Grundfos LCD 108 Installation And Operating Instructions Manual

Type
Installation And Operating Instructions Manual
LCD 108
Installation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
2
Table of contents
3
LCD 108
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Magyar (HU)
Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Appendix 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Declaration of conformity 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
English (GB)
4
English (GB) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions.
CONTENTS
Page
1. Symbols used in this document
2. General
The LCD 108 controller is designed for the control of pumps in
wastewater systems.
Type key:
1. Symbols used in this document
4
2. General
4
2.1 Applications
5
2.2 Variants
5
3. Location and mounting
5
3.1 Location
5
3.2 Mounting of LCD 108 for direct-on-line starting
5
3.3 Mounting of LCD 108 for star-delta starting
6
4. Systems for parallel operation with 3 float switches
7
4.1 Electrical connection
7
4.2 Setting
8
4.3 Control panel
10
4.4 Battery back-up functions
10
4.5 Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch
11
5. Systems for parallel operation with 4 float switches
12
5.1 Electrical connection
12
5.2 Setting
12
5.3 Control panel
14
5.4 Battery back-up functions
14
5.5 Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch
15
6. Systems for 100 % standby operation
16
6.1 Electrical connection
16
6.2 Setting
16
6.3 Control panel
18
6.4 Battery back-up functions
18
6.5 Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch
19
7. System for full-control operation
20
7.1 Electrical connection
20
7.2 Setting
20
7.3 Control panel
22
7.4 Battery back-up functions
22
7.5 Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch
23
8. Start-up
24
9. Maintenance
24
10. Technical data
25
11. Fault finding chart
26
12. Disposal
26
Warning
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.
Warning
If these safety instructions are not observed,
it may result in personal injury.
Warning
If these instructions are not observed, it may lead
to electric shock with consequent risk of serious
personal injury or death.
Warning
These instructions must be observed for
explosion-proof pumps. We recommend that you
also follow these instructions for standard
pumps.
Caution
If these safety instructions are not observed,
it may result in malfunction or damage to the
equipment.
Note
Notes or instructions that make the job easier
and ensure safe operation.
Example LCD 108 400 3 23 SD
LCD = two-pump controller
108 = type designation
Phase voltage [V]
1 = single-phase
3 = three-phase
Maximum operating current per pump [A]
SD = Star-delta starting
English (GB)
5
2.1 Applications
The LCD 108 enables:
control of two pumps based on signals from float switches,
automatic pump changeover (even distribution of operating
hours on both pumps),
selection of automatic test run during long periods of inactivity
(every 24 hours),
battery back-up in case of mains supply failure (accessory for
certain variants),
starting delay within the range from 0 to 255 sec. (random)
after returning from battery operation to mains operation
(resulting in an even mains load when several pumping
stations are started up at the same time),
selection of automatic alarm resetting,
selection of automatic restarting,
setting of stop delays matching the actual operating
conditions,
indication of liquid level,
alarm indication of:
– inadmissibly high liquid level,
– overload (via motor protection relay),
– overtemperature (via PTC resistance or thermal switch in
motor),
– wrong phase sequence (only certain variants),
– mains supply failure (only certain variants),
– defective float switch.
As standard, the LCD 108 has one alarm output for common
alarm. Certain variants have an additional alarm output for
separate high-level alarm.
Furthermore, the controller incorporates a buzzer (only certain
variants).
2.2 Variants
The actual controller type, voltage variant, etc. are stated in the
type key on the nameplate situated on the side of the controller
cabinet.
The LCD 108 is available for either direct-on-line starting or
star-delta starting.
The LCD 108 can be connected and set to operation/control in
4 different ways, see sections 4. to 7.:
Section 4. Systems for parallel operation with 3 float switches.
(Electrodes can also be used.)
Section 5. Systems for parallel operation with 4 float switches.
(Electrodes can also be used.)
Section 6. Systems for 100 % standby operation.
Section 7. System for full-control operation.
3. Location and mounting
The installation must be carried out by authorized personnel in
accordance with local regulations.
3.1 Location
The LCD 108 can be mounted at ambient temperatures ranging
from -30 °C to +50 °C.
Enclosure class: IP65.
When installed outdoors, the LCD 108 must be placed in a
protective shed or cupboard.
The LCD 108 must not be exposed to direct sunlight.
3.2 Mounting of LCD 108 for direct-on-line starting
Before mounting, remove the transport protectors, if any, from
inside the cabinet.
Mount the LCD 108:
on a plane wall surface,
with the Pg cable entries pointing downwards
(additional Pg cable entries, if required, must be fitted in the
bottom plate of the cabinet),
with four screws through the mounting holes in the back plate
of the cabinet, see fig. 1. The mounting holes must be bored
with a 4 mm bore. Fit the screws into the mounting holes and
tighten securely. Fit the plastic caps supplied with the
controller on the screws (IP65).
Warning
Before starting any work on pumps used to pump
liquids which could be constituted as being
hazardous to health, thorough cleaning/venting
of pumps, pits, etc. must be carried out
according to local regulations.
Before making any connections in the LCD 108 or
work on pumps, pits, etc., it must be ensured that
the electricity supply has been switched off and
that it cannot be accidentally switched on.
Warning
The LCD 108 controller and an EEx barrier, if
required, must not be installed in explosion
hazard areas.
Only float switches approved for use in explosion
hazard areas may be used. The float switches
must be connected via an EEx barrier, e.g.
Grundfos number 96440300.
English (GB)
6
Figure 1 shows the internal construction of the LCD 108 for
direct-on-line starting.
Fig. 1
Figure 2 shows the terminals listed under positions 2 and 3.
Fig. 2
Key to the symbols in figures 1 and 2:
3.3 Mounting of LCD 108 for star-delta starting
Before mounting, remove the transport protectors, if any, from
inside the cabinet.
Mount the LCD 108:
on a plane wall surface,
with the Pg cable entries pointing downwards
(additional Pg cable entries, if required, must be fitted in the
bottom plate of the cabinet),
with four screws through the mounting holes in the back plate
of the cabinet or through the brackets supplied with the
controller, fig. 4. The mounting holes must be bored with a
4 mm bore. Fit the screws into the mounting holes and tighten
securely. Fit the plastic caps supplied with the controller on the
screws (IP65).
Figure 3 shows the internal construction of the LCD 108 for star-
delta starting.
Fig. 3
TM01 4383 0299TM01 4833 2308
Pos. Description
1 Module CU 212.
2
Terminal block for level inputs
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Terminal block with:
input for the PTC resistance/thermal switch of the
motor (T11-T21, T12-T22),
output for external alarm device for high-level alarm
(H-NC, H-COM, H-NO) (only certain variants),
output for external alarm device for common alarm
(G-NC, G-COM, G-NO).
4
Motor protection relays, pumps 1 and 2 (contacts and
thermal relay fitted).
5 Terminal block for electricity supply.
6
Fuse holders for control circuit fuses (1 to 3 depending
on voltage/current variant).
7 Isolating transformer.
9 Pg cable entries.
10 Earth bar ( PE).
22
12
T21
T11
T22
T12
H-NOH-COM
H-NC
G-NO
G-COM
G-NC
21
11
32
42
31
41
Note
If the distance between the controller and pit
exceeds 20 metres, it is not advisable to use
electrodes as problems with the signal values
sent back to the controller may arise.
In such cases, it is recommended to use float
switches.
Note
Cables of up to 100 metres can be connected
between the controller and the float switches.
TM01 8125 5099
English (GB)
7
Fig. 4
Figure 5 shows the terminals listed under positions 2 and 3.
Fig. 5
Key to the symbols in figures 3 and 5:
4. Systems for parallel operation with 3 float
switches
Description (see also page 142 or 143):
The pumps are controlled by the liquid level in the pit.
When the float switch, pos. 1, registers liquid, the first pump is
started.
When the float switch, pos. 2, registers liquid, the next pump is
started.
When the float switch, pos. 1, does not register any liquid, the
"stop delay" is initiated (can be set). After expiration of the
stop delay, both pumps are stopped.
The pumps operate alternately.
The top float switch, pos. 3, activates the high-level alarm.
4.1 Electrical connection
Parallel operation with 3 float switches, pages 142 or 143.
Fig. 1 on page 142.
The figures show all electrical connections required to connect
the LCD 108 for direct-on-line starting, parallel operation with
3 float switches.
Fig. 2 on page 143.
The figure shows all electrical connections required to connect
the LCD 108 for star-delta starting, parallel operation with 3 float
switches.
The operating voltage and frequency are marked on the controller
nameplate. Make sure that the controller is suitable for the
electricity supply on which it will be used.
All cables/wires must be fitted through the Pg cable entries and
gaskets (IP65).
Maximum back-up fuse is stated on the controller nameplate.
If required according to local regulations, an external mains
switch must be installed.
TM01 8482 0300TM01 6869 2308
Pos. Description
1 Module CU 212.
2
Terminal block for level inputs
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Terminal block with:
output for external alarm device for high-level alarm
(H-NC, H-COM, H-NO) (only certain variants),
output for external alarm device for common alarm
(G-NC, G-COM, G-NO).
4
Contacts for star-delta starting and motor protection
relays (contacts, thermal relay fitted and timing relay).
5 Terminal block for electricity supply.
6
Fuse holders for control circuit fuses (2 or 3 depending
on voltage variant).
7 Isolating transformer.
8 Terminal block for the connection of pump 1 and 2.
9 Pg cable entries.
10 Earth bar ( PE).
11
Input for the PTC resistance/thermal switch of the motor
(T11-T21, T12-T22).
1211
22
32
42
21
31
41
G-NO
H-NO
G-COM
H-COM
G-NC
H-NC
Note
If the distance between the controller and pit
exceeds 20 metres, it is not advisable to use
electrodes as problems with the signal values
sent back to the controller may arise.
In such cases, it is recommended to use float
switches.
Note
Cables of up to 100 metres can be connected
between the controller and the float switches.
Warning
Before starting any work on pumps used to pump
liquids which could be constituted as being
hazardous to health, thorough cleaning/venting
of pumps, pits, etc. must be carried out
according to local regulations.
Before making any connections in the LCD 108 or
work on pumps, pits, etc., it must be ensured that
the electricity supply has been switched off and
that it cannot be accidentally switched on.
Warning
Before starting work on the system, switch off
the supply voltage and lock the mains switch in
position 0.
Any external voltage connected to the system
must be switched off before work is started.
Warning
The LCD 108 must be connected in accordance
with the rules and standards in force for the
application in question.
English (GB)
8
Single-phase motors must be connected to an external operating
capacitor and in certain cases also to a starting capacitor.
Further details can be found in the installation and operating
instructions for the pump in question.
The float switches must be connected as NO contacts, i.e. brown
and black leads, when float switches, Grundfos product number
96003332 or 96003695, are used.
Key to the symbols in fig. 1 on page 142 and fig. 2 on
page 143:
4.2 Setting
Parallel operation with 3 float switches, pages 142 and 143.
The module CU 212 has a 10-pole DIP switch in the bottom right
corner, see fig. 6.
The DIP switch setting offers the following possibilities:
selection of starting delay and automatic test run (switch 4),
setting of stop delay (switches 5, 6 and 7),
selection of automatic alarm resetting (switch 9),
selection of automatic restarting (switch 10).
Fig. 6
Set the DIP switch as shown in fig. 6.
Each individual switch (1 to 10) of the DIP switch can be set to
position OFF or ON.
Set the switches 1 to 10 as follows:
Switches 1, 2 and 3, application type:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
•Switch 4, starting delay and automatic test run (only in the
case of battery back-up):
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
Caution
If the PTC resistance/thermal switch of the motor
is connected, the factory-fitted short-circuit
jumper must be removed (terminals T11-T21,
T12-T22). For correct installation of PTC resistor/
thermal switch, see the installation and operating
instructions of the pump.
Warning
Float switches placed in an explosion hazard
area must be connected via an EEx barrier, e.g.
Grundfos number 96440300.
The EEx barrier must not be installed in the
explosion hazard area.
Equipment used in explosion hazard areas must
in each individual case have been approved for
this particular application. Furthermore, the
cables into the explosion hazard area must be
laid in accordance with local regulations.
Note
Float switches of the same type as Grundfos
product number 96003332 or 96003695, i.e.
float switches with gold-plated contacts suitable
for low voltages and currents (40 V / 100 mA),
must be used. All EEx-approved float switches
are also suitable.
Pos. Description
Terminal
number
1
Float switch for start of the first pump/
common stop.
11-12
2 Float switch for start of the next pump. 21-22
3 Float switch for high-level alarm. 31-32
Caution
During the setting of the DIP switch, the
controller must always be dead for at least
1 minute to achieve the correct configuration
during start-up after change of the DIP switch
setting.
TM016870 2308
Note
The DIP switch must not be set to other switch
combinations than those described in this
section.
This setting determines the actual application type
(parallel operation with 3 float switches, pages 142 and
143).
At this setting, the start-up is delayed within the range
from 0 to 255 sec. (random) after the electricity supply
has been switched on when the liquid level is
sufficiently high.
Automatic test run carried out every 24 hours.
After the electricity has been switched on, the pump will
start immediately when the liquid level is sufficiently
high.
No automatic test run.
English (GB)
9
Switches 5, 6 and 7, stop delay:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
•Switch 8:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
•Switch 9, automatic alarm resetting:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
•Switch 10, automatic restarting:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
AC/DC selector:
The AC/DC selector switch for electrodes and/or float switches is
placed as shown in fig. 7.
Fig. 7
The stop delay is the time from the stop signal is given until the
pump is stopped.
It must be ensured that the pump is not running dry.
0 sec. 60 sec.
15 sec. 90 sec.
30 sec. 120 sec.
45 sec. 180 sec.
Switch 8 has no function in connection with the actual
application (parallel operation with 3 float switches,
pages 142 and 143), but this setting must be
maintained!
This setting ensures automatic resetting of alarm
signals to external alarm devices and the built-in
buzzer. However, an alarm signal will only be reset if
the cause of the fault no longer exists.
At this setting, the alarm signal must be reset manually
by means of the reset button (the reset button is
described in section 4.5).
This setting enables automatic restarting after the PTC
resistance/thermal switch of the motor has cut out the
pump. Restarting will not be carried out until the motor
has cooled to normal temperature.
When the pumps connected are used in explosion
hazard areas, switch 10 must not be in this
position!
At this setting, the pump must be restarted manually after
the PTC resistance/thermal switch of the motor has cut
out the pump. To restart the pump, push the
ON-OFF-AUTO selector switch into position OFF for a
short period (the ON-OFF-AUTO selector switch is
described in section 4.5).
When the pumps connected are used in explosion
hazard areas, switch 10 must be in this position!
TM02 5747 3902
Operation with electrodes and
float switches:
Selector switch in position AC:
It is possible to connect 3
electrodes (1 as reference
electrode) and 2 float switches.
The controller transmits a 13 to
18 VAC signal.
Operation with float switches:
Selector switch in position AC:
It is possible to connect 4 float
switches.
The controller transmits a 13 to
18 VAC signal.
Operation with float switches:
Selector switch in position DC:
It is possible to connect 4 float
switches.
Cables of up to 100 metres can be
connected between the controller
and the float switches.
The controller transmits a 12 VDC
signal.
Note
If the distance between the controller and pit
exceeds 20 metres, it is not advisable to use
electrodes as problems with the signal values
sent back to the controller may arise.
In such cases, it is recommended to use float
switches.
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
12 VDC
0 V
AC
DC
G3 4
English (GB)
10
4.3 Control panel
Parallel operation with 3 float switches, pages 142 and 143.
Figure 8 shows the control panel of the CU 212 module.
Fig. 8
Key to the symbols in fig. 8:
4.4 Battery back-up functions
Parallel operation with 3 float switches, pages 142 and 143.
If a back-up battery for CU 212 (accessory for certain variants) is
installed, the following functions will be carried out if the normal
electricity supply to the LCD 108 fails (see also the illustrations
below):
The common alarm is active, the red indicator light is on -
cannot be reset!
If the external alarm device for common alarm is supplied from
an external power source, this device will be active - cannot be
reset by means of the reset button!
The built-in buzzer (only certain variants) is activated - can be
reset by means of the reset button!
If the liquid level in the pit rises above the level for high-level
alarm, the top orange indicator light will be flashing and the
second orange indicator light from the top will be permanently
on.
If the starting delay function and automatic test run were
selected (switch 4 of the DIP switch), the start-up will be
delayed after the electricity supply has been switched on when
the liquid level is sufficiently high, see section 4.2.
The table below shows the situations which may occur if the
normal electricity supply to the LCD 108 fails and a back-up
battery is connected:
= the indicator light is off.
= the indicator light is on.
= the indicator light is flashing.
TM01 6397 3902
Pos. Description
1
Green indicator light for pump 1 and 2, indicating
starting delay (flashing) and pump operation
(permanently on).
2
Red indicator light for pump 1 and 2, indicating pump
fault.
Flashing: Fault in PTC resistor/thermal switch
On: Fault in motor-protective circuit breaker.
3
Red indicator light, indicating wrong phase sequence
(only certain variants and three-phase pumps only).
4 Red indicator light, indicating common alarm.
5
ON-OFF-AUTO selector switch for pump 1, three
positions, see section 4.5.
6
ON-OFF-AUTO selector switch for pump 2, three
positions, see section 4.5.
7
Reset button, push-button for manual resetting of alarm
signals to external alarm devices and the built-in buzzer
(only certain variants), see section 4.5.
8
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for start of the first pump/common stop.
9
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for start of the next pump.
10
and
11
Two orange indicator lights, which are activated by the
float switch for high-level alarm. In case of high-level
alarm, the top indicator light is flashing and the other is
permanently on.
12
Green indicator light, indicating that the electricity
supply has been switched on.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Mains supply failure:
The common alarm is active.
The red indicator light is on.
The green indicator light (electricity
supply switched on) is off.
Mains supply failure and high-level alarm:
The common alarm is active.
The red indicator light is on.
The top orange indicator light is
flashing.
The second orange indicator light from
the top is on.
The green indicator light (electricity
supply switched on) is off.
1
CU 212
2
CU 212
2
1
English (GB)
11
4.5 Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch
Parallel operation with 3 float switches, pages 142 and 143.
The reset button is a push-button for manual resetting of alarm signals to external alarm devices and the built-in
buzzer (i.e. not for resetting of the alarm memory as this is reset by means of the ON-OFF-AUTO selector switch,
see position OFF ( )).
Even if the fault condition still exists, the external alarm devices and the built-in buzzer will be reset when the reset
button is pressed.
The ON-OFF-AUTO selector switch for each pump has three different positions:
ON ( ), top position:
The pump will start when the selector switch is pushed into this position (unless the motor protection relay has cut
out the pump).
If the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature, the pump will not be switched off.
Note: It is the user’s responsibility to decide how long the pump is to run with this fault indication. Over a long
period, the pump will be damaged!
In explosion hazard areas, switch 10 of the DIP switch must be set as stated in section 4.2. Consequently, the
pump cannot be started when the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature.
OFF ( ), middle position:
•The pump cannot start when the selector switch has been set to this position.
The alarm memory is reset by pushing the selector switch into position OFF ( ). The alarm memory is the light
indication of a fault condition which has disappeared. If a fault condition still exists when the selector switch is
pushed into position ON ( ) or AUTO ( ), the alarm indication will be repeated immediately.
AUTO ( ), bottom position:
The pump is controlled by the input signals from the float switches and the pump according to the selected DIP
switch setting.
Alarm signals will automatically be reset. Switch 9 of the DIP switch can, however, be set to manual resetting
which is carried out by means of the reset button, see section 4.2.
The pump will restart automatically when a given fault condition disappears. However, this is dependent on the
setting of switch 10 of the DIP switch, see section 4.2.
When the pump starts automatically after a fault condition which has disappeared, the indicator light will continue
to show the fault condition (alarm memory) and the indication can only be removed by resetting the alarm memory,
see position OFF ( ).
21
English (GB)
12
5. Systems for parallel operation with 4 float
switches
Description (see also page 144 or 145):
The pumps are controlled by the liquid level in the pit.
The float switch, pos. 2, starts the first pump.
The float switch, pos. 3, starts the next pump.
The float switch, pos. 1, stops both pumps after expiration of
the "stop delay" (can be set).
The pumps operate alternately.
The top float switch, pos. 4, activates the high-level alarm.
5.1 Electrical connection
Parallel operation with 4 float switches, pages 144 and 145.
Fig. 3 on page 144.
The figures show all electrical connections required to connect
the LCD 108 for direct-on-line starting, parallel operation with
4 float switches.
Fig. 4 on page 145.
The figure shows all electrical connections required to connect
the LCD 108 for star-delta starting, parallel operation with 4 float
switches.
The operating voltage and frequency are marked on the controller
nameplate. Make sure that the controller is suitable for the
electricity supply on which it will be used.
All cables/wires must be fitted through the Pg cable entries and
gaskets (IP65).
Maximum back-up fuse is stated on the controller nameplate.
If required according to local regulations, an external mains
switch must be installed.
Single-phase motors must be connected to an external operating
capacitor and in certain cases also to a starting capacitor.
Further details can be found in the installation and operating
instructions for the pump in question.
The float switches must be connected as NO contacts, i.e. brown
and black leads, when float switches, Grundfos product number
96003332 or 96003695, are used.
Key to the symbols in fig. 3 on page 144 and fig. 4 on
page 145:
5.2 Setting
Parallel operation with 4 float switches, pages 144 and 145.
The module CU 212 has a 10-pole DIP switch in the bottom right
corner, see fig. 9.
The DIP switch setting offers the following possibilities:
selection of starting delay and automatic test run (switch 4),
setting of stop delay (switches 5, 6 and 7),
selection of automatic alarm resetting (switch 9),
selection of automatic restarting (switch 10).
Fig. 9
Set the DIP switch as shown in fig. 9.
Each individual switch (1 to 10) of the DIP switch can be set to
position OFF or ON.
Warning
Before starting any work on pumps used to pump
liquids which could be constituted as being
hazardous to health, thorough cleaning/venting
of pumps, pits, etc. must be carried out
according to local regulations.
Before making any connections in the LCD 108 or
work on pumps, pits, etc., it must be ensured that
the electricity supply has been switched off and
that it cannot be accidentally switched on.
Warning
Before starting work on the system, switch off
the supply voltage and lock the mains switch in
position 0.
Any external voltage connected to the system
must be switched off before work is started.
Warning
The LCD 108 must be connected in accordance
with the rules and standards in force for the
application in question.
Caution
If the PTC resistance/thermal switch of the motor
is connected, the factory-fitted short-circuit
jumper must be removed (terminals T11-T21,
T12-T22). For correct installation of PTC resistor/
thermal switch, see the installation and operating
instructions of the pump.
Warning
Float switches placed in an explosion hazard
area must be connected via an EEx barrier, e.g.
Grundfos number 96440300.
The EEx barrier must not be installed in the
explosion hazard area.
Equipment used in explosion hazard areas must
in each individual case have been approved for
this particular application. Furthermore, the
cables into the explosion hazard area must be
laid in accordance with local regulations.
Note
Float switches of the same type as Grundfos
product number 96003332 or 96003695, i.e. float
switches with gold-plated contacts suitable for
low voltages and currents (40 V / 100 mA), must
be used. All EEx-approved float switches are also
suitable.
Pos. Description
Terminal
number
1 Float switch for common stop. 11-12
2 Float switch for start of the first pump. 21-22
3 Float switch for start of the next pump. 31-32
4 Float switch for high-level alarm. 41-42
Caution
The controller must be off circuit to ensure the
correct configuration during start-up after
change of the DIP switch setting.
TM04 2341 2308
English (GB)
13
Set the switches 1 to 10 as follows:
Switches 1, 2 and 3, application type:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
•Switch 4, starting delay and automatic test run (only in the
case of battery back-up):
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
Switches 5, 6 and 7, stop delay:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
•Switch 8:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
•Switch 9, automatic alarm resetting:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
•Switch 10, automatic restarting:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
AC/DC selector:
The AC/DC selector switch for electrodes and/or float switches is
placed as shown in fig. 10.
Fig. 10
Note
The DIP switch must not be set to other switch
combinations than those described in this
section.
This setting determines the actual application type
(parallel operation with 4 float switches, pages 144 and
145).
At this setting, the start-up is delayed within the range
from 0 to 255 sec. (random) after the electricity supply
has been switched on when the liquid level is
sufficiently high.
Automatic test run carried out every 24 hours.
After the electricity has been switched on, the pump will
start immediately when the liquid level is sufficiently
high.
No automatic test run.
The stop delay is the time from the stop signal is given until the
pump is stopped.
It must be ensured that the pump is not running dry.
0 sec. 60 sec.
15 sec. 90 sec.
30 sec. 120 sec.
45 sec. 180 sec.
Switch 8 has no function in connection with the actual
application (parallel operation with 4 float switches,
pages 144 and 145), but this setting must be
maintained!
This setting ensures automatic resetting of alarm
signals to external alarm devices and the built-in
buzzer. However, an alarm signal will only be reset if
the cause of the fault no longer exists.
At this setting, the alarm signal must be reset manually
by means of the reset button (the reset button is
described in section 5.5).
This setting enables automatic restarting after the PTC
resistance/thermal switch of the motor has cut out the
pump. Restarting will not be carried out until the motor
has cooled to normal temperature.
When the pumps connected are used in explosion
hazard areas, switch 10 must not be in this
position!
At this setting, the pump must be restarted manually after
the PTC resistance/thermal switch of the motor has cut
out the pump. To restart the pump, push the
ON-OFF-AUTO selector switch into position OFF for a
short period (the ON-OFF-AUTO selector switch is
described in section 5.5).
When the pumps connected are used in explosion
hazard areas, switch 10 must be in this position!
TM02 5747 3902
Operation with electrodes and
float switches:
Selector switch in position AC:
It is possible to connect 3
electrodes (1 as reference
electrode) and 2 float switches.
The controller transmits a 13 to
18 VAC signal.
Operation with float switches:
Selector switch in position AC:
It is possible to connect 4 float
switches.
The controller transmits a 13 to
18 VAC signal.
Operation with float switches:
Selector switch in position DC:
It is possible to connect 4 float
switches.
Cables of up to 100 metres can be
connected between the controller
and the float switches.
The controller transmits a 12 VDC
signal.
Note
If the distance between the controller and pit
exceeds 20 metres, it is not advisable to use
electrodes as problems with the signal values
sent back to the controller may arise.
In such cases, it is recommended to use float
switches.
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
12 VDC
0 V
AC
DC
G3 4
English (GB)
14
5.3 Control panel
Parallel operation with 4 float switches, pages 144 and 145.
Figure 11 shows the control panel of the CU 212 module.
Fig. 11
Key to the symbols in fig. 11:
5.4 Battery back-up functions
Parallel operation with 4 float switches, pages 144 and 145.
If a back-up battery for CU 212 (accessory for certain variants) is
installed, the following functions will be carried out if the normal
electricity supply to the LCD 108 fails (see also the illustrations
below):
The common alarm is active, the red indicator light is on -
cannot be reset!
If the external alarm device for common alarm is supplied from
an external power source, this device will be active - cannot be
reset by means of the reset button!
The built-in buzzer (only certain variants) is activated - can be
reset by means of the reset button!
If the liquid level in the pit rises above the level for high-level
alarm, the top orange indicator light will be flashing and the
second orange indicator light from the top will be permanently
on.
If the starting delay function and automatic test run were
selected (switch 4 of the DIP switch), the start-up will be
delayed after the electricity supply has been switched on when
the liquid level is sufficiently high, see section 5.2.
The table below shows the situations which may occur if the
normal electricity supply to the LCD 108 fails and a back-up
battery is connected:
= the indicator light is off.
= the indicator light is on.
= the indicator light is flashing.
TM01 6397 3902
Pos. Description
1
Green indicator light for pump 1 and 2, indicating
starting delay (flashing) and pump operation
(permanently on).
2
Red indicator light for pump 1 and 2.
Flashing: Fault in PTC resistor/thermal switch
On: Fault in motor-protective circuit breaker.
3
Red indicator light, indicating wrong phase sequence
(only certain variants and three-phase pumps only).
4 Red indicator light, indicating common alarm.
5
ON-OFF-AUTO selector switch for pump 1, three
positions, see section 5.5.
6
ON-OFF-AUTO selector switch for pump 2, three
positions, see section 5.5.
7
Reset button, push-button for manual resetting of alarm
signals to external alarm devices and the built-in buzzer
(only certain variants), see section 5.5.
8
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for common stop.
9
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for start of the first pump.
10
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for start of the next pump.
11
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for high-level alarm. In case of high-level alarm,
the indicator light is flashing.
12
Green indicator light, indicating that the electricity
supply has been switched on.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Mains supply failure:
The common alarm is active.
The red indicator light is on.
The green indicator light (electricity
supply switched on) is off.
Mains supply failure and high-level alarm:
The common alarm is active.
The red indicator light is on.
The top orange indicator light is
flashing.
The second orange indicator light from
the top is on.
The green indicator light (electricity
supply switched on) is off.
1
CU 212
2
CU 212
2
1
English (GB)
15
5.5 Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch
Parallel operation with 4 float switches, pages 144 and 145.
The reset button is a push-button for manual resetting of alarm signals to external alarm devices and the built-in
buzzer (i.e. not for resetting of the alarm memory as this is reset by means of the ON-OFF-AUTO selector switch,
see position OFF ( )).
Even if the fault condition still exists, the external alarm devices and the built-in buzzer will be reset when the reset
button is pressed.
The ON-OFF-AUTO selector switch for each pump has three different positions:
ON ( ), top position:
The pump will start when the selector switch is pushed into this position (unless the motor protection relay has cut
out the pump).
If the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature, the pump will not be switched off.
Note: It is the user’s responsibility to decide how long the pump is to run with this fault indication. Over a long
period, the pump will be damaged!
In explosion hazard areas, switch 10 of the DIP switch must be set as stated in section 5.2. Consequently,
the pump cannot be started when the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature.
OFF ( ), middle position:
•The pump cannot start when the selector switch has been set to this position.
The alarm memory is reset by pushing the selector switch into position OFF ( ). The alarm memory is the light
indication of a fault condition which has disappeared. If a fault condition still exists when the selector switch is
pushed into position ON ( ) or AUTO ( ), the alarm indication will be repeated immediately.
AUTO ( ), bottom position:
The pump is controlled by the input signals from the float switches and the pump according to the selected DIP
switch setting.
Alarm signals will automatically be reset. Switch 9 of the DIP switch can, however, be set to manual resetting
which is carried out by means of the reset button, see section 5.2.
The pump will restart automatically when a given fault condition disappears. However, this is dependent on the
setting of switch 10 of the DIP switch, see section 5.2.
When the pump starts automatically after a fault condition which has disappeared, the indicator light will continue
to show the fault condition (alarm memory) and the indication can only be removed by resetting the alarm memory,
see position OFF ( ).
21
English (GB)
16
6. Systems for 100 % standby operation
Description (see also page 146 or 147):
The pumps are controlled by the liquid level in the pit.
The float switch, pos. 2, starts the first pump.
The float switch, pos. 4, starts the next pump.
The float switch, pos. 1, stops both pumps after expiration of
the "stop delay" (can be set).
The pumps operate alternately.
The float switch, pos. 3, activates the high-level alarm.
6.1 Electrical connection
100 % standby operation, pages 146 and 147.
Fig. 5 on page 146.
The figures show all electrical connections required to connect
the LCD 108 for direct-on-line starting, 100 % standby operation.
Fig. 6 on page 147.
The figure shows all electrical connections required to connect
the LCD 108 for star-delta starting, 100 % standby operation.
The operating voltage and frequency are marked on the controller
nameplate. Make sure that the controller is suitable for the
electricity supply on which it will be used.
All cables/wires must be fitted through the Pg cable entries and
gaskets (IP65).
Maximum back-up fuse is stated on the controller nameplate.
If required according to local regulations, an external mains
switch must be installed.
Single-phase motors must be connected to an external operating
capacitor and in certain cases also to a starting capacitor.
Further details can be found in the installation and operating
instructions for the pump in question.
The float switches must be connected as NO contacts, i.e. brown
and black leads, when float switches, Grundfos product number
96003332 or 96003695, are used.
Key to the symbols in fig. 5 on page 146 and fig. 6 on
page 147:
6.2 Setting
100 % standby operation, pages 146 and 147.
The module CU 212 has a 10-pole DIP switch in the bottom right
corner, see fig. 12.
The DIP switch setting offers the following possibilities:
selection of starting delay and automatic test run (switch 4),
setting of stop delay (switches 5, 6 and 7),
selection of automatic alarm resetting (switch 9),
selection of automatic restarting (switch 10).
Fig. 12
Set the DIP switch as shown in fig. 12.
Each individual switch (1 to 10) of the DIP switch can be set to
position OFF or ON.
Warning
Before starting any work on pumps used to pump
liquids which could be constituted as being
hazardous to health, thorough cleaning/venting
of pumps, pits, etc. must be carried out
according to local regulations.
Before making any connections in the LCD 108 or
work on pumps, pits, etc., it must be ensured that
the electricity supply has been switched off and
that it cannot be accidentally switched on.
Warning
Before starting work on the system, switch off
the supply voltage and lock the mains switch in
position 0.
Any external voltage connected to the system
must be switched off before work is started.
Warning
The LCD 108 must be connected in accordance
with the rules and standards in force for the
application in question.
Caution
If the PTC resistance/thermal switch of the motor
is connected, the factory-fitted short-circuit
jumper must be removed (terminals T11-T21,
T12-T22). For correct installation of PTC resistor/
thermal switch, see the installation and operating
instructions of the pump.
Warning
Float switches placed in an explosion hazard
area must be connected via an EEx barrier, e.g.
Grundfos number 96440300.
The EEx barrier must not be installed in the
explosion hazard area.
Equipment used in explosion hazard areas must
in each individual case have been approved for
this particular application. Furthermore, the
cables into the explosion hazard area must be
laid in accordance with local regulations.
Note
Float switches of the same type as Grundfos
product number 96003332 or 96003695, i.e. float
switches with gold-plated contacts suitable for
low voltages and currents (40 V / 100 mA), must
be used. All EEx-approved float switches are also
suitable.
Pos. Description
Terminal
number
1 Float switch for common stop. 11-12
2 Float switch for start of the first pump. 21-22
3 Float switch for high-level alarm. 31-32
4 Float switch for start of the next pump. 41-42
Caution
The controller must be off circuit to ensure the
correct configuration during start-up after
change of the DIP switch setting.
TM04 2340 2308
English (GB)
17
Set the switches 1 to 10 as follows:
Switches 1, 2 and 3, application type:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
•Switch 4, starting delay and automatic test run (only in the
case of battery back-up):
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
Switches 5, 6 and 7, stop delay:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
•Switch 8:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
•Switch 9, automatic alarm resetting:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
•Switch 10, automatic restarting:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
AC/DC selector:
The AC/DC selector switch for electrodes and/or float switches is
placed as shown in fig. 13.
Fig. 13
Note
The DIP switch must not be set to other switch
combinations than those described in this
section.
This setting determines the actual application type
(100 % standby operation, pages 146 and 147).
At this setting, the start-up is delayed within the range
from 0 to 255 sec. (random) after the electricity supply
has been switched on when the liquid level is
sufficiently high.
Automatic test run carried out every 24 hours.
After the electricity has been switched on, the pump will
start immediately when the liquid level is sufficiently
high.
No automatic test run.
The stop delay is the time from the stop signal is given until the
pump is stopped.
It must be ensured that the pump is not running dry.
0 sec. 60 sec.
15 sec. 90 sec.
30 sec. 120 sec.
45 sec. 180 sec.
Switch 8 has no function in connection with the actual
application (100 % standby operation, pages 146 and
147), but this setting must be maintained!
This setting ensures automatic resetting of alarm
signals to external alarm devices and the built-in
buzzer. However, an alarm signal will only be reset if
the cause of the fault no longer exists.
At this setting, the alarm signal must be reset manually
by means of the reset button (the reset button is
described in section 6.5).
This setting enables automatic restarting after the PTC
resistance/thermal switch of the motor has cut out the
pump. Restarting will not be carried out until the motor
has cooled to normal temperature.
When the pumps connected are used in explosion
hazard areas, switch 10 must not be in this
position!
At this setting, the pump must be restarted manually after
the PTC resistance/thermal switch of the motor has cut
out the pump. To restart the pump, push the
ON-OFF-AUTO selector switch into position OFF for a
short period (the ON-OFF-AUTO selector switch is
described in section 6.5).
When the pumps connected are used in explosion
hazard areas, switch 10 must be in this position!
TM02 5747 3902
Operation with electrodes and
float switches:
Selector switch in position AC:
It is possible to connect
3 electrodes (1 as reference
electrode) and 2 float switches.
The controller transmits a 13 to
18 VAC signal.
Operation with float switches:
Selector switch in position AC:
It is possible to connect 4 float
switches.
The controller transmits a 13 to
18 VAC signal.
Operation with float switches:
Selector switch in position DC:
It is possible to connect 4 float
switches.
Cables of up to 100 metres can be
connected between the controller
and the float switches.
The controller transmits a 12 VDC
signal.
Note
If the distance between the controller and pit
exceeds 20 metres, it is not advisable to use
electrodes as problems with the signal values
sent back to the controller may arise.
In such cases, it is recommended to use float
switches.
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
12 VDC
0 V
AC
DC
G3 4
English (GB)
18
6.3 Control panel
100 % standby operation, pages 146 and 147.
Figure 14 shows the control panel of the CU 212 module.
Fig. 14
Key to the symbols in fig. 14:
6.4 Battery back-up functions
100 % standby operation, pages 146 and 147.
If a back-up battery for CU 212 (accessory for certain variants) is
installed, the following functions will be carried out if the normal
electricity supply to the LCD 108 fails (see also the illustrations
below):
The common alarm is active, the red indicator light is on -
cannot be reset!
If the external alarm device for common alarm is supplied from
an external power source, this device will be active - cannot be
reset by means of the reset button!
The built-in buzzer (only certain variants) is activated - can be
reset by means of the reset button!
If the liquid level in the pit rises above the level for high-level
alarm, the second orange indicator light from the top will be
flashing. If the liquid level is higher than the level for start of
the next pump, the top orange indicator light will be
permanently on.
If the starting delay function and automatic test run were
selected (switch 4 of the DIP switch), the start-up will be
delayed after the electricity supply has been switched on when
the liquid level is sufficiently high, see section 6.2.
The table below shows the situations which may occur if the
normal electricity supply to the LCD 108 fails and a back-up
battery is connected:
= the indicator light is off.
= the indicator light is on.
= the indicator light is flashing.
TM01 6397 3902
Pos. Description
1
Green indicator light for pump 1 and 2, indicating
starting delay (flashing) and pump operation
(permanently on).
2
Red indicator light for pump 1 and 2.
Flashing: Fault in PTC resistor/thermal switch
On: Fault in motor-protective circuit breaker.
3
Red indicator light, indicating wrong phase sequence
(only certain variants and three-phase pumps only).
4 Red indicator light, indicating common alarm.
5
ON-OFF-AUTO selector switch for pump 1, three
positions, see section 6.5.
6
ON-OFF-AUTO selector switch for pump 2, three
positions, see section 6.5.
7
Reset button, push-button for manual resetting of alarm
signals to external alarm devices and the built-in buzzer
(only certain variants), see section 6.5.
8
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for common stop.
9
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for start of the first pump.
10
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for high-level alarm. In case of high-level alarm,
the indicator light is flashing.
11
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for start of the next pump.
12
Green indicator light, indicating that the electricity
supply has been switched on.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Mains supply failure:
The common alarm is active.
The red indicator light is on.
The green indicator light (electricity
supply switched on) is off.
Mains supply failure and high-level alarm:
The common alarm is active.
The red indicator light is on.
The top orange indicator light is on.
The second orange indicator light from
the top is flashing.
The green indicator light (electricity
supply switched on) is off.
1
CU 212
2
CU 212
2
1
English (GB)
19
6.5 Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch
100 % standby operation, pages 146 and 147.
The reset button is a push-button for manual resetting of alarm signals to external alarm devices and the built-in
buzzer (i.e. not for resetting of the alarm memory as this is reset by means of the ON-OFF-AUTO selector switch,
see position OFF ( )).
Even if the fault condition still exists, the external alarm devices and the built-in buzzer will be reset when the reset
button is pressed.
The ON-OFF-AUTO selector switch for each pump has three different positions:
ON ( ), top position:
The pump will start when the selector switch is pushed into this position (unless the motor protection relay has cut
out the pump).
If the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature, the pump will not be switched off.
Note: It is the user’s responsibility to decide how long the pump is to run with this fault indication. Over a long
period, the pump will be damaged!
In explosion hazard areas, switch 10 of the DIP switch must be set as stated in section 6.2. Consequently, the
pump cannot be started when the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature.
OFF ( ), middle position:
•The pump cannot start when the selector switch has been set to this position.
The alarm memory is reset by pushing the selector switch into position OFF ( ). The alarm memory is the light
indication of a fault condition which has disappeared. If a fault condition still exists when the selector switch is
pushed into position ON ( ) or AUTO ( ), the alarm indication will be repeated immediately.
AUTO ( ), bottom position:
The pump is controlled by the input signals from the float switches and the pump according to the selected DIP
switch setting.
Alarm signals will automatically be reset. Switch 9 of the DIP switch can, however, be set to manual resetting
which is carried out by means of the reset button, see section 6.2.
The pump will restart automatically when a given fault condition disappears. However, this is dependent on the
setting of switch 10 of the DIP switch, see section 6.2.
When the pump starts automatically after a fault condition which has disappeared, the indicator light will continue
to show the fault condition (alarm memory) and the indication can only be removed by resetting the alarm memory,
see position OFF ( ).
21
English (GB)
20
7. System for full-control operation
Description (see also page 148 or 149):
The pumps are controlled by the liquid level in the pit.
The float switch, pos. 3, starts the first pump.
The float switch, pos. 4, starts the next pump.
The float switch, pos. 2, stops the last pump but one and the
float switch, pos. 1, stops the last pump. It is possible to set a
"stop delay" which delays the stop of the pumps.
The pumps operate alternately.
7.1 Electrical connection
Full-control operation, pages 148 and 149.
Fig. 7 on page 148.
The figures show all electrical connections required to connect
the LCD 108 for direct-on-line starting, full-control operation.
Fig. 8 on page 149.
The figure shows all electrical connections required to connect
the LCD 108 for star-delta starting, full-control operation.
The operating voltage and frequency are marked on the controller
nameplate. Make sure that the controller is suitable for the
electricity supply on which it will be used.
All cables/wires must be fitted through the Pg cable entries and
gaskets (IP65).
Maximum back-up fuse is stated on the controller nameplate.
If required according to local regulations, an external mains
switch must be installed.
Single-phase motors must be connected to an external operating
capacitor and in certain cases also to a starting capacitor.
Further details can be found in the installation and operating
instructions for the pump in question.
The float switches must be connected as NO contacts, i.e. brown
and black leads, when float switches, Grundfos product number
96003332 or 96003695, are used.
Key to the symbols in fig. 7 on page 148 and fig. 8 on
page 149:
7.2 Setting
Full-control operation, pages 148 and 149.
The module CU 212 has a 10-pole DIP switch in the bottom right
corner, see fig. 15.
The DIP switch setting offers the following possibilities:
selection of starting delay and automatic test run (switch 4),
setting of stop delay (switches 5, 6 and 7),
selection of automatic alarm resetting (switch 9),
selection of automatic restarting (switch 10).
Fig. 15
Set the DIP switch as shown in fig. 15.
Each individual switch (1 to 10) of the DIP switch can be set to
position OFF or ON.
Warning
Before starting any work on pumps used to pump
liquids which could be constituted as being
hazardous to health, thorough cleaning/venting
of pumps, pits, etc. must be carried out
according to local regulations.
Before making any connections in the LCD 108 or
work on pumps, pits, etc., it must be ensured that
the electricity supply has been switched off and
that it cannot be accidentally switched on.
Warning
Before starting work on the system, switch off
the supply voltage and lock the mains switch in
position 0.
Any external voltage connected to the system
must be switched off before work is started.
Warning
The LCD 108 must be connected in accordance
with the rules and standards in force for the
application in question.
Caution
If the PTC resistance/thermal switch of the motor
is connected, the factory-fitted short-circuit
jumper must be removed (terminals T11-T21,
T12-T22). For correct installation of PTC resistor/
thermal switch, see the installation and operating
instructions of the pump.
Warning
Float switches placed in an explosion hazard
area must be connected via an EEx barrier, e.g.
Grundfos number 96440300.
The EEx barrier must not be installed in the
explosion hazard area.
Equipment used in explosion hazard areas must
in each individual case have been approved for
this particular application. Furthermore, the
cables into the explosion hazard area must be
laid in accordance with local regulations.
Note
Float switches of the same type as Grundfos
product number 96003332 or 96003695, i.e. float
switches with gold-plated contacts suitable for
low voltages and currents (40 V / 100 mA), must
be used. All EEx-approved float switches are also
suitable.
Pos. Description
Terminal
number
1 Float switch for stop of the last pump. 11-12
2
Float switch for stop of the last pump but
one.
21-22
3 Float switch for start of the first pump. 31-32
4 Float switch for start of the next pump. 41-42
Caution
The controller must be off circuit to ensure the
correct configuration during start-up after
change of the DIP switch setting.
TM04 2342 2308
English (GB)
21
Set the switches 1 to 10 as follows:
Switches 1, 2 and 3, application type:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
•Switch 4, starting delay and automatic test run (only in the
case of battery back-up):
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
Switches 5, 6 and 7, stop delay:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
* The stop delay applies to both stop float switches, pos. 1 and
2, on pages 148 and 149. If the two stop float switches are
placed so close to each other that the stop delay for the upper
stop float switch has not expired before the liquid level
reached the lower stop float switch, then both pumps will not
be stopped until the stop delay for the lower float switch has
expired.
•Switch 8:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
•Switch 9, automatic alarm resetting:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
•Switch 10, automatic restarting:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
AC/DC selector:
The AC/DC selector switch for electrodes and/or float switches is
placed as shown in fig. 16.
Fig. 16
Note
The DIP switch must not be set to other switch
combinations than those described in this
section.
This setting determines the actual application type (full-
control operation, pages 148 and 149).
At this setting, the start-up is delayed within the range
from 0 to 255 sec. (random) after the electricity supply
has been switched on when the liquid level is
sufficiently high.
Automatic test run carried out every 24 hours.
After the electricity has been switched on, the pump will
start immediately when the liquid level is sufficiently
high.
No automatic test run.
The stop delay is the time from the stop signal is given until the
pump is stopped.*
It must be ensured that the pump is not running dry.
0 sec. 60 sec.
15 sec. 90 sec.
30 sec. 120 sec.
45 sec. 180 sec.
Switch 8 has no function in connection with the actual
application (full-control operation, pages 148 and 149),
but this setting must be maintained!
This setting ensures automatic resetting of alarm
signals to external alarm devices and the built-in
buzzer. However, an alarm signal will only be reset if
the cause of the fault no longer exists.
At this setting, the alarm signal must be reset manually
by means of the reset button (the reset button is
described in section 7.5).
This setting enables automatic restarting after the PTC
resistance/thermal switch of the motor has cut out the
pump. Restarting will not be carried out until the motor
has cooled to normal temperature.
When the pumps connected are used in explosion
hazard areas, switch 10 must not be in this
position!
At this setting, the pump must be restarted manually after
the PTC resistance/thermal switch of the motor has cut
out the pump. To restart the pump, push the
ON-OFF-AUTO selector switch into position OFF for a
short period (the ON-OFF-AUTO selector switch is
described in section 7.5).
When the pumps connected are used in explosion
hazard areas, switch 10 must be in this position!
TM02 5747 3902
Operation with electrodes and
float switches:
Selector switch in position AC:
It is possible to connect 3
electrodes (1 as reference
electrode) and 2 float switches.
The controller transmits a 13 to
18 VAC signal.
Operation with float switches:
Selector switch in position AC:
It is possible to connect 4 float
switches.
The controller transmits a 13 to
18 VAC signal.
Operation with float switches:
Selector switch in position DC:
It is possible to connect 4 float
switches.
Cables of up to 100 metres can be
connected between the controller
and the float switches.
The controller transmits a 12 VDC
signal.
Note
If the distance between the controller and pit
exceeds 20 metres, it is not advisable to use
electrodes as problems with the signal values
sent back to the controller may arise.
In such cases, it is recommended to use float
switches.
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
12 VDC
0 V
AC
DC
G3 4
English (GB)
22
7.3 Control panel
Full-control operation, pages 148 and 149.
Figure 17 shows the control panel of the CU 212 module.
Fig. 17
Key to the symbols in fig. 17:
7.4 Battery back-up functions
Full-control operation, pages 148 and 149.
If a back-up battery for CU 212 (accessory for certain variants) is
installed, the following functions will be carried out if the normal
electricity supply to the LCD 108 fails (see also the illustrations
below):
The common alarm is active, the red indicator light is on -
cannot be reset!
If the external alarm device for common alarm is supplied from
an external power source, this device will be active - cannot be
reset by means of the reset button!
The built-in buzzer (only certain variants) is activated - can be
reset by means of the reset button!
If the starting delay function and automatic test run were
selected (switch 4 of the DIP switch), the start-up will be
delayed after the electricity supply has been switched on when
the liquid level is sufficiently high, see section 7.2.
The table below shows the situation which may occur if the
normal electricity supply to the LCD 108 fails and a back-up
battery is connected:
= the indicator light is off.
= the indicator light is on.
= the indicator light is flashing.
TM01 6397 3902
Pos. Description
1
Green indicator light for pump 1 and 2, indicating
starting delay (flashing) and pump operation
(permanently on).
2
Red indicator light for pump 1 and 2.
Flashing: Fault in PTC resistor/thermal switch.
On: Fault in motor-protective circuit breaker.
3
Red indicator light, indicating wrong phase sequence
(only certain variants and three-phase pumps only).
4 Red indicator light, indicating common alarm.
5
ON-OFF-AUTO selector switch for pump 1, three
positions, see section 7.5.
6
ON-OFF-AUTO selector switch for pump 2, three
positions, see section 7.5.
7
Reset button, push-button for manual resetting of alarm
signals to external alarm devices and the built-in buzzer
(only certain variants), see section 7.5.
8
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for stop of the last pump.
9
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for stop of the last pump but one.
10
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for start of the first pump.
11
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for start of the next pump.
12
Green indicator light, indicating that the electricity
supply has been switched on.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Mains supply failure:
The common alarm is active.
The red indicator light is on.
The green indicator light (electricity
supply switched on) is off.
1
CU 212
2
English (GB)
23
7.5 Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch
Full-control operation, pages 148 and 149.
The reset button is a push-button for manual resetting of alarm signals to external alarm devices and the built-in
buzzer (i.e. not for resetting of the alarm memory as this is reset by means of the ON-OFF-AUTO selector switch,
see position OFF ( )).
Even if the fault condition still exists, the external alarm devices and the built-in buzzer will be reset when the reset
button is pressed.
The ON-OFF-AUTO selector switch for each pump has three different positions:
ON ( ), top position:
The pump will start when the selector switch is pushed into this position (unless the motor protection relay has cut
out the pump).
If the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature, the pump will not be switched off.
Note: It is the user’s responsibility to decide how long the pump is to run with this fault indication. Over a long
period, the pump will be damaged!
In explosion hazard areas, switch 10 of the DIP switch must be set as stated in section 7.2. Consequently, the
pump cannot be started when the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature.
OFF ( ), middle position:
•The pump cannot start when the selector switch has been set to this position.
The alarm memory is reset by pushing the selector switch into position OFF ( ). The alarm memory is the light
indication of a fault condition which has disappeared. If a fault condition still exists when the selector switch is
pushed into position ON ( ) or AUTO ( ), the alarm indication will be repeated immediately.
AUTO ( ), bottom position:
The pump is controlled by the input signals from the float switches and the pump according to the selected DIP
switch setting.
Alarm signals will automatically be reset. Switch 9 of the DIP switch can, however, be set to manual resetting
which is carried out by means of the reset button, see section 7.2.
The pump will restart automatically when a given fault condition disappears. However, this is dependent on the
setting of switch 10 of the DIP switch, see section 7.2.
When the pump starts automatically after a fault condition which has disappeared, the indicator light will continue
to show the fault condition (alarm memory) and the indication can only be removed by resetting the alarm
memory, see position OFF ( ).
21
English (GB)
24
8. Start-up
Prior to start-up, the connection and DIP switch setting must have
been carried out according to sections 4. to 7.
Start-up must be carried out by authorized personnel.
Proceed as follows:
1. Check whether the float switches have been connected
according to the wiring diagram for the actual application.
2. Check that the pump inlets are submerged in the liquid to be
pumped.
3. Set the motor protection relays to the rated current stated on
the nameplates.
4. Warning:
5. Switch on the electricity supply.
Three-phase pumps only: Check for wrong phase sequence
(only certain variants), (the pump cannot be started if the
phase sequence is wrong!).
6. Start the pumps, see section 4.5, 5.5, 6.5 or 7.5.
7. Check that the pumps are not running dry. The risk of dry
running can be eliminated by a renewed time setting by
means of the DIP switch according to section 4.2, 5.2, 6.2 or
7.2 and/or by moving the float switches.
8. Three-phase pumps only: Check whether the direction of
rotation of the pumps is correct according to the installation
and operating instructions for the pump in question.
9. Select the required operating mode by means of the ON-OFF-
AUTO selector switch, see section 4.5, 5.5, 6.5 or 7.5.
9. Maintenance
During normal application and operation, the controller LCD 108
is maintenance-free.
However, it is advisable to carry out minor checks of the LCD 108
controller, pump pits, tanks, pumps, etc. at suitable intervals.
These checks should be carried out by authorized personnel.
Check the gaskets of the LCD 108 cabinet front and those of
the Pg cable entries.
Check the cable entries for the explosion hazard area.
Check for possible deposits/sludge build-up in the pump pit/
tank. Sludge may settle in areas with almost stagnant liquid.
Check for beginning sludge build-up around the float switches.
Check for possible blockage on the suction side of the pump.
A blockage will typically be a large solid object.
If the LCD 108 has been installed in a particularly aggressive
environment, it is advisable to check the motor protection
contacts in order to identify possible chemical attack resulting
in corrosion. In typical installations, the motor protection
contacts will work for several years and do not require any
inspection.
Warning
Before starting any work on pumps used to pump
liquids which could be constituted as being
hazardous to health, thorough cleaning/venting
of pumps, pits, etc. must be carried out
according to local regulations.
Before making any connections in the LCD 108 or
work on pumps, pits, etc., it must be ensured that
the electricity supply has been switched off and
that it cannot be accidentally switched on.
Warning
Set the motor-protective circuit breakers to the
rated current stamped on the nameplates
according to the values in the table.
Conversion table for motor protection relay setting
I
N
I
DOL
I
star-delta
10 10 5.8
13 13 7.5
17 17 9.6
22 22 12.4
28 28 16.1
36 36 20.7
46 46 26.8
60 60 34.6
77 77 44.7
100 100 57.7
Warning
Before starting any work on pumps used to pump
liquids which could be constituted as being
hazardous to health, thorough cleaning/venting
of pumps, pits, etc. must be carried out
according to local regulations.
Before making any connections in the LCD 108 or
work on pumps, pits, etc., it must be ensured that
the electricity supply has been switched off and
that it cannot be accidentally switched on.
Note
The list above is not complete. The LCD 108 may
be installed in systems, installations and/or
environments which require thorough and
regular maintenance.
English (GB)
25
10. Technical data
Voltage variants, nominal voltages
1 x 230 V.
3 x 230 V.
3 x 400 V.
Voltage tolerances for LCD 108
- 15 %/+ 10 % of nominal voltage.
See also installation and operating instructions for the pump in
question.
Mains frequency for LCD 108
50/60 Hz. See also installation and operating instructions for the
pump in question.
Supply system earthing
For TN systems and TT systems.
Rated insulation voltage, U
i
4 kV.
Rated impulse withstand voltage, U
imp
4 kV.
Back-up fuse
Depending on variant, see nameplate.
Control circuit fuse
Direct-on-line starting:
Fine-wire fuse: 250 mA / F / 32 mm x 6 mm.
Star-delta starting:
Fine-wire fuse: 1 A / F / 32 mm x 6 mm.
Ambient temperature
During operation: -30 to +50 °C
(must not be exposed to direct sunlight).
In stock: -30 to +60 °C.
Enclosure class
IP65.
EMC (electromagnetic compatibility)
According to EN 61 000-6-2 and EN 61 000-6-3.
Cabinet LCD 108 for direct-on-line starting
External dimensions:
Height = 410 mm, width = 278 mm, depth = 150 mm.
Material: ABS (Acrylonitrile butadiene styrene).
Weight: Approx. 5 kg, depending on variant, see nameplate.
Cabinet LCD 108 for star-delta starting
External dimensions:
Height = 650 mm, width = 500 mm, depth = 225 mm.
Material: Painted steel cabinet.
Weight: Approx. 30 kg, depending on variant, see nameplate.
Outputs for alarm devices
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
English (GB)
26
11. Fault finding chart
See also installation and operating instructions for the pump in question.
12. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company
or service workshop.
Subject to alterations.
Warning
Before starting any work on pumps used to pump liquids which could be constituted as being hazardous to health,
thorough cleaning/venting of pumps, pits, etc. must be carried out according to local regulations.
Before making any connections in the LCD 108 or work on pumps, pits, etc., it must be ensured that the electricity
supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on.
Fault Cause Remedy
1. The pumps do not run. a) No electricity supply.
Without battery back-up:
None of the indicator lights are on.
With battery back-up
(accessory for certain variants):
See section 4.4, 5.4, 6.4 or 7.4.
Switch on the electricity supply.
b) The ON-OFF-AUTO selector switch is in
position OFF, see section 4.5, 5.5, 6.5 or
7.5.
Push the ON-OFF-AUTO selector switch into position
ON or AUTO.
c) Control circuit fuses are blown. Check and eliminate the cause. Replace the control
circuit fuses (see pos. 6 in fig. 1 or fig. 3).
d) The motor protection relays have cut out the
pumps (the red indicator light for pump fault
is permanently on).
Check the pump/pit.
e) The PTC resistance/thermal switch has cut
out the pump (the red indicator light for
pump fault is flashing).
Allow the pump to cool. After cooling, the pump will
restart automatically unless the LCD 108 has been set
to manual restarting, see section 4.2, 5.2, 6.2 or 7.2.
If so, the ON-OFF-AUTO selector switch must be
pushed into position OFF for a short period.
If the pump cutout was caused by choked-up float
switches, these must be cleaned or replaced.
f) The control circuit for the motor protection
relays has been broken or fails (the green
indicator light indicating pump operation is
permanently on, see section 4.3, 5.3, 6.3 or
7.3).
Check the control circuit.
g) Motor/supply cable is defective. Check motor and cable.
h) The float switches are defective. Check cables and float switches.
i) The CU 212 module is defective. Replace the CU 212 module.
j) The new DIP switch setting does not work
correctly.
Switch off the electricity supply to the controller for
1 minute and switch it on again (normal procedure).
See section 4.2, 5.2, 6.2 or 7.2.
2. The pumps are starting/
stopping too frequently.
a) The float switches are defective. Check cables and float switches.
Deutsch (DE)
27
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung
Übersetzung des englischen Originaldokuments.
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeines
Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält grundlegende Hin-
weise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind.
Sie ist daher unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom
Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu
lesen. Sie muss ständig am Einsatzort der Anlage verfügbar sein.
Es sind nicht nur die unter diesem Abschnitt "Sicherheitshin-
weise" aufgeführten, allgemeinen Sicherheitshinweise zu beach-
ten, sondern auch die unter den anderen Abschnitten eingefüg-
ten, speziellen Sicherheitshinweise.
1.2 Kennzeichnung von Hinweisen
Direkt an der Anlage angebrachte Hinweise wie z.B.
Drehrichtungspfeil
Kennzeichnung für Fluidanschlüsse
müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand
gehalten werden.
1.3 Personalqualifikation und -schulung
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage
muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufwei-
sen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung
des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein.
1.4 Gefahren bei Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann sowohl eine
Gefährdung für Personen als auch für die Umwelt und Anlage zur
Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann
zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende
Gefährdungen nach sich ziehen:
Versagen wichtiger Funktionen der Anlage
Versagen vorgeschriebener Methoden zur Wartung und
Instandhaltung
Gefährdung von Personen durch elektrische und mechanische
Einwirkungen.
1.5 Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Montage- und Betriebsanleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur
Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und
Sicherheitsvorschriften des Betreibers, sind zu beachten.
1.6 Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener
Ein vorhandener Berührungsschutz für sich bewegende Teile
darf bei einer sich in Betrieb befindlichen Anlage nicht entfernt
werden.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen
(Einzelheiten hierzu siehe z.B. in den Vorschriften des VDE
und der örtlichen Energieversorgungsunternehmen).
1.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions-
und Montagearbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Wartungs-, Inspek-
tions- und Montagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem
Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes
Studium der Montage- und Betriebsanleitung ausreichend infor-
miert hat.
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Pumpe nur im Stillstand
durchzuführen. Die in der Montage- und Betriebsanleitung
beschriebene Vorgehensweise zum Stillsetzen der Anlage muss
unbedingt eingehalten werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicher-
heits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funk-
tion gesetzt werden.
1.8 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderungen an Pumpen sind nur nach Abspra-
che mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Her-
steller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwen-
dung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden
Folgen aufheben.
1.9 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpen ist nur bei bestim-
mungsgemäßer Verwendung entsprechend Abschnitt "Verwen-
dungszweck" der Montage- und Betriebsanleitung gewährleistet.
Die in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte dürfen
auf keinen Fall überschritten werden.
1. Sicherheitshinweise
27
1.1 Allgemeines
27
1.2 Kennzeichnung von Hinweisen
27
1.3 Personalqualifikation und -schulung
27
1.4 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
27
1.5 Sicherheitsbewusstes Arbeiten
27
1.6 Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener
27
1.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- und
Montagearbeiten
27
1.8 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
27
1.9 Unzulässige Betriebsweisen
27
2. Verwendete Symbole
28
3. Allgemeines
28
3.1 Verwendungszweck
28
3.2 Varianten
28
4. Montage
28
4.1 Einbauanforderungen
28
4.2 Montage von LCD 108 für Direktanlauf
29
4.3 Montage von LCD 108 für Stern-Dreieck-Anlauf
30
5. Anlagen für Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschal-
tern
31
5.1 Elektrischer Anschluß
31
5.2 Einstellung
31
5.3 Bedientastatur
33
5.4 Funktionen bei Batteriepufferung
33
5.5 Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter
34
6. Anlagen für Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschal-
tern
35
6.1 Elektrischer Anschluß
35
6.2 Einstellung
35
6.3 Bedientastatur
37
6.4 Funktionen bei Batteriepufferung
37
6.5 Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter
38
7. Anlagen für 100 % Reservebetrieb
39
7.1 Elektrischer Anschluß
39
7.2 Einstellung
39
7.3 Bedientastatur
41
7.4 Funktionen bei Batteriepufferung
41
7.5 Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter
42
8. Anlagen für vollgesteuerten Betrieb
43
8.1 Elektrischer Anschluß
43
8.2 Einstellung
44
8.3 Bedientastatur
45
8.4 Funktionen bei Batteriepufferung
46
8.5 Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter
46
9. Inbetriebnahme
47
10. Wartung
47
11. Technische Daten
48
12. Störungsübersicht
49
13. Entsorgung
49
Deutsch (DE)
28
2. Verwendete Symbole
Direkt an der Anlage angebrachte Hinweise wie z.B.
Kennzeichnung für Fluidanschlüsse
müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand
gehalten werden.
3. Allgemeines
Die Steuergeräte LCD 108 dienen der Steuerung von Pumpen in
Abwasseranlagen.
Typenschlüssel:
3.1 Verwendungszweck
Das LCD 108 bietet die folgenden Möglichkeiten:
Steuerung von 2 Pumpen über Signale von Schwimmerschal-
tern,
automatischer Pumpenwechsel (zur Verteilung der Betriebs-
stunden auf die beiden Pumpen),
Wahl des automatischen Pumpentestlaufes bei langen Still-
standsperioden (alle 24 Stunden),
Batteriepufferung bei Netzstörungen (Zubehör für bestimmte
Varianten),
Einschaltverzögerung im Bereich 0 bis 255 Sek. (zufällige Ver-
zögerungszeit) nach der Rückkehr vom Batteriebetrieb zum
Netzbetrieb. Die Einschaltverzögerung stellt eine gleichmä-
ßige Netzbelastung bei gleichzeitiger Einschaltung von meh-
reren Pumpstationen sicher,
Einstellung auf automatische Alarmmeldequittierung,
Einstellung auf automatische Wiedereinschaltung,
Einstellung von Nachlaufzeiten in Abhängigkeit der aktuellen
Betriebsverhältnisse,
Anzeige des Flüssigkeitsstands,
Alarmmeldung bei:
– Unzulässig hohem Flüssigkeitsstand,
– Überlast (über Motorschutzrelais),
– Übertemperatur (über PTC-Widerstand oder
Thermoschalter im Motor),
– Phasenfolgefehler (nur bestimmte Varianten),
– Netzstörungen (nur bestimmte Varianten),
– Gestörter Schwimmerschalter.
Das LCD 108 hat serienmäßig einen Alarmausgang für Sammela-
larmmeldung. Bestimmte Varianten haben einen zusätzlichen
Alarmausgang für separaten Hochwasseralarm.
Weiterhin besitzt das Steuergerät einen eingebauten Summer
(nur bestimmte Varianten).
3.2 Varianten
Der aktuelle Typ des Steuergerätes, die Spannungsvariante usw.
sind dem Typenschlüssel auf dem Leistungsschild zu entnehmen.
Das Leistungsschild befindet sich an der Gehäuseseite.
Das LCD 108 ist für Direktanlauf oder für Stern-Dreieck-Anlauf
erhältlich.
Das LCD 108 läßt sich auf 4 verschiedene Weisen auf Betrieb/
Steuerung anschließen und einstellen, siehe Abschnitt 5. bis 8.:
Abschnitt 5. Anlagen für Parallelbetrieb mit 3 Schwimmer-
schaltern
(als eine Alternative lassen sich Elektroden verwenden).
Abschnitt 6. Anlagen für Parallelbetrieb mit 4 Schwimmer-
schaltern
(als eine Alternative lassen sich Elektroden verwenden).
Abschnitt 7. Anlagen für 100 % Reservebetrieb.
Abschnitt 8. Anlagen für vollgesteuerten Betrieb.
4. Montage
Die Montage muß von einem autorisierten Fachmann in Überein-
stimmung mit den örtlichen Vorschriften vorgenommen werden.
4.1 Einbauanforderungen
Das LCD 108 darf bei Umgebungstemperaturen von -30 °C bis
+50 °C eingesetzt werden.
Schutzart: IP65.
Bei der Montage im Freien muß das LCD 108 unbedingt vor Wit-
terungseinflüssen geschützt werden (z.B. Schrank).
Das LCD 108 darf nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt werden.
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise
kann zu Personenschäden führen.
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise
kann zum elektrischen Schlag führen, der
schwere Personenschäden oder den Tod zur
Folge haben kann.
Warnung
Befolgen Sie diese Sicherheitshinweise bei
explosionsgeschützten Pumpen. Wir empfehlen,
diese Sicherheitshinweise auch bei Standard-
pumpen zu befolgen.
Achtung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise
kann Fehlfunktionen oder Sachschäden zur
Folge haben.
Hinweis
Hinweise oder Anweisungen, die das Arbeiten
erleichtern und einen sicheren Betrieb gewähr-
leisten.
Beispiel LCD 108 400 3 23 SD
LCD = Zwei-Pumpen-Steuergerät
108 = Typenbezeichnung
Phasenspannung [V]
1 = Einphasig
3 = Dreiphasig
Max. Betriebsstrom pro Pumpe [A]
SD = Stern-Dreieck-Anlauf
Warnung
Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förde-
rung von gesundheitsschädlichen Medien einge-
setzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/
Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in
Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften
durchgeführt werden.
Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an
Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versor-
gungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet
sein. Es muß sichergestellt werden, daß diese nicht
versehentlich wieder eingeschaltet werden kann.
Warnung
Das LCD 108 selbst und die EEx-Barriere, falls
vorhanden, dürfen nicht im explosionsgefährde-
ten Bereich montiert werden.
Es dürfen nur Schwimmerschalter, die für den
Einbau in explosionsgefährdete Bereiche zuge-
lassen sind, verwendet werden. Die Schwimmer-
schalter dürfen nur über eine EEx-Barriere ange-
schlossen werden, z.B. GRUNDFOS Nummer
96440300.
Deutsch (DE)
29
4.2 Montage von LCD 108 für Direktanlauf
Vor der Montage müssen eventuelle Transportsicherungen vom
Gehäuse entfernt werden.
Das LCD 108 wie folgt montieren:
an einer ebenen Wandfläche befestigen,
mit den Pg-Verschraubungen nach unten anbringen
(zusätzliche Pg-Verschraubungen, falls erforderlich, müssen
in der Gehäusebodenplatte montiert werden),
mit Schrauben durch die vier Montagelöcher in der Rückwand
des Gehäuses befestigen, siehe Abb. 1. Die Montagelöcher
müssen mit einem 4 mm Bohrer angebohrt werden. Schrau-
ben einsetzen und fest anziehen. Die mitgelieferten Kunst-
stoffkappen auf die Schrauben montieren (IP65).
Abb. 1 zeigt den inneren Aufbau des LCD 108 für Direktanlauf.
Abb. 1
Abb. 2 zeigt die Klemmen in Pos. 2 und 3.
Abb. 2
Zeichenerklärung zu den Abbildungen 1 und 2:
TM01 4383 0299TM01 4833 2308
22
12
T21
T11
T22
T12
H-NOH-COM
H-NC
G-NO
G-COM
G-NC
21
11
32
42
31
41
Pos. Beschreibung
1 Modul CU 212.
2
Klemmenreihe für Niveaueingänge
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Klemmenreihe mit:
Eingang für den PTC-Widerstand/Thermoschalter des
Motors (T11-T21, T12-T22),
Ausgang für den externen Alarmgeber für Hochwas-
seralarm (H-NC, H-COM, H-NO) (nur bestimmte Vari-
anten),
Ausgang für den externen Alarmgeber für Sammela-
larmmeldung (G-NC, G-COM, G-NO).
4
Motorschutzrelais, Pumpe 1 und 2 (Kontakte und ange-
bautes Thermorelais).
5 Klemmenreihe für Versorgungsspannung.
6
Sicherungshalter für Steuerstromsicherungen
(1 bis 3 in Abhängigkeit der Spannungs-/Stromvariante).
7 Trenntransformator.
9 Pg-Verschraubungen.
10 Erdungsschiene (
PE
).
Hinweis
Ist der Abstand zwischen Steuergerät und Sam-
melschacht größer 20 m, wird empfohlen, keine
Elektroden zu verwenden, weil Probleme beim
Zurücksenden der Signalwerte an das Steuerge-
rät auftreten können.
In diesen Fällen wird der Einsatz von Schwim-
merschaltern empfohlen.
Hinweis
Zwischen dem Steuergerät und den Schwimmer-
schaltern können Kabel bis zu 100 m Länge ver-
wendet werden.
Deutsch (DE)
30
4.3 Montage von LCD 108 für Stern-Dreieck-Anlauf
Vor der Montage müssen eventuelle Transportsicherungen vom
Gehäuse entfernt werden.
Das LCD 108 wie folgt montieren:
an einer ebenen Wandfläche befestigen,
mit den Pg-Verschraubungen nach unten anbringen
(zusätzliche Pg-Verschraubungen, falls erforderlich, müssen
in der Gehäusebodenplatte montiert werden),
mit Schrauben durch die vier Montagelöcher in der Rückwand
des Gehäuses, Abb. 3, oder durch die mitgelieferten
Beschläge, befestigen. Die Montagelöcher müssen mit einem
4 mm Bohrer angebohrt werden. Schrauben einsetzen und
fest anziehen. Die mitgelieferten Kunststoffkappen auf die
Schrauben montieren (IP65).
Abb. 3 zeigt den inneren Aufbau des LCD 108 für Stern-Dreieck-
Anlauf.
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5 zeigt die Klemmen in Pos. 2 und 3.
Abb. 5
Zeichenerklärung zu den Abbildungen 3 und 5:
TM01 8125 5099TM01 8482 0300
TM01 6869 2308
Pos. Beschreibung
1 Modul CU 212.
2
Klemmenreihe für Niveaueingänge
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Klemmenreihe mit:
Ausgang für den externen Alarmgeber für Hochwas-
seralarm (H-NC, H-COM, H-NO) (nur bestimmte Vari-
anten),
Ausgang für den externen Alarmgeber für Sammela-
larmmeldung (G-NC, G-COM, G-NO).
4
Kontakte für Stern-Dreieck-Anlauf und Motorschutzre-
lais (Kontakte, angebautes Thermorelais und Zeitrelais).
5 Klemmenreihe für Versorgungsspannung.
6
Sicherungshalter für Steuerstromsicherungen
(2 oder 3 in Abhängigkeit der Spannungsvariante).
7 Trenntransformator.
8 Klemmenreihe zum Anschluß der Pumpen 1 und 2.
9 Pg-Verschraubungen.
10 Erdungsschiene (
PE
).
11
Eingang für den PTC-Widerstand/Thermoschalter des
Motors (T11-T21, T12-T22).
Ist der Abstand zwischen Steuergerät und Sam-
melschacht größer 20 m, wird empfohlen, keine
Elektroden zu verwenden, weil Probleme beim
Zurücksenden der Signalwerte an das Steuerge-
rät auftreten können.
In diesen Fällen wird der Einsatz von Schwim-
merschaltern empfohlen.
Zwischen dem Steuergerät und den Schwimmer-
schaltern können Kabel bis zu 100 m Länge ver-
wendet werden.
1211
22
32
42
21
31
41
G-NO
H-NO
G-COM
H-COM
G-NC
H-NC
Deutsch (DE)
31
5. Anlagen für Parallelbetrieb mit
3 Schwimmerschaltern
Beschreibung (siehe auch Seite 142 oder 143):
Die Pumpen werden vom Flüssigkeitsstand im Sammelschacht
gesteuert.
Wenn der Schwimmerschalter, Pos. 1, Flüssigkeit registriert,
wird die erste Pumpe eingeschaltet.
Wenn der Schwimmerschalter, Pos. 2, Flüssigkeit registriert,
wird die nächste Pumpe eingeschaltet.
Wenn der Schwimmerschalter, Pos. 1, keine Flüssigkeit regis-
triert, werden die beiden Pumpen nach der Nachlaufzeit (läßt
sich einstellen) ausgeschaltet.
Die Pumpen werden automatisch abwechselnd eingeschaltet.
Der oberste Schwimmerschalter, Pos. 3, aktiviert den Hoch-
wasseralarm.
5.1 Elektrischer Anschluß
Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern, Seite 142 und 143.
Abb. 1 auf Seite 142.
Diese Abbildungen zeigen alle elektrischen Verbindungen, die bei
der Montage des LCD 108 für Direktanlauf, Parallelbetrieb mit 3
Schwimmerschaltern, vorgenommen werden müssen.
Abb. 2 auf Seite 143.
Diese Abbildung zeigt alle elektrischen Verbindungen, die bei der
Montage des LCD 108 für Stern-Dreieck-Anlauf, Parallelbetrieb
mit 3 Schwimmerschaltern, vorgenommen werden müssen.
Es ist darauf zu achten, daß die auf dem Leistungsschild angege-
benen elektrischen Daten mit der vorhandenen Stromversorgung
übereinstimmen.
Alle Kabel/Leitungen müssen durch die Pg-Verschraubungen und
Dichtungen geführt werden (IP65).
Die maximale Vorsicherung ist dem Leistungsschild zu entnehmen.
Falls erforderlich muß in Übereinstimmung mit den örtlichen Vor-
schriften ein externer Netzschalter installiert werden.
Die Einphasenmotoren müssen an einen externen Betriebskon-
densator und in gewissen Fällen auch an einen Anlaufkondensa-
tor angeschlossen werden. Weitere Informationen über Konden-
satoren sind der Montage- und Betriebsanleitung der
betreffenden Pumpen zu entnehmen.
Der Schwimmerschalter ist als ein Schließer, d.h. braune und
schwarze Leitung, anzuschließen. Gilt für die Schwimmerschalter
mit GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder 96003695.
Zeichenerklärung zur Abb. 1 auf Seite 142 und Abb. 2 auf
Seite 143:
5.2 Einstellung
Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern, Seite 142 und 143.
Das Modul CU 212 hat einen 10-poligen DIP-Schalter, der sich
unten rechts befindet, siehe Abb. 6.
Die Einstellung des DIP-Schalters bietet die folgenden Möglich-
keiten:
Wahl der Einschaltverzögerung und des automatischen
Pumpentestlaufes (Schalter 4),
Einstellung der Nachlaufzeit (Schalter 5, 6 und 7),
Wahl der automatischen Alarmmeldequittierung (Schalter 9),
Wahl der automatischen Wiedereinschaltung (Schalter 10).
Abb. 6
Den DIP-Schalter wie in Abb. 6 gezeigt einstellen.
Warnung
Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förde-
rung von gesundheitsschädlichen Medien einge-
setzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/
Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in
Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften
durchgeführt werden.
Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an
Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versor-
gungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet
sein. Es muß sichergestellt werden, daß diese nicht
versehentlich wieder eingeschaltet werden kann.
Warnung
Vor Beginn der Arbeiten an der Anlage ist die
Spannungsversorgung abzuschalten und der
Hauptschalter in Stellung 0 zu verriegeln.
Es muss jede externe Spannungsversorgung zur
Anlage abgeschaltet sein, bevor die Arbeiten
durchgeführt werden dürfen.
Warnung
Das Steuergerät LCD 108 muß in Übereinstim-
mung mit den für das jeweilige Einsatzgebiet gel-
tenden Vorschriften angeschlossen werden.
Achtung
Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter des
Motors angeschlossen wird, muß die werkseitig
montierte Kurzschlußbrücke unbedingt entfernt
werden (Klemme T11-T21, T12-T22). Das richtige
Anschließen des PTC-Widerstands/Thermoschal-
ters ist in der Montage- und Betriebsanleitung
der Pumpe beschrieben.
Schwimmerschalter, die in einem explosionsge-
fährdeten Bereich montiert werden, müssen
unbedingt über eine EEx-Barriere angeschlos-
sen werden, z.B. GRUNDFOS Nummer 96440300.
Die EEx-Barriere selbst darf nicht im explosions-
gefährdeten Bereich montiert werden.
Ausrüstung, die in explosionsgefährdeten Berei-
chen eingesetzt wird, muß in jedem Einzelfall für
den jeweiligen Montageort zugelassen werden.
Die Kabel, die in den explosionsgefährdeten
Bereich geführt werden, müssen in Übereinstim-
mung mit den örtlichen Vorschriften gelegt werden.
Hinweis
Es müssen Schwimmerschalter des gleichen
Typs wie GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder
96003695 verwendet werden, d.h. Schwimmer-
schalter mit Kontakten mit Goldauflage, die für
niedrige Spannungen und Ströme
(40 V/100 mA) geeignet sind. Alle EEx-zugelasse-
nen Schwimmerschalter sind auch verwendbar.
Pos. Beschreibung Klemmen-Nr.
1
Schwimmerschalter zum Einschalten der
ersten Pumpe/gemeinsamen
Ausschalten.
11-12
2
Schwimmerschalter zum Einschalten der
nächsten Pumpe.
21-22
3 Schwimmerschalter für Hochwasseralarm. 31-32
Achtung
Vor Änderung der DIP-Schalter-Einstellung ist
das Steuergerät immer für mindestens 1 Minute
spannunslos zu schalten, um zu gewährleisten,
dass die Einstellung richtig übernommen wird.
TM01 6870 2308
Deutsch (DE)
32
Die einzelnen Schalter (1 bis 10) des DIP-Schalters lassen sich in
Stellung OFF oder ON bringen.
Die Schalter 1 bis 10 wie folgt einstellen:
•Schalter 1, 2 und 3, Anwendungstyp:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung min-
destens 1 Min. spannungslos sein!
•Schalter 4, Einschaltverzögerung und automatischer Pumpen-
testlauf (nur bei Batteriepufferung):
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung min-
destens 1 Min. spannungslos sein!
•Schalter 5, 6 und 7, Nachlaufzeit:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung min-
destens 1 Min. spannungslos sein!
•Schalter 8:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung min-
destens 1 Min. spannungslos sein!
•Schalter 9, automatische Alarmmeldequittierung:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung min-
destens 1 Min. spannungslos sein!
Schalter 10, automatische Wiedereinschaltung:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung min-
destens 1 Min. spannungslos sein!
AC/DC-Schalter:
Die Position des AC/DC-Schalters für Elektroden und/oder
Schwimmerschalter ist in Abb. 7 gezeigt.
Abb. 7
Hinweis
Der DIP-Schalter darf nur auf die in diesem
Abschnitt beschriebenen Schalter-Kombinatio-
nen eingestellt werden.
Diese Einstellung bestimmt den aktuellen Anwen-
dungstyp (Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern,
Seite 142 und 143).
Bei dieser Einstellung erfolgt nach der Einschaltung der
Versorgungsspannung eine Einschaltverzögerung im
Bereich 0 bis 255 Sek. (zufällige Verzögerungszeit),
wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden
ist.
Automatischer Pumpentestlauf alle 24 Stunden.
Nach der Einschaltung der Versorgungsspannung läuft
die Pumpe sofort an, wenn ein ausreichender Flüssig-
keitsstand vorhanden ist.
Kein automatischer Pumpentestlauf.
Die Nachlaufzeit ist die Zeit vom Ausschaltsignal bis zum Aus-
schalten der Pumpen (Ausschaltverzögerung).
Es muß sichergestellt werden, daß die Pumpen nicht trocken
laufen.
0 Sek. 60 Sek.
15 Sek. 90 Sek.
30 Sek. 120 Sek.
45 Sek. 180 Sek.
Schalter 8 hat keine Funktion in Verbindung mit dem
aktuellen Anwendungstyp (Parallelbetrieb mit
3 Schwimmerschaltern, Seite 142 und 143), aber die
gezeigte Einstellung muß eingehalten werden!
Bei dieser Einstellung werden Alarmmeldungen an
externe Alarmgeber und den eingebauten Summer
automatisch quittiert. Die Alarmmeldung wird jedoch
nur dann quittiert, wenn die Störung nicht mehr anliegt!
Bei dieser Einstellung müssen Alarmmeldungen manu-
ell mit der Reset-Taste quittiert werden (die Reset-
Taste ist in Abschnitt 5.5 beschrieben).
Bei dieser Einstellung erfolgt eine automatische Wieder-
einschaltung, nachdem der PTC-Widerstand/Thermo-
schalter des Motors die Pumpe ausgeschaltet hat.
Die Wiedereinschaltung erfolgt jedoch erst nach ausrei-
chender Abkühlung des Motors.
Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosi-
onsgefährdeten Bereich eingesetzt werden, darf
der Schalter 10 nicht in dieser Stellung stehen!
Bei dieser Einstellung muß die Pumpe manuell einge-
schaltet werden, nachdem der PTC-Widerstand/Thermo-
schalter des Motors sie ausgeschaltet hat. Dazu den
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter kurzzeitig in Stellung OFF
bringen (der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter ist in Abschnitt
5.5 beschrieben).
Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosi-
onsgefährdeten Bereich eingesetzt werden, muß
der Schalter 10 unbedingt in dieser Stellung ste-
hen!
TM02 5747 3902
Betrieb mit Elektroden und
Schwimmerschaltern:
Schalter in Stellung AC:
Es besteht die Möglichkeit,
3 Elektroden (1 als Bezugselekt-
rode) und 2 Schwimmerschalter
anzuschließen.
Das Steuergerät sendet ein
13-18 VAC Signal.
Betrieb mit
Schwimmerschaltern:
Schalter in Stellung AC:
Es besteht die Möglichkeit,
4 Schwimmerschalter
anzuschließen.
Das Steuergerät sendet ein
13-18 VAC Signal.
Betrieb mit
Schwimmerschaltern:
Schalter in Stellung DC:
Es besteht die Möglichkeit,
4 Schwimmerschalter
anzuschließen.
Leitungen bis zu 100 m lassen sich
zwischen dem Steuergerät und den
Schwimmerschaltern montieren.
Das Steuergerät sendet ein
12 VDC Signal.
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
12 VDC
0 V
AC
DC
G3 4
Deutsch (DE)
33
5.3 Bedientastatur
Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern, Seite 142 und 143.
Abb. 8 zeigt die Bedientastatur des Moduls CU 212.
Abb. 8
Zeichenerklärung zur Abb. 8:
5.4 Funktionen bei Batteriepufferung
Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern, Seite 142 und 143.
Falls eine Pufferbatterie für CU 212 (Zubehör für bestimmte Vari-
anten) angeschlossen ist, werden die folgenden Funktionen aus-
geführt, wenn die normale Versorgungsspannung zum LCD 108
nicht vorhanden ist (siehe auch die nachstehenden Illustratio-
nen):
Die Sammelalarmmeldung ist aktiv, die rote Meldeleuchte
leuchtet - läßt sich nicht abstellen!
Falls der externe Alarmgeber zur Sammelalarmmeldung unter
externer Spannung steht, ist dieser aktiv - läßt sich nicht mit
der Reset-Taste abstellen!
Der eingebaute Summer (nur bestimmte Varianten) ist aktiviert
- läßt sich mit der Reset-Taste abstellen!
Falls der Flüssigkeitsstand im Sammelschacht höher als das
Niveau für Hochwasseralarm wird, blinkt die oberste orange
Meldeleuchte und die zweitoberste orange Meldeleuchte
leuchtet.
Falls die Einschaltverzögerung und der automatische Pum-
pentestlauf gewählt wurden (Schalter 4 des DIP-Schalters),
erfolgt nach der Einschaltung der Versorgungsspannung eine
Einschaltverzögerung, wenn ein ausreichender Flüssigkeits-
stand vorhanden ist, siehe Abschnitt 5.2.
Die nachstehende Übersicht zeigt die beiden Situationen, die vor-
kommen können, wenn die normale Versorgungsspannung zum
LCD 108 nicht vorhanden ist und eine Pufferbatterie angeschlos-
sen ist:
= Meldeleuchte leuchtet nicht.
= Meldeleuchte leuchtet.
= Meldeleuchte blinkt.
Hinweis
Falls der Abstand zwischen Steuergerät und
Sammelschacht 20 m übersteigt, ist es nicht
empfehlenswert, Elektroden zu verwenden, da
Probleme mit den Signalwerten entstehen kön-
nen, die an das Steuergerät zurückgesendet wer-
den. In solchen Fällen empfiehlt es sich, Schwim-
merschalter zu verwenden.
TM01 6397 3902
Pos. Beschreibung
1
Eine grüne Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine Ein-
schaltverzögerung (blinkt) und Pumpenbetrieb (leuch-
tet) an.
2
Eine rote Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine Pumpen-
störung an.
Blinkt: PTC-Widerstand/Thermoschalter hat ausgelöst.
Leuchtet: Motorschutzschalter hat ausgelöst.
3
Rote Meldeleuchte, zeigt einen Phasenfolgefehler an
(nur bestimmte Varianten und nur bei Drehstrompumpen).
4 Rote Meldeleuchte, zeigt Sammelalarmmeldung an.
5
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1, drei Stellun-
gen möglich, siehe Abschnitt 5.5.
6
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 2, drei Stellun-
gen möglich, siehe Abschnitt 5.5.
7
Reset-Taste, Drucktaste zur manuellen Quittierung der
Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den einge-
bauten Summer (nur bestimmte Varianten), siehe
Abschnitt 5.5.
8
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum
Einschalten der ersten Pumpe/gemeinsamen Ausschal-
ten aktiviert wird.
9
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum
Einschalten der nächsten Pumpe aktiviert wird.
10
und
11
Zwei orange Meldeleuchten, die vom Schwimmerschal-
ter für Hochwasseralarm aktiviert werden. Bei Hochwas-
seralarm blinkt die oberste Meldeleuchte und die andere
Meldeleuchte leuchtet.
12
Grüne Meldeleuchte, zeigt, daß die Versorgungsspan-
nung eingeschaltet ist.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Netzstörung:
Die Sammelalarmmeldung ist aktiv.
Die rote Meldeleuchte leuchtet.
Die grüne Meldeleuchte (Versorgungs-
spannung eingeschaltet) leuchtet nicht.
Netzstörung und Hochwasseralarm:
Die Sammelalarmmeldung ist aktiv.
Die rote Meldeleuchte leuchtet.
Die oberste orange Meldeleuchte
blinkt.
Die zweitoberste orange
Meldeleuchte leuchtet.
Die grüne Meldeleuchte (Versorgungs-
spannung eingeschaltet) leuchtet nicht.
1
CU 212
2
CU 212
2
1
Deutsch (DE)
34
5.5 Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter
Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern, Seite 142 und 143.
Die Reset-Taste dient zur manuellen Quittierung der Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten
Summer (d.h. nicht zum Löschen des Alarmspeicherinhalts, da dieses mit Hilfe des ON-OFF-AUTO-Wahlschalters
vorgenommen wird, siehe Stellung OFF ( )).
Obwohl die Störung immer noch anliegt, werden Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten
Summer durch Drücken der Reset-Taste quittiert.
Der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1 bzw. 2 hat drei verschiedene Stellungen:
ON ( ), oberste Stellung:
Die Pumpe läuft an, wenn der Wahlschalter in diese Stellung gebracht wird (es sei denn, daß das Motorschutzre-
lais keine Ausschaltung ausgelöst hat!).
Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter Übertemperatur meldet, wird die Pumpe nicht ausgeschaltet.
Achtung: Der Benutzer ist dafür verantwortlich, wie lange die Pumpe mit dieser Störmeldung laufen soll.
Die Pumpe wird bei längerem Betrieb zerstört!
Bei explosionsgefährdeten Bereichen muß Schalter 10 des DIP-Schalters wie in Abschnitt 5.2 angeführt ein-
gestellt werden. Dieses hat zur Folge, daß die Pumpe nicht eingeschaltet werden kann, wenn der PTC-
Widerstand/Thermoschalter des Motors Übertemperatur meldet.
OFF ( ), mittlere Stellung:
Die Pumpe kann nicht eingeschaltet werden, wenn der Wahlschalter in dieser Stellung steht.
Zum Löschen des Alarmspeicherinhalts den Wahlschalter in Stellung OFF ( ) bringen. Der Alarmspeicher ist die
Anzeige (der Meldeleuchten) einer nicht mehr anliegenden Störung. Falls eine Störung immer noch anliegt, wenn
der Wahlschalter wieder in Stellung ON ( ) oder AUTO ( ) gebracht wird, wird die Alarmmeldung sofort wieder-
holt.
AUTO ( ), unterste Stellung:
Die Pumpe wird über die Eingangssignale von den Schwimmerschaltern und der Pumpe in Übereinstimmung mit
der Einstellung des DIP-Schalters gesteuert.
Die Alarmquittierung erfolgt automatisch. Schalter 9 des DIP-Schalters läßt sich jedoch auf manuelle Alarmquittie-
rung einstellen, die mit Hilfe der Reset-Taste vorzunehmen ist, siehe Abschnitt 5.2.
Die Pumpe läuft automatisch wieder an, wenn eine gegebene Störung nicht mehr anliegt. Dieses ist jedoch vom
Schalter 10 des DIP-Schalters abhängig, siehe Abschnitt 5.2.
Wenn die Pumpe nach einer nicht mehr anliegenden Störung automatisch eingeschaltet wird, werden die Meld-
eleuchten die nicht mehr anliegende Störung anzeigen (Alarmspeicher). Diese Anzeige läßt sich nur durch
Löschen des Alarmspeicherinhalts quittieren, siehe Stellung OFF ().
21
Deutsch (DE)
35
6. Anlagen für Parallelbetrieb mit
4 Schwimmerschaltern
Beschreibung (siehe auch Seite 144 oder 145):
Die Pumpen werden vom Flüssigkeitsstand im Sammelschacht
gesteuert.
Der Schwimmerschalter, Pos. 2, schaltet die erste Pumpe ein.
Der Schwimmerschalter, Pos. 3, schaltet die nächste Pumpe
ein.
Der Schwimmerschalter, Pos. 1, schaltet nach der Nachlauf-
zeit (läßt sich einstellen) die beiden Pumpen aus.
Die Pumpen werden automatisch abwechselnd eingeschaltet.
Der oberste Schwimmerschalter, Pos. 4, aktiviert den Hoch-
wasseralarm.
6.1 Elektrischer Anschluß
Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern, Seite 144 und 145.
Abb. 3 auf Seite 144.
Diese Abbildungen zeigen alle elektrischen Verbindungen, die bei
der Montage des LCD 108 für Direktanlauf, Parallelbetrieb mit 4
Schwimmerschaltern, vorgenommen werden müssen.
Abb. 4 auf Seite 145.
Diese Abbildung zeigt alle elektrischen Verbindungen, die bei der
Montage des LCD 108 für Stern-Dreieck-Anlauf, Parallelbetrieb
mit 4 Schwimmerschaltern, vorgenommen werden müssen.
Es ist darauf zu achten, daß die auf dem Leistungsschild angege-
benen elektrischen Daten mit der vorhandenen Stromversorgung
übereinstimmen.
Alle Kabel/Leitungen müssen durch die Pg-Verschraubungen und
Dichtungen geführt werden (IP65).
Die maximale Vorsicherung ist dem Leistungsschild zu entnehmen.
Falls erforderlich muß in Übereinstimmung mit den örtlichen Vor-
schriften ein externer Netzschalter installiert werden.
Die Einphasenmotoren müssen an einen externen Betriebskon-
densator und in gewissen Fällen auch an einen Anlaufkondensa-
tor angeschlossen werden. Weitere Informationen über Konden-
satoren sind der Montage- und Betriebsanleitung der
betreffenden Pumpen zu entnehmen.
Der Schwimmerschalter ist als ein Schließer, d.h. braune und
schwarze Leitung, anzuschließen. Gilt für die Schwimmerschalter
mit GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder 96003695.
Zeichenerklärung zur Abb. 3 auf Seite 144 und Abb. 4 auf
Seite 145:
6.2 Einstellung
Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern, Seite 144 und 145.
Das Modul CU 212 hat einen 10-poligen DIP-Schalter, der sich
unten rechts befindet, siehe Abb. 9.
Die Einstellung des DIP-Schalters bietet die folgenden Möglich-
keiten:
Wahl der Einschaltverzögerung und des automatischen Pum-
pentestlaufes (Schalter 4),
Einstellung der Nachlaufzeit (Schalter 5, 6 und 7),
Wahl der automatischen Alarmmeldequittierung (Schalter 9),
Wahl der automatischen Wiedereinschaltung (Schalter 10).
Abb. 9
Den DIP-Schalter wie in Abb. 9 gezeigt einstellen.
Warnung
Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förde-
rung von gesundheitsschädlichen Medien einge-
setzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/
Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in
Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften
durchgeführt werden.
Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an
Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versor-
gungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet
sein. Es muß sichergestellt werden, daß diese
nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden
kann.
Warnung
Vor Beginn der Arbeiten an der Anlage ist die
Spannungsversorgung abzuschalten und der
Hauptschalter in Stellung 0 zu verriegeln.
Es muss jede externe Spannungsversorgung zur
Anlage abgeschaltet sein, bevor die Arbeiten
durchgeführt werden dürfen.
Warnung
Das Steuergerät LCD 108 muß in Übereinstim-
mung mit den für das jeweilige Einsatzgebiet gel-
tenden Vorschriften angeschlossen werden.
Achtung
Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter des
Motors angeschlossen wird, muß die werkseitig
montierte Kurzschlußbrücke unbedingt entfernt
werden (Klemme T11-T21, T12-T22).
Warnung
Schwimmerschalter, die in einem explosionsge-
fährdeten Bereich montiert werden, müssen
unbedingt über eine EEx-Barriere angeschlos-
sen werden, z.B. GRUNDFOS Nummer 96440300.
Die EEx-Barriere selbst darf nicht im explosions-
gefährdeten Bereich montiert werden.
Ausrüstung, die in explosionsgefährdeten Berei-
chen eingesetzt wird, muß in jedem Einzelfall für
den jeweiligen Montageort zugelassen werden.
Die Kabel, die in den explosionsgefährdeten
Bereich geführt werden, müssen in Übereinstim-
mung mit den örtlichen Vorschriften gelegt werden.
Hinweis
Es müssen Schwimmerschalter des gleichen
Typs wie GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder
96003695 verwendet werden, d.h. Schwimmer-
schalter mit Kontakten mit Goldauflage, die für
niedrige Spannungen und Ströme (40 V/100 mA)
geeignet sind. Alle EEx-zugelassenen Schwim-
merschalter sind auch verwendbar.
Pos. Beschreibung Klemmen-Nr.
1
Schwimmerschalter für gemeinsames
Ausschalten.
11-12
2
Schwimmerschalter zum Einschalten der
ersten Pumpe.
21-22
3
Schwimmerschalter zum Einschalten der
nächsten Pumpe.
31-32
4 Schwimmerschalter für Hochwasseralarm. 41-42
Achtung
Bei der Einstellung des DIP-Schalters muß das
Steuergerät unbedingt spannungslos sein.
Dadurch wird die korrekte Konfiguration bei der
Wiederinbetriebnahme sichergestellt.
TM04 2341 2308
Deutsch (DE)
36
Die einzelnen Schalter (1 bis 10) des DIP-Schalters lassen sich in
Stellung OFF oder ON bringen.
Die Schalter 1 bis 10 wie folgt einstellen:
•Schalter 1, 2 und 3, Anwendungstyp:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung min-
destens 1 Min. spannungslos sein!
•Schalter 4, Einschaltverzögerung und automatischer Pumpen-
testlauf (nur bei Batteriepufferung):
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung min-
destens 1 Min. spannungslos sein!
•Schalter 5, 6 und 7, Nachlaufzeit:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung min-
destens 1 Min. spannungslos sein!
•Schalter 8:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung min-
destens 1 Min. spannungslos sein!
•Schalter 9, automatische Alarmmeldequittierung:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung min-
destens 1 Min. spannungslos sein!
Schalter 10, automatische Wiedereinschaltung:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung min-
destens 1 Min. spannungslos sein!
AC/DC-Schalter:
Die Position des AC/DC-Schalters für Elektroden und/oder
Schwimmerschalter ist in Abb. 10 gezeigt.
Abb. 10
Der DIP-Schalter darf nur auf die in diesem
Abschnitt beschriebenen Schalter-Kombinatio-
nen eingestellt werden.
Diese Einstellung bestimmt den aktuellen Anwen-
dungstyp (Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern,
Seite 144 und 145).
Bei dieser Einstellung erfolgt nach der Einschaltung der
Versorgungsspannung eine Einschaltverzögerung im
Bereich 0 bis 255 Sek. (zufällige Verzögerungszeit),
wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden
ist.
Automatischer Pumpentestlauf alle 24 Stunden.
Nach der Einschaltung der Versorgungsspannung läuft
die Pumpe sofort an, wenn ein ausreichender Flüssig-
keitsstand vorhanden ist.
Kein automatischer Pumpentestlauf.
Die Nachlaufzeit ist die Zeit vom Ausschaltsignal bis zum Aus-
schalten der Pumpen (Ausschaltverzögerung).
Es muß sichergestellt werden, daß die Pumpen nicht trocken
laufen.
0 Sek. 60 Sek.
15 Sek. 90 Sek.
30 Sek. 120 Sek.
45 Sek. 180 Sek.
Schalter 8 hat keine Funktion in Verbindung mit dem
aktuellen Anwendungstyp (Parallelbetrieb mit
4 Schwimmerschaltern, Seite 144 und 145), aber die
gezeigte Einstellung muß eingehalten werden!
Bei dieser Einstellung werden Alarmmeldungen an
externe Alarmgeber und den eingebauten Summer
automatisch quittiert. Die Alarmmeldung wird jedoch
nur dann quittiert, wenn die Störung nicht mehr anliegt!
Bei dieser Einstellung müssen Alarmmeldungen manu-
ell mit der Reset-Taste quittiert werden (die Reset-
Taste ist in Abschnitt 6.5 beschrieben).
Hinweis
Bei dieser Einstellung erfolgt eine automatische Wieder-
einschaltung, nachdem der PTC-Widerstand/Thermo-
schalter des Motors die Pumpe ausgeschaltet hat.
Die Wiedereinschaltung erfolgt jedoch erst nach ausrei-
chender Abkühlung des Motors.
Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosi-
onsgefährdeten Bereich eingesetzt werden, darf
der Schalter 10 nicht in dieser Stellung stehen!
Bei dieser Einstellung muß die Pumpe manuell einge-
schaltet werden, nachdem der PTC-Widerstand/Thermo-
schalter des Motors sie ausgeschaltet hat. Dazu den
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter kurzzeitig in Stellung OFF
bringen (der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter ist in Abschnitt
6.5 beschrieben).
Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosions-
gefährdeten Bereich eingesetzt werden, muß der
Schalter 10 unbedingt in dieser Stellung stehen!
TM02 5747 3902
Betrieb mit Elektroden und
Schwimmerschaltern:
Schalter in Stellung AC:
Es besteht die Möglichkeit, 3 Elektro-
den (1 als Bezugselektrode) und
2 Schwimmerschalter anzuschließen.
Das Steuergerät sendet ein
13-18 VAC Signal.
Betrieb mit Schwimmerschaltern:
Schalter in Stellung AC:
Es besteht die Möglichkeit,
4 Schwimmerschalter anzuschließen.
Das Steuergerät sendet ein
13-18 VAC Signal.
Betrieb mit Schwimmerschaltern:
Schalter in Stellung DC:
Es besteht die Möglichkeit,
4 Schwimmerschalter anzuschließen.
Leitungen bis zu 100 m lassen sich
zwischen dem Steuergerät und den
Schwimmerschaltern montieren.
Das Steuergerät sendet ein 12 VDC
Signal.
Hinweis
Falls der Abstand zwischen Steuergerät und
Sammelschacht 20 m übersteigt, ist es nicht
empfehlenswert, Elektroden zu verwenden, da
Probleme mit den Signalwerten entstehen kön-
nen, die an das Steuergerät zurückgesendet wer-
den. In solchen Fällen empfiehlt es sich, Schwim-
merschalter zu verwenden.
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
12 VDC
0 V
AC
DC
G3 4
Deutsch (DE)
37
6.3 Bedientastatur
Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern, Seite 144 und 145.
Abb. 11 zeigt die Bedientastatur des Moduls CU 212.
Abb. 11
Zeichenerklärung zur Abb. 11:
6.4 Funktionen bei Batteriepufferung
Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern, Seite 144 und 145.
Falls eine Pufferbatterie für CU 212 (Zubehör für bestimmte Vari-
anten) angeschlossen ist, werden die folgenden Funktionen aus-
geführt, wenn die normale Versorgungsspannung zum LCD 108
nicht vorhanden ist (siehe auch die nachstehenden Illustratio-
nen):
Die Sammelalarmmeldung ist aktiv, die rote Meldeleuchte
leuchtet - läßt sich nicht abstellen!
Falls der externe Alarmgeber zur Sammelalarmmeldung unter
externer Spannung steht, ist dieser aktiv - läßt sich nicht mit
der Reset-Taste abstellen!
Der eingebaute Summer (nur bestimmte Varianten) ist aktiviert
- läßt sich mit der Reset-Taste abstellen!
Falls der Flüssigkeitsstand im Sammelschacht höher als das
Niveau für Hochwasseralarm wird, blinkt die oberste orange
Meldeleuchte und die zweitoberste orange Meldeleuchte
leuchtet.
Falls die Einschaltverzögerung und der automatische Pumpen-
testlauf gewählt wurden (Schalter 4 des DIP-Schalters), erfolgt
nach der Einschaltung der Versorgungsspannung eine Ein-
schaltverzögerung, wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand
vorhanden ist, siehe Abschnitt 6.2.
Die nachstehende Übersicht zeigt die beiden Situationen, die vor-
kommen können, wenn die normale Versorgungsspannung zum
LCD 108 nicht vorhanden ist und eine Pufferbatterie angeschlos-
sen ist:
= Meldeleuchte leuchtet nicht.
= Meldeleuchte leuchtet.
= Meldeleuchte blinkt.
TM01 6397 3902
Pos. Beschreibung
1
Eine grüne Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine Ein-
schaltverzögerung (blinkt) und Pumpenbetrieb (leuch-
tet) an.
2
Eine rote Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine Pumpen-
störung an.
Blinkt: PTC-Widerstand/Thermoschalter hat ausgelöst.
Leuchtet: Motorschutzschalter hat ausgelöst.
3
Rote Meldeleuchte, zeigt einen Phasenfolgefehler an
(nur bestimmte Varianten und nur bei Drehstrompumpen).
4 Rote Meldeleuchte, zeigt Sammelalarmmeldung an.
5
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1, drei Stellun-
gen möglich, siehe Abschnitt 6.5.
6
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 2, drei Stellun-
gen möglich, siehe Abschnitt 6.5.
7
Reset-Taste, Drucktaste zur manuellen Quittierung der
Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den einge-
bauten Summer (nur bestimmte Varianten), siehe
Abschnitt 6.5.
8
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter für
gemeinsames Ausschalten aktiviert wird.
9
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum
Einschalten der ersten Pumpe aktiviert wird.
10
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum
Einschalten der nächsten Pumpe aktiviert wird.
11
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter für
Hochwasseralarm aktiviert wird. Bei Hochwasseralarm
blinkt die Meldeleuchte.
12
Grüne Meldeleuchte, zeigt, daß die Versorgungsspan-
nung eingeschaltet ist.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Netzstörung:
Die Sammelalarmmeldung ist aktiv.
Die rote Meldeleuchte leuchtet.
Die grüne Meldeleuchte (Versorgungs-
spannung eingeschaltet) leuchtet nicht.
Netzstörung und Hochwasseralarm:
Die Sammelalarmmeldung ist aktiv.
Die rote Meldeleuchte leuchtet.
Die oberste orange Meldeleuchte
blinkt.
Die zweitoberste orange Meld-
eleuchte leuchtet.
Die grüne Meldeleuchte (Versorgungs-
spannung eingeschaltet) leuchtet nicht.
1
CU 212
2
CU 212
2
1
Deutsch (DE)
38
6.5 Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter
Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern, Seite 144 und 145.
Die Reset-Taste dient zur manuellen Quittierung der Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten
Summer (d.h. nicht zum Löschen des Alarmspeicherinhalts, da dieses mit Hilfe des ON-OFF-AUTO-Wahlschalters
vorgenommen wird, siehe Stellung OFF ( )).
Obwohl die Störung immer noch anliegt, werden Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten
Summer durch Drücken der Reset-Taste quittiert.
Der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1 bzw. 2 hat drei verschiedene Stellungen:
ON ( ), oberste Stellung:
Die Pumpe läuft an, wenn der Wahlschalter in diese Stellung gebracht wird (es sei denn, daß das Motorschutzre-
lais keine Ausschaltung ausgelöst hat!).
Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter Übertemperatur meldet, wird die Pumpe nicht ausgeschaltet.
Achtung: Der Benutzer ist dafür verantwortlich, wie lange die Pumpe mit dieser Störmeldung laufen soll.
Die Pumpe wird bei längerem Betrieb zerstört!
Bei explosionsgefährdeten Bereichen muß Schalter 10 des DIP-Schalters wie in Abschnitt 8.2 angeführt
eingestellt werden. Dieses hat zur Folge, daß die Pumpe nicht eingeschaltet werden kann, wenn der PTC-
Widerstand/Thermoschalter des Motors Übertemperatur meldet.
OFF ( ), mittlere Stellung:
Die Pumpe kann nicht eingeschaltet werden, wenn der Wahlschalter in dieser Stellung steht.
Zum Löschen des Alarmspeicherinhalts den Wahlschalter in Stellung OFF ( ) bringen. Der Alarmspeicher ist die
Anzeige (der Meldeleuchten) einer nicht mehr anliegenden Störung. Falls eine Störung immer noch anliegt, wenn
der Wahlschalter wieder in Stellung ON ( ) oder AUTO ( ) gebracht wird, wird die Alarmmeldung sofort wieder-
holt.
AUTO ( ), unterste Stellung:
Die Pumpe wird über die Eingangssignale von den Schwimmerschaltern und der Pumpe in Übereinstimmung mit
der Einstellung des DIP-Schalters gesteuert.
Die Alarmquittierung erfolgt automatisch. Schalter 9 des DIP-Schalters läßt sich jedoch auf manuelle Alarmquittie-
rung einstellen, die mit Hilfe der Reset-Taste vorzunehmen ist, siehe Abschnitt 8.2.
Die Pumpe läuft automatisch wieder an, wenn eine gegebene Störung nicht mehr anliegt. Dieses ist jedoch vom
Schalter 10 des DIP-Schalters abhängig, siehe Abschnitt 8.2.
Wenn die Pumpe nach einer nicht mehr anliegenden Störung automatisch eingeschaltet wird, werden die Meld-
eleuchten die nicht mehr anliegende Störung anzeigen (Alarmspeicher). Diese Anzeige läßt sich nur durch
Löschen des Alarmspeicherinhalts quittieren, siehe Stellung OFF ().
21
Deutsch (DE)
39
7. Anlagen für 100 % Reservebetrieb
Beschreibung (siehe auch Seite 146 oder 147):
Die Pumpen werden vom Flüssigkeitsstand im Sammelschacht
gesteuert.
Der Schwimmerschalter, Pos. 2, schaltet die erste Pumpe ein.
Der Schwimmerschalter, Pos. 4, schaltet die nächste Pumpe
ein.
Der Schwimmerschalter, Pos. 1, schaltet nach der Nachlauf-
zeit (läßt sich einstellen) die beiden Pumpen aus.
Die Pumpen werden automatisch abwechselnd eingeschaltet.
Der oberste Schwimmerschalter, Pos. 3, aktiviert den Hoch-
wasseralarm.
7.1 Elektrischer Anschluß
100 % Reservebetrieb, Seite 146 und 147.
Abb. 5 auf Seite 146.
Diese Abbildungen zeigen alle elektrischen Verbindungen, die bei
der Montage des LCD 108 für Direktanlauf, 100 % Reservebe-
trieb, vorgenommen werden müssen.
Abb. 6 auf Seite 147.
Diese Abbildung zeigt alle elektrischen Verbindungen, die bei der
Montage des LCD 108 für Stern-Dreieck-Anlauf, 100 % Reserve-
betrieb, vorgenommen werden müssen.
Es ist darauf zu achten, daß die auf dem Leistungsschild angege-
benen elektrischen Daten mit der vorhandenen Stromversorgung
übereinstimmen.
Alle Kabel/Leitungen müssen durch die Pg-Verschraubungen und
Dichtungen geführt werden (IP65).
Die maximale Vorsicherung ist dem Leistungsschild zu entneh-
men.
Falls erforderlich muß in Übereinstimmung mit den örtlichen Vor-
schriften ein externer Netzschalter installiert werden.
Die Einphasenmotoren müssen an einen externen Betriebskon-
densator und in gewissen Fällen auch an einen Anlaufkondensa-
tor angeschlossen werden. Weitere Informationen über Konden-
satoren sind der Montage- und Betriebsanleitung der
betreffenden Pumpen zu entnehmen.
Der Schwimmerschalter ist als ein Schließer, d.h. braune und
schwarze Leitung, anzuschließen. Gilt für die Schwimmerschalter
mit GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder 96003695.
Zeichenerklärung zur Abb. 5 auf Seite 146 und Abb. 6 auf
Seite 147:
7.2 Einstellung
100 % Reservebetrieb, Seite 146 und 147.
Das Modul CU 212 hat einen 10-poligen DIP-Schalter, der sich
unten rechts befindet, siehe Abb. 12.
Die Einstellung des DIP-Schalters bietet die folgenden Möglich-
keiten:
Wahl der Einschaltverzögerung und des automatischen Pum-
pentestlaufes (Schalter 4),
Einstellung der Nachlaufzeit (Schalter 5, 6 und 7),
Wahl der automatischen Alarmmeldequittierung (Schalter 9),
Wahl der automatischen Wiedereinschaltung (Schalter 10).
Abb. 12
Den DIP-Schalter wie in Abb. 12 gezeigt einstellen.
Warnung
Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förde-
rung von gesundheitsschädlichen Medien einge-
setzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/
Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in
Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften
durchgeführt werden.
Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an
Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versor-
gungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet
sein. Es muß sichergestellt werden, daß diese
nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden
kann.
Warnung
Vor Beginn der Arbeiten an der Anlage ist die
Spannungsversorgung abzuschalten und der
Hauptschalter in Stellung 0 zu verriegeln.
Es muss jede externe Spannungsversorgung zur
Anlage abgeschaltet sein, bevor die Arbeiten
durchgeführt werden dürfen.
Warnung
Das Steuergerät LCD 108 muß in Übereinstim-
mung mit den für das jeweilige Einsatzgebiet gel-
tenden Vorschriften angeschlossen werden.
Achtung
Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter des
Motors angeschlossen wird, muß die werkseitig
montierte Kurzschlußbrücke unbedingt entfernt
werden (Klemme T11-T21, T12-T22).
Warnung
Schwimmerschalter, die in einem explosionsge-
fährdeten Bereich montiert werden, müssen
unbedingt über eine EEx-Barriere angeschlos-
sen werden, z.B. GRUNDFOS Nummer 96440300.
Die EEx-Barriere selbst darf nicht im explosions-
gefährdeten Bereich montiert werden.
Ausrüstung, die in explosionsgefährdeten Berei-
chen eingesetzt wird, muß in jedem Einzelfall für
den jeweiligen Montageort zugelassen werden.
Die Kabel, die in den explosionsgefährdeten
Bereich geführt werden, müssen in Übereinstim-
mung mit den örtlichen Vorschriften gelegt werden.
Hinweis
Es müssen Schwimmerschalter des gleichen
Typs wie GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder
96003695 verwendet werden, d.h. Schwimmer-
schalter mit Kontakten mit Goldauflage, die für
niedrige Spannungen und Ströme (40 V/100 mA)
geeignet sind. Alle EEx-zugelassenen Schwim-
merschalter sind auch verwendbar.
Pos. Beschreibung Klemmen-Nr.
1
Schwimmerschalter für gemeinsames
Ausschalten.
11-12
2
Schwimmerschalter zum Einschalten der
ersten Pumpe.
21-22
3 Schwimmerschalter für Hochwasseralarm. 31-32
4
Schwimmerschalter zum Einschalten der
nächsten Pumpe.
41-42
Achtung
Bei der Einstellung des DIP-Schalters muß das
Steuergerät unbedingt spannungslos sein.
Dadurch wird die korrekte Konfiguration bei der
Wiederinbetriebnahme sichergestellt.
TM004 2340 2308
Deutsch (DE)
40
Die einzelnen Schalter (1 bis 10) des DIP-Schalters lassen sich in
Stellung OFF oder ON bringen.
Die Schalter 1 bis 10 wie folgt einstellen:
•Schalter 1, 2 und 3, Anwendungstyp:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung min-
destens 1 Min. spannungslos sein!
•Schalter 4, Einschaltverzögerung und automatischer Pumpen-
testlauf (nur bei Batteriepufferung):
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung min-
destens 1 Min. spannungslos sein!
•Schalter 5, 6 und 7, Nachlaufzeit:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung min-
destens 1 Min. spannungslos sein!
•Schalter 8:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung
mindestens 1 Min. spannungslos sein!
•Schalter 9, automatische Alarmmeldequittierung:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung min-
destens 1 Min. spannungslos sein!
Schalter 10, automatische Wiedereinschaltung:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung min-
destens 1 Min. spannungslos sein!
AC/DC-Schalter:
Die Position des AC/DC-Schalters für Elektroden und/oder
Schwimmerschalter ist in Abb. 13 gezeigt.
Abb. 13
Hinweis
Der DIP-Schalter darf nur auf die in diesem
Abschnitt beschriebenen Schalter-Kombinatio-
nen eingestellt werden.
Diese Einstellung bestimmt den aktuellen Anwen-
dungstyp (100 % Reservebetrieb, Seite 146 und 147).
Bei dieser Einstellung erfolgt nach der Einschaltung
der Versorgungsspannung eine Einschaltverzögerung
im Bereich 0 bis 255 Sek. (zufällige Verzögerungszeit),
wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden
ist.
Automatischer Pumpentestlauf alle 24 Stunden.
Nach der Einschaltung der Versorgungsspannung läuft
die Pumpe sofort an, wenn ein ausreichender Flüssig-
keitsstand vorhanden ist.
Kein automatischer Pumpentestlauf.
Die Nachlaufzeit ist die Zeit vom Ausschaltsignal bis zum
Ausschalten der Pumpen (Ausschaltverzögerung).
Es muß sichergestellt werden, daß die Pumpen nicht trocken
laufen.
0 Sek. 60 Sek.
15 Sek. 90 Sek.
30 Sek. 120 Sek.
45 Sek. 180 Sek.
Schalter 8 hat keine Funktion in Verbindung mit dem
aktuellen Anwendungstyp (100 % Reservebetrieb,
Seite 146 und 147), aber die gezeigte Einstellung muß
eingehalten werden!
Bei dieser Einstellung werden Alarmmeldungen an
externe Alarmgeber und den eingebauten Summer
automatisch quittiert. Die Alarmmeldung wird jedoch
nur dann quittiert, wenn die Störung nicht mehr anliegt!
Bei dieser Einstellung müssen Alarmmeldungen manu-
ell mit der Reset-Taste quittiert werden (die Reset-
Taste ist in Abschnitt 7.5 beschrieben).
Bei dieser Einstellung erfolgt eine automatische Wieder-
einschaltung, nachdem der PTC-Widerstand/Thermo-
schalter des Motors die Pumpe ausgeschaltet hat.
Die Wiedereinschaltung erfolgt jedoch erst nach ausrei-
chender Abkühlung des Motors.
Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosi-
onsgefährdeten Bereich eingesetzt werden, darf
der Schalter 10 nicht in dieser Stellung stehen!
Bei dieser Einstellung muß die Pumpe manuell einge-
schaltet werden, nachdem der PTC-Widerstand/Thermo-
schalter des Motors sie ausgeschaltet hat. Dazu den
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter kurzzeitig in Stellung OFF
bringen (der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter ist in Abschnitt
7.5 beschrieben).
Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosions-
gefährdeten Bereich eingesetzt werden, muß der
Schalter 10 unbedingt in dieser Stellung stehen!
TM02 5747 3902
Betrieb mit Elektroden und
Schwimmerschaltern:
Schalter in Stellung AC:
Es besteht die Möglichkeit, 3 Elektro-
den (1 als Bezugselektrode) und
2 Schwimmerschalter anzuschließen.
Das Steuergerät sendet ein
13-18 VAC Signal.
Betrieb mit Schwimmerschaltern:
Schalter in Stellung AC:
Es besteht die Möglichkeit,
4 Schwimmerschalter anzuschließen.
Das Steuergerät sendet ein
13-18 VAC Signal.
Betrieb mit Schwimmerschaltern:
Schalter in Stellung DC:
Es besteht die Möglichkeit,
4 Schwimmerschalter anzuschließen.
Leitungen bis zu 100 m lassen sich
zwischen dem Steuergerät und den
Schwimmerschaltern montieren.
Das Steuergerät sendet ein 12 VDC
Signal.
Hinweis
Falls der Abstand zwischen Steuergerät und
Sammelschacht 20 m übersteigt, ist es nicht
empfehlenswert, Elektroden zu verwenden, da
Probleme mit den Signalwerten entstehen kön-
nen, die an das Steuergerät zurückgesendet wer-
den. In solchen Fällen empfiehlt es sich, Schwim-
merschalter zu verwenden.
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
12 VDC
0 V
AC
DC
G3 4
Deutsch (DE)
41
7.3 Bedientastatur
100 % Reservebetrieb, Seite 146 und 147.
Abb. 14 zeigt die Bedientastatur des Moduls CU 212.
Abb. 14
Zeichenerklärung zur Abb. 14:
7.4 Funktionen bei Batteriepufferung
100 % Reservebetrieb, Seite 146 und 147.
Falls eine Pufferbatterie für CU 212 (Zubehör für bestimmte Vari-
anten) angeschlossen ist, werden die folgenden Funktionen aus-
geführt, wenn die normale Versorgungsspannung zum LCD 108
nicht vorhanden ist (siehe auch die nachstehenden Illustratio-
nen):
Die Sammelalarmmeldung ist aktiv, die rote Meldeleuchte
leuchtet - läßt sich nicht abstellen!
Falls der externe Alarmgeber zur Sammelalarmmeldung unter
externer Spannung steht, ist dieser aktiv - läßt sich nicht mit
der Reset-Taste abstellen!
Der eingebaute Summer (nur bestimmte Varianten) ist aktiviert
- läßt sich mit der Reset-Taste abstellen!
Falls der Flüssigkeitsstand im Sammelschacht höher als das
Niveau für Hochwasseralarm wird, blinkt die zweitoberste
orange Meldeleuchte. Falls der Flüssigkeitsstand das Ein-
schaltniveau der nächsten Pumpe übersteigt, leuchtet die
oberste orange Meldeleuchte.
Falls die Einschaltverzögerung und der automatische Pum-
pentestlauf gewählt wurden (Schalter 4 des DIP-Schalters),
erfolgt nach der Einschaltung der Versorgungsspannung eine
Einschaltverzögerung, wenn ein ausreichender Flüssigkeits-
stand vorhanden ist, siehe Abschnitt 7.2.
Die nachstehende Übersicht zeigt die beiden Situationen, die vor-
kommen können, wenn die normale Versorgungsspannung zum
LCD 108 nicht vorhanden ist und eine Pufferbatterie angeschlos-
sen ist:
= Meldeleuchte leuchtet nicht.
= Meldeleuchte leuchtet.
= Meldeleuchte blinkt.
TM01 6397 3902
Pos. Beschreibung
1
Eine grüne Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine
Einschaltverzögerung (blinkt) und Pumpenbetrieb
(leuchtet) an.
2
Eine rote Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine Pumpen-
störung an.
Blinkt: PTC-Widerstand/Thermoschalter hat ausgelöst.
Leuchtet: Motorschutzschalter hat ausgelöst.
3
Rote Meldeleuchte, zeigt einen Phasenfolgefehler an
(nur bestimmte Varianten und nur bei Drehstrompumpen).
4 Rote Meldeleuchte, zeigt Sammelalarmmeldung an.
5
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1, drei
Stellungen möglich, siehe Abschnitt 7.5.
6
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 2, drei Stellun-
gen möglich, siehe Abschnitt 7.5.
7
Reset-Taste, Drucktaste zur manuellen Quittierung
der Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den
eingebauten Summer (nur bestimmte Varianten), siehe
Abschnitt 7.5.
8
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter für
gemeinsames Ausschalten aktiviert wird.
9
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum
Einschalten der ersten Pumpe aktiviert wird.
10
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter für
Hochwasseralarm aktiviert wird. Bei Hochwasseralarm
blinkt die Meldeleuchte.
11
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum
Einschalten der nächsten Pumpe aktiviert wird.
12
Grüne Meldeleuchte, zeigt, daß die Versorgungsspan-
nung eingeschaltet ist.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Netzstörung:
Die Sammelalarmmeldung ist aktiv.
Die rote Meldeleuchte leuchtet.
Die grüne Meldeleuchte (Versorgungs-
spannung eingeschaltet) leuchtet nicht.
Netzstörung und Hochwasseralarm:
Die Sammelalarmmeldung ist aktiv.
Die rote Meldeleuchte leuchtet.
Die oberste orange Meldeleuchte
leuchtet.
Die zweitoberste orange Meld-
eleuchte blinkt.
Die grüne Meldeleuchte (Versorgungs-
spannung eingeschaltet) leuchtet nicht.
1
CU 212
2
CU 212
2
1
Deutsch (DE)
42
7.5 Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter
100 % Reservebetrieb, Seite 146 und 147.
Die Reset-Taste dient zur manuellen Quittierung der Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten
Summer (d.h. nicht zum Löschen des Alarmspeicherinhalts, da dieses mit Hilfe des ON-OFF-AUTO-Wahlschalters
vorgenommen wird, siehe Stellung OFF ( )).
