Siemens VS07G1266/06 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Instructions for use
Notice d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
yttöohje
Instruções de utilização
en
s
VS07G....
fr
nl
it
es
da
no
sv
fi
pt
fr
nl
it
es
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Your vacuum cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Setting up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vacuuming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
When the work is done . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Changing the dust bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Optional extra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Utilisation conforme aux prescriptions et à l’emploi prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Indication pour la mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Après le trevail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Changement de filtre
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Entretie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Accessoires spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Instructies voor recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Beschrijving van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
De stofzuiger in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Zuigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Na het werk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Vervangen van de filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Extra toebehoren / Reserve-onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Utilizzo conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Avvertenze per lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Dopo aver terminato la pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Sostituzione del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Accessori speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Uso de acuerdo con las especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Consejos y advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Indicaciones para eliminar el material de embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Descripción de los aparatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Aspirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Tras el trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Cambio del filtro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Cuidados
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
en
3
no
sv
fi
pt
Bestemmelsesmæssig anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Anvisninger til bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Beskrivelse af støvsugeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Støvsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Filterskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Ekstra tilbehør / Reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Informasjon om kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Ta støvsugeren i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Støvsuging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Når jobben er gjort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Bytte av filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Ekstra tilbehør / Reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Föreskriven användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Råd beträffande avfallshanteringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Beskrivning av produkten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Start av dammsugaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Dammsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Efter dammsugningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Byta filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Skötsel och vård . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Extra tillbehör / Reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Ohjeita jätehuollosta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Laitteen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Imurointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Työn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Suodattimen vaihto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Erikoisvarusteet / Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Utilização indevida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Indicações relativas à eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
Aspirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
Mudar o filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
Acessórios especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
da
4
Please keep this instruction manual.
When passing the vacuum cleaner on to
a third party, please also pass on this
instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for
domestic use only, not for commercial
use.
This vacuum cleaner should only be
used in accordance with the instructions
in this manual.
The manufacturer will not accept any
responsibility for damage caused by
improper use or incorrect operation.
Therefore, please note the following
points.
The vacuum cleaner must only be
operated with:
Original dust bags
MEGAfilt
®
SuperTEX
Manufacturer’s replacement parts,
accessories and optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used
for:
Vacuuming persons or animals
Vacuuming up:
– Insects and spiders
Hazardous, sharp-edged, hot or
burning substances.
Damp or liquid substances.
Highly flammable or explosive
substances and gases
Ash, soot from tiled stoves and
central heating systems
Safety information
This vacuum cleaner complies with the
recognised rules of technology and the
relevant safety regulations.
We confirm compliance with the
following European directives:
89/336/EEC (amended by Directives
91/263/EEC, 92/31/EEC and
93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by
Directive 93/68/EEC).
Only connect to a power supply and
operate the vacuum cleaner in
accordance with the rating plate.
Never use the vacuum cleaner without
the MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag.
=> This can damage the vacuum
cleaner!
Only allow children to use the vacuum
cleaner under supervision.
Keep suction away from your face
when using the handle, nozzles or
pipe.
=> Risk of injury!
Do not carry/transport the vacuum
cleaner by the power cord.
Remove the power cord completely
from the power supply after using the
vacuum cleaner continuously for
several hours.
When disconnecting the appliance
from the mains, pull the plug, not the
power cord.
Do not pull the power cord around
sharp corners or allow it to become
trapped.
Unplug the power cord from the mains
before carrying out any work on the
vacuum cleaner or its accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it is
damaged. Unplug the power cord
from the mains if a fault is detected.
en
5
For safety reasons, only authorised
after-sales service personnel are
permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum
cleaner.
Protect the vacuum cleaner from
moisture and sources of heat.
Do not vacuum any drill dust or
building rubble
=> this can damage the vacuum
cleaner.
Switch off the vacuum cleaner when it
is not in use.
At the end of its life, the vacuum
cleaner should be disposed of in an
appropriate manner.
For safety reasons, vacuum
cleaners with an output of 2,000 watts
or more are fitted with a temperature
safety switch, which automatically
switches the vacuum cleaner off if it is
blocked and overheating. Unplug the
power cord from the mains and make
sure that the nozzle, tube and hose
are not blocked. Also check whether
the dust bag needs changing.
Having cleared the blockage, leave
the vacuum cleaner to cool down for
at least one hour. It can then be
switched back on again.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect
the vacuum cleaner from being
damaged during transportation.
It is made of environment-friendly
materials and can be recycled.
Dispose of unneeded packaging at
the appropriate recycling points.
Used vacuum cleaners
Old appliances still contain many
recyclable materials.
Therefore, please take used
appliances to your retailer or recycling
centre so that they can be recycled.
For current disposal methods, please
enquire at your appliance dealership
or local council.
!
Please note
The mains socket must be protected
by a 16A fuse.
If a fuse should blow when you switch
on the vacuum cleaner, this may be
because other electrical appliances
which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the fuse from tripping,
select the lowest power setting before
switching the vacuum cleaner on, and
increase the power only once it is
running.
en
6
Your vacuum cleaner
en
1 Adjustable floor tool with locking collar
2 Telescopic tube with adjusting sleeve
and locking collar
3 Handle
4 Flexible hose
5 Accessory compartment
6 Furniture brush*
7 Upholstery nozzle*
8 Crevice nozzle*
9 Dust bag change indicator
10 Cover
11 Electronic slide control
12 Exhaust filter change indicator
13 Power cord
14 ON/OFF button
15 Parking aid
16
Exhaust filter
17 Parking aid (on underside of unit)
18 Motor protection filter
19
MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag
*
Depending on equipment
4 5
17
1819
17
10
7*
6*
8*
9
1
2
3
12
14
13
15
11
7
Setting up en
Insert the flexible hose connector into the opening on
the vacuum cleaner until it engages.
Push the handle into the telescopic tube until it
engages.
Push the telescopic tube into the connecting piece of
the floor nozzle until it engages.
Before using for the first time
Push the handle onto the flexible tube and until it
engages.
*
Depending on equipment level
CLICK!
*
8
Setting up en
To adjust the length of the telescopic tube, press the
adjusting button/adjusting sleeve in the direction of
the arrow and adjust the tube to the required length.
Take the mains plug, pull the mains cable to the
required length and insert the plug into a wall socket.
To switch your vacuum cleaner on, press the On/Off
button in direction of arrow.
9
Vacuuming en
Adjusting the floor tool:
For cleaning rugs
and carpets =>
For cleaning
hard floors =>
Vacuuming with accessories
(attach to handle or suction pipe as required).
Crevice nozzle
For cleaning crevices and corners.
*
Depending on equipment level
The required suction power can be selected infinitely
variably by adjusting the slide control.
Lowest
suction range:
For vacuuming delicate fabrics,
e.g. curtains.
Low
suction range:
For cleaning carpets and when there is little dirt.
Medium
suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard floors
and for heavily soiled surfaces.
High
suction range: :
For vacuuming stubborn dirt and very heavily soiled
surfaces.
min max
10
Vacuuming en
You can use the parking aid on the back of the
appliance during short pauses in vacuuming after
switching off the vacuum cleaner.
To do this, slide the catch on the floor tool into the
groove on the back of the appliance.
Furniture brush
For vacuuming picture frames, books, delicate
furniture, etc.
*
Depending on equipment level
*
Small accessories that you do not need can be stored
in the vacuum cleaner lid.
Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture, curtains, etc.
*
Depending on equipment level
11
Rewinding the power cord.
Tug the power cord and let go (the cable
automatically rewinds).
To store or transport the vacuum cleaner, use the
storage aid on the underside of the cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end.
Slide the catch on the floor tool into the groove on the
underside of the appliance.
When the work is done en
To release the connection, press the unlatching sleeve
and pull the handle out.
*
Depending on equipment level
To remove the flexible hose, press the release button
and pull out the hose.
*
12
Changing the dust bag en
Replacing the dust bag
If the dust bag change indicator in the cover is
completely yellow when the floor tool is lifted off the
floor and the highest suction setting is selected, the
dust bag must be replaced even if it should not be
completely full yet. In this case it is essential to change
the dust bag due to the type of material it contains.
The nozzles, suction pipe and flexible hose should not
be blocked, as this will also trigger the dust bag
change indicator.
Open the cover by moving the locking lever in the
direction of the arrow.
When the work is done en
To release the connection, press the unlatching sleeve
and pull the telescopic tube out.
*
Depending on equipment level
*
13
Changing the dust bag en
Seal and remove the MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag by
pulling on the tab as shown.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned at
regular intervals by tapping it or washing it out.
Open the dust compartment cover.
Remove the motor protection filter in the direction of
the arrow.
Place a new
MEGAfilt
®
SuperTEX
dust bag in the holder
and close the dust bag compartment lid.
Caution: The cover only closes when a
MEGAfilt
®
SuperTEXdust bag has been inserted.
Empty the motor protection filter by tapping it.
14
Changing the dust bag en
If the motor protection filter is very dirty, wash it out.
Leave the filter to dry for at least 24 hours.
After cleaning, insert the motor protection filter in the
machine and close the dust compartment cover.
Replacing the exhaust filter
You must replace the exhaust filter in your vacuum
cleaner once a year.
Exhaust filter change indicator
If your vacuum cleaner is equipped with an exhaust
filter change indicator, you will automatically be
reminded to replace the filter after a year has passed.
Operation is quite simple:
Starting the memo indicator:
To start the memo indicator, press the reset button on
the exhaust filter change indicator and keep it pressed
until all four bars appear in the indicator and flash
twice. The exhaust filter change indicator is now
active.
%
reset
%
100
75
50
25
Function check:
The flashing dot in the lower right-hand corner of the
indicator shows that the exhaust filter change indicator
is functioning.
%
100
75
50
25
15
Change indicator:
After every 3 months, one bar disappears from the
indicator. The bars left show the remaining useful life of
the exhaust filter.
Replace the exhaust filter if all bars have disappeared
and the arrow starts to flash after approximately
1 year. Insert a new exhaust filter in accordance with
the following instructions and activate the exhaust
filter change indicator again, as described above.
Note:
If there is only one bar left in the indicator, please
make sure that a new exhaust filter is procured for the
replacement in good time.
The exhaust filter change indicator has a useful life of
approximately 5 years and can then be reordered from
after-sales service.
reset
%
100
75
50
The new exhaust filter change indicator clips into the
vacuum cleaner panel easily when you press it in the
direction of the arrow.
The old exhaust filter change indicator must be
disposed of in accordance with the legal regulations
for electrical appliances. For exact disposal methods,
please enquire at your appliance dealership or local
council.
To remove the indicator, insert a screwdriver into the
groove next to the indicator and push it out.
You can obtain a new exhaust filter change indicator
from the after-sales service under the following
replacement part number: 605 002
Please note that the indicator must not be removed
unless you want to replace it.
Changing the dust bag en
%
%
16
Changing the dust bag en
Replacing the micro active carbon filter
Open the dust bag compartment lid.
Release the filter holder by moving the locking lever
in the direction of the arrow.
Remove the micro active carbon filter.
Insert the new micro active carbon filter into the
vacuum cleaner and clip into place.
Replacing the micro-hygiene filter
Open the dust bag compartment lid
Unlock the filter holder by pushing the locking tab in
the direction of the arrow.
Remove the foam and micro-hygiene filter.
Place a new micro-hygiene filter and the foam in the
filter holder.
Insert the filter holder back into the vacuum cleaner
and click it into place.
17
Changing the dust bag en
Replacing the HEPA filter
Open the dust bag compartment lid
Unlock the HEPA filter by pushing the locking tab in
the direction of the arrow and remove it from the
vacuum cleaner.
CLICK!
Insert the new HEPA filter and click it into place.
After vacuuming up fine dust particles, shake out
the motor protection filter to clean it and replace
the micro-hygiene filter, activated carbon filter or
HEPA filter if necessary.
Always switch the vacuum cleaner off and disconnect the power cord from the
mains before cleaning the vacuum cleaner.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial
plasticcleaner.
Do not use abrasive, glass or all-purpose cleaners.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum
cleaner or simply wiped with a a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical changes.
Care en
18
de
Optional extra en
Replacement filter pack VZ52AFGXL
Contains:
5
MEGAfilt
®
Super TEX
replacement filters with lid
1 micro-hygiene filters
HEPA filter (Class H12) VZ152HFB
Recommended for allergy sufferers. Ensures very
clean exhaust air.
Replace annually.
Micro active carbon filter VZ193MAF
Combination of micro filter and active carbon filter.
Combats unpleasant odours. Replace annually.
TURBO-UNIVERSAL
®
brush VZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of shallow pile rugs
and carpets and all hard floor coverings. Especially
suitable for picking up pet hair. The brush roller is dri-
ven by the suction of the air flow. No separate electri-
cal connection is needed.
Textile bag (permanent bag) VZ10TFG
Reusable bag with Velcro(R) fastener.
Type GXL
19
Conservez cette notice d’utilisation.
Si vous remettez l’aspirateur à un tiers,
veuillez-y joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux
prescriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement
à l’emploi domestique et non pas à
l’usage industriel.
Utilisez l’aspirateur exclusivement selon
les indications figurant dans cette notice
d’utilisation.
Le fabricant n’est pas responsable
d’éventuels dommages résultant d’un
emploi non conforme ou d’un
maniement incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement
les consignes suivantes!
L’aspirateur doit être utilisé uniquement
avec:
un sac aspirateur d’origine
MEGAfilt
®
SuperTEX
des pièces de rechange, accessoires
ou accessoires spéciaux d’origine
L’aspirateur n’est pas approprié pour:
aspirer sur des personnes ou animaux
aspirer des:
petits organismes vivants
substances nocives, à arêtes vives,
chaudes ou incandescentes
substances humides ou liquides
substances et gaz facilement
inflammables ou explosifs
cendres, suie des poêles et
d'installations de chauffage central
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles
techniques reconnues et aux
prescriptions de sécurité applicables.
Nous déclarons que l’appareil
correspond aux directives européennes
suivantes: 89/336/CEE (modifiée par la
directive 91/263/CEE, 92/31/CEE et
93/68/CEE). 73/23/CEE (modifiée par la
directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l’aspirateur en
service uniquement selon les indications
figurant sur la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac
d’aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> L’appareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants d’utiliser
l’aspirateur uniquement sous
surveillance.
Eviter d’aspirer avec la poignée, les
suceurs et le tube à proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessure!
Ne pas utiliser le cordon électrique
pour porter/ transporter l’aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de
plusieurs heures, dérouler
complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique,
mais sur le connecteur pour
déconnecter l’appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par-
dessus d’arêtes vives et ne pas le
coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur
et les accessoires, retirer le
connecteur de la prise.
Ne pas mettre l’aspirateur en service
s’il est défectueux. En cas de panne,
retirer le connecteur de la prise.
fr
20
Pour éviter des dangers, seul le
service après-vente agréé est autorisé
à effectuer des réparations et le
remplacement de pièces de rechange
sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l’aspirateur à l’humi-
dité ni aux sources de chaleur.
Ne pas aspirer des poussières de
perçage ni des gravats avec l’aspirateur
=> Ceci peut endommager l’appareil.
Eteignez l’appareil si vous n’aspirez
pas.
Rendre immédiatement inutilisables
les appareils hors d’usage, ensuite
mettre l’appareil au rebut de manière
réglementaire.
Pour des raisons de sécurité, les
aspirateurs d’une puissance de
2000 W et plus sont équipés d’une
protection de surchauffe. En cas de
blocage et de surchauffe de l’appareil,
il s’arrête automatiquement. Retirez le
connecteur de la prise et vérifiez que la
buse, le tube d’aspiration ou le flexible
ne sont pas obstrués ou si le filtre (sac)
doit être changé.
Après l’élimination du dérangement,
laissez refroidir l’appareil au moins
1 heure. Ensuite l’appareil est de
nouveau opérationnel.
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L’emballage protège l’aspirateur
contre un endommagement pendant
le transport.
Il est constitué de matériaux
écologiques et est donc recyclable.
Les matériaux d’emballage qui ne
sont plus utilisés doivent être mis au
rebut aux points collecteurs du
système de recyclage "Point vert".
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent
souvent des matériaux précieux.
Remettez donc votre appareil usagé à
votre revendeur ou à un centre de
recyclage pour la revalorisation.
Pour connaître les possibilités
d’élimination actuelles, demandez à
votre revendeur ou à votre mairie.
!
Important
Brancher l’appareil uniquement sur
une prise qui est protégée par un
fusible d’au moins 16 A!
Si le disjoncteur se déclenche lors de
la mise en marche de l’appareil, ceci
peut être dû au fait que d’autres
appareils électriques d’une puissance
connectée élevée sont branchés en
même temps sur le même circuit
électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut
être évité en réglant l’appareil sur la
plus faible puissance avant de le
mettre en marche et en le réglant
ensuite sur une puissance supérieure.
fr
21
Description de l’appareil
fr
1 Buse pour sols commutable avec
manchon de déverrouillage
2 Tuyau télescopique avec manchette
coulissante et manchon de
déverrouillage
3 Poignée de flexible
4 Flexible d’aspiration
5 Rangement d’accessoires
6 Pinceau pour meubles*
7 Tête pour coussin*
8 Suceur de joints*
9 Indicateur pour le changement de sac
d’aspirateur
10 Couvercle
11 Régulateur électronique coulissant
12 Indicateur de changement du filtre
de sortie d'air
13 Cordon électrique
14 Bouton marche / arrêt
15 Position parking
16
Filtre de sortie d’air
17 Position de rangement (sur la face
inférieure de l’appareil)
18 Filtre de protection du moteur
19 Sac aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX
*
selon l’équipement
4 5
17
1819
17
10
7*
6*
8*
9
1
2
3
12
14
13
15
11
22
Mise en service fr
Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans
l’orifice d’aspiration.
Pousser la poignée dans le tuyau télescopique jusqu’à
son enclenchement.
Pousser le tuyau télescopique dans le manchon de la
buse pour sols jusqu’à son enclenchement.
Avant la première utilisation
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et
l’enclencher.
