Grundfos LCD 115 Series Installation And Operating Instructions Manual

Type
Installation And Operating Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

LC, LCD 115
Installation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
2
Table of contents
3
LC, LCD 115
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Dansk (DK)
Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Suomi (FI)
Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Ελληνικά (GR)
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Magyar (HU)
Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Русский (RU)
Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
English (GB)
4
English (GB) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions.
CONTENTS
Page
1. Symbols used in this document
2. Introduction
You can find these instructions in other languages by using the
QR code or link below.
grundfos.com/LCLCD115-manual
2.1 Product description
The LC, LCD 115 controller is designed for the control of one or
two pumps in wastewater and drainage systems.
It automatically starts/stops pumps and generates alarms based
on signals from an analog level sensor in the pump pit.
The controller can be set to three modes:
starting unit
starting unit with alternation
level converter.
2.2 Features
Control of one or two pumps based on analog level
measurement
indication of liquid level
alarm indications:
– high liquid level via level sensor
– high liquid level via float switch (optional)
– overload (via motor protection relay)
– overtemperature (via PTC resistance or thermal switch in
motor)
buzzer alarm (optional)
automatic alarm resetting
automatic restarting after stop due to overtemperature.
2.3 Identification
The controller type, voltage variant, etc. are stated on the
nameplate on the side of the controller cabinet.
2.4 Requirements
Level sensor
Type: 2-wire screened cable.
Output signal: 4-20 mA.
Sensor supply: 24 VDC (+ 5/- 15 %).
Maximum cable length: 30 m.
Pit
The liquid level of the pit must not exceed 10 m, which is the
maximum capacity of the sensor.
1. Symbols used in this document
4
2. Introduction
4
2.1 Product description
4
2.2 Features
4
2.3 Identification
4
2.4 Requirements
4
3. Product overview
5
3.1 Controller cabinet
5
3.2 Terminal block
5
4. Installation
6
4.1 Location
6
4.2 Mounting the cabinet
6
4.3 Connecting the cabinet
6
5. Choosing the mode
8
5.1 Starting unit
8
5.2 Starting unit with alternation (LCD only)
8
5.3 Level converter
8
6. Reading the display
8
7. Configuring the controller
8
8. Maintenance
10
9. Technical data
10
10. Fault finding
11
11. Disposal
11
Warning
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.
Warning
If these safety instructions are not observed,
it may result in personal injury.
Warning
If these instructions are not observed, it may lead
to electric shock with consequent risk of serious
personal injury or death.
Warning
These instructions must be observed for
explosion-proof pumps. We recommend that you
also follow these instructions for standard
pumps.
Caution
If these safety instructions are not observed,
it may result in malfunction or damage to the
equipment.
Note
Notes or instructions that make the job easier
and ensure safe operation.
TM06 3679 0815
Example LC 115. 230. 1. 12. DOL
LC:
LCD:
one-pump controller
two-pump controller
115: type designation
Phase voltage [V]
1:
3:
single-phase
three-phase
Maximum operating current per pump [A]
DOL:
SS:
40:
40/150:
direct on line
soft starter
run capacitor
run and starting capacitor
English (GB)
5
3. Product overview
3.1 Controller cabinet
Fig. 1 Internal construction of the LCD 115, 12-23A, DOL
3.2 Terminal block
Fig. 2 Terminal block for sensor and alarm devices (LCD)
TM06 2742 4614
Pos. Description
1 CU 215 module
2 Terminal block for sensor and alarm devices. See fig. 2.
3 High-level relay
4 Contactor
5 Overload relay. Only DOL.
6 Terminal block for power supply
7
Fuse holders for control circuit fuses (1 to 3 depending
on current/voltage variant)
8 Isolation transformer
9 Earth bar
10 Cable glands
11 Holes for mounting screws
PE
254
354
4
2
7
6
8
9
5
10
11
6
1
3
TM06 1921 3314
Pos. Description
1-2-3 Output for external high-level alarm device (NO-NC)
T11-T21 Input for motor PTC resistance/thermal switch
T12-T22
Input for second motor PTC resistance/thermal
switch. Only LCD.
lo-Ub
Input for analog level sensor. Ub delivers a 24 VDC
voltage to the CU 215.
4-5
Output for external overtemperature alarm device
(NO)
41-42 Input for high-level float switch (optional)
T11 T21
T22T12
Ub
5
Io
4
4241
3
2
1
English (GB)
6
4. Installation
The installation must be carried out by authorised staff in
accordance with local regulations.
4.1 Location
The controller can be installed at ambient temperatures from
-20 to 50 °C.
When installed outdoors, the controller must be placed in a
protective shed or cupboard. It must not be exposed to direct
sunlight.
The maximum length of the sensor cable is 30 m.
4.2 Mounting the cabinet
1. Remove the transport protectors, if any, from inside the
cabinet.
2. Mount the cabinet on a plane wall with screws through the
mounting holes. See fig. 1.
4.3 Connecting the cabinet
Connect the following devices to the controller:
Level sensor. See fig. 3.
Power supply. See fig. 4.
Pump(s). See fig. 4.
Optional:
Overtemperature protection. See fig. 3.
High-level float switch. See fig. 3.
External high-level alarm device. See fig. 3.
External overtemperature alarm device. See fig. 3.
See also the wiring diagram delivered with the product.
Fig. 3 Connecting sensor and alarm devices
Warning
Before starting any work on pumps used to pump
liquids which could be constituted as being
hazardous to health, thorough cleaning/venting
of pumps, pits, etc. must be carried out
according to local regulations.
Warning
Before making any connections in the controller
or work on pumps, pits, etc., switch off the power
supply. Make sure that it cannot be accidentally
switched on.
Warning
In potentially explosive areas, the float switch, if
any, must be connected via an Ex-barrier, e.g.
Grundfos LC-Ex4 Zener barrier (No. 96440300).
Use only float switches approved for use in
potentially explosive areas.
Install the controller and the Ex-barrier outside
the potentially explosive area.
Note
The cable glands must point downwards.
Fit additional cable glands to the base of the
cabinet, if necessary.
Caution
Make sure that a 250 mA backup fuse is installed
in the fuse holder. See pos. 6 in fig. 1.
Note
Connect the screen of the conductor from the
level sensor via a metal bracket to the earthed
metal backplate of the cabinet.
TM06 2108 3714
M1 M2
3 - NC T21
2 - NO T11
T22
T12
5
4
Ub
Io
42
41
1 - COM
4-20
mA
PE
LNLN
English (GB)
7
The following diagrams show how to connect motors and power
supply to the DOL and SS versions. For other versions, please
refer to the wiring diagram delivered with the product.
Fig. 4 Connecting motor and power supply for DOL and SS versions
DOL, single-phase DOL, three-phase
TM06 2126 3714
TM06 2127 3714
SS, single-phase SS, three-phase
TM06 2651 4514
TM06 2652 4514
PE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
LNPE
T12 T22
T11 T21
1~
NL3L1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
W1
V1
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
T12 T22
T11 T21
1~
LNPE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
W1
V1
U1
N1
L3 NL1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
English (GB)
8
5. Choosing the mode
The controller can be set to three modes:
– starting unit
– starting unit with alternation
– level converter.
In an application with pumps, we recommend that you use a
starting unit or starting unit with alternation.
5.1 Starting unit
The controller converts the analog signal from the level sensor
into digital signals. This enables start/stop of the pump at two
setpoints and activation of high-level alarm.
This is the usual setting for a pit with heavy and random flow
intake.
5.2 Starting unit with alternation (LCD only)
The controller enables start/stop of the two pumps alternately.
This mode is ideal for a pit with slow water intake.
5.3 Level converter
The same setpoint is used for start and stop. We do not
recommend this mode in an application with pumps.
6. Reading the display
Fig. 5 Display of the CU 215
When the controller is connected to the power supply and
properly connected to the level sensor, the CU 215 module shows
the liquid level.
If the level sensor is not properly connected, the display will show
"---".
The four orange light diodes correspond to four configurable relay
outputs: S1, S2, S3 and S4. Each of them corresponds to a liquid
level. See table below.
7. Configuring the controller
The following parameters can be set:
Mode:
– starting unit
– starting unit with alternation
– level converter.
Range of the level sensor (liquid level in metres corresponding
to 20 mA).
Setpoints S1, S2, S3 and S4.
1. Scroll through the parameters using the up and down buttons
on the display.
2. To change a parameter, press [ ] for eight seconds. The first
digit flashes and can be changed.
3. Press the button again to select the next digit.
4. When you have selected the last digit, press the button again.
The display will cease to flash, and the parameter has been
changed.
Reactions if none of the buttons are pressed for eight seconds:
When scrolling through the parameters:
The display reverts to its original state, and the diodes revert
to the normal displaying of the liquid level.
When changing a parameter:
The parameter is set to the actual value shown in the display,
and the display ceases to flash.
Setting the mode
Setting the range
TM06 2104 3714
LED Colour Description
Green
The CU 215 is functioning
normally.
Orange
Output S4 is activated. The level
is higher than setpoint S4.
Orange
Output S3 is activated. The level
is higher than setpoint S3.
Orange
Output S2 is activated. The level
is higher than setpoint S2.
Orange
Output S1 is activated. The level
is higher than setpoint S1.
LED Indicator Description
All LEDs
on.
LvL: Level converter.
StA: Starting unit.
S.t.A.: Starting unit with alternation of
pump 1 and 2. Only LCD.
LED Description
LED 1
and 2 on.
Range of the level sensor (liquid level
in metres corresponding to 20 mA).
Max. 10 m.
English (GB)
9
Setting the setpoints
Starting unit
LED Indicator Description
LED 1 on.
S1: Start level of pump 1.
Must be S2.
LED 1
flashing.
S1: Stop level of pump 1.
Must be S1.
LED 2 on.
S2: Start level of pump 2.
Must be S3.
Only LCD.
LED 2
flashing.
S2: Stop level of pump 2.
Must be S2.
Only LCD.
LED 3 on.
S3: High-level alarm 1.
Must be S4.
LED 4 on. S4: High-level alarm 2.
Note
In starting unit mode, we recommend that you set
the stop level below the start level. It will prevent
frequent starts/stops of the pump.
Note
If you attempt to change a parameter to an invalid
value, for example 99.0 in the level sensor range,
the parameter reverts to its original value when
the display ceases to flash.
Level converter
LED Indicator Description
LED 1 on.
S1: Start and stop level of pump 1.
Must be S2.
LED 2 on.
S2: Start and stop level of pump 2.
Must be S3.
Only LCD.
LED 3 on.
S3: High-level alarm 1.
Must be S4.
LED 4 on. S4: High-level alarm 2.
English (GB)
10
8. Maintenance
We recommend that you carry out minor checks of the controller,
pump pits, tanks, pumps, etc. at regular intervals.
These checks must be carried out by authorised staff.
Check the gaskets of the cable glands and on the front of the
cabinet.
Check for possible deposits/sludge build-up in the pump pit/
tank. Sludge may settle in areas with almost stagnant liquid.
Check for possible blockage on the inlet side of the pump.
A blockage will typically be a large solid object.
If the controller has been installed in a particularly aggressive
environment, we recommend that you check the motor
protection contacts in order to identify possible chemical
attack resulting in corrosion. In typical installations, the motor
protection contacts will work for several years and do not
require any inspection.
9. Technical data
Voltage variants, rated voltages
1 x 230 V.
3 x 230/400 V.
Voltage tolerances
- 15 %/+ 10 % of rated voltage.
See also installation and operating instructions for the pump in
question.
Mains frequency
50/60 Hz.
See also installation and operating instructions for the pump in
question.
Supply system earthing
For TN systems and TT systems.
Short-circuit protection of power supply
Depending on variant. See nameplate.
Ambient temperature
During operation: -20 - 50 °C (must not be exposed to direct
sunlight).
In stock: -30 - 60 °C.
Enclosure class
IP65.
EMC (electromagnetic compatibility)
According to EN 61 000-6-2 and EN 61 000-6-3.
Material
ABS (acrylonitrile butadiene styrene).
Weight
Depending on variant. See nameplate.
Dimensions including cable glands
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm.
LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm.
LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Outputs for alarm devices
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
Accuracy of sensor/controller
± 0.3 % of range, ± 1 digit.
Warning
Before starting any work on pumps used to pump
liquids which could be constituted as being
hazardous to health, thorough cleaning/venting
of pumps, pits, etc. must be carried out
according to local regulations.
Warning
Before making any connections in the controller
or work on pumps, pits, etc., switch off the power
supply. Make sure that it cannot be accidentally
switched on.
Note
The above list is not complete. The controller
may be installed in systems, installations and/or
environments which require thorough and
regular maintenance.
English (GB)
11
10. Fault finding
See also installation and operating instructions for the pump in
question.
11. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company
or service workshop.
Subject to alterations.
Warning
Before starting any work on pumps used to pump
liquids which could be constituted as being
hazardous to health, thorough cleaning/venting
of pumps, pits, etc. must be carried out according
to local regulations.
Warning
Before making any connections in the controller
or work on pumps, pits, etc., switch off the power
supply. Make sure that it cannot be accidentally
switched on.
Fault Cause Remedy
1. The pump does not run
even though the liquid level
is higher than the start level
of the pump.
a) No power supply. None of the indicator lights
are on.
Switch on the power supply.
b) Control circuit fuses are blown. Check and eliminate the cause. Replace the
control circuit fuses. See pos. 6 in fig. 1.
c) The motor protection relay has cut out the
pump.
Check the pump/pit.
d) The PTC resistance/thermal switch has cut
out the pump.
Allow the pump to cool. The pump will restart
automatically according the signal from the level
sensor.
e) An external alarm device, if any, is activated.
f) The control circuit for the motor protection
relay has been broken or fails.
Check the control circuit.
g) Motor/supply cable is defective. Check motor and cable.
h) The level sensor is defective. Check level sensor and cable.
i) The CU 215 module is defective. Replace the module.
2. The pump is starting/
stopping too frequently.
a) The level sensor is defective. Check level sensor and cable.
Deutsch (DE)
12
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung
Übersetzung des englischen Originaldokuments.
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1. Verwendete Symbole
2. Allgemeines
Diese Anleitung ist auch verfügbar auf www.product-selec-
tion.grundfos.com.
2.1 Produktbeschreibung
Das Steuergerät LC, LCD 115 wird zur Steuerung von einer oder
zwei Pumpen in Abwasser- oder Entwässerungssystemen einge-
setzt.
Es schaltet die Pumpen automatisch ein/aus und erzeugt Alarme,
die auf den Signalen eines analogen Niveausensors im Pumpen-
schacht basieren.
Für das Steuergerät können drei Betriebsarten eingestellt wer-
den:
Starteinheit
Starteinheit mit Wechselbetrieb
Niveauumformer
2.2 Eigenschaften
Steuerung von einer oder zwei Pumpen über eine analoge
Niveaumessung
Anzeige des Flüssigkeitsstands
Alarmmeldungen:
– hoher Flüssigkeitsstand (über Niveausensor)
– hoher Flüssigkeitsstand (über Schwimmerschalter, wählbar)
– Überlastung (über Motorschutzrelais)
– Übertemperatur (über PTC-Widerstand oder Thermoschalter
im Motor)
Summeralarm (wählbar)
automatische Alarmmeldequittierung
automatische Wiedereinschaltung nach Ausschaltung wegen
Übertemperatur
2.3 Produktidentifikation
Der Typ der Steuerung, die Spannungsvariante usw. sind auf dem
Typenschild angegeben. Es ist seitlich am Steuerungsschrank
angebracht.
2.4 Anforderungen
Niveausensor
Typ: zweiadriges abgeschirmtes Kabel
Ausgangssignal: 4-20 mA
Spannungsversorgung für den Sensor 24 VDC (+ 5/- 15 %)
Maximale Kabellänge: 30 m
Schacht
Der Flüssigkeitsstand im Schacht darf 10 m nicht übersteigen, da
dies die maximale Kapazität des Sensors ist.
1. Verwendete Symbole
12
2. Allgemeines
12
2.1 Produktbeschreibung
12
2.2 Eigenschaften
12
2.3 Produktidentifikation
12
2.4 Anforderungen
12
3. Produktübersicht
13
3.1 Steuerungsschrank
13
3.2 Klemmenleiste
13
4. Installation
14
4.1 Aufstellungsort
14
4.2 Montage des Schranks
14
4.3 Anschluss des Schranks
14
5. Auswahl der Betriebsart
16
5.1 Starteinheit
16
5.2 Starteinheit mit Wechselbetrieb (nur LCD)
16
5.3 Niveauumformer
16
6. Ablesung der Anzeige
16
7. Konfiguration des Steuergeräts
16
8. Wartung
18
9. Technische Daten
18
10. Störungsübersicht
19
11. Entsorgung
19
Warnung
Lesen Sie diese Montage- und Betriebsanleitung
vor der Montage. Montage und Betrieb müssen
nach den örtlichen Vorschriften und den aner-
kannten Regeln der Technik erfolgen.
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise
kann zu Personenschäden führen.
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise
kann zum elektrischen Schlag führen, der
schwere Personenschäden oder den Tod zur
Folge haben kann.
Warnung
Befolgen Sie diese Sicherheitshinweise bei
explosionsgeschützten Pumpen. Wir empfehlen,
diese Sicherheitshinweise auch bei Standard-
pumpen zu befolgen.
Achtung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise
kann Fehlfunktionen oder Sachschäden zur
Folge haben.
Hinweis
Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit
erleichtern und einen sicheren Betrieb gewähr-
leisten.
Beispiel LC 115. 230. 1. 12. DOL
LC:
LCD:
1-Pumpen-Steuergerät
2-Pumpen-Steuergerät
115: Typenbezeichnung
Phasenspannung [V]
1:
3:
einphasig
dreiphasig
Maximaler Betriebsstrom pro Pumpe [A]
DOL:
SS:
40:
40/150:
Direktanlasser
Sanftanlasser
Betriebskondensator
Betriebs- und Anlaufkondensator
Deutsch (DE)
13
3. Produktübersicht
3.1 Steuerungsschrank
Abb. 1 Innerer Aufbau des LCD 115, 12-23 A, DOL
3.2 Klemmenleiste
Abb. 2 Klemmenleiste für Sensor und Alarmgeber (LCD)
TM06 2742 4614
Pos. Beschreibung
1 CU-215-Modul
2
Klemmenleiste für Sensor und Alarmgeber. Siehe Abb.
2.
3 Hochwasserrelais
4 Schütz
5 Überlastrelais. Nur DOL.
6 Klemmenleiste für Stromversorgung
7
Sicherungshalter für Steuerkreissicherungen (ein bis
drei, abhängig von der Strom-/Spannungsvariante)
8 Trenntransformator
9 Erdungsschiene
10 Kabelverschraubungen
11 Bohrungen für zugehörige Schrauben
PE
254
354
4
2
7
6
8
9
5
10
11
6
1
3
TM06 1921 3314
Pos. Beschreibung
1-2-3
Ausgang für externen Hochwasseralarmgeber (NO-
NC)
T11-T21
Eingang für PTC-Widerstand/Thermoschalter des
Motors
T12-T22
Eingang für zweiten PTC-Widerstand/Thermoschal-
ter des Motors. Nur LCD.
lo-Ub
Eingang für analogen Niveausensor Ub liefert CU
215 eine Spannung von 24 VDC.
4-5
Ausgang für externen Übertemperaturalarmgeber
(NO)
41-42
Eingang für Hochwasserschwimmerschalter (wähl-
bar)
T11 T21
T22T12
Ub
5
Io
4
4241
3
2
1
Deutsch (DE)
14
4. Installation
Die Installation darf nur von einer autorisierten Fachkraft in Über-
einstimmung mit den örtlichen Vorschriften vorgenommen wer-
den.
4.1 Aufstellungsort
Das Steuergerät kann bei Umgebungstemperaturen von -20 °C
bis +50 °C installiert werden.
Bei der Installation im Freien ist das Steuergerät vor Witterungs-
einflüssen zu schützen (z. B. Freiluftschrank). Es darf keiner
direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden.
Die maximale Länge des Sensorkabels beträgt 30 m.
4.2 Montage des Schranks
1. Eventuell vorhandene Transportsicherungen im Schrank sind
zu entfernen.
2. Der Schrank ist an einer ebenen Wand mit Schrauben in den
Montagebohrungen zu montieren. Siehe Abb. 1.
4.3 Anschluss des Schranks
Folgendes ist an das Steuergerät anzuschließen:
Niveausensor. Siehe Abb. 3.
Stromversorgung. Siehe Abb. 4.
Pumpe(n). Siehe Abb. 4.
Wählbar:
Übertemperaturschutz. Siehe Abb. 3.
Hochwasserschwimmerschalter. Siehe Abb. 3.
Externer Hochwasseralarmgeber. Siehe Abb. 3.
Externer Übertemperaturalarmgeber. Siehe Abb. 3.
Siehe auch das mit dem Produkt mitgelieferte Schaltbild.
Abb. 3 Anschluss des Sensors und der Alarmgeber
Warnung
Vor Beginn der Arbeiten an Pumpen, die zur För-
derung von gegebenenfalls gesundheitsschädli-
chen Medien eingesetzt werden, ist eine sorgfäl-
tige Reinigung/Entlüftung der Pumpen, des
Schachts usw. in Übereinstimmung mit den örtli-
chen Vorschriften durchzuführen.
Warnung
Vor Anschlussarbeiten im Steuergerät oder
Arbeiten an Pumpen, Schächten usw. ist die
Stromversorgung abzuschalten. Es ist sicherzu-
stellen, dass die Stromversorgung nicht verse-
hentlich wieder eingeschaltet werden kann.
Warnung
In explosionsgefährdeten Bereichen ist der
Schwimmerschalter, sofern vorhanden, mithilfe
einer Explosionsbarriere, z. B. der Zenerbarriere
LC-Ex4 (Nr. 96440300) von Grundfos, anzuschlie-
ßen.
Nur Schwimmerschalter verwenden, die für die
Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen
zulässig sind.
Das Steuergerät und die Explosionsbarriere sind
außerhalb des explosionsgefährdeten Bereiches
zu installieren.
Hinweis
Die Kabelverschraubungen müssen nach unten
zeigen. Zusätzliche Kabelverschraubungen sind,
sofern erforderlich, am Schrankboden zu montie-
ren.
Achtung
1Es ist sicherzustellen, dass eine Vorsicherung
von 250 mA im Sicherungshalter installiert ist.
Siehe Pos. 6 in Abb. .
Hinweis
Die Leiterabschirmung des Niveausensors ist
mithilfe eines Metallbügels an die geerdete
Metallrückenplatte des Schranks anzuschließen.
TM06 2108 3714
M1 M2
3 - NC T21
2 - NO T11
T22
T12
5
4
Ub
Io
42
41
1 - COM
4-20
mA
PE
LNLN
Deutsch (DE)
15
Die folgenden Schaltbilder zeigen, wie Motoren und die Stromver-
sorgung an die DOL- und SS-Ausführungen anzuschließen sind.
Für andere Ausführungen siehe das mit dem Produkt mitgelie-
ferte Schaltbild.
Abb. 4 Anschluss des Motors und der Stromversorgung für die DOL- und SS-Ausführungen
DOL, einphasig DOL, dreiphasig
TM06 2126 3714
TM06 2127 3714
SS, einphasig SS, dreiphasig
TM06 2651 4514
TM06 2652 4514
PE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
LNPE
T12 T22
T11 T21
1~
NL3L1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
W1
V1
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
T12 T22
T11 T21
1~
LNPE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
W1
V1
U1
N1
L3 NL1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
Deutsch (DE)
16
5. Auswahl der Betriebsart
Für das Steuergerät können drei Betriebsarten eingestellt wer-
den:
– Starteinheit
– Starteinheit mit Wechselbetrieb
– Niveauumformer
Für Anwendungen mit Pumpen empfehlen wir die Verwendung
als Starteinheit oder Starteinheit mit Wechselbetrieb.
5.1 Starteinheit
Das Steuergerät wandelt das Analogsignal vom Niveausensor in
ein Digitalsignal um. Dadurch wird das Anlaufen/Anhalten der
Pumpe bei zwei Sollwerten und die Aktivierung des Hochwasser-
alarms möglich.
Diese Betriebsart ist üblich für einen Schacht mit hoher und will-
kürlicher Wasseraufnahme.
5.2 Starteinheit mit Wechselbetrieb (nur LCD)
Das Steuergerät ermöglicht das abwechselnde Anlaufen/Anhal-
ten der beiden Pumpen. Diese Betriebsart ist ideal für einen
Schacht mit langsamer Wasseraufnahme.
5.3 Niveauumformer
Für das Anlaufen/Anhalten wird der gleiche Sollwert verwendet.
Wir empfehlen diese Betriebsart nur für Anwendungen ohne
Pumpen.
6. Ablesung der Anzeige
Abb. 5 Anzeige des CU 215
Ist das Steuergerät an die Stromversorgung und ordnungsgemäß
an den Niveausensor angeschlossen, zeigt das CU-215-Modul
den Flüssigkeitsstand an.
Ist der Anschluss an den Niveausensor nicht ordnungsgemäß,
zeigt die Anzeige "---".
Die vier orangenen Leuchtdioden entsprechen den vier konfigu-
rierbaren Relaisausgängen: S1, S2, S3 und S4. Jede entspricht
einem Flüssigkeitsstand. Siehe die nachfolgende Tabelle.
7. Konfiguration des Steuergeräts
Folgende Parameter können eingestellt werden:
Betriebsart:
– Starteinheit
– Starteinheit mit Wechselbetrieb
– Niveauumformer
Bereich des Niveausensors (Flüssigkeitsstand in Meter ent-
sprechend 20 mA)
Sollwerte S1, S2, S3 und S4
1. Die verschiedenen Parameter mithilfe der Pfeiltasten (nach
oben und nach unten) auf der Anzeige sichten.
2. Um einen Parameter zu ändern, [ ] acht Sekunden lang drü-
cken. Die erste Zahl blinkt und kann geändert werden.
3. Die Taste erneut drücken, um die nächste Zahl auszuwählen.
4. Wurde die letzte Zahl gewählt, die Taste erneut drücken.
Die Anzeige hört auf zu blinken und der Parameter wurde geän-
dert.
Reaktionen, wenn keine der Tasten acht Sekunden lang gedrückt
wurde:
Beim Sichten der Parameter:
Die Anzeige nimmt wieder ihren Ausgangszustand ein.
Die Dioden zeigen wieder ganz normal den Flüssigkeitsstand
an.
Beim Ändern eines Parameters:
Der Parameter wurde auf den aktuell in der Anzeige gezeigten
Wert eingestellt. Die Anzeige hört auf zu blinken.
Einstellung der Betriebsart
Einstellung des Bereichs
TM06 2104 3714
LED Farbe Beschreibung
Grün
Das CU 215 funktioniert ord-
nungsgemäß.
Orange
Ausgang S4 ist aktiviert. Der Flüs-
sigkeitsstand ist höher als Sollwert
S4.
Orange
Ausgang S3 ist aktiviert. Der Flüs-
sigkeitsstand ist höher als Sollwert
S3.
Orange
Ausgang S2 ist aktiviert. Der Flüs-
sigkeitsstand ist höher als Sollwert
S2.
Orange
Ausgang S1 ist aktiviert. Der Flüs-
sigkeitsstand ist höher als Sollwert
S1.
LED Anzeige Beschreibung
Alle LEDs
leuchten.
LvL: Niveauumformer
StA: Starteinheit
S.t.A.: Starteinheit mit Wechselbetrieb
von Pumpe 1 und 2 Nur LCD.
LED Beschreibung
LED 1
und 2
leuchten.
Bereich des Niveausensors
(Flüssigkeitsstand in Meter
entsprechend 20 mA)
Max. 10 m
Deutsch (DE)
17
Einstellung der Sollwerte
Starteinheit
LED Anzeige Beschreibung
LED 1
leuchtet.
S1: Einschaltniveau von Pumpe 1.
Muss S2 sein.
LED 1
blinkt.
S1: Ausschaltniveau von Pumpe 1.
Muss S1 sein.
LED 2
leuchtet.
S2: Einschaltniveau von Pumpe 2.
Muss S3 sein.
Nur LCD.
LED 2
blinkt.
S2: Ausschaltniveau von Pumpe 2.
Muss S2 sein.
Nur LCD.
LED 3
leuchtet.
S3: Hochwasseralarm 1.
Muss S4 sein.
LED 4
leuchtet.
S4: Hochwasseralarm 2
Hinweis
Beim Betrieb als Starteinheit empfehlen wir, das
Ausschaltniveau niedriger als das Einschaltni-
veau einzustellen. Dadurch wird das häufige
Anlaufen/Anhalten der Pumpe verhindert.
Hinweis
Beim Versuch, einen Parameter zu einem ungülti-
gen Wert zu ändern, z. B. 99,0 im Niveausensor-
bereich, behält der Parameter seinen ursprüngli-
chen Wert bei, wenn die Anzeige aufhört zu
blinken.
Niveauumformer
LED Anzeige Beschreibung
LED 1
leuchtet.
S1: Ein- und Ausschaltniveau von
Pumpe 1.
Müssen S2 sein.
LED 2
leuchtet.
S2: Ein- und Ausschaltniveau von
Pumpe 2.
Müssen S3 sein.
Nur LCD.
LED 3
leuchtet.
S3: Hochwasseralarm 1.
Muss S4 sein.
LED 4
leuchtet.
S4: Hochwasseralarm 2
Deutsch (DE)
18
8. Wartung
Wir empfehlen, das Steuergerät, die Pumpenschächte, Behälter,
Pumpen usw. regelmäßig überprüfen zu lassen.
Diese Überprüfungen dürfen nur durch autorisiertes Fachperso-
nal vorgenommen werden.
Die Dichtungen der Kabelverschraubungen und die Dichtun-
gen an der Schrankvorderseite sind zu überprüfen.
Der Pumpenschacht/Behälter ist nach möglichen Ablagerun-
gen/Schlammansammlungen zu überprüfen. Schlamm kann
sich in Bereichen mit nahezu stagnierenden Flüssigkeiten
ansammeln.
Die Pumpe ist auf mögliche Verstopfungen auf der Zulaufseite
zu überprüfen. Verstopfungen werden in der Regel durch grö-
ßere, feste Gegenstände verursacht.
Wurde das Steuergerät in einer besonders aggressiven Umge-
bung installiert, empfehlen wir, die Motorschutzkontakte auf
mögliche Korrosionsschäden durch chemische Einwirkungen
zu überprüfen. In der Regel werden die Motorschutzkontakte
jedoch mehrere Jahre einwandfrei funktionieren und erfordern
deshalb keine Prüfung.
9. Technische Daten
Spannungsvarianten, Bemessungsspannungen:
1 x 230 V
3 x 230/400 V
Spannungstoleranzen
- 15/+ 10 % der Bemessungsspannung
Siehe auch die Montage- und Betriebsanleitung der entsprechen-
den Pumpe.
Netzfrequenz
50/60 Hz
Siehe auch die Montage- und Betriebsanleitung der entsprechen-
den Pumpe.
Erdung des Versorgungssystems
Für TN- und TT-Systeme
Kurzschlussschutz der Stromversorgung
Je nach Ausführung. Siehe Typenschild.
Umgebungstemperatur
Während des Betriebs: -20 - 50 °C (keiner direkten Sonnen-
einstrahlung aussetzen)
Während der Lagerung: -30 - 60 °C.
Schutzart
IP65.
EMV (elektromagnetische Verträglichkeit)
Gemäß EN 61 000-6-2 und EN 61 000-6-3.
Werkstoff
Acrylnitril-Butadien-Styrol (ABS).
Gewicht
Je nach Ausführung. Siehe Typenschild.
Abmessungen einschließlich Kabelverschraubungen
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm.
LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm.
LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Ausgänge für Alarmgeber
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
Genauigkeit des Sensors/Steuergeräts
± 0,3 % des Bereichs, ± 1 Zahl.
Warnung
Vor Beginn der Arbeiten an Pumpen, die zur För-
derung von gegebenenfalls gesundheitsschädli-
chen Medien eingesetzt werden, ist eine sorgfäl-
tige Reinigung/Entlüftung der Pumpen, des
Schachts usw. in Übereinstimmung mit den örtli-
chen Vorschriften durchzuführen.
Warnung
Vor Anschlussarbeitem im Steuergerät oder
Arbeiten an Pumpen, Schächten usw. ist die
Stromversorgung abzuschalten. Es ist sicherzu-
stellen, dass die Stromversorgung nicht verse-
hentlich wieder eingeschaltet werden kann.
Hinweis
Die vorherige Auflistung erhebt keinen Anspruch
auf Vollständigkeit. Das Steuergerät kann z. B.
in Systemen, Installationen und/oder Umgebun-
gen installiert sein, die eine sorgfältige und regel-
mäßige Wartung erfordern.
Deutsch (DE)
19
10. Störungsübersicht
Siehe auch die Montage- und Betriebsanleitung der entsprechen-
den Pumpe.
11. Entsorgung
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht ent-
sorgt werden:
1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungs-
gesellschaften.
2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste
Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt.
Technische Änderungen vorbehalten.
Warnung
Vor Beginn der Arbeiten an Pumpen, die zur För-
derung von gegebenenfalls gesundheitsschädli-
chen Medien eingesetzt werden, ist eine sorgfäl-
tige Reinigung/Entlüftung der Pumpen, des
Schachts usw. in Übereinstimmung mit den örtli-
chen Vorschriften durchzuführen.
Warnung
Vor Anschlussarbeitem im Steuergerät oder
Arbeiten an Pumpen, Schächten usw. ist die
Stromversorgung abzuschalten. Es ist sicherzu-
stellen, dass die Stromversorgung nicht verse-
hentlich wieder eingeschaltet werden kann.
Störung Ursache Abhilfe
1. Die Pumpe läuft nicht,
obwohl der Flüssigkeits-
stand höher als das Ein-
schaltniveau der Pumpe ist.
a) Keine Stromversorgung. Keine der Meld-
eleuchten leuchtet.
Die Stromversorgung einschalten.
b) Die Sicherungen des Steuerkreises sind
durchgebrannt.
Die Ursache prüfen und beheben. Die Sicherun-
gen des Steuerkreises austauschen. Siehe Pos. 6
in Abb. 1.
c) Das Motorschutzrelais hat die Pumpe abge-
schaltet.
Die Pumpe/den Schacht überprüfen.
d) Der PTC-Widerstand/Thermoschalter hat die
Pumpe abgeschaltet.
Die Pumpe abkühlen lassen. Die Pumpe schaltet
sich wieder automatisch entsprechend dem Signal
vom Niveausensor ein.
e) Ein externer Alarmgeber, sofern vorhanden,
ist aktiviert.
f) Der Steuerkreis für das Motorschutzrelais
wurde unterbrochen oder versagt.
Den Steuerkreis überprüfen.
g) Das Motor-/Versorgungskabel ist defekt. Motor und Kabel überprüfen.
h) Der Niveausensor ist defekt. Den Niveausensor und das Kabel überprüfen.
i) Das CU-215-Modul ist defekt. Das Modul austauschen.
2. Die Pumpe schaltet sich zu
häufig ein/aus.
a) Der Niveausensor ist defekt. Den Niveausensor und das Kabel überprüfen.
Dansk (DK)
20
Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion
Oversættelse af den originale engelske udgave.
INDHOLDSFORTEGNELSE
Side
1. Symboler brugt i dette dokument
2. Introduktion
Denne instruktion kan også ses på
product-selection.grundfos.com.
2.1 Produktbeskrivelse
Styringen LC, LCD 115 er konstrueret til styring af én eller flere
pumper i spildevands- og dræningsanlæg.
Den starter og stopper pumperne automatisk og genererer alar-
mer baseret på signaler fra en analog niveausensor i pumpebrøn-
den.
Styringen kan indstilles til tre funktionstilstande:
startenhed
startenhed med alternering
niveauomformer.
2.2 Egenskaber
styring af én eller to pumper baseret på analog niveaumåling
visning af væskeniveau
alarmmeldinger:
– højt væskeniveau via niveausensor
– højt væskeniveau via svømmerafbryder (valgfri)
– overbelastning (via motorbeskyttelsesrelæ)
– overtemperatur (via PTC-modstand eller termoafbryder i
motor)
summeralarm (valgfri)
automatisk alarmafstilling
automatisk genstart efter stop på grund af overtemperatur.
2.3 Identifikation
Styringstype, spændingsvariant m.m. fremgår af typebetegnelsen
på typeskiltet på siden af styreskabet.
2.4 Krav
Niveausensor
Type: Skærmet 2-lederkabel.
Udgangssignal: 4-20 mA.
Forsyning til sensor: 24 VDC (+ 5/- 15 %).
Maks. kabellængde: 30 m.
Brønd
Væskeniveauet i brønden må ikke overskride 10 m, som er styrin-
gens maksimale kapacitet.
1. Symboler brugt i dette dokument
20
2. Introduktion
20
2.1 Produktbeskrivelse
20
2.2 Egenskaber
20
2.3 Identifikation
20
2.4 Krav
20
3. Produktoversigt
21
3.1 Styringsskab
21
3.2 Klemrække
21
4. Installation
22
4.1 Placering
22
4.2 Montering af skabet
22
4.3 Tilslutning af skabet
22
5. Valg af funktionstilstand
24
5.1 Startenhed
24
5.2 Startenhed med alternering (kun LCD)
24
5.3 Niveauomformer
24
6. Aflæsning på displayet
24
7. Konfigurering af styringen
24
8. Vedligeholdelse
26
9. Tekniske data
26
10. Fejlfinding
27
11. Bortskaffelse
27
Advarsel
Læs denne monterings- og driftsinstruktion før
installation. Følg lokale forskrifter og gængs
praksis ved installation og drift.
Advarsel
Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke over-
holdes, kan det medføre personskade.
Advarsel
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk stød med deraf følgende risiko
for alvorlig personskade eller død.
Advarsel
Disse anvisninger skal overholdes for eksplo-
sionssikre pumper. Vi anbefaler at du også følger
disse anvisninger for standardpumper.
Forsigtig
Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke over-
holdes, kan det medføre funktionsfejl eller skade
på materiellet.
Bemærk
Råd og anvisninger som letter arbejdet og sikrer
pålidelig drift.
Eksempel LC 115. 230. 1. 12. DOL
LC:
LCD:
1-pumpestyring
2-pumpestyring
115: typebetegnelse
Fasespænding [V]
1:
3:
1-faset
3-faset
Maks. driftsstrøm pr. pumpe [A]
DOL:
SS:
40:
40/150:
direkte start
softstarter
driftskondensator
drifts- og startkondensator
Dansk (DK)
21
3. Produktoversigt
3.1 Styringsskab
Fig. 1 Indvendig opbygning af LCD 115, 12-23A, DOL
3.2 Klemrække
Fig. 2 Klemrække til sensor og alarmmeldere (LCD)
TM06 2742 4614
Pos. Beskrivelse
1 Modul CU 215
2 Klemrække til sensor og alarmmeldere. Se fig. 2.
3 Højvandsrelæ
4Kontaktor
5 Overbelastningsrelæ. Kun DOL.
6 Klemrække til strømforsyning
7
Sikringsholder til styrekredssikringer (1 til 3 afhængig af
strøm-/spændingsvariant)
8 Skilletransformer
9 Jordskinne
10 Kabelforskruninger
11 Huller til monteringsskruer
PE
254
354
4
2
7
6
8
9
5
10
11
6
1
3
TM06 1921 3314
Pos. Beskrivelse
1-2-3 Udgang til ekstern højvandsalarmmelder (NO-NC)
T11-T21 Indgang til PTC-modstand/termoafbryder
T12-T22
Indgang til anden PTC-modstand/termoafbryder.
Kun LCD.
lo-Ub
Indgang til analog sensor. Ub leverer en 24 VDC-
spænding til CU 215.
4-5 Udgang til ekstern overtemperaturalarmmelder (NO).
41-42 Indgang til højvands-svømmerafbryder (valgfri)
T11 T21
T22T12
Ub
5
Io
4
4241
3
2
1
Dansk (DK)
22
4. Installation
Installationen skal udføres af autoriseret personale og i overens-
stemmelse med lokale forskrifter.
4.1 Placering
Styringen kan installeres ved omgivelsestemperaturer fra -20 til
50 °C.
Ved udendørs brug skal styringen placeres i et beskyttende skur
eller skab. Den må ikke udsættes for direkte sollys.
Sensorkablet må maksimum være 30 m langt.
4.2 Montering af skabet
1. Fjern eventuelle transportsikringer i skabet.
2. Montér skabet på en plan væg med skruer gennem monte-
ringshullerne. Se fig. 1.
4.3 Tilslutning af skabet
Slut disse apparater til styringen:
Niveausensor. Se fig. 3.
Strømforsyning. Se fig. 4.
Pumpe(r). Se fig. 4.
Valgfrit:
Beskyttelse mod overtemperatur. Se fig. 3.
Højvandssvømmerafbryder. Se fig. 3.
Ekstern højvandsalarmmelder. Se fig. 3.
Ekstern overtemperaturalarmmelder. Se fig. 3.
Se også forbindelsesdiagrammet som blev leveret med produk-
tet.
Fig. 3 Tilslutning af sensor og alarmmeldere
Advarsel
Foretag en grundig rengøring/udluftning af pum-
per, brønde og lign. i overensstemmelse med
lokale forskrifter hvis der skal udføres arbejde på
pumper som pumper sundhedsfarlige væsker/
medier.
Advarsel
Afbryd strømforsyningen før du foretager tilslut-
ninger i styringen eller arbejde på pumper,
brønde etc. Sørg for at den ikke uforvarende kan
genindkobles.
Advarsel
I eksplosionsfarlige områder skal en eventuel
svømmerafbryder tilsluttes via en Ex-barriere, fx
Grundfos-Zener-barriere LC-Ex4 (nr. 96440300).
Brug kun svømmerafbrydere der er godkendt til
eksplosionsfarlige områder.
Installér styringen og Ex-barrieren uden for det
eksplosionsfarlige område.
Bemærk
Kabelforskruningerne skal vende nedad.
Montér om nødvendigt yderligere kabelforskru-
ninger i bunden af skabet.
Forsigtig
Sørg for at der er monteret en 250 mA-forsikring i
sikringsholderen. Se pos. 6 i fig. 1.
Bemærk
Slut lederens skærm på niveausensoren til den
jordede bagplade på styringsskabet via en metal-
bøjle.
TM06 2108 3714
M1 M2
3 - NC T21
2 - NO T11
T22
T12
5
4
Ub
Io
42
41
1 - COM
4-20
mA
PE
LNLN
Dansk (DK)
23
Disse forbindelsesdiagrammer viser hvordan man tilslutter moto-
rer og strømforsyning til versionerne DOL og SS. Ved andre ver-
sioner henviser vi til forbindelsesdiagrammet som blev leveret
med produktet.
Fig. 4 Tilslutning af motor og strømforsyning ved versionerne DOL og SS
DOL, 1-faset DOL, 3-faset
TM06 2126 3714
TM06 2127 3714
SS, 1-faset SS, 3-faset
TM06 2651 4514
TM06 2652 4514
PE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
LNPE
T12 T22
T11 T21
1~
NL3L1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
W1
V1
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
T12 T22
T11 T21
1~
LNPE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
W1
V1
U1
N1
L3 NL1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
Dansk (DK)
24
5. Valg af funktionstilstand
Styringen kan indstilles til tre funktionstilstande:
– startenhed
– startenhed med alternering
– niveauomformer.
Vi anbefaler at du bruger en startenhed eller startenhed med
alternatering i anvendelsesområder med pumper.
5.1 Startenhed
Styringen omdanner det analoge signal fra niveausensoren til
digitale signaler. Dette gør det muligt at starte og stoppe pumper
ved to sætpunkter og aktivere højvandsalarm.
Dette er den normale indstilling i brønde med store og periodiske
tilstrømninger.
5.2 Startenhed med alternering (kun LCD)
Styringen gør det muligt at starte og stoppe de to pumper på skift.
Denne funktionstilstand egner sig til en brønd med langsom vand-
tilstrømning.
5.3 Niveauomformer
Det samme sætpunkt bruges til start og stop. Vi anbefaler ikke
denne funktionstilstand i anvendelsesområder med pumper.
6. Aflæsning på displayet
Fig. 5 Displayet på CU 215
Når styringen er tilsluttet strømforsyningen og sluttet korrekt til
niveausensoren, viser CU 215-modulet væskeniveauet.
Displayet viser "---" hvis niveausensoren ikke er tilsluttet korrekt.
De fire orange lysdioder svarer til fire indstillelige relæudgange:
S1, S2, S3 og S4. Hver svarer til et væskeniveau. Se tabellen
nedenfor.
7. Konfigurering af styringen
Følgende parametre kan indstilles:
Funktionstilstand:
– startenhed
– startenhed med alternering
– niveauomformer.
Niveausensorens område (væskeniveau i meter svarende til
20 mA).
Sætpunkterne S1, S2, S3 og S4.
1. Brug op- og nedknapperne på displayet til at bladre gennem
parametrene.
2. Tryk på [ ] i otte sekunder for at ændre en parameter.
Det første ciffer blinker og kan ændres.
3. Tryk på knappen igen for at vælge næste ciffer.
4. Tryk på knappen igen når du har valgt sidste ciffer.
Displayet holder op med at blinke, og parameteren er blevet
ændret.
Reaktioner hvis der ikke bliver trykket på en knap inden for otte
sekunder:
Når du bladrer gennem parametre:
Displayet og dioderne vender tilbage til normal visning af
væskeniveauet.
Når du ændrer en parameter:
Parameteren indstilles til værdien der vises i displayet, og dis-
playet holder op med at blinke.
Indstilling af funktionstilstand
Indstilling af område
TM06 2104 3714
LED Farve Beskrivelse
Grøn CU 215 fungerer normalt.
Orange
Udgang S4 er aktiveret.
Niveauet er højere end sætpunkt
S4.
Orange
Udgang 3 er aktiveret. Niveauet er
højere end sætpunkt S3.
Orange
Udgang S2 er aktiveret.
Niveauet er højere end sætpunkt
S2.
Orange
Udgang S1 er aktiveret.
Niveauet er højere end sætpunkt
S1.
LED Signallampe Beskrivelse
Alle lysdio-
der lyser.
LvL: Niveauomformer.
StA: Startenhed.
S.t.A.: Startenhed med alternering
af pumpe 1 og 2. Kun LCD.
LED Beskrivelse
Lysdiode 1
og 2 lyser.
Niveausensorens område (væske-
niveau i meter svarende til 20 mA).
Maks. 10 m.
Dansk (DK)
25
Indstilling af sætpunkter
Startenhed
LED Signallampe Beskrivelse
Lysdiode 1
lyser.
S1: Startniveau, pumpe 1.
Skal være S2.
Lysdiode 1
blinker.
S1: Stopniveau, pumpe 1.
Skal være S1.
Lysdiode 2
lyser.
S2: Startniveau, pumpe 2.
Skal være S3.
Kun LCD.
Lysdiode 2
blinker.
S2: Stopniveau, pumpe 2.
Skal være S2.
Kun LCD.
Lysdiode 3
lyser.
S3: Højvandsalarm 1.
Skal være S4.
Lysdiode 4
lyser.
S4: Højvandsalarm 2.
Bemærk
Ved funktionstilstanden startenhed anbefaler vi
at du indstiller stopniveauet under startniveauet.
Det forhindrer at pumper starter og stopper hyp-
pigt.
Bemærk
Hvis du forsøger at ændre en parameter til en
ugyldig værdi, fx 99,0 for sensorens område, ven-
der parameteren tilbage til sin oprindelige værdi
når displayet holder op med at blinke.
Niveauomformer
LED Signallampe Beskrivelse
Lysdiode 1
lyser.
S1: Start- og stopniveau, pumpe 1.
Skal være S2.
Lysdiode 2
lyser.
S2: Start- og stopniveau, pumpe 2.
Skal være S3.
Kun LCD.
Lysdiode 3
lyser.
S3: Højvandsalarm 1.
Skal være S4.
Lysdiode 4
lyser.
S4: Højvandsalarm 2.
Dansk (DK)
26
8. Vedligeholdelse
Vi anbefaler at du foretager mindre periodiske eftersyn af styrin-
gen, pumpebrønde, pumper etc.
Disse kontroller skal foretages af en autoriseret person.
Kontrollér pakningerne i kabelforskruningerne og på frontpla-
den.
Kontrollér om der er aflejring/slamophobning i pumpebrønd/
beholder. Der kan opstå aflejringer i områder med næsten stil-
lestående væske.
Kontrollér om pumpens tilløbsside er blokeret.
Blokeringerne vil typisk være større faste genstande.
Hvis styringen er installeret i et særligt aggressivt miljø, anbe-
faler vi at du kontrollerer kontaktsæt for motorværn for derved
at identificere eventuel begyndende korrosion. I typiske instal-
lationer vil kontaktsættene holde i adskillige år og derfor ikke
kræve inspektion.
9. Tekniske data
Spændingsvarianter, mærkespændinger
1 x 230 V.
3 x 230/400 V.
Spændingstolerancer
- 15 %/+ 10 % af mærkespænding.
Se også monterings- og driftsinstruktion for den pågældende
pumpe.
Netfrekvens
50/60 Hz.
Se også monterings- og driftsinstruktion for den pågældende
pumpe.
Forsyningssystemets systemjording
For TN-systemer og TT-systemer.
Korslutningsbeskyttelse af strømforsyning
Afhængig af variant. Se typeskilt.
Omgivelsestemperatur
Under drift: -20 - 50 °C (må ikke udsættes for direkte sollys).
Ved lagring: -30 - 60 °C.
Kapslingsklasse
IP65.
EMC (elektromagnetisk kompatibilitet)
I henhold til EN 61 000-6-2 og EN 61 000-6-3.
Materiale
ABS (akrylonitrilbutadienstyren).
Vægt
Afhængig af variant. Se typeskilt.
Mål inklusive kabelforskruninger
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm.
LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm.
LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Udgange til alarmmeldere
Maks. 230 VAC / maks. 2 A / min. 10 mA / AC1.
Sensors/styrings nøjagtighed
± 0,3 % af område, ± 1 ciffer.
Advarsel
Foretag en grundig rengøring/udluftning af pum-
per, brønde og lign. i overensstemmelse med
lokale forskrifter hvis der skal udføres arbejde på
pumper som pumper sundhedsfarlige væsker/
medier.
Advarsel
Afbryd strømforsyningen før du foretager tilslut-
ninger i styringen eller arbejde på pumper,
brønde etc. Sørg for at den ikke uforvarende kan
genindkobles.
Bemærk
Ovenstående liste er ikke fuldstændig.
Styringen kan være installeret i anlæg, installati-
oner og/eller omgivelser der kræver en indgå-
ende og regelmæssig vedligeholdelse.
Dansk (DK)
27
10. Fejlfinding
Se også monterings- og driftsinstruktion for den pågældende
pumpe.
11. Bortskaffelse
Dette produkt eller dele deraf skal bortskaffes på en miljørigtig
måde:
1. Brug de offentlige eller godkendte, private renovations-
ordninger.
2. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste Grundfos-selskab
eller -serviceværksted.
Ret til ændringer forbeholdes.
Advarsel
Foretag en grundig rengøring/udluftning af pum-
per, brønde og lign. i overensstemmelse med
lokale forskrifter hvis der skal udføres arbejde på
pumper som pumper sundhedsfarlige væsker/
medier.
Advarsel
Afbryd strømforsyningen før du foretager tilslut-
ninger i styringen eller arbejde på pumper, brønde
etc. Sørg for at den ikke uforvarende kan genind-
kobles.
Fejl Årsag Afhjælpning
1. Pumpen kører ikke selvom
niveauet er højere end
pumpens startniveau.
a) Ingen strømforsyning. Ingen af signallam-
perne lyser.
Tænd for strømforsyningen.
b) Styrekredssikringerne er sprunget. Undersøg og afhjælp årsagen. Udskift styrekreds-
sikringerne. Se pos. 6 i fig. 1.
c) Motorbeskyttelsesrelæet har udkoblet pum-
pen.
Kontrollér pumpe/brønd.
d) PTC-modstanden/termoafbryderen har udkob-
let pumpen.
Lad pumpen køle af. Pumpen genstarter automa-
tisk i henhold til signalet fra niveausensoren.
e) En eventuel alarmmelder er aktiveret.
f) Styreskredsen for motorbeskyttelsesrelæet er
afbrudt eller defekt.
Kontrollér styrekredsen.
g) Motor/forsyningskabel er defekt. Kontrollér motor og kabel.
h) Niveausensoren er defekt. Kontrollér niveausensor og kabel.
i) CU 215-modulet er defekt. Udskift modulet.
2. Pumpen starter og stopper
alt for ofte.
a) Niveausensoren er defekt. Kontrollér niveausensor og kabel.
Español (ES)
28
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Traducción de la versión original en inglés.
CONTENIDO
Página
1. Símbolos utilizados en este documento
2. Introducción
Estas instrucciones están disponibles también en Grundfos Pro-
duct Center (www.grundfos.es).
2.1 Descripción del producto
El controlador LC, LCD 115 está diseñado para el control de una
o dos bombas en sistemas de bombeo de aguas residuales y dre-
naje.
Pone en marcha/detiene las bombas y genera alarmas basadas
en las señales proporcionadas por un sensor de nivel analógico
instalado en el pozo de la bomba.
El controlador puede funcionar en tres modos:
unidad de arranque;
unidad de arranque con alternancia;
convertidor de nivel.
2.2 Características
Control de una o dos bombas en función de una medida de
nivel analógica.
Indicación del nivel de líquido.
Indicaciones de alarma:
– nivel alto de líquido a través de sensor de nivel;
– nivel alto de líquido a través de interruptor de flotador
(opcional);
– sobrecarga (a través de relé de protección de motor);
– exceso de temperatura (a través de resistencia PTC o inte-
rruptor térmico instalado en el motor).
Alarma acústica (opcional).
Restablecimiento automático de alarmas.
Arranque automático tras una parada provocada por un
exceso de temperatura.
2.3 Identificación
El tipo de controlador, la variante de tensión, etc. se indican en la
placa de características, situada en el lateral de la carcasa del
controlador.
2.4 Requisitos
Sensor de nivel
Tipo: cable apantallado de 2 conductores.
Señal de salida: 4-20 mA.
Alimentación del sensor: 24 VDC (+ 5/- 15 %).
Longitud máxima del cable: 30 m.
Pozo
El nivel de líquido del pozo no debe ser superior a 10 m, que es
la capacidad máxima del sensor.
1. Símbolos utilizados en este documento
28
2. Introducción
28
2.1 Descripción del producto
28
2.2 Características
28
2.3 Identificación
28
2.4 Requisitos
28
3. Resumen de producto
29
3.1 Carcasa del controlador
29
3.2 Bloque de terminales
29
4. Instalación
30
4.1 Ubicación
30
4.2 Montaje de la carcasa
30
4.3 Conexión de la carcasa
30
5. Elección de un modo
32
5.1 Unidad de arranque
32
5.2 Unidad de arranque con alternancia (sólo LCD)
32
5.3 Convertidor de nivel
32
6. Lectura de la pantalla
32
7. Configuración del controlador
32
8. Mantenimiento
34
9. Datos técnicos
34
10. Localización de averías
35
11. Eliminación
35
Aviso
Leer estas instrucciones de instalación y funcio-
namiento antes de realizar la instalación. La ins-
talación y el funcionamiento deben cumplir con
las normativas locales en vigor.
Aviso
Si estas instrucciones no son observadas puede
tener como resultado daños personales.
Aviso
Si no se presta atención a estas instrucciones,
puede haber un corto circuito con riesgo de ser
dañado o muerte.
Aviso
Estas instrucciones deben ser observadas para
bombas que pueden explosionar. También es
recomendable seguir estas instrucciones para
bombas estándar.
Precaución
Si estas instrucciones de seguridad no son
observadas puede tener como resultado daños
para los equipos.
Nota
Notas o instrucciones que hacen el trabajo más
sencillo garantizando un funcionamiento seguro.
Ejemplo LC 115. 230. 1. 12. DOL
LC:
LCD:
controlador de una bomba
controlador de dos bombas
115: denominación de tipo
Tensión [V]
1:
3:
monofásica
trifásica
Corriente máxima de funcionamiento por bomba [A]
DOL:
SS:
40:
40/150:
directo en línea
dispositivo de arranque suave
condensador de funcionamiento
condensador de funcionamiento y arranque
Español (ES)
29
3. Resumen de producto
3.1 Carcasa del controlador
Fig. 1 Estructura interna del controlador LCD 115 (12-23 A,
DOL)
3.2 Bloque de terminales
Fig. 2 Bloque de terminales para sensor y dispositivos de
alarma (LCD)
TM06 2742 4614
Pos. Descripción
1 Módulo CU 215
2
Bloque de terminales para sensor y dispositivos de
alarma (consulte la fig. 2)
3 Relé de alto nivel
4 Contactor
5 Relé de sobrecarga (sólo DOL)
6 Bloque de terminales para suministro eléctrico
7
Portafusibles para fusibles del circuito de control (1 a 3,
dependiendo de la variante de corriente/tensión)
8 Transformador de aislamiento
9 Barra de tierra
10 Prensacables
11 Orificios para tornillos de montaje
PE
254
354
4
2
7
6
8
9
5
10
11
6
1
3
TM06 1921 3314
Pos. Descripción
1-2-3
Salida para dispositivo externo de alarma de nivel
alto (NA/NC)
T11-T21
Entrada para interruptor térmico/resistencia PTC de
motor
T12-T22
Entrada para segundo interruptor térmico/resistencia
PTC de motor (sólo LCD)
lo-Ub
Entrada para sensor de nivel analógico; el terminal
Ub suministra una tensión de 24 VDC al controlador
CU 215
4-5
Salida para dispositivo externo de alarma de exceso
de temperatura (NA)
41-42
Entrada para interruptor de flotador de nivel alto
(opcional)
T11 T21
T22T12
Ub
5
Io
4
4241
3
2
1
Español (ES)
30
4. Instalación
La instalación debe ser realizada por personal autorizado según
las normativas locales.
4.1 Ubicación
El controlador se puede instalar a temperaturas ambiente com-
prendidas entre -20 y 50 °C.
Si se instala al aire libre, el controlador deberá protegerse
empleando una cubierta protectora o introduciéndolo en un arma-
rio. No debe sufrir exposición a la incidencia directa de la luz
solar.
La longitud máxima del cable del sensor es de 30 m.
4.2 Montaje de la carcasa
1. Extraiga los protectores de transporte (si los hubiere) del inte-
rior de la carcasa.
2. Instale la carcasa sobre una pared plana, insertando tornillos
a través de los orificios de montaje. Consulte la fig. 1.
4.3 Conexión de la carcasa
Conecte los siguientes dispositivos al controlador:
Sensor de nivel (consulte la fig. 3).
Fuente de alimentación (consulte la fig. 4).
Bomba/s (consulte la fig. 4).
Opcional:
Protección contra exceso de temperatura (consulte la fig. 3).
Interruptor de flotador de nivel alto (consulte la fig. 3).
Dispositivo externo de alarma de nivel alto (consulte la fig. 3).
Dispositivo externo de alarma de exceso de temperatura (con-
sulte la fig. 3).
Consulte también el esquema de conexiones suministrado con el
producto.
Fig. 3 Conexión del sensor y los dispositivos de alarma
Aviso
Antes de empezar cualquier trabajo en una
bomba empleada para bombear líquidos que pue-
dan constituir un riesgo para la salud, hay que
realizar una limpieza/purga a fondo de la bomba,
el pozo, etc. de acuerdo con las normativas loca-
les.
Aviso
Antes de llevar a cabo conexiones en el controla-
dor o trabajar con la bomba, el pozo, etc., desco-
necte el suministro eléctrico. Asegúrese también
de que el suministro eléctrico no se pueda
conectar accidentalmente.
Aviso
En zonas potencialmente explosivas, el interrup-
tor de flotador (si forma parte de la instalación)
debe conectarse a través de una barrera Ex
como, por ejemplo, la barrera LC-Ex4 Zener de
Grundfos (referencia 96440300).
Use sólo interruptores de flotador homologados
para el uso en zonas potencialmente explosivas.
Instale el controlador y la barrera Ex fuera de la
zona potencialmente explosiva.
Nota
Los prensacables deben orientarse hacia abajo.
Si es necesario, instale prensacables adicionales
en la base de la carcasa.
Precaución
Asegúrese de haber instalado un fusible de
reserva de 250 mA en el portafusibles.
Consulte la pos. 6 en la fig. 1.
Nota
Conecte la pantalla del conductor del sensor de
nivel a la placa metálica de conexión a tierra de la
carcasa empleando una abrazadera metálica.
TM06 2108 3714
M1 M2
3 - NC T21
2 - NO T11
T22
T12
5
4
Ub
Io
42
41
1 - COM
4-20
mA
PE
LNLN
Español (ES)
31
Los siguientes esquemas muestran cómo conectar motores y una
fuente de alimentación a las versiones DOL y SS. Si desea obte-
ner información acerca de las demás versiones, consulte el
esquema de conexiones suministrado con el producto.
Fig. 4 Conexión del motor y el suministro eléctrico para versiones DOL y SS
DOL, monofásico DOL, trifásico
TM06 2126 3714
TM06 2127 3714
SS, monofásico SS, trifásico
TM06 2651 4514
TM06 2652 4514
PE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
LNPE
T12 T22
T11 T21
1~
NL3L1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
W1
V1
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
T12 T22
T11 T21
1~
LNPE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
W1
V1
U1
N1
L3 NL1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
Español (ES)
32
5. Elección de un modo
El controlador puede funcionar en tres modos:
– unidad de arranque;
– unidad de arranque con alternancia;
– convertidor de nivel.
En una aplicación con bombas, se recomienda usar una unidad
de arranque o una unidad de arranque con alternancia.
5.1 Unidad de arranque
El controlador convierte la señal analógica proporcionada por el
sensor de nivel en señales digitales. De este modo, es posible
poner en marcha/detener la bomba de acuerdo con dos puntos
de ajuste, así como activar una alarma de nivel alto.
Se trata de la configuración más común para un pozo con un cau-
dal de admisión elevado y aleatorio.
5.2 Unidad de arranque con alternancia (sólo LCD)
El controlador habilita el arranque/parada de las dos bombas
alternativamente. Este modo es ideal para un pozo con un caudal
de admisión lento.
5.3 Convertidor de nivel
Se emplea el mismo punto de ajuste para el arranque y la
parada. Este modo no se recomienda en una aplicación con bom-
bas.
6. Lectura de la pantalla
Fig. 5 Pantalla del controlador CU 215
Al conectar el controlador CU 215 al suministro eléctrico y
cablear correctamente el sensor de nivel, la pantalla muestra el
nivel de líquido.
Si el sensor de nivel no se conecta correctamente, la pantalla
mostrará "---".
Los cuatro indicadores luminosos de color naranja corresponden
a las cuatro salidas de relé configurables: S1, S2, S3 y S4.
Cada una de ellas corresponde a un nivel de líquido. Consulte la
tabla siguiente.
7. Configuración del controlador
Pueden ajustarse los siguientes parámetros:
Modo:
– unidad de arranque;
– unidad de arranque con alternancia;
– convertidor de nivel.
Rango del sensor de nivel (nivel de líquido en metros, corres-
pondiente a 20 mA).
Puntos de ajuste S1, S2, S3 y S4.
1. Recorra los parámetros empleando los botones de dirección
hacia arriba y hacia abajo de la pantalla.
2. Para cambiar un parámetro, mantenga pulsado el botón [ ]
durante ocho segundos. El primer dígito comenzará a parpa-
dear y será posible modificarlo.
3. Pulse de nuevo el botón para seleccionar el dígito siguiente.
4. Tras seleccionar el último dígito, pulse de nuevo el botón.
La pantalla dejará de parpadear y el parámetro quedará modifi-
cado.
Reacciones si no se pulsa ningún botón durante ocho segundos:
Al recorrer los parámetros:
La pantalla recupera su estado original y el diodo vuelve a
mostrar el nivel de líquido normalmente.
Al cambiar un parámetro:
El parámetro queda establecido al valor mostrado en la panta-
lla y esta deja de parpadear.
Ajuste del modo
Ajuste del rango
TM06 2104 3714
LED Color Descripción
Verde
El controlador CU 215 está funcio-
nando normalmente.
Naranja
La salida S4 se ha activado.
El nivel es superior al punto de
ajuste S4.
Naranja
La salida S3 se ha activado.
El nivel es superior al punto de
ajuste S3.
Naranja
La salida S2 se ha activado.
El nivel es superior al punto de
ajuste S2.
Naranja
La salida S1 se ha activado.
El nivel es superior al punto de
ajuste S1.
LED Indicador Descripción
Todos los
indicadores
LED encen-
didos.
LvL: convertidor de nivel.
StA: unidad de arranque.
S.t.A.: unidad de arranque con
alternancia entre las bombas 1 y 2
(sólo LCD).
LED Descripción
Indicadores
LED 1 y 2
encendidos.
Rango del sensor de nivel (nivel de
líquido en metros, correspondiente
a 20 mA).
Máx. 10 m.
Español (ES)
33
Ajuste de los puntos de ajuste
Unidad de arranque
LED Indicador Descripción
Indicador
LED 1
encendido.
S1: nivel de arranque de la bomba
1.
Debe ser S2.
Indicador
LED 1 inter-
mitente.
S1: nivel de parada de la bomba 1.
Debe ser S1.
Indicador
LED 2
encendido.
S2: nivel de arranque de la bomba
2.
Debe ser S3.
Sólo LCD.
Indicador
LED 2 inter-
mitente.
S2: nivel de parada de la bomba 2.
Debe ser S2.
Sólo LCD.
Indicador
LED 3
encendido.
S3: alarma de nivel alto 1.
Debe ser S4.
Indicador
LED 4
encendido.
S4: alarma de nivel alto 2.
Nota
En el modo de unidad de arranque, se reco-
mienda ajustar el nivel de parada por debajo del
nivel de arranque. Ello evitará que la bomba se
ponga en marcha y se detenga con demasiada
frecuencia.
Nota
Si intenta aplicar un valor no válido a un paráme-
tro (por ejemplo, el valor 99,0 al rango del sensor
de nivel), el parámetro recuperará su valor origi-
nal cuando la pantalla deje de parpadear.
Convertidor de nivel
LED Indicador Descripción
Indicador
LED 1
encendido.
S1: niveles de arranque y parada de
la bomba 1.
Debe ser S2.
Indicador
LED 2
encendido.
S2: niveles de arranque y parada de
la bomba 2.
Debe ser S3.
Sólo LCD.
Indicador
LED 3
encendido.
S3: alarma de nivel alto 1.
Debe ser S4.
Indicador
LED 4
encendido.
S4: alarma de nivel alto 2.
Español (ES)
34
8. Mantenimiento
Se recomienda comprobar visualmente el controlador, los pozos
de las bombas, los tanques, las bombas, etc. a intervalos periódi-
cos.
Tales comprobaciones deberán ser llevadas a cabo por personal
autorizado.
Compruebe las juntas de los prensacables y las situadas en la
parte delantera de la carcasa.
Compruebe si hay depósito/fangos en el pozo de la bomba/
tanque. Los fangos se pueden acumular en zonas donde el
líquido se queda estancado.
Compruebe posibles obstrucciones en el lado de entrada de la
bomba. Las obstrucciones suelen ser ocasionadas por objetos
sólidos grandes.