Obwohl die Störung immer noch anliegt, werden Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten
Summer durch Drücken der Reset-Taste quittiert.
Der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1 bzw. 2 hat drei verschiedene Stellungen:
ON ( ), oberste Stellung:
Die Pumpe läuft an, wenn der Wahlschalter in diese Stellung gebracht wird (es sei denn, daß das Motorschutzre-
lais keine Ausschaltung ausgelöst hat!).
Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter Übertemperatur meldet, wird die Pumpe nicht ausgeschaltet.
Achtung: Der Benutzer ist dafür verantwortlich, wie lange die Pumpe mit dieser Störmeldung laufen soll.
Die Pumpe wird bei längerem Betrieb zerstört!
Bei explosionsgefährdeten Bereichen muß Schalter 10 des DIP-Schalters wie in Abschnitt 7.2 angeführt
eingestellt werden. Dieses hat zur Folge, daß die Pumpe nicht eingeschaltet werden kann, wenn der PTC-
Widerstand/Thermoschalter des Motors Übertemperatur meldet.
OFF ( ), mittlere Stellung:
Die Pumpe kann nicht eingeschaltet werden, wenn der Wahlschalter in dieser Stellung steht.
Zum Löschen des Alarmspeicherinhalts den Wahlschalter in Stellung OFF ( ) bringen. Der Alarmspeicher ist die
Anzeige (der Meldeleuchten) einer nicht mehr anliegenden Störung. Falls eine Störung immer noch anliegt, wenn
der Wahlschalter wieder in Stellung ON ( ) oder AUTO ( ) gebracht wird, wird die Alarmmeldung sofort wieder-
holt.
AUTO ( ), unterste Stellung:
Die Pumpe wird über die Eingangssignale von den Schwimmerschaltern und der Pumpe in Übereinstimmung mit
der Einstellung des DIP-Schalters gesteuert.
Die Alarmquittierung erfolgt automatisch. Schalter 9 des DIP-Schalters läßt sich jedoch auf manuelle Alarmquittie-
rung einstellen, die mit Hilfe der Reset-Taste vorzunehmen ist, siehe Abschnitt 7.2.
Die Pumpe läuft automatisch wieder an, wenn eine gegebene Störung nicht mehr anliegt. Dieses ist jedoch vom
Schalter 10 des DIP-Schalters abhängig, siehe Abschnitt 7.2.
Wenn die Pumpe nach einer nicht mehr anliegenden Störung automatisch eingeschaltet wird, werden die Meld-
eleuchten die nicht mehr anliegende Störung anzeigen (Alarmspeicher). Diese Anzeige läßt sich nur durch
Löschen des Alarmspeicherinhalts quittieren, siehe Stellung OFF ().
21
Deutsch (DE)
43
8. Anlagen für vollgesteuerten Betrieb
Beschreibung (siehe auch Seite 148 oder 149):
Die Pumpen werden vom Flüssigkeitsstand im Sammelschacht
gesteuert.
Der Schwimmerschalter, Pos. 3, schaltet die erste Pumpe ein.
Der Schwimmerschalter, Pos. 4, schaltet die nächste Pumpe
ein.
Der Schwimmerschalter, Pos. 2, schaltet die zweitletzte
Pumpe aus und der Schwimmerschalter, Pos. 1, schaltet die
letzte Pumpe aus. Eine Nachlaufzeit zur Verzögerung der Aus-
schaltung der Pumpen kann eingestellt werden.
Die Pumpen werden automatisch abwechselnd eingeschaltet.
8.1 Elektrischer Anschluß
Vollgesteuerter Betrieb, Seite 148 und 149.
Abb. 7 auf Seite 148.
Diese Abbildungen zeigen alle elektrischen Verbindungen, die bei
der Montage des LCD 108 für Direktanlauf, vollgesteuerten
Betrieb, vorgenommen werden müssen.
Abb. 8 auf Seite 149.
Diese Abbildung zeigt alle elektrischen Verbindungen, die bei der
Montage des LCD 108 für Stern-Dreieck-Anlauf, vollgesteuerten
Betrieb, vorgenommen werden müssen.
Es ist darauf zu achten, daß die auf dem Leistungsschild angege-
benen elektrischen Daten mit der vorhandenen Stromversorgung
übereinstimmen.
Alle Kabel/Leitungen müssen durch die Pg-Verschraubungen und
Dichtungen geführt werden (IP65).
Die maximale Vorsicherung ist dem Leistungsschild zu entneh-
men.
Falls erforderlich muß in Übereinstimmung mit den örtlichen Vor-
schriften ein externer Netzschalter installiert werden.
Die Einphasenmotoren müssen an einen externen Betriebskon-
densator und in gewissen Fällen auch an einen Anlaufkondensa-
tor angeschlossen werden. Weitere Informationen über Konden-
satoren sind der Montage- und Betriebsanleitung der
betreffenden Pumpen zu entnehmen.
Der Schwimmerschalter ist als ein Schließer, d.h. braune und
schwarze Leitung, anzuschließen. Gilt für die Schwimmerschalter
mit GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder 96003695.
Zeichenerklärung zur Abb. 7 auf Seite 148 und Abb. 8 auf
Seite 149:
Warnung
Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förde-
rung von gesundheitsschädlichen Medien einge-
setzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/
Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in
Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften
durchgeführt werden.
Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an
Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versor-
gungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet
sein. Es muß sichergestellt werden, daß diese
nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden
kann.
Warnung
Vor Beginn der Arbeiten an der Anlage ist die
Spannungsversorgung abzuschalten und der
Hauptschalter in Stellung 0 zu verriegeln.
Es muss jede externe Spannungsversorgung zur
Anlage abgeschaltet sein, bevor die Arbeiten
durchgeführt werden dürfen.
Warnung
Das Steuergerät LCD 108 muß in Übereinstim-
mung mit den für das jeweilige Einsatzgebiet gel-
tenden Vorschriften angeschlossen werden.
Achtung
Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter des
Motors angeschlossen wird, muß die werkseitig
montierte Kurzschlußbrücke unbedingt entfernt
werden (Klemme T11-T21, T12-T22).
Warnung
Schwimmerschalter, die in einem explosionsge-
fährdeten Bereich montiert werden, müssen
unbedingt über eine EEx-Barriere angeschlos-
sen werden, z.B. GRUNDFOS Nummer 96440300.
Die EEx-Barriere selbst darf nicht im explosions-
gefährdeten Bereich montiert werden.
Ausrüstung, die in explosionsgefährdeten Berei-
chen eingesetzt wird, muß in jedem Einzelfall für
den jeweiligen Montageort zugelassen werden.
Die Kabel, die in den explosionsgefährdeten
Bereich geführt werden, müssen in Übereinstim-
mung mit den örtlichen Vorschriften gelegt werden.
Hinweis
Es müssen Schwimmerschalter des gleichen
Typs wie GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder
96003695 verwendet werden, d.h. Schwimmer-
schalter mit Kontakten mit Goldauflage, die für
niedrige Spannungen und Ströme (40 V/100 mA)
geeignet sind. Alle EEx-zugelassenen
Schwimmerschalter sind auch verwendbar.
Pos. Beschreibung Klemmen-Nr.
1
Schwimmerschalter zum Ausschalten
der letzten Pumpe.
11-12
2
Schwimmerschalter zum Ausschalten
der zweitletzten Pumpe.
21-22
3
Schwimmerschalter zum Einschalten
der ersten Pumpe.
31-32
4
Schwimmerschalter zum Einschalten
der nächsten Pumpe.
41-42
Deutsch (DE)
44
8.2 Einstellung
Vollgesteuerter Betrieb, Seite 148 und 149.
Das Modul CU 212 hat einen 10-poligen DIP-Schalter, der sich
unten rechts befindet, siehe Abb. 15.
Die Einstellung des DIP-Schalters bietet die folgenden Möglichkeiten:
Wahl der Einschaltverzögerung und des automatischen Pum-
pentestlaufes (Schalter 4),
Einstellung der Nachlaufzeit (Schalter 5, 6 und 7),
Wahl der automatischen Alarmmeldequittierung (Schalter 9),
Wahl der automatischen Wiedereinschaltung (Schalter 10).
Abb. 15
Den DIP-Schalter wie in Abb. 15 gezeigt einstellen.
Die einzelnen Schalter (1 bis 10) des DIP-Schalters lassen sich in
Stellung OFF oder ON bringen.
Die Schalter 1 bis 10 wie folgt einstellen:
•Schalter 1, 2 und 3, Anwendungstyp:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung min-
destens 1 Min. spannungslos sein!
•Schalter 4, Einschaltverzögerung und automatischer Pumpen-
testlauf (nur bei Batteriepufferung):
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung
mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Schalter 5, 6 und 7, Nachlaufzeit:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung min-
destens 1 Min. spannungslos sein!
* Die Nachlaufzeit gilt für die beiden Ausschalt-Schwimmer-
schalter, Pos. 1 und 2 auf Seite 148 und 149. Falls die beiden
Ausschalt-Schwimmerschalter so dicht aneinander ange-
bracht sind, daß die Nachlaufzeit des obersten Ausschalt-
Schwimmerschalters nicht abgelaufen ist, bevor der Flüssig-
keitsstand den untersten Ausschalt-Schwimmerschalter
erreicht, dann werden die beiden Pumpen erst ausgeschaltet,
wenn die Nachlaufzeit der untersten Ausschalt-Schwimmer-
schalter abgelaufen ist.
Schalter 8:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung
mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Schalter 9, automatische Alarmmeldequittierung:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung
mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Schalter 10, automatische Wiedereinschaltung:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung min-
destens 1 Min. spannungslos sein!
Achtung
Bei der Einstellung des DIP-Schalters muß das
Steuergerät unbedingt spannungslos sein.
Dadurch wird die korrekte Konfiguration bei der
Wiederinbetriebnahme sichergestellt.
TM04 2342 2308
Hinweis
Der DIP-Schalter darf nur auf die in diesem
Abschnitt beschriebenen Schalter-Kombinatio-
nen eingestellt werden.
Diese Einstellung bestimmt den aktuellen Anwen-
dungstyp (vollgesteuerter Betrieb, Seite 148 und 149).
Bei dieser Einstellung erfolgt nach der Einschaltung der
Versorgungsspannung eine Einschaltverzögerung im
Bereich 0 bis 255 Sek. (zufällige Verzögerungszeit),
wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden ist.
Automatischer Pumpentestlauf alle 24 Stunden.
Nach der Einschaltung der Versorgungsspannung läuft
die Pumpe sofort an, wenn ein ausreichender Flüssig-
keitsstand vorhanden ist.
Kein automatischer Pumpentestlauf.
Die Nachlaufzeit ist die Zeit vom Ausschaltsignal bis zum
Ausschalten der Pumpe (Ausschaltverzögerung)*.
Es muß sichergestellt werden, daß die Pumpen nicht trocken
laufen.
0 Sek. 60 Sek.
15 Sek. 90 Sek.
30 Sek. 120 Sek.
45 Sek. 180 Sek.
Schalter 8 hat keine Funktion in Verbindung mit dem
aktuellen Anwendungstyp (vollgesteuerter Betrieb,
Seite 148 und 149), aber die gezeigte Einstellung muß
eingehalten werden!
Bei dieser Einstellung werden Alarmmeldungen an
externe Alarmgeber und den eingebauten Summer
automatisch quittiert. Die Alarmmeldung wird jedoch
nur dann quittiert, wenn die Störung nicht mehr anliegt!
Bei dieser Einstellung müssen Alarmmeldungen manu-
ell mit der Reset-Taste quittiert werden (die Reset-
Taste ist in Abschnitt 8.5 beschrieben).
Bei dieser Einstellung erfolgt eine automatische Wieder-
einschaltung, nachdem der PTC-Widerstand/Thermo-
schalter des Motors die Pumpe ausgeschaltet hat.
Die Wiedereinschaltung erfolgt jedoch erst nach ausrei-
chender Abkühlung des Motors.
Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosi-
onsgefährdeten Bereich eingesetzt werden, darf
der Schalter 10 nicht in dieser Stellung stehen!
Bei dieser Einstellung muß die Pumpe manuell einge-
schaltet werden, nachdem der PTC-Widerstand/Thermo-
schalter des Motors sie ausgeschaltet hat. Dazu den
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter kurzzeitig in Stellung OFF
bringen (der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter ist in Abschnitt
8.5 beschrieben).
Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosions-
gefährdeten Bereich eingesetzt werden, muß der
Schalter 10 unbedingt in dieser Stellung stehen!
Deutsch (DE)
45
AC/DC-Schalter:
Die Position des AC/DC-Schalters für Elektroden und/oder
Schwimmerschalter ist in Abb. 16 gezeigt.
Abb. 16
8.3 Bedientastatur
Vollgesteuerter Betrieb, Seite 148 und 149.
Abb. 17 zeigt die Bedientastatur des Moduls CU 212.
Abb. 17
Zeichenerklärung zur Abb. 17:
TM02 5747 3902
Betrieb mit Elektroden und
Schwimmerschaltern:
Schalter in Stellung AC:
Es besteht die Möglichkeit, 3 Elektro-
den (1 als Bezugselektrode) und
2 Schwimmerschalter anzuschließen.
Das Steuergerät sendet ein
13-18 VAC Signal.
Betrieb mit Schwimmerschaltern:
Schalter in Stellung AC:
Es besteht die Möglichkeit,
4 Schwimmerschalter anzuschließen.
Das Steuergerät sendet ein
13-18 VAC Signal.
Betrieb mit Schwimmerschaltern:
Schalter in Stellung DC:
Es besteht die Möglichkeit,
4 Schwimmerschalter anzuschließen.
Leitungen bis zu 100 m lassen sich
zwischen dem Steuergerät und den
Schwimmerschaltern montieren.
Das Steuergerät sendet ein 12 VDC
Signal.
Hinweis
Falls der Abstand zwischen Steuergerät und
Sammelschacht 20 m übersteigt, ist es nicht
empfehlenswert, Elektroden zu verwenden, da
Probleme mit den Signalwerten entstehen kön-
nen, die an das Steuergerät zurückgesendet wer-
den. In solchen Fällen empfiehlt es sich, Schwim-
merschalter zu verwenden.
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
12 VDC
0 V
AC
DC
G3 4
TM01 6397 3902
Pos. Beschreibung
1
Eine grüne Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine
Einschaltverzögerung (blinkt) und Pumpenbetrieb
(leuchtet) an.
2
Eine rote Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine Pumpen-
störung an.
Blinkt: PTC-Widerstand/Thermoschalter hat ausgelöst.
Leuchtet: Motorschutzschalter hat ausgelöst.
3
Rote Meldeleuchte, zeigt einen Phasenfolgefehler an
(nur bestimmte Varianten und nur bei Drehstrompumpen).
4 Rote Meldeleuchte, zeigt Sammelalarmmeldung an.
5
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1, drei Stellun-
gen möglich, siehe Abschnitt 8.5.
6
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 2, drei Stellun-
gen möglich, siehe Abschnitt 8.5.
7
Reset-Taste, Drucktaste zur manuellen Quittierung
der Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den
eingebauten Summer (nur bestimmte Varianten),
siehe Abschnitt 8.5.
8
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum
Ausschalten der letzten Pumpe aktiviert wird.
9
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum
Ausschalten der zweitletzten Pumpe aktiviert wird.
10
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum
Einschalten der ersten Pumpe aktiviert wird.
11
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum
Einschalten der nächsten Pumpe aktiviert wird.
12
Grüne Meldeleuchte, zeigt, daß die Versorgungsspan-
nung eingeschaltet ist.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Deutsch (DE)
46
8.4 Funktionen bei Batteriepufferung
Vollgesteuerter Betrieb, Seite 148 und 149.
Falls eine Pufferbatterie für CU 212 (Zubehör für bestimmte Vari-
anten) angeschlossen ist, werden die folgenden Funktionen aus-
geführt, wenn die normale Versorgungsspannung zum LCD 108
nicht vorhanden ist (siehe auch die nachstehenden Illustratio-
nen):
Die Sammelalarmmeldung ist aktiv, die rote Meldeleuchte
leuchtet - läßt sich nicht abstellen!
Falls der externe Alarmgeber zur Sammelalarmmeldung unter
externer Spannung steht, ist dieser aktiv - läßt sich nicht mit
der Reset-Taste abstellen!
Der eingebaute Summer (nur bestimmte Varianten) ist aktiviert
- läßt sich mit der Reset-Taste abstellen!
Falls die Einschaltverzögerung und der automatische Pum-
pentestlauf gewählt wurden (Schalter 4 des DIP-Schalters),
erfolgt nach der Einschaltung der Versorgungsspannung eine
Einschaltverzögerung, wenn ein ausreichender Flüssigkeits-
stand vorhanden ist, siehe Abschnitt 8.2.
Die nachstehende Übersicht zeigt die Situation, die vorkommen
kann, wenn die normale Versorgungsspannung zum LCD 108
nicht vorhanden ist und eine Pufferbatterie angeschlossen ist:
= Meldeleuchte leuchtet nicht.
= Meldeleuchte leuchtet.
= Meldeleuchte blinkt.
8.5 Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter
Vollgesteuerter Betrieb, Seite 148 und 149.
Netzstörung:
Die Sammelalarmmeldung ist aktiv.
Die rote Meldeleuchte leuchtet.
Die grüne Meldeleuchte (Versorgungs-
spannung eingeschaltet) leuchtet nicht.
1
CU 212
2
Die Reset-Taste dient zur manuellen Quittierung der Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten
Summer (d.h. nicht zum Löschen des Alarmspeicherinhalts, da dieses mit Hilfe des ON-OFF-AUTO-Wahlschalters
vorgenommen wird, siehe Stellung OFF ( )).
Obwohl die Störung immer noch anliegt, werden Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten
Summer durch Drücken der Reset-Taste quittiert.
Der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1 bzw. 2 hat drei verschiedene Stellungen:
ON ( ), oberste Stellung:
Die Pumpe läuft an, wenn der Wahlschalter in diese Stellung gebracht wird (es sei denn, daß das Motorschutzre-
lais keine Ausschaltung ausgelöst hat!).
Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter Übertemperatur meldet, wird die Pumpe nicht ausgeschaltet.
Achtung: Der Benutzer ist dafür verantwortlich, wie lange die Pumpe mit dieser Störmeldung laufen soll.
Die Pumpe wird bei längerem Betrieb zerstört!
Bei explosionsgefährdeten Bereichen muß Schalter 10 des DIP-Schalters wie in Abschnitt 8.2 angeführt ein-
gestellt werden. Dieses hat zur Folge, daß die Pumpe nicht eingeschaltet werden kann, wenn der PTC-
Widerstand/Thermoschalter des Motors Übertemperatur meldet.
OFF ( ), mittlere Stellung:
Die Pumpe kann nicht eingeschaltet werden, wenn der Wahlschalter in dieser Stellung steht.
Zum Löschen des Alarmspeicherinhalts den Wahlschalter in Stellung OFF ( ) bringen. Der Alarmspeicher ist die
Anzeige (der Meldeleuchten) einer nicht mehr anliegenden Störung. Falls eine Störung immer noch anliegt, wenn
der Wahlschalter wieder in Stellung ON ( ) oder AUTO ( ) gebracht wird, wird die Alarmmeldung sofort wieder-
holt.
AUTO ( ), unterste Stellung:
Die Pumpe wird über die Eingangssignale von den Schwimmerschaltern und der Pumpe in Übereinstimmung mit
der Einstellung des DIP-Schalters gesteuert.
Die Alarmquittierung erfolgt automatisch. Schalter 9 des DIP-Schalters läßt sich jedoch auf manuelle Alarmquittie-
rung einstellen, die mit Hilfe der Reset-Taste vorzunehmen ist, siehe Abschnitt 8.2.
Die Pumpe läuft automatisch wieder an, wenn eine gegebene Störung nicht mehr anliegt. Dieses ist jedoch vom
Schalter 10 des DIP-Schalters abhängig, siehe Abschnitt 8.2.
Wenn die Pumpe nach einer nicht mehr anliegenden Störung automatisch eingeschaltet wird, werden die Meld-
eleuchten die nicht mehr anliegende Störung anzeigen (Alarmspeicher). Diese Anzeige läßt sich nur durch
Löschen des Alarmspeicherinhalts quittieren, siehe Stellung OFF ().
21
Deutsch (DE)
47
9. Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme müssen der Anschluß und die Einstellung
in Übereinstimmung mit den Abschnitten 5. bis 8. durchgeführt
werden.
Die Inbetriebnahme muß von einem autorisierten Fachmann vor-
genommen werden.
Vorgehensweise:
1. Prüfen, ob die Schwimmerschalter in Übereinstimmung mit
dem Schaltbild angeschlossen sind, das für den aktuellen
Anwendungstyp relevant ist.
2. Prüfen, ob die Einlauföffnungen der Pumpen vollständig im
Fördermedium eingetaucht sind.
3. Motorschutzrelais der Motoren auf den auf dem Leistungs-
schild angeführten Bemessungsstrom einstellen.
4. Achtung:
5. Versorgungsspannung einschalten.
Nur bei Drehstrompumpen: Auf Phasenfolgefehler prüfen
(bei Phasenfolgefehler können die Pumpen nicht eingeschal-
tet werden!).
6. Die Pumpen einschalten, siehe Abschnitt 5.5, 6.5,
7.5 oder 8.5.
7. Die Pumpen auf Trockenlauf prüfen. Die Trockenlaufgefahr
läßt sich durch eine erneute Einstellung des DIP-Schalters
(Nachlaufzeit), siehe Abschnitt 5.2, 6.2, 7.2 oder 8.2, und/
oder durch Änderung der Stellung der Schwimmerschalter
vermeiden.
8. Nur bei Drehstrompumpen: Prüfen, ob die Drehrichtung der
Pumpen korrekt ist. Siehe Montage- und Betriebsanleitung
der betreffenden Pumpen.
9. Mit Hilfe des ON-OFF-AUTO-Wahlschalters (siehe Abschnitt
5.5, 6.5, 7.5 oder 8.5) das Steuergerät auf die gewünschte
Betriebsart einstellen.
10. Wartung
Bei Normalbetrieb ist das Steuergerät LCD 108 wartungsfrei.
Es empfiehlt sich jedoch, in regelmäßigen Abständen das
LCD 108, Pumpenschächte, Behälter, Pumpen usw. zu überprü-
fen. Solche Überprüfungen sollten von einem Fachmann vorge-
nommen werden und u.a. die folgenden Punkte umfassen:
Die Dichtungen der Frontplatte des LCD 108 und die Dichtun-
gen der Pg-Verschraubungen prüfen.
Die Kabeleinführungen zum explosionsgefährdeten Bereich
prüfen.
Auf eventuelle Ablagerungen/Schlammansammlungen im
Pumpenschacht/Behälter prüfen. Besonders in Bereichen mit
stillstehender Flüssigkeit besteht die Gefahr von Schlamman-
sammlungen.
Schwimmerschalter auf eventuelle Blockierungen prüfen.
Auf eventuelle Blockierungen an der Saugseite der Pumpe
achten. Typische Blockierungen sind größere, feste Gegen-
stände.
Falls das LCD 108 in einer besonders aggressiven Umgebung
eingebaut ist, empfiehlt es sich, die Kontakte für Stern-Drei-
eck-Anlauf sowie die Motorschutzrelais-Kontakte zu prüfen,
um dadurch evtl. beginnende Korrosion zu identifizieren.
In normalen Installationen werden die Kontakte jedoch meh-
rere Jahre einwandfrei funktionieren und fordern daher keine
Inspektion.
Warnung
Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förde-
rung von gesundheitsschädlichen Medien einge-
setzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/
Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in
Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften
durchgeführt werden.
Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an Pum-
pen, Sammelschächten usw. muß die Versorgungs-
spannung unbedingt allpolig abgeschaltet sein.
Es muß sichergestellt werden, daß diese nicht ver-
sehentlich wieder eingeschaltet werden kann.
Warnung
Den Motorschutzschalter auf den auf dem Typen-
schild und in der nachfolgenden Tabelle angege-
benen Nennstrom einstellen.
Umrechnungstabelle
Einstellung des Motorschutzrelais
I
N
I
Direktanlauf
I
Stern-Dreieck-Anlauf
10 10 5,8
13 13 7,5
17 17 9,6
22 22 12,4
28 28 16,1
36 36 20,7
46 46 26,8
60 60 34,6
77 77 44,7
100 100 57,7
Warnung
Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förde-
rung von gesundheitsschädlichen Medien einge-
setzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/
Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in
Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften
durchgeführt werden.
Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an Pum-
pen, Sammelschächten usw. muß die Versorgungs-
spannung unbedingt allpolig abgeschaltet sein.
Es muß sichergestellt werden, daß diese nicht ver-
sehentlich wieder eingeschaltet werden kann.
In der vorherigen Tabelle sind nicht alle Daten
enthalten. Das LCD 108 kann in Systemen, Anla-
gen und/oder Umgebungen eingebaut sein, in
denen eine sorgfältige und ständige Wartung
erforderlich ist.
Deutsch (DE)
48
11. Technische Daten
Spannungsvarianten, Bemessungsspannungen
1 x 230 V.
3 x 230 V.
3 x 400 V.
Spannungstoleranzen des LCD 108
- 15 %/+ 10 % der Bemessungsspannung.
Siehe auch die Montage- und Betriebsanleitung der betreffenden
Pumpe.
Netzfrequenz des LCD 108
50/60 Hz.
Siehe auch die Montage- und Betriebsanleitung der betreffenden
Pumpe.
Versorgungsnetzerdung
Für TN-Netze und TT-Netze.
Bemessungs-Isolationsspannung, U
i
4 kV.
Bemessungs-Steh-Stoßspannung, U
imp
4 kV.
Vorsicherung
Variantenabhängig, siehe Leistungsschild.
Steuerstromsicherung
Direktanlauf:
Feinsicherung: 250 mA / F / 32 mm x 6 mm.
Stern-Dreieck-Anlauf:
Feinsicherung: 1 A / F / 32 mm x 6 mm.
Umgebungstemperatur
Während des Betriebes: -30 bis +50 °C
(darf nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt werden).
Bei Lagerung: -30 bis +60 °C.
Schutzart
IP65.
EMV (elektromagnetische Verträglichkeit)
Gemäß EN 61 000-6-2 und EN 61 000-6-3.
Gehäuse des LCD 108 für Direktanlauf
Außenmaße:
Höhe = 410 mm, Breite = 278 mm, Tiefe = 150 mm.
Werkstoff: ABS (Acrylnitril-Butadien-Styrol)
Gewicht: Ca. 5 kg, variantenabhängig, siehe Leistungsschild.
Gehäuse des LCD 108 für Stern-Dreieck-Anlauf
Außenmaße:
Höhe = 650 mm, Breite = 500 mm, Tiefe = 225 mm.
Werkstoff: Gestrichenes Stahlgehäuse.
Gewicht: Ca. 30 kg, variantenabhängig, siehe Leistungsschild.
Ausgänge für Alarmgeber
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
Deutsch (DE)
49
12. Störungsübersicht
Siehe auch Montage- und Betriebsanleitung der betreffenden Pumpe.
13. Entsorgung
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht ent-
sorgt werden:
1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungs-
gesellschaften.
2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste
Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt.
Technische Änderungen vorbehalten.
Warnung
Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förderung von gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, muß
eine sorgfältige Reinigung/Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in Übereinstimmung mit den örtlichen
Vorschriften durchgeführt werden.
Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versorgungsspannung
unbedingt allpolig abgeschaltet sein. Es muß sichergestellt werden, daß diese nicht versehentlich wieder einge-
schaltet werden kann.
Störung Ursache Abhilfe
1. Die Pumpen laufen
nicht an.
a) Keine Versorgungsspannung.
Ohne Batteriepufferung:
Keine der Meldeleuchten leuchtet.
Mit Batteriepufferung
(Zubehör für bestimmte Varianten):
Siehe Abschnitt 5.4, 6.4, 7.4 oder 8.4.
Versorgungsspannung einschalten.
b) Der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter steht in
Stellung OFF ( ), siehe Abschnitt 5.5, 6.5,
7.5 oder 8.5.
Den ON-OFF-AUTO-Wahlschalter in Stellung ON ( )
oder AUTO ( ) bringen.
c) Steuerstromsicherungen durchgebrannt. Prüfen und Ursache beheben.
Steuerstromsicherungen auswechseln
(siehe Pos. 6 in Abb. 1 oder Abb. 3).
d) Die Motorschutzrelais haben ausgelöst
(die rote Meldeleuchte zur Anzeige einer
Pumpenstörung leuchte).
Pumpe/Sammelschacht prüfen.
e) Der PTC-Widerstand/Thermoschalter im
Motor hat die Pumpe ausgeschaltet
(die rote Meldeleuchte zur Anzeige einer
Pumpenstörung blinkt).
Pumpe abkühlen lassen. Die Pumpe läuft automatisch
wieder an, es sei denn, daß das LCD 108 auf
manuelle Wiedereinschaltung eingestellt wurde, siehe
Abschnitt 5.2, 6.2, 7.2 oder 8.2. Gegebenenfalls den
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter kurzzeitig in Stellung
OFF ( ) bringen.
Wurde die Ausschaltung von verschmutzten Schwim-
merschaltern verursacht, müssen die Schwimmerschal-
ter gereinigt oder ausgewechselt werden.
f) Steuerstromkreis der Motorschutzrelais
unterbrochen oder defekt
(die grüne Meldeleuchte zur Anzeige des
Pumpenbetriebes leuchtet, siehe Abschnitt
5.3, 6.3, 7.3 oder 8.3).
Steuerstromkreis prüfen.
g) Motor/Anschlußkabel defekt. Motor und Kabel prüfen.
h) Schwimmerschalter nicht funktionsfähig. Kabel und Schwimmerschalter prüfen.
i) Modul CU 212 defekt. Modul CU 212 auswechseln.
j) Die Neukonfigurierung des DIP-Schalters
funktioniert nicht.
Steuergerät ausschalten, 1 Min. warten und wieder
einschalten (normale Vorgehensweise).
Siehe Abschnitt 5.2, 6.2, 7.2 oder 8.2
.
2. Häufiges Ein- und
Ausschalten.
a) Schwimmerschalter nicht funktionsfähig. Kabel und Schwimmerschalter prüfen.
Magyar (HU)
50
Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás
Az eredeti angol változat fordítása.
TARTALOMJEGYZÉK
Oldal
1. Biztonsági utasítások
1.1 Általános rész
Ebben a telepítési és üzemeltetési utasításban olyan alapvető
szempontokat sorolunk fel, amelyeket be kell tartani
a beépítéskor, üzemeltetés és karbantartás közben. Ezért ezt
legkorábban a szerelés és üzemeltetés megkezdése előtt
aszerelőnek illetve az üzemeltető szakembernek el kell olvasnia,
és a beépítés helyén folyamatosan rendelkezésre kell állnia.
Nem csak az ezen pont alatt leírt általános biztonsági előírásokat
kell betartani, hanem a többi fejezetben leírt különleges
biztonsági előírásokat is.
1.2 Figyelemfelhívó jelzések
A közvetlenül a gépre felvitt jeleket, mint pl.
az áramlási irányt jelző nyilat, a csatlakozások jelzését
mindenképpen figyelembe kell venni és mindig olvasható
állapotban kell tartani.
1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése
A kezelő, a karbantartó és a szerelő személyzetnek rendelkeznie
kell az ezen munkák elvégzéséhez szükséges képzettséggel.
A felelősségi kört és a személyzet felügyeletét az üzemeltetőnek
pontosan szabályoznia kell.
1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának
veszélyei
A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása nem csak
személyeket és magát a szivattyút veszélyezteti, hanem kizár
bármilyen gyártói felelősséget és kártérítési kötelezettséget is.
Adott esetben a következő zavarok léphetnek fel:
a készülék nem képes ellátni fontos funkcióit
a karbantartás előírt módszereit nem lehet alkalmazni
személyek mechanikai vagy villamos sérülés veszélyének
vannak kitéve.
1.5 Biztonságos munkavégzés
Az ebben a telepítési és üzemeltetési utasításban leírt biztonsági
előírásokat, a baleset-megelőzés nemzeti előírásait és az adott
üzem belső munkavédelmi-, üzemi- és biztonsági előírásait be
kell tartani.
1.6 Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági
előírások
A mozgó részek védelmi burkolatainak üzem közben
a helyükön kell lenniük.
Ki kell zárni a villamos energia által okozott veszélyeket.
Be kell tartani az MSZ 2364 sz. magyar szabvány és a helyi
áramszolgáltató előírásait.
1.7 A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák
biztonsági előírásai
Az üzemeltetőnek figyelnie kell arra, hogy minden karbantartási,
felügyeleti és szerelési munkát csak olyan, erre felhatalmazott és
kiképzett szakember végezhessen, aki ezt a beépítési és
üzemeltetési utasítást gondosan tanulmányozta és kielégítően
ismeri.
A szivattyún bármilyen munkát alapvetően csak kikapcsolt
állapotban lehet végezni. A gépet az ezen telepítési és
üzemeltetési utasításban leírt módon mindenképpen le kell
állítani.
A munkák befejezése után azonnal fel kell szerelni a gépre
minden biztonsági- és védőberendezést és ezeket üzembe kell
helyezni.
1.8 Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás
A szivattyút megváltoztatni vagy átépíteni csak a gyártó előzetes
engedélyével szabad. Az eredeti és a gyártó által engedélyezett
alkatrészek használata megalapozza a biztonságot. Az ettől
eltérő alkatrészek beépítése a gyártót minden kárfelelősség alól
felmenti.
1.9 Meg nem engedett üzemmódok
A leszállított szivattyúk üzembiztonságát csak a jelen
üzemeltetési és karbantartási utasítás "Alkalmazási terület"
fejezete szerinti feltételek közötti üzemeltetés biztosítja.
Aműszaki adatok között megadott határértékeket semmiképpen
sem szabad túllépni.
1. Biztonsági utasítások
50
1.1 Általános rész
50
1.2 Figyelemfelhívó jelzések
50
1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése
50
1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának
veszélyei
50
1.5 Biztonságos munkavégzés
50
1.6 Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások
50
1.7 A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák
biztonsági előírásai
50
1.8 Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás
50
1.9 Meg nem engedett üzemmódok
50
2. A dokumentumban alkalmazott jelölések
51
3. Általános tudnivalók
51
3.1 Alkalmazási területek
51
3.2 Változatok
51
4. Elhelyezés és beépítés
51
4.1 Elhelyezés
51
4.2 Az LCD 108 beépítése direkt indításra
52
4.3 Az LCD 108 beépítése csillag-delta indításra
53
5. Rendszerek 3 úszókapcsolós párhuzamos üzemhez
54
5.1 Elektromos csatlakozás
54
5.2 Beállítás
54
5.3 Kezelőpanel
56
5.4 Tartalék áramforrás funkciók
56
5.5 Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO
választókapcsoló
57
6. Rendszerek 4 úszókapcsolós párhuzamos üzemhez
58
6.1 Elektromos csatlakozás
58
6.2 Beállítás
58
6.3 Kezelőpanel
60
6.4 Tartalék áramforrás funkciók
60
6.5 Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO
választókapcsoló
61
7. 100 %-os készenléti üzemű rendszerek
62
7.1 Elektromos csatlakozás
62
7.2 Beállítás
62
7.3 Kezel
őpanel
64
7.4 Tartalék áramforrás funkciók
64
7.5 Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO
választókapcsoló
65
8. Teljes vezérléssel üzemelő rendszer
66
8.1 Elektromos csatlakozás
66
8.2 Beállítás
66
8.3 Kezelőpanel
68
8.4 Tartalék áramforrás funkciók
68
8.5 Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO
választókapcsoló
69
9. Indítás
70
10. Karbantartás
70
11. Műszaki adatok
71
12. Hibakeresési táblázat
72
13. Hulladékkezelés
72
Magyar (HU)
51
2. A dokumentumban alkalmazott jelölések
3. Általános tudnivalók
Az LCD 108 vezérlőt szennyvíz szivattyúzási rendszerekben
használt szivattyúk vezérlésére tervezték.
Típuskód:
3.1 Alkalmazási területek
Az LCD 108 lehetővé teszi:
két szivattyú vezérlését úszókapcsolókról érkező jelek
alapján,
automatikus szivattyúváltást (üzemóra kiegyenlítést a két
szivattyú között),
hosszabb idejű állás során az automatikus tesztüzem
kiválasztását (24 óránként),
a vezérlés tartalék akkumulátorról történő táplálása
tápfeszültség-kimaradás esetén (egyes változatoknál
tartozék),
0 - 255 mp-es tartományon belüli indításkésleltetés
(véletlenszerű) az akkumulátorról történő üzemelés után
hálózati működésre való visszaálláskor (ennek eredménye
egyenletesebb táphálózati terhelés lesz, amikor egyébként
sok más fogyasztó egyidejűleg kapcsolna be),
automatikus hibanyugtázás kiválasztását,
automatikus újraindítás kiválasztását,
a stop késleltetés beállítása az aktuális üzemi feltételeknek
megfelelően,
folyadékszint megjelenítését,
hibajelzés a következőkben:
– elfogadhatatlanul magas folyadékszint,
– túlterhelés (motorvédő kapcsolón keresztül),
– túlmelegedés (a PTC ellenállás vagy a motor hőkapcsolója
által),
– helytelen fázissorrend (csak bizonyos változatoknál),
– tápfeszültség kimaradás (csak bizonyos változatoknál),
– hibás úszókapcsoló.
Alapkivitelben az LCD 108 el van látva egy gyűjtött hiba
kimenetel. Bizonyos változatokban további hiba kimenetek
vannak egy külön vészszintriasztás számára.
Továbbá, a vezérlőbe egy berregő is be van építve (bizonyos
változatokban).
3.2 Változatok
Az aktuális vezérlő típus, feszültség változat, stb., a vezérlő
dobozának oldalán elhelyezett adattáblán lévő típuskódból
olvasható ki.
Az LCD 108 kapható direkt indítású vagy csillag-delta indítású
változatban.
Az LCD 108 csatlakoztatható és beállítható 4 különböző
működési/vezérlési módra, lásd a 5. - 8. részeket:
5. Rendszerek 3 úszókapcsolós párhuzamos üzemhez című
rész.
(Elektródák is használhatók.)
6. Rendszerek 4 úszókapcsolós párhuzamos üzemhez című
rész.
(Elektródák is használhatók.)
7. 100 %-os készenléti üzemű rendszerek című rész.
8. Teljes vezérléssel üzemelő rendszer című rész.
4. Elhelyezés és beépítés
A telepítést csak arra jogosult szakember végezheti, a helyi
előírásoknak megfelelően.
4.1 Elhelyezés
Az LCD 108 vezérlő -30 °C - +50 °C közötti környezeti
hőmérsékletű helyre telepíthető.
Védettségi osztály: IP65.
Kültéri beépítés esetén, az LCD 108 vezérlőt el kell látni
védőtetővel vagy kültéri szekrénnyel.
Az LCD 108 vezérlőt nem szabad közvetlen napfénynek kitenni.
Figyelmeztetés
Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek
figyelmen kívül hagyása személyi sérülést
okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük.
Figyelmeztetés
Ezt a kezelési utasítást kell alkalmazni
a robbanásbiztos szivattyúknál. Az itt leírtakat
ajánlott tekintetbe venni az alapkivitelű
szivattyúknál is.
Vigyázat
Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel
a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása
a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti.
Megjegyz.
Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos
üzemeltetést elősegítő tanácsok és
megjegyzések találhatóak.
Példa LCD 108 400 3 23 SD
LCD = kétszivattyús vezérlés
108 = típusmegjelölés
Fázisfeszültség [V]
1 = egyfázisú
3 = háromfázisú
Max. üzemi áramfelvétel szivattyúnként [A]
SD = Csillag-delta indítás
Figyelmeztetés
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt,
amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető
folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat
és hasonló berendezéseket alaposan ki kell
tisztítani és át kell szellőzetni a helyi
előírásoknak megfelelő módon.
Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108
egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az
aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az
áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül
ne lehessen visszakapcsolni.
Figyelmeztetés
Az LCD 108 vezérlőt és az opcionálisan
rendelhető EEx leválasztót, robbanásveszélyes
területre telepíteni tilos.
Csak olyan úszókapcsolókat szabad használni,
amelyek robbanásveszélyes területen való
használata engedélyezett. Az úszókapcsolókat
egy EEx leválasztón keresztül kell csatlakoztatni,
ilyen például egy Grundfos 96440300 számú
leválasztó.
Magyar (HU)
52
4.2 Az LCD 108 beépítése direkt indításra
Beépítés előtt távolítsa el a szállítási kitámasztó elemek,
a szekrényen belülről is, ha vannak.
Az LCD 108 beépítése:
sík falfelületre,
a Pg kábelátvezetői lefelé mutassanak
(további Pg kábelátvezetőket, ha szükséges, a szekrény
alaplapjára kell telepíteni).
négy csavarral a szekrény hátoldalán lévő furatokon keresztül.
Lásd az 1. ábrát. A szerelési furatok 4 mm átmérőjűek
legyenek. Helyezze a csavarokat a rögzítő furatokba és húzza
meg szorosan. Helyezze fel a vezérlővel szállított műanyag
sapkákat a csavarokra (IP65).
Az 1. ábra mutatja az LCD 108 direkt indításra kialakított belső
felépítését.
1. ábra
A 2. ábra mutatja a sorkapcsok listája a 2-es és 3-as pozícióban.
2. ábra
Az 1. és a 2. ábra jelöléseinek magyarázata:
Ilyen esetben javasoljuk az úszókapcsolók használatát.
TM01 4383 0299TM01 4833 2308
22
12
T21
T11
T22
T12
H-NOH-COM
H-NC
G-NO
G-COM
G-NC
21
11
32
42
31
41
Poz. Leírás
1 CU 212 modul.
2
Sorkapcsok a szintbemenetekhez
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Sorkapcsok a következőkkel:
bemenet a motor PTC ellenállása/hőkapcsolója
számára (T11-T21, T12-T22),
kimenet a vészszintriasztásra szolgáló külső
riasztókészülékhez (H-NC, H-COM, H-NO) (csak
bizonyos változatoknál),
kimenet a gyűjtött hiba kezelésére szolgáló külső
riasztókészülékéhez (G-NC, G-COM, G-NO).
4
Motorvédő relék, 1 és 2 szivattyú (érintkezők és
hőkioldó beépítve).
5 Sorkapcsok a tápfeszültség bekötésére.
6
A vezérlőkörök biztosítói (1-3 a feszültség/áramerősség
változattól függően).
7 Leválasztó transzformátor.
9 Pg kábelátvezetések.
10 Földelősín ( PE).
Megjegyz.
Ha a vezérlő és az akna közötti távolság több
mint 20 méter, akkor nem ajánlatos elektródákat
használni, mert a vezérlőre visszaküldött
jelértékek problémák forrásai lehetnek.
Megjegyz.
A vezérlő és az úszókapcsolók közötti
összeköttetéshez akár 100 méter hosszú kábelek
is használhatók.
Magyar (HU)
53
4.3 Az LCD 108 beépítése csillag-delta indításra
Beépítés előtt távolítsa el a szállítási kitámasztó elemek,
a szekrényen belülről is, ha vannak.
Az LCD 108 beépítése:
sík falfelületre,
a Pg kábelátvezetői lefelé mutassanak
(további Pg kábelátvezetéseket, ha szükséges, a szekrény
alaplapjára kell telepíteni),
négy csavarral a szekrény szerelőlemezén lévő furatokon
keresztül, vagy a vezérlővel szállított tartókeretekkel.
Lásd a 4. ábrát. A szerelési furatok 4 mm átmérőjűek
legyenek. Helyezze a csavarokat a rögzítő furatokba és húzza
meg szorosan. Helyezze fel a vezérlővel szállított műanyag
sapkákat a csavarokra (IP65).
A 3. ábra mutatja az LCD 108 csillag-delta indításra kialakított
belső felépítését.
3. ábra
4. ábra
Az 5. ábra mutatja a sorkapcsok listája a 2-es és 3-as pozícióban.
5. ábra
A 3. és az 5. ábra jelöléseinek magyarázata
Ilyen esetben javasoljuk az úszókapcsolók használatát.
TM01 8125 5099TM01 8482 0300
TM01 6869 2308
Poz. Leírás
1 CU 212 modul.
2
Sorkapcsok a szintbemenetekhez
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Sorkapcsok a következőkkel:
kimenet a vészszintriasztásra szolgáló külső
riasztókészülékhez (H-NC, H-COM, H-NO) (csak
bizonyos változatoknál),
kimenet a gyűjtött hiba kezelésére szolgáló külső
riasztókészülékéhez (G-NC, G-COM, G-NO).
4
Érintkezők a csillag-delta indításhoz és a motorvédő
relékhez (érintkezők, és hőkioldó és időzítő relé
beépítve).
5 Sorkapcsok a tápfeszültség bekötésére.
6
A vezérlőkörök biztosítói (2 vagy 3, a feszültség/
áramerősség változattól függően).
7 Leválasztó transzformátor.
8 Sorkapocs az 1-es és 2-es szivattyú bekötéséhez.
9 Pg kábelátvezetések.
10 Földelősín ( PE).
11
bemenet a motor PTC ellenállása/hőkapcsolója
számára (T11-T21, T12-T22).
Megjegyz.
Ha a vezérlő és az akna közötti távolság több
mint 20 méter, akkor nem ajánlatos elektródákat
használni, mert a vezérlőre visszaküldött
jelértékek problémák forrásai lehetnek.
Megjegyz.
A vezérlő és az úszókapcsolók közötti
összeköttetéshez akár 100 méter hosszú kábelek
is használhatók.
1211
22
32
42
21
31
41
G-NO
H-NO
G-COM
H-COM
G-NC
H-NC
Magyar (HU)
54
5. Rendszerek 3 úszókapcsolós párhuzamos
üzemhez
Leírás (lásd a 142. vagy a 143. oldalt is):
A szivattyúk vezérlése az aknában lévő vízszint alapján történik.
Amikor az úszókapcsoló, 1-es poz., folyadékot érzékel, az
első szivattyú járni kezd.
Amikor az úszókapcsoló, 2-es poz., folyadékot érzékel,
akövetkező szivattyú járni kezd.
Amikor az úszókapcsoló, 1. poz, egyáltalán nem érzékel
folyadékot, bekapcsol a "stop késleltetés" (beállítható). A stop
késleltetés eltelte után mindkét szivattyú leáll.
A szivattyúk felváltva működnek.
A felső úszókapcsoló, 3-as poz. aktiválja a vészszintriasztást.
5.1 Elektromos csatlakozás
3 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 142. vagy 143. oldal.
Az 1. ábra a 142. oldalon.
Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak,
amely a direkt indítású, 3 úszókapcsolós párhuzamos üzemű
LCD 108 bekötéséhez szükséges.
Az 2. ábra a 143. oldalon.
Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak,
amely a csillag-delta indítású, 3 úszókapcsolós párhuzamos
üzemű LCD 108 bekötéséhez szükséges.
Az üzemi feszültség és frekvencia a vezérlő adattábláján van
feltüntetve. Ellenőrizze, hogy a vezérlő használható
a rendelkezésre álló elektromos táplálásról.
Minden kábelt/vezetéket a Pg kábelátvezetőkön és tömítéseken
keresztül kell bekötni (IP65).
A zárlatvédő biztosító maximális mérete a vezérlő adattábláján
olvasható.
Amennyiben a helyi előírások szerint szükséges, építsen be
külső főkapcsolót.
Az úszókapcsolókat NO (ZÁRÓ) érintkezőként kell bekötni,
például barna és fekete vezetékek, amikor Grundfos 96003332
vagy 96003695 cikkszámú úszókapcsolókat használ.
Az 1. ábra (a 142. oldalon) és az 2. ábra (a 143. oldalon)
jelöléseinek magyarázata:
5.2 Beállítás
3 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 142. és 143. oldal.
A CU 212 modul fel van szerelve egy, a jobb alsó sarokban
elhelyezett, 10 pólusú DIP kapcsolóval, lásd a 6. ábrát.
A DIP kapcsolók beállításai a következő lehetőségeket
biztosítják:
indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem kiválasztása
(4-es kapcsoló),
stop késleltetés beállítása (5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók),
automatikus hibanyugtázás kiválasztása (9-es kapcsoló),
automatikus újraindítás kiválasztása (10-es kapcsoló).
6. ábra
Figyelmeztetés
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt,
amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető
folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat
és hasonló berendezéseket alaposan ki kell
tisztítani és át kell szellőzetni a helyi
előírásoknak megfelelő módon.
Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108
egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az
aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az
áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül
ne lehessen visszakapcsolni.
Figyelmeztetés
A rendszeren végzendő munka megkezdése előtt
kapcsolja ki az elektromos táplálást és zárja le
afőkapcsolót 0 állásban.
A rendszerhez csatlakozó bármilyen külső
feszültséget ki kell kapcsolni a szivattyún történő
munkavégzés megkezdése előtt.
Figyelmeztetés
Az LCD 108 bekötését az adott alkalmazásra
vonatkozó szabványokat és előírásokat betartva
kell elvégezni.
Megjegyz.
Ha csatlakoztatja a motor PTC-ellenállását/
hőkapcsolóját, akkor a gyárilag beépített rövidre
záró áthidalókat el kell távolítani (T11-T21,
T12-T22 sorkapcsok). A PTC ellenállás/
hőkapcsoló helyes telepítéséhez, lásd a szivattyú
telepítési és használati útmutatóját.
Egyfázisú motorokat egy külső üzemi
kondenzátorhoz és bizonyos esetekben egy
indítókondenzátorhoz is csatlakoztatni kell.
Errőlbővebben olvashat a kérdéses szivattyú
telepítési és üzemeltetési utasításában.
Figyelmeztetés
A robbanásveszélyes területen elhelyezett
úszókapcsolókat egy EEx leválasztón keresztül
kell csatlakoztatni, ilyen például egy Grundfos
96440300 számú leválasztó.
Az EEx leválasztót robbanásveszélyes területre
telepíteni tilos.
A robbanásveszélyes területen használatos
készülékeket minden egyes esetben, külön kell
jóváhagyatni arra a bizonyos alkalmazásra.
Továbbá, a robbanásveszélyes területen
alkalmazott kábeleket a helyi előírásoknak
megfelelően kell lefektetni.
Megjegyz.
A Grundfos 96003332 vagy 96003695
cikkszámúval műszakilag egyenértékű
úszókapcsolókat, például az alacsony
feszültségekre és kis áramokra (40 V / 100 mA)
használható, aranybevonatú érintkezős
úszókapcsolókat kell használni. Bármilyen EEx
jóváhagyású úszókapcsoló is megfelelő.
Poz. Leírás
Sorkapocs
száma
1
Úszókapcsoló az első szivattyú
indítására/általános leállításra.
11-12
2
Úszókapcsoló a következő szivattyú
indítására.
21-22
3 Úszókapcsoló a vészszintriasztáshoz. 31-32
Megjegyz.
A DIP kapcsoló beállítása során a vezérlőt
legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell,
a DIP kapcsolók beállítását követő üzembe
helyezés utáni megfelelő konfiguráció biztosítása
érdekében.
TM016870 2308
Magyar (HU)
55
Állítsa a DIP kapcsolókat a 6. ábrán látható helyzetbe.
A DIP kapcsolósor minden egyes kapcsolója (1-től 10-ig) OFF-ra
és ON-ra állítható.
Állítsa be a kapcsolókat 1-10-ig az alábbiak szerint:
1-es, 2-es és 3-as kapcsolók, alkalmazástípus:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
avezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
4-es kapcsoló, indításkésleltetés és automatikus próbaüzem
(csak ha akkumulátoros táplálás is rendelkezésre áll):
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
avezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók, stop késleltetés:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
avezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
8-as kapcsoló:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
avezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
9-es kapcsoló, automatikus hibanyugtázás:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
avezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
10-es kapcsoló, automatikus újraindítás:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
AC/DC választó:
Az elektródákhoz illetve úszókapcsolókhoz használható AC/DC
választókapcsoló elhelyezése a 7. ábrán látható.
7. ábra
Megjegyz.
A DIP kapcsolókat tilos az ebben a részben
leírtaktól eltérő kombinációkra beállítani.
Ez a beállítás határozza meg az aktuális
alkalmazástípust (3 úszókapcsolós párhuzamos üzem,
142. és 143 oldal).
Ezzel a beállítással az indítást késleltetheti 0 és
255 másodperc (véletlenszerű) közötti időtartammal,
a tápfeszültség visszakapcsolása után, ha
a folyadékszint elég magas.
Automatikus tesztüzem bekapcsolás minden
24 órában.
A tápfeszültség visszakapcsolása után a szivattyú
azonnal elindul, ha a folyadékszint elég magas.
Nincs automatikus tesztüzem.
A stop késleltetés a stop jel megjelenése és a szivattyú
leállása között eltelt idő.
Gondoskodni kell a szivattyú szárazon futásának elkerüléséről.
0 sec. 60 sec.
15 sec. 90 sec.
30 sec. 120 sec.
45 sec. 180 sec.
A 8-as kapcsolónak nincs szerepe ennél az
alkalmazásnál, (párhuzamos működés
3 úszókapcsolóval, 142. és 143. oldal), azonban ezt
a beállítást meg kell tartani!
Ez a beállítás biztosítja a külső riasztókészülékek és
a beépített berregő hibajeleinek automatikus
nyugtázását. Azonban egy hibajel csak akkor lesz
nyugtázva, ha a hiba oka már megszűnt.
Ennél a beállításnál a hibajelet manuálisan kell
nyugtázni a nyugtázó gomb megnyomásával
(a nyugtázó gomb leírását lásd a 5.5 részben).
Ez a beállítás lehetővé teszi az újraindítást, miután
a motor PTC ellenállása/hőkioldója lekapcsolta
a szivattyút. A szivattyú mindaddig nem indul újra, amíg
a motor le nem hűlt normál hőmérsékletre.
Ha a csatlakoztatott szivattyúkat
robbanásveszélyes területeken használják, a 10-
es kapcsolót tilos ebbe a helyzetbe állítani!
Ennél a beállításnál az újraindítást manuálisan kell
végrehajtani, miután a motor PTC ellenállása/hőkioldója
lekapcsolta a szivattyút. A szivattyú újraindításához,
nyomja az ON-OFF-AUTO választókapcsolót az OFF
pozícióba egy rövid ideig (az ON-OFF-AUTO
választókapcsolót a 5.5 című részben ismertetjük).
Ha a csatlakoztatott szivattyúkat
robbanásveszélyes területeken használják, a 10-
es kapcsolónak ebben a helyzetben kell lennie!
TM02 5747 3902
Üzemeltetés elektródákkal és
úszókapcsolókkal:
A választókapcsoló AC
pozícióban:
3 elektróda
(1 referenciaelektródaként) és
2 úszókapcsoló csatlakoztatható.
A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet
továbbít.
Üzemeltetés úszókapcsolókkal:
A választókapcsoló AC
pozícióban:
4 úszókapcsolót lehet
csatlakoztatni.
A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet
továbbít.
Üzemeltetés úszókapcsolókkal:
A választókapcsoló DC
pozícióban:
4 úszókapcsolót lehet
csatlakoztatni.
A vezérlő és az úszókapcsolók
közötti összeköttetéshez akár 100
méter hosszú kábelek is
használhatók.
A vezérlő 12 V-os DC jelet továbbít.
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
12 VDC
0 V
AC
DC
G3 4
Magyar (HU)
56
Ilyen esetben javasoljuk az úszókapcsolók használatát.
5.3 Kezelőpanel
3 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 142. és 143. oldal.
A 8. ábra a CU 212 modul vezérlőpaneljét ábrázolja.
8. ábra
Jelmagyarázat a 8. ábrához:
5.4 Tartalék áramforrás funkciók
3 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 142. és 143. oldal.
Ha a CU 212 számára egy tartalék akkumulátort (tartozék egyes
változatoknál) is telepítettek, akkor az alábbi funkciók ellátása
történik meg, ha kimarad az LCD 108 elektromos ellátása (lásd
az alábbi illusztrációt is):
•A gyűjtött hiba jele aktív, a piros jelzőfény világít - nem lehet
nyugtázni!
Ha a gyűjtött hibát jelző külső riasztókészülék külső
tápfeszültségről kap táplálást, akkor ez az eszköz aktiválódik -
nem nyugtázható a nyugtázó gombbal!
A beépített berregő (csak bizonyos változatokban) aktiválódik
- a nyugtázó gombbal nyugtázható!
Ha az aknában a folyadékszint a vészszintriasztás szintje fö
emelkedik, a felső narancssárga jelzőfény villogni kezd,
a felülről a második narancssárga jelzőfény pedig
folytonosan világít.
Ha az indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem ki van
választva (4-es DIP kapcsoló), akkor az indítás késleltetve
lesz a tápfeszültség visszakapcsolásakor, amikor
a folyadékszint kellően magas, lásd a 5.2 részt.
Az alábbi táblázatban azok a helyzetek láthatók, amelyek
bekövetkezhetnek, ha az LCD 108 normál áramellátása
megszakad, és tartalék akkumulátor van beépítve:
= a jelzőfény nem világít.
= a jelzőfény világít.
= a jelzőfény villog.
Megjegyz.
Ha a vezérlő és az akna közötti távolság több
mint 20 méter, akkor nem ajánlatos elektródákat
használni, mert a vezérlőre visszaküldött
jelértékek problémák forrásai lehetnek.
TM01 6397 3902
Poz. Leírás
1
Zöld jelzőlámpa az 1-es és 2-es szivattyúkhoz. Jelzi az
indításkésleltetést (villog) és a szivattyú üzemet
(folyamatosan világít).
2
Piros jelzőfény az 1-es és 2-es szivattyúkhoz.
Szivattyúhibát jelez.
Villog: PTC ellenállás/hőkapcsoló hiba
Világít: A motorvédő mágneskapcsoló hibás.
3
Piros jelzőfény, jelzi a hibás fázissorrendet (csak
bizonyos változatoknál és háromfázisú szivattyúknál).
4 Piros jelzőfény, jelzi a gyűjtött hibát.
5
ON-OFF-AUTO választókapcsoló az 1-es szivattyúhoz,
három állással, lásd a 5.5 részt.
6
ON-OFF-AUTO kiválasztó kapcsoló a 2-es szivattyúhoz,
három állással, lásd a 5.5 részt.
7
Nyugtázó gomb, nyomógomb a külső
riasztókészülékekre küldött hibajelek és a beépített
berregő (csak bizonyos változatoknál) manuális
nyugtázásához. Lásd a 5.5 részt.
8
Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja
az első szivattyú indítására/általános leállításra.
9
Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja
a következő szivattyú indítására.
10 és
11
Két narancsszínű jelzőfény, amelyet a vészszintriasztás
úszókapcsolója aktivál. Vészszintriasztáskor a felső
jelzőfény villog, a másik fény pedig folyamatosan világít.
12
Zöld jelzőfény jelzi, hogy a tápfeszültséget
bekapcsolták.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Tápellátási hiba:
•A gyűjtött hiba aktív.
A piros jelzőfény világít.
A zöld jelzőfény (elektromos táplálás
bekapcsolva) nem világít.
Tápellátás hiba és vészszintriasztás:
•A gyűjtött hiba aktív.
A piros jelzőfény világít.
•A felső narancssárga jelzőfény villog.
Felülről a második narancssárga
jelzőfény világít.
A zöld jelzőfény (elektromos táplálás
bekapcsolva) nem világít.
1
CU 212
2
CU 212
2
1
Magyar (HU)
57
5.5 Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló
3 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 142. és 143. oldal.
A nyugtázó gomb a külső riasztókészülékeket és a beépített berregőt működtető hibajelzés kézi nyugtázására
szolgáló nyomógomb (nem a hibatároló memóriájának törlésére szolgál, ez csak az ON-OFF-AUTO
választókapcsolóval lehetséges, lásd OFF ( ) pozíció).
A külső riasztókészülék és a beépített berregő a nyugtázó gomb megnyomásával még akkor is nyugtázható, ha
a hibát kiváltó körülmény még fennáll.
Az ON-OFF-AUTO választókapcsoló, minden egyes szivattyúhoz, három állással:
ON ( ), felső helyzet:
A szivattyú elindul, ha a választókapcsolót ebbe az állásba tolják (hacsak a motorvédő relé le nem kapcsolja
a szivattyút).
Ha a motor PTC ellenállása/hőkioldója túlmelegedést érzékel, a szivattyú nem kapcsol ki.
Megjegyzés: Az üzemeltető felelőssége eldönteni, hogy mennyi ideig működteti a szivattyút ezzel a hibajelzéssel.
Ha hosszabb ideig működik így, a szivattyú károsodni fog!
A robbanásveszélyes területeken a 10-es DIP kapcsolót a 5.2 részben leírtak szerint kell beállítani.
Ebből következően, a szivattyút nem lehet elindítani, ha a motor PTC ellenállása/hőkapcsolója túlmelegedést
érzékel.
OFF ( ), középső helyzet:
A szivattyút nem lehet elindítani, ha a választókapcsolót ebbe a helyzetbe állították.
A hibatároló törlődik a választókapcsoló OFF ( ) állásba kapcsolásával. A hibatároló egy már megszűnt
hibaállapot fényjelzése. Ha egy hibaállapot még fennáll, akkor a választókapcsoló ON ( ) vagy AUTO ( )
helyzetbe tolásakor, a hibajelzés azonnal megismétlődik.
AUTO ( ), alsó helyzet:
A szivattyút az úszókapcsolókról érkező bemen
őjelek vezérlik, a DIP kapcsoló kiválasztott beállításainak
megfelelően.
A hibajelek nyugtázása automatikusan megtörténik. Ez azonban beállítható kézi nyugtázásra a 9-es DIP
kapcsolóval. A nyugtázás a nyugtázó gomb megnyomásával hajtható végre. Lásd a 5.2 részt.
A szivattyú automatikusan újraindul, amikor az adott hibafeltétel megszűnik. Ez azonban függ a 10-es DIP
kapcsoló beállításától. Lásd a 5.2 részt.
Amikor a szivattyú egy hibaállapot megszűnése után automatikusan újraindul, a jelzőfény továbbra is mutatja
a hibás állapotot (hibatároló), és ezt a hibajelzést csak a hibatároló nyugtázásával lehet törölni. Lásd az OFF ( )
állást.
21
Magyar (HU)
58
6. Rendszerek 4 úszókapcsolós párhuzamos
üzemhez
Leírás (lásd a 144. vagy a 145. oldalt is):
A szivattyúk vezérlése az aknában lévő vízszint alapján történik.
A 2-es poz. úszókapcsoló indítja el az első szivattyút.
A 3-as poz. úszókapcsoló indítja el a következő szivattyút.
Az 1-es poz. úszókapcsoló mindkét szivattyút leállítja a "stop
késleltetés" (beállítható) ideje lejárta után.
A szivattyúk felváltva működnek.
A felső úszókapcsoló, 4-es poz. aktiválja a vészszintriasztást.
6.1 Elektromos csatlakozás
4 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 144. és 145. oldal.
A 3. ábra a 144. oldalon.
Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak,
amely a direkt indítású, 4 úszókapcsolós párhuzamos üzemű
LCD 108 bekötéséhez szükséges.
A 4. ábra a 145. oldalon.
Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak,
amely a csillag-delta indítású, 4 úszókapcsolós párhuzamos
üzemű LCD 108 bekötéséhez szükséges.
Az üzemi feszültség és frekvencia a vezérlő adattábláján van
feltüntetve. Ellenőrizze, hogy a vezérlő használható
a rendelkezésre álló elektromos táplálásról.
Minden kábelt/vezetéket a Pg kábelátvezetőkön és tömítéseken
keresztül kell bekötni (IP65).
A zárlatvédő biztosító maximális mérete a vezérlő adattábláján
olvasható.
Ha a helyi előírások szerint szükséges, külső főkapcsolót is be
kell építeni.
Az úszókapcsolókat NO (ZÁRÓ) érintkezőként kell bekötni,
például barna és fekete vezetékek, amikor Grundfos 96003332
vagy 96003695 cikkszámú úszókapcsolókat használ.
A 3. ábra (a 144. oldalon) és a 4. ábra (a 145. oldalon)
jelöléseinek magyarázata:
6.2 Beállítás
4 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 144. és 145. oldal.
A CU 212 modul fel van szerelve egy, a jobb alsó sarokban
elhelyezett, 10 pólusú DIP kapcsolóval, lásd a 9. ábrát.
A DIP kapcsolók beállításai a következő lehetőségeket
biztosítják:
indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem kiválasztása
(4-es kapcsoló),
stop késleltetés beállítása (5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók),
automatikus hibanyugtázás kiválasztása (9-es kapcsoló),
automatikus újraindítás kiválasztása (10-es kapcsoló).
9. ábra
Figyelmeztetés
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt,
amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető
folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat
és hasonló berendezéseket alaposan ki kell
tisztítani és át kell szellőzetni a helyi
előírásoknak megfelelő módon.
Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108
egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az
aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az
áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül
ne lehessen visszakapcsolni.
Figyelmeztetés
A rendszeren végzendő munka megkezdése előtt
kapcsolja ki az elektromos táplálást és zárja le
afőkapcsolót 0 állásban.
A rendszerhez csatlakozó bármilyen külső
feszültséget ki kell kapcsolni a szivattyún történő
munkavégzés megkezdése előtt.
Figyelmeztetés
Az LCD 108 bekötését az adott alkalmazásra
vonatkozó szabványokat és előírásokat betartva
kell elvégezni.
Megjegyz.
Ha csatlakoztatja a motor PTC-ellenállását/
hőkapcsolóját, akkor a gyárilag beépített rövidre
záró áthidalókat el kell távolítani (T11-T21,
T12-T22 sorkapcsok). A PTC ellenállás/
hőkapcsoló helyes telepítéséhez, lásd a szivattyú
telepítési és használati útmutatóját.
Egyfázisú motorokat egy külső üzemi
kondenzátorhoz és bizonyos esetekben egy
indítókondenzátorhoz is csatlakoztatni kell.
Errőlbővebben olvashat a kérdéses szivattyú
telepítési és üzemeltetési utasításában.
Figyelmeztetés
A robbanásveszélyes területen elhelyezett
úszókapcsolókat egy EEx leválasztón keresztül
kell csatlakoztatni, ilyen például egy Grundfos
96440300 számú leválasztó.
Az EEx leválasztót robbanásveszélyes területre
telepíteni tilos.
A robbanásveszélyes területen használatos
készülékeket minden egyes esetben, külön kell
jóváhagyatni arra a bizonyos alkalmazásra.
Továbbá, a robbanásveszélyes területen
alkalmazott kábeleket a helyi előírásoknak
megfelelően kell lefektetni.
Megjegyz.
A Grundfos 96003332 vagy 96003695
cikkszámúval műszaki szempontból egyenértékű
úszókapcsolókat, például az alacsony
feszültségekre és kis áramokra (40 V / 100 mA)
használható, aranybevonatú érintkezős
úszókapcsolókat kell használni. Bármilyen EEx
jóváhagyású úszókapcsoló is megfelelő.
Poz. Leírás
Sorkapocs
száma
1 Úszókapcsoló az általános leállításra. 11-12
2
Úszókapcsoló az első szivattyú
indítására.
21-22
3
Úszókapcsoló a következő szivattyú
indítására.
31-32
4 Úszókapcsoló a vészszintriasztáshoz. 41-42
Megjegyz.
A vezérlőt feszültségmentesíteni kell, a DIP
kapcsolók beállítását követő üzembe helyezés
utáni megfelelő konfiguráció biztosítása
érdekében.
TM04 2341 2308
Magyar (HU)
59
Állítsa a DIP kapcsolókat a 9. ábrán látható helyzetbe.
A DIP kapcsolósor minden egyes kapcsolója (1-től 10-ig) OFF-ra
és ON-ra állítható.
Állítsa be a kapcsolókat 1-10-ig az alábbiak szerint:
1-es, 2-es és 3-as kapcsolók, alkalmazástípus:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
avezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
4-es kapcsoló, indításkésleltetés és automatikus próbaüzem
(csak ha akkumulátoros táplálás is rendelkezésre áll):
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
avezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók, stop késleltetés:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
avezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
8-as kapcsoló:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
avezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
9-es kapcsoló, automatikus hibanyugtázás:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
avezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
10-es kapcsoló, automatikus újraindítás:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
AC/DC választó:
Az elektródákhoz illetve úszókapcsolókhoz használható AC/DC
választókapcsoló elhelyezése a 10. ábrán látható.
10. ábra
Ilyen esetben javasoljuk az úszókapcsolók használatát.
Megjegyz.
A DIP kapcsolókat tilos az ebben a fejezetben
leírtaktól eltérő kombinációkra beállítani.
Ez a beállítás határozza meg az aktuális
alkalmazástípust (4 úszókapcsolós párhuzamos üzem,
144. és 145 oldal).
Ezzel a beállítással az indítást késleltetheti 0 és
255 másodperc (véletlenszerű) közötti időtartammal,
a tápfeszültség visszakapcsolása után, ha
a folyadékszint elég magas.
Automatikus tesztüzem bekapcsolás minden
24 órában.
A tápfeszültség visszakapcsolása után a szivattyú
azonnal elindul, ha a folyadékszint elég magas.
Nincs automatikus tesztüzem.
A stop késleltetés a stop jel megjelenése és a szivattyú
leállása között eltelt idő.
Gondoskodni kell a szivattyú szárazon futásának elkerüléséről.
0 sec. 60 sec.
15 sec. 90 sec.
30 sec. 120 sec.
45 sec. 180 sec.
A 8-as kapcsolónak nincs szerepe ennél az
alkalmazásnál, (párhuzamos működés
4 úszókapcsolóval, 144. és 145. oldal), azonban ezt
a beállítást meg kell tartani!
Ez a beállítás biztosítja a külső riasztókészülékek és
a beépített berregő hibajeleinek automatikus
nyugtázását. Azonban egy hibajel csak akkor lesz
nyugtázva, ha a hiba oka már megszűnt.
Ennél a beállításnál a hibajelet manuálisan kell
nyugtázni a nyugtázó gomb megnyomásával (a
nyugtázó gomb leírását lásd az 6.5 részben).
Ez a beállítás lehetővé teszi az újraindítást, miután
a motor PTC ellenállása/hőkioldója lekapcsolta
a szivattyút. A szivattyú mindaddig nem indul újra, amíg
a motor le nem hűlt normál hőmérsékletre.
Ha a csatlakoztatott szivattyúkat
robbanásveszélyes területeken használják,
a 10-es kapcsolót tilos ebbe a helyzetbe állítani!
Ennél a beállításnál az újraindítást manuálisan kell
végrehajtani, miután a motor PTC ellenállása/hőkioldója
lekapcsolta a szivattyút. A szivattyú újraindításához,
nyomja az ON-OFF-AUTO választókapcsolót az OFF
pozícióba egy rövid ideig (az ON-OFF-AUTO
választókapcsolót az 6.5 részben ismertetjük).
Ha a csatlakoztatott szivattyúkat
robbanásveszélyes területeken használják, a 10-
es kapcsolónak ebben a helyzetben kell lennie!
TM02 5747 3902
Üzemeltetés elektródákkal és
úszókapcsolókkal:
A választókapcsoló AC
pozícióban:
3 elektróda (1 referencia
elektródaként) és 2 úszókapcsoló
csatlakoztatható.
A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet
továbbít.
Üzemeltetés úszókapcsolókkal:
A választókapcsoló AC
pozícióban:
4 úszókapcsolót lehet
csatlakoztatni.
A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet
továbbít.
Üzemeltetés úszókapcsolókkal:
A választókapcsoló DC
pozícióban:
4 úszókapcsolót lehet
csatlakoztatni.
A vezérlő és az úszókapcsolók
közötti összeköttetéshez akár 100
méter hosszú kábelek is
használhatók.
A vezérlő 12 V-os DC jelet továbbít.
Megjegyz.
Ha a vezérlő és az akna közötti távolság több
mint 20 méter, akkor nem ajánlatos elektródákat
használni, mert a vezérlőre visszaküldött
jelértékek problémák forrásai lehetnek.
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
12 VDC
0 V
AC
DC
G3 4
Magyar (HU)
60
6.3 Kezelőpanel
4 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 144. és 145. oldal.
A 11. ábra a CU 212 modul vezérlőpaneljét ábrázolja.
11. ábra
Jelmagyarázat a 11. ábrához:
6.4 Tartalék áramforrás funkciók
4 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 144. és 145. oldal.
Ha a CU 212 számára egy tartalék akkumulátort (tartozék egyes
változatoknál) is telepítettek, akkor az alábbi funkciók ellátása
történik meg, ha kimarad az LCD 108 elektromos ellátása (lásd
az alábbi illusztrációt is):
•A gyűjtött hiba jele aktív, a piros jelzőfény világít - nem lehet
nyugtázni!
Ha a gyűjtött hibát jelző külső riasztókészülék külső
tápfeszültségről kap táplálást, akkor ez az eszköz aktiválódik -
nem nyugtázható a nyugtázó gombbal!
A beépített berregő (csak bizonyos változatokban) aktiválódik
- a nyugtázó gombbal nyugtázható!
Ha az aknában a folyadékszint a vészszintriasztás szintje fö
emelkedik, a felső narancssárga jelzőfény villogni kezd,
a felülről a második narancssárga jelzőfény pedig
folytonosan világít.
Ha az indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem ki van
választva (4-es DIP kapcsoló), akkor az indítás késleltetve
lesz a tápfeszültség visszakapcsolásakor, amikor
a folyadékszint kellően magas, lásd az 6.2 részt.
Az alábbi táblázatban azok a helyzetek láthatók, amelyek
bekövetkezhetnek, ha az LCD 108 normál áramellátása
megszakad, és tartalék akkumulátor van beépítve:
= a jelzőfény nem világít.
= a jelzőfény világít.
= a jelzőfény villog.
TM01 6397 3902
Poz. Leírás
1
Zöld jelzőlámpa az 1-es és 2-es szivattyúkhoz. Jelzi az
indításkésleltetést (villog) és a szivattyú üzemet
(folyamatosan világít).
2
Piros jelzőfény az 1-es és 2-es szivattyúkhoz.
Villog: PTC ellenállás/hőkapcsoló hiba
Világít: A motorvédő mágneskapcsoló hibás.
3
Piros jelzőfény, jelzi a hibás fázissorrendet (csak
bizonyos változatoknál és háromfázisú szivattyúknál).
4 Piros jelzőfény, jelzi a gyűjtött hibát.
5
ON-OFF-AUTO választókapcsoló az 1-es szivattyúhoz,
három állással, lásd az 6.5 részt.
6
ON-OFF-AUTO választókapcsoló a 2-es szivattyúhoz,
három állással, lásd az 6.5 részt.
7
Nyugtázó gomb, nyomógomb a külső
riasztókészülékekre küldött hibajelek és a beépített
berregő (csak bizonyos változatoknál) manuális
nyugtázásához. Lásd az 6.5 részt.
8
Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja
az általános leállításra.
9
Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja
az első szivattyú indítására.
10
Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja
a következő szivattyú indítására.
11
Narancsszínű jelzőfény, amelyet a vészszintriasztás
úszókapcsolója aktivál. Vészszintriasztás esetén
ajelzőfény villog.
12
Zöld jelzőfény jelzi, hogy a tápfeszültséget
bekapcsolták.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Tápellátási hiba:
•A gyűjtött hiba aktív.
A piros jelzőfény világít.
A zöld jelzőfény (elektromos táplálás
bekapcsolva) nem világít.
Tápellátás hiba és vészszintriasztás:
•A gyűjtött hiba aktív.
A piros jelzőfény világít.
•A felső narancssárga jelzőfény villog.
Felülről a második narancssárga
jelzőfény világít.
A zöld jelzőfény (elektromos táplálás
bekapcsolva) nem világít.
1
CU 212
2
CU 212
2
1
Magyar (HU)
61
6.5 Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló
4 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 144. és 145. oldal.
A nyugtázó gomb a külső riasztókészülékeket és a beépített berregőt működtető hibajelzés kézi nyugtázására
szolgáló nyomógomb (nem a hibatároló memóriájának törlésére szolgál, ez csak az ON-OFF-AUTO
választókapcsolóval lehetséges, lásd OFF ( ) pozíció).
A külső riasztókészülék és a beépített berregő a nyugtázó gomb megnyomásával még akkor is nyugtázható, ha
a hibát kiváltó körülmény még fennáll.
Az ON-OFF-AUTO választókapcsoló, minden egyes szivattyúhoz, három állással:
ON ( ), felső helyzet:
A szivattyú elindul, ha a választókapcsolót ebbe az állásba tolják (hacsak a motorvédő relé le nem kapcsolja
a szivattyút).
Ha a motor PTC ellenállása/hőkioldója túlmelegedést érzékel, a szivattyú nem kapcsol ki.
Megjegyzés: Az üzemeltető felelőssége eldönteni, hogy mennyi ideig működteti a szivattyút ezzel a hibajelzéssel.
Ha hosszabb ideig működik így, a szivattyú károsodni fog!
A robbanásveszélyes területeken a 10-es DIP kapcsolót az 6.2 részben leírtak szerint kell beállítani.
Ebből következően, a szivattyút nem lehet elindítani, ha a motor PTC ellenállása/hőkapcsolója túlmelegedést
érzékel.
OFF ( ), középső helyzet:
A szivattyút nem lehet elindítani, ha a választókapcsolót ebbe a helyzetbe állították.
A hibatároló törlődik a választókapcsoló OFF ( ) állásba kapcsolásával. A hibatároló egy már megszűnt
hibaállapot fényjelzése. Ha egy hibaállapot még fennáll, akkor a választókapcsoló ON ( ) vagy AUTO ( )
helyzetbe tolásakor, a hibajelzés azonnal megismétlődik.
AUTO ( ), alsó helyzet:
A szivattyút az úszókapcsolókról érkező bemen
őjelek vezérlik, a DIP kapcsoló kiválasztott beállításainak
megfelelően.
A hibajelek nyugtázása automatikusan megtörténik. Ez azonban beállítható kézi nyugtázásra a 9-es DIP
kapcsolóval. A nyugtázás a nyugtázó gomb megnyomásával hajtható végre. Lásd az 6.2 részt.
A szivattyú automatikusan újraindul, amikor az adott hibafeltétel megszűnik. Ez azonban függ a 10-es DIP
kapcsoló beállításától, lásd az 6.2 részt.
Amikor a szivattyú egy hibaállapot megszűnése után automatikusan újraindul, a jelzőfény továbbra is mutatja
a hibás állapotot (hibatároló), és ezt a hibajelzést csak a hibatároló nyugtázásával lehet törölni. Lásd az OFF ( )
állást.
21
Magyar (HU)
62
7. 100 %-os készenléti üzemű rendszerek
Leírás (lásd a 146. vagy a 147. oldalt is):
A szivattyúk vezérlése az aknában lévő vízszint alapján történik.
A 2-es poz. úszókapcsoló indítja el az első szivattyút.
A 4-es poz. úszókapcsoló indítja el a következő szivattyút.
Az 1-es poz. úszókapcsoló mindkét szivattyút leállítja a "stop
késleltetés" (beállítható) ideje lejárta után.
A szivattyúk felváltva működnek.
Az úszókapcsoló, 3-as poz. aktiválja a vészszintriasztást.
7.1 Elektromos csatlakozás
100 %-os készenléti üzem, 146. és 147. oldal.
5-es ábra a 146. oldalon.
Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak,
amely a direkt indítású, 100 %-os készenléti üzemű LCD 108
bekötéséhez szükséges.
6-es ábra a 147. oldalon.
Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak,
amely a csillag-delta indítású, 100 %-os készenléti üzemű
LCD 108 bekötéséhez szükséges.
Az üzemi feszültség és frekvencia a vezérlő adattábláján van
feltüntetve. Ellenőrizze, hogy a vezérlő használható
a rendelkezésre álló elektromos táplálásról.
Minden kábelt/vezetéket a Pg kábelátvezetőkön és tömítéseken
keresztül kell bekötni (IP65).
A zárlatvédő biztosító maximális mérete a vezérlő adattábláján
olvasható.
Ha a helyi előírások szerint szükséges, külső főkapcsolót is be
kell építeni.
Az úszókapcsolókat NO (ZÁRÓ) érintkezőként kell bekötni,
például barna és fekete vezetékek, amikor Grundfos 96003332
vagy 96003695 cikkszámú úszókapcsolókat használ.
A 5-es ábra (a 146. oldalon) és a 6-es ábra (a 147. oldalon)
jelöléseinek magyarázata:
7.2 Beállítás
100 %-os készenléti üzem, 146. és 147. oldal.
A CU 212 modul fel van szerelve egy, a jobb alsó sarokban
elhelyezett, 10 pólusú DIP kapcsolóval, lásd a 12. ábrát.
A DIP kapcsolók beállításai a következő lehetőségeket
biztosítják:
indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem kiválasztása
(4-es kapcsoló),
stop késleltetés beállítása (5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók),
automatikus hibanyugtázás kiválasztása (9-es kapcsoló),
automatikus újraindítás kiválasztása (10-es kapcsoló).
12. ábra
Figyelmeztetés
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt,
amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető
folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat
és hasonló berendezéseket alaposan ki kell
tisztítani és át kell szellőzetni a helyi
előírásoknak megfelelő módon.
Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108
egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az
aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az
áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül
ne lehessen visszakapcsolni.
Figyelmeztetés
A rendszeren végzendő munka megkezdése előtt
kapcsolja ki az elektromos táplálást és zárja le
afőkapcsolót 0 állásban.
A rendszerhez csatlakozó bármilyen külső
feszültséget ki kell kapcsolni a szivattyún történő
munkavégzés megkezdése előtt.
Figyelmeztetés
Az LCD 108 bekötését az adott alkalmazásra
vonatkozó szabványokat és előírásokat betartva
kell elvégezni.
Megjegyz.
Ha csatlakoztatja a motor PTC-ellenállását/
hőkapcsolóját, akkor a gyárilag beépített rövidre
záró áthidalókat el kell távolítani (T11-T21,
T12-T22 sorkapcsok). A PTC ellenállás/
hőkapcsoló helyes telepítéséhez, lásd a szivattyú
telepítési és használati útmutatóját.
Egyfázisú motorokat egy külső üzemi
kondenzátorhoz és bizonyos esetekben egy
indítókondenzátorhoz is csatlakoztatni kell.
Errőlbővebben olvashat a kérdéses szivattyú
telepítési és üzemeltetési utasításában.
Figyelmeztetés
A robbanásveszélyes területen elhelyezett
úszókapcsolókat egy EEx leválasztón keresztül
kell csatlakoztatni, ilyen például egy Grundfos
96440300 számú leválasztó.
Az EEx leválasztót robbanásveszélyes területre
telepíteni tilos.
A robbanásveszélyes területen használatos
készülékeket minden egyes esetben, külön kell
jóváhagyatni arra a bizonyos alkalmazásra.
Továbbá, a robbanásveszélyes területen
alkalmazott kábeleket a helyi előírásoknak
megfelelően kell lefektetni.
Megjegyz.
A Grundfos 96003332 vagy 96003695
cikkszámúval műszaki szempontból egyenértékű
úszókapcsolókat, például az alacsony
feszültségekre és kis áramokra (40 V / 100 mA)
használható, aranybevonatú érintkezős
úszókapcsolókat kell használni. Bármilyen EEx
jóváhagyású úszókapcsoló is megfelelő.
Poz. Leírás
Sorkapocs
száma
1 Úszókapcsoló az általános leállításra. 11-12
2
Úszókapcsoló az első szivattyú
indítására.
21-22
3 Úszókapcsoló a vészszintriasztáshoz. 31-32
4
Úszókapcsoló a következő szivattyú
indítására.
41-42
Megjegyz.
A vezérlőt feszültségmentesíteni kell, a DIP
kapcsolók beállítását követő üzembe helyezés
utáni megfelelő konfiguráció biztosítása
érdekében.
TM04 2340 2308
Magyar (HU)
63
Állítsa a DIP kapcsolókat a 12. ábrán látható helyzetbe.
A DIP kapcsolósor minden egyes kapcsolója (1-től 10-ig) OFF-ra
és ON-ra állítható.
Állítsa be a kapcsolókat 1-10-ig az alábbiak szerint:
1-es, 2-es és 3-as kapcsolók, alkalmazástípus:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
avezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
4-es kapcsoló, indításkésleltetés és automatikus próbaüzem
(csak ha akkumulátoros táplálás is rendelkezésre áll):
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
avezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók, stop késleltetés:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
avezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
8-as kapcsoló:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
avezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
9-es kapcsoló, automatikus hibanyugtázás:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
avezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
10-es kapcsoló, automatikus újraindítás:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
AC/DC választó:
Az elektródákhoz illetve úszókapcsolókhoz használható AC/DC
választókapcsoló elhelyezése a 13. ábrán látható.
13. ábra
Ilyen esetben javasoljuk az úszókapcsolók használatát.
Megjegyz.
A DIP kapcsolókat tilos az ebben a fejezetben
leírtaktól eltérő kombinációkra beállítani.
Ez a beállítás határozza meg az aktuális
alkalmazástípust (100 %-os készenléti üzem, 146.
és 147 oldal).
Ezzel a beállítással az indítást késleltetheti 0 és
255 másodperc (véletlenszerű) közötti időtartammal,
a tápfeszültség visszakapcsolása után, ha
a folyadékszint elég magas.
Automatikus tesztüzem bekapcsolás minden
24 órában.
A tápfeszültség visszakapcsolása után a szivattyú
azonnal elindul, ha a folyadékszint elég magas.
Nincs automatikus tesztüzem.
A stop késleltetés a stop jel megjelenése és a szivattyú
leállása között eltelt idő.
Gondoskodni kell a szivattyú szárazon futásának elkerüléséről.
0 sec. 60 sec.
15 sec. 90 sec.
30 sec. 120 sec.
45 sec. 180 sec.
A 8-as kapcsolónak nincs szerepe ennél az
alkalmazásnál (100 %-os készenléti üzem, 146.
és 147. oldal), azonban ezt a beállítást el kell végezni!
Ez a beállítás biztosítja a külső riasztókészülékek és
a beépített berregő hibajeleinek automatikus
nyugtázását. Azonban egy hibajel csak akkor lesz
nyugtázva, ha a hiba oka már megszűnt.
Ennél a beállításnál a hibajelet manuálisan kell
nyugtázni a nyugtázó gomb megnyomásával (a
nyugtázó gomb leírását lásd a 7.5 részben).
Ez a beállítás lehetővé teszi az újraindítást, miután
a motor PTC ellenállása/hőkioldója lekapcsolta
a szivattyút. A szivattyú mindaddig nem indul újra, amíg
a motor le nem hűlt normál hőmérsékletre.
Ha a csatlakoztatott szivattyúkat
robbanásveszélyes területeken használják, a 10-
es kapcsolót tilos ebbe a helyzetbe állítani!
Ennél a beállításnál az újraindítást manuálisan kell
végrehajtani, miután a motor PTC ellenállása/hőkioldója
lekapcsolta a szivattyút. A szivattyú újraindításához,
nyomja az ON-OFF-AUTO választókapcsolót az OFF
pozícióba egy rövid ideig (az ON-OFF-AUTO
választókapcsolót a 7.5 részben ismertetjük).
Ha a csatlakoztatott szivattyúkat
robbanásveszélyes területeken használják, a 10-
es kapcsolónak ebben a helyzetben kell lennie!
TM02 5747 3902
Üzemeltetés elektródákkal és
úszókapcsolókkal:
A választókapcsoló AC
pozícióban:
3 elektróda (1 referencia
elektródaként) és 2 úszókapcsoló
csatlakoztatható.
A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet
továbbít.
Üzemeltetés úszókapcsolókkal:
A választókapcsoló AC
pozícióban:
4 úszókapcsolót lehet
csatlakoztatni.
A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet
továbbít.
Üzemeltetés úszókapcsolókkal:
A választókapcsoló DC
pozícióban:
4 úszókapcsolót lehet csatlakoztatni.
A vezérlő és az úszókapcsolók
közötti összeköttetéshez akár 100
méter hosszú kábelek is
használhatók.
A vezérlő 12 V-os DC jelet továbbít.
Megjegyz.
Ha a vezérlő és az akna közötti távolság több
mint 20 méter, akkor nem ajánlatos elektródákat
használni, mert a vezérlőre visszaküldött
jelértékek problémák forrásai lehetnek.
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
12 VDC
0 V
AC
DC
G3 4
Magyar (HU)
64
7.3 Kezelőpanel
100 %-os készenléti üzem, 146. és 147. oldal.
A 14. ábra a CU 212 modul vezérlőpaneljét ábrázolja.
14. ábra
Jelmagyarázat a 14. ábrához:
7.4 Tartalék áramforrás funkciók
100 %-os készenléti üzem, 146. és 147. oldal.
Ha a CU 212 számára egy tartalék akkumulátort (tartozék egyes
változatoknál) is telepítettek, akkor az alábbi funkciók ellátása
történik meg, ha kimarad az LCD 108 elektromos ellátása (lásd
az alábbi illusztrációt is):
•A gyűjtött hiba jele aktív, a piros jelzőfény világít - nem lehet
nyugtázni!
Ha a gyűjtött hibát jelző külső eszköz külső tápfeszültségről
kap táplálást, akkor ez az eszköz aktiválódik - nem
nyugtázható a nyugtázó gombbal!
A beépített berregő (csak bizonyos változatokban) aktiválódik
- a nyugtázó gombbal nyugtázható!
Ha az aknában a folyadékszint a vészszintriasztás szintje fö
emelkedik, a felülről a második narancssárga jelzőfény
villog. Ha a folyadékszint magasabb mint a következő
szivattyú indításának szintje, a felső narancsszínű jelzőfény
folyamatosan világít.
Ha az indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem ki van
választva (4-es DIP kapcsoló), akkor az indítás késleltetve
lesz a tápfeszültség visszakapcsolásakor, amikor
a folyadékszint kellően magas, lásd a 7.2 részt.
Az alábbi táblázatban azok a helyzetek láthatók, amelyek
bekövetkezhetnek, ha az LCD 108 normál áramellátása
megszakad, és tartalék akkumulátor van beépítve:
= a jelzőfény nem világít.
= a jelzőfény világít.
= a jelzőfény villog.
TM01 6397 3902
Poz. Leírás
1
Zöld jelzőlámpa az 1-es és 2-es szivattyúkhoz. Jelzi az
indításkésleltetést (villog) és a szivattyú üzemet
(folyamatosan világít).
2
Piros jelzőfény az 1-es és 2-es szivattyúkhoz.
Villog: PTC ellenállás/hőkapcsoló hiba
Világít: A motorvédő mágneskapcsoló hibás.
3
Piros jelzőfény, jelzi a hibás fázissorrendet (csak
bizonyos változatoknál és háromfázisú szivattyúknál).
4 Piros jelzőfény, jelzi a gyűjtött hibát.
5
ON-OFF-AUTO választókapcsoló az 1-es szivattyúhoz,
három állással, lásd a 7.5 részt.
6
ON-OFF-AUTO kiválasztó kapcsoló a 2-es szivattyúhoz,
három állással, lásd a 7.5 részt.
7
Nyugtázó gomb, nyomógomb a külső
riasztókészülékekre küldött hibajelek és a beépített
berregő (csak bizonyos változatoknál) manuális
nyugtázásához. Lásd a 7.5 részt.
8
Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja
az általános leállításra.
9
Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja
az első szivattyú indítására.
10
Narancsszínű jelzőfény, amelyet a vészszintriasztás
úszókapcsolója aktivál. Vészszintriasztás esetén
ajelzőfény villog.
11
Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja
a következő szivattyú indítására.
12
Zöld jelzőfény jelzi, hogy a tápfeszültséget
bekapcsolták.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Tápellátási hiba:
•A gyűjtött hiba aktív.
A piros jelzőfény világít.
A zöld jelzőfény (elektromos táplálás
bekapcsolva) nem világít.
Tápellátás hiba és vészszintriasztás:
•A gyűjtött hiba aktív.
A piros jelzőfény világít.
•A felső narancssárga jelzőfény világít.
Felülről a második narancssárga
jelzőfény villog.
A zöld jelzőfény (elektromos táplálás
bekapcsolva) nem világít.
1
CU 212
2
CU 212
2
1
Magyar (HU)
65
7.5 Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló
100 %-os készenléti üzem, 146. és 147. oldal.
A nyugtázó gomb a külső riasztókészülékeket és a beépített berregőt működtető hibajelzés kézi nyugtázására
szolgáló nyomógomb (nem a hibatároló memóriájának törlésére szolgál, ez csak az ON-OFF-AUTO
választókapcsolóval lehetséges, lásd OFF ( ) pozíció).
A külső riasztókészülék és a beépített berregő a nyugtázó gomb megnyomásával még akkor is nyugtázható, ha
a hibát kiváltó körülmény még fennáll.
Az ON-OFF-AUTO választókapcsoló, minden egyes szivattyúhoz, három állással:
ON ( ), felső helyzet:
A szivattyú elindul, ha a választókapcsolót ebbe az állásba tolják (hacsak a motorvédő relé le nem kapcsolja
a szivattyút).
Ha a motor PTC ellenállása/hőkioldója túlmelegedést érzékel, a szivattyú nem kapcsol ki.
Megjegyzés: Az üzemeltető felelőssége eldönteni, hogy mennyi ideig működteti a szivattyút ezzel a hibajelzéssel.
Ha hosszabb ideig működik így, a szivattyú károsodni fog!
A robbanásveszélyes területeken a 10-es DIP kapcsolót a 7.2 részben leírtak szerint kell beállítani.
Ebből következően, a szivattyút nem lehet elindítani, ha a motor PTC ellenállása/hőkapcsolója túlmelegedést
érzékel.
OFF ( ), középső helyzet:
A szivattyút nem lehet elindítani, ha a választókapcsolót ebbe a helyzetbe állították.
A hibatároló törlődik a választókapcsoló OFF ( ) állásba kapcsolásával. A hibatároló egy már megszűnt
hibaállapot fényjelzése. Ha egy hibaállapot még fennáll, akkor a választókapcsoló ON ( ) vagy AUTO ( )
helyzetbe tolásakor, a hibajelzés azonnal megismétlődik.
AUTO ( ), alsó helyzet:
A szivattyút az úszókapcsolókról érkező bemenő
jelek vezérlik, a DIP kapcsoló kiválasztott beállításainak
megfelelően.
A hibajelek nyugtázása automatikusan megtörténik. Ez azonban beállítható kézi nyugtázásra a 9-es DIP
kapcsolóval. A nyugtázás a nyugtázó gomb megnyomásával hajtható végre. Lásd a 7.2 részt.
A szivattyú automatikusan újraindul, amikor az adott hibafeltétel megszűnik. Ez azonban függ a 10-es DIP
kapcsoló beállításától, lásd a 7.2 részt.
Amikor a szivattyú egy hibaállapot megszűnése után automatikusan újraindul, a jelzőfény továbbra is mutatja
a hibás állapotot (hibatároló), és ezt a hibajelzést csak a hibatároló nyugtázásával lehet törölni. Lásd az OFF ( )
állást.
21
Magyar (HU)
66
8. Teljes vezérléssel üzemelő rendszer
Leírás (lásd a 148. vagy a 149. oldalt is):
A szivattyúk vezérlése az aknában lévő vízszint alapján történik.
A 3-as poz. úszókapcsoló indítja el az első szivattyút.
A 4-es poz. úszókapcsoló indítja el a következő szivattyút.
A 2. poz. úszókapcsoló állítja le az utolsó előtti szivattyút, az
1. poz. úszókapcsoló pedig az utolsó szivattyút állítja le.
Be lehet állítani egy "stop késleltetés"-t, amely késleteti
a szivattyúk leállítását.
A szivattyúk felváltva működnek.
8.1 Elektromos csatlakozás
Teljes vezérlésű üzem, 148. és 149. oldal.
A 7-es ábra a 148. oldalon.
Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak,
amely a direkt indítású, teljes vezérlési üzemű LCD 108
bekötéséhez szükséges.
A 8-es ábra a 149. oldalon.
Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak,
amely a csillag-delta indítású, teljes vezérlési üzemű LCD 108
bekötéséhez szükséges.
Az üzemi feszültség és frekvencia a vezérlő adattábláján van
feltüntetve. Ellenőrizze, hogy a vezérlő használható
a rendelkezésre álló elektromos táplálásról.
Minden kábelt/vezetéket a Pg kábelátvezetőkön és tömítéseken
keresztül kell bekötni (IP65).
A zárlatvédő biztosító maximális mérete a vezérlő adattábláján
olvasható.
Ha a helyi előírások szerint szükséges, külső főkapcsolót is be
kell építeni.
Az úszókapcsolókat NO (ZÁRÓ) érintkezőként kell bekötni,
például barna és fekete vezetékek, amikor Grundfos 96003332
vagy 96003695 cikkszámú úszókapcsolókat használ.
A 7-es ábra (a 148. oldalon) és a 8-es ábra (a 149. oldalon)
jelöléseinek magyarázata:
8.2 Beállítás
Teljes vezérlésű üzem, 148. és 149. oldal.
A CU 212 modul fel van szerelve egy, a jobb alsó sarokban
elhelyezett, 10 pólusú DIP kapcsolóval, lásd a 15. ábrát.
A DIP kapcsolók beállításai a következő lehetőségeket
biztosítják:
indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem kiválasztása
(4-es kapcsoló),
stop késleltetés beállítása (5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók),
automatikus hibanyugtázás kiválasztása (9-es kapcsoló),
automatikus újraindítás kiválasztása (10-es kapcsoló).
15. ábra
Figyelmeztetés
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt,
amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető
folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat
és hasonló berendezéseket alaposan ki kell
tisztítani és át kell szellőzetni a helyi
előírásoknak megfelelő módon.
Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108
egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az
aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az
áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül
ne lehessen visszakapcsolni.
Figyelmeztetés
A rendszeren végzendő munka megkezdése előtt
kapcsolja ki az elektromos táplálást és zárja le
afőkapcsolót 0 állásban.
A rendszerhez csatlakozó bármilyen külső
feszültséget ki kell kapcsolni a szivattyún történő
munkavégzés megkezdése előtt.
Figyelmeztetés
Az LCD 108 bekötését az adott alkalmazásra
vonatkozó szabványokat és előírásokat betartva
kell elvégezni.
Megjegyz.
Ha csatlakoztatja a motor PTC-ellenállását/
hőkapcsolóját, akkor a gyárilag beépített rövidre
záró áthidalókat el kell távolítani (T11-T21,
T12-T22 sorkapcsok). A PTC ellenállás/
hőkapcsoló helyes telepítéséhez, lásd a szivattyú
telepítési és használati útmutatóját.
Egyfázisú motorokat egy külső üzemi
kondenzátorhoz és bizonyos esetekben egy
indítókondenzátorhoz is csatlakoztatni kell.
Errőlbővebben olvashat a kérdéses szivattyú
telepítési és üzemeltetési utasításában.
Figyelmeztetés
A robbanásveszélyes területen elhelyezett
úszókapcsolókat egy EEx leválasztón keresztül
kell csatlakoztatni, ilyen például egy Grundfos
96440300 számú leválasztó.
Az EEx leválasztót robbanásveszélyes területre
telepíteni tilos.
A robbanásveszélyes területen használatos
készülékeket minden egyes esetben, külön kell
jóváhagyatni arra a bizonyos alkalmazásra.
Továbbá, a robbanásveszélyes területen
alkalmazott kábeleket a helyi előírásoknak
megfelelően kell lefektetni.
Megjegyz.
A Grundfos 96003332 vagy 96003695
cikkszámúval műszakilag egyenértékű
úszókapcsolókat, például az alacsony
feszültségekre és kis áramokra (40 V / 100 mA)
használható, aranybevonatú érintkezős
úszókapcsolókat kell használni. Bármilyen EEx
jóváhagyású úszókapcsoló is megfelelő.
Poz. Leírás
Sorkapocs
száma
1
Úszókapcsoló az utolsó szivattyú
leállítására.
11-12
2
Úszókapcsoló az utolsó előtti szivattyú
leállítására.
21-22
3 Úszókapcsoló az első szivattyú indítására. 31-32
4
Úszókapcsoló a következő szivattyú
indítására.
41-42
Megjegyz.
A vezérlőt feszültségmentesíteni kell, a DIP
kapcsolók beállítását követő üzembe helyezés
utáni megfelelő konfiguráció biztosítása
érdekében.
TM04 2342 2308
Magyar (HU)
67
Állítsa a DIP kapcsolókat a 15. ábrán látható helyzetbe.
A DIP kapcsolósor minden egyes kapcsolója (1-től 10-ig) OFF-ra
és ON-ra állítható.
Állítsa be a kapcsolókat 1-10-ig az alábbiak szerint:
1-es, 2-es és 3-as kapcsolók, alkalmazástípus:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
avezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
4-es kapcsoló, indításkésleltetés és automatikus próbaüzem
(csak ha akkumulátoros táplálás is rendelkezésre áll):
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
avezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók, stop késleltetés:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
avezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
* A stop késleltetés vonatkozik mindkét úszókapcsolóra, 1-es
poz. és 2-es poz. Lásd a 148. és a 149. oldalt. Ha a két stop
úszókapcsolót olyan közel helyezték el egymáshoz, hogy
afelső stop úszókapcsoló stop késleltetése még nem járt le,
de a folyadékszint már elérte az alsó stop úszókapcsolót,
akkor a két szivattyú addig nem áll le, amíg az alsó
úszókapcsoló stop késleltetése le nem jár.
8-as kapcsoló:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
avezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
9-es kapcsoló, automatikus hibanyugtázás:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
avezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
10-es kapcsoló, automatikus újraindítás:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
AC/DC választó:
Az elektródákhoz illetve úszókapcsolókhoz használható AC/DC
választókapcsoló elhelyezése a 16. ábrán látható.
16. ábra
Ilyen esetben javasoljuk az úszókapcsolók használatát.
Megjegyz.
A DIP kapcsolókat tilos az ebben a fejezetben
leírtaktól eltérő kombinációkra beállítani.
Ez a beállítás határozza meg az aktuális
alkalmazástípust (teljes vezérlésű üzem, 148. és 149.
oldal).
Ezzel a beállítással az indítást késleltetheti 0 és
255 másodperc (véletlenszerű) közötti időtartammal,
a tápfeszültség visszakapcsolása után, ha
a folyadékszint elég magas.
Automatikus tesztüzem bekapcsolás minden
24 órában.
A tápfeszültség visszakapcsolása után a szivattyú
azonnal elindul, ha a folyadékszint elég magas.
Nincs automatikus tesztüzem.
A stop késleltetés a stop jel megjelenése és a szivattyú
leállása között eltelt idő.*
Gondoskodni kell a szivattyú szárazon futásának elkerüléséről.
0 sec. 60 sec.
15 sec. 90 sec.
30 sec. 120 sec.
45 sec. 180 sec.
A 8-as kapcsolónak nincs szerepe ennél az
alkalmazásnál (teljes vezérlésű üzem, 148. és 149.
oldal), azonban ezt a beállítást el kell végezni!
Ez a beállítás biztosítja a külső riasztókészülékek és
a beépített berregő hibajeleinek automatikus
nyugtázását. Azonban egy hibajel csak akkor lesz
nyugtázva, ha a hiba oka már megszűnt.
Ennél a beállításnál a hibajelet manuálisan kell
nyugtázni a nyugtázó gomb megnyomásával (a
nyugtázó gomb leírását lásd a 8.5 részben).
Ez a beállítás lehetővé teszi az újraindítást, miután
a motor PTC ellenállása/hőkioldója lekapcsolta
a szivattyút. A szivattyú mindaddig nem indul újra, amíg
a motor vissza nem hűlt normál hőmérsékletre.
Ha a csatlakoztatott szivattyúkat
robbanásveszélyes területeken használják, a 10-
es kapcsolót tilos ebbe a helyzetbe állítani!
Ennél a beállításnál az újraindítást manuálisan kell
végrehajtani, miután a motor PTC ellenállása/hőkioldója
lekapcsolta a szivattyút. A szivattyú újraindításához,
nyomja az ON-OFF-AUTO választókapcsolót az OFF
pozícióba egy rövid ideig (az ON-OFF-AUTO
választókapcsolót a 8.5 részben ismertetjük).
Ha a csatlakoztatott szivattyúkat
robbanásveszélyes területeken használják, a 10-
es kapcsolónak ebben a helyzetben kell lennie!
TM02 5747 3902
Üzemeltetés elektródákkal és
úszókapcsolókkal:
A választókapcsoló AC
pozícióban:
3 elektróda (1
referenciaelektródaként) és
2 úszókapcsoló csatlakoztatható.
A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet
továbbít.
Üzemeltetés úszókapcsolókkal:
A választókapcsoló AC
pozícióban:
4 úszókapcsolót lehet
csatlakoztatni.
A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet
továbbít.
Üzemeltetés úszókapcsolókkal:
A választókapcsoló DC
pozícióban:
4 úszókapcsolót lehet csatlakoztatni.
A vezérlő és az úszókapcsolók
közötti összeköttetéshez akár
100 méter hosszú kábelek is
használhatók.
A vezérlő 12 V-os DC jelet továbbít.
Megjegyz.
Ha a vezérlő és az akna közötti távolság több
mint 20 méter, akkor nem ajánlatos elektródákat
használni, mert a vezérlőre visszaküldött
jelértékek problémák forrásai lehetnek.
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
12 VDC
0 V
AC
DC
G3 4
Magyar (HU)
68
8.3 Kezelőpanel
Teljes vezérlésű üzem, 148. és 149. oldal.
A 17. ábra a CU 212 modul vezérlőpaneljét ábrázolja.
17. ábra
Jelmagyarázat a 17. ábrához:
8.4 Tartalék áramforrás funkciók
Teljes vezérlésű üzem, 148. és 149. oldal.
Ha a CU 212 számára egy tartalék akkumulátort (tartozék egyes
változatoknál) is telepítettek, akkor az alábbi funkciók ellátása
történik meg, ha kimarad az LCD 108 elektromos ellátása (lásd
az alábbi illusztrációt is):
•A gyűjtött hiba jele aktív, a piros jelzőfény világít - nem lehet
nyugtázni!
Ha a gyűjtött hibát jelző külső riasztókészülék külső
tápfeszültségről kap táplálást, akkor ez az eszköz aktiválódik -
nem nyugtázható a nyugtázó gombbal!
A beépített berregő (csak bizonyos változatokban) aktiválódik
- a nyugtázó gombbal nyugtázható!
Ha az indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem ki van
választva (4-es DIP kapcsoló), akkor az indítás késleltetve
lesz a tápfeszültség visszakapcsolásakor, amikor
a folyadékszint kellően magas, lásd a 8.2 részt.
Az alábbi táblázatban az a helyzet látható, amely bekövetkezhet,
ha az LCD 108 normál áramellása megszakad, és tartalék
akkumulátor van beépítve:
= a jelzőfény nem világít.
= a jelzőfény világít.
= a jelzőfény villog.
TM01 6397 3902
Poz. Leírás
1
Zöld jelzőlámpa az 1-es és 2-es szivattyúkhoz. Jelzi az
indításkésleltetést (villog) és a szivattyú üzemet
(folyamatosan világít).
2
Piros jelzőfény az 1-es és 2-es szivattyúkhoz.
Villog: PTC ellenállás/hőkapcsoló hiba.
Világít: A motorvédő mágneskapcsoló hibás.
3
Piros jelzőfény, jelzi a hibás fázissorrendet (csak
bizonyos változatoknál és háromfázisú szivattyúknál).
4 Piros jelzőfény, jelzi a gyűjtött hibát.
5
ON-OFF-AUTO választókapcsoló az 1-es szivattyúhoz,
három állással, lásd a 8.5 részt.
6
ON-OFF-AUTO kiválasztó kapcsoló a 2-es szivattyúhoz,
három állással, lásd a 8.5 részt.
7
Nyugtázó gomb, nyomógomb a külső
riasztókészülékekre küldött hibajelek és a beépített
berregő (csak bizonyos változatoknál) manuális
nyugtázásához. Lásd a 8.5 részt.
8
Narancssárga jelzőfény, az utolsó szivattyú leállítására
szolgáló úszókapcsoló jele aktiválja.
9
Narancssárga jelzőfény, az utolsó előtti szivattyú
leállítására szolgáló úszókapcsoló jele aktiválja.
10
Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja
az első szivattyú indítására.
11
Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja
a következő szivattyú indítására.
12
Zöld jelzőfény jelzi, hogy a tápfeszültséget
bekapcsolták.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Tápellátási hiba:
•A gyűjtött hiba aktív.
A piros jelzőfény világít.
A zöld jelzőfény (elektromos táplálás
bekapcsolva) nem világít.
1
CU 212
2
Magyar (HU)
69
8.5 Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló
Teljes vezérlésű üzem, 148. and 149. oldal.
A nyugtázó gomb a külső riasztókészülékeket és a beépített berregőt működtető hibajelzés kézi nyugtázására
szolgáló nyomógomb (nem a hibatároló memóriájának törlésére szolgál, ez csak az ON-OFF-AUTO
választókapcsolóval lehetséges, lásd OFF ( ) pozíció).
A külső riasztókészülék és a beépített berregő a nyugtázó gomb megnyomásával még akkor is nyugtázható, ha
a hibát kiváltó körülmény még fennáll.
Az ON-OFF-AUTO választókapcsoló, minden egyes szivattyúhoz, három állással:
ON ( ), felső helyzet:
A szivattyú elindul, ha a választókapcsolót ebbe az állásba tolják (hacsak a motorvédő relé le nem kapcsolja
a szivattyút).
Ha a motor PTC ellenállása/hőkioldója túlmelegedést érzékel, a szivattyú nem kapcsol ki.
Megjegyzés: Az üzemeltető felelőssége eldönteni, hogy mennyi ideig működteti a szivattyút ezzel a hibajelzéssel.
Ha hosszabb ideig működik így, a szivattyú károsodni fog!
A robbanásveszélyes területeken a 10-es DIP kapcsolót a 8.2 részben leírtak szerint kell beállítani.
Ebből következően, a szivattyút nem lehet elindítani, ha a motor PTC ellenállása/hőkapcsolója túlmelegedést
érzékel.
OFF ( ), középső helyzet:
A szivattyút nem lehet elindítani, ha a választókapcsolót ebbe a helyzetbe állították.
A hibatároló törlődik a választókapcsoló OFF ( ) állásba kapcsolásával. A hibatároló egy már megszűnt
hibaállapot fényjelzése. Ha egy hibaállapot még fennáll, akkor a választókapcsoló ON ( ) vagy AUTO ( )
helyzetbe tolásakor, a hibajelzés azonnal megismétlő
dik.
AUTO ( ), alsó helyzet:
A szivattyút az úszókapcsolókról érkező bemenőjelek vezérlik, a DIP kapcsoló kiválasztott beállításainak
megfelelően.
A hibajelek nyugtázása automatikusan megtörténik. Ez azonban beállítható kézi nyugtázásra a 9-es DIP
kapcsolóval. A nyugtázás a nyugtázó gomb megnyomásával hajtható végre. Lásd a 8.2 részt.
A szivattyú automatikusan újraindul, amikor az adott hibafeltétel megszűnik. Ez azonban függ a 10-es DIP
kapcsoló beállításától, lásd a 8.2 részt.
Amikor a szivattyú egy hibaállapot megszűnése után automatikusan újraindul, a jelzőfény továbbra is mutatja
a hibás állapotot (hibatároló), és ezt a hibajelzést csak a hibatároló nyugtázásával lehet törölni. Lásd az OFF ( )
állást.
21
Magyar (HU)
70
9. Indítás
Beindítás előtt el kell végezni a csatlakoztatást és a DIP
kapcsolók beállítását a 5. és a 8. közötti részeknek megfelelően.
Az indítást erre jogosult, szakképzett személynek kell elvégeznie.
Folytassa az alábbiak szerint:
1. Ellenőrizze, hogy az úszókapcsolók bekötését az aktuális
alkalmazáshoz tartozó kapcsolási rajznak megfelelően
végezték-e el.
2. Győződjön meg arról, hogy a szivattyú szívócsonkokat ellepi-
e a szivattyúzandó folyadék.
3. Állítsa be a motorvédő reléket a motor adattábláján
feltüntetett névleges áramra.
4. Figyelmeztetés:
5. Kapcsolja be a tápfeszültséget.
Csak háromfázisú szivattyúknál: Ellenőrizze a fázissorrend
helyességét (csak bizonyos változatoknál), (a szivattyú nem
indítható el, ha a fázissorrend nem megfelelő!).
6. Indítsa el a szivattyúkat, lásd a 5.5, 6.5, 7.5 vagy a 8.5 részt.
7. Ellenőrizze, hogy a szivattyúk nem szárazon futnak-e.
A szárazon futás elkerülhető a DIP kapcsoló segítségével
végzett időbeállítás megújítással, a 5.2, 6.2, 7.2, vagy a 8.2
részben leírtak szerint, illetve az úszókapcsolók
mozgatásával.
8. Csak háromfázisú szivattyúknál: Ellenőrizze a szivattyúk
helyes forgásirányát a kérdéses szivattyúk telepítési és
üzemeltetési utasításának megfelelően.
9. Válassza ki a kívánt üzemmódot az ON-OFF-AUTO
választókapcsolóval. Lásd a 5.5, 6.5, 7.5, vagy a 8.5 részt.
10. Karbantartás
Normál alkalmazásban és működés esetén az LCD 108 vezérlő
nem igényel karbantartást.
Ajánlatos azonban alkalmas időközönként kisebb ellenőrzések
elvégezni az LCD 108 vezérlőn, a szivattyúaknákban,
tartályokon, szivattyúkon stb. Ezeket az ellenőrzéseket erre
jogosult, szakképzett személynek kell elvégeznie.
•Ellenőrizze az LCD 108 vezérlőszekrény tömítéseit az
előlapnál és a Pg kábelátvezetőknél.
•Ellenőrizze a kábelátvezetőket a robbanásveszélyes terület
szempontjai szerint.
•Ellenőrizze az esetleges lerakódásokat/iszap felhalmozódást
a szivattyúaknában/tartályban. Az iszap olyan helyeken
rakódik le, ahol alig van folyadékáramlás.
•Ellenőrizze a kezdődő lerakódásokat az úszókapcsolók körül.
•Ellenőrizze, nincs-e dugulás a szivattyú szívóoldalánál.
A dugulást általában egy nagyobb méretű szilárd tárgy
okozza.
Ha az LCD 108 egységet különösen agresszív környezetbe
telepítették, javasolt a motorvédelem érintkezőinek
ellenőrzése, hogy fel lehessen ismerni a korróziót
eredményező esetleges vegyi kimaródást. Átlagos telepítési
körülmények mellett a motorvédő relé érintkezői több éven át
üzemképesek, és nem igényelnek ellenőrzést.
Figyelmeztetés
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt,
amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető
folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat
és hasonló berendezéseket alaposan ki kell
tisztítani és át kell szellőzetni a helyi
előírásoknak megfelelő módon.
Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108
egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az
aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az
áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül
ne lehessen visszakapcsolni.
Figyelmeztetés
Állítsa be a motorvédő kismegszakítókat az
adatlapokra bélyegzett névleges áramok alapján
a táblázatban található értékeknek megfelelően.
Átszámítási táblázat a motorvédő relé beállításához
I
N
I
DOL
I
csillag-delta
10 10 5,8
13 13 7,5
17 17 9,6
22 22 12,4
28 28 16,1
36 36 20,7
46 46 26,8
60 60 34,6
77 77 44,7
100 100 57,7
Figyelmeztetés
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt,
amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető
folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat
és hasonló berendezéseket alaposan ki kell
tisztítani és át kell szellőzetni a helyi
előírásoknak megfelelő módon.
Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108
egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az
aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az
áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül
ne lehessen visszakapcsolni.
Megjegyz.
A fenti lista nem teljes. Az LCD 108 telepíthető
olyan rendszerekbe, berendezésekbe illetve
környezetekben, amelyek alapos és rendszeres
karbantartást igényelnek.
Magyar (HU)
71
11. Műszaki adatok
Feszültségváltozatok, névleges feszültségek
1 x 230 V.
3 x 230 V.
3 x 400 V.
Az LCD 108 feszültségtűrései
A névleges feszültség - 15 %/+ 10 %-a.
Lásd a szivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását is.
Az LCD 108 hálózati frekvenciája
50/60 Hz. Lásd a szivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását
is.
Az elektromos ellátás földelése
TN és TT rendszerekhez.
Névleges szigetelési feszültség, U
i
4 kV.
Névleges lökőfeszültség-állóság, U
imp
4 kV.
Zárlatvédő biztosító
Változattól függően, lásd az adatlapot.
Vezérlőáramkör biztosítója
Direkt indítás:
Olvadóbiztosító: 250 mA / F / 32 mm x 6 mm.
Csillag-delta indítás:
Olvadóbiztosító: 1 A / F / 32 mm x 6 mm.
Környezeti hőmérséklet
•Működés közben: -30 ... +50 °C
(tilos közvetlen napsugárzásnak kitenni).
Raktározás közben: -30 ... +60 °C.
Védettség
IP65.
EMC (elektromágneses kompatibilitás)
Az EN 61 000-6-2 és EN 61 000-6-3 szerint.
Az LCD 108 szekrénye direkt indításra
Befoglaló méretek:
Magasság = 410 mm, szélesség = 278 mm,
mélység = 150 mm.
Anyag: ABS (akrilnitril-butadién-sztirol).
Tömeg: Kb. 5 kg, a kiviteltől függően, lásd az adattáblát.
Az LCD 108 szekrénye csillag-delta indításra
Befoglaló méretek:
Magasság = 650 mm, szélesség = 500 mm,
mélység = 225 mm.
Anyag: Festett acélszekrény.
Tömeg: Kb. 30 kg, a kiviteltől függően, lásd az adattáblát.
Hibajelző kimenetek
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
Magyar (HU)
72
12. Hibakeresési táblázat
Lásd a szivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását is.
13. Hulladékkezelés
A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés
a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen:
1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását.
2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos
vállalattal vagy szervizzel.
A műszaki változtatások joga fenntartva.
Figyelmeztetés
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt, amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető folyadékokat
szállítanak, a szivattyúkat, aknákat és hasonló berendezéseket alaposan ki kell tisztítani és át kell szellőzetni a helyi
előírásoknak megfelelő módon.
Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108 egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az aknákban, stb.
gondoskodjon arról, hogy az áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül ne lehessen visszakapcsolni.
Hiba Oka Kijavítása
1. A szivattyúk nem
indulnak.
a) Nincs elektromos táplálás.
Tartalék áramforrás nélkül:
Egyik jelzőfény sem világít.
Tartalék áramforrással
(tartozék egyes változatokhoz):
Lásd a 5.4, 6.4, 7.4, vagy a 8.4 részt.
Kapcsolja be a tápfeszültséget.
b) Az ON-OFF-AUTO választókapcsoló OFF
állásban, lásd a 5.5, 6.5, 7.5, vagy a 8.5
részt.
Tolja az ON-OFF-AUTO választókapcsolót ON vagy
AUTO állásba.
c) A vezérlőáramkör biztosítói leoldottak. Derítse ki a hiba okát, és hárítsa el. Cserélje ki
a vezérlőáramkör biztosítóit (lásd az 1. ábra, vagy a 3.
ábra, 6. poz.).
d) A motorvédő relék lekapcsolták
a szivattyúkat (a szivattyúhibát jelző piros
jelzőfény folyamatosan világít).
Ellenőrizze a szivattyút/aknát.
e) A motor PTC ellenállása/hőkapcsolója
kikapcsolta a szivattyút (a szivattyú hibát
jelző piros fény villog).
Hagyja lehűlni a szivattyút. Lehűlés után a szivattyú
automatikusan újraindul, kivéve, ha az LCD 108 kézi
újraindításra állították (lásd a 5.2, 6.2, 7.2, vagy a 8.2
részt). Ebben az esetben az ON-OFF-AUTO
választókapcsolót rövid időre OFF állásba kell váltani.
Ha a szivattyú lekapcsolását szennyezett
úszókapcsolók okozták, azokat meg kell tisztítani, vagy
ki kell cserélni.
f) A motorvédő relé vezérlő áramköre
megszakadt vagy meghibásodott (a
szivattyú üzemet jelző zöld fény
folyamatosan világít, lásd a 5.3, 6.3, 7.3,
vagy a 8.3 részt).
Ellenőrizze a vezérlőáramkört.
g) A motor/tápkábel meghibásodott. Ellenőrizze a motort és a kábelt.
h) Az úszókapcsolók meghibásodtak. Ellenőrizze a kábeleket és az úszókapcsolókat.
i) A CU 212 modul meghibásodott. Cserélje ki a CU 212 modult.
j) Az új DIP kapcsoló beállítások nem
működnek megfelelően.
Kapcsolja le a vezérlő elektromos táplálását 1 percre,
majd kapcsolja vissza (szokásos eljárás).
Lásd a 5.2, 6.2, 7.2, vagy a 8.2 részt.
2. l gyakoriak
a szivattyúk indításai/
leállásai.
a) Az úszókapcsolók meghibásodtak. Ellenőrizze a kábeleket és az úszókapcsolókat.
Nederlands (NL)
73
Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie.
INHOUD
Pagina
1. Symbolen die in dit document gebruikt
worden
2. Algemeen
De LCD 108 regelaar is ontworpen voor de regeling van pompen
in afvalwatersystemen.
Typecodering:
1. Symbolen die in dit document gebruikt worden
73
2. Algemeen
73
2.1 Toepassingen
74
2.2 Uitvoeringen
74
3. Lokatie en bevestiging
74
3.1 Lokatie
74
3.2 Montage van de LCD 108 voor directe aanloop
74
3.3 Montage van de LCD 108 voor ster-driehoek aanloop
75
4. Systemen voor parallel bedrijf met
3 vlotterschakelaars
76
4.1 Elektrische aansluiting
76
4.2 Instelling
77
4.3 Bedieningspaneel
79
4.4 Batterij back-up functies
79
4.5 Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO
80
5. Systemen voor parallel bedrijf met
4 vlotterschakelaars
81
5.1 Elektrische aansluiting
81
5.2 Instelling
82
5.3 Bedieningspaneel
83
5.4 Batterij back-up functies
84
5.5 Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO
84
6. Systemen voor 100 % standby bedrijf
85
6.1 Elektrische aansluiting
85
6.2 Instelling
85
6.3 Bedieningspaneel
87
6.4 Batterij back-up functies
87
6.5 Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO
88
7. Systeem voor volledig geregeld bedrijf
89
7.1 Elektrische aansluiting
89
7.2 Instelling
90
7.3 Bedieningspaneel
91
7.4 Batterij back-up functies
92
7.5 Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO
92
8. In bedrijf stellen
93
9. Onderhoud
93
10. Technische gegevens
94
11. Storingstabel
95
12. Afvalverwijdering
95
Waarschuwing
Lees voor installatie deze installatie- en bedie-
ningsinstructies door. De installatie en bediening
dienen bovendien volgens de lokaal geldende
voorschriften en regels plaats te vinden.
Waarschuwing
Het gebruik van dit product vereist ervaring met
en kennis van het product.
Personen met verminderde lichamelijke, zintuige-
lijke of geestelijke vermogens mogen dit product
niet gebruiken, tenzij ze onder supervisie staan
of instructies hebben gekregen over het gebruik
van dit product van een persoon die verantwoor-
delijk is voor hun veiligheid.
Kinderen mogen dit product niet gebruiken of
ermee spelen.
Waarschuwing
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit resulteren in persoon-
lijk letsel.
Waarschuwing
Als deze instructies niet worden opgevolgd, kan
dit leiden tot een elektrische schok en daaropvol-
gend risico op persoonlijk letsel of overlijden.
Waarschuwing
Deze instructies moeten in acht worden genomen
voor explosieveilige pompen. Het is aan te raden
om deze instructies ook voor standaard pompen
op te volgen.
Voorzichtig
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit resulteren in techni-
sche fouten en schade aan de installatie.
N.B.
Opmerkingen of instructies die het werk eenvou-
diger maken en zorgen voor een veilige werking.
Voorbeeld LCD 108 400 3 23 SD
LCD = regelaar voor twee pompen
108 = type-aanduiding
Fasenspanning [V]
1 = éénfase
3 = driefasen
Maximale stroombelasting per pomp [A]
SD = ster-driehoek aanloop
Nederlands (NL)
74
2.1 Toepassingen
De LCD 108 geeft de mogelijkheid tot:
het regelen van twee pompen op basis van signalen
van vlotterschakelaars,
automatische pompwisseling (gelijke verdeling van
bedrijfsuren over beide pompen),
het selecteren van de automatische testrun gedurende lange
stilstandperioden (elke 24 uur),
batterijvoeding in geval van spanningswegval (is een
toebehoren voor bepaalde uitvoeringen),
inschakelvertraging in het bereik van 0 tot 255 sec.
(willekeurig) na overschakelen van batterijbedrijf op
netspanningsbedrijf (dit resulteert in een gelijkmatige
netbelasting wanneer meerdere pompsystemen op hetzelfde
moment worden ingeschakeld),
keuze voor het automatisch resetten van storingen,
keuze voor automatisch opnieuw inschakelen,
instellen van uitschakelvertragingen voor het aanpassen op de
actuele bedrijfsomstandigheden,
weergave van het vloeistofniveau,
storingsmelding bij:
– te hoog vloeistofniveau,
– overbelasting (m.b.v. motorbeveiligingsschakelaar),
– oververhitting (m.b.v. PTC-weerstand of thermisch contact in
de motor),
– verkeerde fasevolgorde (alleen bij bepaalde uitvoeringen),
– spanningsonderbreking (alleen bij bepaalde uitvoeringen),
– defecte vlotterschakelaar.
Standaard is de LCD 108 uitgerust met één uitgang voor een
algemene storingsmelding. Bepaalde uitvoeringen hebben een
extra uitgang voor de storingsmelding van hoog niveau.
Verder omvat de regelaar een zoemer (alleen bij bepaalde uitvoe-
ringen).
2.2 Uitvoeringen
De actuele uitvoering van de regelaar, spanning, etc. staan ver-
meld in de typecodering zoals weergegeven op de typeplaat die
zich aan de zijkant van het bedieningspaneel bevindt.
De LCD 108 is leverbaar voor directe of ster-driehoek aanloop.
De LCD 108 kan worden aangesloten en ingesteld voor bedrijf/
regeling op 4 verschillende wijzen, zie hoofdstuk 4. tot en met 7.:
Hoofdstuk 4. Systemen voor parallel bedrijf met
3 vlotterschakelaars.
(Er kunnen ook elektroden worden toegepast.)
Hoofdstuk 5. Systemen voor parallel bedrijf met
4 vlotterschakelaars.
(Er kunnen ook elektroden worden toegepast.)
Hoofdstuk 6. Systemen voor 100 % standby bedrijf.
Hoofdstuk 7. Systeem voor volledig geregeld bedrijf.
3. Lokatie en bevestiging
Het installeren dient te geschieden door bevoegd personeel en in
overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
3.1 Lokatie
De LCD 108 kan worden toegepast bij een omgevingstempera-
tuur van -30 °C tot en met +50 °C.
Beschermingsklasse: IP65.
Wanneer de LCD 108 buiten wordt gemonteerd dient deze onder
een afdak of in een kast te worden geplaatst.
De LCD 108 mag niet aan direct zonlicht worden blootgesteld.
3.2 Montage van de LCD 108 voor directe aanloop
Alvorens met de bevestiging te beginnen dienen de transportbe-
schermingen, indien aanwezig, uit de kast verwijderd te worden.
Monteer de LCD 108:
op een vlakke wand,
met de Pg kabeldoorvoerwartels naar beneden gericht
(extra Pg kabeldoorvoerwartels, indien nodig, dienen aan de
onderzijde van de kast te worden aangebracht),
met vier schroeven door de bevestigingsgaten in de achter-
wand van de kast, zie afb. 1. De bevestigingsgaten dienen met
een 4 mm boor te worden geboord. Plaats de schroeven in de
gaten en draai ze stevig aan. Plaats de plastic doppen,
geleverd bij de regelaar, op de schroeven (IP65).
Waarschuwing
Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan
pompen die gebruikt worden voor het verpompen
van vloeistoffen, waarvan mag worden aangeno-
men dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid,
dient een grondige reiniging en/of ventilatie
plaats te vinden van de pomp, tank, enz., in over-
eenstemming met de plaatselijke voorschriften.
Voordat u aansluitingen in de LCD 108 maakt
of werkzaamheden aan de pompen, putten etc.
verricht, dient u er zeker van te zijn dat de voe-
dingsspanning is uitgeschakeld en niet per onge-
luk kan worden ingeschakeld.
Waarschuwing
De LCD 108 regelaar en een EEx barrière, indien
nodig, mogen niet in een explosiegevaarlijke
ruimte gemonteerd worden.
Alleen vlotterschakelaars die zijn goedgekeurd
voor explosiegevaarlijke ruimtes mogen worden
toegepast. De vlotterschakelaars moeten worden
aangesloten via een EEx barrière, bijv.
Grundfos nummer 96440300.
Nederlands (NL)
75
Afbeelding 1 geeft de inwendige constructie weer van de
LCD 108 voor directe aanloop.
Afb. 1
Afbeelding 2 toont de aansluitklemmen die worden genoemd
onder positie 2 en 3.
Afb. 2
Verklaring van de symbolen in afb. 1 en 2:
3.3 Montage van de LCD 108 voor ster-driehoek
aanloop
Alvorens met de montage te beginnen dienen de transportbe-
schermingen, indien aanwezig, uit de kast verwijderd te worden.
Bevestig de LCD 108:
op een vlakke wand,
met de Pg kabeldoorvoerwartels naar beneden gericht
(extra Pg kabeldoorvoerwartels, indien nodig, dienen aan de
onderzijde van de kast te worden aangebracht),
met vier schroeven door de bevestigingsgaten in de achter-
wand van de kast, zie afb. 3, of door de haken die bij de rege-
laar geleverd worden, afb. 4. De bevestigingsgaten dienen
met een 4 mm boor te worden geboord. Plaats de schroeven
in de gaten en draai ze stevig aan. Plaats de plastic doppen,
geleverd bij de regelaar, op de schroeven (IP65).
Afbeelding 3 geeft de inwendige constructie weer van de
LCD 108 voor de ster-driehoek aanloop.
Afb. 3
TM01 4383 0299TM01 4833 2308
Pos. Omschrijving
1 CU 212 moduul.
2
Aansluitklemmen voor de niveau-ingangen
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Aansluitklemmen voor:
ingang voor de PTC-weerstand/thermisch contact van
de motor (T11-T21, T12-T22),
uitgang voor de externe storingsmelder voor storing
hoogniveau (H-NC, H-COM, H-NO) (alleen bij
bepaalde uitvoeringen),
uitgang voor de externe storingsmelder voor
algemene storing (G-NC, G-COM, G-NO).
4
Motorbeveiligingsrelais, pompen 1 en 2 (magneetscha-
kelaar en thermisch relais samengebouwd).
5 Aansluitklemmen voor netvoeding.
6
Zekeringhouders t.b.v. het stuurstroomcircuit
(1 tot en met 3 afhankelijk van de spanning/stroom-
uitvoering).
7 Scheidingstransformator.
9 Pg kabeldoorvoerwartels.
10 Aardrail ( PE).
22
12
T21
T11
T22
T12
H-NOH-COM
H-NC
G-NO
G-COM
G-NC
21
11
32
42
31
41
N.B.
Als de afstand tussen de regelaar en de put gro-
ter is dan 20 meter is het niet raadzaam om elek-
trodes te gebruiken, omdat dan problemen kun-
nen optreden met de signalen die teruggezonden
worden naar de regelaar.
In deze gevallen is het aan te raden om vlotter-
schakelaars te gebruiken.
N.B.
Tussen de regelaar en de vlotterschakelaars kun-
nen kabels van max. 100 meter worden aangeslo-
ten.
TM01 8125 5099
Nederlands (NL)
76
Afb. 4
Afbeelding 5 toont de aansluitklemmen die worden genoemd
onder positie 2 en 3.
Afb. 5
Verklaring van de symbolen in afb. 3 en 5:
4. Systemen voor parallel bedrijf met
3 vlotterschakelaars
Omschrijving (zie ook pag. 142 of 143):
De pompen worden geregeld op basis van het vloeistofniveau in
de put.
Wanneer de vlotterschakelaar, pos. 1, vloeistof detecteert
wordt de eerste pomp ingeschakeld.
Wanneer de vlotterschakelaar, pos. 2, vloeistof detecteert
wordt de volgende pomp ingeschakeld.
Wanneer de vlotterschakelaar, pos.1, niet langer vloeistof
detecteert start de uitschakelvertraging (instelbaar). Na het
verstrijken van de uitschakelvertraging worden beide pompen
uitgeschakeld.
De pompen zijn wisselend in bedrijf.
De bovenste vlotterschakelaar, pos. 3, geeft de storingsmel-
ding hoogniveau.
4.1 Elektrische aansluiting
Parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars, pag. 142 en 143.
Afb. 1 op pag. 142.
De afbeeldingen tonen alle benodigde elektrische aansluitingen
voor de LCD 108 t.b.v. directe aanloop, parallel bedrijf met 3 vlot-
terschakelaars.
Afb. 2 op pag. 143.
De afbeelding toont alle benodigde elektrische aansluitingen
voor de LCD 108 t.b.v. ster-driehoek aanloop, parallel bedrijf met
3 vlotterschakelaars.
TM01 8482 0300TM01 6869 2308
Pos. Omschrijving
1 CU 212 moduul.
2
Aansluitklemmen voor de niveau-ingangen
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Aansluitklemmen voor:
uitgang voor de externe storingsmelder voor storing
hoogniveau (H-NC, H-COM, H-NO) (alleen bij
bepaalde uitvoeringen),
uitgang voor de externe storingsmelder voor
algemene storing (G-NC, G-COM, G-NO).
4
Contacten voor ster-driehoek aanloop en motorbeveili-
gingsrelais, pompen 1 en 2 (voorzien van contacten,
thermisch relais en tijdrelais).
5 Aansluitklemmen voor netvoeding.
6
Zekeringhouders t.b.v. het stuurstroomcircuit
(2 of 3 afhankelijk van de spanningsuitvoering).
7 Scheidingstransformator.
8 Aansluitklemmen voor de aansluiting van pomp 1 en 2.
9 Pg kabeldoorvoerwartels.
10 Aardrail ( PE).
11
Ingang voor de PTC-weerstand/thermisch contact van
de motor (T11-T21, T12-T22).
1211
22
32
42
21
31
41
G-NO
H-NO
G-COM
H-COM
G-NC
H-NC
N.B.
Als de afstand tussen de regelaar en de put gro-
ter is dan 20 meter is het niet raadzaam om elek-
trodes te gebruiken, omdat dan problemen kun-
nen optreden met de signalen die teruggezonden
worden naar de regelaar.
In deze gevallen is het aan te raden om vlotter-
schakelaars te gebruiken.
N.B.
Tussen de regelaar en de vlotterschakelaars kun-
nen kabels van max. 100 meter worden aangeslo-
ten.
Waarschuwing
Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan
pompen die gebruikt worden voor het verpompen
van vloeistoffen, waarvan mag worden aangeno-
men dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid,
dient een grondige reiniging en/of ventilatie
plaats te vinden van de pomp, tank, enz., in over-
eenstemming met de plaatselijke voorschriften.
Voordat u aansluitingen in de LCD 108 maakt
of werkzaamheden aan de pompen, putten etc.
verricht, dient u er zeker van te zijn dat de voe-
dingsspanning is uitgeschakeld en dat deze niet
per ongeluk kan worden ingeschakeld.
Waarschuwing
Voordat er aan het systeem gewerkt gaat worden,
dient de voedingsspanning uitgeschakeld te wor-
den en de netschakelaar in positie 0 vastgezet te
worden.
Alle externe spanningsbronnen die op het
systeem zijn aangesloten, moeten worden uitge-
schakeld voordat er aan de werkzaamheden
wordt begonnen.
Waarschuwing
De LCD 108 dient aangesloten te worden in over-
eenstemming met de regels en normen voor de
beoogde toepassing.
Nederlands (NL)
77
De bedrijfsspanning en -frequentie staan op de typeplaat van de
regelaar vermeld. Controleer of de regelaar geschikt is voor de
netspanning waarop deze wordt toegepast.
Alle kabels/draden moeten via de Pg kabeldoorvoerwartels en
doorvoeren (IP65) aangesloten worden.
De maximale voorzekering staat vermeld op de typeplaat van de
regelaar.
Als de plaatselijke regels het voorschrijven dient een externe
werkschakelaar te worden gemonteerd.
Op de 1-fase motoren dient een externe bedrijfscondensator te
worden aangesloten, en in bepaalde gevallen eveneens een
startcondensator. Nadere details kunnen worden gevonden in de
installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp.
De vlotterschakelaars dienen te worden aangesloten als maak-
contacten, d.w.z. bruine en zwarte aders, indien vlotterschake-
laars van Grundfos met artklelnummers 96003332 of 96003695
worden toegepast.
Verklaring van de symbolen in afb. 1 op pag. 142 en afb. 2 op
pag. 143
4.2 Instelling
Parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars, pag. 142 en 143.
Het CU 212 moduul bezit een 10-polige DIP-schakelaar in de
rechteronderhoek, zie afb. 6.
De instellingen van de DIP-schakelaars bieden de volgende
mogelijkheden:
keuze van de inschakelvertraging en automatische testrun
(schakelaar 4),
instellen van de uitschakelvertraging (schakelaar 5, 6 en 7),
keuze voor het automatisch resetten van storingen (schake-
laar 9),
keuze voor automatisch opnieuw inschakelen (schakelaar 10).
Afb. 6
Stel de DIP-schakelaars in zoals weergegeven in afb. 6.
Elke afzonderlijke schakelaar (1 tot en met 10) van de DIP-scha-
kelaar kan in de stand uit (OFF) of aan (ON) worden gezet.
Stel de schakelaars 1 tot en met 10 als volgt in:
Schakelaars 1, 2 en 3, soort toepassing:
Wanneer de instelling van de DIP-schakelaar gewijzigd is,
dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Schakelaar 4, inschakelvertraging en automatische testrun
(alleen in het geval van batterij back-up):
Wanneer de instelling van de DIP-schakelaar gewijzigd is,
dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Voorzichtig
Indien de PTC-weerstand/thermisch contact van
de motor is aangesloten, dient de in de fabriek
geplaatste draadbrug verwijderd te worden (aan-
sluitklemmen T11-T21, T12-T22). Zie de installa-
tie- en bedieningsinstructies van de pomp voor
een correcte installatie van PTC weerstand/
thermo schakelaars.
Vlotterschakelaars die in een
explosiegevaarlijke omgeving gemonteerd
worden, moeten worden aangesloten via een EEx
barrière, bijv. Grundfos artikelnummer 96440300.
De EEx barrière mag niet in de
explosiegevaarlijke omgeving geïnstalleerd wor-
den.
Apparaten die in explosiegevaarlijke omgevingen
worden toegepast dienen elk voor zich goedge-
keurd te zijn voor deze specifieke toepassing.
Bovendien moeten de kabels in de
explosiegevaarlijke omgeving aangebracht wor-
den in overeenstemming met de plaatselijke
voorschriften.
N.B.
Vlotterschakelaars van hetzelfde type als degene
met het Grundfos productnummer 96003332 of
96003695, d.w.z. vlotterschakelaars met vergulde
contacten die geschikt zijn voor lage spanningen
en stromen (40 V / 100 mA), dienen te worden toe-
gepast. Alle EEx-goedgekeurde vlotterschake-
laars zijn ook toepasbaar.
Pos. Omschrijving
Klem-
nummer
1
Vlotterschakelaar voor inschakelen van de
eerste pomp/uitschakelen algemeen.
11-12
2
Vlotterschakelaar voor inschakelen van de
volgende pomp.
21-22
3 Vlotterschakelaar voor storing hoog-niveau. 31-32
Voorzichtig
Tijdens het instellen van de DIP-schakelaar dient
de regelaar altijd tenminste 1 minuut uitgescha-
keld te zijn om tijdens het opstarten na verande-
ringen aan de instellingen van de DIP-schake-
laars een correcte configuratie te verzekeren.
TM01 6870 2308
N.B.
De dipschakelaar mag niet op andere combina-
ties worden ingesteld dan diegene die in dit
hoofdstuk beschreven worden.
Deze instelling bepaalt de daadwerkelijke soort
toepassing (parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars,
pag. 142 en 143).
In deze stand wordt de inschakelvertraging willekeurig
ingesteld tussen 0 en 255 sec., nadat de voedings-
spanning wordt ingeschakeld wanneer het vloeistofni-
veau voldoende hoog is.
De automatische testrun wordt elke 24 uur uitgevoerd.
Nadat de voedingsspanning wordt ingeschakeld, zal de
pomp onmiddellijk inschakelen wanneer het vloeistofni-
veau voldoende hoog is.
Geen automatische testrun.
Nederlands (NL)
78
Schakelaars 5, 6 en 7, uitschakelvertraging:
Wanneer de instelling van de DIP-schakelaar gewijzigd is,
dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Schakelaar 8
Wanneer de instelling van de DIP-schakelaar gewijzigd is,
dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Schakelaar 9, automatisch resetten van storingen:
Wanneer de instelling van de DIP-schakelaar gewijzigd is,
dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Schakelaar 10, automatisch opnieuw inschakelen:
Wanneer de instelling van de DIP-schakelaar gewijzigd is,
dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
AC/DC (wisselstroom/gelijkstroom) keuzeschakelaar:
De lokatie van de AC/DC keuzeschakelaar voor elektrodes en/of
vlotterschakelaars is weergegeven in afb. 7.
Afb. 7
De uitschakelvertraging is de tijd tussen het gegeven
uitschakelsignaal en het uitschakelen van de pomp.
Men moet ervoor zorgen dat de pomp niet droogloopt.
0 sec. 60 sec.
15 sec. 90 sec.
30 sec. 120 sec.
45 sec. 180 sec.
Schakelaar 8 heeft geen functie in de huidige toepas-
sing (parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars, pag. 142
en 143), maar deze instelling moet gehandhaafd blij-
ven!
Deze instelling zorgt voor een automatische reset van
de storingsmeldingen aan externe storingsmelders en
de ingebouwde zoemer. Een storing wordt echter pas
gereset, als de oorzaak van de storing is opgeheven.
Bij deze instelling moet de storing handmatig gereset
worden door middel van de reset-knop (de reset-knop
wordt beschreven in hoofdstuk 4.5).
Deze instelling zorgt voor een automatische herinschake-
ling nadat de PTC-weerstand of het thermisch contact
van de motor de pomp heeft uitgeschakeld. Herinschake-
len zal niet plaatsvinden voordat de motor tot normale
temperatuur is afgekoeld.
Wanneer de aangesloten pompen in
explosiegevaarlijke omgevingen toegepast worden,
moet schakelaar 10 op deze stand worden gezet!
Bij deze instelling moet de pomp handmatig opnieuw wor-
den ingeschakeld nadat de PTC-weerstand of het ther-
misch contact van de motor de pomp heeft uitgeschakeld.
Om de pomp opnieuw in te schakelen dient de keuze-
schakelaar ON-OFF-AUTO voor een korte periode in de
stand OFF gezet te worden (de keuzeschakelaar ON-
OFF-AUTO wordt beschreven in hoofdstuk 4.5).
Wanneer de aangesloten pompen in
explosiegevaarlijke omgevingen toegepast worden,
moet schakelaar 10 op deze stand worden gezet!
TM02 5747 3902
Bedrijf met elektrodes en
vlotterschakelaars:
Keuzeschakelaar in stand AC:
Het is mogelijk om 3 elektrodes
(1 als referentie-elektrode) en
2 vlotterschakelaars aan te sluiten.
Door de regelaar wordt een signaal
van 13 tot en met 18 VAC
toegepast.
Bedrijf met vlotterschakelaars:
Keuzeschakelaar in stand AC:
Het is mogelijk om 4 vlotterschake-
laars aan te sluiten.
Door de regelaar wordt een signaal
van 13 tot en met 18 VAC
toegepast.
Bedrijf met vlotterschakelaars:
Keuzeschakelaar in stand DC:
Het is mogelijk om 4 vlotterschake-
laars aan te sluiten.
Kabels van maximaal 100 meter
lengte kunnen tussen de regelaar
en de vlotterschakelaars worden
aangesloten.
Door de regelaar wordt een sig-
naal van 12 VDC toegepast.
N.B.
Indien de afstand tussen de regelaar en de put
groter is dan 20 meter is het niet raadzaam om
elektrodes te gebruiken, omdat dan problemen
kunnen optreden met de signalen die teruggezon-
den worden naar de regelaar. In zulke gevallen is
het aan te raden om vlotterschakelaars te gebrui-
ken.
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
12 VDC
0 V
AC
DC
G3 4
Nederlands (NL)
79
4.3 Bedieningspaneel
Parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars, pag. 142 en 143.
Afb. 8 geeft het bedieningspaneel van de CU 212 moduul weer.
Afb. 8
Verklaring van de symbolen in afb. 8:
4.4 Batterij back-up functies
Parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars, pag. 142 en 143.
Indien de CU 212 is voorzien van een back-up batterij (toebeho-
ren bij bepaalde uitvoeringen), worden de volgende functies uit-
gevoerd in het geval dat de stroomvoorziening naar de LCD 108
uitvalt (zie ook de onderstaande afbeeldingen):
De algemene storing wordt geactiveerd, het rode signaal-
lampje is aan - deze storing kan niet gereset worden!
Indien de externe storingsmelder t.b.v. de algemene storing
gevoed wordt door een externe spanningsbron, blijft deze mel-
der actief - kan niet d.m.v. de reset-knop worden gereset!
De ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen)
wordt geactiveerd - kan met de reset-knop worden gereset!
Indien het vloeistofniveau in de put tot boven de storings-
grenswaarde voor hoogniveau stijgt, zal het bovenste oranje
signaallampje gaan knipperen en het tweede oranje signaal-
lampje continu branden.
Indien de inschakelvertragingsfunctie en automatische testrun
geselecteerd zijn (schakelaar 4 van de DIP-schakelaar), zal
de inschakeling vertraagd worden op het moment dat de voe-
dingsspanning weer ingeschakeld wordt en het vloeistofniveau
voldoende hoog is, zie hoofdstuk 4.2.
Onderstaande tabel toont de situaties die kunnen ontstaan indien
de voedingsspanning naar de LCD 108 uitvalt en een back-up
batterij is aangesloten:
= het signaallampje is uit.
= het signaallampje is aan.
= het signaallampje knippert.
TM01 6397 3902
Pos. Omschrijving
1
Groen signaallampje voor pomp 1 en 2, knippert tijdens
de inschakelvertraging en brandt continu tijdens bedrijf
van de pomp.
2
Rood signaallampje voor pomp 1 en 2 geeft een pomp-
storing wee.
Knippert: Storing in PTC weerstand/thermo schakelaar
Aan: Fout in de motorbeveiliging.
3
Rood signaallampje, geeft een verkeerde fasevolgorde
weer (alleen bij bepaalde uitvoeringen en driefasenpom-
pen).
4 Rood signaallampje, geeft een algemene storing weer.
5
Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 1, drie
standen, zie hoofdstuk 4.5.
6
Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 2, drie
standen, zie hoofdstuk 4.5.
7
Reset-knop, drukknop voor het handmatig resetten van
storingsmeldingen naar externe storingsmelders en de
ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen),
zie hoofdstuk 4.5.
8
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de eerste
pomp/algemeen uitschakelen.
9
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de vol-
gende pomp.
10
en
11
Twee oranje signaallampjes, die worden geactiveerd
door de vlotterschakelaars van de storing hoogniveau.
In geval van een storing hoogniveau knippert het boven-
ste lampje, terwijl de onderste continu brandt.
12
Groen signaallampje, dat aangeeft dat de netvoeding
ingeschakeld is.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Stroomuitval:
De algemene storing is actief.
Het rode signaallampje is aan.
Het groene signaallampje (voeding
ingeschakeld) is uit.
Stroomuitval en storing hoogniveau:
De algemene storing is actief.
Het rode signaallampje is aan.
Het bovenste oranje signaallampje
knippert.
Het tweede oranje signaallampje is
aan.
Het groene signaallampje (voeding
ingeschakeld) is uit.
1
CU 212
2
CU 212
2
1
Nederlands (NL)
80
4.5 Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO
Parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars, pag. 142 en 143.
De reset-knop is een drukknop voor het handmatig resetten van storingsmeldingen naar externe storingsmelders en
de ingebouwde zoemer (d.w.z. niet voor het resetten van het storingsgeheugen, aangezien dit gebeurt met de ON-
OFF-AUTO keuzeschakelaar, zie stand OFF ( )).
Zelfs indien de oorzaak van de storing niet opgeheven is, zullen door een druk op de resetknop de externe storings-
melders en de ingebouwde zoemer gereset worden.
De ON-OFF-AUTO keuzeschakelaar voor elke pomp heeft drie verschillende standen:
ON ( ), bovenste stand:
De pomp zal inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand wordt gedrukt (tenzij het motorbeveiligings-
relais de pomp uitgeschakeld heeft).
Indien de PTC-weerstand/het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt, zal de pomp
niet uitschakelen. N.B.: Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te besluiten hoe lang de pomp mag
draaien in deze storingssituatie. Op de lange duur zal de pomp beschadigd raken!
In explosiegevaarlijke omgevingen moet schakelaar 10 van de DIP-schakelaar ingesteld staan zoals
vermeld in hoofdstuk 4.2. Het gevolg hiervan is dat de pomp niet ingeschakeld kan worden wanneer de
PTC-weerstand/het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt.
OFF ( ), middelste stand:
De pomp kan niet inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand staat.
Het storingsgeheugen wordt gewist door de keuzeschakelaar in de OFF-positie ( ) te plaatsen. Het signaallampje
fungeert als storingsgeheugen van een storing die opgeheven is. Indien een storing nog steeds bestaat wanneer
de keuzeschakelaar op ON ( ) of AUTO ( ) wordt geplaatst, zal de storingsmelding onmiddellijk worden her-
haald.
AUTO ( ), onderste stand:
De pomp wordt geregeld door de signalen van de vlotterschakelaars en de pomp in overeenstemming met de
instelling van de DIP-schakelaar.
Storingssignalen worden automatisch gereset. Schakelaar 9 van de DIP-schakelaar kan echter op handmatig
resetten worden ingesteld, en dit wordt dan met de reset-knop uitgevoerd, zie hoofdstuk 4.2.
De pomp zal automatisch opnieuw inschakelen wanneer een storing is opgeheven. Dit is echter afhankelijk van de
instelling van schakelaar 10 van de DIP-schakelaar, zie hoofdstuk 4.2.
Wanneer de pomp, nadat een storing is opgeheven, automatisch opnieuw inschakelt, zal het signaallampje de
storing blijven weergeven (storingsgeheugen), en de signalering kan alleen opgeheven worden door het storings-
geheugen te wissen, zie stand OFF ( ).
21
Nederlands (NL)
81
5. Systemen voor parallel bedrijf met
4 vlotterschakelaars
Omschrijving (zie ook pag. 144 of 145):
De pompen worden geregeld op basis van het vloeistofniveau in
de put.
De vlotterschakelaar, pos. 2, schakelt de eerste pomp in.
De vlotterschakelaar, pos. 3, schakelt de volgende pomp in.
De vlotterschakelaar, pos. 1, schakelt beide pompen uit na
afloop van de "uitschakelvertraging" (kan worden ingesteld).
De pompen zijn wisselend in bedrijf.
De bovenste vlotterschakelaar, pos. 4, geeft de storingsmel-
ding hoogniveau.
5.1 Elektrische aansluiting
Parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars, pag. 144 en 145.
Afb. 3 op pag. 144.
De afbeeldingen tonen alle benodigde elektrische aansluitingen
voor de LCD 108 t.b.v. directe aanloop, parallel bedrijf met 4
vlotterschakelaars.
Afb. 4 op pag. 145.
De afbeelding toont alle benodigde elektrische aansluitingen voor
de LCD 108 t.b.v. ster-driehoek aanloop, parallel bedrijf met
4 vlotterschakelaars.
De bedrijfsspanning en -frequentie staan op de typeplaat van de
regelaar vermeld. Zorg ervoor dat de regelaar geschikt is voor de
netspanning waarop deze wordt toegepast.
Alle kabels/draden moeten via de Pg kabeldoorvoerwartels en
doorvoeren (IP65) aangesloten worden.
De maximale voorzekering staat vermeld op de typeplaat van de
regelaar.
Als de plaatselijke regels het voorschrijven dient een externe
hoofdschakelaar te worden gemonteerd.
Op de 1-fase motoren dient een externe bedrijfscondensator te
worden aangesloten, en in bepaalde gevallen eveneens een
startcondensator. Nadere details kunnen worden gevonden in de
installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp.
De vlotterschakelaars dienen te worden aangesloten als maak-
contacten, d.w.z. bruine en zwarte aders, indien vlotterschake-
laars van Grundfos met productnummers 96003332 of 96003695
worden toegepast.
Verklaring van de symbolen in afb. 3 op pag. en afb. 144 4 op
pag. 145:
Waarschuwing
Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan
pompen die gebruikt worden voor het verpompen
van vloeistoffen, waarvan mag worden aangeno-
men dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid,
dient een grondige reiniging en/of ventilatie plaats
te vinden van de pompen, putten, enz., in overeen-
stemming met de plaatselijke voorschriften.
Voordat u enige aansluitingen in de LCD 108
maakt of werkzaamheden aan de pompen, putten
etc. verricht, dient u er zeker van te zijn dat de
voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze
niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
Waarschuwing
Voordat er aan het systeem gewerkt gaat worden,
dient de voedingsspanning uitgeschakeld te wor-
den en de netschakelaar in positie 0 vastgezet te
worden.
Alle externe spanningsbronnen die op het
systeem zijn aangesloten, moeten worden uitge-
schakeld voordat er aan de werkzaamheden
wordt begonnen.
Waarschuwing
De LCD 108 dient aangesloten te worden in over-
eenstemming met de regels en normen voor de
beoogde toepassing.
Voorzichtig
Indien de PTC-weerstand/thermisch contact van
de motor is aangesloten, dient de in de fabriek
geplaatste draadbrug verwijderd te worden (aan-
sluitklemmen T11-T21, T12-T22). Zie de installa-
tie- en bedieningsinstructies van de pomp voor
een correcte installatie van PTC weerstand/
thermo schakelaars.
Vlotterschakelaars die in een
explosiegevaarlijke ruimte gemonteerd
worden, moeten worden aangesloten via een EEx
barrière, bijv. Grundfos nummer 96440300.
De EEx barrière mag niet in de explosiegevaar-
lijke ruimte geïnstalleerd worden.
Apparaten die in explosiegevaarlijke ruimtes wor-
den toegepast dienen elk voor zich goedgekeurd
te zijn voor deze specifieke toepassing. Boven-
dien moeten de kabels in de explosiegevaarlijke
ruimte aangebracht worden in overeenstemming
met de plaatselijke voorschriften.
N.B.
Vlotterschakelaars van hetzelfde type als degene
met het Grundfos productnummer 96003332 of
96003695, d.w.z. vlotterschakelaars met vergulde
contacten die geschikt zijn voor lage spanningen
en stromen (40 V / 100 mA), dienen te worden toe-
gepast. Alle EEx-goedgekeurde vlotterschake-
laars zijn ook toepasbaar.
Pos. Omschrijving
Klem-
nummer
1
Vlotterschakelaar voor uitschakelen
algemeen.
11-12
2
Vlotterschakelaar voor inschakelen
vandeeerste pomp.
21-22
3
Vlotterschakelaar voor inschakelen
van de volgende pomp.
31-32
4 Vlotterschakelaar voor storing hoogniveau. 41-42
Nederlands (NL)
82
5.2 Instelling
Parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars, pag. 144 en 145.
De module CU 212 bezit een 10-polige dipswitch (tuimelschake-
laar) in de rechteronderhoek, zie afb.
De instellingen van de dipschakelaars bieden de volgende moge-
lijkheden:
keuze van de inschakelvertraging en automatische testrun
(schakelaar 4),
instellen van de uitschakelvertraging (schakelaar 5, 6 en 7),
keuze voor automatisch resetten van storingen (schakelaar 9),
keuze voor automatisch opnieuw inschakelen (schakelaar 10).
Afb. 9
Stel de DIP-schakelaars in zoals weergegeven in afb. 9.
Elke afzonderlijke schakelaar (1 tot en met 10) van de dipschake-
laar kan in de stand uit (OFF) of aan (ON) worden gezet.
Stel de schakelaars 1 tot en met 10 als volgt in:
Schakelaars 1, 2 en 3, soort toepassing:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Schakelaar 4, inschakelvertraging en automatische testrun
(alleen in het geval van batterij back-up):
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Schakelaars 5, 6 en 7, uitschakelvertraging:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Schakelaar 8
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Schakelaar 9, automatisch resetten van storingen:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Schakelaar 10, automatisch opnieuw inschakelen:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Voorzichtig
De voeding van de regelaar dient tijdens het
instellen van de dipschakelaars uitgeschakeld te
zijn, om een correcte configuratie na het inscha-
kelen zeker te stellen.
TM04 2341 23080
N.B.
De dipschakelaar mag niet op andere combina-
ties worden ingesteld dan diegene die in dit
hoofdstuk beschreven worden.
Deze instelling bepaalt de daadwerkelijke soort
toepassing (parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars,
pag. 144 en 145).
In deze stand wordt de inschakelvertraging willekeurig
ingesteld tussen 0 en 255 sec., nadat de voedings-
spanning wordt ingeschakeld wanneer het vloeistof-
niveau voldoende hoog is.
De automatische testrun wordt elke 24 uur uitgevoerd.
Nadat de voedingsspanning wordt ingeschakeld, zal de
pomp onmiddellijk inschakelen wanneer het vloeistof-
niveau voldoende hoog is.
Geen automatische testrun.
De uitschakelvertraging is de tijd tussen het gegeven uitscha-
kelsignaal en het uitschakelen van de pomp.
Men moet ervoor zorgen dat de pomp niet droogloopt.
0 sec. 60 sec.
15 sec. 90 sec.
30 sec. 120 sec.
45 sec. 180 sec.
Schakelaar 8 heeft geen functie in de huidige toepas-
sing (parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars, pag. 144
en 145), maar deze instelling moet gehandhaafd blij-
ven!
Deze instelling zorgt voor een automatische reset van
de storingsmeldingen aan externe storingsmelders en
de ingebouwde zoemer. Een storing wordt echter pas
gereset, als de oorzaak van de storing is opgeheven.
Bij deze instelling moet de storing handmatig gereset
worden door middel van de reset-knop (de reset-knop
wordt beschreven in hoofdstuk 5.5).
Deze instelling zorgt voor een automatische herinschake-
ling nadat de PTC-weerstand of het thermisch contact
van de motor de pomp heeft uitgeschakeld. Herinschake-
len zal niet plaatsvinden voordat de motor tot normale
temperatuur is afgekoeld.
Wanneer de aangesloten pompen in explosiege-
vaarlijke ruimtes toegepast worden, mag schake-
laar 10 niet op deze stand worden gezet!
Bij deze instelling moet de pomp handmatig opnieuw wor-
den ingeschakeld nadat de PTC-weerstand of het ther-
misch contact van de motor de pomp heeft uitgeschakeld.
Om de pomp opnieuw in te schakelen dient de keuze-
schakelaar ON-OFF-AUTO voor een korte periode in de
stand OFF gezet te worden (de keuzeschakelaar ON-
OFF-AUTO wordt beschreven in hoofdstuk 5.5).
Wanneer de aangesloten pompen in explosiege-
vaarlijke ruimtes toegepast worden, moet schake-
laar 10 op deze stand worden gezet!
Nederlands (NL)
83
AC/DC (wisselstroom/gelijkstroom) keuzeschakelaar:
De AC/DC keuzeschakelaar voor elektrodes en/of vlotterschake-
laars wordt ingesteld zoals is weergegeven in afb. 10.
Afb. 10
5.3 Bedieningspaneel
Parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars, pag. 144 en 145.
Afb. 11 geeft het bedieningspaneel van de CU 212 module weer.
Afb. 11
Verklaring van de symbolen in afb. 11:
TM02 5747 3902
Bedrijf met elektrodes en
vlotterschakelaars:
Keuzeschakelaar in stand AC:
Het is mogelijk om 3 elektrodes
(1 als referentie-elektrode) en
2 vlotterschakelaars aan te sluiten.
De regelaar geeft een signaal van
13 tot en met 18 VAC door.
Bedrijf met vlotterschakelaars:
Keuzeschakelaar in stand AC:
Het is mogelijk om 4 vlotterschake-
laars aan te sluiten.
De regelaar geeft een signaal van
13 tot en met 18 VAC door.
Bedrijf met vlotterschakelaars:
Keuzeschakelaar in stand DC:
Het is mogelijk om 4 vlotterschake-
laars aan te sluiten.
Kabels van maximaal 100 meter
lengte kunnen tussen de regelaar
en de vlotterschakelaars worden
aangesloten.
De regelaar geeft een signaal van
12 VDC door.
N.B.
Indien de afstand tussen de regelaar en de put
groter is dan 20 meter is het niet raadzaam om
elektrodes te gebruiken, omdat dan problemen
kunnen optreden met de signalen die teruggezon-
den worden naar de regelaar. In zulke gevallen is
het aan te raden om vlotterschakelaars te gebrui-
ken.
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
12 VDC
0 V
AC
DC
G3 4
TM01 6397 3902
Pos. Omschrijving
1
Groen signaallampje voor pomp 1 en 2, knippert tijdens
de inschakelvertraging en brandt continu tijdens bedrijf
van de pomp.
2
Rood signaallampje voor pomp 1 en 2 geeft een pomp-
storing wee.
Knippert: Storing in PTC weerstand/thermo schakelaar
Aan: Fout in de motorbeveiliging.
3
Rood signaallampje, geeft een verkeerde fasevolgorde
weer (alleen bij bepaalde uitvoeringen en driefasenpom-
pen).
4 Rood signaallampje, geeft een algemene storing weer.
5
Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 1, drie
standen, zie hoofdstuk 5.5.
6
Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 2, drie
standen, zie hoofdstuk 5.5.
7
Reset-knop, drukknop voor het handmatig resetten van
storingsmeldingen naar externe storingsmelders en de
ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen),
zie hoofdstuk 5.5.
8
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor algemeen uitschakelen.
9
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de eerste
pomp.
10
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de vol-
gende pomp.
11
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor storing hoogniveau. In geval
van storing hoogniveau knippert het signaallampje.
12
Groen signaallampje, dat aangeeft dat de netvoeding
ingeschakeld is.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Nederlands (NL)
84
5.4 Batterij back-up functies
Parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars, pag. 144 en 145.
Indien de CU 212 is voorzien van een back-up batterij (toebeho-
ren bij bepaalde uitvoeringen), worden de volgende functies uit-
gevoerd in het geval dat de stroomvoorziening naar de LCD 108
uitvalt (zie ook de onderstaande afbeeldingen):
De algemene storing wordt geactiveerd, het rode signaal-
lampje is aan - deze storing kan niet gereset worden!
Indien de externe storingsmelder t.b.v. de algemene storing
gevoed wordt door een externe spanningsbron, blijft deze mel-
der actief - kan niet d.m.v. de reset-knop worden gereset!
De ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen)
wordt geactiveerd - kan met de reset-knop worden gereset!
Indien het vloeistofniveau in de put tot boven het niveau voor
de storing hoogniveau stijgt, zal het bovenste oranje signaal-
lampje gaan knipperen en het tweede oranje signaallampje
van boven continu branden.
Indien de inschakelvertragingsfunctie en automatische testrun
geselecteerd zijn (schakelaar 4 van de dipschakelaar), zal de
inschakeling vertraagd worden op het moment dat de voe-
dingsspanning weer ingeschakeld wordt wanneer het vloei-
stofniveau voldoende hoog is, zie hoofdstuk 5.2.
Onderstaande tabel toont de situaties die kunnen ontstaan indien
de voedingsspanning naar de LCD 108 uitvalt en een back-up
batterij is aangesloten:
= het signaallampje is uit.
= het signaallampje is aan.
= het signaallampje knippert.
5.5 Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO
Parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars, pag. 144 en 145.
Stroomuitval:
De algemene storing is actief.
Het rode signaallampje is aan.
Het groene signaallampje
(voeding ingeschakeld) is uit.
Stroomuitval en storing hoogniveau:
De algemene storing is actief.
Het rode signaallampje is aan.
Het bovenste oranje signaallampje
knippert.
Het tweede oranje signaallampje is
aan.
Het groene signaallampje
(voeding ingeschakeld) is uit.
1
CU 212
2
CU 212
2
1
De reset-knop is een drukknop voor het handmatig resetten van storingsmeldingen naar externe storingsmelders en
de ingebouwde zoemer (d.w.z. niet voor het resetten van het storingsgeheugen, aangezien dit gebeurt met de ON-
OFF-AUTO keuzeschakelaar, zie stand OFF ( )).
Zelfs indien de oorzaak van de storing niet opgeheven is, zullen door een druk op de resetknop de externe storings-
melders en de ingebouwde zoemer gereset worden.
De ON-OFF-AUTO keuzeschakelaar voor elke pomp heeft drie verschillende standen:
ON ( ), bovenste stand:
De pomp zal inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand wordt gedrukt (tenzij het motorbeveiligingsre-
lais de pomp uitgeschakeld heeft).
Indien de PTC-weerstand/het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt, zal de pomp
niet uitschakelen. N.B.: Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te besluiten hoe lang de pomp mag
draaien in deze storingssituatie. Op de lange duur zal de pomp beschadigd raken!
In explosiegevaarlijke ruimtes moet schakelaar 10 van de dipschakelaar ingesteld staan zoals vermeld in
hoofdstuk 5.2. Het gevolg hiervan is dat de pomp niet ingeschakeld kan worden wanneer de PTC-weerstand/
het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt.
OFF ( ), middelste stand:
De pomp kan niet inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand staat.
Het storingsgeheugen wordt gereset door de keuzeschakelaar in de OFF-positie ( ) te plaatsen. Het signaal-
lampje fungeert als storingsgeheugen van een storing die opgeheven is. Indien een storing nog steeds bestaat
wanneer de keuzeschakelaar op ON ( ) of AUTO ( ) wordt geplaatst, zal de storingsmelding onmiddellijk worden
herhaald.
AUTO ( ), onderste stand:
De pomp wordt geregeld door de signalen van de vlotterschakelaars en de pomp in overeenstemming met de
gekozen instelling van de dipschakelaar.
Storingssignalen worden automatisch gereset. Schakelaar 9 van de dipschakelaar kan echter op handmatig reset-
ten worden ingesteld, en dit wordt dan met de reset-knop uitgevoerd, zie hoofdstuk 5.2.
De pomp zal automatisch opnieuw inschakelen wanneer een storing is opgeheven. Dit is echter afhankelijk van de
instelling van schakelaar 10 van de dipschakelaar, zie hoofdstuk 5.2.
Wanneer de pomp, nadat een storing is opgeheven, automatisch opnieuw inschakelt, zal het signaallampje de
storing blijven weergeven (storingsgeheugen), en de signalering kan alleen opgeheven worden door het storings-
geheugen te resetten, zie stand OFF ( ).
21
Nederlands (NL)
85
6. Systemen voor 100 % standby bedrijf
Omschrijving (zie ook pag. 146 of 147):
De pompen worden geregeld op basis van het vloeistofniveau in
de put.
De vlotterschakelaar, pos. 2, schakelt de eerste pomp in.
De vlotterschakelaar, pos. 4, schakelt de volgende pomp in.
De vlotterschakelaar, pos. 1, schakelt beide pompen uit na
afloop van de "uitschakelvertraging" (kan worden ingesteld).
De pompen zijn wisselend in bedrijf.
De vlotterschakelaar, pos. 3, geeft de storingsmelding hoogni-
veau.
6.1 Elektrische aansluiting
100 % standby bedrijf, pag. 146 en 147.
Afb. 5 op pag. 146.
De afbeeldingen tonen alle benodigde elektrische aansluitingen
voor de LCD 108 t.b.v. directe aanloop, 100 % standby bedrijf.
Afb. 6 op pag. 147.
De afbeelding toont alle benodigde elektrische aansluitingen voor
de LCD 108 t.b.v. ster-driehoek aanloop, 100 % standby bedrijf.
De bedrijfsspanning en -frequentie staan op de typeplaat van de
regelaar vermeld. Zorg ervoor dat de regelaar geschikt is voor de
netspanning waarop deze wordt toegepast. Alle kabels/draden
moeten via de Pg kabeldoorvoerwartels en doorvoeren (IP65)
aangesloten worden. De maximale voorzekering staat vermeld op
de typeplaat van de regelaar.
Als de plaatselijke regels het voorschrijven dient een externe
hoofdschakelaar te worden gemonteerd.
Op de 1-fase motoren dient een externe bedrijfscondensator te
worden aangesloten, en in bepaalde gevallen eveneens een
startcondensator. Nadere details kunnen worden gevonden in de
installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp.
De vlotterschakelaars dienen te worden aangesloten als maak-
contacten, d.w.z. bruine en zwarte aders, indien vlotterschake-
laars van Grundfos met productnummers 96003332 of 96003695
worden toegepast.
Verklaring van de symbolen in afb. 5 op pag. 146 en afb. 6 op
pag. 147:
6.2 Instelling
100 % standby bedrijf, pag. 146 en 147.
De module CU 212 bezit een 10-polige dipswitch (tuimelschake-
laar) in de rechteronderhoek, zie afb. 12.
De instellingen van de dipschakelaars bieden de volgende moge-
lijkheden:
keuze van de inschakelvertraging en automatische testrun
(schakelaar 4),
instellen van de uitschakelvertraging (schakelaar 5, 6 en 7),
keuze voor automatisch resetten van storingen (schakelaar 9),
keuze voor automatisch opnieuw inschakelen (schakelaar 10).
Afb. 12
Stel de DIP-schakelaars in zoals weergegeven in afb. 12.
Waarschuwing
Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan
pompen die gebruikt worden voor het verpompen
van vloeistoffen, waarvan mag worden aangeno-
men dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid,
dient een grondige reiniging en/of ventilatie
plaats te vinden van de pompen, putten, enz., in
overeenstemming met de plaatselijke voorschrif-
ten.
Voordat u enige aansluitingen in de LCD 108
maakt of werkzaamheden aan de pompen, putten
etc. verricht, dient u er zeker van te zijn dat de
voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze
niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
Waarschuwing
Voordat er aan het systeem gewerkt gaat worden,
dient de voedingsspanning uitgeschakeld te wor-
den en de netschakelaar in positie 0 vastgezet te
worden.
Alle externe spanningsbronnen die op het
systeem zijn aangesloten, moeten worden uitge-
schakeld voordat er aan de werkzaamheden
wordt begonnen.
Waarschuwing
De LCD 108 dient aangesloten te worden in over-
eenstemming met de regels en normen voor de
beoogde toepassing.
Voorzichtig
Indien de PTC-weerstand/thermisch contact van
de motor is aangesloten, dient de in de fabriek
geplaatste draadbrug verwijderd te worden (aan-
sluitklemmen T11-T21, T12-T22). Zie de installa-
tie- en bedieningsinstructies van de pomp voor
een correcte installatie van PTC weerstand/
thermo schakelaars.
Vlotterschakelaars die in een
explosiegevaarlijke ruimte gemonteerd
worden, moeten worden aangesloten via een EEx
barrière, bijv. Grundfos nummer 96440300. De EEx
barrière mag niet in de explosiegevaarlijke ruimte
geïnstalleerd worden.
Apparaten die in explosiegevaarlijke ruimtes wor-
den toegepast dienen elk voor zich goedgekeurd
te zijn voor deze specifieke toepassing.
Bovendien moeten de kabels in de explosiege-
vaarlijke ruimte aangebracht worden in overeen-
stemming met de plaatselijke voorschriften.
N.B.
Vlotterschakelaars van hetzelfde type als degene
met het Grundfos productnummer 96003332 of
96003695, d.w.z. vlotterschakelaars met vergulde
contacten die geschikt zijn voor lage spanningen
en stromen (40 V / 100 mA), dienen te worden toe-
gepast. Alle EEx-goedgekeurde vlotterschake-
laars zijn ook toepasbaar.
Pos. Omschrijving
Klem-
nummer
1
Vlotterschakelaar voor uitschakelen
algemeen.
11-12
2
Vlotterschakelaar voor inschakelen van de
eerste pomp.
21-22
3 Vlotterschakelaar voor storing hoog-niveau. 31-32
4
Vlotterschakelaar voor inschakelen van de
volgende pomp.
41-42
Voorzichtig
De voeding van de regelaar dient tijdens het
instellen van de dipschakelaars uitgeschakeld te
zijn, om een correcte configuratie na het inscha-
kelen zeker te stellen.
TM04 2340 2308
Nederlands (NL)
86
Elke afzonderlijke schakelaar (1 tot en met 10) van de dipschake-
laar kan in de stand uit (OFF) of aan (ON) worden gezet.
Stel de schakelaars 1 tot en met 10 als volgt in:
Schakelaars 1, 2 en 3, soort toepassing:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Schakelaar 4, inschakelvertraging en automatische testrun
(alleen in het geval van batterij back-up):
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Schakelaars 5, 6 en 7, uitschakelvertraging:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Schakelaar 8
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Schakelaar 9, automatisch resetten van storingen:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Schakelaar 10, automatisch opnieuw inschakelen:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
AC/DC (wisselstroom/gelijkstroom) keuzeschakelaar:
De AC/DC keuzeschakelaar voor elektrodes en/of vlotterschake-
laars wordt ingesteld zoals is weergegeven in afb. 13.
Afb. 13
N.B.
De dipschakelaar mag niet op andere combina-
ties worden ingesteld dan diegene die in dit
hoofdstuk beschreven worden.
Deze instelling bepaalt de daadwerkelijke soort toepas-
sing (100 % standby bedrijf, pag. 146 en 147).
In deze stand wordt de inschakelvertraging willekeurig
ingesteld tussen 0 en 255 sec., nadat de voedingsspan-
ning wordt ingeschakeld wanneer het vloeistofniveau
voldoende hoog is.
De automatische testrun wordt elke 24 uur uitgevoerd.
Nadat de voedingsspanning wordt ingeschakeld, zal de
pomp onmiddellijk inschakelen wanneer het vloeistofni-
veau voldoende hoog is. Geen automatische testrun.
De uitschakelvertraging is de tijd tussen het gegeven uitscha-
kelsignaal en het uitschakelen van de pomp.
Men moet ervoor zorgen dat de pomp niet droogloopt.
0 sec. 60 sec.
15 sec. 90 sec.
30 sec. 120 sec.
45 sec. 180 sec.
Schakelaar 8 heeft geen functie in de huidige toepas-
sing (100 % standby bedrijf, pag. 146 en 147), maar
deze instelling moet gehandhaafd blijven!
Deze instelling zorgt voor een automatische reset van
de storingsmeldingen aan externe storingsmelders en
de ingebouwde zoemer. Een storing wordt echter pas
gereset, als de oorzaak van de storing is opgeheven.
Bij deze instelling moet de storing handmatig gereset
worden door middel van de reset-knop (de reset-knop
wordt beschreven in hoofdstuk 6.5).
Deze instelling zorgt voor een automatische herinschake-
ling nadat de PTC-weerstand of het thermisch contact
van de motor de pomp heeft uitgeschakeld.
Herinschakelen zal niet plaatsvinden voordat de motor tot
normale temperatuur is afgekoeld.
Wanneer de aangesloten pompen in explosiege-
vaarlijke ruimtes toegepast worden, mag schake-
laar 10 niet op deze stand worden gezet!
Bij deze instelling moet de pomp handmatig opnieuw wor-
den ingeschakeld nadat de PTC-weerstand of het ther-
misch contact van de motor de pomp heeft uitgeschakeld.
Om de pomp opnieuw in te schakelen dient de keuze-
schakelaar ON-OFF-AUTO voor een korte periode in de
stand OFF gezet te worden (de keuzeschakelaar ON-
OFF-AUTO wordt beschreven in hoofdstuk 6.5).
Wanneer de aangesloten pompen in explosiege-
vaarlijke ruimtes toegepast worden, moet schake-
laar 10 op deze stand worden gezet!
TM02 5747 3902
Bedrijf met elektrodes en
vlotterschakelaars:
Keuzeschakelaar in stand AC:
Het is mogelijk om 3 elektrodes
(1 als referentie-elektrode) en
2 vlotterschakelaars aan te sluiten.
De regelaar geeft een signaal van
13 tot en met 18 VAC door.
Bedrijf met vlotterschakelaars:
Keuzeschakelaar in stand AC:
Het is mogelijk om 4 vlotterschake-
laars aan te sluiten.
De regelaar geeft een signaal van
13 tot en met 18 VAC door.
Bedrijf met vlotterschakelaars:
Keuzeschakelaar in stand DC:
Het is mogelijk om 4 vlotterschake-
laars aan te sluiten.
Kabels van maximaal 100 meter
lengte kunnen tussen de regelaar
en de vlotterschakelaars worden
aangesloten.
De regelaar geeft een signaal van
12 VDC door.
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
12 VDC
0 V
AC
DC
G3 4
Nederlands (NL)
87
6.3 Bedieningspaneel
100 % standby bedrijf, pag. 146 en 147.
Afb. 14 geeft het bedieningspaneel van de CU 212 module weer.
Afb. 14
Verklaring van de symbolen in afb. 14:
6.4 Batterij back-up functies
100 % standby bedrijf, pag. 146 en 147.
Indien de CU 212 is voorzien van een back-up batterij (toebeho-
ren bij bepaalde uitvoeringen), worden de volgende functies uit-
gevoerd in het geval dat de stroomvoorziening naar de LCD 108
uitvalt (zie ook de onderstaande afbeeldingen):
De algemene storing wordt geactiveerd, het rode signaal-
lampje is aan - deze storing kan niet gereset worden!
Indien de externe storingsmelder t.b.v. de algemene storing
gevoed wordt door een externe spanningsbron, blijft deze mel-
der actief - kan niet d.m.v. de reset-knop worden gereset!
De ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen)
wordt geactiveerd - kan met de reset-knop worden gereset!
Indien het vloeistofniveau in de put tot boven het niveau voor
de storing hoogniveau stijgt, zal het tweede oranje signaal-
lampje van boven gaan knipperen. Indien het vloeistofniveau
hoger is dan het niveau voor het inschakelen van de volgende
pomp, zal het bovenste oranje signaallampje continu bran-
den.
Indien de inschakelvertragingsfunctie en automatische testrun
geselecteerd zijn (schakelaar 4 van de dipschakelaar), zal de
inschakeling vertraagd worden op het moment dat de voe-
dingsspanning weer ingeschakeld wordt wanneer het vloei-
stofniveau voldoende hoog is, zie hoofdstuk 6.2.
Onderstaande tabel toont de situaties die kunnen ontstaan indien
de voedingsspanning naar de LCD 108 uitvalt en een back-up
batterij is aangesloten:
= het signaallampje is uit.
= het signaallampje is aan.
= het signaallampje knippert.
N.B.
Indien de afstand tussen de regelaar en de put
groter is dan 20 meter is het niet raadzaam om
elektrodes te gebruiken, omdat dan problemen
kunnen optreden met de signalen die teruggezon-
den worden naar de regelaar. In zulke gevallen is
het aan te raden om vlotterschakelaars te gebrui-
ken.
TM01 6397 3902
Pos. Omschrijving
1
Groen signaallampje voor pomp 1 en 2, knippert tijdens
de inschakelvertraging en brandt continu tijdens bedrijf
van de pomp.
2
Rood signaallampje voor pomp 1 en 2 geeft een pomp-
storing wee.
Knippert: Storing in PTC weerstand/thermo schakelaar
Aan: Fout in de motorbeveiliging.
3
Rood signaallampje, geeft een verkeerde fasevolgorde
weer (alleen bij bepaalde uitvoeringen en driefasenpom-
pen).
4 Rood signaallampje, geeft een algemene storing weer.
5
Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 1, drie
standen, zie hoofdstuk 6.5.
6
Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 2, drie
standen, zie hoofdstuk 6.5.
7
Reset-knop, drukknop voor het handmatig resetten van
storingsmeldingen naar externe storingsmelders en de
ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen),
zie hoofdstuk 6.5.
8
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor algemeen uitschakelen.
9
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de eerste
pomp.
10
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor storing hoogniveau. In geval
van storing hoogniveau knippert het signaallampje.
11
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de vol-
gende pomp.
12
Groen signaallampje, dat aangeeft dat de netvoeding
ingeschakeld is.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Stroomuitval:
De algemene storing is actief.
Het rode signaallampje is aan.
Het groene signaallampje
(voeding ingeschakeld) is uit.
Stroomuitval en storing hoogniveau:
De algemene storing is actief.
Het rode signaallampje is aan.
Het bovenste oranje signaallampje is
aan.
Het tweede oranje signaallampje van
boven knippert.
Het groene signaallampje
(voeding ingeschakeld) is uit.
1
CU 212
2
CU 212
2
1
Nederlands (NL)
88
6.5 Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO
100 % standby bedrijf, pag. 146 en 147.
De reset-knop is een drukknop voor het handmatig resetten van storingsmeldingen naar externe storingsmelders en
de ingebouwde zoemer (d.w.z. niet voor het resetten van het storingsgeheugen, aangezien dit gebeurt met de ON-
OFF-AUTO keuzeschakelaar, zie stand OFF ( )).
Zelfs indien de oorzaak van de storing niet opgeheven is, zullen door een druk op de resetknop de externe storings-
melders en de ingebouwde zoemer gereset worden.
De ON-OFF-AUTO keuzeschakelaar voor elke pomp heeft drie verschillende standen:
ON ( ), bovenste stand:
De pomp zal inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand wordt gedrukt (tenzij het motorbeveiligingsre-
lais de pomp uitgeschakeld heeft).
Indien de PTC-weerstand/het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt, zal de pomp
niet uitschakelen. N.B.: Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te besluiten hoe lang de pomp mag
draaien in deze storingssituatie. Op de lange duur zal de pomp beschadigd raken!
In explosiegevaarlijke ruimtes moet schakelaar 10 van de dipschakelaar ingesteld staan zoals vermeld in
hoofdstuk 6.2. Het gevolg hiervan is dat de pomp niet ingeschakeld kan worden wanneer de PTC-weerstand/
het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt.
OFF ( ), middelste stand:
De pomp kan niet inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand staat.
Het storingsgeheugen wordt gereset door de keuzeschakelaar in de OFF-positie ( ) te plaatsen. Het signaal-
lampje fungeert als storingsgeheugen van een storing die opgeheven is. Indien een storing nog steeds bestaat
wanneer de keuzeschakelaar op ON ( ) of AUTO ( ) wordt geplaatst, zal de storingsmelding onmiddellijk worden
herhaald.
AUTO ( ), onderste stand:
De pomp wordt geregeld door de signalen van de vlotterschakelaars en de pomp in overeenstemming met de
instelling van de dipschakelaar.
Storingssignalen worden automatisch gereset. Schakelaar 9 van de dipschakelaar kan echter op handmatig reset-
ten worden ingesteld, en dit wordt dan met de reset-knop uitgevoerd, zie hoofdstuk 6.2.
De pomp zal automatisch opnieuw inschakelen wanneer een storing is opgeheven. Dit is echter afhankelijk van de
instelling van schakelaar 10 van de dipschakelaar, zie hoofdstuk 6.2.
Wanneer de pomp, nadat een storing is opgeheven, automatisch opnieuw inschakelt, zal het signaallampje de
storing blijven weergeven (storingsgeheugen), en de signalering kan alleen opgeheven worden door het storings-
geheugen te resetten, zie stand OFF ( ).
21
Nederlands (NL)
89
7. Systeem voor volledig geregeld bedrijf
Omschrijving (zie ook pag. 148 of 149):
De pompen worden geregeld op basis van het vloeistofniveau in
de put.
De vlotterschakelaar, pos. 3, schakelt de eerste pomp in.
De vlotterschakelaar, pos. 4, schakelt de volgende pomp in.
De vlotterschakelaar, pos. 2, schakelt de één-na-laatste pomp
uit en de vlotterschakelaar, pos. 1, schakelt de laatste pomp
uit. Het is mogelijk om een uitschakelvertraging in te stellen,
waardoor het uitschakelen van de pompen vertraagd wordt.
De pompen zijn wisselend in bedrijf.
7.1 Elektrische aansluiting
Volledig geregeld bedrijf, pag. 148 en 149.
Afb. 7 op pag. 148.
De afbeeldingen tonen alle benodigde elektrische aansluitingen
voor de LCD 108 t.b.v. directe aanloop, volledig geregeld bedrijf.
Afb. 8 op pag. 149.
De afbeelding toont alle benodigde elektrische aansluitingen
voor de LCD 108 t.b.v. ster-driehoek aanloop, volledig geregeld
bedrijf.
De bedrijfsspanning en -frequentie staan op de typeplaat van de
regelaar vermeld. Zorg ervoor dat de regelaar geschikt is voor de
netspanning waarop deze wordt toegepast. Alle kabels/draden
moeten via de Pg kabeldoorvoerwartels en doorvoeren (IP65)
aangesloten worden.
De maximale voorzekering staat vermeld op de typeplaat van de
regelaar.
Als de plaatselijke regels het voorschrijven dient een externe
hoofdschakelaar te worden gemonteerd.
Op de 1-fase motoren dient een externe bedrijfscondensator te
worden aangesloten, en in bepaalde gevallen eveneens een
startcondensator. Nadere details kunnen worden gevonden in de
installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp.
De vlotterschakelaars dienen te worden aangesloten als maak-
contacten, d.w.z. bruine en zwarte aders, indien vlotterschake-
laars van Grundfos met productnummers 96003332 of 96003695
worden toegepast.
Verklaring van de symbolen in afb. 7 op pag. 148 en afb. 8 op
pag. 149:
Waarschuwing
Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan
pompen die gebruikt worden voor het verpompen
van vloeistoffen, waarvan mag worden aangeno-
men dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid,
dient een grondige reiniging en/of ventilatie
plaats te vinden van de pompen, putten, enz., in
overeenstemming met de plaatselijke voorschrif-
ten. Voordat u enige aansluitingen in de LCD 108
maakt of werkzaamheden aan de pompen, putten
etc.
verricht, dient u er zeker van te zijn dat de voe-
dingsspanning is uitgeschakeld en dat deze niet
per ongeluk kan worden ingeschakeld.
Waarschuwing
Voordat er aan het systeem gewerkt gaat worden,
dient de voedingsspanning uitgeschakeld te wor-
den en de netschakelaar in positie 0 vastgezet te
worden.
Alle externe spanningsbronnen die op het
systeem zijn aangesloten, moeten worden uitge-
schakeld voordat er aan de werkzaamheden
wordt begonnen.
Waarschuwing
De LCD 108 dient aangesloten te worden in over-
eenstemming met de regels en normen voor de
beoogde toepassing.
Voorzichtig
Indien de PTC-weerstand/thermisch contact van
de motor is aangesloten, dient de in de fabriek
geplaatste draadbrug verwijderd te worden (aan-
sluitklemmen T11-T21, T12-T22). Zie de installa-
tie- en bedieningsinstructies van de pomp voor
een correcte installatie van PTC weerstand/
thermo schakelaars.
Waarschuwing
Vlotterschakelaars die in een
explosiegevaarlijke ruimte gemonteerd
worden, moeten worden aangesloten via een EEx
barrière, bijv. Grundfos nummer 96 44 03 00.
De EEx barrière mag niet in de explosiegevaar-
lijke ruimte geïnstalleerd worden. Apparaten die
in explosiegevaarlijke ruimtes worden toegepast
dienen elk voor zich goedgekeurd te zijn voor
deze specifieke toepassing. Bovendien moeten
de kabels in de explosiegevaarlijke ruimte aange-
bracht worden in overeenstemming met de plaat-
selijke voorschriften.
N.B.
Vlotterschakelaars van hetzelfde type als degene
met het Grundfos productnummer 96003332 of
96003695, d.w.z. vlotterschakelaars met vergulde
contacten die geschikt zijn voor lage spanningen
en stromen (40 V / 100 mA), dienen te worden toe-
gepast. Alle EEx-goedgekeurde vlotterschake-
laars zijn ook toepasbaar.
Pos. Omschrijving
Klem-
nummer
1
Vlotterschakelaar voor uitschakelen van
de laatste pomp.
11-12
2
Vlotterschakelaar voor uitschakelen van
de één-na-laatste pomp.
21-22
3
Vlotterschakelaar voor inschakelen van
de eerste pomp.
31-32
4
Vlotterschakelaar voor inschakelen van
de volgende pomp.
41-42
Nederlands (NL)
90
7.2 Instelling
Volledig geregeld bedrijf, pag. 148 en 149.
De module CU 212 bezit een 10-polige dipswitch (tuimelschake-
laar) in de rechteronderhoek, zie afb. 15.
De instellingen van de dipschakelaars bieden de volgende
mogelijkheden:
keuze van de inschakelvertraging en automatische testrun
(schakelaar 4),
instellen van de uitschakelvertraging (schakelaar 5, 6 en 7),
keuze voor automatisch resetten van storingen (schakelaar 9),
keuze voor automatisch opnieuw inschakelen (schakelaar 10).
Afb. 15
Stel de DIP-schakelaars in zoals weergegeven in afb. 15.
Elke afzonderlijke schakelaar (1 tot en met 10) van de dipschake-
laar kan in de stand uit (OFF) of aan (ON) worden gezet.
Stel de schakelaars 1 tot en met 10 als volgt in:
Schakelaars 1, 2 en 3, soort toepassing:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Schakelaar 4, inschakelvertraging en automatische testrun
(alleen in het geval van batterij back-up):
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Schakelaars 5, 6 en 7, uitschakelvertraging:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
* De uitschakelvertraging heeft betrekking op zowel vlotterscha-
kelaars pos. 1 als 2, op pag. 148 en 149. Als de twee uitscha-
kelvlotterschakelaars zo dicht bij elkaar gepositioneerd zijn dat
de uitschakelvertraging van de bovenste uitschakelvlotter-
schakelaar niet is afgelopen voordat het vloeistofniveau de
onderste uitschakelvlotterschakelaar heeft bereikt, dan zullen
beide pompen niet worden uitgeschakeld voordat de uitscha-
kelvertraging van de onderste vlotterschakelaar afgelopen is.
Schakelaar 8
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Schakelaar 9, automatisch resetten van storingen:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Schakelaar 10, automatisch opnieuw inschakelen:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Voorzichtig
De voeding van de regelaar dient tijdens het
instellen van de dipschakelaars uitgeschakeld te
zijn, om een correcte configuratie na het inscha-
kelen zeker te stellen.
TM04 2342 2308
N.B.
De dipschakelaar mag niet op andere combina-
ties worden ingesteld dan diegene die in dit
hoofdstuk beschreven worden.
Deze instelling bepaalt de daadwerkelijke soort toepas-
sing (volledig geregeld bedrijf, pag. 148 en 149).
In deze stand wordt de inschakelvertraging willekeurig
ingesteld tussen 0 en 255 sec., nadat de voedingsspan-
ning wordt ingeschakeld wanneer het vloeistofniveau
voldoende hoog is.
De automatische testrun wordt elke 24 uur uitgevoerd.
Nadat de voedingsspanning wordt ingeschakeld, zal de
pomp onmiddellijk inschakelen wanneer het vloeistofni-
veau voldoende hoog is.
Geen automatische testrun.
De uitschakelvertraging is de tijd tussen het gegeven
uitschakelsignaal en het uitschakelen van de pomp.*
Men moet ervoor zorgen dat de pomp niet droogloopt.
0 sec. 60 sec.
15 sec. 90 sec.
30 sec. 120 sec.
45 sec. 180 sec.
Schakelaar 8 heeft geen functie in de huidige
toepassing (volledig geregeld bedrijf, pag. 148 en 149),
maar deze instelling moet gehandhaafd blijven!
Deze instelling zorgt voor een automatische reset van
de storingsmeldingen aan externe storingsmelders en
de ingebouwde zoemer. Een storing wordt echter pas
gereset, als de oorzaak van de storing is opgeheven.
Bij deze instelling moet de storing handmatig gereset
worden door middel van de reset-knop (de reset-knop
wordt beschreven in hoofdstuk 7.5).
Deze instelling zorgt voor een automatische herinschake-
ling nadat de PTC-weerstand of het thermisch contact
van de motor de pomp heeft uitgeschakeld. Herinschake-
len zal niet plaatsvinden voordat de motor tot normale
temperatuur is afgekoeld.
Wanneer de aangesloten pompen in explosiege-
vaarlijke ruimtes toegepast worden, mag schake-
laar 10 niet op deze stand worden gezet!
Bij deze instelling moet de pomp handmatig opnieuw
worden ingeschakeld nadat de PTC-weerstand of het
thermisch contact van de motor de pomp heeft uitgescha-
keld. Om de pomp opnieuw in te schakelen dient de keu-
zeschakelaar ON-OFF-AUTO voor een korte periode in
de stand OFF gezet te worden (de keuzeschakelaar ON-
OFF-AUTO wordt beschreven in hoofdstuk 7.5).
Wanneer de aangesloten pompen in explosiege-
vaarlijke ruimtes toegepast worden, moet schake-
laar 10 op deze stand worden gezet!
Nederlands (NL)
91
AC/DC (wisselstroom/gelijkstroom) keuzeschakelaar:
De AC/DC keuzeschakelaar voor elektrodes en/of vlotterschake-
laars wordt ingesteld zoals is weergegeven in afb. 16.
Afb. 16
7.3 Bedieningspaneel
Volledig geregeld bedrijf, pag. 148 en 149.
Afb. 17 geeft het bedieningspaneel van de CU 212 module weer.
Afb. 17
Verklaring van de symbolen in afb. 17:
TM02 5747 3902
Bedrijf met elektrodes en
vlotterschakelaars:
Keuzeschakelaar in stand AC:
Het is mogelijk om 3 elektrodes
(1 als referentie-elektrode) en
2 vlotterschakelaars aan te sluiten.
De regelaar geeft een signaal van
13 tot en met 18 VAC door.
Bedrijf met vlotterschakelaars:
Keuzeschakelaar in stand AC:
Het is mogelijk om 4 vlotterschake-
laars aan te sluiten.
De regelaar geeft een signaal van
13 tot en met 18 VAC door.
Bedrijf met vlotterschakelaars:
Keuzeschakelaar in stand DC:
Het is mogelijk om 4 vlotterschake-
laars aan te sluiten. Kabels van
maximaal 100 meter lengte kunnen
tussen de regelaar en de vlotter-
schakelaars worden aangesloten.
De regelaar geeft een signaal van
12 VDC door.
N.B.
Indien de afstand tussen de regelaar en de put
groter is dan 20 meter is het niet raadzaam om
elektrodes te gebruiken, omdat dan problemen
kunnen optreden met de signalen die teruggezon-
den worden naar de regelaar. In zulke gevallen is
het aan te raden om vlotterschakelaars te gebrui-
ken.
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
12 VDC
0 V
AC
DC
G3 4
TM01 6397 3902
Pos. Omschrijving
1
Groen signaallampje voor pomp 1 en 2, knippert tijdens
de inschakelvertraging en brandt continu tijdens bedrijf
van de pomp.
2
Rood signaallampje voor pomp 1 en 2 geeft een pomp-
storing wee.
Knippert: Storing in PTC weerstand/thermo schakelaar
Aan: Fout in de motorbeveiliging.
3
Rood signaallampje, geeft een verkeerde fasevolgorde
weer (alleen bij bepaalde uitvoeringen en driefasenpom-
pen).
4 Rood signaallampje, geeft een algemene storing weer.
5
Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 1, drie
standen, zie hoofdstuk 7.5.
6
Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 2, drie
standen, zie hoofdstuk 7.5.
7
Reset-knop, drukknop voor het handmatig resetten van
storingsmeldingen naar externe storingsmelders en de
ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen),
zie hoofdstuk 7.5.
8
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor het uitschakelen van de
laatste pomp.
9
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor het uitschakelen van de één-
na-laatste pomp.
10
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de eerste
pomp.
11
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de
volgende pomp.
12
Groen signaallampje, dat aangeeft dat de netvoeding
ingeschakeld is.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Nederlands (NL)
92
7.4 Batterij back-up functies
Volledig geregeld bedrijf, pag. 148 en 149.
Indien de CU 212 is voorzien van een back-up batterij (toebeho-
ren bij bepaalde uitvoeringen), worden de volgende functies uit-
gevoerd in het geval dat de stroomvoorziening naar de LCD 108
uitvalt (zie ook de onderstaande afbeeldingen):
De algemene storing wordt geactiveerd, het rode signaal-
lampje is aan - deze storing kan niet gereset worden!
Indien de externe storingsmelder t.b.v. de algemene storing
gevoed wordt door een externe spanningsbron, blijft deze mel-
der actief - kan niet d.m.v. de reset-knop worden gereset!
De ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen)
wordt geactiveerd - kan met de reset-knop worden gereset!
Indien de inschakelvertragingsfunctie en automatische testrun
geselecteerd zijn (schakelaar 4 van de dipschakelaar), zal de
inschakeling vertraagd worden op het moment dat de voe-
dingsspanning weer ingeschakeld wordt wanneer het vloei-
stofniveau voldoende hoog is, zie hoofdstuk 7.2.
Onderstaande tabel toont de situatie die kan ontstaan indien de
voedingsspanning naar de LCD 108 uitvalt en een back-up
batterij is aangesloten:
= het signaallampje is uit.
= het signaallampje is aan.
= het signaallampje knippert.
7.5 Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO
Volledig geregeld bedrijf, pag. 148 en 149.
Stroomuitval:
De algemene storing is actief.
Het rode signaallampje is aan.
Het groene signaallampje (voeding
ingeschakeld) is uit.
1
CU 212
2
De reset-knop is een drukknop voor het handmatig resetten van storingsmeldingen naar externe storingsmelders
en de ingebouwde zoemer (d.w.z. niet voor het resetten van het storingsgeheugen, aangezien dit gebeurt met de
ON-OFF-AUTO keuzeschakelaar, zie stand OFF ( )).
Zelfs indien de oorzaak van de storing niet opgeheven is, zullen door een druk op de resetknop de externe storings-
melders en de ingebouwde zoemer gereset worden.
De ON-OFF-AUTO keuzeschakelaar voor elke pomp heeft drie verschillende standen:
ON ( ), bovenste stand:
De pomp zal inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand wordt gedrukt (tenzij het motorbeveiligings-
relais de pomp uitgeschakeld heeft).
Indien de PTC-weerstand/het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt, zal de pomp
niet uitschakelen. N.B.: Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te besluiten hoe lang de pomp mag
draaien in deze storingssituatie. Op de lange duur zal de pomp beschadigd raken!
In explosiegevaarlijke ruimtes moet schakelaar 10 van de dipschakelaar ingesteld staan zoals vermeld in
hoofdstuk 7.2. Het gevolg hiervan is dat de pomp niet ingeschakeld kan worden wanneer de PTC-weerstand/
het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt.
OFF ( ), middelste stand:
De pomp kan niet inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand staat.
Het storingsgeheugen wordt gereset door de keuzeschakelaar in de OFF-positie ( ) te plaatsen. Het signaal-
lampje fungeert als storingsgeheugen van een storing die opgeheven is. Indien een storing nog steeds bestaat
wanneer de keuzeschakelaar op ON ( ) of AUTO ( ) wordt geplaatst, zal de storingsmelding onmiddellijk worden
herhaald.
AUTO ( ), onderste stand:
De pomp wordt geregeld door de signalen van de vlotterschakelaars en de pomp in overeenstemming met de
gekozen instelling van de dipschakelaar.
Storingssignalen worden automatisch gereset. Schakelaar 9 van de dipschakelaar kan echter op handmatig
resetten worden ingesteld, en dit wordt dan met de reset-knop uitgevoerd, zie hoofdstuk 7.2.
De pomp zal automatisch opnieuw inschakelen wanneer een storing is opgeheven. Dit is echter afhankelijk van de
instelling van schakelaar 10 van de dipschakelaar, zie hoofdstuk 7.2.
Wanneer de pomp, nadat een storing is opgeheven, automatisch opnieuw inschakelt, zal het signaallampje de
storing blijven weergeven (storingsgeheugen), en de signalering kan alleen opgeheven worden door het storings-
geheugen te resetten, zie stand OFF ( ).
21
Nederlands (NL)
93
8. In bedrijf stellen
Voorafgaand aan de inbedrijfstelling dient de aansluiting en de
instelling van de dipschakelaar te zijn uitgevoerd overeenkomstig
de hoofdstukken 4. tot en met 7.
De inbedrijfstelling dient uitgevoerd te worden door geautoriseerd
personeel.
Voer de volgende handelingen uit:
1. Controleer of de vlotterschakelaars zijn aangesloten volgens
het bedradingsschema van de beoogde toepassing.
2. Controleer dat de zuigzijden van de pompen zijn onderge-
dompeld in de te verpompen vloeistof.
3. Stel het motorbeveiligingsrelais in op de stroomsterkte die
vermeld wordt op de typeplaten.
4. Waarschuwing:
5. Schakel de elektrische voeding in.
Alleen voor driefasenpompen: Controleer op verkeerde
fasevolgorde (alleen bij bepaalde uitvoeringen), (de pomp kan
niet worden ingeschakeld als de fasevolgorde verkeerd is!).
6. Schakel de pompen in, zie hoofdstuk 4.5, 5.5, 6.5 of 7.5.
7. Controleer dat de pompen niet drooglopen. Het risico van
drooglopen kan worden uitgesloten door een gewijzigde tijds-
instelling door middel van de dipschakelaar overeenkomstig
hoofdstuk 4.2, 5.2, 6.2 of 7.2 en/of door de vlotterschakelaars
te verplaatsen.
8. Alleen voor driefasenpompen: Controleer of de draairich-
ting van de pompen in overeenstemming is met de installatie-
en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp.
9. Kies de vereiste bedrijfstand door middel van de ON-OFF-
AUTO keuzeschakelaar, zie hoofdstuk 4.5, 5.5, 6.5 of 7.5.
9. Onderhoud
Bij normale toepassingen en bedrijfsvoering is de LCD 108 rege-
laar onderhoudsvrij.
Het is echter raadzaam om op geregelde tijdstippen kleine con-
troles uit te voeren aan de LCD 108 regelaar, pompputten, tanks,
pompen etc. Deze controles dienen uitgevoerd te worden door
geautoriseerd personeel.
Controleer de afdichtingen aan de voorzijde van de LCD 108
kast en die van de Pg kabeldoorvoerwartels.
Controleer de kabeldoorvoeren van de explosiegevaarlijke
ruimte.
Controleer op eventuele vervuiling van de pompput/tank.
Vuil kan zich ophopen in ruimtes met vrijwel stilstaande vloei-
stoffen.
Controleer op aanzet van vuilophoping rondom de vlotterscha-
kelaars.
Controleer op mogelijke blokkering van de zuigzijde van de
pomp. Een blokkade wordt meestal veroorzaakt door een
groot vast object.
Indien de LCD 108 geïnstalleerd is in een bijzonder agres-
sieve omgeving, is het raadzaam om de beschermingscontac-
ten van de motor te controleren op eventuele chemische
aantasting die corrosie tot gevolg heeft. In veel installaties zul-
len de beschermingscontacten van de motor verscheidene
jaren werken zonder dat inspecties nodig zijn.
Waarschuwing
Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan
pompen die gebruikt worden voor het verpompen
van vloeistoffen, waarvan mag worden aangeno-
men dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid,
dient een grondige reiniging en/of ventilatie
plaats te vinden van de pompen, putten, enz., in
overeenstemming met de plaatselijke voorschrif-
ten.
Voordat u enige aansluitingen in de LCD 108
maakt of werkzaamheden aan de pompen, putten
etc. verricht, dient u er zeker van te zijn dat de
voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze
niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
Waarschuwing
Stel de motorbeveiliging in op de waarden in de
tabel op basis van het nominaal vermogen zoals
vermeld op het typeplaatje.
Omrekentabel voor instelling van motorbeveiligingsrelais
I
N
I
DOL
I
10 10 5,8
13 13 7,5
17 17 9,6
22 22 12,4
28 28 16,1
36 36 20,7
46 46 26,8
60 60 34,6
77 77 44,7
100 100 57,7
Waarschuwing
Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan
pompen die gebruikt worden voor het verpompen
van vloeistoffen, waarvan mag worden aangeno-
men dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid,
dient een grondige reiniging en/of ventilatie
plaats te vinden van de pompen, putten, enz., in
overeenstemming met de plaatselijke voorschrif-
ten.
Voordat u enige aansluitingen in de LCD 108
maakt of werkzaamheden aan de pompen, putten
etc. verricht, dient u er zeker van te zijn dat de
voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze
niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
N.B.
Bovenstaande lijst is niet compleet. De LCD 108
kan in andere systemen, installaties en/of omge-
vingen geplaatst zijn, waarin grondig en regelma-
tig onderhoud vereist is.
Nederlands (NL)
94
10. Technische gegevens
Voedingsspanning uitvoeringen, nominale spanningen
1 x 230 V.
3 x 230 V.
3 x 400 V.
Spanningstoleranties voor de LCD 108
- 15 %/+ 10 % van de nominale spanning. Zie ook de installatie-
en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp.
Netspanningsfrequentie voor de LCD 108
50/60 Hz.
Zie ook de installatie- en bedieningsinstructies van de desbetref-
fende pomp.
Aarding van het voedingssysteem
Voor TN systemen en TT systemen.
Nominale spanningsisolatie, U
4 kV.
Nominale bestendigheid tegen spanningsimpulsen, U
4 kV.
Voorzekering
Afhankelijk van de uitvoering, zie typeplaat.
Stuurstroomzekering
Directe aanloop:
Glaszekering: 250 mA / F / 32 mm x 6 mm.
Ster-driehoek aanloop:
Glaszekering: 1 A / F / 32 mm x 6 mm.
Omgevingstemperatuur
Tijdens bedrijf: -30 tot en met +50 °C
(niet aan direct zonlicht blootstellen).
Tijdens opslag: -30 tot en met +60 °C.
Beschermingsklasse
IP65.
EMC (elektromagnetische compatibiliteit)
Overeenkomstig EN 61 000-6-2 en EN 61 000-6-3.
LCD 108 kast t.b.v. directe aanloop
Uitwendige afmetingen:
Hoogte = 410 mm, breedte = 278 mm, diepte = 150 mm.
Materiaal: ABS (Acrylonitril butadieen styreen).
Gewicht: Ongeveer 5 kg, afhankelijk van de uitvoering, zie
typeplaat.
LCD 108 kast t.b.v. ster-driehoek aanloop
Uitwendige afmetingen:
Hoogte = 650 mm, breedte = 500 mm, diepte = 225 mm.
Materiaal: Geverfde stalen kast.
Gewicht: Ongeveer 30 kg, afhankelijk van de uitvoering,
zie typeplaat.
Uitgangen voor storingsmelders
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
Nederlands (NL)
95
11. Storingstabel
Zie ook de installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp.
12. Afvalverwijdering
Dit product, of onderdelen van dit product dienen op een milieu-
vriendelijke manier afgevoerd te worden:
1. Breng het naar het gemeentelijke afvaldepot.
2. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op met uw
Grundfos leverancier.
Wijzigingen voorbehouden.
Waarschuwing
Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan pompen die gebruikt worden voor het verpompen van vloeistoffen,
waarvan mag worden aangenomen dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid, dient een grondige reiniging en/of ven-
tilatie plaats te vinden van de pompen, putten, enz., in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
Voordat u enige aansluitingen in de LCD 108 maakt of werkzaamheden aan de pompen, putten etc. verricht, dient u
er zeker van te zijn dat de voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze niet per ongeluk kan worden ingescha-
keld.
Storing Oorzaak Oplossing
1. De pompen werken
niet.
a) Geen elektrische voeding.
Zonder batterij back-up:
Geen enkel signaallampje is aan.
Met batterij back-up
(als toebehoren voor bepaalde uitvoeringen):
Zie hoofdstuk 4.4, 5.4, 6.4 of 7.4.
Schakel de elektrische voeding in.
b) De ON-OFF-AUTO keuzeschakelaar
staat in de stand OFF, zie hoofdstuk 4.5,
5.5, 6.5 of 7.5.
Zet de ON-OFF-AUTO keuzeschakelaar in stand
ON of AUTO.
c) Stuurstroomzekeringen zijn opgeblazen. Controleer en verhelp de oorzaak. Vervang de
stuurstroomzekeringen (zie pos. 6 in afb. 1 of 3).
d) De motorbeveiligingsrelais hebben de
pompen uitgeschakeld (het rode signaallampje
voor pompstoring brandt continu).
Controleer de pomp/put.
e) De PTC-weerstand/het thermische contact
heeft de pomp uitgeschakeld.
(het rode signaallampje voor pompstoring
knippert).
Laat de pomp afkoelen. Na afkoelen zal de pomp
automatisch opnieuw inschakelen, tenzij de LCD 108 op
handmatige herstart staat ingesteld, zie hoofdstuk 4.2,
5.2, 6.2 of 7.2. Als dit het geval is dient de ON-OFF-
AUTO keuzeschakelaar voor een korte periode
in stand OFF geplaatst te worden.
Als de uitschakeling van de pomp werd veroorzaakt door
vervuilde vlotterschakelaars, moeten deze eerst gerei-
nigd of vervangen worden.
f) Het stuurstroomcircuit voor het motorbeveili-
gingsrelais is defect of geeft storing.
(het groene signaallampje voor de bedrijfsmel-
ding van de pomp brandt continu, zie hoofd-
stuk 4.3, 5.3, 6.3 of 7.3).
Controleer het stuurstroomcircuit.
g) Motor/voedingskabel is defect. Controleer de motor en kabel.
h) De vlotterschakelaars zijn defect. Controleer kabels en vlotterschakelaars.
i) De CU 212 module is defect. Vervang de CU 212 module.
j) De nieuwe instelling van de dipschakelaar
werkt niet correct.
Schakel de voedingsspanning naar de regelaar voor
1 minuut uit en daarna weer in (normale procedure).
Zie hoofdstuk 4.2, 5.2, 6.2 of 7.2.
2. De pompen schake-
len te vaak aan/uit.
a) De vlotterschakelaars zijn defect. Controleer kabels en vlotterschakelaars.
Polski (PL)
96
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego.
SPIS TREŚCI
Strona
1. Zasady bezpieczeństwa
1.1 Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera zasadnicze
wskazówki, jakie należy uwzględniać przy instalowaniu,
eksploatacji i konserwacji. Dlatego też powinna zostać
bezwzględnie przeczytana przez montera i użytkownika przed
zamontowaniem i uruchomieniem urządzenia. Musi być też stale
dostępna w miejscu użytkowania urządzenia.
Należy przestrzegać nie tylko wskazówek bezpieczeństwa
podanych w niniejszym rozdziale, ale także innych, specjalnych
wskazówek bezpieczeństwa, zamieszczanych w poszczególnych
rozdziałach.
1.2 Oznakowanie wskazówek
Należy przestrzegać również wskazówek umieszczonych
bezpośrednio na urządzeniu, takich jak np.
•strzałek wskazujących kierunek przepływu
oznaczeń przyłączy
i utrzymywać te oznaczenia w dobrze czytelnym stanie.
1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu
Personel wykonujący prace obsługowe, konserwacyjne,
przeglądowe i montażowe musi posiadać kwalifikacje konieczne
dla tych prac. Użytkownik powinien dokładnie uregulować zakres
odpowiedzialności, kompetencji i nadzoru nad wykonywaniem
tych prac.
1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek
bezpieczeństwa
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może
powodować zagrożenia zarówno dla osób, jak i środowiska
naturalnego i samego urządzenia. Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa może ponadto prowadzić do utraty wszelkich
praw odszkodowawczych.
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może
w szczególności powodować przykładowo następujące
zagrożenia:
nieskuteczność ważnych funkcji urządzenia
nieskuteczność zalecanych metod konserwacji i napraw
•zagrożenie osób oddziaływaniami elektrycznymi
i mechanicznymi.
1.5 Bezpieczna praca
Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych
w instrukcji montażu i eksploatacji, obowiązujących krajowych
przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy, oraz istniejących
ewentualnie przepisów bezpieczeństwa i instrukcji roboczych
obowiązujących w zakładzie użytkownika.
1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/
obsługującego
Ze znajdującego się w eksploatacji urządzenia nie usuwać
istniejących osłon części ruchomych.
Wykluczyć możliwość porażenia prądem elektrycznym
(szczegóły patrz normy elektrotechniczne i wytyczne
lokalnego zakładu energetycznego).
1. Zasady bezpieczeństwa
96
1.1 Informacje ogólne
96
1.2 Oznakowanie wskazówek
96
1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu
96
1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek
bezpieczeństwa
96
1.5 Bezpieczna praca
96
1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/
obsługującego
96
1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych,
przeglądowych i montażowych
97
1.8 Samodzielna przebudowa i wykonywanie części
zamiennych
97
1.9 Niedozwolony sposób eksploatacji
97
2. Symbole stosowane w tej instrukcji
97
3. Informacje ogólne
97
3.1 Zastosowanie
97
3.2 Wersje
97
4. Miejsce montażu i montaż
97
4.1 Miejsce montażu
98
4.2 Montaż LCD 108 dla rozruchu bezpoś
redniego
98
4.3 Montaż LCD 108 dla rozruchu gwiazda-trójkąt
99
5. Systemy pracy równoległej z 3 łącznikami
pływakowymi
100
5.1 Przyłącze elektryczne
100
5.2 Ustawienia
101
5.3 Panel sterujący
102
5.4 Funkcje zasilania buforowego z baterii
102
5.5 Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO
103
6. Systemy pracy równoległej z 4 łącznikami
pływakowymi
104
6.1 Przyłącze elektryczne
104
6.2 Ustawienia
105
6.3 Panel sterujący
106
6.4 Funkcje zasilania buforowego z baterii
106
6.5 Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO
107
7. Systemy 100 % pracy w trybie czuwania
108
7.1 Przyłącze elektryczne
108
7.2 Ustawienia
109
7.3 Panel sterujący
110
7.4 Funkcje zasilania buforowego z baterii
110
7.5 Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO
111
8. Systemy pracy w pełni sterowanej
112
8.1 Przyłącze elektryczne
112
8.2 Ustawienia
113
8.3 Panel sterujący
114
8.4 Funkcje zasilania buforowego z baterii
114
8.5 Przycisk kasujący oraz prze
łącznik ON-OFF-AUTO
115
9. Rozruch
116
10. Konserwacja
116
11. Dane techniczne
117
12. Wykrywanie usterek
118
13. Utylizacja
118
Polski (PL)
97
1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac
konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych
Użytkownik powinien zadbać, aby wszystkie prace
konserwacyjne, przeglądowe i montażowe wykonywane były
przez autoryzowany i wykwalifikowany personel techniczny,
wystarczająco zapoznany z treścią instrukcji montażu i
eksploatacji.
Zasadniczo wszystkie prace przy pompie należy prowadzić tylko
po jej wyłączeniu. Należy przestrzegać przy tym bezwzględnie
opisanych w instrukcji montażu i eksploatacji procedur
wyłączania pompy z ruchu.
Bezpośrednio po zakończeniu prac należy ponownie wszystko z
powrotem zmontować oraz uruchomić wszystkie urządzenia
ochronne i zabezpieczające.
1.8 Samodzielna przebudowa i wykonywanie części
zamiennych
Przebudowa lub zmiany pomp dozwolone są tylko w uzgodnieniu
z producentem. Oryginalne części zamienne i osprzęt
autoryzowany przez producenta służą bezpieczeństwu.
Stosowanie innych części może być powodem zwolnienia nas od
odpowiedzialności za powstałe stąd skutki.
1.9 Niedozwolony sposób eksploatacji
Niezawodność eksploatacyjna dostarczonych pomp dotyczy tylko
ich stosowania zgodnie z przeznaczeniem określonym
w rozdziale "Cel stosowania" instrukcji montażu i eksploatacji.
Nie wolno w żadnym przypadku przekraczać wartości
granicznych podanych w danych technicznych.
2. Symbole stosowane w tej instrukcji
3. Informacje ogólne
Sterownik LCD 108 przeznaczony jest do kontroli pomp
w systemach odprowadzających ścieki.
Oznaczenia:
3.1 Zastosowanie
LCD 108 umożliwia:
sterowanie pracy dwóch pomp w oparciu o sygnały
z łączników pływakowych,
automatyczną zmianę pomp (równomierny rozkład czasu
pracy dla obu pomp),
automatyczny rozruch próbny przy dłuższych okresach
postoju (co 24 godziny),
zasilanie buforowe z baterii w przypadku awarii sieci
zasilającej (wyposażenie dodatkowe w niektórych wersjach),
•opóźnienie rozruchu w zakresie od 0 do 255 sek. (losowo) po
powrocie z trybu zasilania buforowego do zasilania
sieciowego (równomierne obciążenie sieci przy jednoczesnym
rozruchu kilku przepompowni),
automatyczne kasowanie ustawień alarmowych,
automatyczne wznowienie pracy,
ustawienie opóźnienia zatrzymania pracy zależnie od
aktualnych warunków pracy,
sygnalizację poziomu cieczy,
sygnalizację alarmową w przypadku:
– niedopuszczalnie wysokiego poziomu cieczy,
– przeciążenia (poprzez przekaźnik ochronny silnika),
– zbyt wysokiej temperatury (poprzez czujnik oporowy
temperatury PTC lub wyłącznik termiczny w silniku),
– nieprawidłowej kolejności faz (w niektórych wersjach),
– awarii sieci zasilającej (w niektórych wersjach),
– wadliwego łącznika pływakowego.
LCD 108 posiada standardowo jedno wyjście alarmowe alarmu
ogólnego. Niektóre wersje mają dodatkowe wyjście alarmowe dla
odrębnego alarmu wysokiego poziomu.
Dodatkowo, sterownik posiada wbudowany brzęczyk (tylko
w niektórych wersjach).
3.2 Wersje
Aktualny typ sterownika, wersja napięcia, itp., określone są
w oznaczeniach na tabliczce znamionowej znajdującej się na
bocznej ścianie obudowy sterownika.
LCD 108 dostępny jest albo w wersji z rozruchem
bezpośrednim, albo rozruchem gwiazda-trójkąt.
LCD 108 Można podłączyć i uruchomić na 4żne sposoby, patrz
rozdziały 5. do 8.:
Rozdział5. Systemy pracy równoległej z 3 łącznikami
pływakowymi (elektrody mogą być również zastosowane).
Rozdział6. Systemy pracy równoległej z 4 łącznikami
pływakowymi (elektrody mogą być również zastosowane).
Rozdział7. Systemy 100 % pracy w trybie czuwania.
Rozdział8. Systemy pracy w pełni sterowanej.
4. Miejsce montażu i montaż
Instalację powinien przeprowadzać wykwalifikowany personel
zgodnie z miejscowymi przepisami.
Ostrzeżenie
Podane w niniejszej instrukcji wskazówki
bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie
możestworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia,
oznakowano specjalnie ogólnym symbolem
ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg
DIN 4844-W00".
Ostrzeżenie
Zlekceważenie ostrzeżenia może prowadzić do
porażenia elektrycznego, które w konsekwencji
może powodować poważne obrażenia ciała lub
śmierć personelu obsługującego.
Ostrzeżenie
Wskazówki zawarte w tych instrukcjach muszą
być przestrzegane dla pomp w wykonaniu
przeciwwybuchowym. Wskazane jest stosowanie
się do tych wskazówek zawartych w instrukcji
również w przypadku pomp standardowych.
UWAGA
Symbol ten znajduje się przy wskazówkach
bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie
stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania.
RADA
Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające
pracę lub zwiększające pewność eksploatacji.
Przykład LCD 108 400 3 23 SD
LCD = sterownik dwóch pomp
108 = oznaczenie typu
napięcie mięvdzyfazowe [V]
1 = jednofazowe
3 = trójfazowe
maksymalny prąd roboczy jednej pompy [A]
SD = rozruch gwiazda-trójkąt
Ostrzeżenie
Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze
mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia, należy
przeprowadzić dokładne czyszczenie
i odpowietrzanie pomp, studzienek, itp., zgodnie
z miejscowymi przepisami.
Przed przystąpieniem do wykonania prac przy
sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience, itp.,
należy upewnić się, ze wyłączone zostało
zasilanie i uniemożliwić jego przypadkowe
włączenie.
Polski (PL)
98
4.1 Miejsce montażu
LCD 108 można montować w miejscach, gdzie temperatura
otoczenia nie przekracza -30 °C lub +50 °C.
Typ ochrony: IP65.
W przypadku instalacji na zewnątrz budynku, LCD 108 należy
umieścić w ochronnej skrzynce.
Nie należy wystawiać LCD 108 na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
4.2 Montaż LCD 108 dla rozruchu bezpośredniego
Przed zamontowaniem należy usunąć z wnętrza obudowy
wszelkie ewentualne zabezpieczenia transportowe.
Należy montować LCD 108:
•na płaskiej powierzchni ściany,
tak, aby dławnice kablowe Pg skierowane były w dół
(jeśli wymagane są dodatkowe dławnice kablowe Pg,
muszą one być zamontowane na dolnej ścianie obudowy),
przy pomocy czterech śrub oraz otworów znajdujących się na
tylnej ściance skrzynki, patrz rys. 1. Otwory te należy
wywiercić przy pomocy wiertła 4 mm. Należy przełożyć śruby
przez otwory i mocno dokręcić, a następnie nałożyć na śruby
plastikowe nasadki dostarczone wraz ze sterownikiem (IP65).
Rysunek 1 przedstawia wewnętrzną budowę sterownika
LCD 108 w wersji przy rozruchu bezpośrednim.
Rys. 1
Rysunek 2
przedstawia zaciski oznaczone na rysunkach
jako nr 2 i 3.
Rys. 2
Oznaczenia na rys. 1 i 2:
Ostrzeżenie
Sterownika LCD 108 nie wolno instalować
w miejscach narażonych na niebezpieczeństwo
wybuchu.
Należy używać wyłącznie łączników
pływakowych dopuszczonych do użytku
w miejscach narażonych na niebezpieczeństwo
wybuchu. Łączniki pływakowe muszą być
w wykonaniu przeciwwybuchowym,
np. GRUNDFOS numer 96440300.
TM01 4383 0299
TM01 4833 2308
Nr Opis
1Moduł CU 212.
2
Listwa zaciskowa dla wejść poziomu
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Listwa zaciskowa z:
•wejściem dla czujnika oporowego temperatury PTC/
wyłącznika termicznego silnika (T11-T21, T12-T22),
•wyjściem dla zewnętrznego sygnalizatora alarmu
wysokiego poziomu (H-NC, H-COM, H-NO)
(tylko niektóre wersje),
•wyjściem dla zewnętrznego sygnalizatora alarmu
zbiorczego (G-NC, G-COM, G-NO).
4
Przekaźniki ochronne silnika, pompy 1 i 2
(styki oraz wbudowany przekaźnik termiczny).
5 Listwa zaciskowa sieci zasilania.
6
Oprawki bezpiecznikowe dla bezpieczników obwodów
sterowania (1 do 3 w zależności od rodzaju napięcia/
prądu).
7 Transformator odcinający.
9Dławnice kablowe Pg.
10 Szyna uziemiająca (
PE
).
RADA
Jeśli odległość pomiędzy sterownikiem
a studzienką przekracza 20 m, to nie zaleca się
stosowania elektrod z uwagi na możliwość
pogorszenia się jakości sygnału i problem
z poprawnością odczytu sygnału przez
sterownik.
W takich sytuacjach zaleca się stosowanie
łączników pływakowych.
RADA
Łączniki pływakowe mogą być podłączone do
sterownika kablem o długości do 100 m.
22
12
T21
T11
T22
T12
H-NOH-COM
H-NC
G-NO
G-COM
G-NC
21
11
32
42
31
41
Polski (PL)
99
4.3 Montaż LCD 108 dla rozruchu gwiazda-trójkąt
Przed zamontowaniem należy usunąć z wnętrza obudowy
wszelkie ewentualne zabezpieczenia transportowe.
Należy montować LCD 108:
•na płaskiej powierzchni ściany,
tak, aby dławnice kablowe Pg skierowane były w dół
(jeśli wymagane są dodatkowe dławnice kablowe Pg,
muszą one być zamontowane na dolnej ścianie obudowy),
przy pomocy czterech śrub oraz otworów znajdujących się
na tylnej ścianie obudowy, lub przy pomocy wspornika
dostarczonego razem ze sterownikiem, patrz
rys. 4. Otwory te należy wywiercić przy pomocy wiertła
4 mm. Należy przełożyć śruby przez otwory i mocno dokręcić,
a następnie nałożyć na śruby plastikowe nasadki dostarczone
wraz ze sterownikiem (IP65).
Rysunek 3 przedstawia wewnętrzną budowę sterownika
LCD 108 w wersji przy rozruchu gwiazda-trójkąt.
Rys. 3
Rys. 4
Rysunek 5 przedstawia zaciski oznaczone na rysunkach
jako nr 2 i 3.
Rys. 5
Oznaczenia na rys. 3 i 5:
TM01 8125 5099TM01 8482 0300
TM01 6869 2308
Nr Opis
1Moduł CU 212.
2
Listwa zaciskowa dla wejść poziomu
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Listwa zaciskowa z:
•wyjściem dla zewnętrznego sygnalizatora alarmu
wysokiego poziomu (H-NC, H-COM, H-NO)
(tylko niektóre wersje),
•wyjściem dla zewnętrznego sygnalizatora alarmu
zbiorczego (G-NC, G-COM, G-NO).
4
Styki połączenia gwiazda/trójkąt oraz przekaźników
ochronnych silnika (styki, wbudowany przekaźnik
termiczny, oraz przekaźnik czasowy).
5 Listwa zaciskowa sieci zasilania.
6
Oprawki bezpiecznikowe dla bezpieczników obwodów
sterowania (2 lub 3 w zależności od rodzaju napięcia).
7 Transformator odcinający.
8 Listwa zaciskowa przyłączenia pomp 1 i 2.
9Dławnice kablowe Pg.
10 Szyna uziemiająca (
PE
).
11
Wejściem dla czujnika oporowego temperatury PTC/
wyłącznika termicznego silnika
(T11-T21, T12-T22).
RADA
Jeśli odległość pomiędzy sterownikiem
a studzienką przekracza 20 m, to nie zaleca się
stosowania elektrod z uwagi na możliwość
pogorszenia się jakości sygnału i problem
z poprawnością odczytu sygnału przez
sterownik.
W takich sytuacjach zaleca się stosowanie
łączników pływakowych.
RADA
Łączniki pływakowe mogą być podłączone do
sterownika kablem o długości do 100 m.
1211
22
32
42
21
31
41
G-NO
H-NO
G-COM
H-COM
G-NC
H-NC
Polski (PL)
100
5. Systemy pracy równoległej z 3 łącznikami
pływakowymi
Opis (patrz również str. 142 lub 143):
Pompy sterowane są w oparciu o poziom cieczy w studzience.
Kiedy przełącznik pływakowy, nr 1, zarejestruje obecność
cieczy, uruchomiona zostaje pierwsza pompa.
Kiedy przełącznik pływakowy, nr 2, zarejestruje obecność
cieczy, uruchomiona zostaje następna pompa.
Kiedy przełącznik pływakowy, nr 1, nie zarejestruje obecności
żadnej cieczy, uruchamia opóźnienie zatrzymania pracy (które
można ustawić). Po upływie tego opóźnienia, praca obu pomp
zostaje zatrzymana.
Pompy pracują naprzemiennie.
Górny przełącznik pływakowy, nr 3, uruchamia alarm
wysokiego poziomu.
5.1 Przyłącze elektryczne
Praca równoległa z 3 łącznikami pływakowymi, strony 142 i 143.
Rys. 1 na str. 142.
Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane
do podłączenia LCD 108 dla rozruchu bezpośredniego, praca
równoległa z 3 łącznikami pływakowymi.
Rys. 2 na str. 143.
Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane
do podłączenia LCD 108 dla rozruchu gwiazda-trójkąt, praca
równoległa z 3 łącznikami pływakowymi.
Napięcie robocze oraz częstotliwość robocza określone są na
tabliczce znamionowej sterownika. Należy upewnić się, że
parametry sterownika odpowiadają rodzajowi miejscowego
zasilania.
Wszystkie kable/przewody należy połączyć poprzez dławnice
kablowe Pg z uszczelkami (IP65).
Dopuszczalna wartość bezpieczników rezerwowych określona
została na tabliczce znamionowej sterownika.
Jeśli lokalne przepisy tego wymagają
, należy zamontować
zewnętrzny łącznik sieci zasilającej.
Do silników jednofazowych należy podłączyć zewnętrzny
kondensator roboczy, a w niektórych przypadkach również
kondensator rozruchowy. Dalsze szczegóły opisane są
w instrukcji instalacji i obsługi danej pompy.
Jeśli używane są przełączniki GRUNDFOS numer 96003332 lub
96003695, muszą być podłączone jak styki zwierne, tj. brązowe
i czarne przewody.
Oznaczenia na rys. 1, str. 142, oraz na rys. 2, str. 143:
Ostrzeżenie
Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze
mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia,
należy przeprowadzić dokładne czyszczenie
i odpowietrzanie pomp, studzienek, itp., zgodnie
z miejscowymi przepisami.
Przed przystąpieniem do wykonania prac przy
sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience, itp.,
należy upewnić się, ze wyłączone zostało
zasilanie i uniemożliwić jego przypadkowe
włączenie.
Przed rozpoczęciem prac przy systemie, należy
wyłączyć zasilanie elektryczne i zablokować
wyłącznik główny w pozycji 0.
Jakiekolwiek napięcie zewnętrzne podłączone do
systemu musi być wyłączone przed
przystąpieniem do prac.
Ostrzeżenie
LCD 108 należy podłączyć zgodnie
z obowiązującymi przepisami i normami
dotyczącymi tego typu zastosowania.
UWAGA
Jeśli podłączony został czujnik oporowy
temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika,
należy usunąć zamontowany fabrycznie mostek
zwarciowy (zaciski T11-T21, T12-T22). W celu
prawidłowego podłączenia czujnika PTC/łącznika
termicznego należy korzystać z instrukcji
montażu i obsługi dla pomp.
Ostrzeżenie
W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo
wybuchu. łączniki pływakowe muszą być
w wykonaniu przeciwwybuchowym,
np. GRUNDFOS numer 96440300.
Łączniki bez oznaczenia Eex nie wolono
instalować w strefach narażonych na
niebezpieczeństwo wybuchu.
Urządzenia pracujące w miejscach narażonych
na niebezpieczeństwo wybuchu muszą być
każdorazowo dopuszczone do tego konkretnego
zastosowania. Dodatkowo, kable prowadzące do
miejsc zagrożonych wybuchem muszą być
położone zgodnie z lokalnymi przepisami.
RADA
Należy używać łączników pływakowych tego
samego typu co produkty GRUNDFOS numer
96003332 lub 96003695, tj. łączniki pływakowe o
stykach pokrytych warstwą złota odpowiednie do
niskich napięć i prądu (40 V / 100 mA).
Dopuszczalne są również wszelkie inne łączniki
w wykonaniu przeciwwybuchowym.
Nr Opis
Numer
zacisku
1
Łącznik pływakowy uruchamiający
pierwszą pompę/wyłączający system.
11-12
2
Łącznik pływakowy uruchamiający
następną pompę.
21-22
3
Łącznik pływakowy uruchamiający alarm
wysokiego poziomu.
31-32
Polski (PL)
101
5.2 Ustawienia
Praca równoległa z 3 łącznikami pływakowymi, strony 142 i 143.
Moduł CU 212 posiada 10 zworek przełącznika DIP w prawym
dolnym rogu, patrz rys. 6.
Ustawienia tego przełącznika mogą być następujące:
opcja opóźnienia rozruchu automatyczny test pompy
(zworka 4),
opcja opóźnienia zatrzymania pracy (zworki 5, 6 i 7),
opcja automatycznego kasowania ustawień alarmowych
(zworka 9),
opcja automatycznego wznowienia pracy (zworka 10).
Rys. 6
Nale˘y ustawiĚ prze°żcznik DIP w spos†b pokazany na rys. 6.
Poszczególne zworki (1 do 10) przełącznika DIP można ustawić
na pozycji OFF (wyłączony) lub ON (włączony).
Należy ustawić zworki 1 do 10 w następujący sposób:
•Zworki 1, 2 oraz 3, typ zastosowania:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
•Zworka 4, opóźnienie rozruchu automatyczny test pompy
(tylko w przypadku buforowego zasilania z baterii):
Kiedy ustawienia zworek przełą
cznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
•Zworki 5, 6 oraz 7, opóźnienie zatrzymania pracy:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
•Zworka 8:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
•Zworka 9, automatyczne kasowanie ustawień alarmowych:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
•Zworka 10, automatyczne wznowienie pracy:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
UWAGA
W wypadku zmiany ustawień zworek DIP należy
zawsze odłączyć na chwilę zasilanie sterownika.
W celu zapewnienia poprawnej konfiguracji
sterownika DIP czas odłączenia po zmianie
ustawień zworek powinien wynosić co najmniej
1 minutę.
TM01 6870 2308
RADA
Nie wolno wybierać innych kombinacji ustawień
przełącznika DIP niż te opisane w niniejszym
rozdziale. Przed ustawieniem poszczególnych
zworek należy upewnić się że zasilanie jest
wyłączone.
To ustawienie określa aktualny typ zastosowania
(praca równoległa z 3 łącznikami pływakowymi,
strony 142 i 143).
Przy tym ustawieniu rozruch zostaje opóźniony
w zakresie od 0 do 255 sek. (losowo) po włączeniu
zasilania kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco
wysoki.
Automatyczny 24 godzinny test pompy.
Po włączeniu zasilania pompa włączy się natychmiast,
kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki.
Bez automatycznego testu pompy.
Opóźnienie zatrzymania pracy to czas, który upływa od
momentu sygnału do momentu wyłączenia pompy.
Należy upewnić się, że pompa nie pracuje na sucho.
0 sek. 60 sek.
15 sek. 90 sek.
30 sek. 120 sek.
45 sek. 180 sek.
Zworka 8 nie spełnia żadnej funkcji związanej
z aktualnym zastosowaniem (praca równoległa
z3łącznikami pływakowymi, strony 142 i 143),
ale ustawienie to musi zostać zachowane!
Ustawienie to zapewnia automatyczne kasowanie
ustawień alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów
i wbudowanego brzęczyka.
Sygnał alarmowy zostanie skasowany jednak
wyłącznie wtedy, gdy usunięta zostanie awaria!
Przy tym ustawieniu sygnał alarmowy musi być
kasowany ręcznie przy pomocy przycisku kasującego
(opisany jest on w rozdziale 5.5).
Ustawienie to umożliwia automatyczne wznowienie pracy
po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez czujnik
oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika.
Praca nie zostanie wznowiona zanim silnik nie ochłodzi
się do normalnej temperatury.
Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach
nara
żonych na niebezpieczeństwo wybuchu,
zworki 10 nie wolno ustawić w ten sposób!
Przy tym ustawieniu praca pompy musi być wznowiona
ręcznie po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez
czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny
silnika. Aby ponownie włączyć pompę, należy ustawić
przełącznik ON-OFF-AUTO na pozycji OFF (wyłączony)
na krótki okres czasu (przełącznik wybierakowy ON-OFF-
AUTO opisany jest w rozdziale 5.5).
Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach
narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu,
zworkę 10 należy ustawić w ten sposób!
Polski (PL)
102
5.3 Panel sterujący
Praca równoległa z 3 łącznikami pływakowymi, strony 142 i 143.
Rys. 7 przedstawia panel sterujący modułu CU 212.
Rys. 7
Oznaczenia na rys. 7:
5.4 Funkcje zasilania buforowego z baterii
Praca równoległa z 3 łącznikami pływakowymi, strony 142 i 143.
Jeśli zainstalowany jest bateria dla modułu CU 212 (wyposażenie
dodatkowe w niektórych wersjach), spełniać ona będzie
następujące funkcje w przypadku awarii zasilania sterownika
LCD 108 (patrz także rysunki poniżej):
Alarm ogólny aktywowany, czerwony wskaźnik świetlny
włączony - nie można skasować jego ustawień!
Jeśli zewnętrzny sygnalizator włączający alarm ogólny
zasilany jest z zewnętrznego źródła, urządzenie to pozostanie
aktywne - nie można skasować jego ustawień przy pomocy
przycisku kasującego!
Wbudowany brzęczyk (tylko w niektórych wersjach) zostaje
aktywowany - można skasować jego ustawienia przy pomocy
przycisku kasującego!
Jeśli
poziom cieczy w studzience przekracza poziom
aktywujący alarm wysokiego poziomu, górny pomarańczowy
wskaźnik świetlny będzie migać, a drugi od góry
pomarańczowy wskaźnik będzie świecić nieprzerwanie.
Jeśli została wybrana funkcja opóźnienia rozruchu
automatyczny test pompy (zworka 4 przełącznika DIP),
rozruch zostanie opóźniony po włączeniu zasilania kiedy
poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki, patrz punkt 5.2.
Poniższa tabela przedstawia możliwe sytuacje, do których może
dojść jeśli wyłączone zostanie normalne zasilanie LCD 108,
a bateria jest zainstalowana:
= wskaźnik świetlny wyłączony.
= wskaźnik świetlny włączony.
= wskaźnik świetlny miga.
TM01 6397 2299
Nr Opis
1
Zielony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2, sygnalizujący
opóźnienie rozruchu (migający) oraz pracę pomp
(światło ciągłe).
2
Czerwony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2.
Miga: Usterka oporności PTC/ łącznika termicznego
Świeci: Usterka w zabezpieczeniu ochronnym silnika.
3
Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący
nieprawidłową kolejność faz (tylko w niektórych
wersjach i jedynie przy pompach trójfazowych).
4
Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący alarm
ogólny.
5
Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 1, trzy pozycje,
patrz punkt 5.5.
6
Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 2, trzy pozycje,
patrz punkt 5.5.
7
Przycisk kasujący do ręcznego kasowania ustawień
sygnałów alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów
i wbudowanego brzęczyka (tylko niektóre wersje),
patrz punkt 5.5.
8
Pomarań
czowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
łącznik pływakowy uruchamiający pierwszą pompę/
zatrzymujący pracę całego systemu.
9
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
łącznik pływakowy uruchamiający następną pompę.
10
i
11
Dwa pomarańczowe wskaźniki świetlne, aktywowane
przez przełącznik pływakowy włączający alarm
wysokiego poziomu. W przypadku alarmu wysokiego
poziomu, górny wskaźnik świetlny miga, a pozostały
świeci nieprzerwanie.
12
Zielony wskaźnik świetlny sygnalizujący wyłączenie
zasilania.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Awaria sieci zasilającej:
Alarm ogólny aktywowany.
Czerwony wskaźnik świetlny
włączony.
Zielony wskaźnik świetlny
(włączone zasilanie) wyłączony.
Awaria sieci zasilającej i alarm
wysokiego poziomu:
Alarm ogólny aktywowany.
Czerwony wskaźnik świetlny
włączony.
•Górny pomarańczowy wskaźnik
świetlny miga.
Drugi od góry pomarańczowy
wskaźnik świetlny włączony.
Zielony wskaźnik świetlny
(włączone zasilanie) wyłączony.
1
CU 212
2
CU 212
2
1
Polski (PL)
103
5.5 Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO
Praca równoległa z 3 łącznikami pływakowymi, strony 142 i 143.
Przycisk kasujący to przycisk umożliwiający ręczną kasowanie ustawień sygnałów alarmowych zewnętrznych
sygnalizatorów i wbudowanego brzęczyka (tj. nie do kasowania pamięci alarmu, której ustawienia są zmieniane przy
pomocy przełącznika ON-OFF-AUTO, patrz pozycja OFF ( )).
Nawet gdy sytuacja awaryjna nadal trwa, sygnał alarmu z sygnalizatora zewnętrznego i wbudowanego brzęczyka
zostaną skasowane po wciśnięciu przycisku kasującego.
Łącznik ON-OFF-AUTO dla każdej pompy ma 3 różne pozycje:
ON ( ), pozycja górna:
Pompa uruchamia się w momencie gdy przełącznik zostaje ustawiony w tej pozycji (chyba że przekaźnik ochronny
silnika odciął już pompę).
•Jeśli czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę, pompa
nie zostanie wyłączona.
Uwaga: Użytkownik musi zdecydować, jak długo pompa ma pracować przy sygnalizacji awarii.
Jeśli pompa będzie w takich warunkach pracować zbyt długo, może ulec uszkodzeniu!
W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu, zworka 10 przełącznika DIP musi być ustawiona
w sposób określony w rozdziale 5.2. W rezultacie pompy nie można włączyć, jeśli czujnik oporowy
temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę.
OFF ( ), pozycja środkowa:
•Pompy nie można włączyć, kiedy przełącznik ustawiony jest w tej pozycji.
Ustawienia pamięci alarmu zostają skasowane poprzez ustawienie przycisku na pozycji OFF ().
Pamięć alarmowa to sygnalizacja świetlna awarii, która została zlikwidowana. Jeśli warunki awaryjne nadal trwają
kiedy przełącznik wybierakowy ustawiony jest w pozycji ON ( ) lub AUTO ( ), sygnalizacja alarmowa zostanie
natychmiast powtórzona.
AUTO ( ), pozycja dolna:
Pompa jest sterowana przez sygnały wejściowe z łączników pływakowych oraz pompy zgodnie z wybranym
ustawieniem zworek przełącznika DIP.
Sygnały alarmowe zostaną automatycznie skasowane. Ustawienia zworki 9 przełącznika DIP można jednakże
skasować ręcznie przy pomocy przycisku kasującego, patrz punkt 5.2.
Pompa wznowi pracę automatycznie, kiedy awaria zostanie zlikwidowana. Jest to jednak zależne od ustawienia
zworki 10 przełącznika DIP, patrz punkt 5.2.
Kiedy pomp uruchamia się automatycznie po awarii, która została zlikwidowana, wskaźnik świetlny nadal będzie
sygnalizował awarię (pamięć alarmu), a sygnalizację te można wyłączyć jedynie kasując ustawienia pamięci
alarmu, patrz pozycja OFF ().
21
Polski (PL)
104
6. Systemy pracy równoległej z 4 łącznikami
pływakowymi
Opis (patrz również str. 144 lub 145):
Pompy sterowane są w oparciu o poziom cieczy w studzience.
Łącznik pływakowy nr 2 uruchamia pierwszą pompę.
Łącznik pływakowy nr 3 uruchamia następną pompę.
Łącznik pływakowy nr 1 zatrzymuje pracę obu pomp po
upływie okresu opóźnienia zatrzymania pracy (który można
ustawić).
Pompy pracują naprzemiennie.
Górny przełącznik pływakowy, nr 4, uruchamia alarm
wysokiego poziomu.
6.1 Przyłącze elektryczne
Praca równoległa z 4 łącznikami pływakowymi, strony 144 i 145.
Rys. 3 na str. 144.
Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane
do podłączenia LCD 108 dla rozruchu bezpośredniego, praca
równoległa z 4 łącznikami pływakowymi.
Rys. 4 na str. 145.
Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane
do podłączenia LCD 108 dla rozruchu gwiazda-trójkąt, praca
równoległa z 4 łącznikami pływakowymi.
Napięcie robocze oraz częstotliwość robocza określone są na
tabliczce znamionowej sterownika. Należy upewnić się, że
parametry sterownika odpowiadają rodzajowi miejscowego
zasilania.
Wszystkie kable/przewody należy połączyć poprzez dławnice
kablowe Pg z uszczelkami (IP65).
Dopuszczalna wartość bezpieczników rezerwowych określona
została na tabliczce znamionowej sterownika.
Jeśli lokalne przepisy tego wymagają
, należy zamontować
zewnętrzny łącznik sieci zasilającej.
Do silników jednofazowych należy podłączyć zewnętrzny
kondensator roboczy, a w niektórych przypadkach również
kondensator rozruchowy. Dalsze szczegóły opisane są
w instrukcji instalacji i obsługi danej pompy.
Jeśli używane są przełączniki GRUNDFOS numer 96003332 lub
96003695, muszą być podłączone jak styki zwierne, tj. brązowe
i czarne przewody.
Oznaczenia na rys. 3, str. 144, oraz na rys. 4, str. 145:
Ostrzeżenie
Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze
mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia, należy
przeprowadzić dokładne czyszczenie
i odpowietrzanie pomp, studzienek, itp., zgodnie
z miejscowymi przepisami.
Przed przystąpieniem do wykonania prac przy
sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience, itp.,
należy upewnić się, ze wyłączone zostało
zasilanie i uniemożliwić jego przypadkowe
włączenie.
Przed rozpoczęciem prac przy systemie, należy
wyłączyć zasilanie elektryczne i zablokować
wyłącznik główny w pozycji 0.
Jakiekolwiek napięcie zewnętrzne podłączone do
systemu musi być wyłączone przed
przystąpieniem do prac.
Ostrzeżenie
LCD 108 należy podłączyć zgodnie
z obowiązującymi przepisami i normami
dotyczącymi tego typu zastosowania.
UWAGA
Jeśli podłączony został czujnik oporowy
temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika,
należy usunąć zamontowany fabrycznie mostek
zwarciowy (zaciski T11-T21, T12-T22). W celu
prawidłowego podłączenia czujnika PTC/łącznika
termicznego należy korzystać z instrukcji
montażu i obsługi dla pomp.
Ostrzeżenie
W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo
wybuchu. łączniki pływakowe muszą być
w wykonaniu przeciwwybuchowym,
np. GRUNDFOS numer 96440300.
Łączniki bez oznaczenia Eex nie wolono
instalować w strefach narażonych na
niebezpieczeństwo wybuchu.
Urządzenia pracujące w miejscach narażonych
na niebezpieczeństwo wybuchu muszą być
każdorazowo dopuszczone do tego konkretnego
zastosowania. Dodatkowo, kable prowadzące do
miejsc zagrożonych wybuchem muszą być
położone zgodnie z lokalnymi przepisami.
RADA
Należy używać łączników pływakowych tego
samego typu co produkty GRUNDFOS numer
96003332 lub 96003695, tj. łączniki pływakowe
o stykach pokrytych warstwą złota odpowiednie
do niskich napięć i prądu (40 V / 100 mA).
Dopuszczalne są również wszelkie inne łączniki
w wykonaniu przeciwwybuchowym.
Nr Opis
Numer
zacisku
1 Łącznik pływakowy wyłączający system. 11-12
2
Łącznik pływakowy uruchamiający
pierwszą pompę.
21-22
3
Łącznik pływakowy uruchamiający
następną pompę.
31-32
4
Łącznik pływakowy uruchamiający alarm
wysokiego poziomu.
41-42
Polski (PL)
105
6.2 Ustawienia
Praca równoległa z 4 łącznikami pływakowymi, strony 144 i 145.
Moduł CU 212 posiada 10 zworek przełącznika DIP w prawym
dolnym rogu, patrz rys. .
Ustawienia tego przełącznika mogą być następujące:
opcja opóźnienia rozruchu automatyczny test pompy
(zworka 4),
opcja opóźnienia zatrzymania pracy (zworki 5, 6 i 7),
opcja automatycznego kasowania ustawień alarmowych
(zworka 9),
opcja automatycznego wznowienia pracy (zworka 10).
Rys. 8
Nale˘y ustawiĚ prze°żcznik DIP w spos†b pokazany na rys. 8.
Poszczególne zworki (1 do 10) przełącznika DIP można ustawić
na pozycji OFF (wyłączony) lub ON (włączony).
Należy ustawić zworki 1 do 10 w następujący sposób:
•Zworki 1, 2 oraz 3, typ zastosowania:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
•Zworka 4, opóźnienie rozruchu automatyczny test pompy
(tylko w przypadku buforowego zasilania z baterii):
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są
zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
•Zworki 5, 6 oraz 7, opóźnienie zatrzymania pracy:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
•Zworka 8:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
•Zworka 9, automatyczne kasowanie ustawień alarmowych:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
•Zworka 10, automatyczne wznowienie pracy:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
UWAGA
Sterownik musi zostać wyłączony by zapewnić
poprawną konfigurację podczas uruchomienia po
zmianie ustawień przełącznika DIP.
TM04 2341 2308
RADA
Nie wolno wybierać innych kombinacji ustawień
przełącznika DIP niż te opisane w niniejszym
rozdziale. Przed ustawieniem poszczególnych
zworek należy upewnić się że zasilanie jest
wyłączone.
To ustawienie określa aktualny typ zastosowania
(praca równoległa z 4 łącznikami pływakowymi,
strony 144 i 145).
Przy tym ustawieniu rozruch zostaje opóźniony
w zakresie od 0 do 255 sek. (losowo) po włączeniu
zasilania kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco
wysoki.
Automatyczny 24 godzinny test pompy.
Po włączeniu zasilania pompa włączy się natychmiast,
kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki.
Bez automatycznego testu pompy.
Opóźnienie zatrzymania pracy to czas, który upływa od
momentu sygnału do momentu wyłączenia pompy.
Należy upewnić się, że pompa nie pracuje na sucho.
0 sek. 60 sek.
15 sek. 90 sek.
30 sek. 120 sek.
45 sek. 180 sek.
Zworka 8 nie spełnia żadnej funkcji związanej
z aktualnym zastosowaniem (praca równoległa
z4łącznikami pływakowymi, strony 144 i 145),
ale ustawienie to musi zostać zachowane!
Ustawienie to zapewnia automatyczne kasowanie
ustawień alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów
i wbudowanego brzęczyka.
Sygnał alarmowy zostanie skasowany jednak
wyłącznie wtedy, gdy usunięta zostanie awaria!
Przy tym ustawieniu sygnał alarmowy musi być
kasowany ręcznie przy pomocy przycisku kasującego
(opisany jest on w rozdziale 6.5).
Ustawienie to umożliwia automatyczne wznowienie pracy
po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez czujnik
oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika.
Praca nie zostanie wznowiona zanim silnik nie ochłodzi
się do normalnej temperatury.
Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach
nara
żonych na niebezpieczeństwo wybuchu,
zworki 10 nie wolno ustawić w ten sposób!
Przy tym ustawieniu praca pompy musi być wznowiona
ręcznie po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez
czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny
silnika. Aby ponownie włączyć pompę, należy ustawić
przełącznik ON-OFF-AUTO na pozycji OFF (wyłączony)
na krótki okres czasu (przełącznik wybierakowy ON-OFF-
AUTO opisany jest w rozdziale 6.5).
Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach
narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu,
zworkę 10 należy ustawić w ten sposób!
Polski (PL)
106
6.3 Panel sterujący
Praca równoległa z 4 łącznikami pływakowymi, strony 144 i 145.
Rys. 9 przedstawia panel sterujący modułu CU 212.
Rys. 9
Oznaczenia na rys. 9:
6.4 Funkcje zasilania buforowego z baterii
Praca równoległa z 4 łącznikami pływakowymi, strony 144 i 145.
Jeśli zainstalowany jest bateria dla modułu CU 212 (wyposażenie
dodatkowe w niektórych wersjach), spełniać ona będzie
następujące funkcje w przypadku awarii zasilania sterownika
LCD 108 (patrz także rysunki poniżej):
Alarm ogólny aktywowany, czerwony wskaźnik świetlny
włączony - nie można skasować jego ustawień!
Jeśli zewnętrzny sygnalizator włączający alarm ogólny
zasilany jest z zewnętrznego źródła, urządzenie to pozostanie
aktywne - nie można skasować jego ustawień przy pomocy
przycisku kasującego!
Wbudowany brzęczyk (tylko w niektórych wersjach) zostaje
aktywowany - można skasować jego ustawienia przy pomocy
przycisku kasującego!
Jeśli
poziom cieczy w studzience przekracza poziom
aktywujący alarm wysokiego poziomu, górny pomarańczowy
wskaźnik świetlny będzie migać, a drugi od góry
pomarańczowy wskaźnik będzie świecić nieprzerwanie.
Jeśli została wybrana funkcja opóźnienia rozruchu
automatyczny test pompy (zworka 4 przełącznika DIP),
rozruch zostanie opóźniony po włączeniu zasilania kiedy
poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki, patrz punkt 6.2.
Poniższa tabela przedstawia możliwe sytuacje, do których może
dojść jeśli wyłączone zostanie normalne zasilanie LCD 108,
a bateria jest zainstalowana:
= wskaźnik świetlny wyłączony.
= wskaźnik świetlny włączony.
= wskaźnik świetlny miga.
TM01 6397 2299
Nr Opis
1
Zielony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2, sygnalizujący
opóźnienie rozruchu (migający) oraz pracę pomp
(światło ciągłe).
2
Czerwony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2.
Miga: Usterka oporności PTC/ łącznika termicznego
Świeci: Usterka w zabezpieczeniu ochronnym silnika.
3
Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący
nieprawidłową kolejność faz (tylko w niektórych
wersjach i jedynie przy pompach trójfazowych).
4
Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący alarm
ogólny.
5
Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 1, trzy pozycje,
patrz punkt 6.5.
6
Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 2, trzy pozycje,
patrz punkt 6.5.
7
Przycisk kasujący do ręcznego kasowania ustawień
sygnałów alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów
i wbudowanego brzęczyka (tylko niektóre wersje),
patrz punkt 6.5.
8
Pomarań
czowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
przełącznik pływakowy zatrzymujący pracę całego
systemu.
9
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
przełącznik pływakowy uruchamiający pierwszą pompę.
10
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
łącznik pływakowy uruchamiający następną pompę.
11
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
przełącznik pływakowy włączający alarm wysokiego
poziomu. W przypadku alarmu wysokiego poziomu,
wskaźnik świetlny miga.
12
Zielony wskaźnik świetlny sygnalizujący wyłączenie
zasilania.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Awaria sieci zasilającej:
Alarm ogólny aktywowany.
Czerwony wskaźnik świetlny
włączony.
Zielony wskaźnik świetlny
(włączone zasilanie) wyłączony.
Awaria sieci zasilającej i alarm
wysokiego poziomu:
Alarm ogólny aktywowany.
Czerwony wskaźnik świetlny
włączony.
•Górny pomarańczowy wskaźnik
świetlny miga.
Drugi od góry pomarańczowy
wskaźnik świetlny włączony.
Zielony wskaźnik świetlny
(włączone zasilanie) wyłączony.
1
CU 212
2
CU 212
2
1
Polski (PL)
107
6.5 Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO
Praca równoległa z 4 łącznikami pływakowymi, strony 144 i 145.
Przycisk kasujący to przycisk umożliwiający ręczną kasowanie ustawień sygnałów alarmowych zewnętrznych
sygnalizatorów i wbudowanego brzęczyka (tj. nie do kasowania pamięci alarmu, której ustawienia są zmieniane przy
pomocy przełącznika ON-OFF-AUTO, patrz pozycja OFF ( )).
Nawet gdy sytuacja awaryjna nadal trwa, sygnał alarmu z sygnalizatora zewnętrznego i wbudowanego brzęczyka
zostaną skasowane po wciśnięciu przycisku kasującego.
Przełącznik wybierakowy ON-OFF-AUTO dla każdej pompy ma 3 różne pozycje:
ON ( ), pozycja górna:
Pompa uruchamia się w momencie gdy przełącznik zostaje ustawiony w tej pozycji (chyba że przekaźnik ochronny
silnika odciął już pompę).
•Jeśli czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę, pompa
nie zostanie wyłączona.
Uwaga: Użytkownik musi zdecydować, jak długo pompa ma pracować przy sygnalizacji awarii.
Jeśli pompa będzie w takich warunkach pracować zbyt długo, może ulec uszkodzeniu!
W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu, zworka 10 przełącznika DIP musi być ustawiona
w sposób określony w rozdziale 8.2. W rezultacie pompy nie można włączyć, jeśli czujnik oporowy
temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę.
OFF ( ), pozycja środkowa:
•Pompy nie można włączyć, kiedy przełącznik ustawiony jest w tej pozycji.
Ustawienia pamięci alarmu zostają skasowane poprzez ustawienie przycisku na pozycji OFF ().
Pamięć alarmowa to sygnalizacja świetlna awarii, która została zlikwidowana. Jeśli warunki awaryjne nadal trwają
kiedy przełącznik wybierakowy ustawiony jest w pozycji ON ( ) lub AUTO ( ), sygnalizacja alarmowa zostanie
natychmiast powtórzona.
AUTO ( ), pozycja dolna:
Pompa jest sterowana przez sygnały wejściowe z łączników pływakowych oraz pompy zgodnie z wybranym
ustawieniem zworek przełącznika DIP.
Sygnały alarmowe zostaną automatycznie skasowane. Ustawienia zworki 9 przełącznika DIP można jednakże
skasować ręcznie przy pomocy przycisku kasującego, patrz punkt 8.2.
Pompa wznowi pracę automatycznie, kiedy awaria zostanie zlikwidowana. Jest to jednak zależne od ustawienia
zworki 10 przełącznika DIP, patrz punkt 8.2.
Kiedy pomp uruchamia się automatycznie po awarii, która została zlikwidowana, wskaźnik świetlny nadal będzie
sygnalizował awarię (pamięć alarmu), a sygnalizację te można wyłączyć jedynie kasując ustawienia pamięci
alarmu, patrz pozycja OFF ().
21
Polski (PL)
108
7. Systemy 100 % pracy w trybie czuwania
Opis (patrz również str. 146 lub 147):
Pompy sterowane są w oparciu o poziom cieczy w studzience.
Łącznik pływakowy nr 2 uruchamia pierwszą pompę.
Łącznik pływakowy nr 4 uruchamia następną pompę.
Łącznik pływakowy nr 1 zatrzymuje pracę obu pomp po
upływie okresu opóźnienia zatrzymania pracy (który można
ustawić).
Pompy pracują naprzemiennie.
Górny przełącznik pływakowy, nr 3, uruchamia alarm
wysokiego poziomu.
7.1 Przyłącze elektryczne
Praca 100 % w trybie czuwania, strony 146 i 147.
Rys. 5 na str. 146.
Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane
do podłączenia LCD 108 dla rozruchu bezpośredniego, praca
100 % w trybie czuwania.
Rys. 6 na str. 147.
Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane
do podłączenia LCD 108 dla rozruchu gwiazda-trójkąt, praca
100 % w trybie czuwania.
Napięcie robocze oraz częstotliwość robocza określone są na
tabliczce znamionowej sterownika. Należy upewnić się, że
parametry sterownika odpowiadają rodzajowi miejscowego
zasilania.
Wszystkie kable/przewody należy połączyć poprzez dławnice
kablowe Pg z uszczelkami (IP65).
Dopuszczalna wartość bezpieczników rezerwowych określona
została na tabliczce znamionowej sterownika.
Jeśli lokalne przepisy tego wymagają, należy zamontować
zewnętrzny łącznik sieci zasilającej.
Do silników jednofazowych należy podłączyć
zewnętrzny
kondensator roboczy, a w niektórych przypadkach również
kondensator rozruchowy. Dalsze szczegóły opisane są
w instrukcji instalacji i obsługi danej pompy.
Jeśli używane są przełączniki GRUNDFOS numer 96003332 lub
96003695, muszą być podłączone jak styki zwierne, tj. brązowe
i czarne przewody.
Oznaczenia na rys. 5, str. 146, oraz na rys. 6, str. 147:
Ostrzeżenie
Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze
mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia, należy
przeprowadzić dokładne czyszczenie
i odpowietrzanie pomp, studzienek, itp.,
zgodnie z miejscowymi przepisami.
Przed przystąpieniem do wykonania prac przy
sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience,
itp., należy upewnić się, ze wyłączone zostało
zasilanie i uniemożliwić jego przypadkowe
włączenie.
Przed rozpoczęciem prac przy systemie, należy
wyłączyć zasilanie elektryczne i zablokować
wyłącznik główny w pozycji 0.
Jakiekolwiek napięcie zewnętrzne podłączone do
systemu musi być wyłączone przed
przystąpieniem do prac.
Ostrzeżenie
LCD 108 należy podłączyć zgodnie
z obowiązującymi przepisami i normami
dotyczącymi tego typu zastosowania.
UWAGA
Jeśli podłączony został czujnik oporowy
temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika,
należy usunąć zamontowany fabrycznie mostek
zwarciowy (zaciski T11-T21, T12-T22). W celu
prawidłowego podłączenia czujnika PTC/łącznika
termicznego należy korzystać z instrukcji
montażu i obsługi dla pomp.
Ostrzeżenie
W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo
wybuchu. łączniki pływakowe muszą być
w wykonaniu przeciwwybuchowym,
np. GRUNDFOS numer 96440300.
Łączniki bez oznaczenia Eex nie wolono
instalować w strefach narażonych na
niebezpieczeństwo wybuchu.
Urządzenia pracujące w miejscach narażonych
na niebezpieczeństwo wybuchu muszą być
każdorazowo dopuszczone do tego konkretnego
zastosowania. Dodatkowo, kable prowadzące do
miejsc zagrożonych wybuchem muszą być
położone zgodnie z lokalnymi przepisami.
RADA
Należy używać łączników pływakowych tego
samego typu co produkty GRUNDFOS numer
96003332 lub 96003695, tj. łączniki pływakowe
o stykach pokrytych warstwą złota odpowiednie
do niskich napięć i prądu (40 V / 100 mA).
Dopuszczalne są również wszelkie inne łączniki
w wykonaniu przeciwwybuchowym.
Nr Opis
Numer
zacisku
1 Łącznik pływakowy wyłączający system. 11-12
2
Łącznik pływakowy uruchamiający
pierwszą pompę.
21-22
3
Łącznik pływakowy uruchamiający alarm
wysokiego poziomu.
31-32
4
Łącznik pływakowy uruchamiający
następną pompę.
41-42
Polski (PL)
109
7.2 Ustawienia
Praca 100 % w trybie czuwania, strony 146 i 147.
Moduł CU 212 posiada 10 zworek przełącznika DIP w prawym
dolnym rogu, patrz rys. 10.
Ustawienia tego przełącznika mogą być następujące:
opcja opóźnienia rozruchu automatyczny test pompy
(zworka 4),
opcja opóźnienia zatrzymania pracy (zworki 5, 6 i 7),
opcja automatycznego kasowania ustawień alarmowych
(zworka 9),
opcja automatycznego wznowienia pracy (zworka 10).
Rys. 10
Nale˘y ustawiĚ prze°żcznik DIP w spos†b pokazany na rys. 10.
Poszczególne zworki (1 do 10) przełącznika DIP można ustawić
na pozycji OFF (wyłączony) lub ON (włączony).
Należy ustawić zworki 1 do 10 w następujący sposób:
•Zworki 1, 2 oraz 3, typ zastosowania:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
•Zworka 4, opóźnienie rozruchu automatyczny test pompy
(tylko w przypadku buforowego zasilania z baterii):
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wy
łączony przynajmniej na 1 minutę!
•Zworki 5, 6 oraz 7, opóźnienie zatrzymania pracy:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
•Zworka 8:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
•Zworka 9, automatyczne kasowanie ustawień alarmowych:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
•Zworka 10, automatyczne wznowienie pracy:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
UWAGA
Sterownik musi zostać wyłączony by zapewnić
poprawną konfigurację podczas uruchomienia po
zmianie ustawień przełącznika DIP.
TM04 2340 2308
RADA
Nie wolno wybierać innych kombinacji ustawień
przełącznika DIP niż te opisane w niniejszym
rozdziale. Przed ustawieniem poszczególnych
zworek należy upewnić się że zasilanie jest
wyłączone.
To ustawienie określa aktualny typ zastosowania
(praca 100 % w trybie czuwania, strony 146 i 147).
Przy tym ustawieniu rozruch zostaje opóźniony
w zakresie od 0 do 255 sek. (losowo) po włączeniu
zasilania kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco
wysoki.
Automatyczny 24 godzinny test pompy.
Po włączeniu zasilania pompa włączy się natychmiast,
kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki.
Bez automatycznego testu pompy.
Opóźnienie zatrzymania pracy to czas, który upływa od
momentu sygnału do momentu wyłączenia pompy.
Należy upewnić się, że pompa nie pracuje na sucho.
0 sek. 60 sek.
15 sek. 90 sek.
30 sek. 120 sek.
45 sek. 180 sek.
Zworka 8 nie spełnia żadnej funkcji związanej
z aktualnym zastosowaniem (praca 100 % w trybie
czuwania, strony 146 i 147), ale ustawienie to musi
zostać zachowane!
Ustawienie to zapewnia automatyczne kasowanie
ustawień alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów
i wbudowanego brzęczyka.
Sygnał alarmowy zostanie skasowany jednak
wyłącznie wtedy, gdy usunięta zostanie awaria!
Przy tym ustawieniu sygnał alarmowy musi być
kasowany ręcznie przy pomocy przycisku kasującego
(opisany jest on w rozdziale 7.5).
Ustawienie to umożliwia automatyczne wznowienie pracy
po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez czujnik
oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika.
Praca nie zostanie wznowiona zanim silnik nie ochłodzi
się do normalnej temperatury.
Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach
narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu,
zworki 10 nie wolno ustawi
ć w ten sposób!
Przy tym ustawieniu praca pompy musi być wznowiona
ręcznie po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez
czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny
silnika. Aby ponownie włączyć pompę, należy ustawić
przełącznik ON-OFF-AUTO na pozycji OFF (wyłączony)
na krótki okres czasu (przełącznik wybierakowy ON-OFF-
AUTO opisany jest w rozdziale 7.5).
Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach
narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu,
zworkę 10 należy ustawić w ten sposób!
Polski (PL)
110
7.3 Panel sterujący
Praca 100 % w trybie czuwania, strony 146 i 147.
Rys. 11 przedstawia panel sterujący modułu CU 212.
Rys. 11
Oznaczenia na rys. 11:
7.4 Funkcje zasilania buforowego z baterii
Praca 100 % w trybie czuwania, strony 146 i 147.
Jeśli zainstalowany jest bateria dla modułu CU 212 (wyposażenie
dodatkowe w niektórych wersjach), spełniać ona będzie
następujące funkcje w przypadku awarii zasilania sterownika
LCD 108 (patrz także rysunki poniżej):
Alarm ogólny aktywowany, czerwony wskaźnik świetlny
włączony - nie można skasować jego ustawień!
Jeśli zewnętrzny sygnalizator włączający alarm ogólny
zasilany jest z zewnętrznego źródła, urządzenie to pozostanie
aktywne - nie można skasować jego ustawień przy pomocy
przycisku kasującego!
Wbudowany brzęczyk (tylko w niektórych wersjach) zostaje
aktywowany - można skasować jego ustawienia przy pomocy
przycisku kasującego!
Jeśli poziom cieczy w studzience przekracza poziom
aktywujący alarm wysokiego poziomu, drugi od góry
pomarań
czowy wskaźnik świetlny będzie migać.
Jeśli poziom cieczy będzie wyższy od poziomu
uruchamiającego następną pompę, górny pomarańczowy
wskaźnik będzie świecić nieprzerwanie.
Jeśli została wybrana funkcja opóźnienia rozruchu
automatyczny test pompy (zworka 4 przełącznika DIP),
rozruch zostanie opóźniony po włączeniu zasilania kiedy
poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki, patrz punkt 7.2.
Poniższa tabela przedstawia możliwe sytuacje, do których może
dojść jeśli wyłączone zostanie normalne zasilanie LCD 108,
a bateria jest zainstalowana:
= wskaźnik świetlny wyłączony.
= wskaźnik świetlny włączony.
= wskaźnik świetlny miga.
TM01 6397 2299
Nr Opis
1
Zielony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2, sygnalizujący
opóźnienie rozruchu (migający) oraz pracę pomp
(światło ciągłe).
2
Czerwony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2.
Miga: Usterka oporności PTC/ łącznika termicznego
Świeci: Usterka w zabezpieczeniu ochronnym silnika.
3
Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący
nieprawidłową kolejność faz (tylko w niektórych
wersjach i jedynie przy pompach trójfazowych).
4
Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący alarm
ogólny.
5
Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 1, trzy pozycje,
patrz punkt 7.5.
6
Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 2, trzy pozycje,
patrz punkt 7.5.
7
Przycisk kasujący do ręcznego kasowania ustawień
sygnałów alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów
i wbudowanego brzęczyka (tylko niektóre wersje), patrz
punkt 7.5.
8
Pomarań
czowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
przełącznik pływakowy zatrzymujący pracę całego
systemu.
9
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
przełącznik pływakowy uruchamiający pierwszą pompę.
10
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
przełącznik pływakowy włączający alarm wysokiego
poziomu. W przypadku alarmu wysokiego poziomu,
wskaźnik świetlny miga.
11
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
łącznik pływakowy uruchamiający następną pompę.
12
Zielony wskaźnik świetlny sygnalizujący wyłączenie
zasilania.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Awaria sieci zasilającej:
Alarm ogólny aktywowany.
Czerwony wskaźnik świetlny
włączony.
Zielony wskaźnik świetlny
(włączone zasilanie) wyłączony.
Awaria sieci zasilającej i alarm
wysokiego poziomu:
Alarm ogólny aktywowany.
Czerwony wskaźnik świetlny
włączony.
•Górny pomarańczowy wskaźnik
świetlny włączony.
Drugi od góry pomarańczowy
wskaźnik świetlny miga.
Zielony wskaźnik świetlny
(włączone zasilanie) wyłączony.
1
CU 212
2
CU 212
2
1
Polski (PL)
111
7.5 Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO
Praca 100 % w trybie czuwania, strony 146 i 147.
Przycisk kasujący to przycisk umożliwiający ręczną kasowanie ustawień sygnałów alarmowych zewnętrznych
sygnalizatorów i wbudowanego brzęczyka (tj. nie do kasowania pamięci alarmu, której ustawienia są zmieniane przy
pomocy przełącznika ON-OFF-AUTO, patrz pozycja OFF ( )).
Nawet gdy sytuacja awaryjna nadal trwa, sygnał alarmu z sygnalizatora zewnętrznego i wbudowanego brzęczyka
zostaną skasowane po wciśnięciu przycisku kasującego.
Łącznik ON-OFF-AUTO dla każdej pompy ma 3 różne pozycje:
ON ( ), pozycja górna:
Pompa uruchamia się w momencie gdy przełącznik zostaje ustawiony w tej pozycji (chyba że przekaźnik ochronny
silnika odciął już pompę).
•Jeśli czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę, pompa
nie zostanie wyłączona.
Uwaga: Użytkownik musi zdecydować, jak długo pompa ma pracować przy sygnalizacji awarii.
Jeśli pompa będzie w takich warunkach pracować zbyt długo, może ulec uszkodzeniu!
W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu, zworka 10 przełącznika DIP musi być ustawiona
w sposób określony w rozdziale 7.2. W rezultacie pompy nie można włączyć, jeśli czujnik oporowy
temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę.
OFF ( ), pozycja środkowa:
•Pompy nie można włączyć, kiedy przełącznik ustawiony jest w tej pozycji.
Ustawienia pamięci alarmu zostają skasowane poprzez ustawienie przycisku na pozycji OFF ().
Pamięć alarmowa to sygnalizacja świetlna awarii, która została zlikwidowana. Jeśli warunki awaryjne nadal trwają
kiedy przełącznik wybierakowy ustawiony jest w pozycji ON ( ) lub AUTO ( ), sygnalizacja alarmowa zostanie
natychmiast powtórzona.
AUTO ( ), pozycja dolna:
Pompa jest sterowana przez sygnały wejściowe z łączników pływakowych oraz pompy zgodnie z wybranym
ustawieniem zworek przełącznika DIP.
Sygnały alarmowe zostaną automatycznie skasowane. Ustawienia zworki 9 przełącznika DIP można jednakże
skasować ręcznie przy pomocy przycisku kasującego, patrz punkt 7.2.
Pompa wznowi pracę automatycznie, kiedy awaria zostanie zlikwidowana. Jest to jednak zależne od ustawienia
zworki 10 przełącznika DIP, patrz punkt 7.2.
Kiedy pomp uruchamia się automatycznie po awarii, która została zlikwidowana, wskaźnik świetlny nadal będzie
sygnalizował awarię (pamięć alarmu), a sygnalizację te można wyłączyć jedynie kasując ustawienia pamięci
alarmu, patrz pozycja OFF ().
21
Polski (PL)
112
8. Systemy pracy w pełni sterowanej
Opis (patrz również str. 148 lub 149):
Pompy sterowane są w oparciu o poziom cieczy w studzience.
Łącznik pływakowy nr 3 uruchamia pierwszą pompę.
Łącznik pływakowy nr 4 uruchamia następną pompę.
Łącznik pływakowy nr 2 zatrzymuje pracę przedostatniej
pompy, a przełącznik pływakowy nr 1 zatrzymuje pracę
ostatniej pompy. Można ustawić opóźnienie zatrzymania
pracy, które opóźni zatrzymanie obu pomp.
Pompy pracują naprzemiennie.
8.1 Przyłącze elektryczne
Praca w pełni sterowana, str. 148 i 149.
Rys. 7 na str. 148.
Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane
do podłączenia LCD 108 dla rozruchu bezpośredniego, praca
wpełni sterowana.
Rys. 8 na str. 149.
Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane
do podłączenia LCD 108 dla rozruchu gwiazda-trójkąt, praca
wpełni sterowana.
Napięcie robocze oraz częstotliwość robocza określone są na
tabliczce znamionowej sterownika. Należy upewnić się, że
parametry sterownika odpowiadają rodzajowi miejscowego
zasilania.
Wszystkie kable/przewody należy połączyć poprzez dławnice
kablowe Pg z uszczelkami (IP65).
Dopuszczalna wartość bezpieczników rezerwowych określona
została na tabliczce znamionowej sterownika.
Jeśli lokalne przepisy tego wymagają, należy zamontować
zewnętrzny łącznik sieci zasilającej.
Do silników jednofazowych należy podłączyć zewnętrzny
kondensator roboczy, a w niektórych przypadkach również
kondensator rozruchowy. Dalsze szczegóły opisane są
w instrukcji instalacji i obsługi danej pompy.
Jeśli używane są przełączniki GRUNDFOS numer 96003332 lub
96003695, muszą być podłączone jak styki zwierne, tj. brązowe
i czarne przewody.
Oznaczenia na rys. 7, str. 148, oraz na rys. 8, str. 149:
Ostrzeżenie
Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze
mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia,
należy przeprowadzić dokładne czyszczenie
i odpowietrzanie pomp, studzienek, itp.,
zgodnie z miejscowymi przepisami.
Przed przystąpieniem do wykonania prac przy
sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience,
itp., należy upewnić się, ze wyłączone zostało
zasilanie i uniemożliwić jego przypadkowe
włączenie.
Przed rozpoczęciem prac przy systemie, należy
wyłączyć zasilanie elektryczne i zablokować
wyłącznik główny w pozycji 0.
Jakiekolwiek napięcie zewnętrzne podłączone do
systemu musi być wyłączone przed
przystąpieniem do prac.
Ostrzeżenie
LCD 108 należy podłączyć zgodnie
z obowiązującymi przepisami i normami
dotyczącymi tego typu zastosowania.
UWAGA
Jeśli podłączony został czujnik oporowy
temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika,
należy usunąć zamontowany fabrycznie mostek
zwarciowy (zaciski T11-T21, T12-T22). W celu
prawidłowego podłączenia czujnika PTC/łącznika
termicznego należy korzystać z instrukcji
montażu i obsługi dla pomp.
Ostrzeżenie
W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo
wybuchu. łączniki pływakowe muszą być
w wykonaniu przeciwwybuchowym,
np. GRUNDFOS numer 96440300.
Łączniki bez oznaczenia Eex nie wolono
instalować w strefach narażonych na
niebezpieczeństwo wybuchu.
Urządzenia pracujące w miejscach narażonych
na niebezpieczeństwo wybuchu muszą być
każdorazowo dopuszczone do tego konkretnego
zastosowania. Dodatkowo, kable prowadzące do
miejsc zagrożonych wybuchem muszą być
położone zgodnie z lokalnymi przepisami.
RADA
Należy używać łączników pływakowych tego
samego typu co produkty GRUNDFOS numer
96003332 lub 96003695, tj. łączniki pływakowe
o stykach pokrytych warstwą złota odpowiednie
do niskich napięć i prądu (40 V / 100 mA).
Dopuszczalne są również wszelkie inne łączniki
w wykonaniu przeciwwybuchowym.
Nr Opis
Numer
zacisku
1
Łącznik pływakowy wyłączający ostatnią
pompę.
11-12
2
Łącznik pływakowy wyłączający
przedostatnią pompę.
21-22
3
Łącznik pływakowy uruchamiający
pierwszą pompę.
31-32
4
Łącznik pływakowy uruchamiający
następną pompę.
41-42
Polski (PL)
113
8.2 Ustawienia
Praca w pełni sterowana, str. 148 i 149.
Moduł CU 212 posiada 10 zworek przełącznika DIP w prawym
dolnym rogu, patrz rys. 12.
Ustawienia tego przełącznika mogą być następujące:
opcja opóźnienia rozruchu automatyczny test pompy
(zworka 4),
opcja opóźnienia zatrzymania pracy (zworki 5, 6 i 7),
opcja automatycznego kasowania ustawień alarmowych
(zworka 9),
opcja automatycznego wznowienia pracy (zworka 10).
Rys. 12
Nale˘y ustawiĚ prze°żcznik DIP w spos†b pokazany na rys. 12.
Poszczególne zworki (1 do 10) przełącznika DIP można ustawić
na pozycji OFF (wyłączony) lub ON (włączony).
Należy ustawić zworki 1 do 10 w następujący sposób:
•Zworki 1, 2 oraz 3, typ zastosowania:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
•Zworka 4, opóźnienie rozruchu automatyczny test pompy
(tylko w przypadku buforowego zasilania z baterii):
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi by
ć wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
•Zworki 5, 6 oraz 7, opóźnienie zatrzymania pracy:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
* Opóźnienie zatrzymania pracy dotyczy obu łączników
pływakowych zatrzymujących pracę pomp, nr 1 i 2, opisanych
na stronach 148 i 149. W przypadku, gdy łączniki te
umieszczone są tak blisko siebie, ze okres opóźnienia
zatrzymania pracy górnego łącznika nie zdąży upłynąć, zanim
poziom cieczy nie spadnie do poziomu dolnego przełącznika,
praca obu pomp nie zostanie zatrzymana dopóki nie upłynie
okres opóźnienia zatrzymania pracy dolnego łącznika.
•Zworka 8:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
•Zworka 9, automatyczne kasowanie ustawień alarmowych:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być
wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
•Zworka 10, automatyczne wznowienie pracy:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
UWAGA
Sterownik musi zostać wyłączony by zapewnić
poprawną konfigurację podczas uruchomienia po
zmianie ustawień przełącznika DIP.
TM04 2342 2308
RADA
Nie wolno wybierać innych kombinacji ustawień
przełącznika DIP niż te opisane w niniejszym
rozdziale. Przed ustawieniem poszczególnych
zworek należy upewnić się że zasilanie jest
wyłączone.
To ustawienie określa aktualny typ zastosowania
(praca w pełni sterowana, str. 148 i 149).
Przy tym ustawieniu rozruch zostaje opóźniony
w zakresie od 0 do 255 sek. (losowo) po włączeniu
zasilania kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco
wysoki.
Automatyczny 24 godzinny test pompy.
Po włączeniu zasilania pompa włączy się natychmiast,
kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki.
Bez automatycznego testu pompy.
Opóźnienie zatrzymania pracy to czas, który upływa od
momentu sygnału do momentu wyłączenia pompy*.
Należy upewnić się, że pompa nie pracuje na sucho.
0 sek. 60 sek.
15 sek. 90 sek.
30 sek. 120 sek.
45 sek. 180 sek.
Zworka 8 nie spełnia żadnej funkcji związanej
z aktualnym zastosowaniem (praca w pełni sterowana,
str. 148 i 149), ale ustawienie to musi zostać
zachowane!
Ustawienie to zapewnia automatyczne kasowanie
ustawień alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów
i wbudowanego brzęczyka.
Sygnał alarmowy zostanie skasowany jednak
wyłącznie wtedy, gdy usunięta zostanie awaria!
Przy tym ustawieniu sygnał alarmowy musi być
kasowany ręcznie przy pomocy przycisku kasującego
(opisany jest on w rozdziale 8.5).
Ustawienie to umożliwia automatyczne wznowienie pracy
po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez czujnik
oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika.
Praca nie zostanie wznowiona zanim silnik nie ochłodzi
się do normalnej temperatury.
Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach
narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu,
zworki 10
nie wolno ustawić w ten sposób!
Przy tym ustawieniu praca pompy musi być wznowiona
ręcznie po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez
czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny
silnika. Aby ponownie włączyć pompę, należy ustawić
przełącznik ON-OFF-AUTO na pozycji OFF (wyłączony)
na krótki okres czasu (przełącznik wybierakowy ON-OFF-
AUTO opisany jest w rozdziale 8.5).
Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach
narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu,
zworkę 10 należy ustawić w ten sposób!
Polski (PL)
114
8.3 Panel sterujący
Praca w pełni sterowana, str. 148 i 149.
Rys. 13 przedstawia panel sterujący modułu CU 212.
Rys. 13
Oznaczenia na rys. 13:
8.4 Funkcje zasilania buforowego z baterii
Praca w pełni sterowana, str. 148 i 149.
Jeśli zainstalowany jest bateria dla modułu CU 212 (wyposażenie
dodatkowe w niektórych wersjach), spełniać ona będzie
następujące funkcje w przypadku awarii zasilania sterownika
LCD 108 (patrz także rysunki poniżej):
Alarm ogólny aktywowany, czerwony wskaźnik świetlny
włączony - nie można skasować jego ustawień!
Jeśli zewnętrzny sygnalizator włączający alarm ogólny
zasilany jest z zewnętrznego źródła, urządzenie to pozostanie
aktywne - nie można skasować jego ustawień przy pomocy
przycisku kasującego!
Wbudowany brzęczyk (tylko w niektórych wersjach) zostaje
aktywowany - można skasować jego ustawienia przy pomocy
przycisku kasującego!
Jeśli została wybrana funkcja opóź
nienia rozruchu
automatyczny test pompy (zworka 4 przełącznika DIP),
rozruch zostanie opóźniony po włączeniu zasilania kiedy
poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki, patrz punkt 8.2.
Poniższa tabela przedstawia możliwą sytuację, do której może
dojść jeśli wyłączone zostanie normalne zasilanie LCD 108,
a bateria jest zainstalowana:
= wskaźnik świetlny wyłączony.
= wskaźnik świetlny włączony.
= wskaźnik świetlny miga.
TM01 6397 2299
Nr Opis
1
Zielony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2, sygnalizujący
opóźnienie rozruchu (migający) oraz pracę pomp
(światło ciągłe).
2
Czerwony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2.
Miga: Usterka oporności PTC/ łącznika termicznego
Świeci: Usterka w zabezpieczeniu ochronnym silnika.
3
Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący
nieprawidłową kolejność faz (tylko w niektórych
wersjach i jedynie przy pompach trójfazowych).
4
Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący alarm
ogólny.
5
Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 1, trzy pozycje,
patrz punkt 8.5.
6
Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 2, trzy pozycje,
patrz punkt 8.5.
7
Przycisk kasujący do ręcznego kasowania ustawień
sygnałów alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów
i wbudowanego brzęczyka (tylko niektóre wersje), patrz
punkt 8.5.
8
Pomarań
czowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
łącznik pływakowy zatrzymujący pracę ostatniej pompy.
9
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
łącznik pływakowy zatrzymujący pracę przedostatniej
pompy.
10
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
przełącznik pływakowy uruchamiający pierwszą pompę.
11
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
łącznik pływakowy uruchamiający następną pompę.
12
Zielony wskaźnik świetlny sygnalizujący wyłączenie
zasilania.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Awaria sieci zasilającej:
Alarm ogólny aktywowany.
Czerwony wskaźnik świetlny
włączony.
Zielony wskaźnik świetlny
(włączone zasilanie) wyłączony.
1
CU 212
2
Polski (PL)
115
8.5 Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO
Praca w pełni sterowana, str. 148 i 149.
Przycisk kasujący to przycisk umożliwiający ręczną kasowanie ustawień sygnałów alarmowych zewnętrznych
sygnalizatorów i wbudowanego brzęczyka (tj. nie do kasowania pamięci alarmu, której ustawienia są zmieniane przy
pomocy przełącznika ON-OFF-AUTO, patrz pozycja OFF ( )).
Nawet gdy sytuacja awaryjna nadal trwa, sygnał alarmu z sygnalizatora zewnętrznego i wbudowanego brzęczyka
zostaną skasowane po wciśnięciu przycisku kasującego.
Łącznik ON-OFF-AUTO dla każdej pompy ma 3 różne pozycje:
ON ( ), pozycja górna:
Pompa uruchamia się w momencie gdy przełącznik zostaje ustawiony w tej pozycji (chyba że przekaźnik ochronny
silnika odciął już pompę).
•Jeśli czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę, pompa
nie zostanie wyłączona.
Uwaga: Użytkownik musi zdecydować, jak długo pompa ma pracować przy sygnalizacji awarii.
Jeśli pompa będzie w takich warunkach pracować zbyt długo, może ulec uszkodzeniu!
W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu, zworka 10 przełącznika DIP musi być ustawiona
w sposób określony w rozdziale 8.2. W rezultacie pompy nie można włączyć, jeśli czujnik oporowy
temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę.
OFF ( ), pozycja środkowa:
•Pompy nie można włączyć, kiedy przełącznik ustawiony jest w tej pozycji.
Ustawienia pamięci alarmu zostają skasowane poprzez ustawienie przycisku na pozycji OFF ().
Pamięć alarmowa to sygnalizacja świetlna awarii, która została zlikwidowana. Jeśli warunki awaryjne nadal trwają
kiedy przełącznik wybierakowy ustawiony jest w pozycji ON ( ) lub AUTO ( ), sygnalizacja alarmowa zostanie
natychmiast powtórzona.
AUTO ( ), pozycja dolna:
Pompa jest sterowana przez sygnały wejściowe z łączników pływakowych oraz pompy zgodnie z wybranym
ustawieniem zworek przełącznika DIP.
Sygnały alarmowe zostaną automatycznie skasowane. Ustawienia zworki 9 przełącznika DIP można jednakże
skasować ręcznie przy pomocy przycisku kasującego, patrz punkt 8.2.
Pompa wznowi pracę automatycznie, kiedy awaria zostanie zlikwidowana. Jest to jednak zależne od ustawienia
zworki 10 przełącznika DIP, patrz punkt 8.2.
Kiedy pomp uruchamia się automatycznie po awarii, która została zlikwidowana, wskaźnik świetlny nadal będzie
sygnalizował awarię (pamięć alarmu), a sygnalizację te można wyłączyć jedynie kasując ustawienia pamięci
alarmu, patrz pozycja OFF ().
21
Polski (PL)
116
9. Rozruch
Przed rozpoczęciem rozruchu, należy przeprowadzić wszystkie
połączenia i ustawienia przełącznika DIP, zgodnie z instrukcjami
opisanymi w rozdziałach 5. do 8.
Rozruch powinien przeprowadzać upoważniony personel.
Należy postępować według poniższych instrukcji:
1. Sprawdzić, czy przełączniki pływakowe zostały podłączone
zgodnie ze schematami montażowymi dla aktualnego
zastosowania.
2. Sprawdzić, czy wlot ssawny pompy zanurzony jest w cieczy.
3. Ustawić przekaźnik ochronny silnika na wartość prądu
znamionowego określonego na tabliczce znamionowej.
4. Włączyć zasilanie.
Tylko pompy trójfazowe: sprawdzić kolejność faz (tylko
w niektórych wersjach), (pompy nie można uruchomić jeśli
kolejność faz jest nieprawidłowa!).
5. Uruchomić pompy, patrz punkt 5.5, 6.5, 7.5 lub 8.5.
6. Upewnić si
ę, ze pompy nie pracują na sucho.
Ryzyko suchobiegu można wyeliminować poprzez ponowne
ustawienie czasu przy pomocy przełącznika DIP zgodnie
z punktem 5.2, 6.2, 7.2 lub 8.2, i/lub przesunięcie łączników
pływakowych.
7. Tylko pompy trójfazowe: Sprawdzić, czy kierunek obrotów
pompy jest zgodny z instrukcją instalacji i obsługi danej
pompy.
8. Wybrać odpowiedni tryb pracy przy pomocy przełącznika
ON-OFF-AUTO, patrz punkt 5.5, 6.5, 7.5 lub 8.5.
10. Konserwacja
Podczas normalnej pracy i przy normalnym zastosowaniu,
sterownik LCD 108 nie wymaga konserwacji.
Zaleca się jednak regularne przeprowadzanie drobnych
przeglądów sterownika, studzienek, zbiorników, pomp, itp.
Przeglądy takie powinny być przeprowadzane przez
upoważniony personel:
Sprawdzić stan uszczelek przedniej ściany obudowy
sterownika LCD 108 oraz dławnic kablowych Pg.
Sprawdzić stan przejść kablowych prowadzących do strefy
zagrożonej niebezpieczeństwem wybuchu.
Sprawdzić, czy w studzience lub zbiorniku nie nagromadziły
się osady lub szlam. Szlam może osadzać się również
w strefie cieczy stojącej.
Sprawdzić, czy szlam nie zaczyna osadzać się wokół
łączników pływakowych.
Sprawdzić, czy wloty ssawne pompy są drożne.
Przyczyną niedrożności są zazwyczaj duże ciała stałe.
•Jeśli sterownik LCD 108 zainstalowany jest w szczególnie
korozyjnym środowisku, należ
y sprawdzić czy styki
przekaźnika ochronnego silnika nie ulegają korozji.
W typowych instalacjach styki przekaźnika ochronnego silnika
eksploatowane są przez kilka lat i nie wymagają
przeprowadzania żadnych przeglądów.
Ostrzeżenie
Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze
mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia,
należy przeprowadzić dokładne czyszczenie
i odpowietrzanie pomp, studzienek, itp., zgodnie
z miejscowymi przepisami.
Przed przystąpieniem do wykonania prac przy
sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience, itp.,
należy upewnić się, ze wyłączone zostało zasilanie
iuniemożliwić jego przypadkowe włączenie.
Tabela przeliczeniowa dla ustawień przekaźnika
ochronnego silnika
I
N
I
rozruch bezpośredni
I
rozruch gwiazda-trójkąt
10 10 5,8
13 13 7,5
17 17 9,6
22 22 12,4
28 28 16,1
36 36 20,7
46 46 26,8
60 60 34,6
77 77 44,7
100 100 57,7
Ostrzeżenie
Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze
mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia,
należy przeprowadzić dokładne czyszczenie
i odpowietrzanie pomp, studzienek, itp., zgodnie
z miejscowymi przepisami.
Przed przystąpieniem do wykonania prac przy
sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience, itp.,
należy upewnić się, ze wyłączone zostało zasilanie
iuniemożliwić jego przypadkowe włączenie.
Lista powyżej nie jest kompletna.
Sterownik LCD 108 może być bowiem
instalowany w systemach, instalacjach, i/lub
środowiskach, w których konieczna będzie stała,
staranna konserwacja.
Polski (PL)
117
11. Dane techniczne
Wersje napięcie, napięcie znamionowe
1 x 230 V.
3 x 230 V.
3 x 400 V.
Tolerancja napięcia dla LCD 108
- 15 %/+ 10 % napięcia znamionowego.
Patrz również instrukcja instalacji i obsługi danej pompy.
Częstotliwość sieci zasilania dla LCD 108
50/60 Hz.
Patrz również instrukcja instalacji i obsługi danej pompy.
Uziemienie sieci zasilającej
Dla sieci TN i TT.
Znamionowe napięcie izolacji, U
i
4 kV.
Znamionowe napięcie udarowe, U
imp
4 kV.
Bezpiecznik zapasowy
Zależnie od wersji, patrz tabliczka znamionowa.
Bezpiecznik obwodu sterowniczego
Rozruch bezpośredni:
Bezpiecznik aparatowy: 250 mA / F / 32 mm x 6 mm.
Rozruch gwiazda-trójkąt:
Bezpiecznik aparatowy: 1 A / F / 32 mm x 6 mm.
Temperatura otoczenia
Eksploatacja: -30 do +50 °C
(nie może być wystawiony na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych).
•Składowanie: -30 do +60 °C.
Typ ochrony
IP65.
EMV (kompatybilność elektromagnetyczna)
Zgodnie z normami EN 61 000-6-2 oraz EN 61 000-6-3.
Obudowa sterownika LCD 108 przy rozruchu bezpośrednim
Wymiary zewnętrzne:
wysokość = 410 mm, szerokość = 278 mm,
głębokość = 150 mm.
Materiał: ABS (Acrylonitrile butadiene styrene).
Waga: ok. 5 kg, zależnie od wersji, patrz tabliczka
znamionowa.
Obudowa sterownika LCD 108 przy rozruchu gwiazda-trójkąt
Wymiary zewnętrzne:
wysokość = 650 mm, szerokość = 500 mm,
głębokość = 225 mm.
Materiał: Stal.
Waga: ok. 30 kg, zależnie od wersji, patrz tabliczka
znamionowa.
Wyjścia dla sygnalizatora alarmowego
Max. 400 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
Polski (PL)
118
12. Wykrywanie usterek
Patrz również instrukcja instalacji i obsługi danej pompy.
13. Utylizacja
Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie
z zasadami ochrony środowiska:
1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw
lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się
utylizacją odpadów i surowców wtórnych.
2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować
się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy
Grundfos.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Ostrzeżenie
Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia, należy przeprowadzić
dokładne czyszczenie i przewietrzanie pomp, studzienek, itp., zgodnie z miejscowymi przepisami.
Przed przystąpieniem do wykonania prac przy sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience, itp., należy upewnić się,
ze wyłączone zostało zasilanie i uniemożliwić jego przypadkowe włączenie.
Usterka Przyczyna Sposób usuwania
1. Pompy nie działają. a) Brak zasilania.
Przy braku zasilania buforowego
z baterii:
Nie świeci się żaden ze wskaźników.
Przy zasilaniu buforowym z baterii
(dodatkowe wyposażenie w niektórych
wersjach):
Patrz punkt 5.4, 6.4, 7.4 lub 8.4.
Włączyć zasilanie.
b) Przełącznik ON-OFF-AUTO ustawiony na
pozycji OFF (wyłączony), patrz punkt 5.5,
6.5, 7.5 lub 8.5.
Ustawić przełącznik ON-OFF-AUTO w pozycji
ON (włączony) lub AUTO (automatyczny).
c) Przepalone bezpieczniki obwodów
sterowania.
Dokonać przeglądu bezpieczników i wyeliminować
przyczynę usterki. Wymienić bezpieczniki obwodów
sterowania (patrz nr 6 na rys. 1 lub na rys. 3).
d) Przekaźniki ochronne silnika przerwały
pracę pomp
(czerwony wskaźnik świetlny sygnalizujący
awarię pompy świeci się nieprzerwanie).
Skontrolować pompę/studzienkę.
e) Czujnik oporowy temperatury PTC/
przełącznik termiczny odciął przerwały
pracę pomp
(czerwony wskaźnik świetlny sygnalizujący
awarię pompy miga).
Pozwolić pompie ostygnąć. Po ostygnięciu pompa
automatycznie wznowi pracę, chyba że sterownik
LCD 108 ustawiony jest na pozycji ręcznego
wznowienia pracy, patrz punkt 5.2, 6.2, 7.2 lub 8.2.
W takim przypadku przełącznik ON-OFF-AUT należy na
chwilę
ustawić na pozycji OFF.
Jeśli odcięcie pompy zostało spowodowane zatkaniem
przełączników pływakowych, należy je oczyścić lub
wymienić.
f) Obwód sterowania przekaźników
ochronnych silnika został przerwany lub
uszkodzony
(zielony wskaźnik świetlny sygnalizujący
awarię pompy świeci się nieprzerwanie,
patrz punkt 5.3, 6.3, 7.3 lub 8.3).
Skontrolować obwody sterowania.
g) Wadliwy silnik/kabel zasilający. Skontrolować silnik i kabel.
h) Wadliwe łączniki pływakowe. Skontrolować kable i łączniki pływakowe.
i) Wadliwy moduł CU 212. Wymienić moduł CU 212.
j) Nowe ustawienia przełącznika DIP nie
wykonują swoich funkcji poprawnie.
Wyłącz zasilanie sterownika na 1 minutę i załącz
ponownie (prawidłowe postępowanie) patrz rozdział 5.2
,
6.2, 7.2 lub 8.2.
2. Pompy zbyt często
wyłączają i włączają
się.
a) Wadliwe łączniki pływakowe. Skontrolować kable i łączniki pływakowe.
Română (RO)
119
Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare
Traducerea versiunii originale în limba engleză.
CUPRINS
Pagina
1. Simboluri folosite în acest document
2. General
Controlerul LCD 108 este proiectat pentru controlul pompelor în
sistemele de apă uzată.
Codificare:
1. Simboluri folosite în acest document
119
2. General
119
2.1 Aplicaţii
120
2.2 Variante
120
3. Amplasarea şi montarea
120
3.1 Amplasare
120
3.2 Instalarea LCD 108 pentru pornire directă
120
3.3 Instalarea LCD 108 pentru pornire stea-triunghi
121
4. Sisteme pentru funcţionare în paralel cu 4 flotoare
122
4.1 Conexiuni electrice
122
4.2 Reglaj
123
4.3 Tablou de control
125
4.4 Funcții baterie rezervă
125
4.5 Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO
126
5. Sisteme pentru funcţionare în paralel cu 4 flotoare
127
5.1 Conexiuni electrice
127
5.2 Reglaj
127
5.3 Tablou de control
129
5.4 Funcții baterie rezervă
129
5.5 Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO
130
6. Sisteme pentru funcţionare de rezervă 100 %
131
6.1 Conexiuni electrice
131
6.2 Reglaj
131
6.3 Tablou de control
133
6.4 Funcții baterie rezervă
133
6.5 Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO
134
7. Sistem pentru funcţionare total controlată
135
7.1 Conexiuni electrice
135
7.2 Reglaj
135
7.3 Tablou de control
137
7.4 Funcții baterie rezerv
ă
137
7.5 Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO
138
8. Punere în funcţiune
139
9. Întreţinere
139
10. Date tehnice
140
11. Tabel de identificare avarii
141
12. Scoaterea din uz
141
Avertizare
Înainte de instalare, citiţi cu atenţie aceste
instrucţiuni de instalare şi utilizare. Instalarea şi
funcţionarea trebuie de asemenea să fie în
concordanţă cu regulamentele locale şi codurile
acceptate de bună practică.
Avertizare
Dacă nu se ţine cont de aceste instrucţiuni de
siguranţă, există pericolul unei accidentări.
Avertizare
Dacă aceste instrucţiuni nu sunt respectate,
exista pericolul de şoc electric cu risc de
vătămare corporală gravă sau moarte.
Avertizare
Aceste instrucţiuni trebuie respectate pentru
pompele anti-ex. Este recomandabil să fie
respectate aceste instrucţiuni şi pentru pompele
standard.
Atenţie
Dacă nu se ţine cont de aceste instrucţiuni de
siguranţă, poate exista o proastă funcţionare sau
echipamentul se poate defecta.
Notă
Instrucţiuni care uşurează munca sau asigură
funcţionarea în condiţii de siguranţă.
Exemplu LCD 108 400 3 23 SD
LCD = controler pentru două pompe
108 = denumire tip
Tensiune fază [V]
1 = monofazată
3 = trifazată
Curentul maxim de funcţionare pe pompă [A]
SD= Pornire stea-triunghi
Română (RO)
120
2.1 Aplicaţii
LCD 108 permite:
controlul a două pompe pe baza semnalelor de la flotoare,
comutarea automată a pompei (repartizarea uniformă a orelor
de funcţionare pentru cele două pompe),
selectarea testului de funcţionare automat pe perioade lungi
de inactivitate (la fiecare 24 ore),
baterie de rezervă în cazul unei defectări a alimentării de reţea
(accesoriu pentru anumite variante)
întârziere de pornire în intervalul de la 0 la 255 sec. (aleatoriu)
după revenirea de la funcţionarea pe baterie la funcţionarea
pe alimentare (rezultând într-o sarcină egal repartizată când
câteva staţii de pompare sunt pornite în acelaşi timp),
selectarea resetării automate a alarmei
selectarea repornirii automate
setarea întârzierilor de oprire corespunzătoare condiţiilor de
funcţionare curente
indicarea nivelului de lichid
semnalizarea alarmei pentru:
– nivel de lichid inadmisibil de mare,
– suprasarcină (prin releul de protecţie al motorului)
– supratemperatură (prin rezistenţa PTC sau întrerupător
termic în motor)
– secvenţă greşită a fazelor (numai anumite variante),
– avarie reţea de alimentare (numai anumite variante),
– flotor defect.
Ca standard, LCD 108 are o singură ieşire pentru alarmă pentru
alarme comune. Anumite variante posedă ieşiri de alarmă
suplimentare pentru alarme separate de nivel mare.
Suplimentar, controlerul încorporează o hupă (numai anumite
variante).
2.2 Variante
Tipul curent de controler, variantele de tensiune etc. sunt indicate
în codificarea de pe plăcuţa de identificare situată pe laterala
cutiei de control.
LCD 108 este disponibil pentru pornire directă sau pornire stea-
triunghi.
LCD 108 poate fi conectat şi setat pe funcţionare/control în
4 moduri diferite, vezi secţiunile 4. până la 7.:
•Secţiune 4. Sisteme pentru funcţionare în paralel cu
4flotoare. (Pot fi utilizaţi şi electrozi.)
•Secţiune 5. Sisteme pentru funcţionare în paralel cu
4flotoare. (Pot fi utilizaţi şi electrozi.)
•Secţiune 6. Sisteme pentru funcţionare de rezervă 100 % .
•Secţiune 7. Sistem pentru funcţionare total controlată .
3. Amplasarea şi montarea
Instalarea trebuie realizată de către un personal autorizat în
conformitate cu normativele locale.
3.1 Amplasare
LCD 108 poate fi montat la temperaturi ale ambientului care
variază de la -30 °C la +50 °C.
Clasa de protecţie a carcasei: IP65.
Când este instalat în mediu extern, LCD 108 trebuie plasat într-o
carcasă protectoare.
LCD 108 nu trebuie expus la lumina solară directă.
3.2 Instalarea LCD 108 pentru pornire directă
Înainte de instalare, îndepărtaţi protecţiile de transport, dacă
există, din interiorul cutiei.
Instalaţi LCD 108:
pe un perete cu suprafaţă plană
•cu intrările cablului Pg îndreptate în jos
(presetupele Pg suplimentare, dacă se cere, trebuie montate
în placa inferioară a dulapului),
cu patru şuruburi prin orificiile de montaj în placa din spate a
dulapului, vezi fig. 1. Orificiile de montare trebuie date cu un
diametru de 4 mm. Montaţi şuruburile în orificiile de montare şi
strângeţi bine. Fixaţi capacele de plastic livrate cu controlerul
pe şuruburi (IP65).
Avertizare
Înainte de a începe orice lucrare la pompele
utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi
clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie
realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a
pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu
normativele locale.
Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108
sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că
alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu
poate fi cuplată în mod accidental.
Avertizare
Atât controlerul LCD 108 cât şi bariera EEx, dacă
este necesară, nu trebuie instalate în zone cu
potenţial exploziv.
Pot fi utilizate numai flotoarele aprobate pentru
utilizarea în zone cu potenţial exploziv.
Flotoarele trebuie conectate printr-o barieră EEx,
ex. Cod Grundfos 96440300.
Română (RO)
121
Figura 1 ilustrează construcţia internă a LCD 108 pentru pornirea
directă.
Fig. 1
Figura 2 ilustrează bornele listate la poziţiile 2 şi 3.
Fig. 2
Legenda pentru simbolurile din figurile 1 şi 2:
3.3 Instalarea LCD 108 pentru pornire stea-triunghi
Înainte de instalare, îndepărtaţi protecţiile de transport, dacă
există, din interiorul cutiei.
Instalaţi LCD 108:
pe un perete cu suprafaţă plană
•cu intrările cablului Pg îndreptate în jos
(presetupele Pg suplimentare, dacă se cere, trebuie montate
în placa inferioară a dulapului),
cu patru şuruburi prin orificiile de montaj în placa din spate a
dulapului sau prin suporții furnizați cu controlerul, vezi fig. 4.
Orificiile de montare trebuie date cu un diametru de 4 mm.
Montaţi şuruburile în orificiile de montare şi strângeţi bine.
Fixaţi capacele de plastic livrate cu controlerul pe şuruburi
(IP65).
Figura 3 ilustrează construcţia internă a LCD 108 pentru pornirea
stea-triunghi.
Fig. 3
TM01 4383 0299TM01 4833 2308
Poz. Descriere
1 Modulul CU 212.
2
Cutia cu borne pentru semnalele de intrare
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Bloc de borne cu:
intrare pentru rezistenţă PTC/contact termic al
motorului (T11-T21, T12-T22),
•ieşire pentru echipament extern de alarmă pentru
alarme de nivel mare (H-NC, H-COM, H-NO)
(numai anumite variante),
•ieşire pentru dispozitiv de alarmă extern pentru
alarmă generală (G-NC, G-COM, G-NO).
4
Relee de protecţie a motorului, pompele 1 şi 2
(contacte şi releu termic echipate).
5 Bloc de borne pentru furnizarea energiei electrice.
6
Suporturi siguranţe pentru siguranţe circuit control
(1 până la 3 în funcţie de veriante de tensiune/curent).
7 Transformator de izolare.
9Intrări de cablu Pg.
10 Împământarea ( PE).
22
12
T21
T11
T22
T12
H-NOH-COM
H-NC
G-NO
G-COM
G-NC
21
11
32
42
31
41
Notă
Dacă distanţa între controler şi bazin depăşeşte
20 de metri, nu este recomandat să se folosească
electrozi deoarece pot să apară probleme cu
valorile semnalului trimis la controler. În aceste
cazuri, se recomandă folosirea flotoarelor.
Notă
Cabluri de până la 100 de metri pot fi conectate
între controler şi flotoare.
TM01 8125 5099
Română (RO)
122
Fig. 4
Figura 5 ilustrează bornele listate la poziţiile 2 şi 3.
Fig. 5
Legenda pentru simbolurile din figurile 3 şi 5:
4. Sisteme pentru funcţionare în paralel cu
4flotoare
Descriere (consultaţi şi paginile 142 sau 143):
Pompele sunt controlate de nivelul lichidului din bazin.
Atunci când flotorul, poz. 1, înregistrează lichid, porneşte
prima pompă.
Atunci flotorul, poz. 2, înregistrează lichid, porneşte
următoarea pompă.
Când flotorul, poz. 1, nu înregistrează lichid, este iniţiată
"întârzierea de oprire" (poate fi setată). După expirarea
întârzierii de oprire, ambele pompe sunt oprite.
Pompele funcţionează alternativ.
Flotorul de sus mutat, poz. 3, activează alarma deversare.
4.1 Conexiuni electrice
Funcţionare în paralel cu 3 flotoare, paginile 142 sau 143.
Fig. 1 la pagina 142.
Figurile ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru
conectarea LCD 108 pentru pornire directă, funcţionare în paralel
cu 3 flotoare.
Fig. 2 la pagina 143.
Figura ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru
conectarea LCD 108 pentru pornire stea-triunghi, funcţionare în
paralel cu 3 flotoare.
Tensiunea şi frecvenţa de funcţionare sunt indicate pe plăcuţa de
identificare a controlerului. Asiguraţi-vă că controlerul este
corespunzător cu sursa de alimentare.
Toate cablurile/firele trebuie trecute prin intrarile de cablu Pg si
garnituri (IP65).
Siguranţa de rezervă maximă este indicată pe plăcuţa de
identificare.
Dacă se cere conform reglementărilor locale, trebuie instalat un
întrerupător de reţea extern.
TM01 8482 0300TM01 6869 2308
Poz. Descriere
1 Modulul CU 212.
2
Cutia cu borne pentru semnalele de intrare
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Bloc de borne cu:
•ieşire pentru echipament extern de alarmă pentru
alarme de nivel mare (H-NC, H-COM, H-NO)
(numai anumite variante),
•ieşire pentru dispozitiv de alarmă extern pentru
alarmă generală (G-NC, G-COM, G-NO).
4
Contacte pentru pornire stea-triunghi şi relee de
protecţie a motorului (contacte, releu termic echipat şi
releu temporizare).
5 Bloc de borne pentru furnizarea energiei electrice.
6
Suporturi siguranţe pentru circuit de control
(2 sau 3 în funcţie de variantă tensiune).
7 Transformator de izolare.
8 Bloc de conexiuni pentru conexiunea pompei 1 şi 2.
9Intrări de cablu Pg.
10 Împământarea ( PE).
11
Intrare pentru rezistenţă PTC/contact termic al motorului
(T11-T21, T12-T22).
1211
22
32
42
21
31
41
G-NO
H-NO
G-COM
H-COM
G-NC
H-NC
Notă
Dacă distanţa între controler şi bazin depăşeşte
20 de metri, nu este recomandat să se folosească
electrozi deoarece pot să apară probleme cu
valorile semnalului trimis la controler. În aceste
cazuri, se recomandă folosirea flotoarelor.
Notă
Cabluri de până la 100 de metri pot fi conectate
între controler şi flotoare.
Avertizare
Înainte de a începe orice lucrare la pompele
utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi
clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie
realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a
pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu
normativele locale.
Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108
sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că
alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu
poate fi cuplată în mod accidental.
Avertizare
Înainte de începerea lucrărilor la sistem,
decuplaţi alimentarea cu electricitate şi blocaţi
întrerupătorul alimentării de la reţea în poziţia 0.
Orice tensiune externă conectată la sistem
trebuie decuplată înainte de a lucra asupra
pompei.
Avertizare
LCD 108 trebuie să fie conectat în concordanţă
cu regulile şi standardele în vigoare pentru
aplicaţia respectivă.
Română (RO)
123
Motoarele monofazate trebuie conectate la un capacitor de
funcționare extern și în anumite cazuri și la un capacitor de
pornire. Detalii suplimentare pot fi găsite în instrucţiunile de
instalare şi utilizare pentru pompa în cauză.
Flotoarele trebuie conectate ca contacte NO, adică firele maro şi
negre, când sunt utilizate flotoare cod produs GRUNDFOS
96003332 sau 96003695.
Legenda pentru simbolurile din fig. 1 la pagina 142 și fig. 2 la
pagina 143:
4.2 Reglaj
Funcţionare în paralel cu 3 flotoare, paginile 142 şi 143.
Modulul CU 212 prezintă un întrerupător DIP cu 10 poli în colţul
inferior drept, vezi fig. 6.
Setarea întrerupătorului DIP oferă următoarele posibilităţi:
selectarea întârzierii de pornire şi rulării testului automat
(comutator 4),
setarea întârzierii de oprire (întrerupătoare 5, 6 şi 7),
selecţia resetării automate a alarmelor (întrerupător 9),
selecţia repornirii automate (comutator 10).
Fig. 6
Setaţi comutatorul DIP ca în fig. 6.
Fiecare comutator individual (1 la 10) al comutatorului DIP poate
fi setat pe poziţia OFF sau ON.
Setaţi comutatoarele de la 1 la 10 după cum urmează:
Comunitoare 1, 2 și 3, tip aplicație:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Comutator 4, întârziere de pornire şi rulare test automat
(numai în caz de baterie auxiliară):
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Atenţie
Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al
motorului este conectată, trebuie îndepărtat
jumperul de scurtcircuit echipat din fabrică
(bornele T11-T21, T12-T22). Pentru instalarea
corectă a rezistorului PTC/ întrerupătorului
termic, a se consulta instrucţiunile de instalare şi
utilizare pentru pompă.
Avertizare
Flotoarele plasate în zone cu potenţial de
explozie trebuie conectate printr-o barieră EEx,
ex. cod GRUNDFOS 96440300.
Bariera EEx nu trebuie instalată în zona cu
potenţial de explozie.
Echipamentele utilizate în zonele cu potenţial de
explozie trebuie să fie aprobate fiecare în parte
pentru această aplicaţie particulară. Mai mult,
cablurile din zona cu potenţial de explozie trebuie
montate în conformitate cu normativele locale.
Notă
Flotoarele de acelaşi tip ca produsele Grundfos
cod 96003332 sau 96003695, adică flotoare cu
contacte -potrivite pentru tensiuni şi curenţi mici
(40 V / 100 mA), trebuie utilizate. Toate flotoarele
aprobate EEx sunt de asemenea compatibile.
Poz. Descriere
Număr
bornă
1
Flotor pentru pornirea primei pompe /
oprire generală.
11-12
2 Flotor pentru pornirea următoarei pompe. 21-22
3 Flotor pentru alarmă deversare. 31-32
Atenţie
Pe timpul setării întrerupătorului DIP, controlerul
trebuie să fie întotdeauna decuplat pentru cel
puţin 1 minut pentru a asigura configurarea
corectă după schimbarea setării comutatorului
DIP.
TM016870 2308
Notă
Comutatorul DIP nu trebuie să fie setat la alte
combinaţii de comutatoare care nu sunt descrise
în această secţiune.
Această setare determină tipul aplicaţiei (funcţionare în
paralel cu 3 flotoare, paginile 142 şi 143).
La această setare, pornirea este întârziată în cadrul
gamei de la 0 la 255 sec. (aleatoriu) după ce
alimentarea electrică a fost pornită când nivelul
lichidului este suficient de mare.
Testul automat de funcţionare la fiecare 24 de ore.
După ce electricitatea a fost pornită, pompa va porni
imediat când nivelul lichidului este suficient de mare.
Fără test de funcţionare automat.
Română (RO)
124
Comutatoarele 5, 6 și 7, pornire întârziată:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Comutatorul 8:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Comutator 9, resetarea automată a alarmei:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Comutatorul 10, repornire automată:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Selector AC/DC:
Selectorul AC/DC pentru electrozi şi/sau flotoare este plasat ca în
fig.7 .
Fig. 7
Întârzierea de oprire reprezintă timpul de când este dat
semnalul de oprire până când pompa este oprită.
Asigură că pompa nu merge în gol.
0 sec. 60 sec.
15 sec. 90 sec.
30 sec. 120 sec.
45 sec. 180 sec.
Comutatorul 8 nu are nicio funcție în legătură cu
aplicația curentă (funcționare în paralel cu 3 flotoare,
paginile 142 şi 143), dar această setare trebuie
menținut
ă!must be maintained!
Această setare asigură resetarea automată a
semnalelor de alarmă la dispozitivele externe de
alarmă şi hupa încorporată. Totuși, un semnal de
alarmă va fi resetat numai dacă cauza avariei nu mai
există.
La această setare, semnalizarea alarmei trebuie
resetată manual cu ajutorul butonului de reset (butonul
de reset este descris în secţiunea 4.5).
Această setare permite repornirea automată după ce
rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a
decuplat pompa. Repornirea nu va fi realizată până când
motorul nu s-a răcit la temperatura normală.
Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu
potenţial de explozie, comutatorul 10 nu trebuie să
fie în această poziţie!
La această setare, pompa trebuie repornită manual după
ce rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a
decuplat pompa. Pentru a reporni pompa, apăsați pe
comutatorul ON-OFF-AUTO în poziția OFF pentru o
perioadă scurtă
(comutatorul ON-OFF-AUTO este
descris în secțiunea 4.5).
Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu
potenţial de explozie, comutatorul 10 trebuie să fie
în această poziţie.
TM02 5747 3902
Funcţionare cu electrozi şi
flotoare:
Butonul comutator în poziţia AC:
Este posibil să se conecteze
3 electrozi (1 ca electrod de
referinţă) şi 2 flotoare.
Controlerul transmite un semnal 13
la 18 VAC.
Funcţionare cu flotoare:
Butonul comutator în poziţia AC:
Este posibil să se conecteze
4 flotoare.
Controlerul transmite un semnal 13
la 18 VAC.
Funcţionare cu flotoare:
Butonul comutator în poziţia DC:
Este posibil să se conecteze
4 flotoare.
Cabluri de până la 100 de metri pot
fi conectate între controler şi
flotoare.
Controlerul transmite un semnal
12 VDC.
Notă
Dacă distanţa între controler şi bazin depăşeşte
20 de metri, nu este recomandat să se folosească
electrozi deoarece pot să apară probleme cu
valorile semnalului trimis la controler. În aceste
cazuri, se recomandă folosirea flotoarelor.
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
12 VDC
0 V
AC
DC
G3 4
Română (RO)
125
4.3 Tablou de control
Funcţionare în paralel cu 3 flotoare, paginile 142 şi 143.
Figura 8 arată tabloul de comandă al modulului CU 212.
Fig. 8
Legenda pentru simbolurile din fig. 8 :
4.4 Funcții baterie rezervă
Funcţionare în paralel cu 3 flotoare, paginile 142 şi 143.
Dacă o baterie de rezervă pentru CU 212 (accesoriu pentru
anumite variante) este instalat, următoarele funcții vor fi efectuate
dacă alimentarea electrică normală la LCD 108 cade (vezi și
ilustrațiile de mai jos):
Alarma obișnuită este activă, indicatorul luminos roșu este
pornit - nu poate fi resetat!
Dacă dispozitivul de alarmă externă pentru alarma obișnuită
este furnizat de la o sursă externă de putere, acest dispozitiv
va fi activ, acest dispozitiv va fi activ - nu poate fi resetat din
butonul de resetare!
Hupa încorporată (numai anumite variante) este activată -
poate fi resetată de la butonul de resetare!
Dacă nivelul de lichid din bazin creşte peste nivelul pentru
alarmă deversare, indicatorul luminos de sus portocaliu va fi
intermitent și al doilea indicator luminos portocaliu de sus va
fi permanent pornit.
Dacă funcț
ia de pornire întârziată și testul de funcţionare
automat au fost selectate (comutatorul 4 al întrerupătorului
DIP), pornirea va fi întârziată după ce alimentarea electrică a
fost pornită când nivelul de lichid este suficient de mare, vezi
secțiunea 4.2.
Tabelul de mai jos arată situațiile care pot apărea dacă furnizarea
normală de electricitate la LCD 108 cade și o baterie de rezervă
este conectată:
= indicatorul luminos este stins.
= indicatorul luminos este aprins.
= indicatorul luminos este intermitent.
TM01 6397 3902
Poz. Descriere
1
Indicator luminos verde pentru pompele 1 şi 2,
semnalizând întârziere pornire (intermitent) şi
funcţionare pompă (aprins permanent).
2
Indicator luminos roșu pentru pompa 1 și 2, indică
avarie la pompă.
Intermitent: Avarie în rezistor PTC/ releul termic
Pornit: Avarie în demarorul motorului.
3
Indicator luminos roşu, semnalizând secvenţă incorectă
de fază (numai anumite variante şi numai pompe
trifazate).
4 Indicator luminos roşu, indicând o alarmă generală.
5
Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 1, trei poziţii,
vezi secţiunea 4.5.
6
Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 2, trei poziţii,
vezi secţiunea 4.5.
7
Buton resetare, buton pentru resetare manuală a
semnalizărilor de avarie către echipamente externe şi
hupa încorporată (numai anumite variante),
vezi secțiunea 4.5.
8
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru pornire al primei pompe/oprire generală.
9
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru pornirea următoarei pompe.
10
şi
11
Doi indicatori luminoşi portocalii, care sunt activaţi de
către flotorul pentru alarmă deversare. În caz de alarmă
de nivel înalt, indicatorul luminos de sus este intermitent
iar celălalt este permanent aprins.
12
Indicatorul luminos verde semnalizeaza ca alimentarea
electrică este pornita.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Avarie reţea alimentare:
Alarma generală este activă.
Indicatorul luminos roşu este aprins.
Indicatorul luminos verde (alimentarea
electrică este pornită) este închis.
Avarie alimentare reţea şi alarmă nivel
ridicat:
Alarma generală este activă.
Indicatorul luminos roşu este aprins.
Indicatorul luminos de sus portocaliu
este intermitent.
Al doilea indicator luminos portocaliu
de sus este pornit.
Indicatorul luminos verde (alimentarea
electrică este pornită) este închis.
1
CU 212
2
CU 212
2
1
Română (RO)
126
4.5 Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO
Funcţionare în paralel cu 3 flotoare, paginile 142 şi 143.
Butonul de resetare este un buton care se apasă pentru resetarea manuală a semnalelor de alarmă la
dispozitivele de alarmă externă și sirena încorporată (d.e. nu este pentru resetarea memoriei alarmei cu ajutorul
întrerupător selector ON-OFF-AUTO, vezi poziția OFF ( )).
Chiar dacă condiţiile de avarie încă există, dispozitivul extern dispozitivul extern de alarmă şi hupa încorporată vor fi
resetate când se apasă butonul de reset.
Comutatorul ON-OFF-AUTO pentru fiecare pompă are trei poziţii diferite:
PORNIT ( ), poziția de sus:
Pompa va porni când comutatorul este împins pe această poziţie (dacă nu cumva releul de protecţie al motorului a
decuplat pompa).
•Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului înregistrează o supratemperatură, pompa nu va fi oprită.
Notă: Revine în responsabilitatea utilizatorului să decidă cât timp trebuie să
funcţioneze pompa cu această
semnalizare de avarie. După o lungă perioadă de timp, pompa va fi deteriorată!
În zone cu potenţial de explozie, comutatorul 10 al comutatorului DIP trebuie setat după cum este indicat în
secţiunea 4.2. În consecinţă, pompa nu poate fi pornită când rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului
înregistrează o supratemperatură.
OFF (oprit) ( ), poziţia de mijloc:
•Pompa nu poate porni când comutatorul a fost setat pe această poziţie.
Memoria alarmei este resetată prin apăsarea întrerupătorului selector în poziția OFF ( ). Memoria de alarmă este
semnalizarea luminoasă a unei defecţiuni care a dispărut. Dacă există încă condiția declanșării avariei când
întrerupătorul selector este împins în poziția ON ( ) sau AUTO ( ), indicatorul alarmei va fi repetat imediat.
AUTO ( ), poziția jos:
Pompa este controlată de către semnalele de intrare de la flotoare şi pompă în concordantă cu setarea selectat
ă a
întrerupătorului DIP.
Semnalele alarmei vor fi automat resetate. Întrerupătorul 9 al întrerupătorului DIP însă, poate fi setat la resetare
manuală care se realizează cu ajutorul butonului de resetare, vezi secţiunea 4.2.
Pompa va fi repornită automat când dispare starea de defecţiune respectivă. Totuşi, aceasta depinde de setarea
comutatorului 10 din comutatorul DIP, vezi secţiunea 4.2.
Când pompa porneşte automat după o condiţie de avarie care a dispărut, indicatorul luminos va continua să arate
condiţia de avarie (memorie alarmă) iar semnalizarea nu poate fi îndepărtată decât prin resetarea memoriei de
alarmă, vezi poziţia OFF ( ).
21
Română (RO)
127
5. Sisteme pentru funcţionare în paralel cu
4flotoare
Descriere (consultaţi şi paginile 144 sau 145):
Pompele sunt controlate de nivelul lichidului din bazin.
Flotorul, poz. 3, porneşte prima pompă.
Flotorul, poz. 4, porneşte următoarea pompă.
Flotorul, poz. 1, opreşte ambele pompe după expirarea
„întârzierii de oprire” (poate fi setată).
Pompele funcţionează alternativ.
Flotorul de sus mutat, poz. 3, activează alarma deversare.
5.1 Conexiuni electrice
Funcţionare în paralel cu 4 flotoare, paginile 144 şi 145.
Fig. 3 la pagina 144.
Figurile ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru
conectarea LCD 108 pentru pornire directă, funcţionare în paralel
cu 4 flotoare.
Fig. 4 la pagina 145.
Figura ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru
conectarea LCD 108 pentru pornire stea-triunghi, funcţionare în
paralel cu 4 flotoare.
Tensiunea şi frecvenţa de funcţionare sunt indicate pe plăcuţa de
identificare a controlerului. Asiguraţi-vă că controlerul este
corespunzător cu sursa de alimentare.
Toate cablurile/firele trebuie trecute prin intrarile de cablu Pg si
garnituri (IP65).
Siguranţa de rezervă maximă este indicată pe plăcuţa de
identificare.
Dacă se cere conform reglementărilor locale, trebuie instalat un
întrerupător de reţea extern.
Motoarele monofazate trebuie conectate la un capacitor de
funcționare extern și în anumite cazuri și la un capacitor de
pornire. Detalii suplimentare pot fi găsite în instrucţiunile de
instalare şi utilizare pentru pompa în cauz
ă.
Flotoarele trebuie conectate ca contacte NO, adică firele maro şi
negre, când sunt utilizate flotoare cod produs GRUNDFOS
96003332 sau 96003695.
Legenda pentru simbolurile din fig. 3 la pagina 144 și fig. 4 la
pagina 145:
5.2 Reglaj
Funcţionare în paralel cu 4 flotoare, paginile 144 şi 145.
Modulul CU 212 prezintă un întrerupător DIP cu 10 poli în colţul
inferior drept, vezi fig. 9.
Setarea întrerupătorului DIP oferă următoarele posibilităţi:
selectarea întârzierii de pornire şi rulării testului automat
(comutator 4),
setarea întârzierii de oprire (întrerupătoare 5, 6 şi 7),
selecţia resetării automate a alarmelor (întrerupător 9),
selecţia repornirii automate (comutator 10).
Fig. 9
Setaţi comutatorul DIP ca în fig. 9.
Fiecare comutator individual (1 la 10) al comutatorului DIP poate
fi setat pe poziţia OFF sau ON.
Avertizare
Înainte de a începe orice lucrare la pompele
utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi
clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie
realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a
pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu
normativele locale.
Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108
sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că
alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu
poate fi cuplată în mod accidental.
Avertizare
Înainte de începerea lucrărilor la sistem,
decuplaţi alimentarea cu electricitate şi blocaţi
întrerupătorul alimentării de la reţea în poziţia 0.
Orice tensiune externă conectată la sistem
trebuie decuplată înainte de a lucra asupra
pompei.
Avertizare
LCD 108 trebuie să fie conectat în concordanţă
cu regulile şi standardele în vigoare pentru
aplicaţia respectivă.
Atenţie
Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al
motorului este conectată, trebuie îndepărtat
jumperul de scurtcircuit echipat din fabrică
(bornele T11-T21, T12-T22). Pentru instalarea
corectă a rezistorului PTC/ întrerupătorului
termic, a se consulta instrucţiunile de instalare şi
utilizare pentru pompă.
Avertizare
Flotoarele plasate în zone cu potenţial de
explozie trebuie conectate printr-o barieră EEx,
ex. cod GRUNDFOS 96440300.
Bariera EEx nu trebuie instalată în zona cu
potenţial de explozie.
Echipamentele utilizate în zonele cu potenţial de
explozie trebuie să fie aprobate fiecare în parte
pentru această aplicaţie particulară. Mai mult,
cablurile din zona cu potenţial de explozie trebuie
montate în conformitate cu normativele locale.
Notă
Flotoarele de acelaşi tip ca produsele
GRUNDFOS cod 96003332 sau 96003695, adică
flotoare cu contacte -potrivite pentru tensiuni şi
curenţi mici (40 V / 100 mA), trebuie utilizate.
Toate flotoarele aprobate EEx sunt de asemenea
compatibile.
Poz. Descriere
Număr
bornă
1 Flotor pentru oprire generală. 11-12
2 Flotor pentru pornirea primei pompe. 21-22
3 Flotor pentru pornirea următoarei pompe. 31-32
4 Flotor pentru alarmă deversare. 41-42
Atenţie
Controlerul trebuie să fie decuplat pentru a
asigura configurarea corectă pe timpul pornirii
după modificarea setării întrerupătorului DIP.
TM04 2341 2308
Română (RO)
128
Setaţi comutatoarele de la 1 la 10 după cum urmează:
Comunitoare 1, 2 și 3, tip aplicație:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Comutator 4, întârziere de pornire şi rulare test automat
(numai în caz de baterie auxiliară):
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Comutatoarele 5, 6 și 7, pornire întârziată:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Comutatorul 8:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Comutator 9, resetarea automată a alarmei:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Comutatorul 10, repornire automată:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Selector AC/DC:
Selectorul AC/DC pentru electrozi şi/sau flotoare este plasat ca în
fig. 10.
Fig. 10
Notă
Comutatorul DIP nu trebuie să fie setat la alte
combinaţii de comutatoare care nu sunt descrise
în această secţiune.
Această setare determină tipul aplicaţiei (funcționare în
paralel cu 3 flotoare, paginile 144 şi 145).
La această setare, pornirea este întârziată în cadrul
gamei de la 0 la 255 sec. (aleatoriu) după ce
alimentarea electrică a fost pornită când nivelul
lichidului este suficient de mare.
Testul automat de funcţionare la fiecare 24 de ore.
După ce electricitatea a fost pornită, pompa va porni
imediat când nivelul lichidului este suficient de mare.
Fără test de funcţionare automat.
Întârzierea de oprire reprezintă timpul de când este dat
semnalul de oprire până când pompa este oprită.
Asigură că pompa nu merge în gol.
0 sec. 60 sec.
15 sec. 90 sec.
30 sec. 120 sec.
45 sec. 180 sec.
Comutatorul 8 nu are nici o funcţie în legătură cu
aplicaţia curentă (funcţionare în paralel cu 4 flotoare,
paginile 144 şi 145)
, dar această setare trebuie
menţinută!
Această setare asigură resetarea automată a
semnalelor de alarmă la dispozitivele externe de
alarmă şi hupa încorporată. Totuși, un semnal de
alarmă va fi resetat numai dacă cauza avariei nu mai
există.
La această setare, semnalizarea alarmei trebuie
resetată manual cu ajutorul butonului de reset (butonul
de reset este descris în secţiunea 5.5).
Această setare permite repornirea automată după ce
rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a
decuplat pompa. Repornirea nu va fi realizată până când
motorul nu s-a răcit la temperatura normală.
Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu
potenţial de explozie, comutatorul 10 nu trebuie să
fie în această poziţie!
La această setare, pompa trebuie repornită manual după
ce rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a
decuplat pompa. Pentru a reporni pompa, apăsați
comutatorul ON-OFF-AUTO în poziția OFF pentru o
perioadă scurtă (comutatorul ON-OFF-AUTO este
descris ăn secțiunea 5.5).
Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu
potenţial de explozie, comutatorul 10 trebuie să fie
în această poziţie!
TM02 5747 3902
Funcţionare cu electrozi şi
flotoare:
Butonul comutator în poziţia AC:
Este posibil să se conecteze 3
electrozi (1 ca electrod de referinţă)
şi 2 flotoare.
Controlerul transmite un semnal 13
la 18 VAC.
Funcţionare cu flotoare:
Butonul comutator în poziţia AC:
Este posibil să se conecteze
4 flotoare.
Controlerul transmite un semnal 13
la 18 VAC.
Funcţionare cu flotoare:
Butonul comutator în poziţia DC:
Este posibil să se conecteze
4 flotoare.
Cabluri de până la 100 de metri pot
fi conectate între controler şi
flotoare.
Controlerul transmite un semnal
12 VDC.
Notă
Dacă distanţa între controler şi bazin depăşeşte
20 de metri, nu este recomandat să se folosească
electrozi deoarece pot să apară probleme cu
valorile semnalului trimis la controler. În aceste
cazuri, se recomandă folosirea flotoarelor.
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
12 VDC
0 V
AC
DC
G3 4
Română (RO)
129
5.3 Tablou de control
Funcţionare în paralel cu 4 flotoare, paginile 144 şi 145.
Figura 11 arată tabloul de comandă al modulului CU 212.
Fig. 11
Legenda pentru simbolurile din fig. 11:
5.4 Funcții baterie rezervă
Funcţionare în paralel cu 4 flotoare, paginile 144 şi 145.
Dacă o baterie de rezervă pentru CU 212 (accesoriu pentru
anumite variante) este instalat, următoarele funcții vor fi efectuate
dacă alimentarea electrică normală la LCD 108 cade (vezi și
ilustrațiile de mai jos):
Alarma obișnuită este activă, indicatorul luminos roșu este
pornit - nu poate fi resetat!
Dacă dispozitivul de alarmă externă pentru alarma obișnuită
este furnizat de la o sursă externă de putere, acest dispozitiv
va fi activ, acest dispozitiv va fi activ - nu poate fi resetat din
butonul de resetare!
Hupa încorporată (numai anumite variante) este activată -
poate fi resetată de la butonul de resetare!
Dacă nivelul de lichid din bazin creşte peste nivelul pentru
alarmă deversare, indicatorul luminos de sus portocaliu va fi
intermitent și al doilea indicator luminos portocaliu de sus va
fi permanent pornit.
Dacă funcția de pornire întârziat
ă și testul de funcţionare
automat au fost selectate (comutatorul 4 al întrerupătorului
DIP), pornirea va fi întârziată după ce alimentarea electrică a
fost pornită când nivelul de lichid este suficient de mare, vezi
secțiunea 5.2.
Tabelul de mai jos arată situațiile care pot apărea dacă furnizarea
normală de electricitate la LCD 108 cade și o baterie de rezervă
este conectată:
= indicatorul luminos este stins.
= indicatorul luminos este aprins.
= indicatorul luminos este intermitent.
TM01 6397 3902
Poz. Descriere
1
Indicator luminos verde pentru pompele 1 şi 2,
semnalizând întârziere pornire (intermitent) şi
funcţionare pompă (aprins permanent).
2
Indicator luminos roșu pentru pompa 1 și 2.
Intermitent: Avarie în rezistor PTC/ releul termic
Pornit: Avarie în demarorul motorului.
3
Indicator luminos roşu, semnalizând secvenţă incorectă
de fază (numai anumite variante şi numai pompe
trifazate).
4 Indicator luminos roşu, indicând o alarmă generală.
5
Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 1, trei poziţii,
vezi secţiunea 5.5.
6
Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 2, trei poziţii,
vezi secţiunea 5.5.
7
Buton resetare, buton pentru resetare manuală a
semnalizărilor de avarie către echipamente externe şi
hupa încorporată (numai anumite variante), vezi
secțiunea 5.5.
8
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru oprire generală.
9
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru pornire a primei pompe.
10
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru pornirea următoarei pompe.
11
Indicator luminos portocaliu, care este activat de că
tre
flotorul pentru alarmă pericol deversare. În caz de
alarmă nivel ridicat, indicatorul luminos este intermitent.
12
Indicatorul luminos verde semnalizeaza ca alimentarea
electrică este pornita.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Avarie reţea alimentare:
Alarma generală este activă.
Indicatorul luminos roşu este aprins.
Indicatorul luminos verde (alimentarea
electrică este pornită) este închis.
Avarie alimentare reţea şi alarmă nivel
ridicat:
Alarma generală este activă.
Indicatorul luminos roşu este aprins.
Indicatorul luminos de sus portocaliu
este intermitent.
Al doilea indicator luminos portocaliu
de sus este pornit.
Indicatorul luminos verde (alimentarea
electrică este pornită) este închis.
1
CU 212
2
CU 212
2
1
Română (RO)
130
5.5 Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO
Funcţionare în paralel cu 4 flotoare, paginile 144 şi 145.
Butonul de resetare este un buton care se apasă pentru resetarea manuală a semnalelor de alarmă la
dispozitivele de alarmă externă și sirena încorporată (d.e. nu este pentru resetarea memoriei alarmei cu ajutorul
întrerupător selector ON-OFF-AUTO, vezi poziția OFF ( )).
Chiar dacă condiţiile de avarie încă există, dispozitivul extern dispozitivul extern de alarmă şi hupa încorporată vor fi
resetate când se apasă butonul de reset.
Comutatorul ON-OFF-AUTO pentru fiecare pompă are trei poziţii diferite:
PORNIT ( ), poziția de sus:
Pompa va porni când comutatorul este împins pe această poziţie (dacă nu cumva releul de protecţie al motorului a
decuplat pompa).
•Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului înregistrează o supratemperatură, pompa nu va fi oprită.
Notă: Revine în responsabilitatea utilizatorului să decidă cât timp trebuie s
ă funcţioneze pompa cu această
semnalizare de avarie. După o lungă perioadă de timp, pompa va fi deteriorată!
În zone cu potenţial de explozie, comutatorul 10 al comutatorului DIP trebuie setat după cum este indicat în
secţiunea 5.2. În consecinţă, pompa nu poate fi pornită când rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului
înregistrează o supratemperatură.
OFF (oprit) ( ), poziţia de mijloc:
•Pompa nu poate porni când comutatorul a fost setat pe această poziţie.
Memoria alarmei este resetată prin apăsarea întrerupătorului selector în poziția OFF ( ). Memoria de alarmă este
semnalizarea luminoasă a unei defecţiuni care a dispărut. Dacă există încă condiția declanșării avariei când
întrerupătorul selector este împins în poziția ON ( ) sau AUTO ( ), indicatorul alarmei va fi repetat imediat.
AUTO ( ), poziția jos:
Pompa este controlată de către semnalele de intrare de la flotoare şi pompă în concordantă
cu setarea selectată a
întrerupătorului DIP.
Semnalele alarmei vor fi automat resetate. Întrerupătorul 9 al întrerupătorului DIP însă, poate fi setat la resetare
manuală care se realizează cu ajutorul butonului de resetare, vezi secţiunea 5.2.
Pompa va fi repornită automat când dispare starea de defecţiune respectivă. Totuşi, aceasta depinde de setarea
comutatorului 10 din comutatorul DIP, vezi secţiunea 5.2.
Când pompa porneşte automat după o condiţie de avarie care a dispărut, indicatorul luminos va continua să arate
condiţia de avarie (memorie alarmă) iar semnalizarea nu poate fi îndepărtată decât prin resetarea memoriei de
alarmă, vezi poziţia OFF ( ).
21
Română (RO)
131
6. Sisteme pentru funcţionare de rezervă 100 %
Descriere (consultaţi şi paginile 146 sau 147):
Pompele sunt controlate de nivelul lichidului din bazin.
Flotorul, poz. 3, porneşte prima pompă.
Flotorul, poz. 4, porneşte următoarea pompă.
Flotorul, poz. 1, opreşte ambele pompe după expirarea
"întârzierii de oprire" (poate fi setată).
Pompele funcţionează alternativ.
Flotorul, poz. 3, activează alarma deversare.
6.1 Conexiuni electrice
Funcţionare de rezervă 100 %, paginile 146 şi 147.
Fig. 5 la pagina 146.
Figurile ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru
conectarea LCD 108 pentru pornire directă, funcţionare de
rezervă 100 %.
Fig. 6 la pagina 147.
Figura ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru
conectarea LCD 108 pentru pornire stea-triunghi, funcţionare de
rezervă 100 %.
Tensiunea şi frecvenţa de funcţionare sunt indicate pe plăcuţa de
identificare a controlerului. Asiguraţi-vă că controlerul este
corespunzător cu sursa de alimentare.
Toate cablurile/firele trebuie trecute prin intrarile de cablu Pg si
garnituri (IP65).
Siguranţa de rezervă maximă este indicată pe plăcuţa de
identificare.
Dacă se cere conform reglementărilor locale, trebuie instalat un
întrerupător de reţea extern.
Motoarele monofazate trebuie conectate la un capacitor de
funcționare extern și în anumite cazuri și la un capacitor de
pornire. Detalii suplimentare pot fi gă
site în instrucţiunile de
instalare şi utilizare pentru pompa în cauză.
Flotoarele trebuie conectate ca contacte NO, adică firele maro şi
negre, când sunt utilizate flotoare cod produs GRUNDFOS
96003332 sau 96003695.
Legenda pentru simbolurile din fig. 5 la pagina 146 și fig. 6 la
pagina 147:
6.2 Reglaj
Funcţionare de rezervă 100 %, paginile 146 şi 147.
Modulul CU 212 prezintă un întrerupător DIP cu 10 poli în colţul
inferior drept, vezi fig. 12.
Setarea întrerupătorului DIP oferă următoarele posibilităţi:
selectarea întârzierii de pornire şi rulării testului automat
(comutator 4),
setarea întârzierii de oprire (întrerupătoare 5, 6 şi 7),
selecţia resetării automate a alarmelor (întrerupător 9),
selecţia repornirii automate (comutator 10).
Fig. 12
Setaţi comutatorul DIP ca în fig. 12.
Fiecare comutator individual (1 la 10) al comutatorului DIP poate
fi setat pe poziţia OFF sau ON.
Avertizare
Înainte de a începe orice lucrare la pompele
utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi
clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie
realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a
pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu
normativele locale.
Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108
sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că
alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu
poate fi cuplată în mod accidental.
Avertizare
Înainte de începerea lucrărilor la sistem,
decuplaţi alimentarea cu electricitate şi blocaţi
întrerupătorul alimentării de la reţea în poziţia 0.
Orice tensiune externă conectată la sistem
trebuie decuplată înainte de a lucra asupra
pompei.
Avertizare
LCD 108 trebuie să fie conectat în concordanţă
cu regulile şi standardele în vigoare pentru
aplicaţia respectivă.
Atenţie
Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al
motorului este conectată, trebuie îndepărtat
jumperul de scurtcircuit echipat din fabrică
(bornele T11-T21, T12-T22). Pentru instalarea
corectă a rezistorului PTC/ întrerupătorului
termic, a se consulta instrucţiunile de instalare şi
utilizare pentru pompă.
Avertizare
Flotoarele plasate în zone cu potenţial de
explozie trebuie conectate printr-o barieră EEx,
ex. cod GRUNDFOS 96440300.
Bariera EEx nu trebuie instalată în zona cu
potenţial de explozie.
Echipamentele utilizate în zonele cu potenţial de
explozie trebuie să fie aprobate fiecare în parte
pentru această aplicaţie particulară. Mai mult,
cablurile din zona cu potenţial de explozie trebuie
montate în conformitate cu normativele locale.
Notă
Flotoarele de acelaşi tip ca produsele Grundfos
cod 96003332 sau 96003695, adică flotoare cu
contacte -potrivite pentru tensiuni şi curenţi mici
(40 V / 100 mA), trebuie utilizate. Toate flotoarele
aprobate EEx sunt de asemenea compatibile.
Poz. Descriere
Număr
bornă
1 Flotor pentru oprire generală. 11-12
2 Flotor pentru pornirea primei pompe. 21-22
3 Flotor pentru alarmă deversare. 31-32
4 Flotor pentru pornirea următoarei pompe. 41-42
Atenţie
Controlerul trebuie să fie decuplat pentru a
asigura configurarea corectă pe timpul pornirii
după modificarea setării întrerupătorului DIP.
TM04 2340 2308
Română (RO)
132
Setaţi comutatoarele de la 1 la 10 după cum urmează:
Comunitoare 1, 2 și 3, tip aplicație:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Comutator 4, întârziere de pornire şi rulare test automat
(numai în caz de baterie auxiliară):
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Comutatoarele 5, 6 și 7, pornire întârziată:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Comutatorul 8:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Comutator 9, resetarea automată a alarmei:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Comutatorul 10, repornire automată:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Selector AC/DC:
Selectorul AC/DC pentru electrozi şi/sau flotoare este plasat ca în
fig. 13.
Fig. 13
Notă
Comutatorul DIP nu trebuie să fie setat la alte
combinaţii de comutatoare care nu sunt descrise
în această secţiune.
Această setare determină tipul aplicaţiei
(funcționare de rezervă 100 %, paginile 146 şi 147).
La această setare, pornirea este întârziată în cadrul
gamei de la 0 la 255 sec. (aleatoriu) după ce
alimentarea electrică a fost pornită când nivelul
lichidului este suficient de mare.
Testul automat de funcţionare la fiecare 24 de ore.
După ce electricitatea a fost pornită, pompa va porni
imediat când nivelul lichidului este suficient de mare.
Fără test de funcţionare automat.
Întârzierea de oprire reprezintă timpul de când este dat
semnalul de oprire până când pompa este oprită.
Asigură că pompa nu merge în gol.
0 sec. 60 sec.
15 sec. 90 sec.
30 sec. 120 sec.
45 sec. 180 sec.
Comutatorul 8 nu are nici o funcţie în legătură cu
aplicaţia curentă ( funcționare de rezervă 100 % ,
paginile 146
şi 147), dar această setare trebuie
menținută!
Această setare asigură resetarea automată a
semnalelor de alarmă la dispozitivele externe de
alarmă şi hupa încorporată. Totuși, un semnal de
alarmă va fi resetat numai dacă cauza avariei nu mai
există.
La această setare, semnalizarea alarmei trebuie
resetată manual cu ajutorul butonului de reset (butonul
de reset este descris în secţiunea 6.5).
Această setare permite repornirea automată după ce
rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a
decuplat pompa. Repornirea nu va fi realizată până când
motorul nu s-a răcit la temperatura normală.
Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu
potenţial de explozie, comutatorul 10 nu trebuie să
fie în această poziţie!
La această setare, pompa trebuie repornită manual după
ce rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a
decuplat pompa. Pentru a reporni pompa, apăsați
comutatorul ON-OFF-AUTO în poziția OFF pentru o
scurtă perioadă (comutatorul ON-OFF-AUTO este
descris în secțiunea 6.5).
Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu
potenţial de explozie, comutatorul 10 trebuie să fie
în această poziţie!
TM02 5747 3902
Funcţionare cu electrozi şi
flotoare:
Butonul comutator în poziţia AC:
Este posibil să se conecteze 3
electrozi (1 ca electrod de referinţă)
şi 2 flotoare.
Controlerul transmite un semnal 13
la 18 VAC.
Funcţionare cu flotoare:
Butonul comutator în poziţia AC:
Este posibil să se conecteze 4
flotoare.
Controlerul transmite un semnal 13
la 18 VAC.
Funcţionare cu flotoare:
Butonul comutator în poziţia DC:
Este posibil să se conecteze
4 flotoare.
Cabluri de până la 100 de metri pot
fi conectate între controler şi
flotoare.
Controlerul transmite un semnal
12 VDC.
Notă
Dacă distanţa între controler şi bazin depăşeşte
20 de metri, nu este recomandat să se folosească
electrozi deoarece pot să apară probleme cu
valorile semnalului trimis la controler. În aceste
cazuri, se recomandă folosirea flotoarelor.
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
12 VDC
0 V
AC
DC
G3 4
Română (RO)
133
6.3 Tablou de control
Funcţionare de rezervă 100 %, paginile 146 şi 147.
Figura 14 arată tabloul de comandă al modulului CU 212.
Fig. 14
Legenda pentru simbolurile din fig. 14 :
6.4 Funcții baterie rezervă
Funcţionare de rezervă 100 %, paginile 146 şi 147.
Dacă o baterie de rezervă pentru CU 212 (accesoriu pentru
anumite variante) este instalat, următoarele funcții vor fi efectuate
dacă alimentarea electrică normală la LCD 108 cade (vezi și
ilustrațiile de mai jos):
Alarma obișnuită este activă, indicatorul luminos roșu este
pornit - nu poate fi resetat!
Dacă dispozitivul de alarmă externă pentru alarma obișnuită
este furnizat de la o sursă externă de putere, acest dispozitiv
va fi activ, acest dispozitiv va fi activ - nu poate fi resetat din
butonul de resetare!
Hupa încorporată (numai anumite variante) este activată -
poate fi resetată de la butonul de resetare!
Dacă nivelul de lichid din bazin creşte peste nivelul pentru
alarmă deversare, al doilea indicator luminos portocaliu de
sus va clipi. Dacă nivelul de lichid este mai mare decât nivelul
de pornire al următoarei pompe, indicatorul luminos
portocaliu superior va fi aprins permanent.
Dacă funcția de pornire întârziată și testul de funcţionare
automat au fost selectate (comutatorul 4 al întrerupătorului
DIP), pornirea va fi întârziată după ce alimentarea electrică a
fost pornită când nivelul de lichid este suficient de mare, vezi
secțiunea 6.2.
Tabelul de mai jos arată situațiile care pot apărea dacă furnizarea
normală de electricitate la LCD 108 cade și o baterie de rezervă
este conectată:
= indicatorul luminos este stins.
= indicatorul luminos este aprins.
= indicatorul luminos este intermitent.
TM01 6397 3902
Poz. Descriere
1
Indicator luminos verde pentru pompele 1 şi 2,
semnalizând întârziere pornire (intermitent) şi
funcţionare pompă (aprins permanent).
2
Indicator luminos roșu pentru pompa 1 și 2.
Intermitent: Avarie în rezistor PTC/releul termic
Pornit: Avarie în demarorul motorului.
3
Indicator luminos roşu, semnalizând secvenţă incorectă
de fază (numai anumite variante şi numai pompe
trifazate).
4 Indicator luminos roşu, indicând o alarmă generală.
5
Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 1, trei poziţii,
vezi secţiunea 6.5.
6
Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 2, trei poziţii,
vezi secţiunea 6.5.
7
Buton resetare, buton pentru resetare manuală a
semnalizărilor de avarie către echipamente externe şi
hupa încorporată (numai anumite variante), vezi
secțiunea 6.5.
8
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru oprire generală.
9
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru pornire a primei pompe.
10
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru alarmă pericol deversare. În caz de
alarmă nivel ridicat, indicatorul luminos este intermitent.
11
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru pornirea următoarei pompe.
12
Indicatorul luminos verde semnalizeaza ca alimentarea
electrică este pornita.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Avarie reţea alimentare:
Alarma generală este activă.
Indicatorul luminos roşu este aprins.
Indicatorul luminos verde (alimentarea
electrică este pornită) este închis.
Avarie alimentare reţea şi alarmă nivel
ridicat:
Alarma generală este activă.
Indicatorul luminos roşu este aprins.
Indicatorul luminos superior portocaliu
este aprins.
Al doilea indicator luminos superior
portocaliu este intermitent.
Indicatorul luminos verde (alimentarea
electrică este pornită) este închis.
1
CU 212
2
CU 212
2
1
Română (RO)
134
6.5 Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO
Funcţionare de rezervă 100 %, paginile 146 şi 147.
Butonul de resetare este un buton care se apasă pentru resetarea manuală a semnalelor de alarmă la
dispozitivele de alarmă externă și sirena încorporată (d.e. nu este pentru resetarea memoriei alarmei cu ajutorul
întrerupător selector ON-OFF-AUTO, vezi poziția OFF ( )).
Chiar dacă condiţiile de avarie încă există, dispozitivul extern dispozitivul extern de alarmă şi hupa încorporată vor fi
resetate când se apasă butonul de reset.
Comutatorul ON-OFF-AUTO pentru fiecare pompă are trei poziţii diferite:
PORNIT ( ), poziția de sus:
Pompa va porni când comutatorul este împins pe această poziţie (dacă nu cumva releul de protecţie al motorului a
decuplat pompa).
•Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului înregistrează o supratemperatură, pompa nu va fi oprită.
Notă: Revine în responsabilitatea utilizatorului să decid
ă cât timp trebuie să funcţioneze pompa cu această
semnalizare de avarie. După o lungă perioadă de timp, pompa va fi deteriorată!
În zone cu potenţial de explozie, comutatorul 10 al comutatorului DIP trebuie setat după cum este indicat în
secţiunea 6.2. În consecinţă, pompa nu poate fi pornită când rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului
înregistrează o supratemperatură.
OFF (oprit) ( ), poziţia de mijloc:
•Pompa nu poate porni când comutatorul a fost setat pe această poziţie.
Memoria alarmei este resetată prin apăsarea întrerupătorului selector în poziția OFF ( ). Memoria de alarmă este
semnalizarea luminoasă a unei defecţiuni care a dispărut. Dacă există încă condiția declanșării avariei când
întrerupătorul selector este împins în poziția ON ( ) sau AUTO ( ), indicatorul alarmei va fi repetat imediat.
AUTO ( ), poziția jos:
Pompa este controlată de către semnalele de intrare de la flotoare şi pompă
în concordantă cu setarea selectată a
întrerupătorului DIP.
Semnalele alarmei vor fi automat resetate. Întrerupătorul 9 al întrerupătorului DIP însă, poate fi setat la resetare
manuală care se realizează cu ajutorul butonului de resetare, vezi secţiunea 6.2.
Pompa va fi repornită automat când dispare starea de defecţiune respectivă. Totuşi, aceasta depinde de setarea
comutatorului 10 din comutatorul DIP, vezi secţiunea 6.2.
Când pompa porneşte automat după o condiţie de avarie care a dispărut, indicatorul luminos va continua să arate
condiţia de avarie (memorie alarmă) iar semnalizarea nu poate fi îndepărtată decât prin resetarea memoriei de
alarmă, vezi poziţia OFF ( ).
21
Română (RO)
135
7. Sistem pentru funcţionare total controlată
Descriere (consultaţi şi paginile 148 sau 149):
Pompele sunt controlate de nivelul lichidului din bazin.
Flotorul, poz. 3, porneşte pompa.
Flotorul, poz. 4, porneşte următoarea pompă.
Flotorul, poz. 2, opreşte ultima pompă în afară de una iar
flotorul, poz. 1, opreşte ultima pompă. Este posibil să se
seteze o „întârziere de oprire” care întârzie oprirea pompelor.
Pompele funcţionează alternativ.
7.1 Conexiuni electrice
Funcţionare total controlată, paginile 148 şi 149.
Fig. 7 la pagina 148.
Figurile ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru
conectarea LCD 108 pentru pornire directă, funcţionare total
controlată.
Fig. 8 la pagina 149.
Figurile ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru
conectarea LCD 108 pentru pornire stea-triunghi, funcţionare
total controlată.
Tensiunea şi frecvenţa de funcţionare sunt indicate pe plăcuţa de
identificare a controlerului. Asiguraţi-vă că controlerul este
corespunzător cu sursa de alimentare.
Toate cablurile/firele trebuie trecute prin intrarile de cablu Pg si
garnituri (IP65).
Siguranţa de rezervă maximă este indicată pe plăcuţa de
identificare.
Dacă se cere conform reglementărilor locale, trebuie instalat un
întrerupător de reţea extern.
Motoarele monofazate trebuie conectate la un capacitor de
funcționare extern și în anumite cazuri și la un capacitor de
pornire. Detalii suplimentare pot fi gă
site în instrucţiunile de
instalare şi utilizare pentru pompa în cauză.
Flotoarele trebuie conectate ca contacte NO, adică firele maro şi
negre, când sunt utilizate flotoare cod produs GRUNDFOS
96003332 sau 96003695.
Legenda pentru simbolurile din fig. 7 la pagina 148 și fig. 8 la
pagina 149 :
7.2 Reglaj
Funcţionare total controlată, paginile 148 şi 149.
Modulul CU 212 prezintă un întrerupător DIP cu 10 poli în colţul
inferior drept, vezi fig. 15.
Setarea întrerupătorului DIP oferă următoarele posibilităţi:
selectarea întârzierii de pornire şi rulării testului automat
(comutator 4),
setarea întârzierii de oprire (întrerupătoare 5, 6 şi 7),
selecţia resetării automate a alarmelor (întrerupător 9),
selecţia repornirii automate (comutator 10).
Fig. 15
Setaţi comutatorul DIP ca în fig. 15.
Fiecare comutator individual (1 la 10) al comutatorului DIP poate
fi setat pe poziţia OFF sau ON.
Avertizare
Înainte de a începe orice lucrare la pompele
utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi
clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie
realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a
pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu
normativele locale.
Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108
sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că
alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu
poate fi cuplată în mod accidental.
Avertizare
Înainte de începerea lucrărilor la sistem,
decuplaţi alimentarea cu electricitate şi blocaţi
întrerupătorul alimentării de la reţea în poziţia 0.
Orice tensiune externă conectată la sistem
trebuie decuplată înainte de a lucra asupra
pompei.
Avertizare
LCD 108 trebuie să fie conectat în concordanţă
cu regulile şi standardele în vigoare pentru
aplicaţia respectivă.
Atenţie
Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al
motorului este conectată, trebuie îndepărtat
jumperul de scurtcircuit echipat din fabrică
(bornele T11-T21, T12-T22). Pentru instalarea
corectă a rezistorului PTC/ întrerupătorului
termic, a se consulta instrucţiunile de instalare şi
utilizare pentru pompă.
Avertizare
Flotoarele plasate în zone cu potenţial de
explozie trebuie conectate printr-o barieră EEx,
ex. cod GRUNDFOS 96440300.
Bariera EEx nu trebuie instalată în zona cu
potenţial de explozie.
Echipamentele utilizate în zonele cu potenţial de
explozie trebuie să fie aprobate fiecare în parte
pentru această aplicaţie particulară. Mai mult,
cablurile din zona cu potenţial de explozie trebuie
montate în conformitate cu normativele locale.
Notă
Flotoarele de acelaşi tip ca produsele
GRUNDFOS cod 96003332 sau 96003695, adică
flotoare cu contacte -potrivite pentru tensiuni şi
curenţi mici (40 V / 100 mA), trebuie utilizate.
Toate flotoarele aprobate EEx sunt de asemenea
compatibile.
Poz. Descriere
Număr
bornă
1 Flotor pentru oprirea ultimei pompe. 11-12
2
Flotor pentru oprirea ultimei pompe în
afară de una.
21-22
3 Flotor pentru pornirea primei pompe. 31-32
4 Flotor pentru pornirea următoarei pompe. 41-42
Atenţie
Controlerul trebuie să fie decuplat pentru a
asigura configurarea corectă pe timpul pornirii
după modificarea setării întrerupătorului DIP.
TM04 2342 2308
Română (RO)
136
Setaţi comutatoarele de la 1 la 10 după cum urmează:
Comunitoare 1, 2 și 3, tip aplicație:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Comutator 4, întârziere de pornire şi rulare test automat
(numai în caz de baterie auxiliară):
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Comutatoarele 5, 6 și 7, pornire întârziată:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
* Întârzierea de oprire se aplică și pentru oprirea flotoarelor,
poz. 1 și 2, la paginile 148 şi 149. Dacă cele două flotoare de
oprire sunt plasate aşa de aproape unul de altul, astfel că
întârzierea de oprire pentru flotorul de oprire superior nu a
expirat înainte ca nivelul de lichid să atingă flotorul de oprire
inferior, atunci ambele pompe nu vor fi oprite până când nu a
expirat întârzierea de oprire pentru flotorul inferior.
Comutatorul 8:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Comutator
9, resetarea automată a alarmei:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Comutatorul 10, repornire automată:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Selector AC/DC:
Selectorul AC/DC pentru electrozi şi/sau flotoare este plasat ca în
fig. 16.
Fig. 16
Notă
Comutatorul DIP nu trebuie să fie setat la alte
combinaţii de comutatoare care nu sunt descrise
în această secţiune.
Această setare determină tipul aplicaţiei
(funcționare total controlată, paginile 148 şi 149).
La această setare, pornirea este întârziată în cadrul
gamei de la 0 la 255 sec. (aleatoriu) după ce
alimentarea electrică a fost pornită când nivelul
lichidului este suficient de mare.
Testul automat de funcţionare la fiecare 24 de ore.
După ce electricitatea a fost pornită, pompa va porni
imediat când nivelul lichidului este suficient de mare.
Fără test de funcţionare automat.
Întârzierea de oprire reprezintă timpul de când este dat
semnalul de oprire până când pompa este oprită.*
Asigură că pompa nu merge în gol.
0 sec. 60 sec.
15 sec. 90 sec.
30 sec. 120 sec.
45 sec. 180 sec.
Comutatorul 8 nu are nicio funcție în conexiune cu
aplicația curentă (funcționare total controlată,
paginile 148 şi 149), dar aceast
ă setare trebuie
menținută!
Această setare asigură resetarea automată a
semnalelor de alarmă la dispozitivele externe de
alarmă şi hupa încorporată. Totuși, un semnal de
alarmă va fi resetat numai dacă cauza avariei nu mai
există.
La această setare, semnalizarea alarmei trebuie
resetată manual cu ajutorul butonului de reset
(butonul de reset este descris în secţiunea 7.5).
Această setare permite repornirea automată după ce
rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a
decuplat pompa. Repornirea nu va fi realizată până când
motorul nu s-a răcit la temperatura normală.
Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu
potenţial de explozie, comutatorul 10 nu trebuie să
fie în această poziţie!
La această setare, pompa trebuie repornită manual după
ce rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a
decuplat pompa. Pentru repornirea pompei, apăsați
întrerupătorul selector ON-OFF-AUTO în poziția OFF
pentru o perioadă scurtă (întrerupătorul selector ON-
OFF-AUTO este descris în secțiunea 7.5).
Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu
potenţial de explozie, comutatorul 10 trebuie să fie
în această poziţie!
TM02 5747 3902
Funcţionare cu electrozi şi
flotoare:
Butonul comutator în poziţia AC:
Este posibil să se conecteze 3
electrozi (1 ca electrod de referinţă)
şi 2 flotoare.
Controlerul transmite un semnal 13
la 18 VAC.
Funcţionare cu flotoare:
Butonul comutator în poziţia AC:
Este posibil să se conecteze
4 flotoare.
Controlerul transmite un semnal 13
la 18 VAC.
Funcţionare cu flotoare:
Butonul comutator în poziţia DC:
Este posibil să se conecteze
4 flotoare.
Cabluri de până la 100 de metri pot
fi conectate între controler şi
flotoare.
Controlerul transmite un semnal
12 VDC.
Notă
Dacă distanţa între controler şi bazin depăşeşte
20 de metri, nu este recomandat să se folosească
electrozi deoarece pot să apară probleme cu
valorile semnalului trimis la controler. În aceste
cazuri, se recomandă folosirea flotoarelor.
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
13-18 VAC
0 V
AC
DC
G3 4
AC 1 2
12 VDC
0 V
AC
DC
G3 4
Română (RO)
137
7.3 Tablou de control
Funcţionare total controlată, paginile 148 şi 149.
Figura 17 arată tabloul de comandă al modulului CU 212.
Fig. 17
Legenda pentru simbolurile din fig. 17:
7.4 Funcții baterie rezervă
Funcţionare total controlată, paginile 148 şi 149.
Dacă o baterie de rezervă pentru CU 212 (accesoriu pentru
anumite variante) este instalat, următoarele funcții vor fi efectuate
dacă alimentarea electrică normală la LCD 108 cade (vezi și
ilustrațiile de mai jos):
Alarma obișnuită este activă, indicatorul luminos roșu este
pornit - nu poate fi resetat!
Dacă dispozitivul de alarmă externă pentru alarma obișnuită
este furnizat de la o sursă externă de putere, acest dispozitiv
va fi activ, acest dispozitiv va fi activ - nu poate fi resetat din
butonul de resetare!
Hupa încorporată (numai anumite variante) este activată -
poate fi resetată de la butonul de resetare!
Dacă funcția de pornire întârziată și testul de funcţionare
automat au fost selectate (comutatorul 4 al întrerupătorului
DIP), pornirea va fi întârziată după ce alimentarea electrică
a
fost pornită când nivelul de lichid este suficient de mare, vezi
secțiunea 7.2.
Tabelul de mai jos arată situațiile care pot apărea dacă furnizarea
normală de electricitate la LCD 108 cade și o baterie de rezervă
este conectată:
= indicatorul luminos este stins.
= indicatorul luminos este aprins.
= indicatorul luminos este intermitent.
TM01 6397 3902
Poz. Descriere
1
Indicator luminos verde pentru pompele 1 şi 2,
semnalizând întârziere pornire (intermitent) şi
funcţionare pompă (aprins permanent).
2
Indicator luminos roșu pentru pompa 1 și 2.
Intermitent: Avarie în rezistor PTC/ releul termic.
Pornit: Avarie în demarorul motorului.
3
Indicator luminos roşu, semnalizând secvenţă incorectă
de fază (numai anumite variante şi numai pompe
trifazate).
4 Indicator luminos roşu, indicând o alarmă generală.
5
Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 1, trei poziţii,
vezi secţiunea 7.5.
6
Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 2, trei poziţii,
vezi secţiunea 7.5.
7
Buton resetare, buton pentru resetare manuală a
semnalizărilor de avarie către echipamente externe şi
hupa încorporată (numai anumite variante),
vezi secțiunea 7.5 .
8
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru oprirea ultimei pompe.
9
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru oprirea ultimei pompe în afară de una.
10
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru pornire a primei pompe.
11
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru pornirea următoarei pompe.
12
Indicatorul luminos verde semnalizeaza ca alimentarea
electrică este pornita.
CU 212
21
1
2
1234
7
56
12
11
9
8
10
Avarie reţea alimentare:
Alarma generală este activă.
Indicatorul luminos roşu este aprins.
Indicatorul luminos verde (alimentarea
electrică este pornită) este închis.
1
CU 212
2
Română (RO)
138
7.5 Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO
Funcţionare total controlată, paginile 148 şi 149.
Butonul de resetare este un buton care se apasă pentru resetarea manuală a semnalelor de alarmă la
dispozitivele de alarmă externă și sirena încorporată (d.e. nu este pentru resetarea memoriei alarmei cu ajutorul
întrerupător selector ON-OFF-AUTO, vezi poziția OFF ( )).
Chiar dacă condiţiile de avarie încă există, dispozitivul extern dispozitivul extern de alarmă şi hupa încorporată vor fi
resetate când se apasă butonul de reset.
Comutatorul ON-OFF-AUTO pentru fiecare pompă are trei poziţii diferite:
PORNIT ( ), poziția de sus:
Pompa va porni când comutatorul este împins pe această poziţie (dacă nu cumva releul de protecţie al motorului a
decuplat pompa).
•Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului înregistrează o supratemperatură, pompa nu va fi oprită.
Notă: Revine în responsabilitatea utilizatorului să
decidă cât timp trebuie să funcţioneze pompa cu această
semnalizare de avarie. După o lungă perioadă de timp, pompa va fi deteriorată!
În zone cu potenţial de explozie, comutatorul 10 al comutatorului DIP trebuie setat după cum este indicat în
secţiunea 7.2. În consecinţă, pompa nu poate fi pornită când rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului
înregistrează o supratemperatură.
OFF (oprit) ( ), poziţia de mijloc:
•Pompa nu poate porni când comutatorul a fost setat pe această poziţie.
Memoria alarmei este resetată prin apăsarea întrerupătorului selector în poziția OFF ( ). Memoria de alarmă este
semnalizarea luminoasă a unei defecţiuni care a dispărut. Dacă există încă condiția declanșării avariei când
întrerupătorul selector este împins în poziția ON ( ) sau AUTO ( ), indicatorul alarmei va fi repetat imediat.
AUTO ( ), poziția jos:
Pompa este controlată de către semnalele de intrare de la flotoare şi pomp
ă în concordantă cu setarea selectată
a întrerupătorului DIP.
Semnalele alarmei vor fi automat resetate. Întrerupătorul 9 al întrerupătorului DIP însă, poate fi setat la resetare
manuală care se realizează cu ajutorul butonului de resetare, vezi secţiunea 7.2.
Pompa va fi repornită automat când dispare starea de defecţiune respectivă. Totuşi, aceasta depinde de setarea
comutatorului 10 din comutatorul DIP, vezi secţiunea 7.2.
Când pompa porneşte automat după o condiţie de avarie care a dispărut, indicatorul luminos va continua să arate
condiţia de avarie (memorie alarmă) iar semnalizarea nu poate fi îndepărtată decât prin resetarea memoriei de
alarmă, vezi poziţia OFF ( ).
21
Română (RO)
139
8. Punere în funcţiune
Înainte de pornire, conexiunea şi setarea comutatorului DIP
trebuie să fi fost realizate în conformitate cu secţiunile de la 4.
la 7.
Pornirea trebuie realizată de personal autorizat.
Procedaţi după cum urmează:
1. Verificaţi dacă flotoarele au fost conectate în conformitate cu
diagrama de conexiuni pentru aplicaţia curentă.
2. Verificaţi dacă aspiraţiile pompelor sunt imersate în lichidul
care trebuie pompat.
3. Setaţi releele de protecţie ale motorului la curentul nominal
indicat pe plăcuţele motoarelor.
4. Avertizare:
5. Cuplaţi alimentarea electrică.
Numai pompe trifazate: Verificaţi pentru secvenţă incorectă
a fazelor(numai anumite variante), (pompa nu poate fi pornită
dacă secvenţa fazelor este incorectă!).
6. Porniţi pompele, vezi secţiunea 4.5, 5.5, 6.5 sau 7.5.
7. Verificaţi dacă pompele funcţionează fără apă
. Riscul de
funcţionare fără apă poate fi eliminat printr-o setare nouă a
temporizării cu ajutorul comutatorului DIP în conformitate cu
secţiunea 4.2, 5.2, 6.2 sau 7.2 şi/sau prin mutarea flotoarelor.
8. Numai pompe trifazate: Verificaţi dacă direcţia de rotaţie a
pompelor este corectă conform cu instrucţiunile de instalare şi
utilizare pentru pompa în cauză.
9. Selectaţi modul de funcţionare cerut prin intermediul
comutatorului ON-OFF-AUTO, vezi secţiunea 4.5, 5.5, 6.5
sau 7.5.
9. Întreţinere
Pe timpul funcţionării şi aplicaţie normale, controlerul LCD 108 nu
necesită întreţinere.
Totu şi, este recomandat să se realizeze verificări minore ale
controlerului LCD 108, bazinelor de pompe, rezervoarelor,
pompelor etc. la intervale adecvate. Aceste verificări trebuie
realizate de către un personal autorizat.
Verificaţi garniturile cutiei LCD 108 şi pe cele ale intrărilor
cablului Pg.
Verificaţi intrările cablului pentru zonele cu potenţial de
explozie.
Verificaţi pentru posibile depozite/sedimente de nămol în
bazinul pompelor/rezervorului. Nămolul se poate aşeza în
zone cu lichid aproape stagnant.
Verificaţi pentru depuneri de nămol în jurul flotoarelor.
Verificaţi pentru posibile blocaje pe partea de aspiraţie a
pompei. Un blocaj va fi de obicei determinat de un obiect solid
mare.
•Dacă LCD 108 a fost instalat într-un mediu deosebit de
agresiv, este recomandat să verificaţi contactele protecţiei
motorului pentru a identifica un posibil atac chimic care poate
rezulta în coroziune. În instalaţii tipice, contactele protecţiei
motorului vor lucra pentru câţiva ani şi nu necesită nici o
inspecţie.
Avertizare
Înainte de a începe orice lucrare la pompele
utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi
clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie
realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a
pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu
normativele locale.
Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108
sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că
alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu
poate fi cuplată în mod accidental.
Avertizare
Setați demarorul motorului la curentul nominal
scris pe tăbliţa de identificare în conformitate cu
valorile din tabel.
Tabel de conversie pentru setarea releului de protecţie a
motorului
I
N
I
DOL
I
stea-triunghi
10 10 5,8
13 13 7,5
17 17 9,6
22 22 12,4
28 28 16,1
36 36 20,7
46 46 26,8
60 60 34,6
77 77 44,7
100 100 57,7
Avertizare
Înainte de a începe orice lucrare la pompele
utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi
clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie
realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a
pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu
normativele locale.
Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108
sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că
alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu
poate fi cuplată în mod accidental.
Notă
Lista de mai sus nu este completă. LCD 108 poate
fi instalat în sisteme, instalaţii şi/sau medii care
necesită o întreţinere minuţioasă şi regulată.
Română (RO)
140
10. Date tehnice
Variante tensiune, tensiuni nominale
1 x 230 V.
3 x 400 V.
3 x 400 V.
Toleranţe de tensiune pentru LCD 108
- 15 %/+ 10 % din tensiunea nominală.
Consultaţi şi instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru pompa
în cauză.
Frecvenţa reţelei de alimentare pentru LCD 108
50/60 Hz. Consultaţi şi instrucţiunile de instalare şi utilizare
pentru pompa în cauză.
Împământare sistem de alimentare:
Pentru sisteme TN şi TT.
Tensiune nominală de izolaţie U
i
:
4 kV.
Tensiune nominal de rezistenţă la impuls, U
imp
:
4 kV.
Siguranţa auxiliară
În funcţie de variantă, vezi plăcuţa de identificare.
Siguranţa circuitului de control
Pornire directă :
Siguranţa cu sârmă subţire: 250 mA / F / 32 mm x 6 mm.
Pornire stea-triunghi :
Siguranţa cu sârmă subţire: 1 A / F / 32 mm x 6 mm.
Temperatura mediului
În timpul utilizării: -30 până la +50 °C
(nu trebuie expus direct la lumină solară).
În depozit: -30 până la +60 °C.
Clasa de protecţie
IP65.
EMC (compatibilitate electromagnetică)
Conform cu EN 61 000-6-2 şi EN 61 000-6-3.
Dulap LCD 108 pentru pornire directă
Dimensiunile externe:
Înălțime = 410 mm, lățime = 278 mm, adâncime = 150 mm.
Material: ABS (Acrilonitril butadien stiren).
Greutate: Aprox. 5 kg, în funcţie de variantă, vezi plăcuţa de
identificare.
Dulap LCD 108 pentru pornire stea-triunghi
Dimensiunile externe:
Înălțime = 650 mm, lățime = 500 mm, adâncime = 225 mm.
Material: Dulap din oţel vopsit.
Greutate: Aprox. 30 kg, în funcţie de variantă
, vezi plăcuţa de
identificare.
Iesiri pentru dispozitive de alarma
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
Română (RO)
141
11. Tabel de identificare avarii
Consultaţi şi instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru pompa în cauză.
12. Scoaterea din uz
Acest produs sau părţi din acest produs trebuie să fie scoase din
uz, protejând mediul, în felul următor:
1. Contactaţi societăţile locale publice sau private de colectare
adeşeurilor.
2. În cazul în care nu există o astfel de societate, sau se refuză
primirea materialelor folosite în produs, produsul sau
eventualele materiale dăunătoare mediului înconjurător pot fi
livrate la cea mai apropiată societate sau la cel mai apropiat
punct de service Grundfos.
Ne rezervăm dreptul de a modifica aceste date.
Avertizare
Înainte de a începe orice lucrare la pompele utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi clasificate ca dăunătoare
sănătăţii, trebuie realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu normativele
locale.
Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108 sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că alimentarea electrică
a fost decuplată şi că nu poate fi cuplată în mod accidental.
Defecţiune Cauză Remediu
1. Pompele nu
funcţionează.
a) Fără alimentare electrică.
Fara baterie de rezerva:
Nici un indicator luminos aprins.
Cu baterie de rezerva
(accesoriu pentru anumite variante):
Vezi secțiunea 4.4, 5.4, 6.4 sau 7.4.
Cuplaţi alimentarea electrică.
b) Comutatorul ON-OFF-AUTO este în poziţia
OFF, vezi secţiunea 4.5, 5.5 , 6.5 sau 7.5 .
Puneţi butonul de selectare ON-OFF-AUTO
(pornit-oprit-auto) în poziţia ON ori AUTO.
c) Siguranţ
ele circuitului de control sunt arse. Verificaţi şi eliminaţi cauza. Înlocuiţi siguranţele
circuitului de control (vezi poz. 6 în fig. 1sau fig. 3).
d) Releele de protecţie ale motorului au
decuplat pompa (indicatorul luminos roşu
pentru avarie pompă este aprins
permanent).
Verificaţi pompa/bazinul.
e) Releul termic/ rezistența PTC a decuplat
pompa (indicatorul luminos roşu pentru
avarie pompă este intermitent).
Lăsaţi pompa să se răcească. După răcire, pompa va
reporni automat doar dacă LCD 108 nu a fost setat pe
repornire manuală, vezi secţiunea 4.2, 5.2, 6.2 sau 7.2.
Dacă este aşa, comutatorul ON-OFF-AUTO trebuie
împins pe poziţia OFF pentru scurt timp.
Dacă întreruperea pompei a fost cauzată de blocarea
flotoarelor, aceastea trebuie curățate sau înlocuite.
f) Circuitul de control pentru releul de protecţie
al motorului a fost întrerupt sau în avarie
(indicatorul luminos verde care
semnalizează funcţionarea pompei este
aprins permanent, vezi secţiunea 4.3
, 5.3,
6.3 sau 7.3.
Verificaţi circuitul de control.
g) Cablul motor/alimentare este defect. Verificaţi motorul şi cablul.
h) Flotoarele sunt defecte. Verificaţi cablurile şi flotoarele.
i) Modulul CU 212 este defect. Înlocuiţi modulul CU 212.
j) Noua setare a comutatorului DIP nu
funcţionează corect.
Opriţi alimentarea electrică a controlerului pentru
1 minut şi porniţi-o din nou (procedură normală).
Vezi secțiunile 4.2, 5.2, 6.2 sau 7.2.
2. Pompele pornesc/se
opresc prea des.
a) Flotoarele sunt defecte. Verificaţi cablurile şi flotoarele.
Appendix
142
Appendix 1
1~ 3~
Fig. 1
TM01 6931 2308
T11
T12
T21
T22
H-NO
H-COM
H-NC
G-NO
G-COM
G-NC
11
12
21
22
31
32
41
42
M
MP1
P2
LC 108
ON DIP
2
3
1
123 45 678910
Ext.
max. 230V
max. 2A
TM04 0278 2308
1N2
1U2
2N2
2U2
T22
T12
T21
T11
N1
U1
L
11
P1 P2
TM04 0277 2308
1W2
1V2
1U2
2V2
2U2
2W2
L3L2L1
T22
T12
T21
T11
N1
W1
V1
U1
P1 P2
Appendix
143
Fig. 2
TM01 8146 2308
W1
V1
U1
1U2
N1
2U2
1V2
2V2
T11
T21
T12
T22
3U2
3V2
3W2
4U2
4V2
4W2
1W2
2W2
P1 P2
ON DIP
12345678910
LCD 108
Ext.
3
2
1
L1 L2 L3 N PE
PE
max. 230V
max. 2A
H-NC
H-COM
H-NO
G-NC
G-COM
G-NO
Appendix
144
1-~ 3-~
Fig. 3
TM01 6625 2308
4
P1
P2
max. 230V
max. 2A
T11
T21
T12
T22
H-NO
H-COM
H-NC
G-NO
G-COM
G-NC
11
12
21
22
31
32
41
42
TM04 0278 2308
1N2
1U2
2N2
2U2
T22
T12
T21
T11
N1
U1
L
11
P1 P2
TM04 0277 2308
1W2
1V2
1U2
2V2
2U2
2W2
L3L2L1
T22
T12
T21
T11
N1
W1
V1
U1
P1 P2
Appendix
145
Fig. 4
TM01 8147 2308
P1 P2
W1
V1
U1
1U2
N1
2U2
1V2
2V2
T11
T21
T12
T22
3U2
3V2
3W2
4U2
4V2
4W2
1W2
2W2
4
3
2
1
max. 230V
max. 2A
H-NC
H-COM
H-NO
G-NC
G-COM
G-NO
L1 L2 L3 N PE
PE
LCD 108
Appendix
146
1-~ 3-~
Fig. 5
TM01 8462 2308
Ext.
3
4
2
1
P1
P2
LCD 108
H-NO
T22
T12
T21
T11
H-COM
H-NC
G-NO
G-COM
G-NC
11
12
21
22
31
32
41
42
max. 230V
max. 2A
ON DIP
12345678910
TM04 0278 2308
1N2
1U2
2N2
2U2
T22
T12
T21
T11
N1
U1
L
11
P1 P2
TM04 0277 2308
1W2
1V2
1U2
2V2
2U2
2W2
L3L2L1
T22
T12
T21
T11
N1
W1
V1
U1
P1 P2
Appendix
147
Fig. 6
TM01 8598 2308
W1
V1
U1
1U2
N1
2U2
1V2
2V2
T11
T21
T12
T22
3U2
3V2
3W2
4U2
4V2
4W2
1W2
2W2
P1 P2
L1 L2 L3 N PE
LCD 108
Ext.
4
3
2
1
ON DIP
12345678910
max. 230V
max. 2A
H-NO
H-COM
H-NC
G-NO
G-COM
G-NC
11
12
21
22
31
32
41
42
Appendix
148
1-~ 3-~
Fig. 7
TM01 8463 2308
4
3
2
1
P1
P2
H-NO
T22
T12
T21
T11
H-COM
H-NC
G-NO
G-COM
G-NC
11
12
21
22
31
32
41
42
LCD 108
Ext.
ON DIP
12345678910
max. 230V
max. 2A
TM04 0278 2308
1N2
1U2
2N2
2U2
T22
T12
T21
T11
N1
U1
L
11
P1 P2
TM04 0277 2308
1W2
1V2
1U2
2V2
2U2
2W2
L3L2L1
T22
T12
T21
T11
N1
W1
V1
U1
P1 P2
Appendix
149
Fig. 8
TM01 8464 2308
W1
V1
U1
1U2
N1
2U2
1V2
2V2
T11
T21
T12
T22
3U2
3V2
3W2
4U2
4V2
4W2
1W2
2W2
P1 P1
ON DIP
12345678910
L1 L2 L3 N PE
LCD 108
4
3
2
1
max. 230V
max. 2A
H-NC
H-COM
H-NO
G-NC
G-COM
G-NO
Declaration of conformity
150
Declaration of conformity 2
GB: EC declaration of conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products LC/
LCD 107, LC/LCD 108, LC/LCD 109 and LC/LCD 110, to which this
declaration relates, are in conformity with these Council directives on the
approximation of the laws of the EC member states:
DE: EG-Konformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte LC/
LCD 107, LC/LCD 108, LC/LCD 109 und LC/LCD 110, auf die sich diese
Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur
Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten
übereinstimmen:
HU: EK megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a LC/LCD 107, LC/
LCD 108, LC/LCD 109 és LC/LCD 110 termékek, amelyekre jelen
nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi
irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak:
NL: EC overeenkomstigheidsverklaring
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
de producten LC/LCD 107, LC/LCD 108, LC/LCD 109 en LC/LCD 110
waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de
Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de
wetgeving van de EG Lidstaten betreffende:
PL: Deklaracja zgodności WE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby
LC/LCD 107, LC/LCD 108, LC/LCD 109 oraz LC/LCD 110, których
deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady
d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE:
RO: Declaraţie de conformitate CE
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele LC/LCD 107,
LC/LCD 108, LC/LCD 109 şi LC/LCD 110, la care se referă această
declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra
armonizării legilor Statelor Membre CE:
Machinery Directive (2006/42/EC).
Standard used: EN 60204-1:2006.
Low Voltage Directive (2006/95/EC).
Standard used: EN 60439-1:2004.
EMC Directive (2004/108/EC).
Standards used: EN 61000-6-2:2005 and EN 61000-6-3:2007.
This EC declaration of conformity is only valid when published as part of
the Grundfos installation and operating instructions (publication number
96843435 0115).
Bjerringbro, 15th June 2010
Jan Strandgaard
Technical Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration of conformity.
Grundfos companies
Argentina
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 Garín Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 45 3190
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Belarus
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220125, Минск
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ
«Порт»
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73
Факс: +7 (375 17) 286 39 71
E-mail: minsk@grundfos.com
Bosnia and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo
Zmaja od Bosne 7-7A,
BH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 592 480
Telefax: +387 33 590 465
www.ba.grundfos.com
e-mail: grundfos@bih.net.ba
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: bulgaria@grundfos.bg
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road
Minhang District
Shanghai 201106
PRC
Phone: +86 21 612 252 22
Telefax: +86 21 612 253 33
COLOMBIA
GRUNDFOS Colombia S.A.S.
Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero
Chico,
Parque Empresarial Arcos de Cota Bod.
1A.
Cota, Cundinamarca
Phone: +57(1)-2913444
Telefax: +57(1)-8764586
Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Buzinski prilaz 38, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.hr.grundfos.com
GRUNDFOS Sales Czechia and
Slovakia s.r.o.
Čajkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Denmark
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: info_GDK@grundfos.com
www.grundfos.com/DK
Estonia
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
Finland
OY GRUNDFOS Pumput AB
Trukkikuja 1
FI-01360 Vantaa
Phone: +358-(0) 207 889 500
France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Germany
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
e-mail: infoservice@grundfos.de
Service in Deutschland:
e-mail: kundendienst@grundfos.de
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O . B o x 7 1
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
India
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 096
Phone: +91-44 2496 6800
Indonesia
PT. GRUNDFOS POMPA
Graha Intirub Lt. 2 & 3
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Jakarta Timur
ID-Jakarta 13650
Phone: +62 21-469-51900
Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku,
Hamamatsu
431-2103 Japan
Phone: +81 53 428 4760
Telefax: +81 53 428 5005
Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
Latvia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
Lithuania
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Malaysia
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
Mexico
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Netherlands
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail: info_gnl@grundfos.com
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Romania
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: romania@grundfos.ro
Russia
ООО Грундфос Россия
109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41,
стр. 1
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00
Факс (+7) 495 564 88 11
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
Serbia
Grundfos Srbija d.o.o.
Omladinskih brigada 90b
11070 Novi Beograd
Phone: +381 11 2258 740
Telefax: +381 11 2281 769
www.rs.grundfos.com
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Phone: +65-6681 9688
Telefax: +65-6681 9689
Slovakia
GRUNDFOS s.r.o.
Prievozská 4D
821 09 BRATISLAVA
Phona: +421 2 5020 1426
sk.grundfos.com
Slovenia
GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
Phone: +386 (0) 1 568 06 10
Telefax: +386 (0)1 568 06 19
E-mail: tehnika-si@grundfos.com
South Africa
GRUNDFOS (PTY) LTD
Corner Mountjoy and George Allen Roads
Wilbart Ext. 2
Bedfordview 2008
Phone: (+27) 11 579 4800
Fax: (+27) 11 455 6066
E-mail: lsmart@grundfos.com
Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
Sweden
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31 331 94 60
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +41-44-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: satis@grundfos.com
Ukraine
Бізнес Центр Європа
Столичне шосе, 103
м. Київ, 03131, Україна
Телефон: (+38 044) 237 04 00
Факс.: (+38 044) 237 04 01
E-mail: ukraine@grundfos.com
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +971 4 8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Uzbekistan
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-
sentative Office of Grundfos Kazakhstan in
Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
3291
Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses Revised 05.12.2016
96843435 0115
ECM: 1149289
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S
www.grundfos.com

Documenttranscriptie

GRUNDFOS INSTRUCTIONS LCD 108 Installation and operating instructions 2 English (GB) Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Appendix 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Declaration of conformity 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 3 Table of contents LCD 108 English (GB) English (GB) Installation and operating instructions 1. Symbols used in this document Original installation and operating instructions. CONTENTS Warning Page 1. Symbols used in this document 2. General 2.1 Applications 2.2 Variants 4 5 5 3. 3.1 3.2 3.3 Location and mounting Location Mounting of LCD 108 for direct-on-line starting Mounting of LCD 108 for star-delta starting 5 5 5 6 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Systems for parallel operation with 3 float switches Electrical connection Setting Control panel Battery back-up functions Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch 7 7 8 10 10 11 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Systems for parallel operation with 4 float switches Electrical connection Setting Control panel Battery back-up functions Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch 12 12 12 14 14 15 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Systems for 100 % standby operation Electrical connection Setting Control panel Battery back-up functions Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch 16 16 16 18 18 19 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 System for full-control operation Electrical connection Setting Control panel Battery back-up functions Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch 20 20 20 22 22 23 8. Start-up 24 9. Maintenance 24 10. Technical data 25 11. Fault finding chart 26 12. Disposal 26 Warning Prior to installation, read these installation and operating instructions. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice. 4 If these safety instructions are not observed, it may result in personal injury. 4 Warning If these instructions are not observed, it may lead to electric shock with consequent risk of serious personal injury or death. Warning These instructions must be observed for explosion-proof pumps. We recommend that you also follow these instructions for standard pumps. Caution If these safety instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment. Note Notes or instructions that make the job easier and ensure safe operation. 2. General The LCD 108 controller is designed for the control of pumps in wastewater systems. Type key: Example LCD 108 LCD = two-pump controller 108 = type designation Phase voltage [V] 1 = single-phase 3 = three-phase Maximum operating current per pump [A] SD = Star-delta starting 400 3 23 SD 3. Location and mounting The LCD 108 enables: • control of two pumps based on signals from float switches, • automatic pump changeover (even distribution of operating hours on both pumps), • selection of automatic test run during long periods of inactivity (every 24 hours), • battery back-up in case of mains supply failure (accessory for certain variants), • starting delay within the range from 0 to 255 sec. (random) after returning from battery operation to mains operation (resulting in an even mains load when several pumping stations are started up at the same time), • selection of automatic alarm resetting, • selection of automatic restarting, • setting of stop delays matching the actual operating conditions, • indication of liquid level, • alarm indication of: Warning Before starting any work on pumps used to pump liquids which could be constituted as being hazardous to health, thorough cleaning/venting of pumps, pits, etc. must be carried out according to local regulations. Before making any connections in the LCD 108 or work on pumps, pits, etc., it must be ensured that the electricity supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on. The installation must be carried out by authorized personnel in accordance with local regulations. 3.1 Location Warning The LCD 108 controller and an EEx barrier, if required, must not be installed in explosion hazard areas. – inadmissibly high liquid level, Only float switches approved for use in explosion hazard areas may be used. The float switches must be connected via an EEx barrier, e.g. Grundfos number 96440300. – overload (via motor protection relay), – overtemperature (via PTC resistance or thermal switch in motor), – wrong phase sequence (only certain variants), – mains supply failure (only certain variants), – defective float switch. The LCD 108 can be mounted at ambient temperatures ranging from -30 °C to +50 °C. Enclosure class: IP65. As standard, the LCD 108 has one alarm output for common alarm. Certain variants have an additional alarm output for separate high-level alarm. When installed outdoors, the LCD 108 must be placed in a protective shed or cupboard. Furthermore, the controller incorporates a buzzer (only certain variants). 3.2 Mounting of LCD 108 for direct-on-line starting 2.2 Variants The actual controller type, voltage variant, etc. are stated in the type key on the nameplate situated on the side of the controller cabinet. The LCD 108 must not be exposed to direct sunlight. Before mounting, remove the transport protectors, if any, from inside the cabinet. Mount the LCD 108: • on a plane wall surface, • with the Pg cable entries pointing downwards (additional Pg cable entries, if required, must be fitted in the bottom plate of the cabinet), • with four screws through the mounting holes in the back plate of the cabinet, see fig. 1. The mounting holes must be bored with a 4 mm bore. Fit the screws into the mounting holes and tighten securely. Fit the plastic caps supplied with the controller on the screws (IP65). The LCD 108 is available for either direct-on-line starting or star-delta starting. The LCD 108 can be connected and set to operation/control in 4 different ways, see sections 4. to 7.: • Section 4. Systems for parallel operation with 3 float switches. (Electrodes can also be used.) • Section 5. Systems for parallel operation with 4 float switches. (Electrodes can also be used.) • Section 6. Systems for 100 % standby operation. • Section 7. System for full-control operation. 5 English (GB) 2.1 Applications Note If the distance between the controller and pit exceeds 20 metres, it is not advisable to use electrodes as problems with the signal values sent back to the controller may arise. In such cases, it is recommended to use float switches. Note Cables of up to 100 metres can be connected between the controller and the float switches. 3.3 Mounting of LCD 108 for star-delta starting Before mounting, remove the transport protectors, if any, from inside the cabinet. TM01 4383 0299 Mount the LCD 108: • on a plane wall surface, • with the Pg cable entries pointing downwards (additional Pg cable entries, if required, must be fitted in the bottom plate of the cabinet), • with four screws through the mounting holes in the back plate of the cabinet or through the brackets supplied with the controller, fig. 4. The mounting holes must be bored with a 4 mm bore. Fit the screws into the mounting holes and tighten securely. Fit the plastic caps supplied with the controller on the screws (IP65). Figure 3 shows the internal construction of the LCD 108 for stardelta starting. Fig. 1 T22 12 22 32 42 11 21 31 41 TM01 4833 2308 T21 T11 T12 H-NC H-COM H-NO Figure 2 shows the terminals listed under positions 2 and 3. G-NC G-COM G-NO Fig. 2 Key to the symbols in figures 1 and 2: Pos. 6 Description 1 Module CU 212. 2 Terminal block for level inputs (11-12, 21-22, 31-32, 41-42). 3 Terminal block with: • input for the PTC resistance/thermal switch of the motor (T11-T21, T12-T22), • output for external alarm device for high-level alarm (H-NC, H-COM, H-NO) (only certain variants), • output for external alarm device for common alarm (G-NC, G-COM, G-NO). 4 Motor protection relays, pumps 1 and 2 (contacts and thermal relay fitted). 5 Terminal block for electricity supply. 6 Fuse holders for control circuit fuses (1 to 3 depending on voltage/current variant). 7 Isolating transformer. 9 Pg cable entries. 10 Earth bar ( PE). TM01 8125 5099 English (GB) Figure 1 shows the internal construction of the LCD 108 for direct-on-line starting. Fig. 3 English (GB) Note If the distance between the controller and pit exceeds 20 metres, it is not advisable to use electrodes as problems with the signal values sent back to the controller may arise. In such cases, it is recommended to use float switches. Note Cables of up to 100 metres can be connected between the controller and the float switches. 4. Systems for parallel operation with 3 float switches Description (see also page 142 or 143): TM01 8482 0300 The pumps are controlled by the liquid level in the pit. Fig. 4 • When the float switch, pos. 1, registers liquid, the first pump is started. • When the float switch, pos. 2, registers liquid, the next pump is started. • When the float switch, pos. 1, does not register any liquid, the "stop delay" is initiated (can be set). After expiration of the stop delay, both pumps are stopped. • The pumps operate alternately. The top float switch, pos. 3, activates the high-level alarm. Warning Figure 5 shows the terminals listed under positions 2 and 3. Before starting any work on pumps used to pump liquids which could be constituted as being hazardous to health, thorough cleaning/venting of pumps, pits, etc. must be carried out according to local regulations. 12 22 32 42 G-COM 11 21 31 41 G-NC TM01 6869 2308 H-NO G-NO H-COM H-NC Before making any connections in the LCD 108 or work on pumps, pits, etc., it must be ensured that the electricity supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on. Fig. 5 Key to the symbols in figures 3 and 5: Pos. 4.1 Electrical connection Parallel operation with 3 float switches, pages 142 or 143. Warning Before starting work on the system, switch off the supply voltage and lock the mains switch in position 0. Any external voltage connected to the system must be switched off before work is started. Description Fig. 1 on page 142. 1 Module CU 212. 2 Terminal block for level inputs (11-12, 21-22, 31-32, 41-42). The figures show all electrical connections required to connect the LCD 108 for direct-on-line starting, parallel operation with 3 float switches. 3 Terminal block with: • output for external alarm device for high-level alarm (H-NC, H-COM, H-NO) (only certain variants), • output for external alarm device for common alarm (G-NC, G-COM, G-NO). 4 Contacts for star-delta starting and motor protection relays (contacts, thermal relay fitted and timing relay). 5 Terminal block for electricity supply. 6 Fuse holders for control circuit fuses (2 or 3 depending on voltage variant). 7 Isolating transformer. 8 Terminal block for the connection of pump 1 and 2. 9 Pg cable entries. 10 Earth bar ( 11 Input for the PTC resistance/thermal switch of the motor (T11-T21, T12-T22). PE). Fig. 2 on page 143. The figure shows all electrical connections required to connect the LCD 108 for star-delta starting, parallel operation with 3 float switches. Warning The LCD 108 must be connected in accordance with the rules and standards in force for the application in question. The operating voltage and frequency are marked on the controller nameplate. Make sure that the controller is suitable for the electricity supply on which it will be used. All cables/wires must be fitted through the Pg cable entries and gaskets (IP65). Maximum back-up fuse is stated on the controller nameplate. If required according to local regulations, an external mains switch must be installed. 7 Single-phase motors must be connected to an external operating capacitor and in certain cases also to a starting capacitor. Further details can be found in the installation and operating instructions for the pump in question. 4.2 Setting Parallel operation with 3 float switches, pages 142 and 143. The module CU 212 has a 10-pole DIP switch in the bottom right corner, see fig. 6. Caution During the setting of the DIP switch, the controller must always be dead for at least 1 minute to achieve the correct configuration during start-up after change of the DIP switch setting. The DIP switch setting offers the following possibilities: Warning • selection of starting delay and automatic test run (switch 4), Float switches placed in an explosion hazard area must be connected via an EEx barrier, e.g. Grundfos number 96440300. • setting of stop delay (switches 5, 6 and 7), • selection of automatic alarm resetting (switch 9), • selection of automatic restarting (switch 10). The EEx barrier must not be installed in the explosion hazard area. Equipment used in explosion hazard areas must in each individual case have been approved for this particular application. Furthermore, the cables into the explosion hazard area must be laid in accordance with local regulations. Note Float switches of the same type as Grundfos product number 96003332 or 96003695, i.e. float switches with gold-plated contacts suitable for low voltages and currents (40 V / 100 mA), must be used. All EEx-approved float switches are also suitable. The float switches must be connected as NO contacts, i.e. brown and black leads, when float switches, Grundfos product number 96003332 or 96003695, are used. TM016870 2308 English (GB) Caution If the PTC resistance/thermal switch of the motor is connected, the factory-fitted short-circuit jumper must be removed (terminals T11-T21, T12-T22). For correct installation of PTC resistor/ thermal switch, see the installation and operating instructions of the pump. Key to the symbols in fig. 1 on page 142 and fig. 2 on page 143: Pos. Description Terminal number Fig. 6 Float switch for start of the first pump/ common stop. 11-12 Set the DIP switch as shown in fig. 6. 2 Float switch for start of the next pump. 21-22 Each individual switch (1 to 10) of the DIP switch can be set to position OFF or ON. 3 Float switch for high-level alarm. 31-32 1 Note The DIP switch must not be set to other switch combinations than those described in this section. Set the switches 1 to 10 as follows: • Switches 1, 2 and 3, application type: When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! This setting determines the actual application type (parallel operation with 3 float switches, pages 142 and 143). • Switch 4, starting delay and automatic test run (only in the case of battery back-up): When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! At this setting, the start-up is delayed within the range from 0 to 255 sec. (random) after the electricity supply has been switched on when the liquid level is sufficiently high. Automatic test run carried out every 24 hours. After the electricity has been switched on, the pump will start immediately when the liquid level is sufficiently high. No automatic test run. 8 Switches 5, 6 and 7, stop delay: When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! AC/DC selector: The AC/DC selector switch for electrodes and/or float switches is placed as shown in fig. 7. • 0 sec. 60 sec. 15 sec. 90 sec. 30 sec. 120 sec. 45 sec. 180 sec. Switch 8: When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! Switch 8 has no function in connection with the actual application (parallel operation with 3 float switches, pages 142 and 143), but this setting must be maintained! • TM02 5747 3902 The stop delay is the time from the stop signal is given until the pump is stopped. It must be ensured that the pump is not running dry. Fig. 7 Operation with electrodes and float switches: Selector switch in position AC: Switch 9, automatic alarm resetting: When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! This setting ensures automatic resetting of alarm signals to external alarm devices and the built-in buzzer. However, an alarm signal will only be reset if the cause of the fault no longer exists. AC 1 2 G 3 4 AC DC Selector switch in position AC: It is possible to connect 4 float switches. The controller transmits a 13 to 18 VAC signal. 0V 13-18 VAC AC 1 2 G 3 4 AC DC Switch 10, automatic restarting: When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! This setting enables automatic restarting after the PTC resistance/thermal switch of the motor has cut out the pump. Restarting will not be carried out until the motor has cooled to normal temperature. Operation with float switches: Selector switch in position DC: 0V 12 VDC AC 1 2 G AC When the pumps connected are used in explosion hazard areas, switch 10 must not be in this position! At this setting, the pump must be restarted manually after the PTC resistance/thermal switch of the motor has cut out the pump. To restart the pump, push the ON-OFF-AUTO selector switch into position OFF for a short period (the ON-OFF-AUTO selector switch is described in section 4.5). It is possible to connect 3 electrodes (1 as reference electrode) and 2 float switches. The controller transmits a 13 to 18 VAC signal. Operation with float switches: At this setting, the alarm signal must be reset manually by means of the reset button (the reset button is described in section 4.5). • 0V 13-18 VAC Note 3 4 DC It is possible to connect 4 float switches. Cables of up to 100 metres can be connected between the controller and the float switches. The controller transmits a 12 VDC signal. If the distance between the controller and pit exceeds 20 metres, it is not advisable to use electrodes as problems with the signal values sent back to the controller may arise. In such cases, it is recommended to use float switches. When the pumps connected are used in explosion hazard areas, switch 10 must be in this position! 9 English (GB) • 4.4 Battery back-up functions 4.3 Control panel Parallel operation with 3 float switches, pages 142 and 143. If a back-up battery for CU 212 (accessory for certain variants) is installed, the following functions will be carried out if the normal electricity supply to the LCD 108 fails (see also the illustrations below): 1 CU 212 234 6 • The common alarm is active, the red indicator light is on cannot be reset! • If the external alarm device for common alarm is supplied from an external power source, this device will be active - cannot be reset by means of the reset button! • The built-in buzzer (only certain variants) is activated - can be reset by means of the reset button! • If the liquid level in the pit rises above the level for high-level alarm, the top orange indicator light will be flashing and the second orange indicator light from the top will be permanently on. • If the starting delay function and automatic test run were selected (switch 4 of the DIP switch), the start-up will be delayed after the electricity supply has been switched on when the liquid level is sufficiently high, see section 4.2. 1 2 12 11 10 9 8 5 1 2 7 TM01 6397 3902 English (GB) Parallel operation with 3 float switches, pages 142 and 143. Figure 8 shows the control panel of the CU 212 module. Fig. 8 Key to the symbols in fig. 8: Pos. Description 1 Green indicator light for pump 1 and 2, indicating starting delay (flashing) and pump operation (permanently on). 2 Red indicator light for pump 1 and 2, indicating pump fault. Flashing: Fault in PTC resistor/thermal switch On: Fault in motor-protective circuit breaker. 3 Red indicator light, indicating wrong phase sequence (only certain variants and three-phase pumps only). 4 Red indicator light, indicating common alarm. 5 ON-OFF-AUTO selector switch for pump 1, three positions, see section 4.5. 6 ON-OFF-AUTO selector switch for pump 2, three positions, see section 4.5. 7 Reset button, push-button for manual resetting of alarm signals to external alarm devices and the built-in buzzer (only certain variants), see section 4.5. 8 Orange indicator light, which is activated by the float switch for start of the first pump/common stop. 9 Orange indicator light, which is activated by the float switch for start of the next pump. 10 and 11 Two orange indicator lights, which are activated by the float switch for high-level alarm. In case of high-level alarm, the top indicator light is flashing and the other is permanently on. 12 Green indicator light, indicating that the electricity supply has been switched on. 10 The table below shows the situations which may occur if the normal electricity supply to the LCD 108 fails and a back-up battery is connected: = the indicator light is off. = the indicator light is on. = the indicator light is flashing. CU 212 1 2 CU 212 1 2 Mains supply failure: • The common alarm is active. The red indicator light is on. • The green indicator light (electricity supply switched on) is off. Mains supply failure and high-level alarm: • The common alarm is active. The red indicator light is on. • The top orange indicator light is flashing. • The second orange indicator light from the top is on. • The green indicator light (electricity supply switched on) is off. Parallel operation with 3 float switches, pages 142 and 143. The reset button is a push-button for manual resetting of alarm signals to external alarm devices and the built-in buzzer (i.e. not for resetting of the alarm memory as this is reset by means of the ON-OFF-AUTO selector switch, see position OFF ( )). Even if the fault condition still exists, the external alarm devices and the built-in buzzer will be reset when the reset button is pressed. The ON-OFF-AUTO selector switch for each pump has three different positions: ON ( ), top position: • The pump will start when the selector switch is pushed into this position (unless the motor protection relay has cut out the pump). • If the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature, the pump will not be switched off. Note: It is the user’s responsibility to decide how long the pump is to run with this fault indication. Over a long period, the pump will be damaged! In explosion hazard areas, switch 10 of the DIP switch must be set as stated in section 4.2. Consequently, the pump cannot be started when the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature. OFF ( 1 2 ), middle position: • The pump cannot start when the selector switch has been set to this position. • The alarm memory is reset by pushing the selector switch into position OFF ( ). The alarm memory is the light indication of a fault condition which has disappeared. If a fault condition still exists when the selector switch is pushed into position ON ( ) or AUTO ( ), the alarm indication will be repeated immediately. AUTO ( ), bottom position: • The pump is controlled by the input signals from the float switches and the pump according to the selected DIP switch setting. • Alarm signals will automatically be reset. Switch 9 of the DIP switch can, however, be set to manual resetting which is carried out by means of the reset button, see section 4.2. • The pump will restart automatically when a given fault condition disappears. However, this is dependent on the setting of switch 10 of the DIP switch, see section 4.2. • When the pump starts automatically after a fault condition which has disappeared, the indicator light will continue to show the fault condition (alarm memory) and the indication can only be removed by resetting the alarm memory, see position OFF ( ). 11 English (GB) 4.5 Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch Warning Float switches placed in an explosion hazard area must be connected via an EEx barrier, e.g. Grundfos number 96440300. Description (see also page 144 or 145): The pumps are controlled by the liquid level in the pit. • The EEx barrier must not be installed in the explosion hazard area. The float switch, pos. 2, starts the first pump. • The float switch, pos. 3, starts the next pump. • The float switch, pos. 1, stops both pumps after expiration of the "stop delay" (can be set). • The pumps operate alternately. • The top float switch, pos. 4, activates the high-level alarm. Equipment used in explosion hazard areas must in each individual case have been approved for this particular application. Furthermore, the cables into the explosion hazard area must be laid in accordance with local regulations. Warning Before starting any work on pumps used to pump liquids which could be constituted as being hazardous to health, thorough cleaning/venting of pumps, pits, etc. must be carried out according to local regulations. Before making any connections in the LCD 108 or work on pumps, pits, etc., it must be ensured that the electricity supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on. 5.1 Electrical connection Note The float switches must be connected as NO contacts, i.e. brown and black leads, when float switches, Grundfos product number 96003332 or 96003695, are used. Key to the symbols in fig. 3 on page 144 and fig. 4 on page 145: Parallel operation with 4 float switches, pages 144 and 145. Pos. Warning Before starting work on the system, switch off the supply voltage and lock the mains switch in position 0. Any external voltage connected to the system must be switched off before work is started. Fig. 3 on page 144. The figures show all electrical connections required to connect the LCD 108 for direct-on-line starting, parallel operation with 4 float switches. Float switches of the same type as Grundfos product number 96003332 or 96003695, i.e. float switches with gold-plated contacts suitable for low voltages and currents (40 V / 100 mA), must be used. All EEx-approved float switches are also suitable. Description 1 Float switch for common stop. 11-12 2 Float switch for start of the first pump. 21-22 3 Float switch for start of the next pump. 31-32 4 Float switch for high-level alarm. 41-42 5.2 Setting Parallel operation with 4 float switches, pages 144 and 145. The module CU 212 has a 10-pole DIP switch in the bottom right corner, see fig. 9. Fig. 4 on page 145. The figure shows all electrical connections required to connect the LCD 108 for star-delta starting, parallel operation with 4 float switches. Terminal number Caution The controller must be off circuit to ensure the correct configuration during start-up after change of the DIP switch setting. The DIP switch setting offers the following possibilities: Warning • selection of starting delay and automatic test run (switch 4), The LCD 108 must be connected in accordance with the rules and standards in force for the application in question. • setting of stop delay (switches 5, 6 and 7), • selection of automatic alarm resetting (switch 9), • selection of automatic restarting (switch 10). The operating voltage and frequency are marked on the controller nameplate. Make sure that the controller is suitable for the electricity supply on which it will be used. All cables/wires must be fitted through the Pg cable entries and gaskets (IP65). Maximum back-up fuse is stated on the controller nameplate. If required according to local regulations, an external mains switch must be installed. Caution If the PTC resistance/thermal switch of the motor is connected, the factory-fitted short-circuit jumper must be removed (terminals T11-T21, T12-T22). For correct installation of PTC resistor/ thermal switch, see the installation and operating instructions of the pump. Single-phase motors must be connected to an external operating capacitor and in certain cases also to a starting capacitor. Further details can be found in the installation and operating instructions for the pump in question. TM04 2341 2308 English (GB) 5. Systems for parallel operation with 4 float switches Fig. 9 Set the DIP switch as shown in fig. 9. Each individual switch (1 to 10) of the DIP switch can be set to position OFF or ON. 12 Note • Switch 10, automatic restarting: When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! Set the switches 1 to 10 as follows: • This setting enables automatic restarting after the PTC resistance/thermal switch of the motor has cut out the pump. Restarting will not be carried out until the motor has cooled to normal temperature. Switches 1, 2 and 3, application type: When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! When the pumps connected are used in explosion hazard areas, switch 10 must not be in this position! This setting determines the actual application type (parallel operation with 4 float switches, pages 144 and 145). • After the electricity has been switched on, the pump will start immediately when the liquid level is sufficiently high. No automatic test run. • At this setting, the pump must be restarted manually after the PTC resistance/thermal switch of the motor has cut out the pump. To restart the pump, push the ON-OFF-AUTO selector switch into position OFF for a short period (the ON-OFF-AUTO selector switch is described in section 5.5). Switch 4, starting delay and automatic test run (only in the case of battery back-up): When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! At this setting, the start-up is delayed within the range from 0 to 255 sec. (random) after the electricity supply has been switched on when the liquid level is sufficiently high. Automatic test run carried out every 24 hours. English (GB) The DIP switch must not be set to other switch combinations than those described in this section. When the pumps connected are used in explosion hazard areas, switch 10 must be in this position! AC/DC selector: The AC/DC selector switch for electrodes and/or float switches is placed as shown in fig. 10. Switches 5, 6 and 7, stop delay: When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! 0 sec. 60 sec. 15 sec. 90 sec. 30 sec. 120 sec. 45 sec. TM02 5747 3902 The stop delay is the time from the stop signal is given until the pump is stopped. It must be ensured that the pump is not running dry. Fig. 10 Operation with electrodes and float switches: 180 sec. Selector switch in position AC: • Switch 8: When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! 0V 13-18 VAC AC 1 2 G 3 4 AC DC Switch 8 has no function in connection with the actual application (parallel operation with 4 float switches, pages 144 and 145), but this setting must be maintained! • Switch 9, automatic alarm resetting: When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! Operation with float switches: Selector switch in position AC: 0V 13-18 VAC AC 1 2 G 3 4 AC DC This setting ensures automatic resetting of alarm signals to external alarm devices and the built-in buzzer. However, an alarm signal will only be reset if the cause of the fault no longer exists. At this setting, the alarm signal must be reset manually by means of the reset button (the reset button is described in section 5.5). It is possible to connect 3 electrodes (1 as reference electrode) and 2 float switches. The controller transmits a 13 to 18 VAC signal. It is possible to connect 4 float switches. The controller transmits a 13 to 18 VAC signal. Operation with float switches: Selector switch in position DC: 0V 12 VDC AC 1 2 G AC Note 3 4 DC It is possible to connect 4 float switches. Cables of up to 100 metres can be connected between the controller and the float switches. The controller transmits a 12 VDC signal. If the distance between the controller and pit exceeds 20 metres, it is not advisable to use electrodes as problems with the signal values sent back to the controller may arise. In such cases, it is recommended to use float switches. 13 5.4 Battery back-up functions 5.3 Control panel Parallel operation with 4 float switches, pages 144 and 145. If a back-up battery for CU 212 (accessory for certain variants) is installed, the following functions will be carried out if the normal electricity supply to the LCD 108 fails (see also the illustrations below): 1 CU 212 234 6 • The common alarm is active, the red indicator light is on cannot be reset! • If the external alarm device for common alarm is supplied from an external power source, this device will be active - cannot be reset by means of the reset button! • The built-in buzzer (only certain variants) is activated - can be reset by means of the reset button! • If the liquid level in the pit rises above the level for high-level alarm, the top orange indicator light will be flashing and the second orange indicator light from the top will be permanently on. • If the starting delay function and automatic test run were selected (switch 4 of the DIP switch), the start-up will be delayed after the electricity supply has been switched on when the liquid level is sufficiently high, see section 5.2. 1 2 12 11 10 9 8 5 1 2 7 TM01 6397 3902 English (GB) Parallel operation with 4 float switches, pages 144 and 145. Figure 11 shows the control panel of the CU 212 module. Fig. 11 Key to the symbols in fig. 11: Pos. Description 1 Green indicator light for pump 1 and 2, indicating starting delay (flashing) and pump operation (permanently on). 2 Red indicator light for pump 1 and 2. Flashing: Fault in PTC resistor/thermal switch On: Fault in motor-protective circuit breaker. 3 Red indicator light, indicating wrong phase sequence (only certain variants and three-phase pumps only). 4 Red indicator light, indicating common alarm. 5 ON-OFF-AUTO selector switch for pump 1, three positions, see section 5.5. 6 ON-OFF-AUTO selector switch for pump 2, three positions, see section 5.5. 7 Reset button, push-button for manual resetting of alarm signals to external alarm devices and the built-in buzzer (only certain variants), see section 5.5. 8 Orange indicator light, which is activated by the float switch for common stop. 9 Orange indicator light, which is activated by the float switch for start of the first pump. 10 Orange indicator light, which is activated by the float switch for start of the next pump. 11 Orange indicator light, which is activated by the float switch for high-level alarm. In case of high-level alarm, the indicator light is flashing. 12 Green indicator light, indicating that the electricity supply has been switched on. 14 The table below shows the situations which may occur if the normal electricity supply to the LCD 108 fails and a back-up battery is connected: = the indicator light is off. = the indicator light is on. = the indicator light is flashing. CU 212 1 2 CU 212 1 2 Mains supply failure: • The common alarm is active. The red indicator light is on. • The green indicator light (electricity supply switched on) is off. Mains supply failure and high-level alarm: • The common alarm is active. The red indicator light is on. • The top orange indicator light is flashing. • The second orange indicator light from the top is on. • The green indicator light (electricity supply switched on) is off. Parallel operation with 4 float switches, pages 144 and 145. The reset button is a push-button for manual resetting of alarm signals to external alarm devices and the built-in buzzer (i.e. not for resetting of the alarm memory as this is reset by means of the ON-OFF-AUTO selector switch, see position OFF ( )). Even if the fault condition still exists, the external alarm devices and the built-in buzzer will be reset when the reset button is pressed. The ON-OFF-AUTO selector switch for each pump has three different positions: ON ( ), top position: • The pump will start when the selector switch is pushed into this position (unless the motor protection relay has cut out the pump). • If the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature, the pump will not be switched off. Note: It is the user’s responsibility to decide how long the pump is to run with this fault indication. Over a long period, the pump will be damaged! In explosion hazard areas, switch 10 of the DIP switch must be set as stated in section 5.2. Consequently, the pump cannot be started when the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature. OFF ( 1 2 ), middle position: • The pump cannot start when the selector switch has been set to this position. • The alarm memory is reset by pushing the selector switch into position OFF ( ). The alarm memory is the light indication of a fault condition which has disappeared. If a fault condition still exists when the selector switch is pushed into position ON ( ) or AUTO ( ), the alarm indication will be repeated immediately. AUTO ( ), bottom position: • The pump is controlled by the input signals from the float switches and the pump according to the selected DIP switch setting. • Alarm signals will automatically be reset. Switch 9 of the DIP switch can, however, be set to manual resetting which is carried out by means of the reset button, see section 5.2. • The pump will restart automatically when a given fault condition disappears. However, this is dependent on the setting of switch 10 of the DIP switch, see section 5.2. • When the pump starts automatically after a fault condition which has disappeared, the indicator light will continue to show the fault condition (alarm memory) and the indication can only be removed by resetting the alarm memory, see position OFF ( ). 15 English (GB) 5.5 Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch Warning Description (see also page 146 or 147): Float switches placed in an explosion hazard area must be connected via an EEx barrier, e.g. Grundfos number 96440300. The pumps are controlled by the liquid level in the pit. • The float switch, pos. 2, starts the first pump. • The float switch, pos. 4, starts the next pump. • The float switch, pos. 1, stops both pumps after expiration of the "stop delay" (can be set). • The pumps operate alternately. • The float switch, pos. 3, activates the high-level alarm. The EEx barrier must not be installed in the explosion hazard area. Equipment used in explosion hazard areas must in each individual case have been approved for this particular application. Furthermore, the cables into the explosion hazard area must be laid in accordance with local regulations. Warning Before starting any work on pumps used to pump liquids which could be constituted as being hazardous to health, thorough cleaning/venting of pumps, pits, etc. must be carried out according to local regulations. Before making any connections in the LCD 108 or work on pumps, pits, etc., it must be ensured that the electricity supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on. 6.1 Electrical connection 100 % standby operation, pages 146 and 147. Note The float switches must be connected as NO contacts, i.e. brown and black leads, when float switches, Grundfos product number 96003332 or 96003695, are used. Key to the symbols in fig. 5 on page 146 and fig. 6 on page 147: Warning Before starting work on the system, switch off the supply voltage and lock the mains switch in position 0. Any external voltage connected to the system must be switched off before work is started. Pos. 1 Fig. 5 on page 146. The figures show all electrical connections required to connect the LCD 108 for direct-on-line starting, 100 % standby operation. Fig. 6 on page 147. The figure shows all electrical connections required to connect the LCD 108 for star-delta starting, 100 % standby operation. The operating voltage and frequency are marked on the controller nameplate. Make sure that the controller is suitable for the electricity supply on which it will be used. All cables/wires must be fitted through the Pg cable entries and gaskets (IP65). Description Terminal number Float switch for common stop. 11-12 2 Float switch for start of the first pump. 21-22 3 Float switch for high-level alarm. 31-32 4 Float switch for start of the next pump. 41-42 6.2 Setting 100 % standby operation, pages 146 and 147. The module CU 212 has a 10-pole DIP switch in the bottom right corner, see fig. 12. Warning The LCD 108 must be connected in accordance with the rules and standards in force for the application in question. Float switches of the same type as Grundfos product number 96003332 or 96003695, i.e. float switches with gold-plated contacts suitable for low voltages and currents (40 V / 100 mA), must be used. All EEx-approved float switches are also suitable. Caution The controller must be off circuit to ensure the correct configuration during start-up after change of the DIP switch setting. The DIP switch setting offers the following possibilities: • selection of starting delay and automatic test run (switch 4), • setting of stop delay (switches 5, 6 and 7), • selection of automatic alarm resetting (switch 9), • selection of automatic restarting (switch 10). Maximum back-up fuse is stated on the controller nameplate. If required according to local regulations, an external mains switch must be installed. Caution If the PTC resistance/thermal switch of the motor is connected, the factory-fitted short-circuit jumper must be removed (terminals T11-T21, T12-T22). For correct installation of PTC resistor/ thermal switch, see the installation and operating instructions of the pump. Single-phase motors must be connected to an external operating capacitor and in certain cases also to a starting capacitor. Further details can be found in the installation and operating instructions for the pump in question. TM04 2340 2308 English (GB) 6. Systems for 100 % standby operation Fig. 12 Set the DIP switch as shown in fig. 12. Each individual switch (1 to 10) of the DIP switch can be set to position OFF or ON. 16 Note • Switch 10, automatic restarting: When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! Set the switches 1 to 10 as follows: • This setting enables automatic restarting after the PTC resistance/thermal switch of the motor has cut out the pump. Restarting will not be carried out until the motor has cooled to normal temperature. Switches 1, 2 and 3, application type: When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! When the pumps connected are used in explosion hazard areas, switch 10 must not be in this position! This setting determines the actual application type (100 % standby operation, pages 146 and 147). • After the electricity has been switched on, the pump will start immediately when the liquid level is sufficiently high. No automatic test run. • At this setting, the pump must be restarted manually after the PTC resistance/thermal switch of the motor has cut out the pump. To restart the pump, push the ON-OFF-AUTO selector switch into position OFF for a short period (the ON-OFF-AUTO selector switch is described in section 6.5). Switch 4, starting delay and automatic test run (only in the case of battery back-up): When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! At this setting, the start-up is delayed within the range from 0 to 255 sec. (random) after the electricity supply has been switched on when the liquid level is sufficiently high. Automatic test run carried out every 24 hours. English (GB) The DIP switch must not be set to other switch combinations than those described in this section. When the pumps connected are used in explosion hazard areas, switch 10 must be in this position! AC/DC selector: The AC/DC selector switch for electrodes and/or float switches is placed as shown in fig. 13. Switches 5, 6 and 7, stop delay: When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! 0 sec. 60 sec. 15 sec. 90 sec. 30 sec. 120 sec. 45 sec. 180 sec. TM02 5747 3902 The stop delay is the time from the stop signal is given until the pump is stopped. It must be ensured that the pump is not running dry. Fig. 13 Operation with electrodes and float switches: Selector switch in position AC: • Switch 8: When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! 0V 13-18 VAC AC 1 2 G 3 4 AC DC Switch 8 has no function in connection with the actual application (100 % standby operation, pages 146 and 147), but this setting must be maintained! • Switch 9, automatic alarm resetting: When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! Operation with float switches: Selector switch in position AC: 0V 13-18 VAC AC This setting ensures automatic resetting of alarm signals to external alarm devices and the built-in buzzer. However, an alarm signal will only be reset if the cause of the fault no longer exists. At this setting, the alarm signal must be reset manually by means of the reset button (the reset button is described in section 6.5). It is possible to connect 3 electrodes (1 as reference electrode) and 2 float switches. The controller transmits a 13 to 18 VAC signal. 1 2 G 3 4 AC DC It is possible to connect 4 float switches. The controller transmits a 13 to 18 VAC signal. Operation with float switches: Selector switch in position DC: 0V 12 VDC AC 1 2 G AC Note 3 4 DC It is possible to connect 4 float switches. Cables of up to 100 metres can be connected between the controller and the float switches. The controller transmits a 12 VDC signal. If the distance between the controller and pit exceeds 20 metres, it is not advisable to use electrodes as problems with the signal values sent back to the controller may arise. In such cases, it is recommended to use float switches. 17 6.4 Battery back-up functions 6.3 Control panel 100 % standby operation, pages 146 and 147. If a back-up battery for CU 212 (accessory for certain variants) is installed, the following functions will be carried out if the normal electricity supply to the LCD 108 fails (see also the illustrations below): 1 CU 212 234 6 • The common alarm is active, the red indicator light is on cannot be reset! • If the external alarm device for common alarm is supplied from an external power source, this device will be active - cannot be reset by means of the reset button! • The built-in buzzer (only certain variants) is activated - can be reset by means of the reset button! • If the liquid level in the pit rises above the level for high-level alarm, the second orange indicator light from the top will be flashing. If the liquid level is higher than the level for start of the next pump, the top orange indicator light will be permanently on. • If the starting delay function and automatic test run were selected (switch 4 of the DIP switch), the start-up will be delayed after the electricity supply has been switched on when the liquid level is sufficiently high, see section 6.2. 1 2 12 11 10 9 8 5 1 2 7 TM01 6397 3902 English (GB) 100 % standby operation, pages 146 and 147. Figure 14 shows the control panel of the CU 212 module. Fig. 14 Key to the symbols in fig. 14: Pos. Description 1 Green indicator light for pump 1 and 2, indicating starting delay (flashing) and pump operation (permanently on). 2 Red indicator light for pump 1 and 2. Flashing: Fault in PTC resistor/thermal switch On: Fault in motor-protective circuit breaker. 3 Red indicator light, indicating wrong phase sequence (only certain variants and three-phase pumps only). 4 Red indicator light, indicating common alarm. 5 ON-OFF-AUTO selector switch for pump 1, three positions, see section 6.5. 6 ON-OFF-AUTO selector switch for pump 2, three positions, see section 6.5. 7 Reset button, push-button for manual resetting of alarm signals to external alarm devices and the built-in buzzer (only certain variants), see section 6.5. 8 Orange indicator light, which is activated by the float switch for common stop. 9 Orange indicator light, which is activated by the float switch for start of the first pump. 10 Orange indicator light, which is activated by the float switch for high-level alarm. In case of high-level alarm, the indicator light is flashing. 11 Orange indicator light, which is activated by the float switch for start of the next pump. 12 Green indicator light, indicating that the electricity supply has been switched on. 18 The table below shows the situations which may occur if the normal electricity supply to the LCD 108 fails and a back-up battery is connected: = the indicator light is off. = the indicator light is on. = the indicator light is flashing. CU 212 1 2 CU 212 1 2 Mains supply failure: • The common alarm is active. The red indicator light is on. • The green indicator light (electricity supply switched on) is off. Mains supply failure and high-level alarm: • The common alarm is active. The red indicator light is on. • The top orange indicator light is on. • The second orange indicator light from the top is flashing. • The green indicator light (electricity supply switched on) is off. 100 % standby operation, pages 146 and 147. The reset button is a push-button for manual resetting of alarm signals to external alarm devices and the built-in buzzer (i.e. not for resetting of the alarm memory as this is reset by means of the ON-OFF-AUTO selector switch, see position OFF ( )). Even if the fault condition still exists, the external alarm devices and the built-in buzzer will be reset when the reset button is pressed. The ON-OFF-AUTO selector switch for each pump has three different positions: ON ( ), top position: • The pump will start when the selector switch is pushed into this position (unless the motor protection relay has cut out the pump). • If the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature, the pump will not be switched off. Note: It is the user’s responsibility to decide how long the pump is to run with this fault indication. Over a long period, the pump will be damaged! In explosion hazard areas, switch 10 of the DIP switch must be set as stated in section 6.2. Consequently, the pump cannot be started when the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature. OFF ( 1 2 ), middle position: • The pump cannot start when the selector switch has been set to this position. • The alarm memory is reset by pushing the selector switch into position OFF ( ). The alarm memory is the light indication of a fault condition which has disappeared. If a fault condition still exists when the selector switch is pushed into position ON ( ) or AUTO ( ), the alarm indication will be repeated immediately. AUTO ( ), bottom position: • The pump is controlled by the input signals from the float switches and the pump according to the selected DIP switch setting. • Alarm signals will automatically be reset. Switch 9 of the DIP switch can, however, be set to manual resetting which is carried out by means of the reset button, see section 6.2. • The pump will restart automatically when a given fault condition disappears. However, this is dependent on the setting of switch 10 of the DIP switch, see section 6.2. • When the pump starts automatically after a fault condition which has disappeared, the indicator light will continue to show the fault condition (alarm memory) and the indication can only be removed by resetting the alarm memory, see position OFF ( ). 19 English (GB) 6.5 Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch Warning Description (see also page 148 or 149): Float switches placed in an explosion hazard area must be connected via an EEx barrier, e.g. Grundfos number 96440300. The EEx barrier must not be installed in the explosion hazard area. The pumps are controlled by the liquid level in the pit. • The float switch, pos. 3, starts the first pump. • The float switch, pos. 4, starts the next pump. • The float switch, pos. 2, stops the last pump but one and the float switch, pos. 1, stops the last pump. It is possible to set a "stop delay" which delays the stop of the pumps. • The pumps operate alternately. Equipment used in explosion hazard areas must in each individual case have been approved for this particular application. Furthermore, the cables into the explosion hazard area must be laid in accordance with local regulations. Warning Before starting any work on pumps used to pump liquids which could be constituted as being hazardous to health, thorough cleaning/venting of pumps, pits, etc. must be carried out according to local regulations. Before making any connections in the LCD 108 or work on pumps, pits, etc., it must be ensured that the electricity supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on. 7.1 Electrical connection Full-control operation, pages 148 and 149. Note The float switches must be connected as NO contacts, i.e. brown and black leads, when float switches, Grundfos product number 96003332 or 96003695, are used. Key to the symbols in fig. 7 on page 148 and fig. 8 on page 149: Warning Before starting work on the system, switch off the supply voltage and lock the mains switch in position 0. Any external voltage connected to the system must be switched off before work is started. Pos. Fig. 7 on page 148. The figures show all electrical connections required to connect the LCD 108 for direct-on-line starting, full-control operation. Fig. 8 on page 149. The figure shows all electrical connections required to connect the LCD 108 for star-delta starting, full-control operation. Float switches of the same type as Grundfos product number 96003332 or 96003695, i.e. float switches with gold-plated contacts suitable for low voltages and currents (40 V / 100 mA), must be used. All EEx-approved float switches are also suitable. Description 1 Float switch for stop of the last pump. 11-12 2 Float switch for stop of the last pump but one. 21-22 3 Float switch for start of the first pump. 31-32 4 Float switch for start of the next pump. 41-42 7.2 Setting Full-control operation, pages 148 and 149. The module CU 212 has a 10-pole DIP switch in the bottom right corner, see fig. 15. Warning The LCD 108 must be connected in accordance with the rules and standards in force for the application in question. The operating voltage and frequency are marked on the controller nameplate. Make sure that the controller is suitable for the electricity supply on which it will be used. All cables/wires must be fitted through the Pg cable entries and gaskets (IP65). Terminal number Caution The controller must be off circuit to ensure the correct configuration during start-up after change of the DIP switch setting. The DIP switch setting offers the following possibilities: • selection of starting delay and automatic test run (switch 4), • setting of stop delay (switches 5, 6 and 7), • selection of automatic alarm resetting (switch 9), • selection of automatic restarting (switch 10). Maximum back-up fuse is stated on the controller nameplate. If required according to local regulations, an external mains switch must be installed. Caution If the PTC resistance/thermal switch of the motor is connected, the factory-fitted short-circuit jumper must be removed (terminals T11-T21, T12-T22). For correct installation of PTC resistor/ thermal switch, see the installation and operating instructions of the pump. Single-phase motors must be connected to an external operating capacitor and in certain cases also to a starting capacitor. Further details can be found in the installation and operating instructions for the pump in question. TM04 2342 2308 English (GB) 7. System for full-control operation Fig. 15 Set the DIP switch as shown in fig. 15. Each individual switch (1 to 10) of the DIP switch can be set to position OFF or ON. 20 Note • Switch 10, automatic restarting: When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! Set the switches 1 to 10 as follows: • This setting enables automatic restarting after the PTC resistance/thermal switch of the motor has cut out the pump. Restarting will not be carried out until the motor has cooled to normal temperature. Switches 1, 2 and 3, application type: When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! When the pumps connected are used in explosion hazard areas, switch 10 must not be in this position! This setting determines the actual application type (fullcontrol operation, pages 148 and 149). • At this setting, the pump must be restarted manually after the PTC resistance/thermal switch of the motor has cut out the pump. To restart the pump, push the ON-OFF-AUTO selector switch into position OFF for a short period (the ON-OFF-AUTO selector switch is described in section 7.5). Switch 4, starting delay and automatic test run (only in the case of battery back-up): When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! At this setting, the start-up is delayed within the range from 0 to 255 sec. (random) after the electricity supply has been switched on when the liquid level is sufficiently high. Automatic test run carried out every 24 hours. After the electricity has been switched on, the pump will start immediately when the liquid level is sufficiently high. No automatic test run. • English (GB) The DIP switch must not be set to other switch combinations than those described in this section. When the pumps connected are used in explosion hazard areas, switch 10 must be in this position! AC/DC selector: The AC/DC selector switch for electrodes and/or float switches is placed as shown in fig. 16. Switches 5, 6 and 7, stop delay: When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! 0 sec. 60 sec. 15 sec. 90 sec. 30 sec. 120 sec. 45 sec. 180 sec. TM02 5747 3902 The stop delay is the time from the stop signal is given until the pump is stopped.* It must be ensured that the pump is not running dry. Fig. 16 Operation with electrodes and float switches: Selector switch in position AC: * • The stop delay applies to both stop float switches, pos. 1 and 2, on pages 148 and 149. If the two stop float switches are placed so close to each other that the stop delay for the upper stop float switch has not expired before the liquid level reached the lower stop float switch, then both pumps will not be stopped until the stop delay for the lower float switch has expired. Switch 8: When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! 0V 13-18 VAC AC 1 2 G This setting ensures automatic resetting of alarm signals to external alarm devices and the built-in buzzer. However, an alarm signal will only be reset if the cause of the fault no longer exists. DC Selector switch in position AC: 0V 13-18 VAC AC Switch 9, automatic alarm resetting: When the DIP switch setting is changed, the controller must be switched off for at least 1 minute! 4 Operation with float switches: 1 2 G Switch 8 has no function in connection with the actual application (full-control operation, pages 148 and 149), but this setting must be maintained! • 3 AC It is possible to connect 3 electrodes (1 as reference electrode) and 2 float switches. The controller transmits a 13 to 18 VAC signal. 3 4 AC DC It is possible to connect 4 float switches. The controller transmits a 13 to 18 VAC signal. Operation with float switches: Selector switch in position DC: 0V 12 VDC AC 1 2 G AC At this setting, the alarm signal must be reset manually by means of the reset button (the reset button is described in section 7.5). Note 3 4 DC It is possible to connect 4 float switches. Cables of up to 100 metres can be connected between the controller and the float switches. The controller transmits a 12 VDC signal. If the distance between the controller and pit exceeds 20 metres, it is not advisable to use electrodes as problems with the signal values sent back to the controller may arise. In such cases, it is recommended to use float switches. 21 7.4 Battery back-up functions 7.3 Control panel Full-control operation, pages 148 and 149. If a back-up battery for CU 212 (accessory for certain variants) is installed, the following functions will be carried out if the normal electricity supply to the LCD 108 fails (see also the illustrations below): 1 CU 212 234 6 1 Fig. 17 Key to the symbols in fig. 17: Description 1 Green indicator light for pump 1 and 2, indicating starting delay (flashing) and pump operation (permanently on). 2 Red indicator light for pump 1 and 2. Flashing: Fault in PTC resistor/thermal switch. On: Fault in motor-protective circuit breaker. 3 Red indicator light, indicating wrong phase sequence (only certain variants and three-phase pumps only). 4 Red indicator light, indicating common alarm. 5 ON-OFF-AUTO selector switch for pump 1, three positions, see section 7.5. 6 ON-OFF-AUTO selector switch for pump 2, three positions, see section 7.5. 7 Reset button, push-button for manual resetting of alarm signals to external alarm devices and the built-in buzzer (only certain variants), see section 7.5. 8 Orange indicator light, which is activated by the float switch for stop of the last pump. 9 Orange indicator light, which is activated by the float switch for stop of the last pump but one. 10 Orange indicator light, which is activated by the float switch for start of the first pump. 11 Orange indicator light, which is activated by the float switch for start of the next pump. 12 Green indicator light, indicating that the electricity supply has been switched on. 22 The common alarm is active, the red indicator light is on cannot be reset! • If the external alarm device for common alarm is supplied from an external power source, this device will be active - cannot be reset by means of the reset button! • The built-in buzzer (only certain variants) is activated - can be reset by means of the reset button! • If the starting delay function and automatic test run were selected (switch 4 of the DIP switch), the start-up will be delayed after the electricity supply has been switched on when the liquid level is sufficiently high, see section 7.2. 2 7 Pos. • 1 2 12 11 10 9 8 5 TM01 6397 3902 English (GB) Full-control operation, pages 148 and 149. Figure 17 shows the control panel of the CU 212 module. The table below shows the situation which may occur if the normal electricity supply to the LCD 108 fails and a back-up battery is connected: = the indicator light is off. = the indicator light is on. = the indicator light is flashing. CU 212 1 2 Mains supply failure: • The common alarm is active. The red indicator light is on. • The green indicator light (electricity supply switched on) is off. Full-control operation, pages 148 and 149. The reset button is a push-button for manual resetting of alarm signals to external alarm devices and the built-in buzzer (i.e. not for resetting of the alarm memory as this is reset by means of the ON-OFF-AUTO selector switch, see position OFF ( )). Even if the fault condition still exists, the external alarm devices and the built-in buzzer will be reset when the reset button is pressed. The ON-OFF-AUTO selector switch for each pump has three different positions: ON ( ), top position: • The pump will start when the selector switch is pushed into this position (unless the motor protection relay has cut out the pump). • If the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature, the pump will not be switched off. Note: It is the user’s responsibility to decide how long the pump is to run with this fault indication. Over a long period, the pump will be damaged! In explosion hazard areas, switch 10 of the DIP switch must be set as stated in section 7.2. Consequently, the pump cannot be started when the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature. OFF ( 1 2 ), middle position: • The pump cannot start when the selector switch has been set to this position. • The alarm memory is reset by pushing the selector switch into position OFF ( ). The alarm memory is the light indication of a fault condition which has disappeared. If a fault condition still exists when the selector switch is pushed into position ON ( ) or AUTO ( ), the alarm indication will be repeated immediately. AUTO ( ), bottom position: • The pump is controlled by the input signals from the float switches and the pump according to the selected DIP switch setting. • Alarm signals will automatically be reset. Switch 9 of the DIP switch can, however, be set to manual resetting which is carried out by means of the reset button, see section 7.2. • The pump will restart automatically when a given fault condition disappears. However, this is dependent on the setting of switch 10 of the DIP switch, see section 7.2. • When the pump starts automatically after a fault condition which has disappeared, the indicator light will continue to show the fault condition (alarm memory) and the indication can only be removed by resetting the alarm memory, see position OFF ( ). 23 English (GB) 7.5 Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch English (GB) 8. Start-up 9. Maintenance Warning Warning Before starting any work on pumps used to pump liquids which could be constituted as being hazardous to health, thorough cleaning/venting of pumps, pits, etc. must be carried out according to local regulations. Before starting any work on pumps used to pump liquids which could be constituted as being hazardous to health, thorough cleaning/venting of pumps, pits, etc. must be carried out according to local regulations. Before making any connections in the LCD 108 or work on pumps, pits, etc., it must be ensured that the electricity supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on. Before making any connections in the LCD 108 or work on pumps, pits, etc., it must be ensured that the electricity supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on. Prior to start-up, the connection and DIP switch setting must have been carried out according to sections 4. to 7. During normal application and operation, the controller LCD 108 is maintenance-free. Start-up must be carried out by authorized personnel. However, it is advisable to carry out minor checks of the LCD 108 controller, pump pits, tanks, pumps, etc. at suitable intervals. These checks should be carried out by authorized personnel. Proceed as follows: 1. Check whether the float switches have been connected according to the wiring diagram for the actual application. 2. Check that the pump inlets are submerged in the liquid to be pumped. • Check the gaskets of the LCD 108 cabinet front and those of the Pg cable entries. • Check the cable entries for the explosion hazard area. 3. Set the motor protection relays to the rated current stated on the nameplates. • Check for possible deposits/sludge build-up in the pump pit/ tank. Sludge may settle in areas with almost stagnant liquid. 4. Warning: • Check for beginning sludge build-up around the float switches. • Check for possible blockage on the suction side of the pump. A blockage will typically be a large solid object. • If the LCD 108 has been installed in a particularly aggressive environment, it is advisable to check the motor protection contacts in order to identify possible chemical attack resulting in corrosion. In typical installations, the motor protection contacts will work for several years and do not require any inspection. Warning Set the motor-protective circuit breakers to the rated current stamped on the nameplates according to the values in the table. Conversion table for motor protection relay setting IN IDOL Istar-delta 10 10 5.8 13 13 7.5 17 17 9.6 22 22 12.4 28 28 16.1 36 36 20.7 46 46 26.8 60 60 34.6 77 77 44.7 100 100 57.7 5. Switch on the electricity supply. Three-phase pumps only: Check for wrong phase sequence (only certain variants), (the pump cannot be started if the phase sequence is wrong!). 6. Start the pumps, see section 4.5, 5.5, 6.5 or 7.5. 7. Check that the pumps are not running dry. The risk of dry running can be eliminated by a renewed time setting by means of the DIP switch according to section 4.2, 5.2, 6.2 or 7.2 and/or by moving the float switches. 8. Three-phase pumps only: Check whether the direction of rotation of the pumps is correct according to the installation and operating instructions for the pump in question. 9. Select the required operating mode by means of the ON-OFFAUTO selector switch, see section 4.5, 5.5, 6.5 or 7.5. 24 Note The list above is not complete. The LCD 108 may be installed in systems, installations and/or environments which require thorough and regular maintenance. English (GB) 10. Technical data Voltage variants, nominal voltages • 1 x 230 V. • 3 x 230 V. • 3 x 400 V. Voltage tolerances for LCD 108 - 15 %/+ 10 % of nominal voltage. See also installation and operating instructions for the pump in question. Mains frequency for LCD 108 50/60 Hz. See also installation and operating instructions for the pump in question. Supply system earthing For TN systems and TT systems. Rated insulation voltage, U i 4 kV. Rated impulse withstand voltage, Uimp 4 kV. Back-up fuse Depending on variant, see nameplate. Control circuit fuse Direct-on-line starting: Fine-wire fuse: 250 mA / F / 32 mm x ∅6 mm. Star-delta starting: Fine-wire fuse: 1 A / F / 32 mm x ∅6 mm. Ambient temperature • During operation: -30 to +50 °C (must not be exposed to direct sunlight). • In stock: -30 to +60 °C. Enclosure class IP65. EMC (electromagnetic compatibility) According to EN 61 000-6-2 and EN 61 000-6-3. Cabinet LCD 108 for direct-on-line starting • External dimensions: Height = 410 mm, width = 278 mm, depth = 150 mm. • Material: ABS (Acrylonitrile butadiene styrene). • Weight: Approx. 5 kg, depending on variant, see nameplate. Cabinet LCD 108 for star-delta starting • External dimensions: Height = 650 mm, width = 500 mm, depth = 225 mm. • Material: Painted steel cabinet. • Weight: Approx. 30 kg, depending on variant, see nameplate. Outputs for alarm devices Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1. 25 English (GB) 11. Fault finding chart Warning Before starting any work on pumps used to pump liquids which could be constituted as being hazardous to health, thorough cleaning/venting of pumps, pits, etc. must be carried out according to local regulations. Before making any connections in the LCD 108 or work on pumps, pits, etc., it must be ensured that the electricity supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on. Fault Cause Remedy 1. The pumps do not run. a) No electricity supply. Without battery back-up: None of the indicator lights are on. With battery back-up (accessory for certain variants): See section 4.4, 5.4, 6.4 or 7.4. Switch on the electricity supply. b) The ON-OFF-AUTO selector switch is in position OFF, see section 4.5, 5.5, 6.5 or 7.5. Push the ON-OFF-AUTO selector switch into position ON or AUTO. c) Control circuit fuses are blown. Check and eliminate the cause. Replace the control circuit fuses (see pos. 6 in fig. 1 or fig. 3). d) The motor protection relays have cut out the pumps (the red indicator light for pump fault is permanently on). Check the pump/pit. e) The PTC resistance/thermal switch has cut out the pump (the red indicator light for pump fault is flashing). Allow the pump to cool. After cooling, the pump will restart automatically unless the LCD 108 has been set to manual restarting, see section 4.2, 5.2, 6.2 or 7.2. If so, the ON-OFF-AUTO selector switch must be pushed into position OFF for a short period. If the pump cutout was caused by choked-up float switches, these must be cleaned or replaced. f) The control circuit for the motor protection relays has been broken or fails (the green indicator light indicating pump operation is permanently on, see section 4.3, 5.3, 6.3 or 7.3). g) Motor/supply cable is defective. Check motor and cable. h) The float switches are defective. Check cables and float switches. i) The CU 212 module is defective. Replace the CU 212 module. j) The new DIP switch setting does not work correctly. Switch off the electricity supply to the controller for 1 minute and switch it on again (normal procedure). See section 4.2, 5.2, 6.2 or 7.2. 2. The pumps are starting/ a) The float switches are defective. stopping too frequently. See also installation and operating instructions for the pump in question. 12. Disposal This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way: 1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. Subject to alterations. 26 Check the control circuit. Check cables and float switches. 1.2 Kennzeichnung von Hinweisen Übersetzung des englischen Originaldokuments. Direkt an der Anlage angebrachte Hinweise wie z.B. INHALTSVERZEICHNIS Seite 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 Sicherheitshinweise Allgemeines Kennzeichnung von Hinweisen Personalqualifikation und -schulung Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Sicherheitsbewusstes Arbeiten Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten 1.8 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung 1.9 Unzulässige Betriebsweisen 27 27 27 2. 28 Verwendete Symbole 27 27 27 27 27 27 27 • Drehrichtungspfeil • Kennzeichnung für Fluidanschlüsse müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand gehalten werden. 1.3 Personalqualifikation und -schulung Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein. 1.4 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann sowohl eine Gefährdung für Personen als auch für die Umwelt und Anlage zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche führen. 3. Allgemeines 3.1 Verwendungszweck 3.2 Varianten 28 28 28 4. 4.1 4.2 4.3 Montage Einbauanforderungen Montage von LCD 108 für Direktanlauf Montage von LCD 108 für Stern-Dreieck-Anlauf 28 28 29 30 Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen: 5. Anlagen für Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern Elektrischer Anschluß Einstellung Bedientastatur Funktionen bei Batteriepufferung Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter 31 31 31 33 33 34 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Anlagen für Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern Elektrischer Anschluß Einstellung Bedientastatur Funktionen bei Batteriepufferung Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter 35 35 35 37 37 38 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Anlagen für 100 % Reservebetrieb Elektrischer Anschluß Einstellung Bedientastatur Funktionen bei Batteriepufferung Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 9. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6. • Versagen wichtiger Funktionen der Anlage • Versagen vorgeschriebener Methoden zur Wartung und Instandhaltung • Gefährdung von Personen durch elektrische und mechanische Einwirkungen. 1.5 Sicherheitsbewusstes Arbeiten Die in dieser Montage- und Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers, sind zu beachten. 1.6 Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener • Ein vorhandener Berührungsschutz für sich bewegende Teile darf bei einer sich in Betrieb befindlichen Anlage nicht entfernt werden. 39 39 39 41 41 42 • Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen (Einzelheiten hierzu siehe z.B. in den Vorschriften des VDE und der örtlichen Energieversorgungsunternehmen). Anlagen für vollgesteuerten Betrieb Elektrischer Anschluß Einstellung Bedientastatur Funktionen bei Batteriepufferung Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter 43 43 44 45 46 46 Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Montage- und Betriebsanleitung ausreichend informiert hat. Inbetriebnahme 47 10. Wartung 47 11. Technische Daten 48 12. Störungsübersicht 49 13. Entsorgung 49 1. Sicherheitshinweise 1.1 Allgemeines Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Sie ist daher unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu lesen. Sie muss ständig am Einsatzort der Anlage verfügbar sein. Es sind nicht nur die unter diesem Abschnitt "Sicherheitshinweise" aufgeführten, allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den anderen Abschnitten eingefügten, speziellen Sicherheitshinweise. 1.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektionsund Montagearbeiten Grundsätzlich sind Arbeiten an der Pumpe nur im Stillstand durchzuführen. Die in der Montage- und Betriebsanleitung beschriebene Vorgehensweise zum Stillsetzen der Anlage muss unbedingt eingehalten werden. Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden. 1.8 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung Umbau oder Veränderungen an Pumpen sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben. 1.9 Unzulässige Betriebsweisen Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpen ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend Abschnitt "Verwendungszweck" der Montage- und Betriebsanleitung gewährleistet. Die in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall überschritten werden. 27 Deutsch (DE) Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung Deutsch (DE) 2. Verwendete Symbole • Alarmmeldung bei: – Unzulässig hohem Flüssigkeitsstand, Warnung – Überlast (über Motorschutzrelais), Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu Personenschäden führen. – Übertemperatur (über PTC-Widerstand oder Thermoschalter im Motor), – Phasenfolgefehler (nur bestimmte Varianten), Warnung Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zum elektrischen Schlag führen, der schwere Personenschäden oder den Tod zur Folge haben kann. Warnung Befolgen Sie diese Sicherheitshinweise bei explosionsgeschützten Pumpen. Wir empfehlen, diese Sicherheitshinweise auch bei Standardpumpen zu befolgen. Achtung Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann Fehlfunktionen oder Sachschäden zur Folge haben. Hinweis Hinweise oder Anweisungen, die das Arbeiten erleichtern und einen sicheren Betrieb gewährleisten. – Netzstörungen (nur bestimmte Varianten), – Gestörter Schwimmerschalter. Das LCD 108 hat serienmäßig einen Alarmausgang für Sammelalarmmeldung. Bestimmte Varianten haben einen zusätzlichen Alarmausgang für separaten Hochwasseralarm. Weiterhin besitzt das Steuergerät einen eingebauten Summer (nur bestimmte Varianten). 3.2 Varianten Der aktuelle Typ des Steuergerätes, die Spannungsvariante usw. sind dem Typenschlüssel auf dem Leistungsschild zu entnehmen. Das Leistungsschild befindet sich an der Gehäuseseite. Das LCD 108 ist für Direktanlauf oder für Stern-Dreieck-Anlauf erhältlich. Das LCD 108 läßt sich auf 4 verschiedene Weisen auf Betrieb/ Steuerung anschließen und einstellen, siehe Abschnitt 5. bis 8.: • Abschnitt 5. Anlagen für Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern (als eine Alternative lassen sich Elektroden verwenden). • Abschnitt 6. Anlagen für Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern (als eine Alternative lassen sich Elektroden verwenden). • Abschnitt 7. Anlagen für 100 % Reservebetrieb. • Abschnitt 8. Anlagen für vollgesteuerten Betrieb. Direkt an der Anlage angebrachte Hinweise wie z.B. • Kennzeichnung für Fluidanschlüsse müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand gehalten werden. 3. Allgemeines Die Steuergeräte LCD 108 dienen der Steuerung von Pumpen in Abwasseranlagen. Typenschlüssel: Beispiel Warnung LCD 108 400 3 23 SD LCD = Zwei-Pumpen-Steuergerät 108 = Typenbezeichnung Phasenspannung [V] 1 = Einphasig 3 = Dreiphasig Max. Betriebsstrom pro Pumpe [A] SD = Stern-Dreieck-Anlauf 3.1 Verwendungszweck Das LCD 108 bietet die folgenden Möglichkeiten: • Steuerung von 2 Pumpen über Signale von Schwimmerschaltern, • automatischer Pumpenwechsel (zur Verteilung der Betriebsstunden auf die beiden Pumpen), • Wahl des automatischen Pumpentestlaufes bei langen Stillstandsperioden (alle 24 Stunden), • Batteriepufferung bei Netzstörungen (Zubehör für bestimmte Varianten), • Einschaltverzögerung im Bereich 0 bis 255 Sek. (zufällige Verzögerungszeit) nach der Rückkehr vom Batteriebetrieb zum Netzbetrieb. Die Einschaltverzögerung stellt eine gleichmäßige Netzbelastung bei gleichzeitiger Einschaltung von mehreren Pumpstationen sicher, • Einstellung auf automatische Alarmmeldequittierung, • Einstellung auf automatische Wiedereinschaltung, • Einstellung von Nachlaufzeiten in Abhängigkeit der aktuellen Betriebsverhältnisse, • Anzeige des Flüssigkeitsstands, 28 4. Montage Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förderung von gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/ Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften durchgeführt werden. Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versorgungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet sein. Es muß sichergestellt werden, daß diese nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann. Die Montage muß von einem autorisierten Fachmann in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften vorgenommen werden. 4.1 Einbauanforderungen Warnung Das LCD 108 selbst und die EEx-Barriere, falls vorhanden, dürfen nicht im explosionsgefährdeten Bereich montiert werden. Es dürfen nur Schwimmerschalter, die für den Einbau in explosionsgefährdete Bereiche zugelassen sind, verwendet werden. Die Schwimmerschalter dürfen nur über eine EEx-Barriere angeschlossen werden, z.B. GRUNDFOS Nummer 96440300. Das LCD 108 darf bei Umgebungstemperaturen von -30 °C bis +50 °C eingesetzt werden. Schutzart: IP65. Bei der Montage im Freien muß das LCD 108 unbedingt vor Witterungseinflüssen geschützt werden (z.B. Schrank). Das LCD 108 darf nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt werden. 4.2 Montage von LCD 108 für Direktanlauf Vor der Montage müssen eventuelle Transportsicherungen vom Gehäuse entfernt werden. Das LCD 108 wie folgt montieren: • an einer ebenen Wandfläche befestigen, • mit den Pg-Verschraubungen nach unten anbringen (zusätzliche Pg-Verschraubungen, falls erforderlich, müssen in der Gehäusebodenplatte montiert werden), • mit Schrauben durch die vier Montagelöcher in der Rückwand des Gehäuses befestigen, siehe Abb. 1. Die Montagelöcher müssen mit einem 4 mm Bohrer angebohrt werden. Schrauben einsetzen und fest anziehen. Die mitgelieferten Kunststoffkappen auf die Schrauben montieren (IP65). Pos. Beschreibung 1 Modul CU 212. 2 Klemmenreihe für Niveaueingänge (11-12, 21-22, 31-32, 41-42). 3 Klemmenreihe mit: • Eingang für den PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors (T11-T21, T12-T22), • Ausgang für den externen Alarmgeber für Hochwasseralarm (H-NC, H-COM, H-NO) (nur bestimmte Varianten), • Ausgang für den externen Alarmgeber für Sammelalarmmeldung (G-NC, G-COM, G-NO). 4 Motorschutzrelais, Pumpe 1 und 2 (Kontakte und angebautes Thermorelais). 5 Klemmenreihe für Versorgungsspannung. 6 Sicherungshalter für Steuerstromsicherungen (1 bis 3 in Abhängigkeit der Spannungs-/Stromvariante). 7 Trenntransformator. 9 Pg-Verschraubungen. 10 Erdungsschiene ( Abb. 1 zeigt den inneren Aufbau des LCD 108 für Direktanlauf. Hinweis PE ). Ist der Abstand zwischen Steuergerät und Sammelschacht größer 20 m, wird empfohlen, keine Elektroden zu verwenden, weil Probleme beim Zurücksenden der Signalwerte an das Steuergerät auftreten können. TM01 4383 0299 In diesen Fällen wird der Einsatz von Schwimmerschaltern empfohlen. Hinweis Zwischen dem Steuergerät und den Schwimmerschaltern können Kabel bis zu 100 m Länge verwendet werden. Abb. 1 42 41 TM01 4833 2308 22 32 12 31 T22 11 21 T21 T11 T12 H-NC H-COM H-NO G-NC G-COM G-NO Abb. 2 zeigt die Klemmen in Pos. 2 und 3. Abb. 2 29 Deutsch (DE) Zeichenerklärung zu den Abbildungen 1 und 2: 4.3 Montage von LCD 108 für Stern-Dreieck-Anlauf Abb. 5 zeigt die Klemmen in Pos. 2 und 3. 22 32 42 31 41 12 21 11 TM01 6869 2308 Abb. 3 zeigt den inneren Aufbau des LCD 108 für Stern-DreieckAnlauf. H-NO mit Schrauben durch die vier Montagelöcher in der Rückwand des Gehäuses, Abb. 3, oder durch die mitgelieferten Beschläge, befestigen. Die Montagelöcher müssen mit einem 4 mm Bohrer angebohrt werden. Schrauben einsetzen und fest anziehen. Die mitgelieferten Kunststoffkappen auf die Schrauben montieren (IP65). G-NO • G-COM mit den Pg-Verschraubungen nach unten anbringen (zusätzliche Pg-Verschraubungen, falls erforderlich, müssen in der Gehäusebodenplatte montiert werden), H-COM an einer ebenen Wandfläche befestigen, • G-NC • H-NC Das LCD 108 wie folgt montieren: Abb. 5 TM01 8125 5099 Zeichenerklärung zu den Abbildungen 3 und 5: Pos. Beschreibung 1 Modul CU 212. 2 Klemmenreihe für Niveaueingänge (11-12, 21-22, 31-32, 41-42). 3 Klemmenreihe mit: • Ausgang für den externen Alarmgeber für Hochwasseralarm (H-NC, H-COM, H-NO) (nur bestimmte Varianten), • Ausgang für den externen Alarmgeber für Sammelalarmmeldung (G-NC, G-COM, G-NO). 4 Kontakte für Stern-Dreieck-Anlauf und Motorschutzrelais (Kontakte, angebautes Thermorelais und Zeitrelais). 5 Klemmenreihe für Versorgungsspannung. 6 Sicherungshalter für Steuerstromsicherungen (2 oder 3 in Abhängigkeit der Spannungsvariante). 7 Trenntransformator. 8 Klemmenreihe zum Anschluß der Pumpen 1 und 2. 9 Pg-Verschraubungen. 10 Erdungsschiene ( 11 Eingang für den PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors (T11-T21, T12-T22). Abb. 3 Hinweis PE ). Ist der Abstand zwischen Steuergerät und Sammelschacht größer 20 m, wird empfohlen, keine Elektroden zu verwenden, weil Probleme beim Zurücksenden der Signalwerte an das Steuergerät auftreten können. In diesen Fällen wird der Einsatz von Schwimmerschaltern empfohlen. Hinweis TM01 8482 0300 Deutsch (DE) Vor der Montage müssen eventuelle Transportsicherungen vom Gehäuse entfernt werden. Abb. 4 30 Zwischen dem Steuergerät und den Schwimmerschaltern können Kabel bis zu 100 m Länge verwendet werden. Schwimmerschalter, die in einem explosionsgefährdeten Bereich montiert werden, müssen unbedingt über eine EEx-Barriere angeschlossen werden, z.B. GRUNDFOS Nummer 96440300. Die EEx-Barriere selbst darf nicht im explosionsgefährdeten Bereich montiert werden. Beschreibung (siehe auch Seite 142 oder 143): Die Pumpen werden vom Flüssigkeitsstand im Sammelschacht gesteuert. • Wenn der Schwimmerschalter, Pos. 1, Flüssigkeit registriert, wird die erste Pumpe eingeschaltet. • Wenn der Schwimmerschalter, Pos. 2, Flüssigkeit registriert, wird die nächste Pumpe eingeschaltet. • Wenn der Schwimmerschalter, Pos. 1, keine Flüssigkeit registriert, werden die beiden Pumpen nach der Nachlaufzeit (läßt sich einstellen) ausgeschaltet. • Die Pumpen werden automatisch abwechselnd eingeschaltet. • Der oberste Schwimmerschalter, Pos. 3, aktiviert den Hochwasseralarm. Ausrüstung, die in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt wird, muß in jedem Einzelfall für den jeweiligen Montageort zugelassen werden. Die Kabel, die in den explosionsgefährdeten Bereich geführt werden, müssen in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften gelegt werden. Hinweis Warnung Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förderung von gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/ Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften durchgeführt werden. Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versorgungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet sein. Es muß sichergestellt werden, daß diese nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann. Es müssen Schwimmerschalter des gleichen Typs wie GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder 96003695 verwendet werden, d.h. Schwimmerschalter mit Kontakten mit Goldauflage, die für niedrige Spannungen und Ströme (40 V/100 mA) geeignet sind. Alle EEx-zugelassenen Schwimmerschalter sind auch verwendbar. Der Schwimmerschalter ist als ein Schließer, d.h. braune und schwarze Leitung, anzuschließen. Gilt für die Schwimmerschalter mit GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder 96003695. Zeichenerklärung zur Abb. 1 auf Seite 142 und Abb. 2 auf Seite 143: Pos. Beschreibung 1 Schwimmerschalter zum Einschalten der ersten Pumpe/gemeinsamen Ausschalten. 11-12 2 Schwimmerschalter zum Einschalten der nächsten Pumpe. 21-22 3 Schwimmerschalter für Hochwasseralarm. 31-32 5.1 Elektrischer Anschluß Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern, Seite 142 und 143. Klemmen-Nr. Warnung Vor Beginn der Arbeiten an der Anlage ist die Spannungsversorgung abzuschalten und der Hauptschalter in Stellung 0 zu verriegeln. 5.2 Einstellung Es muss jede externe Spannungsversorgung zur Anlage abgeschaltet sein, bevor die Arbeiten durchgeführt werden dürfen. Das Modul CU 212 hat einen 10-poligen DIP-Schalter, der sich unten rechts befindet, siehe Abb. 6. Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern, Seite 142 und 143. Abb. 1 auf Seite 142. Diese Abbildungen zeigen alle elektrischen Verbindungen, die bei der Montage des LCD 108 für Direktanlauf, Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern, vorgenommen werden müssen. Abb. 2 auf Seite 143. Diese Abbildung zeigt alle elektrischen Verbindungen, die bei der Montage des LCD 108 für Stern-Dreieck-Anlauf, Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern, vorgenommen werden müssen. Achtung Vor Änderung der DIP-Schalter-Einstellung ist das Steuergerät immer für mindestens 1 Minute spannunslos zu schalten, um zu gewährleisten, dass die Einstellung richtig übernommen wird. Die Einstellung des DIP-Schalters bietet die folgenden Möglichkeiten: • Wahl der Einschaltverzögerung und des automatischen Pumpentestlaufes (Schalter 4), • Einstellung der Nachlaufzeit (Schalter 5, 6 und 7), Warnung • Wahl der automatischen Alarmmeldequittierung (Schalter 9), Das Steuergerät LCD 108 muß in Übereinstimmung mit den für das jeweilige Einsatzgebiet geltenden Vorschriften angeschlossen werden. • Wahl der automatischen Wiedereinschaltung (Schalter 10). Es ist darauf zu achten, daß die auf dem Leistungsschild angegebenen elektrischen Daten mit der vorhandenen Stromversorgung übereinstimmen. Alle Kabel/Leitungen müssen durch die Pg-Verschraubungen und Dichtungen geführt werden (IP65). Die maximale Vorsicherung ist dem Leistungsschild zu entnehmen. Falls erforderlich muß in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften ein externer Netzschalter installiert werden. Die Einphasenmotoren müssen an einen externen Betriebskondensator und in gewissen Fällen auch an einen Anlaufkondensator angeschlossen werden. Weitere Informationen über Kondensatoren sind der Montage- und Betriebsanleitung der betreffenden Pumpen zu entnehmen. TM01 6870 2308 Achtung Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors angeschlossen wird, muß die werkseitig montierte Kurzschlußbrücke unbedingt entfernt werden (Klemme T11-T21, T12-T22). Das richtige Anschließen des PTC-Widerstands/Thermoschalters ist in der Montage- und Betriebsanleitung der Pumpe beschrieben. Abb. 6 Den DIP-Schalter wie in Abb. 6 gezeigt einstellen. 31 Deutsch (DE) 5. Anlagen für Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern Der DIP-Schalter darf nur auf die in diesem Abschnitt beschriebenen Schalter-Kombinationen eingestellt werden. Hinweis • Schalter 10, automatische Wiedereinschaltung: Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! Bei dieser Einstellung erfolgt eine automatische Wiedereinschaltung, nachdem der PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors die Pumpe ausgeschaltet hat. Die Wiedereinschaltung erfolgt jedoch erst nach ausreichender Abkühlung des Motors. Die Schalter 1 bis 10 wie folgt einstellen: • Schalter 1, 2 und 3, Anwendungstyp: Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosionsgefährdeten Bereich eingesetzt werden, darf der Schalter 10 nicht in dieser Stellung stehen! Diese Einstellung bestimmt den aktuellen Anwendungstyp (Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern, Seite 142 und 143). • Bei dieser Einstellung muß die Pumpe manuell eingeschaltet werden, nachdem der PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors sie ausgeschaltet hat. Dazu den ON-OFF-AUTO-Wahlschalter kurzzeitig in Stellung OFF bringen (der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter ist in Abschnitt 5.5 beschrieben). Schalter 4, Einschaltverzögerung und automatischer Pumpentestlauf (nur bei Batteriepufferung): Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! Bei dieser Einstellung erfolgt nach der Einschaltung der Versorgungsspannung eine Einschaltverzögerung im Bereich 0 bis 255 Sek. (zufällige Verzögerungszeit), wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden ist. Automatischer Pumpentestlauf alle 24 Stunden. Nach der Einschaltung der Versorgungsspannung läuft die Pumpe sofort an, wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden ist. Kein automatischer Pumpentestlauf. • Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosionsgefährdeten Bereich eingesetzt werden, muß der Schalter 10 unbedingt in dieser Stellung stehen! AC/DC-Schalter: Die Position des AC/DC-Schalters für Elektroden und/oder Schwimmerschalter ist in Abb. 7 gezeigt. Schalter 5, 6 und 7, Nachlaufzeit: Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! Die Nachlaufzeit ist die Zeit vom Ausschaltsignal bis zum Ausschalten der Pumpen (Ausschaltverzögerung). Es muß sichergestellt werden, daß die Pumpen nicht trocken laufen. 0 Sek. 60 Sek. 15 Sek. 90 Sek. 30 Sek. 120 Sek. 45 Sek. 180 Sek. TM02 5747 3902 Deutsch (DE) Die einzelnen Schalter (1 bis 10) des DIP-Schalters lassen sich in Stellung OFF oder ON bringen. Abb. 7 Betrieb mit Elektroden und Schwimmerschaltern: Schalter in Stellung AC: 0V 13-18 VAC • Schalter 8: AC Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! 1 2 G 3 4 AC DC Schalter 8 hat keine Funktion in Verbindung mit dem aktuellen Anwendungstyp (Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern, Seite 142 und 143), aber die gezeigte Einstellung muß eingehalten werden! • Schalter 9, automatische Alarmmeldequittierung: Betrieb mit Schwimmerschaltern: Schalter in Stellung AC: 0V 13-18 VAC Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! AC 1 2 G 3 4 AC DC Bei dieser Einstellung werden Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten Summer automatisch quittiert. Die Alarmmeldung wird jedoch nur dann quittiert, wenn die Störung nicht mehr anliegt! Bei dieser Einstellung müssen Alarmmeldungen manuell mit der Reset-Taste quittiert werden (die ResetTaste ist in Abschnitt 5.5 beschrieben). Es besteht die Möglichkeit, 4 Schwimmerschalter anzuschließen. Das Steuergerät sendet ein 13-18 VAC Signal. Betrieb mit Schwimmerschaltern: Schalter in Stellung DC: 0V 12 VDC AC 1 2 G AC 32 Es besteht die Möglichkeit, 3 Elektroden (1 als Bezugselektrode) und 2 Schwimmerschalter anzuschließen. Das Steuergerät sendet ein 13-18 VAC Signal. 3 4 DC Es besteht die Möglichkeit, 4 Schwimmerschalter anzuschließen. Leitungen bis zu 100 m lassen sich zwischen dem Steuergerät und den Schwimmerschaltern montieren. Das Steuergerät sendet ein 12 VDC Signal. 5.3 Bedientastatur Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern, Seite 142 und 143. Abb. 8 zeigt die Bedientastatur des Moduls CU 212. 1 6 1 2 12 11 10 9 8 5 1 7 Abb. 8 Zeichenerklärung zur Abb. 8: Pos. Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern, Seite 142 und 143. Falls eine Pufferbatterie für CU 212 (Zubehör für bestimmte Varianten) angeschlossen ist, werden die folgenden Funktionen ausgeführt, wenn die normale Versorgungsspannung zum LCD 108 nicht vorhanden ist (siehe auch die nachstehenden Illustrationen): • Die Sammelalarmmeldung ist aktiv, die rote Meldeleuchte leuchtet - läßt sich nicht abstellen! • Falls der externe Alarmgeber zur Sammelalarmmeldung unter externer Spannung steht, ist dieser aktiv - läßt sich nicht mit der Reset-Taste abstellen! • Der eingebaute Summer (nur bestimmte Varianten) ist aktiviert - läßt sich mit der Reset-Taste abstellen! • Falls der Flüssigkeitsstand im Sammelschacht höher als das Niveau für Hochwasseralarm wird, blinkt die oberste orange Meldeleuchte und die zweitoberste orange Meldeleuchte leuchtet. • Falls die Einschaltverzögerung und der automatische Pumpentestlauf gewählt wurden (Schalter 4 des DIP-Schalters), erfolgt nach der Einschaltung der Versorgungsspannung eine Einschaltverzögerung, wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden ist, siehe Abschnitt 5.2. 2 TM01 6397 3902 CU 212 234 5.4 Funktionen bei Batteriepufferung Beschreibung 1 Eine grüne Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine Einschaltverzögerung (blinkt) und Pumpenbetrieb (leuchtet) an. 2 Eine rote Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine Pumpenstörung an. Blinkt: PTC-Widerstand/Thermoschalter hat ausgelöst. Leuchtet: Motorschutzschalter hat ausgelöst. 3 Rote Meldeleuchte, zeigt einen Phasenfolgefehler an (nur bestimmte Varianten und nur bei Drehstrompumpen). 4 Rote Meldeleuchte, zeigt Sammelalarmmeldung an. 5 ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1, drei Stellungen möglich, siehe Abschnitt 5.5. 6 ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 2, drei Stellungen möglich, siehe Abschnitt 5.5. 7 Reset-Taste, Drucktaste zur manuellen Quittierung der Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten Summer (nur bestimmte Varianten), siehe Abschnitt 5.5. 8 Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum Einschalten der ersten Pumpe/gemeinsamen Ausschalten aktiviert wird. 9 Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum Einschalten der nächsten Pumpe aktiviert wird. 10 und 11 Zwei orange Meldeleuchten, die vom Schwimmerschalter für Hochwasseralarm aktiviert werden. Bei Hochwasseralarm blinkt die oberste Meldeleuchte und die andere Meldeleuchte leuchtet. 12 Grüne Meldeleuchte, zeigt, daß die Versorgungsspannung eingeschaltet ist. Die nachstehende Übersicht zeigt die beiden Situationen, die vorkommen können, wenn die normale Versorgungsspannung zum LCD 108 nicht vorhanden ist und eine Pufferbatterie angeschlossen ist: = Meldeleuchte leuchtet nicht. = Meldeleuchte leuchtet. = Meldeleuchte blinkt. CU 212 1 2 CU 212 1 2 Netzstörung: • Die Sammelalarmmeldung ist aktiv. Die rote Meldeleuchte leuchtet. • Die grüne Meldeleuchte (Versorgungsspannung eingeschaltet) leuchtet nicht. Netzstörung und Hochwasseralarm: • Die Sammelalarmmeldung ist aktiv. Die rote Meldeleuchte leuchtet. • Die oberste orange Meldeleuchte blinkt. • Die zweitoberste orange Meldeleuchte leuchtet. • Die grüne Meldeleuchte (Versorgungsspannung eingeschaltet) leuchtet nicht. 33 Deutsch (DE) Hinweis Falls der Abstand zwischen Steuergerät und Sammelschacht 20 m übersteigt, ist es nicht empfehlenswert, Elektroden zu verwenden, da Probleme mit den Signalwerten entstehen können, die an das Steuergerät zurückgesendet werden. In solchen Fällen empfiehlt es sich, Schwimmerschalter zu verwenden. 5.5 Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter Deutsch (DE) Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern, Seite 142 und 143. Die Reset-Taste dient zur manuellen Quittierung der Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten Summer (d.h. nicht zum Löschen des Alarmspeicherinhalts, da dieses mit Hilfe des ON-OFF-AUTO-Wahlschalters vorgenommen wird, siehe Stellung OFF ( )). Obwohl die Störung immer noch anliegt, werden Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten Summer durch Drücken der Reset-Taste quittiert. Der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1 bzw. 2 hat drei verschiedene Stellungen: ON ( ), oberste Stellung: • Die Pumpe läuft an, wenn der Wahlschalter in diese Stellung gebracht wird (es sei denn, daß das Motorschutzrelais keine Ausschaltung ausgelöst hat!). • Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter Übertemperatur meldet, wird die Pumpe nicht ausgeschaltet. Achtung: Der Benutzer ist dafür verantwortlich, wie lange die Pumpe mit dieser Störmeldung laufen soll. Die Pumpe wird bei längerem Betrieb zerstört! Bei explosionsgefährdeten Bereichen muß Schalter 10 des DIP-Schalters wie in Abschnitt 5.2 angeführt eingestellt werden. Dieses hat zur Folge, daß die Pumpe nicht eingeschaltet werden kann, wenn der PTCWiderstand/Thermoschalter des Motors Übertemperatur meldet. OFF ( 1 2 ), mittlere Stellung: • Die Pumpe kann nicht eingeschaltet werden, wenn der Wahlschalter in dieser Stellung steht. • Zum Löschen des Alarmspeicherinhalts den Wahlschalter in Stellung OFF ( ) bringen. Der Alarmspeicher ist die Anzeige (der Meldeleuchten) einer nicht mehr anliegenden Störung. Falls eine Störung immer noch anliegt, wenn der Wahlschalter wieder in Stellung ON ( ) oder AUTO ( ) gebracht wird, wird die Alarmmeldung sofort wiederholt. AUTO ( ), unterste Stellung: • Die Pumpe wird über die Eingangssignale von den Schwimmerschaltern und der Pumpe in Übereinstimmung mit der Einstellung des DIP-Schalters gesteuert. • Die Alarmquittierung erfolgt automatisch. Schalter 9 des DIP-Schalters läßt sich jedoch auf manuelle Alarmquittierung einstellen, die mit Hilfe der Reset-Taste vorzunehmen ist, siehe Abschnitt 5.2. • Die Pumpe läuft automatisch wieder an, wenn eine gegebene Störung nicht mehr anliegt. Dieses ist jedoch vom Schalter 10 des DIP-Schalters abhängig, siehe Abschnitt 5.2. • Wenn die Pumpe nach einer nicht mehr anliegenden Störung automatisch eingeschaltet wird, werden die Meldeleuchten die nicht mehr anliegende Störung anzeigen (Alarmspeicher). Diese Anzeige läßt sich nur durch Löschen des Alarmspeicherinhalts quittieren, siehe Stellung OFF ( ). 34 Warnung Schwimmerschalter, die in einem explosionsgefährdeten Bereich montiert werden, müssen unbedingt über eine EEx-Barriere angeschlossen werden, z.B. GRUNDFOS Nummer 96440300. Die EEx-Barriere selbst darf nicht im explosionsgefährdeten Bereich montiert werden. Beschreibung (siehe auch Seite 144 oder 145): Die Pumpen werden vom Flüssigkeitsstand im Sammelschacht gesteuert. • Der Schwimmerschalter, Pos. 2, schaltet die erste Pumpe ein. • Der Schwimmerschalter, Pos. 3, schaltet die nächste Pumpe ein. • Der Schwimmerschalter, Pos. 1, schaltet nach der Nachlaufzeit (läßt sich einstellen) die beiden Pumpen aus. • Die Pumpen werden automatisch abwechselnd eingeschaltet. • Der oberste Schwimmerschalter, Pos. 4, aktiviert den Hochwasseralarm. Ausrüstung, die in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt wird, muß in jedem Einzelfall für den jeweiligen Montageort zugelassen werden. Die Kabel, die in den explosionsgefährdeten Bereich geführt werden, müssen in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften gelegt werden. Warnung Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förderung von gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/ Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften durchgeführt werden. Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versorgungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet sein. Es muß sichergestellt werden, daß diese nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann. Hinweis Der Schwimmerschalter ist als ein Schließer, d.h. braune und schwarze Leitung, anzuschließen. Gilt für die Schwimmerschalter mit GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder 96003695. Zeichenerklärung zur Abb. 3 auf Seite 144 und Abb. 4 auf Seite 145: Pos. Beschreibung 6.1 Elektrischer Anschluß 1 Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern, Seite 144 und 145. 2 Warnung Vor Beginn der Arbeiten an der Anlage ist die Spannungsversorgung abzuschalten und der Hauptschalter in Stellung 0 zu verriegeln. Es muss jede externe Spannungsversorgung zur Anlage abgeschaltet sein, bevor die Arbeiten durchgeführt werden dürfen. Abb. 3 auf Seite 144. Diese Abbildungen zeigen alle elektrischen Verbindungen, die bei der Montage des LCD 108 für Direktanlauf, Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern, vorgenommen werden müssen. 3 4 Schwimmerschalter Ausschalten. Schwimmerschalter ersten Pumpe. Schwimmerschalter nächsten Pumpe. Schwimmerschalter Klemmen-Nr. für gemeinsames zum Einschalten der zum Einschalten der für Hochwasseralarm. 11-12 21-22 31-32 41-42 6.2 Einstellung Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern, Seite 144 und 145. Das Modul CU 212 hat einen 10-poligen DIP-Schalter, der sich unten rechts befindet, siehe Abb. 9. Achtung Abb. 4 auf Seite 145. Diese Abbildung zeigt alle elektrischen Verbindungen, die bei der Montage des LCD 108 für Stern-Dreieck-Anlauf, Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern, vorgenommen werden müssen. Es müssen Schwimmerschalter des gleichen Typs wie GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder 96003695 verwendet werden, d.h. Schwimmerschalter mit Kontakten mit Goldauflage, die für niedrige Spannungen und Ströme (40 V/100 mA) geeignet sind. Alle EEx-zugelassenen Schwimmerschalter sind auch verwendbar. Bei der Einstellung des DIP-Schalters muß das Steuergerät unbedingt spannungslos sein. Dadurch wird die korrekte Konfiguration bei der Wiederinbetriebnahme sichergestellt. Die Einstellung des DIP-Schalters bietet die folgenden Möglichkeiten: Warnung • Das Steuergerät LCD 108 muß in Übereinstimmung mit den für das jeweilige Einsatzgebiet geltenden Vorschriften angeschlossen werden. Wahl der Einschaltverzögerung und des automatischen Pumpentestlaufes (Schalter 4), • Einstellung der Nachlaufzeit (Schalter 5, 6 und 7), Es ist darauf zu achten, daß die auf dem Leistungsschild angegebenen elektrischen Daten mit der vorhandenen Stromversorgung übereinstimmen. • Wahl der automatischen Alarmmeldequittierung (Schalter 9), • Wahl der automatischen Wiedereinschaltung (Schalter 10). Alle Kabel/Leitungen müssen durch die Pg-Verschraubungen und Dichtungen geführt werden (IP65). Die maximale Vorsicherung ist dem Leistungsschild zu entnehmen. Falls erforderlich muß in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften ein externer Netzschalter installiert werden. Achtung Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors angeschlossen wird, muß die werkseitig montierte Kurzschlußbrücke unbedingt entfernt werden (Klemme T11-T21, T12-T22). TM04 2341 2308 Die Einphasenmotoren müssen an einen externen Betriebskondensator und in gewissen Fällen auch an einen Anlaufkondensator angeschlossen werden. Weitere Informationen über Kondensatoren sind der Montage- und Betriebsanleitung der betreffenden Pumpen zu entnehmen. Abb. 9 Den DIP-Schalter wie in Abb. 9 gezeigt einstellen. 35 Deutsch (DE) 6. Anlagen für Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern Der DIP-Schalter darf nur auf die in diesem Abschnitt beschriebenen Schalter-Kombinationen eingestellt werden. Hinweis • Schalter 10, automatische Wiedereinschaltung: Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! Bei dieser Einstellung erfolgt eine automatische Wiedereinschaltung, nachdem der PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors die Pumpe ausgeschaltet hat. Die Wiedereinschaltung erfolgt jedoch erst nach ausreichender Abkühlung des Motors. Die Schalter 1 bis 10 wie folgt einstellen: • Schalter 1, 2 und 3, Anwendungstyp: Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosionsgefährdeten Bereich eingesetzt werden, darf der Schalter 10 nicht in dieser Stellung stehen! Diese Einstellung bestimmt den aktuellen Anwendungstyp (Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern, Seite 144 und 145). • Bei dieser Einstellung muß die Pumpe manuell eingeschaltet werden, nachdem der PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors sie ausgeschaltet hat. Dazu den ON-OFF-AUTO-Wahlschalter kurzzeitig in Stellung OFF bringen (der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter ist in Abschnitt 6.5 beschrieben). Schalter 4, Einschaltverzögerung und automatischer Pumpentestlauf (nur bei Batteriepufferung): Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! Bei dieser Einstellung erfolgt nach der Einschaltung der Versorgungsspannung eine Einschaltverzögerung im Bereich 0 bis 255 Sek. (zufällige Verzögerungszeit), wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden ist. Automatischer Pumpentestlauf alle 24 Stunden. Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosionsgefährdeten Bereich eingesetzt werden, muß der Schalter 10 unbedingt in dieser Stellung stehen! AC/DC-Schalter: Die Position des AC/DC-Schalters für Elektroden und/oder Schwimmerschalter ist in Abb. 10 gezeigt. Nach der Einschaltung der Versorgungsspannung läuft die Pumpe sofort an, wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden ist. Kein automatischer Pumpentestlauf. • Schalter 5, 6 und 7, Nachlaufzeit: Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! Die Nachlaufzeit ist die Zeit vom Ausschaltsignal bis zum Ausschalten der Pumpen (Ausschaltverzögerung). Es muß sichergestellt werden, daß die Pumpen nicht trocken laufen. 0 Sek. 60 Sek. 15 Sek. 90 Sek. 30 Sek. 120 Sek. 45 Sek. 180 Sek. TM02 5747 3902 Deutsch (DE) Die einzelnen Schalter (1 bis 10) des DIP-Schalters lassen sich in Stellung OFF oder ON bringen. Abb. 10 Betrieb mit Elektroden und Schwimmerschaltern: Schalter in Stellung AC: 0V 13-18 VAC AC 1 2 G 3 4 AC • DC Schalter 8: Betrieb mit Schwimmerschaltern: Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! Schalter 8 hat keine Funktion in Verbindung mit dem aktuellen Anwendungstyp (Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern, Seite 144 und 145), aber die gezeigte Einstellung muß eingehalten werden! • Schalter in Stellung AC: 0V 13-18 VAC AC 1 2 G 3 4 AC DC Schalter in Stellung DC: Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! 