Documenttranscriptie
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
LCD 108
Installation and operating instructions
2
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Magyar (HU)
Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Appendix 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Declaration of conformity 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
3
Table of contents
LCD 108
English (GB)
English (GB) Installation and operating instructions
1. Symbols used in this document
Original installation and operating instructions.
CONTENTS
Warning
Page
1.
Symbols used in this document
2. General
2.1 Applications
2.2 Variants
4
5
5
3.
3.1
3.2
3.3
Location and mounting
Location
Mounting of LCD 108 for direct-on-line starting
Mounting of LCD 108 for star-delta starting
5
5
5
6
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Systems for parallel operation with 3 float switches
Electrical connection
Setting
Control panel
Battery back-up functions
Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch
7
7
8
10
10
11
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Systems for parallel operation with 4 float switches
Electrical connection
Setting
Control panel
Battery back-up functions
Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch
12
12
12
14
14
15
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Systems for 100 % standby operation
Electrical connection
Setting
Control panel
Battery back-up functions
Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch
16
16
16
18
18
19
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
System for full-control operation
Electrical connection
Setting
Control panel
Battery back-up functions
Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch
20
20
20
22
22
23
8.
Start-up
24
9.
Maintenance
24
10. Technical data
25
11. Fault finding chart
26
12. Disposal
26
Warning
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.
4
If these safety instructions are not observed,
it may result in personal injury.
4
Warning
If these instructions are not observed, it may lead
to electric shock with consequent risk of serious
personal injury or death.
Warning
These instructions must be observed for
explosion-proof pumps. We recommend that you
also follow these instructions for standard
pumps.
Caution
If these safety instructions are not observed,
it may result in malfunction or damage to the
equipment.
Note
Notes or instructions that make the job easier
and ensure safe operation.
2. General
The LCD 108 controller is designed for the control of pumps in
wastewater systems.
Type key:
Example
LCD
108
LCD = two-pump controller
108 = type designation
Phase voltage [V]
1 = single-phase
3 = three-phase
Maximum operating current per pump [A]
SD = Star-delta starting
400
3
23
SD
3. Location and mounting
The LCD 108 enables:
•
control of two pumps based on signals from float switches,
•
automatic pump changeover (even distribution of operating
hours on both pumps),
•
selection of automatic test run during long periods of inactivity
(every 24 hours),
•
battery back-up in case of mains supply failure (accessory for
certain variants),
•
starting delay within the range from 0 to 255 sec. (random)
after returning from battery operation to mains operation
(resulting in an even mains load when several pumping
stations are started up at the same time),
•
selection of automatic alarm resetting,
•
selection of automatic restarting,
•
setting of stop delays matching the actual operating
conditions,
•
indication of liquid level,
•
alarm indication of:
Warning
Before starting any work on pumps used to pump
liquids which could be constituted as being
hazardous to health, thorough cleaning/venting
of pumps, pits, etc. must be carried out
according to local regulations.
Before making any connections in the LCD 108 or
work on pumps, pits, etc., it must be ensured that
the electricity supply has been switched off and
that it cannot be accidentally switched on.
The installation must be carried out by authorized personnel in
accordance with local regulations.
3.1 Location
Warning
The LCD 108 controller and an EEx barrier, if
required, must not be installed in explosion
hazard areas.
– inadmissibly high liquid level,
Only float switches approved for use in explosion
hazard areas may be used. The float switches
must be connected via an EEx barrier, e.g.
Grundfos number 96440300.
– overload (via motor protection relay),
– overtemperature (via PTC resistance or thermal switch in
motor),
– wrong phase sequence (only certain variants),
– mains supply failure (only certain variants),
– defective float switch.
The LCD 108 can be mounted at ambient temperatures ranging
from -30 °C to +50 °C.
Enclosure class: IP65.
As standard, the LCD 108 has one alarm output for common
alarm. Certain variants have an additional alarm output for
separate high-level alarm.
When installed outdoors, the LCD 108 must be placed in a
protective shed or cupboard.
Furthermore, the controller incorporates a buzzer (only certain
variants).
3.2 Mounting of LCD 108 for direct-on-line starting
2.2 Variants
The actual controller type, voltage variant, etc. are stated in the
type key on the nameplate situated on the side of the controller
cabinet.
The LCD 108 must not be exposed to direct sunlight.
Before mounting, remove the transport protectors, if any, from
inside the cabinet.
Mount the LCD 108:
•
on a plane wall surface,
•
with the Pg cable entries pointing downwards
(additional Pg cable entries, if required, must be fitted in the
bottom plate of the cabinet),
•
with four screws through the mounting holes in the back plate
of the cabinet, see fig. 1. The mounting holes must be bored
with a 4 mm bore. Fit the screws into the mounting holes and
tighten securely. Fit the plastic caps supplied with the
controller on the screws (IP65).
The LCD 108 is available for either direct-on-line starting or
star-delta starting.
The LCD 108 can be connected and set to operation/control in
4 different ways, see sections 4. to 7.:
•
Section 4. Systems for parallel operation with 3 float switches.
(Electrodes can also be used.)
•
Section 5. Systems for parallel operation with 4 float switches.
(Electrodes can also be used.)
•
Section 6. Systems for 100 % standby operation.
•
Section 7. System for full-control operation.
5
English (GB)
2.1 Applications
Note
If the distance between the controller and pit
exceeds 20 metres, it is not advisable to use
electrodes as problems with the signal values
sent back to the controller may arise.
In such cases, it is recommended to use float
switches.
Note
Cables of up to 100 metres can be connected
between the controller and the float switches.
3.3 Mounting of LCD 108 for star-delta starting
Before mounting, remove the transport protectors, if any, from
inside the cabinet.
TM01 4383 0299
Mount the LCD 108:
•
on a plane wall surface,
•
with the Pg cable entries pointing downwards
(additional Pg cable entries, if required, must be fitted in the
bottom plate of the cabinet),
•
with four screws through the mounting holes in the back plate
of the cabinet or through the brackets supplied with the
controller, fig. 4. The mounting holes must be bored with a
4 mm bore. Fit the screws into the mounting holes and tighten
securely. Fit the plastic caps supplied with the controller on the
screws (IP65).
Figure 3 shows the internal construction of the LCD 108 for stardelta starting.
Fig. 1
T22
12
22
32
42
11
21
31
41
TM01 4833 2308
T21
T11
T12
H-NC H-COM H-NO
Figure 2 shows the terminals listed under positions 2 and 3.
G-NC G-COM G-NO
Fig. 2
Key to the symbols in figures 1 and 2:
Pos.
6
Description
1
Module CU 212.
2
Terminal block for level inputs
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Terminal block with:
• input for the PTC resistance/thermal switch of the
motor (T11-T21, T12-T22),
• output for external alarm device for high-level alarm
(H-NC, H-COM, H-NO) (only certain variants),
• output for external alarm device for common alarm
(G-NC, G-COM, G-NO).
4
Motor protection relays, pumps 1 and 2 (contacts and
thermal relay fitted).
5
Terminal block for electricity supply.
6
Fuse holders for control circuit fuses (1 to 3 depending
on voltage/current variant).
7
Isolating transformer.
9
Pg cable entries.
10
Earth bar (
PE).
TM01 8125 5099
English (GB)
Figure 1 shows the internal construction of the LCD 108 for
direct-on-line starting.
Fig. 3
English (GB)
Note
If the distance between the controller and pit
exceeds 20 metres, it is not advisable to use
electrodes as problems with the signal values
sent back to the controller may arise.
In such cases, it is recommended to use float
switches.
Note
Cables of up to 100 metres can be connected
between the controller and the float switches.
4. Systems for parallel operation with 3 float
switches
Description (see also page 142 or 143):
TM01 8482 0300
The pumps are controlled by the liquid level in the pit.
Fig. 4
•
When the float switch, pos. 1, registers liquid, the first pump is
started.
•
When the float switch, pos. 2, registers liquid, the next pump is
started.
•
When the float switch, pos. 1, does not register any liquid, the
"stop delay" is initiated (can be set). After expiration of the
stop delay, both pumps are stopped.
•
The pumps operate alternately.
The top float switch, pos. 3, activates the high-level alarm.
Warning
Figure 5 shows the terminals listed under positions 2 and 3.
Before starting any work on pumps used to pump
liquids which could be constituted as being
hazardous to health, thorough cleaning/venting
of pumps, pits, etc. must be carried out
according to local regulations.
12
22
32
42
G-COM
11
21
31
41
G-NC
TM01 6869 2308
H-NO
G-NO
H-COM
H-NC
Before making any connections in the LCD 108 or
work on pumps, pits, etc., it must be ensured that
the electricity supply has been switched off and
that it cannot be accidentally switched on.
Fig. 5
Key to the symbols in figures 3 and 5:
Pos.
4.1 Electrical connection
Parallel operation with 3 float switches, pages 142 or 143.
Warning
Before starting work on the system, switch off
the supply voltage and lock the mains switch in
position 0.
Any external voltage connected to the system
must be switched off before work is started.
Description
Fig. 1 on page 142.
1
Module CU 212.
2
Terminal block for level inputs
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
The figures show all electrical connections required to connect
the LCD 108 for direct-on-line starting, parallel operation with
3 float switches.
3
Terminal block with:
• output for external alarm device for high-level alarm
(H-NC, H-COM, H-NO) (only certain variants),
• output for external alarm device for common alarm
(G-NC, G-COM, G-NO).
4
Contacts for star-delta starting and motor protection
relays (contacts, thermal relay fitted and timing relay).
5
Terminal block for electricity supply.
6
Fuse holders for control circuit fuses (2 or 3 depending
on voltage variant).
7
Isolating transformer.
8
Terminal block for the connection of pump 1 and 2.
9
Pg cable entries.
10
Earth bar (
11
Input for the PTC resistance/thermal switch of the motor
(T11-T21, T12-T22).
PE).
Fig. 2 on page 143.
The figure shows all electrical connections required to connect
the LCD 108 for star-delta starting, parallel operation with 3 float
switches.
Warning
The LCD 108 must be connected in accordance
with the rules and standards in force for the
application in question.
The operating voltage and frequency are marked on the controller
nameplate. Make sure that the controller is suitable for the
electricity supply on which it will be used.
All cables/wires must be fitted through the Pg cable entries and
gaskets (IP65).
Maximum back-up fuse is stated on the controller nameplate.
If required according to local regulations, an external mains
switch must be installed.
7
Single-phase motors must be connected to an external operating
capacitor and in certain cases also to a starting capacitor.
Further details can be found in the installation and operating
instructions for the pump in question.
4.2 Setting
Parallel operation with 3 float switches, pages 142 and 143.
The module CU 212 has a 10-pole DIP switch in the bottom right
corner, see fig. 6.
Caution
During the setting of the DIP switch, the
controller must always be dead for at least
1 minute to achieve the correct configuration
during start-up after change of the DIP switch
setting.
The DIP switch setting offers the following possibilities:
Warning
•
selection of starting delay and automatic test run (switch 4),
Float switches placed in an explosion hazard
area must be connected via an EEx barrier, e.g.
Grundfos number 96440300.
•
setting of stop delay (switches 5, 6 and 7),
•
selection of automatic alarm resetting (switch 9),
•
selection of automatic restarting (switch 10).
The EEx barrier must not be installed in the
explosion hazard area.
Equipment used in explosion hazard areas must
in each individual case have been approved for
this particular application. Furthermore, the
cables into the explosion hazard area must be
laid in accordance with local regulations.
Note
Float switches of the same type as Grundfos
product number 96003332 or 96003695, i.e.
float switches with gold-plated contacts suitable
for low voltages and currents (40 V / 100 mA),
must be used. All EEx-approved float switches
are also suitable.
The float switches must be connected as NO contacts, i.e. brown
and black leads, when float switches, Grundfos product number
96003332 or 96003695, are used.
TM016870 2308
English (GB)
Caution
If the PTC resistance/thermal switch of the motor
is connected, the factory-fitted short-circuit
jumper must be removed (terminals T11-T21,
T12-T22). For correct installation of PTC resistor/
thermal switch, see the installation and operating
instructions of the pump.
Key to the symbols in fig. 1 on page 142 and fig. 2 on
page 143:
Pos.
Description
Terminal
number
Fig. 6
Float switch for start of the first pump/
common stop.
11-12
Set the DIP switch as shown in fig. 6.
2
Float switch for start of the next pump.
21-22
Each individual switch (1 to 10) of the DIP switch can be set to
position OFF or ON.
3
Float switch for high-level alarm.
31-32
1
Note
The DIP switch must not be set to other switch
combinations than those described in this
section.
Set the switches 1 to 10 as follows:
•
Switches 1, 2 and 3, application type:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
This setting determines the actual application type
(parallel operation with 3 float switches, pages 142 and
143).
•
Switch 4, starting delay and automatic test run (only in the
case of battery back-up):
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
At this setting, the start-up is delayed within the range
from 0 to 255 sec. (random) after the electricity supply
has been switched on when the liquid level is
sufficiently high.
Automatic test run carried out every 24 hours.
After the electricity has been switched on, the pump will
start immediately when the liquid level is sufficiently
high.
No automatic test run.
8
Switches 5, 6 and 7, stop delay:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
AC/DC selector:
The AC/DC selector switch for electrodes and/or float switches is
placed as shown in fig. 7.
•
0 sec.
60 sec.
15 sec.
90 sec.
30 sec.
120 sec.
45 sec.
180 sec.
Switch 8:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
Switch 8 has no function in connection with the actual
application (parallel operation with 3 float switches,
pages 142 and 143), but this setting must be
maintained!
•
TM02 5747 3902
The stop delay is the time from the stop signal is given until the
pump is stopped.
It must be ensured that the pump is not running dry.
Fig. 7
Operation with electrodes and
float switches:
Selector switch in position AC:
Switch 9, automatic alarm resetting:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
This setting ensures automatic resetting of alarm
signals to external alarm devices and the built-in
buzzer. However, an alarm signal will only be reset if
the cause of the fault no longer exists.
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
Selector switch in position AC:
It is possible to connect 4 float
switches.
The controller transmits a 13 to
18 VAC signal.
0V
13-18 VAC
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
Switch 10, automatic restarting:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
This setting enables automatic restarting after the PTC
resistance/thermal switch of the motor has cut out the
pump. Restarting will not be carried out until the motor
has cooled to normal temperature.
Operation with float switches:
Selector switch in position DC:
0V
12 VDC
AC
1
2
G
AC
When the pumps connected are used in explosion
hazard areas, switch 10 must not be in this
position!
At this setting, the pump must be restarted manually after
the PTC resistance/thermal switch of the motor has cut
out the pump. To restart the pump, push the
ON-OFF-AUTO selector switch into position OFF for a
short period (the ON-OFF-AUTO selector switch is
described in section 4.5).
It is possible to connect 3
electrodes (1 as reference
electrode) and 2 float switches.
The controller transmits a 13 to
18 VAC signal.
Operation with float switches:
At this setting, the alarm signal must be reset manually
by means of the reset button (the reset button is
described in section 4.5).
•
0V
13-18 VAC
Note
3
4
DC
It is possible to connect 4 float
switches.
Cables of up to 100 metres can be
connected between the controller
and the float switches.
The controller transmits a 12 VDC
signal.
If the distance between the controller and pit
exceeds 20 metres, it is not advisable to use
electrodes as problems with the signal values
sent back to the controller may arise.
In such cases, it is recommended to use float
switches.
When the pumps connected are used in explosion
hazard areas, switch 10 must be in this position!
9
English (GB)
•
4.4 Battery back-up functions
4.3 Control panel
Parallel operation with 3 float switches, pages 142 and 143.
If a back-up battery for CU 212 (accessory for certain variants) is
installed, the following functions will be carried out if the normal
electricity supply to the LCD 108 fails (see also the illustrations
below):
1
CU 212
234
6
•
The common alarm is active, the red indicator light is on cannot be reset!
•
If the external alarm device for common alarm is supplied from
an external power source, this device will be active - cannot be
reset by means of the reset button!
•
The built-in buzzer (only certain variants) is activated - can be
reset by means of the reset button!
•
If the liquid level in the pit rises above the level for high-level
alarm, the top orange indicator light will be flashing and the
second orange indicator light from the top will be permanently
on.
•
If the starting delay function and automatic test run were
selected (switch 4 of the DIP switch), the start-up will be
delayed after the electricity supply has been switched on when
the liquid level is sufficiently high, see section 4.2.
1
2
12
11
10
9
8
5
1
2
7
TM01 6397 3902
English (GB)
Parallel operation with 3 float switches, pages 142 and 143.
Figure 8 shows the control panel of the CU 212 module.
Fig. 8
Key to the symbols in fig. 8:
Pos.
Description
1
Green indicator light for pump 1 and 2, indicating
starting delay (flashing) and pump operation
(permanently on).
2
Red indicator light for pump 1 and 2, indicating pump
fault.
Flashing: Fault in PTC resistor/thermal switch
On: Fault in motor-protective circuit breaker.
3
Red indicator light, indicating wrong phase sequence
(only certain variants and three-phase pumps only).
4
Red indicator light, indicating common alarm.
5
ON-OFF-AUTO selector switch for pump 1, three
positions, see section 4.5.
6
ON-OFF-AUTO selector switch for pump 2, three
positions, see section 4.5.
7
Reset button, push-button for manual resetting of alarm
signals to external alarm devices and the built-in buzzer
(only certain variants), see section 4.5.
8
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for start of the first pump/common stop.
9
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for start of the next pump.
10
and
11
Two orange indicator lights, which are activated by the
float switch for high-level alarm. In case of high-level
alarm, the top indicator light is flashing and the other is
permanently on.
12
Green indicator light, indicating that the electricity
supply has been switched on.
10
The table below shows the situations which may occur if the
normal electricity supply to the LCD 108 fails and a back-up
battery is connected:
= the indicator light is off.
= the indicator light is on.
= the indicator light is flashing.
CU 212
1
2
CU 212
1
2
Mains supply failure:
• The common alarm is active.
The red indicator light is on.
• The green indicator light (electricity
supply switched on) is off.
Mains supply failure and high-level alarm:
• The common alarm is active.
The red indicator light is on.
• The top orange indicator light is
flashing.
• The second orange indicator light from
the top is on.
• The green indicator light (electricity
supply switched on) is off.
Parallel operation with 3 float switches, pages 142 and 143.
The reset button is a push-button for manual resetting of alarm signals to external alarm devices and the built-in
buzzer (i.e. not for resetting of the alarm memory as this is reset by means of the ON-OFF-AUTO selector switch,
see position OFF ( )).
Even if the fault condition still exists, the external alarm devices and the built-in buzzer will be reset when the reset
button is pressed.
The ON-OFF-AUTO selector switch for each pump has three different positions:
ON ( ), top position:
• The pump will start when the selector switch is pushed into this position (unless the motor protection relay has cut
out the pump).
• If the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature, the pump will not be switched off.
Note: It is the user’s responsibility to decide how long the pump is to run with this fault indication. Over a long
period, the pump will be damaged!
In explosion hazard areas, switch 10 of the DIP switch must be set as stated in section 4.2. Consequently, the
pump cannot be started when the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature.
OFF (
1
2
), middle position:
• The pump cannot start when the selector switch has been set to this position.
• The alarm memory is reset by pushing the selector switch into position OFF ( ). The alarm memory is the light
indication of a fault condition which has disappeared. If a fault condition still exists when the selector switch is
pushed into position ON ( ) or AUTO ( ), the alarm indication will be repeated immediately.
AUTO (
), bottom position:
• The pump is controlled by the input signals from the float switches and the pump according to the selected DIP
switch setting.
• Alarm signals will automatically be reset. Switch 9 of the DIP switch can, however, be set to manual resetting
which is carried out by means of the reset button, see section 4.2.
• The pump will restart automatically when a given fault condition disappears. However, this is dependent on the
setting of switch 10 of the DIP switch, see section 4.2.
• When the pump starts automatically after a fault condition which has disappeared, the indicator light will continue
to show the fault condition (alarm memory) and the indication can only be removed by resetting the alarm memory,
see position OFF ( ).
11
English (GB)
4.5 Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch
Warning
Float switches placed in an explosion hazard
area must be connected via an EEx barrier, e.g.
Grundfos number 96440300.
Description (see also page 144 or 145):
The pumps are controlled by the liquid level in the pit.
•
The EEx barrier must not be installed in the
explosion hazard area.
The float switch, pos. 2, starts the first pump.
•
The float switch, pos. 3, starts the next pump.
•
The float switch, pos. 1, stops both pumps after expiration of
the "stop delay" (can be set).
•
The pumps operate alternately.
•
The top float switch, pos. 4, activates the high-level alarm.
Equipment used in explosion hazard areas must
in each individual case have been approved for
this particular application. Furthermore, the
cables into the explosion hazard area must be
laid in accordance with local regulations.
Warning
Before starting any work on pumps used to pump
liquids which could be constituted as being
hazardous to health, thorough cleaning/venting
of pumps, pits, etc. must be carried out
according to local regulations.
Before making any connections in the LCD 108 or
work on pumps, pits, etc., it must be ensured that
the electricity supply has been switched off and
that it cannot be accidentally switched on.
5.1 Electrical connection
Note
The float switches must be connected as NO contacts, i.e. brown
and black leads, when float switches, Grundfos product number
96003332 or 96003695, are used.
Key to the symbols in fig. 3 on page 144 and fig. 4 on
page 145:
Parallel operation with 4 float switches, pages 144 and 145.
Pos.
Warning
Before starting work on the system, switch off
the supply voltage and lock the mains switch in
position 0.
Any external voltage connected to the system
must be switched off before work is started.
Fig. 3 on page 144.
The figures show all electrical connections required to connect
the LCD 108 for direct-on-line starting, parallel operation with
4 float switches.
Float switches of the same type as Grundfos
product number 96003332 or 96003695, i.e. float
switches with gold-plated contacts suitable for
low voltages and currents (40 V / 100 mA), must
be used. All EEx-approved float switches are also
suitable.
Description
1
Float switch for common stop.
11-12
2
Float switch for start of the first pump.
21-22
3
Float switch for start of the next pump.
31-32
4
Float switch for high-level alarm.
41-42
5.2 Setting
Parallel operation with 4 float switches, pages 144 and 145.
The module CU 212 has a 10-pole DIP switch in the bottom right
corner, see fig. 9.
Fig. 4 on page 145.
The figure shows all electrical connections required to connect
the LCD 108 for star-delta starting, parallel operation with 4 float
switches.
Terminal
number
Caution
The controller must be off circuit to ensure the
correct configuration during start-up after
change of the DIP switch setting.
The DIP switch setting offers the following possibilities:
Warning
•
selection of starting delay and automatic test run (switch 4),
The LCD 108 must be connected in accordance
with the rules and standards in force for the
application in question.
•
setting of stop delay (switches 5, 6 and 7),
•
selection of automatic alarm resetting (switch 9),
•
selection of automatic restarting (switch 10).
The operating voltage and frequency are marked on the controller
nameplate. Make sure that the controller is suitable for the
electricity supply on which it will be used.
All cables/wires must be fitted through the Pg cable entries and
gaskets (IP65).
Maximum back-up fuse is stated on the controller nameplate.
If required according to local regulations, an external mains
switch must be installed.
Caution
If the PTC resistance/thermal switch of the motor
is connected, the factory-fitted short-circuit
jumper must be removed (terminals T11-T21,
T12-T22). For correct installation of PTC resistor/
thermal switch, see the installation and operating
instructions of the pump.
Single-phase motors must be connected to an external operating
capacitor and in certain cases also to a starting capacitor.
Further details can be found in the installation and operating
instructions for the pump in question.
TM04 2341 2308
English (GB)
5. Systems for parallel operation with 4 float
switches
Fig. 9
Set the DIP switch as shown in fig. 9.
Each individual switch (1 to 10) of the DIP switch can be set to
position OFF or ON.
12
Note
•
Switch 10, automatic restarting:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
Set the switches 1 to 10 as follows:
•
This setting enables automatic restarting after the PTC
resistance/thermal switch of the motor has cut out the
pump. Restarting will not be carried out until the motor
has cooled to normal temperature.
Switches 1, 2 and 3, application type:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
When the pumps connected are used in explosion
hazard areas, switch 10 must not be in this
position!
This setting determines the actual application type
(parallel operation with 4 float switches, pages 144 and
145).
•
After the electricity has been switched on, the pump will
start immediately when the liquid level is sufficiently
high.
No automatic test run.
•
At this setting, the pump must be restarted manually after
the PTC resistance/thermal switch of the motor has cut
out the pump. To restart the pump, push the
ON-OFF-AUTO selector switch into position OFF for a
short period (the ON-OFF-AUTO selector switch is
described in section 5.5).
Switch 4, starting delay and automatic test run (only in the
case of battery back-up):
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
At this setting, the start-up is delayed within the range
from 0 to 255 sec. (random) after the electricity supply
has been switched on when the liquid level is
sufficiently high.
Automatic test run carried out every 24 hours.
English (GB)
The DIP switch must not be set to other switch
combinations than those described in this
section.
When the pumps connected are used in explosion
hazard areas, switch 10 must be in this position!
AC/DC selector:
The AC/DC selector switch for electrodes and/or float switches is
placed as shown in fig. 10.
Switches 5, 6 and 7, stop delay:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
0 sec.
60 sec.
15 sec.
90 sec.
30 sec.
120 sec.
45 sec.
TM02 5747 3902
The stop delay is the time from the stop signal is given until the
pump is stopped.
It must be ensured that the pump is not running dry.
Fig. 10
Operation with electrodes and
float switches:
180 sec.
Selector switch in position AC:
•
Switch 8:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
0V
13-18 VAC
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
Switch 8 has no function in connection with the actual
application (parallel operation with 4 float switches,
pages 144 and 145), but this setting must be
maintained!
•
Switch 9, automatic alarm resetting:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
Operation with float switches:
Selector switch in position AC:
0V
13-18 VAC
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
This setting ensures automatic resetting of alarm
signals to external alarm devices and the built-in
buzzer. However, an alarm signal will only be reset if
the cause of the fault no longer exists.
At this setting, the alarm signal must be reset manually
by means of the reset button (the reset button is
described in section 5.5).
It is possible to connect 3
electrodes (1 as reference
electrode) and 2 float switches.
The controller transmits a 13 to
18 VAC signal.
It is possible to connect 4 float
switches.
The controller transmits a 13 to
18 VAC signal.
Operation with float switches:
Selector switch in position DC:
0V
12 VDC
AC
1
2
G
AC
Note
3
4
DC
It is possible to connect 4 float
switches.
Cables of up to 100 metres can be
connected between the controller
and the float switches.
The controller transmits a 12 VDC
signal.
If the distance between the controller and pit
exceeds 20 metres, it is not advisable to use
electrodes as problems with the signal values
sent back to the controller may arise.
In such cases, it is recommended to use float
switches.
13
5.4 Battery back-up functions
5.3 Control panel
Parallel operation with 4 float switches, pages 144 and 145.
If a back-up battery for CU 212 (accessory for certain variants) is
installed, the following functions will be carried out if the normal
electricity supply to the LCD 108 fails (see also the illustrations
below):
1
CU 212
234
6
•
The common alarm is active, the red indicator light is on cannot be reset!
•
If the external alarm device for common alarm is supplied from
an external power source, this device will be active - cannot be
reset by means of the reset button!
•
The built-in buzzer (only certain variants) is activated - can be
reset by means of the reset button!
•
If the liquid level in the pit rises above the level for high-level
alarm, the top orange indicator light will be flashing and the
second orange indicator light from the top will be permanently
on.
•
If the starting delay function and automatic test run were
selected (switch 4 of the DIP switch), the start-up will be
delayed after the electricity supply has been switched on when
the liquid level is sufficiently high, see section 5.2.
1
2
12
11
10
9
8
5
1
2
7
TM01 6397 3902
English (GB)
Parallel operation with 4 float switches, pages 144 and 145.
Figure 11 shows the control panel of the CU 212 module.
Fig. 11
Key to the symbols in fig. 11:
Pos.
Description
1
Green indicator light for pump 1 and 2, indicating
starting delay (flashing) and pump operation
(permanently on).
2
Red indicator light for pump 1 and 2.
Flashing: Fault in PTC resistor/thermal switch
On: Fault in motor-protective circuit breaker.
3
Red indicator light, indicating wrong phase sequence
(only certain variants and three-phase pumps only).
4
Red indicator light, indicating common alarm.
5
ON-OFF-AUTO selector switch for pump 1, three
positions, see section 5.5.
6
ON-OFF-AUTO selector switch for pump 2, three
positions, see section 5.5.
7
Reset button, push-button for manual resetting of alarm
signals to external alarm devices and the built-in buzzer
(only certain variants), see section 5.5.
8
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for common stop.
9
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for start of the first pump.
10
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for start of the next pump.
11
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for high-level alarm. In case of high-level alarm,
the indicator light is flashing.
12
Green indicator light, indicating that the electricity
supply has been switched on.
14
The table below shows the situations which may occur if the
normal electricity supply to the LCD 108 fails and a back-up
battery is connected:
= the indicator light is off.
= the indicator light is on.
= the indicator light is flashing.
CU 212
1
2
CU 212
1
2
Mains supply failure:
• The common alarm is active.
The red indicator light is on.
• The green indicator light (electricity
supply switched on) is off.
Mains supply failure and high-level alarm:
• The common alarm is active.
The red indicator light is on.
• The top orange indicator light is
flashing.
• The second orange indicator light from
the top is on.
• The green indicator light (electricity
supply switched on) is off.
Parallel operation with 4 float switches, pages 144 and 145.
The reset button is a push-button for manual resetting of alarm signals to external alarm devices and the built-in
buzzer (i.e. not for resetting of the alarm memory as this is reset by means of the ON-OFF-AUTO selector switch,
see position OFF ( )).
Even if the fault condition still exists, the external alarm devices and the built-in buzzer will be reset when the reset
button is pressed.
The ON-OFF-AUTO selector switch for each pump has three different positions:
ON ( ), top position:
• The pump will start when the selector switch is pushed into this position (unless the motor protection relay has cut
out the pump).
• If the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature, the pump will not be switched off.
Note: It is the user’s responsibility to decide how long the pump is to run with this fault indication. Over a long
period, the pump will be damaged!
In explosion hazard areas, switch 10 of the DIP switch must be set as stated in section 5.2. Consequently,
the pump cannot be started when the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature.
OFF (
1
2
), middle position:
• The pump cannot start when the selector switch has been set to this position.
• The alarm memory is reset by pushing the selector switch into position OFF ( ). The alarm memory is the light
indication of a fault condition which has disappeared. If a fault condition still exists when the selector switch is
pushed into position ON ( ) or AUTO ( ), the alarm indication will be repeated immediately.
AUTO (
), bottom position:
• The pump is controlled by the input signals from the float switches and the pump according to the selected DIP
switch setting.
• Alarm signals will automatically be reset. Switch 9 of the DIP switch can, however, be set to manual resetting
which is carried out by means of the reset button, see section 5.2.
• The pump will restart automatically when a given fault condition disappears. However, this is dependent on the
setting of switch 10 of the DIP switch, see section 5.2.
• When the pump starts automatically after a fault condition which has disappeared, the indicator light will continue
to show the fault condition (alarm memory) and the indication can only be removed by resetting the alarm memory,
see position OFF ( ).
15
English (GB)
5.5 Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch
Warning
Description (see also page 146 or 147):
Float switches placed in an explosion hazard
area must be connected via an EEx barrier, e.g.
Grundfos number 96440300.
The pumps are controlled by the liquid level in the pit.
•
The float switch, pos. 2, starts the first pump.
•
The float switch, pos. 4, starts the next pump.
•
The float switch, pos. 1, stops both pumps after expiration of
the "stop delay" (can be set).
•
The pumps operate alternately.
•
The float switch, pos. 3, activates the high-level alarm.
The EEx barrier must not be installed in the
explosion hazard area.
Equipment used in explosion hazard areas must
in each individual case have been approved for
this particular application. Furthermore, the
cables into the explosion hazard area must be
laid in accordance with local regulations.
Warning
Before starting any work on pumps used to pump
liquids which could be constituted as being
hazardous to health, thorough cleaning/venting
of pumps, pits, etc. must be carried out
according to local regulations.
Before making any connections in the LCD 108 or
work on pumps, pits, etc., it must be ensured that
the electricity supply has been switched off and
that it cannot be accidentally switched on.
6.1 Electrical connection
100 % standby operation, pages 146 and 147.
Note
The float switches must be connected as NO contacts, i.e. brown
and black leads, when float switches, Grundfos product number
96003332 or 96003695, are used.
Key to the symbols in fig. 5 on page 146 and fig. 6 on
page 147:
Warning
Before starting work on the system, switch off
the supply voltage and lock the mains switch in
position 0.
Any external voltage connected to the system
must be switched off before work is started.
Pos.
1
Fig. 5 on page 146.
The figures show all electrical connections required to connect
the LCD 108 for direct-on-line starting, 100 % standby operation.
Fig. 6 on page 147.
The figure shows all electrical connections required to connect
the LCD 108 for star-delta starting, 100 % standby operation.
The operating voltage and frequency are marked on the controller
nameplate. Make sure that the controller is suitable for the
electricity supply on which it will be used.
All cables/wires must be fitted through the Pg cable entries and
gaskets (IP65).
Description
Terminal
number
Float switch for common stop.
11-12
2
Float switch for start of the first pump.
21-22
3
Float switch for high-level alarm.
31-32
4
Float switch for start of the next pump.
41-42
6.2 Setting
100 % standby operation, pages 146 and 147.
The module CU 212 has a 10-pole DIP switch in the bottom right
corner, see fig. 12.
Warning
The LCD 108 must be connected in accordance
with the rules and standards in force for the
application in question.
Float switches of the same type as Grundfos
product number 96003332 or 96003695, i.e. float
switches with gold-plated contacts suitable for
low voltages and currents (40 V / 100 mA), must
be used. All EEx-approved float switches are also
suitable.
Caution
The controller must be off circuit to ensure the
correct configuration during start-up after
change of the DIP switch setting.
The DIP switch setting offers the following possibilities:
•
selection of starting delay and automatic test run (switch 4),
•
setting of stop delay (switches 5, 6 and 7),
•
selection of automatic alarm resetting (switch 9),
•
selection of automatic restarting (switch 10).
Maximum back-up fuse is stated on the controller nameplate.
If required according to local regulations, an external mains
switch must be installed.
Caution
If the PTC resistance/thermal switch of the motor
is connected, the factory-fitted short-circuit
jumper must be removed (terminals T11-T21,
T12-T22). For correct installation of PTC resistor/
thermal switch, see the installation and operating
instructions of the pump.
Single-phase motors must be connected to an external operating
capacitor and in certain cases also to a starting capacitor.
Further details can be found in the installation and operating
instructions for the pump in question.
TM04 2340 2308
English (GB)
6. Systems for 100 % standby operation
Fig. 12
Set the DIP switch as shown in fig. 12.
Each individual switch (1 to 10) of the DIP switch can be set to
position OFF or ON.
16
Note
•
Switch 10, automatic restarting:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
Set the switches 1 to 10 as follows:
•
This setting enables automatic restarting after the PTC
resistance/thermal switch of the motor has cut out the
pump. Restarting will not be carried out until the motor
has cooled to normal temperature.
Switches 1, 2 and 3, application type:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
When the pumps connected are used in explosion
hazard areas, switch 10 must not be in this
position!
This setting determines the actual application type
(100 % standby operation, pages 146 and 147).
•
After the electricity has been switched on, the pump will
start immediately when the liquid level is sufficiently
high.
No automatic test run.
•
At this setting, the pump must be restarted manually after
the PTC resistance/thermal switch of the motor has cut
out the pump. To restart the pump, push the
ON-OFF-AUTO selector switch into position OFF for a
short period (the ON-OFF-AUTO selector switch is
described in section 6.5).
Switch 4, starting delay and automatic test run (only in the
case of battery back-up):
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
At this setting, the start-up is delayed within the range
from 0 to 255 sec. (random) after the electricity supply
has been switched on when the liquid level is
sufficiently high.
Automatic test run carried out every 24 hours.
English (GB)
The DIP switch must not be set to other switch
combinations than those described in this
section.
When the pumps connected are used in explosion
hazard areas, switch 10 must be in this position!
AC/DC selector:
The AC/DC selector switch for electrodes and/or float switches is
placed as shown in fig. 13.
Switches 5, 6 and 7, stop delay:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
0 sec.
60 sec.
15 sec.
90 sec.
30 sec.
120 sec.
45 sec.
180 sec.
TM02 5747 3902
The stop delay is the time from the stop signal is given until the
pump is stopped.
It must be ensured that the pump is not running dry.
Fig. 13
Operation with electrodes and
float switches:
Selector switch in position AC:
•
Switch 8:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
0V
13-18 VAC
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
Switch 8 has no function in connection with the actual
application (100 % standby operation, pages 146 and
147), but this setting must be maintained!
•
Switch 9, automatic alarm resetting:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
Operation with float switches:
Selector switch in position AC:
0V
13-18 VAC
AC
This setting ensures automatic resetting of alarm
signals to external alarm devices and the built-in
buzzer. However, an alarm signal will only be reset if
the cause of the fault no longer exists.
At this setting, the alarm signal must be reset manually
by means of the reset button (the reset button is
described in section 6.5).
It is possible to connect
3 electrodes (1 as reference
electrode) and 2 float switches.
The controller transmits a 13 to
18 VAC signal.
1
2
G
3
4
AC
DC
It is possible to connect 4 float
switches.
The controller transmits a 13 to
18 VAC signal.
Operation with float switches:
Selector switch in position DC:
0V
12 VDC
AC
1
2
G
AC
Note
3
4
DC
It is possible to connect 4 float
switches.
Cables of up to 100 metres can be
connected between the controller
and the float switches.
The controller transmits a 12 VDC
signal.
If the distance between the controller and pit
exceeds 20 metres, it is not advisable to use
electrodes as problems with the signal values
sent back to the controller may arise.
In such cases, it is recommended to use float
switches.
17
6.4 Battery back-up functions
6.3 Control panel
100 % standby operation, pages 146 and 147.
If a back-up battery for CU 212 (accessory for certain variants) is
installed, the following functions will be carried out if the normal
electricity supply to the LCD 108 fails (see also the illustrations
below):
1
CU 212
234
6
•
The common alarm is active, the red indicator light is on cannot be reset!
•
If the external alarm device for common alarm is supplied from
an external power source, this device will be active - cannot be
reset by means of the reset button!
•
The built-in buzzer (only certain variants) is activated - can be
reset by means of the reset button!
•
If the liquid level in the pit rises above the level for high-level
alarm, the second orange indicator light from the top will be
flashing. If the liquid level is higher than the level for start of
the next pump, the top orange indicator light will be
permanently on.
•
If the starting delay function and automatic test run were
selected (switch 4 of the DIP switch), the start-up will be
delayed after the electricity supply has been switched on when
the liquid level is sufficiently high, see section 6.2.
1
2
12
11
10
9
8
5
1
2
7
TM01 6397 3902
English (GB)
100 % standby operation, pages 146 and 147.
Figure 14 shows the control panel of the CU 212 module.
Fig. 14
Key to the symbols in fig. 14:
Pos.
Description
1
Green indicator light for pump 1 and 2, indicating
starting delay (flashing) and pump operation
(permanently on).
2
Red indicator light for pump 1 and 2.
Flashing: Fault in PTC resistor/thermal switch
On: Fault in motor-protective circuit breaker.
3
Red indicator light, indicating wrong phase sequence
(only certain variants and three-phase pumps only).
4
Red indicator light, indicating common alarm.
5
ON-OFF-AUTO selector switch for pump 1, three
positions, see section 6.5.
6
ON-OFF-AUTO selector switch for pump 2, three
positions, see section 6.5.
7
Reset button, push-button for manual resetting of alarm
signals to external alarm devices and the built-in buzzer
(only certain variants), see section 6.5.
8
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for common stop.
9
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for start of the first pump.
10
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for high-level alarm. In case of high-level alarm,
the indicator light is flashing.
11
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for start of the next pump.
12
Green indicator light, indicating that the electricity
supply has been switched on.
18
The table below shows the situations which may occur if the
normal electricity supply to the LCD 108 fails and a back-up
battery is connected:
= the indicator light is off.
= the indicator light is on.
= the indicator light is flashing.
CU 212
1
2
CU 212
1
2
Mains supply failure:
• The common alarm is active.
The red indicator light is on.
• The green indicator light (electricity
supply switched on) is off.
Mains supply failure and high-level alarm:
• The common alarm is active.
The red indicator light is on.
• The top orange indicator light is on.
• The second orange indicator light from
the top is flashing.
• The green indicator light (electricity
supply switched on) is off.
100 % standby operation, pages 146 and 147.
The reset button is a push-button for manual resetting of alarm signals to external alarm devices and the built-in
buzzer (i.e. not for resetting of the alarm memory as this is reset by means of the ON-OFF-AUTO selector switch,
see position OFF ( )).
Even if the fault condition still exists, the external alarm devices and the built-in buzzer will be reset when the reset
button is pressed.
The ON-OFF-AUTO selector switch for each pump has three different positions:
ON ( ), top position:
• The pump will start when the selector switch is pushed into this position (unless the motor protection relay has cut
out the pump).
• If the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature, the pump will not be switched off.
Note: It is the user’s responsibility to decide how long the pump is to run with this fault indication. Over a long
period, the pump will be damaged!
In explosion hazard areas, switch 10 of the DIP switch must be set as stated in section 6.2. Consequently, the
pump cannot be started when the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature.
OFF (
1
2
), middle position:
• The pump cannot start when the selector switch has been set to this position.
• The alarm memory is reset by pushing the selector switch into position OFF ( ). The alarm memory is the light
indication of a fault condition which has disappeared. If a fault condition still exists when the selector switch is
pushed into position ON ( ) or AUTO ( ), the alarm indication will be repeated immediately.
AUTO (
), bottom position:
• The pump is controlled by the input signals from the float switches and the pump according to the selected DIP
switch setting.
• Alarm signals will automatically be reset. Switch 9 of the DIP switch can, however, be set to manual resetting
which is carried out by means of the reset button, see section 6.2.
• The pump will restart automatically when a given fault condition disappears. However, this is dependent on the
setting of switch 10 of the DIP switch, see section 6.2.
• When the pump starts automatically after a fault condition which has disappeared, the indicator light will continue
to show the fault condition (alarm memory) and the indication can only be removed by resetting the alarm memory,
see position OFF ( ).
19
English (GB)
6.5 Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch
Warning
Description (see also page 148 or 149):
Float switches placed in an explosion hazard
area must be connected via an EEx barrier, e.g.
Grundfos number 96440300.
The EEx barrier must not be installed in the
explosion hazard area.
The pumps are controlled by the liquid level in the pit.
•
The float switch, pos. 3, starts the first pump.
•
The float switch, pos. 4, starts the next pump.
•
The float switch, pos. 2, stops the last pump but one and the
float switch, pos. 1, stops the last pump. It is possible to set a
"stop delay" which delays the stop of the pumps.
•
The pumps operate alternately.
Equipment used in explosion hazard areas must
in each individual case have been approved for
this particular application. Furthermore, the
cables into the explosion hazard area must be
laid in accordance with local regulations.
Warning
Before starting any work on pumps used to pump
liquids which could be constituted as being
hazardous to health, thorough cleaning/venting
of pumps, pits, etc. must be carried out
according to local regulations.
Before making any connections in the LCD 108 or
work on pumps, pits, etc., it must be ensured that
the electricity supply has been switched off and
that it cannot be accidentally switched on.
7.1 Electrical connection
Full-control operation, pages 148 and 149.
Note
The float switches must be connected as NO contacts, i.e. brown
and black leads, when float switches, Grundfos product number
96003332 or 96003695, are used.
Key to the symbols in fig. 7 on page 148 and fig. 8 on
page 149:
Warning
Before starting work on the system, switch off
the supply voltage and lock the mains switch in
position 0.
Any external voltage connected to the system
must be switched off before work is started.
Pos.
Fig. 7 on page 148.
The figures show all electrical connections required to connect
the LCD 108 for direct-on-line starting, full-control operation.
Fig. 8 on page 149.
The figure shows all electrical connections required to connect
the LCD 108 for star-delta starting, full-control operation.
Float switches of the same type as Grundfos
product number 96003332 or 96003695, i.e. float
switches with gold-plated contacts suitable for
low voltages and currents (40 V / 100 mA), must
be used. All EEx-approved float switches are also
suitable.
Description
1
Float switch for stop of the last pump.
11-12
2
Float switch for stop of the last pump but
one.
21-22
3
Float switch for start of the first pump.
31-32
4
Float switch for start of the next pump.
41-42
7.2 Setting
Full-control operation, pages 148 and 149.
The module CU 212 has a 10-pole DIP switch in the bottom right
corner, see fig. 15.
Warning
The LCD 108 must be connected in accordance
with the rules and standards in force for the
application in question.
The operating voltage and frequency are marked on the controller
nameplate. Make sure that the controller is suitable for the
electricity supply on which it will be used.
All cables/wires must be fitted through the Pg cable entries and
gaskets (IP65).
Terminal
number
Caution
The controller must be off circuit to ensure the
correct configuration during start-up after
change of the DIP switch setting.
The DIP switch setting offers the following possibilities:
•
selection of starting delay and automatic test run (switch 4),
•
setting of stop delay (switches 5, 6 and 7),
•
selection of automatic alarm resetting (switch 9),
•
selection of automatic restarting (switch 10).
Maximum back-up fuse is stated on the controller nameplate.
If required according to local regulations, an external mains
switch must be installed.
Caution
If the PTC resistance/thermal switch of the motor
is connected, the factory-fitted short-circuit
jumper must be removed (terminals T11-T21,
T12-T22). For correct installation of PTC resistor/
thermal switch, see the installation and operating
instructions of the pump.
Single-phase motors must be connected to an external operating
capacitor and in certain cases also to a starting capacitor.
Further details can be found in the installation and operating
instructions for the pump in question.
TM04 2342 2308
English (GB)
7. System for full-control operation
Fig. 15
Set the DIP switch as shown in fig. 15.
Each individual switch (1 to 10) of the DIP switch can be set to
position OFF or ON.
20
Note
•
Switch 10, automatic restarting:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
Set the switches 1 to 10 as follows:
•
This setting enables automatic restarting after the PTC
resistance/thermal switch of the motor has cut out the
pump. Restarting will not be carried out until the motor
has cooled to normal temperature.
Switches 1, 2 and 3, application type:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
When the pumps connected are used in explosion
hazard areas, switch 10 must not be in this
position!
This setting determines the actual application type (fullcontrol operation, pages 148 and 149).
•
At this setting, the pump must be restarted manually after
the PTC resistance/thermal switch of the motor has cut
out the pump. To restart the pump, push the
ON-OFF-AUTO selector switch into position OFF for a
short period (the ON-OFF-AUTO selector switch is
described in section 7.5).
Switch 4, starting delay and automatic test run (only in the
case of battery back-up):
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
At this setting, the start-up is delayed within the range
from 0 to 255 sec. (random) after the electricity supply
has been switched on when the liquid level is
sufficiently high.
Automatic test run carried out every 24 hours.
After the electricity has been switched on, the pump will
start immediately when the liquid level is sufficiently
high.
No automatic test run.
•
English (GB)
The DIP switch must not be set to other switch
combinations than those described in this
section.
When the pumps connected are used in explosion
hazard areas, switch 10 must be in this position!
AC/DC selector:
The AC/DC selector switch for electrodes and/or float switches is
placed as shown in fig. 16.
Switches 5, 6 and 7, stop delay:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
0 sec.
60 sec.
15 sec.
90 sec.
30 sec.
120 sec.
45 sec.
180 sec.
TM02 5747 3902
The stop delay is the time from the stop signal is given until the
pump is stopped.*
It must be ensured that the pump is not running dry.
Fig. 16
Operation with electrodes and
float switches:
Selector switch in position AC:
*
•
The stop delay applies to both stop float switches, pos. 1 and
2, on pages 148 and 149. If the two stop float switches are
placed so close to each other that the stop delay for the upper
stop float switch has not expired before the liquid level
reached the lower stop float switch, then both pumps will not
be stopped until the stop delay for the lower float switch has
expired.
Switch 8:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
0V
13-18 VAC
AC
1
2
G
This setting ensures automatic resetting of alarm
signals to external alarm devices and the built-in
buzzer. However, an alarm signal will only be reset if
the cause of the fault no longer exists.
DC
Selector switch in position AC:
0V
13-18 VAC
AC
Switch 9, automatic alarm resetting:
When the DIP switch setting is changed, the controller must
be switched off for at least 1 minute!
4
Operation with float switches:
1
2
G
Switch 8 has no function in connection with the actual
application (full-control operation, pages 148 and 149),
but this setting must be maintained!
•
3
AC
It is possible to connect 3
electrodes (1 as reference
electrode) and 2 float switches.
The controller transmits a 13 to
18 VAC signal.
3
4
AC
DC
It is possible to connect 4 float
switches.
The controller transmits a 13 to
18 VAC signal.
Operation with float switches:
Selector switch in position DC:
0V
12 VDC
AC
1
2
G
AC
At this setting, the alarm signal must be reset manually
by means of the reset button (the reset button is
described in section 7.5).
Note
3
4
DC
It is possible to connect 4 float
switches.
Cables of up to 100 metres can be
connected between the controller
and the float switches.
The controller transmits a 12 VDC
signal.
If the distance between the controller and pit
exceeds 20 metres, it is not advisable to use
electrodes as problems with the signal values
sent back to the controller may arise.
In such cases, it is recommended to use float
switches.
21
7.4 Battery back-up functions
7.3 Control panel
Full-control operation, pages 148 and 149.
If a back-up battery for CU 212 (accessory for certain variants) is
installed, the following functions will be carried out if the normal
electricity supply to the LCD 108 fails (see also the illustrations
below):
1
CU 212
234
6
1
Fig. 17
Key to the symbols in fig. 17:
Description
1
Green indicator light for pump 1 and 2, indicating
starting delay (flashing) and pump operation
(permanently on).
2
Red indicator light for pump 1 and 2.
Flashing: Fault in PTC resistor/thermal switch.
On: Fault in motor-protective circuit breaker.
3
Red indicator light, indicating wrong phase sequence
(only certain variants and three-phase pumps only).
4
Red indicator light, indicating common alarm.
5
ON-OFF-AUTO selector switch for pump 1, three
positions, see section 7.5.
6
ON-OFF-AUTO selector switch for pump 2, three
positions, see section 7.5.
7
Reset button, push-button for manual resetting of alarm
signals to external alarm devices and the built-in buzzer
(only certain variants), see section 7.5.
8
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for stop of the last pump.
9
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for stop of the last pump but one.
10
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for start of the first pump.
11
Orange indicator light, which is activated by the float
switch for start of the next pump.
12
Green indicator light, indicating that the electricity
supply has been switched on.
22
The common alarm is active, the red indicator light is on cannot be reset!
•
If the external alarm device for common alarm is supplied from
an external power source, this device will be active - cannot be
reset by means of the reset button!
•
The built-in buzzer (only certain variants) is activated - can be
reset by means of the reset button!
•
If the starting delay function and automatic test run were
selected (switch 4 of the DIP switch), the start-up will be
delayed after the electricity supply has been switched on when
the liquid level is sufficiently high, see section 7.2.
2
7
Pos.
•
1
2
12
11
10
9
8
5
TM01 6397 3902
English (GB)
Full-control operation, pages 148 and 149.
Figure 17 shows the control panel of the CU 212 module.
The table below shows the situation which may occur if the
normal electricity supply to the LCD 108 fails and a back-up
battery is connected:
= the indicator light is off.
= the indicator light is on.
= the indicator light is flashing.
CU 212
1
2
Mains supply failure:
• The common alarm is active.
The red indicator light is on.
• The green indicator light (electricity
supply switched on) is off.
Full-control operation, pages 148 and 149.
The reset button is a push-button for manual resetting of alarm signals to external alarm devices and the built-in
buzzer (i.e. not for resetting of the alarm memory as this is reset by means of the ON-OFF-AUTO selector switch,
see position OFF ( )).
Even if the fault condition still exists, the external alarm devices and the built-in buzzer will be reset when the reset
button is pressed.
The ON-OFF-AUTO selector switch for each pump has three different positions:
ON ( ), top position:
• The pump will start when the selector switch is pushed into this position (unless the motor protection relay has cut
out the pump).
• If the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature, the pump will not be switched off.
Note: It is the user’s responsibility to decide how long the pump is to run with this fault indication. Over a long
period, the pump will be damaged!
In explosion hazard areas, switch 10 of the DIP switch must be set as stated in section 7.2. Consequently, the
pump cannot be started when the PTC resistance/thermal switch of the motor registers overtemperature.
OFF (
1
2
), middle position:
• The pump cannot start when the selector switch has been set to this position.
• The alarm memory is reset by pushing the selector switch into position OFF ( ). The alarm memory is the light
indication of a fault condition which has disappeared. If a fault condition still exists when the selector switch is
pushed into position ON ( ) or AUTO ( ), the alarm indication will be repeated immediately.
AUTO (
), bottom position:
•
The pump is controlled by the input signals from the float switches and the pump according to the selected DIP
switch setting.
•
Alarm signals will automatically be reset. Switch 9 of the DIP switch can, however, be set to manual resetting
which is carried out by means of the reset button, see section 7.2.
•
The pump will restart automatically when a given fault condition disappears. However, this is dependent on the
setting of switch 10 of the DIP switch, see section 7.2.
•
When the pump starts automatically after a fault condition which has disappeared, the indicator light will continue
to show the fault condition (alarm memory) and the indication can only be removed by resetting the alarm
memory, see position OFF ( ).
23
English (GB)
7.5 Reset button and ON-OFF-AUTO selector switch
English (GB)
8. Start-up
9. Maintenance
Warning
Warning
Before starting any work on pumps used to pump
liquids which could be constituted as being
hazardous to health, thorough cleaning/venting
of pumps, pits, etc. must be carried out
according to local regulations.
Before starting any work on pumps used to pump
liquids which could be constituted as being
hazardous to health, thorough cleaning/venting
of pumps, pits, etc. must be carried out
according to local regulations.
Before making any connections in the LCD 108 or
work on pumps, pits, etc., it must be ensured that
the electricity supply has been switched off and
that it cannot be accidentally switched on.
Before making any connections in the LCD 108 or
work on pumps, pits, etc., it must be ensured that
the electricity supply has been switched off and
that it cannot be accidentally switched on.
Prior to start-up, the connection and DIP switch setting must have
been carried out according to sections 4. to 7.
During normal application and operation, the controller LCD 108
is maintenance-free.
Start-up must be carried out by authorized personnel.
However, it is advisable to carry out minor checks of the LCD 108
controller, pump pits, tanks, pumps, etc. at suitable intervals.
These checks should be carried out by authorized personnel.
Proceed as follows:
1. Check whether the float switches have been connected
according to the wiring diagram for the actual application.
2. Check that the pump inlets are submerged in the liquid to be
pumped.
•
Check the gaskets of the LCD 108 cabinet front and those of
the Pg cable entries.
•
Check the cable entries for the explosion hazard area.
3. Set the motor protection relays to the rated current stated on
the nameplates.
•
Check for possible deposits/sludge build-up in the pump pit/
tank. Sludge may settle in areas with almost stagnant liquid.
4. Warning:
•
Check for beginning sludge build-up around the float switches.
•
Check for possible blockage on the suction side of the pump.
A blockage will typically be a large solid object.
•
If the LCD 108 has been installed in a particularly aggressive
environment, it is advisable to check the motor protection
contacts in order to identify possible chemical attack resulting
in corrosion. In typical installations, the motor protection
contacts will work for several years and do not require any
inspection.
Warning
Set the motor-protective circuit breakers to the
rated current stamped on the nameplates
according to the values in the table.
Conversion table for motor protection relay setting
IN
IDOL
Istar-delta
10
10
5.8
13
13
7.5
17
17
9.6
22
22
12.4
28
28
16.1
36
36
20.7
46
46
26.8
60
60
34.6
77
77
44.7
100
100
57.7
5. Switch on the electricity supply.
Three-phase pumps only: Check for wrong phase sequence
(only certain variants), (the pump cannot be started if the
phase sequence is wrong!).
6. Start the pumps, see section 4.5, 5.5, 6.5 or 7.5.
7. Check that the pumps are not running dry. The risk of dry
running can be eliminated by a renewed time setting by
means of the DIP switch according to section 4.2, 5.2, 6.2 or
7.2 and/or by moving the float switches.
8. Three-phase pumps only: Check whether the direction of
rotation of the pumps is correct according to the installation
and operating instructions for the pump in question.
9. Select the required operating mode by means of the ON-OFFAUTO selector switch, see section 4.5, 5.5, 6.5 or 7.5.
24
Note
The list above is not complete. The LCD 108 may
be installed in systems, installations and/or
environments which require thorough and
regular maintenance.
English (GB)
10. Technical data
Voltage variants, nominal voltages
•
1 x 230 V.
•
3 x 230 V.
•
3 x 400 V.
Voltage tolerances for LCD 108
- 15 %/+ 10 % of nominal voltage.
See also installation and operating instructions for the pump in
question.
Mains frequency for LCD 108
50/60 Hz. See also installation and operating instructions for the
pump in question.
Supply system earthing
For TN systems and TT systems.
Rated insulation voltage, U i
4 kV.
Rated impulse withstand voltage, Uimp
4 kV.
Back-up fuse
Depending on variant, see nameplate.
Control circuit fuse
Direct-on-line starting:
Fine-wire fuse: 250 mA / F / 32 mm x ∅6 mm.
Star-delta starting:
Fine-wire fuse: 1 A / F / 32 mm x ∅6 mm.
Ambient temperature
•
During operation: -30 to +50 °C
(must not be exposed to direct sunlight).
•
In stock: -30 to +60 °C.
Enclosure class
IP65.
EMC (electromagnetic compatibility)
According to EN 61 000-6-2 and EN 61 000-6-3.
Cabinet LCD 108 for direct-on-line starting
•
External dimensions:
Height = 410 mm, width = 278 mm, depth = 150 mm.
•
Material: ABS (Acrylonitrile butadiene styrene).
•
Weight: Approx. 5 kg, depending on variant, see nameplate.
Cabinet LCD 108 for star-delta starting
•
External dimensions:
Height = 650 mm, width = 500 mm, depth = 225 mm.
•
Material: Painted steel cabinet.
•
Weight: Approx. 30 kg, depending on variant, see nameplate.
Outputs for alarm devices
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
25
English (GB)
11. Fault finding chart
Warning
Before starting any work on pumps used to pump liquids which could be constituted as being hazardous to health,
thorough cleaning/venting of pumps, pits, etc. must be carried out according to local regulations.
Before making any connections in the LCD 108 or work on pumps, pits, etc., it must be ensured that the electricity
supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on.
Fault
Cause
Remedy
1. The pumps do not run.
a) No electricity supply.
Without battery back-up:
None of the indicator lights are on.
With battery back-up
(accessory for certain variants):
See section 4.4, 5.4, 6.4 or 7.4.
Switch on the electricity supply.
b) The ON-OFF-AUTO selector switch is in
position OFF, see section 4.5, 5.5, 6.5 or
7.5.
Push the ON-OFF-AUTO selector switch into position
ON or AUTO.
c) Control circuit fuses are blown.
Check and eliminate the cause. Replace the control
circuit fuses (see pos. 6 in fig. 1 or fig. 3).
d) The motor protection relays have cut out the
pumps (the red indicator light for pump fault
is permanently on).
Check the pump/pit.
e) The PTC resistance/thermal switch has cut
out the pump (the red indicator light for
pump fault is flashing).
Allow the pump to cool. After cooling, the pump will
restart automatically unless the LCD 108 has been set
to manual restarting, see section 4.2, 5.2, 6.2 or 7.2.
If so, the ON-OFF-AUTO selector switch must be
pushed into position OFF for a short period.
If the pump cutout was caused by choked-up float
switches, these must be cleaned or replaced.
f)
The control circuit for the motor protection
relays has been broken or fails (the green
indicator light indicating pump operation is
permanently on, see section 4.3, 5.3, 6.3 or
7.3).
g) Motor/supply cable is defective.
Check motor and cable.
h) The float switches are defective.
Check cables and float switches.
i)
The CU 212 module is defective.
Replace the CU 212 module.
j)
The new DIP switch setting does not work
correctly.
Switch off the electricity supply to the controller for
1 minute and switch it on again (normal procedure).
See section 4.2, 5.2, 6.2 or 7.2.
2. The pumps are starting/ a) The float switches are defective.
stopping too frequently.
See also installation and operating instructions for the pump in question.
12. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company
or service workshop.
Subject to alterations.
26
Check the control circuit.
Check cables and float switches.
1.2 Kennzeichnung von Hinweisen
Übersetzung des englischen Originaldokuments.
Direkt an der Anlage angebrachte Hinweise wie z.B.
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
Sicherheitshinweise
Allgemeines
Kennzeichnung von Hinweisen
Personalqualifikation und -schulung
Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener
Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- und
Montagearbeiten
1.8 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
1.9 Unzulässige Betriebsweisen
27
27
27
2.
28
Verwendete Symbole
27
27
27
27
27
27
27
•
Drehrichtungspfeil
•
Kennzeichnung für Fluidanschlüsse
müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand
gehalten werden.
1.3 Personalqualifikation und -schulung
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage
muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung
des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein.
1.4 Gefahren bei Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann sowohl eine
Gefährdung für Personen als auch für die Umwelt und Anlage zur
Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann
zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
3. Allgemeines
3.1 Verwendungszweck
3.2 Varianten
28
28
28
4.
4.1
4.2
4.3
Montage
Einbauanforderungen
Montage von LCD 108 für Direktanlauf
Montage von LCD 108 für Stern-Dreieck-Anlauf
28
28
29
30
Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende
Gefährdungen nach sich ziehen:
5.
Anlagen für Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern
Elektrischer Anschluß
Einstellung
Bedientastatur
Funktionen bei Batteriepufferung
Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter
31
31
31
33
33
34
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Anlagen für Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern
Elektrischer Anschluß
Einstellung
Bedientastatur
Funktionen bei Batteriepufferung
Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter
35
35
35
37
37
38
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Anlagen für 100 % Reservebetrieb
Elektrischer Anschluß
Einstellung
Bedientastatur
Funktionen bei Batteriepufferung
Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
9.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
6.
•
Versagen wichtiger Funktionen der Anlage
•
Versagen vorgeschriebener Methoden zur Wartung und
Instandhaltung
•
Gefährdung von Personen durch elektrische und mechanische
Einwirkungen.
1.5 Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Montage- und Betriebsanleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur
Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und
Sicherheitsvorschriften des Betreibers, sind zu beachten.
1.6 Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener
•
Ein vorhandener Berührungsschutz für sich bewegende Teile
darf bei einer sich in Betrieb befindlichen Anlage nicht entfernt
werden.
39
39
39
41
41
42
•
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen
(Einzelheiten hierzu siehe z.B. in den Vorschriften des VDE
und der örtlichen Energieversorgungsunternehmen).
Anlagen für vollgesteuerten Betrieb
Elektrischer Anschluß
Einstellung
Bedientastatur
Funktionen bei Batteriepufferung
Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter
43
43
44
45
46
46
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem
Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes
Studium der Montage- und Betriebsanleitung ausreichend informiert hat.
Inbetriebnahme
47
10. Wartung
47
11. Technische Daten
48
12. Störungsübersicht
49
13. Entsorgung
49
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeines
Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind.
Sie ist daher unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom
Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu
lesen. Sie muss ständig am Einsatzort der Anlage verfügbar sein.
Es sind nicht nur die unter diesem Abschnitt "Sicherheitshinweise" aufgeführten, allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den anderen Abschnitten eingefügten, speziellen Sicherheitshinweise.
1.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektionsund Montagearbeiten
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Pumpe nur im Stillstand
durchzuführen. Die in der Montage- und Betriebsanleitung
beschriebene Vorgehensweise zum Stillsetzen der Anlage muss
unbedingt eingehalten werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden.
1.8 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderungen an Pumpen sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden
Folgen aufheben.
1.9 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpen ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend Abschnitt "Verwendungszweck" der Montage- und Betriebsanleitung gewährleistet.
Die in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte dürfen
auf keinen Fall überschritten werden.
27
Deutsch (DE)
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung
Deutsch (DE)
2. Verwendete Symbole
•
Alarmmeldung bei:
– Unzulässig hohem Flüssigkeitsstand,
Warnung
– Überlast (über Motorschutzrelais),
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise
kann zu Personenschäden führen.
– Übertemperatur (über PTC-Widerstand oder
Thermoschalter im Motor),
– Phasenfolgefehler (nur bestimmte Varianten),
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise
kann zum elektrischen Schlag führen, der
schwere Personenschäden oder den Tod zur
Folge haben kann.
Warnung
Befolgen Sie diese Sicherheitshinweise bei
explosionsgeschützten Pumpen. Wir empfehlen,
diese Sicherheitshinweise auch bei Standardpumpen zu befolgen.
Achtung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise
kann Fehlfunktionen oder Sachschäden zur
Folge haben.
Hinweis
Hinweise oder Anweisungen, die das Arbeiten
erleichtern und einen sicheren Betrieb gewährleisten.
– Netzstörungen (nur bestimmte Varianten),
– Gestörter Schwimmerschalter.
Das LCD 108 hat serienmäßig einen Alarmausgang für Sammelalarmmeldung. Bestimmte Varianten haben einen zusätzlichen
Alarmausgang für separaten Hochwasseralarm.
Weiterhin besitzt das Steuergerät einen eingebauten Summer
(nur bestimmte Varianten).
3.2 Varianten
Der aktuelle Typ des Steuergerätes, die Spannungsvariante usw.
sind dem Typenschlüssel auf dem Leistungsschild zu entnehmen.
Das Leistungsschild befindet sich an der Gehäuseseite.
Das LCD 108 ist für Direktanlauf oder für Stern-Dreieck-Anlauf
erhältlich.
Das LCD 108 läßt sich auf 4 verschiedene Weisen auf Betrieb/
Steuerung anschließen und einstellen, siehe Abschnitt 5. bis 8.:
•
Abschnitt 5. Anlagen für Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern
(als eine Alternative lassen sich Elektroden verwenden).
•
Abschnitt 6. Anlagen für Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern
(als eine Alternative lassen sich Elektroden verwenden).
•
Abschnitt 7. Anlagen für 100 % Reservebetrieb.
•
Abschnitt 8. Anlagen für vollgesteuerten Betrieb.
Direkt an der Anlage angebrachte Hinweise wie z.B.
•
Kennzeichnung für Fluidanschlüsse
müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand
gehalten werden.
3. Allgemeines
Die Steuergeräte LCD 108 dienen der Steuerung von Pumpen in
Abwasseranlagen.
Typenschlüssel:
Beispiel
Warnung
LCD
108
400
3
23
SD
LCD = Zwei-Pumpen-Steuergerät
108 = Typenbezeichnung
Phasenspannung [V]
1 = Einphasig
3 = Dreiphasig
Max. Betriebsstrom pro Pumpe [A]
SD = Stern-Dreieck-Anlauf
3.1 Verwendungszweck
Das LCD 108 bietet die folgenden Möglichkeiten:
•
Steuerung von 2 Pumpen über Signale von Schwimmerschaltern,
•
automatischer Pumpenwechsel (zur Verteilung der Betriebsstunden auf die beiden Pumpen),
•
Wahl des automatischen Pumpentestlaufes bei langen Stillstandsperioden (alle 24 Stunden),
•
Batteriepufferung bei Netzstörungen (Zubehör für bestimmte
Varianten),
•
Einschaltverzögerung im Bereich 0 bis 255 Sek. (zufällige Verzögerungszeit) nach der Rückkehr vom Batteriebetrieb zum
Netzbetrieb. Die Einschaltverzögerung stellt eine gleichmäßige Netzbelastung bei gleichzeitiger Einschaltung von mehreren Pumpstationen sicher,
•
Einstellung auf automatische Alarmmeldequittierung,
•
Einstellung auf automatische Wiedereinschaltung,
•
Einstellung von Nachlaufzeiten in Abhängigkeit der aktuellen
Betriebsverhältnisse,
•
Anzeige des Flüssigkeitsstands,
28
4. Montage
Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förderung von gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/
Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in
Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften
durchgeführt werden.
Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an
Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versorgungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet
sein. Es muß sichergestellt werden, daß diese nicht
versehentlich wieder eingeschaltet werden kann.
Die Montage muß von einem autorisierten Fachmann in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften vorgenommen werden.
4.1 Einbauanforderungen
Warnung
Das LCD 108 selbst und die EEx-Barriere, falls
vorhanden, dürfen nicht im explosionsgefährdeten Bereich montiert werden.
Es dürfen nur Schwimmerschalter, die für den
Einbau in explosionsgefährdete Bereiche zugelassen sind, verwendet werden. Die Schwimmerschalter dürfen nur über eine EEx-Barriere angeschlossen werden, z.B. GRUNDFOS Nummer
96440300.
Das LCD 108 darf bei Umgebungstemperaturen von -30 °C bis
+50 °C eingesetzt werden.
Schutzart: IP65.
Bei der Montage im Freien muß das LCD 108 unbedingt vor Witterungseinflüssen geschützt werden (z.B. Schrank).
Das LCD 108 darf nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt werden.
4.2 Montage von LCD 108 für Direktanlauf
Vor der Montage müssen eventuelle Transportsicherungen vom
Gehäuse entfernt werden.
Das LCD 108 wie folgt montieren:
•
an einer ebenen Wandfläche befestigen,
•
mit den Pg-Verschraubungen nach unten anbringen
(zusätzliche Pg-Verschraubungen, falls erforderlich, müssen
in der Gehäusebodenplatte montiert werden),
•
mit Schrauben durch die vier Montagelöcher in der Rückwand
des Gehäuses befestigen, siehe Abb. 1. Die Montagelöcher
müssen mit einem 4 mm Bohrer angebohrt werden. Schrauben einsetzen und fest anziehen. Die mitgelieferten Kunststoffkappen auf die Schrauben montieren (IP65).
Pos.
Beschreibung
1
Modul CU 212.
2
Klemmenreihe für Niveaueingänge
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Klemmenreihe mit:
• Eingang für den PTC-Widerstand/Thermoschalter des
Motors (T11-T21, T12-T22),
• Ausgang für den externen Alarmgeber für Hochwasseralarm (H-NC, H-COM, H-NO) (nur bestimmte Varianten),
• Ausgang für den externen Alarmgeber für Sammelalarmmeldung (G-NC, G-COM, G-NO).
4
Motorschutzrelais, Pumpe 1 und 2 (Kontakte und angebautes Thermorelais).
5
Klemmenreihe für Versorgungsspannung.
6
Sicherungshalter für Steuerstromsicherungen
(1 bis 3 in Abhängigkeit der Spannungs-/Stromvariante).
7
Trenntransformator.
9
Pg-Verschraubungen.
10
Erdungsschiene (
Abb. 1 zeigt den inneren Aufbau des LCD 108 für Direktanlauf.
Hinweis
PE ).
Ist der Abstand zwischen Steuergerät und Sammelschacht größer 20 m, wird empfohlen, keine
Elektroden zu verwenden, weil Probleme beim
Zurücksenden der Signalwerte an das Steuergerät auftreten können.
TM01 4383 0299
In diesen Fällen wird der Einsatz von Schwimmerschaltern empfohlen.
Hinweis
Zwischen dem Steuergerät und den Schwimmerschaltern können Kabel bis zu 100 m Länge verwendet werden.
Abb. 1
42
41
TM01 4833 2308
22
32
12
31
T22
11
21
T21
T11
T12
H-NC H-COM H-NO
G-NC G-COM G-NO
Abb. 2 zeigt die Klemmen in Pos. 2 und 3.
Abb. 2
29
Deutsch (DE)
Zeichenerklärung zu den Abbildungen 1 und 2:
4.3 Montage von LCD 108 für Stern-Dreieck-Anlauf
Abb. 5 zeigt die Klemmen in Pos. 2 und 3.
22
32
42
31
41
12
21
11
TM01 6869 2308
Abb. 3 zeigt den inneren Aufbau des LCD 108 für Stern-DreieckAnlauf.
H-NO
mit Schrauben durch die vier Montagelöcher in der Rückwand
des Gehäuses, Abb. 3, oder durch die mitgelieferten
Beschläge, befestigen. Die Montagelöcher müssen mit einem
4 mm Bohrer angebohrt werden. Schrauben einsetzen und
fest anziehen. Die mitgelieferten Kunststoffkappen auf die
Schrauben montieren (IP65).
G-NO
•
G-COM
mit den Pg-Verschraubungen nach unten anbringen
(zusätzliche Pg-Verschraubungen, falls erforderlich, müssen
in der Gehäusebodenplatte montiert werden),
H-COM
an einer ebenen Wandfläche befestigen,
•
G-NC
•
H-NC
Das LCD 108 wie folgt montieren:
Abb. 5
TM01 8125 5099
Zeichenerklärung zu den Abbildungen 3 und 5:
Pos.
Beschreibung
1
Modul CU 212.
2
Klemmenreihe für Niveaueingänge
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Klemmenreihe mit:
• Ausgang für den externen Alarmgeber für Hochwasseralarm (H-NC, H-COM, H-NO) (nur bestimmte Varianten),
• Ausgang für den externen Alarmgeber für Sammelalarmmeldung (G-NC, G-COM, G-NO).
4
Kontakte für Stern-Dreieck-Anlauf und Motorschutzrelais (Kontakte, angebautes Thermorelais und Zeitrelais).
5
Klemmenreihe für Versorgungsspannung.
6
Sicherungshalter für Steuerstromsicherungen
(2 oder 3 in Abhängigkeit der Spannungsvariante).
7
Trenntransformator.
8
Klemmenreihe zum Anschluß der Pumpen 1 und 2.
9
Pg-Verschraubungen.
10
Erdungsschiene (
11
Eingang für den PTC-Widerstand/Thermoschalter des
Motors (T11-T21, T12-T22).
Abb. 3
Hinweis
PE ).
Ist der Abstand zwischen Steuergerät und Sammelschacht größer 20 m, wird empfohlen, keine
Elektroden zu verwenden, weil Probleme beim
Zurücksenden der Signalwerte an das Steuergerät auftreten können.
In diesen Fällen wird der Einsatz von Schwimmerschaltern empfohlen.
Hinweis
TM01 8482 0300
Deutsch (DE)
Vor der Montage müssen eventuelle Transportsicherungen vom
Gehäuse entfernt werden.
Abb. 4
30
Zwischen dem Steuergerät und den Schwimmerschaltern können Kabel bis zu 100 m Länge verwendet werden.
Schwimmerschalter, die in einem explosionsgefährdeten Bereich montiert werden, müssen
unbedingt über eine EEx-Barriere angeschlossen werden, z.B. GRUNDFOS Nummer 96440300.
Die EEx-Barriere selbst darf nicht im explosionsgefährdeten Bereich montiert werden.
Beschreibung (siehe auch Seite 142 oder 143):
Die Pumpen werden vom Flüssigkeitsstand im Sammelschacht
gesteuert.
•
Wenn der Schwimmerschalter, Pos. 1, Flüssigkeit registriert,
wird die erste Pumpe eingeschaltet.
•
Wenn der Schwimmerschalter, Pos. 2, Flüssigkeit registriert,
wird die nächste Pumpe eingeschaltet.
•
Wenn der Schwimmerschalter, Pos. 1, keine Flüssigkeit registriert, werden die beiden Pumpen nach der Nachlaufzeit (läßt
sich einstellen) ausgeschaltet.
•
Die Pumpen werden automatisch abwechselnd eingeschaltet.
•
Der oberste Schwimmerschalter, Pos. 3, aktiviert den Hochwasseralarm.
Ausrüstung, die in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt wird, muß in jedem Einzelfall für
den jeweiligen Montageort zugelassen werden.
Die Kabel, die in den explosionsgefährdeten
Bereich geführt werden, müssen in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften gelegt werden.
Hinweis
Warnung
Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förderung von gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/
Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in
Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften
durchgeführt werden.
Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an
Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versorgungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet
sein. Es muß sichergestellt werden, daß diese nicht
versehentlich wieder eingeschaltet werden kann.
Es müssen Schwimmerschalter des gleichen
Typs wie GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder
96003695 verwendet werden, d.h. Schwimmerschalter mit Kontakten mit Goldauflage, die für
niedrige Spannungen und Ströme
(40 V/100 mA) geeignet sind. Alle EEx-zugelassenen Schwimmerschalter sind auch verwendbar.
Der Schwimmerschalter ist als ein Schließer, d.h. braune und
schwarze Leitung, anzuschließen. Gilt für die Schwimmerschalter
mit GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder 96003695.
Zeichenerklärung zur Abb. 1 auf Seite 142 und Abb. 2 auf
Seite 143:
Pos. Beschreibung
1
Schwimmerschalter zum Einschalten der
ersten Pumpe/gemeinsamen
Ausschalten.
11-12
2
Schwimmerschalter zum Einschalten der
nächsten Pumpe.
21-22
3
Schwimmerschalter für Hochwasseralarm.
31-32
5.1 Elektrischer Anschluß
Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern, Seite 142 und 143.
Klemmen-Nr.
Warnung
Vor Beginn der Arbeiten an der Anlage ist die
Spannungsversorgung abzuschalten und der
Hauptschalter in Stellung 0 zu verriegeln.
5.2 Einstellung
Es muss jede externe Spannungsversorgung zur
Anlage abgeschaltet sein, bevor die Arbeiten
durchgeführt werden dürfen.
Das Modul CU 212 hat einen 10-poligen DIP-Schalter, der sich
unten rechts befindet, siehe Abb. 6.
Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern, Seite 142 und 143.
Abb. 1 auf Seite 142.
Diese Abbildungen zeigen alle elektrischen Verbindungen, die bei
der Montage des LCD 108 für Direktanlauf, Parallelbetrieb mit 3
Schwimmerschaltern, vorgenommen werden müssen.
Abb. 2 auf Seite 143.
Diese Abbildung zeigt alle elektrischen Verbindungen, die bei der
Montage des LCD 108 für Stern-Dreieck-Anlauf, Parallelbetrieb
mit 3 Schwimmerschaltern, vorgenommen werden müssen.
Achtung
Vor Änderung der DIP-Schalter-Einstellung ist
das Steuergerät immer für mindestens 1 Minute
spannunslos zu schalten, um zu gewährleisten,
dass die Einstellung richtig übernommen wird.
Die Einstellung des DIP-Schalters bietet die folgenden Möglichkeiten:
•
Wahl der Einschaltverzögerung und des automatischen
Pumpentestlaufes (Schalter 4),
•
Einstellung der Nachlaufzeit (Schalter 5, 6 und 7),
Warnung
•
Wahl der automatischen Alarmmeldequittierung (Schalter 9),
Das Steuergerät LCD 108 muß in Übereinstimmung mit den für das jeweilige Einsatzgebiet geltenden Vorschriften angeschlossen werden.
•
Wahl der automatischen Wiedereinschaltung (Schalter 10).
Es ist darauf zu achten, daß die auf dem Leistungsschild angegebenen elektrischen Daten mit der vorhandenen Stromversorgung
übereinstimmen.
Alle Kabel/Leitungen müssen durch die Pg-Verschraubungen und
Dichtungen geführt werden (IP65).
Die maximale Vorsicherung ist dem Leistungsschild zu entnehmen.
Falls erforderlich muß in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften ein externer Netzschalter installiert werden.
Die Einphasenmotoren müssen an einen externen Betriebskondensator und in gewissen Fällen auch an einen Anlaufkondensator angeschlossen werden. Weitere Informationen über Kondensatoren sind der Montage- und Betriebsanleitung der
betreffenden Pumpen zu entnehmen.
TM01 6870 2308
Achtung
Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter des
Motors angeschlossen wird, muß die werkseitig
montierte Kurzschlußbrücke unbedingt entfernt
werden (Klemme T11-T21, T12-T22). Das richtige
Anschließen des PTC-Widerstands/Thermoschalters ist in der Montage- und Betriebsanleitung
der Pumpe beschrieben.
Abb. 6
Den DIP-Schalter wie in Abb. 6 gezeigt einstellen.
31
Deutsch (DE)
5. Anlagen für Parallelbetrieb mit
3 Schwimmerschaltern
Der DIP-Schalter darf nur auf die in diesem
Abschnitt beschriebenen Schalter-Kombinationen eingestellt werden.
Hinweis
•
Schalter 10, automatische Wiedereinschaltung:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Bei dieser Einstellung erfolgt eine automatische Wiedereinschaltung, nachdem der PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors die Pumpe ausgeschaltet hat.
Die Wiedereinschaltung erfolgt jedoch erst nach ausreichender Abkühlung des Motors.
Die Schalter 1 bis 10 wie folgt einstellen:
•
Schalter 1, 2 und 3, Anwendungstyp:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosionsgefährdeten Bereich eingesetzt werden, darf
der Schalter 10 nicht in dieser Stellung stehen!
Diese Einstellung bestimmt den aktuellen Anwendungstyp (Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern,
Seite 142 und 143).
•
Bei dieser Einstellung muß die Pumpe manuell eingeschaltet werden, nachdem der PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors sie ausgeschaltet hat. Dazu den
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter kurzzeitig in Stellung OFF
bringen (der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter ist in Abschnitt
5.5 beschrieben).
Schalter 4, Einschaltverzögerung und automatischer Pumpentestlauf (nur bei Batteriepufferung):
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Bei dieser Einstellung erfolgt nach der Einschaltung der
Versorgungsspannung eine Einschaltverzögerung im
Bereich 0 bis 255 Sek. (zufällige Verzögerungszeit),
wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden
ist.
Automatischer Pumpentestlauf alle 24 Stunden.
Nach der Einschaltung der Versorgungsspannung läuft
die Pumpe sofort an, wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden ist.
Kein automatischer Pumpentestlauf.
•
Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosionsgefährdeten Bereich eingesetzt werden, muß
der Schalter 10 unbedingt in dieser Stellung stehen!
AC/DC-Schalter:
Die Position des AC/DC-Schalters für Elektroden und/oder
Schwimmerschalter ist in Abb. 7 gezeigt.
Schalter 5, 6 und 7, Nachlaufzeit:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Die Nachlaufzeit ist die Zeit vom Ausschaltsignal bis zum Ausschalten der Pumpen (Ausschaltverzögerung).
Es muß sichergestellt werden, daß die Pumpen nicht trocken
laufen.
0 Sek.
60 Sek.
15 Sek.
90 Sek.
30 Sek.
120 Sek.
45 Sek.
180 Sek.
TM02 5747 3902
Deutsch (DE)
Die einzelnen Schalter (1 bis 10) des DIP-Schalters lassen sich in
Stellung OFF oder ON bringen.
Abb. 7
Betrieb mit Elektroden und
Schwimmerschaltern:
Schalter in Stellung AC:
0V
13-18 VAC
•
Schalter 8:
AC
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein!
1
2
G
3
4
AC
DC
Schalter 8 hat keine Funktion in Verbindung mit dem
aktuellen Anwendungstyp (Parallelbetrieb mit
3 Schwimmerschaltern, Seite 142 und 143), aber die
gezeigte Einstellung muß eingehalten werden!
•
Schalter 9, automatische Alarmmeldequittierung:
Betrieb mit
Schwimmerschaltern:
Schalter in Stellung AC:
0V
13-18 VAC
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein!
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
Bei dieser Einstellung werden Alarmmeldungen an
externe Alarmgeber und den eingebauten Summer
automatisch quittiert. Die Alarmmeldung wird jedoch
nur dann quittiert, wenn die Störung nicht mehr anliegt!
Bei dieser Einstellung müssen Alarmmeldungen manuell mit der Reset-Taste quittiert werden (die ResetTaste ist in Abschnitt 5.5 beschrieben).
Es besteht die Möglichkeit,
4 Schwimmerschalter
anzuschließen.
Das Steuergerät sendet ein
13-18 VAC Signal.
Betrieb mit
Schwimmerschaltern:
Schalter in Stellung DC:
0V
12 VDC
AC
1
2
G
AC
32
Es besteht die Möglichkeit,
3 Elektroden (1 als Bezugselektrode) und 2 Schwimmerschalter
anzuschließen.
Das Steuergerät sendet ein
13-18 VAC Signal.
3
4
DC
Es besteht die Möglichkeit,
4 Schwimmerschalter
anzuschließen.
Leitungen bis zu 100 m lassen sich
zwischen dem Steuergerät und den
Schwimmerschaltern montieren.
Das Steuergerät sendet ein
12 VDC Signal.
5.3 Bedientastatur
Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern, Seite 142 und 143.
Abb. 8 zeigt die Bedientastatur des Moduls CU 212.
1
6
1
2
12
11
10
9
8
5
1
7
Abb. 8
Zeichenerklärung zur Abb. 8:
Pos.
Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern, Seite 142 und 143.
Falls eine Pufferbatterie für CU 212 (Zubehör für bestimmte Varianten) angeschlossen ist, werden die folgenden Funktionen ausgeführt, wenn die normale Versorgungsspannung zum LCD 108
nicht vorhanden ist (siehe auch die nachstehenden Illustrationen):
•
Die Sammelalarmmeldung ist aktiv, die rote Meldeleuchte
leuchtet - läßt sich nicht abstellen!
•
Falls der externe Alarmgeber zur Sammelalarmmeldung unter
externer Spannung steht, ist dieser aktiv - läßt sich nicht mit
der Reset-Taste abstellen!
•
Der eingebaute Summer (nur bestimmte Varianten) ist aktiviert
- läßt sich mit der Reset-Taste abstellen!
•
Falls der Flüssigkeitsstand im Sammelschacht höher als das
Niveau für Hochwasseralarm wird, blinkt die oberste orange
Meldeleuchte und die zweitoberste orange Meldeleuchte
leuchtet.
•
Falls die Einschaltverzögerung und der automatische Pumpentestlauf gewählt wurden (Schalter 4 des DIP-Schalters),
erfolgt nach der Einschaltung der Versorgungsspannung eine
Einschaltverzögerung, wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden ist, siehe Abschnitt 5.2.
2
TM01 6397 3902
CU 212
234
5.4 Funktionen bei Batteriepufferung
Beschreibung
1
Eine grüne Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine Einschaltverzögerung (blinkt) und Pumpenbetrieb (leuchtet) an.
2
Eine rote Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine Pumpenstörung an.
Blinkt: PTC-Widerstand/Thermoschalter hat ausgelöst.
Leuchtet: Motorschutzschalter hat ausgelöst.
3
Rote Meldeleuchte, zeigt einen Phasenfolgefehler an
(nur bestimmte Varianten und nur bei Drehstrompumpen).
4
Rote Meldeleuchte, zeigt Sammelalarmmeldung an.
5
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1, drei Stellungen möglich, siehe Abschnitt 5.5.
6
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 2, drei Stellungen möglich, siehe Abschnitt 5.5.
7
Reset-Taste, Drucktaste zur manuellen Quittierung der
Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten Summer (nur bestimmte Varianten), siehe
Abschnitt 5.5.
8
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum
Einschalten der ersten Pumpe/gemeinsamen Ausschalten aktiviert wird.
9
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum
Einschalten der nächsten Pumpe aktiviert wird.
10
und
11
Zwei orange Meldeleuchten, die vom Schwimmerschalter für Hochwasseralarm aktiviert werden. Bei Hochwasseralarm blinkt die oberste Meldeleuchte und die andere
Meldeleuchte leuchtet.
12
Grüne Meldeleuchte, zeigt, daß die Versorgungsspannung eingeschaltet ist.
Die nachstehende Übersicht zeigt die beiden Situationen, die vorkommen können, wenn die normale Versorgungsspannung zum
LCD 108 nicht vorhanden ist und eine Pufferbatterie angeschlossen ist:
= Meldeleuchte leuchtet nicht.
= Meldeleuchte leuchtet.
= Meldeleuchte blinkt.
CU 212
1
2
CU 212
1
2
Netzstörung:
• Die Sammelalarmmeldung ist aktiv.
Die rote Meldeleuchte leuchtet.
• Die grüne Meldeleuchte (Versorgungsspannung eingeschaltet) leuchtet nicht.
Netzstörung und Hochwasseralarm:
• Die Sammelalarmmeldung ist aktiv.
Die rote Meldeleuchte leuchtet.
• Die oberste orange Meldeleuchte
blinkt.
• Die zweitoberste orange
Meldeleuchte leuchtet.
• Die grüne Meldeleuchte (Versorgungsspannung eingeschaltet) leuchtet nicht.
33
Deutsch (DE)
Hinweis
Falls der Abstand zwischen Steuergerät und
Sammelschacht 20 m übersteigt, ist es nicht
empfehlenswert, Elektroden zu verwenden, da
Probleme mit den Signalwerten entstehen können, die an das Steuergerät zurückgesendet werden. In solchen Fällen empfiehlt es sich, Schwimmerschalter zu verwenden.
5.5 Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter
Deutsch (DE)
Parallelbetrieb mit 3 Schwimmerschaltern, Seite 142 und 143.
Die Reset-Taste dient zur manuellen Quittierung der Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten
Summer (d.h. nicht zum Löschen des Alarmspeicherinhalts, da dieses mit Hilfe des ON-OFF-AUTO-Wahlschalters
vorgenommen wird, siehe Stellung OFF ( )).
Obwohl die Störung immer noch anliegt, werden Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten
Summer durch Drücken der Reset-Taste quittiert.
Der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1 bzw. 2 hat drei verschiedene Stellungen:
ON ( ), oberste Stellung:
• Die Pumpe läuft an, wenn der Wahlschalter in diese Stellung gebracht wird (es sei denn, daß das Motorschutzrelais keine Ausschaltung ausgelöst hat!).
• Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter Übertemperatur meldet, wird die Pumpe nicht ausgeschaltet.
Achtung: Der Benutzer ist dafür verantwortlich, wie lange die Pumpe mit dieser Störmeldung laufen soll.
Die Pumpe wird bei längerem Betrieb zerstört!
Bei explosionsgefährdeten Bereichen muß Schalter 10 des DIP-Schalters wie in Abschnitt 5.2 angeführt eingestellt werden. Dieses hat zur Folge, daß die Pumpe nicht eingeschaltet werden kann, wenn der PTCWiderstand/Thermoschalter des Motors Übertemperatur meldet.
OFF (
1
2
), mittlere Stellung:
• Die Pumpe kann nicht eingeschaltet werden, wenn der Wahlschalter in dieser Stellung steht.
• Zum Löschen des Alarmspeicherinhalts den Wahlschalter in Stellung OFF ( ) bringen. Der Alarmspeicher ist die
Anzeige (der Meldeleuchten) einer nicht mehr anliegenden Störung. Falls eine Störung immer noch anliegt, wenn
der Wahlschalter wieder in Stellung ON ( ) oder AUTO ( ) gebracht wird, wird die Alarmmeldung sofort wiederholt.
AUTO (
), unterste Stellung:
• Die Pumpe wird über die Eingangssignale von den Schwimmerschaltern und der Pumpe in Übereinstimmung mit
der Einstellung des DIP-Schalters gesteuert.
• Die Alarmquittierung erfolgt automatisch. Schalter 9 des DIP-Schalters läßt sich jedoch auf manuelle Alarmquittierung einstellen, die mit Hilfe der Reset-Taste vorzunehmen ist, siehe Abschnitt 5.2.
• Die Pumpe läuft automatisch wieder an, wenn eine gegebene Störung nicht mehr anliegt. Dieses ist jedoch vom
Schalter 10 des DIP-Schalters abhängig, siehe Abschnitt 5.2.
• Wenn die Pumpe nach einer nicht mehr anliegenden Störung automatisch eingeschaltet wird, werden die Meldeleuchten die nicht mehr anliegende Störung anzeigen (Alarmspeicher). Diese Anzeige läßt sich nur durch
Löschen des Alarmspeicherinhalts quittieren, siehe Stellung OFF ( ).
34
Warnung
Schwimmerschalter, die in einem explosionsgefährdeten Bereich montiert werden, müssen
unbedingt über eine EEx-Barriere angeschlossen werden, z.B. GRUNDFOS Nummer 96440300.
Die EEx-Barriere selbst darf nicht im explosionsgefährdeten Bereich montiert werden.
Beschreibung (siehe auch Seite 144 oder 145):
Die Pumpen werden vom Flüssigkeitsstand im Sammelschacht
gesteuert.
•
Der Schwimmerschalter, Pos. 2, schaltet die erste Pumpe ein.
•
Der Schwimmerschalter, Pos. 3, schaltet die nächste Pumpe
ein.
•
Der Schwimmerschalter, Pos. 1, schaltet nach der Nachlaufzeit (läßt sich einstellen) die beiden Pumpen aus.
•
Die Pumpen werden automatisch abwechselnd eingeschaltet.
•
Der oberste Schwimmerschalter, Pos. 4, aktiviert den Hochwasseralarm.
Ausrüstung, die in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt wird, muß in jedem Einzelfall für
den jeweiligen Montageort zugelassen werden.
Die Kabel, die in den explosionsgefährdeten
Bereich geführt werden, müssen in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften gelegt werden.
Warnung
Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förderung von gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/
Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in
Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften
durchgeführt werden.
Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an
Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versorgungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet
sein. Es muß sichergestellt werden, daß diese
nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden
kann.
Hinweis
Der Schwimmerschalter ist als ein Schließer, d.h. braune und
schwarze Leitung, anzuschließen. Gilt für die Schwimmerschalter
mit GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder 96003695.
Zeichenerklärung zur Abb. 3 auf Seite 144 und Abb. 4 auf
Seite 145:
Pos. Beschreibung
6.1 Elektrischer Anschluß
1
Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern, Seite 144 und 145.
2
Warnung
Vor Beginn der Arbeiten an der Anlage ist die
Spannungsversorgung abzuschalten und der
Hauptschalter in Stellung 0 zu verriegeln.
Es muss jede externe Spannungsversorgung zur
Anlage abgeschaltet sein, bevor die Arbeiten
durchgeführt werden dürfen.
Abb. 3 auf Seite 144.
Diese Abbildungen zeigen alle elektrischen Verbindungen, die bei
der Montage des LCD 108 für Direktanlauf, Parallelbetrieb mit 4
Schwimmerschaltern, vorgenommen werden müssen.
3
4
Schwimmerschalter
Ausschalten.
Schwimmerschalter
ersten Pumpe.
Schwimmerschalter
nächsten Pumpe.
Schwimmerschalter
Klemmen-Nr.
für gemeinsames
zum Einschalten der
zum Einschalten der
für Hochwasseralarm.
11-12
21-22
31-32
41-42
6.2 Einstellung
Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern, Seite 144 und 145.
Das Modul CU 212 hat einen 10-poligen DIP-Schalter, der sich
unten rechts befindet, siehe Abb. 9.
Achtung
Abb. 4 auf Seite 145.
Diese Abbildung zeigt alle elektrischen Verbindungen, die bei der
Montage des LCD 108 für Stern-Dreieck-Anlauf, Parallelbetrieb
mit 4 Schwimmerschaltern, vorgenommen werden müssen.
Es müssen Schwimmerschalter des gleichen
Typs wie GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder
96003695 verwendet werden, d.h. Schwimmerschalter mit Kontakten mit Goldauflage, die für
niedrige Spannungen und Ströme (40 V/100 mA)
geeignet sind. Alle EEx-zugelassenen Schwimmerschalter sind auch verwendbar.
Bei der Einstellung des DIP-Schalters muß das
Steuergerät unbedingt spannungslos sein.
Dadurch wird die korrekte Konfiguration bei der
Wiederinbetriebnahme sichergestellt.
Die Einstellung des DIP-Schalters bietet die folgenden Möglichkeiten:
Warnung
•
Das Steuergerät LCD 108 muß in Übereinstimmung mit den für das jeweilige Einsatzgebiet geltenden Vorschriften angeschlossen werden.
Wahl der Einschaltverzögerung und des automatischen Pumpentestlaufes (Schalter 4),
•
Einstellung der Nachlaufzeit (Schalter 5, 6 und 7),
Es ist darauf zu achten, daß die auf dem Leistungsschild angegebenen elektrischen Daten mit der vorhandenen Stromversorgung
übereinstimmen.
•
Wahl der automatischen Alarmmeldequittierung (Schalter 9),
•
Wahl der automatischen Wiedereinschaltung (Schalter 10).
Alle Kabel/Leitungen müssen durch die Pg-Verschraubungen und
Dichtungen geführt werden (IP65).
Die maximale Vorsicherung ist dem Leistungsschild zu entnehmen.
Falls erforderlich muß in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften ein externer Netzschalter installiert werden.
Achtung
Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter des
Motors angeschlossen wird, muß die werkseitig
montierte Kurzschlußbrücke unbedingt entfernt
werden (Klemme T11-T21, T12-T22).
TM04 2341 2308
Die Einphasenmotoren müssen an einen externen Betriebskondensator und in gewissen Fällen auch an einen Anlaufkondensator angeschlossen werden. Weitere Informationen über Kondensatoren sind der Montage- und Betriebsanleitung der
betreffenden Pumpen zu entnehmen.
Abb. 9
Den DIP-Schalter wie in Abb. 9 gezeigt einstellen.
35
Deutsch (DE)
6. Anlagen für Parallelbetrieb mit
4 Schwimmerschaltern
Der DIP-Schalter darf nur auf die in diesem
Abschnitt beschriebenen Schalter-Kombinationen eingestellt werden.
Hinweis
•
Schalter 10, automatische Wiedereinschaltung:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Bei dieser Einstellung erfolgt eine automatische Wiedereinschaltung, nachdem der PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors die Pumpe ausgeschaltet hat.
Die Wiedereinschaltung erfolgt jedoch erst nach ausreichender Abkühlung des Motors.
Die Schalter 1 bis 10 wie folgt einstellen:
•
Schalter 1, 2 und 3, Anwendungstyp:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosionsgefährdeten Bereich eingesetzt werden, darf
der Schalter 10 nicht in dieser Stellung stehen!
Diese Einstellung bestimmt den aktuellen Anwendungstyp (Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern,
Seite 144 und 145).
•
Bei dieser Einstellung muß die Pumpe manuell eingeschaltet werden, nachdem der PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors sie ausgeschaltet hat. Dazu den
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter kurzzeitig in Stellung OFF
bringen (der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter ist in Abschnitt
6.5 beschrieben).
Schalter 4, Einschaltverzögerung und automatischer Pumpentestlauf (nur bei Batteriepufferung):
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Bei dieser Einstellung erfolgt nach der Einschaltung der
Versorgungsspannung eine Einschaltverzögerung im
Bereich 0 bis 255 Sek. (zufällige Verzögerungszeit),
wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden
ist.
Automatischer Pumpentestlauf alle 24 Stunden.
Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosionsgefährdeten Bereich eingesetzt werden, muß der
Schalter 10 unbedingt in dieser Stellung stehen!
AC/DC-Schalter:
Die Position des AC/DC-Schalters für Elektroden und/oder
Schwimmerschalter ist in Abb. 10 gezeigt.
Nach der Einschaltung der Versorgungsspannung läuft
die Pumpe sofort an, wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden ist.
Kein automatischer Pumpentestlauf.
•
Schalter 5, 6 und 7, Nachlaufzeit:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Die Nachlaufzeit ist die Zeit vom Ausschaltsignal bis zum Ausschalten der Pumpen (Ausschaltverzögerung).
Es muß sichergestellt werden, daß die Pumpen nicht trocken
laufen.
0 Sek.
60 Sek.
15 Sek.
90 Sek.
30 Sek.
120 Sek.
45 Sek.
180 Sek.
TM02 5747 3902
Deutsch (DE)
Die einzelnen Schalter (1 bis 10) des DIP-Schalters lassen sich in
Stellung OFF oder ON bringen.
Abb. 10
Betrieb mit Elektroden und
Schwimmerschaltern:
Schalter in Stellung AC:
0V
13-18 VAC
AC
1
2
G
3
4
AC
•
DC
Schalter 8:
Betrieb mit Schwimmerschaltern:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Schalter 8 hat keine Funktion in Verbindung mit dem
aktuellen Anwendungstyp (Parallelbetrieb mit
4 Schwimmerschaltern, Seite 144 und 145), aber die
gezeigte Einstellung muß eingehalten werden!
•
Schalter in Stellung AC:
0V
13-18 VAC
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
Schalter in Stellung DC:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein!
0V
12 VDC
AC
1
2
G
AC
Bei dieser Einstellung müssen Alarmmeldungen manuell mit der Reset-Taste quittiert werden (die ResetTaste ist in Abschnitt 6.5 beschrieben).
Hinweis
36
Es besteht die Möglichkeit,
4 Schwimmerschalter anzuschließen.
Das Steuergerät sendet ein
13-18 VAC Signal.
Betrieb mit Schwimmerschaltern:
Schalter 9, automatische Alarmmeldequittierung:
Bei dieser Einstellung werden Alarmmeldungen an
externe Alarmgeber und den eingebauten Summer
automatisch quittiert. Die Alarmmeldung wird jedoch
nur dann quittiert, wenn die Störung nicht mehr anliegt!
Es besteht die Möglichkeit, 3 Elektroden (1 als Bezugselektrode) und
2 Schwimmerschalter anzuschließen.
Das Steuergerät sendet ein
13-18 VAC Signal.
3
4
DC
Es besteht die Möglichkeit,
4 Schwimmerschalter anzuschließen.
Leitungen bis zu 100 m lassen sich
zwischen dem Steuergerät und den
Schwimmerschaltern montieren.
Das Steuergerät sendet ein 12 VDC
Signal.
Falls der Abstand zwischen Steuergerät und
Sammelschacht 20 m übersteigt, ist es nicht
empfehlenswert, Elektroden zu verwenden, da
Probleme mit den Signalwerten entstehen können, die an das Steuergerät zurückgesendet werden. In solchen Fällen empfiehlt es sich, Schwimmerschalter zu verwenden.
Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern, Seite 144 und 145.
Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern, Seite 144 und 145.
Abb. 11 zeigt die Bedientastatur des Moduls CU 212.
Falls eine Pufferbatterie für CU 212 (Zubehör für bestimmte Varianten) angeschlossen ist, werden die folgenden Funktionen ausgeführt, wenn die normale Versorgungsspannung zum LCD 108
nicht vorhanden ist (siehe auch die nachstehenden Illustrationen):
1
6
1
2
12
11
10
9
8
5
1
2
7
TM01 6397 3902
CU 212
234
•
Die Sammelalarmmeldung ist aktiv, die rote Meldeleuchte
leuchtet - läßt sich nicht abstellen!
•
Falls der externe Alarmgeber zur Sammelalarmmeldung unter
externer Spannung steht, ist dieser aktiv - läßt sich nicht mit
der Reset-Taste abstellen!
•
Der eingebaute Summer (nur bestimmte Varianten) ist aktiviert
- läßt sich mit der Reset-Taste abstellen!
•
Falls der Flüssigkeitsstand im Sammelschacht höher als das
Niveau für Hochwasseralarm wird, blinkt die oberste orange
Meldeleuchte und die zweitoberste orange Meldeleuchte
leuchtet.
•
Falls die Einschaltverzögerung und der automatische Pumpentestlauf gewählt wurden (Schalter 4 des DIP-Schalters), erfolgt
nach der Einschaltung der Versorgungsspannung eine Einschaltverzögerung, wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand
vorhanden ist, siehe Abschnitt 6.2.
Abb. 11
Zeichenerklärung zur Abb. 11:
Pos.
Beschreibung
1
Eine grüne Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine Einschaltverzögerung (blinkt) und Pumpenbetrieb (leuchtet) an.
2
Eine rote Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine Pumpenstörung an.
Blinkt: PTC-Widerstand/Thermoschalter hat ausgelöst.
Leuchtet: Motorschutzschalter hat ausgelöst.
3
Rote Meldeleuchte, zeigt einen Phasenfolgefehler an
(nur bestimmte Varianten und nur bei Drehstrompumpen).
4
Rote Meldeleuchte, zeigt Sammelalarmmeldung an.
5
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1, drei Stellungen möglich, siehe Abschnitt 6.5.
6
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 2, drei Stellungen möglich, siehe Abschnitt 6.5.
7
Reset-Taste, Drucktaste zur manuellen Quittierung der
Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten Summer (nur bestimmte Varianten), siehe
Abschnitt 6.5.
8
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter für
gemeinsames Ausschalten aktiviert wird.
9
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum
Einschalten der ersten Pumpe aktiviert wird.
10
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum
Einschalten der nächsten Pumpe aktiviert wird.
11
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter für
Hochwasseralarm aktiviert wird. Bei Hochwasseralarm
blinkt die Meldeleuchte.
12
Grüne Meldeleuchte, zeigt, daß die Versorgungsspannung eingeschaltet ist.
Die nachstehende Übersicht zeigt die beiden Situationen, die vorkommen können, wenn die normale Versorgungsspannung zum
LCD 108 nicht vorhanden ist und eine Pufferbatterie angeschlossen ist:
= Meldeleuchte leuchtet nicht.
= Meldeleuchte leuchtet.
= Meldeleuchte blinkt.
CU 212
1
2
CU 212
1
2
Netzstörung:
• Die Sammelalarmmeldung ist aktiv.
Die rote Meldeleuchte leuchtet.
• Die grüne Meldeleuchte (Versorgungsspannung eingeschaltet) leuchtet nicht.
Netzstörung und Hochwasseralarm:
• Die Sammelalarmmeldung ist aktiv.
Die rote Meldeleuchte leuchtet.
• Die oberste orange Meldeleuchte
blinkt.
• Die zweitoberste orange Meldeleuchte leuchtet.
• Die grüne Meldeleuchte (Versorgungsspannung eingeschaltet) leuchtet nicht.
37
Deutsch (DE)
6.4 Funktionen bei Batteriepufferung
6.3 Bedientastatur
6.5 Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter
Deutsch (DE)
Parallelbetrieb mit 4 Schwimmerschaltern, Seite 144 und 145.
Die Reset-Taste dient zur manuellen Quittierung der Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten
Summer (d.h. nicht zum Löschen des Alarmspeicherinhalts, da dieses mit Hilfe des ON-OFF-AUTO-Wahlschalters
vorgenommen wird, siehe Stellung OFF ( )).
Obwohl die Störung immer noch anliegt, werden Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten
Summer durch Drücken der Reset-Taste quittiert.
Der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1 bzw. 2 hat drei verschiedene Stellungen:
ON ( ), oberste Stellung:
• Die Pumpe läuft an, wenn der Wahlschalter in diese Stellung gebracht wird (es sei denn, daß das Motorschutzrelais keine Ausschaltung ausgelöst hat!).
• Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter Übertemperatur meldet, wird die Pumpe nicht ausgeschaltet.
Achtung: Der Benutzer ist dafür verantwortlich, wie lange die Pumpe mit dieser Störmeldung laufen soll.
Die Pumpe wird bei längerem Betrieb zerstört!
Bei explosionsgefährdeten Bereichen muß Schalter 10 des DIP-Schalters wie in Abschnitt 8.2 angeführt
eingestellt werden. Dieses hat zur Folge, daß die Pumpe nicht eingeschaltet werden kann, wenn der PTCWiderstand/Thermoschalter des Motors Übertemperatur meldet.
OFF (
1
2
), mittlere Stellung:
• Die Pumpe kann nicht eingeschaltet werden, wenn der Wahlschalter in dieser Stellung steht.
• Zum Löschen des Alarmspeicherinhalts den Wahlschalter in Stellung OFF ( ) bringen. Der Alarmspeicher ist die
Anzeige (der Meldeleuchten) einer nicht mehr anliegenden Störung. Falls eine Störung immer noch anliegt, wenn
der Wahlschalter wieder in Stellung ON ( ) oder AUTO ( ) gebracht wird, wird die Alarmmeldung sofort wiederholt.
AUTO (
), unterste Stellung:
• Die Pumpe wird über die Eingangssignale von den Schwimmerschaltern und der Pumpe in Übereinstimmung mit
der Einstellung des DIP-Schalters gesteuert.
• Die Alarmquittierung erfolgt automatisch. Schalter 9 des DIP-Schalters läßt sich jedoch auf manuelle Alarmquittierung einstellen, die mit Hilfe der Reset-Taste vorzunehmen ist, siehe Abschnitt 8.2.
• Die Pumpe läuft automatisch wieder an, wenn eine gegebene Störung nicht mehr anliegt. Dieses ist jedoch vom
Schalter 10 des DIP-Schalters abhängig, siehe Abschnitt 8.2.
• Wenn die Pumpe nach einer nicht mehr anliegenden Störung automatisch eingeschaltet wird, werden die Meldeleuchten die nicht mehr anliegende Störung anzeigen (Alarmspeicher). Diese Anzeige läßt sich nur durch
Löschen des Alarmspeicherinhalts quittieren, siehe Stellung OFF ( ).
38
Warnung
Beschreibung (siehe auch Seite 146 oder 147):
Schwimmerschalter, die in einem explosionsgefährdeten Bereich montiert werden, müssen
unbedingt über eine EEx-Barriere angeschlossen werden, z.B. GRUNDFOS Nummer 96440300.
Die EEx-Barriere selbst darf nicht im explosionsgefährdeten Bereich montiert werden.
Die Pumpen werden vom Flüssigkeitsstand im Sammelschacht
gesteuert.
•
Der Schwimmerschalter, Pos. 2, schaltet die erste Pumpe ein.
•
Der Schwimmerschalter, Pos. 4, schaltet die nächste Pumpe
ein.
•
Der Schwimmerschalter, Pos. 1, schaltet nach der Nachlaufzeit (läßt sich einstellen) die beiden Pumpen aus.
•
Die Pumpen werden automatisch abwechselnd eingeschaltet.
•
Der oberste Schwimmerschalter, Pos. 3, aktiviert den Hochwasseralarm.
Ausrüstung, die in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt wird, muß in jedem Einzelfall für
den jeweiligen Montageort zugelassen werden.
Die Kabel, die in den explosionsgefährdeten
Bereich geführt werden, müssen in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften gelegt werden.
Warnung
Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förderung von gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/
Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in
Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften
durchgeführt werden.
Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an
Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versorgungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet
sein. Es muß sichergestellt werden, daß diese
nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden
kann.
Hinweis
Der Schwimmerschalter ist als ein Schließer, d.h. braune und
schwarze Leitung, anzuschließen. Gilt für die Schwimmerschalter
mit GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder 96003695.
Zeichenerklärung zur Abb. 5 auf Seite 146 und Abb. 6 auf
Seite 147:
Pos. Beschreibung
7.1 Elektrischer Anschluß
100 % Reservebetrieb, Seite 146 und 147.
1
Warnung
2
Vor Beginn der Arbeiten an der Anlage ist die
Spannungsversorgung abzuschalten und der
Hauptschalter in Stellung 0 zu verriegeln.
Es muss jede externe Spannungsversorgung zur
Anlage abgeschaltet sein, bevor die Arbeiten
durchgeführt werden dürfen.
Abb. 5 auf Seite 146.
Diese Abbildungen zeigen alle elektrischen Verbindungen, die bei
der Montage des LCD 108 für Direktanlauf, 100 % Reservebetrieb, vorgenommen werden müssen.
3
4
Warnung
Das Steuergerät LCD 108 muß in Übereinstimmung mit den für das jeweilige Einsatzgebiet geltenden Vorschriften angeschlossen werden.
Es ist darauf zu achten, daß die auf dem Leistungsschild angegebenen elektrischen Daten mit der vorhandenen Stromversorgung
übereinstimmen.
Klemmen-Nr.
Schwimmerschalter für gemeinsames
Ausschalten.
Schwimmerschalter zum Einschalten der
ersten Pumpe.
Schwimmerschalter für Hochwasseralarm.
Schwimmerschalter zum Einschalten der
nächsten Pumpe.
11-12
21-22
31-32
41-42
7.2 Einstellung
100 % Reservebetrieb, Seite 146 und 147.
Das Modul CU 212 hat einen 10-poligen DIP-Schalter, der sich
unten rechts befindet, siehe Abb. 12.
Abb. 6 auf Seite 147.
Diese Abbildung zeigt alle elektrischen Verbindungen, die bei der
Montage des LCD 108 für Stern-Dreieck-Anlauf, 100 % Reservebetrieb, vorgenommen werden müssen.
Es müssen Schwimmerschalter des gleichen
Typs wie GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder
96003695 verwendet werden, d.h. Schwimmerschalter mit Kontakten mit Goldauflage, die für
niedrige Spannungen und Ströme (40 V/100 mA)
geeignet sind. Alle EEx-zugelassenen Schwimmerschalter sind auch verwendbar.
Achtung
Bei der Einstellung des DIP-Schalters muß das
Steuergerät unbedingt spannungslos sein.
Dadurch wird die korrekte Konfiguration bei der
Wiederinbetriebnahme sichergestellt.
Die Einstellung des DIP-Schalters bietet die folgenden Möglichkeiten:
•
Wahl der Einschaltverzögerung und des automatischen Pumpentestlaufes (Schalter 4),
•
Einstellung der Nachlaufzeit (Schalter 5, 6 und 7),
•
Wahl der automatischen Alarmmeldequittierung (Schalter 9),
•
Wahl der automatischen Wiedereinschaltung (Schalter 10).
Alle Kabel/Leitungen müssen durch die Pg-Verschraubungen und
Dichtungen geführt werden (IP65).
Die maximale Vorsicherung ist dem Leistungsschild zu entnehmen.
Falls erforderlich muß in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften ein externer Netzschalter installiert werden.
Achtung
Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter des
Motors angeschlossen wird, muß die werkseitig
montierte Kurzschlußbrücke unbedingt entfernt
werden (Klemme T11-T21, T12-T22).
TM004 2340 2308
Die Einphasenmotoren müssen an einen externen Betriebskondensator und in gewissen Fällen auch an einen Anlaufkondensator angeschlossen werden. Weitere Informationen über Kondensatoren sind der Montage- und Betriebsanleitung der
betreffenden Pumpen zu entnehmen.
Abb. 12
Den DIP-Schalter wie in Abb. 12 gezeigt einstellen.
39
Deutsch (DE)
7. Anlagen für 100 % Reservebetrieb
Der DIP-Schalter darf nur auf die in diesem
Abschnitt beschriebenen Schalter-Kombinationen eingestellt werden.
Hinweis
•
Schalter 10, automatische Wiedereinschaltung:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Bei dieser Einstellung erfolgt eine automatische Wiedereinschaltung, nachdem der PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors die Pumpe ausgeschaltet hat.
Die Wiedereinschaltung erfolgt jedoch erst nach ausreichender Abkühlung des Motors.
Die Schalter 1 bis 10 wie folgt einstellen:
•
Schalter 1, 2 und 3, Anwendungstyp:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosionsgefährdeten Bereich eingesetzt werden, darf
der Schalter 10 nicht in dieser Stellung stehen!
Diese Einstellung bestimmt den aktuellen Anwendungstyp (100 % Reservebetrieb, Seite 146 und 147).
•
Bei dieser Einstellung muß die Pumpe manuell eingeschaltet werden, nachdem der PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors sie ausgeschaltet hat. Dazu den
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter kurzzeitig in Stellung OFF
bringen (der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter ist in Abschnitt
7.5 beschrieben).
Schalter 4, Einschaltverzögerung und automatischer Pumpentestlauf (nur bei Batteriepufferung):
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Bei dieser Einstellung erfolgt nach der Einschaltung
der Versorgungsspannung eine Einschaltverzögerung
im Bereich 0 bis 255 Sek. (zufällige Verzögerungszeit),
wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden
ist.
Automatischer Pumpentestlauf alle 24 Stunden.
Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosionsgefährdeten Bereich eingesetzt werden, muß der
Schalter 10 unbedingt in dieser Stellung stehen!
AC/DC-Schalter:
Die Position des AC/DC-Schalters für Elektroden und/oder
Schwimmerschalter ist in Abb. 13 gezeigt.
Nach der Einschaltung der Versorgungsspannung läuft
die Pumpe sofort an, wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden ist.
Kein automatischer Pumpentestlauf.
•
Schalter 5, 6 und 7, Nachlaufzeit:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Die Nachlaufzeit ist die Zeit vom Ausschaltsignal bis zum
Ausschalten der Pumpen (Ausschaltverzögerung).
Es muß sichergestellt werden, daß die Pumpen nicht trocken
laufen.
0 Sek.
TM02 5747 3902
Deutsch (DE)
Die einzelnen Schalter (1 bis 10) des DIP-Schalters lassen sich in
Stellung OFF oder ON bringen.
60 Sek.
Abb. 13
15 Sek.
90 Sek.
30 Sek.
120 Sek.
Betrieb mit Elektroden und
Schwimmerschaltern:
Schalter in Stellung AC:
0V
13-18 VAC
45 Sek.
180 Sek.
AC
1
2
G
3
4
AC
•
DC
Schalter 8:
Betrieb mit Schwimmerschaltern:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung
mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Schalter 8 hat keine Funktion in Verbindung mit dem
aktuellen Anwendungstyp (100 % Reservebetrieb,
Seite 146 und 147), aber die gezeigte Einstellung muß
eingehalten werden!
•
Schalter in Stellung AC:
0V
13-18 VAC
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
Es besteht die Möglichkeit,
4 Schwimmerschalter anzuschließen.
Das Steuergerät sendet ein
13-18 VAC Signal.
Schalter 9, automatische Alarmmeldequittierung:
Betrieb mit Schwimmerschaltern:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Schalter in Stellung DC:
Bei dieser Einstellung werden Alarmmeldungen an
externe Alarmgeber und den eingebauten Summer
automatisch quittiert. Die Alarmmeldung wird jedoch
nur dann quittiert, wenn die Störung nicht mehr anliegt!
0V
12 VDC
AC
1
2
G
AC
Bei dieser Einstellung müssen Alarmmeldungen manuell mit der Reset-Taste quittiert werden (die ResetTaste ist in Abschnitt 7.5 beschrieben).
Hinweis
40
Es besteht die Möglichkeit, 3 Elektroden (1 als Bezugselektrode) und
2 Schwimmerschalter anzuschließen.
Das Steuergerät sendet ein
13-18 VAC Signal.
3
4
DC
Es besteht die Möglichkeit,
4 Schwimmerschalter anzuschließen.
Leitungen bis zu 100 m lassen sich
zwischen dem Steuergerät und den
Schwimmerschaltern montieren.
Das Steuergerät sendet ein 12 VDC
Signal.
Falls der Abstand zwischen Steuergerät und
Sammelschacht 20 m übersteigt, ist es nicht
empfehlenswert, Elektroden zu verwenden, da
Probleme mit den Signalwerten entstehen können, die an das Steuergerät zurückgesendet werden. In solchen Fällen empfiehlt es sich, Schwimmerschalter zu verwenden.
100 % Reservebetrieb, Seite 146 und 147.
100 % Reservebetrieb, Seite 146 und 147.
Abb. 14 zeigt die Bedientastatur des Moduls CU 212.
Falls eine Pufferbatterie für CU 212 (Zubehör für bestimmte Varianten) angeschlossen ist, werden die folgenden Funktionen ausgeführt, wenn die normale Versorgungsspannung zum LCD 108
nicht vorhanden ist (siehe auch die nachstehenden Illustrationen):
1
6
1
2
12
11
10
9
8
5
1
2
7
TM01 6397 3902
CU 212
234
•
Die Sammelalarmmeldung ist aktiv, die rote Meldeleuchte
leuchtet - läßt sich nicht abstellen!
•
Falls der externe Alarmgeber zur Sammelalarmmeldung unter
externer Spannung steht, ist dieser aktiv - läßt sich nicht mit
der Reset-Taste abstellen!
•
Der eingebaute Summer (nur bestimmte Varianten) ist aktiviert
- läßt sich mit der Reset-Taste abstellen!
•
Falls der Flüssigkeitsstand im Sammelschacht höher als das
Niveau für Hochwasseralarm wird, blinkt die zweitoberste
orange Meldeleuchte. Falls der Flüssigkeitsstand das Einschaltniveau der nächsten Pumpe übersteigt, leuchtet die
oberste orange Meldeleuchte.
•
Falls die Einschaltverzögerung und der automatische Pumpentestlauf gewählt wurden (Schalter 4 des DIP-Schalters),
erfolgt nach der Einschaltung der Versorgungsspannung eine
Einschaltverzögerung, wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden ist, siehe Abschnitt 7.2.
Abb. 14
Zeichenerklärung zur Abb. 14:
Pos.
Beschreibung
1
Eine grüne Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine
Einschaltverzögerung (blinkt) und Pumpenbetrieb
(leuchtet) an.
2
Eine rote Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine Pumpenstörung an.
Blinkt: PTC-Widerstand/Thermoschalter hat ausgelöst.
Leuchtet: Motorschutzschalter hat ausgelöst.
3
Rote Meldeleuchte, zeigt einen Phasenfolgefehler an
(nur bestimmte Varianten und nur bei Drehstrompumpen).
4
Rote Meldeleuchte, zeigt Sammelalarmmeldung an.
5
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1, drei
Stellungen möglich, siehe Abschnitt 7.5.
6
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 2, drei Stellungen möglich, siehe Abschnitt 7.5.
7
Reset-Taste, Drucktaste zur manuellen Quittierung
der Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den
eingebauten Summer (nur bestimmte Varianten), siehe
Abschnitt 7.5.
8
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter für
gemeinsames Ausschalten aktiviert wird.
9
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum
Einschalten der ersten Pumpe aktiviert wird.
10
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter für
Hochwasseralarm aktiviert wird. Bei Hochwasseralarm
blinkt die Meldeleuchte.
11
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum
Einschalten der nächsten Pumpe aktiviert wird.
12
Grüne Meldeleuchte, zeigt, daß die Versorgungsspannung eingeschaltet ist.
Die nachstehende Übersicht zeigt die beiden Situationen, die vorkommen können, wenn die normale Versorgungsspannung zum
LCD 108 nicht vorhanden ist und eine Pufferbatterie angeschlossen ist:
= Meldeleuchte leuchtet nicht.
= Meldeleuchte leuchtet.
= Meldeleuchte blinkt.
CU 212
1
2
CU 212
1
2
Netzstörung:
• Die Sammelalarmmeldung ist aktiv.
Die rote Meldeleuchte leuchtet.
• Die grüne Meldeleuchte (Versorgungsspannung eingeschaltet) leuchtet nicht.
Netzstörung und Hochwasseralarm:
• Die Sammelalarmmeldung ist aktiv.
Die rote Meldeleuchte leuchtet.
• Die oberste orange Meldeleuchte
leuchtet.
• Die zweitoberste orange Meldeleuchte blinkt.
• Die grüne Meldeleuchte (Versorgungsspannung eingeschaltet) leuchtet nicht.
41
Deutsch (DE)
7.4 Funktionen bei Batteriepufferung
7.3 Bedientastatur
7.5 Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter
Deutsch (DE)
100 % Reservebetrieb, Seite 146 und 147.
Die Reset-Taste dient zur manuellen Quittierung der Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten
Summer (d.h. nicht zum Löschen des Alarmspeicherinhalts, da dieses mit Hilfe des ON-OFF-AUTO-Wahlschalters
vorgenommen wird, siehe Stellung OFF ( )).
Obwohl die Störung immer noch anliegt, werden Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten
Summer durch Drücken der Reset-Taste quittiert.
Der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1 bzw. 2 hat drei verschiedene Stellungen:
ON ( ), oberste Stellung:
• Die Pumpe läuft an, wenn der Wahlschalter in diese Stellung gebracht wird (es sei denn, daß das Motorschutzrelais keine Ausschaltung ausgelöst hat!).
• Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter Übertemperatur meldet, wird die Pumpe nicht ausgeschaltet.
Achtung: Der Benutzer ist dafür verantwortlich, wie lange die Pumpe mit dieser Störmeldung laufen soll.
Die Pumpe wird bei längerem Betrieb zerstört!
Bei explosionsgefährdeten Bereichen muß Schalter 10 des DIP-Schalters wie in Abschnitt 7.2 angeführt
eingestellt werden. Dieses hat zur Folge, daß die Pumpe nicht eingeschaltet werden kann, wenn der PTCWiderstand/Thermoschalter des Motors Übertemperatur meldet.
OFF (
1
2
), mittlere Stellung:
• Die Pumpe kann nicht eingeschaltet werden, wenn der Wahlschalter in dieser Stellung steht.
• Zum Löschen des Alarmspeicherinhalts den Wahlschalter in Stellung OFF ( ) bringen. Der Alarmspeicher ist die
Anzeige (der Meldeleuchten) einer nicht mehr anliegenden Störung. Falls eine Störung immer noch anliegt, wenn
der Wahlschalter wieder in Stellung ON ( ) oder AUTO ( ) gebracht wird, wird die Alarmmeldung sofort wiederholt.
AUTO (
), unterste Stellung:
• Die Pumpe wird über die Eingangssignale von den Schwimmerschaltern und der Pumpe in Übereinstimmung mit
der Einstellung des DIP-Schalters gesteuert.
• Die Alarmquittierung erfolgt automatisch. Schalter 9 des DIP-Schalters läßt sich jedoch auf manuelle Alarmquittierung einstellen, die mit Hilfe der Reset-Taste vorzunehmen ist, siehe Abschnitt 7.2.
• Die Pumpe läuft automatisch wieder an, wenn eine gegebene Störung nicht mehr anliegt. Dieses ist jedoch vom
Schalter 10 des DIP-Schalters abhängig, siehe Abschnitt 7.2.
• Wenn die Pumpe nach einer nicht mehr anliegenden Störung automatisch eingeschaltet wird, werden die Meldeleuchten die nicht mehr anliegende Störung anzeigen (Alarmspeicher). Diese Anzeige läßt sich nur durch
Löschen des Alarmspeicherinhalts quittieren, siehe Stellung OFF ( ).
42
Beschreibung (siehe auch Seite 148 oder 149):
Die Pumpen werden vom Flüssigkeitsstand im Sammelschacht
gesteuert.
•
Der Schwimmerschalter, Pos. 3, schaltet die erste Pumpe ein.
•
Der Schwimmerschalter, Pos. 4, schaltet die nächste Pumpe
ein.
•
Der Schwimmerschalter, Pos. 2, schaltet die zweitletzte
Pumpe aus und der Schwimmerschalter, Pos. 1, schaltet die
letzte Pumpe aus. Eine Nachlaufzeit zur Verzögerung der Ausschaltung der Pumpen kann eingestellt werden.
•
Achtung
Die Einphasenmotoren müssen an einen externen Betriebskondensator und in gewissen Fällen auch an einen Anlaufkondensator angeschlossen werden. Weitere Informationen über Kondensatoren sind der Montage- und Betriebsanleitung der
betreffenden Pumpen zu entnehmen.
Warnung
Schwimmerschalter, die in einem explosionsgefährdeten Bereich montiert werden, müssen
unbedingt über eine EEx-Barriere angeschlossen werden, z.B. GRUNDFOS Nummer 96440300.
Die EEx-Barriere selbst darf nicht im explosionsgefährdeten Bereich montiert werden.
Die Pumpen werden automatisch abwechselnd eingeschaltet.
Warnung
Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förderung von gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/
Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in
Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften
durchgeführt werden.
Ausrüstung, die in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt wird, muß in jedem Einzelfall für
den jeweiligen Montageort zugelassen werden.
Die Kabel, die in den explosionsgefährdeten
Bereich geführt werden, müssen in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften gelegt werden.
Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an
Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versorgungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet
sein. Es muß sichergestellt werden, daß diese
nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden
kann.
8.1 Elektrischer Anschluß
Hinweis
Vollgesteuerter Betrieb, Seite 148 und 149.
Warnung
Vor Beginn der Arbeiten an der Anlage ist die
Spannungsversorgung abzuschalten und der
Hauptschalter in Stellung 0 zu verriegeln.
Es muss jede externe Spannungsversorgung zur
Anlage abgeschaltet sein, bevor die Arbeiten
durchgeführt werden dürfen.
Abb. 7 auf Seite 148.
Diese Abbildungen zeigen alle elektrischen Verbindungen, die bei
der Montage des LCD 108 für Direktanlauf, vollgesteuerten
Betrieb, vorgenommen werden müssen.
Warnung
Es müssen Schwimmerschalter des gleichen
Typs wie GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder
96003695 verwendet werden, d.h. Schwimmerschalter mit Kontakten mit Goldauflage, die für
niedrige Spannungen und Ströme (40 V/100 mA)
geeignet sind. Alle EEx-zugelassenen
Schwimmerschalter sind auch verwendbar.
Der Schwimmerschalter ist als ein Schließer, d.h. braune und
schwarze Leitung, anzuschließen. Gilt für die Schwimmerschalter
mit GRUNDFOS Produkt-Nr. 96003332 oder 96003695.
Zeichenerklärung zur Abb. 7 auf Seite 148 und Abb. 8 auf
Seite 149:
Pos.
Beschreibung
Klemmen-Nr.
1
Schwimmerschalter zum Ausschalten
der letzten Pumpe.
11-12
2
Schwimmerschalter zum Ausschalten
der zweitletzten Pumpe.
21-22
3
Schwimmerschalter zum Einschalten
der ersten Pumpe.
31-32
4
Schwimmerschalter zum Einschalten
der nächsten Pumpe.
41-42
Abb. 8 auf Seite 149.
Diese Abbildung zeigt alle elektrischen Verbindungen, die bei der
Montage des LCD 108 für Stern-Dreieck-Anlauf, vollgesteuerten
Betrieb, vorgenommen werden müssen.
Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter des
Motors angeschlossen wird, muß die werkseitig
montierte Kurzschlußbrücke unbedingt entfernt
werden (Klemme T11-T21, T12-T22).
Das Steuergerät LCD 108 muß in Übereinstimmung mit den für das jeweilige Einsatzgebiet geltenden Vorschriften angeschlossen werden.
Es ist darauf zu achten, daß die auf dem Leistungsschild angegebenen elektrischen Daten mit der vorhandenen Stromversorgung
übereinstimmen.
Alle Kabel/Leitungen müssen durch die Pg-Verschraubungen und
Dichtungen geführt werden (IP65).
Die maximale Vorsicherung ist dem Leistungsschild zu entnehmen.
Falls erforderlich muß in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften ein externer Netzschalter installiert werden.
43
Deutsch (DE)
8. Anlagen für vollgesteuerten Betrieb
8.2 Einstellung
•
Schalter 5, 6 und 7, Nachlaufzeit:
Vollgesteuerter Betrieb, Seite 148 und 149.
Das Modul CU 212 hat einen 10-poligen DIP-Schalter, der sich
unten rechts befindet, siehe Abb. 15.
Die Nachlaufzeit ist die Zeit vom Ausschaltsignal bis zum
Ausschalten der Pumpe (Ausschaltverzögerung)*.
Es muß sichergestellt werden, daß die Pumpen nicht trocken
laufen.
Bei der Einstellung des DIP-Schalters muß das
Steuergerät unbedingt spannungslos sein.
Dadurch wird die korrekte Konfiguration bei der
Wiederinbetriebnahme sichergestellt.
Achtung
Die Einstellung des DIP-Schalters bietet die folgenden Möglichkeiten:
•
Wahl der Einschaltverzögerung und des automatischen Pumpentestlaufes (Schalter 4),
•
Einstellung der Nachlaufzeit (Schalter 5, 6 und 7),
•
Wahl der automatischen Alarmmeldequittierung (Schalter 9),
•
Wahl der automatischen Wiedereinschaltung (Schalter 10).
Den DIP-Schalter wie in Abb. 15 gezeigt einstellen.
Hinweis
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung
mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Bei dieser Einstellung erfolgt nach der Einschaltung der
Versorgungsspannung eine Einschaltverzögerung im
Bereich 0 bis 255 Sek. (zufällige Verzögerungszeit),
wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden ist.
Automatischer Pumpentestlauf alle 24 Stunden.
Nach der Einschaltung der Versorgungsspannung läuft
die Pumpe sofort an, wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden ist.
Kein automatischer Pumpentestlauf.
120 Sek.
45 Sek.
180 Sek.
Schalter 8 hat keine Funktion in Verbindung mit dem
aktuellen Anwendungstyp (vollgesteuerter Betrieb,
Seite 148 und 149), aber die gezeigte Einstellung muß
eingehalten werden!
•
Schalter 9, automatische Alarmmeldequittierung:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung
mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Bei dieser Einstellung werden Alarmmeldungen an
externe Alarmgeber und den eingebauten Summer
automatisch quittiert. Die Alarmmeldung wird jedoch
nur dann quittiert, wenn die Störung nicht mehr anliegt!
Schalter 1, 2 und 3, Anwendungstyp:
Schalter 4, Einschaltverzögerung und automatischer Pumpentestlauf (nur bei Batteriepufferung):
30 Sek.
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung
mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Bei dieser Einstellung müssen Alarmmeldungen manuell mit der Reset-Taste quittiert werden (die ResetTaste ist in Abschnitt 8.5 beschrieben).
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein!
•
90 Sek.
Schalter 8:
Der DIP-Schalter darf nur auf die in diesem
Abschnitt beschriebenen Schalter-Kombinationen eingestellt werden.
Diese Einstellung bestimmt den aktuellen Anwendungstyp (vollgesteuerter Betrieb, Seite 148 und 149).
15 Sek.
•
Die Schalter 1 bis 10 wie folgt einstellen:
•
60 Sek.
Die Nachlaufzeit gilt für die beiden Ausschalt-Schwimmerschalter, Pos. 1 und 2 auf Seite 148 und 149. Falls die beiden
Ausschalt-Schwimmerschalter so dicht aneinander angebracht sind, daß die Nachlaufzeit des obersten AusschaltSchwimmerschalters nicht abgelaufen ist, bevor der Flüssigkeitsstand den untersten Ausschalt-Schwimmerschalter
erreicht, dann werden die beiden Pumpen erst ausgeschaltet,
wenn die Nachlaufzeit der untersten Ausschalt-Schwimmerschalter abgelaufen ist.
Abb. 15
Die einzelnen Schalter (1 bis 10) des DIP-Schalters lassen sich in
Stellung OFF oder ON bringen.
0 Sek.
*
TM04 2342 2308
Deutsch (DE)
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein!
•
Schalter 10, automatische Wiedereinschaltung:
Das Steuergerät muß bei der DIP-Schalter-Einstellung mindestens 1 Min. spannungslos sein!
Bei dieser Einstellung erfolgt eine automatische Wiedereinschaltung, nachdem der PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors die Pumpe ausgeschaltet hat.
Die Wiedereinschaltung erfolgt jedoch erst nach ausreichender Abkühlung des Motors.
Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosionsgefährdeten Bereich eingesetzt werden, darf
der Schalter 10 nicht in dieser Stellung stehen!
Bei dieser Einstellung muß die Pumpe manuell eingeschaltet werden, nachdem der PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors sie ausgeschaltet hat. Dazu den
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter kurzzeitig in Stellung OFF
bringen (der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter ist in Abschnitt
8.5 beschrieben).
Wenn die angeschlossenen Pumpen im explosionsgefährdeten Bereich eingesetzt werden, muß der
Schalter 10 unbedingt in dieser Stellung stehen!
44
Die Position des AC/DC-Schalters für Elektroden und/oder
Schwimmerschalter ist in Abb. 16 gezeigt.
Vollgesteuerter Betrieb, Seite 148 und 149.
Abb. 17 zeigt die Bedientastatur des Moduls CU 212.
1
Abb. 16
0V
13-18 VAC
2
G
3
4
AC
DC
0V
13-18 VAC
1
2
G
3
4
AC
Abb. 17
Pos.
DC
2
Eine rote Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine Pumpenstörung an.
Blinkt: PTC-Widerstand/Thermoschalter hat ausgelöst.
Leuchtet: Motorschutzschalter hat ausgelöst.
Schalter in Stellung AC:
3
Rote Meldeleuchte, zeigt einen Phasenfolgefehler an
(nur bestimmte Varianten und nur bei Drehstrompumpen).
Es besteht die Möglichkeit,
4 Schwimmerschalter anzuschließen.
Das Steuergerät sendet ein
13-18 VAC Signal.
4
Rote Meldeleuchte, zeigt Sammelalarmmeldung an.
5
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1, drei Stellungen möglich, siehe Abschnitt 8.5.
6
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 2, drei Stellungen möglich, siehe Abschnitt 8.5.
7
Reset-Taste, Drucktaste zur manuellen Quittierung
der Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den
eingebauten Summer (nur bestimmte Varianten),
siehe Abschnitt 8.5.
8
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum
Ausschalten der letzten Pumpe aktiviert wird.
9
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum
Ausschalten der zweitletzten Pumpe aktiviert wird.
10
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum
Einschalten der ersten Pumpe aktiviert wird.
11
Orange Meldeleuchte, die vom Schwimmerschalter zum
Einschalten der nächsten Pumpe aktiviert wird.
12
Grüne Meldeleuchte, zeigt, daß die Versorgungsspannung eingeschaltet ist.
Es besteht die Möglichkeit, 3 Elektroden (1 als Bezugselektrode) und
2 Schwimmerschalter anzuschließen.
Das Steuergerät sendet ein
13-18 VAC Signal.
Schalter in Stellung DC:
0V
12 VDC
2
G
AC
Hinweis
3
4
DC
Beschreibung
Eine grüne Meldeleuchte pro Pumpe, zeigt eine
Einschaltverzögerung (blinkt) und Pumpenbetrieb
(leuchtet) an.
Betrieb mit Schwimmerschaltern:
1
2
7
Betrieb mit Schwimmerschaltern:
AC
1
1
Schalter in Stellung AC:
AC
6
1
2
12
11
10
9
8
5
Zeichenerklärung zur Abb. 17:
Betrieb mit Elektroden und
Schwimmerschaltern:
1
234
TM01 6397 3902
TM02 5747 3902
CU 212
AC
Deutsch (DE)
8.3 Bedientastatur
AC/DC-Schalter:
Es besteht die Möglichkeit,
4 Schwimmerschalter anzuschließen.
Leitungen bis zu 100 m lassen sich
zwischen dem Steuergerät und den
Schwimmerschaltern montieren.
Das Steuergerät sendet ein 12 VDC
Signal.
Falls der Abstand zwischen Steuergerät und
Sammelschacht 20 m übersteigt, ist es nicht
empfehlenswert, Elektroden zu verwenden, da
Probleme mit den Signalwerten entstehen können, die an das Steuergerät zurückgesendet werden. In solchen Fällen empfiehlt es sich, Schwimmerschalter zu verwenden.
45
8.4 Funktionen bei Batteriepufferung
Deutsch (DE)
Vollgesteuerter Betrieb, Seite 148 und 149.
Falls eine Pufferbatterie für CU 212 (Zubehör für bestimmte Varianten) angeschlossen ist, werden die folgenden Funktionen ausgeführt, wenn die normale Versorgungsspannung zum LCD 108
nicht vorhanden ist (siehe auch die nachstehenden Illustrationen):
•
Die Sammelalarmmeldung ist aktiv, die rote Meldeleuchte
leuchtet - läßt sich nicht abstellen!
•
Falls der externe Alarmgeber zur Sammelalarmmeldung unter
externer Spannung steht, ist dieser aktiv - läßt sich nicht mit
der Reset-Taste abstellen!
•
Der eingebaute Summer (nur bestimmte Varianten) ist aktiviert
- läßt sich mit der Reset-Taste abstellen!
•
Falls die Einschaltverzögerung und der automatische Pumpentestlauf gewählt wurden (Schalter 4 des DIP-Schalters),
erfolgt nach der Einschaltung der Versorgungsspannung eine
Einschaltverzögerung, wenn ein ausreichender Flüssigkeitsstand vorhanden ist, siehe Abschnitt 8.2.
Die nachstehende Übersicht zeigt die Situation, die vorkommen
kann, wenn die normale Versorgungsspannung zum LCD 108
nicht vorhanden ist und eine Pufferbatterie angeschlossen ist:
= Meldeleuchte leuchtet nicht.
= Meldeleuchte leuchtet.
= Meldeleuchte blinkt.
CU 212
1
2
Netzstörung:
• Die Sammelalarmmeldung ist aktiv.
Die rote Meldeleuchte leuchtet.
• Die grüne Meldeleuchte (Versorgungsspannung eingeschaltet) leuchtet nicht.
8.5 Reset-Taste und ON-OFF-AUTO-Wahlschalter
Vollgesteuerter Betrieb, Seite 148 und 149.
Die Reset-Taste dient zur manuellen Quittierung der Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten
Summer (d.h. nicht zum Löschen des Alarmspeicherinhalts, da dieses mit Hilfe des ON-OFF-AUTO-Wahlschalters
vorgenommen wird, siehe Stellung OFF ( )).
Obwohl die Störung immer noch anliegt, werden Alarmmeldungen an externe Alarmgeber und den eingebauten
Summer durch Drücken der Reset-Taste quittiert.
Der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter für Pumpe 1 bzw. 2 hat drei verschiedene Stellungen:
ON ( ), oberste Stellung:
• Die Pumpe läuft an, wenn der Wahlschalter in diese Stellung gebracht wird (es sei denn, daß das Motorschutzrelais keine Ausschaltung ausgelöst hat!).
• Falls der PTC-Widerstand/Thermoschalter Übertemperatur meldet, wird die Pumpe nicht ausgeschaltet.
Achtung: Der Benutzer ist dafür verantwortlich, wie lange die Pumpe mit dieser Störmeldung laufen soll.
Die Pumpe wird bei längerem Betrieb zerstört!
Bei explosionsgefährdeten Bereichen muß Schalter 10 des DIP-Schalters wie in Abschnitt 8.2 angeführt eingestellt werden. Dieses hat zur Folge, daß die Pumpe nicht eingeschaltet werden kann, wenn der PTCWiderstand/Thermoschalter des Motors Übertemperatur meldet.
OFF (
1
2
), mittlere Stellung:
• Die Pumpe kann nicht eingeschaltet werden, wenn der Wahlschalter in dieser Stellung steht.
• Zum Löschen des Alarmspeicherinhalts den Wahlschalter in Stellung OFF ( ) bringen. Der Alarmspeicher ist die
Anzeige (der Meldeleuchten) einer nicht mehr anliegenden Störung. Falls eine Störung immer noch anliegt, wenn
der Wahlschalter wieder in Stellung ON ( ) oder AUTO ( ) gebracht wird, wird die Alarmmeldung sofort wiederholt.
AUTO (
), unterste Stellung:
• Die Pumpe wird über die Eingangssignale von den Schwimmerschaltern und der Pumpe in Übereinstimmung mit
der Einstellung des DIP-Schalters gesteuert.
• Die Alarmquittierung erfolgt automatisch. Schalter 9 des DIP-Schalters läßt sich jedoch auf manuelle Alarmquittierung einstellen, die mit Hilfe der Reset-Taste vorzunehmen ist, siehe Abschnitt 8.2.
• Die Pumpe läuft automatisch wieder an, wenn eine gegebene Störung nicht mehr anliegt. Dieses ist jedoch vom
Schalter 10 des DIP-Schalters abhängig, siehe Abschnitt 8.2.
• Wenn die Pumpe nach einer nicht mehr anliegenden Störung automatisch eingeschaltet wird, werden die Meldeleuchten die nicht mehr anliegende Störung anzeigen (Alarmspeicher). Diese Anzeige läßt sich nur durch
Löschen des Alarmspeicherinhalts quittieren, siehe Stellung OFF ( ).
46
10. Wartung
Warnung
Warnung
Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förderung von gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/
Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in
Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften
durchgeführt werden.
Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förderung von gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, muß eine sorgfältige Reinigung/
Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in
Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften
durchgeführt werden.
Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versorgungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet sein.
Es muß sichergestellt werden, daß diese nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann.
Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versorgungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet sein.
Es muß sichergestellt werden, daß diese nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann.
Vor der Inbetriebnahme müssen der Anschluß und die Einstellung
in Übereinstimmung mit den Abschnitten 5. bis 8. durchgeführt
werden.
Bei Normalbetrieb ist das Steuergerät LCD 108 wartungsfrei.
Die Inbetriebnahme muß von einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden.
Es empfiehlt sich jedoch, in regelmäßigen Abständen das
LCD 108, Pumpenschächte, Behälter, Pumpen usw. zu überprüfen. Solche Überprüfungen sollten von einem Fachmann vorgenommen werden und u.a. die folgenden Punkte umfassen:
Vorgehensweise:
•
1. Prüfen, ob die Schwimmerschalter in Übereinstimmung mit
dem Schaltbild angeschlossen sind, das für den aktuellen
Anwendungstyp relevant ist.
Die Dichtungen der Frontplatte des LCD 108 und die Dichtungen der Pg-Verschraubungen prüfen.
•
Die Kabeleinführungen zum explosionsgefährdeten Bereich
prüfen.
•
Auf eventuelle Ablagerungen/Schlammansammlungen im
Pumpenschacht/Behälter prüfen. Besonders in Bereichen mit
stillstehender Flüssigkeit besteht die Gefahr von Schlammansammlungen.
2. Prüfen, ob die Einlauföffnungen der Pumpen vollständig im
Fördermedium eingetaucht sind.
3. Motorschutzrelais der Motoren auf den auf dem Leistungsschild angeführten Bemessungsstrom einstellen.
4. Achtung:
Warnung
Den Motorschutzschalter auf den auf dem Typenschild und in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Nennstrom einstellen.
Umrechnungstabelle
Einstellung des Motorschutzrelais
IN
IDirektanlauf
IStern-Dreieck-Anlauf
10
10
5,8
13
13
7,5
17
17
9,6
22
22
12,4
28
28
16,1
36
36
20,7
46
46
26,8
60
60
34,6
77
77
44,7
100
100
57,7
•
Schwimmerschalter auf eventuelle Blockierungen prüfen.
•
Auf eventuelle Blockierungen an der Saugseite der Pumpe
achten. Typische Blockierungen sind größere, feste Gegenstände.
•
Falls das LCD 108 in einer besonders aggressiven Umgebung
eingebaut ist, empfiehlt es sich, die Kontakte für Stern-Dreieck-Anlauf sowie die Motorschutzrelais-Kontakte zu prüfen,
um dadurch evtl. beginnende Korrosion zu identifizieren.
In normalen Installationen werden die Kontakte jedoch mehrere Jahre einwandfrei funktionieren und fordern daher keine
Inspektion.
Hinweis
In der vorherigen Tabelle sind nicht alle Daten
enthalten. Das LCD 108 kann in Systemen, Anlagen und/oder Umgebungen eingebaut sein, in
denen eine sorgfältige und ständige Wartung
erforderlich ist.
5. Versorgungsspannung einschalten.
Nur bei Drehstrompumpen: Auf Phasenfolgefehler prüfen
(bei Phasenfolgefehler können die Pumpen nicht eingeschaltet werden!).
6. Die Pumpen einschalten, siehe Abschnitt 5.5, 6.5,
7.5 oder 8.5.
7. Die Pumpen auf Trockenlauf prüfen. Die Trockenlaufgefahr
läßt sich durch eine erneute Einstellung des DIP-Schalters
(Nachlaufzeit), siehe Abschnitt 5.2, 6.2, 7.2 oder 8.2, und/
oder durch Änderung der Stellung der Schwimmerschalter
vermeiden.
8. Nur bei Drehstrompumpen: Prüfen, ob die Drehrichtung der
Pumpen korrekt ist. Siehe Montage- und Betriebsanleitung
der betreffenden Pumpen.
9. Mit Hilfe des ON-OFF-AUTO-Wahlschalters (siehe Abschnitt
5.5, 6.5, 7.5 oder 8.5) das Steuergerät auf die gewünschte
Betriebsart einstellen.
47
Deutsch (DE)
9. Inbetriebnahme
Deutsch (DE)
11. Technische Daten
Spannungsvarianten, Bemessungsspannungen
•
1 x 230 V.
•
3 x 230 V.
•
3 x 400 V.
Spannungstoleranzen des LCD 108
- 15 %/+ 10 % der Bemessungsspannung.
Siehe auch die Montage- und Betriebsanleitung der betreffenden
Pumpe.
Netzfrequenz des LCD 108
50/60 Hz.
Siehe auch die Montage- und Betriebsanleitung der betreffenden
Pumpe.
Versorgungsnetzerdung
Für TN-Netze und TT-Netze.
Bemessungs-Isolationsspannung, Ui
4 kV.
Bemessungs-Steh-Stoßspannung, Uimp
4 kV.
Vorsicherung
Variantenabhängig, siehe Leistungsschild.
Steuerstromsicherung
Direktanlauf:
Feinsicherung: 250 mA / F / 32 mm x ∅6 mm.
Stern-Dreieck-Anlauf:
Feinsicherung: 1 A / F / 32 mm x ∅6 mm.
Umgebungstemperatur
•
Während des Betriebes: -30 bis +50 °C
(darf nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt werden).
•
Bei Lagerung: -30 bis +60 °C.
Schutzart
IP65.
EMV (elektromagnetische Verträglichkeit)
Gemäß EN 61 000-6-2 und EN 61 000-6-3.
Gehäuse des LCD 108 für Direktanlauf
•
Außenmaße:
Höhe = 410 mm, Breite = 278 mm, Tiefe = 150 mm.
•
Werkstoff: ABS (Acrylnitril-Butadien-Styrol)
•
Gewicht: Ca. 5 kg, variantenabhängig, siehe Leistungsschild.
Gehäuse des LCD 108 für Stern-Dreieck-Anlauf
•
Außenmaße:
Höhe = 650 mm, Breite = 500 mm, Tiefe = 225 mm.
•
Werkstoff: Gestrichenes Stahlgehäuse.
•
Gewicht: Ca. 30 kg, variantenabhängig, siehe Leistungsschild.
Ausgänge für Alarmgeber
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
48
Warnung
Vor Beginn der Arbeit an Pumpen, die zur Förderung von gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, muß
eine sorgfältige Reinigung/Entlüftung der Pumpen, Sammelschächte usw. in Übereinstimmung mit den örtlichen
Vorschriften durchgeführt werden.
Vor jedem Eingriff im LCD 108 oder Arbeit an Pumpen, Sammelschächten usw. muß die Versorgungsspannung
unbedingt allpolig abgeschaltet sein. Es muß sichergestellt werden, daß diese nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann.
Störung
Ursache
Abhilfe
1. Die Pumpen laufen
nicht an.
a) Keine Versorgungsspannung.
Ohne Batteriepufferung:
Keine der Meldeleuchten leuchtet.
Mit Batteriepufferung
(Zubehör für bestimmte Varianten):
Siehe Abschnitt 5.4, 6.4, 7.4 oder 8.4.
Versorgungsspannung einschalten.
b) Der ON-OFF-AUTO-Wahlschalter steht in
Stellung OFF ( ), siehe Abschnitt 5.5, 6.5,
7.5 oder 8.5.
Den ON-OFF-AUTO-Wahlschalter in Stellung ON ( )
oder AUTO ( ) bringen.
c) Steuerstromsicherungen durchgebrannt.
Prüfen und Ursache beheben.
Steuerstromsicherungen auswechseln
(siehe Pos. 6 in Abb. 1 oder Abb. 3).
d) Die Motorschutzrelais haben ausgelöst
(die rote Meldeleuchte zur Anzeige einer
Pumpenstörung leuchte).
Pumpe/Sammelschacht prüfen.
e) Der PTC-Widerstand/Thermoschalter im
Motor hat die Pumpe ausgeschaltet
(die rote Meldeleuchte zur Anzeige einer
Pumpenstörung blinkt).
Pumpe abkühlen lassen. Die Pumpe läuft automatisch
wieder an, es sei denn, daß das LCD 108 auf
manuelle Wiedereinschaltung eingestellt wurde, siehe
Abschnitt 5.2, 6.2, 7.2 oder 8.2. Gegebenenfalls den
ON-OFF-AUTO-Wahlschalter kurzzeitig in Stellung
OFF ( ) bringen.
Wurde die Ausschaltung von verschmutzten Schwimmerschaltern verursacht, müssen die Schwimmerschalter gereinigt oder ausgewechselt werden.
f)
Steuerstromkreis der Motorschutzrelais
unterbrochen oder defekt
(die grüne Meldeleuchte zur Anzeige des
Pumpenbetriebes leuchtet, siehe Abschnitt
5.3, 6.3, 7.3 oder 8.3).
g) Motor/Anschlußkabel defekt.
Steuerstromkreis prüfen.
Motor und Kabel prüfen.
h) Schwimmerschalter nicht funktionsfähig.
Kabel und Schwimmerschalter prüfen.
i)
Modul CU 212 defekt.
Modul CU 212 auswechseln.
j)
Die Neukonfigurierung des DIP-Schalters
funktioniert nicht.
Steuergerät ausschalten, 1 Min. warten und wieder
einschalten (normale Vorgehensweise).
Siehe Abschnitt 5.2, 6.2, 7.2 oder 8.2.
2. Häufiges Ein- und
Ausschalten.
a) Schwimmerschalter nicht funktionsfähig.
Kabel und Schwimmerschalter prüfen.
Siehe auch Montage- und Betriebsanleitung der betreffenden Pumpe.
13. Entsorgung
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden:
1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaften.
2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste
Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt.
Technische Änderungen vorbehalten.
49
Deutsch (DE)
12. Störungsübersicht
Magyar (HU)
Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás
1.2 Figyelemfelhívó jelzések
Az eredeti angol változat fordítása.
A közvetlenül a gépre felvitt jeleket, mint pl.
TARTALOMJEGYZÉK
•
Oldal
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
1.8
1.9
Biztonsági utasítások
Általános rész
Figyelemfelhívó jelzések
A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése
A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának
veszélyei
Biztonságos munkavégzés
Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások
A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák
biztonsági előírásai
Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás
Meg nem engedett üzemmódok
50
50
50
2.
A dokumentumban alkalmazott jelölések
51
1.5
1.6
1.7
50
50
50
50
50
50
50
az áramlási irányt jelző nyilat, a csatlakozások jelzését
mindenképpen figyelembe kell venni és mindig olvasható
állapotban kell tartani.
1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése
A kezelő, a karbantartó és a szerelő személyzetnek rendelkeznie
kell az ezen munkák elvégzéséhez szükséges képzettséggel.
A felelősségi kört és a személyzet felügyeletét az üzemeltetőnek
pontosan szabályoznia kell.
1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának
veszélyei
A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása nem csak
személyeket és magát a szivattyút veszélyezteti, hanem kizár
bármilyen gyártói felelősséget és kártérítési kötelezettséget is.
3. Általános tudnivalók
3.1 Alkalmazási területek
3.2 Változatok
51
51
51
4.
4.1
4.2
4.3
Elhelyezés és beépítés
Elhelyezés
Az LCD 108 beépítése direkt indításra
Az LCD 108 beépítése csillag-delta indításra
51
51
52
53
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Rendszerek 3 úszókapcsolós párhuzamos üzemhez 54
Elektromos csatlakozás
54
Beállítás
54
Kezelőpanel
56
Tartalék áramforrás funkciók
56
Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO
választókapcsoló
57
Az ebben a telepítési és üzemeltetési utasításban leírt biztonsági
előírásokat, a baleset-megelőzés nemzeti előírásait és az adott
üzem belső munkavédelmi-, üzemi- és biztonsági előírásait be
kell tartani.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Rendszerek 4 úszókapcsolós párhuzamos üzemhez 58
Elektromos csatlakozás
58
Beállítás
58
Kezelőpanel
60
Tartalék áramforrás funkciók
60
Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO
választókapcsoló
61
•
A mozgó részek védelmi burkolatainak üzem közben
a helyükön kell lenniük.
•
Ki kell zárni a villamos energia által okozott veszélyeket.
•
Be kell tartani az MSZ 2364 sz. magyar szabvány és a helyi
áramszolgáltató előírásait.
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
100 %-os készenléti üzemű rendszerek
Elektromos csatlakozás
Beállítás
Kezelőpanel
Tartalék áramforrás funkciók
Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO
választókapcsoló
62
62
62
64
64
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Teljes vezérléssel üzemelő rendszer
Elektromos csatlakozás
Beállítás
Kezelőpanel
Tartalék áramforrás funkciók
Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO
választókapcsoló
66
66
66
68
68
69
9.
Indítás
70
65
10. Karbantartás
70
11. Műszaki adatok
71
12. Hibakeresési táblázat
72
13. Hulladékkezelés
72
1. Biztonsági utasítások
1.1 Általános rész
Ebben a telepítési és üzemeltetési utasításban olyan alapvető
szempontokat sorolunk fel, amelyeket be kell tartani
a beépítéskor, üzemeltetés és karbantartás közben. Ezért ezt
legkorábban a szerelés és üzemeltetés megkezdése előtt
a szerelőnek illetve az üzemeltető szakembernek el kell olvasnia,
és a beépítés helyén folyamatosan rendelkezésre kell állnia.
Nem csak az ezen pont alatt leírt általános biztonsági előírásokat
kell betartani, hanem a többi fejezetben leírt különleges
biztonsági előírásokat is.
50
Adott esetben a következő zavarok léphetnek fel:
•
a készülék nem képes ellátni fontos funkcióit
•
a karbantartás előírt módszereit nem lehet alkalmazni
•
személyek mechanikai vagy villamos sérülés veszélyének
vannak kitéve.
1.5 Biztonságos munkavégzés
1.6 Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági
előírások
1.7 A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák
biztonsági előírásai
Az üzemeltetőnek figyelnie kell arra, hogy minden karbantartási,
felügyeleti és szerelési munkát csak olyan, erre felhatalmazott és
kiképzett szakember végezhessen, aki ezt a beépítési és
üzemeltetési utasítást gondosan tanulmányozta és kielégítően
ismeri.
A szivattyún bármilyen munkát alapvetően csak kikapcsolt
állapotban lehet végezni. A gépet az ezen telepítési és
üzemeltetési utasításban leírt módon mindenképpen le kell
állítani.
A munkák befejezése után azonnal fel kell szerelni a gépre
minden biztonsági- és védőberendezést és ezeket üzembe kell
helyezni.
1.8 Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás
A szivattyút megváltoztatni vagy átépíteni csak a gyártó előzetes
engedélyével szabad. Az eredeti és a gyártó által engedélyezett
alkatrészek használata megalapozza a biztonságot. Az ettől
eltérő alkatrészek beépítése a gyártót minden kárfelelősség alól
felmenti.
1.9 Meg nem engedett üzemmódok
A leszállított szivattyúk üzembiztonságát csak a jelen
üzemeltetési és karbantartási utasítás "Alkalmazási terület"
fejezete szerinti feltételek közötti üzemeltetés biztosítja.
A műszaki adatok között megadott határértékeket semmiképpen
sem szabad túllépni.
2. A dokumentumban alkalmazott jelölések
Az aktuális vezérlő típus, feszültség változat, stb., a vezérlő
dobozának oldalán elhelyezett adattáblán lévő típuskódból
olvasható ki.
Figyelmeztetés
Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek
figyelmen kívül hagyása személyi sérülést
okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük.
Az LCD 108 kapható direkt indítású vagy csillag-delta indítású
változatban.
Figyelmeztetés
Ezt a kezelési utasítást kell alkalmazni
a robbanásbiztos szivattyúknál. Az itt leírtakat
ajánlott tekintetbe venni az alapkivitelű
szivattyúknál is.
Vigyázat
Megjegyz.
Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel
a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása
a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti.
Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos
üzemeltetést elősegítő tanácsok és
megjegyzések találhatóak.
5. Rendszerek 3 úszókapcsolós párhuzamos üzemhez című
rész.
(Elektródák is használhatók.)
•
6. Rendszerek 4 úszókapcsolós párhuzamos üzemhez című
rész.
(Elektródák is használhatók.)
•
7. 100 %-os készenléti üzemű rendszerek című rész.
•
8. Teljes vezérléssel üzemelő rendszer című rész.
Figyelmeztetés
Az LCD 108 vezérlőt szennyvíz szivattyúzási rendszerekben
használt szivattyúk vezérlésére tervezték.
Típuskód:
LCD
•
4. Elhelyezés és beépítés
3. Általános tudnivalók
Példa
Az LCD 108 csatlakoztatható és beállítható 4 különböző
működési/vezérlési módra, lásd a 5. - 8. részeket:
108
400
3
23
SD
LCD = kétszivattyús vezérlés
108 = típusmegjelölés
Fázisfeszültség [V]
1 = egyfázisú
3 = háromfázisú
Max. üzemi áramfelvétel szivattyúnként [A]
SD = Csillag-delta indítás
3.1 Alkalmazási területek
Az LCD 108 lehetővé teszi:
•
két szivattyú vezérlését úszókapcsolókról érkező jelek
alapján,
•
automatikus szivattyúváltást (üzemóra kiegyenlítést a két
szivattyú között),
•
hosszabb idejű állás során az automatikus tesztüzem
kiválasztását (24 óránként),
•
a vezérlés tartalék akkumulátorról történő táplálása
tápfeszültség-kimaradás esetén (egyes változatoknál
tartozék),
•
0 - 255 mp-es tartományon belüli indításkésleltetés
(véletlenszerű) az akkumulátorról történő üzemelés után
hálózati működésre való visszaálláskor (ennek eredménye
egyenletesebb táphálózati terhelés lesz, amikor egyébként
sok más fogyasztó egyidejűleg kapcsolna be),
•
automatikus hibanyugtázás kiválasztását,
•
automatikus újraindítás kiválasztását,
•
a stop késleltetés beállítása az aktuális üzemi feltételeknek
megfelelően,
•
folyadékszint megjelenítését,
•
hibajelzés a következőkben:
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt,
amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető
folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat
és hasonló berendezéseket alaposan ki kell
tisztítani és át kell szellőzetni a helyi
előírásoknak megfelelő módon.
Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108
egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az
aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az
áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül
ne lehessen visszakapcsolni.
A telepítést csak arra jogosult szakember végezheti, a helyi
előírásoknak megfelelően.
4.1 Elhelyezés
Figyelmeztetés
Az LCD 108 vezérlőt és az opcionálisan
rendelhető EEx leválasztót, robbanásveszélyes
területre telepíteni tilos.
Csak olyan úszókapcsolókat szabad használni,
amelyek robbanásveszélyes területen való
használata engedélyezett. Az úszókapcsolókat
egy EEx leválasztón keresztül kell csatlakoztatni,
ilyen például egy Grundfos 96440300 számú
leválasztó.
Az LCD 108 vezérlő -30 °C - +50 °C közötti környezeti
hőmérsékletű helyre telepíthető.
Védettségi osztály: IP65.
Kültéri beépítés esetén, az LCD 108 vezérlőt el kell látni
védőtetővel vagy kültéri szekrénnyel.
Az LCD 108 vezérlőt nem szabad közvetlen napfénynek kitenni.
– elfogadhatatlanul magas folyadékszint,
– túlterhelés (motorvédő kapcsolón keresztül),
– túlmelegedés (a PTC ellenállás vagy a motor hőkapcsolója
által),
– helytelen fázissorrend (csak bizonyos változatoknál),
– tápfeszültség kimaradás (csak bizonyos változatoknál),
– hibás úszókapcsoló.
Alapkivitelben az LCD 108 el van látva egy gyűjtött hiba
kimenetel. Bizonyos változatokban további hiba kimenetek
vannak egy külön vészszintriasztás számára.
Továbbá, a vezérlőbe egy berregő is be van építve (bizonyos
változatokban).
51
Magyar (HU)
3.2 Változatok
4.2 Az LCD 108 beépítése direkt indításra
Az 1. és a 2. ábra jelöléseinek magyarázata:
Poz.
Az LCD 108 beépítése:
•
sík falfelületre,
•
a Pg kábelátvezetői lefelé mutassanak
(további Pg kábelátvezetőket, ha szükséges, a szekrény
alaplapjára kell telepíteni).
•
négy csavarral a szekrény hátoldalán lévő furatokon keresztül.
Lásd az 1. ábrát. A szerelési furatok 4 mm átmérőjűek
legyenek. Helyezze a csavarokat a rögzítő furatokba és húzza
meg szorosan. Helyezze fel a vezérlővel szállított műanyag
sapkákat a csavarokra (IP65).
Az 1. ábra mutatja az LCD 108 direkt indításra kialakított belső
felépítését.
Leírás
1
CU 212 modul.
2
Sorkapcsok a szintbemenetekhez
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Sorkapcsok a következőkkel:
• bemenet a motor PTC ellenállása/hőkapcsolója
számára (T11-T21, T12-T22),
• kimenet a vészszintriasztásra szolgáló külső
riasztókészülékhez (H-NC, H-COM, H-NO) (csak
bizonyos változatoknál),
• kimenet a gyűjtött hiba kezelésére szolgáló külső
riasztókészülékéhez (G-NC, G-COM, G-NO).
4
Motorvédő relék, 1 és 2 szivattyú (érintkezők és
hőkioldó beépítve).
5
Sorkapcsok a tápfeszültség bekötésére.
6
A vezérlőkörök biztosítói (1-3 a feszültség/áramerősség
változattól függően).
7
Leválasztó transzformátor.
9
Pg kábelátvezetések.
10
Földelősín (
Megjegyz.
PE).
Ha a vezérlő és az akna közötti távolság több
mint 20 méter, akkor nem ajánlatos elektródákat
használni, mert a vezérlőre visszaküldött
jelértékek problémák forrásai lehetnek.
Ilyen esetben javasoljuk az úszókapcsolók használatát.
TM01 4383 0299
Megjegyz.
1. ábra
2. ábra
52
42
41
TM01 4833 2308
22
32
12
31
T22
11
21
T21
T11
T12
H-NC H-COM H-NO
A 2. ábra mutatja a sorkapcsok listája a 2-es és 3-as pozícióban.
G-NC G-COM G-NO
Magyar (HU)
Beépítés előtt távolítsa el a szállítási kitámasztó elemek,
a szekrényen belülről is, ha vannak.
A vezérlő és az úszókapcsolók közötti
összeköttetéshez akár 100 méter hosszú kábelek
is használhatók.
4.3 Az LCD 108 beépítése csillag-delta indításra
Magyar (HU)
Az 5. ábra mutatja a sorkapcsok listája a 2-es és 3-as pozícióban.
Beépítés előtt távolítsa el a szállítási kitámasztó elemek,
a szekrényen belülről is, ha vannak.
12
22
32
42
11
21
31
41
TM01 6869 2308
A 3. ábra mutatja az LCD 108 csillag-delta indításra kialakított
belső felépítését.
H-NO
négy csavarral a szekrény szerelőlemezén lévő furatokon
keresztül, vagy a vezérlővel szállított tartókeretekkel.
Lásd a 4. ábrát. A szerelési furatok 4 mm átmérőjűek
legyenek. Helyezze a csavarokat a rögzítő furatokba és húzza
meg szorosan. Helyezze fel a vezérlővel szállított műanyag
sapkákat a csavarokra (IP65).
G-NO
•
G-COM
a Pg kábelátvezetői lefelé mutassanak
(további Pg kábelátvezetéseket, ha szükséges, a szekrény
alaplapjára kell telepíteni),
H-COM
sík falfelületre,
•
G-NC
•
H-NC
Az LCD 108 beépítése:
5. ábra
A 3. és az 5. ábra jelöléseinek magyarázata
TM01 8125 5099
Poz.
Leírás
1
CU 212 modul.
2
Sorkapcsok a szintbemenetekhez
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Sorkapcsok a következőkkel:
• kimenet a vészszintriasztásra szolgáló külső
riasztókészülékhez (H-NC, H-COM, H-NO) (csak
bizonyos változatoknál),
• kimenet a gyűjtött hiba kezelésére szolgáló külső
riasztókészülékéhez (G-NC, G-COM, G-NO).
4
Érintkezők a csillag-delta indításhoz és a motorvédő
relékhez (érintkezők, és hőkioldó és időzítő relé
beépítve).
5
Sorkapcsok a tápfeszültség bekötésére.
6
A vezérlőkörök biztosítói (2 vagy 3, a feszültség/
áramerősség változattól függően).
7
Leválasztó transzformátor.
8
Sorkapocs az 1-es és 2-es szivattyú bekötéséhez.
9
Pg kábelátvezetések.
10
Földelősín (
11
bemenet a motor PTC ellenállása/hőkapcsolója
számára (T11-T21, T12-T22).
PE).
3. ábra
Megjegyz.
Ha a vezérlő és az akna közötti távolság több
mint 20 méter, akkor nem ajánlatos elektródákat
használni, mert a vezérlőre visszaküldött
jelértékek problémák forrásai lehetnek.
Ilyen esetben javasoljuk az úszókapcsolók használatát.
A vezérlő és az úszókapcsolók közötti
összeköttetéshez akár 100 méter hosszú kábelek
is használhatók.
TM01 8482 0300
Megjegyz.
4. ábra
53
Figyelmeztetés
A robbanásveszélyes területen elhelyezett
úszókapcsolókat egy EEx leválasztón keresztül
kell csatlakoztatni, ilyen például egy Grundfos
96440300 számú leválasztó.
Leírás (lásd a 142. vagy a 143. oldalt is):
A szivattyúk vezérlése az aknában lévő vízszint alapján történik.
•
Amikor az úszókapcsoló, 1-es poz., folyadékot érzékel, az
első szivattyú járni kezd.
•
Amikor az úszókapcsoló, 2-es poz., folyadékot érzékel,
a következő szivattyú járni kezd.
•
Amikor az úszókapcsoló, 1. poz, egyáltalán nem érzékel
folyadékot, bekapcsol a "stop késleltetés" (beállítható). A stop
késleltetés eltelte után mindkét szivattyú leáll.
•
A szivattyúk felváltva működnek.
Az EEx leválasztót robbanásveszélyes területre
telepíteni tilos.
A robbanásveszélyes területen használatos
készülékeket minden egyes esetben, külön kell
jóváhagyatni arra a bizonyos alkalmazásra.
Továbbá, a robbanásveszélyes területen
alkalmazott kábeleket a helyi előírásoknak
megfelelően kell lefektetni.
A felső úszókapcsoló, 3-as poz. aktiválja a vészszintriasztást.
Figyelmeztetés
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt,
amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető
folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat
és hasonló berendezéseket alaposan ki kell
tisztítani és át kell szellőzetni a helyi
előírásoknak megfelelő módon.
Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108
egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az
aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az
áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül
ne lehessen visszakapcsolni.
Megjegyz.
Az úszókapcsolókat NO (ZÁRÓ) érintkezőként kell bekötni,
például barna és fekete vezetékek, amikor Grundfos 96003332
vagy 96003695 cikkszámú úszókapcsolókat használ.
Az 1. ábra (a 142. oldalon) és az 2. ábra (a 143. oldalon)
jelöléseinek magyarázata:
5.1 Elektromos csatlakozás
Poz.
3 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 142. vagy 143. oldal.
Figyelmeztetés
A rendszeren végzendő munka megkezdése előtt
kapcsolja ki az elektromos táplálást és zárja le
a főkapcsolót 0 állásban.
A rendszerhez csatlakozó bármilyen külső
feszültséget ki kell kapcsolni a szivattyún történő
munkavégzés megkezdése előtt.
Az 1. ábra a 142. oldalon.
Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak,
amely a direkt indítású, 3 úszókapcsolós párhuzamos üzemű
LCD 108 bekötéséhez szükséges.
Az üzemi feszültség és frekvencia a vezérlő adattábláján van
feltüntetve. Ellenőrizze, hogy a vezérlő használható
a rendelkezésre álló elektromos táplálásról.
Sorkapocs
száma
1
Úszókapcsoló az első szivattyú
indítására/általános leállításra.
11-12
2
Úszókapcsoló a következő szivattyú
indítására.
21-22
3
Úszókapcsoló a vészszintriasztáshoz.
31-32
3 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 142. és 143. oldal.
A CU 212 modul fel van szerelve egy, a jobb alsó sarokban
elhelyezett, 10 pólusú DIP kapcsolóval, lásd a 6. ábrát.
Megjegyz.
Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak,
amely a csillag-delta indítású, 3 úszókapcsolós párhuzamos
üzemű LCD 108 bekötéséhez szükséges.
Az LCD 108 bekötését az adott alkalmazásra
vonatkozó szabványokat és előírásokat betartva
kell elvégezni.
Leírás
5.2 Beállítás
Az 2. ábra a 143. oldalon.
Figyelmeztetés
A Grundfos 96003332 vagy 96003695
cikkszámúval műszakilag egyenértékű
úszókapcsolókat, például az alacsony
feszültségekre és kis áramokra (40 V / 100 mA)
használható, aranybevonatú érintkezős
úszókapcsolókat kell használni. Bármilyen EEx
jóváhagyású úszókapcsoló is megfelelő.
A DIP kapcsoló beállítása során a vezérlőt
legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell,
a DIP kapcsolók beállítását követő üzembe
helyezés utáni megfelelő konfiguráció biztosítása
érdekében.
A DIP kapcsolók beállításai a következő lehetőségeket
biztosítják:
•
indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem kiválasztása
(4-es kapcsoló),
•
stop késleltetés beállítása (5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók),
•
automatikus hibanyugtázás kiválasztása (9-es kapcsoló),
•
automatikus újraindítás kiválasztása (10-es kapcsoló).
Minden kábelt/vezetéket a Pg kábelátvezetőkön és tömítéseken
keresztül kell bekötni (IP65).
A zárlatvédő biztosító maximális mérete a vezérlő adattábláján
olvasható.
Amennyiben a helyi előírások szerint szükséges, építsen be
külső főkapcsolót.
Megjegyz.
Ha csatlakoztatja a motor PTC-ellenállását/
hőkapcsolóját, akkor a gyárilag beépített rövidre
záró áthidalókat el kell távolítani (T11-T21,
T12-T22 sorkapcsok). A PTC ellenállás/
hőkapcsoló helyes telepítéséhez, lásd a szivattyú
telepítési és használati útmutatóját.
Egyfázisú motorokat egy külső üzemi
kondenzátorhoz és bizonyos esetekben egy
indítókondenzátorhoz is csatlakoztatni kell.
Erről bővebben olvashat a kérdéses szivattyú
telepítési és üzemeltetési utasításában.
TM016870 2308
Magyar (HU)
5. Rendszerek 3 úszókapcsolós párhuzamos
üzemhez
6. ábra
54
A DIP kapcsolósor minden egyes kapcsolója (1-től 10-ig) OFF-ra
és ON-ra állítható.
Megjegyz.
•
10-es kapcsoló, automatikus újraindítás:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
Ez a beállítás lehetővé teszi az újraindítást, miután
a motor PTC ellenállása/hőkioldója lekapcsolta
a szivattyút. A szivattyú mindaddig nem indul újra, amíg
a motor le nem hűlt normál hőmérsékletre.
A DIP kapcsolókat tilos az ebben a részben
leírtaktól eltérő kombinációkra beállítani.
Állítsa be a kapcsolókat 1-10-ig az alábbiak szerint:
•
1-es, 2-es és 3-as kapcsolók, alkalmazástípus:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
Ha a csatlakoztatott szivattyúkat
robbanásveszélyes területeken használják, a 10es kapcsolót tilos ebbe a helyzetbe állítani!
Ennél a beállításnál az újraindítást manuálisan kell
végrehajtani, miután a motor PTC ellenállása/hőkioldója
lekapcsolta a szivattyút. A szivattyú újraindításához,
nyomja az ON-OFF-AUTO választókapcsolót az OFF
pozícióba egy rövid ideig (az ON-OFF-AUTO
választókapcsolót a 5.5 című részben ismertetjük).
Ez a beállítás határozza meg az aktuális
alkalmazástípust (3 úszókapcsolós párhuzamos üzem,
142. és 143 oldal).
•
4-es kapcsoló, indításkésleltetés és automatikus próbaüzem
(csak ha akkumulátoros táplálás is rendelkezésre áll):
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
Ezzel a beállítással az indítást késleltetheti 0 és
255 másodperc (véletlenszerű) közötti időtartammal,
a tápfeszültség visszakapcsolása után, ha
a folyadékszint elég magas.
Automatikus tesztüzem bekapcsolás minden
24 órában.
Magyar (HU)
Állítsa a DIP kapcsolókat a 6. ábrán látható helyzetbe.
Ha a csatlakoztatott szivattyúkat
robbanásveszélyes területeken használják, a 10es kapcsolónak ebben a helyzetben kell lennie!
AC/DC választó:
Az elektródákhoz illetve úszókapcsolókhoz használható AC/DC
választókapcsoló elhelyezése a 7. ábrán látható.
A tápfeszültség visszakapcsolása után a szivattyú
azonnal elindul, ha a folyadékszint elég magas.
Nincs automatikus tesztüzem.
•
5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók, stop késleltetés:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
0 sec.
60 sec.
15 sec.
90 sec.
30 sec.
120 sec.
45 sec.
180 sec.
TM02 5747 3902
A stop késleltetés a stop jel megjelenése és a szivattyú
leállása között eltelt idő.
Gondoskodni kell a szivattyú szárazon futásának elkerüléséről.
7. ábra
Üzemeltetés elektródákkal és
úszókapcsolókkal:
0V
13-18 VAC
•
8-as kapcsoló:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
A választókapcsoló AC
pozícióban:
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
A 8-as kapcsolónak nincs szerepe ennél az
alkalmazásnál, (párhuzamos működés
3 úszókapcsolóval, 142. és 143. oldal), azonban ezt
a beállítást meg kell tartani!
Üzemeltetés úszókapcsolókkal:
A választókapcsoló AC
pozícióban:
0V
13-18 VAC
•
9-es kapcsoló, automatikus hibanyugtázás:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
Ez a beállítás biztosítja a külső riasztókészülékek és
a beépített berregő hibajeleinek automatikus
nyugtázását. Azonban egy hibajel csak akkor lesz
nyugtázva, ha a hiba oka már megszűnt.
Ennél a beállításnál a hibajelet manuálisan kell
nyugtázni a nyugtázó gomb megnyomásával
(a nyugtázó gomb leírását lásd a 5.5 részben).
3 elektróda
(1 referenciaelektródaként) és
2 úszókapcsoló csatlakoztatható.
A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet
továbbít.
4 úszókapcsolót lehet
csatlakoztatni.
A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet
továbbít.
Üzemeltetés úszókapcsolókkal:
A választókapcsoló DC
pozícióban:
0V
12 VDC
AC
1
2
G
AC
3
4
DC
4 úszókapcsolót lehet
csatlakoztatni.
A vezérlő és az úszókapcsolók
közötti összeköttetéshez akár 100
méter hosszú kábelek is
használhatók.
A vezérlő 12 V-os DC jelet továbbít.
55
Ilyen esetben javasoljuk az úszókapcsolók használatát.
5.3 Kezelőpanel
5.4 Tartalék áramforrás funkciók
3 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 142. és 143. oldal.
Ha a CU 212 számára egy tartalék akkumulátort (tartozék egyes
változatoknál) is telepítettek, akkor az alábbi funkciók ellátása
történik meg, ha kimarad az LCD 108 elektromos ellátása (lásd
az alábbi illusztrációt is):
•
A gyűjtött hiba jele aktív, a piros jelzőfény világít - nem lehet
nyugtázni!
•
Ha a gyűjtött hibát jelző külső riasztókészülék külső
tápfeszültségről kap táplálást, akkor ez az eszköz aktiválódik nem nyugtázható a nyugtázó gombbal!
•
A beépített berregő (csak bizonyos változatokban) aktiválódik
- a nyugtázó gombbal nyugtázható!
•
Ha az aknában a folyadékszint a vészszintriasztás szintje fölé
emelkedik, a felső narancssárga jelzőfény villogni kezd,
a felülről a második narancssárga jelzőfény pedig
folytonosan világít.
•
Ha az indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem ki van
választva (4-es DIP kapcsoló), akkor az indítás késleltetve
lesz a tápfeszültség visszakapcsolásakor, amikor
a folyadékszint kellően magas, lásd a 5.2 részt.
3 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 142. és 143. oldal.
A 8. ábra a CU 212 modul vezérlőpaneljét ábrázolja.
1
CU 212
234
6
1
2
12
11
10
9
8
5
1
2
7
TM01 6397 3902
Magyar (HU)
Megjegyz.
Ha a vezérlő és az akna közötti távolság több
mint 20 méter, akkor nem ajánlatos elektródákat
használni, mert a vezérlőre visszaküldött
jelértékek problémák forrásai lehetnek.
8. ábra
Jelmagyarázat a 8. ábrához:
Poz.
1
Leírás
Zöld jelzőlámpa az 1-es és 2-es szivattyúkhoz. Jelzi az
indításkésleltetést (villog) és a szivattyú üzemet
(folyamatosan világít).
2
Piros jelzőfény az 1-es és 2-es szivattyúkhoz.
Szivattyúhibát jelez.
Villog: PTC ellenállás/hőkapcsoló hiba
Világít: A motorvédő mágneskapcsoló hibás.
3
Piros jelzőfény, jelzi a hibás fázissorrendet (csak
bizonyos változatoknál és háromfázisú szivattyúknál).
4
Piros jelzőfény, jelzi a gyűjtött hibát.
5
ON-OFF-AUTO választókapcsoló az 1-es szivattyúhoz,
három állással, lásd a 5.5 részt.
6
ON-OFF-AUTO kiválasztó kapcsoló a 2-es szivattyúhoz,
három állással, lásd a 5.5 részt.
7
Nyugtázó gomb, nyomógomb a külső
riasztókészülékekre küldött hibajelek és a beépített
berregő (csak bizonyos változatoknál) manuális
nyugtázásához. Lásd a 5.5 részt.
8
Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja
az első szivattyú indítására/általános leállításra.
9
Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja
a következő szivattyú indítására.
Két narancsszínű jelzőfény, amelyet a vészszintriasztás
10 és
úszókapcsolója aktivál. Vészszintriasztáskor a felső
11
jelzőfény villog, a másik fény pedig folyamatosan világít.
12
56
Zöld jelzőfény jelzi, hogy a tápfeszültséget
bekapcsolták.
Az alábbi táblázatban azok a helyzetek láthatók, amelyek
bekövetkezhetnek, ha az LCD 108 normál áramellátása
megszakad, és tartalék akkumulátor van beépítve:
= a jelzőfény nem világít.
= a jelzőfény világít.
= a jelzőfény villog.
CU 212
1
2
CU 212
1
2
Tápellátási hiba:
• A gyűjtött hiba aktív.
A piros jelzőfény világít.
• A zöld jelzőfény (elektromos táplálás
bekapcsolva) nem világít.
Tápellátás hiba és vészszintriasztás:
• A gyűjtött hiba aktív.
A piros jelzőfény világít.
• A felső narancssárga jelzőfény villog.
• Felülről a második narancssárga
jelzőfény világít.
• A zöld jelzőfény (elektromos táplálás
bekapcsolva) nem világít.
Magyar (HU)
5.5 Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló
3 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 142. és 143. oldal.
A nyugtázó gomb a külső riasztókészülékeket és a beépített berregőt működtető hibajelzés kézi nyugtázására
szolgáló nyomógomb (nem a hibatároló memóriájának törlésére szolgál, ez csak az ON-OFF-AUTO
választókapcsolóval lehetséges, lásd OFF ( ) pozíció).
A külső riasztókészülék és a beépített berregő a nyugtázó gomb megnyomásával még akkor is nyugtázható, ha
a hibát kiváltó körülmény még fennáll.
Az ON-OFF-AUTO választókapcsoló, minden egyes szivattyúhoz, három állással:
ON ( ), felső helyzet:
• A szivattyú elindul, ha a választókapcsolót ebbe az állásba tolják (hacsak a motorvédő relé le nem kapcsolja
a szivattyút).
• Ha a motor PTC ellenállása/hőkioldója túlmelegedést érzékel, a szivattyú nem kapcsol ki.
Megjegyzés: Az üzemeltető felelőssége eldönteni, hogy mennyi ideig működteti a szivattyút ezzel a hibajelzéssel.
Ha hosszabb ideig működik így, a szivattyú károsodni fog!
A robbanásveszélyes területeken a 10-es DIP kapcsolót a 5.2 részben leírtak szerint kell beállítani.
Ebből következően, a szivattyút nem lehet elindítani, ha a motor PTC ellenállása/hőkapcsolója túlmelegedést
érzékel.
OFF (
1
2
), középső helyzet:
• A szivattyút nem lehet elindítani, ha a választókapcsolót ebbe a helyzetbe állították.
• A hibatároló törlődik a választókapcsoló OFF ( ) állásba kapcsolásával. A hibatároló egy már megszűnt
hibaállapot fényjelzése. Ha egy hibaállapot még fennáll, akkor a választókapcsoló ON ( ) vagy AUTO ( )
helyzetbe tolásakor, a hibajelzés azonnal megismétlődik.
AUTO (
), alsó helyzet:
• A szivattyút az úszókapcsolókról érkező bemenőjelek vezérlik, a DIP kapcsoló kiválasztott beállításainak
megfelelően.
• A hibajelek nyugtázása automatikusan megtörténik. Ez azonban beállítható kézi nyugtázásra a 9-es DIP
kapcsolóval. A nyugtázás a nyugtázó gomb megnyomásával hajtható végre. Lásd a 5.2 részt.
• A szivattyú automatikusan újraindul, amikor az adott hibafeltétel megszűnik. Ez azonban függ a 10-es DIP
kapcsoló beállításától. Lásd a 5.2 részt.
• Amikor a szivattyú egy hibaállapot megszűnése után automatikusan újraindul, a jelzőfény továbbra is mutatja
a hibás állapotot (hibatároló), és ezt a hibajelzést csak a hibatároló nyugtázásával lehet törölni. Lásd az OFF ( )
állást.
57
Figyelmeztetés
A robbanásveszélyes területen elhelyezett
úszókapcsolókat egy EEx leválasztón keresztül
kell csatlakoztatni, ilyen például egy Grundfos
96440300 számú leválasztó.
Leírás (lásd a 144. vagy a 145. oldalt is):
A szivattyúk vezérlése az aknában lévő vízszint alapján történik.
•
A 2-es poz. úszókapcsoló indítja el az első szivattyút.
•
A 3-as poz. úszókapcsoló indítja el a következő szivattyút.
•
Az 1-es poz. úszókapcsoló mindkét szivattyút leállítja a "stop
késleltetés" (beállítható) ideje lejárta után.
•
A szivattyúk felváltva működnek.
•
A felső úszókapcsoló, 4-es poz. aktiválja a vészszintriasztást.
Az EEx leválasztót robbanásveszélyes területre
telepíteni tilos.
A robbanásveszélyes területen használatos
készülékeket minden egyes esetben, külön kell
jóváhagyatni arra a bizonyos alkalmazásra.
Továbbá, a robbanásveszélyes területen
alkalmazott kábeleket a helyi előírásoknak
megfelelően kell lefektetni.
Figyelmeztetés
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt,
amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető
folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat
és hasonló berendezéseket alaposan ki kell
tisztítani és át kell szellőzetni a helyi
előírásoknak megfelelő módon.
Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108
egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az
aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az
áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül
ne lehessen visszakapcsolni.
6.1 Elektromos csatlakozás
4 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 144. és 145. oldal.
Megjegyz.
Az úszókapcsolókat NO (ZÁRÓ) érintkezőként kell bekötni,
például barna és fekete vezetékek, amikor Grundfos 96003332
vagy 96003695 cikkszámú úszókapcsolókat használ.
A 3. ábra (a 144. oldalon) és a 4. ábra (a 145. oldalon)
jelöléseinek magyarázata:
Figyelmeztetés
Poz.
A rendszeren végzendő munka megkezdése előtt
kapcsolja ki az elektromos táplálást és zárja le
a főkapcsolót 0 állásban.
A rendszerhez csatlakozó bármilyen külső
feszültséget ki kell kapcsolni a szivattyún történő
munkavégzés megkezdése előtt.
A 3. ábra a 144. oldalon.
Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak,
amely a direkt indítású, 4 úszókapcsolós párhuzamos üzemű
LCD 108 bekötéséhez szükséges.
A 4. ábra a 145. oldalon.
Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak,
amely a csillag-delta indítású, 4 úszókapcsolós párhuzamos
üzemű LCD 108 bekötéséhez szükséges.
Az üzemi feszültség és frekvencia a vezérlő adattábláján van
feltüntetve. Ellenőrizze, hogy a vezérlő használható
a rendelkezésre álló elektromos táplálásról.
Minden kábelt/vezetéket a Pg kábelátvezetőkön és tömítéseken
keresztül kell bekötni (IP65).
Leírás
Sorkapocs
száma
1
Úszókapcsoló az általános leállításra.
11-12
2
Úszókapcsoló az első szivattyú
indítására.
21-22
3
Úszókapcsoló a következő szivattyú
indítására.
31-32
4
Úszókapcsoló a vészszintriasztáshoz.
41-42
6.2 Beállítás
4 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 144. és 145. oldal.
A CU 212 modul fel van szerelve egy, a jobb alsó sarokban
elhelyezett, 10 pólusú DIP kapcsolóval, lásd a 9. ábrát.
Megjegyz.
Figyelmeztetés
Az LCD 108 bekötését az adott alkalmazásra
vonatkozó szabványokat és előírásokat betartva
kell elvégezni.
A Grundfos 96003332 vagy 96003695
cikkszámúval műszaki szempontból egyenértékű
úszókapcsolókat, például az alacsony
feszültségekre és kis áramokra (40 V / 100 mA)
használható, aranybevonatú érintkezős
úszókapcsolókat kell használni. Bármilyen EEx
jóváhagyású úszókapcsoló is megfelelő.
A vezérlőt feszültségmentesíteni kell, a DIP
kapcsolók beállítását követő üzembe helyezés
utáni megfelelő konfiguráció biztosítása
érdekében.
A DIP kapcsolók beállításai a következő lehetőségeket
biztosítják:
•
indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem kiválasztása
(4-es kapcsoló),
•
stop késleltetés beállítása (5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók),
•
automatikus hibanyugtázás kiválasztása (9-es kapcsoló),
•
automatikus újraindítás kiválasztása (10-es kapcsoló).
A zárlatvédő biztosító maximális mérete a vezérlő adattábláján
olvasható.
Ha a helyi előírások szerint szükséges, külső főkapcsolót is be
kell építeni.
Megjegyz.
Ha csatlakoztatja a motor PTC-ellenállását/
hőkapcsolóját, akkor a gyárilag beépített rövidre
záró áthidalókat el kell távolítani (T11-T21,
T12-T22 sorkapcsok). A PTC ellenállás/
hőkapcsoló helyes telepítéséhez, lásd a szivattyú
telepítési és használati útmutatóját.
Egyfázisú motorokat egy külső üzemi
kondenzátorhoz és bizonyos esetekben egy
indítókondenzátorhoz is csatlakoztatni kell.
Erről bővebben olvashat a kérdéses szivattyú
telepítési és üzemeltetési utasításában.
TM04 2341 2308
Magyar (HU)
6. Rendszerek 4 úszókapcsolós párhuzamos
üzemhez
9. ábra
58
A DIP kapcsolósor minden egyes kapcsolója (1-től 10-ig) OFF-ra
és ON-ra állítható.
Megjegyz.
•
10-es kapcsoló, automatikus újraindítás:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
Ez a beállítás lehetővé teszi az újraindítást, miután
a motor PTC ellenállása/hőkioldója lekapcsolta
a szivattyút. A szivattyú mindaddig nem indul újra, amíg
a motor le nem hűlt normál hőmérsékletre.
A DIP kapcsolókat tilos az ebben a fejezetben
leírtaktól eltérő kombinációkra beállítani.
Állítsa be a kapcsolókat 1-10-ig az alábbiak szerint:
•
1-es, 2-es és 3-as kapcsolók, alkalmazástípus:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
Ha a csatlakoztatott szivattyúkat
robbanásveszélyes területeken használják,
a 10-es kapcsolót tilos ebbe a helyzetbe állítani!
Ez a beállítás határozza meg az aktuális
alkalmazástípust (4 úszókapcsolós párhuzamos üzem,
144. és 145 oldal).
•
Ennél a beállításnál az újraindítást manuálisan kell
végrehajtani, miután a motor PTC ellenállása/hőkioldója
lekapcsolta a szivattyút. A szivattyú újraindításához,
nyomja az ON-OFF-AUTO választókapcsolót az OFF
pozícióba egy rövid ideig (az ON-OFF-AUTO
választókapcsolót az 6.5 részben ismertetjük).
4-es kapcsoló, indításkésleltetés és automatikus próbaüzem
(csak ha akkumulátoros táplálás is rendelkezésre áll):
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
Ezzel a beállítással az indítást késleltetheti 0 és
255 másodperc (véletlenszerű) közötti időtartammal,
a tápfeszültség visszakapcsolása után, ha
a folyadékszint elég magas.
Automatikus tesztüzem bekapcsolás minden
24 órában.
Magyar (HU)
Állítsa a DIP kapcsolókat a 9. ábrán látható helyzetbe.
Ha a csatlakoztatott szivattyúkat
robbanásveszélyes területeken használják, a 10es kapcsolónak ebben a helyzetben kell lennie!
AC/DC választó:
Az elektródákhoz illetve úszókapcsolókhoz használható AC/DC
választókapcsoló elhelyezése a 10. ábrán látható.
A tápfeszültség visszakapcsolása után a szivattyú
azonnal elindul, ha a folyadékszint elég magas.
Nincs automatikus tesztüzem.
•
5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók, stop késleltetés:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
0 sec.
60 sec.
15 sec.
90 sec.
30 sec.
120 sec.
45 sec.
•
180 sec.
10. ábra
Üzemeltetés elektródákkal és
úszókapcsolókkal:
A választókapcsoló AC
pozícióban:
0V
13-18 VAC
8-as kapcsoló:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
A 8-as kapcsolónak nincs szerepe ennél az
alkalmazásnál, (párhuzamos működés
4 úszókapcsolóval, 144. és 145. oldal), azonban ezt
a beállítást meg kell tartani!
•
TM02 5747 3902
A stop késleltetés a stop jel megjelenése és a szivattyú
leállása között eltelt idő.
Gondoskodni kell a szivattyú szárazon futásának elkerüléséről.
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
Üzemeltetés úszókapcsolókkal:
A választókapcsoló AC
pozícióban:
0V
13-18 VAC
9-es kapcsoló, automatikus hibanyugtázás:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
4 úszókapcsolót lehet
csatlakoztatni.
A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet
továbbít.
Üzemeltetés úszókapcsolókkal:
Ez a beállítás biztosítja a külső riasztókészülékek és
a beépített berregő hibajeleinek automatikus
nyugtázását. Azonban egy hibajel csak akkor lesz
nyugtázva, ha a hiba oka már megszűnt.
Ennél a beállításnál a hibajelet manuálisan kell
nyugtázni a nyugtázó gomb megnyomásával (a
nyugtázó gomb leírását lásd az 6.5 részben).
3 elektróda (1 referencia
elektródaként) és 2 úszókapcsoló
csatlakoztatható.
A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet
továbbít.
A választókapcsoló DC
pozícióban:
0V
12 VDC
AC
1
2
G
AC
Megjegyz.
3
4
DC
4 úszókapcsolót lehet
csatlakoztatni.
A vezérlő és az úszókapcsolók
közötti összeköttetéshez akár 100
méter hosszú kábelek is
használhatók.
A vezérlő 12 V-os DC jelet továbbít.
Ha a vezérlő és az akna közötti távolság több
mint 20 méter, akkor nem ajánlatos elektródákat
használni, mert a vezérlőre visszaküldött
jelértékek problémák forrásai lehetnek.
Ilyen esetben javasoljuk az úszókapcsolók használatát.
59
6.4 Tartalék áramforrás funkciók
4 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 144. és 145. oldal.
4 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 144. és 145. oldal.
A 11. ábra a CU 212 modul vezérlőpaneljét ábrázolja.
Ha a CU 212 számára egy tartalék akkumulátort (tartozék egyes
változatoknál) is telepítettek, akkor az alábbi funkciók ellátása
történik meg, ha kimarad az LCD 108 elektromos ellátása (lásd
az alábbi illusztrációt is):
1
CU 212
234
6
•
A gyűjtött hiba jele aktív, a piros jelzőfény világít - nem lehet
nyugtázni!
•
Ha a gyűjtött hibát jelző külső riasztókészülék külső
tápfeszültségről kap táplálást, akkor ez az eszköz aktiválódik nem nyugtázható a nyugtázó gombbal!
•
A beépített berregő (csak bizonyos változatokban) aktiválódik
- a nyugtázó gombbal nyugtázható!
•
Ha az aknában a folyadékszint a vészszintriasztás szintje fölé
emelkedik, a felső narancssárga jelzőfény villogni kezd,
a felülről a második narancssárga jelzőfény pedig
folytonosan világít.
•
Ha az indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem ki van
választva (4-es DIP kapcsoló), akkor az indítás késleltetve
lesz a tápfeszültség visszakapcsolásakor, amikor
a folyadékszint kellően magas, lásd az 6.2 részt.
1
2
12
11
10
9
8
5
1
2
7
TM01 6397 3902
Magyar (HU)
6.3 Kezelőpanel
11. ábra
Jelmagyarázat a 11. ábrához:
Poz.
Leírás
1
Zöld jelzőlámpa az 1-es és 2-es szivattyúkhoz. Jelzi az
indításkésleltetést (villog) és a szivattyú üzemet
(folyamatosan világít).
2
Piros jelzőfény az 1-es és 2-es szivattyúkhoz.
Villog: PTC ellenállás/hőkapcsoló hiba
Világít: A motorvédő mágneskapcsoló hibás.
3
Piros jelzőfény, jelzi a hibás fázissorrendet (csak
bizonyos változatoknál és háromfázisú szivattyúknál).
4
Piros jelzőfény, jelzi a gyűjtött hibát.
5
ON-OFF-AUTO választókapcsoló az 1-es szivattyúhoz,
három állással, lásd az 6.5 részt.
6
ON-OFF-AUTO választókapcsoló a 2-es szivattyúhoz,
három állással, lásd az 6.5 részt.
7
Nyugtázó gomb, nyomógomb a külső
riasztókészülékekre küldött hibajelek és a beépített
berregő (csak bizonyos változatoknál) manuális
nyugtázásához. Lásd az 6.5 részt.
8
Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja
az általános leállításra.
9
Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja
az első szivattyú indítására.
10
Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja
a következő szivattyú indítására.
11
Narancsszínű jelzőfény, amelyet a vészszintriasztás
úszókapcsolója aktivál. Vészszintriasztás esetén
a jelzőfény villog.
12
Zöld jelzőfény jelzi, hogy a tápfeszültséget
bekapcsolták.
60
Az alábbi táblázatban azok a helyzetek láthatók, amelyek
bekövetkezhetnek, ha az LCD 108 normál áramellátása
megszakad, és tartalék akkumulátor van beépítve:
= a jelzőfény nem világít.
= a jelzőfény világít.
= a jelzőfény villog.
CU 212
1
2
CU 212
1
2
Tápellátási hiba:
• A gyűjtött hiba aktív.
A piros jelzőfény világít.
• A zöld jelzőfény (elektromos táplálás
bekapcsolva) nem világít.
Tápellátás hiba és vészszintriasztás:
• A gyűjtött hiba aktív.
A piros jelzőfény világít.
• A felső narancssárga jelzőfény villog.
• Felülről a második narancssárga
jelzőfény világít.
• A zöld jelzőfény (elektromos táplálás
bekapcsolva) nem világít.
Magyar (HU)
6.5 Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló
4 úszókapcsolós párhuzamos üzem, 144. és 145. oldal.
A nyugtázó gomb a külső riasztókészülékeket és a beépített berregőt működtető hibajelzés kézi nyugtázására
szolgáló nyomógomb (nem a hibatároló memóriájának törlésére szolgál, ez csak az ON-OFF-AUTO
választókapcsolóval lehetséges, lásd OFF ( ) pozíció).
A külső riasztókészülék és a beépített berregő a nyugtázó gomb megnyomásával még akkor is nyugtázható, ha
a hibát kiváltó körülmény még fennáll.
Az ON-OFF-AUTO választókapcsoló, minden egyes szivattyúhoz, három állással:
ON ( ), felső helyzet:
• A szivattyú elindul, ha a választókapcsolót ebbe az állásba tolják (hacsak a motorvédő relé le nem kapcsolja
a szivattyút).
• Ha a motor PTC ellenállása/hőkioldója túlmelegedést érzékel, a szivattyú nem kapcsol ki.
Megjegyzés: Az üzemeltető felelőssége eldönteni, hogy mennyi ideig működteti a szivattyút ezzel a hibajelzéssel.
Ha hosszabb ideig működik így, a szivattyú károsodni fog!
A robbanásveszélyes területeken a 10-es DIP kapcsolót az 6.2 részben leírtak szerint kell beállítani.
Ebből következően, a szivattyút nem lehet elindítani, ha a motor PTC ellenállása/hőkapcsolója túlmelegedést
érzékel.
OFF (
1
2
), középső helyzet:
• A szivattyút nem lehet elindítani, ha a választókapcsolót ebbe a helyzetbe állították.
• A hibatároló törlődik a választókapcsoló OFF ( ) állásba kapcsolásával. A hibatároló egy már megszűnt
hibaállapot fényjelzése. Ha egy hibaállapot még fennáll, akkor a választókapcsoló ON ( ) vagy AUTO ( )
helyzetbe tolásakor, a hibajelzés azonnal megismétlődik.
AUTO (
), alsó helyzet:
• A szivattyút az úszókapcsolókról érkező bemenőjelek vezérlik, a DIP kapcsoló kiválasztott beállításainak
megfelelően.
• A hibajelek nyugtázása automatikusan megtörténik. Ez azonban beállítható kézi nyugtázásra a 9-es DIP
kapcsolóval. A nyugtázás a nyugtázó gomb megnyomásával hajtható végre. Lásd az 6.2 részt.
• A szivattyú automatikusan újraindul, amikor az adott hibafeltétel megszűnik. Ez azonban függ a 10-es DIP
kapcsoló beállításától, lásd az 6.2 részt.
• Amikor a szivattyú egy hibaállapot megszűnése után automatikusan újraindul, a jelzőfény továbbra is mutatja
a hibás állapotot (hibatároló), és ezt a hibajelzést csak a hibatároló nyugtázásával lehet törölni. Lásd az OFF ( )
állást.
61
Figyelmeztetés
Leírás (lásd a 146. vagy a 147. oldalt is):
A robbanásveszélyes területen elhelyezett
úszókapcsolókat egy EEx leválasztón keresztül
kell csatlakoztatni, ilyen például egy Grundfos
96440300 számú leválasztó.
A szivattyúk vezérlése az aknában lévő vízszint alapján történik.
•
A 2-es poz. úszókapcsoló indítja el az első szivattyút.
•
A 4-es poz. úszókapcsoló indítja el a következő szivattyút.
•
Az 1-es poz. úszókapcsoló mindkét szivattyút leállítja a "stop
késleltetés" (beállítható) ideje lejárta után.
•
A szivattyúk felváltva működnek.
•
Az úszókapcsoló, 3-as poz. aktiválja a vészszintriasztást.
Az EEx leválasztót robbanásveszélyes területre
telepíteni tilos.
A robbanásveszélyes területen használatos
készülékeket minden egyes esetben, külön kell
jóváhagyatni arra a bizonyos alkalmazásra.
Továbbá, a robbanásveszélyes területen
alkalmazott kábeleket a helyi előírásoknak
megfelelően kell lefektetni.
Figyelmeztetés
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt,
amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető
folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat
és hasonló berendezéseket alaposan ki kell
tisztítani és át kell szellőzetni a helyi
előírásoknak megfelelő módon.
Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108
egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az
aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az
áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül
ne lehessen visszakapcsolni.
7.1 Elektromos csatlakozás
100 %-os készenléti üzem, 146. és 147. oldal.
Megjegyz.
Az úszókapcsolókat NO (ZÁRÓ) érintkezőként kell bekötni,
például barna és fekete vezetékek, amikor Grundfos 96003332
vagy 96003695 cikkszámú úszókapcsolókat használ.
A 5-es ábra (a 146. oldalon) és a 6-es ábra (a 147. oldalon)
jelöléseinek magyarázata:
Figyelmeztetés
A rendszeren végzendő munka megkezdése előtt
kapcsolja ki az elektromos táplálást és zárja le
a főkapcsolót 0 állásban.
A rendszerhez csatlakozó bármilyen külső
feszültséget ki kell kapcsolni a szivattyún történő
munkavégzés megkezdése előtt.
Poz.
5-es ábra a 146. oldalon.
Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak,
amely a direkt indítású, 100 %-os készenléti üzemű LCD 108
bekötéséhez szükséges.
6-es ábra a 147. oldalon.
Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak,
amely a csillag-delta indítású, 100 %-os készenléti üzemű
LCD 108 bekötéséhez szükséges.
Leírás
Az üzemi feszültség és frekvencia a vezérlő adattábláján van
feltüntetve. Ellenőrizze, hogy a vezérlő használható
a rendelkezésre álló elektromos táplálásról.
Sorkapocs
száma
1
Úszókapcsoló az általános leállításra.
11-12
2
Úszókapcsoló az első szivattyú
indítására.
21-22
3
Úszókapcsoló a vészszintriasztáshoz.
31-32
4
Úszókapcsoló a következő szivattyú
indítására.
41-42
7.2 Beállítás
100 %-os készenléti üzem, 146. és 147. oldal.
A CU 212 modul fel van szerelve egy, a jobb alsó sarokban
elhelyezett, 10 pólusú DIP kapcsolóval, lásd a 12. ábrát.
Figyelmeztetés
Az LCD 108 bekötését az adott alkalmazásra
vonatkozó szabványokat és előírásokat betartva
kell elvégezni.
A Grundfos 96003332 vagy 96003695
cikkszámúval műszaki szempontból egyenértékű
úszókapcsolókat, például az alacsony
feszültségekre és kis áramokra (40 V / 100 mA)
használható, aranybevonatú érintkezős
úszókapcsolókat kell használni. Bármilyen EEx
jóváhagyású úszókapcsoló is megfelelő.
Megjegyz.
A vezérlőt feszültségmentesíteni kell, a DIP
kapcsolók beállítását követő üzembe helyezés
utáni megfelelő konfiguráció biztosítása
érdekében.
A DIP kapcsolók beállításai a következő lehetőségeket
biztosítják:
•
Minden kábelt/vezetéket a Pg kábelátvezetőkön és tömítéseken
keresztül kell bekötni (IP65).
indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem kiválasztása
(4-es kapcsoló),
•
stop késleltetés beállítása (5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók),
A zárlatvédő biztosító maximális mérete a vezérlő adattábláján
olvasható.
•
automatikus hibanyugtázás kiválasztása (9-es kapcsoló),
•
automatikus újraindítás kiválasztása (10-es kapcsoló).
Ha a helyi előírások szerint szükséges, külső főkapcsolót is be
kell építeni.
Megjegyz.
Ha csatlakoztatja a motor PTC-ellenállását/
hőkapcsolóját, akkor a gyárilag beépített rövidre
záró áthidalókat el kell távolítani (T11-T21,
T12-T22 sorkapcsok). A PTC ellenállás/
hőkapcsoló helyes telepítéséhez, lásd a szivattyú
telepítési és használati útmutatóját.
Egyfázisú motorokat egy külső üzemi
kondenzátorhoz és bizonyos esetekben egy
indítókondenzátorhoz is csatlakoztatni kell.
Erről bővebben olvashat a kérdéses szivattyú
telepítési és üzemeltetési utasításában.
TM04 2340 2308
Magyar (HU)
7. 100 %-os készenléti üzemű rendszerek
12. ábra
62
A DIP kapcsolósor minden egyes kapcsolója (1-től 10-ig) OFF-ra
és ON-ra állítható.
Megjegyz.
•
10-es kapcsoló, automatikus újraindítás:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
Ez a beállítás lehetővé teszi az újraindítást, miután
a motor PTC ellenállása/hőkioldója lekapcsolta
a szivattyút. A szivattyú mindaddig nem indul újra, amíg
a motor le nem hűlt normál hőmérsékletre.
A DIP kapcsolókat tilos az ebben a fejezetben
leírtaktól eltérő kombinációkra beállítani.
Állítsa be a kapcsolókat 1-10-ig az alábbiak szerint:
•
1-es, 2-es és 3-as kapcsolók, alkalmazástípus:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
Ha a csatlakoztatott szivattyúkat
robbanásveszélyes területeken használják, a 10es kapcsolót tilos ebbe a helyzetbe állítani!
Ez a beállítás határozza meg az aktuális
alkalmazástípust (100 %-os készenléti üzem, 146.
és 147 oldal).
•
Ennél a beállításnál az újraindítást manuálisan kell
végrehajtani, miután a motor PTC ellenállása/hőkioldója
lekapcsolta a szivattyút. A szivattyú újraindításához,
nyomja az ON-OFF-AUTO választókapcsolót az OFF
pozícióba egy rövid ideig (az ON-OFF-AUTO
választókapcsolót a 7.5 részben ismertetjük).
4-es kapcsoló, indításkésleltetés és automatikus próbaüzem
(csak ha akkumulátoros táplálás is rendelkezésre áll):
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
Ezzel a beállítással az indítást késleltetheti 0 és
255 másodperc (véletlenszerű) közötti időtartammal,
a tápfeszültség visszakapcsolása után, ha
a folyadékszint elég magas.
Automatikus tesztüzem bekapcsolás minden
24 órában.
Magyar (HU)
Állítsa a DIP kapcsolókat a 12. ábrán látható helyzetbe.
Ha a csatlakoztatott szivattyúkat
robbanásveszélyes területeken használják, a 10es kapcsolónak ebben a helyzetben kell lennie!
AC/DC választó:
Az elektródákhoz illetve úszókapcsolókhoz használható AC/DC
választókapcsoló elhelyezése a 13. ábrán látható.
A tápfeszültség visszakapcsolása után a szivattyú
azonnal elindul, ha a folyadékszint elég magas.
Nincs automatikus tesztüzem.
•
5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók, stop késleltetés:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
•
0 sec.
60 sec.
15 sec.
90 sec.
30 sec.
120 sec.
45 sec.
180 sec.
TM02 5747 3902
A stop késleltetés a stop jel megjelenése és a szivattyú
leállása között eltelt idő.
Gondoskodni kell a szivattyú szárazon futásának elkerüléséről.
13. ábra
Üzemeltetés elektródákkal és
úszókapcsolókkal:
0V
13-18 VAC
8-as kapcsoló:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
A választókapcsoló AC
pozícióban:
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
A 8-as kapcsolónak nincs szerepe ennél az
alkalmazásnál (100 %-os készenléti üzem, 146.
és 147. oldal), azonban ezt a beállítást el kell végezni!
•
9-es kapcsoló, automatikus hibanyugtázás:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
Üzemeltetés úszókapcsolókkal:
A választókapcsoló AC
pozícióban:
0V
13-18 VAC
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
Ez a beállítás biztosítja a külső riasztókészülékek és
a beépített berregő hibajeleinek automatikus
nyugtázását. Azonban egy hibajel csak akkor lesz
nyugtázva, ha a hiba oka már megszűnt.
Ennél a beállításnál a hibajelet manuálisan kell
nyugtázni a nyugtázó gomb megnyomásával (a
nyugtázó gomb leírását lásd a 7.5 részben).
3 elektróda (1 referencia
elektródaként) és 2 úszókapcsoló
csatlakoztatható.
A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet
továbbít.
4 úszókapcsolót lehet
csatlakoztatni.
A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet
továbbít.
Üzemeltetés úszókapcsolókkal:
A választókapcsoló DC
pozícióban:
0V
12 VDC
AC
1
2
G
AC
Megjegyz.
3
4
DC
4 úszókapcsolót lehet csatlakoztatni.
A vezérlő és az úszókapcsolók
közötti összeköttetéshez akár 100
méter hosszú kábelek is
használhatók.
A vezérlő 12 V-os DC jelet továbbít.
Ha a vezérlő és az akna közötti távolság több
mint 20 méter, akkor nem ajánlatos elektródákat
használni, mert a vezérlőre visszaküldött
jelértékek problémák forrásai lehetnek.
Ilyen esetben javasoljuk az úszókapcsolók használatát.
63
7.4 Tartalék áramforrás funkciók
7.3 Kezelőpanel
100 %-os készenléti üzem, 146. és 147. oldal.
Ha a CU 212 számára egy tartalék akkumulátort (tartozék egyes
változatoknál) is telepítettek, akkor az alábbi funkciók ellátása
történik meg, ha kimarad az LCD 108 elektromos ellátása (lásd
az alábbi illusztrációt is):
1
CU 212
234
6
•
A gyűjtött hiba jele aktív, a piros jelzőfény világít - nem lehet
nyugtázni!
•
Ha a gyűjtött hibát jelző külső eszköz külső tápfeszültségről
kap táplálást, akkor ez az eszköz aktiválódik - nem
nyugtázható a nyugtázó gombbal!
•
A beépített berregő (csak bizonyos változatokban) aktiválódik
- a nyugtázó gombbal nyugtázható!
•
Ha az aknában a folyadékszint a vészszintriasztás szintje fölé
emelkedik, a felülről a második narancssárga jelzőfény
villog. Ha a folyadékszint magasabb mint a következő
szivattyú indításának szintje, a felső narancsszínű jelzőfény
folyamatosan világít.
•
Ha az indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem ki van
választva (4-es DIP kapcsoló), akkor az indítás késleltetve
lesz a tápfeszültség visszakapcsolásakor, amikor
a folyadékszint kellően magas, lásd a 7.2 részt.
1
2
12
11
10
9
8
5
1
2
7
TM01 6397 3902
Magyar (HU)
100 %-os készenléti üzem, 146. és 147. oldal.
A 14. ábra a CU 212 modul vezérlőpaneljét ábrázolja.
14. ábra
Jelmagyarázat a 14. ábrához:
Poz.
Leírás
1
Zöld jelzőlámpa az 1-es és 2-es szivattyúkhoz. Jelzi az
indításkésleltetést (villog) és a szivattyú üzemet
(folyamatosan világít).
2
Piros jelzőfény az 1-es és 2-es szivattyúkhoz.
Villog: PTC ellenállás/hőkapcsoló hiba
Világít: A motorvédő mágneskapcsoló hibás.
3
Piros jelzőfény, jelzi a hibás fázissorrendet (csak
bizonyos változatoknál és háromfázisú szivattyúknál).
4
Piros jelzőfény, jelzi a gyűjtött hibát.
5
ON-OFF-AUTO választókapcsoló az 1-es szivattyúhoz,
három állással, lásd a 7.5 részt.
6
ON-OFF-AUTO kiválasztó kapcsoló a 2-es szivattyúhoz,
három állással, lásd a 7.5 részt.
7
Nyugtázó gomb, nyomógomb a külső
riasztókészülékekre küldött hibajelek és a beépített
berregő (csak bizonyos változatoknál) manuális
nyugtázásához. Lásd a 7.5 részt.
8
Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja
az általános leállításra.
9
Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja
az első szivattyú indítására.
10
Narancsszínű jelzőfény, amelyet a vészszintriasztás
úszókapcsolója aktivál. Vészszintriasztás esetén
a jelzőfény villog.
11
Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja
a következő szivattyú indítására.
12
Zöld jelzőfény jelzi, hogy a tápfeszültséget
bekapcsolták.
64
Az alábbi táblázatban azok a helyzetek láthatók, amelyek
bekövetkezhetnek, ha az LCD 108 normál áramellátása
megszakad, és tartalék akkumulátor van beépítve:
= a jelzőfény nem világít.
= a jelzőfény világít.
= a jelzőfény villog.
CU 212
1
2
CU 212
1
2
Tápellátási hiba:
• A gyűjtött hiba aktív.
A piros jelzőfény világít.
• A zöld jelzőfény (elektromos táplálás
bekapcsolva) nem világít.
Tápellátás hiba és vészszintriasztás:
• A gyűjtött hiba aktív.
A piros jelzőfény világít.
• A felső narancssárga jelzőfény világít.
• Felülről a második narancssárga
jelzőfény villog.
• A zöld jelzőfény (elektromos táplálás
bekapcsolva) nem világít.
Magyar (HU)
7.5 Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló
100 %-os készenléti üzem, 146. és 147. oldal.
A nyugtázó gomb a külső riasztókészülékeket és a beépített berregőt működtető hibajelzés kézi nyugtázására
szolgáló nyomógomb (nem a hibatároló memóriájának törlésére szolgál, ez csak az ON-OFF-AUTO
választókapcsolóval lehetséges, lásd OFF ( ) pozíció).
A külső riasztókészülék és a beépített berregő a nyugtázó gomb megnyomásával még akkor is nyugtázható, ha
a hibát kiváltó körülmény még fennáll.
Az ON-OFF-AUTO választókapcsoló, minden egyes szivattyúhoz, három állással:
ON ( ), felső helyzet:
• A szivattyú elindul, ha a választókapcsolót ebbe az állásba tolják (hacsak a motorvédő relé le nem kapcsolja
a szivattyút).
• Ha a motor PTC ellenállása/hőkioldója túlmelegedést érzékel, a szivattyú nem kapcsol ki.
Megjegyzés: Az üzemeltető felelőssége eldönteni, hogy mennyi ideig működteti a szivattyút ezzel a hibajelzéssel.
Ha hosszabb ideig működik így, a szivattyú károsodni fog!
A robbanásveszélyes területeken a 10-es DIP kapcsolót a 7.2 részben leírtak szerint kell beállítani.
Ebből következően, a szivattyút nem lehet elindítani, ha a motor PTC ellenállása/hőkapcsolója túlmelegedést
érzékel.
OFF (
1
2
), középső helyzet:
• A szivattyút nem lehet elindítani, ha a választókapcsolót ebbe a helyzetbe állították.
• A hibatároló törlődik a választókapcsoló OFF ( ) állásba kapcsolásával. A hibatároló egy már megszűnt
hibaállapot fényjelzése. Ha egy hibaállapot még fennáll, akkor a választókapcsoló ON ( ) vagy AUTO ( )
helyzetbe tolásakor, a hibajelzés azonnal megismétlődik.
AUTO (
), alsó helyzet:
• A szivattyút az úszókapcsolókról érkező bemenőjelek vezérlik, a DIP kapcsoló kiválasztott beállításainak
megfelelően.
• A hibajelek nyugtázása automatikusan megtörténik. Ez azonban beállítható kézi nyugtázásra a 9-es DIP
kapcsolóval. A nyugtázás a nyugtázó gomb megnyomásával hajtható végre. Lásd a 7.2 részt.
• A szivattyú automatikusan újraindul, amikor az adott hibafeltétel megszűnik. Ez azonban függ a 10-es DIP
kapcsoló beállításától, lásd a 7.2 részt.
• Amikor a szivattyú egy hibaállapot megszűnése után automatikusan újraindul, a jelzőfény továbbra is mutatja
a hibás állapotot (hibatároló), és ezt a hibajelzést csak a hibatároló nyugtázásával lehet törölni. Lásd az OFF ( )
állást.
65
Figyelmeztetés
Leírás (lásd a 148. vagy a 149. oldalt is):
A robbanásveszélyes területen elhelyezett
úszókapcsolókat egy EEx leválasztón keresztül
kell csatlakoztatni, ilyen például egy Grundfos
96440300 számú leválasztó.
Az EEx leválasztót robbanásveszélyes területre
telepíteni tilos.
A szivattyúk vezérlése az aknában lévő vízszint alapján történik.
•
A 3-as poz. úszókapcsoló indítja el az első szivattyút.
•
A 4-es poz. úszókapcsoló indítja el a következő szivattyút.
•
A 2. poz. úszókapcsoló állítja le az utolsó előtti szivattyút, az
1. poz. úszókapcsoló pedig az utolsó szivattyút állítja le.
Be lehet állítani egy "stop késleltetés"-t, amely késleteti
a szivattyúk leállítását.
•
A robbanásveszélyes területen használatos
készülékeket minden egyes esetben, külön kell
jóváhagyatni arra a bizonyos alkalmazásra.
Továbbá, a robbanásveszélyes területen
alkalmazott kábeleket a helyi előírásoknak
megfelelően kell lefektetni.
A szivattyúk felváltva működnek.
Figyelmeztetés
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt,
amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető
folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat
és hasonló berendezéseket alaposan ki kell
tisztítani és át kell szellőzetni a helyi
előírásoknak megfelelő módon.
Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108
egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az
aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az
áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül
ne lehessen visszakapcsolni.
8.1 Elektromos csatlakozás
Teljes vezérlésű üzem, 148. és 149. oldal.
Megjegyz.
Az úszókapcsolókat NO (ZÁRÓ) érintkezőként kell bekötni,
például barna és fekete vezetékek, amikor Grundfos 96003332
vagy 96003695 cikkszámú úszókapcsolókat használ.
A 7-es ábra (a 148. oldalon) és a 8-es ábra (a 149. oldalon)
jelöléseinek magyarázata:
Figyelmeztetés
A rendszeren végzendő munka megkezdése előtt
kapcsolja ki az elektromos táplálást és zárja le
a főkapcsolót 0 állásban.
A rendszerhez csatlakozó bármilyen külső
feszültséget ki kell kapcsolni a szivattyún történő
munkavégzés megkezdése előtt.
Poz. Leírás
A 7-es ábra a 148. oldalon.
Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak,
amely a direkt indítású, teljes vezérlési üzemű LCD 108
bekötéséhez szükséges.
A Grundfos 96003332 vagy 96003695
cikkszámúval műszakilag egyenértékű
úszókapcsolókat, például az alacsony
feszültségekre és kis áramokra (40 V / 100 mA)
használható, aranybevonatú érintkezős
úszókapcsolókat kell használni. Bármilyen EEx
jóváhagyású úszókapcsoló is megfelelő.
Sorkapocs
száma
1
Úszókapcsoló az utolsó szivattyú
leállítására.
11-12
2
Úszókapcsoló az utolsó előtti szivattyú
leállítására.
21-22
3
Úszókapcsoló az első szivattyú indítására.
31-32
4
Úszókapcsoló a következő szivattyú
indítására.
41-42
8.2 Beállítás
A 8-es ábra a 149. oldalon.
Teljes vezérlésű üzem, 148. és 149. oldal.
Az ábrák minden olyan elektromos csatlakozást bemutatnak,
amely a csillag-delta indítású, teljes vezérlési üzemű LCD 108
bekötéséhez szükséges.
A CU 212 modul fel van szerelve egy, a jobb alsó sarokban
elhelyezett, 10 pólusú DIP kapcsolóval, lásd a 15. ábrát.
Figyelmeztetés
Az LCD 108 bekötését az adott alkalmazásra
vonatkozó szabványokat és előírásokat betartva
kell elvégezni.
Az üzemi feszültség és frekvencia a vezérlő adattábláján van
feltüntetve. Ellenőrizze, hogy a vezérlő használható
a rendelkezésre álló elektromos táplálásról.
Megjegyz.
A vezérlőt feszültségmentesíteni kell, a DIP
kapcsolók beállítását követő üzembe helyezés
utáni megfelelő konfiguráció biztosítása
érdekében.
A DIP kapcsolók beállításai a következő lehetőségeket
biztosítják:
•
indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem kiválasztása
(4-es kapcsoló),
Minden kábelt/vezetéket a Pg kábelátvezetőkön és tömítéseken
keresztül kell bekötni (IP65).
•
stop késleltetés beállítása (5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók),
•
automatikus hibanyugtázás kiválasztása (9-es kapcsoló),
A zárlatvédő biztosító maximális mérete a vezérlő adattábláján
olvasható.
•
automatikus újraindítás kiválasztása (10-es kapcsoló).
Ha a helyi előírások szerint szükséges, külső főkapcsolót is be
kell építeni.
Megjegyz.
Ha csatlakoztatja a motor PTC-ellenállását/
hőkapcsolóját, akkor a gyárilag beépített rövidre
záró áthidalókat el kell távolítani (T11-T21,
T12-T22 sorkapcsok). A PTC ellenállás/
hőkapcsoló helyes telepítéséhez, lásd a szivattyú
telepítési és használati útmutatóját.
Egyfázisú motorokat egy külső üzemi
kondenzátorhoz és bizonyos esetekben egy
indítókondenzátorhoz is csatlakoztatni kell.
Erről bővebben olvashat a kérdéses szivattyú
telepítési és üzemeltetési utasításában.
TM04 2342 2308
Magyar (HU)
8. Teljes vezérléssel üzemelő rendszer
15. ábra
66
A DIP kapcsolósor minden egyes kapcsolója (1-től 10-ig) OFF-ra
és ON-ra állítható.
Megjegyz.
•
10-es kapcsoló, automatikus újraindítás:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
Ez a beállítás lehetővé teszi az újraindítást, miután
a motor PTC ellenállása/hőkioldója lekapcsolta
a szivattyút. A szivattyú mindaddig nem indul újra, amíg
a motor vissza nem hűlt normál hőmérsékletre.
A DIP kapcsolókat tilos az ebben a fejezetben
leírtaktól eltérő kombinációkra beállítani.
Állítsa be a kapcsolókat 1-10-ig az alábbiak szerint:
•
1-es, 2-es és 3-as kapcsolók, alkalmazástípus:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
Ha a csatlakoztatott szivattyúkat
robbanásveszélyes területeken használják, a 10es kapcsolót tilos ebbe a helyzetbe állítani!
Ez a beállítás határozza meg az aktuális
alkalmazástípust (teljes vezérlésű üzem, 148. és 149.
oldal).
•
Ennél a beállításnál az újraindítást manuálisan kell
végrehajtani, miután a motor PTC ellenállása/hőkioldója
lekapcsolta a szivattyút. A szivattyú újraindításához,
nyomja az ON-OFF-AUTO választókapcsolót az OFF
pozícióba egy rövid ideig (az ON-OFF-AUTO
választókapcsolót a 8.5 részben ismertetjük).
4-es kapcsoló, indításkésleltetés és automatikus próbaüzem
(csak ha akkumulátoros táplálás is rendelkezésre áll):
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
Ezzel a beállítással az indítást késleltetheti 0 és
255 másodperc (véletlenszerű) közötti időtartammal,
a tápfeszültség visszakapcsolása után, ha
a folyadékszint elég magas.
Automatikus tesztüzem bekapcsolás minden
24 órában.
Magyar (HU)
Állítsa a DIP kapcsolókat a 15. ábrán látható helyzetbe.
Ha a csatlakoztatott szivattyúkat
robbanásveszélyes területeken használják, a 10es kapcsolónak ebben a helyzetben kell lennie!
AC/DC választó:
Az elektródákhoz illetve úszókapcsolókhoz használható AC/DC
választókapcsoló elhelyezése a 16. ábrán látható.
A tápfeszültség visszakapcsolása után a szivattyú
azonnal elindul, ha a folyadékszint elég magas.
Nincs automatikus tesztüzem.
•
5-ös, 6-os és 7-es kapcsolók, stop késleltetés:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
*
•
0 sec.
60 sec.
15 sec.
90 sec.
30 sec.
120 sec.
45 sec.
180 sec.
TM02 5747 3902
A stop késleltetés a stop jel megjelenése és a szivattyú
leállása között eltelt idő.*
Gondoskodni kell a szivattyú szárazon futásának elkerüléséről.
16. ábra
Üzemeltetés elektródákkal és
úszókapcsolókkal:
8-as kapcsoló:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
0V
13-18 VAC
A stop késleltetés vonatkozik mindkét úszókapcsolóra, 1-es
poz. és 2-es poz. Lásd a 148. és a 149. oldalt. Ha a két stop
úszókapcsolót olyan közel helyezték el egymáshoz, hogy
a felső stop úszókapcsoló stop késleltetése még nem járt le,
de a folyadékszint már elérte az alsó stop úszókapcsolót,
akkor a két szivattyú addig nem áll le, amíg az alsó
úszókapcsoló stop késleltetése le nem jár.
A választókapcsoló AC
pozícióban:
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
Üzemeltetés úszókapcsolókkal:
A választókapcsoló AC
pozícióban:
0V
13-18 VAC
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
A 8-as kapcsolónak nincs szerepe ennél az
alkalmazásnál (teljes vezérlésű üzem, 148. és 149.
oldal), azonban ezt a beállítást el kell végezni!
•
9-es kapcsoló, automatikus hibanyugtázás:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor
a vezérlőt legalább 1 percre feszültségmentesíteni kell!
Ez a beállítás biztosítja a külső riasztókészülékek és
a beépített berregő hibajeleinek automatikus
nyugtázását. Azonban egy hibajel csak akkor lesz
nyugtázva, ha a hiba oka már megszűnt.
Ennél a beállításnál a hibajelet manuálisan kell
nyugtázni a nyugtázó gomb megnyomásával (a
nyugtázó gomb leírását lásd a 8.5 részben).
3 elektróda (1
referenciaelektródaként) és
2 úszókapcsoló csatlakoztatható.
A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet
továbbít.
4 úszókapcsolót lehet
csatlakoztatni.
A vezérlő egy 13-18 V-os AC jelet
továbbít.
Üzemeltetés úszókapcsolókkal:
A választókapcsoló DC
pozícióban:
0V
12 VDC
AC
1
2
G
AC
Megjegyz.
3
4
DC
4 úszókapcsolót lehet csatlakoztatni.
A vezérlő és az úszókapcsolók
közötti összeköttetéshez akár
100 méter hosszú kábelek is
használhatók.
A vezérlő 12 V-os DC jelet továbbít.
Ha a vezérlő és az akna közötti távolság több
mint 20 méter, akkor nem ajánlatos elektródákat
használni, mert a vezérlőre visszaküldött
jelértékek problémák forrásai lehetnek.
Ilyen esetben javasoljuk az úszókapcsolók használatát.
67
8.4 Tartalék áramforrás funkciók
8.3 Kezelőpanel
Teljes vezérlésű üzem, 148. és 149. oldal.
Ha a CU 212 számára egy tartalék akkumulátort (tartozék egyes
változatoknál) is telepítettek, akkor az alábbi funkciók ellátása
történik meg, ha kimarad az LCD 108 elektromos ellátása (lásd
az alábbi illusztrációt is):
1
CU 212
234
6
1
17. ábra
Jelmagyarázat a 17. ábrához:
Leírás
1
Zöld jelzőlámpa az 1-es és 2-es szivattyúkhoz. Jelzi az
indításkésleltetést (villog) és a szivattyú üzemet
(folyamatosan világít).
2
Piros jelzőfény az 1-es és 2-es szivattyúkhoz.
Villog: PTC ellenállás/hőkapcsoló hiba.
Világít: A motorvédő mágneskapcsoló hibás.
3
Piros jelzőfény, jelzi a hibás fázissorrendet (csak
bizonyos változatoknál és háromfázisú szivattyúknál).
4
Piros jelzőfény, jelzi a gyűjtött hibát.
5
ON-OFF-AUTO választókapcsoló az 1-es szivattyúhoz,
három állással, lásd a 8.5 részt.
6
ON-OFF-AUTO kiválasztó kapcsoló a 2-es szivattyúhoz,
három állással, lásd a 8.5 részt.
7
Nyugtázó gomb, nyomógomb a külső
riasztókészülékekre küldött hibajelek és a beépített
berregő (csak bizonyos változatoknál) manuális
nyugtázásához. Lásd a 8.5 részt.
8
Narancssárga jelzőfény, az utolsó szivattyú leállítására
szolgáló úszókapcsoló jele aktiválja.
9
Narancssárga jelzőfény, az utolsó előtti szivattyú
leállítására szolgáló úszókapcsoló jele aktiválja.
10
Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja
az első szivattyú indítására.
11
Narancssárga jelzőfény, az úszókapcsoló jele aktiválja
a következő szivattyú indítására.
12
Zöld jelzőfény jelzi, hogy a tápfeszültséget
bekapcsolták.
68
A gyűjtött hiba jele aktív, a piros jelzőfény világít - nem lehet
nyugtázni!
•
Ha a gyűjtött hibát jelző külső riasztókészülék külső
tápfeszültségről kap táplálást, akkor ez az eszköz aktiválódik nem nyugtázható a nyugtázó gombbal!
•
A beépített berregő (csak bizonyos változatokban) aktiválódik
- a nyugtázó gombbal nyugtázható!
•
Ha az indításkésleltetés és az automatikus tesztüzem ki van
választva (4-es DIP kapcsoló), akkor az indítás késleltetve
lesz a tápfeszültség visszakapcsolásakor, amikor
a folyadékszint kellően magas, lásd a 8.2 részt.
2
7
Poz.
•
1
2
12
11
10
9
8
5
TM01 6397 3902
Magyar (HU)
Teljes vezérlésű üzem, 148. és 149. oldal.
A 17. ábra a CU 212 modul vezérlőpaneljét ábrázolja.
Az alábbi táblázatban az a helyzet látható, amely bekövetkezhet,
ha az LCD 108 normál áramellátása megszakad, és tartalék
akkumulátor van beépítve:
= a jelzőfény nem világít.
= a jelzőfény világít.
= a jelzőfény villog.
CU 212
1
2
Tápellátási hiba:
• A gyűjtött hiba aktív.
A piros jelzőfény világít.
• A zöld jelzőfény (elektromos táplálás
bekapcsolva) nem világít.
Magyar (HU)
8.5 Nyugtázó nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló
Teljes vezérlésű üzem, 148. and 149. oldal.
A nyugtázó gomb a külső riasztókészülékeket és a beépített berregőt működtető hibajelzés kézi nyugtázására
szolgáló nyomógomb (nem a hibatároló memóriájának törlésére szolgál, ez csak az ON-OFF-AUTO
választókapcsolóval lehetséges, lásd OFF ( ) pozíció).
A külső riasztókészülék és a beépített berregő a nyugtázó gomb megnyomásával még akkor is nyugtázható, ha
a hibát kiváltó körülmény még fennáll.
Az ON-OFF-AUTO választókapcsoló, minden egyes szivattyúhoz, három állással:
ON ( ), felső helyzet:
• A szivattyú elindul, ha a választókapcsolót ebbe az állásba tolják (hacsak a motorvédő relé le nem kapcsolja
a szivattyút).
• Ha a motor PTC ellenállása/hőkioldója túlmelegedést érzékel, a szivattyú nem kapcsol ki.
Megjegyzés: Az üzemeltető felelőssége eldönteni, hogy mennyi ideig működteti a szivattyút ezzel a hibajelzéssel.
Ha hosszabb ideig működik így, a szivattyú károsodni fog!
A robbanásveszélyes területeken a 10-es DIP kapcsolót a 8.2 részben leírtak szerint kell beállítani.
Ebből következően, a szivattyút nem lehet elindítani, ha a motor PTC ellenállása/hőkapcsolója túlmelegedést
érzékel.
OFF (
1
2
), középső helyzet:
• A szivattyút nem lehet elindítani, ha a választókapcsolót ebbe a helyzetbe állították.
• A hibatároló törlődik a választókapcsoló OFF ( ) állásba kapcsolásával. A hibatároló egy már megszűnt
hibaállapot fényjelzése. Ha egy hibaállapot még fennáll, akkor a választókapcsoló ON ( ) vagy AUTO ( )
helyzetbe tolásakor, a hibajelzés azonnal megismétlődik.
AUTO (
), alsó helyzet:
•
A szivattyút az úszókapcsolókról érkező bemenőjelek vezérlik, a DIP kapcsoló kiválasztott beállításainak
megfelelően.
•
A hibajelek nyugtázása automatikusan megtörténik. Ez azonban beállítható kézi nyugtázásra a 9-es DIP
kapcsolóval. A nyugtázás a nyugtázó gomb megnyomásával hajtható végre. Lásd a 8.2 részt.
•
A szivattyú automatikusan újraindul, amikor az adott hibafeltétel megszűnik. Ez azonban függ a 10-es DIP
kapcsoló beállításától, lásd a 8.2 részt.
•
Amikor a szivattyú egy hibaállapot megszűnése után automatikusan újraindul, a jelzőfény továbbra is mutatja
a hibás állapotot (hibatároló), és ezt a hibajelzést csak a hibatároló nyugtázásával lehet törölni. Lásd az OFF ( )
állást.
69
Magyar (HU)
9. Indítás
10. Karbantartás
Figyelmeztetés
Figyelmeztetés
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt,
amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető
folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat
és hasonló berendezéseket alaposan ki kell
tisztítani és át kell szellőzetni a helyi
előírásoknak megfelelő módon.
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt,
amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető
folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat
és hasonló berendezéseket alaposan ki kell
tisztítani és át kell szellőzetni a helyi
előírásoknak megfelelő módon.
Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108
egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az
aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az
áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül
ne lehessen visszakapcsolni.
Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108
egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az
aknákban, stb. gondoskodjon arról, hogy az
áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül
ne lehessen visszakapcsolni.
Beindítás előtt el kell végezni a csatlakoztatást és a DIP
kapcsolók beállítását a 5. és a 8. közötti részeknek megfelelően.
Normál alkalmazásban és működés esetén az LCD 108 vezérlő
nem igényel karbantartást.
Az indítást erre jogosult, szakképzett személynek kell elvégeznie.
Ajánlatos azonban alkalmas időközönként kisebb ellenőrzések
elvégezni az LCD 108 vezérlőn, a szivattyúaknákban,
tartályokon, szivattyúkon stb. Ezeket az ellenőrzéseket erre
jogosult, szakképzett személynek kell elvégeznie.
Folytassa az alábbiak szerint:
1. Ellenőrizze, hogy az úszókapcsolók bekötését az aktuális
alkalmazáshoz tartozó kapcsolási rajznak megfelelően
végezték-e el.
•
2. Győződjön meg arról, hogy a szivattyú szívócsonkokat ellepie a szivattyúzandó folyadék.
Ellenőrizze az LCD 108 vezérlőszekrény tömítéseit az
előlapnál és a Pg kábelátvezetőknél.
•
3. Állítsa be a motorvédő reléket a motor adattábláján
feltüntetett névleges áramra.
Ellenőrizze a kábelátvezetőket a robbanásveszélyes terület
szempontjai szerint.
•
Ellenőrizze az esetleges lerakódásokat/iszap felhalmozódást
a szivattyúaknában/tartályban. Az iszap olyan helyeken
rakódik le, ahol alig van folyadékáramlás.
4. Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés
•
Ellenőrizze a kezdődő lerakódásokat az úszókapcsolók körül.
Állítsa be a motorvédő kismegszakítókat az
adatlapokra bélyegzett névleges áramok alapján
a táblázatban található értékeknek megfelelően.
•
Ellenőrizze, nincs-e dugulás a szivattyú szívóoldalánál.
A dugulást általában egy nagyobb méretű szilárd tárgy
okozza.
•
Ha az LCD 108 egységet különösen agresszív környezetbe
telepítették, javasolt a motorvédelem érintkezőinek
ellenőrzése, hogy fel lehessen ismerni a korróziót
eredményező esetleges vegyi kimaródást. Átlagos telepítési
körülmények mellett a motorvédő relé érintkezői több éven át
üzemképesek, és nem igényelnek ellenőrzést.
Átszámítási táblázat a motorvédő relé beállításához
IN
IDOL
Icsillag-delta
10
10
5,8
13
13
7,5
17
17
9,6
22
22
12,4
28
28
16,1
36
36
20,7
46
46
26,8
60
60
34,6
77
77
44,7
100
100
57,7
5. Kapcsolja be a tápfeszültséget.
Csak háromfázisú szivattyúknál: Ellenőrizze a fázissorrend
helyességét (csak bizonyos változatoknál), (a szivattyú nem
indítható el, ha a fázissorrend nem megfelelő!).
6. Indítsa el a szivattyúkat, lásd a 5.5, 6.5, 7.5 vagy a 8.5 részt.
7. Ellenőrizze, hogy a szivattyúk nem szárazon futnak-e.
A szárazon futás elkerülhető a DIP kapcsoló segítségével
végzett időbeállítás megújítással, a 5.2, 6.2, 7.2, vagy a 8.2
részben leírtak szerint, illetve az úszókapcsolók
mozgatásával.
8. Csak háromfázisú szivattyúknál: Ellenőrizze a szivattyúk
helyes forgásirányát a kérdéses szivattyúk telepítési és
üzemeltetési utasításának megfelelően.
9. Válassza ki a kívánt üzemmódot az ON-OFF-AUTO
választókapcsolóval. Lásd a 5.5, 6.5, 7.5, vagy a 8.5 részt.
70
Megjegyz.
A fenti lista nem teljes. Az LCD 108 telepíthető
olyan rendszerekbe, berendezésekbe illetve
környezetekben, amelyek alapos és rendszeres
karbantartást igényelnek.
Magyar (HU)
11. Műszaki adatok
Feszültségváltozatok, névleges feszültségek
•
1 x 230 V.
•
3 x 230 V.
•
3 x 400 V.
Az LCD 108 feszültségtűrései
A névleges feszültség - 15 %/+ 10 %-a.
Lásd a szivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását is.
Az LCD 108 hálózati frekvenciája
50/60 Hz. Lásd a szivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását
is.
Az elektromos ellátás földelése
TN és TT rendszerekhez.
Névleges szigetelési feszültség, Ui
4 kV.
Névleges lökőfeszültség-állóság, Uimp
4 kV.
Zárlatvédő biztosító
Változattól függően, lásd az adatlapot.
Vezérlőáramkör biztosítója
Direkt indítás:
Olvadóbiztosító: 250 mA / F / 32 mm x ∅6 mm.
Csillag-delta indítás:
Olvadóbiztosító: 1 A / F / 32 mm x ∅6 mm.
Környezeti hőmérséklet
•
Működés közben: -30 ... +50 °C
(tilos közvetlen napsugárzásnak kitenni).
•
Raktározás közben: -30 ... +60 °C.
Védettség
IP65.
EMC (elektromágneses kompatibilitás)
Az EN 61 000-6-2 és EN 61 000-6-3 szerint.
Az LCD 108 szekrénye direkt indításra
•
Befoglaló méretek:
Magasság = 410 mm, szélesség = 278 mm,
mélység = 150 mm.
•
Anyag: ABS (akrilnitril-butadién-sztirol).
•
Tömeg: Kb. 5 kg, a kiviteltől függően, lásd az adattáblát.
Az LCD 108 szekrénye csillag-delta indításra
•
Befoglaló méretek:
Magasság = 650 mm, szélesség = 500 mm,
mélység = 225 mm.
•
Anyag: Festett acélszekrény.
•
Tömeg: Kb. 30 kg, a kiviteltől függően, lásd az adattáblát.
Hibajelző kimenetek
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
71
Magyar (HU)
12. Hibakeresési táblázat
Figyelmeztetés
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt, amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető folyadékokat
szállítanak, a szivattyúkat, aknákat és hasonló berendezéseket alaposan ki kell tisztítani és át kell szellőzetni a helyi
előírásoknak megfelelő módon.
Mielőtt bármit csatlakoztatna az LCD 108 egységhez, vagy munkát végezne a szivattyú, az aknákban, stb.
gondoskodjon arról, hogy az áramellátás le legyen kapcsolva, és azt véletlenül ne lehessen visszakapcsolni.
Hiba
Oka
Kijavítása
1. A szivattyúk nem
indulnak.
a) Nincs elektromos táplálás.
Tartalék áramforrás nélkül:
Egyik jelzőfény sem világít.
Tartalék áramforrással
(tartozék egyes változatokhoz):
Lásd a 5.4, 6.4, 7.4, vagy a 8.4 részt.
Kapcsolja be a tápfeszültséget.
b) Az ON-OFF-AUTO választókapcsoló OFF
állásban, lásd a 5.5, 6.5, 7.5, vagy a 8.5
részt.
Tolja az ON-OFF-AUTO választókapcsolót ON vagy
AUTO állásba.
c) A vezérlőáramkör biztosítói leoldottak.
Derítse ki a hiba okát, és hárítsa el. Cserélje ki
a vezérlőáramkör biztosítóit (lásd az 1. ábra, vagy a 3.
ábra, 6. poz.).
d) A motorvédő relék lekapcsolták
a szivattyúkat (a szivattyúhibát jelző piros
jelzőfény folyamatosan világít).
Ellenőrizze a szivattyút/aknát.
e) A motor PTC ellenállása/hőkapcsolója
kikapcsolta a szivattyút (a szivattyú hibát
jelző piros fény villog).
Hagyja lehűlni a szivattyút. Lehűlés után a szivattyú
automatikusan újraindul, kivéve, ha az LCD 108 kézi
újraindításra állították (lásd a 5.2, 6.2, 7.2, vagy a 8.2
részt). Ebben az esetben az ON-OFF-AUTO
választókapcsolót rövid időre OFF állásba kell váltani.
Ha a szivattyú lekapcsolását szennyezett
úszókapcsolók okozták, azokat meg kell tisztítani, vagy
ki kell cserélni.
f)
2. Túl gyakoriak
a szivattyúk indításai/
leállásai.
A motorvédő relé vezérlő áramköre
megszakadt vagy meghibásodott (a
szivattyú üzemet jelző zöld fény
folyamatosan világít, lásd a 5.3, 6.3, 7.3,
vagy a 8.3 részt).
g) A motor/tápkábel meghibásodott.
Ellenőrizze a motort és a kábelt.
h) Az úszókapcsolók meghibásodtak.
Ellenőrizze a kábeleket és az úszókapcsolókat.
i)
A CU 212 modul meghibásodott.
Cserélje ki a CU 212 modult.
j)
Az új DIP kapcsoló beállítások nem
működnek megfelelően.
Kapcsolja le a vezérlő elektromos táplálását 1 percre,
majd kapcsolja vissza (szokásos eljárás).
Lásd a 5.2, 6.2, 7.2, vagy a 8.2 részt.
a) Az úszókapcsolók meghibásodtak.
Lásd a szivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását is.
13. Hulladékkezelés
A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés
a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen:
1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását.
2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos
vállalattal vagy szervizzel.
A műszaki változtatások joga fenntartva.
72
Ellenőrizze a vezérlőáramkört.
Ellenőrizze a kábeleket és az úszókapcsolókat.
1. Symbolen die in dit document gebruikt
worden
Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie.
INHOUD
Waarschuwing
Pagina
1.
Symbolen die in dit document gebruikt worden
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit resulteren in persoonlijk letsel.
73
2. Algemeen
2.1 Toepassingen
2.2 Uitvoeringen
73
74
74
3.
3.1
3.2
3.3
Lokatie en bevestiging
Lokatie
Montage van de LCD 108 voor directe aanloop
Montage van de LCD 108 voor ster-driehoek aanloop
74
74
74
75
Als deze instructies niet worden opgevolgd, kan
dit leiden tot een elektrische schok en daaropvolgend risico op persoonlijk letsel of overlijden.
4.
Systemen voor parallel bedrijf met
3 vlotterschakelaars
Elektrische aansluiting
Instelling
Bedieningspaneel
Batterij back-up functies
Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO
76
76
77
79
79
80
Deze instructies moeten in acht worden genomen
voor explosieveilige pompen. Het is aan te raden
om deze instructies ook voor standaard pompen
op te volgen.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Systemen voor parallel bedrijf met
4 vlotterschakelaars
Elektrische aansluiting
Instelling
Bedieningspaneel
Batterij back-up functies
Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO
81
81
82
83
84
84
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Systemen voor 100 % standby bedrijf
Elektrische aansluiting
Instelling
Bedieningspaneel
Batterij back-up functies
Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO
85
85
85
87
87
88
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Systeem voor volledig geregeld bedrijf
Elektrische aansluiting
Instelling
Bedieningspaneel
Batterij back-up functies
Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO
89
89
90
91
92
92
108 = type-aanduiding
8.
In bedrijf stellen
93
SD = ster-driehoek aanloop
9.
Onderhoud
93
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5.
10. Technische gegevens
94
11. Storingstabel
95
12. Afvalverwijdering
95
Waarschuwing
Waarschuwing
Voorzichtig
N.B.
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit resulteren in technische fouten en schade aan de installatie.
Opmerkingen of instructies die het werk eenvoudiger maken en zorgen voor een veilige werking.
2. Algemeen
De LCD 108 regelaar is ontworpen voor de regeling van pompen
in afvalwatersystemen.
Typecodering:
Voorbeeld
LCD
108
400
3
23
SD
LCD = regelaar voor twee pompen
Fasenspanning [V]
1 = éénfase
3 = driefasen
Maximale stroombelasting per pomp [A]
Waarschuwing
Lees voor installatie deze installatie- en bedieningsinstructies door. De installatie en bediening
dienen bovendien volgens de lokaal geldende
voorschriften en regels plaats te vinden.
Waarschuwing
Het gebruik van dit product vereist ervaring met
en kennis van het product.
Personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens mogen dit product
niet gebruiken, tenzij ze onder supervisie staan
of instructies hebben gekregen over het gebruik
van dit product van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen mogen dit product niet gebruiken of
ermee spelen.
73
Nederlands (NL)
Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies
2.1 Toepassingen
Nederlands (NL)
3. Lokatie en bevestiging
De LCD 108 geeft de mogelijkheid tot:
•
het regelen van twee pompen op basis van signalen
van vlotterschakelaars,
•
automatische pompwisseling (gelijke verdeling van
bedrijfsuren over beide pompen),
•
het selecteren van de automatische testrun gedurende lange
stilstandperioden (elke 24 uur),
•
batterijvoeding in geval van spanningswegval (is een
toebehoren voor bepaalde uitvoeringen),
•
inschakelvertraging in het bereik van 0 tot 255 sec.
(willekeurig) na overschakelen van batterijbedrijf op
netspanningsbedrijf (dit resulteert in een gelijkmatige
netbelasting wanneer meerdere pompsystemen op hetzelfde
moment worden ingeschakeld),
•
keuze voor het automatisch resetten van storingen,
•
keuze voor automatisch opnieuw inschakelen,
•
instellen van uitschakelvertragingen voor het aanpassen op de
actuele bedrijfsomstandigheden,
•
weergave van het vloeistofniveau,
•
storingsmelding bij:
Waarschuwing
Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan
pompen die gebruikt worden voor het verpompen
van vloeistoffen, waarvan mag worden aangenomen dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid,
dient een grondige reiniging en/of ventilatie
plaats te vinden van de pomp, tank, enz., in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
Voordat u aansluitingen in de LCD 108 maakt
of werkzaamheden aan de pompen, putten etc.
verricht, dient u er zeker van te zijn dat de voedingsspanning is uitgeschakeld en niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
Het installeren dient te geschieden door bevoegd personeel en in
overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
3.1 Lokatie
Waarschuwing
De LCD 108 regelaar en een EEx barrière, indien
nodig, mogen niet in een explosiegevaarlijke
ruimte gemonteerd worden.
– te hoog vloeistofniveau,
Alleen vlotterschakelaars die zijn goedgekeurd
voor explosiegevaarlijke ruimtes mogen worden
toegepast. De vlotterschakelaars moeten worden
aangesloten via een EEx barrière, bijv.
Grundfos nummer 96440300.
– overbelasting (m.b.v. motorbeveiligingsschakelaar),
– oververhitting (m.b.v. PTC-weerstand of thermisch contact in
de motor),
– verkeerde fasevolgorde (alleen bij bepaalde uitvoeringen),
– spanningsonderbreking (alleen bij bepaalde uitvoeringen),
– defecte vlotterschakelaar.
Standaard is de LCD 108 uitgerust met één uitgang voor een
algemene storingsmelding. Bepaalde uitvoeringen hebben een
extra uitgang voor de storingsmelding van hoog niveau.
Verder omvat de regelaar een zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen).
De LCD 108 kan worden toegepast bij een omgevingstemperatuur van -30 °C tot en met +50 °C.
Beschermingsklasse: IP65.
Wanneer de LCD 108 buiten wordt gemonteerd dient deze onder
een afdak of in een kast te worden geplaatst.
De LCD 108 mag niet aan direct zonlicht worden blootgesteld.
2.2 Uitvoeringen
3.2 Montage van de LCD 108 voor directe aanloop
De actuele uitvoering van de regelaar, spanning, etc. staan vermeld in de typecodering zoals weergegeven op de typeplaat die
zich aan de zijkant van het bedieningspaneel bevindt.
Alvorens met de bevestiging te beginnen dienen de transportbeschermingen, indien aanwezig, uit de kast verwijderd te worden.
De LCD 108 is leverbaar voor directe of ster-driehoek aanloop.
•
op een vlakke wand,
De LCD 108 kan worden aangesloten en ingesteld voor bedrijf/
regeling op 4 verschillende wijzen, zie hoofdstuk 4. tot en met 7.:
•
met de Pg kabeldoorvoerwartels naar beneden gericht
(extra Pg kabeldoorvoerwartels, indien nodig, dienen aan de
onderzijde van de kast te worden aangebracht),
•
met vier schroeven door de bevestigingsgaten in de achterwand van de kast, zie afb. 1. De bevestigingsgaten dienen met
een 4 mm boor te worden geboord. Plaats de schroeven in de
gaten en draai ze stevig aan. Plaats de plastic doppen,
geleverd bij de regelaar, op de schroeven (IP65).
•
•
Hoofdstuk 4. Systemen voor parallel bedrijf met
3 vlotterschakelaars.
(Er kunnen ook elektroden worden toegepast.)
Hoofdstuk 5. Systemen voor parallel bedrijf met
4 vlotterschakelaars.
(Er kunnen ook elektroden worden toegepast.)
•
Hoofdstuk 6. Systemen voor 100 % standby bedrijf.
•
Hoofdstuk 7. Systeem voor volledig geregeld bedrijf.
74
Monteer de LCD 108:
N.B.
Als de afstand tussen de regelaar en de put groter is dan 20 meter is het niet raadzaam om elektrodes te gebruiken, omdat dan problemen kunnen optreden met de signalen die teruggezonden
worden naar de regelaar.
In deze gevallen is het aan te raden om vlotterschakelaars te gebruiken.
N.B.
Tussen de regelaar en de vlotterschakelaars kunnen kabels van max. 100 meter worden aangesloten.
3.3 Montage van de LCD 108 voor ster-driehoek
aanloop
Alvorens met de montage te beginnen dienen de transportbeschermingen, indien aanwezig, uit de kast verwijderd te worden.
TM01 4383 0299
Bevestig de LCD 108:
Afb. 1
42
41
op een vlakke wand,
•
met de Pg kabeldoorvoerwartels naar beneden gericht
(extra Pg kabeldoorvoerwartels, indien nodig, dienen aan de
onderzijde van de kast te worden aangebracht),
•
met vier schroeven door de bevestigingsgaten in de achterwand van de kast, zie afb. 3, of door de haken die bij de regelaar geleverd worden, afb. 4. De bevestigingsgaten dienen
met een 4 mm boor te worden geboord. Plaats de schroeven
in de gaten en draai ze stevig aan. Plaats de plastic doppen,
geleverd bij de regelaar, op de schroeven (IP65).
Afbeelding 3 geeft de inwendige constructie weer van de
LCD 108 voor de ster-driehoek aanloop.
TM01 4833 2308
22
32
12
31
T22
11
21
T21
T11
T12
H-NC H-COM H-NO
G-NC G-COM G-NO
Afbeelding 2 toont de aansluitklemmen die worden genoemd
onder positie 2 en 3.
•
Afb. 2
Verklaring van de symbolen in afb. 1 en 2:
Omschrijving
1
CU 212 moduul.
2
Aansluitklemmen voor de niveau-ingangen
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Aansluitklemmen voor:
• ingang voor de PTC-weerstand/thermisch contact van
de motor (T11-T21, T12-T22),
• uitgang voor de externe storingsmelder voor storing
hoogniveau (H-NC, H-COM, H-NO) (alleen bij
bepaalde uitvoeringen),
• uitgang voor de externe storingsmelder voor
algemene storing (G-NC, G-COM, G-NO).
4
Motorbeveiligingsrelais, pompen 1 en 2 (magneetschakelaar en thermisch relais samengebouwd).
5
Aansluitklemmen voor netvoeding.
6
Zekeringhouders t.b.v. het stuurstroomcircuit
(1 tot en met 3 afhankelijk van de spanning/stroomuitvoering).
7
Scheidingstransformator.
9
Pg kabeldoorvoerwartels.
10
Aardrail (
TM01 8125 5099
Pos.
Afb. 3
PE).
75
Nederlands (NL)
Afbeelding 1 geeft de inwendige constructie weer van de
LCD 108 voor directe aanloop.
Nederlands (NL)
N.B.
Als de afstand tussen de regelaar en de put groter is dan 20 meter is het niet raadzaam om elektrodes te gebruiken, omdat dan problemen kunnen optreden met de signalen die teruggezonden
worden naar de regelaar.
In deze gevallen is het aan te raden om vlotterschakelaars te gebruiken.
N.B.
Tussen de regelaar en de vlotterschakelaars kunnen kabels van max. 100 meter worden aangesloten.
4. Systemen voor parallel bedrijf met
3 vlotterschakelaars
Omschrijving (zie ook pag. 142 of 143):
TM01 8482 0300
De pompen worden geregeld op basis van het vloeistofniveau in
de put.
•
Wanneer de vlotterschakelaar, pos. 1, vloeistof detecteert
wordt de eerste pomp ingeschakeld.
•
Wanneer de vlotterschakelaar, pos. 2, vloeistof detecteert
wordt de volgende pomp ingeschakeld.
•
Wanneer de vlotterschakelaar, pos.1, niet langer vloeistof
detecteert start de uitschakelvertraging (instelbaar). Na het
verstrijken van de uitschakelvertraging worden beide pompen
uitgeschakeld.
•
De pompen zijn wisselend in bedrijf.
•
De bovenste vlotterschakelaar, pos. 3, geeft de storingsmelding hoogniveau.
Afb. 4
Afbeelding 5 toont de aansluitklemmen die worden genoemd
onder positie 2 en 3.
Afb. 5
Verklaring van de symbolen in afb. 3 en 5:
Pos.
Omschrijving
TM01 6869 2308
32
22
12
42
41
31
21
11
G-COM
G-NC
H-NO
H-COM
H-NC
G-NO
Waarschuwing
Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan
pompen die gebruikt worden voor het verpompen
van vloeistoffen, waarvan mag worden aangenomen dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid,
dient een grondige reiniging en/of ventilatie
plaats te vinden van de pomp, tank, enz., in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
Voordat u aansluitingen in de LCD 108 maakt
of werkzaamheden aan de pompen, putten etc.
verricht, dient u er zeker van te zijn dat de voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze niet
per ongeluk kan worden ingeschakeld.
4.1 Elektrische aansluiting
Parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars, pag. 142 en 143.
1
CU 212 moduul.
Waarschuwing
2
Aansluitklemmen voor de niveau-ingangen
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Aansluitklemmen voor:
• uitgang voor de externe storingsmelder voor storing
hoogniveau (H-NC, H-COM, H-NO) (alleen bij
bepaalde uitvoeringen),
• uitgang voor de externe storingsmelder voor
algemene storing (G-NC, G-COM, G-NO).
Voordat er aan het systeem gewerkt gaat worden,
dient de voedingsspanning uitgeschakeld te worden en de netschakelaar in positie 0 vastgezet te
worden.
4
Contacten voor ster-driehoek aanloop en motorbeveiligingsrelais, pompen 1 en 2 (voorzien van contacten,
thermisch relais en tijdrelais).
5
Aansluitklemmen voor netvoeding.
6
Zekeringhouders t.b.v. het stuurstroomcircuit
(2 of 3 afhankelijk van de spanningsuitvoering).
7
Scheidingstransformator.
8
Aansluitklemmen voor de aansluiting van pomp 1 en 2.
9
Pg kabeldoorvoerwartels.
Waarschuwing
10
Aardrail (
11
Ingang voor de PTC-weerstand/thermisch contact van
de motor (T11-T21, T12-T22).
De LCD 108 dient aangesloten te worden in overeenstemming met de regels en normen voor de
beoogde toepassing.
76
PE).
Alle externe spanningsbronnen die op het
systeem zijn aangesloten, moeten worden uitgeschakeld voordat er aan de werkzaamheden
wordt begonnen.
Afb. 1 op pag. 142.
De afbeeldingen tonen alle benodigde elektrische aansluitingen
voor de LCD 108 t.b.v. directe aanloop, parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars.
Afb. 2 op pag. 143.
De afbeelding toont alle benodigde elektrische aansluitingen
voor de LCD 108 t.b.v. ster-driehoek aanloop, parallel bedrijf met
3 vlotterschakelaars.
Alle kabels/draden moeten via de Pg kabeldoorvoerwartels en
doorvoeren (IP65) aangesloten worden.
4.2 Instelling
Parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars, pag. 142 en 143.
Het CU 212 moduul bezit een 10-polige DIP-schakelaar in de
rechteronderhoek, zie afb. 6.
Tijdens het instellen van de DIP-schakelaar dient
de regelaar altijd tenminste 1 minuut uitgeschaVoorzichtig keld te zijn om tijdens het opstarten na veranderingen aan de instellingen van de DIP-schakelaars een correcte configuratie te verzekeren.
De maximale voorzekering staat vermeld op de typeplaat van de
regelaar.
Als de plaatselijke regels het voorschrijven dient een externe
werkschakelaar te worden gemonteerd.
Indien de PTC-weerstand/thermisch contact van
de motor is aangesloten, dient de in de fabriek
geplaatste draadbrug verwijderd te worden (aanVoorzichtig sluitklemmen T11-T21, T12-T22). Zie de installatie- en bedieningsinstructies van de pomp voor
een correcte installatie van PTC weerstand/
thermo schakelaars.
Op de 1-fase motoren dient een externe bedrijfscondensator te
worden aangesloten, en in bepaalde gevallen eveneens een
startcondensator. Nadere details kunnen worden gevonden in de
installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp.
De instellingen van de DIP-schakelaars bieden de volgende
mogelijkheden:
•
keuze van de inschakelvertraging en automatische testrun
(schakelaar 4),
•
instellen van de uitschakelvertraging (schakelaar 5, 6 en 7),
•
keuze voor het automatisch resetten van storingen (schakelaar 9),
•
keuze voor automatisch opnieuw inschakelen (schakelaar 10).
Vlotterschakelaars die in een
explosiegevaarlijke omgeving gemonteerd
worden, moeten worden aangesloten via een EEx
barrière, bijv. Grundfos artikelnummer 96440300.
De EEx barrière mag niet in de
explosiegevaarlijke omgeving geïnstalleerd worden.
N.B.
Vlotterschakelaars van hetzelfde type als degene
met het Grundfos productnummer 96003332 of
96003695, d.w.z. vlotterschakelaars met vergulde
contacten die geschikt zijn voor lage spanningen
en stromen (40 V / 100 mA), dienen te worden toegepast. Alle EEx-goedgekeurde vlotterschakelaars zijn ook toepasbaar.
De vlotterschakelaars dienen te worden aangesloten als maakcontacten, d.w.z. bruine en zwarte aders, indien vlotterschakelaars van Grundfos met artklelnummers 96003332 of 96003695
worden toegepast.
Verklaring van de symbolen in afb. 1 op pag. 142 en afb. 2 op
pag. 143
Pos. Omschrijving
TM01 6870 2308
Apparaten die in explosiegevaarlijke omgevingen
worden toegepast dienen elk voor zich goedgekeurd te zijn voor deze specifieke toepassing.
Bovendien moeten de kabels in de
explosiegevaarlijke omgeving aangebracht worden in overeenstemming met de plaatselijke
voorschriften.
Afb. 6
Stel de DIP-schakelaars in zoals weergegeven in afb. 6.
Elke afzonderlijke schakelaar (1 tot en met 10) van de DIP-schakelaar kan in de stand uit (OFF) of aan (ON) worden gezet.
N.B.
Stel de schakelaars 1 tot en met 10 als volgt in:
•
Vlotterschakelaar voor inschakelen van de
eerste pomp/uitschakelen algemeen.
11-12
2
Vlotterschakelaar voor inschakelen van de
volgende pomp.
21-22
3
Vlotterschakelaar voor storing hoog-niveau.
31-32
Schakelaars 1, 2 en 3, soort toepassing:
Wanneer de instelling van de DIP-schakelaar gewijzigd is,
dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Klemnummer
1
De dipschakelaar mag niet op andere combinaties worden ingesteld dan diegene die in dit
hoofdstuk beschreven worden.
Deze instelling bepaalt de daadwerkelijke soort
toepassing (parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars,
pag. 142 en 143).
•
Schakelaar 4, inschakelvertraging en automatische testrun
(alleen in het geval van batterij back-up):
Wanneer de instelling van de DIP-schakelaar gewijzigd is,
dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
In deze stand wordt de inschakelvertraging willekeurig
ingesteld tussen 0 en 255 sec., nadat de voedingsspanning wordt ingeschakeld wanneer het vloeistofniveau voldoende hoog is.
De automatische testrun wordt elke 24 uur uitgevoerd.
Nadat de voedingsspanning wordt ingeschakeld, zal de
pomp onmiddellijk inschakelen wanneer het vloeistofniveau voldoende hoog is.
Geen automatische testrun.
77
Nederlands (NL)
De bedrijfsspanning en -frequentie staan op de typeplaat van de
regelaar vermeld. Controleer of de regelaar geschikt is voor de
netspanning waarop deze wordt toegepast.
•
Nederlands (NL)
Schakelaars 5, 6 en 7, uitschakelvertraging:
AC/DC (wisselstroom/gelijkstroom) keuzeschakelaar:
Wanneer de instelling van de DIP-schakelaar gewijzigd is,
dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
De lokatie van de AC/DC keuzeschakelaar voor elektrodes en/of
vlotterschakelaars is weergegeven in afb. 7.
•
0 sec.
60 sec.
15 sec.
90 sec.
30 sec.
120 sec.
45 sec.
180 sec.
Schakelaar 8
Wanneer de instelling van de DIP-schakelaar gewijzigd is,
dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Schakelaar 8 heeft geen functie in de huidige toepassing (parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars, pag. 142
en 143), maar deze instelling moet gehandhaafd blijven!
•
TM02 5747 3902
De uitschakelvertraging is de tijd tussen het gegeven
uitschakelsignaal en het uitschakelen van de pomp.
Men moet ervoor zorgen dat de pomp niet droogloopt.
Afb. 7
Bedrijf met elektrodes en
vlotterschakelaars:
Keuzeschakelaar in stand AC:
0V
13-18 VAC
Schakelaar 9, automatisch resetten van storingen:
AC
1
2
G
Wanneer de instelling van de DIP-schakelaar gewijzigd is,
dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Deze instelling zorgt voor een automatische reset van
de storingsmeldingen aan externe storingsmelders en
de ingebouwde zoemer. Een storing wordt echter pas
gereset, als de oorzaak van de storing is opgeheven.
4
DC
Bedrijf met vlotterschakelaars:
Keuzeschakelaar in stand AC:
0V
13-18 VAC
Bij deze instelling moet de storing handmatig gereset
worden door middel van de reset-knop (de reset-knop
wordt beschreven in hoofdstuk 4.5).
•
3
AC
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
Schakelaar 10, automatisch opnieuw inschakelen:
Keuzeschakelaar in stand DC:
Wanneer de aangesloten pompen in
explosiegevaarlijke omgevingen toegepast worden,
moet schakelaar 10 op deze stand worden gezet!
78
0V
12 VDC
AC
1
2
G
AC
Wanneer de aangesloten pompen in
explosiegevaarlijke omgevingen toegepast worden,
moet schakelaar 10 op deze stand worden gezet!
Bij deze instelling moet de pomp handmatig opnieuw worden ingeschakeld nadat de PTC-weerstand of het thermisch contact van de motor de pomp heeft uitgeschakeld.
Om de pomp opnieuw in te schakelen dient de keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor een korte periode in de
stand OFF gezet te worden (de keuzeschakelaar ONOFF-AUTO wordt beschreven in hoofdstuk 4.5).
Het is mogelijk om 4 vlotterschakelaars aan te sluiten.
Door de regelaar wordt een signaal
van 13 tot en met 18 VAC
toegepast.
Bedrijf met vlotterschakelaars:
Wanneer de instelling van de DIP-schakelaar gewijzigd is,
dient de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Deze instelling zorgt voor een automatische herinschakeling nadat de PTC-weerstand of het thermisch contact
van de motor de pomp heeft uitgeschakeld. Herinschakelen zal niet plaatsvinden voordat de motor tot normale
temperatuur is afgekoeld.
Het is mogelijk om 3 elektrodes
(1 als referentie-elektrode) en
2 vlotterschakelaars aan te sluiten.
Door de regelaar wordt een signaal
van 13 tot en met 18 VAC
toegepast.
N.B.
3
4
DC
Het is mogelijk om 4 vlotterschakelaars aan te sluiten.
Kabels van maximaal 100 meter
lengte kunnen tussen de regelaar
en de vlotterschakelaars worden
aangesloten.
Door de regelaar wordt een signaal van 12 VDC toegepast.
Indien de afstand tussen de regelaar en de put
groter is dan 20 meter is het niet raadzaam om
elektrodes te gebruiken, omdat dan problemen
kunnen optreden met de signalen die teruggezonden worden naar de regelaar. In zulke gevallen is
het aan te raden om vlotterschakelaars te gebruiken.
4.4 Batterij back-up functies
Parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars, pag. 142 en 143.
Parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars, pag. 142 en 143.
Afb. 8 geeft het bedieningspaneel van de CU 212 moduul weer.
Indien de CU 212 is voorzien van een back-up batterij (toebehoren bij bepaalde uitvoeringen), worden de volgende functies uitgevoerd in het geval dat de stroomvoorziening naar de LCD 108
uitvalt (zie ook de onderstaande afbeeldingen):
1
6
•
De algemene storing wordt geactiveerd, het rode signaallampje is aan - deze storing kan niet gereset worden!
•
Indien de externe storingsmelder t.b.v. de algemene storing
gevoed wordt door een externe spanningsbron, blijft deze melder actief - kan niet d.m.v. de reset-knop worden gereset!
•
De ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen)
wordt geactiveerd - kan met de reset-knop worden gereset!
•
Indien het vloeistofniveau in de put tot boven de storingsgrenswaarde voor hoogniveau stijgt, zal het bovenste oranje
signaallampje gaan knipperen en het tweede oranje signaallampje continu branden.
•
Indien de inschakelvertragingsfunctie en automatische testrun
geselecteerd zijn (schakelaar 4 van de DIP-schakelaar), zal
de inschakeling vertraagd worden op het moment dat de voedingsspanning weer ingeschakeld wordt en het vloeistofniveau
voldoende hoog is, zie hoofdstuk 4.2.
1
2
12
11
10
9
8
5
1
2
7
TM01 6397 3902
CU 212
234
Afb. 8
Verklaring van de symbolen in afb. 8:
Pos.
Omschrijving
1
Groen signaallampje voor pomp 1 en 2, knippert tijdens
de inschakelvertraging en brandt continu tijdens bedrijf
van de pomp.
2
Rood signaallampje voor pomp 1 en 2 geeft een pompstoring wee.
Knippert: Storing in PTC weerstand/thermo schakelaar
Aan: Fout in de motorbeveiliging.
3
Rood signaallampje, geeft een verkeerde fasevolgorde
weer (alleen bij bepaalde uitvoeringen en driefasenpompen).
4
Rood signaallampje, geeft een algemene storing weer.
5
Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 1, drie
standen, zie hoofdstuk 4.5.
6
Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 2, drie
standen, zie hoofdstuk 4.5.
7
Reset-knop, drukknop voor het handmatig resetten van
storingsmeldingen naar externe storingsmelders en de
ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen),
zie hoofdstuk 4.5.
8
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de eerste
pomp/algemeen uitschakelen.
9
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de volgende pomp.
10
en
11
Twee oranje signaallampjes, die worden geactiveerd
door de vlotterschakelaars van de storing hoogniveau.
In geval van een storing hoogniveau knippert het bovenste lampje, terwijl de onderste continu brandt.
12
Groen signaallampje, dat aangeeft dat de netvoeding
ingeschakeld is.
Onderstaande tabel toont de situaties die kunnen ontstaan indien
de voedingsspanning naar de LCD 108 uitvalt en een back-up
batterij is aangesloten:
= het signaallampje is uit.
= het signaallampje is aan.
= het signaallampje knippert.
CU 212
1
2
CU 212
1
2
Stroomuitval:
• De algemene storing is actief.
Het rode signaallampje is aan.
• Het groene signaallampje (voeding
ingeschakeld) is uit.
Stroomuitval en storing hoogniveau:
• De algemene storing is actief.
Het rode signaallampje is aan.
• Het bovenste oranje signaallampje
knippert.
• Het tweede oranje signaallampje is
aan.
• Het groene signaallampje (voeding
ingeschakeld) is uit.
79
Nederlands (NL)
4.3 Bedieningspaneel
4.5 Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO
Nederlands (NL)
Parallel bedrijf met 3 vlotterschakelaars, pag. 142 en 143.
De reset-knop is een drukknop voor het handmatig resetten van storingsmeldingen naar externe storingsmelders en
de ingebouwde zoemer (d.w.z. niet voor het resetten van het storingsgeheugen, aangezien dit gebeurt met de ONOFF-AUTO keuzeschakelaar, zie stand OFF ( )).
Zelfs indien de oorzaak van de storing niet opgeheven is, zullen door een druk op de resetknop de externe storingsmelders en de ingebouwde zoemer gereset worden.
De ON-OFF-AUTO keuzeschakelaar voor elke pomp heeft drie verschillende standen:
ON ( ), bovenste stand:
• De pomp zal inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand wordt gedrukt (tenzij het motorbeveiligingsrelais de pomp uitgeschakeld heeft).
• Indien de PTC-weerstand/het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt, zal de pomp
niet uitschakelen. N.B.: Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te besluiten hoe lang de pomp mag
draaien in deze storingssituatie. Op de lange duur zal de pomp beschadigd raken!
In explosiegevaarlijke omgevingen moet schakelaar 10 van de DIP-schakelaar ingesteld staan zoals
vermeld in hoofdstuk 4.2. Het gevolg hiervan is dat de pomp niet ingeschakeld kan worden wanneer de
PTC-weerstand/het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt.
OFF (
1
2
), middelste stand:
• De pomp kan niet inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand staat.
• Het storingsgeheugen wordt gewist door de keuzeschakelaar in de OFF-positie ( ) te plaatsen. Het signaallampje
fungeert als storingsgeheugen van een storing die opgeheven is. Indien een storing nog steeds bestaat wanneer
de keuzeschakelaar op ON ( ) of AUTO ( ) wordt geplaatst, zal de storingsmelding onmiddellijk worden herhaald.
AUTO (
), onderste stand:
• De pomp wordt geregeld door de signalen van de vlotterschakelaars en de pomp in overeenstemming met de
instelling van de DIP-schakelaar.
• Storingssignalen worden automatisch gereset. Schakelaar 9 van de DIP-schakelaar kan echter op handmatig
resetten worden ingesteld, en dit wordt dan met de reset-knop uitgevoerd, zie hoofdstuk 4.2.
• De pomp zal automatisch opnieuw inschakelen wanneer een storing is opgeheven. Dit is echter afhankelijk van de
instelling van schakelaar 10 van de DIP-schakelaar, zie hoofdstuk 4.2.
• Wanneer de pomp, nadat een storing is opgeheven, automatisch opnieuw inschakelt, zal het signaallampje de
storing blijven weergeven (storingsgeheugen), en de signalering kan alleen opgeheven worden door het storingsgeheugen te wissen, zie stand OFF ( ).
80
Omschrijving (zie ook pag. 144 of 145):
De pompen worden geregeld op basis van het vloeistofniveau in
de put.
•
De vlotterschakelaar, pos. 2, schakelt de eerste pomp in.
•
De vlotterschakelaar, pos. 3, schakelt de volgende pomp in.
•
De vlotterschakelaar, pos. 1, schakelt beide pompen uit na
afloop van de "uitschakelvertraging" (kan worden ingesteld).
•
De pompen zijn wisselend in bedrijf.
•
De bovenste vlotterschakelaar, pos. 4, geeft de storingsmelding hoogniveau.
Indien de PTC-weerstand/thermisch contact van
de motor is aangesloten, dient de in de fabriek
geplaatste draadbrug verwijderd te worden (aanVoorzichtig sluitklemmen T11-T21, T12-T22). Zie de installatie- en bedieningsinstructies van de pomp voor
een correcte installatie van PTC weerstand/
thermo schakelaars.
Op de 1-fase motoren dient een externe bedrijfscondensator te
worden aangesloten, en in bepaalde gevallen eveneens een
startcondensator. Nadere details kunnen worden gevonden in de
installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp.
Vlotterschakelaars die in een
explosiegevaarlijke ruimte gemonteerd
worden, moeten worden aangesloten via een EEx
barrière, bijv. Grundfos nummer 96440300.
De EEx barrière mag niet in de explosiegevaarlijke ruimte geïnstalleerd worden.
Waarschuwing
Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan
pompen die gebruikt worden voor het verpompen
van vloeistoffen, waarvan mag worden aangenomen dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid,
dient een grondige reiniging en/of ventilatie plaats
te vinden van de pompen, putten, enz., in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
Apparaten die in explosiegevaarlijke ruimtes worden toegepast dienen elk voor zich goedgekeurd
te zijn voor deze specifieke toepassing. Bovendien moeten de kabels in de explosiegevaarlijke
ruimte aangebracht worden in overeenstemming
met de plaatselijke voorschriften.
Voordat u enige aansluitingen in de LCD 108
maakt of werkzaamheden aan de pompen, putten
etc. verricht, dient u er zeker van te zijn dat de
voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze
niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
5.1 Elektrische aansluiting
N.B.
Parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars, pag. 144 en 145.
Waarschuwing
Vlotterschakelaars van hetzelfde type als degene
met het Grundfos productnummer 96003332 of
96003695, d.w.z. vlotterschakelaars met vergulde
contacten die geschikt zijn voor lage spanningen
en stromen (40 V / 100 mA), dienen te worden toegepast. Alle EEx-goedgekeurde vlotterschakelaars zijn ook toepasbaar.
Voordat er aan het systeem gewerkt gaat worden,
dient de voedingsspanning uitgeschakeld te worden en de netschakelaar in positie 0 vastgezet te
worden.
De vlotterschakelaars dienen te worden aangesloten als maakcontacten, d.w.z. bruine en zwarte aders, indien vlotterschakelaars van Grundfos met productnummers 96003332 of 96003695
worden toegepast.
Alle externe spanningsbronnen die op het
systeem zijn aangesloten, moeten worden uitgeschakeld voordat er aan de werkzaamheden
wordt begonnen.
Verklaring van de symbolen in afb. 3 op pag. en afb. 144 4 op
pag. 145:
Pos.
Omschrijving
Afb. 3 op pag. 144.
De afbeeldingen tonen alle benodigde elektrische aansluitingen
voor de LCD 108 t.b.v. directe aanloop, parallel bedrijf met 4
vlotterschakelaars.
Afb. 4 op pag. 145.
De afbeelding toont alle benodigde elektrische aansluitingen voor
de LCD 108 t.b.v. ster-driehoek aanloop, parallel bedrijf met
4 vlotterschakelaars.
Klemnummer
1
Vlotterschakelaar voor uitschakelen
algemeen.
11-12
2
Vlotterschakelaar voor inschakelen
van de eerste pomp.
21-22
3
Vlotterschakelaar voor inschakelen
van de volgende pomp.
31-32
4
Vlotterschakelaar voor storing hoogniveau.
41-42
Waarschuwing
De LCD 108 dient aangesloten te worden in overeenstemming met de regels en normen voor de
beoogde toepassing.
De bedrijfsspanning en -frequentie staan op de typeplaat van de
regelaar vermeld. Zorg ervoor dat de regelaar geschikt is voor de
netspanning waarop deze wordt toegepast.
Alle kabels/draden moeten via de Pg kabeldoorvoerwartels en
doorvoeren (IP65) aangesloten worden.
De maximale voorzekering staat vermeld op de typeplaat van de
regelaar.
Als de plaatselijke regels het voorschrijven dient een externe
hoofdschakelaar te worden gemonteerd.
81
Nederlands (NL)
5. Systemen voor parallel bedrijf met
4 vlotterschakelaars
5.2 Instelling
•
De uitschakelvertraging is de tijd tussen het gegeven uitschakelsignaal en het uitschakelen van de pomp.
Men moet ervoor zorgen dat de pomp niet droogloopt.
De voeding van de regelaar dient tijdens het
instellen van de dipschakelaars uitgeschakeld te
Voorzichtig
zijn, om een correcte configuratie na het inschakelen zeker te stellen.
De instellingen van de dipschakelaars bieden de volgende mogelijkheden:
keuze van de inschakelvertraging en automatische testrun
(schakelaar 4),
•
instellen van de uitschakelvertraging (schakelaar 5, 6 en 7),
•
keuze voor automatisch resetten van storingen (schakelaar 9),
•
keuze voor automatisch opnieuw inschakelen (schakelaar 10).
•
0 sec.
60 sec.
15 sec.
90 sec.
30 sec.
120 sec.
45 sec.
180 sec.
Schakelaar 8
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Schakelaar 8 heeft geen functie in de huidige toepassing (parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars, pag. 144
en 145), maar deze instelling moet gehandhaafd blijven!
•
Schakelaar 9, automatisch resetten van storingen:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Deze instelling zorgt voor een automatische reset van
de storingsmeldingen aan externe storingsmelders en
de ingebouwde zoemer. Een storing wordt echter pas
gereset, als de oorzaak van de storing is opgeheven.
TM04 2341 23080
Nederlands (NL)
Parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars, pag. 144 en 145.
De module CU 212 bezit een 10-polige dipswitch (tuimelschakelaar) in de rechteronderhoek, zie afb.
•
Schakelaars 5, 6 en 7, uitschakelvertraging:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Bij deze instelling moet de storing handmatig gereset
worden door middel van de reset-knop (de reset-knop
wordt beschreven in hoofdstuk 5.5).
Afb. 9
Stel de DIP-schakelaars in zoals weergegeven in afb. 9.
Elke afzonderlijke schakelaar (1 tot en met 10) van de dipschakelaar kan in de stand uit (OFF) of aan (ON) worden gezet.
N.B.
De dipschakelaar mag niet op andere combinaties worden ingesteld dan diegene die in dit
hoofdstuk beschreven worden.
Stel de schakelaars 1 tot en met 10 als volgt in:
•
Schakelaars 1, 2 en 3, soort toepassing:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Deze instelling bepaalt de daadwerkelijke soort
toepassing (parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars,
pag. 144 en 145).
•
Schakelaar 4, inschakelvertraging en automatische testrun
(alleen in het geval van batterij back-up):
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
In deze stand wordt de inschakelvertraging willekeurig
ingesteld tussen 0 en 255 sec., nadat de voedingsspanning wordt ingeschakeld wanneer het vloeistofniveau voldoende hoog is.
De automatische testrun wordt elke 24 uur uitgevoerd.
Nadat de voedingsspanning wordt ingeschakeld, zal de
pomp onmiddellijk inschakelen wanneer het vloeistofniveau voldoende hoog is.
Geen automatische testrun.
82
•
Schakelaar 10, automatisch opnieuw inschakelen:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Deze instelling zorgt voor een automatische herinschakeling nadat de PTC-weerstand of het thermisch contact
van de motor de pomp heeft uitgeschakeld. Herinschakelen zal niet plaatsvinden voordat de motor tot normale
temperatuur is afgekoeld.
Wanneer de aangesloten pompen in explosiegevaarlijke ruimtes toegepast worden, mag schakelaar 10 niet op deze stand worden gezet!
Bij deze instelling moet de pomp handmatig opnieuw worden ingeschakeld nadat de PTC-weerstand of het thermisch contact van de motor de pomp heeft uitgeschakeld.
Om de pomp opnieuw in te schakelen dient de keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor een korte periode in de
stand OFF gezet te worden (de keuzeschakelaar ONOFF-AUTO wordt beschreven in hoofdstuk 5.5).
Wanneer de aangesloten pompen in explosiegevaarlijke ruimtes toegepast worden, moet schakelaar 10 op deze stand worden gezet!
Parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars, pag. 144 en 145.
Afb. 11 geeft het bedieningspaneel van de CU 212 module weer.
1
CU 212
TM02 5747 3902
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
Het is mogelijk om 3 elektrodes
(1 als referentie-elektrode) en
2 vlotterschakelaars aan te sluiten.
De regelaar geeft een signaal van
13 tot en met 18 VAC door.
Bedrijf met vlotterschakelaars:
Keuzeschakelaar in stand AC:
Het is mogelijk om 4 vlotterschakelaars aan te sluiten.
De regelaar geeft een signaal van
13 tot en met 18 VAC door.
0V
13-18 VAC
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
0V
12 VDC
AC
1
2
G
AC
N.B.
3
4
DC
Het is mogelijk om 4 vlotterschakelaars aan te sluiten.
Kabels van maximaal 100 meter
lengte kunnen tussen de regelaar
en de vlotterschakelaars worden
aangesloten.
De regelaar geeft een signaal van
12 VDC door.
Indien de afstand tussen de regelaar en de put
groter is dan 20 meter is het niet raadzaam om
elektrodes te gebruiken, omdat dan problemen
kunnen optreden met de signalen die teruggezonden worden naar de regelaar. In zulke gevallen is
het aan te raden om vlotterschakelaars te gebruiken.
2
Verklaring van de symbolen in afb. 11:
Omschrijving
1
Groen signaallampje voor pomp 1 en 2, knippert tijdens
de inschakelvertraging en brandt continu tijdens bedrijf
van de pomp.
2
Rood signaallampje voor pomp 1 en 2 geeft een pompstoring wee.
Knippert: Storing in PTC weerstand/thermo schakelaar
Aan: Fout in de motorbeveiliging.
3
Rood signaallampje, geeft een verkeerde fasevolgorde
weer (alleen bij bepaalde uitvoeringen en driefasenpompen).
4
Rood signaallampje, geeft een algemene storing weer.
5
Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 1, drie
standen, zie hoofdstuk 5.5.
6
Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 2, drie
standen, zie hoofdstuk 5.5.
7
Reset-knop, drukknop voor het handmatig resetten van
storingsmeldingen naar externe storingsmelders en de
ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen),
zie hoofdstuk 5.5.
8
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor algemeen uitschakelen.
9
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de eerste
pomp.
10
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de volgende pomp.
11
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor storing hoogniveau. In geval
van storing hoogniveau knippert het signaallampje.
12
Groen signaallampje, dat aangeeft dat de netvoeding
ingeschakeld is.
Bedrijf met vlotterschakelaars:
Keuzeschakelaar in stand DC:
1
7
Keuzeschakelaar in stand AC:
0V
13-18 VAC
6
Afb. 11
Pos.
Bedrijf met elektrodes en
vlotterschakelaars:
5
1
2
12
11
10
9
8
Afb. 10
234
TM01 6397 3902
De AC/DC keuzeschakelaar voor elektrodes en/of vlotterschakelaars wordt ingesteld zoals is weergegeven in afb. 10.
83
Nederlands (NL)
5.3 Bedieningspaneel
AC/DC (wisselstroom/gelijkstroom) keuzeschakelaar:
5.4 Batterij back-up functies
Nederlands (NL)
Parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars, pag. 144 en 145.
Indien de CU 212 is voorzien van een back-up batterij (toebehoren bij bepaalde uitvoeringen), worden de volgende functies uitgevoerd in het geval dat de stroomvoorziening naar de LCD 108
uitvalt (zie ook de onderstaande afbeeldingen):
•
De algemene storing wordt geactiveerd, het rode signaallampje is aan - deze storing kan niet gereset worden!
•
Indien de externe storingsmelder t.b.v. de algemene storing
gevoed wordt door een externe spanningsbron, blijft deze melder actief - kan niet d.m.v. de reset-knop worden gereset!
•
De ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen)
wordt geactiveerd - kan met de reset-knop worden gereset!
•
Indien het vloeistofniveau in de put tot boven het niveau voor
de storing hoogniveau stijgt, zal het bovenste oranje signaallampje gaan knipperen en het tweede oranje signaallampje
van boven continu branden.
•
Indien de inschakelvertragingsfunctie en automatische testrun
geselecteerd zijn (schakelaar 4 van de dipschakelaar), zal de
inschakeling vertraagd worden op het moment dat de voedingsspanning weer ingeschakeld wordt wanneer het vloeistofniveau voldoende hoog is, zie hoofdstuk 5.2.
Onderstaande tabel toont de situaties die kunnen ontstaan indien
de voedingsspanning naar de LCD 108 uitvalt en een back-up
batterij is aangesloten:
= het signaallampje is uit.
= het signaallampje is aan.
= het signaallampje knippert.
CU 212
1
2
CU 212
1
2
Stroomuitval:
• De algemene storing is actief.
Het rode signaallampje is aan.
• Het groene signaallampje
(voeding ingeschakeld) is uit.
Stroomuitval en storing hoogniveau:
• De algemene storing is actief.
Het rode signaallampje is aan.
• Het bovenste oranje signaallampje
knippert.
• Het tweede oranje signaallampje is
aan.
• Het groene signaallampje
(voeding ingeschakeld) is uit.
5.5 Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO
Parallel bedrijf met 4 vlotterschakelaars, pag. 144 en 145.
De reset-knop is een drukknop voor het handmatig resetten van storingsmeldingen naar externe storingsmelders en
de ingebouwde zoemer (d.w.z. niet voor het resetten van het storingsgeheugen, aangezien dit gebeurt met de ONOFF-AUTO keuzeschakelaar, zie stand OFF ( )).
Zelfs indien de oorzaak van de storing niet opgeheven is, zullen door een druk op de resetknop de externe storingsmelders en de ingebouwde zoemer gereset worden.
De ON-OFF-AUTO keuzeschakelaar voor elke pomp heeft drie verschillende standen:
ON ( ), bovenste stand:
• De pomp zal inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand wordt gedrukt (tenzij het motorbeveiligingsrelais de pomp uitgeschakeld heeft).
• Indien de PTC-weerstand/het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt, zal de pomp
niet uitschakelen. N.B.: Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te besluiten hoe lang de pomp mag
draaien in deze storingssituatie. Op de lange duur zal de pomp beschadigd raken!
In explosiegevaarlijke ruimtes moet schakelaar 10 van de dipschakelaar ingesteld staan zoals vermeld in
hoofdstuk 5.2. Het gevolg hiervan is dat de pomp niet ingeschakeld kan worden wanneer de PTC-weerstand/
het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt.
OFF (
1
2
), middelste stand:
• De pomp kan niet inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand staat.
• Het storingsgeheugen wordt gereset door de keuzeschakelaar in de OFF-positie ( ) te plaatsen. Het signaallampje fungeert als storingsgeheugen van een storing die opgeheven is. Indien een storing nog steeds bestaat
wanneer de keuzeschakelaar op ON ( ) of AUTO ( ) wordt geplaatst, zal de storingsmelding onmiddellijk worden
herhaald.
AUTO (
), onderste stand:
• De pomp wordt geregeld door de signalen van de vlotterschakelaars en de pomp in overeenstemming met de
gekozen instelling van de dipschakelaar.
• Storingssignalen worden automatisch gereset. Schakelaar 9 van de dipschakelaar kan echter op handmatig resetten worden ingesteld, en dit wordt dan met de reset-knop uitgevoerd, zie hoofdstuk 5.2.
• De pomp zal automatisch opnieuw inschakelen wanneer een storing is opgeheven. Dit is echter afhankelijk van de
instelling van schakelaar 10 van de dipschakelaar, zie hoofdstuk 5.2.
• Wanneer de pomp, nadat een storing is opgeheven, automatisch opnieuw inschakelt, zal het signaallampje de
storing blijven weergeven (storingsgeheugen), en de signalering kan alleen opgeheven worden door het storingsgeheugen te resetten, zie stand OFF ( ).
84
Vlotterschakelaars die in een
explosiegevaarlijke ruimte gemonteerd
worden, moeten worden aangesloten via een EEx
barrière, bijv. Grundfos nummer 96440300. De EEx
barrière mag niet in de explosiegevaarlijke ruimte
geïnstalleerd worden.
Apparaten die in explosiegevaarlijke ruimtes worden toegepast dienen elk voor zich goedgekeurd
te zijn voor deze specifieke toepassing.
Bovendien moeten de kabels in de explosiegevaarlijke ruimte aangebracht worden in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
Omschrijving (zie ook pag. 146 of 147):
De pompen worden geregeld op basis van het vloeistofniveau in
de put.
•
De vlotterschakelaar, pos. 2, schakelt de eerste pomp in.
•
De vlotterschakelaar, pos. 4, schakelt de volgende pomp in.
•
De vlotterschakelaar, pos. 1, schakelt beide pompen uit na
afloop van de "uitschakelvertraging" (kan worden ingesteld).
•
De pompen zijn wisselend in bedrijf.
•
De vlotterschakelaar, pos. 3, geeft de storingsmelding hoogniveau.
Vlotterschakelaars van hetzelfde type als degene
met het Grundfos productnummer 96003332 of
96003695, d.w.z. vlotterschakelaars met vergulde
contacten die geschikt zijn voor lage spanningen
en stromen (40 V / 100 mA), dienen te worden toegepast. Alle EEx-goedgekeurde vlotterschakelaars zijn ook toepasbaar.
Waarschuwing
Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan
pompen die gebruikt worden voor het verpompen
van vloeistoffen, waarvan mag worden aangenomen dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid,
dient een grondige reiniging en/of ventilatie
plaats te vinden van de pompen, putten, enz., in
overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
Voordat u enige aansluitingen in de LCD 108
maakt of werkzaamheden aan de pompen, putten
etc. verricht, dient u er zeker van te zijn dat de
voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze
niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
N.B.
De vlotterschakelaars dienen te worden aangesloten als maakcontacten, d.w.z. bruine en zwarte aders, indien vlotterschakelaars van Grundfos met productnummers 96003332 of 96003695
worden toegepast.
Verklaring van de symbolen in afb. 5 op pag. 146 en afb. 6 op
pag. 147:
Pos.
6.1 Elektrische aansluiting
100 % standby bedrijf, pag. 146 en 147.
1
Waarschuwing
Voordat er aan het systeem gewerkt gaat worden,
dient de voedingsspanning uitgeschakeld te worden en de netschakelaar in positie 0 vastgezet te
worden.
Alle externe spanningsbronnen die op het
systeem zijn aangesloten, moeten worden uitgeschakeld voordat er aan de werkzaamheden
wordt begonnen.
Afb. 5 op pag. 146.
De afbeeldingen tonen alle benodigde elektrische aansluitingen
voor de LCD 108 t.b.v. directe aanloop, 100 % standby bedrijf.
2
3
4
De bedrijfsspanning en -frequentie staan op de typeplaat van de
regelaar vermeld. Zorg ervoor dat de regelaar geschikt is voor de
netspanning waarop deze wordt toegepast. Alle kabels/draden
moeten via de Pg kabeldoorvoerwartels en doorvoeren (IP65)
aangesloten worden. De maximale voorzekering staat vermeld op
de typeplaat van de regelaar.
voor uitschakelen
voor inschakelen van de
voor storing hoog-niveau.
voor inschakelen van de
11-12
21-22
31-32
41-42
100 % standby bedrijf, pag. 146 en 147.
De module CU 212 bezit een 10-polige dipswitch (tuimelschakelaar) in de rechteronderhoek, zie afb. 12.
De voeding van de regelaar dient tijdens het
instellen van de dipschakelaars uitgeschakeld te
Voorzichtig
zijn, om een correcte configuratie na het inschakelen zeker te stellen.
De afbeelding toont alle benodigde elektrische aansluitingen voor
de LCD 108 t.b.v. ster-driehoek aanloop, 100 % standby bedrijf.
De LCD 108 dient aangesloten te worden in overeenstemming met de regels en normen voor de
beoogde toepassing.
Vlotterschakelaar
algemeen.
Vlotterschakelaar
eerste pomp.
Vlotterschakelaar
Vlotterschakelaar
volgende pomp.
6.2 Instelling
Afb. 6 op pag. 147.
Waarschuwing
Klemnummer
Omschrijving
De instellingen van de dipschakelaars bieden de volgende mogelijkheden:
•
keuze van de inschakelvertraging en automatische testrun
(schakelaar 4),
•
instellen van de uitschakelvertraging (schakelaar 5, 6 en 7),
•
keuze voor automatisch resetten van storingen (schakelaar 9),
•
keuze voor automatisch opnieuw inschakelen (schakelaar 10).
Als de plaatselijke regels het voorschrijven dient een externe
hoofdschakelaar te worden gemonteerd.
TM04 2340 2308
Indien de PTC-weerstand/thermisch contact van
de motor is aangesloten, dient de in de fabriek
geplaatste draadbrug verwijderd te worden (aanVoorzichtig sluitklemmen T11-T21, T12-T22). Zie de installatie- en bedieningsinstructies van de pomp voor
een correcte installatie van PTC weerstand/
thermo schakelaars.
Op de 1-fase motoren dient een externe bedrijfscondensator te
worden aangesloten, en in bepaalde gevallen eveneens een
startcondensator. Nadere details kunnen worden gevonden in de
installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp.
Afb. 12
Stel de DIP-schakelaars in zoals weergegeven in afb. 12.
85
Nederlands (NL)
6. Systemen voor 100 % standby bedrijf
De dipschakelaar mag niet op andere combinaties worden ingesteld dan diegene die in dit
hoofdstuk beschreven worden.
N.B.
•
Schakelaar 10, automatisch opnieuw inschakelen:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Deze instelling zorgt voor een automatische herinschakeling nadat de PTC-weerstand of het thermisch contact
van de motor de pomp heeft uitgeschakeld.
Herinschakelen zal niet plaatsvinden voordat de motor tot
normale temperatuur is afgekoeld.
Stel de schakelaars 1 tot en met 10 als volgt in:
•
Schakelaars 1, 2 en 3, soort toepassing:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Wanneer de aangesloten pompen in explosiegevaarlijke ruimtes toegepast worden, mag schakelaar 10 niet op deze stand worden gezet!
Deze instelling bepaalt de daadwerkelijke soort toepassing (100 % standby bedrijf, pag. 146 en 147).
•
Bij deze instelling moet de pomp handmatig opnieuw worden ingeschakeld nadat de PTC-weerstand of het thermisch contact van de motor de pomp heeft uitgeschakeld.
Om de pomp opnieuw in te schakelen dient de keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor een korte periode in de
stand OFF gezet te worden (de keuzeschakelaar ONOFF-AUTO wordt beschreven in hoofdstuk 6.5).
Schakelaar 4, inschakelvertraging en automatische testrun
(alleen in het geval van batterij back-up):
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
In deze stand wordt de inschakelvertraging willekeurig
ingesteld tussen 0 en 255 sec., nadat de voedingsspanning wordt ingeschakeld wanneer het vloeistofniveau
voldoende hoog is.
De automatische testrun wordt elke 24 uur uitgevoerd.
Nadat de voedingsspanning wordt ingeschakeld, zal de
pomp onmiddellijk inschakelen wanneer het vloeistofniveau voldoende hoog is. Geen automatische testrun.
•
Wanneer de aangesloten pompen in explosiegevaarlijke ruimtes toegepast worden, moet schakelaar 10 op deze stand worden gezet!
AC/DC (wisselstroom/gelijkstroom) keuzeschakelaar:
De AC/DC keuzeschakelaar voor elektrodes en/of vlotterschakelaars wordt ingesteld zoals is weergegeven in afb. 13.
Schakelaars 5, 6 en 7, uitschakelvertraging:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
De uitschakelvertraging is de tijd tussen het gegeven uitschakelsignaal en het uitschakelen van de pomp.
Men moet ervoor zorgen dat de pomp niet droogloopt.
0 sec.
60 sec.
15 sec.
90 sec.
30 sec.
120 sec.
TM02 5747 3902
Nederlands (NL)
Elke afzonderlijke schakelaar (1 tot en met 10) van de dipschakelaar kan in de stand uit (OFF) of aan (ON) worden gezet.
Afb. 13
45 sec.
•
180 sec.
Bedrijf met elektrodes en
vlotterschakelaars:
Schakelaar 8
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Keuzeschakelaar in stand AC:
AC
Schakelaar 8 heeft geen functie in de huidige toepassing (100 % standby bedrijf, pag. 146 en 147), maar
deze instelling moet gehandhaafd blijven!
•
0V
13-18 VAC
1
2
G
3
4
AC
DC
Bedrijf met vlotterschakelaars:
Schakelaar 9, automatisch resetten van storingen:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Keuzeschakelaar in stand AC:
Het is mogelijk om 4 vlotterschakelaars aan te sluiten.
De regelaar geeft een signaal van
13 tot en met 18 VAC door.
0V
13-18 VAC
Deze instelling zorgt voor een automatische reset van
de storingsmeldingen aan externe storingsmelders en
de ingebouwde zoemer. Een storing wordt echter pas
gereset, als de oorzaak van de storing is opgeheven.
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
Bedrijf met vlotterschakelaars:
Bij deze instelling moet de storing handmatig gereset
worden door middel van de reset-knop (de reset-knop
wordt beschreven in hoofdstuk 6.5).
Keuzeschakelaar in stand DC:
0V
12 VDC
AC
1
2
G
AC
86
Het is mogelijk om 3 elektrodes
(1 als referentie-elektrode) en
2 vlotterschakelaars aan te sluiten.
De regelaar geeft een signaal van
13 tot en met 18 VAC door.
3
4
DC
Het is mogelijk om 4 vlotterschakelaars aan te sluiten.
Kabels van maximaal 100 meter
lengte kunnen tussen de regelaar
en de vlotterschakelaars worden
aangesloten.
De regelaar geeft een signaal van
12 VDC door.
N.B.
6.3 Bedieningspaneel
100 % standby bedrijf, pag. 146 en 147.
6.4 Batterij back-up functies
100 % standby bedrijf, pag. 146 en 147.
Indien de CU 212 is voorzien van een back-up batterij (toebehoren bij bepaalde uitvoeringen), worden de volgende functies uitgevoerd in het geval dat de stroomvoorziening naar de LCD 108
uitvalt (zie ook de onderstaande afbeeldingen):
•
De algemene storing wordt geactiveerd, het rode signaallampje is aan - deze storing kan niet gereset worden!
•
Indien de externe storingsmelder t.b.v. de algemene storing
gevoed wordt door een externe spanningsbron, blijft deze melder actief - kan niet d.m.v. de reset-knop worden gereset!
•
De ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen)
wordt geactiveerd - kan met de reset-knop worden gereset!
•
Indien het vloeistofniveau in de put tot boven het niveau voor
de storing hoogniveau stijgt, zal het tweede oranje signaallampje van boven gaan knipperen. Indien het vloeistofniveau
hoger is dan het niveau voor het inschakelen van de volgende
pomp, zal het bovenste oranje signaallampje continu branden.
•
Indien de inschakelvertragingsfunctie en automatische testrun
geselecteerd zijn (schakelaar 4 van de dipschakelaar), zal de
inschakeling vertraagd worden op het moment dat de voedingsspanning weer ingeschakeld wordt wanneer het vloeistofniveau voldoende hoog is, zie hoofdstuk 6.2.
Afb. 14 geeft het bedieningspaneel van de CU 212 module weer.
1
6
1
2
12
11
10
9
8
5
1
2
7
TM01 6397 3902
CU 212
234
Afb. 14
Verklaring van de symbolen in afb. 14:
Pos.
Omschrijving
1
Groen signaallampje voor pomp 1 en 2, knippert tijdens
de inschakelvertraging en brandt continu tijdens bedrijf
van de pomp.
2
Rood signaallampje voor pomp 1 en 2 geeft een pompstoring wee.
Knippert: Storing in PTC weerstand/thermo schakelaar
Aan: Fout in de motorbeveiliging.
3
Rood signaallampje, geeft een verkeerde fasevolgorde
weer (alleen bij bepaalde uitvoeringen en driefasenpompen).
4
Rood signaallampje, geeft een algemene storing weer.
5
Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 1, drie
standen, zie hoofdstuk 6.5.
6
Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 2, drie
standen, zie hoofdstuk 6.5.
7
Reset-knop, drukknop voor het handmatig resetten van
storingsmeldingen naar externe storingsmelders en de
ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen),
zie hoofdstuk 6.5.
8
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor algemeen uitschakelen.
9
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de eerste
pomp.
10
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor storing hoogniveau. In geval
van storing hoogniveau knippert het signaallampje.
11
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de volgende pomp.
12
Groen signaallampje, dat aangeeft dat de netvoeding
ingeschakeld is.
Onderstaande tabel toont de situaties die kunnen ontstaan indien
de voedingsspanning naar de LCD 108 uitvalt en een back-up
batterij is aangesloten:
= het signaallampje is uit.
= het signaallampje is aan.
= het signaallampje knippert.
CU 212
1
2
CU 212
1
2
Stroomuitval:
• De algemene storing is actief.
Het rode signaallampje is aan.
• Het groene signaallampje
(voeding ingeschakeld) is uit.
Stroomuitval en storing hoogniveau:
• De algemene storing is actief.
Het rode signaallampje is aan.
• Het bovenste oranje signaallampje is
aan.
• Het tweede oranje signaallampje van
boven knippert.
• Het groene signaallampje
(voeding ingeschakeld) is uit.
87
Nederlands (NL)
Indien de afstand tussen de regelaar en de put
groter is dan 20 meter is het niet raadzaam om
elektrodes te gebruiken, omdat dan problemen
kunnen optreden met de signalen die teruggezonden worden naar de regelaar. In zulke gevallen is
het aan te raden om vlotterschakelaars te gebruiken.
6.5 Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO
Nederlands (NL)
100 % standby bedrijf, pag. 146 en 147.
De reset-knop is een drukknop voor het handmatig resetten van storingsmeldingen naar externe storingsmelders en
de ingebouwde zoemer (d.w.z. niet voor het resetten van het storingsgeheugen, aangezien dit gebeurt met de ONOFF-AUTO keuzeschakelaar, zie stand OFF ( )).
Zelfs indien de oorzaak van de storing niet opgeheven is, zullen door een druk op de resetknop de externe storingsmelders en de ingebouwde zoemer gereset worden.
De ON-OFF-AUTO keuzeschakelaar voor elke pomp heeft drie verschillende standen:
ON ( ), bovenste stand:
• De pomp zal inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand wordt gedrukt (tenzij het motorbeveiligingsrelais de pomp uitgeschakeld heeft).
• Indien de PTC-weerstand/het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt, zal de pomp
niet uitschakelen. N.B.: Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te besluiten hoe lang de pomp mag
draaien in deze storingssituatie. Op de lange duur zal de pomp beschadigd raken!
In explosiegevaarlijke ruimtes moet schakelaar 10 van de dipschakelaar ingesteld staan zoals vermeld in
hoofdstuk 6.2. Het gevolg hiervan is dat de pomp niet ingeschakeld kan worden wanneer de PTC-weerstand/
het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt.
OFF (
1
2
), middelste stand:
• De pomp kan niet inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand staat.
• Het storingsgeheugen wordt gereset door de keuzeschakelaar in de OFF-positie ( ) te plaatsen. Het signaallampje fungeert als storingsgeheugen van een storing die opgeheven is. Indien een storing nog steeds bestaat
wanneer de keuzeschakelaar op ON ( ) of AUTO ( ) wordt geplaatst, zal de storingsmelding onmiddellijk worden
herhaald.
AUTO (
), onderste stand:
• De pomp wordt geregeld door de signalen van de vlotterschakelaars en de pomp in overeenstemming met de
instelling van de dipschakelaar.
• Storingssignalen worden automatisch gereset. Schakelaar 9 van de dipschakelaar kan echter op handmatig resetten worden ingesteld, en dit wordt dan met de reset-knop uitgevoerd, zie hoofdstuk 6.2.
• De pomp zal automatisch opnieuw inschakelen wanneer een storing is opgeheven. Dit is echter afhankelijk van de
instelling van schakelaar 10 van de dipschakelaar, zie hoofdstuk 6.2.
• Wanneer de pomp, nadat een storing is opgeheven, automatisch opnieuw inschakelt, zal het signaallampje de
storing blijven weergeven (storingsgeheugen), en de signalering kan alleen opgeheven worden door het storingsgeheugen te resetten, zie stand OFF ( ).
88
Omschrijving (zie ook pag. 148 of 149):
De pompen worden geregeld op basis van het vloeistofniveau in
de put.
•
De vlotterschakelaar, pos. 3, schakelt de eerste pomp in.
•
De vlotterschakelaar, pos. 4, schakelt de volgende pomp in.
•
De vlotterschakelaar, pos. 2, schakelt de één-na-laatste pomp
uit en de vlotterschakelaar, pos. 1, schakelt de laatste pomp
uit. Het is mogelijk om een uitschakelvertraging in te stellen,
waardoor het uitschakelen van de pompen vertraagd wordt.
•
De pompen zijn wisselend in bedrijf.
Indien de PTC-weerstand/thermisch contact van
de motor is aangesloten, dient de in de fabriek
geplaatste draadbrug verwijderd te worden (aanVoorzichtig sluitklemmen T11-T21, T12-T22). Zie de installatie- en bedieningsinstructies van de pomp voor
een correcte installatie van PTC weerstand/
thermo schakelaars.
Op de 1-fase motoren dient een externe bedrijfscondensator te
worden aangesloten, en in bepaalde gevallen eveneens een
startcondensator. Nadere details kunnen worden gevonden in de
installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp.
Waarschuwing
Waarschuwing
Vlotterschakelaars die in een
explosiegevaarlijke ruimte gemonteerd
worden, moeten worden aangesloten via een EEx
barrière, bijv. Grundfos nummer 96 44 03 00.
De EEx barrière mag niet in de explosiegevaarlijke ruimte geïnstalleerd worden. Apparaten die
in explosiegevaarlijke ruimtes worden toegepast
dienen elk voor zich goedgekeurd te zijn voor
deze specifieke toepassing. Bovendien moeten
de kabels in de explosiegevaarlijke ruimte aangebracht worden in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan
pompen die gebruikt worden voor het verpompen
van vloeistoffen, waarvan mag worden aangenomen dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid,
dient een grondige reiniging en/of ventilatie
plaats te vinden van de pompen, putten, enz., in
overeenstemming met de plaatselijke voorschriften. Voordat u enige aansluitingen in de LCD 108
maakt of werkzaamheden aan de pompen, putten
etc.
verricht, dient u er zeker van te zijn dat de voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze niet
per ongeluk kan worden ingeschakeld.
7.1 Elektrische aansluiting
Volledig geregeld bedrijf, pag. 148 en 149.
N.B.
Waarschuwing
Voordat er aan het systeem gewerkt gaat worden,
dient de voedingsspanning uitgeschakeld te worden en de netschakelaar in positie 0 vastgezet te
worden.
Alle externe spanningsbronnen die op het
systeem zijn aangesloten, moeten worden uitgeschakeld voordat er aan de werkzaamheden
wordt begonnen.
Afb. 7 op pag. 148.
De afbeeldingen tonen alle benodigde elektrische aansluitingen
voor de LCD 108 t.b.v. directe aanloop, volledig geregeld bedrijf.
Afb. 8 op pag. 149.
De afbeelding toont alle benodigde elektrische aansluitingen
voor de LCD 108 t.b.v. ster-driehoek aanloop, volledig geregeld
bedrijf.
Waarschuwing
De LCD 108 dient aangesloten te worden in overeenstemming met de regels en normen voor de
beoogde toepassing.
Vlotterschakelaars van hetzelfde type als degene
met het Grundfos productnummer 96003332 of
96003695, d.w.z. vlotterschakelaars met vergulde
contacten die geschikt zijn voor lage spanningen
en stromen (40 V / 100 mA), dienen te worden toegepast. Alle EEx-goedgekeurde vlotterschakelaars zijn ook toepasbaar.
De vlotterschakelaars dienen te worden aangesloten als maakcontacten, d.w.z. bruine en zwarte aders, indien vlotterschakelaars van Grundfos met productnummers 96003332 of 96003695
worden toegepast.
Verklaring van de symbolen in afb. 7 op pag. 148 en afb. 8 op
pag. 149:
Pos.
Omschrijving
Klemnummer
1
Vlotterschakelaar voor uitschakelen van
de laatste pomp.
11-12
2
Vlotterschakelaar voor uitschakelen van
de één-na-laatste pomp.
21-22
3
Vlotterschakelaar voor inschakelen van
de eerste pomp.
31-32
4
Vlotterschakelaar voor inschakelen van
de volgende pomp.
41-42
De bedrijfsspanning en -frequentie staan op de typeplaat van de
regelaar vermeld. Zorg ervoor dat de regelaar geschikt is voor de
netspanning waarop deze wordt toegepast. Alle kabels/draden
moeten via de Pg kabeldoorvoerwartels en doorvoeren (IP65)
aangesloten worden.
De maximale voorzekering staat vermeld op de typeplaat van de
regelaar.
Als de plaatselijke regels het voorschrijven dient een externe
hoofdschakelaar te worden gemonteerd.
89
Nederlands (NL)
7. Systeem voor volledig geregeld bedrijf
7.2 Instelling
•
Schakelaars 5, 6 en 7, uitschakelvertraging:
Volledig geregeld bedrijf, pag. 148 en 149.
De module CU 212 bezit een 10-polige dipswitch (tuimelschakelaar) in de rechteronderhoek, zie afb. 15.
De uitschakelvertraging is de tijd tussen het gegeven
uitschakelsignaal en het uitschakelen van de pomp.*
Men moet ervoor zorgen dat de pomp niet droogloopt.
De voeding van de regelaar dient tijdens het
instellen van de dipschakelaars uitgeschakeld te
Voorzichtig
zijn, om een correcte configuratie na het inschakelen zeker te stellen.
De instellingen van de dipschakelaars bieden de volgende
mogelijkheden:
•
keuze van de inschakelvertraging en automatische testrun
(schakelaar 4),
•
instellen van de uitschakelvertraging (schakelaar 5, 6 en 7),
•
keuze voor automatisch resetten van storingen (schakelaar 9),
•
keuze voor automatisch opnieuw inschakelen (schakelaar 10).
*
•
0 sec.
60 sec.
15 sec.
90 sec.
30 sec.
120 sec.
45 sec.
180 sec.
De uitschakelvertraging heeft betrekking op zowel vlotterschakelaars pos. 1 als 2, op pag. 148 en 149. Als de twee uitschakelvlotterschakelaars zo dicht bij elkaar gepositioneerd zijn dat
de uitschakelvertraging van de bovenste uitschakelvlotterschakelaar niet is afgelopen voordat het vloeistofniveau de
onderste uitschakelvlotterschakelaar heeft bereikt, dan zullen
beide pompen niet worden uitgeschakeld voordat de uitschakelvertraging van de onderste vlotterschakelaar afgelopen is.
Schakelaar 8
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
TM04 2342 2308
Nederlands (NL)
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Schakelaar 8 heeft geen functie in de huidige
toepassing (volledig geregeld bedrijf, pag. 148 en 149),
maar deze instelling moet gehandhaafd blijven!
•
Afb. 15
Stel de DIP-schakelaars in zoals weergegeven in afb. 15.
Deze instelling zorgt voor een automatische reset van
de storingsmeldingen aan externe storingsmelders en
de ingebouwde zoemer. Een storing wordt echter pas
gereset, als de oorzaak van de storing is opgeheven.
Elke afzonderlijke schakelaar (1 tot en met 10) van de dipschakelaar kan in de stand uit (OFF) of aan (ON) worden gezet.
N.B.
De dipschakelaar mag niet op andere combinaties worden ingesteld dan diegene die in dit
hoofdstuk beschreven worden.
Bij deze instelling moet de storing handmatig gereset
worden door middel van de reset-knop (de reset-knop
wordt beschreven in hoofdstuk 7.5).
Stel de schakelaars 1 tot en met 10 als volgt in:
•
•
Schakelaars 1, 2 en 3, soort toepassing:
•
Schakelaar 10, automatisch opnieuw inschakelen:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Deze instelling bepaalt de daadwerkelijke soort toepassing (volledig geregeld bedrijf, pag. 148 en 149).
Deze instelling zorgt voor een automatische herinschakeling nadat de PTC-weerstand of het thermisch contact
van de motor de pomp heeft uitgeschakeld. Herinschakelen zal niet plaatsvinden voordat de motor tot normale
temperatuur is afgekoeld.
Schakelaar 4, inschakelvertraging en automatische testrun
(alleen in het geval van batterij back-up):
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
In deze stand wordt de inschakelvertraging willekeurig
ingesteld tussen 0 en 255 sec., nadat de voedingsspanning wordt ingeschakeld wanneer het vloeistofniveau
voldoende hoog is.
De automatische testrun wordt elke 24 uur uitgevoerd.
Nadat de voedingsspanning wordt ingeschakeld, zal de
pomp onmiddellijk inschakelen wanneer het vloeistofniveau voldoende hoog is.
Geen automatische testrun.
90
Schakelaar 9, automatisch resetten van storingen:
Wanneer de instelling van de dipschakelaar gewijzigd is, dient
de regelaar tenminste 1 minuut te worden uitgeschakeld!
Wanneer de aangesloten pompen in explosiegevaarlijke ruimtes toegepast worden, mag schakelaar 10 niet op deze stand worden gezet!
Bij deze instelling moet de pomp handmatig opnieuw
worden ingeschakeld nadat de PTC-weerstand of het
thermisch contact van de motor de pomp heeft uitgeschakeld. Om de pomp opnieuw in te schakelen dient de keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor een korte periode in
de stand OFF gezet te worden (de keuzeschakelaar ONOFF-AUTO wordt beschreven in hoofdstuk 7.5).
Wanneer de aangesloten pompen in explosiegevaarlijke ruimtes toegepast worden, moet schakelaar 10 op deze stand worden gezet!
7.3 Bedieningspaneel
De AC/DC keuzeschakelaar voor elektrodes en/of vlotterschakelaars wordt ingesteld zoals is weergegeven in afb. 16.
Volledig geregeld bedrijf, pag. 148 en 149.
Afb. 17 geeft het bedieningspaneel van de CU 212 module weer.
1
TM02 5747 3902
Afb. 16
Keuzeschakelaar in stand AC:
0V
13-18 VAC
1
2
G
3
4
AC
DC
Het is mogelijk om 3 elektrodes
(1 als referentie-elektrode) en
2 vlotterschakelaars aan te sluiten.
De regelaar geeft een signaal van
13 tot en met 18 VAC door.
Keuzeschakelaar in stand AC:
Het is mogelijk om 4 vlotterschakelaars aan te sluiten.
De regelaar geeft een signaal van
13 tot en met 18 VAC door.
0V
13-18 VAC
1
2
G
3
4
AC
Afb. 17
Pos.
Groen signaallampje voor pomp 1 en 2, knippert tijdens
de inschakelvertraging en brandt continu tijdens bedrijf
van de pomp.
2
Rood signaallampje voor pomp 1 en 2 geeft een pompstoring wee.
Knippert: Storing in PTC weerstand/thermo schakelaar
Aan: Fout in de motorbeveiliging.
3
Rood signaallampje, geeft een verkeerde fasevolgorde
weer (alleen bij bepaalde uitvoeringen en driefasenpompen).
4
Rood signaallampje, geeft een algemene storing weer.
5
Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 1, drie
standen, zie hoofdstuk 7.5.
6
Keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO voor pomp 2, drie
standen, zie hoofdstuk 7.5.
7
Reset-knop, drukknop voor het handmatig resetten van
storingsmeldingen naar externe storingsmelders en de
ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen),
zie hoofdstuk 7.5.
8
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor het uitschakelen van de
laatste pomp.
9
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor het uitschakelen van de éénna-laatste pomp.
10
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de eerste
pomp.
11
Oranje signaallampje, dat geactiveerd wordt door
de vlotterschakelaar voor het inschakelen van de
volgende pomp.
12
Groen signaallampje, dat aangeeft dat de netvoeding
ingeschakeld is.
Keuzeschakelaar in stand DC:
0V
12 VDC
1
2
G
AC
N.B.
3
4
DC
Het is mogelijk om 4 vlotterschakelaars aan te sluiten. Kabels van
maximaal 100 meter lengte kunnen
tussen de regelaar en de vlotterschakelaars worden aangesloten.
De regelaar geeft een signaal van
12 VDC door.
Indien de afstand tussen de regelaar en de put
groter is dan 20 meter is het niet raadzaam om
elektrodes te gebruiken, omdat dan problemen
kunnen optreden met de signalen die teruggezonden worden naar de regelaar. In zulke gevallen is
het aan te raden om vlotterschakelaars te gebruiken.
Omschrijving
1
DC
Bedrijf met vlotterschakelaars:
AC
2
7
Bedrijf met vlotterschakelaars:
AC
1
Verklaring van de symbolen in afb. 17:
Bedrijf met elektrodes en
vlotterschakelaars:
AC
6
1
2
12
11
10
9
8
5
TM01 6397 3902
CU 212
234
91
Nederlands (NL)
AC/DC (wisselstroom/gelijkstroom) keuzeschakelaar:
7.4 Batterij back-up functies
Nederlands (NL)
Volledig geregeld bedrijf, pag. 148 en 149.
Indien de CU 212 is voorzien van een back-up batterij (toebehoren bij bepaalde uitvoeringen), worden de volgende functies uitgevoerd in het geval dat de stroomvoorziening naar de LCD 108
uitvalt (zie ook de onderstaande afbeeldingen):
•
De algemene storing wordt geactiveerd, het rode signaallampje is aan - deze storing kan niet gereset worden!
•
Indien de externe storingsmelder t.b.v. de algemene storing
gevoed wordt door een externe spanningsbron, blijft deze melder actief - kan niet d.m.v. de reset-knop worden gereset!
•
De ingebouwde zoemer (alleen bij bepaalde uitvoeringen)
wordt geactiveerd - kan met de reset-knop worden gereset!
•
Indien de inschakelvertragingsfunctie en automatische testrun
geselecteerd zijn (schakelaar 4 van de dipschakelaar), zal de
inschakeling vertraagd worden op het moment dat de voedingsspanning weer ingeschakeld wordt wanneer het vloeistofniveau voldoende hoog is, zie hoofdstuk 7.2.
Onderstaande tabel toont de situatie die kan ontstaan indien de
voedingsspanning naar de LCD 108 uitvalt en een back-up
batterij is aangesloten:
= het signaallampje is uit.
= het signaallampje is aan.
= het signaallampje knippert.
CU 212
1
2
Stroomuitval:
• De algemene storing is actief.
Het rode signaallampje is aan.
• Het groene signaallampje (voeding
ingeschakeld) is uit.
7.5 Reset-knop en keuzeschakelaar ON-OFF-AUTO
Volledig geregeld bedrijf, pag. 148 en 149.
De reset-knop is een drukknop voor het handmatig resetten van storingsmeldingen naar externe storingsmelders
en de ingebouwde zoemer (d.w.z. niet voor het resetten van het storingsgeheugen, aangezien dit gebeurt met de
ON-OFF-AUTO keuzeschakelaar, zie stand OFF ( )).
Zelfs indien de oorzaak van de storing niet opgeheven is, zullen door een druk op de resetknop de externe storingsmelders en de ingebouwde zoemer gereset worden.
De ON-OFF-AUTO keuzeschakelaar voor elke pomp heeft drie verschillende standen:
ON ( ), bovenste stand:
• De pomp zal inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand wordt gedrukt (tenzij het motorbeveiligingsrelais de pomp uitgeschakeld heeft).
• Indien de PTC-weerstand/het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt, zal de pomp
niet uitschakelen. N.B.: Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te besluiten hoe lang de pomp mag
draaien in deze storingssituatie. Op de lange duur zal de pomp beschadigd raken!
In explosiegevaarlijke ruimtes moet schakelaar 10 van de dipschakelaar ingesteld staan zoals vermeld in
hoofdstuk 7.2. Het gevolg hiervan is dat de pomp niet ingeschakeld kan worden wanneer de PTC-weerstand/
het thermische contact van de motor een te hoge temperatuur waarneemt.
OFF (
1
2
), middelste stand:
• De pomp kan niet inschakelen indien de keuzeschakelaar in deze stand staat.
• Het storingsgeheugen wordt gereset door de keuzeschakelaar in de OFF-positie ( ) te plaatsen. Het signaallampje fungeert als storingsgeheugen van een storing die opgeheven is. Indien een storing nog steeds bestaat
wanneer de keuzeschakelaar op ON ( ) of AUTO ( ) wordt geplaatst, zal de storingsmelding onmiddellijk worden
herhaald.
AUTO (
), onderste stand:
• De pomp wordt geregeld door de signalen van de vlotterschakelaars en de pomp in overeenstemming met de
gekozen instelling van de dipschakelaar.
• Storingssignalen worden automatisch gereset. Schakelaar 9 van de dipschakelaar kan echter op handmatig
resetten worden ingesteld, en dit wordt dan met de reset-knop uitgevoerd, zie hoofdstuk 7.2.
• De pomp zal automatisch opnieuw inschakelen wanneer een storing is opgeheven. Dit is echter afhankelijk van de
instelling van schakelaar 10 van de dipschakelaar, zie hoofdstuk 7.2.
• Wanneer de pomp, nadat een storing is opgeheven, automatisch opnieuw inschakelt, zal het signaallampje de
storing blijven weergeven (storingsgeheugen), en de signalering kan alleen opgeheven worden door het storingsgeheugen te resetten, zie stand OFF ( ).
92
9. Onderhoud
Waarschuwing
Waarschuwing
Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan
pompen die gebruikt worden voor het verpompen
van vloeistoffen, waarvan mag worden aangenomen dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid,
dient een grondige reiniging en/of ventilatie
plaats te vinden van de pompen, putten, enz., in
overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan
pompen die gebruikt worden voor het verpompen
van vloeistoffen, waarvan mag worden aangenomen dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid,
dient een grondige reiniging en/of ventilatie
plaats te vinden van de pompen, putten, enz., in
overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
Voordat u enige aansluitingen in de LCD 108
maakt of werkzaamheden aan de pompen, putten
etc. verricht, dient u er zeker van te zijn dat de
voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze
niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
Voordat u enige aansluitingen in de LCD 108
maakt of werkzaamheden aan de pompen, putten
etc. verricht, dient u er zeker van te zijn dat de
voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze
niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
Voorafgaand aan de inbedrijfstelling dient de aansluiting en de
instelling van de dipschakelaar te zijn uitgevoerd overeenkomstig
de hoofdstukken 4. tot en met 7.
Bij normale toepassingen en bedrijfsvoering is de LCD 108 regelaar onderhoudsvrij.
De inbedrijfstelling dient uitgevoerd te worden door geautoriseerd
personeel.
Voer de volgende handelingen uit:
Het is echter raadzaam om op geregelde tijdstippen kleine controles uit te voeren aan de LCD 108 regelaar, pompputten, tanks,
pompen etc. Deze controles dienen uitgevoerd te worden door
geautoriseerd personeel.
1. Controleer of de vlotterschakelaars zijn aangesloten volgens
het bedradingsschema van de beoogde toepassing.
•
Controleer de afdichtingen aan de voorzijde van de LCD 108
kast en die van de Pg kabeldoorvoerwartels.
2. Controleer dat de zuigzijden van de pompen zijn ondergedompeld in de te verpompen vloeistof.
•
Controleer de kabeldoorvoeren van de explosiegevaarlijke
ruimte.
3. Stel het motorbeveiligingsrelais in op de stroomsterkte die
vermeld wordt op de typeplaten.
•
Controleer op eventuele vervuiling van de pompput/tank.
Vuil kan zich ophopen in ruimtes met vrijwel stilstaande vloeistoffen.
•
Controleer op aanzet van vuilophoping rondom de vlotterschakelaars.
•
Controleer op mogelijke blokkering van de zuigzijde van de
pomp. Een blokkade wordt meestal veroorzaakt door een
groot vast object.
•
Indien de LCD 108 geïnstalleerd is in een bijzonder agressieve omgeving, is het raadzaam om de beschermingscontacten van de motor te controleren op eventuele chemische
aantasting die corrosie tot gevolg heeft. In veel installaties zullen de beschermingscontacten van de motor verscheidene
jaren werken zonder dat inspecties nodig zijn.
4. Waarschuwing:
Waarschuwing
Stel de motorbeveiliging in op de waarden in de
tabel op basis van het nominaal vermogen zoals
vermeld op het typeplaatje.
Omrekentabel voor instelling van motorbeveiligingsrelais
IN
IDOL
I
10
10
5,8
13
13
7,5
17
17
9,6
22
22
12,4
28
28
16,1
36
36
20,7
46
46
26,8
60
60
34,6
77
77
44,7
100
100
57,7
N.B.
Bovenstaande lijst is niet compleet. De LCD 108
kan in andere systemen, installaties en/of omgevingen geplaatst zijn, waarin grondig en regelmatig onderhoud vereist is.
5. Schakel de elektrische voeding in.
Alleen voor driefasenpompen: Controleer op verkeerde
fasevolgorde (alleen bij bepaalde uitvoeringen), (de pomp kan
niet worden ingeschakeld als de fasevolgorde verkeerd is!).
6. Schakel de pompen in, zie hoofdstuk 4.5, 5.5, 6.5 of 7.5.
7. Controleer dat de pompen niet drooglopen. Het risico van
drooglopen kan worden uitgesloten door een gewijzigde tijdsinstelling door middel van de dipschakelaar overeenkomstig
hoofdstuk 4.2, 5.2, 6.2 of 7.2 en/of door de vlotterschakelaars
te verplaatsen.
8. Alleen voor driefasenpompen: Controleer of de draairichting van de pompen in overeenstemming is met de installatieen bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp.
9. Kies de vereiste bedrijfstand door middel van de ON-OFFAUTO keuzeschakelaar, zie hoofdstuk 4.5, 5.5, 6.5 of 7.5.
93
Nederlands (NL)
8. In bedrijf stellen
Nederlands (NL)
10. Technische gegevens
Voedingsspanning uitvoeringen, nominale spanningen
•
1 x 230 V.
•
3 x 230 V.
•
3 x 400 V.
Spanningstoleranties voor de LCD 108
- 15 %/+ 10 % van de nominale spanning. Zie ook de installatieen bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp.
Netspanningsfrequentie voor de LCD 108
50/60 Hz.
Zie ook de installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp.
Aarding van het voedingssysteem
Voor TN systemen en TT systemen.
Nominale spanningsisolatie, U
4 kV.
Nominale bestendigheid tegen spanningsimpulsen, U
4 kV.
Voorzekering
Afhankelijk van de uitvoering, zie typeplaat.
Stuurstroomzekering
Directe aanloop:
Glaszekering: 250 mA / F / 32 mm x ∅6 mm.
Ster-driehoek aanloop:
Glaszekering: 1 A / F / 32 mm x ∅6 mm.
Omgevingstemperatuur
•
Tijdens bedrijf: -30 tot en met +50 °C
(niet aan direct zonlicht blootstellen).
•
Tijdens opslag: -30 tot en met +60 °C.
Beschermingsklasse
IP65.
EMC (elektromagnetische compatibiliteit)
Overeenkomstig EN 61 000-6-2 en EN 61 000-6-3.
LCD 108 kast t.b.v. directe aanloop
•
Uitwendige afmetingen:
Hoogte = 410 mm, breedte = 278 mm, diepte = 150 mm.
•
Materiaal: ABS (Acrylonitril butadieen styreen).
•
Gewicht: Ongeveer 5 kg, afhankelijk van de uitvoering, zie
typeplaat.
LCD 108 kast t.b.v. ster-driehoek aanloop
•
Uitwendige afmetingen:
Hoogte = 650 mm, breedte = 500 mm, diepte = 225 mm.
•
Materiaal: Geverfde stalen kast.
•
Gewicht: Ongeveer 30 kg, afhankelijk van de uitvoering,
zie typeplaat.
Uitgangen voor storingsmelders
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
94
Waarschuwing
Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan pompen die gebruikt worden voor het verpompen van vloeistoffen,
waarvan mag worden aangenomen dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid, dient een grondige reiniging en/of ventilatie plaats te vinden van de pompen, putten, enz., in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
Voordat u enige aansluitingen in de LCD 108 maakt of werkzaamheden aan de pompen, putten etc. verricht, dient u
er zeker van te zijn dat de voedingsspanning is uitgeschakeld en dat deze niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
Storing
Oorzaak
Oplossing
1. De pompen werken
niet.
a) Geen elektrische voeding.
Zonder batterij back-up:
Geen enkel signaallampje is aan.
Met batterij back-up
(als toebehoren voor bepaalde uitvoeringen):
Zie hoofdstuk 4.4, 5.4, 6.4 of 7.4.
Schakel de elektrische voeding in.
b) De ON-OFF-AUTO keuzeschakelaar
staat in de stand OFF, zie hoofdstuk 4.5,
5.5, 6.5 of 7.5.
Zet de ON-OFF-AUTO keuzeschakelaar in stand
ON of AUTO.
c) Stuurstroomzekeringen zijn opgeblazen.
Controleer en verhelp de oorzaak. Vervang de
stuurstroomzekeringen (zie pos. 6 in afb. 1 of 3).
d) De motorbeveiligingsrelais hebben de
pompen uitgeschakeld (het rode signaallampje
voor pompstoring brandt continu).
Controleer de pomp/put.
e) De PTC-weerstand/het thermische contact
heeft de pomp uitgeschakeld.
(het rode signaallampje voor pompstoring
knippert).
Laat de pomp afkoelen. Na afkoelen zal de pomp
automatisch opnieuw inschakelen, tenzij de LCD 108 op
handmatige herstart staat ingesteld, zie hoofdstuk 4.2,
5.2, 6.2 of 7.2. Als dit het geval is dient de ON-OFFAUTO keuzeschakelaar voor een korte periode
in stand OFF geplaatst te worden.
Als de uitschakeling van de pomp werd veroorzaakt door
vervuilde vlotterschakelaars, moeten deze eerst gereinigd of vervangen worden.
f)
2. De pompen schakelen te vaak aan/uit.
Controleer het stuurstroomcircuit.
Het stuurstroomcircuit voor het motorbeveiligingsrelais is defect of geeft storing.
(het groene signaallampje voor de bedrijfsmelding van de pomp brandt continu, zie hoofdstuk 4.3, 5.3, 6.3 of 7.3).
g) Motor/voedingskabel is defect.
Controleer de motor en kabel.
h) De vlotterschakelaars zijn defect.
Controleer kabels en vlotterschakelaars.
i)
De CU 212 module is defect.
Vervang de CU 212 module.
j)
De nieuwe instelling van de dipschakelaar
werkt niet correct.
Schakel de voedingsspanning naar de regelaar voor
1 minuut uit en daarna weer in (normale procedure).
Zie hoofdstuk 4.2, 5.2, 6.2 of 7.2.
a) De vlotterschakelaars zijn defect.
Controleer kabels en vlotterschakelaars.
Zie ook de installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp.
12. Afvalverwijdering
Dit product, of onderdelen van dit product dienen op een milieuvriendelijke manier afgevoerd te worden:
1. Breng het naar het gemeentelijke afvaldepot.
2. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op met uw
Grundfos leverancier.
Wijzigingen voorbehouden.
95
Nederlands (NL)
11. Storingstabel
Polski (PL)
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego.
1. Zasady bezpieczeństwa
SPIS TREŚCI
1.1 Informacje ogólne
Strona
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera zasadnicze
wskazówki, jakie należy uwzględniać przy instalowaniu,
eksploatacji i konserwacji. Dlatego też powinna zostać
bezwzględnie przeczytana przez montera i użytkownika przed
zamontowaniem i uruchomieniem urządzenia. Musi być też stale
dostępna w miejscu użytkowania urządzenia.
1.9
Zasady bezpieczeństwa
Informacje ogólne
Oznakowanie wskazówek
Kwalifikacje i szkolenie personelu
Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek
bezpieczeństwa
Bezpieczna praca
Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/
obsługującego
Wskazówki bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych,
przeglądowych i montażowych
Samodzielna przebudowa i wykonywanie części
zamiennych
Niedozwolony sposób eksploatacji
97
97
•
strzałek wskazujących kierunek przepływu
2.
Symbole stosowane w tej instrukcji
97
•
oznaczeń przyłączy
3. Informacje ogólne
3.1 Zastosowanie
3.2 Wersje
97
97
97
i utrzymywać te oznaczenia w dobrze czytelnym stanie.
4.
4.1
4.2
4.3
Miejsce montażu i montaż
Miejsce montażu
Montaż LCD 108 dla rozruchu bezpośredniego
Montaż LCD 108 dla rozruchu gwiazda-trójkąt
97
98
98
99
5.
Systemy pracy równoległej z 3 łącznikami
pływakowymi
Przyłącze elektryczne
Ustawienia
Panel sterujący
Funkcje zasilania buforowego z baterii
Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO
Personel wykonujący prace obsługowe, konserwacyjne,
przeglądowe i montażowe musi posiadać kwalifikacje konieczne
dla tych prac. Użytkownik powinien dokładnie uregulować zakres
odpowiedzialności, kompetencji i nadzoru nad wykonywaniem
tych prac.
100
100
101
102
102
103
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Systemy pracy równoległej z 4 łącznikami
pływakowymi
Przyłącze elektryczne
Ustawienia
Panel sterujący
Funkcje zasilania buforowego z baterii
Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO
104
104
105
106
106
107
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Systemy 100 % pracy w trybie czuwania
Przyłącze elektryczne
Ustawienia
Panel sterujący
Funkcje zasilania buforowego z baterii
Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO
108
108
109
110
110
111
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Systemy pracy w pełni sterowanej
Przyłącze elektryczne
Ustawienia
Panel sterujący
Funkcje zasilania buforowego z baterii
Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO
112
112
113
114
114
115
9.
1.5
1.6
1.7
1.8
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
6.
96
96
96
96
96
Należy przestrzegać nie tylko wskazówek bezpieczeństwa
podanych w niniejszym rozdziale, ale także innych, specjalnych
wskazówek bezpieczeństwa, zamieszczanych w poszczególnych
rozdziałach.
97
1.2 Oznakowanie wskazówek
96
96
Rozruch
116
10. Konserwacja
116
11. Dane techniczne
117
12. Wykrywanie usterek
118
13. Utylizacja
118
96
Należy przestrzegać również wskazówek umieszczonych
bezpośrednio na urządzeniu, takich jak np.
1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu
1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek
bezpieczeństwa
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może
powodować zagrożenia zarówno dla osób, jak i środowiska
naturalnego i samego urządzenia. Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa może ponadto prowadzić do utraty wszelkich
praw odszkodowawczych.
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może
w szczególności powodować przykładowo następujące
zagrożenia:
•
nieskuteczność ważnych funkcji urządzenia
•
nieskuteczność zalecanych metod konserwacji i napraw
•
zagrożenie osób oddziaływaniami elektrycznymi
i mechanicznymi.
1.5 Bezpieczna praca
Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych
w instrukcji montażu i eksploatacji, obowiązujących krajowych
przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy, oraz istniejących
ewentualnie przepisów bezpieczeństwa i instrukcji roboczych
obowiązujących w zakładzie użytkownika.
1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/
obsługującego
•
Ze znajdującego się w eksploatacji urządzenia nie usuwać
istniejących osłon części ruchomych.
•
Wykluczyć możliwość porażenia prądem elektrycznym
(szczegóły patrz normy elektrotechniczne i wytyczne
lokalnego zakładu energetycznego).
Użytkownik powinien zadbać, aby wszystkie prace
konserwacyjne, przeglądowe i montażowe wykonywane były
przez autoryzowany i wykwalifikowany personel techniczny,
wystarczająco zapoznany z treścią instrukcji montażu i
eksploatacji.
Zasadniczo wszystkie prace przy pompie należy prowadzić tylko
po jej wyłączeniu. Należy przestrzegać przy tym bezwzględnie
opisanych w instrukcji montażu i eksploatacji procedur
wyłączania pompy z ruchu.
Bezpośrednio po zakończeniu prac należy ponownie wszystko z
powrotem zmontować oraz uruchomić wszystkie urządzenia
ochronne i zabezpieczające.
1.8 Samodzielna przebudowa i wykonywanie części
zamiennych
Przebudowa lub zmiany pomp dozwolone są tylko w uzgodnieniu
z producentem. Oryginalne części zamienne i osprzęt
autoryzowany przez producenta służą bezpieczeństwu.
Stosowanie innych części może być powodem zwolnienia nas od
odpowiedzialności za powstałe stąd skutki.
1.9 Niedozwolony sposób eksploatacji
Niezawodność eksploatacyjna dostarczonych pomp dotyczy tylko
ich stosowania zgodnie z przeznaczeniem określonym
w rozdziale "Cel stosowania" instrukcji montażu i eksploatacji.
Nie wolno w żadnym przypadku przekraczać wartości
granicznych podanych w danych technicznych.
2. Symbole stosowane w tej instrukcji
Ostrzeżenie
Podane w niniejszej instrukcji wskazówki
bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie
może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia,
oznakowano specjalnie ogólnym symbolem
ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg
DIN 4844-W00".
Ostrzeżenie
Zlekceważenie ostrzeżenia może prowadzić do
porażenia elektrycznego, które w konsekwencji
może powodować poważne obrażenia ciała lub
śmierć personelu obsługującego.
Ostrzeżenie
Wskazówki zawarte w tych instrukcjach muszą
być przestrzegane dla pomp w wykonaniu
przeciwwybuchowym. Wskazane jest stosowanie
się do tych wskazówek zawartych w instrukcji
również w przypadku pomp standardowych.
UWAGA
RADA
Symbol ten znajduje się przy wskazówkach
bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie
stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania.
Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające
pracę lub zwiększające pewność eksploatacji.
3. Informacje ogólne
Oznaczenia:
LCD
108
LCD = sterownik dwóch pomp
108 = oznaczenie typu
napięcie mięvdzyfazowe [V]
1 = jednofazowe
3 = trójfazowe
maksymalny prąd roboczy jednej pompy [A]
SD = rozruch gwiazda-trójkąt
400
3
LCD 108 umożliwia:
• sterowanie pracy dwóch pomp w oparciu o sygnały
z łączników pływakowych,
• automatyczną zmianę pomp (równomierny rozkład czasu
pracy dla obu pomp),
• automatyczny rozruch próbny przy dłuższych okresach
postoju (co 24 godziny),
• zasilanie buforowe z baterii w przypadku awarii sieci
zasilającej (wyposażenie dodatkowe w niektórych wersjach),
• opóźnienie rozruchu w zakresie od 0 do 255 sek. (losowo) po
powrocie z trybu zasilania buforowego do zasilania
sieciowego (równomierne obciążenie sieci przy jednoczesnym
rozruchu kilku przepompowni),
• automatyczne kasowanie ustawień alarmowych,
• automatyczne wznowienie pracy,
• ustawienie opóźnienia zatrzymania pracy zależnie od
aktualnych warunków pracy,
• sygnalizację poziomu cieczy,
• sygnalizację alarmową w przypadku:
– niedopuszczalnie wysokiego poziomu cieczy,
– przeciążenia (poprzez przekaźnik ochronny silnika),
– zbyt wysokiej temperatury (poprzez czujnik oporowy
temperatury PTC lub wyłącznik termiczny w silniku),
– nieprawidłowej kolejności faz (w niektórych wersjach),
– awarii sieci zasilającej (w niektórych wersjach),
– wadliwego łącznika pływakowego.
LCD 108 posiada standardowo jedno wyjście alarmowe alarmu
ogólnego. Niektóre wersje mają dodatkowe wyjście alarmowe dla
odrębnego alarmu wysokiego poziomu.
Dodatkowo, sterownik posiada wbudowany brzęczyk (tylko
w niektórych wersjach).
3.2 Wersje
Aktualny typ sterownika, wersja napięcia, itp., określone są
w oznaczeniach na tabliczce znamionowej znajdującej się na
bocznej ścianie obudowy sterownika.
LCD 108 dostępny jest albo w wersji z rozruchem
bezpośrednim, albo rozruchem gwiazda-trójkąt.
LCD 108 Można podłączyć i uruchomić na 4 różne sposoby, patrz
rozdziały 5. do 8.:
•
Rozdział5. Systemy pracy równoległej z 3 łącznikami
pływakowymi (elektrody mogą być również zastosowane).
•
Rozdział6. Systemy pracy równoległej z 4 łącznikami
pływakowymi (elektrody mogą być również zastosowane).
•
Rozdział7. Systemy 100 % pracy w trybie czuwania.
•
Rozdział8. Systemy pracy w pełni sterowanej.
4. Miejsce montażu i montaż
Ostrzeżenie
Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze
mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia, należy
przeprowadzić dokładne czyszczenie
i odpowietrzanie pomp, studzienek, itp., zgodnie
z miejscowymi przepisami.
Przed przystąpieniem do wykonania prac przy
sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience, itp.,
należy upewnić się, ze wyłączone zostało
zasilanie i uniemożliwić jego przypadkowe
włączenie.
Sterownik LCD 108 przeznaczony jest do kontroli pomp
w systemach odprowadzających ścieki.
Przykład
3.1 Zastosowanie
23
SD
Instalację powinien przeprowadzać wykwalifikowany personel
zgodnie z miejscowymi przepisami.
97
Polski (PL)
1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac
konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych
4.1 Miejsce montażu
Polski (PL)
Ostrzeżenie
LCD 108 można montować w miejscach, gdzie temperatura
otoczenia nie przekracza -30 °C lub +50 °C.
42
41
Rys. 2
Oznaczenia na rys. 1 i 2:
Typ ochrony: IP65.
W przypadku instalacji na zewnątrz budynku, LCD 108 należy
umieścić w ochronnej skrzynce.
Nie należy wystawiać LCD 108 na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
Nr
Opis
1
Moduł CU 212.
2
Listwa zaciskowa dla wejść poziomu
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Listwa zaciskowa z:
• wejściem dla czujnika oporowego temperatury PTC/
wyłącznika termicznego silnika (T11-T21, T12-T22),
• wyjściem dla zewnętrznego sygnalizatora alarmu
wysokiego poziomu (H-NC, H-COM, H-NO)
(tylko niektóre wersje),
• wyjściem dla zewnętrznego sygnalizatora alarmu
zbiorczego (G-NC, G-COM, G-NO).
4
Przekaźniki ochronne silnika, pompy 1 i 2
(styki oraz wbudowany przekaźnik termiczny).
5
Listwa zaciskowa sieci zasilania.
6
Oprawki bezpiecznikowe dla bezpieczników obwodów
sterowania (1 do 3 w zależności od rodzaju napięcia/
prądu).
4.2 Montaż LCD 108 dla rozruchu bezpośredniego
Przed zamontowaniem należy usunąć z wnętrza obudowy
wszelkie ewentualne zabezpieczenia transportowe.
Należy montować LCD 108:
•
na płaskiej powierzchni ściany,
•
tak, aby dławnice kablowe Pg skierowane były w dół
(jeśli wymagane są dodatkowe dławnice kablowe Pg,
muszą one być zamontowane na dolnej ścianie obudowy),
•
przy pomocy czterech śrub oraz otworów znajdujących się na
tylnej ściance skrzynki, patrz rys. 1. Otwory te należy
wywiercić przy pomocy wiertła 4 mm. Należy przełożyć śruby
przez otwory i mocno dokręcić, a następnie nałożyć na śruby
plastikowe nasadki dostarczone wraz ze sterownikiem (IP65).
Rysunek 1 przedstawia wewnętrzną budowę sterownika
LCD 108 w wersji przy rozruchu bezpośrednim.
7
Transformator odcinający.
9
Dławnice kablowe Pg.
10
Szyna uziemiająca (
RADA
PE).
Jeśli odległość pomiędzy sterownikiem
a studzienką przekracza 20 m, to nie zaleca się
stosowania elektrod z uwagi na możliwość
pogorszenia się jakości sygnału i problem
z poprawnością odczytu sygnału przez
sterownik.
W takich sytuacjach zaleca się stosowanie
łączników pływakowych.
TM01 4383 0299
RADA
Rys. 1
Rysunek 2 przedstawia zaciski oznaczone na rysunkach
jako nr 2 i 3.
98
Łączniki pływakowe mogą być podłączone do
sterownika kablem o długości do 100 m.
TM01 4833 2308
22
32
12
31
T22
11
21
T21
T11
T12
H-NC H-COM H-NO
Należy używać wyłącznie łączników
pływakowych dopuszczonych do użytku
w miejscach narażonych na niebezpieczeństwo
wybuchu. Łączniki pływakowe muszą być
w wykonaniu przeciwwybuchowym,
np. GRUNDFOS numer 96440300.
G-NC G-COM G-NO
Sterownika LCD 108 nie wolno instalować
w miejscach narażonych na niebezpieczeństwo
wybuchu.
4.3 Montaż LCD 108 dla rozruchu gwiazda-trójkąt
Przed zamontowaniem należy usunąć z wnętrza obudowy
wszelkie ewentualne zabezpieczenia transportowe.
Polski (PL)
Rysunek 5 przedstawia zaciski oznaczone na rysunkach
jako nr 2 i 3.
Rysunek 3 przedstawia wewnętrzną budowę sterownika
LCD 108 w wersji przy rozruchu gwiazda-trójkąt.
42
TM01 6869 2308
32
41
22
21
31
12
11
H-NO
przy pomocy czterech śrub oraz otworów znajdujących się
na tylnej ścianie obudowy, lub przy pomocy wspornika
dostarczonego razem ze sterownikiem, patrz
rys. 4. Otwory te należy wywiercić przy pomocy wiertła
4 mm. Należy przełożyć śruby przez otwory i mocno dokręcić,
a następnie nałożyć na śruby plastikowe nasadki dostarczone
wraz ze sterownikiem (IP65).
G-NO
•
G-COM
tak, aby dławnice kablowe Pg skierowane były w dół
(jeśli wymagane są dodatkowe dławnice kablowe Pg,
muszą one być zamontowane na dolnej ścianie obudowy),
H-COM
na płaskiej powierzchni ściany,
•
G-NC
•
H-NC
Należy montować LCD 108:
Rys. 5
TM01 8125 5099
Oznaczenia na rys. 3 i 5:
Nr
Opis
1
Moduł CU 212.
2
Listwa zaciskowa dla wejść poziomu
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Listwa zaciskowa z:
• wyjściem dla zewnętrznego sygnalizatora alarmu
wysokiego poziomu (H-NC, H-COM, H-NO)
(tylko niektóre wersje),
• wyjściem dla zewnętrznego sygnalizatora alarmu
zbiorczego (G-NC, G-COM, G-NO).
4
Styki połączenia gwiazda/trójkąt oraz przekaźników
ochronnych silnika (styki, wbudowany przekaźnik
termiczny, oraz przekaźnik czasowy).
5
Listwa zaciskowa sieci zasilania.
6
Oprawki bezpiecznikowe dla bezpieczników obwodów
sterowania (2 lub 3 w zależności od rodzaju napięcia).
7
Transformator odcinający.
8
Listwa zaciskowa przyłączenia pomp 1 i 2.
9
Dławnice kablowe Pg.
10
Szyna uziemiająca (
11
Wejściem dla czujnika oporowego temperatury PTC/
wyłącznika termicznego silnika
(T11-T21, T12-T22).
Rys. 3
RADA
PE).
Jeśli odległość pomiędzy sterownikiem
a studzienką przekracza 20 m, to nie zaleca się
stosowania elektrod z uwagi na możliwość
pogorszenia się jakości sygnału i problem
z poprawnością odczytu sygnału przez
sterownik.
W takich sytuacjach zaleca się stosowanie
łączników pływakowych.
Łączniki pływakowe mogą być podłączone do
sterownika kablem o długości do 100 m.
TM01 8482 0300
RADA
Rys. 4
99
Polski (PL)
5. Systemy pracy równoległej z 3 łącznikami
pływakowymi
Opis (patrz również str. 142 lub 143):
Pompy sterowane są w oparciu o poziom cieczy w studzience.
•
Kiedy przełącznik pływakowy, nr 1, zarejestruje obecność
cieczy, uruchomiona zostaje pierwsza pompa.
•
Kiedy przełącznik pływakowy, nr 2, zarejestruje obecność
cieczy, uruchomiona zostaje następna pompa.
•
Kiedy przełącznik pływakowy, nr 1, nie zarejestruje obecności
żadnej cieczy, uruchamia opóźnienie zatrzymania pracy (które
można ustawić). Po upływie tego opóźnienia, praca obu pomp
zostaje zatrzymana.
•
Pompy pracują naprzemiennie.
•
Górny przełącznik pływakowy, nr 3, uruchamia alarm
wysokiego poziomu.
UWAGA
Do silników jednofazowych należy podłączyć zewnętrzny
kondensator roboczy, a w niektórych przypadkach również
kondensator rozruchowy. Dalsze szczegóły opisane są
w instrukcji instalacji i obsługi danej pompy.
Ostrzeżenie
W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo
wybuchu. łączniki pływakowe muszą być
w wykonaniu przeciwwybuchowym,
np. GRUNDFOS numer 96440300.
Łączniki bez oznaczenia Eex nie wolono
instalować w strefach narażonych na
niebezpieczeństwo wybuchu.
Ostrzeżenie
Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze
mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia,
należy przeprowadzić dokładne czyszczenie
i odpowietrzanie pomp, studzienek, itp., zgodnie
z miejscowymi przepisami.
Urządzenia pracujące w miejscach narażonych
na niebezpieczeństwo wybuchu muszą być
każdorazowo dopuszczone do tego konkretnego
zastosowania. Dodatkowo, kable prowadzące do
miejsc zagrożonych wybuchem muszą być
położone zgodnie z lokalnymi przepisami.
Przed przystąpieniem do wykonania prac przy
sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience, itp.,
należy upewnić się, ze wyłączone zostało
zasilanie i uniemożliwić jego przypadkowe
włączenie.
5.1 Przyłącze elektryczne
Praca równoległa z 3 łącznikami pływakowymi, strony 142 i 143.
Przed rozpoczęciem prac przy systemie, należy
wyłączyć zasilanie elektryczne i zablokować
wyłącznik główny w pozycji 0.
Jakiekolwiek napięcie zewnętrzne podłączone do
systemu musi być wyłączone przed
przystąpieniem do prac.
Jeśli podłączony został czujnik oporowy
temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika,
należy usunąć zamontowany fabrycznie mostek
zwarciowy (zaciski T11-T21, T12-T22). W celu
prawidłowego podłączenia czujnika PTC/łącznika
termicznego należy korzystać z instrukcji
montażu i obsługi dla pomp.
RADA
Należy używać łączników pływakowych tego
samego typu co produkty GRUNDFOS numer
96003332 lub 96003695, tj. łączniki pływakowe o
stykach pokrytych warstwą złota odpowiednie do
niskich napięć i prądu (40 V / 100 mA).
Dopuszczalne są również wszelkie inne łączniki
w wykonaniu przeciwwybuchowym.
Jeśli używane są przełączniki GRUNDFOS numer 96003332 lub
96003695, muszą być podłączone jak styki zwierne, tj. brązowe
i czarne przewody.
Oznaczenia na rys. 1, str. 142, oraz na rys. 2, str. 143:
Rys. 1 na str. 142.
Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane
do podłączenia LCD 108 dla rozruchu bezpośredniego, praca
równoległa z 3 łącznikami pływakowymi.
Opis
1
Łącznik pływakowy uruchamiający
pierwszą pompę/wyłączający system.
11-12
2
Łącznik pływakowy uruchamiający
następną pompę.
21-22
3
Łącznik pływakowy uruchamiający alarm
wysokiego poziomu.
31-32
Rys. 2 na str. 143.
Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane
do podłączenia LCD 108 dla rozruchu gwiazda-trójkąt, praca
równoległa z 3 łącznikami pływakowymi.
Ostrzeżenie
LCD 108 należy podłączyć zgodnie
z obowiązującymi przepisami i normami
dotyczącymi tego typu zastosowania.
Napięcie robocze oraz częstotliwość robocza określone są na
tabliczce znamionowej sterownika. Należy upewnić się, że
parametry sterownika odpowiadają rodzajowi miejscowego
zasilania.
Wszystkie kable/przewody należy połączyć poprzez dławnice
kablowe Pg z uszczelkami (IP65).
Dopuszczalna wartość bezpieczników rezerwowych określona
została na tabliczce znamionowej sterownika.
Jeśli lokalne przepisy tego wymagają, należy zamontować
zewnętrzny łącznik sieci zasilającej.
100
Numer
zacisku
Nr
•
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
Praca równoległa z 3 łącznikami pływakowymi, strony 142 i 143.
Moduł CU 212 posiada 10 zworek przełącznika DIP w prawym
dolnym rogu, patrz rys. 6.
UWAGA
Opóźnienie zatrzymania pracy to czas, który upływa od
momentu sygnału do momentu wyłączenia pompy.
Należy upewnić się, że pompa nie pracuje na sucho.
W wypadku zmiany ustawień zworek DIP należy
zawsze odłączyć na chwilę zasilanie sterownika.
W celu zapewnienia poprawnej konfiguracji
sterownika DIP czas odłączenia po zmianie
ustawień zworek powinien wynosić co najmniej
1 minutę.
Ustawienia tego przełącznika mogą być następujące:
•
opcja opóźnienia rozruchu automatyczny test pompy
(zworka 4),
•
opcja opóźnienia zatrzymania pracy (zworki 5, 6 i 7),
•
opcja automatycznego kasowania ustawień alarmowych
(zworka 9),
•
opcja automatycznego wznowienia pracy (zworka 10).
Zworki 5, 6 oraz 7, opóźnienie zatrzymania pracy:
Polski (PL)
5.2 Ustawienia
•
0 sek.
60 sek.
15 sek.
90 sek.
30 sek.
120 sek.
45 sek.
180 sek.
Zworka 8:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
Zworka 8 nie spełnia żadnej funkcji związanej
z aktualnym zastosowaniem (praca równoległa
z 3 łącznikami pływakowymi, strony 142 i 143),
ale ustawienie to musi zostać zachowane!
•
Zworka 9, automatyczne kasowanie ustawień alarmowych:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
TM01 6870 2308
Ustawienie to zapewnia automatyczne kasowanie
ustawień alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów
i wbudowanego brzęczyka.
Sygnał alarmowy zostanie skasowany jednak
wyłącznie wtedy, gdy usunięta zostanie awaria!
Rys. 6
•
Nale˘y ustawiĚ prze°żcznik DIP w spos†b pokazany na rys. 6.
Poszczególne zworki (1 do 10) przełącznika DIP można ustawić
na pozycji OFF (wyłączony) lub ON (włączony).
RADA
Nie wolno wybierać innych kombinacji ustawień
przełącznika DIP niż te opisane w niniejszym
rozdziale. Przed ustawieniem poszczególnych
zworek należy upewnić się że zasilanie jest
wyłączone.
Należy ustawić zworki 1 do 10 w następujący sposób:
•
Zworki 1, 2 oraz 3, typ zastosowania:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
To ustawienie określa aktualny typ zastosowania
(praca równoległa z 3 łącznikami pływakowymi,
strony 142 i 143).
•
Przy tym ustawieniu sygnał alarmowy musi być
kasowany ręcznie przy pomocy przycisku kasującego
(opisany jest on w rozdziale 5.5).
Zworka 4, opóźnienie rozruchu automatyczny test pompy
(tylko w przypadku buforowego zasilania z baterii):
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
Zworka 10, automatyczne wznowienie pracy:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
Ustawienie to umożliwia automatyczne wznowienie pracy
po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez czujnik
oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika.
Praca nie zostanie wznowiona zanim silnik nie ochłodzi
się do normalnej temperatury.
Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach
narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu,
zworki 10 nie wolno ustawić w ten sposób!
Przy tym ustawieniu praca pompy musi być wznowiona
ręcznie po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez
czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny
silnika. Aby ponownie włączyć pompę, należy ustawić
przełącznik ON-OFF-AUTO na pozycji OFF (wyłączony)
na krótki okres czasu (przełącznik wybierakowy ON-OFFAUTO opisany jest w rozdziale 5.5).
Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach
narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu,
zworkę 10 należy ustawić w ten sposób!
Przy tym ustawieniu rozruch zostaje opóźniony
w zakresie od 0 do 255 sek. (losowo) po włączeniu
zasilania kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco
wysoki.
Automatyczny 24 godzinny test pompy.
Po włączeniu zasilania pompa włączy się natychmiast,
kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki.
Bez automatycznego testu pompy.
101
5.4 Funkcje zasilania buforowego z baterii
5.3 Panel sterujący
Praca równoległa z 3 łącznikami pływakowymi, strony 142 i 143.
Jeśli zainstalowany jest bateria dla modułu CU 212 (wyposażenie
dodatkowe w niektórych wersjach), spełniać ona będzie
następujące funkcje w przypadku awarii zasilania sterownika
LCD 108 (patrz także rysunki poniżej):
1
CU 212
234
6
•
Alarm ogólny aktywowany, czerwony wskaźnik świetlny
włączony - nie można skasować jego ustawień!
•
Jeśli zewnętrzny sygnalizator włączający alarm ogólny
zasilany jest z zewnętrznego źródła, urządzenie to pozostanie
aktywne - nie można skasować jego ustawień przy pomocy
przycisku kasującego!
•
Wbudowany brzęczyk (tylko w niektórych wersjach) zostaje
aktywowany - można skasować jego ustawienia przy pomocy
przycisku kasującego!
•
Jeśli poziom cieczy w studzience przekracza poziom
aktywujący alarm wysokiego poziomu, górny pomarańczowy
wskaźnik świetlny będzie migać, a drugi od góry
pomarańczowy wskaźnik będzie świecić nieprzerwanie.
•
Jeśli została wybrana funkcja opóźnienia rozruchu
automatyczny test pompy (zworka 4 przełącznika DIP),
rozruch zostanie opóźniony po włączeniu zasilania kiedy
poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki, patrz punkt 5.2.
1
2
12
11
10
9
8
5
1
2
7
TM01 6397 2299
Polski (PL)
Praca równoległa z 3 łącznikami pływakowymi, strony 142 i 143.
Rys. 7 przedstawia panel sterujący modułu CU 212.
Rys. 7
Oznaczenia na rys. 7:
Nr
Opis
1
Zielony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2, sygnalizujący
opóźnienie rozruchu (migający) oraz pracę pomp
(światło ciągłe).
2
Czerwony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2.
Miga: Usterka oporności PTC/ łącznika termicznego
Świeci: Usterka w zabezpieczeniu ochronnym silnika.
3
Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący
nieprawidłową kolejność faz (tylko w niektórych
wersjach i jedynie przy pompach trójfazowych).
4
Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący alarm
ogólny.
5
Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 1, trzy pozycje,
patrz punkt 5.5.
6
Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 2, trzy pozycje,
patrz punkt 5.5.
7
Przycisk kasujący do ręcznego kasowania ustawień
sygnałów alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów
i wbudowanego brzęczyka (tylko niektóre wersje),
patrz punkt 5.5.
8
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
łącznik pływakowy uruchamiający pierwszą pompę/
zatrzymujący pracę całego systemu.
9
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
łącznik pływakowy uruchamiający następną pompę.
10
i
11
Dwa pomarańczowe wskaźniki świetlne, aktywowane
przez przełącznik pływakowy włączający alarm
wysokiego poziomu. W przypadku alarmu wysokiego
poziomu, górny wskaźnik świetlny miga, a pozostały
świeci nieprzerwanie.
12
Zielony wskaźnik świetlny sygnalizujący wyłączenie
zasilania.
102
Poniższa tabela przedstawia możliwe sytuacje, do których może
dojść jeśli wyłączone zostanie normalne zasilanie LCD 108,
a bateria jest zainstalowana:
= wskaźnik świetlny wyłączony.
= wskaźnik świetlny włączony.
= wskaźnik świetlny miga.
CU 212
1
2
CU 212
1
2
Awaria sieci zasilającej:
• Alarm ogólny aktywowany.
Czerwony wskaźnik świetlny
włączony.
• Zielony wskaźnik świetlny
(włączone zasilanie) wyłączony.
Awaria sieci zasilającej i alarm
wysokiego poziomu:
• Alarm ogólny aktywowany.
Czerwony wskaźnik świetlny
włączony.
• Górny pomarańczowy wskaźnik
świetlny miga.
• Drugi od góry pomarańczowy
wskaźnik świetlny włączony.
• Zielony wskaźnik świetlny
(włączone zasilanie) wyłączony.
Praca równoległa z 3 łącznikami pływakowymi, strony 142 i 143.
Przycisk kasujący to przycisk umożliwiający ręczną kasowanie ustawień sygnałów alarmowych zewnętrznych
sygnalizatorów i wbudowanego brzęczyka (tj. nie do kasowania pamięci alarmu, której ustawienia są zmieniane przy
pomocy przełącznika ON-OFF-AUTO, patrz pozycja OFF ( )).
Nawet gdy sytuacja awaryjna nadal trwa, sygnał alarmu z sygnalizatora zewnętrznego i wbudowanego brzęczyka
zostaną skasowane po wciśnięciu przycisku kasującego.
Łącznik ON-OFF-AUTO dla każdej pompy ma 3 różne pozycje:
ON ( ), pozycja górna:
• Pompa uruchamia się w momencie gdy przełącznik zostaje ustawiony w tej pozycji (chyba że przekaźnik ochronny
silnika odciął już pompę).
• Jeśli czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę, pompa
nie zostanie wyłączona.
Uwaga: Użytkownik musi zdecydować, jak długo pompa ma pracować przy sygnalizacji awarii.
Jeśli pompa będzie w takich warunkach pracować zbyt długo, może ulec uszkodzeniu!
W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu, zworka 10 przełącznika DIP musi być ustawiona
w sposób określony w rozdziale 5.2. W rezultacie pompy nie można włączyć, jeśli czujnik oporowy
temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę.
OFF (
1
2
), pozycja środkowa:
• Pompy nie można włączyć, kiedy przełącznik ustawiony jest w tej pozycji.
• Ustawienia pamięci alarmu zostają skasowane poprzez ustawienie przycisku na pozycji OFF ( ).
Pamięć alarmowa to sygnalizacja świetlna awarii, która została zlikwidowana. Jeśli warunki awaryjne nadal trwają
kiedy przełącznik wybierakowy ustawiony jest w pozycji ON ( ) lub AUTO ( ), sygnalizacja alarmowa zostanie
natychmiast powtórzona.
AUTO (
), pozycja dolna:
• Pompa jest sterowana przez sygnały wejściowe z łączników pływakowych oraz pompy zgodnie z wybranym
ustawieniem zworek przełącznika DIP.
• Sygnały alarmowe zostaną automatycznie skasowane. Ustawienia zworki 9 przełącznika DIP można jednakże
skasować ręcznie przy pomocy przycisku kasującego, patrz punkt 5.2.
• Pompa wznowi pracę automatycznie, kiedy awaria zostanie zlikwidowana. Jest to jednak zależne od ustawienia
zworki 10 przełącznika DIP, patrz punkt 5.2.
• Kiedy pomp uruchamia się automatycznie po awarii, która została zlikwidowana, wskaźnik świetlny nadal będzie
sygnalizował awarię (pamięć alarmu), a sygnalizację te można wyłączyć jedynie kasując ustawienia pamięci
alarmu, patrz pozycja OFF ( ).
103
Polski (PL)
5.5 Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO
Polski (PL)
6. Systemy pracy równoległej z 4 łącznikami
pływakowymi
Opis (patrz również str. 144 lub 145):
Pompy sterowane są w oparciu o poziom cieczy w studzience.
•
UWAGA
Łącznik pływakowy nr 2 uruchamia pierwszą pompę.
•
Łącznik pływakowy nr 3 uruchamia następną pompę.
•
Łącznik pływakowy nr 1 zatrzymuje pracę obu pomp po
upływie okresu opóźnienia zatrzymania pracy (który można
ustawić).
•
Pompy pracują naprzemiennie.
•
Górny przełącznik pływakowy, nr 4, uruchamia alarm
wysokiego poziomu.
Do silników jednofazowych należy podłączyć zewnętrzny
kondensator roboczy, a w niektórych przypadkach również
kondensator rozruchowy. Dalsze szczegóły opisane są
w instrukcji instalacji i obsługi danej pompy.
Ostrzeżenie
W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo
wybuchu. łączniki pływakowe muszą być
w wykonaniu przeciwwybuchowym,
np. GRUNDFOS numer 96440300.
Łączniki bez oznaczenia Eex nie wolono
instalować w strefach narażonych na
niebezpieczeństwo wybuchu.
Ostrzeżenie
Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze
mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia, należy
przeprowadzić dokładne czyszczenie
i odpowietrzanie pomp, studzienek, itp., zgodnie
z miejscowymi przepisami.
Urządzenia pracujące w miejscach narażonych
na niebezpieczeństwo wybuchu muszą być
każdorazowo dopuszczone do tego konkretnego
zastosowania. Dodatkowo, kable prowadzące do
miejsc zagrożonych wybuchem muszą być
położone zgodnie z lokalnymi przepisami.
Przed przystąpieniem do wykonania prac przy
sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience, itp.,
należy upewnić się, ze wyłączone zostało
zasilanie i uniemożliwić jego przypadkowe
włączenie.
6.1 Przyłącze elektryczne
Praca równoległa z 4 łącznikami pływakowymi, strony 144 i 145.
Przed rozpoczęciem prac przy systemie, należy
wyłączyć zasilanie elektryczne i zablokować
wyłącznik główny w pozycji 0.
Jakiekolwiek napięcie zewnętrzne podłączone do
systemu musi być wyłączone przed
przystąpieniem do prac.
Rys. 3 na str. 144.
Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane
do podłączenia LCD 108 dla rozruchu bezpośredniego, praca
równoległa z 4 łącznikami pływakowymi.
Rys. 4 na str. 145.
Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane
do podłączenia LCD 108 dla rozruchu gwiazda-trójkąt, praca
równoległa z 4 łącznikami pływakowymi.
Ostrzeżenie
LCD 108 należy podłączyć zgodnie
z obowiązującymi przepisami i normami
dotyczącymi tego typu zastosowania.
Napięcie robocze oraz częstotliwość robocza określone są na
tabliczce znamionowej sterownika. Należy upewnić się, że
parametry sterownika odpowiadają rodzajowi miejscowego
zasilania.
Wszystkie kable/przewody należy połączyć poprzez dławnice
kablowe Pg z uszczelkami (IP65).
Dopuszczalna wartość bezpieczników rezerwowych określona
została na tabliczce znamionowej sterownika.
Jeśli lokalne przepisy tego wymagają, należy zamontować
zewnętrzny łącznik sieci zasilającej.
104
Jeśli podłączony został czujnik oporowy
temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika,
należy usunąć zamontowany fabrycznie mostek
zwarciowy (zaciski T11-T21, T12-T22). W celu
prawidłowego podłączenia czujnika PTC/łącznika
termicznego należy korzystać z instrukcji
montażu i obsługi dla pomp.
RADA
Należy używać łączników pływakowych tego
samego typu co produkty GRUNDFOS numer
96003332 lub 96003695, tj. łączniki pływakowe
o stykach pokrytych warstwą złota odpowiednie
do niskich napięć i prądu (40 V / 100 mA).
Dopuszczalne są również wszelkie inne łączniki
w wykonaniu przeciwwybuchowym.
Jeśli używane są przełączniki GRUNDFOS numer 96003332 lub
96003695, muszą być podłączone jak styki zwierne, tj. brązowe
i czarne przewody.
Oznaczenia na rys. 3, str. 144, oraz na rys. 4, str. 145:
Nr
Opis
Numer
zacisku
1
Łącznik pływakowy wyłączający system.
11-12
2
Łącznik pływakowy uruchamiający
pierwszą pompę.
21-22
3
Łącznik pływakowy uruchamiający
następną pompę.
31-32
4
Łącznik pływakowy uruchamiający alarm
wysokiego poziomu.
41-42
•
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
Praca równoległa z 4 łącznikami pływakowymi, strony 144 i 145.
Moduł CU 212 posiada 10 zworek przełącznika DIP w prawym
dolnym rogu, patrz rys. .
UWAGA
Opóźnienie zatrzymania pracy to czas, który upływa od
momentu sygnału do momentu wyłączenia pompy.
Należy upewnić się, że pompa nie pracuje na sucho.
Sterownik musi zostać wyłączony by zapewnić
poprawną konfigurację podczas uruchomienia po
zmianie ustawień przełącznika DIP.
Ustawienia tego przełącznika mogą być następujące:
•
opcja opóźnienia rozruchu automatyczny test pompy
(zworka 4),
•
opcja opóźnienia zatrzymania pracy (zworki 5, 6 i 7),
•
opcja automatycznego kasowania ustawień alarmowych
(zworka 9),
•
opcja automatycznego wznowienia pracy (zworka 10).
Zworki 5, 6 oraz 7, opóźnienie zatrzymania pracy:
Polski (PL)
6.2 Ustawienia
•
0 sek.
60 sek.
15 sek.
90 sek.
30 sek.
120 sek.
45 sek.
180 sek.
Zworka 8:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
Zworka 8 nie spełnia żadnej funkcji związanej
z aktualnym zastosowaniem (praca równoległa
z 4 łącznikami pływakowymi, strony 144 i 145),
ale ustawienie to musi zostać zachowane!
•
TM04 2341 2308
Ustawienie to zapewnia automatyczne kasowanie
ustawień alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów
i wbudowanego brzęczyka.
Sygnał alarmowy zostanie skasowany jednak
wyłącznie wtedy, gdy usunięta zostanie awaria!
Rys. 8
Przy tym ustawieniu sygnał alarmowy musi być
kasowany ręcznie przy pomocy przycisku kasującego
(opisany jest on w rozdziale 6.5).
Nale˘y ustawiĚ prze°żcznik DIP w spos†b pokazany na rys. 8.
Poszczególne zworki (1 do 10) przełącznika DIP można ustawić
na pozycji OFF (wyłączony) lub ON (włączony).
RADA
Nie wolno wybierać innych kombinacji ustawień
przełącznika DIP niż te opisane w niniejszym
rozdziale. Przed ustawieniem poszczególnych
zworek należy upewnić się że zasilanie jest
wyłączone.
Należy ustawić zworki 1 do 10 w następujący sposób:
•
Zworki 1, 2 oraz 3, typ zastosowania:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
To ustawienie określa aktualny typ zastosowania
(praca równoległa z 4 łącznikami pływakowymi,
strony 144 i 145).
•
Zworka 4, opóźnienie rozruchu automatyczny test pompy
(tylko w przypadku buforowego zasilania z baterii):
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
Przy tym ustawieniu rozruch zostaje opóźniony
w zakresie od 0 do 255 sek. (losowo) po włączeniu
zasilania kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco
wysoki.
Automatyczny 24 godzinny test pompy.
Zworka 9, automatyczne kasowanie ustawień alarmowych:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
•
Zworka 10, automatyczne wznowienie pracy:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
Ustawienie to umożliwia automatyczne wznowienie pracy
po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez czujnik
oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika.
Praca nie zostanie wznowiona zanim silnik nie ochłodzi
się do normalnej temperatury.
Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach
narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu,
zworki 10 nie wolno ustawić w ten sposób!
Przy tym ustawieniu praca pompy musi być wznowiona
ręcznie po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez
czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny
silnika. Aby ponownie włączyć pompę, należy ustawić
przełącznik ON-OFF-AUTO na pozycji OFF (wyłączony)
na krótki okres czasu (przełącznik wybierakowy ON-OFFAUTO opisany jest w rozdziale 6.5).
Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach
narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu,
zworkę 10 należy ustawić w ten sposób!
Po włączeniu zasilania pompa włączy się natychmiast,
kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki.
Bez automatycznego testu pompy.
105
6.4 Funkcje zasilania buforowego z baterii
6.3 Panel sterujący
Praca równoległa z 4 łącznikami pływakowymi, strony 144 i 145.
Jeśli zainstalowany jest bateria dla modułu CU 212 (wyposażenie
dodatkowe w niektórych wersjach), spełniać ona będzie
następujące funkcje w przypadku awarii zasilania sterownika
LCD 108 (patrz także rysunki poniżej):
1
CU 212
234
6
•
Alarm ogólny aktywowany, czerwony wskaźnik świetlny
włączony - nie można skasować jego ustawień!
•
Jeśli zewnętrzny sygnalizator włączający alarm ogólny
zasilany jest z zewnętrznego źródła, urządzenie to pozostanie
aktywne - nie można skasować jego ustawień przy pomocy
przycisku kasującego!
•
Wbudowany brzęczyk (tylko w niektórych wersjach) zostaje
aktywowany - można skasować jego ustawienia przy pomocy
przycisku kasującego!
•
Jeśli poziom cieczy w studzience przekracza poziom
aktywujący alarm wysokiego poziomu, górny pomarańczowy
wskaźnik świetlny będzie migać, a drugi od góry
pomarańczowy wskaźnik będzie świecić nieprzerwanie.
•
Jeśli została wybrana funkcja opóźnienia rozruchu
automatyczny test pompy (zworka 4 przełącznika DIP),
rozruch zostanie opóźniony po włączeniu zasilania kiedy
poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki, patrz punkt 6.2.
1
2
12
11
10
9
8
5
1
2
7
TM01 6397 2299
Polski (PL)
Praca równoległa z 4 łącznikami pływakowymi, strony 144 i 145.
Rys. 9 przedstawia panel sterujący modułu CU 212.
Rys. 9
Oznaczenia na rys. 9:
Nr
Opis
1
Zielony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2, sygnalizujący
opóźnienie rozruchu (migający) oraz pracę pomp
(światło ciągłe).
2
Czerwony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2.
Miga: Usterka oporności PTC/ łącznika termicznego
Świeci: Usterka w zabezpieczeniu ochronnym silnika.
3
Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący
nieprawidłową kolejność faz (tylko w niektórych
wersjach i jedynie przy pompach trójfazowych).
4
Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący alarm
ogólny.
5
Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 1, trzy pozycje,
patrz punkt 6.5.
6
Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 2, trzy pozycje,
patrz punkt 6.5.
7
Przycisk kasujący do ręcznego kasowania ustawień
sygnałów alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów
i wbudowanego brzęczyka (tylko niektóre wersje),
patrz punkt 6.5.
8
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
przełącznik pływakowy zatrzymujący pracę całego
systemu.
9
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
przełącznik pływakowy uruchamiający pierwszą pompę.
10
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
łącznik pływakowy uruchamiający następną pompę.
11
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
przełącznik pływakowy włączający alarm wysokiego
poziomu. W przypadku alarmu wysokiego poziomu,
wskaźnik świetlny miga.
12
Zielony wskaźnik świetlny sygnalizujący wyłączenie
zasilania.
106
Poniższa tabela przedstawia możliwe sytuacje, do których może
dojść jeśli wyłączone zostanie normalne zasilanie LCD 108,
a bateria jest zainstalowana:
= wskaźnik świetlny wyłączony.
= wskaźnik świetlny włączony.
= wskaźnik świetlny miga.
CU 212
1
2
CU 212
1
2
Awaria sieci zasilającej:
• Alarm ogólny aktywowany.
Czerwony wskaźnik świetlny
włączony.
• Zielony wskaźnik świetlny
(włączone zasilanie) wyłączony.
Awaria sieci zasilającej i alarm
wysokiego poziomu:
• Alarm ogólny aktywowany.
Czerwony wskaźnik świetlny
włączony.
• Górny pomarańczowy wskaźnik
świetlny miga.
• Drugi od góry pomarańczowy
wskaźnik świetlny włączony.
• Zielony wskaźnik świetlny
(włączone zasilanie) wyłączony.
Praca równoległa z 4 łącznikami pływakowymi, strony 144 i 145.
Przycisk kasujący to przycisk umożliwiający ręczną kasowanie ustawień sygnałów alarmowych zewnętrznych
sygnalizatorów i wbudowanego brzęczyka (tj. nie do kasowania pamięci alarmu, której ustawienia są zmieniane przy
pomocy przełącznika ON-OFF-AUTO, patrz pozycja OFF ( )).
Nawet gdy sytuacja awaryjna nadal trwa, sygnał alarmu z sygnalizatora zewnętrznego i wbudowanego brzęczyka
zostaną skasowane po wciśnięciu przycisku kasującego.
Przełącznik wybierakowy ON-OFF-AUTO dla każdej pompy ma 3 różne pozycje:
ON ( ), pozycja górna:
• Pompa uruchamia się w momencie gdy przełącznik zostaje ustawiony w tej pozycji (chyba że przekaźnik ochronny
silnika odciął już pompę).
• Jeśli czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę, pompa
nie zostanie wyłączona.
Uwaga: Użytkownik musi zdecydować, jak długo pompa ma pracować przy sygnalizacji awarii.
Jeśli pompa będzie w takich warunkach pracować zbyt długo, może ulec uszkodzeniu!
W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu, zworka 10 przełącznika DIP musi być ustawiona
w sposób określony w rozdziale 8.2. W rezultacie pompy nie można włączyć, jeśli czujnik oporowy
temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę.
OFF (
1
2
), pozycja środkowa:
• Pompy nie można włączyć, kiedy przełącznik ustawiony jest w tej pozycji.
• Ustawienia pamięci alarmu zostają skasowane poprzez ustawienie przycisku na pozycji OFF ( ).
Pamięć alarmowa to sygnalizacja świetlna awarii, która została zlikwidowana. Jeśli warunki awaryjne nadal trwają
kiedy przełącznik wybierakowy ustawiony jest w pozycji ON ( ) lub AUTO ( ), sygnalizacja alarmowa zostanie
natychmiast powtórzona.
AUTO (
), pozycja dolna:
• Pompa jest sterowana przez sygnały wejściowe z łączników pływakowych oraz pompy zgodnie z wybranym
ustawieniem zworek przełącznika DIP.
• Sygnały alarmowe zostaną automatycznie skasowane. Ustawienia zworki 9 przełącznika DIP można jednakże
skasować ręcznie przy pomocy przycisku kasującego, patrz punkt 8.2.
• Pompa wznowi pracę automatycznie, kiedy awaria zostanie zlikwidowana. Jest to jednak zależne od ustawienia
zworki 10 przełącznika DIP, patrz punkt 8.2.
• Kiedy pomp uruchamia się automatycznie po awarii, która została zlikwidowana, wskaźnik świetlny nadal będzie
sygnalizował awarię (pamięć alarmu), a sygnalizację te można wyłączyć jedynie kasując ustawienia pamięci
alarmu, patrz pozycja OFF ( ).
107
Polski (PL)
6.5 Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO
Polski (PL)
7. Systemy 100 % pracy w trybie czuwania
Opis (patrz również str. 146 lub 147):
Pompy sterowane są w oparciu o poziom cieczy w studzience.
•
Łącznik pływakowy nr 2 uruchamia pierwszą pompę.
•
Łącznik pływakowy nr 4 uruchamia następną pompę.
•
Łącznik pływakowy nr 1 zatrzymuje pracę obu pomp po
upływie okresu opóźnienia zatrzymania pracy (który można
ustawić).
•
Pompy pracują naprzemiennie.
•
Górny przełącznik pływakowy, nr 3, uruchamia alarm
wysokiego poziomu.
UWAGA
Do silników jednofazowych należy podłączyć zewnętrzny
kondensator roboczy, a w niektórych przypadkach również
kondensator rozruchowy. Dalsze szczegóły opisane są
w instrukcji instalacji i obsługi danej pompy.
Ostrzeżenie
Ostrzeżenie
W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo
wybuchu. łączniki pływakowe muszą być
w wykonaniu przeciwwybuchowym,
np. GRUNDFOS numer 96440300.
Łączniki bez oznaczenia Eex nie wolono
instalować w strefach narażonych na
niebezpieczeństwo wybuchu.
Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze
mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia, należy
przeprowadzić dokładne czyszczenie
i odpowietrzanie pomp, studzienek, itp.,
zgodnie z miejscowymi przepisami.
Przed przystąpieniem do wykonania prac przy
sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience,
itp., należy upewnić się, ze wyłączone zostało
zasilanie i uniemożliwić jego przypadkowe
włączenie.
Urządzenia pracujące w miejscach narażonych
na niebezpieczeństwo wybuchu muszą być
każdorazowo dopuszczone do tego konkretnego
zastosowania. Dodatkowo, kable prowadzące do
miejsc zagrożonych wybuchem muszą być
położone zgodnie z lokalnymi przepisami.
7.1 Przyłącze elektryczne
Praca 100 % w trybie czuwania, strony 146 i 147.
Przed rozpoczęciem prac przy systemie, należy
wyłączyć zasilanie elektryczne i zablokować
wyłącznik główny w pozycji 0.
RADA
Jakiekolwiek napięcie zewnętrzne podłączone do
systemu musi być wyłączone przed
przystąpieniem do prac.
Rys. 5 na str. 146.
Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane
do podłączenia LCD 108 dla rozruchu bezpośredniego, praca
100 % w trybie czuwania.
Jeśli podłączony został czujnik oporowy
temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika,
należy usunąć zamontowany fabrycznie mostek
zwarciowy (zaciski T11-T21, T12-T22). W celu
prawidłowego podłączenia czujnika PTC/łącznika
termicznego należy korzystać z instrukcji
montażu i obsługi dla pomp.
Należy używać łączników pływakowych tego
samego typu co produkty GRUNDFOS numer
96003332 lub 96003695, tj. łączniki pływakowe
o stykach pokrytych warstwą złota odpowiednie
do niskich napięć i prądu (40 V / 100 mA).
Dopuszczalne są również wszelkie inne łączniki
w wykonaniu przeciwwybuchowym.
Jeśli używane są przełączniki GRUNDFOS numer 96003332 lub
96003695, muszą być podłączone jak styki zwierne, tj. brązowe
i czarne przewody.
Oznaczenia na rys. 5, str. 146, oraz na rys. 6, str. 147:
Rys. 6 na str. 147.
Opis
1
Łącznik pływakowy wyłączający system.
11-12
Ostrzeżenie
2
21-22
LCD 108 należy podłączyć zgodnie
z obowiązującymi przepisami i normami
dotyczącymi tego typu zastosowania.
Łącznik pływakowy uruchamiający
pierwszą pompę.
3
Łącznik pływakowy uruchamiający alarm
wysokiego poziomu.
31-32
4
Łącznik pływakowy uruchamiający
następną pompę.
41-42
Napięcie robocze oraz częstotliwość robocza określone są na
tabliczce znamionowej sterownika. Należy upewnić się, że
parametry sterownika odpowiadają rodzajowi miejscowego
zasilania.
Wszystkie kable/przewody należy połączyć poprzez dławnice
kablowe Pg z uszczelkami (IP65).
Dopuszczalna wartość bezpieczników rezerwowych określona
została na tabliczce znamionowej sterownika.
Jeśli lokalne przepisy tego wymagają, należy zamontować
zewnętrzny łącznik sieci zasilającej.
108
Numer
zacisku
Nr
Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane
do podłączenia LCD 108 dla rozruchu gwiazda-trójkąt, praca
100 % w trybie czuwania.
•
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
Praca 100 % w trybie czuwania, strony 146 i 147.
Moduł CU 212 posiada 10 zworek przełącznika DIP w prawym
dolnym rogu, patrz rys. 10.
UWAGA
Opóźnienie zatrzymania pracy to czas, który upływa od
momentu sygnału do momentu wyłączenia pompy.
Należy upewnić się, że pompa nie pracuje na sucho.
Sterownik musi zostać wyłączony by zapewnić
poprawną konfigurację podczas uruchomienia po
zmianie ustawień przełącznika DIP.
Ustawienia tego przełącznika mogą być następujące:
•
opcja opóźnienia rozruchu automatyczny test pompy
(zworka 4),
•
opcja opóźnienia zatrzymania pracy (zworki 5, 6 i 7),
•
opcja automatycznego kasowania ustawień alarmowych
(zworka 9),
•
opcja automatycznego wznowienia pracy (zworka 10).
Zworki 5, 6 oraz 7, opóźnienie zatrzymania pracy:
Polski (PL)
7.2 Ustawienia
•
0 sek.
60 sek.
15 sek.
90 sek.
30 sek.
120 sek.
45 sek.
180 sek.
Zworka 8:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
Zworka 8 nie spełnia żadnej funkcji związanej
z aktualnym zastosowaniem (praca 100 % w trybie
czuwania, strony 146 i 147), ale ustawienie to musi
zostać zachowane!
•
Zworka 9, automatyczne kasowanie ustawień alarmowych:
TM04 2340 2308
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
Ustawienie to zapewnia automatyczne kasowanie
ustawień alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów
i wbudowanego brzęczyka.
Sygnał alarmowy zostanie skasowany jednak
wyłącznie wtedy, gdy usunięta zostanie awaria!
Rys. 10
Przy tym ustawieniu sygnał alarmowy musi być
kasowany ręcznie przy pomocy przycisku kasującego
(opisany jest on w rozdziale 7.5).
Nale˘y ustawiĚ prze°żcznik DIP w spos†b pokazany na rys. 10.
Poszczególne zworki (1 do 10) przełącznika DIP można ustawić
na pozycji OFF (wyłączony) lub ON (włączony).
RADA
Nie wolno wybierać innych kombinacji ustawień
przełącznika DIP niż te opisane w niniejszym
rozdziale. Przed ustawieniem poszczególnych
zworek należy upewnić się że zasilanie jest
wyłączone.
Należy ustawić zworki 1 do 10 w następujący sposób:
•
Zworki 1, 2 oraz 3, typ zastosowania:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
To ustawienie określa aktualny typ zastosowania
(praca 100 % w trybie czuwania, strony 146 i 147).
•
Zworka 4, opóźnienie rozruchu automatyczny test pompy
(tylko w przypadku buforowego zasilania z baterii):
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
Przy tym ustawieniu rozruch zostaje opóźniony
w zakresie od 0 do 255 sek. (losowo) po włączeniu
zasilania kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco
wysoki.
Automatyczny 24 godzinny test pompy.
•
Zworka 10, automatyczne wznowienie pracy:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
Ustawienie to umożliwia automatyczne wznowienie pracy
po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez czujnik
oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika.
Praca nie zostanie wznowiona zanim silnik nie ochłodzi
się do normalnej temperatury.
Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach
narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu,
zworki 10 nie wolno ustawić w ten sposób!
Przy tym ustawieniu praca pompy musi być wznowiona
ręcznie po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez
czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny
silnika. Aby ponownie włączyć pompę, należy ustawić
przełącznik ON-OFF-AUTO na pozycji OFF (wyłączony)
na krótki okres czasu (przełącznik wybierakowy ON-OFFAUTO opisany jest w rozdziale 7.5).
Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach
narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu,
zworkę 10 należy ustawić w ten sposób!
Po włączeniu zasilania pompa włączy się natychmiast,
kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki.
Bez automatycznego testu pompy.
109
7.4 Funkcje zasilania buforowego z baterii
7.3 Panel sterujący
Praca 100 % w trybie czuwania, strony 146 i 147.
Jeśli zainstalowany jest bateria dla modułu CU 212 (wyposażenie
dodatkowe w niektórych wersjach), spełniać ona będzie
następujące funkcje w przypadku awarii zasilania sterownika
LCD 108 (patrz także rysunki poniżej):
1
CU 212
234
6
•
Alarm ogólny aktywowany, czerwony wskaźnik świetlny
włączony - nie można skasować jego ustawień!
•
Jeśli zewnętrzny sygnalizator włączający alarm ogólny
zasilany jest z zewnętrznego źródła, urządzenie to pozostanie
aktywne - nie można skasować jego ustawień przy pomocy
przycisku kasującego!
•
Wbudowany brzęczyk (tylko w niektórych wersjach) zostaje
aktywowany - można skasować jego ustawienia przy pomocy
przycisku kasującego!
•
Jeśli poziom cieczy w studzience przekracza poziom
aktywujący alarm wysokiego poziomu, drugi od góry
pomarańczowy wskaźnik świetlny będzie migać.
Jeśli poziom cieczy będzie wyższy od poziomu
uruchamiającego następną pompę, górny pomarańczowy
wskaźnik będzie świecić nieprzerwanie.
•
Jeśli została wybrana funkcja opóźnienia rozruchu
automatyczny test pompy (zworka 4 przełącznika DIP),
rozruch zostanie opóźniony po włączeniu zasilania kiedy
poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki, patrz punkt 7.2.
1
2
12
11
10
9
8
5
1
2
7
TM01 6397 2299
Polski (PL)
Praca 100 % w trybie czuwania, strony 146 i 147.
Rys. 11 przedstawia panel sterujący modułu CU 212.
Rys. 11
Oznaczenia na rys. 11:
Nr
Opis
1
Zielony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2, sygnalizujący
opóźnienie rozruchu (migający) oraz pracę pomp
(światło ciągłe).
2
Czerwony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2.
Miga: Usterka oporności PTC/ łącznika termicznego
Świeci: Usterka w zabezpieczeniu ochronnym silnika.
3
Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący
nieprawidłową kolejność faz (tylko w niektórych
wersjach i jedynie przy pompach trójfazowych).
4
Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący alarm
ogólny.
5
Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 1, trzy pozycje,
patrz punkt 7.5.
6
Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 2, trzy pozycje,
patrz punkt 7.5.
7
Przycisk kasujący do ręcznego kasowania ustawień
sygnałów alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów
i wbudowanego brzęczyka (tylko niektóre wersje), patrz
punkt 7.5.
8
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
przełącznik pływakowy zatrzymujący pracę całego
systemu.
9
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
przełącznik pływakowy uruchamiający pierwszą pompę.
10
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
przełącznik pływakowy włączający alarm wysokiego
poziomu. W przypadku alarmu wysokiego poziomu,
wskaźnik świetlny miga.
11
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
łącznik pływakowy uruchamiający następną pompę.
12
Zielony wskaźnik świetlny sygnalizujący wyłączenie
zasilania.
110
Poniższa tabela przedstawia możliwe sytuacje, do których może
dojść jeśli wyłączone zostanie normalne zasilanie LCD 108,
a bateria jest zainstalowana:
= wskaźnik świetlny wyłączony.
= wskaźnik świetlny włączony.
= wskaźnik świetlny miga.
CU 212
1
2
CU 212
1
2
Awaria sieci zasilającej:
• Alarm ogólny aktywowany.
Czerwony wskaźnik świetlny
włączony.
• Zielony wskaźnik świetlny
(włączone zasilanie) wyłączony.
Awaria sieci zasilającej i alarm
wysokiego poziomu:
• Alarm ogólny aktywowany.
Czerwony wskaźnik świetlny
włączony.
• Górny pomarańczowy wskaźnik
świetlny włączony.
• Drugi od góry pomarańczowy
wskaźnik świetlny miga.
• Zielony wskaźnik świetlny
(włączone zasilanie) wyłączony.
Praca 100 % w trybie czuwania, strony 146 i 147.
Przycisk kasujący to przycisk umożliwiający ręczną kasowanie ustawień sygnałów alarmowych zewnętrznych
sygnalizatorów i wbudowanego brzęczyka (tj. nie do kasowania pamięci alarmu, której ustawienia są zmieniane przy
pomocy przełącznika ON-OFF-AUTO, patrz pozycja OFF ( )).
Nawet gdy sytuacja awaryjna nadal trwa, sygnał alarmu z sygnalizatora zewnętrznego i wbudowanego brzęczyka
zostaną skasowane po wciśnięciu przycisku kasującego.
Łącznik ON-OFF-AUTO dla każdej pompy ma 3 różne pozycje:
ON ( ), pozycja górna:
• Pompa uruchamia się w momencie gdy przełącznik zostaje ustawiony w tej pozycji (chyba że przekaźnik ochronny
silnika odciął już pompę).
• Jeśli czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę, pompa
nie zostanie wyłączona.
Uwaga: Użytkownik musi zdecydować, jak długo pompa ma pracować przy sygnalizacji awarii.
Jeśli pompa będzie w takich warunkach pracować zbyt długo, może ulec uszkodzeniu!
W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu, zworka 10 przełącznika DIP musi być ustawiona
w sposób określony w rozdziale 7.2. W rezultacie pompy nie można włączyć, jeśli czujnik oporowy
temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę.
OFF (
1
2
), pozycja środkowa:
• Pompy nie można włączyć, kiedy przełącznik ustawiony jest w tej pozycji.
• Ustawienia pamięci alarmu zostają skasowane poprzez ustawienie przycisku na pozycji OFF ( ).
Pamięć alarmowa to sygnalizacja świetlna awarii, która została zlikwidowana. Jeśli warunki awaryjne nadal trwają
kiedy przełącznik wybierakowy ustawiony jest w pozycji ON ( ) lub AUTO ( ), sygnalizacja alarmowa zostanie
natychmiast powtórzona.
AUTO (
), pozycja dolna:
• Pompa jest sterowana przez sygnały wejściowe z łączników pływakowych oraz pompy zgodnie z wybranym
ustawieniem zworek przełącznika DIP.
• Sygnały alarmowe zostaną automatycznie skasowane. Ustawienia zworki 9 przełącznika DIP można jednakże
skasować ręcznie przy pomocy przycisku kasującego, patrz punkt 7.2.
• Pompa wznowi pracę automatycznie, kiedy awaria zostanie zlikwidowana. Jest to jednak zależne od ustawienia
zworki 10 przełącznika DIP, patrz punkt 7.2.
• Kiedy pomp uruchamia się automatycznie po awarii, która została zlikwidowana, wskaźnik świetlny nadal będzie
sygnalizował awarię (pamięć alarmu), a sygnalizację te można wyłączyć jedynie kasując ustawienia pamięci
alarmu, patrz pozycja OFF ( ).
111
Polski (PL)
7.5 Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO
Polski (PL)
8. Systemy pracy w pełni sterowanej
Opis (patrz również str. 148 lub 149):
Pompy sterowane są w oparciu o poziom cieczy w studzience.
•
Łącznik pływakowy nr 3 uruchamia pierwszą pompę.
•
Łącznik pływakowy nr 4 uruchamia następną pompę.
•
Łącznik pływakowy nr 2 zatrzymuje pracę przedostatniej
pompy, a przełącznik pływakowy nr 1 zatrzymuje pracę
ostatniej pompy. Można ustawić opóźnienie zatrzymania
pracy, które opóźni zatrzymanie obu pomp.
•
Pompy pracują naprzemiennie.
UWAGA
Jeśli podłączony został czujnik oporowy
temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika,
należy usunąć zamontowany fabrycznie mostek
zwarciowy (zaciski T11-T21, T12-T22). W celu
prawidłowego podłączenia czujnika PTC/łącznika
termicznego należy korzystać z instrukcji
montażu i obsługi dla pomp.
Do silników jednofazowych należy podłączyć zewnętrzny
kondensator roboczy, a w niektórych przypadkach również
kondensator rozruchowy. Dalsze szczegóły opisane są
w instrukcji instalacji i obsługi danej pompy.
Ostrzeżenie
Ostrzeżenie
Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze
mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia,
należy przeprowadzić dokładne czyszczenie
i odpowietrzanie pomp, studzienek, itp.,
zgodnie z miejscowymi przepisami.
W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo
wybuchu. łączniki pływakowe muszą być
w wykonaniu przeciwwybuchowym,
np. GRUNDFOS numer 96440300.
Łączniki bez oznaczenia Eex nie wolono
instalować w strefach narażonych na
niebezpieczeństwo wybuchu.
Przed przystąpieniem do wykonania prac przy
sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience,
itp., należy upewnić się, ze wyłączone zostało
zasilanie i uniemożliwić jego przypadkowe
włączenie.
Urządzenia pracujące w miejscach narażonych
na niebezpieczeństwo wybuchu muszą być
każdorazowo dopuszczone do tego konkretnego
zastosowania. Dodatkowo, kable prowadzące do
miejsc zagrożonych wybuchem muszą być
położone zgodnie z lokalnymi przepisami.
8.1 Przyłącze elektryczne
Praca w pełni sterowana, str. 148 i 149.
Przed rozpoczęciem prac przy systemie, należy
wyłączyć zasilanie elektryczne i zablokować
wyłącznik główny w pozycji 0.
Jakiekolwiek napięcie zewnętrzne podłączone do
systemu musi być wyłączone przed
przystąpieniem do prac.
Rys. 7 na str. 148.
RADA
Należy używać łączników pływakowych tego
samego typu co produkty GRUNDFOS numer
96003332 lub 96003695, tj. łączniki pływakowe
o stykach pokrytych warstwą złota odpowiednie
do niskich napięć i prądu (40 V / 100 mA).
Dopuszczalne są również wszelkie inne łączniki
w wykonaniu przeciwwybuchowym.
Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane
do podłączenia LCD 108 dla rozruchu bezpośredniego, praca
w pełni sterowana.
Jeśli używane są przełączniki GRUNDFOS numer 96003332 lub
96003695, muszą być podłączone jak styki zwierne, tj. brązowe
i czarne przewody.
Rys. 8 na str. 149.
Oznaczenia na rys. 7, str. 148, oraz na rys. 8, str. 149:
Rysunek przedstawia wszystkie przyłącza elektryczne wymagane
do podłączenia LCD 108 dla rozruchu gwiazda-trójkąt, praca
w pełni sterowana.
Opis
Ostrzeżenie
1
Łącznik pływakowy wyłączający ostatnią
pompę.
11-12
LCD 108 należy podłączyć zgodnie
z obowiązującymi przepisami i normami
dotyczącymi tego typu zastosowania.
2
Łącznik pływakowy wyłączający
przedostatnią pompę.
21-22
3
Łącznik pływakowy uruchamiający
pierwszą pompę.
31-32
4
Łącznik pływakowy uruchamiający
następną pompę.
41-42
Napięcie robocze oraz częstotliwość robocza określone są na
tabliczce znamionowej sterownika. Należy upewnić się, że
parametry sterownika odpowiadają rodzajowi miejscowego
zasilania.
Wszystkie kable/przewody należy połączyć poprzez dławnice
kablowe Pg z uszczelkami (IP65).
Dopuszczalna wartość bezpieczników rezerwowych określona
została na tabliczce znamionowej sterownika.
Jeśli lokalne przepisy tego wymagają, należy zamontować
zewnętrzny łącznik sieci zasilającej.
112
Numer
zacisku
Nr
•
Zworki 5, 6 oraz 7, opóźnienie zatrzymania pracy:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
Praca w pełni sterowana, str. 148 i 149.
Moduł CU 212 posiada 10 zworek przełącznika DIP w prawym
dolnym rogu, patrz rys. 12.
UWAGA
Opóźnienie zatrzymania pracy to czas, który upływa od
momentu sygnału do momentu wyłączenia pompy*.
Należy upewnić się, że pompa nie pracuje na sucho.
Sterownik musi zostać wyłączony by zapewnić
poprawną konfigurację podczas uruchomienia po
zmianie ustawień przełącznika DIP.
Ustawienia tego przełącznika mogą być następujące:
•
opcja opóźnienia rozruchu automatyczny test pompy
(zworka 4),
•
opcja opóźnienia zatrzymania pracy (zworki 5, 6 i 7),
•
opcja automatycznego kasowania ustawień alarmowych
(zworka 9),
•
opcja automatycznego wznowienia pracy (zworka 10).
Polski (PL)
8.2 Ustawienia
*
•
0 sek.
60 sek.
15 sek.
90 sek.
30 sek.
120 sek.
45 sek.
180 sek.
Opóźnienie zatrzymania pracy dotyczy obu łączników
pływakowych zatrzymujących pracę pomp, nr 1 i 2, opisanych
na stronach 148 i 149. W przypadku, gdy łączniki te
umieszczone są tak blisko siebie, ze okres opóźnienia
zatrzymania pracy górnego łącznika nie zdąży upłynąć, zanim
poziom cieczy nie spadnie do poziomu dolnego przełącznika,
praca obu pomp nie zostanie zatrzymana dopóki nie upłynie
okres opóźnienia zatrzymania pracy dolnego łącznika.
Zworka 8:
TM04 2342 2308
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
Rys. 12
Zworka 8 nie spełnia żadnej funkcji związanej
z aktualnym zastosowaniem (praca w pełni sterowana,
str. 148 i 149), ale ustawienie to musi zostać
zachowane!
•
Nale˘y ustawiĚ prze°żcznik DIP w spos†b pokazany na rys. 12.
Poszczególne zworki (1 do 10) przełącznika DIP można ustawić
na pozycji OFF (wyłączony) lub ON (włączony).
RADA
Ustawienie to zapewnia automatyczne kasowanie
ustawień alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów
i wbudowanego brzęczyka.
Sygnał alarmowy zostanie skasowany jednak
wyłącznie wtedy, gdy usunięta zostanie awaria!
Nie wolno wybierać innych kombinacji ustawień
przełącznika DIP niż te opisane w niniejszym
rozdziale. Przed ustawieniem poszczególnych
zworek należy upewnić się że zasilanie jest
wyłączone.
Przy tym ustawieniu sygnał alarmowy musi być
kasowany ręcznie przy pomocy przycisku kasującego
(opisany jest on w rozdziale 8.5).
Należy ustawić zworki 1 do 10 w następujący sposób:
•
Zworki 1, 2 oraz 3, typ zastosowania:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
To ustawienie określa aktualny typ zastosowania
(praca w pełni sterowana, str. 148 i 149).
•
Zworka 4, opóźnienie rozruchu automatyczny test pompy
(tylko w przypadku buforowego zasilania z baterii):
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
Przy tym ustawieniu rozruch zostaje opóźniony
w zakresie od 0 do 255 sek. (losowo) po włączeniu
zasilania kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco
wysoki.
Automatyczny 24 godzinny test pompy.
Po włączeniu zasilania pompa włączy się natychmiast,
kiedy poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki.
Bez automatycznego testu pompy.
Zworka 9, automatyczne kasowanie ustawień alarmowych:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
•
Zworka 10, automatyczne wznowienie pracy:
Kiedy ustawienia zworek przełącznika DIP są zmieniane
sterownik musi być wyłączony przynajmniej na 1 minutę!
Ustawienie to umożliwia automatyczne wznowienie pracy
po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez czujnik
oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika.
Praca nie zostanie wznowiona zanim silnik nie ochłodzi
się do normalnej temperatury.
Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach
narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu,
zworki 10 nie wolno ustawić w ten sposób!
Przy tym ustawieniu praca pompy musi być wznowiona
ręcznie po odcięciu pompy i przerwaniu jej pracy przez
czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny
silnika. Aby ponownie włączyć pompę, należy ustawić
przełącznik ON-OFF-AUTO na pozycji OFF (wyłączony)
na krótki okres czasu (przełącznik wybierakowy ON-OFFAUTO opisany jest w rozdziale 8.5).
Kiedy podłączone pompy pracują w miejscach
narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu,
zworkę 10 należy ustawić w ten sposób!
113
8.4 Funkcje zasilania buforowego z baterii
8.3 Panel sterujący
Praca w pełni sterowana, str. 148 i 149.
Jeśli zainstalowany jest bateria dla modułu CU 212 (wyposażenie
dodatkowe w niektórych wersjach), spełniać ona będzie
następujące funkcje w przypadku awarii zasilania sterownika
LCD 108 (patrz także rysunki poniżej):
1
CU 212
234
6
1
Rys. 13
Oznaczenia na rys. 13:
Nr
Opis
1
Zielony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2, sygnalizujący
opóźnienie rozruchu (migający) oraz pracę pomp
(światło ciągłe).
Czerwony wskaźnik świetlny dla pomp 1 i 2.
Miga: Usterka oporności PTC/ łącznika termicznego
Świeci: Usterka w zabezpieczeniu ochronnym silnika.
3
Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący
nieprawidłową kolejność faz (tylko w niektórych
wersjach i jedynie przy pompach trójfazowych).
4
Czerwony wskaźnik świetlny, sygnalizujący alarm
ogólny.
5
Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 1, trzy pozycje,
patrz punkt 8.5.
6
Przełącznik ON-OFF-AUTO dla pompy 2, trzy pozycje,
patrz punkt 8.5.
7
Przycisk kasujący do ręcznego kasowania ustawień
sygnałów alarmowych zewnętrznych sygnalizatorów
i wbudowanego brzęczyka (tylko niektóre wersje), patrz
punkt 8.5.
8
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
łącznik pływakowy zatrzymujący pracę ostatniej pompy.
9
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
łącznik pływakowy zatrzymujący pracę przedostatniej
pompy.
10
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
przełącznik pływakowy uruchamiający pierwszą pompę.
11
Pomarańczowy wskaźnik świetlny, aktywowany przez
łącznik pływakowy uruchamiający następną pompę.
12
Zielony wskaźnik świetlny sygnalizujący wyłączenie
zasilania.
114
Alarm ogólny aktywowany, czerwony wskaźnik świetlny
włączony - nie można skasować jego ustawień!
•
Jeśli zewnętrzny sygnalizator włączający alarm ogólny
zasilany jest z zewnętrznego źródła, urządzenie to pozostanie
aktywne - nie można skasować jego ustawień przy pomocy
przycisku kasującego!
•
Wbudowany brzęczyk (tylko w niektórych wersjach) zostaje
aktywowany - można skasować jego ustawienia przy pomocy
przycisku kasującego!
•
Jeśli została wybrana funkcja opóźnienia rozruchu
automatyczny test pompy (zworka 4 przełącznika DIP),
rozruch zostanie opóźniony po włączeniu zasilania kiedy
poziom cieczy będzie wystarczająco wysoki, patrz punkt 8.2.
2
7
2
•
1
2
12
11
10
9
8
5
TM01 6397 2299
Polski (PL)
Praca w pełni sterowana, str. 148 i 149.
Rys. 13 przedstawia panel sterujący modułu CU 212.
Poniższa tabela przedstawia możliwą sytuację, do której może
dojść jeśli wyłączone zostanie normalne zasilanie LCD 108,
a bateria jest zainstalowana:
= wskaźnik świetlny wyłączony.
= wskaźnik świetlny włączony.
= wskaźnik świetlny miga.
CU 212
1
2
Awaria sieci zasilającej:
• Alarm ogólny aktywowany.
Czerwony wskaźnik świetlny
włączony.
• Zielony wskaźnik świetlny
(włączone zasilanie) wyłączony.
Praca w pełni sterowana, str. 148 i 149.
Przycisk kasujący to przycisk umożliwiający ręczną kasowanie ustawień sygnałów alarmowych zewnętrznych
sygnalizatorów i wbudowanego brzęczyka (tj. nie do kasowania pamięci alarmu, której ustawienia są zmieniane przy
pomocy przełącznika ON-OFF-AUTO, patrz pozycja OFF ( )).
Nawet gdy sytuacja awaryjna nadal trwa, sygnał alarmu z sygnalizatora zewnętrznego i wbudowanego brzęczyka
zostaną skasowane po wciśnięciu przycisku kasującego.
Łącznik ON-OFF-AUTO dla każdej pompy ma 3 różne pozycje:
ON ( ), pozycja górna:
• Pompa uruchamia się w momencie gdy przełącznik zostaje ustawiony w tej pozycji (chyba że przekaźnik ochronny
silnika odciął już pompę).
• Jeśli czujnik oporowy temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę, pompa
nie zostanie wyłączona.
Uwaga: Użytkownik musi zdecydować, jak długo pompa ma pracować przy sygnalizacji awarii.
Jeśli pompa będzie w takich warunkach pracować zbyt długo, może ulec uszkodzeniu!
W miejscach narażonych na niebezpieczeństwo wybuchu, zworka 10 przełącznika DIP musi być ustawiona
w sposób określony w rozdziale 8.2. W rezultacie pompy nie można włączyć, jeśli czujnik oporowy
temperatury PTC/wyłącznik termiczny silnika zarejestruje zbyt wysoką temperaturę.
OFF (
1
2
), pozycja środkowa:
• Pompy nie można włączyć, kiedy przełącznik ustawiony jest w tej pozycji.
• Ustawienia pamięci alarmu zostają skasowane poprzez ustawienie przycisku na pozycji OFF ( ).
Pamięć alarmowa to sygnalizacja świetlna awarii, która została zlikwidowana. Jeśli warunki awaryjne nadal trwają
kiedy przełącznik wybierakowy ustawiony jest w pozycji ON ( ) lub AUTO ( ), sygnalizacja alarmowa zostanie
natychmiast powtórzona.
AUTO (
), pozycja dolna:
• Pompa jest sterowana przez sygnały wejściowe z łączników pływakowych oraz pompy zgodnie z wybranym
ustawieniem zworek przełącznika DIP.
• Sygnały alarmowe zostaną automatycznie skasowane. Ustawienia zworki 9 przełącznika DIP można jednakże
skasować ręcznie przy pomocy przycisku kasującego, patrz punkt 8.2.
• Pompa wznowi pracę automatycznie, kiedy awaria zostanie zlikwidowana. Jest to jednak zależne od ustawienia
zworki 10 przełącznika DIP, patrz punkt 8.2.
• Kiedy pomp uruchamia się automatycznie po awarii, która została zlikwidowana, wskaźnik świetlny nadal będzie
sygnalizował awarię (pamięć alarmu), a sygnalizację te można wyłączyć jedynie kasując ustawienia pamięci
alarmu, patrz pozycja OFF ( ).
115
Polski (PL)
8.5 Przycisk kasujący oraz przełącznik ON-OFF-AUTO
Polski (PL)
9. Rozruch
10. Konserwacja
Ostrzeżenie
Ostrzeżenie
Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze
mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia,
należy przeprowadzić dokładne czyszczenie
i odpowietrzanie pomp, studzienek, itp., zgodnie
z miejscowymi przepisami.
Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze
mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia,
należy przeprowadzić dokładne czyszczenie
i odpowietrzanie pomp, studzienek, itp., zgodnie
z miejscowymi przepisami.
Przed przystąpieniem do wykonania prac przy
sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience, itp.,
należy upewnić się, ze wyłączone zostało zasilanie
i uniemożliwić jego przypadkowe włączenie.
Przed przystąpieniem do wykonania prac przy
sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience, itp.,
należy upewnić się, ze wyłączone zostało zasilanie
i uniemożliwić jego przypadkowe włączenie.
Przed rozpoczęciem rozruchu, należy przeprowadzić wszystkie
połączenia i ustawienia przełącznika DIP, zgodnie z instrukcjami
opisanymi w rozdziałach 5. do 8.
Rozruch powinien przeprowadzać upoważniony personel.
Należy postępować według poniższych instrukcji:
1. Sprawdzić, czy przełączniki pływakowe zostały podłączone
zgodnie ze schematami montażowymi dla aktualnego
zastosowania.
Podczas normalnej pracy i przy normalnym zastosowaniu,
sterownik LCD 108 nie wymaga konserwacji.
Zaleca się jednak regularne przeprowadzanie drobnych
przeglądów sterownika, studzienek, zbiorników, pomp, itp.
Przeglądy takie powinny być przeprowadzane przez
upoważniony personel:
•
Sprawdzić stan uszczelek przedniej ściany obudowy
sterownika LCD 108 oraz dławnic kablowych Pg.
2. Sprawdzić, czy wlot ssawny pompy zanurzony jest w cieczy.
•
3. Ustawić przekaźnik ochronny silnika na wartość prądu
znamionowego określonego na tabliczce znamionowej.
Sprawdzić stan przejść kablowych prowadzących do strefy
zagrożonej niebezpieczeństwem wybuchu.
•
Tabela przeliczeniowa dla ustawień przekaźnika
ochronnego silnika
Sprawdzić, czy w studzience lub zbiorniku nie nagromadziły
się osady lub szlam. Szlam może osadzać się również
w strefie cieczy stojącej.
•
Sprawdzić, czy szlam nie zaczyna osadzać się wokół
łączników pływakowych.
•
Sprawdzić, czy wloty ssawne pompy są drożne.
Przyczyną niedrożności są zazwyczaj duże ciała stałe.
•
Jeśli sterownik LCD 108 zainstalowany jest w szczególnie
korozyjnym środowisku, należy sprawdzić czy styki
przekaźnika ochronnego silnika nie ulegają korozji.
W typowych instalacjach styki przekaźnika ochronnego silnika
eksploatowane są przez kilka lat i nie wymagają
przeprowadzania żadnych przeglądów.
IN
I rozruch bezpośredni
I rozruch gwiazda-trójkąt
10
10
5,8
13
13
7,5
17
17
9,6
22
22
12,4
28
28
16,1
36
36
20,7
46
46
26,8
60
60
34,6
77
77
44,7
100
100
57,7
4. Włączyć zasilanie.
Tylko pompy trójfazowe: sprawdzić kolejność faz (tylko
w niektórych wersjach), (pompy nie można uruchomić jeśli
kolejność faz jest nieprawidłowa!).
5. Uruchomić pompy, patrz punkt 5.5, 6.5, 7.5 lub 8.5.
6. Upewnić się, ze pompy nie pracują na sucho.
Ryzyko suchobiegu można wyeliminować poprzez ponowne
ustawienie czasu przy pomocy przełącznika DIP zgodnie
z punktem 5.2, 6.2, 7.2 lub 8.2, i/lub przesunięcie łączników
pływakowych.
7. Tylko pompy trójfazowe: Sprawdzić, czy kierunek obrotów
pompy jest zgodny z instrukcją instalacji i obsługi danej
pompy.
8. Wybrać odpowiedni tryb pracy przy pomocy przełącznika
ON-OFF-AUTO, patrz punkt 5.5, 6.5, 7.5 lub 8.5.
116
RADA
Lista powyżej nie jest kompletna.
Sterownik LCD 108 może być bowiem
instalowany w systemach, instalacjach, i/lub
środowiskach, w których konieczna będzie stała,
staranna konserwacja.
Polski (PL)
11. Dane techniczne
Wersje napięcie, napięcie znamionowe
•
1 x 230 V.
•
3 x 230 V.
•
3 x 400 V.
Tolerancja napięcia dla LCD 108
- 15 %/+ 10 % napięcia znamionowego.
Patrz również instrukcja instalacji i obsługi danej pompy.
Częstotliwość sieci zasilania dla LCD 108
50/60 Hz.
Patrz również instrukcja instalacji i obsługi danej pompy.
Uziemienie sieci zasilającej
Dla sieci TN i TT.
Znamionowe napięcie izolacji, Ui
4 kV.
Znamionowe napięcie udarowe, Uimp
4 kV.
Bezpiecznik zapasowy
Zależnie od wersji, patrz tabliczka znamionowa.
Bezpiecznik obwodu sterowniczego
Rozruch bezpośredni:
Bezpiecznik aparatowy: 250 mA / F / 32 mm x ∅6 mm.
Rozruch gwiazda-trójkąt:
Bezpiecznik aparatowy: 1 A / F / 32 mm x ∅6 mm.
Temperatura otoczenia
•
Eksploatacja: -30 do +50 °C
(nie może być wystawiony na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych).
•
Składowanie: -30 do +60 °C.
Typ ochrony
IP65.
EMV (kompatybilność elektromagnetyczna)
Zgodnie z normami EN 61 000-6-2 oraz EN 61 000-6-3.
Obudowa sterownika LCD 108 przy rozruchu bezpośrednim
•
Wymiary zewnętrzne:
wysokość = 410 mm, szerokość = 278 mm,
głębokość = 150 mm.
•
Materiał: ABS (Acrylonitrile butadiene styrene).
•
Waga: ok. 5 kg, zależnie od wersji, patrz tabliczka
znamionowa.
Obudowa sterownika LCD 108 przy rozruchu gwiazda-trójkąt
•
Wymiary zewnętrzne:
wysokość = 650 mm, szerokość = 500 mm,
głębokość = 225 mm.
•
Materiał: Stal.
•
Waga: ok. 30 kg, zależnie od wersji, patrz tabliczka
znamionowa.
Wyjścia dla sygnalizatora alarmowego
Max. 400 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
117
Polski (PL)
12. Wykrywanie usterek
Ostrzeżenie
Przed uruchomieniem pomp tłoczących ciecze mogące stanowić zagrożenie dla zdrowia, należy przeprowadzić
dokładne czyszczenie i przewietrzanie pomp, studzienek, itp., zgodnie z miejscowymi przepisami.
Przed przystąpieniem do wykonania prac przy sterowniku LCD 108 lub pompie, studzience, itp., należy upewnić się,
ze wyłączone zostało zasilanie i uniemożliwić jego przypadkowe włączenie.
Usterka
Przyczyna
Sposób usuwania
1. Pompy nie działają.
a) Brak zasilania.
Przy braku zasilania buforowego
z baterii:
Nie świeci się żaden ze wskaźników.
Przy zasilaniu buforowym z baterii
(dodatkowe wyposażenie w niektórych
wersjach):
Patrz punkt 5.4, 6.4, 7.4 lub 8.4.
Włączyć zasilanie.
b) Przełącznik ON-OFF-AUTO ustawiony na
pozycji OFF (wyłączony), patrz punkt 5.5,
6.5, 7.5 lub 8.5.
Ustawić przełącznik ON-OFF-AUTO w pozycji
ON (włączony) lub AUTO (automatyczny).
c) Przepalone bezpieczniki obwodów
sterowania.
Dokonać przeglądu bezpieczników i wyeliminować
przyczynę usterki. Wymienić bezpieczniki obwodów
sterowania (patrz nr 6 na rys. 1 lub na rys. 3).
d) Przekaźniki ochronne silnika przerwały
pracę pomp
(czerwony wskaźnik świetlny sygnalizujący
awarię pompy świeci się nieprzerwanie).
Skontrolować pompę/studzienkę.
e) Czujnik oporowy temperatury PTC/
przełącznik termiczny odciął przerwały
pracę pomp
(czerwony wskaźnik świetlny sygnalizujący
awarię pompy miga).
Pozwolić pompie ostygnąć. Po ostygnięciu pompa
automatycznie wznowi pracę, chyba że sterownik
LCD 108 ustawiony jest na pozycji ręcznego
wznowienia pracy, patrz punkt 5.2, 6.2, 7.2 lub 8.2.
W takim przypadku przełącznik ON-OFF-AUT należy na
chwilę ustawić na pozycji OFF.
Jeśli odcięcie pompy zostało spowodowane zatkaniem
przełączników pływakowych, należy je oczyścić lub
wymienić.
f)
Skontrolować obwody sterowania.
2. Pompy zbyt często
wyłączają i włączają
się.
Obwód sterowania przekaźników
ochronnych silnika został przerwany lub
uszkodzony
(zielony wskaźnik świetlny sygnalizujący
awarię pompy świeci się nieprzerwanie,
patrz punkt 5.3, 6.3, 7.3 lub 8.3).
g) Wadliwy silnik/kabel zasilający.
Skontrolować silnik i kabel.
h) Wadliwe łączniki pływakowe.
Skontrolować kable i łączniki pływakowe.
i)
Wadliwy moduł CU 212.
Wymienić moduł CU 212.
j)
Nowe ustawienia przełącznika DIP nie
wykonują swoich funkcji poprawnie.
Wyłącz zasilanie sterownika na 1 minutę i załącz
ponownie (prawidłowe postępowanie) patrz rozdział 5.2,
6.2, 7.2 lub 8.2.
a) Wadliwe łączniki pływakowe.
Patrz również instrukcja instalacji i obsługi danej pompy.
13. Utylizacja
Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie
z zasadami ochrony środowiska:
1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw
lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się
utylizacją odpadów i surowców wtórnych.
2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować
się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy
Grundfos.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
118
Skontrolować kable i łączniki pływakowe.
1. Simboluri folosite în acest document
Traducerea versiunii originale în limba engleză.
CUPRINS
Avertizare
Pagina
1.
Simboluri folosite în acest document
Dacă nu se ţine cont de aceste instrucţiuni de
siguranţă, există pericolul unei accidentări.
119
2. General
2.1 Aplicaţii
2.2 Variante
119
120
120
3.
3.1
3.2
3.3
Amplasarea şi montarea
Amplasare
Instalarea LCD 108 pentru pornire directă
Instalarea LCD 108 pentru pornire stea-triunghi
120
120
120
121
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Sisteme pentru funcţionare în paralel cu 4 flotoare
Conexiuni electrice
Reglaj
Tablou de control
Funcții baterie rezervă
Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO
122
122
123
125
125
126
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Sisteme pentru funcţionare în paralel cu 4 flotoare
Conexiuni electrice
Reglaj
Tablou de control
Funcții baterie rezervă
Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO
127
127
127
129
129
130
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Sisteme pentru funcţionare de rezervă 100 %
Conexiuni electrice
Reglaj
Tablou de control
Funcții baterie rezervă
Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO
131
131
131
133
133
134
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Sistem pentru funcţionare total controlată
Conexiuni electrice
Reglaj
Tablou de control
Funcții baterie rezervă
Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO
135
135
135
137
137
138
8.
Punere în funcţiune
139
9.
Întreţinere
139
10. Date tehnice
140
11. Tabel de identificare avarii
141
12. Scoaterea din uz
141
Avertizare
Dacă aceste instrucţiuni nu sunt respectate,
exista pericolul de şoc electric cu risc de
vătămare corporală gravă sau moarte.
Avertizare
Aceste instrucţiuni trebuie respectate pentru
pompele anti-ex. Este recomandabil să fie
respectate aceste instrucţiuni şi pentru pompele
standard.
Atenţie
Notă
Dacă nu se ţine cont de aceste instrucţiuni de
siguranţă, poate exista o proastă funcţionare sau
echipamentul se poate defecta.
Instrucţiuni care uşurează munca sau asigură
funcţionarea în condiţii de siguranţă.
2. General
Controlerul LCD 108 este proiectat pentru controlul pompelor în
sistemele de apă uzată.
Codificare:
Exemplu
LCD
108
400
3
23
SD
LCD = controler pentru două pompe
108 = denumire tip
Tensiune fază [V]
1 = monofazată
3 = trifazată
Curentul maxim de funcţionare pe pompă [A]
SD= Pornire stea-triunghi
Avertizare
Înainte de instalare, citiţi cu atenţie aceste
instrucţiuni de instalare şi utilizare. Instalarea şi
funcţionarea trebuie de asemenea să fie în
concordanţă cu regulamentele locale şi codurile
acceptate de bună practică.
119
Română (RO)
Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare
2.1 Aplicaţii
Română (RO)
3. Amplasarea şi montarea
LCD 108 permite:
•
controlul a două pompe pe baza semnalelor de la flotoare,
•
comutarea automată a pompei (repartizarea uniformă a orelor
de funcţionare pentru cele două pompe),
•
selectarea testului de funcţionare automat pe perioade lungi
de inactivitate (la fiecare 24 ore),
•
baterie de rezervă în cazul unei defectări a alimentării de reţea
(accesoriu pentru anumite variante)
•
întârziere de pornire în intervalul de la 0 la 255 sec. (aleatoriu)
după revenirea de la funcţionarea pe baterie la funcţionarea
pe alimentare (rezultând într-o sarcină egal repartizată când
câteva staţii de pompare sunt pornite în acelaşi timp),
•
selectarea resetării automate a alarmei
•
selectarea repornirii automate
•
setarea întârzierilor de oprire corespunzătoare condiţiilor de
funcţionare curente
•
indicarea nivelului de lichid
•
semnalizarea alarmei pentru:
Avertizare
Înainte de a începe orice lucrare la pompele
utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi
clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie
realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a
pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu
normativele locale.
Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108
sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că
alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu
poate fi cuplată în mod accidental.
Instalarea trebuie realizată de către un personal autorizat în
conformitate cu normativele locale.
3.1 Amplasare
Avertizare
Atât controlerul LCD 108 cât şi bariera EEx, dacă
este necesară, nu trebuie instalate în zone cu
potenţial exploziv.
– nivel de lichid inadmisibil de mare,
Pot fi utilizate numai flotoarele aprobate pentru
utilizarea în zone cu potenţial exploziv.
Flotoarele trebuie conectate printr-o barieră EEx,
ex. Cod Grundfos 96440300.
– suprasarcină (prin releul de protecţie al motorului)
– supratemperatură (prin rezistenţa PTC sau întrerupător
termic în motor)
– secvenţă greşită a fazelor (numai anumite variante),
– avarie reţea de alimentare (numai anumite variante),
– flotor defect.
Ca standard, LCD 108 are o singură ieşire pentru alarmă pentru
alarme comune. Anumite variante posedă ieşiri de alarmă
suplimentare pentru alarme separate de nivel mare.
Suplimentar, controlerul încorporează o hupă (numai anumite
variante).
2.2 Variante
Tipul curent de controler, variantele de tensiune etc. sunt indicate
în codificarea de pe plăcuţa de identificare situată pe laterala
cutiei de control.
LCD 108 este disponibil pentru pornire directă sau pornire steatriunghi.
LCD 108 poate fi conectat şi setat pe funcţionare/control în
4 moduri diferite, vezi secţiunile 4. până la 7.:
•
Secţiune 4. Sisteme pentru funcţionare în paralel cu
4 flotoare. (Pot fi utilizaţi şi electrozi.)
•
Secţiune 5. Sisteme pentru funcţionare în paralel cu
4 flotoare. (Pot fi utilizaţi şi electrozi.)
•
Secţiune 6. Sisteme pentru funcţionare de rezervă 100 % .
•
Secţiune 7. Sistem pentru funcţionare total controlată .
120
LCD 108 poate fi montat la temperaturi ale ambientului care
variază de la -30 °C la +50 °C.
Clasa de protecţie a carcasei: IP65.
Când este instalat în mediu extern, LCD 108 trebuie plasat într-o
carcasă protectoare.
LCD 108 nu trebuie expus la lumina solară directă.
3.2 Instalarea LCD 108 pentru pornire directă
Înainte de instalare, îndepărtaţi protecţiile de transport, dacă
există, din interiorul cutiei.
Instalaţi LCD 108:
•
pe un perete cu suprafaţă plană
•
cu intrările cablului Pg îndreptate în jos
(presetupele Pg suplimentare, dacă se cere, trebuie montate
în placa inferioară a dulapului),
•
cu patru şuruburi prin orificiile de montaj în placa din spate a
dulapului, vezi fig. 1. Orificiile de montare trebuie date cu un
diametru de 4 mm. Montaţi şuruburile în orificiile de montare şi
strângeţi bine. Fixaţi capacele de plastic livrate cu controlerul
pe şuruburi (IP65).
Notă
Dacă distanţa între controler şi bazin depăşeşte
20 de metri, nu este recomandat să se folosească
electrozi deoarece pot să apară probleme cu
valorile semnalului trimis la controler. În aceste
cazuri, se recomandă folosirea flotoarelor.
Notă
Cabluri de până la 100 de metri pot fi conectate
între controler şi flotoare.
3.3 Instalarea LCD 108 pentru pornire stea-triunghi
Înainte de instalare, îndepărtaţi protecţiile de transport, dacă
există, din interiorul cutiei.
TM01 4383 0299
Instalaţi LCD 108:
Fig. 1
•
pe un perete cu suprafaţă plană
•
cu intrările cablului Pg îndreptate în jos
(presetupele Pg suplimentare, dacă se cere, trebuie montate
în placa inferioară a dulapului),
•
cu patru şuruburi prin orificiile de montaj în placa din spate a
dulapului sau prin suporții furnizați cu controlerul, vezi fig. 4.
Orificiile de montare trebuie date cu un diametru de 4 mm.
Montaţi şuruburile în orificiile de montare şi strângeţi bine.
Fixaţi capacele de plastic livrate cu controlerul pe şuruburi
(IP65).
Figura 3 ilustrează construcţia internă a LCD 108 pentru pornirea
stea-triunghi.
T22
12
22
32
42
11
21
31
41
TM01 4833 2308
T21
T11
T12
H-NC H-COM H-NO
G-NC G-COM G-NO
Figura 2 ilustrează bornele listate la poziţiile 2 şi 3.
Fig. 2
Legenda pentru simbolurile din figurile 1 şi 2:
Descriere
1
Modulul CU 212.
2
Cutia cu borne pentru semnalele de intrare
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
3
Bloc de borne cu:
• intrare pentru rezistenţă PTC/contact termic al
motorului (T11-T21, T12-T22),
• ieşire pentru echipament extern de alarmă pentru
alarme de nivel mare (H-NC, H-COM, H-NO)
(numai anumite variante),
• ieşire pentru dispozitiv de alarmă extern pentru
alarmă generală (G-NC, G-COM, G-NO).
4
Relee de protecţie a motorului, pompele 1 şi 2
(contacte şi releu termic echipate).
5
Bloc de borne pentru furnizarea energiei electrice.
6
Suporturi siguranţe pentru siguranţe circuit control
(1 până la 3 în funcţie de veriante de tensiune/curent).
7
Transformator de izolare.
9
Intrări de cablu Pg.
10
Împământarea (
TM01 8125 5099
Poz.
Fig. 3
PE).
121
Română (RO)
Figura 1 ilustrează construcţia internă a LCD 108 pentru pornirea
directă.
Română (RO)
Notă
Dacă distanţa între controler şi bazin depăşeşte
20 de metri, nu este recomandat să se folosească
electrozi deoarece pot să apară probleme cu
valorile semnalului trimis la controler. În aceste
cazuri, se recomandă folosirea flotoarelor.
Notă
Cabluri de până la 100 de metri pot fi conectate
între controler şi flotoare.
4. Sisteme pentru funcţionare în paralel cu
4 flotoare
Descriere (consultaţi şi paginile 142 sau 143):
TM01 8482 0300
Pompele sunt controlate de nivelul lichidului din bazin.
•
Atunci când flotorul, poz. 1, înregistrează lichid, porneşte
prima pompă.
•
Atunci flotorul, poz. 2, înregistrează lichid, porneşte
următoarea pompă.
•
Când flotorul, poz. 1, nu înregistrează lichid, este iniţiată
"întârzierea de oprire" (poate fi setată). După expirarea
întârzierii de oprire, ambele pompe sunt oprite.
•
Pompele funcţionează alternativ.
Flotorul de sus mutat, poz. 3, activează alarma deversare.
Avertizare
Fig. 4
Înainte de a începe orice lucrare la pompele
utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi
clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie
realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a
pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu
normativele locale.
Figura 5 ilustrează bornele listate la poziţiile 2 şi 3.
12
22
32
42
G-COM
11
21
31
41
G-NC
TM01 6869 2308
H-NO
G-NO
H-COM
H-NC
Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108
sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că
alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu
poate fi cuplată în mod accidental.
Fig. 5
Legenda pentru simbolurile din figurile 3 şi 5:
Poz.
Descriere
4.1 Conexiuni electrice
Funcţionare în paralel cu 3 flotoare, paginile 142 sau 143.
Avertizare
Înainte de începerea lucrărilor la sistem,
decuplaţi alimentarea cu electricitate şi blocaţi
întrerupătorul alimentării de la reţea în poziţia 0.
Orice tensiune externă conectată la sistem
trebuie decuplată înainte de a lucra asupra
pompei.
Fig. 1 la pagina 142.
1
Modulul CU 212.
2
Cutia cu borne pentru semnalele de intrare
(11-12, 21-22, 31-32, 41-42).
Figurile ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru
conectarea LCD 108 pentru pornire directă, funcţionare în paralel
cu 3 flotoare.
3
Bloc de borne cu:
• ieşire pentru echipament extern de alarmă pentru
alarme de nivel mare (H-NC, H-COM, H-NO)
(numai anumite variante),
• ieşire pentru dispozitiv de alarmă extern pentru
alarmă generală (G-NC, G-COM, G-NO).
Figura ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru
conectarea LCD 108 pentru pornire stea-triunghi, funcţionare în
paralel cu 3 flotoare.
4
Contacte pentru pornire stea-triunghi şi relee de
protecţie a motorului (contacte, releu termic echipat şi
releu temporizare).
5
Bloc de borne pentru furnizarea energiei electrice.
6
Suporturi siguranţe pentru circuit de control
(2 sau 3 în funcţie de variantă tensiune).
7
Transformator de izolare.
8
Bloc de conexiuni pentru conexiunea pompei 1 şi 2.
9
Intrări de cablu Pg.
10
Împământarea (
11
Intrare pentru rezistenţă PTC/contact termic al motorului
(T11-T21, T12-T22).
122
PE).
Fig. 2 la pagina 143.
Avertizare
LCD 108 trebuie să fie conectat în concordanţă
cu regulile şi standardele în vigoare pentru
aplicaţia respectivă.
Tensiunea şi frecvenţa de funcţionare sunt indicate pe plăcuţa de
identificare a controlerului. Asiguraţi-vă că controlerul este
corespunzător cu sursa de alimentare.
Toate cablurile/firele trebuie trecute prin intrarile de cablu Pg si
garnituri (IP65).
Siguranţa de rezervă maximă este indicată pe plăcuţa de
identificare.
Dacă se cere conform reglementărilor locale, trebuie instalat un
întrerupător de reţea extern.
Motoarele monofazate trebuie conectate la un capacitor de
funcționare extern și în anumite cazuri și la un capacitor de
pornire. Detalii suplimentare pot fi găsite în instrucţiunile de
instalare şi utilizare pentru pompa în cauză.
Avertizare
Flotoarele plasate în zone cu potenţial de
explozie trebuie conectate printr-o barieră EEx,
ex. cod GRUNDFOS 96440300.
Bariera EEx nu trebuie instalată în zona cu
potenţial de explozie.
4.2 Reglaj
Funcţionare în paralel cu 3 flotoare, paginile 142 şi 143.
Modulul CU 212 prezintă un întrerupător DIP cu 10 poli în colţul
inferior drept, vezi fig. 6.
Atenţie
Pe timpul setării întrerupătorului DIP, controlerul
trebuie să fie întotdeauna decuplat pentru cel
puţin 1 minut pentru a asigura configurarea
corectă după schimbarea setării comutatorului
DIP.
Setarea întrerupătorului DIP oferă următoarele posibilităţi:
•
selectarea întârzierii de pornire şi rulării testului automat
(comutator 4),
•
setarea întârzierii de oprire (întrerupătoare 5, 6 şi 7),
•
selecţia resetării automate a alarmelor (întrerupător 9),
•
selecţia repornirii automate (comutator 10).
Echipamentele utilizate în zonele cu potenţial de
explozie trebuie să fie aprobate fiecare în parte
pentru această aplicaţie particulară. Mai mult,
cablurile din zona cu potenţial de explozie trebuie
montate în conformitate cu normativele locale.
Notă
Flotoarele de acelaşi tip ca produsele Grundfos
cod 96003332 sau 96003695, adică flotoare cu
contacte -potrivite pentru tensiuni şi curenţi mici
(40 V / 100 mA), trebuie utilizate. Toate flotoarele
aprobate EEx sunt de asemenea compatibile.
TM016870 2308
Flotoarele trebuie conectate ca contacte NO, adică firele maro şi
negre, când sunt utilizate flotoare cod produs GRUNDFOS
96003332 sau 96003695.
Legenda pentru simbolurile din fig. 1 la pagina 142 și fig. 2 la
pagina 143:
Poz.
Descriere
Număr
bornă
1
Flotor pentru pornirea primei pompe /
oprire generală.
11-12
2
Flotor pentru pornirea următoarei pompe.
21-22
3
Flotor pentru alarmă deversare.
31-32
Fig. 6
Setaţi comutatorul DIP ca în fig. 6.
Fiecare comutator individual (1 la 10) al comutatorului DIP poate
fi setat pe poziţia OFF sau ON.
Notă
Comutatorul DIP nu trebuie să fie setat la alte
combinaţii de comutatoare care nu sunt descrise
în această secţiune.
Setaţi comutatoarele de la 1 la 10 după cum urmează:
•
Comunitoare 1, 2 și 3, tip aplicație:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Această setare determină tipul aplicaţiei (funcţionare în
paralel cu 3 flotoare, paginile 142 şi 143).
•
Comutator 4, întârziere de pornire şi rulare test automat
(numai în caz de baterie auxiliară):
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
La această setare, pornirea este întârziată în cadrul
gamei de la 0 la 255 sec. (aleatoriu) după ce
alimentarea electrică a fost pornită când nivelul
lichidului este suficient de mare.
Testul automat de funcţionare la fiecare 24 de ore.
După ce electricitatea a fost pornită, pompa va porni
imediat când nivelul lichidului este suficient de mare.
Fără test de funcţionare automat.
123
Română (RO)
Atenţie
Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al
motorului este conectată, trebuie îndepărtat
jumperul de scurtcircuit echipat din fabrică
(bornele T11-T21, T12-T22). Pentru instalarea
corectă a rezistorului PTC/ întrerupătorului
termic, a se consulta instrucţiunile de instalare şi
utilizare pentru pompă.
•
Română (RO)
Comutatoarele 5, 6 și 7, pornire întârziată:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Selector AC/DC:
Selectorul AC/DC pentru electrozi şi/sau flotoare este plasat ca în
fig.7 .
•
0 sec.
60 sec.
15 sec.
90 sec.
30 sec.
120 sec.
45 sec.
180 sec.
Comutatorul 8:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Comutatorul 8 nu are nicio funcție în legătură cu
aplicația curentă (funcționare în paralel cu 3 flotoare,
paginile 142 şi 143), dar această setare trebuie
menținută!must be maintained!
•
TM02 5747 3902
Întârzierea de oprire reprezintă timpul de când este dat
semnalul de oprire până când pompa este oprită.
Asigură că pompa nu merge în gol.
Fig. 7
Funcţionare cu electrozi şi
flotoare:
Butonul comutator în poziţia AC:
Comutator 9, resetarea automată a alarmei:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Această setare asigură resetarea automată a
semnalelor de alarmă la dispozitivele externe de
alarmă şi hupa încorporată. Totuși, un semnal de
alarmă va fi resetat numai dacă cauza avariei nu mai
există.
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
Butonul comutator în poziţia AC:
Este posibil să se conecteze
4 flotoare.
Controlerul transmite un semnal 13
la 18 VAC.
0V
13-18 VAC
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
Funcţionare cu flotoare:
Comutatorul 10, repornire automată:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Această setare permite repornirea automată după ce
rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a
decuplat pompa. Repornirea nu va fi realizată până când
motorul nu s-a răcit la temperatura normală.
Butonul comutator în poziţia DC:
Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu
potenţial de explozie, comutatorul 10 trebuie să fie
în această poziţie.
124
0V
12 VDC
AC
1
2
G
AC
Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu
potenţial de explozie, comutatorul 10 nu trebuie să
fie în această poziţie!
La această setare, pompa trebuie repornită manual după
ce rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a
decuplat pompa. Pentru a reporni pompa, apăsați pe
comutatorul ON-OFF-AUTO în poziția OFF pentru o
perioadă scurtă (comutatorul ON-OFF-AUTO este
descris în secțiunea 4.5).
Este posibil să se conecteze
3 electrozi (1 ca electrod de
referinţă) şi 2 flotoare.
Controlerul transmite un semnal 13
la 18 VAC.
Funcţionare cu flotoare:
La această setare, semnalizarea alarmei trebuie
resetată manual cu ajutorul butonului de reset (butonul
de reset este descris în secţiunea 4.5).
•
0V
13-18 VAC
Notă
3
4
DC
Este posibil să se conecteze
4 flotoare.
Cabluri de până la 100 de metri pot
fi conectate între controler şi
flotoare.
Controlerul transmite un semnal
12 VDC.
Dacă distanţa între controler şi bazin depăşeşte
20 de metri, nu este recomandat să se folosească
electrozi deoarece pot să apară probleme cu
valorile semnalului trimis la controler. În aceste
cazuri, se recomandă folosirea flotoarelor.
Funcţionare în paralel cu 3 flotoare, paginile 142 şi 143.
Funcţionare în paralel cu 3 flotoare, paginile 142 şi 143.
Figura 8 arată tabloul de comandă al modulului CU 212.
Dacă o baterie de rezervă pentru CU 212 (accesoriu pentru
anumite variante) este instalat, următoarele funcții vor fi efectuate
dacă alimentarea electrică normală la LCD 108 cade (vezi și
ilustrațiile de mai jos):
1
6
•
Alarma obișnuită este activă, indicatorul luminos roșu este
pornit - nu poate fi resetat!
•
Dacă dispozitivul de alarmă externă pentru alarma obișnuită
este furnizat de la o sursă externă de putere, acest dispozitiv
va fi activ, acest dispozitiv va fi activ - nu poate fi resetat din
butonul de resetare!
•
Hupa încorporată (numai anumite variante) este activată poate fi resetată de la butonul de resetare!
•
Dacă nivelul de lichid din bazin creşte peste nivelul pentru
alarmă deversare, indicatorul luminos de sus portocaliu va fi
intermitent și al doilea indicator luminos portocaliu de sus va
fi permanent pornit.
•
Dacă funcția de pornire întârziată și testul de funcţionare
automat au fost selectate (comutatorul 4 al întrerupătorului
DIP), pornirea va fi întârziată după ce alimentarea electrică a
fost pornită când nivelul de lichid este suficient de mare, vezi
secțiunea 4.2.
1
2
12
11
10
9
8
5
1
2
7
TM01 6397 3902
CU 212
234
Fig. 8
Legenda pentru simbolurile din fig. 8 :
Poz.
Descriere
1
Indicator luminos verde pentru pompele 1 şi 2,
semnalizând întârziere pornire (intermitent) şi
funcţionare pompă (aprins permanent).
2
Indicator luminos roșu pentru pompa 1 și 2, indică
avarie la pompă.
Intermitent: Avarie în rezistor PTC/ releul termic
Pornit: Avarie în demarorul motorului.
3
Indicator luminos roşu, semnalizând secvenţă incorectă
de fază (numai anumite variante şi numai pompe
trifazate).
4
Indicator luminos roşu, indicând o alarmă generală.
5
Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 1, trei poziţii,
vezi secţiunea 4.5.
6
Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 2, trei poziţii,
vezi secţiunea 4.5.
7
Buton resetare, buton pentru resetare manuală a
semnalizărilor de avarie către echipamente externe şi
hupa încorporată (numai anumite variante),
vezi secțiunea 4.5.
8
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru pornire al primei pompe/oprire generală.
9
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru pornirea următoarei pompe.
10 şi
11
Doi indicatori luminoşi portocalii, care sunt activaţi de
către flotorul pentru alarmă deversare. În caz de alarmă
de nivel înalt, indicatorul luminos de sus este intermitent
iar celălalt este permanent aprins.
12
Indicatorul luminos verde semnalizeaza ca alimentarea
electrică este pornita.
Tabelul de mai jos arată situațiile care pot apărea dacă furnizarea
normală de electricitate la LCD 108 cade și o baterie de rezervă
este conectată:
= indicatorul luminos este stins.
= indicatorul luminos este aprins.
= indicatorul luminos este intermitent.
CU 212
1
2
CU 212
1
2
Avarie reţea alimentare:
• Alarma generală este activă.
Indicatorul luminos roşu este aprins.
• Indicatorul luminos verde (alimentarea
electrică este pornită) este închis.
Avarie alimentare reţea şi alarmă nivel
ridicat:
• Alarma generală este activă.
Indicatorul luminos roşu este aprins.
• Indicatorul luminos de sus portocaliu
este intermitent.
• Al doilea indicator luminos portocaliu
de sus este pornit.
• Indicatorul luminos verde (alimentarea
electrică este pornită) este închis.
125
Română (RO)
4.4 Funcții baterie rezervă
4.3 Tablou de control
4.5 Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO
Română (RO)
Funcţionare în paralel cu 3 flotoare, paginile 142 şi 143.
Butonul de resetare este un buton care se apasă pentru resetarea manuală a semnalelor de alarmă la
dispozitivele de alarmă externă și sirena încorporată (d.e. nu este pentru resetarea memoriei alarmei cu ajutorul
întrerupător selector ON-OFF-AUTO, vezi poziția OFF ( )).
Chiar dacă condiţiile de avarie încă există, dispozitivul extern dispozitivul extern de alarmă şi hupa încorporată vor fi
resetate când se apasă butonul de reset.
Comutatorul ON-OFF-AUTO pentru fiecare pompă are trei poziţii diferite:
PORNIT ( ), poziția de sus:
• Pompa va porni când comutatorul este împins pe această poziţie (dacă nu cumva releul de protecţie al motorului a
decuplat pompa).
• Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului înregistrează o supratemperatură, pompa nu va fi oprită.
Notă: Revine în responsabilitatea utilizatorului să decidă cât timp trebuie să funcţioneze pompa cu această
semnalizare de avarie. După o lungă perioadă de timp, pompa va fi deteriorată!
În zone cu potenţial de explozie, comutatorul 10 al comutatorului DIP trebuie setat după cum este indicat în
secţiunea 4.2. În consecinţă, pompa nu poate fi pornită când rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului
înregistrează o supratemperatură.
OFF (oprit) (
1
2
), poziţia de mijloc:
• Pompa nu poate porni când comutatorul a fost setat pe această poziţie.
• Memoria alarmei este resetată prin apăsarea întrerupătorului selector în poziția OFF ( ). Memoria de alarmă este
semnalizarea luminoasă a unei defecţiuni care a dispărut. Dacă există încă condiția declanșării avariei când
întrerupătorul selector este împins în poziția ON ( ) sau AUTO ( ), indicatorul alarmei va fi repetat imediat.
AUTO (
), poziția jos:
• Pompa este controlată de către semnalele de intrare de la flotoare şi pompă în concordantă cu setarea selectată a
întrerupătorului DIP.
• Semnalele alarmei vor fi automat resetate. Întrerupătorul 9 al întrerupătorului DIP însă, poate fi setat la resetare
manuală care se realizează cu ajutorul butonului de resetare, vezi secţiunea 4.2.
• Pompa va fi repornită automat când dispare starea de defecţiune respectivă. Totuşi, aceasta depinde de setarea
comutatorului 10 din comutatorul DIP, vezi secţiunea 4.2.
• Când pompa porneşte automat după o condiţie de avarie care a dispărut, indicatorul luminos va continua să arate
condiţia de avarie (memorie alarmă) iar semnalizarea nu poate fi îndepărtată decât prin resetarea memoriei de
alarmă, vezi poziţia OFF ( ).
126
Avertizare
Flotoarele plasate în zone cu potenţial de
explozie trebuie conectate printr-o barieră EEx,
ex. cod GRUNDFOS 96440300.
Descriere (consultaţi şi paginile 144 sau 145):
Pompele sunt controlate de nivelul lichidului din bazin.
•
Bariera EEx nu trebuie instalată în zona cu
potenţial de explozie.
Flotorul, poz. 3, porneşte prima pompă.
•
Flotorul, poz. 4, porneşte următoarea pompă.
•
Flotorul, poz. 1, opreşte ambele pompe după expirarea
„întârzierii de oprire” (poate fi setată).
•
Pompele funcţionează alternativ.
•
Flotorul de sus mutat, poz. 3, activează alarma deversare.
Echipamentele utilizate în zonele cu potenţial de
explozie trebuie să fie aprobate fiecare în parte
pentru această aplicaţie particulară. Mai mult,
cablurile din zona cu potenţial de explozie trebuie
montate în conformitate cu normativele locale.
Avertizare
Înainte de a începe orice lucrare la pompele
utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi
clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie
realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a
pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu
normativele locale.
Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108
sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că
alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu
poate fi cuplată în mod accidental.
Flotoarele de acelaşi tip ca produsele
GRUNDFOS cod 96003332 sau 96003695, adică
flotoare cu contacte -potrivite pentru tensiuni şi
curenţi mici (40 V / 100 mA), trebuie utilizate.
Toate flotoarele aprobate EEx sunt de asemenea
compatibile.
Notă
Flotoarele trebuie conectate ca contacte NO, adică firele maro şi
negre, când sunt utilizate flotoare cod produs GRUNDFOS
96003332 sau 96003695.
Legenda pentru simbolurile din fig. 3 la pagina 144 și fig. 4 la
pagina 145:
5.1 Conexiuni electrice
Poz.
Funcţionare în paralel cu 4 flotoare, paginile 144 şi 145.
Descriere
Număr
bornă
Avertizare
1
Flotor pentru oprire generală.
11-12
Înainte de începerea lucrărilor la sistem,
decuplaţi alimentarea cu electricitate şi blocaţi
întrerupătorul alimentării de la reţea în poziţia 0.
2
Flotor pentru pornirea primei pompe.
21-22
3
Flotor pentru pornirea următoarei pompe.
31-32
4
Flotor pentru alarmă deversare.
41-42
Orice tensiune externă conectată la sistem
trebuie decuplată înainte de a lucra asupra
pompei.
Fig. 3 la pagina 144.
Figurile ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru
conectarea LCD 108 pentru pornire directă, funcţionare în paralel
cu 4 flotoare.
5.2 Reglaj
Funcţionare în paralel cu 4 flotoare, paginile 144 şi 145.
Modulul CU 212 prezintă un întrerupător DIP cu 10 poli în colţul
inferior drept, vezi fig. 9.
Atenţie
Fig. 4 la pagina 145.
Figura ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru
conectarea LCD 108 pentru pornire stea-triunghi, funcţionare în
paralel cu 4 flotoare.
Avertizare
LCD 108 trebuie să fie conectat în concordanţă
cu regulile şi standardele în vigoare pentru
aplicaţia respectivă.
Controlerul trebuie să fie decuplat pentru a
asigura configurarea corectă pe timpul pornirii
după modificarea setării întrerupătorului DIP.
Setarea întrerupătorului DIP oferă următoarele posibilităţi:
•
selectarea întârzierii de pornire şi rulării testului automat
(comutator 4),
•
setarea întârzierii de oprire (întrerupătoare 5, 6 şi 7),
•
selecţia resetării automate a alarmelor (întrerupător 9),
•
selecţia repornirii automate (comutator 10).
Tensiunea şi frecvenţa de funcţionare sunt indicate pe plăcuţa de
identificare a controlerului. Asiguraţi-vă că controlerul este
corespunzător cu sursa de alimentare.
Toate cablurile/firele trebuie trecute prin intrarile de cablu Pg si
garnituri (IP65).
Siguranţa de rezervă maximă este indicată pe plăcuţa de
identificare.
Dacă se cere conform reglementărilor locale, trebuie instalat un
întrerupător de reţea extern.
Motoarele monofazate trebuie conectate la un capacitor de
funcționare extern și în anumite cazuri și la un capacitor de
pornire. Detalii suplimentare pot fi găsite în instrucţiunile de
instalare şi utilizare pentru pompa în cauză.
TM04 2341 2308
Atenţie
Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al
motorului este conectată, trebuie îndepărtat
jumperul de scurtcircuit echipat din fabrică
(bornele T11-T21, T12-T22). Pentru instalarea
corectă a rezistorului PTC/ întrerupătorului
termic, a se consulta instrucţiunile de instalare şi
utilizare pentru pompă.
Fig. 9
Setaţi comutatorul DIP ca în fig. 9.
Fiecare comutator individual (1 la 10) al comutatorului DIP poate
fi setat pe poziţia OFF sau ON.
127
Română (RO)
5. Sisteme pentru funcţionare în paralel cu
4 flotoare
Notă
•
Comutatorul 10, repornire automată:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Setaţi comutatoarele de la 1 la 10 după cum urmează:
•
Această setare permite repornirea automată după ce
rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a
decuplat pompa. Repornirea nu va fi realizată până când
motorul nu s-a răcit la temperatura normală.
Comunitoare 1, 2 și 3, tip aplicație:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu
potenţial de explozie, comutatorul 10 nu trebuie să
fie în această poziţie!
Această setare determină tipul aplicaţiei (funcționare în
paralel cu 3 flotoare, paginile 144 şi 145).
•
La această setare, pornirea este întârziată în cadrul
gamei de la 0 la 255 sec. (aleatoriu) după ce
alimentarea electrică a fost pornită când nivelul
lichidului este suficient de mare.
Testul automat de funcţionare la fiecare 24 de ore.
După ce electricitatea a fost pornită, pompa va porni
imediat când nivelul lichidului este suficient de mare.
Fără test de funcţionare automat.
•
La această setare, pompa trebuie repornită manual după
ce rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a
decuplat pompa. Pentru a reporni pompa, apăsați
comutatorul ON-OFF-AUTO în poziția OFF pentru o
perioadă scurtă (comutatorul ON-OFF-AUTO este
descris ăn secțiunea 5.5).
Comutator 4, întârziere de pornire şi rulare test automat
(numai în caz de baterie auxiliară):
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu
potenţial de explozie, comutatorul 10 trebuie să fie
în această poziţie!
Selector AC/DC:
Selectorul AC/DC pentru electrozi şi/sau flotoare este plasat ca în
fig. 10.
Comutatoarele 5, 6 și 7, pornire întârziată:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Întârzierea de oprire reprezintă timpul de când este dat
semnalul de oprire până când pompa este oprită.
Asigură că pompa nu merge în gol.
0 sec.
60 sec.
15 sec.
90 sec.
30 sec.
120 sec.
TM02 5747 3902
Română (RO)
Comutatorul DIP nu trebuie să fie setat la alte
combinaţii de comutatoare care nu sunt descrise
în această secţiune.
Fig. 10
45 sec.
•
180 sec.
Comutatorul 8:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Funcţionare cu electrozi şi
flotoare:
Butonul comutator în poziţia AC:
Comutatorul 8 nu are nici o funcţie în legătură cu
aplicaţia curentă (funcţionare în paralel cu 4 flotoare,
paginile 144 şi 145), dar această setare trebuie
menţinută!
•
Comutator 9, resetarea automată a alarmei:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
AC
1
2
G
4
DC
Este posibil să se conecteze 3
electrozi (1 ca electrod de referinţă)
şi 2 flotoare.
Controlerul transmite un semnal 13
la 18 VAC.
Funcţionare cu flotoare:
Butonul comutator în poziţia AC:
0V
13-18 VAC
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
Este posibil să se conecteze
4 flotoare.
Controlerul transmite un semnal 13
la 18 VAC.
Funcţionare cu flotoare:
Butonul comutator în poziţia DC:
0V
12 VDC
AC
1
2
G
AC
Notă
128
3
AC
Această setare asigură resetarea automată a
semnalelor de alarmă la dispozitivele externe de
alarmă şi hupa încorporată. Totuși, un semnal de
alarmă va fi resetat numai dacă cauza avariei nu mai
există.
La această setare, semnalizarea alarmei trebuie
resetată manual cu ajutorul butonului de reset (butonul
de reset este descris în secţiunea 5.5).
0V
13-18 VAC
3
4
DC
Este posibil să se conecteze
4 flotoare.
Cabluri de până la 100 de metri pot
fi conectate între controler şi
flotoare.
Controlerul transmite un semnal
12 VDC.
Dacă distanţa între controler şi bazin depăşeşte
20 de metri, nu este recomandat să se folosească
electrozi deoarece pot să apară probleme cu
valorile semnalului trimis la controler. În aceste
cazuri, se recomandă folosirea flotoarelor.
Funcţionare în paralel cu 4 flotoare, paginile 144 şi 145.
Funcţionare în paralel cu 4 flotoare, paginile 144 şi 145.
Figura 11 arată tabloul de comandă al modulului CU 212.
Dacă o baterie de rezervă pentru CU 212 (accesoriu pentru
anumite variante) este instalat, următoarele funcții vor fi efectuate
dacă alimentarea electrică normală la LCD 108 cade (vezi și
ilustrațiile de mai jos):
1
6
•
Alarma obișnuită este activă, indicatorul luminos roșu este
pornit - nu poate fi resetat!
•
Dacă dispozitivul de alarmă externă pentru alarma obișnuită
este furnizat de la o sursă externă de putere, acest dispozitiv
va fi activ, acest dispozitiv va fi activ - nu poate fi resetat din
butonul de resetare!
•
Hupa încorporată (numai anumite variante) este activată poate fi resetată de la butonul de resetare!
•
Dacă nivelul de lichid din bazin creşte peste nivelul pentru
alarmă deversare, indicatorul luminos de sus portocaliu va fi
intermitent și al doilea indicator luminos portocaliu de sus va
fi permanent pornit.
•
Dacă funcția de pornire întârziată și testul de funcţionare
automat au fost selectate (comutatorul 4 al întrerupătorului
DIP), pornirea va fi întârziată după ce alimentarea electrică a
fost pornită când nivelul de lichid este suficient de mare, vezi
secțiunea 5.2.
1
2
12
11
10
9
8
5
1
2
7
TM01 6397 3902
CU 212
234
Fig. 11
Legenda pentru simbolurile din fig. 11:
Poz.
Descriere
1
Indicator luminos verde pentru pompele 1 şi 2,
semnalizând întârziere pornire (intermitent) şi
funcţionare pompă (aprins permanent).
2
Indicator luminos roșu pentru pompa 1 și 2.
Intermitent: Avarie în rezistor PTC/ releul termic
Pornit: Avarie în demarorul motorului.
3
Indicator luminos roşu, semnalizând secvenţă incorectă
de fază (numai anumite variante şi numai pompe
trifazate).
4
Indicator luminos roşu, indicând o alarmă generală.
5
Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 1, trei poziţii,
vezi secţiunea 5.5.
6
Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 2, trei poziţii,
vezi secţiunea 5.5.
7
Buton resetare, buton pentru resetare manuală a
semnalizărilor de avarie către echipamente externe şi
hupa încorporată (numai anumite variante), vezi
secțiunea 5.5.
8
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru oprire generală.
9
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru pornire a primei pompe.
10
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru pornirea următoarei pompe.
11
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru alarmă pericol deversare. În caz de
alarmă nivel ridicat, indicatorul luminos este intermitent.
12
Indicatorul luminos verde semnalizeaza ca alimentarea
electrică este pornita.
Tabelul de mai jos arată situațiile care pot apărea dacă furnizarea
normală de electricitate la LCD 108 cade și o baterie de rezervă
este conectată:
= indicatorul luminos este stins.
= indicatorul luminos este aprins.
= indicatorul luminos este intermitent.
CU 212
1
2
CU 212
1
2
Avarie reţea alimentare:
• Alarma generală este activă.
Indicatorul luminos roşu este aprins.
• Indicatorul luminos verde (alimentarea
electrică este pornită) este închis.
Avarie alimentare reţea şi alarmă nivel
ridicat:
• Alarma generală este activă.
Indicatorul luminos roşu este aprins.
• Indicatorul luminos de sus portocaliu
este intermitent.
• Al doilea indicator luminos portocaliu
de sus este pornit.
• Indicatorul luminos verde (alimentarea
electrică este pornită) este închis.
129
Română (RO)
5.4 Funcții baterie rezervă
5.3 Tablou de control
5.5 Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO
Română (RO)
Funcţionare în paralel cu 4 flotoare, paginile 144 şi 145.
Butonul de resetare este un buton care se apasă pentru resetarea manuală a semnalelor de alarmă la
dispozitivele de alarmă externă și sirena încorporată (d.e. nu este pentru resetarea memoriei alarmei cu ajutorul
întrerupător selector ON-OFF-AUTO, vezi poziția OFF ( )).
Chiar dacă condiţiile de avarie încă există, dispozitivul extern dispozitivul extern de alarmă şi hupa încorporată vor fi
resetate când se apasă butonul de reset.
Comutatorul ON-OFF-AUTO pentru fiecare pompă are trei poziţii diferite:
PORNIT ( ), poziția de sus:
• Pompa va porni când comutatorul este împins pe această poziţie (dacă nu cumva releul de protecţie al motorului a
decuplat pompa).
• Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului înregistrează o supratemperatură, pompa nu va fi oprită.
Notă: Revine în responsabilitatea utilizatorului să decidă cât timp trebuie să funcţioneze pompa cu această
semnalizare de avarie. După o lungă perioadă de timp, pompa va fi deteriorată!
În zone cu potenţial de explozie, comutatorul 10 al comutatorului DIP trebuie setat după cum este indicat în
secţiunea 5.2. În consecinţă, pompa nu poate fi pornită când rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului
înregistrează o supratemperatură.
OFF (oprit) (
1
2
), poziţia de mijloc:
• Pompa nu poate porni când comutatorul a fost setat pe această poziţie.
• Memoria alarmei este resetată prin apăsarea întrerupătorului selector în poziția OFF ( ). Memoria de alarmă este
semnalizarea luminoasă a unei defecţiuni care a dispărut. Dacă există încă condiția declanșării avariei când
întrerupătorul selector este împins în poziția ON ( ) sau AUTO ( ), indicatorul alarmei va fi repetat imediat.
AUTO (
), poziția jos:
• Pompa este controlată de către semnalele de intrare de la flotoare şi pompă în concordantă cu setarea selectată a
întrerupătorului DIP.
• Semnalele alarmei vor fi automat resetate. Întrerupătorul 9 al întrerupătorului DIP însă, poate fi setat la resetare
manuală care se realizează cu ajutorul butonului de resetare, vezi secţiunea 5.2.
• Pompa va fi repornită automat când dispare starea de defecţiune respectivă. Totuşi, aceasta depinde de setarea
comutatorului 10 din comutatorul DIP, vezi secţiunea 5.2.
• Când pompa porneşte automat după o condiţie de avarie care a dispărut, indicatorul luminos va continua să arate
condiţia de avarie (memorie alarmă) iar semnalizarea nu poate fi îndepărtată decât prin resetarea memoriei de
alarmă, vezi poziţia OFF ( ).
130
Avertizare
Descriere (consultaţi şi paginile 146 sau 147):
Flotoarele plasate în zone cu potenţial de
explozie trebuie conectate printr-o barieră EEx,
ex. cod GRUNDFOS 96440300.
Pompele sunt controlate de nivelul lichidului din bazin.
•
Flotorul, poz. 3, porneşte prima pompă.
•
Flotorul, poz. 4, porneşte următoarea pompă.
•
Flotorul, poz. 1, opreşte ambele pompe după expirarea
"întârzierii de oprire" (poate fi setată).
•
Pompele funcţionează alternativ.
•
Flotorul, poz. 3, activează alarma deversare.
Bariera EEx nu trebuie instalată în zona cu
potenţial de explozie.
Echipamentele utilizate în zonele cu potenţial de
explozie trebuie să fie aprobate fiecare în parte
pentru această aplicaţie particulară. Mai mult,
cablurile din zona cu potenţial de explozie trebuie
montate în conformitate cu normativele locale.
Avertizare
Înainte de a începe orice lucrare la pompele
utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi
clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie
realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a
pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu
normativele locale.
Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108
sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că
alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu
poate fi cuplată în mod accidental.
Flotoarele de acelaşi tip ca produsele Grundfos
cod 96003332 sau 96003695, adică flotoare cu
contacte -potrivite pentru tensiuni şi curenţi mici
(40 V / 100 mA), trebuie utilizate. Toate flotoarele
aprobate EEx sunt de asemenea compatibile.
Notă
Flotoarele trebuie conectate ca contacte NO, adică firele maro şi
negre, când sunt utilizate flotoare cod produs GRUNDFOS
96003332 sau 96003695.
Legenda pentru simbolurile din fig. 5 la pagina 146 și fig. 6 la
pagina 147:
6.1 Conexiuni electrice
Funcţionare de rezervă 100 %, paginile 146 şi 147.
Avertizare
Înainte de începerea lucrărilor la sistem,
decuplaţi alimentarea cu electricitate şi blocaţi
întrerupătorul alimentării de la reţea în poziţia 0.
Orice tensiune externă conectată la sistem
trebuie decuplată înainte de a lucra asupra
pompei.
Poz.
Descriere
Număr
bornă
1
Flotor pentru oprire generală.
11-12
2
Flotor pentru pornirea primei pompe.
21-22
3
Flotor pentru alarmă deversare.
31-32
4
Flotor pentru pornirea următoarei pompe.
41-42
6.2 Reglaj
Fig. 5 la pagina 146.
Funcţionare de rezervă 100 %, paginile 146 şi 147.
Figurile ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru
conectarea LCD 108 pentru pornire directă, funcţionare de
rezervă 100 %.
Modulul CU 212 prezintă un întrerupător DIP cu 10 poli în colţul
inferior drept, vezi fig. 12.
Fig. 6 la pagina 147.
Figura ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru
conectarea LCD 108 pentru pornire stea-triunghi, funcţionare de
rezervă 100 %.
Atenţie
Setarea întrerupătorului DIP oferă următoarele posibilităţi:
•
Avertizare
LCD 108 trebuie să fie conectat în concordanţă
cu regulile şi standardele în vigoare pentru
aplicaţia respectivă.
Controlerul trebuie să fie decuplat pentru a
asigura configurarea corectă pe timpul pornirii
după modificarea setării întrerupătorului DIP.
selectarea întârzierii de pornire şi rulării testului automat
(comutator 4),
•
setarea întârzierii de oprire (întrerupătoare 5, 6 şi 7),
•
selecţia resetării automate a alarmelor (întrerupător 9),
•
selecţia repornirii automate (comutator 10).
Tensiunea şi frecvenţa de funcţionare sunt indicate pe plăcuţa de
identificare a controlerului. Asiguraţi-vă că controlerul este
corespunzător cu sursa de alimentare.
Toate cablurile/firele trebuie trecute prin intrarile de cablu Pg si
garnituri (IP65).
Siguranţa de rezervă maximă este indicată pe plăcuţa de
identificare.
Dacă se cere conform reglementărilor locale, trebuie instalat un
întrerupător de reţea extern.
Motoarele monofazate trebuie conectate la un capacitor de
funcționare extern și în anumite cazuri și la un capacitor de
pornire. Detalii suplimentare pot fi găsite în instrucţiunile de
instalare şi utilizare pentru pompa în cauză.
TM04 2340 2308
Atenţie
Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al
motorului este conectată, trebuie îndepărtat
jumperul de scurtcircuit echipat din fabrică
(bornele T11-T21, T12-T22). Pentru instalarea
corectă a rezistorului PTC/ întrerupătorului
termic, a se consulta instrucţiunile de instalare şi
utilizare pentru pompă.
Fig. 12
Setaţi comutatorul DIP ca în fig. 12.
Fiecare comutator individual (1 la 10) al comutatorului DIP poate
fi setat pe poziţia OFF sau ON.
131
Română (RO)
6. Sisteme pentru funcţionare de rezervă 100 %
Notă
•
Comutatorul 10, repornire automată:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Setaţi comutatoarele de la 1 la 10 după cum urmează:
•
Această setare permite repornirea automată după ce
rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a
decuplat pompa. Repornirea nu va fi realizată până când
motorul nu s-a răcit la temperatura normală.
Comunitoare 1, 2 și 3, tip aplicație:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu
potenţial de explozie, comutatorul 10 nu trebuie să
fie în această poziţie!
Această setare determină tipul aplicaţiei
(funcționare de rezervă 100 %, paginile 146 şi 147).
•
La această setare, pornirea este întârziată în cadrul
gamei de la 0 la 255 sec. (aleatoriu) după ce
alimentarea electrică a fost pornită când nivelul
lichidului este suficient de mare.
Testul automat de funcţionare la fiecare 24 de ore.
După ce electricitatea a fost pornită, pompa va porni
imediat când nivelul lichidului este suficient de mare.
Fără test de funcţionare automat.
•
La această setare, pompa trebuie repornită manual după
ce rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a
decuplat pompa. Pentru a reporni pompa, apăsați
comutatorul ON-OFF-AUTO în poziția OFF pentru o
scurtă perioadă (comutatorul ON-OFF-AUTO este
descris în secțiunea 6.5).
Comutator 4, întârziere de pornire şi rulare test automat
(numai în caz de baterie auxiliară):
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu
potenţial de explozie, comutatorul 10 trebuie să fie
în această poziţie!
Selector AC/DC:
Selectorul AC/DC pentru electrozi şi/sau flotoare este plasat ca în
fig. 13.
Comutatoarele 5, 6 și 7, pornire întârziată:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Întârzierea de oprire reprezintă timpul de când este dat
semnalul de oprire până când pompa este oprită.
Asigură că pompa nu merge în gol.
0 sec.
60 sec.
15 sec.
90 sec.
30 sec.
120 sec.
TM02 5747 3902
Română (RO)
Comutatorul DIP nu trebuie să fie setat la alte
combinaţii de comutatoare care nu sunt descrise
în această secţiune.
Fig. 13
45 sec.
•
180 sec.
Comutatorul 8:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Funcţionare cu electrozi şi
flotoare:
Butonul comutator în poziţia AC:
Comutatorul 8 nu are nici o funcţie în legătură cu
aplicaţia curentă ( funcționare de rezervă 100 % ,
paginile 146 şi 147), dar această setare trebuie
menținută!
•
Comutator 9, resetarea automată a alarmei:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
AC
1
2
G
4
DC
Este posibil să se conecteze 3
electrozi (1 ca electrod de referinţă)
şi 2 flotoare.
Controlerul transmite un semnal 13
la 18 VAC.
Funcţionare cu flotoare:
Butonul comutator în poziţia AC:
0V
13-18 VAC
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
Este posibil să se conecteze 4
flotoare.
Controlerul transmite un semnal 13
la 18 VAC.
Funcţionare cu flotoare:
Butonul comutator în poziţia DC:
0V
12 VDC
AC
1
2
G
AC
Notă
132
3
AC
Această setare asigură resetarea automată a
semnalelor de alarmă la dispozitivele externe de
alarmă şi hupa încorporată. Totuși, un semnal de
alarmă va fi resetat numai dacă cauza avariei nu mai
există.
La această setare, semnalizarea alarmei trebuie
resetată manual cu ajutorul butonului de reset (butonul
de reset este descris în secţiunea 6.5).
0V
13-18 VAC
3
4
DC
Este posibil să se conecteze
4 flotoare.
Cabluri de până la 100 de metri pot
fi conectate între controler şi
flotoare.
Controlerul transmite un semnal
12 VDC.
Dacă distanţa între controler şi bazin depăşeşte
20 de metri, nu este recomandat să se folosească
electrozi deoarece pot să apară probleme cu
valorile semnalului trimis la controler. În aceste
cazuri, se recomandă folosirea flotoarelor.
Funcţionare de rezervă 100 %, paginile 146 şi 147.
Funcţionare de rezervă 100 %, paginile 146 şi 147.
Figura 14 arată tabloul de comandă al modulului CU 212.
Dacă o baterie de rezervă pentru CU 212 (accesoriu pentru
anumite variante) este instalat, următoarele funcții vor fi efectuate
dacă alimentarea electrică normală la LCD 108 cade (vezi și
ilustrațiile de mai jos):
1
6
•
Alarma obișnuită este activă, indicatorul luminos roșu este
pornit - nu poate fi resetat!
•
Dacă dispozitivul de alarmă externă pentru alarma obișnuită
este furnizat de la o sursă externă de putere, acest dispozitiv
va fi activ, acest dispozitiv va fi activ - nu poate fi resetat din
butonul de resetare!
•
Hupa încorporată (numai anumite variante) este activată poate fi resetată de la butonul de resetare!
•
Dacă nivelul de lichid din bazin creşte peste nivelul pentru
alarmă deversare, al doilea indicator luminos portocaliu de
sus va clipi. Dacă nivelul de lichid este mai mare decât nivelul
de pornire al următoarei pompe, indicatorul luminos
portocaliu superior va fi aprins permanent.
•
Dacă funcția de pornire întârziată și testul de funcţionare
automat au fost selectate (comutatorul 4 al întrerupătorului
DIP), pornirea va fi întârziată după ce alimentarea electrică a
fost pornită când nivelul de lichid este suficient de mare, vezi
secțiunea 6.2.
1
2
12
11
10
9
8
5
1
2
7
TM01 6397 3902
CU 212
234
Fig. 14
Legenda pentru simbolurile din fig. 14 :
Poz.
Descriere
1
Indicator luminos verde pentru pompele 1 şi 2,
semnalizând întârziere pornire (intermitent) şi
funcţionare pompă (aprins permanent).
2
Indicator luminos roșu pentru pompa 1 și 2.
Intermitent: Avarie în rezistor PTC/releul termic
Pornit: Avarie în demarorul motorului.
3
Indicator luminos roşu, semnalizând secvenţă incorectă
de fază (numai anumite variante şi numai pompe
trifazate).
4
Indicator luminos roşu, indicând o alarmă generală.
5
Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 1, trei poziţii,
vezi secţiunea 6.5.
6
Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 2, trei poziţii,
vezi secţiunea 6.5.
7
Buton resetare, buton pentru resetare manuală a
semnalizărilor de avarie către echipamente externe şi
hupa încorporată (numai anumite variante), vezi
secțiunea 6.5.
8
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru oprire generală.
9
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru pornire a primei pompe.
10
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru alarmă pericol deversare. În caz de
alarmă nivel ridicat, indicatorul luminos este intermitent.
11
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru pornirea următoarei pompe.
12
Indicatorul luminos verde semnalizeaza ca alimentarea
electrică este pornita.
Tabelul de mai jos arată situațiile care pot apărea dacă furnizarea
normală de electricitate la LCD 108 cade și o baterie de rezervă
este conectată:
= indicatorul luminos este stins.
= indicatorul luminos este aprins.
= indicatorul luminos este intermitent.
CU 212
1
2
CU 212
1
2
Avarie reţea alimentare:
• Alarma generală este activă.
Indicatorul luminos roşu este aprins.
• Indicatorul luminos verde (alimentarea
electrică este pornită) este închis.
Avarie alimentare reţea şi alarmă nivel
ridicat:
• Alarma generală este activă.
Indicatorul luminos roşu este aprins.
• Indicatorul luminos superior portocaliu
este aprins.
• Al doilea indicator luminos superior
portocaliu este intermitent.
• Indicatorul luminos verde (alimentarea
electrică este pornită) este închis.
133
Română (RO)
6.4 Funcții baterie rezervă
6.3 Tablou de control
6.5 Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO
Română (RO)
Funcţionare de rezervă 100 %, paginile 146 şi 147.
Butonul de resetare este un buton care se apasă pentru resetarea manuală a semnalelor de alarmă la
dispozitivele de alarmă externă și sirena încorporată (d.e. nu este pentru resetarea memoriei alarmei cu ajutorul
întrerupător selector ON-OFF-AUTO, vezi poziția OFF ( )).
Chiar dacă condiţiile de avarie încă există, dispozitivul extern dispozitivul extern de alarmă şi hupa încorporată vor fi
resetate când se apasă butonul de reset.
Comutatorul ON-OFF-AUTO pentru fiecare pompă are trei poziţii diferite:
PORNIT ( ), poziția de sus:
• Pompa va porni când comutatorul este împins pe această poziţie (dacă nu cumva releul de protecţie al motorului a
decuplat pompa).
• Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului înregistrează o supratemperatură, pompa nu va fi oprită.
Notă: Revine în responsabilitatea utilizatorului să decidă cât timp trebuie să funcţioneze pompa cu această
semnalizare de avarie. După o lungă perioadă de timp, pompa va fi deteriorată!
În zone cu potenţial de explozie, comutatorul 10 al comutatorului DIP trebuie setat după cum este indicat în
secţiunea 6.2. În consecinţă, pompa nu poate fi pornită când rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului
înregistrează o supratemperatură.
OFF (oprit) (
1
2
), poziţia de mijloc:
• Pompa nu poate porni când comutatorul a fost setat pe această poziţie.
• Memoria alarmei este resetată prin apăsarea întrerupătorului selector în poziția OFF ( ). Memoria de alarmă este
semnalizarea luminoasă a unei defecţiuni care a dispărut. Dacă există încă condiția declanșării avariei când
întrerupătorul selector este împins în poziția ON ( ) sau AUTO ( ), indicatorul alarmei va fi repetat imediat.
AUTO (
), poziția jos:
• Pompa este controlată de către semnalele de intrare de la flotoare şi pompă în concordantă cu setarea selectată a
întrerupătorului DIP.
• Semnalele alarmei vor fi automat resetate. Întrerupătorul 9 al întrerupătorului DIP însă, poate fi setat la resetare
manuală care se realizează cu ajutorul butonului de resetare, vezi secţiunea 6.2.
• Pompa va fi repornită automat când dispare starea de defecţiune respectivă. Totuşi, aceasta depinde de setarea
comutatorului 10 din comutatorul DIP, vezi secţiunea 6.2.
• Când pompa porneşte automat după o condiţie de avarie care a dispărut, indicatorul luminos va continua să arate
condiţia de avarie (memorie alarmă) iar semnalizarea nu poate fi îndepărtată decât prin resetarea memoriei de
alarmă, vezi poziţia OFF ( ).
134
Avertizare
Descriere (consultaţi şi paginile 148 sau 149):
Flotoarele plasate în zone cu potenţial de
explozie trebuie conectate printr-o barieră EEx,
ex. cod GRUNDFOS 96440300.
Bariera EEx nu trebuie instalată în zona cu
potenţial de explozie.
Pompele sunt controlate de nivelul lichidului din bazin.
•
Flotorul, poz. 3, porneşte pompa.
•
Flotorul, poz. 4, porneşte următoarea pompă.
•
Flotorul, poz. 2, opreşte ultima pompă în afară de una iar
flotorul, poz. 1, opreşte ultima pompă. Este posibil să se
seteze o „întârziere de oprire” care întârzie oprirea pompelor.
•
Pompele funcţionează alternativ.
Echipamentele utilizate în zonele cu potenţial de
explozie trebuie să fie aprobate fiecare în parte
pentru această aplicaţie particulară. Mai mult,
cablurile din zona cu potenţial de explozie trebuie
montate în conformitate cu normativele locale.
Avertizare
Înainte de a începe orice lucrare la pompele
utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi
clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie
realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a
pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu
normativele locale.
Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108
sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că
alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu
poate fi cuplată în mod accidental.
7.1 Conexiuni electrice
Flotoarele de acelaşi tip ca produsele
GRUNDFOS cod 96003332 sau 96003695, adică
flotoare cu contacte -potrivite pentru tensiuni şi
curenţi mici (40 V / 100 mA), trebuie utilizate.
Toate flotoarele aprobate EEx sunt de asemenea
compatibile.
Notă
Flotoarele trebuie conectate ca contacte NO, adică firele maro şi
negre, când sunt utilizate flotoare cod produs GRUNDFOS
96003332 sau 96003695.
Legenda pentru simbolurile din fig. 7 la pagina 148 și fig. 8 la
pagina 149 :
Funcţionare total controlată, paginile 148 şi 149.
Poz.
Avertizare
Înainte de începerea lucrărilor la sistem,
decuplaţi alimentarea cu electricitate şi blocaţi
întrerupătorul alimentării de la reţea în poziţia 0.
Orice tensiune externă conectată la sistem
trebuie decuplată înainte de a lucra asupra
pompei.
Fig. 7 la pagina 148.
Figurile ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru
conectarea LCD 108 pentru pornire directă, funcţionare total
controlată.
Fig. 8 la pagina 149.
Descriere
Număr
bornă
1
Flotor pentru oprirea ultimei pompe.
11-12
2
Flotor pentru oprirea ultimei pompe în
afară de una.
21-22
3
Flotor pentru pornirea primei pompe.
31-32
4
Flotor pentru pornirea următoarei pompe.
41-42
7.2 Reglaj
Funcţionare total controlată, paginile 148 şi 149.
Modulul CU 212 prezintă un întrerupător DIP cu 10 poli în colţul
inferior drept, vezi fig. 15.
Figurile ilustrează toate conexiunile electrice necesare pentru
conectarea LCD 108 pentru pornire stea-triunghi, funcţionare
total controlată.
Atenţie
Controlerul trebuie să fie decuplat pentru a
asigura configurarea corectă pe timpul pornirii
după modificarea setării întrerupătorului DIP.
Avertizare
Setarea întrerupătorului DIP oferă următoarele posibilităţi:
LCD 108 trebuie să fie conectat în concordanţă
cu regulile şi standardele în vigoare pentru
aplicaţia respectivă.
•
Tensiunea şi frecvenţa de funcţionare sunt indicate pe plăcuţa de
identificare a controlerului. Asiguraţi-vă că controlerul este
corespunzător cu sursa de alimentare.
selectarea întârzierii de pornire şi rulării testului automat
(comutator 4),
•
setarea întârzierii de oprire (întrerupătoare 5, 6 şi 7),
•
selecţia resetării automate a alarmelor (întrerupător 9),
•
selecţia repornirii automate (comutator 10).
Toate cablurile/firele trebuie trecute prin intrarile de cablu Pg si
garnituri (IP65).
Siguranţa de rezervă maximă este indicată pe plăcuţa de
identificare.
Dacă se cere conform reglementărilor locale, trebuie instalat un
întrerupător de reţea extern.
TM04 2342 2308
Atenţie
Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al
motorului este conectată, trebuie îndepărtat
jumperul de scurtcircuit echipat din fabrică
(bornele T11-T21, T12-T22). Pentru instalarea
corectă a rezistorului PTC/ întrerupătorului
termic, a se consulta instrucţiunile de instalare şi
utilizare pentru pompă.
Motoarele monofazate trebuie conectate la un capacitor de
funcționare extern și în anumite cazuri și la un capacitor de
pornire. Detalii suplimentare pot fi găsite în instrucţiunile de
instalare şi utilizare pentru pompa în cauză.
Fig. 15
Setaţi comutatorul DIP ca în fig. 15.
Fiecare comutator individual (1 la 10) al comutatorului DIP poate
fi setat pe poziţia OFF sau ON.
135
Română (RO)
7. Sistem pentru funcţionare total controlată
Notă
•
Comutatorul 10, repornire automată:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Setaţi comutatoarele de la 1 la 10 după cum urmează:
•
•
Comunitoare 1, 2 și 3, tip aplicație:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Această setare permite repornirea automată după ce
rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a
decuplat pompa. Repornirea nu va fi realizată până când
motorul nu s-a răcit la temperatura normală.
Această setare determină tipul aplicaţiei
(funcționare total controlată, paginile 148 şi 149).
Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu
potenţial de explozie, comutatorul 10 nu trebuie să
fie în această poziţie!
La această setare, pompa trebuie repornită manual după
ce rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului a
decuplat pompa. Pentru repornirea pompei, apăsați
întrerupătorul selector ON-OFF-AUTO în poziția OFF
pentru o perioadă scurtă (întrerupătorul selector ONOFF-AUTO este descris în secțiunea 7.5).
Comutator 4, întârziere de pornire şi rulare test automat
(numai în caz de baterie auxiliară):
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
La această setare, pornirea este întârziată în cadrul
gamei de la 0 la 255 sec. (aleatoriu) după ce
alimentarea electrică a fost pornită când nivelul
lichidului este suficient de mare.
Testul automat de funcţionare la fiecare 24 de ore.
După ce electricitatea a fost pornită, pompa va porni
imediat când nivelul lichidului este suficient de mare.
Fără test de funcţionare automat.
•
Când pompele conectate sunt utilizate în zone cu
potenţial de explozie, comutatorul 10 trebuie să fie
în această poziţie!
Selector AC/DC:
Selectorul AC/DC pentru electrozi şi/sau flotoare este plasat ca în
fig. 16.
Comutatoarele 5, 6 și 7, pornire întârziată:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Întârzierea de oprire reprezintă timpul de când este dat
semnalul de oprire până când pompa este oprită.*
Asigură că pompa nu merge în gol.
0 sec.
60 sec.
15 sec.
90 sec.
30 sec.
120 sec.
TM02 5747 3902
Română (RO)
Comutatorul DIP nu trebuie să fie setat la alte
combinaţii de comutatoare care nu sunt descrise
în această secţiune.
Fig. 16
45 sec.
*
•
180 sec.
Întârzierea de oprire se aplică și pentru oprirea flotoarelor,
poz. 1 și 2, la paginile 148 şi 149. Dacă cele două flotoare de
oprire sunt plasate aşa de aproape unul de altul, astfel că
întârzierea de oprire pentru flotorul de oprire superior nu a
expirat înainte ca nivelul de lichid să atingă flotorul de oprire
inferior, atunci ambele pompe nu vor fi oprite până când nu a
expirat întârzierea de oprire pentru flotorul inferior.
Funcţionare cu electrozi şi
flotoare:
Butonul comutator în poziţia AC:
0V
13-18 VAC
AC
1
2
3
4
AC
DC
Funcţionare cu flotoare:
Comutatorul 8:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Butonul comutator în poziţia AC:
0V
13-18 VAC
Comutatorul 8 nu are nicio funcție în conexiune cu
aplicația curentă (funcționare total controlată,
paginile 148 şi 149), dar această setare trebuie
menținută!
•
G
AC
1
2
G
3
4
AC
DC
Butonul comutator în poziţia DC:
0V
12 VDC
La această setare, semnalizarea alarmei trebuie
resetată manual cu ajutorul butonului de reset
(butonul de reset este descris în secţiunea 7.5).
136
Este posibil să se conecteze
4 flotoare.
Controlerul transmite un semnal 13
la 18 VAC.
Funcţionare cu flotoare:
Comutator 9, resetarea automată a alarmei:
Când se modifică setarea comutatorului DIP, controlerul
trebuie decuplat pentru cel puţin un minut!
Această setare asigură resetarea automată a
semnalelor de alarmă la dispozitivele externe de
alarmă şi hupa încorporată. Totuși, un semnal de
alarmă va fi resetat numai dacă cauza avariei nu mai
există.
Este posibil să se conecteze 3
electrozi (1 ca electrod de referinţă)
şi 2 flotoare.
Controlerul transmite un semnal 13
la 18 VAC.
AC
1
2
G
AC
Notă
3
4
DC
Este posibil să se conecteze
4 flotoare.
Cabluri de până la 100 de metri pot
fi conectate între controler şi
flotoare.
Controlerul transmite un semnal
12 VDC.
Dacă distanţa între controler şi bazin depăşeşte
20 de metri, nu este recomandat să se folosească
electrozi deoarece pot să apară probleme cu
valorile semnalului trimis la controler. În aceste
cazuri, se recomandă folosirea flotoarelor.
7.4 Funcții baterie rezervă
Funcţionare total controlată, paginile 148 şi 149.
Funcţionare total controlată, paginile 148 şi 149.
Figura 17 arată tabloul de comandă al modulului CU 212.
Dacă o baterie de rezervă pentru CU 212 (accesoriu pentru
anumite variante) este instalat, următoarele funcții vor fi efectuate
dacă alimentarea electrică normală la LCD 108 cade (vezi și
ilustrațiile de mai jos):
1
6
1
Alarma obișnuită este activă, indicatorul luminos roșu este
pornit - nu poate fi resetat!
•
Dacă dispozitivul de alarmă externă pentru alarma obișnuită
este furnizat de la o sursă externă de putere, acest dispozitiv
va fi activ, acest dispozitiv va fi activ - nu poate fi resetat din
butonul de resetare!
•
Hupa încorporată (numai anumite variante) este activată poate fi resetată de la butonul de resetare!
•
Dacă funcția de pornire întârziată și testul de funcţionare
automat au fost selectate (comutatorul 4 al întrerupătorului
DIP), pornirea va fi întârziată după ce alimentarea electrică a
fost pornită când nivelul de lichid este suficient de mare, vezi
secțiunea 7.2.
2
7
Fig. 17
Legenda pentru simbolurile din fig. 17:
Poz.
•
1
2
12
11
10
9
8
5
TM01 6397 3902
CU 212
234
Descriere
1
Indicator luminos verde pentru pompele 1 şi 2,
semnalizând întârziere pornire (intermitent) şi
funcţionare pompă (aprins permanent).
2
Indicator luminos roșu pentru pompa 1 și 2.
Intermitent: Avarie în rezistor PTC/ releul termic.
Pornit: Avarie în demarorul motorului.
3
Indicator luminos roşu, semnalizând secvenţă incorectă
de fază (numai anumite variante şi numai pompe
trifazate).
4
Indicator luminos roşu, indicând o alarmă generală.
5
Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 1, trei poziţii,
vezi secţiunea 7.5.
6
Comutator ON-OFF-AUTO pentru pompa 2, trei poziţii,
vezi secţiunea 7.5.
7
Buton resetare, buton pentru resetare manuală a
semnalizărilor de avarie către echipamente externe şi
hupa încorporată (numai anumite variante),
vezi secțiunea 7.5 .
8
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru oprirea ultimei pompe.
9
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru oprirea ultimei pompe în afară de una.
10
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru pornire a primei pompe.
11
Indicator luminos portocaliu, care este activat de către
flotorul pentru pornirea următoarei pompe.
12
Indicatorul luminos verde semnalizeaza ca alimentarea
electrică este pornita.
Tabelul de mai jos arată situațiile care pot apărea dacă furnizarea
normală de electricitate la LCD 108 cade și o baterie de rezervă
este conectată:
= indicatorul luminos este stins.
= indicatorul luminos este aprins.
= indicatorul luminos este intermitent.
CU 212
1
2
Avarie reţea alimentare:
• Alarma generală este activă.
Indicatorul luminos roşu este aprins.
• Indicatorul luminos verde (alimentarea
electrică este pornită) este închis.
137
Română (RO)
7.3 Tablou de control
7.5 Butonul de resetare şi comutatorul ON-OFF-AUTO
Română (RO)
Funcţionare total controlată, paginile 148 şi 149.
Butonul de resetare este un buton care se apasă pentru resetarea manuală a semnalelor de alarmă la
dispozitivele de alarmă externă și sirena încorporată (d.e. nu este pentru resetarea memoriei alarmei cu ajutorul
întrerupător selector ON-OFF-AUTO, vezi poziția OFF ( )).
Chiar dacă condiţiile de avarie încă există, dispozitivul extern dispozitivul extern de alarmă şi hupa încorporată vor fi
resetate când se apasă butonul de reset.
Comutatorul ON-OFF-AUTO pentru fiecare pompă are trei poziţii diferite:
PORNIT ( ), poziția de sus:
• Pompa va porni când comutatorul este împins pe această poziţie (dacă nu cumva releul de protecţie al motorului a
decuplat pompa).
• Dacă rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului înregistrează o supratemperatură, pompa nu va fi oprită.
Notă: Revine în responsabilitatea utilizatorului să decidă cât timp trebuie să funcţioneze pompa cu această
semnalizare de avarie. După o lungă perioadă de timp, pompa va fi deteriorată!
În zone cu potenţial de explozie, comutatorul 10 al comutatorului DIP trebuie setat după cum este indicat în
secţiunea 7.2. În consecinţă, pompa nu poate fi pornită când rezistenţa PTC/întrerupătorul termic al motorului
înregistrează o supratemperatură.
OFF (oprit) (
1
2
AUTO (
138
), poziţia de mijloc:
• Pompa nu poate porni când comutatorul a fost setat pe această poziţie.
• Memoria alarmei este resetată prin apăsarea întrerupătorului selector în poziția OFF ( ). Memoria de alarmă este
semnalizarea luminoasă a unei defecţiuni care a dispărut. Dacă există încă condiția declanșării avariei când
întrerupătorul selector este împins în poziția ON ( ) sau AUTO ( ), indicatorul alarmei va fi repetat imediat.
), poziția jos:
•
Pompa este controlată de către semnalele de intrare de la flotoare şi pompă în concordantă cu setarea selectată
a întrerupătorului DIP.
•
Semnalele alarmei vor fi automat resetate. Întrerupătorul 9 al întrerupătorului DIP însă, poate fi setat la resetare
manuală care se realizează cu ajutorul butonului de resetare, vezi secţiunea 7.2.
•
Pompa va fi repornită automat când dispare starea de defecţiune respectivă. Totuşi, aceasta depinde de setarea
comutatorului 10 din comutatorul DIP, vezi secţiunea 7.2.
•
Când pompa porneşte automat după o condiţie de avarie care a dispărut, indicatorul luminos va continua să arate
condiţia de avarie (memorie alarmă) iar semnalizarea nu poate fi îndepărtată decât prin resetarea memoriei de
alarmă, vezi poziţia OFF ( ).
9. Întreţinere
Română (RO)
8. Punere în funcţiune
Avertizare
Avertizare
Înainte de a începe orice lucrare la pompele
utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi
clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie
realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a
pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu
normativele locale.
Înainte de a începe orice lucrare la pompele
utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi
clasificate ca dăunătoare sănătăţii, trebuie
realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a
pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu
normativele locale.
Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108
sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că
alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu
poate fi cuplată în mod accidental.
Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108
sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că
alimentarea electrică a fost decuplată şi că nu
poate fi cuplată în mod accidental.
Înainte de pornire, conexiunea şi setarea comutatorului DIP
trebuie să fi fost realizate în conformitate cu secţiunile de la 4.
la 7.
Pornirea trebuie realizată de personal autorizat.
Procedaţi după cum urmează:
1. Verificaţi dacă flotoarele au fost conectate în conformitate cu
diagrama de conexiuni pentru aplicaţia curentă.
Pe timpul funcţionării şi aplicaţie normale, controlerul LCD 108 nu
necesită întreţinere.
Totuşi, este recomandat să se realizeze verificări minore ale
controlerului LCD 108, bazinelor de pompe, rezervoarelor,
pompelor etc. la intervale adecvate. Aceste verificări trebuie
realizate de către un personal autorizat.
•
2. Verificaţi dacă aspiraţiile pompelor sunt imersate în lichidul
care trebuie pompat.
Verificaţi garniturile cutiei LCD 108 şi pe cele ale intrărilor
cablului Pg.
•
3. Setaţi releele de protecţie ale motorului la curentul nominal
indicat pe plăcuţele motoarelor.
Verificaţi intrările cablului pentru zonele cu potenţial de
explozie.
•
Verificaţi pentru posibile depozite/sedimente de nămol în
bazinul pompelor/rezervorului. Nămolul se poate aşeza în
zone cu lichid aproape stagnant.
Avertizare
•
Verificaţi pentru depuneri de nămol în jurul flotoarelor.
Setați demarorul motorului la curentul nominal
scris pe tăbliţa de identificare în conformitate cu
valorile din tabel.
•
Verificaţi pentru posibile blocaje pe partea de aspiraţie a
pompei. Un blocaj va fi de obicei determinat de un obiect solid
mare.
•
Dacă LCD 108 a fost instalat într-un mediu deosebit de
agresiv, este recomandat să verificaţi contactele protecţiei
motorului pentru a identifica un posibil atac chimic care poate
rezulta în coroziune. În instalaţii tipice, contactele protecţiei
motorului vor lucra pentru câţiva ani şi nu necesită nici o
inspecţie.
4. Avertizare:
Tabel de conversie pentru setarea releului de protecţie a
motorului
IN
IDOL
Istea-triunghi
10
10
5,8
13
13
7,5
17
17
9,6
22
22
12,4
28
28
16,1
36
36
20,7
46
46
26,8
60
60
34,6
77
77
44,7
100
100
57,7
Notă
Lista de mai sus nu este completă. LCD 108 poate
fi instalat în sisteme, instalaţii şi/sau medii care
necesită o întreţinere minuţioasă şi regulată.
5. Cuplaţi alimentarea electrică.
Numai pompe trifazate: Verificaţi pentru secvenţă incorectă
a fazelor(numai anumite variante), (pompa nu poate fi pornită
dacă secvenţa fazelor este incorectă!).
6. Porniţi pompele, vezi secţiunea 4.5, 5.5, 6.5 sau 7.5.
7. Verificaţi dacă pompele funcţionează fără apă. Riscul de
funcţionare fără apă poate fi eliminat printr-o setare nouă a
temporizării cu ajutorul comutatorului DIP în conformitate cu
secţiunea 4.2, 5.2, 6.2 sau 7.2 şi/sau prin mutarea flotoarelor.
8. Numai pompe trifazate: Verificaţi dacă direcţia de rotaţie a
pompelor este corectă conform cu instrucţiunile de instalare şi
utilizare pentru pompa în cauză.
9. Selectaţi modul de funcţionare cerut prin intermediul
comutatorului ON-OFF-AUTO, vezi secţiunea 4.5, 5.5, 6.5
sau 7.5.
139
Română (RO)
10. Date tehnice
Variante tensiune, tensiuni nominale
•
1 x 230 V.
•
3 x 400 V.
•
3 x 400 V.
Toleranţe de tensiune pentru LCD 108
- 15 %/+ 10 % din tensiunea nominală.
Consultaţi şi instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru pompa
în cauză.
Frecvenţa reţelei de alimentare pentru LCD 108
50/60 Hz. Consultaţi şi instrucţiunile de instalare şi utilizare
pentru pompa în cauză.
Împământare sistem de alimentare:
Pentru sisteme TN şi TT.
Tensiune nominală de izolaţie Ui :
4 kV.
Tensiune nominal de rezistenţă la impuls, Uimp :
4 kV.
Siguranţa auxiliară
În funcţie de variantă, vezi plăcuţa de identificare.
Siguranţa circuitului de control
Pornire directă :
Siguranţa cu sârmă subţire: 250 mA / F / 32 mm x ∅6 mm.
Pornire stea-triunghi :
Siguranţa cu sârmă subţire: 1 A / F / 32 mm x ∅6 mm.
Temperatura mediului
•
În timpul utilizării: -30 până la +50 °C
(nu trebuie expus direct la lumină solară).
•
În depozit: -30 până la +60 °C.
Clasa de protecţie
IP65.
EMC (compatibilitate electromagnetică)
Conform cu EN 61 000-6-2 şi EN 61 000-6-3.
Dulap LCD 108 pentru pornire directă
•
Dimensiunile externe:
Înălțime = 410 mm, lățime = 278 mm, adâncime = 150 mm.
•
Material: ABS (Acrilonitril butadien stiren).
•
Greutate: Aprox. 5 kg, în funcţie de variantă, vezi plăcuţa de
identificare.
Dulap LCD 108 pentru pornire stea-triunghi
•
Dimensiunile externe:
Înălțime = 650 mm, lățime = 500 mm, adâncime = 225 mm.
•
Material: Dulap din oţel vopsit.
•
Greutate: Aprox. 30 kg, în funcţie de variantă, vezi plăcuţa de
identificare.
Iesiri pentru dispozitive de alarma
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
140
Avertizare
Înainte de a începe orice lucrare la pompele utilizate la vehicularea lichidelor care pot fi clasificate ca dăunătoare
sănătăţii, trebuie realizată o curăţare/aerisire minuţioasă a pompelor, bazinelor etc. în conformitate cu normativele
locale.
Înainte de a realiza orice conexiune la LCD 108 sau lucru la pompe, butoaie etc, asiguraţi-vă că alimentarea electrică
a fost decuplată şi că nu poate fi cuplată în mod accidental.
Defecţiune
Cauză
Remediu
1. Pompele nu
funcţionează.
a) Fără alimentare electrică.
Fara baterie de rezerva:
Nici un indicator luminos aprins.
Cu baterie de rezerva
(accesoriu pentru anumite variante):
Vezi secțiunea 4.4, 5.4, 6.4 sau 7.4.
Cuplaţi alimentarea electrică.
b) Comutatorul ON-OFF-AUTO este în poziţia
OFF, vezi secţiunea 4.5, 5.5 , 6.5 sau 7.5 .
Puneţi butonul de selectare ON-OFF-AUTO
(pornit-oprit-auto) în poziţia ON ori AUTO.
c) Siguranţele circuitului de control sunt arse.
Verificaţi şi eliminaţi cauza. Înlocuiţi siguranţele
circuitului de control (vezi poz. 6 în fig. 1sau fig. 3).
d) Releele de protecţie ale motorului au
decuplat pompa (indicatorul luminos roşu
pentru avarie pompă este aprins
permanent).
Verificaţi pompa/bazinul.
e) Releul termic/ rezistența PTC a decuplat
pompa (indicatorul luminos roşu pentru
avarie pompă este intermitent).
Lăsaţi pompa să se răcească. După răcire, pompa va
reporni automat doar dacă LCD 108 nu a fost setat pe
repornire manuală, vezi secţiunea 4.2, 5.2, 6.2 sau 7.2.
Dacă este aşa, comutatorul ON-OFF-AUTO trebuie
împins pe poziţia OFF pentru scurt timp.
Dacă întreruperea pompei a fost cauzată de blocarea
flotoarelor, aceastea trebuie curățate sau înlocuite.
f)
Circuitul de control pentru releul de protecţie
al motorului a fost întrerupt sau în avarie
(indicatorul luminos verde care
semnalizează funcţionarea pompei este
aprins permanent, vezi secţiunea 4.3, 5.3,
6.3 sau 7.3.
g) Cablul motor/alimentare este defect.
2. Pompele pornesc/se
opresc prea des.
Verificaţi circuitul de control.
Verificaţi motorul şi cablul.
h) Flotoarele sunt defecte.
Verificaţi cablurile şi flotoarele.
i)
Modulul CU 212 este defect.
Înlocuiţi modulul CU 212.
j)
Noua setare a comutatorului DIP nu
funcţionează corect.
Opriţi alimentarea electrică a controlerului pentru
1 minut şi porniţi-o din nou (procedură normală).
Vezi secțiunile 4.2, 5.2, 6.2 sau 7.2.
a) Flotoarele sunt defecte.
Verificaţi cablurile şi flotoarele.
Consultaţi şi instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru pompa în cauză.
12. Scoaterea din uz
Acest produs sau părţi din acest produs trebuie să fie scoase din
uz, protejând mediul, în felul următor:
1. Contactaţi societăţile locale publice sau private de colectare
a deşeurilor.
2. În cazul în care nu există o astfel de societate, sau se refuză
primirea materialelor folosite în produs, produsul sau
eventualele materiale dăunătoare mediului înconjurător pot fi
livrate la cea mai apropiată societate sau la cel mai apropiat
punct de service Grundfos.
Ne rezervăm dreptul de a modifica aceste date.
141
Română (RO)
11. Tabel de identificare avarii
Fig. 1
142
1
P2
1
P1
L1 L2 L3
2U2
2V2
T22
T12
T21
T11
N1
W1
V1
U1
T22
T12
T21
T11
1~
2W2
1W2
1V2
1U2
2N2
2U2
1N2
1U2
3
2
1
TM01 6931 2308
42
41
32
31
22
21
12
11
G-NC
G-COM
G-NO
H-NC
H-COM
H-NO
T22
T12
T21
T11
ON
TM04 0277 2308
P1
TM04 0278 2308
L
N1
U1
Appendix
Appendix
1
max. 230V
max. 2A
DIP
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
LC 108
P1 M
P2 M
Ext.
3~
P2
3
2
1
TM01 8146 2308
P1
T22
T12
4V2
4U2
4W2
3W2
3V2
3U2
T21
T11
2V2
2U2
2W2
1W2
1V2
1U2
N1
W1
V1
U1
H-NO
G-NC
G-COM
G-NO
H-NC
H-COM
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Appendix
DIP
PE
max. 230V
max. 2A
LCD 108
P2
Ext.
L1 L2 L3 N PE
Fig. 2
143
Fig. 3
144
1
P2
1
P1
L1 L2 L3
2V2
2U2
2W2
1W2
1V2
1U2
2N2
2U2
1N2
1U2
T22
T12
T21
T11
N1
W1
V1
U1
T22
T12
T21
T11
1-~
TM04 0277 2308
P1
TM04 0278 2308
L
N1
U1
TM01 6625 2308
42
41
32
31
22
21
12
11
G-NC
G-COM
G-NO
H-NC
H-COM
H-NO
T22
T12
T21
T11
Appendix
max. 230V
max. 2A
P1
P2
4
3-~
P2
4
3
2
1
TM01 8147 2308
P1
T22
T12
4V2
4U2
4W2
3W2
3V2
3U2
T21
T11
2V2
2U2
2W2
1W2
1V2
1U2
N1
W1
V1
U1
H-NO
G-NO
G-COM
G-NC
H-NC
H-COM
PE
max. 230V
max. 2A
LCD 108
P2
L1 L2 L3 N PE
Fig. 4
145
Appendix
Fig. 5
146
1
P2
1
L1 L2 L3
P1
2U2
2V2
T22
T12
T21
T11
1-~
2W2
1W2
N1
W1
V1
U1
T22
T12
T21
T11
3
2
1
TM01 8462 2308
Ext.
1V2
1U2
2N2
2U2
1N2
1U2
42
41
32
31
22
21
12
11
G-NC
G-COM
G-NO
H-NC
H-COM
H-NO
T22
T12
T21
T11
ON
TM04 0277 2308
P1
TM04 0278 2308
L
N1
U1
Appendix
max. 230V
max. 2A
DIP
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
LCD 108
P1
P2
4
3-~
P2
4
3
2
1
TM01 8598 2308
P1
T22
T12
4V2
4U2
4W2
3W2
3V2
3U2
T21
T11
2V2
2U2
2W2
1W2
1V2
1U2
N1
W1
V1
U1
H-NO
42
41
32
31
22
21
12
11
G-NC
G-COM
G-NO
H-NC
H-COM
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Appendix
DIP
max. 230V
max. 2A
LCD 108
P2
Ext.
L1 L2 L3 N PE
Fig. 6
147
Fig. 7
148
1
P2
1
L1 L2 L3
P1
2U2
2V2
T22
T12
T21
T11
1-~
2W2
1W2
N1
W1
V1
U1
T22
T12
T21
T11
Ext.
1V2
1U2
2N2
2U2
1N2
1U2
4
3
2
1
TM01 8463 2308
42
41
32
31
22
21
12
11
G-NC
G-COM
G-NO
H-NC
H-COM
H-NO
T22
T12
T21
T11
ON
TM04 0277 2308
P1
TM04 0278 2308
L
N1
U1
Appendix
max. 230V
max. 2A
DIP
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
LCD 108
P1
P2
3-~
P2
T22
T12
4V2
4U2
4W2
3W2
3V2
3U2
T21
T11
2V2
2U2
2W2
H-NO
4
3
2
1
G-NC
G-NO
G-COM
H-NC
H-COM
1
2 3
4 5
6 7
TM01 8464 2308
P1
1W2
1V2
1U2
N1
W1
V1
U1
ON
8 9 10
Appendix
DIP
max. 230V
max. 2A
LCD 108
P1
L1 L2 L3 N PE
Fig. 8
149
Declaration of conformity
Declaration of conformity
2
GB: EC declaration of conformity
DE: EG-Konformitätserklärung
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products LC/
LCD 107, LC/LCD 108, LC/LCD 109 and LC/LCD 110, to which this
declaration relates, are in conformity with these Council directives on the
approximation of the laws of the EC member states:
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte LC/
LCD 107, LC/LCD 108, LC/LCD 109 und LC/LCD 110, auf die sich diese
Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur
Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten
übereinstimmen:
HU: EK megfelelőségi nyilatkozat
NL: EC overeenkomstigheidsverklaring
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a LC/LCD 107, LC/
LCD 108, LC/LCD 109 és LC/LCD 110 termékek, amelyekre jelen
nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi
irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak:
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
de producten LC/LCD 107, LC/LCD 108, LC/LCD 109 en LC/LCD 110
waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de
Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de
wetgeving van de EG Lidstaten betreffende:
PL: Deklaracja zgodności WE
RO: Declaraţie de conformitate CE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby
LC/LCD 107, LC/LCD 108, LC/LCD 109 oraz LC/LCD 110, których
deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady
d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE:
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele LC/LCD 107,
LC/LCD 108, LC/LCD 109 şi LC/LCD 110, la care se referă această
declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra
armonizării legilor Statelor Membre CE:
—
—
—
Machinery Directive (2006/42/EC).
Standard used: EN 60204-1:2006.
Low Voltage Directive (2006/95/EC).
Standard used: EN 60439-1:2004.
EMC Directive (2004/108/EC).
Standards used: EN 61000-6-2:2005 and EN 61000-6-3:2007.
This EC declaration of conformity is only valid when published as part of
the Grundfos installation and operating instructions (publication number
96843435 0115).
Bjerringbro, 15th June 2010
Jan Strandgaard
Technical Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration of conformity.
150
Denmark
Latvia
Slovenia
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 Garín Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 45 3190
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail:
[email protected]
www.grundfos.com/DK
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
Phone: +386 (0) 1 568 06 10
Telefax: +386 (0)1 568 06 19
E-mail:
[email protected]
Lithuania
South Africa
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
GRUNDFOS (PTY) LTD
Corner Mountjoy and George Allen Roads
Wilbart Ext. 2
Bedfordview 2008
Phone: (+27) 11 579 4800
Fax: (+27) 11 455 6066
E-mail:
[email protected]
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Estonia
Austria
Finland
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
OY GRUNDFOS Pumput AB
Trukkikuja 1
FI-01360 Vantaa
Phone: +358-(0) 207 889 500
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Belarus
Germany
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220125, Минск
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ
«Порт»
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73
Факс: +7 (375 17) 286 39 71
E-mail:
[email protected]
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
e-mail:
[email protected]
Service in Deutschland:
e-mail:
[email protected]
Bosnia and Herzegovina
Greece
GRUNDFOS Sarajevo
Zmaja od Bosne 7-7A,
BH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 592 480
Telefax: +387 33 590 465
www.ba.grundfos.com
e-mail:
[email protected]
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Bulgaria
Hungary
Poland
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email:
[email protected]
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road
Minhang District
Shanghai 201106
PRC
Phone: +86 21 612 252 22
Telefax: +86 21 612 253 33
COLOMBIA
GRUNDFOS Colombia S.A.S.
Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero
Chico,
Parque Empresarial Arcos de Cota Bod.
1A.
Cota, Cundinamarca
Phone: +57(1)-2913444
Telefax: +57(1)-8764586
Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Buzinski prilaz 38, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.hr.grundfos.com
GRUNDFOS Sales Czechia and
Slovakia s.r.o.
Čajkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
France
Hong Kong
India
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 096
Phone: +91-44 2496 6800
Indonesia
PT. GRUNDFOS POMPA
Graha Intirub Lt. 2 & 3
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Jakarta Timur
ID-Jakarta 13650
Phone: +62 21-469-51900
Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku,
Hamamatsu
431-2103 Japan
Phone: +81 53 428 4760
Telefax: +81 53 428 5005
Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
Malaysia
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
Mexico
Sweden
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31 331 94 60
Netherlands
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail:
[email protected]
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Romania
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail:
[email protected]
Russia
ООО Грундфос Россия
109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41,
стр. 1
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00
Факс (+7) 495 564 88 11
E-mail
[email protected]
Serbia
Grundfos Srbija d.o.o.
Omladinskih brigada 90b
11070 Novi Beograd
Phone: +381 11 2258 740
Telefax: +381 11 2281 769
www.rs.grundfos.com
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Phone: +65-6681 9688
Telefax: +65-6681 9689
Slovakia
GRUNDFOS s.r.o.
Prievozská 4D
821 09 BRATISLAVA
Phona: +421 2 5020 1426
sk.grundfos.com
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +41-44-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail:
[email protected]
Ukraine
Бізнес Центр Європа
Столичне шосе, 103
м. Київ, 03131, Україна
Телефон: (+38 044) 237 04 00
Факс.: (+38 044) 237 04 01
E-mail:
[email protected]
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +971 4 8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Uzbekistan
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in
Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
3291
Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses Revised 05.12.2016
Grundfos companies
Argentina
ECM: 1149289
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
96843435 0115
© Copyright Grundfos Holding A/S