Midea Mobile 35C de handleiding

Type
de handleiding
Mobiles Klimagerät
Bedienungsanleitung
Vielen Dank für den Kauf unseres mobilen Klimagerätes
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung Ihres
Klimagerätes sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
DE
DIESE ANLEITUNG LESEN UND AUFBEWAHREN!!
1
DE
Inhalte
Sicherheitshinweise ····················································································· 3
Vorsichtsmaßnahmen ·················································································· 5
Warnungen (nur für die Kühlmittel R290/R32)·············································· 7
Vorbereitungen ···························································································· 15
Installation ···································································································· 16
Verwendung ································································································· 20
Pflege ·········································································································· 23
Fehlerdiagnose ···························································································· 23
Hinweise zum Design und der Kompatibilität ··············································· 24
2
DE
Sicherheitshinweise
Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Nichtbeachtung von Anweisungen zu schweren
Verletzungen oder sogar zum Tode führen kann.
WARNUNG: Um Tod oder Verletzung des Benutzers oder anderer Personen sowie
Sachschäden zu vermeiden, müssen die folgenden Anweisungen befolgt werden. Eine
unsachgemäße Bedienung durch Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Verletzungen, Tod
oder Beschädigung führen.
- Die Installation muss unbedingt gemäß den Installationsanweisungen durchgeführt werden. Eine
unsachgemäße Installation kann zu Wasserleckagen, Stromschlägen oder Feuer führen.
- Verwenden Sie nur das beiliegende Zubehör und Teile sowie die für die Installation spezifizierten
Werkzeuge. Die Verwendung von nicht genormten Teilen kann zu Wasserleckagen, Stromschlägen,
Feuer und Verletzungen oder zu Sachschäden führen.
- Stellen Sie sicher, dass die von Ihnen verwendete Steckdose geerdet und mit der geeigneten
Spannung versorgt ist. Das Netzkabel ist mit einem dreipoligen Erdungsstecker zum Schutz vor
Stromschlag ausgestattet. Die Spannungsangaben sind auf dem Typenschild des Geräts zu finden.
- Das Gerät darf nur an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose angeschlossen werden. Wenn die
Steckdose, die Sie verwenden möchten, nicht ausreichend geerdet oder durch eine zeitverzögerte
Sicherung oder einen Trennschalter geschützt ist, lassen Sie einen qualifizierten Elektriker die
richtige Steckdose installieren (die benötigte Sicherung oder den erforderlichen Trennschalter wird
durch den maximalen Strom des Geräts bestimmt. Der maximale Strom ist auf dem Typenschild am
Gerät angegeben).
- Installieren Sie das Gerät auf einer ebenen, stabilen Unterlage. Andernfalls kann es zu Schäden
oder zu übermäßigem Lärm und Erschütterungen kommen.
- Das Gerät muss frei von Hindernissen gehalten werden, um eine einwandfreie Funktion zu
gewährleisten und Sicherheitsrisiken zu minimieren.
- Verändern Sie NICHT die Länge des Netzkabels und verwenden Sie auch kein Verlängerungskabel,
um das Gerät mit Strom zu versorgen.
- Teilen Sie NICHT eine einzige Steckdose mit anderen Elektrogeräten. Eine unsachgemäße
Stromversorgung kann zu Feuer oder Stromschlägen führen.
3
DE
Sicherheitshinweise
- Installieren Sie Ihr Klimagerät NICHT in einem feuchten Raum, wie beispielsweise einem
Badezimmer oder einer Waschküche. Eine zu starke Belastung durch Feuchtigkeit kann dazu
führen, dass elektrische Komponenten kurzgeschlossen werden.
- Installieren Sie das Gerät NICHT an einem Ort, der brennbaren Gasen ausgesetzt sein könnte, da
dies zu Bränden führen kann.
- Das Gerät hat Räder, um die Bewegung zu erleichtern. Stellen Sie das Gerät nicht auf dicke
Teppiche und rollen Sie es nicht über Gegenstände, ansonsten könnte das Gerät umkippen.
- Verwenden Sie das Gerät NICHT, wenn es heruntergefallen ist oder beschädigt wurde.
- Das Gerät mit elektrischer Heizung muss mindestens 1 Meter Abstand zu brennbaren Materialien
haben.
- Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder barfuß.
- Wird das Klimagerät während der Benutzung umgestoßen, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es sofort vom Stromnetz. Überprüfen Sie das Gerät sofort, um sicherzustellen, dass es keine
Schäden aufweist. Wenn Sie vermuten, dass das Gerät beschädigt wurde, wenden Sie sich an
einen Techniker oder den Kundendienst.
- Bei Gewitter muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden, um Schäden am Gerät durch
Blitzeinschlag zu vermeiden.
- Ihr Klimagerät sollte so verwendet werden, dass es vor Feuchtigkeit geschützt ist, z.B.
Kondenswasser, Spritzwasser, etc. Stellen oder lagern Sie Ihr Klimagerät nicht so, dass es
herunterfallen oder in Wasser oder eine andere Flüssigkeit hineingezogen werden kann. Passiert es
doch, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
- Alle Verkabelungen müssen strikt gemäß dem Schaltplan im Inneren des Geräts durchgeführt
werden.
- Die Leiterplatte (PCB) des Geräts ist mit einer Sicherung zum Schutz vor Überstrom ausgestattet.
Die Spezifikationen der Sicherung sind auf der Leiterplatte gedruckt, wie z.B.: T 3,15A/250V, etc.
4
DE
Vorsichtsmaßnahmen
Vorsichtsmaßnahmen
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder ihnen der sichere Gebrauch des Gerätes erklärt wurde
und sie die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und Pflege darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden. (gilt für die
europäischen Länder)
- Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden
Erfahrungen und Kenntnissen bestimmt, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt oder ihnen wurde die Verwendung des Gerätes von dieser
Person erklärt. (gilt für andere Länder als die europäischen Länder)
- Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder müssen immer beaufsichtigt werden, wenn sie sich in der Nähe des Gerätes befinden.
- Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, seinem Servicepartner oder ähnlich
qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
- Vor der Reinigung oder anderen Pflegearbeiten muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
- Entfernen Sie keine festen Abdeckungen. Verwenden Sie dieses Gerät niemals, wenn es nicht
ordnungsgemäß funktioniert, fallen gelassen oder beschädigt wurde.
- Verlegen Sie das Kabel nicht unter Teppichböden. Decken Sie das Kabel nicht mit Wurfteppichen,
Läufern oder ähnlichen Abdeckungen ab. Verlegen Sie das Kabel nicht unter Möbeln oder Geräten.
Verlegen Sie das Kabel dort, wo sich möglichst wenige Personen bewegen, und dort, wo das Gerät
nicht umkippen kann.
- Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel, der Stecker, die Netzsicherung oder der
Trennschalter beschädigt ist. Entsorgen Sie in diesem Fall das Gerät oder schicken Sie es zur
Überprüfung und/oder Reparatur an einen autorisierten Kundendienst.
Warnungen (Nur für die Verwendung von Kältemittel R290/R32)
- Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller empfohlenen Mittel, um den Abtauprozess zu
beschleunigen oder das Gerät zu reinigen.
- Das Gerät muss in einem Raum ohne ständig betriebene Zündquellen (z.B. offene Flammen, ein Gasgerät
5
DE
oder eine elektrische Heizung) gelagert werden.
- Das Gerät nicht durchbohren oder verbrennen.
- Beachten Sie, dass die Kältemittel geruchlos sind.
- Das Gerät 12K Cooling sollte in einem Raum mit einer Grundfläche von mehr als 11 m
2
installiert,
betrieben und gelagert werden.
- Das Gerät 9k,10K Cooling sollte in einem Raum mit einer Grundfläche von mehr als 10 m installiert,
2
betrieben und gelagert werden.
-
Das Gerät 12k Cooling&Heating sollte in einem Raum mit einer Grundfläche von mehr als 12 m installiert,
betrieben und gelagert werden.
- Die Einhaltung der nationalen Gasvorschriften ist zu beachten.
- Halten Sie die Lüftungsöffnungen frei von Hindernissen.
- Das Gerät ist so zu lage
rn, dass mechanischen Schäden vermieden werden.
- Stellen Sie sicher, dass das Gerät in einem gut belüfteten Bereich gelagert wird, in dem die Raumgröße der
für den Betrieb festgelegten Raumfläche entspricht.
- Jede Person, die an Arbeiten an oder dem Eingriff in einen Kältemittelkreislauf beteiligt ist, sollte über ein
aktuell gültiges Zertifikat einer von der Industrie akkreditierten Bewertungsstelle verfügen, die ihre
Kompetenz zum sicheren Umgang mit Kältemitteln gemäß einer von der Industrie anerkannten
Bewertungsspezifikation bestätigt.
- Die Wartung darf nur auf Empfehlung des Geräteherstellers durchgeführt werden. Die Wa
rtung und
Reparatur, die die Unterstützung anderer Fachkräfte erfordert, ist unter der Aufsicht der für den Umgang mit
brennbaren Kältemitteln zuständigen Person durchzuführen.
Vorsicht: Brandgefahr / brennbare Stoffe
(Nur für R32/R290-Geräte erforderlich)
WICHTIGER HINWEIS: Lesen Sie diese Handbuch
sorgltig durch, bevor Sie Ihr neues Klimagerät installieren
oder betreiben. Bewahren Sie dieses Handbuch zum
späteren Nachschlagen auf.
Erklärung der auf dem Gerät angezeigten Symbole (
Nur für R32/R290-Geräte erforderlich)
:
WARNUNG
Dieses Symbol zeigt an, dass dieses Gerät ein brennbares Kältemittel
verwendet. Wenn das Kältemittel austritt und einer externen Zündquelle
ausgesetzt ist, besteht Brandgefahr.
ACHTUNG
Dieses Symbol zeigt an, dass die Bedienungsanleitung sorgfältig gelesen
werden muss.
ACHTUNG
Dieses Symbol zeigt an, dass ein(e) Service-Mitarbeiter(in) dieses Gerät
gemäß der Installationsanleitung installieren sollte.
ACHTUNG
Dieses Symbol zeigt an, dass Informationen wie die Betriebsanleitung oder die
Installationsanleitung verfügbar sind.
6
2
DE
Warnungen (nur für die Kühlmittel R290/R32)
1. Beachten Sie bzgl. dem Transport von Geräten, die brennbare Kältemittel enthalten, die
Transportvorschriften
2. Beachten Sie bzgl. der Kennzeichnung von Geräten mit Schildern die örtlichen Vorschriften
3. Beachten Sie bzgl. der Entsorgung von Geräten mit brennbaren Kältemitteln die nationalen
Vorschriften.
4. Lagerung von Geräten/Ausrüstung
Die Lagerung der Geräte sollte in Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers
erfolgen.
5. Lagerung von verpackten (unverkauften) Geräten
Der Schutz der Lagerverpackung sollte so konstruiert sein, dass eine mechanische
Beschädigung des Gerätes im Inneren der Verpackung keine Undichtigkeit der
Kältemittelfüllung verursacht.
Die maximale Anzahl der Geräte, die zusammen gelagert werden dürfen, richtet sich nach
den örtlichen Vorschriften.
6. Informationen zur Wartung
1) Kontrollen des Bereichs
Vor der Verwendung von Geräten, die brennbare Kältemittel enthalten, sind
Sicherheitsüberprüfungen erforderlich, um sicherzustellen, dass die Zündgefahr minimiert
wird. Bei der Reparatur der Kälteanlage sind die folgenden Vorsichtsmaßnahmen vor den
Arbeiten an der Anlage zu beachten.
2) Arbeitsablauf
Die Arbeiten sind nach einem kontrollierten Verfahren durchzuführen, um die Gefahr,
dass brennbare Gase oder Dämpfe während der Ausführung der Arbeiten auftreten, zu
minimieren.
3) Allgemeiner Arbeitsbereich
Alle Wartungskräfte und andere im örtlichen Bereich tätige Personen sind über die Art der
auszuführenden Arbeiten zu unterrichten.
Arbeiten in engen Räumen sind zu vermeiden. Der Bereich um den Arbeitsbereich herum
ist abzugrenzen. Stellen Sie sicher, dass die Bedingungen innerhalb des Bereichs sicher
sind, indem brennbare Materialien kontrolliert werden.
4) Überprüfung auf Vorhandensein von Kältemittel
Der Bereich ist vor und während der Arbeit mit einem geeigneten Kältemitteldetektor zu
7
DE
überprüfen, um sicherzustellen, dass der Techniker sich der potenziell brennbaren
Atmosphäre bewusst ist. Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Lecksuchgeräte für
den Einsatz mit brennbaren Kältemitteln geeignet sind, d.h. sie lösen keine Funken aus,
sind ausreichend abgedichtet oder eigensicher.
5) Vorhandensein eines Feuerlöschers
Sind Arbeiten mit hohen Temperaturen an der Kältemaschine oder den zugehörigen
Teilen durchzuführen, müssen geeignete Feuerlöschvorrichtungen zur Verfügung stehen.
Platzieren Sie immer einen Trockenpulver- oder CO2-Feuerlöscher in der Nähe des
Arbeitsbereichs.
6) Keine Zündquellen
Personen, die Arbeiten in Bezug auf eine Kälteanlage ausführt, bei denen Rohrleitungen,
die brennbares Kältemittel enthalten oder enthalten haben, freigelegt werden, dürfen
keine Zündquellen so verwenden, dass diese zu Feuer- oder Explosionsgefahr führen
könnten. Alle möglichen Zündquellen, einschließlich des Zigarettenrauchens, sollten
ausreichend weit von dem Ort entfernt sein, an dem Montage-, Reparatur-, Demontage-
und Entsorgungsarbeiten durchgeführt werden, bei denen möglicherweise brennbare
Kältemittel in den umliegenden Raum abgegeben werden könnten. Vor Beginn der
Arbeiten ist der Bereich um das Gerät herum zu untersuchen, um sicherzustellen, dass
keine Feuer- oder Zündgefahren bestehen. Es müssen „Rauchen verboten“-Zeichen
angebracht werden.
7) Belüfteter Bereich
Stellen Sie sicher, dass sich der Bereich im Freien befindet oder ausreichend belüftet ist,
bevor Sie das System öffnen oder Arbeiten mit hoher Temperatur durchführen. Während
der Zeit, in der die Arbeiten durchgeführt werden, muss ein gewisses Maß an Belüftung
gewährleistet sein. Die Lüftung sollte das freigesetzte Kältemittel sicher verteilen und
vorzugsweise nach außen in die Atmosphäre abgeben.
8) Kontrollen an der Kältemaschine
Werden elektrische Komponenten ausgetauscht, müssen sie für den jeweiligen Zweck
und die korrekte Spezifikation geeignet sein. Zu jedem Zeitpunkt sind die Pflege- und
Servicerichtlinien des Herstellers zu beachten. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an die
technische Abteilung des Herstellers. Die folgenden Prüfungen sind auf Anlagen
anzuwenden, die brennbare Kältemittel verwenden:
Die Füllmenge richtet sich nach der Raumgröße, in der der ltemittelhaltige Teil
installiert ist;
8
DE
Die Lüftungsanlagen und -auslässe arbeiten ordnungsgemäß und werden nicht behindert;
Wird ein indirekter Kältekreislauf verwendet, ist der Sekundärkreislauf auf das
Vorhandensein von Kältemittel zu überprüfen; die Kennzeichnung des Gerätes muss
weiterhin sichtbar und lesbar sein. Unleserliche Kennzeichnungen und Zeichen sind zu
korrigieren;
Die Kältemittelleitung oder -komponenten werden an einer Stelle installiert, an der es
unwahrscheinlich ist, dass sie einer Substanz ausgesetzt sind, die Kältemittel enthaltende
Komponenten angreifen könnten, es sei denn, die Komponenten sind aus Materialien
hergestellt, die von Natur aus korrosionsbeständig sind oder die angemessen gegen eine
solche Korrosion geschützt sind.
9) Kontrollen an elektrischen Geräten
Die Reparatur und Pflege von elektrischen Komponenten muss erste
Sicherheitsüberprüfungen und Komponenteninspektionsverfahren beinhalten. Liegt ein
Fehler vor, der die Sicherheit beeinträchtigen könnte, darf keine Stromquelle an den
Stromkreis angeschlossen werden, bis der Fehler zufriedenstellend behoben ist. Kann
der Fehler nicht sofort behoben werden, aber es ist notwendig, den Betrieb fortzusetzen,
muss eine geeignete Übergangslösung gefunden werden.
Dies ist dem Eigentümer der Anlage zu melden, damit alle Parteien informiert werden.
Erste Sicherheitskontrollen müssen Folgendes umfassen:
Dass Kondensatoren entladen werden: Dies muss auf sichere Weise geschehen, um die
Möglichkeit einer Funkenbildung zu vermeiden;
dass beim Füllen, Entnahme oder Reinigen des Kältemittelsystems keine
spannungsführenden elektrischen Komponenten und Leitungen freigelegt werden;
Dass eine Kontinuität der Erdung vorhanden ist.
7. Reparaturen an hermetischen Komponenten
1) Bei Reparaturen an hermetischen Komponenten müssen alle elektrischen Anschlüsse
von den zu bearbeitenden Geräten getrennt werden, bevor die hermetischen
Abdeckungen usw. entfernt werden. Wenn es unbedingt erforderlich ist, die Geräte
während der Wartung mit Strom zu versorgen, muss an der kritischsten Stelle eine
dauerhaft funktionierende Form der Lecksuche angebracht werden, um vor einer
potenziell gefährlichen Situation zu warnen.
2) Es ist besonders darauf zu achten, dass durch Arbeiten an elektrischen Komponenten
das Gehäuse nicht so verändert wird, dass das Schutzniveau beeinträchtigt wird.
Dazu gehören Beschädigungen an Kabeln, übermäßige Anzahl von Anschlüssen, nicht
9
DE
originalgetreue Klemmen, Beschädigungen an Dichtungen, falsche Montage von
Verschraubungen usw.. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät sicher montiert ist.
Stellen Sie sicher, dass Dichtungen oder Dichtungsmaterialien nicht so abgenutzt sind,
dass sie nicht mehr dazu dienen, das Eindringen von brennbaren Atmosphären zu
verhindern. Ersatzteile müssen den Herstellerangaben entsprechen.
HINWEIS: Die Verwendung von Silikondichtstoff kann die Wirksamkeit einiger Arten von
Lecksuchgeräten beeinträchtigen. Eigensichere Komponenten müssen vor den Arbeiten
nicht isoliert werden.
8. Reparatur von eigensicheren Komponenten
Legen Sie permanente induktive oder kapazitive Lasten erst an den Stromkreis an, wenn Sie
sichergestellt haben, dass diese die zulässige Spannung und den zulässigen Strom für das
verwendete Gerät nicht überschreiten. Eigensichere Komponenten sind die einzigen Typen,
an denen in einer brennbaren Atmosphäre gearbeitet werden kann. Die Prüfeinrichtung muss
die richtige Leistung aufweisen. Ersetzen Sie Komponenten nur durch vom Hersteller
angegebene Teile. Andere Teile können dazu führen, dass das Kältemittel aus einer
Undichtigkeit in der Atmosphäre entzündet wird.
9. Verkabelung
Überprüfen Sie, ob die Verkabelung Verschleiß, Korrosion, übermäßigen Druck, Vibrationen,
scharfen Kanten oder anderen schädlichen Umwelteinflüssen ausgesetzt ist. Bei der Prüfung
sind auch die Auswirkungen der Alterung oder der ständigen Schwingungen von Quellen wie
Kompressoren oder Ventilatoren zu berücksichtigen.
10. Erkennung von brennbaren Kältemitteln
Bei der Suche nach Kältemittelleckagen oder der Erkennung von Kältemittelleckagen dürfen
unter keinen Umständen potenzielle Zündquellen genutzt werden. Ein Halogenidbrenner
(oder ein anderer Detektor mit offener Flamme) darf nicht verwendet werden.
11. Die folgenden Lecksuchmethoden gelten als akzeptabel für Systeme, die brennbare
Kältemittel enthalten.
Elektronische Lecksuchgeräte sind zum Erkennen von brennbaren ltemitteln zu verwenden,
aber die Empfindlichkeit ist möglicherweise nicht ausreichend oder in einem ltemittelfreien
Bereich kalibriert. Stellen Sie sicher, dass der Detektor keine potenzielle Zündquelle ist und
für das verwendete Kältemittel geeignet ist. Die Lecksuchanlage ist auf einen Prozentsatz der
unteren Entflammbarkeitsgrenze des Kältemittels einzustellen und auf das verwendete
Kältemittel zu kalibrieren, und der entsprechende Gasanteil (maximal 25 %) muss bestätigt
werden. Lecksuchflüssigkeiten sind für die meisten Kältemittel geeignet, aber die
10
DE
Verwendung von chlorhaltigen Reinigungsmitteln ist zu vermeiden, da das Chlor mit dem
Kältemittel reagieren und die Kupferrohre korrodieren kann. Bei Verdacht auf eine Leckage
sind alle offenen Flammen zu entfernen/löschen. Wird eine Leckage von Kältemittel
festgestellt, die gelötet werden muss, so ist das gesamte Kältemittel aus dem System
zurückzugewinnen oder (mittels Absperrventilen) in einem dem Leck abgewandten Teil des
Systems zu isolieren. Sauerstofffreier Stickstoff (OFN) soll dann sowohl vor als auch während
des Lötprozesses durch das System gespült werden.
12. Entnahme und Evakuierung
Beim Eingriff in den Kältemittelkreislauf zur Reparatur oder für andere Zwecke sind
herkömmliche Verfahren anzuwenden. Es ist jedoch wichtig, dass die sensibelsten Praktiken
befolgt werden, da die Entflammbarkeit eine Rolle spielt. Das folgende Verfahren ist
einzuhalten:
Kältemittel entfernen;
Den Kreislauf mit Schutzgas spülen;
Evakuieren;
Wieder mit Schutzgas spülen;
Den Kältemittelkreis durch Schneiden oder Löten öffnen.
Die Kältemittelfüllung ist in die richtigen Rückgewinnungsbehälter zurückzuführen. Das
System muss mit sauerstofffreiem Stickstoff (OFN) gespült werden, um das Gerät sicher zu
machen. Dieser Vorgang muss möglicherweise mehrere Male wiederholt werden. Druckluft
oder Sauerstoff dürfen für diese Aufgabe nicht verwendet werden.
Die Spülung soll durchgeführt werden, indem das Vakuum im System mit sauerstofffreiem
Stickstoff (OFN) gebrochen und weiter gefüllt wird, bis der Betriebsdruck erreicht ist, dann in
die Atmosphäre entlüftet und schließlich auf ein Vakuum heruntergefahren wird. Dieser
Vorgang ist so lange zu wiederholen, bis sich kein Kältemittel mehr im System befindet. Bei
Verwendung der endgültigen OFN-Füllung muss das System auf Atmosphärendruck entlüftet
werden, damit Arbeiten durchgeführt werden können. Dieser Vorgang ist unerlässlich, wenn
Lötarbeiten an den Rohrleitungen durchgeführt werden müssen.
Achten Sie darauf, dass sich der Ausgang für die Vakuumpumpe nicht in der Nähe von
Zündquellen befindet und eine Belüftung vorhanden ist.
13. llvorgänge
Zusätzlich zu den herkömmlichen llverfahren sind die folgenden Anforderungen zu erfüllen.
Stellen Sie sicher, dass bei der Verwendung von Füllgeräten keine Verunreinigungen
verschiedener Kältemittel auftreten. Die Schläuche oder Leitungen müssen so kurz wie
11
DE
möglich sein, um die darin enthaltene Kältemittelmenge zu minimieren.
Die Behälter müssen aufrecht gehalten werden.
Stellen Sie sicher, dass das Kühlsystem geerdet ist, bevor Sie das System mit Kältemittel
befüllen.
Beschriften Sie das System, wenn der Füllvorgang abgeschlossen ist (falls nicht bereits
geschehen).
Es ist mit äußerster Sorgfalt darauf zu achten, dass das Kühlsystem nicht überfüllt wird. Vor
der Wiederbefüllung des Systems muss es mit OFN druckgeprüft werden. Das System ist
nach Abschluss des Füllvorgangs, jedoch vor der Inbetriebnahme auf Dichtheit zu prüfen. Vor
dem Verlassen des Standorts ist eine nachträgliche Dichtheitsprüfung durchzuführen.
14. Außerbetriebnahme
Bevor Sie dieses Verfahren durchführen, ist es äußerst wichtig, dass der Techniker mit dem
Gerät und all seinen Details vertraut ist. Es wird empfohlen, dass alle Kältemittel sicher
zurückgewonnen werden. Vor der Durchführung des Verfahrens ist eine Öl- und
Kältemittelprobe zu entnehmen, falls eine Analyse vor der Wiederverwendung des
zurückgewonnenen Kältemittels erforderlich ist. Es ist wichtig, dass vor Beginn des
Verfahrens Strom zur Verfügung steht.
a) Machen Sie sich mit dem Gerät und seiner Bedienung vertraut.
b) System elektrisch trennen.
c) Vor der Durchführung des Verfahrens ist folgendes sicherzustellen:
Für die Handhabung von Kältemittelflaschen stehen bei Bedarf mechanische
Handhabungsgeräte zur Verfügung; Die gesamte persönliche Schutzausrüstung ist
vorhanden und wird korrekt verwendet; der Rückgewinnungsprozess wird jederzeit von
einer kompetenten Person überwacht; Rückgewinnungseinrichtungen und Behälter
erfüllen die entsprechenden Normen.
d) Pumpen Sie das Kältemittelsystem ab, wenn möglich.
e) Wenn ein Vakuum nicht möglich ist, stellen Sie einen Verteiler her, damit das Kältemittel
aus verschiedenen Teilen des Systems entfernt werden kann.
f) Stellen Sie sicher, dass sich der Belter auf der Waage befindet, bevor die
Rückgewinnung erfolgt.
g) Starten Sie das Rückgewinnungsgerät und arbeiten Sie gemäß den Anweisungen des
Herstellers.
h) Überfüllen Sie die Behälter nicht. (Nicht mehr als 80 % des Volumens der
12
DE
Flüssigkeitsfüllung).
i) Überschreiten Sie den maximalen Betriebsdruck des Behälters auch nicht vorübergehend.
j) Wenn die Behälter ordnungsgemäß befüllt und der Prozess abgeschlossen ist, stellen Sie
sicher, dass die Behälter und die Ausrüstung unverzüglich vom Einsatzort entfernt werden
und alle Absperrventile der Anlage geschlossen sind.
k) Das zurückgewonnene Kältemittel darf in kein anderes Kühlsystem eingefüllt werden, es
sei denn, es wurde gereinigt und überprüft.
15. Kennzeichnung
Die Geräte sind mit einem Etikett zu versehen, aus dem hervorgeht, dass sie stillgelegt und
vom Kältemittel befreit wurden. Das Etikett ist zu datieren und zu unterzeichnen. Vergewissern
Sie sich, dass sich auf dem Gerät Etiketten befinden, aus denen hervorgeht, dass das Gerät
brennbares Kältemittel enthält.
16. Rückgewinnung
Bei der Entfernung von Kältemittel aus einem System, sei es r Wartungsarbeiten oder zur
Außerbetriebnahme, wird empfohlen, dass alle Kältemittel sicher entfernt werden.
Beim Umfüllen von Kältemittel in Behälter ist darauf zu achten, dass nur für die
Rückgewinnung von Kältemittel geeignete Behälter verwendet werden.
Stellen Sie sicher, dass die richtige Anzahl von Zylindern zur Aufnahme der gesamten
Systemfüllung vorhanden ist. Alle zu verwendenden Behälter sind r das zurückgewonnene
Kältemittel bestimmt und für dieses Kältemittel gekennzeichnet (d.h. spezielle Behälter für die
Rückgewinnung von Kältemittel). Die Behälter müssen mit einem Druckbegrenzungsventil und
den dazugehörigen Absperrventilen in einwandfreiem Zustand ausgestattet sein.
Leere Rückgewinnungsbehälter werden evakuiert und, wenn möglich, gekühlt, bevor die
Rückgewinnung erfolgt.
Die Rückgewinnungsanlage muss in einwandfreiem Zustand sein, eine Reihe von
Anweisungen für die vorliegende Anlage enthalten und r die Rückgewinnung von
brennbaren Kältemitteln geeignet sein. Darüber hinaus muss ein Satz kalibrierter Waagen in
einwandfreiem Zustand zur Verfügung stehen. Die Schläuche müssen komplett mit
leckagefreien Trennkupplungen und in gutem Zustand sein. Bevor Sie die
Rückgewinnungsanlage in Betrieb nehmen, vergewissern Sie sich, dass sie in einwandfreiem
Zustand ist, ordnungsgemäß gewartet wurde und dass alle zugehörigen elektrischen
Komponenten versiegelt sind, um eine Entzündung im Falle einer Kältemittelabgabe zu
verhindern. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller.
13
DE
Das zurückgewonnene Kältemittel ist in dem richtigen Rückgewinnungsbehälter an den
Kältemittellieferanten zurückzugeben und der entsprechende Abfalltransportvermerk ist
anzuordnen. Mischen Sie keine Kältemittel in Rückgewinnungseinheiten und insbesondere
nicht in Behältern. Wenn Kompressoren oder Kompressoröle entfernt werden sollen, stellen
Sie sicher, dass sie auf ein akzeptables Niveau evakuiert wurden, um sicherzustellen, dass
kein brennbares Kältemittel im Schmierstoff verbleibt. Der Evakuierungsprozess muss vor der
Rückgabe des Kompressors an die Lieferanten durchgeführt werden. Es darf nur eine
elektrische Erwärmung des Kompressorgehäuses verwendet werden, um diesen Prozess zu
beschleunigen. Wenn Öl aus einem System abgelassen wird, muss dieser Vorgang sicher
durchgeführt werden.
Hinweis zu fluorierten Gasen
- Fluorierte Treibhausgase sind in hermetisch abgeschlossenen Anlagen enthalten. Spezifische
Informationen über die Art, die Menge und das CO
2
-Äquivalent des fluorierten Treibhausgases
in Tonnen (bei einigen Modellen) finden Sie auf dem entsprechenden Etikett auf dem Gerät
selbst.
- Installation, Wartung, Pflege und Reparatur dieses Gerätes dürfen nur von einem
zugelassenen Techniker durchgeführt werden.
- Die Deinstallation und das Recycling des Produkts muss von einem zertifizierten Techniker
durchgeführt werden.
14
DE
Vorbereitung
Vorderseite
Bedienfeld
Horizontale
Luftauslasslamelle
(schwingt automatisch)
Griff (beide Seiten)
Blende
Rollen
Oberer Luftfilter
(hinter dem Gitter)
Oberer Lufteinlass
Ablassausgang
Luftauslass
Unterer Luftfilter
Unterer Lufteinlass
Ablassausgang
(nur r den
Heizmodus)
Netzkabelhalter
Netzkabelausgang
Steckerbuchse
Bodenwanne
Ablassausgang
ckseite
MODELL A
Oberer Luftfilter
(hinter dem Gitter)
Oberer Lufteinlass
Ablassausgang
Luftauslass
Unterer Luftfilter
Unterer Lufteinlass
Ablassausgang
(nur für den
Heizmodus)
Netzkabelhalter
Netzkabelausgang
Steckerbuchse
Bodenwanne fterkontrolle
Ablassausgang
ckseite
MODELL B
15
DE
Installation
Den passenden Ort wählen
Empfohlene Installation
HINWEIS:
Alle Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Erläuterung.
Ihr tatsächliches Gerät könnte sich leicht von den Abbildungen
unterscheiden. Es gilt die tatchliche Form. Das Gerät kann über das
Bedienfeld des Geräts oder mit der Fernbedienung gesteuert werden. Diese
Anleitung enthält keine Erklärungen zur Fernbedienung. Details finden Sie
in der mitgelieferten <<Erklärung zur Fernbedienung>>. Bei großen
Unterschieden zwischen der "BEDIENUNGSANLEITUNG" und der
"Fernbedienung" in Bezug auf der Funktionsbeschreibung, gilt die
Beschreibung in der "BEDIENUNGSANLEITUNG".
Benötigte Werkzeuge
- Mittlerer Philips-Schraubendreher; -Bandmaß oder Lineal; -Messer oder Schere; -Säge (optional,
um den Fensteradapter für schmale Fenster zu verkürzen)
Zubehör
Überprüfen Sie Ihre Fenstergröße und wählen Sie den passenden Fensterschieber.
30cm
←→
12 Zoll
30cm
←→
12 Zoll
50cm
——
19.7 Zoll
16
DE
Installation
Teil
Schreiben
Anzahl
Teil
Schreiben
Anzahl
Geräteadapter
1 Stück
*
Schraube
1 Stück
Abluftschlauch
1 Stück
*
Sicherheitshalterung und 2
Schrauben
1 Satz
Fensterschieber-Adapter
1 Stück
Ablaufschlauch
1 Stück
Wand-Abluftadapter
A (nur für die
Wandmontage
1 Stück
Ablaufschlauch-Adapter
(nur für
Hitzepumpen-Modus)
1 Stück
Wand-Abluftadapter
B (mit Kappe)(nur r
die Wandmontage)
1 Stück
*
Schaumstoffdichtung A
(Klebend)
2 Stück
Schraube und Dübel
(nur für die Wandmontage)
4 Satz
*
Schaumstoffdichtung B
(Klebend)
2 Stück
Fensterschieber A
1 Stück
*
Schaumstoffdichtung C
(Nicht klebend)
1 Stück
Fensterschieber B
1 Stück
Fernbedienung und
Batterie
1 Satz
Netzkabelschnalle
1 Stück
HINWEIS: Die mit * gekennzeichneten Angaben sind optional. Leichte Design-Abweichungen können auftreten.
Fenstereinbausatz
Erster Schritt: Vorbereitung des Abluftschlauchsatzes
Drücken Sie den Abluftschlauch in den Fensterschieberadapter
und den Geräteadapter. Er wird automatisch durch die
elastischen Schnallen der Adapters festgeklemmt.
Schritt Zwei: Installieren Sie den Abluftschlauchsatz an
der Einheit.
Stecken Sie den Geräteadapter des Abluftschlauchsatzes in die
untere Nut des Luftauslasses des Gerätes, hrend der Haken des
Adapters mit dem Lochsitz des Luftauslasses ausgerichtet ist, und
schieben Sie den Abluftschlauchsatz entlang der Pfeilrichtung zur
Installation nach unten.
Stellen Sie sicher, dass der Adapterhaken mit dem Lochsitz
des Luftauslasses ausgerichtet ist
.
Haken Lochsitz
Adapter
Untere
Nut
Stellen Sie sicher, dass der
Adapter in die untere Nut des
Luftauslasses eingesetzt ist.
Schritt Drei: Vorbereiten des einstellbaren
Fensterschiebers
1. Abhängig von der Größe Ihres Fensters passen Sie die Größe des
Fensterschiebers an.
2. Wenn die Länge des Fensters zwei Fensterschieber erfordert, befestigen
Sie die Fensterschieber mit dem Bolzen, sobald sie auf die richtige
nge eingestellt sind.
3. Einige Modelle benötigen wegen der nge des Fensters drei
Fensterschieber (optional). Verwenden Sie zwei Schrauben, um die
Fensterschieber zu befestigen, sobald diese die richtige Länge haben.
17
DE
Hinweis: Sobald die Abluftschlauchsatz und der verstellbare
Fensterschieber vorbereitet sind, wählen Sie eine der folgenden
drei Installationsmethoden.
Typ 1: Hängefensterinstallation oder Schiebefensterinstallation
(optional)
1. Schneiden Sie die klebenden Schaumstoffdichtungsbänder A
und B auf die richtige nge zu und befestigen Sie sie wie
abgebildet am Fensterflügel und am Rahmen.
2. Setzen Sie den Fensterschiebersatz in die Fensteröffnung ein.
3. Schneiden Sie die nicht klebenden Schaumstoffdichtungsbänder
C entsprechend der Fensterbreite zu. Setzen Sie die Dichtung
zwischen Glas und Fensterrahmen ein, um zu verhindern, dass
Luft und Insekten in den Raum gelangen.
4. Falls gewünscht, montieren Sie die Sicherungshalterung mit
2 Schrauben wie abgebildet.
MODELL A
MODELL B
5. Stecken Sie den Fensterschieberadapter in die Bohrung des
Fensterschieber.
Typ 2: Wandmontage (optional)
1. Schneiden Sie für den Wand-Abluftadapter B ein 125 mm (4,9
Zoll) großes Loch in die Wand.
2. Befestigen Sie den Wand-Abluftadapter B mit den vier im
Lieferumfang enthaltenen Ankern und Schrauben an der Wand.
3. Verbinden Sie den Abluftschlauchsatz (mit dem
Wand-Abluftadapter A) mit dem Wand-Abluftadapter B.
Erweiterungsdübel-Position
Wand-
Abluftadapter B
Adapterkappe
Hinweis: Mit der
Adapterkappe wird das
Loch abgedeckt, wenn das
Gerät nicht verwendet wird.
Hinweis: Um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten,
rfen Sie den Schlauch NICHT überdehnen oder
verbiegen. Achten Sie darauf, dass sich kein Hindernis um
den Luftauslass des Abluftschlauches (im Bereich von 500
mm) herum befindet, damit die Abluftanlage
ordnungsgemäß funktioniert. Alle Abbildungen in diesem
Handbuch dienen nur der Erläuterung. Ihr tatchliches
Klimagerät kann sich etwas unterscheiden. Es gilt die
tatsächliche Form.
Schaumstoffdic
htung A
(Klebend)
oder
Fensterschieber B
(falls
erforderlich)
Fensterschieber B
(falls erforderlich)
Schaumstoff
dichtung A
(Klebend)
oder
Fensterschieber B
(falls
erforderlich)
Fensterschie
ber B
(falls
erforderlich)
Fenstersc
hieber A
oder
Schaumstoffdichtung
C
(nicht klebend)
Schaumstoffdi
chtung C
(nicht
klebend)
oder
2
Schraub
en
2 Schrauben
Sicherheit
shalterung
Sicherheitshalterung
oder
oder
Fenstersc
hieber A
max 120cm oder 47 Zoll
min 30cm oder 12 Zoll
18
DE
Hinweis: Beziehen Sie sich für die Verwendung
des Lüftungsgitters / der Lüftungsklappe, die
auf dem Markt erhältlich sind, auf die folgenden
Schilder, um eine ausreichende Luftströmung-
srate sicherzustellen
DE
Betrieb
Schwing-Taste
Wird verwendet, um die automatische Schwingfunktion
zu aktivieren. Wenn der Betrieb eingeschaltet ist, drücken
Sie die Taste SWING, um die Luftauslasslamelle im
gewünschten Winkel zu stoppen.
WLAN-Taste (optional)
Wird verwendet, um den WLAN Verbindungsmodus
zu starten. Wenn Sie die WLAN-Funktion zum ersten
Mal verwenden, halten Sie die Funktaste r 3
Sekunden gedrückt, um den WLAN
Verbindungsmodus zu aktivieren. Die LED-Anzeige
zeigt 'AP' an, um anzuzeigen, dass Sie eine WLAN
Verbindung herstellen nnen. Wenn die Verbindung
(Router) innerhalb von 8 Minuten erfolgreich
hergestellt wurde, beendet das Gerät den WLAN
Verbindungsmodus automatisch und die WLAN -LED
leuchtet auf. Wenn die Verbindung innerhalb von 8
Minuten nicht hergestellt werden kann, beendet das
Gerät automatisch den WLAN Verbindungsmodus.
Nach der erfolgreichen WLAN Verbindung, nnen
Sie bei einigen Modellen die Tasten WLAN und
DOWN (-) gleichzeitig r 3 Sekunden drücken, um
die kabellose Funktion auszuschalten, und die
LED-Anzeige zeigt r 3 Sekunden "OFF" an, die
WLAN -Taste zum Einschalten der WLAN Funktion
und die LED-Anzeige zeigt r 3 Sekunden "ON" an.
HINWEIS: Wenn Sie die WLAN Funktion neu
starten, kann es einige Zeit dauern, bis Verbindung mit
dem Netzwerk automatisch hergestellt wurde.
Timer-Taste
Wird verwendet, um die automatische Startzeit (AUTO
ON) und automatische Stoppzeit (AUTO OFF) in
Verbindung mit den Tasten + & - zu starten. Die
Timer-Ein/Aus-Anzeigeleuchte leuchtet unter den
Timer-Ein/Aus-Einstellungen.
Modus-Taste
hlt die entsprechende Betriebsart aus. Jedes
Mal, wenn Sie die Taste drücken, wird ein
Modus in dieser Reihenfolge ausgewählt -
AUTO, COOL, DRY, FAN und HEAT (nur
rmepumpenmodelle). Die Modusanzeige
leuchtet in den verschiedenen
Moduseinstellungen auf.
Aufwärts (+) und Abwärts (-) Tasten
Dient zum Anpassen (Erhen/Absenken) der
Temperatur in 1°C/1°F (oder 2°F) Schritten in
einem Bereich von 17°C/62°F bis 30°C/86°F
(oder 88°F) oder des TIMERs- in einem Bereich
von 0~24 Stunden.
HINWEIS: Dieses Geräte ist in der Lage, die
Temperatur in Grad Fahrenheit oder Grad
Celsius anzuzeigen. Sie nnen zwischen diesen
beiden Einheiten wechseln, indem Sie die
Aufwärts- und Abwärts-Tasten gleichzeitig 3
Sekunden lang gedrückt halten.
Fan/Ion-Taste (Ion ist optional)
Kontrolliert die Lüftergeschwindigkeit. Drücken Sie diese
Taste, um die Lüftergeschwindigkeit in vier Stufen
auszuwählen - LOW, MED, HIGH und AUTO. Die
Anzeigeleuchte für die Lüftergeschwindigkeit leuchtet bei
verschiedenen Lüftereinstellungen auf. Wenn Sie die
AUTO-Lüftergeschwindigkeit wählen, sind alle
fteranzeigeleuchten dunkel. Bei einigen Modellen
leuchten bei Auswahl der AUTO-Lüftergeschwindigkeit
alle Lüfterindikatoren (optional).
HINWEIS: Halten Sie diese Taste 3 Sekunden gedrückt,
um die ION-Funktion zu aktivieren. Der Ionengenerator
wird mit Strom versorgt und hilft, Pollen und
Verunreinigungen aus der Luft zu entfernen und im Filter
einzufangen. Drücken Sie ihn erneut für 3 Sekunden, um
die ION-Funktion zu stoppen.
Schlaf(Eco)-Taste
Zum Starten der SCHLAF/ECO-Funktion.
Netztaste
Zum Ein- und Ausschalten des Gerätes.
LED-Anzeige
Zeigt die eingestellte Temperatur in °C oder °F
und die Einstellungen des Auto-Timers an. Im Modus
DRY und FAN wird die Raumtemperatur angezeigt. Zeigt
Fehlercodes und Schutzcode an:
E1 - Fehler des Raumtemperatursensors.
E2 - Fehler im Temperatursensors des Verdampfers.
E3 - Fehler beim Temperatursensor des Verflüssigers (bei
einigen Modellen).
E4 - Kommunikationsfehler zum Bedienfeld.
EC - Fehlfunktion der Erkennung von Kältemittelleckagen
(bei einigen Modellen).
P1 - Bodenwanne ist voll - Schließen Sie den
Ablaufschlauch an und lassen Sie das gesammelte Wasser
ab. Wenn sich diese Meldung wiederholt, rufen Sie den
Kundendienst an.
Hinweis: Wenn einer der oben genannten Fehler auftritt,
schalten Sie das Gerät aus und überprüfen Sie die
Umgebung auf eventuelle Hindernisse. Starten Sie das
Gerät neu. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, schalten Sie
das Gerät wieder aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Wenden Sie sich zur Wartung an den Hersteller oder seine
Servicepartner oder eine ähnliche qualifizierte Person.
Installation des Abluftschlauches
Der Abluftschlauch und der Adapterssen
entsprechend der Betriebsart installiert oder
entfernt werden.
Im COOL-, HEAT- (Wärmepumpen) oder
AUTO-Modus muss der Abluftschlauch installiert
werden.
Im FAN-, DEHUMIDIIFY- oder HEAT-
(Elektrischer Heizmodus) Modus muss der
Abluftschlauch entfernt werden.
20
DE
Betrieb
Betriebsanweisungen
COOL-Betrieb (Kühlung)
- Drücken Sie die Taste "MODE", bis die Kontrollleuchte "COOL"
leuchtet.
- Drücken Sie die EINSTELLUNGS-Tasten "+" oder "-", um die
gewünschte Raumtemperatur auszuwählen. Die Temperatur kann in
einem Bereich von 17°C~30°C/62°F~8F(oder 88°F) eingestellt
werden.
- Drücken Sie die Taste "FAN SPEED"
(LÜFTERGESCHWINDIGKEIT), um die Lüftergeschwindigkeit
auszuwählen.
HEAT-Betrieb (Heizen) (nicht bei „nur Kühlung“-Modellen)
- Drücken Sie die Taste "MODE", bis die Kontrollleuchte "HEAT"
leuchtet.
- Drücken Sie die EINSTELLUNGS-Tasten "+" oder "-", um die
gewünschte Raumtemperatur auszuwählen. Die Temperatur kann in
einem Bereich von 17°C~30°C/62°F~8F(oder 8F) eingestellt
werden.
- Drücken Sie die Taste "FAN SPEED"
(LÜFTERGESCHWINDIGKEIT), um die Lüftergeschwindigkeit
auszuwählen. Bei einigen Modellen kann die Lüftergeschwindigkeit
im HEAT-Modus nicht eingestellt werden.
DRY Betrieb (Entfeuchten)
- Drücken Sie die Taste "MODE", bis die Kontrollleuchte "DRY"
leuchtet.
- In diesem Modus können Sie weder eine Lüfterdrehzahl auswählen
noch die Temperatur anpassen. Der Lüftermotor arbeitet mit
niedriger Drehzahl.
- Halten Sie Fenster und Türen geschlossen, um eine optimale
Entfeuchtungswirkung zu erzielen.
- Richten Sie den Luftauslass nicht zum Fenster hin.
AUTO-Betrieb
- Wenn Sie die Klimaanlage in den AUTO-Modus setzen, wählt sie
automatisch Kühlen, Heizen (nicht bei „nur Kühlung“-Modellen)
oder nur Lüfterbetrieb, abhängig von der von Ihnen gewählten
Temperatur und der Raumtemperatur.
- Die Klimaanlage regelt die Raumtemperatur automatisch um den
von Ihnen eingestellten Temperaturpunkt.
- Im AUTO-Modus können Sie dieftergeschwindigkeit nicht
auswählen.
HINWEIS: Im AUTO-Modus leuchten bei einigen Modellen sowohl die
Leuchte des AUTO-Modus als auch die des aktuellen Betriebsmodus.
FAN-Betrieb
- Drücken Sie die Taste "MODUS", bis die Kontrollleuchte "FAN"
leuchtet.
- Drücken Sie die Taste "FAN SPEED"
(LÜFTERGESCHWINDIGKEIT) auf der Fernbedienung, um die
ftergeschwindigkeit auszuwählen. Die Temperatur kann nicht
eingestellt werden.
- Richten Sie den Luftauslass nicht zum Fenster hin.
TIMER-Betrieb
- Wenn das Gerät eingeschaltet ist, drücken Sie die Timer-Taste, um
das Auto-Off-Stop-Programm zu starten. Jetzt leuchtet die Anzeige
TIMER OFF. Drücken Sie die Aufwärts- oder Abwärts-Taste, um
die gewünschte Zeit auszuwählen. Drücken Sie innerhalb von 5
Sekunden erneut die TIMER-Taste, um das das Auto-on-Programm
zu starten. Jetzt leuchtet die Anzeige TIMER ON. Drücken Sie die
Aufwärts- oder Abwärts-Taste, um die gewünschte Auto-On- Zeit
auszuwählen.
- Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, drücken Sie die Timer-Taste,
um das Auto-On-Programm zu starten. Drücken Sie die Taste
innerhalb von fünf Sekunden erneut, wird das
Auto-Off-Stop-Programm gestartet.
- Halten Sie die Aufwärts- oder Abwärts-Taste gedrückt, um
die Zeit einzustellen. Bis zu einer Zeit von 10 Stunden wird die
Zeit in Stufen von 0,5 Stunden verändert. Zwischen 10 und 24
Stunden wird die Zeit in 1-Stunden-Schritten verändert. Die
Kontrolle zählt die verbleibende Zeit bis zum Start herunter.
- Wenn innerhalb von 5 Sekunden keine Bedienung erfolgt zeigt
das System automatisch wieder die vorherige
Temperatureinstellung an.
- Wenn Sie das Gerät ein- oder ausschalten oder die
Timer-Einstellung auf 0,0 stellen, wird das Auto
Start/Stopp-Timer-Programm abgebrochen.
SLEEP/ECO-Betrieb
- Drücken Sie diese Taste, wird die gewählte Temperatur in 30
Minuten um 1°C/2°F (oder 1°F) erhöht (Kühlung) oder
verringert (Heizung). Die Temperatur wird dann nach weiteren
30 Minuten um weitere 1°C/2°F (oder 1°F) erhöht (Kühlung)
oder verringert (Heizung). Diese neue Temperatur wird 7
Stunden lang beibehalten, bevor sie auf die ursprünglich
gewählte Temperatur zurückkehrt. Damit wird der
Sleep/Eco-Modus beendet und das Get arbeitet weiterhin wie
ursprünglich programmiert.
HINWEIS: Diese Funktion ist im Lüfter- oder Trockenmodus
nicht verfügbar.
Weitere Merkmale
FOLLOW ME/TEMP SENSING-Funktion (optional)
HINWEIS: Diese Funktion kann NUR über die Fernbedienung
aktiviert werden. Die Fernbedienung dient als
Fernbedienungsthermostat, der eine präzise Temperaturregelung an
ihrem Standort ermöglicht. Um die Funktion „Follow Me/Temp
Sensing” zu aktivieren, richten Sie die Fernbedienung auf das Gerät
und drücken Sie die Taste „Follow Me/Temp Sensing”. Die
Fernbedienung zeigt die aktuelle Temperatur an ihrem Standort an.
Die Fernbedienung sendet dieses Signal alle 3 Minuten an das
Klimagerät, bis Sie die Taste „Follow Me/Temp Sensing” erneut
drücken. Wenn das Gerät innerhalb von 7 Minuten das Signal
„Follow Me/Temp Sensing” nicht empfängt, verlässt das Gerät den
Modus „Follow Me/Temp Sensing”.
HINWEIS: Diese Funktion ist im FAN- oder DRY-Modus
nicht verfügbar.
AUTO-RESTART
Wenn das Gerät aufgrund eines Stromausfalls unerwartet
ausgeschaltet wird, startet es automatisch mit der vorherigen
Funktionseinstellung neu, wenn die Stromversorgung wieder
aufgenommen wird.
EINSTELLUNG DER LUFTSTROMRICHTUNG
Der Luftauslass kann automatisch eingestellt werden. Stellen Sie die
Luftströmungsrichtung automatisch ein:
- Wenn das Gerät AN ist, wird das Lüftungsgitter vollständig
geöffnet.
- Drücken Sie die Taste SWING auf dem Bedienfeld oder der
Fernbedienung, um die Funktion „Auto Swing“ zu aktivieren.
Das Lüftungsgitter schwenkt automatisch auf und ab.
- Bitte stellen Sie das Lüftungsgitter nicht manuell ein.
21
DE
Betrieb
WARTEN SIE 3 MINUTEN BEVOR SIE DAS
GERÄT WIEDER EINSCHALTEN
Wird das Gerät ausgeschaltet, kann es in den ersten 3 Minuten danach
nicht wieder in Betrieb genommen werden. Dies dient dem Schutz des
Gerätes. Das Gerät wird nach 3 Minuten automatisch gestartet.
Strommanagement-Funktion (bei einigen Modellen)
Wenn die Umgebungstemperatur r einen bestimmten Zeitraum unter
der eingestellten Temperatur liegt, wird das Gerät automatisch mit der
Strommanagement-Funktion betrieben. Der Kompressor und der
ftermotor stoppen. Wenn die Umgebungstemperatur höher als die
eingestellte Temperatur ist, wird das Gerät automatisch aus der
Power-Management-Funktion entfernt. Der Kompressor- und (oder)
ftermotor laufen.
HINWEIS: Bei Geräten mit Power-Management-Licht leuchtet das
Licht unter dieser Funktion auf.
Wasserableitung
- Entfernen Sie im Entfeuchtungsmodus die obere Ablassschraube von
der ckseite des Geräts, setzen Sie den Ablassstutzen (5/8"
Universal-Schlauchkupplung) mit einem 3/4" Schlauch (lokal erhältlich)
ein. Bei den Modellen ohne Ablassstutzen wird der Ablassschlauch
einfach an der Bohrung befestigt. Legen Sie das offene Ende des
Schlauches an eine Position wo das anfallende Wasserfrei abfließen
kann.
MODELL A
MODELL B
- Entfernen Sie im Wärmepumpenmodus die untere Ablassschraube von
der ckseite des Geräts, setzen Sie den Ablassstutzen (5/8"
Universal-Schlauchkupplung) mit einem 3/4" Schlauch (lokal erhältlich)
ein. Bei den Modellen ohne Ablassstutzen wird der Ablassschlauch
einfach an der Bohrung befestigt. Legen Sie das offene Ende des
Schlauches an eine Position wo das anfallende Wasserfrei abfließen
kann.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Schlauch sicher befestigt ist,
damit keine Undichtigkeiten auftreten. Richten Sie den Schlauch auf den
Abfluss und achten Sie darauf, dass keine Knicke vorhanden sind, die
das Abfließen des Wassers verhindern. Legen Sie das Ende des
Schlauches in den Abfluss und stellen Sie dabei sicher, dass das Ende
des Schlauches nach unten zeigt, damit das Wasser gleichmäßig
abfließen kann. (Siehe Abb. mit ) Lassen Sie es nicht nach oben
zeigen. (Siehe Abb. mit ). Wenn der durchgehende Ablassschlauch
nicht verwendet wird, vergewissern Sie sich, dass die Ablassschraube
und der Knopf fest montiert sind, um Undichtigkeiten zu vermeiden
- Wenn der Wasserstand der Bodenwanne einen
vorgegebenen Wert erreicht, piept das Gerät 8 mal,
und im digitalen Anzeigebereich erscheint "P1". Jetzt
wird der Klima-/Entfeuchtungsprozess sofort
gestoppt. Der Lüftermotor läuft jedoch weiter (dies ist
normal). Bewegen Sie das Gerät vorsichtig an einen
Ablassort, entfernen Sie die untere Ablassschraube
und lassen Sie das Wasser abflien. Montieren Sie
die untere Ablassschraube wieder und starten Sie die
Maschine neu, bis das Symbol "P1" verschwindet.
Wenn sich der Fehler wiederholt, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass Sie die untere Ablassschraube
wieder fest montieren, um Leckagen zu vermeiden, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
| Pflege
WARNUNG:
- Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reinigen
oder warten.
- Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes KEINE brennbaren
Flüssigkeiten oder Chemikalien.
- Waschen Sie das Gerät NICHT unter fließendem Wasser.
Andernfalls besteht Stromschlaggefahr.
- Betreiben Sie die Maschine NICHT, wenn das Stromkabel
hrend der Reinigung beschädigt wurde. Ein beschädigtes
Netzkabel muss durch ein neues Kabel des Herstellers ersetzt
werden.
Den Luftfilter reinigen
Den Luftfilter entfernen
ACHTUNG
Betreiben Sie das Gerät NICHT ohne Filter, da es sonst durch
Schmutz und Flusen verstopft und die Leistung beeinträchtigt
wird.
Abflusschlau
ch-Adapter
Abflusschlau
ch-Adapter
Durchgehender
Abflusschlauch
Durchgehender
Abflusschlauch
Durchgehend
er
Abflusschlau
ch
Remove
the upper
drain plug
Durchgehend
er
Abflusschlau
ch
Obere
Abflussschr
aube
entfernen
Obere
Abflussschra
ube
entfernen
Obere
Abflussschrau
be entfernen
Lieferhöhe < 1,8 m
Die Schnalle des
Netzkabels in die
hintere Abdeckung
drücken.
Ablasschlauc
h-Adapter
Ablasschlauc
h-Adapter
Die Schraube
entfernen, dann
den unteren
Filter
herausnehmen.
Unterer
Luftfilter
(herausnehmen)
Oberer Luftfilter
(herausnehmen)
Oberer Luftfilter
(herausnehmen)
Obere
Abflussschr
aube
entfernen
MODELL A
MODELL B
MODELL A
MODELL B
22
DE
| Pflege
Pflegetipps
- Denken Sie daran, den Luftfilter alle 2 Wochen
zu reinigen, um eine optimale Leistung zu
erzielen.
- T Die Wasserauffangwanne sollte sofort nach
Auftreten des Fehlers P1 und vor der Lagerung
entleert werden, um Schimmelbildung zu
vermeiden.
- In Haushalten mit Tieren müssen Sie das Gitter
regelmäßig abwischen, um zu vermeiden, dass der
Luftstrom durch Tierhaare blockiert wird.
Reinigung des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten, fusselfreien
Tuch und einem milden Reinigungsmittel. Trocknen Sie
das Gerät mit einem trockenen, fusselfreien Tuch.
Verstauen Sie das Gerät bei Nichtgebrauch.
- Entleeren Sie die Wasserauffangwanne des Geräts gemäß
den Anweisungen im folgenden Abschnitt.
- Lassen Sie das Gerät im FAN-Modus 12 Stunden lang in
einem warmen Raum laufen, um es zu trocknen und
Schimmel zu vermeiden.
- Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
- Reinigen Sie den Luftfilter gemäß den Anweisungen im
vorherigen Abschnitt. Setzen Sie den sauberen,
trockenen Filter vor der Lagerung wieder ein.
- Entfernen Sie die Batterien aus der Fernbedienung.
HINWEIS: Bewahren Sie das Gerät an einemhlen,
dunklen Ort auf.
Die Einwirkung von direkter Sonneneinstrahlung oder
extremer Hitze kann die Lebensdauer des Gerätes
verkürzen.
HINWEIS: Das Gehäuse und die Vorderseite können mit
einem ölfreien Tuch entstaubt oder mit einem Tuch
gewaschen werden, das in einer Lösung aus warmem Wasser
und mildem flüssigem Geschirrspülmittel befeuchtet ist.
Gründlich abspülen und trocken wischen. Verwenden Sie
niemals scharfe Reinigungsmittel, Wachs oder Politur auf der
Vorderseite des Gehäuses. Achten Sie darauf, dass Sie
überschüssiges Wasser aus dem Tuch herauswringen, bevor
Sie um die Bedienelemente wischen.
Wasser in oder um die Bedienelemente herum kann zu
Schäden am Gerät führen.
| Fehlerdiagnose
Bitte überprüfen Sie die Maschine anhand der folgenden Tabelle, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden:
Problem
glicher Grund
Problembehebung
Das Gerät reagiert nicht auf
das Drücken der
EIN/AUS-Taste.
P1 Fehlercode
Die Wasserauffangwanne ist voll. Schalten Sie das
Gerät aus, lassen Sie das Wasser aus der
Wasserauffangwanne ab und starten Sie das Gerät
neu.
Im COOL-Modus: Die Raumtemperatur ist
niedriger als die eingestellte Temperatur.
Zurücksetzen der Temperatur
Gerät kühlt sich nicht gut
ab
Der Luftfilter ist mit Staub oder Tierhaaren
verstopft.
Schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie den
Filter gemäß den Anweisungen.
Der Abluftschlauch ist nicht angeschlossen oder
blockiert.
Schalten Sie das Gerät aus, nehmen Sie den
Schlauch ab, prüfen Sie ihn auf Verstopfung und
schließen den Schlauch wieder an.
Die Kältemittelmenge im Gerät ist zu gering.
Rufen Sie einen Techniker an, um das Gerät zu
überprüfen und das Kältemittel nachzufüllen.
Temperatureinstellung ist zu hoch
Verringern der eingestellten Temperatur
Die Fenster und Türen im Raum sind offen.
Stellen Sie sicher, dass alle Fenster und ren
geschlossen sind.
Die Raumfläche ist zu groß.
Überprüfen Sie den Kühlbereich erneut.
Es gibt Wärmequellen im Raum.
Entfernen Sie nach Möglichkeit die Wärmequellen.
Das Gerät ist laut und
vibriert zu stark.
Der Boden ist nicht eben.
Stellen Sie das Gerät auf eine flache, ebene Fläche.
Der Luftfilter ist mit Staub oder Tierhaaren
verstopft.
Schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie den
Filter gemäß den Anweisungen.
Das Gerät gibt ein
gluckserndes Geräusch von
sich.
Dieses Geräusch wird durch den Kältemittelfluss
im Inneren des Gerätes verursacht
Das ist normal
23
DE
Hinweise zum Design und der Kompatibilität
Hinweis zum Design
Das Design und die Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung zum Zweck der
Produktverbesserung geändert werden. Wenden Sie sich für weitere Informationen an die
Verkaufsstelle oder den Hersteller. Alle Aktualisierungen des Handbuchs werden auf die
Service-Website hochgeladen, bitte überprüfen Sie, ob die neueste Version verfügbar ist.
Informationen zur Energiebewertung
Die Energiebewertung für dieses Gerät basiert auf einer Installation mit einem nicht verlängerten
Abluftschlauch ohne Fensterschieberadapter oder Wand-Absaugadapter A (wie im Abschnitt Installation
dieser Anleitung gezeigt).
Einsatzbereich
Modus Temperaturbereich
Kühlen 17-35°C (62-95°F)
Entfeuchten 13-35°C (55-95°F)
Heizen (Wärmepumpenmodel) 5-30°C (41-86°F)
Heizen (Modelle mit
Elektroheizung)
≤ 30°C (86°F)
24
DE
Hinweise zum Design und der Kompatibilität
Wenn Sie dieses Gerät in den europäischen Ländern verwenden, müssen die folgenden
Anweisungen befolgt werden:
ENTSORGUNG: Entsorgen Sie dieses Produkt nicht als unsortierten Hausmüll. Elektronische
Geräte müssen zur Sonderbehandlung getrennt entsorgt werden.
Es ist verboten, dieses Gerät über den Hausmüll zu entsorgen.
Für die Entsorgung gibt es mehrere Möglichkeiten:
A) Die Gemeinde hat Sammelsysteme eingerichtet, in denen Elektroschrott zumindest für den
Nutzer kostenlos entsorgt werden kann.
B) Beim Kauf eines neuen Produkts nimmt der Einzelhändler das alte Produkt zumindest kostenlos
zurück.
C) Der Hersteller wird das Altgerät zur Entsorgung zumindest für den Nutzer kostenlos
zurücknehmen.
D) Da alte Produkte wertvolle Ressourcen enthalten, können sie an Altmetallhändler verkauft
werden.
Die wilde Entsorgung von Abfällen in Wäldern und Landschaften gefährdet Ihre Gesundheit, wenn
gefährliche Stoffe austreten und in das Grundwasser gelangen und damit ihren Weg in die
Nahrungskette finden.
DE
06196-9020 0
Tel
65760 Eschborn
Ludwig-Erhard-Straße 14
Midea Europe GmbH
Email
Thank you for purchasing our Portable Air Conditioner.
Portable Air Conditioner
(Local Air Conditioner)
Instruction Manual
Before using your air conditioner, please read this instruction
manual carefully and keep it for future reference.
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS!
EN
Contents
Safety Precautions
Cautions
Warnings
(for using R290/R32 refrigerant only)
Preparations
Installation
Operation
Maintenance
Faults Diagnosis
Design and Compliance Notes
Sociable Remark
2
3
4
8
9
12
15
16
17
18
-------------
-----------------
-----------------
-------------------
-----------------
---------------
---------------
-------------------
------
-----
1
EN
Safety Precautions
-Installation must be performed according to the installation instructions. Improper installation
can cause water leakage, electrical shock, or fire.
-Use only the included accessories and parts, and specified tools for the installation. Using
non-standard parts can cause water leakage, electrical shock, fire, and injury or property damage.
-Make sure that the outlet you are using is grounded and has the appropriate voltage. The
power cord is equipped with a three-prong grounding plug to protect against shock. Voltage
information can be found on the nameplate of the unit.
-Your unit must be used in a properly grounded wall receptacle. If the wall receptacle you
intend to use is not adequately grounded or protected by a time delay fuse or circuit breaker
(the fuse or circuit breaker needed is determined by the maximum current of the unit. The
maximum current is indicated on the nameplate located on unit), have a qualified electrician
install the proper receptacle.
-Install the unit on a flat, sturdy surface. Failure to do so could result in damage or excessive
noise and vibration.
-
The unit must be kept free from obstruction to ensure proper function and to mitigate safety hazards.
-DO NOT modify the length of the power cord or use an extension cord to power the unit.
-DO NOT share a single outlet with other electrical appliances. Improper power supply can
cause fire or electrical shock.
-DO NOT install your air conditioner in a wet room such as a bathroom or laundry room. Too
much exposure to water can cause electrical components to short circuit.
-
DO NOT install the unit in a location that may be exposed to combustible gas, as this could cause fire.
-The unit has wheels to facilitate moving. Make sure not to use the wheels on thick carpet or to roll
over objects, as these could cause tipping.
-DO NOT operate a unit that it has been dropped or damaged.
-The appliance with electric heater shall have at least 1 meter space to the combustible materials.
-Do not touch the unit with wet or damp hands or when barefoot.
-If the air conditioner is knocked over during use, turn off the unit and unplug it from the main power
supply immediately. Visually inspect the unit to ensure there is no damage. If you suspect the unit
has been damaged, contact a technician or customer service for assistance.
-In a thunderstorm, the power must be cut off to avoid damage to the machine due to lightning.
-Your air conditioner should be used in such a way that it is protected from moisture. e.g.
condensation, splashed water, etc. Do not place or store your air conditioner where it can fall or be
pulled into water or any other liquid. Unplug immediately if it occurs.
-
All wiring must be performed strictly in accordance with the wiring diagram located inside of the unit.
-The unit's circuit board(PCB) is designed with a fuse to provide overcurrent protection. The
specifications of the fuse are printed on the circuit board, such as: T 3.15A/250V, etc.
WARNING: To prevent death or injury to the user or other people and property damage,
the following instructions must be followed. Incorrect operation due to ignoring of
instructions may cause death, harm or damage.
This symbol indicates that ignoring instructions may cause death or serious injury.
2
EN
Cautions
-This appliance can be used by children aged from 8 years and above and person with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without supervision. (be applicable for
the European Countries)
-This appliance is not intended for use by persons (including childern) with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety. (be applicable for other countries except the European Countries )
-Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Children
must be supervised around the unit at all times.
-If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,its service agent or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
-
Prior to cleaning or other maintenance, the appliance must be disconnected from the supply mains.
-Do not remove any fixed covers. Never use this appliance if it is not working properly, or if it
has been dropped or damaged.
-Do not run cord under carpeting. Do not cover cord with throw rugs, runners, or similar
coverings. Do not route cord under furniture or appliances. Arrange cord away from traffic
area and where it will not be tripped over.
-Do not operate unit with a damaged cord, plug, power fuse or circuit breaker. Discard unit or
return to an authorized service facility for examination and/or repair.
-To reduce the risk of fire or electric shock, do not use this fan with any solid-state speed
control device.
-The appliance shall be installed in accordance with national wiring regulations.
-Contact the authorised service technician for repair or maintenance of this unit.
-Contact the authorised installer for installation of this unit.
-Do not cover or obstruct the inlet or outlet grilles.
-Do not use this product for functions other than those described in this instruction manual.
-Before cleaning, turn off the power and unplug the unit.
-Disconnect the power if strange sounds, smell, or smoke comes from it.
-Do not press the buttons on the control panel with anything other than your fingers.
-Do not remove any fixed covers. Never use this appliance if it is not working properly, or if it
has been dropped or damaged.
-Do not operate or stop the unit by inserting or pulling out the power cord plug.
-Do not use hazardous chemicals to clean or come into contact with the unit. Do not use the
unit in the presence of inflammable substances or vapour such as alcohol, insecticides, petrol,etc.
-Always transport your air conditioner in a vertical position and stand on a stable, level surface
during use.
-
Always contact a qualified person to carry out repairs. If the damaged power supply cord must be
replaced with a new power supply cord obtained from the product manufacturer and not repaired.
-Hold the plug by the head of the power plug when taking it out.
-Turn off the product when not in use.
Cautions
3
EN
4
Warnings(for using R290/R32 refrigerant only)
WARNING
CAUTION
CAUTION
CAUTION
Caution: Risk of fire/
flammable materials
(Required for R32/R290 units only)
IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or
operating your new air conditioning unit. Make sure to save this
manual for future reference.
Explanation of symbols displayed on the unit(For the unit adopts R32/R290 Refrigerant only):
This symbol shows that this appliance used a flammable refrigerant. If the
refrigerant is leaked and exposed to an external ignition source, there is a risk of fire.
This symbol shows that the operation manual should be read carefully.
This symbol shows that a service personnel should be handling this
equipment with reference to the installation manual.
This symbol shows that information is available such as the operating
manual or installation manual.
-Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other than those recommended by the manufacturer.
-The appliance shall be stored in a room without continuously operating ignition sources (for example: open flames, an
operating gas appliance or an operating electric heater).
-Do not pierce or burn.
-Be aware that the refrigerants may not contain an odour.
-Appliance 12000 btu/h model should be installed, operated and stored in a room with a floor area larger than 11 m
.
Appliance 10000 btu/h 9000 btu/h model should be installed, operated and stored in a room with a
floor area larger than 10 m .
-Compliance with national gas regulations shall be observed.
-Keep ventilation openings clear of obstruction.
-The appliance shall be stored so as to prevent mechanical damage from occurring.
-A warning that the appliance shall be stored in a well-ventilated area where the room size corresponds to the room
area as specified for operation.
-Any person who is involved with working on or breaking into a refrigerant circuit should hold a current valid certificate
from an industry-accredited assessment authority, which authorises their competence to handle refrigerants safely in
accordance with an industry recognised assessment specification.
-Servicing shall only be performed as recommended by the equipment manufacturer. Maintenance and repair requiring
the assistance of other skilled personnel shall be carried out under the supervision of the person competent in the use
of flammable refrigerants.
2
2
EN
5
Warnings(for using R290/R32 refrigerant only)
1.Transport of equipment containing flammable refrigerants
See transport regulations
2.Marking of equipment using signs
See local regulations
3.Disposal of equipment using flammable refrigerants
See national regulations.
4.Storage of equipment/appliances
The storage of equipment should be in accordance with the
manufacturer's instructions.
5.Storage of packed (unsold) equipment
Storage package protection should be constructed such
that mechanical damage to the equipment inside the
package will not cause a leak of the refrigerant charge.
The maximum number of pieces of equipment permitted to
be stored together will be determined by local regulations.
6.Information on servicing
1)Checks to the area
Prior to beginning work on systems containing flammable
refrigerants, safety checks are necessary to ensure that the
risk of ignition is minimised. For repair to the refrigerating
system, the following precautions shall be complied with
prior to conducting work on the system.
2)Work procedure
Work shall be undertaken under a controlled procedure so
as to minimise the risk of a flammable gas or vapour being
present while the work is being performed.
3)General work area
All maintenance staff and others working in the local area
shall be instructed on the nature of work being carried out.
Work in confined spaces shall be avoided. The area
around the workspace shall be sectioned off. Ensure that
the conditions within the area have been made safe by
control of flammable material.
4)Checking for presence of refrigerant
The area shall be checked with an appropriate refrigerant
detector prior to and during work, to ensure the technician
is aware of potentially flammable atmospheres. Ensure
that the leak detection equipment being used is suitable
for use with flammable refrigerants,
i.e. non-sparking, adequately sealed or intrinsically safe.
5)Presence of fire extinguisher
If any hot work is to be conducted on the refrigeration
equipment or any associated parts, appropriate fire
extinguishing equipment shall be available to hand. Have
a dry powder or CO2 fire extinguisher adjacent to the
charging area.
6)No ignition sources
No person carrying out work in relation to a refrigeration
system which involves exposing any pipe work that
contains or has contained
flammable refrigerant shall use any sources of ignition in
such a manner that it may lead to the risk of fire or
explosion. All possible ignition sources, including cigarette
smoking, should be kept sufficiently far away from the site
of installation, repairing, removing and disposal, during
which flammable refrigerant can possibly be released to the
surrounding space. Prior to work taking place, the area
around the equipment is to be surveyed to make sure that
there are no flammable hazards or ignition risks. No
Smoking signs shall be displayed.
7)Ventilated area
Ensure that the area is in the open or that it is adequately
ventilated before breaking into the system or conducting
any hot work. A degree of ventilation shall continue during
the period that the work is carried out. The ventilation
should safely disperse any released refrigerant and
preferably expel it externally into the atmosphere.
8)Checks to the refrigeration equipment
Where electrical components are being changed, they shall
be fit for the purpose and to the correct specification. At all
times the manufacturer's maintenance and service
guidelines shall be followed. If in doubt consult the
manufacturer's technical department for assistance. The
following checks shall be applied to installations using
flammable refrigerants:
The charge size is in accordance with the room size within
which the refrigerant containing parts are installed;
The ventilation machinery and outlets are operating
adequately and are not obstructed;
If an indirect refrigerating circuit is being used, the
secondary circuit shall be checked for the presence of
refrigerant; Marking to the equipment continues to be
visible and legible. Markings and signs that are illegible
shall be corrected;
Refrigeration pipe or components are installed in a
position where they are unlikely to be exposed to any
substance which may corrode refrigerant containing
components, unless the components are constructed of
materials which are inherently resistant to being corroded
or are suitably protected against being so corroded.
9)Checks to electrical devices
Repair and maintenance to electrical components shall
include initial safety checks and component inspection
procedures. If a fault exists that could compromise safety,
then no electrical supply shall be connected to the circuit
until it is satisfactorily dealt with. If the fault cannot be
corrected immediately but it is necessary to continue
operation, an adequate temporary solution shall be used.
This shall be reported to the owner of the equipment so
all parties are advised.
Initial safety checks shall include:
That capacitors are discharged: this shall be done in a
safe manner to avoid possibility of sparking;
That there no live electrical components and wiring are
EN
exposed while charging, recovering or purging the system;
That there is continuity of earth bonding.
7.Repairs to sealed components
1)During repairs to sealed components, all electrical
supplies shall be disconnected from the equipment being
worked upon prior to any removal of sealed covers, etc. If it
isabsolutely necessary to have an electrical supply to
equipment during servicing, then a permanently operating
form of leak detection shall be located at the most critical
point to warn of a potentially hazardous situation.
2)Particular attention shall be paid to the following to ensure
that by working on electrical components, the casing is not
altered in such a way that the level of protection is affected.
This shall include damage to cables, excessive number of
connections, terminals not made to original specification,
damage to seals, incorrect fitting of glands, etc.
Ensure that apparatus is mounted securely.
Ensure that seals or sealing materials have not degraded
such that they no longer serve the purpose of preventing the
ingress of flammable atmospheres. Replacement parts shall
be in accordance with the manufacturer's specifications.
NOTE: The use of silicon sealant may inhibit the
effectiveness of some types of leak detection
equipment. Intrinsically safe components do not have to
be isolated prior to working on them.
8.Repair to intrinsically safe components
Do not apply any permanent inductive or capacitance
loads to the circuit without ensuring that this will not
exceed the permissible voltage and current permitted for
the equipment in use. Intrinsically safe components are
the only types that can be worked on while live in the
presence of a flammable atmosphere. The test apparatus
shall be at the correct rating. Replace components only
with parts specified by the manufacturer. Other parts may
result in the ignition of refrigerant in the atmosphere from
a leak.
9.Cabling
Check that cabling will not be subject to wear, corrosion,
excessive pressure, vibration, sharp edges or any other
adverse environmental effects. The check shall also take
into account the effects of aging or continual vibration
from sources such as compressors or fans.
10.Detection of flammable refrigerants
Under no circumstances shall potential sources of ignition
be used in the searching for or detection of refrigerant
leaks. A halide torch (or any other detector using a naked
flame) shall not be used.
11.Leak detection methods
he following leak detection methods are deemed
acceptable for systems containing flammable refrigerants.
Electronic leak detectors shall be used to detect flammable
refrigerants, but the sensitivity may not be adequate, or
Warnings(for using R290/R32 refrigerant only)
6
may need re-calibration. (Detection equipment shall be
calibrated in a refrigerant-free area.) Ensure that the
detector is not a potential source of ignition and is suitable
for the refrigerant used. Leak detection equipment shall be
set at a percentage of the LFL of the refrigerant and shall be
calibrated to the refrigerant employed and the appropriate
percentage of gas (25 % maximum) is confirmed. Leak
detection fluids are suitable for use with most refrigerants
but the use of detergents containing chlorine shall be
avoided as the chlorine may react with the refrigerant and
corrode the copper pipe-work. If a leak is suspected, all
naked flames shall be removed/ extinguished. If a leakage
of refrigerant is found which requires brazing, all of the
refrigerant shall be recovered from the system, or isolated
(by means of shut off valves) in a part of the system remote
from the leak. Oxygen free nitrogen (OFN) shall then be
purged through the system both before and during the
brazing process.
12.Removal and evacuation
When breaking into the refrigerant circuit to make repairs
or for any other purpose conventional procedures shall be
used. However, it is important that best practice is followed
since flammability is a consideration. The following
procedure shall be adhered to:
Remove refrigerant;
Purge the circuit with inert gas;
Evacuate;
Purge again with inert gas;
Open the circuit by cutting or brazing.
The refrigerant charge shall be recovered into the correct
recovery cylinders. The system shall be flushed with OFN
to render the unit safe. This process may need to be
repeated several times. Compressed air or oxygen shall
not be used for this task.
Flushing shall be achieved by breaking the vacuum in the
system with OFN and continuing to fill until the working
pressure is achieved, then venting to atmosphere, and
finally pulling down to a vacuum. This process shall be
repeated until no refrigerant is within the system. When
the final OFN charge is used, the system shall be vented
down to atmospheric pressure to enable work to take
place. This operation is absolutely vital if brazing
operations on the pipe-work are to take place.
Ensure that the outlet for the vacuum pump is not close to
any ignition sources and there is ventilation available.
13.Charging procedures
In addition to conventional charging procedures, the
following requirements shall be followed.
Ensure that contamination of different refrigerants does
not occur when using charging equipment. Hoses or lines
shall be as short as possible to minimise the amount of
refrigerant contained in them.
Cylinders shall be kept upright.
Ensure that the refrigeration system is earthed prior to
charging the system with refrigerant.
Label the system when charging is complete (if not already).
EN
Warnings(for using R290/R32 refrigerant only)
Extreme care shall be taken not to overfill the refrigeration
system. Prior to recharging the system it shall be pressure
tested with OFN. The system shall be leak tested on
completion of charging but prior to commissioning. A follow
up leak test shall be carried out prior to leaving the site.
14.Decommissioning
Before carrying out this procedure, it is essential that the
technician is completely familiar with the equipment and all
its detail. It is recommended good practice that all
refrigerants are recovered safely. Prior to the task being
carried out, an oil and refrigerant sample shall be taken in
case analysis is required prior to re-use of reclaimed
refrigerant. It is essential that electrical power is available
before the task is commenced.
a) Become familiar with the equipment and its operation.
b) Isolate system electrically.
c) Before attempting the procedure ensure that:
Mechanical handling equipment is available, if required, for
handling refrigerant cylinders;
All personal protective equipment is available and being
used correctly; The recovery process is supervised at all
times by a competent person;
Recovery equipment and cylinders conform to the
appropriate standards.
d) Pump down refrigerant system, if possible.
e) If a vacuum is not possible, make a manifold so that
refrigerant can be removed from various parts of the
system.
f) Make sure that cylinder is situated on the scales before
recovery takes place.
g) Start the recovery machine and operate in accordance
with manufacturer's instructions.
h) Do not overfill cylinders. (No more than 80 % volume
liquid charge).
i) Do not exceed the maximum working pressure of the
cylinder, even temporarily.
j) When the cylinders have been filled correctly and the
process completed, make sure that the cylinders and the
equipment are removed from site promptly and all
isolation valves on the equipment are closed off.
k) Recovered refrigerant shall not be charged into another
refrigeration system unless it has been cleaned and
checked.
15.Labelling
Equipment shall be labelled stating that it has been
de-commissioned and emptied of refrigerant. The label
shall be dated and signed. Ensure that there are labels
on the equipment stating the equipment contains
flammable refrigerant.
16.Recovery
When removing refrigerant from a system, either for
servicing or decommissioning, it is recommended good
practice that all refrigerants are removed safely.
When transferring refrigerant into cylinders, ensure that only
appropriate refrigerant recovery cylinders are employed.
Ensure that the correct number of cylinders for holding the
total system charge is available. All cylinders to be used are
designated for the recovered refrigerant and labelled for that
refrigerant (i.e. special cylinders for the recovery of
refrigerant). Cylinders shall be complete with pressure relief
valve and associated shut-off valves in good working order.
Empty recovery cylinders are evacuated and, if possible,
cooled before recovery occurs.
The recovery equipment shall be in good working order with
a set of instructions concerning the equipment that is at hand
and shall be suitable for the recovery of flammable
refrigerants. In addition, a set of calibrated weighing scales
shall be available and in good working order. Hoses shall
be complete with leak-free disconnect couplings and in good
condition. Before using the recovery machine, check that it
is in satisfactory working order, has been properly
maintained and that any associated electrical components
are sealed to prevent ignition in the event of a refrigerant
release. Consult manufacturer if in doubt.
The recovered refrigerant shall be returned to the refrigerant
supplier in the correct recovery cylinder, and the relevant
Waste Transfer Note arranged. Do not mix refrigerants in
recovery units and especially not in cylinders. If compressors
or compressor oils are to be removed, ensure that they
have been evacuated to an acceptable level to make
certain that flammable refrigerant does not remain within
the lubricant. The evacuation process shall be carried out
prior to returning the compressor to the suppliers. Only
electric heating to the compressor body shall be employed
to accelerate this process. When oil is drained from a
system, it shall be carried out safely.
Note About Fluorinated Gasses
-Fluorinated greenhouse gases are contained in
hermetically sealed equipment. For specific information
on the type, the amount and the CO
2
equivalent in tonnes
of the fluorinated greenhouse gas(on some models),
please refer to the relevant label on the unit itself.
-Installation, service, maintenance and repair of this unit
must be performed by a certified technician.
-Product uninstallation and recycling must be performed
by a certified technician.
7
EN
Preparation
rear
MODEAL A
MODEAL B
power plug socket
power cord buckle
bottom tray
drain outlet
power cord outlet
drain outlet
(only for pump
heating mode)
upper air filter
(behind the grille)
upper air intake
air outlet
lower air filter
lower air intake
drain outlet
8
front
rear
control panel
handle
(both sides)
horizontal louver
blade
(swing automatically)
Caster
power plug socket
power cord buckle
vent control
bottom tray
drain outlet
power cord outlet
drain outlet
(only for pump
heating mode)
upper air filter
(behind the grille)
upper air intake
air outlet
lower air filter
lower air intake
drain outlet
Panel
SCALE 0.500
EN
Accessories
Check your window size and choose the fit window slider.
Installation
Choosing The Right Location
Recommend Installation
Your installation location should meet the following requirements:
-Make sure that you install your unit on an even surface to
minimize noise and vibration.
-The unit must be installed near a grounded plug, and the
Collection Tray Drain (found on the back of the unit) must be
accessible.
-The unit should be located at least 30cm (12”) from the nearest
wall to ensure proper air conditioning.
-DO NOT cover the Intakes, Outlets or Remote Signal Receptor
of the unit, as this could cause damage to the unit.
NOTE:
All the illustrations in the manual are for explanation
purpose only. Your machine may be slightly different.
The actual shape shall prevail.
The unit can be controlled by the unit control panel
alone or with the remote controller. This manual does
not include Remote Controller Operations, see the
<<Remote Controll Illustration>> packed with the unit
for details.
When there are wide differences between
“INSTRUCTION MANUAL” and “Remote controll
Illustration” on function description, the description on
“INSTRUCTION MANUAL ” shall prevail.
50cm
19.7inch
Tools Needed
-Medium Philips screwdriver; -Tape measure or ruler; -Knife or scissors; -Saw (optional, to shorten window
adaptor for narrow windows)
9
EN
Installation
10
Window Installation Kit
Press the exhaust hose into the window slider adaptor
and unit adaptor, clamp automatically by elastic buckles
of the adaptors.
Step One: Preparing the Exhaust Hose assembly
Step Two: Install the Exhaust hose assembly to the unit
Insert unit adaptor of the Exhaust hose assembly into the
lower groove of the air outlet of the unit while the hook of
the adaptor is aligned with the hole seat of the air outlet
and slide down the Exhaust hose assembly along the arrow
direction for installation.
Unit adaptor
Window slider
adaptor
Exhaust hose
Press into
Press into
Exhaust hose
assembly
or
Make sure the hook of the adaptor is aligned
with the hole seat of the air outlet.
Hook
Hole Seat
Lower groove
adaptor
Make sure the adaptor is
inserted into the lower
groove of the air outlet.
Step Three: Preparing the Adjustable Window Slider
1. Depending on the size of your window, adjust the size of the
window slider.
2. If the length of the window requires two window sliders, use the bolt
to fasten the window sliders once they are adjusted to the proper
length.
3. For some models, if the length of the window requires three window
sliders(optional), use two bolts to fasten the window sliders once they
are adjusted to proper length.
Part Description
1 pc
1 pc
1 pc
1 pc
1 pc
1 pc
1 pc
1 pc
1 pc
2 pc
1 pc
1 pc
1 pc
2 pc
1 set
1 set
Unit Adaptor
Window Slider Adaptor
Window Slider A
Window Slider B
Exhaust Hose
Bolt
Foam Seal A (Adhesive)
Foam Seal B (Adhesive)
Foam Seal C (Non-adhesive)
Security Bracket and Screw
Drain Hose
Drain Hose Adaptor(only for
heat pump mode)
Quantity Part Description Quantity
Remote Controller
and Battery
4 set
Wall Exhaust Adaptor A
(only for wall installation)
Wall Exhaust Adaptor B(with cap)
(only for wall installation)
Screw and anchor
(only for wall installation)
NOTE: Items with are optional. Slight variations in design may occur.
*
*
*
*
*
*
Power Cord Buckle
Bolt
Window slider BWindow slider A
EN
Note: for the usage of the ventilation grille/damper
bought from the market, please refer to following
signs to ensure sufficient air flow volume
Installation
11
3.Cut the non-adhesive foam seal C strip to match the width of the
window. Insert the seal between the glass and the window frame to
prevent air and insects from getting into the room.
4.If desired, install the security bracket with 2 screws as shown.
2 Screws
Security Bracket
Foam seal B
(Adhesive type-shorter)
Foam seal A
(Adhesive type)
Window slider A
Window slider B
(if required)
Foam seal C
(Non-adhesive type)
Foam seal C
(Non-adhesive type)
2 Screws
Security
Bracket
Type 2: Wall Installation(optional)
1.Cut a 125mm (4.9inch) hole into the wall for the Wall
Exhaust Adaptor B. 2.Secure the Wall Exhaust Adaptor B
to the wall using the four Anchors and Screws provided in
the kit. 3.Connect the Exhaust Hose Assembly(with Wall
Exhaust Adaptor A) to the Wall Exhaust Adaptor B.
Note: Cover the hole using the
adaptor cap when not in use.
Note: To ensure proper function, DO NOT overextend or
bend the hose. Make sure that there is no obstacle around
the air outlet of the exhaust hose (in the range of 500mm)
in order to the exhaust system works properly. All the
illustrations in this manual are for explanation purpose only.
Your air conditioner may be slightly different. The actual
shape shall prevail.
max 120cm or 47 inch
min 30cm or 12 inch
Expansion anchor
position
Adaptor cap
Wall Exhaust
Adaptor B
Note: Once the Exhaust Hose assembly and Adjustable Window Slider
are prepared, choose from one of the following installation methods.
1.Cut the adhesive foam seal A and B strips to the
proper lengths, and attach them to the window sash
and frame as shown.
or
or
or
or
or
or
MODEL A
MODEL B
2.Insert the window slider assembly into the window opening.
Type 1: Hung Window or Sliding Window Installation(optional)
Foam seal B
(Adhesive type-shorter)
Foam seal A
(Adhesive type)
Window slider A
Window slider B
(if required)
VENT CONTROL feature
5.Insert the window slider adaptor into the hole of the window slider.
EN
HEAT mode light
HIGH fan speed light
MED fan speed light
LOW fan speed light
AUTO fan speed light
ION light
SLEEP light
Degrees Celsius
Degrees Fahrenheit
LED display
FOLLOW ME light
FILTER light
POWER MANAGEMENT light
COOL mode light
FAN mode light
DRY mode light
AUTO mode light
WIRELESS light
NOTE: Some features(ION, FOLLOW ME, HEAT, WIRELESS etc.) are optional. ION is not applicable
for R32/R290 units.
Operation
12
NOTE: On some models is instead of °F. On some models (WIRELESS light) is instead of (power light).
NOTE: The control panel may be look like one of the followings:
NOTE: The unit you purchased may be look like one of the followings:
EN
Operation
Swing button
Wireless button(optional)
Sleep(Eco) button
Fan/Ion button(Ion is optional)
Used to initiate the Auto swing feature. When
the operation is ON, press the SWING button
can stop the louver at the desired angle.
Used to initiate the SLEEP/ECO operation.
Timer button
Used to initiate the AUTO ON start time and
AUTO OFF stop time program, in conjuction
with the + & - buttons. The timer on/off indicator
light illuminates under the timer on/off settings.
Mode button
Selects the appropriate operating mode. Each
time you press the button, a mode is selected in
a sequence that goes from AUTO), COOL, DRY,
FAN and HEAT (cooling only models without).
The mode indicator light illuminates under the
different mode settings.
Power button
Up (+) and Down (-) buttons
Used to adjust (increasing/decreasing)
temperature settings in 1°C/1°F (or 2 °F)
increments in a range of 17°C/62°F to
30°C/86°F (or 88°F) or the TIMER setting in a
range of 0~24hrs.
NOTE: The control is capable of displaying
temperature in degrees Fahrenheit or
degrees Celsius. To convert from one to the
other, press and hold the Up and Down
buttons at the same time for 3 seconds.
Control the fan speed. Press to select the fan
speed in four steps-LOW, MED, HIGH and AUTO.
The fan speed indicator light illuminates under
different fan settings. When select AUTO fan
speed, all the fan indicator lights turn dark. On
some models, when select AUTO fan speed, all
the fan indicator lights illumiante(optional).
NOTE: Press this button for 3 seconds to initiate
ION feature. The ion generator is energized and
will help to remove pollen and impurities from the
air, and trap them in the filter. Press it for 3
seconds again to stop the ION feature.
Used to initiate the Wireless function. For the
first time to use Wireless function, press and
hold the swing button for 3 seconds to initiate the
Wireless connection mode. The LED DISPLAY
shows 'AP' to indicate you can set Wireless
connection. If connection(router) is successful
within 8 minutes, the unit will exit Wireless
connection mode automatically and the Wireless
indicator illuminates. If connection is failure
within 8 minutes, the unit exits Wireless
connection mode automatically. After Wireless
connection is successful, you can press and
hold SWING and DOWN (-) buttons at the same
time for 3 seconds to turn off Wireless function
and the LED DISPLAY shows 'OF' for 3 seconds,
press SWING and UP(+) buttons at the same
time to turn on Wireless function and the LED
DISPLAY shows 'ON' for 3 seconds.
NOTE: When you restart the Wireless function,
it may take a period of time to connect to the
network automatically.
13
Power switch on/off.
LED display
Shows the set temperature in °C or °F("°F"
no display for some models) and the Auto-timer
settings. While on DRY and FAN modes, it
shows the room temperature.
Shows Error codes and protection code:
E1-Room temperature sensor error.
E2-Evaporator temperature sensor error.
E3-Condenser temperature sensor error
(on some models).
E4-Display panel communication error.
EC-Refrigerant leakage detection malfunction
(on some models).
P1-Bottom tray is full--Connect the drain hose
and drain the collected water away.If
protection repeats,call for service.
Note: When one of the above malfunctions
occurs, turn off the unit, and check for any
obstructions. Restart the unit, if the
malfunction is still present, turn off the unit
and unplug the power cord. Contact the
manufacturer or its service agents or a similar
qualified person for service.
Exhaust hose installation
The exhaust hose and adaptor must be installed or
removed in accordance with the usage mode.
For COOL,HEAT(heat pump type) or AUTO mode
must be installed exhaust hose.
For FAN,DEHUMIDIIFY or HEAT(electrical heat
type) mode must be removed exhaust hose.
EN
Operation
Operation Instructions
COOL operation
-Press the "MODE" button until the "COOL" indicator light
comes on.
-Press the ADJUST buttons "+" or "-" to select your
desired room temperature. The temperature can be set
within a range of 17°C~30°C/62°F~86°F(or 88°F).
-Press the "FAN SPEED" button to choose the fan speed.
AUTO operation
-When you set the air conditioner in AUTO mode, it will
automatically select cooling, heating(cooling only models
without), or fan only operation depending on what
temperature you have selected and the room
temperature.
-The air conditioner will control room temperature
automatically round the temperature point set by you.
-Under AUTO mode, you can not select the fan speed.
NOTE: Under AUTO mode, both the AUTO mode and the
actual operation mode indicator lights illuminate for some
models.
FAN operation
-Press the "MODE" button until the"FAN " indicator light
comes on.
-Press the "FAN SPEED" button to choose the fan speed.
The temperature can not be adjusted.
-Do not put the duct to window.
SLEEP(ECO) operation
-Press this button, the selected temperature will increase
(cooling) or decrease(heating) by 1°C/2°F(or 1°F) 30
minutes. The temperature will then increase (cooling)
or decrease (heating) by another 1°C/2°F(or 1°F) after
an additional 30 minutes. This new temperature will be
maintained for 7 hours before it returns to the originally
selected temperature. This ends the Sleep/Eco mode
and the unit will continue to operate as originally
programmed.
NOTE: This feature is unavailabe under FAN or DRY
mode.
TIMER operation
-When the unit is on, press the Timer button will initiate
the Auto-off stop program, the TIMER OFF indicator light
illuminates. Press the UP or down button to select the
desired time. Press the TIMER button again within 5
seconds, the Auto-on start program is initiated.
And the TIMER ON indicator light illuminates. Press the
up or down button to select the desired Auto-on start time.
-When the unit is off, press the Timer button to initiate
the Auto-on start program, press it again within 5
seconds will initiate the Auto-off stop program.
-Press or hold the UP or DOWN button to change the
Auto time by 0.5 hour increments, up to 10 hours, then
at 1 hour increments up to 24 hours. The control will
count down the time remaining until start.
-The system will automatically revert back to display the
previous temperature setting if there is no operation in
a 5 seconds period.
-Turning the unit ON or OFF at any time or adjusting the
timer setting to 0.0 will cancel the Auto Start/Stop timer
program.
HEAT operation(cooling only models without)
-Press the "MODE" button until the "HEAT" indicator
light comes on.
-Press the ADJUST buttons "+" or " - " to select your
desired room temperature. The temperature can be set
within a range of 17°C~30°C/62°F~86°F(or 88°F).
-Press the "FAN SPEED" button to choose the fan speed.
For some models, the fan speed can not be adjusted
under HEAT mode.
DRY operation
-Press the "MODE" button until the "DRY" indicator light
comes on.
-Under this mode, you cannot select a fan speed or
adjust the temperature. The fan motor operates at
LOW speed.
-Keep windows and doors closed for the best
dehumidifying effect.
-Do not put the duct to window.
Other features
FOLLOW ME/TEMP SENSING feature(optional)
NOTE:This feature can be activated from the remote
control ONLY. The remote control serves as a remote
thermostat allowing for the precise temperature control
at its location. To activate the Follow Me/Temp Sensing
feature, point the remote control towards the unit and
press the Follow Me/Temp Sensing button. The remote
control will send this signal to the air conditioner until
press the Follow Me/Temp Sensing button again. If the
unit does not receive the Follow Me/Temp Sensing signal
during any 7 minutes interval, the unit will exit the
Follow Me/Temp Sensing mode.
NOTE: This feature is unavailabe under FAN or DRY
mode.
AUTO-RESTART
If the unit breaks off unexpectedly due to the power cut,it
will restart with the previous function setting automatically
when the power resumes.
AIR FLOW DIRECTION ADJUSTMENT
The louver can be adjusted automatically. Adjust the air
flow direction automatically:
-When the Power is ON, the louver opens fully.
-Press the SWING button on the panel or remote
controller to initiate the Auto swing feature. The louver
willl swing up and down automatically.
-Please do not adjust the louver manually.
14
EN
SCALE 0.500
SCALE 0.500
Operation
Water drainage
-During dehumidifying modes, remove the upper drain
plug from the back of the unit, install the drain connector
(5/8" universal female mender) with 3/4" hose(locally
purchased). For the models without drain connector, just
attach the drain hose to the hole. Place the open end of
the hose directly over the drain area in your basement
floor.
WAIT 3 MINUTES BEFORE RESUMING OPERATION
After the unit has stopped, it can not be restarted
operation in the first 3 minutes. This is to protect the unit.
Operation will automatically start after 3 minutes.
POWER MANAGEMENT feature(on some models)
When the ambient temperature is lower than the setting
temperature for a period of time, the unit will be
automatically operate power management feature. The
compressor and fan motor stop. When the ambient
temperature is higher than the setting temperature, the unit
will be automatically quit the power management feature.
The compressor and (or) fan motor run.
NOTE: For unit with power management light, the light
will illuminate under this feature.
-During heating pump mode, remove the lower drain plug
from the back of the unit, install the drain connector(5/8"
universal female mender) with 3/4" hose(locally
purchased). For the models without drain connector, just
attach the drain hose to the hole. Place the open end of
the Hose adaptor directly over the drain area in your
basement floor.
NOTE: Make sure the hose is secure so there are no
leaks.Direct the hose toward the drain, making sure that
there are no kinks that will stop the warter flowing.Place
the end of the hose into the drain and make sure the end
of the hose is down to let the water flow smoothly.(See
Figs with . Do never let it up.(See Figs with ). When
the continuous drain hose is not used, ensure that the
corresponding drain plug and knob are installed firmly to
prevent leakage.
X
Maintenance
-Always unplug the unit before cleaning or servicing.
-DO NOT use flammable liquids or chemicals to clean the unit.
-DO NOT wash the unit under running water. Doing so
causes electrical danger.
-DO NOT operate the machine if the power supply was damaged
during cleaning. A damaged power cord must be replaced with a
new cord from the manufacturer.
Clean the Air Filter
Remove the air filter
Upper filter
(take out)
Remove the
screw,then
take the lower
filter out.
WARNING:
MODEL A
MODEL B
MODEL A
MODEL B
MODEL A
MODEL B
15
drain hose
adaptor
Continuous
drain hose
Remove the
lower drain plug
drain hose
adaptor
Continuous
drain hose
Remove the
lower drain plug
SCALE 0.500
Remove the
upper drain plug
Continuous
drain hose
Remove the
upper drain plug
Continuous
drain hose
Uper air filter
(take out)
Lower air filter
(take out)
SCALE 0.500
SCALE 0.500
SCALE 0.500
X
drain hose
adaptor
Press the power
cord buckle into
the rear cover.
drain hose
adaptor
delivery lift <1.8m
-When the water level of the bottom tray reaches a
predetermined level, the unit beeps 8 times, the digital
display area shows "P1" . At this time the air
conditioning/dehumidification process will
immediately stop. However, the fan motor
will continue to operate(this is normal).
Carefully move the unit to a drain location,
remove the bottom drain plug and let the
water drain away. Reinstall the bottom
drain plug and restart the machine until
the "P1" symbol disappears. If the error repeats, call for
service. NOTE: Be sure to reinstall the bottom drain plug
firmly to prevent leakage before using the unit.
CAUTION
DO NOT operate the unit without filter because dirt
and lint will clog it and reduce performance.
EN
Maintenance
16
Please check the machine according to the following form before asking for maintenance:
Faults Diagnosis
Problem
Possible Cause
P1 Error Code
In COOL mode: room
temperature is lower than
the set temperature
The air filter is blocked with
dust or animal hair
The unit is low on
refrigerant
Temperature setting is too
high
The windows and doors in
the room are open
The room area is too large
Troubleshooting
Reset the temperature
Unit does not turn
on when pressing
ON/OFF
button
Unit does not cool
well
The unit is noisy
and vibrates too
much
The unit makes a
gurgling sound
Exhaust hose is not
connected or is blocked
The Water Collection Tray is full.
Turn off the unit, drain the water
from the Water Collection Tray
and restart the unit.
There are heat sources
inside the room
Turn off the unit and clean the
filter according to instructions
Call a service technician to inspect
the unit and top off refrigerant
Decrease the set temperature
Make sure all windows and doors
are closed
Double-check the cooling area
Turn off the unit, disconnect the
hose, check for blockage and
reconnect the hose
Remove the heat sources if
possible
The ground is not level
Place the unit on a flat, level
surface
The air filter is blocked with
dust or animal hair
Turn off the unit and clean the
filter according to instructions
This sound is caused by the
flow of refrigerant inside
the unit
This is normal
Maintenance Tips
Clean the Unit
Store the unit when not in use
-Be sure to clean the air filter every 2 weeks for optimal performance.
-The water collection tray should be drained immediately after P1
error occurs, and before storage to prevent mold.
-In households with animals, you will have to periodically wipe down
the grill to prevent blocked airflow due to animal hair.
Clean the unit using a damp, lint-free cloth and mild
detergent. Dry the unit with a dry, lint-free cloth.
-Run the appliance on FAN mode for 12 hours in a warm room to
dry it and prevent mold.
-Turn off the appliance and unplug it.
-Clean the air filter according to the instructions in the previous
section. Reinstall the clean, dry filter before storing.
-Remove the batteries from the remote control.
-Drain the unit’s water collection tray according to the instructions in
the following section.
Be sure to store the unit in a cool, dark place. Exposure to direct
sunshine or extreme heat can shorten the lifespan of the unit.
NOTE: The cabinet and front may be dusted with an oil-free
cloth or washed with a cloth dampened in a solution of
warm water and mildliquid dishwashing detergent. Rinse
thoroughly and wipe dry. Never use harsh cleansers, wax
or polish on the cabinet front. Be sure to wring excess
water from the cloth before wiping around the controls.
Excess water in or around the controls may cause
damage to the unit.
EN
17
Design and Compliance Notes
Design Notice
Energy Rating Information
The design and specifications are subject to change without prior notice for
product improvement. Consult with the sales agency or manufacturer for details.
Any updates to the manual will be uploaded to the service website, please check
for the latest version.
The Energy Rating for this unit is based on an installation using an
un-extended exhaust duct without window slider adaptor or wall exhaust
adaptor A (as shown in the Installation section of this manual).
Unit Temperature Range
NOTE: To be in compliance EN 61000-3-11, the product MPPDB-12HRN7-QB6G1 shall be connected only to
a supply of the system impedance: | Zsys|=0.348 ohms or less, the product MPPDB-12CRN7-QB6G1 shall be
connected only to a supply of the system impedance: | Zsys|=0.362 ohms or less. Before connect the product
to public power network, please consult your local power supply authority to ensure the power network meet
above requirement.
Cool
17-35°C (62-95°F)
Dry
Heat(pump heat
mode)
Heat(electrical
heat mode)
13-35°C (55-95°F)
5-30°C (41-86°F)
30°C (86°F)
Mode Temperature Range
EN
Sociable Remark
When using this unit in the European countries, the following information must be followed:
DISPOSAL: Do not dispose this product as unsorted municipal waste. Collection of such waste
separately for special treatment is necessary.
It is prohibited to dispose of this appliance in domestic household waste.
For disposal, there are several possibilities:
A) The municipality has established collection systems, where electronic waste can be disposed of at
least free of charge to the user.
B) When buying a new product, the retailer will take back the old product at least free of charge.
C) The manufacture will take back the old appliance for disposal at least free of charge to the user.
D) As old products contain valuable resources, they can be sold to scrap metal dealers.
Wild disposal of waste in forests and landscapes endangers your health when hazardous substances
leak into the ground-water and find their way into the food chain.
18
Email
Midea Europe GmbH
Ludwig-Erhard-Straße 14
65760 Eschborn
Tel
06196-9020 0
EN
Climatiseur portable
(Climatiseur local)
Manuel d’instructions
Merci d’avoir acheté notre climatiseur portable.
Avant d’utiliser votre climatiseur, veuillez lire ce manuel d’instruction soigneuse-
ment et le conserver pour référence future.
LISEZ ET CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
FR
1
Contenus
Attention de sécurité ........................................................................................................2
Attentions .........................................................................................................................3
Avertissements (pour l’utilisation du réfrigérant R290 / R32 uniquement) .......................4
Préparations ....................................................................................................................8
Installation ........................................................................................................................ 9
Opération .......................................................................................................................12
Maintenance ..................................................................................................................15
Diagnostic des défauts ..................................................................................................16
Notes de conception et de conformité ...........................................................................17
Remarque sociable ........................................................................................................18
FR
2
Attention de sécurité
Ce symbole indique que le non-respect des instructions peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque de mort ou de blessure pour l'utilisateur ou
d'autres personnes, ainsi que pour les dommages matériels, vous devez suivre les
instructions suivantes. L’opération incorrecte dû au non-respect des instructions peut
entraîner la mort, des blessures ou des dommages.
- L'installation doit être effectuée conformément aux instructions d'installation. Une installation incor-
recte peut provoquer une fuite d'eau, un choc électrique ou un incendie.
- Utilisezuniquementlesaccessoiresetlespiècesfournis,ainsiquelesoutilsspéciéspourl'instal-
lation. L'utilisation de pièces non standard peut provoquer des fuites d'eau, des chocs électriques,
des incendies, des blessures ou des dommages à la propriété. -Assurez-vous que la prise que vous
utilisez est mise à la terre et qu’elle est sous tension appropriée. Le cordon d'alimentation est équi-
pé d'une prise de terre à trois broches pour la protection contre les chocs. Les informations sur la
tension seront trouvées sur la plaque signalétique de l'appareil.
- Votre appareil doit être utilisée dans une prise murale correctement mise à la terre. Si la prise
murale que vous souhaitez utiliser n'est pas correctement mise à la terre ou n'est pas protégée par
un fusible ou un disjoncteur temporisé (le fusible ou le disjoncteur nécessaire est déterminé par le
courant maximal de l'appareil. Le courant maximum est indiqué sur la plaque signalétique située sur
l'appareil),demandezàunélectricienqualiéd'installerleréceptacleapproprié.
- Installez l’appareil sur une surface plane et solide. Dans le cas contraire, des dommages ou des
bruits et vibrations excessives pourraient en résulter.
- L'appareil ne doit pas être obstruée pour assurer son fonctionnement correct et limiter les risques
pourlasécurité.-NEPASmodierlalongueurducordond’alimentationouutiliseruncordonde
rallonge pour alimenter l’appareil.
- NE PAS partager une prise unique avec d’autres appareils électriques. Une mauvaise alimentation
peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
- NE PAS installer votre climatiseur dans une pièce humide telle qu'une salle de bain ou une buande-
rie. Une exposition excessive à l'eau peut provoquer un court-circuit des composants électriques.
- NE PAS installer l'appareil dans un endroit pouvant être exposé à des gaz combustibles, cela pour-
rait provoquer un incendie. -L'appareil a des roues pour faciliter le déplacement. Veillez à ne pas
utiliser les roues sur une moquette épaisse ni à renverser des objets, car ils pourraient provoquer
un renversement.
- NE PAS faire fonctionner un appareil s'il est tombé ou endommagé.
- L'appareil avec chauffage électrique doit avoir au moins 1 mètre d'espace pour les matériaux com-
bustibles. -Ne pas toucher l'appareil avec les mains mouillées ou humides ou pieds nus.
- Si le climatiseur est renversé pendant son utilisation, l’éteignez et le débranchez immédiatement de
l'alimentation principale. Inspectez visuellement l'appareil pour vous assurer qu'elle ne subit aucun
dommage. Si vous pensez que l'appareil a été endommagé, contactez un technicien ou le service
clientèle pour obtenir de l'aide.
- En cas d'orage, le courant doit être coupé pour éviter que la machine ne soit endommagée par la
foudre. -Votre climatiseur doit être utilisé de manière à être protégé de l'humidité. condensation,
éclaboussures d’eau, etc. Ne placez pas et n’entreposez pas votre climatiseur dans un endroit où il
pourrait tomber ou être happé par de l’eau ou tout autre liquide. Débranchez immédiatement si cela
se produit.
- Tout le câblage doit être effectué conformément au schéma de câblage situé à l'intérieur de l'appa-
reil.
- Le panneau de circuit de l'appareil (PCB) est conçu avec un fusible pour fournir une protection
contrelessurintensités.Lesspécicationsdufusiblesontimpriméessurlecircuitimprimé,telles
que: T 3.15A/250V, etc.
.
FR
3
Attentions
Attentions
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances s'ils ont
été supervisés ou instruits sur l'utilisation de l'appareil en toute sécurité en connaissant les dangers impli-
qués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. (être applicable pour les pays européens)
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, à
moins qu’une personne responsable de leur sécurité ne les ait supervisées ou instruites. (applicable pour
les autres pays sauf les pays européens)
- Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés tout autour de l’appareil.
- Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par l'agent de service après-vente du
fabricantouparunepersonnequaliéeand'évitertoutdanger.
- Avant le nettoyage ou tout autre maintenance, l'appareil doit être débranché du secteur. -Ne retirez pas
lescapotsxes.N'utilisezjamaiscetappareils'ilnefonctionnepascorrectement,s'ilesttombéous'ila
été endommagé.
- Ne pas faire passer le cordon sous la moquette. Ne couvrez pas le cordon avec des carpettes, des glis-
sières ou des revêtements similaires. Ne faites pas passer le cordon sous des meubles ou des appareils
ménagers. Éloignez le cordon du secteur de la circulation et des endroits où il ne risque pas de trébu-
cher.
- N'utilisezpasl'appareilavecuncordon,uneche,unfusibleouundisjoncteurendommagé.Jeterl'appa-
reil ou le renvoyer à un centre de service autorisé pour examen et / ou réparation
- Pour réduire les risques d’incendie ou de choc électrique, n’utilisez pas ce ventilateur avec un dispositif
de contrôle de la vitesse à semi-conducteurs.
- L'appareil doit être installé conformément aux réglementations de câblage nationales.
- Contactez le technicien de service autorisé pour la réparation ou la maintenance de cet appareil.
- Contactez l'installateur agréé pour l'installation de cet appareil.
- Ne pas couvrir ni obstruer les grilles d’entrée ou de sortie.
- N'utilisez pas ce produit pour des fonctions autres que celles décrites dans ce manuel d'instructions.
-Avant de nettoyer, éteignez et débranchez l'appareil.
- Débranchez le cordon d'alimentation si des sons étranges, une odeur ou de la fumée s'en échappent.
- N'appuyez pas sur les boutons du panneau de commande avec vos doigts.
- Neretirezpaslescapotsxes.N'utilisezjamaiscetappareils'ilnefonctionnepascorrectement,s'ilest
tombé ou s'il a été endommagé.
- Ne faites pas fonctionner ni n'arrêtez l'appareil en insérant ou en débranchant le cordon d'alimentation.
- N'utilisez pas de produits chimiques dangereux pour nettoyer ou entrer en contact avec l'appareil. N'uti-
lisezpasl'appareilenprésencedesubstancesinammablesoudevapeurstellesquedel'alcool,des
insecticides, de l'essence, etc. -Transportez toujours votre climatiseur en position verticale et tenez-vous
sur une surface plane et stable pendant son utilisation.
- Contacteztoujoursunepersonnequaliéepoureffectuerlesréparations.Silecordond'alimentation
endommagé doit être remplacé par un nouveau cordon d'alimentation fourni par le fabricant du produit et
non réparé.
-Tenezlacheparlatêtedelached'alimentationlorsquevouslaretirez.
- Éteignez le produit lorsqu'il n'est pas utilisé.
FR
4
Avertissements (pour l’utilisation du réfrigérant R290 / R32 uniquement)
- Ne pas utiliser de moyens pour accélérer le processus de dégivrage ou pour nettoyer, autres que
ceuxrecommandésparlefabricant.-L'appareildoitêtrerangédansunepiècesanssourced'inam-
mationenfonctionnementcontinu(parexemple:ammesnues,appareilàgazenfonctionnement
ou appareil de chauffage électrique en fonctionnement).
- Ne pas percer ou brûler.
- Sachez que les réfrigérants ne peuvent pas contenir d'odeur.
- L'appareil 12000 BTU/H doit être installé, utilisé et stocké dans une pièce dont la sur -
face au sol est supérieure à 11 m
2
.
- L'appareil10000 BTU/H doit être installé, utilisé et stocké
dans une pièce dont la surface au sol est supérieure à 10 m
2
.
La conformité aux réglementations nationales en matière de gaz doit être observée.
- Gardez les ouvertures de ventilation dégagées de tout obstacle.
- L'appareil doit être rangé de manière à éviter tout dommage mécanique.
- Un avertissement indiquant que l'appareil doit être rangé dans une zone bien ventilée où la taille de
lapiècecorrespondàcellespéciéepourlefonctionnement.
- Toute personne impliquée dans des travaux sur ou dans un circuit de réfrigérant doit détenir un cer-
ticatencoursdevaliditédélivréparuneautoritéd’évaluationaccréditéeparlesecteur,quiatteste
desacompétencepourmanipulerlesréfrigérantsentoutesécuritéconformémentàunespécica-
tion d’évaluation reconnue par le secteur.
- L'entretien doit être effectué uniquement selon les recommandations du fabricant de l'équipement.
Lemaintenanceetlesréparationsnécessitantl'assistanced'unautrepersonnelqualiédoiventêtre
effectuéssouslasupervisiondelapersonnecompétentepourl'utilisationdesfrigorigènesinam-
mables.
Attention:Risqued'incendie/matériauxinam-
mables
(Requis pour les appareils R32 / R290 uniquement)
REMARQUE IMPORTANTE: Lisez attentivement
ce manuel avant d’installer ou d’utiliser votre nou-
veau climatiseur. Assurer de garder ce manuel pour
de référence future.
Explicationdessymbolesafchéssurl’appareil(l’appareilutiliseuniquementleréfrigérantR32/R290)
AVERTISSE-
MENT:
Cesymboleindiquequecetappareilutiliseunréfrigérantinammable.
Sileuidefrigorigèneestcouléetexposéàunesourced'inammation
externe, il existe un risque d'incendie.
ATTENTION
Ce symbole indique que le manuel d'utilisation doit être lu attentive-
ment.
ATTENTION
Ce symbole indique qu'un technicien de service doit manipuler cet
équipement en se référant au manuel d'installation.
ATTENTION
Ce symbole indique que des informations sont disponibles, telles que
le manuel d'utilisation ou le manuel d'installation.
FR
5
Avertissements (pour l’utilisation du réfrigérant R290 / R32 uniquement)
1. Transport d’équipements contenant des réfri-
gérantsinammablesVoirlesréglementationsde
transport
2. Marquage de l’équipement à l’aide de panneaux
Voir les réglementations locales
3. Élimination des équipements utilisant des ré-
frigérantsinammablesVoirlesréglementations
nationales.
4. Stockage des équipements / appareils
Le stockage du matériel doit être conforme aux
instruction du fabricant.
5. Stockage des équipements emballés (invendus).
La protection de l’emballage de stockage doit être
conçue de manière à ce que les dommages méca-
niques causés à l’équipement à l’intérieur de l’em-
ballage ne provoquent pas une fuite de la charge
de réfrigérant.
Le nombre maximal d'équipements pouvant être
stockés ensemble sera déterminé par la réglemen-
tation locale.
6.Informations sur l'entretien
1)Véricationsàlarégion
Avant de commencer à travailler sur des systèmes
contenantdesfrigorigènesinammables,des
contrôles de sécurité sont nécessaires pour réduire
auminimumlerisqued'inammation.Pourlaré-
paration du système de réfrigération, les attentions
suivantes doivent être respectées avant d'effectuer
des travaux sur le système.
2) Procédure de travail
Les travaux doivent être effectués selon une pro-
cédure contrôlée, de manière à minimiser le risque
deprésencedegazoudevapeursinammables
pendant l'exécution des travaux.
3) Zone général de travail
Tout le personnel de maintenance et les autres per-
sonnes travaillant dans la zone locale doivent être
informés de la nature des travaux effectués. Les
travauxdansdesespacesconnésdoiventêtre
évités. La zone autour de l'espace de travail doit
être sectionné. Assurez-vous que les conditions
dans la zone ont été sécurisées par le contrôle des
matériauxinammables.
4)Véricationdelaprésencederéfrigérant
Lazonedoitêtrevériéeavecundétecteurde
réfrigérantappropriéavantetpendantletravail,an
de s'assurer que le technicien est conscient des
atmosphèrespotentiellementinammables.Assu-
rez-vous que l'équipement de détection des fuites
utiliséestadaptéauxuidesfrigorigènesinam-
mables, pour qu’il ne produit pas d'étincelles et qu'il
est correctement scellé ou à sécurité intrinsèque.
5) Présence d'extincteur
Si des travaux à chaud doivent être effectués sur
l'équipement de réfrigération ou sur toute pièce
associée, un équipement d'extinction d'incendie
approprié doit être disponible. Installez un extinc-
teur à poudre sèche ou à CO2 près de la zone de
chargement.
6) Aucune source d’allumage
Aucune personne effectuant des travaux en relation
avec un système de réfrigération impliquant l'expo-
sition de tuyauteries contenant ou ayant contenu un
réfrigérantinammablenedoitutiliserunesource
d'inammationsusceptibledeprovoquerunincen-
die ou une explosion.
Touteslessourcesd'inammationpossibles,y
comprislacigarette,doiventêtresufsamment
éloignées du lieu d'installation, de réparation,
d'élimination et d'élimination, pendant lesquelles un
réfrigérantinammablepeutéventuellementêtrere-
jeté dans l'espace environnant. Avant le début des
travaux, la zone autour de l'équipement doit être
inspectée pour s'assurer qu'il n'y a pas de danger
d'inammabilitéouderisqued'inammation.Les
panneaux«nonfumeur»doiventêtreafchés.
7) zone ventilée
Assurez-vous que la zone est à l'air libre ou qu'elle
est correctement ventilée avant de pénétrer dans
le système ou d'effectuer des travaux à chaud. Une
certaine ventilation doit être maintenue pendant la
durée des travaux. La ventilation doit disperser en
toutesécuritétoutuideréfrigérantlibéréetdepré-
férence l'expulser de l'extérieur vers l'atmosphère.
8) Contrôles à l'équipement de réfrigération
Lorsque des composants électriques sont rem-
placés, ils doivent être adaptés à l'usage prévu et
auxspécicationsappropriées.Lesdirectivesdu
fabricant en matière de maintenance et d’entretien
doivent être suivies à En cas de doute, consultez
le service technique du fabricant. Les contrôles
suivants doivent être appliqués aux installations
utilisantdesréfrigérantsinammables:
La taille de la charge est conforme à la taille de la
pièce dans laquelle les pièces contenant le réfrigé-
rant sont installées;
Les machines de ventilation et les sorties fonc-
tionnent correctement et ne sont pas obstrués.
Si un circuit de réfrigération indirect est utilisé, le
circuitsecondairedoitêtrevériépourlaprésence
de réfrigérant; Le marquage sur l’équipement conti-
nue d’être visible et lisible. Les marques et signes
illisibles doivent être corrigés;
Les tuyaux ou les composants de réfrigération
FR
6
Avertissements (pour l’utilisation du réfrigérant R290 / R32 uniquement)
sont installés dans une position susceptible de ne
pas être exposés à une substance susceptible de
corroder les composants contenant du réfrigérant,
à moins que les composants ne soient construits
avec des matériaux intrinsèquement résistants à
la corrosion ou protégés de manière appropriée
contre cette corrosion.
Véricationsdesdispositifsélectriques
La réparation et la maintenance des composants
électriques doivent inclure les contrôles de sécurité
initiaux et les procédures d'inspection des compo-
sants. S'il existe un défaut susceptible de compro-
mettre la sécurité, aucune alimentation électrique
ne doit être connectée au circuit jusqu'à ce que le
problème soit résolu. Si le défaut ne peut pas être
corrigé immédiatement mais qu'il est nécessaire de
poursuivre le fonctionnement, une solution tem-
poraire adéquate doit être utilisée. Cela doit être
signaléaupropriétairedel'équipementanque
toutes les parties soient informées.
Les contrôles de sécurité initiaux doivent inclure:
Que les condensateurs soient déchargés: cela doit
être fait de manière sûre pour éviter la possibilité
d'étincelles;
Qu'il n'y ait pas de composants électriques et de
câbles sous tension exposés lors du chargement,
de la récupération ou de la purge du système; Qu'il
existe une continuité de la mise à la terre.
7. Réparations aux composants scellés
1) Lors de la réparation de composants d’étanchéi-
té, toutes les alimentations électriques doivent être
débranchées de l'équipement utilisé avant toute
dépose de couvercles d’étanchéité, etc. S'il est
absolument nécessaire de fournir une alimentation
électrique à l'équipement lors de la maintenance,
une détection des fuites fonctionnant en perma-
nence doit être situé au point le plus critique pour
avertir d’une situation potentiellement dangereuse.
2) Une attention particulière doit être portée aux
points suivants pour garantir qu'en travaillant sur
des composants électriques, le boîtier ne soit pas
modiédemanièreànuireauniveaudeprotection.
Cela inclut les dommages aux câbles, le nombre
excessif de connexions, les bornes non conformes
auxspécicationsd'origine,lesdommagesaux
joints d'étanchéité, le mauvais montage des presse-
étoupe, etc.
Assurez-vous que l'appareil est correctement mon-
té.
Assurez-vous que les joints ou les matériaux
d’étanchéité ne se sont pas dégradés et ne servent
plus à empêcher la pénétration d’atmosphères
inammables.Lespiècesderechangedoiventêtre
conformesauxspécicationsdufabricant.NOTE:
L'utilisation d'un produit d'étanchéité à base de
siliconepeutnuireàl'efcacitédecertainstypes
d'équipement de détection des fuites. Les compo-
sants de sécurité intrinsèque ne doivent pas néces-
sairement être isolés avant de travailler dessus.
8.Réparer les composants à sécurité intrinsèque
N'appliquez aucune charge inductive ou admissible
permanente au circuit sans vous assurer que cela
ne dépassera pas la tension et le courant admis-
sibles pour l'équipement utilisé. Les composants à
sécurité intrinsèque sont les seuls types sur les-
quels on peut travailler tout en vivant dans une at-
mosphèreinammable.L'appareild'essaidoitavoir
la cote correcte. Remplacez les composants uni-
quementpardespiècesspéciéesparlefabricant.
D'autrespiècespeuventprovoquerl'inammation
de réfrigérant dans l'atmosphère par une fuite.
9. Câblage
Vériezquelecâblageneserapassoumisà
l'usure, à la corrosion, à une pression excessive,
aux vibrations, aux arêtes vives ou à tout autre effet
néfastesurl'environnement.Lavéricationdoit
également prendre en compte les effets du vieil-
lissement ou des vibrations continues de sources
telles que les compresseurs ou les ventilateurs.
10.Détectiondefrigorigènesinammables
Enaucuncas,dessourcesd'inammationpoten-
tielles ne doivent être utilisées pour rechercher ou
détecter des fuites de réfrigérant. Une torche aux
halogénures (ou tout autre détecteur utilisant une
ammenue)nedoitpasêtreutilisée.
11. Méthodes de détection des fuites
Les méthodes de détection des fuites suivantes
sont jugées acceptables pour les systèmes conte-
nantdesréfrigérantsinammables.Desdétecteurs
électroniques de fuite doivent être utilisés pour
détecterlesréfrigérantsinammables,maisla
sensibilitépeutêtreinsufsanteounécessiteun
réétalonnage. (L'équipement de détection doit être
calibrédansunezonesansuidefrigorigène.)
Assurez-vous que le détecteur n'est pas une
sourcepotentielled'inammationetqu'ilconvient
au réfrigérant utilisé L'équipement de détection de
fuites doit être réglé sur un pourcentage de la LF
du réfrigérant et doit être calibré avec le réfrigérant
utilisé et le pourcentage de gaz approprié (25%
maximum)estconrmé.Lesuidesdedétection
des fuites peuvent être utilisés avec la plupart des
réfrigérants, mais l'utilisation de détergents conte-
nant du chlore doit être évitée car le chlore peut
FR
7
Avertissements (pour l’utilisation du réfrigérant R290 / R32 uniquement)
réagir avec le réfrigérant et corroder les conduites
en cuivre. Si une fuite est suspectée, toutes les
ammesnuesdoiventêtreretirées/éteintes.Si
unefuitedeuidefrigorigènenécessitantunbra-
sageestdétectée,toutleuidefrigorigènedoitêtre
récupéré du système ou isolé (au moyen de vannes
d'arrêt) dans une partie du système éloignée de
la fuite. L'azote libre d'oxygène (OFN) doit ensuite
être purgé à travers le système avant et pendant le
processus de brasage.
Enlèvement et évacuation
Lorsquevouspénétrezdanslecircuitdeuide
frigorigène pour effectuer des réparations ou à
touteautren,vousdevezutiliserdesprocédures
classiques. Cependant, il est important que les
meilleurespratiquessoientsuiviescarl'inamma-
bilité est une considération. La procédure suivante
doit être respectée:
Enlever le réfrigérant;
Purger le circuit avec gaz inerte;
Évacuer;
Purger à nouveau avec gaz inerte;
Ouvrir le circuit par couper ou braser.
La charge de réfrigérant doit être récupérée dans
les bonnes bouteilles de récupération. Le système
doit être rincé avec OFN pour sécuriser l'appareil.
Ce processus peut avoir besoin d'être répété plu-
sieurs fois. L'air comprimé ou l'oxygène ne doit pas
être utilisé pour cette tâche.
Le rinçage doit être réalisé en rompant le vide dans
le système avec OFN et en continuant à se remplir
jusqu’à atteindre la pression de travail, puis en
relâchantdansl’atmosphèreetentirantnalement
vers le vide. Ce processus doit être répété jusqu'à
ce qu'il n'y ait plus de réfrigérant dans le système.
Lorsque la dernière charge OFN est utilisée, le
système doit être purgé à la pression atmosphé-
rique pour permettre le travail. Cette opération est
absolument essentielle pour que des opérations de
brasage sur la tuyauterie aient lieu.
Assurez-vous que la sortie de la pompe à vide ne
setrouvepasàproximitédesourcesd'inamma-
tion et qu'il existe une ventilation.
13. Procédures de charge
En plus des procédures de charge convention-
nelles, les exigences suivantes doivent être suivies.
Assurez-vous que les différents réfrigérants ne
soient pas contaminés lors de l'utilisation d'un
équipement de charge. Les tuyaux ou les conduites
doivent être aussi courts que possible pour minimi-
ser la quantité de réfrigérant qu'ils contiennent.
Les bouteilles doivent être maintenues debout.
Assurez-vous que le système de réfrigération est
mis à la terre avant de le charger avec du réfrigé-
rant.
Étiquetez le système lorsque le chargement est
terminé (si ce n'est déjà fait).
Un soin extrême doit être pris pour ne pas trop
remplir le système de réfrigération. Avant de rechar-
ger le système, il doit être testé sous pression avec
OFN. Le système doit faire l'objet d'un test d'étan-
chéitéàlanduchargementmaisavantlamiseen
service. Un contrôle d'étanchéité doit être effectué
avant de quitter le site.
14.Decommissioning
Avant d'exécuter cette procédure, il est essentiel
que le technicien connaisse parfaitement l'équipe-
ment et tous ses détails. Il est recommandé, confor-
mément aux bonnes pratiques, de récupérer tous
les réfrigérants en toute sécurité. Avant l’exécution
de la tâche, un échantillon d’huile et de réfrigérant
doit être prélevé au cas où une analyse serait
nécessaire avant de réutiliser le réfrigérant récupé-
ré. Il est essentiel que l’alimentation électrique soit
disponible avant le début de la tâche.
a) Se familiariser avec l’équipement et son utilisa-
tion.
b) Isoler le système électriquement.
c) Avant d’effectuer la procédure veiller à ce que:
Un équipement de manutention mécanique est
disponible, si nécessaire, pour la manipulation des
bouteilles de réfrigérant;
Tout l'équipement de protection individuelle est
disponible et utilisé correctement; Le processus de
recouvrement est supervisé à tout moment par une
personne compétente.
L'équipement de récupération et les bouteilles sont
conformes aux normes appropriées.
d) Pomper le système de réfrigérant, si possible.
e) Si le vide n'est pas possible, créez un collecteur
anqueleréfrigérantpuisseêtreéliminédediffé-
rentes parties du système.
f) S’assurer que le cylindre est situé sur la balance
avant la récupération.
g) Démarrer la machine de récupération et opérer
conformément aux instructions du fabricant.
h) Ne pas trop remplir les cylindres. (Pas plus de
80% du volume de charge liquide).
i) Ne pas dépasser la pression maximale du cy-
lindre, même temporairement.
Lorsque les bouteilles ont été remplies correcte-
ment et que le processus est terminé, assurez-vous
que les bouteilles et l'équipement sont retirés du
FR
8
site rapidement et que toutes les vannes d'isole-
ment de l'équipement sont fermées.
k) Le réfrigérant récupéré ne doit pas être chargé
dans un autre système de réfrigération à moins
d’avoiréténettoyéetvérié.
15.Labelling
L'équipement doit porter une étiquette indiquant
qu'il a été mis hors service et vidé du réfrigérant.
L'étiquette doit être datée et signée. Assurez-vous
qu'il y a des étiquettes sur l'équipement indiquant
quecelui-cicontientduréfrigérantinammable.
16. Recouvrement
Lorsquevousretirezduuidefrigorigèned'un
système, que ce soit pour une maintenance ou une
mise hors service, il est recommandé de procéder à
l'élimination de tous les réfrigérants en toute sécu-
rité.
Lors du transfert de réfrigérant dans des bouteilles,
veillez à n'utiliser que des bouteilles de récupération
de réfrigérant appropriées. Assurez-vous que le
nombre correct de cylindres permettant de contenir
la charge totale du système est disponible. Tous les
cylindres à utiliser sont désignés pour le réfrigérant
récupéré et étiquetés pour ce réfrigérant (c'est-à-
dire des cylindres spéciaux pour la récupération du
réfrigérant). Les bouteilles doivent être équipées
d'une soupape de surpression et des vannes d'arrêt
associées en bon état de fonctionnement. Les
bouteilles de récupération vides sont évacuées et,
si possible, refroidies avant la récupération.
L'équipement de récupération doit être en bon
état de fonctionnement, avec un ensemble d'ins-
tructions concernant l'équipement disponible et
doit être adapté à la récupération des réfrigérants
inammables.Enoutre,unensembledebalances
étalonnées doit être disponible et en bon état de
fonctionnement.Lesexiblesdoiventêtrecomplets
avec des raccords débranchés sans fuite et en bon
état. Avant d'utiliser la machine de récupération,
assurez-vous qu'elle est en bon état de fonction-
nement, correctement entretenue et que tous les
composantsélectriquesassociéssontscellésan
d'empêcherl'inammationencasdelibérationde
réfrigérant. Consulter le fabricant en cas de doute.
Leuidefrigorigènerécupérédoitêtrerenvoyéau
fournisseurdeuidefrigorigènedanslabouteillede
récupération appropriée, et le billet de transfert de
déchets correspondant doit être mis en place. Ne
mélangez pas les réfrigérants dans les appareils de
récupération et en particulier dans les bouteilles.
Si les compresseurs ou leurs huiles doivent être
éliminés, assurez-vous qu'ils ont été évacués à un
niveau acceptable pour vous assurer que le réfrigé-
rantinammablenerestepasdanslelubriant.Le
processus d'évacuation doit être effectué avant de
renvoyer le compresseur aux fournisseurs. Seul un
chauffage électrique du corps du compresseur doit
être utilisé pour accélérer ce processus. Lorsque
l'huile est évacuée d'un système, elle doit être effec-
tuée en toute sécurité.
Note Sur les Gaz Fluorés
- Lesgazàeffetdeserreuoréssontcontenus
dans un équipement hermétiquement fermé.
Pourdesinformationsspéciquessurletype,la
quantité et l’équivalent CO2 en tonnes de gaz
àeffetdeserreuoré(surcertainsmodèles),
veuillez vous reporter à l’étiquette appropriée
sur l’appareil elle-même.
- L'installation, le service, la maintenance et la ré-
paration de cette appareil doivent être effectués
paruntechniciencertié.
- Le démontage et le recyclage du produit doivent
êtreeffectuésparuntechniciencertié.
FR
9
6&$/(
Préparation
Panneau de contrôle
armoire
Roulette
Lame de persienne horizontale
(Osciller automatiquement)
À main
(deux côtés)
Sortie d'air
Filtre à air inférieur
Sortie de vidange du bac
du fond
Prise de courant
Filtre supérieur à air
(Derrière la grille)
Prise d'air supérieure
Sortie de drain
Sortie d'air
Filtre à air inférieur
Entrée d'air plus faible
Sortie de vidange
(uniquement pour le mode
de chauffage par pompe)
Boucle du cordon d'ali-
mentation
Sortie du cordon de
courant
Prise de courant
Sortie de vidange du bac
du fond
Avant
MODÈLE A
MODÈLE B
Arrière
Arrière
Sortie du cordon de
courant
Boucle du cordon d'ali-
mentation
(uniquement pour le mode de
chauffage par pompe)
Entrée d'air plus faible
Sortie de vidange
Sortie de
drain
Prise d'air supérieure
Filtre supérieur à air
(Derrière la grille)
FR
10
Installation
Choisir le bon emplacement
Votre emplacement d'installation doit répondre aux exigences suivantes:
- Assurez-vousd’installervotreappareilsurunesurfaceplaneande
minimiser le bruit et les vibrations.
- L'appareil doit être installé à proximité d'une prise mise à la terre et le
drain du plateau de récupération (situé à l'arrière de l'appareil) doit être
accessible.
- L'appareil doit être placé à au moins 30cm (12”) du mur le plus proche
pour assurer une climatisation adéquate.
- NE PAS couvrir les entrées, les sorties ou le récepteur de signal à dis-
tance de l'appareil, car cela pourrait endommager l'appareil.
Recommander l'installation
NOTE:
Touteslesillustrationsdecemanuelsontuniquementàdesnsd’explica-
tion. Votre machine peut être légèrement différente.
La forme réelle doit prévaloir.
L'appareil peut être contrôlée par le panneau de commande de l'appareil
seul ou avec la télécommande. Ce manuel n’inclut pas les opérations de la
télécommande, voir la section « Remote Controll Illustration » emballé avec
l'appareil pour plus de détails.
Quand il y a de grandes différences entre « INSTRUCTION MANUAL » et
« Remote controll Illustration » sur la description de fonction, la description
sur « INSTRUCTION MANUAL » doit prévaloir.
Outils nécessaires
- Tournevis Philips de taille moyenne; -Ruban à mesurer ou règle; -Couteau ou ciseaux; -Scie (option-
nel, pour raccourcir l'adaptateur de fenêtre pour les fenêtres étroites)
Accessoires
Vériezlatailledevotrefenêtreetchoisissezlecurseurdelafenêtreenforme.
FR
Installation
Autres régions
Partie Description Quantité Partie Description Quantité
Adaptateur d'appareil 1 pc Boulon 1 pc
Tuyau d'échappement 1 pc Support de sécurité et vis 1 séries
Adaptateur de curseur de fenêtre 1 pc Tuyau de drainage 1 pc
Adaptateur d'échappement mural A (unique-
ment pour l'installation murale)
1 pc
Adaptateur de tuyau de vidange (seule-
ment pour le mode de pompe à chaleur)
1 pc
Adaptateur d'échappement mural B (avec
capuchon) (uniquement pour l'installation
murale)
1 pc JointdemousseA(Adhésif) 2 pc
Vis et ancrage (uniquement pour l’installa-
tion murale)
4 séries JointdemousseB(adhésif) 2 pc
Curseur de fenêtre A 1 pc
JointdemousseC(nonadhésif) 1 pc
Télécommande et batterie 1 séries
Curseur de fenêtre B 1 pc
Boucle de cordon d'alimentation 1 pc
NOTE: Les éléments avec * sont optionnels. De légères variations dans la conception peuvent se produire.
Kit d'installation de fenêtre
Première étape: Préparation de l'assemblage du tuyau d'échappement
Enfoncez le tuyau d'échappement dans l'adaptateur de curseur de
fenêtre et dans l'adaptateur d'appareil, serrez automatiquement à l'aide
des boucles élastiques des adaptateurs.
Deuxième étape: Installer l’assemblage de tuyau d’échappement à
l’appareil
Insérez l'adaptateur de l'appareil de l’assemblage de tuyau d'échappe-
ment dans la rainure inférieure de la sortie d'air de l'appareil, le crochet
de l'adaptateur étant aligné avec le trou de la sortie d'air et faites glisser
l'assemblagedetuyaud'échappementdanslesensdelaèchepour
l'installation.
Assurez-vous que le crochet de l’adaptateur
estalignéaveclesiègedel’oricedela
sortie d’air.
Siège de trou
Adaptateur
Rainure infé-
rieure
Assurez-vous
que l'adapta-
teur est inséré
dans la rainure
inférieure de la
sortie d'air.
Crochet
Troisième étape: Préparation du curseur de fenêtre ajustable
1. Selon la taille de votre fenêtre, ajustez la taille du curseur de la
fenêtre.
2. Si la longueur de la fenêtre nécessite deux curseurs de fenêtre,
utilisezleboulonpourxerlescurseursdefenêtreunefoisqu’ils
sont ajustés à la longueur appropriée.
3. Pour certains modèles, si la longueur de la fenêtre nécessite trois
curseursdefenêtre(enoption),utilisezdeuxboulonspourxerles
curseurs de fenêtre une fois qu’ils sont réglés à la longueur appro-
priée.
FR
12
Installation
Note: Une fois l’assemblage du tuyau d’échappement et le curseur de fenêtre
ajustable sont préparés, choisissez l’une des méthodes d’installation suivantes.
Type 1: Installation d'une fenêtre suspendue ou d'une fenêtre coulissante
(optionnel)
JointdemousseB
(type adhésif-plus court)
JointenmousseA
(Type adhésif)
JointenmousseA
(Type adhésif)
ou
JointdemousseB
(type adhésif-plus
court)
1. Coupez les bandes de joint de mousse adhésives A et B à la bonne longueur,
puislesxezaubattantetaucadredelafenêtre,commeindiqué.
Curseur de
fenêtre B
(si nécessaire)
Curseur de fenêtre B
(si nécessaire)
Curseur de fenêtre A
Curseur de
fenêtre A
ou
2. Insérez le curseur de la fenêtre dans l'ouverture de la fenêtre.
JointdemousseC
(Type non adhésif)
JointdemousseC
(Type non adhésif)
ou
3. Coupez la bande de joint en mousse non adhésive C en fonction de la
largeur de la fenêtre. Insérez le joint entre le verre et le cadre de la fenêtre pour
empêcher l'air et les insectes de pénétrer dans la pièce.
Support de sécurité
Support de
sécurité
2 Vis
2 Vis
ou
4. Si vous le souhaitez, installez le support de sécurité avec 2 vis comme
indiqué.
ou
ou
MODÈLE A
MODÈLE B
5. Insérez l’adaptateur de curseur de fenêtre dans le trou du curseur de fenêtre.
Type 2: Installation murale (optionnel)
1. Découpez un trou de 125mm (4,9 pouces) dans le mur pour l'adaptateur
d'évacuation mural B. 2. Fixez l'adaptateur d'évacuation mural B au mur à l'aide
des quatre ancrages et vis fournis dans le kit. 3. Connectez l’assemblage de
tuyau d’échappement (avec l’adaptateur d’échappement mural A) à l’adaptateur
d’échappement mural B.
Position d'ancrage
d'expansion
Note: Couvrez le trou à
l’aide du capuchon de
l’adaptateur lorsqu’il n’est
pas utilisé.
Adaptateur d'échap-
pement mural B
Capuchon d'adap-
tateur
max 120cm ou 47 pouces
min 30cm ou 12 pouces
Note: Pour assurer un fonctionnement correct, NE PAS trop étendre ou plier le
tuyau. Assurez-vous qu'il n'y a pas d'obstacle autour de la sortie d'air du tuyau
d'échappement(del'ordrede500mm)anquelesystèmed'échappement
fonctionne correctement. Toutes les illustrations de ce manuel sont uniquement
àdesnsd’explication.
Votre climatiseur peut être légèrement différent. La forme réelle doit prévaloir.
FR
Remarque: pour l’utilisation de la grille de
ventilation / registre acheté sur le marché, veuillez
vous reporter aux panneaux suivants pour assurer
un volume de flux d’air suffisant:
13
Opération
NOTE: Le panneau de commande peut ressembler à l’un des suivants:
NOTE: Sur certains modèles, s’agit plutôt de °F. Sur certains modèles (voyant WIRELESS ) rem-
place le (voyant d’alimentation). NOTE: Certaines fonctionnalités (ION, FOLLOW ME, HEAT, WIRE-
LESS, etc.) sont optionnelles. ION n'est pas applicable aux appareils R32 / R290.
Voyant de mode HEAT
Voyant de vitesse
rapide du ventila-
teur
Voyant de FOL-
LOW ME
Voyant de mode
COOL
Voyant de vitesse
MED du ventilateur
Voyant ION
Voyant de mode de
ventilateur
Voyant de vitesse
LOW du ventilateur
Voyant de SLEEP
Voyant de mode SEC
Voyant de vitesse
du ventilateur AUTO
Degrés Celsius
Voyant de mode AUTO Voyant de FILTRE Degrés Fahrenheit
Voyant WIRELESS
Voyant POWER
MANAGEMENT
AfchageLED
NOTE: L'appareil que vous avez achetée peut ressembler à l'une des suivantes:
FR
14
Opération
Bouton Swing
Utilisé pour lancer la fonction Balayage automatique.
Lorsque l'opération est en marche, appuyez sur le bouton
SWINGpourarrêterledéecteuràl'anglesouhaité.
Boutonsansl(optionnel)
Utilisépourdémarrerlafonctionsansl.Pourlapremière
foispourutiliserlafonctionsansl,maintenezlebouton
SWING enfoncé pendant 3 secondes pour lancer le mode
de connexion WiFi. Le LED DISPLAY montre « AP » pour
indiquer que vous pouvez installer la connexion sans
l.Silaconnexion(routeur)estétabliedans8minutes,
l’appareil quitte automatiquement le mode de connexion
sansletlevoyantdeconnexionsansls’allume.Sila
connexion échoue dans 8 minutes qui suivent, l’appareil
quitteautomatiquementlemodedeconnexionsansl.
Unefoislaconnexionsanslétablie,vouspouvezappuyer
simultanémentsurlesboutonssansletDOWN(-)pendant
3secondespourdésactiverlafonctionsansletleLED
DISPLAY montre «OFF» pendant 3 secondes; appuyez sur
lesboutonsSWINGetUP(+)pouractiverlafonctionsansl
et le LED DISPLAY montre «ON» pendant 3 secondes.
NOTE:Lorsquevousredémarrezlafonctionsansl,la
connexion automatique au network peut prendre un certain
temps.
Bouton minuterie
Utilisé pour lancer les programmes heure de démarrage
AUTO ON et heure d’arrêt AUTO OFF, en conjonction avec
les boutons + & -. Le voyant de la minuterie on/off s'allume
sous les réglages on/off de la minuterie.
Bouton de mode
Sélectionne le mode d’opération approprié. Chaque fois que
vous appuyez sur le bouton, un mode est sélectionné dans
une séquence allant de AUTO, COOL, DRY, FAN et HEAT
(non disponible pour les modèles à refroidissement uni-
quement). Le voyant de mode s’allume sous les différents
réglages de mode.
Boutons Haut (+) et Bas (-)
Utilisé pour ajuster (augmenter / diminuer) la température
par incréments de 1°C/1°F (ou 2 °F) dans une plage allant
de 17°C/62°F à 30°C/86°F (ou 88°F) ou le réglage TIMER
dans une plage de 0 ~ 24hrs.
NOTE:Lecontrôlepeutafcherlatempératureendegrés
Fahrenheit ou en degrés Celsius. Pour convertir l'un de
l'autre, maintenez enfoncés les boutons Haut et Bas simul-
tanément pendant 3 secondes.
Bouton Fan / Ion (Ion est optionnel)
Contrôler la vitesse du ventilateur. Appuyez sur cette ce
bouton pour sélectionner la vitesse du ventilateur en quatre
étapes: LOW, MED, HIGH et AUTO. Le voyant de vitesse du
ventilateur s'allume sous différents réglages de ventilateur.
Lorsque vous sélectionnez la vitesse de ventilation AUTO,
tous les voyants du ventilateur s’éteignent. Sur certains mo-
dèles, lorsque la vitesse de ventilation AUTO est sélection-
née, tous les voyants du ventilateur s’illuminent (optionnel).
NOTE: Appuyez sur ce bouton pendant 3 secondes pour
lancer la fonction ION. Le générateur ION est sous tension
et contribuera à éliminer le pollen et les impuretés de l'air
etàlespiégerdansleltre.Appuyezànouveaupendant3
secondes pour arrêter la fonction ION.
Bouton Sleep/Eco
Utilisé pour lancer l'opération SLEEP / ECO.
Bouton d’alimentation
Interrupteur marche / arrêt.
AfchageLED
Afchelatempératurerégléeen°Cou°F(«F»n’estpas
afchéencertainsmodèles)etlesréglagesdelaminuterie
automatique. En mode DRY et FAN, il indique la tempéra-
ture de la pièce.
Afchelescodesd'erreuretlecodedeprotection:
E1-Erreur du capteur de température ambiante. E2-Erreur
du capteur de température d’évaporateur. E3-Erreur du cap-
teur de température de condensateur (en certains modèles).
E4-Erreurdecommunicationdupanneaud'afchage.
Dysfonctionnement de la détection de fuite EC-Réfrigérant
(sur certains modèles).
P1-Le bac inférieur est plein - Branchez le tuyau de vidange
et vidangez l'eau collectée. Si la protection se répète,
contactez le service d'assistance.
Note: Lorsque l'un des dysfonctionnements ci-dessus
seproduit,éteignezl'appareiletvériezs'ilestobstrué.
Redémarrez l'appareil, si le dysfonctionnement persiste,
mettez-le hors tension et débranchez le cordon d'alimenta-
tion. Contactez le fabricant ou ses agents de service ou une
personnequaliéesimilairepourleservice.
Installation du tuyau d'échappement:
Le tuyau et l'adaptateur d'échappement doivent être instal-
lés ou retirés conformément au mode d'utilisation.
Pour le mode COOL, HEAT (type pompe à chaleur) ou
AUTO, le tuyau d'échappement doit être installé.
En mode FAN, DEHUMIDIIFY ou HEAT (type de chauffage
électrique), le tuyau d'échappement doit être retiré.
FR
15
Opération
Mode d'emploi
Fonctionnement COOL
-Appuyez sur le bouton « MODE » jusqu'à ce que le voyant
« COOL » s'allume.
-Appuyezsurlesboutonsd’ADJUST«+»ou«-»pour
sélectionner la température ambiante souhaitée. La
température peut être réglée dans une plage allant de
17°C~30°C/62°F~86°F(ou 88°F).
-Appuyez sur le bouton « FAN SPEED » pour choisir la vitesse
du ventilateur.
Fonctionnement HEAT (non disponible pour les modèles à
refroidissement uniquement)
-Appuyez sur le bouton « MODE » jusqu’à ce que le voyant
« HEAT » s’allume.
-AppuyezsurlesboutonsADJUST«+»ou«-»pour
sélectionner la température ambiante souhaitée. La
température peut être réglée dans une plage allant de
17°C~30°C/62°F~86°F(ou 88°F). -Appuyez sur le bouton
« FAN SPEED » pour choisir la vitesse du ventilateur. Pour
certains modèles, la vitesse du ventilateur ne peut pas être
réglée en mode HEAT.
Opération SEC
-Appuyer sur le bouton MODE jusqu'à ce que le voyant DRY
s’allume.
-Sous ce mode, vous ne pouvez pas sélectionner une vitesse
de ventilation ou régler la température. Le moteur du ventila-
teur fonctionne à BASSE vitesse.
-Gardez les fenêtres et les portes fermées pour obtenir le
meilleureffetdéshumidiant
-Ne mettez pas le conduit à la fenêtre.
Opération AUTO
-Lorsque vous réglez le climatiseur en mode AUTO, il sélec-
tionne automatiquement le fonctionnement du refroidissement,
du chauffage (non disponible pour les modèles à refroidisse-
ment uniquement)ou du ventilateur uniquement en fonction de
la température sélectionnée et de la température ambiante.
-Le climatiseur contrôlera automatiquement la température
ambianteautourdupointdetempératuredéniparvous.
-En mode AUTO, vous ne pouvez pas sélectionner la vitesse
du ventilateur. NOTE: En mode AUTO, les voyants du mode
AUTO et du mode de fonctionnement réel s'allument pour
certains modèles.
Opération FAN
-Appuyer sur le bouton « MODE » jusqu'à ce que le voyant
« FAN » s’allume.
-Appuyez sur le bouton « FAN SPEED » pour choisir la vitesse
du ventilateur. La température ne peut pas être ajustée.
-Ne mettez pas le conduit à la fenêtre.
Opération TIMER
-Lorsque l'appareil est allumé, appuyez sur le bouton Minute-
rie pour lancer le programme d'arrêt de l'arrêt automatique, le
voyant TIMER OFF s'allume. Appuyez sur le bouton UP ou le
bouton DOWN pour sélectionner l'heure souhaitée. Appuyez
à nouveau sur le bouton TIMER dans les 5 secondes, le pro-
gramme de démarrage automatique est lancé.
Et le voyant TIMER ON s'allume. Appuyez sur le bouton UP
ou DOWN pour sélectionner l'heure de démarrage automa-
tique souhaitée.
-Lorsque l'appareil est hors tension, appuyez sur le bouton
Timer pour lancer le programme de démarrage automatique,
appuyez à nouveau dans les 5 secondes pour lancer le pro-
gramme d'arrêt automatique.
-Appuyez ou maintenez enfoncé le bouton UP ou DOWN pour
modierl'heureautomatiqueparincrémentsde0,5heure,
jusqu'à 10 heures, puis par incréments de 1 heure, jusqu'à 24
heures. La commande décomptera le temps restant jusqu'au
démarrage.
-Lesystèmereviendraautomatiquementpourafcherle
réglage de température précédent s'il n'y a aucune opération
dans une période de 5 secondes.
-Allumez (ON) ou éteignez (OFF) l'appareil à tout moment
ou ajustez le réglage de la minuterie sur 0.0 pour annuler le
programme de minuterie Auto Start / Stop.
Opération SLEEP / ECO
-Appuyez appuyez sur ce bouton, la température sélectionnée
augmentera (refroidissement) ou diminuera (chauffage) par by
1°C/2°F(ou 1°F) en 30 minutes. La température augmentera
ensuite (refroidissement) ou diminuera (chauffage) par une
autre 1°C/2°F(ou 1°F) après 30 minutes supplémentaires.
Cette nouvelle température sera maintenue pendant 7 heures
avant de revenir à la température initialement sélectionnée.
CecimetnaumodeSleep/Ecoetl'appareilcontinueraà
fonctionner comme initialement programmé.
NOTE: Cette fonctionnalité n'est pas disponible en mode FAN
FR
16
Opération
ou DRY.
Autres caractéristiques
Fonction FOLLOW ME / TEMP SENSING (optionnel)
NOTE: Cette fonction peut être activée UNIQUEMENT à partir
de la télécommande. La télécommande sert de thermostat à
distance permettant un contrôle précis de la température à
son emplacement. Pour activer la fonction Follow Me / Temp
Sensing, pointez la télécommande vers l’appareil et appuyez
sur le bouton Follow Me / Temp Sensing. La télécommande
enverra ce signal au climatiseur jusqu'à ce que vous ap-
puyiez à nouveau sur le bouton Follow Me / Temp Sensing.