0V 12 VDC AC 1 2 G AC Bei dieser Einstellung müssen Alarmmeldungen manuell mit der Reset-Taste quittiert werden (die ResetTaste ist in Abschnitt 6.5 beschrieben). Hinweis 36 Es besteht die Möglichkeit, 4 Schwimmerschalter anzuschließen. Das Steuergerät sendet ein 13-18 VAC Signal. Betrieb mit Schwimmerschaltern: Schalter 9, automatische Alarmmeldequittierung: Bei dieser Einstellung werden Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten Summer automatisch quittiert. Die Alarmmeldung wird jedoch nur dann quittiert, wenn die Störung nicht mehr anliegt! Es besteht die Möglichkeit, 3 Elektroden (1 als Bezugselektrode) und 2 Schwimmerschalter anzuschließen. Das Steuergerät sendet ein 13-18 VAC Signal. 3 4 DC Es besteht die Möglichkeit, 4 Schwimmerschalter anzuschließen. Leitungen bis zu 100 m lassen sich zwischen dem Steuergerät und den Schwimmerschaltern montieren. Das Steuergerät sendet ein 12 VDC Signal. Falls der Abstand zwischen Steuergerät und Sammelschacht 20 m übersteigt, ist es nicht empfehlenswert, Elektroden zu verwenden, da Probleme mit den Signalwerten entstehen können, die an das Steuergerät zurückgesendet werden. In solchen Fällen empfiehlt es sich, Schwimmerschalter zu verwenden. Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern, Seite 144 und 145. Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern, Seite 144 und 145. Abb. 11 zeigt die Bedientastatur des Moduls CU 212. Falls eine Pufferbatterie für CU 212 (Zubehör für bestimmte Varianten) angeschlossen ist, werden die folgenden Funktionen ausgeführt, wenn die normale Versorgungsspannung zum LCD 108 nicht vorhanden ist (siehe auch die nachstehenden Illustrationen): 1 6 1 2 12 11 10 9 8 5 1 2 7 TM01 6397 3902 CU 212 234 • Die Sammelalarmmeldung ist aktiv, die rote Meldeleuchte leuchtet - läßt sich nicht abstellen! • Falls der externe Alarmgeber zur Sammelalarmmeldung unter externer Spannung steht, ist dieser aktiv - läßt sich nicht mit der Reset-Taste abstellen! • Der eingebaute Summer (nur bestimmte Varianten) ist aktiviert - läßt sich mit der Reset-Taste abstellen! • Falls der Flüssigkeitsstand im Sammelschacht höher als das Niveau für Hochwasseralarm wird, blinkt die oberste orange Meldeleuchte und die zweitoberste orange Meldeleuchte leuchtet. • Falls die Einschaltverzögerung und der automatische Pumpentestlauf gewählt wurden (Schalter 4 des DIP-Schalters), erfolgt nach der Einschaltung der Versorgungsspannung eine Einschaltverzögerung, wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden ist, siehe Abschnitt 6.2. Abb. 11 Zeichenerklärung zur Abb. 11: Pos. Beschreibung 1 Eine grüne Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine Einschaltverzögerung (blinkt) und Pumpenbetrieb (leuchtet) an. 2 Eine rote Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine Pumpenstörung an. Blinkt: PTC-Widerstand/Thermoschalter hat ausgelöst. Leuchtet: Motorschutzschalter hat ausgelöst. 3 Rote Meldeleuchte, zeigt einen Phasenfolgefehler an (nur bestimmte Varianten und nur bei Drehstrompumpen). 4 Rote Meldeleuchte, zeigt Sammelalarmmeldung an. 5 ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1, drei Stellungen möglich, siehe Abschnitt 6.5. 6 ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 2, drei Stellungen möglich, siehe Abschnitt 6.5. 7 Reset-Taste, Drucktaste zur manuellen Quittierung der Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten Summer (nur bestimmte Varianten), siehe Abschnitt 6.5. 8 Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter für gemeinsames Ausschalten aktiviert wird. 9 Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum Einschalten der ersten Pumpe aktiviert wird. 10 Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum Einschalten der nächsten Pumpe aktiviert wird. 11 Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter für Hochwasseralarm aktiviert wird. Bei Hochwasseralarm blinkt die Meldeleuchte. 12 Grüne Meldeleuchte, zeigt, daß die Versorgungsspannung eingeschaltet ist. Die nachstehende Übersicht zeigt die beiden Situationen, die vorkommen können, wenn die normale Versorgungsspannung zum LCD 108 nicht vorhanden ist und eine Pufferbatterie angeschlossen ist: = Meldeleuchte leuchtet nicht. = Meldeleuchte leuchtet. = Meldeleuchte blinkt. CU 212 1 2 CU 212 1 2 Netzstörung: • Die Sammelalarmmeldung ist aktiv. Die rote Meldeleuchte leuchtet. • Die grüne Meldeleuchte (Versorgungsspannung eingeschaltet) leuchtet nicht. Netzstörung und Hochwasseralarm: • Die Sammelalarmmeldung ist aktiv. Die rote Meldeleuchte leuchtet. • Die oberste orange Meldeleuchte blinkt. • Die zweitoberste orange Meldeleuchte leuchtet. • Die grüne Meldeleuchte (Versorgungsspannung eingeschaltet) leuchtet nicht. 37 Deutsch (DE) 6.4 Funktionen bei Batteriepufferung 6.3 Bedientastatur 6.5 Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter Deutsch (DE) Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern, Seite 144 und 145. Die Reset-Taste dient zur manuellen Quittierung der Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten Summer (d.h. nicht zum Löschen des Alarmspeicherinhalts, da dieses mit Hilfe des ON-OFF-AUTO-Wahlschalters vorgenommen wird, siehe Stellung OFF ( )). Obwohl die Störung immer noch anliegt, werden Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten Summer durch Drücken der Reset-Taste quittiert. Der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1 bzw. 2 hat drei verschiedene Stellungen: ON ( ), oberste Stellung: • Die Pumpe läuft an, wenn der Wahlschalter in diese Stellung gebracht wird (es sei denn, daß das Motorschutzrelais keine Ausschaltung ausgelöst hat!). • Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter Übertemperatur meldet, wird die Pumpe nicht ausgeschaltet. Achtung: Der Benutzer ist dafür verantwortlich, wie lange die Pumpe mit dieser Störmeldung laufen soll. Die Pumpe wird bei längerem Betrieb zerstört! Bei explosionsgefährdeten Bereichen muß Schalter 10 des DIP-Schalters wie in Abschnitt 8.2 angeführt eingestellt werden. Dieses hat zur Folge, daß die Pumpe nicht eingeschaltet werden kann, wenn der PTCWiderstand/Thermoschalter des Motors Übertemperatur meldet. OFF ( 1 2 ), mittlere Stellung: • Die Pumpe kann nicht eingeschaltet werden, wenn der Wahlschalter in dieser Stellung steht. • Zum Löschen des Alarmspeicherinhalts den Wahlschalter in Stellung OFF ( ) bringen. Der Alarmspeicher ist die Anzeige (der Meldeleuchten) einer nicht mehr anliegenden Störung. Falls eine Störung immer noch anliegt, wenn der Wahlschalter wieder in Stellung ON ( ) oder AUTO ( ) gebracht wird, wird die Alarmmeldung sofort wiederholt. AUTO ( ), unterste Stellung: • Die Pumpe wird über die Eingangssignale von den Schwimmerschaltern und der Pumpe in Übereinstimmung mit der Einstellung des DIP-Schalters gesteuert. • Die Alarmquittierung erfolgt automatisch. Schalter 9 des DIP-Schalters läßt sich jedoch auf manuelle Alarmquittierung einstellen, die mit Hilfe der Reset-Taste vorzunehmen ist, siehe Abschnitt 8.2. • Die Pumpe läuft automatisch wieder an, wenn eine gegebene Störung nicht mehr anliegt. Dieses ist jedoch vom Schalter 10 des DIP-Schalters abhängig, siehe Abschnitt 8.2. • Wenn die Pumpe nach einer nicht mehr anliegenden Störung automatisch eingeschaltet wird, werden die Meldeleuchten die nicht mehr anliegende Störung anzeigen (Alarmspeicher). Diese Anzeige läßt sich nur durch Löschen des Alarmspeicherinhalts quittieren, siehe Stellung OFF ( ). 38 Warnung Beschreibung (siehe auch Seite 146 oder 147): Schwimmerschalter, die in einem explosionsgefährdeten Bereich montiert werden, müssen unbedingt über eine EEx-Barriere angeschlossen werden, z.B. GRUNDFOS Nummer 96440300. Die EEx-Barriere selbst darf nicht im explosionsgefährdeten Bereich montiert werden. Die Pumpen werden vom Flüssigkeitsstand im Sammelschacht gesteuert. • Der Schwimmerschalter, Pos. 2, schaltet die erste Pumpe ein. • Der Schwimmerschalter, Pos. 4, schaltet die nächste Pumpe ein. • Der Schwimmerschalter, Pos. 1, schaltet nach der Nachlaufzeit (läßt sich einstellen) die beiden Pumpen aus. • Die Pumpen werden automatisch abwechselnd eingeschaltet. • Der oberste Schwimmerschalter, Pos. 3, aktiviert den Hochwasseralarm. Ausrüstung, die in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt wird, muß in jedem Einzelfall für den jeweiligen Montageort zugelassen werden. Die Kabel, die in den explosionsgefährdeten Bereich geführt werden, müssen in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften gelegt werden. Warnung Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förderung von gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/ Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften durchgeführt werden. Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versorgungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet sein. Es muß sichergestellt werden, daß diese nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann. Hinweis Der Schwimmerschalter ist als ein Schließer, d.h. braune und schwarze Leitung, anzuschließen. Gilt für die Schwimmerschalter mit GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder 96003695. Zeichenerklärung zur Abb. 5 auf Seite 146 und Abb. 6 auf Seite 147: Pos. Beschreibung 7.1 Elektrischer Anschluß 100 % Reservebetrieb, Seite 146 und 147. 1 Warnung 2 Vor Beginn der Arbeiten an der Anlage ist die Spannungsversorgung abzuschalten und der Hauptschalter in Stellung 0 zu verriegeln. Es muss jede externe Spannungsversorgung zur Anlage abgeschaltet sein, bevor die Arbeiten durchgeführt werden dürfen. Abb. 5 auf Seite 146. Diese Abbildungen zeigen alle elektrischen Verbindungen, die bei der Montage des LCD 108 für Direktanlauf, 100 % Reservebetrieb, vorgenommen werden müssen. 3 4 Warnung Das Steuergerät LCD 108 muß in Übereinstimmung mit den für das jeweilige Einsatzgebiet geltenden Vorschriften angeschlossen werden. Es ist darauf zu achten, daß die auf dem Leistungsschild angegebenen elektrischen Daten mit der vorhandenen Stromversorgung übereinstimmen. Klemmen-Nr. Schwimmerschalter für gemeinsames Ausschalten. Schwimmerschalter zum Einschalten der ersten Pumpe. Schwimmerschalter für Hochwasseralarm. Schwimmerschalter zum Einschalten der nächsten Pumpe. 11-12 21-22 31-32 41-42 7.2 Einstellung 100 % Reservebetrieb, Seite 146 und 147. Das Modul CU 212 hat einen 10-poligen DIP-Schalter, der sich unten rechts befindet, siehe Abb. 12. Abb. 6 auf Seite 147. Diese Abbildung zeigt alle elektrischen Verbindungen, die bei der Montage des LCD 108 für Stern-Dreieck-Anlauf, 100 % Reservebetrieb, vorgenommen werden müssen. Es müssen Schwimmerschalter des gleichen Typs wie GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder 96003695 verwendet werden, d.h. Schwimmerschalter mit Kontakten mit Goldauflage, die für niedrige Spannungen und Ströme (40 V/100 mA) geeignet sind. Alle EEx-zugelassenen Schwimmerschalter sind auch verwendbar. Achtung Bei der Einstellung des DIP-Schalters muß das Steuergerät unbedingt spannungslos sein. Dadurch wird die korrekte Konfiguration bei der Wiederinbetriebnahme sichergestellt. Die Einstellung des DIP-Schalters bietet die folgenden Möglichkeiten: • Wahl der Einschaltverzögerung und des automatischen Pumpentestlaufes (Schalter 4), • Einstellung der Nachlaufzeit (Schalter 5, 6 und 7), • Wahl der automatischen Alarmmeldequittierung (Schalter 9), • Wahl der automatischen Wiedereinschaltung (Schalter 10). Alle Kabel/Leitungen müssen durch die Pg-Verschraubungen und Dichtungen geführt werden (IP65). Die maximale Vorsicherung ist dem Leistungsschild zu entnehmen. Falls erforderlich muß in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften ein externer Netzschalter installiert werden. Achtung Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors angeschlossen wird, muß die werkseitig montierte Kurzschlußbrücke unbedingt entfernt werden (Klemme T11-T21, T12-T22). TM004 2340 2308 Die Einphasenmotoren müssen an einen externen Betriebskondensator und in gewissen Fällen auch an einen Anlaufkondensator angeschlossen werden. Weitere Informationen über Kondensatoren sind der Montage- und Betriebsanleitung der betreffenden Pumpen zu entnehmen. Abb. 12 Den DIP-Schalter wie in Abb. 12 gezeigt einstellen. 39 Deutsch (DE) 7. Anlagen für 100 % Reservebetrieb Der DIP-Schalter darf nur auf die in diesem Abschnitt beschriebenen Schalter-Kombinationen eingestellt werden. Hinweis • Schalter 10, automatische Wiedereinschaltung: Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! Bei dieser Einstellung erfolgt eine automatische Wiedereinschaltung, nachdem der PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors die Pumpe ausgeschaltet hat. Die Wiedereinschaltung erfolgt jedoch erst nach ausreichender Abkühlung des Motors. Die Schalter 1 bis 10 wie folgt einstellen: • Schalter 1, 2 und 3, Anwendungstyp: Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosionsgefährdeten Bereich eingesetzt werden, darf der Schalter 10 nicht in dieser Stellung stehen! Diese Einstellung bestimmt den aktuellen Anwendungstyp (100 % Reservebetrieb, Seite 146 und 147). • Bei dieser Einstellung muß die Pumpe manuell eingeschaltet werden, nachdem der PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors sie ausgeschaltet hat. Dazu den ON-OFF-AUTO-Wahlschalter kurzzeitig in Stellung OFF bringen (der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter ist in Abschnitt 7.5 beschrieben). Schalter 4, Einschaltverzögerung und automatischer Pumpentestlauf (nur bei Batteriepufferung): Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! Bei dieser Einstellung erfolgt nach der Einschaltung der Versorgungsspannung eine Einschaltverzögerung im Bereich 0 bis 255 Sek. (zufällige Verzögerungszeit), wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden ist. Automatischer Pumpentestlauf alle 24 Stunden. Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosionsgefährdeten Bereich eingesetzt werden, muß der Schalter 10 unbedingt in dieser Stellung stehen! AC/DC-Schalter: Die Position des AC/DC-Schalters für Elektroden und/oder Schwimmerschalter ist in Abb. 13 gezeigt. Nach der Einschaltung der Versorgungsspannung läuft die Pumpe sofort an, wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden ist. Kein automatischer Pumpentestlauf. • Schalter 5, 6 und 7, Nachlaufzeit: Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! Die Nachlaufzeit ist die Zeit vom Ausschaltsignal bis zum Ausschalten der Pumpen (Ausschaltverzögerung). Es muß sichergestellt werden, daß die Pumpen nicht trocken laufen. 0 Sek. TM02 5747 3902 Deutsch (DE) Die einzelnen Schalter (1 bis 10) des DIP-Schalters lassen sich in Stellung OFF oder ON bringen. 60 Sek. Abb. 13 15 Sek. 90 Sek. 30 Sek. 120 Sek. Betrieb mit Elektroden und Schwimmerschaltern: Schalter in Stellung AC: 0V 13-18 VAC 45 Sek. 180 Sek. AC 1 2 G 3 4 AC • DC Schalter 8: Betrieb mit Schwimmerschaltern: Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! Schalter 8 hat keine Funktion in Verbindung mit dem aktuellen Anwendungstyp (100 % Reservebetrieb, Seite 146 und 147), aber die gezeigte Einstellung muß eingehalten werden! • Schalter in Stellung AC: 0V 13-18 VAC AC 1 2 G 3 4 AC DC Es besteht die Möglichkeit, 4 Schwimmerschalter anzuschließen. Das Steuergerät sendet ein 13-18 VAC Signal. Schalter 9, automatische Alarmmeldequittierung: Betrieb mit Schwimmerschaltern: Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! Schalter in Stellung DC: Bei dieser Einstellung werden Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten Summer automatisch quittiert. Die Alarmmeldung wird jedoch nur dann quittiert, wenn die Störung nicht mehr anliegt! 0V 12 VDC AC 1 2 G AC Bei dieser Einstellung müssen Alarmmeldungen manuell mit der Reset-Taste quittiert werden (die ResetTaste ist in Abschnitt 7.5 beschrieben). Hinweis 40 Es besteht die Möglichkeit, 3 Elektroden (1 als Bezugselektrode) und 2 Schwimmerschalter anzuschließen. Das Steuergerät sendet ein 13-18 VAC Signal. 3 4 DC Es besteht die Möglichkeit, 4 Schwimmerschalter anzuschließen. Leitungen bis zu 100 m lassen sich zwischen dem Steuergerät und den Schwimmerschaltern montieren. Das Steuergerät sendet ein 12 VDC Signal. Falls der Abstand zwischen Steuergerät und Sammelschacht 20 m übersteigt, ist es nicht empfehlenswert, Elektroden zu verwenden, da Probleme mit den Signalwerten entstehen können, die an das Steuergerät zurückgesendet werden. In solchen Fällen empfiehlt es sich, Schwimmerschalter zu verwenden. 100 % Reservebetrieb, Seite 146 und 147. 100 % Reservebetrieb, Seite 146 und 147. Abb. 14 zeigt die Bedientastatur des Moduls CU 212. Falls eine Pufferbatterie für CU 212 (Zubehör für bestimmte Varianten) angeschlossen ist, werden die folgenden Funktionen ausgeführt, wenn die normale Versorgungsspannung zum LCD 108 nicht vorhanden ist (siehe auch die nachstehenden Illustrationen): 1 6 1 2 12 11 10 9 8 5 1 2 7 TM01 6397 3902 CU 212 234 • Die Sammelalarmmeldung ist aktiv, die rote Meldeleuchte leuchtet - läßt sich nicht abstellen! • Falls der externe Alarmgeber zur Sammelalarmmeldung unter externer Spannung steht, ist dieser aktiv - läßt sich nicht mit der Reset-Taste abstellen! • Der eingebaute Summer (nur bestimmte Varianten) ist aktiviert - läßt sich mit der Reset-Taste abstellen! • Falls der Flüssigkeitsstand im Sammelschacht höher als das Niveau für Hochwasseralarm wird, blinkt die zweitoberste orange Meldeleuchte. Falls der Flüssigkeitsstand das Einschaltniveau der nächsten Pumpe übersteigt, leuchtet die oberste orange Meldeleuchte. • Falls die Einschaltverzögerung und der automatische Pumpentestlauf gewählt wurden (Schalter 4 des DIP-Schalters), erfolgt nach der Einschaltung der Versorgungsspannung eine Einschaltverzögerung, wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden ist, siehe Abschnitt 7.2. Abb. 14 Zeichenerklärung zur Abb. 14: Pos. Beschreibung 1 Eine grüne Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine Einschaltverzögerung (blinkt) und Pumpenbetrieb (leuchtet) an. 2 Eine rote Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine Pumpenstörung an. Blinkt: PTC-Widerstand/Thermoschalter hat ausgelöst. Leuchtet: Motorschutzschalter hat ausgelöst. 3 Rote Meldeleuchte, zeigt einen Phasenfolgefehler an (nur bestimmte Varianten und nur bei Drehstrompumpen). 4 Rote Meldeleuchte, zeigt Sammelalarmmeldung an. 5 ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1, drei Stellungen möglich, siehe Abschnitt 7.5. 6 ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 2, drei Stellungen möglich, siehe Abschnitt 7.5. 7 Reset-Taste, Drucktaste zur manuellen Quittierung der Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten Summer (nur bestimmte Varianten), siehe Abschnitt 7.5. 8 Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter für gemeinsames Ausschalten aktiviert wird. 9 Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum Einschalten der ersten Pumpe aktiviert wird. 10 Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter für Hochwasseralarm aktiviert wird. Bei Hochwasseralarm blinkt die Meldeleuchte. 11 Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum Einschalten der nächsten Pumpe aktiviert wird. 12 Grüne Meldeleuchte, zeigt, daß die Versorgungsspannung eingeschaltet ist. Die nachstehende Übersicht zeigt die beiden Situationen, die vorkommen können, wenn die normale Versorgungsspannung zum LCD 108 nicht vorhanden ist und eine Pufferbatterie angeschlossen ist: = Meldeleuchte leuchtet nicht. = Meldeleuchte leuchtet. = Meldeleuchte blinkt. CU 212 1 2 CU 212 1 2 Netzstörung: • Die Sammelalarmmeldung ist aktiv. Die rote Meldeleuchte leuchtet. • Die grüne Meldeleuchte (Versorgungsspannung eingeschaltet) leuchtet nicht. Netzstörung und Hochwasseralarm: • Die Sammelalarmmeldung ist aktiv. Die rote Meldeleuchte leuchtet. • Die oberste orange Meldeleuchte leuchtet. • Die zweitoberste orange Meldeleuchte blinkt. • Die grüne Meldeleuchte (Versorgungsspannung eingeschaltet) leuchtet nicht. 41 Deutsch (DE) 7.4 Funktionen bei Batteriepufferung 7.3 Bedientastatur 7.5 Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter Deutsch (DE) 100 % Reservebetrieb, Seite 146 und 147. Die Reset-Taste dient zur manuellen Quittierung der Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten Summer (d.h. nicht zum Löschen des Alarmspeicherinhalts, da dieses mit Hilfe des ON-OFF-AUTO-Wahlschalters vorgenommen wird, siehe Stellung OFF ( )). Obwohl die Störung immer noch anliegt, werden Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten Summer durch Drücken der Reset-Taste quittiert. Der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1 bzw. 2 hat drei verschiedene Stellungen: ON ( ), oberste Stellung: • Die Pumpe läuft an, wenn der Wahlschalter in diese Stellung gebracht wird (es sei denn, daß das Motorschutzrelais keine Ausschaltung ausgelöst hat!). • Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter Übertemperatur meldet, wird die Pumpe nicht ausgeschaltet. Achtung: Der Benutzer ist dafür verantwortlich, wie lange die Pumpe mit dieser Störmeldung laufen soll. Die Pumpe wird bei längerem Betrieb zerstört! Bei explosionsgefährdeten Bereichen muß Schalter 10 des DIP-Schalters wie in Abschnitt 7.2 angeführt eingestellt werden. Dieses hat zur Folge, daß die Pumpe nicht eingeschaltet werden kann, wenn der PTCWiderstand/Thermoschalter des Motors Übertemperatur meldet. OFF ( 1 2 ), mittlere Stellung: • Die Pumpe kann nicht eingeschaltet werden, wenn der Wahlschalter in dieser Stellung steht. • Zum Löschen des Alarmspeicherinhalts den Wahlschalter in Stellung OFF ( ) bringen. Der Alarmspeicher ist die Anzeige (der Meldeleuchten) einer nicht mehr anliegenden Störung. Falls eine Störung immer noch anliegt, wenn der Wahlschalter wieder in Stellung ON ( ) oder AUTO ( ) gebracht wird, wird die Alarmmeldung sofort wiederholt. AUTO ( ), unterste Stellung: • Die Pumpe wird über die Eingangssignale von den Schwimmerschaltern und der Pumpe in Übereinstimmung mit der Einstellung des DIP-Schalters gesteuert. • Die Alarmquittierung erfolgt automatisch. Schalter 9 des DIP-Schalters läßt sich jedoch auf manuelle Alarmquittierung einstellen, die mit Hilfe der Reset-Taste vorzunehmen ist, siehe Abschnitt 7.2. • Die Pumpe läuft automatisch wieder an, wenn eine gegebene Störung nicht mehr anliegt. Dieses ist jedoch vom Schalter 10 des DIP-Schalters abhängig, siehe Abschnitt 7.2. • Wenn die Pumpe nach einer nicht mehr anliegenden Störung automatisch eingeschaltet wird, werden die Meldeleuchten die nicht mehr anliegende Störung anzeigen (Alarmspeicher). Diese Anzeige läßt sich nur durch Löschen des Alarmspeicherinhalts quittieren, siehe Stellung OFF ( ). 42 Beschreibung (siehe auch Seite 148 oder 149): Die Pumpen werden vom Flüssigkeitsstand im Sammelschacht gesteuert. • Der Schwimmerschalter, Pos. 3, schaltet die erste Pumpe ein. • Der Schwimmerschalter, Pos. 4, schaltet die nächste Pumpe ein. • Der Schwimmerschalter, Pos. 2, schaltet die zweitletzte Pumpe aus und der Schwimmerschalter, Pos. 1, schaltet die letzte Pumpe aus. Eine Nachlaufzeit zur Verzögerung der Ausschaltung der Pumpen kann eingestellt werden. • Achtung Die Einphasenmotoren müssen an einen externen Betriebskondensator und in gewissen Fällen auch an einen Anlaufkondensator angeschlossen werden. Weitere Informationen über Kondensatoren sind der Montage- und Betriebsanleitung der betreffenden Pumpen zu entnehmen. Warnung Schwimmerschalter, die in einem explosionsgefährdeten Bereich montiert werden, müssen unbedingt über eine EEx-Barriere angeschlossen werden, z.B. GRUNDFOS Nummer 96440300. Die EEx-Barriere selbst darf nicht im explosionsgefährdeten Bereich montiert werden. Die Pumpen werden automatisch abwechselnd eingeschaltet. Warnung Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förderung von gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/ Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften durchgeführt werden. Ausrüstung, die in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt wird, muß in jedem Einzelfall für den jeweiligen Montageort zugelassen werden. Die Kabel, die in den explosionsgefährdeten Bereich geführt werden, müssen in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften gelegt werden. Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versorgungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet sein. Es muß sichergestellt werden, daß diese nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann. 8.1 Elektrischer Anschluß Hinweis Vollgesteuerter Betrieb, Seite 148 und 149. Warnung Vor Beginn der Arbeiten an der Anlage ist die Spannungsversorgung abzuschalten und der Hauptschalter in Stellung 0 zu verriegeln. Es muss jede externe Spannungsversorgung zur Anlage abgeschaltet sein, bevor die Arbeiten durchgeführt werden dürfen. Abb. 7 auf Seite 148. Diese Abbildungen zeigen alle elektrischen Verbindungen, die bei der Montage des LCD 108 für Direktanlauf, vollgesteuerten Betrieb, vorgenommen werden müssen. Warnung Es müssen Schwimmerschalter des gleichen Typs wie GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder 96003695 verwendet werden, d.h. Schwimmerschalter mit Kontakten mit Goldauflage, die für niedrige Spannungen und Ströme (40 V/100 mA) geeignet sind. Alle EEx-zugelassenen Schwimmerschalter sind auch verwendbar. Der Schwimmerschalter ist als ein Schließer, d.h. braune und schwarze Leitung, anzuschließen. Gilt für die Schwimmerschalter mit GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder 96003695. Zeichenerklärung zur Abb. 7 auf Seite 148 und Abb. 8 auf Seite 149: Pos. Beschreibung Klemmen-Nr. 1 Schwimmerschalter zum Ausschalten der letzten Pumpe. 11-12 2 Schwimmerschalter zum Ausschalten der zweitletzten Pumpe. 21-22 3 Schwimmerschalter zum Einschalten der ersten Pumpe. 31-32 4 Schwimmerschalter zum Einschalten der nächsten Pumpe. 41-42 Abb. 8 auf Seite 149. Diese Abbildung zeigt alle elektrischen Verbindungen, die bei der Montage des LCD 108 für Stern-Dreieck-Anlauf, vollgesteuerten Betrieb, vorgenommen werden müssen. Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors angeschlossen wird, muß die werkseitig montierte Kurzschlußbrücke unbedingt entfernt werden (Klemme T11-T21, T12-T22). Das Steuergerät LCD 108 muß in Übereinstimmung mit den für das jeweilige Einsatzgebiet geltenden Vorschriften angeschlossen werden. Es ist darauf zu achten, daß die auf dem Leistungsschild angegebenen elektrischen Daten mit der vorhandenen Stromversorgung übereinstimmen. Alle Kabel/Leitungen müssen durch die Pg-Verschraubungen und Dichtungen geführt werden (IP65). Die maximale Vorsicherung ist dem Leistungsschild zu entnehmen. Falls erforderlich muß in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften ein externer Netzschalter installiert werden. 43 Deutsch (DE) 8. Anlagen für vollgesteuerten Betrieb 8.2 Einstellung • Schalter 5, 6 und 7, Nachlaufzeit: Vollgesteuerter Betrieb, Seite 148 und 149. Das Modul CU 212 hat einen 10-poligen DIP-Schalter, der sich unten rechts befindet, siehe Abb. 15. Die Nachlaufzeit ist die Zeit vom Ausschaltsignal bis zum Ausschalten der Pumpe (Ausschaltverzögerung)*. Es muß sichergestellt werden, daß die Pumpen nicht trocken laufen. Bei der Einstellung des DIP-Schalters muß das Steuergerät unbedingt spannungslos sein. Dadurch wird die korrekte Konfiguration bei der Wiederinbetriebnahme sichergestellt. Achtung Die Einstellung des DIP-Schalters bietet die folgenden Möglichkeiten: • Wahl der Einschaltverzögerung und des automatischen Pumpentestlaufes (Schalter 4), • Einstellung der Nachlaufzeit (Schalter 5, 6 und 7), • Wahl der automatischen Alarmmeldequittierung (Schalter 9), • Wahl der automatischen Wiedereinschaltung (Schalter 10). Den DIP-Schalter wie in Abb. 15 gezeigt einstellen. Hinweis Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! Bei dieser Einstellung erfolgt nach der Einschaltung der Versorgungsspannung eine Einschaltverzögerung im Bereich 0 bis 255 Sek. (zufällige Verzögerungszeit), wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden ist. Automatischer Pumpentestlauf alle 24 Stunden. Nach der Einschaltung der Versorgungsspannung läuft die Pumpe sofort an, wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden ist. Kein automatischer Pumpentestlauf. 120 Sek. 45 Sek. 180 Sek. Schalter 8 hat keine Funktion in Verbindung mit dem aktuellen Anwendungstyp (vollgesteuerter Betrieb, Seite 148 und 149), aber die gezeigte Einstellung muß eingehalten werden! • Schalter 9, automatische Alarmmeldequittierung: Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! Bei dieser Einstellung werden Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten Summer automatisch quittiert. Die Alarmmeldung wird jedoch nur dann quittiert, wenn die Störung nicht mehr anliegt! Schalter 1, 2 und 3, Anwendungstyp: Schalter 4, Einschaltverzögerung und automatischer Pumpentestlauf (nur bei Batteriepufferung): 30 Sek. Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! Bei dieser Einstellung müssen Alarmmeldungen manuell mit der Reset-Taste quittiert werden (die ResetTaste ist in Abschnitt 8.5 beschrieben). Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! • 90 Sek. Schalter 8: Der DIP-Schalter darf nur auf die in diesem Abschnitt beschriebenen Schalter-Kombinationen eingestellt werden. Diese Einstellung bestimmt den aktuellen Anwendungstyp (vollgesteuerter Betrieb, Seite 148 und 149). 15 Sek. • Die Schalter 1 bis 10 wie folgt einstellen: • 60 Sek. Die Nachlaufzeit gilt für die beiden Ausschalt-Schwimmerschalter, Pos. 1 und 2 auf Seite 148 und 149. Falls die beiden Ausschalt-Schwimmerschalter so dicht aneinander angebracht sind, daß die Nachlaufzeit des obersten AusschaltSchwimmerschalters nicht abgelaufen ist, bevor der Flüssigkeitsstand den untersten Ausschalt-Schwimmerschalter erreicht, dann werden die beiden Pumpen erst ausgeschaltet, wenn die Nachlaufzeit der untersten Ausschalt-Schwimmerschalter abgelaufen ist. Abb. 15 Die einzelnen Schalter (1 bis 10) des DIP-Schalters lassen sich in Stellung OFF oder ON bringen. 0 Sek. * TM04 2342 2308 Deutsch (DE) Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! • Schalter 10, automatische Wiedereinschaltung: Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein! Bei dieser Einstellung erfolgt eine automatische Wiedereinschaltung, nachdem der PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors die Pumpe ausgeschaltet hat. Die Wiedereinschaltung erfolgt jedoch erst nach ausreichender Abkühlung des Motors. Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosionsgefährdeten Bereich eingesetzt werden, darf der Schalter 10 nicht in dieser Stellung stehen! Bei dieser Einstellung muß die Pumpe manuell eingeschaltet werden, nachdem der PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors sie ausgeschaltet hat. Dazu den ON-OFF-AUTO-Wahlschalter kurzzeitig in Stellung OFF bringen (der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter ist in Abschnitt 8.5 beschrieben). Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosionsgefährdeten Bereich eingesetzt werden, muß der Schalter 10 unbedingt in dieser Stellung stehen! 44 Die Position des AC/DC-Schalters für Elektroden und/oder Schwimmerschalter ist in Abb. 16 gezeigt. Vollgesteuerter Betrieb, Seite 148 und 149. Abb. 17 zeigt die Bedientastatur des Moduls CU 212. 1 Abb. 16 0V 13-18 VAC 2 G 3 4 AC DC 0V 13-18 VAC 1 2 G 3 4 AC Abb. 17 Pos. DC 2 Eine rote Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine Pumpenstörung an. Blinkt: PTC-Widerstand/Thermoschalter hat ausgelöst. Leuchtet: Motorschutzschalter hat ausgelöst. Schalter in Stellung AC: 3 Rote Meldeleuchte, zeigt einen Phasenfolgefehler an (nur bestimmte Varianten und nur bei Drehstrompumpen). Es besteht die Möglichkeit, 4 Schwimmerschalter anzuschließen. Das Steuergerät sendet ein 13-18 VAC Signal. 4 Rote Meldeleuchte, zeigt Sammelalarmmeldung an. 5 ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1, drei Stellungen möglich, siehe Abschnitt 8.5. 6 ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 2, drei Stellungen möglich, siehe Abschnitt 8.5. 7 Reset-Taste, Drucktaste zur manuellen Quittierung der Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten Summer (nur bestimmte Varianten), siehe Abschnitt 8.5. 8 Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum Ausschalten der letzten Pumpe aktiviert wird. 9 Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum Ausschalten der zweitletzten Pumpe aktiviert wird. 10 Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum Einschalten der ersten Pumpe aktiviert wird. 11 Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum Einschalten der nächsten Pumpe aktiviert wird. 12 Grüne Meldeleuchte, zeigt, daß die Versorgungsspannung eingeschaltet ist. Es besteht die Möglichkeit, 3 Elektroden (1 als Bezugselektrode) und 2 Schwimmerschalter anzuschließen. Das Steuergerät sendet ein 13-18 VAC Signal. Schalter in Stellung DC: 0V 12 VDC 2 G AC Hinweis 3 4 DC Beschreibung Eine grüne Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine Einschaltverzögerung (blinkt) und Pumpenbetrieb (leuchtet) an. Betrieb mit Schwimmerschaltern: 1 2 7 Betrieb mit Schwimmerschaltern: AC 1 1 Schalter in Stellung AC: AC 6 1 2 12 11 10 9 8 5 Zeichenerklärung zur Abb. 17: Betrieb mit Elektroden und Schwimmerschaltern: 1 234 TM01 6397 3902 TM02 5747 3902 CU 212 AC Deutsch (DE) 8.3 Bedientastatur AC/DC-Schalter: Es besteht die Möglichkeit, 4 Schwimmerschalter anzuschließen. Leitungen bis zu 100 m lassen sich zwischen dem Steuergerät und den Schwimmerschaltern montieren. Das Steuergerät sendet ein 12 VDC Signal. Falls der Abstand zwischen Steuergerät und Sammelschacht 20 m übersteigt, ist es nicht empfehlenswert, Elektroden zu verwenden, da Probleme mit den Signalwerten entstehen können, die an das Steuergerät zurückgesendet werden. In solchen Fällen empfiehlt es sich, Schwimmerschalter zu verwenden. 45 8.4 Funktionen bei Batteriepufferung Deutsch (DE) Vollgesteuerter Betrieb, Seite 148 und 149. Falls eine Pufferbatterie für CU 212 (Zubehör für bestimmte Varianten) angeschlossen ist, werden die folgenden Funktionen ausgeführt, wenn die normale Versorgungsspannung zum LCD 108 nicht vorhanden ist (siehe auch die nachstehenden Illustrationen): • Die Sammelalarmmeldung ist aktiv, die rote Meldeleuchte leuchtet - läßt sich nicht abstellen! • Falls der externe Alarmgeber zur Sammelalarmmeldung unter externer Spannung steht, ist dieser aktiv - läßt sich nicht mit der Reset-Taste abstellen! • Der eingebaute Summer (nur bestimmte Varianten) ist aktiviert - läßt sich mit der Reset-Taste abstellen! • Falls die Einschaltverzögerung und der automatische Pumpentestlauf gewählt wurden (Schalter 4 des DIP-Schalters), erfolgt nach der Einschaltung der Versorgungsspannung eine Einschaltverzögerung, wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden ist, siehe Abschnitt 8.2. Die nachstehende Übersicht zeigt die Situation, die vorkommen kann, wenn die normale Versorgungsspannung zum LCD 108 nicht vorhanden ist und eine Pufferbatterie angeschlossen ist: = Meldeleuchte leuchtet nicht. = Meldeleuchte leuchtet. = Meldeleuchte blinkt. CU 212 1 2 Netzstörung: • Die Sammelalarmmeldung ist aktiv. Die rote Meldeleuchte leuchtet. • Die grüne Meldeleuchte (Versorgungsspannung eingeschaltet) leuchtet nicht. 8.5 Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter Vollgesteuerter Betrieb, Seite 148 und 149. Die Reset-Taste dient zur manuellen Quittierung der Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten Summer (d.h. nicht zum Löschen des Alarmspeicherinhalts, da dieses mit Hilfe des ON-OFF-AUTO-Wahlschalters vorgenommen wird, siehe Stellung OFF ( )). Obwohl die Störung immer noch anliegt, werden Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten Summer durch Drücken der Reset-Taste quittiert. Der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1 bzw. 2 hat drei verschiedene Stellungen: ON ( ), oberste Stellung: • Die Pumpe läuft an, wenn der Wahlschalter in diese Stellung gebracht wird (es sei denn, daß das Motorschutzrelais keine Ausschaltung ausgelöst hat!). • Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter Übertemperatur meldet, wird die Pumpe nicht ausgeschaltet. Achtung: Der Benutzer ist dafür verantwortlich, wie lange die Pumpe mit dieser Störmeldung laufen soll. Die Pumpe wird bei längerem Betrieb zerstört! Bei explosionsgefährdeten Bereichen muß Schalter 10 des DIP-Schalters wie in Abschnitt 8.2 angeführt eingestellt werden. Dieses hat zur Folge, daß die Pumpe nicht eingeschaltet werden kann, wenn der PTCWiderstand/Thermoschalter des Motors Übertemperatur meldet. OFF ( 1 2 ), mittlere Stellung: • Die Pumpe kann nicht eingeschaltet werden, wenn der Wahlschalter in dieser Stellung steht. • Zum Löschen des Alarmspeicherinhalts den Wahlschalter in Stellung OFF ( ) bringen. Der Alarmspeicher ist die Anzeige (der Meldeleuchten) einer nicht mehr anliegenden Störung. Falls eine Störung immer noch anliegt, wenn der Wahlschalter wieder in Stellung ON ( ) oder AUTO ( ) gebracht wird, wird die Alarmmeldung sofort wiederholt. AUTO ( ), unterste Stellung: • Die Pumpe wird über die Eingangssignale von den Schwimmerschaltern und der Pumpe in Übereinstimmung mit der Einstellung des DIP-Schalters gesteuert. • Die Alarmquittierung erfolgt automatisch. Schalter 9 des DIP-Schalters läßt sich jedoch auf manuelle Alarmquittierung einstellen, die mit Hilfe der Reset-Taste vorzunehmen ist, siehe Abschnitt 8.2. • Die Pumpe läuft automatisch wieder an, wenn eine gegebene Störung nicht mehr anliegt. Dieses ist jedoch vom Schalter 10 des DIP-Schalters abhängig, siehe Abschnitt 8.2. • Wenn die Pumpe nach einer nicht mehr anliegenden Störung automatisch eingeschaltet wird, werden die Meldeleuchten die nicht mehr anliegende Störung anzeigen (Alarmspeicher). Diese Anzeige läßt sich nur durch Löschen des Alarmspeicherinhalts quittieren, siehe Stellung OFF ( ). 46 10. Wartung Warnung Warnung Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förderung von gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/ Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften durchgeführt werden. Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förderung von gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/ Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften durchgeführt werden. Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versorgungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet sein. Es muß sichergestellt werden, daß diese nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann. Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versorgungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet sein. Es muß sichergestellt werden, daß diese nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann. Vor der Inbetriebnahme müssen der Anschluß und die Einstellung in Übereinstimmung mit den Abschnitten 5. bis 8. durchgeführt werden. Bei Normalbetrieb ist das Steuergerät LCD 108 wartungsfrei. Die Inbetriebnahme muß von einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden. Es empfiehlt sich jedoch, in regelmäßigen Abständen das LCD 108, Pumpenschächte, Behälter, Pumpen usw. zu überprüfen. Solche Überprüfungen sollten von einem Fachmann vorgenommen werden und u.a. die folgenden Punkte umfassen: Vorgehensweise: • 1. Prüfen, ob die Schwimmerschalter in Übereinstimmung mit dem Schaltbild angeschlossen sind, das für den aktuellen Anwendungstyp relevant ist. Die Dichtungen der Frontplatte des LCD 108 und die Dichtungen der Pg-Verschraubungen prüfen. • Die Kabeleinführungen zum explosionsgefährdeten Bereich prüfen. • Auf eventuelle Ablagerungen/Schlammansammlungen im Pumpenschacht/Behälter prüfen. Besonders in Bereichen mit stillstehender Flüssigkeit besteht die Gefahr von Schlammansammlungen. 2. Prüfen, ob die Einlauföffnungen der Pumpen vollständig im Fördermedium eingetaucht sind. 3. Motorschutzrelais der Motoren auf den auf dem Leistungsschild angeführten Bemessungsstrom einstellen. 4. Achtung: Warnung Den Motorschutzschalter auf den auf dem Typenschild und in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Nennstrom einstellen. Umrechnungstabelle Einstellung des Motorschutzrelais IN IDirektanlauf IStern-Dreieck-Anlauf 10 10 5,8 13 13 7,5 17 17 9,6 22 22 12,4 28 28 16,1 36 36 20,7 46 46 26,8 60 60 34,6 77 77 44,7 100 100 57,7 • Schwimmerschalter auf eventuelle Blockierungen prüfen. • Auf eventuelle Blockierungen an der Saugseite der Pumpe achten. Typische Blockierungen sind größere, feste Gegenstände. • Falls das LCD 108 in einer besonders aggressiven Umgebung eingebaut ist, empfiehlt es sich, die Kontakte für Stern-Dreieck-Anlauf sowie die Motorschutzrelais-Kontakte zu prüfen, um dadurch evtl. beginnende Korrosion zu identifizieren. In normalen Installationen werden die Kontakte jedoch mehrere Jahre einwandfrei funktionieren und fordern daher keine Inspektion. Hinweis In der vorherigen Tabelle sind nicht alle Daten enthalten. Das LCD 108 kann in Systemen, Anlagen und/oder Umgebungen eingebaut sein, in denen eine sorgfältige und ständige Wartung erforderlich ist. 5. Versorgungsspannung einschalten. Nur bei Drehstrompumpen: Auf Phasenfolgefehler prüfen (bei Phasenfolgefehler können die Pumpen nicht eingeschaltet werden!). 6. Die Pumpen einschalten, siehe Abschnitt 5.5, 6.5, 7.5 oder 8.5. 7. Die Pumpen auf Trockenlauf prüfen. Die Trockenlaufgefahr läßt sich durch eine erneute Einstellung des DIP-Schalters (Nachlaufzeit), siehe Abschnitt 5.2, 6.2, 7.2 oder 8.2, und/ oder durch Änderung der Stellung der Schwimmerschalter vermeiden. 8. Nur bei Drehstrompumpen: Prüfen, ob die Drehrichtung der Pumpen korrekt ist. Siehe Montage- und Betriebsanleitung der betreffenden Pumpen. 9. Mit Hilfe des ON-OFF-AUTO-Wahlschalters (siehe Abschnitt 5.5, 6.5, 7.5 oder 8.5) das Steuergerät auf die gewünschte Betriebsart einstellen. 47 Deutsch (DE) 9. Inbetriebnahme Deutsch (DE) 11. Technische Daten Spannungsvarianten, Bemessungsspannungen • 1 x 230 V. • 3 x 230 V. • 3 x 400 V. Spannungstoleranzen des LCD 108 - 15 %/+ 10 % der Bemessungsspannung. Siehe auch die Montage- und Betriebsanleitung der betreffenden Pumpe. Netzfrequenz des LCD 108 50/60 Hz. Siehe auch die Montage- und Betriebsanleitung der betreffenden Pumpe. Versorgungsnetzerdung Für TN-Netze und TT-Netze. Bemessungs-Isolationsspannung, Ui 4 kV. Bemessungs-Steh-Stoßspannung, Uimp 4 kV. Vorsicherung Variantenabhängig, siehe Leistungsschild. Steuerstromsicherung Direktanlauf: Feinsicherung: 250 mA / F / 32 mm x ∅6 mm. Stern-Dreieck-Anlauf: Feinsicherung: 1 A / F / 32 mm x ∅6 mm. Umgebungstemperatur • Während des Betriebes: -30 bis +50 °C (darf nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt werden). • Bei Lagerung: -30 bis +60 °C. Schutzart IP65. EMV (elektromagnetische Verträglichkeit) Gemäß EN 61 000-6-2 und EN 61 000-6-3. Gehäuse des LCD 108 für Direktanlauf • Außenmaße: Höhe = 410 mm, Breite = 278 mm, Tiefe = 150 mm. • Werkstoff: ABS (Acrylnitril-Butadien-Styrol) • Gewicht: Ca. 5 kg, variantenabhängig, siehe Leistungsschild. Gehäuse des LCD 108 für Stern-Dreieck-Anlauf • Außenmaße: Höhe = 650 mm, Breite = 500 mm, Tiefe = 225 mm. • Werkstoff: Gestrichenes Stahlgehäuse. • Gewicht: Ca. 30 kg, variantenabhängig, siehe Leistungsschild. Ausgänge für Alarmgeber Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1. 48 Warnung Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förderung von gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften durchgeführt werden. Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versorgungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet sein. Es muß sichergestellt werden, daß diese nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann. Störung Ursache Abhilfe 1. Die Pumpen laufen nicht an. a) Keine Versorgungsspannung. Ohne Batteriepufferung: Keine der Meldeleuchten leuchtet. Mit Batteriepufferung (Zubehör für bestimmte Varianten): Siehe Abschnitt 5.4, 6.4, 7.4 oder 8.4. Versorgungsspannung einschalten. b) Der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter steht in Stellung OFF ( ), siehe Abschnitt 5.5, 6.5, 7.5 oder 8.5. Den ON-OFF-AUTO-Wahlschalter in Stellung ON ( ) oder AUTO ( ) bringen. c) Steuerstromsicherungen durchgebrannt. Prüfen und Ursache beheben. Steuerstromsicherungen auswechseln (siehe Pos. 6 in Abb. 1 oder Abb. 3). d) Die Motorschutzrelais haben ausgelöst (die rote Meldeleuchte zur Anzeige einer Pumpenstörung leuchte). Pumpe/Sammelschacht prüfen. e) Der PTC-Widerstand/Thermoschalter im Motor hat die Pumpe ausgeschaltet (die rote Meldeleuchte zur Anzeige einer Pumpenstörung blinkt). Pumpe abkühlen lassen. Die Pumpe läuft automatisch wieder an, es sei denn, daß das LCD 108 auf manuelle Wiedereinschaltung eingestellt wurde, siehe Abschnitt 5.2, 6.2, 7.2 oder 8.2. Gegebenenfalls den ON-OFF-AUTO-Wahlschalter kurzzeitig in Stellung OFF ( ) bringen. Wurde die Ausschaltung von verschmutzten Schwimmerschaltern verursacht, müssen die Schwimmerschalter gereinigt oder ausgewechselt werden. f) Steuerstromkreis der Motorschutzrelais unterbrochen oder defekt (die grüne Meldeleuchte zur Anzeige des Pumpenbetriebes leuchtet, siehe Abschnitt 5.3, 6.3, 7.3 oder 8.3). g) Motor/Anschlußkabel defekt. Steuerstromkreis prüfen. Motor und Kabel prüfen. h) Schwimmerschalter nicht funktionsfähig. Kabel und Schwimmerschalter prüfen. i) Modul CU 212 defekt. Modul CU 212 auswechseln. j) Die Neukonfigurierung des DIP-Schalters funktioniert nicht. Steuergerät ausschalten, 1 Min. warten und wieder einschalten (normale Vorgehensweise). Siehe Abschnitt 5.2, 6.2, 7.2 oder 8.2. 2. Häufiges Ein- und Ausschalten. a) Schwimmerschalter nicht funktionsfähig. Kabel und Schwimmerschalter prüfen. Siehe auch Montage- und Betriebsanleitung der betreffenden Pumpe. 13. Entsorgung Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden: 1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaften. 2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt. Technische Änderungen vorbehalten. 49 Deutsch (DE) 12. Störungsübersicht Magyar (HU) Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás 1.2 Figyelemfelhívó jelzések Az eredeti angol változat fordítása. A közvetlenül a gépre felvitt jeleket, mint pl. TARTALOMJEGYZÉK • Oldal 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.8 1.9 Biztonsági utasítások Általános rész Figyelemfelhívó jelzések A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei Biztonságos munkavégzés Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás Meg nem engedett üzemmódok 50 50 50 2. A dokumentumban alkalmazott jelölések 51 1.5 1.6 1.7 50 50 50 50 50 50 50 az áramlási irányt jelző nyilat, a csatlakozások jelzését mindenképpen figyelembe kell venni és mindig olvasható állapotban kell tartani. 1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése A kezelő, a karbantartó és a szerelő személyzetnek rendelkeznie kell az ezen munkák elvégzéséhez szükséges képzettséggel. A felelősségi kört és a személyzet felügyeletét az üzemeltetőnek pontosan szabályoznia kell. 1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása nem csak személyeket és magát a szivattyút veszélyezteti, hanem kizár bármilyen gyártói felelősséget és kártérítési kötelezettséget is. 3. Általános tudnivalók 3.1 Alkalmazási területek 3.2 Változatok 51 51 51 4. 4.1 4.2 4.3 Elhelyezés és beépítés Elhelyezés Az LCD 108 beépítése direkt indításra Az LCD 108 beépítése csillag-delta indításra 51 51 52 53 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Rendszerek 3 úszókapcsolós párhuzamos üzemhez 54 Elektromos csatlakozás 54 Beállítás 54 Kezelőpanel 56 Tartalék áramforrás funkciók 56 Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló 57 Az ebben a telepítési és üzemeltetési utasításban leírt biztonsági előírásokat, a baleset-megelőzés nemzeti előírásait és az adott üzem belső munkavédelmi-, üzemi- és biztonsági előírásait be kell tartani. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Rendszerek 4 úszókapcsolós párhuzamos üzemhez 58 Elektromos csatlakozás 58 Beállítás 58 Kezelőpanel 60 Tartalék áramforrás funkciók 60 Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló 61 • A mozgó részek védelmi burkolatainak üzem közben a helyükön kell lenniük. • Ki kell zárni a villamos energia által okozott veszélyeket. • Be kell tartani az MSZ 2364 sz. magyar szabvány és a helyi áramszolgáltató előírásait. 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 100 %-os készenléti üzemű rendszerek Elektromos csatlakozás Beállítás Kezelőpanel Tartalék áramforrás funkciók Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló 62 62 62 64 64 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 Teljes vezérléssel üzemelő rendszer Elektromos csatlakozás Beállítás Kezelőpanel Tartalék áramforrás funkciók Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló 66 66 66 68 68 69 9. Indítás 70 65 10. Karbantartás 70 11. Műszaki adatok 71 12. Hibakeresési táblázat 72 13. Hulladékkezelés 72 1. Biztonsági utasítások 1.1 Általános rész Ebben a telepítési és üzemeltetési utasításban olyan alapvető szempontokat sorolunk fel, amelyeket be kell tartani a beépítéskor, üzemeltetés és karbantartás közben. Ezért ezt legkorábban a szerelés és üzemeltetés megkezdése előtt a szerelőnek illetve az üzemeltető szakembernek el kell olvasnia, és a beépítés helyén folyamatosan rendelkezésre kell állnia. Nem csak az ezen pont alatt leírt általános biztonsági előírásokat kell betartani, hanem a többi fejezetben leírt különleges biztonsági előírásokat is. 50 Adott esetben a következő zavarok léphetnek fel: • a készülék nem képes ellátni fontos funkcióit • a karbantartás előírt módszereit nem lehet alkalmazni • személyek mechanikai vagy villamos sérülés veszélyének vannak kitéve. 1.5 Biztonságos munkavégzés 1.6 Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások 1.7 A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai Az üzemeltetőnek figyelnie kell arra, hogy minden karbantartási, felügyeleti és szerelési munkát csak olyan, erre felhatalmazott és kiképzett szakember végezhessen, aki ezt a beépítési és üzemeltetési utasítást gondosan tanulmányozta és kielégítően ismeri. A szivattyún bármilyen munkát alapvetően csak kikapcsolt állapotban lehet végezni. A gépet az ezen telepítési és üzemeltetési utasításban leírt módon mindenképpen le kell állítani. A munkák befejezése után azonnal fel kell szerelni a gépre minden biztonsági- és védőberendezést és ezeket üzembe kell helyezni. 1.8 Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás A szivattyút megváltoztatni vagy átépíteni csak a gyártó előzetes engedélyével szabad. Az eredeti és a gyártó által engedélyezett alkatrészek használata megalapozza a biztonságot. Az ettől eltérő alkatrészek beépítése a gyártót minden kárfelelősség alól felmenti. 1.9 Meg nem engedett üzemmódok A leszállított szivattyúk üzembiztonságát csak a jelen üzemeltetési és karbantartási utasítás "Alkalmazási terület" fejezete szerinti feltételek közötti üzemeltetés biztosítja. A műszaki adatok között megadott határértékeket semmiképpen sem szabad túllépni. 2. A dokumentumban alkalmazott jelölések Az aktuális vezérlő típus, feszültség változat, stb., a vezérlő dobozának oldalán elhelyezett adattáblán lévő típuskódból olvasható ki. Figyelmeztetés Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük. Az LCD 108 kapható direkt indítású vagy csillag-delta indítású változatban. Figyelmeztetés Ezt a kezelési utasítást kell alkalmazni a robbanásbiztos szivattyúknál. Az itt leírtakat ajánlott tekintetbe venni az alapkivitelű szivattyúknál is. Vigyázat Megjegyz. Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti. Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos üzemeltetést elősegítő tanácsok és megjegyzések találhatóak. 5. Rendszerek 3 úszókapcsolós párhuzamos üzemhez című rész. (Elektródák is használhatók.) • 6. Rendszerek 4 úszókapcsolós párhuzamos üzemhez című rész. (Elektródák is használhatók.) • 7. 100 %-os készenléti üzemű rendszerek című rész. • 8. Teljes vezérléssel üzemelő rendszer című rész. Figyelmeztetés Az LCD 108 vezérlőt szennyvíz szivattyúzási rendszerekben használt szivattyúk vezérlésére tervezték. Típuskód: LCD • 4. Elhelyezés és beépítés 3. Általános tudnivalók Példa Az LCD 108 csatlakoztatható és beállítható 4 különböző működési/vezérlési módra, lásd a 5. - 8. részeket: 108 400 3 23 SD LCD = kétszivattyús vezérlés 108 = típusmegjelölés Fázisfeszültség [V] 1 = egyfázisú 3 = háromfázisú Max. üzemi áramfelvétel szivattyúnként [A] SD = Csillag-delta indítás 3.1 Alkalmazási területek Az LCD 108 lehetővé teszi: • két szivattyú vezérlését úszókapcsolókról érkező jelek alapján, • automatikus szivattyúváltást (üzemóra kiegyenlítést a két szivattyú között), • hosszabb idejű állás során az automatikus tesztüzem kiválasztását (24 óránként), • a vezérlés tartalék akkumulátorról történő táplálása tápfeszültség-kimaradás esetén (egyes változatoknál tartozék), • 0 - 255 mp-es tartományon belüli indításkésleltetés (véletlenszerű) az akkumulátorról történő üzemelés után hálózati működésre való visszaálláskor (ennek eredménye egyenletesebb táphálózati terhelés lesz, amikor egyébként sok más fogyasztó egyidejűleg kapcsolna be), • automatikus hibanyugtázás kiválasztását, • automatikus újraindítás kiválasztását, • a stop késleltetés beállítása az aktuális üzemi feltételeknek megfelelően, • folyadékszint megjelenítését, • hibajelzés a következőkben: Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt, amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat és hasonló berendezéseket alaposan ki kell tisztítani és át kell szellőzetni a helyi előírásoknak megfelelő módon. Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108 egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül ne lehessen visszakapcsolni. A telepítést csak arra jogosult szakember végezheti, a helyi előírásoknak megfelelően. 4.1 Elhelyezés Figyelmeztetés Az LCD 108 vezérlőt és az opcionálisan rendelhető EEx leválasztót, robbanásveszélyes területre telepíteni tilos. Csak olyan úszókapcsolókat szabad használni, amelyek robbanásveszélyes területen való használata engedélyezett. Az úszókapcsolókat egy EEx leválasztón keresztül kell csatlakoztatni, ilyen például egy Grundfos 96440300 számú leválasztó. Az LCD 108 vezérlő -30 °C - +50 °C közötti környezeti hőmérsékletű helyre telepíthető. Védettségi osztály: IP65. Kültéri beépítés esetén, az LCD 108 vezérlőt el kell látni védőtetővel vagy kültéri szekrénnyel. Az LCD 108 vezérlőt nem szabad közvetlen napfénynek kitenni. – elfogadhatatlanul magas folyadékszint, – túlterhelés (motorvédő kapcsolón keresztül), – túlmelegedés (a PTC ellenállás vagy a motor hőkapcsolója által), – helytelen fázissorrend (csak bizonyos változatoknál), – tápfeszültség kimaradás (csak bizonyos változatoknál), – hibás úszókapcsoló. Alapkivitelben az LCD 108 el van látva egy gyűjtött hiba kimenetel. Bizonyos változatokban további hiba kimenetek vannak egy külön vészszintriasztás számára. Továbbá, a vezérlőbe egy berregő is be van építve (bizonyos változatokban). 51 Magyar (HU) 3.2 Változatok 4.2 Az LCD 108 beépítése direkt indításra Az 1. és a 2. ábra jelöléseinek magyarázata: Poz. Az LCD 108 beépítése: • sík falfelületre, • a Pg kábelátvezetői lefelé mutassanak (további Pg kábelátvezetőket, ha szükséges, a szekrény alaplapjára kell telepíteni). • négy csavarral a szekrény hátoldalán lévő furatokon keresztül. Lásd az 1. ábrát. A szerelési furatok 4 mm átmérőjűek legyenek. Helyezze a csavarokat a rögzítő furatokba és húzza meg szorosan. Helyezze fel a vezérlővel szállított műanyag sapkákat a csavarokra (IP65). Az 1. ábra mutatja az LCD 108 direkt indításra kialakított belső felépítését. Leírás 1 CU 212 modul. 2 Sorkapcsok a szintbemenetekhez (11-12, 21-22, 31-32, 41-42). 3 Sorkapcsok a következőkkel: • bemenet a motor PTC ellenállása/hőkapcsolója számára (T11-T21, T12-T22), • kimenet a vészszintriasztásra szolgáló külső riasztókészülékhez (H-NC, H-COM, H-NO) (csak bizonyos változatoknál), • kimenet a gyűjtött hiba kezelésére szolgáló külső riasztókészülékéhez (G-NC, G-COM, G-NO). 4 Motorvédő relék, 1 és 2 szivattyú (érintkezők és hőkioldó beépítve). 5 Sorkapcsok a tápfeszültség bekötésére. 6 A vezérlőkörök biztosítói (1-3 a feszültség/áramerősség változattól függően). 7 Leválasztó transzformátor. 9 Pg kábelátvezetések. 10 Földelősín ( Megjegyz. PE). Ha a vezérlő és az akna közötti távolság több mint 20 méter, akkor nem ajánlatos elektródákat használni, mert a vezérlőre visszaküldött jelértékek problémák forrásai lehetnek. Ilyen esetben javasoljuk az úszókapcsolók használatát. TM01 4383 0299 Megjegyz. 1. ábra 2. ábra 52 42 41 TM01 4833 2308 22 32 12 31 T22 11 21 T21 T11 T12 H-NC H-COM H-NO A 2. ábra mutatja a sorkapcsok listája a 2-es és 3-as pozícióban. G-NC G-COM G-NO Magyar (HU) Beépítés előtt távolítsa el a szállítási kitámasztó elemek, a szekrényen belülről is, ha vannak. A vezérlő és az úszókapcsolók közötti összeköttetéshez akár 100 méter hosszú kábelek is használhatók. 4.3 Az LCD 108 beépítése csillag-delta indításra Magyar (HU) Az 5. ábra mutatja a sorkapcsok listája a 2-es és 3-as pozícióban. Beépítés előtt távolítsa el a szállítási kitámasztó elemek, a szekrényen belülről is, ha vannak. 12 22 32 42 11 21 31 41 TM01 6869 2308 A 3. ábra mutatja az LCD 108 csillag-delta indításra kialakított belső felépítését. H-NO négy csavarral a szekrény szerelőlemezén lévő furatokon keresztül, vagy a vezérlővel szállított tartókeretekkel. Lásd a 4. ábrát. A szerelési furatok 4 mm átmérőjűek legyenek. Helyezze a csavarokat a rögzítő furatokba és húzza meg szorosan. Helyezze fel a vezérlővel szállított műanyag sapkákat a csavarokra (IP65). G-NO • G-COM a Pg kábelátvezetői lefelé mutassanak (további Pg kábelátvezetéseket, ha szükséges, a szekrény alaplapjára kell telepíteni), H-COM sík falfelületre, • G-NC • H-NC Az LCD 108 beépítése: 5. ábra A 3. és az 5. ábra jelöléseinek magyarázata TM01 8125 5099 Poz. Leírás 1 CU 212 modul. 2 Sorkapcsok a szintbemenetekhez (11-12, 21-22, 31-32, 41-42). 3 Sorkapcsok a következőkkel: • kimenet a vészszintriasztásra szolgáló külső riasztókészülékhez (H-NC, H-COM, H-NO) (csak bizonyos változatoknál), • kimenet a gyűjtött hiba kezelésére szolgáló külső riasztókészülékéhez (G-NC, G-COM, G-NO). 4 Érintkezők a csillag-delta indításhoz és a motorvédő relékhez (érintkezők, és hőkioldó és időzítő relé beépítve). 5 Sorkapcsok a tápfeszültség bekötésére. 6 A vezérlőkörök biztosítói (2 vagy 3, a feszültség/ áramerősség változattól függően). 7 Leválasztó transzformátor. 8 Sorkapocs az 1-es és 2-es szivattyú bekötéséhez. 9 Pg kábelátvezetések. 10 Földelősín ( 11 bemenet a motor PTC ellenállása/hőkapcsolója számára (T11-T21, T12-T22). PE). 3. ábra Megjegyz. Ha a vezérlő és az akna közötti távolság több mint 20 méter, akkor nem ajánlatos elektródákat használni, mert a vezérlőre visszaküldött jelértékek problémák forrásai lehetnek. Ilyen esetben javasoljuk az úszókapcsolók használatát. A vezérlő és az úszókapcsolók közötti összeköttetéshez akár 100 méter hosszú kábelek is használhatók. TM01 8482 0300 Megjegyz. 4. ábra 53 Figyelmeztetés A robbanásveszélyes területen elhelyezett úszókapcsolókat egy EEx leválasztón keresztül kell csatlakoztatni, ilyen például egy Grundfos 96440300 számú leválasztó. Leírás (lásd a 142. vagy a 143. oldalt is): A szivattyúk vezérlése az aknában lévő vízszint alapján történik. • Amikor az úszókapcsoló, 1-es poz., folyadékot érzékel, az első szivattyú járni kezd. • Amikor az úszókapcsoló, 2-es poz., folyadékot érzékel, a következő szivattyú járni kezd. • Amikor az úszókapcsoló, 1. poz, egyáltalán nem érzékel folyadékot, bekapcsol a "stop késleltetés" (beállítható). A stop késleltetés eltelte után mindkét szivattyú leáll. • A szivattyúk felváltva működnek. Az EEx leválasztót robbanásveszélyes területre telepíteni tilos. A robbanásveszélyes területen használatos készülékeket minden egyes esetben, külön kell jóváhagyatni arra a bizonyos alkalmazásra. Továbbá, a robbanásveszélyes területen alkalmazott kábeleket a helyi előírásoknak megfelelően kell lefektetni. A felső úszókapcsoló, 3-as poz. aktiválja a vészszintriasztást. Figyelmeztetés Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt, amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat és hasonló berendezéseket alaposan ki kell tisztítani és át kell szellőzetni a helyi előírásoknak megfelelő módon. Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108 egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül ne lehessen visszakapcsolni. Megjegyz. Az úszókapcsolókat NO (ZÁRÓ) érintkezőként kell bekötni, például barna és fekete vezetékek, amikor Grundfos 96003332 vagy 96003695 cikkszámú úszókapcsolókat használ. Az 1. ábra (a 142. oldalon) és az 2. ábra (a 143. oldalon) jelöléseinek magyarázata: 5.1 Elektromos csatlakozás Poz. 3 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 142. vagy 143. oldal. Figyelmeztetés A rendszeren végzendő munka megkezdése előtt kapcsolja ki az elektromos táplálást és zárja le a főkapcsolót 0 állásban. A rendszerhez csatlakozó bármilyen külső feszültséget ki kell kapcsolni a szivattyún történő munkavégzés megkezdése előtt. Az 1. ábra a 142. oldalon. Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak, amely a direkt indítású, 3 úszókapcsolós párhuzamos üzemű LCD 108 bekötéséhez szükséges. Az üzemi feszültség és frekvencia a vezérlő adattábláján van feltüntetve. Ellenőrizze, hogy a vezérlő használható a rendelkezésre álló elektromos táplálásról. Sorkapocs száma 1 Úszókapcsoló az első szivattyú indítására/általános leállításra. 11-12 2 Úszókapcsoló a következő szivattyú indítására. 21-22 3 Úszókapcsoló a vészszintriasztáshoz. 31-32 3 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 142. és 143. oldal. A CU 212 modul fel van szerelve egy, a jobb alsó sarokban elhelyezett, 10 pólusú DIP kapcsolóval, lásd a 6. ábrát. Megjegyz. Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak, amely a csillag-delta indítású, 3 úszókapcsolós párhuzamos üzemű LCD 108 bekötéséhez szükséges. Az LCD 108 bekötését az adott alkalmazásra vonatkozó szabványokat és előírásokat betartva kell elvégezni. Leírás 5.2 Beállítás Az 2. ábra a 143. oldalon. Figyelmeztetés A Grundfos 96003332 vagy 96003695 cikkszámúval műszakilag egyenértékű úszókapcsolókat, például az alacsony feszültségekre és kis áramokra (40 V / 100 mA) használható, aranybevonatú érintkezős úszókapcsolókat kell használni. Bármilyen EEx jóváhagyású úszókapcsoló is megfelelő. A DIP kapcsoló beállítása során a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell, a DIP kapcsolók beállítását követő üzembe helyezés utáni megfelelő konfiguráció biztosítása érdekében. A DIP kapcsolók beállításai a következő lehetőségeket biztosítják: • indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem kiválasztása (4-es kapcsoló), • stop késleltetés beállítása (5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók), • automatikus hibanyugtázás kiválasztása (9-es kapcsoló), • automatikus újraindítás kiválasztása (10-es kapcsoló). Minden kábelt/vezetéket a Pg kábelátvezetőkön és tömítéseken keresztül kell bekötni (IP65). A zárlatvédő biztosító maximális mérete a vezérlő adattábláján olvasható. Amennyiben a helyi előírások szerint szükséges, építsen be külső főkapcsolót. Megjegyz. Ha csatlakoztatja a motor PTC-ellenállását/ hőkapcsolóját, akkor a gyárilag beépített rövidre záró áthidalókat el kell távolítani (T11-T21, T12-T22 sorkapcsok). A PTC ellenállás/ hőkapcsoló helyes telepítéséhez, lásd a szivattyú telepítési és használati útmutatóját. Egyfázisú motorokat egy külső üzemi kondenzátorhoz és bizonyos esetekben egy indítókondenzátorhoz is csatlakoztatni kell. Erről bővebben olvashat a kérdéses szivattyú telepítési és üzemeltetési utasításában. TM016870 2308 Magyar (HU) 5. Rendszerek 3 úszókapcsolós párhuzamos üzemhez 6. ábra 54 A DIP kapcsolósor minden egyes kapcsolója (1-től 10-ig) OFF-ra és ON-ra állítható. Megjegyz. • 10-es kapcsoló, automatikus újraindítás: Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! Ez a beállítás lehetővé teszi az újraindítást, miután a motor PTC ellenállása/hőkioldója lekapcsolta a szivattyút. A szivattyú mindaddig nem indul újra, amíg a motor le nem hűlt normál hőmérsékletre. A DIP kapcsolókat tilos az ebben a részben leírtaktól eltérő kombinációkra beállítani. Állítsa be a kapcsolókat 1-10-ig az alábbiak szerint: • 1-es, 2-es és 3-as kapcsolók, alkalmazástípus: Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! Ha a csatlakoztatott szivattyúkat robbanásveszélyes területeken használják, a 10es kapcsolót tilos ebbe a helyzetbe állítani! Ennél a beállításnál az újraindítást manuálisan kell végrehajtani, miután a motor PTC ellenállása/hőkioldója lekapcsolta a szivattyút. A szivattyú újraindításához, nyomja az ON-OFF-AUTO választókapcsolót az OFF pozícióba egy rövid ideig (az ON-OFF-AUTO választókapcsolót a 5.5 című részben ismertetjük). Ez a beállítás határozza meg az aktuális alkalmazástípust (3 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 142. és 143 oldal). • 4-es kapcsoló, indításkésleltetés és automatikus próbaüzem (csak ha akkumulátoros táplálás is rendelkezésre áll): Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! Ezzel a beállítással az indítást késleltetheti 0 és 255 másodperc (véletlenszerű) közötti időtartammal, a tápfeszültség visszakapcsolása után, ha a folyadékszint elég magas. Automatikus tesztüzem bekapcsolás minden 24 órában. Magyar (HU) Állítsa a DIP kapcsolókat a 6. ábrán látható helyzetbe. Ha a csatlakoztatott szivattyúkat robbanásveszélyes területeken használják, a 10es kapcsolónak ebben a helyzetben kell lennie! AC/DC választó: Az elektródákhoz illetve úszókapcsolókhoz használható AC/DC választókapcsoló elhelyezése a 7. ábrán látható. A tápfeszültség visszakapcsolása után a szivattyú azonnal elindul, ha a folyadékszint elég magas. Nincs automatikus tesztüzem. • 5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók, stop késleltetés: Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! 0 sec. 60 sec. 15 sec. 90 sec. 30 sec. 120 sec. 45 sec. 180 sec. TM02 5747 3902 A stop késleltetés a stop jel megjelenése és a szivattyú leállása között eltelt idő. Gondoskodni kell a szivattyú szárazon futásának elkerüléséről. 7. ábra Üzemeltetés elektródákkal és úszókapcsolókkal: 0V 13-18 VAC • 8-as kapcsoló: Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! A választókapcsoló AC pozícióban: AC 1 2 G 3 4 AC DC A 8-as kapcsolónak nincs szerepe ennél az alkalmazásnál, (párhuzamos működés 3 úszókapcsolóval, 142. és 143. oldal), azonban ezt a beállítást meg kell tartani! Üzemeltetés úszókapcsolókkal: A választókapcsoló AC pozícióban: 0V 13-18 VAC • 9-es kapcsoló, automatikus hibanyugtázás: Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! AC 1 2 G 3 4 AC DC Ez a beállítás biztosítja a külső riasztókészülékek és a beépített berregő hibajeleinek automatikus nyugtázását. Azonban egy hibajel csak akkor lesz nyugtázva, ha a hiba oka már megszűnt. Ennél a beállításnál a hibajelet manuálisan kell nyugtázni a nyugtázó gomb megnyomásával (a nyugtázó gomb leírását lásd a 5.5 részben). 3 elektróda (1 referenciaelektródaként) és 2 úszókapcsoló csatlakoztatható. A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet továbbít. 4 úszókapcsolót lehet csatlakoztatni. A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet továbbít. Üzemeltetés úszókapcsolókkal: A választókapcsoló DC pozícióban: 0V 12 VDC AC 1 2 G AC 3 4 DC 4 úszókapcsolót lehet csatlakoztatni. A vezérlő és az úszókapcsolók közötti összeköttetéshez akár 100 méter hosszú kábelek is használhatók. A vezérlő 12 V-os DC jelet továbbít. 55 Ilyen esetben javasoljuk az úszókapcsolók használatát. 5.3 Kezelőpanel 5.4 Tartalék áramforrás funkciók 3 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 142. és 143. oldal. Ha a CU 212 számára egy tartalék akkumulátort (tartozék egyes változatoknál) is telepítettek, akkor az alábbi funkciók ellátása történik meg, ha kimarad az LCD 108 elektromos ellátása (lásd az alábbi illusztrációt is): • A gyűjtött hiba jele aktív, a piros jelzőfény világít - nem lehet nyugtázni! • Ha a gyűjtött hibát jelző külső riasztókészülék külső tápfeszültségről kap táplálást, akkor ez az eszköz aktiválódik nem nyugtázható a nyugtázó gombbal! • A beépített berregő (csak bizonyos változatokban) aktiválódik - a nyugtázó gombbal nyugtázható! • Ha az aknában a folyadékszint a vészszintriasztás szintje fölé emelkedik, a felső narancssárga jelzőfény villogni kezd, a felülről a második narancssárga jelzőfény pedig folytonosan világít. • Ha az indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem ki van választva (4-es DIP kapcsoló), akkor az indítás késleltetve lesz a tápfeszültség visszakapcsolásakor, amikor a folyadékszint kellően magas, lásd a 5.2 részt. 3 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 142. és 143. oldal. A 8. ábra a CU 212 modul vezérlőpaneljét ábrázolja. 1 CU 212 234 6 1 2 12 11 10 9 8 5 1 2 7 TM01 6397 3902 Magyar (HU) Megjegyz. Ha a vezérlő és az akna közötti távolság több mint 20 méter, akkor nem ajánlatos elektródákat használni, mert a vezérlőre visszaküldött jelértékek problémák forrásai lehetnek. 8. ábra Jelmagyarázat a 8. ábrához: Poz. 1 Leírás Zöld jelzőlámpa az 1-es és 2-es szivattyúkhoz. Jelzi az indításkésleltetést (villog) és a szivattyú üzemet (folyamatosan világít). 2 Piros jelzőfény az 1-es és 2-es szivattyúkhoz. Szivattyúhibát jelez. Villog: PTC ellenállás/hőkapcsoló hiba Világít: A motorvédő mágneskapcsoló hibás. 3 Piros jelzőfény, jelzi a hibás fázissorrendet (csak bizonyos változatoknál és háromfázisú szivattyúknál). 4 Piros jelzőfény, jelzi a gyűjtött hibát. 5 ON-OFF-AUTO választókapcsoló az 1-es szivattyúhoz, három állással, lásd a 5.5 részt. 6 ON-OFF-AUTO kiválasztó kapcsoló a 2-es szivattyúhoz, három állással, lásd a 5.5 részt. 7 Nyugtázó gomb, nyomógomb a külső riasztókészülékekre küldött hibajelek és a beépített berregő (csak bizonyos változatoknál) manuális nyugtázásához. Lásd a 5.5 részt. 8 Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja az első szivattyú indítására/általános leállításra. 9 Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja a következő szivattyú indítására. Két narancsszínű jelzőfény, amelyet a vészszintriasztás 10 és úszókapcsolója aktivál. Vészszintriasztáskor a felső 11 jelzőfény villog, a másik fény pedig folyamatosan világít. 12 56 Zöld jelzőfény jelzi, hogy a tápfeszültséget bekapcsolták. Az alábbi táblázatban azok a helyzetek láthatók, amelyek bekövetkezhetnek, ha az LCD 108 normál áramellátása megszakad, és tartalék akkumulátor van beépítve: = a jelzőfény nem világít. = a jelzőfény világít. = a jelzőfény villog. CU 212 1 2 CU 212 1 2 Tápellátási hiba: • A gyűjtött hiba aktív. A piros jelzőfény világít. • A zöld jelzőfény (elektromos táplálás bekapcsolva) nem világít. Tápellátás hiba és vészszintriasztás: • A gyűjtött hiba aktív. A piros jelzőfény világít. • A felső narancssárga jelzőfény villog. • Felülről a második narancssárga jelzőfény világít. • A zöld jelzőfény (elektromos táplálás bekapcsolva) nem világít. Magyar (HU) 5.5 Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló 3 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 142. és 143. oldal. A nyugtázó gomb a külső riasztókészülékeket és a beépített berregőt működtető hibajelzés kézi nyugtázására szolgáló nyomógomb (nem a hibatároló memóriájának törlésére szolgál, ez csak az ON-OFF-AUTO választókapcsolóval lehetséges, lásd OFF ( ) pozíció). A külső riasztókészülék és a beépített berregő a nyugtázó gomb megnyomásával még akkor is nyugtázható, ha a hibát kiváltó körülmény még fennáll. Az ON-OFF-AUTO választókapcsoló, minden egyes szivattyúhoz, három állással: ON ( ), felső helyzet: • A szivattyú elindul, ha a választókapcsolót ebbe az állásba tolják (hacsak a motorvédő relé le nem kapcsolja a szivattyút). • Ha a motor PTC ellenállása/hőkioldója túlmelegedést érzékel, a szivattyú nem kapcsol ki. Megjegyzés: Az üzemeltető felelőssége eldönteni, hogy mennyi ideig működteti a szivattyút ezzel a hibajelzéssel. Ha hosszabb ideig működik így, a szivattyú károsodni fog! A robbanásveszélyes területeken a 10-es DIP kapcsolót a 5.2 részben leírtak szerint kell beállítani. Ebből következően, a szivattyút nem lehet elindítani, ha a motor PTC ellenállása/hőkapcsolója túlmelegedést érzékel. OFF ( 1 2 ), középső helyzet: • A szivattyút nem lehet elindítani, ha a választókapcsolót ebbe a helyzetbe állították. • A hibatároló törlődik a választókapcsoló OFF ( ) állásba kapcsolásával. A hibatároló egy már megszűnt hibaállapot fényjelzése. Ha egy hibaállapot még fennáll, akkor a választókapcsoló ON ( ) vagy AUTO ( ) helyzetbe tolásakor, a hibajelzés azonnal megismétlődik. AUTO ( ), alsó helyzet: • A szivattyút az úszókapcsolókról érkező bemenőjelek vezérlik, a DIP kapcsoló kiválasztott beállításainak megfelelően. • A hibajelek nyugtázása automatikusan megtörténik. Ez azonban beállítható kézi nyugtázásra a 9-es DIP kapcsolóval. A nyugtázás a nyugtázó gomb megnyomásával hajtható végre. Lásd a 5.2 részt. • A szivattyú automatikusan újraindul, amikor az adott hibafeltétel megszűnik. Ez azonban függ a 10-es DIP kapcsoló beállításától. Lásd a 5.2 részt. • Amikor a szivattyú egy hibaállapot megszűnése után automatikusan újraindul, a jelzőfény továbbra is mutatja a hibás állapotot (hibatároló), és ezt a hibajelzést csak a hibatároló nyugtázásával lehet törölni. Lásd az OFF ( ) állást. 57 Figyelmeztetés A robbanásveszélyes területen elhelyezett úszókapcsolókat egy EEx leválasztón keresztül kell csatlakoztatni, ilyen például egy Grundfos 96440300 számú leválasztó. Leírás (lásd a 144. vagy a 145. oldalt is): A szivattyúk vezérlése az aknában lévő vízszint alapján történik. • A 2-es poz. úszókapcsoló indítja el az első szivattyút. • A 3-as poz. úszókapcsoló indítja el a következő szivattyút. • Az 1-es poz. úszókapcsoló mindkét szivattyút leállítja a "stop késleltetés" (beállítható) ideje lejárta után. • A szivattyúk felváltva működnek. • A felső úszókapcsoló, 4-es poz. aktiválja a vészszintriasztást. Az EEx leválasztót robbanásveszélyes területre telepíteni tilos. A robbanásveszélyes területen használatos készülékeket minden egyes esetben, külön kell jóváhagyatni arra a bizonyos alkalmazásra. Továbbá, a robbanásveszélyes területen alkalmazott kábeleket a helyi előírásoknak megfelelően kell lefektetni. Figyelmeztetés Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt, amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat és hasonló berendezéseket alaposan ki kell tisztítani és át kell szellőzetni a helyi előírásoknak megfelelő módon. Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108 egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül ne lehessen visszakapcsolni. 6.1 Elektromos csatlakozás 4 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 144. és 145. oldal. Megjegyz. Az úszókapcsolókat NO (ZÁRÓ) érintkezőként kell bekötni, például barna és fekete vezetékek, amikor Grundfos 96003332 vagy 96003695 cikkszámú úszókapcsolókat használ. A 3. ábra (a 144. oldalon) és a 4. ábra (a 145. oldalon) jelöléseinek magyarázata: Figyelmeztetés Poz. A rendszeren végzendő munka megkezdése előtt kapcsolja ki az elektromos táplálást és zárja le a főkapcsolót 0 állásban. A rendszerhez csatlakozó bármilyen külső feszültséget ki kell kapcsolni a szivattyún történő munkavégzés megkezdése előtt. A 3. ábra a 144. oldalon. Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak, amely a direkt indítású, 4 úszókapcsolós párhuzamos üzemű LCD 108 bekötéséhez szükséges. A 4. ábra a 145. oldalon. Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak, amely a csillag-delta indítású, 4 úszókapcsolós párhuzamos üzemű LCD 108 bekötéséhez szükséges. Az üzemi feszültség és frekvencia a vezérlő adattábláján van feltüntetve. Ellenőrizze, hogy a vezérlő használható a rendelkezésre álló elektromos táplálásról. Minden kábelt/vezetéket a Pg kábelátvezetőkön és tömítéseken keresztül kell bekötni (IP65). Leírás Sorkapocs száma 1 Úszókapcsoló az általános leállításra. 11-12 2 Úszókapcsoló az első szivattyú indítására. 21-22 3 Úszókapcsoló a következő szivattyú indítására. 31-32 4 Úszókapcsoló a vészszintriasztáshoz. 41-42 6.2 Beállítás 4 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 144. és 145. oldal. A CU 212 modul fel van szerelve egy, a jobb alsó sarokban elhelyezett, 10 pólusú DIP kapcsolóval, lásd a 9. ábrát. Megjegyz. Figyelmeztetés Az LCD 108 bekötését az adott alkalmazásra vonatkozó szabványokat és előírásokat betartva kell elvégezni. A Grundfos 96003332 vagy 96003695 cikkszámúval műszaki szempontból egyenértékű úszókapcsolókat, például az alacsony feszültségekre és kis áramokra (40 V / 100 mA) használható, aranybevonatú érintkezős úszókapcsolókat kell használni. Bármilyen EEx jóváhagyású úszókapcsoló is megfelelő. A vezérlőt feszültségmentesíteni kell, a DIP kapcsolók beállítását követő üzembe helyezés utáni megfelelő konfiguráció biztosítása érdekében. A DIP kapcsolók beállításai a következő lehetőségeket biztosítják: • indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem kiválasztása (4-es kapcsoló), • stop késleltetés beállítása (5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók), • automatikus hibanyugtázás kiválasztása (9-es kapcsoló), • automatikus újraindítás kiválasztása (10-es kapcsoló). A zárlatvédő biztosító maximális mérete a vezérlő adattábláján olvasható. Ha a helyi előírások szerint szükséges, külső főkapcsolót is be kell építeni. Megjegyz. Ha csatlakoztatja a motor PTC-ellenállását/ hőkapcsolóját, akkor a gyárilag beépített rövidre záró áthidalókat el kell távolítani (T11-T21, T12-T22 sorkapcsok). A PTC ellenállás/ hőkapcsoló helyes telepítéséhez, lásd a szivattyú telepítési és használati útmutatóját. Egyfázisú motorokat egy külső üzemi kondenzátorhoz és bizonyos esetekben egy indítókondenzátorhoz is csatlakoztatni kell. Erről bővebben olvashat a kérdéses szivattyú telepítési és üzemeltetési utasításában. TM04 2341 2308 Magyar (HU) 6. Rendszerek 4 úszókapcsolós párhuzamos üzemhez 9. ábra 58 A DIP kapcsolósor minden egyes kapcsolója (1-től 10-ig) OFF-ra és ON-ra állítható. Megjegyz. • 10-es kapcsoló, automatikus újraindítás: Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! Ez a beállítás lehetővé teszi az újraindítást, miután a motor PTC ellenállása/hőkioldója lekapcsolta a szivattyút. A szivattyú mindaddig nem indul újra, amíg a motor le nem hűlt normál hőmérsékletre. A DIP kapcsolókat tilos az ebben a fejezetben leírtaktól eltérő kombinációkra beállítani. Állítsa be a kapcsolókat 1-10-ig az alábbiak szerint: • 1-es, 2-es és 3-as kapcsolók, alkalmazástípus: Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! Ha a csatlakoztatott szivattyúkat robbanásveszélyes területeken használják, a 10-es kapcsolót tilos ebbe a helyzetbe állítani! Ez a beállítás határozza meg az aktuális alkalmazástípust (4 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 144. és 145 oldal). • Ennél a beállításnál az újraindítást manuálisan kell végrehajtani, miután a motor PTC ellenállása/hőkioldója lekapcsolta a szivattyút. A szivattyú újraindításához, nyomja az ON-OFF-AUTO választókapcsolót az OFF pozícióba egy rövid ideig (az ON-OFF-AUTO választókapcsolót az 6.5 részben ismertetjük). 4-es kapcsoló, indításkésleltetés és automatikus próbaüzem (csak ha akkumulátoros táplálás is rendelkezésre áll): Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! Ezzel a beállítással az indítást késleltetheti 0 és 255 másodperc (véletlenszerű) közötti időtartammal, a tápfeszültség visszakapcsolása után, ha a folyadékszint elég magas. Automatikus tesztüzem bekapcsolás minden 24 órában. Magyar (HU) Állítsa a DIP kapcsolókat a 9. ábrán látható helyzetbe. Ha a csatlakoztatott szivattyúkat robbanásveszélyes területeken használják, a 10es kapcsolónak ebben a helyzetben kell lennie! AC/DC választó: Az elektródákhoz illetve úszókapcsolókhoz használható AC/DC választókapcsoló elhelyezése a 10. ábrán látható. A tápfeszültség visszakapcsolása után a szivattyú azonnal elindul, ha a folyadékszint elég magas. Nincs automatikus tesztüzem. • 5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók, stop késleltetés: Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! 0 sec. 60 sec. 15 sec. 90 sec. 30 sec. 120 sec. 45 sec. • 180 sec. 10. ábra Üzemeltetés elektródákkal és úszókapcsolókkal: A választókapcsoló AC pozícióban: 0V 13-18 VAC 8-as kapcsoló: Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! A 8-as kapcsolónak nincs szerepe ennél az alkalmazásnál, (párhuzamos működés 4 úszókapcsolóval, 144. és 145. oldal), azonban ezt a beállítást meg kell tartani! • TM02 5747 3902 A stop késleltetés a stop jel megjelenése és a szivattyú leállása között eltelt idő. Gondoskodni kell a szivattyú szárazon futásának elkerüléséről. AC 1 2 G 3 4 AC DC Üzemeltetés úszókapcsolókkal: A választókapcsoló AC pozícióban: 0V 13-18 VAC 9-es kapcsoló, automatikus hibanyugtázás: Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! AC 1 2 G 3 4 AC DC 4 úszókapcsolót lehet csatlakoztatni. A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet továbbít. Üzemeltetés úszókapcsolókkal: Ez a beállítás biztosítja a külső riasztókészülékek és a beépített berregő hibajeleinek automatikus nyugtázását. Azonban egy hibajel csak akkor lesz nyugtázva, ha a hiba oka már megszűnt. Ennél a beállításnál a hibajelet manuálisan kell nyugtázni a nyugtázó gomb megnyomásával (a nyugtázó gomb leírását lásd az 6.5 részben). 3 elektróda (1 referencia elektródaként) és 2 úszókapcsoló csatlakoztatható. A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet továbbít. A választókapcsoló DC pozícióban: 0V 12 VDC AC 1 2 G AC Megjegyz. 3 4 DC 4 úszókapcsolót lehet csatlakoztatni. A vezérlő és az úszókapcsolók közötti összeköttetéshez akár 100 méter hosszú kábelek is használhatók. A vezérlő 12 V-os DC jelet továbbít. Ha a vezérlő és az akna közötti távolság több mint 20 méter, akkor nem ajánlatos elektródákat használni, mert a vezérlőre visszaküldött jelértékek problémák forrásai lehetnek. Ilyen esetben javasoljuk az úszókapcsolók használatát. 59 6.4 Tartalék áramforrás funkciók 4 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 144. és 145. oldal. 4 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 144. és 145. oldal. A 11. ábra a CU 212 modul vezérlőpaneljét ábrázolja. Ha a CU 212 számára egy tartalék akkumulátort (tartozék egyes változatoknál) is telepítettek, akkor az alábbi funkciók ellátása történik meg, ha kimarad az LCD 108 elektromos ellátása (lásd az alábbi illusztrációt is): 1 CU 212 234 6 • A gyűjtött hiba jele aktív, a piros jelzőfény világít - nem lehet nyugtázni! • Ha a gyűjtött hibát jelző külső riasztókészülék külső tápfeszültségről kap táplálást, akkor ez az eszköz aktiválódik nem nyugtázható a nyugtázó gombbal! • A beépített berregő (csak bizonyos változatokban) aktiválódik - a nyugtázó gombbal nyugtázható! • Ha az aknában a folyadékszint a vészszintriasztás szintje fölé emelkedik, a felső narancssárga jelzőfény villogni kezd, a felülről a második narancssárga jelzőfény pedig folytonosan világít. • Ha az indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem ki van választva (4-es DIP kapcsoló), akkor az indítás késleltetve lesz a tápfeszültség visszakapcsolásakor, amikor a folyadékszint kellően magas, lásd az 6.2 részt. 1 2 12 11 10 9 8 5 1 2 7 TM01 6397 3902 Magyar (HU) 6.3 Kezelőpanel 11. ábra Jelmagyarázat a 11. ábrához: Poz. Leírás 1 Zöld jelzőlámpa az 1-es és 2-es szivattyúkhoz. Jelzi az indításkésleltetést (villog) és a szivattyú üzemet (folyamatosan világít). 2 Piros jelzőfény az 1-es és 2-es szivattyúkhoz. Villog: PTC ellenállás/hőkapcsoló hiba Világít: A motorvédő mágneskapcsoló hibás. 3 Piros jelzőfény, jelzi a hibás fázissorrendet (csak bizonyos változatoknál és háromfázisú szivattyúknál). 4 Piros jelzőfény, jelzi a gyűjtött hibát. 5 ON-OFF-AUTO választókapcsoló az 1-es szivattyúhoz, három állással, lásd az 6.5 részt. 6 ON-OFF-AUTO választókapcsoló a 2-es szivattyúhoz, három állással, lásd az 6.5 részt. 7 Nyugtázó gomb, nyomógomb a külső riasztókészülékekre küldött hibajelek és a beépített berregő (csak bizonyos változatoknál) manuális nyugtázásához. Lásd az 6.5 részt. 8 Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja az általános leállításra. 9 Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja az első szivattyú indítására. 10 Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja a következő szivattyú indítására. 11 Narancsszínű jelzőfény, amelyet a vészszintriasztás úszókapcsolója aktivál. Vészszintriasztás esetén a jelzőfény villog. 12 Zöld jelzőfény jelzi, hogy a tápfeszültséget bekapcsolták. 60 Az alábbi táblázatban azok a helyzetek láthatók, amelyek bekövetkezhetnek, ha az LCD 108 normál áramellátása megszakad, és tartalék akkumulátor van beépítve: = a jelzőfény nem világít. = a jelzőfény világít. = a jelzőfény villog. CU 212 1 2 CU 212 1 2 Tápellátási hiba: • A gyűjtött hiba aktív. A piros jelzőfény világít. • A zöld jelzőfény (elektromos táplálás bekapcsolva) nem világít. Tápellátás hiba és vészszintriasztás: • A gyűjtött hiba aktív. A piros jelzőfény világít. • A felső narancssárga jelzőfény villog. • Felülről a második narancssárga jelzőfény világít. • A zöld jelzőfény (elektromos táplálás bekapcsolva) nem világít. Magyar (HU) 6.5 Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló 4 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 144. és 145. oldal. A nyugtázó gomb a külső riasztókészülékeket és a beépített berregőt működtető hibajelzés kézi nyugtázására szolgáló nyomógomb (nem a hibatároló memóriájának törlésére szolgál, ez csak az ON-OFF-AUTO választókapcsolóval lehetséges, lásd OFF ( ) pozíció). A külső riasztókészülék és a beépített berregő a nyugtázó gomb megnyomásával még akkor is nyugtázható, ha a hibát kiváltó körülmény még fennáll. Az ON-OFF-AUTO választókapcsoló, minden egyes szivattyúhoz, három állással: ON ( ), felső helyzet: • A szivattyú elindul, ha a választókapcsolót ebbe az állásba tolják (hacsak a motorvédő relé le nem kapcsolja a szivattyút). • Ha a motor PTC ellenállása/hőkioldója túlmelegedést érzékel, a szivattyú nem kapcsol ki. Megjegyzés: Az üzemeltető felelőssége eldönteni, hogy mennyi ideig működteti a szivattyút ezzel a hibajelzéssel. Ha hosszabb ideig működik így, a szivattyú károsodni fog! A robbanásveszélyes területeken a 10-es DIP kapcsolót az 6.2 részben leírtak szerint kell beállítani. Ebből következően, a szivattyút nem lehet elindítani, ha a motor PTC ellenállása/hőkapcsolója túlmelegedést érzékel. OFF ( 1 2 ), középső helyzet: • A szivattyút nem lehet elindítani, ha a választókapcsolót ebbe a helyzetbe állították. • A hibatároló törlődik a választókapcsoló OFF ( ) állásba kapcsolásával. A hibatároló egy már megszűnt hibaállapot fényjelzése. Ha egy hibaállapot még fennáll, akkor a választókapcsoló ON ( ) vagy AUTO ( ) helyzetbe tolásakor, a hibajelzés azonnal megismétlődik. AUTO ( ), alsó helyzet: • A szivattyút az úszókapcsolókról érkező bemenőjelek vezérlik, a DIP kapcsoló kiválasztott beállításainak megfelelően. • A hibajelek nyugtázása automatikusan megtörténik. Ez azonban beállítható kézi nyugtázásra a 9-es DIP kapcsolóval. A nyugtázás a nyugtázó gomb megnyomásával hajtható végre. Lásd az 6.2 részt. • A szivattyú automatikusan újraindul, amikor az adott hibafeltétel megszűnik. Ez azonban függ a 10-es DIP kapcsoló beállításától, lásd az 6.2 részt. • Amikor a szivattyú egy hibaállapot megszűnése után automatikusan újraindul, a jelzőfény továbbra is mutatja a hibás állapotot (hibatároló), és ezt a hibajelzést csak a hibatároló nyugtázásával lehet törölni. Lásd az OFF ( ) állást. 61 Figyelmeztetés Leírás (lásd a 146. vagy a 147. oldalt is): A robbanásveszélyes területen elhelyezett úszókapcsolókat egy EEx leválasztón keresztül kell csatlakoztatni, ilyen például egy Grundfos 96440300 számú leválasztó. A szivattyúk vezérlése az aknában lévő vízszint alapján történik. • A 2-es poz. úszókapcsoló indítja el az első szivattyút. • A 4-es poz. úszókapcsoló indítja el a következő szivattyút. • Az 1-es poz. úszókapcsoló mindkét szivattyút leállítja a "stop késleltetés" (beállítható) ideje lejárta után. • A szivattyúk felváltva működnek. • Az úszókapcsoló, 3-as poz. aktiválja a vészszintriasztást. Az EEx leválasztót robbanásveszélyes területre telepíteni tilos. A robbanásveszélyes területen használatos készülékeket minden egyes esetben, külön kell jóváhagyatni arra a bizonyos alkalmazásra. Továbbá, a robbanásveszélyes területen alkalmazott kábeleket a helyi előírásoknak megfelelően kell lefektetni. Figyelmeztetés Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt, amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat és hasonló berendezéseket alaposan ki kell tisztítani és át kell szellőzetni a helyi előírásoknak megfelelő módon. Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108 egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül ne lehessen visszakapcsolni. 7.1 Elektromos csatlakozás 100 %-os készenléti üzem, 146. és 147. oldal. Megjegyz. Az úszókapcsolókat NO (ZÁRÓ) érintkezőként kell bekötni, például barna és fekete vezetékek, amikor Grundfos 96003332 vagy 96003695 cikkszámú úszókapcsolókat használ. A 5-es ábra (a 146. oldalon) és a 6-es ábra (a 147. oldalon) jelöléseinek magyarázata: Figyelmeztetés A rendszeren végzendő munka megkezdése előtt kapcsolja ki az elektromos táplálást és zárja le a főkapcsolót 0 állásban. A rendszerhez csatlakozó bármilyen külső feszültséget ki kell kapcsolni a szivattyún történő munkavégzés megkezdése előtt. Poz. 5-es ábra a 146. oldalon. Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak, amely a direkt indítású, 100 %-os készenléti üzemű LCD 108 bekötéséhez szükséges. 6-es ábra a 147. oldalon. Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak, amely a csillag-delta indítású, 100 %-os készenléti üzemű LCD 108 bekötéséhez szükséges. Leírás Az üzemi feszültség és frekvencia a vezérlő adattábláján van feltüntetve. Ellenőrizze, hogy a vezérlő használható a rendelkezésre álló elektromos táplálásról. Sorkapocs száma 1 Úszókapcsoló az általános leállításra. 11-12 2 Úszókapcsoló az első szivattyú indítására. 21-22 3 Úszókapcsoló a vészszintriasztáshoz. 31-32 4 Úszókapcsoló a következő szivattyú indítására. 41-42 7.2 Beállítás 100 %-os készenléti üzem, 146. és 147. oldal. A CU 212 modul fel van szerelve egy, a jobb alsó sarokban elhelyezett, 10 pólusú DIP kapcsolóval, lásd a 12. ábrát. Figyelmeztetés Az LCD 108 bekötését az adott alkalmazásra vonatkozó szabványokat és előírásokat betartva kell elvégezni. A Grundfos 96003332 vagy 96003695 cikkszámúval műszaki szempontból egyenértékű úszókapcsolókat, például az alacsony feszültségekre és kis áramokra (40 V / 100 mA) használható, aranybevonatú érintkezős úszókapcsolókat kell használni. Bármilyen EEx jóváhagyású úszókapcsoló is megfelelő. Megjegyz. A vezérlőt feszültségmentesíteni kell, a DIP kapcsolók beállítását követő üzembe helyezés utáni megfelelő konfiguráció biztosítása érdekében. A DIP kapcsolók beállításai a következő lehetőségeket biztosítják: • Minden kábelt/vezetéket a Pg kábelátvezetőkön és tömítéseken keresztül kell bekötni (IP65). indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem kiválasztása (4-es kapcsoló), • stop késleltetés beállítása (5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók), A zárlatvédő biztosító maximális mérete a vezérlő adattábláján olvasható. • automatikus hibanyugtázás kiválasztása (9-es kapcsoló), • automatikus újraindítás kiválasztása (10-es kapcsoló). Ha a helyi előírások szerint szükséges, külső főkapcsolót is be kell építeni. Megjegyz. Ha csatlakoztatja a motor PTC-ellenállását/ hőkapcsolóját, akkor a gyárilag beépített rövidre záró áthidalókat el kell távolítani (T11-T21, T12-T22 sorkapcsok). A PTC ellenállás/ hőkapcsoló helyes telepítéséhez, lásd a szivattyú telepítési és használati útmutatóját. Egyfázisú motorokat egy külső üzemi kondenzátorhoz és bizonyos esetekben egy indítókondenzátorhoz is csatlakoztatni kell. Erről bővebben olvashat a kérdéses szivattyú telepítési és üzemeltetési utasításában. TM04 2340 2308 Magyar (HU) 7. 100 %-os készenléti üzemű rendszerek 12. ábra 62 A DIP kapcsolósor minden egyes kapcsolója (1-től 10-ig) OFF-ra és ON-ra állítható. Megjegyz. • 10-es kapcsoló, automatikus újraindítás: Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! Ez a beállítás lehetővé teszi az újraindítást, miután a motor PTC ellenállása/hőkioldója lekapcsolta a szivattyút. A szivattyú mindaddig nem indul újra, amíg a motor le nem hűlt normál hőmérsékletre. A DIP kapcsolókat tilos az ebben a fejezetben leírtaktól eltérő kombinációkra beállítani. Állítsa be a kapcsolókat 1-10-ig az alábbiak szerint: • 1-es, 2-es és 3-as kapcsolók, alkalmazástípus: Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! Ha a csatlakoztatott szivattyúkat robbanásveszélyes területeken használják, a 10es kapcsolót tilos ebbe a helyzetbe állítani! Ez a beállítás határozza meg az aktuális alkalmazástípust (100 %-os készenléti üzem, 146. és 147 oldal). • Ennél a beállításnál az újraindítást manuálisan kell végrehajtani, miután a motor PTC ellenállása/hőkioldója lekapcsolta a szivattyút. A szivattyú újraindításához, nyomja az ON-OFF-AUTO választókapcsolót az OFF pozícióba egy rövid ideig (az ON-OFF-AUTO választókapcsolót a 7.5 részben ismertetjük). 4-es kapcsoló, indításkésleltetés és automatikus próbaüzem (csak ha akkumulátoros táplálás is rendelkezésre áll): Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! Ezzel a beállítással az indítást késleltetheti 0 és 255 másodperc (véletlenszerű) közötti időtartammal, a tápfeszültség visszakapcsolása után, ha a folyadékszint elég magas. Automatikus tesztüzem bekapcsolás minden 24 órában. Magyar (HU) Állítsa a DIP kapcsolókat a 12. ábrán látható helyzetbe. Ha a csatlakoztatott szivattyúkat robbanásveszélyes területeken használják, a 10es kapcsolónak ebben a helyzetben kell lennie! AC/DC választó: Az elektródákhoz illetve úszókapcsolókhoz használható AC/DC választókapcsoló elhelyezése a 13. ábrán látható. A tápfeszültség visszakapcsolása után a szivattyú azonnal elindul, ha a folyadékszint elég magas. Nincs automatikus tesztüzem. • 5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók, stop késleltetés: Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! • 0 sec. 60 sec. 15 sec. 90 sec. 30 sec. 120 sec. 45 sec. 180 sec. TM02 5747 3902 A stop késleltetés a stop jel megjelenése és a szivattyú leállása között eltelt idő. Gondoskodni kell a szivattyú szárazon futásának elkerüléséről. 13. ábra Üzemeltetés elektródákkal és úszókapcsolókkal: 0V 13-18 VAC 8-as kapcsoló: Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! A választókapcsoló AC pozícióban: AC 1 2 G 3 4 AC DC A 8-as kapcsolónak nincs szerepe ennél az alkalmazásnál (100 %-os készenléti üzem, 146. és 147. oldal), azonban ezt a beállítást el kell végezni! • 9-es kapcsoló, automatikus hibanyugtázás: Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! Üzemeltetés úszókapcsolókkal: A választókapcsoló AC pozícióban: 0V 13-18 VAC AC 1 2 G 3 4 AC DC Ez a beállítás biztosítja a külső riasztókészülékek és a beépített berregő hibajeleinek automatikus nyugtázását. Azonban egy hibajel csak akkor lesz nyugtázva, ha a hiba oka már megszűnt. Ennél a beállításnál a hibajelet manuálisan kell nyugtázni a nyugtázó gomb megnyomásával (a nyugtázó gomb leírását lásd a 7.5 részben). 3 elektróda (1 referencia elektródaként) és 2 úszókapcsoló csatlakoztatható. A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet továbbít. 4 úszókapcsolót lehet csatlakoztatni. A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet továbbít. Üzemeltetés úszókapcsolókkal: A választókapcsoló DC pozícióban: 0V 12 VDC AC 1 2 G AC Megjegyz. 3 4 DC 4 úszókapcsolót lehet csatlakoztatni. A vezérlő és az úszókapcsolók közötti összeköttetéshez akár 100 méter hosszú kábelek is használhatók. A vezérlő 12 V-os DC jelet továbbít. Ha a vezérlő és az akna közötti távolság több mint 20 méter, akkor nem ajánlatos elektródákat használni, mert a vezérlőre visszaküldött jelértékek problémák forrásai lehetnek. Ilyen esetben javasoljuk az úszókapcsolók használatát. 63 7.4 Tartalék áramforrás funkciók 7.3 Kezelőpanel 100 %-os készenléti üzem, 146. és 147. oldal. Ha a CU 212 számára egy tartalék akkumulátort (tartozék egyes változatoknál) is telepítettek, akkor az alábbi funkciók ellátása történik meg, ha kimarad az LCD 108 elektromos ellátása (lásd az alábbi illusztrációt is): 1 CU 212 234 6 • A gyűjtött hiba jele aktív, a piros jelzőfény világít - nem lehet nyugtázni! • Ha a gyűjtött hibát jelző külső eszköz külső tápfeszültségről kap táplálást, akkor ez az eszköz aktiválódik - nem nyugtázható a nyugtázó gombbal! • A beépített berregő (csak bizonyos változatokban) aktiválódik - a nyugtázó gombbal nyugtázható! • Ha az aknában a folyadékszint a vészszintriasztás szintje fölé emelkedik, a felülről a második narancssárga jelzőfény villog. Ha a folyadékszint magasabb mint a következő szivattyú indításának szintje, a felső narancsszínű jelzőfény folyamatosan világít. • Ha az indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem ki van választva (4-es DIP kapcsoló), akkor az indítás késleltetve lesz a tápfeszültség visszakapcsolásakor, amikor a folyadékszint kellően magas, lásd a 7.2 részt. 1 2 12 11 10 9 8 5 1 2 7 TM01 6397 3902 Magyar (HU) 100 %-os készenléti üzem, 146. és 147. oldal. A 14. ábra a CU 212 modul vezérlőpaneljét ábrázolja. 14. ábra Jelmagyarázat a 14. ábrához: Poz. Leírás 1 Zöld jelzőlámpa az 1-es és 2-es szivattyúkhoz. Jelzi az indításkésleltetést (villog) és a szivattyú üzemet (folyamatosan világít). 2 Piros jelzőfény az 1-es és 2-es szivattyúkhoz. Villog: PTC ellenállás/hőkapcsoló hiba Világít: A motorvédő mágneskapcsoló hibás. 3 Piros jelzőfény, jelzi a hibás fázissorrendet (csak bizonyos változatoknál és háromfázisú szivattyúknál). 4 Piros jelzőfény, jelzi a gyűjtött hibát. 5 ON-OFF-AUTO választókapcsoló az 1-es szivattyúhoz, három állással, lásd a 7.5 részt. 6 ON-OFF-AUTO kiválasztó kapcsoló a 2-es szivattyúhoz, három állással, lásd a 7.5 részt. 7 Nyugtázó gomb, nyomógomb a külső riasztókészülékekre küldött hibajelek és a beépített berregő (csak bizonyos változatoknál) manuális nyugtázásához. Lásd a 7.5 részt. 8 Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja az általános leállításra. 9 Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja az első szivattyú indítására. 10 Narancsszínű jelzőfény, amelyet a vészszintriasztás úszókapcsolója aktivál. Vészszintriasztás esetén a jelzőfény villog. 11 Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja a következő szivattyú indítására. 12 Zöld jelzőfény jelzi, hogy a tápfeszültséget bekapcsolták. 64 Az alábbi táblázatban azok a helyzetek láthatók, amelyek bekövetkezhetnek, ha az LCD 108 normál áramellátása megszakad, és tartalék akkumulátor van beépítve: = a jelzőfény nem világít. = a jelzőfény világít. = a jelzőfény villog. CU 212 1 2 CU 212 1 2 Tápellátási hiba: • A gyűjtött hiba aktív. A piros jelzőfény világít. • A zöld jelzőfény (elektromos táplálás bekapcsolva) nem világít. Tápellátás hiba és vészszintriasztás: • A gyűjtött hiba aktív. A piros jelzőfény világít. • A felső narancssárga jelzőfény világít. • Felülről a második narancssárga jelzőfény villog. • A zöld jelzőfény (elektromos táplálás bekapcsolva) nem világít. Magyar (HU) 7.5 Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló 100 %-os készenléti üzem, 146. és 147. oldal. A nyugtázó gomb a külső riasztókészülékeket és a beépített berregőt működtető hibajelzés kézi nyugtázására szolgáló nyomógomb (nem a hibatároló memóriájának törlésére szolgál, ez csak az ON-OFF-AUTO választókapcsolóval lehetséges, lásd OFF ( ) pozíció). A külső riasztókészülék és a beépített berregő a nyugtázó gomb megnyomásával még akkor is nyugtázható, ha a hibát kiváltó körülmény még fennáll. Az ON-OFF-AUTO választókapcsoló, minden egyes szivattyúhoz, három állással: ON ( ), felső helyzet: • A szivattyú elindul, ha a választókapcsolót ebbe az állásba tolják (hacsak a motorvédő relé le nem kapcsolja a szivattyút). • Ha a motor PTC ellenállása/hőkioldója túlmelegedést érzékel, a szivattyú nem kapcsol ki. Megjegyzés: Az üzemeltető felelőssége eldönteni, hogy mennyi ideig működteti a szivattyút ezzel a hibajelzéssel. Ha hosszabb ideig működik így, a szivattyú károsodni fog! A robbanásveszélyes területeken a 10-es DIP kapcsolót a 7.2 részben leírtak szerint kell beállítani. Ebből következően, a szivattyút nem lehet elindítani, ha a motor PTC ellenállása/hőkapcsolója túlmelegedést érzékel. OFF ( 1 2 ), középső helyzet: • A szivattyút nem lehet elindítani, ha a választókapcsolót ebbe a helyzetbe állították. • A hibatároló törlődik a választókapcsoló OFF ( ) állásba kapcsolásával. A hibatároló egy már megszűnt hibaállapot fényjelzése. Ha egy hibaállapot még fennáll, akkor a választókapcsoló ON ( ) vagy AUTO ( ) helyzetbe tolásakor, a hibajelzés azonnal megismétlődik. AUTO ( ), alsó helyzet: • A szivattyút az úszókapcsolókról érkező bemenőjelek vezérlik, a DIP kapcsoló kiválasztott beállításainak megfelelően. • A hibajelek nyugtázása automatikusan megtörténik. Ez azonban beállítható kézi nyugtázásra a 9-es DIP kapcsolóval. A nyugtázás a nyugtázó gomb megnyomásával hajtható végre. Lásd a 7.2 részt. • A szivattyú automatikusan újraindul, amikor az adott hibafeltétel megszűnik. Ez azonban függ a 10-es DIP kapcsoló beállításától, lásd a 7.2 részt. • Amikor a szivattyú egy hibaállapot megszűnése után automatikusan újraindul, a jelzőfény továbbra is mutatja a hibás állapotot (hibatároló), és ezt a hibajelzést csak a hibatároló nyugtázásával lehet törölni. Lásd az OFF ( ) állást. 65 Figyelmeztetés Leírás (lásd a 148. vagy a 149. oldalt is): A robbanásveszélyes területen elhelyezett úszókapcsolókat egy EEx leválasztón keresztül kell csatlakoztatni, ilyen például egy Grundfos 96440300 számú leválasztó. Az EEx leválasztót robbanásveszélyes területre telepíteni tilos. A szivattyúk vezérlése az aknában lévő vízszint alapján történik. • A 3-as poz. úszókapcsoló indítja el az első szivattyút. • A 4-es poz. úszókapcsoló indítja el a következő szivattyút. • A 2. poz. úszókapcsoló állítja le az utolsó előtti szivattyút, az 1. poz. úszókapcsoló pedig az utolsó szivattyút állítja le. Be lehet állítani egy "stop késleltetés"-t, amely késleteti a szivattyúk leállítását. • A robbanásveszélyes területen használatos készülékeket minden egyes esetben, külön kell jóváhagyatni arra a bizonyos alkalmazásra. Továbbá, a robbanásveszélyes területen alkalmazott kábeleket a helyi előírásoknak megfelelően kell lefektetni. A szivattyúk felváltva működnek. Figyelmeztetés Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt, amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat és hasonló berendezéseket alaposan ki kell tisztítani és át kell szellőzetni a helyi előírásoknak megfelelő módon. Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108 egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül ne lehessen visszakapcsolni. 8.1 Elektromos csatlakozás Teljes vezérlésű üzem, 148. és 149. oldal. Megjegyz. Az úszókapcsolókat NO (ZÁRÓ) érintkezőként kell bekötni, például barna és fekete vezetékek, amikor Grundfos 96003332 vagy 96003695 cikkszámú úszókapcsolókat használ. A 7-es ábra (a 148. oldalon) és a 8-es ábra (a 149. oldalon) jelöléseinek magyarázata: Figyelmeztetés A rendszeren végzendő munka megkezdése előtt kapcsolja ki az elektromos táplálást és zárja le a főkapcsolót 0 állásban. A rendszerhez csatlakozó bármilyen külső feszültséget ki kell kapcsolni a szivattyún történő munkavégzés megkezdése előtt. Poz. Leírás A 7-es ábra a 148. oldalon. Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak, amely a direkt indítású, teljes vezérlési üzemű LCD 108 bekötéséhez szükséges. A Grundfos 96003332 vagy 96003695 cikkszámúval műszakilag egyenértékű úszókapcsolókat, például az alacsony feszültségekre és kis áramokra (40 V / 100 mA) használható, aranybevonatú érintkezős úszókapcsolókat kell használni. Bármilyen EEx jóváhagyású úszókapcsoló is megfelelő. Sorkapocs száma 1 Úszókapcsoló az utolsó szivattyú leállítására. 11-12 2 Úszókapcsoló az utolsó előtti szivattyú leállítására. 21-22 3 Úszókapcsoló az első szivattyú indítására. 31-32 4 Úszókapcsoló a következő szivattyú indítására. 41-42 8.2 Beállítás A 8-es ábra a 149. oldalon. Teljes vezérlésű üzem, 148. és 149. oldal. Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak, amely a csillag-delta indítású, teljes vezérlési üzemű LCD 108 bekötéséhez szükséges. A CU 212 modul fel van szerelve egy, a jobb alsó sarokban elhelyezett, 10 pólusú DIP kapcsolóval, lásd a 15. ábrát. Figyelmeztetés Az LCD 108 bekötését az adott alkalmazásra vonatkozó szabványokat és előírásokat betartva kell elvégezni. Az üzemi feszültség és frekvencia a vezérlő adattábláján van feltüntetve. Ellenőrizze, hogy a vezérlő használható a rendelkezésre álló elektromos táplálásról. Megjegyz. A vezérlőt feszültségmentesíteni kell, a DIP kapcsolók beállítását követő üzembe helyezés utáni megfelelő konfiguráció biztosítása érdekében. A DIP kapcsolók beállításai a következő lehetőségeket biztosítják: • indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem kiválasztása (4-es kapcsoló), Minden kábelt/vezetéket a Pg kábelátvezetőkön és tömítéseken keresztül kell bekötni (IP65). • stop késleltetés beállítása (5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók), • automatikus hibanyugtázás kiválasztása (9-es kapcsoló), A zárlatvédő biztosító maximális mérete a vezérlő adattábláján olvasható. • automatikus újraindítás kiválasztása (10-es kapcsoló). Ha a helyi előírások szerint szükséges, külső főkapcsolót is be kell építeni. Megjegyz. Ha csatlakoztatja a motor PTC-ellenállását/ hőkapcsolóját, akkor a gyárilag beépített rövidre záró áthidalókat el kell távolítani (T11-T21, T12-T22 sorkapcsok). A PTC ellenállás/ hőkapcsoló helyes telepítéséhez, lásd a szivattyú telepítési és használati útmutatóját. Egyfázisú motorokat egy külső üzemi kondenzátorhoz és bizonyos esetekben egy indítókondenzátorhoz is csatlakoztatni kell. Erről bővebben olvashat a kérdéses szivattyú telepítési és üzemeltetési utasításában. TM04 2342 2308 Magyar (HU) 8. Teljes vezérléssel üzemelő rendszer 15. ábra 66 A DIP kapcsolósor minden egyes kapcsolója (1-től 10-ig) OFF-ra és ON-ra állítható. Megjegyz. • 10-es kapcsoló, automatikus újraindítás: Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! Ez a beállítás lehetővé teszi az újraindítást, miután a motor PTC ellenállása/hőkioldója lekapcsolta a szivattyút. A szivattyú mindaddig nem indul újra, amíg a motor vissza nem hűlt normál hőmérsékletre. A DIP kapcsolókat tilos az ebben a fejezetben leírtaktól eltérő kombinációkra beállítani. Állítsa be a kapcsolókat 1-10-ig az alábbiak szerint: • 1-es, 2-es és 3-as kapcsolók, alkalmazástípus: Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! Ha a csatlakoztatott szivattyúkat robbanásveszélyes területeken használják, a 10es kapcsolót tilos ebbe a helyzetbe állítani! Ez a beállítás határozza meg az aktuális alkalmazástípust (teljes vezérlésű üzem, 148. és 149. oldal). • Ennél a beállításnál az újraindítást manuálisan kell végrehajtani, miután a motor PTC ellenállása/hőkioldója lekapcsolta a szivattyút. A szivattyú újraindításához, nyomja az ON-OFF-AUTO választókapcsolót az OFF pozícióba egy rövid ideig (az ON-OFF-AUTO választókapcsolót a 8.5 részben ismertetjük). 4-es kapcsoló, indításkésleltetés és automatikus próbaüzem (csak ha akkumulátoros táplálás is rendelkezésre áll): Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! Ezzel a beállítással az indítást késleltetheti 0 és 255 másodperc (véletlenszerű) közötti időtartammal, a tápfeszültség visszakapcsolása után, ha a folyadékszint elég magas. Automatikus tesztüzem bekapcsolás minden 24 órában. Magyar (HU) Állítsa a DIP kapcsolókat a 15. ábrán látható helyzetbe. Ha a csatlakoztatott szivattyúkat robbanásveszélyes területeken használják, a 10es kapcsolónak ebben a helyzetben kell lennie! AC/DC választó: Az elektródákhoz illetve úszókapcsolókhoz használható AC/DC választókapcsoló elhelyezése a 16. ábrán látható. A tápfeszültség visszakapcsolása után a szivattyú azonnal elindul, ha a folyadékszint elég magas. Nincs automatikus tesztüzem. • 5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók, stop késleltetés: Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! * • 0 sec. 60 sec. 15 sec. 90 sec. 30 sec. 120 sec. 45 sec. 180 sec. TM02 5747 3902 A stop késleltetés a stop jel megjelenése és a szivattyú leállása között eltelt idő.* Gondoskodni kell a szivattyú szárazon futásának elkerüléséről. 16. ábra Üzemeltetés elektródákkal és úszókapcsolókkal: 8-as kapcsoló: Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! 0V 13-18 VAC A stop késleltetés vonatkozik mindkét úszókapcsolóra, 1-es poz. és 2-es poz. Lásd a 148. és a 149. oldalt. Ha a két stop úszókapcsolót olyan közel helyezték el egymáshoz, hogy a felső stop úszókapcsoló stop késleltetése még nem járt le, de a folyadékszint már elérte az alsó stop úszókapcsolót, akkor a két szivattyú addig nem áll le, amíg az alsó úszókapcsoló stop késleltetése le nem jár. A választókapcsoló AC pozícióban: AC 1 2 G 3 4 AC DC Üzemeltetés úszókapcsolókkal: A választókapcsoló AC pozícióban: 0V 13-18 VAC AC 1 2 G 3 4 AC DC A 8-as kapcsolónak nincs szerepe ennél az alkalmazásnál (teljes vezérlésű üzem, 148. és 149. oldal), azonban ezt a beállítást el kell végezni! • 9-es kapcsoló, automatikus hibanyugtázás: Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell! Ez a beállítás biztosítja a külső riasztókészülékek és a beépített berregő hibajeleinek automatikus nyugtázását. Azonban egy hibajel csak akkor lesz nyugtázva, ha a hiba oka már megszűnt. Ennél a beállításnál a hibajelet manuálisan kell nyugtázni a nyugtázó gomb megnyomásával (a nyugtázó gomb leírását lásd a 8.5 részben). 3 elektróda (1 referenciaelektródaként) és 2 úszókapcsoló csatlakoztatható. A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet továbbít. 4 úszókapcsolót lehet csatlakoztatni. A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet továbbít. Üzemeltetés úszókapcsolókkal: A választókapcsoló DC pozícióban: 0V 12 VDC AC 1 2 G AC Megjegyz. 3 4 DC 4 úszókapcsolót lehet csatlakoztatni. A vezérlő és az úszókapcsolók közötti összeköttetéshez akár 100 méter hosszú kábelek is használhatók. A vezérlő 12 V-os DC jelet továbbít. Ha a vezérlő és az akna közötti távolság több mint 20 méter, akkor nem ajánlatos elektródákat használni, mert a vezérlőre visszaküldött jelértékek problémák forrásai lehetnek. Ilyen esetben javasoljuk az úszókapcsolók használatát. 67 8.4 Tartalék áramforrás funkciók 8.3 Kezelőpanel Teljes vezérlésű üzem, 148. és 149. oldal. Ha a CU 212 számára egy tartalék akkumulátort (tartozék egyes változatoknál) is telepítettek, akkor az alábbi funkciók ellátása történik meg, ha kimarad az LCD 108 elektromos ellátása (lásd az alábbi illusztrációt is): 1 CU 212 234 6 1 17. ábra Jelmagyarázat a 17. ábrához: Leírás 1 Zöld jelzőlámpa az 1-es és 2-es szivattyúkhoz. Jelzi az indításkésleltetést (villog) és a szivattyú üzemet (folyamatosan világít). 2 Piros jelzőfény az 1-es és 2-es szivattyúkhoz. Villog: PTC ellenállás/hőkapcsoló hiba. Világít: A motorvédő mágneskapcsoló hibás. 3 Piros jelzőfény, jelzi a hibás fázissorrendet (csak bizonyos változatoknál és háromfázisú szivattyúknál). 4 Piros jelzőfény, jelzi a gyűjtött hibát. 5 ON-OFF-AUTO választókapcsoló az 1-es szivattyúhoz, három állással, lásd a 8.5 részt. 6 ON-OFF-AUTO kiválasztó kapcsoló a 2-es szivattyúhoz, három állással, lásd a 8.5 részt. 7 Nyugtázó gomb, nyomógomb a külső riasztókészülékekre küldött hibajelek és a beépített berregő (csak bizonyos változatoknál) manuális nyugtázásához. Lásd a 8.5 részt. 8 Narancssárga jelzőfény, az utolsó szivattyú leállítására szolgáló úszókapcsoló jele aktiválja. 9 Narancssárga jelzőfény, az utolsó előtti szivattyú leállítására szolgáló úszókapcsoló jele aktiválja. 10 Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja az első szivattyú indítására. 11 Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja a következő szivattyú indítására. 12 Zöld jelzőfény jelzi, hogy a tápfeszültséget bekapcsolták. 68 A gyűjtött hiba jele aktív, a piros jelzőfény világít - nem lehet nyugtázni! • Ha a gyűjtött hibát jelző külső riasztókészülék külső tápfeszültségről kap táplálást, akkor ez az eszköz aktiválódik nem nyugtázható a nyugtázó gombbal! • A beépített berregő (csak bizonyos változatokban) aktiválódik - a nyugtázó gombbal nyugtázható! • Ha az indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem ki van választva (4-es DIP kapcsoló), akkor az indítás késleltetve lesz a tápfeszültség visszakapcsolásakor, amikor a folyadékszint kellően magas, lásd a 8.2 részt. 2 7 Poz. • 1 2 12 11 10 9 8 5 TM01 6397 3902 Magyar (HU) Teljes vezérlésű üzem, 148. és 149. oldal. A 17. ábra a CU 212 modul vezérlőpaneljét ábrázolja. Az alábbi táblázatban az a helyzet látható, amely bekövetkezhet, ha az LCD 108 normál áramellátása megszakad, és tartalék akkumulátor van beépítve: = a jelzőfény nem világít. = a jelzőfény világít. = a jelzőfény villog. CU 212 1 2 Tápellátási hiba: • A gyűjtött hiba aktív. A piros jelzőfény világít. • A zöld jelzőfény (elektromos táplálás bekapcsolva) nem világít. Magyar (HU) 8.5 Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló Teljes vezérlésű üzem, 148. and 149. oldal. A nyugtázó gomb a külső riasztókészülékeket és a beépített berregőt működtető hibajelzés kézi nyugtázására szolgáló nyomógomb (nem a hibatároló memóriájának törlésére szolgál, ez csak az ON-OFF-AUTO választókapcsolóval lehetséges, lásd OFF ( ) pozíció). A külső riasztókészülék és a beépített berregő a nyugtázó gomb megnyomásával még akkor is nyugtázható, ha a hibát kiváltó körülmény még fennáll. Az ON-OFF-AUTO választókapcsoló, minden egyes szivattyúhoz, három állással: ON ( ), felső helyzet: • A szivattyú elindul, ha a választókapcsolót ebbe az állásba tolják (hacsak a motorvédő relé le nem kapcsolja a szivattyút). • Ha a motor PTC ellenállása/hőkioldója túlmelegedést érzékel, a szivattyú nem kapcsol ki. Megjegyzés: Az üzemeltető felelőssége eldönteni, hogy mennyi ideig működteti a szivattyút ezzel a hibajelzéssel. Ha hosszabb ideig működik így, a szivattyú károsodni fog! A robbanásveszélyes területeken a 10-es DIP kapcsolót a 8.2 részben leírtak szerint kell beállítani. Ebből következően, a szivattyút nem lehet elindítani, ha a motor PTC ellenállása/hőkapcsolója túlmelegedést érzékel. OFF ( 1 2 ), középső helyzet: • A szivattyút nem lehet elindítani, ha a választókapcsolót ebbe a helyzetbe állították. • A hibatároló törlődik a választókapcsoló OFF ( ) állásba kapcsolásával. A hibatároló egy már megszűnt hibaállapot fényjelzése. Ha egy hibaállapot még fennáll, akkor a választókapcsoló ON ( ) vagy AUTO ( ) helyzetbe tolásakor, a hibajelzés azonnal megismétlődik. AUTO ( ), alsó helyzet: • A szivattyút az úszókapcsolókról érkező bemenőjelek vezérlik, a DIP kapcsoló kiválasztott beállításainak megfelelően. • A hibajelek nyugtázása automatikusan megtörténik. Ez azonban beállítható kézi nyugtázásra a 9-es DIP kapcsolóval. A nyugtázás a nyugtázó gomb megnyomásával hajtható végre. Lásd a 8.2 részt. • A szivattyú automatikusan újraindul, amikor az adott hibafeltétel megszűnik. Ez azonban függ a 10-es DIP kapcsoló beállításától, lásd a 8.2 részt. • Amikor a szivattyú egy hibaállapot megszűnése után automatikusan újraindul, a jelzőfény továbbra is mutatja a hibás állapotot (hibatároló), és ezt a hibajelzést csak a hibatároló nyugtázásával lehet törölni. Lásd az OFF ( ) állást. 69 Magyar (HU) 9. Indítás 10. Karbantartás Figyelmeztetés Figyelmeztetés Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt, amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat és hasonló berendezéseket alaposan ki kell tisztítani és át kell szellőzetni a helyi előírásoknak megfelelő módon. Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt, amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat és hasonló berendezéseket alaposan ki kell tisztítani és át kell szellőzetni a helyi előírásoknak megfelelő módon. Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108 egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül ne lehessen visszakapcsolni. Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108 egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül ne lehessen visszakapcsolni. Beindítás előtt el kell végezni a csatlakoztatást és a DIP kapcsolók beállítását a 5. és a 8. közötti részeknek megfelelően. Normál alkalmazásban és működés esetén az LCD 108 vezérlő nem igényel karbantartást. Az indítást erre jogosult, szakképzett személynek kell elvégeznie. Ajánlatos azonban alkalmas időközönként kisebb ellenőrzések elvégezni az LCD 108 vezérlőn, a szivattyúaknákban, tartályokon, szivattyúkon stb. Ezeket az ellenőrzéseket erre jogosult, szakképzett személynek kell elvégeznie. Folytassa az alábbiak szerint: 1. Ellenőrizze, hogy az úszókapcsolók bekötését az aktuális alkalmazáshoz tartozó kapcsolási rajznak megfelelően végezték-e el. • 2. Győződjön meg arról, hogy a szivattyú szívócsonkokat ellepie a szivattyúzandó folyadék. Ellenőrizze az LCD 108 vezérlőszekrény tömítéseit az előlapnál és a Pg kábelátvezetőknél. • 3. Állítsa be a motorvédő reléket a motor adattábláján feltüntetett névleges áramra. Ellenőrizze a kábelátvezetőket a robbanásveszélyes terület szempontjai szerint. • Ellenőrizze az esetleges lerakódásokat/iszap felhalmozódást a szivattyúaknában/tartályban. Az iszap olyan helyeken rakódik le, ahol alig van folyadékáramlás. 4. Figyelmeztetés: Figyelmeztetés • Ellenőrizze a kezdődő lerakódásokat az úszókapcsolók körül. Állítsa be a motorvédő kismegszakítókat az adatlapokra bélyegzett névleges áramok alapján a táblázatban található értékeknek megfelelően. • Ellenőrizze, nincs-e dugulás a szivattyú szívóoldalánál. A dugulást általában egy nagyobb méretű szilárd tárgy okozza. • Ha az LCD 108 egységet különösen agresszív környezetbe telepítették, javasolt a motorvédelem érintkezőinek ellenőrzése, hogy fel lehessen ismerni a korróziót eredményező esetleges vegyi kimaródást. Átlagos telepítési körülmények mellett a motorvédő relé érintkezői több éven át üzemképesek, és nem igényelnek ellenőrzést. Átszámítási táblázat a motorvédő relé beállításához IN IDOL Icsillag-delta 10 10 5,8 13 13 7,5 17 17 9,6 22 22 12,4 28 28 16,1 36 36 20,7 46 46 26,8 60 60 34,6 77 77 44,7 100 100 57,7 5. Kapcsolja be a tápfeszültséget. Csak háromfázisú szivattyúknál: Ellenőrizze a fázissorrend helyességét (csak bizonyos változatoknál), (a szivattyú nem indítható el, ha a fázissorrend nem megfelelő!). 6. Indítsa el a szivattyúkat, lásd a 5.5, 6.5, 7.5 vagy a 8.5 részt. 7. Ellenőrizze, hogy a szivattyúk nem szárazon futnak-e. A szárazon futás elkerülhető a DIP kapcsoló segítségével végzett időbeállítás megújítással, a 5.2, 6.2, 7.2, vagy a 8.2 részben leírtak szerint, illetve az úszókapcsolók mozgatásával. 8. Csak háromfázisú szivattyúknál: Ellenőrizze a szivattyúk helyes forgásirányát a kérdéses szivattyúk telepítési és üzemeltetési utasításának megfelelően. 9. Válassza ki a kívánt üzemmódot az ON-OFF-AUTO választókapcsolóval. Lásd a 5.5, 6.5, 7.5, vagy a 8.5 részt. 70 Megjegyz. A fenti lista nem teljes. Az LCD 108 telepíthető olyan rendszerekbe, berendezésekbe illetve környezetekben, amelyek alapos és rendszeres karbantartást igényelnek. Magyar (HU) 11. Műszaki adatok Feszültségváltozatok, névleges feszültségek • 1 x 230 V. • 3 x 230 V. • 3 x 400 V. Az LCD 108 feszültségtűrései A névleges feszültség - 15 %/+ 10 %-a. Lásd a szivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását is. Az LCD 108 hálózati frekvenciája 50/60 Hz. Lásd a szivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását is. Az elektromos ellátás földelése TN és TT rendszerekhez. Névleges szigetelési feszültség, Ui 4 kV. Névleges lökőfeszültség-állóság, Uimp 4 kV. Zárlatvédő biztosító Változattól függően, lásd az adatlapot. Vezérlőáramkör biztosítója Direkt indítás: Olvadóbiztosító: 250 mA / F / 32 mm x ∅6 mm. Csillag-delta indítás: Olvadóbiztosító: 1 A / F / 32 mm x ∅6 mm. Környezeti hőmérséklet • Működés közben: -30 ... +50 °C (tilos közvetlen napsugárzásnak kitenni). • Raktározás közben: -30 ... +60 °C. Védettség IP65. EMC (elektromágneses kompatibilitás) Az EN 61 000-6-2 és EN 61 000-6-3 szerint. Az LCD 108 szekrénye direkt indításra • Befoglaló méretek: Magasság = 410 mm, szélesség = 278 mm, mélység = 150 mm. • Anyag: ABS (akrilnitril-butadién-sztirol). • Tömeg: Kb. 5 kg, a kiviteltől függően, lásd az adattáblát. Az LCD 108 szekrénye csillag-delta indításra • Befoglaló méretek: Magasság = 650 mm, szélesség = 500 mm, mélység = 225 mm. • Anyag: Festett acélszekrény. • Tömeg: Kb. 30 kg, a kiviteltől függően, lásd az adattáblát. Hibajelző kimenetek Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1. 71 Magyar (HU) 12. Hibakeresési táblázat Figyelmeztetés Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt, amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat és hasonló berendezéseket alaposan ki kell tisztítani és át kell szellőzetni a helyi előírásoknak megfelelő módon. Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108 egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül ne lehessen visszakapcsolni. Hiba Oka Kijavítása 1. A szivattyúk nem indulnak. a) Nincs elektromos táplálás. Tartalék áramforrás nélkül: Egyik jelzőfény sem világít. Tartalék áramforrással (tartozék egyes változatokhoz): Lásd a 5.4, 6.4, 7.4, vagy a 8.4 részt. Kapcsolja be a tápfeszültséget. b) Az ON-OFF-AUTO választókapcsoló OFF állásban, lásd a 5.5, 6.5, 7.5, vagy a 8.5 részt. Tolja az ON-OFF-AUTO választókapcsolót ON vagy AUTO állásba. c) A vezérlőáramkör biztosítói leoldottak. Derítse ki a hiba okát, és hárítsa el. Cserélje ki a vezérlőáramkör biztosítóit (lásd az 1. ábra, vagy a 3. ábra, 6. poz.). d) A motorvédő relék lekapcsolták a szivattyúkat (a szivattyúhibát jelző piros jelzőfény folyamatosan világít). Ellenőrizze a szivattyút/aknát. e) A motor PTC ellenállása/hőkapcsolója kikapcsolta a szivattyút (a szivattyú hibát jelző piros fény villog). Hagyja lehűlni a szivattyút. Lehűlés után a szivattyú automatikusan újraindul, kivéve, ha az LCD 108 kézi újraindításra állították (lásd a 5.2, 6.2, 7.2, vagy a 8.2 részt). Ebben az esetben az ON-OFF-AUTO választókapcsolót rövid időre OFF állásba kell váltani. Ha a szivattyú lekapcsolását szennyezett úszókapcsolók okozták, azokat meg kell tisztítani, vagy ki kell cserélni. f) 2. Túl gyakoriak a szivattyúk indításai/ leállásai. A motorvédő relé vezérlő áramköre megszakadt vagy meghibásodott (a szivattyú üzemet jelző zöld fény folyamatosan világít, lásd a 5.3, 6.3, 7.3, vagy a 8.3 részt). g) A motor/tápkábel meghibásodott. Ellenőrizze a motort és a kábelt. h) Az úszókapcsolók meghibásodtak. Ellenőrizze a kábeleket és az úszókapcsolókat. i) A CU 212 modul meghibásodott. Cserélje ki a CU 212 modult. j) Az új DIP kapcsoló beállítások nem működnek megfelelően. Kapcsolja le a vezérlő elektromos táplálását 1 percre, majd kapcsolja vissza (szokásos eljárás). Lásd a 5.2, 6.2, 7.2, vagy a 8.2 részt. a) Az úszókapcsolók meghibásodtak. Lásd a szivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását is. 13. Hulladékkezelés A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen: 1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. 2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. A műszaki változtatások joga fenntartva. 72 Ellenőrizze a vezérlőáramkört. Ellenőrizze a kábeleket és az úszókapcsolókat. 1. Symbolen die in dit document gebruikt worden Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie. INHOUD Waarschuwing Pagina 1. Symbolen die in dit document gebruikt worden Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dit resulteren in persoonlijk letsel. 73 2. Algemeen 2.1 Toepassingen 2.2 Uitvoeringen 73 74 74 3. 3.1 3.2 3.3 Lokatie en bevestiging Lokatie Montage van de LCD 108 voor directe aanloop Montage van de LCD 108 voor ster-driehoek aanloop 74 74 74 75 Als deze instructies niet worden opgevolgd, kan dit leiden tot een elektrische schok en daaropvolgend risico op persoonlijk letsel of overlijden. 4. Systemen voor parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars Elektrische aansluiting Instelling Bedieningspaneel Batterij back-up functies Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO 76 76 77 79 79 80 Deze instructies moeten in acht worden genomen voor explosieveilige pompen. Het is aan te raden om deze instructies ook voor standaard pompen op te volgen. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Systemen voor parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars Elektrische aansluiting Instelling Bedieningspaneel Batterij back-up functies Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO 81 81 82 83 84 84 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Systemen voor 100 % standby bedrijf Elektrische aansluiting Instelling Bedieningspaneel Batterij back-up functies Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO 85 85 85 87 87 88 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Systeem voor volledig geregeld bedrijf Elektrische aansluiting Instelling Bedieningspaneel Batterij back-up functies Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO 89 89 90 91 92 92 108 = type-aanduiding 8. In bedrijf stellen 93 SD = ster-driehoek aanloop 9. Onderhoud 93 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 5. 10. Technische gegevens 94 11. Storingstabel 95 12. Afvalverwijdering 95 Waarschuwing Waarschuwing Voorzichtig N.B. Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dit resulteren in technische fouten en schade aan de installatie. Opmerkingen of instructies die het werk eenvoudiger maken en zorgen voor een veilige werking. 2. Algemeen De LCD 108 regelaar is ontworpen voor de regeling van pompen in afvalwatersystemen. Typecodering: Voorbeeld LCD 108 400 3 23 SD LCD = regelaar voor twee pompen Fasenspanning [V] 1 = éénfase 3 = driefasen Maximale stroombelasting per pomp [A] Waarschuwing Lees voor installatie deze installatie- en bedieningsinstructies door. De installatie en bediening dienen bovendien volgens de lokaal geldende voorschriften en regels plaats te vinden. Waarschuwing Het gebruik van dit product vereist ervaring met en kennis van het product. Personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens mogen dit product niet gebruiken, tenzij ze onder supervisie staan of instructies hebben gekregen over het gebruik van dit product van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen dit product niet gebruiken of ermee spelen. 73 Nederlands (NL) Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies 2.1 Toepassingen Nederlands (NL) 3. Lokatie en bevestiging De LCD 108 geeft de mogelijkheid tot: • het regelen van twee pompen op basis van signalen van vlotterschakelaars, • automatische pompwisseling (gelijke verdeling van bedrijfsuren over beide pompen), • het selecteren van de automatische testrun gedurende lange stilstandperioden (elke 24 uur), • batterijvoeding in geval van spanningswegval (is een toebehoren voor bepaalde uitvoeringen), • inschakelvertraging in het bereik van 0 tot 255 sec. (willekeurig) na overschakelen van batterijbedrijf op netspanningsbedrijf (dit resulteert in een gelijkmatige netbelasting wanneer meerdere pompsystemen op hetzelfde moment worden ingeschakeld), • keuze voor het automatisch resetten van storingen, • keuze voor automatisch opnieuw inschakelen, • instellen van uitschakelvertragingen voor het aanpassen op de actuele bedrijfsomstandigheden, • weergave van het vloeistofniveau, • storingsmelding bij: Waarschuwing Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan pompen die gebruikt worden voor het verpompen van vloeistoffen, waarvan mag worden aangenomen dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid, dient een grondige reiniging en/of ventilatie plaats te vinden van de pomp, tank, enz., in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften. Voordat u aansluitingen in de LCD 108 maakt of werkzaamheden aan de pompen, putten etc. verricht, dient u er zeker van te zijn dat de voedingsspanning is uitgeschakeld en niet per ongeluk kan worden ingeschakeld. Het installeren dient te geschieden door bevoegd personeel en in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften. 3.1 Lokatie Waarschuwing De LCD 108 regelaar en een EEx barrière, indien nodig, mogen niet in een explosiegevaarlijke ruimte gemonteerd worden. – te hoog vloeistofniveau, Alleen vlotterschakelaars die zijn goedgekeurd voor explosiegevaarlijke ruimtes mogen worden toegepast. De vlotterschakelaars moeten worden aangesloten via een EEx barrière, bijv. Grundfos nummer 96440300. – overbelasting (m.b.v. motorbeveiligingsschakelaar), – oververhitting (m.b.v. PTC-weerstand of thermisch contact in de motor), – verkeerde fasevolgorde (alleen bij bepaalde uitvoeringen), – spanningsonderbreking (alleen bij bepaalde uitvoeringen), – defecte vlotterschakelaar. Standaard is de LCD 108 uitgerust met één uitgang voor een algemene storingsmelding. Bepaalde uitvoeringen hebben een extra uitgang voor de storingsmelding van hoog niveau. Verder omvat de regelaar een zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen). De LCD 108 kan worden toegepast bij een omgevingstemperatuur van -30 °C tot en met +50 °C. Beschermingsklasse: IP65. Wanneer de LCD 108 buiten wordt gemonteerd dient deze onder een afdak of in een kast te worden geplaatst. De LCD 108 mag niet aan direct zonlicht worden blootgesteld. 2.2 Uitvoeringen 3.2 Montage van de LCD 108 voor directe aanloop De actuele uitvoering van de regelaar, spanning, etc. staan vermeld in de typecodering zoals weergegeven op de typeplaat die zich aan de zijkant van het bedieningspaneel bevindt. Alvorens met de bevestiging te beginnen dienen de transportbeschermingen, indien aanwezig, uit de kast verwijderd te worden. De LCD 108 is leverbaar voor directe of ster-driehoek aanloop. • op een vlakke wand, De LCD 108 kan worden aangesloten en ingesteld voor bedrijf/ regeling op 4 verschillende wijzen, zie hoofdstuk 4. tot en met 7.: • met de Pg kabeldoorvoerwartels naar beneden gericht (extra Pg kabeldoorvoerwartels, indien nodig, dienen aan de onderzijde van de kast te worden aangebracht), • met vier schroeven door de bevestigingsgaten in de achterwand van de kast, zie afb. 1. De bevestigingsgaten dienen met een 4 mm boor te worden geboord. Plaats de schroeven in de gaten en draai ze stevig aan. Plaats de plastic doppen, geleverd bij de regelaar, op de schroeven (IP65). • • Hoofdstuk 4. Systemen voor parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars. (Er kunnen ook elektroden worden toegepast.) Hoofdstuk 5. Systemen voor parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars. (Er kunnen ook elektroden worden toegepast.) • Hoofdstuk 6. Systemen voor 100 % standby bedrijf. • Hoofdstuk 7. Systeem voor volledig geregeld bedrijf. 74 Monteer de LCD 108: N.B. Als de afstand tussen de regelaar en de put groter is dan 20 meter is het niet raadzaam om elektrodes te gebruiken, omdat dan problemen kunnen optreden met de signalen die teruggezonden worden naar de regelaar. In deze gevallen is het aan te raden om vlotterschakelaars te gebruiken. N.B. Tussen de regelaar en de vlotterschakelaars kunnen kabels van max. 100 meter worden aangesloten. 3.3 Montage van de LCD 108 voor ster-driehoek aanloop Alvorens met de montage te beginnen dienen de transportbeschermingen, indien aanwezig, uit de kast verwijderd te worden. TM01 4383 0299 Bevestig de LCD 108: Afb. 1 42 41 op een vlakke wand, • met de Pg kabeldoorvoerwartels naar beneden gericht (extra Pg kabeldoorvoerwartels, indien nodig, dienen aan de onderzijde van de kast te worden aangebracht), • met vier schroeven door de bevestigingsgaten in de achterwand van de kast, zie afb. 3, of door de haken die bij de regelaar geleverd worden, afb. 4. De bevestigingsgaten dienen met een 4 mm boor te worden geboord. Plaats de schroeven in de gaten en draai ze stevig aan. Plaats de plastic doppen, geleverd bij de regelaar, op de schroeven (IP65). Afbeelding 3 geeft de inwendige constructie weer van de LCD 108 voor de ster-driehoek aanloop. TM01 4833 2308 22 32 12 31 T22 11 21 T21 T11 T12 H-NC H-COM H-NO G-NC G-COM G-NO Afbeelding 2 toont de aansluitklemmen die worden genoemd onder positie 2 en 3. • Afb. 2 Verklaring van de symbolen in afb. 1 en 2: Omschrijving 1 CU 212 moduul. 2 Aansluitklemmen voor de niveau-ingangen (11-12, 21-22, 31-32, 41-42). 3 Aansluitklemmen voor: • ingang voor de PTC-weerstand/thermisch contact van de motor (T11-T21, T12-T22), • uitgang voor de externe storingsmelder voor storing hoogniveau (H-NC, H-COM, H-NO) (alleen bij bepaalde uitvoeringen), • uitgang voor de externe storingsmelder voor algemene storing (G-NC, G-COM, G-NO). 4 Motorbeveiligingsrelais, pompen 1 en 2 (magneetschakelaar en thermisch relais samengebouwd). 5 Aansluitklemmen voor netvoeding. 6 Zekeringhouders t.b.v. het stuurstroomcircuit (1 tot en met 3 afhankelijk van de spanning/stroomuitvoering). 7 Scheidingstransformator. 9 Pg kabeldoorvoerwartels. 10 Aardrail ( TM01 8125 5099 Pos. Afb. 3 PE). 75 Nederlands (NL) Afbeelding 1 geeft de inwendige constructie weer van de LCD 108 voor directe aanloop. Nederlands (NL) N.B. Als de afstand tussen de regelaar en de put groter is dan 20 meter is het niet raadzaam om elektrodes te gebruiken, omdat dan problemen kunnen optreden met de signalen die teruggezonden worden naar de regelaar. In deze gevallen is het aan te raden om vlotterschakelaars te gebruiken. N.B. Tussen de regelaar en de vlotterschakelaars kunnen kabels van max. 100 meter worden aangesloten. 4. Systemen voor parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars Omschrijving (zie ook pag. 142 of 143): TM01 8482 0300 De pompen worden geregeld op basis van het vloeistofniveau in de put. • Wanneer de vlotterschakelaar, pos. 1, vloeistof detecteert wordt de eerste pomp ingeschakeld. • Wanneer de vlotterschakelaar, pos. 2, vloeistof detecteert wordt de volgende pomp ingeschakeld. • Wanneer de vlotterschakelaar, pos.1, niet langer vloeistof detecteert start de uitschakelvertraging (instelbaar). Na het verstrijken van de uitschakelvertraging worden beide pompen uitgeschakeld. • De pompen zijn wisselend in bedrijf. • De bovenste vlotterschakelaar, pos. 3, geeft de storingsmelding hoogniveau. Afb. 4 Afbeelding 5 toont de aansluitklemmen die worden genoemd onder positie 2 en 3. Afb. 5 Verklaring van de symbolen in afb. 3 en 5: Pos. Omschrijving TM01 6869 2308 32 22 12 42 41 31 21 11 G-COM G-NC H-NO H-COM H-NC G-NO Waarschuwing Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan pompen die gebruikt worden voor het verpompen van vloeistoffen, waarvan mag worden aangenomen dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid, dient een grondige reiniging en/of ventilatie plaats te vinden van de pomp, tank, enz., in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften. Voordat u aansluitingen in de LCD 108 maakt of werkzaamheden aan de pompen, putten etc. verricht, dient u er zeker van te zijn dat de voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze niet per ongeluk kan worden ingeschakeld. 4.1 Elektrische aansluiting Parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars, pag. 142 en 143. 1 CU 212 moduul. Waarschuwing 2 Aansluitklemmen voor de niveau-ingangen (11-12, 21-22, 31-32, 41-42). 3 Aansluitklemmen voor: • uitgang voor de externe storingsmelder voor storing hoogniveau (H-NC, H-COM, H-NO) (alleen bij bepaalde uitvoeringen), • uitgang voor de externe storingsmelder voor algemene storing (G-NC, G-COM, G-NO). Voordat er aan het systeem gewerkt gaat worden, dient de voedingsspanning uitgeschakeld te worden en de netschakelaar in positie 0 vastgezet te worden. 4 Contacten voor ster-driehoek aanloop en motorbeveiligingsrelais, pompen 1 en 2 (voorzien van contacten, thermisch relais en tijdrelais). 5 Aansluitklemmen voor netvoeding. 6 Zekeringhouders t.b.v. het stuurstroomcircuit (2 of 3 afhankelijk van de spanningsuitvoering). 7 Scheidingstransformator. 8 Aansluitklemmen voor de aansluiting van pomp 1 en 2. 9 Pg kabeldoorvoerwartels. Waarschuwing 10 Aardrail ( 11 Ingang voor de PTC-weerstand/thermisch contact van de motor (T11-T21, T12-T22). De LCD 108 dient aangesloten te worden in overeenstemming met de regels en normen voor de beoogde toepassing. 76 PE). Alle externe spanningsbronnen die op het systeem zijn aangesloten, moeten worden uitgeschakeld voordat er aan de werkzaamheden wordt begonnen. Afb. 1 op pag. 142. De afbeeldingen tonen alle benodigde elektrische aansluitingen voor de LCD 108 t.b.v. directe aanloop, parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars. Afb. 2 op pag. 143. De afbeelding toont alle benodigde elektrische aansluitingen voor de LCD 108 t.b.v. ster-driehoek aanloop, parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars. Alle kabels/draden moeten via de Pg kabeldoorvoerwartels en doorvoeren (IP65) aangesloten worden. 4.2 Instelling Parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars, pag. 142 en 143. Het CU 212 moduul bezit een 10-polige DIP-schakelaar in de rechteronderhoek, zie afb. 6. Tijdens het instellen van de DIP-schakelaar dient de regelaar altijd tenminste 1 minuut uitgeschaVoorzichtig keld te zijn om tijdens het opstarten na veranderingen aan de instellingen van de DIP-schakelaars een correcte configuratie te verzekeren. De maximale voorzekering staat vermeld op de typeplaat van de regelaar. Als de plaatselijke regels het voorschrijven dient een externe werkschakelaar te worden gemonteerd. Indien de PTC-weerstand/thermisch contact van de motor is aangesloten, dient de in de fabriek geplaatste draadbrug verwijderd te worden (aanVoorzichtig sluitklemmen T11-T21, T12-T22). Zie de installatie- en bedieningsinstructies van de pomp voor een correcte installatie van PTC weerstand/ thermo schakelaars. Op de 1-fase motoren dient een externe bedrijfscondensator te worden aangesloten, en in bepaalde gevallen eveneens een startcondensator. Nadere details kunnen worden gevonden in de installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp. De instellingen van de DIP-schakelaars bieden de volgende mogelijkheden: • keuze van de inschakelvertraging en automatische testrun (schakelaar 4), • instellen van de uitschakelvertraging (schakelaar 5, 6 en 7), • keuze voor het automatisch resetten van storingen (schakelaar 9), • keuze voor automatisch opnieuw inschakelen (schakelaar 10). Vlotterschakelaars die in een explosiegevaarlijke omgeving gemonteerd worden, moeten worden aangesloten via een EEx barrière, bijv. Grundfos artikelnummer 96440300. De EEx barrière mag niet in de explosiegevaarlijke omgeving geïnstalleerd worden. N.B. Vlotterschakelaars van hetzelfde type als degene met het Grundfos productnummer 96003332 of 96003695, d.w.z. vlotterschakelaars met vergulde contacten die geschikt zijn voor lage spanningen en stromen (40 V / 100 mA), dienen te worden toegepast. Alle EEx-goedgekeurde vlotterschakelaars zijn ook toepasbaar. De vlotterschakelaars dienen te worden aangesloten als maakcontacten, d.w.z. bruine en zwarte aders, indien vlotterschakelaars van Grundfos met artklelnummers 96003332 of 96003695 worden toegepast. Verklaring van de symbolen in afb. 1 op pag. 142 en afb. 2 op pag. 143 Pos. Omschrijving TM01 6870 2308 Apparaten die in explosiegevaarlijke omgevingen worden toegepast dienen elk voor zich goedgekeurd te zijn voor deze specifieke toepassing. Bovendien moeten de kabels in de explosiegevaarlijke omgeving aangebracht worden in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften. Afb. 6 Stel de DIP-schakelaars in zoals weergegeven in afb. 6. Elke afzonderlijke schakelaar (1 tot en met 10) van de DIP-schakelaar kan in de stand uit (OFF) of aan (ON) worden gezet. N.B. Stel de schakelaars 1 tot en met 10 als volgt in: • Vlotterschakelaar voor inschakelen van de eerste pomp/uitschakelen algemeen. 11-12 2 Vlotterschakelaar voor inschakelen van de volgende pomp. 21-22 3 Vlotterschakelaar voor storing hoog-niveau. 31-32 Schakelaars 1, 2 en 3, soort toepassing: Wanneer de instelling van de DIP-schakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! Klemnummer 1 De dipschakelaar mag niet op andere combinaties worden ingesteld dan diegene die in dit hoofdstuk beschreven worden. Deze instelling bepaalt de daadwerkelijke soort toepassing (parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars, pag. 142 en 143). • Schakelaar 4, inschakelvertraging en automatische testrun (alleen in het geval van batterij back-up): Wanneer de instelling van de DIP-schakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! In deze stand wordt de inschakelvertraging willekeurig ingesteld tussen 0 en 255 sec., nadat de voedingsspanning wordt ingeschakeld wanneer het vloeistofniveau voldoende hoog is. De automatische testrun wordt elke 24 uur uitgevoerd. Nadat de voedingsspanning wordt ingeschakeld, zal de pomp onmiddellijk inschakelen wanneer het vloeistofniveau voldoende hoog is. Geen automatische testrun. 77 Nederlands (NL) De bedrijfsspanning en -frequentie staan op de typeplaat van de regelaar vermeld. Controleer of de regelaar geschikt is voor de netspanning waarop deze wordt toegepast. • Nederlands (NL) Schakelaars 5, 6 en 7, uitschakelvertraging: AC/DC (wisselstroom/gelijkstroom) keuzeschakelaar: Wanneer de instelling van de DIP-schakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! De lokatie van de AC/DC keuzeschakelaar voor elektrodes en/of vlotterschakelaars is weergegeven in afb. 7. • 0 sec. 60 sec. 15 sec. 90 sec. 30 sec. 120 sec. 45 sec. 180 sec. Schakelaar 8 Wanneer de instelling van de DIP-schakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! Schakelaar 8 heeft geen functie in de huidige toepassing (parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars, pag. 142 en 143), maar deze instelling moet gehandhaafd blijven! • TM02 5747 3902 De uitschakelvertraging is de tijd tussen het gegeven uitschakelsignaal en het uitschakelen van de pomp. Men moet ervoor zorgen dat de pomp niet droogloopt. Afb. 7 Bedrijf met elektrodes en vlotterschakelaars: Keuzeschakelaar in stand AC: 0V 13-18 VAC Schakelaar 9, automatisch resetten van storingen: AC 1 2 G Wanneer de instelling van de DIP-schakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! Deze instelling zorgt voor een automatische reset van de storingsmeldingen aan externe storingsmelders en de ingebouwde zoemer. Een storing wordt echter pas gereset, als de oorzaak van de storing is opgeheven. 4 DC Bedrijf met vlotterschakelaars: Keuzeschakelaar in stand AC: 0V 13-18 VAC Bij deze instelling moet de storing handmatig gereset worden door middel van de reset-knop (de reset-knop wordt beschreven in hoofdstuk 4.5). • 3 AC AC 1 2 G 3 4 AC DC Schakelaar 10, automatisch opnieuw inschakelen: Keuzeschakelaar in stand DC: Wanneer de aangesloten pompen in explosiegevaarlijke omgevingen toegepast worden, moet schakelaar 10 op deze stand worden gezet! 78 0V 12 VDC AC 1 2 G AC Wanneer de aangesloten pompen in explosiegevaarlijke omgevingen toegepast worden, moet schakelaar 10 op deze stand worden gezet! Bij deze instelling moet de pomp handmatig opnieuw worden ingeschakeld nadat de PTC-weerstand of het thermisch contact van de motor de pomp heeft uitgeschakeld. Om de pomp opnieuw in te schakelen dient de keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor een korte periode in de stand OFF gezet te worden (de keuzeschakelaar ONOFF-AUTO wordt beschreven in hoofdstuk 4.5). Het is mogelijk om 4 vlotterschakelaars aan te sluiten. Door de regelaar wordt een signaal van 13 tot en met 18 VAC toegepast. Bedrijf met vlotterschakelaars: Wanneer de instelling van de DIP-schakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! Deze instelling zorgt voor een automatische herinschakeling nadat de PTC-weerstand of het thermisch contact van de motor de pomp heeft uitgeschakeld. Herinschakelen zal niet plaatsvinden voordat de motor tot normale temperatuur is afgekoeld. Het is mogelijk om 3 elektrodes (1 als referentie-elektrode) en 2 vlotterschakelaars aan te sluiten. Door de regelaar wordt een signaal van 13 tot en met 18 VAC toegepast. N.B. 3 4 DC Het is mogelijk om 4 vlotterschakelaars aan te sluiten. Kabels van maximaal 100 meter lengte kunnen tussen de regelaar en de vlotterschakelaars worden aangesloten. Door de regelaar wordt een signaal van 12 VDC toegepast. Indien de afstand tussen de regelaar en de put groter is dan 20 meter is het niet raadzaam om elektrodes te gebruiken, omdat dan problemen kunnen optreden met de signalen die teruggezonden worden naar de regelaar. In zulke gevallen is het aan te raden om vlotterschakelaars te gebruiken. 4.4 Batterij back-up functies Parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars, pag. 142 en 143. Parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars, pag. 142 en 143. Afb. 8 geeft het bedieningspaneel van de CU 212 moduul weer. Indien de CU 212 is voorzien van een back-up batterij (toebehoren bij bepaalde uitvoeringen), worden de volgende functies uitgevoerd in het geval dat de stroomvoorziening naar de LCD 108 uitvalt (zie ook de onderstaande afbeeldingen): 1 6 • De algemene storing wordt geactiveerd, het rode signaallampje is aan - deze storing kan niet gereset worden! • Indien de externe storingsmelder t.b.v. de algemene storing gevoed wordt door een externe spanningsbron, blijft deze melder actief - kan niet d.m.v. de reset-knop worden gereset! • De ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen) wordt geactiveerd - kan met de reset-knop worden gereset! • Indien het vloeistofniveau in de put tot boven de storingsgrenswaarde voor hoogniveau stijgt, zal het bovenste oranje signaallampje gaan knipperen en het tweede oranje signaallampje continu branden. • Indien de inschakelvertragingsfunctie en automatische testrun geselecteerd zijn (schakelaar 4 van de DIP-schakelaar), zal de inschakeling vertraagd worden op het moment dat de voedingsspanning weer ingeschakeld wordt en het vloeistofniveau voldoende hoog is, zie hoofdstuk 4.2. 1 2 12 11 10 9 8 5 1 2 7 TM01 6397 3902 CU 212 234 Afb. 8 Verklaring van de symbolen in afb. 8: Pos. Omschrijving 1 Groen signaallampje voor pomp 1 en 2, knippert tijdens de inschakelvertraging en brandt continu tijdens bedrijf van de pomp. 2 Rood signaallampje voor pomp 1 en 2 geeft een pompstoring wee. Knippert: Storing in PTC weerstand/thermo schakelaar Aan: Fout in de motorbeveiliging. 3 Rood signaallampje, geeft een verkeerde fasevolgorde weer (alleen bij bepaalde uitvoeringen en driefasenpompen). 4 Rood signaallampje, geeft een algemene storing weer. 5 Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 1, drie standen, zie hoofdstuk 4.5. 6 Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 2, drie standen, zie hoofdstuk 4.5. 7 Reset-knop, drukknop voor het handmatig resetten van storingsmeldingen naar externe storingsmelders en de ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen), zie hoofdstuk 4.5. 8 Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de eerste pomp/algemeen uitschakelen. 9 Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de volgende pomp. 10 en 11 Twee oranje signaallampjes, die worden geactiveerd door de vlotterschakelaars van de storing hoogniveau. In geval van een storing hoogniveau knippert het bovenste lampje, terwijl de onderste continu brandt. 12 Groen signaallampje, dat aangeeft dat de netvoeding ingeschakeld is. Onderstaande tabel toont de situaties die kunnen ontstaan indien de voedingsspanning naar de LCD 108 uitvalt en een back-up batterij is aangesloten: = het signaallampje is uit. = het signaallampje is aan. = het signaallampje knippert. CU 212 1 2 CU 212 1 2 Stroomuitval: • De algemene storing is actief. Het rode signaallampje is aan. • Het groene signaallampje (voeding ingeschakeld) is uit. Stroomuitval en storing hoogniveau: • De algemene storing is actief. Het rode signaallampje is aan. • Het bovenste oranje signaallampje knippert. • Het tweede oranje signaallampje is aan. • Het groene signaallampje (voeding ingeschakeld) is uit. 79 Nederlands (NL) 4.3 Bedieningspaneel 4.5 Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO Nederlands (NL) Parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars, pag. 142 en 143. De reset-knop is een drukknop voor het handmatig resetten van storingsmeldingen naar externe storingsmelders en de ingebouwde zoemer (d.w.z. niet voor het resetten van het storingsgeheugen, aangezien dit gebeurt met de ONOFF-AUTO keuzeschakelaar, zie stand OFF ( )). Zelfs indien de oorzaak van de storing niet opgeheven is, zullen door een druk op de resetknop de externe storingsmelders en de ingebouwde zoemer gereset worden. De ON-OFF-AUTO keuzeschakelaar voor elke pomp heeft drie verschillende standen: ON ( ), bovenste stand: • De pomp zal inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand wordt gedrukt (tenzij het motorbeveiligingsrelais de pomp uitgeschakeld heeft). • Indien de PTC-weerstand/het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt, zal de pomp niet uitschakelen. N.B.: Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te besluiten hoe lang de pomp mag draaien in deze storingssituatie. Op de lange duur zal de pomp beschadigd raken! In explosiegevaarlijke omgevingen moet schakelaar 10 van de DIP-schakelaar ingesteld staan zoals vermeld in hoofdstuk 4.2. Het gevolg hiervan is dat de pomp niet ingeschakeld kan worden wanneer de PTC-weerstand/het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt. OFF ( 1 2 ), middelste stand: • De pomp kan niet inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand staat. • Het storingsgeheugen wordt gewist door de keuzeschakelaar in de OFF-positie ( ) te plaatsen. Het signaallampje fungeert als storingsgeheugen van een storing die opgeheven is. Indien een storing nog steeds bestaat wanneer de keuzeschakelaar op ON ( ) of AUTO ( ) wordt geplaatst, zal de storingsmelding onmiddellijk worden herhaald. AUTO ( ), onderste stand: • De pomp wordt geregeld door de signalen van de vlotterschakelaars en de pomp in overeenstemming met de instelling van de DIP-schakelaar. • Storingssignalen worden automatisch gereset. Schakelaar 9 van de DIP-schakelaar kan echter op handmatig resetten worden ingesteld, en dit wordt dan met de reset-knop uitgevoerd, zie hoofdstuk 4.2. • De pomp zal automatisch opnieuw inschakelen wanneer een storing is opgeheven. Dit is echter afhankelijk van de instelling van schakelaar 10 van de DIP-schakelaar, zie hoofdstuk 4.2. • Wanneer de pomp, nadat een storing is opgeheven, automatisch opnieuw inschakelt, zal het signaallampje de storing blijven weergeven (storingsgeheugen), en de signalering kan alleen opgeheven worden door het storingsgeheugen te wissen, zie stand OFF ( ). 80 Omschrijving (zie ook pag. 144 of 145): De pompen worden geregeld op basis van het vloeistofniveau in de put. • De vlotterschakelaar, pos. 2, schakelt de eerste pomp in. • De vlotterschakelaar, pos. 3, schakelt de volgende pomp in. • De vlotterschakelaar, pos. 1, schakelt beide pompen uit na afloop van de "uitschakelvertraging" (kan worden ingesteld). • De pompen zijn wisselend in bedrijf. • De bovenste vlotterschakelaar, pos. 4, geeft de storingsmelding hoogniveau. Indien de PTC-weerstand/thermisch contact van de motor is aangesloten, dient de in de fabriek geplaatste draadbrug verwijderd te worden (aanVoorzichtig sluitklemmen T11-T21, T12-T22). Zie de installatie- en bedieningsinstructies van de pomp voor een correcte installatie van PTC weerstand/ thermo schakelaars. Op de 1-fase motoren dient een externe bedrijfscondensator te worden aangesloten, en in bepaalde gevallen eveneens een startcondensator. Nadere details kunnen worden gevonden in de installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp. Vlotterschakelaars die in een explosiegevaarlijke ruimte gemonteerd worden, moeten worden aangesloten via een EEx barrière, bijv. Grundfos nummer 96440300. De EEx barrière mag niet in de explosiegevaarlijke ruimte geïnstalleerd worden. Waarschuwing Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan pompen die gebruikt worden voor het verpompen van vloeistoffen, waarvan mag worden aangenomen dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid, dient een grondige reiniging en/of ventilatie plaats te vinden van de pompen, putten, enz., in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften. Apparaten die in explosiegevaarlijke ruimtes worden toegepast dienen elk voor zich goedgekeurd te zijn voor deze specifieke toepassing. Bovendien moeten de kabels in de explosiegevaarlijke ruimte aangebracht worden in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften. Voordat u enige aansluitingen in de LCD 108 maakt of werkzaamheden aan de pompen, putten etc. verricht, dient u er zeker van te zijn dat de voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze niet per ongeluk kan worden ingeschakeld. 5.1 Elektrische aansluiting N.B. Parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars, pag. 144 en 145. Waarschuwing Vlotterschakelaars van hetzelfde type als degene met het Grundfos productnummer 96003332 of 96003695, d.w.z. vlotterschakelaars met vergulde contacten die geschikt zijn voor lage spanningen en stromen (40 V / 100 mA), dienen te worden toegepast. Alle EEx-goedgekeurde vlotterschakelaars zijn ook toepasbaar. Voordat er aan het systeem gewerkt gaat worden, dient de voedingsspanning uitgeschakeld te worden en de netschakelaar in positie 0 vastgezet te worden. De vlotterschakelaars dienen te worden aangesloten als maakcontacten, d.w.z. bruine en zwarte aders, indien vlotterschakelaars van Grundfos met productnummers 96003332 of 96003695 worden toegepast. Alle externe spanningsbronnen die op het systeem zijn aangesloten, moeten worden uitgeschakeld voordat er aan de werkzaamheden wordt begonnen. Verklaring van de symbolen in afb. 3 op pag. en afb. 144 4 op pag. 145: Pos. Omschrijving Afb. 3 op pag. 144. De afbeeldingen tonen alle benodigde elektrische aansluitingen voor de LCD 108 t.b.v. directe aanloop, parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars. Afb. 4 op pag. 145. De afbeelding toont alle benodigde elektrische aansluitingen voor de LCD 108 t.b.v. ster-driehoek aanloop, parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars. Klemnummer 1 Vlotterschakelaar voor uitschakelen algemeen. 11-12 2 Vlotterschakelaar voor inschakelen van de eerste pomp. 21-22 3 Vlotterschakelaar voor inschakelen van de volgende pomp. 31-32 4 Vlotterschakelaar voor storing hoogniveau. 41-42 Waarschuwing De LCD 108 dient aangesloten te worden in overeenstemming met de regels en normen voor de beoogde toepassing. De bedrijfsspanning en -frequentie staan op de typeplaat van de regelaar vermeld. Zorg ervoor dat de regelaar geschikt is voor de netspanning waarop deze wordt toegepast. Alle kabels/draden moeten via de Pg kabeldoorvoerwartels en doorvoeren (IP65) aangesloten worden. De maximale voorzekering staat vermeld op de typeplaat van de regelaar. Als de plaatselijke regels het voorschrijven dient een externe hoofdschakelaar te worden gemonteerd. 81 Nederlands (NL) 5. Systemen voor parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars 5.2 Instelling • De uitschakelvertraging is de tijd tussen het gegeven uitschakelsignaal en het uitschakelen van de pomp. Men moet ervoor zorgen dat de pomp niet droogloopt. De voeding van de regelaar dient tijdens het instellen van de dipschakelaars uitgeschakeld te Voorzichtig zijn, om een correcte configuratie na het inschakelen zeker te stellen. De instellingen van de dipschakelaars bieden de volgende mogelijkheden: keuze van de inschakelvertraging en automatische testrun (schakelaar 4), • instellen van de uitschakelvertraging (schakelaar 5, 6 en 7), • keuze voor automatisch resetten van storingen (schakelaar 9), • keuze voor automatisch opnieuw inschakelen (schakelaar 10). • 0 sec. 60 sec. 15 sec. 90 sec. 30 sec. 120 sec. 45 sec. 180 sec. Schakelaar 8 Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! Schakelaar 8 heeft geen functie in de huidige toepassing (parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars, pag. 144 en 145), maar deze instelling moet gehandhaafd blijven! • Schakelaar 9, automatisch resetten van storingen: Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! Deze instelling zorgt voor een automatische reset van de storingsmeldingen aan externe storingsmelders en de ingebouwde zoemer. Een storing wordt echter pas gereset, als de oorzaak van de storing is opgeheven. TM04 2341 23080 Nederlands (NL) Parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars, pag. 144 en 145. De module CU 212 bezit een 10-polige dipswitch (tuimelschakelaar) in de rechteronderhoek, zie afb. • Schakelaars 5, 6 en 7, uitschakelvertraging: Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! Bij deze instelling moet de storing handmatig gereset worden door middel van de reset-knop (de reset-knop wordt beschreven in hoofdstuk 5.5). Afb. 9 Stel de DIP-schakelaars in zoals weergegeven in afb. 9. Elke afzonderlijke schakelaar (1 tot en met 10) van de dipschakelaar kan in de stand uit (OFF) of aan (ON) worden gezet. N.B. De dipschakelaar mag niet op andere combinaties worden ingesteld dan diegene die in dit hoofdstuk beschreven worden. Stel de schakelaars 1 tot en met 10 als volgt in: • Schakelaars 1, 2 en 3, soort toepassing: Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! Deze instelling bepaalt de daadwerkelijke soort toepassing (parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars, pag. 144 en 145). • Schakelaar 4, inschakelvertraging en automatische testrun (alleen in het geval van batterij back-up): Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! In deze stand wordt de inschakelvertraging willekeurig ingesteld tussen 0 en 255 sec., nadat de voedingsspanning wordt ingeschakeld wanneer het vloeistofniveau voldoende hoog is. De automatische testrun wordt elke 24 uur uitgevoerd. Nadat de voedingsspanning wordt ingeschakeld, zal de pomp onmiddellijk inschakelen wanneer het vloeistofniveau voldoende hoog is. Geen automatische testrun. 82 • Schakelaar 10, automatisch opnieuw inschakelen: Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! Deze instelling zorgt voor een automatische herinschakeling nadat de PTC-weerstand of het thermisch contact van de motor de pomp heeft uitgeschakeld. Herinschakelen zal niet plaatsvinden voordat de motor tot normale temperatuur is afgekoeld. Wanneer de aangesloten pompen in explosiegevaarlijke ruimtes toegepast worden, mag schakelaar 10 niet op deze stand worden gezet! Bij deze instelling moet de pomp handmatig opnieuw worden ingeschakeld nadat de PTC-weerstand of het thermisch contact van de motor de pomp heeft uitgeschakeld. Om de pomp opnieuw in te schakelen dient de keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor een korte periode in de stand OFF gezet te worden (de keuzeschakelaar ONOFF-AUTO wordt beschreven in hoofdstuk 5.5). Wanneer de aangesloten pompen in explosiegevaarlijke ruimtes toegepast worden, moet schakelaar 10 op deze stand worden gezet! Parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars, pag. 144 en 145. Afb. 11 geeft het bedieningspaneel van de CU 212 module weer. 1 CU 212 TM02 5747 3902 AC 1 2 G 3 4 AC DC Het is mogelijk om 3 elektrodes (1 als referentie-elektrode) en 2 vlotterschakelaars aan te sluiten. De regelaar geeft een signaal van 13 tot en met 18 VAC door. Bedrijf met vlotterschakelaars: Keuzeschakelaar in stand AC: Het is mogelijk om 4 vlotterschakelaars aan te sluiten. De regelaar geeft een signaal van 13 tot en met 18 VAC door. 0V 13-18 VAC AC 1 2 G 3 4 AC DC 0V 12 VDC AC 1 2 G AC N.B. 3 4 DC Het is mogelijk om 4 vlotterschakelaars aan te sluiten. Kabels van maximaal 100 meter lengte kunnen tussen de regelaar en de vlotterschakelaars worden aangesloten. De regelaar geeft een signaal van 12 VDC door. Indien de afstand tussen de regelaar en de put groter is dan 20 meter is het niet raadzaam om elektrodes te gebruiken, omdat dan problemen kunnen optreden met de signalen die teruggezonden worden naar de regelaar. In zulke gevallen is het aan te raden om vlotterschakelaars te gebruiken. 2 Verklaring van de symbolen in afb. 11: Omschrijving 1 Groen signaallampje voor pomp 1 en 2, knippert tijdens de inschakelvertraging en brandt continu tijdens bedrijf van de pomp. 2 Rood signaallampje voor pomp 1 en 2 geeft een pompstoring wee. Knippert: Storing in PTC weerstand/thermo schakelaar Aan: Fout in de motorbeveiliging. 3 Rood signaallampje, geeft een verkeerde fasevolgorde weer (alleen bij bepaalde uitvoeringen en driefasenpompen). 4 Rood signaallampje, geeft een algemene storing weer. 5 Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 1, drie standen, zie hoofdstuk 5.5. 6 Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 2, drie standen, zie hoofdstuk 5.5. 7 Reset-knop, drukknop voor het handmatig resetten van storingsmeldingen naar externe storingsmelders en de ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen), zie hoofdstuk 5.5. 8 Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door de vlotterschakelaar voor algemeen uitschakelen. 9 Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de eerste pomp. 10 Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de volgende pomp. 11 Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door de vlotterschakelaar voor storing hoogniveau. In geval van storing hoogniveau knippert het signaallampje. 12 Groen signaallampje, dat aangeeft dat de netvoeding ingeschakeld is. Bedrijf met vlotterschakelaars: Keuzeschakelaar in stand DC: 1 7 Keuzeschakelaar in stand AC: 0V 13-18 VAC 6 Afb. 11 Pos. Bedrijf met elektrodes en vlotterschakelaars: 5 1 2 12 11 10 9 8 Afb. 10 234 TM01 6397 3902 De AC/DC keuzeschakelaar voor elektrodes en/of vlotterschakelaars wordt ingesteld zoals is weergegeven in afb. 10. 83 Nederlands (NL) 5.3 Bedieningspaneel AC/DC (wisselstroom/gelijkstroom) keuzeschakelaar: 5.4 Batterij back-up functies Nederlands (NL) Parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars, pag. 144 en 145. Indien de CU 212 is voorzien van een back-up batterij (toebehoren bij bepaalde uitvoeringen), worden de volgende functies uitgevoerd in het geval dat de stroomvoorziening naar de LCD 108 uitvalt (zie ook de onderstaande afbeeldingen): • De algemene storing wordt geactiveerd, het rode signaallampje is aan - deze storing kan niet gereset worden! • Indien de externe storingsmelder t.b.v. de algemene storing gevoed wordt door een externe spanningsbron, blijft deze melder actief - kan niet d.m.v. de reset-knop worden gereset! • De ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen) wordt geactiveerd - kan met de reset-knop worden gereset! • Indien het vloeistofniveau in de put tot boven het niveau voor de storing hoogniveau stijgt, zal het bovenste oranje signaallampje gaan knipperen en het tweede oranje signaallampje van boven continu branden. • Indien de inschakelvertragingsfunctie en automatische testrun geselecteerd zijn (schakelaar 4 van de dipschakelaar), zal de inschakeling vertraagd worden op het moment dat de voedingsspanning weer ingeschakeld wordt wanneer het vloeistofniveau voldoende hoog is, zie hoofdstuk 5.2. Onderstaande tabel toont de situaties die kunnen ontstaan indien de voedingsspanning naar de LCD 108 uitvalt en een back-up batterij is aangesloten: = het signaallampje is uit. = het signaallampje is aan. = het signaallampje knippert. CU 212 1 2 CU 212 1 2 Stroomuitval: • De algemene storing is actief. Het rode signaallampje is aan. • Het groene signaallampje (voeding ingeschakeld) is uit. Stroomuitval en storing hoogniveau: • De algemene storing is actief. Het rode signaallampje is aan. • Het bovenste oranje signaallampje knippert. • Het tweede oranje signaallampje is aan. • Het groene signaallampje (voeding ingeschakeld) is uit. 5.5 Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO Parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars, pag. 144 en 145. De reset-knop is een drukknop voor het handmatig resetten van storingsmeldingen naar externe storingsmelders en de ingebouwde zoemer (d.w.z. niet voor het resetten van het storingsgeheugen, aangezien dit gebeurt met de ONOFF-AUTO keuzeschakelaar, zie stand OFF ( )). Zelfs indien de oorzaak van de storing niet opgeheven is, zullen door een druk op de resetknop de externe storingsmelders en de ingebouwde zoemer gereset worden. De ON-OFF-AUTO keuzeschakelaar voor elke pomp heeft drie verschillende standen: ON ( ), bovenste stand: • De pomp zal inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand wordt gedrukt (tenzij het motorbeveiligingsrelais de pomp uitgeschakeld heeft). • Indien de PTC-weerstand/het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt, zal de pomp niet uitschakelen. N.B.: Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te besluiten hoe lang de pomp mag draaien in deze storingssituatie. Op de lange duur zal de pomp beschadigd raken! In explosiegevaarlijke ruimtes moet schakelaar 10 van de dipschakelaar ingesteld staan zoals vermeld in hoofdstuk 5.2. Het gevolg hiervan is dat de pomp niet ingeschakeld kan worden wanneer de PTC-weerstand/ het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt. OFF ( 1 2 ), middelste stand: • De pomp kan niet inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand staat. • Het storingsgeheugen wordt gereset door de keuzeschakelaar in de OFF-positie ( ) te plaatsen. Het signaallampje fungeert als storingsgeheugen van een storing die opgeheven is. Indien een storing nog steeds bestaat wanneer de keuzeschakelaar op ON ( ) of AUTO ( ) wordt geplaatst, zal de storingsmelding onmiddellijk worden herhaald. AUTO ( ), onderste stand: • De pomp wordt geregeld door de signalen van de vlotterschakelaars en de pomp in overeenstemming met de gekozen instelling van de dipschakelaar. • Storingssignalen worden automatisch gereset. Schakelaar 9 van de dipschakelaar kan echter op handmatig resetten worden ingesteld, en dit wordt dan met de reset-knop uitgevoerd, zie hoofdstuk 5.2. • De pomp zal automatisch opnieuw inschakelen wanneer een storing is opgeheven. Dit is echter afhankelijk van de instelling van schakelaar 10 van de dipschakelaar, zie hoofdstuk 5.2. • Wanneer de pomp, nadat een storing is opgeheven, automatisch opnieuw inschakelt, zal het signaallampje de storing blijven weergeven (storingsgeheugen), en de signalering kan alleen opgeheven worden door het storingsgeheugen te resetten, zie stand OFF ( ). 84 Vlotterschakelaars die in een explosiegevaarlijke ruimte gemonteerd worden, moeten worden aangesloten via een EEx barrière, bijv. Grundfos nummer 96440300. De EEx barrière mag niet in de explosiegevaarlijke ruimte geïnstalleerd worden. Apparaten die in explosiegevaarlijke ruimtes worden toegepast dienen elk voor zich goedgekeurd te zijn voor deze specifieke toepassing. Bovendien moeten de kabels in de explosiegevaarlijke ruimte aangebracht worden in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften. Omschrijving (zie ook pag. 146 of 147): De pompen worden geregeld op basis van het vloeistofniveau in de put. • De vlotterschakelaar, pos. 2, schakelt de eerste pomp in. • De vlotterschakelaar, pos. 4, schakelt de volgende pomp in. • De vlotterschakelaar, pos. 1, schakelt beide pompen uit na afloop van de "uitschakelvertraging" (kan worden ingesteld). • De pompen zijn wisselend in bedrijf. • De vlotterschakelaar, pos. 3, geeft de storingsmelding hoogniveau. Vlotterschakelaars van hetzelfde type als degene met het Grundfos productnummer 96003332 of 96003695, d.w.z. vlotterschakelaars met vergulde contacten die geschikt zijn voor lage spanningen en stromen (40 V / 100 mA), dienen te worden toegepast. Alle EEx-goedgekeurde vlotterschakelaars zijn ook toepasbaar. Waarschuwing Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan pompen die gebruikt worden voor het verpompen van vloeistoffen, waarvan mag worden aangenomen dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid, dient een grondige reiniging en/of ventilatie plaats te vinden van de pompen, putten, enz., in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften. Voordat u enige aansluitingen in de LCD 108 maakt of werkzaamheden aan de pompen, putten etc. verricht, dient u er zeker van te zijn dat de voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze niet per ongeluk kan worden ingeschakeld. N.B. De vlotterschakelaars dienen te worden aangesloten als maakcontacten, d.w.z. bruine en zwarte aders, indien vlotterschakelaars van Grundfos met productnummers 96003332 of 96003695 worden toegepast. Verklaring van de symbolen in afb. 5 op pag. 146 en afb. 6 op pag. 147: Pos. 6.1 Elektrische aansluiting 100 % standby bedrijf, pag. 146 en 147. 1 Waarschuwing Voordat er aan het systeem gewerkt gaat worden, dient de voedingsspanning uitgeschakeld te worden en de netschakelaar in positie 0 vastgezet te worden. Alle externe spanningsbronnen die op het systeem zijn aangesloten, moeten worden uitgeschakeld voordat er aan de werkzaamheden wordt begonnen. Afb. 5 op pag. 146. De afbeeldingen tonen alle benodigde elektrische aansluitingen voor de LCD 108 t.b.v. directe aanloop, 100 % standby bedrijf. 2 3 4 De bedrijfsspanning en -frequentie staan op de typeplaat van de regelaar vermeld. Zorg ervoor dat de regelaar geschikt is voor de netspanning waarop deze wordt toegepast. Alle kabels/draden moeten via de Pg kabeldoorvoerwartels en doorvoeren (IP65) aangesloten worden. De maximale voorzekering staat vermeld op de typeplaat van de regelaar. voor uitschakelen voor inschakelen van de voor storing hoog-niveau. voor inschakelen van de 11-12 21-22 31-32 41-42 100 % standby bedrijf, pag. 146 en 147. De module CU 212 bezit een 10-polige dipswitch (tuimelschakelaar) in de rechteronderhoek, zie afb. 12. De voeding van de regelaar dient tijdens het instellen van de dipschakelaars uitgeschakeld te Voorzichtig zijn, om een correcte configuratie na het inschakelen zeker te stellen. De afbeelding toont alle benodigde elektrische aansluitingen voor de LCD 108 t.b.v. ster-driehoek aanloop, 100 % standby bedrijf. De LCD 108 dient aangesloten te worden in overeenstemming met de regels en normen voor de beoogde toepassing. Vlotterschakelaar algemeen. Vlotterschakelaar eerste pomp. Vlotterschakelaar Vlotterschakelaar volgende pomp. 6.2 Instelling Afb. 6 op pag. 147. Waarschuwing Klemnummer Omschrijving De instellingen van de dipschakelaars bieden de volgende mogelijkheden: • keuze van de inschakelvertraging en automatische testrun (schakelaar 4), • instellen van de uitschakelvertraging (schakelaar 5, 6 en 7), • keuze voor automatisch resetten van storingen (schakelaar 9), • keuze voor automatisch opnieuw inschakelen (schakelaar 10). Als de plaatselijke regels het voorschrijven dient een externe hoofdschakelaar te worden gemonteerd. TM04 2340 2308 Indien de PTC-weerstand/thermisch contact van de motor is aangesloten, dient de in de fabriek geplaatste draadbrug verwijderd te worden (aanVoorzichtig sluitklemmen T11-T21, T12-T22). Zie de installatie- en bedieningsinstructies van de pomp voor een correcte installatie van PTC weerstand/ thermo schakelaars. Op de 1-fase motoren dient een externe bedrijfscondensator te worden aangesloten, en in bepaalde gevallen eveneens een startcondensator. Nadere details kunnen worden gevonden in de installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp. Afb. 12 Stel de DIP-schakelaars in zoals weergegeven in afb. 12. 85 Nederlands (NL) 6. Systemen voor 100 % standby bedrijf De dipschakelaar mag niet op andere combinaties worden ingesteld dan diegene die in dit hoofdstuk beschreven worden. N.B. • Schakelaar 10, automatisch opnieuw inschakelen: Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! Deze instelling zorgt voor een automatische herinschakeling nadat de PTC-weerstand of het thermisch contact van de motor de pomp heeft uitgeschakeld. Herinschakelen zal niet plaatsvinden voordat de motor tot normale temperatuur is afgekoeld. Stel de schakelaars 1 tot en met 10 als volgt in: • Schakelaars 1, 2 en 3, soort toepassing: Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! Wanneer de aangesloten pompen in explosiegevaarlijke ruimtes toegepast worden, mag schakelaar 10 niet op deze stand worden gezet! Deze instelling bepaalt de daadwerkelijke soort toepassing (100 % standby bedrijf, pag. 146 en 147). • Bij deze instelling moet de pomp handmatig opnieuw worden ingeschakeld nadat de PTC-weerstand of het thermisch contact van de motor de pomp heeft uitgeschakeld. Om de pomp opnieuw in te schakelen dient de keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor een korte periode in de stand OFF gezet te worden (de keuzeschakelaar ONOFF-AUTO wordt beschreven in hoofdstuk 6.5). Schakelaar 4, inschakelvertraging en automatische testrun (alleen in het geval van batterij back-up): Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! In deze stand wordt de inschakelvertraging willekeurig ingesteld tussen 0 en 255 sec., nadat de voedingsspanning wordt ingeschakeld wanneer het vloeistofniveau voldoende hoog is. De automatische testrun wordt elke 24 uur uitgevoerd. Nadat de voedingsspanning wordt ingeschakeld, zal de pomp onmiddellijk inschakelen wanneer het vloeistofniveau voldoende hoog is. Geen automatische testrun. • Wanneer de aangesloten pompen in explosiegevaarlijke ruimtes toegepast worden, moet schakelaar 10 op deze stand worden gezet! AC/DC (wisselstroom/gelijkstroom) keuzeschakelaar: De AC/DC keuzeschakelaar voor elektrodes en/of vlotterschakelaars wordt ingesteld zoals is weergegeven in afb. 13. Schakelaars 5, 6 en 7, uitschakelvertraging: Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! De uitschakelvertraging is de tijd tussen het gegeven uitschakelsignaal en het uitschakelen van de pomp. Men moet ervoor zorgen dat de pomp niet droogloopt. 0 sec. 60 sec. 15 sec. 90 sec. 30 sec. 120 sec. TM02 5747 3902 Nederlands (NL) Elke afzonderlijke schakelaar (1 tot en met 10) van de dipschakelaar kan in de stand uit (OFF) of aan (ON) worden gezet. Afb. 13 45 sec. • 180 sec. Bedrijf met elektrodes en vlotterschakelaars: Schakelaar 8 Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! Keuzeschakelaar in stand AC: AC Schakelaar 8 heeft geen functie in de huidige toepassing (100 % standby bedrijf, pag. 146 en 147), maar deze instelling moet gehandhaafd blijven! • 0V 13-18 VAC 1 2 G 3 4 AC DC Bedrijf met vlotterschakelaars: Schakelaar 9, automatisch resetten van storingen: Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! Keuzeschakelaar in stand AC: Het is mogelijk om 4 vlotterschakelaars aan te sluiten. De regelaar geeft een signaal van 13 tot en met 18 VAC door. 0V 13-18 VAC Deze instelling zorgt voor een automatische reset van de storingsmeldingen aan externe storingsmelders en de ingebouwde zoemer. Een storing wordt echter pas gereset, als de oorzaak van de storing is opgeheven. AC 1 2 G 3 4 AC DC Bedrijf met vlotterschakelaars: Bij deze instelling moet de storing handmatig gereset worden door middel van de reset-knop (de reset-knop wordt beschreven in hoofdstuk 6.5). Keuzeschakelaar in stand DC: 0V 12 VDC AC 1 2 G AC 86 Het is mogelijk om 3 elektrodes (1 als referentie-elektrode) en 2 vlotterschakelaars aan te sluiten. De regelaar geeft een signaal van 13 tot en met 18 VAC door. 3 4 DC Het is mogelijk om 4 vlotterschakelaars aan te sluiten. Kabels van maximaal 100 meter lengte kunnen tussen de regelaar en de vlotterschakelaars worden aangesloten. De regelaar geeft een signaal van 12 VDC door. N.B. 6.3 Bedieningspaneel 100 % standby bedrijf, pag. 146 en 147. 6.4 Batterij back-up functies 100 % standby bedrijf, pag. 146 en 147. Indien de CU 212 is voorzien van een back-up batterij (toebehoren bij bepaalde uitvoeringen), worden de volgende functies uitgevoerd in het geval dat de stroomvoorziening naar de LCD 108 uitvalt (zie ook de onderstaande afbeeldingen): • De algemene storing wordt geactiveerd, het rode signaallampje is aan - deze storing kan niet gereset worden! • Indien de externe storingsmelder t.b.v. de algemene storing gevoed wordt door een externe spanningsbron, blijft deze melder actief - kan niet d.m.v. de reset-knop worden gereset! • De ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen) wordt geactiveerd - kan met de reset-knop worden gereset! • Indien het vloeistofniveau in de put tot boven het niveau voor de storing hoogniveau stijgt, zal het tweede oranje signaallampje van boven gaan knipperen. Indien het vloeistofniveau hoger is dan het niveau voor het inschakelen van de volgende pomp, zal het bovenste oranje signaallampje continu branden. • Indien de inschakelvertragingsfunctie en automatische testrun geselecteerd zijn (schakelaar 4 van de dipschakelaar), zal de inschakeling vertraagd worden op het moment dat de voedingsspanning weer ingeschakeld wordt wanneer het vloeistofniveau voldoende hoog is, zie hoofdstuk 6.2. Afb. 14 geeft het bedieningspaneel van de CU 212 module weer. 1 6 1 2 12 11 10 9 8 5 1 2 7 TM01 6397 3902 CU 212 234 Afb. 14 Verklaring van de symbolen in afb. 14: Pos. Omschrijving 1 Groen signaallampje voor pomp 1 en 2, knippert tijdens de inschakelvertraging en brandt continu tijdens bedrijf van de pomp. 2 Rood signaallampje voor pomp 1 en 2 geeft een pompstoring wee. Knippert: Storing in PTC weerstand/thermo schakelaar Aan: Fout in de motorbeveiliging. 3 Rood signaallampje, geeft een verkeerde fasevolgorde weer (alleen bij bepaalde uitvoeringen en driefasenpompen). 4 Rood signaallampje, geeft een algemene storing weer. 5 Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 1, drie standen, zie hoofdstuk 6.5. 6 Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 2, drie standen, zie hoofdstuk 6.5. 7 Reset-knop, drukknop voor het handmatig resetten van storingsmeldingen naar externe storingsmelders en de ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen), zie hoofdstuk 6.5. 8 Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door de vlotterschakelaar voor algemeen uitschakelen. 9 Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de eerste pomp. 10 Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door de vlotterschakelaar voor storing hoogniveau. In geval van storing hoogniveau knippert het signaallampje. 11 Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de volgende pomp. 12 Groen signaallampje, dat aangeeft dat de netvoeding ingeschakeld is. Onderstaande tabel toont de situaties die kunnen ontstaan indien de voedingsspanning naar de LCD 108 uitvalt en een back-up batterij is aangesloten: = het signaallampje is uit. = het signaallampje is aan. = het signaallampje knippert. CU 212 1 2 CU 212 1 2 Stroomuitval: • De algemene storing is actief. Het rode signaallampje is aan. • Het groene signaallampje (voeding ingeschakeld) is uit. Stroomuitval en storing hoogniveau: • De algemene storing is actief. Het rode signaallampje is aan. • Het bovenste oranje signaallampje is aan. • Het tweede oranje signaallampje van boven knippert. • Het groene signaallampje (voeding ingeschakeld) is uit. 87 Nederlands (NL) Indien de afstand tussen de regelaar en de put groter is dan 20 meter is het niet raadzaam om elektrodes te gebruiken, omdat dan problemen kunnen optreden met de signalen die teruggezonden worden naar de regelaar. In zulke gevallen is het aan te raden om vlotterschakelaars te gebruiken. 6.5 Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO Nederlands (NL) 100 % standby bedrijf, pag. 146 en 147. De reset-knop is een drukknop voor het handmatig resetten van storingsmeldingen naar externe storingsmelders en de ingebouwde zoemer (d.w.z. niet voor het resetten van het storingsgeheugen, aangezien dit gebeurt met de ONOFF-AUTO keuzeschakelaar, zie stand OFF ( )). Zelfs indien de oorzaak van de storing niet opgeheven is, zullen door een druk op de resetknop de externe storingsmelders en de ingebouwde zoemer gereset worden. De ON-OFF-AUTO keuzeschakelaar voor elke pomp heeft drie verschillende standen: ON ( ), bovenste stand: • De pomp zal inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand wordt gedrukt (tenzij het motorbeveiligingsrelais de pomp uitgeschakeld heeft). • Indien de PTC-weerstand/het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt, zal de pomp niet uitschakelen. N.B.: Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te besluiten hoe lang de pomp mag draaien in deze storingssituatie. Op de lange duur zal de pomp beschadigd raken! In explosiegevaarlijke ruimtes moet schakelaar 10 van de dipschakelaar ingesteld staan zoals vermeld in hoofdstuk 6.2. Het gevolg hiervan is dat de pomp niet ingeschakeld kan worden wanneer de PTC-weerstand/ het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt. OFF ( 1 2 ), middelste stand: • De pomp kan niet inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand staat. • Het storingsgeheugen wordt gereset door de keuzeschakelaar in de OFF-positie ( ) te plaatsen. Het signaallampje fungeert als storingsgeheugen van een storing die opgeheven is. Indien een storing nog steeds bestaat wanneer de keuzeschakelaar op ON ( ) of AUTO ( ) wordt geplaatst, zal de storingsmelding onmiddellijk worden herhaald. AUTO ( ), onderste stand: • De pomp wordt geregeld door de signalen van de vlotterschakelaars en de pomp in overeenstemming met de instelling van de dipschakelaar. • Storingssignalen worden automatisch gereset. Schakelaar 9 van de dipschakelaar kan echter op handmatig resetten worden ingesteld, en dit wordt dan met de reset-knop uitgevoerd, zie hoofdstuk 6.2. • De pomp zal automatisch opnieuw inschakelen wanneer een storing is opgeheven. Dit is echter afhankelijk van de instelling van schakelaar 10 van de dipschakelaar, zie hoofdstuk 6.2. • Wanneer de pomp, nadat een storing is opgeheven, automatisch opnieuw inschakelt, zal het signaallampje de storing blijven weergeven (storingsgeheugen), en de signalering kan alleen opgeheven worden door het storingsgeheugen te resetten, zie stand OFF ( ). 88 Omschrijving (zie ook pag. 148 of 149): De pompen worden geregeld op basis van het vloeistofniveau in de put. • De vlotterschakelaar, pos. 3, schakelt de eerste pomp in. • De vlotterschakelaar, pos. 4, schakelt de volgende pomp in. • De vlotterschakelaar, pos. 2, schakelt de één-na-laatste pomp uit en de vlotterschakelaar, pos. 1, schakelt de laatste pomp uit. Het is mogelijk om een uitschakelvertraging in te stellen, waardoor het uitschakelen van de pompen vertraagd wordt. • De pompen zijn wisselend in bedrijf. Indien de PTC-weerstand/thermisch contact van de motor is aangesloten, dient de in de fabriek geplaatste draadbrug verwijderd te worden (aanVoorzichtig sluitklemmen T11-T21, T12-T22). Zie de installatie- en bedieningsinstructies van de pomp voor een correcte installatie van PTC weerstand/ thermo schakelaars. Op de 1-fase motoren dient een externe bedrijfscondensator te worden aangesloten, en in bepaalde gevallen eveneens een startcondensator. Nadere details kunnen worden gevonden in de installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp. Waarschuwing Waarschuwing Vlotterschakelaars die in een explosiegevaarlijke ruimte gemonteerd worden, moeten worden aangesloten via een EEx barrière, bijv. Grundfos nummer 96 44 03 00. De EEx barrière mag niet in de explosiegevaarlijke ruimte geïnstalleerd worden. Apparaten die in explosiegevaarlijke ruimtes worden toegepast dienen elk voor zich goedgekeurd te zijn voor deze specifieke toepassing. Bovendien moeten de kabels in de explosiegevaarlijke ruimte aangebracht worden in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften. Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan pompen die gebruikt worden voor het verpompen van vloeistoffen, waarvan mag worden aangenomen dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid, dient een grondige reiniging en/of ventilatie plaats te vinden van de pompen, putten, enz., in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften. Voordat u enige aansluitingen in de LCD 108 maakt of werkzaamheden aan de pompen, putten etc. verricht, dient u er zeker van te zijn dat de voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze niet per ongeluk kan worden ingeschakeld. 7.1 Elektrische aansluiting Volledig geregeld bedrijf, pag. 148 en 149. N.B. Waarschuwing Voordat er aan het systeem gewerkt gaat worden, dient de voedingsspanning uitgeschakeld te worden en de netschakelaar in positie 0 vastgezet te worden. Alle externe spanningsbronnen die op het systeem zijn aangesloten, moeten worden uitgeschakeld voordat er aan de werkzaamheden wordt begonnen. Afb. 7 op pag. 148. De afbeeldingen tonen alle benodigde elektrische aansluitingen voor de LCD 108 t.b.v. directe aanloop, volledig geregeld bedrijf. Afb. 8 op pag. 149. De afbeelding toont alle benodigde elektrische aansluitingen voor de LCD 108 t.b.v. ster-driehoek aanloop, volledig geregeld bedrijf. Waarschuwing De LCD 108 dient aangesloten te worden in overeenstemming met de regels en normen voor de beoogde toepassing. Vlotterschakelaars van hetzelfde type als degene met het Grundfos productnummer 96003332 of 96003695, d.w.z. vlotterschakelaars met vergulde contacten die geschikt zijn voor lage spanningen en stromen (40 V / 100 mA), dienen te worden toegepast. Alle EEx-goedgekeurde vlotterschakelaars zijn ook toepasbaar. De vlotterschakelaars dienen te worden aangesloten als maakcontacten, d.w.z. bruine en zwarte aders, indien vlotterschakelaars van Grundfos met productnummers 96003332 of 96003695 worden toegepast. Verklaring van de symbolen in afb. 7 op pag. 148 en afb. 8 op pag. 149: Pos. Omschrijving Klemnummer 1 Vlotterschakelaar voor uitschakelen van de laatste pomp. 11-12 2 Vlotterschakelaar voor uitschakelen van de één-na-laatste pomp. 21-22 3 Vlotterschakelaar voor inschakelen van de eerste pomp. 31-32 4 Vlotterschakelaar voor inschakelen van de volgende pomp. 41-42 De bedrijfsspanning en -frequentie staan op de typeplaat van de regelaar vermeld. Zorg ervoor dat de regelaar geschikt is voor de netspanning waarop deze wordt toegepast. Alle kabels/draden moeten via de Pg kabeldoorvoerwartels en doorvoeren (IP65) aangesloten worden. De maximale voorzekering staat vermeld op de typeplaat van de regelaar. Als de plaatselijke regels het voorschrijven dient een externe hoofdschakelaar te worden gemonteerd. 89 Nederlands (NL) 7. Systeem voor volledig geregeld bedrijf 7.2 Instelling • Schakelaars 5, 6 en 7, uitschakelvertraging: Volledig geregeld bedrijf, pag. 148 en 149. De module CU 212 bezit een 10-polige dipswitch (tuimelschakelaar) in de rechteronderhoek, zie afb. 15. De uitschakelvertraging is de tijd tussen het gegeven uitschakelsignaal en het uitschakelen van de pomp.* Men moet ervoor zorgen dat de pomp niet droogloopt. De voeding van de regelaar dient tijdens het instellen van de dipschakelaars uitgeschakeld te Voorzichtig zijn, om een correcte configuratie na het inschakelen zeker te stellen. De instellingen van de dipschakelaars bieden de volgende mogelijkheden: • keuze van de inschakelvertraging en automatische testrun (schakelaar 4), • instellen van de uitschakelvertraging (schakelaar 5, 6 en 7), • keuze voor automatisch resetten van storingen (schakelaar 9), • keuze voor automatisch opnieuw inschakelen (schakelaar 10). * • 0 sec. 60 sec. 15 sec. 90 sec. 30 sec. 120 sec. 45 sec. 180 sec. De uitschakelvertraging heeft betrekking op zowel vlotterschakelaars pos. 1 als 2, op pag. 148 en 149. Als de twee uitschakelvlotterschakelaars zo dicht bij elkaar gepositioneerd zijn dat de uitschakelvertraging van de bovenste uitschakelvlotterschakelaar niet is afgelopen voordat het vloeistofniveau de onderste uitschakelvlotterschakelaar heeft bereikt, dan zullen beide pompen niet worden uitgeschakeld voordat de uitschakelvertraging van de onderste vlotterschakelaar afgelopen is. Schakelaar 8 Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! TM04 2342 2308 Nederlands (NL) Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! Schakelaar 8 heeft geen functie in de huidige toepassing (volledig geregeld bedrijf, pag. 148 en 149), maar deze instelling moet gehandhaafd blijven! • Afb. 15 Stel de DIP-schakelaars in zoals weergegeven in afb. 15. Deze instelling zorgt voor een automatische reset van de storingsmeldingen aan externe storingsmelders en de ingebouwde zoemer. Een storing wordt echter pas gereset, als de oorzaak van de storing is opgeheven. Elke afzonderlijke schakelaar (1 tot en met 10) van de dipschakelaar kan in de stand uit (OFF) of aan (ON) worden gezet. N.B. De dipschakelaar mag niet op andere combinaties worden ingesteld dan diegene die in dit hoofdstuk beschreven worden. Bij deze instelling moet de storing handmatig gereset worden door middel van de reset-knop (de reset-knop wordt beschreven in hoofdstuk 7.5). Stel de schakelaars 1 tot en met 10 als volgt in: • • Schakelaars 1, 2 en 3, soort toepassing: • Schakelaar 10, automatisch opnieuw inschakelen: Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! Deze instelling bepaalt de daadwerkelijke soort toepassing (volledig geregeld bedrijf, pag. 148 en 149). Deze instelling zorgt voor een automatische herinschakeling nadat de PTC-weerstand of het thermisch contact van de motor de pomp heeft uitgeschakeld. Herinschakelen zal niet plaatsvinden voordat de motor tot normale temperatuur is afgekoeld. Schakelaar 4, inschakelvertraging en automatische testrun (alleen in het geval van batterij back-up): Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! In deze stand wordt de inschakelvertraging willekeurig ingesteld tussen 0 en 255 sec., nadat de voedingsspanning wordt ingeschakeld wanneer het vloeistofniveau voldoende hoog is. De automatische testrun wordt elke 24 uur uitgevoerd. Nadat de voedingsspanning wordt ingeschakeld, zal de pomp onmiddellijk inschakelen wanneer het vloeistofniveau voldoende hoog is. Geen automatische testrun. 90 Schakelaar 9, automatisch resetten van storingen: Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld! Wanneer de aangesloten pompen in explosiegevaarlijke ruimtes toegepast worden, mag schakelaar 10 niet op deze stand worden gezet! Bij deze instelling moet de pomp handmatig opnieuw worden ingeschakeld nadat de PTC-weerstand of het thermisch contact van de motor de pomp heeft uitgeschakeld. Om de pomp opnieuw in te schakelen dient de keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor een korte periode in de stand OFF gezet te worden (de keuzeschakelaar ONOFF-AUTO wordt beschreven in hoofdstuk 7.5). Wanneer de aangesloten pompen in explosiegevaarlijke ruimtes toegepast worden, moet schakelaar 10 op deze stand worden gezet! 7.3 Bedieningspaneel De AC/DC keuzeschakelaar voor elektrodes en/of vlotterschakelaars wordt ingesteld zoals is weergegeven in afb. 16. Volledig geregeld bedrijf, pag. 148 en 149. Afb. 17 geeft het bedieningspaneel van de CU 212 module weer. 1 TM02 5747 3902 Afb. 16 Keuzeschakelaar in stand AC: 0V 13-18 VAC 1 2 G 3 4 AC DC Het is mogelijk om 3 elektrodes (1 als referentie-elektrode) en 2 vlotterschakelaars aan te sluiten. De regelaar geeft een signaal van 13 tot en met 18 VAC door. Keuzeschakelaar in stand AC: Het is mogelijk om 4 vlotterschakelaars aan te sluiten. De regelaar geeft een signaal van 13 tot en met 18 VAC door. 0V 13-18 VAC 1 2 G 3 4 AC Afb. 17 Pos. Groen signaallampje voor pomp 1 en 2, knippert tijdens de inschakelvertraging en brandt continu tijdens bedrijf van de pomp. 2 Rood signaallampje voor pomp 1 en 2 geeft een pompstoring wee. Knippert: Storing in PTC weerstand/thermo schakelaar Aan: Fout in de motorbeveiliging. 3 Rood signaallampje, geeft een verkeerde fasevolgorde weer (alleen bij bepaalde uitvoeringen en driefasenpompen). 4 Rood signaallampje, geeft een algemene storing weer. 5 Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 1, drie standen, zie hoofdstuk 7.5. 6 Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 2, drie standen, zie hoofdstuk 7.5. 7 Reset-knop, drukknop voor het handmatig resetten van storingsmeldingen naar externe storingsmelders en de ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen), zie hoofdstuk 7.5. 8 Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door de vlotterschakelaar voor het uitschakelen van de laatste pomp. 9 Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door de vlotterschakelaar voor het uitschakelen van de éénna-laatste pomp. 10 Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de eerste pomp. 11 Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de volgende pomp. 12 Groen signaallampje, dat aangeeft dat de netvoeding ingeschakeld is. Keuzeschakelaar in stand DC: 0V 12 VDC 1 2 G AC N.B. 3 4 DC Het is mogelijk om 4 vlotterschakelaars aan te sluiten. Kabels van maximaal 100 meter lengte kunnen tussen de regelaar en de vlotterschakelaars worden aangesloten. De regelaar geeft een signaal van 12 VDC door. Indien de afstand tussen de regelaar en de put groter is dan 20 meter is het niet raadzaam om elektrodes te gebruiken, omdat dan problemen kunnen optreden met de signalen die teruggezonden worden naar de regelaar. In zulke gevallen is het aan te raden om vlotterschakelaars te gebruiken. Omschrijving 1 DC Bedrijf met vlotterschakelaars: AC 2 7 Bedrijf met vlotterschakelaars: AC 1 Verklaring van de symbolen in afb. 17: Bedrijf met elektrodes en vlotterschakelaars: AC 6 1 2 12 11 10 9 8 5 TM01 6397 3902 CU 212 234 91 Nederlands (NL) AC/DC (wisselstroom/gelijkstroom) keuzeschakelaar: 7.4 Batterij back-up functies Nederlands (NL) Volledig geregeld bedrijf, pag. 148 en 149. Indien de CU 212 is voorzien van een back-up batterij (toebehoren bij bepaalde uitvoeringen), worden de volgende functies uitgevoerd in het geval dat de stroomvoorziening naar de LCD 108 uitvalt (zie ook de onderstaande afbeeldingen): • De algemene storing wordt geactiveerd, het rode signaallampje is aan - deze storing kan niet gereset worden! • Indien de externe storingsmelder t.b.v. de algemene storing gevoed wordt door een externe spanningsbron, blijft deze melder actief - kan niet d.m.v. de reset-knop worden gereset! • De ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen) wordt geactiveerd - kan met de reset-knop worden gereset! • Indien de inschakelvertragingsfunctie en automatische testrun geselecteerd zijn (schakelaar 4 van de dipschakelaar), zal de inschakeling vertraagd worden op het moment dat de voedingsspanning weer ingeschakeld wordt wanneer het vloeistofniveau voldoende hoog is, zie hoofdstuk 7.2. Onderstaande tabel toont de situatie die kan ontstaan indien de voedingsspanning naar de LCD 108 uitvalt en een back-up batterij is aangesloten: = het signaallampje is uit. = het signaallampje is aan. = het signaallampje knippert. CU 212 1 2 Stroomuitval: • De algemene storing is actief. Het rode signaallampje is aan. • Het groene signaallampje (voeding ingeschakeld) is uit. 7.5 Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO Volledig geregeld bedrijf, pag. 148 en 149. De reset-knop is een drukknop voor het handmatig resetten van storingsmeldingen naar externe storingsmelders en de ingebouwde zoemer (d.w.z. niet voor het resetten van het storingsgeheugen, aangezien dit gebeurt met de ON-OFF-AUTO keuzeschakelaar, zie stand OFF ( )). Zelfs indien de oorzaak van de storing niet opgeheven is, zullen door een druk op de resetknop de externe storingsmelders en de ingebouwde zoemer gereset worden. De ON-OFF-AUTO keuzeschakelaar voor elke pomp heeft drie verschillende standen: ON ( ), bovenste stand: • De pomp zal inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand wordt gedrukt (tenzij het motorbeveiligingsrelais de pomp uitgeschakeld heeft). • Indien de PTC-weerstand/het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt, zal de pomp niet uitschakelen. N.B.: Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te besluiten hoe lang de pomp mag draaien in deze storingssituatie. Op de lange duur zal de pomp beschadigd raken! In explosiegevaarlijke ruimtes moet schakelaar 10 van de dipschakelaar ingesteld staan zoals vermeld in hoofdstuk 7.2. Het gevolg hiervan is dat de pomp niet ingeschakeld kan worden wanneer de PTC-weerstand/ het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt. OFF ( 1 2 ), middelste stand: • De pomp kan niet inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand staat. • Het storingsgeheugen wordt gereset door de keuzeschakelaar in de OFF-positie ( ) te plaatsen. Het signaallampje fungeert als storingsgeheugen van een storing die opgeheven is. Indien een storing nog steeds bestaat wanneer de keuzeschakelaar op ON ( ) of AUTO ( ) wordt geplaatst, zal de storingsmelding onmiddellijk worden herhaald. AUTO ( ), onderste stand: • De pomp wordt geregeld door de signalen van de vlotterschakelaars en de pomp in overeenstemming met de gekozen instelling van de dipschakelaar. • Storingssignalen worden automatisch gereset. Schakelaar 9 van de dipschakelaar kan echter op handmatig resetten worden ingesteld, en dit wordt dan met de reset-knop uitgevoerd, zie hoofdstuk 7.2. • De pomp zal automatisch opnieuw inschakelen wanneer een storing is opgeheven. Dit is echter afhankelijk van de instelling van schakelaar 10 van de dipschakelaar, zie hoofdstuk 7.2. • Wanneer de pomp, nadat een storing is opgeheven, automatisch opnieuw inschakelt, zal het signaallampje de storing blijven weergeven (storingsgeheugen), en de signalering kan alleen opgeheven worden door het storingsgeheugen te resetten, zie stand OFF ( ). 92 9. Onderhoud Waarschuwing Waarschuwing Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan pompen die gebruikt worden voor het verpompen van vloeistoffen, waarvan mag worden aangenomen dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid, dient een grondige reiniging en/of ventilatie plaats te vinden van de pompen, putten, enz., in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften. Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan pompen die gebruikt worden voor het verpompen van vloeistoffen, waarvan mag worden aangenomen dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid, dient een grondige reiniging en/of ventilatie plaats te vinden van de pompen, putten, enz., in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften. Voordat u enige aansluitingen in de LCD 108 maakt of werkzaamheden aan de pompen, putten etc. verricht, dient u er zeker van te zijn dat de voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze niet per ongeluk kan worden ingeschakeld. Voordat u enige aansluitingen in de LCD 108 maakt of werkzaamheden aan de pompen, putten etc. verricht, dient u er zeker van te zijn dat de voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze niet per ongeluk kan worden ingeschakeld. Voorafgaand aan de inbedrijfstelling dient de aansluiting en de instelling van de dipschakelaar te zijn uitgevoerd overeenkomstig de hoofdstukken 4. tot en met 7. Bij normale toepassingen en bedrijfsvoering is de LCD 108 regelaar onderhoudsvrij. De inbedrijfstelling dient uitgevoerd te worden door geautoriseerd personeel. Voer de volgende handelingen uit: Het is echter raadzaam om op geregelde tijdstippen kleine controles uit te voeren aan de LCD 108 regelaar, pompputten, tanks, pompen etc. Deze controles dienen uitgevoerd te worden door geautoriseerd personeel. 1. Controleer of de vlotterschakelaars zijn aangesloten volgens het bedradingsschema van de beoogde toepassing. • Controleer de afdichtingen aan de voorzijde van de LCD 108 kast en die van de Pg kabeldoorvoerwartels. 2. Controleer dat de zuigzijden van de pompen zijn ondergedompeld in de te verpompen vloeistof. • Controleer de kabeldoorvoeren van de explosiegevaarlijke ruimte. 3. Stel het motorbeveiligingsrelais in op de stroomsterkte die vermeld wordt op de typeplaten. • Controleer op eventuele vervuiling van de pompput/tank. Vuil kan zich ophopen in ruimtes met vrijwel stilstaande vloeistoffen. • Controleer op aanzet van vuilophoping rondom de vlotterschakelaars. • Controleer op mogelijke blokkering van de zuigzijde van de pomp. Een blokkade wordt meestal veroorzaakt door een groot vast object. • Indien de LCD 108 geïnstalleerd is in een bijzonder agressieve omgeving, is het raadzaam om de beschermingscontacten van de motor te controleren op eventuele chemische aantasting die corrosie tot gevolg heeft. In veel installaties zullen de beschermingscontacten van de motor verscheidene jaren werken zonder dat inspecties nodig zijn. 4. Waarschuwing: Waarschuwing Stel de motorbeveiliging in op de waarden in de tabel op basis van het nominaal vermogen zoals vermeld op het typeplaatje. Omrekentabel voor instelling van motorbeveiligingsrelais IN IDOL I 10 10 5,8 13 13 7,5 17 17 9,6 22 22 12,4 28 28 16,1 36 36 20,7 46 46 26,8 60 60 34,6 77 77 44,7 100 100 57,7 N.B. Bovenstaande lijst is niet compleet. De LCD 108 kan in andere systemen, installaties en/of omgevingen geplaatst zijn, waarin grondig en regelmatig onderhoud vereist is. 5. Schakel de elektrische voeding in. Alleen voor driefasenpompen: Controleer op verkeerde fasevolgorde (alleen bij bepaalde uitvoeringen), (de pomp kan niet worden ingeschakeld als de fasevolgorde verkeerd is!). 6. Schakel de pompen in, zie hoofdstuk 4.5, 5.5, 6.5 of 7.5. 7. Controleer dat de pompen niet drooglopen. Het risico van drooglopen kan worden uitgesloten door een gewijzigde tijdsinstelling door middel van de dipschakelaar overeenkomstig hoofdstuk 4.2, 5.2, 6.2 of 7.2 en/of door de vlotterschakelaars te verplaatsen. 8. Alleen voor driefasenpompen: Controleer of de draairichting van de pompen in overeenstemming is met de installatieen bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp. 9. Kies de vereiste bedrijfstand door middel van de ON-OFFAUTO keuzeschakelaar, zie hoofdstuk 4.5, 5.5, 6.5 of 7.5. 93 Nederlands (NL) 8. In bedrijf stellen Nederlands (NL) 10. Technische gegevens Voedingsspanning uitvoeringen, nominale spanningen • 1 x 230 V. • 3 x 230 V. • 3 x 400 V. Spanningstoleranties voor de LCD 108 - 15 %/+ 10 % van de nominale spanning. Zie ook de installatieen bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp. Netspanningsfrequentie voor de LCD 108 50/60 Hz. Zie ook de installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp. Aarding van het voedingssysteem Voor TN systemen en TT systemen. Nominale spanningsisolatie, U 4 kV. Nominale bestendigheid tegen spanningsimpulsen, U 4 kV. Voorzekering Afhankelijk van de uitvoering, zie typeplaat. Stuurstroomzekering Directe aanloop: Glaszekering: 250 mA / F / 32 mm x ∅6 mm. Ster-driehoek aanloop: Glaszekering: 1 A / F / 32 mm x ∅6 mm. Omgevingstemperatuur • Tijdens bedrijf: -30 tot en met +50 °C (niet aan direct zonlicht blootstellen). • Tijdens opslag: -30 tot en met +60 °C. Beschermingsklasse IP65. EMC (elektromagnetische compatibiliteit) Overeenkomstig EN 61 000-6-2 en EN 61 000-6-3. LCD 108 kast t.b.v. directe aanloop • Uitwendige afmetingen: Hoogte = 410 mm, breedte = 278 mm, diepte = 150 mm. • Materiaal: ABS (Acrylonitril butadieen styreen). • Gewicht: Ongeveer 5 kg, afhankelijk van de uitvoering, zie typeplaat. LCD 108 kast t.b.v. ster-driehoek aanloop • Uitwendige afmetingen: Hoogte = 650 mm, breedte = 500 mm, diepte = 225 mm. • Materiaal: Geverfde stalen kast. • Gewicht: Ongeveer 30 kg, afhankelijk van de uitvoering, zie typeplaat. Uitgangen voor storingsmelders Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1. 94 Waarschuwing Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan pompen die gebruikt worden voor het verpompen van vloeistoffen, waarvan mag worden aangenomen dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid, dient een grondige reiniging en/of ventilatie plaats te vinden van de pompen, putten, enz., in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften. Voordat u enige aansluitingen in de LCD 108 maakt of werkzaamheden aan de pompen, putten etc. verricht, dient u er zeker van te zijn dat de voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze niet per ongeluk kan worden ingeschakeld. Storing Oorzaak Oplossing 1. De pompen werken niet. a) Geen elektrische voeding. Zonder batterij back-up: Geen enkel signaallampje is aan. Met batterij back-up (als toebehoren voor bepaalde uitvoeringen): Zie hoofdstuk 4.4, 5.4, 6.4 of 7.4. Schakel de elektrische voeding in. b) De ON-OFF-AUTO keuzeschakelaar staat in de stand OFF, zie hoofdstuk 4.5, 5.5, 6.5 of 7.5. Zet de ON-OFF-AUTO keuzeschakelaar in stand ON of AUTO. c) Stuurstroomzekeringen zijn opgeblazen. Controleer en verhelp de oorzaak. Vervang de stuurstroomzekeringen (zie pos. 6 in afb. 1 of 3). d) De motorbeveiligingsrelais hebben de pompen uitgeschakeld (het rode signaallampje voor pompstoring brandt continu). Controleer de pomp/put. e) De PTC-weerstand/het thermische contact heeft de pomp uitgeschakeld. (het rode signaallampje voor pompstoring knippert). Laat de pomp afkoelen. Na afkoelen zal de pomp automatisch opnieuw inschakelen, tenzij de LCD 108 op handmatige herstart staat ingesteld, zie hoofdstuk 4.2, 5.2, 6.2 of 7.2. Als dit het geval is dient de ON-OFFAUTO keuzeschakelaar voor een korte periode in stand OFF geplaatst te worden. Als de uitschakeling van de pomp werd veroorzaakt door vervuilde vlotterschakelaars, moeten deze eerst gereinigd of vervangen worden. f) 2. De pompen schakelen te vaak aan/uit. Controleer het stuurstroomcircuit. Het stuurstroomcircuit voor het motorbeveiligingsrelais is defect of geeft storing. (het groene signaallampje voor de bedrijfsmelding van de pomp brandt continu, zie hoofdstuk 4.3, 5.3, 6.3 of 7.3). g) Motor/voedingskabel is defect. Controleer de motor en kabel. h) De vlotterschakelaars zijn defect. Controleer kabels en vlotterschakelaars. i) De CU 212 module is defect. Vervang de CU 212 module. j) De nieuwe instelling van de dipschakelaar werkt niet correct. Schakel de voedingsspanning naar de regelaar voor 1 minuut uit en daarna weer in (normale procedure). Zie hoofdstuk 4.2, 5.2, 6.2 of 7.2. a) De vlotterschakelaars zijn defect. Controleer kabels en vlotterschakelaars. Zie ook de installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp. 12. Afvalverwijdering Dit product, of onderdelen van dit product dienen op een milieuvriendelijke manier afgevoerd te worden: 1. Breng het naar het gemeentelijke afvaldepot. 2. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op met uw Grundfos leverancier. Wijzigingen voorbehouden. 95 Nederlands (NL) 11. Storingstabel Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. 1. Zasady bezpieczeństwa SPIS TREŚCI 1.1 Informacje ogólne Strona 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera zasadnicze wskazówki, jakie należy uwzględniać przy instalowaniu, eksploatacji i konserwacji. Dlatego też powinna zostać bezwzględnie przeczytana przez montera i użytkownika przed zamontowaniem i uruchomieniem urządzenia. Musi być też stale dostępna w miejscu użytkowania urządzenia. 1.9 Zasady bezpieczeństwa Informacje ogólne Oznakowanie wskazówek Kwalifikacje i szkolenie personelu Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa Bezpieczna praca Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/ obsługującego Wskazówki bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych Samodzielna przebudowa i wykonywanie części zamiennych Niedozwolony sposób eksploatacji 97 97 • strzałek wskazujących kierunek przepływu 2. Symbole stosowane w tej instrukcji 97 • oznaczeń przyłączy 3. Informacje ogólne 3.1 Zastosowanie 3.2 Wersje 97 97 97 i utrzymywać te oznaczenia w dobrze czytelnym stanie. 4. 4.1 4.2 4.3 Miejsce montażu i montaż Miejsce montażu Montaż LCD 108 dla rozruchu bezpośredniego Montaż LCD 108 dla rozruchu gwiazda-trójkąt 97 98 98 99 5. Systemy pracy równoległej z 3 łącznikami pływakowymi Przyłącze elektryczne Ustawienia Panel sterujący Funkcje zasilania buforowego z baterii Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO Personel wykonujący prace obsługowe, konserwacyjne, przeglądowe i montażowe musi posiadać kwalifikacje konieczne dla tych prac. Użytkownik powinien dokładnie uregulować zakres odpowiedzialności, kompetencji i nadzoru nad wykonywaniem tych prac. 100 100 101 102 102 103 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Systemy pracy równoległej z 4 łącznikami pływakowymi Przyłącze elektryczne Ustawienia Panel sterujący Funkcje zasilania buforowego z baterii Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO 104 104 105 106 106 107 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Systemy 100 % pracy w trybie czuwania Przyłącze elektryczne Ustawienia Panel sterujący Funkcje zasilania buforowego z baterii Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO 108 108 109 110 110 111 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 Systemy pracy w pełni sterowanej Przyłącze elektryczne Ustawienia Panel sterujący Funkcje zasilania buforowego z baterii Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO 112 112 113 114 114 115 9. 1.5 1.6 1.7 1.8 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6. 96 96 96 96 96 Należy przestrzegać nie tylko wskazówek bezpieczeństwa podanych w niniejszym rozdziale, ale także innych, specjalnych wskazówek bezpieczeństwa, zamieszczanych w poszczególnych rozdziałach. 97 1.2 Oznakowanie wskazówek 96 96 Rozruch 116 10. Konserwacja 116 11. Dane techniczne 117 12. Wykrywanie usterek 118 13. Utylizacja 118 96 Należy przestrzegać również wskazówek umieszczonych bezpośrednio na urządzeniu, takich jak np. 1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu 1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może powodować zagrożenia zarówno dla osób, jak i środowiska naturalnego i samego urządzenia. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może ponadto prowadzić do utraty wszelkich praw odszkodowawczych. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może w szczególności powodować przykładowo następujące zagrożenia: • nieskuteczność ważnych funkcji urządzenia • nieskuteczność zalecanych metod konserwacji i napraw • zagrożenie osób oddziaływaniami elektrycznymi i mechanicznymi. 1.5 Bezpieczna praca Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych w instrukcji montażu i eksploatacji, obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy, oraz istniejących ewentualnie przepisów bezpieczeństwa i instrukcji roboczych obowiązujących w zakładzie użytkownika. 1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/ obsługującego • Ze znajdującego się w eksploatacji urządzenia nie usuwać istniejących osłon części ruchomych. • Wykluczyć możliwość porażenia prądem elektrycznym (szczegóły patrz normy elektrotechniczne i wytyczne lokalnego zakładu energetycznego). Użytkownik powinien zadbać, aby wszystkie prace konserwacyjne, przeglądowe i montażowe wykonywane były przez autoryzowany i wykwalifikowany personel techniczny, wystarczająco zapoznany z treścią instrukcji montażu i eksploatacji. Zasadniczo wszystkie prace przy pompie należy prowadzić tylko po jej wyłączeniu. Należy przestrzegać przy tym bezwzględnie opisanych w instrukcji montażu i eksploatacji procedur wyłączania pompy z ruchu. Bezpośrednio po zakończeniu prac należy ponownie wszystko z powrotem zmontować oraz uruchomić wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające. 1.8 Samodzielna przebudowa i wykonywanie części zamiennych Przebudowa lub zmiany pomp dozwolone są tylko w uzgodnieniu z producentem. Oryginalne części zamienne i osprzęt autoryzowany przez producenta służą bezpieczeństwu. Stosowanie innych części może być powodem zwolnienia nas od odpowiedzialności za powstałe stąd skutki. 1.9 Niedozwolony sposób eksploatacji Niezawodność eksploatacyjna dostarczonych pomp dotyczy tylko ich stosowania zgodnie z przeznaczeniem określonym w rozdziale "Cel stosowania" instrukcji montażu i eksploatacji. Nie wolno w żadnym przypadku przekraczać wartości granicznych podanych w danych technicznych. 2. Symbole stosowane w tej instrukcji Ostrzeżenie Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00". Ostrzeżenie Zlekceważenie ostrzeżenia może prowadzić do porażenia elektrycznego, które w konsekwencji może powodować poważne obrażenia ciała lub śmierć personelu obsługującego. Ostrzeżenie Wskazówki zawarte w tych instrukcjach muszą być przestrzegane dla pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym. Wskazane jest stosowanie się do tych wskazówek zawartych w instrukcji również w przypadku pomp standardowych. UWAGA RADA Symbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. 3. Informacje ogólne Oznaczenia: LCD 108 LCD = sterownik dwóch pomp 108 = oznaczenie typu napięcie mięvdzyfazowe [V] 1 = jednofazowe 3 = trójfazowe maksymalny prąd roboczy jednej pompy [A] SD = rozruch gwiazda-trójkąt 400 3 LCD 108 umożliwia: • sterowanie pracy dwóch pomp w oparciu o sygnały z łączników pływakowych, • automatyczną zmianę pomp (równomierny rozkład czasu pracy dla obu pomp), • automatyczny rozruch próbny przy dłuższych okresach postoju (co 24 godziny), • zasilanie buforowe z baterii w przypadku awarii sieci zasilającej (wyposażenie dodatkowe w niektórych wersjach), • opóźnienie rozruchu w zakresie od 0 do 255 sek. (losowo) po powrocie z trybu zasilania buforowego do zasilania sieciowego (równomierne obciążenie sieci przy jednoczesnym rozruchu kilku przepompowni), • automatyczne kasowanie ustawień alarmowych, • automatyczne wznowienie pracy, • ustawienie opóźnienia zatrzymania pracy zależnie od aktualnych warunków pracy, • sygnalizację poziomu cieczy, • sygnalizację alarmową w przypadku: – niedopuszczalnie wysokiego poziomu cieczy, – przeciążenia (poprzez przekaźnik ochronny silnika), – zbyt wysokiej temperatury (poprzez czujnik oporowy temperatury PTC lub wyłącznik termiczny w silniku), – nieprawidłowej kolejności faz (w niektórych wersjach), – awarii sieci zasilającej (w niektórych wersjach), – wadliwego łącznika pływakowego. LCD 108 posiada standardowo jedno wyjście alarmowe alarmu ogólnego. Niektóre wersje mają dodatkowe wyjście alarmowe dla odrębnego alarmu wysokiego poziomu. Dodatkowo, sterownik posiada wbudowany brzęczyk (tylko w niektórych wersjach). 3.2 Wersje Aktualny typ sterownika, wersja napięcia, itp., określone są w oznaczeniach na tabliczce znamionowej znajdującej się na bocznej ścianie obudowy sterownika. LCD 108 dostępny jest albo w wersji z rozruchem bezpośrednim, albo rozruchem gwiazda-trójkąt. LCD 108 Można podłączyć i uruchomić na 4 różne sposoby, patrz rozdziały 5. do 8.: • Rozdział5. Systemy pracy równoległej z 3 łącznikami pływakowymi (elektrody mogą być również zastosowane). • Rozdział6. Systemy pracy równoległej z 4 łącznikami pływakowymi (elektrody mogą być również zastosowane). • Rozdział7. Systemy 100 % pracy w trybie czuwania. • Rozdział8. Systemy pracy w pełni sterowanej. 4. Miejsce montażu i montaż Ostrzeżenie Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia, należy przeprowadzić dokładne czyszczenie i odpowietrzanie pomp, studzienek, itp., zgodnie z miejscowymi przepisami. Przed przystąpieniem do wykonania prac przy sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience, itp., należy upewnić się, ze wyłączone zostało zasilanie i uniemożliwić jego przypadkowe włączenie. Sterownik LCD 108 przeznaczony jest do kontroli pomp w systemach odprowadzających ścieki. Przykład 3.1 Zastosowanie 23 SD Instalację powinien przeprowadzać wykwalifikowany personel zgodnie z miejscowymi przepisami. 97 Polski (PL) 1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych 4.1 Miejsce montażu Polski (PL) Ostrzeżenie LCD 108 można montować w miejscach, gdzie temperatura otoczenia nie przekracza -30 °C lub +50 °C. 42 41 Rys. 2 Oznaczenia na rys. 1 i 2: Typ ochrony: IP65. W przypadku instalacji na zewnątrz budynku, LCD 108 należy umieścić w ochronnej skrzynce. Nie należy wystawiać LCD 108 na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Nr Opis 1 Moduł CU 212. 2 Listwa zaciskowa dla wejść poziomu (11-12, 21-22, 31-32, 41-42). 3 Listwa zaciskowa z: • wejściem dla czujnika oporowego temperatury PTC/ wyłącznika termicznego silnika (T11-T21, T12-T22), • wyjściem dla zewnętrznego sygnalizatora alarmu wysokiego poziomu (H-NC, H-COM, H-NO) (tylko niektóre wersje), • wyjściem dla zewnętrznego sygnalizatora alarmu zbiorczego (G-NC, G-COM, G-NO). 4 Przekaźniki ochronne silnika, pompy 1 i 2 (styki oraz wbudowany przekaźnik termiczny). 5 Listwa zaciskowa sieci zasilania. 6 Oprawki bezpiecznikowe dla bezpieczników obwodów sterowania (1 do 3 w zależności od rodzaju napięcia/ prądu). 4.2 Montaż LCD 108 dla rozruchu bezpośredniego Przed zamontowaniem należy usunąć z wnętrza obudowy wszelkie ewentualne zabezpieczenia transportowe. Należy montować LCD 108: • na płaskiej powierzchni ściany, • tak, aby dławnice kablowe Pg skierowane były w dół (jeśli wymagane są dodatkowe dławnice kablowe Pg, muszą one być zamontowane na dolnej ścianie obudowy), • przy pomocy czterech śrub oraz otworów znajdujących się na tylnej ściance skrzynki, patrz rys. 1. Otwory te należy wywiercić przy pomocy wiertła 4 mm. Należy przełożyć śruby przez otwory i mocno dokręcić, a następnie nałożyć na śruby plastikowe nasadki dostarczone wraz ze sterownikiem (IP65). Rysunek 1 przedstawia wewnętrzną budowę sterownika LCD 108 w wersji przy rozruchu bezpośrednim. 7 Transformator odcinający. 9 Dławnice kablowe Pg. 10 Szyna uziemiająca ( RADA PE). Jeśli odległość pomiędzy sterownikiem a studzienką przekracza 20 m, to nie zaleca się stosowania elektrod z uwagi na możliwość pogorszenia się jakości sygnału i problem z poprawnością odczytu sygnału przez sterownik. W takich sytuacjach zaleca się stosowanie łączników pływakowych. TM01 4383 0299 RADA Rys. 1 Rysunek 2 przedstawia zaciski oznaczone na rysunkach jako nr 2 i 3. 98 Łączniki pływakowe mogą być podłączone do sterownika kablem o długości do 100 m. TM01 4833 2308 22 32 12 31 T22 11 21 T21 T11 T12 H-NC H-COM H-NO Należy używać wyłącznie łączników pływakowych dopuszczonych do użytku w miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu. Łączniki pływakowe muszą być w wykonaniu przeciwwybuchowym, np. GRUNDFOS numer 96440300. G-NC G-COM G-NO Sterownika LCD 108 nie wolno instalować w miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu. 4.3 Montaż LCD 108 dla rozruchu gwiazda-trójkąt Przed zamontowaniem należy usunąć z wnętrza obudowy wszelkie ewentualne zabezpieczenia transportowe. Polski (PL) Rysunek 5 przedstawia zaciski oznaczone na rysunkach jako nr 2 i 3. Rysunek 3 przedstawia wewnętrzną budowę sterownika LCD 108 w wersji przy rozruchu gwiazda-trójkąt. 42 TM01 6869 2308 32 41 22 21 31 12 11 H-NO przy pomocy czterech śrub oraz otworów znajdujących się na tylnej ścianie obudowy, lub przy pomocy wspornika dostarczonego razem ze sterownikiem, patrz rys. 4. Otwory te należy wywiercić przy pomocy wiertła 4 mm. Należy przełożyć śruby przez otwory i mocno dokręcić, a następnie nałożyć na śruby plastikowe nasadki dostarczone wraz ze sterownikiem (IP65). G-NO • G-COM tak, aby dławnice kablowe Pg skierowane były w dół (jeśli wymagane są dodatkowe dławnice kablowe Pg, muszą one być zamontowane na dolnej ścianie obudowy), H-COM na płaskiej powierzchni ściany, • G-NC • H-NC Należy montować LCD 108: Rys. 5 TM01 8125 5099 Oznaczenia na rys. 3 i 5: Nr Opis 1 Moduł CU 212. 2 Listwa zaciskowa dla wejść poziomu (11-12, 21-22, 31-32, 41-42). 3 Listwa zaciskowa z: • wyjściem dla zewnętrznego sygnalizatora alarmu wysokiego poziomu (H-NC, H-COM, H-NO) (tylko niektóre wersje), • wyjściem dla zewnętrznego sygnalizatora alarmu zbiorczego (G-NC, G-COM, G-NO). 4 Styki połączenia gwiazda/trójkąt oraz przekaźników ochronnych silnika (styki, wbudowany przekaźnik termiczny, oraz przekaźnik czasowy). 5 Listwa zaciskowa sieci zasilania. 6 Oprawki bezpiecznikowe dla bezpieczników obwodów sterowania (2 lub 3 w zależności od rodzaju napięcia). 7 Transformator odcinający. 8 Listwa zaciskowa przyłączenia pomp 1 i 2. 9 Dławnice kablowe Pg. 10 Szyna uziemiająca ( 11 Wejściem dla czujnika oporowego temperatury PTC/ wyłącznika termicznego silnika (T11-T21, T12-T22). Rys. 3 RADA PE). Jeśli odległość pomiędzy sterownikiem a studzienką przekracza 20 m, to nie zaleca się stosowania elektrod z uwagi na możliwość pogorszenia się jakości sygnału i problem z poprawnością odczytu sygnału przez sterownik. W takich sytuacjach zaleca się stosowanie łączników pływakowych. Łączniki pływakowe mogą być podłączone do sterownika kablem o długości do 100 m. TM01 8482 0300 RADA Rys. 4 99 Polski (PL) 5. Systemy pracy równoległej z 3 łącznikami pływakowymi Opis (patrz również str. 142 lub 143): Pompy sterowane są w oparciu o poziom cieczy w studzience. • Kiedy przełącznik pływakowy, nr 1, zarejestruje obecność cieczy, uruchomiona zostaje pierwsza pompa. • Kiedy przełącznik pływakowy, nr 2, zarejestruje obecność cieczy, uruchomiona zostaje następna pompa. • Kiedy przełącznik pływakowy, nr 1, nie zarejestruje obecności żadnej cieczy, uruchamia opóźnienie zatrzymania pracy (które można ustawić). Po upływie tego opóźnienia, praca obu pomp zostaje zatrzymana. • Pompy pracują naprzemiennie. • Górny przełącznik pływakowy, nr 3, uruchamia alarm wysokiego poziomu. UWAGA Do silników jednofazowych należy podłączyć zewnętrzny kondensator roboczy, a w niektórych przypadkach również kondensator rozruchowy. Dalsze szczegóły opisane są w instrukcji instalacji i obsługi danej pompy. Ostrzeżenie W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu. łączniki pływakowe muszą być w wykonaniu przeciwwybuchowym, np. GRUNDFOS numer 96440300. Łączniki bez oznaczenia Eex nie wolono instalować w strefach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu. Ostrzeżenie Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia, należy przeprowadzić dokładne czyszczenie i odpowietrzanie pomp, studzienek, itp., zgodnie z miejscowymi przepisami. Urządzenia pracujące w miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu muszą być każdorazowo dopuszczone do tego konkretnego zastosowania. Dodatkowo, kable prowadzące do miejsc zagrożonych wybuchem muszą być położone zgodnie z lokalnymi przepisami. Przed przystąpieniem do wykonania prac przy sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience, itp., należy upewnić się, ze wyłączone zostało zasilanie i uniemożliwić jego przypadkowe włączenie. 5.1 Przyłącze elektryczne Praca równoległa z 3 łącznikami pływakowymi, strony 142 i 143. Przed rozpoczęciem prac przy systemie, należy wyłączyć zasilanie elektryczne i zablokować wyłącznik główny w pozycji 0. Jakiekolwiek napięcie zewnętrzne podłączone do systemu musi być wyłączone przed przystąpieniem do prac. Jeśli podłączony został czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika, należy usunąć zamontowany fabrycznie mostek zwarciowy (zaciski T11-T21, T12-T22). W celu prawidłowego podłączenia czujnika PTC/łącznika termicznego należy korzystać z instrukcji montażu i obsługi dla pomp. RADA Należy używać łączników pływakowych tego samego typu co produkty GRUNDFOS numer 96003332 lub 96003695, tj. łączniki pływakowe o stykach pokrytych warstwą złota odpowiednie do niskich napięć i prądu (40 V / 100 mA). Dopuszczalne są również wszelkie inne łączniki w wykonaniu przeciwwybuchowym. Jeśli używane są przełączniki GRUNDFOS numer 96003332 lub 96003695, muszą być podłączone jak styki zwierne, tj. brązowe i czarne przewody. Oznaczenia na rys. 1, str. 142, oraz na rys. 2, str. 143: Rys. 1 na str. 142. Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane do podłączenia LCD 108 dla rozruchu bezpośredniego, praca równoległa z 3 łącznikami pływakowymi. Opis 1 Łącznik pływakowy uruchamiający pierwszą pompę/wyłączający system. 11-12 2 Łącznik pływakowy uruchamiający następną pompę. 21-22 3 Łącznik pływakowy uruchamiający alarm wysokiego poziomu. 31-32 Rys. 2 na str. 143. Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane do podłączenia LCD 108 dla rozruchu gwiazda-trójkąt, praca równoległa z 3 łącznikami pływakowymi. Ostrzeżenie LCD 108 należy podłączyć zgodnie z obowiązującymi przepisami i normami dotyczącymi tego typu zastosowania. Napięcie robocze oraz częstotliwość robocza określone są na tabliczce znamionowej sterownika. Należy upewnić się, że parametry sterownika odpowiadają rodzajowi miejscowego zasilania. Wszystkie kable/przewody należy połączyć poprzez dławnice kablowe Pg z uszczelkami (IP65). Dopuszczalna wartość bezpieczników rezerwowych określona została na tabliczce znamionowej sterownika. Jeśli lokalne przepisy tego wymagają, należy zamontować zewnętrzny łącznik sieci zasilającej. 100 Numer zacisku Nr • Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! Praca równoległa z 3 łącznikami pływakowymi, strony 142 i 143. Moduł CU 212 posiada 10 zworek przełącznika DIP w prawym dolnym rogu, patrz rys. 6. UWAGA Opóźnienie zatrzymania pracy to czas, który upływa od momentu sygnału do momentu wyłączenia pompy. Należy upewnić się, że pompa nie pracuje na sucho. W wypadku zmiany ustawień zworek DIP należy zawsze odłączyć na chwilę zasilanie sterownika. W celu zapewnienia poprawnej konfiguracji sterownika DIP czas odłączenia po zmianie ustawień zworek powinien wynosić co najmniej 1 minutę. Ustawienia tego przełącznika mogą być następujące: • opcja opóźnienia rozruchu automatyczny test pompy (zworka 4), • opcja opóźnienia zatrzymania pracy (zworki 5, 6 i 7), • opcja automatycznego kasowania ustawień alarmowych (zworka 9), • opcja automatycznego wznowienia pracy (zworka 10). Zworki 5, 6 oraz 7, opóźnienie zatrzymania pracy: Polski (PL) 5.2 Ustawienia • 0 sek. 60 sek. 15 sek. 90 sek. 30 sek. 120 sek. 45 sek. 180 sek. Zworka 8: Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! Zworka 8 nie spełnia żadnej funkcji związanej z aktualnym zastosowaniem (praca równoległa z 3 łącznikami pływakowymi, strony 142 i 143), ale ustawienie to musi zostać zachowane! • Zworka 9, automatyczne kasowanie ustawień alarmowych: Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! TM01 6870 2308 Ustawienie to zapewnia automatyczne kasowanie ustawień alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów i wbudowanego brzęczyka. Sygnał alarmowy zostanie skasowany jednak wyłącznie wtedy, gdy usunięta zostanie awaria! Rys. 6 • Nale˘y ustawiĚ prze°żcznik DIP w spos†b pokazany na rys. 6. Poszczególne zworki (1 do 10) przełącznika DIP można ustawić na pozycji OFF (wyłączony) lub ON (włączony). RADA Nie wolno wybierać innych kombinacji ustawień przełącznika DIP niż te opisane w niniejszym rozdziale. Przed ustawieniem poszczególnych zworek należy upewnić się że zasilanie jest wyłączone. Należy ustawić zworki 1 do 10 w następujący sposób: • Zworki 1, 2 oraz 3, typ zastosowania: Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! To ustawienie określa aktualny typ zastosowania (praca równoległa z 3 łącznikami pływakowymi, strony 142 i 143). • Przy tym ustawieniu sygnał alarmowy musi być kasowany ręcznie przy pomocy przycisku kasującego (opisany jest on w rozdziale 5.5). Zworka 4, opóźnienie rozruchu automatyczny test pompy (tylko w przypadku buforowego zasilania z baterii): Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! Zworka 10, automatyczne wznowienie pracy: Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! Ustawienie to umożliwia automatyczne wznowienie pracy po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika. Praca nie zostanie wznowiona zanim silnik nie ochłodzi się do normalnej temperatury. Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu, zworki 10 nie wolno ustawić w ten sposób! Przy tym ustawieniu praca pompy musi być wznowiona ręcznie po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika. Aby ponownie włączyć pompę, należy ustawić przełącznik ON-OFF-AUTO na pozycji OFF (wyłączony) na krótki okres czasu (przełącznik wybierakowy ON-OFFAUTO opisany jest w rozdziale 5.5). Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu, zworkę 10 należy ustawić w ten sposób! Przy tym ustawieniu rozruch zostaje opóźniony w zakresie od 0 do 255 sek. (losowo) po włączeniu zasilania kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki. Automatyczny 24 godzinny test pompy. Po włączeniu zasilania pompa włączy się natychmiast, kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki. Bez automatycznego testu pompy. 101 5.4 Funkcje zasilania buforowego z baterii 5.3 Panel sterujący Praca równoległa z 3 łącznikami pływakowymi, strony 142 i 143. Jeśli zainstalowany jest bateria dla modułu CU 212 (wyposażenie dodatkowe w niektórych wersjach), spełniać ona będzie następujące funkcje w przypadku awarii zasilania sterownika LCD 108 (patrz także rysunki poniżej): 1 CU 212 234 6 • Alarm ogólny aktywowany, czerwony wskaźnik świetlny włączony - nie można skasować jego ustawień! • Jeśli zewnętrzny sygnalizator włączający alarm ogólny zasilany jest z zewnętrznego źródła, urządzenie to pozostanie aktywne - nie można skasować jego ustawień przy pomocy przycisku kasującego! • Wbudowany brzęczyk (tylko w niektórych wersjach) zostaje aktywowany - można skasować jego ustawienia przy pomocy przycisku kasującego! • Jeśli poziom cieczy w studzience przekracza poziom aktywujący alarm wysokiego poziomu, górny pomarańczowy wskaźnik świetlny będzie migać, a drugi od góry pomarańczowy wskaźnik będzie świecić nieprzerwanie. • Jeśli została wybrana funkcja opóźnienia rozruchu automatyczny test pompy (zworka 4 przełącznika DIP), rozruch zostanie opóźniony po włączeniu zasilania kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki, patrz punkt 5.2. 1 2 12 11 10 9 8 5 1 2 7 TM01 6397 2299 Polski (PL) Praca równoległa z 3 łącznikami pływakowymi, strony 142 i 143. Rys. 7 przedstawia panel sterujący modułu CU 212. Rys. 7 Oznaczenia na rys. 7: Nr Opis 1 Zielony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2, sygnalizujący opóźnienie rozruchu (migający) oraz pracę pomp (światło ciągłe). 2 Czerwony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2. Miga: Usterka oporności PTC/ łącznika termicznego Świeci: Usterka w zabezpieczeniu ochronnym silnika. 3 Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący nieprawidłową kolejność faz (tylko w niektórych wersjach i jedynie przy pompach trójfazowych). 4 Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący alarm ogólny. 5 Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 1, trzy pozycje, patrz punkt 5.5. 6 Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 2, trzy pozycje, patrz punkt 5.5. 7 Przycisk kasujący do ręcznego kasowania ustawień sygnałów alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów i wbudowanego brzęczyka (tylko niektóre wersje), patrz punkt 5.5. 8 Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez łącznik pływakowy uruchamiający pierwszą pompę/ zatrzymujący pracę całego systemu. 9 Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez łącznik pływakowy uruchamiający następną pompę. 10 i 11 Dwa pomarańczowe wskaźniki świetlne, aktywowane przez przełącznik pływakowy włączający alarm wysokiego poziomu. W przypadku alarmu wysokiego poziomu, górny wskaźnik świetlny miga, a pozostały świeci nieprzerwanie. 12 Zielony wskaźnik świetlny sygnalizujący wyłączenie zasilania. 102 Poniższa tabela przedstawia możliwe sytuacje, do których może dojść jeśli wyłączone zostanie normalne zasilanie LCD 108, a bateria jest zainstalowana: = wskaźnik świetlny wyłączony. = wskaźnik świetlny włączony. = wskaźnik świetlny miga. CU 212 1 2 CU 212 1 2 Awaria sieci zasilającej: • Alarm ogólny aktywowany. Czerwony wskaźnik świetlny włączony. • Zielony wskaźnik świetlny (włączone zasilanie) wyłączony. Awaria sieci zasilającej i alarm wysokiego poziomu: • Alarm ogólny aktywowany. Czerwony wskaźnik świetlny włączony. • Górny pomarańczowy wskaźnik świetlny miga. • Drugi od góry pomarańczowy wskaźnik świetlny włączony. • Zielony wskaźnik świetlny (włączone zasilanie) wyłączony. Praca równoległa z 3 łącznikami pływakowymi, strony 142 i 143. Przycisk kasujący to przycisk umożliwiający ręczną kasowanie ustawień sygnałów alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów i wbudowanego brzęczyka (tj. nie do kasowania pamięci alarmu, której ustawienia są zmieniane przy pomocy przełącznika ON-OFF-AUTO, patrz pozycja OFF ( )). Nawet gdy sytuacja awaryjna nadal trwa, sygnał alarmu z sygnalizatora zewnętrznego i wbudowanego brzęczyka zostaną skasowane po wciśnięciu przycisku kasującego. Łącznik ON-OFF-AUTO dla każdej pompy ma 3 różne pozycje: ON ( ), pozycja górna: • Pompa uruchamia się w momencie gdy przełącznik zostaje ustawiony w tej pozycji (chyba że przekaźnik ochronny silnika odciął już pompę). • Jeśli czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę, pompa nie zostanie wyłączona. Uwaga: Użytkownik musi zdecydować, jak długo pompa ma pracować przy sygnalizacji awarii. Jeśli pompa będzie w takich warunkach pracować zbyt długo, może ulec uszkodzeniu! W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu, zworka 10 przełącznika DIP musi być ustawiona w sposób określony w rozdziale 5.2. W rezultacie pompy nie można włączyć, jeśli czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę. OFF ( 1 2 ), pozycja środkowa: • Pompy nie można włączyć, kiedy przełącznik ustawiony jest w tej pozycji. • Ustawienia pamięci alarmu zostają skasowane poprzez ustawienie przycisku na pozycji OFF ( ). Pamięć alarmowa to sygnalizacja świetlna awarii, która została zlikwidowana. Jeśli warunki awaryjne nadal trwają kiedy przełącznik wybierakowy ustawiony jest w pozycji ON ( ) lub AUTO ( ), sygnalizacja alarmowa zostanie natychmiast powtórzona. AUTO ( ), pozycja dolna: • Pompa jest sterowana przez sygnały wejściowe z łączników pływakowych oraz pompy zgodnie z wybranym ustawieniem zworek przełącznika DIP. • Sygnały alarmowe zostaną automatycznie skasowane. Ustawienia zworki 9 przełącznika DIP można jednakże skasować ręcznie przy pomocy przycisku kasującego, patrz punkt 5.2. • Pompa wznowi pracę automatycznie, kiedy awaria zostanie zlikwidowana. Jest to jednak zależne od ustawienia zworki 10 przełącznika DIP, patrz punkt 5.2. • Kiedy pomp uruchamia się automatycznie po awarii, która została zlikwidowana, wskaźnik świetlny nadal będzie sygnalizował awarię (pamięć alarmu), a sygnalizację te można wyłączyć jedynie kasując ustawienia pamięci alarmu, patrz pozycja OFF ( ). 103 Polski (PL) 5.5 Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO Polski (PL) 6. Systemy pracy równoległej z 4 łącznikami pływakowymi Opis (patrz również str. 144 lub 145): Pompy sterowane są w oparciu o poziom cieczy w studzience. • UWAGA Łącznik pływakowy nr 2 uruchamia pierwszą pompę. • Łącznik pływakowy nr 3 uruchamia następną pompę. • Łącznik pływakowy nr 1 zatrzymuje pracę obu pomp po upływie okresu opóźnienia zatrzymania pracy (który można ustawić). • Pompy pracują naprzemiennie. • Górny przełącznik pływakowy, nr 4, uruchamia alarm wysokiego poziomu. Do silników jednofazowych należy podłączyć zewnętrzny kondensator roboczy, a w niektórych przypadkach również kondensator rozruchowy. Dalsze szczegóły opisane są w instrukcji instalacji i obsługi danej pompy. Ostrzeżenie W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu. łączniki pływakowe muszą być w wykonaniu przeciwwybuchowym, np. GRUNDFOS numer 96440300. Łączniki bez oznaczenia Eex nie wolono instalować w strefach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu. Ostrzeżenie Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia, należy przeprowadzić dokładne czyszczenie i odpowietrzanie pomp, studzienek, itp., zgodnie z miejscowymi przepisami. Urządzenia pracujące w miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu muszą być każdorazowo dopuszczone do tego konkretnego zastosowania. Dodatkowo, kable prowadzące do miejsc zagrożonych wybuchem muszą być położone zgodnie z lokalnymi przepisami. Przed przystąpieniem do wykonania prac przy sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience, itp., należy upewnić się, ze wyłączone zostało zasilanie i uniemożliwić jego przypadkowe włączenie. 6.1 Przyłącze elektryczne Praca równoległa z 4 łącznikami pływakowymi, strony 144 i 145. Przed rozpoczęciem prac przy systemie, należy wyłączyć zasilanie elektryczne i zablokować wyłącznik główny w pozycji 0. Jakiekolwiek napięcie zewnętrzne podłączone do systemu musi być wyłączone przed przystąpieniem do prac. Rys. 3 na str. 144. Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane do podłączenia LCD 108 dla rozruchu bezpośredniego, praca równoległa z 4 łącznikami pływakowymi. Rys. 4 na str. 145. Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane do podłączenia LCD 108 dla rozruchu gwiazda-trójkąt, praca równoległa z 4 łącznikami pływakowymi. Ostrzeżenie LCD 108 należy podłączyć zgodnie z obowiązującymi przepisami i normami dotyczącymi tego typu zastosowania. Napięcie robocze oraz częstotliwość robocza określone są na tabliczce znamionowej sterownika. Należy upewnić się, że parametry sterownika odpowiadają rodzajowi miejscowego zasilania. Wszystkie kable/przewody należy połączyć poprzez dławnice kablowe Pg z uszczelkami (IP65). Dopuszczalna wartość bezpieczników rezerwowych określona została na tabliczce znamionowej sterownika. Jeśli lokalne przepisy tego wymagają, należy zamontować zewnętrzny łącznik sieci zasilającej. 104 Jeśli podłączony został czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika, należy usunąć zamontowany fabrycznie mostek zwarciowy (zaciski T11-T21, T12-T22). W celu prawidłowego podłączenia czujnika PTC/łącznika termicznego należy korzystać z instrukcji montażu i obsługi dla pomp. RADA Należy używać łączników pływakowych tego samego typu co produkty GRUNDFOS numer 96003332 lub 96003695, tj. łączniki pływakowe o stykach pokrytych warstwą złota odpowiednie do niskich napięć i prądu (40 V / 100 mA). Dopuszczalne są również wszelkie inne łączniki w wykonaniu przeciwwybuchowym. Jeśli używane są przełączniki GRUNDFOS numer 96003332 lub 96003695, muszą być podłączone jak styki zwierne, tj. brązowe i czarne przewody. Oznaczenia na rys. 3, str. 144, oraz na rys. 4, str. 145: Nr Opis Numer zacisku 1 Łącznik pływakowy wyłączający system. 11-12 2 Łącznik pływakowy uruchamiający pierwszą pompę. 21-22 3 Łącznik pływakowy uruchamiający następną pompę. 31-32 4 Łącznik pływakowy uruchamiający alarm wysokiego poziomu. 41-42 • Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! Praca równoległa z 4 łącznikami pływakowymi, strony 144 i 145. Moduł CU 212 posiada 10 zworek przełącznika DIP w prawym dolnym rogu, patrz rys. . UWAGA Opóźnienie zatrzymania pracy to czas, który upływa od momentu sygnału do momentu wyłączenia pompy. Należy upewnić się, że pompa nie pracuje na sucho. Sterownik musi zostać wyłączony by zapewnić poprawną konfigurację podczas uruchomienia po zmianie ustawień przełącznika DIP. Ustawienia tego przełącznika mogą być następujące: • opcja opóźnienia rozruchu automatyczny test pompy (zworka 4), • opcja opóźnienia zatrzymania pracy (zworki 5, 6 i 7), • opcja automatycznego kasowania ustawień alarmowych (zworka 9), • opcja automatycznego wznowienia pracy (zworka 10). Zworki 5, 6 oraz 7, opóźnienie zatrzymania pracy: Polski (PL) 6.2 Ustawienia • 0 sek. 60 sek. 15 sek. 90 sek. 30 sek. 120 sek. 45 sek. 180 sek. Zworka 8: Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! Zworka 8 nie spełnia żadnej funkcji związanej z aktualnym zastosowaniem (praca równoległa z 4 łącznikami pływakowymi, strony 144 i 145), ale ustawienie to musi zostać zachowane! • TM04 2341 2308 Ustawienie to zapewnia automatyczne kasowanie ustawień alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów i wbudowanego brzęczyka. Sygnał alarmowy zostanie skasowany jednak wyłącznie wtedy, gdy usunięta zostanie awaria! Rys. 8 Przy tym ustawieniu sygnał alarmowy musi być kasowany ręcznie przy pomocy przycisku kasującego (opisany jest on w rozdziale 6.5). Nale˘y ustawiĚ prze°żcznik DIP w spos†b pokazany na rys. 8. Poszczególne zworki (1 do 10) przełącznika DIP można ustawić na pozycji OFF (wyłączony) lub ON (włączony). RADA Nie wolno wybierać innych kombinacji ustawień przełącznika DIP niż te opisane w niniejszym rozdziale. Przed ustawieniem poszczególnych zworek należy upewnić się że zasilanie jest wyłączone. Należy ustawić zworki 1 do 10 w następujący sposób: • Zworki 1, 2 oraz 3, typ zastosowania: Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! To ustawienie określa aktualny typ zastosowania (praca równoległa z 4 łącznikami pływakowymi, strony 144 i 145). • Zworka 4, opóźnienie rozruchu automatyczny test pompy (tylko w przypadku buforowego zasilania z baterii): Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! Przy tym ustawieniu rozruch zostaje opóźniony w zakresie od 0 do 255 sek. (losowo) po włączeniu zasilania kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki. Automatyczny 24 godzinny test pompy. Zworka 9, automatyczne kasowanie ustawień alarmowych: Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! • Zworka 10, automatyczne wznowienie pracy: Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! Ustawienie to umożliwia automatyczne wznowienie pracy po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika. Praca nie zostanie wznowiona zanim silnik nie ochłodzi się do normalnej temperatury. Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu, zworki 10 nie wolno ustawić w ten sposób! Przy tym ustawieniu praca pompy musi być wznowiona ręcznie po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika. Aby ponownie włączyć pompę, należy ustawić przełącznik ON-OFF-AUTO na pozycji OFF (wyłączony) na krótki okres czasu (przełącznik wybierakowy ON-OFFAUTO opisany jest w rozdziale 6.5). Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu, zworkę 10 należy ustawić w ten sposób! Po włączeniu zasilania pompa włączy się natychmiast, kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki. Bez automatycznego testu pompy. 105 6.4 Funkcje zasilania buforowego z baterii 6.3 Panel sterujący Praca równoległa z 4 łącznikami pływakowymi, strony 144 i 145. Jeśli zainstalowany jest bateria dla modułu CU 212 (wyposażenie dodatkowe w niektórych wersjach), spełniać ona będzie następujące funkcje w przypadku awarii zasilania sterownika LCD 108 (patrz także rysunki poniżej): 1 CU 212 234 6 • Alarm ogólny aktywowany, czerwony wskaźnik świetlny włączony - nie można skasować jego ustawień! • Jeśli zewnętrzny sygnalizator włączający alarm ogólny zasilany jest z zewnętrznego źródła, urządzenie to pozostanie aktywne - nie można skasować jego ustawień przy pomocy przycisku kasującego! • Wbudowany brzęczyk (tylko w niektórych wersjach) zostaje aktywowany - można skasować jego ustawienia przy pomocy przycisku kasującego! • Jeśli poziom cieczy w studzience przekracza poziom aktywujący alarm wysokiego poziomu, górny pomarańczowy wskaźnik świetlny będzie migać, a drugi od góry pomarańczowy wskaźnik będzie świecić nieprzerwanie. • Jeśli została wybrana funkcja opóźnienia rozruchu automatyczny test pompy (zworka 4 przełącznika DIP), rozruch zostanie opóźniony po włączeniu zasilania kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki, patrz punkt 6.2. 1 2 12 11 10 9 8 5 1 2 7 TM01 6397 2299 Polski (PL) Praca równoległa z 4 łącznikami pływakowymi, strony 144 i 145. Rys. 9 przedstawia panel sterujący modułu CU 212. Rys. 9 Oznaczenia na rys. 9: Nr Opis 1 Zielony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2, sygnalizujący opóźnienie rozruchu (migający) oraz pracę pomp (światło ciągłe). 2 Czerwony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2. Miga: Usterka oporności PTC/ łącznika termicznego Świeci: Usterka w zabezpieczeniu ochronnym silnika. 3 Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący nieprawidłową kolejność faz (tylko w niektórych wersjach i jedynie przy pompach trójfazowych). 4 Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący alarm ogólny. 5 Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 1, trzy pozycje, patrz punkt 6.5. 6 Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 2, trzy pozycje, patrz punkt 6.5. 7 Przycisk kasujący do ręcznego kasowania ustawień sygnałów alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów i wbudowanego brzęczyka (tylko niektóre wersje), patrz punkt 6.5. 8 Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez przełącznik pływakowy zatrzymujący pracę całego systemu. 9 Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez przełącznik pływakowy uruchamiający pierwszą pompę. 10 Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez łącznik pływakowy uruchamiający następną pompę. 11 Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez przełącznik pływakowy włączający alarm wysokiego poziomu. W przypadku alarmu wysokiego poziomu, wskaźnik świetlny miga. 12 Zielony wskaźnik świetlny sygnalizujący wyłączenie zasilania. 106 Poniższa tabela przedstawia możliwe sytuacje, do których może dojść jeśli wyłączone zostanie normalne zasilanie LCD 108, a bateria jest zainstalowana: = wskaźnik świetlny wyłączony. = wskaźnik świetlny włączony. = wskaźnik świetlny miga. CU 212 1 2 CU 212 1 2 Awaria sieci zasilającej: • Alarm ogólny aktywowany. Czerwony wskaźnik świetlny włączony. • Zielony wskaźnik świetlny (włączone zasilanie) wyłączony. Awaria sieci zasilającej i alarm wysokiego poziomu: • Alarm ogólny aktywowany. Czerwony wskaźnik świetlny włączony. • Górny pomarańczowy wskaźnik świetlny miga. • Drugi od góry pomarańczowy wskaźnik świetlny włączony. • Zielony wskaźnik świetlny (włączone zasilanie) wyłączony. Praca równoległa z 4 łącznikami pływakowymi, strony 144 i 145. Przycisk kasujący to przycisk umożliwiający ręczną kasowanie ustawień sygnałów alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów i wbudowanego brzęczyka (tj. nie do kasowania pamięci alarmu, której ustawienia są zmieniane przy pomocy przełącznika ON-OFF-AUTO, patrz pozycja OFF ( )). Nawet gdy sytuacja awaryjna nadal trwa, sygnał alarmu z sygnalizatora zewnętrznego i wbudowanego brzęczyka zostaną skasowane po wciśnięciu przycisku kasującego. Przełącznik wybierakowy ON-OFF-AUTO dla każdej pompy ma 3 różne pozycje: ON ( ), pozycja górna: • Pompa uruchamia się w momencie gdy przełącznik zostaje ustawiony w tej pozycji (chyba że przekaźnik ochronny silnika odciął już pompę). • Jeśli czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę, pompa nie zostanie wyłączona. Uwaga: Użytkownik musi zdecydować, jak długo pompa ma pracować przy sygnalizacji awarii. Jeśli pompa będzie w takich warunkach pracować zbyt długo, może ulec uszkodzeniu! W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu, zworka 10 przełącznika DIP musi być ustawiona w sposób określony w rozdziale 8.2. W rezultacie pompy nie można włączyć, jeśli czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę. OFF ( 1 2 ), pozycja środkowa: • Pompy nie można włączyć, kiedy przełącznik ustawiony jest w tej pozycji. • Ustawienia pamięci alarmu zostają skasowane poprzez ustawienie przycisku na pozycji OFF ( ). Pamięć alarmowa to sygnalizacja świetlna awarii, która została zlikwidowana. Jeśli warunki awaryjne nadal trwają kiedy przełącznik wybierakowy ustawiony jest w pozycji ON ( ) lub AUTO ( ), sygnalizacja alarmowa zostanie natychmiast powtórzona. AUTO ( ), pozycja dolna: • Pompa jest sterowana przez sygnały wejściowe z łączników pływakowych oraz pompy zgodnie z wybranym ustawieniem zworek przełącznika DIP. • Sygnały alarmowe zostaną automatycznie skasowane. Ustawienia zworki 9 przełącznika DIP można jednakże skasować ręcznie przy pomocy przycisku kasującego, patrz punkt 8.2. • Pompa wznowi pracę automatycznie, kiedy awaria zostanie zlikwidowana. Jest to jednak zależne od ustawienia zworki 10 przełącznika DIP, patrz punkt 8.2. • Kiedy pomp uruchamia się automatycznie po awarii, która została zlikwidowana, wskaźnik świetlny nadal będzie sygnalizował awarię (pamięć alarmu), a sygnalizację te można wyłączyć jedynie kasując ustawienia pamięci alarmu, patrz pozycja OFF ( ). 107 Polski (PL) 6.5 Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO Polski (PL) 7. Systemy 100 % pracy w trybie czuwania Opis (patrz również str. 146 lub 147): Pompy sterowane są w oparciu o poziom cieczy w studzience. • Łącznik pływakowy nr 2 uruchamia pierwszą pompę. • Łącznik pływakowy nr 4 uruchamia następną pompę. • Łącznik pływakowy nr 1 zatrzymuje pracę obu pomp po upływie okresu opóźnienia zatrzymania pracy (który można ustawić). • Pompy pracują naprzemiennie. • Górny przełącznik pływakowy, nr 3, uruchamia alarm wysokiego poziomu. UWAGA Do silników jednofazowych należy podłączyć zewnętrzny kondensator roboczy, a w niektórych przypadkach również kondensator rozruchowy. Dalsze szczegóły opisane są w instrukcji instalacji i obsługi danej pompy. Ostrzeżenie Ostrzeżenie W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu. łączniki pływakowe muszą być w wykonaniu przeciwwybuchowym, np. GRUNDFOS numer 96440300. Łączniki bez oznaczenia Eex nie wolono instalować w strefach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu. Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia, należy przeprowadzić dokładne czyszczenie i odpowietrzanie pomp, studzienek, itp., zgodnie z miejscowymi przepisami. Przed przystąpieniem do wykonania prac przy sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience, itp., należy upewnić się, ze wyłączone zostało zasilanie i uniemożliwić jego przypadkowe włączenie. Urządzenia pracujące w miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu muszą być każdorazowo dopuszczone do tego konkretnego zastosowania. Dodatkowo, kable prowadzące do miejsc zagrożonych wybuchem muszą być położone zgodnie z lokalnymi przepisami. 7.1 Przyłącze elektryczne Praca 100 % w trybie czuwania, strony 146 i 147. Przed rozpoczęciem prac przy systemie, należy wyłączyć zasilanie elektryczne i zablokować wyłącznik główny w pozycji 0. RADA Jakiekolwiek napięcie zewnętrzne podłączone do systemu musi być wyłączone przed przystąpieniem do prac. Rys. 5 na str. 146. Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane do podłączenia LCD 108 dla rozruchu bezpośredniego, praca 100 % w trybie czuwania. Jeśli podłączony został czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika, należy usunąć zamontowany fabrycznie mostek zwarciowy (zaciski T11-T21, T12-T22). W celu prawidłowego podłączenia czujnika PTC/łącznika termicznego należy korzystać z instrukcji montażu i obsługi dla pomp. Należy używać łączników pływakowych tego samego typu co produkty GRUNDFOS numer 96003332 lub 96003695, tj. łączniki pływakowe o stykach pokrytych warstwą złota odpowiednie do niskich napięć i prądu (40 V / 100 mA). Dopuszczalne są również wszelkie inne łączniki w wykonaniu przeciwwybuchowym. Jeśli używane są przełączniki GRUNDFOS numer 96003332 lub 96003695, muszą być podłączone jak styki zwierne, tj. brązowe i czarne przewody. Oznaczenia na rys. 5, str. 146, oraz na rys. 6, str. 147: Rys. 6 na str. 147. Opis 1 Łącznik pływakowy wyłączający system. 11-12 Ostrzeżenie 2 21-22 LCD 108 należy podłączyć zgodnie z obowiązującymi przepisami i normami dotyczącymi tego typu zastosowania. Łącznik pływakowy uruchamiający pierwszą pompę. 3 Łącznik pływakowy uruchamiający alarm wysokiego poziomu. 31-32 4 Łącznik pływakowy uruchamiający następną pompę. 41-42 Napięcie robocze oraz częstotliwość robocza określone są na tabliczce znamionowej sterownika. Należy upewnić się, że parametry sterownika odpowiadają rodzajowi miejscowego zasilania. Wszystkie kable/przewody należy połączyć poprzez dławnice kablowe Pg z uszczelkami (IP65). Dopuszczalna wartość bezpieczników rezerwowych określona została na tabliczce znamionowej sterownika. Jeśli lokalne przepisy tego wymagają, należy zamontować zewnętrzny łącznik sieci zasilającej. 108 Numer zacisku Nr Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane do podłączenia LCD 108 dla rozruchu gwiazda-trójkąt, praca 100 % w trybie czuwania. • Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! Praca 100 % w trybie czuwania, strony 146 i 147. Moduł CU 212 posiada 10 zworek przełącznika DIP w prawym dolnym rogu, patrz rys. 10. UWAGA Opóźnienie zatrzymania pracy to czas, który upływa od momentu sygnału do momentu wyłączenia pompy. Należy upewnić się, że pompa nie pracuje na sucho. Sterownik musi zostać wyłączony by zapewnić poprawną konfigurację podczas uruchomienia po zmianie ustawień przełącznika DIP. Ustawienia tego przełącznika mogą być następujące: • opcja opóźnienia rozruchu automatyczny test pompy (zworka 4), • opcja opóźnienia zatrzymania pracy (zworki 5, 6 i 7), • opcja automatycznego kasowania ustawień alarmowych (zworka 9), • opcja automatycznego wznowienia pracy (zworka 10). Zworki 5, 6 oraz 7, opóźnienie zatrzymania pracy: Polski (PL) 7.2 Ustawienia • 0 sek. 60 sek. 15 sek. 90 sek. 30 sek. 120 sek. 45 sek. 180 sek. Zworka 8: Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! Zworka 8 nie spełnia żadnej funkcji związanej z aktualnym zastosowaniem (praca 100 % w trybie czuwania, strony 146 i 147), ale ustawienie to musi zostać zachowane! • Zworka 9, automatyczne kasowanie ustawień alarmowych: TM04 2340 2308 Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! Ustawienie to zapewnia automatyczne kasowanie ustawień alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów i wbudowanego brzęczyka. Sygnał alarmowy zostanie skasowany jednak wyłącznie wtedy, gdy usunięta zostanie awaria! Rys. 10 Przy tym ustawieniu sygnał alarmowy musi być kasowany ręcznie przy pomocy przycisku kasującego (opisany jest on w rozdziale 7.5). Nale˘y ustawiĚ prze°żcznik DIP w spos†b pokazany na rys. 10. Poszczególne zworki (1 do 10) przełącznika DIP można ustawić na pozycji OFF (wyłączony) lub ON (włączony). RADA Nie wolno wybierać innych kombinacji ustawień przełącznika DIP niż te opisane w niniejszym rozdziale. Przed ustawieniem poszczególnych zworek należy upewnić się że zasilanie jest wyłączone. Należy ustawić zworki 1 do 10 w następujący sposób: • Zworki 1, 2 oraz 3, typ zastosowania: Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! To ustawienie określa aktualny typ zastosowania (praca 100 % w trybie czuwania, strony 146 i 147). • Zworka 4, opóźnienie rozruchu automatyczny test pompy (tylko w przypadku buforowego zasilania z baterii): Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! Przy tym ustawieniu rozruch zostaje opóźniony w zakresie od 0 do 255 sek. (losowo) po włączeniu zasilania kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki. Automatyczny 24 godzinny test pompy. • Zworka 10, automatyczne wznowienie pracy: Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! Ustawienie to umożliwia automatyczne wznowienie pracy po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika. Praca nie zostanie wznowiona zanim silnik nie ochłodzi się do normalnej temperatury. Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu, zworki 10 nie wolno ustawić w ten sposób! Przy tym ustawieniu praca pompy musi być wznowiona ręcznie po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika. Aby ponownie włączyć pompę, należy ustawić przełącznik ON-OFF-AUTO na pozycji OFF (wyłączony) na krótki okres czasu (przełącznik wybierakowy ON-OFFAUTO opisany jest w rozdziale 7.5). Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu, zworkę 10 należy ustawić w ten sposób! Po włączeniu zasilania pompa włączy się natychmiast, kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki. Bez automatycznego testu pompy. 109 7.4 Funkcje zasilania buforowego z baterii 7.3 Panel sterujący Praca 100 % w trybie czuwania, strony 146 i 147. Jeśli zainstalowany jest bateria dla modułu CU 212 (wyposażenie dodatkowe w niektórych wersjach), spełniać ona będzie następujące funkcje w przypadku awarii zasilania sterownika LCD 108 (patrz także rysunki poniżej): 1 CU 212 234 6 • Alarm ogólny aktywowany, czerwony wskaźnik świetlny włączony - nie można skasować jego ustawień! • Jeśli zewnętrzny sygnalizator włączający alarm ogólny zasilany jest z zewnętrznego źródła, urządzenie to pozostanie aktywne - nie można skasować jego ustawień przy pomocy przycisku kasującego! • Wbudowany brzęczyk (tylko w niektórych wersjach) zostaje aktywowany - można skasować jego ustawienia przy pomocy przycisku kasującego! • Jeśli poziom cieczy w studzience przekracza poziom aktywujący alarm wysokiego poziomu, drugi od góry pomarańczowy wskaźnik świetlny będzie migać. Jeśli poziom cieczy będzie wyższy od poziomu uruchamiającego następną pompę, górny pomarańczowy wskaźnik będzie świecić nieprzerwanie. • Jeśli została wybrana funkcja opóźnienia rozruchu automatyczny test pompy (zworka 4 przełącznika DIP), rozruch zostanie opóźniony po włączeniu zasilania kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki, patrz punkt 7.2. 1 2 12 11 10 9 8 5 1 2 7 TM01 6397 2299 Polski (PL) Praca 100 % w trybie czuwania, strony 146 i 147. Rys. 11 przedstawia panel sterujący modułu CU 212. Rys. 11 Oznaczenia na rys. 11: Nr Opis 1 Zielony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2, sygnalizujący opóźnienie rozruchu (migający) oraz pracę pomp (światło ciągłe). 2 Czerwony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2. Miga: Usterka oporności PTC/ łącznika termicznego Świeci: Usterka w zabezpieczeniu ochronnym silnika. 3 Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący nieprawidłową kolejność faz (tylko w niektórych wersjach i jedynie przy pompach trójfazowych). 4 Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący alarm ogólny. 5 Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 1, trzy pozycje, patrz punkt 7.5. 6 Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 2, trzy pozycje, patrz punkt 7.5. 7 Przycisk kasujący do ręcznego kasowania ustawień sygnałów alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów i wbudowanego brzęczyka (tylko niektóre wersje), patrz punkt 7.5. 8 Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez przełącznik pływakowy zatrzymujący pracę całego systemu. 9 Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez przełącznik pływakowy uruchamiający pierwszą pompę. 10 Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez przełącznik pływakowy włączający alarm wysokiego poziomu. W przypadku alarmu wysokiego poziomu, wskaźnik świetlny miga. 11 Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez łącznik pływakowy uruchamiający następną pompę. 12 Zielony wskaźnik świetlny sygnalizujący wyłączenie zasilania. 110 Poniższa tabela przedstawia możliwe sytuacje, do których może dojść jeśli wyłączone zostanie normalne zasilanie LCD 108, a bateria jest zainstalowana: = wskaźnik świetlny wyłączony. = wskaźnik świetlny włączony. = wskaźnik świetlny miga. CU 212 1 2 CU 212 1 2 Awaria sieci zasilającej: • Alarm ogólny aktywowany. Czerwony wskaźnik świetlny włączony. • Zielony wskaźnik świetlny (włączone zasilanie) wyłączony. Awaria sieci zasilającej i alarm wysokiego poziomu: • Alarm ogólny aktywowany. Czerwony wskaźnik świetlny włączony. • Górny pomarańczowy wskaźnik świetlny włączony. • Drugi od góry pomarańczowy wskaźnik świetlny miga. • Zielony wskaźnik świetlny (włączone zasilanie) wyłączony. Praca 100 % w trybie czuwania, strony 146 i 147. Przycisk kasujący to przycisk umożliwiający ręczną kasowanie ustawień sygnałów alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów i wbudowanego brzęczyka (tj. nie do kasowania pamięci alarmu, której ustawienia są zmieniane przy pomocy przełącznika ON-OFF-AUTO, patrz pozycja OFF ( )). Nawet gdy sytuacja awaryjna nadal trwa, sygnał alarmu z sygnalizatora zewnętrznego i wbudowanego brzęczyka zostaną skasowane po wciśnięciu przycisku kasującego. Łącznik ON-OFF-AUTO dla każdej pompy ma 3 różne pozycje: ON ( ), pozycja górna: • Pompa uruchamia się w momencie gdy przełącznik zostaje ustawiony w tej pozycji (chyba że przekaźnik ochronny silnika odciął już pompę). • Jeśli czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę, pompa nie zostanie wyłączona. Uwaga: Użytkownik musi zdecydować, jak długo pompa ma pracować przy sygnalizacji awarii. Jeśli pompa będzie w takich warunkach pracować zbyt długo, może ulec uszkodzeniu! W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu, zworka 10 przełącznika DIP musi być ustawiona w sposób określony w rozdziale 7.2. W rezultacie pompy nie można włączyć, jeśli czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę. OFF ( 1 2 ), pozycja środkowa: • Pompy nie można włączyć, kiedy przełącznik ustawiony jest w tej pozycji. • Ustawienia pamięci alarmu zostają skasowane poprzez ustawienie przycisku na pozycji OFF ( ). Pamięć alarmowa to sygnalizacja świetlna awarii, która została zlikwidowana. Jeśli warunki awaryjne nadal trwają kiedy przełącznik wybierakowy ustawiony jest w pozycji ON ( ) lub AUTO ( ), sygnalizacja alarmowa zostanie natychmiast powtórzona. AUTO ( ), pozycja dolna: • Pompa jest sterowana przez sygnały wejściowe z łączników pływakowych oraz pompy zgodnie z wybranym ustawieniem zworek przełącznika DIP. • Sygnały alarmowe zostaną automatycznie skasowane. Ustawienia zworki 9 przełącznika DIP można jednakże skasować ręcznie przy pomocy przycisku kasującego, patrz punkt 7.2. • Pompa wznowi pracę automatycznie, kiedy awaria zostanie zlikwidowana. Jest to jednak zależne od ustawienia zworki 10 przełącznika DIP, patrz punkt 7.2. • Kiedy pomp uruchamia się automatycznie po awarii, która została zlikwidowana, wskaźnik świetlny nadal będzie sygnalizował awarię (pamięć alarmu), a sygnalizację te można wyłączyć jedynie kasując ustawienia pamięci alarmu, patrz pozycja OFF ( ). 111 Polski (PL) 7.5 Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO Polski (PL) 8. Systemy pracy w pełni sterowanej Opis (patrz również str. 148 lub 149): Pompy sterowane są w oparciu o poziom cieczy w studzience. • Łącznik pływakowy nr 3 uruchamia pierwszą pompę. • Łącznik pływakowy nr 4 uruchamia następną pompę. • Łącznik pływakowy nr 2 zatrzymuje pracę przedostatniej pompy, a przełącznik pływakowy nr 1 zatrzymuje pracę ostatniej pompy. Można ustawić opóźnienie zatrzymania pracy, które opóźni zatrzymanie obu pomp. • Pompy pracują naprzemiennie. UWAGA Jeśli podłączony został czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika, należy usunąć zamontowany fabrycznie mostek zwarciowy (zaciski T11-T21, T12-T22). W celu prawidłowego podłączenia czujnika PTC/łącznika termicznego należy korzystać z instrukcji montażu i obsługi dla pomp. Do silników jednofazowych należy podłączyć zewnętrzny kondensator roboczy, a w niektórych przypadkach również kondensator rozruchowy. Dalsze szczegóły opisane są w instrukcji instalacji i obsługi danej pompy. Ostrzeżenie Ostrzeżenie Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia, należy przeprowadzić dokładne czyszczenie i odpowietrzanie pomp, studzienek, itp., zgodnie z miejscowymi przepisami. W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu. łączniki pływakowe muszą być w wykonaniu przeciwwybuchowym, np. GRUNDFOS numer 96440300. Łączniki bez oznaczenia Eex nie wolono instalować w strefach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu. Przed przystąpieniem do wykonania prac przy sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience, itp., należy upewnić się, ze wyłączone zostało zasilanie i uniemożliwić jego przypadkowe włączenie. Urządzenia pracujące w miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu muszą być każdorazowo dopuszczone do tego konkretnego zastosowania. Dodatkowo, kable prowadzące do miejsc zagrożonych wybuchem muszą być położone zgodnie z lokalnymi przepisami. 8.1 Przyłącze elektryczne Praca w pełni sterowana, str. 148 i 149. Przed rozpoczęciem prac przy systemie, należy wyłączyć zasilanie elektryczne i zablokować wyłącznik główny w pozycji 0. Jakiekolwiek napięcie zewnętrzne podłączone do systemu musi być wyłączone przed przystąpieniem do prac. Rys. 7 na str. 148. RADA Należy używać łączników pływakowych tego samego typu co produkty GRUNDFOS numer 96003332 lub 96003695, tj. łączniki pływakowe o stykach pokrytych warstwą złota odpowiednie do niskich napięć i prądu (40 V / 100 mA). Dopuszczalne są również wszelkie inne łączniki w wykonaniu przeciwwybuchowym. Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane do podłączenia LCD 108 dla rozruchu bezpośredniego, praca w pełni sterowana. Jeśli używane są przełączniki GRUNDFOS numer 96003332 lub 96003695, muszą być podłączone jak styki zwierne, tj. brązowe i czarne przewody. Rys. 8 na str. 149. Oznaczenia na rys. 7, str. 148, oraz na rys. 8, str. 149: Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane do podłączenia LCD 108 dla rozruchu gwiazda-trójkąt, praca w pełni sterowana. Opis Ostrzeżenie 1 Łącznik pływakowy wyłączający ostatnią pompę. 11-12 LCD 108 należy podłączyć zgodnie z obowiązującymi przepisami i normami dotyczącymi tego typu zastosowania. 2 Łącznik pływakowy wyłączający przedostatnią pompę. 21-22 3 Łącznik pływakowy uruchamiający pierwszą pompę. 31-32 4 Łącznik pływakowy uruchamiający następną pompę. 41-42 Napięcie robocze oraz częstotliwość robocza określone są na tabliczce znamionowej sterownika. Należy upewnić się, że parametry sterownika odpowiadają rodzajowi miejscowego zasilania. Wszystkie kable/przewody należy połączyć poprzez dławnice kablowe Pg z uszczelkami (IP65). Dopuszczalna wartość bezpieczników rezerwowych określona została na tabliczce znamionowej sterownika. Jeśli lokalne przepisy tego wymagają, należy zamontować zewnętrzny łącznik sieci zasilającej. 112 Numer zacisku Nr • Zworki 5, 6 oraz 7, opóźnienie zatrzymania pracy: Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! Praca w pełni sterowana, str. 148 i 149. Moduł CU 212 posiada 10 zworek przełącznika DIP w prawym dolnym rogu, patrz rys. 12. UWAGA Opóźnienie zatrzymania pracy to czas, który upływa od momentu sygnału do momentu wyłączenia pompy*. Należy upewnić się, że pompa nie pracuje na sucho. Sterownik musi zostać wyłączony by zapewnić poprawną konfigurację podczas uruchomienia po zmianie ustawień przełącznika DIP. Ustawienia tego przełącznika mogą być następujące: • opcja opóźnienia rozruchu automatyczny test pompy (zworka 4), • opcja opóźnienia zatrzymania pracy (zworki 5, 6 i 7), • opcja automatycznego kasowania ustawień alarmowych (zworka 9), • opcja automatycznego wznowienia pracy (zworka 10). Polski (PL) 8.2 Ustawienia * • 0 sek. 60 sek. 15 sek. 90 sek. 30 sek. 120 sek. 45 sek. 180 sek. Opóźnienie zatrzymania pracy dotyczy obu łączników pływakowych zatrzymujących pracę pomp, nr 1 i 2, opisanych na stronach 148 i 149. W przypadku, gdy łączniki te umieszczone są tak blisko siebie, ze okres opóźnienia zatrzymania pracy górnego łącznika nie zdąży upłynąć, zanim poziom cieczy nie spadnie do poziomu dolnego przełącznika, praca obu pomp nie zostanie zatrzymana dopóki nie upłynie okres opóźnienia zatrzymania pracy dolnego łącznika. Zworka 8: TM04 2342 2308 Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! Rys. 12 Zworka 8 nie spełnia żadnej funkcji związanej z aktualnym zastosowaniem (praca w pełni sterowana, str. 148 i 149), ale ustawienie to musi zostać zachowane! • Nale˘y ustawiĚ prze°żcznik DIP w spos†b pokazany na rys. 12. Poszczególne zworki (1 do 10) przełącznika DIP można ustawić na pozycji OFF (wyłączony) lub ON (włączony). RADA Ustawienie to zapewnia automatyczne kasowanie ustawień alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów i wbudowanego brzęczyka. Sygnał alarmowy zostanie skasowany jednak wyłącznie wtedy, gdy usunięta zostanie awaria! Nie wolno wybierać innych kombinacji ustawień przełącznika DIP niż te opisane w niniejszym rozdziale. Przed ustawieniem poszczególnych zworek należy upewnić się że zasilanie jest wyłączone. Przy tym ustawieniu sygnał alarmowy musi być kasowany ręcznie przy pomocy przycisku kasującego (opisany jest on w rozdziale 8.5). Należy ustawić zworki 1 do 10 w następujący sposób: • Zworki 1, 2 oraz 3, typ zastosowania: Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! To ustawienie określa aktualny typ zastosowania (praca w pełni sterowana, str. 148 i 149). • Zworka 4, opóźnienie rozruchu automatyczny test pompy (tylko w przypadku buforowego zasilania z baterii): Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! Przy tym ustawieniu rozruch zostaje opóźniony w zakresie od 0 do 255 sek. (losowo) po włączeniu zasilania kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki. Automatyczny 24 godzinny test pompy. Po włączeniu zasilania pompa włączy się natychmiast, kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki. Bez automatycznego testu pompy. Zworka 9, automatyczne kasowanie ustawień alarmowych: Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! • Zworka 10, automatyczne wznowienie pracy: Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę! Ustawienie to umożliwia automatyczne wznowienie pracy po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika. Praca nie zostanie wznowiona zanim silnik nie ochłodzi się do normalnej temperatury. Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu, zworki 10 nie wolno ustawić w ten sposób! Przy tym ustawieniu praca pompy musi być wznowiona ręcznie po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika. Aby ponownie włączyć pompę, należy ustawić przełącznik ON-OFF-AUTO na pozycji OFF (wyłączony) na krótki okres czasu (przełącznik wybierakowy ON-OFFAUTO opisany jest w rozdziale 8.5). Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu, zworkę 10 należy ustawić w ten sposób! 113 8.4 Funkcje zasilania buforowego z baterii 8.3 Panel sterujący Praca w pełni sterowana, str. 148 i 149. Jeśli zainstalowany jest bateria dla modułu CU 212 (wyposażenie dodatkowe w niektórych wersjach), spełniać ona będzie następujące funkcje w przypadku awarii zasilania sterownika LCD 108 (patrz także rysunki poniżej): 1 CU 212 234 6 1 Rys. 13 Oznaczenia na rys. 13: Nr Opis 1 Zielony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2, sygnalizujący opóźnienie rozruchu (migający) oraz pracę pomp (światło ciągłe). Czerwony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2. Miga: Usterka oporności PTC/ łącznika termicznego Świeci: Usterka w zabezpieczeniu ochronnym silnika. 3 Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący nieprawidłową kolejność faz (tylko w niektórych wersjach i jedynie przy pompach trójfazowych). 4 Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący alarm ogólny. 5 Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 1, trzy pozycje, patrz punkt 8.5. 6 Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 2, trzy pozycje, patrz punkt 8.5. 7 Przycisk kasujący do ręcznego kasowania ustawień sygnałów alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów i wbudowanego brzęczyka (tylko niektóre wersje), patrz punkt 8.5. 8 Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez łącznik pływakowy zatrzymujący pracę ostatniej pompy. 9 Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez łącznik pływakowy zatrzymujący pracę przedostatniej pompy. 10 Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez przełącznik pływakowy uruchamiający pierwszą pompę. 11 Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez łącznik pływakowy uruchamiający następną pompę. 12 Zielony wskaźnik świetlny sygnalizujący wyłączenie zasilania. 114 Alarm ogólny aktywowany, czerwony wskaźnik świetlny włączony - nie można skasować jego ustawień! • Jeśli zewnętrzny sygnalizator włączający alarm ogólny zasilany jest z zewnętrznego źródła, urządzenie to pozostanie aktywne - nie można skasować jego ustawień przy pomocy przycisku kasującego! • Wbudowany brzęczyk (tylko w niektórych wersjach) zostaje aktywowany - można skasować jego ustawienia przy pomocy przycisku kasującego! • Jeśli została wybrana funkcja opóźnienia rozruchu automatyczny test pompy (zworka 4 przełącznika DIP), rozruch zostanie opóźniony po włączeniu zasilania kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki, patrz punkt 8.2. 2 7 2 • 1 2 12 11 10 9 8 5 TM01 6397 2299 Polski (PL) Praca w pełni sterowana, str. 148 i 149. Rys. 13 przedstawia panel sterujący modułu CU 212. Poniższa tabela przedstawia możliwą sytuację, do której może dojść jeśli wyłączone zostanie normalne zasilanie LCD 108, a bateria jest zainstalowana: = wskaźnik świetlny wyłączony. = wskaźnik świetlny włączony. = wskaźnik świetlny miga. CU 212 1 2 Awaria sieci zasilającej: • Alarm ogólny aktywowany. Czerwony wskaźnik świetlny włączony. • Zielony wskaźnik świetlny (włączone zasilanie) wyłączony. Praca w pełni sterowana, str. 148 i 149. Przycisk kasujący to przycisk umożliwiający ręczną kasowanie ustawień sygnałów alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów i wbudowanego brzęczyka (tj. nie do kasowania pamięci alarmu, której ustawienia są zmieniane przy pomocy przełącznika ON-OFF-AUTO, patrz pozycja OFF ( )). Nawet gdy sytuacja awaryjna nadal trwa, sygnał alarmu z sygnalizatora zewnętrznego i wbudowanego brzęczyka zostaną skasowane po wciśnięciu przycisku kasującego. Łącznik ON-OFF-AUTO dla każdej pompy ma 3 różne pozycje: ON ( ), pozycja górna: • Pompa uruchamia się w momencie gdy przełącznik zostaje ustawiony w tej pozycji (chyba że przekaźnik ochronny silnika odciął już pompę). • Jeśli czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę, pompa nie zostanie wyłączona. Uwaga: Użytkownik musi zdecydować, jak długo pompa ma pracować przy sygnalizacji awarii. Jeśli pompa będzie w takich warunkach pracować zbyt długo, może ulec uszkodzeniu! W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu, zworka 10 przełącznika DIP musi być ustawiona w sposób określony w rozdziale 8.2. W rezultacie pompy nie można włączyć, jeśli czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę. OFF ( 1 2 ), pozycja środkowa: • Pompy nie można włączyć, kiedy przełącznik ustawiony jest w tej pozycji. • Ustawienia pamięci alarmu zostają skasowane poprzez ustawienie przycisku na pozycji OFF ( ). Pamięć alarmowa to sygnalizacja świetlna awarii, która została zlikwidowana. Jeśli warunki awaryjne nadal trwają kiedy przełącznik wybierakowy ustawiony jest w pozycji ON ( ) lub AUTO ( ), sygnalizacja alarmowa zostanie natychmiast powtórzona. AUTO ( ), pozycja dolna: • Pompa jest sterowana przez sygnały wejściowe z łączników pływakowych oraz pompy zgodnie z wybranym ustawieniem zworek przełącznika DIP. • Sygnały alarmowe zostaną automatycznie skasowane. Ustawienia zworki 9 przełącznika DIP można jednakże skasować ręcznie przy pomocy przycisku kasującego, patrz punkt 8.2. • Pompa wznowi pracę automatycznie, kiedy awaria zostanie zlikwidowana. Jest to jednak zależne od ustawienia zworki 10 przełącznika DIP, patrz punkt 8.2. • Kiedy pomp uruchamia się automatycznie po awarii, która została zlikwidowana, wskaźnik świetlny nadal będzie sygnalizował awarię (pamięć alarmu), a sygnalizację te można wyłączyć jedynie kasując ustawienia pamięci alarmu, patrz pozycja OFF ( ). 115 Polski (PL) 8.5 Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO Polski (PL) 9. Rozruch 10. Konserwacja Ostrzeżenie Ostrzeżenie Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia, należy przeprowadzić dokładne czyszczenie i odpowietrzanie pomp, studzienek, itp., zgodnie z miejscowymi przepisami. Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia, należy przeprowadzić dokładne czyszczenie i odpowietrzanie pomp, studzienek, itp., zgodnie z miejscowymi przepisami. Przed przystąpieniem do wykonania prac przy sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience, itp., należy upewnić się, ze wyłączone zostało zasilanie i uniemożliwić jego przypadkowe włączenie. Przed przystąpieniem do wykonania prac przy sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience, itp., należy upewnić się, ze wyłączone zostało zasilanie i uniemożliwić jego przypadkowe włączenie. Przed rozpoczęciem rozruchu, należy przeprowadzić wszystkie połączenia i ustawienia przełącznika DIP, zgodnie z instrukcjami opisanymi w rozdziałach 5. do 8. Rozruch powinien przeprowadzać upoważniony personel. Należy postępować według poniższych instrukcji: 1. Sprawdzić, czy przełączniki pływakowe zostały podłączone zgodnie ze schematami montażowymi dla aktualnego zastosowania. Podczas normalnej pracy i przy normalnym zastosowaniu, sterownik LCD 108 nie wymaga konserwacji. Zaleca się jednak regularne przeprowadzanie drobnych przeglądów sterownika, studzienek, zbiorników, pomp, itp. Przeglądy takie powinny być przeprowadzane przez upoważniony personel: • Sprawdzić stan uszczelek przedniej ściany obudowy sterownika LCD 108 oraz dławnic kablowych Pg. 2. Sprawdzić, czy wlot ssawny pompy zanurzony jest w cieczy. • 3. Ustawić przekaźnik ochronny silnika na wartość prądu znamionowego określonego na tabliczce znamionowej. Sprawdzić stan przejść kablowych prowadzących do strefy zagrożonej niebezpieczeństwem wybuchu. • Tabela przeliczeniowa dla ustawień przekaźnika ochronnego silnika Sprawdzić, czy w studzience lub zbiorniku nie nagromadziły się osady lub szlam. Szlam może osadzać się również w strefie cieczy stojącej. • Sprawdzić, czy szlam nie zaczyna osadzać się wokół łączników pływakowych. • Sprawdzić, czy wloty ssawne pompy są drożne. Przyczyną niedrożności są zazwyczaj duże ciała stałe. • Jeśli sterownik LCD 108 zainstalowany jest w szczególnie korozyjnym środowisku, należy sprawdzić czy styki przekaźnika ochronnego silnika nie ulegają korozji. W typowych instalacjach styki przekaźnika ochronnego silnika eksploatowane są przez kilka lat i nie wymagają przeprowadzania żadnych przeglądów. IN I rozruch bezpośredni I rozruch gwiazda-trójkąt 10 10 5,8 13 13 7,5 17 17 9,6 22 22 12,4 28 28 16,1 36 36 20,7 46 46 26,8 60 60 34,6 77 77 44,7 100 100 57,7 4. Włączyć zasilanie. Tylko pompy trójfazowe: sprawdzić kolejność faz (tylko w niektórych wersjach), (pompy nie można uruchomić jeśli kolejność faz jest nieprawidłowa!). 5. Uruchomić pompy, patrz punkt 5.5, 6.5, 7.5 lub 8.5. 6. Upewnić się, ze pompy nie pracują na sucho. Ryzyko suchobiegu można wyeliminować poprzez ponowne ustawienie czasu przy pomocy przełącznika DIP zgodnie z punktem 5.2, 6.2, 7.2 lub 8.2, i/lub przesunięcie łączników pływakowych. 7. Tylko pompy trójfazowe: Sprawdzić, czy kierunek obrotów pompy jest zgodny z instrukcją instalacji i obsługi danej pompy. 8. Wybrać odpowiedni tryb pracy przy pomocy przełącznika ON-OFF-AUTO, patrz punkt 5.5, 6.5, 7.5 lub 8.5. 116 RADA Lista powyżej nie jest kompletna. Sterownik LCD 108 może być bowiem instalowany w systemach, instalacjach, i/lub środowiskach, w których konieczna będzie stała, staranna konserwacja. Polski (PL) 11. Dane techniczne Wersje napięcie, napięcie znamionowe • 1 x 230 V. • 3 x 230 V. • 3 x 400 V. Tolerancja napięcia dla LCD 108 - 15 %/+ 10 % napięcia znamionowego. Patrz również instrukcja instalacji i obsługi danej pompy. Częstotliwość sieci zasilania dla LCD 108 50/60 Hz. Patrz również instrukcja instalacji i obsługi danej pompy. Uziemienie sieci zasilającej Dla sieci TN i TT. Znamionowe napięcie izolacji, Ui 4 kV. Znamionowe napięcie udarowe, Uimp 4 kV. Bezpiecznik zapasowy Zależnie od wersji, patrz tabliczka znamionowa. Bezpiecznik obwodu sterowniczego Rozruch bezpośredni: Bezpiecznik aparatowy: 250 mA / F / 32 mm x ∅6 mm. Rozruch gwiazda-trójkąt: Bezpiecznik aparatowy: 1 A / F / 32 mm x ∅6 mm. Temperatura otoczenia • Eksploatacja: -30 do +50 °C (nie może być wystawiony na bezpośrednie działanie promieni słonecznych). • Składowanie: -30 do +60 °C. Typ ochrony IP65. EMV (kompatybilność elektromagnetyczna) Zgodnie z normami EN 61 000-6-2 oraz EN 61 000-6-3. Obudowa sterownika LCD 108 przy rozruchu bezpośrednim • Wymiary zewnętrzne: wysokość = 410 mm, szerokość = 278 mm, głębokość = 150 mm. • Materiał: ABS (Acrylonitrile butadiene styrene). • Waga: ok. 5 kg, zależnie od wersji, patrz tabliczka znamionowa. Obudowa sterownika LCD 108 przy rozruchu gwiazda-trójkąt • Wymiary zewnętrzne: wysokość = 650 mm, szerokość = 500 mm, głębokość = 225 mm. • Materiał: Stal. • Waga: ok. 30 kg, zależnie od wersji, patrz tabliczka znamionowa. Wyjścia dla sygnalizatora alarmowego Max. 400 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1. 117 Polski (PL) 12. Wykrywanie usterek Ostrzeżenie Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia, należy przeprowadzić dokładne czyszczenie i przewietrzanie pomp, studzienek, itp., zgodnie z miejscowymi przepisami. Przed przystąpieniem do wykonania prac przy sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience, itp., należy upewnić się, ze wyłączone zostało zasilanie i uniemożliwić jego przypadkowe włączenie. Usterka Przyczyna Sposób usuwania 1. Pompy nie działają. a) Brak zasilania. Przy braku zasilania buforowego z baterii: Nie świeci się żaden ze wskaźników. Przy zasilaniu buforowym z baterii (dodatkowe wyposażenie w niektórych wersjach): Patrz punkt 5.4, 6.4, 7.4 lub 8.4. Włączyć zasilanie. b) Przełącznik ON-OFF-AUTO ustawiony na pozycji OFF (wyłączony), patrz punkt 5.5, 6.5, 7.5 lub 8.5. Ustawić przełącznik ON-OFF-AUTO w pozycji ON (włączony) lub AUTO (automatyczny). c) Przepalone bezpieczniki obwodów sterowania. Dokonać przeglądu bezpieczników i wyeliminować przyczynę usterki. Wymienić bezpieczniki obwodów sterowania (patrz nr 6 na rys. 1 lub na rys. 3). d) Przekaźniki ochronne silnika przerwały pracę pomp (czerwony wskaźnik świetlny sygnalizujący awarię pompy świeci się nieprzerwanie). Skontrolować pompę/studzienkę. e) Czujnik oporowy temperatury PTC/ przełącznik termiczny odciął przerwały pracę pomp (czerwony wskaźnik świetlny sygnalizujący awarię pompy miga). Pozwolić pompie ostygnąć. Po ostygnięciu pompa automatycznie wznowi pracę, chyba że sterownik LCD 108 ustawiony jest na pozycji ręcznego wznowienia pracy, patrz punkt 5.2, 6.2, 7.2 lub 8.2. W takim przypadku przełącznik ON-OFF-AUT należy na chwilę ustawić na pozycji OFF. Jeśli odcięcie pompy zostało spowodowane zatkaniem przełączników pływakowych, należy je oczyścić lub wymienić. f) Skontrolować obwody sterowania. 2. Pompy zbyt często wyłączają i włączają się. Obwód sterowania przekaźników ochronnych silnika został przerwany lub uszkodzony (zielony wskaźnik świetlny sygnalizujący awarię pompy świeci się nieprzerwanie, patrz punkt 5.3, 6.3, 7.3 lub 8.3). g) Wadliwy silnik/kabel zasilający. Skontrolować silnik i kabel. h) Wadliwe łączniki pływakowe. Skontrolować kable i łączniki pływakowe. i) Wadliwy moduł CU 212. Wymienić moduł CU 212. j) Nowe ustawienia przełącznika DIP nie wykonują swoich funkcji poprawnie. Wyłącz zasilanie sterownika na 1 minutę i załącz ponownie (prawidłowe postępowanie) patrz rozdział 5.2, 6.2, 7.2 lub 8.2. a) Wadliwe łączniki pływakowe. Patrz również instrukcja instalacji i obsługi danej pompy. 13. Utylizacja Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska: 1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów i surowców wtórnych. 2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos. Zmiany techniczne zastrzeżone. 118 Skontrolować kable i łączniki pływakowe. 1. Simboluri folosite în acest document Traducerea versiunii originale în limba engleză. CUPRINS Avertizare Pagina 1. Simboluri folosite în acest document Dacă nu se ţine cont de aceste instrucţiuni de siguranţă, există pericolul unei accidentări. 119 2. General 2.1 Aplicaţii 2.2 Variante 119 120 120 3. 3.1 3.2 3.3 Amplasarea şi montarea Amplasare Instalarea LCD 108 pentru pornire directă Instalarea LCD 108 pentru pornire stea-triunghi 120 120 120 121 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Sisteme pentru funcţionare în paralel cu 4 flotoare Conexiuni electrice Reglaj Tablou de control Funcții baterie rezervă Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO 122 122 123 125 125 126 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Sisteme pentru funcţionare în paralel cu 4 flotoare Conexiuni electrice Reglaj Tablou de control Funcții baterie rezervă Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO 127 127 127 129 129 130 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Sisteme pentru funcţionare de rezervă 100 % Conexiuni electrice Reglaj Tablou de control Funcții baterie rezervă Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO 131 131 131 133 133 134 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Sistem pentru funcţionare total controlată Conexiuni electrice Reglaj Tablou de control Funcții baterie rezervă Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO 135 135 135 137 137 138 8. Punere în funcţiune 139 9. Întreţinere 139 10. Date tehnice 140 11. Tabel de identificare avarii 141 12. Scoaterea din uz 141 Avertizare Dacă aceste instrucţiuni nu sunt respectate, exista pericolul de şoc electric cu risc de vătămare corporală gravă sau moarte. Avertizare Aceste instrucţiuni trebuie respectate pentru pompele anti-ex. Este recomandabil să fie respectate aceste instrucţiuni şi pentru pompele standard. Atenţie Notă Dacă nu se ţine cont de aceste instrucţiuni de siguranţă, poate exista o proastă funcţionare sau echipamentul se poate defecta. Instrucţiuni care uşurează munca sau asigură funcţionarea în condiţii de siguranţă. 2. General Controlerul LCD 108 este proiectat pentru controlul pompelor în sistemele de apă uzată. Codificare: Exemplu LCD 108 400 3 23 SD LCD = controler pentru două pompe 108 = denumire tip Tensiune fază [V] 1 = monofazată 3 = trifazată Curentul maxim de funcţionare pe pompă [A] SD= Pornire stea-triunghi Avertizare Înainte de instalare, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de instalare şi utilizare. Instalarea şi funcţionarea trebuie de asemenea să fie în concordanţă cu regulamentele locale şi codurile acceptate de bună practică. 119 Română (RO) Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare 2.1 Aplicaţii Română (RO) 3. Amplasarea şi montarea LCD 108 permite: • controlul a două pompe pe baza semnalelor de la flotoare, • comutarea automată a pompei (repartizarea uniformă a orelor de funcţionare pentru cele două pompe), • selectarea testului de funcţionare automat pe perioade lungi de inactivitate (la fiecare 24 ore), • baterie de rezervă în cazul unei defectări a alimentării de reţea (accesoriu pentru anumite variante) • întârziere de pornire în intervalul de la 0 la 255 sec. (aleatoriu) după revenirea de la funcţionarea pe baterie la funcţionarea pe alimentare (rezultând într-o sarcină egal repartizată când câteva staţii de pompare sunt pornite în acelaşi timp), • selectarea resetării automate a alarmei • selectarea repornirii automate • setarea întârzierilor de oprire corespunzătoare condiţiilor de funcţionare curente • indicarea nivelului de lichid • semnalizarea alarmei pentru: Avertizare Înainte de a începe orice lucrare la pompele utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu normativele locale. Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108 sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu poate fi cuplată în mod accidental. Instalarea trebuie realizată de către un personal autorizat în conformitate cu normativele locale. 3.1 Amplasare Avertizare Atât controlerul LCD 108 cât şi bariera EEx, dacă este necesară, nu trebuie instalate în zone cu potenţial exploziv. – nivel de lichid inadmisibil de mare, Pot fi utilizate numai flotoarele aprobate pentru utilizarea în zone cu potenţial exploziv. Flotoarele trebuie conectate printr-o barieră EEx, ex. Cod Grundfos 96440300. – suprasarcină (prin releul de protecţie al motorului) – supratemperatură (prin rezistenţa PTC sau întrerupător termic în motor) – secvenţă greşită a fazelor (numai anumite variante), – avarie reţea de alimentare (numai anumite variante), – flotor defect. Ca standard, LCD 108 are o singură ieşire pentru alarmă pentru alarme comune. Anumite variante posedă ieşiri de alarmă suplimentare pentru alarme separate de nivel mare. Suplimentar, controlerul încorporează o hupă (numai anumite variante). 2.2 Variante Tipul curent de controler, variantele de tensiune etc. sunt indicate în codificarea de pe plăcuţa de identificare situată pe laterala cutiei de control. LCD 108 este disponibil pentru pornire directă sau pornire steatriunghi. LCD 108 poate fi conectat şi setat pe funcţionare/control în 4 moduri diferite, vezi secţiunile 4. până la 7.: • Secţiune 4. Sisteme pentru funcţionare în paralel cu 4 flotoare. (Pot fi utilizaţi şi electrozi.) • Secţiune 5. Sisteme pentru funcţionare în paralel cu 4 flotoare. (Pot fi utilizaţi şi electrozi.) • Secţiune 6. Sisteme pentru funcţionare de rezervă 100 % . • Secţiune 7. Sistem pentru funcţionare total controlată . 120 LCD 108 poate fi montat la temperaturi ale ambientului care variază de la -30 °C la +50 °C. Clasa de protecţie a carcasei: IP65. Când este instalat în mediu extern, LCD 108 trebuie plasat într-o carcasă protectoare. LCD 108 nu trebuie expus la lumina solară directă. 3.2 Instalarea LCD 108 pentru pornire directă Înainte de instalare, îndepărtaţi protecţiile de transport, dacă există, din interiorul cutiei. Instalaţi LCD 108: • pe un perete cu suprafaţă plană • cu intrările cablului Pg îndreptate în jos (presetupele Pg suplimentare, dacă se cere, trebuie montate în placa inferioară a dulapului), • cu patru şuruburi prin orificiile de montaj în placa din spate a dulapului, vezi fig. 1. Orificiile de montare trebuie date cu un diametru de 4 mm. Montaţi şuruburile în orificiile de montare şi strângeţi bine. Fixaţi capacele de plastic livrate cu controlerul pe şuruburi (IP65). Notă Dacă distanţa între controler şi bazin depăşeşte 20 de metri, nu este recomandat să se folosească electrozi deoarece pot să apară probleme cu valorile semnalului trimis la controler. În aceste cazuri, se recomandă folosirea flotoarelor. Notă Cabluri de până la 100 de metri pot fi conectate între controler şi flotoare. 3.3 Instalarea LCD 108 pentru pornire stea-triunghi Înainte de instalare, îndepărtaţi protecţiile de transport, dacă există, din interiorul cutiei. TM01 4383 0299 Instalaţi LCD 108: Fig. 1 • pe un perete cu suprafaţă plană • cu intrările cablului Pg îndreptate în jos (presetupele Pg suplimentare, dacă se cere, trebuie montate în placa inferioară a dulapului), • cu patru şuruburi prin orificiile de montaj în placa din spate a dulapului sau prin suporții furnizați cu controlerul, vezi fig. 4. Orificiile de montare trebuie date cu un diametru de 4 mm. Montaţi şuruburile în orificiile de montare şi strângeţi bine. Fixaţi capacele de plastic livrate cu controlerul pe şuruburi (IP65). Figura 3 ilustrează construcţia internă a LCD 108 pentru pornirea stea-triunghi. T22 12 22 32 42 11 21 31 41 TM01 4833 2308 T21 T11 T12 H-NC H-COM H-NO G-NC G-COM G-NO Figura 2 ilustrează bornele listate la poziţiile 2 şi 3. Fig. 2 Legenda pentru simbolurile din figurile 1 şi 2: Descriere 1 Modulul CU 212. 2 Cutia cu borne pentru semnalele de intrare (11-12, 21-22, 31-32, 41-42). 3 Bloc de borne cu: • intrare pentru rezistenţă PTC/contact termic al motorului (T11-T21, T12-T22), • ieşire pentru echipament extern de alarmă pentru alarme de nivel mare (H-NC, H-COM, H-NO) (numai anumite variante), • ieşire pentru dispozitiv de alarmă extern pentru alarmă generală (G-NC, G-COM, G-NO). 4 Relee de protecţie a motorului, pompele 1 şi 2 (contacte şi releu termic echipate). 5 Bloc de borne pentru furnizarea energiei electrice. 6 Suporturi siguranţe pentru siguranţe circuit control (1 până la 3 în funcţie de veriante de tensiune/curent). 7 Transformator de izolare. 9 Intrări de cablu Pg. 10 Împământarea ( TM01 8125 5099 Poz. Fig. 3 PE). 121 Română (RO) Figura 1 ilustrează construcţia internă a LCD 108 pentru pornirea directă. Română (RO) Notă Dacă distanţa între controler şi bazin depăşeşte 20 de metri, nu este recomandat să se folosească electrozi deoarece pot să apară probleme cu valorile semnalului trimis la controler. În aceste cazuri, se recomandă folosirea flotoarelor. Notă Cabluri de până la 100 de metri pot fi conectate între controler şi flotoare. 4. Sisteme pentru funcţionare în paralel cu 4 flotoare Descriere (consultaţi şi paginile 142 sau 143): TM01 8482 0300 Pompele sunt controlate de nivelul lichidului din bazin. • Atunci când flotorul, poz. 1, înregistrează lichid, porneşte prima pompă. • Atunci flotorul, poz. 2, înregistrează lichid, porneşte următoarea pompă. • Când flotorul, poz. 1, nu înregistrează lichid, este iniţiată "întârzierea de oprire" (poate fi setată). După expirarea întârzierii de oprire, ambele pompe sunt oprite. • Pompele funcţionează alternativ. Flotorul de sus mutat, poz. 3, activează alarma deversare. Avertizare Fig. 4 Înainte de a începe orice lucrare la pompele utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu normativele locale. Figura 5 ilustrează bornele listate la poziţiile 2 şi 3. 12 22 32 42 G-COM 11 21 31 41 G-NC TM01 6869 2308 H-NO G-NO H-COM H-NC Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108 sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu poate fi cuplată în mod accidental. Fig. 5 Legenda pentru simbolurile din figurile 3 şi 5: Poz. Descriere 4.1 Conexiuni electrice Funcţionare în paralel cu 3 flotoare, paginile 142 sau 143. Avertizare Înainte de începerea lucrărilor la sistem, decuplaţi alimentarea cu electricitate şi blocaţi întrerupătorul alimentării de la reţea în poziţia 0. Orice tensiune externă conectată la sistem trebuie decuplată înainte de a lucra asupra pompei. Fig. 1 la pagina 142. 1 Modulul CU 212. 2 Cutia cu borne pentru semnalele de intrare (11-12, 21-22, 31-32, 41-42). Figurile ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru conectarea LCD 108 pentru pornire directă, funcţionare în paralel cu 3 flotoare. 3 Bloc de borne cu: • ieşire pentru echipament extern de alarmă pentru alarme de nivel mare (H-NC, H-COM, H-NO) (numai anumite variante), • ieşire pentru dispozitiv de alarmă extern pentru alarmă generală (G-NC, G-COM, G-NO). Figura ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru conectarea LCD 108 pentru pornire stea-triunghi, funcţionare în paralel cu 3 flotoare. 4 Contacte pentru pornire stea-triunghi şi relee de protecţie a motorului (contacte, releu termic echipat şi releu temporizare). 5 Bloc de borne pentru furnizarea energiei electrice. 6 Suporturi siguranţe pentru circuit de control (2 sau 3 în funcţie de variantă tensiune). 7 Transformator de izolare. 8 Bloc de conexiuni pentru conexiunea pompei 1 şi 2. 9 Intrări de cablu Pg. 10 Împământarea ( 11 Intrare pentru rezistenţă PTC/contact termic al motorului (T11-T21, T12-T22). 122 PE). Fig. 2 la pagina 143. Avertizare LCD 108 trebuie să fie conectat în concordanţă cu regulile şi standardele în vigoare pentru aplicaţia respectivă. Tensiunea şi frecvenţa de funcţionare sunt indicate pe plăcuţa de identificare a controlerului. Asiguraţi-vă că controlerul este corespunzător cu sursa de alimentare. Toate cablurile/firele trebuie trecute prin intrarile de cablu Pg si garnituri (IP65). Siguranţa de rezervă maximă este indicată pe plăcuţa de identificare. Dacă se cere conform reglementărilor locale, trebuie instalat un întrerupător de reţea extern. Motoarele monofazate trebuie conectate la un capacitor de funcționare extern și în anumite cazuri și la un capacitor de pornire. Detalii suplimentare pot fi găsite în instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru pompa în cauză. Avertizare Flotoarele plasate în zone cu potenţial de explozie trebuie conectate printr-o barieră EEx, ex. cod GRUNDFOS 96440300. Bariera EEx nu trebuie instalată în zona cu potenţial de explozie. 4.2 Reglaj Funcţionare în paralel cu 3 flotoare, paginile 142 şi 143. Modulul CU 212 prezintă un întrerupător DIP cu 10 poli în colţul inferior drept, vezi fig. 6. Atenţie Pe timpul setării întrerupătorului DIP, controlerul trebuie să fie întotdeauna decuplat pentru cel puţin 1 minut pentru a asigura configurarea corectă după schimbarea setării comutatorului DIP. Setarea întrerupătorului DIP oferă următoarele posibilităţi: • selectarea întârzierii de pornire şi rulării testului automat (comutator 4), • setarea întârzierii de oprire (întrerupătoare 5, 6 şi 7), • selecţia resetării automate a alarmelor (întrerupător 9), • selecţia repornirii automate (comutator 10). Echipamentele utilizate în zonele cu potenţial de explozie trebuie să fie aprobate fiecare în parte pentru această aplicaţie particulară. Mai mult, cablurile din zona cu potenţial de explozie trebuie montate în conformitate cu normativele locale. Notă Flotoarele de acelaşi tip ca produsele Grundfos cod 96003332 sau 96003695, adică flotoare cu contacte -potrivite pentru tensiuni şi curenţi mici (40 V / 100 mA), trebuie utilizate. Toate flotoarele aprobate EEx sunt de asemenea compatibile. TM016870 2308 Flotoarele trebuie conectate ca contacte NO, adică firele maro şi negre, când sunt utilizate flotoare cod produs GRUNDFOS 96003332 sau 96003695. Legenda pentru simbolurile din fig. 1 la pagina 142 și fig. 2 la pagina 143: Poz. Descriere Număr bornă 1 Flotor pentru pornirea primei pompe / oprire generală. 11-12 2 Flotor pentru pornirea următoarei pompe. 21-22 3 Flotor pentru alarmă deversare. 31-32 Fig. 6 Setaţi comutatorul DIP ca în fig. 6. Fiecare comutator individual (1 la 10) al comutatorului DIP poate fi setat pe poziţia OFF sau ON. Notă Comutatorul DIP nu trebuie să fie setat la alte combinaţii de comutatoare care nu sunt descrise în această secţiune. Setaţi comutatoarele de la 1 la 10 după cum urmează: • Comunitoare 1, 2 și 3, tip aplicație: Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! Această setare determină tipul aplicaţiei (funcţionare în paralel cu 3 flotoare, paginile 142 şi 143). • Comutator 4, întârziere de pornire şi rulare test automat (numai în caz de baterie auxiliară): Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! La această setare, pornirea este întârziată în cadrul gamei de la 0 la 255 sec. (aleatoriu) după ce alimentarea electrică a fost pornită când nivelul lichidului este suficient de mare. Testul automat de funcţionare la fiecare 24 de ore. După ce electricitatea a fost pornită, pompa va porni imediat când nivelul lichidului este suficient de mare. Fără test de funcţionare automat. 123 Română (RO) Atenţie Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului este conectată, trebuie îndepărtat jumperul de scurtcircuit echipat din fabrică (bornele T11-T21, T12-T22). Pentru instalarea corectă a rezistorului PTC/ întrerupătorului termic, a se consulta instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru pompă. • Română (RO) Comutatoarele 5, 6 și 7, pornire întârziată: Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! Selector AC/DC: Selectorul AC/DC pentru electrozi şi/sau flotoare este plasat ca în fig.7 . • 0 sec. 60 sec. 15 sec. 90 sec. 30 sec. 120 sec. 45 sec. 180 sec. Comutatorul 8: Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! Comutatorul 8 nu are nicio funcție în legătură cu aplicația curentă (funcționare în paralel cu 3 flotoare, paginile 142 şi 143), dar această setare trebuie menținută!must be maintained! • TM02 5747 3902 Întârzierea de oprire reprezintă timpul de când este dat semnalul de oprire până când pompa este oprită. Asigură că pompa nu merge în gol. Fig. 7 Funcţionare cu electrozi şi flotoare: Butonul comutator în poziţia AC: Comutator 9, resetarea automată a alarmei: Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! Această setare asigură resetarea automată a semnalelor de alarmă la dispozitivele externe de alarmă şi hupa încorporată. Totuși, un semnal de alarmă va fi resetat numai dacă cauza avariei nu mai există. AC 1 2 G 3 4 AC DC Butonul comutator în poziţia AC: Este posibil să se conecteze 4 flotoare. Controlerul transmite un semnal 13 la 18 VAC. 0V 13-18 VAC AC 1 2 G 3 4 AC DC Funcţionare cu flotoare: Comutatorul 10, repornire automată: Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! Această setare permite repornirea automată după ce rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a decuplat pompa. Repornirea nu va fi realizată până când motorul nu s-a răcit la temperatura normală. Butonul comutator în poziţia DC: Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu potenţial de explozie, comutatorul 10 trebuie să fie în această poziţie. 124 0V 12 VDC AC 1 2 G AC Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu potenţial de explozie, comutatorul 10 nu trebuie să fie în această poziţie! La această setare, pompa trebuie repornită manual după ce rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a decuplat pompa. Pentru a reporni pompa, apăsați pe comutatorul ON-OFF-AUTO în poziția OFF pentru o perioadă scurtă (comutatorul ON-OFF-AUTO este descris în secțiunea 4.5). Este posibil să se conecteze 3 electrozi (1 ca electrod de referinţă) şi 2 flotoare. Controlerul transmite un semnal 13 la 18 VAC. Funcţionare cu flotoare: La această setare, semnalizarea alarmei trebuie resetată manual cu ajutorul butonului de reset (butonul de reset este descris în secţiunea 4.5). • 0V 13-18 VAC Notă 3 4 DC Este posibil să se conecteze 4 flotoare. Cabluri de până la 100 de metri pot fi conectate între controler şi flotoare. Controlerul transmite un semnal 12 VDC. Dacă distanţa între controler şi bazin depăşeşte 20 de metri, nu este recomandat să se folosească electrozi deoarece pot să apară probleme cu valorile semnalului trimis la controler. În aceste cazuri, se recomandă folosirea flotoarelor. Funcţionare în paralel cu 3 flotoare, paginile 142 şi 143. Funcţionare în paralel cu 3 flotoare, paginile 142 şi 143. Figura 8 arată tabloul de comandă al modulului CU 212. Dacă o baterie de rezervă pentru CU 212 (accesoriu pentru anumite variante) este instalat, următoarele funcții vor fi efectuate dacă alimentarea electrică normală la LCD 108 cade (vezi și ilustrațiile de mai jos): 1 6 • Alarma obișnuită este activă, indicatorul luminos roșu este pornit - nu poate fi resetat! • Dacă dispozitivul de alarmă externă pentru alarma obișnuită este furnizat de la o sursă externă de putere, acest dispozitiv va fi activ, acest dispozitiv va fi activ - nu poate fi resetat din butonul de resetare! • Hupa încorporată (numai anumite variante) este activată poate fi resetată de la butonul de resetare! • Dacă nivelul de lichid din bazin creşte peste nivelul pentru alarmă deversare, indicatorul luminos de sus portocaliu va fi intermitent și al doilea indicator luminos portocaliu de sus va fi permanent pornit. • Dacă funcția de pornire întârziată și testul de funcţionare automat au fost selectate (comutatorul 4 al întrerupătorului DIP), pornirea va fi întârziată după ce alimentarea electrică a fost pornită când nivelul de lichid este suficient de mare, vezi secțiunea 4.2. 1 2 12 11 10 9 8 5 1 2 7 TM01 6397 3902 CU 212 234 Fig. 8 Legenda pentru simbolurile din fig. 8 : Poz. Descriere 1 Indicator luminos verde pentru pompele 1 şi 2, semnalizând întârziere pornire (intermitent) şi funcţionare pompă (aprins permanent). 2 Indicator luminos roșu pentru pompa 1 și 2, indică avarie la pompă. Intermitent: Avarie în rezistor PTC/ releul termic Pornit: Avarie în demarorul motorului. 3 Indicator luminos roşu, semnalizând secvenţă incorectă de fază (numai anumite variante şi numai pompe trifazate). 4 Indicator luminos roşu, indicând o alarmă generală. 5 Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 1, trei poziţii, vezi secţiunea 4.5. 6 Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 2, trei poziţii, vezi secţiunea 4.5. 7 Buton resetare, buton pentru resetare manuală a semnalizărilor de avarie către echipamente externe şi hupa încorporată (numai anumite variante), vezi secțiunea 4.5. 8 Indicator luminos portocaliu, care este activat de către flotorul pentru pornire al primei pompe/oprire generală. 9 Indicator luminos portocaliu, care este activat de către flotorul pentru pornirea următoarei pompe. 10 şi 11 Doi indicatori luminoşi portocalii, care sunt activaţi de către flotorul pentru alarmă deversare. În caz de alarmă de nivel înalt, indicatorul luminos de sus este intermitent iar celălalt este permanent aprins. 12 Indicatorul luminos verde semnalizeaza ca alimentarea electrică este pornita. Tabelul de mai jos arată situațiile care pot apărea dacă furnizarea normală de electricitate la LCD 108 cade și o baterie de rezervă este conectată: = indicatorul luminos este stins. = indicatorul luminos este aprins. = indicatorul luminos este intermitent. CU 212 1 2 CU 212 1 2 Avarie reţea alimentare: • Alarma generală este activă. Indicatorul luminos roşu este aprins. • Indicatorul luminos verde (alimentarea electrică este pornită) este închis. Avarie alimentare reţea şi alarmă nivel ridicat: • Alarma generală este activă. Indicatorul luminos roşu este aprins. • Indicatorul luminos de sus portocaliu este intermitent. • Al doilea indicator luminos portocaliu de sus este pornit. • Indicatorul luminos verde (alimentarea electrică este pornită) este închis. 125 Română (RO) 4.4 Funcții baterie rezervă 4.3 Tablou de control 4.5 Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO Română (RO) Funcţionare în paralel cu 3 flotoare, paginile 142 şi 143. Butonul de resetare este un buton care se apasă pentru resetarea manuală a semnalelor de alarmă la dispozitivele de alarmă externă și sirena încorporată (d.e. nu este pentru resetarea memoriei alarmei cu ajutorul întrerupător selector ON-OFF-AUTO, vezi poziția OFF ( )). Chiar dacă condiţiile de avarie încă există, dispozitivul extern dispozitivul extern de alarmă şi hupa încorporată vor fi resetate când se apasă butonul de reset. Comutatorul ON-OFF-AUTO pentru fiecare pompă are trei poziţii diferite: PORNIT ( ), poziția de sus: • Pompa va porni când comutatorul este împins pe această poziţie (dacă nu cumva releul de protecţie al motorului a decuplat pompa). • Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului înregistrează o supratemperatură, pompa nu va fi oprită. Notă: Revine în responsabilitatea utilizatorului să decidă cât timp trebuie să funcţioneze pompa cu această semnalizare de avarie. După o lungă perioadă de timp, pompa va fi deteriorată! În zone cu potenţial de explozie, comutatorul 10 al comutatorului DIP trebuie setat după cum este indicat în secţiunea 4.2. În consecinţă, pompa nu poate fi pornită când rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului înregistrează o supratemperatură. OFF (oprit) ( 1 2 ), poziţia de mijloc: • Pompa nu poate porni când comutatorul a fost setat pe această poziţie. • Memoria alarmei este resetată prin apăsarea întrerupătorului selector în poziția OFF ( ). Memoria de alarmă este semnalizarea luminoasă a unei defecţiuni care a dispărut. Dacă există încă condiția declanșării avariei când întrerupătorul selector este împins în poziția ON ( ) sau AUTO ( ), indicatorul alarmei va fi repetat imediat. AUTO ( ), poziția jos: • Pompa este controlată de către semnalele de intrare de la flotoare şi pompă în concordantă cu setarea selectată a întrerupătorului DIP. • Semnalele alarmei vor fi automat resetate. Întrerupătorul 9 al întrerupătorului DIP însă, poate fi setat la resetare manuală care se realizează cu ajutorul butonului de resetare, vezi secţiunea 4.2. • Pompa va fi repornită automat când dispare starea de defecţiune respectivă. Totuşi, aceasta depinde de setarea comutatorului 10 din comutatorul DIP, vezi secţiunea 4.2. • Când pompa porneşte automat după o condiţie de avarie care a dispărut, indicatorul luminos va continua să arate condiţia de avarie (memorie alarmă) iar semnalizarea nu poate fi îndepărtată decât prin resetarea memoriei de alarmă, vezi poziţia OFF ( ). 126 Avertizare Flotoarele plasate în zone cu potenţial de explozie trebuie conectate printr-o barieră EEx, ex. cod GRUNDFOS 96440300. Descriere (consultaţi şi paginile 144 sau 145): Pompele sunt controlate de nivelul lichidului din bazin. • Bariera EEx nu trebuie instalată în zona cu potenţial de explozie. Flotorul, poz. 3, porneşte prima pompă. • Flotorul, poz. 4, porneşte următoarea pompă. • Flotorul, poz. 1, opreşte ambele pompe după expirarea „întârzierii de oprire” (poate fi setată). • Pompele funcţionează alternativ. • Flotorul de sus mutat, poz. 3, activează alarma deversare. Echipamentele utilizate în zonele cu potenţial de explozie trebuie să fie aprobate fiecare în parte pentru această aplicaţie particulară. Mai mult, cablurile din zona cu potenţial de explozie trebuie montate în conformitate cu normativele locale. Avertizare Înainte de a începe orice lucrare la pompele utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu normativele locale. Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108 sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu poate fi cuplată în mod accidental. Flotoarele de acelaşi tip ca produsele GRUNDFOS cod 96003332 sau 96003695, adică flotoare cu contacte -potrivite pentru tensiuni şi curenţi mici (40 V / 100 mA), trebuie utilizate. Toate flotoarele aprobate EEx sunt de asemenea compatibile. Notă Flotoarele trebuie conectate ca contacte NO, adică firele maro şi negre, când sunt utilizate flotoare cod produs GRUNDFOS 96003332 sau 96003695. Legenda pentru simbolurile din fig. 3 la pagina 144 și fig. 4 la pagina 145: 5.1 Conexiuni electrice Poz. Funcţionare în paralel cu 4 flotoare, paginile 144 şi 145. Descriere Număr bornă Avertizare 1 Flotor pentru oprire generală. 11-12 Înainte de începerea lucrărilor la sistem, decuplaţi alimentarea cu electricitate şi blocaţi întrerupătorul alimentării de la reţea în poziţia 0. 2 Flotor pentru pornirea primei pompe. 21-22 3 Flotor pentru pornirea următoarei pompe. 31-32 4 Flotor pentru alarmă deversare. 41-42 Orice tensiune externă conectată la sistem trebuie decuplată înainte de a lucra asupra pompei. Fig. 3 la pagina 144. Figurile ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru conectarea LCD 108 pentru pornire directă, funcţionare în paralel cu 4 flotoare. 5.2 Reglaj Funcţionare în paralel cu 4 flotoare, paginile 144 şi 145. Modulul CU 212 prezintă un întrerupător DIP cu 10 poli în colţul inferior drept, vezi fig. 9. Atenţie Fig. 4 la pagina 145. Figura ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru conectarea LCD 108 pentru pornire stea-triunghi, funcţionare în paralel cu 4 flotoare. Avertizare LCD 108 trebuie să fie conectat în concordanţă cu regulile şi standardele în vigoare pentru aplicaţia respectivă. Controlerul trebuie să fie decuplat pentru a asigura configurarea corectă pe timpul pornirii după modificarea setării întrerupătorului DIP. Setarea întrerupătorului DIP oferă următoarele posibilităţi: • selectarea întârzierii de pornire şi rulării testului automat (comutator 4), • setarea întârzierii de oprire (întrerupătoare 5, 6 şi 7), • selecţia resetării automate a alarmelor (întrerupător 9), • selecţia repornirii automate (comutator 10). Tensiunea şi frecvenţa de funcţionare sunt indicate pe plăcuţa de identificare a controlerului. Asiguraţi-vă că controlerul este corespunzător cu sursa de alimentare. Toate cablurile/firele trebuie trecute prin intrarile de cablu Pg si garnituri (IP65). Siguranţa de rezervă maximă este indicată pe plăcuţa de identificare. Dacă se cere conform reglementărilor locale, trebuie instalat un întrerupător de reţea extern. Motoarele monofazate trebuie conectate la un capacitor de funcționare extern și în anumite cazuri și la un capacitor de pornire. Detalii suplimentare pot fi găsite în instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru pompa în cauză. TM04 2341 2308 Atenţie Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului este conectată, trebuie îndepărtat jumperul de scurtcircuit echipat din fabrică (bornele T11-T21, T12-T22). Pentru instalarea corectă a rezistorului PTC/ întrerupătorului termic, a se consulta instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru pompă. Fig. 9 Setaţi comutatorul DIP ca în fig. 9. Fiecare comutator individual (1 la 10) al comutatorului DIP poate fi setat pe poziţia OFF sau ON. 127 Română (RO) 5. Sisteme pentru funcţionare în paralel cu 4 flotoare Notă • Comutatorul 10, repornire automată: Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! Setaţi comutatoarele de la 1 la 10 după cum urmează: • Această setare permite repornirea automată după ce rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a decuplat pompa. Repornirea nu va fi realizată până când motorul nu s-a răcit la temperatura normală. Comunitoare 1, 2 și 3, tip aplicație: Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu potenţial de explozie, comutatorul 10 nu trebuie să fie în această poziţie! Această setare determină tipul aplicaţiei (funcționare în paralel cu 3 flotoare, paginile 144 şi 145). • La această setare, pornirea este întârziată în cadrul gamei de la 0 la 255 sec. (aleatoriu) după ce alimentarea electrică a fost pornită când nivelul lichidului este suficient de mare. Testul automat de funcţionare la fiecare 24 de ore. După ce electricitatea a fost pornită, pompa va porni imediat când nivelul lichidului este suficient de mare. Fără test de funcţionare automat. • La această setare, pompa trebuie repornită manual după ce rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a decuplat pompa. Pentru a reporni pompa, apăsați comutatorul ON-OFF-AUTO în poziția OFF pentru o perioadă scurtă (comutatorul ON-OFF-AUTO este descris ăn secțiunea 5.5). Comutator 4, întârziere de pornire şi rulare test automat (numai în caz de baterie auxiliară): Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu potenţial de explozie, comutatorul 10 trebuie să fie în această poziţie! Selector AC/DC: Selectorul AC/DC pentru electrozi şi/sau flotoare este plasat ca în fig. 10. Comutatoarele 5, 6 și 7, pornire întârziată: Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! Întârzierea de oprire reprezintă timpul de când este dat semnalul de oprire până când pompa este oprită. Asigură că pompa nu merge în gol. 0 sec. 60 sec. 15 sec. 90 sec. 30 sec. 120 sec. TM02 5747 3902 Română (RO) Comutatorul DIP nu trebuie să fie setat la alte combinaţii de comutatoare care nu sunt descrise în această secţiune. Fig. 10 45 sec. • 180 sec. Comutatorul 8: Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! Funcţionare cu electrozi şi flotoare: Butonul comutator în poziţia AC: Comutatorul 8 nu are nici o funcţie în legătură cu aplicaţia curentă (funcţionare în paralel cu 4 flotoare, paginile 144 şi 145), dar această setare trebuie menţinută! • Comutator 9, resetarea automată a alarmei: Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! AC 1 2 G 4 DC Este posibil să se conecteze 3 electrozi (1 ca electrod de referinţă) şi 2 flotoare. Controlerul transmite un semnal 13 la 18 VAC. Funcţionare cu flotoare: Butonul comutator în poziţia AC: 0V 13-18 VAC AC 1 2 G 3 4 AC DC Este posibil să se conecteze 4 flotoare. Controlerul transmite un semnal 13 la 18 VAC. Funcţionare cu flotoare: Butonul comutator în poziţia DC: 0V 12 VDC AC 1 2 G AC Notă 128 3 AC Această setare asigură resetarea automată a semnalelor de alarmă la dispozitivele externe de alarmă şi hupa încorporată. Totuși, un semnal de alarmă va fi resetat numai dacă cauza avariei nu mai există. La această setare, semnalizarea alarmei trebuie resetată manual cu ajutorul butonului de reset (butonul de reset este descris în secţiunea 5.5). 0V 13-18 VAC 3 4 DC Este posibil să se conecteze 4 flotoare. Cabluri de până la 100 de metri pot fi conectate între controler şi flotoare. Controlerul transmite un semnal 12 VDC. Dacă distanţa între controler şi bazin depăşeşte 20 de metri, nu este recomandat să se folosească electrozi deoarece pot să apară probleme cu valorile semnalului trimis la controler. În aceste cazuri, se recomandă folosirea flotoarelor. Funcţionare în paralel cu 4 flotoare, paginile 144 şi 145. Funcţionare în paralel cu 4 flotoare, paginile 144 şi 145. Figura 11 arată tabloul de comandă al modulului CU 212. Dacă o baterie de rezervă pentru CU 212 (accesoriu pentru anumite variante) este instalat, următoarele funcții vor fi efectuate dacă alimentarea electrică normală la LCD 108 cade (vezi și ilustrațiile de mai jos): 1 6 • Alarma obișnuită este activă, indicatorul luminos roșu este pornit - nu poate fi resetat! • Dacă dispozitivul de alarmă externă pentru alarma obișnuită este furnizat de la o sursă externă de putere, acest dispozitiv va fi activ, acest dispozitiv va fi activ - nu poate fi resetat din butonul de resetare! • Hupa încorporată (numai anumite variante) este activată poate fi resetată de la butonul de resetare! • Dacă nivelul de lichid din bazin creşte peste nivelul pentru alarmă deversare, indicatorul luminos de sus portocaliu va fi intermitent și al doilea indicator luminos portocaliu de sus va fi permanent pornit. • Dacă funcția de pornire întârziată și testul de funcţionare automat au fost selectate (comutatorul 4 al întrerupătorului DIP), pornirea va fi întârziată după ce alimentarea electrică a fost pornită când nivelul de lichid este suficient de mare, vezi secțiunea 5.2. 1 2 12 11 10 9 8 5 1 2 7 TM01 6397 3902 CU 212 234 Fig. 11 Legenda pentru simbolurile din fig. 11: Poz. Descriere 1 Indicator luminos verde pentru pompele 1 şi 2, semnalizând întârziere pornire (intermitent) şi funcţionare pompă (aprins permanent). 2 Indicator luminos roșu pentru pompa 1 și 2. Intermitent: Avarie în rezistor PTC/ releul termic Pornit: Avarie în demarorul motorului. 3 Indicator luminos roşu, semnalizând secvenţă incorectă de fază (numai anumite variante şi numai pompe trifazate). 4 Indicator luminos roşu, indicând o alarmă generală. 5 Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 1, trei poziţii, vezi secţiunea 5.5. 6 Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 2, trei poziţii, vezi secţiunea 5.5. 7 Buton resetare, buton pentru resetare manuală a semnalizărilor de avarie către echipamente externe şi hupa încorporată (numai anumite variante), vezi secțiunea 5.5. 8 Indicator luminos portocaliu, care este activat de către flotorul pentru oprire generală. 9 Indicator luminos portocaliu, care este activat de către flotorul pentru pornire a primei pompe. 10 Indicator luminos portocaliu, care este activat de către flotorul pentru pornirea următoarei pompe. 11 Indicator luminos portocaliu, care este activat de către flotorul pentru alarmă pericol deversare. În caz de alarmă nivel ridicat, indicatorul luminos este intermitent. 12 Indicatorul luminos verde semnalizeaza ca alimentarea electrică este pornita. Tabelul de mai jos arată situațiile care pot apărea dacă furnizarea normală de electricitate la LCD 108 cade și o baterie de rezervă este conectată: = indicatorul luminos este stins. = indicatorul luminos este aprins. = indicatorul luminos este intermitent. CU 212 1 2 CU 212 1 2 Avarie reţea alimentare: • Alarma generală este activă. Indicatorul luminos roşu este aprins. • Indicatorul luminos verde (alimentarea electrică este pornită) este închis. Avarie alimentare reţea şi alarmă nivel ridicat: • Alarma generală este activă. Indicatorul luminos roşu este aprins. • Indicatorul luminos de sus portocaliu este intermitent. • Al doilea indicator luminos portocaliu de sus este pornit. • Indicatorul luminos verde (alimentarea electrică este pornită) este închis. 129 Română (RO) 5.4 Funcții baterie rezervă 5.3 Tablou de control 5.5 Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO Română (RO) Funcţionare în paralel cu 4 flotoare, paginile 144 şi 145. Butonul de resetare este un buton care se apasă pentru resetarea manuală a semnalelor de alarmă la dispozitivele de alarmă externă și sirena încorporată (d.e. nu este pentru resetarea memoriei alarmei cu ajutorul întrerupător selector ON-OFF-AUTO, vezi poziția OFF ( )). Chiar dacă condiţiile de avarie încă există, dispozitivul extern dispozitivul extern de alarmă şi hupa încorporată vor fi resetate când se apasă butonul de reset. Comutatorul ON-OFF-AUTO pentru fiecare pompă are trei poziţii diferite: PORNIT ( ), poziția de sus: • Pompa va porni când comutatorul este împins pe această poziţie (dacă nu cumva releul de protecţie al motorului a decuplat pompa). • Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului înregistrează o supratemperatură, pompa nu va fi oprită. Notă: Revine în responsabilitatea utilizatorului să decidă cât timp trebuie să funcţioneze pompa cu această semnalizare de avarie. După o lungă perioadă de timp, pompa va fi deteriorată! În zone cu potenţial de explozie, comutatorul 10 al comutatorului DIP trebuie setat după cum este indicat în secţiunea 5.2. În consecinţă, pompa nu poate fi pornită când rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului înregistrează o supratemperatură. OFF (oprit) ( 1 2 ), poziţia de mijloc: • Pompa nu poate porni când comutatorul a fost setat pe această poziţie. • Memoria alarmei este resetată prin apăsarea întrerupătorului selector în poziția OFF ( ). Memoria de alarmă este semnalizarea luminoasă a unei defecţiuni care a dispărut. Dacă există încă condiția declanșării avariei când întrerupătorul selector este împins în poziția ON ( ) sau AUTO ( ), indicatorul alarmei va fi repetat imediat. AUTO ( ), poziția jos: • Pompa este controlată de către semnalele de intrare de la flotoare şi pompă în concordantă cu setarea selectată a întrerupătorului DIP. • Semnalele alarmei vor fi automat resetate. Întrerupătorul 9 al întrerupătorului DIP însă, poate fi setat la resetare manuală care se realizează cu ajutorul butonului de resetare, vezi secţiunea 5.2. • Pompa va fi repornită automat când dispare starea de defecţiune respectivă. Totuşi, aceasta depinde de setarea comutatorului 10 din comutatorul DIP, vezi secţiunea 5.2. • Când pompa porneşte automat după o condiţie de avarie care a dispărut, indicatorul luminos va continua să arate condiţia de avarie (memorie alarmă) iar semnalizarea nu poate fi îndepărtată decât prin resetarea memoriei de alarmă, vezi poziţia OFF ( ). 130 Avertizare Descriere (consultaţi şi paginile 146 sau 147): Flotoarele plasate în zone cu potenţial de explozie trebuie conectate printr-o barieră EEx, ex. cod GRUNDFOS 96440300. Pompele sunt controlate de nivelul lichidului din bazin. • Flotorul, poz. 3, porneşte prima pompă. • Flotorul, poz. 4, porneşte următoarea pompă. • Flotorul, poz. 1, opreşte ambele pompe după expirarea "întârzierii de oprire" (poate fi setată). • Pompele funcţionează alternativ. • Flotorul, poz. 3, activează alarma deversare. Bariera EEx nu trebuie instalată în zona cu potenţial de explozie. Echipamentele utilizate în zonele cu potenţial de explozie trebuie să fie aprobate fiecare în parte pentru această aplicaţie particulară. Mai mult, cablurile din zona cu potenţial de explozie trebuie montate în conformitate cu normativele locale. Avertizare Înainte de a începe orice lucrare la pompele utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu normativele locale. Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108 sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu poate fi cuplată în mod accidental. Flotoarele de acelaşi tip ca produsele Grundfos cod 96003332 sau 96003695, adică flotoare cu contacte -potrivite pentru tensiuni şi curenţi mici (40 V / 100 mA), trebuie utilizate. Toate flotoarele aprobate EEx sunt de asemenea compatibile. Notă Flotoarele trebuie conectate ca contacte NO, adică firele maro şi negre, când sunt utilizate flotoare cod produs GRUNDFOS 96003332 sau 96003695. Legenda pentru simbolurile din fig. 5 la pagina 146 și fig. 6 la pagina 147: 6.1 Conexiuni electrice Funcţionare de rezervă 100 %, paginile 146 şi 147. Avertizare Înainte de începerea lucrărilor la sistem, decuplaţi alimentarea cu electricitate şi blocaţi întrerupătorul alimentării de la reţea în poziţia 0. Orice tensiune externă conectată la sistem trebuie decuplată înainte de a lucra asupra pompei. Poz. Descriere Număr bornă 1 Flotor pentru oprire generală. 11-12 2 Flotor pentru pornirea primei pompe. 21-22 3 Flotor pentru alarmă deversare. 31-32 4 Flotor pentru pornirea următoarei pompe. 41-42 6.2 Reglaj Fig. 5 la pagina 146. Funcţionare de rezervă 100 %, paginile 146 şi 147. Figurile ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru conectarea LCD 108 pentru pornire directă, funcţionare de rezervă 100 %. Modulul CU 212 prezintă un întrerupător DIP cu 10 poli în colţul inferior drept, vezi fig. 12. Fig. 6 la pagina 147. Figura ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru conectarea LCD 108 pentru pornire stea-triunghi, funcţionare de rezervă 100 %. Atenţie Setarea întrerupătorului DIP oferă următoarele posibilităţi: • Avertizare LCD 108 trebuie să fie conectat în concordanţă cu regulile şi standardele în vigoare pentru aplicaţia respectivă. Controlerul trebuie să fie decuplat pentru a asigura configurarea corectă pe timpul pornirii după modificarea setării întrerupătorului DIP. selectarea întârzierii de pornire şi rulării testului automat (comutator 4), • setarea întârzierii de oprire (întrerupătoare 5, 6 şi 7), • selecţia resetării automate a alarmelor (întrerupător 9), • selecţia repornirii automate (comutator 10). Tensiunea şi frecvenţa de funcţionare sunt indicate pe plăcuţa de identificare a controlerului. Asiguraţi-vă că controlerul este corespunzător cu sursa de alimentare. Toate cablurile/firele trebuie trecute prin intrarile de cablu Pg si garnituri (IP65). Siguranţa de rezervă maximă este indicată pe plăcuţa de identificare. Dacă se cere conform reglementărilor locale, trebuie instalat un întrerupător de reţea extern. Motoarele monofazate trebuie conectate la un capacitor de funcționare extern și în anumite cazuri și la un capacitor de pornire. Detalii suplimentare pot fi găsite în instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru pompa în cauză. TM04 2340 2308 Atenţie Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului este conectată, trebuie îndepărtat jumperul de scurtcircuit echipat din fabrică (bornele T11-T21, T12-T22). Pentru instalarea corectă a rezistorului PTC/ întrerupătorului termic, a se consulta instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru pompă. Fig. 12 Setaţi comutatorul DIP ca în fig. 12. Fiecare comutator individual (1 la 10) al comutatorului DIP poate fi setat pe poziţia OFF sau ON. 131 Română (RO) 6. Sisteme pentru funcţionare de rezervă 100 % Notă • Comutatorul 10, repornire automată: Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! Setaţi comutatoarele de la 1 la 10 după cum urmează: • Această setare permite repornirea automată după ce rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a decuplat pompa. Repornirea nu va fi realizată până când motorul nu s-a răcit la temperatura normală. Comunitoare 1, 2 și 3, tip aplicație: Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu potenţial de explozie, comutatorul 10 nu trebuie să fie în această poziţie! Această setare determină tipul aplicaţiei (funcționare de rezervă 100 %, paginile 146 şi 147). • La această setare, pornirea este întârziată în cadrul gamei de la 0 la 255 sec. (aleatoriu) după ce alimentarea electrică a fost pornită când nivelul lichidului este suficient de mare. Testul automat de funcţionare la fiecare 24 de ore. După ce electricitatea a fost pornită, pompa va porni imediat când nivelul lichidului este suficient de mare. Fără test de funcţionare automat. • La această setare, pompa trebuie repornită manual după ce rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a decuplat pompa. Pentru a reporni pompa, apăsați comutatorul ON-OFF-AUTO în poziția OFF pentru o scurtă perioadă (comutatorul ON-OFF-AUTO este descris în secțiunea 6.5). Comutator 4, întârziere de pornire şi rulare test automat (numai în caz de baterie auxiliară): Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu potenţial de explozie, comutatorul 10 trebuie să fie în această poziţie! Selector AC/DC: Selectorul AC/DC pentru electrozi şi/sau flotoare este plasat ca în fig. 13. Comutatoarele 5, 6 și 7, pornire întârziată: Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! Întârzierea de oprire reprezintă timpul de când este dat semnalul de oprire până când pompa este oprită. Asigură că pompa nu merge în gol. 0 sec. 60 sec. 15 sec. 90 sec. 30 sec. 120 sec. TM02 5747 3902 Română (RO) Comutatorul DIP nu trebuie să fie setat la alte combinaţii de comutatoare care nu sunt descrise în această secţiune. Fig. 13 45 sec. • 180 sec. Comutatorul 8: Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! Funcţionare cu electrozi şi flotoare: Butonul comutator în poziţia AC: Comutatorul 8 nu are nici o funcţie în legătură cu aplicaţia curentă ( funcționare de rezervă 100 % , paginile 146 şi 147), dar această setare trebuie menținută! • Comutator 9, resetarea automată a alarmei: Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! AC 1 2 G 4 DC Este posibil să se conecteze 3 electrozi (1 ca electrod de referinţă) şi 2 flotoare. Controlerul transmite un semnal 13 la 18 VAC. Funcţionare cu flotoare: Butonul comutator în poziţia AC: 0V 13-18 VAC AC 1 2 G 3 4 AC DC Este posibil să se conecteze 4 flotoare. Controlerul transmite un semnal 13 la 18 VAC. Funcţionare cu flotoare: Butonul comutator în poziţia DC: 0V 12 VDC AC 1 2 G AC Notă 132 3 AC Această setare asigură resetarea automată a semnalelor de alarmă la dispozitivele externe de alarmă şi hupa încorporată. Totuși, un semnal de alarmă va fi resetat numai dacă cauza avariei nu mai există. La această setare, semnalizarea alarmei trebuie resetată manual cu ajutorul butonului de reset (butonul de reset este descris în secţiunea 6.5). 0V 13-18 VAC 3 4 DC Este posibil să se conecteze 4 flotoare. Cabluri de până la 100 de metri pot fi conectate între controler şi flotoare. Controlerul transmite un semnal 12 VDC. Dacă distanţa între controler şi bazin depăşeşte 20 de metri, nu este recomandat să se folosească electrozi deoarece pot să apară probleme cu valorile semnalului trimis la controler. În aceste cazuri, se recomandă folosirea flotoarelor. Funcţionare de rezervă 100 %, paginile 146 şi 147. Funcţionare de rezervă 100 %, paginile 146 şi 147. Figura 14 arată tabloul de comandă al modulului CU 212. Dacă o baterie de rezervă pentru CU 212 (accesoriu pentru anumite variante) este instalat, următoarele funcții vor fi efectuate dacă alimentarea electrică normală la LCD 108 cade (vezi și ilustrațiile de mai jos): 1 6 • Alarma obișnuită este activă, indicatorul luminos roșu este pornit - nu poate fi resetat! • Dacă dispozitivul de alarmă externă pentru alarma obișnuită este furnizat de la o sursă externă de putere, acest dispozitiv va fi activ, acest dispozitiv va fi activ - nu poate fi resetat din butonul de resetare! • Hupa încorporată (numai anumite variante) este activată poate fi resetată de la butonul de resetare! • Dacă nivelul de lichid din bazin creşte peste nivelul pentru alarmă deversare, al doilea indicator luminos portocaliu de sus va clipi. Dacă nivelul de lichid este mai mare decât nivelul de pornire al următoarei pompe, indicatorul luminos portocaliu superior va fi aprins permanent. • Dacă funcția de pornire întârziată și testul de funcţionare automat au fost selectate (comutatorul 4 al întrerupătorului DIP), pornirea va fi întârziată după ce alimentarea electrică a fost pornită când nivelul de lichid este suficient de mare, vezi secțiunea 6.2. 1 2 12 11 10 9 8 5 1 2 7 TM01 6397 3902 CU 212 234 Fig. 14 Legenda pentru simbolurile din fig. 14 : Poz. Descriere 1 Indicator luminos verde pentru pompele 1 şi 2, semnalizând întârziere pornire (intermitent) şi funcţionare pompă (aprins permanent). 2 Indicator luminos roșu pentru pompa 1 și 2. Intermitent: Avarie în rezistor PTC/releul termic Pornit: Avarie în demarorul motorului. 3 Indicator luminos roşu, semnalizând secvenţă incorectă de fază (numai anumite variante şi numai pompe trifazate). 4 Indicator luminos roşu, indicând o alarmă generală. 5 Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 1, trei poziţii, vezi secţiunea 6.5. 6 Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 2, trei poziţii, vezi secţiunea 6.5. 7 Buton resetare, buton pentru resetare manuală a semnalizărilor de avarie către echipamente externe şi hupa încorporată (numai anumite variante), vezi secțiunea 6.5. 8 Indicator luminos portocaliu, care este activat de către flotorul pentru oprire generală. 9 Indicator luminos portocaliu, care este activat de către flotorul pentru pornire a primei pompe. 10 Indicator luminos portocaliu, care este activat de către flotorul pentru alarmă pericol deversare. În caz de alarmă nivel ridicat, indicatorul luminos este intermitent. 11 Indicator luminos portocaliu, care este activat de către flotorul pentru pornirea următoarei pompe. 12 Indicatorul luminos verde semnalizeaza ca alimentarea electrică este pornita. Tabelul de mai jos arată situațiile care pot apărea dacă furnizarea normală de electricitate la LCD 108 cade și o baterie de rezervă este conectată: = indicatorul luminos este stins. = indicatorul luminos este aprins. = indicatorul luminos este intermitent. CU 212 1 2 CU 212 1 2 Avarie reţea alimentare: • Alarma generală este activă. Indicatorul luminos roşu este aprins. • Indicatorul luminos verde (alimentarea electrică este pornită) este închis. Avarie alimentare reţea şi alarmă nivel ridicat: • Alarma generală este activă. Indicatorul luminos roşu este aprins. • Indicatorul luminos superior portocaliu este aprins. • Al doilea indicator luminos superior portocaliu este intermitent. • Indicatorul luminos verde (alimentarea electrică este pornită) este închis. 133 Română (RO) 6.4 Funcții baterie rezervă 6.3 Tablou de control 6.5 Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO Română (RO) Funcţionare de rezervă 100 %, paginile 146 şi 147. Butonul de resetare este un buton care se apasă pentru resetarea manuală a semnalelor de alarmă la dispozitivele de alarmă externă și sirena încorporată (d.e. nu este pentru resetarea memoriei alarmei cu ajutorul întrerupător selector ON-OFF-AUTO, vezi poziția OFF ( )). Chiar dacă condiţiile de avarie încă există, dispozitivul extern dispozitivul extern de alarmă şi hupa încorporată vor fi resetate când se apasă butonul de reset. Comutatorul ON-OFF-AUTO pentru fiecare pompă are trei poziţii diferite: PORNIT ( ), poziția de sus: • Pompa va porni când comutatorul este împins pe această poziţie (dacă nu cumva releul de protecţie al motorului a decuplat pompa). • Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului înregistrează o supratemperatură, pompa nu va fi oprită. Notă: Revine în responsabilitatea utilizatorului să decidă cât timp trebuie să funcţioneze pompa cu această semnalizare de avarie. După o lungă perioadă de timp, pompa va fi deteriorată! În zone cu potenţial de explozie, comutatorul 10 al comutatorului DIP trebuie setat după cum este indicat în secţiunea 6.2. În consecinţă, pompa nu poate fi pornită când rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului înregistrează o supratemperatură. OFF (oprit) ( 1 2 ), poziţia de mijloc: • Pompa nu poate porni când comutatorul a fost setat pe această poziţie. • Memoria alarmei este resetată prin apăsarea întrerupătorului selector în poziția OFF ( ). Memoria de alarmă este semnalizarea luminoasă a unei defecţiuni care a dispărut. Dacă există încă condiția declanșării avariei când întrerupătorul selector este împins în poziția ON ( ) sau AUTO ( ), indicatorul alarmei va fi repetat imediat. AUTO ( ), poziția jos: • Pompa este controlată de către semnalele de intrare de la flotoare şi pompă în concordantă cu setarea selectată a întrerupătorului DIP. • Semnalele alarmei vor fi automat resetate. Întrerupătorul 9 al întrerupătorului DIP însă, poate fi setat la resetare manuală care se realizează cu ajutorul butonului de resetare, vezi secţiunea 6.2. • Pompa va fi repornită automat când dispare starea de defecţiune respectivă. Totuşi, aceasta depinde de setarea comutatorului 10 din comutatorul DIP, vezi secţiunea 6.2. • Când pompa porneşte automat după o condiţie de avarie care a dispărut, indicatorul luminos va continua să arate condiţia de avarie (memorie alarmă) iar semnalizarea nu poate fi îndepărtată decât prin resetarea memoriei de alarmă, vezi poziţia OFF ( ). 134 Avertizare Descriere (consultaţi şi paginile 148 sau 149): Flotoarele plasate în zone cu potenţial de explozie trebuie conectate printr-o barieră EEx, ex. cod GRUNDFOS 96440300. Bariera EEx nu trebuie instalată în zona cu potenţial de explozie. Pompele sunt controlate de nivelul lichidului din bazin. • Flotorul, poz. 3, porneşte pompa. • Flotorul, poz. 4, porneşte următoarea pompă. • Flotorul, poz. 2, opreşte ultima pompă în afară de una iar flotorul, poz. 1, opreşte ultima pompă. Este posibil să se seteze o „întârziere de oprire” care întârzie oprirea pompelor. • Pompele funcţionează alternativ. Echipamentele utilizate în zonele cu potenţial de explozie trebuie să fie aprobate fiecare în parte pentru această aplicaţie particulară. Mai mult, cablurile din zona cu potenţial de explozie trebuie montate în conformitate cu normativele locale. Avertizare Înainte de a începe orice lucrare la pompele utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu normativele locale. Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108 sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu poate fi cuplată în mod accidental. 7.1 Conexiuni electrice Flotoarele de acelaşi tip ca produsele GRUNDFOS cod 96003332 sau 96003695, adică flotoare cu contacte -potrivite pentru tensiuni şi curenţi mici (40 V / 100 mA), trebuie utilizate. Toate flotoarele aprobate EEx sunt de asemenea compatibile. Notă Flotoarele trebuie conectate ca contacte NO, adică firele maro şi negre, când sunt utilizate flotoare cod produs GRUNDFOS 96003332 sau 96003695. Legenda pentru simbolurile din fig. 7 la pagina 148 și fig. 8 la pagina 149 : Funcţionare total controlată, paginile 148 şi 149. Poz. Avertizare Înainte de începerea lucrărilor la sistem, decuplaţi alimentarea cu electricitate şi blocaţi întrerupătorul alimentării de la reţea în poziţia 0. Orice tensiune externă conectată la sistem trebuie decuplată înainte de a lucra asupra pompei. Fig. 7 la pagina 148. Figurile ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru conectarea LCD 108 pentru pornire directă, funcţionare total controlată. Fig. 8 la pagina 149. Descriere Număr bornă 1 Flotor pentru oprirea ultimei pompe. 11-12 2 Flotor pentru oprirea ultimei pompe în afară de una. 21-22 3 Flotor pentru pornirea primei pompe. 31-32 4 Flotor pentru pornirea următoarei pompe. 41-42 7.2 Reglaj Funcţionare total controlată, paginile 148 şi 149. Modulul CU 212 prezintă un întrerupător DIP cu 10 poli în colţul inferior drept, vezi fig. 15. Figurile ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru conectarea LCD 108 pentru pornire stea-triunghi, funcţionare total controlată. Atenţie Controlerul trebuie să fie decuplat pentru a asigura configurarea corectă pe timpul pornirii după modificarea setării întrerupătorului DIP. Avertizare Setarea întrerupătorului DIP oferă următoarele posibilităţi: LCD 108 trebuie să fie conectat în concordanţă cu regulile şi standardele în vigoare pentru aplicaţia respectivă. • Tensiunea şi frecvenţa de funcţionare sunt indicate pe plăcuţa de identificare a controlerului. Asiguraţi-vă că controlerul este corespunzător cu sursa de alimentare. selectarea întârzierii de pornire şi rulării testului automat (comutator 4), • setarea întârzierii de oprire (întrerupătoare 5, 6 şi 7), • selecţia resetării automate a alarmelor (întrerupător 9), • selecţia repornirii automate (comutator 10). Toate cablurile/firele trebuie trecute prin intrarile de cablu Pg si garnituri (IP65). Siguranţa de rezervă maximă este indicată pe plăcuţa de identificare. Dacă se cere conform reglementărilor locale, trebuie instalat un întrerupător de reţea extern. TM04 2342 2308 Atenţie Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului este conectată, trebuie îndepărtat jumperul de scurtcircuit echipat din fabrică (bornele T11-T21, T12-T22). Pentru instalarea corectă a rezistorului PTC/ întrerupătorului termic, a se consulta instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru pompă. Motoarele monofazate trebuie conectate la un capacitor de funcționare extern și în anumite cazuri și la un capacitor de pornire. Detalii suplimentare pot fi găsite în instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru pompa în cauză. Fig. 15 Setaţi comutatorul DIP ca în fig. 15. Fiecare comutator individual (1 la 10) al comutatorului DIP poate fi setat pe poziţia OFF sau ON. 135 Română (RO) 7. Sistem pentru funcţionare total controlată Notă • Comutatorul 10, repornire automată: Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! Setaţi comutatoarele de la 1 la 10 după cum urmează: • • Comunitoare 1, 2 și 3, tip aplicație: Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! Această setare permite repornirea automată după ce rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a decuplat pompa. Repornirea nu va fi realizată până când motorul nu s-a răcit la temperatura normală. Această setare determină tipul aplicaţiei (funcționare total controlată, paginile 148 şi 149). Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu potenţial de explozie, comutatorul 10 nu trebuie să fie în această poziţie! La această setare, pompa trebuie repornită manual după ce rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a decuplat pompa. Pentru repornirea pompei, apăsați întrerupătorul selector ON-OFF-AUTO în poziția OFF pentru o perioadă scurtă (întrerupătorul selector ONOFF-AUTO este descris în secțiunea 7.5). Comutator 4, întârziere de pornire şi rulare test automat (numai în caz de baterie auxiliară): Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! La această setare, pornirea este întârziată în cadrul gamei de la 0 la 255 sec. (aleatoriu) după ce alimentarea electrică a fost pornită când nivelul lichidului este suficient de mare. Testul automat de funcţionare la fiecare 24 de ore. După ce electricitatea a fost pornită, pompa va porni imediat când nivelul lichidului este suficient de mare. Fără test de funcţionare automat. • Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu potenţial de explozie, comutatorul 10 trebuie să fie în această poziţie! Selector AC/DC: Selectorul AC/DC pentru electrozi şi/sau flotoare este plasat ca în fig. 16. Comutatoarele 5, 6 și 7, pornire întârziată: Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! Întârzierea de oprire reprezintă timpul de când este dat semnalul de oprire până când pompa este oprită.* Asigură că pompa nu merge în gol. 0 sec. 60 sec. 15 sec. 90 sec. 30 sec. 120 sec. TM02 5747 3902 Română (RO) Comutatorul DIP nu trebuie să fie setat la alte combinaţii de comutatoare care nu sunt descrise în această secţiune. Fig. 16 45 sec. * • 180 sec. Întârzierea de oprire se aplică și pentru oprirea flotoarelor, poz. 1 și 2, la paginile 148 şi 149. Dacă cele două flotoare de oprire sunt plasate aşa de aproape unul de altul, astfel că întârzierea de oprire pentru flotorul de oprire superior nu a expirat înainte ca nivelul de lichid să atingă flotorul de oprire inferior, atunci ambele pompe nu vor fi oprite până când nu a expirat întârzierea de oprire pentru flotorul inferior. Funcţionare cu electrozi şi flotoare: Butonul comutator în poziţia AC: 0V 13-18 VAC AC 1 2 3 4 AC DC Funcţionare cu flotoare: Comutatorul 8: Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! Butonul comutator în poziţia AC: 0V 13-18 VAC Comutatorul 8 nu are nicio funcție în conexiune cu aplicația curentă (funcționare total controlată, paginile 148 şi 149), dar această setare trebuie menținută! • G AC 1 2 G 3 4 AC DC Butonul comutator în poziţia DC: 0V 12 VDC La această setare, semnalizarea alarmei trebuie resetată manual cu ajutorul butonului de reset (butonul de reset este descris în secţiunea 7.5). 136 Este posibil să se conecteze 4 flotoare. Controlerul transmite un semnal 13 la 18 VAC. Funcţionare cu flotoare: Comutator 9, resetarea automată a alarmei: Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul trebuie decuplat pentru cel puţin un minut! Această setare asigură resetarea automată a semnalelor de alarmă la dispozitivele externe de alarmă şi hupa încorporată. Totuși, un semnal de alarmă va fi resetat numai dacă cauza avariei nu mai există. Este posibil să se conecteze 3 electrozi (1 ca electrod de referinţă) şi 2 flotoare. Controlerul transmite un semnal 13 la 18 VAC. AC 1 2 G AC Notă 3 4 DC Este posibil să se conecteze 4 flotoare. Cabluri de până la 100 de metri pot fi conectate între controler şi flotoare. Controlerul transmite un semnal 12 VDC. Dacă distanţa între controler şi bazin depăşeşte 20 de metri, nu este recomandat să se folosească electrozi deoarece pot să apară probleme cu valorile semnalului trimis la controler. În aceste cazuri, se recomandă folosirea flotoarelor. 7.4 Funcții baterie rezervă Funcţionare total controlată, paginile 148 şi 149. Funcţionare total controlată, paginile 148 şi 149. Figura 17 arată tabloul de comandă al modulului CU 212. Dacă o baterie de rezervă pentru CU 212 (accesoriu pentru anumite variante) este instalat, următoarele funcții vor fi efectuate dacă alimentarea electrică normală la LCD 108 cade (vezi și ilustrațiile de mai jos): 1 6 1 Alarma obișnuită este activă, indicatorul luminos roșu este pornit - nu poate fi resetat! • Dacă dispozitivul de alarmă externă pentru alarma obișnuită este furnizat de la o sursă externă de putere, acest dispozitiv va fi activ, acest dispozitiv va fi activ - nu poate fi resetat din butonul de resetare! • Hupa încorporată (numai anumite variante) este activată poate fi resetată de la butonul de resetare! • Dacă funcția de pornire întârziată și testul de funcţionare automat au fost selectate (comutatorul 4 al întrerupătorului DIP), pornirea va fi întârziată după ce alimentarea electrică a fost pornită când nivelul de lichid este suficient de mare, vezi secțiunea 7.2. 2 7 Fig. 17 Legenda pentru simbolurile din fig. 17: Poz. • 1 2 12 11 10 9 8 5 TM01 6397 3902 CU 212 234 Descriere 1 Indicator luminos verde pentru pompele 1 şi 2, semnalizând întârziere pornire (intermitent) şi funcţionare pompă (aprins permanent). 2 Indicator luminos roșu pentru pompa 1 și 2. Intermitent: Avarie în rezistor PTC/ releul termic. Pornit: Avarie în demarorul motorului. 3 Indicator luminos roşu, semnalizând secvenţă incorectă de fază (numai anumite variante şi numai pompe trifazate). 4 Indicator luminos roşu, indicând o alarmă generală. 5 Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 1, trei poziţii, vezi secţiunea 7.5. 6 Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 2, trei poziţii, vezi secţiunea 7.5. 7 Buton resetare, buton pentru resetare manuală a semnalizărilor de avarie către echipamente externe şi hupa încorporată (numai anumite variante), vezi secțiunea 7.5 . 8 Indicator luminos portocaliu, care este activat de către flotorul pentru oprirea ultimei pompe. 9 Indicator luminos portocaliu, care este activat de către flotorul pentru oprirea ultimei pompe în afară de una. 10 Indicator luminos portocaliu, care este activat de către flotorul pentru pornire a primei pompe. 11 Indicator luminos portocaliu, care este activat de către flotorul pentru pornirea următoarei pompe. 12 Indicatorul luminos verde semnalizeaza ca alimentarea electrică este pornita. Tabelul de mai jos arată situațiile care pot apărea dacă furnizarea normală de electricitate la LCD 108 cade și o baterie de rezervă este conectată: = indicatorul luminos este stins. = indicatorul luminos este aprins. = indicatorul luminos este intermitent. CU 212 1 2 Avarie reţea alimentare: • Alarma generală este activă. Indicatorul luminos roşu este aprins. • Indicatorul luminos verde (alimentarea electrică este pornită) este închis. 137 Română (RO) 7.3 Tablou de control 7.5 Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO Română (RO) Funcţionare total controlată, paginile 148 şi 149. Butonul de resetare este un buton care se apasă pentru resetarea manuală a semnalelor de alarmă la dispozitivele de alarmă externă și sirena încorporată (d.e. nu este pentru resetarea memoriei alarmei cu ajutorul întrerupător selector ON-OFF-AUTO, vezi poziția OFF ( )). Chiar dacă condiţiile de avarie încă există, dispozitivul extern dispozitivul extern de alarmă şi hupa încorporată vor fi resetate când se apasă butonul de reset. Comutatorul ON-OFF-AUTO pentru fiecare pompă are trei poziţii diferite: PORNIT ( ), poziția de sus: • Pompa va porni când comutatorul este împins pe această poziţie (dacă nu cumva releul de protecţie al motorului a decuplat pompa). • Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului înregistrează o supratemperatură, pompa nu va fi oprită. Notă: Revine în responsabilitatea utilizatorului să decidă cât timp trebuie să funcţioneze pompa cu această semnalizare de avarie. După o lungă perioadă de timp, pompa va fi deteriorată! În zone cu potenţial de explozie, comutatorul 10 al comutatorului DIP trebuie setat după cum este indicat în secţiunea 7.2. În consecinţă, pompa nu poate fi pornită când rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului înregistrează o supratemperatură. OFF (oprit) ( 1 2 AUTO ( 138 ), poziţia de mijloc: • Pompa nu poate porni când comutatorul a fost setat pe această poziţie. • Memoria alarmei este resetată prin apăsarea întrerupătorului selector în poziția OFF ( ). Memoria de alarmă este semnalizarea luminoasă a unei defecţiuni care a dispărut. Dacă există încă condiția declanșării avariei când întrerupătorul selector este împins în poziția ON ( ) sau AUTO ( ), indicatorul alarmei va fi repetat imediat. ), poziția jos: • Pompa este controlată de către semnalele de intrare de la flotoare şi pompă în concordantă cu setarea selectată a întrerupătorului DIP. • Semnalele alarmei vor fi automat resetate. Întrerupătorul 9 al întrerupătorului DIP însă, poate fi setat la resetare manuală care se realizează cu ajutorul butonului de resetare, vezi secţiunea 7.2. • Pompa va fi repornită automat când dispare starea de defecţiune respectivă. Totuşi, aceasta depinde de setarea comutatorului 10 din comutatorul DIP, vezi secţiunea 7.2. • Când pompa porneşte automat după o condiţie de avarie care a dispărut, indicatorul luminos va continua să arate condiţia de avarie (memorie alarmă) iar semnalizarea nu poate fi îndepărtată decât prin resetarea memoriei de alarmă, vezi poziţia OFF ( ). 9. Întreţinere Română (RO) 8. Punere în funcţiune Avertizare Avertizare Înainte de a începe orice lucrare la pompele utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu normativele locale. Înainte de a începe orice lucrare la pompele utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu normativele locale. Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108 sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu poate fi cuplată în mod accidental. Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108 sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu poate fi cuplată în mod accidental. Înainte de pornire, conexiunea şi setarea comutatorului DIP trebuie să fi fost realizate în conformitate cu secţiunile de la 4. la 7. Pornirea trebuie realizată de personal autorizat. Procedaţi după cum urmează: 1. Verificaţi dacă flotoarele au fost conectate în conformitate cu diagrama de conexiuni pentru aplicaţia curentă. Pe timpul funcţionării şi aplicaţie normale, controlerul LCD 108 nu necesită întreţinere. Totuşi, este recomandat să se realizeze verificări minore ale controlerului LCD 108, bazinelor de pompe, rezervoarelor, pompelor etc. la intervale adecvate. Aceste verificări trebuie realizate de către un personal autorizat. • 2. Verificaţi dacă aspiraţiile pompelor sunt imersate în lichidul care trebuie pompat. Verificaţi garniturile cutiei LCD 108 şi pe cele ale intrărilor cablului Pg. • 3. Setaţi releele de protecţie ale motorului la curentul nominal indicat pe plăcuţele motoarelor. Verificaţi intrările cablului pentru zonele cu potenţial de explozie. • Verificaţi pentru posibile depozite/sedimente de nămol în bazinul pompelor/rezervorului. Nămolul se poate aşeza în zone cu lichid aproape stagnant. Avertizare • Verificaţi pentru depuneri de nămol în jurul flotoarelor. Setați demarorul motorului la curentul nominal scris pe tăbliţa de identificare în conformitate cu valorile din tabel. • Verificaţi pentru posibile blocaje pe partea de aspiraţie a pompei. Un blocaj va fi de obicei determinat de un obiect solid mare. • Dacă LCD 108 a fost instalat într-un mediu deosebit de agresiv, este recomandat să verificaţi contactele protecţiei motorului pentru a identifica un posibil atac chimic care poate rezulta în coroziune. În instalaţii tipice, contactele protecţiei motorului vor lucra pentru câţiva ani şi nu necesită nici o inspecţie. 4. Avertizare: Tabel de conversie pentru setarea releului de protecţie a motorului IN IDOL Istea-triunghi 10 10 5,8 13 13 7,5 17 17 9,6 22 22 12,4 28 28 16,1 36 36 20,7 46 46 26,8 60 60 34,6 77 77 44,7 100 100 57,7 Notă Lista de mai sus nu este completă. LCD 108 poate fi instalat în sisteme, instalaţii şi/sau medii care necesită o întreţinere minuţioasă şi regulată. 5. Cuplaţi alimentarea electrică. Numai pompe trifazate: Verificaţi pentru secvenţă incorectă a fazelor(numai anumite variante), (pompa nu poate fi pornită dacă secvenţa fazelor este incorectă!). 6. Porniţi pompele, vezi secţiunea 4.5, 5.5, 6.5 sau 7.5. 7. Verificaţi dacă pompele funcţionează fără apă. Riscul de funcţionare fără apă poate fi eliminat printr-o setare nouă a temporizării cu ajutorul comutatorului DIP în conformitate cu secţiunea 4.2, 5.2, 6.2 sau 7.2 şi/sau prin mutarea flotoarelor. 8. Numai pompe trifazate: Verificaţi dacă direcţia de rotaţie a pompelor este corectă conform cu instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru pompa în cauză. 9. Selectaţi modul de funcţionare cerut prin intermediul comutatorului ON-OFF-AUTO, vezi secţiunea 4.5, 5.5, 6.5 sau 7.5. 139 Română (RO) 10. Date tehnice Variante tensiune, tensiuni nominale • 1 x 230 V. • 3 x 400 V. • 3 x 400 V. Toleranţe de tensiune pentru LCD 108 - 15 %/+ 10 % din tensiunea nominală. Consultaţi şi instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru pompa în cauză. Frecvenţa reţelei de alimentare pentru LCD 108 50/60 Hz. Consultaţi şi instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru pompa în cauză. Împământare sistem de alimentare: Pentru sisteme TN şi TT. Tensiune nominală de izolaţie Ui : 4 kV. Tensiune nominal de rezistenţă la impuls, Uimp : 4 kV. Siguranţa auxiliară În funcţie de variantă, vezi plăcuţa de identificare. Siguranţa circuitului de control Pornire directă : Siguranţa cu sârmă subţire: 250 mA / F / 32 mm x ∅6 mm. Pornire stea-triunghi : Siguranţa cu sârmă subţire: 1 A / F / 32 mm x ∅6 mm. Temperatura mediului • În timpul utilizării: -30 până la +50 °C (nu trebuie expus direct la lumină solară). • În depozit: -30 până la +60 °C. Clasa de protecţie IP65. EMC (compatibilitate electromagnetică) Conform cu EN 61 000-6-2 şi EN 61 000-6-3. Dulap LCD 108 pentru pornire directă • Dimensiunile externe: Înălțime = 410 mm, lățime = 278 mm, adâncime = 150 mm. • Material: ABS (Acrilonitril butadien stiren). • Greutate: Aprox. 5 kg, în funcţie de variantă, vezi plăcuţa de identificare. Dulap LCD 108 pentru pornire stea-triunghi • Dimensiunile externe: Înălțime = 650 mm, lățime = 500 mm, adâncime = 225 mm. • Material: Dulap din oţel vopsit. • Greutate: Aprox. 30 kg, în funcţie de variantă, vezi plăcuţa de identificare. Iesiri pentru dispozitive de alarma Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1. 140 Avertizare Înainte de a începe orice lucrare la pompele utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu normativele locale. Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108 sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu poate fi cuplată în mod accidental. Defecţiune Cauză Remediu 1. Pompele nu funcţionează. a) Fără alimentare electrică. Fara baterie de rezerva: Nici un indicator luminos aprins. Cu baterie de rezerva (accesoriu pentru anumite variante): Vezi secțiunea 4.4, 5.4, 6.4 sau 7.4. Cuplaţi alimentarea electrică. b) Comutatorul ON-OFF-AUTO este în poziţia OFF, vezi secţiunea 4.5, 5.5 , 6.5 sau 7.5 . Puneţi butonul de selectare ON-OFF-AUTO (pornit-oprit-auto) în poziţia ON ori AUTO. c) Siguranţele circuitului de control sunt arse. Verificaţi şi eliminaţi cauza. Înlocuiţi siguranţele circuitului de control (vezi poz. 6 în fig. 1sau fig. 3). d) Releele de protecţie ale motorului au decuplat pompa (indicatorul luminos roşu pentru avarie pompă este aprins permanent). Verificaţi pompa/bazinul. e) Releul termic/ rezistența PTC a decuplat pompa (indicatorul luminos roşu pentru avarie pompă este intermitent). Lăsaţi pompa să se răcească. După răcire, pompa va reporni automat doar dacă LCD 108 nu a fost setat pe repornire manuală, vezi secţiunea 4.2, 5.2, 6.2 sau 7.2. Dacă este aşa, comutatorul ON-OFF-AUTO trebuie împins pe poziţia OFF pentru scurt timp. Dacă întreruperea pompei a fost cauzată de blocarea flotoarelor, aceastea trebuie curățate sau înlocuite. f) Circuitul de control pentru releul de protecţie al motorului a fost întrerupt sau în avarie (indicatorul luminos verde care semnalizează funcţionarea pompei este aprins permanent, vezi secţiunea 4.3, 5.3, 6.3 sau 7.3. g) Cablul motor/alimentare este defect. 2. Pompele pornesc/se opresc prea des. Verificaţi circuitul de control. Verificaţi motorul şi cablul. h) Flotoarele sunt defecte. Verificaţi cablurile şi flotoarele. i) Modulul CU 212 este defect. Înlocuiţi modulul CU 212. j) Noua setare a comutatorului DIP nu funcţionează corect. Opriţi alimentarea electrică a controlerului pentru 1 minut şi porniţi-o din nou (procedură normală). Vezi secțiunile 4.2, 5.2, 6.2 sau 7.2. a) Flotoarele sunt defecte. Verificaţi cablurile şi flotoarele. Consultaţi şi instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru pompa în cauză. 12. Scoaterea din uz Acest produs sau părţi din acest produs trebuie să fie scoase din uz, protejând mediul, în felul următor: 1. Contactaţi societăţile locale publice sau private de colectare a deşeurilor. 2. În cazul în care nu există o astfel de societate, sau se refuză primirea materialelor folosite în produs, produsul sau eventualele materiale dăunătoare mediului înconjurător pot fi livrate la cea mai apropiată societate sau la cel mai apropiat punct de service Grundfos. Ne rezervăm dreptul de a modifica aceste date. 141 Română (RO) 11. Tabel de identificare avarii Fig. 1 142 1 P2 1 P1 L1 L2 L3 2U2 2V2 T22 T12 T21 T11 N1 W1 V1 U1 T22 T12 T21 T11 1~ 2W2 1W2 1V2 1U2 2N2 2U2 1N2 1U2 3 2 1 TM01 6931 2308 42 41 32 31 22 21 12 11 G-NC G-COM G-NO H-NC H-COM H-NO T22 T12 T21 T11 ON TM04 0277 2308 P1 TM04 0278 2308 L N1 U1 Appendix Appendix 1 max. 230V max. 2A DIP 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 LC 108 P1 M P2 M Ext. 3~ P2 3 2 1 TM01 8146 2308 P1 T22 T12 4V2 4U2 4W2 3W2 3V2 3U2 T21 T11 2V2 2U2 2W2 1W2 1V2 1U2 N1 W1 V1 U1 H-NO G-NC G-COM G-NO H-NC H-COM ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Appendix DIP PE max. 230V max. 2A LCD 108 P2 Ext. L1 L2 L3 N PE Fig. 2 143 Fig. 3 144 1 P2 1 P1 L1 L2 L3 2V2 2U2 2W2 1W2 1V2 1U2 2N2 2U2 1N2 1U2 T22 T12 T21 T11 N1 W1 V1 U1 T22 T12 T21 T11 1-~ TM04 0277 2308 P1 TM04 0278 2308 L N1 U1 TM01 6625 2308 42 41 32 31 22 21 12 11 G-NC G-COM G-NO H-NC H-COM H-NO T22 T12 T21 T11 Appendix max. 230V max. 2A P1 P2 4 3-~ P2 4 3 2 1 TM01 8147 2308 P1 T22 T12 4V2 4U2 4W2 3W2 3V2 3U2 T21 T11 2V2 2U2 2W2 1W2 1V2 1U2 N1 W1 V1 U1 H-NO G-NO G-COM G-NC H-NC H-COM PE max. 230V max. 2A LCD 108 P2 L1 L2 L3 N PE Fig. 4 145 Appendix Fig. 5 146 1 P2 1 L1 L2 L3 P1 2U2 2V2 T22 T12 T21 T11 1-~ 2W2 1W2 N1 W1 V1 U1 T22 T12 T21 T11 3 2 1 TM01 8462 2308 Ext. 1V2 1U2 2N2 2U2 1N2 1U2 42 41 32 31 22 21 12 11 G-NC G-COM G-NO H-NC H-COM H-NO T22 T12 T21 T11 ON TM04 0277 2308 P1 TM04 0278 2308 L N1 U1 Appendix max. 230V max. 2A DIP 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 LCD 108 P1 P2 4 3-~ P2 4 3 2 1 TM01 8598 2308 P1 T22 T12 4V2 4U2 4W2 3W2 3V2 3U2 T21 T11 2V2 2U2 2W2 1W2 1V2 1U2 N1 W1 V1 U1 H-NO 42 41 32 31 22 21 12 11 G-NC G-COM G-NO H-NC H-COM ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Appendix DIP max. 230V max. 2A LCD 108 P2 Ext. L1 L2 L3 N PE Fig. 6 147 Fig. 7 148 1 P2 1 L1 L2 L3 P1 2U2 2V2 T22 T12 T21 T11 1-~ 2W2 1W2 N1 W1 V1 U1 T22 T12 T21 T11 Ext. 1V2 1U2 2N2 2U2 1N2 1U2 4 3 2 1 TM01 8463 2308 42 41 32 31 22 21 12 11 G-NC G-COM G-NO H-NC H-COM H-NO T22 T12 T21 T11 ON TM04 0277 2308 P1 TM04 0278 2308 L N1 U1 Appendix max. 230V max. 2A DIP 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 LCD 108 P1 P2 3-~ P2 T22 T12 4V2 4U2 4W2 3W2 3V2 3U2 T21 T11 2V2 2U2 2W2 H-NO 4 3 2 1 G-NC G-NO G-COM H-NC H-COM 1 2 3 4 5 6 7 TM01 8464 2308 P1 1W2 1V2 1U2 N1 W1 V1 U1 ON 8 9 10 Appendix DIP max. 230V max. 2A LCD 108 P1 L1 L2 L3 N PE Fig. 8 149 Declaration of conformity Declaration of conformity 2 GB: EC declaration of conformity DE: EG-Konformitätserklärung We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products LC/ LCD 107, LC/LCD 108, LC/LCD 109 and LC/LCD 110, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte LC/ LCD 107, LC/LCD 108, LC/LCD 109 und LC/LCD 110, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: HU: EK megfelelőségi nyilatkozat NL: EC overeenkomstigheidsverklaring Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a LC/LCD 107, LC/ LCD 108, LC/LCD 109 és LC/LCD 110 termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten LC/LCD 107, LC/LCD 108, LC/LCD 109 en LC/LCD 110 waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: PL: Deklaracja zgodności WE RO: Declaraţie de conformitate CE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby LC/LCD 107, LC/LCD 108, LC/LCD 109 oraz LC/LCD 110, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele LC/LCD 107, LC/LCD 108, LC/LCD 109 şi LC/LCD 110, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: — — — Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 60204-1:2006. Low Voltage Directive (2006/95/EC). Standard used: EN 60439-1:2004. EMC Directive (2004/108/EC). Standards used: EN 61000-6-2:2005 and EN 61000-6-3:2007. This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 96843435 0115). Bjerringbro, 15th June 2010 Jan Strandgaard Technical Director Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity. 150 Denmark Latvia Slovenia Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190 GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +386 (0)1 568 06 19 E-mail: [email protected] Lithuania South Africa GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: [email protected] Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Estonia Austria Finland GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Belarus Germany Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт» Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: [email protected] GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: [email protected] Service in Deutschland: e-mail: [email protected] Bosnia and Herzegovina Greece GRUNDFOS Sarajevo Zmaja od Bosne 7-7A, BH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 592 480 Telefax: +387 33 590 465 www.ba.grundfos.com e-mail: [email protected] GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Bulgaria Hungary Poland Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: [email protected] GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33 COLOMBIA GRUNDFOS Colombia S.A.S. Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico, Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A. Cota, Cundinamarca Phone: +57(1)-2913444 Telefax: +57(1)-8764586 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Buzinski prilaz 38, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 France Hong Kong India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Indonesia PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Hamamatsu 431-2103 Japan Phone: +81 53 428 4760 Telefax: +81 53 428 5005 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Malaysia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Mexico Sweden Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected] New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: [email protected] Russia ООО Грундфос Россия 109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, стр. 1 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Факс (+7) 495 564 88 11 E-mail [email protected] Serbia Grundfos Srbija d.o.o. Omladinskih brigada 90b 11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740 Telefax: +381 11 2281 769 www.rs.grundfos.com Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 Slovakia GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: [email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Uzbekistan Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses Revised 05.12.2016 Grundfos companies Argentina ECM: 1149289 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. 96843435 0115 © Copyright Grundfos Holding A/S
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Grundfos LCD 108 Installation And Operating Instructions Manual

Type
Installation And Operating Instructions Manual

in andere talen