Siemens VS08G de handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
de handleiding
GA 5100 401 800 A
Gedruckt auf Recyclingpapier
Printed on recycled paper
Imprimé sur papier recyclé
Stampato su carta riciclata
Gedrukt op recyclingpapier
Trykt på genbrugspapir
Trykket på resirkulert papir
Tryckt på återvunnet papper
Painettu uusiopaperille
Impreso sobre papel reciclable
Imprimido em papel reciclado
Εκτυπωµν σε ανακυκλσιµ αρτ
Geri kazanılmıș ka˘gıda basılmıștır.
Wydrukowano na papierze z recyklingu
Újrahasznosított papírra nyomtatva
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ˆËÍÎË‡Ì‡ ı‡ÚËfl.
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ·Ûχ„Â, ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ
ËÁ χÍÛ·ÚÛ˚.
Tip ˘arit pe hîrtie din materiale reciclabile.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Please fold out the picture page!
Prière d'ouvrir les pages portant les illustrations!
Spiegare i fogli doppi con le illustrazioni!
Klap de bladzijden met illustraties open!
Fold venligst billedsiderne ud!
Vennligst klaff ut billedsidene!
Fäll ut bladen med bildbeskrivningen!
Käännä kuvasivut esiin!
¡Por favor, desplegar la página de la figura!
É favor abrir as páginas das figuras!
αρακαλείσθε να εδιπλώσετε τις σελίδες απεικνισης!
Lütfen șekil içeren saıfaları açın!
Proszę rozłożyć strony z rysunkami!
Kérjük kihajtani a képeket tartalmazó oldalakat!
åÓÎfl, ‡Á„˙ÌÂÚ ËβÒÚÓ‚‡ÌËÚ ÒÚ‡ÌˈË!
PoΩalujsta, raskrojte list s illüstraciämi.
Deschideţi vă rugăm pliantul cu fotografiile
Gebrauchsanweisung Instrucciones para el uso
Instructions for use Oδηγες ρσεως
Mode d´emploi Kullanma talimatı
Instruzioni per l´uso   
Gebruiksaanwijzing
Használati utasitás
Brugsanvisning Sposób użycia
Bruksanvisning   
Bruksanvisning Instrucţioni de folosire
Käyttöohje
Instruções de serviço
VS08G....
s
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
ar
DE Garantiebedingungen
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung
umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit
dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüg
lich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten - bei gewerblichem Gebrauch oder gleich-
zusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten - nach Lieferung an den Erstendabnehmer
gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet,
dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-
Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch
Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus
anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit
ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen wer
den, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht
fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung
von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen
werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen,
Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein
Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme
auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen
Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden.
Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte
verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in
unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben
genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen
Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine
neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist
für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes
entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist-
ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland
verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das
entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umwelt-bedingungen geeignet
sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein
Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen
Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur
Verfügung.
GA 5100 401 800 A
Gedruckt auf Recyclingpapier
Printed on recycled paper
Imprimé sur papier recyclé
Stampato su carta riciclata
Gedrukt op recyclingpapier
Trykt på genbrugspapir
Trykket på resirkulert papir
Tryckt på återvunnet papper
Painettu uusiopaperille
Impreso sobre papel reciclable
Imprimido em papel reciclado
Εκτυπωµν σε ανακυκλσιµ αρτ
Geri kazanılmıș ka˘gıda basılmıștır.
Wydrukowano na papierze z recyklingu
Újrahasznosított papírra nyomtatva
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ˆËÍÎË‡Ì‡ ı‡ÚËfl.
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ·Ûχ„Â, ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ
ËÁ χÍÛ·ÚÛ˚.
Tip ˘arit pe hîrtie din materiale reciclabile.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Please fold out the picture page!
Prière d'ouvrir les pages portant les illustrations!
Spiegare i fogli doppi con le illustrazioni!
Klap de bladzijden met illustraties open!
Fold venligst billedsiderne ud!
Vennligst klaff ut billedsidene!
Fäll ut bladen med bildbeskrivningen!
Käännä kuvasivut esiin!
¡Por favor, desplegar la página de la figura!
É favor abrir as páginas das figuras!
αρακαλείσθε να εδιπλώσετε τις σελίδες απεικνισης!
Lütfen șekil içeren saıfaları açın!
Proszę rozłożyć strony z rysunkami!
Kérjük kihajtani a képeket tartalmazó oldalakat!
åÓÎfl, ‡Á„˙ÌÂÚ ËβÒÚÓ‚‡ÌËÚ ÒÚ‡ÌˈË!
PoΩalujsta, raskrojte list s illüstraciämi.
Deschideţi vă rugăm pliantul cu fotografiile
Gebrauchsanweisung Instrucciones para el uso
Instructions for use Oδηγες ρσεως
Mode d´emploi Kullanma talimatı
Instruzioni per l´uso   
Gebruiksaanwijzing
Használati utasitás
Brugsanvisning Sposób użycia
Bruksanvisning   
Bruksanvisning Instrucţioni de folosire
Käyttöohje
Instruções de serviço
VS08G....
s
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
ar
DE Garantiebedingungen
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung
umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit
dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüg
lich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten - bei gewerblichem Gebrauch oder gleich-
zusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten - nach Lieferung an den Erstendabnehmer
gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet,
dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-
Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch
Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus
anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit
ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen wer
den, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht
fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung
von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen
werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen,
Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein
Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme
auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen
Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden.
Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte
verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in
unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben
genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen
Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine
neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist
für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes
entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist-
ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland
verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das
entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umwelt-bedingungen geeignet
sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein
Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen
Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur
Verfügung.
15
9*
CLICK!
CLICK!
a
b
c
10
13
16
17
1211*
14
a) b)
2*
a) b)
1
a) b)
3*
a) b)
5
4*
4*
8
min max
76
21
18
19*
20
*
Das Design dieses Produkts ist umweltfreundlich.
Alle Kunststoffteile sind zur Wiederverwertung
gekennzeichnet.
The design of this product is environment-friendly.
All plastic parts are identified for recycling purposes
Le design de ce produit est écologique.
Toutes les pièces en matière plastique peuvent être
recyclées.
Questo prodotto è stato ideato per essere in
armonia con l'ambiente.
Tutte le parti in plastica sono contrassegnate per il
loro riciclaggio.
Het design van dit product is milieuvriendelijk.
Alle kunststof delen zijn gemarkeerd voor
hernieuwd gebruik.
Dette produkts design er miljøvenlig.
Alle dele af plast er markeret til genanvendelse.
Dette produktet har en miljøvennlig utforming.
Alle plastdelene er merket for resirkulering.
Denna produkt är miljövänlig.
Alla delar av plast är märkta för återvinning
Tämä tuote on ympäristöystävällinen.
Kaikki muoviosat on merkitty uudelleenkäyttöä
varten.
El diseño de este producto es ecológico.
Todas las piezas de plástico se han marcado
para el posterior reciclaje.
O design deste produto é sem efeito nocivo
sobre o ambiente.
Todas as peças de material plástico foram
caracterizadas para a reciclagem
Τ ντισιν αυτ τυ πρϊντς εναι ιλικ
πρς τ περιλλν.
λα τα µρη πυ απτελνται απ συνθετικ
λη ρυν διακριτικ ανακκλωσης.
Bu ürün, çevre korumasına dikkat edilerek
dizayn edilmiștir.
Tüm plastik parçalar geri kazanma ișlemi için
ișaretlenmiștir.
Konstrukcja tego produktu jest przyjazna dla
środowiska.
Wszystkie elementy z tworzyw sztucznych
przeznaczone są do recyklingu.
A termék formatervezése környezetbarát.
A műanyag részek meg vannak jelölve az
újraértékesítéshez.
ÑËÁ‡ÈÌ˙Ú Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â ÂÍÓÎӄ˘ÂÌ.
ÇÒ˘ÍË Ô·ÒÚχÒÓ‚Ë ˜‡ÒÚË Ò‡ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌË Á‡
ˆËÍÎË‡ÌÂ.
чÌÌ˚È ÔÓ‰ÛÍÚ ËÏÂÂÚ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË
‡ÁÛÏÌ˚È ‰ËÁ‡ÈÌ.
ÇÒ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ËÏÂ˛Ú Ï‡ÍËÓ‚ÍÛ,
Û͇Á˚‚‡˛˘Û˛ ̇ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.
Designul acestui produs este simpatich mediului
ambiant
RU   
 ı  
   ı
    
      
  » ı «.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа,
усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо на
нашаmа фирма в сmранаmа-купувач.
Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени
оm mърговеца, оm kогоmо сmе kупили
уреgа, по всяkо време при запиmване. За
извършване на поправkи в рамkиmе на
гаранционния сроk във всеkи случай е
необхоgимо преgсmавянеmо на kасоваmа
бележkа.
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú
kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli
meghibásodas esetén a készüléket a
kereskedelem cseréli ki. Ezután vevöszoolgálatunk
gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli,
kölcsönkészülék biztositása esetén 30 napon
belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a
vásárlásnál kapott, szabályosan kitölött
garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden
egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet.
A készülékek csak KERMI és MEEI által
engedélyzett garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de
garanţie acordate de reprezentantul nostru și
conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă
oferă la cerere informaţii amănunţite despre
prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va
trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
AE
Back
15
9*
CLICK!
CLICK!
a
b
c
10
13
16
17
1211*
14
a) b)
2*
a) b)
1
a) b)
3*
a) b)
5
4*
4*
8
min max
76
21
18
19*
20
*
Das Design dieses Produkts ist umweltfreundlich.
Alle Kunststoffteile sind zur Wiederverwertung
gekennzeichnet.
The design of this product is environment-friendly.
All plastic parts are identified for recycling purposes
Le design de ce produit est écologique.
Toutes les pièces en matière plastique peuvent être
recyclées.
Questo prodotto è stato ideato per essere in
armonia con l'ambiente.
Tutte le parti in plastica sono contrassegnate per il
loro riciclaggio.
Het design van dit product is milieuvriendelijk.
Alle kunststof delen zijn gemarkeerd voor
hernieuwd gebruik.
Dette produkts design er miljøvenlig.
Alle dele af plast er markeret til genanvendelse.
Dette produktet har en miljøvennlig utforming.
Alle plastdelene er merket for resirkulering.
Denna produkt är miljövänlig.
Alla delar av plast är märkta för återvinning
Tämä tuote on ympäristöystävällinen.
Kaikki muoviosat on merkitty uudelleenkäyttöä
varten.
El diseño de este producto es ecológico.
Todas las piezas de plástico se han marcado
para el posterior reciclaje.
O design deste produto é sem efeito nocivo
sobre o ambiente.
Todas as peças de material plástico foram
caracterizadas para a reciclagem
Τ ντισιν αυτ τυ πρϊντς εναι ιλικ
πρς τ περιλλν.
λα τα µρη πυ απτελνται απ συνθετικ
λη ρυν διακριτικ ανακκλωσης.
Bu ürün, çevre korumasına dikkat edilerek
dizayn edilmiștir.
Tüm plastik parçalar geri kazanma ișlemi için
ișaretlenmiștir.
Konstrukcja tego produktu jest przyjazna dla
środowiska.
Wszystkie elementy z tworzyw sztucznych
przeznaczone są do recyklingu.
A termék formatervezése környezetbarát.
A műanyag részek meg vannak jelölve az
újraértékesítéshez.
ÑËÁ‡ÈÌ˙Ú Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â ÂÍÓÎӄ˘ÂÌ.
ÇÒ˘ÍË Ô·ÒÚχÒÓ‚Ë ˜‡ÒÚË Ò‡ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌË Á‡
ˆËÍÎË‡ÌÂ.
чÌÌ˚È ÔÓ‰ÛÍÚ ËÏÂÂÚ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË
‡ÁÛÏÌ˚È ‰ËÁ‡ÈÌ.
ÇÒ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ËÏÂ˛Ú Ï‡ÍËÓ‚ÍÛ,
Û͇Á˚‚‡˛˘Û˛ ̇ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.
Designul acestui produs este simpatich mediului
ambiant
RU   
 ı  
   ı
    
      
  » ı «.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа,
усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо на
нашаmа фирма в сmранаmа-купувач.
Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени
оm mърговеца, оm kогоmо сmе kупили
уреgа, по всяkо време при запиmване. За
извършване на поправkи в рамkиmе на
гаранционния сроk във всеkи случай е
необхоgимо преgсmавянеmо на kасоваmа
бележkа.
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú
kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli
meghibásodas esetén a készüléket a
kereskedelem cseréli ki. Ezután vevöszoolgálatunk
gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli,
kölcsönkészülék biztositása esetén 30 napon
belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a
vásárlásnál kapott, szabályosan kitölött
garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden
egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet.
A készülékek csak KERMI és MEEI által
engedélyzett garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de
garanţie acordate de reprezentantul nostru și
conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă
oferă la cerere informaţii amănunţite despre
prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va
trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
AE
Back
deGerätebeschreibung de
1 Schlauchhandgriff
2 Zubehörhalter
3 Kombi-Zubehör
4 Saugschlauch
5 Ein- bzw. Austaste
6 Bereitschafts-Anzeige*
7 Filterwechselanzeige
8 Ausblasfilter*
9 Parkhilfe (mit Abschaltautomatik*)
10 Rahmen für Ausblasfilter
11 Saugkraftregler
12 Verschlusslasche
13 Ausblasfilter-Abdeckung
14 Netzanschlusskabel
*
je nach Ausstattung
15 Filterbeutel
MEGAfilt
®
Super TEX
16 Filterhalterung
17 Motorschutzfilter
18 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
19 umschaltbare Bodendüse
20
umschaltbare Bodendüse mit Teppichheber*
21 umschaltbare Bodendüse mit
Teppichheber und Entriegelungshülse
*
22 Verschlusshebel
23 Staubraumdeckel
24 Teleskoprohr mit Schiebetaste
*
25 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
*
26 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
und Entriegelungshülse*
31 2
1716
18
5
6*
8*
20*
23
24*
25*
26*
22
21*
19*
10
11
14
13
7
4
12
9
15
de de
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger
vor Beschädigung auf dem Transport.
Sie besteht aus umweltfreundlichen
Materialien und ist deshalb recycelbar.
Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den
Sammelstellen für das Verwertungssystem
»Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien.
Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem
Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab.
Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie
bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
!
Bitte beachten
Das Gerät nur an eine Steckdose
anschließen, die mit einer Sicherung von
mindestens 16 A abgesichert ist!
Sollte die Sicherung beim Einschalten des
Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann
dies daran liegen, dass gleichzeitig andere
Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am
gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeid-
bar, in dem Sie vor dem Einschalten des
Gerätes die niedrigste Leistungsstufe ein-
stellen und erst danach eine höhere
Leistungsstufe wählen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte
bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch
im Haushalt und nicht für gewerbliche
Zwecke bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den
Angaben in dieser Gebrauchsanweisung
verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungs-
gemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die
nachfolgenden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden
mit:
Original-Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
– Kleinlebewesen
gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen
feuchten oder flüssigen Substanzen
leicht entflammbaren oder explosiven
Stoffen und Gasen.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den
anerkannten Regeln der Technik und den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Wir bestätigen die Übereinstimmung mit den
folgenden europäischen Richtlinien:
89/336/EWG (geändert durch RL
91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG).
73/23/EWG (geändert durch RL 93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild
anschließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel
MEGAfilt
®
SuperTEX saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staubsaugers
nur unter Aufsicht gestatten.
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und
Rohr in Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zumTragen/
Transportieren des Staubsaugers
benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzan-
schlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am
Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu
trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe
Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten an Staubsauger und
Zubehör Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb
nehmen. Beim Vorliegen einer Störung
Netzstecker ziehen.
Reparaturen und Ersatzteileaustausch am
Staubsauger dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst ausgeführt werden.
Staubsauger vor externer Witterung,
Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt
wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar
machen, danach das Gerät einer
ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Aus Sicherheitsgründen ist der
Staubsauger mit einem Überhitzungs-
schutz ausgestattet. Sollte eine
Blockierung auftreten und das Gerät zu
heiß werden, schaltet es sich automatisch
ab. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen
Sie sicher, dass Düse Saugrohr oder
Schlauch nicht verstopft sind, bzw. der
Filter gewechselt werden muß.
Nach Beseitigung der Störung lassen Sie
das Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen.
Danach ist das Gerät wieder einsatzbereit.
Bild
Durch Betätigen des Saugkraftreglers kann die
gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt
werden.
Niedriger Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe,
z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich:
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich:
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge,
Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Saugen
Sie haben ein sehr leistungs- und
saugstarkes Gerät erworben.
Die max. Leistungsstellung empfielt sich
deshalb nur bei stark verschmutzten
Niedrigflor-Teppichböden oder Hartböden.
Bild
Bodendüse einstellen:
Zum Saugen von Teppichen
und Teppichböden =>
Zum Saugen von Hartböden =>
Bodendüse mit Teppichheber*
Bild
Beim Zurückziehen der Bodendüse wird
der Teppich angehoben und ermöglicht so
ein Saugen unter dem Teppichrand.
9*
8
7
Bitte Bildseiten ausklappen!
Inbetriebnahme
Bild
a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches
beide Rastnasen zusammendrücken und
Schlauch herausziehen.
Bild
a)Handgriff und Teleskoprohr
zusammenstecken.
b)Handgriff bis zum Einrasten in das
Teleskoprohr schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungs-
hülse drücken und Handgriff herausziehen.
Bild
a)Bodendüse und Teleskoprohr zusammen-
stecken.
b)Teleskoprohr bis zum Einrasten in den
Stutzen der Bodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungs-
hülse drücken und Teleskoprohr heraus-
ziehen
Bild
Durch Drücken der Schiebetaste /
Schiebemanschette in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und gewünschte
Länge einstellen.
Bild
a)Netzanschlusskabel am Stecker greifen,
auf die gewünschte Länge herausziehen
und Netzstecker einstecken.
b)Bei Geräten mit elektronisch auslösender
Kabeltrommel leuchtet jetzt die
Bereitschafts-Anzeige »grün«.
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- bzw.
Austaste in Pfeilrichtung ein- bzw.
ausschalten.
6
5
4*
3*
2*
1
de
*
je nach Ausstattung
Bei Geräten mit elektronisch auslösender
Kabeltrommel rollt sich das Netzanschluss-
kabel beim Ziehen des Netzsteckers aus
der Steckdose automatisch auf.
Sollten Sie nicht wünschen, dass das
Netzanschlusskabel komplett aufrollt
(z.B. bei Steckdosenwechsel) wird die
Kabelbremse durch Ziehen am
Netzanschlusskabel aktiviert.
Bild
Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes
können Sie die Abstellhilfe an der Geräte-
unterseite benutzen. Gerät aufrecht
hinstellen.
Kunststoffrippe an der Bodendüse in die
Aussparung an der Geräteunterseite
schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX
austauschen
Bild
Leuchtet, bei vom Teppich abgehobener
Düse und höchster Saugleistungsein-
stellung, die Filterwechselanzeige intensiv
und gleichmäßig auf, muss der Filterbeutel
gewechselt werden, auch wenn er noch
nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht
die Art des Füllgutes den Wechsel
erforderlich.
Staubraumdeckel durch Betätigung des
Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX durch
Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
Bild
Neuen Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX in
die Halterung einlegen und
Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Staubraumdeckel schließt
nur mit eingelegtem Filterbeutel
MEGAfilt
®
SuperTEX bzw. Textilfilter.
16
15
14
13
Saugen mit Zubehör
Bild
Kombi-Zubehör durch Ziehen in Pfeilrichtung
aus dem Zubehörhalter lösen.
a)Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken.
Für schwer zugängliche Stellen kann das
Kombi-Zubehör durch teleskopartiges
Ausziehen der Fugendüse in 2 Stufen auf
360 mm verlängert werden.
Fugendüse in beiden Stufen soweit
ausziehen bis sie hörbar einrastet.
Durch Lösen der Teleskopverriegelungen
(drücken in Pfeilrichtung) kann die Fugen-
düse wieder zusammengeschoben werden.
b)Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor-
hängen usw.
c)Möbelpinsel
Zum Absaugen von Fensterrahmen,
Schränken, Profilen usw.
Polsterdüse in Pfeilrichtung umklappen.
Durch Drehen in Pfeilrichtung wird der
Borstenkranz ausgefahren.
Vor dem Einsetzen des Kombi-
Zubehörs in den Zubehörhalter muss
der Borstenkranz eingedreht und die
Polsterdüse zurückgeklappt werden.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die
Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen.
Kunststoffrippe am Düsenstutzen in die
Aussparung an der Geräterückseite
schieben.
Bei Geräten mit Abschaltautomatik schaltet
das Gerät ab
=> Bereitschaftsanzeige leuchtet »grün«.
Nach der Arbeit
Bild
Gerät ausschalten, Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und
loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Durch erneutes Ziehen am Netzanschluss-
kabel wird die Kabelbremse wieder aktiv,
durch kurzes Ziehen am Kabel deaktiviert.
12
11*
10
de
Bild
Aktivkohle-Filter durch Ziehen an einer
Lasche herausnehmen und im Hausmüll
entsorgen.
Neuen Aktivkohle-Filter einlegen.
Bild
Filterrahmen unter die beiden Halterippen
schieben und in Pfeilrichtung schwenken bis
er einrastet.
Ausblasgitter schließen.
Hepa-Filter austauschen*
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet,
muss dieser jährlich ausgewechselt werden.
(Filterwechsel siehe Bilder 18 und 21)
Aktivkohle-Filter austauschen*
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Aktivkohle-Filter
ausgestattet, muss der Hepa-Filter jährlich, der
Aktivkohle-Filter jedoch halbjährlich
ausgewechselt werden.
(Filterwechsel siehe Bilder 18, 20, 21)
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss
dieser ausgeschaltet und der Netzstecker
gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff
können mit einem handelsüblichen Kunststoff-
reiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweck-
reiniger verwenden.
Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem
zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach
mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel
gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
21
20*
Sollte nach Austausch des Filter-
beutels die Filterwechselanzeige
weiterhin leuchten, bitte überprüfen,
ob Düse, Rohr oder Saugschlauch
verstopft sind.
Motorschutzfilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen
Austauschfilterpackung
(spätestens nach 5 Filterbeuteln).
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 14).
Filterhalterung in Pfeilrichtung heraus-
ziehen und aufklappen
Motorschutzfilter entsorgen und neuen
Motorschutzfilter einlegen.
Filterhalterung zuklappen, wieder in Gerät
einschieben und Staubraumdeckel
schließen.
Micro-Hygienefilter austauschen*
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen
Austauschfilterpackung
(spätestens nach 5 Filterbeuteln).
Bild
Durch Drücken der Verschlusslasche in
Pfeilrichtung Ausblasgitter entriegeln und
öffnen.
Filterrahmen durch Drücken des
Verschlusses in Pfeilrichtung entriegeln
und herausnehmen.
Bild
Schaumstoff und Micro-Hygienefilter
entnehmen.
Micro-Hygienefilter entsorgen und neuen
Micro-Hygienefilter einlegen.
Schaumstoff säubern und ebenfalls wieder
in den Filterrahmen einlegen.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel
( wie z. B. Gips, Zement, usw.),
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen,
evtl. Motorschutzfilter und
Micro- Hygienefilter austauschen.
19*
18
17
Sonderzubehör
Ersatzteile
Fadenheber (1/2) und Poliereinsatz (3) können bei
Bedarf über den Kundendienst bezogen werden.
Fadenheber (1): Ident-Nr. 188565
Fadenheber (2): Ident-Nr. 184773
Poliereinsatz (3): Ident-Nr. 482209
Bodendüse mit Teppichheber VZ081BD
Umschaltbare Bodendüse, geeignet für Teppiche und glatte Böden.
Der integrierte Teppichheber ermöglicht auch das Saugen unter dem
Teppichrand.
3
2
1
de
Austauschfilterpackung VZ52AFP1
Inhalt:
5 Austauschfilter MEGAfilt
®
SuperTEX mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
1 Motorschutzfilter
Textilfilter (Dauerfilter) VZ10TFP
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
HEPA-Filter (Klasse H12) VZ151HFB
Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft.
Jährlich auswechseln (siehe Bilder 18 und 21)
Aktivkohle-Filter VZ190AFB
Extra dickes Aktivkohlekissen. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche.
Halbjährlich auswechseln. Nur in Verbindung mit HEPA-Filter (VZ151HFB)
oder Micro-Hygienefilter verwendbar. Bei Verwenden mit Micro-Hygienefilter
Schaumstoff aus Filterrahmen entfernen (Bild 19) und Aktivkohlefilter
einlegen.
Bitte beachten!
Kombination »Hepa-Filter« + »Aktivkohlefilter«
nicht möglich bei Geräten mit Motorschutzgitter.
TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste VZ101TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen
und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum
Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über
Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Typ P
*
je nach Ausstattung
en
Please keep this instruction manual.
When passing the vacuum cleaner on to a
third party, please also pass on this instruc-
tion manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for dome-
stic use only, and is not intended for com-
mercial use.
Only use this vacuum cleaner in accordance
with the instructions in this instruction
manual.
The manufacturer accepts no responsibility
for any damage caused by unintended use or
incorrect operation.
Therefore, please note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated
using:
Original MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag
original replacement parts, accessories or
optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used for:
vacuuming persons or animals
vacuuming up:
insects and spiders
hazardous, sharp-edged, hot or burning
substances.
damp or liquid substances.
highly flammable or explosive sub-
stances and gases.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the reco-
gnised rules of technology and the relevant
safety regulations.
We confirm compliance with the following
European directives: 89/336/EEC (amended
by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC and
93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by
Directive 93/68/EEC).
The vacuum cleaner should only be
connected and commissioned in accor-
dance with the details on the rating plate.
Never use the vacuum cleaner without the
MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag.
=> This could damage the vacuum cleaner.
Only allow children to use the vacuum cle-
aner when supervised.
Keep the vacuum cleaner away from the
face when using nozzles and pipe.
=> Risk of injury.
Do not carry/transport the vacuum cleaner
by the power cord.
Fully extend the power cord if the
appliance is to be used continously for
several hours.
To disconnect the appliance from the
mains, pull the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp
corners and do not allow it to become
trapped.
Unplug the power cord from the mains
before carrying out any work on the vacu-
um cleaner or its accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it is
damaged. Unplug the power cord from the
mains if a fault is detected.
Repairs and the fitting of replacement
parts to the vacuum cleaner must only be
carried out by the authorised after-sales
service.
Protect the vacuum cleaner from external
weather conditions, moisture and sources
of heat.
Switch off the vacuum cleaner when it is
not being used.
Make worn out appliances unusable, then
dispose of the appliance in an appropriate
manner.
For safety, the vacuum cleaner is fitted
with a temperature safety switch, which
automatically switches the vacuum cleaner
off if it is blocked and overheating. Unplug
the power cord from the mains and make
sure that the nozzle, suction pipe and hose
are not blocked. Also check whether the
filter needs to be changed.
Having removed the fault, leave the vacu-
um cleaner to cool down for at least one
hour. You can then use it again.
Your vacuum cleaner
1 Handle
2 Accessories holder
3 Combination tool
4 Hose
5 ON/OFF button
6 Power on indicator*
7 Filter change indicator
8 Exhaust filter*
9 Parking aid (automatic switch off*)
10 Carrier for exhaust filter
11 Suction regulation button
12 Locking tab
13 Exhaust filter cover
14 Power cord
*
Depending on equipment
15
MEGAfilt
®
Super TEX
dust bag
16 Filter holder
17 Motor protection filter
18 Storage aid (on underside of unit)
19 Adjustable floor tool
20 Adjustable floor tool with carpet lifter*
21 Adjustable floor tool with carpet lifter
and locking collar
*
22 Dust bag compartment latch
23 Dust bag compartment lid
24 Telescopic tube with adjusting button
*
25 Telescopic tube with adjusting sleeve
*
26 Telescopic tube with adjusting sleeve
and locking collar*
31 2
1716
18
5
6*
8*
20*
23
24*
25*
26*
22
21*
19*
10
11
14
13
7
4
12
9
15
en
Fold out picture pages.
Setting up
Figure
a)Insert the suction hose connector into the
suction opening until it engages.
b)To remove the suction hose, press the two
lugs together and pull the hose out.
Figure
a)Connect the handle and the telescopic
tube together.
b)Push the handle into the telescopic tube
until it engages.
To release the connection, press the unlat-
ching sleeve and pull the handle out.
Figure
a)Connect the floor nozzle and the telesco-
pic tube together.
b)Push the telescopic tube into the connec-
ting piece of the floor nozzle until it enga-
ges.
To release the connection, press the unlat-
ching sleeve and pull the telescopic tube
out.
Figure
To adjust the length of the telescopic tube,
press the adjusting button/adjusting sleeve
in the direction of the arrow and adjust the
tube to the required length.
Figure
a) Take the mains plug, pull the mains cable
to the required length and insert the plug
in a wall socket.
b)If your unit has an electronically operated
cable reel, the Ready indicator now lights
up green.
Figure
To switch your vacuum cleaner on and off,
press the On/Off key in the direction of the
arrow.
6
5
4*
3*
2*
1
Figure
Use the suction adjuster to infinitely adjust
the suction to the required level.
Low suction range:
For cleaning delicate fabrics, such as cur-
tains.
Middle suction range:
For daily cleaning of lightly soiled surfaces.
High suction range:
For cleaning durable floor coverings, hard
floors and for heavily soiled surfaces.
Vacuuming
You have bought an extremely powerful
device.
The highest suction setting is therefore only
recommended for heavily soiled, durable car-
peted and hard floors.
Figure
Adjusting the floor nozzle:
For cleaning rugs
and carpets =>
For cleaning hard floors =>
Floor nozzle with carpet lifter*
Figure
When you pull the floor nozzle backwards,
the rug is lifted, allowing you to clean
underneath the carpet edge.
9*
8
7
en
Disposal information
Packaging
The packaging protects the vacuum clea-
ner from damage during transportation.
It is made of environment-friendly materials
and can be recycled.
Dispose of unneeded packaging at the
appropriate recycling points.
Used vacuum cleaner
Used appliances still contain many recy-
clable materials.
Therefore, take your used appliance to
your retailer or recycling centre so that it
can be recycled.
For current disposal methods, please
enquire at your appliance dealership or
local council.
!
Please note
If a fuse should blow when you switch on
the vacuum cleaner, this may be because
other electrical appliances which have a
high current draw are connected to the
same power circuit.
To avoid the fuse tripping, select the
lowest power setting before switching the
vacuum cleaner on, and increasing the
power only once it is running.
*
Depending on equipment level
en
Figure
Place a new MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag
in the holder and close the dust bag
compartment cover.
!
Caution: The dust bag compartment
cover will only close when the
MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag, textile
filter or dust collector has been inserted.
If the dust bag change indicator
continues to light up after the dust
bag has been changed, please
check whether the nozzle, pipe or
vacuum hose are obstructed.
Replacing the motor protection filter
You should change the micro-hygiene filter
with each new replacement filter pack
(at least after every five dust bags).
Figure
Open the dust compartment cover (see
figure 14).
Pull the filter holder out in the direction of
the arrow and open it.
Dispose of the motor protection filter and
fit a new motor protection filter.
Close the filter support, slide into the vacu-
um cleaner and close the dust compart-
ment cover.
Replacing the micro-hygiene filter*
You should you change the micro-hygiene
filter with each new replacement filter pack
(at least after every five dust bags).
Figure
Press the exhaust grille latch in the direc-
tion of the arrow to unlatch the exhaust
grille and open it.
Press the filter frame latch in the direction
of the arrow to unlatch the filter frame and
remove it.
Figure
Remove the foam and micro-hygiene filter.
Dispose of the micro-hygiene filter and fit a
new micro-hygiene filter.
Clean the foam and replace in the filter
frame.
19*
18
17
16
If you have used the vacuum cleaner for fine
dust particles (such as plaster or cement),
clean the motor protection filter by tapping it
and, if necessary, replace the motor protec-
tion filter and the micro-hygiene filter.
Figure
Remove the activated carbon filter by pul-
ling a tab and dispose of it as normal
waste.
Fit a new activated carbon filter.
Figure
Slide the filter frame under the two retai-
ning ribs and turn in the direction of the
arrow until it engages.
Close the exhaust grille.
Replacing the Hepa filter*
If your vacuum cleaner is equipped with a
Hepa filter, you need to replace this filter
once a year.
(For filter replacement, see figures 18 and 21)
Replacing the activated carbon filter*
If your vacuum cleaner is equipped with a
Hepa activated carbon filter, you need to
replace the Hepa filter yearly and the activa-
ted carbon filter twice a year. (For filter repla-
cement, see figures 18, 20 and 21)
Care
Always switch the vacuum cleaner off and
disconnect the power cord from the mains
before cleaning the vacuum cleaner.
The vacuum cleaner and plastic accessories
can be cleaned with a commercial plastic
cleaner.
!
Do not use abrasive, glass or all-purpo-
se cleaners.
Never immerse the vacuum cleaner in
water.
The dust compartment can, if necessary, be
cleaned with a second vacuum cleaner or
simply wiped with a a dry cloth or dusting
brush.
subject to technical changes.
21
20*
en
Vacuuming with accessories
Figure
Pull the combination tool in the direction of
the arrow to remove it from the tool holder.
a)Crevice nozzle
For vacuuming in crevices and corners.
For difficult to get to places, the combina-
tion tool can be extended in two stages to
360 mm by pulling out the crevice nozzle.
Extend the crevice nozzle to the second
stop until you can hear it engage.
To push the crevice nozzle together again,
release the telescope lock (by pressing in
arrow direction).
b)Upholstery nozzle
For cleaning upholstery, curtains, etc.
c)Furniture brush
For window frames, cabinets, profiles etc.
Fold the upholstery nozzle over in the
direction of the arrow.
To extend the brush ring, turn in the
direction of the arrow.
Before replacing combination tool in
the tool holder, retract the bush ring
and fold the upholstery nozzle back.
Figure
When you stop cleaning for a moment, you
can use the parking aid at the back of the
vacuum cleaner.
Slide the plastic lug on the nozzle connec-
tor into the groove at the back of the vacu-
um cleaner.
If your cleaner has the automatic Off func-
tion, it will now switch itself off.
=> Power indicator lights up "green".
11*
10
When the work is done
Figure
Switch the vacuum cleaner off and unplug
the power cord from the mains.
Tug the power cord and let go. The cable
then rewinds automatically.
To reactivate or deactivate the cable brake,
quickly tug the power cord.
On vacuum cleaners with an electronically
actuated cable rewind, the power cord
automatically rewinds when the machine is
unplugged at the socket.
If you do not want the power cord to
rewind completely (e.g. when changing the
plug), you can apply the cable brake by
pulling the power cord.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner,
you can use the parking aid on the clea-
ner’s underside. Place the vacuum cleaner
upright.
Slide the plastic lug on the floor nozzle into
the groove no the unit underside.
Changing the filter
Replacing the MEGAfilt
®
SuperTEX dust
bag
Figure
If the dust bag change indicator lights
up brightly and uniformly when the
nozzle is lifted from the floor and the
vacuum is on its highest setting, you
should change the dust bag, even if it
is not yet full. In this case it is
essential to change the dust bag due
to the type of material it contains.
Turn the dust compartment locking lever in
the direction of the arrow to open the dust
compartment cover.
Figure
Seal the MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag by
pulling the locking tab and then remove it.
15
14
13
12
*
Depending on equipment level
3
2
1
Optional extra
Spare parts
String remover (1/2) and polishing attachment (3)
are available from customer services.
String remover (1): Product code 188565
String remover (2): Product code 184773
Polishing attachment (3): Product code 482209
Floor nozzle with carpet lifter VZ081BD
Adjustable floor nozzle, suitable for carpets and hard floors.
The built-in carpet lifter allows cleaning under the edge of rugs.
Replacement filter pack VZ52AFP1
Contains:
5 MEGAfilt
®
SuperTEX replacement filters with latch
1 micro-hygiene filter
1 motor protection filter
Textile filters (continuous filters) VZ10TFP
Reusable filters with Velcro(R) fastener.
HEPA filter (Class H12) VZ151HFB
Recommended against allergies. Ensures extremely clean exhaust air.
Replace yearly (see figures 18 and 21)
Activated carbon filter VZ190AFB
Extra-thick active carbon cushion. Combats unpleasant odours. Replace
twice a year. Can be used only in combination with HEPA filter
(VZ151HFB) or micro-hygiene filter. If used with micro-hygiene filter,
remove foam from filter frame (figure 19) and replace with active carbon
filter.
Please note
Combination of Hepa filter and active carbon filter
not possible on units with motor protection grille.
TURBO-UNIVERSAL
®
brush VZ101TBB
All-in-one brushing and vacuum cleaning of shallow-pile rugs and car-
pets and for all hard floor coverings. Especially suitable for removing
animal hair. The brush roll is driven by the suction air flow. No separate
electrical connection is needed.
Type P
Description de l’appareil
1 Poignée de flexible
2 Porte-accessoires
3 Accessoire combiné
4 Flexible d’aspiration
5 Bouton marche/arrêt
6 Voyant "prêt à fonctionner"
7 Indicateur pour le changement du sac
aspirateur
8 Filtre de sortie d’air*
9 Position parking (avec arrêt automatique*)
10 Cadre pour le filtre de sortie d’air
11 Régulateur de la puissance d’aspiration
12 Attache de fermeture
13 Capot du filtre de sortie d’air
14 Cordon électrique
*
selon l’équipement
15 Sac aspirateur
MEGAfilt
®
Super TEX
16 Support de filtre
17 Filtre de protection du moteur
18 Dispositif de rangement (sur la face
inférieure de l’appareil)
19 Buse pour sols commutable
20 Buse pour sols commutable avec lève-tapis*
21 Buse pour sols commutable avec lève-tapis
et manchon de déverrouillage
*
22 Levier de fermeture
23 Couvercle du compartiment de poussière
24 Tuyau télescopique avec poussoir
*
25 Tuyau télescopique avec manchette
coulissante
*
26
Tuyau télescopique avec manchette
coulissante et manchon de déverrouillage*
31 2
1716
18
5
6*
8*
20*
23
24*
25*
26*
22
21*
19*
10
11
14
13
7
4
12
9
15
fr
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L’emballage protège l’aspirateur contre un
endommagement pendant le transport.
Il est constitué de matériaux écologiques
et est donc recyclable.
Les matériaux d’emballage qui ne sont
plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recycla-
ge "Point vert".
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent
des matériaux précieux.
Remettez donc votre appareil usagé à
votre revendeur ou à un centre de recycla-
ge pour la revalorisation.
Pour connaître les possibilités d’élimination
actuelles, demandez à votre revendeur ou
à votre mairie.
!
Important
Si le disjoncteur se déclenche lors de la
mise en marche de l’appareil, ceci peut
être dû au fait que d’autres appareils élec-
triques d’une puissance connectée élevée
sont branchés en même temps sur le
même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être
évité en réglant l’appareil sur la plus faible
puissance avant de le mettre en marche et
en le réglant ensuite sur une puissance
supérieure.
fr
Conservez cette notice d’utilisation.
Si vous remettez l’aspirateur à un tiers, veuil-
lez-y joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux pre-
scriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à
l’emploi domestique et non pas à l’usage
industriel.
Utilisez l’aspirateur exclusivement selon les
indications figurant dans cette notice d’utili-
sation.
Le fabricant n’est pas responsable d’éventu-
els dommages résultant d’un emploi non
conforme ou d’un maniement incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement les
consignes suivantes!
L’aspirateur doit être utilisé uniquement avec:
un sac d’aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX
d’origine
des pièces de rechange, accessoires ou
accessoires spéciaux d’origine
L’aspirateur n’est pas approprié à:
aspirer sur des personnes ou animaux
aspirer des:
petits organismes vivants
substances nocives, à arêtes vives,
chaudes ou incandescentes.
substances humides ou liquides.
substances et gaz facilement inflamma-
bles ou explosifs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques
reconnues et aux prescriptions de sécurité
applicables.
Nous déclarons que l’appareil correspond
aux directives européennes suivantes:
89/336/CEE (modifiée par la directive
91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE).
73/23/CEE (modifiée par la directive
93/68/CEE).
Brancher l’aspirateur et le mettre en servi-
ce uniquement selon les indications sur la
plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac d’aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> L’appareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants d’utiliser l’aspirateur
uniquement sous surveillance.
Eviter d’aspirer avec la buse et le tube à
proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessure!
Ne pas utiliser le cordon électrique pour
porter/transporter l’aspirateur.
En cas de fonctionnement continu
de plusieurs heures, dérouler
complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais
sur le connecteur pour déconnecter l’ap-
pareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par-des-
sus d’arêtes vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur et
les accessoires, retirer le connecteur de la
prise.
Ne pas mettre l’aspirateur en service s’il
est défectueux. En cas de panne, retirer le
connecteur de la prise.
Les réparations et le remplacement de piè-
ces de rechange sur l’aspirateur doivent
uniquement être effectués par le service
après vente agréé.
Ne pas exposer l’aspirateur aux conditions
atmosphériques extérieures, à l’humidité ni
aux sources de chaleur.
Eteignez l’appareil si vous n’aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les
appareils hors d’usage, ensuite mettre
l’appareil au rebut de manière réglementai-
re.
Pour des raisons de sécurité, l’aspirateur
est équipé d’une protection contre une
surchauffe. En cas de blocage et de
surchauffe de l’appareil, il s’arrête automa-
tiquement.
Retirez le connecteur de la prise et vérifiez
que la buse, le tube d’aspiration ou le fle-
xible ne sont pas obstrués ou si le filtre
(sac) doit être changé.
Après l’élimination du dérangement, lais-
sez refroidir l’appareil au moins 1 heure.
Ensuite l’appareil est de nouveau opéra-
tionnel.
fr
a)Suceur de joints
Pour aspirer dans les joints et les coins.
Pour des endroits difficile d’accès, l’acces-
soire combiné peut être prolongé à 360 mm
en télescopant le suceur de joints en 2
niveaux.
Lors des deux niveaux, télescoper le
suceur de joints jusqu’à ce qu’il s’enclen-
che audiblement.
En déverrouillant les verrouillages de téles-
copage (pousser dans le sens de la flèche)
le suceur de joints peut être remis à la lon-
gueur initiale.
b)Tête pour coussins
Pour aspirer sur des coussins, rideaux etc.
c)Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des châssis de fenêtres,
armoires, profilés etc.
Rabattre la tête pour coussins dans le
sens de la flèche.
La brosse sort en tournant la tête dans
le sens de la flèche.
Avant de remettre en place l’accessoi-
re combiné dans le porte-accessoire,
faire rentrer la brosse et repivoter la
tête pour coussins.
Fig.
En cas de pauses d’aspiration, vous pou-
vez utiliser la position parking à l’arrière de
l’appareil.
Faire glisser la nervure en plastique à l’em-
bout de la tête dans l’évidement à l’arrière
de l’appareil.
En cas d’appareils avec arrêt automatique,
l’aspirateur s’éteint.
=> le voyant "prêt à fonctionner" s’allume
en "vert".
Après le travail
Fig.
Eteindre l’appareil, retirer le connecteur de
la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et
le relâcher (le câble s’enroule automa-
tiquement).
Le frein du cordon est réactivé en tirant de
12
11*
nouveau sur le cordon électrique, il est
désactivé en tirant brièvement sur le
cordon.
En cas d’appareils avec enrouleur de
cordon à déclenchement électronique,
le cordon s’enroule automatiquement
lorsque l’on retire le connecteur de la prise.
Si vous ne désirez pas enrouler le cordon
électrique complètement (p.ex. pour
connecter l’appareil sur une autre prise), le
frein du cordon est activé en tirant sur le
cordon électrique
Fig.
Pour ranger/transporter l’appareil vous
pouvez utiliser le dispositif de rangement
sur la face inférieure de l’aspirateur. Placer
l’appareil debout.
Faire glisser la nervure en plastique à la
buse pour sols dans l’évidement à la face
inférieure de l’appareil.
Changement de filtre
Remplacement du sac aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX
Fig.
Si l’indicateur pour le changement du sac
aspirateur s’allume intensivement et de
manière régulière lorsque la buse est
décollée du sol et la puissance d’aspiration
réglée à la position maximale est, il faut
changer le sac aspirateur, même s’il n’est
pas encore plein. Dans ce cas, la nature de
la matière contenue dans le sac rend le
changement nécessaire.
Ouvrir le couvercle du compartiment de
poussière en actionnant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
Fig.
Fermer le sac aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX en tirant sur l’attache
de fermeture et l’enlever.
Fig.
Mettre en place un sac aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX neuf dans le support
et fermer le couvercle du compartiment de
poussière.
16
15
14
13
fr
Veuillez déplier les pages d’images!
Mise en service
Fig.
a)Enclencher l’embout du flexible d’aspirati-
on dans l’orifice d’aspiration.
b)Pour enlever le flexible d’aspiration, pres-
ser les deux nez d’enclenchement et retirer
le flexible.
Fig.
a)Assembler la poignée et le tuyau télescopi-
que.
b)Pousser la poignée dans le tuyau télesco-
pique jusqu’à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le man-
chon de déverrouillage et retirer la poignée.
Fig.
a)Assembler la buse pour sols et le tuyau
télescopique.
b)Pousser le tuyau télescopique dans le
manchon de la buse pour sols jusqu’à son
enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le man-
chon de déverrouillage et retirer le tuyau
télescopique.
Fig.
En poussant le poussoir/la manchette cou-
lissante dans le sens de la flèche, déver-
rouiller le tuyau télescopique et régler la
longueur souhaitée.
Fig.
a)Saisir le cordon électrique par le connec-
teur, retirer le cordon à la longueur sou-
haitée et connecter le connecteur.
b)En cas d’appareils avec enrouleur de câble
à déclenchement électronique, le voyant
"prêt à fonctionner" s’allume maintenant
en "vert".
5
4*
3*
2*
1
Fig.
Allumer/éteindre l’aspirateur en actionnant
le bouton marche/arrêt dans le sens de la
flèche.
Fig.
Le régulateur de la puissance d’aspiration
permet de régler en continu la puissance
d’aspiration.
Plage de faible puissance:
Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex.
voilages, rideaux.
Plage de puissance moyenne:
Pour le nettoyage quotidien en cas de fai-
ble encrassement.
Plage de puissance élevée:
Pour le nettoyage de revêtements de sol
robustes, sols durs et en cas d’encrasse-
ment important.
Aspiration
Vous avez acquis un appareil puissant et à
haut pouvoir d’aspiration.
La position de puissance maximale est donc
uniquement recommandée en cas de
moquettes à voile ras fortement encrassées
ou de sols durs.
Fig.
Réglage de la buse pour sols:
Pour aspirer sur des tapis
et des moquettes =>
Pour aspirer sur des sols durs =>
Buse pour sols avec lève-tapis*
Fig.
En tirant la buse pour sols en arrière, le
tapis est soulevé et il est possible d’aspirer
sous le bord du tapis.
Aspiration avec les accessoires
Fig.
Détacher l’accessoire combiné du porte-
accessoire en le tirant dans le sens de la
flèche.
10
9*
8
7
6
fr
!
Attention: Le couvercle du
compartiment de poussière ferme
uniquement si un sac aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX ou un sac textile ou
le collecteur de poussières est en place.
Si, après avoir changé le sac aspirateur,
l’indicateur pour le changement du sac
est toujours allumé, contrôler si la buse,
le tube ou le flexible d’aspiration sont
bouchés.
Changer le filtre de protection du moteur
Quand dois-je le remplacer: A chaque nou-
veau paquet de sacs d’aspirateur de rechan-
ge (au plus tard après 5 sacs d’aspirateur).
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de
poussière (voir fig. 14).
Retirer le support de filtre dans le sens de
la flèche et ouvrir
Mettre le filtre de protection du moteur au
rebut et mettre en place un filtre de protec-
tion de moteur neuf.
Rabattre le support de filtre, le repousser
dans l’appareil et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
Changer le micro-filtre hygiénique*
Quand dois-je le remplacer: A chaque nou-
veau paquet de sacs d’aspirateur de rechan-
ge (au plus tard après 5 sacs d’aspirateur).
Fig.
Déverrouiller la grille de sortie d’air en
poussant l’attache de fermeture dans le
sens de la flèche et ouvrir.
Déverrouiller le cadre du filtre en poussant
l’attache de fermeture dans le sens de la
flèche et le retirer.
Fig.
Enlever la mousse et le micro-filtre hygiéni-
que.
Mettre le micro-filtre hygiénique au rebut et
insérer un micro-filtre hygiénique neuf.
Nettoyer la mousse et la remettre dans le
cadre de filtre.
Après l’aspiration de fines particules de pous-
19*
18
17
sière (telles que plâtre, ciment etc.), nettoyer le
filtre de protection du moteur en le frappant,
changer éventuellement le filtre de protection
du moteur et le micro-filtre hygiénique.
Fig.
Extraire le filtre à charbon actif en tirant sur
une languette et le mettre aux ordures
ménagères.
Mettre en place un filtre à charbon actif
neuf.
Fig.
Pousser le cadre de filtre sous les deux ren-
forts de fixation et le pivoter dans le sens de
la flèche jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Fermer la grille de sortie d’air.
Changer le filtre Hepa*
Si votre appareil est équipé d’un filtre Hepa,
celui-ci doit être changé tous les ans.
(changement de filtre, voir fig. 18 et 21)
Changer le filtre à charbon actif*
Si votre appareil est équipé d’un filtre Hepa +
à charbon actif, le filtre Hepa doit être changé
tous les ans, mais le filtre à charbon actif tous
les six mois.
(changement de filtre, voir fig. 18, 20, 21)
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut
l’éteindre et retirer le connecteur de la prise de
secteur.
L’aspirateur et les accessoires en plastique
peuvent être entretenus avec un produit de
nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, net-
toyants pour verre ni de produits
nettoyants universels.
Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière
peut être aspiré avec un deuxième aspirateur
ou simplement être nettoyé avec un chiffon à
poussière/pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
21
20*
3
2
1
Accessoires spéciaux
Pièces de rechange
Le ramasse-fils (1/2) et l’insert de polissage (3) peuvent être
commandés en cas de besoin auprès du service-après-vente.
Ramasse-fils (1): Référence 188565
Ramasse-fils (2): Référence 184773
Insert de polissage (3): Référence 482209
Buse pour sols avec lève-tapis VZ081BD
Buse pour sols commutable, appropriée aux tapis et aux sols lisses.
Le lève-tapis intégré permet également d’aspirer sous le bord du tapis.
Paquet de sacs d’aspirateur de rechange VZ52AFP1
Contenu:
5 Sacs d’aspirateur de rechange MEGAfilt
®
SuperTEX
avec fermeture
1 Micro-filtre hygiénique
1 Filtre de protection du moteur
Filtre textile (filtre permanent) VZ10TFP
Filtre réutilisable avec fermeture à scratch.
Filtre HEPA (classe H12) VZ151HFB
Recommandé pour personnes allergiques. Pour un air de sortie extrê-
mement propre.
A changer tous les ans (voir fig. 18 et 21)
Filtre à charbon actif VZ190AFB
Coussin extra-épais à charbon actif. Empêche pour une longue durée des
odeurs désagréables. A changer tous les six mois. Uniquement utilisable
associé à un filtre HEPA ( VZ151HFB) ou à un micro-filtre hygiénique. Lors
de l’utilisation avec un micro-filtre hygiénique, enlever la mousse du cadre
de filtre (fig. 19) et insérer le filtre à charbon actif.
Important!
La combinaison "Filtre Hepa" + "Filtre à charbon actif"
n’est pas possible en cas d’appareils avec
grille de protection du moteur.
Brosse UNIVERSELLE TURBO
®
VZ101TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras
et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour
aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré
de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
Type P
it
Conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’aspirapolvere a terzi,
si raccomanda di consegnare anche le istru-
zioni per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusiva-
mente all’utilizzo in ambito domestico e non
è adatto per uso industriale.
Utilizzare l’aspirapolvere soltanto così come
indicato dalle presenti istruzioni per l’uso.
Il costruttore non si assume alcuna respons-
abilità per danni conseguenti a un utilizzo
non conforme dell’apparecchio.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupo-
losamente le seguenti avvertenze.
L’aspirapolvere può essere utilizzato esclusi-
vamente con:
Sacchetto di spolvero originale
MEGAfilt
®
SuperTEX
Parti di ricambio, accessori o accessori
speciali originali
L’aspirapolvere non è adatto all’uso nei
seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
aspirazione di:
insetti e piccole creature
sostanze nocive per la salute, oggetti dai
bordi affilati, materiali caldi o incandes-
centi
materiali umidi o liquidi
materiali e sostanze infiammabili o
esplosive.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle regole
tecniche riconosciute e alle norme di sicure-
zza in vigore.
Si conferma la conformità con le seguenti
direttive europee: 89/336/CEE (emendata
attraverso le normative RL 91/263/CEE,
92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (emen-
data attraverso la normativa RL 93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione l’aspirapol-
vere solo come indicato sulla targhetta di
identificazione.
Non utilizzare mai l’apparecchio senza
sacchetto di spolvero MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> l’apparecchio può essere danneggiato!
I bambini possono usare l’aspirapolvere
soltanto sotto sorveglianza di un adulto.
Non tenere la bocchetta e il tubo dell’aspi-
rapolvere in prossimità della testa.
=> pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla
rete per trasportare l’aspirapolvere.
In caso di uso prolungato, estrarre
completamente il cavo di collegamento alla
rete elettrica.
Per staccare l’apparecchio dalla rete, non
tirare il cavo di allacciamento, bensì disin-
serire semplicemente il connettore.
Non far passare il cavo di allacciamento
alla rete su bordi affilati e non piegarlo.
Staccare la spina dalla rete prima di effet-
tuare lavori a livello dell’aspiratore.
Non mettere in funzione l’apparecchio
qualora esso sia danneggiato. In caso
di anomalia, staccare la spina dalla rete.
Le riparazioni e le sostituzioni dei componen-
ti dell’aspirapolvere devono essere effettuate
esclusivamente da personale autorizzato del
servizio di assistenza tecnica.
Proteggere l’aspirapolvere dal maltempo,
dall’umidità e dalle fonti di calore.
Disattivare l’apparecchio quando non lo
si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere
resi immediatamente inutilizzabili, per
essere poi smaltiti in conformità alle nor-
mative vigenti in materia.
Descrizione dell’apparecchio
1 Impugnatura del tubo flessibile
2 Supporto per accessori
3 Accessori combinati
4 Tubo flessibile aspirante
5 Tasto di attivazione e disattivazione (ON/OFF)
6 Display di abilitazione*
7 Display di sostituzione del filtro
8 Filtro di soffiaggio*
9 Strumento ausiliario di parcheggio
(con sistema di disattivazione automatico*)
10 Telaio per filtro di soffiaggio
11 Regolatore della potenza di aspirazione
12 Linguetta di chiusura
13 Copertura del filtro di soffiaggio
14 Cavo di allacciamento alla rete
*
a seconda della specifica dotazione
15 sacchetto filtrante
MEGAfilt
®
Super TEX
16 Portafiltro
17 Filtro di protezione del motore
18 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato
inferiore dell’apparecchio)
19 Bocchetta commutabile per pavimenti
20 Bocchetta commutabile per pavimenti con
dispositivo di sollevamento dei tappeti*
21 Bocchetta commutabile per pavimenti con
dispositivo di sollevamento dei tappeti e bussola di
sblocco
*
22 Leva di chiusura
23 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
24 Tubo telescopico con tasto di scorrimento
*
25 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento
*
26 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento e
bussola di sblocco*
31 2
1716
18
5
6*
8*
20*
23
24*
25*
26*
22
21*
19*
10
11
14
13
7
4
12
9
15
it
Per motivi di sicurezza, l’aspirapolvere è
dotato di un dispositivo antisurriscalda-
mento. Nel caso in cui si verifichi un bloc-
co e l’apparecchio si surriscaldi, quest’ulti-
mo si disattiva automaticamente. Staccare
la spina e accertarsi che la bocchetta del
tubo di aspirazione o il tubo flessibile non
siano otturati o non sia necessario sostitui-
re il filtro.
Dopo aver eliminato l’anomalia insorta,
lasciare raffreddare l’apparecchio almeno
per un’ora. Soltanto successivamente sarà
nuovamente possibile utilizzare l’appa-
recchio.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio protegge l’aspirapolvere da
eventuali danni durante il trasporto.
E’ costituito da materiali non inquinanti e
può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali
di imballaggio non più necessari rivolgen-
dosi ai centri di raccolta per il sistema di
riciclaggio "Punto verde"
Apparecchi dismessi
Gli apparecchi dismessi contengono
ancora molteplici materiali preziosi.
Si consiglia pertanto di restituire il proprio
apparecchio dismesso al proprio rivendito-
re o presso un centro di riciclaggio.
Per informazioni sulle modalità del riciclag-
gio, rivolgersi al proprio rivenditore o
all’amministrazione comunale della propria
città.
!
Attenzione
Se il dispositivo di sicurezza scatta al
momento di attivazione dell’apparecchio,
la causa può essere dovuta al fatto che
altri apparecchi con elevata potenza allac-
ciata sono stati forse collegati contempo-
raneamente allo stesso circuito.
Per evitare che il fusibile scatti, è sufficien-
te impostare il livello di potenza minimo
prima di attivare l’apparecchio e seleziona-
re quindi solo successivamente un livello
superiore.
it
Aprire le pagine illustrate!
Messa in funzione
Figura
a)Inserire il tronchetto di aspirazione nell’a-
pertura di aspirazione
b)Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazio-
ne premere i due nottolini ed estrarre il
tubo flessibile.
Figura
a)Collegare l’impugnatura e il tubo telescopi-
co.
b)Spingere l’impugnatura nel tubo telescopi-
co finché non si innesta in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di
sblocco ed estrarre l’impugnatura.
Figura
a)Collegare la bocchetta per pavimenti e il
tubo telescopico.
b)Spingere il tubo telescopico nel tronchetto
finché non si innesta in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di
sblocco ed estrarre il tubo telescopico
Figura
Premendo il tasto di scorrimento/la guarni-
zione di scorrimento nel senso dalla frec-
cia, sbloccare il tubo telescopico e regola-
re la lunghezza desiderata.
Figura
a)Afferrare la spina del cavo di allacciamento
alla rete, regolare la lunghezza desiderata
e inserire quindi la spina.
b)Nel caso degli apparecchi con bobina per
cavi a comando elettronico, il display di
preparazione assume ora la tonalità
"verde".
Figura
Attivare e disattivare l’aspirapolvere azio-
nando il tasto di attivazione e disattivazio-
ne nel senso indicato dalla freccia.
6
5
4*
3*
2*
1
Figura
Attraverso il regolatore della potenza di aspi-
razione, è possibile impostare la forza di
aspirazione desiderata.
Ambito di potenza inferiore:
Per la pulizia di materiali delicati, per
esempio le tende.
Ambito di potenza medio:
per la pulizia quotidiana in caso di lieve
imbrattamento.
Ambito di potenza elevato:
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di
pavimenti duri e in caso di forte imbratta-
mento.
Aspirazione
Questo apparecchio è molto potente.
Si consiglia pertanto di utilizzare il livello
massimo di potenza soltanto per la pulizia
di pavimenti duri o di moquette a pelo raso
molto sporca.
Figura
Regolazione della bocchetta per pavimenti:
Per la pulizia di tappeti
e di moquette =>
Per la pulizia di pavimenti duri =>
Bocchetta per pavimenti con dispositivo
di sollevamento dei tappeti*
Figura
Quando si ritrae la bocchetta per pavimen-
ti, il tappeto viene sollevato in modo da
consentire la pulizia anche sotto il bordo
del tappeto.
Uso dell’aspiratore con gli accessori
Figura
Staccare gli accessori combinati tirandoli nel
senso indicato dalla freccia, in modo da
rimuoverli dal supporto per accessori.
a)Bocchetta per fessure
Per la pulizia degli angoli e delle fessure.
Per i punti difficilmente accessibili, è possi-
bile allungare l’accessorio estraendo in
10
9*
8
7
*
a seconda della specifica dotazione
it
modo telescopico la bocchetta per giunti, e
regolarlo su 2 possibili livelli, fino a 360 mm.
Estrarre la bocchetta per giunti sino ai due
livelli previsti finché non si innesti in posi-
zione in modo chiaramente udibile.
Sbloccando i dispositivi di fissaggio teles-
copici (premere nel senso indicato dalla
freccia) è possibile montare nuovamente la
bocchetta per giunti.
b)Bocchetta per imbottiture
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
c)Pennello per mobili
Per la pulizia delle cornici delle finestre, dei
mobili, dei profili, ecc.
Ribaltare la bocchetta per cuscini nel
senso indicato dalla freccia.
Ruotando nel senso indicato dalla frec-
cia, si rimuove la corona.
Prima di montare l’accessorio combi-
nato sul supporto per accessori, è
necessario avvitare la corona e ribal-
tare nuovamente in posizione la
bocchetta per cuscini.
Figura
Per brevi pause si può utilizzare lo stru-
mento ausiliario di parcheggio sul lato
posteriore dell’apparecchio.
Inserire l’aletta in materiale plastico del
tronchetto della bocchetta nell’incavo sul
lato dell’apparecchio.
Nel caso degli apparecchi con sistema di
disattivazione automatico, l’apparecchio si
disattiva.
=> Il display di preparazione assume la
tonalità "verde".
Dopo aver terminato la pulizia
Figura
Disattivare l’apparecchio e staccare la
spina dalla presa.
Tirare brevemente il cavo di allacciamento
alla rete e rilasciare (il cavo si arrotola
automaticamente).
Tirando nuovamente il cavo di
allacciamento, si riattiva il freno del cavo.
Tirando brevemente il cavo, si disattiva.
12
11*
Nel caso di apparecchi dotati di tamburo
per cavo a comando elettronico, il cavo di
allacciamento alla rete si arrotola
automaticamente allorché si stacca la
spina dalla presa.
Se non si desidera che il cavo di
allacciamento si arrotoli completamente
(per esempio allorché si cambia
semplicemente presa), si può attivare il
freno del cavo tirando a livello del cavo di
allacciamento.
Figura
Per depositare e trasportare l’apparecchio
è possibile utilizzare lo strumento ausiliario
di stazionamento sul lato inferiore dell’ap-
parecchio stesso. Posizionare l’appa-
recchio verticalmente. Inserire l’aletta in
materiale plastico della bocchetta nell’in-
cavo sul lato inferiore dell’apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituire il sacchetto filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX
Figura
Se, con la bocchetta sollevata dal
pavimento e il massimo livello di potenza, il
display appare di colore rosso intenso, è
necessario sostituire il sacchetto filtrante
anche se non è ancora pieno. In questcaso
è il tipo di materiale a rendere necessaria la
sostituzione.
Aprire il coperchio del vano di raccolta
dello sporco azionando la leva di chiusura
nel senso indicato dalla freccia.
Figura
Chiudere il sacchetto filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX tirando per la linguetta
di chiusura ed estrarlo.
Figura
Montare un nuovo sacchetto filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX sul relativo supporto e
chiudere il coperchio del vano di raccolta
dello sporco.
16
15
14
13
it
!
Attenzione: Il coperchio del vano di
raccolta dello sporco si chiude solo se è
stato montato il sacchetto filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX, il filtro tessile.
Se il display di sostituzione del filtro
resta acceso anche dopo la sostituzione
del sacchetto filtrante, è necessario
verificare che la bocchetta, il tubo o il
tubo flessibile di aspirazione non siano
otturati.
Sostituzione del filtro di protezione del
motore
Quando si deve effettuare la sostituzione: per
ogni nuova confezione del filtro di ricambio
(al massimo ogni 5 sacchetti di spolvero).
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta
dello sporco (cfr. Figura 14).
Estrarre il portafiltro nel senso indicato
dalla freccia e ribaltarlo
Smaltire il filtro di protezione del motore
e inserire un nuovo filtro di protezione del
motore.
Chiudere il portafiltro, inserirlo nuovamente
nell’apparecchio e chiudere il coperchio
del vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del microfiltro igiene*
Quando si deve effettuare la sostituzione: per
ogni nuova confezione del filtro di ricambio
(al massimo ogni 5 sacchetti di spolvero).
Figura
Aprire la griglia di scarico premendo la lin-
guetta di chiusura nel senso indicato dalla
freccia e aprire.
Sbloccare e rimuovere il supporto del filtro
premendo la linguetta di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
Figura
Rimuovere il materiale espanso e il micro-
filtro igiene.
Smaltire il microfiltro igiene e inserire un
nuovo microfiltro igiene.
Pulire il materiale espanso e inserirlo nuo-
vamente nel supporto del filtro.
19*
18
17
Dopo aver aspirato le particelle fini di polvere
(per esempio gesso, cemento, ecc.),
picchiettando pulire il filtro di protezione del
motore e, se necessario sostituire il filtro di
protezione del motore e il microfiltro igiene.
Figura
Estrarre il filtro a carbone attivo tirando
una linguetta e gettarlo nei rifiuti domestici.
Montare un nuovo filtro a carbone attivo.
Figura
Spingere il supporto del filtro al di sotto
delle due linguette di arresto e orientarlo
nel senso indicato dalla freccia finché non
si innesta in posizione. Chiudere la griglia
di scarico.
Sostituzione del filtro Hepa*
Se l’apparecchio è dotato di un filtro Hepa,
questo filtro deve essere sostituito una volta
all’anno. (per la sostituzione del filtro si veda-
no le Figure 18 e 21)
Sostituzione del filtro a carbone attivo*
Se l’apparecchio è dotato di un filtro a car-
bone attivo Hepa, il filtro Hepa deve essere
sostituito una volta all’anno, mentre il filtro a
carbone attivo deve essere sostituito ogni sei
mesi. (per la sostituzione del filtro si vedano
le Figure 18, 20 e 21)
Manutenzione
Prima di qualunque operazione di pulizia
dell’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e
staccare la spina.
Aspirapolvere e accessori in plastica posso-
no essere puliti con un normale detergente
per materiali plastici.
!
Non utilizzare abrasivi, vetro o deter-
genti universali.
Non immergere mai l’aspirapolvere
nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere
pulito con un altro aspirapolvere o semplice-
mente mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche
21
20*
*
a seconda della specifica dotazione
3
2
1
Accessori speciali
Parti di ricambio
Il dispositivo di sollevamento dei fili (1/2) e il lucidatore (3) possono
essere richiesti presso il servizio di assistenza tecnica.
Dispositivo di sollevamento dei fili (1): Codice ID. 188565
Dispositivo di sollevamento dei fili (2): Codice ID. 184773
Lucidatore (3): Codice ID. 482209
Bocchetta per pavimenti con dispositivo di sollevamento dei tappeti
VZ081BD
Bocchetta commutabile per pavimenti, ideale per tappeti e pavimenti lisci.
Il dispositivo di sollevamento dei tappeti integrato consente di pulire anche
al di sotto del bordo dei tappeti.
Confezione del filtro di ricambio VZ52AFP1
Contenuto:
5 filtri di ricambi MEGAfilt
®
SuperTEX con chiusura
1 microfiltro igiene
1 filtro di protezione del motore
Filtro tessile (filtro permanente) VZ10TFP
Filtro riciclabile con chiusura con velcro.
Filtro HEPA (classe H12) VZ151HFB
Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura.
Sostituire ogni anno (cfr. Figure 18 e 21)
Filtro a carbone attivo VZ190AFB
Cuscino a carbone attivo estremamente spesso. Impedisce la formazione di
odori sgradevoli per lunghi periodi di tempo. Sostituire ogni sei anni. Da utili-
zzare esclusivamente in abbinamento al filtro HEPA ( VZ151HFB) o al micro-
filtro igiene. In caso di utilizzo di microfiltri igiene, rimuovere il materiale
espanso dal supporto del filtro (Figura 19) e inserire il
filtro a carbone attivo.
Attenzione! L’abbinamento "Filtro Hepa" + "Filtro a
carbone attivo" non è possibile negli apparecchi
con griglia di protezione del motore.
Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
VZ101TBB
Per spazzolare e aspirare in una sola operazione. Ideale per i tappeti a pelo
corto e per le moquette, nonché per tutti i tipi di rivestimenti. E’ particolarmen-
te adatta per aspirare i peli persi dagli animali. L’azionamento del rullo della
spazzola ha luogo attraverso la corrente di aspirazione dell’aspirapolvere.
Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
Tipo P
Beschrijving van het apparaat
1 Handgreep van de slang
2 Accessoirehouder
3 Combi-accessoires
4 Zuigslang
5 Aan- /uittoets
6 Gereed-indicatie*
7 Filtervervangen-indicatie
8 Uitblaasfilter*
9 Parkeertoebehoren (met uitschakelautomaat*)
10 Raam voor uitblaasfilter
11 Zuigkrachtregelaar
12 Sluitstrip
13 Afdekking uitblaasfilter
14 Elektriciteitssnoer
*
afhankelijk van de uitvoering
15 Filterzak
MEGAfilt
®
Super TEX
16 Filterhouder
17 Motorbeveiligingsfilter
18 Uitschakelhulp (aan de onderzijde van het
apparaat)
19 Omschakelbaar vloermondstuk
20 Omschakelbaar vloermondstuk met tapijtopnemer*
21 Omschakelbaar vloermondstuk met tapijtopnemer
en ontgrendelingshuls
*
22 Sluithendel
23 Deksel voor stofcompartiment
24 Telescoopbuis met schuiftoets
*
25 Telescoopbuis met schuifmanchet
*
26 Telescoopbuis met schuifmanchet en
ontgrendelingshuls*
31 2
1716
18
5
6*
8*
20*
23
24*
25*
26*
22
21*
19*
10
11
14
13
7
4
12
9
15
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan
derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de
voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk
en niet voor zakelijk gebruik bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals
aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaat wanneer het
apparaat niet volgens de voorschriften of op
een verkeerde manier wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende
aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden
gebruikt met:
originele stofzak MEGAfilt
®
SuperTEX
de originele reserve-onderdelen, -
accessoires of -extra toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
insecten.
substanties die schadelijk voor de
gezondheid, heet of gloeiend zijn,
of scherpe randen hebben.
vochtige of vloeibare stoffen.
licht ontvlambare of explosieve stoffen
en gassen.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende
regels van de techniek en de betreffende
veiligheidsbepalingen.
We bevestigen dat het apparaat voldoet aan
de volgende Europese richtlijnen:
89/336/EWG (gewijzigd door RL
91/263/EWG, 92/31/EWG en 93/68/EWG).
73/23/EWG (gewijzigd door RL 93/68/EWG).
Stofzuiger alleen volgens de aanwijzingen
op het typeplaatje aansluiten en in gebruik
nemen.
Nooit zuigen zonder stofzak
MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> het apparaat kan worden beschadigd!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder
toezicht gebruiken.
Vermijd het zuigen met mondstuk en buis
in de nabijheid van het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor verwondingen!
Het elektriciteitssnoer niet voor het dragen/
transporteren van de stofzuiger gebruiken.
Bij gebruik van meerdere uren het netsnoer
volledig naar buiten trekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de
stekker trekken om het apparaat van de
stroom af te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger
en accessoires de stekker uit het
stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen
wanneer hij beschadigd is. In geval zich
een storing voordoet de stekker uit het
stopcontact halen.
Alleen de hiertoe bevoegde klantenservice
mag reparaties aan de stofzuiger uitvoeren
en onderdelen vervangen.
De stofzuiger beschermen tegen externe
weersomstandigheden, vochtigheid en
warmtebronnen.
Wanneer er niet wordt gezogen het
apparaat uitschakelen.
Versleten apparaten onmiddellijk
onbruikbaar maken, het apparaat daarna
op een verantwoorde wijze afvoeren.
Om veiligheidsredenen is de stofzuiger
uitgerust met een oververhittings-
beveiliging. Mocht er een blokkering
optreden en het apparaat te heet worden,
dan schakelt het automatisch uit. Trek de
stekker uit het stopcontact en zorg ervoor
dat het mondstuk, de zuigbuis of de slang
niet verstopt zijn, of controleer of de filter
vervangen moet worden.
Nadat de storing is opgeheven dient u het
apparaat minstens 1 uur te laten afkoelen.
Hierna kan het weer worden gebruikt.
nl
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger
tegen beschadiging tijdens het transport.
Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal
en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar de verzamelplaatsen voor
de verwerking van afval.
Oude apparaten
Oude apparaten bevatten vaak nog
waardevol materiaal.
Geef daarom uw oude apparaat voor
hergebruik af aan uw handelaar of een
recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van
afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw
handelaar of uw gemeente.
!
Let op!
Als de zekering bij het inschakelen van het
apparaat eenmaal wordt geactiveerd,
kan dit worden veroorzaakt doordat er
tegelijkertijd andere elektrische apparaten
met hogere aansluitwaarden op hetzelfde
stroomcircuit zijn aangesloten.
De verzekering hoeft niet te worden
geactiveerd, wanneer u alvorens het
apparaat in te schakelen de laagste
vermogensstand in-stelt en pas hierna een
hogere vermogensstand kiest.
nl
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit
te klappen!
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
a)Zuigslangsteun in de zuigopening klikken.
b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide
arrêteernokken samendrukken en de slang
naar buiten trekken.
Afbeelding
a)Handgreep aan de telescoopbuis
bevestigen.
b)Handgreep in de telescoopbuis schuiven
tot hij inklikt.
Om de verbinding ongedaan te maken op
de ontgrendelings- huls drukken en de
handgreep naar buiten trekken.
Afbeelding
a)Vloermondstuk bevestigen aan de
telescoopbuis.
b)Telescoopbuis in de steun van het
vloermondstuk schuiven tot hij inklikt.
Om de verbinding ongedaan te maken op
de ontgrendelings- huls drukken en de
telescoopbuis naar buiten trekken
Afbeelding
Door op de schuifknop / het schuifmanchet
te drukken in de richting van de pijl de
telescoopbuis ontgrendelen en de
gewenste lengte instellen.
Afbeelding
a)Het elektriciteitssnoer bij de stekker
vastpakken, tot de gewenste lengte naar
buiten trekken en de stekker in het
stopcontact steken.
b)Bij apparaten met elektronisch
geactiveerde kabelhaspel licht nu de
indicatie gereed "groen" op.
Afbeelding
Stofzuiger door middel van de aan-/uitknop
in de richting van de pijl in- of uitschakelen.
6
5
4*
3*
2*
1
Afbeelding
Met behulp van de zuigkrachtregelaar kan de
gewenste zuigkracht traploos worden
ingesteld.
Laag vermogensbereik:
Voor het schoonzuigen van gevoelige
stoffen, bijv. gordijnen.
Gemiddeld vermogensbereik:
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe
vervuiling.
Hoog vermogensbereik:
Voor het reinigen van stevige
vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke
vervuiling.
Zuigen
U heeft een apparaat met een groot
vermogen en een hoge zuigsterkte
aangeschaft.
Daarom is het aanbevolen alleen bij sterk
vervuilde, laagpolige vloerbedekking of harde
vloeren gebruik te maken van het maximale
vermogen.
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
Voor het zuigen van tapijt
en vaste vloerbedekking =>
Voor het zuigen van harde
vloeren =>
Vloermondstuk met tapijtopnemer*
Afbeelding
Bij het intrekken van het vloermondstuk
wordt de vloerbedekking opgetild, zodat er
onder de rand gezogen kan worden.
Zuigen met accessoires
Afbeelding
Combi-accessoires uit de accessoirehouder
halen door ze in de richting van de pijl te
trekken.
a)Spleetzuigmond
Voor het schoonzuigen van kieren en
hoeken. Voor moeilijk toegankelijke
plaatsen kunnen de combi-accessoires
doordat de spleetzuigmond als een
10
9*
8
7
nl
telescoop uitschuift in 2 standen tot 360
mm worden verlengd.
Spleetzuigmond in beide standen zover
uitschuiven tot hij hoorbaar inklikt.
Door de telescoopvergrendelingen te
ontkoppelen (drukken in de richting van de
pijl) kan de spleet-zuigmond weer ineen
worden geschoven.
b)Bekledingszuigmond
Voor het schoonzuigen van beklede
meubels, gordijnen, enz.
c)Meubelkwast
Voor het schoonzuigen van raamkozijnen,
kasten, profielen, enz.
Bekledingszuigmond omklappen in de
richting van de pijl.
Door in de richting van de pijl te draaien
komt de borstelring naar buiten.
Alvorens de combi-accessoires in de
accessoirehouder te steken moet de
borstel- ring naar binnen gedraaid en
de bekledingszuigmond teruggeklapt
worden.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u het
parkeeraccessoire aan de achterkant van
het apparaat gebruiken.
Kunststofstaafje op de steun van het
mondstuk in de uitsparing aan de
achterkant van het apparaat schuiven.
Bij apparaten met een uitschakelautomaat
schakelt het apparaat uit.
=> Gereed-indicatie licht "groen" op.
Na het werk
Afbeelding
Het apparaat uitschakelen,
de stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en
loslaten (het snoer rolt automatisch af).
Door nogmaals aan het elektriciteitssnoer te
trekken wordt de snoerremmer weer actief,
door kort aan het snoer te trekken wordt hij
gedeactiveerd.
Bij apparaten met een kabelhaspel die
elektronisch in werking wordt gesteld, rolt
12
11*
het elektriciteitssnoer automatisch op
wanneer de stekker uit het stopcontact
wordt getrokken.
Wilt u niet dat het elektriciteitssnoer
volledig oprolt (bijv. bij het vervangen van
het stopcontact), dan wordt de
snoerremmer geactiveerd door aan het
elektriciteitssnoer te trekken.
Afbeelding
Om het apparaat op te bergen of te
transporteren kunt u het opbergaccessoire
aan de onderkant van het apparaat
gebruiken. Het apparaat rechtop zetten.
Kunststofstaafje op het vloermondstuk in de
uitsparing aan de onderkant van het
apparaat schuiven.
Vervangen van de filter
Filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX vervangen
Afbeelding
Wanneer de filtervervangen-indicatie bij de
hoogste zuigvermogensstand en als het
mondstuk van de bodem wordt opgetild
intensief en gelijkmatig oplicht, dan dient te
wordende filterzak worden vervangen, ook
wanneer deze nog niet vol is. In dit geval is
vervanging noodzakelijk vanwege de aard
van de inhoud van de zak.
Het deksel van het stofcompartiment
openen door in de richting van de pijl
op de sluithendel te drukken.
Afbeelding
Filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX sluiten door
aan de sluitstrip te trekken en vervolgens
uitnemen.
Afbeelding
Nieuwe filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX in de
houder plaatsen en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
!
Attentie: het deksel van het stofcom-
partiment sluit alleen met ingebrachte
filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX resp.
textielfilter.
16
15
14
13
nl
Wanneer de filtervervangindicatie na
het vervangen van de filterzak blijft
branden, controleer dan of het
mondstuk, de buis of de zuigslang
verstopt zijn.
Motorbeveiligingsfilter vervangen
Wanneer vervang ik deze: bij elke nieuwe
verpakking vervangingsfilters
(uiterlijk na 5 stofzakken).
Afbeelding
Deksel van stofcompartiment openen
(zie afbeelding 14).
Filtersteun in de richting van de pijl naar
buiten trekken en openklappen
Motorbeveiligingsfilter opruimen en een
nieuwe motorbeveiligingsfilter inbrengen.
Filtersteun dichtklappen, weer in het
apparaat schuiven en de deksel van het
stofcompartiment sluiten.
Micro-hygiënefilter vervangen*
Wanneer vervang ik deze: bij elke nieuwe
verpakking vervangingsfilters
(uiterlijk na 5 stofzakken).
Afbeelding
Door op de sluitstrip te drukken in de richting
van de pijl het uitblaasrooster ontgrendelen
en openen.
Het filterframe door op de sluitstrip te
drukken in de richting van de pijl
ontgrendelen en eruit halen.
Afbeelding
Schuimstof en micro-hygiënefilter
verwijderen.
Micro-hygiënefilter op milieuvriendelijke wijze
afvoeren en een nieuwe micro-hygiënefilter
inbrengen.
De schuimstof schoonmaken en ook weer in
het filterframe inbrengen.
Na het zuigen van fijne stofdeeltjes ( zoals bijv.
gips, cement, enz.), de motorbeveiligingsfilter
reinigen door hem uit te kloppen en eventueel
de motorbeveiligingsfilter ende micro-
hygiënefilter vervangen.
19*
18
17
Afbeelding
Actieve-koolfilter verwijderen door aan een
strip te trekken en samen met het huisvuil
afvoeren.
Nieuwe actieve-koolfilter inbrengen.
Afbeelding
Filterframe onder de beide houderstaafjes
schuiven en in de richting van de pijl
draaien tot hij inklikt.
Uitblaasrooster sluiten.
