Kromschroder CPS Handleiding

Type
Handleiding
- 1 -
DGB FNL IE
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fach per-
sonal ausgeführt werden!
WARNUNG! Unsachgemäßer Ein-
bau, Einstellung, Verän de rung,
Be die nung oder War tung kann
Ver letzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den gelten-
den Vorschriften installiert werden.
All the work set out in these
operating instructions may only
be completed by authorised
trained personnel!
WARNING! Incorrect installation,
adjustment, modifi cation, operation
or maintenance may cause injury
or material damage.
Read the instructions before use.
This unit must be installed in ac-
cordance with the regulations in
force.
Toutes les actions mentionnées
dans les présentes instructions
de service doivent être exécutées
par des spécialistes formés et
autorisés uniquement !
ATTENTION ! Un montage, un ré-
glage, une modi cation, une utilisa-
tion ou un entretien in adaptés ris-
quent d’engendrer des dom mages
matériels ou corporels.
Lire les instructions avant utilisation.
Cet appareil doit être installé en res-
pectant les règlements en vigueur.
Alle in deze bedrijfshandleiding
vermelde werkzaamheden mo-
gen alleen door technici worden
uitgevoerd!
WAARSCHUWING! Ondeskundi-
ge inbouw, instelling, wijziging,
bediening of onder houds werk zaam-
heden kunnen per soonlijk letsel of
materiële schade veroor zaken.
Aanwijzingen voor het gebruik lezen.
Dit apparaat moet overeenkomstig
de geldende regels worden
geïnstalleerd.
Tutte le operazioni indicate nelle
presenti istruzioni d’uso devono
essere eseguite soltanto dal pre-
posto esperto autorizzato.
ATTENZIONE! Se montaggio, re-
go lazione, modifi ca, utilizzo o manu-
tenzione non vengono ese guiti
correttamente, possono veri carsi
infortuni o danni.
Si prega di leggere le istruzioni
prima di utilizzare il prodotto che
dovrà venire installato in base alle
normative vigenti.
¡Todas las actividades indicadas
en estas Instrucciones de utiliza-
ción, sólo deben realizarse por
una persona formada y autorizada!
¡ADVERTENCIA! La instalación,
ajuste, modifi cación, manejo o man-
tenimiento incorrecto puede oca-
sionar daños personales o mate-
riales.
Leer las instrucciones antes de
usar. Este dispositivo debe ser
instalado observando las normati-
vas en vigor.
3.1.1.6 Edition 07.07
03250286 08.00 Fx/ivd ????
Meldeschalter CPS
Betriebsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Zeichenerklärung
, , , ... = Tätigkeit
= Hinweis
Prüfen
CPS
Meldeschalter zur Geschlossen-Stel-
lungs-Meldung von Gas-Magnetven-
tilen VG, VG..Z, VAN und Luft-Mag-
netventilen VR.
Netzspannung, elektrische Leis-
tung und Schutzart – siehe Typen-
schild.
Verletzungsgefahr
Der Magnetkörper wird beim Be-
trieb warm – je nach Umgebungs-
temperatur und Spannung.
Lieferumfang für
VG 10/15–40/32,
VG 10/15–40/32..Z (zweistufi g),
VAN 15–40/32,
VR 20–40/32:
1 CPS mit Zwischenstück
2 Befestigungsblech
3 3x Spiralformschrauben
4 Schmiermittel
1
2
3
4
+90 °C
2
3
1
Switch
Valve open
Valve closed
U: 12 – 24 VAC/DC
I: 0,1 (0,05) A
U: 250 VAC
I: 5 (1) A
IP 54
Vérifi er
CPS
Indicateur de position pour indiquer
la position fermée des électro vannes
gaz VG, VG..Z, VAN et électro vannes
air VR.
Tension secteur, puissance électri-
que et type de protection – voir
plaque signalétique.
Danger de lésions
En cycle de fonctionnement la bo-
bine magnétique chauffe – selon
la température ambiante et la ten-
sion.
Programme de livraison pour
VG 10/15–40/32,
VG 10/15–40/32..Z
(à deux étages),
VAN 15–40/32,
VR 20–40/32 :
1 CPS avec adaptateur
2 Tôle de fi xation
3 3 vis hélicoïdales
4 Lubrifi ant
Controleren
CPS
Eindschakelaar voor het melden van
de gesloten stand van gas-magneet-
kleppen VG, VG..Z, VAN en lucht-
magneetkleppen VR.
Netspanning, elektrisch vermo-
gen en beschermingsklasse – zie
typeplaatje.
Kans op lichamelijk letsel
De magneetspoel wordt tijdens
bedrijf warm – al naar gelang om-
gevingstemperatuur en spanning.
Leveringsomvang voor
VG 10/15–40/32,
VG 10/15–40/32..Z (twee-traps),
VAN 15–40/32,
VR 20–40/32:
1 CPS met tussenstuk
2 Bevestigingsplaat
3 3 spiraalschroeven
4 Smeermiddel
Verifi care
CPS
Fine corsa per l’indicazione della po-
sizione chiusa delle valvole elettro-
magnetiche per gas VG, VG..Z, VAN
e delle valvole elettromagnetiche per
aria VR.
Per la tensione di alimentazione,
la potenza elettrica ed il tipo di
protezione vedere la targhetta da-
ti.
Rischio di infortuni
Durante il funzionamento la bobi-
na può riscaldarsi a seconda del-
la temperatura ambiente e della
tensione.
Forniti con
VG 10/15–40/32,
VG 10/15–40/32..Z (bistadio),
VAN 15–40/32,
VR 20–40/32:
1 CPS con adattatore
2 Piastra di montaggio
3 3 viti
4 Lubrifi cante
Testing
CPS
Position indicator for indicating the
“closed” position of solenoid valves
for gas VG, VG..Z, VAN and solenoid
valves for air VR.
Mains voltage, electrical power
rating and enclosure – see type
label.
Risk of injury
The solenoid body heats up dur-
ing operation – up to 90°C de-
pending on ambient temperature
and voltage.
Delivery for
VG 10/15–40/32,
VG 10/15–40/32..Z (two-stage),
VAN 15–40/32,
VR 20–40/32:
1 CPS with adapter
2 Fastening plate
3 3 socket screws
4 Lubricant
Comprobar
CPS
Indicador de posición para indicar la
posición cerrada de las válvulas elec-
tromagnéticas para gas VG, VG..Z,
VAN y válvulas electromagnéticas pa-
ra aire VR.
Tensión de la red, potencia eléctri-
ca y tipo de protección; véase la
placa de características.
Riesgo de lesiones
El cuerpo magnético se calienta
con el funcionamiento – hasta
90°C, según temperatura ambien-
te y tensión.
Componentes del suministro
para
VG 10/15–40/32,
VG 10/15–40/32..Z (2 etapas),
VAN 15–40/32,
VR 20–40/32:
1 CPS con adaptador
2 Chapa de sujeción
3 3 tornillos
4 Lubrifi cante
Position indicator CPS
Operating instructions
Please read and keep in a safe
place
Explanation of symbols
, , , ... = Action
= Instruction
Indicateur de position
CPS
Instructions de service
A lire attentivement et à con-
server
Légendes
, , , ... = action
= remarque
Eindschakelaar CPS
Bedieningsvoorschrift
Lezen en goed bewaren a.u.b.
Legenda
, , , ... = werkzaamheden
= aanwijzing
Fine corsa CPS
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere e conser-
vare
Spiegazione dei simboli
, , , ... = Operazione
= Avvertenza
Indicador de posición
CPS
Instrucciones de utili-
zación
Se ruega que las lean y con-
serven
Explicación de símbolos
, , , ... = Actividad
= Indicación
TR CZ PL RUS H
DK S N P GR
www.docuthek.com
5
97
6
10
CPS
3
8
4
11
Lieferumfang für
VG 40–100,
VG 40–65..Z (zweistufi g),
VR 40–100:
1 CPS mit Zwischenstück
2 Schmiermittel
Gehäuse-Deckel mit Gewinde
und O-Ring
DN D
40 Deckel 128,5
O-Ring 98 x 3
50 Deckel 156,5
O-Ring 120 x 3
65 Deckel 183,5
O-Ring 149 x 3
80/100 Deckel 210
O-Ring 170 x 3
Meldeschalter anbauen
Das Gehäuse darf kein Mauer-
werk berühren. Mindestabstand
20 mm.
Anlage spannungsfrei schalten.
Gaszufuhr absperren.
CPS für
VG 10/15–40/32,
VG 10/15–40/32..Z (zweistufi g),
VAN 15–40/32,
VR 20–40/32:
12
D
D
Componentes del suministro
para
VG 40–100,
VG 40–65..Z (2 etapas),
VR 40–100:
1 CPS con adaptador
2 Lubrifi cante
Tapa del cuerpo roscada con
junta tórica
DN D
40 Tapa 128,5
Junta tórica 98 x 3
50 Tapa 156,5
Junta tórica 120 x 3
65 Tapa 183,5
Junta tórica 149 x 3
80/100 Tapa 210
Junta tórica 170 x 3
Montar el indicador de
posición
El cuerpo no debe tener contacto
con ninguna pared. Distancia mí-
nima 20 mm.
Desconectar la instalación deján-
dola sin tensión.
Cortar el suministro de gas.
CPS para
VG 10/15–40/32,
VG 10/15–40/32..Z (2 etapas),
VAN 15–40/32,
VR 20–40/32:
Forniti con
VG 40–100,
VG 40–65..Z (bistadio),
VR 40–100:
1 CPS con adattatore
2 Lubrifi cante
Coperchio del corpo con fi letta-
tura e O-ring
DN D
40 Coperchio 128,5
O-ring 98 x 3
50 Coperchio 156,5
O-ring 120 x 3
65 Coperchio 183,5
O-ring 149 x 3
80/100 Coperchio 210
O-ring 170 x 3
Montare il fi ne corsa
Il corpo non deve essere a con-
tatto con opere murarie. Distanza
minima 20 mm.
Togliere tensione dall’impianto.
Interrompere l’alimentazione del
gas.
CPS per
VG 10/15–40/32,
VG 10/15–40/32..Z (bistadio),
VAN 15–40/32,
VR 20–40/32:
Leveringsomvang voor
VG 40–100,
VG 40–65..Z (twee-traps),
VR 40–100:
1 CPS met tussenstuk
2 Smeermiddel
Deksel met schroefdraad en
O-ring
DN D
40 Deksel 128,5
O-ring 98 x 3
50 Deksel 156,5
O-ring 120 x 3
65 Deksel 183,5
O-ring 149 x 3
80/100 Deksel 210
O-ring 170 x 3
Eindschakelaar
monteren
Het huis mag de muur niet raken.
Minimale afstand 20 mm.
Installatie spanningsvrij maken.
Gastoevoer afsluiten.
CPS voor
VG 10/15–40/32,
VG 10/15–40/32..Z (twee-traps),
VAN 15–40/32,
VR 20–40/32:
Programme de livraison pour
VG 40–100,
VG 40–65..Z (à deux étages),
VR 40–100 :
1 CPS avec adaptateur
2 Lubrifi ant
Couvercle de boîtier fi leté avec
joint torique
DN D
40 Couvercle 128,5
Joint torique 98 x 3
50 Couvercle 156,5
Joint torique 120 x 3
65 Couvercle 183,5
Joint torique 149 x 3
80/100 Couvercle 210
Joint torique 170 x 3
Montage de l’indica-
teur de position
Le boîtier ne doit pas être en con-
tact avec une paroi. Ecart minimal
de 20 mm.
Mettre l’installation hors tension.
Fermer l’alimentation gaz.
CPS pour
VG 10/15–40/32,
VG 10/15–40/32..Z
(à deux étages),
VAN 15–40/32,
Delivery for
VG 40–100,
VG 40–65..Z (two-stage),
VR 40–100:
1 CPS with adapter
2 Lubricant
Threaded housing cover with
O-ring
DN D
40 Cover 128.5
O-ring 98 x 3
50 Cover 156.5
O-ring 120 x 3
65 Cover 183.5
O-ring 149 x 3
80/100 Cover 210
O-ring 170 x 3
Mounting the position
indicator
The housing should not come into
contact with masonry. Minimum
clearance 20 mm.
Disconnect the system from the
electrical power supply.
Shut off the gas supply.
CPS for
VG 10/15–40/32,
VG 10/15–40/32..Z (two-stage),
VAN 15–40/32,
VR 20–40/32:
Gewindestift lösen/nicht herausdrehen.
Loosen the setscrew, but do not unscrew
completely.
Desserrer la vis sans tête, mais ne pas la
dévisser complètement.
Draadstift loshalen/niet helemaal los-
draaien.
Allentare, ma non svitare completamente,
il grano.
Soltar el tornillo prisionero, pero no des-
atornillarlo completamente.
- 2 -
- 3 -
CPS für
VG 40–100,
VG 40–65..Z (zweistufi g),
VR 40–100:
Bei der Montage des Gehäuse-
Deckels für Meldeschalter CPS
wird empfohlen, den O-Ring zu
wechseln.
8
12
9
3
7
4 65
CPS
10
11
CPS for
VG 40–100,
VG 40–65..Z (two-stage),
VR 40–100:
When fi tting the housing cover for
position indicator CPS, it is rec-
ommended to replace the O-ring.
VR 20–40/32 :
CPS pour
VG 40–100,
VG 40–65..Z (à deux étages),
VR 40–100 :
Lors du montage du couvercle
pour indicateur de position CPS,
il est recommandé de remplacer
le joint torique.
CPS voor
VG 40–100,
VG 40–65..Z (twee-traps),
VR 40–100:
Bij de montage van het deksel
voor eindschakelaar CPS wordt
aanbevolen, de O-ring te vervan-
gen.
CPS per
VG 40–100,
VG 40–65..Z (bistadio),
VR 40–100:
All’occasione del montaggio del
coperchio per fi ne corsa CPS si
raccomanda sostituire l’O-ring.
CPS para
VG 40–100,
VG 40–65..Z (2 etapas),
VR 40–100:
Al montar la tapa del cuerpo para
indicador de posición CPS se re-
comienda cambiar la junta tórica.
Gewindestift lösen/nicht herausdrehen.
Loosen the setscrew, but do not unscrew
completely.
Desserrer la vis sans tête, mais ne pas la
dévisser complètement.
Draadstift loshalen/niet helemaal los-
draaien.
Allentare, ma non svitare completamente,
il grano.
Soltar el tornillo prisionero, pero no des-
atornillarlo completamente.
- 4 -
CPS
Dichtheitskontrolle
Ventil öffnen.
Die Verbindung Ventil/ Meldeschal-
ter ausgangsseitig mit
1,5 x pe max. auf Dichtheit prü-
fen.
Tightness test
Open the valve.
Check the valve/position indica-
tor connection for tightness at the
outlet at a pressure of
1.5 x pe max..
Contrôle d’étanchéité
Ouvrir la vanne.
Contrôler l’étanchéité de la con-
nexion entre la vanne et l’indica-
teur de position à la sortie avec
une pression à 1,5 x pe max..
Controle op lekkage
Klep openen.
De verbinding klep/eindschakelaar
aan de uitgang met
1,5 x pe max. op lekkage contro-
leren.
Verifi care la tenuta
Aprire la valvola.
Verifi care la tenuta tra la valvola
ed il fi ne corsa con una pressione
1,5 x pe max..
Comprobar la
estanquidad
Abrir la válvula.
Comprobar la estanquidad de la
conexión entre la válvula y el indi-
cador de posición en la salida apli-
cando una presión de
1,5 x pe máx..
- 5 -
9
321
3
15
8
CPS
2
13
321
12
321
10
2
13
14
54 6
7
11
13
Einstellen
Gaszufuhr absperren.
VG, VR: Anlage spannungsfrei schal-
ten, um das Ventil zu schließen.
VAN: Spannung anlegen, um das
Ventil zu schließen.
Gewindestift einschrauben.
Insert the setscrew.
Visser la vis sans tête.
Draadstift vastschroeven.
Avvitare il grano.
Atornillar el tornillo prisionero.
Adjustment
Shut off the gas supply.
VG, VR: Disconnect the system
from the electrical power supply
to close the valve.
VAN: Connect the system to the
electrical power supply to close
the valve.
Réglages
Fermer l’alimentation gaz.
VG, VR : mettre l’installation hors
tension pour fermer la vanne.
VAN : mettre l’installation sous
tension pour fermer la vanne.
Instellen
Gastoevoer afsluiten.
VG, VR: installatie spanningsvrij
maken teneinde de klep te slui-
ten.
VAN: spanning toevoeren om de
klep te sluiten.
Regolazione
Interrompere l’alimentazione del
gas.
VG, VR: Togliere la tensione dal-
l’impianto per chiudere la valvola.
VAN: Applicare tensione all’impian-
to per chiudere la valvola.
Ajuste
Cortar el suministro de gas.
VG, VR: Desconectar la instala-
ción dejándola sin tensión para
cerrar la válvula.
VAN: Aplicar tensión para cerrar
la válvula.
CPS soweit einschrauben, bis der Schalter geschaltet hat. Kontakte 1 und 3 schließen.
Screw in the CPS until the switch is triggered. Contacts 1 and 3 close.
Visser le CPS jusqu’à ce que l’interrupteur soit actionné. Les contacts 1 et 3 se ferment.
CPS zover vastschroeven totdat de schakelaar geactiveerd wordt. De contacten 1 en 3
sluiten.
Avvitare il CPS fi nché non si attiva l’interruttore. I contatti 1 e 3 si chiudono.
Atornillar el CPS hasta que el interruptor se conecte. Los contactos 1 y 3 se cierran.
CPS soweit herausschrauben, bis die Kontakte 1 und 2 schließen.
Unscrew the CPS until the contacts 1 and 2 close.
Dévisser le CPS jusqu’à ce que les contacts 1 et 2 se ferment.
CPS zover losschroeven totdat de contacten 1 en 2 sluiten.
Svitare il CPS fi nché i contatti 1 e 2 si chiudono.
Desatornillar el CPS hasta que los contactos 1 y 2 se cierren.
CPS soweit einschrauben, bis die Kontakte 1 und 3 schließen und eine 1/3-Umdrehung weiter drehen.
Screw in the CPS until the contacts 1 and 3 close – then turn it by a further 1/3 turn.
Visser le CPS jusqu’à ce que les contacts 1 et 3 se ferment, puis le visser d’un tiers de tour en plus.
CPS zover vastschroeven totdat de contacten 1 en 3 sluiten – en 1/3 slag verder draaien.
Avvitare il CPS fi nché i contatti 1 e 3 si chiudono – girarlo ancora 1/3 di giro.
Atornillar el CPS hasta que los contactos 1 y 3 se cierren – girar un 1/3 de vuelta más.
Einstellung testen: Ventil mehrfach schalten – Stromkreise kontrollieren.
Check the adjustment: Switch the valve several times – check the electrical circuits.
Vérifi er le réglage : faire commuter la vanne plusieurs fois – vérifi er les circuits électriques.
Instelling testen: klep meerdere keren schakelen – stroomcircuits controleren.
Verifi care la regolazione: aprire e chiudere la valvola più volte – verifi care i circuiti elettrici.
Comprobar el ajuste: Actuar la válvula varias veces – controlar los circuitos.
Gewindestift verlacken.
Secure the setscrew with lacquer.
Protéger la vis sans tête contre toute
manipulation avec du vernis.
Draadstift met lak borgen.
Verniciare il grano.
Precintar el tornillo prisionero con laca.
- 6 -
2
3
1
Switch
Valve open
Valve closed
8
M16×1,5
4 5 6 7
11109
2
1
3
CPS
321
Verdrahten
Anlage spannungsfrei schalten.
Gaszufuhr absperren.
Ventil schließen.
12–24 V AC/DC
I = 0,1 A, cos ϕ = 1,
I = 0,05 A, cos ϕ = 0,6.
250 V AC
I = 5 A, cos ϕ = 1,
I = 1 A, cos ϕ = 0,6.
Wenn der CPS einmal eine Span-
nung >24 V und einen Strom
>0,1 A geschaltet hat, ist die Gold-
schicht an den Kontakten wegge-
brant. Danach kann er nur noch
mit dieser oder höherer Leistung
betrieben werden.
Cableado
Desconectar la instalación deján-
dola sin tensión.
Cortar el suministro de gas.
Cerrar la válvula.
12–24 V ca/cc
I = 0,1 A, cos ϕ = 1,
I = 0,05 A, cos ϕ = 0,6.
250 V ca
I = 5 A, cos ϕ = 1,
I = 1 A, cos ϕ = 0,6.
Cuando el CPS se conecta a una
tensión > 24 V y una corriente
> 0,1 A, se quema la capa do-
rada en los contactos. Después
sólo podrá funcionar con esta ten-
sión o una superior.
Cablaggio
Togliere tensione dall’impianto.
Interrompere l’alimentazione del
gas.
Chiudere la valvola.
12–24 V~/V=
I = 0,1 A, cos ϕ = 1,
I = 0,05 A, cos ϕ = 0,6.
250 V~
I = 5 A, cos ϕ = 1,
I = 1 A, cos ϕ = 0,6.
Se il CPS commuta una tensione
> 24 V e una corrente > 0,1 A
lo strato dorato si deteriora. Suc-
cessivamente può ancora essere
azionato solo con potenza pari a
questa o superiore.
Bedraden
Installatie spanningsvrij maken.
Gastoevoer afsluiten.
Klep sluiten.
12–24 V~/V=
I = 0,1 A, cos ϕ = 1,
I = 0,05 A, cos ϕ = 0,6.
250 V~
I = 5 A, cos ϕ = 1,
I = 1 A, cos ϕ = 0,6.
Als de CPS ooit een spanning
van >24 V en een stroom van
>0,1 A geschakeld heeft, is de
gouden laag op de contacten
weggebrand. Daarna kan de CPS
alleen nog maar voor dat vermo-
gen of voor hogere vermogens
worden gebruikt.
Câblage
Mettre l’installation hors tension.
Fermer l’alimentation gaz.
Fermer la vanne.
12–24 V~ / V=
I = 0,1 A, cos ϕ = 1,
I = 0,05 A, cos ϕ = 0,6.
250 V~
I = 5 A, cos ϕ = 1,
I = 1 A, cos ϕ = 0,6.
Si le CPS est soumis une fois à
une tension > à 24 V et à un cou-
rant > à 0,1 A, la couche d’or sur
les contacts est détruite. Ensuite,
il ne peut fonctionner qu’à cette
valeur de tension ou à une valeur
de tension supérieure.
Wiring
Disconnect the system from the
electrical power supply.
Shut off the gas supply.
Close the valve.
12–24 V AC/DC
I = 0.1 A, cos ϕ = 1,
I = 0.05 A, cos ϕ = 0.6.
250 V AC
I = 5 A, cos ϕ = 1,
I = 1 A, cos ϕ = 0.6.
If the CPS has switched a voltage
> 24 V and a current > 0.1 A once,
the gold plating on the contacts
will have been burnt through. It
can then only be operated at this
power rating or higher power rat-
ing.
Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie
sich bitte an die für Sie zuständige
Nieder lassung/Vertretung. Die Adres-
se erfahren Sie im Internet oder bei
der Elster GmbH, Osnabrück.
Zentrale Kundendienst-Einsatz-
Leitung weltweit:
Elster GmbH, Osnabrück
Tel. +49 (0)541 1214-3 65
Tel. +49 (0)541 1214-4 99
Fax +49 (0)541 1214-5 47
Elster GmbH
Postfach 28 09
D-49018 Osnabrück
Strotheweg 1
D-49504 Lotte (Büren)
Tel. +49 (0)541 1214-0
Fax +49 (0)541 1214-3 70
info@kromschroeder.com
www.kromschroeder.de
Sous réserve de modifi cations
techniques visant à améliorer nos
pro duits.
Pour toute assistance technique,
vous pouvez également contacter
votre agence/représentation la plus
proche dont l’adresse est disponible
sur Internet ou auprès de la société
Elster GmbH, Osnabrück.
We reserve the right to make techni-
cal modifi cations in the interests of
progress.
If you have any technical questions
please contact your local branch
offi ce/agent. The addresses are
available on the Internet or from
Elster GmbH, Osnabrück.
Technische wijzigingen ter verbete-
ring van onze producten voorbe-
houden.
Voor technische vragen wendt
u zich a.u.b. tot de plaatselijke
vestiging/vertegenwoordiging. Het
adres is op het internet te vinden
of u wendt zich tot Elster GmbH in
Osnabrück.
Salvo modifi che tecniche per migliorie.
Per problemi tecnici rivolgersi
alla fi liale/rappresentanza compe-
tente. L’indirizzo è disponibile su
Internet o può essere richiesto alla
Elster GmbH, Osnabrück.
Se reserva el derecho a realizar modi-
caciones técnicas sin previo aviso.
Puede recibir soporte técnico en
la sucursal/representación que a
Ud. le corresponda. La dirección
la puede obtener en Internet o a
través de la empresa Elster GmbH,
Osnabrück.
8
5
1
32
CPS6
2
1
3
M16×1,5
4679
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Kromschroder CPS Handleiding

Type
Handleiding