Si el controlador está instalado en un entorno especialmente
agresivo, se recomienda comprobar los contactos de protec-
ción del motor para identificar un posible ataque químico que
produzca corrosión. En instalaciones típicas, los contactos del
arrancador funcionarán durante años y no requieren inspec-
ciones.
9. Datos técnicos
Tipos de tensión, tensiones nominales:
1 x 230 V.
3 x 230/400 V.
Tolerancias de tensión
- 15 %/+ 10 % de la tensión nominal.
Consulte también las instrucciones de instalación y funciona-
miento de la bomba correspondiente.
Frecuencia de red
50/60 Hz.
Consulte también las instrucciones de instalación y funciona-
miento de la bomba correspondiente.
Conexión a tierra del sistema de suministro
Para sistemas TN y sistemas TT.
Protección contra cortocircuito del suministro eléctrico
Según la variante; consulte la placa de características.
Temperatura ambiente
Durante el funcionamiento: -20 - 50 °C (no debe exponerse
directamente a la luz solar).
Durante el almacenamiento: -30 - 60 °C.
Clase de protección
IP65.
EMC (compatibilidad electromagnética)
Según normas EN 61 000-6-2 y EN 61 000-6-3.
Material
ABS (acrilonitrilo butadieno estireno).
Peso
Según la variante; consulte la placa de características.
Dimensiones (incluidos los prensacables)
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm.
LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm.
LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Salidas para dispositivos de alarma
230 VAC, máx./2 A, máx./10 mA, mín./AC1.
Precisión del sensor/controlador
± 0,3 % del rango, ± 1 dígito.
Aviso
Antes de empezar cualquier trabajo en una
bomba empleada para bombear líquidos que pue-
dan constituir un riesgo para la salud, hay que
realizar una limpieza/purga a fondo de la bomba,
el pozo, etc. de acuerdo con las normativas loca-
les.
Aviso
Antes de llevar a cabo conexiones en el controla-
dor o trabajar con la bomba, el pozo, etc., desco-
necte el suministro eléctrico. Asegúrese también
de que el suministro eléctrico no se pueda
conectar accidentalmente.
Nota
La lista anterior no es una lista completa. El con-
trolador se puede instalar en sistemas, instala-
ciones y/o entornos que requieran un manteni-
miento exhaustivo y regular.
Español (ES)
35
10. Localización de averías
Consulte también las instrucciones de instalación y funciona-
miento de la bomba correspondiente.
11. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de
forma respetuosa con el medio ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida
de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio téc-
nico Grundfos más cercano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
Aviso
Antes de empezar cualquier trabajo en una
bomba empleada para bombear líquidos que pue-
dan constituir un riesgo para la salud, hay que
realizar una limpieza/purga a fondo de la bomba,
el pozo, etc. de acuerdo con las normativas loca-
les.
Aviso
Antes de llevar a cabo conexiones en el controla-
dor o trabajar con la bomba, el pozo, etc., desco-
necte el suministro eléctrico. Asegúrese también
de que el suministro eléctrico no se pueda conec-
tar accidentalmente.
Avería Causa Solución
1. La bomba no funciona, aun-
que el nivel de líquido es
superior al nivel de arran-
que de la bomba.
a) El suministro eléctrico está desconectado.
Ninguno de los indicadores luminosos se
enciende.
Conecte el suministro eléctrico.
b) Los fusibles del circuito de control se han fun-
dido.
Compruebe y elimine la causa. Sustituya los fusi-
bles del circuito de control. Consulte la pos. 6 en
la fig. 1.
c) El relé de protección del motor ha desconec-
tado la bomba.
Compruebe la bomba/el pozo.
d) La resistencia PTC/el interruptor térmico ha
desconectado la bomba.
Permita que la bomba se enfríe. La bomba vol-
verá a ponerse en marcha automáticamente de
acuerdo con la señal del sensor de nivel.
e) Se ha activado un dispositivo de alarma
externo (si forma parte de la instalación).
f) El circuito de control del relé de protección del
motor se ha averiado o falla.
Compruebe el circuito de control.
g) El cable del motor/alimentación presenta un
defecto.
Compruebe el motor y el cable.
h) El sensor de nivel presenta un defecto. Compruebe el sensor de nivel y el cable.
i) El controlador CU 215 presenta un defecto. Sustituya el controlador.
2. La bomba arranca/se
detiene con demasiada fre-
cuencia.
a) El sensor de nivel presenta un defecto. Compruebe el sensor de nivel y el cable.
Suomi (FI)
36
Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet
Alkuperäisen englanninkielisen version käännös.
SISÄLLYSLUETTELO
Sivu
1. Tässä julkaisussa käytettävät symbolit
2. Johdanto
Nämä ohjeet löytyvät myös osoitteesta
product-selection.grundfos.com.
2.1 Tuotteen kuvaus
LC, LCD 115 -säädin on suunniteltu yhden tai kahden pumpun
ohjaukseen jätevesi- ja viemärijärjestelmissä.
Se käynnistää/pysäyttää pumput automaattisesti ja välittää häly-
tykset pumppukaivossa olevan analogisen pinta-anturin lähettä-
mien signaalien perusteella.
Säätimessä on kolme ohjaustapaa:
käynnistysyksikkö
käynnistysyksikkö ja vuorottelukäyttö
tasonmuunnin.
2.2 Ominaisuudet
Yhden tai kahden pumpun ohjaus pinnankorkeuden analogi-
sen mittauksen perusteella
nesteen pinnankorkeuden tunnistus
hälytysilmoitukset:
– korkea nesteen pinnankorkeus pinta-anturin kautta
– korkea nesteen pinnankorkeus uimurikytkimen kautta (lisä-
varuste)
– ylikuormitus (moottorin suojareleen kautta)
– ylikuumeneminen (moottorin PTC-vastuksen tai lämpösuoja-
kytkimen kautta)
äänihälytys (lisävaruste)
hälytyksen automaattinen kuittaus
automaattinen uudelleenkäynnistys ylikuumenemisesta johtu-
van pysäytyksen jälkeen.
2.3 Tunnustiedot
Säätimen tyyppi, jänniteversio jne. löytyvät ohjauskaapissa sijait-
sevasta tyyppikilvestä.
2.4 Vaatimukset
Pinta-anturi
Tyyppi: 2-johtiminen, suojapunoksellinen kaapeli.
Lähtösignaali: 4-20 mA.
Syöttö anturille: 24 VDC (+ 5/- 15 %).
Kaapelin maksimipituus: 30 m.
Kaivo
Kaivon pinnankorkeuden on oltava alle 10 m, joka on anturin
enimmäiskapasiteetti.
1. Tässä julkaisussa käytettävät symbolit
36
2. Johdanto
36
2.1 Tuotteen kuvaus
36
2.2 Ominaisuudet
36
2.3 Tunnustiedot
36
2.4 Vaatimukset
36
3. Tuotteen yleiskuvaus
37
3.1 Ohjauskaappi
37
3.2 Riviliitin
37
4. Asennus
38
4.1 Sijainti
38
4.2 Kaapin asennus
38
4.3 Kaapin kytkeminen
38
5. Ohjaustavan valinta
40
5.1 Käynnistysyksikkö
40
5.2 Käynnistysyksikkö ja vuorottelukäyttö (vain LCD)
40
5.3 Tasonmuunnin
40
6. Näytön lukeminen
40
7. Säätimen konfigurointi
40
8. Kunnossapito
42
9. Tekniset tiedot
42
10. Vianetsintä
43
11. Hävittäminen
43
Varoitus
Nämä asennus- ja käyttöohjeet on luettava huo-
lellisesti ennen asennusta. Asennuksen ja käytön
tulee muilta osin noudattaa paikallisia asetuksia
ja seurata yleistä käytäntöä.
Varoitus
Näiden turvallisuusohjeiden laiminlyöminen voi
aiheuttaa henkilövahinkoja.
Varoitus
Ellei näitä ohjeita noudateta, seurauksena voi
olla sähköisku, jolloin on olemassa vakavan hen-
kilövahingon tai kuoleman vaara.
Varoitus
Näitä ohjeita on noudatettava räjähdyssuojattu-
jen pumppujen kohdalla. Ohjeiden noudattami-
nen on suositeltavaa myös vakiopumppujen koh-
dalla.
Huomio
Näiden turvallisuusohjeiden laiminlyöminen voi
aiheuttaa toimintahäiriön tai laitevaurion.
Huomaa
Huomautuksia tai ohjeita, jotka helpottavat työs-
kentelyä ja takaavat turvallisen toiminnan.
Esimerkki LC 115. 230. 1. 12. DOL
LC:
LCD:
yhden pumpun säädin
kahden pumpun säädin
115: tyyppimerkintä
Vaihejännite [V]
1:
3:
yksivaiheinen
kolmivaiheinen
Suurin toimintavirta / pumppu [A]
DOL:
SS:
40:
40/150:
suorakäynnistys
pehmeäkäynnistin
käyntikondensaattori
käynti- ja käynnistyskondensaattori
Suomi (FI)
37
3. Tuotteen yleiskuvaus
3.1 Ohjauskaappi
Kuva 1 LCD 115, 12 - 23 A, DOL, rakenne sisäpuolelta
3.2 Riviliitin
Kuva 2 Anturin ja hälytyslaitteiden (LCD) riviliitin.
TM06 2742 4614
Nro Kuvaus
1 CU 215 -moduuli
2 Anturin ja hälytyslaitteiden riviliitin. Katso kuva 2.
3 Korkean vedenpinnan rele
4Kontaktori
5 Ylikuormitusrele. Vain DOL.
6 Sähkönsyötön riviliitin
7
Ohjauspiirisulakkeiden pidikkeet (1 - 3 kpl virta-/jännite-
versiosta riippuen)
8 Eristysmuuntaja
9 Maakisko
10 Läpivientiholkit
11 Kiinnitysruuvien reiät
PE
254
354
4
2
7
6
8
9
5
10
11
6
1
3
TM06 1921 3314
Nro Kuvaus
1-2-3 Lähtö ulkoiselle ylärajan hälytyslaitteelle (NO-NC)
T11-T21 Tulo moottorin PTC-anturille/lämpösuojakytkimelle
T12-T22
Tulo toisen moottorin PTC-anturille/lämpösuojakytki-
melle. Vain LCD.
lo-Ub
Tulo analogiselle pinta-anturille. Ub lähettää
24 VDC:n jännitteen CU 215:een.
4-5
Lähtö ulkoiselle ylikuumenemisen hälytyslaitteelle
(NO)
41-42 Tulo uimurikytkimen ylärajalle (lisävaruste)
T11 T21
T22T12
Ub
5
Io
4
4241
3
2
1
Suomi (FI)
38
4. Asennus
Sähköasennuksen saa suorittaa vain valtuutettu henkilö paikallis-
ten määräysten mukaisesti.
4.1 Sijainti
Säätimen asennusympäristön lämpötilan on oltava -20 °C ...
+50 °C.
Ulos asennettaessa säädin on sijoitettava suojakatokseen tai -
kaappiin. Säädin ei saa altistua suoralle auringonpaisteelle.
Anturikaapelin maksimipituus on 30 m.
4.2 Kaapin asennus
1. Poista mahdolliset kuljetussuojat kaapin sisältä.
2. Asenna kaappi tasaiselle seinäpinnalle ruuveilla kiinnitysrei-
kien kautta. Katso kuva 1.
4.3 Kaapin kytkeminen
Kytke seuraavat laitteet säätimeen:
Pinta-anturi. Katso kuva 3.
Sähkönsyöttö. Katso kuva 4.
Pumppu/pumput. Katso kuva 4.
Lisävarusteet:
Ylikuumenemissuoja. Katso kuva 3.
Ylärajan uimurikytkin. Katso kuva 3.
Ulkoinen ylärajan hälytyslaite. Katso kuva 3.
Ulkoinen ylikuumenemisen hälytyslaite. Katso kuva 3.
Tutustu myös tuotteen mukana toimitettuun kytkentäkaavioon.
Kuva 3 Anturin ja hälytyslaitteiden kytkeminen
Varoitus
Ennen pumpuille suoritettavia töitä pumput, kai-
vot jne. on puhdistettava/tuuletettava paikallisten
määräysten mukaisesti, jos niitä on käytetty ter-
veydelle mahdollisesti haitallisten nesteiden
pumppaukseen.
Varoitus
Katkaise sähkövirta ennen säätimen liitäntöjen
tekemistä tai ennen pumpuille, kaivoille jne. suo-
ritettavia töitä. Varmista, ettei sitä voida epähuo-
miossa kytkeä takaisin.
Varoitus
Räjähdysvaarallisissa tiloissa uimurikytkin (jos
asennettu) on kytkettävä Ex-erottimen kautta
esim. Grundfosin LC-Ex4 Zener-erotin (nro
96440300).
Käytä vain uimurikytkimiä, jotka on hyväksytty
käytettäväksi räjähdysvaarallisissa tiloissa.
Asenna säädin ja Ex-erotin räjähdysvaarallisen
tilan ulkopuolelle.
Huomaa
Kaapeliläpivientien tulee osoittaa alaspäin.
Asenna tarvittaessa ylimääräiset kaapeliläpivien-
nit kaapin pohjaan.
Huomio
Varmista, että sulakepidikkeeseen on asennettu
250 mA:n sulake. Katso kuva 1, nro 6.
Huomaa
Kytke pinta-anturin johdon suojapunos metalli-
kiinnikkeellä kaapin maadoitettuun, metalliseen
takalevyyn.
TM06 2108 3714
M1 M2
3 - NC T21
2 - NO T11
T22
T12
5
4
Ub
Io
42
41
1 - COM
4-20
mA
PE
LNLN
Suomi (FI)
39
Seuraavissa kaavioissa kuvataan moottoreiden ja syöttövirran
kytkennät DOL- ja SS-versioihin. Tarkista muiden versioiden kyt-
kennät tuotteen mukana toimitetusta kytkentäkaaviosta.
Kuva 4 Moottorin ja syöttövirran kytkentä DOL- ja SS-versioihin
DOL, yksivaiheinen DOL, kolmivaiheinen
TM06 2126 3714
TM06 2127 3714
SS, yksivaiheinen SS, kolmivaiheinen
TM06 2651 4514
TM06 2652 4514
PE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
LNPE
T12 T22
T11 T21
1~
NL3L1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
W1
V1
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
T12 T22
T11 T21
1~
LNPE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
W1
V1
U1
N1
L3 NL1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
Suomi (FI)
40
5. Ohjaustavan valinta
Säätimessä on kolme ohjaustapaa:
– käynnistysyksik
– käynnistysyksikkö ja vuorottelukäyttö
– tasonmuunnin.
Pumpuilla varustettuihin järjestelmiin suosittelemme käynnistys-
yksikköä tai käynnistysyksikköä ja vuorottelukäyttöä.
5.1 Käynnistysyksikkö
Säädiin muuntaa pinta-anturin analogisen signaalin digitaalisiksi
signaaleiksi. Ominaisuus mahdollistaa pumpun käynnistyksen/
pysäytyksen kahdessa asetuspisteessä sekä ylärajahälytyksen
aktivoinnin.
Tämä on perusasetus kaivoissa, joissa on voimakas ja epätasai-
nen virtaus.
5.2 Käynnistysyksikkö ja vuorottelukäyttö (vain LCD)
Säädin mahdollistaa kahden pumpun käynnistyksen/pysäytyksen
vuorotellen. Tämä ohjaustapa sopii kaivoille, joiden tulovirtaus on
hidas.
5.3 Tasonmuunnin
Käynnistykselle ja pysäytykselle valitaan sama asetuspiste.
Tätä asetusta ei suositella pumpuilla varustettuihin järjestelmiin.
6. Näytön lukeminen
Kuva 5 CU 215:n näyttö
Kun säädin on kytketty verkkovirtaan ja pinta-anturiin oikein, CU
215 näyttää nesteen pinnankorkeuden.
Jos pinta-anturi on kytketty väärin, näytöllä näkyy "---".
Kullakin neljästä konfiguroitavasta lähdöstä on oma oranssi merk-
kivalo: S1, S2, S3 ja S4. Ne vastaavat tiettyä nesteen pinnankor-
keutta. Ks. alla oleva taulukko.
7. Säätimen konfigurointi
Asetettavat parametrit:
Ohjaustapa:
– käynnistysyksikkö
– käynnistysyksikkö ja vuorottelukäyttö
– tasonmuunnin.
Pinta-anturin asetusalue (nesteen pinnankorkeus metreinä,
vastaa 20 mA).
Asetuspisteet S1, S2, S3 ja S4.
1. Siirry parametrista toiseen näytön ylös- ja alas-painikkeilla.
2. Muuta parametria painamalla [ ] kahdeksan sekuntia. Ensim-
mäinen numero vilkkuu, ja se voidaan muuttaa.
3. Valitse seuraava numero painamalla painiketta uudelleen.
4. Kun olet valinnut viimeisen numeron, paina painiketta vielä
kerran.
Näyttö ei enää vilku, ja parametri on muutettu.
Toiminnot, jos painikkeita ei paineta kahdeksaan sekuntiin:
Parametrien selaamisen aikana:
Näyttö siirtyy alkutilaan, ja merkkivalot näyttävät nesteen pin-
nankorkeuden normaalisti.
Parametrin muuttamisen aikana:
Parametri asetetaan näytöllä näkyvään arvoon, ja näyttö ei
enää vilku.
Ohjaustavan asetus
Asetusalue
TM06 2104 3714
LED Väri Kuvaus
Vihreä CU 215 toimii normaalisti.
Oranssi
Lähtö S4 on aktivoitu. Pinnankor-
keus on korkeampi kuin asetus-
piste S4.
Oranssi
Lähtö S3 on aktivoitu. Pinnankor-
keus on korkeampi kuin asetus-
piste S3.
Oranssi
Lähtö S2 on aktivoitu. Pinnankor-
keus on korkeampi kuin asetus-
piste S2.
Oranssi
Lähtö S1 on aktivoitu. Pinnankor-
keus on korkeampi kuin asetus-
piste S1.
LED Merkitys Kuvaus
Kaikki
LED-
valot
palavat.
LvL: Tasonmuunnin.
StA: Käynnistysyksikkö.
S.t.A.: Käynnistysyksikkö ja pumppu-
jen 1 ja 2 vuorottelukäyttö. Vain LCD.
LED Kuvaus
LED-
valot 1 ja
2 palavat.
Pinta-anturin asetusalue (nesteen pin-
nankorkeus metreinä, vastaa 20 mA).
Enintään 10 m.
Suomi (FI)
41
Asetuspisteiden asetus
Käynnistysyksikkö
LED Merkitys Kuvaus
LED-valo
1 palaa.
S1: Pumpun 1 käynnistystaso.
On oltava S2.
LED-valo
1 vilkkuu.
S1: Pumpun 1 pysäytystaso.
On oltava S1.
LED-valo
2 palaa.
S2: Pumpun 2 käynnistystaso.
On oltava S3.
Vain LCD.
LED-valo
2 vilkkuu.
S2: Pumpun 2 pysäytystaso.
On oltava S2.
Vain LCD.
LED-valo
3 palaa.
S3: Ylärajahälytys 1.
On oltava S4.
LED-valo
4 palaa.
S4: Ylärajahälytys 2.
Huomaa
Käynnistysyksikkö-ohjaustavassa pysäytystaso
kannattaa asettaa käynnistystasoa alemmaksi.
Näin pumppu ei käynnisty/pysähdy tarpeettoman
usein.
Huomaa
Jos yrität muuttaa parametrin virheelliseen
arvoon esim. 99,0 pinta-anturin asetusalueella,
parametri palautuu alkuperäiseen arvoon ei
näyttö enää vilku.
Tasonmuunnin
LED Merkitys Kuvaus
LED-valo
1 palaa.
S1: Pumpun 1 käynnistys- ja pysäytys-
taso.
On oltava S2.
LED-valo
2 palaa.
S2: Pumpun 2 käynnistys- ja pysäytys-
taso.
On oltava S3.
Vain LCD.
LED-valo
3 palaa.
S3: Ylärajahälytys 1.
On oltava S4.
LED-valo
4 palaa.
S4: Ylärajahälytys 2.
Suomi (FI)
42
8. Kunnossapito
Säädin, pumppu, kaivot, säiliöt, pumput jne. kannattaa tarkastaa
säännöllisesti.
Tarkastuksia saavat suorittaa vain valtuutetut henkilöt.
Tarkasta kaapeliläpivientien ja kaapin etukannen tiivisteet.
Tarkasta, ettei pumppukaivoon/-säiliöön ole kertynyt saostu-
mia tai lietettä. Lietettä voi kertyä paikkoihin, joissa neste ei
virtaa.
Tarkasta, ettei pumpun tuloaukossa ole tukoksia. Tukos on
yleensä suurikokoinen kiinteä esine.
Jos säädin on asennettu erittäin syövyttäviin olosuhteisiin,
moottorin suojakoskettimet kannattaa tarkastaa kemikaalivau-
rioiden ja korroosion varalta. Tyypillisissä asennuksissa moot-
torin suojakoskettimet toimivat useita vuosia eivätkä vaadi tar-
kastusta.
9. Tekniset tiedot
Jänniteversiot, nimellisjännitteet
1 x 230 V.
3 x 230/400 V.
Jännitteen toleranssit
- 15 %/+ 10 % nimellisjännitteestä.
Katso lisätietoja myös kyseisen pumpun asennus- ja käyttöoh-
jeista.
Verkkotaajuus
50/60 Hz.
Katso lisätietoja myös kyseisen pumpun asennus- ja käyttöoh-
jeista.
Syötön maadoitus
TN- ja TT-järjestelmille.
Sähkövirran oikosulkusuojaus
Version mukaan. Katso tyyppikilpi.
Ympäristölämpötila
Käytön aikana: -20 +50 °C (ei saa altistua suoralle aurin-
gonpaisteelle).
Varastossa: -30 - 60 °C.
Kotelointiluokka
IP65.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC)
Standardien EN 61 000-6-2 ja EN 61 000-6-3 mukaisesti.
Materiaali
ABS (akryylinitriilibutadieenistyreeni)
Paino
Version mukaan. Katso tyyppikilpi.
Mitat sisältäen kaapeliläpiviennit
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm.
LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm.
LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Lähdöt hälytyslaitteille
Maks. 230 VAC / maks. 2 A / min. 10 mA / AC1.
Anturin/säätimen tarkkuus
± 0,3 % alueesta, ± 1 luku.
Varoitus
Ennen pumpuille suoritettavia töitä pumput, kai-
vot jne. on puhdistettava/tuuletettava paikallisten
määräysten mukaisesti, jos niitä on käytetty ter-
veydelle mahdollisesti haitallisten nesteiden
pumppaukseen.
Varoitus
Katkaise sähkövirta ennen säätimen liitäntöjen
tekemistä tai ennen pumpuille, kaivoille jne. suo-
ritettavia töitä. Varmista, ettei sitä voida epähuo-
miossa kytkeä takaisin.
Huomaa
Edellinen luettelo ei ole täydellinen. Säätimen voi
asentaa järjestelmiin, jotka on huollettava huolel-
lisesti ja säännöllisesti.
Suomi (FI)
43
10. Vianetsintä
Katso lisätietoja myös kyseisen pumpun asennus- ja käyttöoh-
jeista.
11. Hävittäminen
Tämä tuote tai sen osat on hävitettävä ympäristöystävällisellä
tavalla:
1. Käytä yleisiä tai yksityisiä jätekeräilyn palveluja.
2. Ellei tämä ole mahdollista, ota yhteys lähimpään Grundfos-
yhtiöön tai -huoltoliikkeeseen.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Varoitus
Ennen pumpuille suoritettavia töitä pumput, kai-
vot jne. on puhdistettava/tuuletettava paikallisten
määräysten mukaisesti, jos niitä on käytetty ter-
veydelle mahdollisesti haitallisten nesteiden
pumppaukseen.
Varoitus
Katkaise sähkövirta ennen säätimen liitäntöjen
tekemistä tai ennen pumpuille, kaivoille jne. suo-
ritettavia töitä. Varmista, ettei sitä voida epähuo-
miossa kytkeä takaisin.
Vika Syy Korjaus
1. Pumppu ei käy, vaikka nes-
teen pinta on pumpun käyn-
nistystasoa korkeammalla.
a) Katkos sähkönsyötössä. Mikään merkkiva-
loista ei pala.
Kytke sähkövirta päälle.
b) Ohjausvirtapiirin sulakkeet ovat palaneet. Tarkasta ja korjaa syy. Vaihda ohjausvirtapiirin
sulakkeet. Katso kuva 1, nro 6.
c) Moottorinsuojarele on katkaissut pumpun vir-
ran.
Tarkasta pumppu/kaivo.
d) PTC-vastus/lämpösuojakytkin on katkaissut
pumpun virran.
Anna pumpun jäähtyä. Pumppu käynnistyy auto-
maattisesti uudelleen pinta-anturin signaalin
ohjaamana.
e) Ulkoinen hälytyslaite (jos asennettu) on akti-
voitunut.
f) Moottorinsuojareleen ohjauspiiri on viallinen
tai siinä on häiriö.
Tarkasta ohjauspiiri.
g) Moottori/virtakaapeli on viallinen. Tarkasta moottori ja kaapeli.
h) Pinta-anturi on viallinen. Tarkasta pinta-anturi ja kaapeli.
i) CU 215 -moduuli on viallinen. Vaihda moduuli.
2. Pumppu käynnistyy/pysäh-
tyy liian usein.
a) Pinta-anturi on viallinen. Tarkasta pinta-anturi ja kaapeli.
Français (FR)
44
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
Traduction de la version anglaise originale.
SOMMAIRE
Page
1. Symboles utilisés dans cette notice
2. Introduction
Ces instructions sont également disponibles sur product-selec-
tion.grundfos.com.
2.1 Description du produit
Le coffret de commande LC, LCD 115 est conçu pour contrôler
une ou deux pompes utilisées pour le traitement des eaux usées
et pour les systèmes de drainage.
Il démarre/arrête automatiquement les pompes et génère des
alarmes en fonction des signaux provenant du capteur de niveau
analogique placé dans la fosse.
Trois modes de configuration sont disponibles :
unité de démarrage
unité de démarrage avec alternance
convertisseur de niveau.
2.2 Caractéristiques
Contrôle d'une ou de deux pompes à partir de la mesure ana-
logique du niveau
Indication du niveau de liquide
Indications d'alarme :
– niveau de liquide élevé via le capteur de niveau
– niveau de liquide élevé via l'interrupteur à flotteur interne
(en option)
– surcharge (via le relais de protection du moteur)
– d'une surchauffe (via la résistance PTC ou le thermorupteur
dans le moteur)
Alarme sonore (en option)
Réinitialisation automatique
Redémarrage automatique après l'arrêt dû à une surchauffe.
2.3 Identification
Le type de coffret, les variantes de tension, etc. sont indiqués sur
la plaque signalétique placée sur le côté du coffret de commande.
2.4 Conditions
Capteur de niveau
Type : câble blindé à 2 fils.
Signal de sortie : 4-20 mA.
Alimentation capteur : 24 VDC (+ 5/- 15 %).
Longueur max. du câble : 30 m.
Fosse
Le niveau de liquide de la fosse ne doit pas dépasser 10 m (capa-
cité maximale du capteur).
1. Symboles utilisés dans cette notice
44
2. Introduction
44
2.1 Description du produit
44
2.2 Caractéristiques
44
2.3 Identification
44
2.4 Conditions
44
3. Aperçu produit
45
3.1 Coffret de commande
45
3.2 Bornier
45
4. Installation
46
4.1 Emplacement
46
4.2 Montage du coffret
46
4.3 Connexion du coffret
46
5. Sélection du mode
48
5.1 Unité de démarrage
48
5.2 Unité de démarrage avec alternance (LCD uniquement)
48
5.3 Convertisseur de niveau
48
6. Lecture de l'affichage
48
7. Configuration du coffret de commande
48
8. Maintenance
50
9. Caractéristiques techniques
50
10. Grille de dépannage
51
11. Mise au rebut
51
Avertissement
Avant de commencer l'installation, étudier avec
attention la présente notice d'installation et de fonc-
tionnement. L'installation et le fonctionnement
doivent être conformes aux réglementations locales
et faire l'objet d'une bonne utilisation.
Avertissement
Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées,
il peut en résulter des dommages corporels.
Avertissement
Le non respect de ces consignes peut provoquer un
choc électrique pouvant entraîner de graves brûlures
ou même la mort.
Avertissement
Ces instructions doivent être observées pour les
pompes anti-déflagrantes. Il est aussi recommandé
de suivre ces instructions pour les pompes stan-
dards.
Précautions
Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut
entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le
matériel.
Nota
Ces consignes rendent le travail plus facile et
assurent un fonctionnement fiable.
Exemple LC 115. 230. 1. 12. DOL
LC :
LCD :
coffret de commande une
pompe
coffret de commande deux
pompes
115 : désignation
Tension [V]
1 :
3 :
monophasé
triphasé
Intensité max. par pompe [A]
DOL :
SS :
40 :
40/150 :
direct
démarreur progressif
condensateur de fonctionnement
condensateur de fonctionnement et de démarrage
Français (FR)
45
3. Aperçu produit
3.1 Coffret de commande
Fig. 1 Composition interne du LCD 115, 12-23A, DOL
3.2 Bornier
Fig. 2 Bornier pour capteur et dispositifs d'alarme (LCD)
TM062742 4614
Pos. Description
1 Module CU 215
2 Bornier pour capteur et dispositifs d'alarme. Voir fig. 2.
3 Relais niveau haut
4 Contacteur
5 Relais de surcharge. DOL uniquement.
6 Bornier pour l'alimentation électrique
7
Porte-fusibles pour fusibles du circuit de commande
(1 à 3 en fonction de la variante intensité/tension)
8 Transformateur
9 Terre
10 Presse-étoupes
11 Orifices de montage des vis
PE
254
354
4
2
7
6
8
9
5
10
11
6
1
3
TM061921 3314
Pos. Description
1-2-3
Sortie pour dispositif d'alarme niveau haut externe
(NO-NC)
T11-T21
Entrée pour la résistance moteur PTC/le
thermorupteur
T12-T22
Entrée pour la deuxième résistance moteur PTC/le
deuxième thermorupteur. LCD uniquement.
lo-Ub
Entrée pour capteur de niveau analogique. Ub fournit
une tension de 24 VDC au CU 215.
4-5
Sortie pour dispositif d'alarme de surchauffe externe
(NO)
41-42
Entrée pour interrupteur à flotteur interne niveau
haut (en option)
T11 T21
T22T12
Ub
5
Io
4
4241
3
2
1
Français (FR)
46
4. Installation
La connexion électrique doit être effectuée par un électricien
agréé, conformément aux réglementations locales.
4.1 Emplacement
Le coffret peut être installé à des températures ambiantes allant
de -20 °C à 50 °C.
S'il est installé en extérieur, il doit être placé sous un abri ou dans
une armoire. Il ne doit pas être exposé au rayonnement direct du
soleil.
Le câble du capteur mesure 30 m au maximum.
4.2 Montage du coffret
1. Retirer les éventuelles protections de transport qui se
trouvent à l'intérieur du coffret.
2. Installer le coffret sur une surface murale plane en insérant
les vis dans les orifices prévus à cet effet. Voir fig. 1.
4.3 Connexion du coffret
Raccorder les dispositifs suivants au coffret :
Capteur de niveau. Voir fig. 3.
Alimentation électrique. Voir fig. 4.
Pompe(s). Voir fig. 4.
Option :
Protection contre la surchauffe. Voir fig. 3.
Interrupteur à flotteur interne niveau haut. Voir fig. 3.
Dispositif d'alarme niveau haut externe. Voir fig. 3.
Dispositif d'alarme de surchauffe externe. Voir fig. 3.
Consulter également le schéma de câblage fourni avec le produit.
Fig. 3 Connexion du capteur et des dispositifs d'alarme
Avertissement
Avant toute intervention sur une pompe utilisée pour
le pompage de liquides susceptibles d'être dange-
reux pour la santé, il convient de rincer/vidanger soi-
gneusement les pompes, réservoirs, etc., conformé-
ment à la réglementation locale.
Avertissement
Avant d'établir toute connexion au coffret de com-
mande et avant toute intervention sur l'installation,
les réservoirs, etc., couper l'alimentation électrique.
S'assurer qu'elle ne risque pas d'être réenclenchée
accidentellement.
Avertissement
Dans des zones présentant un danger d'explosion,
l'interrupteur à flotteur interne (le cas échéant) doit
être relié par une barrière Ex telle que la barrière
Grundfos LC-Ex4 Zener (n° 96440300).
Utiliser les interrupteurs à flotteur homologués pour
utilisation dans des zones potentiellement explo-
sives.
Installer le coffret et la barrière Ex hors de la zone de
danger.
Nota
Les presse-étoupes doivent être dirigés vers le bas.
Monter les presse-étoupes additionnels, si néces-
saire, sur la partie inférieure de l'armoire.
Précautions
S'assurer qu'un fusible de secours de 250 mA est
installé dans le porte-fusibles. Voir pos. 6, fig. 1.
Nota
Connecter le blindage du conducteur, via un support
métallique, du capteur de niveau au dos métallique
du coffret.
TM062108 3714
M1 M2
3 - NC T21
2 - NO T11
T22
T12
5
4
Ub
Io
42
41
1 - COM
4-20
mA
PE
LNLN
Français (FR)
47
Les schémas suivants indiquent comment relier les moteurs à
l'alimentation électrique pour les versions DOL et SS. Pour les
autres versions, se reporter au schéma de câblage fourni avec le
produit.
Fig. 4 Connexion du moteur et de l'alimentation pour les versions DOL et SS
DOL, monophasé DOL, triphasé
TM062126 3714
TM062127 3714
SS, monophasé SS, triphasé
TM062651 4514
TM062652 4514
PE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
LNPE
T12 T22
T11 T21
1~
NL3L1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
W1
V1
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
T12 T22
T11 T21
1~
LNPE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
W1
V1
U1
N1
L3 NL1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
Français (FR)
48
5. Sélection du mode
Trois modes de configuration sont disponibles :
– unité de démarrage
– unité de démarrage avec alternance
– convertisseur de niveau.
Dans une installation avec des pompes, il est recommandé d'utili-
ser une unité de démarrage ou une unité de démarrage avec
alternance.
5.1 Unité de démarrage
Le coffret convertit le signal analogique du capteur de niveau en
signaux digitaux. Cela permet de démarrer/arrêter la pompe à
deux points de consigne et d'activer l'alarme de niveau haut.
Il s'agit du réglage habituel d'un réservoir dont l'apport en eau est
important et aléatoire.
5.2 Unité de démarrage avec alternance
(LCD uniquement)
Le coffret permet le démarrage/l'arrêt alternatif des deux pompes.
Ce mode convient idéalement aux réservoirs dont l'apport en eau
est lent.
5.3 Convertisseur de niveau
Le même point de consigne est utilisé pour le démarrage et
l'arrêt. Nous vous recommandons ce mode pour les installations
utilisant des pompes.
6. Lecture de l'affichage
Fig. 5 Affichage du CU 215
Lorsque le coffret est relié à l'alimentation électrique et correcte-
ment raccordé au capteur de niveau, le module CU 215 indique le
niveau du liquide.
Si le capteur de niveau n'est pas bien raccordé, l'affichage
indique " --- ".
Les quatre voyants orange correspondent aux quatre sorties de
relais configurables : S1, S2, S3 et S4. Chacun d'eux désigne un
niveau de liquide spécifique. Voir tableau ci-dessous.
7. Configuration du coffret de commande
Les paramètres suivants peuvent être réglés :
Mode :
– unité de démarrage
– unité de démarrage avec alternance
– convertisseur de niveau.
Plage du capteur de niveau (niveau de liquide, exprimé en
mètres, correspondant à 20 mA).
Points de consigne S1, S2, S3 et S4.
1. Faire défiler les paramètres à l'aide des touches fléchées haut
et bas de l'affichage.
2. Pour modifier un paramètre, appuyer sur [ ] pendant huit
secondes. Le premier chiffre clignote et peut être modifié.
3. Appuyer à nouveau sur la touche pour sélectionner le chiffre
suivant.
4. Lorsque vous avez sélectionné le dernier chiffre, appuyer une
nouvelle fois sur la touche.
L'affichage cesse de clignoter : le paramètre a été modifié.
Réactions si aucune des touches n'est pressée dans les huit
secondes :
Pendant le défilement des paramètres :
L'affichage revient à l'état initial et le voyant reprend l'affi-
chage habituel du niveau du liquide.
Pendant la modification d'un paramètre :
Le paramètre est réglé sur la valeur actuellement affichée et
l'affichage cesse de clignoter.
Réglage du mode
Définition de la plage
TM062104 3714
Voyant Couleur Description
Vert
Le CU 215 fonctionne correcte-
ment.
Orange
La sortie S4 est activée. Le niveau
est supérieur au point de consigne
S4.
Orange
La sortie S3 est activée. Le niveau
est supérieur au point de consigne
S3.
Orange
La sortie S2 est activée. Le niveau
est supérieur au point de consigne
S2.
Orange
La sortie S1 est activée. Le niveau
est supérieur au point de consigne
S1.
Voyant Indicateur Description
Tous les
voyants
allumés.
LvL : Convertisseur de niveau.
StA : Unité de démarrage.
S.t.A. : Unité de démarrage avec
alternance des pompes 1 et 2. LCD
uniquement.
Voyant Description
Voyants 1 et
2 allumés.
Plage du capteur de niveau (niveau
de liquide, exprimé en mètres, cor-
respondant à 20 mA).
10 m maximum.
Français (FR)
49
Définition des points de consigne
Unité de démarrage
Voyant Indicateur Description
Voyant 1
allumé.
S1 : Niveau de démarrage de la
pompe 1.
Doit être S2.
Voyant 1
clignotant.
S1 : Niveau d'arrêt de la pompe 1.
Doit être S1.
Voyant 2
allumé.
S2 : Niveau de démarrage de la
pompe 2.
Doit être S3.
LCD uniquement.
Voyant 2
clignotant.
S2 : Niveau d'arrêt de la pompe 2.
Doit être S2.
LCD uniquement.
Voyant 3
allumé.
S3 : Alarme niveau haut 1.
Doit être S4.
Voyant 4
allumé.
S4 : Alarme niveau haut 2.
Nota
En mode d'unité de démarrage, nous vous recom-
mandons de régler le niveau d'arrêt en dessous du
niveau de démarrage. Cela empêche un trop grand
nombre de démarrages/arrêts de la pompe.
Nota
Si vous essayer de régler un paramètre sur une
valeur non valide (par exemple 99,0 dans la plage du
capteur de niveau), le paramètre revient à sa valeur
initiale dès que l'affichage cesse de clignoter.
Convertisseur de niveau
Voyant Indicateur Description
Voyant 1
allumé.
S1 : Démarrage et arrêt de la pompe 1.
Doit être S2.
Voyant 2
allumé.
S2 : Démarrage et arrêt de la pompe 2.
Doit être S3.
LCD uniquement.
Voyant 3
allumé.
S3 : Alarme niveau haut 1.
Doit être S4.
Voyant 4
allumé.
S4 : Alarme niveau haut 2.
Français (FR)
50
8. Maintenance
Il est conseillé d'effectuer régulièrement des vérifications
mineures sur le coffret, les réservoirs de la pompe, les pompes,
etc.
Ces inspections doivent être réalisées par un personnel agréé.
Vérifier les joints de la façade du coffret et ceux des presse-
étoupes.
Vérifier l'absence d'éventuels dépôts de boues dans la fosse/
le réservoir de la pompe. La boue s'accumule dans les zones
où le liquide stagne.
Vérifier le côté aspiration de la pompe afin de déceler une
éventuelle obturation. Un objet solide de grande taille repré-
sente généralement un obstacle.
Si le coffret a été installé dans un environnement particulière-
ment agressif, il est recommandé de contrôler les contacts du
relais de protection moteur afin de vérifier une possible corro-
sion. Dans des installations standard, les contacts du relais de
protection moteur sont fonctionnels pendant plusieurs années
sans nécessiter aucune inspection.
9. Caractéristiques techniques
Variantes de tension, tensions nominales
1 x 230 V.
3 x 230/400 V.
Tolérances de tension
- 15 %/+ 10 % de la tension nominale.
Voir aussi la notice d'installation et de fonctionnement de la
pompe en question.
Fréquence secteur
50/60 Hz.
Voir aussi la notice d'installation et de fonctionnement de la
pompe en question.
Mise à la terre du système d'alimentation
Pour systèmes TN et systèmes TT.
Protection contre les court-circuits
Selon la variante. Voir la plaque signalétique.
Température ambiante
Pendant le fonctionnement : -20 à 50 °C (ne doit pas être
exposé au soleil).
Pendant le stockage : -30 - 60 °C.
Indice de protection
IP65.
CEM (compatibilité électromagnétique)
Conformément aux normes EN 61000-6-2 et EN 61000-6-3.
Matériau
Acrylonitrile butadiène styrène (ABS).
Poids
Selon la variante. Voir la plaque signalétique.
Dimensions avec presse-étoupes
LC/LCD 115 1-23A DOL : 410 x 280 x 150 mm.
LC/LCD 115 9.2-25A SS : 410 x 280 x 150 mm.
LC 115 14-43A SS : 600 x 280 x 195 mm.
LCD 115 14-43A SS : 600 x 500 x 210 mm.
LC/LCD 115 12A 40 : 600 x 280 x 150 mm.
LC/LCD 115 12A 40/150 : 600 x 280 x 150 mm.
Sorties pour les dispositifs d'alarme
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / CA1.
Précision du capteur/coffret
± 0,3 % de la plage, ± 1 chiffre.
Avertissement
Avant toute intervention sur une pompe utilisée pour
le pompage de liquides susceptibles d'être dange-
reux pour la santé, il convient de rincer/vidanger soi-
gneusement les pompes, réservoirs, etc., conformé-
ment à la réglementation locale.
Avertissement
Avant d'établir toute connexion au coffret de com-
mande et avant toute intervention sur l'installation,
les réservoirs, etc., couper l'alimentation électrique.
S'assurer que l'alimentation électrique ne peut pas
être réenclenchée accidentellement.
Nota
La liste ci-dessus n'est pas exhaustive. Le coffret
peut être installé dans des systèmes, installations et/
ou environnements qui nécessitent une maintenance
régulière et approfondie.
Français (FR)
51
10. Grille de dépannage
Voir aussi la notice d'installation et de fonctionnement de la
pompe en question.
11. Mise au rebut
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en
préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des
déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au
réparateur agréé Grundfos le plus proche.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
Avertissement
Avant toute intervention sur une pompe utilisée pour
le pompage de liquides susceptibles d'être dange-
reux pour la santé, il convient de rincer/vidanger soi-
gneusement les pompes, réservoirs, etc., conformé-
ment à la réglementation locale.
Avertissement
Avant d'établir toute connexion au coffret de com-
mande et avant toute intervention sur l'installation,
les réservoirs, etc., couper l'alimentation électrique.
S'assurer que l'alimentation électrique ne peut pas
être réenclenchée accidentellement.
Défaut Cause Solution
1. La pompe ne tourne pas
même si le niveau du
liquide est supérieur au
niveau de démarrage de la
pompe.
a) Aucune alimentation électrique. Aucun des
voyants n'est allumé.
Activer l'alimentation électrique.
b) Fusibles du circuit de commande grillés. Vérifier et éliminer la cause. Remplacer les fusibles
du circuit de commande. Voir pos. 6, fig. 1.
c) Le relais de protection moteur a arrêté la
pompe.
Vérifer la pompe/fosse.
d) Le résistance PTC/thermorupteur a arrêté la
pompe.
Laisser la pompe refroidir. La pompe démarre auto-
matiquement en fonction du signal du capteur de
niveau.
e) Un dispositif d'alarme, le cas échéant, est
activé.
f) Le circuit de commande du relais de protec-
tion moteur est en défaut.
Vérifier le circuit de commande.
g) Le câble moteur/alimentation est défectueux. rifier le moteur et le câble.
h) Le capteur de niveau est défectueux. Vérifier le capteur et le câble.
i) Le module CU 215 est défectueux. Remplacer le module.
2. La pompe démarre/s'arrête
fréquemment.
a) Le capteur de niveau est défectueux. Vérifier le capteur et le câble.
Ελληνικά (GR)
52
Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Σελίδα
1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν
έντυπο
2. Εισαγωγή
Αυτές οι οδηγίες διατίθενται επίσης στο product-
selection.grundfos.com.
2.1 Περιγραφή προϊόντος
Ο ελεγκτής LC, LCD 115 είναι σχεδιασμένος για τον έλεγχο μίας ή
δύο αντλιών σε συστήματα ακάθαρτων υδάτων και
αποστράγγισης.
Εκκινεί/διακόπτει αυτόματα τις αντλίες και δημιουργεί
συναγερμούς βάσει σημάτων από έναν αναλογικό αισθητήρα
στάθμης μέσα στο φρεάτιο της αντλίας.
Ο ελεγκτής μπορεί να ρυθμιστεί σε τρία προγράμματα:
μονάδα εκκίνησης
μονάδα εκκίνησης με
εναλλαγή
μετατροπέας στάθμης.
2.2 Χαρακτηριστικά
Έλεγχος μίας ή δύο αντλιών που βασίζεται σε αναλογική
μέτρηση στάθμης
ένδειξη στάθμης υγρού
ενδείξεις συναγερμού:
υψηλή στάθμη υγρού μέσω αισθητήρα στάθμης
υψηλή στάθμη υγρού μέσω πλωτηροδιακόπτη
(προαιρετικός)
υπερφόρτωση (μέσω ρελέ προστασίας κινητήρα)
υπερθέρμανση (μέσω αντίστασης PTC ή θερμικού διακόπτη
στον κινητήρα)
συναγερμός με βομβητή (προαιρετικός)
αυτόματη επανάταξη
συναγερμού
αυτόματη επανεκκίνηση μετά από διακοπή λόγω
υπερθέρμανσης.
2.3 Αναγνώριση
Ο τύπος του ελεγκτή, ο τύπος τάσης κ.λπ. αναφέρονται στην
πινακίδα, η οποία είναι τοποθετημένη στο πλάι του κιβωτίου του
ελεγκτή.
2.4 Απαιτήσεις
Αισθητήρας στάθμης
Τύπος: 2-κλωνο θωρακισμένο καλώδιο.
Σήμα εξόδου: 4-20 mA.
Τροφοδοσία αισθητήρα: 24 VDC (+ 5/- 15 %).
Μέγιστο μήκος καλωδίου: 30 m.
Φρεάτιο
Η στάθμη υγρού του φρεατίου δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 10 m,
που είναι η μέγιστη ικανότητα του αισθητήρα.
1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο
52
2. Εισαγωγή
52
2.1 Περιγραφή προϊόντος
52
2.2 Χαρακτηριστικά
52
2.3 Αναγνώριση
52
2.4 Απαιτήσεις
52
3. Ανασκόπηση προϊόντος
53
3.1 Κιβώτιο ελεγκτή
53
3.2
Ακροκιβώτιο
53
4. Εγκατάσταση
54
4.1 Θέση
54
4.2 Τοποθέτ ηση του κιβωτίου
54
4.3 Σύνδεση του κιβωτίου
54
5. Επιλογή του προγράμματος
56
5.1 Μονάδα εκκίνησης
56
5.2 Μονάδα εκκίνησης με εναλλαγή (μόνο o LCD)
56
5.3 Μετατροπέας στάθμης.
56
6. Ανάγνωση της οθόνης
56
7. ∆ιαμόρφωση του ελεγκτή
56
8. Συντήρηση
58
9. Τεχνικά στοιχεία
58
10. Εύρεση βλάβης
59
11. Απόρριψη
59
Προειδοποίηση
Πριν την εγκατάσταση, διαβάστε τις παρούσες
οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας.
Λειτουργία και εγκατάσταση πρέπει να
συμφωνούν με τους τοπικούς κανονισμούς και
τους παραδεκτούς κανόνες καλής χρήσης.
Προειδοποίηση
Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες
ασφαλείας μπορεί να καταλήξει σε τραυματισμό.
Προειδοποίηση
Η μη συμμόρφωση με τις παρούσες οδηγίες
μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία με
επακόλουθο σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Οι οδηγίες αυτές πρέπει να ακολουθούνται για
αντιεκρηκτικού τύπου αντλίες. Συνιστούμε να
ακολουθείτε τις οδηγίες αυτές και για κοινές
αντλίες.
Προσοχή
Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες
ασφαλείας μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία
ή βλάβη του προϊόντος.
Σημείωση
Σημειώσεις ή οδηγίες που καθιστούν τη δουλειά
ευκολότερη και εξασφαλίζουν ασφαλή λειτουργία.
Παράδειγμα LC 115. 230. 1. 12. DOL
LC:
LCD:
ελεγκτής μίας αντλίας
ελεγκτής δύο αντλιών
115: χαρακτηρισμός τύπου
Τάση φάσης [V]
1:
3:
μονοφασικό
τριφασικό
Μέγιστο ρεύμα λειτουργίας ανά αντλία [A]
DOL:
SS:
40:
40/150:
απευθείας εκκίνηση
εκκινητής απαλής εκκίνησης
πυκνωτής λειτουργίας
πυκνωτής λειτουργίας και εκκίνησης
Ελληνικά (GR)
53
3. Ανασκόπηση προϊόντος
3.1 Κιβώτιο ελεγκτή
Σχ. 1 Εσωτερική κατασκευή του LCD 115, 12-23A, DOL
3.2 Ακροκιβώτιο
Σχ. 2 Ακροκιβώτιο για διατάξεις αισθητήρα και συναγερμού
(LCD)
TM06 2742 4614
Θέση Περιγραφή
1 Μονάδα CU 215
2
Ακροκιβώτιο για διατάξεις αισθητήρα και συναγερμού.
Βλέπε σχήμα 2.
3 Ρελέ υψηλής στάθμης
4 Ρελέ
5 Ρελέ υπερφόρτωσης. Μόνο DOL.
6 Ακροκιβώτιο για παροχή ισχύος
7
Υποδοχές συγκράτησης ασφάλειας για ασφάλειες
κυκλώματος ελέγχου (1 έως 3 ανάλογα με το ρεύμα/
τάση)
8 Μετασχηματιστής απομόνωσης
9 Ράβδος γείωσης
10 ∆ακτύλιοι στεγανότητας καλωδίου
11 Οπές για βίδες τοποθέτησης
PE
254
354
4
2
7
6
8
9
5
10
11
6
1
3
TM06 1921 3314
Θέση Περιγραφή
1-2-3
Έξοδος για εξωτερική διάταξη συναγερμού υψηλής
στάθμης (NO-NC)
T11-T21
Είσοδος για αντίσταση PTC/θερμικό διακόπτη
κινητήρα
T12-T22
Είσοδος για αντίσταση PTC/θερμικό διακόπτη
δεύτερου κινητήρα. Μόνο ο LCD.
lo-Ub
Είσοδος για αναλογικό αισθητήρα στάθμης. Το Ub
αποδίδει τάση 24 VDC στην CU 215.
4-5
Έξοδος για εξωτερική διάταξη συναγερμού
υπερθέρμανσης (NO)
41-42
Είσοδος για πλωτηροδιακόπτη υψηλής στάθμης
(προαιρετικός)
T11 T21
T22T12
Ub
5
Io
4
4241
3
2
1
Ελληνικά (GR)
54
4. Εγκατάσταση
Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιηθεί από αδειούχο
προσωπικό σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
4.1 Θέση
Ο ελεγκτής μπορεί να εγκατασταθεί σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος από -20 έως 50 °C.
Όταν εγκαθίσταται σε εξωτερικό χώρο, ο ελεγκτής πρέπει να
τοποθετηθεί σε προστατευτικό στέγαστρο ή ντουλάπι. ∆εν πρέπει
να εκτίθεται άμεσα στην ηλιακή ακτινοβολία.
Το μέγιστο μήκος του καλωδίου του αισθητήρα είναι 30 m.
4.2 Τοποθέτηση του κιβωτίου
1. Αφαιρέστε τα προστατευτικά μεταφοράς, εάν υπάρχουν, από
το εσωτερικό του κιβωτίου.
2. Τοποθετήστε το κιβώτιο πάνω σε έναν επίπεδο τοίχο με βίδες
στις οπές τοποθέτησης. Βλέπε σχήμα 1.
4.3 Σύνδεση του κιβωτίου
Συνδέστε τις παρακάτω διατάξεις στον ελεγκτή:
Αισθητήρα στάθμης. Βλέπε σχήμα 3.
Παροχή ρεύματος. Βλέπε σχήμα 4.
Αντλία(ες). Βλέπε σχήμα 4.
Προαιρετικά:
Προστασία από υπερθέρμανση. Βλέπε σχήμα 3.
Πλωτηροδιακόπτη υψηλής στάθμης. Βλέπε σχήμα 3.
Εξωτερική διάταξη συναγερμού υψηλής στάθμης.
Βλέπε σχήμα 3.
Εξωτερική διάταξη συναγερμού υπερθέρμανσης.
Βλέπε σχήμα
3.
Βλέπε επίσης το διάγραμμα καλωδίωσης που παραδίδεται μαζί
με το προϊόν.
Σχ. 3 Σύνδεση διατάξεων αισθητήρα και συναγερμού
Προειδοποίηση
Πριν την έναρξη εργασιών οποιασδήποτε φύσης
στις αντλίες που χρησιμοποιούνται για την
άντληση υγρών, τα οποία μπορεί να συνιστούν
κίνδυνο για την υγεία του ανθρώπου, πρέπει να
προηγηθεί πολύ καλός καθαρισμός/εξαέρωση
των αντλιών, των φρεατίων, κ.λπ., σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς.
Προειδοποίηση
Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε σύνδεση
στον ελεγκτή ή εργασία στις αντλίες, τα φρεάτια,
κ.λπ., κλείστε την παροχή ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία.
Προειδοποίηση
Σε δυνητικά εκρηκτικές περιοχές, ο
πλωτηροδιακόπτης, εάν υπάρχει, πρέπει να
συνδεθεί μέσω ενός αντιεκρηκτικού φραγμού,
π.χ. μέσω του φραγμού Grundfos LC-Ex4 Zener
(Αρ. 96440300).
Χρησιμοποιείτε μόνο πλωτηροδιακόπτες που
έχουν εγκριθεί για χρήση σε δυνητικά εκρηκτικές
περιοχές.
Τοποθετήστε τον ελεγκτή και τον αντιεκρηκτικό
φραγμό έξω από τη δυνητικά εκρηκτική περιοχή.
Σημείωση
Οι δακτύλιοι στεγανότητας καλωδίων πρέπει να
"κοιτούν" προς τα κάτω. Τοποθετήστε επιπλέον
δακτυλίους στεγανότητας καλωδίων στη βάση
του κιβωτίου, εάν χρειάζεται.
Προσοχή
Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί μια εφεδρική
ασφάλεια 250 mA στην υποδοχή στήριξης
ασφάλειας. Βλέπε θέση 6 στο σχήμα 1.
Σημείωση
Συνδέστε τη θωράκιση του αγωγού από τον
αισθητήρα στάθμης με τη γειωμένη μεταλλική
πίσω πλάκα του κιβωτίου μέσω ενός μεταλλικού
στηρίγματος.
TM06 2108 3714
M1 M2
3 - NC T21
2 - NO T11
T22
T12
5
4
Ub
Io
42
41
1 - COM
4-20
mA
PE
LNLN
Ελληνικά (GR)
55
Τα ακόλουθα διαγράμματα παρουσιάζουν τον τρόπο σύνδεσης
κινητήρων και παροχής ρεύματος στις εκδόσεις DOL και SS.
Για άλλες εκδόσεις, ανατρέξτε στο διάγραμμα καλωδίωσης που
παραδίδεται μαζί με το προϊόν.
Σχ. 4 Σύνδεση κινητήρα και παροχής ρεύματος για εκδόσεις DOL και SS
DOL, μονοφασικό DOL, τριφασικό
TM06 2126 3714
TM06 2127 3714
SS, μονοφασικό SS, τριφασικό
TM06 2651 4514
TM06 2652 4514
PE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
LNPE
T12 T22
T11 T21
1~
NL3L1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
W1
V1
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
T12 T22
T11 T21
1~
LNPE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
W1
V1
U1
N1
L3 NL1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
Ελληνικά (GR)
56
5. Επιλογή του προγράμματος
Ο ελεγκτής μπορεί να ρυθμιστεί σε τρία προγράμματα:
μονάδα εκκίνησης
μονάδα εκκίνησης με εναλλαγή
μετατροπέας στάθμης.
Σε μια εφαρμογή με αντλίες, συνιστούμε τη χρήση των
προγραμμάτων μονάδας εκκίνησης ή μονάδας εκκίνησης με
εναλλαγή.
5.1 Μονάδα εκκίνησης
Ο ελεγκτής μετατρέπει το αναλογικό σήμα από τον αισθητήρα
στάθμης σε ψηφιακά σήματα. Αυτό καθιστά εφικτή την εκκίνηση/
διακοπή της αντλίας σε δύο σημεία ρύθμισης και ενεργοποίηση
συναγερμού υψηλής στάθμης.
Αυτή είναι η συνήθης ρύθμιση για ένα φρεάτιο με έντονη και
τυχαία εισροή.
5.2 Μονάδα εκκίνησης με εναλλαγή (μόνο o LCD)
Ο ελεγκτής καθιστά εφικτή την εκκίνηση/διακοπή των δύο αντλιών
εναλλάξ. Αυτό το πρόγραμμα είναι ιδανικό για φρεάτιο με αργή
πρόσληψη υδάτων.
5.3 Μετατροπέας στάθμης.
Το ίδιο σημείο ρύθμισης χρησιμοποιείται για εκκίνηση και παύση.
∆εν συνιστούμε αυτό το πρόγραμμα σε μια εφαρμογή με αντλίες.
6. Ανάγνωση της οθόνης
Σχ. 5 Οθόνη της CU 215
Όταν ο ελεγκτής είναι συνδεδεμένος στην παροχή ρεύματος και
σωστά συνδεδεμένος με τον αισθητήρα στάθμης, η μονάδα CU
215 εμφανίζει τη στάθμη υγρού.
Εάν ο αισθητήρας στάθμης δεν έχει συνδεθεί σωστά, η οθόνη θα
εμφανίζει "---".
Οι τέσσερις πορτοκαλί φωτεινές δίοδοι αντιστοιχούν σε τέσσερις
διαμορφώσιμες εξόδους ρελέ: S1, S2, S3 και S4. Κάθε μία
από
αυτές αντιστοιχεί σε μία στάθμη υγρού. Βλέπε πίνακα παρακάτω.
7. ∆ιαμόρφωση του ελεγκτή
Μπορούν να ρυθμιστούν οι ακόλουθες παράμετροι:
Πρόγραμμα:
μονάδα εκκίνησης
μονάδα εκκίνησης με εναλλαγή
μετατροπέας στάθμης.
Περιοχή λειτουργίας του αισθητήρα στάθμης (στάθμη υγρού σε
μέτρα που αντιστοιχεί σε 20 mA).
Σημεία ρύθμισης S1, S2, S3 και S4.
1. Μετακινηθείτε μεταξύ των παραμέτρων χρησιμοποιώντας τα
πλήκτρα πάνω και κάτω στην οθόνη.
2. Για να αλλάξετε μία παράμετρο, πιέστε
το [ ] για οκτώ
δευτερόλεπτα. Το πρώτο ψηφίο αναβοσβήνει και μπορεί να
αλλάξει.
3. Πιέστε το πλήκτρο και πάλι για να επιλέξετε το επόμενο
ψηφίο.
4. Αφού επιλέξετε και το τελευταίο ψηφίo, πιέστε και πάλι το
πλήκτρο.
Η οθόνη θα σταματήσει να αναβοσβήνει και η παράμετρος έχει
αλλάξει.
Αντιδράσεις εάν δεν
πιεστεί κανένα πλήκτρο για οκτώ
δευτερόλεπτα:
Όταν μετακινείστε μέσα στις παραμέτρους:
Η οθόνη επανέρχεται στην αρχική της κατάσταση και οι δίοδοι
επανέρχονται στη συνηθισμένη εμφάνιση της στάθμης υγρού.
Όταν αλλάζετε μία παράμετρο:
Η παράμετρος ρυθμίζεται στην τρέχουσα τιμή που εμφανίζεται
στην οθόνη και η οθόνη σταματά να αναβοσβήνει.
Ρύθμιση του
προγράμματος
Ρύθμιση της περιοχής λειτουργίας
TM06 2104 3714
LED Χρώμα Περιγραφή
Πράσινη Η CU 215 λειτουργεί κανονικά.
Πορτοκαλί
Η έξοδος S4 έχει ενεργοποιηθεί.
Ηστάθμη είναι υψηλότερη από το
σημείο ρύθμισης S4.
Πορτοκαλί
Η έξοδος S3 έχει ενεργοποιηθεί.
Ηστάθμη είναι υψηλότερη από το
σημείο ρύθμισης S3.
Πορτοκαλί
Η έξοδος S2 έχει ενεργοποιηθεί.
Ηστάθμη είναι υψηλότερη από το
σημείο ρύθμισης S2.
Πορτοκαλί
Η έξοδος S1 έχει ενεργοποιηθεί.
Ηστάθμη είναι υψηλότερη από το
σημείο ρύθμισης
S1.
LED ∆είκτης Περιγραφή
Όλες οι
LED
αναμμένες.
LvL: Μετατροπέας στάθμης.
StA: Μονάδα εκκίνησης.
S.t.A.: Μονάδα εκκίνησης με
εναλλαγή των αντλιών 1 και 2. Μόνο
ο LCD.
LED Περιγραφή
LED 1 και 2
αναμμένες.
Περιοχή λειτουργίας του αισθητήρα
στάθμης (στάθμη υγρού σε μέτρα
που αντιστοιχεί σε 20 mA).
Μέγ. 10 m.
Ελληνικά (GR)
57
Ρύθμιση των σημείων ρύθμισης
Μονάδα εκκίνησης
LED ∆είκτης Περιγραφή
LED 1 αναμμένη.
S1: Στάθμη εκκίνησης της
αντλίας 1.
Πρέπει να είναι S2.
LED 1
αναβοσβήνει.
S1: Στάθμη διακοπής της
αντλίας 1.
Πρέπει να είναι S1.
LED 2 αναμμένη.
S2: Στάθμη εκκίνησης της
αντλίας 2.
Πρέπει να είναι S3.
Μόνο ο LCD.
LED 2
αναβοσβήνει.
S2: Στάθμη διακοπής της
αντλίας 2.
Πρέπει να είναι S2.
Μόνο ο LCD.
LED 3 αναμμένη.
S3: Συναγερμός υψηλής
στάθμης 1.
Πρέπει να είναι S4.
LED 4 αναμμένη.
S4: Συναγερμός υψηλής
στάθμης 2.
Σημείωση
Στο πρόγραμμα μονάδας εκκίνησης, συνιστούμε
να ρυθμίσετε τη στάθμη διακοπής κάτω από τη
στάθμη εκκίνησης. Αυτό θα αποτρέψει τις συχνές
εκκινήσεις/διακοπές της αντλίας.
Σημείωση
Εάν επιχειρήσετε να αλλάξετε μία παράμετρο σε
μία μη έγκυρη τιμή, για παράδειγμα 99,0 στην
περιοχή λειτουργίας του αισθητήρα στάθμης, η
παράμετρος θα επανέλθει στην αρχική της τιμή
όταν η οθόνη σταματήσει να αναβοσβήνει.
Μετατροπέας στάθμης.
LED ∆είκτης Περιγραφή
LED 1
αναμμένη.
S1: Στάθμη εκκίνησης και διακοπής
της αντλίας 1.
Πρέπει να είναι S2.
LED 2
αναμμένη.
S2: Στάθμη εκκίνησης και διακοπής
της αντλίας 2.
Πρέπει να είναι S3.
Μόνο ο LCD.
LED 3
αναμμένη.
S3: Συναγερμός υψηλής στάθμης 1.
Πρέπει να είναι S4.
LED 4
αναμμένη.
S4: Συναγερμός υψηλής στάθμης 2.
Ελληνικά (GR)
58
8. Συντήρηση
Συνιστούμε να εκτελείτε σύντομους ελέγχους στον ελεγκτή, τα
φρεάτια των αντλιών, τις δεξαμενές, τις αντλίες, κ.λπ., σε τακτά
διαστήματα.
Αυτοί οι έλεγχοι πρέπει να διενεργούνται από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό.
Ελέγξτε τις τσιμούχες των δακτυλίων στεγανοποίησης
καλωδίων καθώς και αυτές στο εμπρός μέρος του κιβωτίου.
Ελέγξτε για πιθανή ύπαρξη επικαθίσεων/λάσπης
που θα έχει
συσσωρευτεί στο φρεάτιο/δεξαμενή της αντλίας.
Λάσπη μπορεί να συσσωρευτεί σε μέρη όπου υπάρχει σχεδόν
στάσιμο υγρό.
Ελέγξτε για πιθανή απόφραξη στην πλευρά εισόδου της
αντλίας. Συνήθως φράζει κάποιο μεγάλο στερεό αντικείμενο.
Εάν ο ελεγκτής έχει τοποθετηθεί σε ένα ιδιαίτερα διαβρωτικό
περιβάλλον, συνιστάται ο έλεγχος των επαφών
του ρελέ
προστασίας του κινητήρα ώστε να εντοπιστεί πιθανή χημική
φθορά που θα καταλήξει σε διάβρωση. Στις συνηθισμένες
εγκαταστάσεις, οι επαφές προστασίας κινητήρα θα
λειτουργήσουν για αρκετά χρόνια και δεν χρειάζονται
οποιουδήποτε είδους επιθεώρηση.
9. Τεχνικά στοιχεία
Τύποι τάσης, ονομαστικές τάσεις
1 x 230 V.
3 x 230/400 V.
Ανοχές τάσης
- 15 %/+ 10 % της ονομαστικής τάσης.
Βλέπε, επίσης, τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας για την
εν λόγω αντλία.
Συχνότητα δικτύου
50/60 Hz.
Βλέπε, επίσης, τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας για την
εν λόγω αντλία.
Γείωση συστήματος τροφοδοσίας
Για συστήματα ΤΝ και συστήματα ΤΤ.
Προστασία της παροχής ρεύματος από βραχυκύκλωμα
Ανάλογα με
το μοντέλο. Βλέπε πινακίδα.
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
Κατά τη λειτουργία: -20 - 50 °C (δεν πρέπει να εκτίθεται
απευθείας στο φως του ήλιου).
Σε περίοδο αποθήκευσης: -30 - 60 °C.
Κλάση περιβλήματος
IP65.
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
Σύμφωνα με τα EN 61 000-6-2 και EN 61 000-6-3.
Υλικό
ABS (acrylonitrile butadiene styrene).
Βάρος
Ανάλογα με το μοντέλο. Βλέπε πινακίδα.
∆ιαστάσεις συμπεριλαμβανομένων των δακτυλίων
στεγανότητας καλωδίων
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm.
LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm.
LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Έξοδοι για διατάξεις συναγερμού
Μέγ. 230 VAC / μέγ. 2 A / ελάχ. 10 mA / AC1.
Ακρίβεια
αισθητήρα/ελεγκτή
•± 0,3 % της περιοχής λειτουργίας, ± 1 ψηφίο.
Προειδοποίηση
Πριν την έναρξη εργασιών οποιασδήποτε φύσης
στις αντλίες που χρησιμοποιούνται για την
άντληση υγρών, τα οποία μπορεί να συνιστούν
κίνδυνο για την υγεία του ανθρώπου, πρέπει να
προηγηθεί πολύ καλός καθαρισμός/εξαέρωση
των αντλιών, των φρεατίων, κ.λπ., σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς.
Προειδοποίηση
Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε σύνδεση
στον ελεγκτή ή εργασία στις αντλίες, τα φρεάτια,
κ.λπ., κλείστε την παροχή ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία.
Σημείωση
Ο παραπάνω κατάλογος δεν είναι πλήρης.
Ο ελεγκτής μπορεί να τοποθετηθεί σε συστήματα,
εγκαταστάσεις ή/και περιβάλλοντα που απαιτούν
λεπτομερή και τακτική συντήρηση.
Ελληνικά (GR)
59
10. Εύρεση βλάβης
Βλέπε, επίσης, τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας για την
εν λόγω αντλία.
11. Απόρριψη
Το προϊόν αυτό και τα εξαρτήματά του θα πρέπει να απορριφθούν
με ένα φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο:
1. Χρησιμοποιήστε την τοπική δημόσια ή ιδιωτική υπηρεσία
συλλογής αποβλήτων.
2. Αν αυτό δεν είναι δυνατό, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη
εταιρεία Grundfos ή συνεργείο επισκευών.
Υπόκειται σε τροποποιήσεις.
Προειδοποίηση
Πριν την έναρξη εργασιών οποιασδήποτε φύσης
στις αντλίες που χρησιμοποιούνται για την
άντληση υγρών, τα οποία μπορεί να συνιστούν
κίνδυνο για την υγεία του ανθρώπου, πρέπει να
προηγηθεί πολύ καλός καθαρισμός/εξαέρωση
των αντλιών, των φρεατίων, κ.λπ., σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς.
Προειδοποίηση
Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε σύνδεση
στον ελεγκτή ή εργασία στις αντλίες, τα φρεάτια,
κ.λπ., κλείστε την παροχή ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία.
Βλάβη Αιτία Επιδιόρθωση
1. Η αντλία δεν λειτουργεί
παρότι η στάθμη του υγρού
είναι υψηλότερη από τη
στάθμη εκκίνησης της
αντλίας.
a) ∆εν υπάρχει ρεύμα. ∆εν ανάβει καμία από τις
ενδεικτικές λυχνίες.
Ενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος.
b) Οι ασφάλειες κυκλώματος ελέγχου είναι
καμένες.
Ελέγξτε και απαλείψτε την αιτία.
Αντικαταστήστε τις ασφάλειες του κυκλώματος
ελέγχου. Βλέπε θέση 6 στο σχήμα 1.
c) Το ρελέ προστασίας κινητήρα έχει διακόψει
την αντλία.
Ελέγξτε την αντλία/φρεάτιο.
d) Η αντίσταση PTC /ο θερμικός διακόπτης έχει
διακόψει την αντλία.
Αφήστε
την αντλία να κρυώσει. Η αντλία θα
επανεκκινηθεί αυτόματα σύμφωνα με το σήμα από
τον αισθητήρα στάθμης.
e) Έχει ενεργοποιηθεί μια εξωτερική διάταξη
συναγερμού, εάν υπάρχει.
f) Το κύκλωμα ελέγχου για το ρελέ προστασίας
κινητήρα έχει σπάσει ή παρουσιάζει κάποια
βλάβη.
Ελέγξτε το κύκλωμα ελέγχου.
g) Ο κινητήρας/το καλώδιο παροχής είναι
ελαττωματικό.
Ελέγξτε τον κινητήρα και το καλώδιο.
h) Ο αισθητήρας στάθμης είναι ελαττωματικός. Ελέγξτε τον αισθητήρα στάθμης και το καλώδιο.
i) Η μονάδα CU 215 είναι ελαττωματική. Αντικαταστήστε τη μονάδα.
2. Η αντλία εκκινείται/σταματά
πολύ συχνά.
a) Ο αισθητήρας στάθμης είναι ελαττωματικός. Ελέγξτε τον αισθητήρα στάθμης και το καλώδιο.
Magyar (HU)
60
Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás
Az eredeti angol változat fordítása.
TARTALOMJEGYZÉK
Oldal
1. A dokumentumban alkalmazott jelölések
2. Bevezetés
Ezek az utasítások a product-selection.grundfos.com honlapon is
elérhetők.
2.1 Termékleírás
Az LC, LCD 115 vezérlőt szennyvíz szivattyúzási és vízelvezető
rendszerekben használt egy vagy két szivattyú vezérlésére
tervezték.
Automatikusan indítja el/állítja le a szivattyúkat és hibajeleket
generál a szivattyúaknában elhelyezett analóg szintérzékelő jelei
alapján.
A vezérlő három üzemmódban működtethető:
szivattyú indítás
indítás és szivattyú váltás
szintváltó.
2.2 Tulajdonságok
Egy vagy két szivattyú vezérlése analóg szintmérés alapján
folyadékszintjelzés
hibajelzések:
– magas folyadékszint a szintérzékelőn keresztül
– magas folyadékszint az úszókapcsolón (külön rendelhető)
keresztül
– túlterhelés (motorvédő relén keresztül)
– túlmelegedés (a PTC ellenállás vagy a motor hőkapcsolója
révén)
hibajelzés berregővel (külön rendelhető)
automatikus hibanyugtázás
automatikus újraindítás túlmelegés miatti leállítás után.
2.3 Azonosítás
A vezérlő típusa, feszültségváltozata, stb., a vezérlőszekrény
oldalán elhelyezett adattábláról olvasható le.
2.4 Követelmények
Szintérzékelő
Típus: 2-eres, árnyékolt kábel.
Kimenőjel: 4-20 mA.
Az érzékelő tápfeszültsége: 24 VDC (+ 5/- 15 %).
Maximális kábelhossz: 30 m.
Akna
Az aknában a folyadékszint nem lehet több, mint 10 m, mert ez
az érzékelő maximális kapacitása.
1. A dokumentumban alkalmazott jelölések
60
2. Bevezetés
60
2.1 Termékleírás
60
2.2 Tulajdonságok
60
2.3 Azonosítás
60
2.4 Követelmények
60
3. Termék áttekintés
61
3.1 Vezérlőszekrény
61
3.2 Sorkapocs
61
4. Telepítés
62
4.1 Elhelyezés
62
4.2 A szerkény telepítése
62
4.3 A szekrény csatlakoztatása
62
5. Az üzemmód kiválasztása
64
5.1 Indítóegység
64
5.2 Indítóegység átváltással (csak LCD)
64
5.3 Szintváltó
64
6. A kijelző értelmezése
64
7. A szabályozó konfigurálása
64
8. Karbantartás
66
9. Műszaki adatok
66
10. Hibakereső táblázat
67
11. Hulladékkezelés
67
Figyelmeztetés
A telepítés előtt olvassuk el a szerelési és
üzemeltetési utasítást. A telepítés és üzemeltetés
során vegyük figyelembe a helyi előírásokat, és
szakmai ajánlásokat.
Figyelmeztetés
Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek
figyelmen kívül hagyása személyi sérülést
okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük.
Figyelmeztetés
Ha ezeket az utasításokat nem tartják be,
az áramütéshez, és így komoly személyi
sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Figyelmeztetés
Ezt a kezelési utasítást kell alkalmazni
a robbanásbiztos szivattyúknál. Az itt leírtakat
ajánlott tekintetbe venni az alapkivitelű
szivattyúknál is.
Vigyázat
Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel
a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása
a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti.
Megjegyz.
Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos
üzemeltetést elősegítő tanácsok és
megjegyzések találhatóak.
Példa LC 115. 230. 1. 12. DOL
LC:
LCD:
egyszivattyús vezérlő
kétszivattyús vezérlő
115: típuskód
Fázisfeszültség [V]
1:
3:
egyfázisú
háromfázisú
Max. üzemi áramfelvétel szivattyúnként [A]
DOL:
SS:
40:
40/150:
közvetlen indítás
lágyindítás
üzemi kondenzátor
indító és üzemi kondenzátor
Magyar (HU)
61
3. Termék áttekintés
3.1 Vezérlőszekrény
1. ábra Az LCD 115, 12-23A, DOL belső felépítése.
3.2 Sorkapocs
2. ábra Sorkapocs az érzékelő és hibajelző eszközök (LCD)
számára.
TM06 2742 4614
Poz. Leírás
1 CU 215 modul
2
Sorkapcsok az érzékelő és hibajelző eszközök
számára. Lásd a 2. ábrát.
3Felső-szint relé
4 Mágneskapcsoló
5Hőkioldó. Csak DOL.
6 Sorkapocs a tápfeszültség számára
7
A vezérlőáramkörök biztosító aljzatai (1-3 a feszültség/
áramerősség függvényében)
8 Leválasztó transzformátor
9 Földelősín
10 Kábelátvezető tömszelencék
11 Furatok a csavaros rögzítéshez
PE
254
354
4
2
7
6
8
9
5
10
11
6
1
3
TM06 1921 3314
Poz. Leírás
1-2-3
Kimenet a külső magas szint riasztókészülék (NO-
NC) számára
T11-T21 Bemenet a motor termisztorához/hőkapcsolójához
T12-T22
Bemenet a második motor termisztorához/
hőkapcsolójához. Csak LCD.
lo-Ub
Bemenet az analóg szintérzékelőhöz. Az Ub 24 VDC
feszültséggel látja el a CU 215 egységet.
4-5
Kimenet a külső túlmelegedés riasztókészülék (NO)
számára
41-42
Bemenet a magas szintű úszókapcsolóhoz (külön
rendelhető)
T11 T21
T22T12
Ub
5
Io
4
4241
3
2
1
Magyar (HU)
62
4. Telepítés
A telepítést csak szakember végezheti, a helyi előírásoknak
megfelelően.
4.1 Elhelyezés
A vezérlő -20 °C és +50 °C közötti környezeti hőmérsékletű
helyre telepíthető.
Ha a szabadba telepítik, a vezérlőt védőtető alá vagy kültéri
szekrénybe kell telepíteni. Tilos közvetlen napsugárzásnak
kitenni.
Az érzékelő kábelének hossza nem lehet több, mint 30 m.
4.2 A szerkény telepítése
1. Távolítsa el a szállítási kitámasztó elemek, a szekrényen
belülről is, ha vannak.
2. Szerelje fel a szekrényt egy sima falra a szerelőfuratokon
átmenő csavarokkal. Lásd az 1. ábrát.
4.3 A szekrény csatlakoztatása
Csatlakoztassa az alábbi eszközöket a vezérlőhöz:
Szintérzékelő. Lásd a 3. ábrát.
Táplálás. Lásd a 4. ábrát.
Szivattyú(k). Lásd a 4. ábrát.
Külön rendelhető:
Túlmelegedés védelem. Lásd a 3. ábrát.
Magas-szint úszókapcsoló. Lásd a 3. ábrát.
•Külső magas-szint riasztókészülék. Lásd a 3. ábrát.
•Külső túlmelegedés riasztókészülék. Lásd a 3. ábrát.
Lásd a termékkel együtt adott kapcsolási rajzot is.
3. ábra Érzékelő és hibajelző eszközök csatlakoztatása
Figyelmeztetés
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt,
amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető
folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat
és hasonló berendezéseket alaposan ki kell
tisztítani és át kell szellőzetni a helyi
előírásoknak megfelelő módon.
Figyelmeztetés
Mielőtt bármit csatlakoztatna, vagy munkát
végezne a szivattyúkon, az aknákban, stb.
kapcsolja le a tápellátást. Gondoskodjon arról,
hogy a tápfeszültséget ne lehessen véletlenül
visszakapcsolni.
Figyelmeztetés
A potenciálisan robbanásveszélyes területeken,
az úszókapcsolót, ha telepítve van, egy Ex-
leválasztón, pl. Grundfos LC-Ex4 Zener gáton
(No. 96440300) keresztül kell csatlakoztatni.
Csak potenciálisan robbanásveszélyes területen
való használatra jóváhagyott úszókapcsolókat
használjon.
A vezérlőt és az Ex-leválasztót a potenciálisan
robbanásveszélyes területen kívül helyezze el.
Megjegyz.
A kábel tömszelencék lefelé nézzenek.
Szereljen fel további kábel tömszelencéket
a szekrényre, ha szükséges.
Vigyázat
Gondoskodjon arról, hogy egy 250 mA-es
olvadóbetét legyen behelyezve
a biztosítófoglalatba. Lásd a 1. ábrán a 6-os
pozíciót.
Megjegyz.
Csatlakoztassa a szintérzékelő vezetékének
árnyékolását egy fém kereten keresztül
a szekrény földelt fém hátlapjához.
TM06 2108 3714
M1 M2
3 - NC T21
2 - NO T11
T22
T12
5
4
Ub
Io
42
41
1 - COM
4-20
mA
PE
LNLN
Magyar (HU)
63
Az alábbi ábrák bemutatják a motorok és a táplálás
csatlakoztatásának módját a DOL és az SS változatok esetében.
Más változatokra vonatkozóan lásd a termékhez mellékelt
kapcsolási rajzot.
4. ábra Motor és táplálás csatlakoztatása DOL és az SS változatok esetén
DOL, egyfázisú DOL, háromfázisú
TM06 2126 3714
TM06 2127 3714
SS, egyfázisú SS, háromfázisú
TM06 2651 4514
TM06 2652 4514
PE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
LNPE
T12 T22
T11 T21
1~
NL3L1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
W1
V1
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
T12 T22
T11 T21
1~
LNPE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
W1
V1
U1
N1
L3 NL1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
Magyar (HU)
64
5. Az üzemmód kiválasztása
A vezérlő három üzemmódban működtethető:
– indítóegység
– indítóegység átváltással
– szintváltó.
Szivattyúkat magába foglaló alkalmazásban javasoljuk, hogy
indítóegység vagy indítóegység átváltással módot használjon.
5.1 Indítóegység
A vezérlő átalakítja a szintérzékelőről érkező analóg jelet digitális
jelekké. Ez lehetővé teszi két ponton a szivattyú indítást/leállítást
és a vészszintriasztás bekapcsolását.
Ez a szokásos beállítás egy olyan aknánál, ahol a beömlés nagy
mértékű vagy véletlenszerű.
5.2 Indítóegység átváltással (csak LCD)
A vezérlő két szivattyú indítását/leállítását teszi váltakozva
lehetővé. Ez az üzemmód ideális olyan aknában, ahol
a vízbeömlés lassú.
5.3 Szintváltó
Ugyanazt az alapjelet használják indításra és leállításra.
Nem javasoljuk ezt a módot szivattyúkat tartalmazó
alkalmazásban.
6. A kijelző értelmezése
5. ábra A CU 215 kijelzője
Amikor a vezérlő rá van csatlakoztatva a táplálásra és
megfelelően csatlakozik a szintérzékelőhöz, a CU 215 modul
mutatja a folyadékszintet.
Ha a szintérzékelő nincs megfelelően csatlakoztatva, a kijelzőn
ez látható: "---".
A négy narancsszínű dióda nég konfigurálható relékimenetnek
felel meg: S1, S2, S3 és S4. Mindegyik egy-egy folyadékszintnek
felel meg. Lásd az alábbi táblázatot.
7. A szabályozó konfigurálása
A következő paraméterek állíthatók be:
Üzemmód:
– indítóegység
– indítóegység átváltással
– szintváltó.
A szintérzékelő tartománya (a méterben mért folyadékszint
20 mA-nek felel meg).
S1, S2, S3 és S4 beállítási pont.
1. Görgesse végig a paramétereket a kijelzőn elhelyezett fel és
le irányú gombokkal.
2. Egy paraméter módosításához, tartsa lenyomva a [ ] gombot
nyolc másodpercig. Az első számjegy villog, és módosítható.
3. A gomb újbóli megnyomásával válassza ki a következő
számjegyet.
4. Az utolsó számjegy kiválasztása után nyomja meg ismét
a gombot.
A kijelző villogása megszűnik, és a paraméter módosítása
megtörtént.
Reagálások, ha a gombok megnyomása nem történik meg nyolc
másodpercen belül:
A paraméterek görgetése közben:
A kijelző visszaáll az eredeti állapotára, és a diódák
visszaállnak a folyadékszint normál kijelzésére.
Egy paraméter megváltoztatásakor:
A paraméter beáll a kijelzőn mutatott, aktuális értékre, és
akijelző villogása megszűnik.
Az üzemmód beállítása
A tartomány beállítása
TM06 2104 3714
LED Szín Leírás
Zöld A CU 215 normál módon működik.
Narancs-
sárga
Az S4-es kimenet aktív. A szint
magasabb, mint az S4 alapjel.
Narancs-
sárga
Az S3-as kimenet aktív. A szint
magasabb, mint az S3 alapjel.
Narancs-
sárga
Az S2-es kimenet aktív. A szint
magasabb, mint az S2 alapjel.
Narancs-
sárga
Az S1-es kimenet aktív. A szint
magasabb, mint az S1 alapjel.
LED Jelző Leírás
Minden
LED
világít.
LvL: Szintváltó.
StA: Indítóegység.
S.t.A.: Indítóegység az 1-es és 2-es
szivattyú átváltásával. Csak LCD.
LED Leírás
Az 1-es
és 2-es
LED
világít.
A szintérzékelő tartománya (a
méterben mért folyadékszint 20 mA-
nek felel meg).
Max. 10 m.
Magyar (HU)
65
Az alapjelek beállítása
Indítóegység
LED Jelző Leírás
1-es LED
világít.
S1: Az 1-es szivattyú indítási szintje.
Legyen S2.
1-es LED
villog.
S1: Az 1-es szivattyú leállítási szintje.
Legyen S1.
2-es LED
világít.
S2: A 2-es szivattyú indítási szintje.
Legyen S3.
Csak LCD.
2-es LED
villog.
S2: A 2-es szivattyú leállítási szintje.
Legyen S2.
Csak LCD.
3-as LED
világít.
S3: 1-es vészszintriasztás.
Legyen S4.
4-es LED
világít.
S4: 2-es vészszintriasztás.
Megjegyz.
Javasoljuk, hogy indítóegység üzemmódban
állítsa a leállítási szintet az indítási szintnél
alacsonyabb értékre. Ez meggátolja a szivattyú
gyakori be- és kikapcsolását.
Megjegyz.
Ha egy paramétert érvénytelen értékre próbál
beállítani, például a szintérzékelő tartományban
99,0-re, a paraméter visszaáll eredeti értékére,
amikor a kijelző villogása megszűnik.
Szintváltó
LED Jelző Leírás
1-es LED
világít.
S1: Az 1-es szivattyú indítási és
leállítási szintje.
Legyen S2.
2-es LED
világít.
S2: A 2-es szivattyú indítási és
leállítási szintje.
Legyen S3.
Csak LCD.
3-as LED
világít.
S3: 1-es vészszintriasztás.
Legyen S4.
4-es LED
világít.
S4: 2-es vészszintriasztás.
Magyar (HU)
66
8. Karbantartás
Javasoljuk, hogy rendszeresen végezzen el kisebb
ellenőrzéseket a vezérlőn, a szivattyúaknában, tartályokon,
szivattyúkon stb.
Ezeket az ellenőrzéseket csak erre jogosult szakember
végezheti.
•Ellenőrizze a kábelátvezető tömszelencék tömítéseit
a szekrény előlapján.
•Ellenőrizze az esetleges lerakódásokat/iszap felhalmozódást
a szivattyúaknában/tartályban. Az iszap olyan helyeken
rakódik le, ahol alig van folyadékáramlás.
•Ellenőrizze, nincs-e dugulás a szivattyú belépő oldalánál.
A dugulást általában egy nagyobb méretű szilárd tárgy
okozza.
Ha a vezérlőt különösen káros hatású környezetbe
telepítették, javasoljuk, hogy ellenőrizze a motorvédő relé
érintkezőit, hogy felismerje az esetleges kémiai korróziót.
Átlagos telepítési körülmények mellett a motorvédő relé
érintkezői több éven át üzemképesek, és nem igényelnek
ellenőrzést.
9. Műszaki adatok
Feszültségváltozatok, névleges feszültségek:
1 x 230 V.
3 x 230/400 V.
Feszültségtűrések
A névleges feszültség - 15 %/+ 10 %-a.
Lásd a kérdéses szivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását is.
Hálózati frekvencia
50/60 Hz.
Lásd a kérdéses szivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását is.
Az elektromos ellátás földelése
TN és TT rendszerekhez.
A táplálás rövidzárvédelme
Változattól függően. Lásd az adattáblát.
Környezeti hőmérséklet
•Működés közben: -20 - 50 °C (nem érheti közvetlen
napsugárzás).
Raktározás közben: -30 - 60 °C.
Védettségi osztály
IP65.
EMC (elektromágneses kompatibilitás)
Az EN 61 000-6-2 és EN 61 000-6-3 szerint.
Anyag
ABS (akrilnitril-butadién-sztirol).
Tömeg
Változattól függően. Lásd az adattáblát.
Befoglaló méretek, a tömszelencékkel együtt
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm.
LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm.
LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Hibajelző kimenetek
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
Az érzékelő/vezérlő pontossága
A tartomány ± 0,3 %-a, ± 1 digit.
Figyelmeztetés
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt,
amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető
folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat
és hasonló berendezéseket alaposan ki kell
tisztítani és át kell szellőzetni a helyi
előírásoknak megfelelő módon.
Figyelmeztetés
Mielőtt bármit csatlakoztatna, vagy munkát
végezne a szivattyúkon, az aknákban, stb.
kapcsolja le a tápellátást. Gondoskodjon arról,
hogy a tápfeszültséget ne lehessen véletlenül
visszakapcsolni.
Megjegyz.
A fenti lista nem teljes. A vezérlő telepíthető
olyan rendszerekbe, berendezésekbe illetve
környezetekben, amelyek alapos és rendszeres
karbantartást igényelnek.
Magyar (HU)
67
10. Hibakereső táblázat
Lásd a kérdéses szivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását is.
11. Hulladékkezelés
A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés
a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen:
1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását.
2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos
vállalattal vagy szervizzel.
A műszaki változtatások joga fenntartva.
Figyelmeztetés
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt,
amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető
folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat
és hasonló berendezéseket alaposan ki kell
tisztítani és át kell szellőzetni a helyi előírásoknak
megfelelő módon.
Figyelmeztetés
Mielőtt bármit csatlakoztatna, vagy munkát
végezne a szivattyúkon, az aknákban, stb.
kapcsolja le a tápellátást. Gondoskodjon arról,
hogy a tápfeszültséget ne lehessen véletlenül
visszakapcsolni.
Hiba Oka Kijavítása
1. A szivattyú nem üzemel,
annak ellenére, hogy
a folyadékszint magasabb,
mint a szivattyú indítási
szintje.
a) Nincs elektromos táplálás. Egyik jelzőfény
sem világít.
Kapcsolja be az áramellátást.
b) A vezérlőáramkör biztosítói kiolvadtak. Derítse ki a hiba okát, és hárítsa el. Cserélje ki
a vezérlő biztosítóit. Lásd a 1. ábrán a 6-os
pozíciót.
c) A motorvédő relé lekapcsolta a szivattyút. Ellenőrizze a szivattyút/aknát.
d) A termisztor/hőkapcsoló lekapcsolta
a szivattyút.
Hagyja lehűlni a szivattyút. A szivattyú
automatikusa újraindul a szintérzékelő jelének
megfelelően.
e) Működésbe lépett egy külső riasztókészülék,
ha van.
f) A motorvédő relé vezérlőáramköre
megszakadt, vagy meghibásodott.
Ellenőrizze a vezérlőáramkört.
g) A motor/tápkábel meghibásodott. Ellenőrizze a motort és a kábelt.
h) A szintérzékelő meghibásodott. Ellenőrizze a szintérzékelőt és a kábelt.
i) A CU 215 modul meghibásodott. Cserélje ki a modult.
2. A szivattyú túl gyakran indul
el/áll le.
a) A szintérzékelő meghibásodott. Ellenőrizze a szintérzékelőt és a kábelt.
Italiano (IT)
68
Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento
Traduzione della versione originale inglese.
INDICE
Pagina
1. Simboli utilizzati in questo documento
2. Introduzione
Le presenti istruzioni sono disponibili anche sul sito product-
selection.grundfos.com.
2.1 Descrizione del prodotto
Il regolatore LC, LCD 115 è concepito per la regolazione di una o
due pompe negli impianti di acque reflue e di drenaggio.
Avvia/arresta automaticamente le pompe e genera allarmi in base
ai segnali provenienti dal sensore di livello analogico nel pozzetto
della pompa.
Il regolatore può essere impostato su tre modalità:
unità di avvio
unità di avvio con alternanza
convertitore di livello.
2.2 Caratteristiche
Regolazione di una o due pompe sulla base della misurazione
analogica di livello.
indicazione del livello del liquido
indicazioni di allarme:
– livello elevato di liquido tramite sensore di livello
– livello elevato di liquido tramite interruttore a galleggiante
(opzionale)
– sovraccarico (tramite relè di protezione motore)
– temperatura eccessiva (mediante il resistore PTC o l'inter-
ruttore termico del motore)
allarme acustico (opzionale)
reset automatico allarme
riavvio automatico dopo l'arresto a causa di temperatura
eccessiva.
2.3 Identificazione
Il tipo di regolatore, la variante di tensione, ecc. vengono indicati
sulla targhetta di identificazione situata su un lato del quadro del
regolatore.
2.4 Requisiti
Sensore di livello
Tipo: Cavo schermato a 2 fili.
Segnale di uscita: 4-20 mA.
Alimentazione sensore: 24 V CC (+ 5/- 15 %).
Lunghezza massima del cavo: 30 m.
Pozzetto
Il livello del liquido non deve superare i 10 m, che è la capacità
massima del sensore.
1. Simboli utilizzati in questo documento
68
2. Introduzione
68
2.1 Descrizione del prodotto
68
2.2 Caratteristiche
68
2.3 Identificazione
68
2.4 Requisiti
68
3. Panoramica prodotto
69
3.1 Quadro del regolatore
69
3.2 Morsettiera
69
4. Installazione
70
4.1 Posizionamento
70
4.2 Montaggio del quadro
70
4.3 Collegamento del quadro
70
5. Scelta della modalità
72
5.1 Unità di avvio
72
5.2 Unità di avvio con alternanza (solo LCD)
72
5.3 Convertitore di livello
72
6. Lettura display
72
7. Configurazione del regolatore
72
8. Manutenzione
74
9. Caratteristiche tecniche
74
10. Ricerca guasti
75
11. Smaltimento
75
Avvertimento
Prima dell'installazione leggere attentamente
le presenti istruzioni di installazione e funziona-
mento. Per il corretto montaggio e funziona-
mento, rispettare le disposizioni locali
e la pratica della regola d'arte.
Avvertimento
La mancata osservanza di queste istruzioni
di sicurezza, può dare luogo a infortuni.
Avvertimento
Il mancato rispetto di queste istruzioni può pro-
vocare una scossa elettrica con conseguente
rischio di lesioni personali gravi o mortali.
Avvertimento
Queste istruzioni devono essere osservate per
le pompe antideflagranti. Si consiglia di seguire
queste istruzioni anche per le pompe standard.
Attenzione
La mancata osservanza di queste istruzioni
di sicurezza, può dare luogo a malfunzionamento
o danneggiare l'apparecchiatura.
Nota
Queste note o istruzioni rendono più semplice
il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro.
Esempio LC 115. 230. 1. 12. DOL
LC:
LCD:
regolatore per una pompa
regolatore per due pompe
115: designazione modello
Tensione di fase [V]
1:
3:
monofase
trifase
Massima corrente di esercizio assorbita dalla pompa [A]
DOL:
SS:
40:
40/150:
DOL
avviatore statico
condensatore di marcia
condensatore di avviamento e marcia
Italiano (IT)
69
3. Panoramica prodotto
3.1 Quadro del regolatore
Fig. 1 Struttura interna di LCD 115, 12-23A, DOL
3.2 Morsettiera
Fig. 2 Morsettiera per sensore e dispositivi di allarme (LCD)
TM06 2742 4614
Pos. Descrizione
1 Modulo CU 215
2
Morsettiera per sensore e dispositivi di allarme.
Vedi fig. 2.
3 Relè alto livello
4 Contattore
5 Relè sovraccarico. Solo DOL.
6Morsettiera per alimentazione
7
Portafusilbili per i fusibili del circuito di controllo
(da 1 a 3 a seconda della variante di corrente/tensione)
8 Trasformatore di isolamento
9 Barra di terra
10 Pressacavi
11 Fori per viti di montaggio
PE
254
354
4
2
7
6
8
9
5
10
11
6
1
3
TM06 1921 3314
Pos. Descrizione
1-2-3
Uscita per il dispositivo esterno di allarme alto livello
(NO-NC)
T11-T21
Ingresso per sensore PTC/sensore termico del
motore
T12-T22
Ingresso per sensore PTC/sensore termico del
secondo motore. Solo LCD.
lo-Ub
Ingresso per sensore di livello analogico. Ub fornisce
una tensione di 24 V CC al CU 215.
4-5
Uscita per il dispositivo esterno di allarme tempera-
tura eccessiva (NO)
41-42
Ingresso per interruttore a galleggiante alto livello
(opzionale)
T11 T21
T22T12
Ub
5
Io
4
4241
3
2
1
Italiano (IT)
70
4. Installazione
L'installazione deve essere effettuata da personale qualificato e
nel rispetto delle normative locali.
4.1 Posizionamento
Il regolatore può essere installato a temperature ambiente da
-20 °C a 50 °C.
Se installato all'esterno, il regolatore deve essere posto sotto una
copertura protettiva o in un armadio. Non deve essere esposto
alla luce diretta del sole.
La lunghezza massima del cavo del sensore è di 30 m.
4.2 Montaggio del quadro
1. Rimuovere dall'interno del quadro le eventuali protezioni per il
trasporto.
2. Montare il quadro su una parete piana con viti attraverso i fori
di montaggio. Vedi fig. 1.
4.3 Collegamento del quadro
Collegare i seguenti dispositivi al regolatore:
Sensore di livello. Vedi fig. 3.
Alimentazione. Vedi fig. 4.
Pompe. Vedi fig. 4.
Opzionale:
Protezione contro il surriscaldamento. Vedi fig. 3.
Interruttore a galleggiante livello alto. Vedi fig. 3.
Dispositivo esterno allarme alto livello. Vedi fig. 3.
Dispositivo esterno allarme temperatura eccessiva. Vedi fig. 3.
Vedi anche lo schema elettrico in dotazione con il prodotto.
Fig. 3 Collegamento del sensore e dei dispositivi di allarme
Avvertimento
Prima di effettuare interventi sulle pompe utiliz-
zate per il pompaggio di liquidi che potrebbero
essere nocivi per la salute, si raccomanda di ese-
guire una accurata operazione di pulizia/sfiato
delle pompe, dei pozzetti, ecc., nel rispetto delle
norme locali vigenti in materia.
Avvertimento
Prima di effettuare collegamenti nel regolatore o
interventi sulle pompe, ecc., spegnere l'alimenta-
zione. Assicurarsi che l'alimentazione non possa
venire accidentalmente ripristinata.
Avvertimento
In ambienti potenzialmente esplosivi, l'interrut-
tore a galleggiante, se presente, deve essere col-
legato tramite una barriera Ex, ad esempio una
barriera Grundfos LC-Ex4 Zener (N. 96440300).
Utilizzare solo interruttori a galleggiante per
ambienti potenzialmente esplosivi.
Installare il regolatore e la barriera Ex al di fuori
di ambienti potenzialmente esplosivi.
Nota
I pressacavi devono essere rivolti verso il basso.
Se necessario, inserire ulteriori pressacavi sulla
base del quadro.
Attenzione
Assicurarsi che nel portafusibili sia installato un
fusibile da 250 mA. Vedi pos. 6 in fig. 1.
Nota
Collegare la schermatura del conduttore del sen-
sore di livello tramite la staffa metallica alla pia-
stra posteriore metallica collegata a terra del
quadro.
TM06 2108 3714
M1 M2
3 - NC T21
2 - NO T11
T22
T12
5
4
Ub
Io
42
41
1 - COM
4-20
mA
PE
LNLN
Italiano (IT)
71
I seguenti schemi mostrano come collegare motori e alimenta-
zione alle versioni DOL e SS. Per altre versioni, consultare lo
schema elettrico in dotazione con il prodotto.
Fig. 4 Collegamento del motore e dell'alimentazione per versioni DOL e SS
DOL, monofase DOL, trifase
TM06 2126 3714
TM06 2127 3714
SS, monofase SS, trifase
TM06 2651 4514
TM06 2652 4514
PE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
LNPE
T12 T22
T11 T21
1~
NL3L1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
W1
V1
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
T12 T22
T11 T21
1~
LNPE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
W1
V1
U1
N1
L3 NL1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
Italiano (IT)
72
5. Scelta della modalità
Il regolatore può essere impostato su tre modalità:
– unità di avvio
– unità di avvio con alternanza
– convertitore di livello.
In un'applicazione con pompe, si consiglia di utilizzare una unità
di avvio o una unità di avvio con alternanza.
5.1 Unità di avvio
Il regolatore converte il segnale analogico proveniente dal sen-
sore di livello in segnali digitali. Ciò consente l'avvio/arresto della
pompa sui due setpoint e l'attivazione dell'allarme di alto livello.
Questa è l'impostazione abituale per un pozzetto con ingresso di
flusso pesante e casuale.
5.2 Unità di avvio con alternanza (solo LCD)
Il regolatore consente l'avvio/l'arresto in alternanza delle due
pompe. Questa modalità è ideale per un pozzetto con afflusso
moderato.
5.3 Convertitore di livello
Lo stesso setpoint viene utilizzato per l'avvio e l'arresto. Non si
consiglia questa modalità in un'applicazione con pompe.
6. Lettura display
Fig. 5 Display del CU 215
Quando il regolatore è collegato all'alimentazione e corretta-
mente collegato al sensore di livello, il modulo CU 215 mostra il
livello del liquido.
Se il sensore di livello non è collegato correttamente, sul display
viene visualizzato "---".
I quattro diodi luminosi arancioni corrispondono a quattro uscite a
relè configurabili: S1, S2, S3 e S4. Ognuna di esse corrisponde
ad un livello di liquido. Vedi tabella sottostante.
7. Configurazione del regolatore
È possibile impostare i seguenti parametri:
Modalità:
– unità di avvio
– unità di avvio con alternanza
– convertitore di livello.
Gamma del sensore di livello (livello del liquido in metri corri-
spondente al fondoscala di 20 mA).
Setpoint S1, S2, S3 e S4.
1. Scorrere tra i parametri utilizzando i pulsanti su e giù sul
display.
2. Per modificare un parametro, premere [ ] per otto secondi.
Il primo numero lampeggia e può essere modificato.
3. Premere di nuovo il pulsante per selezionare il numero suc-
cessivo.
4. Una volta selezionato l'ultimo numero, premere di nuovo il
pulsante.
Il display cessa di lampeggiare e il parametro è stato modificato.
Reazioni se non si preme alcun pulsante per otto secondi:
Quando si scorre tra i parametri:
Il display torna allo stato originale e i diodi tornano alla visua-
lizzazione normale del livello del liquido.
Quando si modifica un parametro:
Il parametro viene impostato sul valore effettivo mostrato sul
display e il display cessa di lampeggiare.
Impostazione della modalità
Impostazione della gamma
TM06 2104 3714
LED Colore Descrizione
Verde Il CU 215 funziona normalmente.
Arancione
L'uscita S4 è attivata. Il livello è
superiore al setpoint S4.
Arancione
L'uscita S3 è attivata. Il livello è
superiore al setpoint S3.
Arancione
L'uscita S2 è attivata. Il livello è
superiore al setpoint S2.
Arancione
L'uscita S1 è attivata. Il livello è
superiore al setpoint S1.
LED Indicatore Descrizione
Tutti i LED
accesi.
LvL: Convertitore di livello.
StA: Unità di avvio.
S.t.A.: Unità di avvio con alternanza
delle pompe 1 e 2. Solo LCD.
LED Descrizione
LED 1 e 2
accesi.
Gamma del sensore di livello (livello
del liquido in metri corrispondente al
fondoscala di 20 mA).
Max. 10 m.
Italiano (IT)
73
Impostazione dei setpoint
Unità di avvio
LED Indicatore Descrizione
LED 1
acceso.
S1: Livello di avvio pompa 1.
Deve essere S2.
LED 1 lam-
peggiante.
S1: Livello di arresto pompa 1.
Deve essere S1.
LED 2
acceso.
S2: Livello di avvio pompa 2.
Deve essere S3.
Solo LCD.
LED 2 lam-
peggiante.
S2: Livello di arresto pompa 2.
Deve essere S2.
Solo LCD.
LED 3
acceso.
S3: Allarme alto livello 1.
Deve essere S4.
LED 4
acceso.
S4: Allarme alto livello 2.
Nota
In modalità unità di avvio, si consiglia di impo-
stare il livello di arresto sotto il livello di avvio.
In tal modo si evitano frequenti avvii/arresti della
pompa.
Nota
Se si tenta di modificare un parametro con un
valore non valido, ad esempio 99,0 nella gamma
del sensore di livello, il parametro torna al valore
originale quando il display cessa di lampeggiare.
Convertitore di livello
LED Indicatore Descrizione
LED 1
acceso.
S1: Livello di avvio e arresto della
pompa 1.
Deve essere S2.
LED 2
acceso.
S2: Livello di avvio e arresto della
pompa 2.
Deve essere S3.
Solo LCD.
LED 3
acceso.
S3: Allarme alto livello 1.
Deve essere S4.
LED 4
acceso.
S4: Allarme alto livello 2.
Italiano (IT)
74
8. Manutenzione
Si consiglia di effettuare periodicamente minimi controlli del rego-
latore, dei pozzetti della pompa, delle pompe, ecc.
Tali controlli devono essere eseguiti da personale autorizzato.
Controllare le guarnizioni dei pressacavi e sulla parte ante-
riore del quadro.
Verificare che non vi siano depositi/accumuli di fango nel poz-
zetto/serbatoio della pompa. Il fango potrebbe depositarsi
nelle aree con liquido quasi stagnante.
Verificare la presenza di un'eventuale ostruzione sul lato di
aspirazione della pompa. Generalmente le ostruzioni sono
dovute ad un oggetto solido di grandi dimensioni.
Se il regolatore è stato installato in un ambiente particolar-
mente aggressivo, è consigliabile verificare i contatti di prote-
zione del motore per individuare un possibile attacco chimico
che potrebbe causarne la corrosione. In condizioni di installa-
zione normali, i contatti di protezione del motore funzionano
per diversi anni e non richiedono ispezioni.
9. Caratteristiche tecniche
Varianti di tensione, tensioni nominali
1 x 230 V.
3 x 230/400 V.
Tolleranze di tensione
- 15 %/+ 10 % della tensione nominale.
Consultare anche le istruzioni di installazione e funzionamento
della pompa in questione.
Frequenza di rete
50/60 Hz.
Consultare anche le istruzioni di installazione e funzionamento
della pompa in questione.
Messa a terra del sistema
Per sistemi TN e TT.
Protezione da cortocircuito dell'alimentazione
A seconda della variante. Vedere la targhetta di identificazione.
Temperatura ambiente
Durante il funzionamento: da -20 a 50 °C (non esporre a luce
solare diretta).
In magazzino: -30 - 60 °C.
Classe di protezione
IP65.
EMC (compatibilità elettromagnetica)
A norma EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3.
Materiale
ABS (acrilonitrile butadiene stirene).
Peso
A seconda della variante. Vedere la targhetta di identificazione.
Dimensioni, inclusi i pressacavi
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm.
LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm.
LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Uscita per dispositivi di allarme
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
Precisione di sensore/regolatore
± 0,3 % di gamma, ± 1 numero.
Avvertimento
Prima di effettuare interventi sulle pompe utiliz-
zate per il pompaggio di liquidi che potrebbero
essere nocivi per la salute, si raccomanda di ese-
guire una accurata operazione di pulizia/sfiato
delle pompe, dei pozzetti, ecc., nel rispetto delle
norme locali vigenti in materia.
Avvertimento
Prima di effettuare collegamenti nel regolatore o
interventi sulle pompe, ecc., spegnere l'alimenta-
zione. Assicurarsi che l'alimentazione non possa
venire accidentalmente ripristinata.
Nota
L'elenco precedente non è completo. Il regolatore
può essere installato in sistemi, impianti e/o
ambienti che richiedono una manutenzione rego-
lare e accurata.
Italiano (IT)
75
10. Ricerca guasti
Consultare anche le istruzioni di installazione e funzionamento
della pompa in questione.
11. Smaltimento
Lo smaltimento di questo prodotto o di parte di esso deve essere
effettuato in modo consono:
1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti.
2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos
o l'officina di assistenza autorizzata più vicina.
Soggetto a modifiche.
Avvertimento
Prima di effettuare interventi sulle pompe utiliz-
zate per il pompaggio di liquidi che potrebbero
essere nocivi per la salute, si raccomanda di ese-
guire una accurata operazione di pulizia/sfiato
delle pompe, dei pozzetti, ecc., nel rispetto delle
norme locali vigenti in materia.
Avvertimento
Prima di effettuare collegamenti nel regolatore o
interventi sulle pompe, ecc., spegnere l'alimenta-
zione. Assicurarsi che l'alimentazione non possa
venire accidentalmente ripristinata.
Guasto Causa Rimedio
1. La pompa non si aziona
sebbene il livello del liquido
sia superiore al livello di
avvio della pompa.
a) Assenza di alimentazione. Nessuna delle spie
è accesa.
Fornire l'alimentazione elettrica.
b) Fusibili del circuito di controllo bruciati. Controllare ed eliminare la causa. Sostituire i fusi-
bili del circuito di controllo. Vedi pos. 6 in fig. 1.
c) Il relè di protezione del motore ha disinserito
la pompa.
Controllare la pompa/il pozzetto.
d) L'interruttore termico/la resistenza PTC ha
disinserito la pompa.
Lasciar raffreddare la pompa. La pompa si avvierà
automaticamente in base al segnale fornito dal
sensore di livello.
e) Un dispositivo di allarme esterno, se presente,
è attivato.
f) Il circuito di controllo del relè di protezione del
motore si è rotto o è guasto.
Controllare il circuito di controllo.
g) Il motore/il cavo del di alimentazione è difet-
toso.
Controllare il motore e il cavo.
h) Il sensore di livello è difettoso. Controllare il sensore di livello e il cavo.
i) Il modulo CU 215 è difettoso. Sostituire il modulo.
2. La pompa si avvia/arresta
troppo spesso.
a) Il sensore di livello è difettoso. Controllare il sensore di livello e il cavo.
Nederlands (NL)
76
Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie.
INHOUD
Pagina
1. Symbolen die in dit document gebruikt
worden
2. Inleiding
Deze instructies zijn tevens beschikbaar op product-selec-
tion.grundfos.com.
2.1 Productomschrijving
De LC, LCD 115 regelaar is ontworpen voor het regelen van een
of twee pompen in afvalwater- en afvoersystemen.
Hiermee worden automatisch pompen in- en uitgeschakeld en
alarmen gegenereerd op basis van signalen van een analoge
niveausensor in de pompput.
De regelaar kan worden ingesteld op drie modi:
startunit
startunit met afwisseling
niveau-omvormer.
2.2 Kenmerken
Regeling van een of twee pompen op basis van analoge
niveaumeting
weergave van vloeistofniveau
alarmmeldingen:
– hoog vloeistofniveau via niveausensor
– hoog vloeistofniveau via vlotterschakelaar (optioneel)
– overbelasting (via motorbeveiligingsrelais)
– oververhitting (via PTC-weerstand of thermische schakelaar
in motor)
geluidssignaal (optimaal)
automatisch resetten van storingen
automatisch herstarten na uitschakeling vanwege oververhit-
ting.
2.3 Identificatie
Het type regelaar, de spanningsuitvoering enz. staan vermeld op
het typeplaatje aan de zijkant van de kast van de regelaar.
2.4 Eisen
Niveausensor
Type: 2-aderige, afgeschermde kabel.
Uitgangsignaal: 4-20 mA.
Voeding naar sensor: 24 VDC (+ 5/- 15 %).
Maximale kabellengte: 30 m.
Put
Het vloeistofniveau van de put mag niet meer dan 10 m zijn. Dit is
de maximale capaciteit van de sensor.
1. Symbolen die in dit document gebruikt worden
76
2. Inleiding
76
2.1 Productomschrijving
76
2.2 Kenmerken
76
2.3 Identificatie
76
2.4 Eisen
76
3. Productoverzicht
77
3.1 Kast van regelaar
77
3.2 Klemmenblok
77
4. Installatie
78
4.1 Locatie
78
4.2 De kast monteren
78
4.3 De kast aansluiten
78
5. De modus kiezen
80
5.1 Startunit
80
5.2 Startunit met afwisseling (uitsluitend lCD)
80
5.3 Niveau-omvormer
80
6. Het display aflezen
80
7. Configureren van de regelaar
80
8. Onderhoud
82
9. Technische specificaties
82
10. Opsporen van storingen
83
11. Afvalverwijdering
83
Waarschuwing
Lees voor installatie deze installatie- en bedie-
ningsinstructies door. De installatie en bediening
dienen bovendien volgens de lokaal geldende
voorschriften en regels plaats te vinden.
Waarschuwing
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit resulteren in persoon-
lijk letsel.
Waarschuwing
Als deze instructies niet worden opgevolgd, kan
dit leiden tot een elektrische schok en daaropvol-
gend risico op persoonlijk letsel of overlijden.
Waarschuwing
Deze instructies moeten in acht worden genomen
voor explosieveilige pompen. Het is aan te raden
om deze instructies ook voor standaard pompen
op te volgen.
Voorzichtig
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit resulteren in techni-
sche fouten en schade aan de installatie.
N.B.
Opmerkingen of instructies die het werk eenvou-
diger maken en zorgen voor een veilige werking.
Voorbeeld LC 115. 230. 1. 12. DOL
LC:
LCD:
regelaar voor één pomp
regelaar voor twee pompen
115: typeaanduiding
Fasenspanning [V]
1:
3:
eenfase
driefase
Maximale stroombelasting per pomp [A]
DOL:
SS:
40:
40/150:
direct on line
soft starter
bedrijfscondensator
bedrijfs- en aanloopcondensator
Nederlands (NL)
77
3. Productoverzicht
3.1 Kast van regelaar
Afb. 1 Interne indeling van de LCD 115, 12-23A, DOL
3.2 Klemmenblok
Afb. 2 Klemmenblok voor sensoren en alarmeenheden (LCD)
TM06 2742 4614
Pos. Beschrijving
1 CU 215 module
2
Klemmenblok voor sensoren en alarmeenheden.
Zie afb. 2.
3 Relais voor hoog niveau
4 Contactor
5 Overbelastingsrelais. Uitsluitend DOL.
6 Klemmenblok voor voeding
7
Zekeringhouders voor zekeringen van regelcircuit (1 tot
3, afhankelijk van stroom/spanningsvariant)
8 Scheidingstransformator
9 Aardrail
10 Kabelwartels
11 Openingen voor schroefbevestiging
PE
254
354
4
2
7
6
8
9
5
10
11
6
1
3
TM06 1921 3314
Pos. Beschrijving
1-2-3
Uitgang voor externe alarmeenheid voor hoog niveau
(NO-NC)
T11-T21
Ingang voor PTC-weerstand/thermische schakelaar
van motor
T12-T22
Ingang voor tweede PTC-weerstand/thermische
schakelaar van motor. Uitsluitend LCD.
lo-Ub
Ingang voor analoge niveausensor. Ub levert een
spanning van 24 VDC aan de CU 215.
4-5
Uitgang voor externe alarmeenheid voor oververhit-
ting (NO)
41-42
Ingang voor vlotterschakelaar voor hoog niveau
(optioneel)
T11 T21
T22T12
Ub
5
Io
4
4241
3
2
1
Nederlands (NL)
78
4. Installatie
Het installeren dient te geschieden door personeel dat daartoe
bevoegd is in overeenstemming met de lokale voorschriften.
4.1 Locatie
De regelaar kan worden gebruikt bij een omgevingstemperatuur
van -20 °C tot 50 °C.
Als de regelaar buiten wordt bevestigd, dient deze onder een
afdak of in een kast te worden geplaatst. De regelaar mag niet
worden blootgesteld aan direct zonlicht.
De maximale lengte van de sensorkabel is 30 m.
4.2 De kast monteren
1. Verwijder de transportbeschermingen, indien aanwezig, uit de
kast.
2. Monteer de kast op een vlakke ondergrond met bouten via de
montagegaten. Zie afb. 1.
4.3 De kast aansluiten
Verbind de volgende apparaten met de regelaar:
Niveausensor. Zie afb. 3.
Voeding. Zie afb. 4.
Pomp(en). Zie afb. 4.
Optie:
Oververhittingsbeveiliging. Zie afb. 3.
Vlotterschakelaar voor hoog niveau. Zie afb. 3.
Externe alarmeenheid voor hoog niveau. Zie afb. 3.
Externe alarmeenheid voor oververhitting. Zie afb. 3.
Zie ook het bedradingsschema bij het product.
Afb. 3 Sensor en alarmeenheden verbinden
Waarschuwing
Alvorens werkzaamheden aan pompen te begin-
nen die gebruikt worden voor het verpompen van
vloeistoffen waarvan mag worden aangenomen
dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid, dient
een grondige reiniging en/of ventilatie plaats te
vinden van de pomp, put, enz., in overeenstem-
ming met de lokale richtlijnen.
Waarschuwing
Voordat verbindingen tot stand worden gebracht
in de regelaar of werk wordt uitgevoerd aan pom-
pen, putten, enz., moet eerst de voeding worden
uitgeschakeld. Zorg dat de voedingsspanning
niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
Waarschuwing
In gebieden met explosiegevaar, moet de vlotter-
schakelaar, indien beschikbaar, worden aange-
sloten via een Ex-barrière, bijv. een Grundfos LC-
Ex4 Zener-barrière (nr. 96440300).
Gebruik uitsluitend vlotterschakelaars die zijn
goedgekeurd voor gebruik in omgevingen met
explosiegevaar.
Installeer de regelaar en de Ex-barrière buiten het
gebied met explosiegevaar.
N.B.
De kabelwartels moeten naar beneden wijzen.
Breng zo nodig extra kabelwartels in de fundatie
van de kast aan.
Voorzichtig
Zorg ervoor dat een 250 mA reservezekering in
de zekeringhouder is geïnstalleerd. Zie pos. 6 in
afb. 1.
N.B.
Verbind het scherm van de geleider van de
niveausensor via een metalen beugel met de
geaarde metalen achterplaat van de kast.
TM06 2108 3714
M1 M2
3 - NC T21
2 - NO T11
T22
T12
5
4
Ub
Io
42
41
1 - COM
4-20
mA
PE
LNLN
Nederlands (NL)
79
In de volgende diagrammen wordt weergegeven hoe motoren en
voeding worden aangesloten op de DOL en SS uitvoeringen.
Voor andere uitvoeringen raadpleegt u het bedradingsschema dat
bij het product is geleverd.
Afb. 4 Verbonden van motor en voeding voor DOL en SS uitvoeringen
DOL, eenfase DOL, driefase
TM06 2126 3714
TM06 2127 3714
SS, eenfase SS, driefase
TM06 2651 4514
TM06 2652 4514
PE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
LNPE
T12 T22
T11 T21
1~
NL3L1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
W1
V1
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
T12 T22
T11 T21
1~
LNPE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
W1
V1
U1
N1
L3 NL1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
Nederlands (NL)
80
5. De modus kiezen
De regelaar kan worden ingesteld op drie modi:
– startunit
– startunit met afwisseling
– niveau-omvormer.
In een toepassing met pompen adviseren wij u een startunit of
startunit met afwisseling te gebruiken.
5.1 Startunit
De regelaar zet het analoge signaal van de niveausensor om in
digitale signalen. Hierdoor kan de pomp bij twee setpoints worden
in-/uitgeschakeld en kan het alarm voor hoog niveau worden
geactiveerd.
Dit is de gebruikelijke instelling voor een put met zware en wille-
keurige instroom.
5.2 Startunit met afwisseling (uitsluitend lCD)
De regelaar maakt afwisselend het in-/uitschakelen van de twee
pompen mogelijk. Deze modus is ideaal voor een put met trage
instroom van water.
5.3 Niveau-omvormer
Hetzelfde setpoint wordt gebruikt voor in- en uitschakeling.
Wij adviseren deze modus niet in een toepassing met pompen.
6. Het display aflezen
Afb. 5 Display van de CU 215
Als de regelaar is verbonden met de voeding en correct is aange-
sloten op de niveausensor, geeft de CU 215 module het vloeistof-
niveau aan.
Als de niveausensor niet correct is aangesloten, wordt "---" weer-
gegeven op het display.
De vier oranje lichtdioden komen overeen met vier configureer-
bare relaisuitgangen: S1, S2, S3 en S4. Elk hiervan komt overeen
met een vloeistofniveau. Zie de tabel hieronder.
7. Configureren van de regelaar
De volgende parameters kunnen worden ingesteld:
Modus:
– startunit
– startunit met afwisseling
– niveau-omvormer.
Bereik van de niveausensor (vloeistofniveau in meters over-
eenkomstig met 20 mA).
Setpoints S1, S2, S3 en S4.
1. Blader door de parameters met de knoppen voor omhoog en
omlaag op het display.
2. U kunt een parameter wijzigen door acht seconden lang [ ]
ingedrukt te houden. De eerste positie knippert en kan worden
ingesteld.
3. Druk nogmaals op de knop om het volgende cijfer te selecte-
ren.
4. Als u het laatste cijfer hebt geselecteerd, drukt u nogmaals op
de knop.
Het display knippert niet langer en de parameter is gewijzigd.
Reacties als niet gedurende acht seconden op een van de knop-
pen wordt gedrukt:
Bij het doorbladeren van de parameters:
Het display keert terug naar de oorsproinkelijke toestand en
de dioden geven opnieuw het vloeistofniveau aan.
Bij het wijzigen van een parameter:
De parameter is ingesteld op de daadwerkelijke waarde die
wordt weergegeven op het display en het display stopt met
knipperen.
Instellen van de modus
Instellen van bereik
TM06 2104 3714
LED Kleur Beschrijving
Groen De CU 215 werkt normaal.
Oranje
Uitgang S4 is geactiveerd.
Het niveau is hoger dan setpoint
S4.
Oranje
Uitgang S3 is geactiveerd.
Het niveau is hoger dan setpoint
S3.
Oranje
Uitgang S2 is geactiveerd.
Het niveau is hoger dan setpoint
S2.
Oranje
Uitgang S1 is geactiveerd.
Het niveau is hoger dan setpoint
S1.
LED Indicator Beschrijving
Alle
LED's
aan.
LvL: Niveau-omvormer.
StA: Startunit.
S.t.A.: Startunit met afwisseling van
pomp 1 en 2. Uitsluitend LCD.
LED Beschrijving
LED 1 en
2 aan.
Bereik van de niveausensor (vloeistof-
niveau in meters overeenkomstig met
20 mA).
Max. 10 m.
Nederlands (NL)
81
Setpoints instellen
Startunit
LED Indicator Beschrijving
LED 1
aan.
S1: Inschakelniveau van pomp 1.
Moet S2 zijn.
LED 1
knippert.
S1: Uitschakelniveau van pomp 1.
Moet S1 zijn.
LED 2
aan.
S2: Inschakelniveau van pomp 2.
Moet S3 zijn.
Uitsluitend LCD.
LED 2
knippert.
S2: Uitschakelniveau van pomp 2.
Moet S2 zijn.
Uitsluitend LCD.
LED 3
aan.
S3: Alarm 'Hoog niveau' 1.
Moet S4 zijn.
LED 4
aan.
S4: Alarm 'Hoog niveau' 2.
N.B.
In de startunitmodus adviseren wij u het uitscha-
kelniveau in te stellen onder het inschakelniveau.
Hierdoor wordt voorkomen dat de pomp veelvul-
dig wordt in- en uitgeschakeld.
N.B.
Als u probeert een parameter te wijzigen in een
ongeldige waarde, bijvoorbeeld 99,0 in het bereik
voor de niveausensor, wordt de parameter terug-
gezet op de oorspronkelijke waarde als het dis-
play niet meer knippert.
Niveau-omvormer
LED Indicator Beschrijving
LED 1
aan.
S1: In- en uitschakelniveau van pomp
1.
Moet S2 zijn.
LED 2
aan.
S2: In- en uitschakelniveau van pomp
2.
Moet S3 zijn.
Uitsluitend LCD.
LED 3
aan.
S3: Alarm 'Hoog niveau' 1.
Moet S4 zijn.
LED 4
aan.
S4: Alarm 'Hoog niveau' 2.
Nederlands (NL)
82
8. Onderhoud
Wij adviseren u met regelmatige tussenpozen controles van de
regelaar, pompputten, tanks, pompen enz. uit te voeren.
Deze controles dienen uitgevoerd te worden door bevoegd perso-
neel.
Controleer de afdichtingen van de kabelwartels en aan de
voorzijde van de kast.
Controleer op mogelijke afzettingen/slikophoping in de pomp-
put/tank. Slikafzetting kan plaatsvinden in gebieden waar de
vloeistof bijna stilstaat.
Controleer op eventuele blokkeringen aan de instroomzijde
van de pomp. Een blokkering wordt meestal veroorzaakt door
een groot vast voorwerp.
Als de regelaar in een bijzonder agressieve omgeving is
geplaatst, is het aan te raden om de motorbeschermingscon-
tacten te controleren op mogelijke chemische aanslag die kan
leiden tot corrosie. In veel installaties zullen de beschermings-
contacten van de motor verscheidene jaren werken zonder dat
inspecties nodig zijn.
9. Technische specificaties
Spanningsuitvoeringen, nominale spanningen
1 x 230 V.
3 x 230/400 V.
Spanningstoleranties
- 15 %/+ 10 % van nominale spanning.
Zie ook de installatie- en bedieningsinstructies van de desbetref-
fende pomp.
Netfrequentie
50/60 Hz.
Zie ook de installatie- en bedieningsinstructies van de desbetref-
fende pomp.
Aarding voedingssysteem
Voor TN systemen en TT systemen.
Kortsluitbeveiliging voor voeding
Afhankelijk van de uitvoering. Zie typeplaatje.
Omgevingstemperatuur
Tijdens bedrijf: -20 - 50 °C (mag niet worden blootgesteld aan
direct zonlicht).
In opslag: -30 - 60 °C.
Beschermingsklasse
IP65.
EMC (elektromagnetische compatibiliteit)
Overeenkomstig EN 61 000-6-2 en EN 61 000-6-3.
Materiaal
ABS (acrylonitril-butadieen-styreen).
Gewicht
Afhankelijk van de uitvoering. Zie typeplaatje.
Afmetingen inclusief kabelwartels
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm.
LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm.
LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Uitgangen voor storingsmelders
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
Nauwkeurigheid van sensor/regelaar
± 0,3 % bereik, ± 1 cijfer.
Waarschuwing
Alvorens werkzaamheden aan pompen te begin-
nen die gebruikt worden voor het verpompen van
vloeistoffen waarvan mag worden aangenomen
dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid, dient
een grondige reiniging en/of ventilatie plaats te
vinden van de pomp, put, enz., in overeenstem-
ming met de lokale richtlijnen.
Waarschuwing
Voordat verbindingen tot stand worden gebracht
in de regelaar of werk wordt uitgevoerd aan pom-
pen, putten, enz., moet eerst de voeding worden
uitgeschakeld. Zorg dat de voedingsspanning
niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
N.B.
De bovenstaande lijst is niet volledig. Het is
mogelijk dat de regelaar in systemen, installaties
en/of omgevingen wordt geplaatst die grondig en
regelmatig onderhoud noodzakelijk maakt.
Nederlands (NL)
83
10. Opsporen van storingen
Zie ook de installatie- en bedieningsinstructies van de desbetref-
fende pomp.
11. Afvalverwijdering
Dit product, of onderdelen van dit product dienen op een milieu-
vriendelijke manier afgevoerd te worden:
1. Breng het naar het gemeentelijke afvaldepot.
2. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op met uw
Grundfos leverancier.
Wijzigingen voorbehouden.
Waarschuwing
Alvorens werkzaamheden aan pompen te begin-
nen die gebruikt worden voor het verpompen van
vloeistoffen waarvan mag worden aangenomen
dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid, dient
een grondige reiniging en/of ventilatie plaats te
vinden van de pomp, put, enz., in overeenstem-
ming met de lokale richtlijnen.
Waarschuwing
Voordat verbindingen tot stand worden gebracht
in de regelaar of werk wordt uitgevoerd aan pom-
pen, putten, enz., moet eerst de voeding worden
uitgeschakeld. Zorg dat de voedingsspanning niet
per ongeluk kan worden ingeschakeld.
Storing Oorzaak Oplossing
1. De pomp werkt niet hoewel
het vloeistofniveau hoger is
dan het inschakelniveau
van de pomp.
a) Geen voedingsspanning. Geen enkel signaal-
lampje brandt.
Schakel de voedingsspanning in.
b) Zekeringen van het stuurstroomcircuit zijn
opgeblazen.
Controleer en verhelp de oorzaak. Vervang de
zekeringen van het stuurstroomcircuit. Zie pos. 6
in afb. 1.
c) Het motorbeveiligingsrelais heeft de pomp uit-
geschakeld.
Controleer de pomp/put.
d) De PTC-weerstand/thermische schakelaar
heeft de pomp uitgeschakeld.
Laat de pomp afkoelen. De pomp wordt automa-
tisch ingeschakeld op basis van het signaal van
de niveausensor.
e) Een eventueel aanwezige externe alarmeen-
heid is geactiveerd.
f) Het stuurstroomcircuit voor de motorbeveili-
gingsrelais is defect of faalt.
Controleer het stuurstroomcircuit.
g) Motor/voedingskabel is defect. Controleer de motor en kabel.
h) De niveausensor is defect. Controleer niveausensor en kabel.
i) De CU 215 module is defect. Vervang de module.
2. De pomp wordt te vaak in-/
uitgeschakeld.
a) De niveausensor is defect. Controleer niveausensor en kabel.
Polski (PL)
84
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego.
SPIS TREŚCI
Strona
1. Symbole stosowane w tej instrukcji
2. Wstęp
Niniejsza instrukcja dostępna jest również na stronie product-
selection.grundfos.com.
2.1 Opis produktu
Sterownik LC, LCD 115 przeznaczony jest do sterowania jedną
lub dwoma pompami wody zanieczyszczonej i ścieków.
Sterownik automatycznie uruchamia/zatrzymuje pompy
i generuje alarmy na podstawie sygnałów analogowego czujnika
poziomu znajdującego się w studzience.
Dostępne są trzy tryby pracy sterownika:
•przekaźnik rozruchowy,
•przekaźnik rozruchowy przełączający pompy,
przetwornik poziomu.
2.2 Cechy
sterowanie jedną lub dwiema pompami na podstawie sygnału
z analogowego czujnika poziomu
wskazywanie poziomu cieczy
sygnalizowanie alarmów informujących o:
– wysokim poziomie cieczy wskazanym przez czujnik poziomu
– wysokim poziomie cieczy wskazanym przez czujnik
pływakowy (opcja)
– przeciążeniu (poprzez przekaźnik ochrony silnika)
– przegrzaniu (poprzez czujnik temperatury PTC lub
wyłącznik termiczny w silniku)
•brzęczyk alarmowy (opcja)
automatyczne kasowanie alarmów
automatyczne uruchamianie po zatrzymaniu z powodu
przegrzania
2.3 Identyfikacja
Typ sterownika, wariant zasilania itd. są podane na tabliczce
znamionowej umieszczonej na boku obudowy sterownika.
2.4 Wymagania
Czujnik poziomu
Typ: 2-żyłowy kabel ekranowany.
Sygnał wyjściowy: 4-20 mA.
Zasilanie czujnika: 24 V DC (+ 5/- 15 %).
Maksymalna długość kabla: 30 m.
Studzienka
Poziom cieczy w studzience nie może przekraczać 10 m (górna
wartość graniczna dla czujnika).
1. Symbole stosowane w tej instrukcji
84
2. Wstęp
84
2.1 Opis produktu
84
2.2 Cechy
84
2.3 Identyfikacja
84
2.4 Wymagania
84
3. Przegląd produktu
85
3.1 Obudowa sterownika
85
3.2 Listwa zaciskowa
85
4. Montaż
86
4.1 Miejsce montażu
86
4.2 Montaż obudowy
86
4.3 Podłączanie obudowy
86
5. Wybór trybu
88
5.1 Tryb przekaźnika rozruchowego
88
5.2 Tryb przekaźnika rozruchowego przełączającego pompy
(tylko LCD)
88
5.3 Tryb przetwornika poziomu
88
6. Odczytywanie danych z wyświetlacza
88
7. Konfiguracja sterownika
88
8. Konserwacja
90
9. Dane techniczne
90
10. Przegląd zakłóceń
91
11. Utylizacja
91
Ostrzeżenie
Przed montażem należy przeczytać niniejszą
instrukcję montażu i eksploatacji. Wszelkie prace
montażowe powinny być wykonane zgodnie
z przepisami lokalnymi i z zachowaniem ogólnie
przyjętych zasad montażu urządzeń
elektromechanicznych.
Ostrzeżenie
Podane w niniejszej instrukcji wskazówki
bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie
możestworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia,
oznakowano specjalnie ogólnym symbolem
ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg
DIN 4844-W00".
Ostrzeżenie
Zlekceważenie ostrzeżenia może prowadzić do
porażenia elektrycznego, które w konsekwencji
może powodować poważne obrażenia ciała lub
śmierć personelu obsługującego.
Ostrzeżenie
Wskazówki zawarte w tych instrukcjach muszą
być przestrzegane dla pomp w wykonaniu
przeciwwybuchowym. Wskazane jest stosowanie
się do tych wskazówek zawartych w instrukcji
również w przypadku pomp standardowych.
UWAGA
Symbol ten znajduje się przy wskazówkach
bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie
stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania.
RADA
Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające
pracę lub zwiększające pewność eksploatacji.
Przykład LC 115. 230. 1. 12. DOL
LC:
LCD:
sterownik jednej pompy
sterownik dwóch pomp
115: oznaczenie typu
Napięcie fazowe [V]
1:
3:
układ jednofazowy
układ trójfazowy
Maksymalny prąd roboczy jednej pompy [A]
DOL:
SS:
40:
40/150:
bezpośredni
łagodny rozruch
kondensator roboczy
kondensatory rozruchowy i roboczy
Polski (PL)
85
3. Przegląd produktu
3.1 Obudowa sterownika
Rys. 1 Budowa wewnętrzna sterownika LCD 115, 12 - 23 A,
DOL
3.2 Listwa zaciskowa
Rys. 2 Listwa zaciskowa do podłączania czujnika i urządzeń
alarmowych (LCD)
TM06 2742 4614
Poz. Opis
1Moduł CU 215
2
Listwa zaciskowa do podłączania czujnika i urządzeń
alarmowych. Zob. rys. 2
3Przekaźnik wysokiego poziomu
4 Stycznik
5Przekaźnik nadmiarowy, tylko DOL
6 Zaciski do przyłączania zasilania
7
Oprawy dla bezpieczników obwodu sterowniczego
(od 1 do 3 w zależności od wersji prądowej/
napięciowej).
8 Transformator separacyjny
9 Szyna uziemiająca
10 Dławiki kablowe
11 Otwory na śruby montażowe
PE
254
354
4
2
7
6
8
9
5
10
11
6
1
3
TM06 1921 3314
Poz. Opis
1-2-3
Wyjście dla zewnętrznego sygnalizatora alarmu
wysokiego poziomu (NO-NC)
T11-T21
Wejście dla czujnika PTC/wyłącznika termicznego
silnika
T12-T22
Wejście dla czujnika PTC/wyłącznika termicznego
drugiego silnika, tylko LCD
lo-Ub
Wejście analogowego czujnika poziomu, Ub
zapewnia napięcie 24 V DC do CU 215
4-5
Wyjście dla zewnętrznego sygnalizatora alarmu
przegrzania (NO)
41-42
Wejście pływakowego czujnika wysokiego poziomu
(opcja)
T11 T21
T22T12
Ub
5
Io
4
4241
3
2
1
Polski (PL)
86
4. Montaż
Podłączenie elektryczne musi być wykonane przez osobę
upoważnioną zgodnie z przepisami lokalnymi.
4.1 Miejsce montażu
Sterownik można użytkować w temperaturze otoczenia od -20 °C
do 50 °C.
W przypadku montażu poza budynkiem sterownik należy
umieścić pod zadaszeniem lub w obudowie ochronnej.
Nie narażać sterownika na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych.
Maksymalna długość kabla wynosi 30 m.
4.2 Montaż obudowy
1. Z wnętrza obudowy usunąć wszelkie zabezpieczenia
wykorzystywane podczas transportu.
2. Umieścić obudowę na płaskiej ścianie i zamocować ją za
pomocą śrub umieszczonych w otworach montażowych.
Zob. rys. 1.
4.3 Podłączanie obudowy
Podłączyć do sterownika następujące elementy:
Czujnik poziomu. Zob. rys. 3.
Zasilanie. Zob. rys. 4.
•Pompę (pompy). Zob. rys. 4.
Opcjonalnie:
Zabezpieczenie przed przegrzaniem. Zob. rys. 3.
Czujnik pływakowy wysokiego poziomu. Zob. rys. 3.
•Zewnętrzny sygnalizator alarmu wysokiego poziomu.
Zob. rys. 3.
•Zewnętrzny sygnalizator alarmu przegrzania. Zob. rys. 3.
Zob. również schemat połączeń dostarczony wraz z produktem.
Rys. 3 Podłączanie czujnika i sygnalizatorów alarmu
Ostrzeżenie
Przed rozpoczęciem prac przy pompach
używanych do tłoczenia cieczy szkodliwych dla
zdrowia należy dokładne wyczyścić/odpowietrzyć
pompy, studzienki itp., zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
Ostrzeżenie
Przed wykonaniem jakichkolwiek połączeń ze
sterownikiem lub rozpoczęciem prac przy
pompie, studzienkach itp. należy odłączyć
zasilanie. Upewnić się, że zasilanie nie zostanie
przypadkowo włączone.
Ostrzeżenie
W obszarze zagrożonym wybuchem czujniki
pływakowe, jeśli są zamontowane, muszą być
podłączone poprzez barierę przeciwwybuchową,
np. Grundfos LC-Ex4 Zener (nr 96440300).
Używać wyłącznie czujników pływakowych
przeznaczonych do stosowania w środowisku
zagrożonym wybuchem.
Sterownik i barierę należy zamontować poza
obszarem zagrożonym wybuchem.
RADA
Dławiki kablowe muszą być skierowane w dół.
W razie potrzeby zamontować dodatkowe dławiki
kablowe w podstawie obudowy.
UWAGA
Upewnić się, że w uchwycie bezpiecznikowym
znajduje się bezpiecznik rezerwowy 250 mA. Zob.
poz. 6 na rys. 1.
RADA
Za pośrednictwem metalowego wspornika
podłączyć ekran przewodu czujnika poziomu do
uziemionej tylnej płytki obudowy.
TM06 2108 3714
M1 M2
3 - NC T21
2 - NO T11
T22
T12
5
4
Ub
Io
42
41
1 - COM
4-20
mA
PE
LNLN
Polski (PL)
87
Na poniższych schematach przedstawiono sposób podłączania
silników i zasilania do sterowników w wersji DOL i SS.
W przypadku innych wersji należy zapoznać się ze schematami
połączeń dostarczonymi wraz z produktem.
Rys. 4 Podłączanie silnika i zasilania do sterowników w wersji DOL i SS
DOL, układ jednofazowy DOL, układ trójfazowy
TM06 2126 3714
TM06 2127 3714
SS, układ jednofazowy SS, układ trójfazowy
TM06 2651 4514
TM06 2652 4514
PE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
LNPE
T12 T22
T11 T21
1~
NL3L1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
W1
V1
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
T12 T22
T11 T21
1~
LNPE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
W1
V1
U1
N1
L3 NL1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
Polski (PL)
88
5. Wybór trybu
Dostępne są trzy tryby pracy sterownika:
– przekaźnik rozruchowy,
– przekaźnik rozruchowy przełączający pompy,
– przetwornik poziomu.
W przypadku podłączenia sterownika do pomp zaleca się, aby
korzystać z trybu przekaźnika rozruchowego lub przekaźnika
rozruchowego przełączającego pompy.
5.1 Tryb przekaźnika rozruchowego
Sterownik przekształca sygnał analogowy z czujnika poziomu na
sygnały cyfrowe. Umożliwia to uruchamianie/zatrzymywanie
pomp z dwoma nastawami oraz aktywację alarmu wysokiego
poziomu.
To ustawienie jest zwykle stosowane w przypadku studzienek
odużym i nieregularnym dopływie cieczy.
5.2 Tryb przekaźnika rozruchowego przełączającego
pompy (tylko LCD)
Sterownik umożliwia naprzemienne uruchamianie/zatrzymywanie
pomp. Tryb ten doskonale sprawdza się w przypadku studzienek
o niskim przepływie wody.
5.3 Tryb przetwornika poziomu
Wykorzystuje te same nastawy, co funkcje uruchamiania
i zatrzymywania. Tryb ten nie jest zalecany dla pomp.
6. Odczytywanie danych z wyświetlacza
Rys. 5 Wyświetlacz modułu CU 215
Po podłączeniu zasilania i czujnika poziomu do sterownika moduł
CU 215 powinien wskazywać poziom cieczy.
Jeśli czujnik poziomu nie jest podłączony prawidłowo,
wskazywany będzie symbol "---".
Cztery pomarańczowe diody odpowiadają czterem
konfigurowalnym wyjściom przekaźnikowym: S1, S2, S3 i S4.
Każde z tych wyjść odpowiada określonemu poziomowi cieczy.
Zob. tabela poniżej.
7. Konfiguracja sterownika
Skonfigurować można następujące parametry:
•Tryb:
– przekaźnik rozruchowy,
– przekaźnik rozruchowy przełączający pompy,
– przetwornik poziomu.
Zakres czujnika poziomu (poziom cieczy w metrach
odpowiadający sygnałowi 20 mA).
Nastawy S1, S2, S3 i S4.
1. Parametry na wyświetlaczu można przewijać za pomocą
przycisków strzałek w górę i w dół.
2. Aby zmienić parametr, naciskać [ ] przez osiem sekund.
Pierwsza cyfra zacznie migać, co oznacza możliwość zmiany
wartości.
3. Ponownie nacisnąć przycisk, aby wybrać kolejną cyfrę.
4. Po ustawieniu ostatniej cyfry jeszcze raz nacisnąć przycisk.
Cyfry na wyświetlaczu przestaną migać, a zmiany zostaną
zapisane.
Jeśli w ciągu ośmiu sekund nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk:
Podczas przewijania parametrów:
Wyświetlacz wróci do pierwotnego stanu, a diody bę
dą
wskazywać bieżący poziom cieczy.
Podczas zmiany parametru:
Do parametru przypisana zostanie wartość wskazywana
aktualnie na wyświetlaczu, a cyfry przestaną migać.
Ustawianie trybu
Ustawianie zakresu
TM06 2104 3714
LED Kolor Opis
Zielony Moduł CU 215 pracuje normalnie.
Pomarań
czowy
Aktywowane zostało wyjście S4.
Poziom przekracza wartość
nastawy dla S4.
Pomarań
czowy
Aktywowane zostało wyjście S3.
Poziom przekracza wartość
nastawy dla S3.
Pomarań
czowy
Aktywowane zostało wyjście S2.
Poziom przekracza wartość
nastawy dla S2.
Pomarań
czowy
Aktywowane zostało wyjście S1.
Poziom przekracza wartość
nastawy dla S1.
LED Wskaźnik Opis
Wszystkie
diody
świecą się.
LvL: Przetwornik poziomu.
StA: Przekaźnik rozruchowy.
S.t.A.: Przekaźnik rozruchowy
przełączający pompy 1 i 2. Tylko
LCD.
LED Opis
Diody 1 i 2
świecą się.
Zakres czujnika poziomu (poziom
cieczy w metrach odpowiadający
sygnałowi 20 mA).
Maks. 10 m.
Polski (PL)
89
Wprowadzanie nastaw
Przekaźnik rozruchowy
LED Wskaźnik Opis
Dioda 1
świeci się.
S1: Poziom, przy którym załączana
jest pompa 1.
Musi być S2.
Dioda 1
miga.
S1: Poziom, przy którym
zatrzymywana jest pompa 1.
Musi być S1.
Dioda 2
świeci się.
S2: Poziom, przy którym załączana
jest pompa 2.
Musi być S3.
Tylko LCD.
Dioda 2
miga.
S2: Poziom, przy którym
zatrzymywana jest pompa 2.
Musi być S2.
Tylko LCD.
Dioda 3
świeci się.
S3: Alarm wysokiego poziomu 1.
Musi być S4.
Dioda 4
świeci się.
S4: Alarm wysokiego poziomu 2.
RADA
W trybie przekaźnika rozruchowego zaleca się
ustawienie poziomu zatrzymywania mniejszego
niż poziom załączania. Zapobiegnie to częstemu
załączaniu/zatrzymywaniu pomp.
RADA
Przy próbie wprowadzenia nieprawidłowej
wartości parametru, np. wartości 99,0 dla zakresu
czujnika poziomu, gdy cyfry przestaną migać,
przywrócona zostanie pierwotna wartość
parametru.
Przetwornik poziomu
LED Wskaźnik Opis
Dioda 1
świeci się.
S1: Poziom, przy którym pompa 1
jest załączana/zatrzymywana.
Musi być S2.
Dioda 2
świeci się.
S2: Poziom, przy którym pompa 2
jest załączana/zatrzymywana.
Musi być S3.
Tylko LCD.
Dioda 3
świeci się.
S3: Alarm wysokiego poziomu 1.
Musi być S4.
Dioda 4
świeci się.
S4: Alarm wysokiego poziomu 2.
Polski (PL)
90
8. Konserwacja
Zaleca się regularnie przeprowadzać przeglądy sterownika,
studzienek, zbiorników, pomp itp.
Przeglądy te powinny być przeprowadzane przez upoważniony
personel.
Sprawdzić uszczelki dławików kablowych i uszczelki
w przedniej części obudowy.
Sprawdzić studzienkę/zbiornik pod kątem nagromadzonych
osadów/szlamu. Szlam najczęściej gromadzi się tam, gdzie
woda jest nieruchoma.
Sprawdzić drożność po stronie wlotów pomp.
Przyczyną niedrożności są zazwyczaj duże ciała stałe.
•Jeśli sterownik zamontowany jest w szczególnie agresywnym
środowisku, zaleca się sprawdzenie, czy na stykach
zabezpieczenia silnika nie pojawiły się objawy działania
substancji chemicznych prowadzące do korozji. W typowych
instalacjach styki zabezpieczenia silnika działają prawidłowo
wiele lat i nie wymagają kontroli.
9. Dane techniczne
Wersje napięcia, napięcia znamionowe
1 x 230 V.
3 x 230/400 V.
Tolerancja napięcia
- 15 %/+ 10 % napięcia znamionowego.
Zob. także instrukcja montażu i eksploatacji pompy.
Częstotliwość sieci
50/60 Hz.
Zob. także instrukcja montażu i eksploatacji pompy.
Uziemienie sieci zasilającej
Dla sieci TN i TT.
Zabezpieczenie przeciwzwarciowe zasilania
Zależy od wariantu. Zob. tabliczka znamionowa.
Temperatura otoczenia
Podczas pracy: -20 do +50 °C (nie narażać na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych).
Podczas składowania: -30 - 60 °C.
Stopień ochrony
IP65.
EMC (kompatybilność elektromagnetyczna)
Zgodnie z EN 61 000-6-2 i EN 61 000-6-3.
Materiał
ABS (poli(akrylonitryl-co-butadien-co-styren)).
Masa
Zależy od wariantu. Zob. tabliczka znamionowa.
Wymiary z uwzględnieniem dławików
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm.
LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm.
LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Wyjścia do sygnalizatorów alarmowych
Maks. 230 V AC/maks. 2 A/min. 10 mA/AC1.
Dokładność czujnika/sterownika
± 0,3 % zakresu, ± 1 cyfra.
Ostrzeżenie
Przed rozpoczęciem prac przy pompach
używanych do tłoczenia cieczy szkodliwych dla
zdrowia należy dokładne wyczyścić/odpowietrzyć
pompy, studzienki itp., zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
Ostrzeżenie
Przed wykonaniem jakichkolwiek połączeń ze
sterownikiem lub rozpoczęciem prac przy
pompie, studzienkach itp. należy odłączyć
zasilanie. Upewnić się, że zasilanie nie zostanie
przypadkowo włączone.
RADA
Powyższa lista nie obejmuje wszystkich
możliwych przypadków. Sterownik może być
bowiem zamontowany w systemach, instalacjach
i/lub środowiskach, w których konieczna będzie
regularna, staranna konserwacja.
Polski (PL)
91
10. Przegląd zakłóceń
Zob. także instrukcja montażu i eksploatacji pompy.
11. Utylizacja
Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie
z zasadami ochrony środowiska:
1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw
lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się
utylizacją odpadów i surowców wtórnych.
2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować
się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy
Grundfos.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Ostrzeżenie
Przed rozpoczęciem prac przy pompach
używanych do tłoczenia cieczy szkodliwych dla
zdrowia należy dokładne wyczyścić/odpowietrzyć
pompy, studzienki itp., zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
Ostrzeżenie
Przed wykonaniem jakichkolwiek połączeń ze
sterownikiem lub rozpoczęciem prac przy
pompie, studzienkach itp. należy odłączyć
zasilanie. Upewnić się, że zasilanie nie zostanie
przypadkowo włączone.
Usterka Przyczyna Rozwiązanie
1. Pompa nie uruchamia się,
mimo że poziom cieczy jest
wyższy od poziomu
załączania pompy.
a) Brak zasilania. Żaden wskaźnik nie świeci. Włączyć zasilanie elektryczne.
b) Przepalone bezpieczniki obwodu sterowania. Dokonać przeglądu bezpieczników i
wyeliminować przyczynę usterki.
Wymienić bezpieczniki obwodu sterowania.
Zob. poz. 6 na rys. 1.
c) Pompa została wyłączona przez przekaźnik
ochronny silnika.
Sprawdzić pompę/studzienkę.
d) Pompa została wyłączona przez czujnik PTC/
wyłącznik termiczny.
Zaczekać, aż pompa ostygnie. Pompa zostanie
automatycznie uruchomiona zależnie od sygna
łu
z czujnika poziomu.
e) Zewnętrzny sygnalizator alarmu, jeśli jest,
został aktywowany.
f) Obwód sterowania przekaźnika ochronnego
silnika jest uszkodzony lub nie działa.
Sprawdzić obwód sterowania.
g) Uszkodzony silnik/kabel zasilania. Skontrolować silnik i kabel.
h) Uszkodzony czujnik poziomu. Skontrolować kabel czujnika i sam czujnik
poziomu.
i) Uszkodzony moduł CU 215. Wymienić moduł.
2. Pompa zbyt często wyłącza
i włącza się.
a) Uszkodzony czujnik poziomu. Skontrolować kabel czujnika i sam czujnik
poziomu.
Português (PT)
92
Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento
Tradução da versão inglesa original.
ÍNDICE
Página
1. Símbolos utilizados neste documento
2. Introdução
Estas instruções estão também disponíveis em product-selec-
tion.grundfos.com.
2.1 Descrição do produto
O controlador LC, LCD 115 foi concebido para o controlo de uma
ou duas bombas em sistemas de águas residuais e de drena-
gem.
Procede ao arranque/paragem automáticos das bombas e gera
alarmes com base em sinais de um sensor de nível analógico no
poço das bombas.
O controlador pode ser configurado para três modos:
unidade de arranque
unidade de arranque com alternância
conversor de nível.
2.2 Características
Controlo de uma ou duas bombas com base em medições
analógica do nível
indicação do nível de líquido
indicações de alarme:
– nível de líquido elevado através do sensor de nível
– nível de líquido elevado através do boiador (opcional)
– sobrecarga (através do relé de protecção do motor)
– sobreaquecimento (através da resistência PTC ou do inter-
ruptor térmico do motor)
sirene de alarme (opcional)
reposição automática dos alarmes
reposição automática após paragem devido a sobreaqueci-
mento.
2.3 Identificação
O tipo de controlador, a variante de tensão, etc., são indicados
na chapa de características colocada no lado do quadro do con-
trolador.
2.4 Requisitos
Sensor de nível
Tipo: Cabo blindado de 2 fios.
Sinal de saída: 4-20 mA.
Alimentação do sensor: 24 VDC (+ 5/- 15 %).
Comprimento máximo do cabo: 30 m.
Poço
O nível do líquido no poço não deve exceder 10 m, que é a capa-
cidade máxima do sensor.
1. Símbolos utilizados neste documento
92
2. Introdução
92
2.1 Descrição do produto
92
2.2 Características
92
2.3 Identificação
92
2.4 Requisitos
92
3. Descrição geral do produto
93
3.1 Quadro do controlador
93
3.2 Bloco de terminais
93
4. Instalação
94
4.1 Localização
94
4.2 Montagem do quadro
94
4.3 Ligação do quadro
94
5. Selecção do modo
96
5.1 Unidade de arranque
96
5.2 Unidade de arranque com alternância (apenas LCD)
96
5.3 Conversor de nível
96
6. Leitura do visor
96
7. Configuração do controlador
96
8. Manutenção
98
9. Características técnicas
98
10. Detecção de avarias
99
11. Eliminação
99
Aviso
Antes da instalação, leia estas instruções de instala-
ção e funcionamento. A montagem e o funciona-
mento também devem obedecer aos regulamentos
locais e aos códigos de boa prática, geralmente
aceites.
Aviso
Se estas instruções de segurança não forem obser-
vadas pode incorrer em danos pessoais.
Aviso
O não cumprimento destas instruções pode
conduzir a choque eléctricos com o risco subse-
quente de lesões graves ou morte.
Aviso
Estas instruções têm de ser cumpridas para as bom-
bas antideflagrantes. Recomenda-se também o cum-
primento destas instruções para as bombas stan-
dard.
Atenção
O não cumprimento destas instruções de segurança
poderá resultar em mau funcionamento ou danos no
equipamento.
Nota
Notas ou instruções que facilitam o trabalho, garan-
tindo um funcionamento seguro.
Example LC 115. 230. 1. 12. DOL
LC:
LCD:
controlador de uma bomba
controlador de duas bombas
115: designação do tipo
Tensão de fase [V]
1:
3:
monofásico
trifásico
Corrente máxima de funcionamento por bomba [A]
DOL:
SS:
40:
40/150:
directo
dispositivo de arranque suave
condensador de funcionamento
condensador de funcionamento e de arranque
Português (PT)
93
3. Descrição geral do produto
3.1 Quadro do controlador
Fig. 1 Construção interior do LCD 115, 12-23A, DOL
3.2 Bloco de terminais
Fig. 2 Bloco de terminais para o sensor e os dispositivos de
alarme (LCD)
TM062742 4614
Pos. Descrição
1 Módulo CU 215
2
Bloco de terminais para o sensor e os dispositivos de
alarme. Consulte a fig. 2.
3 Relé de nível alto
4 Contactor
5 Relé de sobrecarga. Apenas DOL.
6 Bloco de terminais para alimentação
7
Porta-fusíveis para fusíveis do circuito de controlo (1 a 3
dependendo da variante de corrente/tensão)
8 Transformador de isolamento
9 Barra de terra
10 Bucins de cabo
11 Orifícios para parafusos de montagem
PE
254
354
4
2
7
6
8
9
5
10
11
6
1
3
TM061921 3314
Pos. Descrição
1-2-3
Saída para dispositivo externo de alarme de nível
alto (NO-NC)
T11-T21
Entrada para resistência PTC/interruptor térmico do
motor
T12-T22
Entrada para segunda resistência PTC/segundo
interruptor térmico do motor. Apenas LCD.
lo-Ub
Entrada para sensor analógico de nível. Ub fornece
uma tensão de 24 VDC ao CU 215.
4-5
Saída para dispositivo externo de alarme de sobrea-
quecimento (NO)
41-42 Entrada para boiador de nível alto (opcional)
T11 T21
T22T12
Ub
5
Io
4
4241
3
2
1
Português (PT)
94
4. Instalação
A instalação deve ser efectuada por pessoal autorizado, em con-
formidade com as regulamentações locais.
4.1 Localização
O controlador pode ser instalado a uma gama de temperatura
ambiente entre -20 °C e 50 °C.
Quando instalado no exterior, o controlador deve ser colocado
num alpendre de protecção ou num armário. Não deve ser
exposto à luz solar directa.
O comprimento máximo do cabo do sensor é de 30 m.
4.2 Montagem do quadro
1. Retire as protecções de transporte, se existentes, do interior
do quadro.
2. Monte o quadro numa parede plana, utilizando parafusos nos
orifícios de montagem. Consulte a fig. 1.
4.3 Ligação do quadro
Ligue os seguintes dispositivos ao controlador:
Sensor de nível. Consulte a fig. 3.
Alimentação. Consulte a fig. 4.
Bomba(s). Consulte a fig. 4.
Opcional:
Protecção contra sobreaquecimento. Consulte a fig. 3.
Boiador de nível alto. Consulte a fig. 3.
Dispositivo externo de alarme de nível alto. Consulte a fig. 3.
Dispositivo externo de alarme de sobreaquecimento. Consulte
a fig. 3.
Consulte também o esquema de ligação fornecido com o pro-
duto.
Fig. 3 Ligação do sensor e dos dispositivos de alarme
Aviso
Antes de iniciar quaisquer trabalhos em bombas utili-
zadas para bombear líquidos que possam ser preju-
diciais à saúde, é necessário efectuar uma limpeza/
purga completas das bombas, dos poços, etc., de
acordo com as regulamentações locais.
Aviso
Antes de efectuar quaisquer ligações no controlador
ou quaisquer trabalhos nas bombas, nos poços, etc.,
desligue a alimentação. Certifique-se de que esta
não pode ser ligada inadvertidamente.
Aviso
Em áreas potencialmente explosivas, o boiador,
caso existente, deve ser ligado através de uma bar-
reira Ex, por exemplo, uma barreira Ex4 Zener para
Grundfos LC (N.° 96440300).
Utilize apenas boiadores aprovados para utilização
em áreas potencialmente explosivas.
Instale o controlador e a barreira Ex no exterior da
área potencialmente explosiva.
Nota
Os bucins de cabo devem ficar virados para baixo.
Instale bucins de cabo adicionais na base do quadro,
se necessário.
Atenção
Certifique-se de que um fusível de reserva de 250
mA é instalado no porta-fusíveis. Consulte a pos. 6
na fig. 1.
Nota
Utilizando um suporte de metal, ligue a blindagem do
condutor do sensor de nível à placa metálica traseira
do quadro, a qual se encontra ligada à terra.
TM062108 3714
M1 M2
3 - NC T21
2 - NO T11
T22
T12
5
4
Ub
Io
42
41
1 - COM
4-20
mA
PE
LNLN
Português (PT)
95
Os seguintes esquemas ilustram como ligar os motores e a ali-
mentação às versões DOL (arranque directo) e SS (arranque
suave). Para outras versões, consulte o esquema de ligação for-
necido com o produto.
Fig. 4 Ligação do motor e da alimentação para versões DOL e SS
DOL, monofásico DOL, trifásico
TM062126 3714
TM062127 3714
SS, monofásico SS, trifásico
TM062651 4514
TM062652 4514
PE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
LNPE
T12 T22
T11 T21
1~
NL3L1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
W1
V1
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
T12 T22
T11 T21
1~
LNPE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
W1
V1
U1
N1
L3 NL1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
Português (PT)
96
5. Selecção do modo
O controlador pode ser configurado para três modos:
– unidade de arranque
– unidade de arranque com alternância
– conversor de nível.
Numa aplicação com bombas, recomendamos que utilize uma
unidade de arranque ou uma unidade de arranque com alternân-
cia.
5.1 Unidade de arranque
O controlador converte o sinal analógico do sensor de nível em
sinais digitais. Isto permite o arranque/paragem da bomba a dois
valores de ajuste e a activação do alarme de nível alto.
Esta é a configuração habitual para um poço com um caudal de
captação volumoso e aleatório.
5.2 Unidade de arranque com alternância
(apenas LCD)
O controlador permite o arranque/paragem das duas bombas
alternadamente. Este modo é ideal para um poço com uma cap-
tação de água mais lenta.
5.3 Conversor de nível
É utilizado o mesmo valor de ajuste para o arranque e a para-
gem. Não recomendamos este modo numa aplicação com bom-
bas.
6. Leitura do visor
Fig. 5 Visor do CU 215
Quando o controlador está ligado à alimentação e se encontra
correctamente ligado ao sensor de nível, o módulo CU 215 apre-
senta o nível do líquido.
Se o sensor de nível não estiver correctamente ligado, o visor
apresentará "---".
Os quatro díodos laranja correspondem a quatro saídas de relé
configuráveis: S1, S2, S3 e S4. Cada uma corresponde a um
nível de líquido. Consulte a tabela abaixo.
7. Configuração do controlador
É possível configurar os seguintes parâmetros:
Modo:
– unidade de arranque
– unidade de arranque com alternância
– conversor de nível.
Gama do sensor de nível (nível do líquido em metros corres-
pondente a 20 mA).
Valores de ajuste S1, S2, S3 e S4.
1. Percorra os parâmetros utilizando os botões para cima e para
baixo no visor.
2. Para alterar um parâmetro, prima [ ] durante oito segundos.
O primeiro dígito pisca e pode ser alterado.
3. Prima o botão novamente para seleccionar o dígito seguinte.
4. Quando tiver seleccionado o último dígito, volte a premir o
botão.
O visor irá parar de piscar e o parâmetro encontra-se alterado.
Reacções caso nenhum dos botões seja premido durante oito
segundos:
Ao percorrer os parâmetros:
O visor regressa ao estado original e os díodos regressam à
apresentação normal do nível de líquido.
Ao alterar um parâmetro:
O parâmetro é configurado para o valor efectivo apresentado
no visor e este deixa de piscar.
Configuração do modo
Configuração da gama
TM062104 3714
LED Cor Descrição
Verde
O CU 215 está a funcionar nor-
malmente.
Laranja
A saída S4 encontra-se activada.
O nível é superior ao valor de
ajuste S4.
Laranja
A saída S3 encontra-se activada.
O nível é superior ao valor de
ajuste S3.
Laranja
A saída S2 encontra-se activada.
O nível é superior ao valor de
ajuste S2.
Laranja
A saída S1 encontra-se activada.
O nível é superior ao valor de
ajuste S1.
LED Indicador Descrição
Todos os
LED acesos.
LvL: Conversor de nível.
StA: Unidade de arranque.
S.t.A.: Unidade de arranque com
alternância de bomba 1 e 2.
Apenas LCD.
LED Descrição
LED 1 e 2
acesos.
Gama do sensor de nível (nível do
líquido em metros correspondente
a 20 mA).
Máx. 10 m.
Português (PT)
97
Configuração dos valores de ajuste
Unidade de arranque
LED Indicador Descrição
LED 1
aceso.
S1: Nível de arranque da bomba 1.
Tem de ser S2.
LED 1 a
piscar.
S1: Nível de paragem da bomba 1.
Tem de ser S1.
LED 2
aceso.
S2: Nível de arranque da bomba 2.
Tem de ser S3.
Apenas LCD.
LED 2 a
piscar.
S2: Nível de paragem da bomba 2.
Tem de ser S2.
Apenas LCD.
LED 3
aceso.
S3: Alarme de nível alto 1.
Tem de ser S4.
LED 4
aceso.
S4: Alarme de nível alto 2.
Nota
No modo de unidade de arranque, recomendamos
que configure o nível de paragem abaixo do nível de
arranque. Isso evitará arranques/paragens frequen-
tes da bomba.
Nota
Caso tente alterar um parâmetro para um valor indi-
vidual, por exemplo 99,0 na gama do sensor de
nível, o parâmetro regressará ao valor original
quando o visor parar de piscar.
Conversor de nível
LED Indicador Descrição
LED 1
aceso.
S1: Nível de arranque e paragem da
bomba 1.
Tem de ser S2.
LED 2
aceso.
S2: Nível de arranque e paragem da
bomba 2.
Tem de ser S3.
Apenas LCD.
LED 3
aceso.
S3: Alarme de nível alto 1.
Tem de ser S4.
LED 4
aceso.
S4: Alarme de nível alto 2.
Português (PT)
98
8. Manutenção
Recomendamos que execute pequenas verificações ao controla-
dor, aos poços da bomba, aos depósitos, às bombas, etc., a
intervalos regulares.
Essas verificações devem ser executadas por pessoal autori-
zado.
Verifique as juntas dos bucins de cabo e na parte da frente do
quadro.
Verifique se ocorreu acumulação de depósitos/lodo no poço
das bombas/depósito. É possível a ocorrência de acumulação
de lodo em áreas com líquido praticamente estagnado.
Verifique se há bloqueios no lado da entrada da bomba. O blo-
queio será tipicamente um objecto sólido de grandes dimen-
sões.
Caso o controlador tenha sido instalado num ambiente parti-
cularmente agressivo, recomendamos verificar os contactos
da protecção do motor, de forma a identificar possíveis agres-
sões químicas resultantes da corrosão. Em instalações típi-
cas, os contactos da protecção do motor funcionam durante
vários anos e não requerem qualquer inspecção.
9. Características técnicas
Variantes de tensão, tensões nominais
1 x 230 V.
3 x 230/400 V.
Tolerâncias de tensão
- 15 %/+ 10 % da tensão nominal.
Consulte também as instruções de instalação e funcionamento
da bomba em questão.
Frequência da rede
50/60 Hz.
Consulte também as instruções de instalação e funcionamento
da bomba em questão.
Ligação à terra do sistema de alimentação
Para sistemas TN e sistemas TT.
Protecção da alimentação contra curto-circuito
Depende da versão. Consulte a chapa de características.
Temperatura ambiente
Durante o funcionamento: -20 a 50 °C (não deve ser exposto
à luz solar directa).
Em armazém: -30 - 60 °C.
Classe de protecção
IP65.
EMC (compatibilidade electromagnética)
Em conformidade com EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3.
Material
ABS (Acrilonitrila-butadieno-estireno).
Peso
Depende da versão. Consulte a chapa de características.
Dimensões incluindo os bucins de cabo
LC/LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
LC/LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm.
LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm.
LC/LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm.
LC/LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Saídas para dispositivos de alarme
Máx. 230 VAC / máx. 2 A / mín. 10 mA / AC1.
Precisão do sensor/controlador
± 0,3 % da gama, ± 1 dígito.
Aviso
Antes de iniciar quaisquer trabalhos em bombas utili-
zadas para bombear líquidos que possam ser preju-
diciais à saúde, é necessário efectuar uma limpeza/
purga completas das bombas, dos poços, etc., de
acordo com as regulamentações locais.
Aviso
Antes de efectuar quaisquer ligações no controlador
ou quaisquer trabalhos nas bombas, nos poços, etc.,
desligue a alimentação. Certifique-se de que esta
não pode ser ligada inadvertidamente.
Nota
A lista acima apresentada não está completa. O con-
trolador pode ser instalado em sistemas, instalações
e/ou ambientes que necessitem de uma manutenção
meticulosa e regular.
Português (PT)
99
10. Detecção de avarias
Consulte também as instruções de instalação e funcionamento
da bomba em questão.
11. Eliminação
Este produto ou as suas peças devem ser eliminadas de forma
ambientalmente segura:
1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios público ou pri-
vado.
2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais próxima de
si ou oficina de reparação.
Sujeito a alterações.
Aviso
Antes de iniciar quaisquer trabalhos em bombas utili-
zadas para bombear líquidos que possam ser preju-
diciais à saúde, é necessário efectuar uma limpeza/
purga completas das bombas, dos poços, etc., de
acordo com as regulamentações locais.
Aviso
Antes de efectuar quaisquer ligações no controlador
ou quaisquer trabalhos nas bombas, nos poços, etc.,
desligue a alimentação. Certifique-se de que esta
não pode ser ligada inadvertidamente.
Avaria Causa Resolução
1. A bomba não funciona
mesmo que o nível do
líquido seja superior ao
nível de arranque da
bomba.
a) Ausência de alimentação. Nenhum dos indi-
cadores luminosos está aceso.
Ligue a alimentação.
b) Os fusíveis do circuito de controlo estão quei-
mados.
Verifique e elimine a causa. Substitua os fusíveis
do circuito de controlo. Consulte a pos. 6 na fig. 1.
c) O relé de protecção do motor desligou a
bomba.
Verifique a bomba/o poço.
d) A resistência PTC/ o interruptor térmico desli-
gou a bomba.
Deixe a bomba arrefecer. A bomba irá reiniciar
automaticamente, de acordo com o sinal do sen-
sor de nível.
e) Um dispositivo de alarme externo, se exis-
tente, foi activado.
f) O circuito de controlo do relé de protecção do
motor foi interrompido ou falha.
Verifique o circuito de controlo.
g) O motor/cabo de alimentação está danificado. Verifique o motor e o cabo.
h) O sensor de nível está danificado. Verifique o sensor de nível e o cabo.
i) O módulo CU 215 está danificado. Substitua o módulo.
2. A bomba arranca/pára com
demasiada frequência.
a) O sensor de nível está danificado. Verifique o sensor de nível e o cabo.
Русский (RU)
100
Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации
Перевод оригинального документа на английском языке.
СОДЕРЖАНИЕ
Стр.
1. Значение символов и надписей в документе
2. Общие сведения об изделии
Данные инструкции также доступны на сайте product-
selection.grundfos.com.
2.1 Описание изделия
Шкаф управления LC, LCD 115 предназначен для
регулирования одного или двух насосов, работающих в
системах сбора и отведения сточных вод.
Шкаф управления автоматически запускает и останавливает
насосы и включает сигнализацию на основе сигналов от
аналогового датчика контроля уровня в насосном колодце.
Для шкафа управления можно задать три режима:
пуск установки;
пуск установки с
чередованием
преобразователь уровней.
2.2 Характеристики
Управление одним или двумя насосами на основе
аналогового измерения уровня
Отображение уровня жидкости
Индикации неисправностей:
при высоком уровне жидкости (с помощью датчика
контроля уровня);
при высоком уровне жидкости (с помощью поплавкового
выключателя (долнительно);
при перегрузке (с помощью защитного реле
электродвигателя);
при перегреве (с помощью термодатчика PTC или
термовыключателя электродвигателя);
Зуммер (дополнительно)
Автоматический сброс аварийного сигнала
Автоматический перезапуск после останова из-за
перегрева
2.3 Маркировка
Тип шкафа управления, значения рабочего напряжения и т. п.
указаны в фирменной табличке на боковой панели шкафа
управления.
2.4 Требования
Датчик контроля уровня
Тип: двужильный экранированный кабель.
Выходной сигнал: 4-20 мА.
Питание датчика: 24 В пост. тока (+ 5/- 15 %).
Максимальная длина кабеля: 30 м.
Колодец
Уровень жидкости в колодце не должен превышать 10 м, что
является максимальным допустимым диапазоном для
датчика.
1. Значение символов и надписей в документе
100
2. Общие сведения об изделии
100
2.1 Описание изделия
100
2.2 Характеристики
100
2.3 Маркировка
100
2.4 Требования
100
3. Описание продукта
101
3.1 Шкаф управления
101
3.2 Клеммная колодка
101
4. Монтаж
102
4.1 Место монтажа
102
4.2 Монтаж шкафа управления
102
4.3 Подключение шкафа управления
102
5. Выбор режима
104
5.1 Запуск установки
104
5.2 Пуск установки с чередованием (только LCD)
104
5.3 Преобразователь уровней
104
6. Показания дисплея
104
7. Конфигурация шкафа управления
104
8. Техническое обслуживание
106
9. Технические данные
106
10. Обнаружение и устранение неисправностей
107
11. Утилизация
отходов
107
12. Гарантии изготовителя
107
Предупреждение
Прежде чем приступать к работам по
монтажу оборудования, необходимо
внимательно изучить данный документ.
Монтаж и эксплуатация оборудования
должны проводиться в соответствии с
требованиями данного документа, а также в
соответствии с местными нормами и
правилами.
Предупреждение
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может привести к травмам и
несчастным случаям.
Предупреждение
Несоблюдение данных указаний может
иметь опасные для жизни и здоровья людей
последствия.
Предупреждение
Эти правила должны соблюдаться при
работе с взрывозащищёнными насосами.
Рекомендуется соблюдать данные правила
техники безопасности при работе
с насосами встандартном исполнении.
Внимание
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может вызвать отказ или
повреждение оборудования.
Указание
Примечания или указания, упрощающие
работу и гарантирующие безопасную
эксплуатацию.
Пример LC 115. 230. 1. 12. DOL
LC:
LCD:
шкаф управления для
одного насоса
шкаф управления для двух
насосов
115: обозначение типа
Фазное напряжение [В]
1:
3:
однофазное
трёхфазное
Максимальный рабочий ток каждого насоса [А]
DOL:
SS:
40:
40/150:
прямой пуск
плавный пуск
рабочий конденсатор
рабочий и пусковой конденсатор
Русский (RU)
101
3. Описание продукта
3.1 Шкаф управления
Рис. 1 Внутренняя компоновка шкафа LCD 115, 12-23 A,
DOL
3.2 Клеммная колодка
Рис. 2 Клеммная колодка для датчика и устройств
сигнализации (LCD)
TM06 2742 4614
Поз. Описание
1 Модуль CU 215
2
Клеммная колодка для датчика и устройств
сигнализации. См. рис. 2.
3 Реле высокого уровня
4 Контактор
5 Реле защиты от перегрузки. Только DOL.
6 Клеммная колодка для подачи электропитания
7
Предохранители для контроля предохранителей
цепи (1 или 3 - в зависимости от исполнения шкафа).
8 Разделительный трансформатор
9 Шина заземления
10 Кабельные вводы
11 Отверстия для крепежных винтов
PE
254
354
4
2
7
6
8
9
5
10
11
6
1
3
TM06 1921 3314
Поз. Описание
1-2-3
Выход для внешнего устройства аварийной
сигнализации высокого уровня (NO-NC)
T11-T21
Вход для термодатчика PTC/термовыключателя
электродвигателя
T12-T22
Вход для второго термодатчика PTC/
термовыключателя электродвигателя.
Только LCD.
lo-Ub
Вход для аналогового датчика контроля уровня.
Ub подает напряжение 24 В пост. тока к CU 215.
4-5
Выход для внешнего устройства аварийной
сигнализации перегрева (NO)
41-42
Вход для поплавкого выключателя высокого
уровня (дополнительно)
T11 T21
T22T12
Ub
5
Io
4
4241
3
2
1
Русский (RU)
102
4. Монтаж
Монтаж должен производиться только квалифицированным
персоналом и в соответствии с местными нормами и
правилами.
4.1 Место монтажа
Шкаф управления может эксплуатироваться при температуре
окружающей среды от -20 до +50 °С.
При установке шкафа управления на открытом воздухе он
должен размещаться под защитным навесом или в защитном
корпусе. Не подвергать устройство непосредственному
воздействию солнечных лучей.
Максимальная длина кабеля датчика составляет 30 метров.
4.2 Монтаж шкафа управления
1. Необходимо удалить все элементы защиты,
устанавливаемые внутри шкафа управления на время
транспортировки.
2. Установите шкаф управления на ровной стене, вкрутив
винты через монтажные отверстия. См. рис. 1.
4.3 Подключение шкафа управления
Подключите следующие устройства к шкафу управления:
Датчик контроля уровня. См. рис. 3.
Источник питания. См. рис. 4.
Насос(ы). См. рис. 4.
Дополнительно:
Защита от перегрева. См. рис. 3.
Поплавок высокого уровня. См. рис. 3.
Внешнее устройство аварийной сигнализации высокого
уровня. См. рис. 3.
Внешнее устройство аварийной
сигнализации перегрева.
См. рис. 3.
См. также схему электрических соединений, поставляемую с
изделием.
Рис. 3 Подключение датчика и устройств сигнализации.
Предупреждение
Перед тем, как приступить к выполнению
любых работ на насосах, перекачивающих
жидкость, которая может представлять
опасность для здоровья, необходимо
тщательно промыть или продуть насосы,
насосные колодцы и т. п. в соответствии с
местными нормами и правилами.
Предупреждение
Перед выполнением любых подключений в
шкафу управления или работ на насосах,
насосных колодцах и т. п.
необходимо выключить электропитание.
Убедитесь, что случайное включение
электропитания исключено.
Предупреждение
В потенциально опасных зонах поплавкый
выключатель (при его наличии) должен быть
подключен через барьер искрозащиты,
например, барьер Grundfos LC-Ex4 Zener.
Используйте только поплавковые
выключатели, одобренные для применения
во взрывоопасных средах.
Устанавливайте шкаф управления и барьер
искрозащиты вне взрывоопасных зон.
Указание
Кабельные вводы должны быть направлены
вниз. При необходимости закрепите
дополнительные кабельные уплотнения к
основанию шкафа управления.
Внимание
Убедитесь в том, что входной
предохранитель на 250 мА установлен в
патрон. См. поз. 6 на рис. 1.
Указание
Подсоедините экран проводника от датчика
уровня с помощью металлического зажима к
заземляющей металлической пластине
шкафа управления.
TM06 2108 3714
M1 M2
3 - NC T21
2 - NO T11
T22
T12
5
4
Ub
Io
42
41
1 - COM
4-20
mA
PE
LNLN
Русский (RU)
103
На следующих схемах электрических соединений показано,
как подключить электродвигатели и источник питания к
изделиям исполнения DOL и SS. Для других вариантов
исполнения необходимо использовать схему электрических
соединений, поставляемую с изделием.
Рис. 4 Подключение электродвигателя и блока питания для вариантов исполнения DOL и SS
DOL, однофазная DOL, трехфазная
TM06 2126 3714
TM06 2127 3714
SS, однофазная SS, трехфазная
TM06 2651 4514
TM06 2652 4514
PE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
LNPE
T12 T22
T11 T21
1~
NL3L1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
W1
V1
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
T12 T22
T11 T21
1~
LNPE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
W1
V1
U1
N1
L3 NL1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
Русский (RU)
104
5. Выбор режима
Для шкафа управления можно задать три режима:
пуск установки
пуск установки с чередованием
преобразователь уровней.
В системе с насосами рекомендуется использовать режим
пуска установки или пуска установки с чередованием.
5.1 Запуск установки
Шкаф управления преобразует аналоговый сигнал,
поступающий от датчика контроля уровня, в цифровые
сигналы. Это дает возможность пуска/останова насоса при
двух уставках и активации аварийной сигнализации высого
уровня.
Это обычная настройка для колодца с большим и
непостоянным притоком.
5.2 Пуск установки с чередованием (только LCD)
Шкаф управления обеспечивает поочередный пуск/останов
двух насосов. Данный режим идеально подходит для колодца
с медленным притоком воды.
5.3 Преобразователь уровней
Такая же уставка применяется для пуска и останова.
Данный режим не рекомендуется для системы с насосами.
6. Показания дисплея
Рис. 5 Дисплей CU 215
Когда шкаф управления подключен к источнику питания и
правильно соединен с датчиком уровня, модуль CU 215
показывает уровень жидкости.
Если датчик уровня подключен неправильно, дисплей будет
показывать "---".
Четыре оранжевых светодиода соответствуют четырем
настраиваемым уставкам: S1, S2, S3 и S4. Каждая из них
соответствует уровню жидкости. См. таблицу ниже.
7. Конфигурация шкафа управления
Можно задать следующие параметры:
Режим:
пуск установки
пуск установки с чередованием
преобразователь уровней.
Диапазон датчика контроля уровня (максимальный
уровень жидкости в метрах соответствует сигналу датчика
20 мА).
Уставки S1, S2, S3 и S4.
1. Можно просмотреть параметры, используя кнопки "вверх"
и "вниз" на дисплее.
2. Чтобы изменить параметр, следует нажимать [ ] в
течение восьми
секунд. Начнет мигать первая цифра,
которую можно изменить.
3. Для выбора следующей цифры нажмите кнопку еще раз.
4. После выбора последней цифры нажмите кнопку еще раз.
Дисплей перестанет мигать, и параметр изменится.
Если ни одна из кнопок не будет нажата в течение восьми
секунд:
При просмотре параметров:
Дисплей возвращается в первоначальное
состояние, а
светодиоды вновь нормально отображают уровень
жидкости.
При изменении параметра:
Для параметра задается фактическое значение,
показанное на дисплее, и экран перестает мигать.
Настройка режима
Настройка диапазона
TM06 2104 3714
Светодиод Цвет Описание
Зелёный Модуль CU 215 исправен.
Оранжевый
Активирован выход S4.
Уровень выше уставки S4.
Оранжевый
Активирован выход S3.
Уровень выше уставки S3.
Оранжевый
Активирован выход S2.
Уровень выше уставки S2.
Оранжевый
Активирован выход S1.
Уровень выше уставки S1.
Светодиод Индикатор Описание
Все светодиоды
горят.
LvL: Преобразователь
уровней
StA: Пуск установки.
S.t.A.: Пуск установки с
чередованием насосов 1 и
2. Только LCD.
Светодиод Описание
Светодиоды 1 и
2 горят.
Диапазон датчика контроля
уровня (максимальный
уровень жидкости в метрах
соответствует сигналу
датчика 20 мА).
Макс. 10 м.
Русский (RU)
105
Задание уставок
Пуск установки
Светодиод Индикатор Описание
Светодиод 1
горит.
S1: Уровень пуска насоса 1.
Должен быть S2.
Светодиод 1
мигает.
S1: Уровень останова насоса 1.
Должен быть S1.
Светодиод 2
горит.
S2: Уровень пуска насоса 2.
Должен быть S3.
Только LCD.
Светодиод 2
мигает.
S2: Уровень останова насоса 2.
Должен быть S2.
Только LCD.
Светодиод 3
горит.
S3: Аварийный сигнал
высокого уровня 1.
Должен быть S4.
Светодиод 4
горит.
S4: Аварийный
сигнал
высокого уровня 2.
Указание
В режиме "Пуск установки" рекомендуется
задать уровень останова ниже уровня пуска.
Это предотвратит частые пуски/остановы
насоса.
Указание
При попытке изменить параметр на
недопустимое значение, например, 99,0 в
диапазоне датчика уровня, параметр
вернется к своему первоначальному
значению, когда дисплей перестанет
мигать.
Преобразователь уровней
Светодиод Индикатор Описание
Светодиод 1
горит.
S1: Уровень пуска и останова
насоса 1.
Должен быть S2.
Светодиод 2
горит.
S2: Уровень пуска и останова
насоса 2.
Должен быть S3.
Только LCD.
Светодиод 3
горит.
S3: Аварийный сигнал высокого
уровня 1.
Должен быть S4.
Светодиод 4
горит.
S4: Аварийный сигнал высокого
уровня 2.
Русский (RU)
106
8. Техническое обслуживание
Рекомендуется регулярно выполнять небольшие проверки
шкафа управления, насосных колодцев, резервуаров,
насосов и т.п.
Такие проверки должны выполняться квалифицированным
персоналом.
Проверьте прокладки на кабельных вводах и передней
стороне шкафа.
Выполните проверку возможного образования отложений
или скоплений шлама в насосном колодце или в
резервуаре. Шлам может оседать там, где вода
практически
неподвижна.
Убедитесь, что на стороне всасывания насоса нет никаких
засоров. Как правило, трубопровод забивается крупными
твердыми включениями.
Если шкаф управления находится в условиях крайне
агрессивной среды, рекомендуется проверить контакты
устройства защиты электродвигателя на предмет
отсутствия возможных следов коррозии в результате
химической реакции. В стандартных установках контакты
устройства защиты электродвигателя
рассчитаны на
работу в течение нескольких лет и не требуют какой-либо
проверки.
9. Технические данные
Возможное напряжение питания, номинальное
напряжение
1 x 230 В.
3 x 230/400 В.
Допустимые отклонения напряжения
- 15 %/+ 10 % номинального напряжения
См. также руководство по монтажу и эксплуатации
конкретного насоса.
Частота сети
50/60 Гц.
См. также руководство по монтажу и эксплуатации
конкретного насоса.
Заземление системы электропитания
Для систем TN и TT.
Защита источника питания от короткого замыкания
В зависимости от исполнения. См. фирменную табличку
.
Температура окружающей среды
Во время эксплуатации: от -20 до +50 °C (избегать
попадания прямых солнечных лучей).
При хранении: -30 - 60 °C.
Класс защиты
IP65.
ЭМС (электромагнитная совместимость)
В соответствии с требованиями ГОСТ Р 51318.11.
Материал
Акрилонитрил-бутадиен-стирол (ABS)
Масса
В зависимости от исполнения. См. фирменную табличку.
Размеры включая кабельные вводы
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 мм.
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 мм.
LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 мм.
LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 мм.
LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 мм.
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 мм.
Выходы для устройств сигнализации
Макс. 230 В перем. тока / макс. 2 A / мин. 10 мА.
Погрешность измерений датчика/шкафа управления
•± 0,3 % диапазона, ± 1 цифра.
Предупреждение
Перед тем, как приступить к выполнению
любых работ на насосах, перекачивающих
жидкость, которая может представлять
опасность для здоровья, необходимо
тщательно промыть или продуть насосы,
насосные колодцы и т. п. в соответствии с
местными нормами и правилами.
Предупреждение
Перед выполнением любых подключений в
шкафу управления или работ на насосах,
насосных колодцах и т. п. необходимо
выключить электропитание. Убедитесь,
что случайное включение электропитания
исключено.
Указание
Приведенный выше перечень работ не
является исчерпывающим. Шкаф управления
может быть установлен в таких системах,
установках и/или в условиях, в которых
требуется тщательное и регулярное
техобслуживание.
Русский (RU)
107
10. Обнаружение и устранение неисправностей
См. также руководство по монтажу и эксплуатации конкретного насоса.
11. Утилизация отходов
Основным критерием предельного состояния является:
1. отказ одной или нескольких составных частей, ремонт или
замена которых не предусмотрены;
2. увеличение затрат на ремонт и техническое
обслуживание, приводящее к экономической
нецелесообразности эксплуатации.
Данное изделие, а также узлы и детали должны собираться и
утилизироваться в соответствии с требованиями местного
законодательства в области экологии.
12. Гарантии изготовителя
Специальное примечание для Российской Федерации:
Срок службы оборудования составляет 10 лет.
Предприятие-изготовитель:
Концерн "GRUNDFOS Holding A/S"*
Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Дания
* точная страна изготовления указана на фирменной
табличке.
По всем вопросам на территории РФ просим обращаться:
ООО "Грундфос"
РФ, 109544, г. Москва, ул. Школьная, д. 39
Телефон +7 (495) 737-30-00
Факс +7 (495) 737-75-36.
На все оборудование предприятие-изготовитель
предоставляет гарантию 24 месяца со дня продажи.
При
продаже оборудования, покупателю выдается Гарантийный
талон. Условия выполнения гарантийных обязательств см.
в Гарантийном талоне.
Условия подачи рекламаций
Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos (адреса
указаны в Гарантийном талоне), при этом необходимо
предоставить правильно заполненный Гарантийный талон.
Возможны технические изменения.
Предупреждение
Перед тем, как приступить к выполнению
любых работ на насосах, перекачивающих
жидкость, которая может представлять
опасность для здоровья, необходимо
тщательно промыть или продуть насосы,
насосные колодцы и т. п. в соответствии с
местными нормами и правилами.
Предупреждение
Перед выполнением любых подключений в
шкафу управления или работ на насосах,
насосных колодцах и т. п. необходимо
выключить электропитание. Убедитесь,
что случайное включение электропитания
исключено.
Неисправность Причина Устранение неисправности
1. Насос не работает даже
тогда, когда уровень
жидкости выше уровня
запуска насоса.
a) Отсутствие электропитания. Не загорается
ни один световой индикатор.
Включите электропитание.
b)
Перегорели предохранители цепи
управления.
Проверьте и устраните причину.
Замените предохранители цепи управления.
См. поз. 6 на рис. 1.
c) Защитное реле электродвигателя
отключило насос.
Проверьте насос/колодец.
d) Термодатчик PTC/термовыключатель
электродвигателя отключил насос.
Дайте насосу остыть. Перезапуск насоса будет
выполнен автоматически на основании
сигналов от датчика контроля уровня.
e) Активируется внешнее устройство
аварийной сигнализации (
при его наличии).
f) Обрыв или неисправность контура
управления защитным реле
электродвигателя.
Проверьте контур управления.
g) Кабель электродвигателя/питания
неисправен.
Проверьте электродвигатель и кабель.
h) Датчик контроля уровня неисправен. Проверьте датчик контроля уровня и кабель.
i) Неисправен модуль CU 215. Замените модуль.
2. Частые пуски/остановы
насоса.
a) Датчик контроля уровня неисправен. Проверьте датчик контроля уровня
и кабель.
Svenska (SE)
108
Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion
Översättning av den engelska originalversionen.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Sida
1. Symboler som förekommer i denna instruktion
2. Inledning
Denna instruktion finns också tillgänglig i product center på
grundfos.se.
2.1 Produktbeskrivning
Styrenheten LC, LCD 115 är avsedd att styra en eller två pumpar
i spillvatten- och dräneringssystem.
Den startar/stannar pumparna och genererar larm automatiskt
baserat på signaler från en analog nivåsensor i pumpbrunnen.
Styrenheten kan ställas in i tre lägen:
•Start
Start med växling
nivåomvandlare
2.2 Funktioner
Styrning av en eller två pumpar baserat på analog nivåmätning
indikering av vätskenivå
larmindikeringar:
– hög vätskenivå via nivåsensor
– hög vätskenivå via nivåvippa (tillval)
– överbelastning (via motorskyddsrelä)
– övertemperatur (via PTC-termistor eller termisk brytare i
motor)
summerlarm (tillval)
automatisk larmåterställning
automatisk omstart efter stopp på grund av övertemperatur
2.3 Identifikation
Typ av styrenhet, driftspänning etc. framgår av typskylten, som
sitter på sidan av styrenhetens skåp.
2.4 Krav
Nivåsensor
Typ: Skärmad kabel med 2 ledare.
Sensorsignal: 4-20 mA.
Sensormatning: 24 V DC (+ 5/- 15 %).
Max. kabellängd: 30 m.
Brunn
Brunnens vätskenivå för inte vara större än 10 m, vilket är sens-
orns maximala kapacitet.
1. Symboler som förekommer i denna instruktion
108
2. Inledning
108
2.1 Produktbeskrivning
108
2.2 Funktioner
108
2.3 Identifikation
108
2.4 Krav
108
3. Produktöversikt
109
3.1 Styrenhetens skåp
109
3.2 Anslutning
109
4. Installation
110
4.1 Placering
110
4.2 Montering av skåpet
110
4.3 Anslutning av skåpet
110
5. Välja läget
112
5.1 Start
112
5.2 Start med växling (endast LCD)
112
5.3 Nivåomvandlare
112
6. Avläsning av displayen
112
7. Konfigurering av styrenhet
112
8. Underhåll
114
9. Tekniska data
114
10. Felsökning
115
11. Destruktion
115
Varning
Läs denna monterings- och driftsinstruktion före
installation. Installation och drift ska ske enligt
lokala föreskrifter och gängse praxis.
Varning
Efterföljs inte dessa säkerhetsinstruktioner finns
risk för personskador.
Varning
Om dessa instruktioner inte följs, kan det med-
föra elektriska stötar med risk för allvarliga per-
sonskador eller dödsfall.
Varning
Dessa instruktioner måste följas för explosions-
skyddade pumpar. Det rekommenderas att följa
dessa instruktioner även för standardpumpar.
Varning
Om dessa säkerhetsinstruktioner inte följs finns
risk för funktionsfel eller skador på utrustningen.
Anm.
Rekommendationer eller instruktioner som
underlättar jobbet och säkerställer säker drift.
Exempel LC 115. 230. 1. 12. DOL
LC:
LCD:
styrenhet för en pump
styrenhet för två pumpar
115: typbeteckning
Fasspänning (V)
1:
3:
1-fas
3-fas
Max. driftström per pump (A)
DOL:
SS:
40:
40/150:
direktstart
mjukstartare
driftskondensator
drift- och startkondensator
Svenska (SE)
109
3. Produktöversikt
3.1 Styrenhetens skåp
Fig. 1 Intern konstruktion för LCD 115, 12-23 A, direktstart
3.2 Anslutning
Fig. 2 Anslutning för sensor och larmanordningar (LCD)
TM06 2742 4614
Pos. Beskrivning
1 CU 215-modul
2 Anslutning för sensor och larmanordningar. Se figur 2.
3 Högnivårelä
4Kontaktor
5 Överlastrelä. Endast direktstart.
6 Anslutning för strömförsörjning
7
Säkringshållare för styrkretsens säkringar (1 till 3 bero-
ende på ström-/spänningsutförande)
8 Skyddstransformator
9 Jordskena
10 Kabelgenomföringar
11 Hål för fästskruvar
PE
254
354
4
2
7
6
8
9
5
10
11
6
1
3
TM06 1921 3314
Pos. Beskrivning
1-2-3
Utgång för extern anordning för högnivålarm (NO-
NC)
T11-T21 Ingång för motorns PTC-termistor/termiska brytare
T12-T22
Ingång för andra motorns PTC-termistor/termiska
brytare. Endast LCD.
lo-Ub
Ingång för analog nivåsensor. Ub levererar 24 V lik-
spänning till CU 215.
4-5 Utgång för extern anordning för högnivålarm (NO)
41-42 Ingång för nivåvippa för hög nivå (tillval)
T11 T21
T22T12
Ub
5
Io
4
4241
3
2
1
Svenska (SE)
110
4. Installation
Installationen ska utföras av behörig personal, i enlighet med
lokala bestämmelser.
4.1 Placering
Styrenheten kan installeras vid en omgivningstemperatur på -30
till 50 °C.
Styrenheten måste placeras i ett skyddande skjul eller skåp om
den installeras utomhus. Den får inte exponeras för direkt solljus.
Sensorkabelns maximala längd är 30 m.
4.2 Montering av skåpet
1. Avlägsna eventuella transportsskydd inuti skåpet.
2. Montera skåpet på en plan vägg med skruvar genom fästhå-
len. Se figur 1.
4.3 Anslutning av skåpet
Anslut följande anordningar till styrenheten:
Nivåsensor. Se figur 3.
Strömförsörjning. Se figur 4.
Pump(ar). Se figur 4.
Tillval:
Övertemperaturskydd. Se figur 3.
Nivåvippa för hög nivå. Se figur 3.
Extern anordning för högnivålarm. Se figur 3.
Extern anordning för övertemperaturlarm. Se figur 3.
Se även det kopplingsschema som medföljer produkten.
Fig. 3 Anslutning av sensor och larmanordningar
Varning
Innan något arbete påbörjas på pumpar som
använts för att pumpa vätskor som kan anses
vara hälsovådliga eller potentiellt hälsovådliga
ska pump, brunn etc. rengöras och ventileras
noggrant i enlighet med lokala bestämmelser.
Varning
Slå från strömförsörjningen innan anslutningar i
styrenheten eller arbete i pumpar, brunnar etc.
utförs. Säkerställ att spänningsförsörjningen inte
kan slås till av misstag.
Varning
I potentiellt explosiva områden måste nivåvip-
pan, om sådan finns, vara ansluten via en Ex-bar-
riär, t.ex. Grundfos LC-Ex4 Zener barrirr (nr
96440300).
Använd enbart nivåvippor som är godkända för
användning i potentiellt explosiva områden.
Installera styrenheten och Ex-barriären utanför
det potentiellt explosiva området.
Anm.
Kabelgenomföringarna måste vara riktade nedåt.
Montera extra kabelgenomföringar i skåpets
underdel om det behövs.
Varning
Kontrollera att en 250 mA säkring är monterad i
säkringshållare. Se pos. 6 i figur 1.
Anm.
Anslut skärmen på ledaren från nivåsensorn via
en metallklämma till den jordade bakre metall-
plattan i skåpet.
TM06 2108 3714
M1 M2
3 - NC T21
2 - NO T11
T22
T12
5
4
Ub
Io
42
41
1 - COM
4-20
mA
PE
LNLN
Svenska (SE)
111
Följande scheman visar hur motorer och strömförsörjning ska
anslutas för versionerna direktstart och mjukstart. För andra ver-
sioner, se de kopplingsscheman som medföljer produkten.
Fig. 4 Anslutning av motor och strömförsörjning för versionerna direkstart och mjukstart
Direktstart, 1-fas Direktstart, 3-fas
TM06 2126 3714
TM06 2127 3714
Mjukstart, 1-fas Mjukstart, 3-fas
TM06 2651 4514
TM06 2652 4514
PE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
LNPE
T12 T22
T11 T21
1~
NL3L1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
W1
V1
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
T12 T22
T11 T21
1~
LNPE
1U2 1N2 2U2 2N2
U1
N1
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
W1
V1
U1
N1
L3 NL1 L2
T12 T22T11 T21
3~
PE
PE
Svenska (SE)
112
5. Välja läget
Styrenheten kan ställas in i tre lägen:
– Start
– Start med växling
– Nivåomvandlare
I en applikation med pumpar rekommenderar vi att du använder
en startanordning eller en startanordning med växling.
5.1 Start
Styrenheten omvandlar den analoga signalen från nivåsensorn till
digitala signaler. Detta möjliggör start/stopp av pumpen vid två
börvärden och aktivering av högnivålarm.
Detta är den normala inställningen för en brunn med kraftigt och
slumpmässigt inflöde.
5.2 Start med växling (endast LCD)
Styrenheten möjliggör start/stopp av de två pumparna växelvis.
Detta läge är idealiskt för en brunn med långsamt inflöde av vat-
ten.
5.3 Nivåomvandlare
Samma börvärde används för start och stopp. Vi rekommenderar
inte detta läge för system med pumpar.
6. Avläsning av displayen
Fig. 5 Displayen på CU 215
När styrenheten är ansluten till strömförsörjningen och är korrekt
ansluten till nivåsensorn, visar CU 215-modulen vätskenivån.
Om nivåsensorn inte är korrekt ansluten, visar displayen "---".
De fyra orange lysdioderna motsvarar de fyra konfigurerbara relä-
utgångarna: S1, S2, S3 och S4. Var och en av dem motsvarar en
vätskenivå. Se tabellen nedan.
7. Konfigurering av styrenhet
Följande parametrar kan ställas in:
Läge:
– Start
– Start med växling
– Nivåomvandlare
Område för nivåsensorn (vätskenivå i meter motsvarande
20 mA).
Börvärden S1, S2, S3 och S4.
1. Bläddra ingenom parametrarna med hjälp av knapparna upp
och ned på displayen.
2. För att ändra en parameter, trycker du på [ ] i åtta sekunder.
Den första siffran blinkar och kan ändras.
3. Tryck på knappen igen för att välja nästa siffra.
4. När du har valt den sista siffran trycker du på knappen igen.
Displayen slutar att blinka och parametern har ändrats.
Reaktioner om ingen av knapparna trycks in i åtta sekunder:
Vid bläddring genom parametrarna:
Displayen återgår till ursprungligt tillstånd och dioderna åter-
går till normal visning av vätskenivån.
Vid ändring av en parameter:
Parametern ställs in på det värde som visas på displayen och
displayen slutar att blinka.
Inställning av läget
Ställa in området
TM06 2104 3714
Lysdiod Färg Beskrivning
Grön CU 215 fungerar normalt.
Orange
Utgång S4 är aktiverad. Nivån är
högre än börvärde S4.
Orange
Utgång S3 är aktiverad. Nivån är
högre än börvärde S3.
Orange
Utgång S2 är aktiverad. Nivån är
högre än börvärde S2.
Orange
Utgång S1 är aktiverad. Nivån är
högre än börvärde S1.
Lysdiod Indikator Beskrivning
Alla lys-
dioder
lyser.
LvL: Nivåomvandlare.
StA: Start.
S.t.A.: Start med växling mellan pump
1 och 2. Endast LCD.
Lysdiod Beskrivning
Lysdiod 1
och 2 är
tända.
Område för nivåsensorn (vätskenivå i
meter motsvarande 20 mA).
Max. 10 m.
Svenska (SE)
113
Inställning av börvärden
Start
Lysdiod Indikator Beskrivning
Lysdiod 1
är tänd.
S1: Startnivå för pump 1.
Måste vara S2.
Lysdiod 1
blinkar.
S1: Stoppnivå för pump 1.
Måste vara S1.
Lysdiod 2
är tänd.
S2: Startnivå för pump 2.
Måste vara S3.
Endast LCD.
Lysdiod 2
blinkar.
S2: Stoppnivå för pump 2.
Måste vara S2.
Endast LCD.
Lysdiod 3
är tänd.
S3: Högnivålarm 1.
Måste vara S4.
Lysdiod 4
är tänd.
S4: Högnivålarm 2.
Anm.
I läget startanordning rekommenderar vi att
stoppnivån ställs in under startnivån. Det förhin-
drar att pumpen startas/stannas ofta.
Anm.
Om du försöker att ändra en parameter till ett
ogiltigt värde, till exempel 99,0 i nivåsensorns
område, återgår parametern till sitt ursprungliga
värde när displayen slutar blinka.
Nivåomvandlare
Lysdiod Indikator Beskrivning
Lysdiod 1
är tänd.
S1: Start- och stoppnivå för pump 1.
Måste vara S2.
Lysdiod 2
är tänd.
S2: Start- och stoppnivå för pump 2.
Måste vara S3.
Endast LCD.
Lysdiod 3
är tänd.
S3: Högnivålarm 1.
Måste vara S4.
Lysdiod 4
är tänd.
S4: Högnivålarm 2.
Svenska (SE)
114
8. Underhåll
Vi rekommenderar att du utför smärre kontroller av styrenheten,
pumpbrunnar, tankar, pumpar etc. med lämpliga intervall.
Dessa kontroller ska utföras av behörig personal.
Kontrollera packningarna i kabelgenomföringarna och i skåp-
fronten.
Kontrollera att inte avlagringar eller slam byggts upp i brunn-
nen/tanken. Slam kan sedimentera i områden med nästan stil-
lastående vätska.
Kontrollera att det inte finns igensättningar i pumpens inlopp.
Den vanligaste orsaken till blockering är ett stort fast föremål.
Om styrenheten är installerad i en särskilt aggressiv miljö
rekommenderar vi att du kontrollerar motorskyddskontakterna
för att tidigt upptäcka eventuell kemiskt angrepp som resulte-
rar i korrosion. I normala installationer fungerar motorskydds-
kontakterna i flera år utan tillsyn.
9. Tekniska data
Spänningsversioner, nominella spänningar:
1 x 230 V.
3 x 230/400 V.
Spänningstoleranser
- 15/+ 10 % av märkspänning.
Se även monterings- och driftsinstruktionen för den aktuella pum-
pen.
Nätfrekvens
50/60 Hz.
Se även monterings- och driftsinstruktionen för den aktuella pum-
pen.
Systemjord
För TN- och TT-system.
Kortslutningsskyddad strömförsörjning
Beroende på version. Se typskylt.
Omgivningstemperatur
Drift: -30 till 50 °C (får inte utsättas för direkt solljus).
Förvaring: -30 - 60 °C.
Kapslingsklass
IP65.
EMC (elektromagnetisk kompatibilitet)
Enligt EN 61 000-6-2 och EN 61 000-6-3.
Material
ABS (akrylnitrilbutadienstyren).
Vikt
Beroende på version. Se typskylt.
Mått inklusive kabelgenomföringar
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm.
LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm.
LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm.
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Utgångar för larmanordningar
Max. 230 V AC/max. 2 A/min. 10 mA/AC1.
Sensorns/styrenhetens noggrannhet
± 0,3 % av området, ± 1 siffra.
Varning
Innan något arbete påbörjas på pumpar som
använts för att pumpa vätskor som kan anses
vara hälsovådliga eller potentiellt hälsovådliga
ska pump, brunn etc. rengöras och ventileras
noggrant i enlighet med lokala bestämmelser.
Varning
Slå från strömförsörjningen innan anslutningar i
styrenheten eller arbete i pumpar, brunnar etc.
utförs. Säkerställ att spänningsförsörjningen inte
kan slås till av misstag.
Anm.
Listan ovan är inte fullständig. Styrenheten kan
installeras i system, installationer och/eller mil-
jöer som kräver omfattande och regelbundet
underhåll.
Svenska (SE)
115
10. Felsökning
Se även monterings- och driftsinstruktionen för den aktuella pum-
pen.
11. Destruktion
Destruktion av denna produkt eller delar härav ska ske på ett
miljövänligt vis:
1. Använd offentliga eller privata återvinningsstationer.
2. Om detta inte är möjligt, kontakta närmaste Grundfosbolag
eller Grundfos auktoriserade servicepartners.
Rätt till ändringar förbehålles.
Varning
Innan något arbete påbörjas på pumpar som
använts för att pumpa vätskor som kan anses
vara hälsovådliga eller potentiellt hälsovådliga
ska pump, brunn etc. rengöras och ventileras
noggrant i enlighet med lokala bestämmelser.
Varning
Slå från strömförsörjningen innan anslutningar i
styrenheten eller arbete i pumpar, brunnar etc.
utförs. Säkerställ att spänningsförsörjningen inte
kan slås till av misstag.
Fel Orsak Åtgärd
1. Pumpen går inte trots att
vätskenivån är högre än
pumpens startnivå.
a) Ingen strömförsörjning. Inga indikeringslam-
por lyser.
Slå till strömförsörjningen.
b) Styrkretsens säkringar har löst ut. Identifiera och avhjälp orsaken. Byt ut styrkret-
sens säkringar. Se pos. 6 i figur 1.
c) Motorskyddsreläet har stängt av pumpen. Kontrollera pumpen/brunnen.
d) PTC-termistorn/termobrytaren har stängt av
pumpen.
Låt pumpen svalna. Pumpen startar om automa-
tiskt enligt signalen från nivåsensorn.
e) En extern larmanordning, om sådan finns, är
aktiverad.
f) Styrkretsen för motorskyddsreläet är bruten
eller defekt.
Kontrollera styrkretsen.
g) Motor-/försörjningskabel är defekt. Kontrollera motor och kabel.
h) Nivåsensorn är defekt. Kontrollera nivåsensorn och kabeln.
i) CU 215-modulen är defekt. Byt ut modulen.
2. Pumpen startar/stannar för
ofta.
a) Nivåsensorn är defekt. Kontrollera nivåsensorn och kabeln.
116
117
118
Grundfos companies
Argentina
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 Garín Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 45 3190
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Belarus
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220125, Минск
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ
«Порт»
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73
Факс: +7 (375 17) 286 39 71
E-mail: minsk@grundfos.com
Bosna and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo
Zmaja od Bosne 7-7A,
BH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 592 480
Telefax: +387 33 590 465
www.ba.grundfos.com
e-mail: grundfos@bih.net.ba
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: bulgaria@grundfos.bg
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road
Minhang District
Shanghai 201106
PRC
Phone: +86 21 612 252 22
Telefax: +86 21 612 253 33
Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Buzinski prilaz 38, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.hr.grundfos.com
Czech Republic
GRUNDFOS s.r.o.
Čajkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Telefax: +420-585-716 299
Denmark
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
www.grundfos.com/DK
Estonia
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
Finland
OY GRUNDFOS Pumput AB
Trukkikuja 1
FI-01360 Vantaa
Phone: +358-(0) 207 889 500
Telefax: +358-(0) 207 889 550
France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Germany
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
e-mail: infoservice@grundfos.de
Service in Deutschland:
e-mail: kundendienst@grundfos.de
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O . Bo x 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
India
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 096
Phone: +91-44 2496 6800
Indonesia
PT. GRUNDFOS POMPA
Graha Intirub Lt. 2 & 3
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Jakarta Timur
ID-Jakarta 13650
Phone: +62 21-469-51900
Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
Gotanda Metalion Bldg., 5F,
5-21-15, Higashi-gotanda
Shiagawa-ku, Tokyo
141-0022 Japan
Phone: +81 35 448 1391
Telefax: +81 35 448 9619
Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
Latvia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
Lithuania
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Malaysia
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
Mexico
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Netherlands
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail: info_gnl@grundfos.com
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Romania
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: romania@grundfos.ro
Russia
ООО Грундфос Россия
109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41,
стр. 1
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00
Факс (+7) 495 564 88 11
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
Serbia
Grundfos Srbija d.o.o.
Omladinskih brigada 90b
11070 Novi Beograd
Phone: +381 11 2258 740
Telefax: +381 11 2281 769
www.rs.grundfos.com
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Phone: +65-6681 9688
Telefax: +65-6681 9689
Slovakia
GRUNDFOS s.r.o.
Prievozská 4D
821 09 BRATISLAVA
Phona: +421 2 5020 1426
sk.grundfos.com
Slovenia
GRUNDFOS d.o.o.
Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče
Phone: +386 31 718 808
Telefax: +386 (0)1 5680 619
E-mail: slovenia@grundfos.si
South Africa
GRUNDFOS (PTY) LTD
Corner Mountjoy and George Allen Roads
Wilbart Ext. 2
Bedfordview 2008
Phone: (+27) 11 579 4800
Fax: (+27) 11 455 6066
E-mail: lsmart@grundfos.com
Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
Sweden
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31 331 94 60
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +41-44-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: satis@grundfos.com
Ukraine
Бізнес Центр Європа
Столичне шосе, 103
м. Київ, 03131, Україна
Телефон: (+38 044) 237 04 00
Факс.: (+38 044) 237 04 01
E-mail: ukraine@grundfos.com
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +971 4 8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Uzbekistan
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-
sentative Office of Grundfos Kazakhstan in
Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
3291
Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses Revised 29.09.2015
98770282 1115
ECM: 1170281
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S
www.grundfos.com

Documenttranscriptie

GRUNDFOS INSTRUCTIONS LC, LCD 115 Installation and operating instructions 2 English (GB) Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 3 Table of contents LC, LCD 115 Original installation and operating instructions. 2. Introduction CONTENTS You can find these instructions in other languages by using the QR code or link below. Page 1. Symbols used in this document 4 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 Introduction Product description Features Identification Requirements 4 4 4 4 4 3. Product overview 3.1 Controller cabinet 3.2 Terminal block 5 5 5 2.1 Product description 4. 4.1 4.2 4.3 Installation Location Mounting the cabinet Connecting the cabinet 6 6 6 6 It automatically starts/stops pumps and generates alarms based on signals from an analog level sensor in the pump pit. 5. 5.1 5.2 5.3 Choosing the mode Starting unit Starting unit with alternation (LCD only) Level converter 8 8 8 8 • starting unit • starting unit with alternation • level converter. 6. Reading the display 8 2.2 Features 7. Configuring the controller 8 8. Maintenance 10 • Control of one or two pumps based on analog level measurement 9. Technical data TM06 3679 0815 English (GB) English (GB) Installation and operating instructions grundfos.com/LCLCD115-manual The LC, LCD 115 controller is designed for the control of one or two pumps in wastewater and drainage systems. The controller can be set to three modes: 10 • indication of liquid level 10. Fault finding 11 • alarm indications: 11. Disposal 11 – high liquid level via level sensor – high liquid level via float switch (optional) Warning – overload (via motor protection relay) Prior to installation, read these installation and operating instructions. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice. – overtemperature (via PTC resistance or thermal switch in motor) 1. Symbols used in this document Warning If these safety instructions are not observed, it may result in personal injury. Warning If these instructions are not observed, it may lead to electric shock with consequent risk of serious personal injury or death. Warning These instructions must be observed for explosion-proof pumps. We recommend that you also follow these instructions for standard pumps. Caution If these safety instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment. Note Notes or instructions that make the job easier and ensure safe operation. • buzzer alarm (optional) • automatic alarm resetting • automatic restarting after stop due to overtemperature. 2.3 Identification Example LC: LCD: one-pump controller two-pump controller 115: type designation LC 115. 230. 1. 12. DOL Phase voltage [V] 1: 3: single-phase three-phase Maximum operating current per pump [A] DOL: SS: 40: 40/150: direct on line soft starter run capacitor run and starting capacitor The controller type, voltage variant, etc. are stated on the nameplate on the side of the controller cabinet. 2.4 Requirements Level sensor Type: 2-wire screened cable. Output signal: 4-20 mA. Sensor supply: 24 VDC (+ 5/- 15 %). Maximum cable length: 30 m. Pit The liquid level of the pit must not exceed 10 m, which is the maximum capacity of the sensor. 4 3. Product overview English (GB) 3.2 Terminal block 3.1 Controller cabinet 254 354 Fig. 2 6 7 6 4 3 2 T22 Ub 5 42 T12 Io 4 41 TM06 1921 3314 3 T21 2 1 1 T11 11 Terminal block for sensor and alarm devices (LCD) Pos. Description 1-2-3 Output for external high-level alarm device (NO-NC) T11-T21 Input for motor PTC resistance/thermal switch T12-T22 5 lo-Ub 8 4-5 PE 10 Fig. 1 Pos. TM06 2742 4614 9 41-42 Input for second motor PTC resistance/thermal switch. Only LCD. Input for analog level sensor. Ub delivers a 24 VDC voltage to the CU 215. Output for external overtemperature alarm device (NO) Input for high-level float switch (optional) Internal construction of the LCD 115, 12-23A, DOL Description 1 CU 215 module 2 Terminal block for sensor and alarm devices. See fig. 2. 3 High-level relay 4 Contactor 5 Overload relay. Only DOL. 6 Terminal block for power supply 7 Fuse holders for control circuit fuses (1 to 3 depending on current/voltage variant) 8 Isolation transformer 9 Earth bar 10 Cable glands 11 Holes for mounting screws 5 4.2 Mounting the cabinet 1. Remove the transport protectors, if any, from inside the cabinet. Warning Before starting any work on pumps used to pump liquids which could be constituted as being hazardous to health, thorough cleaning/venting of pumps, pits, etc. must be carried out according to local regulations. 2. Mount the cabinet on a plane wall with screws through the mounting holes. See fig. 1. The cable glands must point downwards. Fit additional cable glands to the base of the cabinet, if necessary. Note Warning 4.3 Connecting the cabinet Before making any connections in the controller or work on pumps, pits, etc., switch off the power supply. Make sure that it cannot be accidentally switched on. Make sure that a 250 mA backup fuse is installed in the fuse holder. See pos. 6 in fig. 1. Caution Connect the following devices to the controller: The installation must be carried out by authorised staff in accordance with local regulations. 4.1 Location • Level sensor. See fig. 3. • Power supply. See fig. 4. • Pump(s). See fig. 4. Warning Optional: In potentially explosive areas, the float switch, if any, must be connected via an Ex-barrier, e.g. Grundfos LC-Ex4 Zener barrier (No. 96440300). • Overtemperature protection. See fig. 3. • High-level float switch. See fig. 3. • External high-level alarm device. See fig. 3. Use only float switches approved for use in potentially explosive areas. • External overtemperature alarm device. See fig. 3. See also the wiring diagram delivered with the product. Install the controller and the Ex-barrier outside the potentially explosive area. The controller can be installed at ambient temperatures from -20 to 50 °C. Connect the screen of the conductor from the level sensor via a metal bracket to the earthed metal backplate of the cabinet. Note When installed outdoors, the controller must be placed in a protective shed or cupboard. It must not be exposed to direct sunlight. The maximum length of the sensor cable is 30 m. 3 - NC T21 T22 5 Ub 42 2 - NO T11 T12 4 Io 41 1 - COM M1 N Fig. 3 6 L Connecting sensor and alarm devices PE M2 N L 4-20 mA TM06 2108 3714 English (GB) 4. Installation U1 V1 W1 N1 DOL, three-phase N1 1U2 1N2 2U2 2N2 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 PE PE L N PE L1 L2 L3 N PE 1~ T12 T22 T11 U1 V1 W1 1U2 1N2 T12 T22 SS, three-phase N1 U1 SS, single-phase T21 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 2U2 2N2 PE PE L1 L2 L3 N PE L N PE 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2651 4514 1~ Fig. 4 TM06 2127 3714 T21 N1 T11 TM06 2126 3714 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2652 4514 U1 DOL, single-phase English (GB) The following diagrams show how to connect motors and power supply to the DOL and SS versions. For other versions, please refer to the wiring diagram delivered with the product. Connecting motor and power supply for DOL and SS versions 7 7. Configuring the controller The controller can be set to three modes: The following parameters can be set: – starting unit • Mode: – starting unit with alternation – starting unit – level converter. – starting unit with alternation In an application with pumps, we recommend that you use a starting unit or starting unit with alternation. – level converter. 5.1 Starting unit The controller converts the analog signal from the level sensor into digital signals. This enables start/stop of the pump at two setpoints and activation of high-level alarm. • Range of the level sensor (liquid level in metres corresponding to 20 mA). • Setpoints S1, S2, S3 and S4. 1. Scroll through the parameters using the up and down buttons on the display. 2. To change a parameter, press [ ● ] for eight seconds. The first digit flashes and can be changed. This is the usual setting for a pit with heavy and random flow intake. 3. Press the button again to select the next digit. 5.2 Starting unit with alternation (LCD only) 4. When you have selected the last digit, press the button again. The controller enables start/stop of the two pumps alternately. This mode is ideal for a pit with slow water intake. The display will cease to flash, and the parameter has been changed. Reactions if none of the buttons are pressed for eight seconds: 5.3 Level converter The same setpoint is used for start and stop. We do not recommend this mode in an application with pumps. 6. Reading the display • When scrolling through the parameters: The display reverts to its original state, and the diodes revert to the normal displaying of the liquid level. • When changing a parameter: The parameter is set to the actual value shown in the display, and the display ceases to flash. Setting the mode LED Indicator Description LvL: Level converter. TM06 2104 3714 English (GB) 5. Choosing the mode Fig. 5 Display of the CU 215 When the controller is connected to the power supply and properly connected to the level sensor, the CU 215 module shows the liquid level. If the level sensor is not properly connected, the display will show "---". The four orange light diodes correspond to four configurable relay outputs: S1, S2, S3 and S4. Each of them corresponds to a liquid level. See table below. LED 8 Colour Description Green The CU 215 is functioning normally. Orange Output S4 is activated. The level is higher than setpoint S4. Orange Output S3 is activated. The level is higher than setpoint S3. Orange Output S2 is activated. The level is higher than setpoint S2. Orange Output S1 is activated. The level is higher than setpoint S1. All LEDs on. StA: Starting unit. S.t.A.: Starting unit with alternation of pump 1 and 2. Only LCD. Setting the range LED Description Range of the level sensor (liquid level LED 1 in metres corresponding to 20 mA). and 2 on. Max. 10 m. Starting unit LED Indicator Description Level converter LED Indicator Description LED 1 on. S1: Start level of pump 1. Must be ≤ S2. LED 1 on. LED 1 flashing. S1: Stop level of pump 1. Must be ≤ S1. S2: Start and stop level of pump 2. LED 2 on. Must be ≤ S3. Only LCD. S2: Start level of pump 2. LED 2 on. Must be ≤ S3. Only LCD. LED 2 flashing. S2: Stop level of pump 2. Must be ≤ S2. Only LCD. LED 3 on. S3: High-level alarm 1. Must be ≤ S4. English (GB) Setting the setpoints LED 3 on. S1: Start and stop level of pump 1. Must be ≤ S2. S3: High-level alarm 1. Must be ≤ S4. LED 4 on. S4: High-level alarm 2. LED 4 on. S4: High-level alarm 2. Note In starting unit mode, we recommend that you set the stop level below the start level. It will prevent frequent starts/stops of the pump. Note If you attempt to change a parameter to an invalid value, for example 99.0 in the level sensor range, the parameter reverts to its original value when the display ceases to flash. 9 English (GB) 8. Maintenance Warning Before starting any work on pumps used to pump liquids which could be constituted as being hazardous to health, thorough cleaning/venting of pumps, pits, etc. must be carried out according to local regulations. Warning Before making any connections in the controller or work on pumps, pits, etc., switch off the power supply. Make sure that it cannot be accidentally switched on. We recommend that you carry out minor checks of the controller, pump pits, tanks, pumps, etc. at regular intervals. These checks must be carried out by authorised staff. 9. Technical data Voltage variants, rated voltages • 1 x 230 V. • 3 x 230/400 V. Voltage tolerances - 15 %/+ 10 % of rated voltage. See also installation and operating instructions for the pump in question. Mains frequency 50/60 Hz. See also installation and operating instructions for the pump in question. Supply system earthing For TN systems and TT systems. • Check the gaskets of the cable glands and on the front of the cabinet. Short-circuit protection of power supply • Check for possible deposits/sludge build-up in the pump pit/ tank. Sludge may settle in areas with almost stagnant liquid. Ambient temperature • Check for possible blockage on the inlet side of the pump. A blockage will typically be a large solid object. • If the controller has been installed in a particularly aggressive environment, we recommend that you check the motor protection contacts in order to identify possible chemical attack resulting in corrosion. In typical installations, the motor protection contacts will work for several years and do not require any inspection. Note The above list is not complete. The controller may be installed in systems, installations and/or environments which require thorough and regular maintenance. Depending on variant. See nameplate. • During operation: -20 - 50 °C (must not be exposed to direct sunlight). • In stock: -30 - 60 °C. Enclosure class IP65. EMC (electromagnetic compatibility) According to EN 61 000-6-2 and EN 61 000-6-3. Material ABS (acrylonitrile butadiene styrene). Weight Depending on variant. See nameplate. Dimensions including cable glands • LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm. • LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm. • LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm. • LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm. Outputs for alarm devices Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1. Accuracy of sensor/controller • 10 ± 0.3 % of range, ± 1 digit. English (GB) 10. Fault finding Warning Before starting any work on pumps used to pump liquids which could be constituted as being hazardous to health, thorough cleaning/venting of pumps, pits, etc. must be carried out according to local regulations. Warning Before making any connections in the controller or work on pumps, pits, etc., switch off the power supply. Make sure that it cannot be accidentally switched on. Fault Cause Remedy 1. The pump does not run even though the liquid level is higher than the start level of the pump. a) No power supply. None of the indicator lights are on. Switch on the power supply. b) Control circuit fuses are blown. Check and eliminate the cause. Replace the control circuit fuses. See pos. 6 in fig. 1. c) The motor protection relay has cut out the pump. Check the pump/pit. d) The PTC resistance/thermal switch has cut out the pump. e) An external alarm device, if any, is activated. Allow the pump to cool. The pump will restart automatically according the signal from the level sensor. f) Check the control circuit. The control circuit for the motor protection relay has been broken or fails. g) Motor/supply cable is defective. 2. The pump is starting/ stopping too frequently. Check motor and cable. h) The level sensor is defective. Check level sensor and cable. i) Replace the module. The CU 215 module is defective. a) The level sensor is defective. Check level sensor and cable. See also installation and operating instructions for the pump in question. 11. Disposal This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way: 1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. Subject to alterations. 11 Deutsch (DE) Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung Übersetzung des englischen Originaldokuments. 2. Allgemeines INHALTSVERZEICHNIS Diese Anleitung ist auch verfügbar auf www.product-selection.grundfos.com. Seite 1. Verwendete Symbole 12 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 Allgemeines Produktbeschreibung Eigenschaften Produktidentifikation Anforderungen 12 12 12 12 12 2.1 Produktbeschreibung Das Steuergerät LC, LCD 115 wird zur Steuerung von einer oder zwei Pumpen in Abwasser- oder Entwässerungssystemen eingesetzt. Es schaltet die Pumpen automatisch ein/aus und erzeugt Alarme, die auf den Signalen eines analogen Niveausensors im Pumpenschacht basieren. 3. Produktübersicht 3.1 Steuerungsschrank 3.2 Klemmenleiste 13 13 13 4. 4.1 4.2 4.3 Installation Aufstellungsort Montage des Schranks Anschluss des Schranks 14 14 14 14 5. 5.1 5.2 5.3 Auswahl der Betriebsart Starteinheit Starteinheit mit Wechselbetrieb (nur LCD) Niveauumformer 16 16 16 16 • Steuerung von einer oder zwei Pumpen über eine analoge Niveaumessung • Anzeige des Flüssigkeitsstands 6. Ablesung der Anzeige 16 • Alarmmeldungen: 7. Konfiguration des Steuergeräts 16 – hoher Flüssigkeitsstand (über Niveausensor) 8. Wartung 18 – hoher Flüssigkeitsstand (über Schwimmerschalter, wählbar) 9. Technische Daten 18 – Überlastung (über Motorschutzrelais) 10. Störungsübersicht 19 11. Entsorgung 19 – Übertemperatur (über PTC-Widerstand oder Thermoschalter im Motor) Starteinheit • Starteinheit mit Wechselbetrieb • Niveauumformer 2.2 Eigenschaften Summeralarm (wählbar) Warnung • automatische Alarmmeldequittierung Lesen Sie diese Montage- und Betriebsanleitung vor der Montage. Montage und Betrieb müssen nach den örtlichen Vorschriften und den anerkannten Regeln der Technik erfolgen. • automatische Wiedereinschaltung nach Ausschaltung wegen Übertemperatur Warnung Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu Personenschäden führen. Warnung Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zum elektrischen Schlag führen, der schwere Personenschäden oder den Tod zur Folge haben kann. Warnung Befolgen Sie diese Sicherheitshinweise bei explosionsgeschützten Pumpen. Wir empfehlen, diese Sicherheitshinweise auch bei Standardpumpen zu befolgen. Hinweis • • 1. Verwendete Symbole Achtung Für das Steuergerät können drei Betriebsarten eingestellt werden: Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann Fehlfunktionen oder Sachschäden zur Folge haben. Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit erleichtern und einen sicheren Betrieb gewährleisten. 2.3 Produktidentifikation Beispiel LC: LCD: 1-Pumpen-Steuergerät 2-Pumpen-Steuergerät 115: Typenbezeichnung LC 115. 230. 1. 12. DOL Phasenspannung [V] 1: 3: einphasig dreiphasig Maximaler Betriebsstrom pro Pumpe [A] DOL: SS: 40: 40/150: Direktanlasser Sanftanlasser Betriebskondensator Betriebs- und Anlaufkondensator Der Typ der Steuerung, die Spannungsvariante usw. sind auf dem Typenschild angegeben. Es ist seitlich am Steuerungsschrank angebracht. 2.4 Anforderungen Niveausensor Typ: zweiadriges abgeschirmtes Kabel Ausgangssignal: 4-20 mA Spannungsversorgung für den Sensor 24 VDC (+ 5/- 15 %) Maximale Kabellänge: 30 m Schacht Der Flüssigkeitsstand im Schacht darf 10 m nicht übersteigen, da dies die maximale Kapazität des Sensors ist. 12 3. Produktübersicht Deutsch (DE) 3.2 Klemmenleiste 3.1 Steuerungsschrank 254 T22 Ub 5 42 T12 Io 4 41 TM06 1921 3314 3 T21 2 1 1 T11 11 354 Abb. 2 6 7 6 4 3 2 5 Pos. Beschreibung 1-2-3 Ausgang für externen Hochwasseralarmgeber (NONC) T11-T21 Eingang für PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors T12-T22 Eingang für zweiten PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors. Nur LCD. PE 10 Abb. 1 TM06 2742 4614 8 9 Klemmenleiste für Sensor und Alarmgeber (LCD) lo-Ub Eingang für analogen Niveausensor Ub liefert CU 215 eine Spannung von 24 VDC. 4-5 Ausgang für externen Übertemperaturalarmgeber (NO) 41-42 Eingang für Hochwasserschwimmerschalter (wählbar) Innerer Aufbau des LCD 115, 12-23 A, DOL Pos. Beschreibung 1 CU-215-Modul 2 Klemmenleiste für Sensor und Alarmgeber. Siehe Abb. 2. 3 Hochwasserrelais 4 Schütz 5 Überlastrelais. Nur DOL. 6 Klemmenleiste für Stromversorgung 7 Sicherungshalter für Steuerkreissicherungen (ein bis drei, abhängig von der Strom-/Spannungsvariante) 8 Trenntransformator 9 Erdungsschiene 10 Kabelverschraubungen 11 Bohrungen für zugehörige Schrauben 13 4.2 Montage des Schranks 1. Eventuell vorhandene Transportsicherungen im Schrank sind zu entfernen. Warnung Vor Beginn der Arbeiten an Pumpen, die zur Förderung von gegebenenfalls gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, ist eine sorgfältige Reinigung/Entlüftung der Pumpen, des Schachts usw. in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften durchzuführen. 2. Der Schrank ist an einer ebenen Wand mit Schrauben in den Montagebohrungen zu montieren. Siehe Abb. 1. Die Kabelverschraubungen müssen nach unten zeigen. Zusätzliche Kabelverschraubungen sind, sofern erforderlich, am Schrankboden zu montieren. Hinweis Warnung 4.3 Anschluss des Schranks Vor Anschlussarbeiten im Steuergerät oder Arbeiten an Pumpen, Schächten usw. ist die Stromversorgung abzuschalten. Es ist sicherzustellen, dass die Stromversorgung nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann. 1Es ist sicherzustellen, dass eine Vorsicherung von 250 mA im Sicherungshalter installiert ist. Siehe Pos. 6 in Abb. . Achtung Folgendes ist an das Steuergerät anzuschließen: Die Installation darf nur von einer autorisierten Fachkraft in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften vorgenommen werden. 4.1 Aufstellungsort • Niveausensor. Siehe Abb. 3. • Stromversorgung. Siehe Abb. 4. • Pumpe(n). Siehe Abb. 4. Wählbar: Warnung • Übertemperaturschutz. Siehe Abb. 3. In explosionsgefährdeten Bereichen ist der Schwimmerschalter, sofern vorhanden, mithilfe einer Explosionsbarriere, z. B. der Zenerbarriere LC-Ex4 (Nr. 96440300) von Grundfos, anzuschließen. • Hochwasserschwimmerschalter. Siehe Abb. 3. • Externer Hochwasseralarmgeber. Siehe Abb. 3. • Externer Übertemperaturalarmgeber. Siehe Abb. 3. Siehe auch das mit dem Produkt mitgelieferte Schaltbild. Nur Schwimmerschalter verwenden, die für die Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen zulässig sind. Die Leiterabschirmung des Niveausensors ist mithilfe eines Metallbügels an die geerdete Metallrückenplatte des Schranks anzuschließen. Hinweis Das Steuergerät und die Explosionsbarriere sind außerhalb des explosionsgefährdeten Bereiches zu installieren. Das Steuergerät kann bei Umgebungstemperaturen von -20 °C bis +50 °C installiert werden. Bei der Installation im Freien ist das Steuergerät vor Witterungseinflüssen zu schützen (z. B. Freiluftschrank). Es darf keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden. Die maximale Länge des Sensorkabels beträgt 30 m. 3 - NC T21 T22 5 Ub 42 2 - NO T11 T12 4 Io 41 1 - COM M1 N Abb. 3 14 PE M2 L Anschluss des Sensors und der Alarmgeber N L 4-20 mA TM06 2108 3714 Deutsch (DE) 4. Installation U1 V1 W1 N1 DOL, dreiphasig N1 1U2 1N2 2U2 2N2 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 PE PE L N PE L1 L2 L3 N PE 1~ T21 T12 T22 T11 T22 N1 U1 V1 W1 1U2 1N2 T12 SS, dreiphasig N1 U1 SS, einphasig T21 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 2U2 2N2 PE PE L1 L2 L3 N PE L N PE 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2651 4514 1~ Abb. 4 TM06 2127 3714 T11 TM06 2126 3714 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2652 4514 U1 DOL, einphasig Deutsch (DE) Die folgenden Schaltbilder zeigen, wie Motoren und die Stromversorgung an die DOL- und SS-Ausführungen anzuschließen sind. Für andere Ausführungen siehe das mit dem Produkt mitgelieferte Schaltbild. Anschluss des Motors und der Stromversorgung für die DOL- und SS-Ausführungen 15 7. Konfiguration des Steuergeräts Für das Steuergerät können drei Betriebsarten eingestellt werden: Folgende Parameter können eingestellt werden: • Betriebsart: – Starteinheit – Starteinheit – Starteinheit mit Wechselbetrieb – Starteinheit mit Wechselbetrieb – Niveauumformer – Niveauumformer Für Anwendungen mit Pumpen empfehlen wir die Verwendung als Starteinheit oder Starteinheit mit Wechselbetrieb. • Bereich des Niveausensors (Flüssigkeitsstand in Meter entsprechend 20 mA) 5.1 Starteinheit • Sollwerte S1, S2, S3 und S4 Das Steuergerät wandelt das Analogsignal vom Niveausensor in ein Digitalsignal um. Dadurch wird das Anlaufen/Anhalten der Pumpe bei zwei Sollwerten und die Aktivierung des Hochwasseralarms möglich. Diese Betriebsart ist üblich für einen Schacht mit hoher und willkürlicher Wasseraufnahme. 1. Die verschiedenen Parameter mithilfe der Pfeiltasten (nach oben und nach unten) auf der Anzeige sichten. 2. Um einen Parameter zu ändern, [ ● ] acht Sekunden lang drücken. Die erste Zahl blinkt und kann geändert werden. 3. Die Taste erneut drücken, um die nächste Zahl auszuwählen. 4. Wurde die letzte Zahl gewählt, die Taste erneut drücken. Die Anzeige hört auf zu blinken und der Parameter wurde geändert. 5.2 Starteinheit mit Wechselbetrieb (nur LCD) Das Steuergerät ermöglicht das abwechselnde Anlaufen/Anhalten der beiden Pumpen. Diese Betriebsart ist ideal für einen Schacht mit langsamer Wasseraufnahme. Reaktionen, wenn keine der Tasten acht Sekunden lang gedrückt wurde: • Beim Sichten der Parameter: Die Anzeige nimmt wieder ihren Ausgangszustand ein. Die Dioden zeigen wieder ganz normal den Flüssigkeitsstand an. • Beim Ändern eines Parameters: Der Parameter wurde auf den aktuell in der Anzeige gezeigten Wert eingestellt. Die Anzeige hört auf zu blinken. 5.3 Niveauumformer Für das Anlaufen/Anhalten wird der gleiche Sollwert verwendet. Wir empfehlen diese Betriebsart nur für Anwendungen ohne Pumpen. 6. Ablesung der Anzeige Einstellung der Betriebsart LED Anzeige Beschreibung LvL: Niveauumformer TM06 2104 3714 Deutsch (DE) 5. Auswahl der Betriebsart Abb. 5 Anzeige des CU 215 Ist das Steuergerät an die Stromversorgung und ordnungsgemäß an den Niveausensor angeschlossen, zeigt das CU-215-Modul den Flüssigkeitsstand an. Ist der Anschluss an den Niveausensor nicht ordnungsgemäß, zeigt die Anzeige "---". Die vier orangenen Leuchtdioden entsprechen den vier konfigurierbaren Relaisausgängen: S1, S2, S3 und S4. Jede entspricht einem Flüssigkeitsstand. Siehe die nachfolgende Tabelle. LED 16 Farbe Beschreibung Grün Das CU 215 funktioniert ordnungsgemäß. Orange Ausgang S4 ist aktiviert. Der Flüssigkeitsstand ist höher als Sollwert S4. Orange Ausgang S3 ist aktiviert. Der Flüssigkeitsstand ist höher als Sollwert S3. Orange Ausgang S2 ist aktiviert. Der Flüssigkeitsstand ist höher als Sollwert S2. Orange Ausgang S1 ist aktiviert. Der Flüssigkeitsstand ist höher als Sollwert S1. Alle LEDs StA: Starteinheit leuchten. S.t.A.: Starteinheit mit Wechselbetrieb von Pumpe 1 und 2 Nur LCD. Einstellung des Bereichs LED Beschreibung LED 1 und 2 leuchten. Bereich des Niveausensors (Flüssigkeitsstand in Meter entsprechend 20 mA) Max. 10 m Starteinheit LED Anzeige Beschreibung LED 1 leuchtet. Niveauumformer Anzeige Beschreibung S1: Einschaltniveau von Pumpe 1. Muss ≤ S2 sein. LED 1 leuchtet. S1: Ein- und Ausschaltniveau von Pumpe 1. Müssen ≤ S2 sein. LED 1 blinkt. S1: Ausschaltniveau von Pumpe 1. Muss ≤ S1 sein. LED 2 leuchtet. S2: Ein- und Ausschaltniveau von Pumpe 2. Müssen ≤ S3 sein. Nur LCD. LED 2 leuchtet. S2: Einschaltniveau von Pumpe 2. Muss ≤ S3 sein. Nur LCD. LED 3 leuchtet. S3: Hochwasseralarm 1. Muss ≤ S4 sein. LED 2 blinkt. S2: Ausschaltniveau von Pumpe 2. Muss ≤ S2 sein. Nur LCD. LED 4 leuchtet. S4: Hochwasseralarm 2 LED 3 leuchtet. S3: Hochwasseralarm 1. Muss ≤ S4 sein. LED 4 leuchtet. S4: Hochwasseralarm 2 Hinweis Beim Betrieb als Starteinheit empfehlen wir, das Ausschaltniveau niedriger als das Einschaltniveau einzustellen. Dadurch wird das häufige Anlaufen/Anhalten der Pumpe verhindert. Hinweis Beim Versuch, einen Parameter zu einem ungültigen Wert zu ändern, z. B. 99,0 im Niveausensorbereich, behält der Parameter seinen ursprünglichen Wert bei, wenn die Anzeige aufhört zu blinken. Deutsch (DE) Einstellung der Sollwerte LED 17 Deutsch (DE) 8. Wartung Warnung Vor Beginn der Arbeiten an Pumpen, die zur Förderung von gegebenenfalls gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, ist eine sorgfältige Reinigung/Entlüftung der Pumpen, des Schachts usw. in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften durchzuführen. 9. Technische Daten Spannungsvarianten, Bemessungsspannungen: • 1 x 230 V • 3 x 230/400 V Spannungstoleranzen - 15/+ 10 % der Bemessungsspannung Siehe auch die Montage- und Betriebsanleitung der entsprechenden Pumpe. Warnung Netzfrequenz Vor Anschlussarbeitem im Steuergerät oder Arbeiten an Pumpen, Schächten usw. ist die Stromversorgung abzuschalten. Es ist sicherzustellen, dass die Stromversorgung nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann. 50/60 Hz Siehe auch die Montage- und Betriebsanleitung der entsprechenden Pumpe. Erdung des Versorgungssystems Wir empfehlen, das Steuergerät, die Pumpenschächte, Behälter, Pumpen usw. regelmäßig überprüfen zu lassen. Für TN- und TT-Systeme Diese Überprüfungen dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Je nach Ausführung. Siehe Typenschild. • Die Dichtungen der Kabelverschraubungen und die Dichtungen an der Schrankvorderseite sind zu überprüfen. • Der Pumpenschacht/Behälter ist nach möglichen Ablagerungen/Schlammansammlungen zu überprüfen. Schlamm kann sich in Bereichen mit nahezu stagnierenden Flüssigkeiten ansammeln. • • Kurzschlussschutz der Stromversorgung Umgebungstemperatur • Während des Betriebs: -20 - 50 °C (keiner direkten Sonneneinstrahlung aussetzen) • Während der Lagerung: -30 - 60 °C. Schutzart IP65. Die Pumpe ist auf mögliche Verstopfungen auf der Zulaufseite zu überprüfen. Verstopfungen werden in der Regel durch größere, feste Gegenstände verursacht. EMV (elektromagnetische Verträglichkeit) Wurde das Steuergerät in einer besonders aggressiven Umgebung installiert, empfehlen wir, die Motorschutzkontakte auf mögliche Korrosionsschäden durch chemische Einwirkungen zu überprüfen. In der Regel werden die Motorschutzkontakte jedoch mehrere Jahre einwandfrei funktionieren und erfordern deshalb keine Prüfung. Werkstoff Hinweis Die vorherige Auflistung erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Das Steuergerät kann z. B. in Systemen, Installationen und/oder Umgebungen installiert sein, die eine sorgfältige und regelmäßige Wartung erfordern. Gemäß EN 61 000-6-2 und EN 61 000-6-3. Acrylnitril-Butadien-Styrol (ABS). Gewicht Je nach Ausführung. Siehe Typenschild. Abmessungen einschließlich Kabelverschraubungen • LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm. • LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm. • LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm. • LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm. Ausgänge für Alarmgeber Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1. Genauigkeit des Sensors/Steuergeräts • 18 ± 0,3 % des Bereichs, ± 1 Zahl. Deutsch (DE) 10. Störungsübersicht Warnung Vor Beginn der Arbeiten an Pumpen, die zur Förderung von gegebenenfalls gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, ist eine sorgfältige Reinigung/Entlüftung der Pumpen, des Schachts usw. in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften durchzuführen. Warnung Vor Anschlussarbeitem im Steuergerät oder Arbeiten an Pumpen, Schächten usw. ist die Stromversorgung abzuschalten. Es ist sicherzustellen, dass die Stromversorgung nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann. Störung Ursache a) Keine Stromversorgung. Keine der Meld1. Die Pumpe läuft nicht, eleuchten leuchtet. obwohl der Flüssigkeitsstand höher als das Einb) Die Sicherungen des Steuerkreises sind schaltniveau der Pumpe ist. durchgebrannt. Die Stromversorgung einschalten. Die Ursache prüfen und beheben. Die Sicherungen des Steuerkreises austauschen. Siehe Pos. 6 in Abb. 1. c) Das Motorschutzrelais hat die Pumpe abgeschaltet. Die Pumpe/den Schacht überprüfen. d) Der PTC-Widerstand/Thermoschalter hat die Pumpe abgeschaltet. Die Pumpe abkühlen lassen. Die Pumpe schaltet sich wieder automatisch entsprechend dem Signal vom Niveausensor ein. e) Ein externer Alarmgeber, sofern vorhanden, ist aktiviert. f) 2. Die Pumpe schaltet sich zu häufig ein/aus. Abhilfe Der Steuerkreis für das Motorschutzrelais wurde unterbrochen oder versagt. Den Steuerkreis überprüfen. g) Das Motor-/Versorgungskabel ist defekt. Motor und Kabel überprüfen. h) Der Niveausensor ist defekt. Den Niveausensor und das Kabel überprüfen. i) Das Modul austauschen. Das CU-215-Modul ist defekt. a) Der Niveausensor ist defekt. Den Niveausensor und das Kabel überprüfen. Siehe auch die Montage- und Betriebsanleitung der entsprechenden Pumpe. 11. Entsorgung Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden: 1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaften. 2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt. Technische Änderungen vorbehalten. 19 Dansk (DK) Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion Oversættelse af den originale engelske udgave. 2. Introduktion INDHOLDSFORTEGNELSE Denne instruktion kan også ses på product-selection.grundfos.com. Side 1. Symboler brugt i dette dokument 20 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 Introduktion Produktbeskrivelse Egenskaber Identifikation Krav 20 20 20 20 20 2.1 Produktbeskrivelse Styringen LC, LCD 115 er konstrueret til styring af én eller flere pumper i spildevands- og dræningsanlæg. Den starter og stopper pumperne automatisk og genererer alarmer baseret på signaler fra en analog niveausensor i pumpebrønden. 3. Produktoversigt 3.1 Styringsskab 3.2 Klemrække 21 21 21 Styringen kan indstilles til tre funktionstilstande: 4. 4.1 4.2 4.3 Installation Placering Montering af skabet Tilslutning af skabet 5. 5.1 5.2 5.3 • startenhed • startenhed med alternering 22 22 22 22 • niveauomformer. • styring af én eller to pumper baseret på analog niveaumåling Valg af funktionstilstand Startenhed Startenhed med alternering (kun LCD) Niveauomformer 24 24 24 24 • visning af væskeniveau • alarmmeldinger: 6. Aflæsning på displayet 24 7. Konfigurering af styringen 24 8. Vedligeholdelse 26 9. Tekniske data 2.2 Egenskaber – højt væskeniveau via niveausensor – højt væskeniveau via svømmerafbryder (valgfri) – overbelastning (via motorbeskyttelsesrelæ) – overtemperatur (via PTC-modstand eller termoafbryder i motor) 26 • summeralarm (valgfri) 10. Fejlfinding 27 • automatisk alarmafstilling 11. Bortskaffelse 27 • automatisk genstart efter stop på grund af overtemperatur. Advarsel 2.3 Identifikation Læs denne monterings- og driftsinstruktion før installation. Følg lokale forskrifter og gængs praksis ved installation og drift. Eksempel 1. Symboler brugt i dette dokument Advarsel Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke overholdes, kan det medføre personskade. Advarsel Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød med deraf følgende risiko for alvorlig personskade eller død. Advarsel Disse anvisninger skal overholdes for eksplosionssikre pumper. Vi anbefaler at du også følger disse anvisninger for standardpumper. LC: LCD: 1-pumpestyring 2-pumpestyring 115: typebetegnelse LC 115. 230. 1. 12. DOL Fasespænding [V] 1: 3: 1-faset 3-faset Maks. driftsstrøm pr. pumpe [A] DOL: SS: 40: 40/150: direkte start softstarter driftskondensator drifts- og startkondensator Styringstype, spændingsvariant m.m. fremgår af typebetegnelsen på typeskiltet på siden af styreskabet. 2.4 Krav Niveausensor Forsigtig Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke overholdes, kan det medføre funktionsfejl eller skade på materiellet. Type: Skærmet 2-lederkabel. Bemærk Råd og anvisninger som letter arbejdet og sikrer pålidelig drift. Maks. kabellængde: 30 m. Udgangssignal: 4-20 mA. Forsyning til sensor: 24 VDC (+ 5/- 15 %). Brønd Væskeniveauet i brønden må ikke overskride 10 m, som er styringens maksimale kapacitet. 20 3. Produktoversigt Dansk (DK) 3.2 Klemrække 3.1 Styringsskab 254 354 Fig. 2 6 7 6 4 3 2 T22 Ub 5 42 T12 Io 4 41 TM06 1921 3314 3 T21 2 1 1 T11 11 Klemrække til sensor og alarmmeldere (LCD) Pos. Beskrivelse 1-2-3 Udgang til ekstern højvandsalarmmelder (NO-NC) T11-T21 Indgang til PTC-modstand/termoafbryder 5 8 T12-T22 Indgang til anden PTC-modstand/termoafbryder. Kun LCD. lo-Ub Indgang til analog sensor. Ub leverer en 24 VDCspænding til CU 215. PE 10 Fig. 1 Pos. TM06 2742 4614 4-5 9 41-42 Udgang til ekstern overtemperaturalarmmelder (NO). Indgang til højvands-svømmerafbryder (valgfri) Indvendig opbygning af LCD 115, 12-23A, DOL Beskrivelse 1 Modul CU 215 2 Klemrække til sensor og alarmmeldere. Se fig. 2. 3 Højvandsrelæ 4 Kontaktor 5 Overbelastningsrelæ. Kun DOL. 6 Klemrække til strømforsyning 7 Sikringsholder til styrekredssikringer (1 til 3 afhængig af strøm-/spændingsvariant) 8 Skilletransformer 9 Jordskinne 10 Kabelforskruninger 11 Huller til monteringsskruer 21 4.2 Montering af skabet 1. Fjern eventuelle transportsikringer i skabet. Advarsel 2. Montér skabet på en plan væg med skruer gennem monteringshullerne. Se fig. 1. Foretag en grundig rengøring/udluftning af pumper, brønde og lign. i overensstemmelse med lokale forskrifter hvis der skal udføres arbejde på pumper som pumper sundhedsfarlige væsker/ medier. Kabelforskruningerne skal vende nedad. Montér om nødvendigt yderligere kabelforskruninger i bunden af skabet. Bemærk Advarsel 4.3 Tilslutning af skabet Afbryd strømforsyningen før du foretager tilslutninger i styringen eller arbejde på pumper, brønde etc. Sørg for at den ikke uforvarende kan genindkobles. Sørg for at der er monteret en 250 mA-forsikring i sikringsholderen. Se pos. 6 i fig. 1. Forsigtig Slut disse apparater til styringen: Installationen skal udføres af autoriseret personale og i overensstemmelse med lokale forskrifter. 4.1 Placering • Niveausensor. Se fig. 3. • Strømforsyning. Se fig. 4. • Pumpe(r). Se fig. 4. Valgfrit: Advarsel • Beskyttelse mod overtemperatur. Se fig. 3. I eksplosionsfarlige områder skal en eventuel svømmerafbryder tilsluttes via en Ex-barriere, fx Grundfos-Zener-barriere LC-Ex4 (nr. 96440300). • Højvandssvømmerafbryder. Se fig. 3. Brug kun svømmerafbrydere der er godkendt til eksplosionsfarlige områder. • Ekstern højvandsalarmmelder. Se fig. 3. • Ekstern overtemperaturalarmmelder. Se fig. 3. Se også forbindelsesdiagrammet som blev leveret med produktet. Installér styringen og Ex-barrieren uden for det eksplosionsfarlige område. Styringen kan installeres ved omgivelsestemperaturer fra -20 til 50 °C. Slut lederens skærm på niveausensoren til den jordede bagplade på styringsskabet via en metalbøjle. Bemærk Ved udendørs brug skal styringen placeres i et beskyttende skur eller skab. Den må ikke udsættes for direkte sollys. Sensorkablet må maksimum være 30 m langt. 3 - NC T21 T22 5 Ub 42 2 - NO T11 T12 4 Io 41 1 - COM M1 N Fig. 3 22 L Tilslutning af sensor og alarmmeldere PE M2 N L 4-20 mA TM06 2108 3714 Dansk (DK) 4. Installation U1 V1 W1 N1 DOL, 3-faset N1 1U2 1N2 2U2 2N2 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 PE PE L N PE L1 L2 L3 N PE 1~ T21 T12 T22 T11 T22 N1 U1 V1 W1 1U2 1N2 T12 SS, 3-faset N1 U1 SS, 1-faset T21 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 2U2 2N2 PE PE L1 L2 L3 N PE L N PE 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2651 4514 1~ Fig. 4 TM06 2127 3714 T11 TM06 2126 3714 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2652 4514 U1 DOL, 1-faset Dansk (DK) Disse forbindelsesdiagrammer viser hvordan man tilslutter motorer og strømforsyning til versionerne DOL og SS. Ved andre versioner henviser vi til forbindelsesdiagrammet som blev leveret med produktet. Tilslutning af motor og strømforsyning ved versionerne DOL og SS 23 7. Konfigurering af styringen Styringen kan indstilles til tre funktionstilstande: Følgende parametre kan indstilles: – startenhed • Funktionstilstand: – startenhed med alternering – startenhed – niveauomformer. – startenhed med alternering Vi anbefaler at du bruger en startenhed eller startenhed med alternatering i anvendelsesområder med pumper. – niveauomformer. 5.1 Startenhed Styringen omdanner det analoge signal fra niveausensoren til digitale signaler. Dette gør det muligt at starte og stoppe pumper ved to sætpunkter og aktivere højvandsalarm. Dette er den normale indstilling i brønde med store og periodiske tilstrømninger. • Niveausensorens område (væskeniveau i meter svarende til 20 mA). • Sætpunkterne S1, S2, S3 og S4. 1. Brug op- og nedknapperne på displayet til at bladre gennem parametrene. 2. Tryk på [ ● ] i otte sekunder for at ændre en parameter. Det første ciffer blinker og kan ændres. 3. Tryk på knappen igen for at vælge næste ciffer. 5.2 Startenhed med alternering (kun LCD) 4. Tryk på knappen igen når du har valgt sidste ciffer. Styringen gør det muligt at starte og stoppe de to pumper på skift. Denne funktionstilstand egner sig til en brønd med langsom vandtilstrømning. Displayet holder op med at blinke, og parameteren er blevet ændret. 5.3 Niveauomformer Det samme sætpunkt bruges til start og stop. Vi anbefaler ikke denne funktionstilstand i anvendelsesområder med pumper. 6. Aflæsning på displayet Reaktioner hvis der ikke bliver trykket på en knap inden for otte sekunder: • Når du bladrer gennem parametre: Displayet og dioderne vender tilbage til normal visning af væskeniveauet. • Når du ændrer en parameter: Parameteren indstilles til værdien der vises i displayet, og displayet holder op med at blinke. Indstilling af funktionstilstand LED Signallampe Beskrivelse LvL: Niveauomformer. TM06 2104 3714 Dansk (DK) 5. Valg af funktionstilstand Fig. 5 Displayet på CU 215 Når styringen er tilsluttet strømforsyningen og sluttet korrekt til niveausensoren, viser CU 215-modulet væskeniveauet. Alle lysdioder lyser. StA: Startenhed. S.t.A.: Startenhed med alternering af pumpe 1 og 2. Kun LCD. Indstilling af område LED Beskrivelse Displayet viser "---" hvis niveausensoren ikke er tilsluttet korrekt. De fire orange lysdioder svarer til fire indstillelige relæudgange: S1, S2, S3 og S4. Hver svarer til et væskeniveau. Se tabellen nedenfor. LED 24 Farve Beskrivelse Grøn CU 215 fungerer normalt. Orange Udgang S4 er aktiveret. Niveauet er højere end sætpunkt S4. Orange Udgang 3 er aktiveret. Niveauet er højere end sætpunkt S3. Orange Udgang S2 er aktiveret. Niveauet er højere end sætpunkt S2. Orange Udgang S1 er aktiveret. Niveauet er højere end sætpunkt S1. Lysdiode 1 og 2 lyser. Niveausensorens område (væskeniveau i meter svarende til 20 mA). Maks. 10 m. Startenhed LED Signallampe Beskrivelse Dansk (DK) Indstilling af sætpunkter Niveauomformer LED Signallampe Beskrivelse Lysdiode 1 lyser. S1: Startniveau, pumpe 1. Skal være ≤ S2. Lysdiode 1 lyser. S1: Start- og stopniveau, pumpe 1. Skal være ≤ S2. Lysdiode 1 blinker. S1: Stopniveau, pumpe 1. Skal være ≤ S1. Lysdiode 2 lyser. S2: Start- og stopniveau, pumpe 2. Skal være ≤ S3. Kun LCD. Lysdiode 2 lyser. S2: Startniveau, pumpe 2. Skal være ≤ S3. Kun LCD. Lysdiode 3 lyser. S3: Højvandsalarm 1. Skal være ≤ S4. Lysdiode 2 blinker. S2: Stopniveau, pumpe 2. Skal være ≤ S2. Kun LCD. Lysdiode 4 lyser. S4: Højvandsalarm 2. Lysdiode 3 lyser. S3: Højvandsalarm 1. Skal være ≤ S4. Lysdiode 4 lyser. S4: Højvandsalarm 2. Bemærk Ved funktionstilstanden startenhed anbefaler vi at du indstiller stopniveauet under startniveauet. Det forhindrer at pumper starter og stopper hyppigt. Bemærk Hvis du forsøger at ændre en parameter til en ugyldig værdi, fx 99,0 for sensorens område, vender parameteren tilbage til sin oprindelige værdi når displayet holder op med at blinke. 25 Dansk (DK) 8. Vedligeholdelse Advarsel Foretag en grundig rengøring/udluftning af pumper, brønde og lign. i overensstemmelse med lokale forskrifter hvis der skal udføres arbejde på pumper som pumper sundhedsfarlige væsker/ medier. Advarsel Afbryd strømforsyningen før du foretager tilslutninger i styringen eller arbejde på pumper, brønde etc. Sørg for at den ikke uforvarende kan genindkobles. Vi anbefaler at du foretager mindre periodiske eftersyn af styringen, pumpebrønde, pumper etc. Disse kontroller skal foretages af en autoriseret person. 9. Tekniske data Spændingsvarianter, mærkespændinger • 1 x 230 V. • 3 x 230/400 V. Spændingstolerancer - 15 %/+ 10 % af mærkespænding. Se også monterings- og driftsinstruktion for den pågældende pumpe. Netfrekvens 50/60 Hz. Se også monterings- og driftsinstruktion for den pågældende pumpe. Forsyningssystemets systemjording For TN-systemer og TT-systemer. • Kontrollér pakningerne i kabelforskruningerne og på frontpladen. Korslutningsbeskyttelse af strømforsyning • Kontrollér om der er aflejring/slamophobning i pumpebrønd/ beholder. Der kan opstå aflejringer i områder med næsten stillestående væske. Omgivelsestemperatur • Kontrollér om pumpens tilløbsside er blokeret. Blokeringerne vil typisk være større faste genstande. • Hvis styringen er installeret i et særligt aggressivt miljø, anbefaler vi at du kontrollerer kontaktsæt for motorværn for derved at identificere eventuel begyndende korrosion. I typiske installationer vil kontaktsættene holde i adskillige år og derfor ikke kræve inspektion. Bemærk Ovenstående liste er ikke fuldstændig. Styringen kan være installeret i anlæg, installationer og/eller omgivelser der kræver en indgående og regelmæssig vedligeholdelse. Afhængig af variant. Se typeskilt. • Under drift: -20 - 50 °C (må ikke udsættes for direkte sollys). • Ved lagring: -30 - 60 °C. Kapslingsklasse IP65. EMC (elektromagnetisk kompatibilitet) I henhold til EN 61 000-6-2 og EN 61 000-6-3. Materiale ABS (akrylonitrilbutadienstyren). Vægt Afhængig af variant. Se typeskilt. Mål inklusive kabelforskruninger • LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm. • LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm. • LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm. • LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm. Udgange til alarmmeldere Maks. 230 VAC / maks. 2 A / min. 10 mA / AC1. Sensors/styrings nøjagtighed • 26 ± 0,3 % af område, ± 1 ciffer. Dansk (DK) 10. Fejlfinding Advarsel Foretag en grundig rengøring/udluftning af pumper, brønde og lign. i overensstemmelse med lokale forskrifter hvis der skal udføres arbejde på pumper som pumper sundhedsfarlige væsker/ medier. Advarsel Afbryd strømforsyningen før du foretager tilslutninger i styringen eller arbejde på pumper, brønde etc. Sørg for at den ikke uforvarende kan genindkobles. Fejl Årsag Afhjælpning 1. Pumpen kører ikke selvom niveauet er højere end pumpens startniveau. a) Ingen strømforsyning. Ingen af signallamperne lyser. Tænd for strømforsyningen. b) Styrekredssikringerne er sprunget. Undersøg og afhjælp årsagen. Udskift styrekredssikringerne. Se pos. 6 i fig. 1. c) Motorbeskyttelsesrelæet har udkoblet pumpen. Kontrollér pumpe/brønd. d) PTC-modstanden/termoafbryderen har udkob- Lad pumpen køle af. Pumpen genstarter automalet pumpen. tisk i henhold til signalet fra niveausensoren. e) En eventuel alarmmelder er aktiveret. f) 2. Pumpen starter og stopper alt for ofte. Styreskredsen for motorbeskyttelsesrelæet er afbrudt eller defekt. Kontrollér styrekredsen. g) Motor/forsyningskabel er defekt. Kontrollér motor og kabel. h) Niveausensoren er defekt. Kontrollér niveausensor og kabel. i) Udskift modulet. CU 215-modulet er defekt. a) Niveausensoren er defekt. Kontrollér niveausensor og kabel. Se også monterings- og driftsinstruktion for den pågældende pumpe. 11. Bortskaffelse Dette produkt eller dele deraf skal bortskaffes på en miljørigtig måde: 1. Brug de offentlige eller godkendte, private renovationsordninger. 2. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste Grundfos-selskab eller -serviceværksted. Ret til ændringer forbeholdes. 27 Español (ES) Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento Traducción de la versión original en inglés. 2. Introducción CONTENIDO Estas instrucciones están disponibles también en Grundfos Product Center (www.grundfos.es). Página 1. Símbolos utilizados en este documento 28 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 Introducción Descripción del producto Características Identificación Requisitos 28 28 28 28 28 3. Resumen de producto 3.1 Carcasa del controlador 3.2 Bloque de terminales 29 29 29 2.1 Descripción del producto El controlador LC, LCD 115 está diseñado para el control de una o dos bombas en sistemas de bombeo de aguas residuales y drenaje. Pone en marcha/detiene las bombas y genera alarmas basadas en las señales proporcionadas por un sensor de nivel analógico instalado en el pozo de la bomba. El controlador puede funcionar en tres modos: • unidad de arranque; 4. 4.1 4.2 4.3 Instalación Ubicación Montaje de la carcasa Conexión de la carcasa 30 30 30 30 • unidad de arranque con alternancia; • convertidor de nivel. 5. 5.1 5.2 5.3 Elección de un modo Unidad de arranque Unidad de arranque con alternancia (sólo LCD) Convertidor de nivel 32 32 32 32 • Control de una o dos bombas en función de una medida de nivel analógica. • Indicación del nivel de líquido. • Indicaciones de alarma: 6. Lectura de la pantalla 32 – nivel alto de líquido a través de sensor de nivel; 7. Configuración del controlador 32 8. Mantenimiento 34 – nivel alto de líquido a través de interruptor de flotador (opcional); 9. Datos técnicos 2.2 Características 34 – sobrecarga (a través de relé de protección de motor); 10. Localización de averías 35 11. Eliminación 35 – exceso de temperatura (a través de resistencia PTC o interruptor térmico instalado en el motor). • Alarma acústica (opcional). Aviso • Restablecimiento automático de alarmas. Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor. • Arranque automático tras una parada provocada por un exceso de temperatura. 1. Símbolos utilizados en este documento Aviso Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños personales. Aviso Si no se presta atención a estas instrucciones, puede haber un corto circuito con riesgo de ser dañado o muerte. Aviso Estas instrucciones deben ser observadas para bombas que pueden explosionar. También es recomendable seguir estas instrucciones para bombas estándar. Precaución Nota Si estas instrucciones de seguridad no son observadas puede tener como resultado daños para los equipos. Notas o instrucciones que hacen el trabajo más sencillo garantizando un funcionamiento seguro. 2.3 Identificación Ejemplo LC 115. 230. LC: LCD: controlador de una bomba controlador de dos bombas 115: denominación de tipo 1. 12. DOL Tensión [V] 1: 3: monofásica trifásica Corriente máxima de funcionamiento por bomba [A] DOL: SS: 40: 40/150: directo en línea dispositivo de arranque suave condensador de funcionamiento condensador de funcionamiento y arranque El tipo de controlador, la variante de tensión, etc. se indican en la placa de características, situada en el lateral de la carcasa del controlador. 2.4 Requisitos Sensor de nivel Tipo: cable apantallado de 2 conductores. Señal de salida: 4-20 mA. Alimentación del sensor: 24 VDC (+ 5/- 15 %). Longitud máxima del cable: 30 m. Pozo El nivel de líquido del pozo no debe ser superior a 10 m, que es la capacidad máxima del sensor. 28 3. Resumen de producto Español (ES) 3.2 Bloque de terminales 3.1 Carcasa del controlador 254 T22 Ub 5 42 T12 Io 4 41 TM06 1921 3314 3 T21 2 1 1 T11 11 354 Fig. 2 6 7 6 4 3 2 5 9 PE 10 Fig. 1 Pos. TM06 2742 4614 8 Estructura interna del controlador LCD 115 (12-23 A, DOL) Bloque de terminales para sensor y dispositivos de alarma (LCD) Pos. Descripción 1-2-3 Salida para dispositivo externo de alarma de nivel alto (NA/NC) T11-T21 Entrada para interruptor térmico/resistencia PTC de motor T12-T22 Entrada para segundo interruptor térmico/resistencia PTC de motor (sólo LCD) lo-Ub Entrada para sensor de nivel analógico; el terminal Ub suministra una tensión de 24 VDC al controlador CU 215 4-5 Salida para dispositivo externo de alarma de exceso de temperatura (NA) 41-42 Entrada para interruptor de flotador de nivel alto (opcional) Descripción 1 Módulo CU 215 2 Bloque de terminales para sensor y dispositivos de alarma (consulte la fig. 2) 3 Relé de alto nivel 4 Contactor 5 Relé de sobrecarga (sólo DOL) 6 Bloque de terminales para suministro eléctrico 7 Portafusibles para fusibles del circuito de control (1 a 3, dependiendo de la variante de corriente/tensión) 8 Transformador de aislamiento 9 Barra de tierra 10 Prensacables 11 Orificios para tornillos de montaje 29 La longitud máxima del cable del sensor es de 30 m. Aviso 4.2 Montaje de la carcasa Antes de empezar cualquier trabajo en una bomba empleada para bombear líquidos que puedan constituir un riesgo para la salud, hay que realizar una limpieza/purga a fondo de la bomba, el pozo, etc. de acuerdo con las normativas locales. 1. Extraiga los protectores de transporte (si los hubiere) del interior de la carcasa. 2. Instale la carcasa sobre una pared plana, insertando tornillos a través de los orificios de montaje. Consulte la fig. 1. Los prensacables deben orientarse hacia abajo. Si es necesario, instale prensacables adicionales en la base de la carcasa. Nota Aviso Antes de llevar a cabo conexiones en el controlador o trabajar con la bomba, el pozo, etc., desconecte el suministro eléctrico. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente. 4.3 Conexión de la carcasa Precaución Asegúrese de haber instalado un fusible de reserva de 250 mA en el portafusibles. Consulte la pos. 6 en la fig. 1. La instalación debe ser realizada por personal autorizado según las normativas locales. Conecte los siguientes dispositivos al controlador: • Sensor de nivel (consulte la fig. 3). 4.1 Ubicación • Fuente de alimentación (consulte la fig. 4). • Bomba/s (consulte la fig. 4). Aviso Opcional: En zonas potencialmente explosivas, el interruptor de flotador (si forma parte de la instalación) debe conectarse a través de una barrera Ex como, por ejemplo, la barrera LC-Ex4 Zener de Grundfos (referencia 96440300). • Use sólo interruptores de flotador homologados para el uso en zonas potencialmente explosivas. Protección contra exceso de temperatura (consulte la fig. 3). • Interruptor de flotador de nivel alto (consulte la fig. 3). • Dispositivo externo de alarma de nivel alto (consulte la fig. 3). • Dispositivo externo de alarma de exceso de temperatura (consulte la fig. 3). Consulte también el esquema de conexiones suministrado con el producto. Instale el controlador y la barrera Ex fuera de la zona potencialmente explosiva. El controlador se puede instalar a temperaturas ambiente comprendidas entre -20 y 50 °C. Conecte la pantalla del conductor del sensor de nivel a la placa metálica de conexión a tierra de la carcasa empleando una abrazadera metálica. Nota Si se instala al aire libre, el controlador deberá protegerse empleando una cubierta protectora o introduciéndolo en un armario. No debe sufrir exposición a la incidencia directa de la luz solar. 3 - NC T21 T22 5 Ub 42 2 - NO T11 T12 4 Io 41 1 - COM M1 N Fig. 3 30 PE M2 L Conexión del sensor y los dispositivos de alarma N L 4-20 mA TM06 2108 3714 Español (ES) 4. Instalación U1 V1 W1 N1 DOL, trifásico N1 1U2 1N2 2U2 2N2 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 PE PE L N PE L1 L2 L3 N PE 1~ T21 T12 T22 T11 T22 N1 U1 V1 W1 1U2 1N2 T12 SS, trifásico N1 U1 SS, monofásico T21 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 2U2 2N2 PE PE L1 L2 L3 N PE L N PE 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2651 4514 1~ Fig. 4 TM06 2127 3714 T11 TM06 2126 3714 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2652 4514 U1 DOL, monofásico Español (ES) Los siguientes esquemas muestran cómo conectar motores y una fuente de alimentación a las versiones DOL y SS. Si desea obtener información acerca de las demás versiones, consulte el esquema de conexiones suministrado con el producto. Conexión del motor y el suministro eléctrico para versiones DOL y SS 31 7. Configuración del controlador El controlador puede funcionar en tres modos: Pueden ajustarse los siguientes parámetros: – unidad de arranque; • Modo: – unidad de arranque con alternancia; – unidad de arranque; – convertidor de nivel. – unidad de arranque con alternancia; En una aplicación con bombas, se recomienda usar una unidad de arranque o una unidad de arranque con alternancia. 5.1 Unidad de arranque El controlador convierte la señal analógica proporcionada por el sensor de nivel en señales digitales. De este modo, es posible poner en marcha/detener la bomba de acuerdo con dos puntos de ajuste, así como activar una alarma de nivel alto. Se trata de la configuración más común para un pozo con un caudal de admisión elevado y aleatorio. – convertidor de nivel. • Rango del sensor de nivel (nivel de líquido en metros, correspondiente a 20 mA). • Puntos de ajuste S1, S2, S3 y S4. 1. Recorra los parámetros empleando los botones de dirección hacia arriba y hacia abajo de la pantalla. 2. Para cambiar un parámetro, mantenga pulsado el botón [ ● ] durante ocho segundos. El primer dígito comenzará a parpadear y será posible modificarlo. 3. Pulse de nuevo el botón para seleccionar el dígito siguiente. 5.2 Unidad de arranque con alternancia (sólo LCD) 4. Tras seleccionar el último dígito, pulse de nuevo el botón. El controlador habilita el arranque/parada de las dos bombas alternativamente. Este modo es ideal para un pozo con un caudal de admisión lento. La pantalla dejará de parpadear y el parámetro quedará modificado. 5.3 Convertidor de nivel Se emplea el mismo punto de ajuste para el arranque y la parada. Este modo no se recomienda en una aplicación con bombas. 6. Lectura de la pantalla Reacciones si no se pulsa ningún botón durante ocho segundos: • Al recorrer los parámetros: La pantalla recupera su estado original y el diodo vuelve a mostrar el nivel de líquido normalmente. • Al cambiar un parámetro: El parámetro queda establecido al valor mostrado en la pantalla y esta deja de parpadear. Ajuste del modo LED Indicador Descripción LvL: convertidor de nivel. TM06 2104 3714 Español (ES) 5. Elección de un modo Fig. 5 Pantalla del controlador CU 215 Al conectar el controlador CU 215 al suministro eléctrico y cablear correctamente el sensor de nivel, la pantalla muestra el nivel de líquido. Si el sensor de nivel no se conecta correctamente, la pantalla mostrará "---". Los cuatro indicadores luminosos de color naranja corresponden a las cuatro salidas de relé configurables: S1, S2, S3 y S4. Cada una de ellas corresponde a un nivel de líquido. Consulte la tabla siguiente. LED 32 Color Descripción Verde El controlador CU 215 está funcionando normalmente. Naranja La salida S4 se ha activado. El nivel es superior al punto de ajuste S4. Naranja La salida S3 se ha activado. El nivel es superior al punto de ajuste S3. Naranja La salida S2 se ha activado. El nivel es superior al punto de ajuste S2. Naranja La salida S1 se ha activado. El nivel es superior al punto de ajuste S1. Todos los indicadores LED encendidos. StA: unidad de arranque. S.t.A.: unidad de arranque con alternancia entre las bombas 1 y 2 (sólo LCD). Ajuste del rango LED Descripción Indicadores LED 1 y 2 encendidos. Rango del sensor de nivel (nivel de líquido en metros, correspondiente a 20 mA). Máx. 10 m. Unidad de arranque LED Indicador Descripción Indicador LED 1 encendido. Convertidor de nivel Indicador Descripción S1: nivel de arranque de la bomba 1. Debe ser ≤ S2. Indicador LED 1 encendido. S1: niveles de arranque y parada de la bomba 1. Debe ser ≤ S2. Indicador LED 1 intermitente. S1: nivel de parada de la bomba 1. Debe ser ≤ S1. Indicador LED 2 encendido. S2: niveles de arranque y parada de la bomba 2. Debe ser ≤ S3. Sólo LCD. Indicador LED 2 encendido. S2: nivel de arranque de la bomba 2. Debe ser ≤ S3. Sólo LCD. Indicador LED 3 encendido. S3: alarma de nivel alto 1. Debe ser ≤ S4. Indicador LED 2 intermitente. S2: nivel de parada de la bomba 2. Debe ser ≤ S2. Sólo LCD. Indicador LED 4 encendido. S4: alarma de nivel alto 2. Indicador LED 3 encendido. S3: alarma de nivel alto 1. Debe ser ≤ S4. Indicador LED 4 encendido. S4: alarma de nivel alto 2. Nota En el modo de unidad de arranque, se recomienda ajustar el nivel de parada por debajo del nivel de arranque. Ello evitará que la bomba se ponga en marcha y se detenga con demasiada frecuencia. Nota Si intenta aplicar un valor no válido a un parámetro (por ejemplo, el valor 99,0 al rango del sensor de nivel), el parámetro recuperará su valor original cuando la pantalla deje de parpadear. LED 33 Español (ES) Ajuste de los puntos de ajuste Español (ES) 8. Mantenimiento Aviso Antes de empezar cualquier trabajo en una bomba empleada para bombear líquidos que puedan constituir un riesgo para la salud, hay que realizar una limpieza/purga a fondo de la bomba, el pozo, etc. de acuerdo con las normativas locales. • 1 x 230 V. • 3 x 230/400 V. Tolerancias de tensión - 15 %/+ 10 % de la tensión nominal. Consulte también las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba correspondiente. Frecuencia de red Antes de llevar a cabo conexiones en el controlador o trabajar con la bomba, el pozo, etc., desconecte el suministro eléctrico. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente. 50/60 Hz. Tales comprobaciones deberán ser llevadas a cabo por personal autorizado. • Compruebe las juntas de los prensacables y las situadas en la parte delantera de la carcasa. • Compruebe si hay depósito/fangos en el pozo de la bomba/ tanque. Los fangos se pueden acumular en zonas donde el líquido se queda estancado. • Tipos de tensión, tensiones nominales: Aviso Se recomienda comprobar visualmente el controlador, los pozos de las bombas, los tanques, las bombas, etc. a intervalos periódicos. • 9. Datos técnicos Consulte también las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba correspondiente. Conexión a tierra del sistema de suministro Para sistemas TN y sistemas TT. Protección contra cortocircuito del suministro eléctrico Según la variante; consulte la placa de características. Temperatura ambiente • Durante el funcionamiento: -20 - 50 °C (no debe exponerse directamente a la luz solar). • Durante el almacenamiento: -30 - 60 °C. Clase de protección IP65. Compruebe posibles obstrucciones en el lado de entrada de la bomba. Las obstrucciones suelen ser ocasionadas por objetos sólidos grandes. EMC (compatibilidad electromagnética) Si el controlador está instalado en un entorno especialmente agresivo, se recomienda comprobar los contactos de protección del motor para identificar un posible ataque químico que produzca corrosión. En instalaciones típicas, los contactos del arrancador funcionarán durante años y no requieren inspecciones. Material Nota La lista anterior no es una lista completa. El controlador se puede instalar en sistemas, instalaciones y/o entornos que requieran un mantenimiento exhaustivo y regular. Según normas EN 61 000-6-2 y EN 61 000-6-3. ABS (acrilonitrilo butadieno estireno). Peso Según la variante; consulte la placa de características. Dimensiones (incluidos los prensacables) • LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm. • LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm. • LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm. • LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm. Salidas para dispositivos de alarma 230 VAC, máx./2 A, máx./10 mA, mín./AC1. Precisión del sensor/controlador • 34 ± 0,3 % del rango, ± 1 dígito. Español (ES) 10. Localización de averías Aviso Antes de empezar cualquier trabajo en una bomba empleada para bombear líquidos que puedan constituir un riesgo para la salud, hay que realizar una limpieza/purga a fondo de la bomba, el pozo, etc. de acuerdo con las normativas locales. Aviso Antes de llevar a cabo conexiones en el controlador o trabajar con la bomba, el pozo, etc., desconecte el suministro eléctrico. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente. Avería Causa Solución Conecte el suministro eléctrico. 1. La bomba no funciona, aun- a) El suministro eléctrico está desconectado. Ninguno de los indicadores luminosos se que el nivel de líquido es enciende. superior al nivel de arranque de la bomba. b) Los fusibles del circuito de control se han fun- Compruebe y elimine la causa. Sustituya los fusidido. bles del circuito de control. Consulte la pos. 6 en la fig. 1. c) El relé de protección del motor ha desconectado la bomba. Compruebe la bomba/el pozo. d) La resistencia PTC/el interruptor térmico ha desconectado la bomba. Permita que la bomba se enfríe. La bomba volverá a ponerse en marcha automáticamente de acuerdo con la señal del sensor de nivel. e) Se ha activado un dispositivo de alarma externo (si forma parte de la instalación). f) El circuito de control del relé de protección del motor se ha averiado o falla. g) El cable del motor/alimentación presenta un defecto. 2. La bomba arranca/se detiene con demasiada frecuencia. Compruebe el circuito de control. Compruebe el motor y el cable. h) El sensor de nivel presenta un defecto. Compruebe el sensor de nivel y el cable. i) Sustituya el controlador. El controlador CU 215 presenta un defecto. a) El sensor de nivel presenta un defecto. Compruebe el sensor de nivel y el cable. Consulte también las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba correspondiente. 11. Eliminación La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente: 1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos. 2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano. Nos reservamos el derecho a modificaciones. 35 Suomi (FI) Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet Alkuperäisen englanninkielisen version käännös. 2. Johdanto SISÄLLYSLUETTELO Nämä ohjeet löytyvät myös osoitteesta product-selection.grundfos.com. Sivu 2.1 Tuotteen kuvaus 1. Tässä julkaisussa käytettävät symbolit 36 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 Johdanto Tuotteen kuvaus Ominaisuudet Tunnustiedot Vaatimukset 36 36 36 36 36 3. Tuotteen yleiskuvaus 3.1 Ohjauskaappi 3.2 Riviliitin 37 37 37 Säätimessä on kolme ohjaustapaa: • käynnistysyksikkö ja vuorottelukäyttö • tasonmuunnin. LC, LCD 115 -säädin on suunniteltu yhden tai kahden pumpun ohjaukseen jätevesi- ja viemärijärjestelmissä. Se käynnistää/pysäyttää pumput automaattisesti ja välittää hälytykset pumppukaivossa olevan analogisen pinta-anturin lähettämien signaalien perusteella. • käynnistysyksikkö 4. 4.1 4.2 4.3 Asennus Sijainti Kaapin asennus Kaapin kytkeminen 38 38 38 38 5. 5.1 5.2 5.3 Ohjaustavan valinta Käynnistysyksikkö Käynnistysyksikkö ja vuorottelukäyttö (vain LCD) Tasonmuunnin 40 40 40 40 6. Näytön lukeminen 40 7. Säätimen konfigurointi 40 – korkea nesteen pinnankorkeus uimurikytkimen kautta (lisävaruste) 8. Kunnossapito 42 – ylikuormitus (moottorin suojareleen kautta) 9. Tekniset tiedot 42 – ylikuumeneminen (moottorin PTC-vastuksen tai lämpösuojakytkimen kautta) 10. Vianetsintä 43 11. Hävittäminen 43 2.2 Ominaisuudet • Yhden tai kahden pumpun ohjaus pinnankorkeuden analogisen mittauksen perusteella • nesteen pinnankorkeuden tunnistus • hälytysilmoitukset: – korkea nesteen pinnankorkeus pinta-anturin kautta • äänihälytys (lisävaruste) • hälytyksen automaattinen kuittaus Varoitus • Nämä asennus- ja käyttöohjeet on luettava huolellisesti ennen asennusta. Asennuksen ja käytön tulee muilta osin noudattaa paikallisia asetuksia ja seurata yleistä käytäntöä. automaattinen uudelleenkäynnistys ylikuumenemisesta johtuvan pysäytyksen jälkeen. 2.3 Tunnustiedot 1. Tässä julkaisussa käytettävät symbolit Esimerkki LC: LCD: yhden pumpun säädin kahden pumpun säädin Varoitus 115: tyyppimerkintä Näiden turvallisuusohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja. Vaihejännite [V] Varoitus Ellei näitä ohjeita noudateta, seurauksena voi olla sähköisku, jolloin on olemassa vakavan henkilövahingon tai kuoleman vaara. Varoitus Näitä ohjeita on noudatettava räjähdyssuojattujen pumppujen kohdalla. Ohjeiden noudattaminen on suositeltavaa myös vakiopumppujen kohdalla. Huomio Näiden turvallisuusohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa toimintahäiriön tai laitevaurion. Huomaa Huomautuksia tai ohjeita, jotka helpottavat työskentelyä ja takaavat turvallisen toiminnan. 1: 3: LC 115. 230. 1. 12. DOL yksivaiheinen kolmivaiheinen Suurin toimintavirta / pumppu [A] DOL: SS: 40: 40/150: suorakäynnistys pehmeäkäynnistin käyntikondensaattori käynti- ja käynnistyskondensaattori Säätimen tyyppi, jänniteversio jne. löytyvät ohjauskaapissa sijaitsevasta tyyppikilvestä. 2.4 Vaatimukset Pinta-anturi Tyyppi: 2-johtiminen, suojapunoksellinen kaapeli. Lähtösignaali: 4-20 mA. Syöttö anturille: 24 VDC (+ 5/- 15 %). Kaapelin maksimipituus: 30 m. Kaivo Kaivon pinnankorkeuden on oltava alle 10 m, joka on anturin enimmäiskapasiteetti. 36 3. Tuotteen yleiskuvaus Suomi (FI) 3.2 Riviliitin 3.1 Ohjauskaappi 254 354 Kuva 2 6 7 6 4 3 Nro 2 1-2-3 T22 Ub 5 42 T12 Io 4 41 TM06 1921 3314 3 T21 2 1 1 T11 11 Anturin ja hälytyslaitteiden (LCD) riviliitin. Kuvaus Lähtö ulkoiselle ylärajan hälytyslaitteelle (NO-NC) T11-T21 Tulo moottorin PTC-anturille/lämpösuojakytkimelle T12-T22 5 lo-Ub 8 4-5 PE 10 Kuva 1 Nro 1 TM06 2742 4614 9 41-42 Tulo toisen moottorin PTC-anturille/lämpösuojakytkimelle. Vain LCD. Tulo analogiselle pinta-anturille. Ub lähettää 24 VDC:n jännitteen CU 215:een. Lähtö ulkoiselle ylikuumenemisen hälytyslaitteelle (NO) Tulo uimurikytkimen ylärajalle (lisävaruste) LCD 115, 12 - 23 A, DOL, rakenne sisäpuolelta Kuvaus CU 215 -moduuli 2 Anturin ja hälytyslaitteiden riviliitin. Katso kuva 2. 3 Korkean vedenpinnan rele 4 Kontaktori 5 Ylikuormitusrele. Vain DOL. 6 Sähkönsyötön riviliitin 7 Ohjauspiirisulakkeiden pidikkeet (1 - 3 kpl virta-/jänniteversiosta riippuen) 8 Eristysmuuntaja 9 Maakisko 10 Läpivientiholkit 11 Kiinnitysruuvien reiät 37 Anturikaapelin maksimipituus on 30 m. Varoitus 4.2 Kaapin asennus Ennen pumpuille suoritettavia töitä pumput, kaivot jne. on puhdistettava/tuuletettava paikallisten määräysten mukaisesti, jos niitä on käytetty terveydelle mahdollisesti haitallisten nesteiden pumppaukseen. 1. Poista mahdolliset kuljetussuojat kaapin sisältä. 2. Asenna kaappi tasaiselle seinäpinnalle ruuveilla kiinnitysreikien kautta. Katso kuva 1. Kaapeliläpivientien tulee osoittaa alaspäin. Asenna tarvittaessa ylimääräiset kaapeliläpiviennit kaapin pohjaan. Huomaa Varoitus Katkaise sähkövirta ennen säätimen liitäntöjen tekemistä tai ennen pumpuille, kaivoille jne. suoritettavia töitä. Varmista, ettei sitä voida epähuomiossa kytkeä takaisin. 4.3 Kaapin kytkeminen Varmista, että sulakepidikkeeseen on asennettu 250 mA:n sulake. Katso kuva 1, nro 6. Huomio Sähköasennuksen saa suorittaa vain valtuutettu henkilö paikallisten määräysten mukaisesti. Kytke seuraavat laitteet säätimeen: • Pinta-anturi. Katso kuva 3. 4.1 Sijainti • Sähkönsyöttö. Katso kuva 4. • Pumppu/pumput. Katso kuva 4. Varoitus Lisävarusteet: Räjähdysvaarallisissa tiloissa uimurikytkin (jos asennettu) on kytkettävä Ex-erottimen kautta esim. Grundfosin LC-Ex4 Zener-erotin (nro 96440300). Käytä vain uimurikytkimiä, jotka on hyväksytty käytettäväksi räjähdysvaarallisissa tiloissa. • Ylikuumenemissuoja. Katso kuva 3. • Ylärajan uimurikytkin. Katso kuva 3. • Ulkoinen ylärajan hälytyslaite. Katso kuva 3. • Ulkoinen ylikuumenemisen hälytyslaite. Katso kuva 3. Tutustu myös tuotteen mukana toimitettuun kytkentäkaavioon. Asenna säädin ja Ex-erotin räjähdysvaarallisen tilan ulkopuolelle. Kytke pinta-anturin johdon suojapunos metallikiinnikkeellä kaapin maadoitettuun, metalliseen takalevyyn. Huomaa Säätimen asennusympäristön lämpötilan on oltava -20 °C ... +50 °C. Ulos asennettaessa säädin on sijoitettava suojakatokseen tai kaappiin. Säädin ei saa altistua suoralle auringonpaisteelle. 3 - NC T21 T22 5 Ub 42 2 - NO T11 T12 4 Io 41 1 - COM M1 N Kuva 3 38 L Anturin ja hälytyslaitteiden kytkeminen PE M2 N L 4-20 mA TM06 2108 3714 Suomi (FI) 4. Asennus U1 V1 W1 N1 DOL, kolmivaiheinen N1 1U2 1N2 2U2 2N2 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 PE PE L N PE L1 L2 L3 N PE 1~ T12 T22 U1 V1 W1 1U2 1N2 T21 T12 T22 SS, kolmivaiheinen N1 U1 SS, yksivaiheinen T11 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 2U2 2N2 PE PE L1 L2 L3 N PE L N PE 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2651 4514 1~ Kuva 4 TM06 2127 3714 T21 N1 T11 TM06 2126 3714 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2652 4514 U1 DOL, yksivaiheinen Suomi (FI) Seuraavissa kaavioissa kuvataan moottoreiden ja syöttövirran kytkennät DOL- ja SS-versioihin. Tarkista muiden versioiden kytkennät tuotteen mukana toimitetusta kytkentäkaaviosta. Moottorin ja syöttövirran kytkentä DOL- ja SS-versioihin 39 7. Säätimen konfigurointi Säätimessä on kolme ohjaustapaa: Asetettavat parametrit: – käynnistysyksikkö • Ohjaustapa: – käynnistysyksikkö ja vuorottelukäyttö – käynnistysyksikkö – tasonmuunnin. – käynnistysyksikkö ja vuorottelukäyttö Pumpuilla varustettuihin järjestelmiin suosittelemme käynnistysyksikköä tai käynnistysyksikköä ja vuorottelukäyttöä. 5.1 Käynnistysyksikkö Säädiin muuntaa pinta-anturin analogisen signaalin digitaalisiksi signaaleiksi. Ominaisuus mahdollistaa pumpun käynnistyksen/ pysäytyksen kahdessa asetuspisteessä sekä ylärajahälytyksen aktivoinnin. – tasonmuunnin. • Pinta-anturin asetusalue (nesteen pinnankorkeus metreinä, vastaa 20 mA). • Asetuspisteet S1, S2, S3 ja S4. 1. Siirry parametrista toiseen näytön ylös- ja alas-painikkeilla. 2. Muuta parametria painamalla [ ● ] kahdeksan sekuntia. Ensimmäinen numero vilkkuu, ja se voidaan muuttaa. Tämä on perusasetus kaivoissa, joissa on voimakas ja epätasainen virtaus. 3. Valitse seuraava numero painamalla painiketta uudelleen. 5.2 Käynnistysyksikkö ja vuorottelukäyttö (vain LCD) Näyttö ei enää vilku, ja parametri on muutettu. Säädin mahdollistaa kahden pumpun käynnistyksen/pysäytyksen vuorotellen. Tämä ohjaustapa sopii kaivoille, joiden tulovirtaus on hidas. 5.3 Tasonmuunnin Käynnistykselle ja pysäytykselle valitaan sama asetuspiste. Tätä asetusta ei suositella pumpuilla varustettuihin järjestelmiin. 4. Kun olet valinnut viimeisen numeron, paina painiketta vielä kerran. Toiminnot, jos painikkeita ei paineta kahdeksaan sekuntiin: • Parametrien selaamisen aikana: Näyttö siirtyy alkutilaan, ja merkkivalot näyttävät nesteen pinnankorkeuden normaalisti. • Parametrin muuttamisen aikana: Parametri asetetaan näytöllä näkyvään arvoon, ja näyttö ei enää vilku. Ohjaustavan asetus 6. Näytön lukeminen LED Merkitys Kuvaus LvL: Tasonmuunnin. TM06 2104 3714 Suomi (FI) 5. Ohjaustavan valinta Kuva 5 CU 215:n näyttö Kun säädin on kytketty verkkovirtaan ja pinta-anturiin oikein, CU 215 näyttää nesteen pinnankorkeuden. Jos pinta-anturi on kytketty väärin, näytöllä näkyy "---". Kullakin neljästä konfiguroitavasta lähdöstä on oma oranssi merkkivalo: S1, S2, S3 ja S4. Ne vastaavat tiettyä nesteen pinnankorkeutta. Ks. alla oleva taulukko. LED 40 Väri Kuvaus Vihreä CU 215 toimii normaalisti. Oranssi Lähtö S4 on aktivoitu. Pinnankorkeus on korkeampi kuin asetuspiste S4. Oranssi Lähtö S3 on aktivoitu. Pinnankorkeus on korkeampi kuin asetuspiste S3. Oranssi Lähtö S2 on aktivoitu. Pinnankorkeus on korkeampi kuin asetuspiste S2. Oranssi Lähtö S1 on aktivoitu. Pinnankorkeus on korkeampi kuin asetuspiste S1. Kaikki LEDvalot palavat. StA: Käynnistysyksikkö. S.t.A.: Käynnistysyksikkö ja pumppujen 1 ja 2 vuorottelukäyttö. Vain LCD. Asetusalue LED Kuvaus Pinta-anturin asetusalue (nesteen pinLEDvalot 1 ja nankorkeus metreinä, vastaa 20 mA). 2 palavat. Enintään 10 m. Käynnistysyksikkö LED Merkitys Kuvaus LED-valo 1 palaa. S1: Pumpun 1 käynnistystaso. On oltava ≤ S2. LED-valo S1: Pumpun 1 pysäytystaso. 1 vilkkuu. On oltava ≤ S1. LED-valo 2 palaa. S2: Pumpun 2 käynnistystaso. On oltava ≤ S3. Vain LCD. S2: Pumpun 2 pysäytystaso. LED-valo On oltava ≤ S2. 2 vilkkuu. Vain LCD. LED-valo 3 palaa. S3: Ylärajahälytys 1. On oltava ≤ S4. LED-valo 4 palaa. S4: Ylärajahälytys 2. Huomaa Käynnistysyksikkö-ohjaustavassa pysäytystaso kannattaa asettaa käynnistystasoa alemmaksi. Näin pumppu ei käynnisty/pysähdy tarpeettoman usein. Huomaa Jos yrität muuttaa parametrin virheelliseen arvoon esim. 99,0 pinta-anturin asetusalueella, parametri palautuu alkuperäiseen arvoon eikä näyttö enää vilku. Suomi (FI) Asetuspisteiden asetus Tasonmuunnin LED Merkitys Kuvaus LED-valo 1 palaa. S1: Pumpun 1 käynnistys- ja pysäytystaso. On oltava ≤ S2. LED-valo 2 palaa. S2: Pumpun 2 käynnistys- ja pysäytystaso. On oltava ≤ S3. Vain LCD. LED-valo 3 palaa. S3: Ylärajahälytys 1. On oltava ≤ S4. LED-valo 4 palaa. S4: Ylärajahälytys 2. 41 Suomi (FI) 8. Kunnossapito Varoitus Ennen pumpuille suoritettavia töitä pumput, kaivot jne. on puhdistettava/tuuletettava paikallisten määräysten mukaisesti, jos niitä on käytetty terveydelle mahdollisesti haitallisten nesteiden pumppaukseen. Varoitus Katkaise sähkövirta ennen säätimen liitäntöjen tekemistä tai ennen pumpuille, kaivoille jne. suoritettavia töitä. Varmista, ettei sitä voida epähuomiossa kytkeä takaisin. Säädin, pumppu, kaivot, säiliöt, pumput jne. kannattaa tarkastaa säännöllisesti. Tarkastuksia saavat suorittaa vain valtuutetut henkilöt. 9. Tekniset tiedot Jänniteversiot, nimellisjännitteet • 1 x 230 V. • 3 x 230/400 V. Jännitteen toleranssit - 15 %/+ 10 % nimellisjännitteestä. Katso lisätietoja myös kyseisen pumpun asennus- ja käyttöohjeista. Verkkotaajuus 50/60 Hz. Katso lisätietoja myös kyseisen pumpun asennus- ja käyttöohjeista. Syötön maadoitus TN- ja TT-järjestelmille. • Tarkasta kaapeliläpivientien ja kaapin etukannen tiivisteet. Sähkövirran oikosulkusuojaus • Tarkasta, ettei pumppukaivoon/-säiliöön ole kertynyt saostumia tai lietettä. Lietettä voi kertyä paikkoihin, joissa neste ei virtaa. Version mukaan. Katso tyyppikilpi. • Tarkasta, ettei pumpun tuloaukossa ole tukoksia. Tukos on yleensä suurikokoinen kiinteä esine. • Jos säädin on asennettu erittäin syövyttäviin olosuhteisiin, moottorin suojakoskettimet kannattaa tarkastaa kemikaalivaurioiden ja korroosion varalta. Tyypillisissä asennuksissa moottorin suojakoskettimet toimivat useita vuosia eivätkä vaadi tarkastusta. Huomaa Edellinen luettelo ei ole täydellinen. Säätimen voi asentaa järjestelmiin, jotka on huollettava huolellisesti ja säännöllisesti. Ympäristölämpötila • Käytön aikana: -20 … +50 °C (ei saa altistua suoralle auringonpaisteelle). • Varastossa: -30 - 60 °C. Kotelointiluokka IP65. Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) Standardien EN 61 000-6-2 ja EN 61 000-6-3 mukaisesti. Materiaali ABS (akryylinitriilibutadieenistyreeni) Paino Version mukaan. Katso tyyppikilpi. Mitat sisältäen kaapeliläpiviennit • LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm. • LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm. • LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm. • LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm. Lähdöt hälytyslaitteille Maks. 230 VAC / maks. 2 A / min. 10 mA / AC1. Anturin/säätimen tarkkuus • 42 ± 0,3 % alueesta, ± 1 luku. Suomi (FI) 10. Vianetsintä Varoitus Ennen pumpuille suoritettavia töitä pumput, kaivot jne. on puhdistettava/tuuletettava paikallisten määräysten mukaisesti, jos niitä on käytetty terveydelle mahdollisesti haitallisten nesteiden pumppaukseen. Varoitus Katkaise sähkövirta ennen säätimen liitäntöjen tekemistä tai ennen pumpuille, kaivoille jne. suoritettavia töitä. Varmista, ettei sitä voida epähuomiossa kytkeä takaisin. Vika Syy 1. Pumppu ei käy, vaikka nes- a) Katkos sähkönsyötössä. Mikään merkkivaloista ei pala. teen pinta on pumpun käynnistystasoa korkeammalla. b) Ohjausvirtapiirin sulakkeet ovat palaneet. Kytke sähkövirta päälle. Tarkasta ja korjaa syy. Vaihda ohjausvirtapiirin sulakkeet. Katso kuva 1, nro 6. c) Moottorinsuojarele on katkaissut pumpun virran. Tarkasta pumppu/kaivo. d) PTC-vastus/lämpösuojakytkin on katkaissut pumpun virran. Anna pumpun jäähtyä. Pumppu käynnistyy automaattisesti uudelleen pinta-anturin signaalin ohjaamana. e) Ulkoinen hälytyslaite (jos asennettu) on aktivoitunut. f) Moottorinsuojareleen ohjauspiiri on viallinen tai siinä on häiriö. Tarkasta ohjauspiiri. g) Moottori/virtakaapeli on viallinen. Tarkasta moottori ja kaapeli. h) Pinta-anturi on viallinen. Tarkasta pinta-anturi ja kaapeli. i) 2. Pumppu käynnistyy/pysähtyy liian usein. Korjaus CU 215 -moduuli on viallinen. a) Pinta-anturi on viallinen. Vaihda moduuli. Tarkasta pinta-anturi ja kaapeli. Katso lisätietoja myös kyseisen pumpun asennus- ja käyttöohjeista. 11. Hävittäminen Tämä tuote tai sen osat on hävitettävä ympäristöystävällisellä tavalla: 1. Käytä yleisiä tai yksityisiä jätekeräilyn palveluja. 2. Ellei tämä ole mahdollista, ota yhteys lähimpään Grundfosyhtiöön tai -huoltoliikkeeseen. Oikeus muutoksiin pidätetään. 43 Français (FR) Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement Traduction de la version anglaise originale. 2. Introduction SOMMAIRE Ces instructions sont également disponibles sur product-selection.grundfos.com. Page 1. Symboles utilisés dans cette notice 44 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 Introduction Description du produit Caractéristiques Identification Conditions 44 44 44 44 44 3. Aperçu produit 3.1 Coffret de commande 3.2 Bornier 45 45 45 2.1 Description du produit Le coffret de commande LC, LCD 115 est conçu pour contrôler une ou deux pompes utilisées pour le traitement des eaux usées et pour les systèmes de drainage. Il démarre/arrête automatiquement les pompes et génère des alarmes en fonction des signaux provenant du capteur de niveau analogique placé dans la fosse. Trois modes de configuration sont disponibles : • unité de démarrage unité de démarrage avec alternance • convertisseur de niveau. 4. 4.1 4.2 4.3 Installation Emplacement Montage du coffret Connexion du coffret 46 46 46 46 • 5. 5.1 5.2 5.3 Sélection du mode 48 Unité de démarrage 48 Unité de démarrage avec alternance (LCD uniquement) 48 Convertisseur de niveau 48 • Contrôle d'une ou de deux pompes à partir de la mesure analogique du niveau • Indication du niveau de liquide • Indications d'alarme : 6. Lecture de l'affichage 48 – niveau de liquide élevé via le capteur de niveau 7. Configuration du coffret de commande 48 8. Maintenance 50 – niveau de liquide élevé via l'interrupteur à flotteur interne (en option) 9. Caractéristiques techniques 2.2 Caractéristiques 50 – surcharge (via le relais de protection du moteur) 10. Grille de dépannage 51 11. Mise au rebut 51 – d'une surchauffe (via la résistance PTC ou le thermorupteur dans le moteur) • Alarme sonore (en option) Avertissement • Réinitialisation automatique Avant de commencer l'installation, étudier avec attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation. • Redémarrage automatique après l'arrêt dû à une surchauffe. 1. Symboles utilisés dans cette notice 2.3 Identification Exemple LC : LCD : Avertissement Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées, il peut en résulter des dommages corporels. Avertissement Le non respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique pouvant entraîner de graves brûlures ou même la mort. Avertissement Ces instructions doivent être observées pour les pompes anti-déflagrantes. Il est aussi recommandé de suivre ces instructions pour les pompes standards. Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut Précautions entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le matériel. Nota Ces consignes rendent le travail plus facile et assurent un fonctionnement fiable. 115 : LC 115. 230. 1. 12. DOL coffret de commande une pompe coffret de commande deux pompes désignation Tension [V] 1: 3: monophasé triphasé Intensité max. par pompe [A] DOL : SS : 40 : 40/150 : direct démarreur progressif condensateur de fonctionnement condensateur de fonctionnement et de démarrage Le type de coffret, les variantes de tension, etc. sont indiqués sur la plaque signalétique placée sur le côté du coffret de commande. 2.4 Conditions Capteur de niveau Type : câble blindé à 2 fils. Signal de sortie : 4-20 mA. Alimentation capteur : 24 VDC (+ 5/- 15 %). Longueur max. du câble : 30 m. Fosse Le niveau de liquide de la fosse ne doit pas dépasser 10 m (capacité maximale du capteur). 44 3. Aperçu produit Français (FR) 3.2 Bornier 3.1 Coffret de commande 254 354 Fig. 2 6 7 6 4 3 2 5 PE 10 Fig. 1 Pos. TM062742 4614 9 T22 Ub 5 42 T12 Io 4 41 Bornier pour capteur et dispositifs d'alarme (LCD) Pos. Description 1-2-3 Sortie pour dispositif d'alarme niveau haut externe (NO-NC) T11-T21 Entrée pour la résistance moteur PTC/le thermorupteur T12-T22 Entrée pour la deuxième résistance moteur PTC/le deuxième thermorupteur. LCD uniquement. 8 TM061921 3314 3 T21 2 1 1 T11 11 lo-Ub Entrée pour capteur de niveau analogique. Ub fournit une tension de 24 VDC au CU 215. 4-5 Sortie pour dispositif d'alarme de surchauffe externe (NO) 41-42 Entrée pour interrupteur à flotteur interne niveau haut (en option) Composition interne du LCD 115, 12-23A, DOL Description 1 Module CU 215 2 Bornier pour capteur et dispositifs d'alarme. Voir fig. 2. 3 Relais niveau haut 4 Contacteur 5 Relais de surcharge. DOL uniquement. 6 Bornier pour l'alimentation électrique 7 Porte-fusibles pour fusibles du circuit de commande (1 à 3 en fonction de la variante intensité/tension) 8 Transformateur 9 Terre 10 Presse-étoupes 11 Orifices de montage des vis 45 4.2 Montage du coffret 1. Retirer les éventuelles protections de transport qui se trouvent à l'intérieur du coffret. Avertissement Avant toute intervention sur une pompe utilisée pour le pompage de liquides susceptibles d'être dangereux pour la santé, il convient de rincer/vidanger soigneusement les pompes, réservoirs, etc., conformément à la réglementation locale. 2. Installer le coffret sur une surface murale plane en insérant les vis dans les orifices prévus à cet effet. Voir fig. 1. Les presse-étoupes doivent être dirigés vers le bas. Monter les presse-étoupes additionnels, si nécessaire, sur la partie inférieure de l'armoire. Nota Avertissement 4.3 Connexion du coffret Avant d'établir toute connexion au coffret de commande et avant toute intervention sur l'installation, les réservoirs, etc., couper l'alimentation électrique. S'assurer qu'elle ne risque pas d'être réenclenchée accidentellement. Précautions S'assurer qu'un fusible de secours de 250 mA est installé dans le porte-fusibles. Voir pos. 6, fig. 1. Raccorder les dispositifs suivants au coffret : La connexion électrique doit être effectuée par un électricien agréé, conformément aux réglementations locales. 4.1 Emplacement • Capteur de niveau. Voir fig. 3. • Alimentation électrique. Voir fig. 4. • Pompe(s). Voir fig. 4. Option : Avertissement • Protection contre la surchauffe. Voir fig. 3. Dans des zones présentant un danger d'explosion, l'interrupteur à flotteur interne (le cas échéant) doit être relié par une barrière Ex telle que la barrière Grundfos LC-Ex4 Zener (n° 96440300). • Interrupteur à flotteur interne niveau haut. Voir fig. 3. • Dispositif d'alarme niveau haut externe. Voir fig. 3. • Dispositif d'alarme de surchauffe externe. Voir fig. 3. Consulter également le schéma de câblage fourni avec le produit. Utiliser les interrupteurs à flotteur homologués pour utilisation dans des zones potentiellement explosives. Connecter le blindage du conducteur, via un support métallique, du capteur de niveau au dos métallique du coffret. Nota Installer le coffret et la barrière Ex hors de la zone de danger. Le coffret peut être installé à des températures ambiantes allant de -20 °C à 50 °C. S'il est installé en extérieur, il doit être placé sous un abri ou dans une armoire. Il ne doit pas être exposé au rayonnement direct du soleil. Le câble du capteur mesure 30 m au maximum. 3 - NC T21 T22 5 Ub 42 2 - NO T11 T12 4 Io 41 1 - COM M1 N Fig. 3 46 PE M2 L Connexion du capteur et des dispositifs d'alarme N L 4-20 mA TM062108 3714 Français (FR) 4. Installation U1 V1 W1 N1 DOL, triphasé N1 1U2 1N2 2U2 2N2 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 PE PE L N PE L1 L2 L3 N PE 1~ T21 T12 T22 T11 T22 N1 U1 V1 W1 1U2 1N2 T12 SS, triphasé N1 U1 SS, monophasé T21 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 2U2 2N2 PE PE L1 L2 L3 N PE L N PE 3~ T11 T21 T12 T22 TM062651 4514 1~ Fig. 4 TM062127 3714 T11 TM062126 3714 3~ T11 T21 T12 T22 TM062652 4514 U1 DOL, monophasé Français (FR) Les schémas suivants indiquent comment relier les moteurs à l'alimentation électrique pour les versions DOL et SS. Pour les autres versions, se reporter au schéma de câblage fourni avec le produit. Connexion du moteur et de l'alimentation pour les versions DOL et SS 47 7. Configuration du coffret de commande Trois modes de configuration sont disponibles : Les paramètres suivants peuvent être réglés : – unité de démarrage • Mode : – unité de démarrage avec alternance – unité de démarrage – convertisseur de niveau. – unité de démarrage avec alternance Dans une installation avec des pompes, il est recommandé d'utiliser une unité de démarrage ou une unité de démarrage avec alternance. • Plage du capteur de niveau (niveau de liquide, exprimé en mètres, correspondant à 20 mA). 5.1 Unité de démarrage • Points de consigne S1, S2, S3 et S4. Le coffret convertit le signal analogique du capteur de niveau en signaux digitaux. Cela permet de démarrer/arrêter la pompe à deux points de consigne et d'activer l'alarme de niveau haut. Il s'agit du réglage habituel d'un réservoir dont l'apport en eau est important et aléatoire. – convertisseur de niveau. 1. Faire défiler les paramètres à l'aide des touches fléchées haut et bas de l'affichage. 2. Pour modifier un paramètre, appuyer sur [ ● ] pendant huit secondes. Le premier chiffre clignote et peut être modifié. 3. Appuyer à nouveau sur la touche pour sélectionner le chiffre suivant. 5.2 Unité de démarrage avec alternance (LCD uniquement) 4. Lorsque vous avez sélectionné le dernier chiffre, appuyer une nouvelle fois sur la touche. Le coffret permet le démarrage/l'arrêt alternatif des deux pompes. Ce mode convient idéalement aux réservoirs dont l'apport en eau est lent. L'affichage cesse de clignoter : le paramètre a été modifié. 5.3 Convertisseur de niveau Le même point de consigne est utilisé pour le démarrage et l'arrêt. Nous vous recommandons ce mode pour les installations utilisant des pompes. 6. Lecture de l'affichage Réactions si aucune des touches n'est pressée dans les huit secondes : • Pendant le défilement des paramètres : L'affichage revient à l'état initial et le voyant reprend l'affichage habituel du niveau du liquide. • Pendant la modification d'un paramètre : Le paramètre est réglé sur la valeur actuellement affichée et l'affichage cesse de clignoter. Réglage du mode Voyant Indicateur Description LvL : Convertisseur de niveau. TM062104 3714 Français (FR) 5. Sélection du mode Fig. 5 Affichage du CU 215 Lorsque le coffret est relié à l'alimentation électrique et correctement raccordé au capteur de niveau, le module CU 215 indique le niveau du liquide. Si le capteur de niveau n'est pas bien raccordé, l'affichage indique " --- ". Les quatre voyants orange correspondent aux quatre sorties de relais configurables : S1, S2, S3 et S4. Chacun d'eux désigne un niveau de liquide spécifique. Voir tableau ci-dessous. Voyant 48 Couleur Description Vert Le CU 215 fonctionne correctement. Orange La sortie S4 est activée. Le niveau est supérieur au point de consigne S4. Orange La sortie S3 est activée. Le niveau est supérieur au point de consigne S3. Orange La sortie S2 est activée. Le niveau est supérieur au point de consigne S2. Orange La sortie S1 est activée. Le niveau est supérieur au point de consigne S1. Tous les voyants allumés. StA : Unité de démarrage. S.t.A. : Unité de démarrage avec alternance des pompes 1 et 2. LCD uniquement. Définition de la plage Voyant Description Plage du capteur de niveau (niveau Voyants 1 et de liquide, exprimé en mètres, correspondant à 20 mA). 2 allumés. 10 m maximum. Unité de démarrage Voyant Indicateur Description Français (FR) Définition des points de consigne Convertisseur de niveau Voyant Indicateur Description Voyant 1 allumé. S1 : Niveau de démarrage de la pompe 1. Doit être ≤ S2. Voyant 1 allumé. S1 : Démarrage et arrêt de la pompe 1. Doit être ≤ S2. Voyant 1 clignotant. S1 : Niveau d'arrêt de la pompe 1. Doit être ≤ S1. Voyant 2 allumé. S2 : Démarrage et arrêt de la pompe 2. Doit être ≤ S3. LCD uniquement. Voyant 2 allumé. S2 : Niveau de démarrage de la pompe 2. Doit être ≤ S3. LCD uniquement. Voyant 3 allumé. S3 : Alarme niveau haut 1. Doit être ≤ S4. Voyant 2 clignotant. S2 : Niveau d'arrêt de la pompe 2. Doit être ≤ S2. LCD uniquement. Voyant 4 allumé. S4 : Alarme niveau haut 2. Voyant 3 allumé. S3 : Alarme niveau haut 1. Doit être ≤ S4. Voyant 4 allumé. S4 : Alarme niveau haut 2. Nota En mode d'unité de démarrage, nous vous recommandons de régler le niveau d'arrêt en dessous du niveau de démarrage. Cela empêche un trop grand nombre de démarrages/arrêts de la pompe. Nota Si vous essayer de régler un paramètre sur une valeur non valide (par exemple 99,0 dans la plage du capteur de niveau), le paramètre revient à sa valeur initiale dès que l'affichage cesse de clignoter. 49 Français (FR) 8. Maintenance Avertissement Avant toute intervention sur une pompe utilisée pour le pompage de liquides susceptibles d'être dangereux pour la santé, il convient de rincer/vidanger soigneusement les pompes, réservoirs, etc., conformément à la réglementation locale. Avertissement Avant d'établir toute connexion au coffret de commande et avant toute intervention sur l'installation, les réservoirs, etc., couper l'alimentation électrique. S'assurer que l'alimentation électrique ne peut pas être réenclenchée accidentellement. Il est conseillé d'effectuer régulièrement des vérifications mineures sur le coffret, les réservoirs de la pompe, les pompes, etc. 9. Caractéristiques techniques Variantes de tension, tensions nominales • 1 x 230 V. • 3 x 230/400 V. Tolérances de tension - 15 %/+ 10 % de la tension nominale. Voir aussi la notice d'installation et de fonctionnement de la pompe en question. Fréquence secteur 50/60 Hz. Voir aussi la notice d'installation et de fonctionnement de la pompe en question. Mise à la terre du système d'alimentation Pour systèmes TN et systèmes TT. Protection contre les court-circuits Ces inspections doivent être réalisées par un personnel agréé. Selon la variante. Voir la plaque signalétique. • Vérifier les joints de la façade du coffret et ceux des presseétoupes. Température ambiante • Vérifier l'absence d'éventuels dépôts de boues dans la fosse/ le réservoir de la pompe. La boue s'accumule dans les zones où le liquide stagne. • • • Pendant le fonctionnement : -20 à 50 °C (ne doit pas être exposé au soleil). • Pendant le stockage : -30 - 60 °C. Vérifier le côté aspiration de la pompe afin de déceler une éventuelle obturation. Un objet solide de grande taille représente généralement un obstacle. Indice de protection Si le coffret a été installé dans un environnement particulièrement agressif, il est recommandé de contrôler les contacts du relais de protection moteur afin de vérifier une possible corrosion. Dans des installations standard, les contacts du relais de protection moteur sont fonctionnels pendant plusieurs années sans nécessiter aucune inspection. Conformément aux normes EN 61000-6-2 et EN 61000-6-3. Nota La liste ci-dessus n'est pas exhaustive. Le coffret peut être installé dans des systèmes, installations et/ ou environnements qui nécessitent une maintenance régulière et approfondie. IP65. CEM (compatibilité électromagnétique) Matériau Acrylonitrile butadiène styrène (ABS). Poids Selon la variante. Voir la plaque signalétique. Dimensions avec presse-étoupes • LC/LCD 115 1-23A DOL : 410 x 280 x 150 mm. • LC/LCD 115 9.2-25A SS : 410 x 280 x 150 mm. • LC 115 14-43A SS : 600 x 280 x 195 mm. • LCD 115 14-43A SS : 600 x 500 x 210 mm. • LC/LCD 115 12A 40 : 600 x 280 x 150 mm. • LC/LCD 115 12A 40/150 : 600 x 280 x 150 mm. Sorties pour les dispositifs d'alarme Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / CA1. Précision du capteur/coffret • 50 ± 0,3 % de la plage, ± 1 chiffre. Français (FR) 10. Grille de dépannage Avertissement Avant toute intervention sur une pompe utilisée pour le pompage de liquides susceptibles d'être dangereux pour la santé, il convient de rincer/vidanger soigneusement les pompes, réservoirs, etc., conformément à la réglementation locale. Avertissement Avant d'établir toute connexion au coffret de commande et avant toute intervention sur l'installation, les réservoirs, etc., couper l'alimentation électrique. S'assurer que l'alimentation électrique ne peut pas être réenclenchée accidentellement. Défaut Cause Solution 1. La pompe ne tourne pas même si le niveau du liquide est supérieur au niveau de démarrage de la pompe. a) Aucune alimentation électrique. Aucun des voyants n'est allumé. Activer l'alimentation électrique. b) Fusibles du circuit de commande grillés. Vérifier et éliminer la cause. Remplacer les fusibles du circuit de commande. Voir pos. 6, fig. 1. c) Le relais de protection moteur a arrêté la pompe. Vérifer la pompe/fosse. d) Le résistance PTC/thermorupteur a arrêté la pompe. Laisser la pompe refroidir. La pompe démarre automatiquement en fonction du signal du capteur de niveau. e) Un dispositif d'alarme, le cas échéant, est activé. f) Le circuit de commande du relais de protection moteur est en défaut. Vérifier le circuit de commande. g) Le câble moteur/alimentation est défectueux. Vérifier le moteur et le câble. 2. La pompe démarre/s'arrête fréquemment. h) Le capteur de niveau est défectueux. Vérifier le capteur et le câble. i) Remplacer le module. Le module CU 215 est défectueux. a) Le capteur de niveau est défectueux. Vérifier le capteur et le câble. Voir aussi la notice d'installation et de fonctionnement de la pompe en question. 11. Mise au rebut Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en préservant l'environnement : 1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets. 2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche. Nous nous réservons tout droit de modifications. 51 Ελληνικά (GR) Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης. 2. Εισαγωγή ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Αυτές οι οδηγίες διατίθενται επίσης στο productselection.grundfos.com. Σελίδα 1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο 52 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 Εισαγωγή Περιγραφή προϊόντος Χαρακτηριστικά Αναγνώριση Απαιτήσεις 52 52 52 52 52 3. Ανασκόπηση προϊόντος 3.1 Κιβώτιο ελεγκτή 3.2 Ακροκιβώτιο 53 53 53 2.1 Περιγραφή προϊόντος Ο ελεγκτής LC, LCD 115 είναι σχεδιασμένος για τον έλεγχο μίας ή δύο αντλιών σε συστήματα ακάθαρτων υδάτων και αποστράγγισης. Εκκινεί/διακόπτει αυτόματα τις αντλίες και δημιουργεί συναγερμούς βάσει σημάτων από έναν αναλογικό αισθητήρα στάθμης μέσα στο φρεάτιο της αντλίας. Ο ελεγκτής μπορεί να ρυθμιστεί σε τρία προγράμματα: • μονάδα εκκίνησης • μονάδα εκκίνησης με εναλλαγή • μετατροπέας στάθμης. 4. 4.1 4.2 4.3 Εγκατάσταση Θέση Τοποθέτηση του κιβωτίου Σύνδεση του κιβωτίου 54 54 54 54 5. 5.1 5.2 5.3 Επιλογή του προγράμματος Μονάδα εκκίνησης Μονάδα εκκίνησης με εναλλαγή (μόνο o LCD) Μετατροπέας στάθμης. 56 56 56 56 6. Ανάγνωση της οθόνης 56 – υψηλή στάθμη υγρού μέσω αισθητήρα στάθμης 7. ∆ιαμόρφωση του ελεγκτή 56 8. Συντήρηση 58 – υψηλή στάθμη υγρού μέσω πλωτηροδιακόπτη (προαιρετικός) 9. Τεχνικά στοιχεία 2.2 Χαρακτηριστικά • Έλεγχος μίας ή δύο αντλιών που βασίζεται σε αναλογική μέτρηση στάθμης • ένδειξη στάθμης υγρού • ενδείξεις συναγερμού: 58 – υπερφόρτωση (μέσω ρελέ προστασίας κινητήρα) 10. Εύρεση βλάβης 59 11. Απόρριψη 59 – υπερθέρμανση (μέσω αντίστασης PTC ή θερμικού διακόπτη στον κινητήρα) αυτόματη επανάταξη συναγερμού Πριν την εγκατάσταση, διαβάστε τις παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. Λειτουργία και εγκατάσταση πρέπει να συμφωνούν με τους τοπικούς κανονισμούς και τους παραδεκτούς κανόνες καλής χρήσης. • αυτόματη επανεκκίνηση μετά από διακοπή λόγω υπερθέρμανσης. 2.3 Αναγνώριση Παράδειγμα LC: LCD: ελεγκτής μίας αντλίας ελεγκτής δύο αντλιών 115: χαρακτηρισμός τύπου Προειδοποίηση Τάση φάσης [V] Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες ασφαλείας μπορεί να καταλήξει σε τραυματισμό. 1: 3: Προειδοποίηση Η μη συμμόρφωση με τις παρούσες οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία με επακόλουθο σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Προειδοποίηση Οι οδηγίες αυτές πρέπει να ακολουθούνται για αντιεκρηκτικού τύπου αντλίες. Συνιστούμε να ακολουθείτε τις οδηγίες αυτές και για κοινές αντλίες. Σημείωση συναγερμός με βομβητή (προαιρετικός) • 1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο Προσοχή • Προειδοποίηση Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες ασφαλείας μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία ή βλάβη του προϊόντος. Σημειώσεις ή οδηγίες που καθιστούν τη δουλειά ευκολότερη και εξασφαλίζουν ασφαλή λειτουργία. LC 115. 230. 1. 12. DOL μονοφασικό τριφασικό Μέγιστο ρεύμα λειτουργίας ανά αντλία [A] DOL: SS: 40: 40/150: απευθείας εκκίνηση εκκινητής απαλής εκκίνησης πυκνωτής λειτουργίας πυκνωτής λειτουργίας και εκκίνησης Ο τύπος του ελεγκτή, ο τύπος τάσης κ.λπ. αναφέρονται στην πινακίδα, η οποία είναι τοποθετημένη στο πλάι του κιβωτίου του ελεγκτή. 2.4 Απαιτήσεις Αισθητήρας στάθμης Τύπος: 2-κλωνο θωρακισμένο καλώδιο. Σήμα εξόδου: 4-20 mA. Τροφοδοσία αισθητήρα: 24 VDC (+ 5/- 15 %). Μέγιστο μήκος καλωδίου: 30 m. Φρεάτιο Η στάθμη υγρού του φρεατίου δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 10 m, που είναι η μέγιστη ικανότητα του αισθητήρα. 52 3. Ανασκόπηση προϊόντος Ελληνικά (GR) 3.2 Ακροκιβώτιο 3.1 Κιβώτιο ελεγκτή 254 T22 Ub 5 42 T12 Io 4 41 TM06 1921 3314 3 T21 2 1 1 T11 11 354 Σχ. 2 6 7 6 4 3 2 5 9 PE 10 Σχ. 1 Εσωτερική κατασκευή του LCD 115, 12-23A, DOL TM06 2742 4614 8 Ακροκιβώτιο για διατάξεις αισθητήρα και συναγερμού (LCD) Θέση Περιγραφή 1-2-3 Έξοδος για εξωτερική διάταξη συναγερμού υψηλής στάθμης (NO-NC) T11-T21 Είσοδος για αντίσταση PTC/θερμικό διακόπτη κινητήρα T12-T22 Είσοδος για αντίσταση PTC/θερμικό διακόπτη δεύτερου κινητήρα. Μόνο ο LCD. lo-Ub 4-5 41-42 Είσοδος για αναλογικό αισθητήρα στάθμης. Το Ub αποδίδει τάση 24 VDC στην CU 215. Έξοδος για εξωτερική διάταξη συναγερμού υπερθέρμανσης (NO) Είσοδος για πλωτηροδιακόπτη υψηλής στάθμης (προαιρετικός) Θέση Περιγραφή 1 Μονάδα CU 215 2 Ακροκιβώτιο για διατάξεις αισθητήρα και συναγερμού. Βλέπε σχήμα 2. 3 Ρελέ υψηλής στάθμης 4 Ρελέ 5 Ρελέ υπερφόρτωσης. Μόνο DOL. 6 Ακροκιβώτιο για παροχή ισχύος 7 Υποδοχές συγκράτησης ασφάλειας για ασφάλειες κυκλώματος ελέγχου (1 έως 3 ανάλογα με το ρεύμα/ τάση) 8 Μετασχηματιστής απομόνωσης 9 Ράβδος γείωσης 10 ∆ακτύλιοι στεγανότητας καλωδίου 11 Οπές για βίδες τοποθέτησης 53 4.2 Τοποθέτηση του κιβωτίου 1. Αφαιρέστε τα προστατευτικά μεταφοράς, εάν υπάρχουν, από το εσωτερικό του κιβωτίου. Προειδοποίηση Πριν την έναρξη εργασιών οποιασδήποτε φύσης στις αντλίες που χρησιμοποιούνται για την άντληση υγρών, τα οποία μπορεί να συνιστούν κίνδυνο για την υγεία του ανθρώπου, πρέπει να προηγηθεί πολύ καλός καθαρισμός/εξαέρωση των αντλιών, των φρεατίων, κ.λπ., σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. 2. Τοποθετήστε το κιβώτιο πάνω σε έναν επίπεδο τοίχο με βίδες στις οπές τοποθέτησης. Βλέπε σχήμα 1. Οι δακτύλιοι στεγανότητας καλωδίων πρέπει να "κοιτούν" προς τα κάτω. Τοποθετήστε επιπλέον δακτυλίους στεγανότητας καλωδίων στη βάση του κιβωτίου, εάν χρειάζεται. Σημείωση Προειδοποίηση 4.3 Σύνδεση του κιβωτίου Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε σύνδεση στον ελεγκτή ή εργασία στις αντλίες, τα φρεάτια, κ.λπ., κλείστε την παροχή ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία. Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί μια εφεδρική ασφάλεια 250 mA στην υποδοχή στήριξης ασφάλειας. Βλέπε θέση 6 στο σχήμα 1. Προσοχή Συνδέστε τις παρακάτω διατάξεις στον ελεγκτή: Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιηθεί από αδειούχο προσωπικό σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. 4.1 Θέση • Αισθητήρα στάθμης. Βλέπε σχήμα 3. • Παροχή ρεύματος. Βλέπε σχήμα 4. • Αντλία(ες). Βλέπε σχήμα 4. Προειδοποίηση Προαιρετικά: Σε δυνητικά εκρηκτικές περιοχές, ο πλωτηροδιακόπτης, εάν υπάρχει, πρέπει να συνδεθεί μέσω ενός αντιεκρηκτικού φραγμού, π.χ. μέσω του φραγμού Grundfos LC-Ex4 Zener (Αρ. 96440300). • Προστασία από υπερθέρμανση. Βλέπε σχήμα 3. • Πλωτηροδιακόπτη υψηλής στάθμης. Βλέπε σχήμα 3. • Εξωτερική διάταξη συναγερμού υψηλής στάθμης. Βλέπε σχήμα 3. • Εξωτερική διάταξη συναγερμού υπερθέρμανσης. Βλέπε σχήμα 3. Χρησιμοποιείτε μόνο πλωτηροδιακόπτες που έχουν εγκριθεί για χρήση σε δυνητικά εκρηκτικές περιοχές. Βλέπε επίσης το διάγραμμα καλωδίωσης που παραδίδεται μαζί με το προϊόν. Τοποθετήστε τον ελεγκτή και τον αντιεκρηκτικό φραγμό έξω από τη δυνητικά εκρηκτική περιοχή. Ο ελεγκτής μπορεί να εγκατασταθεί σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος από -20 έως 50 °C. Συνδέστε τη θωράκιση του αγωγού από τον αισθητήρα στάθμης με τη γειωμένη μεταλλική πίσω πλάκα του κιβωτίου μέσω ενός μεταλλικού στηρίγματος. Σημείωση Όταν εγκαθίσταται σε εξωτερικό χώρο, ο ελεγκτής πρέπει να τοποθετηθεί σε προστατευτικό στέγαστρο ή ντουλάπι. ∆εν πρέπει να εκτίθεται άμεσα στην ηλιακή ακτινοβολία. Το μέγιστο μήκος του καλωδίου του αισθητήρα είναι 30 m. 3 - NC T21 T22 5 Ub 42 2 - NO T11 T12 4 Io 41 1 - COM M1 N Σχ. 3 54 PE M2 L Σύνδεση διατάξεων αισθητήρα και συναγερμού N L 4-20 mA TM06 2108 3714 Ελληνικά (GR) 4. Εγκατάσταση U1 V1 W1 N1 DOL, τριφασικό N1 1U2 1N2 2U2 2N2 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 PE PE L N PE L1 L2 L3 N PE 1~ T21 T12 T22 T11 T22 N1 U1 V1 W1 1U2 1N2 T12 SS, τριφασικό N1 U1 SS, μονοφασικό T21 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 2U2 2N2 PE PE L1 L2 L3 N PE L N PE 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2651 4514 1~ Σχ. 4 TM06 2127 3714 T11 TM06 2126 3714 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2652 4514 U1 DOL, μονοφασικό Ελληνικά (GR) Τα ακόλουθα διαγράμματα παρουσιάζουν τον τρόπο σύνδεσης κινητήρων και παροχής ρεύματος στις εκδόσεις DOL και SS. Για άλλες εκδόσεις, ανατρέξτε στο διάγραμμα καλωδίωσης που παραδίδεται μαζί με το προϊόν. Σύνδεση κινητήρα και παροχής ρεύματος για εκδόσεις DOL και SS 55 7. ∆ιαμόρφωση του ελεγκτή Ο ελεγκτής μπορεί να ρυθμιστεί σε τρία προγράμματα: Μπορούν να ρυθμιστούν οι ακόλουθες παράμετροι: – μονάδα εκκίνησης • Πρόγραμμα: – μονάδα εκκίνησης με εναλλαγή – μονάδα εκκίνησης – μετατροπέας στάθμης. – μονάδα εκκίνησης με εναλλαγή Σε μια εφαρμογή με αντλίες, συνιστούμε τη χρήση των προγραμμάτων μονάδας εκκίνησης ή μονάδας εκκίνησης με εναλλαγή. • Περιοχή λειτουργίας του αισθητήρα στάθμης (στάθμη υγρού σε μέτρα που αντιστοιχεί σε 20 mA). – μετατροπέας στάθμης. 5.1 Μονάδα εκκίνησης • Σημεία ρύθμισης S1, S2, S3 και S4. Ο ελεγκτής μετατρέπει το αναλογικό σήμα από τον αισθητήρα στάθμης σε ψηφιακά σήματα. Αυτό καθιστά εφικτή την εκκίνηση/ διακοπή της αντλίας σε δύο σημεία ρύθμισης και ενεργοποίηση συναγερμού υψηλής στάθμης. Αυτή είναι η συνήθης ρύθμιση για ένα φρεάτιο με έντονη και τυχαία εισροή. 1. Μετακινηθείτε μεταξύ των παραμέτρων χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα πάνω και κάτω στην οθόνη. 2. Για να αλλάξετε μία παράμετρο, πιέστε το [ ● ] για οκτώ δευτερόλεπτα. Το πρώτο ψηφίο αναβοσβήνει και μπορεί να αλλάξει. 3. Πιέστε το πλήκτρο και πάλι για να επιλέξετε το επόμενο ψηφίο. 5.2 Μονάδα εκκίνησης με εναλλαγή (μόνο o LCD) Ο ελεγκτής καθιστά εφικτή την εκκίνηση/διακοπή των δύο αντλιών εναλλάξ. Αυτό το πρόγραμμα είναι ιδανικό για φρεάτιο με αργή πρόσληψη υδάτων. 4. Αφού επιλέξετε και το τελευταίο ψηφίo, πιέστε και πάλι το πλήκτρο. Η οθόνη θα σταματήσει να αναβοσβήνει και η παράμετρος έχει αλλάξει. 5.3 Μετατροπέας στάθμης. Αντιδράσεις εάν δεν πιεστεί κανένα πλήκτρο για οκτώ δευτερόλεπτα: Το ίδιο σημείο ρύθμισης χρησιμοποιείται για εκκίνηση και παύση. ∆εν συνιστούμε αυτό το πρόγραμμα σε μια εφαρμογή με αντλίες. • Όταν μετακινείστε μέσα στις παραμέτρους: Η οθόνη επανέρχεται στην αρχική της κατάσταση και οι δίοδοι επανέρχονται στη συνηθισμένη εμφάνιση της στάθμης υγρού. 6. Ανάγνωση της οθόνης • Όταν αλλάζετε μία παράμετρο: Η παράμετρος ρυθμίζεται στην τρέχουσα τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη και η οθόνη σταματά να αναβοσβήνει. Ρύθμιση του προγράμματος LED Σχ. 5 Ρύθμιση της περιοχής λειτουργίας LED Περιγραφή Εάν ο αισθητήρας στάθμης δεν έχει συνδεθεί σωστά, η οθόνη θα εμφανίζει "---". Οι τέσσερις πορτοκαλί φωτεινές δίοδοι αντιστοιχούν σε τέσσερις διαμορφώσιμες εξόδους ρελέ: S1, S2, S3 και S4. Κάθε μία από αυτές αντιστοιχεί σε μία στάθμη υγρού. Βλέπε πίνακα παρακάτω. LED 56 Χρώμα Περιγραφή Πράσινη Η CU 215 λειτουργεί κανονικά. Πορτοκαλί Η έξοδος S4 έχει ενεργοποιηθεί. Η στάθμη είναι υψηλότερη από το σημείο ρύθμισης S4. Πορτοκαλί Η έξοδος S3 έχει ενεργοποιηθεί. Η στάθμη είναι υψηλότερη από το σημείο ρύθμισης S3. Πορτοκαλί Η έξοδος S2 έχει ενεργοποιηθεί. Η στάθμη είναι υψηλότερη από το σημείο ρύθμισης S2. Πορτοκαλί Η έξοδος S1 έχει ενεργοποιηθεί. Η στάθμη είναι υψηλότερη από το σημείο ρύθμισης S1. Περιγραφή Όλες οι StA: Μονάδα εκκίνησης. LED αναμμένες. S.t.A.: Μονάδα εκκίνησης με εναλλαγή των αντλιών 1 και 2. Μόνο ο LCD. Οθόνη της CU 215 Όταν ο ελεγκτής είναι συνδεδεμένος στην παροχή ρεύματος και σωστά συνδεδεμένος με τον αισθητήρα στάθμης, η μονάδα CU 215 εμφανίζει τη στάθμη υγρού. ∆είκτης LvL: Μετατροπέας στάθμης. TM06 2104 3714 Ελληνικά (GR) 5. Επιλογή του προγράμματος LED 1 και 2 αναμμένες. Περιοχή λειτουργίας του αισθητήρα στάθμης (στάθμη υγρού σε μέτρα που αντιστοιχεί σε 20 mA). Μέγ. 10 m. Μονάδα εκκίνησης LED ∆είκτης Μετατροπέας στάθμης. ∆είκτης Περιγραφή S1: Στάθμη εκκίνησης της LED 1 αναμμένη. αντλίας 1. Πρέπει να είναι ≤ S2. LED 1 αναμμένη. S1: Στάθμη εκκίνησης και διακοπής της αντλίας 1. Πρέπει να είναι ≤ S2. S1: Στάθμη διακοπής της αντλίας 1. Πρέπει να είναι ≤ S1. LED 2 αναμμένη. S2: Στάθμη εκκίνησης και διακοπής της αντλίας 2. Πρέπει να είναι ≤ S3. Μόνο ο LCD. S2: Στάθμη εκκίνησης της αντλίας 2. LED 2 αναμμένη. Πρέπει να είναι ≤ S3. Μόνο ο LCD. LED 3 αναμμένη. S3: Συναγερμός υψηλής στάθμης 1. Πρέπει να είναι ≤ S4. S2: Στάθμη διακοπής της αντλίας 2. Πρέπει να είναι ≤ S2. Μόνο ο LCD. LED 4 αναμμένη. S4: Συναγερμός υψηλής στάθμης 2. LED 1 αναβοσβήνει. LED 2 αναβοσβήνει. Περιγραφή Ελληνικά (GR) Ρύθμιση των σημείων ρύθμισης LED S3: Συναγερμός υψηλής LED 3 αναμμένη. στάθμης 1. Πρέπει να είναι ≤ S4. LED 4 αναμμένη. S4: Συναγερμός υψηλής στάθμης 2. Σημείωση Στο πρόγραμμα μονάδας εκκίνησης, συνιστούμε να ρυθμίσετε τη στάθμη διακοπής κάτω από τη στάθμη εκκίνησης. Αυτό θα αποτρέψει τις συχνές εκκινήσεις/διακοπές της αντλίας. Σημείωση Εάν επιχειρήσετε να αλλάξετε μία παράμετρο σε μία μη έγκυρη τιμή, για παράδειγμα 99,0 στην περιοχή λειτουργίας του αισθητήρα στάθμης, η παράμετρος θα επανέλθει στην αρχική της τιμή όταν η οθόνη σταματήσει να αναβοσβήνει. 57 Ελληνικά (GR) 8. Συντήρηση Προειδοποίηση Πριν την έναρξη εργασιών οποιασδήποτε φύσης στις αντλίες που χρησιμοποιούνται για την άντληση υγρών, τα οποία μπορεί να συνιστούν κίνδυνο για την υγεία του ανθρώπου, πρέπει να προηγηθεί πολύ καλός καθαρισμός/εξαέρωση των αντλιών, των φρεατίων, κ.λπ., σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Προειδοποίηση Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε σύνδεση στον ελεγκτή ή εργασία στις αντλίες, τα φρεάτια, κ.λπ., κλείστε την παροχή ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία. Συνιστούμε να εκτελείτε σύντομους ελέγχους στον ελεγκτή, τα φρεάτια των αντλιών, τις δεξαμενές, τις αντλίες, κ.λπ., σε τακτά διαστήματα. Αυτοί οι έλεγχοι πρέπει να διενεργούνται από εξουσιοδοτημένο προσωπικό. • Ελέγξτε τις τσιμούχες των δακτυλίων στεγανοποίησης καλωδίων καθώς και αυτές στο εμπρός μέρος του κιβωτίου. • Ελέγξτε για πιθανή ύπαρξη επικαθίσεων/λάσπης που θα έχει συσσωρευτεί στο φρεάτιο/δεξαμενή της αντλίας. Λάσπη μπορεί να συσσωρευτεί σε μέρη όπου υπάρχει σχεδόν στάσιμο υγρό. • Ελέγξτε για πιθανή απόφραξη στην πλευρά εισόδου της αντλίας. Συνήθως φράζει κάποιο μεγάλο στερεό αντικείμενο. • Εάν ο ελεγκτής έχει τοποθετηθεί σε ένα ιδιαίτερα διαβρωτικό περιβάλλον, συνιστάται ο έλεγχος των επαφών του ρελέ προστασίας του κινητήρα ώστε να εντοπιστεί πιθανή χημική φθορά που θα καταλήξει σε διάβρωση. Στις συνηθισμένες εγκαταστάσεις, οι επαφές προστασίας κινητήρα θα λειτουργήσουν για αρκετά χρόνια και δεν χρειάζονται οποιουδήποτε είδους επιθεώρηση. Σημείωση Ο παραπάνω κατάλογος δεν είναι πλήρης. Ο ελεγκτής μπορεί να τοποθετηθεί σε συστήματα, εγκαταστάσεις ή/και περιβάλλοντα που απαιτούν λεπτομερή και τακτική συντήρηση. 9. Τεχνικά στοιχεία Τύποι τάσης, ονομαστικές τάσεις • 1 x 230 V. • 3 x 230/400 V. Ανοχές τάσης - 15 %/+ 10 % της ονομαστικής τάσης. Βλέπε, επίσης, τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας για την εν λόγω αντλία. Συχνότητα δικτύου 50/60 Hz. Βλέπε, επίσης, τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας για την εν λόγω αντλία. Γείωση συστήματος τροφοδοσίας Για συστήματα ΤΝ και συστήματα ΤΤ. Προστασία της παροχής ρεύματος από βραχυκύκλωμα Ανάλογα με το μοντέλο. Βλέπε πινακίδα. Θερμοκρασία περιβάλλοντος • Κατά τη λειτουργία: -20 - 50 °C (δεν πρέπει να εκτίθεται απευθείας στο φως του ήλιου). • Σε περίοδο αποθήκευσης: -30 - 60 °C. Κλάση περιβλήματος IP65. Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα Σύμφωνα με τα EN 61 000-6-2 και EN 61 000-6-3. Υλικό ABS (acrylonitrile butadiene styrene). Βάρος Ανάλογα με το μοντέλο. Βλέπε πινακίδα. ∆ιαστάσεις συμπεριλαμβανομένων των δακτυλίων στεγανότητας καλωδίων • LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm. • LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm. • LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm. • LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm. Έξοδοι για διατάξεις συναγερμού Μέγ. 230 VAC / μέγ. 2 A / ελάχ. 10 mA / AC1. Ακρίβεια αισθητήρα/ελεγκτή • 58 ± 0,3 % της περιοχής λειτουργίας, ± 1 ψηφίο. Ελληνικά (GR) 10. Εύρεση βλάβης Προειδοποίηση Πριν την έναρξη εργασιών οποιασδήποτε φύσης στις αντλίες που χρησιμοποιούνται για την άντληση υγρών, τα οποία μπορεί να συνιστούν κίνδυνο για την υγεία του ανθρώπου, πρέπει να προηγηθεί πολύ καλός καθαρισμός/εξαέρωση των αντλιών, των φρεατίων, κ.λπ., σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Προειδοποίηση Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε σύνδεση στον ελεγκτή ή εργασία στις αντλίες, τα φρεάτια, κ.λπ., κλείστε την παροχή ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία. Βλάβη Αιτία Επιδιόρθωση 1. Η αντλία δεν λειτουργεί παρότι η στάθμη του υγρού είναι υψηλότερη από τη στάθμη εκκίνησης της αντλίας. a) ∆εν υπάρχει ρεύμα. ∆εν ανάβει καμία από τις ενδεικτικές λυχνίες. Ενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος. b) Οι ασφάλειες κυκλώματος ελέγχου είναι καμένες. Ελέγξτε και απαλείψτε την αιτία. Αντικαταστήστε τις ασφάλειες του κυκλώματος ελέγχου. Βλέπε θέση 6 στο σχήμα 1. c) Το ρελέ προστασίας κινητήρα έχει διακόψει την αντλία. Ελέγξτε την αντλία/φρεάτιο. d) Η αντίσταση PTC /ο θερμικός διακόπτης έχει διακόψει την αντλία. Αφήστε την αντλία να κρυώσει. Η αντλία θα επανεκκινηθεί αυτόματα σύμφωνα με το σήμα από τον αισθητήρα στάθμης. e) Έχει ενεργοποιηθεί μια εξωτερική διάταξη συναγερμού, εάν υπάρχει. f) 2. Η αντλία εκκινείται/σταματά πολύ συχνά. Το κύκλωμα ελέγχου για το ρελέ προστασίας κινητήρα έχει σπάσει ή παρουσιάζει κάποια βλάβη. Ελέγξτε το κύκλωμα ελέγχου. g) Ο κινητήρας/το καλώδιο παροχής είναι ελαττωματικό. Ελέγξτε τον κινητήρα και το καλώδιο. h) Ο αισθητήρας στάθμης είναι ελαττωματικός. Ελέγξτε τον αισθητήρα στάθμης και το καλώδιο. i) Αντικαταστήστε τη μονάδα. Η μονάδα CU 215 είναι ελαττωματική. a) Ο αισθητήρας στάθμης είναι ελαττωματικός. Ελέγξτε τον αισθητήρα στάθμης και το καλώδιο. Βλέπε, επίσης, τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας για την εν λόγω αντλία. 11. Απόρριψη Το προϊόν αυτό και τα εξαρτήματά του θα πρέπει να απορριφθούν με ένα φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο: 1. Χρησιμοποιήστε την τοπική δημόσια ή ιδιωτική υπηρεσία συλλογής αποβλήτων. 2. Αν αυτό δεν είναι δυνατό, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρεία Grundfos ή συνεργείο επισκευών. Υπόκειται σε τροποποιήσεις. 59 Magyar (HU) Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás Az eredeti angol változat fordítása. 2. Bevezetés TARTALOMJEGYZÉK Ezek az utasítások a product-selection.grundfos.com honlapon is elérhetők. Oldal 1. A dokumentumban alkalmazott jelölések 60 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 Bevezetés Termékleírás Tulajdonságok Azonosítás Követelmények 60 60 60 60 60 3. Termék áttekintés 3.1 Vezérlőszekrény 3.2 Sorkapocs 61 61 61 2.1 Termékleírás Az LC, LCD 115 vezérlőt szennyvíz szivattyúzási és vízelvezető rendszerekben használt egy vagy két szivattyú vezérlésére tervezték. Automatikusan indítja el/állítja le a szivattyúkat és hibajeleket generál a szivattyúaknában elhelyezett analóg szintérzékelő jelei alapján. A vezérlő három üzemmódban működtethető: • szivattyú indítás indítás és szivattyú váltás • szintváltó. 4. 4.1 4.2 4.3 Telepítés Elhelyezés A szerkény telepítése A szekrény csatlakoztatása 62 62 62 62 • 5. 5.1 5.2 5.3 Az üzemmód kiválasztása Indítóegység Indítóegység átváltással (csak LCD) Szintváltó 64 64 64 64 • 6. A kijelző értelmezése 64 7. A szabályozó konfigurálása 64 – magas folyadékszint az úszókapcsolón (külön rendelhető) keresztül 8. Karbantartás 66 – túlterhelés (motorvédő relén keresztül) 9. Műszaki adatok 66 10. Hibakereső táblázat 67 – túlmelegedés (a PTC ellenállás vagy a motor hőkapcsolója révén) 11. Hulladékkezelés 67 Figyelmeztetés A telepítés előtt olvassuk el a szerelési és üzemeltetési utasítást. A telepítés és üzemeltetés során vegyük figyelembe a helyi előírásokat, és szakmai ajánlásokat. 1. A dokumentumban alkalmazott jelölések Figyelmeztetés Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük. Figyelmeztetés Ha ezeket az utasításokat nem tartják be, az áramütéshez, és így komoly személyi sérüléshez vagy halálhoz vezethet. Figyelmeztetés Ezt a kezelési utasítást kell alkalmazni a robbanásbiztos szivattyúknál. Az itt leírtakat ajánlott tekintetbe venni az alapkivitelű szivattyúknál is. Vigyázat Megjegyz. 60 Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti. Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos üzemeltetést elősegítő tanácsok és megjegyzések találhatóak. 2.2 Tulajdonságok Egy vagy két szivattyú vezérlése analóg szintmérés alapján • folyadékszintjelzés • hibajelzések: – magas folyadékszint a szintérzékelőn keresztül • hibajelzés berregővel (külön rendelhető) • automatikus hibanyugtázás • automatikus újraindítás túlmelegés miatti leállítás után. 2.3 Azonosítás Példa LC 115. 230. LC: LCD: egyszivattyús vezérlő kétszivattyús vezérlő 115: típuskód 1. 12. DOL Fázisfeszültség [V] 1: 3: egyfázisú háromfázisú Max. üzemi áramfelvétel szivattyúnként [A] DOL: SS: 40: 40/150: közvetlen indítás lágyindítás üzemi kondenzátor indító és üzemi kondenzátor A vezérlő típusa, feszültségváltozata, stb., a vezérlőszekrény oldalán elhelyezett adattábláról olvasható le. 2.4 Követelmények Szintérzékelő Típus: 2-eres, árnyékolt kábel. Kimenőjel: 4-20 mA. Az érzékelő tápfeszültsége: 24 VDC (+ 5/- 15 %). Maximális kábelhossz: 30 m. Akna Az aknában a folyadékszint nem lehet több, mint 10 m, mert ez az érzékelő maximális kapacitása. 3. Termék áttekintés Magyar (HU) 3.2 Sorkapocs 3.1 Vezérlőszekrény 254 T22 Ub 5 42 T12 Io 4 41 TM06 1921 3314 3 T21 2 1 1 T11 11 354 2. ábra 6 7 6 4 3 2 5 Poz. Leírás 1-2-3 Kimenet a külső magas szint riasztókészülék (NONC) számára T11-T21 Bemenet a motor termisztorához/hőkapcsolójához T12-T22 9 PE 10 Poz. TM06 2742 4614 8 1. ábra Sorkapocs az érzékelő és hibajelző eszközök (LCD) számára. Bemenet a második motor termisztorához/ hőkapcsolójához. Csak LCD. lo-Ub Bemenet az analóg szintérzékelőhöz. Az Ub 24 VDC feszültséggel látja el a CU 215 egységet. 4-5 Kimenet a külső túlmelegedés riasztókészülék (NO) számára 41-42 Bemenet a magas szintű úszókapcsolóhoz (külön rendelhető) Az LCD 115, 12-23A, DOL belső felépítése. Leírás 1 CU 215 modul 2 Sorkapcsok az érzékelő és hibajelző eszközök számára. Lásd a 2. ábrát. 3 Felső-szint relé 4 Mágneskapcsoló 5 Hőkioldó. Csak DOL. 6 Sorkapocs a tápfeszültség számára 7 A vezérlőáramkörök biztosító aljzatai (1-3 a feszültség/ áramerősség függvényében) 8 Leválasztó transzformátor 9 Földelősín 10 Kábelátvezető tömszelencék 11 Furatok a csavaros rögzítéshez 61 Az érzékelő kábelének hossza nem lehet több, mint 30 m. Figyelmeztetés 4.2 A szerkény telepítése Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt, amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat és hasonló berendezéseket alaposan ki kell tisztítani és át kell szellőzetni a helyi előírásoknak megfelelő módon. 1. Távolítsa el a szállítási kitámasztó elemek, a szekrényen belülről is, ha vannak. 2. Szerelje fel a szekrényt egy sima falra a szerelőfuratokon átmenő csavarokkal. Lásd az 1. ábrát. A kábel tömszelencék lefelé nézzenek. Szereljen fel további kábel tömszelencéket a szekrényre, ha szükséges. Megjegyz. Figyelmeztetés Mielőtt bármit csatlakoztatna, vagy munkát végezne a szivattyúkon, az aknákban, stb. kapcsolja le a tápellátást. Gondoskodjon arról, hogy a tápfeszültséget ne lehessen véletlenül visszakapcsolni. 4.3 A szekrény csatlakoztatása Gondoskodjon arról, hogy egy 250 mA-es olvadóbetét legyen behelyezve a biztosítófoglalatba. Lásd a 1. ábrán a 6-os pozíciót. Vigyázat A telepítést csak szakember végezheti, a helyi előírásoknak megfelelően. Csatlakoztassa az alábbi eszközöket a vezérlőhöz: 4.1 Elhelyezés Figyelmeztetés A potenciálisan robbanásveszélyes területeken, az úszókapcsolót, ha telepítve van, egy Exleválasztón, pl. Grundfos LC-Ex4 Zener gáton (No. 96440300) keresztül kell csatlakoztatni. • Szintérzékelő. Lásd a 3. ábrát. • Táplálás. Lásd a 4. ábrát. • Szivattyú(k). Lásd a 4. ábrát. Külön rendelhető: Csak potenciálisan robbanásveszélyes területen való használatra jóváhagyott úszókapcsolókat használjon. • Túlmelegedés védelem. Lásd a 3. ábrát. • Magas-szint úszókapcsoló. Lásd a 3. ábrát. • Külső magas-szint riasztókészülék. Lásd a 3. ábrát. • Külső túlmelegedés riasztókészülék. Lásd a 3. ábrát. Lásd a termékkel együtt adott kapcsolási rajzot is. A vezérlőt és az Ex-leválasztót a potenciálisan robbanásveszélyes területen kívül helyezze el. Csatlakoztassa a szintérzékelő vezetékének árnyékolását egy fém kereten keresztül a szekrény földelt fém hátlapjához. Megjegyz. A vezérlő -20 °C és +50 °C közötti környezeti hőmérsékletű helyre telepíthető. Ha a szabadba telepítik, a vezérlőt védőtető alá vagy kültéri szekrénybe kell telepíteni. Tilos közvetlen napsugárzásnak kitenni. 3 - NC T21 T22 5 Ub 42 2 - NO T11 T12 4 Io 41 1 - COM M1 N 3. ábra 62 PE M2 L Érzékelő és hibajelző eszközök csatlakoztatása N L 4-20 mA TM06 2108 3714 Magyar (HU) 4. Telepítés U1 V1 W1 N1 DOL, háromfázisú N1 1U2 1N2 2U2 2N2 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 PE PE L N PE L1 L2 L3 N PE 1~ T12 T22 T11 U1 V1 W1 1U2 1N2 T12 T22 SS, háromfázisú N1 U1 SS, egyfázisú T21 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 2U2 2N2 PE PE L1 L2 L3 N PE L N PE 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2651 4514 1~ 4. ábra TM06 2127 3714 T21 N1 T11 TM06 2126 3714 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2652 4514 U1 DOL, egyfázisú Magyar (HU) Az alábbi ábrák bemutatják a motorok és a táplálás csatlakoztatásának módját a DOL és az SS változatok esetében. Más változatokra vonatkozóan lásd a termékhez mellékelt kapcsolási rajzot. Motor és táplálás csatlakoztatása DOL és az SS változatok esetén 63 7. A szabályozó konfigurálása A vezérlő három üzemmódban működtethető: A következő paraméterek állíthatók be: – indítóegység • Üzemmód: – indítóegység átváltással – indítóegység – szintváltó. – indítóegység átváltással Szivattyúkat magába foglaló alkalmazásban javasoljuk, hogy indítóegység vagy indítóegység átváltással módot használjon. – szintváltó. 5.1 Indítóegység A vezérlő átalakítja a szintérzékelőről érkező analóg jelet digitális jelekké. Ez lehetővé teszi két ponton a szivattyú indítást/leállítást és a vészszintriasztás bekapcsolását. Ez a szokásos beállítás egy olyan aknánál, ahol a beömlés nagy mértékű vagy véletlenszerű. 5.2 Indítóegység átváltással (csak LCD) • A szintérzékelő tartománya (a méterben mért folyadékszint 20 mA-nek felel meg). • S1, S2, S3 és S4 beállítási pont. 1. Görgesse végig a paramétereket a kijelzőn elhelyezett fel és le irányú gombokkal. 2. Egy paraméter módosításához, tartsa lenyomva a [ ● ] gombot nyolc másodpercig. Az első számjegy villog, és módosítható. 3. A gomb újbóli megnyomásával válassza ki a következő számjegyet. 4. Az utolsó számjegy kiválasztása után nyomja meg ismét a gombot. A vezérlő két szivattyú indítását/leállítását teszi váltakozva lehetővé. Ez az üzemmód ideális olyan aknában, ahol a vízbeömlés lassú. A kijelző villogása megszűnik, és a paraméter módosítása megtörtént. 5.3 Szintváltó Reagálások, ha a gombok megnyomása nem történik meg nyolc másodpercen belül: Ugyanazt az alapjelet használják indításra és leállításra. Nem javasoljuk ezt a módot szivattyúkat tartalmazó alkalmazásban. 6. A kijelző értelmezése • A paraméterek görgetése közben: A kijelző visszaáll az eredeti állapotára, és a diódák visszaállnak a folyadékszint normál kijelzésére. • Egy paraméter megváltoztatásakor: A paraméter beáll a kijelzőn mutatott, aktuális értékre, és a kijelző villogása megszűnik. Az üzemmód beállítása LED 5. ábra Ha a szintérzékelő nincs megfelelően csatlakoztatva, a kijelzőn ez látható: "---". A négy narancsszínű dióda nég konfigurálható relékimenetnek felel meg: S1, S2, S3 és S4. Mindegyik egy-egy folyadékszintnek felel meg. Lásd az alábbi táblázatot. 64 Minden LED világít. A CU 215 kijelzője Amikor a vezérlő rá van csatlakoztatva a táplálásra és megfelelően csatlakozik a szintérzékelőhöz, a CU 215 modul mutatja a folyadékszintet. LED Jelző Szín Leírás Zöld A CU 215 normál módon működik. Narancssárga Az S4-es kimenet aktív. A szint magasabb, mint az S4 alapjel. Narancssárga Az S3-as kimenet aktív. A szint magasabb, mint az S3 alapjel. Narancssárga Az S2-es kimenet aktív. A szint magasabb, mint az S2 alapjel. Narancssárga Az S1-es kimenet aktív. A szint magasabb, mint az S1 alapjel. Leírás LvL: Szintváltó. TM06 2104 3714 Magyar (HU) 5. Az üzemmód kiválasztása StA: Indítóegység. S.t.A.: Indítóegység az 1-es és 2-es szivattyú átváltásával. Csak LCD. A tartomány beállítása LED Leírás Az 1-es és 2-es LED világít. A szintérzékelő tartománya (a méterben mért folyadékszint 20 mAnek felel meg). Max. 10 m. Indítóegység LED Jelző Leírás 1-es LED világít. Szintváltó Jelző Leírás S1: Az 1-es szivattyú indítási szintje. Legyen ≤ S2. 1-es LED világít. S1: Az 1-es szivattyú indítási és leállítási szintje. Legyen ≤ S2. 1-es LED villog. S1: Az 1-es szivattyú leállítási szintje. Legyen ≤ S1. 2-es LED világít. S2: A 2-es szivattyú indítási és leállítási szintje. Legyen ≤ S3. Csak LCD. 2-es LED világít. S2: A 2-es szivattyú indítási szintje. Legyen ≤ S3. Csak LCD. 3-as LED világít. S3: 1-es vészszintriasztás. Legyen ≤ S4. 2-es LED villog. S2: A 2-es szivattyú leállítási szintje. Legyen ≤ S2. Csak LCD. 4-es LED világít. S4: 2-es vészszintriasztás. 3-as LED világít. S3: 1-es vészszintriasztás. Legyen ≤ S4. 4-es LED világít. S4: 2-es vészszintriasztás. Megjegyz. Javasoljuk, hogy indítóegység üzemmódban állítsa a leállítási szintet az indítási szintnél alacsonyabb értékre. Ez meggátolja a szivattyú gyakori be- és kikapcsolását. Megjegyz. Ha egy paramétert érvénytelen értékre próbál beállítani, például a szintérzékelő tartományban 99,0-re, a paraméter visszaáll eredeti értékére, amikor a kijelző villogása megszűnik. Magyar (HU) Az alapjelek beállítása LED 65 Magyar (HU) 8. Karbantartás Figyelmeztetés Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt, amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat és hasonló berendezéseket alaposan ki kell tisztítani és át kell szellőzetni a helyi előírásoknak megfelelő módon. Figyelmeztetés Mielőtt bármit csatlakoztatna, vagy munkát végezne a szivattyúkon, az aknákban, stb. kapcsolja le a tápellátást. Gondoskodjon arról, hogy a tápfeszültséget ne lehessen véletlenül visszakapcsolni. 9. Műszaki adatok Feszültségváltozatok, névleges feszültségek: • 1 x 230 V. • 3 x 230/400 V. Feszültségtűrések A névleges feszültség - 15 %/+ 10 %-a. Lásd a kérdéses szivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását is. Hálózati frekvencia 50/60 Hz. Lásd a kérdéses szivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását is. Az elektromos ellátás földelése TN és TT rendszerekhez. A táplálás rövidzárvédelme Javasoljuk, hogy rendszeresen végezzen el kisebb ellenőrzéseket a vezérlőn, a szivattyúaknában, tartályokon, szivattyúkon stb. Változattól függően. Lásd az adattáblát. Ezeket az ellenőrzéseket csak erre jogosult szakember végezheti. • Működés közben: -20 - 50 °C (nem érheti közvetlen napsugárzás). • Ellenőrizze a kábelátvezető tömszelencék tömítéseit a szekrény előlapján. • Raktározás közben: -30 - 60 °C. • Ellenőrizze az esetleges lerakódásokat/iszap felhalmozódást a szivattyúaknában/tartályban. Az iszap olyan helyeken rakódik le, ahol alig van folyadékáramlás. IP65. • Ellenőrizze, nincs-e dugulás a szivattyú belépő oldalánál. A dugulást általában egy nagyobb méretű szilárd tárgy okozza. • Ha a vezérlőt különösen káros hatású környezetbe telepítették, javasoljuk, hogy ellenőrizze a motorvédő relé érintkezőit, hogy felismerje az esetleges kémiai korróziót. Átlagos telepítési körülmények mellett a motorvédő relé érintkezői több éven át üzemképesek, és nem igényelnek ellenőrzést. Megjegyz. A fenti lista nem teljes. A vezérlő telepíthető olyan rendszerekbe, berendezésekbe illetve környezetekben, amelyek alapos és rendszeres karbantartást igényelnek. Környezeti hőmérséklet Védettségi osztály EMC (elektromágneses kompatibilitás) Az EN 61 000-6-2 és EN 61 000-6-3 szerint. Anyag ABS (akrilnitril-butadién-sztirol). Tömeg Változattól függően. Lásd az adattáblát. Befoglaló méretek, a tömszelencékkel együtt • LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm. • LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm. • LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm. • LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm. Hibajelző kimenetek Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1. Az érzékelő/vezérlő pontossága • 66 A tartomány ± 0,3 %-a, ± 1 digit. Magyar (HU) 10. Hibakereső táblázat Figyelmeztetés Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt, amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat és hasonló berendezéseket alaposan ki kell tisztítani és át kell szellőzetni a helyi előírásoknak megfelelő módon. Figyelmeztetés Mielőtt bármit csatlakoztatna, vagy munkát végezne a szivattyúkon, az aknákban, stb. kapcsolja le a tápellátást. Gondoskodjon arról, hogy a tápfeszültséget ne lehessen véletlenül visszakapcsolni. Hiba Oka Kijavítása 1. A szivattyú nem üzemel, annak ellenére, hogy a folyadékszint magasabb, mint a szivattyú indítási szintje. a) Nincs elektromos táplálás. Egyik jelzőfény sem világít. Kapcsolja be az áramellátást. b) A vezérlőáramkör biztosítói kiolvadtak. Derítse ki a hiba okát, és hárítsa el. Cserélje ki a vezérlő biztosítóit. Lásd a 1. ábrán a 6-os pozíciót. c) A motorvédő relé lekapcsolta a szivattyút. Ellenőrizze a szivattyút/aknát. d) A termisztor/hőkapcsoló lekapcsolta a szivattyút. Hagyja lehűlni a szivattyút. A szivattyú automatikusa újraindul a szintérzékelő jelének megfelelően. e) Működésbe lépett egy külső riasztókészülék, ha van. f) A motorvédő relé vezérlőáramköre megszakadt, vagy meghibásodott. g) A motor/tápkábel meghibásodott. 2. A szivattyú túl gyakran indul el/áll le. Ellenőrizze a vezérlőáramkört. Ellenőrizze a motort és a kábelt. h) A szintérzékelő meghibásodott. Ellenőrizze a szintérzékelőt és a kábelt. i) Cserélje ki a modult. A CU 215 modul meghibásodott. a) A szintérzékelő meghibásodott. Ellenőrizze a szintérzékelőt és a kábelt. Lásd a kérdéses szivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását is. 11. Hulladékkezelés A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen: 1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. 2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. A műszaki változtatások joga fenntartva. 67 Italiano (IT) Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento Traduzione della versione originale inglese. 2. Introduzione INDICE Le presenti istruzioni sono disponibili anche sul sito productselection.grundfos.com. Pagina 1. Simboli utilizzati in questo documento 68 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 Introduzione Descrizione del prodotto Caratteristiche Identificazione Requisiti 68 68 68 68 68 2.1 Descrizione del prodotto Il regolatore LC, LCD 115 è concepito per la regolazione di una o due pompe negli impianti di acque reflue e di drenaggio. Avvia/arresta automaticamente le pompe e genera allarmi in base ai segnali provenienti dal sensore di livello analogico nel pozzetto della pompa. 3. Panoramica prodotto 3.1 Quadro del regolatore 3.2 Morsettiera 69 69 69 Il regolatore può essere impostato su tre modalità: 4. 4.1 4.2 4.3 Installazione Posizionamento Montaggio del quadro Collegamento del quadro 70 70 70 70 5. 5.1 5.2 5.3 Scelta della modalità Unità di avvio Unità di avvio con alternanza (solo LCD) Convertitore di livello 72 72 72 72 6. Lettura display 72 7. Configurazione del regolatore 72 – livello elevato di liquido tramite interruttore a galleggiante (opzionale) 8. Manutenzione 74 – sovraccarico (tramite relè di protezione motore) 9. Caratteristiche tecniche 74 – temperatura eccessiva (mediante il resistore PTC o l'interruttore termico del motore) 10. Ricerca guasti 75 11. Smaltimento 75 unità di avvio con alternanza • convertitore di livello. 2.2 Caratteristiche • Regolazione di una o due pompe sulla base della misurazione analogica di livello. • indicazione del livello del liquido • indicazioni di allarme: – livello elevato di liquido tramite sensore di livello allarme acustico (opzionale) • reset automatico allarme Avvertimento • Prima dell'installazione leggere attentamente le presenti istruzioni di installazione e funzionamento. Per il corretto montaggio e funzionamento, rispettare le disposizioni locali e la pratica della regola d'arte. riavvio automatico dopo l'arresto a causa di temperatura eccessiva. 2.3 Identificazione Avvertimento La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza, può dare luogo a infortuni. Esempio LC 115. 230. LC: LCD: regolatore per una pompa regolatore per due pompe 115: designazione modello 1. 12. DOL Tensione di fase [V] 1: 3: monofase trifase Avvertimento Massima corrente di esercizio assorbita dalla pompa [A] Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare una scossa elettrica con conseguente rischio di lesioni personali gravi o mortali. DOL: SS: 40: 40/150: Avvertimento Queste istruzioni devono essere osservate per le pompe antideflagranti. Si consiglia di seguire queste istruzioni anche per le pompe standard. Nota unità di avvio • • 1. Simboli utilizzati in questo documento Attenzione • La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza, può dare luogo a malfunzionamento o danneggiare l'apparecchiatura. Queste note o istruzioni rendono più semplice il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro. DOL avviatore statico condensatore di marcia condensatore di avviamento e marcia Il tipo di regolatore, la variante di tensione, ecc. vengono indicati sulla targhetta di identificazione situata su un lato del quadro del regolatore. 2.4 Requisiti Sensore di livello Tipo: Cavo schermato a 2 fili. Segnale di uscita: 4-20 mA. Alimentazione sensore: 24 V CC (+ 5/- 15 %). Lunghezza massima del cavo: 30 m. Pozzetto Il livello del liquido non deve superare i 10 m, che è la capacità massima del sensore. 68 3. Panoramica prodotto Italiano (IT) 3.2 Morsettiera 3.1 Quadro del regolatore 254 T22 Ub 5 42 T12 Io 4 41 TM06 1921 3314 3 T21 2 1 1 T11 11 354 Fig. 2 6 7 6 4 3 2 5 Pos. Descrizione 1-2-3 Uscita per il dispositivo esterno di allarme alto livello (NO-NC) T11-T21 Ingresso per sensore PTC/sensore termico del motore T12-T22 Ingresso per sensore PTC/sensore termico del secondo motore. Solo LCD. PE 10 Fig. 1 Pos. TM06 2742 4614 8 9 Morsettiera per sensore e dispositivi di allarme (LCD) lo-Ub Ingresso per sensore di livello analogico. Ub fornisce una tensione di 24 V CC al CU 215. 4-5 Uscita per il dispositivo esterno di allarme temperatura eccessiva (NO) 41-42 Ingresso per interruttore a galleggiante alto livello (opzionale) Struttura interna di LCD 115, 12-23A, DOL Descrizione 1 Modulo CU 215 2 Morsettiera per sensore e dispositivi di allarme. Vedi fig. 2. 3 Relè alto livello 4 Contattore 5 Relè sovraccarico. Solo DOL. 6 Morsettiera per alimentazione 7 Portafusilbili per i fusibili del circuito di controllo (da 1 a 3 a seconda della variante di corrente/tensione) 8 Trasformatore di isolamento 9 Barra di terra 10 Pressacavi 11 Fori per viti di montaggio 69 La lunghezza massima del cavo del sensore è di 30 m. Avvertimento 4.2 Montaggio del quadro Prima di effettuare interventi sulle pompe utilizzate per il pompaggio di liquidi che potrebbero essere nocivi per la salute, si raccomanda di eseguire una accurata operazione di pulizia/sfiato delle pompe, dei pozzetti, ecc., nel rispetto delle norme locali vigenti in materia. 1. Rimuovere dall'interno del quadro le eventuali protezioni per il trasporto. 2. Montare il quadro su una parete piana con viti attraverso i fori di montaggio. Vedi fig. 1. I pressacavi devono essere rivolti verso il basso. Se necessario, inserire ulteriori pressacavi sulla base del quadro. Nota Avvertimento Prima di effettuare collegamenti nel regolatore o interventi sulle pompe, ecc., spegnere l'alimentazione. Assicurarsi che l'alimentazione non possa venire accidentalmente ripristinata. 4.3 Collegamento del quadro Assicurarsi che nel portafusibili sia installato un fusibile da 250 mA. Vedi pos. 6 in fig. 1. Attenzione L'installazione deve essere effettuata da personale qualificato e nel rispetto delle normative locali. Collegare i seguenti dispositivi al regolatore: 4.1 Posizionamento • Alimentazione. Vedi fig. 4. • Pompe. Vedi fig. 4. • Avvertimento Sensore di livello. Vedi fig. 3. Opzionale: In ambienti potenzialmente esplosivi, l'interruttore a galleggiante, se presente, deve essere collegato tramite una barriera Ex, ad esempio una barriera Grundfos LC-Ex4 Zener (N. 96440300). Utilizzare solo interruttori a galleggiante per ambienti potenzialmente esplosivi. • Protezione contro il surriscaldamento. Vedi fig. 3. • Interruttore a galleggiante livello alto. Vedi fig. 3. • Dispositivo esterno allarme alto livello. Vedi fig. 3. • Dispositivo esterno allarme temperatura eccessiva. Vedi fig. 3. Vedi anche lo schema elettrico in dotazione con il prodotto. Installare il regolatore e la barriera Ex al di fuori di ambienti potenzialmente esplosivi. Il regolatore può essere installato a temperature ambiente da -20 °C a 50 °C. Collegare la schermatura del conduttore del sensore di livello tramite la staffa metallica alla piastra posteriore metallica collegata a terra del quadro. Nota Se installato all'esterno, il regolatore deve essere posto sotto una copertura protettiva o in un armadio. Non deve essere esposto alla luce diretta del sole. 3 - NC T21 T22 5 Ub 42 2 - NO T11 T12 4 Io 41 1 - COM M1 N Fig. 3 70 PE M2 L Collegamento del sensore e dei dispositivi di allarme N L 4-20 mA TM06 2108 3714 Italiano (IT) 4. Installazione U1 V1 W1 N1 DOL, trifase N1 1U2 1N2 2U2 2N2 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 PE PE L N PE L1 L2 L3 N PE 1~ T21 T12 T22 T11 T22 N1 U1 V1 W1 1U2 1N2 T12 SS, trifase N1 U1 SS, monofase T21 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 2U2 2N2 PE PE L1 L2 L3 N PE L N PE 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2651 4514 1~ Fig. 4 TM06 2127 3714 T11 TM06 2126 3714 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2652 4514 U1 DOL, monofase Italiano (IT) I seguenti schemi mostrano come collegare motori e alimentazione alle versioni DOL e SS. Per altre versioni, consultare lo schema elettrico in dotazione con il prodotto. Collegamento del motore e dell'alimentazione per versioni DOL e SS 71 7. Configurazione del regolatore Il regolatore può essere impostato su tre modalità: È possibile impostare i seguenti parametri: – unità di avvio • Modalità: – unità di avvio con alternanza – unità di avvio – convertitore di livello. – unità di avvio con alternanza In un'applicazione con pompe, si consiglia di utilizzare una unità di avvio o una unità di avvio con alternanza. 5.1 Unità di avvio Il regolatore converte il segnale analogico proveniente dal sensore di livello in segnali digitali. Ciò consente l'avvio/arresto della pompa sui due setpoint e l'attivazione dell'allarme di alto livello. Questa è l'impostazione abituale per un pozzetto con ingresso di flusso pesante e casuale. 5.2 Unità di avvio con alternanza (solo LCD) – convertitore di livello. • Gamma del sensore di livello (livello del liquido in metri corrispondente al fondoscala di 20 mA). • Setpoint S1, S2, S3 e S4. 1. Scorrere tra i parametri utilizzando i pulsanti su e giù sul display. 2. Per modificare un parametro, premere [ ● ] per otto secondi. Il primo numero lampeggia e può essere modificato. 3. Premere di nuovo il pulsante per selezionare il numero successivo. 4. Una volta selezionato l'ultimo numero, premere di nuovo il pulsante. Il regolatore consente l'avvio/l'arresto in alternanza delle due pompe. Questa modalità è ideale per un pozzetto con afflusso moderato. Il display cessa di lampeggiare e il parametro è stato modificato. Reazioni se non si preme alcun pulsante per otto secondi: 5.3 Convertitore di livello Lo stesso setpoint viene utilizzato per l'avvio e l'arresto. Non si consiglia questa modalità in un'applicazione con pompe. 6. Lettura display • Quando si scorre tra i parametri: Il display torna allo stato originale e i diodi tornano alla visualizzazione normale del livello del liquido. • Quando si modifica un parametro: Il parametro viene impostato sul valore effettivo mostrato sul display e il display cessa di lampeggiare. Impostazione della modalità LED Indicatore Descrizione LvL: Convertitore di livello. TM06 2104 3714 Italiano (IT) 5. Scelta della modalità Fig. 5 Display del CU 215 Se il sensore di livello non è collegato correttamente, sul display viene visualizzato "---". I quattro diodi luminosi arancioni corrispondono a quattro uscite a relè configurabili: S1, S2, S3 e S4. Ognuna di esse corrisponde ad un livello di liquido. Vedi tabella sottostante. 72 StA: Unità di avvio. S.t.A.: Unità di avvio con alternanza delle pompe 1 e 2. Solo LCD. Impostazione della gamma Quando il regolatore è collegato all'alimentazione e correttamente collegato al sensore di livello, il modulo CU 215 mostra il livello del liquido. LED Tutti i LED accesi. Colore Descrizione Verde Il CU 215 funziona normalmente. Arancione L'uscita S4 è attivata. Il livello è superiore al setpoint S4. Arancione L'uscita S3 è attivata. Il livello è superiore al setpoint S3. Arancione L'uscita S2 è attivata. Il livello è superiore al setpoint S2. Arancione L'uscita S1 è attivata. Il livello è superiore al setpoint S1. LED Descrizione LED 1 e 2 accesi. Gamma del sensore di livello (livello del liquido in metri corrispondente al fondoscala di 20 mA). Max. 10 m. Unità di avvio LED Convertitore di livello Indicatore Descrizione LED 1 acceso. S1: Livello di avvio pompa 1. Deve essere ≤ S2. LED 1 acceso. S1: Livello di avvio e arresto della pompa 1. Deve essere ≤ S2. LED 1 lampeggiante. S1: Livello di arresto pompa 1. Deve essere ≤ S1. LED 2 acceso. S2: Livello di avvio e arresto della pompa 2. Deve essere ≤ S3. Solo LCD. LED 2 acceso. S2: Livello di avvio pompa 2. Deve essere ≤ S3. Solo LCD. LED 3 acceso. S3: Allarme alto livello 1. Deve essere ≤ S4. LED 2 lampeggiante. S2: Livello di arresto pompa 2. Deve essere ≤ S2. Solo LCD. LED 4 acceso. S4: Allarme alto livello 2. LED 3 acceso. S3: Allarme alto livello 1. Deve essere ≤ S4. LED 4 acceso. S4: Allarme alto livello 2. Nota In modalità unità di avvio, si consiglia di impostare il livello di arresto sotto il livello di avvio. In tal modo si evitano frequenti avvii/arresti della pompa. Nota Se si tenta di modificare un parametro con un valore non valido, ad esempio 99,0 nella gamma del sensore di livello, il parametro torna al valore originale quando il display cessa di lampeggiare. Italiano (IT) Impostazione dei setpoint LED Indicatore Descrizione 73 Italiano (IT) 8. Manutenzione Avvertimento Prima di effettuare interventi sulle pompe utilizzate per il pompaggio di liquidi che potrebbero essere nocivi per la salute, si raccomanda di eseguire una accurata operazione di pulizia/sfiato delle pompe, dei pozzetti, ecc., nel rispetto delle norme locali vigenti in materia. 9. Caratteristiche tecniche Varianti di tensione, tensioni nominali • 1 x 230 V. • 3 x 230/400 V. Tolleranze di tensione - 15 %/+ 10 % della tensione nominale. Consultare anche le istruzioni di installazione e funzionamento della pompa in questione. Avvertimento Frequenza di rete Prima di effettuare collegamenti nel regolatore o interventi sulle pompe, ecc., spegnere l'alimentazione. Assicurarsi che l'alimentazione non possa venire accidentalmente ripristinata. 50/60 Hz. Si consiglia di effettuare periodicamente minimi controlli del regolatore, dei pozzetti della pompa, delle pompe, ecc. Consultare anche le istruzioni di installazione e funzionamento della pompa in questione. Messa a terra del sistema Per sistemi TN e TT. Tali controlli devono essere eseguiti da personale autorizzato. Protezione da cortocircuito dell'alimentazione • Controllare le guarnizioni dei pressacavi e sulla parte anteriore del quadro. A seconda della variante. Vedere la targhetta di identificazione. • Verificare che non vi siano depositi/accumuli di fango nel pozzetto/serbatoio della pompa. Il fango potrebbe depositarsi nelle aree con liquido quasi stagnante. • Durante il funzionamento: da -20 a 50 °C (non esporre a luce solare diretta). • Verificare la presenza di un'eventuale ostruzione sul lato di aspirazione della pompa. Generalmente le ostruzioni sono dovute ad un oggetto solido di grandi dimensioni. • In magazzino: -30 - 60 °C. • Se il regolatore è stato installato in un ambiente particolarmente aggressivo, è consigliabile verificare i contatti di protezione del motore per individuare un possibile attacco chimico che potrebbe causarne la corrosione. In condizioni di installazione normali, i contatti di protezione del motore funzionano per diversi anni e non richiedono ispezioni. Nota L'elenco precedente non è completo. Il regolatore può essere installato in sistemi, impianti e/o ambienti che richiedono una manutenzione regolare e accurata. Temperatura ambiente Classe di protezione IP65. EMC (compatibilità elettromagnetica) A norma EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3. Materiale ABS (acrilonitrile butadiene stirene). Peso A seconda della variante. Vedere la targhetta di identificazione. Dimensioni, inclusi i pressacavi • LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm. • LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm. • LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm. • LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm. Uscita per dispositivi di allarme Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1. Precisione di sensore/regolatore • 74 ± 0,3 % di gamma, ± 1 numero. Italiano (IT) 10. Ricerca guasti Avvertimento Prima di effettuare interventi sulle pompe utilizzate per il pompaggio di liquidi che potrebbero essere nocivi per la salute, si raccomanda di eseguire una accurata operazione di pulizia/sfiato delle pompe, dei pozzetti, ecc., nel rispetto delle norme locali vigenti in materia. Avvertimento Prima di effettuare collegamenti nel regolatore o interventi sulle pompe, ecc., spegnere l'alimentazione. Assicurarsi che l'alimentazione non possa venire accidentalmente ripristinata. Guasto Causa Rimedio 1. La pompa non si aziona sebbene il livello del liquido sia superiore al livello di avvio della pompa. a) Assenza di alimentazione. Nessuna delle spie è accesa. Fornire l'alimentazione elettrica. b) Fusibili del circuito di controllo bruciati. Controllare ed eliminare la causa. Sostituire i fusibili del circuito di controllo. Vedi pos. 6 in fig. 1. c) Il relè di protezione del motore ha disinserito la pompa. Controllare la pompa/il pozzetto. d) L'interruttore termico/la resistenza PTC ha disinserito la pompa. Lasciar raffreddare la pompa. La pompa si avvierà automaticamente in base al segnale fornito dal sensore di livello. e) Un dispositivo di allarme esterno, se presente, è attivato. f) Controllare il circuito di controllo. g) Il motore/il cavo del di alimentazione è difettoso. Controllare il motore e il cavo. h) Il sensore di livello è difettoso. Controllare il sensore di livello e il cavo. i) 2. La pompa si avvia/arresta troppo spesso. Il circuito di controllo del relè di protezione del motore si è rotto o è guasto. Il modulo CU 215 è difettoso. a) Il sensore di livello è difettoso. Sostituire il modulo. Controllare il sensore di livello e il cavo. Consultare anche le istruzioni di installazione e funzionamento della pompa in questione. 11. Smaltimento Lo smaltimento di questo prodotto o di parte di esso deve essere effettuato in modo consono: 1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. 2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Soggetto a modifiche. 75 Nederlands (NL) Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie. 2. Inleiding INHOUD Deze instructies zijn tevens beschikbaar op product-selection.grundfos.com. Pagina 1. Symbolen die in dit document gebruikt worden 76 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 Inleiding Productomschrijving Kenmerken Identificatie Eisen 76 76 76 76 76 2.1 Productomschrijving De LC, LCD 115 regelaar is ontworpen voor het regelen van een of twee pompen in afvalwater- en afvoersystemen. Hiermee worden automatisch pompen in- en uitgeschakeld en alarmen gegenereerd op basis van signalen van een analoge niveausensor in de pompput. 3. Productoverzicht 3.1 Kast van regelaar 3.2 Klemmenblok 77 77 77 De regelaar kan worden ingesteld op drie modi: 4. 4.1 4.2 4.3 Installatie Locatie De kast monteren De kast aansluiten 78 78 78 78 5. 5.1 5.2 5.3 De modus kiezen Startunit Startunit met afwisseling (uitsluitend lCD) Niveau-omvormer 80 80 80 80 6. Het display aflezen 80 7. Configureren van de regelaar 80 8. Onderhoud 82 9. Technische specificaties 82 10. Opsporen van storingen 83 • geluidssignaal (optimaal) 11. Afvalverwijdering 83 • automatisch resetten van storingen • automatisch herstarten na uitschakeling vanwege oververhitting. • startunit • startunit met afwisseling • niveau-omvormer. 2.2 Kenmerken • Regeling van een of twee pompen op basis van analoge niveaumeting • weergave van vloeistofniveau • alarmmeldingen: – hoog vloeistofniveau via niveausensor – hoog vloeistofniveau via vlotterschakelaar (optioneel) – overbelasting (via motorbeveiligingsrelais) – oververhitting (via PTC-weerstand of thermische schakelaar in motor) Waarschuwing Lees voor installatie deze installatie- en bedieningsinstructies door. De installatie en bediening dienen bovendien volgens de lokaal geldende voorschriften en regels plaats te vinden. 1. Symbolen die in dit document gebruikt worden Waarschuwing Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dit resulteren in persoonlijk letsel. Waarschuwing Als deze instructies niet worden opgevolgd, kan dit leiden tot een elektrische schok en daaropvolgend risico op persoonlijk letsel of overlijden. Waarschuwing Deze instructies moeten in acht worden genomen voor explosieveilige pompen. Het is aan te raden om deze instructies ook voor standaard pompen op te volgen. Voorzichtig N.B. 76 2.3 Identificatie Voorbeeld LC 115. 230. LC: LCD: regelaar voor één pomp regelaar voor twee pompen 115: typeaanduiding 1. 12. DOL Fasenspanning [V] 1: 3: eenfase driefase Maximale stroombelasting per pomp [A] DOL: SS: 40: 40/150: direct on line soft starter bedrijfscondensator bedrijfs- en aanloopcondensator Het type regelaar, de spanningsuitvoering enz. staan vermeld op het typeplaatje aan de zijkant van de kast van de regelaar. 2.4 Eisen Niveausensor Type: 2-aderige, afgeschermde kabel. Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dit resulteren in technische fouten en schade aan de installatie. Uitgangsignaal: 4-20 mA. Opmerkingen of instructies die het werk eenvoudiger maken en zorgen voor een veilige werking. Put Voeding naar sensor: 24 VDC (+ 5/- 15 %). Maximale kabellengte: 30 m. Het vloeistofniveau van de put mag niet meer dan 10 m zijn. Dit is de maximale capaciteit van de sensor. 3. Productoverzicht Nederlands (NL) 3.2 Klemmenblok 3.1 Kast van regelaar 254 T22 Ub 5 42 T12 Io 4 41 TM06 1921 3314 3 T21 2 1 1 T11 11 354 Afb. 2 6 7 6 4 3 2 5 Pos. Beschrijving 1-2-3 Uitgang voor externe alarmeenheid voor hoog niveau (NO-NC) T11-T21 Ingang voor PTC-weerstand/thermische schakelaar van motor T12-T22 Ingang voor tweede PTC-weerstand/thermische schakelaar van motor. Uitsluitend LCD. 8 PE 10 Afb. 1 Pos. TM06 2742 4614 lo-Ub 9 Klemmenblok voor sensoren en alarmeenheden (LCD) 4-5 41-42 Ingang voor analoge niveausensor. Ub levert een spanning van 24 VDC aan de CU 215. Uitgang voor externe alarmeenheid voor oververhitting (NO) Ingang voor vlotterschakelaar voor hoog niveau (optioneel) Interne indeling van de LCD 115, 12-23A, DOL Beschrijving 1 CU 215 module 2 Klemmenblok voor sensoren en alarmeenheden. Zie afb. 2. 3 Relais voor hoog niveau 4 Contactor 5 Overbelastingsrelais. Uitsluitend DOL. 6 Klemmenblok voor voeding 7 Zekeringhouders voor zekeringen van regelcircuit (1 tot 3, afhankelijk van stroom/spanningsvariant) 8 Scheidingstransformator 9 Aardrail 10 Kabelwartels 11 Openingen voor schroefbevestiging 77 De maximale lengte van de sensorkabel is 30 m. Waarschuwing 4.2 De kast monteren Alvorens werkzaamheden aan pompen te beginnen die gebruikt worden voor het verpompen van vloeistoffen waarvan mag worden aangenomen dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid, dient een grondige reiniging en/of ventilatie plaats te vinden van de pomp, put, enz., in overeenstemming met de lokale richtlijnen. 1. Verwijder de transportbeschermingen, indien aanwezig, uit de kast. 2. Monteer de kast op een vlakke ondergrond met bouten via de montagegaten. Zie afb. 1. De kabelwartels moeten naar beneden wijzen. Breng zo nodig extra kabelwartels in de fundatie van de kast aan. N.B. Waarschuwing 4.3 De kast aansluiten Voordat verbindingen tot stand worden gebracht in de regelaar of werk wordt uitgevoerd aan pompen, putten, enz., moet eerst de voeding worden uitgeschakeld. Zorg dat de voedingsspanning niet per ongeluk kan worden ingeschakeld. Voorzichtig Zorg ervoor dat een 250 mA reservezekering in de zekeringhouder is geïnstalleerd. Zie pos. 6 in afb. 1. Verbind de volgende apparaten met de regelaar: Het installeren dient te geschieden door personeel dat daartoe bevoegd is in overeenstemming met de lokale voorschriften. 4.1 Locatie • Niveausensor. Zie afb. 3. • Voeding. Zie afb. 4. • Pomp(en). Zie afb. 4. Optie: Waarschuwing • In gebieden met explosiegevaar, moet de vlotterschakelaar, indien beschikbaar, worden aangesloten via een Ex-barrière, bijv. een Grundfos LCEx4 Zener-barrière (nr. 96440300). Gebruik uitsluitend vlotterschakelaars die zijn goedgekeurd voor gebruik in omgevingen met explosiegevaar. Oververhittingsbeveiliging. Zie afb. 3. • Vlotterschakelaar voor hoog niveau. Zie afb. 3. • Externe alarmeenheid voor hoog niveau. Zie afb. 3. • Externe alarmeenheid voor oververhitting. Zie afb. 3. Zie ook het bedradingsschema bij het product. Installeer de regelaar en de Ex-barrière buiten het gebied met explosiegevaar. Verbind het scherm van de geleider van de niveausensor via een metalen beugel met de geaarde metalen achterplaat van de kast. N.B. De regelaar kan worden gebruikt bij een omgevingstemperatuur van -20 °C tot 50 °C. Als de regelaar buiten wordt bevestigd, dient deze onder een afdak of in een kast te worden geplaatst. De regelaar mag niet worden blootgesteld aan direct zonlicht. 3 - NC T21 T22 5 Ub 42 2 - NO T11 T12 4 Io 41 1 - COM M1 N Afb. 3 78 L Sensor en alarmeenheden verbinden PE M2 N L 4-20 mA TM06 2108 3714 Nederlands (NL) 4. Installatie U1 V1 W1 N1 DOL, driefase N1 1U2 1N2 2U2 2N2 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 PE PE L N PE L1 L2 L3 N PE 1~ T21 T12 T22 T11 T22 N1 U1 V1 W1 1U2 1N2 T12 SS, driefase N1 U1 SS, eenfase T21 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 2U2 2N2 PE PE L1 L2 L3 N PE L N PE 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2651 4514 1~ Afb. 4 TM06 2127 3714 T11 TM06 2126 3714 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2652 4514 U1 DOL, eenfase Nederlands (NL) In de volgende diagrammen wordt weergegeven hoe motoren en voeding worden aangesloten op de DOL en SS uitvoeringen. Voor andere uitvoeringen raadpleegt u het bedradingsschema dat bij het product is geleverd. Verbonden van motor en voeding voor DOL en SS uitvoeringen 79 7. Configureren van de regelaar De regelaar kan worden ingesteld op drie modi: De volgende parameters kunnen worden ingesteld: – startunit • Modus: – startunit met afwisseling – startunit – niveau-omvormer. – startunit met afwisseling In een toepassing met pompen adviseren wij u een startunit of startunit met afwisseling te gebruiken. – niveau-omvormer. 5.1 Startunit De regelaar zet het analoge signaal van de niveausensor om in digitale signalen. Hierdoor kan de pomp bij twee setpoints worden in-/uitgeschakeld en kan het alarm voor hoog niveau worden geactiveerd. Dit is de gebruikelijke instelling voor een put met zware en willekeurige instroom. 5.2 Startunit met afwisseling (uitsluitend lCD) De regelaar maakt afwisselend het in-/uitschakelen van de twee pompen mogelijk. Deze modus is ideaal voor een put met trage instroom van water. • Bereik van de niveausensor (vloeistofniveau in meters overeenkomstig met 20 mA). • Setpoints S1, S2, S3 en S4. 1. Blader door de parameters met de knoppen voor omhoog en omlaag op het display. 2. U kunt een parameter wijzigen door acht seconden lang [ ● ] ingedrukt te houden. De eerste positie knippert en kan worden ingesteld. 3. Druk nogmaals op de knop om het volgende cijfer te selecteren. 4. Als u het laatste cijfer hebt geselecteerd, drukt u nogmaals op de knop. Het display knippert niet langer en de parameter is gewijzigd. 5.3 Niveau-omvormer Reacties als niet gedurende acht seconden op een van de knoppen wordt gedrukt: Hetzelfde setpoint wordt gebruikt voor in- en uitschakeling. Wij adviseren deze modus niet in een toepassing met pompen. • Bij het doorbladeren van de parameters: Het display keert terug naar de oorsproinkelijke toestand en de dioden geven opnieuw het vloeistofniveau aan. 6. Het display aflezen • Bij het wijzigen van een parameter: De parameter is ingesteld op de daadwerkelijke waarde die wordt weergegeven op het display en het display stopt met knipperen. Instellen van de modus LED TM06 2104 3714 Nederlands (NL) 5. De modus kiezen Afb. 5 Als de niveausensor niet correct is aangesloten, wordt "---" weergegeven op het display. De vier oranje lichtdioden komen overeen met vier configureerbare relaisuitgangen: S1, S2, S3 en S4. Elk hiervan komt overeen met een vloeistofniveau. Zie de tabel hieronder. 80 LvL: Niveau-omvormer. Alle LED's aan. Display van de CU 215 Als de regelaar is verbonden met de voeding en correct is aangesloten op de niveausensor, geeft de CU 215 module het vloeistofniveau aan. LED Indicator Beschrijving Kleur Beschrijving Groen De CU 215 werkt normaal. Oranje Uitgang S4 is geactiveerd. Het niveau is hoger dan setpoint S4. Oranje Uitgang S3 is geactiveerd. Het niveau is hoger dan setpoint S3. Oranje Uitgang S2 is geactiveerd. Het niveau is hoger dan setpoint S2. Oranje Uitgang S1 is geactiveerd. Het niveau is hoger dan setpoint S1. StA: Startunit. S.t.A.: Startunit met afwisseling van pomp 1 en 2. Uitsluitend LCD. Instellen van bereik LED Beschrijving LED 1 en 2 aan. Bereik van de niveausensor (vloeistofniveau in meters overeenkomstig met 20 mA). Max. 10 m. Startunit LED Indicator Beschrijving Niveau-omvormer LED Indicator Beschrijving LED 1 aan. S1: Inschakelniveau van pomp 1. Moet ≤ S2 zijn. LED 1 aan. S1: In- en uitschakelniveau van pomp 1. Moet ≤ S2 zijn. LED 1 knippert. S1: Uitschakelniveau van pomp 1. Moet ≤ S1 zijn. LED 2 aan. S2: In- en uitschakelniveau van pomp 2. Moet ≤ S3 zijn. Uitsluitend LCD. LED 2 aan. S2: Inschakelniveau van pomp 2. Moet ≤ S3 zijn. Uitsluitend LCD. LED 3 aan. S3: Alarm 'Hoog niveau' 1. Moet ≤ S4 zijn. LED 2 knippert. S2: Uitschakelniveau van pomp 2. Moet ≤ S2 zijn. Uitsluitend LCD. LED 4 aan. S4: Alarm 'Hoog niveau' 2. LED 3 aan. S3: Alarm 'Hoog niveau' 1. Moet ≤ S4 zijn. LED 4 aan. S4: Alarm 'Hoog niveau' 2. N.B. In de startunitmodus adviseren wij u het uitschakelniveau in te stellen onder het inschakelniveau. Hierdoor wordt voorkomen dat de pomp veelvuldig wordt in- en uitgeschakeld. N.B. Als u probeert een parameter te wijzigen in een ongeldige waarde, bijvoorbeeld 99,0 in het bereik voor de niveausensor, wordt de parameter teruggezet op de oorspronkelijke waarde als het display niet meer knippert. 81 Nederlands (NL) Setpoints instellen Nederlands (NL) 8. Onderhoud Waarschuwing Alvorens werkzaamheden aan pompen te beginnen die gebruikt worden voor het verpompen van vloeistoffen waarvan mag worden aangenomen dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid, dient een grondige reiniging en/of ventilatie plaats te vinden van de pomp, put, enz., in overeenstemming met de lokale richtlijnen. Waarschuwing Voordat verbindingen tot stand worden gebracht in de regelaar of werk wordt uitgevoerd aan pompen, putten, enz., moet eerst de voeding worden uitgeschakeld. Zorg dat de voedingsspanning niet per ongeluk kan worden ingeschakeld. 9. Technische specificaties Spanningsuitvoeringen, nominale spanningen • 1 x 230 V. • 3 x 230/400 V. Spanningstoleranties - 15 %/+ 10 % van nominale spanning. Zie ook de installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp. Netfrequentie 50/60 Hz. Zie ook de installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp. Aarding voedingssysteem Voor TN systemen en TT systemen. Wij adviseren u met regelmatige tussenpozen controles van de regelaar, pompputten, tanks, pompen enz. uit te voeren. Kortsluitbeveiliging voor voeding Deze controles dienen uitgevoerd te worden door bevoegd personeel. Omgevingstemperatuur • Controleer de afdichtingen van de kabelwartels en aan de voorzijde van de kast. • Controleer op mogelijke afzettingen/slikophoping in de pompput/tank. Slikafzetting kan plaatsvinden in gebieden waar de vloeistof bijna stilstaat. • • Afhankelijk van de uitvoering. Zie typeplaatje. • Tijdens bedrijf: -20 - 50 °C (mag niet worden blootgesteld aan direct zonlicht). • In opslag: -30 - 60 °C. Beschermingsklasse IP65. Controleer op eventuele blokkeringen aan de instroomzijde van de pomp. Een blokkering wordt meestal veroorzaakt door een groot vast voorwerp. EMC (elektromagnetische compatibiliteit) Als de regelaar in een bijzonder agressieve omgeving is geplaatst, is het aan te raden om de motorbeschermingscontacten te controleren op mogelijke chemische aanslag die kan leiden tot corrosie. In veel installaties zullen de beschermingscontacten van de motor verscheidene jaren werken zonder dat inspecties nodig zijn. Materiaal N.B. De bovenstaande lijst is niet volledig. Het is mogelijk dat de regelaar in systemen, installaties en/of omgevingen wordt geplaatst die grondig en regelmatig onderhoud noodzakelijk maakt. Overeenkomstig EN 61 000-6-2 en EN 61 000-6-3. ABS (acrylonitril-butadieen-styreen). Gewicht Afhankelijk van de uitvoering. Zie typeplaatje. Afmetingen inclusief kabelwartels • LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm. • LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm. • LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm. • LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm. Uitgangen voor storingsmelders Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1. Nauwkeurigheid van sensor/regelaar • 82 ± 0,3 % bereik, ± 1 cijfer. Nederlands (NL) 10. Opsporen van storingen Waarschuwing Alvorens werkzaamheden aan pompen te beginnen die gebruikt worden voor het verpompen van vloeistoffen waarvan mag worden aangenomen dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid, dient een grondige reiniging en/of ventilatie plaats te vinden van de pomp, put, enz., in overeenstemming met de lokale richtlijnen. Waarschuwing Voordat verbindingen tot stand worden gebracht in de regelaar of werk wordt uitgevoerd aan pompen, putten, enz., moet eerst de voeding worden uitgeschakeld. Zorg dat de voedingsspanning niet per ongeluk kan worden ingeschakeld. Storing Oorzaak Oplossing 1. De pomp werkt niet hoewel het vloeistofniveau hoger is dan het inschakelniveau van de pomp. a) Geen voedingsspanning. Geen enkel signaallampje brandt. Schakel de voedingsspanning in. b) Zekeringen van het stuurstroomcircuit zijn opgeblazen. Controleer en verhelp de oorzaak. Vervang de zekeringen van het stuurstroomcircuit. Zie pos. 6 in afb. 1. c) Het motorbeveiligingsrelais heeft de pomp uit- Controleer de pomp/put. geschakeld. d) De PTC-weerstand/thermische schakelaar heeft de pomp uitgeschakeld. e) Een eventueel aanwezige externe alarmeenheid is geactiveerd. f) Het stuurstroomcircuit voor de motorbeveiligingsrelais is defect of faalt. g) Motor/voedingskabel is defect. 2. De pomp wordt te vaak in-/ uitgeschakeld. Laat de pomp afkoelen. De pomp wordt automatisch ingeschakeld op basis van het signaal van de niveausensor. Controleer het stuurstroomcircuit. Controleer de motor en kabel. h) De niveausensor is defect. Controleer niveausensor en kabel. i) Vervang de module. De CU 215 module is defect. a) De niveausensor is defect. Controleer niveausensor en kabel. Zie ook de installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp. 11. Afvalverwijdering Dit product, of onderdelen van dit product dienen op een milieuvriendelijke manier afgevoerd te worden: 1. Breng het naar het gemeentelijke afvaldepot. 2. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op met uw Grundfos leverancier. Wijzigingen voorbehouden. 83 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. 2. Wstęp SPIS TREŚCI Niniejsza instrukcja dostępna jest również na stronie productselection.grundfos.com. Strona 1. Symbole stosowane w tej instrukcji 84 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 Wstęp Opis produktu Cechy Identyfikacja Wymagania 84 84 84 84 84 3. Przegląd produktu 3.1 Obudowa sterownika 3.2 Listwa zaciskowa 85 85 85 4. 4.1 4.2 4.3 86 86 86 86 Montaż Miejsce montażu Montaż obudowy Podłączanie obudowy 5. Wybór trybu 5.1 Tryb przekaźnika rozruchowego 5.2 Tryb przekaźnika rozruchowego przełączającego pompy (tylko LCD) 5.3 Tryb przetwornika poziomu 88 88 6. Odczytywanie danych z wyświetlacza 88 7. Konfiguracja sterownika 88 8. Konserwacja 90 9. Dane techniczne 90 88 88 2.1 Opis produktu Sterownik LC, LCD 115 przeznaczony jest do sterowania jedną lub dwoma pompami wody zanieczyszczonej i ścieków. Sterownik automatycznie uruchamia/zatrzymuje pompy i generuje alarmy na podstawie sygnałów analogowego czujnika poziomu znajdującego się w studzience. Dostępne są trzy tryby pracy sterownika: • przekaźnik rozruchowy, • przekaźnik rozruchowy przełączający pompy, • przetwornik poziomu. 2.2 Cechy • sterowanie jedną lub dwiema pompami na podstawie sygnału z analogowego czujnika poziomu • wskazywanie poziomu cieczy • sygnalizowanie alarmów informujących o: – wysokim poziomie cieczy wskazanym przez czujnik poziomu – wysokim poziomie cieczy wskazanym przez czujnik pływakowy (opcja) – przeciążeniu (poprzez przekaźnik ochrony silnika) – przegrzaniu (poprzez czujnik temperatury PTC lub wyłącznik termiczny w silniku) 10. Przegląd zakłóceń 91 • 11. Utylizacja 91 • automatyczne kasowanie alarmów • automatyczne uruchamianie po zatrzymaniu z powodu przegrzania Ostrzeżenie Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Wszelkie prace montażowe powinny być wykonane zgodnie z przepisami lokalnymi i z zachowaniem ogólnie przyjętych zasad montażu urządzeń elektromechanicznych. 1. Symbole stosowane w tej instrukcji Ostrzeżenie Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00". Ostrzeżenie Zlekceważenie ostrzeżenia może prowadzić do porażenia elektrycznego, które w konsekwencji może powodować poważne obrażenia ciała lub śmierć personelu obsługującego. Ostrzeżenie Wskazówki zawarte w tych instrukcjach muszą być przestrzegane dla pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym. Wskazane jest stosowanie się do tych wskazówek zawartych w instrukcji również w przypadku pomp standardowych. UWAGA RADA 84 Symbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. brzęczyk alarmowy (opcja) 2.3 Identyfikacja Przykład LC: LCD: sterownik jednej pompy sterownik dwóch pomp 115: oznaczenie typu LC 115. 230. 1. 12. DOL Napięcie fazowe [V] 1: 3: układ jednofazowy układ trójfazowy Maksymalny prąd roboczy jednej pompy [A] DOL: SS: 40: 40/150: bezpośredni łagodny rozruch kondensator roboczy kondensatory rozruchowy i roboczy Typ sterownika, wariant zasilania itd. są podane na tabliczce znamionowej umieszczonej na boku obudowy sterownika. 2.4 Wymagania Czujnik poziomu Typ: 2-żyłowy kabel ekranowany. Sygnał wyjściowy: 4-20 mA. Zasilanie czujnika: 24 V DC (+ 5/- 15 %). Maksymalna długość kabla: 30 m. Studzienka Poziom cieczy w studzience nie może przekraczać 10 m (górna wartość graniczna dla czujnika). 3. Przegląd produktu Polski (PL) 3.2 Listwa zaciskowa 3.1 Obudowa sterownika 254 T22 Ub 5 42 T12 Io 4 41 TM06 1921 3314 3 T21 2 1 1 T11 11 354 Rys. 2 6 7 6 4 3 2 5 9 PE 10 Rys. 1 Poz. TM06 2742 4614 8 Budowa wewnętrzna sterownika LCD 115, 12 - 23 A, DOL Listwa zaciskowa do podłączania czujnika i urządzeń alarmowych (LCD) Poz. Opis 1-2-3 Wyjście dla zewnętrznego sygnalizatora alarmu wysokiego poziomu (NO-NC) T11-T21 Wejście dla czujnika PTC/wyłącznika termicznego silnika T12-T22 Wejście dla czujnika PTC/wyłącznika termicznego drugiego silnika, tylko LCD lo-Ub 4-5 41-42 Wejście analogowego czujnika poziomu, Ub zapewnia napięcie 24 V DC do CU 215 Wyjście dla zewnętrznego sygnalizatora alarmu przegrzania (NO) Wejście pływakowego czujnika wysokiego poziomu (opcja) Opis 1 Moduł CU 215 2 Listwa zaciskowa do podłączania czujnika i urządzeń alarmowych. Zob. rys. 2 3 Przekaźnik wysokiego poziomu 4 Stycznik 5 Przekaźnik nadmiarowy, tylko DOL 6 Zaciski do przyłączania zasilania 7 Oprawy dla bezpieczników obwodu sterowniczego (od 1 do 3 w zależności od wersji prądowej/ napięciowej). 8 Transformator separacyjny 9 Szyna uziemiająca 10 Dławiki kablowe 11 Otwory na śruby montażowe 85 Maksymalna długość kabla wynosi 30 m. Ostrzeżenie 4.2 Montaż obudowy Przed rozpoczęciem prac przy pompach używanych do tłoczenia cieczy szkodliwych dla zdrowia należy dokładne wyczyścić/odpowietrzyć pompy, studzienki itp., zgodnie z obowiązującymi przepisami lokalnymi. 1. Z wnętrza obudowy usunąć wszelkie zabezpieczenia wykorzystywane podczas transportu. 2. Umieścić obudowę na płaskiej ścianie i zamocować ją za pomocą śrub umieszczonych w otworach montażowych. Zob. rys. 1. Ostrzeżenie Dławiki kablowe muszą być skierowane w dół. W razie potrzeby zamontować dodatkowe dławiki kablowe w podstawie obudowy. RADA Przed wykonaniem jakichkolwiek połączeń ze sterownikiem lub rozpoczęciem prac przy pompie, studzienkach itp. należy odłączyć zasilanie. Upewnić się, że zasilanie nie zostanie przypadkowo włączone. 4.3 Podłączanie obudowy Podłączenie elektryczne musi być wykonane przez osobę upoważnioną zgodnie z przepisami lokalnymi. Upewnić się, że w uchwycie bezpiecznikowym znajduje się bezpiecznik rezerwowy 250 mA. Zob. poz. 6 na rys. 1. UWAGA Podłączyć do sterownika następujące elementy: 4.1 Miejsce montażu • Czujnik poziomu. Zob. rys. 3. Ostrzeżenie • Zasilanie. Zob. rys. 4. W obszarze zagrożonym wybuchem czujniki pływakowe, jeśli są zamontowane, muszą być podłączone poprzez barierę przeciwwybuchową, np. Grundfos LC-Ex4 Zener (nr 96440300). • Pompę (pompy). Zob. rys. 4. Opcjonalnie: Używać wyłącznie czujników pływakowych przeznaczonych do stosowania w środowisku zagrożonym wybuchem. Sterownik i barierę należy zamontować poza obszarem zagrożonym wybuchem. • Zabezpieczenie przed przegrzaniem. Zob. rys. 3. • Czujnik pływakowy wysokiego poziomu. Zob. rys. 3. • Zewnętrzny sygnalizator alarmu wysokiego poziomu. Zob. rys. 3. • Zewnętrzny sygnalizator alarmu przegrzania. Zob. rys. 3. Zob. również schemat połączeń dostarczony wraz z produktem. Sterownik można użytkować w temperaturze otoczenia od -20 °C do 50 °C. Za pośrednictwem metalowego wspornika podłączyć ekran przewodu czujnika poziomu do uziemionej tylnej płytki obudowy. RADA W przypadku montażu poza budynkiem sterownik należy umieścić pod zadaszeniem lub w obudowie ochronnej. Nie narażać sterownika na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. 3 - NC T21 T22 5 Ub 42 2 - NO T11 T12 4 Io 41 1 - COM M1 N Rys. 3 86 PE M2 L Podłączanie czujnika i sygnalizatorów alarmu N L 4-20 mA TM06 2108 3714 Polski (PL) 4. Montaż U1 V1 W1 N1 DOL, układ trójfazowy N1 1U2 1N2 2U2 2N2 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 PE PE L N PE L1 L2 L3 N PE 1~ T22 U1 V1 W1 1U2 1N2 T21 T12 T22 SS, układ trójfazowy N1 U1 SS, układ jednofazowy T11 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 2U2 2N2 PE PE L1 L2 L3 N PE L N PE 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2651 4514 1~ Rys. 4 TM06 2127 3714 T12 T21 N1 T11 TM06 2126 3714 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2652 4514 U1 DOL, układ jednofazowy Polski (PL) Na poniższych schematach przedstawiono sposób podłączania silników i zasilania do sterowników w wersji DOL i SS. W przypadku innych wersji należy zapoznać się ze schematami połączeń dostarczonymi wraz z produktem. Podłączanie silnika i zasilania do sterowników w wersji DOL i SS 87 7. Konfiguracja sterownika Dostępne są trzy tryby pracy sterownika: Skonfigurować można następujące parametry: – przekaźnik rozruchowy, • Tryb: – przekaźnik rozruchowy przełączający pompy, – przekaźnik rozruchowy, – przetwornik poziomu. – przekaźnik rozruchowy przełączający pompy, W przypadku podłączenia sterownika do pomp zaleca się, aby korzystać z trybu przekaźnika rozruchowego lub przekaźnika rozruchowego przełączającego pompy. • Zakres czujnika poziomu (poziom cieczy w metrach odpowiadający sygnałowi 20 mA). – przetwornik poziomu. 5.1 Tryb przekaźnika rozruchowego • Nastawy S1, S2, S3 i S4. Sterownik przekształca sygnał analogowy z czujnika poziomu na sygnały cyfrowe. Umożliwia to uruchamianie/zatrzymywanie pomp z dwoma nastawami oraz aktywację alarmu wysokiego poziomu. To ustawienie jest zwykle stosowane w przypadku studzienek o dużym i nieregularnym dopływie cieczy. 1. Parametry na wyświetlaczu można przewijać za pomocą przycisków strzałek w górę i w dół. 2. Aby zmienić parametr, naciskać [ ● ] przez osiem sekund. Pierwsza cyfra zacznie migać, co oznacza możliwość zmiany wartości. 3. Ponownie nacisnąć przycisk, aby wybrać kolejną cyfrę. 4. Po ustawieniu ostatniej cyfry jeszcze raz nacisnąć przycisk. 5.2 Tryb przekaźnika rozruchowego przełączającego pompy (tylko LCD) Cyfry na wyświetlaczu przestaną migać, a zmiany zostaną zapisane. Sterownik umożliwia naprzemienne uruchamianie/zatrzymywanie pomp. Tryb ten doskonale sprawdza się w przypadku studzienek o niskim przepływie wody. Jeśli w ciągu ośmiu sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk: • Podczas przewijania parametrów: Wyświetlacz wróci do pierwotnego stanu, a diody będą wskazywać bieżący poziom cieczy. • Podczas zmiany parametru: Do parametru przypisana zostanie wartość wskazywana aktualnie na wyświetlaczu, a cyfry przestaną migać. 5.3 Tryb przetwornika poziomu Wykorzystuje te same nastawy, co funkcje uruchamiania i zatrzymywania. Tryb ten nie jest zalecany dla pomp. 6. Odczytywanie danych z wyświetlacza Ustawianie trybu LED Wskaźnik Opis LvL: Przetwornik poziomu. TM06 2104 3714 Polski (PL) 5. Wybór trybu Rys. 5 Wyświetlacz modułu CU 215 Wszystkie diody świecą się. Cztery pomarańczowe diody odpowiadają czterem konfigurowalnym wyjściom przekaźnikowym: S1, S2, S3 i S4. Każde z tych wyjść odpowiada określonemu poziomowi cieczy. Zob. tabela poniżej. LED 88 Kolor Opis Zielony Moduł CU 215 pracuje normalnie. Pomarań czowy Aktywowane zostało wyjście S4. Poziom przekracza wartość nastawy dla S4. Pomarań czowy Aktywowane zostało wyjście S3. Poziom przekracza wartość nastawy dla S3. Pomarań czowy Aktywowane zostało wyjście S2. Poziom przekracza wartość nastawy dla S2. Pomarań czowy Aktywowane zostało wyjście S1. Poziom przekracza wartość nastawy dla S1. S.t.A.: Przekaźnik rozruchowy przełączający pompy 1 i 2. Tylko LCD. Ustawianie zakresu LED Opis Po podłączeniu zasilania i czujnika poziomu do sterownika moduł CU 215 powinien wskazywać poziom cieczy. Jeśli czujnik poziomu nie jest podłączony prawidłowo, wskazywany będzie symbol "---". StA: Przekaźnik rozruchowy. Diody 1 i 2 świecą się. Zakres czujnika poziomu (poziom cieczy w metrach odpowiadający sygnałowi 20 mA). Maks. 10 m. Przekaźnik rozruchowy LED Wskaźnik Opis Dioda 1 świeci się. Przetwornik poziomu Wskaźnik Opis S1: Poziom, przy którym załączana jest pompa 1. Musi być ≤ S2. Dioda 1 świeci się. S1: Poziom, przy którym pompa 1 jest załączana/zatrzymywana. Musi być ≤ S2. Dioda 1 miga. S1: Poziom, przy którym zatrzymywana jest pompa 1. Musi być ≤ S1. Dioda 2 świeci się. S2: Poziom, przy którym pompa 2 jest załączana/zatrzymywana. Musi być ≤ S3. Tylko LCD. Dioda 2 świeci się. S2: Poziom, przy którym załączana jest pompa 2. Musi być ≤ S3. Tylko LCD. Dioda 3 świeci się. S3: Alarm wysokiego poziomu 1. Musi być ≤ S4. Dioda 2 miga. S2: Poziom, przy którym zatrzymywana jest pompa 2. Musi być ≤ S2. Tylko LCD. Dioda 4 świeci się. S4: Alarm wysokiego poziomu 2. Dioda 3 świeci się. S3: Alarm wysokiego poziomu 1. Musi być ≤ S4. Dioda 4 świeci się. S4: Alarm wysokiego poziomu 2. RADA W trybie przekaźnika rozruchowego zaleca się ustawienie poziomu zatrzymywania mniejszego niż poziom załączania. Zapobiegnie to częstemu załączaniu/zatrzymywaniu pomp. RADA Przy próbie wprowadzenia nieprawidłowej wartości parametru, np. wartości 99,0 dla zakresu czujnika poziomu, gdy cyfry przestaną migać, przywrócona zostanie pierwotna wartość parametru. Polski (PL) Wprowadzanie nastaw LED 89 Polski (PL) 8. Konserwacja Ostrzeżenie Przed rozpoczęciem prac przy pompach używanych do tłoczenia cieczy szkodliwych dla zdrowia należy dokładne wyczyścić/odpowietrzyć pompy, studzienki itp., zgodnie z obowiązującymi przepisami lokalnymi. 9. Dane techniczne Wersje napięcia, napięcia znamionowe • 1 x 230 V. • 3 x 230/400 V. Tolerancja napięcia - 15 %/+ 10 % napięcia znamionowego. Zob. także instrukcja montażu i eksploatacji pompy. Ostrzeżenie Częstotliwość sieci Przed wykonaniem jakichkolwiek połączeń ze sterownikiem lub rozpoczęciem prac przy pompie, studzienkach itp. należy odłączyć zasilanie. Upewnić się, że zasilanie nie zostanie przypadkowo włączone. 50/60 Hz. Zob. także instrukcja montażu i eksploatacji pompy. Uziemienie sieci zasilającej Dla sieci TN i TT. Zaleca się regularnie przeprowadzać przeglądy sterownika, studzienek, zbiorników, pomp itp. Zabezpieczenie przeciwzwarciowe zasilania Przeglądy te powinny być przeprowadzane przez upoważniony personel. Temperatura otoczenia • Sprawdzić uszczelki dławików kablowych i uszczelki w przedniej części obudowy. • Sprawdzić studzienkę/zbiornik pod kątem nagromadzonych osadów/szlamu. Szlam najczęściej gromadzi się tam, gdzie woda jest nieruchoma. • • Sprawdzić drożność po stronie wlotów pomp. Przyczyną niedrożności są zazwyczaj duże ciała stałe. Jeśli sterownik zamontowany jest w szczególnie agresywnym środowisku, zaleca się sprawdzenie, czy na stykach zabezpieczenia silnika nie pojawiły się objawy działania substancji chemicznych prowadzące do korozji. W typowych instalacjach styki zabezpieczenia silnika działają prawidłowo wiele lat i nie wymagają kontroli. RADA Powyższa lista nie obejmuje wszystkich możliwych przypadków. Sterownik może być bowiem zamontowany w systemach, instalacjach i/lub środowiskach, w których konieczna będzie regularna, staranna konserwacja. Zależy od wariantu. Zob. tabliczka znamionowa. • Podczas pracy: -20 do +50 °C (nie narażać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych). • Podczas składowania: -30 - 60 °C. Stopień ochrony IP65. EMC (kompatybilność elektromagnetyczna) Zgodnie z EN 61 000-6-2 i EN 61 000-6-3. Materiał ABS (poli(akrylonitryl-co-butadien-co-styren)). Masa Zależy od wariantu. Zob. tabliczka znamionowa. Wymiary z uwzględnieniem dławików • LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm. • LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm. • LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm. • LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm. Wyjścia do sygnalizatorów alarmowych Maks. 230 V AC/maks. 2 A/min. 10 mA/AC1. Dokładność czujnika/sterownika • 90 ± 0,3 % zakresu, ± 1 cyfra. Polski (PL) 10. Przegląd zakłóceń Ostrzeżenie Przed rozpoczęciem prac przy pompach używanych do tłoczenia cieczy szkodliwych dla zdrowia należy dokładne wyczyścić/odpowietrzyć pompy, studzienki itp., zgodnie z obowiązującymi przepisami lokalnymi. Ostrzeżenie Przed wykonaniem jakichkolwiek połączeń ze sterownikiem lub rozpoczęciem prac przy pompie, studzienkach itp. należy odłączyć zasilanie. Upewnić się, że zasilanie nie zostanie przypadkowo włączone. Usterka Przyczyna Rozwiązanie 1. Pompa nie uruchamia się, mimo że poziom cieczy jest wyższy od poziomu załączania pompy. a) Brak zasilania. Żaden wskaźnik nie świeci. Włączyć zasilanie elektryczne. b) Przepalone bezpieczniki obwodu sterowania. Dokonać przeglądu bezpieczników i wyeliminować przyczynę usterki. Wymienić bezpieczniki obwodu sterowania. Zob. poz. 6 na rys. 1. c) Pompa została wyłączona przez przekaźnik ochronny silnika. Sprawdzić pompę/studzienkę. d) Pompa została wyłączona przez czujnik PTC/ wyłącznik termiczny. Zaczekać, aż pompa ostygnie. Pompa zostanie automatycznie uruchomiona zależnie od sygnału z czujnika poziomu. e) Zewnętrzny sygnalizator alarmu, jeśli jest, został aktywowany. f) 2. Pompa zbyt często wyłącza i włącza się. Obwód sterowania przekaźnika ochronnego silnika jest uszkodzony lub nie działa. Sprawdzić obwód sterowania. g) Uszkodzony silnik/kabel zasilania. Skontrolować silnik i kabel. h) Uszkodzony czujnik poziomu. Skontrolować kabel czujnika i sam czujnik poziomu. i) Wymienić moduł. Uszkodzony moduł CU 215. a) Uszkodzony czujnik poziomu. Skontrolować kabel czujnika i sam czujnik poziomu. Zob. także instrukcja montażu i eksploatacji pompy. 11. Utylizacja Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska: 1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów i surowców wtórnych. 2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos. Zmiany techniczne zastrzeżone. 91 Português (PT) Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento Tradução da versão inglesa original. 2. Introdução ÍNDICE Estas instruções estão também disponíveis em product-selection.grundfos.com. Página 1. Símbolos utilizados neste documento 92 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 Introdução Descrição do produto Características Identificação Requisitos 92 92 92 92 92 3. Descrição geral do produto 3.1 Quadro do controlador 3.2 Bloco de terminais 93 93 93 2.1 Descrição do produto O controlador LC, LCD 115 foi concebido para o controlo de uma ou duas bombas em sistemas de águas residuais e de drenagem. Procede ao arranque/paragem automáticos das bombas e gera alarmes com base em sinais de um sensor de nível analógico no poço das bombas. O controlador pode ser configurado para três modos: • unidade de arranque unidade de arranque com alternância • conversor de nível. 4. 4.1 4.2 4.3 Instalação Localização Montagem do quadro Ligação do quadro 94 94 94 94 • 5. 5.1 5.2 5.3 Selecção do modo Unidade de arranque Unidade de arranque com alternância (apenas LCD) Conversor de nível 96 96 96 96 • Controlo de uma ou duas bombas com base em medições analógica do nível • indicação do nível de líquido • indicações de alarme: 6. Leitura do visor 96 – nível de líquido elevado através do sensor de nível 7. Configuração do controlador 96 – nível de líquido elevado através do boiador (opcional) 8. Manutenção 98 – sobrecarga (através do relé de protecção do motor) 9. Características técnicas 98 – sobreaquecimento (através da resistência PTC ou do interruptor térmico do motor) 10. Detecção de avarias 99 11. Eliminação 99 sirene de alarme (opcional) reposição automática dos alarmes Aviso • Antes da instalação, leia estas instruções de instalação e funcionamento. A montagem e o funcionamento também devem obedecer aos regulamentos locais e aos códigos de boa prática, geralmente aceites. reposição automática após paragem devido a sobreaquecimento. 2.3 Identificação Aviso Se estas instruções de segurança não forem observadas pode incorrer em danos pessoais. Example LC 115. 230. LC: LCD: controlador de uma bomba controlador de duas bombas 115: designação do tipo 1: 3: 12. DOL monofásico trifásico Corrente máxima de funcionamento por bomba [A] O não cumprimento destas instruções pode conduzir a choque eléctricos com o risco subsequente de lesões graves ou morte. DOL: SS: 40: 40/150: Estas instruções têm de ser cumpridas para as bombas antideflagrantes. Recomenda-se também o cumprimento destas instruções para as bombas standard. 1. Tensão de fase [V] Aviso Aviso Nota • • 1. Símbolos utilizados neste documento Atenção 2.2 Características directo dispositivo de arranque suave condensador de funcionamento condensador de funcionamento e de arranque O tipo de controlador, a variante de tensão, etc., são indicados na chapa de características colocada no lado do quadro do controlador. 2.4 Requisitos O não cumprimento destas instruções de segurança poderá resultar em mau funcionamento ou danos no equipamento. Sensor de nível Notas ou instruções que facilitam o trabalho, garantindo um funcionamento seguro. Alimentação do sensor: 24 VDC (+ 5/- 15 %). Tipo: Cabo blindado de 2 fios. Sinal de saída: 4-20 mA. Comprimento máximo do cabo: 30 m. Poço O nível do líquido no poço não deve exceder 10 m, que é a capacidade máxima do sensor. 92 3. Descrição geral do produto Português (PT) 3.2 Bloco de terminais 3.1 Quadro do controlador 254 T22 Ub 5 42 T12 Io 4 41 TM061921 3314 3 T21 2 1 1 T11 11 354 Fig. 2 6 7 6 4 3 2 5 9 PE 10 Fig. 1 Pos. TM062742 4614 8 Bloco de terminais para o sensor e os dispositivos de alarme (LCD) Pos. Descrição 1-2-3 Saída para dispositivo externo de alarme de nível alto (NO-NC) T11-T21 Entrada para resistência PTC/interruptor térmico do motor T12-T22 Entrada para segunda resistência PTC/segundo interruptor térmico do motor. Apenas LCD. lo-Ub Entrada para sensor analógico de nível. Ub fornece uma tensão de 24 VDC ao CU 215. 4-5 Saída para dispositivo externo de alarme de sobreaquecimento (NO) 41-42 Entrada para boiador de nível alto (opcional) Construção interior do LCD 115, 12-23A, DOL Descrição 1 Módulo CU 215 2 Bloco de terminais para o sensor e os dispositivos de alarme. Consulte a fig. 2. 3 Relé de nível alto 4 Contactor 5 Relé de sobrecarga. Apenas DOL. 6 Bloco de terminais para alimentação 7 Porta-fusíveis para fusíveis do circuito de controlo (1 a 3 dependendo da variante de corrente/tensão) 8 Transformador de isolamento 9 Barra de terra 10 Bucins de cabo 11 Orifícios para parafusos de montagem 93 4.2 Montagem do quadro 1. Retire as protecções de transporte, se existentes, do interior do quadro. Aviso Antes de iniciar quaisquer trabalhos em bombas utilizadas para bombear líquidos que possam ser prejudiciais à saúde, é necessário efectuar uma limpeza/ purga completas das bombas, dos poços, etc., de acordo com as regulamentações locais. 2. Monte o quadro numa parede plana, utilizando parafusos nos orifícios de montagem. Consulte a fig. 1. Os bucins de cabo devem ficar virados para baixo. Instale bucins de cabo adicionais na base do quadro, se necessário. Nota Aviso 4.3 Ligação do quadro Antes de efectuar quaisquer ligações no controlador ou quaisquer trabalhos nas bombas, nos poços, etc., desligue a alimentação. Certifique-se de que esta não pode ser ligada inadvertidamente. Certifique-se de que um fusível de reserva de 250 mA é instalado no porta-fusíveis. Consulte a pos. 6 na fig. 1. Atenção A instalação deve ser efectuada por pessoal autorizado, em conformidade com as regulamentações locais. Ligue os seguintes dispositivos ao controlador: • 4.1 Localização Sensor de nível. Consulte a fig. 3. • Alimentação. Consulte a fig. 4. Aviso • Bomba(s). Consulte a fig. 4. Em áreas potencialmente explosivas, o boiador, caso existente, deve ser ligado através de uma barreira Ex, por exemplo, uma barreira Ex4 Zener para Grundfos LC (N.° 96440300). Opcional: • Protecção contra sobreaquecimento. Consulte a fig. 3. • Boiador de nível alto. Consulte a fig. 3. • Dispositivo externo de alarme de nível alto. Consulte a fig. 3. Utilize apenas boiadores aprovados para utilização em áreas potencialmente explosivas. • Dispositivo externo de alarme de sobreaquecimento. Consulte a fig. 3. Instale o controlador e a barreira Ex no exterior da área potencialmente explosiva. Consulte também o esquema de ligação fornecido com o produto. O controlador pode ser instalado a uma gama de temperatura ambiente entre -20 °C e 50 °C. Utilizando um suporte de metal, ligue a blindagem do condutor do sensor de nível à placa metálica traseira do quadro, a qual se encontra ligada à terra. Nota Quando instalado no exterior, o controlador deve ser colocado num alpendre de protecção ou num armário. Não deve ser exposto à luz solar directa. O comprimento máximo do cabo do sensor é de 30 m. 3 - NC T21 T22 5 Ub 42 2 - NO T11 T12 4 Io 41 1 - COM M1 N Fig. 3 94 PE M2 L Ligação do sensor e dos dispositivos de alarme N L 4-20 mA TM062108 3714 Português (PT) 4. Instalação U1 V1 W1 N1 DOL, trifásico N1 1U2 1N2 2U2 2N2 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 PE PE L N PE L1 L2 L3 N PE 1~ T21 T12 T22 T11 T22 N1 U1 V1 W1 1U2 1N2 T12 SS, trifásico N1 U1 SS, monofásico T21 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 2U2 2N2 PE PE L1 L2 L3 N PE L N PE 3~ T11 T21 T12 T22 TM062651 4514 1~ Fig. 4 TM062127 3714 T11 TM062126 3714 3~ T11 T21 T12 T22 TM062652 4514 U1 DOL, monofásico Português (PT) Os seguintes esquemas ilustram como ligar os motores e a alimentação às versões DOL (arranque directo) e SS (arranque suave). Para outras versões, consulte o esquema de ligação fornecido com o produto. Ligação do motor e da alimentação para versões DOL e SS 95 7. Configuração do controlador O controlador pode ser configurado para três modos: É possível configurar os seguintes parâmetros: – unidade de arranque • Modo: – unidade de arranque com alternância – unidade de arranque – conversor de nível. – unidade de arranque com alternância Numa aplicação com bombas, recomendamos que utilize uma unidade de arranque ou uma unidade de arranque com alternância. • Gama do sensor de nível (nível do líquido em metros correspondente a 20 mA). 5.1 Unidade de arranque • Valores de ajuste S1, S2, S3 e S4. O controlador converte o sinal analógico do sensor de nível em sinais digitais. Isto permite o arranque/paragem da bomba a dois valores de ajuste e a activação do alarme de nível alto. Esta é a configuração habitual para um poço com um caudal de captação volumoso e aleatório. 5.2 Unidade de arranque com alternância (apenas LCD) – conversor de nível. 1. Percorra os parâmetros utilizando os botões para cima e para baixo no visor. 2. Para alterar um parâmetro, prima [ ● ] durante oito segundos. O primeiro dígito pisca e pode ser alterado. 3. Prima o botão novamente para seleccionar o dígito seguinte. 4. Quando tiver seleccionado o último dígito, volte a premir o botão. O visor irá parar de piscar e o parâmetro encontra-se alterado. O controlador permite o arranque/paragem das duas bombas alternadamente. Este modo é ideal para um poço com uma captação de água mais lenta. Reacções caso nenhum dos botões seja premido durante oito segundos: • Ao percorrer os parâmetros: O visor regressa ao estado original e os díodos regressam à apresentação normal do nível de líquido. • Ao alterar um parâmetro: O parâmetro é configurado para o valor efectivo apresentado no visor e este deixa de piscar. 5.3 Conversor de nível É utilizado o mesmo valor de ajuste para o arranque e a paragem. Não recomendamos este modo numa aplicação com bombas. Configuração do modo 6. Leitura do visor LED Indicador Descrição LvL: Conversor de nível. TM062104 3714 Português (PT) 5. Selecção do modo Fig. 5 Se o sensor de nível não estiver correctamente ligado, o visor apresentará "---". Os quatro díodos laranja correspondem a quatro saídas de relé configuráveis: S1, S2, S3 e S4. Cada uma corresponde a um nível de líquido. Consulte a tabela abaixo. 96 Configuração da gama LED Visor do CU 215 Quando o controlador está ligado à alimentação e se encontra correctamente ligado ao sensor de nível, o módulo CU 215 apresenta o nível do líquido. LED StA: Unidade de arranque. Todos os LED acesos. S.t.A.: Unidade de arranque com alternância de bomba 1 e 2. Apenas LCD. Cor Descrição Verde O CU 215 está a funcionar normalmente. Laranja A saída S4 encontra-se activada. O nível é superior ao valor de ajuste S4. Laranja A saída S3 encontra-se activada. O nível é superior ao valor de ajuste S3. Laranja A saída S2 encontra-se activada. O nível é superior ao valor de ajuste S2. Laranja A saída S1 encontra-se activada. O nível é superior ao valor de ajuste S1. Descrição LED 1 e 2 acesos. Gama do sensor de nível (nível do líquido em metros correspondente a 20 mA). Máx. 10 m. Unidade de arranque LED Indicador Descrição LED 1 aceso. Conversor de nível Indicador Descrição S1: Nível de arranque da bomba 1. Tem de ser ≤ S2. LED 1 aceso. S1: Nível de arranque e paragem da bomba 1. Tem de ser ≤ S2. LED 1 a piscar. S1: Nível de paragem da bomba 1. Tem de ser ≤ S1. LED 2 aceso. S2: Nível de arranque e paragem da bomba 2. Tem de ser ≤ S3. Apenas LCD. LED 2 aceso. S2: Nível de arranque da bomba 2. Tem de ser ≤ S3. Apenas LCD. LED 3 aceso. S3: Alarme de nível alto 1. Tem de ser ≤ S4. LED 2 a piscar. S2: Nível de paragem da bomba 2. Tem de ser ≤ S2. Apenas LCD. LED 4 aceso. S4: Alarme de nível alto 2. LED 3 aceso. S3: Alarme de nível alto 1. Tem de ser ≤ S4. LED 4 aceso. S4: Alarme de nível alto 2. Nota No modo de unidade de arranque, recomendamos que configure o nível de paragem abaixo do nível de arranque. Isso evitará arranques/paragens frequentes da bomba. Nota Caso tente alterar um parâmetro para um valor individual, por exemplo 99,0 na gama do sensor de nível, o parâmetro regressará ao valor original quando o visor parar de piscar. LED 97 Português (PT) Configuração dos valores de ajuste Português (PT) 8. Manutenção Aviso Antes de iniciar quaisquer trabalhos em bombas utilizadas para bombear líquidos que possam ser prejudiciais à saúde, é necessário efectuar uma limpeza/ purga completas das bombas, dos poços, etc., de acordo com as regulamentações locais. Aviso Antes de efectuar quaisquer ligações no controlador ou quaisquer trabalhos nas bombas, nos poços, etc., desligue a alimentação. Certifique-se de que esta não pode ser ligada inadvertidamente. Recomendamos que execute pequenas verificações ao controlador, aos poços da bomba, aos depósitos, às bombas, etc., a intervalos regulares. 9. Características técnicas Variantes de tensão, tensões nominais • 1 x 230 V. • 3 x 230/400 V. Tolerâncias de tensão - 15 %/+ 10 % da tensão nominal. Consulte também as instruções de instalação e funcionamento da bomba em questão. Frequência da rede 50/60 Hz. Consulte também as instruções de instalação e funcionamento da bomba em questão. Ligação à terra do sistema de alimentação Para sistemas TN e sistemas TT. Essas verificações devem ser executadas por pessoal autorizado. Protecção da alimentação contra curto-circuito • Verifique as juntas dos bucins de cabo e na parte da frente do quadro. Temperatura ambiente • Verifique se ocorreu acumulação de depósitos/lodo no poço das bombas/depósito. É possível a ocorrência de acumulação de lodo em áreas com líquido praticamente estagnado. • • Depende da versão. Consulte a chapa de características. • Durante o funcionamento: -20 a 50 °C (não deve ser exposto à luz solar directa). • Em armazém: -30 - 60 °C. Verifique se há bloqueios no lado da entrada da bomba. O bloqueio será tipicamente um objecto sólido de grandes dimensões. Classe de protecção Caso o controlador tenha sido instalado num ambiente particularmente agressivo, recomendamos verificar os contactos da protecção do motor, de forma a identificar possíveis agressões químicas resultantes da corrosão. Em instalações típicas, os contactos da protecção do motor funcionam durante vários anos e não requerem qualquer inspecção. Em conformidade com EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3. Nota A lista acima apresentada não está completa. O controlador pode ser instalado em sistemas, instalações e/ou ambientes que necessitem de uma manutenção meticulosa e regular. IP65. EMC (compatibilidade electromagnética) Material ABS (Acrilonitrila-butadieno-estireno). Peso Depende da versão. Consulte a chapa de características. Dimensões incluindo os bucins de cabo • LC/LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm. • LC/LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm. • LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm. • LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm. • LC/LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm. • LC/LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm. Saídas para dispositivos de alarme Máx. 230 VAC / máx. 2 A / mín. 10 mA / AC1. Precisão do sensor/controlador • 98 ± 0,3 % da gama, ± 1 dígito. Português (PT) 10. Detecção de avarias Aviso Antes de iniciar quaisquer trabalhos em bombas utilizadas para bombear líquidos que possam ser prejudiciais à saúde, é necessário efectuar uma limpeza/ purga completas das bombas, dos poços, etc., de acordo com as regulamentações locais. Aviso Antes de efectuar quaisquer ligações no controlador ou quaisquer trabalhos nas bombas, nos poços, etc., desligue a alimentação. Certifique-se de que esta não pode ser ligada inadvertidamente. Avaria Causa Resolução 1. A bomba não funciona mesmo que o nível do líquido seja superior ao nível de arranque da bomba. a) Ausência de alimentação. Nenhum dos indicadores luminosos está aceso. Ligue a alimentação. b) Os fusíveis do circuito de controlo estão quei- Verifique e elimine a causa. Substitua os fusíveis mados. do circuito de controlo. Consulte a pos. 6 na fig. 1. c) O relé de protecção do motor desligou a bomba. Verifique a bomba/o poço. d) A resistência PTC/ o interruptor térmico desli- Deixe a bomba arrefecer. A bomba irá reiniciar gou a bomba. automaticamente, de acordo com o sinal do sensor de nível. e) Um dispositivo de alarme externo, se existente, foi activado. f) O circuito de controlo do relé de protecção do motor foi interrompido ou falha. Verifique o circuito de controlo. g) O motor/cabo de alimentação está danificado. Verifique o motor e o cabo. h) O sensor de nível está danificado. i) 2. A bomba arranca/pára com demasiada frequência. O módulo CU 215 está danificado. a) O sensor de nível está danificado. Verifique o sensor de nível e o cabo. Substitua o módulo. Verifique o sensor de nível e o cabo. Consulte também as instruções de instalação e funcionamento da bomba em questão. 11. Eliminação Este produto ou as suas peças devem ser eliminadas de forma ambientalmente segura: 1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios público ou privado. 2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais próxima de si ou oficina de reparação. Sujeito a alterações. 99 Русский (RU) Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации Перевод оригинального документа на английском языке. 2.1 Описание изделия СОДЕРЖАНИЕ Шкаф управления LC, LCD 115 предназначен для регулирования одного или двух насосов, работающих в системах сбора и отведения сточных вод. Стр. 1. Значение символов и надписей в документе 100 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 Общие сведения об изделии Описание изделия Характеристики Маркировка Требования 100 100 100 100 100 Шкаф управления автоматически запускает и останавливает насосы и включает сигнализацию на основе сигналов от аналогового датчика контроля уровня в насосном колодце. Для шкафа управления можно задать три режима: • пуск установки; • пуск установки с чередованием • преобразователь уровней. 3. Описание продукта 3.1 Шкаф управления 3.2 Клеммная колодка 101 101 101 4. 4.1 4.2 4.3 Монтаж Место монтажа Монтаж шкафа управления Подключение шкафа управления 102 102 102 102 5. 5.1 5.2 5.3 Выбор режима Запуск установки Пуск установки с чередованием (только LCD) Преобразователь уровней 104 104 104 104 – при высоком уровне жидкости (с помощью датчика контроля уровня); 6. Показания дисплея 104 7. Конфигурация шкафа управления 104 – при перегрузке (с помощью защитного реле электродвигателя); 8. Техническое обслуживание 106 9. Технические данные 106 10. Обнаружение и устранение неисправностей 11. Утилизация отходов 12. Гарантии изготовителя – при перегреве (с помощью термодатчика PTC или термовыключателя электродвигателя); Автоматический сброс аварийного сигнала 107 Автоматический перезапуск после останова из-за перегрева Несоблюдение данных указаний может иметь опасные для жизни и здоровья людей последствия. Предупреждение Эти правила должны соблюдаться при работе с взрывозащищёнными насосами. Рекомендуется соблюдать данные правила техники безопасности при работе с насосами в стандартном исполнении. 100 – при высоком уровне жидкости (с помощью поплавкового выключателя (долнительно); • Предупреждение Данные инструкции также доступны на сайте productselection.grundfos.com. Индикации неисправностей: 107 Несоблюдение данных правил техники безопасности может привести к травмам и несчастным случаям. 2. Общие сведения об изделии Отображение уровня жидкости • Зуммер (дополнительно) Предупреждение Указание • • 1. Значение символов и надписей в документе Примечания или указания, упрощающие работу и гарантирующие безопасную эксплуатацию. Управление одним или двумя насосами на основе аналогового измерения уровня • Прежде чем приступать к работам по монтажу оборудования, необходимо внимательно изучить данный документ. Монтаж и эксплуатация оборудования должны проводиться в соответствии с требованиями данного документа, а также в соответствии с местными нормами и правилами. Несоблюдение данных правил техники безопасности может вызвать отказ или повреждение оборудования. • 107 Предупреждение Внимание 2.2 Характеристики 2.3 Маркировка Пример LC 115. 230. LC: LCD: шкаф управления для одного насоса шкаф управления для двух насосов 115: обозначение типа 1. 12. DOL Фазное напряжение [В] 1: 3: однофазное трёхфазное Максимальный рабочий ток каждого насоса [А] DOL: SS: 40: 40/150: прямой пуск плавный пуск рабочий конденсатор рабочий и пусковой конденсатор Тип шкафа управления, значения рабочего напряжения и т. п. указаны в фирменной табличке на боковой панели шкафа управления. 2.4 Требования Датчик контроля уровня Тип: двужильный экранированный кабель. Выходной сигнал: 4-20 мА. Питание датчика: 24 В пост. тока (+ 5/- 15 %). Максимальная длина кабеля: 30 м. Колодец Уровень жидкости в колодце не должен превышать 10 м, что является максимальным допустимым диапазоном для датчика. 3. Описание продукта Русский (RU) 3.2 Клеммная колодка 3.1 Шкаф управления 254 T22 Ub 5 42 T12 Io 4 41 TM06 1921 3314 3 T21 2 1 1 T11 11 354 Рис. 2 6 7 6 4 3 2 5 Описание 1-2-3 Выход для внешнего устройства аварийной сигнализации высокого уровня (NO-NC) Вход для термодатчика PTC/термовыключателя электродвигателя Вход для второго термодатчика PTC/ T12-T22 термовыключателя электродвигателя. Только LCD. PE 10 TM06 2742 4614 9 Поз. Поз. T11-T21 8 Рис. 1 Клеммная колодка для датчика и устройств сигнализации (LCD) Внутренняя компоновка шкафа LCD 115, 12-23 A, DOL lo-Ub Вход для аналогового датчика контроля уровня. Ub подает напряжение 24 В пост. тока к CU 215. 4-5 Выход для внешнего устройства аварийной сигнализации перегрева (NO) 41-42 Вход для поплавкого выключателя высокого уровня (дополнительно) Описание 1 Модуль CU 215 2 Клеммная колодка для датчика и устройств сигнализации. См. рис. 2. 3 Реле высокого уровня 4 Контактор 5 Реле защиты от перегрузки. Только DOL. 6 Клеммная колодка для подачи электропитания 7 Предохранители для контроля предохранителей цепи (1 или 3 - в зависимости от исполнения шкафа). 8 Разделительный трансформатор 9 Шина заземления 10 Кабельные вводы 11 Отверстия для крепежных винтов 101 Максимальная длина кабеля датчика составляет 30 метров. Предупреждение 4.2 Монтаж шкафа управления Перед тем, как приступить к выполнению любых работ на насосах, перекачивающих жидкость, которая может представлять опасность для здоровья, необходимо тщательно промыть или продуть насосы, насосные колодцы и т. п. в соответствии с местными нормами и правилами. 1. Необходимо удалить все элементы защиты, устанавливаемые внутри шкафа управления на время транспортировки. 2. Установите шкаф управления на ровной стене, вкрутив винты через монтажные отверстия. См. рис. 1. Кабельные вводы должны быть направлены вниз. При необходимости закрепите дополнительные кабельные уплотнения к основанию шкафа управления. Указание Предупреждение Перед выполнением любых подключений в шкафу управления или работ на насосах, насосных колодцах и т. п. необходимо выключить электропитание. Убедитесь, что случайное включение электропитания исключено. 4.3 Подключение шкафа управления Убедитесь в том, что входной предохранитель на 250 мА установлен в патрон. См. поз. 6 на рис. 1. Внимание Монтаж должен производиться только квалифицированным персоналом и в соответствии с местными нормами и правилами. Подключите следующие устройства к шкафу управления: 4.1 Место монтажа • Датчик контроля уровня. См. рис. 3. • Источник питания. См. рис. 4. • Насос(ы). См. рис. 4. Дополнительно: Предупреждение В потенциально опасных зонах поплавкый выключатель (при его наличии) должен быть подключен через барьер искрозащиты, например, барьер Grundfos LC-Ex4 Zener. • Защита от перегрева. См. рис. 3. • Поплавок высокого уровня. См. рис. 3. • Внешнее устройство аварийной сигнализации высокого уровня. См. рис. 3. Используйте только поплавковые выключатели, одобренные для применения во взрывоопасных средах. • Внешнее устройство аварийной сигнализации перегрева. См. рис. 3. См. также схему электрических соединений, поставляемую с изделием. Устанавливайте шкаф управления и барьер искрозащиты вне взрывоопасных зон. Шкаф управления может эксплуатироваться при температуре окружающей среды от -20 до +50 °С. Подсоедините экран проводника от датчика уровня с помощью металлического зажима к заземляющей металлической пластине шкафа управления. Указание При установке шкафа управления на открытом воздухе он должен размещаться под защитным навесом или в защитном корпусе. Не подвергать устройство непосредственному воздействию солнечных лучей. 3 - NC T21 T22 5 Ub 42 2 - NO T11 T12 4 Io 41 1 - COM M1 N Рис. 3 102 PE M2 L Подключение датчика и устройств сигнализации. N L 4-20 mA TM06 2108 3714 Русский (RU) 4. Монтаж U1 V1 W1 N1 DOL, трехфазная N1 1U2 1N2 2U2 2N2 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 PE PE L N PE L1 L2 L3 N PE 1~ T12 T22 T11 U1 V1 W1 1U2 1N2 T12 T22 SS, трехфазная N1 U1 SS, однофазная T21 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 2U2 2N2 PE PE L1 L2 L3 N PE L N PE 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2651 4514 1~ Рис. 4 TM06 2127 3714 T21 N1 T11 TM06 2126 3714 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2652 4514 U1 DOL, однофазная Русский (RU) На следующих схемах электрических соединений показано, как подключить электродвигатели и источник питания к изделиям исполнения DOL и SS. Для других вариантов исполнения необходимо использовать схему электрических соединений, поставляемую с изделием. Подключение электродвигателя и блока питания для вариантов исполнения DOL и SS 103 7. Конфигурация шкафа управления Для шкафа управления можно задать три режима: Можно задать следующие параметры: – пуск установки • – пуск установки с чередованием Режим: – пуск установки – преобразователь уровней. – пуск установки с чередованием В системе с насосами рекомендуется использовать режим пуска установки или пуска установки с чередованием. – преобразователь уровней. • Диапазон датчика контроля уровня (максимальный уровень жидкости в метрах соответствует сигналу датчика 20 мА). • Уставки S1, S2, S3 и S4. 5.1 Запуск установки Шкаф управления преобразует аналоговый сигнал, поступающий от датчика контроля уровня, в цифровые сигналы. Это дает возможность пуска/останова насоса при двух уставках и активации аварийной сигнализации высого уровня. 1. Можно просмотреть параметры, используя кнопки "вверх" и "вниз" на дисплее. 2. Чтобы изменить параметр, следует нажимать [ ● ] в течение восьми секунд. Начнет мигать первая цифра, которую можно изменить. Это обычная настройка для колодца с большим и непостоянным притоком. 3. Для выбора следующей цифры нажмите кнопку еще раз. 5.2 Пуск установки с чередованием (только LCD) 4. После выбора последней цифры нажмите кнопку еще раз. Шкаф управления обеспечивает поочередный пуск/останов двух насосов. Данный режим идеально подходит для колодца с медленным притоком воды. Дисплей перестанет мигать, и параметр изменится. 5.3 Преобразователь уровней Если ни одна из кнопок не будет нажата в течение восьми секунд: • При просмотре параметров: Дисплей возвращается в первоначальное состояние, а светодиоды вновь нормально отображают уровень жидкости. • При изменении параметра: Для параметра задается фактическое значение, показанное на дисплее, и экран перестает мигать. Такая же уставка применяется для пуска и останова. Данный режим не рекомендуется для системы с насосами. 6. Показания дисплея Настройка режима Светодиод Индикатор Описание LvL: Преобразователь уровней TM06 2104 3714 Русский (RU) 5. Выбор режима Рис. 5 Дисплей CU 215 Если датчик уровня подключен неправильно, дисплей будет показывать "---". Четыре оранжевых светодиода соответствуют четырем настраиваемым уставкам: S1, S2, S3 и S4. Каждая из них соответствует уровню жидкости. См. таблицу ниже. 104 StA: Пуск установки. S.t.A.: Пуск установки с чередованием насосов 1 и 2. Только LCD. Настройка диапазона Когда шкаф управления подключен к источнику питания и правильно соединен с датчиком уровня, модуль CU 215 показывает уровень жидкости. Светодиод Все светодиоды горят. Цвет Описание Зелёный Модуль CU 215 исправен. Оранжевый Активирован выход S4. Уровень выше уставки S4. Оранжевый Активирован выход S3. Уровень выше уставки S3. Оранжевый Активирован выход S2. Уровень выше уставки S2. Оранжевый Активирован выход S1. Уровень выше уставки S1. Светодиод Описание Светодиоды 1 и 2 горят. Диапазон датчика контроля уровня (максимальный уровень жидкости в метрах соответствует сигналу датчика 20 мА). Макс. 10 м. Пуск установки Светодиод Индикатор Описание Светодиод 1 горит. Преобразователь уровней Индикатор Описание S1: Уровень пуска насоса 1. Должен быть ≤ S2. Светодиод 1 горит. S1: Уровень пуска и останова насоса 1. Должен быть ≤ S2. Светодиод 1 мигает. S1: Уровень останова насоса 1. Должен быть ≤ S1. Светодиод 2 горит. S2: Уровень пуска и останова насоса 2. Должен быть ≤ S3. Только LCD. Светодиод 2 горит. S2: Уровень пуска насоса 2. Должен быть ≤ S3. Только LCD. Светодиод 3 горит. S3: Аварийный сигнал высокого уровня 1. Должен быть ≤ S4. Светодиод 2 мигает. S2: Уровень останова насоса 2. Должен быть ≤ S2. Только LCD. Светодиод 4 горит. S4: Аварийный сигнал высокого уровня 2. Светодиод 3 горит. S3: Аварийный сигнал высокого уровня 1. Должен быть ≤ S4. Светодиод 4 горит. S4: Аварийный сигнал высокого уровня 2. Указание В режиме "Пуск установки" рекомендуется задать уровень останова ниже уровня пуска. Это предотвратит частые пуски/остановы насоса. Указание При попытке изменить параметр на недопустимое значение, например, 99,0 в диапазоне датчика уровня, параметр вернется к своему первоначальному значению, когда дисплей перестанет мигать. Светодиод 105 Русский (RU) Задание уставок Русский (RU) 8. Техническое обслуживание Предупреждение Допустимые отклонения напряжения Предупреждение Частота сети Перед выполнением любых подключений в шкафу управления или работ на насосах, насосных колодцах и т. п. необходимо выключить электропитание. Убедитесь, что случайное включение электропитания исключено. 50/60 Гц. Такие проверки должны выполняться квалифицированным персоналом. • Проверьте прокладки на кабельных вводах и передней стороне шкафа. • Выполните проверку возможного образования отложений или скоплений шлама в насосном колодце или в резервуаре. Шлам может оседать там, где вода практически неподвижна. • Убедитесь, что на стороне всасывания насоса нет никаких засоров. Как правило, трубопровод забивается крупными твердыми включениями. Если шкаф управления находится в условиях крайне агрессивной среды, рекомендуется проверить контакты устройства защиты электродвигателя на предмет отсутствия возможных следов коррозии в результате химической реакции. В стандартных установках контакты устройства защиты электродвигателя рассчитаны на работу в течение нескольких лет и не требуют какой-либо проверки. Указание Возможное напряжение питания, номинальное напряжение Перед тем, как приступить к выполнению любых работ на насосах, перекачивающих жидкость, которая может представлять опасность для здоровья, необходимо тщательно промыть или продуть насосы, насосные колодцы и т. п. в соответствии с местными нормами и правилами. Рекомендуется регулярно выполнять небольшие проверки шкафа управления, насосных колодцев, резервуаров, насосов и т.п. • 9. Технические данные Приведенный выше перечень работ не является исчерпывающим. Шкаф управления может быть установлен в таких системах, установках и/или в условиях, в которых требуется тщательное и регулярное техобслуживание. • 1 x 230 В. • 3 x 230/400 В. - 15 %/+ 10 % номинального напряжения См. также руководство по монтажу и эксплуатации конкретного насоса. См. также руководство по монтажу и эксплуатации конкретного насоса. Заземление системы электропитания Для систем TN и TT. Защита источника питания от короткого замыкания В зависимости от исполнения. См. фирменную табличку. Температура окружающей среды • Во время эксплуатации: от -20 до +50 °C (избегать попадания прямых солнечных лучей). • При хранении: -30 - 60 °C. Класс защиты IP65. ЭМС (электромагнитная совместимость) В соответствии с требованиями ГОСТ Р 51318.11. Материал Акрилонитрил-бутадиен-стирол (ABS) Масса В зависимости от исполнения. См. фирменную табличку. Размеры включая кабельные вводы • LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 мм. • LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 мм. • LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 мм. • LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 мм. • LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 мм. • LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 мм. Выходы для устройств сигнализации Макс. 230 В перем. тока / макс. 2 A / мин. 10 мА. Погрешность измерений датчика/шкафа управления • 106 ± 0,3 % диапазона, ± 1 цифра. Русский (RU) 10. Обнаружение и устранение неисправностей Предупреждение Перед тем, как приступить к выполнению любых работ на насосах, перекачивающих жидкость, которая может представлять опасность для здоровья, необходимо тщательно промыть или продуть насосы, насосные колодцы и т. п. в соответствии с местными нормами и правилами. Предупреждение Перед выполнением любых подключений в шкафу управления или работ на насосах, насосных колодцах и т. п. необходимо выключить электропитание. Убедитесь, что случайное включение электропитания исключено. Неисправность Причина Устранение неисправности 1. Насос не работает даже тогда, когда уровень жидкости выше уровня запуска насоса. a) Отсутствие электропитания. Не загорается ни один световой индикатор. Включите электропитание. b) Перегорели предохранители цепи управления. Проверьте и устраните причину. Замените предохранители цепи управления. См. поз. 6 на рис. 1. c) Защитное реле электродвигателя отключило насос. Проверьте насос/колодец. d) Термодатчик PTC/термовыключатель электродвигателя отключил насос. Дайте насосу остыть. Перезапуск насоса будет выполнен автоматически на основании сигналов от датчика контроля уровня. e) Активируется внешнее устройство аварийной сигнализации (при его наличии). f) 2. Частые пуски/остановы насоса. Обрыв или неисправность контура управления защитным реле электродвигателя. Проверьте контур управления. g) Кабель электродвигателя/питания неисправен. Проверьте электродвигатель и кабель. h) Датчик контроля уровня неисправен. Проверьте датчик контроля уровня и кабель. i) Замените модуль. Неисправен модуль CU 215. a) Датчик контроля уровня неисправен. Проверьте датчик контроля уровня и кабель. См. также руководство по монтажу и эксплуатации конкретного насоса. 11. Утилизация отходов 12. Гарантии изготовителя Основным критерием предельного состояния является: Специальное примечание для Российской Федерации: 1. отказ одной или нескольких составных частей, ремонт или замена которых не предусмотрены; Срок службы оборудования составляет 10 лет. 2. увеличение затрат на ремонт и техническое обслуживание, приводящее к экономической нецелесообразности эксплуатации. Концерн "GRUNDFOS Holding A/S"* Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Дания Данное изделие, а также узлы и детали должны собираться и утилизироваться в соответствии с требованиями местного законодательства в области экологии. Предприятие-изготовитель: * точная страна изготовления указана на фирменной табличке. По всем вопросам на территории РФ просим обращаться: ООО "Грундфос" РФ, 109544, г. Москва, ул. Школьная, д. 39 Телефон +7 (495) 737-30-00 Факс +7 (495) 737-75-36. На все оборудование предприятие-изготовитель предоставляет гарантию 24 месяца со дня продажи. При продаже оборудования, покупателю выдается Гарантийный талон. Условия выполнения гарантийных обязательств см. в Гарантийном талоне. Условия подачи рекламаций Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos (адреса указаны в Гарантийном талоне), при этом необходимо предоставить правильно заполненный Гарантийный талон. Возможны технические изменения. 107 Svenska (SE) Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion Översättning av den engelska originalversionen. 2. Inledning INNEHÅLLSFÖRTECKNING Denna instruktion finns också tillgänglig i product center på grundfos.se. Sida 1. Symboler som förekommer i denna instruktion 108 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 Inledning Produktbeskrivning Funktioner Identifikation Krav 108 108 108 108 108 3. Produktöversikt 3.1 Styrenhetens skåp 3.2 Anslutning 109 109 109 4. 4.1 4.2 4.3 Installation Placering Montering av skåpet Anslutning av skåpet 110 110 110 110 5. 5.1 5.2 5.3 Välja läget Start Start med växling (endast LCD) Nivåomvandlare 112 112 112 112 6. Avläsning av displayen 112 7. Konfigurering av styrenhet 112 8. Underhåll 114 9. Tekniska data 114 10. Felsökning 115 11. Destruktion 115 2.1 Produktbeskrivning Styrenheten LC, LCD 115 är avsedd att styra en eller två pumpar i spillvatten- och dräneringssystem. Den startar/stannar pumparna och genererar larm automatiskt baserat på signaler från en analog nivåsensor i pumpbrunnen. Styrenheten kan ställas in i tre lägen: • Start • Start med växling • nivåomvandlare 2.2 Funktioner • Styrning av en eller två pumpar baserat på analog nivåmätning • indikering av vätskenivå • larmindikeringar: – hög vätskenivå via nivåsensor – hög vätskenivå via nivåvippa (tillval) – överbelastning (via motorskyddsrelä) – övertemperatur (via PTC-termistor eller termisk brytare i motor) • summerlarm (tillval) • automatisk larmåterställning • automatisk omstart efter stopp på grund av övertemperatur 2.3 Identifikation Varning Läs denna monterings- och driftsinstruktion före installation. Installation och drift ska ske enligt lokala föreskrifter och gängse praxis. 1. Symboler som förekommer i denna instruktion Varning Efterföljs inte dessa säkerhetsinstruktioner finns risk för personskador. Varning Om dessa instruktioner inte följs, kan det medföra elektriska stötar med risk för allvarliga personskador eller dödsfall. Varning Varning Anm. Exempel LC: LCD: styrenhet för en pump styrenhet för två pumpar 115: typbeteckning LC 115. 230. 1. 12. DOL Fasspänning (V) 1: 3: 1-fas 3-fas Max. driftström per pump (A) DOL: SS: 40: 40/150: direktstart mjukstartare driftskondensator drift- och startkondensator Typ av styrenhet, driftspänning etc. framgår av typskylten, som sitter på sidan av styrenhetens skåp. Dessa instruktioner måste följas för explosionsskyddade pumpar. Det rekommenderas att följa dessa instruktioner även för standardpumpar. 2.4 Krav Om dessa säkerhetsinstruktioner inte följs finns risk för funktionsfel eller skador på utrustningen. Sensorsignal: 4-20 mA. Rekommendationer eller instruktioner som underlättar jobbet och säkerställer säker drift. Max. kabellängd: 30 m. Nivåsensor Typ: Skärmad kabel med 2 ledare. Sensormatning: 24 V DC (+ 5/- 15 %). Brunn Brunnens vätskenivå för inte vara större än 10 m, vilket är sensorns maximala kapacitet. 108 3. Produktöversikt Svenska (SE) 3.2 Anslutning 3.1 Styrenhetens skåp 254 T22 Ub 5 42 T12 Io 4 41 TM06 1921 3314 3 T21 2 1 1 T11 11 354 Fig. 2 6 7 6 4 3 2 Pos. Beskrivning 1-2-3 Utgång för extern anordning för högnivålarm (NONC) T11-T21 Ingång för motorns PTC-termistor/termiska brytare 5 T12-T22 8 PE 10 Pos. 1 TM06 2742 4614 lo-Ub 9 Fig. 1 Anslutning för sensor och larmanordningar (LCD) 4-5 41-42 Ingång för andra motorns PTC-termistor/termiska brytare. Endast LCD. Ingång för analog nivåsensor. Ub levererar 24 V likspänning till CU 215. Utgång för extern anordning för högnivålarm (NO) Ingång för nivåvippa för hög nivå (tillval) Intern konstruktion för LCD 115, 12-23 A, direktstart Beskrivning CU 215-modul 2 Anslutning för sensor och larmanordningar. Se figur 2. 3 Högnivårelä 4 Kontaktor 5 Överlastrelä. Endast direktstart. 6 Anslutning för strömförsörjning 7 Säkringshållare för styrkretsens säkringar (1 till 3 beroende på ström-/spänningsutförande) 8 Skyddstransformator 9 Jordskena 10 Kabelgenomföringar 11 Hål för fästskruvar 109 Sensorkabelns maximala längd är 30 m. Varning 4.2 Montering av skåpet Innan något arbete påbörjas på pumpar som använts för att pumpa vätskor som kan anses vara hälsovådliga eller potentiellt hälsovådliga ska pump, brunn etc. rengöras och ventileras noggrant i enlighet med lokala bestämmelser. 1. Avlägsna eventuella transportsskydd inuti skåpet. 2. Montera skåpet på en plan vägg med skruvar genom fästhålen. Se figur 1. Kabelgenomföringarna måste vara riktade nedåt. Montera extra kabelgenomföringar i skåpets underdel om det behövs. Anm. Varning Slå från strömförsörjningen innan anslutningar i styrenheten eller arbete i pumpar, brunnar etc. utförs. Säkerställ att spänningsförsörjningen inte kan slås till av misstag. 4.3 Anslutning av skåpet Kontrollera att en 250 mA säkring är monterad i säkringshållare. Se pos. 6 i figur 1. Varning Installationen ska utföras av behörig personal, i enlighet med lokala bestämmelser. Anslut följande anordningar till styrenheten: • Nivåsensor. Se figur 3. 4.1 Placering • Strömförsörjning. Se figur 4. • Pump(ar). Se figur 4. Varning Tillval: I potentiellt explosiva områden måste nivåvippan, om sådan finns, vara ansluten via en Ex-barriär, t.ex. Grundfos LC-Ex4 Zener barrirr (nr 96440300). Använd enbart nivåvippor som är godkända för användning i potentiellt explosiva områden. • Övertemperaturskydd. Se figur 3. • Nivåvippa för hög nivå. Se figur 3. • Extern anordning för högnivålarm. Se figur 3. • Extern anordning för övertemperaturlarm. Se figur 3. Se även det kopplingsschema som medföljer produkten. Installera styrenheten och Ex-barriären utanför det potentiellt explosiva området. Anslut skärmen på ledaren från nivåsensorn via en metallklämma till den jordade bakre metallplattan i skåpet. Anm. Styrenheten kan installeras vid en omgivningstemperatur på -30 till 50 °C. Styrenheten måste placeras i ett skyddande skjul eller skåp om den installeras utomhus. Den får inte exponeras för direkt solljus. 3 - NC T21 T22 5 Ub 42 2 - NO T11 T12 4 Io 41 1 - COM M1 N Fig. 3 110 PE M2 L Anslutning av sensor och larmanordningar N L 4-20 mA TM06 2108 3714 Svenska (SE) 4. Installation U1 V1 W1 N1 Direktstart, 3-fas N1 1U2 1N2 2U2 2N2 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 PE PE L N PE L1 L2 L3 N PE 1~ T12 T22 T11 U1 V1 W1 1U2 1N2 T12 T22 Mjukstart, 3-fas N1 U1 Mjukstart, 1-fas T21 1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2 2U2 2N2 PE PE L1 L2 L3 N PE L N PE 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2651 4514 1~ Fig. 4 TM06 2127 3714 T21 N1 T11 TM06 2126 3714 3~ T11 T21 T12 T22 TM06 2652 4514 U1 Direktstart, 1-fas Svenska (SE) Följande scheman visar hur motorer och strömförsörjning ska anslutas för versionerna direktstart och mjukstart. För andra versioner, se de kopplingsscheman som medföljer produkten. Anslutning av motor och strömförsörjning för versionerna direkstart och mjukstart 111 7. Konfigurering av styrenhet Styrenheten kan ställas in i tre lägen: Följande parametrar kan ställas in: – Start • Läge: – Start med växling – Start – Nivåomvandlare – Start med växling I en applikation med pumpar rekommenderar vi att du använder en startanordning eller en startanordning med växling. 5.1 Start Styrenheten omvandlar den analoga signalen från nivåsensorn till digitala signaler. Detta möjliggör start/stopp av pumpen vid två börvärden och aktivering av högnivålarm. Detta är den normala inställningen för en brunn med kraftigt och slumpmässigt inflöde. – Nivåomvandlare • Område för nivåsensorn (vätskenivå i meter motsvarande 20 mA). • Börvärden S1, S2, S3 och S4. 1. Bläddra ingenom parametrarna med hjälp av knapparna upp och ned på displayen. 2. För att ändra en parameter, trycker du på [ ● ] i åtta sekunder. Den första siffran blinkar och kan ändras. 3. Tryck på knappen igen för att välja nästa siffra. 5.2 Start med växling (endast LCD) 4. När du har valt den sista siffran trycker du på knappen igen. Styrenheten möjliggör start/stopp av de två pumparna växelvis. Detta läge är idealiskt för en brunn med långsamt inflöde av vatten. Displayen slutar att blinka och parametern har ändrats. Reaktioner om ingen av knapparna trycks in i åtta sekunder: • Vid bläddring genom parametrarna: Displayen återgår till ursprungligt tillstånd och dioderna återgår till normal visning av vätskenivån. • Vid ändring av en parameter: Parametern ställs in på det värde som visas på displayen och displayen slutar att blinka. 5.3 Nivåomvandlare Samma börvärde används för start och stopp. Vi rekommenderar inte detta läge för system med pumpar. 6. Avläsning av displayen Inställning av läget Lysdiod Indikator Beskrivning LvL: Nivåomvandlare. TM06 2104 3714 Svenska (SE) 5. Välja läget Fig. 5 Displayen på CU 215 Alla lysdioder lyser. StA: Start. S.t.A.: Start med växling mellan pump 1 och 2. Endast LCD. Ställa in området Lysdiod Beskrivning När styrenheten är ansluten till strömförsörjningen och är korrekt ansluten till nivåsensorn, visar CU 215-modulen vätskenivån. Om nivåsensorn inte är korrekt ansluten, visar displayen "---". De fyra orange lysdioderna motsvarar de fyra konfigurerbara reläutgångarna: S1, S2, S3 och S4. Var och en av dem motsvarar en vätskenivå. Se tabellen nedan. Lysdiod 112 Färg Beskrivning Grön CU 215 fungerar normalt. Orange Utgång S4 är aktiverad. Nivån är högre än börvärde S4. Orange Utgång S3 är aktiverad. Nivån är högre än börvärde S3. Orange Utgång S2 är aktiverad. Nivån är högre än börvärde S2. Orange Utgång S1 är aktiverad. Nivån är högre än börvärde S1. Lysdiod 1 Område för nivåsensorn (vätskenivå i meter motsvarande 20 mA). och 2 är Max. 10 m. tända. Start Lysdiod Indikator Beskrivning Svenska (SE) Inställning av börvärden Nivåomvandlare Lysdiod Indikator Beskrivning Lysdiod 1 S1: Startnivå för pump 1. är tänd. Måste vara ≤ S2. Lysdiod 1 S1: Start- och stoppnivå för pump 1. är tänd. Måste vara ≤ S2. Lysdiod 1 S1: Stoppnivå för pump 1. blinkar. Måste vara ≤ S1. S2: Start- och stoppnivå för pump 2. Lysdiod 2 Måste vara ≤ S3. är tänd. Endast LCD. S2: Startnivå för pump 2. Lysdiod 2 Måste vara ≤ S3. är tänd. Endast LCD. Lysdiod 3 S3: Högnivålarm 1. är tänd. Måste vara ≤ S4. S2: Stoppnivå för pump 2. Lysdiod 2 Måste vara ≤ S2. blinkar. Endast LCD. Lysdiod 4 S4: Högnivålarm 2. är tänd. Lysdiod 3 S3: Högnivålarm 1. är tänd. Måste vara ≤ S4. Lysdiod 4 S4: Högnivålarm 2. är tänd. Anm. I läget startanordning rekommenderar vi att stoppnivån ställs in under startnivån. Det förhindrar att pumpen startas/stannas ofta. Anm. Om du försöker att ändra en parameter till ett ogiltigt värde, till exempel 99,0 i nivåsensorns område, återgår parametern till sitt ursprungliga värde när displayen slutar blinka. 113 Svenska (SE) 8. Underhåll Varning Innan något arbete påbörjas på pumpar som använts för att pumpa vätskor som kan anses vara hälsovådliga eller potentiellt hälsovådliga ska pump, brunn etc. rengöras och ventileras noggrant i enlighet med lokala bestämmelser. Varning Slå från strömförsörjningen innan anslutningar i styrenheten eller arbete i pumpar, brunnar etc. utförs. Säkerställ att spänningsförsörjningen inte kan slås till av misstag. Vi rekommenderar att du utför smärre kontroller av styrenheten, pumpbrunnar, tankar, pumpar etc. med lämpliga intervall. Dessa kontroller ska utföras av behörig personal. 9. Tekniska data Spänningsversioner, nominella spänningar: • 1 x 230 V. • 3 x 230/400 V. Spänningstoleranser - 15/+ 10 % av märkspänning. Se även monterings- och driftsinstruktionen för den aktuella pumpen. Nätfrekvens 50/60 Hz. Se även monterings- och driftsinstruktionen för den aktuella pumpen. Systemjord För TN- och TT-system. • Kontrollera packningarna i kabelgenomföringarna och i skåpfronten. Kortslutningsskyddad strömförsörjning • Kontrollera att inte avlagringar eller slam byggts upp i brunnnen/tanken. Slam kan sedimentera i områden med nästan stillastående vätska. Omgivningstemperatur • Kontrollera att det inte finns igensättningar i pumpens inlopp. Den vanligaste orsaken till blockering är ett stort fast föremål. • Om styrenheten är installerad i en särskilt aggressiv miljö rekommenderar vi att du kontrollerar motorskyddskontakterna för att tidigt upptäcka eventuell kemiskt angrepp som resulterar i korrosion. I normala installationer fungerar motorskyddskontakterna i flera år utan tillsyn. Anm. Listan ovan är inte fullständig. Styrenheten kan installeras i system, installationer och/eller miljöer som kräver omfattande och regelbundet underhåll. Beroende på version. Se typskylt. • Drift: -30 till 50 °C (får inte utsättas för direkt solljus). • Förvaring: -30 - 60 °C. Kapslingsklass IP65. EMC (elektromagnetisk kompatibilitet) Enligt EN 61 000-6-2 och EN 61 000-6-3. Material ABS (akrylnitrilbutadienstyren). Vikt Beroende på version. Se typskylt. Mått inklusive kabelgenomföringar • LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm. • LC 115 14-43A SS: 600 x 280 x 195 mm. • LCD 115 14-43A SS: 600 x 500 x 210 mm. • LC, LCD 115 12A 40: 600 x 280 x 150 mm. • LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm. Utgångar för larmanordningar Max. 230 V AC/max. 2 A/min. 10 mA/AC1. Sensorns/styrenhetens noggrannhet • 114 ± 0,3 % av området, ± 1 siffra. Svenska (SE) 10. Felsökning Varning Innan något arbete påbörjas på pumpar som använts för att pumpa vätskor som kan anses vara hälsovådliga eller potentiellt hälsovådliga ska pump, brunn etc. rengöras och ventileras noggrant i enlighet med lokala bestämmelser. Varning Slå från strömförsörjningen innan anslutningar i styrenheten eller arbete i pumpar, brunnar etc. utförs. Säkerställ att spänningsförsörjningen inte kan slås till av misstag. Fel Orsak Åtgärd 1. Pumpen går inte trots att vätskenivån är högre än pumpens startnivå. a) Ingen strömförsörjning. Inga indikeringslampor lyser. Slå till strömförsörjningen. b) Styrkretsens säkringar har löst ut. Identifiera och avhjälp orsaken. Byt ut styrkretsens säkringar. Se pos. 6 i figur 1. c) Motorskyddsreläet har stängt av pumpen. Kontrollera pumpen/brunnen. d) PTC-termistorn/termobrytaren har stängt av pumpen. Låt pumpen svalna. Pumpen startar om automatiskt enligt signalen från nivåsensorn. e) En extern larmanordning, om sådan finns, är aktiverad. f) 2. Pumpen startar/stannar för ofta. Styrkretsen för motorskyddsreläet är bruten eller defekt. Kontrollera styrkretsen. g) Motor-/försörjningskabel är defekt. Kontrollera motor och kabel. h) Nivåsensorn är defekt. Kontrollera nivåsensorn och kabeln. i) Byt ut modulen. CU 215-modulen är defekt. a) Nivåsensorn är defekt. Kontrollera nivåsensorn och kabeln. Se även monterings- och driftsinstruktionen för den aktuella pumpen. 11. Destruktion Destruktion av denna produkt eller delar härav ska ske på ett miljövänligt vis: 1. Använd offentliga eller privata återvinningsstationer. 2. Om detta inte är möjligt, kontakta närmaste Grundfosbolag eller Grundfos auktoriserade servicepartners. Rätt till ändringar förbehålles. 115 116 117 118 Finland Malaysia Spain Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190 OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500 Telefax: +358-(0) 207 889 550 Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Australia Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт» Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: [email protected] Bosna and Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Zmaja od Bosne 7-7A, BH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 592 480 Telefax: +387 33 590 465 www.ba.grundfos.com e-mail: [email protected] Brazil France Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: [email protected] Service in Deutschland: e-mail: [email protected] Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 India Bulgaria PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: [email protected] Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Buzinski prilaz 38, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Indonesia Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 Korea Mexico Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected] New Zealand Sweden GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Norway GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: [email protected] Russia Turkey Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: [email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. ООО Грундфос Россия 109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, стр. 1 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Факс (+7) 495 564 88 11 E-mail [email protected] GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Serbia Grundfos Srbija d.o.o. Omladinskih brigada 90b 11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740 Telefax: +381 11 2281 769 www.rs.grundfos.com Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Singapore Addresses Revised 29.09.2015 GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Slovakia Latvia Slovenia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 31 718 808 Telefax: +386 (0)1 5680 619 E-mail: [email protected] Lithuania South Africa GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: [email protected] GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Uzbekistan Grundfos companies Argentina ECM: 1170281 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. 98770282 1115 © Copyright Grundfos Holding A/S
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Grundfos LCD 115 Series Installation And Operating Instructions Manual

Type
Installation And Operating Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor