Anslut 020511 Handleiding

Type
Handleiding
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
(Translation of the original instructions)
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen!
Für die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
YTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode d’emploi
avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales)
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies)
Item no. 020511
BLADELESS
TOWER FAN
BLADLÖS PELARFLÄKT
BLADLØS TÅRNVIFTE
WENTYLATOR KOLUMNOWY BEOPATKOWY
ULENLÜFTER OHNE BLÄTTER
SIIPIPYÖRÄTÖN PYLVÄSTUULETIN
VENTILATEUR TOUR SANS PALES
TORENVENTILATOR ZONDER BLADEN
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.se
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du på www.jula.no
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.pl
Jula reserves the right to make changes.
For latest version of operating instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung nden Sie auf www.jula.de
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www.jula.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications.
Pour la dernière version du manuel utilisateur, voir www.jula.fr
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de nieuwste versie van de gebruiksaanwijzing, zie www.jula.nl
2021-11-18
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
1
2
1
5
1
x 1 x 1 x 2 x 1
2 3 4
6 7 8 9 9 8 7
2
3
4
3
A
1
3
5
7
2
4
6
8
4
5 6
1 3
4
5
2
7
8
1
3
1
3
2
4
2
4
SV
7
ska den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller annan
kvalicerad personal, för att undvika fara.
Använd inte produkten utomhus.
Använd inte produkten i närheten av bad,
dusch eller swimmingpool.
Utsätt inte produkten för direkt solljus.
Använd inte produkten tillsammans med
extern varvtalsregulator.
Använd inte produkten i närheten av
brännbara vätskor eller gaser.
Stäng av produkten och dra ut
stickproppen före rengöring.
Lämna aldrig produkten på utan uppsikt.
Eventuella reparationer måste utföras av
auktoriserad serviceverkstad.
Om produkten slutar fungera korrekt,
stäng av den med strömbrytaren på
manöverpanelen och kontakta
återförsäljaren.
Håll produkten utom räckhåll för barn och
personer med nedsatt förmåga att
hantera produkten. Låt inte sådana
personer använda produkten utan
övervakning.
Dränk inte produkten, sladden eller
stickproppen i vatten eller annan vätska
– risk för elolycksfall.
Placera inte produkten i ett öppet fönster,
regn kan medföra risk för elolycksfall.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Skyddsklass II
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs alla anvisningar och säkerhetsanvisningar
noga före användning och spara dem för
framtida behov.
VARNING!
Avsedd för inomhusbruk.
Den här produkten kan användas av barn
från åtta år och uppåt samt av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller personer som saknar
erfarenhet och kunskap, om de ges
handledning eller får instruktioner
angående en säker användning av
produkten och förstår de risker som är
förknippade med användningen. Barn får
inte leka med produkten.
Produkten får endast användas på avsett
sätt och i enlighet med dessa anvisningar.
Täck inte över produkten, det kan medföra
överhettning och brand.
Placera produkten stående upprätt på
plant, horisontellt och stabilt underlag.
Vid användning ska produkten alltid stå
upprätt – den får aldrig användas
liggande.
Dra ut stickproppen ur nätuttaget när
produkten inte används. Dra inte i sladden
för att dra ut stickproppen.
Lämna minst 30 cm fritt utrymme runt
produkten, för att säkerställa ostörd och
korrekt funktion.
Kontrollera att produkten kan göra sin
pendlingsrörelse utan att kollidera med
eller på annat sätt hindras av något i
omgivningen.
För aldrig in några föremål genom
produktens galler. Det är särskilt viktigt att
förklara detta för barn och se till att de
förstår riskerna.
Använd inte produkten om sladden eller
stickproppen är skadad, om produkten
har fallit omkull eller om den inte verkar
fungera korrekt.
Om sladden eller stickproppen är skadad
SV
8
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~ 50 Hz
Skyddsklass II
Kabellängd 1,2 m
Mått B26 x H107 x Ø26 cm
Vikt 5,8 kg
BESKRIVNING
Bladlös pelaräkt med tio olika hastigheter, tre
vindinställningar och timer. Även utrustad med
luftrengöringsfunktion med HEPA-lter samt
kontrollpanel och ärrkontroll. Fjärrkontrollen
drivs av 2 stycken AAA-batterier (säljs separat).
Reservlter säljs separat.
OBS!
Bilderna är endast avsedda som referens.
Den faktiska produkten kan avvika från bilder
och beskrivning i dessa anvisningar.
1. Övre kåpa
2. Luftutlopp
3. Display och manöverpanel
4. Mittdel
5. Bas
6. Nätadapter
7. Luftinloppsgaller
8. Förlter
9. HEPA-lter
BILD 1
Innehåll
1. 1 st. ärrkontroll
2. 1 st. bruksanvisning
3. 2 st. HEPA-lter
4. 1 st. nätadapter
BILD 2
MONTERING
1. Demontera luftinloppsgallret.
2. Ta ut förltret. Tryck den upphöjda delen
på vardera sidan utåt och ta ut förltret.
3. Avlägsna skyddslmen från ltret.
4. Sätt i HEPA-ltret.
5. Sätt tillbaka förltret. Passa in mot spåret
i botten och tryck fast det U-formade
spännet upptill.
6. Montera luftinloppsgallret. Passa in de
två övre klämmorna och tryck fast dem.
Pressa sedan isär sidorna nedtill och tryck
försiktigt fast luftinloppsgallret.
7. Anslut nätadaptern. Sätt i kontakten i
anslutningen på basen.
8. Sätt i stickproppen i lämpligt nätuttag.
Vi rekommenderar att ltret rengöris varannan
vecka och byts varje halvår, beroende på
användningsmiljö.
BILD 3
HANDHAVANDE
MANÖVERPANEL OCH DISPLAY
Knapp Funktion
Start/Viloläge
Knapp för att växling mellan
normalt läge, joniseringsläge,
insomningsläge och AI smart.
När indikeringslampan för
lterbyte tänds, håll den här
knappen intryckt för att släcka
indikeringslampan.
Knapp för start/stopp av
pendling.
SV
9
Knapp för inställning av
äktvarvtal. (För varje
tryckning ändras inställningen i
ordningen 1-2-3 ... 10-1-2).
Knapp för timerinställning av
övergång från aktivt läge till
viloläge eller tvärt om.
(För varje tryckning ändras
timerinställningen i ordningen
0-1-2 … 12-0 h). 0 h anger att
timer är avaktiverad.
Indikeringslampa för lterbyte,
tänds när det är dags att byta
lter.
Indikeringslampan är tänd
i äktläge AI smart. I detta
läge anpassas äktvarvtalet
automatiskt efter förändringar i
omgivningstemperatur.
Indikeringslampa för
insomningsläge.
När insomningsläge aktiverats
justeras äktvarvtalet
automatiskt enligt
programmet. Välj nivå 1, 2 eller
3 genom att trycka på knappen
för inställning av äktvarvtal.
Aktuellt äktvarvtalsläge eller
timerinställning vid inställning. I
äktläge visas temperatur.
Indikeringslampa för
joniseringsläge.
I det här läget är
joniseringsenheten aktiverad vid
äktvarvtalsinställning 1 till och
med 10.
BILD 4
YTTERLIGARE FUNKTIONER
Forcerad avstängning
Om inga knapptryckningar görs stängs
produkten av automatiskt efter 15 timmar
kontinuerlig drift.
Intelligent minne
Om strömförsörjningen bryts eller produkten
stängs av, startar den igen i samma läge
när strömförsörjningen återställs. Eventuella
timerinställningar lagras inte.
Automatisk avstängning av display
Om inga knapptryckningar görs på 30
sekunder under normal drift slocknar
indikeringslampan på höljet, men äkten
fortsätter att arbeta. Tryck på strömbrytaren för
att stänga av produkten när displayen är släckt.
Tryck på någon annan knapp för att aktivera
displayen.
Fjärrkontrollens knappar
Fjärrkontrollen kan användas inom 5 meter
och 30° från produktens framsida.
Avfallshantera ärrkontrollens batteri i enlighet
med gällande regler.
1. Aktivering/avaktivering av pendling
2. Tryck på + eller - för att öka eller minska
inställningen av äktvarvtal eller timer.
3. Start/viloläge
4. Inställning av äktläge
5. Inställning av timer för start/avstängning
BILD 5
SV
10
Batteri i ärrkontroll
1. Skjut batterilocket på ärrkontrollens
baksida nedåt och sätt i batterierna.
2. Använd manganbatterier eller alkaliska
batterier av typ AAA. Blanda inte gamla
och nya batterier eller batterier av olika typ.
3. Använd inte laddningsbara batterier.
4. Sätt i batterierna med rätt polaritet.
5. Uttjänta batterier ska tas bort från
produkten och avfallshanteras i enlighet
med gällande regler.
6. Ta bort batterierna om produkten inte ska
användas på en längre tid.
7. Kortslut inte batteriplintar.
BILD 6
UNDERHÅLL
Produkten behöver inte mycket underhåll.
Demontera inte produkten och försök
inte reparera den. Service och eventuella
reparationer ska utföras av behörig
servicerepresentant eller annan kvalicerad
personal.
1. Stäng av produkten och dra ut
stickproppen före rengöring och/eller
montering.
2. Håll ventilationsöppningarna på
motorenhetens baksida rena. Demontera
inte äkten för att rengöra.
3. Torka av produkten utvändigt med
en trasa fuktad med vatten och milt
rengöringsmedel.
4. Använd inte lösningsmedel eller
slipande rengöringsmedel, det kan
skada produkten. Använd inte bensin,
lösningsmedel eller rengöringsmedel som
kan skada plastdelar.
5. Se till att inte vatten eller annan
vätska tränger in i motorenhet eller
manöverpanel.
RENGÖRING
1. Stäng av produkten och dra ut
stickproppen före rengöring.
2. Rengör produktens plastdelar med
en trasa fuktad med vatten och milt
rengöringsmedel. Eftertorka med en torr
trasa.
FILTERBYTE
1. Filtermodell: FQ150CJ-2 (2 st. medföljer)
2. Indikeringslampan för lterbyte tänds
för att visa när det är dags för lterbyte
och lterbytesikonen visas på displayen.
Filterikonen visas vid varje start till dess att
ltret bytts.
3. Byt ut ltret
4. Håll lägesknappen intryckt 3 sekunder för
att släcka indikeringslampan för lterbyte.
BILD 7
RENGÖRING AV FÖRFILTER
1. Dra ut stickproppen.
2. Ta ut ltret.
3. Dammsug ltret för att avlägsna damm.
4. Sätt tillbaka ltret i produkten och sätt i
stickproppen.
BILD 8
SV
11
020511
Beskrivning Beteckning Värde Enhet
Maximal lufthastighet F 2,34 m³/min
Fläktens ineekt P 24,27 W
Driftvärde SV0,10 (m³/min) W
Eektförbrukning i standbyläge PSB 0,22 W
Ljudeektnivå LWA 57, 32 dB(A)
Maximal ödeshastighet C 8,48 m/s
Årlig eektförbrukning kWh/a 8,01 kWh/a
Driftvärdesstandard: EN ISO 5801:2017
Kontaktuppgifter: www.jula.com
NO
12
Hvis ledningen eller støpselet er skadet,
må den/det byttes av en godkjent
servicerepresentant eller en annen
kvalisert fagperson for å unngå risiko.
Ikke bruk produktet utendørs.
Ikke bruk produktet i nærheten av
badekar, dusj eller svømmebasseng.
Ikke utsett produktet for direkte sollys.
Ikke bruk produktet sammen med ekstern
turtallsregulator.
Produktet må ikke brukes i nærheten av
brennbare væsker eller gasser.
Slå av produktet og trekk ut støpselet før
rengjøring.
Ikke forlat produktet påslått uten tilsyn.
Eventuelle reparasjoner skal utføres av et
autorisert serviceverksted.
Hvis produktet slutter å fungere slik det
skal, må du slå det av med strømknappen
på betjeningspanelet og kontakte
forhandleren.
Hold produktet utilgjengelig for barn og
personer med nedsatt funksjonsevne til å
håndtere produktet. Ikke la disse
personene bruke produktet uten oppsyn.
Ikke plasser produktet, ledningen eller
støpselet i vann eller annen væske – fare
for el-ulykke.
Ikke plasser produktet i et åpent vindu,
regn kan medføre fare for el-ulykke.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Beskyttelsesklasse II
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes i
henhold til gjeldende forskrifter.
SIKKERHETSANVISNINGER
Les alle anvisninger og sikkerhetsanvisninger
nøye før bruk, og ta vare på dem for fremtidige
behov.
ADVARSEL!
Beregnet for innendørs bruk.
Dette produktet kan brukes av barn fra
åtte år og oppover og av personer med
redusert fysisk, sansemessig eller mental
kapasitet, eller personer som mangler
erfaring med og kunnskap om produktet,
hvis de får veiledning eller instruksjoner
om sikker bruk av produktet og forstår
farene som er forbundet med bruken.
Barn skal ikke leke med produktet.
Produktet skal kun brukes til det som det
er beregnet for, og i henhold til disse
anvisningene.
Produktet må ikke dekkes til, det kan
medføre overoppheting og brann.
Sett produktet stående oppreist på et
plant, vannrett og stabilt underlag.
Ved bruk skal produktet alltid stå oppreist
– det skal aldri brukes liggende.
Trekk støpselet ut fra strømuttaket når
produktet ikke er i bruk. Ikke dra i
ledningen når du skal trekke ut støpselet.
La det være minst 30cm klaring rundt
produktet for å sikre uforstyrret og korrekt
funksjon.
Kontroller at produktet får utført
pendlingsbevegelsen sin uten å kollidere
med eller på annen måte hindres av noe i
omgivelsene.
Stikk aldri noen gjenstander inn i
produktets gitter. Det er spesielt viktig å
forklare dette til barn og sørge for at de
forstår risikoen.
Ikke bruk produktet hvis ledningen eller
støpselet er skadet, hvis produktet har falt
overende, eller hvis det ser ut til å ikke
fungere normalt.
NO
13
TEKNISKE DATA
Merkespenning 230 V ~ 50 Hz
Beskyttelsesklasse II
Kabellengde 1,2 m
Mål B26 x H107 x Ø26 cm
Vekt 5,8 kg
BESKRIVELSE
Bladløs tårnvifte med ti ulike hastigheter, tre
vindinnstillinger og tidsur. Også utstyrt med
luftrengjøringsfunksjon med HEPA-lter samt
kontrollpanel og ernkontroll. Fjernkontrollen
drives med 2 stk. AAA-batterier (selges
separat). Reservelter selges separat.
MERK!
Bildene er bare til referanse. Det faktiske
produktet kan avvike fra bilder og
beskrivelser i disse anvisningene.
1. Øvre deksel
2. Luftutløp
3. Display og betjeningspanel
4. Midtre del
5. Sokkel
6. Strømadapter
7. Luftinntaksgitter
8. Forlter
9. HEPA-lter
BILDE 1
Innhold
1. 1 stk. ernkontroll
2. 1 stk. bruksanvisning
3. 2 stk. HEPA-lter
4. 1 stk. strømadapter
BILDE 2
MONTERING
1. Demonter luftinntaksgitteret.
2. Ta ut forlteret. Trykk den opphøyde delen
på hver side utover og ta ut forlteret.
3. Fjern beskyttelseslmen fra lteret.
4. Sett inn HEPA-lteret.
5. Sett forlteret tilbake. Innrett mot sporet
i bunnen og trykk fast den U-formede
spennen øverst.
6. Monter luftinntaksgitteret. Innrett de
to øvre klemmene og trykk dem fast.
Press deretter de to sidene nederst fra
hverandre og trykk luftinntaksgitteret
forsiktig fast.
7. Koble til strømadapteren. Sett kontakten i
tilkoblingen på sokkelen.
8. Sett støpselet i en egnet stikkontakt.
Vi anbefaler at lteret rengjøres annenhver
uke og byttes hvert halvår, avhengig av
bruksomgivelsene.
BILDE 3
BRUK
BETJENINGSPANEL OG DISPLAY
Knapp Funksjon
Start/Hvilemodus
Knapp for å bytte
mellom normal modus,
ioniseringsmodus,
innsovningsmodus og AI smart.
Når indikatorlampen for
lterbytte tennes, holder du
denne knappen nede for å
slukke indikatorlampen.
Knapp for start/stopp av
pendling.
NO
14
Knapp for innstilling av
vifteturtall. (For hvert
trykk endres innstillingen i
rekkefølgen 1-2-3 ... 10-1-2).
Knapp for tidsurinnstilling av
overgang fra aktiv modus til
hvilemodus eller omvendt.
(For hvert trykk endres
tidsurinnstillingen i rekkefølgen
0-1-2 … 12-0 h). 0 h angir at
tidsuret er deaktivert.
Indikatorlampe for lterbytte,
tennes når det er på tide å
bytte lter.
Indikatorlampen er tent i
viftemodus AI smart. I denne
modusen tilpasses vifteturtallet
automatisk etter forandringer i
omgivelsestemperaturen.
Indikatorlampe for
innsovningsmodus.
Når innsovningsmodus er
aktivert, justeres vifteturtallet
automatisk i henhold til
programmet. Velg nivå 1, 2
eller 3 ved å trykke på knappen
for innstilling av vifteturtall.
Aktuell vifteturtallsmodus eller
tidsurinnstilling ved innstilling. I
viftemodus vises temperatur.
Indikatorlampe for
ioniseringsmodus.
I dette tilfellet er
ioniseringsenheten aktivert ved
vifteturtallsinnstilling 1 til og
med 10.
BILDE 4
YTTERLIGERE FUNKSJONER
Tvungen avstenging
Hvis det ikke trykkes på noen knapper, slår
produktet seg automatisk av etter 15 timers
kontinuerlig drift.
Intelligent minne
Hvis strømforsyningen brytes eller produktet
slås av, starter det i samme modus når
strømforsyningen gjenopprettes. Eventuelle
tidsurinnstillinger blir ikke lagret.
Automatisk avstenging av display
Hvis det ikke trykkes på noen knapper på
30 sekunder under normal drift, slukkes
indikatorlampen på huset, men viften fortsetter
å arbeide. Trykk på strømbryteren for å slå av
produkten når displayet er slukket. Trykk på en
knapp for å aktivere displayet.
Fjernkontrollens knapper
Fjernkontrollen kan brukes innen 5 meter og
30° fra produktens forside.
Fjernkontrollens batteri skal avfallshåndteres i
henhold til gjeldende regler.
1. Aktivering/deaktivering av pendling
2. Trykk på + eller – for å øke eller redusere
innstillingen av vifteturtall eller tidsur.
3. Start/hvilemodus
4. Innstilling av viftemodus
5. Innstilling av tidsur for start/avstenging
BILDE 5
Batteri i ernkontroll
1. Skyv batterilokket på ernkontrollens
bakside nedover og sett inn batteriene.
2. Bruk manganbatterier eller alkaliske
batterier av typen AAA. Ikke bland
NO
15
gamle og nye batterier eller batterier av
forskjellig type.
3. Ikke bruk oppladbare batterier.
4. Sett inn batteriene med riktig polaritet.
5. Brukte batterier skal ernes fra produktet
og kastes i henhold til gjeldende regler.
6. Fjern batteriene hvis produktet ikke skal
brukes i en lang periode.
7. Ikke kortslutt batterikontaktene.
BILDE 6
VEDLIKEHOLD
Produktet trenger ikke mye vedlikehold. Ikke
demonter produktet, og ikke forsøk å reparere
det. Service og eventuelle reparasjoner skal
utføres av godkjent servicerepresentant eller
annen kvalisert person.
1. Slå av produktet og trekk ut støpselet før
rengjøring og/eller montering.
2. Hold ventilasjonsåpningene på
motorenhetens bakside rene. Ikke
demonter viften for å rengjøre den.
3. Tørk av produktet utvendig med
en klut fuktet med vann og mildt
rengjøringsmiddel.
4. Ikke bruk løsemidler eller slipende
rengjøringsmidler, det kan skade
produktet. Ikke bruk bensin, løsemidler
eller rengjøringsmidler som kan skade
plastdeler.
5. Pass på at det ikke trenger vann eller
annen væske inn i motorenheten eller
betjeningspanelet.
RENGJØRING
1. Slå av produktet og trekk ut støpselet før
rengjøring.
2. Rengjør produktets plastdeler med
en klut fuktet med vann og mildt
rengjøringsmiddel. Ettertørk med en
tørr klut.
FILTERBYTTE
1. Filtermodell: FQ150CJ-2 (2 stk. følger
med)
2. Indikatorlampe for lterbytte tennes
når det er på tide å bytte lter, og
lterbytteikonet vises på displayet.
Filterikonet vises ved hver start til lteret
byttes.
3. Bytt ut lteret
4. Hold modusknappen inne i 3 sekunder for
å slukke indikatorlampen for lterbytte.
BILDE 7
RENGJØRING AV FORFILTER
1. Trekk ut støpselet.
2. Ta ut lteret.
3. Støvsug lteret for å erne støv.
4. Sett lteret tilbake i produktet og sett inn
støpselet.
BILDE 8
NO
16
020511
Beskrivelse Betegnelse Verdi Enhet
Maksimal lufthastighet F 2,34 m³/min
Viftens inneekt P 24,27 W
Driftsverdi SV0,10 (m³/min) W
Eektforbruk i standbymodus PSB 0,22 W
Lydeektnivå LWA 57,32 dB(A)
Maks. gjennomstrømningshastighet C 8,48 m/s
Årlig eektforbruk kWh/a 8,01 kWh/a
Driftsverdistandard: EN ISO 5801:2017
Kontaktopplysninger: www.jula.com
PL
17
uprawniony personel, aby uniknąć
zagrenia.
Nie używaj produktu na zewnątrz
pomieszczeń.
Nie używaj produktu wpobliżu wanny,
prysznica lub basenu.
Nie narażaj produktu na bezpośrednie
działanie słońca.
Nie używaj produktu zzewnętrznym
regulatorem prędkości obrotowej.
Nie używaj produktu wpobliżu
łatwopalnych cieczy lub gazów.
Wyłącz produkt iwyciągnij wtyk zgniazda
przed przystąpieniem do czyszczenia.
Nigdy nie pozostawiaj włączonego
produktu bez nadzoru.
Ewentualne naprawy muszą być dokonane
wautoryzowanym warsztacie serwisowym.
Jeśli produkt przestanie działać poprawnie,
wyłącz go przełącznikiem na panelu
sterowania iskontaktuj się zdystrybutorem.
Przechowuj produkt wmiejscu
niedostępnym dla dzieci iosób oobniżonej
zdolności do jego obsługiwania. Nie
pozwalaj im używać produktu bez nadzoru.
Nie zanurzaj produktu, przewodu ani
wtyku wwodzie ani innej cieczy ze
względu na ryzyko porażenia prądem.
Nie umieszczaj produktu wotwartym
oknie, gdyż deszcz może spowodować
zagrenie porażenia prądem.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Klasa ochronności II
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem zapoznaj się ze wszystkimi
instrukcjami izasadami bezpieczeństwa oraz
zachowaj je do przyszłego użytku.
OSTRZEŻENIE!
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Produktu mogą używać dzieci wwieku od
ośmiu lat, osoby oobniżonej sprawności
zycznej, sensorycznej lub psychicznej oraz
osoby, które nie używały go wcześniej, oile
uzyskają one pomoc lub wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania produktu
irozumieją związane ztym zagrożenia. Nie
pozwalaj dzieciom bawić się produktem.
Produktu można używać wyłącznie
wokreślony sposób, zgodnie zniniejszą
instrukcją.
Nie zakrywaj produktu, może to
spowodować przegrzanie ipożar.
Postaw produkt pionowo na płaskim,
poziomym istabilnym podłożu.
Podczas używania produkt musi zawsze
stać – niedozwolone jest używanie
produktu wpozycji poziomej.
Wyjmij wtyk zgniazda, gdy nie używasz
produktu. Nie ciągnij za przewód, aby
wyjąć wtyk.
Zostaw co najmniej 30cm wolnej przestrzeni
wokół produktu wcelu zapewnienia
właściwego działania bez zakłóceń.
Sprawdź, czy nie zachodzą przeszkody lub
ryzyko zderzenia podczas ruchu
wahadłowego produktu.
Nie wkładaj żadnych przedmiotów wkratkę
produktu. Szczególne ważne jest, aby
przestrzec przed tym dzieci iwytłumaczyć
im ryzyko takiego zachowania.
Nie używaj produktu, jeżeli przewód albo
wtyk są uszkodzone, jeśli produkt się
przewrócił lub nie działa wnormalny sposób.
Jeśli przewód lub wtyk jest uszkodzony,
powinien zostać wymieniony
wautoryzowanym serwisie lub przez
PL
18
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V ~ 50Hz
Klasa ochronności II
Długość przewodu 1,2m
Wymiary Szer.26xwys.107xØ26cm
Masa 5,8kg
OPIS
Bezłopatkowy wentylator kolumnowy
zdziesięcioma prędkościami, trzema
ustawieniami nawiewu iwyłącznikiem
czasowym. Jest też wyposażony wfunkcję
oczyszczania powietrza za pomocą ltra HEPA
oraz panel sterowania ipilot. Pilot jest zasilany
dwiema bateriami AAA (do kupienia osobno).
Filtr zapasowy do kupienia osobno.
UWAGA!
Ilustracje należy traktować wyłącznie jako
orientacyjne. Rzeczywisty produkt może się
różnić od przedstawionego na ilustracjach
iwopisach wniniejszej instrukcji obsługi.
1. Obudowa górna
2. Wylot powietrza
3. Wyświetlacz ipanel sterowania
4. Część środkowa
5. Podstawa
6. Zasilacz sieciowy
7. Kratka wlotu powietrza
8. Filtr wstępny
9. Filtr HEPA
RYS. 1
Zawartość
1. Pilot, 1szt.
2. Instrukcja obsługi, 1szt.
3. Filtr HEPA, 2szt.
4. Zasilacz sieciowy, 1szt.
RYS. 2
MONT
1. Zdemontuj kratkę wlotu powietrza.
2. Wyjmij ltr wstępny. Wyciśnij wzniesioną
część zkażdej strony iwyjmij ltr wstępny.
3. Zdejmij folię ochronną zltra.
4. óż ltr HEPA.
5. Włóż zpowrotem ltr wstępny. Dopasuj
go do rowka na dnie, awgórnej części
dociśnij klamrę wkształcie literyU.
6. Zamontuj kratkę wlotu powietrza. Dopasuj
dwa górne zaciski ije dociśnij. Następnie
rozszerz boki wdolnej części iostrożnie
dociśnij kratkę wlotu powietrza.
7. Podłącz zasilacz. Włóż wtyk do złącza
wpodstawie.
8. Umieść wtyk wodpowiednim gnieździe
sieciowym.
Zalecamy czyszczenie ltra co dwa tygodnie
iwymianę co pół roku wzależności od
warunków użytkowania.
RYS. 3
OBSŁUGA
PANEL STEROWANIA
IWYŚWIETLACZ
Przycisk Funkcja
Włączanie itryb czuwania
Przycisk do przełączania między
trybem normalnym, jonizacji,
zasypiania oraz inteligentnym.
Gdy zapali się lampka kontrolna
wymiany ltra, przytrzymaj ten
przycisk, aby ją zgasić.
PL
19
Przycisk do włączania
iwyłączania ruchu
wahadłowego.
Przycisk regulacji prędkości
obrotowej wentylatora. (Zkażdym
naciśnięciem ustawienie zmienia
się wnastępującym porządku:
1-2-3… 10-1-2).
Przycisk regulacji wyłącznika
czasowego do przejścia od
trybu aktywnego do trybu
czuwania lub na odwrót.
(Zkażdym naciśnięciem
ustawienie wyłącznika zmienia
się wnastępującym porządku:
0-1-2… 12–0h). „0h” oznacza,
że wyłącznik nie jest aktywny.
Lampka kontrolna wymiany
ltra – zapala się, gdy przychodzi
pora, by wymienić ltr.
Lampka kontrolna jest zapalona
wtrybie inteligentnym
wentylatora. Wtym trybie
prędkość obrotowa wentylatora
dostosowuje się automatycznie
do zmian wtemperaturze
otoczenia.
Lampka kontrolna trybu
zasypiania.
Po aktywowaniu trybu
zasypiania prędkość obrotowa
wentylatora reguluje się
automatycznie zgodnie
zprogramem. Wybierz poziom
1, 2lub 3poprzez naciśnięcie
przycisku regulacji prędkości
obrotowej wentylatora.
Bieżący poziom prędkości
obrotowej wentylatora
lub ustawienia wyłącznika
czasowego podczas regulacji.
Wtrybie wentylatora jest
wyświetlana temperatura.
Lampka kontrolna trybu
jonizacji.
Wtym trybie jest aktywny
moduł jonizujący wprzypadku
ustawienia prędkości obrotowej
wentylatora od 1do 10.
RYS. 4
POZOSTAŁE FUNKCJE
Wymuszenie wyłączania
Jeśli nie są wciskane żadne przyciski, produkt
wyłącza się automatycznie po 15godzinach
nieprzerwanego działania.
Pamięć inteligentna
Wprzypadku przerwy wzasilaniu lub
wyłączenia produktu, włącza się on zpowrotem
wtym samym trybie, gdy zasilanie zostanie
przywrócone. Ewentualne ustawienia
wyłącznika czasowego się nie zapisują.
Automatyczne wyłączanie wyświetlacza
Jeśli wciągu 30sekund nie zostaną wciśnięte
żadne przyciski wtrybie normalnym, gaśnie
lampka kontrolna na obudowie, lecz
wentylator nadal pracuje. Naciśnij przełącznik,
aby wyłączyć produkt, gdy wyświetlacz
jest wyłączony. Naciśnij inny przycisk, aby
aktywować wyświetlacz.
Przyciski pilota
Pilot nadaje się do użytku wobszarze 5metrów
ipod kątem 30° względem przedniej części
produktu.
Utylizuj baterię pilota zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
1. Włączanie/wyłączanie ruchu wahadłowego
2. Naciśnij „+” lub „-”, aby zwiększać lub
zmniejszać prędkość obrotową lub
ustawienie wyłącznika.
PL
20
3. Włączanie itryb czuwania
4. Ustawianie trybu wentylatora
5. Ustawianie wyłącznika czasowego
wzakresie włączania iwyłączania
RYS. 5
Bateria pilota
1. Zsuń pokrywkę ztyłu pilota iwłóż baterie.
2. Stosuj baterie manganowe lub alkaliczne
AAA. Nie łącz starych inowych baterii ani
baterii różnego typu.
3. Nie używaj akumulatorków.
4. óż baterie, pamiętając ozachowaniu
zgodności zbiegunami.
5. Zużyte baterie należy wyjąć zproduktu
izutylizować zgodnie zobowiązującymi
przepisami.
6. Wyjmij baterie, jeśli produkt nie będzie
używany przez dłuższy czas.
7. Nie doprowadzaj do zwarcia baterii.
RYS. 6
KONSERWACJA
Produkt nie wymaga wiele konserwacji. Nie
rozbieraj produktu na części inie próbuj
go naprawiać. Serwisowanie iewentualne
naprawy powinny być wykonane przez
upoważnionego przedstawiciela serwisu lub
uprawniony do tego personel.
1. Wyłącz produkt iwyciągnij wtyk zgniazda
przed przystąpieniem do czyszczenia i/lub
montażu.
2. Utrzymuj otwory wentylacyjne ztyłu
modułu silnika wczystości. Nie demontuj
wentylatora, aby go wyczyścić.
3. Przecieraj produkt zzewnątrz wilgotną
szmatką iłagodnym środkiem
czyszczącym.
4. NIE używaj rozpuszczalników ani
ściernych substancji czyszczących, które
mogą uszkodzić produkt. Nie używaj
benzyny, rozpuszczalników ani środków
czyszczących, które mogą uszkodzić części
ztworzywa.
5. Uważaj, aby do modułu silnika lub panelu
sterującego nie przedostała się woda ani
inna ciecz.
CZYSZCZENIE
1. Wyłącz produkt iwyciągnij wtyk zgniazda
przed przystąpieniem do czyszczenia.
2. Czyść elementy produktu wykonane
ztworzywa szmatką zwilżoną wodą
iłagodnym środkiem czyszczącym.
Następnie przetrzyj suchą szmatką.
WYMIANA FILTRA
1. Model ltra: FQ150CJ-2 (2szt. wzestawie)
2. Lampka kontrolna wymiany ltra zapala
się, wskazując, że czas wymienić ltr, ana
wyświetlaczu widnieje ikona wymiany
ltra. Ikona ltra wyświetla się przy
każdym uruchomieniu do momentu
wymiany ltra.
3. Wymień ltr.
4. Przytrzymaj przycisk wyboru trybu przez
3sekundy, aby wyłączyć lampkę kontrolną
wymiany ltra.
RYS. 7
CZYSZCZENIE FILTRA WSTĘPNEGO
1. Wyjmij wtyk zgniazda.
2. Wyjmij ltr.
3. Odkurz ltr, aby pozbyć się kurzu.
4. Wsadź ltr zpowrotem do produktu oraz
włóż wtyk do gniazda.
RYS. 8
PL
21
020511
Opis Oznaczenie Wartość Jednostka
Maksymalna prędkość strumienia powietrza F 2,34 m³/min
Moc wejściowa P 24,27 W
Wartość eksploatacyjna SV0,10 (m³/min) W
Zużycie mocy wtrybie czuwania PSB 0,22 W
Poziom mocy akustycznej LWA 57, 32 dB(A)
Maksymalna prędkość przepływu C 8,48 m/s
Roczny pobór mocy kWh/a 8,01 kWh/a
Norma dla pomiaru wartości eksploatacyjnej: EN ISO 5801:2017
Dane kontaktowe: www.jula.pl
EN
22
Do not use the product outdoors.
Do not use the product near a bath,
shower or swimming pool.
Do not expose the product to direct
sunlight.
Do not use product together with an
external speed controller.
Do not use the product near ammable
liquids or gas.
Switch o the product and pull out the
plug before cleaning.
Never leave the product unattended when
switched on.
Repairs must only be carried out by an
authorised service centre.
If the product stops working properly,
switch it o with the switch on the control
panel and contact the retailer.
Keep the product out of the reach of
children and persons with disability. Do
not allow such persons to use the product
unsupervised.
Do not immerse the product, the power
cord or plug, in water or any other liquid
– risk of electric shock.
Do not place the product near an open
window, risk of electric shock if it rains.
SYMBOLS
Read the instructions.
Safety class II
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
SAFETY INSTRUCTIONS
Read all the instructions and safety instructions
carefully before use and save them for future
reference.
WARNING!
For indoor use.
This product can be used by children from
eight years and upwards and by persons
with physical, sensorial or mental
disabilities, or persons who lack experience
or knowledge, if they are supervised or
receive instructions concerning the safe
use of the product and understand the
risks involved with its use. Do not allow
children to play with the product.
The product must only be used for its
intended purpose and in accordance with
these instructions.
Do not cover the product, this can result in
overheating or re.
Place the product standing upright on a
level, stable surface.
When using the product it must always
stand upright – it must never be used on
its side.
Pull out the plug from the power point
when the product is not in use. Do not
pull the power cord to pull out the plug.
Leave a free space of a least 30 cm round
the product to ensure safe and correct
functionality.
Check that the product can oscillate
without colliding with or being obstructed
by anything in the near vicinity.
Never poke any objects into the grille in
the product. It is especially important to
explain this to children to make sure they
understand the risks.
Do not use the product if the power cord
or plug are damaged, if the product has
tipped over, or if it is not working properly.
A damaged cord or plug must be replaced
by an authorised service centre or
qualied person to ensure safe use.
EN
23
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~ 50 Hz
Safety class II
Cord length 1.2 m
Size W26 x H107 x Ø26 cm
Weight 5.8 kg
DESCRIPTION
Bladeless tower fan with ten dierent speeds,
three airow settings and timer. Comes with air
cleaner function with HEPA lter, control panel
and remote control. The remote control runs
on 2 AAA batteries (sold separately). Spare
lter sold separately.
NOTE:
The gures are only intended for reference.
The actual product may deviate from the
gures and descriptions in these instructions.
1. Top cover
2. Air outlet
3. Display and control panel
4. Middle
5. Base
6. Mains adapter
7. Air inlet grille
8. Prelter
9. HEPA lter
FIG. 1
Contents
1. 1 remote control
2. 1copy of operating instructions
3. 2 HEPA lters
4. 1 mains adapter
FIG. 2
INSTALLATION
1. Remove the air inlet grille.
2. Remove the prelter. Press out the raised
parts on each side and remove the
prelter.
3. Remove the protective lm from the lter.
4. Put the HEPA lter in.
5. Replace the prelter. Fit in the slot in the
bottom and press the U-shaped clip at
the top.
6. Fit the air inlet grille. Align the two top
clips and press in place. Press apart the
sides at the bottom and carefully press the
air inlet grille in place.
7. Connect the mains adapter. Plug the
connector in the base.
8. Plug the plug in a suitable power point.
It is recommended to clean the lter every
other week and to replace it every six months,
depending on usage.
FIG. 3
USE
CONTROL PANEL AND DISPLAY
Button Function
Start/Standby mode
Button to switch between
normal mode, ionisation
mode, sleep mode and AI
smart.
When the status light for
replacing the lter goes on,
press the button to switch o.
Button for starting/stopping
oscillation.
EN
24
Button to set fan speed. (Each
time the button is pressed the
setting changes in the order of
1-2-3... 10-1-2).
Button for timing of transition
from active mode to standby
mode, or the reverse.
(Each time the button is
pressed the timing changes
in the order of 0-1-2… 12-0 h).
0 h indicates that the timer is
disabled.
The status light goes on when
it is time to replace the lter.
The status light goes on in fan
mode AI smart. In this mode
the fan speed is automatically
adjusted to changes in the
ambient temperature.
Status light for sleep mode.
The fan speed is adjusted
automatically to the set
programme when sleep mode
is activated. Select level 1, 2 or
3 by pressing the button to set
fan speed.
Fan speed mode or timer
setting on adjustment.
The temperature is shown in fan
mode.
Status light for ionisation mode.
In this mode the ionisation
unit is activated for fan speed
settings 1 to 10.
FIG. 4
OTHER FUNCTIONS
Forced stop
The product switches o automatically after 15
hours if no buttons are pressed.
Intelligent memory
If there is a power cut or the product is
switched o it will start again in the same
mode when the power is restored. Timer
settings are not stored.
Automatic fading of display
If no buttons are pressed for 30 seconds the
status light on the casing will go o, but the
fan will continue to run. Press the power switch
to switch o the product when the display goes
o. Press any button to switch on the display.
Remote control buttons
The remote control can be used within 5
metres and at 30° from the front of the
product.
Recycle the remote control battery in
accordance with local regulations.
1. Activation/deactivation of oscillation
2. Press + or - to increase or reduce the
settings for fan speed or timer.
3. Start/standby mode
4. Setting of fan mode
5. Setting of timer for start/stop
FIG. 5
Battery in remote control
1. Push down the battery cover on the back
of the remote control and insert the
batteries.
2. Use manganese or alkaline batteries of
the AAA type. Do not mix old and new
batteries, or dierent types of batteries.
3. Do not use rechargeable batteries.
4. Insert the batteries with the correct
polarity.
5. Remove used batteries from the product
and recycle in accordance with local
regulations.
EN
25
6. Remove the batteries from the product if
it is not going to be used for some time.
7. Do not short-circuit the battery terminals.
FIG. 6
MAINTENANCE
The product requires very little maintenance.
Do not dismantle the product or attempt to
repair it. Service and repairs should be carried
out by an authorised service centre or other
qualied personnel.
1. Switch o the product and pull out the
plug before cleaning and/or installation.
2. Keep the ventilation openings on the back
of the motor unit clean. Do not dismantle
the fan to clean.
3. Wipe the product with a cloth moistened
with water and a mild detergent.
4. Do not use solvent or abrasive detergent,
this can damage the product. Do not
use petrol, solvent or detergent that can
damage the plastic parts.
5. Make sure that no water or any other
liquid gets into the motor unit or control
panel.
CLEANING
1. Switch o the product and pull out the
plug before cleaning.
2. Clean the plastic parts on the product with
a cloth moistened with water and a mild
detergent. Wipe dry with a dry cloth.
REPLACING THE FILTER
1. Filter model: FQ150CJ-2 (2 supplied)
2. The status light goes on when it is time
to replace the lter and the lter icon is
shown on the display. The lter icon is
shown when starting and until the lter is
replaced.
3. Replace lter
4. Press the mode button for 3 seconds to
switch o the status light for replacing
the lter.
FIG. 7
CLEANING PREFILTER
1. Pull out the plug.
2. Take out the lter.
3. Vacuum clean the lter to remove dust.
4. Replace the lter in the product and plug
in the plug.
FIG. 8
EN
26
020511
Description Designation Value Unit
Maximum air speed F 2.34 m³/min
Input power of fan P 24.27 W
Service value SV0.10 (m³/min) W
Power consumption in standby mode PSB 0.22 W
Sound power level LWA 57.32 dB(A)
Maximum ow speed C 8.48 m/s
Annual power consumption kWh/a 8.01 kWh/a
Service value standard: EN ISO 5801:2017
Contact details: www.jula.com
DE
27
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn
das Kabel oder der Stecker beschädigt ist,
wenn das Produkt umgefallen ist oder
wenn es nicht richtig zu funktionieren
scheint.
Ist das Kabel oder der Stecker beschädigt,
muss das entsprechende Teil von einem
zuständigen Techniker oder einer anderen
qualizierten Person ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Das Produkt darf nicht im Freien
verwendet werden.
Das Produkt darf nicht in der Nähe einer
Badewanne, einer Dusche oder eines
Pools verwendet werden.
Setzen Sie das Produkt nicht direkter
Sonneneinstrahlung aus.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht mit
einem externen Drehzahlregler.
Verwenden Sie das Produkt nicht in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Schalten Sie das Produkt vor der
Reinigung aus und ziehen Sie den Stecker.
Lassen Sie das Produkt niemals
unbeaufsichtigt eingeschaltet.
Reparaturen müssen von einer
autorisierten Servicewerkstatt
durchgeführt werden.
Wenn das Produkt nicht mehr
ordnungsgemäß funktioniert, schalten Sie
es mit dem Schalter am Bedienfeld aus
und wenden Sie sich an Ihren Händler.
Halten Sie das Produkt außerhalb der
Reichweite von Kindern und Personen mit
eingeschränkter Fähigkeit zum Bedienen
von Geräten. Lassen Sie diese Personen
das Produkt nicht ohne Aufsicht
verwenden.
Lassen Sie das Produkt, das Kabel oder
das Netzteil nicht Wasser oder anderen
Flüssigkeiten in Kontakt kommen, da es zu
Stromschlägen kommen kann.
Stellen Sie das Produkt nicht in ein oenes
Fenster, da Regen einen Stromschlag
verursachen kann.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise vor der Verwendung
gründlich durch und bewahren Sie diese für die
Zukunft auf.
WARNUNG!
Für den Einsatz in Innenräumen bestimmt.
Dieses Produkt darf von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Personen ohne
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des Produkts
eingewiesen werden und die mit der
Verwendung verbundenen Gefahren
verstehen. Das Produkt ist kein Spielzeug.
Das Produkt darf nur bestimmungsgemäß
und gemäß diesen Anweisungen
verwendet werden.
Bedecken Sie das Produkt nicht, da dies zu
Überhitzung führen kann.
Stellen Sie das Produkt aufrecht auf eine
ebene, horizontale und stabile
Oberäche.
Während des Gebrauchs sollte das
Produkt immer aufrecht stehen; niemals
im Liegen verwenden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn die das Produkt nicht
verwendet wird. Das Produkt darf nicht am
Kabel aus der Steckdose gezogen werden.
Lassen Sie um das Produkt mindestens 30
cm Freiraum, um eine problemlose und
korrekte Funktion zu gewährleisten.
Stellen Sie sicher, dass das Produkt
schwingen kann, ohne zu kollidieren oder
anderweitig durch Gegenstände in der
Umgebung behindert zu werden.
Führen Sie niemals Gegenstände in die
Önungen des Produkts ein. Es ist
besonders wichtig, dies Kindern zu
erklären und sicherzustellen, dass sie die
Risiken verstehen.
DE
28
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Schutzklasse II.
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
Das entsorgte Produkt muss
gemäß den geltenden
Bestimmungen recycelt werden.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230V
~ 50Hz
Schutzklasse II
Kabellänge 1,2 m
Maße B 26 x H 107 x Ø 26 cm
Gewicht 5,8 kg
BESCHREIBUNG
Säulenlüfter ohne Rotorblätter mit zehn
verschiedenen Geschwindigkeiten, drei
Windeinstellungen und Timer. Außerdem mit
HEPA-Filterluftreinigungsfunktion, Bedienfeld
und Fernbedienung ausgestattet. Betrieb der
Fernsteuerung über 2 AAA -Batterien (separat
erhältlich). Reservelter separat erhältlich.
ACHTUNG!
Die Bilder dienen nur als Referenz. Das
tatsächliche Produkt kann von den
Abbildungen und Beschreibungen in dieser
Anleitung abweichen.
1. Obere Abdeckung
2. Luftauslass
3. Display und Bedienfeld
4. Mittelteil
5. Basis
6. Netzteil
7. Lufteinlasssieb
8. Vorlter
9. HEPA-Filter
ABB. 1
Inhalt
1. 1 Fernbedienung
2. 1 Gebrauchsanweisung
3. 2 HEPA-Filter
4. 1 Netzteil
ABB. 2
MONTAGE
1. Entfernen Sie das Lufteinlassgitter.
2. Entfernen Sie den Vorlter. Drücken Sie
das angehobene Teil auf beiden Seiten
nach außen, und nehmen Sie den
Vorlter heraus.
3. Entfernen Sie die Schutzfolie vom Filter.
4. Setzen Sie den HEPA-Filter ein.
5. Setzen Sie den Vorlter wieder ein. An der
Nut unten ausrichten und die U-förmige
Schnalle oben einrasten lassen.
6. Lufteinlassgitter einbauen. Die zwei
oberen Klammern einsetzen und
andrücken. Drücken Sie dann die Seiten
unten auseinander und drücken Sie das
Lufteinlassgitter vorsichtig in die richtige
Position.
7. Schließen Sie das Netzteil an. Stecken Sie
den Stecker in den Anschluss an der Basis.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine
geeignete Steckdose.
Es wird empfohlen, den Filter je nach
Einsatzumgebung alle zwei Wochen zu reinigen
und alle sechs Monate auszutauschen.
ABB. 3
DE
29
BEDIENUNG
BEDIENFELD UND DISPLAY
Knopf Funktion
Start/Standby
Knopf zum Umschalten
zwischen Normalmodus,
Ionisationsmodus,
Schlafmodus und KI Smart.
Wenn die Kontrollleuchte
für den Filterwechsel
aueuchtet, halten Sie diesen
Knopf gedrückt, um die
Kontrollleuchte auszuschalten.
Start/Stopp-Knopf für
Oszillation.
Knopf zur Einstellung der
Gebläsedrehzahl. (Jedes Drücken
ändert die Einstellung in der
Reihenfolge 1-2-3 ... 10-1-2).
Knopf zur Timer-Einstellung
zum Umschalten vom aktiven
in den Standby-Modus oder
umgekehrt.
(Jedes Drücken ändert die
Timer-Einstellung in der
Reihenfolge 0-1-2… 12-0 Std).
0 h zeigt an, dass der Timer
deaktiviert ist.
Die Filterwechselanzeige
leuchtet auf, wenn der Filter
gewechselt werden muss.
Die Anzeigeleuchte leuchtet
im KI Smart Lüftermodus.
In diesem Modus wird die
Lüfterdrehzahl automatisch
an Änderungen der
Umgebungstemperatur
angepasst.
Anzeigeleuchte für Sleep-Modus.
Wenn der Sleep-Modus
aktiviert ist, wird die
Lüftergeschwindigkeit
automatisch an das Programm
angepasst. Die Stufe 1, 2
oder 3 wählen Sie durch
Drücken des Knopfs für die
Gebläsedrehzahleinstellung.
Aktualisiert den
Gebläsedrehzahlmodus oder
die Timer-Einstellung bei
Einstellung. Im Gebläsemodus
wird die Temperatur angezeigt.
Anzeigeleuchte für
Ionisationsmodus.
In diesem Modus wird die
Ionisierungseinheit mit
der Lüfterdrehzahl 1 bis
einschließlich 10 aktiviert.
ABB. 4
ZUSÄTZLICHE FUNKTIONEN
Erzwungene Abschaltung
Wenn kein Knopf gedrückt wird, schaltet sich
das Produkt nach 15 Stunden Dauerbetrieb
automatisch aus.
Intelligenter Speicher
Wenn die Stromversorgung unterbrochen oder
das Produkt ausgeschaltet wird, startet es nach
der Wiederherstellung der Stromversorgung im
gleichen Modus neu. Die Timer-Einstellungen
werden nicht gespeichert.
Automatische Abschaltung des Displays
Wenn während des normalen Betriebs 30
Sekunden lang kein Knopf gedrückt wird,
erlischt die Kontrolllampe am Gehäuse, aber
der Lüfter arbeitet weiter. Drücken Sie den
DE
30
Netzschalter, um das Gerät auszuschalten,
wenn das Display ausgeschaltet ist. Drücken
Sie einen beliebige Knopf, um das Display zu
reaktivieren.
Fernbedienungstasten
Die Fernbedienung kann innerhalb von 5
Metern und 30 Grad von der Vorderseite des
Produkts aus bedient werden.
Entsorgen Sie die Batterie der Fernbedienung
gemäß den geltenden Vorschriften.
1. Oszillation aktivieren/deaktivieren
2. Drücken Sie + oder -, um die
Lüftergeschwindigkeit oder die Timer-
Einstellung zu erhöhen oder zu verringern.
3. Start/Standby
4. Einstellen des Lüftermodus
5. Einstellen des Start/Stopp-Timers
ABB. 5
Batterie der Fernbedienung
1. Schieben Sie die Batterieabdeckung auf
der Rückseite der Fernbedienung nach
unten und legen Sie die Batterien ein.
2. Verwenden Sie Mangan- oder AAA-Alkali-
Batterien. Vermischen Sie keine alten
und neuen Batterien oder Batterien
unterschiedlicher Art.
3. Verwenden Sie keine wiederauadbaren
Batterien.
4. Die Batterien müssen mit der richtigen
Polarität eingesetzt werden.
5. Gebrauchte Batterien sollten aus dem
Produkt entfernt und gemäß den
geltenden Vorschriften entsorgen werden.
6. Entfernen Sie die Batterien, wenn das
Produkt über einen längeren Zeitraum
nicht verwendet wird.
7. Die Batterieklemmen nicht kurzschließen.
ABB. 6
PFLEGE
Das Produkt erfordert nicht viel Wartung.
Nehmen Sie das Produkt nicht auseinander,
und versuchen Sie nicht, es zu reparieren.
Service- und Reparaturarbeiten müssen von
einem qualizierten Kundendienstmitarbeiter
oder einem anderen qualizierten Mitarbeiter
durchgeführt werden.
1. Schalten Sie das Produkt vor der
Reinigung und/oder Montage aus und
ziehen Sie den Stecker.
2. Halten Sie die Belüftungsönungen an der
Rückseite der Motoreinheit sauber. Bauen Sie
den Lüfter zum Reinigen nicht auseinander.
3. Wischen Sie das Produkt außen mit
einem Tuch ab, das mit einer milden
Reinigungslösung befeuchtet ist.
4. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel,
die das Produkt beschädigen können.
Verwenden Sie kein Benzin, Lösungsmittel
oder Reinigungsmittel, die Kunststoteile
beschädigen können.
5. Lassen Sie kein Wasser oder andere
Flüssigkeiten in die Motorbaugruppe oder
das Bedienfeld gelangen.
REINIGUNG
1. Schalten Sie das Produkt vor der
Reinigung aus und ziehen Sie den Stecker.
2. Reinigen Sie die Kunststoteile des
Produkts regelmäßig mit einem mit
Wasser und mildem Reinigungsmittel
angefeuchteten Tuch. Trocknen Sie mit
einem trockenen Tuch nach.
FILTERWECHSEL
1. Filtermodell: FQ150CJ-2 (2 Stück im
Lieferumfang enthalten)
2. Die Filterwechselanzeige leuchtet auf, um
anzuzeigen, dass ein Filterwechsel fällig
ist, und das Symbol für den Filterwechsel
DE
31
020511
Beschreibung Bezeichnung Wert Einheit
Maximale Luftgeschwindigkeit F 2,34 m³/min
Lüftereingangsleistung P 24,27 W
Betriebswert SV0,10 (m³/min) W
Stromverbrauch im Standby-Modus PSB 0,22 W
Schallleistungspegel LWA 57,32 dB(A)
Maximale Durchussrate C 8,48 m/s
Jährlicher Stromverbrauch kWh/a 8,01 kWh/a
Betriebswertstandard: EN ISO 5801:2017
Kontaktdetails: www.jula.com
wird auf dem Display angezeigt.
Das Filtersymbol wird bei jedem Start
angezeigt, bis der Filter ausgetauscht
wird.
3. Austauschen des Filters
4. Halten Sie die Modus-Taste 3
Sekunden lang gedrückt, um die
Filterwechselanzeige auszuschalten.
ABB. 7
REINIGEN DES VORFILTERS
1. Ziehen Sie den Netzstecker heraus.
2. Nehmen Sie den Filter heraus.
3. Saugen Sie den Filter ab, um Staub zu
entfernen.
4. Setzen Sie den Filter wieder in das Produkt
ein und stecken Sie den Stecker ein.
ABB. 8
FI
32
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaaran välttämiseksi.
Älä käytä tuotetta ulkona.
Älä käytä laitetta kylpyammeen, suihkun
tai uima-altaan lähellä.
Älä altista tuotetta suoralle
auringonpaisteelle.
Älä käytä tuotetta ulkoisen
nopeudensäätimen kanssa.
Älä käytä laitetta syttyvien nesteiden tai
kaasujen lähellä.
Pysäytä tuote ja vedä pistotulppa
pistorasiasta ennen puhdistusta.
Älä koskaan jätä tuotetta päälle
kytkettynä ilman valvontaa.
Kaikki korjaukset on teetettä
valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Jos tuote lakkaa toimimasta kunnolla,
sammuta se ohjauspaneelissa olevalla
kytkimellä ja ota yhteys jälleenmyyjään.
Pidä tuote lasten ja sellaisten henkilöiden
ulottumattomissa, joiden kyky käsitellä
laitteita on heikentynyt. Älä anna
tällaisten henkilöiden käyttää tuotetta
ilman valvontaa.
Älä upota tuotetta, johtoa tai pistotulppaa
veteen tai muuhun nesteeseen -
Sähköiskun vaara.
Älä aseta tuotetta avoimeen ikkunaan, sade
voi aiheuttaa sähkötapaturman vaaran.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Suojausluokka II
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
TURVALLISUUSOHJEET
Lue kaikki ohjeet ja turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä ne
myöhempää käyttöä varten.
VAROITUS!
Tarkoitettu sisäkäyttöön.
Tätä tuotetta voivat käyttää lapset 8 vuoden
iästä alkaen ja henkilöt, joilla on fyysinen
tai psyykkinen toimintarajoitus tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa, edellyttäen, että
heitä valvotaan tai opastetaan tuotteen
turvallisessa käytössä ja että he ymmärtävät
tuotteen käyttöön liittyvät riskit. Älä anna
lasten leikkiä tuotteella.
Tuotetta saa käyttää vain asianmukaisesti
ja näiden ohjeiden mukaisesti.
Älä peitä tuotetta, sillä se voi aiheuttaa
ylikuumenemisen ja tulipalon.
Aseta tuote pystyasentoon tasaiselle,
suoralle ja vakaalle alustalle.
Tuotetta tulee käyttää aina
pystyasennossa - sitä ei saa koskaan
käyttää makuullaan.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, kun
tuotetta ei käytetä. Älä irrota pistotulppaa
johdosta vetämällä.
Jätä vähintään 30 cm vapaata tilaa
tuotteen ympärille häiriöttömän ja oikean
toiminnan varmistamiseksi.
Tarkista, että tuote voi tehdä
heiluriliikkeensä ilman, että se törmää
ympäristöönsä tai että mikään muu
ympäristössä oleva asia estää sitä.
Älä koskaan työnnä mitään esineitä
laitteen ritilän läpi. On erityisen tärkeää
selittää tämä lapsille ja varmistaa, että he
ymmärtävät riskit.
Älä käytä tuotetta, jos johto tai
pistotulppa on vaurioitunut, jos tuote on
pudonnut tai jos se ei näytä toimivan
kunnolla.
Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut,
valtuutetun huoltoliikkeen tai muun
FI
33
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 230 V ~ 50 Hz
Suojausluokka II
Johdon pituus 1,2 m
Mitat 26 x 107 x Ø26 cm
Paino 5,8 kg
KUVAUS
Siipipyörätön pylvästuuletin, jossa on
kymmenen eri nopeutta, kolme tuuliasetusta
ja ajastin. Varustettu myös ilmaa puhdistavalla
HEPA-suodattimella, ohjauspaneelilla
ja kaukosäätimellä. Kaukosäädin toimii
2 AAA-paristolla (myydään erikseen).
Vaihtosuodattimia myydään erikseen.
HUOM!
Kuvat ovat vain viitteellisiä. Todellinen tuote
saattaa poiketa näiden ohjeiden kuvista ja
kuvauksesta.
1. Ylempi suojus
2. Ilman ulostuloaukko
3. Näyttö ja ohjauspaneeli
4. Keskiosa
5. Alusta
6. Muuntaja
7. Ilmanottosäleikkö
8. Esisuodatin
9. HEPA-suodatin
KUVA 1
Sisällys
1. 1 kaukosäädin
2. 1 käyttöohje
3. 2 kpl HEPA-suodatin
4. 1 muuntaja
KUVA 2
ASENNUS
1. Irrota ilmanottosäleikkö.
2. Poista esisuodatin. Työnnä kummallakin
puolella olevaa koholla olevaa osaa
ulospäin ja poista esisuodatin.
3. Poista suojakalvo suodattimesta.
4. Aseta HEPA-suodatin paikalleen.
5. Asenna esisuodatin. Aseta se alareunassa
olevaa uraa vasten ja paina U-muotoinen
solki paikalleen yläreunassa.
6. Asenna ilmanottosäleikkö. Sovita
kaksi yläkiinnikettä paikalleen ja paina
ne kiinni. Paina sitten sivut erilleen
alareunasta ja paina ilmanottosäleikkö
varovasti paikalleen.
7. Kytke muuntaja. Kytke pistoke jalustan
liitäntään.
8. Kytke pistotulppa pistorasiaan.
Suosittelemme suodattimen puhdistamista
kahden viikon välein ja vaihtamista kuuden
kuukauden välein käyttöympäristöstä riippuen.
KUVA 3
KÄYTTÖ
Ohjauspaneeli ja näyttö
Painike Toiminto
Käynnistys/Lepotila
Painike, jolla voit vaihtaa
normaalitilan, ionisaatiotilan,
lepotilan ja AI smart -tilan välillä.
Kun suodattimen vaihdon
merkkivalo syttyy, sammuta
merkkivalo painamalla tätä
painiketta pitkään.
Heiluriliikkeen käynnistys-/
pysäytyspainike.
FI
34
Puhallinnopeuden
asetuspainike. (Jokaisella
painalluksella asetus muuttuu
järjestyksessä 1-2-3.... 10-1-2).
Painike, jolla voidaan
asettaa ajastin siirtymiselle
aktiivisesta tilasta lepotilaan tai
päinvastoin.
(Jokaisella painalluksella
ajastimen asetus muuttuu
järjestyksessä 0-1-2… 12 -0 h).
0 h tarkoittaa, että ajastin on
poistettu käytöstä.
Suodattimen vaihdon
merkkivalo syttyy, kun on aika
vaihtaa suodatin.
Merkkivalo palaa
puhallintilassa AI smart.
Tässä tilassa puhallinnopeus
mukautuu automaattisesti
ympäristön lämpötilan
muutoksiin.
Lepotilan merkkivalo.
Kun lepotila aktivoidaan,
puhallinnopeus säätyy
automaattisesti ohjelman
mukaan. Valitse taso 1, 2 tai 3
painamalla puhallinnopeuden
asetuspainiketta.
Nykyinen puhallinnopeustila
tai ajastinasetus asetettaessa.
Puhallintilassa näytetään
lämpötila.
Ionisaatiotilan merkkivalo.
Tässä tilassa ionisaatioyksikkö
aktivoituu puhaltimen
nopeusasetuksilla 1-10.
KUVA 4
LISÄTOIMINNOT
Pakotettu sammutus
Jos mitään painikkeita ei paineta, tuote
sammuu automaattisesti 15 tunnin
yhtäjaksoisen käytön jälkeen.
Älykäs muisti
Jos virransyöttö katkeaa tai tuote kytketään
pois päältä, se käynnistyy uudelleen samassa
tilassa, kun virransyöttö palautetaan.
Ajastimen asetuksia ei tallenneta.
Automaattinen näytön sammutus
Jos painikkeita ei paineta 30 sekuntiin
normaalin käytön aikana, kotelon merkkivalo
sammuu, mutta puhallin jatkaa toimintaansa.
Sammuta tuote painamalla virtapainiketta,
kun näyttö on pois päältä. Aktivoi näyttö
painamalla jotain muuta painiketta.
Kaukosäätimen painikkeet
Kaukosäädintä voidaan käyttää 5 metrin
etäisyydellä ja 30°:n alueella tuotteen
etupuolella.
Hävitä kaukosäätimen paristo voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
1. Heiluriliikkeen aktivointi/deaktivointi
2. Lisää tai vähennä puhallinnopeutta tai
ajastinasetusta painamalla + tai -.
3. Käynnistys/Lepotila
4. Puhallintilan asettaminen
5. Käynnistys-/pysäytysajastimen asettaminen
KUVA 5
Kaukosäätimen paristo
1. Siirrä kaukosäätimen takana olevaa
paristokotelon kantta alaspäin ja aseta
paristot paikalleen.
FI
35
2. ytä AAA-mangaani- tai -alkaliparistoja.
Älä sekoita vanhoja ja uusia paristoja tai
erityyppisiä paristoja.
3. Älä käytä ladattavia paristoja.
4. Aseta paristot oikeaa napaisuutta
noudattaen.
5. Käytetyt paristot on poistettava tuotteesta
ja hävitettävä sovellettavien säännösten
mukaisesti.
6. Poista paristot, jos tuotetta ei käytetä
pitkään aikaan.
7. Älä oikosulje paristojen napoja.
KUVA 6
HUOLTO
Tuote ei tarvitse paljon huoltoa. Älä pura
tuotetta tai yritä korjata sitä. Valtuutetun
huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on
suoritettava huollot ja mahdolliset korjaukset.
1. Sammuta tuote ja irrota se pistorasiasta
ennen puhdistusta ja/tai huoltoa.
2. Pidä moottoriyksikön takana olevat
tuuletusaukot puhtaina. Älä pura
puhallinta puhdistusta varten.
3. Puhdista tuote säännöllisesti vedellä ja
miedolla pesuaineella kostutetulla liinalla.
4. Älä käytä liuottimia tai hankaavia
puhdistusaineita, sillä ne voivat
vahingoittaa tuotetta. Älä käytä bensiiniä,
liuottimia tai pesuaineita, jotka voivat
vahingoittaa muoviosia.
5. Varmista, ettei moottoriyksikköön tai
ohjauspaneeliin pääse vettä tai muita
nesteitä.
PUHDISTUS
1. Pysäytä tuote ja vedä pistotulppa
pistorasiasta ennen puhdistusta.
2. Puhdista tuotteen muoviosat
säännöllisesti vedellä ja miedolla
pesuaineella kostutetulla liinalla.
Pyyhi kuivalla liinalla.
SUODATTIMEN VAIHTO
1. Suodatinmalli: FQ150CJ-2 (2 kpl sisältyy)
2. Suodattimen vaihdon merkkivalo syttyy
osoittamaan, että suodatin on aika
vaihtaa, ja suodattimen vaihtokuvake
ilmestyy näyttöön. Suodatinkuvake näkyy
jokaisella käynnistyskerralla, kunnes
suodatin vaihdetaan.
3. Vaihda suodatin
4. Pidä tilapainiketta painettuna 3 sekunnin
ajan sammuttaaksesi suodattimen
vaihdon merkkivalon.
KUVA 7
ESISUODATTIMEN PUHDISTAMINEN
1. Irrota pistotulppa.
2. Poista suodatin.
3. Imuroi suodatin pölyn poistamiseksi.
4. Aseta suodatin takaisin tuotteeseen ja
aseta pistotulppa paikalleen.
KUVA 8
FI
36
020511
Kuvaus Nimitys Arvo Yksikkö
Suurin ilmanopeus F 2,34 m³/min
Puhaltimen ottoteho P 24,27 W
Käyntiarvo SV0,10 (m³/min) W
Tehonkulutus valmiustilassa PSB 0,22 W
Äänitehotaso LWA 57, 32 dB(A)
Suurin virtausnopeus C 8,48 m/s
Vuotuinen tehonkulutus kWh/a 8,01 kWh/a
Käyntiarvostandardi: EN ISO 5801:2017
Yhteytiedot: www.jula.com
FR
37
compétent ou du personnel qualié an
d’écarter tout danger.
N’utilisez pas le produit à l’extérieur.
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une
baignoire, d’une douche ou d’une piscine.
N’exposez pas l’appareil à la lumière
directe du soleil.
N’utilisez pas le produit avec un régulateur
de vitesse externe.
N’utilisez pas le produit à proximité de
liquides ou de gaz combustibles.
Éteignez le produit et débranchez la che
secteur avant le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance.
Les réparations éventuelles doivent être
eectuées par un électricien qualié.
Si le produit cesse de fonctionner
correctement, éteignez-le avec
l’interrupteur situé sur le panneau de
commande et contactez le revendeur.
Gardez le produit hors de portée des
enfants et des personnes ayant une
capacité réduite à les utiliser. Ne laissez
pas ces personnes utiliser des appareils
électroménagers sans surveillance.
Ne plongez pas le produit, le cordon ou la
prise électrique dans l’eau ou tout autre
liquide: risque de décharge électrique.
Ne placez pas le produit sur une fenêtre
ouverte, la pluie représente un risque
d’accident électrique.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Classe de protection II
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Le produit mis au rebut doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement toutes les instructions et
consignes de sécurité avant l’utilisation et
conservez-les pour toute référence ultérieure.
ATTENTION !
Destiné à une utilisation en intérieur.
Ce produit peut être utilisé par des enfants
à partir de 8 ans ainsi que par des
personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou des
personnes manquant d’expérience et de
connaissances, à condition de leur indiquer
comment utiliser l’appareil en toute
sécurité et de leur faire comprendre les
risques associés à l’utilisation. Les enfants
ne doivent pas jouer avec le produit.
Le produit ne peut être utilisé que comme
prévu et conformément à ces instructions.
Ne couvrez pas l’appareil car cela pourrait
provoquer une surchaue et un incendie.
Placez le produit debout sur une surface
plane, horizontale et stable.
Pendant son utilisation, le produit doit
toujours être droit – il ne doit jamais être
utilisé à l’horizontale.
Débranchez la che secteur lorsque vous
n’utilisez pas le produit. Ne tirez pas sur le
cordon pour débrancher la prise.
Laissez au moins 30 cm d’espace libre
autour du produit an d’assurer son
fonctionnement correct et optimal.
Contrôlez que le produit peut eectuer
son mouvement pendulaire sans risque
de collision ou d’entrave à proximité.
N’insérez jamais d’objets dans la grille du
produit. Il est particulièrement important
d’expliquer cette consigne aux enfants et de
s’assurer qu’ils en comprennent les risques.
N’utilisez pas le produit si le cordon ou la che
est endommagé, si le produit s’est renversé
ou s’il ne fonctionne pas correctement.
Si le cordon ou la che secteur est
endommagé, faites-le/la remplacer par
un représentant du service après-vente
FR
38
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale 230 V ~ 50 Hz
Classe de protection II
Longueur de câble 1,2 m
Dimensions L26 x H107 x Ø26 cm
Poids 5,8 kg
DESCRIPTION
Ventilateur tour sans pales avec 10 vitesses,
3 réglages du ux d’air et minuterie. Également
équipé d’une fonction de purication de l’air avec
ltre HEPA, d’un panneau de commande et d’une
télécommande. La télécommande est alimentée
par 2 piles de AAA (vendues séparément).
Filtre de rechange vendu séparément.
REMARQUE !
Les images sont fournies à titre indicatif
uniquement. Le produit peut diérer des images
et de la description de ce mode d’emploi.
1. Capot supérieur
2. Sortie d'air
3. Écran et panneau de commande
4. Section centrale
5. Base
6. Adaptateur secteur
7. Grille d’entrée d’air
8. Préltre
9. Filtre HEPA
FIG. 1
Contenu
1. 1 télécommande
2. 1 mode d’emploi
3. 2 ltres HEPA
4. 1 adaptateur secteur
FIG. 2
MONTAGE
1. Démontez la grille d’entrée d’air.
2. Retirez le préltre. Appuyez sur la partie
surélevée de chaque côté vers l’extérieur
et retirez le préltre.
3. Retirez le lm protecteur du ltre.
4. Insérez le ltre HEPA.
5. Remettez le préltre en place. Placez-le dans
la rainure inférieure et repoussez la section
en forme de U vers le haut pour la verrouiller.
6. Montez la grille d’entrée d’air. Positionnez
les deux xations supérieures et appuyez
dessus pour les verrouiller. Appuyez
ensuite sur les deux côtés de la base et
xez sans forcer la grille d’entrée d’air.
7. Branchez l’adaptateur secteur. Branchez le
câble à la prise située sur la base.
8. Branchez la che secteur dans une prise
secteur adaptée.
Nous recommandons de nettoyer le ltre
toutes les 2 semaines et de le remplacer
tous les 6 mois en fonction des conditions
d’utilisation.
FIG. 3
UTILISATION
TABLEAU DE COMMANDE ET ÉCRAN
Bouton Fonction
Marche/mode veille
Bouton pour basculer entre
le mode normal, le mode
d’ionisation, le mode
d’endormissement et le mode
AI smart.
Lorsque le voyant lumineux de
remplacement du ltre s’allume,
maintenez ce bouton enfoncé
pour éteindre le voyant.
FR
39
Bouton marche/arrêt du
mouvement pendulaire.
Bouton de réglage de la vitesse
du ventilateur. (À chaque
pression, le réglage change
selon l’ordre 1-2-3 ... 10-1-2).
Bouton de réglage de la
minuterie entre mode actif et
mode veille ou inversement.
(À chaque pression, la
minuterie change selon l’ordre
1-2- 2… 12-0 h). 0 h indique que
la minuterie est désactivée.
Voyant lumineux de
remplacement du ltre,
s’allume lorsque le ltre doit
être changé.
Le voyant lumineux est allumé
en mode de ventilation
AI smart. Dans ce mode,
la vitesse du ventilateur
s’adapte automatiquement aux
changements de température
ambiante.
Voyant lumineux pour mode
d’endormissement.
Lorsque le mode
d’endormissement est activé,
la vitesse du ventilateur est
réglée automatiquement sur
le programme. Sélectionnez le
niveau 1, 2 ou 3 en appuyant
sur le bouton de réglage de la
vitesse du ventilateur.
Vitesse actuelle du ventilateur
ou réglage de la minuterie
le cas échéant. En mode de
ventilation, la température est
achée.
Voyant lumineux pour mode
d’ionisation.
Dans ce mode, l’unité d’ionisation
est activée avec le réglage du
ventilateur de 1 à 10 inclus.
FIG. 4
AUTRES FONCTIONS
Arrêt forcé
Si aucun bouton n’est enfoncé, le produit
s’éteint automatiquement au bout de
15 heures de fonctionnement continu.
Mémoire intelligente
Si l’alimentation électrique est coupée ou si le
produit est éteint, il redémarre dans le même
mode lorsque l’alimentation électrique est
rétablie. Les réglages éventuels de la minuterie
ne sont pas conservés.
Désactivation automatique de l’écran
Si aucun bouton n’est enfoncé pendant 30
secondes dans les conditions normales de
fonctionnement, le voyant lumineux du
boîtier s’éteint, mais le ventilateur continue de
fonctionner. Appuyez sur l’interrupteur pour arrêter
le produit lorsque l’écran est éteint. Appuyez sur
n’importe quel autre bouton pour activer l’écran.
Boutons de la télécommande
La télécommande peut être utilisée dans un rayon
de 5mètres et 30° de la face avant du produit.
Éliminez la pile de la télécommande
conformément à la réglementation en vigueur.
1. Activation / désactivation du mouvement
pendulaire
2. Appuyez sur + ou - pour augmenter ou
réduire la vitesse du ventilateur ou le
réglage de la minuterie.
3. Marche/mode veille
FR
40
4. Réglage du mode du ventilateur
5. Réglage du minuteur pour l’activation/
désactivation
FIG. 5
Pile de la télécommande
1. Faites glisser vers le bas le couvercle du
compartiment des piles sur la partie arrière
de la télécommande et insérez les piles.
2. Utilisez des piles au manganèse ou des
piles alcalines de type AAA. Ne mélangez
pas des batteries anciennes et neuves ou
de types diérents.
3. N’utilisez pas des piles rechargeables.
4. Mettez en place les piles électriques en
respectant la polarité.
5. Les piles usagées doivent être retirées du
produit et éliminées conformément à la
réglementation en vigueur.
6. Retirez les piles si le produit n’est pas
utilisé pendant une période prolongée.
7. Ne court-circuitez pas les connecteurs des
piles.
FIG. 6
ENTRETIEN
Le produit ne requiert qu’un entretien réduit.
Ne démontez pas le produit et ne tentez
pas de le réparer. Toute maintenance et les
réparations éventuelles doivent être eectuées
par un agent de service habilité ou tout autre
personnel qualié.
1. Éteignez l’appareil et débranchez la che
secteur avant tout nettoyage et/ou montage.
2. Les ouvertures de ventilation situées sur
la partie arrière du bloc moteur doivent
toujours être propres. Ne démontez pas le
ventilateur pour le nettoyer.
3. Essuyez le produit sur l’extérieur avec
un chion humidié avec de l’eau et un
détergent doux.
4. N'utilisez pas de solvants ou de nettoyants
abrasifs car cela pourrait endommager
le produit. N’utilisez pas d’essence, de
solvants ou de détergents qui pourraient
endommager les pièces en plastique.
5. Contrôlez que ni l’eau ni un autre liquide
ne pénètre dans le bloc moteur ou le
panneau de commande.
NETTOYAGE
1. Éteignez le produit et débranchez la che
secteur avant le nettoyage.
2. Nettoyez les parties en plastique du
produit avec un chion humidié avec
de l’eau et un détergent doux. Essuyez
ensuite avec un chion sec.
REMPLACEMENT DU FILTRE
1. Modèle de ltre: FQ150CJ-2 (2 fournis)
2. Le voyant lumineux de remplacement du
ltre brille lorsqu’il est temps de changer
le ltre. L'icône correspondante apparaît
alors sur l’écran. L’icône du ltre s’ache
à chaque démarrage jusqu’à ce que le
ltre soit changé.
3. Remplacez le ltre.
4. Maintenez le bouton de mode enfoncé
pendant 3 secondes pour éteindre le voyant
lumineux de remplacement du ltre.
FIG. 7
NETTOYAGE DU PRÉFILTRE
1. Débranchez la che de la prise de courant.
2. Enlevez le ltre.
3. Nettoyez le ltre à l’aspirateur pour en
éliminer la poussière.
4. Remettez le ltre en place dans le produit
et branchez la che.
FIG. 8
FR
41
020511
Description Désignation Valeur Unité
Vitesse maximale du ux d’air F 2,34 m³/min
Puissance absorbée du ltre P 24,27 W
Valeur de fonctionnement SV0,10 (m³/min) W
Consommation électrique en mode de veille PSB 0,22 W
Niveau de puissance acoustique LWA 57,32 dB(A)
Débit maximal C 8,48 m/s
Consommation électrique annuelle kWh/a 8,01 kWh/a
Norme sur les valeurs de fonctionnement: EN ISO 5801:2017
Contact: www.jula.com
NL
42
Gebruik het product niet als het snoer of
de stekker beschadigd is, als het product is
omgevallen of als het niet correct werkt.
Als het snoer of de stekker beschadigd is,
moet dit/deze worden vervangen door
een erkend servicecentrum of door ander
gekwaliceerd personeel om risico's te
vermijden.
Gebruik het product niet buitenshuis.
Gebruik het product niet in de buurt van
een bad, douche of zwembad.
Stel het product niet bloot aan direct
zonlicht.
Gebruik het product niet samen met een
externe toerenregelaar.
Gebruik het product niet in de buurt van
brandbare vloeistoen of gassen.
Schakel het product uit en trek de stekker
eruit voordat u het reinigt.
Laat het product nooit onbeheerd
ingeschakeld achter.
Eventuele reparaties moeten worden
uitgevoerd door een erkende
servicewerkplaats.
Als het product niet meer correct werkt,
schakelt u het uit met de schakelaar op
het bedieningspaneel en neemt u contact
op met uw wederverkoper.
Houd het product buiten bereik van
kinderen en personen met een beperking
om het product te hanteren. Laat
dergelijke personen het product niet
zonder toezicht gebruiken.
Dompel het product, het snoer of de
stekker niet onder in water of een andere
vloeistof. Dit kan leiden tot elektrische
schokken.
Plaats het product niet in een open raam.
Bij regen bestaat een risico op elektrische
schokken.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees alle instructies en veiligheidsinstructies
zorgvuldig door voordat u het product gebruikt
en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
WAARSCHUWING!
Bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Dit product kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met een fysieke, sensorische of mentale
beperking of personen die onvoldoende
kennis of ervaring hebben, mits er
toezicht wordt gehouden of er instructies
worden gegeven voor het veilige gebruik
van het product en zij de risico's begrijpen
die samenhangen met het gebruik.
Kinderen mogen niet met het product
spelen.
Het product mag alleen worden gebruikt
zoals bedoeld en in overeenstemming
met deze instructies.
Dek het product niet af. Dit kan tot
oververhitting en brand leiden.
Plaats het product rechtopstaand op een
vlakke, horizontale en stabiele
ondergrond.
Bij gebruik moet het product altijd rechtop
staan – het product mag nooit liggend
worden gebruikt.
Trek de stekker uit het stopcontact
wanneer het product niet in gebruik is.
Trek niet aan het snoer om de stekker
eruit te trekken.
Zorg voor minimaal 30 cm vrije ruimte
rond het product, zodat het ongestoord
en correct kan werken.
Controleer of het product zijn
pendelbeweging kan maken zonder te
botsen of op een andere manier door iets
in de omgeving te worden gehinderd.
Steek nooit voorwerpen door het rooster
van het product. Het is vooral belangrijk
om dit aan kinderen uit te leggen en te
controleren of ze de risico's begrijpen.
NL
43
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Elektrische veiligheidsklasse II.
Goedgekeurd overeenkomstig
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
Voer kapotte producten af
overeenkomstig de geldende
regelgeving.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 230 V ~ 50 Hz
Elektrische veiligheidsklasse II
Kabellengte 1,2 m
Afmetingen B26 x H107 x Ø26 cm
Gewicht 5,8 kg
BESCHRIJVING
Bladloze kolomventilator met tien verschillende
snelheden, drie windinstellingen en timer.
Ook uitgerust met een luchtreinigingsfunctie
met HEPA-lter, een bedieningspaneel en een
afstandsbediening. De afstandsbediening
werkt op 2 AAA-batterijen (apart verkrijgbaar).
Reservelters zijn apart verkrijgbaar.
LET OP!
De aeeldingen zijn alleen als referentie
bedoeld. Het werkelijke product kan afwijken
van de aeeldingen en beschrijving in deze
instructies.
1. Bovenste afdekking
2. Luchtuitlaat
3. Display en bedieningspaneel
4. Middelste deel
5. Onderstuk
6. Netstroomadapter
7. Luchtinlaatrooster
8. Voorlter
9. HEPA-lter
AFB. 1
Bevat
1. 1 x afstandsbediening
2. 1 x gebruiksaanwijzing
3. 2 x HEPA-lter
4. 1 x netstroomadapter
AFB. 2
INSTALLATIE
1. Demonteer het luchtinlaatrooster.
2. Haal het voorlter eruit. Druk het
verhoogde deel aan beide kanten naar
buiten en haal het voorlter eruit.
3. Verwijder de beschermfolie van het lter.
4. Plaats het HEPA-lter.
5. Plaats het voorlter terug. Plaats het in
de groef aan de onderkant en druk de
U-vormige gesp aan de bovenkant vast.
6. Monteer het luchtinlaatrooster. Plaats
de twee bovenste klemmen en druk
deze vast. Duw daarna de zijkanten aan
de onderkant uit elkaar en druk het
luchtinlaatrooster voorzichtig vast.
7. Sluit de netstroomadapter aan. Steek
het contact in de aansluiting op het
onderstuk.
8. Steek de stekker in een geschikt
stopcontact.
Wij raden aan het lter om de week te reinigen
en elk halaar te vervangen, aankelijk van de
gebruiksomgeving.
AFB. 3
NL
44
GEBRUIK
BEDIENINGSPANEEL EN DISPLAY
Knop Functie
Start/Ruststand
Knop voor wisselen tussen
normale stand, ionisatiestand,
inslaapstand en AI smart.
Als het indicatielampje voor
ltervervanging brandt, houdt
u deze knop ingedrukt om het
indicatielampje te doven.
Knop voor start/stop van
pendelen.
Knop voor instelling van
ventilatortoerental. (Bij elke
keer drukken wordt de instelling
gewijzigd in de volgorde
1-2-3 ... 10-1-2).
Knop voor timerinstelling van
overgang van actieve stand
naar ruststand of andersom.
(Bij elke keer drukken wordt
de timerinstelling gewijzigd
in de volgorde 0-1-2 … 12-0
h). 0 h geeft aan dat de timer
gedeactiveerd is.
Indicatielampje voor
ltervervanging, brandt als
het tijd is om het lter te
vervangen.
Het indicatielampje brandt
in ventilatorstand AI smart.
In deze stand wordt het
ventilatortoerental automatisch
aangepast aan wijzigingen in
de omgevingstemperatuur.
Indicatielampje voor
inslaapstand.
Als de inslaapstand is
geactiveerd, wordt het
ventilatortoerental automatisch
volgens het programma
aangepast. Kies niveau 1, 2 of 3
door op de knop voor instelling
van het ventilatortoerental te
drukken.
Actuele ventilatortoerentalstand
of timerinstelling bij instelling.
In de ventilatorstand wordt de
temperatuur weergegeven.
Indicatielampje voor
ionisatiestand.
In deze stand is de ionisatie-
eenheid geactiveerd bij
ventilatortoerentalinstelling 1
tot en met 10.
AFB. 4
OVERIGE FUNCTIES
Geforceerde uitschakeling
Als er niet op een knop wordt gedrukt,
wordt het product na 15 uur continu bedrijf
automatisch uitgeschakeld.
Intelligent geheugen
Als de voeding is weggevallen of het product
wordt uitgeschakeld, start het product weer
in dezelfde stand als de voeding is hersteld.
Eventuele timerinstellingen worden niet
opgeslagen.
Automatische uitschakeling van display
Als er tijdens normaal bedrijf 30 seconden
niet op een knop wordt gedrukt, dooft het
indicatielampje op de behuizing, maar de
NL
45
ventilator blijft werken. Druk op de schakelaar
om het product uit te schakelen wanneer het
display is gedoofd. Druk op een andere knop
om het display te activeren.
Knoppen van de
afstandsbediening
De afstandsbediening is binnen 5 meter en 30°
van de voorkant van het product te gebruiken.
Voer de batterijen van de afstandsbediening
overeenkomstig de geldende voorschriften af.
1. Pendelen in-/uitschakelen
2. Druk op + of - om de instelling van
ventilatortoerental of timer te verhogen of
te verlagen.
3. Start/ruststand
4. Instelling van ventilatorstand
5. Instelling van timer voor start/
uitschakeling
AFB. 5
Batterijen in afstandsbediening
1. Schuif het batterijdeksel op de achterkant
van de afstandsbediening omlaag en
plaats de batterijen.
2. Gebruik mangaanbatterijen of
alkalinebatterijen van type AAA. Gebruik
geen oude en nieuwe batterijen of
verschillende soorten batterijen door elkaar.
3. Gebruik geen oplaadbare batterijen.
4. Plaats de batterijen met de juiste
polariteit.
5. Lege batterijen moeten uit het product
worden verwijderd en overeenkomstig de
geldende voorschriften worden afgevoerd.
6. Verwijder de batterijen als het product
langere tijd niet gebruikt zal worden.
7. Maak geen kortsluiting tussen de
batterijpolen.
AFB. 6
ONDERHOUD
Het product heeft niet veel onderhoud nodig.
Haal het product niet uit elkaar en probeer
het niet te repareren. Service en eventuele
reparaties moeten worden uitgevoerd door een
erkend servicecentrum of ander gekwaliceerd
personeel.
1. Schakel het product uit en trek de stekker
eruit voordat u het product gaat reinigen
en/of monteren.
2. Houd de ventilatieopeningen op de
achterkant van de motoreenheid schoon.
Haal de ventilator niet uit elkaar voor het
reinigen.
3. Neem het product aan de buitenkant af
met een doek die vochtig is gemaakt met
water en een mild reinigingsmiddel.
4. Gebruik geen oplosmiddelen of
schurende reinigingsmiddelen. Dit kan
schade toebrengen aan het product.
Gebruik geen benzine, oplosmiddelen
of reinigingsmiddelen die de plastic
onderdelen kunnen beschadigen.
5. Zorg ervoor dat er geen water of andere
vloeistof in de motoreenheid of het
bedieningspaneel binnendringt.
SCHOONMAKEN
1. Schakel het product uit en trek de stekker
eruit voordat u het reinigt.
2. Maak de plastic onderdelen van het
product regelmatig schoon met een doek
die vochtig is gemaakt met water en een
mild reinigingsmiddel. Neem het daarna
af met een droge doek.
FILTERVERVANGING
1. Filtermodel: FQ150CJ-2 (2 st.
meegeleverd)
2. Het indicatielampje voor ltervervanging
brandt om aan te geven wanneer het tijd
NL
46
020511
Beschrijving Aanduiding Waarde Eenheid
Maximale luchtsnelheid F 2,34 m³/min
Ingangsvermogen ventilator P 24,27 W
Bedrijfswaarde SV0,10 (m³/min) W
Vermogensverbruik in stand-bystand PSB 0,22 W
Geluidsvermogensniveau LWA 57,32 dB(A)
Maximale stroomsnelheid C 8,48 m/s
Jaarlijks vermogensverbruik kWh/a 8,01 kWh/a
Bedrijfswaardenorm: EN ISO 5801:2017
Contactgegevens: www.jula.com
is voor ltervervanging en het pictogram
voor ltervervanging wordt op het display
weergegeven. Het lterpictogram wordt
bij elke start weergegeven totdat het lter
is vervangen.
3. Filter vervangen
4. Houd de standenknop 3 seconden
ingedrukt om het indicatielampje voor
ltervervanging te doven.
AFB. 7
VOORFILTER SCHOONMAKEN
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Haal het lter eruit.
3. Stofzuig het lter om stof te verwijderen.
4. Plaat het lter terug in het product en doe
de stekker in het stopcontact.
AFB. 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Anslut 020511 Handleiding

Type
Handleiding