Si l'appareil ne reçoit pas le signal de détection Follow Me /
Temp au cours d'un intervalle de 7 minutes, il quitte le mode
de détection Follow Me / Temp.
NOTE: Cette fonctionnalité n'est pas disponible en mode FAN
ou DRY.
REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE
Si l’appareil s’arrête de manière inattendue en raison d’une
coupure de courant, il redémarre automatiquement avec le
réglage de la fonction précédente lorsque le courant reprend.
RÉGLAGE DE LA DIRECTION DU FLUX D'AIR
Le volet peut être ajusté automatiquement. Ajustez la direction
deuxd’airautomatiquement:
-Lorsque l'alimentation est en marche, le volet s'ouvre complè-
tement.
-Appuyez sur le bouton SWING du panneau ou de la télé-
commande pour lancer la fonction Balayage automatique. La
persienne va basculer automatiquement de haut en bas.
-Veuillez ne pas régler le volet manuellement.
ATTENDRE 3 MINUTES AVANT DE REPRENDRE LE FONC-
TIONNEMENT Une fois l'appareil arrêté, il est impossible de
le redémarrer dans les 3 premières minutes. Ceci est pour
protéger l'appareil. L'opération commencera automatiquement
après 3 minutes.
Fonction POWER MANAGEMENT (en certains modèles)
Lorsque la température ambiante est inférieure à la tempé-
rature de réglage pendant un certain temps, l’appareil fonc-
tionnera automatiquement. Le compresseur et le moteur du
ventilateur s’arrêtent. Lorsque la température ambiante est
supérieureàlatempératuredénie,l’appareilsedésactive
automatiquement de la fonction de gestion de l’alimentation.
Le compresseur et (ou) le moteur du ventilateur fonctionnent.
NOTE: Pour les appareils avec voyant de gestion de l'alimen-
tation, le voyant s'allume sous cette fonction.
Drainage de l'eau
-Pendantlesmodesdedéshumidication,retirezlebouchon
de vidange supérieur à l'arrière de l'appareil, installez le
connecteur de vidange (raccord femelle universel 5/8’’) avec
un tuyau de 3/4’’ (acheté localement). Pour les modèles sans
raccorddevidange,xezsimplementletuyaudevidangeau
trou. Placez l'extrémité ouverte du tuyau directement au-des-
sus de la zone de drainage dans votre sous-sol.
Enlever le
bouchon de vi-
dange supérieur
Enlever le
bouchon de vi-
dange supérieur
Tuyau de vi-
dange continu
Tuyau de vi-
dange continu
MODÈLE A MODÈLE B
-Pendant le mode de pompe à chaleur, retirez le bouchon
de vidange inférieur situé à l’arrière de l’appareil, installez le
connecteur de vidange (raccord femelle universel 5/8’’) avec
un tuyau de 3/4’’ (acheté localement). Pour les modèles sans
raccorddevidange,xezsimplementletuyaudevidangeau
trou. Placez l’extrémité ouverte de l’adaptateur de tuyau direc-
tement sur la zone de drain dans votre sous-sol étage.
NOTE: Assurez-vous que le tuyau est sécurisé et qu'il n'y a
pas de fuite. Dirigez le tuyau vers le drain, assurez-vous qu'il
n'yapasdeplisquipourraientempêcherlelagedes'écou-
ler. est en baisse pour laisser l'eau couler en douceur. (Voir les
guresavec )Nelelaissezjamaismonter(voirlesgures
avec ). Lorsque le tuyau de vidange en continu n'est pas
utilisé, assurez-vous que le bouchon de vidange correspon-
dant et le bouton sont correctement installés pour éviter les
fuites.
FR
17
Retirez le
bouchon de vi-
dange inférieur
Retirez le
bouchon de vi-
dange inférieur
Tuyau de vi-
dange continu
Tuyau de vi-
dange continu
Adaptateur
de tuyau de
vidange
Adaptateur
de tuyau de
vidange
MODÈLE A MODÈLE B
Hauteur de livraison <1.8m
Adaptateur
de tuyau de
vidange
Adaptateur
de tuyau de
vidange
Appuyer la
boucle du cor-
don d'alimen-
tation dans
la couverture
arrière.
-Lorsque le niveau d'eau du bac inférieur
atteint un niveau prédéterminé, l'appareil émet
8bipssonores,lazoned'afchagenumérique
indique « P1 ». À ce moment-là, le processus
declimatisation/déshumidications'arrête
immédiatement. Cependant, le moteur du
ventilateur continuera à fonctionner (ceci est normal).
Déplacez délicatement l'appareil vers un emplacement d'éva-
cuation, retirez le bouchon de vidange inférieur et laissez l'eau
s'écouler. Réinstallez le bouchon de vidange inférieur et redé-
marrez la machine jusqu'à ce que le symbole « P1 » dispa-
raisse. Si l'erreur se répète, contactez le service d'assistance.
NOTE: Assurez-vous de réinstaller fermement le bouchon de
vidange inférieur pour éviter les fuites avant d'utiliser l'appareil.
1 Maintenance
AVERTISSEMENT:
-Débranchez toujours l'appareil avant de le nettoyer ou de le
réparer.
-NePASutiliserdeliquidesoudeproduitschimiquesinam-
mables pour nettoyer l'appareil. -NE PAS laver l'appareil à
l'eau courante. Cela pourrait entraîner un danger électrique.
-NE PAS utiliser la machine si l'alimentation a été endomma-
gée pendant le nettoyage. Un cordon d'alimentation endom-
magé doit être remplacé par un nouveau cordon du fabricant.
Nettoyerleltreàair
Filtre
supérieur
(dévisser)
Filtre à air
supérieur
(dévisser)
Retirez la vis,
puis retirez le
ltreinférieur.
Filtre à air infé-
rieur (dévisser)
MODÈLE A MODÈLE B
Enleverleltreàair
ATTENTION
NEPASutiliserl’appareilsansltre,carlasaletéetles
peluches l’encrassent et réduisent les performances.
FR
18
Diagnostic des défauts
Veuillezvérierlamachineselonleformulaireci-dessousavantdedemanderunmaintenance:
Problème Cause possible Dépannage
L'appareil ne s'allume pas lorsque vous
appuyez sur le bouton ON / OFF
Code d'erreur P1
Le plat de collecte d’eau est plein. Éteignez
l'appareil, vidangez l'eau du bac de récupé-
ration d'eau et redémarrez l'appareil.
En mode COOL: la température ambiante
estinférieureàlatempératuredénie
Réinitialiser la température
L'appareil ne refroidit pas bien
Leltreàairestobstruépardelapoussière
ou des poils d'animaux
Éteignezl'appareiletnettoyezleltre
conformément aux instructions.
Le tuyau d'échappement n'est pas connecté
ou est bloqué
Éteignez l'appareil, débranchez le tuyau,
vériezleblocageetrebranchezletuyau
L'appareil est faible en réfrigérant
Appelez un technicien de maintenance pour
inspecter l'appareil et remplir le réfrigérant
Le réglage de la température est trop élevé Diminuer la température de consigne
Les fenêtres et les portes de la chambre
sont ouvertes
Assurez-vous que toutes les fenêtres et les
portes sont fermées
La pièce est trop grande
Revériezànouveaulazonederefroidis-
sement
Il y a des sources de chaleur dans la
chambre
Éliminer les sources de chaleur si possible
L'appareil est bruyante et vibre trop
Le terre n'est pas plat
Placez l'appareil sur une surface niveau et
plat
Leltreàairestobstruépardelapoussière
ou des poils d'animaux
Éteignezl'appareiletnettoyezleltre
conformément aux instructions.
L'appareil émet un gargouillis
Cesonestcauséparleuxderéfrigérantà
l'intérieur de l'appareil
C'est normal
Maintenance
Conseils de maintenance
-Assurez-vousdenettoyerleltreàairtoutesles
2 semaines pour des performances optimales.
-Le bac collecteur d’eau doit être vidé immédiate-
ment après l’erreur P1 et avant le stockage pour
éviter la formation de moisissure.
-Dans les ménages avec des animaux, vous
devrez essuyer périodiquement le gril pour éviter
que l'air ne soit bloqué par les poils des animaux.
Nettoyer l’appareil
Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide non
pelucheux et un détergent doux. Sécher l'appareil
avec un chiffon sec et non pelucheux.
Rangez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé
-Vidangez le bac collecteur d'eau de l'appareil en
suivant les instructions de la section suivante.
-Laissez l'appareil en mode VENTILATEUR pen-
dant 12 heures dans une pièce chaude pour le
sécher et éviter les moisissures.
-Éteignez l'appareil et débranchez-le.
-Nettoyezleltreàairconformémentauxinstruc-
tionsdelasectionprécédente.Réinstallezleltre
propre et sec avant de le ranger.
-Retirez les piles de la télécommande.
Veillez à ranger l'appareil dans un endroit sombre
et frais. L'exposition directe au soleil ou à une
chaleur extrême peut raccourcir la durée de vie
de l'appareil.
NOTE: Le boîtier et la façade peuvent être sau-
poudrés avec un chiffon sans huile ou lavés avec
un chiffon imbibé d'une solution d'eau tiède et de
détergent à vaisselle doux. Rincez soigneuse-
ment et essuyez. Ne jamais utiliser de nettoyants
forts, de cire ou de poli sur le devant du meuble.
Veillez à bien essorer le chiffon avant d’essuyer
les commandes.
Un excès d'eau dans ou autour des commandes
peut endommager l'appareil.
FR
19
Notes de conception et de conformité
Avis de conception
Laconceptionetlesspécicationssontsujettesàchangementsanspréavispourl'améliorationdu
produit. Veuillez consulter l'agence de vente ou le fabricant pour plus de détails. Toute mise à jour du
manuelseratéléchargéesurlesitewebduservice.Veuillezvérierlaversionlaplusrécente.
Information sur le classement énergétique
Laclassicationénergétiquedecetteappareilestbaséesuruneinstallationutilisantunconduit
d’échappement non prolongé sans adaptateur de curseur de fenêtre ni adaptateur d’échappement
mural A (comme indiqué dans la section Installation de ce manuel).
Plage de température de l'appareil
Mode Écart de température
Frais 17-35°C (62-95°F)
Séchage 13-35°C (55-95°F)
Chaleur (mode pompe à cha-
leur)
5-30°C (41-86°F)
Chaleur (mode de chauffage
électrique)
≤30°C(86°F)
NOTE: Pour être en conformité EN 61000-3-11, le produit MPPDB-12HRN7-QB6G1 doit être connecté
uniquement à une alimentation de l'impédance du système: | Zsys | = 0,348 ohms ou moins, le pro-
duit MPPDB-12CRN7-QB6G1 doit être connecté uniquement à une alimentation de l'impédance du
système: | Zsys | = 0,362 ohms ou moins. Avant de connecter le produit au réseau électrique public,
consultez votre autorité locale chargée de l’alimentation électrique pour vous assurer que le réseau
électrique répond aux exigences ci-dessus.
FR
20
Remarque sociable
Lors de l’utilisation de cet appareil dans les pays européens, les informations suivantes doivent être
suivies:
TRAITEMENT DES DÉCHETS : Ne jetez pas ce produit avec les déchets ménagers non triés. La
collecte de ces déchets séparément pour un traitement spécial est nécessaire.
Il est interdit de jeter cet appareil avec les ordures ménagères.
Pour l'élimination, il y a plusieurs possibilités:
A) La municipalité a mis en place des systèmes de collecte dans lesquels les déchets électroniques
peuvent être éliminés au moins gratuitement pour l'utilisateur.
B) Lors de l'achat d'un nouveau produit, le détaillant reprendra l'ancien produit au moins gratuitement.
C) Le fabricant reprendra le vieil appareil en vue de son élimination au moins gratuitement pour l'utili-
sateur.
D) Les produits anciens contenant des ressources précieuses, ils peuvent être vendus à des reven-
deurs de ferraille.
L'élimination à l'état sauvage des déchets dans les forêts et les paysages met votre santé en danger
lorsquedessubstancesdangereusess'inltrentdansleseauxsouterrainesetseretrouventdansla
chaîne alimentaire.
FR
06196-9020 0
Tel
65760 Eschborn
Ludwig-Erhard-Straße 14
Midea Europe GmbH
Email
Draagbare airconditioner
(Lokale airconditioner)
Handleiding
Bedankt voor het kopen van onze draagbare airconditioner
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u uw airconditioner gebruikt
en bewaar hem voor toekomstige referentie.
LEES EN BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
NL
1
Inhoud
Veiligheidsmaatregelen .................................................................................................... 2
Let op ...............................................................................................................................3
Waarschuwingen (alleen voor gebruik met R290/R32 koelmiddel) .................................4
Voorbereiding ................................................................................................................... 9
Installatie ........................................................................................................................ 10
Werking ..........................................................................................................................13
Onderhoud .....................................................................................................................18
Foutdiagnose .................................................................................................................18
Ontwerp- en conformiteit-aantekeningen .......................................................................19
Sociale Opmerking ........................................................................................................20
NL
2
Veiligheidsmaatregelen
Dit symbool geeft aan dat als de instructies genegeerd worden dit de dood of ernstig letsel
kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Om dood of ernstig letsel van de gebruiker en andere mensen te
voorkomen, of schade aan het toestel te voorkomen, dient u de instructies te volgen. Incorrect
gebruik door het negeren van instructies kan leiden tot dood, letsel of schade.
- De installatie moet worden uitgevoerd volgens de installatie-instructies. Foutieve installatie kan
leiden tot waterlekkage, elektrische schokken of brand.
- Gebruikalleendemeegeleverdeaccessoiresenonderdelenenspeciekegereedschappenvoor
de installatie. Het gebruiken van niet-standaard onderdelen kan leiden tot waterlekkage, elektrische
schokken, brand en letsel of schade aan eigendommen. -Verzeker je ervan dat het stopcontact dat
u gebruikt, geaard is en de juiste spanning heeft. Het netsnoer is uitgerust met een driepolige aar-
dingstekker om u te beschermen tegen schokken. Informatie over de spanning vind je terug op het
naamplaatje van het apparaat.
- Gebruik je apparaat enkel in een goed geaard stopcontact. Als het stopcontact dat je wilt gebruiken
onvoldoende geaard is of beschermd wordt door een tijdvertragingszekering of stroomonderbreker
(de benodigde zekering of stroomonderbreker wordt bepaald aan de hand van de maximale stroom-
sterkte van het apparaat.) De maximale stroomsterkte wordt aangegeven op het naamplaatje op het
apparaat),laatdaneengekwaliceerdeelektricienhetjuistestopcontactinstalleren.
- Installeer het apparaat op een vlak, stevig oppervlak. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot schade of
overmatig lawaai en trillingen.
- Het apparaat mag niet belemmerd worden om een goede werking te garanderen en de veiligheids-
risico's te beperken. -Wijzig de lengte van het netsnoer NIET of gebruik geen verlengsnoer om het
apparaat van stroom te voorzien.
- Gebruik NOOIT een stopcontact samen met andere elektrische apparaten. Een foute stroomvoor-
ziening kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Plaats uw airconditioner NIET in een natte ruimte zoals een badkamer of een wasruimte. Te veel
blootstelling aan water kan ervoor zorgen dat de elektrische componenten kortsluiten.
- Plaats het apparaat NIET op een locatie die kan worden blootgesteld aan brandbaar gas, omwille
van het brandgevaar. -Het apparaat beschikt over wielen om het verplaatsen te vergemakkelijken.
Zorg ervoor dat u de wielen niet op een dik tapijt gebruikt of over voorwerpen rolt, omdat dit het
apparaat kan laten omvallen.
- Bedien een apparaat NIET als het viel of beschadigd is.
- Het apparaat met elektrische verwarming moet minstens 1 meter ruimte hebben ten opzichte van
ontvlambare materialen. - Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of op blote voe-
ten.
- Als de luchtontvochtiger tijdens het gebruik omviel, moet je het apparaat uitschakelen en onmiddel-
lijk de stekker uit het stopcontact trekken. Inspecteer het apparaat op zicht om er zeker van te zijn
dat er geen schade is. Als je vermoedt dat het apparaat beschadigd is, neem dan contact op met
een monteur of de klantenservice voor bijstand.
- Tijdens een onweer moet de stroom worden afgesloten om schade aan het apparaat ten gevolge
van bliksem te voorkomen. -Je airconditioner moet op een zodanige manier worden gebruikt dat
deze beschermd is tegen vocht, bijv. condensatie, opspattend water, etc. Plaats of bewaar je aircon-
ditioner niet op een plaats waar deze in water of een andere vloeistof kan vallen of worden getrok-
ken. Trek de stekker onmiddellijk uit als dit gebeurt.
- Alle bedrading moet strikt worden uitgevoerd in overeenstemming met het bedradingsschema
binnenin het apparaat. -De printplaat (PCB) van het apparaat is ontworpen met een zekering om
overstroombeveiligingtevoorzien.Despecicatiesvandezekeringstaanafgedruktopdeprint-
plaat, bijvoorbeeld: T 3.15A/250V, enz.
NL
3
Voorzorgen
Voorzorgen
- Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht
staan of instructies gekregen hebben over het gebruik van het apparaat op een veilige manier en de
betrokken gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebrui-
kersonderhoud mag niet door kinderen worden gedaan als ze niet onder toezicht staan (van toepas-
sing voor Europese landen)
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies gekregen hebben over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoor-
delijk is voor hun veiligheid. (van toepassing voor alle landen behalve Europese landen)
- Kinderen moeten onder toezicht staan om er zeker van te zijn dat niet met het apparaat spelen.
Kinderen moeten steeds onder toezicht staan in de buurt van het apparaat
- Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn onderhoudsver-
tegenwoordigerofpersonenmetvergelijkbarekwalicatiesomgevaartevoorkomen.
- Voor het reinigen of ander onderhoud, moet het apparaat losgekoppeld worden van de stroomvoor-
ziening. - Verwijder geen vaste deksels. Gebruik dit apparaat nooit als het niet goed werkt of als het
viel of beschadigd is.
- Leg het snoer niet onder een tapijt. Bedek het snoer niet met vloerkleden, -lopers of gelijkaardige
vloerbekleding. Leid het snoer niet onder meubels of apparaten. Leg het snoer uit de buurt van het
verkeersgebied en waar men er niet kan over struikelen.
- Gebruik het apparaat niet als het een beschadigd snoer, stekker, zekering of stroomonderbreker
heeft. Voer het apparaat af of retourneer het naar een erkend servicepunt voor nazicht en/of herstel-
ling.
- Om het risico op brand of elektrische schokken te verminderen mag je deze ventilator niet gebruiken
met een snelheidsstuurtoestel in vaste toestand.
- Het apparaat moet geïnstalleerd worden volgens de nationale bedradingsvoorschriften.
- Voor onderhoud of herstelling van dit apparaat neem je contact op met de bevoegde servicemon-
teur.
- Contacteer de geautoriseerde installateur voor installatie van dit apparaat.
- Bedek of blokkeer de inlaat- of uitlaatroosters niet.
- Gebruik dit product niet voor andere functies dan degene die in deze handleiding beschreven wor-
den -Vóór het reinigen moet je de stroom uitschakelen en het apparaat loskoppelen.
- Sluit de stroom af als er vreemde geluiden, geuren of rook uit komen.
- Gebruik alleen je vingers om op de toetsen op het bedieningspaneel te drukken.
- Verwijder geen vaste deksels. Gebruik dit apparaat nooit als het niet goed werkt of als het viel of
beschadigd is.
- Bedien of stop het apparaat niet door de stekker in te steken of uit te trekken.
- Gebruik geen gevaarlijke chemicaliën om schoon te maken of laat deze niet in contact komen met
het apparaat. Gebruik de eenheid niet in de nabijheid van brandbare stoffen of dampen zoals alco-
hol, insecticiden, benzine, enz. - Vervoer je airconditioner altijd in een verticale positie en plaats hem
tijdens gebruik op een stabiele, vlakke ondergrond.
- Neem altijd contact op met een bevoegd persoon om reparaties uit te voeren. Als het netsnoer
beschadigd is moet het worden vervangen door een nieuw netsnoer dat verkregen werd van de
fabrikant van het product en niet worden gerepareerd. -Houd de stekker vast aan het uiteinde van
de stekker wanneer je hem uit trekt.
- Schakel het product uit wanneer het niet in gebruik is.
NL
4
Waarschuwingen (alleen voor gebruik met R290/R32 koelmiddel)
- Gebruik geen middelen om het ontdooiproces te versnellen of om schoon te maken, anders dan
degenen die aanbevolen zijn door de fabrikant. -Je moet het apparaat opbergen in een ruimte zon-
der continu werkende ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld: open vuur, een werkend gastoestel of een
werkende elektrische verwarming).
- Niet doorboren of verbranden.
- Weet dat de koelmiddelen mogelijk geurloos zijn.
- Toestel 12000 btu/h dient geïnstalleerd, gebruikt en bewaard te worden in een kamer
met een vloeroppervlakte groter dan 11 m
2
.
Toestel 9000 btu/h , 10000 btu/h dient geïnstalleerd, gebruikt en be
-
waard te worden in een kamer met een vloeroppervlakte groter dan 10 m
2
.
- Het naleven van de nationale gasvoorschriften moet worden verzekerd.
- Belemmer ventilatieopeningen niet
- Het apparaat moet zo worden opgeslagen dat mechanische schade vermeden wordt.
- Een waarschuwing dat het apparaat moet worden opgeslagen in een goed geventileerde ruimte
waarvandegrootteovereenkomtmetderuimtedieisgespeciceerdvoorgebruik.
- Iedereen die betrokken is bij het werken aan of openen in een koudemiddelcircuit, moet in het bezit
zijnvaneengeldigcerticaatvaneendoordeindustriegeaccrediteerdebeoordelingsautoriteit,die
hun bevoegdheid om koelmiddelen veilig te behandelen in overeenstemming met een door de bran-
cheerkendebeoordelingsspecicatieautoriseert.
- Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd zoals aanbevolen door de fabrikant van de apparatuur.
Onderhoud en herstellingen waarvoor de assistentie van ander bekwaam personeel vereist is, moe-
ten worden uitgevoerd onder toezicht van de persoon die bevoegd is voor het gebruik van ontvlam-
bare koelmiddelen.
Let op: Risico op brand / ontvlambare materialen
(Alleen vereist voor R32/R290-apparaten)
BELANGRIJKE OPMERKING: Lees deze hand-
leiding zorgvuldig door voordat je, je nieuwe luch-
tontvochtiger installeert of gebruikt. Bewaar deze
handleiding voor toekomstige referentie.
Uitleg van de symbolen die op het apparaat worden weergegeven (het apparaat gebruikt alleen R32/
R290 koelmiddel):
WAAR-
SCHUWING
Dit symbool geeft aan dat dit apparaat een ontvlambaar koelmiddel
gebruikt. Als het koelmiddel lekt en wordt blootgesteld aan een externe
ontstekingsbron, bestaat de kans op brand
LET OP
Dit symbool geeft aan dat de bedieningshandleiding zorgvuldig moet
worden gelezen.
LET OP
Dit symbool geeft aan dat servicepersoneel deze apparatuur moet
hanteren met verwijzing naar de installatiehandleiding.
LET OP
Dit symbool duidt op de aanwezigheid van informatie, zoals de bedie-
ningshandleiding of installatiehandleiding.
NL
5
Waarschuwingen (alleen voor gebruik met R290/R32 koelmiddel)
1. Vervoer van apparatuur die ontvlambare koel-
middelen bevat. Zie transportvoorschriften
2. Het markeren van apparatuur met behulp van
borden
Zie lokale voorschriften.
3. Afvoer van apparatuur die ontvlambare koelmid-
delen gebruikt. Zie nationale voorschriften.
4. Opslag van apparatuur/apparaten
De apparatuur moet opgeslagen worden in over-
eenstemming met de instructies van de fabrikant.
5. Opslag van verpakte (niet-verkochte) appara-
tuur De opslagpakket beveiliging moet zodanig
vervaardigt zijn dat mechanische schade aan de
apparatuur in de verpakking geen lekkage van de
koelmiddelvulling veroorzaakt.
Het maximale aantal apparaten dat samen mag
worden opgeslagen, wordt bepaald door lokale
voorschriften.
6. Informatie over onderhoud
1) Controles van het gebied
Alvorens met werkzaamheden aan systemen met
brandbare koelmiddelen te beginnen, zijn veilig-
heidscontroles nodig om ervoor te zorgen dat het
ontstekingsrisico tot een minimum wordt beperkt.
Voor herstellingen aan het koelsysteem moeten de
volgende voorzorgsmaatregelen in acht worden ge-
nomen alvorens werkzaamheden aan het systeem
te starten.
2) Werkprocedure
De werkzaamheden moeten worden uitgevoerd vol-
gens een gecontroleerde procedure om het risico
op aanwezigheid van een ontvlambaar gas of damp
terwijl het werk wordt uitgevoerd tot een minimum
te herleiden.
3) Algemeen werkgebied
Al het onderhoudspersoneel en anderen die in de
omgeving werkzaam zijn, moeten worden geïnstru-
eerd over de aard van het werk dat wordt uitge-
voerd. Werken in besloten ruimten moet worden
vermeden. Het gebied rond de werkruimte zal
worden afgesloten. Zorg ervoor dat de omstandig-
heden in het gebied veilig zijn door het beheren van
ontvlambaar materiaal.
4) Controleren op aanwezigheid van koelmid-
del
Het gebied moet vóór en tijdens het werk worden
gecontroleerd met een geschikte koelmiddelde-
tector, om te verzekeren dat de monteur op de
hoogte is van potentieel ontvlambare atmosferen.
Zorg ervoor dat de gebruikte lekdetectieapparatuur
geschikt is voor gebruik met ontvlambare koelmid-
delen, d.w.z. niet-vonkend, adequaat afgedicht of
intrinsiek veilig.
5) Aanwezigheid van een brandblusser
Als er warm werk moet worden uitgevoerd op de
koelapparatuur of daarmee samenhangende on-
derdelen, moet een geschikt brandblusapparatuur
beschikbaar zijn. Zorg voor een droog poeder of
CO2 brandblusser naast het laadgebied.
6) Geen ontstekingsbronnen
Iemand die werkzaamheden uitvoert met betrekking
tot een koelsysteem waarbij pijpwerk dat brandbaar
koelmiddel bevat of bevatte
wordt blootgesteld, moet alle ontstekingsbronnen
op een zodanige manier gebruiken dat dit niet kan
leiden tot het risico op een brand of Alle mogelijke
ontstekingsbronnen, inclusief het roken van siga-
retten, moeten op voldoende afstand gehouden
worden van de plaats van installatie, herstelling,
verwijdering en afvoer, gedurende dewelke mogelijk
ontvlambaar koelmiddel kan worden vrijgegeven in
de omliggende ruimte. Voordat het werk uitgevoerd
wordt, moet het gebied rond de apparatuur worden
gecontroleerd om er zeker van te zijn dat er geen
gevaar op ontvlamming of ontstekingsrisico's zijn.
Er worden ook Niet Roken borden geplaatst.
7) Geventileerde ruimte
Zorg ervoor dat het gebied buiten is of dat het
voldoende geventileerd wordt voordat het systeem
wordt geopend of wanneer er sprake is van warm
werk. Gedurende de periode dat de werkzaamhe-
den worden uitgevoerd, moet er ventilatie zijn. De
ventilatie moet veilig elk vrijgekomen koelmiddel
verspreiden en bij voorkeur het uitwendig in de
atmosfeer uitstoten.
8) Controles van de koelapparatuur
Als er elektrische onderdelen worden gewijzigd,
moeten deze geschikt zijn voor het doel en de juiste
specicatiehebben.Deonderhouds-enservice-
richtlijnen van de fabrikant moeten steeds worden
gevolgd. Raadpleeg bij twijfel de technische dienst
van de fabrikant voor bijstand. De volgende con-
troles moeten worden uitgevoerd op installaties die
ontvlambare koelmiddelen gebruiken:
Dat de laadgrootte is in overeenstemming met de
grootte van de ruimte waarin de koelmiddel bevat-
tende onderdelen geïnstalleerd zijn;
Dat de ventilatieapparatuur en -uitlaten adequaat
werken en niet belemmerd worden;
Als een indirect koelcircuit wordt gebruikt, moet
het secundaire circuit worden gecontroleerd op de
aanwezigheid van koelmiddel; De markering op de
apparatuur is zichtbaar en leesbaar. Markeringen
en tekens die onleesbaar zijn, moeten worden
NL
6
Waarschuwingen (alleen voor gebruik met R290/R32 koelmiddel)
gecorrigeerd;
Koelleidingen of -onderdelen worden geïnstalleerd
op een plaats waar het onwaarschijnlijk is dat ze
worden blootgesteld aan een stof die koelmiddel
bevattende componenten kan aantasten, tenzij
de componenten zijn vervaardigd van materialen
die inherent bestand zijn tegen corrosie of die op
geschikte wijze beschermd zijn tegen het zodanig
gecorrodeerd worden.
6. Nakijken van elektrische toestellen
Herstelling en onderhoud van elektrische com-
ponenten omvat initiële veiligheidscontroles en
inspectieprocedures voor onderdelen. Als er een
storing is die de veiligheid in gevaar kan brengen,
mag er geen elektrische voeding op het circuit
worden aangesloten totdat het naar tevredenheid
afgehandeld werd. Als de fout niet onmiddellijk kan
worden gecorrigeerd maar het noodzakelijk is om
door te gaan, moet een adequate tijdelijke oplos-
sing worden gebruikt. Dit zal worden gemeld aan
de eigenaar van de apparatuur, zodat alle partijen
hierover geadviseerd zijn.
Initiële veiligheidscontroles omvatten:
Dat condensatoren worden ontladen: dit moet op
een veilige manier gebeuren om vonkvorming te
voorkomen;
Dat er geen elektrische componenten en bedrading
waar spanning op zit worden blootgesteld tijdens
het opladen, herstellen of zuiveren van het sys-
teem; Dat er continuïteit is van aarding.
7. Herstellingen aan verzegelde onderdelen
1) Tijdens herstellingen aan verzegelde on-
derdelen moeten alle elektrische voorzieningen
losgekoppeld worden van de apparatuur waaraan
wordt gewerkt voordat de verzegelde bedekkingen,
enz. verwijderd worden. Als het absoluut nodig
is om een elektrische voeding te hebben tijdens
onderhoudswerkzaamheden, dan moet er zich een
permanent werkende vorm van lekdetectie op het
meest kritieke punt bevinden om te waarschuwen
voor een potentieel gevaarlijke situatie.
2) In het bijzonder moet er aandacht worden
besteed aan het volgende om ervoor te zorgen
dat door te werken aan elektrische onderdelen, de
behuizing niet op zo'n manier wordt gewijzigd dat
het beschermingsniveau hierdoor beïnvloed wordt.
Dit is inclusief schade aan kabels, overmatig aantal
aansluitingen, terminals die niet werden gemaakt
volgensdeoorspronkelijkespecicatie,schadeaan
afdichtingen, foutieve aansluiting van wartels, enz.
Zorg ervoor dat het apparaat veilig gemonteerd is.
Zorg ervoor dat afdichtingen of afdichtingsma-
terialen niet zodanig verslechterd zijn dat ze het
binnendringen van ontvlambare atmosferen niet
meer kunnen verhinderen. Vervangingsonderde-
lenmoetenovereenstemmenmetdespecicaties
van de fabrikant. OPMERKING: Het gebruik van
siliconen kit kan de doeltreffendheid van sommige
soorten lekkagedetectie apparatuur belemmeren.
Intrinsiek veilige onderdelen hoeven niet te worden
geïsoleerd voordat eraan gewerkt wordt.
8. Herstellingen aan intrinsiek veilige onderdelen
Breng geen permanente inductieve of lastcapaciteit
aan op het circuit zonder ervoor te zorgen dat dit de
toegestane spanning en stroom voor de gebruikte
apparatuur niet overschrijdt. Intrinsiek veilige onder-
delen zijn de enige waaraan gewerkt kan worden
terwijl ze onder spanning staan in de aanwezigheid
van een ontvlambare atmosfeer. Het testapparaat
moet de correcte notering hebben. Vervang onder-
delen enkel met onderdelen die door de fabrikant
gespeciceerdzijnAndereonderdelenkunnen
ertoe leiden dat koelmiddel lekt en in de atmosfeer
ontbrandt.
9.Cabling
Ga na of de bekabeling niet onderhevig was aan
slijtage, corrosie, overmatige druk, trillingen, scher-
pe randen of andere nadelige milieueffecten. Bij het
controleren moet men ook rekening houden met de
effecten van veroudering of voortdurende trillingen
van bronnen zoals compressoren of ventilatoren.
10. Detectie van ontvlambare koelmiddelen
Er mogen in geen enkel geval potentiële ontste-
kingsbronnen gebruikt worden bij het zoeken naar
of detecteren van koelmiddellekkages. Een halo-
genide fakkel (of een andere detector die een open
vlam gebruikt) mag niet worden gebruikt.
11. Lekkage detectiemethodes
De volgende lekkage detectiemethodes worden
aanvaard voor systemen die ontvlambare koel-
middelen bevatten. Elektronische lekkagedetec-
toren worden gebruikt voor het detecteren van
ontvlambare koelmiddelen, maar mogelijk is de
gevoeligheid niet toereikend of moet het opnieuw
worden gekalibreerd. (Detectieapparatuur moet
worden gekalibreerd in een koelmiddelvrije ruimte.)
Verzeker je ervan dat de detector geen potentiële
ontstekingsbron en geschikt is voor het gebruikte
koelmiddel. Lekkage detectieapparatuur zal worden
ingesteld op een percentage van de LFL van het
koelmiddel en gekalibreerd worden volgens het
gebruikte koelmiddel en het juiste percentage aan
gas (maximaal 25%) wordt bevestigd. Lekkage
detectievloeistoffen zijn geschikt om gebruikt te
NL
7
Waarschuwingen (alleen voor gebruik met R290/R32 koelmiddel)
worden met de meeste koelmiddelen, het gebruik
van chloorhoudende reinigingsmiddelen dient ech-
ter te worden vermeden omdat chloor kan reageren
met het koelmiddel en dit het koperen leidingwerk
kan corroderen. Als er een vermoeden van een lek
is, wordt alle open vuur verwijderd/gedoofd. Als er
lekkage van koelmiddel wordt vastgesteld waarvoor
solderen vereist is, moet al het koelmiddel uit het
systeem verwijderd of geïsoleerd worden (door
middel van afsluiters) in een deel van het systeem
dat zich op afstand van het lek bevindt. Zowel vóór
als tijdens het soldeerproces moet er zuurstofvrije
stikstof (OFN) door het systeem worden gespoeld.
12. Verwijdering en evacuatie
Bij het openen van het koelcircuit om herstellingen
uit te voeren of voor welk doel dan ook, moeten
conventionele procedures worden gebruikt. Het
is echter belangrijk dat de beste werkwijze wordt
gevolgd, aangezien ontvlambaarheid steeds in
overweging genomen moet worden. De volgende
procedure moet worden nageleefd:
Verwijder het koelmiddel;
Zuiver het circuit met inert gas;
Evacueer;
Zuiver opnieuw met inert gas;
Open het circuit door te snijden of te lassen.
De koelmiddelvulling moet worden gerecupereerd
in de correcte recuperatie cilinders. Het systeem
wordt gespoeld met OFN om het apparaat veilig
te maken. Het is mogelijk dat dit proces meerdere
keren moet worden herhaald. Voor deze taak mag
men geen gebruik maken van perslucht of zuurstof.
Het spoelen moet worden bereikt door het vacuüm
in het systeem te doorbreken met OFN en te blij-
ven vullen tot men de werkdruk bereikt, vervolgens
moet er in de atmosfeer worden ontlucht en ten-
slotte vacuümtrekken. Men moet dit proces blijven
herhalen totdat er geen koelmiddel meer in het sys-
teem zit. Als de laatste OFN-lading wordt gebruikt,
wordt het systeem ontlucht tot de atmosferische
druk om het werk mogelijk te maken. Deze bewer-
king is van vitaal belang als er aan het leidingwerk
soldeer activiteiten moeten plaatsvinden.
Zorg ervoor dat de uitlaat voor de vacuümpomp
zich niet in de buurt van ontstekingsbronnen be-
vindt en dat er ventilatie beschikbaar is.
13. Laadprocedures
Naast de normale laadprocedures moet men ook
de volgende vereisten volgen.
Verzeker je ervan dat er geen verontreiniging
met verschillende koelmiddelen plaatsvindt als
je laadapparatuur gebruikt. Slangen of leidingen
dienen zo kort mogelijk te zijn om de hoeveelheid
koelmiddel die zich erin bevindt tot een minimum te
herleiden.
Cilinders moeten rechtop worden bewaard.
Verzeker je ervan dat het koelsysteem geaard is
voordat je het systeem met koelmiddel vult.
Plaats een label op het systeem als het opladen
voltooid is (indien dit nog niet het geval is).
De uiterste zorgvuldigheid is geboden om ervoor te
zorgen dat het koelsysteem niet overvult wordt. Het
systeem moet onder druk getest worden met OFN
voordat het opnieuw wordt opgeladen. Na het vol-
tooien van het opladen maar vóór de inbedrijfstel-
ling moet het systeem worden getest op lekkage.
Voor het verlaten van de site zal er nog een lektest
uitgevoerd.
14.Decommissioning
Voordat men deze procedure uitvoert, is het es-
sentieel dat de monteur volledig bekend is met de
apparatuur en de details ervan. Het is de aanbevo-
len goede werkwijze om alle koelmiddelen veilig te
recupereren. Voorafgaand aan de uit te voeren taak
moet men een monster van de olie en het koelmid-
del nemen voor het geval er een analyse nodig is
voor het teruggewonnen koelmiddel opnieuw kan
worden gebruikt. Het is essentieel dat er elektrische
stroom beschikbaar is voordat de taak wordt ge-
start.
a) Raak vertrouwd met de apparatuur en zijn
werking.
b) Isoleer het systeem elektrisch.
c) Verzeker je hiervan voordat je de procedure
probeert:
Er is, indien nodig, uitrusting voor mechanische
behandeling beschikbaar voor het hanteren van
koelmiddelcilinders;
Alle persoonlijke beschermingsmiddelen zijn be-
schikbaar en worden correct gebruikt; Het herstel-
proces wordt te allen tijde gecontroleerd door een
bevoegd persoon;
Recuperatie apparatuur en cilinders voldoen aan de
toepasselijke normen.
d) Draineer het koelmiddelsysteem indien
mogelijk.
e) Als een vacuüm niet mogelijk is, maak dan
een spruitstuk zodat je het koelmiddel uit verschil-
lende delen van het systeem kunt verwijderen.
f) Verzeker je ervan dat de cilinder zich op de
schalen bevindt voordat het herstel plaatsvindt.
g) Start de herstel machine en werk in over-
eenstemming met de instructies van de fabrikant.
NL
8
h) Doe de cilinders niet te vol. (Niet meer dan
80% volume vloeibare lading).
i) Overschrijd de maximale werkdruk van de
cilinder niet, zelfs niet tijdelijk.
j) Als de cilinders correct gevuld werden en
het proces voltooid is, moet je ervoor zorgen dat
de cilinders en de apparatuur onmiddellijk van de
locatie worden verwijderd en dat alle isolatiekleppen
op de apparatuur afgesloten zijn.
k) Gerecupereerd koelmiddel mag niet in een
ander koelsysteem worden geladen tenzij dit gerei-
nigd en gecontroleerd is.
15.Labelling
De apparatuur moet een etiket krijgen met de
vermelding dat het buitengebruik gesteld is en het
koelmiddel geleegd werd. Het etiket moet worden
gedateerd en ondertekend. Verzeker je ervan dat
er op de apparatuur etiketten aanwezig zijn met de
melding dat de apparatuur ontvlambaar koelmiddel
bevat.
16.Recovery
Bij het verwijderen van koelmiddel uit een systeem,
hetzij voor onderhoud of buitengebruikstelling, is de
aanbevolen goede werkwijze het veilig verwijderen
van alle koelmiddelen.
Bij het overbrengen van koelmiddel in cilinders
moet men ervoor zorgen dat er alleen geschikte
koelmiddel recuperatiecilinders worden gebruikt.
Zorg ervoor er voldoende cilinders beschikbaar zijn
voor het houden van de totale systeemvulling. Alle
cilinders die gebruikt gaan worden zijn bestemd
voor het gerecupereerde koelmiddel en geëtiket-
teerd voor dat koelmiddel (d.w.z. speciale cilinders
voor het recupereren van koelmiddel). De cilinders
moeten compleet en in goede staat zijn met een
overdrukventiel en bijbehorende afsluitkleppen.
Lege recuperatiecilinders worden geëvacueerd en,
indien mogelijk, gekoeld voordat het recupereren
plaatsvindt.
De recuperatieapparatuur moet in goede staat zijn
met een instructies aangaande de voorhanden zijn-
de apparatuur en moet geschikt zijn voor het recu-
pereren van ontvlambare koelmiddelen. Daarnaast
moeten er gekalibreerde weegschalen beschikbaar
zijn die in goede staat verkeren. De slangen moeten
compleet zijn met lekvrije ontkoppelingskoppe-
lingen en in goede staat verkeren. Voordat je de
recuperatie machine gebruikt moet je controleren of
deze in goede staat, goed onderhouden is en dat
alle bijbehorende elektrische onderdelen afgedicht
werden om ontvlamming te voorkomen in het geval
dat er koelmiddel vrijkomt. Raadpleeg de fabrikant
als je twijfelt.
Het gerecupereerde koelmiddel wordt geretour-
neerd naar de leverancier van het koelmiddel in
de correcte recuperatiecilinder en de relevante
afvaltransportnota wordt geregeld. Meng geen
koelmiddelen in recuperatie eenheden en zeker niet
in cilinders. Als compressoren of compressoroliën
verwijderd dienen te worden, moet je jezelf ervan
verzekeren dat ze geëvacueerd zijn tot een aan
-
vaardbaar niveau om ervoor te zorgen dat er geen
brandbaar koelmiddel in het smeermiddel achter
-
blijft. Het evacuatieproces moet worden uitgevoerd
voordat de compressor geretourneerd wordt naar
de leveranciers. Er mag alleen elektrische verwar
-
ming gebruikt worden op de compressorbehuizing
om dit proces te versnellen. Wanneer olie uit een
systeem wordt afgetapt, moet dit op een veilige
manier gebeuren.
Opmerking
over
geuoreerde
gassen
- Geuoreerde
broeikasgassen
worden
bewaard
in hermetisch afgesloten apparatuur. Voor spe
-
cieke
informatie
over
de
soort,
de
hoeveelheid
en
het
CO2-equivalent
in
tonnen
van
het
geu
-
oreerde broeikasgas (bij sommige modellen),
raadpleeg je best het relevante etiket op het
apparaat zelf.
-
Installatie, service, onderhoud en reparatie van
dit apparaat moet worden uitgevoerd door een
gecerticeerde
monteur.
-
Het verwijderen en recyclen van het product
moet
worden
uitgevoerd
door
een
gecerticeer
-
de monteur.
NL
9
6&$/(
Voorbereiding
Bedieningspaneel
paneel
zwenkwiel
horizontaal lamellen mes
(zwaait automatisch)
Handvat
(beide kanten)
luchtuitlaat
Ondersteluchtlter
Opvangbak afvoeruitlaat
stopcontact
Luchtlter(achterhet
rooster)
Bovenste luchtinlaat
Afvoer uitlaat
luchtuitlaat
Ondersteluchtlter
Onderste luchtinlaat
afvoer uitlaat
alleen voor pomp verwar-
mingsmodus)
Netsnoer gesp
Netsnoer uitlaat
stopcontact
Opvangbak afvoeruitlaat
voorkant
MODEL A
MODEL B
achterkant
achterkant
Netsnoer uitlaat
Netsnoer gesp
(alleen voor pomp verwar-
mingsmodus)
Onderste luchtinlaat
afvoer uitlaat
Afvoer uitlaat
Bovenste luchtinlaat
Bovensteluchtlter
(achter het rooster)
NL
10
Installatie
De juiste locatie kiezen Je installatieplaats moet aan de volgende vereisten voldoen
- Zorg ervoor dat je het apparaat op een vlak oppervlak instal-
leert om lawaai en trillingen tot een minimum te herleiden
- Het apparaat moet geïnstalleerd worden in de nabijheid van
een geaarde stekker en de opvangbak afvoer (aan de achter-
kant van het apparaat) moet toegankelijk zijn.
- Het apparaat moet zich op minstens 30 cm (12") van de
dichtstbijzijnde muur bevinden om een goede airconditioning
te verzekeren.
- Dek de aansluitingen, uitgangen of afstandsbediening sig-
naalontvanger van het apparaat NIET af, omdat dit schade
aan het apparaat kan veroorzaken.
Aanbevolen Installatie OPMERKING:
Alle illustraties in de handleiding zijn uitsluitend bedoeld als refe-
rentie Je apparaat kan enigszins verschillen.
De werkelijke vorm heeft voorrang.
Het apparaat kan worden bediend via enkel het bedieningspaneel
van het apparaat of met de afstandsbediening. Deze handleiding
bevat geen Afstandsbediening Werking, zie de <<Afstandsbedie-
ning illustratie>> die bij het apparaat werd bijgesloten voor meer
informatie.
Wanneer er grote verschillen zijn tussen de “HANDLEIDING” en
“Afstandsbediening Illustratie” voor de functie omschrijving, zal de
omschrijving in de “HANDLEIDING” heersen.
Benodigd gereedschap
- Middelgrote kruiskopschroevendraaier; - Meetlint of liniaal; -Mes of schaar; -Zaag (optioneel, om de
raamadapter in te korten voor smalle ramen)
Accessoires
Controleer de grootte van je raam en kies de raam pasvorm schuifregelaar
NL
11
Installatie
Onderdeel Beschrijving Aantal Onderdeel Beschrijving Aantal
Apparaat adapter 1 st Bout 1 st
Uitlaatslang 1 st Beveiligingsbeugel en schroef 1 setjes
Raam schuifregelaar adapter 1 st Afvoerslang 1 st
Muur uitlaat adapter A (enkel voor
wandinstallatie)
1 st
Afvoerslang adapter (alleen voor pomp
verwarmingsmodus)
1 st
Muur uitlaat adapter B(met dop) (enkel
voor wandinstallatie)
1 st Schuimstof dichting A (Klevend) 2 st
Schroef en anker (enkel voor wandin-
stallatie)
4 setjes Schuimstof dichting B (Klevend) 2 st
Raam schuifregelaar A 1 st
Schuimstof dichting C (Niet-klevend) 1 st
Afstandsbediening en Batterij 1 setjes
Raam schuifregelaar B 1 st
Netsnoer Gesp 1 st
OPMERKING: Items met * zijn optioneel. Het ontwerp kan lichtjes variëren.
Raam Installatie Kit
Stap Een: Voorbereiden van de montage van de Uitlaatslang. Druk de
uitlaatslang in de raamschuif adapter en eenheid adapter, klem automatisch
door de elastische gespen van de adapters.
Uitlaatslang
Uitlaatslang
samenstel
Duw in
Apparaat
adapter
Raam schuifre-
gelaar adapter
Stap Twee: Installeer het uitlaatslang samenstel op het apparaat.
Plaats de adapter van het uitlaatslang samenstel in de onderste groef van
de luchtuitlaat van het apparaat terwijl de haak van de adapter in lijn ligt met
de opening van de luchtuitlaat en schuif het uitlaatslang samenstel naar
beneden in de richting van de pijl voor installatie.
Zorg ervoor dat de haak van de adapter is
uitgelijnd met de gatzitting van de luchtuitlaat.
Gatzitting
adapter
Onderste groef
Zorg ervoor
dat de adapter
in de onderste
groef van de
luchtuitlaat
geplaatst werd.
Haak
Stap Drie: De verstelbare raam schuifregelaar voorbereiden
1. Afhankelijk van de grootte van je raam, pas je de raam schuifregelaar
aan.
2. Als er twee raam schuifregelaars vereist zijn omwille de lengte van het
raam, gebruik je de bout om de raam schuifregelaars vast te maken
nadat ze op de juiste lengte werden ingesteld.
3. Voor sommige modellen, als de lengte van het raam drie raam schuifre-
gelaars vereist (optioneel), gebruik je twee bouten om de raam schuifre-
gelaars vast te maken nadat ze op de juiste lengte werden ingesteld.
NL
Opmerking: raadpleeg voor het gebruik van het in
de
handel gekochte ventilatierooster / demper de
volgende tekens om te zorgen voor voldoende
luchtstroomvolume
12
Installatie
Opmerking: Nadat de uitlaatslang en verstelbare raam schuifregelaar voor-
bereid zijn, kun je kiezen uit een van de volgende installatiemethodes.
Type 1: Uitzetraam of schuifraam installatie (optioneel)
Schuimstof dichting B
(Klevend type-korter)
Schuimstof
dichting A
(Klevend type)
Schuimstof
dichting A
(Klevend type)
of
Schuimstof
dichting B
(Klevend
type-korter)
1. Snij de klevende schuimstof dichting A en B op de juiste lengte en
bevestig ze op de raamlijst en het frame zoals getoond.
Raam schuifre-
gelaar B
(indien nodig)
Raam schuifregelaar B
(indien nodig)
Raam schuifregelaar A
Raam schuifre-
gelaar A
of
2. Plaats het raam schuifregelaar samenstel in de raamopening
Schuimstof dichting C
(Niet-klevend type)
Schuimstof dichting C
(Niet-klevend type)
of
3. Snij de niet-klevende schuimstof dichting C-strip op de breedte van het
venster Plaats de dichting tussen het glas en het raamkozijn om te voorko-
men dat er lucht en insecten in de kamer kunnen komen.
Beveiligingsbeugel
Bevei-
ligings-
beugel
2 schroeven
2 schroeven
of
4. Indien gewenst kun je de beveiligingsbeugel installeren met 2 schroe-
ven, zoals afgebeeld
of
of
MODEL A
MODEL B
5. Plaats de raam schuifregelaar adapter in het gat van de raam schuifre-
gelaar.
Type 2: Wandinstallatie (optioneel)
1. Maak een gat van 125mm (4,9 inch) in de wand voor de muur uitlaat
adapter B. 2. Bevestig de muur uitlaat adapter B aan de muur met behulp
van de vier ankers en schroeven die meegeleverd werden in de kit. 3. Sluit
het uitlaatslang samenstel (met muur uitlaat adapter A) aan op de muur
uitlaat adapter B.
Uitbreiding anker
positie
Opmerking: Sluit het gat
af met de adapter dop als
het niet gebruikt wordt.
Muur uitlaat
adapter B
Adapter dop
max 120cm of 47 inch
min 30cm of 12 inch
Opmerking: Om een goede werking te verzekeren mag de slang NIET
worden overstrekt of gebogen Zorg ervoor dat er zich geen obstakel rond
de luchtuitlaat van de uitlaatslang bevindt (in het bereik van 500 mm)
zodat het uitlaatsysteem naar behoren kan werken. Alle illustraties in deze
handleiding zijn uitsluitend bedoeld ter referentie
Je airconditioner kan enigszins verschillen. De werkelijke vorm heeft
voorrang.