*
selon l’équipement
CLICK!
*
23
En poussant le poussoir/la manchette coulissante
dans le sens de la flèche, déverrouiller le tuyau
télescopique et régler la longueur souhaitée.
Mise en service fr
Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer
à la longueur souhaitée et connecter le connecteur
dans la prise.
Allumer l’aspirateur en poussant le bouton marche / arrêt
dans le sens de la flèche.
24
Aspiration fr
Réglage de la brosse pour sols:
Pour aspirer sur des tapis
et des moquettes =>
Pour aspirer sur des
sols durs =>
Aspiration avec les accessoires
(selon besoin, les emmancher sur la poignée ou le
tube d’aspiration).
Suceur de joints
Pour nettoyer des joints et coins.
Le régulateur coulissant permet de régler en continu la
puissance d'aspiration.
Plage de puissance
minimale:
Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux,
voilages.
Plage de puissance
faible:
Nettoyage des moquettes et des sols peu sales.
Plage de puissance
moyenne:
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes,
sols durs et en cas de salissure importante.
Plage de puissance
maximale:
Pour le nettoyage de salissures tenaces et très
importantes.
min max
25
Aspiration fr
Tête pour coussins
Pour le nettoyage de meubles capitonnés, rideaux etc.
*
selon l’équipement
Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des cadres, livres, meubles délicats,
etc.
*
selon l’équipement
*
Les petits accessoires dont vous n’avez pas besoin
peuvent être rangés dans le couvercle de l’appareil.
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la
position parking à l’arrière de l’appareil après avoir
éteint l’appareil.
A cet effet, glisser le crochet à la brosse pour sols
dans l’évidement à l’arrière de l’appareil.
26
Retirer le connecteur de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher (le câble s’enroule automatiquement).
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser
la position de rangement sur la face inférieure de
l’aspirateur.
Placer l’appareil debout.
Glisser le crochet à la brosse pour sols dans
l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
Après le travail fr
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer la poignée.
*
selon l’équipement
Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les
boutons de déverrouillage et retirer le flexible.
*
27
Après le travail fr
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tuyau télescopique.
*
selon l’équipement
*
Changement de filtre fr
Remplacement du sac aspirateur
Si l’indicateur pour le changement du sac aspirateur est
complètement jaune, lorsque la brosse pour sols n’est pas
en contact avec le sol et la puissance d’aspiration étant
réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur, même
s’il n’est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la
matière contenue dans le sac rend le changement
nécessaire. La brosse, le tube d’aspiration et le flexible
d’aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car ceci
peut également conduire au déclenchement de
l’indicateur pour le changement du sac aspirateur.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture
dans le sens de la flèche.
28
Changement de filtre fr
Fermer le sac aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX en tirant
sur l’attache de fermeture et enlever le sac.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le
frappant.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Il est recommandé de nettoyer régulièrement le filtre
de protection du moteur en le frappant ou en le
rinçant!
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens
de la flèche.
Mettre en place un sac aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX
neuf dans le support et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
Attention: Le couvercle ferme uniquement si un
sac aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX est en place.
29
Changement de filtre fr
S’il est fortement encrassé, rincer le filtre de
protection du moteur.
Ensuite, laisser sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du
moteur dans l’appareil et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
Changement du filtre de sortie d'air
Le filtre de sortie d'air de votre appareil doit être
changé une fois par an.
Indicateur de changement du filtre de sortie d'air
Si votre appareil est équipé d'un indicateur
de changement du filtre de sortie d'air, vous serez
averti automatiquement au bout d'un an que le filtre
doit être changé.
La commande est simple:
Démarrage de l'affichage de mémoire:
Pour démarrer l'affichage de mémoire, appuyez sur le
bouton de remise à zéro sur l'indicateur de
changement du filtre de sortie d'air, jusqu'à ce que les
quatre barres apparaissent à l'affichage et clignotent
deux fois. L'indicateur de changement du filtre de
sortie d'air est maintenant activé.
%
reset
%
100
75
50
25
Contrôle du fonctionnement:
Le point clignotant dans le coin en bas à droite de la
visualisation indique que l'indicateur de changement
du filtre de sortie d'air est en marche.
%
100
75
50
25
30
Indicateur de changement:
Tous les 3 mois, une barre disparaît de l'affichage. Les
barres restantes indiquent la durée d'utilisation
restante du filtre de sortie d'air.
Changez le filtre de sortie d'air lorsque toutes les
barres ont disparu au bout d'un an et la flèche
commence à clignoter. Mettez en place un filtre de
sortie d'air neuf en suivant les indications suivantes et
réactivez l'indicateur de changement du filtre de sortie
d'air, comme décrit ci-dessus.
Remarque:
Lorsqu'une seule barre n'est encore visible à
l'affichage, pensez à acheter bientôt un filtre de sortie
d'air neuf pour le changement.
L'indicateur de changement du filtre de sortie d'air a
une durée d'utilisation d'environ 5 ans et peut être
recommandé auprès du service après-vente.
reset
%
100
75
50
Le nouvel indicateur de changement du filtre de sortie
d'air peut être facilement enclenché en l'appuyant
dans le sens de la flèche située dans le cache de
l'appareil.
L'ancien indicateur de changement du filtre de sortie
d'air doit être mis au rebut conformément aux
prescriptions légales en vigueur pour les appareils
électriques. Pour connaître la filière d'élimination
exacte, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
Pour enlever l'indicateur, placez un tournevis dans
l'encoche à côté de l'indicateur et poussez l'indicateur
vers l'extérieur.
Vous pouvez commander un nouvel indicateur de
changement de filtre de sortie d'air au service après-
vente sous la référence: 605 002
Attention, l'indicateur doit uniquement être retiré pour
le changement.
Changement de filtre fr
%
%
31
Changement de filtre fr
Remplacement du micro-filtre
à charbon actif
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier
de fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre à charbon actif.
Introduire le micro-filtre à charbon actif neuf dans
l'appareil et l'enclencher.
Changement du micro-filtre hygiénique
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
Déverrouiller le support de filtre en pressant
l’attache de fermeture dans le sens de la flèche
Enlever la mousse de filtre et le micro-filtre
hygiénique.
Insérer un micro-filtre hygiénique neuf et la mousse de
filtre dans le support de filtre.
Insérer le support de filtre dans l’appareil et
l’enclencher.
32
Changement de filtre fr
Changement du filtre Hepa
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Déverrouiller le filtre Hepa en pressant l’attache de
fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre.
CLICK!
Insérer le filtre Hepa neuf et l’enclencher.
Après l’aspiration de fines particules de
poussières, nettoyer le filtre de protection du
moteur en le frappant, changer éventuellement le
micro-filtre hygiénique, le filtre à charbon actif ou
le filtre Hepa.
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et retirer le connecteur de
la prise de secteur.
L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un
produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
Ne pas utiliser de produits récurants, nettoyants pour verre ni de produits
nettoyants universels. Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième
aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière/pinceau à
poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
Entretien fr
33
de
Accessoires spéciaux fr
Paquet de sacs d’aspirateur de rechange
VZ52AFGXL
Contenu:
5 sacs d’aspirateur de rechange
MEGAfilt
®
Super TEX
avec fermeture
1 Micro-filtres hygiéniques
Filtre HEPA (classe H12) VZ152HFB
Recommandé pour personnes allergiques. Pour un air
de sortie extrêmement propre.
A changer tous les ans
Micro-filtre à charbon actif VZ193MAF
Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif.
Empêche pour une longue durée des odeurs désa-
gréables. A changer tous les ans.
Brosse UNIVERSELLE TURBO
®
VZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des
tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à
tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils.
Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré
de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement élec-
trique.
Sac textile (permanent) VZ10TFG
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
Type GXL
34
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan
derden de gebruiksaanwijzing erbij
voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor
huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik
bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals
aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaat wanneer
het apparaat niet volgens de
voorschriften of op een verkeerde manier
wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende
aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden
gebruikt met:
originele filterzakken
MEGAfilt
®
SuperTEX
originele reserve-onderdelen, -
accessoires of -extra toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of
dieren
het opzuigen van:
insecten.
substanties die schadelijk voor de
gezondheid, heet of gloeiend zijn, of
scherpe randen hebben.
vochtige of vloeibare stoffen.
licht ontvlambare of explosieve
stoffen en gassen
as, roest van open haarden en
centrale verwarmingsinstallaties
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende
regels van de techniek en de
toepasselijke veiligheidsvoorschriften.
We bevestigen dat het apparaat voldoet
aan de volgende Europese richtlijnen:
89/336/EWG (gewijzigd door RL
91/263/EWG, 92/31/EWG en
93/68/EWG). 73/23/EWG (gewijzigd door
RL 93/68/EWG).
De stofzuiger alleen volgens de
gegevens op het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak
MEGAfilt
®
SuperTEX .
=> het apparaat kan worden
beschadigd!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen
onder toezicht gebruiken.
Zuig niet met de handgreep, het
mondstuk en de buis in de nabijheid
van het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken
om de stofzuiger te
dragen/transporteren.
Bij gebruik van meerdere uren achter
elkaar het elektriciteitssnoer volledig
uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar
aan de stekker trekken om het
apparaat van de stroom af te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten
raken.
Voor alle werkzaamheden aan de
stofzuiger en accessoires de stekker uit
het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen
wanneer hij beschadigd is. In geval
zich een storing voordoet, de stekker
uit het stopcontact halen.
nl
35
In verband met de veiligheid mogen er
alleen door de daartoe bevoegde
Klantenservice reparaties aan de
stofzuiger worden uitgevoerd en
onderdelen worden vervangen.
De stofzuiger beschermen tegen
vochtigheid en warmtebronnen.
Geen boorstof of puin opzuigen met de
stofzuiger
=> kan ertoe leiden dat het apparaat
beschadigd raakt.
Wanneer er niet wordt gezogen het
apparaat uitschakelen.
Versleten apparaten onmiddellijk
onbruikbaar maken en daarna op een
verantwoorde wijze afvoeren.
Vanwege de veiligheid zijn stofzuigers
met een vermogen van minimaal
2000 W voorzien van een
oververhittingsbeveiliging. Mocht er
een blokkering optreden en het appa
raat te heet worden, dan schakelt het
automatisch uit. Trek de stekker uit het
stopcontact en zorg ervoor dat het
mondstuk, de zuigbuis of de slang niet
verstopt zijn, of controleer of het filter
vervangen moet worden.
Nadat de storing is opgeheven dient u
het apparaat minstens een uur te laten
afkoelen. Hierna kan het weer worden
gebruikt.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger
tegen beschadiging tijdens het
transport.
Deze bestaat uit milieuvriendelijk
materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet
meer nodig heeft naar een
verzamelplaats voor de verwerking van
afval.
Oude apparaten
Oude apparaten bevatten vaak nog
waardevol materiaal.
Geef daarom uw oude apparaat voor
hergebruik af aan uw handelaar of een
recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van
afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw
handelaar of uw gemeente.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het
inschakelen van het apparaat wordt
geactiveerd, dan kan dit worden
veroorzaakt doordat er tegelijkertijd
meerdere elektrische apparaten met
hoge aansluitwaarde op hetzelfde
stroomcircuit zijn aangesloten.
Het in werking treden van de zekering
kan worden voorkomen door, alvorens
het apparaat in te schakelen, de
laagste vermogensstand in te stellen
en pas daarna een hogere
vermogensstand te kiezen.
nl
36
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls
2 Telescoopbuis met schuifmanchet en
ontgrendelingshuls
3 Handgreep van de slang
4 Zuigslang
5 Opbergvak voor toebehoren
6 Meubelborstel*
7 Meubelmondstuk*
8 Kierenmondstuk*
9 Indicatie filter vervangen
10 Deksel
11 Elektronische schuifregelaar
12 Uitblaasfilterwisselindicatie
13 Elektriciteitssnoer
14 Aan-/uitknop
15 Parkeerhulp
16
Uitblaasfilter
17 Opbergaccessoire (aan onderzijde van
apparaat)
18 Motorbeveiligingsfilter
19 Filterzak
MEGAfilt
®
SuperTEX
*
afhankelijk van de uitvoering
Beschrijving van het apparaat nl
4 5
17
1819
17
10
7*
6*
8*
9
1
2
3
12
14
13
15
11
37
De stofzuiger in gebruik nemen nl
Zuigslangsteun in de zuigopening klikken.
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij inklikt.
Telescoopbuis in de steun van het vloermondstuk
schuiven tot hij inklikt.
*
Voor het eerste gebruik
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
*
afhankelijk van de uitrusting
CLICK!
38
De stofzuiger in gebruik nemen nl
Door op de schuifknop / het schuifmanchet te drukken
in de richting van de pijl de telescoopbuis
ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Het elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de
gewenste lengte naar buiten trekken en de stekker in
het stopcontact steken.
De stofzuiger inschakelen door de aan-/uitschakelaar in de
richting van de pijl aan te zetten.
39
Vloermondstuk instellen:
Voor het zuigen van tapijt
en vaste vloerbedekking =>
Voor het zuigen van
harde vloeren =>
*
Door het verstellen van de schuifregelaar kan de
gewenste zuigkracht traploos ingesteld worden.
Laagste stand:
voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv.
gordijnen.
Lage stand:
Voor reinigen van vloerbedekking en bij geringe
verontreiniging.
Middelste stand:
voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde
vloeren en bij sterke vervuiling.
Hoge stand:
voor het verwijderen van hardnekkige en zeer sterke
vervuiling.
min max
Zuigen nl
Zuigen met accessoires
(naar wens op de handgreep of de zuigbuis steken).
Kierenmondstuk
Voor het reinigen van plinten en hoeken.
*
afhankelijk van de uitrusting
40
Zuigen nl
Meubelmondstuk
Voor het reinigen van gestoffeerde meubels, gordijnen,
enz.
*
afhankelijk van de uitrusting
*
*
Meubelborstel
Voor het schoonzuigen van fotolijsten, boeken,
kwetsbare meubels, etc.
*
afhankelijk van de uitrusting
Kleine toebehoren die u niet nodig heeft, kunnen in het
apparaatdeksel worden ondergebracht.
Bij korte zuigpauzes kunt u nadat de stofzuiger
uitgeschakeld is de parkeerhulp gebruiken, aan de
achterkant van het apparaat.
Daarvoor dient u de haak op het vloermondstuk in de
uitsparing aan de achterzijde van het apparaat te
schuiven.
41
*
De stekker uit het stopcontact halen.
Even aan het elektriciteitssnoer trekken en vervolgens
loslaten (het snoer rolt automatisch op).
Om het apparaat op te bergen of te transporteren kunt u
het opbergaccessoire aan de onderkant van het
apparaat gebruiken.
Het apparaat rechtop zetten.
De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de
onderkant van het apparaat schuiven.
Na het werk
nl
Om de verbinding ongedaan te maken op de
ontgrendelings- huls drukken en de handgreep naar
buiten trekken.
*
afhankelijk van de uitrusting
Om de zuigslang te verwijderen op de ontgrendelknop
drukken en de slang eruit trekken.
42
*
Na het werk nl
Om de verbinding ongedaan te maken op de
ontgrendelings- huls drukken en de telescoopbuis
naar buiten trekken.
*
afhankelijk van de uitrusting
Vervangen van de filter nl
Filterzak vervangen
Wanneer op het moment dat het vloermondstuk van de
bodem is opgetild en het hoogste zuigvermogen is
ingesteld in het deksel de indicatie filter vervangen
volledig geel wordt weergegeven, dan dient de filterzak
te worden vervangen, ook al is hij nog niet vol. In dit
geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van
de inhoud van de zak.
Het mondstuk, de zuigbuis en de zuigslang mogen
daarbij niet verstopt zijn, omdat de indicatie filter
vervangen dan niet meer wordt weergegeven.
Het deksel openen door in de richting van de pijl op de
sluithendel te drukken.
43
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te
wassen!
Het deksel van het stofcompartiment openen
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl
naar buiten trekken.
De filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX afsluiten door aan de
sluitstrip te trekken en hem verwijderen.
De nieuwe filterzak
MEGAfilt
®
SuperTEX
in de houder
plaatsen en het deksel van het stofvak sluiten.
Let op: het deksel sluit alleen wanneer de filterzak
MEGAfilt
®
SuperTEX is ingebracht.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het
uit te kloppen.
Vervangen van de filter nl
44
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter
te worden uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in
het apparaat schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
Uitblaasfilter vervangen
De uitblaasfilter van uw toestel moet een keer per jaar
vervangen worden.
Uitblaasfilterwisselindicatie
Is uw toestel met een uitblaasfilterwisselindicatie
uitgerust, dan wordt u automatisch
na een jaar aan de filterwissel herinnerd.
De bediening is heel eenvoudig:
Starten van de memo-indicatie:
Om de memo-indicatie te starten, drukt u op de
resetknop op de uitblaasfilterwisselindicatie en houdt u
hem ingedrukt tot de vier balken in de indicatie
verschijnen en twee keer knipperen. De
uitblaasfilterwisselindicatie is nu geactiveerd.
%
reset
%
100
75
50
25
Functiecontrole:
Het knipperende punt in de hoek onderaan rechts van
het display geeft aan dat de
uitblaasfilterwisselindicatie in werking is.
%
100
75
50
25
Vervangen van de filter nl
45
Wisselindicatie:
Telkens na 3 maanden verdwijnt een balk uit de
indicatie. De resterende balken geven de resterende
gebruiksduur van de uitblaasfilter aan.
Vervang de uitblaasfilter als na ca. 1 jaar alle balken
verdwenen zijn en de pijl begint te knipperen. Plaats
een nieuwe uitblaasfilter conform de volgende
handleidingen en activeer de
uitblaasfilterwisselindicatie opnieuw, zoals hierboven
beschreven.
Aanwijzing:
Als er slechts nog één balk in de indicatie te zien is,
gelieve er dan rekening mee te houden dat binnenkort
een nieuwe uitblaasfilter aangekocht moet worden.