Hepa-filter vervangen*
Is uw apparaat uitgerust met een Hepa-filter,
dan dient deze jaarlijks te worden vervangen.
(Zie afbeelding 18 en 21 voor het vervangen
van de filter)
Actieve-koolfilter vervangen*
Is uw apparaat uitgerust met een actieve-
koolfilter van Hepa, dan dient deze jaarlijks te
worden vervangen, de actieve-koolfilter
echter halfjaarlijks. (Zie afbeelding 18, 20 en
21 voor het vervangen van de filter)
Onderhoud
Voor elke reiniging dient de stofzuiger te
worden uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact te worden gehaald.
De stofzuiger en accessoires van kunststof
kunnen met een in de handel gebruikelijk
middel voor het reinigen van kunststof
worden onderhouden.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of alles-
reiniger gebruiken.
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met
een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of
eenvoudig met een droge stofdoek /
stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
21
20*
3
2
1
Extra toebehoren
Reserve-onderdelen
Draadopnemer (1/2) en polijstinzetstuk (3) zijn
zonodig te verkrijgen via de klantenservice.
Draadopnemer (1):identificatienr. 188565
Draadopnemer (2):identificatienr. 184773
Polijstinzetstuk(3): identificatienr. 482209
Vloermondstuk met tapijtopnemer VZ081BD
Omschakelbaar vloermondstuk voor vloerbedekking en gladde vloeren.
Door de geïntegreerde tapijtopnemer kan ook onder de randen van
vloerkleden worden gezogen.
Verpakking vervangingsfilters VZ52AFP1
Inhoud:
5 vervangingfilters MEGAfilt
®
SuperTEX met sluiting
1 micro-hygiënefilter
1 motorbeveiligingsfilter
Textielfilter (duurzaam filter) VZ10TFP
Recyclebare filter met klittenband.
HEPA-filter (klasse H12) VZ151HFB
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere
uitblaaslucht.
Jaarlijks vervangen (zie afbeelding 18 en 21)
Actieve-koolfilter VZ190AFB
Extra dik actieve-koolkussen. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen.
Halfjaarlijks vervangen. Alleen bruikbaar in combinatie met HEPA-filters
( VZ151HFB) of micro-hygiënefilters. Bij gebruik met een micro-hygiënefilter
de schuimstof uit het filterframe halen (afbeelding 19) en de actieve-koolfilter
inbrengen.
Let op!
De combinatie "Hepa-filter" + "actieve-koolfilter"
is niet mogelijk bij apparaten
met motorbeveiligingsroosters.
TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel VZ101TBB
Kortpolige tapijten en vaste voerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen,
borstelen en zuigen in één keer van. Met name geschikt voor het opzui-
gen van haren van dieren. De rolborstel wordt aangedreven door de
zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Type P
*
afhankelijk van de uitrusting
da
Opbevar brugsanvisningen.
Hvis De giver støvsugeren videre til andre
personer, skal De huske at give brugsanvis-
ningen med.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne støvsuger er udelukkende bestemt til
brug i husholdningen – ikke til industriel brug.
Støvsugeren må udelukkende anvendes i
overensstemmelse med oplysningerne i
denne brugsanvisning.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader, der opstår som følge af forkert betje-
ning eller brug i modstrid med hensigten
med maskinen.
Overhold derfor ubetinget nedenstående
anvisninger!
Støvsugeren må udelukkende betjenes med:
Original støvpose MEGAfilt
®
SuperTEX
Originale reservedele, originalt tilbehør eller
ekstra tilbehør
Støvsugeren er ikke egnet til følgende
opgaver:
Sugning på mennesker eller dyr
Opsugning af:
smådyr.
sundhedsfarlige, skarpe, varme eller glø-
dende substanser.
fugtige eller flydende substanser.
let antændelige eller eksplosive stoffer
eller gasarter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse med
de anerkendte tekniske regler og gældende
sikkerhedsbestemmelser.
Vi bekræfter overensstemmelsen med
nedenstående europæiske direktiver:
89/336/EØF (ændret v. direktiv 91/263/EØF,
92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF
(ændret v. direktiv 93/68/EØF).
Tilslut og anvend kun støvsugeren i hen-
hold til typeskiltet.
Støvsug aldrig uden støvposen
MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> Støvsugeren kan tage skade!
Lad kun børn bruge støvsugeren, når de er
under opsyn.
Undgå at støvsuge med mundstykke og
rør i nærheden af hovedet.
=> Fare for tilskadekomst!
Anvend ikke ledningen som til at bære/
transportere støvsugeren med.
Træk ledningen helt ud, hvis der
arbejdes konstant i flere timer.
Træk ikke i ledningen, men i stikket, når
støvsugerens forbindelse til lysnettet skal
afbrydes.
Træk ikke ledningen over skarpe kanter, og
klem den ikke fast.
Træk stikket ud før alt arbejde på støvsu-
geren og tilbehøret.
Undgå at anvende støvsugeren, hvis den
er beskadiget. Træk stikket ud af stikkon-
takten i tilfælde af et problem med maski-
nen.
Reparationer og udskiftning af dele på
støvsugeren må kun udføres af autorisere-
de serviceværksteder.
Beskyt støvsugeren mod vind og vejr, fugt
og varmekilder.
Sluk for støvsugeren, når den ikke er i
brug.
Nedslidte støvsugere skal omgående gøres
ubrugelige. Derefter bortskaffes støvsuge-
ren efter forskrifterne.
Af sikkerhedsgrunde er støvsugeren udsty-
ret med en overophedningsbeskyttelse.
Hvis der skulle opstå en blokering, så støv-
sugeren bliver for varmt, slukkes det auto-
matisk. Træk stikket ud, og kontrollér, at
mundstykket, sugerøret eller slangen ikke
er tilstoppet, eller om filteret trænger til
udskiftning.
Lad støvsugeren køle af mindst en time,
efter at fejlen er afhjulpet. Derefter er støv-
sugeren igen klar til brug.
Beskrivelse af støvsugeren
1 Slangehåndgreb
2 Tilbehørsholder
3 Kombi-tilbehør
4 Sugeslange
5 Tænd-/slukknap
6 Klar-indikator*
7 Filterskiftsindikator
8 Udblæsningsfilter*
9 Parkeringssystem (med slukkeautomatik*)
10 Ramme til udblæsningsfilter
11 Sugestyrkeregulator
12 Lukkelaske
13 Udblæsningsfilterdæksel
14 Ledning
*
afhængigt af udstyr
15 Filterpose
MEGAfilt
®
Super TEX
16 Filterholder
17 Motorbeskyttelsesfilter
18
Parkeringssystem (på apparatets underside)
19 Universalgulvmundstykke
20
Universalgulvmundstykke med tæppeløfter*
21 Universalgulvmundstykke med tæppeløfter
og låsemuffe
*
22 Låsehåndtag
23 Støvrumslåg
24 Teleskoprør med skydetast
*
25 Teleskoprør med skydemanchet
*
26 Teleskoprør med skydemanchet og
låsemuffe*
31 2
1716
18
5
6*
8*
20*
23
24*
25*
26*
22
21*
19*
10
11
14
13
7
4
12
9
15
da
Klap siderne med figurerne ud!
Ibrugtagning
Figur
a)Sæt sugerørsstudsen i sugeåbningen, og
lad den gå i indgreb.
b)Når sugeslangen skal tages ud, skal De
trykke de to indgrebshager sammen og
trække slangen ud.
Figur
a)Sæt håndgreb og teleskoprør sammen.
b)Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det
går i indgreb.
For at skille delene ad skal man trykke på
låsemuffen og trække håndgrebet ud.
Figur
a)Sæt gulvmundstykket og teleskoprøret
sammen.
b)Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets
studs, til det går i indgreb.
For at skille delene ad skal man trykke på
låsemuffen og trække teleskoprøret ud.
Figur
Frigør teleskoprøret ved at trykke på sky-
deknappen/skydemanchetten i pilens ret-
ning, og indstil det til den ønskede længde.
Figur
a)Man tager om ledningen ved stikket, og
trækker det ud, så det har en passende
længde. Derefter sættes stikket i kontak-
ten.
b)På støvsugere med ledningsoprul, der
udløses elektronisk, lyser nu klarindikato-
ren "grønt".
Figur
Tænd og sluk støvsugeren ved at trykke
tænd-/slukknappen i pilens retning.
6
5
4*
3*
2*
1
Figur
Med sugestyrkeregulatoren kan man indstille
den ønskede sugestyrke trinløst.
Det lave sugestyrkeområde:
Til støvsugning af sarte materialer, f.eks.
gardiner.
Det midterste sugestyrkeområde:
Til daglig rengøring ved moderat tilsmuds-
ning.
Det høje sugestyrkeområde:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger,
hårde gulvbelægninger og ved stærk tils-
mudsning.
Støvsugning
De har købt en meget effektiv støvsuger med
stor sugeevne.
Den maksimale sugestyrke kan derfor kun
anbefales til støvsugning af stærkt tilsmudse-
de væg-til-væg-tæpper med lav luv eller
hårde gulvbelægninger.
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Til støvsugning af tæpper
og væg-til-væg-tæpper =>
Til støvsugning af hårde
gulvbelægninger =>
Gulvmundstykke med tæppeløfter*
Figur
Når gulvmundstykket trækkes bagud, løf-
tes tæppet, så man kan støvsuge under
tæppets kant.
9*
8
7
*
alt efter udstyr
da
Anvisninger til bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod
transportbeskadigelser.
Den består af miljøvenlige materialer og
kan genbruges.
Bortskaf unødigt emballeringsmateriale på
lossepladser, der tager imod dette embal-
leringsmateriale.
Gamle maskiner
Gamle maskiner indeholder materialer, der
kan genbruges.
Aflever derfor Deres gamle støvsuger hos
Deres forhandler eller i et genbrugscenter.
Oplysninger om gældende bortskaffelses-
regler kan indhentes hos Deres forhandler
eller kommune.
!
OBS!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren
tændes, kan årsagen til dette være, at De
har tilsluttet flere el-apparater med høje
tilslutningsværdier til den samme strøm-
kreds på samme tid.
Man kan undgå, at sikringen springer ved
at indstille støvsugeren på det laveste
effekttrin og at først derefter vælge et høje-
re effekttrin.
da
Støvsugning med tilbehør
Figur
Frigør kombi-tilbehøret fra tilbehørsholderen
ved at trække i pilens retning.
a)Fugemundstykke
Til støvsugning af fuger og hjørner.
Til svært tilgængelige steder kan kombitil-
behøret forlænges i to trin til 360 mm, ved
at man trækker fugemundstykket udad på
en teleskopagtig måde.
Ved begge trin skal fugemundstykket træk-
kes så lang ud, at det går i indgreb med et
klik.
Ved at man frigør teleskoplåseanordninger-
ne, (tryk i pilens retning kan fugemund-
stykket skydes sammen igen.
b)Polstermundstykke
Til støvsugning af polstrede møbler, for-
hæng osv.
c)Møbelpensel
Til støvsugning af vinduesrammer, skabe,
profiler osv.
Klap polstermundstykket om i pilens
retning.
Ved at man drejer i pilens retning, sky-
des børstekransen ud.
Før kombi-tilbehøret sættes i
tilbehørsholderen, skal børstekransen
drejes ind og polstermundstykket klap
pes tilbage.
Figur
Ved korte arbejdspauser kan man anvende
parkeringssystemet på støvsugerens bags-
ide.
Skyd kunststofribben på mundstykkestud-
sen ind i udsparingen på støvsugerens
bagside.
På støvsugere med slukkeautomatik sluk-
kes støvsugeren.
=> Klar-indikatoren lyser "grønt".
11*
10
Efter arbejdet
Figur
Sluk støvsugeren, træk stikket ud af
stikkontakten.
Træk kort i ledningen, og slip den
(ledningen rulles automatisk op).
Når man trækker i ledningen igen, aktiveres
ledningsbremsen igen, og når man trække
kort i ledningen deaktiveres den.
På støvsugere med ledningsoprul, der
udløses elektronisk, rulles ledningen
automatisk op, når stikket trækkes ud af
stikkontakten.
Hvis De ikke ønsker, at ledningen rulles helt
op (f.eks. når der skal skiftes stikkontakt),
skal De aktivere ledningsbremsen ved at
trække i ledningen.
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk/trans-
porteres, kan man bruge parkeringssyste-
met på støvsugerens underside. Stil støv-
sugeren opret.
Skyd kunststofribben på gulvmundstykke-
studsen ind i udsparingen på støvsugerens
underside.
Filterskift
Skifte filterpose MEGAfilt
®
SuperTEX
Figur
Hvis filterskiftsindikatoren lyser kraftigt og
konstant rødt, selv om mundstykket er løftet
fra gulvet, og sugeeffekten er indstillet til
maksimum der udskift filterposen, også
selvom den ikke er helt fuld. I dette tilfælde
er det arten af det opsugede materiale, der
gør det nødvendigt at skifte filterposen.
Åbn støvrumslåget ved at trykke
låsehåndtaget i pilens retning.
Figur
Luk filterposen MEGAfilt
®
SuperTEX ved at
trække i lukkelasken, og tag den ud.
15
14
13
12
da
Figur
Sæt en ny filterpose MEGAfilt
®
SuperTEX i
holderen, og luk støvrumslåget.
!
Bemærk: Støvrumslåget kan kun lukkes,
når der er sat en filterpose
MEGAfilt
®
SuperTEX eller et tekstilfilter
eller en støvbeholder i.
Hvis filterskiftsindikatoren stadig
lyser, efter at filterposen er udskiftet,
skal De kontrollere, om mundstykket,
røret eller sugeslangen er tilstoppet.
Skifte motorbeskyttelsesfilter
Hvornår skal jeg skifte: Ved hver ny udskift-
ningsfilterpakke (senest efter 5 støvposer).
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 14).
Træk filterholderen ud i pilens retning, og
klap den op.
Fjern og bortskaf motorbeskyttelsesfilteret,
og sæt et nyt i.
Klap filterholderen i, skyd den ind i støvsu-
geren igen, og luk støvrumslåget.
Skifte Micro-hygiejnefilter*
Hvornår skal jeg skifte: Ved hver ny udskift-
ningsfilterpakke (senest efter 5 støvposer).
Figur
Frigør udblæsningsgitteret ved at trykke på
lukkelasken i pilens retning og, åbn det.
Frigør filterrammen ved at trykke på lukke-
lasken i pilens retning, og tag den ud.
Figur
Tag skumplastindsatsen og Micro-hygiej-
nefilteret ud.
Fjern og bortskaf Micro-hygiejnefilteret, og
sæt et nyt Micro-hygiejnefilter i.
Rengør skumplastindsatsen, og sæt også
den i filterrammen igen.
Rengør efter opsugning af fine støvpartikler
(som f. eks. gips, cement, osv.) motorbeskyt-
telsesfilteret ved at banke det, udskift evt.
motorbeskyttelsesfilteret og Micro-hygiejne-
filteret.
19*
18
17
16
Figur
Tag aktivkul-filteret ud ved at trække i en
flig, og bortskaf det med husholdningsaf-
faldet.
Sæt et nyt aktivkul-filter i.
Figur
Skyd filterrammen ind under de to hol-
deribber, og drej den i pilens retning, indtil
den går i indgreb.
Luk udblæsningsgitteret.
Udskifte Hepa-filter*
Hvis Deres støvsuger er udstyret med et
Hepa-filter, skal dette udskiftes en gang
om året.
(Filterskift, se figur 18 og 21)
Udskifte aktivkul-filter*
Hvis Deres støvsuger er udstyret med et
Hepa-aktivkul-filter, skal Hepa-filteret udskif-
tes en gang om året, aktivkul-filteret dog
hvert halve år.
(Filterskift, se figur 18, 20 og 21)
Vedligeholdelse
Før hver rengøring af støvsugeren skal denne
slukkes, og stikket skal tages ud af stikkon-
takten.
Støvsuger og tilbehørsdele af kunststof kan
rengøres med et gængs kunststofrengørings-
middel.
!
Anvend ikke skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmidler.
Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan ved behov støvsuges med
en anden støvsuger eller simpelthen rengøres
med en tør støveklud/støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
21
20*
*
alt efter udstyr
3
2
1
Ekstra tilbehør
Reservedele
Trådløfter (1/2) og polerindsats (3) kan fås gennem
kundeservice ved behov.
Trådløfter (1): Ident-nr. 188565
Trådløfter (2): Ident-nr. 184773
Polerindsats (3): Ident-nr. 482209
Gulvmundstykke med tæppeløfter VZ081BD
Universalgulvmundstykke, egnet til tæpper og glatte gulve.
Den integrerede tæppeløfter gør det også muligt at støvsuge under tæp-
pets kant.
Udskiftningsfilterpakke VZ52AFP1
Indhold:
5 udskiftningsfiltre MEGAfilt
®
SuperTEX med lukkesystem
1 Micro-hygiejnefilter*
1 Motorbeskyttelsesfilter
Tekstilfilter (langtidsfilter) VZ10TFP
Genbrugsfilter med burrelukning.
HEPA-filter (klasse H12) VZ151HFB
Anbefalet til allergikere. For en ekstremt ren udblæsningsluft.
Udskiftes en gang om året (se figur 18 og 21)
Aktivkul-filter VZ190AFB
Ekstra tykt aktivkul-filter. Forhindrer generende lugt i lang tid. Udskiftes hvert
halve år. Kan kun anvendes i kombination med HEPA-filter ( VZ151HFB) eller
Micro-hygiejnefilter. Når det skal anvendes sammen med Micro-hygiejnefilte-
ret, skal man fjerne skumplastindsatsen fra filterrammen (figur 19), og sætte
aktivkul-filteret i.
OBS!
Kombinationen "Hepa-filter" + "aktivkul-filter"
er ikke mulig på støvsugere
med motorbeskyttelsesgitter.
TURBO-UNIVERSAL
®
-børste VZ101TBB
Børstning og støvsugning af kortluvede tæpper og væg-til-væg-tæpper i
en arbejdsgang og til alle gulvbelægninger. Specielt velegnet til opsugning
af dyrehår. Børstevalsen drives ved hjælp af støvsugerens sugestrøm. Der
kræves ingen el-tilslutning.
Type P
Beskrivelse av apparatet
1 Slangehåndtak
2 Holder for tilbehør
3 Kombitilbehør
4 Sugeslange
5 På-/av-knapp
6 Klar-indikator*
7 Indikator for filterbytte
8 Utblåsingsfilter*
9 Parkeringshjelp (med automatisk
utkobling*)
10 Ramme til utblåsingsfilter
11 Sugekraftregulator
12 Lukkeflik
13 Deksel over utblåsingsfilter
14 Nettkabel
*
avhengig av modell
15 Filterpose av type
MEGAfilt
®
Super TEX
16 Filterholder
17 Motorfilter
18 Oppbevaringshjelp (på undersiden av
apparatet)
19 Omstillbart gulvmunnstykke
20 Omstillbart gulvmunnstykke med
teppeløfter
21 Omstillbart gulvmunnstykke med
teppeløfter og låsering
*
22 Låsestang
23 Støvbeholderdeksel
24 Teleskoprør med skyveknapp
*
25 Teleskoprør med skyvemansjett
*
26 Teleskoprør med skyvemansjett og
låsering*
31 2
1716
18
5
6*
8*
20*
23
24*
25*
26*
22
21*
19*
10
11
14
13
7
4
12
9
15
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med dersom
støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i hus-
holdninger og ikke til nærings- og industrifor-
mål.
Støvsugeren må bare brukes som beskrevet
i denne bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle
skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Les derfor de følgende instruksjonene nøye!
Støvsugeren må bare brukes med:
Original MEGAfilt
®
SuperTEX -støvpose
originale reservedeler, originalt tilbehør eller
originalt spesialtilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
insekter og andre småkryp.
helseskadelige, varme eller glødende
stoffer eller gjenstander med skarpe
kanter.
fuktige eller flytende stoffer.
lett antennelige eller eksplosive stoffer
og gasser.
Sikkerhetsanvisninger
Denne børstesugeren er laget i henhold til
anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende
sikkerhetsbestemmelser.
Vi bekrefter at produktet samsvarer med føl-
gende europeiske direktiver: 89/336/EØS
(med endringer i RL 91/263/EØF, 92/31/EØF
og 93/68/EØF). 73/23/EØF (med endringer
i RL 93/68/EØS).
Støvsugeren må bare kobles til og brukes
i henhold til opplysningene på typeskiltet.
Bruk aldri støvsugerne uten
MEGAfilt
®
SuperTEX -støvpose.
=> Apparatet kan bli ødelagt.
Barn må kun bruke støvsugeren under
oppsyn.
Unngå støvsuging med munnstykke og rør
i nærheten av hodet.
=> Fare for skader!
Ikke bruk nettkabelen til bæring/transport
av børstesugeren.
Ved flere timers kontinuerlig bruk bør
nettkabelen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når du
skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kanter,
og ikke klem den fast.
Trekk alltid ut nettstøpselet før arbeid på
støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
Hvis det oppstår feil, trekk ut nettstøpselet.
Reparasjoner og bytte av reservedeler på
støvsugeren skal bare utføres av autorisert
kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind,
fuktighet og varmekilder.
Slå av maskinen når den ikke er i bruk.
Gamle maskiner som ikke skal brukes mer,
må gjøres ubrukelige og deretter kasseres
på forskriftsmessig måte.
Av sikkerhetsgrunner er støvsugeren
utstyrt med overopphetingsvern. Hvis det
oppstår en blokkering og støvsugeren blir
for varm, kobles den ut automatisk.
Trekk ut nettstøpselet og kontroller at
munnstykke, sugerør eller slange ikke er
tilstoppet. Kontroller også om filteret må
skiftes.
Etter at feilen er utbedret må støvsugeren
avkjøles i minst 1 time. Deretter er den klar
til bruk igjen.
no
Informasjon om kassering
Emballasjen beskytter støvsugeren mot
skader under transport.
Den består av miljøvennlige materialer og
kan derfor gjenvinnes.
Emballasje du ikke trenger mer, bør du
levere til gjenvinning.
Gamle apparater
Gamle apparater inneholder mange mate-
rialer som fortsatt kan brukes.
Lever derfor det gamle apparatet til for-
handleren eller til miljøstasjon for gjenvin-
ning.
Du kan få informasjon om mulige måter
å kassere apparatet på hos forhandleren
eller kommunale myndigheter.
!
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på mas-
kinen, kan det skyldes at andre elektronis-
ke apparater med høy effekt er tilkoblet
samme kurs.
Du kan unngå å løse ut sikringen hvis du
stiller støvsugeren på laveste effekttrinn
når du slår den på og deretter velger et
høyere effekttrinn.
no
Brett ut bildesidene!
Ta støvsugeren i bruk
Figur
a)Før sugeslangestussen inn i sugeåpningen
til den smekker på plass.
b)Når du skal ta ut sugeslangen må du klem-
me sammen de to låsekastene og trekke ut
slangen.
Figur
a)Sett sammen håndtak og teleskoprør.
b)Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det
klikker på plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn
låseringen og trekke ut håndtaket.
Figur
a)Sett sammen gulvmunnstykke og telesko-
prør.
b)Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulv-
munnstykket til det smekker på plass.
Når du skal ta delene fra hverandre igjen,
trykker du på låseringen og trekker ut tele-
skoprøret.
Figur
Ved å trykke skyveknappen/skyvemansjet-
ten i pilens retning løsner teleskoprøret, og
du kan dermed stille det i ønsket lengde.
Figur
a)Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut
til ønsket lengde og sett nettstøpselet
i stikkontakten.
b)På apparater med elektronisk kabelvinde
lyser nå klar-indikasjonen grønt.
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve
på-/avbryteren i pilens retning.
6
5
4*
3*
2*
1
Figur
Ved hjelp av sugekraftregulatoren kan du
trinnløst stille inn ønsket sugekraft.
Lavt effektområde:
For avsuging av ømfintlige stoffer,
f. eks. gardiner.
Middels effektområde:
For daglig rengjøring av flater som ikke er
særlig skitne.
Høyt effektområde:
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbe-
legg og svært skitne flater.
Støvsuging
Du har skaffet et svært kraftig apparat med
høy sugeevne.
Den maksimale effektinnstillingen anbefales
derfor bare til svært skitne, korthårede gulv-
tepper eller harde gulv.
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Til støvsuging av løpere
og gulvtepper =>
Til støvsuging av harde gulv =>
Gulvmunnstykke med teppeløfter*
Figur
Når gulvmunnstykket trekkes tilbake, løftes
teppet opp slik at det blir mulig å støvsuge
under teppekanten.
9*
8
7
no
Støvsuging med tilbehør
Figur
Kombitilbehøret løsnes fra tilbehørsholderen
ved å trekke i pilens retning.
a)Fugemunnstykke
Til avsuging av fuger og i hjørner.
Når du skal arbeide på vanskelig tilgjenge-
lige steder kan kombitilbehøret forlenges til
360 mm ved å trekke ut fugemunnstykket
i 2 trinn, som et teleskop.
Trekk ut fugemunnstykket så langt det går
på begge trinn, til du hører at det klikker
på plass.
Hvis du løsner teleskoplåsene (trykk i
pilens retning) kan fugemunnstykket
skyves sammen igjen.
b)Møbelmunnstykke
Til avsuging av stoppede møbler, gardiner
osv.
c)Møbelpensel
Til avsuging av vinduskarmer, skap, profiler
osv.
Møbelmunnstykket foldes ut i pilens
retning.
Børstekransen trekkes ut ved å dreie
i pilens retning.
Før du setter kombitilbehøret tilbake i
tilbehørsholderen må børstekransen
skrus inn og møbelmunnstykket fol-
des sammen.
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet,
kan du bruke parkeringshjelpen på under-
siden av apparatet.
Skyv plastrillen på stussen til munnstykket
inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Apparater med automatisk utkobling slår
seg automatisk av.
=> Klar-indikatoren lyser “grønt”.
11*
10
Når jobben er gjort
Figur
Slå av støvsugeren og trekk ut
nettstøpselet fra stikkontakten.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den
(kabelen kveiles automatisk opp).
Ved å trekke i nettkabelen aktiveres
kabelbremsen på nytt. Trekk kort i den når
du skal deaktivere den.
På støvsugere med elektronisk utløst
kabelvinde ruller nettkabelen seg
automatisk sammen når du trekker
støpselet ut av stikkontakten.
Hvis du ikke ønsker at nettkabelen skal
rulles helt opp (f.eks. hvis du skal bytte
stikkontakt) kan kabelbremsen aktiveres
ved å trekke i nettledningen.
Figur
Ved oppbevaring/transport av apparatet
kan du bruke oppbevaringshjelpen på
undersiden av støvsugeren. Sett maskinen
fra deg i loddrett stilling.
Skyv plastrillen på gulvmunnstykket inn
i sporet på undersiden av støvsugeren.
Bytte av filter
Bytte MEGAfilt
®
SuperTEX -støvpose
Figur
Hvis indikatoren for filterbytte lyser med
rødt, fast lys når munnstykket er løftet opp
fra gulvet og sugeeffekteninnstillingen står
på det høyeste, må du gjøre følgende skift
filterpose, selv om den ikke er helt full.
I slike tilfeller kan beskaffenheten på det
oppsugde materialet gjøre det nødvendig å
bytte filterpose.
Åpne støvbeholderdekselet ved å trekke
låsestangen i pilens retning.
Figur
Lukk MEGAfilt
®
SuperTEX -støvposen ved å
trekke i lukkefliken, og ta ut støvposen.
15
14
13
12
*
avhengig av modell
*
avhengig av modell
no
Figur
Legg inn en ny MEGAfilt
®
SuperTEX -
støvpose i holderen og lukk
støvromdekselet.
!
Obs! Du kan bare lukke støvromdekselet
når det er lagt inn en
MEGAfilt
®
SuperTEX -støvpose /
tekstilfilter eller støvbeholder.
Hvis indikatoren for filterbytte fremdeles
lyser etter bytte av filterpose, må du
kontrollere om munnstykke, rør eller
sugeslange er tilstoppet.
Bytte motorfilter
Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter
papirfilter (senest etter den femte støvposen).
Figur
Åpne støvromdekselet (se figur 14).
Trekk ut filterholderen i pilens retning og
brett det opp
Ta ut det gamle motorfilteret og sett inn et
nytt.
Klapp igjen filterholderen, skyv den tilbake
i støvsugeren og lukk støvromdekselet.
Bytte mikrohygienefilter*
Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter
papirfilter (senest etter den femte støvposen).
Figur
Løsne utblåsningsgitteret ved å trykke
låsestangen i pilens retning. Åpne gitteret.
Løsne filterrammen ved å trykke låsestan-
gen i pilens retning. Ta ut filterrammen.
Figur
Ta ut skummaterialet og mikrohygiene-
filteret.
Kast mikrohygienefilteret og sett inn et
nytt.
Rengjør skummaterialet og legg også dette
tilbake igjen i filterrammen.
Etter oppsuging av små støvpartikler (gips,
sement osv.) rengjøres motorfilteret ved å
banke det rent. Bytt evt. motorfilter og
mikrohygienefilter.
19*
18
17
16
Figur
Ta ut aktiv-kullfilteret ved å trekke i en av
flikene. Kast filteret i husholdningsavfallet.
Legg inn nytt aktiv-kullfilter.
Figur
Skyv filterrammen inn under de to festerib-
bene og vipp den i pilens retning inntil den
smekker på plass.
Lukk utblåsingsgitteret.
Bytte Hepa-filter*
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-
filter, må dette byttes én gang i året.
(Bytte av filter, se figur 18 og 21)
Bytte aktiv-kullfilter*
Hvis støvsugeren er utstyrt med et Hepa
aktiv-kullfilter, må Hepa-filteret byttes én
gang
i året og aktiv-kullfilteret to ganger i året.
(Bytte av filter, se figur 18, 20 og 21)
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet
strømnettet før hver rengjøring.
Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan ved-
likeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremiddel, glass- eller
universalvaskemiddel.
Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved
hjelp av en annen støvsuger, eller ganske
enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller
pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
21
20*
*
avhengig av modell
3
2
1
Ekstra tilbehør
Reservedeler
Trådløfter (1/2) og poleringsinnsats (3) kan ved
behov bestilles via vår kundeservice.
Trådløfter (1): Id-nr. 188565
Trådløfter (2): Id-nr. 184773
Poleringsinnsats (3): Id-nr. 482209
Gulvmunnstykke med teppeløfter VZ081BD
Omstillbart gulvmunnstykke, egnet til tepper og glatte gulv.
Den intregrerte teppeløfteren gjør det mulig å suge under teppekanten.
Papirfilterpakke VZ52AFP1
Innhold:
5 MEGAfilt
®
SuperTEX -papirfilter med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
1 motorfilter
Tekstilfilter (langtidsfilter) VZ10TFP
Gjenbrukbart filter med borrelås.
HEPA-filter (klasse H12) VZ151HFB
Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsningsluft.
Byttes årlig (se figur 18 og 21)
Aktiv-kullfilter VZ190AFB
Ekstra tykk pute med aktivt kull. Hindrer sjenerende lukt i lang tid. Byttes
hvert halvår. Kan bare brukes sammen med HEPA-filter ( VZ151HFB) eller
mikrohygienefilter. Ved bruk sammen med mikrohygienefilter må skumma-
terialet fjernes fra filterrammen (figur 19), og aktiv-kullfilteret legges inn.
Obs!
Kombinasjonen "Hepa-filter" + "aktiv-kullfilter" er
ikke mulig på apparater med motorverngitter.
TURBO-UNIVERSAL
®
-børste VZ101TBB
Børster og suger korthårede gulvtepper og løpere i én operasjon. Kan
også brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp
dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren. Det er
ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Type P
sv
Spara bruksanvisningen.
Se till att bruksanvisningen medföljer damm-
sugaren vid ägarbyte.
Föreskriven användning
Denna dammsugare är endast avsedd för
användning i hushåll och inte för yrkesmäs-
sig användning.
Dammsugaren får endast användas enligt
uppgifterna i denna bruksanvisning.
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella
skador, som orsakats av ej ändamålsenlig
användning eller felaktig manövrering.
Följande anvisningar ska därför ovillkorligen
följas!
Dammsugaren får endast användas tillsam-
mans med:
Original-dammpåse MEGAfilt
®
SuperTEX
Originalreservdelar och originaltillbehör
Dammsugaren får inte användas för:
dammsugning av människor och djur
uppsugning av:
insekter.
hälsofarliga ämnen, föremål med vassa
kanter, heta eller glödande ämnen
fuktiga eller flytande ämnen
lättantändliga eller explosiva ämnen och
gaser.
Säkerhetsanvisningar
Denna dammsugare motsvarar erkända
tekniska regler och tillämpliga säkerhetsbe-
stämmelser.
Vi garanterar att följande europeiska riktlinjer
följs:
89/336/EWG (ändrad genom RL 91/263/EWG,
92/31/EWG och 93/68/EWG). 73/23/EWG
(ändrad genom RL 93/68/EWG).
Anslut och ta endast dammsugaren i bruk
enligt typskylten.
Dammsuga aldrig utan dammpåsen
MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> Dammsugaren kan skadas!
Barn får endast använda dammsugaren
under uppsikt av en vuxen.
Undvik att dammsuga med munstycke och
rör nära huvudet.
=> Risk för personskador!
Använd inte sladden för att bära/transpor-
tera dammsugaren.
Om dammsugaren ska användas i flera
timmar i sträck ska sladden dras ut helt
och hållet.
Dra inte i sladden, utan i kontakten, för att
dra ut kontakten ur vägguttaget.
Sladden får inte dras över vassa kanter
och inte klämmas fast.
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget före
arbete på dammsugaren och dess till-
behör.
En defekt dammsugare får inte användas.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget om
dammsugaren är defekt.
Reperationer och byte av reservdelar på
dammsugaren får endast utföras av
behörig servicetekniker.
Använd och förvara dammsugaren endast
inomhus. Skydda den från fukt och vär-
mekällor.
Dammsugaren ska vara avstängd när den
inte används.
En uttjänt dammsugare ska genast göras
obrukbar, därefter ska man se till att den
avfallshanteras korrekt.
Av säkerhetsskäl är dammsugaren utru-
stad med ett överhettningsskydd. Om det
skulle bli stopp i slangen eller röret och
dammsugaren överhettas, stängs den av
automatiskt. Dra ut kontakten ur väggutta-
get och kontrollera att munstycket, röret
eller slangen inte är tilltäppta, resp om
flitret måste bytas.
Låt dammsugaren svalna i minst 1 timme
efter det att felet åtgärdats. Därefter kan
dammsugaren användas igen.
Beskrivning av produkten
1 Handtag
2 Tillbehörshållare
3 Kombimunstycke
4 Dammsugarslang
5 Strömbrytare på/av
6 Stand-by-indikering*
7 Indikering för filterbyte
8 Utblåsfilter*
9 Parkeringshjälp (med
avstängningsautomatik*)
10 Ram för utblåsfilter
11 Reglage för sugeffekten
12 Låsspärr
13 Skydd för utblåsfiltret
14 Sladd
*
beroende på utrustning
15 Filterpåse
MEGAfilt
®
Super TEX
16 Filterhållare
17 Motorskyddsfilter
18 Förvaringshjälp (på dammsugarens
undersida)
19 Omställbart golvmunstycke
20 Omställbart golvmunstycke med
"mattlyft"*
21 Omställbart golvmunstycke med
"mattlyft" och upplåsningshylsa
*
22 Låsspak
23 Lock till dammutrymmet
24 Teleskoprör med skjutknapp
*
25 Teleskoprör med skjutmanschett
*
26 Teleskoprör med skjutmanschett och
upplåsningshylsa*
31 2
1716
18
5
6*
8*
20*
23
24*
25*
26*
22
21*
19*
10
11
14
13
7
4
12
9
15
sv
Råd beträffande avfallshanterin-
gen
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren från
skador vid transporten.
Den består av miljövänligt material och kan
återvinnas.
Lämna in förpackningsmaterialet till åter-
vinning.
Din uttjänta dammsugare
Din gamla och uttjänta dammsugare
innehåller mycket användbart material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare
till din återförsäljare resp till återvinning.
Information om återvinning får du hos din
återförsäljare eller kommun.
!
Observera
Om säkringen skulle utlösas när dammsu-
garen kopplas till, kan detta bero på att
andra elprodukter med hög effekt anslutits
samtidigt till samma strömkrets.
Man kan undvika att säkringen utlöses
genom att man ställer in dammsugaren på
det lägsta effektläget innan den startas
och sedan ställer in ett högre effektläge
när dammsugaren startats.
sv
Fäll ut bildsidorna!
Start av dammsugaren
Bild
a)Sätt i slanganslutningen i sugöppningen.
b)När man lossar dammsugarslangen trycker
man ihop de båda låsklackarna och drar ut
slangen.
Bild
a)Sätt ihop handtag och teleskoprör.
b)Skjut in handtaget tills det hakar i telesko-
pröret.
För att lossa handtaget trycker man på
upplåsningshylsan och drar ut handtaget.
Bild
a)Sätt ihop golvmunstycket och teleskop-
röret.
b)Skjut in teleskopröret tills det hakar i golv-
munstyckets anslutning.
För att lossa teleskopröret trycker man på
upplåsningshylsan och drar ut teleskop-
röret.
Bild
Genom att trycka på skjutknappen/skjut-
manschetten i pilens riktning lossar man
teleskopröret och ställer in önskad längd.
Bild
a)Ta tag i nätsladden i kontaktgreppet, dra ut
den till önskad längd och anslut nätkontak-
ten till vägguttaget.
b)På modeller med elektroniskt utlöst slad-
dupprullning lyser nu stand-by-indikerin-
gen "grön".
Bild
Starta och stäng av dammsugaren genom
att trycka på till- resp frånknappen i pilens
riktning.
6
5
4*
3*
2*
1
Bild
Man ställer in önskad sugeffekt steglöst med
reglaget för sugeffekten.
Det nedre effektområdet:
För dammsugning av ömtåliga material,
t ex gardiner.
Det mellersta effektområdet:
För daglig rengöring vid lättare nedsmuts-
ning.
Det övre effektområdet:
För rengöring av tåliga golvbeläggningar,
hårda golv och kraftigt nedsmutsade ytor.
Dammsugning
Din nya dammsugare har hög effekt och
mycket god sugkraft.
Den maximala effektinställningen rekommen-
deras därför endast för kraftigt nedsmutsade
heltäckningsmattor med kort lugg eller hårda
golv.
Bild
Ställa in golvmunstycket:
För dammsugning av mattor
och heltäckningsmattor =>
För dammsugning av hårda golv =>
Golvmunstycke med "mattlyft"*
Bild
När golvmunstycket dras tillbaka lyfts mat-
tan vilket gör det enklare att dammsuga
under mattans kant.
9*
8
7
*
beroende på utrustning
sv
Dammsugning med tillbehör
Bild
Lossa kombimunstycket genom att dra det
ur tillbehörshållaren i pilens riktning.
a)Fogmunstycke
För dammsugning av fogar och hörn.
För svåråtkomliga ställen kan man förlänga
kombimunstycket upp till 360 mm genom
att dra ut det två steg som ett teleskop.
Dra ut fogmunstycket så pass mycket till
de båda lägena att du kan höra att de
hakar i.
Genom att lossa teleskopspärrarna (tryck
i pilens riktning) kan man skjuta ihop fog-
munstycket igen.
b)Möbelmunstycke
För dammsugning av stoppade möbler,
gardiner etc.
c)Möbelborste
För dammsugning av fönsterkarmar, skåp,
lister etc.
Fäll möbelmunstycket i pilens riktning.
Borsten fälls ut genom att man vrider
munstycket i pilens riktning.
Innan kombimunstycket sätts tillbaka
i tillbehörshållaren måste borsten
skruvas in och möbelmunstycket
fällas tillbaka igen.
Bild
Vid kortare pauser under dammsugningen
kan du använda parkeringshjälpen på
dammsugarens undersida.
Skjut in plastskenan på munstyckets
anslutning i spåret på dammsugarens
undersida.
Dammsugare med automatisk avstängning
stängs av
=> Stand-by-indikeringen lyser "grön".
11*
10
Efter dammsugningen
Bild
Stäng av dammsugaren, dra ut kontakten
ur vägguttaget.
Dra lätt i sladden och släpp den (sladden
rullas upp automatiskt).
Drar man ytterligare en gång i sladden
aktiveras sladdbromsen igen, drar man lätt
i sladden avaktiveras den.
På dammsugare med elektronisk
sladdvinda rullas sladden upp automatiskt
när man drar ut kontakten ut vägguttaget.
Om man inte vill att sladden ska rullas upp
helt och hållet (t ex när man byter från ett
vägguttag till ett annat), aktiverar man
sladdbromsen genom att dra i sladden.
Bild
För att ställa undan/transportera dammsu-
garen kan man använda parkeringshjälpen
på dammsugarens undersida. Ställ damm-
sugaren upprätt.
Skjut in plastskenan på golvmunstycket
i spåret på dammsugarens undersida.
Byta filter
Byta filterpåsen MEGAfilt
®
SuperTEX
Bild
Om indikeringen för filterbyte tänds och
lyser med ett jämnt och intensivt sken när
munstycket är upplyft från golvet och den
högsta sugeffekten är inställd, måste man
byta filterpåse, även om den gamla inte är
full.
I detta fall måste man byta filterpåse
på grund av den typ av smuts som
sugits upp.
Öppna locket till dammutrymmet genom
att föra låsspaken i pilens riktning.
Bild
Stäng filterpåsen MEGAfilt
®
SuperTEX
genom att dra i förslutningsgreppet och ta
ut den.
15
14
13
12
sv
Bild
Lägg i den nya filterpåsen
MEGAfilt
®
SuperTEX i hållaren och stäng
locket till dammutrymmet.
!
Observera: Locket till dammutrymmet
kan endast stängas om en filterpåse
MEGAfilt
®
SuperTEX resp ett
textilfilter eller dammbehållaren
lagts i.
Om indikeringen för filterbyte
fortfarande lyser efter filterbyte,
kontrollera om munstycket,
dammsugarröret eller -slangen är
tilltäppt.
Byta motorskyddsfilter
När byter man motorskyddsfilter: Varje gång
man öppnar en ny förpackning utbytesfilter
(minst vid vart 5:e påsbyte).
Bild
Öppna dammutrymmets lock (se bild 14).
Dra ut filterhållaren i pilens riktning och fäll
upp den
Släng det gamla motorskyddsfiltret och
lägg i ett nytt.
Fäll ihop filterhållaren, skjut in den i damm-
sugaren igen och stäng dammutrymmets
lock.
Byta micro-hygienfilter*
När byter man mikro-hygienfilter: Varje gång
man öppnar en ny förpackning utbytesfilter
(minst vid vart 5:e påsbyte).
Bild
Genom att trycka förslutningsgreppet i
pilens riktning låser man upp och öppnar
utblåsgallret.
Lås upp och ta ut filterramen genom att
trycka förslutningsgreppet i pilens riktning.
Bild
Ta ut skumgummidelen och micro-hygien-
filtret.
Släng det gamla micro-hygienfiltret och
lägg i ett nytt micro-hygienfilter.
Rengör skumgummidelen och sätt tillbaka
den i filterramen.
19*
18
17
16
Efter dammsugning av fint damm (som t ex
gips, cement, etc) ska man rengöra motor-
skyddsfiltret genom att knacka ur det och ev
byta motorskyddsfilter och micro-hygienfilter.
Bild
Ta ut aktivtkolfiltret genom att dra i en av
flikarna och släng det (kan slängas i hus-
hållssoporna).
Lägg i det nya aktivtkolfiltret.
Bild
Skjut in filterramen under de båda hållar-
skenorna och för den i pilens riktning tills
den hakar i.
Stäng utblåsgallret.
Byta HEPA-filter*
Om dammsugaren är utrustad med ett
HEPA-filter, måste detta bytas ut årligen.
(Filterbyte, se bild 18 och 21)
Byta aktivtkolfilter*
Om dammsugaren är utrustad med ett
HEPA-aktivtkolfilter, måste HEPA-filtret bytas
ut årligen och aktivtkolfiltret bytas en gång
varje halvår.
(Filterbyte, se bild 18, 20, 21)
Skötsel och vård
Innan man rengör dammsugaren måste man
stänga av den och dra ut kontakten ur väg-
guttaget.
Dammsugare och tillbehörsdelar av plast kan
rengöras med vanligt rengöringsmedel för
plast.
!
Använd inte skurmedel, glasrengörings-
medel eller allrengöringsmedel.
Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
Dammutrymmet kan vid behov dammsugas
ur med en annan dammsugare eller rengöras
med en torr dammtrasa/borste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
21
20*
*
beroende på utrustning
3
2
1
Extra tillbehör
Reservdelar
Plyschplattor (1/2) och poleringsinsats (3) kan
erhållas via service vid behov.
Plyschplattor (1): Art-nr. 188565
Plyschplattor (2): Art-nr. 184773
Poleringsinsats (3): Art-Nr. 482209
Golvmunstycke med "mattlyft" VZ081BD
Omställbart golvmunstycke för mattor och släta golv.
Den integrerade "mattlyften" förenklar dammsugning under mattans kant.
Förpackning med utbytesfilter VZ52AFP1
Innehåll:
5 utbytesfilter MEGAfilt
®
SuperTEX med förslutning
1 micro-hygienfilter
1 motorskyddsfilter
Textilfilter (permanentfilter) VZ10TFP
Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
HEPA-filter (klass H12) VZ151HFB
Rekommenderas för allergiker. För extremt ren utblåsluft.
Bytes varje år (se bild 18 och 21)
Aktivtkolfilter VZ190AFB
Extra tjock aktivtkolkudde. Förhindrar att obehaglig lukt uppstår under en
lång tid. Byts ut en gång per halvår. Kan endast användas i kombination
med HEPA-filter ( VZ151HFB) eller micro-hygienfilter. Vid användning av
micro-hygienfilter ska man ta bort skumgummidelen ur filterramen (bild 19)
och lägga i aktivtkolfiltret.
Observera!
Kombinationen "HEPA-filter" + "aktivtkolfilter"
är inte möjlig i dammsugare med motorskyddsgaller.
TURBO-UNIVERSAL
®
-borste VZ101TBB
Borstar och dammsuger samtidigt på mattor med kort lugg och heltäck-
ningsmattor resp för alla golvytor. Särskilt effektiv för uppsugning av djurhår.
Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elanslutning behövs.
Typ P
Laitteen kuvaus
1 Letkun kahva
2 Lisävarusteteline
3 Yhdistelmä-lisävaruste
4 Imuletku
5 Käynnistys- ja sammutuspainike
6 "Virta päällä"-merkkivalo
7 Suodattimen vaihdon ilmaisin
8 Poistoilman suodatin*
9 Taukoteline (sammutusautomatiikalla*)
10 Poistoilman suodattimen kehys
11 Imutehon säädin
12 Lukituslaatta
13 Poistoilman suodattimen kansi
14 Verkkoliitäntäjohto
*
varusteista riippuen
15 pölypussi MEGAfilt
®
plus
16 Suodattimen pidike
17 Moottorinsuojasuodatin
18 Säilytysteline (laitteen alapuolella)
19 Lattia-/mattosuulake
20 lattia-/mattosuulake matonreunan
nostimella*
21 Lattia-/mattosuulake matonreunan
nostimella ja irrotusholkilla
*
22 Lukitus
23 Pölypussisäiliön kansi
24 Teleskooppiputki liukunäppäimellä
*
25 Teleskooppiputki liukumansetilla
*
26 Teleskooppiputki liukumansetilla ja
irrotusholkilla*
31 2
1716
18
5
6*
8*
20*
23
24*
25*
26*
22
21*
19*
10
11
14
13
7
4
12
9
15
fi
Säilytä käyttöohjeet.
Antaessasi pölynimurin kolmannelle osapuo-
lelle, muista liittää käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan
kotikäyttöön.
Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa
annettujen ohjeiden mukaan.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista,
jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisen pölypussin
MEGAfilt
®
SuperTEX
alkuperäisten varaosien, lisätarvikkeiden tai
erikoistarvikkeiden kanssa
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen
sillä ei voida imeä:
pieneliöitä.
terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai
hehkuvia aineita.
kosteita tai nestemäisiä aineita.
helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja
kaasuja.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä
sääntöjä ja painettuja turvamääräyksiä.
Vahvistamme, että ne ovat yhdenmukaiset
seuraavien eurooppalaisten direktiivien kans-
sa: 89/336/EWG (muutettu direktiiveillä
91/263/EWG, 92/31/EWG ja 93/68/EWG).
73/23/EWG (muutettu direktiivillä 93/68/EWG).
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaan ja ota
se käyttöön.
Älä koskaan imuroi ilman pölypussia
MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> Laite voi vahingoittua!
Anna lasten käyttää pölynimuria vain val-
vonnan alaisena.
Vältä imurointia suuttimella ja putkella pään
lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin
kantamiseen/kuljetukseen.
Vedä pitkäaikaisessa keskeytymättömässä
käytössä verkkoliitäntäjohto kokonaan
ulos.
Älä vedä johdosta, vaan pistokkeesta, kun
irrotat laitteen verkosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reun-
ojen yli äläkä litistä sitä.
Irrota pistoke seinästä ennen kuin suoritat
imurin ja lisävarusteen puhdistus- ym. toi-
menpiteitä.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyes-
sä irrota verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu
ainostaan valtuutetulle huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta
ja lämmönlähteiltä.
Sammuta laite, kun et imuroi.
Käytöstäpoistetut laitteet tulee tehdä
heti käyttökelvottomiksi ja hävittää
määräystenmukaisesti.
Turvallisuussyistä pölynimuri on varustettu
ylikuumenemissuojalla. Jos tukkeutumia
esiintyy ja laite kuumenee, se kytkeytyy
automaattisesti pois päältä. Irrota pistoke
ja varmista, ettei suutin, imuputki tai letku
ole tukossa tai ettei suodatinta tarvitse
vaihtaa.
Anna laitteen jäähtyä vähintään tunti häi-
riön korjauksen jälkeen. Sen jälkeen laite
on taas käyttövalmis.
fi
Ohjeita jätehuollosta
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kul-
jetuksen aikana.
Se on ympäristöystävällistä materiaalia
ja se voidaan kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit
asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Vanha laite
Vanhat laitteet sisältävät monia arvokkaita
materiaaleja.
Vie vanha laitteesi kauppiaallesi tai kierräty-
skeskukseen uudelleenkäytettäväksi.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat
kauppiaaltasi tai kunnastasi.
!
Muista
Jos sulake palaa kerran kytkiessäsi laitteen
päälle, se voi johtua siitä, että samaan vir-
tapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita sam-
anaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää
säätämällä laite pienimmälle teholle ennen
käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten
suurempi tehoalue.
fi
Avaa kuvasivut!
Käyttöönotto
Kuva
a)Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon.
b)Irrottaessasi muletkun paina molemmista
lukitusnokista ja vedä letku irti.
Kuva
a)Liitä kahva ja teleskooppiputki yhteen.
b)Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes
se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotus-
holkista ja vedä kahva irti.
Kuva
a)Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeeseen.
b)Työnnä teleskooppiputkea lattiasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irottamiseksi paina irrotusholkista
ja vedä teleskooppiputki irti
Kuva
Painamalla tliukuppäimestä/liukumansetista
nuolen suuntaan teleskooppiputki vapautuu
ja voit säätää halutun pituuden.
Kuva
a)Tartu verkkojohtoon pistokkeesta, vedä
haluttu määrä ulos ja pistä pistoke pisto-
rasiaan.
b)Laittessa, joissa on sähköinen johtokela,
palaa nyt valmiuden ilmaisin "vihreä".
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus
tapahtuu painamalla käynnistys/ sammu-
tusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Kuva
Imutehon säätimestä voidaan säätää haluttu
imuteho portaattomasti.
Alin tehoalue:
Herkkien materiaalien imuroimiseen,
esim. verhot.
7
6
5
4*
3*
2*
1
Keskimmäinen tehoalue:
Päivittäiseen siivoukseen.
Suurin tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat
lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän
laitteen.
Max. tehoa suositellaan vain erittäin likaantu-
neille matalanukkaisille mattolattioille ja kovil-
le lattiapinnoille.
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
Mattojen ja
kokolattiamattojen imurointi =>
Kovien lattioiden imurointi =>
Lattiasuulake matonreunan nostimella*
Kuva
Vetäessäsi lattiasuulaketta takaisinpäin
matonreuna nousee ja voit imuroida reunan
alta.
9*
8
fi
Lisävarusteiden avulla imurointi
Kuva
Irrota yhdistelmä-lisävaruste lisävarusteteli-
neestä vetämällä nuolen suuntaan.
a)Rakosuutin
Rakojen ja kulmien imurointi.
Hankalien paikkojen imuroimiseen yhdistel-
mä-lisävarustetta voidaan pidentää 360
mm:iin vetämällä teleskooppimaista rako-
suutinta 2 väliä.
Vedä rakosuutinta molemmissa kohdissa
niin paljon että kuulet sen lukkiutuvan.
Teleskooppilukitus irrottamalla (paina nuo-
len suuntaan) rakosuutin voidaan taas
työntää kokoon.
b)Huonekalusuutin
Huonekalujen, verhojen jne. imuroimiseen
c)Huonekaluharja
Ikkunan kehysten, kaappien, profiilien imu-
roimiseen
Käännä huonekalusuutinta nuolen suun-
taan.
Käännettäessä nuolen suuntaan harja-
reunus tulee ulos.
Ennen kuin yhdistelmä-lisävaruste lai-
tetaan lisävarustetelineeseen, harja-
reunus täytyy kääntää sisään ja huo-
nekalusuutin kääntää kiinni.
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää
taukotelinettä laitteen takapuolella.
Työnnä muovipidike suuttimen istukassa
laitteen takapuolella olevaan uraan.
Laitteet, joissa on sammutusautomatiikka,
sammuvat.
=> Valmiuden ilmaisin palaa "vihreä".
11*
10
Työn jälkeen
Kuva
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto
kelautuu automaattisesti).
Vetämällä verkkojohdosta johtojarru
aktivoituu uudestaan, lyhyt nykäisy
verkkojohdosta pysäyttää johtojarrun.
Laitteissa, joissa on elektroninen johdon
kelaus, verkkojohto kelaantuu
automaattisesti, kun se irrotetaan
pistorasiasta.
Jos et halua, että verkkojohto kelaantuu
kokonaan (esim. pistorasiaa
vaihdettaessa), johtojarru aktivoituu
verkkojohdosta vedettäessä.
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen
voit käyttää laiteen alapuolella olevaa säily-
tystelinettä. Laita laite pystyasentoon.
Työnnä lattiasuulakkeessa oleva muovipidi-
ke laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Pölypussin MEGAfilt
®
SuperTEX vaihto
Kuva
jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa
intensiivisesti ja tasaisesti kun suutin on
nostettu lattiasta ja imutehon säätö on
täydellä teholla pölypussin vaihto,
vaikka se ei vielä ole ihan täynnä.
Tässä tapauksessa pölyn laji tekee
vaihdon tarpeelliseksi.
Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla
lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva
Sulje MEGAfilt
®
SuperTEX pölypussi
vetämällä lukituslaatasta ja ota se pois.
Kuva
Laita uusi MEGAfilt
®
SuperTEX pölyspussi
pidikkeeseen ja sulje pölypussisäiliön
kansi.
16
15
14
13
12
*
varusteista riippuen
*
varusteista riippuen
fi
!
Huomio: Pölypussisäiliön kansi
sulkeutuu vain, jos MEGAfilt
®
SuperTEX
pölypussi tai kangassuodatin tai
pölysäiliö on paikallaan.
Jos suodattimen vaihdon ilmaisin
palaa vielä suodatinpussin vaihdon
jälkeen, tarkasta, onko suutin, putki
tai imuletku tukossa.
Moottorinsuojasuodattimen vaihto
Milloin pitää vaihtaa: Aina uuden
vaihtosuodatinpakkauksen yhteydessä
(viimeistään 5 pölypussin jälkeen).
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 14).
Vedä suodattimen pidikettä nuolen suun-
taan ja avaa se
Laita moottorinsuojasuodatin roskiin ja
laita uusi suodatin paikalleen.
Sulje suodattimen pidike, työnnä se taas
laitteeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Micro-hygieniasuodattimen vaihto*
Milloin pitää vaihtaa: Aina uuden vaihtosuo-
datinpakkauksen yhteydessä
(viimeistään 5 pölypussin jälkeen).
Kuva
Painamalla lukituslaatasta nuolen suuntaan
ritilä irtoaa ja avautuu.
Irrota suodattimen kehys painamalla luki-
tuslaatasta nuolen suuntaan ja ota se pois.
Kuva
Ota vaahtomuovi ja mikro-hygieniasuodatin
pois.
Laita mikro-hygieniasuodatin roskiin ja laita
uusi suodatin paikalleen.
Puhdista vaahtomuovi ja laita se uudelleen
suodattimen kehykseen.
Kun olet imuroinut hienoja pölyhiukkasia
(kuten esim. kipsi, sementti jne.), puhdista
moottorinsuojasuodatin ravistamalla sitä tai
vaihda moottorinsuojasuodatin ja mikro-
hygieniasuodatin tarvittaessa.
19*
18
17
Kuva
Ota aktiivihiilisuodatin irti vetämällä laata-
sta ja hävitä se kotitalousjätteiden mukana.
Laita uusi aktiivihiilisuodatin paikalleen.
Kuva
Työnnä suodattimen kehys molempien
pidikkeiden alle ja käännä sitä nuolen
suuntaan kunnes se lukkiutuu.
Sulje ritilä.
Hepa-suodattimen vaihto*
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se täytyy
vaihtaa kerran vuodessa.
(suodattimen vaihto katso kuvat 18 ja 21)
Aktiivihiilisuodattimen vaihto*
Jos laitteesasi on Hepa-aktiivihiilisuodatin,
Hepa-suodatin täytyy vaihtaa vuosittain, akti-
ivihiilisuodatin kuitenkin puolen vuoden
välein.
(suodattimen vaihto katso kuvat 18, 20, 21)
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen
täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä.
Pölynimuria ja muovisia lisätarvikkeita voidaan
hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä mitään hankausaineita, lasin-
tai yleispuhdistusaineita.
Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida
toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinker-
taisesti kuivalla pölyrätillä/ pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
21
20*
*
varusteista riippuen
3
2
1
Erikoisvarusteet
Varaosat
Lankojen nostin (1/2) ja kiillotusosa (3) voidaan
tilata asiakaspalvelusta tarvittaessa.
Lankojen nostin (1): til.nro 188565
Lankojen nostin (2): til. nro 184773
Kiillotusosa (3): til. nro 482209
Lattiasuulake matonreunan nostimella VZ081BD
Lattiasuulake, sopii matoille ja tasaisille pinnoille.
Integroitu reunannostin mahdollistaa imuroinnin matonreunan alta.
Vaihtosuodatinpakkaus VZ52AFP1
Sisältö:
5 vaihtosuodatinta MEGAfilt
®
SuperTEX sulkimella
1 mikrohygieniasuodatin
1 moottorinsuojasuodatin
Kangassuodatin (kestosuodatin) VZ10TFP
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
HEPA-suodatin (luokka H12) VZ151HFB
Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma.
Vaihdettava vuosittain (katso kuvat 18 ja 21)
Aktiivihiilisuodatin VZ190AFB
Erittäin paksu aktiivihiilityyny. Estää pitkään häiritsevät hajut. Vaihdettava
puolivuosittain. Vain yhdessä HEPA-suodattimen (VZ151HFB) tai mikro-
hygieniasuodattimen kanssa. Käytettäessä mikrohygieniasuodattimen kans-
sa, poista vaahtomuovi suodattimen kehyksestä (kuva 19) ja laita aktiivihiili-
suodatin paikalleen.
Muista!
Yhdistelmä "Hepa-suodatin" + "aktiivihiilisuodatin"
ei ole mahdollinen laitteissa,
joissa on moottorin suojaritilä.
TURBO-UNIVERSAL
®
-harja VZ101TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi
yhdellä kertaa tai kaikille pinnoille. Sopii erityisesti eläinten karvojen imu-
rointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
Tyyppi P
es
Conservar las instrucciones de uso.
En caso de entregar el aspirador a una tercera
persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las
especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso
doméstico y no para aplicaciones industriales.
Usar este aspirador exclusivamente de
acuerdo con las indicaciones descritas en
estas instrucciones de uso.
El fabricante no se responsabiliza de los
posibles daños causados por un uso que no se
ajuste a las especificaciones o por un manejo
erróneo.
¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y
advertencias con detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsa para polvo original
MEGAfilt
®
SuperTEX
Piezas de repuesto originales, accesorios o
accesorios opcionales
El aspirador no es apropiado para:
aplicar sobre personas o animales
aspirar:
microorganismos.
sustancias calientes, incandescentes,
nocivas para la salud o con bordes
cortantes.
sustancias húmedas o líquidos.
sustancias muy inflamables o explosivas.
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas
de la técnica y las correspondientes normas y
disposiciones de seguridad. Certificamos la
conformidad con las siguientes directrices
europeas: 89/336/CEE (modificada por RL
91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE).
73/23/CEE (modificada por 93/68/CEE).
Conectar el aspirador y ponerlo en marcha
sólo conforme a lo indicado en la placa de
características.
No aspirar nunca sin la bolsa para polvo
MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> El aparato puede estropearse.
No permitir que los niños usen el aspirador
si no están bajo la supervisión de un
adulto.
No acercar las boquillas y los tubos a la
cabeza cuando se esté aspirando.
=> ¡Peligro de lesiones!
No usar el cable de alimentación de red
para llevar/transportar el aspirador.
En caso de un funcionamiento continuo
de varias horas, extraer completamente el
cable de alimentación de red.
No tirar del cable de alimentación, sino del
enchufe para desconectarlo de la red.
No colocar el cable de alimentación
encima de bordes afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la red
antes de efectuar cualquier arreglo en el
aspirador o sus accesorios.
No poner en marcha el aspirador si
presenta algún desperfecto. En caso de
haberlo, desenchufar el aparato.
Las reparaciones y el cambio de piezas en
el aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica
autorizado.
Proteger el aspirador de las condiciones
meteorológicas, la humedad y las fuentes
de calor.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos
usados para poderlos eliminar según la
normativa.
Por razones de seguridad, el aspirador
está equipado con un dispositivo de
protección contra sobrecalentamiento. Si
se produce un bloqueo y el aparato se
calienta demasiado, se desconectará
automáticamente. Extraer el enchufe de
conexión a la red y comprobar si la
boquilla, el tubo de aspiración o el tubo
flexible están atascados, o cambiar el filtro
si fuera necesario. Una vez eliminado el
fallo, dejar que el aparato se enfríe al
menos durante 1 hora. Después el aparato
estará otra vez listo para funcionar.
Descripción de los aparatos
1 Empuñadura del tubo
2 Portaaccesorios
3 Accesorios combinados
4 Tubo flexible de aspiración
5 Tecla de conexión y desconexión
6 Indicador de funcionamiento*
7 Indicador de cambio de filtro
8 Filtro de salida*
9 Soporte para el tubo (con función de
desconexión automática*)
10 Bastidor para filtro de salida
11 Regulador de la potencia de aspiración
12 Lengüeta de cierre
13 Cubierta del filtro de salida
14 Cable de alimentación de red
*
En función del equipamiento
15 Bolsa filtrante MEGAfilt
®
plus
16 Sujeción del filtro
17 Filtro protector del motor
18 Soporte para el tubo en posición vertical (en
la parte inferior del aparato)
19 Boquilla universal con dos posiciones
20 Boquilla universal con dos posiciones con
levanta-alfombras
21 Boquilla universal con dos posiciones, con
levanta-alfombras y casquillo de desbloqueo
*
22 Palanca de cierre
23 Tapa del compartimento colector del polvo
24 Tubo telescópico con tecla desplazable
*
25 Tubo telescópico con manguito desplazable
*
26 Tubo telescópico con manguito desplazable y
casquillo de desbloqueo*
31 2
1716
18
5
6*
8*
20*
23
24*
25*
26*
22
21*
19*
10
11
14
13
7
4
12
9
15
es
Indicaciones para eliminar el
material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de
posibles desperfectos durante el
transporte. Éste está compuesto por
materiales no contaminantes y, por tanto,
reciclables. Entregar los materiales de
embalaje que ya no se necesiten en los
centros de recogida para el sistema de
reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún
muchos materiales valiosos. Entregar por
este motivo los aparatos usados en el
comercio habitual o en el centro de
reciclaje para su reaprovechamiento. Para
obtener información sobre los diferentes
modos de eliminación actuales, dirigirse al
comercio habitual o al distribuidor local.
!
Observaciones
Si el fusible se activa al conectar el
aparato, puede deberse a que hay otros
aparatos conectados con un valor de
conexión alto en el mismo circuito
eléctrico. La activación del fusible se
puede evitar ajustando el nivel más bajo de
potencia antes de conectar el aparato,
aumentándolo luego.
es
¡Abrir los desplegables laterales!
Puesta en marcha
Figura
a)Enclavar el racor del tubo flexible en la
abertura de aspiración.
b)Para quitar el tubo flexible de aspiración,
presionar las dos lengüetas de retención y
extraer el tubo.
Figura
a)Unir la empuñadura y el tubo telescópico.
b)Introducir la empuñadura en el tubo
telescópico hasta que quede enclavada.
Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer la empuñadura.
Figura
a)Unir la boquilla universal con el tubo
telescópico.
b)Introducir el tubo telescópico en el racor
de la boquilla universal hasta que quede
enclavado. Para separarlos, presionar el
casquillo de desbloqueo y extraer el tubo
telescópico.
Figura
Desbloquear el tubo telescópico
presionando la tecla desplazable / el
manguito desplazable en la dirección de la
flecha y ajustar la longitud deseada.
Figura
a)Tomar el cable de alimentación de red por
el enchufe, estirarlo hasta que alcance la
longitud deseada y conectarlo.
b)En los aparatos con tambor de cable de
activación electrónica se encenderá ahora
el indicador de funcionamiento "verde".
Figura
Conectar o desconectar el aspirador de
polvo accionando la tecla de conexión /
desconexión en la dirección de la flecha.
6
5
4*
3*
2*
1
Figura
Accionando el regulador de la potencia de
aspiración puede ajustarse la potencia de
aspiración deseada de forma continua.
Margen de potencia bajo:
Para aspirar tejidos delicados, p. ej.
cortinas.
Margen de potencia medio:
Para la limpieza diaria con un mínimo
grado de suciedad.
Margen de potencia alto:
Para la limpieza de revestimientos del
suelo robustos, suelos resistentes y en
caso de haber mucha suciedad.
Aspirado
El aparato adquirido es un aparato de alta
potencia y gran capacidad de aspiración.
Por lo tanto, el ajuste de potencia máxima es
sólo recomendable cuando se trata de
moquetas de pelo corto o suelos resistentes.
Figura
Ajustar la boquilla universal:
Para aspirar en alfombras
y moquetas =>
Para aspirar en
suelos resistentes =>
Boquilla universal con levanta-
alfombras*
Figura
Al llevar hacia atrás la boquilla universal,
ésta levanta la alfombra facilitando así la
limpieza debajo del borde de la alfombra.
Aspirar con accesorios
Figura
Extraer los accesorios combinados del
portaaccesorios tirando en la dirección de la
flecha.
a)Boquilla larga
Para aspirar en juntas y rincones. Para los
lugares de difícil acceso puede alargarse el
accesorio combinado extendiendo la
boquilla larga a modo de telescopio con dos
posiciones hasta alcanzar los 360 mm.
10
9*
8
7
*
En función del equipamiento
es
Para ambas posiciones debe extenderse la
boquilla larga hasta que se enclave
audiblemente.
Liberando los bloqueos del tubo telescópico
(presionar en la dirección de la flecha) puede
volver a plegarse la boquilla larga.
b)Boquilla para tapicería
Para aspirar en muebles tapizados,
cortinas, etc.
c)Pincel de muebles
Para aspirar en marcos de ventanas,
armarios, perfiles, etc.
Doblar la boquilla para tapicería en la
dirección de la flecha.
Girando en la dirección de la flecha se
saca la corona de cerdas.
Antes de colocar los accesorios
combinados en el portaaccesorios
deben enroscarse de nuevo la corona
de cerdas y la boquilla para tapicería.
Figura
En las pausas cortas mientras se está
pasando el aspirador puede utilizarse el
soporte para el tubo en la parte posterior del
aparato. Introducir la pieza estriada de
plástico del racor de la boquilla en la entalla-
dura que hay en la parte posterior del apa-
rato. Si dispone de función de desconexión
automática, el aparato se desconecta.
=> El indicador de funcionamiento se
ilumina de "verde".
Tras el trabajo
Figura
Desconectar el aparato, extraer el enchufe
de conexión a la red de la toma de
corriente.
Tirar ligeramente del cable de alimentación
de red y soltarlo (el cable se enrolla
automáticamente).
Al tirar nuevamente del cable de
alimentación de red se vuelve a activar el
freno del cable, y para desactivarlo se
efectúa un leve tirón.
En los aparatos que disponen de tambor
de cable de activación electrónica, el cable
de alimentación de red se enrolla
automáticamente al extraer el enchufe de
conexión de toma de corriente.
12
11*
Si no se desea que el cable de
alimentación de red se enrolle por
completo (p.ej. al cambiar de enchufe),
active el freno tirando del cable de
alimentación de red.
Figura
Para guardar / transportar el aparato puede
utilizarse el soporte situado en la parte
inferior del aparato. Colocar el aparato en
posición vertical. Introducir la pieza estriada
de plástico de la boquilla universal en la
entalladura que hay en la parte inferior del
aparato.
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX
Figura
Si el indicador de cambio de filtro se
ilumina de forma intensa y constante
cuando la boquilla no está en contacto con
el suelo y la potencia de aspiración está en
posición máxima, es necesario
cambiar la bolsa filtrante, aun cuando no
esté completamente llena.
En este caso, el cambio depende del tipo
de material aspirado.
Abrir la tapa del compartimento colector
de polvo accionando la palanca de cierre
en la dirección de la flecha.
Figura
Cerrar la bolsa filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX
tirando de la lengüeta de cierre y extraerla.
Figura
Colocar una nueva bolsa filtrante
MEGAfilt
®
plus en el soporte y cerrar la tapa
del compartimento colector de polvo.
!
Atención: La tapa del compartimento
colector de polvo se cierra únicamente
si la bolsa filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX,
el filtro textil o el contenedor de polvo
están colocados.
Si el indicador de cambio de filtro sigue
iluminado tras haber cambiado la bolsa
filtrante, comprobar que la boquilla, el
tubo o el tubo flexible de aspiración no
estén obstruidos.
16
15
14
13
es
Cambiar el filtro protector del motor
¿Cuándo se cambia?: Con cada nuevo
paquete de filtros de repuesto (a más tardar,
después de 5 bolsas para polvo).
Figura
Abrir la tapa del compartimento colector
de polvo (ver figura 14).
Sacar la sujeción del filtro en la dirección
de la flecha y abrirlo.
Eliminar de la forma adecuada el filtro
protector del motor y colocar un filtro
nuevo.
Cerrar la sujeción del filtro, introducirlo de
nuevo en el aparato y cerrar la tapa del
compartimento colector de polvo.
Cambiar el microfiltro higiénico*
¿Cuándo se cambia?: Con cada nuevo
paquete de filtros de repuesto (a más tardar,
después de 5 bolsas para polvo).
Figura
Desbloquear y abrir la rejilla de salida
presionando la lengüeta de cierre en la
dirección de la flecha.
Desbloquear y extraer el marco del filtro
presionando la lengüeta de cierre en la
dirección de la flecha.
Figura
Extraer el plástico celular y el microfiltro
higiénico.
Eliminar de la forma adecuada el microfiltro
higiénico y colocar uno nuevo.
Limpiar el plástico celular y volver a
colocarlo también en el marco del filtro.
Cuando se hayan aspirado partículas de
polvo muy finas (como puede ser yeso,
cemento, etc.), limpiar el filtro protector del
motor sacudiéndolo; en caso necesario,
cambiar el filtro protector del motor y el
microfiltro higiénico.
Figura
Sacar el filtro de carbón activado tirando
de una de las lengüetas y eliminarlo con la
basura doméstica.
Colocar un filtro de carbón activado nuevo.
20*
19*
18
17
Figura
Deslizar el marco del filtro por debajo de
las dos piezas de sujeción bajarlo en la
dirección de la flecha hasta que quede
enclavado.
Cerrar la rejilla de salida.
Cambiar el filtro Hepa*
Si el aparato está equipado con un filtro
Hepa, éste tendrá que cambiarse anualmente
(ver figuras 18 y 21 para el cambio de filtro).
Cambiar el filtro de carbón activado*
Si el aparato está equipado con un filtro de
carbón activado y un filtro Hepa, tendrá que
cambiarse el filtro Hepa anualmente y el filtro
de carbón activado cada seis meses (ver
figuras 18, 20 y 21 para el cambio de filtro).
Cuidados
Antes de cada limpieza, debe desconectarse
el aspirador y extraerse el enchufe.
El aspirador y los accesorios de plástico se
pueden limpiar con un limpiador de plásticos
convencional.
!
No usar productos abrasivos, ni
limpiacristales o piadores multiusos. No
introducir nunca el aspirador dentro del
agua.
De ser necesario se puede limpiar el
compartimento colector de polvo con un
segundo aspirador, o simplemente con un
paño seco o un pincel para el polvo.
Quedan reservadas las modificaciones
técnicas.
21
*
En función del equipamiento
3
2
1
Accesorios opcionales
Piezas de repuesto
El recogehilos (1/2) y el suplemento para pulir (3) pueden adquirirse cuando se
necesiten a través del servicio de asistencia técnica.
Recogehilos (1): N˚ identificación 188565
Recogehilos (2): N˚ identificación 184773
Suplemento
para pulir (3): N˚ identificación 482209
Boquilla universal con levanta-alfombras VZ081BD
Boquilla universal con dos posiciones, indicada para alfombras y
suelos lisos.
El levanta-alfombras integrado permite aspirar también debajo del
borde de la alfombra.
Paquete de filtros de repuesto VZ52AFP1
Contenido:
5 filtros de repuesto MEGAfilt
®
SuperTEX con cierre
1 microfiltro higiénico
1 filtro protector del motor
Filtro textil (filtro permanente) VZ10TFP
Filtro reutilizable con cierre velcro.
Filtro HEPA (clase H12) VZ151HFB
Recomendado para alérgicos.
Para un aire de salida extremadamente limpio.
Cambiar anualmente (ver figuras 18 y 21)
Filtro de carbón activado VZ190AFB
Almohadilla de carbón activado muy gruesa. Evita olores molestos durante mucho
tiempo. Cambiarla cada seis meses. Sólo se puede utilizar junto con el filtro HEPA
(VZ151HFB) o el microfiltro higiénico. Si se utiliza con microfiltro higiénico, retirar el
plástico celular del marco del filtro (figura 19) y colocar el filtro de carbón activado.
Observaciones
La combinación de "filtro Hepa" + "filtro de carbón
activado" no se admite en aparatos
con rejilla protectora del motor.
Cepillo TURBO-UNIVERSAL
®
VZ101TBB
Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y
para cualquier tipo de revestimientos del suelo. Especialmente apropiado para
aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la
corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Tipo P
Descrição do aparelho
1 Pega do tubo flexível
2 Porta-acessórios
3 Acessório combinado
4 Tubo flexível de aspiração
5 Botão para ligar e desligar o aspirador
6 Luz-piloto de stand-by*
7 Luz-piloto de mudança do filtro
8 Filtro de saída do ar*
9 Dispositivo auxiliar de repouso (com
sistema de desligamento automático*)
10 Armação do filtro de saída do ar
11 Regulador da potência de sucção
12 Trinco
13 Cobertura do filtro de saída do ar
14 Cabo de alimentação
*
conforme o modelo
15 saco de filtro MEGAfilt
®
plus
16 Porta-filtro
17 Filtro de protecção do motor
18 Dispositivo auxiliar de arrumação
(na parte de baixo do aparelho)
19 Bocal permutável
20 Bocal permutável com levanta-tapetes*
21 Bocal permutável com levanta-tapetes e
manga de desbloqueio
*
22 Alavanca de fecho
23 Tampa do compartimento do saco dopó
24 Tubo telescópico com botão corrediço
*
25 Tubo telescópico com punho corrediço
*
26 Tubo telescópico com punho corrediço
e manga de desbloqueio*
31 2
1716
18
5
6*
8*
20*
23
24*
25*
26*
22
21*
19*
10
11
14
13
7
4
12
9
15
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e
junte-o ao aparelho sempre que o entregar
a terceiros.
Utilização indevida
Este aspirador destina-se exclusivamente
a uso doméstico, não devendo ser utilizado
para fins industriais.
Utilize o aspirador unicamente segundo as
indicações do presente manual de
instruções.
O fabricante não se responsabiliza por even-
tuais danos causados por uma utilização
indevida ou erros de manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes
recomendações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
sacos originais MEGAfilt
®
SuperTEX
peças sobresselentes e acessórios originais
O aspirador não é indicado para:
limpar pessoas ou animais
aspirar:
pequenos animais.
substâncias nocivas para a saúde,
objectos pontiagudos, substâncias
quentes ou incandescentes.
substâncias húmidas ou líquidas.
substâncias e gases facilmente
inflamáveis ou explosivos.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com
as regras técnicas reconhecidas e cumpre
as disposições de segurança aplicáveis.
O fabricante certifica a conformidade com as
seguintes directivas comunitárias: 89/336/CEE
(alterada pelas directivas 91/263/CEE,
92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (alterada
pela directiva 93/68/CEE).
O aspirador só deverá ser ligado à corren-
te e colocado em funcionamento segundo
as indicações que constam da placa de
características.
Nunca aspirar sem o saco
MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> o aparelho pode ser danificado!
Não autorize as crianças a utilizar o aspira-
dor sem a presença de um adulto.
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo
em zonas próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação para
transportar o aspirador.
Se pretender utilizar o aspirador durante
várias horas seguidas, puxe o cabo de
alimentação totalmente para fora.
Para desligar o aspirador da corrente, não
puxe pelo cabo de alimentação, mas sim
pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação
nem passá-lo sobre arestas vivas.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aspirador e acessórios desligue sempre
a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o
coloque em funcionamento. Em caso de
avaria, desligue a ficha da tomada.
As reparações e substituições de peças
dos aspiradores só podem ser efectuadas
por pessoal do Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
Proteja o aspirador das intempéries e
mantenha-o afastado de fontes de humi-
dade e de calor.
Desligue o aparelho quando não estiver
a aspirar.
No final de vida útil do aparelho deverá
dar-lhe um destino adequado, a fim de
poder ser eliminado de acordo com as
normas em vigor.
Por motivos de segurança, o aspirador
dispõe de um dispositivo de protecção
contra sobreaquecimento. Se o aspirador
entupir e aquecer demasiado, ele desligar-
se-á automaticamente. Desligue a ficha da
tomada e verifique se os bocais, o tubo de
aspiração ou o tubo flexível estão entupi-
dos ou se o filtro precisa de ser mudado.
Depois de resolvido o problema, deixe o
aspirador arrefecer durante, pelo menos,
1 hora. Depois deste intervalo, o aparelho
pode ser novamente utilizado.
pt
Indicações relativas
à eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra
danos durante o transporte.
Ela é feita de materiais amigos do ambien-
te, sendo, por isso, reciclável.
Separe e coloque as embalagens usadas
no ecoponto.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequente-
mente materiais valiosos.
Por isso, se possível, entregue o seu apa-
relho usado ao seu comerciante ou no
ecocentro para ser valorizado.
Solicite informações actualizadas sobre o
destino a dar aos aparelhos usados junto
do seu comerciante ou na sua câmara
municipal.
!
Atenção
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o
aspirador, tal poderá dever-se ao facto de,
no mesmo circuito eléctrico, estarem
simultaneamente ligados outros electro-
domésticos com elevada potência de
ligação.
Para evitar que o disjuntor dispare, antes
de ligar o aparelho, seleccione a potência
mais baixa e, só depois, uma potência
mais alta.
pt
Desdobre, por favor, as páginas com
figuras!
Colocação em funcionamento
Figura
a)Encaixe a tubuladura do tubo flexível de
aspiração na abertura.
b)Para retirar o tubo flexível de aspiração,
pressione os dois botões de encaixe
laterais e puxe o tubo flexível.
Figura
a)Encaixe a pega no tubo telescópico.
b)Empurre a pega no tubo telescópico até
a mesma encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de des-
bloqueio e retire a pega.
Figura
a)Encaixe o bocal no tubo telescópico.
b)Empurre o tubo telescópico na tubuladura
do bocal até o mesmo encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de des-
bloqueio e retire o tubo telescópico
Figura
Empurrando o botão corrediço/punho
corrediço na sentido da seta desbloqueie
o tubo telescópico e ajuste o comprimento
desejado.
Figura
a)Pegue no cabo de alimentação pela ficha,
puxe-o para fora até ao comprimento
desejado e ligue a ficha à tomada.
b)Em aparelhos que possuam um tambor de
enrolamento do cabo de desbloqueio elec-
trónico, a luz-piloto de stand-by fica
"verde".
Figura
Ligue/desligue o aspirador, premindo o
botão para ligar e desligar o aspirador no
sentido da seta.
6
5
4*
3*
2*
1
Figura
O regulador da potência de sucção, permite-
lhe ajustar de forma contínua a potência de
sucção.
Gama de baixa potência:
adequada para aspirar materiais delicados,
por ex., cortinados.
Gama de potência média:
adequada para a limpeza diária, não
havendo muita sujidade.
Gama de potência elevada:
Para a limpeza de revestimentos de pavi-
mentos resistentes, soalhos rijos e no caso
de haver muita sujidade.
Aspirar
Adquiriu um aspirador de elevado poder de
sucção e potência.
Recomenda-se a utilização da máxima
potência apenas com alcatifas de pêlo curto
ou soalhos rijos muito sujos.
Figura
Ajustar o bocal:
para aspirar tapetes
e alcatifas =>
para aspirar soalhos rijos =>
Bocal com levanta-tapetes*
Figura
Ao puxar-se o bocal para trás, o tapete é
levantado, permitindo aspirar debaixo da
sua orla.
Aspirar com acessórios
Figura
Puxando no sentido da seta, solte o aces-
sório combinado do porta-acessórios.
a)Bocal para cantos
Para aspirar cantos e arestas.
Para aspirar sítios de difícil acesso, é pos-
sível prolongar o acessório combinado
360 mm, estendendo telescopicamente
o bocal para cantos em 2 níveis.
Estenda o bocal para cantos, em ambos
os níveis, até ouvir um clique.
10
9*
8
7
pt
Soltando os bloqueios de extensão tele-
scópica (pressionar no sentido da seta),
pode voltar-se a comprimir o bocal para
cantos.
b)Bocal para sofás
Para aspirar mobiliário estofado, cortina-
dos, etc.
c)Pincel para móveis
Para aspirar caixilhos de janelas, armários,
réguas perfiladas, etc.
Dobre o bocal para sofás no sentido da
seta.
Rode no sentido da seta, para fazer com
que a coroa de cerdas saia para fora.
Antes de colocar o acessório com-
binado de novo no porta-acessórios,
deverá recolher a coroa de cerdas e
dobrar o bocal para sofás.
Figura
No caso de interromper por pouco tempo
a aspiração, pode utilizar o dispositivo
auxiliar de repouso localizado na parte
de trás do aparelho.
Insira a patilha de plástico localizada na
tubuladura do bocal na reentrância exi-
stente na parte de trás do aparelho.
Os aparelhos com sistema de desligamen-
to automático desligam.
=> Luz-piloto de stand-by acende de cor
"verde".
Após o trabalho
Figura
Desligue o aspirador e puxe a ficha da
tomada.
Dê um pequeno puxão ao cabo de
alimentação, soltando-o de seguida
(o cabo enrola-se automaticamente).
O dispositivo de travamento do cabo é de
novo actuado, ao dar-se outro pequeno
puxão no cabo de alimentação.
Em aparelhos que possuam um tambor de
enrolamento do cabo de desbloqueio
electrónico, o cabo de alimentação é
automaticamente enrolado ao retirar a
ficha da tomada.
12
11*
Se não desejar que o cabo de alimentação
enrole totalmente (por ex., ao mudar-se de
tomada), o dispositivo de travamento do
cabo é actuado, dando-se um puxão no
cabo de alimentação.
Figura
Para guardar/transportar o aparelho pode
utilizar o dispositivo auxiliar de arrumação
na parte de baixo do aparelho. Coloque o
aparelho ao alto.
Insira a patilha de plástico localizada no
bocal na reentrância existente na parte de
baixo do aparelho.
Mudar o filtro
Mudar o saco de filtro MEGAfilt
®
SuperTEX
Figura
Se, com o bocal levantado do chão e a
potência de sucção regulada para o nível
máximo, a luz-piloto de mudança do filtro
acender com uma luz intensa e regular tem
de mudar o saco de filtro, ainda que o
mesmo não devesse ainda estar cheio.
Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna
necessária a mudança do saco.
Abra a tampa do compartimento do saco
do pó, actuando a alavanca de fecho no
sentido da seta.
Figura
Feche o saco de filtro MEGAfilt
®
SuperTEX
puxando a lingueta de fecho e retire-o para
fora.
Figura
Coloque um saco de filtro
MEGAfilt
®
SuperTEX novo no porta-filtro e
feche a tampa do compartimento do saco
do pó.
!
Atenção: a tampa do compartimento do
saco do pó só fecha com o saco de filtro
MEGAfilt
®
SuperTEX, o filtro têxtil ou o
receptáculo de pó colocados.
16
15
14
13
*
conforme o modelo
pt
Se depois de trocado o saco de
filtro, a luz-piloto de mudança do
filtro continuar acesa, verifique, por
favor, se o bocal ou tubo flexível de
aspiração se encontram entupidos.
Mudar o filtro de protecção do motor
Quando devo mudar: sempre que iniciar uma
nova embalagem de filtros de substituição
(o mais tardar após a mudança de 5 sacos).
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco
do pó (ver figura 14).
Extraia o porta-filtro, puxando-o no sent-
ido da seta e abra-o
Deite fora o filtro de protecção do motor
e coloque um novo filtro.
Feche o porta-filtro, volte a colocá-lo no
aparelho e feche a tampa do comparti-
mento do saco do pó.
Mudar o micro-filtro higiénico*
Quando devo mudar: sempre que iniciar uma
nova embalagem de filtros de substituição
(o mais tardar após a mudança de 5 sacos).
Figura
Premindo a lingueta de fecho no sentido
da seta, desbloqueie e abra a grelha de
saída do ar.
Premindo a lingueta de fecho no sentido
da seta desbloqueie e retire para fora a
armação do filtro.
Figura
Retire a esponja e o micro-filtro higiénico.
Deite fora o micro-filtro higiénico e coloque
um novo micro-filtro higiénico.
Limpe a esponja e volte a colocá-la na
armação do filtro.
Depois de aspirar partículas de pó finas
(como, por exemplo, gesso, cimento, etc.),
limpe o filtro de protecção do motor, sacu-
dindo-o levemente, ou, se necessário, sub-
stitua o filtro de protecção do motor e o
micro-filtro higiénico.
19*
18
17
Figura
Retire o filtro de carvão activo, puxando
por uma lingueta, e coloque-o no lixo.
Coloque um novo filtro de carvão activo.
Figura
Coloque a armação do filtro por baixo das
duas patilhas de retenção e incline no
sentido da seta até que a mesma encaixe.
Feche a grelha de saída do ar.
Mudar o filtro HEPA (high efficiency
particulate arresting)*
Se o seu aspirador estiver equipado com
um filtro HEPA, este terá de ser substituído
anualmente.
(Para a mudança do filtro ver figuras 18 e 21)
Mudar o filtro de carvão activo*
Se o seu aspirador estiver equipado com um
filtro de carvão activo e um filtro HEPA, o fil-
tro HEPA tem de ser substituído anualmente,
mas o filtro de carvão activo tem de ser
mudado semestralmente.
(Para a mudança do filtro ver figuras 18, 20, 21)
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, desligue-o e tire
a ficha da tomada.
O aspirador e acessórios de plástico
podem ser limpos com os produtos usuais
para a limpeza de plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos,
limpa-vidros ou produtos lava-tudo.
Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento
do saco do pó pode ser aspirado com um
outro aspirador ou ser simplesmente limpo
com um pincel do pó.
O fabricante reserva-se o direito de proceder
a quaisquer alterações técnicas.
21
20*
*
conforme o modelo
3
2
1
Acessórios especiais
Peças de substituição
Em caso de necessidade, é possível adquirir levanta-fios (1/2)
e polidores (3) junto do Serviço de Assistência Técnica.
Levanta-fios (1): refª 188565
Levanta-fios (2): refª 184773
Polidor (3): refª 482209
Bocal com levanta-tapetes VZ081BD
Bocal permutável, adequado para tapetes e pavimentos lisos.
O levanta-tapetes incorporado permite aspirar também debaixo da
orla do tapete.
Embalagem de filtros de substituição VZ52AFP1
Contém:
5 filtros de substituição MEGAfilt
®
SuperTEX com fecho
1 micro-filtro higiénico
1 filtro de protecção do motor
Filtro têxtil (filtro permanente) VZ10TFP
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
Filtro HEPA (classe H12) VZ151HFB
Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Garante uma elevada
pureza do ar expelido.
Substituir anualmente (ver figuras 18 e 21)
Filtro de carvão activo VZ190AFB
Almofada de carvão activo extra-espessa. Previne odores incomodativos
durante muito tempo. Substituir semestralmente. Apenas utilizável em con-
junto com filtro HEPA ( VZ151HFB) ou micro-filtro higiénico. Quando uti-
lizar em conjunto com o micro-filtro higiénico, retire a esponja da armação
do filtro (figura 19) e coloque o filtro de carvão activo.
Atenção!
A combinação "filtro HEPA" + "filtro de carvão activo"
não pode ser utilizada em aparelhos
com grelha de protecção do motor.
Escova TURBO-UNIVERSAL
®
VZ101TBB
Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e carpetes de pêlo
curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspir-
ar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do
fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
Tipo P
el
Παρακαλώ υλάτε τις δηγίες ρήσης.
Σε περίπτωση παράδσης της ηλεκτρική σκύπας
σε τρίτυς, δώστε παρακαλώ µαί και τις δηγίες
ρήσης.
ρήση σύµωνα µε τ σκπ
πρρισµύ
Αυτή η ηλεκτρική σκύπα πρρίεται για ρήση
µν στ σπίτι και ι για επαγγελµατικύς
σκπύς.
ρησιµπιείτε την ηλεκτρική σκύπα
απκλειστικά σύµωνα µε τα στιεία σ' αυτές τις
δηγίες ρήσης.
 κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεµενες
ηµιές, πυ είλνται σε µη ενδεδειγµένη ρήση
ή σε λάθς ειρισµ.
Γι' αυτ πρσέτε παρακαλώ πωσδήπτε τις
ακλυθες υπδείεις!
Η ηλεκτρική σκύπα επιτρέπεται να
ρησιµπιείται µν µε:
γνήσια σακύλα σκνης MEGAfilt
®
SuperTEX
γνήσια ανταλλακτικά, αεσυάρ ή γνήσι ειδικ
επλισµ
Η ηλεκτρική σκύπα δεν είναι κατάλληλη για:
τη ρήση σε ανθρώπυς ή ώα
την απρρηση:
µικρών ωντανών ργανισµών
λαερών στην υγεία, κτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών
υγρών υσιών
εύλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
Υπδείεις ασαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκύπα ανταπκρίνεται στυς
αναγνωρισµένυς καννες της τενικής και στυς
σετικύς καννισµύς ασαλείας.
Εµείς εαιώνυµε την τήρηση των ακλυθων
ευρωπαϊκών δηγιών: 89/336/ΕK (τρππιηµένη
µε την δηγία 91/263/ΕK, 92/31/ΕK και
93/68/ΕK). 73/23/ΕK (τρππιηµένη µε την
δηγία 93/68/ΕK).
Συνδέστε στ ρεύµα και θέστε σε λειτυργία την
ηλεκτρική σκύπα µν σύµωνα µε τα στιεία
στην πινακίδα τύπυ.
Μην αναρράτε πτέ ωρίς σακύλα σκνης
MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> η συσκευή µπρεί να υπστεί ηµιά!
Επιτρέπετε τη ρήση της ηλεκτρικής σκύπας
σε παιδιά µν κάτω απ επιτήρηση.
Απεύγετε την αναρρηση µε τ πέλµα και τ
σωλήνα αναρρησης κντά στ κεάλι.
=> Υπάρει κίνδυνς τραυµατισµύ!
Μη ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ καλώδι για τ
κράτηµα ή τη µεταρά της ηλεκτρική σκύπας.
Σε περίπτωση πλύωρης συνεύς λειτυργίας
τραήτε τ ηλεκτρικ καλώδι εντελώς έω
Για να απσυνδέσετε τη συσκευή απ τ
ηλεκτρικ δίκτυ, µην τραήετε τ ηλεκτρικ
καλώδι, αλλά τραήετε τ ις απ την πρία.
Μην τραάτε τ ηλεκτρικ καλώδι πάνω απ
κτερές ακµές και µην τ συνθλίετε.
Πριν απ κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκύπα
και στα αεσυάρ τραήτε τ ις απ την
πρία.
Μη θέσετε σε λειτυργία µια αλασµένη
ηλεκτρική σκύπα. Σε περίπτωση πυ
παρυσιαστεί µια λάη, τραήτε τ ις απ
την πρία.
ι επισκευές και η αντικατάσταση των
ανταλλακτικών εαρτηµάτων στην ηλεκτρική
σκύπα επιτρέπεται να πραγµατπιηθύν µν
απ ένα ευσιδτηµέν σέρις πελατών.
Πρστατεύετε την ηλεκτρική σκύπα απ τις
δυσµενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία και
τις πηγές θερµτητας.
Απενεργπιείτε τη συσκευή, ταν δε γίνεται
αναρρηση.
Kαταστρέετε αµέσως τις άρηστες συσκευές,
µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απσυρση
σύµωνα µε τυς καννισµύς.
Για λγυς ασαλείας η ηλεκτρική σκύπα είναι
επλισµένη µε µια πρστασία υπερθέρµανσης.
Εάν παρυσιαστεί ένα µπλκάρισµα και η
συσκευή εσταθεί πάρα πλύ, απενεργπιείται
ττε αυτµατα. Ααιρέστε τ ις απ την πρία
και εαιωθείτε, τι τ πέλµα,  σωλήνας
αναρρησης ή  εύκαµπτς σωλήνας δεν είναι
ραγµένα, ή τ ίλτρ πρέπει να αλλάει.
Μετά την επιδιρθωση της λάης αήστε τη
συσκευή να κρυώσει τ λιγτερ 1 ώρα. Μετά η
συσκευή ρίσκεται ανά σε ετιµτητα
λειτυργίας.
Περιγραή συσκευής
1 ειρλαή στν εύκαµπτ σωλήνα
2 Στήριγµα των αεσυάρ
3 Αεσυάρ πλλαπλής ρήσης
4 Εύκαµπτς σωλήνας αναρρησης
5 Πλήκτρ ενεργπίησης και απενεργπίησης
6 Ένδειη ετιµτητας*
7 Ένδειη αλλαγής ίλτρυ
8 Φίλτρ εδυ τυ αέρα*
9 Βήθεια στάθµευσης (µε διάταη αυτµατης
απενεργπίησης)
10 Πλαίσι τυ ίλτρυ εδυ τυ αέρα*
11 Ρυθµιστής δύναµης αναρρησης
12 Γλώσσα ασάλισης
13 Κάλυµµα τυ ίλτρυ εδυ τυ αέρα
14 Ηλεκτρικ καλώδι
*
ανάλγα µε τν επλισµ
15 Σακύλα ίλτρυ MEGAfilt
®
SuperTEX
16 Στήριγµα τυ ίλτρυ
17 Φίλτρ πρστασίας τυ κινητήρα
18 Βήθεια απθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής)
19 Πέλµα δαπέδυ µε δυναττητα εναλλαγής
20 Πέλµα δαπέδυ µε δυναττητα εναλλαγής µε
µηανισµ ανύψωσης αλιύ*
21 Πέλµα δαπέδυ µε δυναττητα εναλλαγής µε
µηανισµ ανύψωσης αλιύ και δακτύλι
απασάλισης
*
22 Μλς κλεισίµατς
23 Κάλυµµα τυ ώρυ συλλγής της σκνης
24 Τηλεσκπικς σωλήνας µε συρµεν πλήκτρ
*
25 Τηλεσκπικς σωλήνας µε συρµεν δακτύλι
*
26 Τηλεσκπικς σωλήνας µε συρµεν δακτύλι
και δακτύλι απασάλισης*
31 2
1716
18
5
6*
8*
20*
23
24*
25*
26*
22
21*
19*
10
11
14
13
7
4
12
9
15
el
Υπδείεις για την απσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία πρστατεύει την ηλεκτρική
σκύπα απ ηµιά κατά τη µεταρά.
Απτελείται απ ιλικά πρς τ περιάλλν
υλικά και γι' αυτ είναι ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας, πυ δε
ρειάνται άλλ, στα κέντρα συγκέντρωσης των
υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευής
ι παλιές συσκευές περιέυν πλλά ακµα
ρήσιµα υλικά.
Γι' αυτ παραδίδετε την άρηστη συσκευή σας σ'
ένα ειδικ κατάστηµα ή σ' ένα κέντρ
ανακύκλωσης.
Τυς τρπυς απσυρσης µπρείτε να τυς
πληρρηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες τυ δήµυ σας.
!
Πρσέτε παρακαλώ
Εάν η ασάλεια κατά την ενεργπίηση της
συσκευής "πέσει" µία ρά, µπρεί αυτ να
είλεται στ γεγνς, τι στ ίδι κύκλωµα
ρίσκνται συγρνως συνδεδεµένες και άλλες
ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση
ρεύµατς. Τ "πέσιµ" της ασάλειας µπρεί να
απευθεί, ρυθµίντας πριν την ενεργπίηση
της συσκευής τη αµηλτερη αθµίδα ισύς
και επιλέγντας µετά µια υψηλτερη αθµίδα
ισύς.
el
Ανίτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Θέση σε λειτυργία
Εικ.
a) Τπθετήστε τ στµι τυ σωλήνα
αναρρησης στ άνιγµα αναρρησης.
b) Kατά την ααίρεση τυ εύκαµπτυ σωλήνα
αναρρησης πιέστε µεταύ τυς τα δύ δντια
ασάλισης και τραήτε έω τν εύκαµπτ
σωλήνα.
Εικ.
a) Συνδέστε τη ειρλαή και τν τηλεσκπικ
σωλήνα.
b) Σπρώτε τη ειρλαή µέρι να ασαλίσει µέσα
στν τηλεσκπικ σωλήνα.
Για τ λύσιµ της σύνδεσης πιέστε τ δακτύλι
απασάλισης και τραήτε έω τη ειρλαή.
Εικ.
a) Συνδέστε τ πέλµα δαπέδυ και τν
τηλεσκπικ σωλήνα.
b) Σπρώτε τν τηλεσκπικ σωλήνα µέρι να
ασαλίσει µέσα στ στµι τυ πέλµατς
δαπέδυ. Για τ λύσιµ της σύνδεσης πιέστε τ
δακτύλι απασάλισης και τραήτε έω τν
τηλεσκπικ σωλήνα.
Εικ.
Πιέντας τ συρµεν πλήκτρ / τη συρµενη
µύα πρς την κατεύθυνση τυ έλυς,
απασαλίστε τν τηλεσκπικ σωλήνα και
ρυθµίστε τ επιθυµητ µήκς.
Εικ.
a) Πιάστε τ ηλεκτρικ καλώδι απ τ ις,
τραήτε έω τ επιθυµητ µήκς και συνδέστε
τ ις στην πρία τυ ρεύµατς.
b) Στις συσκευές µε ηλεκτρνικ τυλιτήρα
καλωδίυ ανάει τώρα η ένδειη ετιµτητας
"πράσινη".
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκύπα σε λειτυργία ή
εκτς λειτυργίας, πατώντας τ πλήκτρ
ενεργπίησης και απενεργπίησης πρς την
κατεύθυνση τυ έλυς.
6
5
4*
3*
2*
1
Εικ.
Με τ ειρισµ τυ ρυθµιστή της δύναµης
αναρρησης µπρεί να ρυθµιστεί αδιαάθµητα η
επιθυµητή δύναµη αναρρησης.
αµηλή περιή ισύς:
Για την αναρρηση ευαίσθητων υλικών, π..
κυρτίνες.
Μεσαία περιή ισύς:
Για τ καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση
µικρής ρύπανσης.
Υψηλή περιή ισύς:
Για καθάρισµα σταθερών επιανειών επικάλυψης
δαπέδυ, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
µεγάλης ρύπανσης.
Αναρρηση
Αγράσατε µια ισυρή συσκευή µε µεγάλη δύναµη
αναρρησης.
Η θέση της µέγιστης ισύς συνίσταται γι' αυτ
µν στην περίπτωση πλύ λερωµένων µκετών µε
αµηλ πέλς ή σκληρών δαπέδων.
Εικ.
Ρύθµιση τυ πέλµατς δαπέδυ:
Για την αναρρηση αλιών
και µκετών =>
Για την αναρρηση
σκληρών δαπέδων =>
Πέλµα δαπέδυ µε ανυψωτή αλιύ*
Εικ.
Τραώντας πρς τα πίσω τ πέλµα δαπέδυ
σηκώνεται τ αλί και καθίσταται έτσι δυνατή
µια αναρρηση κάτω απ την άκρη τυ αλιύ.
Αναρρηση µε αεσυάρ
Εικ.
Λύστε τ αεσυάρ πλλαπλής ρήσης, τραώντας
τ πρς την κατεύθυνση τυ έλυς απ τ
στήριγµα.
a) Στµι αναρρησης για σκύπισµα γωνιών
Για την αναρρηση αρµών και γωνιών. Για τα
δυσκλπρσατα σηµεία µπρεί να επεκταθεί
τ αεσυάρ πλλαπλής ρήσης, επεκτείνντας
τηλεσκπικά τ στµι αναρρησης για τ
σκύπισµα γωνιών, σε 2 ήµατα στα 360 mm.
Ανίτε τ στµι αναρρησης για τ
σκύπισµα γωνιών και στα δύ ήµατα τσ,
ώσπυ να ασαλίσει µε τν αντίστι
αρακτηριστικ ή.
10
9*
8
7
*
ανάλγα µε τν επλισµ
el
Λύνντας τις ασάλειες της τηλεσκπικής
επέκτασης (πάτηµα στην κατεύθυνση τυ
έλυς) µπρεί να κλείσει ανά τ στµι
αναρρησης για τ σκύπισµα γωνιών.
b) Στµι αναρρησης για σκύπισµα επίπλων
Για την αναρρηση επίπλων, κυρτινών κ.τ.λ.
c) Πινέλ για σκύπισµα επίπλων
Για την αναρρηση πλαισίων παραθύρων,
ντυλαπιών, πρίλ κ.τ.λ.
Αναδιπλώστε τ στµι αναρρησης για τ
σκύπισµα επίπλων πρς την κατεύθυνση τυ
έλυς.
Στρέντας πρς την κατεύθυνση τυ έλυς
εέρεται τ πινέλ.
Πριν την τπθέτηση τυ αεσυάρ
πλλαπλής ρήσης στ στήριγµά τυ πρέπει
να περάσει µέσα τ πινέλ και τ στµι
αναρρησης για τ σκύπισµα επίπλων
πρέπει να επανέλθει στην αρική τυ θέση.
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκυπίσµατς µπρείτε
να ρησιµπιήσετε τ ήθηµα στάθµευσης
πυ ρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Σπρώτε την πλαστική πατύρα πυ ρίσκεται
στ στµι τυ πέλµατς στην εγκπή στην πίσω
πλευρά της συσκευής.
Στις συσκευές µε διάταη αυτµατης
απενεργπίησης τίθεται η συσκευή εκτς
λειτυργίας.
=> Η ένδειη ετιµτητας ανάει
"πράσινη".
Μετά την εργασία
Εικ.
Απενεργπιήστε τη συσκευή, τραήτε τ ις
απ την πρία.
Τραήτε λίγ τ ηλεκτρικ καλώδι και αήστε
τ ελεύθερ (τ καλώδι τυλίγεται αυτµατα).
Με ένα νέ τράηγµα τυ ηλεκτρικύ καλωδίυ
ενεργπιείται ανά τ ρέ
ν τυ καλωδίυ, τραώντας σύντµα τ
καλώδι απενεργπιείται.
Στις συσκευές µε ηλεκτρνικ τυλιτήρα
καλωδίυ τυλίγεται τ ηλεκτρικ καλώδι
αυτµατα µε τ τράηγµα τυ ις απ την πρία.
Εάν δε θέλετε να τυλιτεί εντελώς τ ηλεκτρικ
καλώδι (π.. σε περίπτωση αλλαγής πρίας),
τραήτε τ ηλεκτρικ καλώδι, για να
ενεργπιηθεί τ ρέν τυ καλωδίυ.
12
11*
Εικ.
Για την εναπθεση/µεταρά της συσκευής
µπρείτε να ρησιµπιήσετε τ ήθηµα
εναπθεσης πυ ρίσκεται στην κάτω πλευρά
της συσκευής. Τπθετήστε τη συσκευή ρθια.
Σπρώτε την πλαστική πατύρα πυ ρίσκεται
στ πέλµα δαπέδυ στην εγκπή στην κάτω
πλευρά της συσκευής.
Αντικατάσταση ίλτρυ
Αντικατάσταση της σακύλας ίλτρυ
MEGAfilt
®
SuperTEX
Εικ.
ταν η ένδειη αλλαγής ίλτρυ, µε
σηκωµέν τ πέλµα απ τ δάπεδ και την
υψηλτερη ρύθµιση της ισύς
αναρρησης, ανάει εντατικά και
µιµρα, πρέπει να αλλατεί η
σακύλα τυ ίλτρυ, ακµα και ταν δεν
είναι εντελώς γεµάτη. Σε αυτήν την
περίπτωση καθιστά τ είδς της
ρύπανσης την αλλαγή απαραίτητη.
Ανίτε τ κάλυµµα τυ ώρυ συλλγής της
σκνης, σπρώνντας τ µλ κλεισίµατς πρς
την κατεύθυνση τυ έλυς.
Εικ.
Κλείστε τη σακύλα τυ ίλτρυ
MEGAfilt
®
SuperTEX, τραώντας τη γλώσσα
ραγής και ααιρέστε την.
Εικ.
Τπθετήστε µια νέα σακύλα ίλτρυ
MEGAfilt
®
SuperTEX στ στήριγµα και κλείστε τ
κάλυµµα τυ ώρυ συλλγής της σκνης.
!
Πρσή: Τ κάλυµµα τυ ώρυ συλλγής της
σκνης κλείνει µν, εσν έει τπθετηθεί η
σακύλα τυ ίλτρυ MEGAfilt
®
SuperTEX ή τ
υασµάτιν ίλτρ ή τ δεί σκνης.
Εάν µετά την αντικατάσταση της σακύλας τυ
ίλτρυ συνείει να ανάει η ένδειη αλλαγής
ίλτρυ, ελέγτε παρακαλώ, αν τ πέλµα,
σωλήνας ή  εύκαµπτς σωλήνας αναρρησης
είναι ραγµένς.
16
15
14
13
*
ανάλγα µε τν επλισµ
el
Αντικατάσταση τυ ίλτρυ πρστασίας τυ
κινητήρα
Πτε ρειάεται αντικατάσταση: Σε κάθε νέ
πακέτ ανταλλακτικών σακυλών σκνης
(τ αργτερ µετά απ 5 σακύλες σκνης).
Εικ.
Ανίτε τ κάλυµµα τυ ώρυ συλλγής της
σκνης (λέπε Εικ. 14).
Τραήτε έω τ στήριγµα τυ ίλτρυ πρς την
κατεύθυνση τυ έλυς και ανίτε τ.
Απσύρετε τ ίλτρ πρστασίας τυ κινητήρα
και τπθετήστε ένα νέ ίλτρ πρστασίας τυ
κινητήρα.
Kλείστε τ στήριγµα τυ ίλτρυ, σπρώτε τ
ανά στη συσκευή και κλείστε τ κάλυµµα τυ
ώρυ συλλγής της σκνης.
Αντικατάσταση τυ µικρίλτρυ υγιεινής*
Πτε ρειάεται αντικατάσταση: Σε κάθε νέ
πακέτ ανταλλακτικών σακυλών σκνης
(τ αργτερ µετά απ 5 σακύλες σκνης).
Εικ.
Πιέντας τη γλώσσα ασάλισης πρς την
κατεύθυνση τυ έλυς απασαλίστε και
ανίτε τη σάρα εδυ τυ αέρα.
Πιέντας τη γλώσσα ασάλισης πρς την
κατεύθυνση τυ έλυς απασαλίστε και
ααιρέστε τ πλαίσι τυ ίλτρυ.
Εικ.
Ααιρέστε τ αρώδες υλικ και τ µικρίλτρ
υγιεινής.
Απσύρετε τ µικρίλτρ υγιεινής και
τπθετήστε ένα νέ µικρίλτρ υγιεινής.
Kαθαρίστε τ αρώδες υλικ και τπθετήστε
τ επίσης ανά στ πλαίσι τυ ίλτρυ.
Μετά την απρρηση λεπτών σωµατιδίων σκνης
( πως π.. γύψς, τσιµέντ, κ.τ.λ.), καθαρίστε τ
ίλτρ πρστασίας τυ κινητήρα µε τύπηµα,
ενδεµένως αντικαταστήστε τ ίλτρ
πρστασίας τυ κινητήρα και τ µικρίλτρ
υγιεινής.
Εικ.
Ααιρέστε τ ίλτρ ενεργύ άνθρακα,
τραώντας τη µια γλώσσα και απρρίψτε τ στα
ικιακά απρρίµµατα.
Τπθετήστε ένα νέ ίλτρ ενεργύ άνθρακα.
20*
19*
18
17
Εικ.
Σπρώτε τ πλαίσι τυ ίλτρυ κάτω απ τα
δύ είλη συγκράτησης και στρέψτε τ πρς την
κατεύθυνση τυ έλυς, ώσπυ να ασαλίσει.
Kλείστε τη σάρα εδυ τυ αέρα.
Αντικατάσταση τυ ίλτρυ Hepa*
Εάν η συσκευή σας είναι επλισµένη µε ένα
ίλτρ Hepa, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε
ρν. ια την αντικατάσταση τυ ίλτρυ λέπε
στις εικνες 18 και 21)
Αντικατάσταση τυ ίλτρυ ενεργύ άνθρακα*
Εάν η συσκευή σας είναι επλισµένη µε ένα
ίλτρ ενεργύ άνθρακα Hepa, τ ίλτρ Hepa
πρέπει να αντικαθίσταται κάθε ρν, µως τ
ίλτρ ενεργύ άνθρακα κάθε έη µήνες.
ια την αντικατάσταση τυ ίλτρυ λέπε στις
εικνες 18, 20, 21)
Φρντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να
απενεργπιείται η ηλεκτρική σκύπα και να
τραιέται τ ις απ την πρία τυ ρεύµατς.
Η ηλεκτρική σκύπα και τα πλαστικά αεσυάρ
µπρύν να καθαριστύν µε ένα υγρ καθαρισµύ
πλαστικών τυ εµπρίυ.
!
Μη ρησιµπιείτε κανένα διαρωτικ υλικ,
υγρ καθαρισµύ γυαλιύ ή υγρ καθαρισµύ
γενικής ρήσης. Μη υθίετε την ηλεκτρική
σκύπα πτέ στ νερ.
 ώρς συλλγής της σκνης µπρεί, ταν
ρειάεται, να αναρρηθεί µε µια δεύτερη
ηλεκτρική σκύπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα
στεγν εσκνπαν ή πινέλ.
∆ιατηρύµε τ δικαίωµα των τενικών αλλαγών.
21
*
ανάλγα µε τν επλισµ
3
2
1
Ειδικά αεσυάρ
Ανταλλακτικά
Τ συλλέκτη κλωστών (1/2) και τ εάρτηµα
γυαλίσµατς (3) µπρείτε να τα πρµηθευτείτε, ταν
ρειάεται, µέσω τυ σέρις πελατών.
Συλλέκτης κλωστών (1): κωδικς 188565
Συλλέκτης κλωστών (2): κωδικς 184773
Εάρτηµα γυαλίσµατς (3): κωδικς 482209
Πέλµα δαπέδυ µε ανυψωτή αλιύ VZ081BD
Πέλµα δαπέδυ µε δυναττητα εναλλαγής, κατάλληλ για αλιά
και λεία δάπεδα.
 ενσωµατωµένς ανυψωτής αλιύ καθιστά δυνατή την
αναρρηση ακµα και κάτω απ την άκρη τυ αλιύ.
Πακέτ ανταλλακτικών σακυλών σκνης VZ52AFP1
Περιεµεν:
5 ανταλλακτικές σακύλες σκνης MEGAfilt
®
SuperTEX
µε πώµα
1 µικρίλτρ υγιεινής
1 ίλτρ πρστασίας τυ κινητήρα
Πάνιν ίλτρ (µνιµ ίλτρ) VZ10TFP
Επαναρησιµπιύµεν ίλτρ µε αυτκλλητ κύµπωµα.
Φίλτρ HEPA (κατηγρία H12) VZ151HFB
Συνίσταται για τυς αλλεργικύς.
Για εαιρετικά καθαρ αέρα εδυ.
Αντικατάσταση κάθε ρν (λέπε στις εικνες 18 και 21)
Φίλτρ ενεργύ άνθρακα VZ190AFB
Ιδιαίτερα ντρ µαιλάρι ενεργύ άνθρακα. Εµπδίει για πλύ ρν τις
ενλητικές σµές. Αντικατάσταση κάθε έη µήνες. ρησιµπιείται µν σε
συνδυασµ µε τ ίλτρ HEPA ( VZ151HFB) ή τ µικρίλτρ υγιεινής. Σε
περίπτωση ρήσης µε µικρίλτρ υγιεινής ααιρέστε τ αρώδες υλικ απ
τ πλαίσι τυ ίλτρυ (Εικ. 19) και τπθετήστε ίλτρ ενεργύ άνθρακα.
Πρσέτε παρακαλώ!
 συνδυασµς "Φίλτρ Hepa" + "Φίλτρ
ενεργύ άνθρακα" δεν είναι δυνατς
στις συσκευές µε σάρα πρστασίας τυ κινητήρα.
Βύρτσα TURBO-UNIVERSAL
®
VZ101TBB
Βύρτσισµα και αναρρηση αλιών µε κντ πέλς, µκετών και κάθε
επίστρωσης δαπέδυ σε ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για
απρρηση των τριών των κατικίδιων ώων. Η κίνηση τυ κυλίνδρυ
της ύρτσας επιτυγάνεται µέσω τυ ρεύµατς αναρρησης της
ηλεκτρικής σκύπας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
Τύπς P
Cihaz∂n tarifi
1 Hortum tutamaπ∂
2 Aksesuar tutucusu
3 Kombine aksesuar
4 Emme hortumu
5 Açma veya kapama düπmesi
6 Çal∂µmaya haz∂r göstergesi*
7 Filtre deπiµtirme göstergesi
8 D∂µar∂ üfleme filtresi*
9 Park yard∂m donan∂m∂ (kapatma otomatiπi
var)
10 D∂µar∂ üfleme filtresi için çerçeve
11 Emme gücü ayar düπmesi
12 Kapak dili
13 D∂µar∂ üfleme filtresi kapaπ∂
14 Elektrik baπlant∂ kablosu
*
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
15 Filtre torbas∂ MEGAfilt
®
SuperTEX
16 Filtre tutturma donan∂m∂
17 Motor koruma filtresi
18 Taban yard∂m parças∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda)
19 Fonksiyonu deπiµtirilebilen zemin süpürme
ünitesi
20 Hal∂ kald∂r∂c∂l∂, fonksiyonu deπiµtirilebilen
zemin süpürme ünitesi*
21 Hal∂ kald∂r∂c∂l∂ ve kilit açma kovanl∂,
fonksiyonu deπiµtirilebilen zemin süpürme
ünitesi
*
22 Kapak kulpu
23 Toz haznesi kapaπ∂
24 Sürgü düπmeli teleskopik boru
*
25 Sürgü manµetli teleskopik boru
*
26 Sürgü manµetli ve kilit açma kovanl∂
teleskopik boru*
31 2
1716
18
5
6*
8*
20*
23
24*
25*
26*
22
21*
19*
10
11
14
13
7
4
12
9
15
tr
Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza
ediniz.
Elektrikli süpürgeyi baµka birisine verecek
olursan∂z, lütfen kullanma k∂lavuzunu da veri-
niz.
Amaca uygun kullan∂m
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal
kullan∂m için tasarlanm∂µt∂r ve ticari kullan∂m
için uygun deπildir.
Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma
k∂lavuzunda verilen bilgilere göre
kullan∂lmal∂d∂r.
Amaca uygun olmayan veya hatal∂
kullan∂mdan kaynaklanan muhtemel hasar-
lardan üretici sorumlu deπildir ve sorumlu
tutulamaz.
Bu nedenle, lütfen aµaπ∂daki bilgilere kesinli-
kle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece µu parçalar ile kul-
lan∂lmal∂d∂r:
Orijinal toz torbas∂ MEGAfilt
®
SuperTEX
Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar
veya orijinal özel aksesuarlar
Elektrikli süpürge µu iµlemler için uygun
deπildir:
∑nsanlar∂n veya hayvanlar∂n bu cihaz ile
temizlenmesi
Ωu cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
Haµereler veya cihaz∂n içine emilebilecek
küçük canl∂lar
Saπl∂πa zararl∂, keskin kenarl∂, s∂cak
veya akkorlaµm∂µ maddeler.
Nemli, ∂slak veya s∂v∂ maddeler.
Kolay alevlenen veya patlay∂c∂ maddeler
ve gazlar.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara
ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
Cihaz∂n µu Avrupa yönetmeliklerine uygun
olduπunu tasdik ediyoruz: 89/336/EWG
(91/263/EWG, 92/31/EWG ve 93/68/EWG
direktifleri ile deπiµtirildi). 73/23/EWG
(93/68/EWG direktifi ile deπiµtirildi).
Elektrikli süpürge sadece tip levhas∂nda
verilen bilgilere göre baπlanmal∂ ve iµlet-
meye al∂nmal∂d∂r.
Kesinlikle toz torbas∂ MEGAfilt
®
SuperTEX
tak∂lmadan çal∂µt∂r∂lmamal∂d∂r.
=> Aksi halde cihaz zarar görebilir!
Çocuklar∂n elektrikli süpürgeyi kullanmas∂na
sadece bir büyüπün denetimi alt∂nda izin
verilmelidir.
Emme ünitesi ve borular ile insanlar∂n
kafas∂n∂n yan∂nda veya yak∂n∂nda emerek
temizlik yap∂lmas∂ önlenmelidir.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Elektrik baπlant∂ kablosu elektrikli süpürgeyi
taµ∂mak için kullan∂lmamal∂d∂r.
Birçok saat süren, aral∂ks∂z iµletme
durumunda, elektrik baπlant∂ kablosu
tamamen çekilip aç∂lm∂µ olmal∂d∂r.
Cihaz∂n elektrik beslemesini kesmek için
elektrik fiµi prizden ç∂kar∂lacaπ∂ zaman,
elektrik baπlant∂ kablosundan deπil, fiµin
kendisinden tutulup çekilmelidir.
Elektrik baπlant∂ kablosu keskin kenarlar
üzerinden çekilmemeli ve herhangi bir yere
s∂k∂µt∂r∂lmamal∂d∂r.
Elektrikli süpürgede ve aksesuarlar∂nda
herhangi bir iµlem yap∂lmadan önce, elek-
trik fiµi prizden çekilip ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar
varsa, kesinlikle çal∂µt∂rmay∂n∂z. Bir ar∂za
söz konusu olduπu zaman, elektrik fiµini
prizden çekip ç∂kar∂n∂z.
Elektrikli süpürgede yap∂lacak onar∂m
çal∂µmalar∂ ve yedek parça deπiµtirme
iµlemleri sadece yetkili servis taraf∂ndan
yap∂lmal∂d∂r.
Elektrikli süpürge, harici hava koµullar∂na,
neme ve ∂s∂ kaynaklar∂na karµ∂ korunmal∂d∂r.
Emerek temizleme iµlemi yap∂lmad∂π∂
zaman, cihaz kapat∂lmal∂d∂r.
Eskimiµ ve art∂k kullan∂lmayacak olan
cihazlar derhal kullan∂lamaz hale getirilmeli
ve gerektiπi µekilde giderilmelidir.
tr
Güvenlik sebeplerinden dolay∂, elektrikli
süpürge bir aµ∂r∂ ∂s∂nma emniyet sistemi
ile donat∂lm∂µt∂r. Eπer bir bloke olma veya
t∂kanma söz konusu olursa ve cihaz fazla
∂s∂n∂rsa, cihaz otomatik olarak kapan∂r.
Elektrik fiµini prizden ç∂kar∂n∂z ve emme
ünitesinin, emme borusunun veya hortu-
mun t∂kanmam∂µ olduπunu kontrol ediniz
veya filtrenin deπiµtirilmesi gerekip gerek-
mediπini kontrol ediniz.
Ar∂za giderildikten sonra, cihaz∂n en az
1 saat soπumas∂n∂ bekleyiniz. Bu süre
sonunda cihaz tekrar kullan∂labilir.
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi transport
esnas∂nda zarar görmeye karµ∂ korur.
Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzeme-
lerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri
kazan∂labilir.
Art∂k gerek kalmayan ambalaj malzemelerini,
"Grüner Punkt" ad∂n∂ taµ∂yan yeniden
deπerlendirme sisteminin toplama merkezleri
üzerinden gideriniz.
Eski cihaz
Eski cihazlar çok kez deπerli malzemeler
ihtiva eder.
Bu nedenle, eski cihaz∂n∂z∂ tekrar deπerlen-
dirilmesi için yetkili sat∂c∂n∂za veya bir geri
kazanma veya dönüµüm merkezine veriniz.
Güncel giderme yöntemleri hakk∂nda bilgi
almak için, lütfen yetkili sat∂c∂n∂za veya otur-
duπunuz bölge belediyesine baµvurunuz.
!
Lütfen dikkat
Eπer cihaz çal∂µt∂r∂ld∂π∂nda sigorta atacak
olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yük-
sek elektrik baπlant∂ deπerine sahip baµka
elektrikli cihazlar∂n da ayn∂ anda ayn∂ elek-
trik devresinde baπl∂ ve devrede olmas∂
olabilir.
Cihaz∂ çal∂µt∂r∂lmadan önce en düµük güç
kademesi ayarlan∂rsa ve cihaz çal∂µmaya
baµlad∂ktan sonra daha yüksek bir güç
kademesine geçilirse, sigortan∂n atmas∂
önlenebilir.
tr
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim
a)Emme hortumu ucunu emme deliπine tak∂p
kilitleyiniz.
b)Emme hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili
bast∂r∂lmal∂ ve hortum çekilerek d∂µar∂
ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Resim
a)Tutamak ve teleskopik boru birbirine
tak∂lmal∂d∂r.
b)Tutamak, kilitleninceye kadar teleskopik
borunun içine itilmelidir.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂
bast∂r∂n∂z ve tutamaπ∂ çekip ç∂kar∂n∂z.
Resim
a)Zemin süpürme ünitesi ve teleskopik boru
birbirine tak∂lmal∂d∂r.
b)Teleskopik boru, kilitleninceye kadar zemin
süpürme ünitesinin baπlant∂ ucunun içine
itilmelidir.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂
bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip
ç∂kar∂n∂z.
Resim
Sürgü düπmesi/Sürgü manµeti ok iµareti
yönünde bast∂r∂larak, teleskopik borunun
kilidi çözülmeli ve istenilen uzunluk ayarlan-
mal∂d∂r.
Resim
a)Elektrik baπlant∂ kablosu fiµten tutulmal∂,
istenilen uzunluπa kadar cihazdan d∂µar∂
çekilmeli ve elektrik fiµi prize tak∂lmal∂d∂r.
b)Elektronik çal∂µan kablo tamburuna sahip
cihazlarda µimdi Çal∂µmaya haz∂r göstergesi
"yeµil" yanar.
Resim
Elektrikli süpürge, açma veya kapama
düπmesi ok yönünde bas∂larak, aç∂l∂r veya
kapat∂l∂r.
6
5
4*
3*
2*
1
Resim
Emme gücü ayar düπmesi kullan∂larak, isteni-
len emme gücü kademesiz olarak ayarlanabi-
lir.
Düµük güç aral∂π∂:
Hassas malzemelerin emilmesi içindir,
örn. tüller.
Orta güç aral∂π∂:
Az kirlenme durumunda, günlük temizlik
için kullan∂l∂r.
Yüksek güç aral∂π∂:
Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zemin-
lerin ve aµ∂r∂ kirlenmelerin temizlenmesi için
kullan∂l∂r.
Emerek temizleme
Çok yüksek performasl∂ ve emme gücü yük-
sek olan bir cihaz sat∂n ald∂n∂z.
Bu nedenle, azm. güç kademesinin sadece
fazla kirli k∂sa tüylü zemin hal∂lar∂nda veya
sert zeminlerde kullan∂lmas∂ önerilir.
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:
Hal∂lar∂n ve hal∂ kapl∂ zeminlerin
süpürülerek temizlenmesi için =>
Sert zeminlerin süpürülerek
temizlenmesi için =>
Hal∂ kald∂r∂c∂ donan∂ml∂ zemin süpürme
ünitesi*
Resim
Zemin süpürme ünitesi geriye doπru çekilir-
ken, hal∂ yukar∂ kald∂r∂l∂r ve böylelikle
hal∂n∂n kenar k∂sm∂n∂n alt∂n∂n süpürülerek
temizlenmesi saπlan∂r.
Aksesuarl∂ süpürüp temizleme
Resim
Kombine aksesuarlar ok yönünde çekilerek,
aksesuar tutucu sisteminden ç∂kar∂l∂r.
a)Dar aral∂k temizleme ünitesi
Dar aral∂klar∂n ve köµelerin emilerek temiz-
lenmesi için kullan∂l∂r.
10
9*
8
7
tr
Zor ulaµ∂lan yerlerde, dar aral∂k temizleme
ünitesi teleskop µeklinde çekilerek, kombine
aksesuar 2 kademeli olarak 360 mm'ye
kadar uzat∂labilir.
Dar aral∂k temizleme ünitesi, her iki kade-
mede de duyulur µekilde yerine oturuncaya
kadar çekilip uzat∂lmal∂d∂r.
Teleskop kilit düzenleri çözülerek (ok
yönünde bast∂r∂larak), dar aral∂k temizleme
ünitesi tekrar içeri itilip k∂salt∂labilir.
b)Döµeme ünitesi
Döµeme mobilyalar∂n, tül ve perdelerin,
vs. emilerek temizlenmesi için
c)Mobilya f∂rças∂
Pencere çerçevelerini, dolaplar∂, profilleri
vs. temizlemek için
Döµeme ünitesi ok yönünde katlanmal∂d∂r.
Ok yönünde çevrilince, f∂rça çerçevesi
d∂µar∂ itilir.
Kombine aksesuar ilgili aksesuar tutu-
cuya tak∂lmadan önce, f∂rça çerçevesi
içeri çekilmeli ve döµeme ünitesi geri
katlanmal∂, yani geri aç∂lmal∂d∂r.
Resim
Emerek temizleme iµlemine k∂sa süre ara
verilmesi durumunda, cihaz∂n arka yüzündeki
park yard∂m∂ donan∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Ünite ucundaki plastik ç∂k∂nt∂, cihaz∂n arka
yüzündeki boµluπun içine itilmelidir.
Otomatik kapatma sistemli cihazlar kapan∂r.
=> Çal∂µmaya haz∂r göstergesi "yeµil" yanar.
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim
Cihaz∂ kapat∂n∂z, elektrik fiµini çekip prizden
ç∂kar∂n∂z.
Elektrik baπlant∂ kablosunu k∂sa bir hamle
ile çekip, hemen serbest b∂rak∂n∂z (kablo
otomatik olarak sar∂l∂r).
Elektrik baπlant∂ kablosu tekrar çekilerek,
kablo freni tekrar aktifleµtirilir, kablo k∂sa bir
hamle ile çekilerek, yeniden deaktifleµtirilir.
Elektronik çal∂µan kablo tamburu ile
donat∂lm∂µ cihazlarda, elektrik fiµi prizden
ç∂kar∂l∂nca, elektrik kablosu otomatik olarak
sar∂l∂r.
12
11*
Elektrik kablosunun tamamen sar∂lmas∂n∂
istemiyorsan∂z (örn. baµka bir priz
kullan∂lacaksa), elektrik kablosundan
tutulup çekilince, kablo freni aktifleµtirilir.
Resim
Cihaz∂ istif etmek/sevk etmek için, cihaz∂n
alt taraf∂ndaki taban yard∂m parças∂n∂ kul-
lanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z.
Zemin süpürme ünitesindeki plastik ç∂k∂nt∂y∂
cihaz∂n arka yüzündeki boµluπun içine itiniz.
Filtre deπiµtirilmesi
MEGAfilt
®
SuperTEX filtre torbas∂n∂n
deπiµtirilmesi
Resim
Zemin ünitesi zeminden kald∂r∂ld∂π∂nda ve
en yüksek emme gücü ayarlanm∂µken, filtre
deπiµtirme göstergesi yoπun ve muntazam
bir µekilde yand∂π∂ zaman filtre torbas∂,
dolu olmasa da deπiµtirilmelidir.
Bu durumda, içindeki pisliπin türü
deπiµtirme iµlemini gerekli k∂lar.
Toz haznesi kapaπ∂, kapak kulpu ok
yönünde bas∂larak aç∂lmal∂d∂r.
Resim
Filtre torbas∂ MEGAfilt
®
SuperTEX, kapak dili
çekilerek kapat∂lmal∂ ve hazneden d∂µar∂
ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Resim
Yeni filtre torbas∂ MEGAfilt
®
SuperTEX, filtre
tutturma donan∂m∂na tak∂lmal∂ ve toz
haznesi kapaπ∂ kapat∂lmal∂d∂r.
!
Dikkat: Toz haznesi kapaπ∂ ancak filtre
torbas∂ MEGAfilt
®
SuperTEX veya tekstil
filtre veya toz kab∂ tak∂l∂ olduπu zaman
kapan∂r.
Filtre torbas∂ deπiµtirildikten sonra
filtre deπiµtirme göstergesi yanmaya
devam ederse, emme ünitesinin,
borunun veya emme hortumunun
t∂kanm∂µ olup olmad∂π∂n∂ lütfen kontrol
ediniz.
16
15
14
13
*
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
tr
Motor koruma filtresinin deπiµtirilmesi
Ne zaman deπiµtirileceπi: Her yeni filtre
deπiµtirme paketi aç∂lmas∂nda (en geç 5 toz
torbas∂ deπiµtirilmesinden sonra).
Resim
Toz haznesi kapaπ∂ aç∂lmal∂d∂r (bkz.
Resim 14).
Filtre tutturma donan∂m∂ ok yönünde d∂µar∂
çekilmeli ve aç∂lmal∂d∂r.
Eski motor koruma filtresi giderilmeli ve
yerine yeni motor koruma filtresi tak∂lmal∂d∂r.
Filtre tutturma donan∂m∂ kapat∂lmal∂, tekrar
cihaz∂n içine itilmeli ve toz haznesi kapaπ∂
kapat∂lmal∂d∂r.
Mikro hijyen filtresinin deπiµtirilmesi*
Ne zaman deπiµtirileceπi: Her yeni filtre
deπiµtirme paketi aç∂lmas∂nda (en geç 5 toz
torbas∂ deπiµtirilmesinden sonra).
Resim
Kilit dili ok yönünde bas∂larak, d∂µar∂ üfleme
∂zgaras∂n∂n kilidi çözülmeli ve ∂zgara
aç∂lmal∂d∂r.
Kilit dili ok yönünde bas∂larak, filtre çerçe-
vesinin kilidi çözülmeli ve filtre çerçevesi
d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Resim
Sünger ve mikro hijyen filtresi d∂µar∂
ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Eski hijyen filtresi giderilmeli ve yeni mikro
hijyen filtresi tak∂lmal∂d∂r.
Sünger temizlenmeli ve o da tekrar filtre
çerçevesinin içine yerleµtirilmelidir.
∑nce toz partikellerinin emilmesinden sonra
(örn. toz alç∂, çimento, vs.), motor koruma filtre-
si ç∂rp∂larak veya dövülerek temizlenmelidir,
gerekirse motor koruma filtresi ve mikro hijyen
filtresi deπiµtirilip yenilenmelidir.
Resim
Aktif karbon filtre, dillerden birinden tutulup
çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂ ve normal ev
çöpü ile giderilmelidir.
Yeni aktif karbon filtre tak∂lmal∂d∂r.
20*
19*
18
17
Resim
Filtre çerçevesi iki tutucu ç∂k∂nt∂ alt∂na itil-
meli ve yerine oturuncaya kadar, ok yönün-
de çevrilmelidir.
D∂µar∂ üfleme ∂zgaras∂ kapat∂lmal∂d∂r.
Hepa filtrenin deπiµtirilmesi*
Cihaz∂n∂z bir Hepa filtre ile donat∂lm∂µsa, bu
filtre senede bir kez deπiµtirilmelidir.
(Filtre deπiµtirme iµlemi için bkz. Resim 18 - 21)
Aktif karbon filtrenin deπiµtirilmesi*
Cihaz∂n∂z bir Hepa aktif karbon filtresi ile
donat∂lm∂µsa, Hepa filtre senede bir, aktif kar-
bon filtre ise yar∂m senede bir kez deπiµtiril-
melidir.
(Filtre deπiµtirme iµlemi için bkz. Resim 18,
20, 21)
Bak∂m
Elektrikli süpürgenin her temizlenmesi
iµleminden önce, cihaz kapat∂lmal∂ ve elektrik
fiµi prizden çekilip ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Elektrikli süpürge ve plastikten aksesuar
parçalar∂
normal bir plastik temizleme maddesi ile
temizlenebilir, bak∂ml∂ olmas∂ saπlanabilir.
!
Ovalama maddesi, cam veya genel
temizleme maddesi kullanmay∂n∂z.
Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokul-
mamal∂d∂r.
Cihaz∂n toz haznesi gerektiπinde ikinci bir
elektrikli süpürge ile temizlenebilir veya kuru
bir toz bezi veya toz f∂rças∂ ile basit bir µekil-
de temizlenebilir.
Teknik deπiµiklikler olabilir.
21
*
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
3
2
1
Özel aksesuarlar
Yedek parçalar
∑plik alma ünitesi (1/2) ve parlatma ünitesi (3),
gerekirse yetkili servis üzerinden al∂nabilir.
∑plik alma ünitesi (1): Tan∂m no. 188565
∑plik alma ünitesi (2): Tan∂m no. 184773
Parlatma ünitesi (3): Tan∂m no. 482209
Hal∂ kald∂r∂c∂ donan∂ml∂ zemin süpürme ünitesi VZ081BD
Fonksiyonu deπiµtirilebilen zemin süpürme ünitesi; hal∂lar ve düz
zeminler için uygundur Entegre edilmiµ hal∂ kald∂r∂c∂ donan∂m,
hal∂ kenar∂n∂n alt∂n∂n da temizlenmesini mümkün k∂lar.
Filtre deπiµtirme paketi VZ52AFP1
∑çeriπi:
5 adet kapakl∂ yedek filtre MEGAfilt
®
SuperTEX
1 Mikro hijyen filtresi
1 Motor koruma filtresi
Tekstil filtre (daimi filtre) VZ10TFP
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
HEPA filtre (S∂n∂f H12) VZ151HFB
Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Aµ∂r∂ temiz d∂µar∂ üflenen hava için.
Senede bir kez deπiµtirilmelidir (bkz. Resim 18 - 21)
Aktif karbon filtre VZ190AFB
Ekstra kal∂n aktif karbon minder. Uzun süre, kötü kokular∂ önler. Yar∂m senede bir
deπiµtirilmelidir. Sadece HEPA filtre ( VZ151HFB) veya mikro hijyen filtresi ile birlikte
kullan∂labilir. Mikro hijyen filtresi ile kullan∂lmas∂ durumunda, filtre çerçevesinden
sünger ç∂kar∂lmal∂ (Resim 19) ve yerine aktif karbon filtre tak∂lmal∂d∂r.
Lütfen dikkat!
"Hepa filtre" + "Aktif karbon filtre" kombinasyonu
µu cihazlarda mümkün deπildir:
Motor koruma ∂zgaras∂ olan cihazlar.
TURBO-UNIVERSAL
®
f∂rça VZ101TBB
K∂sa tüylü hal∂lar∂n, zemin hal∂ kaplamalar∂n∂n veya tüm zemin kaplamalar∂n∂n, bir iµlem
kapsam∂nda f∂rçalanmas∂ ve emilerek temizlenmesi için kullan∂l∂r. Özellikle hayvan tüy
ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi
havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
Tip P
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować.
Przy przekazywaniu odkurzacza osobom trzecim
należy również przekazać instrukcję użytkowania.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Opisywany odkurzacz przeznaczony jest do
użytku wyłącznie w gospodarstwie domowym
i nie nadaje się do celów przemysłowych.
Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie
z danymi zawartymi w niniejszej instrukcji użytko-
wania.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewen-
tualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niez-
godnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej
obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać
następujących zaleceń!
Odkurzacz może być eksploatowany wyłącznie z
następującymi elementami:
oryginalny worek na pył MEGAfilt
®
SuperTEX
oryginalne części zamienne, osprzęt lub wypo-
sażenie specjalne
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi lub zwierząt
zasysania:
mikroorganizmów,
szkodliwych dla zdrowia, ostrokrawędziowych,
gorących lub żarzących się substancji,
wilgotnych lub płynnych substancji, łatwo-
palnych lub wybuchowych materiałów i gazów.
Zalecenia odnośnie
bezpieczeństwa
Opisywany odkurzacz spełnia uznane zasady
techniki oraz odnośne przepisy bezpieczeństwa.
Potwierdzamy zgodność z następującymi wytycz-
nymi europejskimi: 89/336/EWG (zmieniona
przez RL 91/263/EWG, 92/31/EWG oraz
93/68/EWG). 73/23/EWG (zmieniona przez RL
93/68/EWG).
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać
wyłącznie zgodnie z danymi umieszczonymi
na tabliczce identyfikacyjnej.
W żadnym przypadku nie wolno odkurzać bez
worka na pył MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> Może to spowodować uszkodzenie urząd-
zenia!
Używanie odkurzacza przez dzieci dozwolone
jest wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych.
Należy unikać odsysania ssawką i rurą w
pobliżu głowy.
=> Zachodzi niebezpieczeństwo zranienia!
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
noszenia/transportowania odkurzacza.
W przypadku wielogodzinnej pracy ciągłej
należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci zasilającej
nie wolno ciągnąć za przewód, lecz za wtyczkę.
Przewodu zasilającego nie wolno ciągnąć po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy odkurzaczu lub przy wypo-
sażeniu należy wyciągnąć wtyczkę zasilającą.
Uszkodzonego odkurzacza nie wolno urucha-
miać. W przypadku zakłócenia w pracy urząd-
zenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sie-
ciowego.
Naprawy i wymiana części zamiennych w
odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed oddziaływaniem
czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami
ciepła.
W przypadku przerwy w odkurzaniu, odkurzacz
należy wyłączać.
Wysłużone urządzenia należy bezzwłocznie
doprowadzać do stanu nieprzydatności, a
następnie przekazywać je do usunięcia zgod-
nego z przepisami.
Ze względów bezpieczeństwa odkurzacz wypo-
sażony jest w zabezpieczenie przed przegrza-
niem. W przypadku wystąpienia zablokowania i
nadmiernego nagrzania urządzenia następuje
jego automatyczne wyłączenie. Wyciągnąć
wtyczkę i sprawdzić, czy ssawka, rura ssąca
lub wąż nie są zatkane, względnie czy nie trze-
ba wymienić filtra.
Po usunięciu zakłócenia należy pozostawić
urządzenie do ostygnięcia przez co najmniej
1 godzinę. Potem urządzenie nadaje się pono-
wnie do użytku.
Opis urządzenia
1 Uchwyt węża
2 Pojemnik na wyposażenie
3 Wyposażenie Kombi
4 Wąż ssący
5 Włącznik względnie wyłącznik
6 Wskaźnik gotowości*
7 Wskaźnik wymiany filtra
8 Filtr wylotu powietrza*
9 Zaczep (z automatycznym wyłączaniem*)
10 Rama filtra wylotu powietrza
11 Regulator siły ssania
12 Pokrywa zamykająca
13 Pokrywa filtra wylotu powietrza
14 Przewód zasilający
*
w zależności od wyposażenia
15 Worek filtrujący MEGAfilt
®
SuperTEX
16 Uchwyt filtra
17 Filtr zabezpieczający silnik
18 Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia)
19 Przełączana ssawka do podłóg
20 Przełączana ssawka do podłóg z
podnośnikiem krawędzi dywanu*
21 Przełączana ssawka do podłóg z podnośnikiem
krawędzi dywanu i tuleją odblokowującą
*
22 Dźwignia zamykająca
23 Pokrywa komory pyłowej
24 Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym
*
25 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną
*
26 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i tuleją
odblokowującą*
31 2
1716
18
5
6*
8*
20*
23
24*
25*
26*
22
21*
19*
10
11
14
13
7
4
12
9
15
pl
Zalecenia odnośnie usuwania
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodze-
niem w czasie transportu.
Składa się ono z materiałów bezpiecznych
dla środowiska naturalnego i z tego względu
nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
odprowadzać do punktów gromadzenia w
ramach systemu odzysku surowców wtórnych
Grüner Punkt (zielony punkt).
Stare urządzenia
Stare urządzenia zawierają bardzo dużo
cennych materiałów.
Z tego względu wysłużone urządzenie należy
oddawać dostawcy względnie do centrum
odzysku surowców wtórnych do ponownego
wykorzystania.
Informacje na temat obecnie obowiązujących
sposobów usuwania można uzyskać u dosta-
wcy lub w Zarządzie Gminy.
!
Należy przestrzegać następujących zaleceń
Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu
urządzenia, może to być spowodowane równo-
czesnym podłączeniem innych urządzeń elek-
trycznych o większej mocy przyłączeniowej do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, usta-
wiając przed włączeniem urządzenia najniższy
stopień mocy i wybierając wyższy stopień
dopiero po włączeniu urządzenia.
pl
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Uruchomienie
Rysunek
a)Wzębić króciec węża ssącego w otworze ssa-
wnym.
b)Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba
noski wzębiające i wyciągnąć wąż.
Rysunek
a)Złączyć uchwyt i rurę teleskopową.
b)Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do zatr-
zaśnięcia.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą i wyciągnąć uchwyt.
Rysunek
a)Złączyć ssawkę do podłóg i rurę teleskopową.
b)Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do
podłóg aż do zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
Poprzez naciśnięcie przycisku przesuwającego/
przesunięcie tulei przesuwnej w kierunku wska-
zywanym przez strzałkę odblokować rurę tele-
skopową i ustawić na odpowiednią długość.
Rysunek
a)Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć na odpowiednią długość i wsunąć
wtyczkę w gniazdo.
b)W urządzeniach z elektronicznie uruchamianym
bębnem kablowym świeci się wskaźnik goto-
wości zielony.
Rysunek
Włączyć względnie wyłączyć odkurzacz popr-
zez naciśnięcie włącznika względnie wyłączni-
ka w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
6
5
4*
3*
2*
1
Rysunek
Za pomocą regulatora siły ssania można bezstop-
niowo ustawiać siłę ssania odkurzacza.
Niski zakres mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów,
np. firan.
Średni zakres mocy:
Do codziennego czyszczenia przy małym
zanieczyszczeniu.
Duży zakres mocy:
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych, twardych podłoży oraz przy
dużym zanieczyszczeniu.
Odkurzanie
Nabyli Państwo urządzenie charakteryzujące się
dużą mocą i siłą ssania.
Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy
zalecane jest wyłącznie do czyszczenia bardzo
zanieczyszczonych wykładzin podłogowych o nis-
kim włosiu lub twardych podłoży.
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
Do odkurzania dywanów
i wykładzin podłogowych =>
Do odkurzania twardych podłoży =>
Ssawka do podłóg z podnośnikiem
krawędzi dywanu*
Rysunek
Przy ciągnięciu ssawki do podłóg dywan jest
unoszony, co umożliwia odkurzanie pod
krawędzią dywanu.
9*
8
7
*
w zależności od wyposażenia
pl
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
Rysunek
Wyjąć wyposażenie Kombi z uchwytu poprzez
pociągnięcie w kierunku wskazywanym przez
strzałkę.
a)Ssawka szczelinowa
Do odkurzania szczelin i narożników.
Do odkurzania w miejscach trudnodostępnych
można przedłużyć wyposażenie Kombi poprzez
2-stopniowe, teleskopowe rozciągnięcie ssa-
wki do szczelin do 360 mm.
Na obu stopniach należy wyciągać ssawkę do
szczelin do momentu usłyszenia zatrzaśnięcia.
Zwolnienie blokad teleskopowych (naciśnięcie
w kierunku wskazywanym przez strzałkę)
umożliwia ponowne zsunięcie ssawki do szcze-
lin.
b)Ssawka do tapicerki
Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
c)Pędzel do odkurzania mebli
Do odkurzania ram okiennych, szaf, profili itp.
Odchylić ssawkę do tapicerki w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Wysunąć wieniec szczotkowy poprzez obrót
w kierunku zaznaczonym strzałką.
Przed włożeniem wyposażenia Kombi w
uchwyt wyposażenia wieniec szczotkowy
musi być wkręcony a ssawka do tapicer-
ki odchylona z powrotem.
Rysunek
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu
urządzenia.
Wsunąć wypust z tworzywa sztucznego przy
króćcu ssawki we wgłębienie z tyłu urządzenia.
W urządzeniach wyposażonych w automatyczne
wyłączanie następuje wyłączenie urządzenia.
=> Wskaźnik gotowości świeci się na
zielony.
11*
10
Po pracy
Rysunek
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z
gniazda zasilającego.
Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający
(przewód zostanie automatycznie zwinięty).
Ponowne pociągnięcie przewodu zasilającego
włącza hamulec kablowy, krótkie pociągnięcie
za przewód wyłącza hamulec.
W urządzeniach z elektronicznie uruchamianym
bębnem kablowym przewód zasilający zostaje
automatycznie zwinięty przy wyciągnięciu
wtyczki z gniazda.
Jeśli przewód zasilający nie ma zostać
całkowicie zwinięty (np. przy zmianie gniazdka
zasilającego), hamulec kablowy uruchamiany
jest poprzez pociągnięcie za przewód
zasilający.
Rysunek
Do odstawiania/transportowania urządzenia
można korzystać z zaczepu rury ssącej znajdu-
jącego się na spodzie urządzenia. Pionowe
ustawianie urządzenia.
Wsunąć wypust z tworzywa sztucznego przy
ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie
urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
MEGAfilt
®
SuperTEX
Rysunek
Jeśli przy ssawce uniesionej z powierzchni
podłogi i ustawieniu najwyższej mocy ssania,
wskaźnik wymiany filtra świeci się intensywnie i
równomiernie na czerwono trzeba wymienić
worek filtrujący, również wtedy jeśli nie jest on
jeszcze pełny.
W tym przypadku konieczność wymiany powo-
duje rodzaj wypełnienia.
Otworzyć pokrywę komory pyłowej poprzez
naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku
wskazanym przez strzałkę.
Rysunek
Zamknąć worek filtrujący MEGAfilt
®
SuperTEX
poprzez pociągnięcie za pokrywę zamykającą i
wyjąć go.
15
14
13
12
pl
Rysunek
Włożyć nowy worek filtrujący
MEGAfilt
®
SuperTEX w uchwyt i zamknąć
pokrywę komory pyłowej.
!
Uwaga: Pokrywa komory pyłowej zamyka
się wyłącznie przy włożonym worku
filtrującym MEGAfilt
®
SuperTEX względnie
filtrze tekstylnym lub pojemniku na pył.
Jeśli po wymianie worka filtrującego
wskaźnik wymiany filtra nadal świeci
się, należy sprawdzić, czy ssawka,
rura lub wąż ssący nie zatkane.
Wymiana filtra zabezpieczającego silnik
Kiedy wymieniać: Przy każdym nowym opakowa-
niu filtrów wymiennych (najpóźniej
po wymienieniu 5 worków na pył).
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysu-
nek 14).
Wyciągnąć uchwyt filtra w kierunku wskazy-
wanym przez strzałkę i otworzyć
Usunąć zużyty filtr zabezpieczający silnik
i włożyć nowy filtr.
Zamknąć uchwyt filtra, wsunąć z powrotem
w urządzenie i zamknąć pokrywę komory
pyłowej.
Wymiana mikrofiltra higienicznego*
Kiedy wymieniać: Przy każdym nowym opakowa-
niu filtrów wymiennych (najpóźniej
po wymienieniu 5 worków na pył).
Rysunek
Odblokować i otworzyć pokrywę zamykającą
w kierunku wskazywanym przez strzałki.
Odblokować i otworzyć ramę filtra poprzez
naciśnięcie pokrywy zamykającej w kierunku
wskazywanym przez strzałki.
Rysunek
Wyjąć piankę i mikrofiltr higieniczny.
Usunąć zużyty i włożyć nowy mikrofiltr higie-
niczny.
Oczyścić piankę i również włożyć ponownie
do ramy filtra.
19*
18
17
16
Po wessaniu drobnych cząsteczek pyłu
(jak np. gips, cement, itp.), należy oczyścić filtr
zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie,
ewentualnie wymienić filtr zabezpieczający silnik
oraz mikrofiltr higieniczny.
Rysunek
Wyjąć filtr z węgla aktywnego poprzez pociąg-
nięcie za wypust i wyrzucić do śmieci.
Włożyć nowy filtr z węgla aktywnego.
Rysunek
Wsunąć ramę filtra pod oba wypusty mocujące
i odchylić w kierunku wskazywanym przez
strzałkę do momentu zatrzaśnięcia.
Zamknąć kratkę wylotu powietrza.
Wymiana filtra Hepa*
Jeżeli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa,
trzeba wymieniać go raz do roku.
(Wymiana filtra patrz rysunki 18 oraz 21)
Wymiana filtra z węgla aktywnego*
Jeżeli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa
oraz z węgla aktywnego, filtr Hepa trzeba wymie-
niać raz do roku, a filtr z węgla aktywnego co pół
roku.
(Wymiana filtra patrz rysunki 18, 20, 21)
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba
go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasi-
lającego.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa
sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi
na rynku środkami do czyszczenia tworzyw
sztucznych.
!
Nie wolno stosować żadnych środków
szorujących, do czyszczenia szkła lub uni-
wersalnych środków czyszczących.
W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno
zanurzać w wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić
za pomocą drugiego odkurzacza lub po prostu
suchą ścierką/pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
21
20*
*
w zależności od wyposażenia
*
w zależności od wyposażenia
3
2
1
Wyposażenie specjalne
Części zamienne
Zgarniacz nici (1/2) oraz wkładkę do polerowania (3) można w razie potrzeby nabyć
w dziale serwisowym.
Zgarniacz nici (1): Nr ident. 188565
Zgarniacz nici (2): Nr ident. 184773
Wkładka do polerowania (3): Nr ident. 482209
Ssawka do podłóg z podnośnikiem krawędzi dywanu VZ081BD
Przełączana dysza do podłóg, nadaje się do dywanów i gładkich podłóg.
Wbudowany podnośnik krawędzi dywanu umożliwia odkurzanie pod
krawędzią dywanu.
Opakowanie filtrów wymiennych VZ52AFP1
Zawartość:
5 filtrów wymiennych MEGAfilt
®
SuperTEX z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
1 filtr zabezpieczający silnik
Filtr tekstylny (filtr trwały) VZ10TFP
Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
Filtr HEPA (klasa H12) VZ151HFB
Zalecany dla alergików. Dla zapewnienia bardzo czystego powietrza wydmuchiwanego
z odkurzacza.
Wymieniać co roku (patrz rysunki 18 oraz 21)
Filtr z węgla aktywnego VZ190AFB
Bardzo gruba poduszeczka z węgla aktywnego. Zapobiega przez długi okres czasu emisji
nieprzyjemnych zapachów. Wymieniać co pół roku. Stosować wyłącznie w połączeniu z filt-
rem HEPA ( VZ151HFB) lub mikrofiltrem higienicznym. W przypadku stosowania z mikrofil-
trem higienicznym należy usunąć piankę z ramy filtra (rysunek 19) i włożyć filtr
z węgla aktywnego.
Należy przestrzegać następujących zaleceń!
Łączne stosowanie filtra Hepa + filtra z węgla aktywnego
nie jest możliwe w urządzeniach
z kratką zabezpieczającą silnik.
Szczotka TURBO-UNIVERSAL
®
VZ101TBB
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie roboczym dywanów o krótkim włosie oraz
wykładzin dywanowych względnie wszystkich rodzajów wykładzin. Szczególnie nadaje się
do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia
powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
Typ P
Készülékleírás
1 Porszívócső fogantyú
2 Tartozéktartó
3 Kombi-tartozék
4 Szívótömlő
5 Be- ill. kikapcsoló gomb
6 Készenlét kijelző*
7 Szűrőcsere-kijelző
8 Kifúvószűrő*
9 Leállító segédeszköz (automatikus
kikapcsolóval*)
10 Kifúvószűrő kerete
11 Szívóerő szabályzó
12 Zárókapocs
13 Kifúvószűrő-borítás
14 Hálózati csatlakozókábel
*
kiviteltől függően
15 MEGAfilt
®
SuperTEX szűrőzacskó
16 Szűrőtartó
17 Motorvédő-szűrő
18 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
19 Átkapcsolható padlószívófej
20 Átkapcsolható padlószívófej
szőnyegemelővel*
21 Átkapcsolható padlószívófej
szőnyegemelővel és reteszelő-hüvellyel
*
22 Zárókar
23 Porkamra fedél
24 Teleszkópcső tolókapcsolóval
*
25 Teleszkópcső a csúszókarmantyúval
*
26 Teleszkópcső csúszókarmantyúval és
reteszelőhüvellyel*
31 2
1716
18
5
6*
8*
20*
23
24*
25*
26*
22
21*
19*
10
11
14
13
7
4
12
9
15
hu
Kérjük őrizze meg a használati utasítást.
A porszívó továbbadásakor adja oda a használati
utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó csak a háztartásban történő
alkalmazásra, és nem ipari célokra készült.
A porszívót kizárólag a használati utasítás
előírásainak megfelelően használja.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért,
amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy
hibás kezelés következtében keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívót csak:
eredeti MEGAfilt
®
SuperTEX porzacskóval
eredeti pótalkatrészekkel, tartozékokkal vagy
megvásárolható tartozékokkal szabad
üzemeltetni
A porszívó nem alkalmas:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
mikroorganizmusok
egészségre ártalmas, éles szélű, forró, vagy
forrásban lévő anyagok
nedves, vagy folyékony anyagok
- enyhén lobbanékony vagy robbanékony
anyagok és gázok.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása
szerint elfogadott szabályoknak és az ide
vonatkozó biztonsági előírásoknak.
Igazoljuk az alábbi európai irányelveknek való
megfelelést: 89/336/EWG (változtatva: RL
91/263/EWG, 92/31/EWG és
93/68/EWG-vel). 73/23/EWG
(változtatva: RL 93/68/EWG-vel).
A porszívót csak a típustábla szerint szabad
csatlakoztatni és üzembe helyezni.
Soha ne dolgozzon a MEGAfilt
®
SuperTEX
porzacskó nélkül.
=> A készülék megsérülhet!
Gyerekeknek a kefés porszívó használatát csak
felügyelet mellett szabad megengedni.
Kerülje a csővel és a fúvókával történő szívást a
fej közelében.
=> Sérülésveszély áll fenn!
Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a
porszívó emeléséhez/szállításához.
Több órás, folyamatos használat esetén a
hálózati csatlakozókábelt teljesen ki kell húzni.
Ne a hálózati csatlakozókábelnél, hanem a
csatlakozódugónál fogva húzza ki a dugót, ha a
készüléket a hálózatról le akarja választani.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles
széleken, és ne törje meg.
Még mielőtt bármilyen munkát végezne el a
porszívón vagy a tartozékokon, húzza ki a
hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar
esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Javításokat és alkatrészcserét a porszívón csak
a felhatalmazott vevőszolgálat végezhet.
A porszívót védeni kell a szélsőséges
időjárástól, a nedvességtől és a hőforrásoktól.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
Az elhasználódott készülékeket azonnal
használhatatlanná kell tenni, és azután a
készüléket szakszerű ártalmatlanításra le kell
adni.
Biztonsági okokból a porszívó túlmelegedés
elleni védelemmel van ellátva. Ha eltömődés
lép fel, és a készülék túl forró lesz, a gép
automatikusan kikapcsol. Húzza ki a hálózati
csatlakozódugót és bizonyosodjon meg arról,
hogy a szívócső vagy a tömlő szívófeje nincs-e
eltömődve, illetve a szűrőt nem kell-e
kicserélni. A zavar megszüntetése után
legalább 1 órán át hagyja a készüléket lehűlni.
Ezután a készülék ismét használható.
hu
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás
környezetbarát anyagokból készült, és ezért
újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már
nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el
a Zöld Pont újrahasznosítási rendszer
gyűjtőhelyein.
A régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot
tartalmaz. Ezért kiselejtezett készülékét adja le
újrahasznosításra kereskedőjénél, vagy egy
MÉH-telepen. A kiselejtezett készülék
elhelyezésére vonatkozó legújabb
információkat a kereskedőktől vagy a helyi
önkormányzattól szerezheti be.
!
Kérjük, hogy ügyeljen az alábbiakra
Ha biztosíték a készülék bekapcsolásakor néha
leoldana, annak az lehet az oka, hogy
egyidejűleg egy másik nagy áramfelvételű
elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre
lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása úgy
kerülhető el, hogy a készüléket bekapcsolás
előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra
állítja és csak azután fokozatosan állítja
magasabb teljesítményfokozatra.
hu
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Üzembehelyezés
ábra
a)Kattintsa be a szívótömő csonkját a
szívónyílásba.
b)A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két
rögzítő pecket és húzza ki a tömlőt.
ábra
a)Dugja össze a kézi fogantyút és a
teleszkópcsövet.
b)Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a
teleszkópcsőbe. A szétszedéshez nyomja meg
a kioldó hüvelyt és húzza ki a fogantyút.
ábra
a)Dugja össze a teleszkópcsövet és a
padlófúvókát.
b)Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a
padlószívófej csőtoldatába. A szétszedéshez
nyomja meg a kioldó hüvelyt és húzza ki a
teleszkópcsövet.
ábra
Nyomja meg a tolókapcsolót / csúszó-
karmantyút a nyíl irányába a teleszkópcső
kioldásához és állítsa be a kívánt hosszúságra.
ábra
a)Fogja meg a hálózati csatlakozókábelt a
csatlakozódugónál fogva, húzza a kívánt
hosszúságra, majd dugja be a hálózati
dugaszolóaljzatba.
b)Elektronikus kioldású kábeldobbal szerelt
készüléknél a készenléti kijelző zöld-en világít.
ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be -
kikapcsoló gombnak a nyíl irányába történő
lenyomásával.
6
5
4*
3*
2*
1
ábra
A szívóerő szabályzóval tudja a kívánt szívóerőt
fokozatmentesen beállítani.
Alacsony teljesítmény (szívóerő):
Érzékeny anyagok leszívására,
pl. függönyökhöz.
Közepes teljesítmény (szívóerő):
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Magas teljesítmény (szívóerő):
Robusztus padlóborítások, kemény padló és
erős szennyezettség esetén.
Szívás
Ön egy nagy teljesítőképességű és nagy
szívóerejű készüléket vásárolt.
A maximális teljesítmény-beállítást ezért csak
nagyon az erősen szennyezett, alacsony szálú
szőnyegpadlóknál és kemény padlóknál
használja.
ábra
A padlószívófej beállítása:
Szőnyegek és
szőnyegpadlók szívásához =>
Kemény padlók szívásához =>
Padlószívófej szőnyegemelővel*
ábra
A padlószívófej visszahúzásakor az a szőnyeget
felemeli, és így lehetősége van arra is, hogy a
szőnyeg széle alatt porszívózzon.
9*
8
7
hu
Porszívózás a tartozékokkal
ábra
A kombi-tartozékot a tartozéktartóból a nyíl
irányában történő kihúzással vegye ki.
a)Keskeny szívófej
Rések és sarkok porszívózásához. A nehezen
hozzáférhető helyeknél a kombi-tartozékot a
keskeny szívófej teleszkópszerű kihúzásával 2
fokozatban 360 mm-re meg lehet
hosszabbítani.
A keskeny szívófejet mindkét fokozatban addig
húzza kifelé, amíg nem hallja, hogy bekattant.
A teleszkópzárak kioldásával
(nyomás a nyíl irányában) lehet a keskeny
szívófejet újra összetolni.
b)Szőnyegtisztító fej
A kárpitozott bútorok, kárpitok, függönyök stb.
porszívózásához.
c)Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, profilok, stb.
porszívózásához.
Billentse át a szőnyegtisztító fejet a nyíl
irányába.
A nyíl irányában történő elfordítással hajtsa ki
a kefekoszorút.
A kombi-tartozék tartozéktartóba történő
behelyezése előtt a kefekoszorút fordítsa
be és a szőnyegtisztító fejet billentse
vissza.
ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a
leállító segédeszközt a készülék alján. Tolja a
szívófej csonkjánál lévő a műanyagbordát a
készülék alján lévő nyílásba. Automatikus
kikapcsolással rendelkező készülékeknél a
készülék kikapcsol.
=> a készenléti kijelző zöld-en világít.
11*
10
A munka után
ábra
A készüléket kapcsolja ki, és a hálózati
csatlakozódugót húzza ki a dugaszoló aljzatból.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt,
majd engedje vissza (a kábel automatikusan
feltekeredik).
A hálózati csatlakozókábel ismételt meghúzása
bekapcsolja a kábelféket, míg a kábel rövid
meghúzása hatástalanítja azt.
Elektronikus kábeldob-kioldóval szerelt
készülékeknél a hálózati csatlakozókábel
csatlakozódugójának a dugaszoló aljzatból
történő kihúzása után a kábel automatikusan
feltekeredik.
Ha nem akarja, hogy a hálózati csatlakozókábel
teljesen feltekeredjen (pl. a csatlakozódugó
cseréjénél) a hálózati kábel meghúzásával
aktiválja a kábelféket.
ábra
A készülék leállításához/szállításához
használhatja a készülék alján lévő porszívócső
tartót. Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-
szívófejnél lévő műanyagbordát a készülék
alján lévő nyílásba.
Szűrőcsere
A MEGAfilt
®
SuperTEX szűrőzacskó cseréje
ábra
Ha a szűrőcsere-kijelző intenzíven és állandóan
világít még akkor is, ha a legnagyobb
szívásteljesítményű beállítás esetén felemeli a
szívófejet szőnyegről a szűrőzacskót még akkor
is cserélje ki, ha nem lenne teljesen tele.
Ebben az esetben a beszívott tartalom jellege
teszi a cserét szükségessé.
Nyissa ki a porkamra fedelét a zárókar nyíl
irányába történő tolásával.
ábra
Húzza ki a MEGAfilt
®
SuperTEX porzacskót a
zárókapocsnál fogva, és vegye ki.
15
14
13
12
*
kiviteltől függően
*
kiviteltől függően
hu
ábra
Az új MEGAfilt
®
SuperTEX szűrőzacskót
helyezze be a tartóba, és zárja le a porkamra
fedelét.
!
Figyelem: A porkamra fedele csak
behelyezett MEGAfilt
®
SuperTEX vagy
ciklon-portartállyal zárható le.
Ha a szűrőcsere-kijelző a szűrőzacskó
kicserélése után is tovább világítana,
kérjük ellenőrizze, hogy a szívófej, a
cső vagy a szívótömlő nincs-e
eltömődve.
A motorvédő-szűrő cseréje
Mikor kell kicserélni?
Minden új csereszűrő-csomag behelyezésekor
(legkésőbb 5 porzacskó után).
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 14. ábra).
Húzza ki a szűrőtartót a nyíl irányában és hajtsa
fel.
Távolítsa el a motorvédő-szűrőt, és helyezze be
az új motorvédő-szűrőt.
Hajtsa vissza a szűrőtartót, tolja vissza a
készülékbe, és zárja a porkamra fedelét.
Mikro-higiéniaszűrő cseréje*
Mikor kell kicserélni?
Minden új csereszűrő-csomag behelyezésekor
(legkésőbb 5 porzacskó után).
ábra
A zárókapocs nyíl irányában történő lenyo-
másával oldja ki a kifúvórácsot és nyissa ki.
Szabadítsa ki a szűrőkeretet a zárókapocs
lenyomásával a nyíl irányában és vegye ki.
ábra
A habanyagot és a mikro-higiéniaszűrőt vegye ki.
Távolítsa el a mikro-higiéniaszűrőt és helyezze
be az új mikro-higiéniaszűrőt.
Tisztítsa meg a habanyagot és azt is helyezze
vissza a szűrőkeretbe.
19*
18
17
16
Finom por-részecskék felszívása után (mint
például gipsz, cement, stb.), a motorvédő-szűrőt
tisztítsa meg odaütögetéssel, esetleg cserélje ki a
motorvédő-szűrőt és a mikro-higiéniaszűrőt.
ábra
Vegye ki az aktívszén-szűrőt a nyelvet húzva, és
dobja ki a háztartási hulladékba.
Helyezze be az új aktívszén-szűrőt.
ábra
Tolja a szűrőkeretet a két tartóborda alá és
döntse a nyíl irányába, amíg be nem ugrik a
helyére.
Zárja le a kifúvórácsot.
A Hepa-szűrő cseréje*
Ha az Ön készüléke egy Hepa-szűrővel van
felszerelve, azt évente ki kell cserélni.
(A szűrőcserét lásd a 18. és 21. ábrán)
Az aktívszén-szűrő cseréje*
Ha az Ön készüléke egy Hepa és aktívszén-
szűrővel is fel van szerelve, a Hepa-szűrőt évente,
az aktívszén-szűrőt félévente ki kell cserélni.
(A szűrőcserét lásd a 18., 20. és 21. ábrán)
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki
kell kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki
kell húzni.
A porszívó és a műanyagból készült tartozékok
ápolásához szokványos műanyagtisztítót
lehet használni.
!
Ne használjon súrolószert, üveg vagy
általános tisztítószert. A porszívót soha ne
tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik
porszívóval ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen
egy száraz portörlővel /porecsettel meg lehet
tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
21
20*
*
kiviteltől függően
3
2
1
Megvásárolható tartozékok
Pótalkatrészek
Szösztelenítő (1/2) és polírozó feltét (3), amelyet
szükség esetén a vevőszolgálatnál vásárolhat meg.
Szösztelenítő (1): azonosító szám: 188565
Szösztelenítő (2): azonosító szám: 184773
Polírozó feltét (3): azonosító szám: 482209
Padlószívófej szőnyegemelővel: VZ081BD
Átkapcsolható padlószívófej, alkalmas szőnyegekhez és sima padlókhoz.
Az integrált szőnyegemelő lehetővé teszi a szőnyeg széle alatti porszívást is.
Csereszűrő-csomag: VZ52AFP1
Tartalom:
5 MEGAfilt
®
SuperTEX csereszűrő zárral
1 mikro-higiéniaszűrő
1 motorvédő-szűrő
Textilszűrő (tartós szűrő): VZ10TFP
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
Hepa-szűrő (H12 osztály): VZ151HFB
Allergiásoknak ajánlott. Különösen tiszta a kifújt levegő.
Évente cserélni (lásd a 18. és 21. ábra)
Aktívszén-szűrő: VZ190AFB
Különösen vastag aktívszén-párnával. Hosszú időn át csökkenti a zavaró szagokat.
Félévente cserélni. Csak Hepa-szűrővel ( VZ151HFB) vagy mikro-higiéniaszűrővel
együtt használható. Ha mikro-higiéniaszűrőt használ, a habanyagot a szűrőkeretből
távolítsa el (19. ábra), és helyezze be az aktívszén-szűrőt.
Kérjük, hogy ügyeljen az alábbiakra:
Hepa-szűrő + aktívszén-szűrő kombináció
nem lehetséges motorvédő ráccsal szerelt készüléknél.
TURBO-UNIVERZÁL
®
-kefe: VZ101TBB
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat
kefélése és porszívózása egy munkalépésben. Különösen alkalmas állatszőr
felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja.
Elektromos áramot nem igényel.
P típus
bg
åÓÎfl Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ÔÓÎÁÛ‚‡Ì ‰‡ ·˙‰‡Ú
Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÌË.
èË Ô‰‡‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ̇
ÚÂÚË Îˈ‡ ÏÓÎfl ‰‡ ·˙‰‡Ú Ô‰‡‚‡ÌË Ë
Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ÔÓÎÁÛ‚‡ÌÂ.
àÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì ÔÓ
Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂÚÓ
í‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡  Ô‰‚ˉÂ̇ Ò‡ÏÓ
Á‡ ËÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì ‰ÓχÍËÌÒÚ‚ÓÚÓ Ë Ì Á‡
ÔÓÙÂÒËÓ̇ÎÌË ˆÂÎË.
àÁÔÓÎÁÛ‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ò‡ÏÓ
Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ‰‡ÌÌËÚ ̇ ÚÂÁË Û͇Á‡ÌËfl
Á‡ ÔÓÎÁÛ‚‡ÌÂ.
èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎflÚ Ì ÔÓÂχ „‡‡ÌˆËfl Á‡
‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ÔÓ‚‰Ë, ÍÓËÚÓ Ò‡ Ô˘ËÌÂÌË
ÓÚ ËÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì Ì ÔÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂÚÓ
ËÎË ÓÚ ÌÂÔ‡‚ËÎÌÓ Ó·ÒÎÛÊ‚‡ÌÂ.
èÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡ ÏÓÎfl ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ
Ò˙·Î˛‰‡‚‡ÈÚ ÒΉÌËÚ Û͇Á‡ÌËfl!
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓÊ ‰‡ ‡·ÓÚË Ò‡ÏÓ Ò:
éË„Ë̇Î̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎ̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
MEGAfilt
®
SuperTEX
éË„Ë̇ÎÌË ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË Ë
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ËÎË ÒÔˆˇÎÌË
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ì  ÔË„Ó‰Â̇ Á‡:
è‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ıÓ‡ Ë ÊË‚ÓÚÌË
àÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇:
χÎÍË ÊË‚Ë Ò˙˘ÂÒÚ‚‡
‚‰ÌË Á‡ Á‰‡‚ÂÚÓ, Ò ÓÒÚË ˙·Ó‚Â,
„ÓÂ˘Ë ËÎË Ì‡ÊÂÊÂÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡
‚·ÊÌË ËÎË Ú˜ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡
ÎÂÍÓ ‚˙ÁÔ·ÏÂÌËÏË ËÎË ÂÍÔÎÓÁË‚ÌË
‚¢ÂÒÚ‚‡ Ë „‡ÁÓ‚Â.
ì͇Á‡ÌËfl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ
í‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ÓÚ„Ó‚‡fl ̇
ÔËÁ̇ÚËÚ Ô‡‚Ë· ̇ ÚÂıÌË͇ڇ Ë Ì‡
Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ Ô‡‚Ë· ̇ ÚÂıÌË͇ڇ Á‡
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ.
çË ÔÓ‰Ú‚˙ʉ‡‚‡Ï Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂÚÓ
Ò˙Ò ÒΉÌËÚ ‚ÓÔÂÈÒÍË ‡ÁÔÓ‰·Ë:
89/336/EWG (Á‡ÏÂÌÂ̇ ÓÚ RL 91/263/EWG,
92/31/EWG Ë 93/68/EWG). 73/23/EWG
(Á‡ÏÂÌÂ̇ ÓÚ RL 93/68/EWG).
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ‰‡ Ò ‚Íβ˜‚‡ Ë ÔÛÒ͇
‰‡ ‡·ÓÚË Ò‡ÏÓ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë Ò
‰‡ÌÌËÚ ̇ ÙËÏÂ̇ڇ Ú‡·ÂÎ͇.
çËÍÓ„‡ ‰‡ Ì Ò ÒÏۘ ·ÂÁ
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎ̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> ì‰˙Ú ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ‚‰ÂÌ!
ç‡ ‰Âˆ‡ ‰‡ Ò ‡Á¯‡‚‡ ËÁÔÓÎÁÛ‚‡ÌÂÚÓ
̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ò‡ÏÓ ÔÓ‰ ̇‰ÁÓ.
àÁ·fl„‚‡ÈÚ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚÓ Ò ‰˛Á‡
Ë Ú˙·‡ ·ÎËÁÍÓ ‰Ó „·‚‡Ú‡.
=> àχ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ Ì‡‡Ìfl‚‡ÌÂ!
òÌÛ˙Ú Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇ
Ì ·Ë‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì ÌÓÒÂÌÂ/
Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ Ú‡.
èË ÌflÍÓÎÍÓ ˜‡ÒÓ‚‡ ÌÂÔÂÍ˙Ò̇ڇ
‡·ÓÚ‡ ËÁÚ„ÎÂÚ ̇Ô˙ÎÌÓ ¯ÌÛ‡
Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ.
KÓ„‡ÚÓ ËÒ͇Ú ̇ ËÁÍβ˜ËÚÂ
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ ÏÂʇڇ ÌÂ
‰˙Ô‡ÈÚ Á‡ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡ÌÂ
Í˙Ï ÏÂʇ, ËÁÚ„ÎÂÚ ˘ÂÔÒ·.
òÌÛ˙Ú Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇ
Ì ·Ë‚‡ ‰‡ Ò ‰˙Ô‡ ÔÂÁ ÓÒÚË ˙·Ó‚Â
Ë ‰‡ Ò Ô„˙‚‡.
èÂ‰Ë ‚ÒflÍ‡Í‚Ë ‡·ÓÚË ÔÓ
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚÂ
ËÁÚ„ÎÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ.
èË ÔÓ‚Â‰Ë Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‰‡ ÌÂ
Ò ÔÛÒ͇ ‰‡ ‡·ÓÚË. èË Ì‡Î˘Ë ̇
ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚ ËÁÚ„ÎÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ
ÏÂʇڇ.
êÂÏÓÌÚË Ë ÒÏfl̇ ̇ ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË
ÔÓ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú
ËÁ‚˙¯‚‡ÌË Ò‡ÏÓ ÓÚ ‡‚ÚÓËÁË‡Ì
ÒÂ‚ËÁ.
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‰‡ Ò ԇÁË ÓÚ ‚˙̯ÌË
ÍÎËχÚ˘ÌË ‚ÎËflÌËfl, ‚·ÊÌÓÒÚ Ë
ËÁÚÓ˜ÌËˆË Ì‡ „Ó¢Ë̇.
àÁÍβ˜ÂÚ Û‰‡, ‡ÍÓ Ì ÒÏÛ˜ÂÚ Ô‡ı.
éÒÚ‡ÂÎËÚ ÛÂ‰Ë ‚‰̇„‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú
ÔË‚Âʉ‡ÌË ‚ Ì„ӉÌÓÒÚ, ÒΉ ÍÓÂÚÓ
Û‰˙Ú ‰‡ ·˙‰Â Ô‰‡‰ÂÌ Á‡
ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ÔÓ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl Ô‰ÔËÒ‡Ì
̇˜ËÌ.
èÓ Ò˙Ó·‡ÊÂÌËfl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ Â
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡  Ò̇·‰Â̇ Ò˙Ò
Á‡˘ËÚ‡ ÓÚ Ô„fl‚‡ÌÂ. ÄÍÓ Û‰˙Ú
·ÎÓÍË‡ Ë Ò Á‡„ÂÂ, ÚÓ ÚÓÈ Ò‡Ï
éÔËÒ‡ÌË ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
1 Ñ˙Ê͇ ̇ χÍÛ˜‡
2 Ñ˙ʇ˜ ̇ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
3 äÓÏ·ËÌË‡ÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
4 ëÏÛ͇ÚÂÎÂÌ Ï‡ÍÛ˜
5 ÅÛÚÓÌ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ËÎË ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ
6 à̉Ë͇ˆËfl Á‡ „ÓÚÓ‚ÌÓÒÚ*
7 à̉Ë͇ˆËfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
8 àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙*
9 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì (Ò
ËÁÍβ˜‚‡˘‡ ‡‚ÚÓχÚË͇*)
10 ê‡Ï͇ Á‡ ËÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙
11 ê„Û·ÚÓ ̇ ÒË·ڇ ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
12 á‡Ú‚‡fl˘‡ Ô·Ì͇
13 ä‡Ô‡Í ̇ ËÁ‰Ûı‚‡˘Ëfl ÙËÎÚ˙
14 òÌÛ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇ
*
ëÔÓ‰ ÂÍËÔËӂ͇ڇ
15 íÓ·Ë˜Í‡ Á‡ Ô‡ı MEGAfilt
®
SuperTEX
16 Ñ˙ʇ˜ ̇ ÙËÎÚ˙‡
17 ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ Á‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
18 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡ÌÂ
(̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡)
19 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡
20 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ò ÔÓ‚‰Ë„‡˜
̇ ÏÓÍÂÚ‡*
21 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ò ÔÓ‚‰Ë„‡˜
̇ ÏÓÍÂÚ‡ Ë ÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡˘‡ ‚ÚÛÎ͇
*
22 á‡Ú‚‡fl˘ ÎÓÒÚ
23 ä‡Ô‡Í ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
24 íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡ Ò ÔÎ˙Á„‡˘ ·ÛÚÓÌ
*
25 íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡ Ò ÔÎ˙Á„‡˘‡ χ̯ÂÚ‡
*
26 íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡ Ò ÔÎ˙Á„‡˘‡ χ̯ÂÚ‡ Ë
ÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡˘‡ ‚ÚÛÎ͇*
31 2
1716
18
5
6*
8*
20*
23
24*
25*
26*
22
21*
19*
10
11
14
13
7
4
12
9
15
bg
‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò ËÁÍβ˜‚‡. àÁ‚‡‰ÂÚÂ
˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ Ë Ò ۂÂÂÚÂ,
˜Â ‰˛Á‡Ú‡ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡ ËÎË
χÍÛ˜‡ Ì ҇ Á‡‰˙ÒÚÂÌË, ËÎË
ÙËÎÚ˙˙Ú Ì Ò ÌÛʉ‡Â ÓÚ ÒÏfl̇.
ëΉ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚÚ‡
ÓÒÚ‡‚ÂÚ Û‰‡ ‰‡ ËÁÒÚËÌ ̇È-χÎÍÓ
1 ˜‡Ò. ëΉ ÚÓ‚‡ Û‰˙Ú ÓÚÌÓ‚Ó Â „ÓÚÓ‚
Á‡ ‡·ÓÚ‡.
ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌÂ
éÔ‡Íӂ͇
éÔ‡Íӂ͇ڇ Ô‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ
ÔÓ‚Â‰Ë ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÌÂÚÓ.
í ̇Ô‡‚Â̇ ÓÚ ·Î‡„ÓÔËflÚÌË Á‡
ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ χÚÂˇÎË Ë ÔÓ‡‰Ë
ÚÓ‚‡  „Ӊ̇ Á‡ ˆËÍÎË‡ÌÂ.
àÁı‚˙ÎflÈÚ ÌÂÌÛÊÌËÚ ÇË ‚˜Â
ÓÔ‡ÍÓ‚˙˜ÌË Ï‡ÚÂˇÎË ÏÂÒÚ‡Ú‡ Á‡
Ò˙·Ë‡Ì ̇ ÒËÒÚÂχڇ Á‡ ÔÓ‚ÚÓÌÓ
ËÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì "áÂÎÂ̇ ÚӘ͇".
ëÚ‡Ë Û‰Ë
ëÚ‡ËÚ ÛÂ‰Ë ÏÌÓ„Ó ˜ÂÒÚÓ Ò˙‰˙ʇÚ
Ӣ ˆÂÌÌË Ï‡ÚÂˇÎË.
èÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡ Ô‰‡ÈÚ LJ¯ËflÚ ÓÒÚ‡flÎ
Û‰ ̇ LJ¯Ëfl Ú˙„ӂˆ ËÎË ‚ ˆÂÌÚ˙‡
Á‡ ˆËÍÎË‡Ì Á‡ ÔÓ‚ÚÓÌÓ ËÁÔÓÎÁÛ‚‡ÌÂ.
ᇠ‡ÍÚÛ‡ÎÌËÚ ̇˜ËÌË Á‡ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌÂ
ÔËÚ‡ÈÚ LJ¯Ëfl Ú˙„ӂˆ ËÎË Ç‡¯Ëfl
Ó·˘ËÌÒÍË Ò˙‚ÂÚ.
!
åÓÎfl ‰‡ Ò ‚ÁÂÏ ÔÓ‰ ‚ÌËχÌËÂ
ÄÍÓ ÔË ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ Ò Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡, ÚÓ
Ô˘Ë̇ڇ Á‡ ÚÓ‚‡ ÏÓÊÂ, ˜Â ‚ Ò˙˘‡Ú‡
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ‚ÂË„‡ ‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ò‡
‚Íβ˜ÂÌË Ë ‰Û„Ë ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔË·ÓË
Ò „ÓÎflχ Ó·˘‡ ÍÓÌÒÛÏË‡Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
ᇉÂÈÒÚ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÏÓÊÂ
‰‡ ·˙‰Â ËÁ·Â„̇ÚÓ, ‡ÍÓ Á‡ Ú‡ÁË ˆÂÎ ÇËÂ
ÔÂ‰Ë ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ Û‰‡ „Ó ÔÓÒÚ‡‚ËÚÂ
̇ ̇È-ÌËÒ͇ ÒÚÂÔÂÌ Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ë ˜‡Í
ÒΉ ÚÓ‚‡ „Ó Ô‚Íβ˜ËÚ ̇ ÔÓ-„ÓÎflχ
ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
bg
åÓÎfl ÓÚ„˙ÌÂÚ ÒÚ‡ÌˈËÚÂ Ò ËÒÛÌÍË!
èÛÒ͇Ì ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
êËÒ.
a) èÓÒÚ‡‚ÂÚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ‚
ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl ÓÚ‚Ó ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ.
b)èË Ò‚‡ÎflÌ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜
̇ÚËÒÌÂÚ ‰‚ÂÚ ÙËÍÒË‡˘Ë ËÁ‰‡ÚËÌË
Ë ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ χÍÛ˜‡.
êËÒ.
a) Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Û„‡ ‰˙Ê͇ڇ
Ë ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡.
b)Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡
‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ. ᇠÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡Ì ̇
‚˙Á͇ڇ ̇ÚËÒÌÂÚ ‰Â·ÎÓÍË‡˘‡Ú‡
‚ÚÛÎ͇ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ‰˙Ê͇ڇ.
êËÒ.
a) ëÎÓÊÂÚ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ
Ú˙·‡.
b)Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇
ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ.
ᇠÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡Ì ̇ ‚˙Á͇ڇ ̇ÚËÒÌÂÚÂ
‰Â·ÎÓÍË‡˘‡Ú‡ ‚ÚÛÎ͇ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚÂ
ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡.
êËÒ.
óÂÁ ̇ÚËÒÌÂÚ ÔÎ˙Á„‡˘Ëfl ·ÛÚÓÌ/
ÔÎ˙Á„‡˘‡Ú‡ χ̯ÂÚ‡ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ
‰Â·ÎÓÍË‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ Ò Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÂÚ Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇.
êËÒ.
a) ÌÂÚ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï
ÏÂʇ Á‡ ˘ÂÔÒ·, ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó ‰Ó
Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ Ë ‚Íβ˜ÂÚ ˘ÂÔÒ·
ÏÂÊ ‡Ú‡.
b)èË ÛÂ‰Ë Ò ÂÎÂÍÚÓÌÌÓ ÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡Ì ̇
·‡‡·‡Ì‡ Á‡ ¯ÌÛ‡ Ò„‡ Ò‚ÂÚË
Ë̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡ „ÓÚÓ‚ÌÓÒÚ "ÁÂÎÂÌÓ".
êËÒ.
ÇÍβ˜‚‡ÈÚ ËÎË ËÁÍβ˜‚‡ÈÚÂ
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ˜ÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇
·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ËÎË ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ
‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
6
5
4*
3*
2*
1
êËÒ.
óÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ „Û·ÚÓ‡ ̇ ÒË·ڇ
̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÏÓÊ ‰‡ Ò ̇ÒÚÓË
·ÂÁÒÚÂÔÂÌÌÓ Ê·̇ڇ ÒË· ̇
Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ.
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ χÎÍË ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
ᇠÔ‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÌË
χÚÂˇÎË, ̇ÔËÏÂ ÔÂ‰ÂÚ‡.
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ Ò‰ÌË ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
ᇠÂʉ̂ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔË Ì„ÓÎflÏÓ
Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ „ÓÎÂÏË ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ „Û·Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË,
Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â Ë ÔË ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.
è‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
ÇË ÒË ÍÛÔËıÚ ‰ËÌ ÏÌÓ„Ó ÏÓ˘ÂÌ Û‰
Ò „ÓÎflχ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡
Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ.
èÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ χÍÒË-
χÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ Ò‡ÏÓ ÔË
ÏÌÓ„Ó ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë
̇ÒÚËÎÍË Ò ÌËÒ˙Í ÙÎÓ ËÎË Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â.
êËÒ.
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡:
ᇠÔ‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ÏÓÍÂÚË
Ë ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË =>
ᇠÔ‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇
Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â =>
ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ò ÔÓ‚‰Ë„‡˜ ̇ ÏÓÍÂÚ‡*
êËÒ.
èË Ó·‡ÚÌÓ ËÁÚ„ÎflÌ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡
ÏÓÍÂÚ˙Ú Ò ÔÓ‚‰Ë„‡ Ë ÔÓ ÚÓÁË Ì‡˜ËÌ Â
‚˙ÁÏÓÊÌÓ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚÓ ÔÓ‰ ˙·‡ ̇
ÏÓÍÂÚ‡.
è‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ Ò ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
êËÒ.
éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ÍÓÏ·ËÌË‡ÌËÚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
˜ÂÁ ËÁ‰˙Ô‚‡Ì ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
a) Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë
ᇠÔ‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË.
ᇠÚÛ‰ÌÓ ‰ÓÒÚ˙ÔÌË ÏÂÒÚ‡ ÍÓÏ·ËÌË‡ÌËÚÂ
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ÏÓ„‡Ú ˜ÂÁ ÚÂÎÂÒÍÓÔÌÓ
10
9*
8
7
bg
ËÁÚ„ÎflÌ ̇ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÙÛ„Ë Ì‡ ‰‚ ÒÚÂÔÂÌË
‰‡ ·˙‰‡Ú Û‰˙ÎÊÂÌË Ì‡ 360 mm.
àÁÚ„ÎÂÚ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÙÛ„Ë ÍÓÎÍÓÚÓ ÒÂ
ÏÓÊ ÔÓ-̇‚˙Ì ‰Ó flÒÌÓ ˘‡Í‚‡ÌÂ.
óÂÁ ÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡Ì ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ
·ÎÓÍËӂ͇ (̇ÚËÒ͇Ì in ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ) ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÙÛ„Ë ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â
‚͇‡Ì‡ ÓÚÌÓ‚Ó.
b)Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl
ᇠÔ‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ڇÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË,
Á‡‚ÂÒË Ë Ú.Ì.
c) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
ᇠÔ‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ‡ÏÍË Ì‡
ÔÓÁÓˆË, ¯Í‡ÙÓ‚Â, ÔÓÙËÎË Ë Ú.Ì.
èÂÓ·˙ÌÂÚ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl
‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
óÂÚÍÓ‚Ëfl ‚Â̈ Ò ËÁ͇‚‡ ˜ÂÁ
Á‡‚˙ڇ̠‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
èÂ‰Ë ÔÓÒÚ‡‚flÌ ̇ ÍÓÏ·ËÌË‡ÌËÚÂ
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ‚ ‰˙ʇ˜‡ Á‡
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Á‡‚˙ÚÂÚ ˜ÂÚÍÓ‚Ëfl
‚Â̈ Ë ‚˙ÌÂÚ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡
Ú‡ÔˈÂËfl ‚ Ô‰˯ÌÓÚÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
êËÒ.
èË Í‡ÚÍË Ô‡ÛÁË ÔË Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁÛ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡-
ÚÂÎÌÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì ̇
Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.
Ç͇‡ÈÚ Ô·ÒÚχÒÓ‚ÓÚÓ ·Ó Ì‡ ˘ÛˆÂ‡
̇ ‰˛Á‡Ú‡ ‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇
Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.
èË ÛÂ‰Ë Ò ËÁÍβ˜‚‡˘‡ ‡‚ÚÓχÚË͇
Û‰˙Ú Ò ËÁÍβ˜‚‡ Ò‡Ï.
=> à̉Ë͇ˆËfl Á‡ „ÓÚÓ‚ÌÓÒÚ Ò‚ÂÚË "ÁÂÎÂÌÓ".
ëΉ ‡·ÓÚ‡
êËÒ.
àÁÍβ˜ÂÚ Û‰‡, ËÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ
ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
Ñ˙ÔÌÂÚ Í‡ÚÍÓ ¯ÌÛ‡ Á‡
ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ Ë „Ó
ÓÚÔÛÒÌÂÚ (¯ÌÛ˙Ú ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò ̇‚Ë‚‡).
ᇠ‰‡ ‡ÍÚË‚Ë‡Ú ÒÔË‡˜Í‡Ú‡ ̇ ¯ÌÛ‡
‰˙ÔÌÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó ¯ÌÛ‡ Á‡
ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ, ÔÓ‚ÚÓÌÓÚÓ
Í‡ÚÍÓ ‰˙Ô‚‡Ì Á‡ ¯ÌÛ‡ ‰Â‡ÍÚË‚Ë‡
ÒÔË‡˜Í‡Ú‡.
12
11*
èË ÛÂ‰Ë Ò ÂÎÂÍÚÓÌÌÓ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇
·‡‡·‡Ì‡ Á‡ ¯ÌÛ‡ ÔË ËÁ‚‡Ê‰‡Ì ̇
˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂÊÓ‚Ëfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ ¯ÌÛ˙Ú Á‡
ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ
‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò ̇‚Ë‚‡.
ÄÍÓ ÇË Ì Ê·ÂÚ ¯ÌÛ˙Ú Á‡
ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ ‰‡ Ò ̇‚ËÂ
̇Ô˙ÎÌÓ (̇ÔËÏÂ ÔË ÒÏfl̇ ̇
ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡) ÒÔË‡˜Í‡Ú‡ ̇ ¯ÌÛ‡ ÒÂ
‡ÍÚË‚Ë‡ Ò ‰˙ԇ̠̇ ¯ÌÛ‡ Á‡
ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ.
êËÒ.
ᇠԇÍË‡ÌÂ/Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ Û‰‡
ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁÛ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡-
ÚÂÎÌÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì ̇
‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡. èÓÒÚ‡‚ÂÚ Û‰‡
‚˙‚ ‚ÂÚË͇ÎÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
Ç͇‡ÈÚ Ô·ÒÚχÒÓ‚ËÚ ·‡ ̇
ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇
Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡
MEGAfilt
®
SuperTEX
êËÒ.
ÄÍÓ ÔË ÔÓ‚‰Ë„̇ڇ ÓÚ ÔÓ‰‡ ‰˛Á‡ Ë
χÍÒËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
Ë̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Ò‚ÂÚË
ËÌÚÂÌÁË‚ÌÓ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ, ÚÓ Úfl·‚‡
‰‡ Ò ÒÏÂÌË ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡, ‰‡ÊÂ
‡ÍÓ Úfl Ӣ Ì  Ò˙‚ÒÂÏ Ô˙Î̇.
Ç ÚÓÁË ÒÎÛ˜‡È ÒÏfl̇ڇ  ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ
ÔÓ‡‰Ë ‚ˉ‡ ̇ Á‡Ô˙ÎÌÂÌËfl χÚÂˇÎ.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌË Ò˙Ò Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇
·ÎÓÍË‡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
êËÒ.
á‡Ú‚ÓÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡
MEGAfilt
®
SuperTEX ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ‰˙Ô‡ÌÂ
̇ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ Ë fl ËÁ‚‡‰ÂÚÂ.
êËÒ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚‡Ú‡ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
MEGAfilt
®
SuperTEX ‚ ‰˙ʇ˜‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚÂ
͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.
16
15
14
13
bg
!
ÇÌËχÌËÂ: ä‡Ô‡Í˙Ú Ì‡
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊÂ
‰‡ ·˙‰Â Á‡Ú‚ÓÂÌ Ò‡ÏÓ Ò ÔÓÒÚ‡‚Â̇
ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ MEGAfilt
®
SuperTEX
ËÎË ÚÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ ËÎË ÍÓÎÂÍÚÓ Á‡
Ô‡ı.
ÄÍÓ ÒΉ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ
ÚÓ·Ë˜Í‡ ÔÓ͇Á‡ÚÂÎfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇
ÙËÎÚ˙‡ ÔÓ‰˙Îʇ‚‡ ‰‡ Ò‚ÂÚË, ÏÓÎfl
ÔÓ‚ÂÂÚÂ, ‰‡ÎË ‰˛Á‡Ú‡, Ú˙·‡Ú‡ ËÎË
ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ Ì ҇ Á‡‰˙ÒÚÂÌË.
ëÏfl̇ ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡
KÓ„‡ ÒÏÂÌflÏÂ: èË ‚ÒÂÍË ÌÓ‚ ÒÏÂÌflÂÏ
ÙËÎÚ˙ÂÌ Ô‡ÍÂÚ (̇È-Í˙ÒÌÓ ÒΉ 5
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌË ÚÓ·Ë˜ÍË).
êËÒ.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌË (‚ËÊ ËÒ. 14).
àÁ‰˙Ô‡ÈÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚
ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ Ë „Ó ÓÚ‚ÓÂÚÂ
낇ÎÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡
Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚ Á‡˘ËÚÂÌ ÙËÎÚ˙.
á‡Ú‚ÓÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡, ‚͇‡ÈÚÂ
„Ó ÓÚÌÓ‚Ó Û‰‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.
ëÏfl̇ ̇ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙*
KÓ„‡ ÒÏÂÌflÏÂ: èË ‚ÒÂÍË ÌÓ‚ ÒÏÂÌflÂÏ
ÙËÎÚ˙ÂÌ Ô‡ÍÂÚ (̇È-Í˙ÒÌÓ ÒΉ 5
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌË ÚÓ·Ë˜ÍË).
êËÒ.
óÂÁ ̇ÚËÒ͇Ì ̇ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇
ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Â·ÎÓÍË‡ÈÚ Ë
ÓÚ‚ÓÂÚ ËÁ‰Ûı‚‡˘‡Ú‡ ¯ÂÚ͇.
óÂÁ ̇ÚËÒ͇Ì ̇ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇
ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Â·ÎÓÍË‡ÈÚ Ë
ËÁ‚‡‰ÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ‡Ï͇.
êËÒ.
낇ÎÂÚ ÔÂÌÓÔ·ÒÚ‡ Ë ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl
ÙËÎÚ˙.
낇ÎÂÚ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙ Ë
ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙.
èÓ˜ËÒÚÂÚ ÔÂÌÓÔ·ÒÚ‡ Ë „Ó ÔÓÒÚ‡‚ÂÚÂ
ÓÚÌÓ‚Ó ‚˙‚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ‡Ï͇.
ëΉ ÒÏÛ˜ÂÌ ̇ ÙËÌË ˜‡ÒÚËˆË Ô‡ı (͇ÚÓ
̇ÔËÏÂ ̇ „ËÔÒ, ˆËÏÂÌÚ Ë ‰.), ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ
˜ÂÁ ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡,
19*
18
17
‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ÒÏÂÌÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇
ÏÓÚÓ‡ Ë ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙.
êËÒ.
àÁ‚‡‰ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ ˜ÂÁ
ËÁÚ„ÎflÌ ̇ Ô·Ì͇ڇ Ë „Ó ËÁı‚˙ÎÂÚÂ
Á‡Â‰ÌÓ Ò ‰ÓχÍËÌÒÍËÚ ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚ ÙËÎÚ˙ ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ.
êËÒ.
Ç͇‡ÈÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ‡Ï͇ ÔÓ‰ ‰‚ÂÚÂ
ÌÓÒ¢ËÚ ·‡ Ë fl Á‡‚˙ÚÂÚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Ó͇ÚÓ Ì ˘‡ÍÌÂ.
á‡Ú‚ÓÂÚ ËÁ‰Ûı‚‡˘‡Ú‡ ¯ÂÚ͇.
ëÏÂÌÂÚ‡ Hepa-ÙËÎÚ˙‡*
ÄÍÓ Ç‡¯Ëfl Û‰  Ò̇·‰ÂÌ Ò Hepa-ÙËÎÚ˙, ÚÓ
ÚÓÈ ÂÊ„ӉÌÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÒÏÂÌflÌ.
(ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ËÊ ËÒ. 18 Ë 21)
ëÏÂÌÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ*
ÄÍÓ Ç‡¯Ëfl Û‰  Ò̇·‰ÂÌ Ò Hepa-ÙËÎÚ˙,
ÚÓ Hepa-ÙËÎÚ˙‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÒÏÂÌflÌ
ÂÊ„ӉÌÓ, ‡ ÙËÎÚ˙˙Ú ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ ‰‡
Ò ÒÏÂÌfl ̇ ÔÓÎÓ‚ËÌ „Ó‰Ë̇.
(ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ËÊ ËÒ. 18, 20, 21)
èÓ‰‰˙ʇÌÂ
èÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÍβ˜Â̇ Ë ÏÂÊÓ‚Ëfl
˘ÂÔÒÂÎ ËÁ‚‡‰ÂÌ ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë Ô·ÒÚχÒÓ‚ËÚ ˜‡ÒÚË Ì‡
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌË Ò Ì‡Î˘ÌËÚ ̇ Ô‡Á‡‡ Ò‰ÒÚ‚‡
Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô·ÒÚχÒË.
!
ç ·Ë‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁÔÓÎÁÛ‚‡ÌË
ËÁÚË‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡, Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÒÚ˙ÍÎÓ ËÎË ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌË
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡.
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‰‡ Ì ·˙‰Â
ÔÓÚÓÔfl‚‡Ì‡ ‚˙‚ ‚Ó‰‡.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÒÏÛ͇ÌÓ Ò
ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ ‚ÚÓ‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ËÎË ÔÓÒÚÓ
‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚÂÌÓ Ò˙Ò ÒÛı‡ Í˙Ô‡ Á‡
Ô‡ı/˜ÂÚ͇ Á‡ Ô‡ı.
è‡‚ÓÚÓ Á‡ Ô‡‚ÂÌ ̇ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË
ËÁÏÂÌÂÌËfl  Á‡Ô‡ÁÂÌÓ.
21
20*
*
ëÔÓ‰ ÂÍËÔËӂ͇ڇ
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
1 ê͇ۘ
2 ÑÂʇÚÂθ ̇҇‰ÍË
3 äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡
4 ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘ËÈ ¯Î‡Ì„
5 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
6 à̉Ë͇ÚÓ „ÓÚÓ‚ÌÓÒÚË*
7 à̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθÚ‡
8 Ç˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËθÚ*
9 èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ˘ÂÚÍË (Ò ‡‚ÚÓχÚËÍÓÈ
ÓÚÍβ˜ÂÌËfl*)
10 ê‡Ï͇ ‚˚ÔÛÒÍÌÓ„Ó ÙËθÚ‡
11 ê„ÛÎflÚÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl
12 ᇢÂÎ͇
13 ä˚¯Í‡ ‚˚ÔÛÒÍÌÓ„Ó ÙËθÚ‡
14 ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
*
‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË
15 å¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË MEGAfilt
®
SuperTEX
16 ÑÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡
17 îËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
18 è‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ ÙËÍÒ‡ÚÓ˚ (Ò ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚
ÔË·Ó‡)
19 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡
20 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡ Ò ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍÓÏ ‰Îfl
ÍÓ‚‡*
21 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡ Ò ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍÓÏ ‰Îfl
ÍÓ‚‡ Ë ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÏÛÙÚÓÈ
*
22 á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„
23 ä˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇
24 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl ÚÛ·‡ Ò ÍÌÓÔÍÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ
*
25 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl ÚÛ·‡ Ò ÏÛÙÚÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ
*
26 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl ÚÛ·‡ Ò ÏÛÙÚÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ Ë
‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÏÛÙÚÓÈ*
3
2
1
ëÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
êÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË
èÓ‚‰Ë„‡˜˙Ú Ì‡ ÍÓÌˆË (1/2) Ë ÔËÒÚ‡‚͇ڇ Á‡ ÔÓÎË‡Ì (3) ÏÓ„‡Ú
ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓÎÛ˜ÂÌË ˜ÂÁ ÒÂ‚ËÁ̇ڇ ÒÎÛÊ·‡.
èÓ‚‰Ë„‡˜ ̇ ÍÓÌˆË (1): à‰ÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÂÌ ÌÓÏÂ 188565
èÓ‚‰Ë„‡˜ ̇ ÍÓÌˆË (2): à‰ÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÂÌ ÌÓÏÂ 184773
èËÒÚ‡‚͇ Á‡ ÔÓÎË‡Ì (3): à‰ÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÂÌ ÌÓÏÂ 482209
èÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ò ÔÓ‚‰Ë„‡˜ ̇ ÏÓÍÂÚ‡ VZ081BD
è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡, ÔË„Ó‰Â̇ Á‡ ÏÓÍÂÚ Ë „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â.
Ç„‡‰ÂÌËflÚ ÔÓ‚‰Ë„‡˜ ̇ ÏÓÍÂÚ‡ ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ Ë ÔÓ‰
˙·‡ ̇ ÏÓÍÂÚ‡.
ëÏÂÌflÂÏ ÙËÎÚ˙ÂÌ Ô‡ÍÂÚ VZ52AFP1
ë˙‰˙ʇÌËÂ:
5 ëÏÂÌflÂÏ ÙËÎÚ˙ MEGAfilt
®
SuperTEX Ò˙Ò Á‡Íβ˜‡Î͇
1 ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙
1 Á‡˘ËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡
íÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ (ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÙËÎÚ˙) VZ10TFP
îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ÔÓÎÁÛ‚‡Ì Ò˙Ò Á‡ÍÂÔ‚‡Ì "ÂÔÂÈ".
HEPA-ÙËÎÚ˙ (ÍÎ‡Ò H12) VZ151HFB
èÂÔÓ˙˜‚‡ Ò Á‡ ‡ÎÂ„ˈË. ᇠËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ˜ËÒÚ ËÁ‰Ûı‚‡Ì ‚˙Á‰Ûı.
ч Ò ÒÏÂÌfl ÂÊ„ӉÌÓ (‚ËÊ ËÒ. 18 Ë 21)
îËÎÚ˙ ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ VZ190AFB
àÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ‰Â·ÂÎË ‚˙Á„·‚Ì˘ÍË ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ. è‰ÓÚ‚‡Úfl‚‡ Á‡ ‰˙΄Ó
‚ÂÏ ‰ÓÒ‡‰ÌËÚ ÏËËÁÏË. ч Ò ÒÏÂÌfl ̇ ÔÓÎÓ‚ËÌ „Ó‰Ë̇. ᇠÔËÎÓÊÂÌË ҇ÏÓ
Á‡Â‰ÌÓ Ò HEPA-ÙËÎÚ˙ (
VZ151HFB
) ËÎË ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙. èË
ËÁÔÓÎÁÛ‚‡ÌÂ Ò ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙ χıÌÂÚ ÔÂÌÓÔ·ÒÚ‡ ÓÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ
‡Ï͇ (ËÒ. 19) Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ.
åÓÎfl ËχÈÚ Ô‰‚ˉ!
KÓÏ·Ë̇ˆËflÚ‡ "Hepa-ÙËÎÚ˙" + "ÙËÎÚ˙ ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ
‚˙„ÎÂÌ" Ì  ‚˙ÁÏÓÊ̇ ÔË Û‰Ë
Ò˙Ò Á‡˘ËÚ̇ ¯ÂÚ͇ ̇ ÏÓÚÓ‡.
óÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®
VZ101TBB
óÂÚ͇ÌÂ Ë ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ‰̇ ‡·ÓÚ̇ ÓÔÂ‡ˆËfl ÔÓ ÏÓÍÂÚ Ò Í˙Ò ÙÎÓ Ë
ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË ËÎË Á‡ ‚Ò˘ÍË Ì‡ÒÚËÎÍË. éÒÓ·ÂÌÓ ÔË„Ó‰Â̇ Á‡
ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË. ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ˜ÂÚÍÓ‚Ëfl ‚‡ÎflÍ ÒÚ‡‚‡
ÔÂÁ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÔÓÚÓÍ Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡. çflχ ÌÛʉ‡ ÓÚ
ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ.
íËÔ P
31 2
1716
18
5
6*
8*
20*
23
24*
25*
26*
22
21*
19*
10
11
14
13
7
4
12
9
15
ru
àÁ ÒÓÓ·‡ÊÂÌËÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ô˚ÎÂÒÓÒ
ÓÒ̇˘ÂÌ ·ÎÓÍËÓ‚ÍÓÈ ÓÚ ÔÂ„‚‡.
ÖÒÎË Ô˚ÎÂÒÓÒ Á‡ÒÓËÎÒfl Ë ÒڇΠÒÎ˯ÍÓÏ
„Ófl˜ËÏ, ÓÌ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚˚Íβ˜ËÚÒfl.
éÚÒÓ‰ËÌËÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë
ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ‚ÓÁÏÓÊÌÓ, Á‡·ËÎËÒ¸
‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇ ËÎË ¯Î‡Ì„ ËÎË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÙËθÚ.
èÓÒΠÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡Ú¸ ÔË·ÓÛ ÓÒÚ˚Ú¸
Ú˜ÂÌËÂ Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ 1 ˜‡Ò‡. èÓÒÎÂ
˝ÚÓ„Ó ÔË·Ó ÒÌÓ‚‡ ·Û‰ÂÚ „ÓÚÓ‚ Í
‡·ÓÚÂ.
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË
ìÔ‡Íӂ͇
ìÔ‡Íӂ͇ ÒÎÛÊËÚ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡
ÓÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ.
é̇ ҉·̇ ËÁ χÚÂˇÎÓ‚, ÌÂ
̇ÌÓÒfl˘Ëı Û˘Â·‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰Â,
Ë Â ÏÓÊÌÓ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ú¸.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ χÚÂˇÎ˚
ÓÚÌÓÒËÚ ‚ ÔÛÌÍÚ˚ ÔËÂχ ‚ÚÓÒ˚¸fl.
éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚
éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚ fl‚Îfl˛ÚÒfl
ˆÂÌÌ˚Ï Ò˚¸ÂÏ ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂȯ„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
èÓ˝ÚÓÏÛ Ç˚ ÏÓÊÂÚÂ ÓÚÌÂÒÚË
ÓÚÒÎÛÊË‚¯ËÈ ÔË·Ó LJ¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ
ËÎË ‚ ÔÛÌÍÚ ÔËÂχ ‚ÚÓÒ˚¸fl ‰Îfl
‰‡Î¸ÌÂȯÂÈ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.
àÌÙÓχˆËfl Ó ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÛÚËÎËÁ‡ˆËË
̇ıÓ‰ËÚÒfl Û Ç‡¯Â„Ó ‰ËÎÂ‡ ËÎË ‚
ÏÂÒÚÌÓÈ ‡‰ÏËÌËÒÚ‡ˆËË.
!
ÇÌËχÌËÂ
ÖÒÎË ÔË ‚Íβ˜ÂÌËË ÔË·Ó‡
Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ Ò‡ÁÛ Ê ÔÂ„ÓÂÎ,
˝ÚÓ ÓÁ̇˜‡ÂÚ, ˜ÚÓ Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ
‰‡ÌÌÛ˛ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÛ˛ ˆÂÔ¸ ·˚Î
‚Íβ˜ÂÌ ‰Û„ÓÈ ÔË·Ó Ò ·Óθ¯ÓÈ
Ó·˘ÂÈ ÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛.
åÓÊÌÓ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÔÂ„Ó‡ÌËÂ
Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎfl, ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó ÔÂ‰
‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÔË·Ó‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
ÏËÌËχθÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
Ë ÚÓθÍÓ ÔÓÚÓÏ Û‚Â΢˂‡ÈÚ „Ó.
deru
ëӷ≇ÈÚ àÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
èË ÔÂ‰‡˜Â Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÌÓ‚ÓÏÛ ‚·‰ÂθˆÛ
Ì Á‡·Û‰¸Ú ÔÂ‰‡Ú¸ Ú‡ÍÊ àÌÒÚÛÍˆË˛.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔÓ
̇Á̇˜ÂÌ˲
чÌÌ˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl Û·ÓÍË
·˚ÚÓ‚˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËÈ, ÓÌ Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ
‰Îfl ÔÓÏ˚¯ÎÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
àÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÚÓθÍÓ Òӄ·ÒÌÓ
Ô˂‰ÂÌÌ˚Ï ‚ àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Û͇Á‡ÌËflÏ.
àÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË
Á‡ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ÂÁÛθڇÚÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ Ì ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲
ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó Ó·‡˘ÂÌËfl Ò ÌËÏ.
èÓ˝ÚÓÏÛ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ Òӷ≇ÈÚÂ
Û͇Á‡ÌËfl, Ô˂‰ÂÌÌ˚ ‰‡ÎÂÂ!
ÑÎfl Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸:
ÓË„Ë̇θÌ˚È Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
MEGAfilt
®
SuperTEX
ÓË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô˜‡ÒÚË, Òڇ̉‡ÚÌ˚Â
Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ô˚ÎÂÒÓÒ
‰Îfl:
˜ËÒÚÍË Î˛‰ÂÈ Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı
Û‰‡ÎÂÌËfl:
̇ÒÂÍÓÏ˚ı,
‚‰Ì˚ı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl ˜‡ÒÚˈ Ò
ÓÒÚ˚ÏË Í‡flÏË, „Ófl˜Ëı ËÎË ÍÎÂÈÍËı
‚¢ÂÒÚ‚.
‚·ÊÌ˚ı ‚¢ÂÒÚ‚ ËÎË ÊˉÍÓÒÚÂÈ.
΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ËÎË
‚Á˚‚˜‡Ú˚ı ‚¢ÂÒÚ‚ Ë „‡ÁÓ‚.
è‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
чÌÌ˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
Ó·˘ÂÔËÁ̇ÌÌ˚Ï ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏ
Ú·ӂ‡ÌËflÏ Ë ÒÔˆˇθÌ˚Ï Ô‡‚Ë·Ï
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
å˚ ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÏ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ
ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Â‚ÓÔÂÈÒÍËÏ ÌÓχÏ:
89/336/EWG (Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ RL 91/263/EWG,
92/31/EWG Ë 93/68/EWG). 73/23/EWG
(Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ RL 93/68/EWG).
èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ Ë ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÏ
Òӄ·ÒÌÓ ‰‡ÌÌ˚Ï Ì‡ ÚËÔÓ‚ÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ·ÂÁ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> èË·Ó ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌ!
ê‡Á¯‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ÚÓθÍÓ ÔËÒÛÚÒÚ‚ËË
‚ÁÓÒÎ˚ı.
ç ‡ÒÔÓ·„‡ÈÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Ë ̇҇‰ÍË
Ë ÚÛ·ÍÛ fl‰ÓÏ Ò „ÓÎÓ‚ÓÈ,
=> ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ú‡‚ÏÂ!
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‰Îfl
ÔÂÂÌÓÒÍË/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.
ÑÎfl ÏÌÓ„Ó˜‡ÒÓ‚ÓÈ ‡·ÓÚ˚ ‚
ÌÂÔÂ˚‚ÌÓÏ ÂÊËÏ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
‚˚ÚflÌËÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛.
èË ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËË ÔË·Ó‡ ÓÚ
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚË ‚Ò„‰‡ ÂËÚÂÒ¸
ÛÍÓÈ Á‡ ‚ËÎÍÛ, Ì Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ.
ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
Ì ÔÂ„˷‡ÎÒfl Ë Ì ÔÓÔ‡‰‡Î ̇ ÓÒÚ˚Â
Í‡fl.
èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ Í ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ
ÒÂÚË ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚Ï Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ.
èË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
êÂÏÓÌÚ Ë Á‡ÏÂ̇ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡
‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ
‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ ÒÂ‚ËÒÌÓÈ ÒÎÛÊ·ÓÈ.
ᇢˢ‡ÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl
‚‰Ì˚ı ÔÓ„Ó‰Ì˚ı fl‚ÎÂÌËÈ, ‚·ÊÌÓÒÚË
Ë ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·.
Ç˚Íβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó, ÂÒÎË ÌÂ
ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ËÏ.
éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚ ÌÂωÎÂÌÌÓ
҉·ÈÚ ÌÂÔË„Ó‰Ì˚ÏË ‰Îfl
‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, Á‡ÚÂÏ
ÛÚËÎËÁËÛÈÚÂ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË Ô‡‚Ë·ÏË.
de ru
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ¯‚Ó‚ Ë Û„ÎÓ‚.
ÑÎfl Û·ÓÍË ÚÛ‰ÌÓ ‰ÓÒÚÛÔÌ˚ı ÏÂÒÚ‡ı
ÍÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡ ÓÒ̇˘Â̇ ‰‚ÛÏfl
ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍËÏË ‚ÒÚ‡‚͇ÏË, Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÓÚÓ˚ı ÏÓÊÌÓ Û‰ÎËÌËÚ¸
˘ÂÎÂ‚Û˛ ̇҇‰ÍÛ Ó·˘ÂÈ ÒÎÓÊÌÓÒÚË
̇ 360 ÏÏ.
èÓÚflÌËÚ Á‡ ˘ÂÎÂ‚Û˛ ̇҇‰ÍÛ Ë ‚˚Úfl„Ë-
‚‡ÈÚ ‚ÒÚ‡‚ÍË, ÔÓ͇ ÓÌË Ì Á‡ÙËÍÒËÛ˛ÚÒfl
Ò ıÓÓ¯Ó ÒÎ˚¯ËÏ˚Ï ˘ÂΘÍÓÏ.
óÚÓ·˚ ÛÍÓÓÚËÚ¸ ˘ÂÎÂ‚Û˛ ̇҇‰ÍÛ, ̇Ê-
ÏËÚ ̇ ÙËÍÒ‡ÚÓ˚ (‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂ-
ÎÍË) Ë Á‡‰‚Ë̸Ú ‚ÒÚ‡‚ÍË Ó‰ÌÛ Á‡ ‰Û„ÓÈ.
·)ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ
Ë Ú. Ô.
‚)ôÂÚӘ͇
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ÓÍÓÌÌ˚ı ‡Ï, ¯Í‡ÙÓ‚,
ÔÓÙËÎÂÈ Ë Ú. Ô.
éÚÍË̸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
óÚÓ·˚ ‚˚‰‚ËÌÛÚ¸ ˘ÂÚËÌÛ, ÔÓ‚Ó‡˜Ë-
‚‡ÈÚ ̇҇‰ÍÛ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÍÓÏ·Ë-
̇҇‰ÍÛ Ó·‡ÚÌÓ ‰ÂʇÚÂθ,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û·‡Ú¸ ˘ÂÚËÌÛ
‚‡˘ÂÌËÂÏ ‚ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÛ˛
ÒÚÓÓÌÛ Ë ‚ÂÌÛÚ¸ ̇ ÏÂÒÚÓ Ì‡Ò‡‰ÍÛ
‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË.
êËÒ.
ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‰Â·ڸ ÍÓÓÚÍÛ˛
Ô‡ÛÁÛ ‚ Û·ÓÍÂ, Á‡‰ÂÈÒÚ‚ÛÈÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ
‰Îfl ˘ÂÚÍË Ò Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÔË·Ó‡.
è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‚˚ÒÚÛÔ˚ ̇ Ô‡ÚÛ·ÍÂ
̇҇‰ÍË ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÔÓÂÁË Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ
ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡.
ÖÒÎË ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ ‡‚ÚÓχÚËÍÓÈ ÓÚÍβ-
˜ÂÌËfl, ÚÓ ÓÌ ÔË ˝ÚÓÏ ‚˚Íβ˜ËÚÒfl Ò‡Ï
=> à̉Ë͇ÚÓ „ÓÚÓ‚ÌÓÒÚË ÒËÌ„Ó
"ÁÂÎÂÌ˚Ï".
èÓÒÎÂ Û·ÓÍË
êËÒ.
Ç˚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚÂ Â„Ó ÓÚ
˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
äÓÓÚÍÓ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ë
ÓÚÔÛÒÚËÚÂ Â„Ó (͇·Âθ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
ÒÏÓÚ‡ÂÚÒfl).
12
11*
ÖÒÎË ÔÓÚflÌÛÚ¸ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ¢Â
‡Á, ÚÓ ÙËÍÒ‡ÚÓ ͇·ÂÎfl ÒÌÓ‚‡
‡ÍÚË‚ËÁËÛÂÚÒfl, ‡ ÂÒÎË Â˘Â ‡Á -
‰Â‡ÍÚË‚ËÁËÛÂÚÒfl.
ì ÔË·ÓÓ‚, ÓÒ̇˘ÂÌÌ˚ı ͇·ÂθÌ˚Ï
·‡‡·‡ÌÓÏ Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï ÔÛÒÍÓ‚˚Ï
ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÒχÚ˚‚‡ÂÚÒfl ÔË
‚˚ÌËχÌËË ‚ËÎÍË ËÁ ÓÁÂÚÍË.
ÖÒÎË Ç˚ Ì ıÓÚËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÒÂÚ‚ÓÈ
͇·Âθ ÒχÚ˚‚‡ÎÒfl ‰Ó ÍÓ̈‡ (̇ÔËÏÂ,
‰Îfl ‚Íβ˜ÂÌËfl ‚ ‰Û„Û˛ ÓÁÂÚÍÛ)
ÍÓÓÚÍÓ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‰Îfl
‡ÍÚË‚ËÁ‡ˆËË ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ͇·ÂÎfl.
êËÒ.
ÑÎfl ı‡ÌÂÌËfl/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË ÔË·Ó‡
ÏÓÊÌÓ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ô‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ÏË
Á‡˘ÂÎ͇ÏË, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ÏË Ò ÌËÊÌÂÈ
ÒÚÓÓÌ˚. èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‚ÂÚË͇θÌÓ.
è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‚˚ÒÚÛÔ˚ ̇ Ô‡ÚÛ·ÍÂ
̇҇‰ÍË ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÔÓÂÁË Ò ÌËÊÌÂÈ
ÒÚÓÓÌ˚ ÔË·Ó‡.
ëÏÂ̇ ÙËθÚ‡
á‡ÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
MEGAfilt
®
SuperTEX
êËÒ.
ÖÒÎË ÔË ÔÓ‰ÌflÚÓÈ Ì‡Ò‡‰Í Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl
ÙËθÚ‡ „ÓËÚ flÍËÏ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌ˚Ï
Ò‚ÂÚÓÏ, ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ϯÓÍ ‰Îfl
Ò·Ó‡ Ô˚ÎË, ‰‡Ê ÂÒÎË ÓÌ Â˘Â ÌÂ
Á‡ÔÓÎÌÂÌ. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡ÂÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸
Á‡ÏÂÌ˚ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ı‡‡ÍÚÂ‡
ÒÓ‰Âʇ˘Â„ÓÒfl ‚ ϯ͠ÏÛÒÓ‡.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇,
ÓÚʇ‚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË,
Û͇Á‡ÌÌÓÏ ÒÚÂÎÍÓÈ.
êËÒ.
á‡ÍÓÈڠϯÓÍ MEGAfilt
®
SuperTEX ,
ÔÓÚflÌÛ‚ Á‡ Í·ԇÌ, Ë ‚˚̸Ú „Ó.
15
14
13
ru
ê‡Á‚ÂÌËÚ ÒÚ‡Ìˈ˚ Ò ËÒÛÌ͇ÏË!
èÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
êËÒ.
‡)ÇÒÚ‡‚¸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â ÓÚ‚ÂÒÚËÂ.
·)óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ¯Î‡Ì„, ̇ÊÏËÚÂ
̇ Ó·‡ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ Ë ‚˚̸Ú ԇÚÛ·ÓÍ
¯Î‡Ì„‡ ËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
êËÒ.
‡)ç‡Ò‡‰ËÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·Û Ì‡
Û˜ÍÛ.
·)ᇉ‚Ë„‡ÈÚ Û˜ÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛
ÚÛ·Û ‰Ó ̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË.
óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛
ÚÛ·Û, ̇ÊÏËÚ ̇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛
ÏÛÙÚÛ Ë ‚˚Ú‡˘ËÚ Û˜ÍÛ.
êËÒ.
‡)ÇÒÚ‡‚¸Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·Û
̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·.
·)ᇉ‚Ë„‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·Û ‚
Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl ÔÓ· ‰Ó ̇‰ÂÊÌÓÈ
ÙËÍÒ‡ˆËË.
óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛
ÚÛ·Û, ̇ÊÏËÚ ̇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛
ÏÛÙÚÛ Ë ‚˚Ú‡˘ËÚ ÚÛ·Û ËÁ Ô‡Ú۷͇.
êËÒ.
ç‡ÊËχfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ-/ÏÛÙÚÛ-ÔÓÎÁÛÌÓÍ
‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË ‡Á·ÎÓÍËÛÈÚÂ
ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·Û Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ‰ÎËÌÛ.
êËÒ.
‡)ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl,
‚˚ÚflÌËÚÂ Â„Ó Ì‡ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ Ë
‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ÓÁÂÚÍÛ.
·)ì ÔË·ÓÓ‚ Ò Í‡·ÂθÌ˚Ï ·‡‡·‡ÌÓÏ Ò
˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï ÔÛÒÍÓ‚˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ
Ë̉Ë͇ÚÓ „ÓÚÓ‚ÌÓÒÚË ÔË ˝ÚÓÏ Á‡„Ó‡ÂÚÒfl
"ÁÂÎÂÌ˚Ï".
5
4*
3*
2*
1
êËÒ.
è˚ÎÂÒÓÒ ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl Ë ‚˚Íβ˜‡ÂÚÒfl
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ.
êËÒ.
èÓ‰ıÓ‰fl˘‡fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl
Ô·‚ÌÓ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl „ÛÎflÚÓÓÏ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.
åËÌËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
‰Îfl ˜ËÒÚÍË ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı χÚÂˇÎÓ‚,
̇Ô., Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ.
ë‰Ìflfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
ÑÎfl Âʉ̂ÌÓÈ Û·ÓÍË Ò··Ó
Á‡„flÁÌÂÌÌ˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËÈ.
å‡ÍÒËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ÔÓ˜Ì˚ı Ë Ú‚Â‰˚ı
̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ë ÔË ÒËθÌ˚ı
Á‡„flÁÌÂÌËflı.
ì·Ó͇
Ç˚ ÔËÓ·ÂÎË Ó˜Â̸ ÏÓ˘Ì˚È Ë Ì‡‰ÂÊÌ˚È
ÔË·Ó.
å‡ÍÒËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÔË·Ó‡
Ô‰̇Á̇˜Â̇ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒËθÌÓ
Á‡„flÁÌÂÌÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı
ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË Ú‚Â‰˚ı
̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ.
êËÒ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·:
‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÍÓ‚Ó‚
Ë ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ =>
‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı
̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ =>
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ· Ò ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍÓÏ
‰Îfl ÍÓ‚‡*
êËÒ.
ç‡ Ó·‡ÚÌÓÏ ıӉ ̇҇‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·
ÔËÔÓ‰ÌËχÂÚ Í‡È ÍÓ‚‡ Ë ‰Â·ÂÚ
‚ÓÁÏÓÊÌÓÈ Û·ÓÍÛ ÔÓ‰ ÍÓ‚ÓÏ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ
êËÒ.
óÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ ÍÓÏ·Ë-̇҇‰ÍÛ ËÁ ‰ÂʇÚÂÎfl,
ÔÓÚflÌËÚ Á‡ Ì ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
‡)ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡
10
9*
8
7
6
*
‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË
deru
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Ï¯ÓÍ
MEGAfilt
®
SuperTEX ‚ ‰ÂʇÚÂθ Ë
Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇.
!
ÇÌËχÌËÂ: ä˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó
ÓÚÒÂ͇ Á‡Í˚‚‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ÔË
‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓÏ Ï¯Í ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
MEGAfilt
®
SuperTEX /ÚÂÍÒÚËθÌÓÏ
ÙËθÚ ËÎË ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË.
ÖÒÎË ÔÓÒΠÁ‡ÏÂÌ˚ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl
ÙËθÚ‡ ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ „ÓÂÚ¸, ÚÓ
ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂËÚ¸ Ë ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸
̇҇‰ÍÛ, ÚÛ·ÍÛ Ë ¯Î‡Ì„.
á‡ÏÂ̇ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌÓ„Ó ÙËθÚ‡
ÏÓÚÓ‡
KÓ„‰‡ Á‡ÏÂ̇ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ: ë ͇ʉÓÈ ÌÓ‚ÓÈ
ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÓÈ ÒÏÂÌÌ˚ı ÙËθÚÓ‚ (‚ Í‡ÈÌÂÏ
ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÒΠÒÏÂÌ˚ 5 ϯÍÓ‚ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË).
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇
(ÒÏ. ËÒ. 14).
Ç˚ÚflÌËÚ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡
̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË Ë ÓÚÍÓÈÚ „Ó.
àÁ‚ÎÂÍËÚ ÒÚ‡˚È Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È
ÙËθÚ ÏÓÚÓ‡ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ̇ Â„Ó ÏÂÒÚÓ
ÌÓ‚˚È.
á‡ÍÓÈÚ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡,
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ Â„Ó Ì‡ ÏÂÒÚÓ Ë Á‡ÍÓÈÚÂ
Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇.
á‡ÏÂ̇ „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍÓ„Ó ÏËÍÓÙËθÚ‡*
KÓ„‰‡ Á‡ÏÂ̇ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ: ë ͇ʉÓÈ
ÌÓ‚ÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÓÈ ÒÏÂÌÌ˚ı ÙËθÚÓ‚ (‚
Í‡ÈÌÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÒΠÒÏÂÌ˚ 5 ϯÍÓ‚
‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË).
êËÒ.
ç‡ÊÏËÚ ̇ Á‡˘ÂÎÍÛ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË, ÔË ˝ÚÓÏ ¯ÂÚ͇ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡
‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl Ë ÓÚÍÓÂÚÒfl.
ç‡ÊÏËÚ ̇ Á‡˘ÂÎÍÛ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË, ÔË ˝ÚÓÏ ‡Ï͇ ÙËθÚ‡
‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl Ë ÓÚÍÓÂÚÒfl.
êËÒ.
Ç˚̸Ú ÔÓÓÎÓÌÓ‚Û˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ Ë
„Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ.
19*
18
17
16
àÁ‚ÎÂÍËÚ ÒÚ‡˚È „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓ-
ÙËθÚ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ̇ Â„Ó ÏÂÒÚÓ ÌÓ‚˚È.
èÓ˜ËÒÚËÚ ÔÓÓÎÓÌÓ‚Û˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ Ë
‚ÒÚ‡‚¸Ú ̇ ÏÂÒÚÓ ‡ÏÍÛ ÙËθÚ‡.
èÓÒΠ۷ÓÍË ÏÂÎÍÓÈ Ô˚ÎË (̇Ô., „ËÔÒ‡,
ˆÂÏÂÌÚ‡ Ë Ú. Ô.), Ó˜ËÒÚËÚ Ô‰Óı‡ÌË-
ÚÂθÌ˚È ÙËθÚ ÏÓÚÓ‡ ÔÓÒÚÛÍË‚‡ÌËÂÏ,
ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌËÚÂ Â„Ó Ë
„Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ.
êËÒ.
àÁ‚ÎÂÍËÚ ۄÓθÌ˚È ÙËθÚ Á‡ flÁ˚˜ÓÍ
Ë ‚˚·ÓÒ¸Ú ÏÛÒÓÌÓ ‚‰Ó.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Û„ÓθÌ˚È ÙËθÚ.
êËÒ.
ᇉ‚Ë̸Ú ‡ÏÍÛ ÙËθÚ‡ ÔÓ‰ Ó·‡
‚˚ÒÚÛÔ‡ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË ‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.
á‡ÍÓÈÚ ¯ÂÚÍÛ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡.
á‡ÏÂ̇ ÙËθÚ‡ Hepa*
ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ ÙËθÚÓÏ Hepa,
ÚÓ ‡Á „Ó‰ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸ ˝ÚÓÚ
ÙËθÚ. (á‡ÏÂÌÛ ÙËθÚ‡ ÒÏ. ̇ ËÒ. 18 Ë 21)
á‡ÏÂ̇ Û„ÓθÌÓ„Ó ÙËθÚ‡*
ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ Û„ÓθÌ˚Ï ÙËÎ-
¸ÚÓÏ Ë ÙËθÚÓÏ Hepa, ÚÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
‡Á ‚ „Ó‰ ÏÂÌflÚ¸ ÙËθÚ Hepa Ë ‡Á ‚
ÔÓ΄Ӊ‡ ÏÂÌflÚ¸ Û„ÓθÌ˚È ÙËθÚ.
(á‡ÏÂÌÛ ÙËθÚ‡ ÒÏ. ̇ ËÒ. 18, 20 Ë 21)
ìıÓ‰
èÂ‰ ͇ʉÓÈ ˜ËÒÚÍÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡
‚˚Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Ë ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ÒÂÚ‚ӄÓ
͇·ÂÎfl ËÁ ÓÁÂÚÍË.
è˚ÎÂÒÓÒ Ë Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
ÏÓÊÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ Ó·˚˜Ì˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ‰Îfl
˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒ˚.
!
ç ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÂÌÌ˚ ÏÓ˛˘ËÂ
Ò‰ÒÚ‚‡, Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Ï˚Ú¸fl ÓÍÓÌ
ËÎË ÛÌË‚Â҇θÌ˚ ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡.
ç ÔÓ„ÛʇÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‚Ó‰Û.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È ÓÚÒÂÍ
ÏÓÊÌÓ ‚˚˜ËÒÚËÚ¸ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ‰Û„Ó„Ó
Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, ÔÓÚÂÂÚ¸ ÒÛıÓÈ ÚflÔÓ˜ÍÓÈ ËÎË
ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÏÂÚÂÎÓ˜ÍÓÈ ‰Îfl Ô˚ÎË.
éÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı
ËÁÏÂÌÂÌËÈ.
21
20*
3
2
1
ëÔˆÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
á‡Ô‡ÒÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË
ôÂÚÓ˜ÍÛ ‰Îfl ÌËÚÓÍ (1/2) Ë ÔÓÎËÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ(3) ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÏÓÊÌÓ
Á‡Í‡Á‡Ú¸ ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓÈ ÒÎÛÊ·Â.
ôÂÚӘ͇ ‰Îfl ÌËÚÓÍ (1): KÓ‰ Á‡Í‡Á‡ 188565
ôÂÚӘ͇ ‰Îfl ÌËÚÓÍ (2): KÓ‰ Á‡Í‡Á‡ 184773
èÓÎËÓ‚‡Î¸Ì‡fl ‚ÒÚ‡‚͇ (3): KÓ‰ Á‡Í‡Á‡ 482209
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ· Ò ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍÓÏ ‰Îfl ÍÓ‚‡ VZ081BD
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ· Ò ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ, ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ÍÓ‚Ó‚ Ë „·‰ÍËı ÔÓÎÓ‚.
àÌÚ„ËÓ‚‡ÌÌ˚È ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ ‰Îfl ÍÓ‚‡ ÔËÔÓ‰ÌËχÂÚ Í‡È ÍÓ‚‡ Ë
‰Â·ÂÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÈ Û·ÓÍÛ ÔÓ‰ ÍÓ‚ÓÏ.
ìÔ‡Íӂ͇ ÒÏÂÌÌ˚ı ÙËθÚÓ‚ VZ52AFP1
Ç ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‚ıÓ‰ËÚ:
5 ÒÏÂÌÌ˚ı ϯÍÓ‚ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË MEGAfilt
®
SuperTEX
Ò Í·ԇ̇ÏË
1 „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ
1 Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È ÙËθÚ ÏÓÚÓ‡
å‡ÚÂ˜‡Ú˚È ÙËθÚ (ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ) VZ10TFP
åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ Ò Á‡ÊËÏÓÏ.
îËθÚ Hepa (Í·ÒÒ H12) VZ151HFB
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‡ÎÎÂ„ËÍÓ‚. é·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛
˜ËÒÚÓÚÛ ‚˚‰Û‚‡ÂÏÓ„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡.
á‡ÏÂÌflÚ¸ Ó‰ËÌ ‡Á ‚ „Ó‰ (ÒÏ. ËÒ. 18 Ë 21)
ì„ÓθÌ˚È ÙËθÚ VZ190AFB
íÓÎÒÚ˚ ÔӉۯ˜ÍË Ò ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Û„ÎÂÏ. è‰ÓÚ‚‡˘‡ÂÚ ÔÓfl‚ÎÂÌË Á‡ÚıÎ˚ı
Á‡Ô‡ıÓ‚ ÔË ı‡ÌÂÌËË. á‡ÏÂÌflÚ¸ ‡Á ÔÓ΄Ӊ‡. àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ÒÓ‚ÏÂÒÚÌÓ Ò
ÙËθÚÓÏ Hepa (
VZ151HFB
) ËÎË „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÏ ÏËÍÓÙËθÚÓÏ. èË
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ò „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÏ ÏËÍÓÙËθÚÓÏ ‚˚ÌÛÚ¸ ÔÓÓÎÓÌÓ‚Û˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ ËÁ
‡ÏÍË ÙËθÚ‡ (ËÒ. 19) Ë ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ Û„ÓθÌ˚È ÙËθÚ.
ÇÌËχÌËÂ!
KÓÏ·Ë̇ˆËfl "ÙËθÚ Hepa" + "Û„ÓθÌ˚È ÙËθÚ"
Ì‚ÓÁÏÓÊ̇ ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚ Ò Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌÓÈ
¯ÂÚÍÓÈ ÏÓÚÓ‡.
ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®
VZ101TBB
é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚÍÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ ËÁ ÍÓ‚Ó‚ Ë Ì‡ÔÓθÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı
ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË Î˛·˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ. ÓÒÓ·ÂÌÌÓ
˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı. èË‚Ó‰ ÓÎË͇ ˘ÂÚÍË
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ÔÓÚÓÍÓÏ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡. çË͇ÍÓ„Ó
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ„Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl Í ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
íËÔ P
ro
Vå rugåm så påstraøi instrucøiunile de
utilizare. În cazul predårii aspiratorului unei
terøe persoane vå rugåm så înmânaøi totodatå
µi instrucøiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaøiei
Acest aspirator este destinat numai pentru
utilizarea casnicå, nu în scopuri profesionale.
Utilizaøi aspiratorul numai conform indicaøiilor
din aceste instrucøiuni de utilizare.
Producåtorul nu råspunde pentru eventualele
daune, care sunt cauzate datoritå utilizårii
neconforme cu destinaøia aparatului sau
datoritå deservirii incorecte.
Vå rugåm de aceea så respectaøi neapårat
urmåtoarele indicaøii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu
pungi colectoare de praf originale
MEGAfilt
®
SuperTEX
piese de schimb originale, accesorii
originale sau accesorii speciale originale
Aspiratorul nu este adecvat pentru:
aspirarea de oameni sau animale
aspirarea de:
– vieøuitoare mici
– substanøe periclitante pentru sånåtate, cu
muchii ascuøite, fierbinøi sau
incandescente.
– substanøe umede sau lichide
– materiale µi gaze uµor inflamabile sau
explozive.
Indicaøii de securitate
Acest aspirator corespunde regulamentelor
recunoscute ale tehnicii µi dispoziøiilor de
securitate în vigoare.
Noi certificåm conformitatea cu urmåtoarele
directive europene: 89/336/CEE (modificatå
prin directiva 91/263/CEE, 92/31/CEE µi
93/68/CEE). 73/23/CEE (modificatå prin
directiva 93/68/CEE).
Racordaøi µi puneøi în funcøiune aspiratorul
numai conform plåcuøei cu datele de
construcøie ale aparatului.
Nu aspiraøi niciodatå fårå punga de praf
MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
Permiteøi copiilor utilizarea aspiratorului
numai sub supraveghere.
Evitaøi folosirea aspiratorului în apropierea
capului.
=> Existå pericolul de rånire!
Nu utilizaøi cablul de racordare la reøea
pentru a trage/a transporta aspiratorul.
Scoateøi complet cablul de racordare
la reøea în cazul funcøionårii continue,
de mai multe ore.
Pentru a separa aparatul de la reøeaua de
alimentare, nu trageøi de cablul de
racordare la reøea, ci de µtecher.
Nu trageøi cablul de racordare la reøea
peste muchii ascuøite µi nu-l striviøi.
Înaintea tuturor lucrårilor la aspirator µi
accesorii scoaøeøi µtecherul din prizå.
Nu puneøi în funcøiune aspiratoarele
deteriorate. În cazul existenøei unui
deranjament scoateøi µtecherul din prizå.
Reparaøiile µi înlocuirea pieselor de schimb
la aspirator au voie så fie efectuate numai
de unitåøile service autorizate.
Protejaøi aspiratorul împotriva influenøelor
meteorologice externe, a umiditåøii µi
împotriva surselor de cåldurå.
Deconectaøi aparatul, dacå nu se aspirå.
Faceøi imediat neutilizabile aparatele uzate,
iar apoi îndepårtaøi-le regulamentar.
Din motive de securitate, aspiratorul este
dotat cu un dispozitiv de protecøie împotriva
supraîncålzirii. În cazul în care aparatul se
blocheazå µi devine prea fierbinte, atunci el
se deconecteazå automat. Scoateøi
µtecherul din prizå µi controlaøi dacå duza,
tubul de aspiraøie sau furtunul sunt
înfundate, respectiv dacå filtrul trebuie
schimbat. Dupå remedierea
deranjamentului låsaøi aparatul så se
råceascå cel puøin 1 orå. Dupå aceasta
aparatul poate fi din nou utilizat.
Descrierea aparatului
1 Mânerul furtunului
2 Suport de accesorii
3 Accesoriu combinat
4 Furtun de aspiraøie
5 Întrerupåtor pornit-oprit
6 Indicator de funcøionare*
7 Indicator de schimbare a sacului
8 Filtru pentru aerul evacuat*
9 Dispozitiv auxiliar de fixare (cu sistem
automat de deconectare*)
10 Rama filtrului pentru aerul evacuat
11 Regulator al puterii de aspirare
12 Clapetå de închidere
13 Capacul filtrului pentru aerul evacuat
14 Cablu de racordare la reøea
*
în funcøie de dotare
15 Sac de filtrare MEGAfilt
®
SuperTEX
16 Suportul filtrului
17 Filtru de protecøie a motorului
18 Dispozitiv auxiliar pentru aµezare (pe
partea de jos a aparatului)
19 Perie comutabilå pentru podele
20 Perie comutabilå pentru podele cu
dispozitiv de ridicat covorul*
21 Perie comutabilå pentru podele cu dispozitiv
de ridicat covorul µi buton de deblocare
*
22 Mâner de închidere
23 Capacul compartimentului de praf
24 Tub telescopic cu buton glisant
*
25 Tub telescopic cu dispozitiv glisant
*
26 Tub telescopic cu dispozitiv glisant µi buton
de deblocare*
31 2
1716
18
5
6*
8*
20*
23
24*
25*
26*
22
21*
19*
10
11
14
13
7
4
12
9
15
ro
Indicaøii asupra îndepårtårii
ambalajului µi aparatului scos
din uz
Ambalajul
Ambalajul protejeazå aspiratorul împotriva
deteriorårii pe timpul transportului.
Ambalajul constå din materiale favorabile
mediului ambiant µi este de aceea
reciclabil. Predaøi materialele de ambalaj,
care nu mai sunt necesare, la punctele de
colectare.
Aparatele vechi
Aparatele vechi conøin de multe ori
materiale reciclabile. De aceea predaøi
aparatul dumneavoastrå, scos din uz,
magazinului comercial, respectiv unui
centru de reciclare pentru revalorificare. Vå
rugåm så solicitaøi informaøii în privinøa
cåilor actuale de îndepårtare a ambalajelor
µi aparatelor scoase din uz la un magazin
de specialitate sau la administraøia
comunalå din localitatea dumneavoastrå.
!
Vå rugåm så aveøi în vedere
În cazul în care siguranøa se declanµeazå
la conectarea aparatului, atunci acest lucru
se poate datora faptului cå mai multe
aparate electrice, cu o putere mare, sunt
racordate în acelaµi timp la acelaµi circuit
electric. Declanµarea siguranøei se poate
evita prin reglarea treptei celei mai mici de
putere înainte de conectarea aparatului µi
numai dupå aceasta se selecteazå o
treaptå de putere mai mare.
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu
imagini!
ro
Punerea în funcøiune
Imag.
a)Introduceøi µtuøul furtunului de aspiraøie în
orificiul de aspiraøie.
b)Pentru îndepårtarea furtunului de aspiraøie
apåsaøi ambele butoane de blocare µi
trageøi furtunul.
Imag.
a)Îmbinaøi mânerul µi tubul telescopic.
b)Împingeøi mânerul în tubul telescopic pânå
când mânerul se cupleazå. Pentru
desfacerea îmbinårii apåsaøi bucµa de
deblocare µi scoateøi mânerul.
Imag.
a)Îmbinaøi duza de podele µi tubul telescopic.
b)Împingeøi tubul telescopic în µtuøul duzei de
podele pânå când tubul se cupleazå.
Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi bucµa
de deblocare µi scoateøi tubul telescopic.
Imag.
Deblocaøi tubul telescopic prin apåsarea
butonului glisant/ manµetei glisante în
direcøia sågeøii µi reglaøi lungimea doritå.
Imag.
a Apucaøi µtecherul cablului de racordare la
reøea, trageøi afarå cablul la lungimea doritå
µi introduceøi µtecherul în prizå.
b)În cazul aparatelor cu tambur de cablu cu
declanµare electronicå, indicatorul luminos
de funcøionare este acum pe verde.
Imag.
Aspiratorul se conecteazå, respectiv se
deconecteazå, prin acøionarea butonului de
pornire-oprire în direcøia sågeøii.
6
5
4*
3*
2*
1
Imag.
Prin acøionarea regulatorului puterii de
aspiraøie se poate regla continuu puterea de
aspiraøie doritå.
Domeniul inferior de putere:
pentru aspiraøia de stofe sensibile, de ex.
perdele.
Domeniul mijlociu de putere:
pentru curåøarea zilnicå în cazul unui grad
mic de murdårire.
Domeniul superior de putere:
pentru curåøarea mochetelor robuste,
podelelor dureµi în cazul unui grad înalt de
murdårire.
Aspirare
Aøi cumpårat un aparat foarte performant, cu
o putere mare de aspiraøie.
Reglarea maximå a puterii se recomandå de
aceea numai în cazul covoarelor/ mochetelor
cu pluµ mic sau podelelor dure foarte
murdare.
Imag.
Reglarea duzei de podele:
pentru aspiraøia de covoare µi a
mochetelor =>
Pentru aspiraøia
podelelor dure =>
Duzå de podele cu dispozitiv de ridicat
covorul*
Imag.
Prin tragerea înapoi a duzei de podele se
ridicå covorul µi astfel este posibilå
aspiraøia sub marginea covorului.
Aspiraøia cu accesorii
Imag.
Desfaceøi accesoriul combinat din suportul de
accesorii prin tragere în direcøia sågeøii.
a)Duzå pentru locuri înguste
Pentru aspiraøia în locuri înguste µi coløuri.
Pentru aspiraøia în locurile greu accesibile,
accesoriul combinat poate fi prelungit în
douå trepte la lungimea de 360 mm prin
tragerea telescopicå a duzei pentru locuri
înguste.
10
9*
8
7
*
în funcøie de dotare
ro
Scoaøeøi duza pentru locuri înguste la
lungimea maximå pânå când ea se
cupleazå perceptibil auditiv.
Prin deblocarea dispozitivului de blocare a
tubului telescopic (apåsare în direcøia
sågeøii), duza pentru locuri înguste poate fi
împinså la loc.
b)Duza pentru tapiøerie
Pentru aspiraøia de mobilå tapiøatå, draperii
µ.a.m.d.
c)Perie micå pentru mobilå
Pentru aspiraøia tocurilor de fereastrå,
dulapurilor, profilelor µ.a.m.d.
Rabataøi duza pentru tapiøerie în direcøia
sågeøii.
Prin rotire în direcøia sågeøii se scoate
afarå peria coroanå.
Înainte de fixarea accesoriului
combinat în suportul de accesorii,
peria coroanå trebuie rotitå la loc iar
duza pentru tapiøerie trebuie rabatatå
înapoi.
Imag.
În cazul pauzelor scurte puteøi folosi
dispozitivul auxiliar de fixare de pe partea
din spate a aparatului. Împingeøi profilul din
material plastic al µtuøului duzei în
degajarea de pe partea din spate a
aparatului. În cazul aparatelor cu sistem
automat de deconectare, aparatul se
deconecteazå. => Indicatorul luminos de
funcøionare este acum pe “verde”.
Dupå lucrul cu aspiratorul
Imag.
Deconectaøi aparatul µi scoateøi µtecherul
din prizå
Trageøi scurt cablul de racordare la reøea µi
apoi daøi-i drumul (cablul se înfåµoarå
automat).
Prin tragerea încå o datå a cablului de
racordare la reøea se activeazå din nou
dispozitivul de frânare a cablului iar prin
tragerea scurtå a cablului se dezactiveazå
dispozitivul de frânare.
12
11*
În cazul aparatelor cu înfåµurare
electronicå a cablului, cablul de racordare
la reøea se ruleazå automat dupå scoaterea
µtecherului din prizå.
Dacå nu doriøi så rulaøi complet cablul de
racordare la reøea (de ex. în cazul
schimbårii prizei), atunci activaøi dispozitivul
de frânare a cablului prin tragerea cablului.
Imag.
Pentru aµezarea/transportarea aparatului
puteøi utiliza dispozitivul auxiliar de aµezare
de pe partea de jos a aparatului. Aµezaøi
aparatul pe verticalå. Împingeøi profilul din
material plastic al µtuøului duzei în
degajarea de pe partea de jos a aparatului.
Schimbarea filtrului
Înlocuirea sacului de filtrare
MEGAfilt
®
SuperTEX
Imag.
Dacå indicatorul de schimbare a sacului
lumineazå permanent intens când
duza/peria este ridicatå de pe podea iar
puterea de aspiraøie este reglatå la maxim,
atunci trebuie der schimbat sacul de filtrare,
chiar dacå el nu este încå plin.
În acest caz, natura materialului aspirat
face necesarå schimbarea sacului.
Deschideøi capacul compartimentului de
praf prin acøionarea mânerului de închidere
în direcøia sågeøii.
Imag.
Închideøi sacul de filtrare
MEGAfilt
®
SuperTEX prin tragerea clapetei
de închidere µi scoateøi-l.
Imag.
Introduceøi în suport un nou sac de filtrare
MEGAfilt
®
SuperTEX µi închideøi capacul
compartimentului de praf.
!
Atenøie: Capacul compartimentului de
praf se închide numai dacå este introdus
sacul de filtrare MEGAfilt
®
SuperTEX,
respectiv sacul textil sau recipientul
colector de praf.
16
15
14
13
ro
În cazul în care indicatorul de
schimbare a filtrului lumineazå µi dupå
înlocuirea sacului de filtrare, vå rugåm
så verificaøi dacå duza/peria, tubul sau
furtunul de aspiraøie sunt înfundate.
Înlocuirea filtrului de protecøie a motorului
Când se înlocuieµte: la fiecare pachet nou cu
filtre de schimb (cel târziu dupå 5 pungi
colectoare de praf).
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de
praf (vezi imag. 14).
Scoateøi suportul filtrului în direcøia sågeøii µi
rabataøi-l
Îndepårtaøi filtrul de protecøie a motorului µi
introduceøi un filtru nou de protecøie a
motorului.
Rabataøi la loc suportul filtrului, introduceøi-l
înapoi în aparat µi închideøi capacul
compartimentului de praf.
Înlocuirea microfiltrului igienic*
Când se înlocuieµte: la fiecare pachet nou cu
filtre de schimb
(cel târziu dupå 5 pungi colectoare de praf).
Imag.
Deblocaøi µi deschideøi gråtarul pentru aerul
evacuat prin apåsarea clapetei de închidere
în direcøia sågeøii.
Deblocaøi µi scoateøi rama filtrului prin
apåsarea clapetei laterale de închidere în
direcøia sågeøii.
Imag.
Scoateøi materialul spongios µi microfiltrul
igienic.
Îndepårtaøi microfiltrul igienic µi introduceøi
un microfiltru igienic nou.
Curåøaøi materialul spongios µi introduceøi-l
deasemeni în rama filtrului.
Dupå aspirarea particulelor fine de praf (cum
ar fi de ex. ghips, ciment, µ.a.m.d.), curåøaøi
prin scuturare filtrul de protecøie a motorului,
eventual înlocuiøi filtrul de protecøie a
motorului µi microfiltrul igienic.
19*
18
17
Imag.
Scoateøi filtrul de cårbune activ prin tragere
de o clapetå lateralå µi aruncaøi-l la gunoi.
Introduceøi un filtru de cårbune activ nou.
Imag.
Împingeøi rama filtrului sub ambele profiluri
de susøinere µi rabataøi-l pânå când el se
cupleazå.
Închideøi gråtarul pentru aerul evacuat.
Înlocuirea filtrului Hepa*
Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat cu
un filtru Hepa, atunci acesta trebuie înlocuit o
datå pe an. (schimbarea filtrului vezi imag. 18
µi 21)
Înlocuirea filtrului de cårbune activ*
Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat cu
un filtru Hepa cu cårbune activ, atunci filtrul
Hepa trebuie înlocuit o datå pe an, iar filtrul
de cårbune activ o datå la jumåtate de an.
(schimbarea filtrului vezi imag. 18, 20, 21)
Întreøinere
Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorul, acesta
trebuie deconectat µi µtecherul trebuie scos
din prizå.
Aspiratorul µi accesoriile din material plastic
pot fi întreøinute cu un produs de curåøat
pentru materiale plastice, obiµnuit din comerø.
!
Nu folosiøi produse de curåøare prin
frecare, produse de curåøat sticla sau
produse de curåøat universale. Nu
cufundaøi niciodatå aspiratorul în apå.
Compartimentul de praf poate så fie aspirat,
dacå este necesar, cu un alt aspirator sau
poate fi curåøat simplu cu o cârpå de praf
uscatå/ pensulå de praf.
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
21
20*
3
2
1
Accesorii speciale
Piese de schimb
Dispozitivul de aspirat aøele (1/2) µi dispozitivul demontabil de
lustruit (3) se pot procura, dacå este necesar, de la o unitate service.
Dispozitiv de aspirat aøele (1): nr. ident. 188565
Dispozitiv de aspirat aøele (2): nr. ident. 184773
Dispozitiv demontabil de lustruit (3): nr. ident. 482209
Duzå de podele cu dispozitiv de ridicat covorul VZ081BD
Duzå comutabilå de podele adecvatå pentru covoare µi podele netede.
Dispozitivul integrat de ridicare a covorului permite µi aspirarea sub
marginea covorului.
Pachet de filtre de schimb VZ52AFP1
Conøinut:
5 filtre interschimbabile MEGAfilt
®
SuperTEX
cu clapetå de închidere
1 microfiltru igienic
1 filtru de protecøie a motorului
Filtru textil (filtru permanent) VZ10TFP
Filtre reutilizabile cu sistem de închidere tip scai.
Filtru HEPA (clasa H12) VZ151HFB
Recomandat pentru alergici. Pentru un aer evacuat extrem de curat.
Se înlocuieµte o datå pe an (vezi imag. 18 µi 21)
Filtru de cårbune activ VZ190AFB
Strat de cårbune activ extra gros. Împiedicå pentru un timp îndelungat miro-
surile neplåcute. Se înlocuieµte o datå la jumåtate de an. Utilizabil numai în
combinaøie cu filtrul HEPA ( VZ151HFB) sau cu microfiltrul igienic. În cazul
utilizårii cu microfiltrul igienic, îndepårtaøi materialul spongios din rama filtru-
lui (imag. 19) µi introduceøi filtrul de cårbune activ.
Vå rugåm så aveøi în vedere!
Combinaøia filtru Hepa + filtru de cårbune activ nu
este posibilå în cazul aparatelor cu gråtar
de protecøie a motorului.
Perie TURBO-UNIVERSAL
®
VZ101TBB
Periere µi aspiraøie într-o singurå operaøie de lucru a covoarelor cu pluµ scurt µi
a mochetelor, respectiv pentru toate podelele. Este adecvatå excepøional pen-
tru aspiraøia pårului de animale. Acøionarea periei circulare se realizeazå prin
curentul de aspiraøie al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.
Tip P
3
2
1
ar ar
ar ar
ar
31 2
1716
18
5
6*
8*
20*
23
24*
25*
26*
22
21*
19*
10
11
14
13
7
4
12
9
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
AT Austria, Österreich
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
0810 240 263 (Regionaltarif)
(01) 605 75 – 59 209
www.hausgeraete.at/bsh
BE Belgium, Belgien, Belgique
BSH Home Appliances s.a.n.v.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles - Brüssel
(070) 222 142
(02) 475 72 92
BG Bulgaria
EXPO 2000 GmbH
Lulin kompl., bl. 549/B
1359 Sofia
+359 (2) 260148
+359 (2) 9250991
CH Switzerland, Schweiz, Suisse
BSH Hausgeräte AG, BSH Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
0848 840 040
0848 840 041
CZ Czech Republic
BSH domáci spotrebice s.r.o.
Pod Visnovkau 25 / 1661
14201 Prag 4
+420 2 2489 1466
+420 2 2489 1473
DK Denmark, Danmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 6
2750 Ballerup
+45 (44) 89 89 85
+45 (44) 89 89 86
www.siemens-hvidevarer.com
ES Spain, Espana
BSH Interservice S.A.
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
+34 902 351352
+34 976 578425
www.siemens-ed.com
FI Finland, Suomi
BSK-Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8, PL 66
02630 Espoo
+358 (9) 52595130
+358 (9) 52595131
www.siemens-kodinkoneet.com
FR France
BSH Electroménager S.A
Service Après Vente
50, Rue Ardoin, BP 47
93400 Saint-Ouen Cedex
0825 398 110
www.siemens-electromenager.com
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza ·
Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerksteder · Servicesteder · Apparatservice · Huolto
GB United Kingdom
BSH Appliance Care
Grand Union House
Old Wolverton Road
Old Wolverton (P.O.Box 118)
MK12 5ZR Milton Keynes
+44 (8705) 678910
+44 (1908) 328660
www.boschappliances.co.uk/
GR Greece
BSH Ikiakes Syskeves ABE
17km Ethnikis Odou Athinon-Lamias
& Potamou 20
14574 Kifissia
+30 (210) 4277-700
+30 (210) 4277-669
HU Hungary
BSH Kft. Markaszerviz
Királyhágó tér 8-9 Vevöszolgalat
1126 Budapest
+36 (1) 489 5461
+36 (1) 201 8786
IR Ireland
Appliance Care
Unit 4
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
+353 (1) 4502655
+353 (1) 4502520
Outside of 01-area: 18903 22222
IS Iceland
Smith & Norland H/F
Noatuni 4
105 Reykjavik
+354 (520) 3000
+354 (520) 3010
www.sminor.is
IT Italy, Italia
BSH Elettrodomestici SpA
Via. M. Nizzoli 1
20147 MILANO MI
+39 (02) 41336 1
+39 (02) 41336 610
Numero verde 800.018346
LU Luxembourg
BSH Service
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
+352 4384 3507
+352 4384 3525
NL Netherlands
Siemens Nederland N.V.
Afdeling Consumentenprodukten
Postbus 16068, 2500 BB d.Haag
2712 PN Zoetermeer
+31 (70) 3331234
+31 (70) 3333978
www.siemens.nl/huishouden
NO Norway
BSH Husholdningsapparater A.S.
Grensesvingen 9
0661 Oslo
+47 22 660600
+47 22 660551
PL Poland
BSH Ssrzet Gospodarstwan
Domowego
Al. Jerozolimskie 183
02222 Warszawa
´0801 191 534
(022) 5727729
PT Portugal
BSH P Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo no 15
2795-619 Carnaxide
21 4250 781
21 4250 701
RO Romania
BSH Electrocasnice srl
B-dul Ficusului nr.42,corp B, et.3,
sect. 1
71544 Bucuresti, Romania
Tel: (01) 203 9748
Fax: (01) 203 9731
RU Russia
OOO "BSH Bytowaja Technika"
Werkskundendienst
Malaja Kaluschskaja 19
119071 Moskau
Hotline: +7 (095) 737 2962
SE Sweden, Sverige
BSH Hushallsapparater AB
Gardsvägen 10 A
16929 Solna
+46 (8) 7341310
+46 (8) 7341321
SL Slowenia
BSH Hi_ni aparati,d.o.o.
Savinjska cesta 30
3331 Nazarje
(03) 8398 222
(03) 8398 203
TR Turkey
BSH PEG Beyaz Esya Servis A.S.
Cemal Sahir Sok. No. 26-28
80470 Mecidiyeköy - Istanbul
+90 212 275 47 75
+90 212 275 55 04
www.siemensevaletleri.com
de
Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte
Standorte Service Shops
Zentralwerkstatt
Der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden
muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an:
Siemens Electrogeräte GmbH
Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte
Witschelstraße 104
90431 Nürnberg
Service-Tel.: 01801 – 33 53 03
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr, zum Ortstarif
Service-Fax: 0911/31 20-201
Service-Email: [email protected]
Service Shops
Der persönliche Service ganz in Ihrer Nähe;
mit fachkundiger Beratung und Verkauf von
Zubehör und Ersatzteilen.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
04159 Leipzig
Georg-Schumann-Straße 294
10587 Berlin
Salzufer 6 – 8
12526 Berlin
Paradiesstraße 206 b
22453 Hamburg
Borsteler Chaussee 51
23554 Lübeck
Josephinenstraße 27
24114 Kiel
Sophienblatt 64
26127 Oldenburg
Kreyenstraße 99
28329 Bremen
In der Vahr 53
30519 Hannover
Dorfstraße 17-19
34117 Kassel
Werner-Hilpert-Straße 13
38100 Braunschweig
Fallersleber Straße 50
40227 Düsseldorf
Oberbilker Allee 270 A
44287 Dortmund
Rodenbergstraße 47
45141 Essen
Bamlerstraße 1 A
47805 Krefeld
Dießemer Bruch 114 G
48153 Münster
Schuckert Straße 10
50823 Köln
Vogelsanger Straße 165
60489 Frankfurt am Main
Rödelheimer Landstraße 147
63796 Kahl
Lange Hecke 8
64331 Weiterstadt bei Darmstadt
Brunnenweg 22-24
65396 Walluf bei Wiesbaden
Im Grohenstück 2
66130 Güdingen bei Saarbrücken
Daimler Straße 2
68309 Mannheim
Weinheimer Straße 58-60
71254 Ditzingen
Zeissstraße 13
76135 Karlsruhe
Im Mittelfeld 1
79111 Freiburg
Gündlinger Straße 18
80807 München
Domagkstraße 10
83301 Traunreut
Werner-von-Siemens-Straße 200
84034 Landshut
Herzog-Albrecht-Straße 4
86368 Gersthofen / Augsburg
Welserstraße 11
87439 Kempten
Lindauer Straße 112
89075 Ulm
Eberhard-Finckh-Straße 30
90431 Nürnberg
Witschelstraße 104
91052 Erlangen
Sieboldstraße 4
93059 Regensburg
Im Gewerbepark B 30
95448 Bayreuth
Weiherstraße 25
97076 Würzburg
Nürnberger Straße 109
Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen
Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365
Tagen im Jahr, zum günstigen Ortstarif.
Ersatzteil-Tel. 01801 – 33 53 04
Ersatzteil-Fax 01801 – 33 53 08
Ersatzteil-Email [email protected]
FamilyLine 01805 – 54 74 36 (s 0,12/Min. DTAG)
für Produktinformationen sowie
Anwendungs- und Bedienungsfragen zu
Kleinen Hausgeräten:
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr
Internet Service
mit Informationen zu Produkten und Service-
angeboten sowie den aktuellen Anschriften und
Öffnungszeiten der Service Shops. Hier können
Sie auch Ersatzteile und Zubehör online zu
bestellen. Besuchen Sie uns einfach im Internet
unter: www.siemens.de/hausgeraete
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Siemens
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelser
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
GR Oρι Eγγυσεως
Για την συσκευ αυτ συν  ρι
γγυσεως πυ ει εκδσει η αντιττρσωττα
τυ Oκυ µας στην ρα αγρς της.
Λεπτµρειες στ Θµα αυτ Θα σς
δσει  Kαταστηµατρης, απ τν απν
αγρσατε την συσκευ. Για να τεΘε µως σε
ισ η εγγηση απαιτεται πωσδπτε η
παρυσαση των απδ"εων λιανικς
πωλσεως.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.

Documenttranscriptie

DE s Garantiebedingungen Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüg lich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten - bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten - nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt. 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der SollBeschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen wer den, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet istausgeschlossen. en 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d´emploi Instruzioni per l´uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instruções de serviço Bitte Bildseiten ausklappen! Please fold out the picture page! Prière d'ouvrir les pages portant les illustrations! Spiegare i fogli doppi con le illustrazioni! Klap de bladzijden met illustraties open! Fold venligst billedsiderne ud! Vennligst klaff ut billedsidene! Fäll ut bladen med bildbeskrivningen! Instrucciones para el uso Oδηγες χρσεως Kullanma talimatı сук о оло  Használati utasitás Sposób użycia    у об Instrucţioni de folosire fr it nl da no sv Käännä kuvasivut esiin! fi ¡Por favor, desplegar la página de la figura! É favor abrir as páginas das figuras! es αρακαλείσθε να ξεδιπλώσετε τις σελίδες απεικνισης! pt Lütfen șekil içeren saıfaları açın! el Proszę rozłożyć strony z rysunkami! Kérjük kihajtani a képeket tartalmazó oldalakat! tr 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 Gedruckt auf Recyclingpapier Printed on recycled paper Imprimé sur papier recyclé Stampato su carta riciclata Gedrukt op recyclingpapier Trykt på genbrugspapir Trykket på resirkulert papir Tryckt på återvunnet papper Painettu uusiopaperille Impreso sobre papel reciclable Imprimido em papel reciclado Εκτυπωµνο σε ανακυκλσιµο χαρτ Geri kazanılmıș kağıda basılmıștır. Wydrukowano na papierze z recyklingu Újrahasznosított papírra nyomtatva ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ˆËÍÎË‡Ì‡ ı‡ÚËfl. ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ·Ûχ„Â, ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ ËÁ χÍÛ·ÚÛ˚. 䡲 Tipărit pe hîrtie din materiale reciclabile. 䡲 åÓÎfl, ‡Á„˙ÌÂÚ ËβÒÚÓ‚‡ÌËÚ ÒÚ‡ÌˈË! PoΩalujsta, raskrojte list s illüstraciämi. Deschideţi vă rugăm pliantul cu fotografiile 䡲 Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umwelt-bedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. de GA 5100 401 800 A pl hu bg ru ro VS08G.... ar DE s Garantiebedingungen Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüg lich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten - bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten - nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt. 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der SollBeschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen wer den, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet istausgeschlossen. en 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d´emploi Instruzioni per l´uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instruções de serviço Bitte Bildseiten ausklappen! Please fold out the picture page! Prière d'ouvrir les pages portant les illustrations! Spiegare i fogli doppi con le illustrazioni! Klap de bladzijden met illustraties open! Fold venligst billedsiderne ud! Vennligst klaff ut billedsidene! Fäll ut bladen med bildbeskrivningen! Instrucciones para el uso Oδηγες χρσεως Kullanma talimatı сук о оло  Használati utasitás Sposób użycia    у об Instrucţioni de folosire fr it nl da no sv Käännä kuvasivut esiin! fi ¡Por favor, desplegar la página de la figura! É favor abrir as páginas das figuras! es αρακαλείσθε να ξεδιπλώσετε τις σελίδες απεικνισης! pt Lütfen șekil içeren saıfaları açın! el Proszę rozłożyć strony z rysunkami! Kérjük kihajtani a képeket tartalmazó oldalakat! tr 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲 Gedruckt auf Recyclingpapier Printed on recycled paper Imprimé sur papier recyclé Stampato su carta riciclata Gedrukt op recyclingpapier Trykt på genbrugspapir Trykket på resirkulert papir Tryckt på återvunnet papper Painettu uusiopaperille Impreso sobre papel reciclable Imprimido em papel reciclado Εκτυπωµνο σε ανακυκλσιµο χαρτ Geri kazanılmıș kağıda basılmıștır. Wydrukowano na papierze z recyklingu Újrahasznosított papírra nyomtatva ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ˆËÍÎË‡Ì‡ ı‡ÚËfl. ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ·Ûχ„Â, ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ ËÁ χÍÛ·ÚÛ˚. 䡲 Tipărit pe hîrtie din materiale reciclabile. 䡲 åÓÎfl, ‡Á„˙ÌÂÚ ËβÒÚÓ‚‡ÌËÚ ÒÚ‡ÌˈË! PoΩalujsta, raskrojte list s illüstraciämi. Deschideţi vă rugăm pliantul cu fotografiile 䡲 Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umwelt-bedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. de GA 5100 401 800 A pl hu bg ru ro VS08G.... ar RU Усло г 䡲 Das Design dieses Produkts ist umweltfreundlich. Alle Kunststoffteile sind zur Wiederverwertung gekennzeichnet. 䡲 The design of this product is environment-friendly. All plastic parts are identified for recycling purposes 䡲 Le design de ce produit est écologique. Toutes les pièces en matière plastique peuvent être recyclées. 䡲 Questo prodotto è stato ideato per essere in armonia con l'ambiente. Tutte le parti in plastica sono contrassegnate per il loro riciclaggio. 䡲 Het design van dit product is milieuvriendelijk. Alle kunststof delen zijn gemarkeerd voor hernieuwd gebruik. 䡲 Dette produkts design er miljøvenlig. Alle dele af plast er markeret til genanvendelse. 䡲 Dette produktet har en miljøvennlig utforming. Alle plastdelene er merket for resirkulering. 䡲 Denna produkt är miljövänlig. Alla delar av plast är märkta för återvinning 䡲 Tämä tuote on ympäristöystävällinen. Kaikki muoviosat on merkitty uudelleenkäyttöä varten. 䡲 El diseño de este producto es ecológico. Todas las piezas de plástico se han marcado para el posterior reciclaje. 䡲 O design deste produto é sem efeito nocivo sobre o ambiente. Todas as peças de material plástico foram caracterizadas para a reciclagem 䡲 Το ντισιν αυτο του προϊντος εναι φιλικ προς το περιβλλον. λα τα µρη που αποτελο νται απ συνθετικ λη φρουν διακριτικ ανακ κλωσης. 䡲 Bu ürün, çevre korumasına dikkat edilerek dizayn edilmiștir. Tüm plastik parçalar geri kazanma ișlemi için ișaretlenmiștir. 䡲 Konstrukcja tego produktu jest przyjazna dla środowiska. Wszystkie elementy z tworzyw sztucznych przeznaczone są do recyklingu. 䡲 A termék formatervezése környezetbarát. A műanyag részek meg vannak jelölve az újraértékesítéshez. 䡲 ÑËÁ‡ÈÌ˙Ú Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â ÂÍÓÎӄ˘ÂÌ. ÇÒ˘ÍË Ô·ÒÚχÒÓ‚Ë ˜‡ÒÚË Ò‡ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌË Á‡ ˆËÍÎË‡ÌÂ. 䡲 чÌÌ˚È ÔÓ‰ÛÍÚ ËÏÂÂÚ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ‡ÁÛÏÌ˚È ‰ËÁ‡ÈÌ. ÇÒ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ËÏÂ˛Ú Ï‡ÍËÓ‚ÍÛ, Û͇Á˚‚‡˛˘Û˛ ̇ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË. 䡲 Designul acestui produs este simpatich mediului ambiant 䡲  ого обслу  олу с ıу фо  об усло г ого обслу ı о     бл  о оо с со   л  с со   о оод л ООО »БС$ Бıо % к«. 1 a) b) 2* a) b) 9* 10 18 a b CLICK! CLICK! PL Gwarancja Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛ Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest przedloźenie dowodu zakupu. c 3* a) BG Гаранция За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо на нашаmа фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца, оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа. b) 4* 11* 12 13 19* 15 20* HU Garanciális feltételek A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett garanciajaggyel kerülnek forgalomba. 4* 5 a) 6 7 b) 14 RO Garanţie Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul nostru și conforme cu legislaţia în vigoare. Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite despre prevederile de garanţie. Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de cumpărare. 8 16 AE min max Back 17 21 RU Усло г 䡲 Das Design dieses Produkts ist umweltfreundlich. Alle Kunststoffteile sind zur Wiederverwertung gekennzeichnet. 䡲 The design of this product is environment-friendly. All plastic parts are identified for recycling purposes 䡲 Le design de ce produit est écologique. Toutes les pièces en matière plastique peuvent être recyclées. 䡲 Questo prodotto è stato ideato per essere in armonia con l'ambiente. Tutte le parti in plastica sono contrassegnate per il loro riciclaggio. 䡲 Het design van dit product is milieuvriendelijk. Alle kunststof delen zijn gemarkeerd voor hernieuwd gebruik. 䡲 Dette produkts design er miljøvenlig. Alle dele af plast er markeret til genanvendelse. 䡲 Dette produktet har en miljøvennlig utforming. Alle plastdelene er merket for resirkulering. 䡲 Denna produkt är miljövänlig. Alla delar av plast är märkta för återvinning 䡲 Tämä tuote on ympäristöystävällinen. Kaikki muoviosat on merkitty uudelleenkäyttöä varten. 䡲 El diseño de este producto es ecológico. Todas las piezas de plástico se han marcado para el posterior reciclaje. 䡲 O design deste produto é sem efeito nocivo sobre o ambiente. Todas as peças de material plástico foram caracterizadas para a reciclagem 䡲 Το ντισιν αυτο του προϊντος εναι φιλικ προς το περιβλλον. λα τα µρη που αποτελο νται απ συνθετικ λη φρουν διακριτικ ανακ κλωσης. 䡲 Bu ürün, çevre korumasına dikkat edilerek dizayn edilmiștir. Tüm plastik parçalar geri kazanma ișlemi için ișaretlenmiștir. 䡲 Konstrukcja tego produktu jest przyjazna dla środowiska. Wszystkie elementy z tworzyw sztucznych przeznaczone są do recyklingu. 䡲 A termék formatervezése környezetbarát. A műanyag részek meg vannak jelölve az újraértékesítéshez. 䡲 ÑËÁ‡ÈÌ˙Ú Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â ÂÍÓÎӄ˘ÂÌ. ÇÒ˘ÍË Ô·ÒÚχÒÓ‚Ë ˜‡ÒÚË Ò‡ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌË Á‡ ˆËÍÎË‡ÌÂ. 䡲 чÌÌ˚È ÔÓ‰ÛÍÚ ËÏÂÂÚ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ‡ÁÛÏÌ˚È ‰ËÁ‡ÈÌ. ÇÒ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ËÏÂ˛Ú Ï‡ÍËÓ‚ÍÛ, Û͇Á˚‚‡˛˘Û˛ ̇ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË. 䡲 Designul acestui produs este simpatich mediului ambiant 䡲  ого обслу  олу с ıу фо  об усло г ого обслу ı о     бл  о оо с со   л  с со   о оод л ООО »БС$ Бıо % к«. 1 a) b) 2* a) b) 9* 10 18 a b CLICK! CLICK! PL Gwarancja Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛ Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest przedloźenie dowodu zakupu. c 3* a) BG Гаранция За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо на нашаmа фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца, оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа. b) 4* 11* 12 13 19* 15 20* HU Garanciális feltételek A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett garanciajaggyel kerülnek forgalomba. 4* 5 a) 6 7 b) 14 RO Garanţie Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul nostru și conforme cu legislaţia în vigoare. Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite despre prevederile de garanţie. Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de cumpărare. 8 16 17 21 AE min max Back Gerätebeschreibung de 1 2 3 4 5 26* 6* 7 25* 24* 8* 9 10 11 23 22 12 13 14 15 21* 20* 19* 18 17 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Schlauchhandgriff Zubehörhalter Kombi-Zubehör Saugschlauch Ein- bzw. Austaste Bereitschafts-Anzeige* Filterwechselanzeige Ausblasfilter* Parkhilfe (mit Abschaltautomatik*) Rahmen für Ausblasfilter Saugkraftregler Verschlusslasche Ausblasfilter-Abdeckung Netzanschlusskabel *je nach Ausstattung 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Filterbeutel MEGAfilt® Super TEX Filterhalterung Motorschutzfilter Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) umschaltbare Bodendüse umschaltbare Bodendüse mit Teppichheber* umschaltbare Bodendüse mit Teppichheber und Entriegelungshülse* Verschlusshebel Staubraumdeckel Teleskoprohr mit Schiebetaste* Teleskoprohr mit Schiebemanschette* Teleskoprohr mit Schiebemanschette und Entriegelungshülse* de Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:  Original-Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX  Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör Der Staubsauger ist nicht geeignet für:  das Absaugen von Menschen oder Tieren  das Aufsaugen von: – Kleinlebewesen – gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen – feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen. Sicherheitshinweise Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen die Übereinstimmung mit den folgenden europäischen Richtlinien: 89/336/EWG (geändert durch RL 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert durch RL 93/68/EWG).  Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. de  Niemals ohne Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX saugen. => Gerät kann beschädigt werden!  Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter Aufsicht gestatten.  Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr!  Das Netzanschlusskabel nicht zumTragen/ Transportieren des Staubsaugers benutzen.  Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.  Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.  Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.  Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör Netzstecker ziehen.  Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.  Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger dürfen nur vom autorisierten Kundendienst ausgeführt werden.  Staubsauger vor externer Witterung, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.  Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.  Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.  Aus Sicherheitsgründen ist der Staubsauger mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Sollte eine Blockierung auftreten und das Gerät zu heiß werden, schaltet es sich automatisch ab. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass Düse Saugrohr oder Schlauch nicht verstopft sind, bzw. der Filter gewechselt werden muß. Nach Beseitigung der Störung lassen Sie das Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen. Danach ist das Gerät wieder einsatzbereit. Hinweise zur Entsorgung  Verpackung Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.  Altgerät Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung. beachten ! Bitte Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die mit einer Sicherung von mindestens 16 A abgesichert ist! Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen. de Bitte Bildseiten ausklappen! Inbetriebnahme Bild 1 a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einrasten. b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch herausziehen. Bild 2* a) Handgriff und Teleskoprohr zusammenstecken. b)Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Handgriff herausziehen. Bild 3* a) Bodendüse und Teleskoprohr zusammenstecken. b)Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen Bild 4* Durch Drücken der Schiebetaste / Schiebemanschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen. de Bild 7 Durch Betätigen des Saugkraftreglers kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.  Niedriger Leistungsbereich: Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.  Mittlerer Leistungsbereich: Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.  Hoher Leistungsbereich: Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung. Saugen Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes Gerät erworben. Die max. Leistungsstellung empfielt sich deshalb nur bei stark verschmutzten Niedrigflor-Teppichböden oder Hartböden. Bild 8 Bodendüse einstellen:  Zum Saugen von Teppichen und Teppichböden  Zum Saugen von Hartböden Bodendüse mit Teppichheber* Bild 9* Beim Zurückziehen der Bodendüse wird der Teppich angehoben und ermöglicht so ein Saugen unter dem Teppichrand. Bild 5 a) Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken. b)Bei Geräten mit elektronisch auslösender Kabeltrommel leuchtet jetzt die Bereitschafts-Anzeige »grün«. Bild 6 Staubsauger durch Betätigen der Ein- bzw. Austaste in Pfeilrichtung ein- bzw. ausschalten. => => Saugen mit Zubehör Bild 10 Kombi-Zubehör durch Ziehen in Pfeilrichtung aus dem Zubehörhalter lösen. a) Fugendüse Zum Absaugen von Fugen und Ecken. Für schwer zugängliche Stellen kann das Kombi-Zubehör durch teleskopartiges Ausziehen der Fugendüse in 2 Stufen auf 360 mm verlängert werden.  Fugendüse in beiden Stufen soweit ausziehen bis sie hörbar einrastet.  Durch Lösen der Teleskopverriegelungen (drücken in Pfeilrichtung) kann die Fugendüse wieder zusammengeschoben werden. b)Polsterdüse Zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen usw. c) Möbelpinsel Zum Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen usw.  Polsterdüse in Pfeilrichtung umklappen.  Durch Drehen in Pfeilrichtung wird der Borstenkranz ausgefahren.  Vor dem Einsetzen des KombiZubehörs in den Zubehörhalter muss der Borstenkranz eingedreht und die Polsterdüse zurückgeklappt werden. Bild 11* Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Kunststoffrippe am Düsenstutzen in die Aussparung an der Geräterückseite schieben. Bei Geräten mit Abschaltautomatik schaltet das Gerät ab => Bereitschaftsanzeige leuchtet »grün«. Nach der Arbeit *je nach Ausstattung Bild 12  Gerät ausschalten, Netzstecker aus der Steckdose ziehen.  Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).  Durch erneutes Ziehen am Netzanschlusskabel wird die Kabelbremse wieder aktiv, durch kurzes Ziehen am Kabel deaktiviert.  Bei Geräten mit elektronisch auslösender Kabeltrommel rollt sich das Netzanschlusskabel beim Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose automatisch auf.  Sollten Sie nicht wünschen, dass das Netzanschlusskabel komplett aufrollt (z.B. bei Steckdosenwechsel) wird die Kabelbremse durch Ziehen am Netzanschlusskabel aktiviert. Bild 13 Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Kunststoffrippe an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben. Filterwechsel Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX austauschen Bild 14  Leuchtet, bei vom Teppich abgehobener Düse und höchster Saugleistungseinstellung, die Filterwechselanzeige intensiv und gleichmäßig auf, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.  Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen. Bild 15 Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX durch Ziehen an der Verschlusslasche verschließen und herausnehmen. Bild 16 Neuen Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX in die Halterung einlegen und Staubraumdeckel schließen. Achtung: Staubraumdeckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX bzw. Textilfilter. ! de Sonderzubehör Sollte nach Austausch des Filterbeutels die Filterwechselanzeige weiterhin leuchten, bitte überprüfen, ob Düse, Rohr oder Saugschlauch verstopft sind. Bild 20*  Aktivkohle-Filter durch Ziehen an einer Lasche herausnehmen und im Hausmüll entsorgen.  Neuen Aktivkohle-Filter einlegen. Austauschfilterpackung VZ52AFP1 Motorschutzfilter austauschen Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung (spätestens nach 5 Filterbeuteln). Bild 21  Filterrahmen unter die beiden Halterippen schieben und in Pfeilrichtung schwenken bis er einrastet.  Ausblasgitter schließen. Textilfilter (Dauerfilter) VZ10TFP Hepa-Filter austauschen* Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausgewechselt werden. (Filterwechsel siehe Bilder 18 und 21) HEPA-Filter (Klasse H12) VZ151HFB Bild 17  Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 14).  Filterhalterung in Pfeilrichtung herausziehen und aufklappen  Motorschutzfilter entsorgen und neuen Motorschutzfilter einlegen.  Filterhalterung zuklappen, wieder in Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen. Micro-Hygienefilter austauschen* Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung (spätestens nach 5 Filterbeuteln). Bild 18  Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung Ausblasgitter entriegeln und öffnen.  Filterrahmen durch Drücken des Verschlusses in Pfeilrichtung entriegeln und herausnehmen. Bild 19*  Schaumstoff und Micro-Hygienefilter entnehmen.  Micro-Hygienefilter entsorgen und neuen Micro-Hygienefilter einlegen.  Schaumstoff säubern und ebenfalls wieder in den Filterrahmen einlegen. Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel ( wie z. B. Gips, Zement, usw.), Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen, evtl. Motorschutzfilter und Micro- Hygienefilter austauschen. *je nach Ausstattung Aktivkohle-Filter austauschen* Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Aktivkohle-Filter ausgestattet, muss der Hepa-Filter jährlich, der Aktivkohle-Filter jedoch halbjährlich ausgewechselt werden. (Filterwechsel siehe Bilder 18, 20, 21) Pflege Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden. Scheuermittel, Glas oder Allzweck! Keine reiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen. Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden. Typ P Inhalt: 5 Austauschfilter MEGAfilt®SuperTEX mit Verschluss 1 Micro-Hygienefilter 1 Motorschutzfilter Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss. Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft. Jährlich auswechseln (siehe Bilder 18 und 21) Aktivkohle-Filter VZ190AFB Extra dickes Aktivkohlekissen. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche. Halbjährlich auswechseln. Nur in Verbindung mit HEPA-Filter (VZ151HFB) oder Micro-Hygienefilter verwendbar. Bei Verwenden mit Micro-Hygienefilter Schaumstoff aus Filterrahmen entfernen (Bild 19) und Aktivkohlefilter einlegen. Bitte beachten! Kombination »Hepa-Filter« + »Aktivkohlefilter« nicht möglich bei Geräten mit Motorschutzgitter. TURBO-UNIVERSAL®-Bürste VZ101TBB Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich. Bodendüse mit Teppichheber VZ081BD Umschaltbare Bodendüse, geeignet für Teppiche und glatte Böden. Der integrierte Teppichheber ermöglicht auch das Saugen unter dem Teppichrand. Ersatzteile Fadenheber (1/2) und Poliereinsatz (3) können bei Bedarf über den Kundendienst bezogen werden. Technische Änderungen vorbehalten. Fadenheber (1): Fadenheber (2): Poliereinsatz (3): Ident-Nr. 188565 Ident-Nr. 184773 Ident-Nr. 482209 3 1 2 Your vacuum cleaner en 1 2 Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual. 3 4 5 26* 6* 7 25* 24* 8* 9 10 11 23 22 12 13 14 15 21* 20* 19* 18 17 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Handle Accessories holder Combination tool Hose ON/OFF button Power on indicator* Filter change indicator Exhaust filter* Parking aid (automatic switch off*) Carrier for exhaust filter Suction regulation button Locking tab Exhaust filter cover Power cord *Depending on equipment 15 MEGAfilt Super TEX dust bag 16 Filter holder 17 Motor protection filter 18 Storage aid (on underside of unit) 19 Adjustable floor tool 20 Adjustable floor tool with carpet lifter* 21 Adjustable floor tool with carpet lifter and locking collar* 22 Dust bag compartment latch 23 Dust bag compartment lid 24 Telescopic tube with adjusting button* 25 Telescopic tube with adjusting sleeve* 26 Telescopic tube with adjusting sleeve and locking collar* Intended use This vacuum cleaner is intended for domestic use only, and is not intended for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer accepts no responsibility for any damage caused by unintended use or incorrect operation. Therefore, please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated using:  Original MEGAfilt®SuperTEX dust bag  original replacement parts, accessories or optional accessories The vacuum cleaner is not to be used for:  vacuuming persons or animals  vacuuming up: – insects and spiders – hazardous, sharp-edged, hot or burning substances. – damp or liquid substances. – highly flammable or explosive substances and gases. ® Safety information This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations. We confirm compliance with the following European directives: 89/336/EEC (amended by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by Directive 93/68/EEC).  The vacuum cleaner should only be connected and commissioned in accordance with the details on the rating plate.  Never use the vacuum cleaner without the MEGAfilt®SuperTEX dust bag. => This could damage the vacuum cleaner.  Only allow children to use the vacuum cleaner when supervised.  Keep the vacuum cleaner away from the face when using nozzles and pipe. => Risk of injury.  Do not carry/transport the vacuum cleaner by the power cord.  Fully extend the power cord if the appliance is to be used continously for several hours.  To disconnect the appliance from the mains, pull the plug, not the power cord.  Do not pull the power cord around sharp corners and do not allow it to become trapped.  Unplug the power cord from the mains before carrying out any work on the vacuum cleaner or its accessories.  Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected.  Repairs and the fitting of replacement parts to the vacuum cleaner must only be carried out by the authorised after-sales service.  Protect the vacuum cleaner from external weather conditions, moisture and sources of heat.  Switch off the vacuum cleaner when it is not being used.  Make worn out appliances unusable, then dispose of the appliance in an appropriate manner.  For safety, the vacuum cleaner is fitted with a temperature safety switch, which automatically switches the vacuum cleaner off if it is blocked and overheating. Unplug the power cord from the mains and make sure that the nozzle, suction pipe and hose are not blocked. Also check whether the filter needs to be changed. Having removed the fault, leave the vacuum cleaner to cool down for at least one hour. You can then use it again. en Disposal information  Packaging The packaging protects the vacuum cleaner from damage during transportation. It is made of environment-friendly materials and can be recycled. Dispose of unneeded packaging at the appropriate recycling points.  Used vacuum cleaner Used appliances still contain many recyclable materials. Therefore, take your used appliance to your retailer or recycling centre so that it can be recycled. For current disposal methods, please enquire at your appliance dealership or local council. note ! IfPlease a fuse should blow when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To avoid the fuse tripping, select the lowest power setting before switching the vacuum cleaner on, and increasing the power only once it is running. en Fold out picture pages. Setting up Figure 1 a) Insert the suction hose connector into the suction opening until it engages. b)To remove the suction hose, press the two lugs together and pull the hose out. Figure 2* a) Connect the handle and the telescopic tube together. b)Push the handle into the telescopic tube until it engages. To release the connection, press the unlatching sleeve and pull the handle out. Figure 3* a) Connect the floor nozzle and the telescopic tube together. b)Push the telescopic tube into the connecting piece of the floor nozzle until it engages. To release the connection, press the unlatching sleeve and pull the telescopic tube out. Figure 4* To adjust the length of the telescopic tube, press the adjusting button/adjusting sleeve in the direction of the arrow and adjust the tube to the required length. Figure 7 Use the suction adjuster to infinitely adjust the suction to the required level.  Low suction range: For cleaning delicate fabrics, such as curtains.  Middle suction range: For daily cleaning of lightly soiled surfaces.  High suction range: For cleaning durable floor coverings, hard floors and for heavily soiled surfaces. Vacuuming You have bought an extremely powerful device. The highest suction setting is therefore only recommended for heavily soiled, durable carpeted and hard floors. Figure 8 Adjusting the floor nozzle:  For cleaning rugs and carpets  For cleaning hard floors Floor nozzle with carpet lifter* Figure 9* When you pull the floor nozzle backwards, the rug is lifted, allowing you to clean underneath the carpet edge. Figure 5 a) Take the mains plug, pull the mains cable to the required length and insert the plug in a wall socket. b)If your unit has an electronically operated cable reel, the Ready indicator now lights up green. Figure 6 To switch your vacuum cleaner on and off, press the On/Off key in the direction of the arrow. => => *Depending on equipment level en Vacuuming with accessories Figure 10 Pull the combination tool in the direction of the arrow to remove it from the tool holder. a) Crevice nozzle For vacuuming in crevices and corners. For difficult to get to places, the combination tool can be extended in two stages to 360 mm by pulling out the crevice nozzle.  Extend the crevice nozzle to the second stop until you can hear it engage.  To push the crevice nozzle together again, release the telescope lock (by pressing in arrow direction). b)Upholstery nozzle For cleaning upholstery, curtains, etc. c) Furniture brush For window frames, cabinets, profiles etc.  Fold the upholstery nozzle over in the direction of the arrow.  To extend the brush ring, turn in the direction of the arrow.  Before replacing combination tool in the tool holder, retract the bush ring and fold the upholstery nozzle back. Figure 11* When you stop cleaning for a moment, you can use the parking aid at the back of the vacuum cleaner. Slide the plastic lug on the nozzle connector into the groove at the back of the vacuum cleaner. If your cleaner has the automatic Off function, it will now switch itself off. => Power indicator lights up "green". en When the work is done Figure 12  Switch the vacuum cleaner off and unplug the power cord from the mains.  Tug the power cord and let go. The cable then rewinds automatically.  To reactivate or deactivate the cable brake, quickly tug the power cord.  On vacuum cleaners with an electronically actuated cable rewind, the power cord automatically rewinds when the machine is unplugged at the socket.  If you do not want the power cord to rewind completely (e.g. when changing the plug), you can apply the cable brake by pulling the power cord. Figure 13 To store or transport the vacuum cleaner, you can use the parking aid on the cleaner’s underside. Place the vacuum cleaner upright. Slide the plastic lug on the floor nozzle into the groove no the unit underside. Changing the filter Replacing the MEGAfilt®SuperTEX dust bag Figure 14  If the dust bag change indicator lights up brightly and uniformly when the nozzle is lifted from the floor and the vacuum is on its highest setting, you should change the dust bag, even if it is not yet full. In this case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains.  Turn the dust compartment locking lever in the direction of the arrow to open the dust compartment cover. Figure 15 Seal the MEGAfilt®SuperTEX dust bag by pulling the locking tab and then remove it. *Depending on equipment level Figure 16 Place a new MEGAfilt®SuperTEX dust bag in the holder and close the dust bag compartment cover. Caution: The dust bag compartment cover will only close when the MEGAfilt®SuperTEX dust bag, textile filter or dust collector has been inserted. ! If the dust bag change indicator continues to light up after the dust bag has been changed, please check whether the nozzle, pipe or vacuum hose are obstructed. Replacing the motor protection filter You should change the micro-hygiene filter with each new replacement filter pack (at least after every five dust bags). Figure 17  Open the dust compartment cover (see figure 14).  Pull the filter holder out in the direction of the arrow and open it.  Dispose of the motor protection filter and fit a new motor protection filter.  Close the filter support, slide into the vacuum cleaner and close the dust compartment cover. Replacing the micro-hygiene filter* You should you change the micro-hygiene filter with each new replacement filter pack (at least after every five dust bags). Figure 18  Press the exhaust grille latch in the direction of the arrow to unlatch the exhaust grille and open it.  Press the filter frame latch in the direction of the arrow to unlatch the filter frame and remove it. Figure 19*  Remove the foam and micro-hygiene filter.  Dispose of the micro-hygiene filter and fit a new micro-hygiene filter.  Clean the foam and replace in the filter frame. If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles (such as plaster or cement), clean the motor protection filter by tapping it and, if necessary, replace the motor protection filter and the micro-hygiene filter. Figure 20*  Remove the activated carbon filter by pulling a tab and dispose of it as normal waste.  Fit a new activated carbon filter. Figure 21  Slide the filter frame under the two retaining ribs and turn in the direction of the arrow until it engages.  Close the exhaust grille. Replacing the Hepa filter* If your vacuum cleaner is equipped with a Hepa filter, you need to replace this filter once a year. (For filter replacement, see figures 18 and 21) Replacing the activated carbon filter* If your vacuum cleaner is equipped with a Hepa activated carbon filter, you need to replace the Hepa filter yearly and the activated carbon filter twice a year. (For filter replacement, see figures 18, 20 and 21) Care Always switch the vacuum cleaner off and disconnect the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner. not use abrasive, glass or all-purpo! Do se cleaners. Never immerse the vacuum cleaner in water. The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a a dry cloth or dusting brush. subject to technical changes. Optional extra Description de l’appareil Replacement filter pack VZ52AFP1 Type P Contains: 5 MEGAfilt®SuperTEX replacement filters with latch 1 micro-hygiene filter 1 motor protection filter 1 2 3 4 Textile filters (continuous filters) VZ10TFP Reusable filters with Velcro(R) fastener. 5 26* 6* HEPA filter (Class H12) VZ151HFB 25* Recommended against allergies. Ensures extremely clean exhaust air. Replace yearly (see figures 18 and 21) 24* 7 8* 9 10 Activated carbon filter VZ190AFB Extra-thick active carbon cushion. Combats unpleasant odours. Replace twice a year. Can be used only in combination with HEPA filter (VZ151HFB) or micro-hygiene filter. If used with micro-hygiene filter, remove foam from filter frame (figure 19) and replace with active carbon filter. 23 22 Please note 21* Combination of Hepa filter and active carbon filter not possible on units with motor protection grille. 20* 18 17 16 1 2 3 4 5 6 7 Floor nozzle with carpet lifter VZ081BD Adjustable floor nozzle, suitable for carpets and hard floors. The built-in carpet lifter allows cleaning under the edge of rugs. Spare parts 3 1 14 15 19* All-in-one brushing and vacuum cleaning of shallow-pile rugs and carpets and for all hard floor coverings. Especially suitable for removing animal hair. The brush roll is driven by the suction air flow. No separate electrical connection is needed. String remover (1): Product code 188565 String remover (2): Product code 184773 Polishing attachment (3): Product code 482209 12 13 TURBO-UNIVERSAL® brush VZ101TBB String remover (1/2) and polishing attachment (3) are available from customer services. 11 2 8 9 10 11 12 13 14 Poignée de flexible Porte-accessoires Accessoire combiné Flexible d’aspiration Bouton marche/arrêt Voyant "prêt à fonctionner" Indicateur pour le changement du sac aspirateur Filtre de sortie d’air* Position parking (avec arrêt automatique*) Cadre pour le filtre de sortie d’air Régulateur de la puissance d’aspiration Attache de fermeture Capot du filtre de sortie d’air Cordon électrique *selon l’équipement 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Sac aspirateur MEGAfilt® Super TEX Support de filtre Filtre de protection du moteur Dispositif de rangement (sur la face inférieure de l’appareil) Buse pour sols commutable Buse pour sols commutable avec lève-tapis* Buse pour sols commutable avec lève-tapis et manchon de déverrouillage* Levier de fermeture Couvercle du compartiment de poussière Tuyau télescopique avec poussoir* Tuyau télescopique avec manchette coulissante* Tuyau télescopique avec manchette coulissante et manchon de déverrouillage* fr Conservez cette notice d’utilisation. Si vous remettez l’aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d’utilisation. Utilisation conforme aux prescriptions et à l’emploi prévu Cet aspirateur est destiné exclusivement à l’emploi domestique et non pas à l’usage industriel. Utilisez l’aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d’utilisation. Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels dommages résultant d’un emploi non conforme ou d’un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes! L’aspirateur doit être utilisé uniquement avec:  un sac d’aspirateur MEGAfilt®SuperTEX d’origine  des pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux d’origine L’aspirateur n’est pas approprié à:  aspirer sur des personnes ou animaux  aspirer des: – petits organismes vivants – substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou incandescentes. – substances humides ou liquides. – substances et gaz facilement inflammables ou explosifs. Consignes de sécurité Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. Nous déclarons que l’appareil correspond aux directives européennes suivantes: 89/336/CEE (modifiée par la directive 91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE). 73/23/CEE (modifiée par la directive 93/68/CEE).  Brancher l’aspirateur et le mettre en service uniquement selon les indications sur la plaque signalétique. fr  Ne jamais aspirer sans sac d’aspirateur MEGAfilt®SuperTEX. => L’appareil peut être endommagé!  Permettre aux enfants d’utiliser l’aspirateur uniquement sous surveillance.  Eviter d’aspirer avec la buse et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessure!  Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter/transporter l’aspirateur.  En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique.  Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur le connecteur pour déconnecter l’appareil du secteur.  Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d’arêtes vives et ne pas le coincer.  Avant tous les travaux sur l’aspirateur et les accessoires, retirer le connecteur de la prise.  Ne pas mettre l’aspirateur en service s’il est défectueux. En cas de panne, retirer le connecteur de la prise.  Les réparations et le remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur doivent uniquement être effectués par le service après vente agréé.  Ne pas exposer l’aspirateur aux conditions atmosphériques extérieures, à l’humidité ni aux sources de chaleur.  Eteignez l’appareil si vous n’aspirez pas.  Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d’usage, ensuite mettre l’appareil au rebut de manière réglementaire.  Pour des raisons de sécurité, l’aspirateur est équipé d’une protection contre une surchauffe. En cas de blocage et de surchauffe de l’appareil, il s’arrête automatiquement. Retirez le connecteur de la prise et vérifiez que la buse, le tube d’aspiration ou le flexible ne sont pas obstrués ou si le filtre (sac) doit être changé. Après l’élimination du dérangement, laissez refroidir l’appareil au moins 1 heure. Ensuite l’appareil est de nouveau opérationnel. Indication pour la mise au rebut  Emballage L’emballage protège l’aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d’emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage "Point vert".  Appareil usagé Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d’élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie. ! SiImportant le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l’appareil, ceci peut être dû au fait que d’autres appareils électriques d’une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l’appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure. fr Veuillez déplier les pages d’images! Mise en service Fig. 1 a) Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans l’orifice d’aspiration. b)Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les deux nez d’enclenchement et retirer le flexible. Fig. 2* a) Assembler la poignée et le tuyau télescopique. b)Pousser la poignée dans le tuyau télescopique jusqu’à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer la poignée. Fig. 3* a) Assembler la buse pour sols et le tuyau télescopique. b)Pousser le tuyau télescopique dans le manchon de la buse pour sols jusqu’à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tuyau télescopique. Fig. 4* En poussant le poussoir/la manchette coulissante dans le sens de la flèche, déverrouiller le tuyau télescopique et régler la longueur souhaitée. Fig. 5 a) Saisir le cordon électrique par le connecteur, retirer le cordon à la longueur souhaitée et connecter le connecteur. b)En cas d’appareils avec enrouleur de câble à déclenchement électronique, le voyant "prêt à fonctionner" s’allume maintenant en "vert". fr Fig. 6 Allumer/éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche. Fig. 7 Le régulateur de la puissance d’aspiration permet de régler en continu la puissance d’aspiration.  Plage de faible puissance: Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. voilages, rideaux.  Plage de puissance moyenne: Pour le nettoyage quotidien en cas de faible encrassement.  Plage de puissance élevée: Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et en cas d’encrassement important. Aspiration Vous avez acquis un appareil puissant et à haut pouvoir d’aspiration. La position de puissance maximale est donc uniquement recommandée en cas de moquettes à voile ras fortement encrassées ou de sols durs. Fig. 8 Réglage de la buse pour sols:  Pour aspirer sur des tapis et des moquettes  Pour aspirer sur des sols durs => => Buse pour sols avec lève-tapis* Fig. 9* En tirant la buse pour sols en arrière, le tapis est soulevé et il est possible d’aspirer sous le bord du tapis. Aspiration avec les accessoires Fig. 10 Détacher l’accessoire combiné du porteaccessoire en le tirant dans le sens de la flèche. a) Suceur de joints Pour aspirer dans les joints et les coins. Pour des endroits difficile d’accès, l’accessoire combiné peut être prolongé à 360 mm en télescopant le suceur de joints en 2 niveaux.  Lors des deux niveaux, télescoper le suceur de joints jusqu’à ce qu’il s’enclenche audiblement.  En déverrouillant les verrouillages de télescopage (pousser dans le sens de la flèche) le suceur de joints peut être remis à la longueur initiale. b)Tête pour coussins Pour aspirer sur des coussins, rideaux etc. c) Pinceau pour meubles Pour aspirer sur des châssis de fenêtres, armoires, profilés etc.  Rabattre la tête pour coussins dans le sens de la flèche.  La brosse sort en tournant la tête dans le sens de la flèche.  Avant de remettre en place l’accessoire combiné dans le porte-accessoire, faire rentrer la brosse et repivoter la tête pour coussins. Fig. 11* En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l’arrière de l’appareil. Faire glisser la nervure en plastique à l’embout de la tête dans l’évidement à l’arrière de l’appareil. En cas d’appareils avec arrêt automatique, l’aspirateur s’éteint. => le voyant "prêt à fonctionner" s’allume en "vert". Après le travail Fig. 12  Eteindre l’appareil, retirer le connecteur de la prise.  Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le câble s’enroule automatiquement).  Le frein du cordon est réactivé en tirant de nouveau sur le cordon électrique, il est désactivé en tirant brièvement sur le cordon.  En cas d’appareils avec enrouleur de cordon à déclenchement électronique, le cordon s’enroule automatiquement lorsque l’on retire le connecteur de la prise.  Si vous ne désirez pas enrouler le cordon électrique complètement (p.ex. pour connecter l’appareil sur une autre prise), le frein du cordon est activé en tirant sur le cordon électrique Fig. 13 Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser le dispositif de rangement sur la face inférieure de l’aspirateur. Placer l’appareil debout. Faire glisser la nervure en plastique à la buse pour sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil. Changement de filtre Remplacement du sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX Fig. 14  Si l’indicateur pour le changement du sac aspirateur s’allume intensivement et de manière régulière lorsque la buse est décollée du sol et la puissance d’aspiration réglée à la position maximale est, il faut changer le sac aspirateur, même s’il n’est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire.  Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche. Fig. 15 Fermer le sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX en tirant sur l’attache de fermeture et l’enlever. Fig. 16 Mettre en place un sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX neuf dans le support et fermer le couvercle du compartiment de poussière. fr ! Attention: Le couvercle du compartiment de poussière ferme uniquement si un sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX ou un sac textile ou le collecteur de poussières est en place. Si, après avoir changé le sac aspirateur, l’indicateur pour le changement du sac est toujours allumé, contrôler si la buse, le tube ou le flexible d’aspiration sont bouchés. Changer le filtre de protection du moteur Quand dois-je le remplacer: A chaque nouveau paquet de sacs d’aspirateur de rechange (au plus tard après 5 sacs d’aspirateur). Fig. 17  Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 14).  Retirer le support de filtre dans le sens de la flèche et ouvrir  Mettre le filtre de protection du moteur au rebut et mettre en place un filtre de protection de moteur neuf.  Rabattre le support de filtre, le repousser dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière. Changer le micro-filtre hygiénique* Quand dois-je le remplacer: A chaque nouveau paquet de sacs d’aspirateur de rechange (au plus tard après 5 sacs d’aspirateur). Fig. 18  Déverrouiller la grille de sortie d’air en poussant l’attache de fermeture dans le sens de la flèche et ouvrir.  Déverrouiller le cadre du filtre en poussant l’attache de fermeture dans le sens de la flèche et le retirer. Fig. 19*  Enlever la mousse et le micro-filtre hygiénique.  Mettre le micro-filtre hygiénique au rebut et insérer un micro-filtre hygiénique neuf.  Nettoyer la mousse et la remettre dans le cadre de filtre. Après l’aspiration de fines particules de pous- Accessoires spéciaux sière (telles que plâtre, ciment etc.), nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant, changer éventuellement le filtre de protection du moteur et le micro-filtre hygiénique. Fig. 20*  Extraire le filtre à charbon actif en tirant sur une languette et le mettre aux ordures ménagères.  Mettre en place un filtre à charbon actif neuf. Fig. 21  Pousser le cadre de filtre sous les deux renforts de fixation et le pivoter dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’il s’enclenche.  Fermer la grille de sortie d’air. Changer le filtre Hepa* Si votre appareil est équipé d’un filtre Hepa, celui-ci doit être changé tous les ans. (changement de filtre, voir fig. 18 et 21) Changer le filtre à charbon actif* Si votre appareil est équipé d’un filtre Hepa + à charbon actif, le filtre Hepa doit être changé tous les ans, mais le filtre à charbon actif tous les six mois. (changement de filtre, voir fig. 18, 20, 21) Paquet de sacs d’aspirateur de rechange VZ52AFP1 Contenu: 5 Sacs d’aspirateur de rechange MEGAfilt®SuperTEX avec fermeture 1 Micro-filtre hygiénique 1 Filtre de protection du moteur Type P Filtre textile (filtre permanent) VZ10TFP Filtre réutilisable avec fermeture à scratch. Filtre HEPA (classe H12) VZ151HFB Recommandé pour personnes allergiques. Pour un air de sortie extrêmement propre. A changer tous les ans (voir fig. 18 et 21) Filtre à charbon actif VZ190AFB Coussin extra-épais à charbon actif. Empêche pour une longue durée des odeurs désagréables. A changer tous les six mois. Uniquement utilisable associé à un filtre HEPA ( VZ151HFB) ou à un micro-filtre hygiénique. Lors de l’utilisation avec un micro-filtre hygiénique, enlever la mousse du cadre de filtre (fig. 19) et insérer le filtre à charbon actif. Important! La combinaison "Filtre Hepa" + "Filtre à charbon actif" n’est pas possible en cas d’appareils avec grille de protection du moteur. Brosse UNIVERSELLE TURBO® VZ101TBB Entretien Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et retirer le connecteur de la prise de secteur. L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce. Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique. Buse pour sols avec lève-tapis VZ081BD Buse pour sols commutable, appropriée aux tapis et aux sols lisses. Le lève-tapis intégré permet également d’aspirer sous le bord du tapis. pas utiliser de produits récurants, net! Ne toyants pour verre ni de produits nettoyants universels. Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau. Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière/pinceau à poussière sec. Sous réserve de modifications techniques. Pièces de rechange Le ramasse-fils (1/2) et l’insert de polissage (3) peuvent être commandés en cas de besoin auprès du service-après-vente. Ramasse-fils (1): Ramasse-fils (2): Insert de polissage (3): Référence 188565 Référence 184773 Référence 482209 1 3 2 Descrizione dell’apparecchio it 1 2 Conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l’uso. 3 4 5 26* 6* 7 25* 24* 8* 9 10 11 23 22 12 13 14 15 21* 20* 19* 18 17 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Impugnatura del tubo flessibile Supporto per accessori Accessori combinati Tubo flessibile aspirante Tasto di attivazione e disattivazione (ON/OFF) Display di abilitazione* Display di sostituzione del filtro Filtro di soffiaggio* Strumento ausiliario di parcheggio (con sistema di disattivazione automatico*) Telaio per filtro di soffiaggio Regolatore della potenza di aspirazione Linguetta di chiusura Copertura del filtro di soffiaggio Cavo di allacciamento alla rete *a seconda della specifica dotazione 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 sacchetto filtrante MEGAfilt® Super TEX Portafiltro Filtro di protezione del motore Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato inferiore dell’apparecchio) Bocchetta commutabile per pavimenti Bocchetta commutabile per pavimenti con dispositivo di sollevamento dei tappeti* Bocchetta commutabile per pavimenti con dispositivo di sollevamento dei tappeti e bussola di sblocco* Leva di chiusura Coperchio del vano di raccolta dello sporco Tubo telescopico con tasto di scorrimento* Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento* Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento e bussola di sblocco* Utilizzo conforme Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all’utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso industriale. Utilizzare l’aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l’uso. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per danni conseguenti a un utilizzo non conforme dell’apparecchio. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze. L’aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:  Sacchetto di spolvero originale MEGAfilt®SuperTEX  Parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali L’aspirapolvere non è adatto all’uso nei seguenti casi:  aspirazione di polvere su persone o animali  aspirazione di: – insetti e piccole creature – sostanze nocive per la salute, oggetti dai bordi affilati, materiali caldi o incandescenti – materiali umidi o liquidi – materiali e sostanze infiammabili o esplosive. Norme di sicurezza Questo aspirapolvere è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore. Si conferma la conformità con le seguenti direttive europee: 89/336/CEE (emendata attraverso le normative RL 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (emendata attraverso la normativa RL 93/68/CEE).  Collegare e mettere in funzione l’aspirapolvere solo come indicato sulla targhetta di identificazione.  Non utilizzare mai l’apparecchio senza sacchetto di spolvero MEGAfilt®SuperTEX. => l’apparecchio può essere danneggiato!  I bambini possono usare l’aspirapolvere soltanto sotto sorveglianza di un adulto.  Non tenere la bocchetta e il tubo dell’aspirapolvere in prossimità della testa. => pericolo di lesioni!  Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per trasportare l’aspirapolvere.  In caso di uso prolungato, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.  Per staccare l’apparecchio dalla rete, non tirare il cavo di allacciamento, bensì disinserire semplicemente il connettore.  Non far passare il cavo di allacciamento alla rete su bordi affilati e non piegarlo.  Staccare la spina dalla rete prima di effettuare lavori a livello dell’aspiratore.  Non mettere in funzione l’apparecchio qualora esso sia danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete.  Le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente da personale autorizzato del servizio di assistenza tecnica.  Proteggere l’aspirapolvere dal maltempo, dall’umidità e dalle fonti di calore.  Disattivare l’apparecchio quando non lo si usa.  Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia. it  Per motivi di sicurezza, l’aspirapolvere è dotato di un dispositivo antisurriscaldamento. Nel caso in cui si verifichi un blocco e l’apparecchio si surriscaldi, quest’ultimo si disattiva automaticamente. Staccare la spina e accertarsi che la bocchetta del tubo di aspirazione o il tubo flessibile non siano otturati o non sia necessario sostituire il filtro. Dopo aver eliminato l’anomalia insorta, lasciare raffreddare l’apparecchio almeno per un’ora. Soltanto successivamente sarà nuovamente possibile utilizzare l’apparecchio. it Avvertenze per lo smaltimento  Imballaggio L’imballaggio protegge l’aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. E’ costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde"  Apparecchi dismessi Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire il proprio apparecchio dismesso al proprio rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all’amministrazione comunale della propria città. Attenzione ! Se il dispositivo di sicurezza scatta al momento di attivazione dell’apparecchio, la causa può essere dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza allacciata sono stati forse collegati contemporaneamente allo stesso circuito. Per evitare che il fusibile scatti, è sufficiente impostare il livello di potenza minimo prima di attivare l’apparecchio e selezionare quindi solo successivamente un livello superiore. Aprire le pagine illustrate! Messa in funzione Figura 1 a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apertura di aspirazione b)Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione premere i due nottolini ed estrarre il tubo flessibile. Figura 2* a) Collegare l’impugnatura e il tubo telescopico. b)Spingere l’impugnatura nel tubo telescopico finché non si innesta in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco ed estrarre l’impugnatura. Figura 3* a) Collegare la bocchetta per pavimenti e il tubo telescopico. b)Spingere il tubo telescopico nel tronchetto finché non si innesta in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco ed estrarre il tubo telescopico Figura 4* Premendo il tasto di scorrimento/la guarnizione di scorrimento nel senso dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e regolare la lunghezza desiderata. Figura 5 a) Afferrare la spina del cavo di allacciamento alla rete, regolare la lunghezza desiderata e inserire quindi la spina. b)Nel caso degli apparecchi con bobina per cavi a comando elettronico, il display di preparazione assume ora la tonalità "verde". Figura 6 Attivare e disattivare l’aspirapolvere azionando il tasto di attivazione e disattivazione nel senso indicato dalla freccia. Figura 7 Attraverso il regolatore della potenza di aspirazione, è possibile impostare la forza di aspirazione desiderata.  Ambito di potenza inferiore: Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.  Ambito di potenza medio: per la pulizia quotidiana in caso di lieve imbrattamento.  Ambito di potenza elevato: Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso di forte imbrattamento. Aspirazione Questo apparecchio è molto potente. Si consiglia pertanto di utilizzare il livello massimo di potenza soltanto per la pulizia di pavimenti duri o di moquette a pelo raso molto sporca. Figura 8 Regolazione della bocchetta per pavimenti:  Per la pulizia di tappeti e di moquette =>  Per la pulizia di pavimenti duri => Bocchetta per pavimenti con dispositivo di sollevamento dei tappeti* Figura 9* Quando si ritrae la bocchetta per pavimenti, il tappeto viene sollevato in modo da consentire la pulizia anche sotto il bordo del tappeto. Uso dell’aspiratore con gli accessori Figura 10 Staccare gli accessori combinati tirandoli nel senso indicato dalla freccia, in modo da rimuoverli dal supporto per accessori. a) Bocchetta per fessure Per la pulizia degli angoli e delle fessure. Per i punti difficilmente accessibili, è possibile allungare l’accessorio estraendo in *a seconda della specifica dotazione it modo telescopico la bocchetta per giunti, e regolarlo su 2 possibili livelli, fino a 360 mm.  Estrarre la bocchetta per giunti sino ai due livelli previsti finché non si innesti in posizione in modo chiaramente udibile.  Sbloccando i dispositivi di fissaggio telescopici (premere nel senso indicato dalla freccia) è possibile montare nuovamente la bocchetta per giunti. b)Bocchetta per imbottiture Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc. c) Pennello per mobili Per la pulizia delle cornici delle finestre, dei mobili, dei profili, ecc.  Ribaltare la bocchetta per cuscini nel senso indicato dalla freccia.  Ruotando nel senso indicato dalla freccia, si rimuove la corona.  Prima di montare l’accessorio combinato sul supporto per accessori, è necessario avvitare la corona e ribaltare nuovamente in posizione la bocchetta per cuscini. Figura 11* Per brevi pause si può utilizzare lo strumento ausiliario di parcheggio sul lato posteriore dell’apparecchio. Inserire l’aletta in materiale plastico del tronchetto della bocchetta nell’incavo sul lato dell’apparecchio. Nel caso degli apparecchi con sistema di disattivazione automatico, l’apparecchio si disattiva. => Il display di preparazione assume la tonalità "verde". Dopo aver terminato la pulizia Figura 12  Disattivare l’apparecchio e staccare la spina dalla presa.  Tirare brevemente il cavo di allacciamento alla rete e rilasciare (il cavo si arrotola automaticamente).  Tirando nuovamente il cavo di allacciamento, si riattiva il freno del cavo. Tirando brevemente il cavo, si disattiva. it  Nel caso di apparecchi dotati di tamburo per cavo a comando elettronico, il cavo di allacciamento alla rete si arrotola automaticamente allorché si stacca la spina dalla presa.  Se non si desidera che il cavo di allacciamento si arrotoli completamente (per esempio allorché si cambia semplicemente presa), si può attivare il freno del cavo tirando a livello del cavo di allacciamento. Figura 13 Per depositare e trasportare l’apparecchio è possibile utilizzare lo strumento ausiliario di stazionamento sul lato inferiore dell’apparecchio stesso. Posizionare l’apparecchio verticalmente. Inserire l’aletta in materiale plastico della bocchetta nell’incavo sul lato inferiore dell’apparecchio. Sostituzione del filtro Sostituire il sacchetto filtrante MEGAfilt®SuperTEX Figura 14  Se, con la bocchetta sollevata dal pavimento e il massimo livello di potenza, il display appare di colore rosso intenso, è necessario sostituire il sacchetto filtrante anche se non è ancora pieno. In questcaso è il tipo di materiale a rendere necessaria la sostituzione.  Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia. Figura 15 Chiudere il sacchetto filtrante MEGAfilt®SuperTEX tirando per la linguetta di chiusura ed estrarlo. Figura 16 Montare un nuovo sacchetto filtrante MEGAfilt®SuperTEX sul relativo supporto e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco. *a seconda della specifica dotazione ! Attenzione: Il coperchio del vano di raccolta dello sporco si chiude solo se è stato montato il sacchetto filtrante MEGAfilt®SuperTEX, il filtro tessile. Se il display di sostituzione del filtro resta acceso anche dopo la sostituzione del sacchetto filtrante, è necessario verificare che la bocchetta, il tubo o il tubo flessibile di aspirazione non siano otturati. Sostituzione del filtro di protezione del motore Quando si deve effettuare la sostituzione: per ogni nuova confezione del filtro di ricambio (al massimo ogni 5 sacchetti di spolvero). Figura 17  Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 14).  Estrarre il portafiltro nel senso indicato dalla freccia e ribaltarlo  Smaltire il filtro di protezione del motore e inserire un nuovo filtro di protezione del motore.  Chiudere il portafiltro, inserirlo nuovamente nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco. Sostituzione del microfiltro igiene* Quando si deve effettuare la sostituzione: per ogni nuova confezione del filtro di ricambio (al massimo ogni 5 sacchetti di spolvero). Figura 18  Aprire la griglia di scarico premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato dalla freccia e aprire.  Sbloccare e rimuovere il supporto del filtro premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato dalla freccia. Figura 19*  Rimuovere il materiale espanso e il microfiltro igiene.  Smaltire il microfiltro igiene e inserire un nuovo microfiltro igiene.  Pulire il materiale espanso e inserirlo nuovamente nel supporto del filtro. Dopo aver aspirato le particelle fini di polvere (per esempio gesso, cemento, ecc.), picchiettando pulire il filtro di protezione del motore e, se necessario sostituire il filtro di protezione del motore e il microfiltro igiene. Figura 20*  Estrarre il filtro a carbone attivo tirando una linguetta e gettarlo nei rifiuti domestici.  Montare un nuovo filtro a carbone attivo. Figura 21  Spingere il supporto del filtro al di sotto delle due linguette di arresto e orientarlo nel senso indicato dalla freccia finché non si innesta in posizione. Chiudere la griglia di scarico. Sostituzione del filtro Hepa* Se l’apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro deve essere sostituito una volta all’anno. (per la sostituzione del filtro si vedano le Figure 18 e 21) Sostituzione del filtro a carbone attivo* Se l’apparecchio è dotato di un filtro a carbone attivo Hepa, il filtro Hepa deve essere sostituito una volta all’anno, mentre il filtro a carbone attivo deve essere sostituito ogni sei mesi. (per la sostituzione del filtro si vedano le Figure 18, 20 e 21) Manutenzione Prima di qualunque operazione di pulizia dell’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. Aspirapolvere e accessori in plastica possono essere puliti con un normale detergente per materiali plastici. utilizzare abrasivi, vetro o deter! Non genti universali. Non immergere mai l’aspirapolvere nell’acqua. Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello asciutto. Con riserva di modifiche tecniche Accessori speciali Confezione del filtro di ricambio VZ52AFP1 Contenuto: 5 filtri di ricambi MEGAfilt®SuperTEX con chiusura 1 microfiltro igiene 1 filtro di protezione del motore Beschrijving van het apparaat Tipo P 1 2 3 4 Filtro tessile (filtro permanente) VZ10TFP Filtro riciclabile con chiusura con velcro. 5 26* 6* Filtro HEPA (classe H12) VZ151HFB 25* Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura. Sostituire ogni anno (cfr. Figure 18 e 21) 24* 7 8* 9 10 Filtro a carbone attivo VZ190AFB Cuscino a carbone attivo estremamente spesso. Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi periodi di tempo. Sostituire ogni sei anni. Da utilizzare esclusivamente in abbinamento al filtro HEPA ( VZ151HFB) o al microfiltro igiene. In caso di utilizzo di microfiltri igiene, rimuovere il materiale espanso dal supporto del filtro (Figura 19) e inserire il filtro a carbone attivo. 23 22 Attenzione! 21* 14 15 20* Spazzola TURBO-UNIVERSAL®VZ101TBB 19* Per spazzolare e aspirare in una sola operazione. Ideale per i tappeti a pelo corto e per le moquette, nonché per tutti i tipi di rivestimenti. E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali. L’azionamento del rullo della spazzola ha luogo attraverso la corrente di aspirazione dell’aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico. 18 17 16 Bocchetta per pavimenti con dispositivo di sollevamento dei tappeti VZ081BD Bocchetta commutabile per pavimenti, ideale per tappeti e pavimenti lisci. Il dispositivo di sollevamento dei tappeti integrato consente di pulire anche al di sotto del bordo dei tappeti. 1 Handgreep van de slang 15 Filterzak MEGAfilt® Super TEX 2 Accessoirehouder 16 Filterhouder 3 Combi-accessoires 17 Motorbeveiligingsfilter 4 Zuigslang 18 Uitschakelhulp (aan de onderzijde van het 5 Aan- /uittoets Parti di ricambio Dispositivo di sollevamento dei fili (1): Codice ID. 188565 Dispositivo di sollevamento dei fili (2): Codice ID. 184773 Lucidatore (3): Codice ID. 482209 1 12 13 L’abbinamento "Filtro Hepa" + "Filtro a carbone attivo" non è possibile negli apparecchi con griglia di protezione del motore. Il dispositivo di sollevamento dei fili (1/2) e il lucidatore (3) possono essere richiesti presso il servizio di assistenza tecnica. 11 19 Omschakelbaar vloermondstuk 7 Filtervervangen-indicatie 20 Omschakelbaar vloermondstuk met tapijtopnemer* 8 Uitblaasfilter* 21 Omschakelbaar vloermondstuk met tapijtopnemer 9 Parkeertoebehoren (met uitschakelautomaat*) 3 2 apparaat) 6 Gereed-indicatie* en ontgrendelingshuls* 10 Raam voor uitblaasfilter 22 Sluithendel 11 Zuigkrachtregelaar 23 Deksel voor stofcompartiment 12 Sluitstrip 24 Telescoopbuis met schuiftoets* 13 Afdekking uitblaasfilter 25 Telescoopbuis met schuifmanchet* 14 Elektriciteitssnoer 26 Telescoopbuis met schuifmanchet en *afhankelijk van de uitvoering ontgrendelingshuls* nl De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen. Gebruik volgens de voorschriften Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:  originele stofzak MEGAfilt®SuperTEX  de originele reserve-onderdelen, accessoires of -extra toebehoren De stofzuiger is niet geschikt voor:  het schoonzuigen van mensen of dieren  het opzuigen van: – insecten. – substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben. – vochtige of vloeibare stoffen. – licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen. Veiligheidsvoorschriften Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen. We bevestigen dat het apparaat voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: 89/336/EWG (gewijzigd door RL 91/263/EWG, 92/31/EWG en 93/68/EWG). 73/23/EWG (gewijzigd door RL 93/68/EWG).  Stofzuiger alleen volgens de aanwijzingen op het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. nl  Nooit zuigen zonder stofzak MEGAfilt®SuperTEX. => het apparaat kan worden beschadigd!  Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht gebruiken.  Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in de nabijheid van het hoofd. => Er bestaat gevaar voor verwondingen!  Het elektriciteitssnoer niet voor het dragen/ transporteren van de stofzuiger gebruiken.  Bij gebruik van meerdere uren het netsnoer volledig naar buiten trekken.  Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat van de stroom af te koppelen.  Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken.  Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger en accessoires de stekker uit het stopcontact halen.  De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen.  Alleen de hiertoe bevoegde klantenservice mag reparaties aan de stofzuiger uitvoeren en onderdelen vervangen.  De stofzuiger beschermen tegen externe weersomstandigheden, vochtigheid en warmtebronnen.  Wanneer er niet wordt gezogen het apparaat uitschakelen.  Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het apparaat daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.  Om veiligheidsredenen is de stofzuiger uitgerust met een oververhittingsbeveiliging. Mocht er een blokkering optreden en het apparaat te heet worden, dan schakelt het automatisch uit. Trek de stekker uit het stopcontact en zorg ervoor dat het mondstuk, de zuigbuis of de slang niet verstopt zijn, of controleer of de filter vervangen moet worden. Nadat de storing is opgeheven dient u het apparaat minstens 1 uur te laten afkoelen. Hierna kan het weer worden gebruikt. Instructies voor recycling  Verpakking De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar de verzamelplaatsen voor de verwerking van afval.  Oude apparaten Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude apparaat voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente. Let op! ! Als de zekering bij het inschakelen van het apparaat eenmaal wordt geactiveerd, kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd andere elektrische apparaten met hogere aansluitwaarden op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. De verzekering hoeft niet te worden geactiveerd, wanneer u alvorens het apparaat in te schakelen de laagste vermogensstand in-stelt en pas hierna een hogere vermogensstand kiest. nl Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen! De stofzuiger in gebruik nemen Afbeelding 1 a) Zuigslangsteun in de zuigopening klikken. b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide arrêteernokken samendrukken en de slang naar buiten trekken. Afbeelding 2* a) Handgreep aan de telescoopbuis bevestigen. b)Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding ongedaan te maken op de ontgrendelings- huls drukken en de handgreep naar buiten trekken. Afbeelding 3* a) Vloermondstuk bevestigen aan de telescoopbuis. b)Telescoopbuis in de steun van het vloermondstuk schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding ongedaan te maken op de ontgrendelings- huls drukken en de telescoopbuis naar buiten trekken Afbeelding 4* Door op de schuifknop / het schuifmanchet te drukken in de richting van de pijl de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen. Afbeelding 5 a) Het elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de stekker in het stopcontact steken. b)Bij apparaten met elektronisch geactiveerde kabelhaspel licht nu de indicatie gereed "groen" op. Afbeelding 6 Stofzuiger door middel van de aan-/uitknop in de richting van de pijl in- of uitschakelen. nl Afbeelding 7 Met behulp van de zuigkrachtregelaar kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.  Laag vermogensbereik: Voor het schoonzuigen van gevoelige stoffen, bijv. gordijnen.  Gemiddeld vermogensbereik: Voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.  Hoog vermogensbereik: Voor het reinigen van stevige vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling. Zuigen U heeft een apparaat met een groot vermogen en een hoge zuigsterkte aangeschaft. Daarom is het aanbevolen alleen bij sterk vervuilde, laagpolige vloerbedekking of harde vloeren gebruik te maken van het maximale vermogen. Afbeelding 8 Vloermondstuk instellen:  Voor het zuigen van tapijt en vaste vloerbedekking  Voor het zuigen van harde vloeren => => Vloermondstuk met tapijtopnemer* Afbeelding 9* Bij het intrekken van het vloermondstuk wordt de vloerbedekking opgetild, zodat er onder de rand gezogen kan worden. Zuigen met accessoires Afbeelding 10 Combi-accessoires uit de accessoirehouder halen door ze in de richting van de pijl te trekken. a) Spleetzuigmond Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken. Voor moeilijk toegankelijke plaatsen kunnen de combi-accessoires doordat de spleetzuigmond als een telescoop uitschuift in 2 standen tot 360 mm worden verlengd.  Spleetzuigmond in beide standen zover uitschuiven tot hij hoorbaar inklikt.  Door de telescoopvergrendelingen te ontkoppelen (drukken in de richting van de pijl) kan de spleet-zuigmond weer ineen worden geschoven. b)Bekledingszuigmond Voor het schoonzuigen van beklede meubels, gordijnen, enz. c) Meubelkwast Voor het schoonzuigen van raamkozijnen, kasten, profielen, enz.  Bekledingszuigmond omklappen in de richting van de pijl.  Door in de richting van de pijl te draaien komt de borstelring naar buiten.  Alvorens de combi-accessoires in de accessoirehouder te steken moet de borstel- ring naar binnen gedraaid en de bekledingszuigmond teruggeklapt worden. Afbeelding 11* Bij korte zuigpauzes kunt u het parkeeraccessoire aan de achterkant van het apparaat gebruiken. Kunststofstaafje op de steun van het mondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het apparaat schuiven. Bij apparaten met een uitschakelautomaat schakelt het apparaat uit. => Gereed-indicatie licht "groen" op. Na het werk Afbeelding 12  Het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen.  Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het snoer rolt automatisch af).  Door nogmaals aan het elektriciteitssnoer te trekken wordt de snoerremmer weer actief, door kort aan het snoer te trekken wordt hij gedeactiveerd.  Bij apparaten met een kabelhaspel die elektronisch in werking wordt gesteld, rolt het elektriciteitssnoer automatisch op wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken.  Wilt u niet dat het elektriciteitssnoer volledig oprolt (bijv. bij het vervangen van het stopcontact), dan wordt de snoerremmer geactiveerd door aan het elektriciteitssnoer te trekken. Afbeelding 13 Om het apparaat op te bergen of te transporteren kunt u het opbergaccessoire aan de onderkant van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop zetten. Kunststofstaafje op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven. Vervangen van de filter Filterzak MEGAfilt®SuperTEX vervangen Afbeelding 14  Wanneer de filtervervangen-indicatie bij de hoogste zuigvermogensstand en als het mondstuk van de bodem wordt opgetild intensief en gelijkmatig oplicht, dan dient te wordende filterzak worden vervangen, ook wanneer deze nog niet vol is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak.  Het deksel van het stofcompartiment openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken. Afbeelding 15 Filterzak MEGAfilt®SuperTEX sluiten door aan de sluitstrip te trekken en vervolgens uitnemen. Afbeelding 16 Nieuwe filterzak MEGAfilt®SuperTEX in de houder plaatsen en het deksel van het stofcompartiment sluiten. Attentie: het deksel van het stofcompartiment sluit alleen met ingebrachte filterzak MEGAfilt®SuperTEX resp. textielfilter. ! nl Wanneer de filtervervangindicatie na het vervangen van de filterzak blijft branden, controleer dan of het mondstuk, de buis of de zuigslang verstopt zijn. Motorbeveiligingsfilter vervangen Wanneer vervang ik deze: bij elke nieuwe verpakking vervangingsfilters (uiterlijk na 5 stofzakken). Afbeelding 17  Deksel van stofcompartiment openen (zie afbeelding 14).  Filtersteun in de richting van de pijl naar buiten trekken en openklappen  Motorbeveiligingsfilter opruimen en een nieuwe motorbeveiligingsfilter inbrengen.  Filtersteun dichtklappen, weer in het apparaat schuiven en de deksel van het stofcompartiment sluiten. Micro-hygiënefilter vervangen* Wanneer vervang ik deze: bij elke nieuwe verpakking vervangingsfilters (uiterlijk na 5 stofzakken). Afbeelding 18  Door op de sluitstrip te drukken in de richting van de pijl het uitblaasrooster ontgrendelen en openen.  Het filterframe door op de sluitstrip te drukken in de richting van de pijl ontgrendelen en eruit halen. Afbeelding 19*  Schuimstof en micro-hygiënefilter verwijderen.  Micro-hygiënefilter op milieuvriendelijke wijze afvoeren en een nieuwe micro-hygiënefilter inbrengen.  De schuimstof schoonmaken en ook weer in het filterframe inbrengen. Na het zuigen van fijne stofdeeltjes ( zoals bijv. gips, cement, enz.), de motorbeveiligingsfilter reinigen door hem uit te kloppen en eventueel de motorbeveiligingsfilter ende microhygiënefilter vervangen. Extra toebehoren Afbeelding 20*  Actieve-koolfilter verwijderen door aan een strip te trekken en samen met het huisvuil afvoeren.  Nieuwe actieve-koolfilter inbrengen. Afbeelding 21  Filterframe onder de beide houderstaafjes schuiven en in de richting van de pijl draaien tot hij inklikt.  Uitblaasrooster sluiten. Hepa-filter vervangen* Is uw apparaat uitgerust met een Hepa-filter, dan dient deze jaarlijks te worden vervangen. (Zie afbeelding 18 en 21 voor het vervangen van de filter) Actieve-koolfilter vervangen* Is uw apparaat uitgerust met een actievekoolfilter van Hepa, dan dient deze jaarlijks te worden vervangen, de actieve-koolfilter echter halfjaarlijks. (Zie afbeelding 18, 20 en 21 voor het vervangen van de filter) Onderhoud Voor elke reiniging dient de stofzuiger te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk middel voor het reinigen van kunststof worden onderhouden. ! Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden. Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek / stofkwast worden schoongemaakt. Technische wijzigingen voorbehouden. *afhankelijk van de uitrusting Verpakking vervangingsfilters VZ52AFP1 Type P Inhoud: 5 vervangingfilters MEGAfilt®SuperTEX met sluiting 1 micro-hygiënefilter 1 motorbeveiligingsfilter Textielfilter (duurzaam filter) VZ10TFP Recyclebare filter met klittenband. HEPA-filter (klasse H12) VZ151HFB Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere uitblaaslucht. Jaarlijks vervangen (zie afbeelding 18 en 21) Actieve-koolfilter VZ190AFB Extra dik actieve-koolkussen. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen. Halfjaarlijks vervangen. Alleen bruikbaar in combinatie met HEPA-filters ( VZ151HFB) of micro-hygiënefilters. Bij gebruik met een micro-hygiënefilter de schuimstof uit het filterframe halen (afbeelding 19) en de actieve-koolfilter inbrengen. Let op! De combinatie "Hepa-filter" + "actieve-koolfilter" is niet mogelijk bij apparaten met motorbeveiligingsroosters. TURBO-UNIVERSAL®-borstel VZ101TBB Kortpolige tapijten en vaste voerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, borstelen en zuigen in één keer van. Met name geschikt voor het opzuigen van haren van dieren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist. Vloermondstuk met tapijtopnemer VZ081BD Omschakelbaar vloermondstuk voor vloerbedekking en gladde vloeren. Door de geïntegreerde tapijtopnemer kan ook onder de randen van vloerkleden worden gezogen. Reserve-onderdelen Draadopnemer (1/2) en polijstinzetstuk (3) zijn zonodig te verkrijgen via de klantenservice. Draadopnemer (1): identificatienr. 188565 Draadopnemer (2): identificatienr. 184773 Polijstinzetstuk(3): identificatienr. 482209 3 1 2 Beskrivelse af støvsugeren da 1 2 Opbevar brugsanvisningen. Hvis De giver støvsugeren videre til andre personer, skal De huske at give brugsanvisningen med. 3 4 Bestemmelsesmæssig anvendelse 5 Denne støvsuger er udelukkende bestemt til brug i husholdningen – ikke til industriel brug. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med oplysningerne i denne brugsanvisning. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader, der opstår som følge af forkert betjening eller brug i modstrid med hensigten med maskinen. Overhold derfor ubetinget nedenstående anvisninger! Støvsugeren må udelukkende betjenes med:  Original støvpose MEGAfilt®SuperTEX  Originale reservedele, originalt tilbehør eller ekstra tilbehør 26* 6* 7 25* 24* 8* 9 10 11 23 22 12 13 14 15 21* 20* 19* 18 17 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Slangehåndgreb Tilbehørsholder Kombi-tilbehør Sugeslange Tænd-/slukknap Klar-indikator* Filterskiftsindikator Udblæsningsfilter* Parkeringssystem (med slukkeautomatik*) Ramme til udblæsningsfilter Sugestyrkeregulator Lukkelaske Udblæsningsfilterdæksel Ledning *afhængigt af udstyr 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Filterpose MEGAfilt® Super TEX Filterholder Motorbeskyttelsesfilter Parkeringssystem (på apparatets underside) Universalgulvmundstykke Universalgulvmundstykke med tæppeløfter* Universalgulvmundstykke med tæppeløfter og låsemuffe* Låsehåndtag Støvrumslåg Teleskoprør med skydetast* Teleskoprør med skydemanchet* Teleskoprør med skydemanchet og låsemuffe* Støvsugeren er ikke egnet til følgende opgaver:  Sugning på mennesker eller dyr  Opsugning af: – smådyr. – sundhedsfarlige, skarpe, varme eller glødende substanser. – fugtige eller flydende substanser. – let antændelige eller eksplosive stoffer eller gasarter. Sikkerhedsanvisninger Denne støvsuger er i overensstemmelse med de anerkendte tekniske regler og gældende sikkerhedsbestemmelser. Vi bekræfter overensstemmelsen med nedenstående europæiske direktiver: 89/336/EØF (ændret v. direktiv 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (ændret v. direktiv 93/68/EØF).  Tilslut og anvend kun støvsugeren i henhold til typeskiltet.  Støvsug aldrig uden støvposen MEGAfilt®SuperTEX. => Støvsugeren kan tage skade!  Lad kun børn bruge støvsugeren, når de er under opsyn.  Undgå at støvsuge med mundstykke og rør i nærheden af hovedet. => Fare for tilskadekomst!  Anvend ikke ledningen som til at bære/ transportere støvsugeren med.  Træk ledningen helt ud, hvis der arbejdes konstant i flere timer.  Træk ikke i ledningen, men i stikket, når støvsugerens forbindelse til lysnettet skal afbrydes.  Træk ikke ledningen over skarpe kanter, og klem den ikke fast.  Træk stikket ud før alt arbejde på støvsugeren og tilbehøret.  Undgå at anvende støvsugeren, hvis den er beskadiget. Træk stikket ud af stikkontakten i tilfælde af et problem med maskinen.  Reparationer og udskiftning af dele på støvsugeren må kun udføres af autoriserede serviceværksteder.  Beskyt støvsugeren mod vind og vejr, fugt og varmekilder.  Sluk for støvsugeren, når den ikke er i brug.  Nedslidte støvsugere skal omgående gøres ubrugelige. Derefter bortskaffes støvsugeren efter forskrifterne.  Af sikkerhedsgrunde er støvsugeren udstyret med en overophedningsbeskyttelse. Hvis der skulle opstå en blokering, så støvsugeren bliver for varmt, slukkes det automatisk. Træk stikket ud, og kontrollér, at mundstykket, sugerøret eller slangen ikke er tilstoppet, eller om filteret trænger til udskiftning. Lad støvsugeren køle af mindst en time, efter at fejlen er afhjulpet. Derefter er støvsugeren igen klar til brug. da Anvisninger til bortskaffelse  Emballage Emballagen beskytter støvsugeren mod transportbeskadigelser. Den består af miljøvenlige materialer og kan genbruges. Bortskaf unødigt emballeringsmateriale på lossepladser, der tager imod dette emballeringsmateriale.  Gamle maskiner Gamle maskiner indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor Deres gamle støvsuger hos Deres forhandler eller i et genbrugscenter. Oplysninger om gældende bortskaffelsesregler kan indhentes hos Deres forhandler eller kommune. OBS! ! Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan årsagen til dette være, at De har tilsluttet flere el-apparater med høje tilslutningsværdier til den samme strømkreds på samme tid. Man kan undgå, at sikringen springer ved at indstille støvsugeren på det laveste effekttrin og at først derefter vælge et højere effekttrin. da Klap siderne med figurerne ud! Ibrugtagning Figur 1 a) Sæt sugerørsstudsen i sugeåbningen, og lad den gå i indgreb. b)Når sugeslangen skal tages ud, skal De trykke de to indgrebshager sammen og trække slangen ud. Figur 2* a) Sæt håndgreb og teleskoprør sammen. b)Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb. For at skille delene ad skal man trykke på låsemuffen og trække håndgrebet ud. Figur 3* a) Sæt gulvmundstykket og teleskoprøret sammen. b)Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, til det går i indgreb. For at skille delene ad skal man trykke på låsemuffen og trække teleskoprøret ud. Figur 4* Frigør teleskoprøret ved at trykke på skydeknappen/skydemanchetten i pilens retning, og indstil det til den ønskede længde. Figur 5 a) Man tager om ledningen ved stikket, og trækker det ud, så det har en passende længde. Derefter sættes stikket i kontakten. b)På støvsugere med ledningsoprul, der udløses elektronisk, lyser nu klarindikatoren "grønt". Figur 7 Med sugestyrkeregulatoren kan man indstille den ønskede sugestyrke trinløst.  Det lave sugestyrkeområde: Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.  Det midterste sugestyrkeområde: Til daglig rengøring ved moderat tilsmudsning.  Det høje sugestyrkeområde: Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning. Støvsugning De har købt en meget effektiv støvsuger med stor sugeevne. Den maksimale sugestyrke kan derfor kun anbefales til støvsugning af stærkt tilsmudsede væg-til-væg-tæpper med lav luv eller hårde gulvbelægninger. Figur 8 Indstille gulvmundstykket:  Til støvsugning af tæpper og væg-til-væg-tæpper  Til støvsugning af hårde gulvbelægninger => => Gulvmundstykke med tæppeløfter* Figur 9* Når gulvmundstykket trækkes bagud, løftes tæppet, så man kan støvsuge under tæppets kant. Figur 6 Tænd og sluk støvsugeren ved at trykke tænd-/slukknappen i pilens retning. *alt efter udstyr da Støvsugning med tilbehør Figur 10 Frigør kombi-tilbehøret fra tilbehørsholderen ved at trække i pilens retning. a) Fugemundstykke Til støvsugning af fuger og hjørner. Til svært tilgængelige steder kan kombitilbehøret forlænges i to trin til 360 mm, ved at man trækker fugemundstykket udad på en teleskopagtig måde.  Ved begge trin skal fugemundstykket trækkes så lang ud, at det går i indgreb med et klik.  Ved at man frigør teleskoplåseanordningerne, (tryk i pilens retning kan fugemundstykket skydes sammen igen. b)Polstermundstykke Til støvsugning af polstrede møbler, forhæng osv. c) Møbelpensel Til støvsugning af vinduesrammer, skabe, profiler osv.  Klap polstermundstykket om i pilens retning.  Ved at man drejer i pilens retning, skydes børstekransen ud.  Før kombi-tilbehøret sættes i tilbehørsholderen, skal børstekransen drejes ind og polstermundstykket klap pes tilbage. da Efter arbejdet Figur 12  Sluk støvsugeren, træk stikket ud af stikkontakten.  Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen rulles automatisk op).  Når man trækker i ledningen igen, aktiveres ledningsbremsen igen, og når man trække kort i ledningen deaktiveres den.  På støvsugere med ledningsoprul, der udløses elektronisk, rulles ledningen automatisk op, når stikket trækkes ud af stikkontakten.  Hvis De ikke ønsker, at ledningen rulles helt op (f.eks. når der skal skiftes stikkontakt), skal De aktivere ledningsbremsen ved at trække i ledningen. Figur 13 Når støvsugeren skal sættes væk/transporteres, kan man bruge parkeringssystemet på støvsugerens underside. Stil støvsugeren opret. Skyd kunststofribben på gulvmundstykkestudsen ind i udsparingen på støvsugerens underside. Filterskift Skifte filterpose MEGAfilt®SuperTEX Figur 11* Ved korte arbejdspauser kan man anvende parkeringssystemet på støvsugerens bagside. Skyd kunststofribben på mundstykkestudsen ind i udsparingen på støvsugerens bagside. På støvsugere med slukkeautomatik slukkes støvsugeren. => Klar-indikatoren lyser "grønt". Figur 14  Hvis filterskiftsindikatoren lyser kraftigt og konstant rødt, selv om mundstykket er løftet fra gulvet, og sugeeffekten er indstillet til maksimum der udskift filterposen, også selvom den ikke er helt fuld. I dette tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at skifte filterposen.  Åbn støvrumslåget ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning. Figur 15 Luk filterposen MEGAfilt®SuperTEX ved at trække i lukkelasken, og tag den ud. *alt efter udstyr Figur 16 Sæt en ny filterpose MEGAfilt®SuperTEX i holderen, og luk støvrumslåget. Bemærk: Støvrumslåget kan kun lukkes, når der er sat en filterpose MEGAfilt®SuperTEX eller et tekstilfilter eller en støvbeholder i. ! Hvis filterskiftsindikatoren stadig lyser, efter at filterposen er udskiftet, skal De kontrollere, om mundstykket, røret eller sugeslangen er tilstoppet. Skifte motorbeskyttelsesfilter Hvornår skal jeg skifte: Ved hver ny udskiftningsfilterpakke (senest efter 5 støvposer). Figur 17  Åbn støvrumslåget (se figur 14).  Træk filterholderen ud i pilens retning, og klap den op.  Fjern og bortskaf motorbeskyttelsesfilteret, og sæt et nyt i.  Klap filterholderen i, skyd den ind i støvsugeren igen, og luk støvrumslåget. Skifte Micro-hygiejnefilter* Hvornår skal jeg skifte: Ved hver ny udskiftningsfilterpakke (senest efter 5 støvposer). Figur 18  Frigør udblæsningsgitteret ved at trykke på lukkelasken i pilens retning og, åbn det.  Frigør filterrammen ved at trykke på lukkelasken i pilens retning, og tag den ud. Figur 19*  Tag skumplastindsatsen og Micro-hygiejnefilteret ud.  Fjern og bortskaf Micro-hygiejnefilteret, og sæt et nyt Micro-hygiejnefilter i.  Rengør skumplastindsatsen, og sæt også den i filterrammen igen. Rengør efter opsugning af fine støvpartikler (som f. eks. gips, cement, osv.) motorbeskyttelsesfilteret ved at banke det, udskift evt. motorbeskyttelsesfilteret og Micro-hygiejnefilteret. Figur 20*  Tag aktivkul-filteret ud ved at trække i en flig, og bortskaf det med husholdningsaffaldet.  Sæt et nyt aktivkul-filter i. Figur 21  Skyd filterrammen ind under de to holderibber, og drej den i pilens retning, indtil den går i indgreb.  Luk udblæsningsgitteret. Udskifte Hepa-filter* Hvis Deres støvsuger er udstyret med et Hepa-filter, skal dette udskiftes en gang om året. (Filterskift, se figur 18 og 21) Udskifte aktivkul-filter* Hvis Deres støvsuger er udstyret med et Hepa-aktivkul-filter, skal Hepa-filteret udskiftes en gang om året, aktivkul-filteret dog hvert halve år. (Filterskift, se figur 18, 20 og 21) Vedligeholdelse Før hver rengøring af støvsugeren skal denne slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontakten. Støvsuger og tilbehørsdele af kunststof kan rengøres med et gængs kunststofrengøringsmiddel. ikke skuremidler, glas- eller ! Anvend universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand. Støvrummet kan ved behov støvsuges med en anden støvsuger eller simpelthen rengøres med en tør støveklud/støvpensel. Med forbehold for tekniske ændringer. Ekstra tilbehør Beskrivelse av apparatet Udskiftningsfilterpakke VZ52AFP1 Indhold: 5 udskiftningsfiltre MEGAfilt®SuperTEX med lukkesystem 1 Micro-hygiejnefilter* 1 Motorbeskyttelsesfilter Type P 1 2 3 4 Tekstilfilter (langtidsfilter) VZ10TFP Genbrugsfilter med burrelukning. 5 26* 6* HEPA-filter (klasse H12) VZ151HFB 25* Anbefalet til allergikere. For en ekstremt ren udblæsningsluft. Udskiftes en gang om året (se figur 18 og 21) 24* 7 8* 9 10 Aktivkul-filter VZ190AFB 11 23 22 Ekstra tykt aktivkul-filter. Forhindrer generende lugt i lang tid. Udskiftes hvert halve år. Kan kun anvendes i kombination med HEPA-filter ( VZ151HFB) eller Micro-hygiejnefilter. Når det skal anvendes sammen med Micro-hygiejnefilteret, skal man fjerne skumplastindsatsen fra filterrammen (figur 19), og sætte aktivkul-filteret i. 12 13 14 15 OBS! 21* Kombinationen "Hepa-filter" + "aktivkul-filter" er ikke mulig på støvsugere med motorbeskyttelsesgitter. 20* TURBO-UNIVERSAL®-børste VZ101TBB 19* Børstning og støvsugning af kortluvede tæpper og væg-til-væg-tæpper i en arbejdsgang og til alle gulvbelægninger. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives ved hjælp af støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen el-tilslutning. 18 17 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Gulvmundstykke med tæppeløfter VZ081BD Universalgulvmundstykke, egnet til tæpper og glatte gulve. Den integrerede tæppeløfter gør det også muligt at støvsuge under tæppets kant. Reservedele Trådløfter (1/2) og polerindsats (3) kan fås gennem kundeservice ved behov. Trådløfter (1): Trådløfter (2): Polerindsats (3): Ident-nr. 188565 Ident-nr. 184773 Ident-nr. 482209 3 1 2 10 11 12 13 14 Slangehåndtak Holder for tilbehør Kombitilbehør Sugeslange På-/av-knapp Klar-indikator* Indikator for filterbytte Utblåsingsfilter* Parkeringshjelp (med automatisk utkobling*) Ramme til utblåsingsfilter Sugekraftregulator Lukkeflik Deksel over utblåsingsfilter Nettkabel *avhengig av modell 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Filterpose av type MEGAfilt® Super TEX Filterholder Motorfilter Oppbevaringshjelp (på undersiden av apparatet) Omstillbart gulvmunnstykke Omstillbart gulvmunnstykke med teppeløfter Omstillbart gulvmunnstykke med teppeløfter og låsering* Låsestang Støvbeholderdeksel Teleskoprør med skyveknapp* Teleskoprør med skyvemansjett* Teleskoprør med skyvemansjett og låsering* no Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med dersom støvsugeren skifter eier. Tiltenkt bruk Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Les derfor de følgende instruksjonene nøye! Støvsugeren må bare brukes med:  Original MEGAfilt®SuperTEX -støvpose  originale reservedeler, originalt tilbehør eller originalt spesialtilbehør Støvsugeren egner seg ikke til:  støvsuging av mennesker eller dyr  oppsuging av: – insekter og andre småkryp. – helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller gjenstander med skarpe kanter. – fuktige eller flytende stoffer. – lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser. Sikkerhetsanvisninger Denne børstesugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Vi bekrefter at produktet samsvarer med følgende europeiske direktiver: 89/336/EØS (med endringer i RL 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (med endringer i RL 93/68/EØS).  Støvsugeren må bare kobles til og brukes i henhold til opplysningene på typeskiltet.  Bruk aldri støvsugerne uten MEGAfilt®SuperTEX -støvpose. => Apparatet kan bli ødelagt. no  Barn må kun bruke støvsugeren under oppsyn.  Unngå støvsuging med munnstykke og rør i nærheten av hodet. => Fare for skader!  Ikke bruk nettkabelen til bæring/transport av børstesugeren.  Ved flere timers kontinuerlig bruk bør nettkabelen trekkes helt ut.  Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når du skal koble maskinen fra nettet.  Ikke trekk nettkabelen over skarpe kanter, og ikke klem den fast.  Trekk alltid ut nettstøpselet før arbeid på støvsugeren.  Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det oppstår feil, trekk ut nettstøpselet.  Reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren skal bare utføres av autorisert kundeservice.  Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder.  Slå av maskinen når den ikke er i bruk.  Gamle maskiner som ikke skal brukes mer, må gjøres ubrukelige og deretter kasseres på forskriftsmessig måte.  Av sikkerhetsgrunner er støvsugeren utstyrt med overopphetingsvern. Hvis det oppstår en blokkering og støvsugeren blir for varm, kobles den ut automatisk. Trekk ut nettstøpselet og kontroller at munnstykke, sugerør eller slange ikke er tilstoppet. Kontroller også om filteret må skiftes. Etter at feilen er utbedret må støvsugeren avkjøles i minst 1 time. Deretter er den klar til bruk igjen. Informasjon om kassering  Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Emballasje du ikke trenger mer, bør du levere til gjenvinning.  Gamle apparater Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter. Obs! ! Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å løse ut sikringen hvis du stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og deretter velger et høyere effekttrinn. no Brett ut bildesidene! Ta støvsugeren i bruk no Figur 7 Ved hjelp av sugekraftregulatoren kan du trinnløst stille inn ønsket sugekraft.  Lavt effektområde: For avsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.  Middels effektområde: For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.  Høyt effektområde: Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært skitne flater. Figur 1 a) Før sugeslangestussen inn i sugeåpningen til den smekker på plass. b)Når du skal ta ut sugeslangen må du klemme sammen de to låsekastene og trekke ut slangen. Støvsuging Figur 2* a) Sett sammen håndtak og teleskoprør. b)Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut håndtaket. Du har skaffet et svært kraftig apparat med høy sugeevne. Den maksimale effektinnstillingen anbefales derfor bare til svært skitne, korthårede gulvtepper eller harde gulv. Figur 3* a) Sett sammen gulvmunnstykke og teleskoprør. b)Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket til det smekker på plass. Når du skal ta delene fra hverandre igjen, trykker du på låseringen og trekker ut teleskoprøret. Figur 4* Ved å trykke skyveknappen/skyvemansjetten i pilens retning løsner teleskoprøret, og du kan dermed stille det i ønsket lengde. Figur 8 Innstilling av gulvmunnstykke:  Til støvsuging av løpere og gulvtepper  Til støvsuging av harde gulv => => Gulvmunnstykke med teppeløfter* Figur 9* Når gulvmunnstykket trekkes tilbake, løftes teppet opp slik at det blir mulig å støvsuge under teppekanten. Figur 5 a) Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut til ønsket lengde og sett nettstøpselet i stikkontakten. b)På apparater med elektronisk kabelvinde lyser nå klar-indikasjonen grønt. Støvsuging med tilbehør Figur 10 Kombitilbehøret løsnes fra tilbehørsholderen ved å trekke i pilens retning. a) Fugemunnstykke Til avsuging av fuger og i hjørner. Når du skal arbeide på vanskelig tilgjengelige steder kan kombitilbehøret forlenges til 360 mm ved å trekke ut fugemunnstykket i 2 trinn, som et teleskop.  Trekk ut fugemunnstykket så langt det går på begge trinn, til du hører at det klikker på plass.  Hvis du løsner teleskoplåsene (trykk i pilens retning) kan fugemunnstykket skyves sammen igjen. b)Møbelmunnstykke Til avsuging av stoppede møbler, gardiner osv. c) Møbelpensel Til avsuging av vinduskarmer, skap, profiler osv.  Møbelmunnstykket foldes ut i pilens retning.  Børstekransen trekkes ut ved å dreie i pilens retning.  Før du setter kombitilbehøret tilbake i tilbehørsholderen må børstekransen skrus inn og møbelmunnstykket foldes sammen. Figur 11* Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på undersiden av apparatet. Skyv plastrillen på stussen til munnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren. Apparater med automatisk utkobling slår seg automatisk av. => Klar-indikatoren lyser “grønt”. Figur 6 Støvsugeren slås på eller av ved å skyve på-/avbryteren i pilens retning. Når jobben er gjort Figur 12  Slå av støvsugeren og trekk ut nettstøpselet fra stikkontakten.  Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles automatisk opp).  Ved å trekke i nettkabelen aktiveres kabelbremsen på nytt. Trekk kort i den når du skal deaktivere den.  På støvsugere med elektronisk utløst kabelvinde ruller nettkabelen seg automatisk sammen når du trekker støpselet ut av stikkontakten.  Hvis du ikke ønsker at nettkabelen skal rulles helt opp (f.eks. hvis du skal bytte stikkontakt) kan kabelbremsen aktiveres ved å trekke i nettledningen. Figur 13 Ved oppbevaring/transport av apparatet kan du bruke oppbevaringshjelpen på undersiden av støvsugeren. Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv plastrillen på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren. Bytte av filter Bytte MEGAfilt®SuperTEX -støvpose Figur 14  Hvis indikatoren for filterbytte lyser med rødt, fast lys når munnstykket er løftet opp fra gulvet og sugeeffekteninnstillingen står på det høyeste, må du gjøre følgende skift filterpose, selv om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan beskaffenheten på det oppsugde materialet gjøre det nødvendig å bytte filterpose.  Åpne støvbeholderdekselet ved å trekke låsestangen i pilens retning. Figur 15 Lukk MEGAfilt®SuperTEX -støvposen ved å trekke i lukkefliken, og ta ut støvposen. *avhengig av modell *avhengig av modell no Figur 16 Legg inn en ny MEGAfilt®SuperTEX støvpose i holderen og lukk støvromdekselet. Obs! Du kan bare lukke støvromdekselet når det er lagt inn en MEGAfilt®SuperTEX -støvpose / tekstilfilter eller støvbeholder. ! Hvis indikatoren for filterbytte fremdeles lyser etter bytte av filterpose, må du kontrollere om munnstykke, rør eller sugeslange er tilstoppet. Bytte motorfilter Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter papirfilter (senest etter den femte støvposen). Figur 17  Åpne støvromdekselet (se figur 14).  Trekk ut filterholderen i pilens retning og brett det opp  Ta ut det gamle motorfilteret og sett inn et nytt.  Klapp igjen filterholderen, skyv den tilbake i støvsugeren og lukk støvromdekselet. Bytte mikrohygienefilter* Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter papirfilter (senest etter den femte støvposen). Figur 18  Løsne utblåsningsgitteret ved å trykke låsestangen i pilens retning. Åpne gitteret.  Løsne filterrammen ved å trykke låsestangen i pilens retning. Ta ut filterrammen. Figur 19*  Ta ut skummaterialet og mikrohygienefilteret.  Kast mikrohygienefilteret og sett inn et nytt.  Rengjør skummaterialet og legg også dette tilbake igjen i filterrammen. Ekstra tilbehør Figur 20*  Ta ut aktiv-kullfilteret ved å trekke i en av flikene. Kast filteret i husholdningsavfallet.  Legg inn nytt aktiv-kullfilter. Figur 21  Skyv filterrammen inn under de to festeribbene og vipp den i pilens retning inntil den smekker på plass.  Lukk utblåsingsgitteret. Innhold: 5 MEGAfilt®SuperTEX -papirfilter med lukkeanordning 1 mikrohygienefilter 1 motorfilter Type P Tekstilfilter (langtidsfilter) VZ10TFP Gjenbrukbart filter med borrelås. Bytte Hepa-filter* Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepafilter, må dette byttes én gang i året. (Bytte av filter, se figur 18 og 21) HEPA-filter (klasse H12) VZ151HFB Bytte aktiv-kullfilter* Hvis støvsugeren er utstyrt med et Hepa aktiv-kullfilter, må Hepa-filteret byttes én gang i året og aktiv-kullfilteret to ganger i året. (Bytte av filter, se figur 18, 20 og 21) Aktiv-kullfilter VZ190AFB Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsningsluft. Byttes årlig (se figur 18 og 21) Ekstra tykk pute med aktivt kull. Hindrer sjenerende lukt i lang tid. Byttes hvert halvår. Kan bare brukes sammen med HEPA-filter ( VZ151HFB) eller mikrohygienefilter. Ved bruk sammen med mikrohygienefilter må skummaterialet fjernes fra filterrammen (figur 19), og aktiv-kullfilteret legges inn. Vedlikehold Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel. ! Ikke bruk skuremiddel, glass- eller universalvaskemiddel. Støvsugeren må aldri senkes i vann. Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel. Obs! Kombinasjonen "Hepa-filter" + "aktiv-kullfilter" er ikke mulig på apparater med motorverngitter. TURBO-UNIVERSAL®-børste VZ101TBB Børster og suger korthårede gulvtepper og løpere i én operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling. Gulvmunnstykke med teppeløfter VZ081BD Omstillbart gulvmunnstykke, egnet til tepper og glatte gulv. Den intregrerte teppeløfteren gjør det mulig å suge under teppekanten. Reservedeler Trådløfter (1/2) og poleringsinnsats (3) kan ved behov bestilles via vår kundeservice. Etter oppsuging av små støvpartikler (gips, sement osv.) rengjøres motorfilteret ved å banke det rent. Bytt evt. motorfilter og mikrohygienefilter. *avhengig av modell Papirfilterpakke VZ52AFP1 Trådløfter (1): Trådløfter (2): Poleringsinnsats (3): Med forbehold om tekniske endringer. Id-nr. 188565 Id-nr. 184773 Id-nr. 482209 3 1 2 Beskrivning av produkten sv 1 2 Spara bruksanvisningen. Se till att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte. 3 Föreskriven användning 4 5 26* 6* 7 25* 24* 8* 9 10 11 23 22 12 Denna dammsugare är endast avsedd för användning i hushåll och inte för yrkesmässig användning. Dammsugaren får endast användas enligt uppgifterna i denna bruksanvisning. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador, som orsakats av ej ändamålsenlig användning eller felaktig manövrering. Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas! Dammsugaren får endast användas tillsammans med:  Original-dammpåse MEGAfilt®SuperTEX  Originalreservdelar och originaltillbehör 13 14 15 21* 20* 19* Dammsugaren får inte användas för:  dammsugning av människor och djur  uppsugning av: – insekter. – hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta eller glödande ämnen – fuktiga eller flytande ämnen – lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser. 18 17 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Handtag Tillbehörshållare Kombimunstycke Dammsugarslang Strömbrytare på/av Stand-by-indikering* Indikering för filterbyte Utblåsfilter* Parkeringshjälp (med avstängningsautomatik*) Ram för utblåsfilter Reglage för sugeffekten Låsspärr Skydd för utblåsfiltret Sladd *beroende på utrustning 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Filterpåse MEGAfilt® Super TEX Filterhållare Motorskyddsfilter Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida) Omställbart golvmunstycke Omställbart golvmunstycke med "mattlyft"* Omställbart golvmunstycke med "mattlyft" och upplåsningshylsa* Låsspak Lock till dammutrymmet Teleskoprör med skjutknapp* Teleskoprör med skjutmanschett* Teleskoprör med skjutmanschett och upplåsningshylsa* Säkerhetsanvisningar Denna dammsugare motsvarar erkända tekniska regler och tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Vi garanterar att följande europeiska riktlinjer följs: 89/336/EWG (ändrad genom RL 91/263/EWG, 92/31/EWG och 93/68/EWG). 73/23/EWG (ändrad genom RL 93/68/EWG).  Anslut och ta endast dammsugaren i bruk enligt typskylten.  Dammsuga aldrig utan dammpåsen MEGAfilt®SuperTEX. => Dammsugaren kan skadas!  Barn får endast använda dammsugaren under uppsikt av en vuxen.  Undvik att dammsuga med munstycke och rör nära huvudet. => Risk för personskador!  Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren.  Om dammsugaren ska användas i flera timmar i sträck ska sladden dras ut helt och hållet.  Dra inte i sladden, utan i kontakten, för att dra ut kontakten ur vägguttaget.  Sladden får inte dras över vassa kanter och inte klämmas fast.  Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget före arbete på dammsugaren och dess tillbehör.  En defekt dammsugare får inte användas. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget om dammsugaren är defekt.  Reperationer och byte av reservdelar på dammsugaren får endast utföras av behörig servicetekniker.  Använd och förvara dammsugaren endast inomhus. Skydda den från fukt och värmekällor.  Dammsugaren ska vara avstängd när den inte används.  En uttjänt dammsugare ska genast göras obrukbar, därefter ska man se till att den avfallshanteras korrekt.  Av säkerhetsskäl är dammsugaren utrustad med ett överhettningsskydd. Om det skulle bli stopp i slangen eller röret och dammsugaren överhettas, stängs den av automatiskt. Dra ut kontakten ur vägguttaget och kontrollera att munstycket, röret eller slangen inte är tilltäppta, resp om flitret måste bytas. Låt dammsugaren svalna i minst 1 timme efter det att felet åtgärdats. Därefter kan dammsugaren användas igen. sv Råd beträffande avfallshanteringen  Förpackning Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Den består av miljövänligt material och kan återvinnas. Lämna in förpackningsmaterialet till återvinning.  Din uttjänta dammsugare Din gamla och uttjänta dammsugare innehåller mycket användbart material. Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din återförsäljare resp till återvinning. Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun. Observera ! Om säkringen skulle utlösas när dammsugaren kopplas till, kan detta bero på att andra elprodukter med hög effekt anslutits samtidigt till samma strömkrets. Man kan undvika att säkringen utlöses genom att man ställer in dammsugaren på det lägsta effektläget innan den startas och sedan ställer in ett högre effektläge när dammsugaren startats. sv Fäll ut bildsidorna! Start av dammsugaren Bild 1 a) Sätt i slanganslutningen i sugöppningen. b)När man lossar dammsugarslangen trycker man ihop de båda låsklackarna och drar ut slangen. Bild 2* a) Sätt ihop handtag och teleskoprör. b)Skjut in handtaget tills det hakar i teleskopröret. För att lossa handtaget trycker man på upplåsningshylsan och drar ut handtaget. Bild 3* a) Sätt ihop golvmunstycket och teleskopröret. b)Skjut in teleskopröret tills det hakar i golvmunstyckets anslutning. För att lossa teleskopröret trycker man på upplåsningshylsan och drar ut teleskopröret. Bild 4* Genom att trycka på skjutknappen/skjutmanschetten i pilens riktning lossar man teleskopröret och ställer in önskad längd. Bild 7 Man ställer in önskad sugeffekt steglöst med reglaget för sugeffekten.  Det nedre effektområdet: För dammsugning av ömtåliga material, t ex gardiner.  Det mellersta effektområdet: För daglig rengöring vid lättare nedsmutsning.  Det övre effektområdet: För rengöring av tåliga golvbeläggningar, hårda golv och kraftigt nedsmutsade ytor. Dammsugning Din nya dammsugare har hög effekt och mycket god sugkraft. Den maximala effektinställningen rekommenderas därför endast för kraftigt nedsmutsade heltäckningsmattor med kort lugg eller hårda golv. Bild 8 Ställa in golvmunstycket:  För dammsugning av mattor och heltäckningsmattor =>  För dammsugning av hårda golv => Golvmunstycke med "mattlyft"* Bild 9* När golvmunstycket dras tillbaka lyfts mattan vilket gör det enklare att dammsuga under mattans kant. Bild 5 a) Ta tag i nätsladden i kontaktgreppet, dra ut den till önskad längd och anslut nätkontakten till vägguttaget. b)På modeller med elektroniskt utlöst sladdupprullning lyser nu stand-by-indikeringen "grön". Bild 6 Starta och stäng av dammsugaren genom att trycka på till- resp frånknappen i pilens riktning. *beroende på utrustning sv Dammsugning med tillbehör Bild 10 Lossa kombimunstycket genom att dra det ur tillbehörshållaren i pilens riktning. a) Fogmunstycke För dammsugning av fogar och hörn. För svåråtkomliga ställen kan man förlänga kombimunstycket upp till 360 mm genom att dra ut det två steg som ett teleskop.  Dra ut fogmunstycket så pass mycket till de båda lägena att du kan höra att de hakar i.  Genom att lossa teleskopspärrarna (tryck i pilens riktning) kan man skjuta ihop fogmunstycket igen. b)Möbelmunstycke För dammsugning av stoppade möbler, gardiner etc. c) Möbelborste För dammsugning av fönsterkarmar, skåp, lister etc.  Fäll möbelmunstycket i pilens riktning.  Borsten fälls ut genom att man vrider munstycket i pilens riktning.  Innan kombimunstycket sätts tillbaka i tillbehörshållaren måste borsten skruvas in och möbelmunstycket fällas tillbaka igen. sv Efter dammsugningen Bild 12  Stäng av dammsugaren, dra ut kontakten ur vägguttaget.  Dra lätt i sladden och släpp den (sladden rullas upp automatiskt).  Drar man ytterligare en gång i sladden aktiveras sladdbromsen igen, drar man lätt i sladden avaktiveras den.  På dammsugare med elektronisk sladdvinda rullas sladden upp automatiskt när man drar ut kontakten ut vägguttaget.  Om man inte vill att sladden ska rullas upp helt och hållet (t ex när man byter från ett vägguttag till ett annat), aktiverar man sladdbromsen genom att dra i sladden. Bild 13 För att ställa undan/transportera dammsugaren kan man använda parkeringshjälpen på dammsugarens undersida. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in plastskenan på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida. Byta filter Byta filterpåsen MEGAfilt®SuperTEX Bild 11* Vid kortare pauser under dammsugningen kan du använda parkeringshjälpen på dammsugarens undersida. Skjut in plastskenan på munstyckets anslutning i spåret på dammsugarens undersida. Dammsugare med automatisk avstängning stängs av => Stand-by-indikeringen lyser "grön". Bild 14  Om indikeringen för filterbyte tänds och lyser med ett jämnt och intensivt sken när munstycket är upplyft från golvet och den högsta sugeffekten är inställd, måste man byta filterpåse, även om den gamla inte är full. I detta fall måste man byta filterpåse på grund av den typ av smuts som sugits upp.  Öppna locket till dammutrymmet genom att föra låsspaken i pilens riktning. Bild 15 Stäng filterpåsen MEGAfilt®SuperTEX genom att dra i förslutningsgreppet och ta ut den. *beroende på utrustning Bild 16 Lägg i den nya filterpåsen MEGAfilt®SuperTEX i hållaren och stäng locket till dammutrymmet. Observera: Locket till dammutrymmet kan endast stängas om en filterpåse MEGAfilt®SuperTEX resp ett textilfilter eller dammbehållaren lagts i. ! Om indikeringen för filterbyte fortfarande lyser efter filterbyte, kontrollera om munstycket, dammsugarröret eller -slangen är tilltäppt. Byta motorskyddsfilter När byter man motorskyddsfilter: Varje gång man öppnar en ny förpackning utbytesfilter (minst vid vart 5:e påsbyte). Bild 17  Öppna dammutrymmets lock (se bild 14).  Dra ut filterhållaren i pilens riktning och fäll upp den  Släng det gamla motorskyddsfiltret och lägg i ett nytt.  Fäll ihop filterhållaren, skjut in den i dammsugaren igen och stäng dammutrymmets lock. Byta micro-hygienfilter* När byter man mikro-hygienfilter: Varje gång man öppnar en ny förpackning utbytesfilter (minst vid vart 5:e påsbyte). Bild 18  Genom att trycka förslutningsgreppet i pilens riktning låser man upp och öppnar utblåsgallret.  Lås upp och ta ut filterramen genom att trycka förslutningsgreppet i pilens riktning. Bild 19*  Ta ut skumgummidelen och micro-hygienfiltret.  Släng det gamla micro-hygienfiltret och lägg i ett nytt micro-hygienfilter.  Rengör skumgummidelen och sätt tillbaka den i filterramen. Efter dammsugning av fint damm (som t ex gips, cement, etc) ska man rengöra motorskyddsfiltret genom att knacka ur det och ev byta motorskyddsfilter och micro-hygienfilter. Bild 20*  Ta ut aktivtkolfiltret genom att dra i en av flikarna och släng det (kan slängas i hushållssoporna).  Lägg i det nya aktivtkolfiltret. Bild 21  Skjut in filterramen under de båda hållarskenorna och för den i pilens riktning tills den hakar i.  Stäng utblåsgallret. Byta HEPA-filter* Om dammsugaren är utrustad med ett HEPA-filter, måste detta bytas ut årligen. (Filterbyte, se bild 18 och 21) Byta aktivtkolfilter* Om dammsugaren är utrustad med ett HEPA-aktivtkolfilter, måste HEPA-filtret bytas ut årligen och aktivtkolfiltret bytas en gång varje halvår. (Filterbyte, se bild 18, 20, 21) Skötsel och vård Innan man rengör dammsugaren måste man stänga av den och dra ut kontakten ur vägguttaget. Dammsugare och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med vanligt rengöringsmedel för plast. inte skurmedel, glasrengörings! Använd medel eller allrengöringsmedel. Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten. Dammutrymmet kan vid behov dammsugas ur med en annan dammsugare eller rengöras med en torr dammtrasa/borste. Med förbehåll för tekniska ändringar. Extra tillbehör Laitteen kuvaus Förpackning med utbytesfilter VZ52AFP1 Typ P Innehåll: 5 utbytesfilter MEGAfilt®SuperTEX med förslutning 1 micro-hygienfilter 1 motorskyddsfilter 1 2 3 4 Textilfilter (permanentfilter) VZ10TFP Återanvändbart filter med kardborrförslutning. 5 26* 6* HEPA-filter (klass H12) VZ151HFB 25* Rekommenderas för allergiker. För extremt ren utblåsluft. Bytes varje år (se bild 18 och 21) 24* 7 8* 9 10 Aktivtkolfilter VZ190AFB Extra tjock aktivtkolkudde. Förhindrar att obehaglig lukt uppstår under en lång tid. Byts ut en gång per halvår. Kan endast användas i kombination med HEPA-filter ( VZ151HFB) eller micro-hygienfilter. Vid användning av micro-hygienfilter ska man ta bort skumgummidelen ur filterramen (bild 19) och lägga i aktivtkolfiltret. 23 22 Observera! 21* Kombinationen "HEPA-filter" + "aktivtkolfilter" är inte möjlig i dammsugare med motorskyddsgaller. 20* 18 17 16 Golvmunstycke med "mattlyft" VZ081BD Omställbart golvmunstycke för mattor och släta golv. Den integrerade "mattlyften" förenklar dammsugning under mattans kant. Reservdelar 3 1 14 15 19* Borstar och dammsuger samtidigt på mattor med kort lugg och heltäckningsmattor resp för alla golvytor. Särskilt effektiv för uppsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elanslutning behövs. Plyschplattor (1): Art-nr. 188565 Plyschplattor (2): Art-nr. 184773 Poleringsinsats (3): Art-Nr. 482209 12 13 TURBO-UNIVERSAL®-borste VZ101TBB Plyschplattor (1/2) och poleringsinsats (3) kan erhållas via service vid behov. 11 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Letkun kahva Lisävarusteteline Yhdistelmä-lisävaruste Imuletku Käynnistys- ja sammutuspainike "Virta päällä"-merkkivalo Suodattimen vaihdon ilmaisin Poistoilman suodatin* Taukoteline (sammutusautomatiikalla*) Poistoilman suodattimen kehys Imutehon säädin Lukituslaatta Poistoilman suodattimen kansi Verkkoliitäntäjohto *varusteista riippuen 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 pölypussi MEGAfilt®plus Suodattimen pidike Moottorinsuojasuodatin Säilytysteline (laitteen alapuolella) Lattia-/mattosuulake lattia-/mattosuulake matonreunan nostimella* Lattia-/mattosuulake matonreunan nostimella ja irrotusholkilla* Lukitus Pölypussisäiliön kansi Teleskooppiputki liukunäppäimellä* Teleskooppiputki liukumansetilla* Teleskooppiputki liukumansetilla ja irrotusholkilla* fi Säilytä käyttöohjeet. Antaessasi pölynimurin kolmannelle osapuolelle, muista liittää käyttöohjeet mukaan. Määräystenmukainen käyttö Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:  alkuperäisen pölypussin MEGAfilt®SuperTEX  alkuperäisten varaosien, lisätarvikkeiden tai erikoistarvikkeiden kanssa Pölynimuri ei sovi:  ihmisten tai eläinten imuroimiseen  sillä ei voida imeä: – pieneliöitä. – terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia aineita. – kosteita tai nestemäisiä aineita. – helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja. Turvaohjeet Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja painettuja turvamääräyksiä. Vahvistamme, että ne ovat yhdenmukaiset seuraavien eurooppalaisten direktiivien kanssa: 89/336/EWG (muutettu direktiiveillä 91/263/EWG, 92/31/EWG ja 93/68/EWG). 73/23/EWG (muutettu direktiivillä 93/68/EWG).  Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaan ja ota se käyttöön.  Älä koskaan imuroi ilman pölypussia MEGAfilt®SuperTEX. => Laite voi vahingoittua!  Anna lasten käyttää pölynimuria vain valvonnan alaisena. fi  Vältä imurointia suuttimella ja putkella pään lähellä. => Loukkaantumisvaara!  Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin kantamiseen/kuljetukseen.  Vedä pitkäaikaisessa keskeytymättömässä käytössä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos.  Älä vedä johdosta, vaan pistokkeesta, kun irrotat laitteen verkosta.  Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä litistä sitä.  Irrota pistoke seinästä ennen kuin suoritat imurin ja lisävarusteen puhdistus- ym. toimenpiteitä.  Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota verkkopistoke.  Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainostaan valtuutetulle huoltopalvelulle.  Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.  Sammuta laite, kun et imuroi.  Käytöstäpoistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräystenmukaisesti.  Turvallisuussyistä pölynimuri on varustettu ylikuumenemissuojalla. Jos tukkeutumia esiintyy ja laite kuumenee, se kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Irrota pistoke ja varmista, ettei suutin, imuputki tai letku ole tukossa tai ettei suodatinta tarvitse vaihtaa. Anna laitteen jäähtyä vähintään tunti häiriön korjauksen jälkeen. Sen jälkeen laite on taas käyttövalmis. Ohjeita jätehuollosta  Pakkaus Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.  Vanha laite Vanhat laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie vanha laitteesi kauppiaallesi tai kierrätyskeskukseen uudelleenkäytettäväksi. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi. Muista ! Jos sulake palaa kerran kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue. fi Avaa kuvasivut! fi  Keskimmäinen tehoalue: Päivittäiseen siivoukseen.  Suurin tehoalue: Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat. Käyttöönotto Imurointi Kuva 1 a) Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon. b)Irrottaessasi muletkun paina molemmista lukitusnokista ja vedä letku irti. Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän laitteen. Max. tehoa suositellaan vain erittäin likaantuneille matalanukkaisille mattolattioille ja koville lattiapinnoille. Kuva 2* a) Liitä kahva ja teleskooppiputki yhteen. b)Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä kahva irti. Kuva 3* a) Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeeseen. b)Työnnä teleskooppiputkea lattiasuulakkeen pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti Kuva 8 Lattiasuulakkeen säätö:  Mattojen ja kokolattiamattojen imurointi  Kovien lattioiden imurointi => => Lattiasuulake matonreunan nostimella* Kuva 9* Vetäessäsi lattiasuulaketta takaisinpäin matonreuna nousee ja voit imuroida reunan alta. Kuva 4* Painamalla tliukuppäimestä/liukumansetista nuolen suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää halutun pituuden. Lisävarusteiden avulla imurointi Kuva 10 Irrota yhdistelmä-lisävaruste lisävarustetelineestä vetämällä nuolen suuntaan. a) Rakosuutin Rakojen ja kulmien imurointi. Hankalien paikkojen imuroimiseen yhdistelmä-lisävarustetta voidaan pidentää 360 mm:iin vetämällä teleskooppimaista rakosuutinta 2 väliä.  Vedä rakosuutinta molemmissa kohdissa niin paljon että kuulet sen lukkiutuvan.  Teleskooppilukitus irrottamalla (paina nuolen suuntaan) rakosuutin voidaan taas työntää kokoon. b)Huonekalusuutin Huonekalujen, verhojen jne. imuroimiseen c) Huonekaluharja Ikkunan kehysten, kaappien, profiilien imuroimiseen  Käännä huonekalusuutinta nuolen suuntaan.  Käännettäessä nuolen suuntaan harjareunus tulee ulos.  Ennen kuin yhdistelmä-lisävaruste laitetaan lisävarustetelineeseen, harjareunus täytyy kääntää sisään ja huonekalusuutin kääntää kiinni. Kuva 11* Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukotelinettä laitteen takapuolella. Työnnä muovipidike suuttimen istukassa laitteen takapuolella olevaan uraan. Laitteet, joissa on sammutusautomatiikka, sammuvat. => Valmiuden ilmaisin palaa "vihreä". Kuva 5 a) Tartu verkkojohtoon pistokkeesta, vedä haluttu määrä ulos ja pistä pistoke pistorasiaan. b)Laittessa, joissa on sähköinen johtokela, palaa nyt valmiuden ilmaisin "vihreä". Kuva 6 Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla käynnistys/ sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan. Kuva 7 Imutehon säätimestä voidaan säätää haluttu imuteho portaattomasti.  Alin tehoalue: Herkkien materiaalien imuroimiseen, esim. verhot. Työn jälkeen Kuva 12  Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta.  Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu automaattisesti).  Vetämällä verkkojohdosta johtojarru aktivoituu uudestaan, lyhyt nykäisy verkkojohdosta pysäyttää johtojarrun.  Laitteissa, joissa on elektroninen johdon kelaus, verkkojohto kelaantuu automaattisesti, kun se irrotetaan pistorasiasta.  Jos et halua, että verkkojohto kelaantuu kokonaan (esim. pistorasiaa vaihdettaessa), johtojarru aktivoituu verkkojohdosta vedettäessä. Kuva 13 Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laiteen alapuolella olevaa säilytystelinettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva muovipidike laitteen alapuolella olevaan uraan. Suodattimen vaihto Pölypussin MEGAfilt®SuperTEX vaihto Kuva 14  jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa intensiivisesti ja tasaisesti kun suutin on nostettu lattiasta ja imutehon säätö on täydellä teholla pölypussin vaihto, vaikka se ei vielä ole ihan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi.  Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla lukituksesta nuolen suuntaan. Kuva 15 Sulje MEGAfilt®SuperTEX pölypussi vetämällä lukituslaatasta ja ota se pois. *varusteista riippuen *varusteista riippuen Kuva 16 Laita uusi MEGAfilt®SuperTEX pölyspussi pidikkeeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi. fi ! Erikoisvarusteet Huomio: Pölypussisäiliön kansi sulkeutuu vain, jos MEGAfilt®SuperTEX pölypussi tai kangassuodatin tai pölysäiliö on paikallaan. Kuva 20*  Ota aktiivihiilisuodatin irti vetämällä laatasta ja hävitä se kotitalousjätteiden mukana.  Laita uusi aktiivihiilisuodatin paikalleen. Jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa vielä suodatinpussin vaihdon jälkeen, tarkasta, onko suutin, putki tai imuletku tukossa. Kuva 21  Työnnä suodattimen kehys molempien pidikkeiden alle ja käännä sitä nuolen suuntaan kunnes se lukkiutuu.  Sulje ritilä. Moottorinsuojasuodattimen vaihto Milloin pitää vaihtaa: Aina uuden vaihtosuodatinpakkauksen yhteydessä (viimeistään 5 pölypussin jälkeen). Kuva 17  Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 14).  Vedä suodattimen pidikettä nuolen suuntaan ja avaa se  Laita moottorinsuojasuodatin roskiin ja laita uusi suodatin paikalleen.  Sulje suodattimen pidike, työnnä se taas laitteeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi. Micro-hygieniasuodattimen vaihto* Milloin pitää vaihtaa: Aina uuden vaihtosuodatinpakkauksen yhteydessä (viimeistään 5 pölypussin jälkeen). Kuva 18  Painamalla lukituslaatasta nuolen suuntaan ritilä irtoaa ja avautuu.  Irrota suodattimen kehys painamalla lukituslaatasta nuolen suuntaan ja ota se pois. Kuva 19*  Ota vaahtomuovi ja mikro-hygieniasuodatin pois.  Laita mikro-hygieniasuodatin roskiin ja laita uusi suodatin paikalleen.  Puhdista vaahtomuovi ja laita se uudelleen suodattimen kehykseen. Kun olet imuroinut hienoja pölyhiukkasia (kuten esim. kipsi, sementti jne.), puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla sitä tai vaihda moottorinsuojasuodatin ja mikrohygieniasuodatin tarvittaessa. *varusteista riippuen Hepa-suodattimen vaihto* Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se täytyy vaihtaa kerran vuodessa. (suodattimen vaihto katso kuvat 18 ja 21) Aktiivihiilisuodattimen vaihto* Jos laitteesasi on Hepa-aktiivihiilisuodatin, Hepa-suodatin täytyy vaihtaa vuosittain, aktiivihiilisuodatin kuitenkin puolen vuoden välein. (suodattimen vaihto katso kuvat 18, 20, 21) Vaihtosuodatinpakkaus VZ52AFP1 Tyyppi P Sisältö: 5 vaihtosuodatinta MEGAfilt®SuperTEX sulkimella 1 mikrohygieniasuodatin 1 moottorinsuojasuodatin Kangassuodatin (kestosuodatin) VZ10TFP Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella. HEPA-suodatin (luokka H12) VZ151HFB Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma. Vaihdettava vuosittain (katso kuvat 18 ja 21) Aktiivihiilisuodatin VZ190AFB Erittäin paksu aktiivihiilityyny. Estää pitkään häiritsevät hajut. Vaihdettava puolivuosittain. Vain yhdessä HEPA-suodattimen (VZ151HFB) tai mikrohygieniasuodattimen kanssa. Käytettäessä mikrohygieniasuodattimen kanssa, poista vaahtomuovi suodattimen kehyksestä (kuva 19) ja laita aktiivihiilisuodatin paikalleen. Hoito Muista! Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja muovisia lisätarvikkeita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla. Yhdistelmä "Hepa-suodatin" + "aktiivihiilisuodatin" ei ole mahdollinen laitteissa, joissa on moottorin suojaritilä. käytä mitään hankausaineita, lasin! Älä tai yleispuhdistusaineita. Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa tai kaikille pinnoille. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen. Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä/ pölyharjalla. TURBO-UNIVERSAL®-harja VZ101TBB Lattiasuulake matonreunan nostimella VZ081BD Lattiasuulake, sopii matoille ja tasaisille pinnoille. Integroitu reunannostin mahdollistaa imuroinnin matonreunan alta. Varaosat Lankojen nostin (1/2) ja kiillotusosa (3) voidaan tilata asiakaspalvelusta tarvittaessa. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Lankojen nostin (1): til.nro 188565 Lankojen nostin (2): til. nro 184773 Kiillotusosa (3): til. nro 482209 3 1 2 Descripción de los aparatos es 1 2 Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso. 3 4 5 26* 6* 7 25* 24* 8* 9 10 11 23 22 12 13 14 15 21* 20* 19* 18 17 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Empuñadura del tubo Portaaccesorios Accesorios combinados Tubo flexible de aspiración Tecla de conexión y desconexión Indicador de funcionamiento* Indicador de cambio de filtro Filtro de salida* Soporte para el tubo (con función de desconexión automática*) Bastidor para filtro de salida Regulador de la potencia de aspiración Lengüeta de cierre Cubierta del filtro de salida Cable de alimentación de red *En función del equipamiento 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Bolsa filtrante MEGAfilt®plus Sujeción del filtro Filtro protector del motor Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte inferior del aparato) Boquilla universal con dos posiciones Boquilla universal con dos posiciones con levanta-alfombras Boquilla universal con dos posiciones, con levanta-alfombras y casquillo de desbloqueo* Palanca de cierre Tapa del compartimento colector del polvo Tubo telescópico con tecla desplazable* Tubo telescópico con manguito desplazable* Tubo telescópico con manguito desplazable y casquillo de desbloqueo* Uso de acuerdo con las especificaciones Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los posibles daños causados por un uso que no se ajuste a las especificaciones o por un manejo erróneo. ¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y advertencias con detenimiento! El aspirador deberá usarse sólo con:  Bolsa para polvo original MEGAfilt®SuperTEX  Piezas de repuesto originales, accesorios o accesorios opcionales El aspirador no es apropiado para:  aplicar sobre personas o animales  aspirar: – microorganismos. – sustancias calientes, incandescentes, nocivas para la salud o con bordes cortantes. – sustancias húmedas o líquidos. – sustancias muy inflamables o explosivas. Consejos y advertencias de seguridad Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad. Certificamos la conformidad con las siguientes directrices europeas: 89/336/CEE (modificada por RL 91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE). 73/23/CEE (modificada por 93/68/CEE).  Conectar el aspirador y ponerlo en marcha sólo conforme a lo indicado en la placa de características.  No aspirar nunca sin la bolsa para polvo MEGAfilt®SuperTEX. => El aparato puede estropearse.  No permitir que los niños usen el aspirador si no están bajo la supervisión de un adulto.  No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando. => ¡Peligro de lesiones!  No usar el cable de alimentación de red para llevar/transportar el aspirador.  En caso de un funcionamiento continuo de varias horas, extraer completamente el cable de alimentación de red.  No tirar del cable de alimentación, sino del enchufe para desconectarlo de la red.  No colocar el cable de alimentación encima de bordes afilados ni aplastarlo.  Extraer el enchufe de conexión a la red antes de efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus accesorios.  No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. En caso de haberlo, desenchufar el aparato.  Las reparaciones y el cambio de piezas en el aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado.  Proteger el aspirador de las condiciones meteorológicas, la humedad y las fuentes de calor.  Desconectar el aparato cuando no se use.  Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poderlos eliminar según la normativa.  Por razones de seguridad, el aspirador está equipado con un dispositivo de protección contra sobrecalentamiento. Si se produce un bloqueo y el aparato se calienta demasiado, se desconectará automáticamente. Extraer el enchufe de conexión a la red y comprobar si la boquilla, el tubo de aspiración o el tubo flexible están atascados, o cambiar el filtro si fuera necesario. Una vez eliminado el fallo, dejar que el aparato se enfríe al menos durante 1 hora. Después el aparato estará otra vez listo para funcionar. es Indicaciones para eliminar el material de embalaje  Embalaje El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Éste está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, reciclables. Entregar los materiales de embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".  Aparatos usados Los aparatos usados contienen aún muchos materiales valiosos. Entregar por este motivo los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Para obtener información sobre los diferentes modos de eliminación actuales, dirigirse al comercio habitual o al distribuidor local. ! Observaciones Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede deberse a que hay otros aparatos conectados con un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico. La activación del fusible se puede evitar ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato, aumentándolo luego. es ¡Abrir los desplegables laterales! Puesta en marcha Figura 1 a) Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de aspiración. b)Para quitar el tubo flexible de aspiración, presionar las dos lengüetas de retención y extraer el tubo. Figura 2* a) Unir la empuñadura y el tubo telescópico. b)Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta que quede enclavada. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer la empuñadura. Figura 3* a) Unir la boquilla universal con el tubo telescópico. b)Introducir el tubo telescópico en el racor de la boquilla universal hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico. Figura 4* Desbloquear el tubo telescópico presionando la tecla desplazable / el manguito desplazable en la dirección de la flecha y ajustar la longitud deseada. Figura 5 a) Tomar el cable de alimentación de red por el enchufe, estirarlo hasta que alcance la longitud deseada y conectarlo. b)En los aparatos con tambor de cable de activación electrónica se encenderá ahora el indicador de funcionamiento "verde". Figura 6 Conectar o desconectar el aspirador de polvo accionando la tecla de conexión / desconexión en la dirección de la flecha. *En función del equipamiento Figura 7 Accionando el regulador de la potencia de aspiración puede ajustarse la potencia de aspiración deseada de forma continua.  Margen de potencia bajo: Para aspirar tejidos delicados, p. ej. cortinas.  Margen de potencia medio: Para la limpieza diaria con un mínimo grado de suciedad.  Margen de potencia alto: Para la limpieza de revestimientos del suelo robustos, suelos resistentes y en caso de haber mucha suciedad. Aspirado El aparato adquirido es un aparato de alta potencia y gran capacidad de aspiración. Por lo tanto, el ajuste de potencia máxima es sólo recomendable cuando se trata de moquetas de pelo corto o suelos resistentes. Figura 8 Ajustar la boquilla universal:  Para aspirar en alfombras y moquetas =>  Para aspirar en suelos resistentes => Boquilla universal con levantaalfombras* Figura 9* Al llevar hacia atrás la boquilla universal, ésta levanta la alfombra facilitando así la limpieza debajo del borde de la alfombra. Aspirar con accesorios Figura 10 Extraer los accesorios combinados del portaaccesorios tirando en la dirección de la flecha. a) Boquilla larga Para aspirar en juntas y rincones. Para los lugares de difícil acceso puede alargarse el accesorio combinado extendiendo la boquilla larga a modo de telescopio con dos posiciones hasta alcanzar los 360 mm. es  Para ambas posiciones debe extenderse la boquilla larga hasta que se enclave audiblemente.  Liberando los bloqueos del tubo telescópico (presionar en la dirección de la flecha) puede volver a plegarse la boquilla larga. b) Boquilla para tapicería Para aspirar en muebles tapizados, cortinas, etc. c) Pincel de muebles Para aspirar en marcos de ventanas, armarios, perfiles, etc.  Doblar la boquilla para tapicería en la dirección de la flecha.  Girando en la dirección de la flecha se saca la corona de cerdas.  Antes de colocar los accesorios combinados en el portaaccesorios deben enroscarse de nuevo la corona de cerdas y la boquilla para tapicería. Figura 11* En las pausas cortas mientras se está pasando el aspirador puede utilizarse el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato. Introducir la pieza estriada de plástico del racor de la boquilla en la entalladura que hay en la parte posterior del aparato. Si dispone de función de desconexión automática, el aparato se desconecta. => El indicador de funcionamiento se ilumina de "verde". Tras el trabajo Figura 12  Desconectar el aparato, extraer el enchufe de conexión a la red de la toma de corriente.  Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).  Al tirar nuevamente del cable de alimentación de red se vuelve a activar el freno del cable, y para desactivarlo se efectúa un leve tirón.  En los aparatos que disponen de tambor de cable de activación electrónica, el cable de alimentación de red se enrolla automáticamente al extraer el enchufe de conexión de toma de corriente. es  Si no se desea que el cable de alimentación de red se enrolle por completo (p.ej. al cambiar de enchufe), active el freno tirando del cable de alimentación de red. Figura 13 Para guardar / transportar el aparato puede utilizarse el soporte situado en la parte inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir la pieza estriada de plástico de la boquilla universal en la entalladura que hay en la parte inferior del aparato. Cambio del filtro Cambio de la bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX Figura 14  Si el indicador de cambio de filtro se ilumina de forma intensa y constante cuando la boquilla no está en contacto con el suelo y la potencia de aspiración está en posición máxima, es necesario cambiar la bolsa filtrante, aun cuando no esté completamente llena. En este caso, el cambio depende del tipo de material aspirado.  Abrir la tapa del compartimento colector de polvo accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha. Figura 15 Cerrar la bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX tirando de la lengüeta de cierre y extraerla. Figura 16 Colocar una nueva bolsa filtrante MEGAfilt®plus en el soporte y cerrar la tapa del compartimento colector de polvo. Atención: La tapa del compartimento colector de polvo se cierra únicamente si la bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX, el filtro textil o el contenedor de polvo están colocados. Si el indicador de cambio de filtro sigue iluminado tras haber cambiado la bolsa filtrante, comprobar que la boquilla, el tubo o el tubo flexible de aspiración no estén obstruidos. ! Cambiar el filtro protector del motor ¿Cuándo se cambia?: Con cada nuevo paquete de filtros de repuesto (a más tardar, después de 5 bolsas para polvo). Figura 17  Abrir la tapa del compartimento colector de polvo (ver figura 14).  Sacar la sujeción del filtro en la dirección de la flecha y abrirlo.  Eliminar de la forma adecuada el filtro protector del motor y colocar un filtro nuevo.  Cerrar la sujeción del filtro, introducirlo de nuevo en el aparato y cerrar la tapa del compartimento colector de polvo. Cambiar el microfiltro higiénico* ¿Cuándo se cambia?: Con cada nuevo paquete de filtros de repuesto (a más tardar, después de 5 bolsas para polvo). Figura 18  Desbloquear y abrir la rejilla de salida presionando la lengüeta de cierre en la dirección de la flecha.  Desbloquear y extraer el marco del filtro presionando la lengüeta de cierre en la dirección de la flecha. Figura 19*  Extraer el plástico celular y el microfiltro higiénico.  Eliminar de la forma adecuada el microfiltro higiénico y colocar uno nuevo.  Limpiar el plástico celular y volver a colocarlo también en el marco del filtro. Figura 21  Deslizar el marco del filtro por debajo de las dos piezas de sujeción bajarlo en la dirección de la flecha hasta que quede enclavado.  Cerrar la rejilla de salida. Cambiar el filtro Hepa* Si el aparato está equipado con un filtro Hepa, éste tendrá que cambiarse anualmente (ver figuras 18 y 21 para el cambio de filtro). Cambiar el filtro de carbón activado* Si el aparato está equipado con un filtro de carbón activado y un filtro Hepa, tendrá que cambiarse el filtro Hepa anualmente y el filtro de carbón activado cada seis meses (ver figuras 18, 20 y 21 para el cambio de filtro). Cuidados Antes de cada limpieza, debe desconectarse el aspirador y extraerse el enchufe. El aspirador y los accesorios de plástico se pueden limpiar con un limpiador de plásticos convencional. usar productos abrasivos, ni ! No limpiacristales o piadores multiusos. No introducir nunca el aspirador dentro del agua. De ser necesario se puede limpiar el compartimento colector de polvo con un segundo aspirador, o simplemente con un paño seco o un pincel para el polvo. Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy finas (como puede ser yeso, cemento, etc.), limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo; en caso necesario, cambiar el filtro protector del motor y el microfiltro higiénico. Figura 20*  Sacar el filtro de carbón activado tirando de una de las lengüetas y eliminarlo con la basura doméstica.  Colocar un filtro de carbón activado nuevo. *En función del equipamiento Quedan reservadas las modificaciones técnicas. Accesorios opcionales Paquete de filtros de repuesto VZ52AFP1 Contenido: 5 filtros de repuesto MEGAfilt®SuperTEX con cierre 1 microfiltro higiénico 1 filtro protector del motor Descrição do aparelho Tipo P 1 2 3 4 Filtro textil (filtro permanente) VZ10TFP Filtro reutilizable con cierre velcro. 5 26* 6* Filtro HEPA (clase H12) VZ151HFB 25* Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida extremadamente limpio. Cambiar anualmente (ver figuras 18 y 21) 24* 7 8* 9 10 Filtro de carbón activado VZ190AFB 11 23 22 Almohadilla de carbón activado muy gruesa. Evita olores molestos durante mucho tiempo. Cambiarla cada seis meses. Sólo se puede utilizar junto con el filtro HEPA (VZ151HFB) o el microfiltro higiénico. Si se utiliza con microfiltro higiénico, retirar el plástico celular del marco del filtro (figura 19) y colocar el filtro de carbón activado. 12 13 14 15 Observaciones 21* La combinación de "filtro Hepa" + "filtro de carbón activado" no se admite en aparatos con rejilla protectora del motor. 20* Cepillo TURBO-UNIVERSAL® VZ101TBB Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo de revestimientos del suelo. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica. Boquilla universal con levanta-alfombras VZ081BD Boquilla universal con dos posiciones, indicada para alfombras y suelos lisos. El levanta-alfombras integrado permite aspirar también debajo del borde de la alfombra. Piezas de repuesto El recogehilos (1/2) y el suplemento para pulir (3) pueden adquirirse cuando se necesiten a través del servicio de asistencia técnica. 3 Recogehilos (1): N˚ identificación 188565 Recogehilos (2): N˚ identificación 184773 Suplemento 2 para pulir (3): N˚ identificación 482209 1 19* 18 17 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Pega do tubo flexível Porta-acessórios Acessório combinado Tubo flexível de aspiração Botão para ligar e desligar o aspirador Luz-piloto de stand-by* Luz-piloto de mudança do filtro Filtro de saída do ar* Dispositivo auxiliar de repouso (com sistema de desligamento automático*) Armação do filtro de saída do ar Regulador da potência de sucção Trinco Cobertura do filtro de saída do ar Cabo de alimentação *conforme o modelo 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 saco de filtro MEGAfilt®plus Porta-filtro Filtro de protecção do motor Dispositivo auxiliar de arrumação (na parte de baixo do aparelho) Bocal permutável Bocal permutável com levanta-tapetes* Bocal permutável com levanta-tapetes e manga de desbloqueio* Alavanca de fecho Tampa do compartimento do saco dopó Tubo telescópico com botão corrediço* Tubo telescópico com punho corrediço* Tubo telescópico com punho corrediço e manga de desbloqueio* pt Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aparelho sempre que o entregar a terceiros. Utilização indevida Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador unicamente segundo as indicações do presente manual de instruções. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento. Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações! O aspirador só pode ser utilizado com:  sacos originais MEGAfilt®SuperTEX  peças sobresselentes e acessórios originais O aspirador não é indicado para:  limpar pessoas ou animais  aspirar: – pequenos animais. – substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes. – substâncias húmidas ou líquidas. – substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos. Indicações de segurança Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as disposições de segurança aplicáveis. O fabricante certifica a conformidade com as seguintes directivas comunitárias: 89/336/CEE (alterada pelas directivas 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (alterada pela directiva 93/68/CEE).  O aspirador só deverá ser ligado à corrente e colocado em funcionamento segundo as indicações que constam da placa de características. pt  Nunca aspirar sem o saco MEGAfilt®SuperTEX. => o aparelho pode ser danificado!  Não autorize as crianças a utilizar o aspirador sem a presença de um adulto.  Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir!  Não utilize o cabo de alimentação para transportar o aspirador.  Se pretender utilizar o aspirador durante várias horas seguidas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora.  Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha.  Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas.  Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador e acessórios desligue sempre a ficha da tomada.  Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha da tomada.  As reparações e substituições de peças dos aspiradores só podem ser efectuadas por pessoal do Serviço de Assistência Técnica autorizado.  Proteja o aspirador das intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor.  Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.  No final de vida útil do aparelho deverá dar-lhe um destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor.  Por motivos de segurança, o aspirador dispõe de um dispositivo de protecção contra sobreaquecimento. Se o aspirador entupir e aquecer demasiado, ele desligarse-á automaticamente. Desligue a ficha da tomada e verifique se os bocais, o tubo de aspiração ou o tubo flexível estão entupidos ou se o filtro precisa de ser mudado. Depois de resolvido o problema, deixe o aspirador arrefecer durante, pelo menos, 1 hora. Depois deste intervalo, o aparelho pode ser novamente utilizado. Indicações relativas à eliminação  Embalagem A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Separe e coloque as embalagens usadas no ecoponto.  Aparelhos usados Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais valiosos. Por isso, se possível, entregue o seu aparelho usado ao seu comerciante ou no ecocentro para ser valorizado. Solicite informações actualizadas sobre o destino a dar aos aparelhos usados junto do seu comerciante ou na sua câmara municipal. Atenção ! No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos com elevada potência de ligação. Para evitar que o disjuntor dispare, antes de ligar o aparelho, seleccione a potência mais baixa e, só depois, uma potência mais alta. pt Desdobre, por favor, as páginas com figuras! Colocação em funcionamento Figura 1 a) Encaixe a tubuladura do tubo flexível de aspiração na abertura. b)Para retirar o tubo flexível de aspiração, pressione os dois botões de encaixe laterais e puxe o tubo flexível. Figura 2* a) Encaixe a pega no tubo telescópico. b)Empurre a pega no tubo telescópico até a mesma encaixar. Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire a pega. Figura 3* a) Encaixe o bocal no tubo telescópico. b)Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal até o mesmo encaixar. Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico Figura 4* Empurrando o botão corrediço/punho corrediço na sentido da seta desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado. Figura 5 a) Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada. b)Em aparelhos que possuam um tambor de enrolamento do cabo de desbloqueio electrónico, a luz-piloto de stand-by fica "verde". Figura 6 Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão para ligar e desligar o aspirador no sentido da seta. *conforme o modelo pt Figura 7 O regulador da potência de sucção, permitelhe ajustar de forma contínua a potência de sucção.  Gama de baixa potência: adequada para aspirar materiais delicados, por ex., cortinados.  Gama de potência média: adequada para a limpeza diária, não havendo muita sujidade.  Gama de potência elevada: Para a limpeza de revestimentos de pavimentos resistentes, soalhos rijos e no caso de haver muita sujidade. Aspirar Adquiriu um aspirador de elevado poder de sucção e potência. Recomenda-se a utilização da máxima potência apenas com alcatifas de pêlo curto ou soalhos rijos muito sujos. Figura 8 Ajustar o bocal:  para aspirar tapetes e alcatifas  para aspirar soalhos rijos => => Bocal com levanta-tapetes* Figura 9* Ao puxar-se o bocal para trás, o tapete é levantado, permitindo aspirar debaixo da sua orla. Aspirar com acessórios Figura 10 Puxando no sentido da seta, solte o acessório combinado do porta-acessórios. a) Bocal para cantos Para aspirar cantos e arestas. Para aspirar sítios de difícil acesso, é possível prolongar o acessório combinado 360 mm, estendendo telescopicamente o bocal para cantos em 2 níveis.  Estenda o bocal para cantos, em ambos os níveis, até ouvir um clique.  Soltando os bloqueios de extensão telescópica (pressionar no sentido da seta), pode voltar-se a comprimir o bocal para cantos. b)Bocal para sofás Para aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc. c) Pincel para móveis Para aspirar caixilhos de janelas, armários, réguas perfiladas, etc.  Dobre o bocal para sofás no sentido da seta.  Rode no sentido da seta, para fazer com que a coroa de cerdas saia para fora.  Antes de colocar o acessório combinado de novo no porta-acessórios, deverá recolher a coroa de cerdas e dobrar o bocal para sofás. Figura 11* No caso de interromper por pouco tempo a aspiração, pode utilizar o dispositivo auxiliar de repouso localizado na parte de trás do aparelho. Insira a patilha de plástico localizada na tubuladura do bocal na reentrância existente na parte de trás do aparelho. Os aparelhos com sistema de desligamento automático desligam. => Luz-piloto de stand-by acende de cor "verde".  Se não desejar que o cabo de alimentação enrole totalmente (por ex., ao mudar-se de tomada), o dispositivo de travamento do cabo é actuado, dando-se um puxão no cabo de alimentação. Figura 13 Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o dispositivo auxiliar de arrumação na parte de baixo do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira a patilha de plástico localizada no bocal na reentrância existente na parte de baixo do aparelho. Mudar o filtro Mudar o saco de filtro MEGAfilt®SuperTEX Figura 14  Se, com o bocal levantado do chão e a potência de sucção regulada para o nível máximo, a luz-piloto de mudança do filtro acender com uma luz intensa e regular tem de mudar o saco de filtro, ainda que o mesmo não devesse ainda estar cheio. Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a mudança do saco.  Abra a tampa do compartimento do saco do pó, actuando a alavanca de fecho no sentido da seta. Após o trabalho Figura 12  Desligue o aspirador e puxe a ficha da tomada.  Dê um pequeno puxão ao cabo de alimentação, soltando-o de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).  O dispositivo de travamento do cabo é de novo actuado, ao dar-se outro pequeno puxão no cabo de alimentação.  Em aparelhos que possuam um tambor de enrolamento do cabo de desbloqueio electrónico, o cabo de alimentação é automaticamente enrolado ao retirar a ficha da tomada. Figura 15 Feche o saco de filtro MEGAfilt®SuperTEX puxando a lingueta de fecho e retire-o para fora. Figura 16 Coloque um saco de filtro MEGAfilt®SuperTEX novo no porta-filtro e feche a tampa do compartimento do saco do pó. Atenção: a tampa do compartimento do saco do pó só fecha com o saco de filtro MEGAfilt®SuperTEX, o filtro têxtil ou o receptáculo de pó colocados. ! pt Se depois de trocado o saco de filtro, a luz-piloto de mudança do filtro continuar acesa, verifique, por favor, se o bocal ou tubo flexível de aspiração se encontram entupidos. Mudar o filtro de protecção do motor Quando devo mudar: sempre que iniciar uma nova embalagem de filtros de substituição (o mais tardar após a mudança de 5 sacos). Figura 17  Abra a tampa do compartimento do saco do pó (ver figura 14).  Extraia o porta-filtro, puxando-o no sentido da seta e abra-o  Deite fora o filtro de protecção do motor e coloque um novo filtro.  Feche o porta-filtro, volte a colocá-lo no aparelho e feche a tampa do compartimento do saco do pó. Mudar o micro-filtro higiénico* Quando devo mudar: sempre que iniciar uma nova embalagem de filtros de substituição (o mais tardar após a mudança de 5 sacos). Figura 18  Premindo a lingueta de fecho no sentido da seta, desbloqueie e abra a grelha de saída do ar.  Premindo a lingueta de fecho no sentido da seta desbloqueie e retire para fora a armação do filtro. Figura 19*  Retire a esponja e o micro-filtro higiénico.  Deite fora o micro-filtro higiénico e coloque um novo micro-filtro higiénico.  Limpe a esponja e volte a colocá-la na armação do filtro. Depois de aspirar partículas de pó finas (como, por exemplo, gesso, cimento, etc.), limpe o filtro de protecção do motor, sacudindo-o levemente, ou, se necessário, substitua o filtro de protecção do motor e o micro-filtro higiénico. *conforme o modelo Acessórios especiais Figura 20*  Retire o filtro de carvão activo, puxando por uma lingueta, e coloque-o no lixo.  Coloque um novo filtro de carvão activo. Figura 21  Coloque a armação do filtro por baixo das duas patilhas de retenção e incline no sentido da seta até que a mesma encaixe.  Feche a grelha de saída do ar. Mudar o filtro HEPA (high efficiency particulate arresting)* Se o seu aspirador estiver equipado com um filtro HEPA, este terá de ser substituído anualmente. (Para a mudança do filtro ver figuras 18 e 21) Mudar o filtro de carvão activo* Se o seu aspirador estiver equipado com um filtro de carvão activo e um filtro HEPA, o filtro HEPA tem de ser substituído anualmente, mas o filtro de carvão activo tem de ser mudado semestralmente. (Para a mudança do filtro ver figuras 18, 20, 21) Manutenção Antes de limpar o aspirador, desligue-o e tire a ficha da tomada. O aspirador e acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos usuais para a limpeza de plásticos. deverá utilizar produtos abrasivos, ! Não limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador na água. Em caso de necessidade, o compartimento do saco do pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pincel do pó. O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas. Embalagem de filtros de substituição VZ52AFP1 Tipo P Contém: 5 filtros de substituição MEGAfilt®SuperTEX com fecho 1 micro-filtro higiénico 1 filtro de protecção do motor Filtro têxtil (filtro permanente) VZ10TFP Filtro reutilizável com fecho de velcro. Filtro HEPA (classe H12) VZ151HFB Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Garante uma elevada pureza do ar expelido. Substituir anualmente (ver figuras 18 e 21) Filtro de carvão activo VZ190AFB Almofada de carvão activo extra-espessa. Previne odores incomodativos durante muito tempo. Substituir semestralmente. Apenas utilizável em conjunto com filtro HEPA ( VZ151HFB) ou micro-filtro higiénico. Quando utilizar em conjunto com o micro-filtro higiénico, retire a esponja da armação do filtro (figura 19) e coloque o filtro de carvão activo. Atenção! A combinação "filtro HEPA" + "filtro de carvão activo" não pode ser utilizada em aparelhos com grelha de protecção do motor. Escova TURBO-UNIVERSAL® VZ101TBB Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e carpetes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica. Bocal com levanta-tapetes VZ081BD Bocal permutável, adequado para tapetes e pavimentos lisos. O levanta-tapetes incorporado permite aspirar também debaixo da orla do tapete. Peças de substituição Em caso de necessidade, é possível adquirir levanta-fios (1/2) e polidores (3) junto do Serviço de Assistência Técnica. 3 Levanta-fios (1): Levanta-fios (2): Polidor (3): 2 refª 188565 refª 184773 refª 482209 1 Περιγραφή συσκευής el 1 2 Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρική σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης. 3 4 5 26* 6* 7 25* 24* 8* 9 10 11 23 22 12 13 14 15 21* 20* 19* 18 17 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα Στήριγµα των αξεσουάρ Αξεσουάρ πολλαπλής χρήσης Εύκαµπτος σωλήνας αναρρ!φησης Πλήκτρο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης Ένδειξη ετοιµ!τητας* Ένδειξη αλλαγής φίλτρου Φίλτρο εξ!δου του αέρα* Βοήθεια στάθµευσης (µε διάταξη αυτ!µατης απενεργοποίησης) Πλαίσιο του φίλτρου εξ!δου του αέρα* Ρυθµιστής δύναµης αναρρ!φησης Γλώσσα ασφάλισης Κάλυµµα του φίλτρου εξ!δου του αέρα Ηλεκτρικ! καλώδιο *ανάλογα µε τον εξοπλισµ! 15 Σακούλα φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX 16 Στήριγµα του φίλτρου 17 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα 18 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της συσκευής) 19 Πέλµα δαπέδου µε δυνατ!τητα εναλλαγής 20 Πέλµα δαπέδου µε δυνατ!τητα εναλλαγής µε µηχανισµ! ανύψωσης χαλιού* 21 Πέλµα δαπέδου µε δυνατ!τητα εναλλαγής µε µηχανισµ! ανύψωσης χαλιού και δακτύλιο απασφάλισης* 22 Μοχλ!ς κλεισίµατος 23 Κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκ!νης 24 Τηλεσκοπικ!ς σωλήνας µε συρ!µενο πλήκτρο* 25 Τηλεσκοπικ!ς σωλήνας µε συρ!µενο δακτύλιο* 26 Τηλεσκοπικ!ς σωλήνας µε συρ!µενο δακτύλιο και δακτύλιο απασφάλισης* Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ προορισµού Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µ!νο στο σπίτι και !χι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχ!µενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµ!. Γι' αυτ! προσέξτε παρακαλώ οπωσδήποτε τις ακ!λουθες υποδείξεις! Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µ!νο µε:  γνήσια σακούλα σκ!νης MEGAfilt®SuperTEX  γνήσια ανταλλακτικά, αξεσουάρ ή γνήσιο ειδικ! εξοπλισµ! Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για:  τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα  την απορρ!φηση: µικρών ζωντανών οργανισµών βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωµένων υλικών υγρών ουσιών εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων. Υποδείξεις ασφαλείας Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους καν!νες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας. Εµείς βεβαιώνουµε την τήρηση των ακ!λουθων ευρωπαϊκών οδηγιών: 89/336/ΕΟK (τροποποιηµένη µε την οδηγία 91/263/ΕΟK, 92/31/ΕΟK και 93/68/ΕΟK). 73/23/ΕΟK (τροποποιηµένη µε την οδηγία 93/68/ΕΟK).  Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µ!νο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.  Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα σκ!νης MEGAfilt®SuperTEX. => η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!  Επιτρέπετε τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας σε παιδιά µ!νο κάτω απ! επιτήρηση.  Αποφεύγετε την αναρρ!φηση µε το πέλµα και το σωλήνα αναρρ!φησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!  Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ! καλώδιο για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρική σκούπας.  Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικ! καλώδιο εντελώς έξω  Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή απ! το ηλεκτρικ! δίκτυο, µην τραβήξετε το ηλεκτρικ! καλώδιο, αλλά τραβήξετε το φις απ! την πρίζα.  Μην τραβάτε το ηλεκτρικ! καλώδιο πάνω απ! κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε.  Πριν απ! κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα αξεσουάρ τραβήξτε το φις απ! την πρίζα.  Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις απ! την πρίζα.  Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών εξαρτηµάτων στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιηθούν µ!νο απ! ένα εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών.  Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα απ! τις δυσµενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία και τις πηγές θερµ!τητας.  Απενεργοποιείτε τη συσκευή, !ταν δε γίνεται αναρρ!φηση.  Kαταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απ!συρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς.  Για λ!γους ασφαλείας η ηλεκτρική σκούπα είναι εξοπλισµένη µε µια προστασία υπερθέρµανσης. Εάν παρουσιαστεί ένα µπλοκάρισµα και η συσκευή ζεσταθεί πάρα πολύ, απενεργοποιείται τ!τε αυτ!µατα. Αφαιρέστε το φις απ! την πρίζα και βεβαιωθείτε, !τι το πέλµα, ο σωλήνας αναρρ!φησης ή ο εύκαµπτος σωλήνας δεν είναι φραγµένα, ή το φίλτρο πρέπει να αλλάξει. Μετά την επιδι!ρθωση της βλάβης αφήστε τη συσκευή να κρυώσει το λιγ!τερο 1 ώρα. Μετά η συσκευή βρίσκεται ξανά σε ετοιµ!τητα λειτουργίας. el Υποδείξεις για την απσυρση  Συσκευασία Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα απ! ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται απ! φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτ! είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας, που δε χρειάζονται άλλο, στα κέντρα συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.  Παλιά συσκευής Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακ!µα χρήσιµα υλικά. Γι' αυτ! παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ' ένα ειδικ! κατάστηµα ή σ' ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρ!πους απ!συρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας. ! Προσέξτε παρακαλώ Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής "πέσει" µία φορά, µπορεί αυτ! να οφείλεται στο γεγον!ς, !τι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρ!νως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος. Το "πέσιµο" της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλ!τερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας µετά µια υψηλ!τερη βαθµίδα ισχύος. el Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες! Θέση σε λειτουργία Εικ. 1 a) Τοποθετήστε το στ!µιο του σωλήνα αναρρ!φησης στο άνοιγµα αναρρ!φησης. b) Kατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα αναρρ!φησης πιέστε µεταξύ τους τα δύο δ!ντια ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα. Εικ. 2* a) Συνδέστε τη χειρολαβή και τον τηλεσκοπικ! σωλήνα. b) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον τηλεσκοπικ! σωλήνα. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τη χειρολαβή. Εικ. 3* a) Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και τον τηλεσκοπικ! σωλήνα. b) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ! σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει µέσα στο στ!µιο του πέλµατος δαπέδου. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ! σωλήνα. Εικ. 4* Πιέζοντας το συρ!µενο πλήκτρο / τη συρ!µενη µούφα προς την κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ! σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ! µήκος. Εικ. 5 a) Πιάστε το ηλεκτρικ! καλώδιο απ! το φις, τραβήξτε έξω το επιθυµητ! µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του ρεύµατος. b) Στις συσκευές µε ηλεκτρονικ! τυλιχτήρα καλωδίου ανάβει τώρα η ένδειξη ετοιµ!τητας "πράσινη". Εικ. 6 Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτ!ς λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης προς την κατεύθυνση του βέλους. *ανάλογα µε τον εξοπλισµ! Εικ. 7 Με το χειρισµ! του ρυθµιστή της δύναµης αναρρ!φησης µπορεί να ρυθµιστεί αδιαβάθµητα η επιθυµητή δύναµη αναρρ!φησης.  Χαµηλή περιοχή ισχύος: Για την αναρρ!φηση ευαίσθητων υλικών, π.χ. κουρτίνες.  Μεσαία περιοχή ισχύος: Για το καθηµεριν! καθάρισµα σε περίπτωση µικρής ρύπανσης.  Υψηλή περιοχή ισχύος: Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης. Αναρρφηση Αγοράσατε µια ισχυρή συσκευή µε µεγάλη δύναµη αναρρ!φησης. Η θέση της µέγιστης ισχύος συνίσταται γι' αυτ! µ!νο στην περίπτωση πολύ λερωµένων µοκετών µε χαµηλ! πέλος ή σκληρών δαπέδων. Εικ. 8 Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:  Για την αναρρ!φηση χαλιών και µοκετών =>  Για την αναρρ!φηση σκληρών δαπέδων => Πέλµα δαπέδου µε ανυψωτή χαλιού* Εικ. 9* Τραβώντας προς τα πίσω το πέλµα δαπέδου σηκώνεται το χαλί και καθίσταται έτσι δυνατή µια αναρρ!φηση κάτω απ! την άκρη του χαλιού. Αναρρφηση µε αξεσουάρ Εικ. 10 Λύστε το αξεσουάρ πολλαπλής χρήσης, τραβώντας το προς την κατεύθυνση του βέλους απ! το στήριγµα. a) Στ!µιο αναρρ!φησης για σκούπισµα γωνιών Για την αναρρ!φηση αρµών και γωνιών. Για τα δυσκολοπρ!σβατα σηµεία µπορεί να επεκταθεί το αξεσουάρ πολλαπλής χρήσης, επεκτείνοντας τηλεσκοπικά το στ!µιο αναρρ!φησης για το σκούπισµα γωνιών, σε 2 βήµατα στα 360 mm.  Ανοίξτε το στ!µιο αναρρ!φησης για το σκούπισµα γωνιών και στα δύο βήµατα τ!σο, ώσπου να ασφαλίσει µε τον αντίστοιχο χαρακτηριστικ! ήχο. el  Λύνοντας τις ασφάλειες της τηλεσκοπικής επέκτασης (πάτηµα στην κατεύθυνση του βέλους) µπορεί να κλείσει ξανά το στ!µιο αναρρ!φησης για το σκούπισµα γωνιών. b) Στ!µιο αναρρ!φησης για σκούπισµα επίπλων Για την αναρρ!φηση επίπλων, κουρτινών κ.τ.λ. c) Πινέλο για σκούπισµα επίπλων Για την αναρρ!φηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών, προφίλ κ.τ.λ.  Αναδιπλώστε το στ!µιο αναρρ!φησης για το σκούπισµα επίπλων προς την κατεύθυνση του βέλους.  Στρέφοντας προς την κατεύθυνση του βέλους εξέρχεται το πινέλο.  Πριν την τοποθέτηση του αξεσουάρ πολλαπλής χρήσης στο στήριγµά του πρέπει να περάσει µέσα το πινέλο και το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα επίπλων πρέπει να επανέλθει στην αρχική του θέση. Εικ. 11* Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το βοήθηµα στάθµευσης που βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής. Σπρώξτε την πλαστική πατούρα που βρίσκεται στο στ!µιο του πέλµατος στην εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής. Στις συσκευές µε διάταξη αυτ!µατης απενεργοποίησης τίθεται η συσκευή εκτ!ς λειτουργίας. => Η ένδειξη ετοιµ!τητας ανάβει "πράσινη". Μετά την εργασία Εικ. 12  Απενεργοποιήστε τη συσκευή, τραβήξτε το φις απ! την πρίζα.  Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ! καλώδιο και αφήστε το ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτ!µατα).  Με ένα νέο τράβηγµα του ηλεκτρικού καλωδίου ενεργοποιείται ξανά το φρέ νο του καλωδίου, τραβώντας σύντοµα το καλώδιο απενεργοποιείται.  Στις συσκευές µε ηλεκτρονικ! τυλιχτήρα καλωδίου τυλίγεται το ηλεκτρικ! καλώδιο αυτ!µατα µε το τράβηγµα του φις απ! την πρίζα.  Εάν δε θέλετε να τυλιχτεί εντελώς το ηλεκτρικ! καλώδιο (π.χ. σε περίπτωση αλλαγής πρίζας), τραβήξτε το ηλεκτρικ! καλώδιο, για να ενεργοποιηθεί το φρένο του καλωδίου. el Εικ. 13 Για την εναπ!θεση/µεταφορά της συσκευής µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το βοήθηµα εναπ!θεσης που βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε τη συσκευή !ρθια. Σπρώξτε την πλαστική πατούρα που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής. Αντικατάσταση φίλτρου Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX Εικ. 14  Nταν η ένδειξη αλλαγής φίλτρου, µε σηκωµένο το πέλµα απ! το δάπεδο και την υψηλ!τερη ρύθµιση της ισχύος αναρρ!φησης, ανάβει εντατικά και οµοι!µορφα, πρέπει να αλλαχτεί η σακούλα του φίλτρου, ακ!µα και !ταν δεν είναι εντελώς γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή απαραίτητη.  Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκ!νης, σπρώχνοντας το µοχλ! κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους. Εικ. 15 Κλείστε τη σακούλα του φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX, τραβώντας τη γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την. Εικ. 16 Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX στο στήριγµα και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκ!νης. Προσοχή: Το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης κλείνει µνο, εφσον έχει τοποθετηθεί η σακούλα του φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX ή το υφασµάτινο φίλτρο ή το δοχείο σκνης. ! Εάν µετά την αντικατάσταση της σακούλας του φίλτρου συνεχίζει να ανάβει η ένδειξη αλλαγής φίλτρου, ελέγξτε παρακαλώ, αν το πέλµα, ο σωλήνας ή ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης είναι φραγµένος. *ανάλογα µε τον εξοπλισµ! Αντικατάσταση του φίλτρου προστασίας του κινητήρα Π!τε χρειάζεται αντικατάσταση: Σε κάθε νέο πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκ!νης (το αργ!τερο µετά απ! 5 σακούλες σκ!νης). Εικ. 17  Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκ!νης (βλέπε Εικ. 14).  Τραβήξτε έξω το στήριγµα του φίλτρου προς την κατεύθυνση του βέλους και ανοίξτε το.  Αποσύρετε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και τοποθετήστε ένα νέο φίλτρο προστασίας του κινητήρα.  Kλείστε το στήριγµα του φίλτρου, σπρώξτε το ξανά στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκ!νης. Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής* Π!τε χρειάζεται αντικατάσταση: Σε κάθε νέο πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκ!νης (το αργ!τερο µετά απ! 5 σακούλες σκ!νης). Εικ. 18  Πιέζοντας τη γλώσσα ασφάλισης προς την κατεύθυνση του βέλους απασφαλίστε και ανοίξτε τη σχάρα εξ!δου του αέρα.  Πιέζοντας τη γλώσσα ασφάλισης προς την κατεύθυνση του βέλους απασφαλίστε και αφαιρέστε το πλαίσιο του φίλτρου. Εικ. 19*  Αφαιρέστε το αφρώδες υλικ! και το µικροφίλτρο υγιεινής.  Αποσύρετε το µικροφίλτρο υγιεινής και τοποθετήστε ένα νέο µικροφίλτρο υγιεινής.  Kαθαρίστε το αφρώδες υλικ! και τοποθετήστε το επίσης ξανά στο πλαίσιο του φίλτρου. Εικ. 21  Σπρώξτε το πλαίσιο του φίλτρου κάτω απ! τα δύο χείλη συγκράτησης και στρέψτε το προς την κατεύθυνση του βέλους, ώσπου να ασφαλίσει.  Kλείστε τη σχάρα εξ!δου του αέρα. Αντικατάσταση του φίλτρου Hepa* Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο Hepa, πρέπει αυτ! να αντικαθίσταται κάθε χρ!νο. (Για την αντικατάσταση του φίλτρου βλέπε στις εικ!νες 18 και 21) Αντικατάσταση του φίλτρου ενεργού άνθρακα* Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα Hepa, το φίλτρο Hepa πρέπει να αντικαθίσταται κάθε χρ!νο, !µως το φίλτρο ενεργού άνθρακα κάθε έξη µήνες. (Για την αντικατάσταση του φίλτρου βλέπε στις εικ!νες 18, 20, 21) Φροντίδα Πριν απ! κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φις απ! την πρίζα του ρεύµατος. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ! καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου. ! Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ. Ο χώρος συλλογής της σκ!νης µπορεί, !ταν χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν! ξεσκον!πανο ή πινέλο. Μετά την απορρ!φηση λεπτών σωµατιδίων σκ!νης ( !πως π.χ. γύψος, τσιµέντο, κ.τ.λ.), καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε χτύπηµα, ενδεχοµένως αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το µικροφίλτρο υγιεινής. Εικ. 20*  Αφαιρέστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα, τραβώντας τη µια γλώσσα και απορρίψτε το στα οικιακά απορρίµµατα.  Τοποθετήστε ένα νέο φίλτρο ενεργού άνθρακα. *ανάλογα µε τον εξοπλισµ! ∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών. Ειδικά αξεσουάρ Cihaz∂n tarifi Πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκνης VZ52AFP1 Τύπος P Περιεχ!µενο: 5 ανταλλακτικές σακούλες σκ!νης MEGAfilt®SuperTEX µε πώµα 1 µικροφίλτρο υγιεινής 1 φίλτρο προστασίας του κινητήρα 1 2 3 4 Πάνινο φίλτρο (µνιµο φίλτρο) VZ10TFP Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκ!λλητο κούµπωµα. 5 26* 6* Φίλτρο HEPA (κατηγορία H12) VZ151HFB 25* Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Για εξαιρετικά καθαρ! αέρα εξ!δου. Αντικατάσταση κάθε χρ!νο (βλέπε στις εικ!νες 18 και 21) 24* 7 8* 9 10 Φίλτρο ενεργού άνθρακα VZ190AFB 20* Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL® VZ101TBB 19* Βούρτσισµα και αναρρ!φηση χαλιών µε κοντ! πέλος, µοκετών και κάθε επίστρωσης δαπέδου σε ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρ!φηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος αναρρ!φησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση. 18 17 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Πέλµα δαπέδου µε ανυψωτή χαλιού VZ081BD Πέλµα δαπέδου µε δυνατ!τητα εναλλαγής, κατάλληλο για χαλιά και λεία δάπεδα. Ο ενσωµατωµένος ανυψωτής χαλιού καθιστά δυνατή την αναρρ!φηση ακ!µα και κάτω απ! την άκρη του χαλιού. Ανταλλακτικά Το συλλέκτη κλωστών (1/2) και το εξάρτηµα γυαλίσµατος (3) µπορείτε να τα προµηθευτείτε, !ταν χρειάζεται, µέσω του σέρβις πελατών. κωδικ!ς 188565 κωδικ!ς 184773 κωδικ!ς 482209 14 15 21* Ο συνδυασµ!ς "Φίλτρο Hepa" + "Φίλτρο ενεργού άνθρακα" δεν είναι δυνατς στις συσκευές µε σχάρα προστασίας του κινητήρα. (1): (2): (3): 12 13 Προσέξτε παρακαλώ! Συλλέκτης κλωστών Συλλέκτης κλωστών Εξάρτηµα γυαλίσµατος 11 23 22 Ιδιαίτερα χοντρ! µαξιλάρι ενεργού άνθρακα. Εµποδίζει για πολύ χρ!νο τις ενοχλητικές οσµές. Αντικατάσταση κάθε έξη µήνες. Χρησιµοποιείται µ!νο σε συνδυασµ! µε το φίλτρο HEPA ( VZ151HFB) ή το µικροφίλτρο υγιεινής. Σε περίπτωση χρήσης µε µικροφίλτρο υγιεινής αφαιρέστε το αφρώδες υλικ! απ! το πλαίσιο του φίλτρου (Εικ. 19) και τοποθετήστε φίλτρο ενεργού άνθρακα. 3 1 2 10 11 12 13 14 Hortum tutamaπ∂ Aksesuar tutucusu Kombine aksesuar Emme hortumu Açma veya kapama düπmesi Çal∂µmaya haz∂r göstergesi* Filtre deπiµtirme göstergesi D∂µar∂ üfleme filtresi* Park yard∂m donan∂m∂ (kapatma otomatiπi var) D∂µar∂ üfleme filtresi için çerçeve Emme gücü ayar düπmesi Kapak dili D∂µar∂ üfleme filtresi kapaπ∂ Elektrik baπlant∂ kablosu *cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Filtre torbas∂ MEGAfilt®SuperTEX Filtre tutturma donan∂m∂ Motor koruma filtresi Taban yard∂m parças∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda) Fonksiyonu deπiµtirilebilen zemin süpürme ünitesi Hal∂ kald∂r∂c∂l∂, fonksiyonu deπiµtirilebilen zemin süpürme ünitesi* Hal∂ kald∂r∂c∂l∂ ve kilit açma kovanl∂, fonksiyonu deπiµtirilebilen zemin süpürme ünitesi* Kapak kulpu Toz haznesi kapaπ∂ Sürgü düπmeli teleskopik boru* Sürgü manµetli teleskopik boru* Sürgü manµetli ve kilit açma kovanl∂ teleskopik boru* tr Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza ediniz. Elektrikli süpürgeyi baµka birisine verecek olursan∂z, lütfen kullanma k∂lavuzunu da veriniz. Amaca uygun kullan∂m Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullan∂m için tasarlanm∂µt∂r ve ticari kullan∂m için uygun deπildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma k∂lavuzunda verilen bilgilere göre kullan∂lmal∂d∂r. Amaca uygun olmayan veya hatal∂ kullan∂mdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu deπildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aµaπ∂daki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz! Elektrikli süpürge sadece µu parçalar ile kullan∂lmal∂d∂r:  Orijinal toz torbas∂ MEGAfilt®SuperTEX  Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya orijinal özel aksesuarlar Elektrikli süpürge µu iµlemler için uygun deπildir:  ∑nsanlar∂n veya hayvanlar∂n bu cihaz ile temizlenmesi  Ωu cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi: – Haµereler veya cihaz∂n içine emilebilecek küçük canl∂lar – Saπl∂πa zararl∂, keskin kenarl∂, s∂cak veya akkorlaµm∂µ maddeler. – Nemli, ∂slak veya s∂v∂ maddeler. – Kolay alevlenen veya patlay∂c∂ maddeler ve gazlar. Güvenlik bilgileri Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur. Cihaz∂n µu Avrupa yönetmeliklerine uygun olduπunu tasdik ediyoruz: 89/336/EWG tr (91/263/EWG, 92/31/EWG ve 93/68/EWG direktifleri ile deπiµtirildi). 73/23/EWG (93/68/EWG direktifi ile deπiµtirildi).  Elektrikli süpürge sadece tip levhas∂nda verilen bilgilere göre baπlanmal∂ ve iµletmeye al∂nmal∂d∂r.  Kesinlikle toz torbas∂ MEGAfilt®SuperTEX tak∂lmadan çal∂µt∂r∂lmamal∂d∂r. => Aksi halde cihaz zarar görebilir!  Çocuklar∂n elektrikli süpürgeyi kullanmas∂na sadece bir büyüπün denetimi alt∂nda izin verilmelidir.  Emme ünitesi ve borular ile insanlar∂n kafas∂n∂n yan∂nda veya yak∂n∂nda emerek temizlik yap∂lmas∂ önlenmelidir. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur!  Elektrik baπlant∂ kablosu elektrikli süpürgeyi taµ∂mak için kullan∂lmamal∂d∂r.  Birçok saat süren, aral∂ks∂z iµletme durumunda, elektrik baπlant∂ kablosu tamamen çekilip aç∂lm∂µ olmal∂d∂r.  Cihaz∂n elektrik beslemesini kesmek için elektrik fiµi prizden ç∂kar∂lacaπ∂ zaman, elektrik baπlant∂ kablosundan deπil, fiµin kendisinden tutulup çekilmelidir.  Elektrik baπlant∂ kablosu keskin kenarlar üzerinden çekilmemeli ve herhangi bir yere s∂k∂µt∂r∂lmamal∂d∂r.  Elektrikli süpürgede ve aksesuarlar∂nda herhangi bir iµlem yap∂lmadan önce, elektrik fiµi prizden çekilip ç∂kar∂lmal∂d∂r.  Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa, kesinlikle çal∂µt∂rmay∂n∂z. Bir ar∂za söz konusu olduπu zaman, elektrik fiµini prizden çekip ç∂kar∂n∂z.  Elektrikli süpürgede yap∂lacak onar∂m çal∂µmalar∂ ve yedek parça deπiµtirme iµlemleri sadece yetkili servis taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r.  Elektrikli süpürge, harici hava koµullar∂na, neme ve ∂s∂ kaynaklar∂na karµ∂ korunmal∂d∂r.  Emerek temizleme iµlemi yap∂lmad∂π∂ zaman, cihaz kapat∂lmal∂d∂r.  Eskimiµ ve art∂k kullan∂lmayacak olan cihazlar derhal kullan∂lamaz hale getirilmeli ve gerektiπi µekilde giderilmelidir.  Güvenlik sebeplerinden dolay∂, elektrikli süpürge bir aµ∂r∂ ∂s∂nma emniyet sistemi ile donat∂lm∂µt∂r. Eπer bir bloke olma veya t∂kanma söz konusu olursa ve cihaz fazla ∂s∂n∂rsa, cihaz otomatik olarak kapan∂r. Elektrik fiµini prizden ç∂kar∂n∂z ve emme ünitesinin, emme borusunun veya hortumun t∂kanmam∂µ olduπunu kontrol ediniz veya filtrenin deπiµtirilmesi gerekip gerekmediπini kontrol ediniz. Ar∂za giderildikten sonra, cihaz∂n en az 1 saat soπumas∂n∂ bekleyiniz. Bu süre sonunda cihaz tekrar kullan∂labilir. Giderme bilgileri  Ambalaj Ambalaj, elektrikli süpürgeyi transport esnas∂nda zarar görmeye karµ∂ korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazan∂labilir. Art∂k gerek kalmayan ambalaj malzemelerini, "Grüner Punkt" ad∂n∂ taµ∂yan yeniden deπerlendirme sisteminin toplama merkezleri üzerinden gideriniz.  Eski cihaz Eski cihazlar çok kez deπerli malzemeler ihtiva eder. Bu nedenle, eski cihaz∂n∂z∂ tekrar deπerlendirilmesi için yetkili sat∂c∂n∂za veya bir geri kazanma veya dönüµüm merkezine veriniz. Güncel giderme yöntemleri hakk∂nda bilgi almak için, lütfen yetkili sat∂c∂n∂za veya oturduπunuz bölge belediyesine baµvurunuz. Lütfen dikkat ! Eπer cihaz çal∂µt∂r∂ld∂π∂nda sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik baπlant∂ deπerine sahip baµka elektrikli cihazlar∂n da ayn∂ anda ayn∂ elektrik devresinde baπl∂ ve devrede olmas∂ olabilir. Cihaz∂ çal∂µt∂r∂lmadan önce en düµük güç kademesi ayarlan∂rsa ve cihaz çal∂µmaya baµlad∂ktan sonra daha yüksek bir güç kademesine geçilirse, sigortan∂n atmas∂ önlenebilir. tr Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z! Çal∂µt∂r∂lmas∂ Resim 1 a) Emme hortumu ucunu emme deliπine tak∂p kilitleyiniz. b)Emme hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili bast∂r∂lmal∂ ve hortum çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r. Resim 2* a) Tutamak ve teleskopik boru birbirine tak∂lmal∂d∂r. b)Tutamak, kilitleninceye kadar teleskopik borunun içine itilmelidir. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve tutamaπ∂ çekip ç∂kar∂n∂z. Resim 3* a) Zemin süpürme ünitesi ve teleskopik boru birbirine tak∂lmal∂d∂r. b)Teleskopik boru, kilitleninceye kadar zemin süpürme ünitesinin baπlant∂ ucunun içine itilmelidir. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kar∂n∂z. Resim 4* Sürgü düπmesi/Sürgü manµeti ok iµareti yönünde bast∂r∂larak, teleskopik borunun kilidi çözülmeli ve istenilen uzunluk ayarlanmal∂d∂r. Resim 5 a) Elektrik baπlant∂ kablosu fiµten tutulmal∂, istenilen uzunluπa kadar cihazdan d∂µar∂ çekilmeli ve elektrik fiµi prize tak∂lmal∂d∂r. b)Elektronik çal∂µan kablo tamburuna sahip cihazlarda µimdi Çal∂µmaya haz∂r göstergesi "yeµil" yanar. Resim 6 Elektrikli süpürge, açma veya kapama düπmesi ok yönünde bas∂larak, aç∂l∂r veya kapat∂l∂r. tr Resim 7 Emme gücü ayar düπmesi kullan∂larak, istenilen emme gücü kademesiz olarak ayarlanabilir.  Düµük güç aral∂π∂: Hassas malzemelerin emilmesi içindir, örn. tüller.  Orta güç aral∂π∂: Az kirlenme durumunda, günlük temizlik için kullan∂l∂r.  Yüksek güç aral∂π∂: Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve aµ∂r∂ kirlenmelerin temizlenmesi için kullan∂l∂r. Emerek temizleme Çok yüksek performasl∂ ve emme gücü yüksek olan bir cihaz sat∂n ald∂n∂z. Bu nedenle, azm. güç kademesinin sadece fazla kirli k∂sa tüylü zemin hal∂lar∂nda veya sert zeminlerde kullan∂lmas∂ önerilir. Resim 8 Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:  Hal∂lar∂n ve hal∂ kapl∂ zeminlerin süpürülerek temizlenmesi için =>  Sert zeminlerin süpürülerek temizlenmesi için => Hal∂ kald∂r∂c∂ donan∂ml∂ zemin süpürme ünitesi* Resim 9* Zemin süpürme ünitesi geriye doπru çekilirken, hal∂ yukar∂ kald∂r∂l∂r ve böylelikle hal∂n∂n kenar k∂sm∂n∂n alt∂n∂n süpürülerek temizlenmesi saπlan∂r. Aksesuarl∂ süpürüp temizleme Resim 10 Kombine aksesuarlar ok yönünde çekilerek, aksesuar tutucu sisteminden ç∂kar∂l∂r. a) Dar aral∂k temizleme ünitesi Dar aral∂klar∂n ve köµelerin emilerek temizlenmesi için kullan∂l∂r. *cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r Zor ulaµ∂lan yerlerde, dar aral∂k temizleme ünitesi teleskop µeklinde çekilerek, kombine aksesuar 2 kademeli olarak 360 mm'ye kadar uzat∂labilir.  Dar aral∂k temizleme ünitesi, her iki kademede de duyulur µekilde yerine oturuncaya kadar çekilip uzat∂lmal∂d∂r.  Teleskop kilit düzenleri çözülerek (ok yönünde bast∂r∂larak), dar aral∂k temizleme ünitesi tekrar içeri itilip k∂salt∂labilir. b)Döµeme ünitesi Döµeme mobilyalar∂n, tül ve perdelerin, vs. emilerek temizlenmesi için c) Mobilya f∂rças∂ Pencere çerçevelerini, dolaplar∂, profilleri vs. temizlemek için  Döµeme ünitesi ok yönünde katlanmal∂d∂r.  Ok yönünde çevrilince, f∂rça çerçevesi d∂µar∂ itilir.  Kombine aksesuar ilgili aksesuar tutucuya tak∂lmadan önce, f∂rça çerçevesi içeri çekilmeli ve döµeme ünitesi geri katlanmal∂, yani geri aç∂lmal∂d∂r. Resim 11* Emerek temizleme iµlemine k∂sa süre ara verilmesi durumunda, cihaz∂n arka yüzündeki park yard∂m∂ donan∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Ünite ucundaki plastik ç∂k∂nt∂, cihaz∂n arka yüzündeki boµluπun içine itilmelidir. Otomatik kapatma sistemli cihazlar kapan∂r. => Çal∂µmaya haz∂r göstergesi "yeµil" yanar. Çal∂µma sona erdikten sonra Resim 12  Cihaz∂ kapat∂n∂z, elektrik fiµini çekip prizden ç∂kar∂n∂z.  Elektrik baπlant∂ kablosunu k∂sa bir hamle ile çekip, hemen serbest b∂rak∂n∂z (kablo otomatik olarak sar∂l∂r).  Elektrik baπlant∂ kablosu tekrar çekilerek, kablo freni tekrar aktifleµtirilir, kablo k∂sa bir hamle ile çekilerek, yeniden deaktifleµtirilir.  Elektronik çal∂µan kablo tamburu ile donat∂lm∂µ cihazlarda, elektrik fiµi prizden ç∂kar∂l∂nca, elektrik kablosu otomatik olarak sar∂l∂r.  Elektrik kablosunun tamamen sar∂lmas∂n∂ istemiyorsan∂z (örn. baµka bir priz kullan∂lacaksa), elektrik kablosundan tutulup çekilince, kablo freni aktifleµtirilir. Resim 13 Cihaz∂ istif etmek/sevk etmek için, cihaz∂n alt taraf∂ndaki taban yard∂m parças∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin süpürme ünitesindeki plastik ç∂k∂nt∂y∂ cihaz∂n arka yüzündeki boµluπun içine itiniz. Filtre deπiµtirilmesi MEGAfilt®SuperTEX filtre torbas∂n∂n deπiµtirilmesi Resim 14  Zemin ünitesi zeminden kald∂r∂ld∂π∂nda ve en yüksek emme gücü ayarlanm∂µken, filtre deπiµtirme göstergesi yoπun ve muntazam bir µekilde yand∂π∂ zaman filtre torbas∂, dolu olmasa da deπiµtirilmelidir. Bu durumda, içindeki pisliπin türü deπiµtirme iµlemini gerekli k∂lar.  Toz haznesi kapaπ∂, kapak kulpu ok yönünde bas∂larak aç∂lmal∂d∂r. Resim 15 Filtre torbas∂ MEGAfilt®SuperTEX, kapak dili çekilerek kapat∂lmal∂ ve hazneden d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r. Resim 16 Yeni filtre torbas∂ MEGAfilt®SuperTEX, filtre tutturma donan∂m∂na tak∂lmal∂ ve toz haznesi kapaπ∂ kapat∂lmal∂d∂r. Dikkat: Toz haznesi kapaπ∂ ancak filtre torbas∂ MEGAfilt®SuperTEX veya tekstil filtre veya toz kab∂ tak∂l∂ olduπu zaman kapan∂r. Filtre torbas∂ deπiµtirildikten sonra filtre deπiµtirme göstergesi yanmaya devam ederse, emme ünitesinin, borunun veya emme hortumunun t∂kanm∂µ olup olmad∂π∂n∂ lütfen kontrol ediniz. ! tr Motor koruma filtresinin deπiµtirilmesi Ne zaman deπiµtirileceπi: Her yeni filtre deπiµtirme paketi aç∂lmas∂nda (en geç 5 toz torbas∂ deπiµtirilmesinden sonra). Resim 17  Toz haznesi kapaπ∂ aç∂lmal∂d∂r (bkz. Resim 14).  Filtre tutturma donan∂m∂ ok yönünde d∂µar∂ çekilmeli ve aç∂lmal∂d∂r.  Eski motor koruma filtresi giderilmeli ve yerine yeni motor koruma filtresi tak∂lmal∂d∂r.  Filtre tutturma donan∂m∂ kapat∂lmal∂, tekrar cihaz∂n içine itilmeli ve toz haznesi kapaπ∂ kapat∂lmal∂d∂r. Mikro hijyen filtresinin deπiµtirilmesi* Ne zaman deπiµtirileceπi: Her yeni filtre deπiµtirme paketi aç∂lmas∂nda (en geç 5 toz torbas∂ deπiµtirilmesinden sonra). Resim 18  Kilit dili ok yönünde bas∂larak, d∂µar∂ üfleme ∂zgaras∂n∂n kilidi çözülmeli ve ∂zgara aç∂lmal∂d∂r.  Kilit dili ok yönünde bas∂larak, filtre çerçevesinin kilidi çözülmeli ve filtre çerçevesi d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r. Resim 19*  Sünger ve mikro hijyen filtresi d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.  Eski hijyen filtresi giderilmeli ve yeni mikro hijyen filtresi tak∂lmal∂d∂r.  Sünger temizlenmeli ve o da tekrar filtre çerçevesinin içine yerleµtirilmelidir. ∑nce toz partikellerinin emilmesinden sonra (örn. toz alç∂, çimento, vs.), motor koruma filtresi ç∂rp∂larak veya dövülerek temizlenmelidir, gerekirse motor koruma filtresi ve mikro hijyen filtresi deπiµtirilip yenilenmelidir. Özel aksesuarlar Resim 21  Filtre çerçevesi iki tutucu ç∂k∂nt∂ alt∂na itilmeli ve yerine oturuncaya kadar, ok yönünde çevrilmelidir.  D∂µar∂ üfleme ∂zgaras∂ kapat∂lmal∂d∂r. Filtre deπiµtirme paketi VZ52AFP1 Hepa filtrenin deπiµtirilmesi* Cihaz∂n∂z bir Hepa filtre ile donat∂lm∂µsa, bu filtre senede bir kez deπiµtirilmelidir. (Filtre deπiµtirme iµlemi için bkz. Resim 18 - 21) Tekstil filtre (daimi filtre) VZ10TFP Aktif karbon filtrenin deπiµtirilmesi* Cihaz∂n∂z bir Hepa aktif karbon filtresi ile donat∂lm∂µsa, Hepa filtre senede bir, aktif karbon filtre ise yar∂m senede bir kez deπiµtirilmelidir. (Filtre deπiµtirme iµlemi için bkz. Resim 18, 20, 21) P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre. HEPA filtre (S∂n∂f H12) VZ151HFB Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Aµ∂r∂ temiz d∂µar∂ üflenen hava için. Senede bir kez deπiµtirilmelidir (bkz. Resim 18 - 21) Aktif karbon filtre VZ190AFB Bak∂m Elektrikli süpürgenin her temizlenmesi iµleminden önce, cihaz kapat∂lmal∂ ve elektrik fiµi prizden çekilip ç∂kar∂lmal∂d∂r. Elektrikli süpürge ve plastikten aksesuar parçalar∂ normal bir plastik temizleme maddesi ile temizlenebilir, bak∂ml∂ olmas∂ saπlanabilir. maddesi, cam veya genel ! Ovalama temizleme maddesi kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r. Cihaz∂n toz haznesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile temizlenebilir veya kuru bir toz bezi veya toz f∂rças∂ ile basit bir µekilde temizlenebilir. Ekstra kal∂n aktif karbon minder. Uzun süre, kötü kokular∂ önler. Yar∂m senede bir deπiµtirilmelidir. Sadece HEPA filtre ( VZ151HFB) veya mikro hijyen filtresi ile birlikte kullan∂labilir. Mikro hijyen filtresi ile kullan∂lmas∂ durumunda, filtre çerçevesinden sünger ç∂kar∂lmal∂ (Resim 19) ve yerine aktif karbon filtre tak∂lmal∂d∂r. Lütfen dikkat! "Hepa filtre" + "Aktif karbon filtre" kombinasyonu µu cihazlarda mümkün deπildir: Motor koruma ∂zgaras∂ olan cihazlar. TURBO-UNIVERSAL® f∂rça VZ101TBB K∂sa tüylü hal∂lar∂n, zemin hal∂ kaplamalar∂n∂n veya tüm zemin kaplamalar∂n∂n, bir iµlem kapsam∂nda f∂rçalanmas∂ ve emilerek temizlenmesi için kullan∂l∂r. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur. Hal∂ kald∂r∂c∂ donan∂ml∂ zemin süpürme ünitesi VZ081BD Fonksiyonu deπiµtirilebilen zemin süpürme ünitesi; hal∂lar ve düz zeminler için uygundur Entegre edilmiµ hal∂ kald∂r∂c∂ donan∂m, hal∂ kenar∂n∂n alt∂n∂n da temizlenmesini mümkün k∂lar. Yedek parçalar Resim 20*  Aktif karbon filtre, dillerden birinden tutulup çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂ ve normal ev çöpü ile giderilmelidir.  Yeni aktif karbon filtre tak∂lmal∂d∂r. *cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r Tip P ∑çeriπi: 5 adet kapakl∂ yedek filtre MEGAfilt®SuperTEX 1 Mikro hijyen filtresi 1 Motor koruma filtresi ∑plik alma ünitesi (1/2) ve parlatma ünitesi (3), gerekirse yetkili servis üzerinden al∂nabilir. Teknik deπiµiklikler olabilir. ∑plik alma ünitesi (1): ∑plik alma ünitesi (2): Parlatma ünitesi (3): Tan∂m no. 188565 Tan∂m no. 184773 Tan∂m no. 482209 3 1 2 Opis urządzenia pl 1 2 Instrukcję użytkowania należy zachować. Przy przekazywaniu odkurzacza osobom trzecim należy również przekazać instrukcję użytkowania. 3 4 5 26* 6* 7 25* 24* 8* 9 10 11 23 22 12 13 14 15 21* 20* 19* 18 17 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Uchwyt węża Pojemnik na wyposażenie Wyposażenie Kombi Wąż ssący Włącznik względnie wyłącznik Wskaźnik gotowości* Wskaźnik wymiany filtra Filtr wylotu powietrza* Zaczep (z automatycznym wyłączaniem*) Rama filtra wylotu powietrza Regulator siły ssania Pokrywa zamykająca Pokrywa filtra wylotu powietrza Przewód zasilający *w zależności od wyposażenia 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Worek filtrujący MEGAfilt®SuperTEX Uchwyt filtra Filtr zabezpieczający silnik Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia) Przełączana ssawka do podłóg Przełączana ssawka do podłóg z podnośnikiem krawędzi dywanu* Przełączana ssawka do podłóg z podnośnikiem krawędzi dywanu i tuleją odblokowującą* Dźwignia zamykająca Pokrywa komory pyłowej Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym* Rura teleskopowa z tuleją przesuwną* Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i tuleją odblokowującą* Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Opisywany odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z danymi zawartymi w niniejszej instrukcji użytkowania. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń! Odkurzacz może być eksploatowany wyłącznie z następującymi elementami:  oryginalny worek na pył MEGAfilt®SuperTEX  oryginalne części zamienne, osprzęt lub wyposażenie specjalne Odkurzacz nie nadaje się do:  odkurzania ludzi lub zwierząt  zasysania: – mikroorganizmów, – szkodliwych dla zdrowia, ostrokrawędziowych, gorących lub żarzących się substancji, – wilgotnych lub płynnych substancji, łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów. Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa Opisywany odkurzacz spełnia uznane zasady techniki oraz odnośne przepisy bezpieczeństwa. Potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi europejskimi: 89/336/EWG (zmieniona przez RL 91/263/EWG, 92/31/EWG oraz 93/68/EWG). 73/23/EWG (zmieniona przez RL 93/68/EWG).  Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z danymi umieszczonymi na tabliczce identyfikacyjnej.  W żadnym przypadku nie wolno odkurzać bez worka na pył MEGAfilt®SuperTEX. => Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!  Używanie odkurzacza przez dzieci dozwolone jest wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych.  Należy unikać odsysania ssawką i rurą w pobliżu głowy. => Zachodzi niebezpieczeństwo zranienia!  Przewodu zasilającego nie wolno używać do noszenia/transportowania odkurzacza.  W przypadku wielogodzinnej pracy ciągłej należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający.  W celu odłączenia urządzenia od sieci zasilającej nie wolno ciągnąć za przewód, lecz za wtyczkę.  Przewodu zasilającego nie wolno ciągnąć po ostrych krawędziach ani zaciskać.  Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy odkurzaczu lub przy wyposażeniu należy wyciągnąć wtyczkę zasilającą.  Uszkodzonego odkurzacza nie wolno uruchamiać. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.  Naprawy i wymiana części zamiennych w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis.  Odkurzacz należy chronić przed oddziaływaniem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.  W przypadku przerwy w odkurzaniu, odkurzacz należy wyłączać.  Wysłużone urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie przekazywać je do usunięcia zgodnego z przepisami.  Ze względów bezpieczeństwa odkurzacz wyposażony jest w zabezpieczenie przed przegrzaniem. W przypadku wystąpienia zablokowania i nadmiernego nagrzania urządzenia następuje jego automatyczne wyłączenie. Wyciągnąć wtyczkę i sprawdzić, czy ssawka, rura ssąca lub wąż nie są zatkane, względnie czy nie trzeba wymienić filtra. Po usunięciu zakłócenia należy pozostawić urządzenie do ostygnięcia przez co najmniej 1 godzinę. Potem urządzenie nadaje się ponownie do użytku. pl pl Zalecenia odnośnie usuwania Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!  Opakowanie Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem w czasie transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy odprowadzać do punktów gromadzenia w ramach systemu odzysku surowców wtórnych Grüner Punkt (zielony punkt). Uruchomienie  Stare urządzenia Stare urządzenia zawierają bardzo dużo cennych materiałów. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informacje na temat obecnie obowiązujących sposobów usuwania można uzyskać u dostawcy lub w Zarządzie Gminy. Należy przestrzegać następujących zaleceń ! Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia, może to być spowodowane równoczesnym podłączeniem innych urządzeń elektrycznych o większej mocy przyłączeniowej do tego samego obwodu prądowego. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając przed włączeniem urządzenia najniższy stopień mocy i wybierając wyższy stopień dopiero po włączeniu urządzenia. Rysunek 1 a) Wzębić króciec węża ssącego w otworze ssawnym. b)Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski wzębiające i wyciągnąć wąż. Rysunek 2* a) Złączyć uchwyt i rurę teleskopową. b)Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć uchwyt. Rysunek 3* a) Złączyć ssawkę do podłóg i rurę teleskopową. b)Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową. Rysunek 4* Poprzez naciśnięcie przycisku przesuwającego/ przesunięcie tulei przesuwnej w kierunku wskazywanym przez strzałkę odblokować rurę teleskopową i ustawić na odpowiednią długość. Rysunek 5 a) Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo. b)W urządzeniach z elektronicznie uruchamianym bębnem kablowym świeci się wskaźnik gotowości zielony. Rysunek 7 Za pomocą regulatora siły ssania można bezstopniowo ustawiać siłę ssania odkurzacza.  Niski zakres mocy: Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.  Średni zakres mocy: Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.  Duży zakres mocy: Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych, twardych podłoży oraz przy dużym zanieczyszczeniu. Odkurzanie Nabyli Państwo urządzenie charakteryzujące się dużą mocą i siłą ssania. Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy zalecane jest wyłącznie do czyszczenia bardzo zanieczyszczonych wykładzin podłogowych o niskim włosiu lub twardych podłoży. Rysunek 8 Ustawianie ssawki do podłóg:  Do odkurzania dywanów i wykładzin podłogowych  Do odkurzania twardych podłoży => => Ssawka do podłóg z podnośnikiem krawędzi dywanu* Rysunek 9* Przy ciągnięciu ssawki do podłóg dywan jest unoszony, co umożliwia odkurzanie pod krawędzią dywanu. Rysunek 6 Włączyć względnie wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika względnie wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę. *w zależności od wyposażenia pl Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia Rysunek 10 Wyjąć wyposażenie Kombi z uchwytu poprzez pociągnięcie w kierunku wskazywanym przez strzałkę. a) Ssawka szczelinowa Do odkurzania szczelin i narożników. Do odkurzania w miejscach trudnodostępnych można przedłużyć wyposażenie Kombi poprzez 2-stopniowe, teleskopowe rozciągnięcie ssawki do szczelin do 360 mm.  Na obu stopniach należy wyciągać ssawkę do szczelin do momentu usłyszenia zatrzaśnięcia.  Zwolnienie blokad teleskopowych (naciśnięcie w kierunku wskazywanym przez strzałkę) umożliwia ponowne zsunięcie ssawki do szczelin. b)Ssawka do tapicerki Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp. c) Pędzel do odkurzania mebli Do odkurzania ram okiennych, szaf, profili itp.  Odchylić ssawkę do tapicerki w kierunku wskazywanym przez strzałkę.  Wysunąć wieniec szczotkowy poprzez obrót w kierunku zaznaczonym strzałką.  Przed włożeniem wyposażenia Kombi w uchwyt wyposażenia wieniec szczotkowy musi być wkręcony a ssawka do tapicerki odchylona z powrotem. Rysunek 11* W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia. Wsunąć wypust z tworzywa sztucznego przy króćcu ssawki we wgłębienie z tyłu urządzenia. W urządzeniach wyposażonych w automatyczne wyłączanie następuje wyłączenie urządzenia. => Wskaźnik gotowości świeci się na zielony. *w zależności od wyposażenia pl Po pracy Rysunek 12  Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.  Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód zostanie automatycznie zwinięty).  Ponowne pociągnięcie przewodu zasilającego włącza hamulec kablowy, krótkie pociągnięcie za przewód wyłącza hamulec.  W urządzeniach z elektronicznie uruchamianym bębnem kablowym przewód zasilający zostaje automatycznie zwinięty przy wyciągnięciu wtyczki z gniazda.  Jeśli przewód zasilający nie ma zostać całkowicie zwinięty (np. przy zmianie gniazdka zasilającego), hamulec kablowy uruchamiany jest poprzez pociągnięcie za przewód zasilający. Rysunek 13 Do odstawiania/transportowania urządzenia można korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządzenia. Pionowe ustawianie urządzenia. Wsunąć wypust z tworzywa sztucznego przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia. Wymiana filtra Wymiana worka filtrującego MEGAfilt®SuperTEX Rysunek 14  Jeśli przy ssawce uniesionej z powierzchni podłogi i ustawieniu najwyższej mocy ssania, wskaźnik wymiany filtra świeci się intensywnie i równomiernie na czerwono trzeba wymienić worek filtrujący, również wtedy jeśli nie jest on jeszcze pełny. W tym przypadku konieczność wymiany powoduje rodzaj wypełnienia.  Otworzyć pokrywę komory pyłowej poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę. Rysunek 15 Zamknąć worek filtrujący MEGAfilt®SuperTEX poprzez pociągnięcie za pokrywę zamykającą i wyjąć go. Rysunek 16 Włożyć nowy worek filtrujący MEGAfilt®SuperTEX w uchwyt i zamknąć pokrywę komory pyłowej. Uwaga: Pokrywa komory pyłowej zamyka się wyłącznie przy włożonym worku filtrującym MEGAfilt®SuperTEX względnie filtrze tekstylnym lub pojemniku na pył. ! Jeśli po wymianie worka filtrującego wskaźnik wymiany filtra nadal świeci się, należy sprawdzić, czy ssawka, rura lub wąż ssący nie są zatkane. Wymiana filtra zabezpieczającego silnik Kiedy wymieniać: Przy każdym nowym opakowaniu filtrów wymiennych (najpóźniej po wymienieniu 5 worków na pył). Rysunek 17  Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysunek 14).  Wyciągnąć uchwyt filtra w kierunku wskazywanym przez strzałkę i otworzyć  Usunąć zużyty filtr zabezpieczający silnik i włożyć nowy filtr.  Zamknąć uchwyt filtra, wsunąć z powrotem w urządzenie i zamknąć pokrywę komory pyłowej. Wymiana mikrofiltra higienicznego* Kiedy wymieniać: Przy każdym nowym opakowaniu filtrów wymiennych (najpóźniej po wymienieniu 5 worków na pył). Rysunek 18  Odblokować i otworzyć pokrywę zamykającą w kierunku wskazywanym przez strzałki.  Odblokować i otworzyć ramę filtra poprzez naciśnięcie pokrywy zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałki. Rysunek 19*  Wyjąć piankę i mikrofiltr higieniczny.  Usunąć zużyty i włożyć nowy mikrofiltr higieniczny.  Oczyścić piankę i również włożyć ponownie do ramy filtra. *w zależności od wyposażenia Po wessaniu drobnych cząsteczek pyłu (jak np. gips, cement, itp.), należy oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie, ewentualnie wymienić filtr zabezpieczający silnik oraz mikrofiltr higieniczny. Rysunek 20*  Wyjąć filtr z węgla aktywnego poprzez pociągnięcie za wypust i wyrzucić do śmieci.  Włożyć nowy filtr z węgla aktywnego. Rysunek 21  Wsunąć ramę filtra pod oba wypusty mocujące i odchylić w kierunku wskazywanym przez strzałkę do momentu zatrzaśnięcia.  Zamknąć kratkę wylotu powietrza. Wymiana filtra Hepa* Jeżeli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa, trzeba wymieniać go raz do roku. (Wymiana filtra patrz rysunki 18 oraz 21) Wymiana filtra z węgla aktywnego* Jeżeli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa oraz z węgla aktywnego, filtr Hepa trzeba wymieniać raz do roku, a filtr z węgla aktywnego co pół roku. (Wymiana filtra patrz rysunki 18, 20, 21) Konserwacja Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych. wolno stosować żadnych środków ! Nie szorujących, do czyszczenia szkła lub uniwersalnych środków czyszczących. W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w wodzie. Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką/pędzlem. Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych. Wyposażenie specjalne Készülékleírás Opakowanie filtrów wymiennych VZ52AFP1 Typ P 1 Zawartość: 5 filtrów wymiennych MEGAfilt®SuperTEX z zamknięciem 1 mikrofiltr higieniczny 1 filtr zabezpieczający silnik 2 3 4 Filtr tekstylny (filtr trwały) VZ10TFP Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym. 5 26* 6* Filtr HEPA (klasa H12) VZ151HFB 25* Zalecany dla alergików. Dla zapewnienia bardzo czystego powietrza wydmuchiwanego z odkurzacza. Wymieniać co roku (patrz rysunki 18 oraz 21) 24* 7 8* 9 10 Filtr z węgla aktywnego VZ190AFB 11 23 22 Bardzo gruba poduszeczka z węgla aktywnego. Zapobiega przez długi okres czasu emisji nieprzyjemnych zapachów. Wymieniać co pół roku. Stosować wyłącznie w połączeniu z filtrem HEPA ( VZ151HFB) lub mikrofiltrem higienicznym. W przypadku stosowania z mikrofiltrem higienicznym należy usunąć piankę z ramy filtra (rysunek 19) i włożyć filtr z węgla aktywnego. 12 13 14 15 Należy przestrzegać następujących zaleceń! 21* Łączne stosowanie filtra Hepa + filtra z węgla aktywnego nie jest możliwe w urządzeniach z kratką zabezpieczającą silnik. 20* Szczotka TURBO-UNIVERSAL®VZ101TBB Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie roboczym dywanów o krótkim włosie oraz wykładzin dywanowych względnie wszystkich rodzajów wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne. Ssawka do podłóg z podnośnikiem krawędzi dywanu VZ081BD Przełączana dysza do podłóg, nadaje się do dywanów i gładkich podłóg. Wbudowany podnośnik krawędzi dywanu umożliwia odkurzanie pod krawędzią dywanu. Części zamienne Zgarniacz nici (1/2) oraz wkładkę do polerowania (3) można w razie potrzeby nabyć w dziale serwisowym. Zgarniacz nici (1): Nr ident. 188565 Zgarniacz nici (2): Nr ident. 184773 Wkładka do polerowania (3): Nr ident. 482209 1 3 2 19* 18 17 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Porszívócső fogantyú Tartozéktartó Kombi-tartozék Szívótömlő Be- ill. kikapcsoló gomb Készenlét kijelző* Szűrőcsere-kijelző Kifúvószűrő* Leállító segédeszköz (automatikus kikapcsolóval*) Kifúvószűrő kerete Szívóerő szabályzó Zárókapocs Kifúvószűrő-borítás Hálózati csatlakozókábel *kiviteltől függően 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 MEGAfilt SuperTEX szűrőzacskó Szűrőtartó Motorvédő-szűrő Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán) Átkapcsolható padlószívófej Átkapcsolható padlószívófej szőnyegemelővel* Átkapcsolható padlószívófej szőnyegemelővel és reteszelő-hüvellyel* Zárókar Porkamra fedél Teleszkópcső tolókapcsolóval* Teleszkópcső a csúszókarmantyúval* Teleszkópcső csúszókarmantyúval és reteszelőhüvellyel* ® hu Kérjük őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is. Rendeltetésszerű használat Ez a porszívó csak a háztartásban történő alkalmazásra, és nem ipari célokra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat! A porszívót csak:  eredeti MEGAfilt®SuperTEX porzacskóval  eredeti pótalkatrészekkel, tartozékokkal vagy megvásárolható tartozékokkal szabad üzemeltetni A porszívó nem alkalmas:  emberek vagy állatok leporszívózására  a következők felszívására: – mikroorganizmusok – egészségre ártalmas, éles szélű, forró, vagy forrásban lévő anyagok – nedves, vagy folyékony anyagok - enyhén lobbanékony vagy robbanékony anyagok és gázok. Biztonsági útmutató Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak. Igazoljuk az alábbi európai irányelveknek való megfelelést: 89/336/EWG (változtatva: RL 91/263/EWG, 92/31/EWG és 93/68/EWG-vel). 73/23/EWG (változtatva: RL 93/68/EWG-vel).  A porszívót csak a típustábla szerint szabad csatlakoztatni és üzembe helyezni. hu  Soha ne dolgozzon a MEGAfilt®SuperTEX porzacskó nélkül. => A készülék megsérülhet!  Gyerekeknek a kefés porszívó használatát csak felügyelet mellett szabad megengedni.  Kerülje a csővel és a fúvókával történő szívást a fej közelében. => Sérülésveszély áll fenn!  Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó emeléséhez/szállításához.  Több órás, folyamatos használat esetén a hálózati csatlakozókábelt teljesen ki kell húzni.  Ne a hálózati csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki a dugót, ha a készüléket a hálózatról le akarja választani.  A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles széleken, és ne törje meg.  Még mielőtt bármilyen munkát végezne el a porszívón vagy a tartozékokon, húzza ki a hálózati csatlakozódugót.  Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót.  Javításokat és alkatrészcserét a porszívón csak a felhatalmazott vevőszolgálat végezhet.  A porszívót védeni kell a szélsőséges időjárástól, a nedvességtől és a hőforrásoktól.  Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.  Az elhasználódott készülékeket azonnal használhatatlanná kell tenni, és azután a készüléket szakszerű ártalmatlanításra le kell adni.  Biztonsági okokból a porszívó túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva. Ha eltömődés lép fel, és a készülék túl forró lesz, a gép automatikusan kikapcsol. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót és bizonyosodjon meg arról, hogy a szívócső vagy a tömlő szívófeje nincs-e eltömődve, illetve a szűrőt nem kell-e kicserélni. A zavar megszüntetése után legalább 1 órán át hagyja a készüléket lehűlni. Ezután a készülék ismét használható. Környezetvédelmi tudnivalók  Csomagolás A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a Zöld Pont újrahasznosítási rendszer gyűjtőhelyein.  A régi készülék A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz. Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél, vagy egy MÉH-telepen. A kiselejtezett készülék elhelyezésére vonatkozó legújabb információkat a kereskedőktől vagy a helyi önkormányzattól szerezheti be. hogy ügyeljen az alábbiakra ! HaKérjük, biztosíték a készülék bekapcsolásakor néha leoldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg egy másik nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása úgy kerülhető el, hogy a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja és csak azután fokozatosan állítja magasabb teljesítményfokozatra. hu Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt. Üzembehelyezés ábra 1 a) Kattintsa be a szívótömő csonkját a szívónyílásba. b)A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő pecket és húzza ki a tömlőt. ábra 2* a) Dugja össze a kézi fogantyút és a teleszkópcsövet. b)Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a teleszkópcsőbe. A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt és húzza ki a fogantyút. ábra 3* a) Dugja össze a teleszkópcsövet és a padlófúvókát. b)Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a padlószívófej csőtoldatába. A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt és húzza ki a teleszkópcsövet. ábra 4* Nyomja meg a tolókapcsolót / csúszókarmantyút a nyíl irányába a teleszkópcső kioldásához és állítsa be a kívánt hosszúságra. hu ábra 7 A szívóerő szabályzóval tudja a kívánt szívóerőt fokozatmentesen beállítani.  Alacsony teljesítmény (szívóerő): Érzékeny anyagok leszívására, pl. függönyökhöz.  Közepes teljesítmény (szívóerő): Enyhe szennyeződések napi tisztításához.  Magas teljesítmény (szívóerő): Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős szennyezettség esetén. Szívás Ön egy nagy teljesítőképességű és nagy szívóerejű készüléket vásárolt. A maximális teljesítmény-beállítást ezért csak nagyon az erősen szennyezett, alacsony szálú szőnyegpadlóknál és kemény padlóknál használja. ábra 8 A padlószívófej beállítása:  Szőnyegek és szőnyegpadlók szívásához  Kemény padlók szívásához => => Padlószívófej szőnyegemelővel* ábra 9* A padlószívófej visszahúzásakor az a szőnyeget felemeli, és így lehetősége van arra is, hogy a szőnyeg széle alatt porszívózzon. ábra 5 a) Fogja meg a hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál fogva, húzza a kívánt hosszúságra, majd dugja be a hálózati dugaszolóaljzatba. b)Elektronikus kioldású kábeldobbal szerelt készüléknél a készenléti kijelző zöld-en világít. Porszívózás a tartozékokkal ábra 10 A kombi-tartozékot a tartozéktartóból a nyíl irányában történő kihúzással vegye ki. a) Keskeny szívófej Rések és sarkok porszívózásához. A nehezen hozzáférhető helyeknél a kombi-tartozékot a keskeny szívófej teleszkópszerű kihúzásával 2 fokozatban 360 mm-re meg lehet hosszabbítani.  A keskeny szívófejet mindkét fokozatban addig húzza kifelé, amíg nem hallja, hogy bekattant.  A teleszkópzárak kioldásával (nyomás a nyíl irányában) lehet a keskeny szívófejet újra összetolni. b)Szőnyegtisztító fej A kárpitozott bútorok, kárpitok, függönyök stb. porszívózásához. c) Bútorecset Ablakkeretek, szekrények, profilok, stb. porszívózásához.  Billentse át a szőnyegtisztító fejet a nyíl irányába.  A nyíl irányában történő elfordítással hajtsa ki a kefekoszorút.  A kombi-tartozék tartozéktartóba történő behelyezése előtt a kefekoszorút fordítsa be és a szőnyegtisztító fejet billentse vissza. ábra 11* Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a leállító segédeszközt a készülék alján. Tolja a szívófej csonkjánál lévő a műanyagbordát a készülék alján lévő nyílásba. Automatikus kikapcsolással rendelkező készülékeknél a készülék kikapcsol. => a készenléti kijelző zöld-en világít. ábra 6 Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be kikapcsoló gombnak a nyíl irányába történő lenyomásával. A munka után ábra 12  A készüléket kapcsolja ki, és a hálózati csatlakozódugót húzza ki a dugaszoló aljzatból.  Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).  A hálózati csatlakozókábel ismételt meghúzása bekapcsolja a kábelféket, míg a kábel rövid meghúzása hatástalanítja azt.  Elektronikus kábeldob-kioldóval szerelt készülékeknél a hálózati csatlakozókábel csatlakozódugójának a dugaszoló aljzatból történő kihúzása után a kábel automatikusan feltekeredik.  Ha nem akarja, hogy a hálózati csatlakozókábel teljesen feltekeredjen (pl. a csatlakozódugó cseréjénél) a hálózati kábel meghúzásával aktiválja a kábelféket. ábra 13 A készülék leállításához/szállításához használhatja a készülék alján lévő porszívócső tartót. Állítsa fel a készüléket. Tolja a padlószívófejnél lévő műanyagbordát a készülék alján lévő nyílásba. Szűrőcsere A MEGAfilt®SuperTEX szűrőzacskó cseréje ábra 14  Ha a szűrőcsere-kijelző intenzíven és állandóan világít még akkor is, ha a legnagyobb szívásteljesítményű beállítás esetén felemeli a szívófejet szőnyegről a szűrőzacskót még akkor is cserélje ki, ha nem lenne teljesen tele. Ebben az esetben a beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé.  Nyissa ki a porkamra fedelét a zárókar nyíl irányába történő tolásával. ábra 15 Húzza ki a MEGAfilt®SuperTEX porzacskót a zárókapocsnál fogva, és vegye ki. *kiviteltől függően *kiviteltől függően Megvásárolható tartozékok hu ábra 16 Az új MEGAfilt®SuperTEX szűrőzacskót helyezze be a tartóba, és zárja le a porkamra fedelét. Figyelem: A porkamra fedele csak behelyezett MEGAfilt®SuperTEX vagy ciklon-portartállyal zárható le. ! Ha a szűrőcsere-kijelző a szűrőzacskó kicserélése után is tovább világítana, kérjük ellenőrizze, hogy a szívófej, a cső vagy a szívótömlő nincs-e eltömődve. A motorvédő-szűrő cseréje Mikor kell kicserélni? Minden új csereszűrő-csomag behelyezésekor (legkésőbb 5 porzacskó után). ábra 17  Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 14. ábra).  Húzza ki a szűrőtartót a nyíl irányában és hajtsa fel.  Távolítsa el a motorvédő-szűrőt, és helyezze be az új motorvédő-szűrőt.  Hajtsa vissza a szűrőtartót, tolja vissza a készülékbe, és zárja a porkamra fedelét. Mikro-higiéniaszűrő cseréje* Mikor kell kicserélni? Minden új csereszűrő-csomag behelyezésekor (legkésőbb 5 porzacskó után). ábra 18  A zárókapocs nyíl irányában történő lenyomásával oldja ki a kifúvórácsot és nyissa ki.  Szabadítsa ki a szűrőkeretet a zárókapocs lenyomásával a nyíl irányában és vegye ki. ábra 19*  A habanyagot és a mikro-higiéniaszűrőt vegye ki.  Távolítsa el a mikro-higiéniaszűrőt és helyezze be az új mikro-higiéniaszűrőt.  Tisztítsa meg a habanyagot és azt is helyezze vissza a szűrőkeretbe. *kiviteltől függően Finom por-részecskék felszívása után (mint például gipsz, cement, stb.), a motorvédő-szűrőt tisztítsa meg odaütögetéssel, esetleg cserélje ki a motorvédő-szűrőt és a mikro-higiéniaszűrőt. ábra 20*  Vegye ki az aktívszén-szűrőt a nyelvet húzva, és dobja ki a háztartási hulladékba.  Helyezze be az új aktívszén-szűrőt. ábra 21  Tolja a szűrőkeretet a két tartóborda alá és döntse a nyíl irányába, amíg be nem ugrik a helyére.  Zárja le a kifúvórácsot. A Hepa-szűrő cseréje* Ha az Ön készüléke egy Hepa-szűrővel van felszerelve, azt évente ki kell cserélni. (A szűrőcserét lásd a 18. és 21. ábrán) Az aktívszén-szűrő cseréje* Ha az Ön készüléke egy Hepa és aktívszénszűrővel is fel van szerelve, a Hepa-szűrőt évente, az aktívszén-szűrőt félévente ki kell cserélni. (A szűrőcserét lásd a 18., 20. és 21. ábrán) Csereszűrő-csomag: VZ52AFP1 P típus Tartalom: 5 MEGAfilt®SuperTEX csereszűrő zárral 1 mikro-higiéniaszűrő 1 motorvédő-szűrő Textilszűrő (tartós szűrő): VZ10TFP Újra felhasználható szűrő tépőzárral. Hepa-szűrő (H12 osztály): VZ151HFB Allergiásoknak ajánlott. Különösen tiszta a kifújt levegő. Évente cserélni (lásd a 18. és 21. ábra) Aktívszén-szűrő: VZ190AFB Különösen vastag aktívszén-párnával. Hosszú időn át csökkenti a zavaró szagokat. Félévente cserélni. Csak Hepa-szűrővel ( VZ151HFB) vagy mikro-higiéniaszűrővel együtt használható. Ha mikro-higiéniaszűrőt használ, a habanyagot a szűrőkeretből távolítsa el (19. ábra), és helyezze be az aktívszén-szűrőt. Kérjük, hogy ügyeljen az alábbiakra: Ápolás A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni. Ne használjon súrolószert, üveg vagy !általános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe! A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel /porecsettel meg lehet tisztítani. Műszaki változtatások joga fenntartva. Hepa-szűrő + aktívszén-szűrő kombináció nem lehetséges motorvédő ráccsal szerelt készüléknél. TURBO-UNIVERZÁL®-kefe: VZ101TBB Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkalépésben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Elektromos áramot nem igényel. Padlószívófej szőnyegemelővel: VZ081BD Átkapcsolható padlószívófej, alkalmas szőnyegekhez és sima padlókhoz. Az integrált szőnyegemelő lehetővé teszi a szőnyeg széle alatti porszívást is. Pótalkatrészek Szösztelenítő (1/2) és polírozó feltét (3), amelyet szükség esetén a vevőszolgálatnál vásárolhat meg. Szösztelenítő (1): Szösztelenítő (2): Polírozó feltét (3): azonosító szám: 188565 azonosító szám: 184773 azonosító szám: 482209 3 1 2 bg éÔËÒ‡ÌË ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ 1 2 åÓÎfl Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ÔÓÎÁÛ‚‡Ì ‰‡ ·˙‰‡Ú Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÌË. èË Ô‰‡‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ̇ ÚÂÚË Îˈ‡ ÏÓÎfl ‰‡ ·˙‰‡Ú Ô‰‡‚‡ÌË Ë Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ÔÓÎÁÛ‚‡ÌÂ. 3 4 àÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì ÔÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂÚÓ 5 26* 6* 7 25* 24* 8* 9 10 11 23 22 12 13 14 15 21* 20* 19* 18 17 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Ñ˙Ê͇ ̇ χÍÛ˜‡ Ñ˙ʇ˜ ̇ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË äÓÏ·ËÌË‡ÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ëÏÛ͇ÚÂÎÂÌ Ï‡ÍÛ˜ ÅÛÚÓÌ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ËÎË ËÁÍβ˜‚‡Ì à̉Ë͇ˆËfl Á‡ „ÓÚÓ‚ÌÓÒÚ* à̉Ë͇ˆËfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙* ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì (Ò ËÁÍβ˜‚‡˘‡ ‡‚ÚÓχÚË͇*) ê‡Ï͇ Á‡ ËÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙ ê„Û·ÚÓ ̇ ÒË·ڇ ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì á‡Ú‚‡fl˘‡ Ô·Ì͇ ä‡Ô‡Í ̇ ËÁ‰Ûı‚‡˘Ëfl ÙËÎÚ˙ òÌÛ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇ *ëÔÓ‰ ÂÍËÔËӂ͇ڇ 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 íÓ·Ë˜Í‡ Á‡ Ô‡ı MEGAfilt®SuperTEX Ñ˙ʇ˜ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ Á‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì (̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡) è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ò ÔÓ‚‰Ë„‡˜ ̇ ÏÓÍÂÚ‡* è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ò ÔÓ‚‰Ë„‡˜ ̇ ÏÓÍÂÚ‡ Ë ÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡˘‡ ‚ÚÛÎ͇* á‡Ú‚‡fl˘ ÎÓÒÚ ä‡Ô‡Í ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡ Ò ÔÎ˙Á„‡˘ ·ÛÚÓÌ* íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡ Ò ÔÎ˙Á„‡˘‡ χ̯ÂÚ‡* íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡ Ò ÔÎ˙Á„‡˘‡ χ̯ÂÚ‡ Ë ÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡˘‡ ‚ÚÛÎ͇* í‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡  Ô‰‚ˉÂ̇ Ò‡ÏÓ Á‡ ËÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì ‚ ‰ÓχÍËÌÒÚ‚ÓÚÓ Ë Ì Á‡ ÔÓÙÂÒËÓ̇ÎÌË ˆÂÎË. àÁÔÓÎÁÛ‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ò‡ÏÓ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ‰‡ÌÌËÚ ̇ ÚÂÁË Û͇Á‡ÌËfl Á‡ ÔÓÎÁÛ‚‡ÌÂ. èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎflÚ Ì ÔÓÂχ „‡‡ÌˆËfl Á‡ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ÔÓ‚‰Ë, ÍÓËÚÓ Ò‡ Ô˘ËÌÂÌË ÓÚ ËÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì Ì ÔÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÎË ÓÚ ÌÂÔ‡‚ËÎÌÓ Ó·ÒÎÛÊ‚‡ÌÂ. èÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡ ÏÓÎfl ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ Ò˙·Î˛‰‡‚‡ÈÚ ÒΉÌËÚ Û͇Á‡ÌËfl! è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓÊ ‰‡ ‡·ÓÚË Ò‡ÏÓ Ò:  éË„Ë̇Î̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎ̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ MEGAfilt®SuperTEX  éË„Ë̇ÎÌË ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ËÎË ÒÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ì  ÔË„Ó‰Â̇ Á‡:  è‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ıÓ‡ Ë ÊË‚ÓÚÌË  àÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇: – χÎÍË ÊË‚Ë Ò˙˘ÂÒÚ‚‡ – ‚‰ÌË Á‡ Á‰‡‚ÂÚÓ, Ò ÓÒÚË ˙·Ó‚Â, „ÓÂ˘Ë ËÎË Ì‡ÊÂÊÂÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡ – ‚·ÊÌË ËÎË Ú˜ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡ – ÎÂÍÓ ‚˙ÁÔ·ÏÂÌËÏË ËÎË ÂÍÔÎÓÁË‚ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡ Ë „‡ÁÓ‚Â. ì͇Á‡ÌËfl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ í‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ÓÚ„Ó‚‡fl ̇ ÔËÁ̇ÚËÚ Ô‡‚Ë· ̇ ÚÂıÌË͇ڇ Ë Ì‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ Ô‡‚Ë· ̇ ÚÂıÌË͇ڇ Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. çË ÔÓ‰Ú‚˙ʉ‡‚‡Ï Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂÚÓ Ò˙Ò ÒΉÌËÚ ‚ÓÔÂÈÒÍË ‡ÁÔÓ‰·Ë: 89/336/EWG (Á‡ÏÂÌÂ̇ ÓÚ RL 91/263/EWG, 92/31/EWG Ë 93/68/EWG). 73/23/EWG (Á‡ÏÂÌÂ̇ ÓÚ RL 93/68/EWG).  è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ‰‡ Ò ‚Íβ˜‚‡ Ë ÔÛÒ͇ ‰‡ ‡·ÓÚË Ò‡ÏÓ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ‰‡ÌÌËÚ ̇ ÙËÏÂ̇ڇ Ú‡·ÂÎ͇.  çËÍÓ„‡ ‰‡ Ì Ò ÒÏۘ ·ÂÁ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎ̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ MEGAfilt®SuperTEX. => ì‰˙Ú ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ‚‰ÂÌ!  ç‡ ‰Âˆ‡ ‰‡ Ò ‡Á¯‡‚‡ ËÁÔÓÎÁÛ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ò‡ÏÓ ÔÓ‰ ̇‰ÁÓ.  àÁ·fl„‚‡ÈÚ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚÓ Ò ‰˛Á‡ Ë Ú˙·‡ ·ÎËÁÍÓ ‰Ó „·‚‡Ú‡. => àχ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ Ì‡‡Ìfl‚‡ÌÂ!  òÌÛ˙Ú Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇ Ì ·Ë‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì ÌÓÒÂÌÂ/ Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ Ú‡.  èË ÌflÍÓÎÍÓ ˜‡ÒÓ‚‡ ÌÂÔÂÍ˙Ò̇ڇ ‡·ÓÚ‡ ËÁÚ„ÎÂÚ ̇Ô˙ÎÌÓ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ.  KÓ„‡ÚÓ ËÒ͇Ú ̇ ËÁÍβ˜ËÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ ÏÂʇڇ Ì ‰˙Ô‡ÈÚ Á‡ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇ, ‡ ËÁÚ„ÎÂÚ ˘ÂÔÒ·.  òÌÛ˙Ú Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇ Ì ·Ë‚‡ ‰‡ Ò ‰˙Ô‡ ÔÂÁ ÓÒÚË ˙·Ó‚Â Ë ‰‡ Ò Ô„˙‚‡.  èÂ‰Ë ‚ÒflÍ‡Í‚Ë ‡·ÓÚË ÔÓ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ËÁÚ„ÎÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ.  èË ÔÓ‚Â‰Ë Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‰‡ Ì Ò ÔÛÒ͇ ‰‡ ‡·ÓÚË. èË Ì‡Î˘Ë ̇ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚ ËÁÚ„ÎÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ.  êÂÏÓÌÚË Ë ÒÏfl̇ ̇ ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË ÔÓ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁ‚˙¯‚‡ÌË Ò‡ÏÓ ÓÚ ‡‚ÚÓËÁË‡Ì ÒÂ‚ËÁ.  è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‰‡ Ò ԇÁË ÓÚ ‚˙̯ÌË ÍÎËχÚ˘ÌË ‚ÎËflÌËfl, ‚·ÊÌÓÒÚ Ë ËÁÚÓ˜ÌËˆË Ì‡ „Ó¢Ë̇.  àÁÍβ˜ÂÚ Û‰‡, ‡ÍÓ Ì ÒÏÛ˜ÂÚ Ô‡ı.  éÒÚ‡ÂÎËÚ ÛÂ‰Ë ‚‰̇„‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔË‚Âʉ‡ÌË ‚ Ì„ӉÌÓÒÚ, ÒΉ ÍÓÂÚÓ Û‰˙Ú ‰‡ ·˙‰Â Ô‰‡‰ÂÌ Á‡ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ÔÓ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl Ô‰ÔËÒ‡Ì Ì‡˜ËÌ.  èÓ Ò˙Ó·‡ÊÂÌËfl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ Â Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡  Ò̇·‰Â̇ Ò˙Ò Á‡˘ËÚ‡ ÓÚ Ô„fl‚‡ÌÂ. ÄÍÓ Û‰˙Ú ·ÎÓÍË‡ Ë Ò Á‡„ÂÂ, ÚÓ ÚÓÈ Ò‡Ï bg ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò ËÁÍβ˜‚‡. àÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ Ë Ò ۂÂÂÚÂ, ˜Â ‰˛Á‡Ú‡ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡ ËÎË Ï‡ÍÛ˜‡ Ì ҇ Á‡‰˙ÒÚÂÌË, ËÎË ÙËÎÚ˙˙Ú Ì Ò ÌÛʉ‡Â ÓÚ ÒÏfl̇. ëΉ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚÚ‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ Û‰‡ ‰‡ ËÁÒÚËÌ ̇È-χÎÍÓ 1 ˜‡Ò. ëΉ ÚÓ‚‡ Û‰˙Ú ÓÚÌÓ‚Ó Â „ÓÚÓ‚ Á‡ ‡·ÓÚ‡. bg ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì  éÔ‡Íӂ͇ éÔ‡Íӂ͇ڇ Ô‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ ÔÓ‚Â‰Ë ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÌÂÚÓ. ífl  ̇Ô‡‚Â̇ ÓÚ ·Î‡„ÓÔËflÚÌË Á‡ ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ χÚÂˇÎË Ë ÔÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡  „Ӊ̇ Á‡ ˆËÍÎË‡ÌÂ. àÁı‚˙ÎflÈÚ ÌÂÌÛÊÌËÚ ÇË ‚˜ ÓÔ‡ÍÓ‚˙˜ÌË Ï‡ÚÂˇÎË ‚ ÏÂÒÚ‡Ú‡ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ ÒËÒÚÂχڇ Á‡ ÔÓ‚ÚÓÌÓ ËÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì "áÂÎÂ̇ ÚӘ͇".  ëÚ‡Ë ÛÂ‰Ë ëÚ‡ËÚ ÛÂ‰Ë ÏÌÓ„Ó ˜ÂÒÚÓ Ò˙‰˙Ê‡Ú Ó˘Â ˆÂÌÌË Ï‡ÚÂˇÎË. èÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡ Ô‰‡ÈÚ LJ¯ËflÚ ÓÒÚ‡flÎ Û‰ ̇ LJ¯Ëfl Ú˙„ӂˆ ËÎË ‚ ˆÂÌÚ˙‡ Á‡ ˆËÍÎË‡Ì Á‡ ÔÓ‚ÚÓÌÓ ËÁÔÓÎÁÛ‚‡ÌÂ. ᇠ‡ÍÚÛ‡ÎÌËÚ ̇˜ËÌË Á‡ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ÔËÚ‡ÈÚ LJ¯Ëfl Ú˙„ӂˆ ËÎË Ç‡¯Ëfl Ó·˘ËÌÒÍË Ò˙‚ÂÚ. åÓÎfl ‰‡ Ò ‚ÁÂÏ ÔÓ‰ ‚ÌËχÌË ! ÄÍÓ ÔË ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ Ò Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡, ÚÓ Ô˘Ë̇ڇ Á‡ ÚÓ‚‡ ÏÓÊÂ, ˜Â ‚ Ò˙˘‡Ú‡ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ‚ÂË„‡ ‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ò‡ ‚Íβ˜ÂÌË Ë ‰Û„Ë ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔË·ÓË Ò „ÓÎflχ Ó·˘‡ ÍÓÌÒÛÏË‡Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ. ᇉÂÈÒÚ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁ·Â„̇ÚÓ, ‡ÍÓ Á‡ Ú‡ÁË ˆÂÎ ÇË ÔÂ‰Ë ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ Û‰‡ „Ó ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ̇ ̇È-ÌËÒ͇ ÒÚÂÔÂÌ Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ë ˜‡Í ÒΉ ÚÓ‚‡ „Ó Ô‚Íβ˜ËÚ ̇ ÔÓ-„ÓÎflχ ÏÓ˘ÌÓÒÚ. åÓÎfl ÓÚ„˙ÌÂÚ ÒÚ‡ÌˈËÚÂ Ò ËÒÛÌÍË! èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚Ë êËÒ. 1 a) èÓÒÚ‡‚ÂÚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl ÓÚ‚Ó ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ. b) èË Ò‚‡ÎflÌ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ̇ÚËÒÌÂÚ ‰‚ÂÚ ÙËÍÒË‡˘Ë ËÁ‰‡ÚËÌË Ë ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ χÍÛ˜‡. êËÒ. 2* a) Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Û„‡ ‰˙Ê͇ڇ Ë ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡. b) Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ. ᇠÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡Ì ̇ ‚˙Á͇ڇ ̇ÚËÒÌÂÚ ‰Â·ÎÓÍË‡˘‡Ú‡ ‚ÚÛÎ͇ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ‰˙Ê͇ڇ. êËÒ. 3* a) ëÎÓÊÂÚ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡. b) Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ. ᇠÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡Ì ̇ ‚˙Á͇ڇ ̇ÚËÒÌÂÚ ‰Â·ÎÓÍË‡˘‡Ú‡ ‚ÚÛÎ͇ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡. êËÒ. 4* óÂÁ ̇ÚËÒÌÂÚ ÔÎ˙Á„‡˘Ëfl ·ÛÚÓÌ/ ÔÎ˙Á„‡˘‡Ú‡ χ̯ÂÚ‡ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Â·ÎÓÍË‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ÒÂ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÂÚ Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇. êËÒ. 5 a) ÌÂÚ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇ Á‡ ˘ÂÔÒ·, ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó ‰Ó Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ Ë ‚Íβ˜ÂÚ ˘ÂÔÒ· ‚ ÏÂÊ ‡Ú‡. b) èË ÛÂ‰Ë Ò ÂÎÂÍÚÓÌÌÓ ÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡Ì ̇ ·‡‡·‡Ì‡ Á‡ ¯ÌÛ‡ Ò„‡ Ò‚ÂÚË Ë̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡ „ÓÚÓ‚ÌÓÒÚ "ÁÂÎÂÌÓ". êËÒ. 6 ÇÍβ˜‚‡ÈÚ ËÎË ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ˜ÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ËÎË ËÁÍβ˜‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ. êËÒ. 7 óÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ „Û·ÚÓ‡ ̇ ÒË·ڇ ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÏÓÊ ‰‡ Ò ̇ÒÚÓË ·ÂÁÒÚÂÔÂÌÌÓ Ê·̇ڇ ÒË· ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ.  ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ χÎÍË ÏÓ˘ÌÓÒÚË: ᇠÔ‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÌË Ï‡ÚÂˇÎË, ̇ÔËÏÂ ÔÂ‰ÂÚ‡.  ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ Ò‰ÌË ÏÓ˘ÌÓÒÚË: ᇠÂʉ̂ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔË Ì„ÓÎflÏÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.  ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ „ÓÎÂÏË ÏÓ˘ÌÓÒÚË: ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ „Û·Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË, Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â Ë ÔË ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ. è‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÇË ÒË ÍÛÔËıÚ ‰ËÌ ÏÌÓ„Ó ÏÓ˘ÂÌ Û‰ Ò „ÓÎflχ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ. èÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ χÍÒËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ Ò‡ÏÓ ÔË ÏÌÓ„Ó ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË Ò ÌËÒ˙Í ÙÎÓ ËÎË Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â. êËÒ. 8 ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡:  ᇠÔ‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ÏÓÍÂÚË Ë ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË  ᇠÔ‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â => => ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ò ÔÓ‚‰Ë„‡˜ ̇ ÏÓÍÂÚ‡* êËÒ. 9* èË Ó·‡ÚÌÓ ËÁÚ„ÎflÌ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ÏÓÍÂÚ˙Ú Ò ÔÓ‚‰Ë„‡ Ë ÔÓ ÚÓÁË Ì‡˜ËÌ Â ‚˙ÁÏÓÊÌÓ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚÓ ÔÓ‰ ˙·‡ ̇ ÏÓÍÂÚ‡. è‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ Ò ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË êËÒ. 10 éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ÍÓÏ·ËÌË‡ÌËÚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ˜ÂÁ ËÁ‰˙Ô‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ. a) Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë á‡ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË. ᇠÚÛ‰ÌÓ ‰ÓÒÚ˙ÔÌË ÏÂÒÚ‡ ÍÓÏ·ËÌË‡ÌËÚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ÏÓ„‡Ú ˜ÂÁ ÚÂÎÂÒÍÓÔÌÓ bg ËÁÚ„ÎflÌ ̇ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÙÛ„Ë Ì‡ ‰‚ ÒÚÂÔÂÌË ‰‡ ·˙‰‡Ú Û‰˙ÎÊÂÌË Ì‡ 360 mm.  àÁÚ„ÎÂÚ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÙÛ„Ë ÍÓÎÍÓÚÓ Ò ÏÓÊ ÔÓ-̇‚˙Ì ‰Ó flÒÌÓ ˘‡Í‚‡ÌÂ.  óÂÁ ÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡Ì ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ ·ÎÓÍËӂ͇ (̇ÚËÒ͇Ì in ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ) ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÙÛ„Ë ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ‚͇‡Ì‡ ÓÚÌÓ‚Ó. b) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl ᇠÔ‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ڇÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË Ë Ú.Ì. c) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË á‡ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ‡ÏÍË Ì‡ ÔÓÁÓˆË, ¯Í‡ÙÓ‚Â, ÔÓÙËÎË Ë Ú.Ì.  èÂÓ·˙ÌÂÚ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.  óÂÚÍÓ‚Ëfl ‚Â̈ Ò ËÁ͇‚‡ ˜ÂÁ Á‡‚˙ڇ̠‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.  èÂ‰Ë ÔÓÒÚ‡‚flÌ ̇ ÍÓÏ·ËÌË‡ÌËÚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ‚ ‰˙ʇ˜‡ Á‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Á‡‚˙ÚÂÚ ˜ÂÚÍÓ‚Ëfl ‚Â̈ Ë ‚˙ÌÂÚ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl ‚ Ô‰˯ÌÓÚÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. bg  èË ÛÂ‰Ë Ò ÂÎÂÍÚÓÌÌÓ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·‡‡·‡Ì‡ Á‡ ¯ÌÛ‡ ÔË ËÁ‚‡Ê‰‡Ì ̇ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂÊÓ‚Ëfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ ¯ÌÛ˙Ú Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò ̇‚Ë‚‡.  ÄÍÓ ÇË Ì Ê·ÂÚ ¯ÌÛ˙Ú Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ ‰‡ Ò ̇‚Ë ̇Ô˙ÎÌÓ (̇ÔËÏÂ ÔË ÒÏfl̇ ̇ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡) ÒÔË‡˜Í‡Ú‡ ̇ ¯ÌÛ‡ Ò ‡ÍÚË‚Ë‡ Ò ‰˙ԇ̠̇ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ. êËÒ. 13 ᇠԇÍË‡ÌÂ/Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ Û‰‡ ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁÛ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì ̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡. èÓÒÚ‡‚ÂÚ Û‰‡ ‚˙‚ ‚ÂÚË͇ÎÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. Ç͇‡ÈÚ Ô·ÒÚχÒÓ‚ËÚ ·‡ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡. ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ êËÒ. 11* èË Í‡ÚÍË Ô‡ÛÁË ÔË Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁÛ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì ̇ Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡. Ç͇‡ÈÚ Ô·ÒÚχÒÓ‚ÓÚÓ ·Ó Ì‡ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ‰˛Á‡Ú‡ ‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡. èË ÛÂ‰Ë Ò ËÁÍβ˜‚‡˘‡ ‡‚ÚÓχÚË͇ Û‰˙Ú Ò ËÁÍβ˜‚‡ Ò‡Ï. => à̉Ë͇ˆËfl Á‡ „ÓÚÓ‚ÌÓÒÚ Ò‚ÂÚË "ÁÂÎÂÌÓ". ëΉ ‡·ÓÚ‡ êËÒ. 12  àÁÍβ˜ÂÚ Û‰‡, ËÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.  Ñ˙ÔÌÂÚ Í‡ÚÍÓ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ Ë „Ó ÓÚÔÛÒÌÂÚ (¯ÌÛ˙Ú ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò ̇‚Ë‚‡).  ᇠ‰‡ ‡ÍÚË‚Ë‡Ú ÒÔË‡˜Í‡Ú‡ ̇ ¯ÌÛ‡ ‰˙ÔÌÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ, ÔÓ‚ÚÓÌÓÚÓ Í‡ÚÍÓ ‰˙Ô‚‡Ì Á‡ ¯ÌÛ‡ ‰Â‡ÍÚË‚Ë‡ ÒÔË‡˜Í‡Ú‡. *ëÔÓ‰ ÂÍËÔËӂ͇ڇ ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ MEGAfilt®SuperTEX êËÒ. 14  ÄÍÓ ÔË ÔÓ‚‰Ë„̇ڇ ÓÚ ÔÓ‰‡ ‰˛Á‡ Ë Ï‡ÍÒËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì Ë̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Ò‚ÂÚË ËÌÚÂÌÁË‚ÌÓ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ, ÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÒÏÂÌË ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡, ‰‡Ê ‡ÍÓ Úfl Ӣ Ì  Ò˙‚ÒÂÏ Ô˙Î̇. Ç ÚÓÁË ÒÎÛ˜‡È ÒÏfl̇ڇ  ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ ÔÓ‡‰Ë ‚ˉ‡ ̇ Á‡Ô˙ÎÌÂÌËfl χÚÂˇÎ.  éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË Ò˙Ò Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÎÓÍË‡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ. êËÒ. 15 á‡Ú‚ÓÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ MEGAfilt®SuperTEX ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ‰˙ԇ̠̇ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ Ë fl ËÁ‚‡‰ÂÚÂ. êËÒ. 16 èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚‡Ú‡ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ MEGAfilt®SuperTEX ‚ ‰˙ʇ˜‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ. ! ÇÌËχÌËÂ: ä‡Ô‡Í˙Ú Ì‡ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â Á‡Ú‚ÓÂÌ Ò‡ÏÓ Ò ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ MEGAfilt®SuperTEX ËÎË ÚÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ ËÎË ÍÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı. ÄÍÓ ÒΉ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ÔÓ͇Á‡ÚÂÎfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ÔÓ‰˙Îʇ‚‡ ‰‡ Ò‚ÂÚË, ÏÓÎfl ÔÓ‚ÂÂÚÂ, ‰‡ÎË ‰˛Á‡Ú‡, Ú˙·‡Ú‡ ËÎË ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ Ì ҇ Á‡‰˙ÒÚÂÌË. ëÏfl̇ ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡ KÓ„‡ ÒÏÂÌflÏÂ: èË ‚ÒÂÍË ÌÓ‚ ÒÏÂÌflÂÏ ÙËÎÚ˙ÂÌ Ô‡ÍÂÚ (̇È-Í˙ÒÌÓ ÒΉ 5 Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌË ÚÓ·Ë˜ÍË). êËÒ. 17  éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË (‚ËÊ ËÒ. 14).  àÁ‰˙Ô‡ÈÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ Ë „Ó ÓÚ‚ÓÂÚ  낇ÎÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡ Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚ Á‡˘ËÚÂÌ ÙËÎÚ˙.  á‡Ú‚ÓÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡, ‚͇‡ÈÚ „Ó ÓÚÌÓ‚Ó ‚ Û‰‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ. ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ÒÏÂÌÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡ Ë ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙. êËÒ. 20*  àÁ‚‡‰ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ ˜ÂÁ ËÁÚ„ÎflÌ ̇ Ô·Ì͇ڇ Ë „Ó ËÁı‚˙ÎÂÚ Á‡Â‰ÌÓ Ò ‰ÓχÍËÌÒÍËÚ ÓÚÔ‡‰˙ˆË.  èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚ ÙËÎÚ˙ ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ. êËÒ. 21  Ç͇‡ÈÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ‡Ï͇ ÔÓ‰ ‰‚ÂÚ ÌÓÒ¢ËÚ ·‡ Ë fl Á‡‚˙ÚÂÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Ó͇ÚÓ Ì ˘‡ÍÌÂ.  á‡Ú‚ÓÂÚ ËÁ‰Ûı‚‡˘‡Ú‡ ¯ÂÚ͇. ëÏÂÌÂÚ‡ Hepa-ÙËÎÚ˙‡* ÄÍÓ Ç‡¯Ëfl Û‰  Ò̇·‰ÂÌ Ò Hepa-ÙËÎÚ˙, ÚÓ ÚÓÈ ÂÊ„ӉÌÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÒÏÂÌflÌ. (ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ËÊ ËÒ. 18 Ë 21) ëÏÂÌÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ* ÄÍÓ Ç‡¯Ëfl Û‰  Ò̇·‰ÂÌ Ò Hepa-ÙËÎÚ˙, ÚÓ Hepa-ÙËÎÚ˙‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÒÏÂÌflÌ ÂÊ„ӉÌÓ, ‡ ÙËÎÚ˙˙Ú ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ ‰‡ Ò ÒÏÂÌfl ̇ ÔÓÎÓ‚ËÌ „Ó‰Ë̇. (ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ËÊ ËÒ. 18, 20, 21) èÓ‰‰˙ʇÌ ëÏfl̇ ̇ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙* KÓ„‡ ÒÏÂÌflÏÂ: èË ‚ÒÂÍË ÌÓ‚ ÒÏÂÌflÂÏ ÙËÎÚ˙ÂÌ Ô‡ÍÂÚ (̇È-Í˙ÒÌÓ ÒΉ 5 Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌË ÚÓ·Ë˜ÍË). êËÒ. 18  óÂÁ ̇ÚËÒ͇Ì ̇ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Â·ÎÓÍË‡ÈÚÂ Ë ÓÚ‚ÓÂÚ ËÁ‰Ûı‚‡˘‡Ú‡ ¯ÂÚ͇.  óÂÁ ̇ÚËÒ͇Ì ̇ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Â·ÎÓÍË‡ÈÚÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ‡Ï͇. êËÒ. 19*  낇ÎÂÚ ÔÂÌÓÔ·ÒÚ‡ Ë ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙.  낇ÎÂÚ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙ Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙.  èÓ˜ËÒÚÂÚ ÔÂÌÓÔ·ÒÚ‡ Ë „Ó ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó ‚˙‚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ‡Ï͇. ëΉ ÒÏÛ˜ÂÌ ̇ ÙËÌË ˜‡ÒÚËˆË Ô‡ı (͇ÚÓ Ì‡ÔËÏÂ ̇ „ËÔÒ, ˆËÏÂÌÚ Ë ‰.), ÔÓ˜ËÒÚÂÚ ˜ÂÁ ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡, èÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÍβ˜Â̇ Ë ÏÂÊÓ‚Ëfl ˘ÂÔÒÂÎ ËÁ‚‡‰ÂÌ ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡. è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë Ô·ÒÚχÒÓ‚ËÚ ˜‡ÒÚË Ì‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌË Ò Ì‡Î˘ÌËÚ ̇ Ô‡Á‡‡ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô·ÒÚχÒË. ! ç ·Ë‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁÔÓÎÁÛ‚‡ÌË ËÁÚË‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡, Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÒÚ˙ÍÎÓ ËÎË ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌË ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡. è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‰‡ Ì ·˙‰Â ÔÓÚÓÔfl‚‡Ì‡ ‚˙‚ ‚Ó‰‡. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÒÏÛ͇ÌÓ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ ‚ÚÓ‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ËÎË ÔÓÒÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚÂÌÓ Ò˙Ò ÒÛı‡ Í˙Ô‡ Á‡ Ô‡ı/˜ÂÚ͇ Á‡ Ô‡ı. è‡‚ÓÚÓ Á‡ Ô‡‚ÂÌ ̇ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ËÁÏÂÌÂÌËfl  Á‡Ô‡ÁÂÌÓ. ëÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ëÏÂÌflÂÏ ÙËÎÚ˙ÂÌ Ô‡ÍÂÚ VZ52AFP1 ë˙‰˙ʇÌËÂ: 5 ëÏÂÌflÂÏ ÙËÎÚ˙ MEGAfilt®SuperTEX Ò˙Ò Á‡Íβ˜‡Î͇ 1 ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙ 1 Á‡˘ËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡ éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡ íËÔ P 1 2 3 4 íÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ (ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÙËÎÚ˙) VZ10TFP îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ÔÓÎÁÛ‚‡Ì Ò˙Ò Á‡ÍÂÔ‚‡Ì "ÂÔÂÈ". 5 26* 6* HEPA-ÙËÎÚ˙ (ÍÎ‡Ò H12) VZ151HFB 25* èÂÔÓ˙˜‚‡ Ò Á‡ ‡ÎÂ„ˈË. ᇠËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ˜ËÒÚ ËÁ‰Ûı‚‡Ì ‚˙Á‰Ûı. ч Ò ÒÏÂÌfl ÂÊ„ӉÌÓ (‚ËÊ ËÒ. 18 Ë 21) 24* 7 8* 9 10 îËÎÚ˙ ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ VZ190AFB 14 15 21* KÓÏ·Ë̇ˆËflÚ‡ "Hepa-ÙËÎÚ˙" + "ÙËÎÚ˙ ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ" Ì  ‚˙ÁÏÓÊ̇ ÔË ÛÂ‰Ë Ò˙Ò Á‡˘ËÚ̇ ¯ÂÚ͇ ̇ ÏÓÚÓ‡. 20* óÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL® VZ101TBB óÂÚ͇ÌÂ Ë ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ‚ ‰̇ ‡·ÓÚ̇ ÓÔÂ‡ˆËfl ÔÓ ÏÓÍÂÚ Ò Í˙Ò ÙÎÓ Ë ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË ËÎË Á‡ ‚Ò˘ÍË Ì‡ÒÚËÎÍË. éÒÓ·ÂÌÓ ÔË„Ó‰Â̇ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË. ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ˜ÂÚÍÓ‚Ëfl ‚‡ÎflÍ ÒÚ‡‚‡ ÔÂÁ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÔÓÚÓÍ Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡. çflχ ÌÛʉ‡ ÓÚ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ. èÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ò ÔÓ‚‰Ë„‡˜ ̇ ÏÓÍÂÚ‡ VZ081BD è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡, ÔË„Ó‰Â̇ Á‡ ÏÓÍÂÚ Ë „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â. Ç„‡‰ÂÌËflÚ ÔÓ‚‰Ë„‡˜ ̇ ÏÓÍÂÚ‡ ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ Ë ÔÓ‰ ˙·‡ ̇ ÏÓÍÂÚ‡. êÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË èÓ‚‰Ë„‡˜˙Ú Ì‡ ÍÓÌˆË (1/2) Ë ÔËÒÚ‡‚͇ڇ Á‡ ÔÓÎË‡Ì (3) ÏÓ„‡Ú ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓÎÛ˜ÂÌË ˜ÂÁ ÒÂ‚ËÁ̇ڇ ÒÎÛÊ·‡. 3 èÓ‚‰Ë„‡˜ ̇ ÍÓÌˆË èÓ‚‰Ë„‡˜ ̇ ÍÓÌˆË èËÒÚ‡‚͇ Á‡ ÔÓÎË‡Ì 2 à‰ÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÂÌ ÌÓÏÂ 188565 à‰ÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÂÌ ÌÓÏÂ 184773 à‰ÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÂÌ ÌÓÏÂ 482209 1 12 13 åÓÎfl ËχÈÚ Ô‰‚ˉ! (1): (2): (3): 11 23 22 àÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ‰Â·ÂÎË ‚˙Á„·‚Ì˘ÍË ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ. è‰ÓÚ‚‡Úfl‚‡ Á‡ ‰˙Î„Ó ‚ÂÏ ‰ÓÒ‡‰ÌËÚ ÏËËÁÏË. ч Ò ÒÏÂÌfl ̇ ÔÓÎÓ‚ËÌ „Ó‰Ë̇. ᇠÔËÎÓÊÂÌË ҇ÏÓ Á‡Â‰ÌÓ Ò HEPA-ÙËÎÚ˙ (VZ151HFB) ËÎË ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙. èË ËÁÔÓÎÁÛ‚‡ÌÂ Ò ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙ χıÌÂÚ ÔÂÌÓÔ·ÒÚ‡ ÓÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ‡Ï͇ (ËÒ. 19) Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ. 19* 18 17 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ê͇ۘ ÑÂʇÚÂθ ̇҇‰ÍË äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡ ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘ËÈ ¯Î‡Ì„ Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ à̉Ë͇ÚÓ „ÓÚÓ‚ÌÓÒÚË* à̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθÚ‡ Ç˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËθÚ* èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ˘ÂÚÍË (Ò ‡‚ÚÓχÚËÍÓÈ ÓÚÍβ˜ÂÌËfl*) ê‡Ï͇ ‚˚ÔÛÒÍÌÓ„Ó ÙËθÚ‡ ê„ÛÎflÚÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl ᇢÂÎ͇ ä˚¯Í‡ ‚˚ÔÛÒÍÌÓ„Ó ÙËθÚ‡ ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ *‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 å¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË MEGAfilt ® SuperTEX ÑÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡ îËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl è‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ ÙËÍÒ‡ÚÓ˚ (Ò ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÔË·Ó‡) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡ ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡ Ò ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍÓÏ ‰Îfl ÍÓ‚‡* ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡ Ò ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍÓÏ ‰Îfl ÍÓ‚‡ Ë ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÏÛÙÚÓÈ* á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ ä˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl ÚÛ·‡ Ò ÍÌÓÔÍÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ* íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl ÚÛ·‡ Ò ÏÛÙÚÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ* íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl ÚÛ·‡ Ò ÏÛÙÚÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ Ë ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÏÛÙÚÓÈ* ru de ëӷ≇ÈÚ àÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. èË ÔÂ‰‡˜Â Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÌÓ‚ÓÏÛ ‚·‰ÂθˆÛ Ì Á‡·Û‰¸Ú ÔÂ‰‡Ú¸ Ú‡ÍÊ àÌÒÚÛÍˆË˛. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲ чÌÌ˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl Û·ÓÍË ·˚ÚÓ‚˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËÈ, ÓÌ Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÔÓÏ˚¯ÎÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. àÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÚÓθÍÓ Òӄ·ÒÌÓ Ô˂‰ÂÌÌ˚Ï ‚ àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Û͇Á‡ÌËflÏ. àÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Á‡ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ Ì ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲ ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó Ó·‡˘ÂÌËfl Ò ÌËÏ. èÓ˝ÚÓÏÛ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ Òӷ≇ÈÚ Û͇Á‡ÌËfl, Ô˂‰ÂÌÌ˚ ‰‡ÎÂÂ! ÑÎfl Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸:  ÓË„Ë̇θÌ˚È Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË MEGAfilt®SuperTEX  ÓË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô˜‡ÒÚË, Òڇ̉‡ÚÌ˚Â Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‰Îfl:  ˜ËÒÚÍË Î˛‰ÂÈ Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı  Û‰‡ÎÂÌËfl: – ̇ÒÂÍÓÏ˚ı, – ‚‰Ì˚ı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl ˜‡ÒÚˈ Ò ÓÒÚ˚ÏË Í‡flÏË, „Ófl˜Ëı ËÎË ÍÎÂÈÍËı ‚¢ÂÒÚ‚. – ‚·ÊÌ˚ı ‚¢ÂÒÚ‚ ËÎË ÊˉÍÓÒÚÂÈ. – ΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ËÎË ‚Á˚‚˜‡Ú˚ı ‚¢ÂÒÚ‚ Ë „‡ÁÓ‚. è‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ñ‡ÌÌ˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ó·˘ÂÔËÁ̇ÌÌ˚Ï ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏ Ú·ӂ‡ÌËflÏ Ë ÒÔˆˇθÌ˚Ï Ô‡‚ËÎ‡Ï ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. å˚ ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÏ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Â‚ÓÔÂÈÒÍËÏ ÌÓχÏ: ru 89/336/EWG (Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ RL 91/263/EWG, 92/31/EWG Ë 93/68/EWG). 73/23/EWG (Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ RL 93/68/EWG).  èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ Ë ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÏ Òӄ·ÒÌÓ ‰‡ÌÌ˚Ï Ì‡ ÚËÔÓ‚ÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.  çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ·ÂÁ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË MEGAfilt®SuperTEX. => èË·Ó ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌ!  ê‡Á¯‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ÚÓθÍÓ ‚ ÔËÒÛÚÒÚ‚ËË ‚ÁÓÒÎ˚ı.  ç ‡ÒÔÓ·„‡ÈÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Ë ̇҇‰ÍË Ë ÚÛ·ÍÛ fl‰ÓÏ Ò „ÓÎÓ‚ÓÈ, => ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ú‡‚ÏÂ!  ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‰Îfl ÔÂÂÌÓÒÍË/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.  ÑÎfl ÏÌÓ„Ó˜‡ÒÓ‚ÓÈ ‡·ÓÚ˚ ‚ ÌÂÔÂ˚‚ÌÓÏ ÂÊËÏ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‚˚ÚflÌËÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛.  èË ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËË ÔË·Ó‡ ÓÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚË ‚Ò„‰‡ ÂËÚÂÒ¸ ÛÍÓÈ Á‡ ‚ËÎÍÛ, ‡ Ì Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ.  ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ì ÔÂ„˷‡ÎÒfl Ë Ì ÔÓÔ‡‰‡Î ̇ ÓÒÚ˚ Í‡fl.  èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ Í ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚË ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚.  ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚Ï Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ. èË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.  êÂÏÓÌÚ Ë Á‡ÏÂ̇ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ ÒÂ‚ËÒÌÓÈ ÒÎÛÊ·ÓÈ.  ᇢˢ‡ÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ‚‰Ì˚ı ÔÓ„Ó‰Ì˚ı fl‚ÎÂÌËÈ, ‚·ÊÌÓÒÚË Ë ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·.  Ç˚Íβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó, ÂÒÎË Ì ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ËÏ.  éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚ ÌÂωÎÂÌÌÓ Ò‰Â·ÈÚ ÌÂÔË„Ó‰Ì˚ÏË ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ‡ Á‡ÚÂÏ ÛÚËÎËÁËÛÈÚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË Ô‡‚Ë·ÏË.  àÁ ÒÓÓ·‡ÊÂÌËÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÒ̇˘ÂÌ ·ÎÓÍËÓ‚ÍÓÈ ÓÚ ÔÂ„‚‡. ÖÒÎË Ô˚ÎÂÒÓÒ Á‡ÒÓËÎÒfl Ë ÒڇΠÒÎ˯ÍÓÏ „Ófl˜ËÏ, ÓÌ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚˚Íβ˜ËÚÒfl. éÚÒÓ‰ËÌËÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ‚ÓÁÏÓÊÌÓ, Á‡·ËÎËÒ¸ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇ ËÎË ¯Î‡Ì„ ËÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÙËθÚ. èÓÒΠÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡Ú¸ ÔË·ÓÛ ÓÒÚ˚Ú¸ ‚ Ú˜ÂÌËÂ Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ 1 ˜‡Ò‡. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÔË·Ó ÒÌÓ‚‡ ·Û‰ÂÚ „ÓÚÓ‚ Í ‡·ÓÚÂ. àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË  ìÔ‡Íӂ͇ ìÔ‡Íӂ͇ ÒÎÛÊËÚ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÓÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ. é̇ ҉·̇ ËÁ χÚÂˇÎÓ‚, Ì ̇ÌÓÒfl˘Ëı Û˘Â·‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰Â, Ë Â ÏÓÊÌÓ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ú¸. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ χÚÂˇÎ˚ ÓÚÌÓÒËÚ ‚ ÔÛÌÍÚ˚ ÔËÂχ ‚ÚÓÒ˚¸fl.  éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚ éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚ fl‚Îfl˛ÚÒfl ˆÂÌÌ˚Ï Ò˚¸ÂÏ ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. èÓ˝ÚÓÏÛ Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÓÚÌÂÒÚË ÓÚÒÎÛÊË‚¯ËÈ ÔË·Ó LJ¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ÔÛÌÍÚ ÔËÂχ ‚ÚÓÒ˚¸fl ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂȯÂÈ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË. àÌÙÓχˆËfl Ó ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÛÚËÎËÁ‡ˆËË Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl Û Ç‡¯Â„Ó ‰ËÎÂ‡ ËÎË ‚ ÏÂÒÚÌÓÈ ‡‰ÏËÌËÒÚ‡ˆËË. ÇÌËχÌË ! ÖÒÎË ÔË ‚Íβ˜ÂÌËË ÔË·Ó‡ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ Ò‡ÁÛ Ê ÔÂ„ÓÂÎ, ˝ÚÓ ÓÁ̇˜‡ÂÚ, ˜ÚÓ Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ‚ ‰‡ÌÌÛ˛ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÛ˛ ˆÂÔ¸ ·˚Î ‚Íβ˜ÂÌ ‰Û„ÓÈ ÔË·Ó Ò ·Óθ¯ÓÈ Ó·˘ÂÈ ÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛. åÓÊÌÓ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÔÂ„Ó‡ÌË Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎfl, ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó ÔÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÔË·Ó‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏËÌËχθÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ë ÚÓθÍÓ ÔÓÚÓÏ Û‚Â΢˂‡ÈÚ „Ó. de ru ê‡Á‚ÂÌËÚ ÒÚ‡Ìˈ˚ Ò ËÒÛÌ͇ÏË! èÓθÁÓ‚‡ÌË êËÒ. 1 ‡) ÇÒÚ‡‚¸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â ÓÚ‚ÂÒÚËÂ. ·)óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ¯Î‡Ì„, ̇ÊÏËÚ ̇ Ó·‡ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ Ë ‚˚̸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl. êËÒ. 2* ‡) ç‡Ò‡‰ËÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·Û Ì‡ Û˜ÍÛ. ·)ᇉ‚Ë„‡ÈÚ Û˜ÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·Û ‰Ó ̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË. óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·Û, ̇ÊÏËÚ ̇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÏÛÙÚÛ Ë ‚˚Ú‡˘ËÚ Û˜ÍÛ. êËÒ. 3* ‡) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·Û ‚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·. ·)ᇉ‚Ë„‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·Û ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl ÔÓ· ‰Ó ̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË. óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·Û, ̇ÊÏËÚ ̇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÏÛÙÚÛ Ë ‚˚Ú‡˘ËÚ ÚÛ·Û ËÁ Ô‡Ú۷͇. êËÒ. 4* ç‡ÊËχfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ-/ÏÛÙÚÛ-ÔÓÎÁÛÌÓÍ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË ‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·Û Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ‰ÎËÌÛ. êËÒ. 5 ‡) ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl, ‚˚ÚflÌËÚÂ Â„Ó Ì‡ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ. ·)ì ÔË·ÓÓ‚ Ò Í‡·ÂθÌ˚Ï ·‡‡·‡ÌÓÏ Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï ÔÛÒÍÓ‚˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ Ë̉Ë͇ÚÓ „ÓÚÓ‚ÌÓÒÚË ÔË ˝ÚÓÏ Á‡„Ó‡ÂÚÒfl "ÁÂÎÂÌ˚Ï". *‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË ru êËÒ. 6 è˚ÎÂÒÓÒ ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl Ë ‚˚Íβ˜‡ÂÚÒfl ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ. êËÒ. 7 èÓ‰ıÓ‰fl˘‡fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl Ô·‚ÌÓ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl „ÛÎflÚÓÓÏ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.  åËÌËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı χÚÂˇÎÓ‚, ̇Ô., Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ.  ë‰Ìflfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: ÑÎfl Âʉ̂ÌÓÈ Û·ÓÍË Ò··Ó Á‡„flÁÌÂÌÌ˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËÈ.  å‡ÍÒËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ÔÓ˜Ì˚ı Ë Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ë ÔË ÒËθÌ˚ı Á‡„flÁÌÂÌËflı. ì·Ó͇ Ç˚ ÔËÓ·ÂÎË Ó˜Â̸ ÏÓ˘Ì˚È Ë Ì‡‰ÂÊÌ˚È ÔË·Ó. å‡ÍÒËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÔË·Ó‡ Ô‰̇Á̇˜Â̇ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒËθÌÓ Á‡„flÁÌÂÌÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ. êËÒ. 8 àÒÔÓθÁÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·:  ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÍÓ‚Ó‚ Ë ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ =>  ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ => ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ· Ò ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍÓÏ ‰Îfl ÍÓ‚‡* êËÒ. 9* ç‡ Ó·‡ÚÌÓÏ ıӉ ̇҇‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ· ÔËÔÓ‰ÌËχÂÚ Í‡È ÍÓ‚‡ Ë ‰Â·ÂÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÈ Û·ÓÍÛ ÔÓ‰ ÍÓ‚ÓÏ. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ êËÒ. 10 óÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ ÍÓÏ·Ë-̇҇‰ÍÛ ËÁ ‰ÂʇÚÂÎfl, ÔÓÚflÌËÚ Á‡ Ì ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË. ‡) ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡ ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ¯‚Ó‚ Ë Û„ÎÓ‚. ÑÎfl Û·ÓÍË ‚ ÚÛ‰ÌÓ ‰ÓÒÚÛÔÌ˚ı ÏÂÒÚ‡ı ÍÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡ ÓÒ̇˘Â̇ ‰‚ÛÏfl ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍËÏË ‚ÒÚ‡‚͇ÏË, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÓÚÓ˚ı ÏÓÊÌÓ Û‰ÎËÌËÚ¸ ˘ÂÎÂ‚Û˛ ̇҇‰ÍÛ ‚ Ó·˘ÂÈ ÒÎÓÊÌÓÒÚË Ì‡ 360 ÏÏ.  èÓÚflÌËÚ Á‡ ˘ÂÎÂ‚Û˛ ̇҇‰ÍÛ Ë ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ‚ÒÚ‡‚ÍË, ÔÓ͇ ÓÌË Ì Á‡ÙËÍÒËÛ˛ÚÒfl Ò ıÓÓ¯Ó ÒÎ˚¯ËÏ˚Ï ˘ÂΘÍÓÏ.  óÚÓ·˚ ÛÍÓÓÚËÚ¸ ˘ÂÎÂ‚Û˛ ̇҇‰ÍÛ, ̇ÊÏËÚ ̇ ÙËÍÒ‡ÚÓ˚ (‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË) Ë Á‡‰‚Ë̸Ú ‚ÒÚ‡‚ÍË Ó‰ÌÛ Á‡ ‰Û„ÓÈ. ·)ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Ë Ú. Ô. ‚)ôÂÚӘ͇ ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ÓÍÓÌÌ˚ı ‡Ï, ¯Í‡ÙÓ‚, ÔÓÙËÎÂÈ Ë Ú. Ô.  éÚÍË̸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.  óÚÓ·˚ ‚˚‰‚ËÌÛÚ¸ ˘ÂÚËÌÛ, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.  èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÍÓÏ·Ë̇҇‰ÍÛ Ó·‡ÚÌÓ ‚ ‰ÂʇÚÂθ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û·‡Ú¸ ˘ÂÚËÌÛ ‚‡˘ÂÌËÂÏ ‚ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ Ë ‚ÂÌÛÚ¸ ̇ ÏÂÒÚÓ Ì‡Ò‡‰ÍÛ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË. êËÒ. 11* ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‰Â·ڸ ÍÓÓÚÍÛ˛ Ô‡ÛÁÛ ‚ Û·ÓÍÂ, Á‡‰ÂÈÒÚ‚ÛÈÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl ˘ÂÚÍË Ò Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÔË·Ó‡. è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‚˚ÒÚÛÔ˚ ̇ Ô‡ÚÛ·Í ̇҇‰ÍË ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ ÔÓÂÁË Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡. ÖÒÎË ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ ‡‚ÚÓχÚËÍÓÈ ÓÚÍβ˜ÂÌËfl, ÚÓ ÓÌ ÔË ˝ÚÓÏ ‚˚Íβ˜ËÚÒfl Ò‡Ï => à̉Ë͇ÚÓ „ÓÚÓ‚ÌÓÒÚË ÒËÌÂ„Ó "ÁÂÎÂÌ˚Ï". èÓÒΠ۷ÓÍË êËÒ. 12  Ç˚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚÂ Â„Ó ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.  äÓÓÚÍÓ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚÂ Â„Ó (͇·Âθ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÒÏÓÚ‡ÂÚÒfl).  ÖÒÎË ÔÓÚflÌÛÚ¸ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ¢ ‡Á, ÚÓ ÙËÍÒ‡ÚÓ ͇·ÂÎfl ÒÌÓ‚‡ ‡ÍÚË‚ËÁËÛÂÚÒfl, ‡ ÂÒÎË Â˘Â ‡Á ‰Â‡ÍÚË‚ËÁËÛÂÚÒfl.  ì ÔË·ÓÓ‚, ÓÒ̇˘ÂÌÌ˚ı ͇·ÂθÌ˚Ï ·‡‡·‡ÌÓÏ Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï ÔÛÒÍÓ‚˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÒχÚ˚‚‡ÂÚÒfl ÔË ‚˚ÌËχÌËË ‚ËÎÍË ËÁ ÓÁÂÚÍË.  ÖÒÎË Ç˚ Ì ıÓÚËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ÒχÚ˚‚‡ÎÒfl ‰Ó ÍÓ̈‡ (̇ÔËÏÂ, ‰Îfl ‚Íβ˜ÂÌËfl ‚ ‰Û„Û˛ ÓÁÂÚÍÛ) ÍÓÓÚÍÓ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‰Îfl ‡ÍÚË‚ËÁ‡ˆËË ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ͇·ÂÎfl. êËÒ. 13 ÑÎfl ı‡ÌÂÌËfl/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË ÔË·Ó‡ ÏÓÊÌÓ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ô‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ÏË Á‡˘ÂÎ͇ÏË, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ÏË Ò ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚. èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‚ÂÚË͇θÌÓ. è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‚˚ÒÚÛÔ˚ ̇ Ô‡ÚÛ·Í ̇҇‰ÍË ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ ÔÓÂÁË Ò ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÔË·Ó‡. ëÏÂ̇ ÙËθÚ‡ á‡ÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË MEGAfilt®SuperTEX êËÒ. 14  ÖÒÎË ÔË ÔÓ‰ÌflÚÓÈ Ì‡Ò‡‰ÍÂ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθÚ‡ „ÓËÚ flÍËÏ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌ˚Ï Ò‚ÂÚÓÏ, ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË, ‰‡Ê ÂÒÎË ÓÌ Â˘Â Ì Á‡ÔÓÎÌÂÌ. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡ÂÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸ Á‡ÏÂÌ˚ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ı‡‡ÍÚÂ‡ ÒÓ‰Âʇ˘Â„ÓÒfl ‚ ϯ͠ÏÛÒÓ‡.  éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇, ÓÚʇ‚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË, Û͇Á‡ÌÌÓÏ ÒÚÂÎÍÓÈ. êËÒ. 15 á‡ÍÓÈڠϯÓÍ MEGAfilt®SuperTEX , ÔÓÚflÌÛ‚ Á‡ Í·ԇÌ, Ë ‚˚̸Ú „Ó. ru de ëÔˆÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË êËÒ. 16 ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Ï¯ÓÍ MEGAfilt®SuperTEX ‚ ‰ÂʇÚÂθ Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇. ÇÌËχÌËÂ: ä˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ Á‡Í˚‚‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ÔË ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓÏ Ï¯Í ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË MEGAfilt®SuperTEX /ÚÂÍÒÚËθÌÓÏ ÙËθÚ ËÎË ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË. ÖÒÎË ÔÓÒΠÁ‡ÏÂÌ˚ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθÚ‡ ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ „ÓÂÚ¸, ÚÓ ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂËÚ¸ Ë ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ̇҇‰ÍÛ, ÚÛ·ÍÛ Ë ¯Î‡Ì„.  àÁ‚ÎÂÍËÚ ÒÚ‡˚È „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ̇ Â„Ó ÏÂÒÚÓ ÌÓ‚˚È.  èÓ˜ËÒÚËÚ ÔÓÓÎÓÌÓ‚Û˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ̇ ÏÂÒÚÓ ‚ ‡ÏÍÛ ÙËθÚ‡. á‡ÏÂ̇ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌÓ„Ó ÙËθÚ‡ ÏÓÚÓ‡ KÓ„‰‡ Á‡ÏÂ̇ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ: ë ͇ʉÓÈ ÌÓ‚ÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÓÈ ÒÏÂÌÌ˚ı ÙËθÚÓ‚ (‚ Í‡ÈÌÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÒΠÒÏÂÌ˚ 5 ϯÍÓ‚ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË). êËÒ. 21  ᇉ‚Ë̸Ú ‡ÏÍÛ ÙËθÚ‡ ÔÓ‰ Ó·‡ ‚˚ÒÚÛÔ‡ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË ‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.  á‡ÍÓÈÚ ¯ÂÚÍÛ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡. ! êËÒ. 17  éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 14).  Ç˚ÚflÌËÚ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË Ë ÓÚÍÓÈÚ „Ó.  àÁ‚ÎÂÍËÚ ÒÚ‡˚È Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È ÙËθÚ ÏÓÚÓ‡ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ̇ Â„Ó ÏÂÒÚÓ ÌÓ‚˚È.  á‡ÍÓÈÚ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ Â„Ó Ì‡ ÏÂÒÚÓ Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇. á‡ÏÂ̇ „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍÓ„Ó ÏËÍÓÙËθÚ‡* KÓ„‰‡ Á‡ÏÂ̇ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ: ë ͇ʉÓÈ ÌÓ‚ÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÓÈ ÒÏÂÌÌ˚ı ÙËθÚÓ‚ (‚ Í‡ÈÌÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÒΠÒÏÂÌ˚ 5 ϯÍÓ‚ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË). êËÒ. 18 ç‡ÊÏËÚ ̇ Á‡˘ÂÎÍÛ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË, ÔË ˝ÚÓÏ ¯ÂÚ͇ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡ ‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl Ë ÓÚÍÓÂÚÒfl. ç‡ÊÏËÚ ̇ Á‡˘ÂÎÍÛ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË, ÔË ˝ÚÓÏ ‡Ï͇ ÙËθÚ‡ ‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl Ë ÓÚÍÓÂÚÒfl. êËÒ. 19*  Ç˚̸Ú ÔÓÓÎÓÌÓ‚Û˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ Ë „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ. èÓÒΠ۷ÓÍË ÏÂÎÍÓÈ Ô˚ÎË (̇Ô., „ËÔÒ‡, ˆÂÏÂÌÚ‡ Ë Ú. Ô.), Ó˜ËÒÚËÚ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È ÙËθÚ ÏÓÚÓ‡ ÔÓÒÚÛÍË‚‡ÌËÂÏ, ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌËÚÂ Â„Ó Ë „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ. êËÒ. 20*  àÁ‚ÎÂÍËÚ ۄÓθÌ˚È ÙËθÚ Á‡ flÁ˚˜ÓÍ Ë ‚˚·ÓÒ¸Ú ‚ ÏÛÒÓÌÓ ‚‰Ó.  ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Û„ÓθÌ˚È ÙËθÚ. á‡ÏÂ̇ ÙËθÚ‡ Hepa* ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ ÙËθÚÓÏ Hepa, ÚÓ ‡Á ‚ „Ó‰ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸ ˝ÚÓÚ ÙËθÚ. (á‡ÏÂÌÛ ÙËθÚ‡ ÒÏ. ̇ ËÒ. 18 Ë 21) á‡ÏÂ̇ Û„ÓθÌÓ„Ó ÙËθÚ‡* ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ Û„ÓθÌ˚Ï ÙËθÚÓÏ Ë ÙËθÚÓÏ Hepa, ÚÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‡Á ‚ „Ó‰ ÏÂÌflÚ¸ ÙËθÚ Hepa Ë ‡Á ‚ ÔÓ΄Ӊ‡ ÏÂÌflÚ¸ Û„ÓθÌ˚È ÙËθÚ. (á‡ÏÂÌÛ ÙËθÚ‡ ÒÏ. ̇ ËÒ. 18, 20 Ë 21) ìıÓ‰ èÂ‰ ͇ʉÓÈ ˜ËÒÚÍÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‚˚Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Ë ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl ËÁ ÓÁÂÚÍË. è˚ÎÂÒÓÒ Ë Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ÏÓÊÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ Ó·˚˜Ì˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒ˚. ç ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÂÌÌ˚ ÏÓ˛˘Ë !Ò‰ÒÚ‚‡, Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Ï˚Ú¸fl ÓÍÓÌ ËÎË ÛÌË‚Â҇θÌ˚ ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡. ç ÔÓ„ÛʇÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‚ ‚Ó‰Û. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È ÓÚÒÂÍ ÏÓÊÌÓ ‚˚˜ËÒÚËÚ¸ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ‰Û„Ó„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, ÔÓÚÂÂÚ¸ ÒÛıÓÈ ÚflÔÓ˜ÍÓÈ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÏÂÚÂÎÓ˜ÍÓÈ ‰Îfl Ô˚ÎË. éÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ. ìÔ‡Íӂ͇ ÒÏÂÌÌ˚ı ÙËθÚÓ‚ VZ52AFP1 íËÔ P Ç ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‚ıÓ‰ËÚ: 5 ÒÏÂÌÌ˚ı ϯÍÓ‚ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË MEGAfilt®SuperTEX Ò Í·ԇ̇ÏË 1 „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ 1 Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È ÙËθÚ ÏÓÚÓ‡ å‡ÚÂ˜‡Ú˚È ÙËθÚ (ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ) VZ10TFP åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ Ò Á‡ÊËÏÓÏ. îËθÚ Hepa (Í·ÒÒ H12) VZ151HFB êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‡ÎÎÂ„ËÍÓ‚. é·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛ ˜ËÒÚÓÚÛ ‚˚‰Û‚‡ÂÏÓ„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡. á‡ÏÂÌflÚ¸ Ó‰ËÌ ‡Á ‚ „Ó‰ (ÒÏ. ËÒ. 18 Ë 21) ì„ÓθÌ˚È ÙËθÚ VZ190AFB íÓÎÒÚ˚ ÔӉۯ˜ÍË Ò ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Û„ÎÂÏ. è‰ÓÚ‚‡˘‡ÂÚ ÔÓfl‚ÎÂÌË Á‡ÚıÎ˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚ ÔË ı‡ÌÂÌËË. á‡ÏÂÌflÚ¸ ‡Á ‚ ÔÓ΄Ӊ‡. àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ÒÓ‚ÏÂÒÚÌÓ Ò ÙËθÚÓÏ Hepa (VZ151HFB) ËÎË „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÏ ÏËÍÓÙËθÚÓÏ. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ò „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÏ ÏËÍÓÙËθÚÓÏ ‚˚ÌÛÚ¸ ÔÓÓÎÓÌÓ‚Û˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ ËÁ ‡ÏÍË ÙËθÚ‡ (ËÒ. 19) Ë ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ Û„ÓθÌ˚È ÙËθÚ. ÇÌËχÌËÂ! KÓÏ·Ë̇ˆËfl "ÙËθÚ Hepa" + "Û„ÓθÌ˚È ÙËθÚ" Ì‚ÓÁÏÓÊ̇ ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚ Ò Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌÓÈ ¯ÂÚÍÓÈ ÏÓÚÓ‡. ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL® VZ101TBB é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚÍÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ ËÁ ÍÓ‚Ó‚ Ë Ì‡ÔÓθÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË Î˛·˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ. ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı. èË‚Ó‰ ÓÎË͇ ˘ÂÚÍË ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ÔÓÚÓÍÓÏ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡. çË͇ÍÓ„Ó ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ„Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl Í ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË. ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ· Ò ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍÓÏ ‰Îfl ÍÓ‚‡ VZ081BD ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ· Ò ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ, ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ÍÓ‚Ó‚ Ë „·‰ÍËı ÔÓÎÓ‚. àÌÚ„ËÓ‚‡ÌÌ˚È ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ ‰Îfl ÍÓ‚‡ ÔËÔÓ‰ÌËχÂÚ Í‡È ÍÓ‚‡ Ë ‰Â·ÂÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÈ Û·ÓÍÛ ÔÓ‰ ÍÓ‚ÓÏ. á‡Ô‡ÒÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ôÂÚÓ˜ÍÛ ‰Îfl ÌËÚÓÍ (1/2) Ë ÔÓÎËÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ(3) ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡Ú¸ ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓÈ ÒÎÛÊ·Â. 3 ôÂÚӘ͇ ‰Îfl ÌËÚÓÍ (1): ôÂÚӘ͇ ‰Îfl ÌËÚÓÍ (2): èÓÎËÓ‚‡Î¸Ì‡fl ‚ÒÚ‡‚͇ (3): KÓ‰ Á‡Í‡Á‡ 188565 KÓ‰ Á‡Í‡Á‡ 184773 KÓ‰ Á‡Í‡Á‡ 482209 1 2 ro Descrierea aparatului 1 2 Vå rugåm så påstraøi instrucøiunile de utilizare. În cazul predårii aspiratorului unei terøe persoane vå rugåm så înmânaøi totodatå µi instrucøiunile de utilizare. 3 4 5 26* 6* 7 25* 24* 8* 9 10 11 23 22 12 Utilizare conform destinaøiei Acest aspirator este destinat numai pentru utilizarea casnicå, nu în scopuri profesionale. Utilizaøi aspiratorul numai conform indicaøiilor din aceste instrucøiuni de utilizare. Producåtorul nu råspunde pentru eventualele daune, care sunt cauzate datoritå utilizårii neconforme cu destinaøia aparatului sau datoritå deservirii incorecte. Vå rugåm de aceea så respectaøi neapårat urmåtoarele indicaøii! Aspiratorul poate fi utilizat numai cu  pungi colectoare de praf originale MEGAfilt®SuperTEX  piese de schimb originale, accesorii originale sau accesorii speciale originale 13 14 15 21* 20* 19* 18 17 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Mânerul furtunului Suport de accesorii Accesoriu combinat Furtun de aspiraøie Întrerupåtor pornit-oprit Indicator de funcøionare* Indicator de schimbare a sacului Filtru pentru aerul evacuat* Dispozitiv auxiliar de fixare (cu sistem automat de deconectare*) Rama filtrului pentru aerul evacuat Regulator al puterii de aspirare Clapetå de închidere Capacul filtrului pentru aerul evacuat Cablu de racordare la reøea *în funcøie de dotare 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Sac de filtrare MEGAfilt®SuperTEX Suportul filtrului Filtru de protecøie a motorului Dispozitiv auxiliar pentru aµezare (pe partea de jos a aparatului) Perie comutabilå pentru podele Perie comutabilå pentru podele cu dispozitiv de ridicat covorul* Perie comutabilå pentru podele cu dispozitiv de ridicat covorul µi buton de deblocare* Mâner de închidere Capacul compartimentului de praf Tub telescopic cu buton glisant* Tub telescopic cu dispozitiv glisant* Tub telescopic cu dispozitiv glisant µi buton de deblocare* Aspiratorul nu este adecvat pentru:  aspirarea de oameni sau animale  aspirarea de: – vieøuitoare mici – substanøe periclitante pentru sånåtate, cu muchii ascuøite, fierbinøi sau incandescente. – substanøe umede sau lichide – materiale µi gaze uµor inflamabile sau explozive. Indicaøii de securitate Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale tehnicii µi dispoziøiilor de securitate în vigoare. Noi certificåm conformitatea cu urmåtoarele directive europene: 89/336/CEE (modificatå prin directiva 91/263/CEE, 92/31/CEE µi 93/68/CEE). 73/23/CEE (modificatå prin directiva 93/68/CEE).  Racordaøi µi puneøi în funcøiune aspiratorul numai conform plåcuøei cu datele de construcøie ale aparatului.  Nu aspiraøi niciodatå fårå punga de praf MEGAfilt®SuperTEX. => Aparatul poate fi deteriorat!  Permiteøi copiilor utilizarea aspiratorului numai sub supraveghere.  Evitaøi folosirea aspiratorului în apropierea capului. => Existå pericolul de rånire!  Nu utilizaøi cablul de racordare la reøea pentru a trage/a transporta aspiratorul.  Scoateøi complet cablul de racordare la reøea în cazul funcøionårii continue, de mai multe ore.  Pentru a separa aparatul de la reøeaua de alimentare, nu trageøi de cablul de racordare la reøea, ci de µtecher.  Nu trageøi cablul de racordare la reøea peste muchii ascuøite µi nu-l striviøi.  Înaintea tuturor lucrårilor la aspirator µi accesorii scoaøeøi µtecherul din prizå.  Nu puneøi în funcøiune aspiratoarele deteriorate. În cazul existenøei unui deranjament scoateøi µtecherul din prizå.  Reparaøiile µi înlocuirea pieselor de schimb la aspirator au voie så fie efectuate numai de unitåøile service autorizate.  Protejaøi aspiratorul împotriva influenøelor meteorologice externe, a umiditåøii µi împotriva surselor de cåldurå.  Deconectaøi aparatul, dacå nu se aspirå.  Faceøi imediat neutilizabile aparatele uzate, iar apoi îndepårtaøi-le regulamentar.  Din motive de securitate, aspiratorul este dotat cu un dispozitiv de protecøie împotriva supraîncålzirii. În cazul în care aparatul se blocheazå µi devine prea fierbinte, atunci el se deconecteazå automat. Scoateøi µtecherul din prizå µi controlaøi dacå duza, tubul de aspiraøie sau furtunul sunt înfundate, respectiv dacå filtrul trebuie schimbat. Dupå remedierea deranjamentului låsaøi aparatul så se råceascå cel puøin 1 orå. Dupå aceasta aparatul poate fi din nou utilizat. ro ro Indicaøii asupra îndepårtårii ambalajului µi aparatului scos din uz Punerea în funcøiune  Ambalajul Ambalajul protejeazå aspiratorul împotriva deteriorårii pe timpul transportului. Ambalajul constå din materiale favorabile mediului ambiant µi este de aceea reciclabil. Predaøi materialele de ambalaj, care nu mai sunt necesare, la punctele de colectare. Imag. 1 a) Introduceøi µtuøul furtunului de aspiraøie în orificiul de aspiraøie. b)Pentru îndepårtarea furtunului de aspiraøie apåsaøi ambele butoane de blocare µi trageøi furtunul. Imag. 2* a) Îmbinaøi mânerul µi tubul telescopic. b)Împingeøi mânerul în tubul telescopic pânå când mânerul se cupleazå. Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi bucµa de deblocare µi scoateøi mânerul.  Aparatele vechi Aparatele vechi conøin de multe ori materiale reciclabile. De aceea predaøi aparatul dumneavoastrå, scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui centru de reciclare pentru revalorificare. Vå rugåm så solicitaøi informaøii în privinøa cåilor actuale de îndepårtare a ambalajelor µi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraøia comunalå din localitatea dumneavoastrå. Imag. 3* a) Îmbinaøi duza de podele µi tubul telescopic. b)Împingeøi tubul telescopic în µtuøul duzei de podele pânå când tubul se cupleazå. Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi bucµa de deblocare µi scoateøi tubul telescopic. rugåm så aveøi în vedere ! ÎnVåcazul în care siguranøa se declanµeazå Imag. 4* Deblocaøi tubul telescopic prin apåsarea butonului glisant/ manµetei glisante în direcøia sågeøii µi reglaøi lungimea doritå. la conectarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului cå mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt racordate în acelaµi timp la acelaµi circuit electric. Declanµarea siguranøei se poate evita prin reglarea treptei celei mai mici de putere înainte de conectarea aparatului µi numai dupå aceasta se selecteazå o treaptå de putere mai mare. Imag. 5 a Apucaøi µtecherul cablului de racordare la reøea, trageøi afarå cablul la lungimea doritå µi introduceøi µtecherul în prizå. b)În cazul aparatelor cu tambur de cablu cu declanµare electronicå, indicatorul luminos de funcøionare este acum pe verde. Imag. 6 Aspiratorul se conecteazå, respectiv se deconecteazå, prin acøionarea butonului de pornire-oprire în direcøia sågeøii. Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini! *în funcøie de dotare Imag. 7 Prin acøionarea regulatorului puterii de aspiraøie se poate regla continuu puterea de aspiraøie doritå.  Domeniul inferior de putere: pentru aspiraøia de stofe sensibile, de ex. perdele.  Domeniul mijlociu de putere: pentru curåøarea zilnicå în cazul unui grad mic de murdårire.  Domeniul superior de putere: pentru curåøarea mochetelor robuste, podelelor dureµi în cazul unui grad înalt de murdårire. Aspirare Aøi cumpårat un aparat foarte performant, cu o putere mare de aspiraøie. Reglarea maximå a puterii se recomandå de aceea numai în cazul covoarelor/ mochetelor cu pluµ mic sau podelelor dure foarte murdare. Imag. 8 Reglarea duzei de podele:  pentru aspiraøia de covoare µi a mochetelor =>  Pentru aspiraøia podelelor dure => Duzå de podele cu dispozitiv de ridicat covorul* Imag. 9* Prin tragerea înapoi a duzei de podele se ridicå covorul µi astfel este posibilå aspiraøia sub marginea covorului. Aspiraøia cu accesorii Imag. 10 Desfaceøi accesoriul combinat din suportul de accesorii prin tragere în direcøia sågeøii. a) Duzå pentru locuri înguste Pentru aspiraøia în locuri înguste µi coløuri. Pentru aspiraøia în locurile greu accesibile, accesoriul combinat poate fi prelungit în douå trepte la lungimea de 360 mm prin tragerea telescopicå a duzei pentru locuri înguste. ro  Scoaøeøi duza pentru locuri înguste la lungimea maximå pânå când ea se cupleazå perceptibil auditiv.  Prin deblocarea dispozitivului de blocare a tubului telescopic (apåsare în direcøia sågeøii), duza pentru locuri înguste poate fi împinså la loc. b)Duza pentru tapiøerie Pentru aspiraøia de mobilå tapiøatå, draperii µ.a.m.d. c) Perie micå pentru mobilå Pentru aspiraøia tocurilor de fereastrå, dulapurilor, profilelor µ.a.m.d.  Rabataøi duza pentru tapiøerie în direcøia sågeøii.  Prin rotire în direcøia sågeøii se scoate afarå peria coroanå.  Înainte de fixarea accesoriului combinat în suportul de accesorii, peria coroanå trebuie rotitå la loc iar duza pentru tapiøerie trebuie rabatatå înapoi. Imag. 11* În cazul pauzelor scurte puteøi folosi dispozitivul auxiliar de fixare de pe partea din spate a aparatului. Împingeøi profilul din material plastic al µtuøului duzei în degajarea de pe partea din spate a aparatului. În cazul aparatelor cu sistem automat de deconectare, aparatul se deconecteazå. => Indicatorul luminos de funcøionare este acum pe “verde”. Dupå lucrul cu aspiratorul Imag. 12  Deconectaøi aparatul µi scoateøi µtecherul din prizå  Trageøi scurt cablul de racordare la reøea µi apoi daøi-i drumul (cablul se înfåµoarå automat).  Prin tragerea încå o datå a cablului de racordare la reøea se activeazå din nou dispozitivul de frânare a cablului iar prin tragerea scurtå a cablului se dezactiveazå dispozitivul de frânare. ro  În cazul aparatelor cu înfåµurare electronicå a cablului, cablul de racordare la reøea se ruleazå automat dupå scoaterea µtecherului din prizå.  Dacå nu doriøi så rulaøi complet cablul de racordare la reøea (de ex. în cazul schimbårii prizei), atunci activaøi dispozitivul de frânare a cablului prin tragerea cablului. Imag. 13 Pentru aµezarea/transportarea aparatului puteøi utiliza dispozitivul auxiliar de aµezare de pe partea de jos a aparatului. Aµezaøi aparatul pe verticalå. Împingeøi profilul din material plastic al µtuøului duzei în degajarea de pe partea de jos a aparatului. Schimbarea filtrului Înlocuirea sacului de filtrare MEGAfilt®SuperTEX În cazul în care indicatorul de schimbare a filtrului lumineazå µi dupå înlocuirea sacului de filtrare, vå rugåm så verificaøi dacå duza/peria, tubul sau furtunul de aspiraøie sunt înfundate. Imag. 20*  Scoateøi filtrul de cårbune activ prin tragere de o clapetå lateralå µi aruncaøi-l la gunoi.  Introduceøi un filtru de cårbune activ nou. Înlocuirea filtrului de protecøie a motorului Când se înlocuieµte: la fiecare pachet nou cu filtre de schimb (cel târziu dupå 5 pungi colectoare de praf). Imag. 21  Împingeøi rama filtrului sub ambele profiluri de susøinere µi rabataøi-l pânå când el se cupleazå.  Închideøi gråtarul pentru aerul evacuat. Imag. 17  Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi imag. 14).  Scoateøi suportul filtrului în direcøia sågeøii µi rabataøi-l  Îndepårtaøi filtrul de protecøie a motorului µi introduceøi un filtru nou de protecøie a motorului.  Rabataøi la loc suportul filtrului, introduceøi-l înapoi în aparat µi închideøi capacul compartimentului de praf. Imag. 14  Dacå indicatorul de schimbare a sacului lumineazå permanent intens când duza/peria este ridicatå de pe podea iar puterea de aspiraøie este reglatå la maxim, atunci trebuie der schimbat sacul de filtrare, chiar dacå el nu este încå plin. În acest caz, natura materialului aspirat face necesarå schimbarea sacului.  Deschideøi capacul compartimentului de praf prin acøionarea mânerului de închidere în direcøia sågeøii. Înlocuirea microfiltrului igienic* Când se înlocuieµte: la fiecare pachet nou cu filtre de schimb (cel târziu dupå 5 pungi colectoare de praf). Imag. 15 Închideøi sacul de filtrare MEGAfilt®SuperTEX prin tragerea clapetei de închidere µi scoateøi-l. Imag. 19*  Scoateøi materialul spongios µi microfiltrul igienic. Imag. 16 Introduceøi în suport un nou sac de filtrare MEGAfilt®SuperTEX µi închideøi capacul compartimentului de praf. Atenøie: Capacul compartimentului de praf se închide numai dacå este introdus sacul de filtrare MEGAfilt®SuperTEX, respectiv sacul textil sau recipientul colector de praf.  Îndepårtaøi microfiltrul igienic µi introduceøi un microfiltru igienic nou.  Curåøaøi materialul spongios µi introduceøi-l deasemeni în rama filtrului. ! Imag. 18  Deblocaøi µi deschideøi gråtarul pentru aerul evacuat prin apåsarea clapetei de închidere în direcøia sågeøii.  Deblocaøi µi scoateøi rama filtrului prin apåsarea clapetei laterale de închidere în direcøia sågeøii. Dupå aspirarea particulelor fine de praf (cum ar fi de ex. ghips, ciment, µ.a.m.d.), curåøaøi prin scuturare filtrul de protecøie a motorului, eventual înlocuiøi filtrul de protecøie a motorului µi microfiltrul igienic. Înlocuirea filtrului Hepa* Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat cu un filtru Hepa, atunci acesta trebuie înlocuit o datå pe an. (schimbarea filtrului vezi imag. 18 µi 21) Înlocuirea filtrului de cårbune activ* Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat cu un filtru Hepa cu cårbune activ, atunci filtrul Hepa trebuie înlocuit o datå pe an, iar filtrul de cårbune activ o datå la jumåtate de an. (schimbarea filtrului vezi imag. 18, 20, 21) Întreøinere Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorul, acesta trebuie deconectat µi µtecherul trebuie scos din prizå. Aspiratorul µi accesoriile din material plastic pot fi întreøinute cu un produs de curåøat pentru materiale plastice, obiµnuit din comerø. folosiøi produse de curåøare prin ! Nu frecare, produse de curåøat sticla sau produse de curåøat universale. Nu cufundaøi niciodatå aspiratorul în apå. Compartimentul de praf poate så fie aspirat, dacå este necesar, cu un alt aspirator sau poate fi curåøat simplu cu o cârpå de praf uscatå/ pensulå de praf. Se rezervå dreptul la modificåri tehnice. Accesorii speciale Pachet de filtre de schimb VZ52AFP1 Conøinut: 5 filtre interschimbabile MEGAfilt®SuperTEX cu clapetå de închidere 1 microfiltru igienic 1 filtru de protecøie a motorului Tip P Filtru textil (filtru permanent) VZ10TFP Filtre reutilizabile cu sistem de închidere tip scai. Filtru HEPA (clasa H12) VZ151HFB Recomandat pentru alergici. Pentru un aer evacuat extrem de curat. Se înlocuieµte o datå pe an (vezi imag. 18 µi 21) Filtru de cårbune activ VZ190AFB Strat de cårbune activ extra gros. Împiedicå pentru un timp îndelungat mirosurile neplåcute. Se înlocuieµte o datå la jumåtate de an. Utilizabil numai în combinaøie cu filtrul HEPA ( VZ151HFB) sau cu microfiltrul igienic. În cazul utilizårii cu microfiltrul igienic, îndepårtaøi materialul spongios din rama filtrului (imag. 19) µi introduceøi filtrul de cårbune activ. Vå rugåm så aveøi în vedere! Combinaøia filtru Hepa + filtru de cårbune activ nu este posibilå în cazul aparatelor cu gråtar de protecøie a motorului. Perie TURBO-UNIVERSAL®VZ101TBB Periere µi aspiraøie într-o singurå operaøie de lucru a covoarelor cu pluµ scurt µi a mochetelor, respectiv pentru toate podelele. Este adecvatå excepøional pentru aspiraøia pårului de animale. Acøionarea periei circulare se realizeazå prin curentul de aspiraøie al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric. Duzå de podele cu dispozitiv de ridicat covorul VZ081BD Duzå comutabilå de podele adecvatå pentru covoare µi podele netede. Dispozitivul integrat de ridicare a covorului permite µi aspirarea sub marginea covorului. Piese de schimb Dispozitivul de aspirat aøele (1/2) µi dispozitivul demontabil de lustruit (3) se pot procura, dacå este necesar, de la o unitate service. 3 Dispozitiv de aspirat aøele Dispozitiv de aspirat aøele Dispozitiv demontabil de lustruit 2 (1): nr. ident. 188565 (2): nr. ident. 184773 (3): nr. ident. 482209 1 3 1 2 ar ar ar ar ar 1 2 3 4 5 26* 6* 7 25* 24* 8* 9 10 11 23 22 12 13 14 15 21* 20* 19* 18 17 16 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte de Zentralwerkstatt Der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an: Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365 Tagen im Jahr, zum günstigen Ortstarif. Siemens Electrogeräte GmbH Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte Witschelstraße 104 90431 Nürnberg Ersatzteil-Tel. Ersatzteil-Fax Ersatzteil-Email Service-Tel.: FamilyLine 01805 – 54 74 36 (s 0,12/Min. DTAG) für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten: Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr 01801 – 33 53 03 Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr, zum Ortstarif Service-Fax: 01801 – 33 53 04 01801 – 33 53 08 [email protected] 0911/31 20-201 Service-Email: [email protected] Service Shops Der persönliche Service ganz in Ihrer Nähe; mit fachkundiger Beratung und Verkauf von Zubehör und Ersatzteilen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! Internet Service mit Informationen zu Produkten und Serviceangeboten sowie den aktuellen Anschriften und Öffnungszeiten der Service Shops. Hier können Sie auch Ersatzteile und Zubehör online zu bestellen. Besuchen Sie uns einfach im Internet unter: www.siemens.de/hausgeraete Standorte Service Shops 04159 Leipzig Georg-Schumann-Straße 294 45141 Essen Bamlerstraße 1 A 79111 Freiburg Gündlinger Straße 18 10587 Berlin Salzufer 6 – 8 47805 Krefeld Dießemer Bruch 114 G 80807 München Domagkstraße 10 12526 Berlin Paradiesstraße 206 b 48153 Münster Schuckert Straße 10 83301 Traunreut Werner-von-Siemens-Straße 200 22453 Hamburg Borsteler Chaussee 51 50823 Köln Vogelsanger Straße 165 84034 Landshut Herzog-Albrecht-Straße 4 23554 Lübeck Josephinenstraße 27 60489 Frankfurt am Main Rödelheimer Landstraße 147 86368 Gersthofen / Augsburg Welserstraße 11 24114 Kiel Sophienblatt 64 63796 Kahl Lange Hecke 8 87439 Kempten Lindauer Straße 112 26127 Oldenburg Kreyenstraße 99 64331 Weiterstadt bei Darmstadt Brunnenweg 22-24 89075 Ulm Eberhard-Finckh-Straße 30 28329 Bremen In der Vahr 53 65396 Walluf bei Wiesbaden Im Grohenstück 2 90431 Nürnberg Witschelstraße 104 30519 Hannover Dorfstraße 17-19 66130 Güdingen bei Saarbrücken Daimler Straße 2 91052 Erlangen Sieboldstraße 4 34117 Kassel Werner-Hilpert-Straße 13 68309 Mannheim Weinheimer Straße 58-60 93059 Regensburg Im Gewerbepark B 30 38100 Braunschweig Fallersleber Straße 50 71254 Ditzingen Zeissstraße 13 95448 Bayreuth Weiherstraße 25 40227 Düsseldorf Oberbilker Allee 270 A 76135 Karlsruhe Im Mittelfeld 1 97076 Würzburg Nürnberger Straße 109 44287 Dortmund Rodenbergstraße 47 Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza · Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerksteder · Servicesteder · Apparatservice · Huolto AT Austria, Österreich Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien 0810 240 263 (Regionaltarif) (01) 605 75 – 59 209 www.hausgeraete.at/bsh BE Belgium, Belgien, Belgique BSH Home Appliances s.a.n.v. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles - Brüssel (070) 222 142 (02) 475 72 92 [email protected] BG Bulgaria EXPO 2000 GmbH Lulin kompl., bl. 549/B 1359 Sofia +359 (2) 260148 +359 (2) 9250991 CH Switzerland, Schweiz, Suisse BSH Hausgeräte AG, BSH Service Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil 0848 840 040 0848 840 041 CZ Czech Republic BSH domáci spotrebice s.r.o. Pod Visnovkau 25 / 1661 14201 Prag 4 +420 2 2489 1466 +420 2 2489 1473 DK Denmark, Danmark BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 6 2750 Ballerup +45 (44) 89 89 85 +45 (44) 89 89 86 www.siemens-hvidevarer.com ES Spain, Espana BSH Interservice S.A. Polígono Malpica, Calle D, Parcela 96 A 50016 Zaragoza +34 902 351352 +34 976 578425 www.siemens-ed.com FI Finland, Suomi BSK-Kodinkoneet Oy Sinimäentie 8, PL 66 02630 Espoo +358 (9) 52595130 +358 (9) 52595131 www.siemens-kodinkoneet.com FR France BSH Electroménager S.A Service Après Vente 50, Rue Ardoin, BP 47 93400 Saint-Ouen Cedex 0825 398 110 www.siemens-electromenager.com GB United Kingdom BSH Appliance Care Grand Union House Old Wolverton Road Old Wolverton (P.O.Box 118) MK12 5ZR Milton Keynes +44 (8705) 678910 +44 (1908) 328660 www.boschappliances.co.uk/ GR Greece BSH Ikiakes Syskeves ABE 17km Ethnikis Odou Athinon-Lamias & Potamou 20 14574 Kifissia +30 (210) 4277-700 +30 (210) 4277-669 HU Hungary BSH Kft. Markaszerviz Királyhágó tér 8-9 Vevöszolgalat 1126 Budapest +36 (1) 489 5461 +36 (1) 201 8786 IR Ireland Appliance Care Unit 4 Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 +353 (1) 4502655 +353 (1) 4502520 Outside of 01-area: 18903 22222 IS Iceland Smith & Norland H/F Noatuni 4 105 Reykjavik +354 (520) 3000 +354 (520) 3010 www.sminor.is IT Italy, Italia BSH Elettrodomestici SpA Via. M. Nizzoli 1 20147 MILANO MI +39 (02) 41336 1 +39 (02) 41336 610 Numero verde 800.018346 LU Luxembourg BSH Service 20, Rue des Peupliers 2328 Luxembourg-Hamm +352 4384 3507 +352 4384 3525 NL Netherlands Siemens Nederland N.V. Afdeling Consumentenprodukten Postbus 16068, 2500 BB d.Haag 2712 PN Zoetermeer +31 (70) 3331234 +31 (70) 3333978 www.siemens.nl/huishouden NO Norway BSH Husholdningsapparater A.S. Grensesvingen 9 0661 Oslo +47 22 660600 +47 22 660551 [email protected] PL Poland BSH Ssrzet Gospodarstwan Domowego Al. Jerozolimskie 183 02222 Warszawa ´0801 191 534 (022) 5727729 [email protected] PT Portugal BSH P Electrodomésticos Lda. Rua Alto do Montijo no 15 2795-619 Carnaxide 21 4250 781 21 4250 701 RO Romania BSH Electrocasnice srl B-dul Ficusului nr.42,corp B, et.3, sect. 1 71544 Bucuresti, Romania Tel: (01) 203 9748 Fax: (01) 203 9731 RU Russia OOO "BSH Bytowaja Technika" Werkskundendienst Malaja Kaluschskaja 19 119071 Moskau Hotline: +7 (095) 737 2962 [email protected] SE Sweden, Sverige BSH Hushallsapparater AB Gardsvägen 10 A 16929 Solna +46 (8) 7341310 +46 (8) 7341321 SL Slowenia BSH Hi_ni aparati,d.o.o. Savinjska cesta 30 3331 Nazarje (03) 8398 222 (03) 8398 203 [email protected] TR Turkey BSH PEG Beyaz Esya Servis A.S. Cemal Sahir Sok. No. 26-28 80470 Mecidiyeköy - Istanbul +90 212 275 47 75 +90 212 275 55 04 www.siemensevaletleri.com DE Garantie Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite. Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegebenen Garantiebedingungen. Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. GB Conditions of guarantee For this appliance the guarantee conditions as set out by our representatives in the country of sale apply. Details regarding same may be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must be produced. NO Leveringsbetingelser I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved vårt hovedkontor. SE Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. FI Takuuaika Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta riippuen. Takuuaika määritellään kunkin tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista poikkeava takuu. PT Condições de Garantia FR Conditions de garantie A l’étranger, les conditions de garantie applicables à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale du pays concerné. Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou directement auprès de notre filiale. Si vous aviez besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la facture d’achat sera nécessaire. Para este aparelho são válidas as condições de garantia emitidas pela nossa representação no pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser facultados pelo revendedor onde foi adquirido o aparelho. Para recorrer aos serviços de garantia é imprescindivel a apresentacão da Factura de Compra e bem assim, do documento de Garantia. ES Condiciones de garantia IT Condizioni di garanzia Per questo apparecchio valgone le condizioni di garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella rispettiva Nazione. Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare documento fiscale di acquisto rilasciato dal venditore. NL Garantievoorwaarden Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land van aankoop zijn uitgegeven. Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd verschaffen. Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie is het overleggen van de aankoopbon met koopen/of leverdatum vereist. A este aparato son aplicables las condiciones de garantia acordadas por la representación de nuestra firma en el pais de compra. Para más detalles sirvanse dirgir al correspondiente establecimiento del ramo en que se ha comprado el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es necesario presentar el correspondiente comprobante de compra. GR Oροι Eγγυ σεως Για την συσκευ αυτ σχουν ο ροι γγυ σεως που χει εκδσει η αντιττροσωττ α του O κου µας στην χρα αγορς της. Λεπτοµρειες στο Θµα αυτ Θα σς δσει ο Kαταστηµατρχης, απο τον απο ον αγορσατε την συσκευ . Για να τεΘε µως σε ισχ η εγγηση απαιτε ται οπωσδ ποτε η παρουσ αση των αποδξεων λιανικ ς πωλ σεως. TR Garanti Șartları DK Garanti Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til Siemens kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser. Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için; cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73

Siemens VS08G de handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
de handleiding