NL
13
Werking
OPMERKING: Het controlepaneel ziet er mogelijks als volgt uit:
OPMERKING: Op sommige modellen is in plaats van ° F. Op sommige modellen (DRAADLOOS
licht) is • in plaats van • (power licht). OPMERKING: Sommige functies (ION, FOLLOW ME, HEAT,
WIFI etc.) zijn optioneel. ION is niet van toepassing op R32/R290 apparaten.
HEAT modus licht
HOGE ventilator-
snelheid licht
FOLLOW ME licht
COOL-modus licht
MED ventilatorsnel-
heid licht
ION-licht
FAN-modus licht
LAAG ventilator-
snelheid licht
SLEEP-licht
DRY-modus licht
AUTO ventilator-
snelheid licht
Graden Celcius
AUTO-modus licht FILTER-licht Graden Fahrenheit
DRAADLOOS licht
STROOMBEHEER
licht
LED-display
OPMERKING: Het door jou aangekocht apparaat, kan er als volgt uitzien:
NL
14
Werking
Swing-toets
Gebruikt om de Auto swing functie te starten. Wan-
neer de werking AAN staat, drukt u op de SWING-
toets om de jaloezie in de gewenste hoek te laten
stoppen.
Draadloos toets (optioneel)
Gebruikt om de Wireless functie op te starten. Bij het
eerste gebruikt van de Wireless functie, druk op en
hou de zwaai knop in voor 3 seconden om de Wi-
reless connectie modus op te starten. De LED-DIS-
PLAY geeft 'AP' weer om aan te geven dat u een
draadloze verbinding kunt instellen. Als de verbin-
ding (router) lukt binnen 8 minuten, sluit het apparaat
automatisch de draadloze verbindingsmodus af en
licht het draadloos indicatielichtje op. Als de verbin-
ding niet lukt binnen 8 minuten, sluit het apparaat de
draadloze verbindingsmodus automatisch af. Nadat
de Wireless connectie succesvol is, druk en hou de
SWING en OMLAAG (-) knop tegelijkertijd in voor
3 seconden om de Wireless functie uit te zetten en
het LED DISPLAY toont ‘UIT’ voor 3 seconden, druk
op ZWAAI en BOVEN(+) knop tegelijkertijd om de
Wireless functie in te stellen en het DISPLAY toont
‘AAN’ voor 3 seconden.
OPMERKING: Als u de draadloze functie herstart,
kan het enige tijd duren om automatisch verbinding
met het netwerk te maken.
Timer-toets
Gebruikt om de AUTO AAN starttijd en de AUTO
UIT stoptijd programma te starten, samen met de +
& - toetsen. Het timer aan/uit-indicatielichtje licht op
onder de timer aan/uit-instellingen.
Mode-toets
Selecteert de geschikte bedieningsmodus. Elke keer
u op de knop drukt, selecteert u een modus in de
volgende volgorde: AUTO, COOL, DRY, FAN, HEAT
(afkoelen enkel voor modellen zonder). Het modus-
indicatielampje onder de verschillende modusinstel-
lingen licht op.
Omhoog (+) en Omlaag (-) toetsen
Gebruikt om de temperatuurinstellingen aan te
passen (verhogen/verlagen) in stappen van 1°C/1°F
(of 2 °F) van 17°C/62°F tot 30°C/86°F (of 88°F of
de TIMER-instelling van 0-24u.).
OPMERKING: De besturing kan de temperatuur
weergeven in Fahrenheit of Celsius. Als je van de
ene naar de andere wilt overgaan, hou je de omhoog
en omlaag toetsen tegelijkertijd ingedrukt gedurende
3 seconden.
Fan/Ion-toets (Ion is optioneel)
Beheer de ventilatorsnelheid. Druk erop om de ven-
tilatorsnelheid te selecteren in vier stappen: LAAG,
MED, HOOG en AUTO. Het indicatielichtje voor de
ventilatorsnelheid licht op onder de verschillende
ventilatorinstellingen. Als u de AUTO-ventilatorsnel-
heid selecteert, gaan alle ventilator indicatielichtjes
uit. Op sommige modellen, als de AUTO ventilator-
snelheid geselecteerd werd, lichten alle ventilator
indicatielichtjes op (optioneel).
OPMERKING: Druk gedurende 3 seconden op deze
toets om de ION-functie te starten. De ionenge-
nerator wordt geactiveerd en helpt u om pollen en
onzuiverheden uit de lucht te verwijderen en vangt
dezeopindelter.Drukgedurende3secondenop
deze toets om de ION-functie te stoppen.
SLEEP/ECO-toets
Gebruikt om de SLEEP/ECO-werking te starten.
Aan/Uit-knop
Stroomschakelaar aan/uit.
LED-display
Toont de standaard temperatuur in °C of °F ("°F"
niet aangegeven voor sommige modellen) en de
auto-timerinstellingen. In de DRY en FAN-modi toont
het de kamertemperatuur.
Toont de Fout- en beveiligingscodes:
E1- kamertemperatuursensor fout E2- Verdamper
temperatuursensor fout. E3-Condensator tempera-
tuursensor fout (op sommige modellen).
E4- Displaypaneel communicatiefout EC-Koelmiddel
lekkagedetectie storing (op sommige modellen).
P1-Opvangbak is vol-- Sluit de afvoerslang aan en
laat het opgevangen water weglopen. Als de beveili-
ging zich blijft voordoen, bel dan voor service.
Opmerking: Als er zich een van de bovenstaande
storingen voordoet, schakel je het apparaat uit en
controleer je op eventuele belemmeringen Herstart
het apparaat, als de storing nog steeds aanwezig is,
schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact. Contacteer de fabrikant of zijn service
vertegenwoordigersofeensoortgelijkgekwaliceerd
persoon voor onderhoud.
Uitlaatslang installatie:
De uitlaatslang en adapter moeten worden geïnstal-
leerd of verwijderd volgens de gebruiksmodus.
Voor COOL, HEAT (warmtepomp type) of AUTO-mo-
dus moet de uitlaatslang geïnstalleerd worden.
Voor de FAN, DEHUMIDIIFY of HEAT (type elek-
trische verwarming) modus moet de uitlaatslang
verwijderd worden.
NL
15
Werking
Bedieningsinstructies
COOL-werking
-Druk op de "MODE"-toets tot het "COOL" indicatielichtje
oplicht.
-Druk op de ADJUST-toetsen "+" of "-" om je gewenste kamer-
temperatuur te kiezen De temperatuur kan ingesteld worden
tussen 17°C~30°C/62°F~86°F (of 88°F).
-Druk op de "FAN SPEED"-toets om de ventilatorsnelheid te
selecteren.
HEAT-werking (koeling alleen op modellen zonder)
-Druk op de "MODE"-toets tot het "HEAT" indicatielichtje
oplicht.
-Druk op de ADJUST-toetsen "+" of "-" om je gewenste kamer-
temperatuur te kiezen De temperatuur kan ingesteld worden
binnen het bereik van f7°C~30°C/62°F~86°F(of 88°F). -Druk
op de "FAN SPEED"-toets om de ventilatorsnelheid te selecte-
ren. Bij sommige modellen kan men de ventilatorsnelheid niet
aanpassen in de HEAT-modus.
DRY-werking
-Druk op de "MODE"-toets tot het "DRY" indicatielichtje gaat
branden.
- In deze modus kunt u de ventilatorsnelheid niet selecteren
en ook de temperatuur niet aanpassen De ventilatormotor
werkt op laag snelheid.
-Hou ramen en deuren gesloten voor het beste ontvochtiging-
seffect
-Plaats de leiding niet in het raam.
AUTO-werking
-Als u de airconditioner in de AUTO-modus instelt, zal hij auto-
matisch koelen, verwarmen selecteren (koelen alleen model-
len zonder) of alleen de ventilator werking, afhankelijk van de
door u geselecteerde temperatuur en de kamertemperatuur.
-De airconditioner zal de kamertemperatuur automatisch
regelen rond het door u ingestelde temperatuurpunt. -In de
AUTO-modus kunt u de ventilatorsnelheid niet selecteren. OP-
MERKING: In de AUTO-modus lichten bij sommige modellen
zowel de AUTO-modus als de indicatielichtjes van de actuele
werkingsmodus op.
FAN-werking
-Druk op de "MODE"-toets tot het "FAN " indicatielichtje gaat
branden.
-Druk op de "FAN SPEED"-toets om de ventilatorsnelheid te
selecteren. De temperatuur kan niet worden aangepast.
-Plaats de leiding niet in het raam.
TIMER-werking
-Als het apparaat aanstaat, drukt u op de knop Timer om het
programma Auto-uit stop te starten, het indicatielichtje TIMER
UIT licht op. Druk op de Omhoog of Omlaag-toets om de ge-
wenste tijd te selecteren Druk binnen de 5 seconden opnieuw
op de TIMER-toets en het Auto-aan programma wordt gestart.
En het TIMER AAN indicatielichtje licht op Druk op de Om-
hoog of Omlaag-toets om de gewenste Auto-aan starttijd te
selecteren
-Als het apparaat uitstaat, drukt u op de Timer-toets om het
programma Auto-aan starten te starten en druk er binnen de
vijf seconden nogmaals op om het programma Auto-uit stop te
starten.
-Druk op of houdt de OMHOOG of OMLAAG toets ingedrukt
om de Auto tijd te wijzigen in stappen van 0,5u, tot 10u, daar-
na in stappen van 1 u tot 24u. De besturing telt de resterende
tijd tot de start af.
- Indien er gedurende 5 seconden geen werking plaatsvindt
zal het systeem automatisch terugkeren naar de vorige tem-
peratuurinstelling.
- Als u het apparaat AAN of UIT zet of de timerinstelling op 0,0
instelt, wordt het Auto Start/Stop timer programma geannu-
leerd.
SLEEP(ECO)-werking
-Als op deze knop drukt, zal de geselecteerde temperatuur
stijgen (koelen) of dalen (verwarming) met 1°C/2°F (of 1°F)
na 30 minuten. De temperatuur zal dan toenemen (koelen)
of afnemen (verwarmen) met nog eens 1°C /2°F (of 1°F) na
nog eens 30 minuten. Deze nieuwe temperatuur wordt 7 uur
aangehouden voordat hij terugkeert naar de oorspronkelijk ge-
selecteerde temperatuur. Hiermee wordt de Sleep/Eco modus
beëindigd en blijft het apparaat werken zoals het oorspronke-
lijk geprogrammeerd werd.
OPMERKING: Deze functie kan niet worden gebruikt in de
FAN of DRY-modi.
Andere functies
FOLLOW ME/TEMP SENSING functie (optioneel) OPMER-
KING: Deze functie kan ALLEEN worden geactiveerd via
de afstandsbediening. De afstandsbediening werkt als een
NL
16
Werking
thermostaat op afstand en zorgt voor een precieze tempera-
tuurregeling op zijn locatie Follow Me/Temp Sensing-functie
te activeren, richt je de afstandsbediening naar het apparaat
en druk je op de Follow Me/Temp Sensing-toets. De afstands-
bediening blijft dit signaal naar de airconditioner verzenden
totdat er opnieuw op de Follow Me/Temp Sensing-toets wordt
gedrukt Als het apparaat geen Follow Me/Temp Sensing-sig-
naal ontvangt tijdens een interval van 7 minuten, sluit het
apparaat de Follow Me/Temp Sensing-modus af.
OPMERKING: Deze functie kan niet worden gebruikt in de
FAN of DRY-modi.
AUTO-HERSTART
Als het apparaat onverwachts stopt omwille van een
stroomonderbreking, wordt het automatisch herstart met de
vorige functie-instelling als er opnieuw stroom is.
LUCHTSTROOM RICHTING AANPASSING
De jaloezie kan automatisch worden aangepast. Pas de lucht
stroom richting automatisch aan:
-Als de stroom aanstaat gaat de jaloezie volledig open.
- Druk op de SWING-toets op het paneel of op de afstandsbe-
diening om de functie Auto Swing in te schakelen. De jaloezie
zal automatisch omhoog en omlaag schommelen.
-Gelieve de jaloezie niet handmatig aan te passen.
WACHT 3 MINUTEN VOOR HET HERVATTEN VAN DE
WERKING Nadat het apparaat gestopt is, kan het de eerste
3 minuten niet opnieuw worden gebruikt. Dit dient om het
apparaat te beschermen. De werking start automatisch na 3
minuten.
STROOMBEHEER functie (voor sommige modellen)
Als de omgevingstemperatuur gedurende een bepaalde tijd
lager is dan de ingestelde temperatuur, zal het apparaat
automatisch de energiebesparingsvoorziening gebruiken. De
compressor en ventilatormotor stoppen. Als de omgevings-
temperatuur hoger is dan de ingestelde temperatuur, sluit het
apparaat automatisch de energiebesparingsvoorziening af. De
compressor en(of) de ventilatormotor draaien.
OPMERKING: Voor eenheden met stroombeheer lichtje, zal
het lichtje oplichten onder deze functie.
Afvoer van water
-Verwijder tijdens ontvochtigen de aftapplug aan de achterkant
van het apparaat, installeer de afvoer aansluiting (5/8 "uni-
versele vrouwelijke afsluitklem) met 3/4" slang (lokaal aan te
kopen). Voor de modellen zonder afvoeraansluiting, bevestig
je gewoon de afvoerslang op het gat. Plaats het open uiteinde
van de slang recht boven het afvoergebied in je kelder.
Verwijder
de bovenste
aftapplug
Verwijder
de bovenste
aftapplug
Doorlopende
afvoerslang
Doorlopende
afvoerslang
MODEL A MODEL B
- Verwijder in de pomp verwarmingsmodus de onderste
aftapplug aan de achterkant van het apparaat, installeer de
afvoer aansluiting (5/8 "universele vrouwelijke afsluitklem) met
3/4" slang (lokaal aan te kopen). Voor de modellen zonder
afvoeraansluiting, bevestig je gewoon de afvoerslang op het
gat. Plaats het open uiteinde van de slang recht boven het
afvoergebied in je kelder.
OPMERKING: Zorg ervoor dat de slang vast is gemaakt opdat
er geen lekkage is. Richt de slang in de richting van de afvoer,
zorg ervoor dat er geen kronkels zijn in de slang die het water
doen stoppen met vloeien. Plaats het einde van de slang in
de afvoer en zorg ervoor dat het einde van de slang op peil
isoflageropdathetwatervlotkanvloeien.(Zieguurmet
. Laat dit nooit op.(Zie Figuur met ). Als de doorlopende
afvoerslang niet wordt gebruikt, moet je ervoor zorgen dat de
aftapplug en de knop stevig geïnstalleerd zijn om lekkage te
voorkomen.
Verwijder
de onderste
aftapplug
Verwijder
de onderste
aftapplug
Doorlopende
afvoerslang
Doorlopende
afvoerslang
afvoerslang
adapter
afvoerslang
adapter
MODEL A MODEL B
NL
17
bezorglift <1,8 m
afvoerslang
adapter
afvoerslang
adapter
Druk de net-
snoer gesp in
het achterste
deksel.
-Als het waterniveau van de opvangbak een vooraf bepaald
niveau bereikt, piept het apparaat 8 keer, het
digitale display toont "P1". Op dit moment stopt
het airconditioning/ontvochtigen proces onmid-
dellijk. De ventilatormotor blijft echter werken
(dit is normaal).
Verplaats het apparaat voorzichtig naar een afvoerlocatie,
verwijder de onderste aftapplug en laat het water weglopen.
Plaats de onderste aftapplug terug en herstart het apparaat
totdat het "P1" - symbool verdwijnt. Als de fout zich blijft voor-
doen, bel je voor service. OPMERKING: Wees zeker dat u de
onderste aftapstekker opnieuw geïnstalleerd is
om lekkage te vermijden voor het gebruik van de eenheid.
| Onderhoud
WAARSCHUWING:
-Trek de stekker altijd uit het stopcontact voor het reinigen of
onderhoud.
-Gebruik GEEN ontvlambare vloeistoffen of chemicaliën om
het apparaat te reinigen -Was het apparaat NIET onder stro-
mend water. Dit zorgt voor elektrische gevaren
-Gebruik de machine NIET als het netsnoer tijdens het reini-
gen beschadigd werd. Een beschadigd netsnoer moet worden
vervangen door een nieuw snoer van de fabrikant
Reinigdeluchtlter
Bovenste
lter(uitha-
len)
Bovenste
luchtlter
(uithalen)
Verwijder de
schroef en
haal het onder-
steltereruit.
Onderste
luchtlter
(uithalen)
MODEL A MODEL B
Verwijderdeluchtlter
LET OP
Gebruik
het
apparaat
NIET
zonder
lter,
omdat
vuil
en
pluisjes
het apparaat zullen verstoppen en de prestaties verminderen
NL
18
Foutdiagnose
Controleer de machine aan de hand van de onderstaande tabel voordat je om onderhoud vraagt:
Probleem Mogelijke Oorzaak Probleemoplossing
Het apparaat gaat niet aan wanneer op de
AAN/UIT-toets gedrukt wordt
P1 Foutcode
De water opvangbak is vol. Schakel het
apparaat uit, laat het water uit de water
opvangbak wegvloeien en herstart het
apparaat.
In de COOL-modus: de kamertemperatuur
is lager dan de ingestelde temperatuur
Stel de temperatuur opnieuw in
Het apparaat koelt niet goed
Deluchtlterisverstoptmetstofofdieren-
haar
Schakelhetapparaatuitenreinigdelter
volgens de instructies
De uitlaatslang is niet aangesloten of is
verstopt
Schakel het apparaat uit, ontkoppel de
slang, controleer op verstopping en sluit
de slang opnieuw aan
Het apparaat heeft een tekort aan koel-
middel
Bel een servicemonteur om het apparaat
te inspecteren en koelmiddel bij te vullen
De temperatuurinstelling is te hoog Verlaag de ingestelde temperatuur
De ramen en deuren in de kamer staan
open
Zorg ervoor dat alle ramen en deuren
dicht zijn
De kamer is te groot Controleer het koelgebied nogmaals
Er zijn warmtebronnen in de kamer
Verwijder de warmtebronnen indien
mogelijk
Het apparaat maakt veel lawaai en trilt te
veel
De grond is niet vlak
Plaats het apparaat op een vlak, waterpas
oppervlak
Deluchtlterisverstoptmetstofofdieren-
haar
Schakelhetapparaatuitenreinigdelter
volgens de instructies
Het apparaat maakt een gorgelend geluid
Dit geluid wordt veroorzaakt door het stro-
men van koelmiddel in het apparaat
Dit is normaal
Onderhoud
Onderhoudstips
-Zorgervoordatjedeluchtlterelke2wekenrei-
nigt voor optimale prestaties. -De water opvang-
bak moet onmiddellijk worden leeggemaakt nadat
de P1-fout zich voordeed en vóór het opbergen
om schimmel te voorkomen.
In huishoudens met dieren moet je het rooster
periodiek afvegen om een verstopte luchtstroming
door dierlijk haar te voorkomen.
Het apparaat reinigen
Reinig het apparaat met een vochtige, pluisvrije
doek en een mild reinigingsmiddel. Droog het
apparaat met een droge, pluisvrije doek.
Berg het apparaat op als het niet gebruikt wordt
Laat de water opvangbak van het apparaat
leeglopen volgens de instructies in de volgende
sectie.
-Laat het apparaat gedurende 12 uur draaien in
een warme kamer in de FAN-modus om schimmel
te voorkomen.
-Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
-Reinigdeluchtltervolgensdeinstructiesinde
vorigesectie.Installeerdeschone,drogelter
opnieuw voordat je het opbergt.
-Haal de batterijen uit de afstandsbediening.
Berg het apparaat op, op een koele, donkere
plaats. Blootstelling aan direct zonlicht of extreme
hitte kan de levensduur van het apparaat verkor-
ten.
OPMERKING: De kast en de voorkant kunnen
worden afgestoft met een olievrije doek of gewas-
sen worden met een doek die bevochtigd werd
met een oplossing van warm water en een mild
vloeibaar afwasmiddel. Spoel grondig af en wrijf
droog. Gebruik nooit agressieve reinigingsmid-
delen, was of boenmiddel op de voorkant van
de kast. Zorg ervoor dat je overtollig water uit de
doek wringt voordat je de bedieningselementen
schoonveegt.
Overtollig water in of rond de bedieningselemen-
ten kan het apparaat beschadigen.
NL
19
Ontwerp- en conformiteit-aantekeningen
Ontwerp Aantekening
Hetontwerpendespecicatieskunnengewijzigdwordenzondervoorafgaandelijkekennisgeving
omwille van productverbetering. Raadpleeg het verkoop agentschap of de fabrikant voor details. Elke
update aan de handleiding zal geüpload worden op de servicewebsite, kijk alstublieft hierop voor de
nieuwste versie.
Energieclassicatie Informatie
Deenergieclassicatievoorditapparaatisgebaseerdopeeninstallatiemeteenniet-verlengdeafvoer-
leiding zonder raam schuifregelaar adapter of muur uitlaat adapter A (zoals weergegeven in de sectie
Installatie van deze handleiding).
Apparaat Temperatuurbereik
Modus Temperatuurbereik
Cool 17-35°C (62-95°F)
Dry 13-35°C (55-95°F)
Heat (pomp verwarmingsmodus) 5-30°C (41-86°F)
Heat (elektrische verwarmings-
modus)
≤30°C(86°F)
OPMERKING: Conform EN 61000-3-11, dient het product MPPDB-12HRN7-QB6G1 enkel te worden
verbonden met een voeding van de systeem impedantie: |Zsys|=0.348 ohms of minder, het product
MPPDB-12CRN7-QB6G1 dient verbonden te worden naar een voeding met de systeem impedantie: |
Zsys|=0.362 ohms of minder. Alvorens het product te verbinden met een publiek stroomnetwerk, neem
contact op met de lokale stroomvoorziening autoriteiten om ervoor te zorgen dat het stroomnetwerk
voldoet aan de bovenstaande vereisten.
NL
20
Sociale Opmerking
Als u deze luchtontvochtiger gebruikt in Europese landen, moet de volgende informatie opgevolgd
worden:
VERWIJDERING: Gooi dit product niet weg als ongesorteerd stedelijk afval. Het afzonderlijk inzamelen
van dit soort afval voor speciale behandeling is noodzakelijk.
Het is verboden om dit toestel weg te gooien met het huishoudelijk afval.
Er zijn verschillende mogelijkheden voor het verwijderen ervan:
A) De stad heeft inzamelsystemen ingesteld waar elektronisch afval gratis door de gebruiker kan wor-
den afgevoerd.
B) Als u een nieuw product koopt zal de winkelier het oude product gratis terugnemen.
C) De fabrikant zal het oude toestel gratis terugnemen voor verwijdering ervan.
D) Aangezien oude producten waardevolle grondstoffen bevatten kunnen ze verkocht worden aan
schroothandelaars.
Het zomaar weggooien van afval in bossen en Velden brengt uw gezondheid in gevaar omdat gevaar-
lijke stoffen in het grondwater kunnen lekken en zo hun weg naar de voedselketen vinden.
Email
Midea Europe GmbH
Ludwig-Erhard-Straße 14
65760 Eschborn
Tel
06196-9020 0
NL
Kannettava ilmastointilaite
(Paikallinen ilmastointilaite)
Käyttöopas
Kiitos kannettavan ilmastointilaitteemme ostamisesta.
Ennen ilmastointilaitteesi käyttämistä, lue tämä käyttöopas
Huolellisesti ja säilytä se tulevaisuutta varten
LUE JA SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
FI
1
Sisällys
Turvallisuusvarotoimet .....................................................................................................2
VAROVAISUUS ...............................................................................................................3
Varoitukset (vain R290/R32-jäähdytysainetta käytettäessä) ............................................4
Valmistelu .........................................................................................................................9
Asennus .........................................................................................................................10
Operaatio .......................................................................................................................13
Ylläpito ...........................................................................................................................18
Vikadiagnoosi .................................................................................................................18
Suunnittelu- ja yhteensopivuusohjeet ............................................................................19
Sosiaalinen huomautus .................................................................................................20
FI
2
Turvallisuusvarotoimet
Tämä symboli tarkoittaa, että ohjeiden huomioimatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammautumiseen.
VAROITUS
:
Jotta voidaan välttää käyttäjän tai muiden ihmisten tai omaisuuden vahingot,
seuraavia ohjeita tulee noudattaa. Ohjeiden huomiotta jättämisen seurauksena tapahtuva
virheellinen toiminta saattaa aiheuttaa haittaa tai vahinkoa.
- Asennus on suoritettava asennusohjeiden mukaisesti. Väärä asennus voi aiheuttaa vesivuodon,
sähköiskun tai tulipalon.
- Käytä asennukseen vain sisältyviä lisätarvikkeita ja osia ja määriteltyjä työkaluja. Muiden kuin
vakiosien käyttö voi aiheuttaa vesivuodon, sähköiskun, tulipalon ja vammautumisen tai omaisuus-
vahingon. - Huolehdi, että käyttämäsi pistorasia on maadoitettu ja siinä on oikea jännite. Virtajohto
on varustettu kolmiosaisella maadoituspistokkeella sähköiskulta suojaamista varten. Jännitetiedot
löytyvät laitteen nimilaatasta.
- Laitetta on käytettävä asianmukaisesti maadoitetulla seinäpistokkeella. Jos käyttämäsi seinäpistoke
ei ole asianmukaisesti maadoitettu tai suojattu aikaviivesulakkeella tai katkaisijalla (sulake tai kat-
kaisija on määritelty laitteen maksimivirralla). Maksimivirta on merkitty nimilaattaan, joka sijaitsee
laitteessa. Anna pätevän sähköasentajan asentaa asianmukainen pistoke.
- Asenna laite tasaiselle, tukevalle alustalle Tässä epäonnistuminen voi johtaa vahingoittumiseen tai
liialliseen ääneen ja tärinään.
- Laite on pidettävä esteettömänä oikean toiminnan mahdollistamiseksi ja turvallisuusriskien minimoi-
miseksi. - ÄLÄ MUUTA virtajohdon pituutta tai käytä jatkojohtoa.
- Älä jaa pistorasiaa muiden sähkölaitteiden kanssa. Väärä virtalähde voi aiheuttaa tulipalon tai säh-
köiskun.
- ÄLÄ ASENNA ilmastointilaitettasi märkään tilaan, kuten kylpy- tai pyykkihuoneeseen. Liiallinen ve-
delle altistuminen voi aiheuttaa sähköisten osien oikosulun.
- ÄLÄ ASENNA laitetta paikkaan, joka voi altistua tulenaroille kaasuille, sillä tämä voi aiheuttaa tulipa-
lon. - Laitteessa on liikuttamista helpottavat pyörät. Varmista, ettet käytä pyöriä paksulla matolla tai
rullaa esineiden yli, sillä nämä voivat aiheuttaa kaatumisen.
- Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai vahingoittunut.
- Sähköisellä lämmittimellä varustettujen laitteiden on oltava vähintään 1 metrin etäisyydellä palavista
materiaaleista. - Älä kosketa laitetta märin tai kostein käsin tai ollessasi paljain jaloin.
- Jos ilmastointilaite kaatuu käytön aikana, sammuta laite ja irrota se pistorasiasta välittömästi. Tar-
kista silmämääräisesti, ettei laitteessa ole vaurioita. Jos epäilet, että laite on vaurioitunut, ota yhteys
teknikkoon tai asiakaspalveluun avun saamiseksi.
- Ukkosmyrskyn aikana virta on katkaistava salamoiden aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi. - Il-
mastointilaitetta on käytettävä niin, että se on suojassa kosteudelta, kuten tiivistymiseltä, roiskuvalta
vedeltä jne. Älä aseta tai säilytä ilmastointilaitetta paikassa, josta se voi pudota veteen tai muuhun
nesteeseeen. Irroita virta välittömästi, jos tämä tapahtuu.
- Kaikki johdotus on tehtävä laitteen sisällä olevan johdotusdiagrammin mukaisesti. Laitteen piirilevy
(PCB) on suunniteltu sulakkeella ylivirtasuojan tarjoamiseksi.
- Sulakkeen tiedot on tulostettu piirilevylle, kuten: T 3.15A/250V, etc.
FI
3
Varotoimet
Varotoimet
- Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä, aistiharhoja tai mielen-
terveyshäiriöitä tai kokemuksen tai tiedon puutetta, jos heille on annettu valvontaa tai ohjeita laitteen
turvalliseen käyttöön ja tietoa vaaroista. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdis-
taa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. (koskee Euroopan maita)
- Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lasten) käyttöön, joilla on hei-
kentyneet fyysiset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen tai tiedon puutetta, ellei heitä ole valvottu tai
heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ei ole antanut heille laitteen käyttöä koskevia
ohjeita. (koskee kaikkia paitsi Euroopan maita.)
- Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, etteivät he leiki laitteella. Lapsia on valvottava laitteen
lähistöllä jatkuvasti.
- Jos syöttöjohto on vaurioitunut, se on vaihdettava valmistajan, huollon edustajan tai vastaavan päte-
vän henkilön toimesta vaaran välttämiseksi.
- Ennen puhdistusta tai muuta ylläpitoa laite on irrotettava virtalähteestä. - Älä poista mitään kiinteitä
suojuksia. Älä koskaan käytä tätä laitetta jos se ei toimi oikein tai jos se on pudotettu tai vaurioitunut.
- Älä vedä johtoa maton alle. Älä peitä johtoa matoin tai vastaavien suojien avulla. Älä kierrä johtoa
huonekalujen tai laitteiden alle. Aseta johto kulkuväylän ulkopuolelle, jossa siihen ei kompastuta.
- Älä käytä laitetta, jossa on vahingoittunut johto, virransyöttö tai katkaisija. Hävitä laite tai palauta se
valtuutetulle huoltoyhtiölle tarkistusta ja/tai korjausta varten.
- Sähköiskun riskin vähentämiseksi, älä käytä tätä tuuletinta minkään nopeudensäätölaitteen kanssa.
- Laite on asennettava kansallisten johdotussääntöjen mukaisesti.
- Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoteknikkoon tämän laitteen korjaamiseksi tai huoltamiseksi.
- Ota yhteys valtuutettuun asentajaan tämän laitteen asentamiseksi.
- Älä peitä tai tuki sisään- tai ulostulosäleikköjä.
- Älä käytä tätä tuotetta muihin kuin käyttöoppaassa kuvattuihin tarkoituksiin.
- Ennen puhdistusta katkaise virta ja irrota laite pistorasiasta.
- Katkaise virta, jos laitteesta tulee asiaankuulumattomia ääni, hajua tai savua.
- Älä paina ohjauspaneelin nappeja millään muulla kuin sormillasi.
- Älä poista mitään kiinteitä suojuksia. Älä koskaan käytä tätä laitetta jos se ei toimi oikein tai jos se
on pudotettu tai vaurioitunut.
- Älä käynnistä tai sammuta laitetta laittamalla pistoke pistorasiaan tai poistamalla se pistorasiasta.
- Älä käytä vaarallisia kemikaaleja koneen puhdistuksessa tai muussa kontaktissa. - Älä käytä laitetta
syttyvien aineiden tai höyryjen, kuten alkoholin, hyönteismyrkkyjen, polttoaineen jne. läheisyydessä.
- Kuljeta ilmastointilaitettasi aina pystyasennolla ja aseta se vakaalle ja tasaiselle alustalle käytön
aikana.
- Ota aina yhteys pätevään tahoon korjausten suorittamiseksi. Jos virtalähde on vahingoittunut, se on
korvattava tuotteen valmistajalta saadulta uudelta virtalähteeltä eikä korjattava.
- Pidä pistokkeesta kiinni vetäessäsi sen pois pistorasiasta.
- Sammuta laitteesta virta, kun se ei ole käytössä.
FI
4
Varoitukset (vain R290/R32-jäähdytysainetta käytettäessä)
- Älä yritä nopeuttaa sulatusprosessia tai putsata muuten kuin valmistajan suosittelemin keinoin. -
Tämä laite tulee säilyttää huoneessa, jossa ei ole jatkuvasti toimivaa syttyvää lähdettä (esimerkiksi
avotuli, kaasulaite tai sähkölämmitin).
- Älä lävistä tai polta.
- Huomioi, että jäähdytysaineet eivät saa sisältää hajuja.
- Laite 12000 btu/h tulisi asentaa, käyttää ja säilyttää huoneessa, jonka pinta-ala on
suurempi kuin 11m
2
.
Laitteet 10000 btu/h ja 9000 btu/h tulisi asentaa, käyttää ja säilyttää
huoneessa, jonka pinta-ala on suurempi kuin 10m
2
.
.
- Kansallisia kaasumääräyksiä on noudatettava.
- Pidä ilmanvaihtoaukot esteettöminä.
- Laite on varastoitava siten, että mekaanisten vaurioiden riski voidaan estää.
- Laite on säilytettävä ilmastoidussa tilassa, jossa huoneen koko vastaa käytön vaatimaa tilaa.
- Henkilöillä, jotka työskentelevät jäähdytysaineen kierron parissa, tulisi olla voimassa oleva serti-
kaatti akkreditoidulta arviointiviranomaiselta. Sertikaatin on annettava pätevyys käsitellä jäähdytys-
ainetta turvallisesti ja alan arviointisääntöjen mukaisesti.
- Huollon saa suorittaa vain laitteen valmistajan ohjeiden mukaisesti. Ylläpito ja korjaus, jotka vaativat
muuta ammattitaitoa, on suoritettava sellaisen henkilön valvonnassa, jolla on pätevyys syttyvien
jäähdytysaineiden käyttöön.
Varovaisuus: Tulipalon riski/syttyvät materiaalit
(Vaaditaan vain R32/R290-laitteille)
TÄRKEÄ TIEDOTE: Lue tämä käyttöopas huolelli-
sesti ennen kuin asennat tai käytät uutta ilmastoin-
tilaitettasi. Varmista, että säilytät tämän käyttöop-
paan tulevaisuutta varten.
Laitteen symbolien merkitykset (vain laitteelle, joka käyttää R32/R290-jäähdytysainetta):
VAROITUS
Tämä symboli osoittaa, että laite käyttää syttyvää jäähdytysainetta.
Jos jäähdytysainetta vuotaa ja se altistuu ulkoiselle sytytyslähteelle, on
olemassa tulipalon vaara.
VAROVAI-
SUUS
Tämä symboli osoittaa, että käyttöopas on luettava huolellisesti.
VAROVAI-
SUUS
Tämä symboli osoittaa, että huoltohenkilöstön on käsiteltävä tämä
laitetta asennusopasta noudattaen.
VAROVAI-
SUUS
Tämä symboli osoittaa, että tietoa on saatavilla käyttöoppaassa tai
asennusoppaassa.
FI
5
Varoitukset (vain R290/R32-jäähdytysainetta käytettäessä)
1. Syttyviä jäähdytysaineita sisältävien välineiden
kuljetus: Katso kuljetussäännökset
2. Välineiden merkintä kyltein: Katso paikalliset
säännökset
3. Syttyviä jäähdytysaineita sisältävien laitteiden
hävittäminen: Katso kansalliset säännökset.
4. Välineiden/laitteiden varastointi
Laitteen varastointi tulisi suorittaa valmistajan ohjei-
den mukaisesti.
5. Pakattujen (myymättömien) välineiden varastoin-
ti: Varastopakkauksen suojaus tulisi tehdä niin, että
mekaaninen vahinko paketin sisällä oleville välineil-
le ei aiheuta jäähdytysnesteen vuotoa.
Yhdessä varastoitaien laitteiden enimmäismäärä
määritetään paikallisten määräysten mukaisesti.
6. Huoltotietoa
1) Alueen tarkistus
Ennen syttyvien jäähdytysaineiden käsittelyn
liittyvien töiden aloittamista on varmistettava, että
syttymisen riski minimoidaan. Ennen jäähdytysjär-
jestelmän korjaamisen aloittamista on noudatettava
seuraavia varotoimia.
2) Työmenetelmät
Työ on suoritettava valvotulla tavalla minimoiden
syttyvän kaasun tai höyryn esiintyminen työn aika-
na.
3) Yleinen työalue
Ylläpitohenkilökunnalle ja muille alueella työsken-
televille on annettava ohjeet suoritettavasta työstä.
Työtä suljetuissa tiloissa on vältettävä. Työskentely-
aluetta ympäröivä alue on eristettävä. Varmista, että
alueen olosuhteet ovat turvalliset kontrolloimalla
syttyvää materiaalia.
4) Jäähdytysaineen esiintymisen tarkastaminen
Alue on tarkistettava sopivalla jäähdytysainemitta-
rilla ennen työtä ja sen aikana, jotta voidaan var-
mistaa, että teknikko tuntee mahdollisesti syttyvät
olosuhteet. Varmista, että käytössä olevat vuodon
havaitsevat laitteet sopeutuvat yhteiskäyttöön sytty-
vien jäähdytysaineiden kanssa, eli ne ovat kipinöi-
mättömät, tiivistetyt tai luonnostaan turvalliset.
5) Palosammuttimen mukanaolo
Jos jäähdytyslaitteen tai sen osien parissa tehdään
kuumaa työtä, asianmukaisten sammutuslaittei-
den on oltava saatavilla. Pidä jauhesammutin tai
CO2-sammutin latausalueen lähellä.
6. Ei syttymislähteitä
Henkilöt, jotka työskentelevät jäähdytysjärjestelmän
putkien parissa, jotka sisältävät tai ovat sisältäneet
syttyvää jäähdytysainetta, eivät käyttää mitään
syttymislähdettä tavalla, joka voi aiheuttaa tulipalon
tai räjähdyksen. Kaikki mahdolliset syttymislähteet,
mukaan lukien tupakointi, on pidettävä tarpeeksi
kaukana alueista, joilla asennetaan, korjataan, pois-
tetaan ja hävitetään laitetta. Näiden toimien aikana
syttyvää jäähdytysnestettä voi mahdollisesti vapau-
tua ympäröiviin tiloihin. Ennen työn aloittamista,
laitetta ympäröivä alue on tutkittava ja on varmistet-
tava, ettei syttyviä vaaroja tai syttymisriskiä ole. Ei
tupakointia -kylttien tulisi olla esillä.
7) Ilmastoitu alue
Varmista, että alue on avoin tai riittävästi ilmastoitu
ennen järjestelmään murtautumista tai kuuman
työn tekemistä. A degree of ventilation shall conti-
nue during the period that the work is carried out.
Ilmastoinnin on turvallisesti poistettava mahdollinen
vapautuva jäähdytysaine ja mieluiten karkoitettava
se ilmakehään ulkoisesti.
8) Jäähdytyslaitteiden tarkastus
Jos sähköosia vaihdetaan, niiden on oltava vaati-
musten mukaisia ja sovittava tarkoitukseen. Val-
mistajan ylläpito- ja huolto-ohjeita on aina nouda-
tettava. Jos olet epävarma, ota yhteyttä valmistajan
tekniseen tukeen avun saamiseksi. Seuraavat
tarkastukset on suoritettava, jos käytössä on sytty-
viä jäähdytysnesteitä:
Latauskoko on linjassa sen huoneen koon kanssa,
johon jäähdytinnestettä sisältäviä osia on asennet-
tu;
Ilmanvaihtokoneisto ja pistorasiat toimivat asianmu-
kaisesti eikä niitä ole estetty;
Jos käytössä on epäsuora jäähdytyspiiri, toissijai-
nen piiri on tarkistettava jäähdytysaineen varalta;
Merkintöjen laitteessa on pysyttävä näkyvänä ja
luettavana. Merkinnät ja merkit, jotka eivät ole luet-
tavissa, on korjattava;
Jäähdytysputki tai muita komponenttejä on asen-
netty niin, että ne eivät todennäköisesti altistu
aineille, jotka voivat syövyttää jäähdyysainetta
sisältäviä osia, ellei komponentteja ole tehty syöpy-
mättömistä aineista tai ne on suojattu syöpymistä
vastaan.
Elektronisten laitteiden tarkistus
Elektronisten osien korjauksen ja huollon tulisi
sisältää alustavan turvallisuustarkistuksen ja osien
tarkistuksen. Jos ilmenee vika, joka voi vaarantaa
turvallisuuden, sähkövirtaa ei saa kytkeä piiriin
ennen kuin ongelma on käsitelty tyydyttävästi. Jos
vikaa ei voida korjata heti mutta toiminnan jatkami-
nen on välttämätöntä, riittävää väliaikaista ratkaisua
on käytettävä. Tästä pitää ilmoittaa laitteiston omis-
tajalle, jotta kaikkia osapuolia on informoitu.
Alustavien turvallisuustarkastusten tulee sisältää
FI
6
Varoitukset (vain R290/R32-jäähdytysainetta käytettäessä)
seuraavat tarkastukset:
Että kondensaattorit tyhjennetään: tämä on tehtävä
turvallisesti, jotta kipinöinnin mahdollisuus voidaan
välttää;
Että irrallisia komponenttejä ei ole ja että johdotus
ei ole näkyvissä, kun järjestelmää ladataan,
7. Sinetöityjen komponenttien korjaus
1) Sinetöityjen komponenttien korjauksen aikana
kaikki sähkölaitteet on irrotettava käsiteltävästä
laitteesta ennen sinetöityjen suojien poistamista
jne. Jos huollon aikana on välttämätöntä saada
sähkövirtaa, pysyvästi toimina vuotojen ilmaisin on
sijoitettava kaikista kriittisimpään kohtaan varoitta-
maan mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta.
2) Seuraavaan on kiinnitettävä erityistä huomiota
sen varmistamiseksi, että elektronisten komponent-
tien parissa työskenneltäessä koteloa ei muuteta
niin, että suojauksen taso muuttuu. Tämä sisältää
kaapelit, ylimääräiset liitännät, liittimet, joita ei ole
tehty alkuperäisten vaatimusten mukaisesti, vaurioi-
tuneet tiivisteet, virheelliset asennukset jne.
Varmista, että laitteet on asennettu turvallisesti.
Varmista, että tiivisteet tai tiivistemateriaalit eivät ole
heikentyneet niin, etteivät ne enää estä syttyvien
materiaalien sisääntuloa. Varaosien on oltava linjas-
sa valmistajan vaatimusten kanssa. HUOMAUTUS:
Silikonitiivisteiden käyttö saattaa estää joidenkin
vuodon estävien laitteiden tehokkuutta. Luonnos-
taan turvallisia komponentteja ei tarvitse eristää
ennen niiden käsittelyä.
8. Luonnostaan turvallisten komponenttien korjaus
Älä käytä pysyviä induktiivisia tai varauskykykuor-
mituksia piiriin varmistamatta, että ne eivät ylitä
laittelle sallittua jännitettä ja virtaa. Luonnostaan
turvalliset komponentit ovat ainoat, joita voidaan
käsitellä syttyvässä ilmapiirissä. Testilaitteella on
oltava oikea luokitus. Korvaa komponentteja vain
valmistajan määräämin osin. Muut osat voivat joh-
taa jäähdytysaineen syttymiseen vuodon takia.
9.Cabling
Tarkista, että kaapelointi ei altistu kulumiselle,
syöpymiselle, ylimääräiselle paineelle, värinälle,
teräville reunoille tai muille haitallisille ympäristö-
vaikutuksille. Tarkastuksessa on otettava huomioon
myös kompressoreista tai puhaltimista johtuvat
ikääntymisen tai jatkuvan värähtelyn vaikutukset.
10. Syttyvien jäähdytysaineiden havaitseminen
Missään olosuhteissa ei saa käyttää sytytyslähteitä
mahdollisten jäähdytysnestevuotojen etsimiseen.
Halogeenipoltinta (tai muuta poltinta, jossa on avo-
tuli) ei saa käyttää.
11. Keinot vuodon havaitsemiseen
Seuraavat vuodonhavaitsemismenetelmät katso-
taan hyväksytyiksi järjestelmille, jotka sisältävät
syttyviä jäähdytysaineita. Elekronisia vuodonha-
vaitsemislaitteita voidaan käyttää havaitsemaan
syttyviä jäähdytysaineita, mutta herkkyys ei vält-
tämättä ole riittävä tai saattaa tarvita uudelleen-
kalibroinnin. (Havaitsemislaitteet tulee kalibroida
jäähdytysaineesta vapaassa tilassa.) Varmista, että
ilmaisin ei ole mahdollinen syttymislähde ja että se
on soveltuva käytettävälle jäähdytysaineelle. Vuo-
donhavaitsemisvälineet tulee asettaa prosentteina
kylmäaineen LFL:stä, ne tulee kalibroida käytetylle
jäähdytysaineelle ja sopiva kaasun prosenttiosuus
(maksimissaan 25 %) on varmistettava. Vuodonha-
vaitsemisnesteet sopivat käyttetäväksi useimpien
jäähdytysaineiden kanssa, mutta klooria sisältävien
aineiden käyttöä tulee välttää, koska kloori saat-
taa reagoida jäähdytysaineen kanssa ja syövyttää
kupariputkistoa. Jos vuotoa epäillään, kaikki tuli on
poistettava/tukahdutettava. Jos havaitaan jäähdy-
tysaineen vuoto joka vaatii juottoa, kaikki jäähdy-
tysaine on poistettava järjestelmästä tai eristettävä
(sulkemalla venttiilit) vuodosta kauimmaiseen
järjestelmän osaan. Hapetonta typpeä syötetään
järjestelmän läpi sekä ennen juottoprosessia että
sen aikana.
Poisto ja evakuointi
Jäähdytysainepiiriin tunkeutuessa korjauksien takia
tai mistä tahansa muusta syystä, tavanomaisia toi-
mintatapoja on noudatettava. On kuitenkin tärkeää,
että noudatetaan parhaita käytäntöjä, koska sytty-
misen riski on olemassa. Seuraavaa menettelyä on
noudatettava:
Poista jäähdytysneste
Puhdista piiri inertillä kaasulla;
Poista aine;
Puhdista inertillä kaasulla uudelleen;
Avaa piiri leikkaamalla tai juottamalla.
The refrigerant charge shall be recovered into
the correct recovery cylinders. Järjestelmä täytyy
huuhdella OFN:llä, jotta laitteesta saadaan turval-
linen. Prosessi täytyy mahdollisesti toistaa useaan
kertaan. Tehtävässä ei saa käyttää paineilmaa tai
happea.
Huuhtelu on tehtävä katkaisemalla järjestelmän
tyhjiö OFN:llä ja jatkamalla sen täyttöä, kunnes
työpaine saavutetaan. Tämän jälkeen ilma pääste-
täään ulos ja viimein vedetään tyhjiöön. Prosessi
tulee toistaa, kunnes järjestelmässä ei enää ole
jäähdytysainetta. Kun loppu OFN:stä käytetään,
järjestelmä on palautettava ilmakehän paineeseen,
jotta työ voi tapahtua. Tämä toimi on ehdottoman
FI
7
Varoitukset (vain R290/R32-jäähdytysainetta käytettäessä)
tärkeä jos juottotöitä putkistossa tehdään.
Varmista, että tyhjiöpumpun ulostulo ei ole lähellö
sytytyslähteitä ja että ilmanvaihto on saatavilla.
13. Lataustoimenpiteet
Normaalien lataustoimenpiteiden lisäksi on nouda-
tettava seuraavia vaatimuksia.
Varmista, että eri jäähdytysaineiden kontaminaatio-
ta ei tapahdu latauslaitteita käytettäessä. Letkujen
ja reittien on oltava mahdollisimman lyhyitä, jotta
niiden sisältämä jäädytysaineen määrä voidaan
minimoida.
Sylinterit on pidettävä pystyssä.
Varmista, että jäähdytysjärjestelmä on maadoitettu
ennen kuin järjestelmään lisätään jäähdytysainetta.
Merkkaa järjestelmä latauksen valmistuttua (jos ei
ole jo tehty).
On noudatettava erityista varovaisuutta varmistetta-
essa, ettei jäähdytysjärjestelmää ylitäytetä. Ennen
järjestelmän uudelleentäyttöä se tulee painetestata
OFN:llä. Järjestelmä on vuototestattava täytön lo-
puksi ja ennen käyttöönottoa. Vuodon seurantatesti
on tehtävä ennen alueelta poistumista.
14.Decommissioning
Ennen näihin toimenpiteisiin ryhtymistä on varmis-
tettava, että teknikko tuntee välineet ja yksityiskoh-
dat täysin. On suositeltavaa, että kaikki jäähdytysai-
neet poistetaan turvallisesti. Ennen tähän tehtävään
ryhtymistä, kaikista öljy- ja jäähdytinnesteistä on
otettava näyte analyysia varten ennen uudelleen-
käyttöä. On tärkeää, että sähkövirtaa on saatavilla
ennen toimiin ryhtymistä.
a) Tutustu laitteeseen ja sen toimintoihin.
b) Eristä järjestelmä elektronisesti.
c) Ennen toimenpiteisiin ryhtymistä varmista, ttä:
Mekaanisia käsittelylaitteita on tarvittaessa saatavil-
la jäähdytysainesylinterien käsittelyä varten;
kaikki henkilökohtaiset suojavarusteet ovat saata-
villa ja niitä käytetään oikein; Pätevä henkilö valvoo
palautumisprosessia jatkuvasti;
Keräyslaitteet ja sylinterit vastaavat standardeja.
d) Jos mahdollista, tyhjennä jäähdytysainejärjestel-
mä.
e) Jos tyhjiö ei ole mahdollinen, tee imusarja siten,
että jäähdytysaine on mahdollista poistaa järjestel-
män eri osista.
f) Varmista, että sylinteri sijaitsee vaa’alla ennen
palautumista.
g) Käynnitä palautumislaite ja käytä sitä valmistajan
ohjeiden mukaisesti.
h) Älä ylitäytä sylinterejä. (Enintään 80% täyttö).
i) Älä ylitä sylinterin maksimipainetta edes väliaikai-
sesti.
Kun sylinterit on täytetty oikein ja prosessi on
suoritettu loppuun, varmista, että sylinterit ja laitteet
poistetaan paikalta heti ja kaikki laitteessa olevat
eristysventtiilit suljetaan.
k) Kerättyä jäähdytysainetta ei saa laittaa toiseen
jäähdytysjärjestelmään, ellei sitä ole puhdistettu ja
tarkistettu.
15.Labelling
Laite on merkittävä kertoen, että se on poistettu
käytöstä ja tyhjennetty jäähdytysaineesta. Merkintä
on päivättävä ja allekirjoitettava. Varmista, että lait-
teessa on merkintöjä kertoen siitä, että se sisältää
syttyvää jäähdytysainetta.
16.Recovery
Poistettaessa jäähdytysainetta järjestelmästä huol-
toa tai käytöstä poistamista varten suositellaan, että
kaikki jäähdytysaine poistetaan turvallisesti.
Siirrettäessä jäähdytysainetta sylintereihin on
varmistettava, että vain sopivia jäähdytysainesylin-
tereitä käytetään. Varmista, että käytössä on oikea
määrä sylintereitä koko järjestelmän latauksen
ylläpitämiseen. Kaikki käytettävät sylinterit on tar-
koitettu talteen otetulle jäähdytysaineelle ja nimetty
kyseiselle jäähdytysaineelle (esim. erityissylinterit
jäähdytysaineen talteenottoa varten) Sylinterit on
varustettava paineenhallintaventtiilillä ja niiden sul-
kuventtiileillä, jotka ovat hyvässä toimintakunnossa.
Tyhjät talteenottosylinterit tyhjennetään ja mikäli
mahdollista myös jäähdytetään ennen talteenottoa.
Talteenottolaitteiston oltava hyvässä kunnossa, tar-
jottava laitteiden käyttöä koskevat ohjeet ja oltava
sopiva syttyvien jäähdytysaineiden käyttöönottoa
varten. Lisäksi kalibroitujen vaakojen on oltava käy-
tettävissä ja hyvässä toimintakunnossa. Letkuissa
on oltava vuotamattomat irroituskytkimet ja niiden
on oltava hyvässä kunnossa. Ennen palautuslait-
teiston käyttöä tarkista, että se on tyydyttävässä
toimintakunnossa, sitä on huollettu asianmukaisesti
ja että kaikki siihen liittyvät sähkökomponentit on
suljettu jäähdytysaineen vuotamisen varalta. Jos
olet epävarma, ota yhteys valmistajaan.
Talteenotettu jäähdytysaine on palautettava jääh-
dytysaineen toimittajalle oikeassa talteenottosylin-
terissä ja asianmukainen jätteiden siirtoilmoitus on
järjestetty. Älä sekoita kylmäaineita talteenottoväli-
neisiin tai etenkään sylintreihin. Jos kompressoreja
tai niiden öljyjä poistetaan, varmista, että ne on
tyhjennetty hyväksyttävälle tasolle sen varmista-
miseksi, että syttyvää kylmäainetta ei jää voiteluai-
neeseen. Poistoprosessi on suoritettava ennen
kompressorin palauttamista toimittajille. Prosessin
FI
8
nopeuttamiseksi voidaan käyttää vain sähköläm-
mitystä kompressorin runkoon. Kun öljy poistetaan
järjestelmästä, se on tehtävä turvallisesti.
Huomautus uoratuista kaasuista
- Fluoratut kasvihuonekaasut pidetään ilmatiiviisti
suljetuissa laitteissa. Saadaksesi tarkempia
tietoja tyypistä, määrästä ja CO2-kaasua vastaa-
vista ekvivalenttitonneista uorattua kasvihuone-
kaasua (joissain malleissa), tarkastele laitteessa
olevaa merkintää.
- Tämän laitteen asennus, huolto, ylläpito ja korja-
us on tehtävä pätevän teknikon toimesta.
- Tuotteen poisto ja kierrätys on tehtävä pätevän
teknikon toimesta.
FI
9
6&$/(
Valmistelu
Hallintapaneeli
Paneeli
pyörä
Vaakasuuntainen säleventtiilin
lapa
kahva
(molemmat puolet)
Ilma-aukko
Alempi ilmansuo-
datin
Pohja-astian tyhjeny-
saukko
Pistorasia
Ylempi ilmansuodatin
(säleikön takana)
Ylempi ilmanottoaukko
tyhjennysaukko
Ilma-aukko
Alempi ilmansuodatin
alemman ilmanottoaukon
poistoaukon
(vain lämmitystilassa)
Virtajohdon solki
Virtajohto
Pistorasia
Pohja-astian tyhjeny-
saukko
etupuoli
MALLI A
MALLI B
takapuoli
takapuoli
Virtajohto
Virtajohdon solki
(vain lämmitystilassa)
alemman ilmanottoaukon
poistoaukon
tyhjenny-
saukko
Ylempi ilmanot-
toaukko
Ylempi ilmansuo-
datin
(säleikön takana)
FI
10
Asennus
Oikean sijainnin valinta Asennuspaikan tulisi täyttää seuraavat vaatimukset:
- Varmista, että asennat laitteesi tasaiselle alustalle äänen ja
värinän minimoimiseksi.
- Laite on asennettava maadoitetun pistorasian lähelle, ja poh-
ja-astian (laitteen takana) on oltava saatavilla.
- Laite tulisi sijoittaa vähintään 30cm(12”) päähän lähimmästä
seinästä oikean ilmastoinnin varmistamiseksi.
- ÄLÄ peitä sisäänotto- ja ulospäästöaukkoja tai kaukosäätimen
reseptoria, sillä tämä voi aiheuttaa vahinkoa laitteelle.
Suositeltu alennus HUOMAUTUS:
Kaikki oppaassa olevat kuvat ovat vain ohjeellisia. Koneesi saat-
taa olla hieman erilainen.
Varsinainen muoto vallitsee.
Tätä laitetta voi ohjata laitteen kontrollipaneelista tai kaukosää-
timellä. Tämä opas ei sisällä kaukosäätimen toimintoja, katso
lisätiedon saamiseksi laitteen mukana oleva <<Kaukosäätimen
kuvaus>>.
Kun käyttöoppaan ja kaukosäätimen kuvauksen välillä on eroja,
käyttöoppaan tiedot pitävät paikkansa.
Tarvittavat työkalut
- Keskikokoinen Philips-ruuvimeisseli; -Mittanauha tai viivoitin; -Veitsi tai sakset; -Saha (valinnainen,
ikkunasovittimen lyhennykseen kapeita ikkunoita varten)
Lisätarvikkeet
Tarkista ikkunasi koko ja valitse sopiva ikkunan säädin
FI
11
Asennus
Osa Kuvaus Määrä Osa Kuvaus Määrä
Laitteen sovitin 1kpl Pultti 1kpl
Poistoletku 1kpl Turvakannatin ja ruuvi 1 sarja
Ikkunan liu’uttimen sovitin 1kpl Tyhjennysletku 1kpl
Seinäadapteri A (vain seinäasennuksiin) 1kpl
Poistoletkun sovitin (vain lämmön-
pumppaustilaa varten)
1kpl
Seinäadapteri B (korkillinen) (vain seinä-
asennuksiin)
1kpl Vaahtotiiviste A (teippi) 2kpl
Ruuvi ja ankkuri (vain seinäasennuksiin) 4 sarja Vaahtotiiviste B (teippi) 2kpl
Ikkunan liu’utin A 1kpl
Vaahtotiiviste C (kiinnittymätön) 1kpl
Kaukosäädin ja akku 1 sarja
Ikkunan liu’utin B 1kpl
Virtajohdon solki 1kpl
HUOMAUTUS: Osat, jotka ovat merkitty *, ovat valinnaisia. Muotoilussa voi esiintyä pieniä eroja.
Ikkunan asennussarja
Ensimmäinen askel: Poistoletkun kokoonpanoa valmistel-
lessa paina poistoletku ikkunan liukusäätimeen ja laitteen
sovittimeen ja kiinnitä automaattisesti soivittimien soljilla.
Poistoletku
Poistoletkun
kokoaminen
Paina
Laitteen sovitin
Ikkunan liuku-
säädin
Toinen askel: Asenna poistoletku laitteeseen
Työnnä poistoletku sovittimen alemman uran sisään sovit-
timen koukun ollessa samassa linjassa ilmanpoistoaukon
aukon kanssa ja liu'uta sitten alaspäin nuolen suuntaan
asennusta varten.
Varmista, että sovittimen koukku on samassa
linjassa ilmanpoiston aukon kanssa.
Hole Seat
sovitin
Alempi ura
Varmista, että
sovitin on ase-
tettu ilma-au-
kon alempaan
uraan
Koukku
Kolmas askel: Ikkunan liukusäätimen valmisteu
1. Säädä ikkunan liukusäätimen koko ikkunan koon mukaan.
2. Jos ikkunan pituus vaatii kaksi ikkunan säädintä, käytä
pultteja kiinnittääksesi ikkunan säätimet sen jälkeen, kun
säätimet ovat asetettu oikean pituisiksi.
3. Joidenkin mallien kohdalla, jjos ikkuna vatii kolme säädin-
tä (valinnainen), käytä kahta pulttia ikkunan kiinnityksen
sen jälkeen, kun ne ovat asetettu oikean pituisiksi.
Ikkunan säädin B
Ikkunan säädin A
Pultti
FI
Huomaa: markkinoilta ostetun tuuletusritilän /
vaimentimen käyttöä varten noudata seuraavia
merkkejä riittävän ilmavirran tilavuuden
varmistamiseksi
12
Asennus
Huomio: Kun poistoletku on koottu ja ikkunan säädin valmisteltu, valitse
yksi seuraavista asennustavoista.
Tyyppi 1: Roikkuvan tai liukuvan ikkunan asennus (valinnainen)
Vaahtotiiviste B
(liimautuva-lyhyempi)
Vaahtotiiviste A
(liimautuva)
Vaahtotiiviste A
(liimautuva)
tai
Vaahtotiiviste B
(liimautuva-lyhy-
empi)
1. Leikkaa liimautuva vaahtotiiviste oikean pituiseksi ja kytke ne sitten
ikkunaan ja kehykseen ohjeen mukaisesti.
Ikkunan säädin B
(tarvittaessa)
Ikkunan säädin B
(tarvittaessa)
Ikkunan säädin A
Ikkunan säädin A
tai
2. Aseta ikkunan säädin ikkuna-aukkoon.
Vaahtotiiviste C
(liimautumaton)
Vaahtotiiviste C
(liimautumaton)
tai
3. Leikkaa liimautumaton vaahtotiiviste vastaamaan ikkunan leveyttä. Ase-
ta tiiviste lasin ja ikkunan kehyksen väliin estämään ilman ja hyönteisten
pääsyn huoneeseen.
turvallisuuskannatin
turvallisuus-
kannatin
2 ruuvia
2 ruuvia
tai
4. Halutessasi asenna turvallisuuskannatin kahdella ruuvilla näytetyn
mukaisesti.
tai
tai
MALLI A
MALLI B
5. Aseta ikkunan säädin ikkuna-aukkoon.
Tyyppi 2: Seinälle asennus (valinnainen)
1. Leikkaa 125mm (4.9 tuumaa) suuruinen reikä seinään seinäadapteri
B:tä varten. 2. kiinnitä seinäadapteri B seinään käyttämällä mukana tullei-
ta ankkureita ja ruuveja. 3. Kiinnitä poistoputki (seinäadapterin A kanssa)
seinäadapteriin B.
Laajennusankkurin
paikka
Huomio: Peitä aukko
käyttämällä sovittimen
korkkia, mikäli se ei ole
käytössä.
Seinäadapteri B
Sovittimen korkki
Max. 120cm tai 47 tuumaa
Min. 30cm tai 12 tuumaa
Huomio: Oikean toiminnan varmistamiseksi, ÄLÄ venytä letkua liikaa tai
taivuta sitä. Huolehdi, ettei poistoletkun ilma-aukon lähellä ole estei-
tä(alueella 500 mm), jotta poistojärjestelmä toimii normaalisti. Tämän
käyttöoppaan kuvat ovat ainoastaan ohjeellisia.
Ilmastointilaitteesi voi olla hieman erilainen. Varsinainen muoto vallitsee.
FI
13
Toiminta
HUOMAUTUS: Kontrollipaneeli voi näyttää yhdeltä seuraavista:
HUOMAUTUS: Joissain malleissa °F:n sijaan. Joissain malleissa (langattoman tilan merkkivalo)
•:n sijaan (virtavalo). HUOMAUTUS: Jotkin toiminnot (ION, FOLLOW ME, HEAT, LANGATON jne.) ovat
valinnaisia. ION ei ole saatavilla R32/R290-laitteille.
HEATtilan valo
HIGHtuuletinnopeu-
den valo
FOLLOW ME valo
COOLtilan valo
MEDtuuletinnopeu-
den valo
IONvalo
FANtilan valo
LOWtuuletinnopeu-
den valo
SLEEPvalo
DRYtilan valo
AUTO tuuletinno-
peuden valo
Celsiusasteet
AUTOtilan valo FILTERvalo Fahrenheitasteet
LANGATONvalo
POWER MANAGE-
MENT merkkivalo
LED näyttö
HUOMAUTUS: Ostamasi laite saittaa näyttää yhdeltä seuraavista:
FI
14
Toiminta
Swing-näppäin
Käytetään aloittamaan tuulettimen automaatti-
nen liike (swing). Kun toiminto on päällä, paina
SWING-näppäintä pysäyttääksesi säleventtiili halua-
maasi kulmaan.
Langaton-näppäin (valinnainen)
Käytetään aloittamaan langaton toiminto. Käyttäes-
säsi langatonta tilaa ensimmäisen kerran, paina ja
pidä alhaalla swing-näppäintä 3 sekunnin ajan aloit-
taaksesi langattoman yhteyden tilan. LED-näytöllä
näkyy “AP” tarkoittaen, että voit aloittaa langattoman
yhteyden. Jos yhteyden muodostaminen onnistuu 8
minuutin kuluessa, laite lopettaa langattoman yhtey-
den tilan ja langattoman yhteyden merkkivalo syttyy.
Jos yhteyden muodostaminen epäonnistuu 8 minuu-
tin kuluessa, laite lopettaa langattoman yhteyden
yhdistämistilan automaattisesti. Kun langaton yhteys
onnistuu, joissain malleissa voit painaa SWING- ja
ALAS (-) -näppäimiä yhtäaikaisesti 0.5 sekunnin ajan
sammuttaaksesi langattoman yhteyden ja LED-näy-
töllä näkyy ”OFF”. Painamalla SWING ja YLÖS (+)
-näppäimiä samanaikaisesti 3 sekunnin ajan voiti
käynnistää langattoman yhteyden ja LED-näytöllä
näkyy ”ON”.
HUOMAUTUS: Kun uudelleenkäynnistät langatto-
man tilan toiminnon, saattaa kestää hetken, ennen
kuin yhteys muodostuu automaattisesti.
Ajastimen näppäin
Asetetaan käynnistämään ohjelmien AUTO ON -aloi-
tusaika ja AUTO OFF -lopetusaika yhdessä (+) ja (-)
-näppäinten kanssa. Ajastimen on/off -merkkivalo
hohtaa ajastimen on/off -asetusten kohdalla.
Tilan näppäin
Valitsee sopivan toimintatilan. Painaessasi tätä
näppäintä tila valitaan seuraavassa järjestyksessä:
AUTO, COOL, DRY, FAN ja HEAT (ei vain viilentä-
vissä laitteissa) Tilan merkkivalo hohtaa eri tila-ase-
tusten alla.
Ylös (+) ja alas (-) -näppäimet
(nostaa/laskea) lämpötila-asetuksia 1°C/1°F (tai
2 °F) portain 17°C/62°F ja 30°C/86°F (tai 88°F)
välillä. Ajastinta voi säätää 0-24h välillä.
HUOMAUTUS: Paneelin on mahdollista näyttää
lämpötila Celcius-asteina tai Fahrenheit-asteina.
Vaihtaaksesi paina ja pidä alhaalla samanaikaisesti
UP- ja DOWN-nappuloita kolmen sekunnin ajan.
Fan/Ion -näppäin (Ion on valinnainen)
Kontrolloi tuulettimen nopeutta. Paina valitaksesi
tuulettimen nopeuden neljässä portaassa-LOW,
MED HIGH ja AUTO. Tuulettimen nopeuden merk-
kivalo loistaa eri tuuletinasetusten alla. Valittaessa
tuulettimen nopeudeksi AUTO, kaikki merkkivalot
muuttuvat tummiksi. Joissain malleissa valittaessa
AUTO -tuuletinnopeus, kaikki tuulettimen merkkivalot
syttyvät (valinnainen).
HUOMAUTUS: Paina tätä näppäintä 3 sekunnin
ajan aloittaaksesi ION-toiminnon. Ionisaattori auttaa
poistamaan siitepölyä ja epäpuhtauksia ilmasta
ja vangitsee ne suodattimeen. Paina uudelleen 3
sekunnin ajan lopettaaksesi ION-toiminnon
Sleep(Eco)-näppäin
Käytetään aloittamaan SLEEP/ECO -tila.
Virtanäppäin
Virta päälle/pois.
LED näyttö
Näyttää asetetun lämpötilan °C tai °F -asteina (°F ei
näy kaikissa malleissa) ja automaattisen ajastimen
asetukset. DRY- ja FAN-tiloissa näyttää huoneen
lämpötilan.
Näyttää virhekoodit ja turvakoodit:
E1-Huoneen lämpötilan sensorin virhe. E2-Höyrysti-
men lämpötilan sensorin virhe. E3 -Kondensaattorin
lämpötilan sensorin häiriö (joissain malleissa).
E4-Näyttöpaneelin viestintävirhe EC-Jäähdytys-
aineen vuodon havaitsemisen epäonnistuminen
(joissakin malleissa).
P1-Pohjan astia on täynnä—Kytke poistoletku ja
kuivaa kerätty vesi. Jos koodi toistuu, soita avun
saamiseksi.
Huomio: Kun yksi yllä mainituista vikatiloista tapah-
tuu, sammuta laite ja tarkista mahdolliset esteet.
Käynnistä laite uudelleen, ja jos virhe ilmenee edel-
leen, sammuta laite ja irroita virtajohto. Ota yhteys
valmistajaan tai valmistajan huoltoon tai vastaavaan
pätevään henkilöön avun saamiseksi.
Poistoletkun asennus
Poistoletku ja sovitin on asennettava tai poistettava
käyttöohjeen mukaisesti.
COOL, HEAT ja AUTO -tiloissa on asennettava
poistoletku.
FAN, DEHUMIDIFY ja HEAT (sähkölämmitteinen)
-tiloissa poistoletku on poistettava.
FI
15
Toiminta
Toimintaohjeet
COOL Operaatio
- Paina MODE-näppäintä, kunnes COOL-merkkivalo syttyy.
- Paina säätönäppäimiä "+" tai "-" valitaksesi haluamasi huon-
elämpötilan. Lämpötilan voi asettaa 17°C~30°C/62°F~86°F(-
tai 88°F) välille.
- Paina FAN SPEED -näppäintä valitaksesi tuulettimen nopeu-
den.
Lämmitystoiminto (ei vain viilentävissä malleissa)
- Paina “MODE”-näppäintä, kunnes “HEAT”-tilan merkkivalo
syttyy.
- Paina säätönäppäimiä "+" tai "-" valitaksesi haluamasi
huonelämpötilan. Lämpötila voidaan asettaa 17°C/62°F ja
30°C/86°F (tai 88°F) välille. - Paina FAN SPEED -näppäintä
valitaksesi tuulettimen nopeuden. Joissain malleissa tuuletti-
men nopeutta ei voi säätää HEAT-tilassa.
DRY Operaatio
- Paina “MODE” -näppäintä kunnes “DRY” -merkkivalo syttyy.
- Tässä tilassa et voi valita tuulettimen nopeutta tai säätää
lämpötilaa. Tuulettimen moottori toimii LOW-nopeudella.
- Pidä ikkunat ja ovet suljettuina parhaan kuivaustuloksen
varmistamiseksi.
- Älä aseta putkea ikkunaan.
AUTO Operaatio
- Asettaessasi ilmastointilaitteen automaattiseen tilaan, se au-
tomaattisesti valitsee viilentävän, lämmittävän (ei vain viilentä-
vissä malleissa) tai tuuletintilan riippuen siitä, minkä lämpötilan
olet valinnut ja mikä huoneen lämpötila on.
- Ilmastointilaite kontrolloi huoneen lämpötilaa automaatti-
sesti asettamasi mittauspisteen ympärillä. - AUTO-tilassa et
voi valita tuulettimen nopeutta. HUOMAUTUS: AUTO-tilassa
sekä AUTO-tilan että toimintatilan merkkivalot palavat joissain
malleissa.
FAN Operaatio
- Paina “MODE” näppäintä, kunnes “FAN”-tilan merkki-
valo syttyy.
- Paina FAN SPEED -näppäintä valitaksesi tuulettimen nopeu-
den. Lämpötila ei voi säätää.
- Älä aseta putkea ikkunaan.
TIMER Operaatio
- Kun laite on päällä, ajastinnäppäimen painaminen aloittaa
automaattisen sammutuksen ohjelman ja TIMER OFF-merk-
kivalo syttyy. Paina UP-näppäintä valitaksesi haluamasi ajan.
Paina TIMER-näppäintä 5 sekunnin ajan aloittaaksesi auto-
maattisen käynnistyksen ohjelman.
TIMER ON -merkkivalo syttyy. Paina ylös- tai alas (+ tai -)
-näppäimiä valitaksesi haluamasi automaattisen käynnistyk-
sen aloitusajan.
- Kun laite on pois päältä, ajastinpainikkeen painaminen
aloittaa automaattisen käynnistyksen ohjelman. Painamalla
näppäintä uudelleen 5 sekunnin sisällä aloittaa automaattisen
sammutuksen ohjelman.
- Paina ja pidä alhaalla UP tai DOWN -näppäintä vaihtaaksesi
automaattisen ajan 0.5 tunnin portain 10 tuntiin saakka, sitten
1 tunnin portain 24 tuntiin saakka. Kaukosäädin laskee aloituk-
seen jäljellä olevan ajan.
- Järjestelmä palaa automaattisesti näyttämään aiemman
lämpötila-asetuksen mikäli 5 sekunnin aikana ei ole toimintaa.
- Laitteen sammuttaminen tai käynnistäminen milloin tahansa
tai ajastimen asettaminen nolaan peruuttaa automaattisen
käynnistyksen/sammutuksen ajastimen.
SLEEP(ECO)-toiminto
- Painamalla tätä näppäintä valittu lämpötila nousee tai laskee
1°C/2°F (tai 1°F) portain 30 minuutin välein. Tämän jälkeen
lämpötila nousee tai laskee 30 minuutin kuluttua uudelleen
1°C/2°F (tai 1°F). Uutta lämpötilaa ylläpidetään 7 tunnin ajan,
kunnes palataan alkuperäiseen valittuun lämpötilaan. Tämä lo-
pettaa SLEEP/ECO -tilan ja laite jatka toimintaa alkuperäisen
ohjelmoinnin mukaisesti.
HUOMAUTUS: Tämä toiminto ei ole saatavilla FAN- ja DRY-ti-
loissa.
Muut ominaisuudet
FOLLOW ME/TEMP SENSING -toiminnot (valinnainen). HUO-
MIO: Tämän toiminnon voi aktivoida VAIN kaukosäätimellä.
Kaukosäädin toimii thermostaattina, joka mahdollistaa tarkan
lämötilan kontrolloinnin. Aktivoidaksesi Follow mee/lämpötilan
mittaus -ominaisuudet, osoita kaukosäätimellä laitetta ja lainaa
Follow me/Temp Sensing -nappulaa. Kaukosäädin lähettää
tämän signaalin ilmastointilaitteelle, kunnes Follow me/Temp
Sensing -nappia painetaan uudelleen. Jos laite ei vastaanota
Follow me/Temp Sensing -signaalia 7 minuutin kuluessa, laite
lopettaa Follow Me/Temp Sensing -tilan.
HUOMAUTUS: Tämä toiminto ei ole saatavilla FAN- ja DRY-ti-
FI
16
Toiminta
loissa.
AUTOMAATTINEN UUDELLEENKÄYNNISTYS
Jos laite sammuu yhtäkkiä virrankatkaisun takia, se palaa
edelliseen tomintoasetukseen automaattisesti virran palattua.
iLMAVIRTAUKSEN SUUNNAN SÄÄTÖ
Säleventtiiliä voi säätää automaattisesti. Säätää ilman
virtaussuuntaa automaattisesti
- Kun virta on päällä, säleventtiili avautuu täysin.
- Paina SWING-näppäintä paneelissa tai kaukosäätimessä
aloittaaksesi tuulettimen automaattisen liikkeen (swing). Säle-
venttiili liikkuu ylös ja alas automaattisesti.
- Älä säädä säleventtiiliä manuaalisesti.
│Operaatio
ODOTA 3 MINUUTIN AJAN ENNEN TOIMINNON JATKAMIS-
TA sen jälkeen, kun laite on pysähtynyt. Sitä ei voi uudelleen-
käynnistää ensimmäisen 3 minuutin aikana. Tämä on laitteen
suojelemiseksi. Toimenpide alkaa automaattisesti 3 minuutin
kuluttua.
POWER MANAGEMENT -ominaisuus (joissain malleissa)
Kun ympäristön lämpötila on matalampi kuin asetettu lämpötila
tietyn ajanjakson ajan, laite siirtyy automaattisesti power ma-
nagement -tilaan. Kompressori ja tuulettimen moottori pysäh-
tyvät. Kun ympäristön lämpötila on korkeampi kuin asetettu
lämpötila, laite lopettaa power management -tilan automaatti-
sesti. Kompressori ja tuulettimen moottori käynnistyvät.
HUOMAUTUS: Laitteissa, joissa on power management
-merkkivalo, merkkivalo syttyy, kun tämä toiminto valitaan.
Veden kuivatus
- Kosteutta vähentävässä tilassa poista ylempi tyhjennystulp-
pa laitteen takaosasta, asenna tyhjennysliitin (5/8” universaali
naaras) 3/4” letkun kanssa (osto erikseen). Malleissa, joissa ei
ole tyhjennysliitintä, liitä letkun pää reikään. Aseta letkun avoin
pää suoraan viemärin päälle kellarikerroksessa.
Poista ylempi
poistotulppa
Poista ylempi
poistotulppa
Jatkuva
Jatkuva
MALLI A MALLI B
- Lämmittävässä tilassa poista alempi tyhjennystulppa laitteen
takaosasta, asenna tyhjennysliitin (5/8” universaali naaras)
3/4” letkun kanssa (osto erikseen). Malleissa, joissa ei ole
tyhjennysliitintä, liitä letkun pää reikään. Aseta letkun avoin
pää suoraan viemärin päälle kellarikerroksessa.
HUOMAUTUS: Huolehdi, että letku on kiinnitetty oikein ja vuo-
toja ei ole. Ohjaa letku viemäriin ja huolehdi, ettei letkussa ole
kiertymiä, jotka estävät veden virtaamisen. Laita letkun pää
viemäriin ja huolehdi, että letku on vaakatasossa tai johtaa
alaspäin ja antaa veden virrata. (Katso -kuva) Älä koskaan
ohjaa ylöspäin (Katso -kuva). Kun jatkuvaa kuivatusominai-
suutta ei käytetä, varmista, että tyhjennystulppa ja nuppi ovat
asennettu tukevasti vuodon estämiseksi.
Poista alempi
poistotuplla
Poista alempi
poistotuplla
Jatkuva
Jatkuva
Poistoletkun
sovitin
Poistoletkun
sovitin
MALLI A MALLI B
Kuljetuskorkeus <1.8m
Poistoletkun
sovitin
Poistoletkun
sovitin
Paina virtajoh-
don solki
takaosan
suojukseen.
- Kun pohjan vesiastian veden määrä saavuttaa asetetun ta-
son, laite piippaa 8 kertaa ja digitaalinäytöllä
näkyy ”P1”. Tällöin ilmastointi/ilmankuivaus
loppuu automaattisesti. Tuulettimen moottori
jatkaa toimimista joka tapauksessa(tämä on
normaalia).
Siirrä laite tyhjennyspaikkaan varovasti,
poista pohjan tyhjennystulppa ja anna veden valua ulos. Aseta
pohjan tyhjennystulppa tapaisin ja käynnistä laite uudelleen
kunnes "P1"-symboli katoaa. Jos virhe toistuu, soita tukeen.
HUOMAUTUS: Huolehdi, että asetat pohjan tyhjennystulpan
takaisin tiiviisti vuodon estämiseksi ennen laitteen käyttöä.
1 Ylläpito
FI
17
VAROITUS:
- Poista laite pistorasiasta ennen puhdistusta tai huoltoa.
- ÄLÄ KÄYTÄ syttyviä nesteitä tai kemikaaleja laitteen puh-
distukseen. -ÄLÄ pese laitetta juoksevan veden alla. Näin
tekeminen aiheuttaa sähköiskun vaaran.
- ÄLÄ KÄYTÄ laitetta, jos virtalähde vahingoittui puhdistuksen
yhteydessä. Vahingoittunut virtajohto on korvattava uudella,
valmistajalta saatavalla johdolla.
Puhdista ilmansuodatin
Ylempi
suodatin
(ota ulos)
Ilmansuoda-
tin(ota ulos)
Irrota ruuvi ja
vedä alempia
suodattimia
ulos
Alempi ilman-
suodatin (ota
ulos)
MALLI A MALLI B
Poista ilmansuodatin
VAROITU
ÄLÄ käytä laitetta ilman suodatinta, koska lika ja nukka voivat
tukkia sen ja huonontaa suorituskykyä.
FI
18
Vikadiagnoosi
Tarkista laite seuraavan lomakkeen mukaisesti ennen huollon tilaamista:
Ongelma Mahdollinen aiheuttaja Ongelmien kartoittaminen
Laite ei käynnisty ON/OFF-nappia
painamalla.
P1-vikakoodi
Vesiastia on täynnä. Sammuta laite,
tyhjennä vesi vesiastiasta ja käynnistä
laite uudelleen.
COOL-tilassa: huoneen lömpötila on
matalampi kuin asetettu lämpötila
Nollaa lämpötila
Laite ei viilennä hyvin
Pöly tai eläinten karvat ovat tukkineet
ilmansuodattimen
Sammuta laite ja puhdista suodatin
ohjeiden mukaisesti
Poistoletkua ei ole kytketty tai se on
tukossa
Sammuta laite, irrota letku, tarkista
tukos ja kytke letku uudelleen.
Laitteen jäähdytysaine on vähissä.
Pyydä huoltoteknikkoa tarkastamaan
laite ja täyttämään jäähdytysaine
Asetettu lämpötila on liian korkea Vähennä asettua lämpötilaa
Huoneen ikkunat ja ovet ovat auki
Huolehdi, että kaikki ikkunat ja ovet on
suljettu
Huoneen pinta-ala on liian suuri Tarkista viilennysalue
Huoneessa on lämmittimiä Mikäli mahdollista, poista lämmittimet
Laite on kovaääninen ja tärisee liikaa
Lattia ei ole tasainen Aseta laite tasaiselle, laakealle alustalle
Pöly tai eläinten karvat ovat tukkineet
ilmansuodattimen
Sammuta laite ja puhdista suodatin
ohjeiden mukaisesti
Laite pitää lorisevaa ääntä
Äänen aiheuttaa laitteen sisällä virtaava
jäähdytysaine
Tämä on normaalia
Ylläpito
Ylläpitovinkkejä
- Huolehdi, että suodatin puhdistetaan kahden
viikon välein optimaalisen suorituskyvyn takaami-
seksi.
- Vesiastia tulisi tyhjentää heti P1-virheen tapah-
duttua ja ennen varastointia homeen muodostu-
misen estämiseksi.
- Eläintalouksissa säleikkö on säännöllisesti pyy-
hittävä, jotta laite ei tukkeutuisi eläinten karvoista.
Puhdista laite
Puhdista laite kostealla, nukattomalla rätillä ja
miedolla pesuaineella. Kuivaa laite kuivalla, nu-
kattomalla rätillä.
Varastoi laite, kun sitä ei käytetä.
- Kuivaa laitteen vesiastia seuraavan osion ohjei-
den mukaisesti.
- Käytä laitetta FAN-tilassa 12 tunnin ajan lämpi-
mässä huoneessa kuivataksesi sen estääksesi
homeen muodostumista.
- Sammuta laite ja irrota se pistorasiasta
- Puhdista ilmansuodatin edellisen osion ohjeiden
mukaisesti. Uudelleenasenna puhdas ja kuiva
suodatin ennen varastointia.
- Poista paristot kaukosäätimestä.
Huolehdi, että laitetta säilytetään viileässä, pi-
meässä paikassa. Suoralle auringonpaisteelle
tai äärimmäiselle kuumuudelle aiheutuminen voi
vähentää laitteen elinikää.
HUOMAUTUS: Kaapin ja etuosan voi pölyttää
öljyttömällä rätillä tai pestä rätillä, joka on kosteu-
tettu lämpimällä vedellä ja miedolla astianpesuai-
neella. Huuhtele huolellisesti ja pyyhi kuivaksi.
Älä käytä kovia puhdistusaineita, vahaa tai lakkaa
kaapin etuosaan. Kuivaa liika vesi rätistä ennen
pyyhkimistä ohjainten ympäriltä.
Ylimääräinen vesi ohjaimissa tai niiden ympäris-
töissä voi aiheuttaa laitteen vaurion.
FI
19
Suunnittelu- ja yhteensopivuusohjeet
Suunnitteluilmoitus
Ulkomuoto ja tekniset tiedot saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta tuotteiden parannukseksi.
Ota yhteys myyjään tai valmistajaan lisätietojen saamiseksi. Kaikki päivitykset tähän käyttöoppaaseen
päivitetään verkkosivuille, joilta voit etsiä uusimman version.
Tietoa energialuokituksesta
Tämän laitteen energialuokitus perustuu asennukseen, jossa käytetään pidentämätöntä poistoilma-
kanavaa ilman ikkunan liukusovitinta tai seinäadapteria A (kuten näytetty tämän käyttöoppaan asen-
nus-kohdassa)
Laitteen lämpötila-alue
Tila Lämpötila-alue
Viileä 17-35°C (62-95°F)
Kuiva 13-35°C (55-95°F)
Lämmitys(lämmönpumppaustila) 5-30°C (41-86°F)
Lämmitys(sähkölämmitystila) ≤ 30°C (86°F)
HUOMAUTUS: Ollakseen linjassa EN 61000-3-11 kanssa, tuotteen MPPDB-12HRN7-QB6G1
täytyy olla yhdistetty vain järjestelmän impedanssiin. |Zsys|=0.348 ohm tai vähemmän, tuote MP-
PDB-12CRN7-QB6G1 on kytkettävä vain virtalähteeseen, jonka järjestelmän impedanssi on |
Zsys|=0.362 ohms tai vähemmän. Ennen laitteen yhdistämistä julkiseen sähköverkkoon ota yhteyttä
paikalliseen tarjoajaan varmistaaksesi, etä verkko täyttää yllä olevat vaatimukset.
FI
20
Sosiaalinen huomautus
Käytettäessä tätä laitetta Euroopan maissa, seuraavia ohjeita on noudatettava:
HÄVITTÄMINEN: Älä hävitä tätä tuotetta lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana. Tällainen jäte
on kerättävä erikseen erityiskäsittelyä varten.
Tämän laitteen hävittäminen kotitalousjätteen mukana on kielletty.
Hävittämiseen on useita vaihtoehtoja:
A) Kunta on perustanut keräysjärjestelmiä, joissa elektroniikkajäte voidaan hävittää vähintään maksut-
ta.
B) Ostaessa uutta tuotetta, jälleenmyyjä ottaa takaisin vanhan tuotteen vähintään maksutta.
C) Valmistaja ottaa takaisin vanhan laitteen hävitystä varten vähintään maksutta.
D) Koska vanhat tuotteet sisältävät arvokkaita resursseja, ne voidaan myydä romumetallin jälleenmyy-
jille.
Jätteen hävittäminen metsiin ja luontoon vaarantaa terveytesi, kun vaaralliset aineet vuotavat pohjave-
teen ja päätyvät elintarvikeketjuun.
06196-9020 0
Tel
65760 Eschborn
Ludwig-Erhard-Straße 14
Midea Europe GmbH
Email
FI
Transportabelt airconditionanlæg
Stationær airconditionanlæg
Brugsanvisning
Tak fordi, du har købt vores transportabelt airconditionanlæg.
Før du bruger din affugter, skal du omhyggeligt læse denne brugervejledning
og opbevare den til senere brug.
LÆS OG GEM DISSE INSTRUKTIONER!
DK
1
Indhold
Sikkerhedsforanstaltninger ..............................................................................................2
Forsigtig ...........................................................................................................................3
Advarsler (kun ved brug af R290 / R32 kølemiddel) ........................................................4
Forberedelse ....................................................................................................................8
Montering ....................................................................................................................... 9
Drift .............................................................................................................................. 12
Vedligeholdelse ............................................................................................................. 15
Fejl Diagnose ................................................................................................................ 16
Design og overensstemmelsesmeddelelser ..................................................................17
SOCIABLE ANMÆRKNING.......................................................................................... 18
DK
2
Sikkerhedsforanstaltninger
Dette symbol betyder, at hvis du ikke følger instruktionerne kan det forårsage død eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: For at forebygge dødsfald eller skade på brugeren og andre mennesker og
skade på ejendom, skal følgende instruktioner følges. Forkert betjening på grund af du ikke
følger instruktionerne kan medføre død, skade eller beskadigelse.
- Monteringen skal udføres i henhold til monteringsvejledningen. Forkert montering kan forårsage
vandlækage, elektrisk stød eller brand.
- Brug kun det medfølgende tilbehør og dele samt de værktøjer, der er angivet til monteringen. Brug
af uoriginale dele kan forårsage vandlækage, elektrisk stød, brand og personskade eller skade
på ejendom. -Sørg for, at den stikkontakt du burger er jordforbundet og har den rigtige spænding.
Strømledningen er udstyret med et trebenet jordstik til beskyttelse mod stød. Oplysninger om spæn-
ding kan du nde på typeskiltet på enheden.
- Din enhed skal bruges i en korrekt jordet vægstikkontakt. Hvis den stikkontakt du vil bruge, ikke er
tilstrækkeligt jordet eller beskyttet af en tidsforsinkende sikring eller afbryder (den nødvendige sik-
ring eller afbryder er bestemt af enhedens maksimale strøm. Maksimal strøm er angivet på typeskil-
tet på enheden), en autoriseret elektriker skal installere den rigtige stikkontakt.
- Monter enheden på en ad og stabil overade. Hvis du undlader at gøre det, kan det resultere i
skader eller støj og vibrationer.
- Enheden skal holdes fri for forhindringer for at sikre korrekt drift og minimere sikkerhedsrisici. -Du
må IKKE ændre længden på strømledningen eller brug en forlængerledning til at forsyne enheden
med strøm.
- Du må IKKE dele en enkelt stikkontakt med andre elektriske apparater. Ukorrekt strømforsyning kan
forårsage brand eller elektrisk stød.
- Du må IKKE montere dit airconditionanlæg i et vådrum, såsom et badeværelse eller vaskerum. For
meget eksponering af vand kan medføre kortslutning på elektriske komponenter.
- Montere IKKE enheden på et sted, der kan udsættes for brandfarlige gasser, da det kan medføre
brand. -Enheden har hjul, så det er nemmere at ytte den Pas på, at du ikke bruger hjulene på tykke
tæpper eller ruller over objekter, da dette kan få enheden til at vælte.
- Brug IKKE enheden, hvis den er blevet tabt eller beskadiget.
- Enheder med elvarmer skal have mindst 1 meter frirum til brændbare materialer. -Rør ikke ved
enheden, hvis du har våde eller fugtige hænder eller er barfodet.
- Hvis airconditionanlægget vælter under brug, skal du slukke for enheden og straks tage strømled-
ningen ud af stikkontakten. Efterse enheden visuelt for at sikre, at der ikke er nogen skade. Hvis du
har mistanke om at enheden er beskadiget, skal du kontakte en tekniker eller kundeservice for at få
hjælp.
- I tordenvejr skal du slukke for strømmen for at undgå at maskinen ødelægges på grund af lynned-
slag. -Du skal bruge din affugter på en sådan måde, at den er beskyttet mod fugt. fx kondensation,
stænkvand, mv. Anbring eller opbevar ikke dit airconditionanlæg på en sådan måde at den kan væl-
te eller blive skubbet ned i vand eller anden væske. Du skal straks trækket stikket ud, hvis det sker.
- Alt ledningsføring skal udføres i nøje overensstemmelse med ledningsdiagrammet, som du kan
nde inde i enheden.
- Enhedens kredsløbskort (PCB) er designet med en sikring for at give overstrømsbeskyttelse. Speci-
kationerne for sikringen er trykt på printpladen, såsom: T 3,15A/250V osv.
.
DK
3
Forsigtig
Forsigtig
- Denne enhed kan bruges af børn i alderen 8 år og derover og personer med nedsat fysisk, senso-
risk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og viden, hvis de har fået vejledning eller instruk-
tion om brug af enheden på en sikker måde og de forstår de farer der er involveret. Børn må ikke
lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn (gælden-
de for de europæiske lande)
- Denne enhed er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med nedsat fysisk, sensorisk
eller mental kapacitet eller manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn eller har fået
vejledning i brug af enheden af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. (gældende for andre
lande undtagen de europæiske lande)
- Børn skal altid være under opsyn, for at sikre, at de ikke leger med enheden Børn skal være under
opsyn omkring enheden til enhver tid.
- Hvis strømledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, dennes serviceværksted
eller en tilsvarende kvaliceret fagmand for at undgå fare.
- Før du rengøre eller vedligeholder enheden, skal den afbrydes fra forsyningsnettet. -Du må ikke fjer-
ne nogen dæksler der sidder fast. Du må aldrig bruge denne enhed, hvis den ikke fungerer korrekt,
eller hvis den er blevet tabt eller beskadiget.
- Læg ikke strømledningen under gulvtæpper. Tildæk ikke strømledningen med løse tæpper, løbere
eller lignende afdækninger. Læg ikke strømledningen under møbler eller apparater. Læg ikke strøm-
ledningen hvor mange mennesker går og hvor der ikke vil blive trampet på den
- Du må aldrig bruge enheden hvis strømledningen, stikket, strømforsyningen eller afbryderen er
beskadiget. Kasser enheden eller returnere den tilbage til et autoriserede servicecenter for nærmere
undersøgelse og/eller reparation.
- For at mindske risikoen for brand eller elektrisk stød må du ikke bruge blæser med elektronisk ha-
stighedsregulering.
- Enheden skal monteres i overensstemmelse med de nationale ledningsforskrifter
- Kontakt en autoriseret servicetekniker for reparation eller vedligeholdelse af denne enhed.
- Kontakt en autoriserede installatør for montering af denne enhed.
- Du må ikke tildække eller blokere indløbs- eller aøbsgitteret.
- Brug ikke dette produkt til andet en hvad der er beskrevet i denne brugsanvisning. -Inden du rengø-
re enheden skal du slukke for strømmen og tage stikket ud af stikkontakten
- Du skal slukke for strømmen, hvis der kommer underlige lyde, lugte eller røg kommer fra den.
- Brug kun dine ngre til at trykke på knapperne på kontrolpanelet.
- Du må ikke fjerne nogen dæksler der sidder fast. Du må aldrig bruge denne enhed, hvis den ikke
fungerer korrekt, eller hvis den er blevet tabt eller beskadiget.
- Du må ikke starte eller stoppe enheden ved at indsætte eller trække stikket ud af stikkontakten.
- Lad ikke farlige kemikalier komme i kontakt med enheden Brug ikke enheden i nærheden af brand-
farlige stoffer eller dampe såsom alkohol, insekticider, benzin osv. -Du skal altid ytte dit airconditio-
nanlæg i opretstående stilling og skal anbringes på en stabil, plan overade under brug.
- Kontakt altid en kvaliceret person til at udføre reparationer. Hvis den beskadigede strømledning
skal udskiftes med en ny strømledning, kan du bestille en ny hos producenten, strømledningen må
ikke repareres.
- Tag fat i stikket når du trækker ledningen ud af stikkontakten.
- Sluk for produktet, når den ikke bruges.
DK
4
Advarsler (kun ved brug af R290 / R32 kølemiddel)
- Brug ikke andre midler end anbefalet af fabrikanten til at fremskynde afrimningen eller rengøre en-
heden. -Enheden skal opbevares i et rum uden kontinuerlig drift af antændelseskilder (for eksempel:
åben ild, et gasapparat eller en elektrisk elvarmer).
- Må ikke punkteres eller brændes.
- Vær opmærksom på, at kølemidlet ikke må lugte.
- Enheden 12000 btu/h skal monteres, betjenes og opbevares i et rum med et areal på
over 11 m
2
.
Enheden 10000 btu/h, 9000 btu/h skal monteres, betjenes og opbevares i et
rum med et gulvareal der er større end 10 m
2
.
- Overholdelse af nationale gasfordringer skal følges.
- Hold ventilationsåbninger fri for blokeringer.
- Enheden skal opbevares for at forhindre at mekanisk skade opstår.
- En advarsel om, at enheden skal opbevares i et godt ventileret område, hvor rummets størrelse
svarer til rumområdet som angivet for driften.
- Enhver person, der arbejder på eller reparerer et kølekredsløb, skal have et gyldigt certikat fra et
industriel akkrediteret vurderingsorgan, som har ekspertisen til at håndtere kølemidler på en sikker
måde i overensstemmelse med en industriel anerkendt vurderingsspecikation.
- Vedligeholdelsesarbejde må kun udføres på fabrikantens anvisninger. Vedligeholdelse og reparati-
on, der kræver assistance fra andet fagligt personale, skal udføres under tilsyn af den person, der er
kompetent i brugen af brændbare kølemidler.
Forsigtig: Risiko for brand / brændbare materialer
(Kræves kun for R32 / R290 enheder)
VIGTIG BEMÆRKNING: Læs denne vejledning
omhyggeligt, før du montere eller betjener dit nye
airconditionanlæg. Sørg for, at gemme denne vej-
ledning til fremtidig brug.
Forklaring af symboler, der vises på enheden (kun for enheden R32/R290 kølemiddel):
ADVARSEL
Dette symbol viser, at denne enhed anvender et brændbart kølemid-
del. Hvis der er lækket kølemidlet og enheden udsættes for en ekstern
tændkilde, er der risiko for brand.
FORSIGTIG Dette symbol viser, at betjeningsvejledningen skal læses omhyggeligt.
FORSIGTIG
Dette symbol angiver, at en serviceperson skal håndtere denne enhed
med henvisning til monteringsvejledningen.
FORSIGTIG
Dette symbol viser, at der er tilgængelige oplysninger, såsom betje-
ningsvejledning eller installationsvejledning.
DK
5
Advarsler (kun ved brug af R290 / R32 kølemiddel)
1. Transport af udstyr med brændbare kølemidler.
Du bedes læse transportbestemmelserne
2. Mærkning af udstyr ved hjælp af skilte. Du bedes
læse de lokale bestemmelser
3. Bortskaffelse af udstyr der bruger brændbare
kølemidler. Du bedes læse de nationale bestem-
melser.
4. Opbevaring af udstyr/enhed
Opbevaring af udstyr skal være i overensstemmel-
se med producentens anvisninger.
5. Opbevaring af pakket (ikke solgt) udstyr. Beskyt-
telsen af opbevaringsemballagen skal udformes
således, at mekanisk beskadigelse af udstyret i
emballagen ikke medfører tab af kølemiddel.
Det maksimale antal enheder, der kan opbevares
sammen, vil blive bestemt af lokale bestemmelser.
6. Information om service
1) Tjek området
Forud for påbegyndelse af arbejdet på systemer,
der indeholder brændbare kølemidler, er det nød-
vendigt at foretage sikkerhedskontrol for at sikre,
at risikoen for antændelse minimeres. For reparati-
oner på kølesystemet skal følgende forholdsregler
overholdes før arbejdet på systemet påbegyndes.
2) Arbejdsprocedure
Arbejdet skal udføres under en kontrolleret pro-
cedure for at minimere risikoen for at brandfarlige
gasser eller dampe er til stede under arbejdet.
3) Generelt arbejdsområde
Vedligeholdelsespersonale og andre personer, der
arbejder i nærheden, skal informeres om, hvilken
type arbejde der udføres Arbejde i lukkede rum skal
undgås. Området omkring arbejdsområdet skal
adskilles. Du skal sørge for, at forholdene i området
sikres ved at kontrollere brændbart materiale.
4) Kontrol af tilstedeværelse af kølemiddel
Området skal kontrolleres før og under arbejdet
med en passende kølemiddeldetektor for at sikre,
at teknikeren kender den potentielt brandfarlige
atmosfære. Du skal sørge for, at det lækagesøg-
ningsudstyr, der bruges, er egnet til brug sammen
med brændbare kølemidler, dvs. ikke-gnistende,
tilstrækkeligt forseglede eller egensikret.
5) Tilstedeværelse af brandslukker
Hvis der skal udføres varmt arbejde på køleudstyret
eller tilhørende dele, skal der være en passende
brandslukker lige ved hånden. Tør pulver eller CO2
brandslukker ved siden af fyldningsområdet.
6) Ingen antændelseskilder
Ingen personer må udfører arbejde i forhold til et
kølesystem, som indebærer rørarbejde der indehol-
der eller har indeholdt
brandfarlige kølemidler, der skal bruges antændel-
seskilder på en sådan måde, at der ikke er risiko
for brand eller eksplosion. Alle mulige antændelses-
kilder, herunder rygning, skal holdes tilstrækkeligt
langt væk fra arbejdsstedet, reparation, fjernelse
og bortskaffelse, hvorunder brandfarligt kølemiddel
eventuelt kan frigives til det omgivende rum. Inden
arbejdet nder sted, skal området omkring udstyret
undersøges for at sikre, at der ikke er brandfarlige
farer eller antændelsesrisici. Rygning forbudt skilt
skal være synligt.
7) Område der er ventileret
Sørg for, at området er åbent, eller at det er til-
strækkeligt ventilation, før der arbejdes på syste-
met. Ventilationen skal fortsætte i den periode, hvor
arbejdet udføres. Ventilationen skal sikkert kunne
fjerne enhver frigivet kølemiddel, og fortrinsvis lede
det ud i atmosfæren.
8) Kontrol til køleudstyr
Hvis der ændres elektriske komponenter, skal de
være egnede til formålet og til den korrekte speci-
kation. Fabrikantens vedligeholdelses- og service-
vejledning skal altid følges. Hvis du er i tvivl, kon-
takt producentens tekniske afdeling for at få hjælp.
Følgende tjek skal anvendes på anlæg, der bruger
brændbare kølemidler:
Kapaciteten svarer til rummets størrelse, hvori de
kølemiddelholdige dele er monteret.
Ventilationsmaskinen og udløbene fungerer korrekt
og er ikke blokeret;
Hvis der anvendes et indirekte kølekreds, skal det
sekundære kredsløb kontrolleres for kølemiddel.
Mærkningen af udstyret er skal stadig synlig og
læsbar. Mærkninger og skilte, der er ulæselige, skal
udskiftes;
Kølerør eller komponenter monteret på et sted, hvor
de usandsynligt vil blive udsat for stoffer, der kan
korrodere kølemiddelholdige komponenter, med-
mindre komponenterne er fremstillet af materialer,
som iboende er korrosionsbestandige eller passen-
de beskyttet mod korrosion.
Kontrol til elektriske enheder
Reparation og vedligeholdelse af elektriske kompo-
nenter skal omfatte sikkerhedskontrol og kompo-
nentafprøvning. Hvis der er en fejl, der kan kom-
promittere sikkerheden, skal du ikke tilslutte strøm
til kredsløbet, før det er blevet korrigeret tilfredsstil-
lende. Hvis fejlen ikke kan rettes omgående, men
det er nødvendigt at fortsætte med driften, skal der
anvendes en passende midlertidig løsning. Dette
skal rapporteres til ejeren af udstyret, så alle parter
DK
6
Advarsler (kun ved brug af R290 / R32 kølemiddel)
bliver underrettet.
Indledende sikkerhedstjek skal omfatte:
Kondensatorerne er aadet: dette skal gøres for at
undgå gnisttænding;
At der ikke er elektriske komponenter og ledninger
der udsættes under opladning, genopretning eller
rengøring af systemet;At der er en kontinuitet jord-
forbindelsen.
7. Reparationer af forseglede komponenter
1) Ved reparation af forseglede komponenter skal
du afbryde alle elektriske forsyninger fra det udstyr,
der arbejdes på, inden du fjerner lukkede dæksler
mv. Hvis det er absolut nødvendigt at have strøm
til enheden under serviceprocessen, skal der være
permanent form for lækagesøgning, der skal være
på det mest kritiske punkt for at advare om en
potentielt farlig situation.
2) Vær særlig opmærksom på at sikre, at kabinettet
ikke ændres, når der arbejdes med elektriske kom-
ponenter, for at kompromittere beskyttelsesniveau-
et. Dette omfatter kabelskader, for mange tilslutnin-
ger, terminaler, der ikke er fremstillet efter originale
specikationer, pakninger, forkerte beslag mv.
Sørg for, at enheden er monteret sikkert.
Sørg for, at pakningerne eller pakningsmaterialer-
ne ikke er blevet så forringet, at de ikke længere
tjener til at forhindre indtrængning af brandfarlige
atmosfærer. Reservedele skal være i overensstem-
melse med fabrikantens specikationer. BEMÆRK:
Anvendelsen af silikone fugemasse kan påvirke
effektiviteten af visse typer lækagedetektorer. Egen-
sikre komponenter behøver ikke isoleres før der
arbejdes på dem.
8. Reparation af egensikre komponenter
Anvend ikke permanente induktive eller kapacitets
belastninger til kredsløbet uden at sikre, at den
tilladte spænding og strøm for den anvendte en-
hed ikke overskrides. Egensikre komponenter er
de eneste typer, der kan arbejdes på, mens de er
i nærværelse af en brandfarlig atmosfære. Testap-
paratet skal have den korrekte klassicering. Ud-
skift kun komponenter med reservedele angivet af
fabrikanten. Andre dele kan resultere i antændelse
af kølemiddel i atmosfæren fra en lækage
9.Cabling
Sørg for, at ledningerne ikke er udsat for slitage,
korrosion, for højt tryk, vibrationer, skarpe kanter
eller andre skadelige miljøforhold. Kontrollen skal
også overveje virkningerne af aldring eller konstant
vibration fra kilder som kompressorer eller ventila-
torer.
10. Påvisning af brandfarlige kølemidler
Under ingen omstændigheder må der anvendes
potentielle antændelseskilder ved søgning eller
påvisning af kølemiddellækager. En halogenfakkel
(eller en anden detektor, der bruger åben ild) må
ikke anvendes.
11. Lækagesøgningsmetoder
Følgende lækagesøgningsmetoder gælder for
systemer, der indeholder brændbare kølemidler.
Elektroniske lækage detektorer skal bruges til at
detektere brandfarlige kølemidler, men følsomhe-
den kan ikke være tilstrækkelig eller skal kalibreres
igen. (Sporingsudstyr skal kalibreres i et køle-
middelfrit område.) Sørg for, at detektoren ikke er
en potentiel antændelseskilde og er egnet til det
anvendte kølemiddel. Lækagesøgningsudstyr skal
indstilles til en procentdel af kølemidlets LFL og
kalibreres til det anvendte kølemiddel, indtil den
korrekte gasprocent (maks. 25%) er bekræftet.
Væsker til lækagesøgning er egnede til de este
kølemidler, men anvendelsen af klorholdige ren-
gøringsmidler bør undgås, da kloren kan reagere
med kølemidlet og korrodere kobberrørene. Hvis du
har mistanke om lækage, skal alt åben ild fjernes /
slukkes. Hvis der opdages en lækage i kølemidlet,
der skal svejses, skal alt kølemiddel genvindes fra
systemet eller isoleres (gennem lukkeventiler) i en
lækagerelateret del af systemet. Oxygenfri kvælstof
(OFN) skal derefter skylles gennem systemet både
før og under lodningsprocessen.
Fjernelse og evakuering
Ved reparation på kølekredsløbet eller til andre
formål skal der anvendes konventionelle procedu-
rer. Det er dog vigtigt, at bedste praksis følges, da
brandbarhed spiller en rolle. Følgende procedure
skal overholdes:
Fjernelse af kølemiddel;
Rensning af kredsløbet med inert gas;
Evakuere;
Skyl igen med inert gas;
Åbn kredsløbet ved at skære eller lodde.
Kølemiddelladningen skal returneres til de korrekte
genvindingscylindre. Systemet skal skylles med
OFN for at gøre enheden sikker. Denne proces skal
muligvis gentages ere gange. Trykluft eller ilt må
ikke bruges til denne opgave.
Skylning opnås ved at afbryde vakuumet i systemet
med OFN og genpåfyldning, indtil arbejdstrykket
er nået. Derefter udluftes atmosfæren og sænkes
derefter til et vakuum. Denne proces skal gentages,
indtil der ikke er mere kølemiddel inde i systemet.
Når den endelige aadning anvendes, skal syste-
met udluftes til atmosfærisk tryk for at muliggøre
DK
7
Advarsler (kun ved brug af R290 / R32 kølemiddel)
arbejdet. Denne operation er helt afgørende, hvis
lodning på rørarbejdet skal nde sted.
Sørg for, at udløbet til vakuumpumpen ikke er tæt
på nogen antændelseskilder, og der er mulighed for
ventilation.
13. Fyldningsprocedurer
Ud over konventionelle fyldningsprocedurer skal
følgende krav følges.
Sørg for, at der ikke forekommer forurening af
forskellige kølemidler, når der bruges fyldnings-
udstyr. Slanger eller ledninger skal være så korte
som muligt for at minimere mængden af kølemiddel
indeholdt i dem.
Cylindere skal stå oprejst.
Sørg for, at kølesystemet er jordet, inden du fylder
systemet med kølemiddel.
Mærk systemet, når påfyldningen er færdig (hvis du
ikke allerede har gjort det).
Der skal udvises ekstrem forsigtighed for ikke at
overfylde kølesystemet. Inden du påfylder sy-
stemet, skal det testes med OFN. Systemet skal
tæthedsprøves ved afslutningen af påfyldning og
før idriftsættelse. En opfølgende tæthedsprøvning
skal udføres inden stedet forlades.
14.Decommissioning
Før du udfører denne procedure, er det vigtigt, at
teknikeren er helt bekendt med udstyret og alle
dens detaljer. Det anbefales at genvinde alle køle-
midler sikkert. Før den udførte opgave udføres, skal
der udtages en olie- og kølemiddelprøve, hvis der
er behov for analyse inden genbrug af genvundet
kølemiddel. Det er vigtigt, at strøm er tilgængelig,
før opgaven påbegyndes.
a) Gør dig fortrolig med enheden og dets funktion.
b) Isoler systemet elektrisk.
c) Kontroller, inden du forsøger at:
Hvis det er nødvendigt er der mekanisk håndte-
ringsudstyr til rådighed til håndtering af kølecylin-
dre.
Alle personlige værnemidler er tilgængelige og skal
anvendes korrekt; gendannelsesprocessen skal
altid overvåges af en kompetent person;
Genopretningsudstyr og cylindre opfylder de rele-
vante standarder.
d) Hvis det er muligt, kan du pumpe kølemiddel
systemet ned
e) Hvis det ikke er muligt at opnå vakuum, kan du
lave en manifold, så kølemiddel kan fjernes fra
forskellige dele af systemet.
f) Sørg for, at cylinderen er på skalaen, inden du
genopretter.
g) Start gendannelsesmaskinen og betjene den i
overensstemmelse med producentens anvisninger.
h) Cylinderne må ikke overfyldes (Ikke mere end
80% volumen ydende ladning).
i) Du må aldrig overskride cylinderens maksimale
arbejdstryk.
Når cylindrene er fyldt korrekt og processen er
færdig, skal du sørge for, at cylindrene og udstyret
straks fjernes fra stedet, og alle isoleringsventiler
på udstyret lukkes.
k) Genvundet kølemiddel må ikke fyldes på et
andet kølesystem, medmindre det er blevet rengjort
og testet.
15.Labelling
Udstyret skal mærkes med angivelse af, at det er
blevet pålagt og tømt for kølemiddel. Mærkaten
skal være dateres og underskrives. Sørg for, at der
er etiketter på udstyret, hvis udstyret indeholder
brændbart kølemiddel.
16.Recovery
Ved fjernelse af kølemiddel fra et system, enten til
service eller nedlukning anbefales det, at alle køle-
midler fjernes sikkert.
Ved overførsel af kølemiddel til cylindre skal man
sørge for, at der kun anvendes egnede kølemidler.
Sørg for, at det samlede antal cylindre, der kræves
for den totale systempåfyldning er til rådighed. Alle
cylindre, der skal anvendes, er beregnet til det gen-
vundne kølemiddel og mærket for dette kølemiddel
(dvs. specielle cylindre til genvinding af kølemiddel).
Cylinderne skal være komplet med overtryksventil
og tilhørende afspærringsventiler. Tomme genvin-
dingscylindre evakueres og om muligt afkøles, før
genopretning sker.
Genvindingsudstyret skal være i god stand med
et sæt instruktioner vedrørende det udstyr, der
er til rådighed, og skal være egnet til genvinding
af brændbare kølemidler. Derudover skal et sæt
kalibrerede vægte være til rådighed og i god stand.
Slangerne skal være udstyret med lækagefri frakob-
lingskoblinger og være i god stand. Før du bruger
genopretningsenheden, skal du kontrollere, at den
er i perfekt stand, er blevet vedligeholdt korrekt, og
at alle tilhørende elektriske komponenter er forseg-
let for at forhindre tænding i tilfælde af frigivelse af
kølemiddel. Kontakt producenten, hvis du er i tvivl.
Det genvundne kølemiddel skal returneres til køle-
middelleverandøren i den korrekte genvindingsa-
ske, og det relevante affaldshåndteringsattest skal
arrangeres. Bland ikke kølemidler i genvindings-
enheder og især ikke i cylindre. Hvis kompressorer
eller kompressorolier bør fjernes, at sikre de blev
DK
8
evakueret til et acceptabelt niveau, for at sikre, at
brændbart kølemiddel ikke forbliver i smøremidlet.
Evakueringsprocessen skal gennemføres forud
for returnering af kompressoren til leverandørerne.
Kun elvarme til kompressoren må anvendes til at
fremskynde denne proces. Når olie drænes fra et
system, skal det udføres sikkert.
Bemærkning om uorholdige gasser
- Fluorerede drivhusgasser er indeholdt i her-
metisk lukkede udstyr. Der henvises til den
relevante etiket på selve enheden, for specikke
oplysninger om typen, mængden og CO2-ækvi-
valenten i tons af den uorholdige drivhusgas
(på nogle modeller)
- Montering, service, vedligeholdelse og reparati-
on af denne enhed skal udføres af en autoriseret
tekniker.
- Afmontering af produktet og genbrug skal udfø-
res af en certiceret tekniker.
DK
9
6&$/(
Forberedelse
kontrolpanel
panel
Hjul
vandret luftklap (sving auto-
matisk)
håndtag
(begge sider)
luftudgang
nedre luftlter
nederste drænaøb
Stikkontakt
øvre luftlter (bag gitteret)
øverste luftindtag
drænaøb
luftudgang
nedre luftlter
nedre luftindtag aøbet
(kun til pumpens opvarm-
ning modus)
Spænde til strømkabel
strømkabel stikkon-
takt
Stikkontakt
nederste drænaøb
front
MODEL A
MODEL B
bagside
bagside
strømkabel stikkontakt
Spænde til strømkabel
(kun til pumpens opvarmning
modus)
nedre luftindtag aøbet
drænaøb
øverste luftindtag
øvre luftlter
(bag ved gitteret)
DK
10
Montering
Valg af den rigtige placering Din monteringsplads skal opfylde følgende krav:
- For at minimere støj og vibrationer, er det bedste at montere
enheden på en plan overade.
- Enheden skal installeres i nærheden af en jordforbindelse, og
afkølet til opsamlingsbakken (på bagsiden af enheden) skal
være tilgængelig.
- Det er bedst hvis du anbringer enheden 30cm (12”) fra nær-
meste væg så du går korrekt aircondition.
- Du må IKKE tildække enhedens indløb, udløb eller fjernbetje-
ningsmodtageren, da dette kan beskadige enheden.
Anbefalet montering BEMÆRK:
Alle billeder i vejledningen er kun til forklaring. Din enhed kan
være lidt anderledes.
Den faktiske udformning, der gælder.
Enheden kan styres via fjernbetjeningen eller på enhedens
kontrolpanel. Denne vejledning indeholder ingen funktioner til
fjernbetjeningen. Yderligere oplysninger nder du på <<billeder af
fjernbetjeningen>> som følger med enheden.
Hvis der er store forskelle mellem "INSTRUKTIONSVEJLEDNIN-
GEN" og “billeder af fjernbetjeningen” på funktionsbeskrivelse,
beskrivelsen på "INSTRUKTIONSVEJLEDNINGEN" skal du
derfor holde dig til.
Værktøj du har brug for
- Medium Phillips skruetrækker; -Målebånd eller lineal; -Kniv eller saks; -Sav (skal bruges til at forkor-
te vindue adapteren for smalle vinduer, valgfrit)
Tilbehør
Tjek størrelsen på dit vindue og vælg en vindue slider der passer
DK
11
Montering
Del Beskrivelse Antal Del Beskrivelse Antal
Enhedsadapter 1 stk. Bolt 1 stk.
Udledningsslange 1 stk. Sikkerhedsbeslag og skrue 1 sæt
Vindue slider adapter 1 stk. Aøbsslange 1 stk.
Væg udledning adapter A (kun til væg-
montering)
1 stk.
Aøbsslangeadapter (kun til varme-
pumpe modus)
1 stk.
Væg udledning adapter B (med hætte)
(kun til vægmontering)
1 stk. Skumforsegling A (klæbemiddel) 2 stk.
Skrue og anker (kun til vægmontering) 4 sæt Skumforsegling B (klæbemiddel) 2 stk.
Vindue slider A 1 stk.
Skumforsegling C (ikke-klæbende) 1 stk.
Fjernbetjening og batteri 1 sæt
Vindue slider B 1 stk.
Spænde til strømkabel 1 stk.
BEMÆRK: Elementer med * er valgfrit. Små variationer i design kan forekomme.
Vindue installationssæt
Trin et: Forberedelse af udledningsslangen, tryk på udled-
ningsslangen i vindue slider adapteren og enhedsadapteren,
klemme automatisk ved hjælp af elastiske spænder i adapte-
ren.
Udlednings-
slange
Montering af
udledningsslan-
gen
Tryk på
Enhedsadap-
teren
Vindue slider
adapter
Step to: Monter udledningsslangen på enheden
Monter udledningsslangen på enheden, indsæt udlednings-
slangen i enhedens luftudløbs nedre rille, mens adapterens
krog bliver justeret med lufthullet på luftudløbet, og skub
udledningsslangen ned langs pilens retning for montering.
Sørg for, at adapterens krog er justeret med
hulstikket på luftudtaget.
Lufthul
adapter
Nedre rille
Sørg for, at
adapteren
er sat i den
nedre rille af
luftudtaget.
Krog
Trin tre: Forberedelse af vindue slider
1. Afhængig af størrelsen af dit vindue skal du justere stør-
relsen på vindue slider.
2. Hvis længden af vinduet kræver to vindue slidere, skal
du bruge bolten til at fastgøre vindues slidere, når de er
indstillet til den rigtige længde.
3. På nogle modeller, hvis vindue længden kræver tre vindue
slidere (valgfrit), brug to bolte til at fastgøre vindue slidere,
når de er indstillet til korrekt længde.
Vindue slider B
Vindue slider A
Bolt
DK
Bemærk: For brug af det ventilationsgitter / spjæld,
der er købt fra markedet, henvises til de følgende
tegn for at sikre tilstrækkelig luftstrømvolumen
12
Montering
Bemærk: Når samlingen af udledningsslangen og justerbare vindue slider
er forberedt, kan du vælge en af følgende monteringsmetoder.
Type 1: Montering af hænge vindue eller skydevindue (valgfrit)
Skumforsegling B
(Klæbemiddel type-kortere)
Skumforsegling A
(Klæbemiddel
type)
Skumforsegling A
(Klæbemiddel
type)
el-
ler
Skumforsegling B
(Klæbemiddel
type-kortere)
1. Som vist, skal du skære klæbemidlet I strimler til skumforsegling A og B
i passende længder, og fastgør dem til vinduesrammen.
Vindue slider B
(Hvis påkrævet)
Vindue slider B
(Hvis påkrævet)
Vindue slider A
Vindue slider A
el-
ler
2. Indsæt vindue slider samling i vinduesåbningen.
Skumforsegling C
(Ikke-klæbende type)
Skumforsegling C
(Ikke-klæbende type)
el-
ler
3. Skær den ikke-klæbende skumforsegling C i strimler, så det passer til
vinduets bredde. For at forhindre luft og insekter i at komme ind i rummet,
skal du indsætte forseglingen mellem glasset og vinduesrammen
Sikkerhedsbeslag
Sikkerheds-
beslag
2 skruer
2 skruer
el-
ler
4. Hvis du ønsker det kan du montere sikkerhedsbeslaget med 2 skruer
som vist.
eller
eller
MODEL A
MODEL B
5. Indsæt vindue slider adapteren ind i hullet i vindue slider.
Type 2: Vægmontering (valgfrit)
1. Skær et 125 mm (4.9inch) hul i væggen til væg udledning adapteren B.
2. Sikre væg udledning adapteren B til væggen ved hjælp af de re ankre
og skruer der er leveret i sættet. 3. Tilslut udledningsslangen (med væg
udledning adapteren A) til væg udledning adapteren B.
Ekspansion af anker
position
Bemærk: Dæk hullet ved
hjælp af adapter hætten,
når det ikke er i brug.
Væg udledning
adapter B
Adapter hætte
max 120 cm (47 inch)
min 30 cm (12 inch)
Bemærk: For at sikre en korrekt funktion, må du IKKE overbelast eller
bøje slangen. Sørg for, at der ikke er nogen forhindring omkring udled-
ningsslangens luftudtag (i et området på 500 mm) for at udledningssyste-
met fungerer korrekt. Alle billeder i denne vejledning er kun til forklaring.
For at sikre en korrekt funktion, må du IKKE overbelast eller bøje slangen.
Der kan være forskellige airconditionanlæg Den faktiske udformning, der
gælder.
DK
13
Drift
BEMÆRK: Kontrolpanelet kan se ud som en af følgende:
BEMÆRK: På nogle modeller er i stedet for ° F. På nogle modeller er (trådløst lys) i stedet for
• (strømlampe). BEMÆRK: Nogle funktioner (ION, FØLG MIG, VARME, TRÅDLØS OSV.) er valgfrit.
ION gælder ikke for R32 / R290 enheder.
Lys til VARME modus
Lys til Høj blæser-
hastighed
Lys til FØLG MIG
Lys til KOLD modus Lys til Høj MELLEM, Lys til ION
Lys til BLÆSER mo-
dus
Lys til LAV blæser-
hastighed
Lys til DVALE
Lys til TØR modus
Lys til AUTO blæ-
serhastighed
Grader celsius
Lys til AUTO modus Lys til FILTER Grader Fahrenheit
Lys til TRÅDLØS
Lys til STRØMSTY-
RING
LED-display
BEMÆRK: Den enhed du har købt, kan se ud som en af følgende:
DK
14
Drift
Sving knap
Bruges til at starte Auto svingfunktion. Når betjenin-
gen er TÆNDT, kan du trykke på knappen SVING
for at stoppe luftklappen i den ønskede vinkel.
Trådløs knap (valgfrit)
Bruges til at starte den trådløs funktion. Hvis det et
første gang du burger den trådløs funktion, skal du
trykke og holde sving knappen i 3 sekunder for at
starte den trådløs forbindelse. LED DISPLAY viser
'AP' for at angive, at du kan indstille den trådløs
forbindelse. Hvis forbindelsen (router) lykkes inden
for 8 minutter, afbryder enheden automatisk den
trådløse forbindelse, og den trådløse indikator vil
lyse. Hvis forbindelsen fejler inden for 8 minutter,
afbryder enheden automatisk den trådløs forbindel-
se. Hvis den trådløs forbindelse er vellykket, kan
du trykke og holde SVING og NED (-) knapperne
samtidigt i 3 sekunder for at slukke for de trådløse
funktion, og LED DISPLAY viser 'SLUK' i 3 sekunder,
tryk på SVING og OP (+) knapperne samtidig for at
tænde den trådløse funktion og LED DISPLAY viser
'TÆND' i 3 sekunder.
BEMÆRK: Når du genstarter den trådløse funktion,
kan det tage en tid at oprette forbindelse til netvær-
ket.
Timer knap
Bruges til at starte AUTO START starttid og AUTO
STOP stop-tidsprogram i forbindelse med knapperne
+ og - Timer tænd/sluk indikatoren lyser under timer
tænd/sluk indstillinger.
Modus knap
Vælger den korrekte driftstilstand Hver gang du
trykker på knappen, vælges en tilstand i en sekvens,
der går fra KOLD, BLÆSER og VARME (kun køling
nogle modeller uden). Modusindikatoren lyser under
de forskellige tilstandsindstillinger.
Op (+) og ned (-) knapper
Bruges til at justere (stigende/faldende) tempera-
turindstillinger i 1 °C //1°F (eller 2 °F) trin i området
fra 17 °C/62°F til 30°C/86°F (eller 88°F) eller TIMER
indstillingen i en område på 0 ~ 24 timer.
BEMÆRK: Styringen kan vise temperaturen i grader
eller fahrenheit For at konvertere fra den ene til den
anden skal du trykke på og holde op og ned knap-
perne nede i 3 sekunder.
Blæser/Ion knap (Ion er valgfrit)
Kontroller blæserhastigheden. Tryk for at vælge
blæserhastigheden i re trin LAV, MELLEM, HØJ og
AUTO. Indikatoren for blæserhastighed lyser ved
forskellige blæserindstillinger. Når du vælge AUTO
blæserhastighed, bliver alle blæser indikatorlamper
mørke. På nogle modeller, når du vælge AUTO blæ-
serhastighed, lyser alle indikatorlamper (valgfrit).
BEMÆRK: Tryk på denne knap i 3 sekunder for at
starte ION funktionen. Iongeneratoren er energibe-
sparende og vil bidrage til at fjerne pollen og uren-
heder fra luften, og fange dem i lteret. Tryk igen 3
sekunder for at afslutte ION-funktionen.
Dvale(Øko) knap
Bruges til at indlede DVALE/ØKO drift.
Tænd/sluk knappen
Afbryderknap tænd/sluk
LED-display
Viser indstillet temperatur i ° C eller ° F ("°F" ingen
visning for nogle modeller) og auto-timer indstil-
lingerne. Hvis enheden er på TØR eller BLÆSER
modus, viser den rumtemperaturen.
Viser fejlkoder og beskyttelseskode:
E1-fejl ved rumtemperaturføleren. E2-fejl ved
fordampetemperaturføler E3-Temperaturfølerfejl på
kondensator (på nogle modeller).
E4-kommunikationsfejl på displayet. EC-fejlfunktion
for kølevæskelækage (på nogle modeller).
P1-drypbakken er fuld - Tilslut aøbsslangen og lad
det opsamlede vand løbe væk. Hvis beskyttelsesfej-
len gentages, kontakt en autoriseret servicetekniker.
Bemærk: Når en af de ovennævnte fejl opstår, skal
du slukke for enheden og kontrollere eventuelle
forhindringer. Genstart enheden, hvis fejlen stadig
er til stede, sluk for apparatet og tag stikket ud
af stikkontakten. Kontakt producenten eller dens
servicemedarbejdere eller en tilsvarende kvaliceret
person for vedligeholdelse.
Montering af udledningsslangen
Udledningsslangen og adapteren skal monteres eller
afmonteres i overensstemmelse med anvendelses-
måden.
For OD, VAME (varmepumpe type) eller AUTO mo-
dus skal der installeres en udledningsslange.
For BLÆSER, DEHUMIDIIFY eller VARME (elektrisk
varme type) skal udledningsslangen fjernes.
DK
15
Drift
Driftsvejledning
KOLD drift
-Tryk på knappen "MODUS", indtil "KOLD" vises.
-Tryk på knappen JUSTER "+" eller "-" for at vælge den øn-
skede stuetemperatur. Temperaturen kan indstilles inden for et
område fra 17°C~30°C/62°F~86°F(eller 88°F).
-Tryk på knappen "BLÆSERHASTIGHED" for at vælge blæ-
serhastigheden.
VARME drift (kun køling, nogle modeller er uden)
-Tryk på knappen "MODUS", indtil "Varme" vises.
-Tryk på knappen JUSTER "+" eller "-" for at vælge den
ønskede stuetemperatur. Temperaturen kan indstilles inden
for et område fra 17 °C ~ 30 °C/62°F~86°F(eller 88°F). -Tryk
på knappen "BLÆSERHASTIGHED" for at vælge blæserha-
stigheden. På nogle modeller kan blæserhastigheden ikke
justeres under VARME modus.
TØR drift
-Tryk på knappen "MODUS", indtil "TØR" vises.
-Under denne modus, kan du ikke vælge blæserhastighed
eller justere temperaturen. Blæsermotoren kører ved LAV
hastighed.
Du skal holde vinduer og døre lukket for at få den bedste
affugtningseffekt.
- Sæt ikke kanalen i vinduet.
AUTO drift
-Hvis du indstiller affugteren til AUTO modus, vil den auto-
matisk vælge køling, opvarmning (kun køling, nogle modeller
uden), eller kun blæserfunktion afhængigt af hvilken tempera-
tur du har valgt og din valgte rumtemperatur.
-Affugteren styrer rumtemperaturen automatisk, I henhold til
det temperaturpunkt, du har indstillet. -Under AUTO modus,
kan du ikke vælge blæserhastighed. BEMÆRK: Under AUTO
modus lyser, både AUTO-tilstand og de aktuelle driftsindikator-
lamper lyser på nogle modeller.
BLÆSER drift
- Tryk på knappen "MODUS", indtil "BLÆSER" vises.
-Tryk på knappen "BLÆSERHASTIGHED" for at vælge blæ-
serhastigheden. Temperaturen kan ikke justeres.
- Sæt ikke kanalen i vinduet.
TIMER drift
-Når enheden er tændt, skal du trykke på Timer-knappen som
vil indstille Auto-sluk programmet, TIMER SLUK indikatorlys
Tryk på knappen OP eller NED for at vælge den ønskede
tid. Tryk igen på TIMER knappen inden for 5 sekunder, Auto
startsprogrammet startes.
Og TIMER TÆND indikatoren lyser. Tryk på knappen op eller
ned for at vælge den ønskede Auto starttid.
- Når enheden er slukket, skal du trykke på knappen Timer for
at starte Auto startprogrammet, og du skal trykke på den igen
inden for fem sekunder, så Auto sluk programmet startes.
-Tryk på eller hold knappen OP eller NED for at ændre Auto
tiden med 0,5 timers intervaller, op til 10 timer og derefter i 1
time intervaller op til 24 timer. Styringen tæller den resterende
tid ned til start.
-Systemet vil automatisk vende tilbage for at få vist indstillin-
gen fra tidligere temperatur, hvis der ikke er nogen betjening
inden for 5 sekunder.
- Aktivering af enheden til eller fra på noget tidspunkt eller
justering af indstillingen timeren til 0,0 vil annullere den auto-
matiske start / stop-tidsprogram.
DVALE(ØKO) drift
-Hvis du trykker på denne knap, vil den valgte temperatur stige
(køling) eller mindske (opvarmning) ved 1 °C/2°F(eller 1°F)
hver halve time Temperaturen vil derefter stige (afkøling) eller
mindske (opvarmning) med yderligere 1 ° C/2°F(eller 1°F)
efter yderligere en halv time. Denne nye temperatur oprethol-
des i 7 timer før den vender tilbage til den oprindeligt valgte
temperatur. Dette afslutter dvale/øko funktionen, og enheden
fortsætter med at fungere som oprindeligt programmeret.
BEMÆRK: Denne funktion kan ikke bruges under BLÆSER
eller TØR modus.
Andre funktioner
FØLG MIG/TEMPERATURFØLSOMHED funktion (valgfrit).
BEMÆRK: Denne funktion kan KUN aktiveres fra fjernbetje-
ningen. Fjernbetjeningen fungerer som en fjerntermostat og
muliggør præcis temperaturstyring på stedet. For at aktivere
følg mig/temperaturfølsomhed funktion, skal du pege fjern-
betjeningen mod enheden og trykke på følg mig/temperatur-
følsomhed knappen. Fjernbetjeningen sender dette signal til
airconditionanlægget, indtil du trykker på følg mig/temperatur-
følsomhed knappen igen. Hvis enheden ikke modtager følg
mig/temperaturfølsomhed signal under 7 minutter interval,
enheden vil afslutte følg mig/temperaturfølsomhed funktionen.
DK
16
BEMÆRK: Denne funktion kan ikke bruges under BLÆSER
eller TØR modus.
AUTO GENSTART
Hvis enheden afbrydes på grund af uventet strømafbrydelsen,
genstarter den automatisk med den tidligere funktionsindstil-
ling, når strømmen kommer tilbage.
JUSTERING AF LUFTSTRØMMENSRETNINGEN
JUSTERING AF LUFTSTRØMSRETNING. Luftklappen kan
justeres automatisk. Juster luften
Juster luftstrømningsretningen automatisk:
-Når strømmen er TÆNDT, åbnes luftklappen helt.
Tryk på SVING knappen på panelet eller fjernbetjeningen, for
at starte funktionen Auto sving. Luftklappen vil svinge op og
ned automatisk.
Du må ikke justere ikke luftklappen manuelt.
Drift
DU SKAL VENTE 3 MINUTTER FØR DU GENOPTAGER
DRIFTEN. Efter enheden er stoppet, kan den ikke genstartes
i de første 3 minutter. Dette er for at beskytte enheden. Driften
starter automatisk efter 3 minutter.
STRØMSTYRING funktion (på nogle modeller)
Hvis omgivelsestemperaturen er lavere end indstillingstem-
peraturen over en periode, vil enheden automatisk køre i
strømstyringsfunktionen. Kompressoren og blæsermotoren
stopper. Hvis omgivelsestemperaturen er højere end indstil-
lingstemperaturen over en periode, vil enheden automatisk
køre i strømstyringsfunktionen. Kompressoren og (eller)
blæsermotoren kører.
BEMÆRK: For enheder med strømstyringslampe vil lyset lyse
under denne funktion.
Vanddræning
-Under af affugtning modus skal du fjerne drænproppen fra
bagsiden på enheden, montern drænproppen (5/8 "universal
hun) med 3/4" slange (kan købes lokalt). For de modeller uden
drænforbindelse skal du blot sætte aøbsslangen i hullet.
Anbring den åbne ende af slangen direkte over drænområdet
i din kælder.
Fjern aftap-
ningsproppen
Fjern aftap-
ningsproppen
Kontinuerlig
aøbsslange
Kontinuerlig
aøbsslange
MODEL A MODEL B
-Under varmepumpens modus skal du fjerne det nederste
aøbsstik fra enhedens bagside, installer aøbsforbindelsen
(5/8 "universal hun) med 3/4" slange (kan købes lokalt). For de
modeller uden drænforbindelse skal du blot sætte aøbsslan-
gen i hullet. Læg den åbne ende af slangeadapteren direkte
over aøbsområdet i kælderen.
BEMÆRK: Sørg for, at slangen sidder solidt fast, så der ikke
sker lækager. Før slangen mod aøbet, sørg for, at der ikke
er knæk, der stopper vandstrømmen. Sæt slangens ende
i aøbet og sørg for, at slangens ende er nede, så vandet
strømmer glat. (Se Fig med . Lad det ikke op. (Se g. Med
). Hvis du ikke burger den kontinuerlige aøbsslange, skal
du sørge for, at drænproppen er godt monteret for at forhindre
lækage.
Fjern det neder-
ste aøbsstik
Fjern det neder-
ste aøbsstik
Kontinuerlig
aøbsslange
Kontinuerlig
aøbsslange
Adapter til
aøbslange
Adapter til
aøbslange
MODEL A MODEL B
levering løft <1,8 m
Adapter til
aøbslange
Adapter til
aøbslange
Tryk på lednin-
gen i spændin-
gen
ind i bagdæk-
slet.
Når vandstanden i den nederste bakke når
et forudbestemt niveau, bipper enheden 8
gange, det digitale displayområde viser "P1".
På dette tidspunkt stopper airconditionanlæg/
DK
17
affugtningsprocessen straks. Dog vil blæsermotoren fortsætte
driften (dette er normalt).
Flyt forsigtigt enheden hen til et aøbssted, fjern bundprop-
pen og lad vandet løbe væk. - Genmonter bundproppen
og genstart maskinen, indtil symbolet "P1" forsvinder. Hvis
fejlen gentager sig, ringe efter en autoriseret servicetekniker.
BEMÆRK: Før du bruger enheden skal du sørge for at monte-
re bundproppen igen.
fast for at forhindre lækage, før du bruger enheden.
1 Vedligeholdelse
ADVARSEL:
-Du skal altid tage stikket ud af stikkontakten før rengøring
eller vedligeholdelse.
-Du må ikke bruge brændbare væsker eller kemikalier til at
rengøre enheden med. -Du må IKKE vaske enheden under
rindende vand. Hvis du gør det, kan det medfører elektrisk
fare.
-Du må IKKE bruge maskinen, hvis strømforsyningen er blevet
beskadiget under rengøring. Hvis strømledningen er beskadi-
get, skal den udskiftes med en ny strømledning fra producen-
ten.
Rengør luftlteret
Øvre lter
(tage ud)
Luftlter (tage
ud)
Fjern skruen,
tag det nedre
lter ud.
Nedre luftlter
(tage ud)
MODEL A MODEL B
Fjern luftlteret
FORSIGTIG
Du må IKKE bruge enheden uden lter, fordi snavs og fnuller
vil tilstoppe den og det kan påvirke enhedens ydeevne.
DK
18
Fejldiagnose
Kontroller enheden i henhold til nedenstående tabel før du beder om vedligeholdelse:
Problem Mulig årsag Fejlnding
Enheden tændes ikke, når du trykker på
TÆND/SLUK knappen
P1 fejlkode
Drypbakken er fuld Sluk for enheden,
tøm vandet fra drypbakken og genstart
enheden.
I KOLD modus: rumtemperaturen er
lavere end den indstillede temperatur
Nulstil temperaturen
Enheden køler ikke godt
Luftlteret er tilstoppet med støv eller
dyrehår
Sluk for enheden og rengør lteret i
henhold til instruktioner
Udledningsslangen er ikke tilsluttet eller
den er blokeret
Sluk for enheden, frakoble slangen, tjek
for blokering og tilslut slangen igen
Enheden har lav på kølemiddel
Ring til en servicetekniker for at efterse
enheden og påfyld kølemiddel
Temperaturindstillingen er for høj Sænk temperaturen
Vinduer og døre i rummet er åbne
Sørg for, at alle vinduer og døre er
lukket
Rummets størrelse er for stor Dobbelt-tjek den kølende område
Der er varmekilder inde i rummet
Hvis det er muligt skal du fjerne varme-
kilderne
Enheden støjer og vibrerer for meget
Grunden er ikke plan Anbring enheden på en ad overade
Luftlteret er tilstoppet med støv eller
dyrehår
Sluk for enheden og rengør lteret i
henhold til instruktioner
Enheden laver en klukkende lyd
Denne lyd er forårsaget af strømningen
af kølemiddel i enheden
Dette er normalt
Vedligeholdelse
Vedligeholdelsestips
-Du skal rengøre luftlteret hver anden uge, for
optimal ydelse af enheden. - Drypbakken skal
straks drænes efter at der er opstået en P1-fejl,
og før du opbevarer enheden, for at forhindre
skimmelvækst.
I husstande med dyr skal du regelmæssigt aftørre
gitteret, for at forhindre luftstrømmen blokeres på
grund af dyrehår.
Rengør enheden
Rengør enheden med en fugtig fnugfri klud og et
mildt rengøringsmiddel. Tør enheden af med en
tør fnugfri klud.
Opbevar enheden, når du ikke bruger den
Aøb enhedens vandopsamlingsbakke i henhold
til vejledningen i det følgende afsnit.
-Lad enheden køre i 12 timer i et varmt rum i
BLÆSER modus, for at forhindre skimmelvækst.
-Sluk for enheden og tag stikket ud af stikkontak-
ten.
-Du skal rengøre luftlteret i henhold til instrukti-
onerne i forrige afsnit. Genmonter det rene, tørre
lter før du opbevarer enheden.
-Fjern batterierne fra fjernbetjeningen.
Sørg for at opbevare enheden på et kølig og
mørkt sted. Direkte sollys eller ekstrem varme kan
forkorte enhedens levetid.
BEMÆRK: Kabinettet og fronten kan støves af
med en oliefri klud eller vaskes med en klud fugtet
i en opløsning af varmt vand og mildt opvaske-
middel. Skyl grundigt og tør den af. Bruger aldrig
barske rensemidler, voks eller polish på kabinet-
tets front. Sørg for at vride overskydende vand fra
kluden, før du tørrer rundt om betjeningen
Overskydende vand i eller omkring betjeningspa-
nelet kan forårsage skade på enheden.
DK
19
Design og overensstemmelsesmeddelelser
Bemærkning om design
Designet og specikationerne kan ændres uden forudgående varsel for at forbedre produktet. Rådfør
dig med salgskontor eller producent for yderligere oplysninger. Alle opdateringer til vejledningen uploa-
des til service hjemmesiden. Kontroller for den nyeste version.
Oplysninger om energiklassicering
Energiklassiceringen for denne enhed er baseret montering ved hjælp af en ikke udvidet udlednings-
kanal uden vindue slider adapter eller væg udledning adapter A (som vist i afsnittet montering i denne
vejledning).
Temperaturområde for enheden
Modus Temperaturområde
Kold 17-35°C (62-95°F)
Tør 13-35°C (55-95°F)
Varme (pumpens varmetilstand) 5-30°C (41-86°F)
Varme (elektrisk varmetilstand) ≤ 30°C (86°F)
BEMÆRK: For at være i overensstemmelse med EN 61000-3-11, må produktet MPPDB-12HRN7-
QB6G1 kun forbindes til en forsyning af systemimpedansen: | Zsys|=0.348 ohm eller mindre, produktet
MPPDB-12CRN7-QB6G1 skal forbindes til en forsyning af systemimpedansen: | Zsys|=0.362 ohms
eller mindre før du tilslutter produktet til det offentlige elnet, bedes du kontakte dit lokale elselskab for
at sikre, at elnettet opfylder ovenstående krav.
DK
20
Sociable anmærkning
Hvis du bruger denne enhed i europæiske lande, skal følgende oplysninger overholdes:
BORTSKAFFELSE: Dette produkt må ikke bortskaffes som usorteret kommunalt affald. Separat ind-
samling af sådant affald til særlig behandling er nødvendig.
Det er forbudt at bortskaffe denne enhed i husholdningsaffald.
Der er ere måder du kan bortskaffe enheden på:
A) Kommunen har etableret indsamlingssystemer, hvor elektronisk affald kan bortskaffes gratis for
brugeren.
B) Når du køber et nyt produkt, vil forhandleren tage det gamle produkt tilbage gratis.
C) Producenten vil gratis tage den gamle enhed tilbage.
D) Da gamle produkter indeholder værdifulde materialer, kan de sælges til skrotforhandlere.
Bortskaffelse af affald i skove og landskaber truer dit helbred, når farlige stoffer lækker ud i grundvan-
det og nder deres vej ind i fødekæden.
06196-9020 0Tel
65760 Eschborn
Ludwig-Erhard-Straße 14
Midea Europe GmbH
Email
DK
Condizionatore portatile
(Condizionatore locale)
Manuale di istruzioni
Ti ringraziamo per aver acquistato il nostro condizionatore portatile.
Prima di utilizzare il condizionatore, si prega di leggere questo manuale di
istruzioni con attenzione e conservarlo per futura referenza.
LEGGI E CONSERVA IL MANUALE DI ISTRUZIONI!
IT
1
Indice
Misure di sicurezza ............................................................................................................................................2
Precauzioni ........................................................................................................................................................3
Avvertenze (solo per l’uso del refrigerante R290/R32) ......................................................................................4
Preparazione ......................................................................................................................................................9
Installazione .....................................................................................................................................................10
Funzionamento ................................................................................................................................................13
Manutenzione ...................................................................................................................................................18
Diagnosi dei guasti ...........................................................................................................................................18
Note di progettazione e conformità ..................................................................................................................19
NOTA ................................................................................................................................................................20
IT
2
Precauzioni
Questo simbolo indica che ignorare le istruzione può risultare nella morte o lesioni gravi.
Avvertenza
:
Per evitare il pericolo di morte o lesioni all'utente o a altre persone e danni alle cose, è necessario
attenersi alle seguenti istruzioni. L’uso errato, per non aver letto le istruzioni, può essere causa di morte, lesioni o
danni.
- L'installazione deve essere eseguita in conformità con le istruzioni di installazione. L’installazione errata può
risultare in perdite d’acqua, scosse elettriche o incendi.
- Usare solo accessori e componenti inclusi e gli attrezzi raccomandati per l'installazione. L’uso di componenti
non standard può causare perdite di acqua, scariche elettriche, fiammate e lesioni o danni alle cose.
- Assicurarsi che la presa di corrente utilizzata abbia la messa a terra e il voltaggio appropriato. Il cavo di alimen-
tazione è dotato di una spina a tre poli con messa a terra per prevenire le scariche elettriche. Le informazioni
sul voltaggio si trovano nella targhetta di specifiche dell’apparecchio.
- Questa apparecchio deve essere collegato ad una presa a muro con messa a terra. Se la presa a muro che
si intende utilizzare non ha un’adeguata messa a terra o non è protetta da un fusibile asincrono o da un inter-
ruttore automatico, dovrai considerare che il fusibile o l'interruttore automatico adeguato sarà determinato dal
voltaggio massimo dell'apparecchio. Il voltaggio massimo è indicato sulla targhetta delle specifiche tecniche
situata sull'apparecchio, è importante far installare da un elettricista qualificato la presa adeguata.
- Installare l'apparecchio su una superficie piana e solida. In caso contrario si potrebbero verificare danni o
rumore e vibrazioni eccessivi.
- Mantenere sempre l'apparecchio libero da ostruzioni per garantire il corretto funzionamento e per ridurre i rischi
per la sicurezza. -NON modificare la lunghezza del cavo di alimentazione e non utilizzare una prolunga per
l’alimentazione dell'apparecchio.
- NON usare una singola presa in concomitanza con altri apparecchi elettrici. Un’alimentazione inadeguata può
causare fiammate o scariche elettriche.
- NON installare il condizionatore d'aria in un ambiente umido tipo un bagno o una lavanderia. Un eccessivo con-
tatto con acqua può causare il corto circuito delle componenti elettriche.
- NON installare l'apparecchio in un ambiente in cui potrebbe venire a contatto con combustibile, per evitare
rischio di incendio. -L'apparecchio è fornito di rotelle per facilitare lo spostamento. Assicurati di non usare le
rotelle su tappeti spessi o sopra oggetti, in quanto potrebbe risultare in un ribaltamento.
- NON mettere in funzione un apparecchio che è stato fatto cadere o che appare danneggiato.
- L'apparecchio con funzione di riscaldamento deve essere collocato ad almeno 1 metro di distanza da materiali
combustibili.
- Non toccare l'apparecchio se hai le mani bagnate o umide, o stando a piedi nudi.
- Se il condizionatore d'aria viene inavvertitamente rovesciato durante l'uso, spegnere immediatamente l'appa-
recchio e scollegarlo dalla fonte di alimentazione elettrica. Assicurarsi che l'apparecchio non mostri danni. Se
si sospetta che l'apparecchio sia stato danneggiato, contattare un tecnico specializzato o chiamare il servizio
clienti per assistenza.
- In caso di temporale, la fonte di alimentazione deve essere scollegata per evitare potenziali danni al macchina-
rio causati dai fulmini.
- Il tuo condizionatore dovrebbe essere usato al riparo dall'umidità, ad es. condensa , spruzzi d'acqua, ecc. Non
collocare o conservare il condizionatore d'aria in ambienti dove potrebbe cadere o finire in acqua o in altri
liquidi.. Se ciò dovesse accadere, stacca immediatamente la spina.
- Tutti i cablaggi devono essere eseguiti rigorosamente secondo lo schema elettrico situato all'interno dell'appa-
recchio.
- Il circuito stampato dell'apparecchio (PCB) è progettato con un fusibile per fornire protezione da sovraccarico di
corrente. Le specifiche del fusibile sono riportate sul circuito stampato, come da esempio: T 3.15A/250V, ecc.
.
IT
3
Precauzioni
Precauzioni
- Questo apparecchio non può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore agli 8 anni e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali oppure senza la necessaria esperienza e conoscenza, a meno che non sia dietro supervisione o
che abbiano ricevuto una formazione circa l'utilizzo sicuro dell'apparecchio in modo da comprenderne i potenziali pericoli. I
bambini non devono mai giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono mai essere eseguite da bambi-
ni senza supervisione (norma applicabile nei paesi europei)
- Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche o mentali sensoriali
ridotte o mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non siano supervisionati o siano stati istruiti sull'uso dell'appa-
recchio da parte di una persona responsabile della loro salvaguardia. (norma applicabile in altri paesi eccetto i paesi europei)
- Sorvegliare costantemente i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio. I bambini devono essere costante-
mente sorvegliati in presenza dell'apparecchio
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, questo dovrà essere sostituito dal produttore, da un addetto all’assistenza o da
personale qualificato in modo da evitare rischi.
- Prima della pulizia o di altro tipo di manutenzione, l’apparecchio deve essere scollegato dalla fonte di alimentazione. -Non
rimuovere eventuali rivestimenti fissi. Non mettere in funzione l’apparecchio se è stato fatto cadere o si presenta danneggia-
to.
- Non far passare il cavo sotto moquette o tappeti. Non coprire il cavo con tappeti, stuoie o rivestimenti simili. Non far passare
il cavo sotto mobili o elettrodomestici. Posizionare il cavo lontano dall'area di maggior passaggio e dove non sarà di inciam-
po.
- Non mettere in funzione l'apparecchio nel caso in cui cavo, spina, fusibile di alimentazione o interruttore automatico siano
danneggiati. Discarta l’apparecchio o restituiscilo ad un centro di assistenza specializzato per verifica o riparazione.
- Per ridurre il rischio di incendi o scariche elettriche, non utilizzare con questa ventola un telecomando per il controllo della
velocità.
- Questo apparecchio deve essere installato in conformità con le normative elettriche nazionali.
- Contattare l'assistenza tecnica autorizzata per la riparazione o la manutenzione di questo apparecchio.
- Rivolgersi ad un installatore autorizzato per l'installazione di questo apparecchio.
- Non coprire o ostruire le griglie di ingresso o d’uscita dell’aria.
- Non utilizzare questo prodotto per usi diversi da quelli descritti in questo manuale. -Prima di effettuare qualsiasi pulizia, spe-
gnere l'apparecchio e scollegarlo dalla fonte di alimentazione.
- Scollegare l'alimentazione in presenza di strani rumori, odori o fumo.
- Non premere i tasti sul pannello di controllo con altro che non siano le dita.
- Non rimuovere eventuali rivestimenti fissi. Non mettere in funzione l’apparecchio se è stato fatto cadere o si presenta dan-
neggiato.
- Non fare partire o arrestare l'apparecchio inserendo o estraendo la spina del cavo di alimentazione.
- Non utilizzare sostanze chimiche pericolose per la pulizia ed evitare che queste entrino in contatto con l'apparecchio. Non
usare l'apparecchio in caso di presenza di sostanze o vapori infiammabili quali alcool, insetticidi, benzina, ecc.
- Trasportare sempre il condizionatore d'aria in posizione verticale e collocarlo su una superficie piana e stabile durante l'uso.
- Contattare sempre del personale qualificato per effettuare qualsiasi riparazione. In caso di cavo di alimentazione danneggia-
to, sostituirlo con un nuovo cavo di alimentazione ottenuto dal produttore dell’apparecchio. Mai ripararlo.
- Quando si stacca l’alimentazione, tenere la spina dalla testa (e non tirarla dal cavo).
- Tenere l’apparecchio spento quando non è in uso.
IT
4
Avvertenze (solo per l'uso del refrigerante R290 / R32)
- Non utilizzare mezzi per accelerare il processo di sbrinamento o per la pulizia, diversi da quelli raccomandati dal produttore.
- L'apparecchio deve essere messo in deposito in un ambiente senza fonti di ignizione continue (ad esempio: fiamme libere,
apparecchi a gas o un stufe elettriche in funzione).
- Non perforare o bruciare.
- Tieni presente che i liquidi refrigeranti possono non avere odore.
- L'apparecchio MODEL 12000 BTU/H deve essere installato, utilizzato e conservato in un ambiente con superficie superio
-
re a 11 m
2
.
L'apparecchio MODEL 9000 BTU/H, 1000 BTU/H deve essere installato, utilizzato e conservato in una
ambiente con una superficie superiore a 10 m
2
.
.
- Rispettare le norme nazionali sugli impianti a gas.
- Mantenere i dotti di ventilazione liberi da ostruzioni.
- L'apparecchio deve essere conservato con cura in modo da evitare danni meccanici.
- Avvertimento: l'apparecchio deve essere tenuto in un'area ben ventilata e in una stanza le cui dimensioni devono corrispon-
dere alle dimensioni specificate per il suo funzionamento dell’apparecchio in questione.
- Chiunque lavori o apra il circuito refrigerante deve essere in possesso di un certificato valido emesso da un ente accreditato
dal settore, che attesti la competenza nel maneggiare i refrigeranti in modo sicuro in conformità con le specifiche riconosciute
dal settore di riferimento.
- La manutenzione deve essere eseguita come raccomandato dal produttore dell’apparecchio. La manutenzione e le riparazio-
ni che richiedono l'assistenza di altro personale specializzato devono essere eseguite sotto la supervisione di una persona
competente ad usare refrigeranti infiammabili.
Attenzione: Rischio di fiammate / materiali infiammabili.
(Richiesto solo per le unità R32 / R290)
NOTA BENE: Leggere attentamente questo manuale prima di
installare o utilizzare il nuovo apparecchio di climatizzazione.
Assicurati di conservare questo manuale per futura referenza.
Spiegazione dei simboli visualizzati sull'apparecchio (in quanto l'apparecchio adotta solo liquido refrigerante R32 / R290):
Avvertenza
Questo simbolo indica che l’apparecchio ha utilizzato un refrigerante infiammabile. Se il
refrigerante fuoriesce e viene esposto ad una fonte di calore esterna, sussiste il rischio di
incendio.
Attenzione: Questo simbolo indica che il manuale operativo deve essere letto attentamente.
Attenzione:
Questo simbolo indica che il personale tecnico deve maneggiare questo apparecchio
facendo riferimento al manuale di installazione.
Attenzione:
Questo simbolo indica che le informazioni sono disponibili sul manuale operativo o sul
manuale di installazione.
IT
5
Avvertenze (solo per l'uso del refrigerante R290 / R32)
1. Trasporto di apparecchiature contenenti liquidi refrigeranti
infiammabili
Vedi regole di trasporto
2. Apparecchio etichettato utilizzando i simboli Vedi la normativa
locale
3. Smaltimento di apparecchiature contenenti refrigeranti infiam-
mabili Vedi le normative nazionali.
4. Deposito di attrezzature / apparecchi
La conservazione dell’apparecchio deve essere conforme alle
istruzioni del produttore.
5. Stoccaggio di apparecchio imballato (invenduto)
L’imballaggio deve essere costruito in modo tale che un eventua-
le danno meccanico dell'apparecchio all’interno dell’imballaggio
non provochi una perdita della carica di liquido refrigerante.
Il numero massimo di unità autorizzate ad essere stoccate insie-
me è determinato dalle normative locali.
6. Informazioni nella manutenzione
1) Controlli generali nell'area
Prima di iniziare a lavorare su sistemi contenenti refrigeranti
infiammabili, sono necessari controlli di sicurezza per garantire
che il rischio di ignizione sia ridotto al minimo. Per la riparazione
del sistema di refrigerazione è necessario attenersi alle seguenti
precauzioni prima di eseguire interventi sul sistema.
2) Procedura di lavoro
Il lavoro deve essere svolto secondo una procedura controllata
in modo da ridurre al minimo il rischio di presenza di gas o vapo-
ri infiammabili durante l'esecuzione del lavoro.
3) Area di lavoro generale
Tutto il personale di manutenzione e le altre persone che lavo-
rano nell'area devono essere istruiti sulla natura del lavoro da
svolgere. Evitare di effettuare il lavoro in ambienti piccoli. L'area
intorno alla zona di lavoro deve essere isolata. Accertarsi che
le condizioni all'interno dell'area di lavoro siano state messe in
sicurezza in termine di materiali infiammabili.
4) Controllare l’eventuale presenza di liquido refrigerante
L'area deve essere controllata con l’apposito rilevatore di refrige-
rante prima e durante il lavoro, per garantire che il tecnico sia a
conoscenza di atmosfere potenzialmente infiammabili. Assicu-
rarsi che l'attrezzatura utilizzata per il rilevamento delle perdite
sia idoneo all'uso con refrigeranti infiammabili, vale a dire senza
scintilla, adeguatamente sigillata o a sicurezza intrinseca.
5) Presenza di un estintore
Se devono essere eseguiti lavori a caldo sull'attrezzatura di refri-
gerazione o su parti limitrofe, tenere a portata di mano attrezza-
ture di estinzione adeguate. Tenere un estintore a polvere o a
CO2 vicino all'area di ricarica.
6) Nessuna fonte di ignizione
E’ assolutamente vietato l’utilizzo di qualsiasi fonte di ignizione
da parte di chi svolge un lavoro su un sistema di refrigerazione
che comporti l'esposizione di tubazioni contenenti o che abbiano
contenuto
liquido refrigerante infiammabile, in modo tale da evitare il rischio
di incendio o esplosione. Tutte le possibili fonti di ignizione,
incluso le sigarette accese, devono essere tenute sufficiente-
mente lontane dal luogo di installazione, riparazione, rimozione
e smaltimento dell’apparecchio, durante il quale il refrigerante
infiammabile può essere rilasciato nelle aree circostanti. Prima di
iniziare il lavoro, è necessario ispezionare l'area attorno all’ap-
parecchio per assicurarsi che non vi siano sostanze infiammabili
o rischi di ignizione. Devono essere obbligatoriamente esposti i
cartelli “Vietato fumare”.
7) Area ventilata
Assicurarsi che l'area di lavoro sia all'aperto o che sia adeguata-
mente ventilata prima di introdursi nel sistema o condurre lavori
a caldo. Mantenere un livello di ventilazione costante durante
l’esecuzione del lavoro. La ventilazione dovrebbe essere in
grado di disperdere in modo sicuro il refrigerante eventualmente
rilasciato e di espellerlo all’esterno.
8) Controllare l'attrezzatura di refrigerazione
In caso di sostituzione di componenti elettrici, questi devono es-
sere idonei allo scopo e conformi alle specifiche. Le linee guida
di manutenzione e di assistenza fornite dal produttore devono
essere seguite in ogni momento. In caso di dubbio, consultare
l’assistenza tecnica del produttore. Eseguire i seguenti controlli
sugli impianti che utilizzano refrigeranti infiammabili:
La dimensione della ricarica è proporzionale alle dimensioni
della stanza in cui sono installate le parti contenenti refrigerante;
Le prese di ventilazione stanno funzionando adeguatamente e
non sono ostruite;
Se viene utilizzato un circuito refrigerante indiretto, il circuito
secondario deve essere verificato per controllare la presenza di
refrigerante; L’etichettatura dell’attrezzatura appare visibile e leg-
gibile. L’etichettatura e i segni illeggibili devono essere corretti;
I tubi o i componenti di refrigerazione sono installati in una po-
sizione tale che è improbabile che vengano esposti a sostanze
che possano corrodere i componenti contenenti refrigerante, a
meno che i componenti non siano costruiti con materiali resisten-
ti alla corrosione o sono adeguatamente protetti dalla corrosione.
Controlla le apparecchiature elettriche
La riparazione e la manutenzione dei componenti elettrici
devono essere precedute da controlli iniziali di sicurezza e da
procedure di ispezione dei componenti. In caso di guasto che
potrebbe compromettere la sicurezza, non collegare l’alimenta-
zione elettrica al circuito finché il guasto non viene risolto. Se il
guasto non può essere risolto nell’immediato ma è necessario
continuare l'operazione, deve essere utilizzata temporanea-
mente un’alternativa adeguata. Ciò deve essere segnalato al
proprietario dell'apparecchio in modo che tutte le parti ne siano
avvisate.
I controlli iniziali di sicurezza devono includere:
Che i condensatori siano scaricati: ciò deve essere eseguito in
sicurezza per evitare il rischio di scintille;
Che non ci siano componenti elettrici e cavi sotto tensione du-
IT
6
Avvertenze (solo per l'uso del refrigerante R290 / R32)
rante la carica, il recupero o lo spurgo del sistema;Che la messa
a terra sia continua.
7. Riparazione dei componenti sigillati
1) Durante la riparazione di componenti sigillati, è necessario
staccare l’alimentazione elettrica dell'apparecchio su cui si
lavora prima di rimuovere qualsiasi coperchio sigillato, ecc. Nel
caso fosse assolutamente necessario avere un'alimentazione
elettrica dell'apparecchio durante la manutenzione, è necessario
utilizzare nei momenti più critici un meccanismo permanente di
rilevamento delle perdite che possa avvisare di una situazione
potenzialmente pericolosa.
2) Prestare particolare attenzione a quanto segue per garantire
che durante il lavoro sui componenti elettrici, il rivestimento non
venga alterato in modo tale da influire sul livello di protezione.
Ciò include danni ai cavi, numero eccessivo di connessioni,
terminali non conformi alle specifiche originali, danni alle guarni-
zioni, montaggio errato delle ghiandole, ecc.
Assicurarsi che l'apparecchio sia montato in modo sicuro.
Assicurarsi che le guarnizioni o i materiali di tenuta non siano
danneggiati al punto da non servire più allo scopo di impedire
l'ingresso di agenti infiammabili. Le parti di ricambio devono
essere conformi alle specifiche del produttore. NOTA: L'uso di
sigillante al silicone può inibire l'efficacia di alcuni tipi di appa-
recchiature per il rilevamento delle perdite. Per lavorare sui
componenti a sicurezza intrinseca non è necessario isolarli.
8.Riparazione dei componenti intrinsecamente sicuri
Non applicare carichi permanenti induttivi o capacitivi al circuito
senza assicurarsi che ciò non superi la tensione e il voltaggio
consentiti per l'apparecchiatura in uso. I componenti a sicurezza
intrinseca sono gli unici su cui si può lavorare in presenza di
un'agente infiammabile. L'apparecchio di test deve avere lo stan-
dard corretto. Sostituire i componenti solo con parti specificate
dal produttore. Parti diverse potrebbero provocare l’ignizione del
refrigerante nell'atmosfera a causa di una perdita.
9.Cabling
Verificare che il cablaggio non sia sottoposto a usura, corro-
sione, pressione eccessiva, vibrazioni, spigoli taglienti o altre
condizioni avverse. Il controllo deve anche tenere conto degli
effetti dell’usura o delle vibrazioni continue provenienti da fonti
quali compressori o ventilatori.
10. Rilevazione di liquidi refrigeranti infiammabili
In nessuna circostanza si devono utilizzare potenziali fonti di
ignizione durante la ricerca o il rilevamento di perdite di refri-
gerante. Non utilizzare torce ad alogenuri (o qualsiasi altro
rilevatore che utilizzi una fiamma nuda).
11. Metodi per il rilevamento di perdite
I seguenti metodi di rilevamento delle perdite sono considerati
accettabili per i sistemi contenenti refrigeranti infiammabili. I
rilevatori di perdite elettronici devono essere utilizzati per rilevare
refrigeranti infiammabili, ma la sensibilità potrebbe non essere
adeguata o richiedere una ri-calibrazione. (L'attrezzatura di
rilevamento deve essere calibrata in un'area priva di refrigeran-
te.) Assicurarsi che il rilevatore non sia una potenziale fonte di
ignizione e che sia adeguato al refrigerante utilizzato. L'attrez-
zatura di rilevamento delle perdite deve essere impostata su
una percentuale del LFL (limite inferiore di infiammabilità) del
refrigerante e deve essere calibrata sul refrigerante impiegato
e sulla percentuale appropriata di gas (massimo 25%). I fluidi
per il rilevamento delle perdite possono essere utilizzati con la
maggior parte dei refrigeranti, ma l'uso di detergenti contenenti
cloro deve essere evitato in quanto il cloro può reagire con il
refrigerante e corrodere il tubo di rame. In caso di sospetto di
perdita, tutte le fiamme nude devono essere rimosse/estinte.
Se viene rilevata una perdita di refrigerante che richiede la
brasatura, tutto il refrigerante deve essere raccolto dal sistema
o isolato (mediante valvole di intercettazione) in una parte del
sistema lontano dalla perdita. L'azoto esente da ossigeno (OFN)
deve quindi essere spurgato attraverso il sistema sia prima che
durante il processo di brasatura.
12. Rimozione ed svuotamento
Quando si accede al circuito del refrigerante per effettuare
riparazioni o per qualsiasi altro scopo devono essere usate le
procedure convenzionali. Tuttavia, è importante seguire il proto-
collo suggerito poiché c’è il rischio di infiammabilità. Rispettare la
seguente procedura:
Rimuovere il refrigerante;
Spurgare il circuito con gas inerte;
Evacuare;
Spurgare di nuovo con gas inerte;
Aprire il circuito tagliando o brasando.
La carica del refrigerante deve essere recuperata negli appositi
cilindri di recupero. Il sistema deve essere lavato con OFN per
mettere in sicurezza l'apparecchio. Potrebbe essere necessario
ripetere questa procedura più volte. Non utilizzare per questa
procedura aria compressa o ossigeno.
Il lavaggio deve essere compiuto eseguendo il pompaggio a
vuoto nel sistema con l’OFN e continuando a riempire fino a
raggiungere la pressione di esercizio, quindi sfiatando all’esterno
e infine portando vuoto. Questo processo deve essere ripetuto
fino a quando si ha più presenza di refrigerante all’interno del si-
stema. Quando viene utilizzata la carica finale di OFN, il sistema
deve essere scaricato fino a raggiungere la pressione atmo-
sferica per consentire la ripresa del lavoro. Questa operazione
è assolutamente necessaria in caso di operazioni di brasatura
sulle tubazioni.
Assicurarsi che l'uscita per la pompa a vuoto non sia vicina a
fonti di ignizione e ci sia un’adeguata ventilazione.
13. Procedure di ricarica
Oltre alle procedure di ricarica tradizionali, è necessario rispetta-
re i seguenti requisiti.
Evitare la contaminazione di diversi refrigeranti durante l’uso di
apparecchiature di ricarica. I tubi o le tubazioni devono essere il
più corto possibile per ridurre al minimo la quantità di refrigeran-
te in essi contenuto.
IT
7
Avvertenze (solo per l'uso del refrigerante R290 / R32)
I cilindri devono essere mantenuti in posizione verticale.
Assicurarsi che il sistema di refrigerazione sia collegato a una
messa a terra prima di caricare il sistema con il refrigerante.
Etichettare il sistema una volta completata la carica (se non è
stato già fatto).
Prestare estrema attenzione a non riempire eccessivamente
il sistema di refrigerazione. Prima di ricaricare il sistema, esso
deve essere sottoposto a prova di pressione con l’OFN. Il
sistema deve essere sottoposto a prova di tenuta al termine
della ricarica, ma prima della messa in servizio. Al termine,, deve
essere effettuato un controllo di tenuta.
14.Decommissioning
Prima di eseguire questa procedura, è essenziale che il tecnico
abbia familiarità con l'apparecchiatura e tutte le sue specifiche. È
buona norma assicurarsi che tutti i refrigeranti vengano recu-
perati in modo sicuro. Prima di eseguire il lavoro, è necessario
prelevare un campione di olio e di refrigerante nel caso sia
necessaria un'analisi prima di riutilizzare il refrigerante rigene-
rato. È essenziale che l'energia elettrica sia disponibile prima
dell'inizio dell'attività.
a) Familiarizzarsi con l'apparecchiatura e il suo funzionamento.
b) Isolare il sistema elettrico.
c) Prima di iniziare la procedura, assicurarsi che:
Siano disponibili attrezzature meccaniche per lo spostamento
dei cilindri refrigeranti; e che tutti i dispositivi di protezione indivi-
duale siano disponibili e utilizzati correttamente;
Tutti i dispositivi di protezione individuale siano disponibili e
utilizzati correttamente;
Il processo di recupero sia supervisionato in ogni momento da
una persona competente;
Le attrezzature di recupero e i cilindri siano conformi agli stan-
dard previsti.
d) Se possibile, pompare a vuoto il sistema refrigerante.
e) Se non è possibile ottenere il vuoto, realizzare un collettore in
modo che il refrigerante possa essere rimosso da tutte le parti
del sistema.
f) Assicurarsi che il cilindro si trovi sulla bilancia prima di iniziare
il recupero.
g) Avviare la macchina di recupero e operare secondo le istru-
zioni del produttore.
h) Non riempire eccessivamente i cilindri. (Non oltre l'80% di
carica liquida).
i) Non superare la pressione di esercizio massima del cilindro,
neanche momentaneamente.
j) Non appena i cilindri sono riempiti correttamente ed il processo
è completo, assicurarsi che cilindri e attrezzatura siano imme-
diatamente rimossi dal posto e che tutte le valvole di isolamento
dell'apparecchiatura siano state chiuse.
k) Il refrigerante recuperato non deve essere caricato in un
altro sistema di refrigerazione a meno che non sia stato pulito e
controllato.
15.Labelling
L'apparecchiatura deve essere etichettata con la dichiarazione
che è stata messa fuori servizio e svuotata del refrigerante. L'e-
tichetta deve essere datata e firmata. Assicurarsi che sull'attrez-
zatura sia presente un’etichetta che indica che l'apparecchiatura
contiene refrigerante infiammabile.
16.Recovery
Quando si rimuove il refrigerante da un sistema, per manuten-
zione o dismissione, si consiglia di procedere sempre in modo
sicuro.
Nel momento di trasferire il refrigerante nei cilindri, assicurarsi
che vengano utilizzati solo cilindri di recupero del refrigerante
corretto. Assicurarsi di avere a disposizione un numero di cilindri
sufficiente a contenere la carica completa. I cilindri da utilizzare
devono essere designati specificatamente per il refrigerante
recuperato e devono essere etichettati per quel refrigerante
(ossia dei cilindri speciali per il recupero di quel refrigerante). I
cilindri devono essere forniti di valvola di sicurezza e di valvole
di intercettazione in buone condizioni. I cilindri di recupero vuoti
vanno svuotati e, se possibile, raffreddati prima del recupero.
L'attrezzatura di recupero deve essere in buone condizioni, deve
essere fornita di relative istruzioni e deve essere idonea al recu-
pero di refrigeranti infiammabili. Inoltre, deve essere disponibile
un set di bilance calibrate in buone condizioni. I tubi devono
essere completi di giunti di disconnessione senza perdite e in
buone condizioni. Prima di utilizzare la macchina di recupero,
controllare che funzioni, che sia stata regolarmente sottoposta a
manutenzione e che i componenti elettrici associati siano sigillati
per evitare l’ignizione in caso di rilascio di refrigerante. Nel dub-
bio, consultare il produttore.
Il refrigerante recuperato deve essere restituito al fornitore
del refrigerante nel proprio cilindro di recupero e deve essere
predisposta un’appropriata nota per lo Smaltimento dei Rifiuti.
Non mescolare i refrigeranti nelle unità di recupero e soprattutto
mai nei cilindri. Se si devono rimuovere compressori o olii per
compressore, assicurarsi che siano stati svuotati ad un livello
accettabile per garantire che non sia rimasto refrigerante infiam-
mabile all'interno del lubrificante. Il processo di svuotamento
deve essere eseguito prima di restituire il compressore ai forni-
tori. L’unico modo per accelerare questo processo è scaldando
elettricamente il corpo del compressore. Il drenaggio dell’olio dal
sistema deve essere eseguito in sicurezza.
Nota sui gas fluorurati
- I gas fluorurati ad effetto serra sono contenuti in comparti
sigillati ermeticamente. Per informazioni specifiche sul tipo,
e sulla quantità di CO2 equivalente in tonnellate del gas
fluorurato ad effetto serra (su alcuni modelli), fare riferimento
all'etichetta presente sull'apparecchio stesso.
- L'installazione, l'assistenza, la manutenzione e la riparazio-
ne di questa apparecchio devono essere eseguite sempre
da un tecnico certificato.
IT
8
- La disinstallazione e il riciclaggio del prodotto devono essere
eseguiti da un tecnico certificato.
IT
9
6&$/(
Preparazione
pannello di controllo
pannello
rotella
lamelle della feritoia orizzontale
(oscillazione automatica)
maniglia
(entrambe le parti)
presa d’aria
filtro dell'aria inferiore
vaschetta di scarico inferiore
presa di corrente
filtro dell'aria superiore (dietro
la griglia)
presa d’aria superiore
scarico
presa d’aria
filtro dell'aria inferiore
uscita di scarico dell'aria
inferiore
(disponibile solo per la modalità
di riscaldamento a pompa di
calore)
fibbia del cavo di alimentazione
presa del cavo di alimen-
tazione
presa di corrente
vaschetta di scarico inferiore
davanti
MODELLO A
MODELLO B
retro
retro
presa del cavo di alimentazione
fibbia del cavo di alimentazione
(disponibile solo per la modalità di
riscaldamento a pompa di calore)
uscita di scarico dell'aria inferiore
scarico
presa d’aria superiore
filtro dell'aria superiore
(dietro la griglia)
IT
10
Installazione
La scelta della posizione giusta
La posizione dell’installazione dovrebbe soddisfare i seguenti requisiti:
-
Assicurarsi che l’installazione avvenga su una superficie piana per evitare l’insorge-
re di rumori e vibrazioni.
-
L’apparecchio deve essere installato vicino ad una presa con messa a terra e la
Vaschetta di Raccolta (che si trova sul retro dell’apparecchio) deve essere di facile
accesso.
-
L’apparecchio deve essere posto ad almeno 30cm (12”) di distanza dalla parete più
vicina per garantire il corretto funzionamento del condizionatore.
-
NON coprire le entrate, le uscite o il ricevitore del segnale del telecomando, per
evitare danni all’apparecchio.
Modalità di installazione consigliata
NOTA:
e immagini nel manuale sono solo a scopo dimostrativo. Il tuo apparecchio potrebbe
essere leggermente diverso.
Considerare l’aspetto reale.
L’apparecchio può essere controllato attraverso il pannello di controllo o con il teleco-
mando. Questo manuale non include le istruzioni per il telecomando, per dettagli sul
telecomando, vedere il “Manuale del telecomando” fornito insieme all’apparecchio.
In caso sussistano rilevanti differenze fra il “Manuale di Istruzione” e il “Manuale del Te-
lecomando rispetto alla descrizione delle funzioni, prevale la descrizione nel “Manuale
di istruzione.”
Attrezzi necessari
- Cacciavite medio Philips; -Metro o righello; -Coltello o forbici; -Seghetto (facoltativo, serve per accorciare l'adattatore per la
finestra in caso di finestre strette)
Accessori
Controlla la dimensione della finestra e scegli il cursore più adatto
IT
11
Installazione
Componente Descrizione Quantità Componente Descrizione Quantità
Adattatore 1 pezzo Bullone 1 pezzo
Tubo di scarico 1 pezzo Staffa di sicurezza e vite 1 set
Adattatore per finestra scorrevole 1 pezzo Tubo di scarico 1 pezzo
Adattatore di scarico a parete A (solo per
installazione a parete)
1 pezzo
Adattatore per tubo di scarico (solo per
la modalità pompa di calore)
1 pezzo
Adattatore di scarico a parete B (con
cappuccio) (solo per installazione a
parete)
1 pezzo Guarnizione A (Adesiva) 2 pezzo
Vite e ancora (solo per installazione a
parete)
4 set Guarnizione B (Adesiva) 2 pezzo
Cursore per Finestra A 1 pezzo
Guarnizione C (Non-Adesiva) 1 pezzo
Telecomando e batterie 1 set
Cursore per Finestra B 1 pezzo
Fibbia del cavo di alimentazione 1 pezzo
NOTA: Gli articoli con * sono facoltativi Potrebbero esserci leggere variazioni sul design.
Kit per installazione a finestra
Primo passo: Preparazione per l’alloggiamento del tubo di scarico Far
entrare il tubo di scarico nell'adattatore del cursore finestra e nell'adattatore
dell'apparecchio, bloccarlo automaticamente mediante le fibbie elastiche
degli adattatori.
Tubo di scarico
Alloggiamento del
tubo di scarico
Premere
Adattatore dell’appa-
recchio
Adattatore per
finestra scorrevole
Secondo passo: Installare il tubo di scarico sull'apparecchio
Inserire l'adattatore del tubo di scarico nella scanalatura inferiore dell'uscita
dell'aria dell'apparecchio facendo attenzione che il gancio dell'adattatore
sia allineato con la sede del foro d’uscita dell'aria, far quindi scorrere verso
il basso il tubo di scarico seguendo la direzione della freccia indicata per
l'installazione .
Assicurarsi che il gancio dell'adattatore sia allineato con
la sede del foro dell'uscita dell'aria.
Sede del foro
adattatore
Scanalatura inferiore
Assicurarsi che
l'adattatore sia
inserito nella sca-
nalatura inferiore
dell'uscita dell'aria.
gancio
Terzo passo: Preparazione del cursore regolabile della finestra
1. A seconda della dimensione della finestra, sarà necessario regolare le
dimensioni del cursore.
2. Se per via della sua lunghezza la finestra richiede due cursori, utilizzare
il bullone per fissarli, una volta che siano stati regolati alla lunghezza
corretta.
3. Per alcuni modelli, qualora la lunghezza della finestra richiedesse tre
cursori (facoltativi), sarà necessario utilizzare due bulloni per fissareli
una volta che siano stati regolati alla lunghezza corretta.
Bullone
Cursore A
Cursore B
IT
Nota: per l'utilizzo della griglia di
ventilazione / serranda
acquistata dal mercato, fare riferimento ai seguenti
segni per garantire un volume di flusso d'aria
sufficiente:
12
Installazione
Note: Una volta preparati il tubo di scarico e il cursore regolabile, sceglie-
re uno dei seguenti metodi di installazione.
Metodo 1: Installazione su Finestre tipo Vasistas o scorrevoli (facoltativo)
Guarnizione B
(Adesivo più corto)
Guarnizione A
(Tipo adesivo)
Guarnizione A
(Tipo adesivo)
o
Guarnizione B
(Adesivo più corto)
1. Tagliare delle strisce adesive A e B della lunghezza appropriata e
fissarle al telaio e infissi della finestra come mostrato.
Cursore B
(se richiesto)
Cursore B
(se richiesto)
Cursore A
Cursore A
o
2. Inserire il cursore nell’apertura.
Guarnizione C
(Tipo non adesivo)
Guarnizione C
(Tipo non adesivo)
o
3. Tagliare una striscia di guarnizione non adesiva C in modo che corri-
sponda alla larghezza della finestra. Inserire la guarnizione tra il vetro e la
cornice della finestra per evitare che aria e insetti entrino nella stanza.
Staffa di sicurezza
Staffa di
sicurezza
2 viti
2 viti
o
4. Se si vuole, installare la staffa di sicurezza con 2 viti come mostrato.
o
o
MODELLO A
MODELLO B
5. Inserire l'adattatore nel foro della finestra.
Metodo 2: Installazione a parte (facoltativa)
1. Praticare un foro di 125 mm (4,9 pollici) nella parete per l'adattatore di
scarico a parete B.
2. Fissare l'adattatore di scarico a parete B alla parete utilizzando le
quattro ancore e viti fornite nel kit. 3. Collegare il tubo di scarico (con
l’adattatore di scarico a parete A) all'adattatore di scarico a parete B.
Posizione dell’ancora di
espansione
Note: Coprire il foro usando il
tappo dell'adattatore quando
non è in uso.
Adattatore di scarico a
parete B
Cappuccio dell’adattatore
max 120cm o 47 pollici
min 30cm o 12 pollici
Note: Per garantire il corretto funzionamento NON iperestendere né pie-
gare il tubo. Assicurarsi che non vi siano ostacoli in prossimità dell’uscita
d’aria del tubo di scarico (in un raggio di 500mm) perché il sistema di
scarico funzioni correttamente. Tutte le illustrazioni in questo manuale
sono a puro a scopo dimostrativo.
Il tuo condizionatore potrebbe essere leggermente diverso. Considerare
l’aspetto reale.
IT
13
Funzionamento
NOTA: Il pannello di controllo potrebbe avere un aspetto simile a uno dei seguenti:
NOTA: Su alcuni modelli appare al posto di °F. Su alcuni modelli (spia WIRELESS) appare al posto di • (luce di accensio-
ne). NOTA: Alcune funzioni (ION, FOLLOW ME, HEAT, WIRELESS ecc.) sono opzionali. ION non è applicabile per gli apparec-
chi R32 / R290.
Spia modalità HEAT
Spia della velocità della
ventola HIGH (alta)
Spia FOLLOW ME
(seguimi)
Spia modalità COOL (raf-
freddamento)
Spia della velocità della
ventola MED
SpiaION
Spia modalità FAN
Spia della velocità della
ventola LOW
SpiaI SLEEP
Spia modalità DRY
Spia della velocità della
ventola AUTO
Gradi Celsius
Spia modalità AUTO SpiaI FILTER Gradi Fahrenheit
SpiaI WIRELESS
Spia della GESTIONE
DI POTENZA (Power
Management)
Display a LED
NOTA: L’apparecchio che hai acquistato potrebbe avere il seguente aspetto:
IT
14
Funzionamento
Tasto oscillazione
Utilizzato per avviare la funzione di oscillazione automati-
ca. Quando l’apparecchio è in funzione, premere il tasto
SWING per arrestare la feritoia all'angolazione desiderata.
tasto wireless (opzionale)
Si usa per avviare la funzione wireless. La prima volta che
si utilizza la funzione Wireless, tenere premuto il tasto di
oscillazione per 3 secondi per dare inizio alla modalità di
connessione wireless. Il DISPLAY a LED visualizza il codice
'AP' per indicare che è possibile impostare la connessione
wireless. Se la connessione (router) ha esito positivo entro 8
minuti, l'apparecchio uscirà automaticamente dalla modalità
di connessione wireless e l'indicatore Wireless si illumina.
Se la connessione è fallita entro 8 minuti, l'apparecchio esce
automaticamente dalla modalità di connessione wireless.
Una volta stabilita con successo la connessione wireless,
puoi premere e tenere premuti contemporaneamente i tasti
SWING (oscillazione) e Giù (-) per 3 secondi per disattivare
la funzione Wireless (il DISPLAY a LED visualizza "OF" per
3 secondi); premere i tasti SWING e Su (+) contemporane-
amente per attivare la funzione Wireless (il DISPLAY a LED
mostra 'ON' per 3 secondi).
NOTA: Quando si riavvia la funzione wireless, potrebbe
essere necessario attendere un breve periodo di tempo per
consentire alla rete di connettersi automaticamente.
Tasto del timer
Utilizzato per far partire il programma di avvio automatico
AUTO ON e il quello di arresto AUTO OFF, in combinazione
con i tasti + e -. La spia di accensione/spegnimento del timer
si illumina in corrispondenza delle impostazioni di attivazio-
ne/disattivazione del timer.
Tasto di modalità
Seleziona la modalità di funzionamento appropriata. Ad
ogni pressione sul tasto, viene selezionata la modalità nella
seguente sequenza: AUTO, COOL, DRY, FAN e HEAT (i
modelli con solo raffreddamento ne sono sforniti). La spia
della modalità si illumina in base alle diverse impostazioni
della modalità.
Tasti Su (+) e Giù (-)
Utilizzato per regolare (aumentare/diminuire) le impostazioni
della temperatura con incrementi di 1°C/1°F (o 2°F) in un
intervallo compreso tra i 17°C/62°F e 30°C/86°F (o 88°F)
o per regolare l'impostazione del TIMER in un intervallo
compreso di 0~24 ore
NOTA: Il pannello è in grado di visualizzare la temperatura
in gradi Fahrenheit o gradi Celsius. Per passare da uno
all’altro, premere e tenere premuti tasti Su e Giù contempo-
raneamente per 3 secondi.
Tasto Fan (ventola)/ Ion (Ion è opzionale)
Controlla la velocità della ventola. Premere per selezionare
la velocità della ventola nelle quattro intensità: LOW, MID,
HIGH e AUTO. La spia della velocità della ventola si illumina
in corrispondenza delle diverse impostazioni della ventola.
Quando si seleziona la velocità AUTO della ventola, tutte
le spie della ventola si spengono. In alcuni modelli, quando
si seleziona la modalità di velocità della ventola AUTO, si
illuminano tutte le spie della ventola (opzionale).
NOTA: Premere questo tasto per 3 secondi per avviare la
funzione ION. Il generatore di ioni è energizzato e contribu-
isce a filtrare pollini e altre impurità dall'aria. Premere per 3
secondi per interrompere la funzione ION.
Tasto Sleep (Eco)
Utilizzato per avviare la funzione SLEEP / ECO.
Tasto di accensione
Tasto di accensione/spegnimento.
Display a LED
Visualizza la temperatura impostata in °C o °F (in alcuni
modelli appare"°F") e le impostazioni del timer. Mostra la
temperatura dell’ambiente nella modalità DRY e FAN.
Mostra i codici di errore e i codici di protezione:
E1 - Errore del sensore della temperatura dell’ambiente. E2
- Errore del sensore della temperatura dell’evaporatore.
E3- Errore del Sensore di temperatura del condensatore
(solo su alcuni modelli).
E4 - Errore di comunicazione del display.
EC - Malfunzionamento del rilevamento di perdite di liquido
refrigerante (solo in alcuni modelli).
P1 - La vaschetta inferiore è piena - Collegare il tubo di
scarico e svuotare l'acqua di condensa. Se l’avviso si ripete,
contattare l'assistenza.
Note: Quando si verifica una delle suddette disfunzioni, spe-
gnere l'unità e verificare la presenza di eventuali ostruzioni.
Riavviare l'unità, se il malfunzionamento è ancora presente,
spegnere l'unità e scollegare il cavo di alimentazione.
Contattare il produttore o il personale di assistenza o una
persona qualificata per l'assistenza.
Installazione del tubo di scarico
Il tubo di scarico e l’adattatore devono essere installati o
rimossi a seconda della modalità di uso.
Installare il tubo di scarico per le modalità COOL/RAFFRED-
DAMENTO, HEAT/RISCALDAMENTO (pompa di calore) o
AUTO.
Rimuovere il tubo di scarico per le modalità FAN/VENTI-
LAZIONE, DRY/DEUMIDIFICAZIONE o HEAT/RISCALDA-
MENTO (riscaldamento elettrico).
IT
15
Funzionamento
Istruzioni di funzionamento
Funzione COOL
-Premere il tasto "MODE" fino all'accensione della spia
"COOL".
-Premere i tasti ADJUST "+" o "-" per selezionare la tempera-
tura ambiente desiderata. La temperatura può essere impo-
stata con un intervallo di 17°C~30°C/62°F~86°F (o 88°F).
-Premere il tasto "FAN SPEED" per scegliere la velocità della
ventola.
Funzionalità HEAT/RISCALDAMENTO (i modelli unicamente
con condizionatore ne sono sprovvisti)
-Premi il tasto “MODE” finché non si accende la spia “HEAT”
-Premere i tasti ADJUST "+" o "-" per selezionare la tempera-
tura ambiente desiderata. La temperatura può essere impo-
stata con un range di 7°C~30°C/62°F~86°F(o 88°F).
-Premere il tasto "FAN SPEED" per scegliere la velocità della
ventola. In alcuni modelli, la velocità della ventola non può
essere regolata quando ci si trova in modalità HEAT/RISCAL-
DAMENTO.
Funzione Deumidificatore
-Premi il tasto “MODE” finché non si accende la spia “DRY”
-Quando si è in questa modalità, non è possibile selezionare
la velocità della ventola o regolare la temperatura. Il motore
del ventilatore funziona a BASSA velocità.
-Tenere le finestre e le porte chiuse per un maggior effetto
deumidificante.
-Non alloggiare il condotto alla finestra.
Funzione AUTO
-Quando si imposta il condizionatore in modalità AUTO,
verranno automaticamente selezionate le funzioni di raffredda-
mento, riscaldamento (i modelli unicamente con condiziona-
tore ne sono sprovvisti), o della sola ventola a seconda della
temperatura impostata e della temperatura dell’ambiente.
-Il climatizzatore manterrà automaticamente la temperatura
della stanza ad un livello prossimo alla temperatura impostata
dall'utente. -Nella modalità AUTO, non è possibile selezionare
la velocità della ventola. NOTA: Nella modalità AUTO, per
alcuni modelli, si accenderanno sia la spia AUTO che quella
della modalità attiva.
Funzione FAN
-Premi il tasto “MODE” finché non si accende la spia “FAN”
-Premere il tasto "FAN SPEED" per scegliere la velocità della
ventola. La temperatura non può essere regolata.
-Non alloggiare il condotto alla finestra.
Funzione TIMER
-Quando l'apparecchio è acceso, premere il tasto Timer per
avviare il programma di spegnimento automatico, (la spia
TIMER OFF si accende). Premere il tasto SU o GIÙ per sele-
zionare l'ora desiderata. Premere nuovamente il tasto TIMER
entro 5 secondi, per avviare il programma di accendimento
automatico.
A questo punto la spia TIMER ON si accende. Premere il tasto
su o giù per selezionare l’orario di avvio automatico desidera-
to.
-Quando l'apparecchio è spento, premere il tasto Timer per
avviare il programma di avvio automatico, poi premere di nuo-
vo entro 5 secondi per avviare il programma di spegnimento
automatico.
-Premere o tenere premuto il tasto SU o GIÙ per modificare
l'impostazione del timer con incrementi di 0,5 ore, fino a 10
ore, quindi con incrementi di 1 ora fino a 24 ore. Il pannello
mostrerà il conto alla rovescia del tempo rimanente per l'avvio.
-Il sistema tornerà automaticamente indietro per visualizzare
la temperatura impostata precedentemente in caso non vi
fosse alcuna operazione durante 5 secondi .
-Accendendo o spegnendo l'apparecchio in qualsiasi momen-
to, o impostando il timer su 0.0 si cancellerà il programma del
timer Auto Start / Stop.
Funzione SLEEP (ECO)
-Premendo questo tasto, la temperatura impostata aumen-
terà (raffreddamento) o diminuirà (riscaldamento) di 1 C/2°F
(o 1°F) per 30 minuti. In seguito la temperatura aumenterà
(raffreddamento) o diminuirà (riscaldamento) di un ulteriore
1°C/2°F (o 1°F) dopo altri 30 minuti. Questa nuova tempe-
ratura sarà mantenuta per 7 ore prima di ritornare alla tem-
peratura impostata originariamente. Questa azione termina
la modalità Sleep / Eco e l'apparecchio tornerà a funzionare
come originariamente programmato.
NOTA: Questa funzione non è disponibile nelle modalità FAN
e DRY.
Altre caratteristiche
Funzione FOLLOW ME/TEMP SENSING (opzionale) NOTA:
questa funzione può essere attivata SOLO dal telecomando.
IT
16
Funzionamento
Il telecomando ha funzione di termostato remoto che con-
sente il controllo preciso della temperatura laddove si trova.
Per attivare la funzione Follow Me / Temp Sensing, puntare
il telecomando verso l’apparecchio e premere il tasto Follow
Me / Temp Sensing. Il telecomando invierà questo segnale al
condizionatore fino a che non si preme nuovamente il pulsan-
te Follow Me / Temp Sensing. Se l’apparecchio non riceve il
segnale Follow Me / Temp Sensing durante un intervallo di 7
minuti, l’apparecchio uscirà dalla modalità Follow Me / Temp
Sensing.
NOTA: Questa funzione non è disponibile nelle modalità FAN
e DRY.
Auto-restart (riavvio automatico)
Se l'apparecchio si spegne inaspettatamente per mancanza
di corrente, si riavvierà automaticamente al ripristino della
corrente, con l'impostazione della funzione precedente.
REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D'ARIA
La feritoia può essere regolata automaticamente. Regolazione
della direzione
del flusso d’aria automatica:
-Quando l’apparecchio è ACCESO, la feritoia si apre comple-
tamente.
-Premere il tasto SWING sul pannello o sul telecomando
per avviare la funzione di oscillazione automatica. La feritoia
inizierà ad oscillare su e giù automaticamente.
-Si prega di non direzionare manualmente la feritoia.
1 wpciauuM
ATTENDERE 3 MINUTI PRIMA DI RIMETTERE IN FUNZIO-
NE Dopo che l'apparecchio viene spenta, non può essere
riavviato i primi 3 minuti successivi allo spegnimento. Si tratta
di una misura di protezione. L’apparecchio ricomincerà a
funzionare automaticamente dopo 3 minuti.
Funzione GESTIONE POTENZA (su alcuni modelli)
Se la temperatura ambiente è inferiore alla temperatura
impostata per un certo periodo di tempo, l'apparecchio azio-
nerà automaticamente la funzione di gestione della potenza.
Il compressore e il motore della ventola si arrestano. Se la
temperatura ambiente è superiore alla temperatura impostata,
l'apparecchio interromperà automaticamente la funzione di
gestione della potenza. Il compressore e (o) il motore della
ventola continuano a funzionare.
NOTA: Negli apparecchi con la spia di gestione della potenza,
la spia si accenderà in corrispondenza di questa funzione.
Scarico dell’acqua.
In modalità di deumidificazione, rimuovere il tappo di drenag-
gio dal retro dell’apparecchio, installare il connettore di scarico
(mender femmina universale 5/8") con tubo da 3/4" (acquistato
separatamente). Per i modelli senza il connettore di scarico,
attaccare semplicemente il tubo al foro. Posizionare l'estremità
del tubo direttamente sopra lo scarico nel pavimento.
Rimuovere il tappo
di scarico superiore
Rimuovere il tappo
di scarico superiore
Tubo di scarico
continuo.
Tubo di scarico
continuo.
MODELLO A MODELLO B
-In modalità di pompa di calore, rimuovere il tappo di scarico
inferiore dal retro dell’apparecchio, installare il connettore di
scarico (mender femmina universale 5/8") con tubo da 3/4"
(acquistato separatamente). Per i modelli senza il connettore
di scarico, attaccare semplicemente il tubo al foro. Collocare
l’estremità dell'adattatore del tubo direttamente sopra l'area di
scarico nel pavimento.
NOTA: Assicurati che il tubo sia collocato saldamente in modo
che non ci siano perdite. Direziona il tubo verso lo scarico,
assicurandoti che non ci siano pieghe che interrompano il
flusso dell’acqua. Posiziona l'estremità del tubo nello scarico
e assicurati che l'estremità del tubo sia in posizione più bassa
per consentire il decorrere dell'acqua verso il basso. (Vedere
Figure con . Non lasciare andare mai il tubo. (Vedi Figure
con ). In caso non si utilizzi il tubo di scarico continuo, as-
sicurarsi che il tappo e la manopola di scarico siano collocati
saldamente per evitare perdite.
Rimuovere il tappo
di scarico inferiore
Rimuovere il tappo
di scarico inferiore
Tubo di scarico
continuo.
Tubo di scarico
continuo.
adattatore del tubo
di scarico
adattatore del tubo
di scarico
MODELLO A MODELLO B
IT
17
ascensore per la conse-
gna <1,8 m
adattatore del
tubo di scarico
adattatore del
tubo di scarico
Premere la fibbia
del cavo di alimen-
tazione
nel coperchio
posteriore.
-Quando il livello dell'acqua della vaschetta inferiore raggiunge
un livello prestabilito, l’apparecchio emette un
beep per 8 volte, e il display digitale mostra il
codice "P1". In questo momento il processo di
condizionatore/deumidificatore si fermerà im-
mediatamente. Il motore della ventola, tuttavia,
continuerà a funzionare (ed è normale).
Sposta con attenzione l’apparecchio verso il luogo di scarico,
rimuovi il tappo di scarico inferiore e lascia scaricare l’acqua
di condensa. Riposiziona il tappo di scarico inferiore e riavvia
l’apparecchio fino a che il simbolo “P1” non sarà spento. Se
l’errore persiste, contattare l’assistenza. NOTA: Assicurati di
aver riposizionato saldamente il tappo dello scarico inferiore
per evitare perdita durante l’uso.
1 Manutenzione
Avvertenza:
-Scollegare sempre l'apparecchio dalla fonte di alimentazione
prima della pulizia o per eseguire interventi di manutenzione.
-NON usare liquidi o prodotti chimici infiammabili per la pulizia
dell'apparecchio. NON lavare l’apparecchio sotto l’acqua
corrente. Così facendo si incorre in rischio elettrico.
-NON mettere in funzione l’apparecchio se l’alimentazione è
stata danneggiata durante la pulizia. In caso di cavo di alimen-
tazione danneggiato, sostituirlo con un nuovo cavo fornito dal
produttore.
Pulizia del filtro dell’aria
Filtro superiore
(estrarre)
Filtro dell'aria
superiore (estra-
zione)
Rimuovere la vite,
quindi estrarre il
filtro inferiore.
Filtro dell'aria infe-
riore (estrazione)
MODELLO A MODELLO B
Rimuovere il filtro dell’aria
ATTENZIONE
NON mettere in funzione l’apparecchio senza filtro perché
sporcizia e lanugine potrebbero ostruirla e ridurne le prestazio-
ni.
IT
18
Diagnosi dei guasti
Si prega di fare un check dell’apparecchio seguendo il seguente modulo prima di contattare l’assistenza:
Problema Possibile causa Risoluzione dei problemi
L’apparecchio non si accende quando si
preme il tasto ON/OFF
Codice di Errore P1
La vaschetta dell’acqua di condensa è
piena. Spegnere l’apparecchio, svuotare
la vaschetta di raccolta dell’acqua di con-
densa e riavviare l’apparecchio.
In modalità COOL: la temperatura dell’am-
biente è minore di quella impostata.
Resettare la temperatura
L’apparecchio non raffredda bene
Il filtro dell’aria è ostruito dalla polvere o
da peli di animali
Spegnere l’apparecchio e pulire il filtro
secondo le istruzioni
Il tubo di scarico non è collegato o è
ostruito
Spegnere l’apparecchio, scollegare il tubo,
controllare se vi sono ostruzioni e ricolle-
gare il tubo
L’apparecchio ha un livello basso di liquido
refrigerante
Contattare l’assistenza per esaminare
l’apparecchio e riporre il liquido refrige-
rante
L’impostazione della temperatura è troppo
alta
Diminuire la temperatura impostata
Le finestre e le porte della stanza sono
aperte
Assicurati che porte e finestre siano
chiuse
L’ambiente è troppo grande
Fare un controllo dell’area di raffredda-
mento
Ci sono fonti di calore nella stanza Rimuovere le fonti di calore, se possibile
L’apparecchio è rumoroso e vibra ecces-
sivamente
Il pavimento non è piano
Posizionare l’apparecchio su una superfi-
cie piatta e piana
Il filtro dell’aria è ostruito dalla polvere o
da peli di animali
Spegnere l’apparecchio e pulire il filtro
secondo le istruzioni
L’apparecchio fa un rumore gorgogliante
Questo rumore è causato dal flusso del
liquido refrigerante all’interno dell’appa-
recchio
È normale
Manutenzione
Consigli per la manutenzione
-Assicurarsi di pulire il filtro dell'aria ogni 2 settimane per avere presta-
zioni ottimali.
-La vaschetta dell’acqua di condensa dovrebbe essere svuotata quan-
do si verifica l’errore P1, e sempre prima dello stoccaggio per evitare il
formarsi di muffe.
-In case con animali, sarà necessario pulire periodicamente la griglia
per evitare che i peli blocchino il flusso dell'aria.
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l’apparecchio con un panno umido e privo di lanugine e un
detersivo neutro. Asciuga l’apparecchio con un panno asciutto e privo
di lanugine.
Conservare l’apparecchio quando non in uso.
-Svuotare la vaschetta di raccolta dell'acqua dell'apparecchio secondo
le istruzioni nella sezione seguente.
-Tenere in funzione l’apparecchio in modalità FAN (ventola) per 12 ore
in un ambiente caldo per asciugare e impedire la formazione di muffa.
-Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente.
-Pulire il filtro dell'aria secondo le istruzioni della sezione precedente.
Rimontare il filtro lavato e asciugato prima di mettere via l’apparecchio.
-Rimuovere le batterie dal telecomando.
Assicurati di conservare l’apparecchio in un locale fresco e al riparo
dalla luce.. L’esposizione diretta al sole a al calore estremo possono
ridurre la vita utile dell’apparecchio.
NOTA: Il mobiletto e la parte anteriore possono essere spolverati con
un panno privo di olio o lavati con un panno inumidito in una soluzione
di acqua tiepida e detergente delicato per lavastoviglie. Risciacquare
abbondantemente e asciugare. Non usare mai detergenti aggressivi,
cera o smalto nella parte frontale del mobiletto. Assicurati di strizzare
l'acqua in eccesso dal panno prima di pulire i tasti.
L'eccesso di acqua all'interno o attorno ai tasti può causare danni
all'apparecchio.
IT
19
Note di progettazione e di conformità
Avviso di progettazione
Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso al fine del miglioramento del prodotto. Consultare il distribu-
tore o il produttore per ulteriori dettagli. Eventuali aggiornamenti del manuale verranno caricati sul sito Web del servizio, si prega
di verificare la versione più recente.
Informazione nella categoria energetica
La categoria energetica per questo apparecchio si basa su un'installazione che utilizza un tubo di scarico non esteso senza l'a-
dattatore del cursore a finestra o l'adattatore di scarico a parete A (come mostrato nella sezione Installazione di questo manua-
le).
Range di temperatura dell’apparecchio
Modalità Range di temperatura
Raffreddamento 17-35°C (62-95°F)
Deumidificatore 13-35°C (55-95°F)
Calore (modalità pompa di calore) 5-30°C (41-86°F)
Calore (modalità riscaldamento elettrico) ≤ 30°C (86°F)
NOTA: In conformità alla norma EN 61000-3-11, il prodotto MPPDB-12HRN7-QB6G1 deve essere collegato solo a un'alimenta-
zione dall'impedenza di sistema: | Zsys | = 0,348 ohm o meno, il prodotto MPPDB-12CRN7-QB6G1 deve essere collegato solo
a un'alimentazione dall'impedenza di sistema: | Zsys | = 0,362 ohm o inferiore. Prima di collegare il prodotto alla rete pubblica di
alimentazione, consultare il fornitore di energia locale per assicurarsi che la rete elettrica soddisfi i requisiti di cui sopra.
IT
20
Nota
Quando si usa l’apparecchio nei paesi Europei è necessario seguire le seguenti informazioni:
SMALTIMENTO: Non gettare questo prodotto fra i rifiuti indifferenziati. È necessario smaltire questo apparecchio separatamente
fra i rifiuti speciali.
È vietato gettare questo apparecchio nei rifiuti domestici.
Per lo smaltimento, ci sono diverse possibilità:
A) Il comune dispone di sistemi di raccolta che prevedono lo smaltimento dei i rifiuti elettronici che non suppongono nessun
costo per l'utente.
B) Al momento dell'acquisto di un nuovo prodotto, il rivenditore ritirerà il vecchio prodotto gratuitamente.
C) Il produttore ritirerà il vecchio apparecchio per lo smaltimento senza nessun costo per l’utente.
D) Dato che i vecchi prodotti contengono parti ancora utilizzabili, possono essere venduti ai commercianti di rottami metallici.
Gettare rifiuti nei boschi e nelle zone naturali mette a repentaglio la tua salute a causa delle sostanze pericolose che possono
infiltrarsi nelle acque sotterranee e raggiungere la catena alimentare.
IT
5.90A
12000Btu/h
1350W
R290/0.22kg
8.00A
1600W
MODEL
220-240V~ 50Hz, 1Ph
COOLING CAPACITY
HEATING CAPACITY
EXCESSIVE OPERATING
PRESSURE
POWER SOURCE
CURRENT
INPUT
STANDARD
RATING
CONDITIONS
DISCHARGE
1.0MPa
2.6MPa
SUCTION
COOLING
HEATING
CURRENT
INPUT
IPX0
MOISTURE RESISTANCE CLASS
REFRIGERANT
ELECTRICAL HEATER INPUT
RATED CURRENT
RATED INPUT
MOBILE TYPE AIR CONDITIONERS
( LOCAL AIR CONDITIONERS )
Mobile 35C
WARNING/WARNUNGEN
MAXIMUM ALLOWABLE
PRESSURE
2.6 MPa
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151

Midea Mobile 35C de handleiding

Type
de handleiding