De uitblaasfilterwisselindicatie heeft een gebruiksduur
van ca. 5 jaar en kan dan via de klantendienst
bijbesteld worden.
reset
%
100
75
50
De nieuwe uitblaasfilterindicatie kan heel gemakkelijk
door in de richting van de pijl te drukken in de
ommanteling van het toestel gedrukt worden.
De oude uitblaasfilterwisselindicatie moet conform de
wettelijk geldende voorschriften voor elektrische
toestellen afgevoerd worden. De precieze afvoerwijzer
kunt u bij uw speciaalzaak of uw gemeentelijke
administratie te weten komen.
Om de indicatie te verwijderen, plaatst u een
schroevendraaier in de kerf naast de indicatie en drukt
u de indicatie eruit.
Een nieuwe uitblaasfilterwisselindicatie krijgt u van de
klantendienst onder het reserveonderdeelnummer:
605 002
Gelieve er rekening mee te houden dat de indicatie
uitsluitend uitgenomen mag worden om ze te
vervangen.
%
%
Vervangen van de filter nl
46
Vervangen van de filter nl
Micro-actiefkoolfilter vervangen
Het deksel van het stofcompartiment openen.
De filterhouder ontgrendelen door de afsluithendel in
de richting van de pijl te drukken.
Micro-actiefkoolfilter uitnemen.
Nieuwe micro-actiefkoolfilter in het toestel plaatsen
en vergrendelen.
Micro-hygiënefilter vervangen
Het deksel van het stofvak openen
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van
de pijl op de sluitstrip te drukken
Het filterschuim en het micro-hygiënefilter
verwijderen.
Het nieuwe micro-hygiënefilter en het filterschuim
inbrengen in de filterhouder.
De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten
inklikken.
47
Vervangen van de filter nl
Hepa-filter vervangen
Het deksel van het stofvak openen
Door in de richting van de pijl op de sluitstrip te
drukken het Hepa-filter ontgrendelen en uit het
apparaat nemen.
CLICK!
Het nieuwe Hepa-filter plaatsen en hem in laten
klikken.
Na het opzuigen van kleine stofdeeltjes het
motorbeveiligingsfilter reinigen door hem uit te
kloppen en eventueel het micro-hygiënefilter, het
actief kool filter of HEPA-filter vervangen.
Voor elke reiniging dient de stofzuiger te worden uitgeschakeld en de stekker uit
het stopcontact te worden gehaald.
De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in de handel
gebruikelijk middel voor het reinigen van kunststof worden onderhouden.
Geen schuurmiddelen, glas- of alles-reiniger gebruiken.
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden
uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek / stofkwast worden
schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Onderhoud nl
48
Extra toebehoren
nl
Type GXL
Verpakking vervangingsfilters VZ52AFGXL
Inhoud:
5 vervangingsfilters
MEGAfilt
®
Super TEX
met sluiting
1 micro-hygiënefilters
HEPA-filter (klasse H12) VZ152HFB
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een
extra zuivere uitblaaslucht.
Jaarlijks vervangen.
Micro-actiefkoolfilter VZ193MAF
Combinatie van micro- en actiefkoolfilter. Gaat lange
tijd storende geurtjes tegen. Jaarlijks vervangen.
TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel VZ102TBB
Kortpolige tapijten en vaste voerbedekking, resp. alle
vloerbedekkingen, in één handeling borstelen en zui-
gen. Met name geschikt voor het opzuigen van haren.
De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom
van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Textielfilter (duurzaam filter) VZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
49
Conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’aspirapolvere a
terzi, si raccomanda di consegnare anche
le istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato
esclusivamente all’utilizzo in ambito
domestico e non è adatto per uso
industriale.
Utilizzare l’aspirapolvere soltanto così
come indicato dalle presenti istruzioni per
l’uso.
Il costruttore non assume alcuna
responsabilità per gli eventuali danni
causati da un utilizzo non conforme o
errato.
Si raccomanda pertanto di osservare
scrupolosamente le seguenti avvertenze.
L’aspirapolvere può essere utilizzato
esclusivamente con:
Sacchetto filtro originale
MEGAfilt
®
SuperTEX
Parti di ricambio, accessori o accessori
speciali originali
L’aspirapolvere non è adatto all’uso nei
seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o
animali
aspirazione di:
insetti e piccole creature
sostanze nocive, oggetti affilati,
materiali caldi o incandescenti
sostanze umide o liquide
materiali e sostanze infiammabili o
esplosive
cenere, fuliggine delle stufe di maioli-
ca e degli impianti di riscaldamento
centrali
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle
regole tecniche riconosciute e alle norme
di sicurezza in vigore.
Si conferma la conformità con le seguenti
direttive europee: 89/336/CEE (emendata
attraverso le normative RL 91/263/CEE,
92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE
(emendata attraverso la normativa RL
93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione
l’aspirapolvere solo conformemente a
quanto riportato sulla targhetta di
identificazione.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza
sacchetto filtro MEGAfilt
®
SuperTEX .
=> l’apparecchio può essere
danneggiato!
I bambini possono usare l’aspirapolvere
soltanto sotto sorveglianza di un adulto.
Non tenere l’impugnatura, le spazzole e
il tubo in prossimità della testa.
=> pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di collegamento
alla rete elettrica per trasportare
l’aspirapolvere.
In caso di uso prolungato
dell’apparecchio, estrarre
completamente il cavo di collegamento
alla rete elettrica.
Per staccare l’apparecchio dalla rete,
non tirare il cavo di collegamento, bensì
disinserire semplicemente il connettore.
Non far passare il cavo di collegamento
alla rete elettrica su bordi affilati e non
piegarlo.
Staccare la spina dalla rete prima di
effettuare lavori a livello
dell’aspirapolvere.
Non mettere in funzione l’aspirapolvere
qualora esso sia danneggiato. In caso di
anomalia, staccare la spina dalla rete.
it
50
Le riparazioni e le sostituzioni dei
componenti dell’aspirapolvere devono
essere effettuate esclusivamente dal
servizio di assistenza tecnica
autorizzato.
Proteggere l’aspirapolvere dall’umidità e
dalle fonti di calore.
Non utilizzare l’aspirapolvere per
aspirare calcinacci e i residui delle
operazioni di perforazione
=> questo può causare il
danneggiamento dell’apparecchio.
Disattivare l’apparecchio quando non lo
si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere
resi immediatamente inutilizzabili, per
essere poi smaltiti in conformità alle
normative vigenti in materia.
Per motivi di sicurezza, gli aspirapolvere
con una potenza di 2000 W e
superiore sono dotati di un dispositivo
antisurriscaldamento. Nel caso in cui si
verifichi un blocco e l’apparecchio si
surriscaldi, quest’ultimo si disattiva
automaticamente. Staccare la spina e
accertarsi che la spazzola del tubo di
aspirazione o il tubo flessibile non siano
otturati o non sia necessario sostituire il
filtro.
Dopo aver eliminato l’anomalia insorta,
lasciare raffreddare l’apparecchio
almeno per un’ora. Soltanto
successivamente sarà nuovamente
possibile utilizzarlo.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio protegge l’aspirapolvere
da eventuali danni durante il trasporto.
Esso è costituito da materiali non
inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali
di imballaggio non più necessari
rivolgendosi ai centri di raccolta per il
sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchi dismessi
Gli apparecchi dismessi contengono
ancora molteplici materiali preziosi.
Si consiglia pertanto di restituire il
proprio apparecchio dismesso al proprio
rivenditore o ad un centro di riciclaggio.
Per informazioni sulle modalità del
riciclaggio, rivolgersi al proprio
rivenditore o all’amministrazione
comunale della propria città.
!
Attenzione
L’apparecchio deve essere collegato a
una sola presa, la quale deve essere
dotata di una protezione non inferiore a
16 A!
Se il dispositivo di sicurezza scatta al
momento di attivazione
dell’apparecchio, la causa può essere
dovuta al fatto che altri apparecchi con
elevata potenza allacciata sono stati
forse collegati contemporaneamente allo
stesso circuito.
Per evitare che il fusibile scatti, è
sufficiente impostare il livello di potenza
minimo prima di attivare l’apparecchio e
selezionare quindi solo successivamente
un livello superiore.
it
51
Descrizione dell’apparecchio
it
1 Bocchetta commutabile per pavimenti
con bus sola di sblocco
2 Tubo telescopico con guarnizione di
scorrimento e bussola di sblocco
3 Impugnatura del tubo flessibile
4 Tubo flessibile di aspirazione
5 Vano per accessori
6 Pennello per mobili*
7 Bocchetta per cuscini*
8 Bocchetta per giunti*
9 Display di sostituzione del filtro
10 Coperchio
11 Regolatore elettronico della potenza a
scorrimento
12 Display di cambio del filtro d'igiene
13 Cavo di collegamento alla rete elettrica
14 Tasto ON/OFF
15 Supporto ausiliario di parcheggio
16
Filtro d’igiene
17 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell’apparecchio)
18 Filtro di protezione del motore
19 Sacchetto filtro
MEGAfilt
®
SuperTEX
*
a seconda della specifica dotazione
4 5
17
1819
17
10
7*
6*
8*
9
1
2
3
12
14
13
15
11
52
Messa in funzione it
Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apertura di
aspirazione
Spingere l’impugnatura nel tubo telescopico finché
non si innesta in posizione.
Spingere il tubo telescopico nel tronchetto finché non si
innesta in posizione.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
*
a seconda della specifica dotazione
CLICK!
*
53
Messa in funzione it
Premendo il tasto di scorrimento/la guarnizione di
scorrimento nel senso dalla freccia, sbloccare il tubo
telescopico e regolare la lunghezza desiderata.
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a
livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza
desiderata e collegare quindi la spina alla presa.
Attivare l’aspirapolvere azionando il tasto di On/Off nel
senso indicato dalla freccia.
54
Aspirazione it
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Per la pulizia di tappeti
e di moquette =>
Per la pulizia di
pavimenti duri =>
Uso dell’aspirapolvere con gli accessori
(da applicare sulla impugnatura o sul tubo di
aspirazione, in funzione delle proprie specifiche
esigenze).
Spazzola per giunti
Per la pulizia degli angoli e delle giunzioni.
*a seconda della specifica dotazione
Regolando il regolatore a scorrimento, è possibile
impostare in modo progressivo la forza di aspirazione
desiderata.
Ambito potenza
minimo:
Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le
tende.
Ambito di potenza
minima:
Per la pulizia della moquette e delle superfici non
molto sporche.
Ambito di potenza
medio:
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti
duri e in caso di forte sporco.
Ambito di potenza
elevato:
Per l'eliminazione dello sporco molto intenso.
min max
55
Aspirazione it
Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici di quadri, libri, mobili delicati,
ecc.
*a seconda della specifica dotazione
*
Gli accessori di piccole dimensioni che non vengono
utilizzati possono essere riposti al di sotto del
coperchio dell’apparecchio.
Durante brevi pause è possibile utilizzare lo supporto
ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore
dell’apparecchio, dopo averlo disattivato.
A tale scopo, inserire il gancio della spazzola per
pavimenti nell’apposita fessura sul lato posteriore
dell’apparecchio.
Spazzola per cuscini
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
*a seconda della specifica dotazione
56
staccare la spina.
Tirare leggermente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo (il cavo si arrotola
automaticamente).
Per depositare e trasportare l’apparecchio è possibile
utilizzare lo strumento ausiliario di stazionamento sul
lato inferiore dell’apparecchio.
Posizionare l’apparecchio verticalmente.
Inserire il gancio della spazzola per pavimenti
nell’apposita fessura sul lato inferiore dell’apparecchio.
Dopo aver terminato la pulizia it
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco ed
estrarre l’impugnatura.
*a seconda della specifica dotazione
Quando si stacca il tubo flessibile di aspirazione,
premere i tasti di sbloccaggio ed estrarre quindi il tubo
flessibile.
*
57
Dopo aver terminato la pulizia it
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco ed
estrarre il tubo telescopico
*a seconda della specifica dotazione
*
Sostituzione del filtro it
Sostituzione del sacchetto filtro
Se, quando si solleva la spazzola dal pavimento a
massima potenza aspirante, il display di sostituzione del
filtro sul coperchio è completamente giallo, è necessario
sostituire il sacchetto filtro, anche nel caso in cui esso non
sia ancora del tutto pieno. In questo caso è il tipo di
materiale contenuto a rendere necessaria la sostituzione.
La spazzola, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non
devono essere intasati; in caso contrario, il display di
sostituzione del filtro potrebbe scattare.
Aprire il coperchio azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
58
Sostituzione del filtro it
Chiudere ed estrarre il sacchetto filtro
MEGAfilt
®
SuperTEX azionando la linguetta di chiusura.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso
indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
Inserire un nuovo sacchetto filtro
MEGAfilt
®
SuperTEX
sul supporto e chiudere il coperchio del vano di
raccolta dello sporco.
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è
stato inserito il sacchetto filtro MEGAfilt
®
SuperTEX.
59
Sostituzione del filtro it
In caso di forte imbrattamento, è necessario lavare il
filtro di protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24
ore.
Terminata la pulizia, inserire il filtro di protezione del
motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio del
vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del filtro d'igiene
Il filtro d'igiene dell'apparecchio deve essere sostituito
una volta all'anno.
Display di cambio del filtro d'igiene
Se l'apparecchio è dotato di un display di cambio del
filtro d'igiene, passato un anno, vi ricorderà
automaticamente di sostituire il filtro.
Le modalità di utilizzo sono molto semplici:
Avvio del display Memo:
per avviare il display Memo, premere il tasto di reset
sul display di cambio del filtro d'igiene e tenerlo
premuto finché le quattro barre del display non
vengono visualizzate e lampeggiano due volte. Il
display di cambio del filtro d'igiene è così attivato.
%
reset
%
100
75
50
25
Controllo funzionale:
Il punto lampeggiante nell'angolo in basso a destra del
display indica che il display di cambio del filtro d'igiene
si trova in esercizio.
%
100
75
50
25
60
Display di cambio:
Dopo 3 mesi, scompare una barra dal display. Le barre
rimanenti indicano la durata utile residua del filtro
d'igiene.
Quando, dopo circa un anno, tutte le barre sono
scomparse e la freccia inizia a lampeggiare, sostituire il
filtro d'igiene. Applicare un nuovo filtro d'igiene
conformemente alle istruzioni seguenti e attivare
nuovamente il display di cambio del filtro d'igiene
secondo quanto precedentemente descritto.
Avvertenza:
quando sul display è visibile soltanto una barra, è
necessario acquistare un nuovo filtro d'igiene entro
tempi brevi.
Il display di cambio del filtro d'igiene ha una durata
utile di circa 5 anni e può essere ordinato attraverso il
servizio di assistenza tecnica.
reset
%
100
75
50
Per rimuovere il display, inserire la punta di un
cacciavite nella tacca accanto al display e premere per
estrarlo.
Per ricevere un nuovo display di cambio del filtro
d'igiene, rivolgersi al servizio di assistenza tecnica
indicando il codice di pezzo di ricambio: 605 002
Il display può essere rimosso solo per essere
sostituito.
Sostituzione del filtro it
Il nuovo display di cambio del filtro d'igiene può essere
fatto innestare in posizione molto facilmente,
premendo semplicemente nel senso indicato dalla
freccia nel diagramma dell'apparecchio.
Il display di cambio del filtro d'igiene deve essere
smaltito conformemente alle prescrizioni di legge
vigenti in materia di apparecchi elettrici. Per
informazioni sulle precise modalità del riciclaggio,
rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione
comunale della propria città.
%
%
61
Sostituzione del filtro it
Sostituzione del microfiltro a
carbone attivo
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura
nel senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro a carbone attivo.
Montare il nuovo microfiltro a carbone attivo
sull'apparecchio e farlo innestare in posizione.
Sostituzione del microfiltro igiene
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il portafiltro.
Estrarre la schiuma del filtro e il microfiltro igiene.
Applicare un nuovo microfiltro igiene e la schiuma del
filtro sull’apposito portafiltro.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo
innestare in posizione.
62
Sostituzione del filtro it
Sostituzione del filtro Hepa
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo
dall’apparecchio.
CLICK!
Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in
posizione.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere,
pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente e, se necessario, sostituire il
microfiltro igiene, il filtro a carbone attivo o il
filtro HEPA.
Prima di qualunque operazione di pulizia dell’aspirapolvere, è necessario
disattivarlo e staccare la spina.
Aspirapolvere e accessori in plastica possono essere puliti con un normale
detergente per materiali plastici.
Non utilizzare abrasivi, vetro o detergenti universali.
Non immergere mai l’aspirapolvere nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o
semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche
Manutenzione it
63
de
Accessori speciali it
Confezione filtri di ricambio VZ52AFGXL
Contenuto:
5 filtri di ricambio
MEGAfilt
®
Super TEX
con dispositivo
di chiusura
1 Microfiltro igiene
Filtro HEPA (classe H12) VZ152HFB
Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico
estremamente pura.
Da sostituire una volta all’anno
Microfiltro a carbone attivo VZ193MAF
Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo
Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi
periodi di tempo.
Da sostituire una volta all'anno.
Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
VZ102TBB
Per spazzolare e aspirare in una sola operazione.
Ideale per i tappeti a pelo corto e per le moquette,
nonché per tutti i tipi di rivestimenti. E’ particolarmen-
te adatta per aspirare i peli persi dagli animali.
L’azionamento del rullo della spazzola ha luogo attra-
verso la corrente di aspirazione dell’aspirapolvere.
Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
Filtro tessile (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro riciclabile con chiusura con velcro.
Tipo GXL
64
es
Conservar las instrucciones de uso.
En caso de entregar el aspirador a una
tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las
especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para
uso doméstico y no para aplicaciones
industriales.
Usar este aspirador exclusivamente de
acuerdo con las indicaciones descritas en
estas instrucciones de uso.
El fabricante no se responsabiliza de los
posibles daños causados por un uso que
no se ajuste a las especificaciones o por
un manejo erróneo.
¡Observar, por tanto, los siguientes
consejos y advertencias con
detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales
MEGAfilt
®
SuperTEX
Piezas de repuesto originales,
accesorios o accesorios opcionales
El aspirador no es apropiado para:
aplicar sobre personas o animales
aspirar:
microorganismos.
sustancias calientes,
incandescentes, o nocivas para la
salud .
sustancias húmedas o líquidos.
sustancias muy inflamables o
explosivas
ceniza, hollín de hornos de baldosa
e instalaciones de calefacción
central
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas
reconocidas de la técnica y las
correspondientes normas y disposiciones
de seguridad.
Certificamos la conformidad con las
siguientes directrices europeas:
89/336/CEE (modificada por RL
91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE).
73/23/CEE (modificada por 93/68/CEE).
Conectar el aspirador de polvo según
la placa de características y ponerlo en
funcionamiento.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX .
=> El aparato puede estropearse.
No permitir que los niños usen el
aspirador si no están bajo la
supervisión de un adulto.
Durante la aspiración, evitar que la
empuñadura, las boquillas y el tubo se
encuentren cerca de la cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
No utilizar el cable de alimentación de
red para llevar/transportar el aspirador
de polvo.
Después de un funcionamiento
continuo de varias horas, desconectar
por completo el cable de alimentación
de red.
No tirar del cable de alimentación, sino
del enchufe para desconectarlo de la
red.
No colocar el cable de alimentación
encima de bordes afilados ni
aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la red
antes de efectuar cualquier arreglo en
el aspirador o sus accesorios.
No poner en marcha el aspirador si
presenta algún desperfecto. En caso
de haberlo, desenchufar el aparato.
65
Para evitar riesgos, las reparaciones y
el cambio de piezas del aspirador sólo
debe ser llevado a cabo por el servicio
de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de la humedad y
las fuentes de calor.
No utilizar nunca el aspirador de polvo
para aspirar escombros o polvo
resultante de perforación
=> El aparato podría resultar dañado.
Desconectar el aparato cuando no se
use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos
usados para poderlos eliminar según la
normativa.
Por motivos de seguridad los
aspiradores de polvo con una
potencia igual o superior a 2000 W
están equipados con un dispositivo
de protección contra sobrecarga.Si se
produce un bloqueo y el aparato se
calienta demasiado, se desconectará
automáticamente . Extraer el enchufe
de conexión a la red y comprobar si la
boquilla, el tubo de aspiración o el tubo
flexible están atascados, o cambiar el
filtro si fuera necesario.
Una vez eliminado el fallo, dejar que el
aparato se enfríe al menos durante
1 hora. Después el aparato estará otra
vez listo para funcionar.
Indicaciones para eliminar el
material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de
posibles desperfectos durante el
transporte.
Éste está compuesto por materiales no
contaminantes y, por tanto, reciclables.
Entregar los materiales de embalaje
que ya no se necesiten en los centros
de recogida para el sistema de
reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún
muchos materiales valiosos.
Entregar por este motivo los aparatos
usados en el comercio habitual o en el
centro de reciclaje para su
reaprovechamiento.
Para obtener información sobre los
diferentes modos de desguace
actuales remitirse al comercio habitual
o al distribuidor local.
!
Observaciones
La toma de corriente debe estar
asegurada con un fusible de 16 A.
Si alguna vez salta el fusible al
conectar el aparato puede deberse a
que haya otros aparatos eléctricos de
alto consumo de corriente conectados
al mismo circuito.
La activación del fusible se puede
evitar ajustando el aparato en el nivel
de potencia mínimo antes de
conectarlo y subiendo el nivel de
potencia sólo después de encenderlo.
es
66
Descripción del aparato
es
1 Boquilla universal con dos posiciones,
con casquillo de desbloqueo
2 Tubo telescópico con manguito
desplazable y casquillo de desbloqueo
3 Empuñadura del tubo
4 Tubo flexible de aspiración
5 Compartimento para accesorios
6 Cepillo para muebles*
7 Boquilla para tapicería
8 Boquilla larga*
9 Indicador de cambio de filtro
10 Tapa
11 Regulador electrónico
12 Indicador de cambio de filtro de salida
13 Cable de alimentación de red
14 Tecla conexión/desconexión
15 Soporte para el tubo
16
Filtro de salida
17 Soporte para el tubo en posición
vertical (en la parte inferior del aparato)
18 Filtro protector del motor
19 Bolsa filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX
*
En función del equipamiento
4 5
17
1819
17
10
7*
6*
8*
9
1
2
3
12
14
13
15
11
67
Puesta en marcha es
Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de
aspiración.
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede enclavada.
Introducir el tubo telescópico en el racor de la boquilla
universal hasta que quede enclavado.
Primera utilización
Introducir la empuñadura del tubo en el tubo flexible hasta
que encaje.
*
En función del equipamiento
CLICK!
*
68
Desbloquear el tubo telescópico presionando la tecla
desplazable / el manguito desplazable en la dirección
de la flecha y ajustar la longitud deseada.
*
En función del equipamiento
Puesta en marcha es
Tomar el cable de alimentación de red por el enchufe,
estirarlo hasta que alcance la longitud deseada y
conectarlo.
Encender el aspirador de polvo pulsando la tecla de
conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
69
Aspirar es
Ajustar la boquilla universal:
Para aspirar en alfombras
y moquetas =>
Para aspirar en
suelos resistentes =>
Aspirar con accesorios
(en función de las necesidades, insertar en la
empuñadura o en el tubo de aspiración).
Boquilla larga
Para limpiar juntas y esquinas.
*
En función del equipamiento
Ajustando el regulador puede configurarse
la potencia de aspiración deseada de forma continua.
Gama baja
de potencia:
Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas.
Gama baja
de potencia:
Para la limpieza de moquetas y en caso de poca
suciedad.
Gama media
de potencia:
Para limpiar revestimientos robustos, suelos
resistentes y en caso de mucha suciedad.
Gama alta
de potencia:
Para la limpieza de manchas resistentes y fuertes.
min max
70
Aspirar es
Boquilla para tapicería
Para limpiar muebles tapizados, cortinas, etc.
*
En función del equipamiento
Pincel para muebles
Para aspirar marcos de cuadros, libros, muebles de
superficies delicadas, etc.
*
En función del equipamiento
*
Los pequeños accesorios que no sean necesarios se
pueden guardar en la tapa del aparato.
Al realizar pausas cortas durante la aspiración, después
de haber apagado el aparato se puede utilizar el
soporte para tubo situado en el lateral.
Para ello se debe introducir el gancho de la boquilla
universal en la entalladura situada en el lateral del
aparato.
71
Sacar el enchufe.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Para guardar / transportar el aparato puede utilizarse el
soporte situado en la parte inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical.
Introducir el gancho de la boquilla universal en la
entalladura situada en la parte inferior del aparato.
Tras el trabajo es
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede enclavada. Para separarlos, presionar el
casquillo de desbloqueo y extraer la empuñadura
*En función del equipamiento
Para sacar el tubo flexible de aspiración, pulsar primero
las teclas de desenclavamiento y tirar a continuación
del tubo flexible.
72
Tras el trabajo es
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo
y extraer el tubo telescópico.
*En función del equipamiento
*
Cambio del filtro
es
Cambio de la bolsa filtrante
Si el indicador de cambio de filtro situado en la tapa está
completamente de color amarillo estando la boquilla
retirada del suelo y el ajuste de potencia al máximo, se
tendrá que cambiar la bolsa filtrante, incluso aunque no
esté llena. En este caso el tipo de material de llenado hace
que sea imprescindible efectuar el cambio.
La boquilla, el tubo de aspiración y el tubo flexible de
aspiración no pueden quedar obturados, ya que esto
provocaría que se activase el indicador de cambio de filtro.
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en la
dirección de la flecha.
73
Cambio del filtro es
Cerrar la bolsa filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX tirando de la
lengüeta de cierre y cerrarla.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse en
intervalos regulares golpeándolo ligeramente o
lavándolo.
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo.
Retirar el filtro protector del motor en la dirección de
la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor golpeándolo
ligeramente.
Introducir una bolsa filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX
nueva
en el soporte y cerrar la tapa del compartimento
colector de polvo.
Atención: La tapa se cierra sólo si está colocada
la bolsa filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX.
74
Cambio del filtro es
Lavar el filtro si éste presenta una gran cantidad de
suciedad.
A continuación, dejar secar el filtro durante un
mínimo de 24 horas.
Una vez seco, introducir el filtro protector del motor
en el aparato y cerrar la tapa del compartimento
colector de polvo.
Cambiar el filtro de salida
El filtro de salida de su aparato debe cambiarse una
vez al año.
Indicador de cambio de filtro de salida
Si el aparato está equipado con un indicador de
cambio de filtro, se emitirá automáticamente un
mensaje recordatorio para el cambio de filtro al cabo
de un año.
El manejo es muy sencillo:
Iniciar el indicador de memoria
Para iniciar el indicador de memoria pulsar la tecla
Reset en el indicador de cambio de filtro de salida y
mantenerlo pulsado hasta que aparezcan las cuatro
rayas en el indicador y parpadeen dos veces. Ahora el
indicador de cambio de filtro de salida está activado.
%
reset
%
100
75
50
25
Control de función:
El punto parpadeante que aparece en el ángulo inferior
derecho de la pantalla muestra que el indicador de
cambio de filtro de salida está en funcionamiento.
%
100
75
50
25
75
Indicador de cambio:
Cada 3 meses desaparece una raya del indicador. Las
rayas restantes muestran el tiempo de utilización
restante del filtro de salida.
Cambiar el filtro de salida si al cabo de un año
desaparecen todas las rayas y la flecha empieza a
parpadear. Colocar un filtro de salida nuevo siguiendo
las instrucciones que vienen a continuación y volver a
activar el indicador de cambio de filtro de salida tal
como se describe más arriba.
Nota:
Cuando el indicador muestre tan sólo una raya, tener
en cuenta que en breve será necesario contar con un
nuevo filtro de salida para hacer el cambio.
El indicador de cambio de filtro de salida tiene una
duración de unos 5 años y se puede volver a pedir al
servicio de asistencia técnica.
reset
%
100
75
50
El nuevo indicador de filtro de salida se puede encajar
muy fácilmente haciendo presión en la dirección de la
flecha en el panel del aparato.
El indicador de cambio de filtro de salida debe
desecharse de acuerdo con la legislación vigente
referente a los aparatos eléctricos. Consulte a su
distribuidor o a las autoridades locales sobre las
posibilidades exactas para eliminar los residuos.
Para retirar el indicador, colocar un destornillador en la
ranura que se encuentra junto al indicador y extraerlo
haciendo presión.
El Servicio de Asistencia Técnica proporciona nuevos
indicadores de cambio de filtro de salida con el
número de pieza de repuesto: 605 002.
Tener en cuenta que el indicador debe retirarse
únicamente para su sustitución.
Cambio del filtro es
%
%
76
Cambio del filtro es
Sustitución del microfiltro
de carbono activo
Abrir el compartimento general.
Desbloquear el soporte del filtro accionando la
palanca de cierre en la dirección de la flecha.
Extraer el microfiltro de carbono activo.
Introducir el nuevo microfiltro de carbono activo en
el aparato y encajarlo.
Cambio del filtro Microsan
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo
Desenclavar el soporte del filtro pulsando la lengüeta
de cierre en la dirección de la flecha
Retirar la espuma filtrante y el filtro Microsan.
Introducir un filtro Microsan nuevo y la espuma
filtrante en el soporte del filtro.
Introducir el soporte del filtro en el aparato y
enclavarlo.
77
Cambio del filtro es
Cambiar el filtro Hepa
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo.
Desenclavar el filtro Hepa pulsando la lengüeta de
cierre en la dirección de la flecha y sacarlo del
aparato.
CLICK!
Introducir un filtro Hepa nuevo y enclavarlo.
Después de haber aspirado partículas de polvo
finas, limpiar el filtro protector del motor
sacudiéndolo; en caso necesario, cambiar el filtro
Microsan, el filtro de carbón activado o el filtro
HEPA.
Antes de cada limpieza, debe desconectarse el aspirador y extraerse el enchufe.
El aspirador y los accesorios de plástico se pueden limpiar con un limpiador de
plásticos convencional.
No usar productos abrasivos, ni limpiacristales o limpiadores multiusos.
No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
De ser necesario se puede limpiar el compartimento colector de polvo con un
segundo aspirador, o simplemente con un paño seco o un pincel para el polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
Cuidados es
78
de
Accesorios opcionales es
Paquete de filtros de repuesto VZ52AFGXL
Contenido:
5 filtros de repuesto
MEGAfilt
®
Super TEX
con cierre
1 microfiltros higiénicos
Filtro HEPA (clase H12) VZ152HFB
Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida
extremadamente limpio.
Cambiar anualmente.
Microfiltro de carbono activo VZ193MAF
Combinación de un microfiltro y un filtro de carbono
activo. Absorbe olores molestos durante mucho tiem-
po. Cambiar anualmente.
Cepillo TURBO-UNIVERSAL
®
VZ102TBB
Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y
moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo de
revestimientos del suelo. Especialmente apropiado
para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se
acciona por medio de la corriente de aspiración del
aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Filtro textil (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
Typ GXL
79
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen medfølger,
hvis De giver støvsugeren videre til
andre.
Formålsmæssig anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til
anvendelse i husholdningen og ikke til
erhvervsformål.
Anvend kun støvsugeren i
overensstemmelse med anvisningerne i
denne brugsanvisning.
Producenten garanterer ikke for
eventuelle skader, der opstår som følge
af forkert betjening eller brug i modstrid
med hensigten med apparatet.
Overhold derfor ubetinget nedenstående
anvisninger!
Støvsugeren må udelukkende betjenes
med:
Original filterpose
MEGAfilt
®
SuperTEX
Originale reservedele, originalt tilbehør
eller -ekstra tilbehør
Støvsugeren egner sig ikke til:
Sugning på mennesker eller dyr
Opsugning af:
Smådyr
Sundhedsfarlige, skarpe, varme
eller glødende genstande.
Fugtige eller flydende genstande.
Let antændelige eller eksplosive
stoffer eller gasarter.
aske, sod fra kakkelovne eller
centralvarmeanlæg
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse
med de anerkendte tekniske standarder
og de relevante
sikkerhedsbestemmelser
Vi bekræfter overensstemmelsen med
nedenstående europæiske direktiver:
89/336/EØF (ændret v. direktiv
91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF).
73/23/EØF (ændret v. direktiv
93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og
tages i brug iht. typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterposen
MEGAfilt
®
SuperTEX .
=> Apparatet kan beskadiges!
Børn må kun anvende støvsugeren
under opsyn.
Undgå at støvsuge med håndgrebet,
mundstykker og røret i nærheden af
hovedet.
=> Fare for tilskadekomst!
Brug ikke ledningen til at
bære/transportere støvsugeren med.
Rul ledningen helt ud, hvis
støvsugeren bruges flere timer i træk.
Træk ikke i ledningen, men i stikket,
når forbindelsen til elnettet skal
afbrydes.
Træk ikke ledningen over skarpe
kanter og klem den ikke fast.
Træk stikket ud af stikdåsen, inden
der foretages noget arbejde på
støvsugeren og tilbehøret.
Tag ikke en beskadiget støvsuger i
brug. Træk stikket ud af stikkontakten
i tilfælde af et problem med apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må
reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres
af et autoriseret serviceværksted.
Beskyt støvsugeren mod fugt og
varmekilder.
da
80
Sug ikke borestøv eller byggeaffald op
med støvsugeren
=> kan medføre beskadigelse af
apparatet.
Sluk for maskinen, når den ikke er i
brug.
Nedslidte apparater skal omgående
gøres ubrugelige. Derefter bortskaffes
apparatet efter forskrifterne.
Af sikkerhedsgrunde er støvsugere,
som har en ydelse på 2.000 W og
derover, udstyret med en
overophedningssikring. Hvis der
skulle opstå en tilstopning, så støvsu
geren bliver for varm, slukker den
automatisk. Træk stikket ud af
stikdåsen, og kontrollér, at
mundstykket, røret eller slangen ikke
er tilstoppet, eller at filteret skal
skiftes.
Efter at fejlen er afhjulpet, skal De lade
støvsugeren køle af i mindst en time.
Derefter er støvsugeren igen klar til
brug.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren
mod beskadigelse under transporten.
Den består af miljøvenlige materialer
og kan genbruges.
Bortskaf unødigt emballage på
lossepladser, der tager imod dette
emballage.
Gamle maskiner
Gamle apparater indeholder
materialer, der kan genbruges.
Aflever derfor Deres gamle støvsuger
hos Deres forhandler eller i et
genbrugscenter.
Oplysninger om gældende
bortskaffelsesregler kan indhentes hos
Deres forhandler eller kommune.
OBS!
Hvis sikringen springer, når maskinen
tændes, kan årsagen til dette være, at
De har tilsluttet flere elapparater med
høj tilsluttet effekt til den samme
strømkreds på samme tid.
Man kan undgå, at sikringen springer,
hvis man vælger det laveste
sugeeffekttrin, før man tænder
støvsugeren, og først derefter vælger
et højere sugeeffekttrin.
da
81
1 Universalgulvmundstykke med
låsemuffe
2 Teleskoprør med skydemanchet og
låsemuffe
3 Slangehåndgreb
4 Slange
5 Rum for tilbehør
6 Møbelpensel*
7 Polstermundstykke*
8 Fugemundstykke*
9 Indikator for pose skift
10 Låg
11 Elektronisk skyderegulator
12 Indikator for udskiftning af
udblæsningsfilter
13 Ledning
14 Tænd-/sluk-kontakt
15 Parkeringssystem
16
Udblæsningsfilter
17 Parkeringssystem (på apparatets
underside)
18 Motorbeskyttelsesfilter
19 Filterpose
MEGAfilt
®
SuperTEX
*
afhængigt af udstyret
Beskrivelse af støvsugeren da
4 5
17
1819
17
10
7*
6*
8*
9
1
2
3
12
14
13
15
11
82
CLICK!
*
Ibrugtagning
da
Sæt sugerørsstudsen i sugeåbningen, og lad den gå i
indgreb.
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i
indgreb.
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, til
det går i indgreb.
Før apparatet tages i brug første gang
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på
plads.
*
alt efter udstyr
83
Ibrugtagning da
Frigør teleskoprøret ved at trykke på
skydeknappen/skydemanchetten i pilens retning, og
indstil det til den ønskede længde.
Hold ledningen i stikket, træk den ud til den ønskede
længde, og sæt stikket i stikdåsen.
Tænd støvsugeren ved at trykke på tænd-/sluk-kontakten
i pilens retning.
84
Indstilling af gulvmundstykket:
Til støvsugning af tæpper
og faste tæpper =>
Til støvsugning af
hårde gulvbelægninger =>
Støvsugning med tilbehør
(sættes på håndgrebet eller røret efter behov).
Fugemundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner.
*
alt efter udstyr
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
flytte skyderegulatoren.
Laveste
sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer,
f.eks. gardiner.
Lav
sugeeffekt:
Til rengøring af faste tæpper og ved ringe
tilsmudsning.
Mellem
sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde
gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Høj
sugeeffekt:
Til rengøring af hårdnakket og meget stærk
tilsmudsning.
min max
Støvsugning da
85
Støvsugning da
*
Polstermundstykke
Til rengøring af polstrede møbler, gardiner osv.
*
alt efter udstyr
Møbelpensel
Til støvsugning af billedrammer, bøger, sarte møbler
osv.
*
alt efter udstyr
Småt tilbehør, som De ikke skal bruge, kan anbringes i
rummet for tilbehør.
Ved korte pauser i støvsugningen kan De bruge
parkeringssystemet bag på støvsugeren, når
støvsugeren er slukket.
Dette gøres ved at sætte hagen på gulvmundstykket
ind i falsen bag på støvsugeren.
86
*
Træk stikket ud af stikdåsen.
Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen rulles
automatisk op).
Når støvsugeren skal stilles væk eller transporteres,
kan De bruge parkeringssystemet på apparatets
underside.
Stil støvsugeren lodret.
Skyd for at gøre dette hagen på gulvmundstykket ind i
udsparingen på støvsugerens underside.
Efter arbejdet da
For at skille delene ad skal man trykke på låsemuffen
og trække håndgrebet ud.
*
alt efter udstyr
Når slangen skal tages ud, skal De trykke på
frigørelsestasten og trække slangen ud.
87
Efter arbejdet da
For at skille delene ad skal man trykke på låsemuffen
og trække teleskoprøret ud.
*
alt efter udstyr
*
Filterskift da
Skifte filterpose
Hvis indikatoren for pose skift i låget er helt udfyldt
med gult, mens guldvmundstykket er løftet fra gulvet,
og støvsugeren er indstillet til højeste sugeeffekt, skal
filterposen skiftes, også selv om den ikke skulle være
helt fuld. I dette tilfælde er det den type materiale,
filterposen er fuld af, der gør det nødvendigt at skifte
filterposen.
Mundstykket, røret og sugeslangen må ikke være
tilstoppet, da dette har indvirkning indikatoren.
Åbn låget ved at presse låsehåndtaget i pilens retning.
88
Filterskift da
Luk filterposen MEGAfilt
®
SuperTEX ved at trække i
lukkemekanismen, og tag den ud.
Rense motorbeskyttelsesfilteret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
Åbn støvrumslåget.
Træk motorsbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Sæt en ny filterpose
MEGAfilt
®
SuperTEX
i holderen, og
luk låget.
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der sat en
filterpose MEGAfilt
®
SuperTEX i.
Rengør motorsbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til
det er rent..
89
Filterskift da
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør
det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og
luk støvrumslåget.
Udskifte udblæsningsfilter
Apparatets udblæsningsfilter skal udskiftes en gang
om året.
Indikator for udskiftning af udblæsningsfilter
Hvis støvsugeren er forsynet med en indikator for
udskiftning af udblæsningsfilter, bliver De automatisk
en gang om året mindet om at udskifte dette filter.
Betjeningen er ganske let:
Start af Memo-indikatoren:
Tryk på reset-knappen på udblæsningsfiltrets
udskiftningsindikator, og hold den trykket nede, indtil
alle fire bjælker i indikatoren vises og blinker to gange.
Udskiftningsindikatoren for udblæsningsfiltret er nu
aktiveret.
%
reset
%
100
75
50
25
Funktionskontrol:
Den blinkende prik i det nederste højre hjørne i
indikatoren viser, at udskiftningsindikatoren for
udblæsningsfiltret er aktiveret.
%
100
75
50
25
90
Udskiftningsindikator:
Hver gang der er gået 3 måneder, forsvinder der en
bjælke fra indikatoren. De tilbageværende bjælker
angiver, hvor længe udblæsningsfiltret kan bruges
endnu.
Udskift udblæsningsfiltret, når alle bjælker er
forsvundet efter ca. 1 år, og pilen begynder at blinke.
Sæt et nyt udblæsningsfilter i støvsugeren iht.
vejledningen nedenfor, og aktiver indikatoren for
udskiftning af udblæsningsfiltret, som beskrevet
herover.
OBS!
Vær opmærksom på, at når der kun er en bjælke
tilbage indikatoren, skal der snart anskaffes et nyt
udblæsingsfilter til udskiftning.
Indikatoren for udskiftning af udblæsingsfilter har en
levetid på ca. 5 år, og der kan bestilles en ny indikator
hos kundeservice.
reset
%
100
75
50
Den nye indikator for udskiftning af udblæsningsfilter
kan trykkes på plads i apparatets panel med et let tryk
i pilens retning.
Den brugte indikator for udskiftning af
udblæsningsfilter skal bortskaffes iht. den lokalt
gældende lovgivning for elektriske apparater. Forhør
Dem om den eksakte bortskaffelsesmåde hos Deres
forhandler eller hos kommunens tekniske forvaltning.
Indikatoren fjernes på følgende måde: Stik en
skruetrækker ind i kærven ved siden af indikatoren, og
tryk den ud.
De kan bestille en nu indikator for udskiftning af
udblæsningsfilter hos kundeservice med følgende
reservedelsnummer: 605 002
Bemærk venligt, at indikatoren kun må tages ud, når
den skal udskiftes.
%
%
Filterskift da
91
Filterskift da
Udskifte micro-aktivkul-filtret
Luk støvrumslåget op.
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i
pilens retning.
Fjern micro-aktivkul-filtret.
Sæt et nyt micro-aktivkul-filter på plads i
støvsugeren, og lad det klikke på plads.
Udskifte Micro-hygiejnefilter
Åbn låget til poserummet.
Frigør filterholderen ved at trykke lukkemekanismen
i pilens retning
Tag skumplastfilteret og Micro-hygiejnefilter ud.
Sæt et nyt Micro-hygiejnefilter og skumplastfilteret i
filterholderen.
Sæt filterholderen i støvsugeren, og lad den gå i
indgreb.
92
Filterskift da
Udskifte Hepa-filter
Åbn låget til poserummet.
Frigør Hepa-filteret ved at trykke lukkemekanismen i
pilens retning, og tag det ud af støvsugeren.
CLICK!
Sæt et nyt Hepa-filter i, og lad det gå i indgreb.
Når De har suget fine støvpartikler op, skal De
rense motorbeskyttelsesfilteret ved at banke det
og evt. udskifte Micro-hygiejnefilter, aktivkul-
eller HEPA-filteret.
Vedligeholdelse da
Før hver rengøring af støvsugeren skal denne slukkes, og stikket skal tages ud af
stikkontakten.
Støvsuger og tilbehørsdele af kunststof kan rengøres med et gængs
kunststofrengøringsmiddel.
Anvend ikke skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler.
Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan ved behov støvsuges med en anden støvsuger eller simpelthen
rengøres med en tør støveklud/støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
93
Ekstra tilbehør
da
Type GXL
Udskiftningsfilterpakke VZ52AFGXL
Indhold:
5 udskiftningsfiltre
MEGAfilt
®
Super TEX
med lukkeme-
kanisme
1 Micro-hygiejnefiltre
HEPA-filter (klasse H12) VZ152HFB
Anbefales til allergikere. For ekstremt ren udblæs-
ningsluft.
Udskiftes en gang om året.
Micro-aktivkul-filter VZ193MAF
Kombination af micro- og aktivkul-filter. Forhindrer
generende lugt i lang tid. Udskiftes en gang om året.
TURBO-UNIVERSAL
®
-børste VZ102TBB
Børstning og støvsugning i en arbejdsgang af tæpper
og faste tæpper med lav luv hhv. af alle gulvbelægnin-
ger. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår.
Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm.
Der kræves ingen eltilslutning.
Tekstilfilter (fast filter) VZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
94
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med dersom
støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i
husholdninger og ikke til nærings- og
industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som
beskrevet i denne bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for
eventuelle skader forårsaket av ikke-
tiltenkt eller feil bruk.
Les derfor de følgende instruksjonene
nøye!
Støvsugeren må bare brukes med:
Original-filterpose
MEGAfilt
®
SuperTEX
originale reservedeler, originalt tilbehør
eller originalt spesialtilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
insekter og andre småkryp.
helseskadelige, varme eller
glødende stoffer eller gjenstander
med skarpe kanter.
fuktige eller flytende stoffer.
lett antennelige eller eksplosive
stoffer og gasser.
aske, sot fra kakkelovner og
sentralfyring
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til
anerkjente tekniske prinsipper og
gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Vi bekrefter at produktet samsvarer med
følgende europeiske direktiver:
89/336/EØS (med endringer i RL
91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF).
73/23/EØF (med endringer i RL
93/68/EØS).
Støvsugeren må kobles til og tas i
bruk i henhold til opplysningene på
typeskiltet.
Sug aldri uten filterpose
MEGAfilt
®
SuperTEX .
= > Apparatet kan bli ødelagt.
Barn må bare bruke støvsugeren
under oppsyn.
Unngå støvsuging med håndtak,
munnstykker og rør i nærheten av
hodet.
=> Fare for skader!
Ikke bruk nettkabelen til
bæring/transport av støvsugeren.
Ved sammenhengende bruk i flere
timer må nettkabelen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen
når du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe
kanter, og ikke klem den fast.
Trekk alltid ut nettstøpselet før arbeid
på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er
skadet. Hvis det oppstår feil, trekk ut
nettstøpselet.
For å unngå farlige situasjoner skal
reparasjoner og bytte av reservedeler
på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot fuktighet og
varmekilder.
no
95
Støvsugeren skal ikke brukes til
oppsuging av borestøv eller
bygningsmaterialer
=> dette kan føre til skader på
apparatet.
Slå av maskinen når den ikke er i bruk.
Gamle maskiner som ikke skal brukes
mer, må gjøres ubrukelige og deretter
avhendes på forskriftsmessig måte.
Av sikkerhetsgrunner er støvsugere
som har en effekt på 2000 W
og mer utstyrt med et overopphe-
tingsvern. Hvis det oppstår en blokke-
ring og støvsugeren blir for varm,
kobles den ut automatisk. Trekk ut
nettstøpselet og kontroller at munn-
stykke, rør eller slange ikke er tilstop-
pet. Kontroller også om filteret må
skiftes.
Etter at feilen er utbedret, må
støvsugeren avkjøles i minst 1 time.
Deretter er den klar til bruk igjen.
Informasjon om avhending
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren
mot skader under transport.
Den består av miljøvennlige materialer
og kan derfor gjenvinnes.
Emballasje du ikke trenger mer, bør du
levere til gjenvinning.
Gamle apparater
Gamle apparater inneholder mange
materialer som fortsatt kan brukes.
Lever derfor det gamle apparatet til
forhandleren eller til miljøstasjon for
gjenvinning.
Du kan få informasjon om mulige
måter å kassere apparatet på hos
forhandleren eller kommunale
myndigheter.
!
Obs
Hvis sikringen løses ut når du slår på
maskinen, kan det skyldes at andre
elektroniske apparater med høy effekt
er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å løse ut sikringen hvis
du stiller støvsugeren på laveste
effekttrinn når du slår den på og
deretter velger et høyere effekttrinn.
no
96
Beskrivelse av apparatet no
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsering
2 Teleskoprør med skyvemansjett
og låsering
3 Slangehåndtak
4 Sugeslange
5 Tilbehørsrom
6 Møbelpensel*
7 Møbelmunnstykke*
8 Fugemunnstykke*
9 Indikator for filterbytte
10 Deksel
11 Elektronisk skyveregulator
12 Indikator for bytte av utblåsningsfilter
13 Nettkabel
14 På/av-knapp
15 Parkeringshjelp
16
Utblåsingsfilter
17 Oppbevaringshjelp (på undersiden av
støvsugeren)
18 Motorfilter
19 Filterpose
MEGAfilt
®
SuperTEX
*
alt etter utstyr
4 5
17
1819
17
10
7*
6*
8*
9
1
2
3
12
14
13
15
11
97
Ta støvsugeren i bruk no
Før sugeslangestussen inn i sugeåpningen til den
smekker på plass.
Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på
plass.
Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket
til det smekker på plass.
*
Før første gangs bruk
Fest håndtaket på sugeslangen.
*
avhengig av modell
CLICK!
98
Ved å trykke skyveknappen/skyvemansjetten i pilens
retning løsner teleskoprøret, og du kan dermed stille
det i ønsket lengde.
Ta støvsugeren i bruk no
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket
lengde og sett i nettstøpselet.
Slå på støvsugeren ved å trykke på-/-av-knappen i pilens
retning.
99
Innstilling av gulvmunnstykke:
Til støvsuging av ryer og
gulvtepper =>
Til støvsuging av
harde gulv =>
Støvsuging med tilbehør
(Monteres ved behov på håndtak eller rør.)
Fugemunnstykke
Til rengjøring av fuger og hjørner.
*
avhengig av modell
Ved å regulere skyveregulatoren kan du trinnløst stille inn
ønsket sugekraft.
Laveste
effektområde:
For støvsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
Lavt
effektområde:
Til rengjøring av gulvtepper og lett tilsmussede gulv.
Middels
effektområde:
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og
svært skitne flater.
Høyt
effektområde:
Til rengjøring av hardnakkede og svært skitne flater.
min max
Støvsuging no
100
Støvsuging no
Møbelmunnstykke
Til rengjøring av stoppede møbler, gardiner osv.
*
avhengig av modell
*
Møbelpensel
Til støvsuging av bilderammer, bøker, ømfintlige
møbler osv.
*
avhengig av modell
Småtilbehør som du ikke trenger, kan du plassere i
apparatdekselet.
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du
bruke parkeringshjelpen på undersiden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av støvsugeren.
101
*
Trekk ut nettstøpselet.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen
kveiles automatisk opp).
Ved oppbevaring/transport av apparatet kan du bruke
oppbevaringshjelpen på undersiden av støvsugeren.
Sett maskinen fra deg i loddrett stilling.
Skyv plastkroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av støvsugeren.
Når jobben er gjort no
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen
og trekke ut håndtaket.
*
avhengig av modell
Når du skal fjerne sugeslangen, trykker du på
utløserknappen og trekker ut slangen.
102
Når jobben er gjort no
Når du skal ta delene fra hverandre igjen, trykker du
på låseringen og trekker ut teleskoprøret.
*
avhengig av modell
*
Bytte av filter no
Bytte av filterpose
Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet er helt fylt
med gul farge når du løfter gulvmunnstykket opp fra
gulvet med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv
om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan
beskaffenheten på det oppsugde materialet gjøre det
nødvendig å bytte filterpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være
tilstoppet, siden dette også slår ut på
filterbytteindikatoren.
Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
103
Lukk MEGAfilt
®
SuperTEX-filterposen ved å trekke i
lukkefliken og ta ut støvposen.
Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved
at du banker det rent eller skyller det.
Åpne støvposedekselet.
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Legg inn en ny filterpose av type
MEGAfilt
®
SuperTEX
-
filterpose i holderen og lukk støvposedekselet.
Obs! Dekselet kan bare lukkes igjen når det er
lagt inn en filterpose av type MEGAfilt
®
SuperTEX.
Bytte av filter no
104
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i
apparatet og lukker støvposedekslet.
Bytt utblåsningsfilter
Utblåsningfilteret til apparatet må byttes en gang i året.
Indikator for bytte av utblåsningsfilter
Hvis apparatet ditt er utstyrt med en
indikator for bytte av utblåsningsfilter, påminnes du
automatisk om filterbytte etter et år.
Betjeningen er enkel:
Start av memo-visning:
For å starte memovisning trykker du på RESET-
knappen på indikatoren for bytte av utblåsningsfilter
og holder den nede til alle fire linjene vises i
indikatoren og blinker to ganger. Indikatoren for bytte
av utblåsningsfilter er nå aktivert.
%
reset
%
100
75
50
25
Funksjonskontroll:
Punktet som blinker i nedre, høyre hjørnet på
indikatoren, viser at indikatoren for bytte av
utblåsningsfilter er aktiv.
%
100
75
50
25
Bytte av filter no
105
Indikator for bytte:
Etter cirka 3 måneder forsvinner en linje fra
indikatoren. De gjenværende linjene viser gjenværende
brukstid for utblåsningsfilteret.
Bytt utblåsningsfilteret når alle linjene er forsvunnet
etter ca. et år og pilen har begynt å blinke. Sett inn et
nytt utblåsningsfilter i henhold til anvisningene
nedenfor, og aktiver indikatoren for bytte av
utblåsningfilter på nytt som beskrevet ovenfor.
Merknad:
Hvis du bare kan se én linje i indikatoren, er det på tide
å skaffe et nytt utblåsningsfilter før filteret må byttes.
Indikatoren for bytte av utblåsningsfilter har en
brukstid på ca. 5 år og kan bestilles via kundeservice.
reset
%
100
75
50
Den nye indikatoren for bytte av utblåsingsfilter kan
enkelt settes på plass i panelet med et lett trykk i
pilretningen.
Den gamle indikatoren for bytte av utblåsningsfilter må
avhendes i henhold til gjeldende regler for elektriske
apparater. Du får informasjon om avhending hos
forhandleren din eller hos de kommunale myndigheter.
For å fjerne indikatoren kan du sette en skrutrekker i
fordypningen ved siden av indikatoren og trykke den
ut.
Du mottar en ny indikator for bytte av utblåsningsfilter
fra kundeservice under reservedelnummer: 605 002
Vær oppmerksom på at indikatoren kun skal tas ut ved
bytte.
%
%
Bytte av filter no
106
Bytte av filter no
Bytte mikro-aktivkullfilter
Åpne støvromdekselet.
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Ta ut mikro-aktivkullfilteret.
Sett inn nytt mikro-aktivkullfilter i apparatet og lukk
apparatet.
Bytte mikrohygienefilter
Åpne støvposedekselet.
Løsne filterholderen ved å trykke lukkefliken i pilens
retning.
Ta ut filterskum og mikrohygienefilter.
Legg inn nytt mikrohygienefilter og filterskum i
filterholderen.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
107
Bytte av filter no
Bytte Hepa-filter
Åpne støvposedekselet..
Løsne Hepa-filteret ved å trykke lukkefliken i pilens
retning og ta det ut av apparatet.
CLICK!
Sett inn et nytt Hepa-filter og smekk det på plass.
Etter oppsuging av fine støvpartikler må
motorfilter bankes rent og ev. må
mikrohygienefilter, aktiv-kull- eller HEPA-filter
byttes.
Vedlikehold no
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring.
Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig
plastrensemiddel.
Ikke bruk skuremiddel, glass- eller universalvaskemiddel.
Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller
ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
108
Ekstra tilbehør
no
Type GXL
Papirfilterpakke VZ52AFGXL
Innhold:
5 papirfiltre
MEGAfilt
®
Super TEX
med lukkeanordning
1 mikrohygienefiltre
HEPA-filter (klasse H12) VZ152HFB
Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsnings-
luft.
Byttes én gang i året.
Mikro-aktivkullfilter VZ193MAF
Kombinasjon av mikro- og aktiv-kullfilter. Hindrer sjen-
erende lukt i lang tid. Byttes én gang i året.
TURBO-UNIVERSAL
®
-børste VZ102TBB
Børster og suger korthårede gulvtepper og løpere i én
operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag.
Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen
drives av sugestrømmen fra støvsugeren. Det er ikke
nødvendig med egen strømtilkobling.
Tekstilfilter (langtidsfilter) VZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
109
Spara bruksanvisningen.
Se till att bruksanvisningen medföljer
dammsugaren vid ägarbyte.
Föreskriven användning
Denna dammsugare är endast avsedd för
användning i hushåll och inte för
yrkesmässig användning.
Dammsugaren får endast användas enligt
uppgifterna i denna bruksanvisning.
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella
skador, som orsakats av ej ändamålsenlig
användning eller felaktig hantering.
Följande anvisningar ska därför
ovillkorligen följas!
Dammsugaren får endast användas
tillsammans med:
Originaldammpåse
MEGAfilt
®
SuperTEX
Originalreservdelar och originaltillbehör
Dammsugaren får inte användas för:
att dammsuga på människor och djur
att suga upp:
insekter
hälsofarliga ämnen, föremål med
vassa kanter, heta eller glödande
ämnen
fuktiga eller flytande ämnen
lättantändliga eller explosiva ämnen
och gaser
aska, sot från kakelugnar och
centralvärmeanläggningar
Säkerhetsanvisningar
Denna dammsugare motsvarar erkända
tekniska regler och tillämpliga
säkerhetsbestämmelser.
Vi garanterar att följande europeiska
riktlinjer följs: 89/336/EWG (ändrad
genom RL 91/263/EWG, 92/31/EWG och
93/68/EWG). 73/23/EWG (ändrad genom
RL 93/68/EWG).
Dammsugaren får endast anslutas och
tas i drift enligt typskylten.
Dammsug aldrig utan dammpåsen
MEGAfilt
®
SuperTEX .
=> Dammsugaren kan skadas!
Barn får endast använda
dammsugaren under uppsikt av en
vuxen.
Undvik att dammsuga med handtaget,
munstycken och rör nära huvudet.
=> Risk för personskador!
Använd inte sladden för att
bära/transportera dammsugaren.
Dra ut sladden helt och hållet om
dammsugaren ska användas i flera
timmar.
Dra inte i sladden, utan i kontakten, för
att dra ut kontakten ur vägguttaget.
Sladden får inte dras över vassa kanter
och inte klämmas fast.
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget
före arbete på dammsugaren och dess
tillbehör.
En defekt dammsugare får inte
användas. Dra ut kontakten ur
vägguttaget om dammsugaren är
defekt.
För att undvika risksituationer får
reparationer och byte av reservdelar
på dammsugaren endast utföras av
auktoriserad kundtjänst.
Använd och förvara dammsugaren
endast inomhus. Skydda den från fukt
och värmekällor.
sv
110
Sug inte upp borrdamm eller byggavfall
med dammsugaren
=> detta kan leda till skador på
dammsugaren.
Dammsugaren ska vara avstängd när
den inte används.
En uttjänt dammsugare ska genast
göras obrukbar, därefter ska man se till
att den avfallshanteras korrekt.
Av säkerhetsskäl har dammsugare
med en effekt över 2000 W ett
överhettningsskydd. Om det skulle bli
stopp i slangen eller röret så att
dammsugaren överhettas, stängs den
av automatiskt. Dra ut kontakten ur
vägguttaget och kontrollera att mun-
stycket, röret eller slangen inte är
igentäppta, resp om flitret måste bytas.
Låt dammsugaren svalna i minst
1 timme efter det att felet åtgärdats.
Därefter kan dammsugaren användas
igen.
Råd beträffande
avfallshanteringen
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren
från skador vid transporten.
Den består av miljövänligt material och
kan återvinnas.
Lämna in förpackningsmaterialet till
återvinning.
Din uttjänta dammsugare
Din gamla och uttjänta dammsugare
innehåller mycket användbart material.
Lämna därför in din uttjänta
dammsugare till din återförsäljare eller
till återvinning.
Information om återvinning får du hos
din återförsäljare eller kommun.
!
Observera!
Om säkringen skulle utlösas när
dammsugaren startas, kan detta bero
på att andra elprodukter med hög
effekt anslutits samtidigt till samma
strömkrets.
Man kan undvika att säkringen utlöses
genom att man ställer in dammsugaren
på det lägsta effektläget innan den
startas och sedan ställer in ett högre
effektläge efter det att dammsugaren
startat.
sv
111
Beskrivning av produkten sv
1 Omställbart golvmunstycke med
upplåsningshylsa
2 Teleskoprör med skjutmanschett
och upplåsningshylsa
3 Handtag
4 Dammsugarslang
5 Tillbehörsfack
6 Dammborste*
7 Möbelmunstycke*
8 Fogmunstycke*
9 Indikering för filterbyte
10 Lock
11 Elektroniskt skjutreglage
12 Indikering för utblåsfilterbyte
13 Sladd
14 Till-/frånknapp
15 Parkeringshjälp
16
Utblåsfilter
17 Parkeringshjälp (på dammsugarens
undersida)
18 Motorskyddsfilter
19 Dammpåse
MEGAfilt
®
SuperTEX
*
beroende på modell
4 5
17
1819
17
10
7*
6*
8*
9
1
2
3
12
14
13
15
11
112
Start av dammsugaren sv
Sätt i slanganslutningen i sugöppningen.
Skjut in handtaget tills det hakar i teleskopröret.
Skjut in teleskopröret tills det hakar i golvmunstyckets
anslutning.
*
Före första användning
Sätt fast handtaget på slangen och ställ in det.
*
beroende på utrustning
CLICK!
113
Start av dammsugaren sv
Genom att trycka på skjutknappen/skjutmanschetten i
pilens riktning lossar man teleskopröret och ställer in
önskad längd.
Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad längd
och sätt i kontakten i vägguttaget.
Koppla på dammsugaren genom att trycka på Till-/Från-
knappen i pilens riktning.
114
Ställa in golvmunstycket:
För dammsugning av lösa mattor
och heltäckningsmattor =>
För dammsugning av
hårda golv =>
Dammsugning med tillbehör
(sätt tillbehören på handtaget resp röret alltefter behov).
Fogmunstycke
För rengöring av fogar och hörn.
*
beroende på utrustning
Genom justering av skjutreglaget kan den önskade
sugkraften ställas in steglöst.
Lägsta
effekt:
För dammsugning av känsliga material, t.ex.
gardiner.
Lägre
effekt:
För dammsugning av heltäckningsmattor och vid lätt
nedsmutsning.
Medelhög
effekt:
För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda
golv och vid kraftig nedsmutsning.
Hög
effekt:
För rengöring av besvärlig och kraftig smuts.
min max
Dammsugning sv
115
Dammsugning sv
*
Möbelmunstycke
För rengöring av stoppade möbler, gardiner etc.
*
beroende på utrustning
Dammborste
För dammsugning av tavelramar, böcker, ömtåliga
möbler, etc.
*
beroende på utrustning
De små tillbehören, som inte behövs för tillfället, kan
förvaras i dammsugarlocket.
Vid korta upphåll i dammsugandet kan man använda
parkeringshjälpen baktill på dammsugaren efter det att
man stängt av dammsugaren.
Skjut i haken på golvmunstycket i spåret baktill på
dammsugaren.
116
*
Dra ut kontakten ur vägguttaget.
Dra till i sladden och släpp den (sladden rullas upp
automatiskt).
För att ställa undan/transportera dammsugaren kan
man använda förvaringshjälpen på dammsugarens
undersida.
Ställ dammsugaren upprätt.
Skjut i haken på golvmunstycket i spåret på
dammsugarens undersida.
Efter dammsugningen sv
För att lossa handtaget trycker man på upplåsnings-
hylsan och drar ut handtaget.
*
beroende på utrustning
För att ta bort dammsugarslangen, tryck på
låsknapparna och dra ut slangen.
117
Efter dammsugningen sv
För att lossa teleskopröret trycker man på upplås-
ningshylsan och drar ut teleskopröret.
*
beroende på utrustning
*
Byta filter sv
Byta dammpåse
Om indikeringenför filterbyte i locket är helt gul när
golvmunstycket lyfts upp från golvet och högsta
sugeffekt är inställd, måste dammpåsen bytas, även om
den inte är helt full. I detta fall gör dammets
beskaffenhet att dammpåsen måste bytas.
Munstycke, rör och dammsugarslang får inte vara
igensatta, eftersom även detta kan leda till för tidig
indikering för filterbyte.
Öppna locket genom att trycka in låtangenten i pilens
riktning.
118
Förslut dammpåsen MEGAfilt
®
SuperTEX genom att dra
upp förslutningsgreppet och ta sedan ut dammpåsen.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att
knacka rent eller tvätta ur det.
Öppna locket till dammbehållaren.
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Sätt i en ny dammpåse
MEGAfilt
®
SuperTEX
i hållaren
och stäng locket till dammutrymmet.
Observera: Locket kan stängas endast när
dammpåsen MEGAfilt
®
SuperTEX är isatt.
Byta filter sv
119
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret
tvättas ur.
Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats och stäng
locket till dammbehållaren.
Byte av utblåsfilter
Dammsugarens utblåsfilter måste bytas en gång per
år.
Indikering för utblåsfilterbyte
Du blir automatiskt påmind om filterbyte när ett år har
gått om dammsugaren har en indikering för
utblåsfilterbyte.
Bytet är enkelt att utföra.
Starta memo-displayen:
Starta memo-displayen genom att trycka på reset-
knappen på indikeringen för utblåsfilterbyte och håll
den intryckt tills fyra staplar som blinkar två gånger
visas i displayen. Nu är indikeringen för utblåsfilterbyte
aktiverad.
%
reset
%
100
75
50
25
Funktionskontroll:
Den blinkande punkten i displayens nedre högra hörn
visar att indikeringen för utblåsfilterbyte är i drift.
%
100
75
50
25
Byta filter sv
120
Bytesindikering:
Var tredje månad försvinner en stapel från displayen.
De återstående staplarna visar utblåsfiltrets
återstående användningstid.
Byt utblåsfilter när alla staplar har försvunnit efter ca 1
år, och pilen börjar blinka. Sätt in ett nytt utblåsfilter
enligt anvisningarna, och aktivera indikeringen för
utblåsfilterbyte så som beskrivs ovan.
Obs:
När endast en stapel visas i displayen bör du
observera att ett nytt utblåsfilter snart måste
införskaffas.
Indikeringen för utblåsfilterbyte kan användas i ca 5 år,
därefter kan en ny beställas via kundtjänst.
reset
%
100
75
50
Ta bort displayen genom att sätta en skruvmejsel i
skåran bredvid den och tryck sedan ut den.
Du beställer en ny indikering för utblåsfilterbyte från
kundtjänst under reservdelsnumret: 605 002
Observera att displayen endast får tas ut i samband
med byte.
%
%
Den nya indikeringen för utblåsfilterbyte kan enkelt
passas in i panelen genom en tryckning i pilens
riktning.
Den gamla indikeringen för utblåsfilterbyte måste
avyttras i enlighet med gällande föreskrifter för
elapparater. Exakta avyttringsanvisningar kan du få av
återförsäljaren eller från kommunen.
Byta filter sv
121
Byta filter sv
Byta Mikro-Aktivt kol-filter
Öppna locket till dammbehållaren.
Lås upp filterhållaren genom att skjuta låsspaken i
pilens riktning.
Ta ut Mikro-Aktivt kol-filtret.
Sätt in nytt Mikro-Aktivt-kol-filter i dammsugaren
och snäpp det på plats.
Byta mikro-hygienfiltret
Öppna locket till dammutrymmet.
Lossa filterhållaren genom att trycka låsspärren i
pilens riktning
Ta ut skumplastfiltret och mikro-hygienfiltret.
Lägg in ett nytt mikro-hygienfiltret och skumplastfilter
i filterhållaren.
Sätt i filterhållaren i dammsugaren och se till att den
hakar i.
122
Byta filter sv
Byta HEPA-filter
Öppna locket till dammutrymmet.
Lås upp HEPA-filtret genom att trycka låsspärren i
pilens riktning och ta ut HEPA-filtret ur dammsugaren.
CLICK!
Sätt i ett nytt HEPA-filter och se till att det hakar i.
Efter det att man dammsugit upp mycket fina
dammpartiklar, ska man rengöra
motorskyddsfiltret genom att knacka ur det och
ev byta mikro-hygienfiltret, aktivkolfiltret eller
HEPA-filtret.
Skötsel och vård sv
Innan man rengör dammsugaren måste man stänga av den och dra ut kontakten ur
vägguttaget.
Dammsugare och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med vanligt
rengöringsmedel för plast.
Använd inte skurmedel, glasrengöringsmedel eller allrengöringsmedel.
Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
Dammutrymmet kan vid behov dammsugas ur med en annan dammsugare eller
rengöras med en torr dammtrasa/borste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
123
deExtra tillbehör
sv
Typ GXL
Förpackning med dammpåsar VZ52AFGXL
Innehåll:
5 dammpåsar
MEGAfilt
®
Super TEX
med förslutning
1 micro-hygienfilter
HEPA-filter (klass H12) VZ152HFB
Rekommenderas för allergiker. För extremt ren
utblåsluft.
Bytes varje år.
Mikroaktivt kolfilter VZ193MAF
Kombination av Mikro och Aktivt kol-filter. Förhindrar
obehaglig lukt under lång tid. Byt ut årligen.
TURBO-UNIVERSAL
®
-borste VZ102TBB
Borstar och dammsuger samtidigt på mattor med kort
lugg och heltäckningsmattor resp för alla golvytor -
även hårda golv. Särskilt effektiv för uppsugning av
djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens
sugeffekt. Ingen elanslutning behövs.
Textilfilter (permanentfilter) VZ10TFG
Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
124
Säilytä käyttöohjeet.
Antaessasi pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, muista liittää käyttöohjeet
mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu
ainoastaan kotikäyttöön.
Käytä pölynimuria ainoastaan näiden
käyttöohjeiden mukaan.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai
väärästä käytöstä.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisen pölypussin kanssa
MEGAfilt
®
SuperTEX
alkuperäisten varaosien,
lisävarusteiden tai -erikoisvarusteiden
kanssa
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen
sillä ei voida imeä:
– pieneliöitä
hengenvaarallisia, teräväreunaisia,
kuumia tai hehkuvia aineita
kosteita tai nestemäisiä aineita
helpostisyttyviä tai räjähtäviä aineita
ja kaasuja
tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa teknisesti
hyväksyttyjä sääntöjä ja turvamääräyksiä.
Vahvistamme, että ne ovat
yhdenmukaiset seuraavien
eurooppalaisten direktiivien kanssa:
89/336/EWG (muutettu direktiiveillä
91/263/EWG, 92/31/EWG ja
93/68/EWG). 73/23/EWG (muutettu
direktiivillä 93/68/EWG).
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaan ja
ota se käyttöön.
Älä koskaan imuroi ilman pölypussia
MEGAfilt
®
SuperTEX .
=> Laite voi vahingoittua!
Lapset saavat käyttää imuria
ainoastaan valvonnan alaisena.
Vältä imuroimista kahvalla, suuttimilla
ja putkella pään lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa
pölynimurin
kantamiseen/kuljettamiseen.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan
ulos pitkäaikaisen jatkuvan käytön
yhteydessä.
Älä vedä verkkoliitäntäjohdosta, vaan
pistokkeesta laitteen irrottamiseksi
verkosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Irrota verkkopistoke ennen
kaikenlaisia huoltotoimenpiteitä.
Älä käytä viallista pölynimuria. Häiriön
ilmentyessä irrota verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on
sallittu ainoastaan valtuutetulle
huoltopalvelulle vaaratilanteiden
välttämiseksi.
Suojaa imuria kosteudelta ja lämmön-
lähteiltä.
fi
125
Älä ime porauspölyä tai rakennuspölyä
imurilla
=> laite voi vahingoittua.
Sammuta laite, jos et imuroi sillä.
Tee vanhasta laitteesta heti
käyttökelvoton ja huolehdi sen
asianmukaisesta hävittämisestä.
Turvallisuussyistä yli 2000 W:n
tehoiset pölynimurit on varustettu
ylikuumenemissuojalla. Jos
tukkeutumia esiintyy ja laite
kuumenee, se kytkeytyy
automaattisesti pois päältä. Irrota
pistoke ja varmista, ettei suutin,
imuputki tai letku ole tukossa tai ettei
pölypussia tarvitse vaihtaa.
Anna laitteen jäähtyä vähintään tunti
häiriön korjauksen jälkeen. Sen jälkeen
laite on taas käyttövalmis.
Ohjeita jätehuollosta
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta
kuljetuksen aikana.
Se on ympäristöystävällistä
materiaalia ja se voidaan kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit
asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Vanha laite
Vanhat laitteet sisältävät monia
arvokkaita materiaaleja.
Vie vanha laitteesi kauppiaallesi tai
kierrätyskeskukseen
uudelleenkäytettäväksi.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä
saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
!
Muista
Jos sulake palaa kerran kytkiessäsi
laitteen päälle, se voi johtua siitä, että
samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää
säätämällä laite pienimmälle teholle
ennen käynnistämistä ja valitsemalla
vasta sitten suurempi tehoalue.
fi
126
Laitteen kuvaus
fi
1 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla
2 Teleskooppiputki liukumansetilla
ja irrotusholkilla
3 Letkun kahva
4 Imuletku
5 Varustelokero
6 Pölyharja
7 Huonekalusuutin*
8 Rakosuulake
9 Pölypussin vaihdon ilmaisin
10 Kansi
11 Imutehon säätö
12 Poistoilman suodattimen vaihdon
näyttö
13 Verkkoliitäntäjohto
14 Päälle- /päältäpainike
15 Taukoteline
16
Poistoilman suodatin
17 Säilytysteline (laitteen alapuolella)
18 Moottorinsuojasuodatin
19 Suodatinpussi
MEGAfilt
®
SuperTEX
*
mallista riippuen
4 5
17
1819
17
10
7*
6*
8*
9
1
2
3
12
14
13
15
11
127
Käyttöönotto fi
Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon.
Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukkiutuu.
Työnnä teleskooppiputkea lattiasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
*
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
*
varusteista riippuen
CLICK!
128
Painamalla tliukuppäimestä/liukumansetista nuolen
suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää
halutun pituuden.
Käyttöönotto fi
Tartu verkkoliitäntäjohdon pistokkeeseen, vedä haluttu
pituus ulos ja pistä verkkopistoke pistorasiaan.
Kytke imuri päälle painamalla käynnistys- ja
sammutuspainikkeesta nuolen suuntaan.
129
Imurointi fi
Lattiasuulakkeen säätö:
Mattojen ja
ja kokolattiamattojen imurointi =>
Kovien lattioiden imurointi =>
Lisävarusteiden avulla imurointi
(pistä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen).
Rakosuutin
kulmien ja nurkkien puhdistamiseen.
*
varusteista riippuen
Siirtämällä likusäädintä voidaan säätää haluttu imuteho
portaattomasti.
Pienin
tehoalue:
herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
Pieni
tehoalue:
Kokolattiamattojen ja kevyesti likaantuneiden
kohteiden puhdistukseen.
Keskimmäinen
tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja
erittäin likaiset pinnat.
Suuri
tehoalue:
Erittäin pinttyneiden ja likaisten pintojen siivoukseen.
min max
130
Imurointi fi
Huonekalusuutin
pehmustettujen huonekalujen, verhojen jne
puhdistamiseen
*
varusteista riippuen
*
Pölyharja
kehysten, kirjojen, herkkien huonekalujen jne.
imuroimiseen
*
varusteista riippuen
Lisävarusteita, joita et tarvitse, voidaan säilyttää
laitteen kannessa.
Pienten imurointitaukojen aikana voit laitteen
sammutettuasi käyttää taukotelinettä laitteen
alapuoella.
Työnnä koukku lattiasuulakkeessa laitteen takapuolella
olevaan rakoon.
131
*
Vedä verkkopistoke seinästä.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu
automaattisesti).
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laiteen
alapuolella olevaa säilytystelinettä.
Laita laite pystyasentoon.
Työnnä koukku lattiasuulakkeessa laitteen alapuolella
olevaan rakoon.
Työn jälkeen
fi
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotus-
holkista ja vedä kahva irti.
*
varusteista riippuen
Paina irrotusnäppäimestä imuletkun poistamiseksi ja
vedä letku irti.
132
Työn jälkeen
fi
Liitoksen irottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti
*
varusteista riippuen
*
Suodattimen vaihto fi
Pölypussin vaihto
Jos pölypussin vaihdon ilmaisin kannessa on
kokonaan keltainen lattiasuulakkeen ollessa irti
lattiasta ja imutehon säädön ollessa täysillä, pölypussi
täytyy vaihtaa, vaikka se ei vielä olisikaan ihan täynnä.
Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon
tarpeelliseksi.
Suuttimen, imuputken ja imuletkun ei pitäisi olla tässä
tapauksessa tukossa, koska se johtaa myös
pölypussin vaihdon ilmaisimen laukeamiseen.
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
133
Pölypussi MEGAfilt
®
SuperTEX lukitaan vetämällä
lukituslaatasta ja otetaan pois.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin tulisi puhdistaa säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Kierrä moottorinsuojasuodatin irti nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Uusi pölypussi MEGA
filt
®
SuperTEX
laitetaan
pidikkeeseen ja pölypussisäiliön kansi suljetaan.
Huomio: Kansi menee kiinni vain kun sisällä on
pölypussi MEGAfilt
®
SuperTEX.
Suodattimen vaihto fi
134
Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin likainen, se
tulisi puhdistaa pesemällä.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen
puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Poistoilman suodattimen vaihto
Laitteesi poistoilman suodatin on vaihdettava kerran
vuodessa.
Poistoilman suodattimen vaihdon näyttö
Jos laitteessasi on poistoilman suodattimen vaihdon
näyttö, sinua muistutetaan automaattisesti vuoden
kuluttua suodattimen vaihdosta.
Se on helppoa:
Memo-näytön käynnistys:
Paina memo-näytön käynnistämiseksi reset-napista
poistolilman suodattimen vaihdon näytössä ja pidä sitä
painettuna kunnes kaikki neljä kenttää näytössä
palavat ja vilkkuvat kaksi kertaa. Poistoilman
suodattimen vaihdon näyttö on nyt aktivoitu.
%
reset
%
100
75
50
25
Toimintotarkastus:
Vilkkuva kohta näytön oikeassa alakulmassa näyttää,
että poistoilman suodattimen vaihdon näyttö on
käytössä.
%
100
75
50
25
Suodattimen vaihto fi
135
Vaihdon näyttö:
3 kuukauden kuluttua yksi kenttä häviää näytöstä.
Jäljelläolevat näytöt näyttävät poistoilman suodattimen
jäljelläolevan käyttöiän.
Vaihda poistoilman suodatin, kun noin 1 vuoden
kuluttua kaikki kentät ovt hävinneet ja nuoli alkaa
vilkkua. Laita uusi poistoilman suodatin paikalleen
seuraavien ohjeiden mukaisesti ja aktivoi poistoilma
suodattimen vaihdon näyttö uudelleen yllämainittujen
ohjeiden mukaisesti.
Ohje:
Jos näytössä näkyy vain yksi kenttä, ota huomioon,
että pian tarvitset uuden poistoilman suodattimen
vaihtoa varten.
Poistoilman suodattimen vaihdon näytön käyttöikä on
noin 5 vuotta ja uusi voidaan tilata asiakaspalvelusta.
reset
%
100
75
50
Uusi poistoilman suodattimen vaihto näyttö voidaan
lukita helposti painamalla nuolen suuntaan laitteen
kuoressa.
Vanha poistoilman suodattimen vaihdon näyttö täytyy
hävittää sähkölaitteita vastaavien voimassaolevien
lakimääräysten mukaisesti. Tarkkoja tietoja
jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai
kunnastasi.
Näytön poistamiseksi, laita ruuvimeisseli uraan näytön
alapuolella ja paina se ulos.
Uuden poistoilman suodattimen vaihdon näytön voit
hankkia asiakaspalvelusta varaosanumerosta: 605 002
Ota huomioon, että näyttö tulisi ottaa pois vain vaihtoa
varten.
%
%
Suodattimen vaihto fi
136
Suodattimen vaihto fi
Mikroaktiivihiilisuodattimen vaihto
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
Ota mikroaktiivihiilisuodatin pois.
Laita uusi mikroaktiivihiilisuodarin laitteeseen ja
lukitse se.
Mikrosuodattimen vaihto
Avaa pölysäiliön kansi
Vapauta suodattimen pidike painamalla
lukituslaattaa nuolen suuntaan
Ota vaahtomuovi ja Mikrosuodattimen pois.
Laita uusi Mikrosuodattimen ja vaahtomuovi
suodattimen pidikkeeseen.
Laita suodattimen pidike laitteeseen ja lukitse se.
137
Suodattimen vaihto fi
Hepa-suodattimen vaihto
Avaa pölysäiliön kansi.
Vapauta Hepa-suodatin painamalla lukituslaatasta
nuolen suuntaan ja ota se pois laitteesta.
CLICK!
Laita uusi Hepa-suodatin paikalleen ja lukitse se.
Kun olet imuroinut hienoa pölyä, puhdista
moottorinsuojasuodatin ravistamalla, vaihda
Mikrosuodattimen, aktiivihiili- tai HEPA-suodatin
tarvittaessa.
Hoito fi
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois
seinästä.
Pölynimuria ja muovisia lisätarvikkeita voidaan hoitaa tavallisilla
muovinpuhdistusaineilla.
Älä käytä mitään hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita.
Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa
yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä/ pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
138
Erikoisvarusteet
fi
Tyyppi GXL
Vaihtosuodatinpakkaus VZ52AFGXL
Sisältö:
5 vaihtosuodatinta
MEGAfilt
®
Super TEX
sulkimella
1 mikrosuodatinta
HEPA-suodatin (luokka H12) VZ152HFB
Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma.
vaihdettava vuosittain (katso kuva 21)
Mikroaktiivihiilisuodatin VZ193MAF
Mikron ja aktiivihiilisuodattimen yhdistelmä. Poistaa
häiritsevät hajut. Vaihdettava vuosittain.
TURBO-UNIVERSAL
®
-harja VZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen har-
jaus ja imurointi yhdellä kertaa tai kaikille pinnoille.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin.
Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran
avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
Kangassuodatin (kestosuodatin) VZ10TFG
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
139
pt
Por favor, guarde o manual de instruções
e junte-o ao aparelho sempre que o
entregar a terceiros.
Utilização indevida
Este aspirador destina-se exclusivamente
a uso doméstico, não devendo ser
utilizado para fins industriais.
Utilize o aspirador unicamente segundo
as indicações do presente manual de
instruções.
O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por uma
utilização indevida ou erros de
manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes
recomendações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais
MEGAfilt
®
SuperTEX
peças de substituição, acessórios
originais
O aspirador não é indicado para:
limpar pessoas ou animais
aspirar:
pequenos animais
substâncias nocivas para a saúde,
objectos pontiagudos, substâncias
quentes ou incandescentes
substâncias húmidas ou líquidas
substâncias e gases facilmente
inflamáveis ou explosivos
Cinza, fuligem de lareiras e
sistemas de aquecimento central
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade
com as regras técnicas reconhecidas e
cumpre as disposições de segurança
aplicáveis.
O fabricante certifica a conformidade
com as seguintes directivas comunitárias:
89/336/CEE (alterada pelas directivas
91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE).
73/23/CEE (alterada pela directiva
93/68/CEE).
O aspirador só deverá ser ligado à
corrente e colocado em funcionamento
segundo as indicações que constam
da placa de características.
Nunca aspire sem o saco de filtro
MEGAfilt
®
SuperTEX .
=> O aparelho pode ser danificado!
Não autorize as crianças a utilizar o
aspirador sem a presença de um
adulto.
Evite aspirar com a pega, o bocal com
o tubo em zonas próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação para
pegar/transportar o aspirador.
Se for utilizar o aspirador
ininterruptamente durante várias horas,
puxe o cabo de alimentação
totalmente para fora.
Para desligar o aspirador da corrente,
não puxe pelo cabo de alimentação,
mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de
alimentação nem passá-lo sobre
arestas vivas.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos
no aspirador e acessórios desligue
sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não
o coloque em funcionamento. Em caso
de avaria, desligue a ficha da tomada.
140
Para evitar a ocorrência de danos, as
reparações e a substituição de peças
sobresselentes no aspirador só
podem ser efectuadas pelo serviço a
clientes autorizado.
Mantenha o aspirador afastado de
fontes de humidade e de calor.
Não aspire o pó resultante da
execução de furos nem entulho com o
aparelho
=> pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho quando não
estiver a aspirar.
No final de vida útil do aparelho deverá
dar-lhe um destino adequado, a fim de
poder ser eliminado de acordo com as
normas em vigor.
Por motivos de segurança, os
aspiradores com uma potência igual
ou superior a 2000 W, estão dotados
de um dispositivo de protecção contra
sobreaquecimento Se o aspirador ent-
upir e aquecer demasiado, ele desli-
gar-se-á automaticamente. Desligue a
ficha da tomada e verifique se os
bocais, o tubo de aspiração ou o tubo
flexível estão entupidos ou se o filtro
precisa de ser mudado.
Depois de resolvido o problema, deixe
o aspirador arrefecer durante, pelo
menos, 1 hora. Depois deste intervalo,
o aparelho pode ser novamente
utilizado.
Indicações relativas à eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador
contra danos durante o transporte.
Ela é feita de materiais amigos do
ambiente, sendo, por isso, reciclável.
Separe e coloque as embalagens
usadas no ecoponto.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm
frequentemente materiais valiosos.
Por isso, se possível, entregue o seu
aparelho usado ao seu comerciante ou
no ecocentro para ser valorizado.
Solicite informações actualizadas
sobre o destino a dar aos aparelhos
usados junto do seu comerciante ou
na sua câmara municipal.
!
Atenção
A tomada de corrente tem de estar
protegida por um fusível de acção
lenta de 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao
ligar o aspirador, tal poderá dever-se
ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente
ligados outros electrodomésticos com
elevada potência de ligação.
Para evitar que o disjuntor dispare,
antes de ligar o aparelho, seleccione a
potência mais baixa e, só depois, uma
potência mais alta.
pt
141
Descrição do aparelho pt
1 Bocal permutável com manga de
desbloqueio
2 Tubo telescópico com punho corrediço
e manga de desbloqueio
3 Pega do tubo flexível
4 Tubo flexível de aspiração
5 Compartimento dos acessórios
6 Pincel para móveis*
7 Bocal para sofás*
8 Bocal para cantos*
9 Luz-piloto de mudança do filtro
10 Tampa
11 Regulador deslizante electrónico
12 Indicador de substituição do filtro de
saída do ar
13 Cabo de alimentação
14 Botão de ligar/desligar
15 Dispositivo auxiliar de repouso
16
Filtro de saída do ar
17 Dispositivo auxiliar de arrumação (na
parte de baixo do aparelho)
18 Filtro de protecção do motor
19 Saco de filtro
MEGAfilt
®
SuperTEX
*
conforme o modelo
4 5
17
1819
17
10
7*
6*
8*
9
1
2
3
12
14
13
15
11
142
Colocação em funcionamento pt
Encaixe a tubuladura do tubo flexível de aspiração na
abertura de sucção.
Empurre a pega no tubo telescópico até a mesma
encaixar.
Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal
até o mesmo encaixar.
*
Antes da primeira utilização
Encaixe e prenda a pega no tubo flexível de aspiração.
*
conforme o modelo
CLICK!
143
Empurrando o botão corrediço/punho corrediço na
sentido da seta desbloqueie o tubo telescópico e
ajuste o comprimento desejado.
Colocação em funcionamento pt
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para
fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à
tomada.
Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão de
ligar/desligar no sentido da seta.
144
Aspirar pt
Ajustar o bocal:
para aspirar tapetes e alcatifas =>
para aspirar soalhos rijos =>
Aspirar com acessórios
(encaixar na pega ou no tubo de aspiração, conforme
for necessário).
Bocal para cantos
Para limpar cantos e arestas.
*
conforme o modelo
Deslocando o regulador deslizante, pode continuamente a
força de aspiração desejada.
Gama de
potência mínima:
Para aspirar materiais delicados como,
por ex., cortinas.
Gama de
baixa potência:
Para limpeza de alcatifas e em caso de pouca
sujidade.
Gama de
potência média:
Para limpeza de pavimentos robustos,
de pavimentos rijos e em caso de sujidade maior.
Gama de
potência elevada:
Para limpeza de grandes e difíceis sujidades
.
min max
145
Bocal para sofás
Para limpar mobiliário estofado, cortinados, etc.
*
conforme o modelo
Aspirar pt
Pincel para móveis
Para aspirar molduras, livros, peças de mobiliário
delicadas, etc.
*
conforme o modelo
Os pequenos acessórios que não estejam a ser
utilizados podem ser guardados na tampa.
Quando fizer curtas pausas, após desligar o aparelho,
pode utilizar o dispositivo auxiliar de repouso que se
encontra na parte de trás do aparelho.
Para tal, insira o gancho localizado no bocal na
reentrância existente na parte de trás do aparelho.
*
*
146
Desligue a ficha da tomada.
Dê um pequeno puxão ao cabo de alimentação,
soltando-o de seguida (o cabo enrola-se
automaticamente).
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo auxiliar de arrumação na parte de baixo do
aparelho.
Coloque o aparelho ao alto.
Insira o gancho localizado no bocal na reentrância
existente na parte de baixo do aparelho.
Após o trabalho pt
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire a pega.
*
conforme o modelo
Para retirar o tubo flexível de aspiração, pressione os
botões de desbloqueio e puxe o tubo flexível.
147
Após o trabalho pt
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico
*
conforme o modelo
*
Mudar o filtro pt
Trocar o saco de filtro
Se com o bocal levantado do chão e a máxima
regulação de potência, a luz-piloto de mudança do filtro
na tampa apresentar-se totalmente amarela, o saco de
filtro tem de ser mudado, mesmo que ainda não esteja
completamente cheio. Neste caso, o tipo de lixo
aspirado torna necessária a mudança do saco.
Quando efectuar esta verificação, certifique-se de que o
bocal , o tubo de aspiração e o tubo flexível não estão
entupidos, já que isto também fará com que a luz-piloto
de mudança do filtro acenda.
Abra a tampa, actuando a alavanca de fecho no sentido
da seta.
148
Feche o saco de filtro MEGAfilt
®
SuperTEX puxando a
lingueta de fecho e retire-o para fora.
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo, a
intervalos regulares, por meio de lavagem ou
sacundindo-o!
Abrir a tampa do compartimento do saco do pó.
Extrair o filtro de protecção do motor no sentido da
seta.
Limpar o filtro de protecção do motor sacundindo-o.
Coloque umsaco de filtro
MEGAfilt
®
SuperTEX
novo no
porta-filtro e feche a tampa do compartimento do saco
do pó.
Atenção: a tampa só fecha com o saco de filtro
MEGAfilt
®
SuperTEX colocado.
Mudar o filtro pt
149
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor
deve ser lavado.
Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza, inserir o filtro de protecção do
motor no aparelho e fechar a tampa do
compartimento do saco do pó.
Mudar o filtro de saída do ar
O filtro de saída do ar do seu aparelho tem de ser
substituído uma vez por ano.
Indicador de substituição do filtro
de saída do ar
Caso o seu aparelho esteja equipado com um
indicador de substituição do filtro de saída do ar, este
avisa automaticamente, passado um ano, que é
necessário substituir o filtro.
É muito simples de utilizar:
Iniciar o indicador de memória:
Para iniciar o indicador de memória, prima o botão
Reset no indicador de substituição do filtro de saída
do ar e mantenha-o premido até as quatro barras
aparecerem no visor e piscarem duas vezes. O
indicador de substituição do filtro de saída do ar está
agora activado.
%
reset
%
100
75
50
25
Controlo de funcionamento:
O ponto intermitente, que se encontra no canto
inferior direito do visor, mostra que o indicador de
substituição do filtro de saída do ar está a funcionar.
%
100
75
50
25
Mudar o filtro pt
150
Indicador de substituição:
De 3 em 3 meses, desaparece uma barra do indicador.
As barras que permanecem indicam o período
remanescente de utilização do filtro de saída do ar.
Substitua o filtro de saída do ar quando, após cerca
de um ano, todas as barras tiverem desaparecido e a
seta começar a piscar. Insira um novo filtro de saída
do ar de acordo com as instruções que se seguem e
active novamente o indicador de substituição do filtro
de saída do ar conforme acima descrito.
Indicação:
Quando já só for visível uma barra no indicador,
lembre-se de comprar, em breve, um novo filtro de
saída do ar para a substituição.
O indicador de substituição do filtro de saída do ar
tem cerca de 5 anos de vida útil. Depois poderá
encomendar um novo junto do Serviço de Assistência
Técnica.
reset
%
100
75
50
O novo indicador de substituição do filtro de saída do
ar pode ser facilmente encaixado no anteparo do
aparelho mediante pressão no sentido da seta.
O velho indicador de substituição do filtro de saída do
ar deve ser eliminado de acordo com as normas
actualmente em vigor para os aparelhos eléctricos.
Informe-se sobre as alternativas de reciclagem junto
do seu revendedor ou nos serviços municipalizados.
Para retirar o indicador, coloque uma chave de fendas
no entalhe junto do indicador e faça pressão para este
sair.
Poderá adquirir um novo indicador de substituição do
filtro de saída do ar junto do Serviço de Assistência
Técnica mediante indicação da referência: 605 002
Tenha em atenção que o indicador só deve ser
retirado para efeitos de substituição.
Mudar o filtro pt
%
%
151
Mudar o filtro pt
Substituir o microfiltro de carvão activo
Abra a tampa do compartimento do saco do pó.
Premindo a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloqueie o suporte do filtro.
Retire o microfiltro de carvão activo.
Coloque um novo microfiltro de carvão activo no
aparelho e encaixe-o.
Substituir o microfiltro higiénico
Abra a tampa do compartimento do saco do pó.
Desbloqueie o suporte do filtro aplicando pressão
sobre a lingueta de fecho no sentido da seta.
Retire a espuma filtrante e o microfiltro higiénico.
Coloque o novo microfiltro higiénico e a espuma
filtrante no suporte do filtro.
Insira o suporte do filtro no aparelho e encaixe-o.
152
Mudar o filtro pt
Substituir o filtro HEPA
Abra a tampa do compartimento do saco do pó.
Desbloqueie o filtro Hepa aplicando pressão sobre a
lingueta de fecho no sentido da seta e retire-o do
aparelho (ver figura 25).
CLICK!
Insira um novo filtro Hepa e encaixe-o.
Depois de aspirar poeiras finas, limpe o filtro de
protecção do motor sacudindo-o e, se
necessário, substitua o microfiltro higiénico, o
microfiltro de carvão activo ou o filtro HEPA.
Manutenção
pt
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada
O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos
normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo.
Jamais introduza o aspirador em água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco do pó pode ser aspirado com um
outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pano do pó /espanador.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
153
dedeAcessórios especiais pt
Embalagem de filtros de substituição VZ52AFGXL
Contém:
5 filtros de substituição
MEGAfilt
®
Super TEX
com fecho
1 micro-filtros higiénicos
Filtro HEPA (classe H12) VZ152HFB
Recomendado para pessoas que sofram de alergias.
Garante uma elevada pureza do ar expelido.
Substituir anualmente
Microfiltro de carvão activo VZ193MAF
Combinação de microfiltro com filtro de carvão activo.
Impede, por um período mais longo, a ocorrência de
odores desagradáveis. Substituição anual .
Escova TURBO-UNIVERSAL
®
VZ102TBB
Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e
carpetes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimen-
to. Especialmente adequada para aspirar pêlos de
animais. O accionamento da escova rotativa é feito
através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária
qualquer ligação eléctrica.
Filtro têxtil (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
Tipo GXL
154
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza
Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
DE Germany - Deutschland
BSH Hausgeräte Service GmbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Reparaturservice:
Tel.: 01801 – 33 53 03
Ersatzteilbestellung:
Tel.: 01801 – 33 53 04
Fax.: 01801 – 33 53 08
An 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar, im Festnetz zum günsti-
gen Ortstarif!
www.siemens-hausgeraete.de
AT Austria, Österreich
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260 innerhalb Öster-
reichs zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400 Hotline für
Espresso-Geräte zum Regionaltarif
Fax: (01) 605 75 - 51 212
www.hausgeraete.at
AU Australia
BSH Home Appliances Pty Ltd
57-63 McNaughton Roads
3168 CLAYTON
+61 (3) 9541 5555
+61 (3) 9541 5595
www.bosch.com.au/sha/default.asp
BA Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Odoba_ina 57
Sarajewo 71000
Tel.: 033 - 21 35 13
Info-Line: 061 - 10 09 05
BE Belgium, Belgien, Belgique
BSH Home Appliances s.a. n.v.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles - Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 02 475 72 92
www.siemens.be
BG Bulgaria
EXPO 2000 GmbH
Lulin kompl., bl. 549/B
1359 Sofia
Tel.: 02 - 260 148
Fax: 02 – 9250 991
BH Bahrain
Aljamea & Alqaisi Trad.Est
P.O.Box 284
Manama
+973 255592
BR Brasil
BSH Continental Electrodomésticos
Ltda.
Serviços Técnicos de Fábrica
Equipamentos Domésticos
Parque Industrial
s/n Jardim S.Camilo
13184-970 Hortolandia/S.P.
Tel.: (19) 3897 8000
Fax: (19) 3897 8287
CH, Schweiz, Suisse, Svizzera
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Service Tel. 0848 840 040
Service Fax 0848 840 041
Ersatzteile Tel.0848 880 080
Ersatzteile Tel.0848 880 081
www.siemens-hausgeraete.ch
CY Cypres
BSH Ikiakes Syskeves ABE
Arch. Makariou G´39
Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 722 819550
Fax: 722 658128
CZ Czech Republic
BSH domáci spotŕebiće s.r.o.
Firemní servis domácích spotŕebićů
Pekaŕská 10b
150 00 Praha 5
Tel.: 2 5109 5546
Fax: 2 5109 5549
DK Denmark, Danmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 6
2750 Ballerup
Tel.: (44) 89 89 85
Fax: (44) 89 89 86
www.siemens-hvidevarer.com
EE Estonia
AS Serwest
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: (627) 8733
Fax: (627) 8739
ES Spain, Espana
BSH Interservice S.A.
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
+34 902 351352
+34 976 578425
www.siemens-ed.com
FI Finland, Suomi
BSK-Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8, PL 66
02630 Espoo
Tel.: (9) 52595130
Fax: (9) 52595131
www.siemens-kodinkoneet.com
FR France
BSH Electroménager S.A
SAV Constructeur
50, Rue Ardoin, BP 47
93400 Saint-Ouen Cedex
Service Interventions en France
métropolitaine numéro national:
0825 398 110 (0,15 EUR TTC/MN)
Service accessoires et piéces
détachées:
0 892 698 110 (0,34 EUR TTC/MN)
www.siemens-electromenager.com
Pour actualité produits et catalogues
GB United Kingdom
BSH Appliance Care
Grand Union House
Old Wolverton Road
Old Wolverton (P.O.Box 118)
MK12 5ZR Milton Keynes
Tel.: (8705) 678910
Fax:(1908) 328660
www.boschappliances.co.uk/
GR Greece, Hellas
BSH Ikiakes Syskeves ABE
17km Ethnikis Odou Athinon-Lamias
& Potamou 20
14574 Kifissia
Tel.: (210) 4277-700
Fax: (210) 4277-669
HK Hong Kong
BSH Home Appliances Limited
Unit 1&2B, 7th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui - Hongkong/Kowloon
+852 (2565) 6151
+852 (2565) 6252
www.bosch-shop.com.hk/
HR Croatia
Andabaka Commerce
Gunduliceva 10
21000 Split
Tel.: (21) 481 403
Info-Line: (21) 322 010
HU Hungary, Magyarország
BSH Kft. Markaszerviz
Királyhágó tér 8-9 Vevöszolgalat
1126 Budapest
Tel.: (1) 489 5461
Fax: (1) 201 8786
155
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza
Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
IL Israel
C/S/B Home Appliance ltd
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: (8) 9777 222
Fax: (8) 9777 245
csb-serv@zahav.net.il
IR Ireland
Appliance Care
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Tel.: (1) 4502622
Fax: (1) 4502520
Outside of 01-area: 18903 22222
IS Iceland
Smith & Norland H/F
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: (520) 3000
Fax: (520) 3010
www.sminor.is
IT Italy, Italia
BSH Elettrodomestici SpA
Via. M. Nizzoli 1
20147 MILANO MI
Tel.: (02) 41336 1
Fax: (02) 41336 610
Numero verde 800.018346
KZ Kazakhstan
Kombitechnozentr Ltd.
Shewchenko 147B
0480096 Almaty
Tel.: 3272 689898
Fax: 3273 682652
LB Libanon
Teheni, Hana & Co.
P.O.Box 11-4043
90449 JDEIDE
Tel.: (1) 255211
Fax: (1) 257359
Info@Teheni-Hana.com
LT Lithuania
Ogmios Pulsas Ltd.
P. Luksio Str. 23
2600 Vilnius
Tel.: (5) 274 1750
Fax: (5) 274 1760
LU Luxembourg
BSH Service
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
Tel.: 4384 3507
Fax: 4384 3525
LV Latvia
Latintertehservice
72 Buluju street, house 2.
1067 Riga
Tel.: (7) 44 2114
Fax: (7) 47 3300
latinter@latinter.lv
MK Macedonia
„RIMEKO SG“
Londonska 19
1000 Skopje
Tel.: (2) 377 744
MT Malta
Aplan Limited
Aplan Centre B - Kara By Pass
B - Kara BKR
Tel.: 21 480590
Fax: 21 480598
NL Netherlands
Siemens Nederland N.V.
Afdeling Consumentenprodukten
Postbus 16068, 2500 BB d.Haag
2712 PN Zoetermeer
Tel.: (70) 3331234
Fax: (70) 3333978
www.siemens.nl/huishouden
NO Norway
BSH Husholdningsapparater A.S.
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 660600
Fax: 22 660551
NZ New Zealand
Robert Bosch Australia Pty.Ltd
New Zealand Branch
14-16 Constellation Drive
1310 Mairangi Bay Auckland
Tel.: (9) 4786158
Fax: (9) 4782914
PL Poland
BSH Ssrzet Gospodarstwan
Domowego
Al. Jerozolimskie 183
02222 Warszawa
Tel.: ´0801 191 534
Fax: (022) 5727729
PT Portugal
BSH P Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo no 15
2795-619 Carnaxide
Tel.: +351 (21) 4250 781
Fax: +351 (21) 4250 701
RO Romania
BSH Electrocasnice srl
B-dul Ficusului nr.42,corp B,
et.3, sect. 1
71544 Bucuresti, Romania
Tel: (01) 203 9748
Fax: (01) 203 9731
RU Russia
OOO "ÅCX Å˚ÚÓ‚‡fl ÚÂıÌË͇"
Werkskundendienst
ÛÎ å‡Î‡fl K‡ÎÛÊÒ͇fl 19
119071 MoÒÍ‚‡
Hotline: +7 (095) 737 2962
SE Sweden, Sverige
BSH Hushallsapparater AB
Gardsvägen 10 A
16929 Solna
Tel.: (8) 7341310
Fax: (8) 7341321
SG Singapore
BSH Home Appliances (SEA) Pte.
Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
Tel.: (2) 3505 000
Fax: (2) 3505 050
www.bosch-homeappliances.com
SK Slovakia
Technoservice Bratislava, spol. s.r.o.
Mlynárovicová 17
82103 Bratislava
Tel.: (7) 556 3749
Fax: (7) 556 3749
SL Slowenia
BSH Hisni aparati,d.o.o.
Savinjska cesta 30
3331 Nazarje
Tel.: (03) 8398 222
Fax: (03) 8398 203
TR Turkey
BSH PEG Beyaz Esya Servis A.S.
Cemal Sahir Sok. No. 26-28
80470 Mecidiyeköy - Istanbul
Tel.: 212 275 47 75
Fax: 212 275 55 04
www.siemensevaletleri.com
TW Taiwan
Achelis Taiwan Co., Ltd.
6th floor, No 2. Sec.3
Min Sheng E. Road
Taipei
Tel.: (2) 2321 6222
Fax: (2) 2397 1235
www.achelis.com.tw
156
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza
Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
UA Ukraine, ìÍpaËÌa
KNEB
Cè»TpaÌc-CÂp‚Ëc«
ÚÂÎ: +380 (044) 568-51-50
OOO »ÑÓȘÁÎÂÍÚpocepaËc«
ÚÂÎ.: (044) 467-80-46
OOO »TpË O CÂp‚Ëc«
ÚÂÎ: (044) 565-93-99
VN Vietnam
T&C Co., Ltd
34 Ngu Truong To St.
Ba Dinh District
Hanoi
Tel.: (4) 8230407
Fax:(4) 8437873
YU Yugoslavia
SZR Specijaelektro
III Bulevar 34, Blok 23
11070 Novi Beograd
Tel.: (11) 2147110
Fax: (11) 139689
Info-Line: +381 (11) 138 552
ZA South Africa
BSH-SA
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand - Johannesburg
Tel.:(11) 265 7800
Fax: (11) 265 7867
157
158
159
160
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Siemens
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelser
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser.
Disse kan De få hos Deres forhandler eller
direkte ved vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições
de garantia emitidas pela nossa representação
no pais da aquisição. Mais detalhes poderão
ser facultados pelo revendedor onde foi
adquirido o aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de
Garantia.
161
en
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/EG concerning
used electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU
"Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et
une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE."
"Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten."
"Questo apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici
(waste electrical and electronic equipment -
WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea."
"Este aparato cumple con la Directiva europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos identificada como (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la
retirada y la reutilización de los residuos de los
aparatos eléctricos y electrónicos."
fr
nl
it
es
162
"Dette apparat er klassificeret iht. det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering
og recycling af kasserede apparater gældende
for hele EU."
"Dette apparatet er klassifisert i henhold til det
europeiske direktivet 2002/96/EF om avhending
av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og
gjenvinning av innbytteprodukter."
"Denna enhet är märkt i enlighet med der
europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter
(waste electrical and electronic equipment -
WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt
återtagande och korrekt återvinning av uttjänta
enheter."
"Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) koskevaan
direktiiviin 2002/96/EG.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden
palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n
alueella."
"Este aparelho está marcado em conformidade
com a Directiva 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação
de um sistema de recolha e valorização dos
equipamentos usados válido em todos os
Estados_Membros da União Europeia."
da
no
sv
fi
pt
163
The design of this product is environment-friendly.
All plastic parts are identified for recycling purposes
Le design de ce produit est écologique.
Toutes les pièces en matière plastique peuvent être
recyclées.
Het design van dit product is milieuvriendelijk.
Alle kunststof delen zijn gemarkeerd voor
hernieuwd gebruik.
Questo prodotto è stato ideato per essere in
armonia con l'ambiente.
Tutte le parti in plastica sono contrassegnate per il
loro riciclaggio.
El diseño de este producto es ecológico.
Todas las piezas de plástico se han marcado
para el posterior reciclaje.
Dette produkts design er miljøvenlig.
Alle dele af plast er markeret til genanvendelse.
Dette produktet har en miljøvennlig utforming.
Alle plastdelene er merket for resirkulering.
Denna produkt är miljövänlig.
Alla delar av plast är märkta för återvinning
Tämä tuote on ympäristöystävällinen.
Kaikki muoviosat on merkitty uudelleenkäyttöä
varten.
O design deste produto é sem efeito nocivo
sobre o ambiente.
Todas as peças de material plástico foram
caracterizadas para a reciclagem
Printed on recycled paper
Imprimé sur papier recyclé
Gedrukt op recyclingpapier
Stampato su carta riciclata
Impreso sobre papel reciclable
Trykt på genbrugspapir
Trykket på resirkulert papir
Tryckt på återvunnet papper
Painettu uusiopaperille
Imprimido em papel reciclado
GA 9000 275 536 A
B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Siemens VS07G1266/06 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor