Linn Classik Music de handleiding

Categorie
Telefoons
Type
de handleiding
LINN CLASSIK
INDEPENDENT CD/TUNER/CONTROL/POWER AMPLIFIER
OWNERS MANUAL
LINN CLASSIK
INDEPENDENT CD/TUNER/CONTROL/POWER AMPLIFIER
OWNERS MANUAL
i
Important safety information
Explanation of symbols used in this manual and on the product:
This symbol is intended to alert the user to the presence of uninsulated
dangerous voltages within the enclosure of sufficient magnitude to
cause electric shock.
This symbol is intended to alert the user to the presence of important
maintenance and servicing information in the instruction and service
manuals.
CAUTION
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT REMOVE THE COVER.
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
WARNING: SHOCK HAZARD. DO NOT OPEN.
AVIS: RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.
CAUTION: REPLACE FUSE WITH SAME TYPE AND RATING.
ATTENTION: UTILISER UN FUSIBLE DE RECHANGE DE MÊME TYPE.
DISCONNECT SUPPLY CORD BEFORE CHANGING FUSE.
ATTENTION: DEBRANCHER AVANT DE REMPLACER LE FUSIBLE.
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
MAINS PLUGS
This appliance is supplied with a non-rewireable mains plug for the intended
country.
Replacement mains leads can be obtained from your Linn retailer.
Should you need to change the plug please dispose of it carefully.
A plug with bared conductors is dangerous if engaged in a live socket.
The Brown wire must be connected to the Live (Line) supply pin.
The Blue wire must be connected to the Neutral supply pin.
The Green/Yellow wire must be connected to the Earth (Ground) supply pin.
Please contact your retailer or a competent electrician if you are in any doubt.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
1. Read instructions. Read the safety and operating instructions before operating the
appliance.
2. Retain instructions. Retain the safety and operating instructions for future reference.
3. Heed warnings. Observe all warnings on the appliance and in the operating instructions.
4. Follow instructions. Follow all operating and use instructions.
5. Water and moisture. Do not use the appliance near water, for example near a bathtub,
washbowl, kitchen sink, laundry tub, in a wet basement, or near a swimming pool and
the like.
6. Carts and stands. Use only with a cart or stand that is recommended by the manufacturer.
6a. An appliance and cart combination should be used with care. Quick stops, excessive
force, and uneven surfaces may cause the appliance and cart combination to overturn.
7. Wall or ceiling mounting. Mount to a wall or ceiling only as recommended by the
manufacturer.
8. Ventilation. Site the appliance so that its location or position does not interfere with its
proper ventilation. For example, the appliance should not be situated on a bed, sofa,
rug, or similar surface that may block the ventilation openings, or placed in a built-in
installation such as a bookcase or cabinet that may impede the flow of air through the
ventilation openings.
9. Heat. Site the appliance away from heat sources such as radiators, heaters, stoves, or
other appliances (including amplifiers) that produce heat.
10. Power sources. Connect the appliance to a power supply only of the type described in
the operating instructions or marked on the appliance.
11. Grounding or polarisation. Do not defeat the safety purpose of the polarised or
grounding type plug. A polarised plug has two blades with one wider than the other. A
grounding type plug has two blades and a third grounding prong. The wide blade or
the third prong are provided for your safety. When the provided plug does not fit into
your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
12. Power cord protection. Route power cords so that they are not likely to be walked on or
pinched by items placed upon or against them, paying particular attention to cords at
plugs, power sockets, and at the point where they exit from the appliance.
13. Protective attachment plug. As a safety feature the product is equipped with an
attachment plug containing overload protection. See the instruction manual about
resetting or replacing the plug. Should the plug need replacing ensure that a
replacement is used which has the same overload protection as the original.
14. Cleaning. The product should be cleaned only as recommended by the manufacturer.
15. Power lines. An outdoor antenna should be located away from power lines.
16. Outdoor antenna grounding. If an outdoor antenna is connected to the tuner/receiver
ensure that the antenna system is grounded to provide some protection against voltage
surges and static build up.
In the USA see article 810 of the National Electrical Code ANSI/NFPA 70 concerning
installation requirements.
17. Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
18. Objects and liquid entry. Take care not to let objects or liquids fall into the product.
19. Damage requiring service. The product should be serviced by qualified personnel if:
a) The power cord or plug has been damaged.
b) Objects or liquid have fallen into the product.
c) The product has been exposed to rain.
d) The product does not appear to operate normally or exhibits a marked change in
operation.
e) The product has been dropped or the enclosure damaged.
20. Servicing. Don’t attempt to service the product beyond that described in the operating
instructions. All other servicing should be referred to qualified service personnel.
ii
UK USERS PLEASE READ THIS IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Fuse replacement
This appliance is fitted with a non-rewireable 13 Amp mains plug. The plug
contains a 5 Amp fuse. If the fuse has blown it can be replaced as follows:
a) Pull out the red fuse cover/carrier.
b) Remove and dispose of the blown fuse.
c) Fit a new 5 Amp BS1362 approved fuse into the carrier and push the carrier
back into the plug.
Always ensure the fuse cover is fitted. If the fuse cover is missing do not use the
plug. Contact your Linn retailer to obtain a replacement fuse cover.
Fuses are for fire protection and do not protect against electric shock.
Mains plug replacement
Should your mains plug need replacing and you are competent to do this
proceed as follows. If you are in doubt contact your Linn retailer or a competent
electrician.
a) Disconnect the plug from the mains supply.
b) Cut off the plug and dispose of it safely. A plug with bared conductors is
dangerous if engaged in a live socket.
c) Only fit a 13 Amp BS1363A approved plug with a 5 Amp fuse.
d) The cable wire colours or a letter will be marked at the connection points of
most quality plugs.
Attach the wires securely to their respective points. The Brown wire must go to
the Live pin, the Blue wire must go to the Neutral pin, and the Green/Yellow wire
must go to the Earth pin.
e) Before replacing the plug top ensure that the cable restraint is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the wires are correctly connected.
WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
Fuse ratings. See specifications section.
Mains voltage operating range. See specifications section.
CE Declaration of Conformity
Linn Products Ltd declare that this product is in conformance with the Low
Voltage Directive 73/23/EEC and Electromagnetic Compatibility 89/336/EEC as
amended by 92/31/EEC and 93/68/EEC.
The conformity of the designated product with the provisions of Directive
number 73/23/EEC (LVD) is proved by full compliance with the following
standards:
Standard number Date of issue Test type
EN60065 1993 General requirements
Marking
Ionizing
Heating under normal conditions
Shock hazards under normal
operating instructions
Insulation requirements
Fault conditions
Mechanical strength
Parts connected to the mains supply
Components
Terminal devices
External flexible cords
Electrical connections and
mechanical fixings
The conformity of the designated product with the provisions of Directive
number 89/336/EEC (EMC) is proved by full compliance with the following
standards:
Standard number Date of issue Test type
EN55013 1994 Conducted emissions
EN55013 1994 Absorbed emissions
EN60555-2 1987 Harmonics
EN60555-3 1987 Voltage fluctuations
EN55020 1994 Immunity
FCC notice
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which
the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
i
Important safety information
Explanation of symbols used in this manual and on the product:
This symbol is intended to alert the user to the presence of uninsulated
dangerous voltages within the enclosure of sufficient magnitude to
cause electric shock.
This symbol is intended to alert the user to the presence of important
maintenance and servicing information in the instruction and service
manuals.
CAUTION
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT REMOVE THE COVER.
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
WARNING: SHOCK HAZARD. DO NOT OPEN.
AVIS: RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.
CAUTION: REPLACE FUSE WITH SAME TYPE AND RATING.
ATTENTION: UTILISER UN FUSIBLE DE RECHANGE DE MÊME TYPE.
DISCONNECT SUPPLY CORD BEFORE CHANGING FUSE.
ATTENTION: DEBRANCHER AVANT DE REMPLACER LE FUSIBLE.
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
MAINS PLUGS
This appliance is supplied with a non-rewireable mains plug for the intended
country.
Replacement mains leads can be obtained from your Linn retailer.
Should you need to change the plug please dispose of it carefully.
A plug with bared conductors is dangerous if engaged in a live socket.
The Brown wire must be connected to the Live (Line) supply pin.
The Blue wire must be connected to the Neutral supply pin.
The Green/Yellow wire must be connected to the Earth (Ground) supply pin.
Please contact your retailer or a competent electrician if you are in any doubt.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
1. Read instructions. Read the safety and operating instructions before operating the
appliance.
2. Retain instructions. Retain the safety and operating instructions for future reference.
3. Heed warnings. Observe all warnings on the appliance and in the operating instructions.
4. Follow instructions. Follow all operating and use instructions.
5. Water and moisture. Do not use the appliance near water, for example near a bathtub,
washbowl, kitchen sink, laundry tub, in a wet basement, or near a swimming pool and
the like.
6. Carts and stands. Use only with a cart or stand that is recommended by the manufacturer.
6a. An appliance and cart combination should be used with care. Quick stops, excessive
force, and uneven surfaces may cause the appliance and cart combination to overturn.
7. Wall or ceiling mounting. Mount to a wall or ceiling only as recommended by the
manufacturer.
8. Ventilation. Site the appliance so that its location or position does not interfere with its
proper ventilation. For example, the appliance should not be situated on a bed, sofa,
rug, or similar surface that may block the ventilation openings, or placed in a built-in
installation such as a bookcase or cabinet that may impede the flow of air through the
ventilation openings.
9. Heat. Site the appliance away from heat sources such as radiators, heaters, stoves, or
other appliances (including amplifiers) that produce heat.
10. Power sources. Connect the appliance to a power supply only of the type described in
the operating instructions or marked on the appliance.
11. Grounding or polarisation. Do not defeat the safety purpose of the polarised or
grounding type plug. A polarised plug has two blades with one wider than the other. A
grounding type plug has two blades and a third grounding prong. The wide blade or
the third prong are provided for your safety. When the provided plug does not fit into
your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
12. Power cord protection. Route power cords so that they are not likely to be walked on or
pinched by items placed upon or against them, paying particular attention to cords at
plugs, power sockets, and at the point where they exit from the appliance.
13. Protective attachment plug. As a safety feature the product is equipped with an
attachment plug containing overload protection. See the instruction manual about
resetting or replacing the plug. Should the plug need replacing ensure that a
replacement is used which has the same overload protection as the original.
14. Cleaning. The product should be cleaned only as recommended by the manufacturer.
15. Power lines. An outdoor antenna should be located away from power lines.
16. Outdoor antenna grounding. If an outdoor antenna is connected to the tuner/receiver
ensure that the antenna system is grounded to provide some protection against voltage
surges and static build up.
In the USA see article 810 of the National Electrical Code ANSI/NFPA 70 concerning
installation requirements.
17. Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
18. Objects and liquid entry. Take care not to let objects or liquids fall into the product.
19. Damage requiring service. The product should be serviced by qualified personnel if:
a) The power cord or plug has been damaged.
b) Objects or liquid have fallen into the product.
c) The product has been exposed to rain.
d) The product does not appear to operate normally or exhibits a marked change in
operation.
e) The product has been dropped or the enclosure damaged.
20. Servicing. Don’t attempt to service the product beyond that described in the operating
instructions. All other servicing should be referred to qualified service personnel.
ii
UK USERS PLEASE READ THIS IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Fuse replacement
This appliance is fitted with a non-rewireable 13 Amp mains plug. The plug
contains a 5 Amp fuse. If the fuse has blown it can be replaced as follows:
a) Pull out the red fuse cover/carrier.
b) Remove and dispose of the blown fuse.
c) Fit a new 5 Amp BS1362 approved fuse into the carrier and push the carrier
back into the plug.
Always ensure the fuse cover is fitted. If the fuse cover is missing do not use the
plug. Contact your Linn retailer to obtain a replacement fuse cover.
Fuses are for fire protection and do not protect against electric shock.
Mains plug replacement
Should your mains plug need replacing and you are competent to do this
proceed as follows. If you are in doubt contact your Linn retailer or a competent
electrician.
a) Disconnect the plug from the mains supply.
b) Cut off the plug and dispose of it safely. A plug with bared conductors is
dangerous if engaged in a live socket.
c) Only fit a 13 Amp BS1363A approved plug with a 5 Amp fuse.
d) The cable wire colours or a letter will be marked at the connection points of
most quality plugs.
Attach the wires securely to their respective points. The Brown wire must go to
the Live pin, the Blue wire must go to the Neutral pin, and the Green/Yellow wire
must go to the Earth pin.
e) Before replacing the plug top ensure that the cable restraint is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the wires are correctly connected.
WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
Fuse ratings. See specifications section.
Mains voltage operating range. See specifications section.
CE Declaration of Conformity
Linn Products Ltd declare that this product is in conformance with the Low
Voltage Directive 73/23/EEC and Electromagnetic Compatibility 89/336/EEC as
amended by 92/31/EEC and 93/68/EEC.
The conformity of the designated product with the provisions of Directive
number 73/23/EEC (LVD) is proved by full compliance with the following
standards:
Standard number Date of issue Test type
EN60065 1993 General requirements
Marking
Ionizing
Heating under normal conditions
Shock hazards under normal
operating instructions
Insulation requirements
Fault conditions
Mechanical strength
Parts connected to the mains supply
Components
Terminal devices
External flexible cords
Electrical connections and
mechanical fixings
The conformity of the designated product with the provisions of Directive
number 89/336/EEC (EMC) is proved by full compliance with the following
standards:
Standard number Date of issue Test type
EN55013 1994 Conducted emissions
EN55013 1994 Absorbed emissions
EN60555-2 1987 Harmonics
EN60555-3 1987 Voltage fluctuations
EN55020 1994 Immunity
FCC notice
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which
the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
iii
Instructions de sécurité
Explication des symboles utilisés dans ce manuel et sur le produit :
Ce symbole avertit l’utilisateur de la présence d’une tension dangereuse
localisée à l’intérieur du carter de l’appareil et pouvant être
suffisamment élevée pour présenter un risque de choc électrique.
Ce symbole informe l’utilisateur que ce manuel contient des instructions
importantes concernant l’entretien et le dépannage.
ATTENTION
AFIN DE LIMITER LE RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE, NE PAS RETIRER LE
CAPOT.
L’NTERIEUR NE COMPORTE QUE DES COMPOSANTS REPARABLES PAR UN
SPECIALISTE.
EN CAS DE PROBLEME CONTACTER UN REPARATEUR AGREE.
AVIS : RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.
ATTENTION : UTILISER UN FUSIBLE DE RECHANGE DE MEME TYPE.
ATTENTION : DEBRANCHER AVANT DE REMPLACER LE FUSIBLE.
AVERTISSEMENT
AFIN DE LIMITER LE RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE, NE PAS
EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE.
FICHES SECTEURS
Cet appareil est livré avec une fiche secteur non démontable adaptée aux
normes électriques du pays d’utilisation.
Procurez-vous des cordons de secteur de remplacement auprès de votre
revendeur Linn.
Si vous devez remplacer la fiche, manipulez-la avec soin.
Une fiche présentant des conducteurs nus est dangereuse si elle est branchée
dans une prise sous tension.
Le fil marron doit être connecté à la broche de ligne sous tension.
Le fil bleu doit être connecté à la broche du neutre.
Le fil vert/jaune doit être connecté à la broche de la masse.
En cas de doute, veuillez contacter votre revendeur ou un électricien qualifié.
INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE
1. Veuillez lire toutes les instructions de sécurité et de fonctionnement avant d’utiliser l’appareil.
2. Veuillez conserver les instructions de sécurité et de fonctionnement pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
3. Tenez compte des avertissements. Respectez tous le avertissements figurant sur l’appareil et
sur la notice d’utilisation.
4. Suivez les instructions. Suivez toutes les instructions relatives à l’utilisation et au
fonctionnement.
5. Eau et humidité. N’utilisez pas cet équipement à proximité d’une baignoire, d’une bassine,
d’un évier, d’une cuve à lessive, dans un sous-sol humide, près d’une piscine ou de toute autre
source d’humidité.
6. Chariots et socles. Placez ce système uniquement sur un chariot ou sur un socle recommandé
par le fabricant.
6a. L’ensemble appareil-chariot doit être déplacé avec précaution. Il peut basculer en cas d’arrêt
brusque, de poussée excessive ou de parcours accidenté.
7. Montage au mur ou au plafond. Suivez scrupuleusement les recommandations du fabricant si
vous décidez de fixer le système au mur ou au plafond.
8. Ventilation. Positionnez l’appareil de façon à ne pas obstruer sa ventilation. Ne le posez pas
sur un lit, un canapé, un tapis ou autre surface similaire, car les ouvertures prévues pour la
ventilation pourraient être bloquées. Ne le placez pas dans un meuble encastré (bibliothèque
ou placard, par exemple) car cela risquerait également d’empêcher la circulation de l’air à
travers les évents.
9. Chaleur. Eloignez l’appareil de toute source de chaleur : radiateurs, chauffe-eau, poêles, ou
tout autre appareil électrique (y compris un amplificateur) produisant de la chaleur.
10. Alimentation électrique. Connectez l’appareil à une source de courant adéquate, en suivant
les instructions de fonctionnement ou d’utilisation inscrites sur l’appareil.
11. Raccord à la masse ou polarisation. Ne touchez pas au dispositif de sécurité de raccordement
à la masse et de polarité. Une fiche polarisée a une broche plus épaisse que l’autre. Une fiche
de terre a trois broches : une pour le neutre, une pour la phase, une pour la terre. La broche
de mise à la masse est prévue pour votre sécurité. Si la fiche fournie ne correspond pas à la
prise de secteur, consultez un électricien et faites remplacer votre prise murale.
12. Protection du cordon d’alimentation. Placez les cordons d’alimentation électriques afin qu’on
ne puisse pas marcher dessus ni les écraser. Prenez grand soin des cordons, en particulier au
niveau des fiches, des prises murales et à la sortie de l’appareil.
13. Fiche de raccordement de protection. Dans un souci de sécurité, ce produit a été équipé
d’une fiche de raccordement dotée d’une protection contre les surtensions. Reportez-vous
aux instructions relatives au remplacement ou au réenclenchement de la fiche. Si la fiche doit
être remplacée, veillez à ce que la nouvelle fiche soit également munie d’une protection
contre les surtensions.
14. Nettoyage. Nettoyez l’appareil en suivant les recommandations du fabricant.
15. Lignes secteur. Veillez à ce que l’antenne extérieure soit éloignée des lignes secteur.
16. Raccordement à la masse de l’antenne extérieure. Si une antenne extérieure est connectée au
tuner/récepteur, veillez à ce que le système de l’antenne soit raccordé à la masse de façon à
fournir une protection contre les surtensions et l’accumulation d’électricité statique.
Pour les Etats-Unis, consultez l’article 810 du National Electrical Code ANSI/NFPA 70 relatif à
la conformité des installations électriques.
17. Périodes de non-utilisation. Débranchez le cordon d’alimentation de la prise murale si vous
avez l’intention de ne pas utiliser l’appareil pendant une longue période.
18. Pénétration d’objets et de liquides. Veillez à ce qu’aucun objet ne tombe à l’intérieur et
qu’aucun liquide ne coule dans l’appareil.
19. Dégâts exigeant une réparation. Le système doit être confié à un réparateur agréé si :
a) le cordon d’alimentation électrique ou la fiche ont été endommagés,
b) des objets sont tombés à l’intérieur ou un liquide a été répandu dans l’appareil,
c) l’équipement a été exposé à la pluie,
d) il ne semble pas fonctionner normalement ou présente un changement notoire de
performance ou
e) le système est tombé ou son boîtier a été endommagé.
20. Réparations. N’essayez en aucun cas de réparer ce système vous-mêmes. Conformez-vous
aux instructions de fonctionnement. Toute intervention doit être confiée à un réparateur
agréé.
iv
INSTRUCTIONS DE SECURITE À L’INTENTION DES UTILISATEURS
RÉSIDANT AU ROYAUME-UNI
Remplacement du fusible
Cet appareil est livré avec une fiche secteur non démontable de 13 A. La fiche
comporte un fusible de 5 A. Si le fusible a sauté, remplacez-le en suivant la
procédure ci-dessous :
a) Ouvrez le compartiment du fusible.
b) Retirez le fusible endommagé.
c) Remplacez-le par un fusible neuf de 5 A conforme à la norme BS1362 et
refermez le compartiment fusible.
Vérifiez que le compartiment a été correctement refermé. Si le couvercle du
logement est absent, n’utilisez pas la fiche. Procurez-vous un autre couvercle
auprès de votre revendeur Linn.
Les fusibles servent à protéger contre les incendies, mais en aucun cas contre les
risques de choc électrique.
Remplacement de la fiche secteur
Si vous devez remplacer la fiche secteur et ne vous sentez pas suffisamment
compétent pour le faire, adressez-vous à votre revendeur Linn ou à un électricien
qualifié.
a) Débranchez la fiche de l’alimentation secteur.
b) Coupez la fiche et placez-la en lieu r. Une fiche présentant des fils dénudés
est dangereuse si elle est branchée dans une prise sous tension.
c) Seule une fiche de 13 A conforme à la norme BS1363A avec un fusible de
5 Amp peut être utilisée.
d) La couleur des fils du câble ou une lettre sera indiquée sur les bornes de
contact de la plupart des fiches de bonne qualité.
Fixez chaque fil sur la borne qui lui correspond. Reliez le fil marron au secteur,
le fil bleu au neutre et le fil vert/jaune à la terre.
e) Avant de replacer le couvercle de la fiche, assurez-vous que la gaine du câble
pénètre bien dans la fiche et qu’elle est fermement maintenue. Vérifiez
également que les fils ont été connectés correctement.
ATTENTION
CET APPAREIL DOIT ETRE RELIE A LA TERRE.
Valeur nominale du fusible. Voir la section Spécifications.
Tolérance secteur. Voir la section Spécifications.
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Linn Products Ltd certifie que ce produit est conforme à la directive 73/23/EEC
concernant la basse tension et à la directive 89/336/EEC concernant la
compatibilité électromagnétique comme amendé par les circulaires 92/31/EEC
et 93/68/EEC.
Les normes suivantes prouvent la parfaite conformité du présent produit aux
provisions de la directive 73/23/EEC (LVD) :
Numéro de norme Date Type de test
EN60065 1993 Conditions requises
Marquage
Ionisation
Chauffage dans des conditions
normales
Risque de chocs dans des conditions
normales de fonctionnement
Exigences relatives à l’isolation
Anomalies
Force mécanique
Pièces connectées à l’alimentation
secteur
Composants
Périphériques terminaux
Cordons externes flexibles
Connexions électriques et
accessoires mécaniques
Les normes suivantes prouvent la parfaite conformité du présent produit aux
provisions de la directive 89/336/EEC (EMC) :
Numéro de norme Date Type de test
EN55013 1994 Emissions par conduction
EN55013 1994 Emissions absorbées
EN60555-2 1987 Harmoniques
EN60555-3 1987 Fluctuations de la tension
EN55020 1994 Immunité
Déclaration FCC
REMARQUE : cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limitations
prévues dans le cadre de la catégorie B des appareils numériques défini par la
section 15 du règlement de la FCC. Ces limitations sont stipulées aux fins de
garantir une protection raisonnable contre les interférences gênantes en
installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et diffuse des ondes
radio, et s’il n’est pas installé ni utilisé en conformité avec les instructions dont il
fait l’objet, peut causer des interférences gênantes avec les communications
radio. Cependant, nous ne pouvons vous garantir qu’une interférence ne se
produira pas dans une installation particulière.
Si cet équipement produit des interférences graves, lors de réceptions radio ou
télévisées qui peuvent être détectées en allumant et en éteignant l’équipement,
vous êtes invités à les supprimer de plusieurs manières :
Réorientez ou déplacez l’antenne de réception.
Augmentez la distance séparant l’équipement et le récepteur.
Connectez l’équipement à un circuit différent de celui du récepteur.
Contactez votre revendeur ou un technicien radio/TV qualifié.
iii
Instructions de sécurité
Explication des symboles utilisés dans ce manuel et sur le produit :
Ce symbole avertit l’utilisateur de la présence d’une tension dangereuse
localisée à l’intérieur du carter de l’appareil et pouvant être
suffisamment élevée pour présenter un risque de choc électrique.
Ce symbole informe l’utilisateur que ce manuel contient des instructions
importantes concernant l’entretien et le dépannage.
ATTENTION
AFIN DE LIMITER LE RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE, NE PAS RETIRER LE
CAPOT.
L’NTERIEUR NE COMPORTE QUE DES COMPOSANTS REPARABLES PAR UN
SPECIALISTE.
EN CAS DE PROBLEME CONTACTER UN REPARATEUR AGREE.
AVIS : RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.
ATTENTION : UTILISER UN FUSIBLE DE RECHANGE DE MEME TYPE.
ATTENTION : DEBRANCHER AVANT DE REMPLACER LE FUSIBLE.
AVERTISSEMENT
AFIN DE LIMITER LE RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE, NE PAS
EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE.
FICHES SECTEURS
Cet appareil est livré avec une fiche secteur non démontable adaptée aux
normes électriques du pays d’utilisation.
Procurez-vous des cordons de secteur de remplacement auprès de votre
revendeur Linn.
Si vous devez remplacer la fiche, manipulez-la avec soin.
Une fiche présentant des conducteurs nus est dangereuse si elle est branchée
dans une prise sous tension.
Le fil marron doit être connecté à la broche de ligne sous tension.
Le fil bleu doit être connecté à la broche du neutre.
Le fil vert/jaune doit être connecté à la broche de la masse.
En cas de doute, veuillez contacter votre revendeur ou un électricien qualifié.
INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE
1. Veuillez lire toutes les instructions de sécurité et de fonctionnement avant d’utiliser l’appareil.
2. Veuillez conserver les instructions de sécurité et de fonctionnement pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
3. Tenez compte des avertissements. Respectez tous le avertissements figurant sur l’appareil et
sur la notice d’utilisation.
4. Suivez les instructions. Suivez toutes les instructions relatives à l’utilisation et au
fonctionnement.
5. Eau et humidité. N’utilisez pas cet équipement à proximité d’une baignoire, d’une bassine,
d’un évier, d’une cuve à lessive, dans un sous-sol humide, près d’une piscine ou de toute autre
source d’humidité.
6. Chariots et socles. Placez ce système uniquement sur un chariot ou sur un socle recommandé
par le fabricant.
6a. L’ensemble appareil-chariot doit être déplacé avec précaution. Il peut basculer en cas d’arrêt
brusque, de poussée excessive ou de parcours accidenté.
7. Montage au mur ou au plafond. Suivez scrupuleusement les recommandations du fabricant si
vous décidez de fixer le système au mur ou au plafond.
8. Ventilation. Positionnez l’appareil de façon à ne pas obstruer sa ventilation. Ne le posez pas
sur un lit, un canapé, un tapis ou autre surface similaire, car les ouvertures prévues pour la
ventilation pourraient être bloquées. Ne le placez pas dans un meuble encastré (bibliothèque
ou placard, par exemple) car cela risquerait également d’empêcher la circulation de l’air à
travers les évents.
9. Chaleur. Eloignez l’appareil de toute source de chaleur : radiateurs, chauffe-eau, poêles, ou
tout autre appareil électrique (y compris un amplificateur) produisant de la chaleur.
10. Alimentation électrique. Connectez l’appareil à une source de courant adéquate, en suivant
les instructions de fonctionnement ou d’utilisation inscrites sur l’appareil.
11. Raccord à la masse ou polarisation. Ne touchez pas au dispositif de sécurité de raccordement
à la masse et de polarité. Une fiche polarisée a une broche plus épaisse que l’autre. Une fiche
de terre a trois broches : une pour le neutre, une pour la phase, une pour la terre. La broche
de mise à la masse est prévue pour votre sécurité. Si la fiche fournie ne correspond pas à la
prise de secteur, consultez un électricien et faites remplacer votre prise murale.
12. Protection du cordon d’alimentation. Placez les cordons d’alimentation électriques afin qu’on
ne puisse pas marcher dessus ni les écraser. Prenez grand soin des cordons, en particulier au
niveau des fiches, des prises murales et à la sortie de l’appareil.
13. Fiche de raccordement de protection. Dans un souci de sécurité, ce produit a été équipé
d’une fiche de raccordement dotée d’une protection contre les surtensions. Reportez-vous
aux instructions relatives au remplacement ou au réenclenchement de la fiche. Si la fiche doit
être remplacée, veillez à ce que la nouvelle fiche soit également munie d’une protection
contre les surtensions.
14. Nettoyage. Nettoyez l’appareil en suivant les recommandations du fabricant.
15. Lignes secteur. Veillez à ce que l’antenne extérieure soit éloignée des lignes secteur.
16. Raccordement à la masse de l’antenne extérieure. Si une antenne extérieure est connectée au
tuner/récepteur, veillez à ce que le système de l’antenne soit raccordé à la masse de façon à
fournir une protection contre les surtensions et l’accumulation d’électricité statique.
Pour les Etats-Unis, consultez l’article 810 du National Electrical Code ANSI/NFPA 70 relatif à
la conformité des installations électriques.
17. Périodes de non-utilisation. Débranchez le cordon d’alimentation de la prise murale si vous
avez l’intention de ne pas utiliser l’appareil pendant une longue période.
18. Pénétration d’objets et de liquides. Veillez à ce qu’aucun objet ne tombe à l’intérieur et
qu’aucun liquide ne coule dans l’appareil.
19. Dégâts exigeant une réparation. Le système doit être confié à un réparateur agréé si :
a) le cordon d’alimentation électrique ou la fiche ont été endommagés,
b) des objets sont tombés à l’intérieur ou un liquide a été répandu dans l’appareil,
c) l’équipement a été exposé à la pluie,
d) il ne semble pas fonctionner normalement ou présente un changement notoire de
performance ou
e) le système est tombé ou son boîtier a été endommagé.
20. Réparations. N’essayez en aucun cas de réparer ce système vous-mêmes. Conformez-vous
aux instructions de fonctionnement. Toute intervention doit être confiée à un réparateur
agréé.
iv
INSTRUCTIONS DE SECURITE À L’INTENTION DES UTILISATEURS
RÉSIDANT AU ROYAUME-UNI
Remplacement du fusible
Cet appareil est livré avec une fiche secteur non démontable de 13 A. La fiche
comporte un fusible de 5 A. Si le fusible a sauté, remplacez-le en suivant la
procédure ci-dessous :
a) Ouvrez le compartiment du fusible.
b) Retirez le fusible endommagé.
c) Remplacez-le par un fusible neuf de 5 A conforme à la norme BS1362 et
refermez le compartiment fusible.
Vérifiez que le compartiment a été correctement refermé. Si le couvercle du
logement est absent, n’utilisez pas la fiche. Procurez-vous un autre couvercle
auprès de votre revendeur Linn.
Les fusibles servent à protéger contre les incendies, mais en aucun cas contre les
risques de choc électrique.
Remplacement de la fiche secteur
Si vous devez remplacer la fiche secteur et ne vous sentez pas suffisamment
compétent pour le faire, adressez-vous à votre revendeur Linn ou à un électricien
qualifié.
a) Débranchez la fiche de l’alimentation secteur.
b) Coupez la fiche et placez-la en lieu r. Une fiche présentant des fils dénudés
est dangereuse si elle est branchée dans une prise sous tension.
c) Seule une fiche de 13 A conforme à la norme BS1363A avec un fusible de
5 Amp peut être utilisée.
d) La couleur des fils du câble ou une lettre sera indiquée sur les bornes de
contact de la plupart des fiches de bonne qualité.
Fixez chaque fil sur la borne qui lui correspond. Reliez le fil marron au secteur,
le fil bleu au neutre et le fil vert/jaune à la terre.
e) Avant de replacer le couvercle de la fiche, assurez-vous que la gaine du câble
pénètre bien dans la fiche et qu’elle est fermement maintenue. Vérifiez
également que les fils ont été connectés correctement.
ATTENTION
CET APPAREIL DOIT ETRE RELIE A LA TERRE.
Valeur nominale du fusible. Voir la section Spécifications.
Tolérance secteur. Voir la section Spécifications.
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Linn Products Ltd certifie que ce produit est conforme à la directive 73/23/EEC
concernant la basse tension et à la directive 89/336/EEC concernant la
compatibilité électromagnétique comme amendé par les circulaires 92/31/EEC
et 93/68/EEC.
Les normes suivantes prouvent la parfaite conformité du présent produit aux
provisions de la directive 73/23/EEC (LVD) :
Numéro de norme Date Type de test
EN60065 1993 Conditions requises
Marquage
Ionisation
Chauffage dans des conditions
normales
Risque de chocs dans des conditions
normales de fonctionnement
Exigences relatives à l’isolation
Anomalies
Force mécanique
Pièces connectées à l’alimentation
secteur
Composants
Périphériques terminaux
Cordons externes flexibles
Connexions électriques et
accessoires mécaniques
Les normes suivantes prouvent la parfaite conformité du présent produit aux
provisions de la directive 89/336/EEC (EMC) :
Numéro de norme Date Type de test
EN55013 1994 Emissions par conduction
EN55013 1994 Emissions absorbées
EN60555-2 1987 Harmoniques
EN60555-3 1987 Fluctuations de la tension
EN55020 1994 Immunité
Déclaration FCC
REMARQUE : cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limitations
prévues dans le cadre de la catégorie B des appareils numériques défini par la
section 15 du règlement de la FCC. Ces limitations sont stipulées aux fins de
garantir une protection raisonnable contre les interférences gênantes en
installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et diffuse des ondes
radio, et s’il n’est pas installé ni utilisé en conformité avec les instructions dont il
fait l’objet, peut causer des interférences gênantes avec les communications
radio. Cependant, nous ne pouvons vous garantir qu’une interférence ne se
produira pas dans une installation particulière.
Si cet équipement produit des interférences graves, lors de réceptions radio ou
télévisées qui peuvent être détectées en allumant et en éteignant l’équipement,
vous êtes invités à les supprimer de plusieurs manières :
Réorientez ou déplacez l’antenne de réception.
Augmentez la distance séparant l’équipement et le récepteur.
Connectez l’équipement à un circuit différent de celui du récepteur.
Contactez votre revendeur ou un technicien radio/TV qualifié.
v
vi
Copyright and acknowledgements
Copyright © Linn Products Limited.
Linn Products Limited, Floors Road, Waterfoot, Glasgow, G76 0EP,
Scotland, United Kingdom.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored
in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means,
electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the
prior written consent of the publisher.
Printed in the United Kingdom.
Linn CLASSIK is a trademark of Linn Products Limited.
Linn Part Number: PACK 618
The information in this manual is furnished for informational use only, is
subject to change without notice, and should not be construed as a
commitment by Linn Products Limited. Linn Products Limited assumes no
responsibility or liability for any errors or inaccuracies that may appear in
this manual.
Droits d'auteur et remerciements
Copyright © Linn Products Limited.
Linn Products Limited, Floors Road, Waterfoot, Glasgow, G76 0EP,
Ecosse, Royaume-Uni.
Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne peut être
reproduite, mémorisée, sous quelque forme et de quelque façon que ce
soit, par procédé électronique ou mécanique, par photocopie, par
enregistrement ou par toute autre méthode, sans l'accord préalable de
l'éditeur.
Imprimé au Royaume-Uni.
Linn CLASSIK est une marque de Linn Products Limited.
Numéro de référence : PACK 618
Les renseignements que contient ce manuel sont fournis à titre
d'information uniquement, peuvent être modifiés sans préavis et ne
doivent pas être considérés comme un engagement pris par Linn
Products Limited. Linn Products Limited n'accepte aucune responsibilité
pour les erreurs ou inexactitudes qui peuvent apparaître dans ce manuel.
v
vi
Copyright and acknowledgements
Copyright © Linn Products Limited.
Linn Products Limited, Floors Road, Waterfoot, Glasgow, G76 0EP,
Scotland, United Kingdom.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored
in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means,
electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the
prior written consent of the publisher.
Printed in the United Kingdom.
Linn CLASSIK is a trademark of Linn Products Limited.
Linn Part Number: PACK 618
The information in this manual is furnished for informational use only, is
subject to change without notice, and should not be construed as a
commitment by Linn Products Limited. Linn Products Limited assumes no
responsibility or liability for any errors or inaccuracies that may appear in
this manual.
Droits d'auteur et remerciements
Copyright © Linn Products Limited.
Linn Products Limited, Floors Road, Waterfoot, Glasgow, G76 0EP,
Ecosse, Royaume-Uni.
Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne peut être
reproduite, mémorisée, sous quelque forme et de quelque façon que ce
soit, par procédé électronique ou mécanique, par photocopie, par
enregistrement ou par toute autre méthode, sans l'accord préalable de
l'éditeur.
Imprimé au Royaume-Uni.
Linn CLASSIK est une marque de Linn Products Limited.
Numéro de référence : PACK 618
Les renseignements que contient ce manuel sont fournis à titre
d'information uniquement, peuvent être modifiés sans préavis et ne
doivent pas être considérés comme un engagement pris par Linn
Products Limited. Linn Products Limited n'accepte aucune responsibilité
pour les erreurs ou inexactitudes qui peuvent apparaître dans ce manuel.
vii
Contents
Key Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Setting up the Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . 3
Check you have . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Positioning the Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Warning! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Connecting the Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Restoring factory default settings . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Display and controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Handset controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
CD Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Changing the display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Playing, pausing and stopping a disc. . . . . . . . . . . . . . 18
Skipping and searching through tracks . . . . . . . . . . . . 19
Selecting a track by number . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Repeating a sequence of tracks . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Programming a selection of tracks (mode A) . . . . . . . 22
Programming a selection by excluding tracks
(mode B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Programming shuffle and random playlists. . . . . . . . . 24
Using intro mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Using index points. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tuner Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Display and controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Tuning manually . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Searching and scanning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Storing presets and auto storing . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Selecting and clearing presets. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Finding the strongest signal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Selecting a mute threshold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Amplifier Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Adjusting the volume and balance. . . . . . . . . . . . . . . . .36
Adjusting the bass and treble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Muting and selecting a source. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Alarm Functions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Setting the clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Setting the alarm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Setting the timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
User Option Tables. . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Programming user options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Option Tables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Linn Classik Connect . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Classik Connent. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Connecting the CLASSIK Connect. . . . . . . . . . . . . . . . .61
Using the Classik connect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Party Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Selecting Party Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Party Poop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
CLASSIK KNEKT system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Maintenance and Technical Support . . . .67
Servicing and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Technical support and information . . . . . . . . . . . . . . . .69
Linn CLASSIK Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Sommaire
Caractéristiques clés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Assemblage du Linn CLASSIK. . . . . . . . . . . 3
Vérifiez que vous avez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Position du Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Attention ! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Branchement du Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Remise en mémoire des réglages par défaut d'usine . . 9
Affichage et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Allumer/Eteindre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Fonctions CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Changement de l'affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pour passer, mettre sur pause ou arrêter un disque . . 18
Sauter et rechercher des morceaux . . . . . . . . . . . . . . . 19
Choix d'un morceau par numéro . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Répétition d'une séquence de morceaux . . . . . . . . . . . 21
Programmation d'une sélection de morceaux
(mode A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Programmation d'une sélection avec exclusion
de certains morceaux (mode B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Programmation de listes mélangées et au hasard . . . . 24
Utilisation du mode intro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Utilisation de numéros d'index . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Fonctions du Tuner . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Affichage et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Syntonisation manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Recherche et balayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Mise en mémoire des préréglages et préréglage
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
viii
Sélectionner et annuler les préréglages . . . . . . . . . . . 32
Trouver le signal le plus puissant . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Sélection d'un seuil de sourdine . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Fonctions de l'amplificateur . . . . . . . . . . 35
Réglage du volume et de la balance . . . . . . . . . . . . . . 36
Réglage basse et aigus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Mise en sourdine et sélection de la source . . . . . . . . . 38
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Fonctions réveil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Réglage de l'horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Réglage du réveil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Réglage de la minuterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Utilisation de la sortie avec interrupteur. . . . . . . . . . . . 46
Tableaux d'options de l'utilisateur . . . . . 47
Programmation des options de l'utilisateur . . . . . . . . . 48
Options de l’utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . 59
Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Connexion du CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Utilisation du Linn CLASSIK Connect. . . . . . . . . . . . . . 62
Party Mode (mode multipoint). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Sélection du mode multipoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Party Poop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Le système CLASSIK KNEKT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Support technique et entretien . . . . . . . 67
Révision et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Support technique et autres renseignements . . . . . . . 69
Spécifications du Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Inhalt
Hauptmerkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Einrichtung des Linn CLASSIK. . . . . . . . . . 3
Zubehör überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Aufstellung des Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Warnung! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Anschluss des Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Rückstellung auf Werkseinstellungen . . . . . . . . . . . . . . 9
Display und Steuerungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Handset-Steuerungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Ein- und Ausschalten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
CD-Funktionen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Display ändern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
CD wiedergeben, pausieren u. stoppen . . . . . . . . . . . . 18
Titel suchen und überspringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Titelwahl mit Nummer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Eine Titelfolge wiederholen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Eine Titelfolge programmieren (Modus A). . . . . . . . . . 22
Titelfolge mit Ausschluss von Titeln
programmieren (Modus B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Gemischte und zufällige Spiellisten programmieren . . 24
Anspielmodus verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Indexpunkte verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tuner-Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Display und Steuerungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Sender Manuell Einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Suchen und Scannen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Festsender Speichern und Autom. Speichern . . . . . . . 31
Festsender Wählen und Hören . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Das Stärkste Signal Finden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Stummschwelle Wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Verstärkerfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Lautstärke und Balance einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Höhen und Bass einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Stummschalten und Tonquelle wählen . . . . . . . . . . . . . 38
Aufnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Weckfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Zeit einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Wecker stellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Timer einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Geschaltete Ausgabe verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Tabelle Benutzeroptionen . . . . . . . . . . . . . 47
Benutzeroptionen Programmieren . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Benutzeroptionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Linn CLASSIK Anschluss . . . . . . . . . . . . . . 59
Linn CLASSIK Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Anschluss des CLASSIK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Verwendung des Linn CLASSIK Anschlusses. . . . . . . . 62
Party-Modus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Party-Modus wählen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Party-Poop-Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
CLASSIK KNEKT-System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Wartung und Technische Beratung . . . . . 67
Service und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Technische Beratung und Information . . . . . . . . . . . . . 69
Linn CLASSIK Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . 71
vii
Contents
Key Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Setting up the Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . 3
Check you have . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Positioning the Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Warning! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Connecting the Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Restoring factory default settings . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Display and controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Handset controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
CD Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Changing the display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Playing, pausing and stopping a disc. . . . . . . . . . . . . . 18
Skipping and searching through tracks . . . . . . . . . . . . 19
Selecting a track by number . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Repeating a sequence of tracks . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Programming a selection of tracks (mode A) . . . . . . . 22
Programming a selection by excluding tracks
(mode B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Programming shuffle and random playlists. . . . . . . . . 24
Using intro mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Using index points. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tuner Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Display and controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Tuning manually . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Searching and scanning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Storing presets and auto storing . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Selecting and clearing presets. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Finding the strongest signal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Selecting a mute threshold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Amplifier Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Adjusting the volume and balance. . . . . . . . . . . . . . . . .36
Adjusting the bass and treble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Muting and selecting a source. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Alarm Functions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Setting the clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Setting the alarm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Setting the timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
User Option Tables. . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Programming user options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Option Tables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Linn Classik Connect . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Classik Connent. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Connecting the CLASSIK Connect. . . . . . . . . . . . . . . . .61
Using the Classik connect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Party Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Selecting Party Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Party Poop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
CLASSIK KNEKT system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Maintenance and Technical Support . . . .67
Servicing and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Technical support and information . . . . . . . . . . . . . . . .69
Linn CLASSIK Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Sommaire
Caractéristiques clés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Assemblage du Linn CLASSIK. . . . . . . . . . . 3
Vérifiez que vous avez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Position du Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Attention ! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Branchement du Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Remise en mémoire des réglages par défaut d'usine . . 9
Affichage et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Allumer/Eteindre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Fonctions CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Changement de l'affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pour passer, mettre sur pause ou arrêter un disque . . 18
Sauter et rechercher des morceaux . . . . . . . . . . . . . . . 19
Choix d'un morceau par numéro . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Répétition d'une séquence de morceaux . . . . . . . . . . . 21
Programmation d'une sélection de morceaux
(mode A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Programmation d'une sélection avec exclusion
de certains morceaux (mode B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Programmation de listes mélangées et au hasard . . . . 24
Utilisation du mode intro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Utilisation de numéros d'index . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Fonctions du Tuner . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Affichage et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Syntonisation manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Recherche et balayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Mise en mémoire des préréglages et préréglage
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
viii
Sélectionner et annuler les préréglages . . . . . . . . . . . 32
Trouver le signal le plus puissant . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Sélection d'un seuil de sourdine . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Fonctions de l'amplificateur . . . . . . . . . . 35
Réglage du volume et de la balance . . . . . . . . . . . . . . 36
Réglage basse et aigus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Mise en sourdine et sélection de la source . . . . . . . . . 38
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Fonctions réveil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Réglage de l'horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Réglage du réveil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Réglage de la minuterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Utilisation de la sortie avec interrupteur. . . . . . . . . . . . 46
Tableaux d'options de l'utilisateur . . . . . 47
Programmation des options de l'utilisateur . . . . . . . . . 48
Options de l’utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . 59
Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Connexion du CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Utilisation du Linn CLASSIK Connect. . . . . . . . . . . . . . 62
Party Mode (mode multipoint). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Sélection du mode multipoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Party Poop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Le système CLASSIK KNEKT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Support technique et entretien . . . . . . . 67
Révision et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Support technique et autres renseignements . . . . . . . 69
Spécifications du Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Inhalt
Hauptmerkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Einrichtung des Linn CLASSIK. . . . . . . . . . 3
Zubehör überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Aufstellung des Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Warnung! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Anschluss des Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Rückstellung auf Werkseinstellungen . . . . . . . . . . . . . . 9
Display und Steuerungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Handset-Steuerungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Ein- und Ausschalten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
CD-Funktionen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Display ändern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
CD wiedergeben, pausieren u. stoppen . . . . . . . . . . . . 18
Titel suchen und überspringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Titelwahl mit Nummer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Eine Titelfolge wiederholen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Eine Titelfolge programmieren (Modus A). . . . . . . . . . 22
Titelfolge mit Ausschluss von Titeln
programmieren (Modus B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Gemischte und zufällige Spiellisten programmieren . . 24
Anspielmodus verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Indexpunkte verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tuner-Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Display und Steuerungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Sender Manuell Einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Suchen und Scannen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Festsender Speichern und Autom. Speichern . . . . . . . 31
Festsender Wählen und Hören . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Das Stärkste Signal Finden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Stummschwelle Wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Verstärkerfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Lautstärke und Balance einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Höhen und Bass einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Stummschalten und Tonquelle wählen . . . . . . . . . . . . . 38
Aufnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Weckfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Zeit einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Wecker stellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Timer einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Geschaltete Ausgabe verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Tabelle Benutzeroptionen . . . . . . . . . . . . . 47
Benutzeroptionen Programmieren . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Benutzeroptionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Linn CLASSIK Anschluss . . . . . . . . . . . . . . 59
Linn CLASSIK Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Anschluss des CLASSIK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Verwendung des Linn CLASSIK Anschlusses. . . . . . . . 62
Party-Modus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Party-Modus wählen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Party-Poop-Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
CLASSIK KNEKT-System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Wartung und Technische Beratung . . . . . 67
Service und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Technische Beratung und Information . . . . . . . . . . . . . 69
Linn CLASSIK Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . 71
ix
Indice
Funzioni principali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installazione di Linn CLASSIK. . . . . . . . . . . 3
Verificare di avere disponibili. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Posizione di Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Avvertenza! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Connessione di Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ripristino delle impostazioni predefinite in fabbrica. . . . 9
Display e comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Comandi del telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Accensione e spegnimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Funzioni del lettore di CD. . . . . . . . . . . . . 15
Dati visualizzati nel display. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Riproduzione, pausa ed arresto del disco . . . . . . . . . . 18
Avanzamento, riavvolgimento e ricerca dei brani. . . . . 19
Selezione del numero di un brano . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Ripetizione di una sequenza di brani . . . . . . . . . . . . . . 21
Programmazione di una selezione di brani
(modo A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Programmazione di una selezione escludendo i
brani (modo B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Programmazione di sequenze casuali e sequenze
casuali continue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Utilizzo del modo Intro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Utilizzo dei numeri d’indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Funzioni del sintonizzatore . . . . . . . . . . . 27
Display e comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Sintonia manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Ricerca e scansione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Memorizzazione delle preselezioni ed automemoria . . 31
Selezione e cancellazione delle preselezioni . . . . . . . . 32
Ricerca del segnale più forte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Selezione della soglia di muting . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Funzioni dell’amplificatore . . . . . . . . . . . 35
Regolazione del volume e del bilanciamento . . . . . . . . 36
Regolazione dei toni bassi e alti . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Muting e selezione sorgente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Registrazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Funzioni Sveglia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Impostazione dell’ora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Impostazione della sveglia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Impostazione del timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Utilizzo della presa elettrica commutata . . . . . . . . . . . 46
Tabelle delle opzioni utente . . . . . . . . . . 47
Programmazione delle opzioni utente . . . . . . . . . . . . . 48
Opzioni utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Connessione Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . .59
Connessione Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Connessione di CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Utilizzo della connessione Linn CLASSIK . . . . . . . . . . .62
Modalità Party. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Selezione della modalità Party. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Party Poop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Sistema CLASSIK KNEKT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Manutenzione ed assistenza tecnica . . . 67
Riparazione e pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Assistenza tecnica e informazioni . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Specifiche di Linn CLASSIK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Contenido
Características principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Instalación del Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . 3
Compruebe que tiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Colocación del Linn CLASSIK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
¡Advertencia! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conexión del Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Restablecimiento de ajustes predeterminados
de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Visualizador y Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Controles del Mando a Distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Encendido y apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Funciones de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Modificación del visualizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Reproducción, pausa y parada de un disco . . . . . . . . . 18
Salto y búsqueda a través de las pistas . . . . . . . . . . . . 19
Selección de una pista por el número. . . . . . . . . . . . . . 20
Repetición de una secuencia de pistas . . . . . . . . . . . . . 21
Programación de una selección de pistas (modo A). . . 22
Programación de una selección excluyendo
pistas (modo B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Programación de una lista de reproducción
aleatoria y shuffle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Utilización del modo intro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Utilización de puntos de índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Funciones de Sintonizador . . . . . . . . . . . . 27
Visualizador y Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Sintonización manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
x
Búsqueda y Exploración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Memorización de Presintonías y Memorización
Automática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Selección y Borrado de Presintonías . . . . . . . . . . . . . . 32
Búsqueda de la señal más fuerte . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Selección del umbral de silencio . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Funciones del amplificador . . . . . . . . . . . 35
Ajuste del volumen y del balance. . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Ajuste de graves y agudos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Silenciamiento y selección de una fuente . . . . . . . . . . 38
Grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Funciones de alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Ajuste del reloj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Ajuste de la alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Ajuste del temporizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Utilización de la salida conmutada. . . . . . . . . . . . . . . . 46
Tablas de opciones de usuario . . . . . . . . . 47
Programación de Opciones del Usuario. . . . . . . . . . . . 48
Opciones de Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . 59
Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Conexión del CLASSIK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Uso del conector Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Party Mode (Modo Fiesta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Seleccinar el Party Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Party Poop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Sistema CLASSIK KNEKT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Mantenimiento y Soporte Técnico . . . . . . 67
Reparación y Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Soporte técnico e información. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Características técnicas Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . 72
Inhoud
Voornaamste eigenschappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Gebruiksklaar maken van de Linn CLASSIK . 3
Controleer of u ondergenoemde zaken bezit . . . . . . . . . 4
Opstellen van de Linn CLASSIK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Waarschuwing! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Aansluiten van de Linn CLASSIK. . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Opnieuw instellen van fabrieksinstellingen . . . . . . . . . . 9
Display en bedieningstoetsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Bedieningstoetsen handset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Aan- en uitzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
CD-functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Wijzigen van het display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Afspelen, onderbreken en stoppen van een CD . . . . . . 18
Het overslaan of uitzoeken van nummers. . . . . . . . . . 19
Het kiezen van een track . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Het herhalen van een aantal tracks . . . . . . . . . . . . . . . 21
Het programmeren van een aantal
tracks (mode A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Het programmeren door een aantal tracks weg
te laten (mode B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Het programmeren van een willekeurige volgorde
(SHUFFLE en RANDOM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Gebruik van de intro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Indexeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tuner-functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Display en bedieningstoetsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Handmatig afstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Zoeken en scannen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Instellingen opslaan en automatisch opslaan . . . . . . . . 31
Instellingen selecteren en opheffen . . . . . . . . . . . . . . . 32
Het sterkste signaal zoeken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Selecteren van de mute-drempel . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Versterkerfuncties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Instellen van volume en balans. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Instellen van bas en treble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Muting en het kiezen van de bron. . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Opnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Wekkerfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Klok op tijd zetten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
De wekker zetten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Instellen van de timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Gebruik maken van de geschakelde output. . . . . . . . . . 46
Gebruiksoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Gebruiksmogelijkheden programmeren . . . . . . . . . . . . 48
Gebruiksoverzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . 59
Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Aansluiten van de CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Het gebruik van de Linn CLASSIK connect . . . . . . . . . . 62
Party Mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Kiezen van Party Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Party Poop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
CLASSIK KNEKT systeem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Onderhoud en technische
ondersteuning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Technische ondersteuning en informatie . . . . . . . . . . . 69
Linn CLASSIK Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
ix
Indice
Funzioni principali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installazione di Linn CLASSIK. . . . . . . . . . . 3
Verificare di avere disponibili. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Posizione di Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Avvertenza! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Connessione di Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ripristino delle impostazioni predefinite in fabbrica. . . . 9
Display e comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Comandi del telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Accensione e spegnimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Funzioni del lettore di CD. . . . . . . . . . . . . 15
Dati visualizzati nel display. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Riproduzione, pausa ed arresto del disco . . . . . . . . . . 18
Avanzamento, riavvolgimento e ricerca dei brani. . . . . 19
Selezione del numero di un brano . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Ripetizione di una sequenza di brani . . . . . . . . . . . . . . 21
Programmazione di una selezione di brani
(modo A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Programmazione di una selezione escludendo i
brani (modo B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Programmazione di sequenze casuali e sequenze
casuali continue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Utilizzo del modo Intro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Utilizzo dei numeri d’indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Funzioni del sintonizzatore . . . . . . . . . . . 27
Display e comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Sintonia manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Ricerca e scansione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Memorizzazione delle preselezioni ed automemoria . . 31
Selezione e cancellazione delle preselezioni . . . . . . . . 32
Ricerca del segnale più forte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Selezione della soglia di muting . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Funzioni dell’amplificatore . . . . . . . . . . . 35
Regolazione del volume e del bilanciamento . . . . . . . . 36
Regolazione dei toni bassi e alti . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Muting e selezione sorgente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Registrazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Funzioni Sveglia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Impostazione dell’ora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Impostazione della sveglia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Impostazione del timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Utilizzo della presa elettrica commutata . . . . . . . . . . . 46
Tabelle delle opzioni utente . . . . . . . . . . 47
Programmazione delle opzioni utente . . . . . . . . . . . . . 48
Opzioni utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Connessione Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . .59
Connessione Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Connessione di CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Utilizzo della connessione Linn CLASSIK . . . . . . . . . . .62
Modalità Party. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Selezione della modalità Party. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Party Poop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Sistema CLASSIK KNEKT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Manutenzione ed assistenza tecnica . . . 67
Riparazione e pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Assistenza tecnica e informazioni . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Specifiche di Linn CLASSIK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Contenido
Características principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Instalación del Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . 3
Compruebe que tiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Colocación del Linn CLASSIK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
¡Advertencia! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conexión del Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Restablecimiento de ajustes predeterminados
de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Visualizador y Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Controles del Mando a Distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Encendido y apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Funciones de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Modificación del visualizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Reproducción, pausa y parada de un disco . . . . . . . . . 18
Salto y búsqueda a través de las pistas . . . . . . . . . . . . 19
Selección de una pista por el número. . . . . . . . . . . . . . 20
Repetición de una secuencia de pistas . . . . . . . . . . . . . 21
Programación de una selección de pistas (modo A). . . 22
Programación de una selección excluyendo
pistas (modo B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Programación de una lista de reproducción
aleatoria y shuffle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Utilización del modo intro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Utilización de puntos de índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Funciones de Sintonizador . . . . . . . . . . . . 27
Visualizador y Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Sintonización manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
x
Búsqueda y Exploración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Memorización de Presintonías y Memorización
Automática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Selección y Borrado de Presintonías . . . . . . . . . . . . . . 32
Búsqueda de la señal más fuerte . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Selección del umbral de silencio . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Funciones del amplificador . . . . . . . . . . . 35
Ajuste del volumen y del balance. . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Ajuste de graves y agudos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Silenciamiento y selección de una fuente . . . . . . . . . . 38
Grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Funciones de alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Ajuste del reloj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Ajuste de la alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Ajuste del temporizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Utilización de la salida conmutada. . . . . . . . . . . . . . . . 46
Tablas de opciones de usuario . . . . . . . . . 47
Programación de Opciones del Usuario. . . . . . . . . . . . 48
Opciones de Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . 59
Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Conexión del CLASSIK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Uso del conector Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Party Mode (Modo Fiesta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Seleccinar el Party Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Party Poop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Sistema CLASSIK KNEKT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Mantenimiento y Soporte Técnico . . . . . . 67
Reparación y Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Soporte técnico e información. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Características técnicas Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . 72
Inhoud
Voornaamste eigenschappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Gebruiksklaar maken van de Linn CLASSIK . 3
Controleer of u ondergenoemde zaken bezit . . . . . . . . . 4
Opstellen van de Linn CLASSIK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Waarschuwing! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Aansluiten van de Linn CLASSIK. . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Opnieuw instellen van fabrieksinstellingen . . . . . . . . . . 9
Display en bedieningstoetsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Bedieningstoetsen handset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Aan- en uitzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
CD-functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Wijzigen van het display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Afspelen, onderbreken en stoppen van een CD . . . . . . 18
Het overslaan of uitzoeken van nummers. . . . . . . . . . 19
Het kiezen van een track . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Het herhalen van een aantal tracks . . . . . . . . . . . . . . . 21
Het programmeren van een aantal
tracks (mode A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Het programmeren door een aantal tracks weg
te laten (mode B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Het programmeren van een willekeurige volgorde
(SHUFFLE en RANDOM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Gebruik van de intro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Indexeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tuner-functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Display en bedieningstoetsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Handmatig afstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Zoeken en scannen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Instellingen opslaan en automatisch opslaan . . . . . . . . 31
Instellingen selecteren en opheffen . . . . . . . . . . . . . . . 32
Het sterkste signaal zoeken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Selecteren van de mute-drempel . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Versterkerfuncties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Instellen van volume en balans. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Instellen van bas en treble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Muting en het kiezen van de bron. . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Opnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Wekkerfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Klok op tijd zetten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
De wekker zetten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Instellen van de timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Gebruik maken van de geschakelde output. . . . . . . . . . 46
Gebruiksoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Gebruiksmogelijkheden programmeren . . . . . . . . . . . . 48
Gebruiksoverzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . 59
Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Aansluiten van de CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Het gebruik van de Linn CLASSIK connect . . . . . . . . . . 62
Party Mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Kiezen van Party Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Party Poop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
CLASSIK KNEKT systeem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Onderhoud en technische
ondersteuning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Technische ondersteuning en informatie . . . . . . . . . . . 69
Linn CLASSIK Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
xi
xii
xi
xii
1
Key Features
Superb audio quality due to high quality CD Engine and CD pick
up.
AM/FM Tuner with 80 station presets and adjustable threshold
control.
Pre-amplifier with 2 external line level inputs, a record output
and an external pre-amplifier output.
High powered power amplifier (75W into 4 Ohms).
Twin loudspeaker terminals to drive two pairs of loudspeakers
simultaneously or to bi-wire a single pair.
Clock, alarm and timer features.
Power amplifier standby to reduce power consumption.
Individual bass, treble and balance controls.
Plug and play multi room capability that enables a Linn Classik
to be DIY installed and connected to up to four additional
Classiks.
Complete Linn Knekt multi room capability that enables a Linn
Classik to operate as a main room driver or a local room receiver
within a Knekt system.
Tape monitor facility.
AV surround processor slave operation, for easy integration into
an AV system.
Configurable user options.
CD optical digital output.
Caractéristiques clés
Qualité audio excellente grâce à un moteur et une réception CD
de grande qualité.
Tuner AM/FM avec vingt stations préréglées et bouton de seuil
réglable.
Préamplificateur avec deux entrées de ligne externes, une sortie
enregistrement et une sortie préamplificateur externe.
Amplificateur haute puissance (75W en 4 Ohms).
Prises d'enceintes jumelles pour deux paires d'enceintes ou une
paire unique à deux fils.
Fonctions d'horloge, de réveil et de minuterie.
Mise en veille de l'amplificateur pour réduire la consommation
de courant.
Basse individuelle, boutons de réglage des aigus et de la
balance.
Fonction « plug and play » pour pièces multiples permettant
d’installer soi-même un Linn Classik et de le brancher sur quatre
Classiks additionnels maximum.
Fonction complète Linn Knekt pour pièces multiples permettant
à un Linn Classik de fonctionner comme haut-parleur de pièce
principale ou comme récepteur de pièce locale au sein d’un
système KNEKT
Sortie secteur équipée d'un interrupteur pour alimenter un autre
composant source ou même une lampe ou une cafetière.
Option de suivi de l’enregistrement.
Processeur AV surround esclave pour intégration facile à un
système AV.
Options configurables par l'utilisateur.
Sortie pour CD optique numérique
Hauptmerkmale
Ausgezeichnete Tonqualität dank erstklassigem CD-Laufwerk.
AM/FM Tuner mit 80 Empfindlichkeit.
Vorverstärker mit 2 ext. Leitungspegeleingaben, einer
Aufnahmeausgabe und einer ext. Vorverstärkerausgabe.
Endstufe mit 75W Leistung.
2X2 Lautsprecherausgänge für gleichzeitigen Einsatz von zwei
Lautsprecherpaaren oder zur Doppelschaltung eines
Einzelpaares.
Zeitanzeige, Weck- und Timerfunktion.
Verstärker Standby zur Minimierung des Stromverbrauchs.
Individuelle Steuerung für Bässe, Höhen und Balance.
Soforteinsatz ("plug and play") in mehreren Räumen, durch
einfache Installation des Linn Classik und die Möglichkeit, bis zu
vier weitere Classiks anzuschließen.
Vollständige Einsatzmöglichkeit mit Linn Knekt
Mehrraumsystem, womit ein Linn Classik als Treiber vom
Musikraum aus oder als Empfänger in einem anderen Raum
innerhalb eines Knekt-Systems eingesetzt werden kann.
Netzausgang Betrieb eines anderen Gerätes
Tape Monitor.
Möglichkeit des Anschlusses an einen AV Prozessor
Konfigurierbare Benutzeroptionen.AV-Surround Prozessor-
Zweitbetrieb, zur einfachen Integration in ein AV-System.
Konfigurierbare Benutzeroptionen.
Optisch-digitaler Ausgang für CD
2
Funzioni principali
Eccellente qualità audio grazie all’alta qualità del lettore CD.
Sintonizzatore AM/FM con 80 stazioni preselezionate e controllo
di soglia regolabile.
Preamplificatore con due ingressi di linea per apparecchi
esterni, un’uscita per registratore ed un’uscita variabile
aggiuntiva.
Amplificatore di potenza ad alte prestazioni (75W in 4 Ohm).
Due terminali per l’altoparlante per collegare due paia di casse
acustiche simultaneamente o per collegarne un unico paio con
doppio cablaggio.
Orologio, sveglia e timer.
Funzione di stand-by per l’amplificatore di potenza per ridurre il
consumo energetico.
Comandi individuali per i toni bassi ed alti e per il bilanciamento.
Dispositivo “plug-and-play” multistanza che consente
all’utilizzatore finale di installare e collegare a casa propria un
Linn Classik con un numero massimo di altri quattro Classik.
Dispositivo multistanza completo Linn Knekt che consente a un
Linn Classik di funzionare come pilota principale o come
ricevitore locale in un sistema Knekt.
Presa elettrica comandata dal timer per l’alimentazione di
un’altra sorgente, di un’altra sorgente, di una lampada o di un
piccolo elettodomestico.
Funzione di monitoraggio dei nastri.
Funzionamento slave del processore AV surround per la facile
integrazione in un sistema AV.
Opzioni configurabili dall’utente.
Uscita ottica digitale CD
Características principales
Excepcional calidad de audio debida al ata calidad del transporte
y del lectorde CD .
Sintonizador FM/AM con 80 presintonias y control de umbral
ajustable.
Etapa preamplificadora con 2 entradas externas de nivel, una
salida de grabación y una salida del preamplificador.
Potente amplificador de potencia (75 W a 4 ohmios).
Salidas dobles para altavoz para gobernar simultáneamente dos
parejas de cajas acústicas o para bi-cablear una pareja.
Funciones de 10 reloj, alarma y temporizador.
Funciónde reposo del amplificador de potencia para reducir el
consumo.
Controles individuales para balance, graves y agudos.
Capacidad Plug & play multi sala que permite que usted mismo
instale un equipo Linn Classik y conecte hasta un total de otros
cuatro equipos Classiks
Capacidad completa para multisala del sistema Linn Knekt que
permite que uno de los equipos Linn Classik funcione como
emisor de señal de sala principal o receptor de señal en sala
secundaria o local mediante el sistema Knekt.
Salida de red conmutada para alimentar otro dispositivo o
incluso una lámpara o una cafetera (máx. 440W).
Función para monitoraje de cinta.
Funcionamiento esclavo de procesador AV surround para su
fácil integración en un sistema AV.
Opciones de usuario configurables.
Señal óptica digital de salida de CD
Voornaamste eigenschappen
Uitstekende geluidsweergave door de hoogwaardige CD-
aandrijving en laserkop.
AM/FM Tuner met 80 voorkeuzezenders.
eindversterker met 2 externe aansluitingen, een opname uitgang
en een aansluiting voor een aparte voorversterker.
Versterker met hoog vermogen (75W / 4 Ohm).
Dubbele luidsprekeraansluitingen om twee paar luidsprekers
aan te kunnen sluiten.
Tijdklok, wekker en programmeerbaar.
Versterker met wachtstand om stroomverbruik te
minimaliseren.
Individuele bas-, treble- en balans-instelling.
Plug and play multikamer mogelijkheden waarbij de Linn Classik
zelf kan worden geinstalleerd en aangesloten op maximaal vier
aanvullende Classiks.
Complete Linn Knekt multikamer mogelijkheden waarbij een
Linn Classik binnen het KNEKT-systeem als driver op de
geluidsinstallatie of als ontvanger in een andere kamer fungeert
Netstroomuitgang waar u andere toestellen op kunt aansluiten
zelfs een schemerlamp of koffiezetapparaat.
Cassettedeck-aansluiting.
Video surround processor slave operation, om een
videorecorder aan te kunnen sluiten.
Naar eigen wensen instelbaar.
CD optische digitale output
1
Key Features
Superb audio quality due to high quality CD Engine and CD pick
up.
AM/FM Tuner with 80 station presets and adjustable threshold
control.
Pre-amplifier with 2 external line level inputs, a record output
and an external pre-amplifier output.
High powered power amplifier (75W into 4 Ohms).
Twin loudspeaker terminals to drive two pairs of loudspeakers
simultaneously or to bi-wire a single pair.
Clock, alarm and timer features.
Power amplifier standby to reduce power consumption.
Individual bass, treble and balance controls.
Plug and play multi room capability that enables a Linn Classik
to be DIY installed and connected to up to four additional
Classiks.
Complete Linn Knekt multi room capability that enables a Linn
Classik to operate as a main room driver or a local room receiver
within a Knekt system.
Tape monitor facility.
AV surround processor slave operation, for easy integration into
an AV system.
Configurable user options.
CD optical digital output.
Caractéristiques clés
Qualité audio excellente grâce à un moteur et une réception CD
de grande qualité.
Tuner AM/FM avec vingt stations préréglées et bouton de seuil
réglable.
Préamplificateur avec deux entrées de ligne externes, une sortie
enregistrement et une sortie préamplificateur externe.
Amplificateur haute puissance (75W en 4 Ohms).
Prises d'enceintes jumelles pour deux paires d'enceintes ou une
paire unique à deux fils.
Fonctions d'horloge, de réveil et de minuterie.
Mise en veille de l'amplificateur pour réduire la consommation
de courant.
Basse individuelle, boutons de réglage des aigus et de la
balance.
Fonction « plug and play » pour pièces multiples permettant
d’installer soi-même un Linn Classik et de le brancher sur quatre
Classiks additionnels maximum.
Fonction complète Linn Knekt pour pièces multiples permettant
à un Linn Classik de fonctionner comme haut-parleur de pièce
principale ou comme récepteur de pièce locale au sein d’un
système KNEKT
Sortie secteur équipée d'un interrupteur pour alimenter un autre
composant source ou même une lampe ou une cafetière.
Option de suivi de l’enregistrement.
Processeur AV surround esclave pour intégration facile à un
système AV.
Options configurables par l'utilisateur.
Sortie pour CD optique numérique
Hauptmerkmale
Ausgezeichnete Tonqualität dank erstklassigem CD-Laufwerk.
AM/FM Tuner mit 80 Empfindlichkeit.
Vorverstärker mit 2 ext. Leitungspegeleingaben, einer
Aufnahmeausgabe und einer ext. Vorverstärkerausgabe.
Endstufe mit 75W Leistung.
2X2 Lautsprecherausgänge für gleichzeitigen Einsatz von zwei
Lautsprecherpaaren oder zur Doppelschaltung eines
Einzelpaares.
Zeitanzeige, Weck- und Timerfunktion.
Verstärker Standby zur Minimierung des Stromverbrauchs.
Individuelle Steuerung für Bässe, Höhen und Balance.
Soforteinsatz ("plug and play") in mehreren Räumen, durch
einfache Installation des Linn Classik und die Möglichkeit, bis zu
vier weitere Classiks anzuschließen.
Vollständige Einsatzmöglichkeit mit Linn Knekt
Mehrraumsystem, womit ein Linn Classik als Treiber vom
Musikraum aus oder als Empfänger in einem anderen Raum
innerhalb eines Knekt-Systems eingesetzt werden kann.
Netzausgang Betrieb eines anderen Gerätes
Tape Monitor.
Möglichkeit des Anschlusses an einen AV Prozessor
Konfigurierbare Benutzeroptionen.AV-Surround Prozessor-
Zweitbetrieb, zur einfachen Integration in ein AV-System.
Konfigurierbare Benutzeroptionen.
Optisch-digitaler Ausgang für CD
2
Funzioni principali
Eccellente qualità audio grazie all’alta qualità del lettore CD.
Sintonizzatore AM/FM con 80 stazioni preselezionate e controllo
di soglia regolabile.
Preamplificatore con due ingressi di linea per apparecchi
esterni, un’uscita per registratore ed un’uscita variabile
aggiuntiva.
Amplificatore di potenza ad alte prestazioni (75W in 4 Ohm).
Due terminali per l’altoparlante per collegare due paia di casse
acustiche simultaneamente o per collegarne un unico paio con
doppio cablaggio.
Orologio, sveglia e timer.
Funzione di stand-by per l’amplificatore di potenza per ridurre il
consumo energetico.
Comandi individuali per i toni bassi ed alti e per il bilanciamento.
Dispositivo “plug-and-play” multistanza che consente
all’utilizzatore finale di installare e collegare a casa propria un
Linn Classik con un numero massimo di altri quattro Classik.
Dispositivo multistanza completo Linn Knekt che consente a un
Linn Classik di funzionare come pilota principale o come
ricevitore locale in un sistema Knekt.
Presa elettrica comandata dal timer per l’alimentazione di
un’altra sorgente, di un’altra sorgente, di una lampada o di un
piccolo elettodomestico.
Funzione di monitoraggio dei nastri.
Funzionamento slave del processore AV surround per la facile
integrazione in un sistema AV.
Opzioni configurabili dall’utente.
Uscita ottica digitale CD
Características principales
Excepcional calidad de audio debida al ata calidad del transporte
y del lectorde CD .
Sintonizador FM/AM con 80 presintonias y control de umbral
ajustable.
Etapa preamplificadora con 2 entradas externas de nivel, una
salida de grabación y una salida del preamplificador.
Potente amplificador de potencia (75 W a 4 ohmios).
Salidas dobles para altavoz para gobernar simultáneamente dos
parejas de cajas acústicas o para bi-cablear una pareja.
Funciones de 10 reloj, alarma y temporizador.
Funciónde reposo del amplificador de potencia para reducir el
consumo.
Controles individuales para balance, graves y agudos.
Capacidad Plug & play multi sala que permite que usted mismo
instale un equipo Linn Classik y conecte hasta un total de otros
cuatro equipos Classiks
Capacidad completa para multisala del sistema Linn Knekt que
permite que uno de los equipos Linn Classik funcione como
emisor de señal de sala principal o receptor de señal en sala
secundaria o local mediante el sistema Knekt.
Salida de red conmutada para alimentar otro dispositivo o
incluso una lámpara o una cafetera (máx. 440W).
Función para monitoraje de cinta.
Funcionamiento esclavo de procesador AV surround para su
fácil integración en un sistema AV.
Opciones de usuario configurables.
Señal óptica digital de salida de CD
Voornaamste eigenschappen
Uitstekende geluidsweergave door de hoogwaardige CD-
aandrijving en laserkop.
AM/FM Tuner met 80 voorkeuzezenders.
eindversterker met 2 externe aansluitingen, een opname uitgang
en een aansluiting voor een aparte voorversterker.
Versterker met hoog vermogen (75W / 4 Ohm).
Dubbele luidsprekeraansluitingen om twee paar luidsprekers
aan te kunnen sluiten.
Tijdklok, wekker en programmeerbaar.
Versterker met wachtstand om stroomverbruik te
minimaliseren.
Individuele bas-, treble- en balans-instelling.
Plug and play multikamer mogelijkheden waarbij de Linn Classik
zelf kan worden geinstalleerd en aangesloten op maximaal vier
aanvullende Classiks.
Complete Linn Knekt multikamer mogelijkheden waarbij een
Linn Classik binnen het KNEKT-systeem als driver op de
geluidsinstallatie of als ontvanger in een andere kamer fungeert
Netstroomuitgang waar u andere toestellen op kunt aansluiten
zelfs een schemerlamp of koffiezetapparaat.
Cassettedeck-aansluiting.
Video surround processor slave operation, om een
videorecorder aan te kunnen sluiten.
Naar eigen wensen instelbaar.
CD optische digitale output
LINN CLASSIK
Setting up the Linn CLASSIK
Assemblage du Linn CLASSIK
Einrichtung des Linn CLASSIK
Installazione di Linn CLASSIK
Instalación del Linn CLASSIK
Gebruiksklaar maken van de
Linn CLASSIK
4
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Check you have
Remote handset
LR03, AAA
batteries (x 4)
AM aerial FM aerial Mains lead a, b or c
Vérifiez que vous avez
Télécommande
Piles LR03, AAA (x 4)
Antenne AM Amtenne FM Câble d'alimentation secteur a, b
ou c
Zubehör überprüfen
Fernbedienung
LR03, AAA
Batterien (x 4)
AM Antenne FM Antenne Hauptkabel a, b oder c
Verificare di avere disponibili
Telecomando
Batterie
LR03, AAA (x 4)
Antenna AM Antenna FM
Cavi di alimentazione a, b o c
Compruebe que tiene
Mando a distancia
Baterías
LR03, AAA (x 4)
Antena AM Antena FM
Cable de alimentación a, b o c
Controleer of u onderge-
noemde zaken bezit
Afstandsbediening
LR03, AAA
batterijen (x 4)
AM-antenne FM-antenne Netsnoer a, b of c
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
a
b
c
LINN CLASSIK
Setting up the Linn CLASSIK
Assemblage du Linn CLASSIK
Einrichtung des Linn CLASSIK
Installazione di Linn CLASSIK
Instalación del Linn CLASSIK
Gebruiksklaar maken van de
Linn CLASSIK
4
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Check you have
Remote handset
LR03, AAA
batteries (x 4)
AM aerial FM aerial Mains lead a, b or c
Vérifiez que vous avez
Télécommande
Piles LR03, AAA (x 4)
Antenne AM Amtenne FM Câble d'alimentation secteur a, b
ou c
Zubehör überprüfen
Fernbedienung
LR03, AAA
Batterien (x 4)
AM Antenne FM Antenne Hauptkabel a, b oder c
Verificare di avere disponibili
Telecomando
Batterie
LR03, AAA (x 4)
Antenna AM Antenna FM
Cavi di alimentazione a, b o c
Compruebe que tiene
Mando a distancia
Baterías
LR03, AAA (x 4)
Antena AM Antena FM
Cable de alimentación a, b o c
Controleer of u onderge-
noemde zaken bezit
Afstandsbediening
LR03, AAA
batterijen (x 4)
AM-antenne FM-antenne Netsnoer a, b of c
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
a
b
c
5
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Positioning the Linn CLASSIK
Allow plenty of air circulation for
power amplifiers and other heat
generating components.
Keep infra-red sensor out of direct
sunlight.
Do not obscure infra-red sensor. Keep halogen lamps, low-energy
and fluorescent bulbs away from
infra-red sensor.
Position du Linn CLASSIK
Assurer une bonne circulation d'air
autour d'amplificateurs de
puissance et autres composants
produisant de la chaleur.
Garder le détecteur d'infrarouge à
l'abri de la lumière du soleil.
Ne rien placer devant le détecteur
d'infrarouge.
Eloigner les lampes halogènes et
ampoules à faible énergie et
fluorescentes du détecteur
d'infrarouge.
Aufstellung des Linn
CLASSIK
Verstärker und andere
wärmeerzeugende Geräte
benötigen ausreichend Luftumlauf.
Infrarotsensor vor direktem
Sonnenlicht schützen.
Infrarotsensor nicht verdecken . Halogenlampen und Glühlampen
vom Infrarotsensor fernhalten.
Posizione di Linn CLASSIK
Lasciare sufficiente spazio per la
circolazione dell’aria per gli
amplificatori di potenza e gli altri
componenti che generano calore.
Tenere il sensore infrarossi lontano
dalla luce solare diretta.
Non coprire il sensore infrarossi. Tenere le lampade alogene, le
lampadine a bassa energia e
quelle fluorescenti lontano dal
sensore infrarossi.
Colocación del Linn CLASSIK
Permita una circulación de aire
adecuada para los amplificadores
de potencia y demás componentes
generadores de calor.
Mantenga el sensor infrarrojo lejos
de la luz solar directa.
No cubra el sensor infrarrojo. Mantenga el sensor infrarrojo lejos
de las lámparas halógenas,
fluorescentes y bombillas de bajo
consumo.
Opstellen van de Linn
CLASSIK
Zorg voor voldoende ventilatie voor
elektronische versterkers en
andere onderdelen die warmte
afgeven.
Stel de infra-rood sensor niet bloot
aan direct zonlicht.
Scherm de infra-rood sensor niet af. Stel de infra-rood sensor niet bloot
aan halogeenlampen,
energiebesparende lampen of
tl-buizen.
6
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Warning!
Always switch off all equipment
when changing connections.
Always connect mains lead to
earthed power outlet.
Always use earthed mains lead
supplied.
See back panel for correct fuse
ratings [FUSE TYPE].
If your Linn Classik fails, please
return to local Linn retailer.
Attention !
Prendre garde de toujours
débrancher tout l'équipement
avant de changer les
connexions.
Ne brancher le câble
d'alimentation secteur que dans
une prise de courant mise à la
terre.
N'utiliser que le câble
d'alimentation secteur fourni.
Voir panneau arrière pour vérifier la
valeur nominale des fusibles
[FUSE TYPE].En cas de panne de
votre Linn Classik, veuillez le
retourner à votre détaillant Linn
local.
Warnung!
Bei Anschlussänderungen stets
alle Geräte ausschalten.
Hauptkabel ausschließlich an
geerdete Stromausgabe
anschließen.
Ausschließlich mitgeliefertes,
geerdetes Netzkabel verwenden.
Korrekte Sicherungsgröße siehe
rückseitiges Bedienfeld [FUSE
TYPE].Bei Problemen mit Ihrem
Linn Classik bringen Sie ihn bitte zu
Ihrem Linn Händler vor Ort.
Avvertenza!
Spegnere sempre l’apparecchio
quando si modificano le
connessioni.
Collegare sempre i cavi di
alimentazione ad una presa di
corrente messa a terra.
Utilizzare sempre i cavi di
alimentazione messi a terra in
dotazione.
Vedere il pannello posteriore per la
scelta del fusibile corretto [FUSE
TYPE].Se Linn Classik non
funziona, rivolgersi al rivenditore di
zona dei prodotti Linn.
¡Advertencia!
Apague siempre el equipo para
cambiar las conexiones.
Conecte siempre el cable de red
a un enchufe con toma de tierra.
Utilice siempre el cable de red
con toma de tierra que se
suministra.
Véase el panel posterior para las
características correctas de los
fusibles [FUSE TYPE].Si fallara su
equipo Linn Classik, por favor,
devuélvalo a su proveedor.
Waarschuwing!
Schakel altijd alle apparaten uit
bij het veranderen van
verbindingen.
Sluit het netsnoer altijd aan op
een geaard stopcontact.
Gebruik altijd de bijgeleverde,
geaarde kabel.
Kijk op het achterpaneel voor de
juiste zekeringsterkte [FUSE
TYPE].Indien uw Linn Classik
gebreken vertoont dient u contact
op te nemen met uw Linn-dealer.
LINN PEKIN
a
b
c
USE CORRECT FUSE
SETTING: VOLTAGE RANGE: FUSE TYPE:
100 90-110V ~ 50/60Hz T6.3A
115 103-126V ~ 50/60Hz T6.3A
230 207-253V ~ 50/60Hz T3.15A
5
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Positioning the Linn CLASSIK
Allow plenty of air circulation for
power amplifiers and other heat
generating components.
Keep infra-red sensor out of direct
sunlight.
Do not obscure infra-red sensor. Keep halogen lamps, low-energy
and fluorescent bulbs away from
infra-red sensor.
Position du Linn CLASSIK
Assurer une bonne circulation d'air
autour d'amplificateurs de
puissance et autres composants
produisant de la chaleur.
Garder le détecteur d'infrarouge à
l'abri de la lumière du soleil.
Ne rien placer devant le détecteur
d'infrarouge.
Eloigner les lampes halogènes et
ampoules à faible énergie et
fluorescentes du détecteur
d'infrarouge.
Aufstellung des Linn
CLASSIK
Verstärker und andere
wärmeerzeugende Geräte
benötigen ausreichend Luftumlauf.
Infrarotsensor vor direktem
Sonnenlicht schützen.
Infrarotsensor nicht verdecken . Halogenlampen und Glühlampen
vom Infrarotsensor fernhalten.
Posizione di Linn CLASSIK
Lasciare sufficiente spazio per la
circolazione dell’aria per gli
amplificatori di potenza e gli altri
componenti che generano calore.
Tenere il sensore infrarossi lontano
dalla luce solare diretta.
Non coprire il sensore infrarossi. Tenere le lampade alogene, le
lampadine a bassa energia e
quelle fluorescenti lontano dal
sensore infrarossi.
Colocación del Linn CLASSIK
Permita una circulación de aire
adecuada para los amplificadores
de potencia y demás componentes
generadores de calor.
Mantenga el sensor infrarrojo lejos
de la luz solar directa.
No cubra el sensor infrarrojo. Mantenga el sensor infrarrojo lejos
de las lámparas halógenas,
fluorescentes y bombillas de bajo
consumo.
Opstellen van de Linn
CLASSIK
Zorg voor voldoende ventilatie voor
elektronische versterkers en
andere onderdelen die warmte
afgeven.
Stel de infra-rood sensor niet bloot
aan direct zonlicht.
Scherm de infra-rood sensor niet af. Stel de infra-rood sensor niet bloot
aan halogeenlampen,
energiebesparende lampen of
tl-buizen.
6
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Warning!
Always switch off all equipment
when changing connections.
Always connect mains lead to
earthed power outlet.
Always use earthed mains lead
supplied.
See back panel for correct fuse
ratings [FUSE TYPE].
If your Linn Classik fails, please
return to local Linn retailer.
Attention !
Prendre garde de toujours
débrancher tout l'équipement
avant de changer les
connexions.
Ne brancher le câble
d'alimentation secteur que dans
une prise de courant mise à la
terre.
N'utiliser que le câble
d'alimentation secteur fourni.
Voir panneau arrière pour vérifier la
valeur nominale des fusibles
[FUSE TYPE].En cas de panne de
votre Linn Classik, veuillez le
retourner à votre détaillant Linn
local.
Warnung!
Bei Anschlussänderungen stets
alle Geräte ausschalten.
Hauptkabel ausschließlich an
geerdete Stromausgabe
anschließen.
Ausschließlich mitgeliefertes,
geerdetes Netzkabel verwenden.
Korrekte Sicherungsgröße siehe
rückseitiges Bedienfeld [FUSE
TYPE].Bei Problemen mit Ihrem
Linn Classik bringen Sie ihn bitte zu
Ihrem Linn Händler vor Ort.
Avvertenza!
Spegnere sempre l’apparecchio
quando si modificano le
connessioni.
Collegare sempre i cavi di
alimentazione ad una presa di
corrente messa a terra.
Utilizzare sempre i cavi di
alimentazione messi a terra in
dotazione.
Vedere il pannello posteriore per la
scelta del fusibile corretto [FUSE
TYPE].Se Linn Classik non
funziona, rivolgersi al rivenditore di
zona dei prodotti Linn.
¡Advertencia!
Apague siempre el equipo para
cambiar las conexiones.
Conecte siempre el cable de red
a un enchufe con toma de tierra.
Utilice siempre el cable de red
con toma de tierra que se
suministra.
Véase el panel posterior para las
características correctas de los
fusibles [FUSE TYPE].Si fallara su
equipo Linn Classik, por favor,
devuélvalo a su proveedor.
Waarschuwing!
Schakel altijd alle apparaten uit
bij het veranderen van
verbindingen.
Sluit het netsnoer altijd aan op
een geaard stopcontact.
Gebruik altijd de bijgeleverde,
geaarde kabel.
Kijk op het achterpaneel voor de
juiste zekeringsterkte [FUSE
TYPE].Indien uw Linn Classik
gebreken vertoont dient u contact
op te nemen met uw Linn-dealer.
LINN PEKIN
a
b
c
USE CORRECT FUSE
SETTING: VOLTAGE RANGE: FUSE TYPE:
100 90-110V ~ 50/60Hz T6.3A
115 103-126V ~ 50/60Hz T6.3A
230 207-253V ~ 50/60Hz T3.15A
7
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Connecting the Linn CLASSIK
Use the AUX (auxiliary) connection
to connect an external source,
such as a TV.
Use the TAPE 1 connections to
play an external tape deck through
the Linn Classik amplifier.
Use the TAPE 2 connections to
connect a tape deck to record from
the Linn Classik.
Use the PRE OUT to connect the
output of the preamplifier to a
separate power amplifier.
Branchement du Linn
CLASSIK
Utiliser la connexion AUX
(auxiliaire) pour brancher une
source externe, telle qu'une
télévision.
Utiliser les connexions TAPE 1
pour brancher une platine
cassettes externe par le biais de
l'amplificateur Linn Classik.
Utiliser les connexions TAPE 2
pour brancher une platine
cassettes à partir du Linn Classik.
Utiliser PRE OUT pour brancher la
sortie du préamplificateur à un
amplificateur séparé.
Anschluss des Linn CLASSIK
AUX-Anschluss (Zusatzger.) zum
Anschluss eines externen Gerätes
wie z.B. Fernseher.
TAPE 1 -Anschlüsse zur
Wiedergabe eines externen
Kassettendecks über den Linn
Classik Verstärker.
TAPE 2 -Anschlüsse zum
Anschluss eines Kassettendecks
zur Aufnahme vom Linn Classik.
PRE OUT zum Anschluss des
Vorverstärkerausgangs an eine
Endstufe.
Connessione di Linn CLASSIK
Utilizzare la presa AUX (ausiliaria)
per collegare una sorgente
esterna, ad es. un televisore.
Utilizzare l’ingresso TAPE 1 per
collegare un registratore esterno al
Linn Classik in sola riproduzione.
Utilizzare i connettori TAPE 2 per
collegare un registratore esterno al
Linn Classik in registrazione /
riproduzione.
Utilizzare la presa PRE OUT per
collegare l’output del
preamplificatore ad un
amplificatore di potenza diverso.
Conexión del Linn CLASSIK
Utilice los conectores AUX
(auxiliar) para conectar a una
fuente externa, tal como una TV.
Utilice los conectores TAPE 1 para
reproducir una pletina externa con
el Linn Classik.
Utilice los conectores TAPE 2 para
conectar una pletina para la
grabación desde el Linn Classik.
Utilice la salida PRE OUT para
conectar la salida de la etapa
preamplificadora a un amplificador
de potencia separado.
Aansluiten van de Linn
CLASSIK
Gebruik de AUX (auxiliary) ingang
voor de aansluiting van een ander
toestel, zoals b.v. een TV.
Gebruik de TAPE 1 ingangen om
via de Linn Classik versterker een
cassettedeck aan te sluiten.
Gebruik de TAPE 2 ingangen om
via de Linn Classik versterker met
een cassettedeck op te nemen.
Gebruik de PRE OUT om het
signaal van de voorversterker aan
te sluiten op een aparte versterker.
LEFT
RIGHT
AUX
L
R
ORRECT FUSE
VOLTAGE FUSE TYPE
11 50/60hz 125V T6.3A
11 50/60hz 125V T6.3A
11 50/60hz 250V T3.15A
SUMPTION 500W APPROX
ACC
MAIN
INPUT
ROOM OUTPUTS
AUX TAPE1 TAPE2 PRE AMP
RI
GND
IN OUT
IN
IN
OUT
IR OUT
TX
RX
CD
DIGTAL
OUT
TAPE 1
IN
L
R
ORRECT FUSE
VOLTAGE FUSE TYPE
11 50/60hz 125V T6.3A
11 50/60hz 125V T6.3A
11 50/60hz 250V T3.15A
SUMPTION 500W APPROX
ACC
MAIN
INPUT
ROOM OUTPUTS
AUX TAPE1 TAPE2 PRE AMP
RI
GND
IN OUT
IN
IN
OUT
IR OUT
TX
RX
CD
DIGTAL
OUT
TAP E 2
IN OUT
L
R
E CORRECT FUSE
NG VOLTAGE FUSE TYPE
90-11 50/60hz 125V T6.3A
90-11 50/60hz 125V T6.3A
90-11 50/60hz 250V T3.15A
CONSUMPTION 500W APPROX
ACC
MAIN
INPUT
ROOM OUTPUTS
AUX TAPE1 TAPE2 PRE AMP
RIGHT
GND
IN OUT
IN
IN
OUT
IR OUT
TX
RX
CD
DIGTAL
OUT
PRE O UT
L
R
E CORRECT FUSE
NG VOLTAGE FUSE TYPE
90-11 50/60hz 125V T6.3A
90-11 50/60hz 125V T6.3A
90-11 50/60hz 250V T3.15A
CONSUMPTION 500W APPROX
ACC
MAIN
INPUT
ROOM OUTPUTS
AUX TAPE1 TAPE2 PRE AMP
RIGHT
GND
IN OUT
IN
IN
OUT
IR OUT
TX
RX
CD
DIGTAL
OUT
8
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Connecting the Linn
CLASSIK (continued)
Connect the supplied aerials to the
AM and FM sockets.
Speaker connections:
You can connect 2 pairs of speakers
or bi-wire a single pair.
Use the CD DIGITAL out
connection to connect to a digital
recorder.
Branchement du Linn
CLASSIK (suite)
Brancher les antennes fournies
aux prises AM et FM.
Branchements des enceintes :
Vous pouvez brancher deux paires
d'enceintes ou une seule paire à
deux fils.
Utilisez la connexion « CD
DIGITAL » pour vous brancher sur
un enregistreur numérique.
Anschluss des Linn CLASSIK
(Forsetzung)
Mitgelieferte Antennen an die AM
und FM Anschlüsse anschließen.
Lautsprecheranschlüsse:
2 Lautsprecherpaare oder
Doppelschaltung eines einzelnen
Paares möglich.
Zum Anschluss eines
Digitalrecorders bitte den CD
DIGITAL Ausgangsanschluss
verwenden.
Connessione di Linn CLASSIK
(continua)
Collegare le antenne in dotazione
alle rispettive prese per antenna
AM e FM.
Collegamenti delle casse acustiche:
È possibile collegare 2 paia di casse
acustiche o un unico paio con
doppio cablaggio.
Utilizzare la connessione in uscita
CD DIGITAL per collegare un
registratore digitale.
Conexión del Linn CLASSIK
(continuacion)
Conecte las antenas que se
suministran a los conectores AM y
FM.
Conectores de altavoz:
Pueden conectarse 2 pares de
cajas acústicas o bi-cablear una
pareja.
Utilice el puerto de salida de un
reproductor de CD DIGITAL para
conectar el grabador digital.
Aansluiten van de Linn
CLASSIK (vervolg)
Koppel de meegeleverde antennes
aan de AM en FM aansluitpunten.
Luidsprekeraansluitingen:
U kunt vier luidsprekers aansluiten
of twee met dubbele bedrading.
Gebruik de CD DIGITAL out-
aansluiting om een digitale
recorder aan te sluiten.
AM FM AERIAL
RIGHT LEFTSPEAKERS
L
R
T
ROOM OUTPUTS
AUX TAPE1 TAPE2 PRE AMP
RIGHT
SPEAKERS LEFT
GND
AM FM ARIAL
IN OUT
IN
IN
OUT
IR OUT
TX
RX
CD
DIGTAL
OUT
L
R
MAIN
INPUT
ROOM OUTPUTS
AUX TAPE1 TAPE2 PRE AMP
RIGHT
SPEAKERS LEFT
GND
AM FM ARIAL
IN OUT
IN
IN
OUT
IR OUT
TX
RX
CD
DIGTAL
OUT
L
R
CT FUSE
E FUSE TYPE
hz 125V T6.3A
hz 125V T6.3A
hz 250V T3.15A
ION 500W APPROX
ACC
MAIN
INPUT
ROOM OUTPUTS
AUX TAPE1 TAPE2 PRE AMP
IN OUT
IN
IN
OUT
IR OUT
TX
RX
CD
DIGTAL
OUT
7
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Connecting the Linn CLASSIK
Use the AUX (auxiliary) connection
to connect an external source,
such as a TV.
Use the TAPE 1 connections to
play an external tape deck through
the Linn Classik amplifier.
Use the TAPE 2 connections to
connect a tape deck to record from
the Linn Classik.
Use the PRE OUT to connect the
output of the preamplifier to a
separate power amplifier.
Branchement du Linn
CLASSIK
Utiliser la connexion AUX
(auxiliaire) pour brancher une
source externe, telle qu'une
télévision.
Utiliser les connexions TAPE 1
pour brancher une platine
cassettes externe par le biais de
l'amplificateur Linn Classik.
Utiliser les connexions TAPE 2
pour brancher une platine
cassettes à partir du Linn Classik.
Utiliser PRE OUT pour brancher la
sortie du préamplificateur à un
amplificateur séparé.
Anschluss des Linn CLASSIK
AUX-Anschluss (Zusatzger.) zum
Anschluss eines externen Gerätes
wie z.B. Fernseher.
TAPE 1 -Anschlüsse zur
Wiedergabe eines externen
Kassettendecks über den Linn
Classik Verstärker.
TAPE 2 -Anschlüsse zum
Anschluss eines Kassettendecks
zur Aufnahme vom Linn Classik.
PRE OUT zum Anschluss des
Vorverstärkerausgangs an eine
Endstufe.
Connessione di Linn CLASSIK
Utilizzare la presa AUX (ausiliaria)
per collegare una sorgente
esterna, ad es. un televisore.
Utilizzare l’ingresso TAPE 1 per
collegare un registratore esterno al
Linn Classik in sola riproduzione.
Utilizzare i connettori TAPE 2 per
collegare un registratore esterno al
Linn Classik in registrazione /
riproduzione.
Utilizzare la presa PRE OUT per
collegare l’output del
preamplificatore ad un
amplificatore di potenza diverso.
Conexión del Linn CLASSIK
Utilice los conectores AUX
(auxiliar) para conectar a una
fuente externa, tal como una TV.
Utilice los conectores TAPE 1 para
reproducir una pletina externa con
el Linn Classik.
Utilice los conectores TAPE 2 para
conectar una pletina para la
grabación desde el Linn Classik.
Utilice la salida PRE OUT para
conectar la salida de la etapa
preamplificadora a un amplificador
de potencia separado.
Aansluiten van de Linn
CLASSIK
Gebruik de AUX (auxiliary) ingang
voor de aansluiting van een ander
toestel, zoals b.v. een TV.
Gebruik de TAPE 1 ingangen om
via de Linn Classik versterker een
cassettedeck aan te sluiten.
Gebruik de TAPE 2 ingangen om
via de Linn Classik versterker met
een cassettedeck op te nemen.
Gebruik de PRE OUT om het
signaal van de voorversterker aan
te sluiten op een aparte versterker.
LEFT
RIGHT
AUX
L
R
ORRECT FUSE
VOLTAGE FUSE TYPE
11 50/60hz 125V T6.3A
11 50/60hz 125V T6.3A
11 50/60hz 250V T3.15A
SUMPTION 500W APPROX
ACC
MAIN
INPUT
ROOM OUTPUTS
AUX TAPE1 TAPE2 PRE AMP
RI
GND
IN OUT
IN
IN
OUT
IR OUT
TX
RX
CD
DIGTAL
OUT
TAPE 1
IN
L
R
ORRECT FUSE
VOLTAGE FUSE TYPE
11 50/60hz 125V T6.3A
11 50/60hz 125V T6.3A
11 50/60hz 250V T3.15A
SUMPTION 500W APPROX
ACC
MAIN
INPUT
ROOM OUTPUTS
AUX TAPE1 TAPE2 PRE AMP
RI
GND
IN OUT
IN
IN
OUT
IR OUT
TX
RX
CD
DIGTAL
OUT
TAP E 2
IN OUT
L
R
E CORRECT FUSE
NG VOLTAGE FUSE TYPE
90-11 50/60hz 125V T6.3A
90-11 50/60hz 125V T6.3A
90-11 50/60hz 250V T3.15A
CONSUMPTION 500W APPROX
ACC
MAIN
INPUT
ROOM OUTPUTS
AUX TAPE1 TAPE2 PRE AMP
RIGHT
GND
IN OUT
IN
IN
OUT
IR OUT
TX
RX
CD
DIGTAL
OUT
PRE O UT
L
R
E CORRECT FUSE
NG VOLTAGE FUSE TYPE
90-11 50/60hz 125V T6.3A
90-11 50/60hz 125V T6.3A
90-11 50/60hz 250V T3.15A
CONSUMPTION 500W APPROX
ACC
MAIN
INPUT
ROOM OUTPUTS
AUX TAPE1 TAPE2 PRE AMP
RIGHT
GND
IN OUT
IN
IN
OUT
IR OUT
TX
RX
CD
DIGTAL
OUT
8
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Connecting the Linn
CLASSIK (continued)
Connect the supplied aerials to the
AM and FM sockets.
Speaker connections:
You can connect 2 pairs of speakers
or bi-wire a single pair.
Use the CD DIGITAL out
connection to connect to a digital
recorder.
Branchement du Linn
CLASSIK (suite)
Brancher les antennes fournies
aux prises AM et FM.
Branchements des enceintes :
Vous pouvez brancher deux paires
d'enceintes ou une seule paire à
deux fils.
Utilisez la connexion « CD
DIGITAL » pour vous brancher sur
un enregistreur numérique.
Anschluss des Linn CLASSIK
(Forsetzung)
Mitgelieferte Antennen an die AM
und FM Anschlüsse anschließen.
Lautsprecheranschlüsse:
2 Lautsprecherpaare oder
Doppelschaltung eines einzelnen
Paares möglich.
Zum Anschluss eines
Digitalrecorders bitte den CD
DIGITAL Ausgangsanschluss
verwenden.
Connessione di Linn CLASSIK
(continua)
Collegare le antenne in dotazione
alle rispettive prese per antenna
AM e FM.
Collegamenti delle casse acustiche:
È possibile collegare 2 paia di casse
acustiche o un unico paio con
doppio cablaggio.
Utilizzare la connessione in uscita
CD DIGITAL per collegare un
registratore digitale.
Conexión del Linn CLASSIK
(continuacion)
Conecte las antenas que se
suministran a los conectores AM y
FM.
Conectores de altavoz:
Pueden conectarse 2 pares de
cajas acústicas o bi-cablear una
pareja.
Utilice el puerto de salida de un
reproductor de CD DIGITAL para
conectar el grabador digital.
Aansluiten van de Linn
CLASSIK (vervolg)
Koppel de meegeleverde antennes
aan de AM en FM aansluitpunten.
Luidsprekeraansluitingen:
U kunt vier luidsprekers aansluiten
of twee met dubbele bedrading.
Gebruik de CD DIGITAL out-
aansluiting om een digitale
recorder aan te sluiten.
AM FM AERIAL
RIGHT LEFTSPEAKERS
L
R
T
ROOM OUTPUTS
AUX TAPE1 TAPE2 PRE AMP
RIGHT
SPEAKERS LEFT
GND
AM FM ARIAL
IN OUT
IN
IN
OUT
IR OUT
TX
RX
CD
DIGTAL
OUT
L
R
MAIN
INPUT
ROOM OUTPUTS
AUX TAPE1 TAPE2 PRE AMP
RIGHT
SPEAKERS LEFT
GND
AM FM ARIAL
IN OUT
IN
IN
OUT
IR OUT
TX
RX
CD
DIGTAL
OUT
L
R
CT FUSE
E FUSE TYPE
hz 125V T6.3A
hz 125V T6.3A
hz 250V T3.15A
ION 500W APPROX
ACC
MAIN
INPUT
ROOM OUTPUTS
AUX TAPE1 TAPE2 PRE AMP
IN OUT
IN
IN
OUT
IR OUT
TX
RX
CD
DIGTAL
OUT
9
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Restoring factory default
settings
Switch power on while holding
VOL
for 10seconds.
Using highlighted buttons on the front
panel, select the area the tuner will
operate in: Europe, Japan or USA.
Press any other button on front to
store.
The factory default settings are
highlighted in grey in the Option
tables (pages 49-55).
Remise en mémoire des
réglages par défaut d'usine
Mettre sous tension tout en
maintenant
VOL
enfoncé
pendant dix secondes.
A l'aide des boutons éclairés sur le
panneau avant, choisir la zone où le
tuner va fonctionner : Europe,
Japon ou Etats-Unis.
Appuyer sur n'importe quel autre
bouton sur le devant pour
mémoriser.
Les réglages par défaut d'usine
sont surlignés en gris dans les
tableaux d'options (pages 49-55).
Rückstellung auf
Werkseinstellungen
Einschalten, während
VOL
10
Sekunden lang gedrückt wird.
Mit den hervorgehobenen Tasten
am vorderen Bedienfeld den
Betriebsbereich des Tuners wählen:
Europa, Japan oder USA.
Zum Speichern beliebige
vorderseitige Taste drücken.
Werkseinstellungen werden in der
Optionentabelle grau
hervorgehoben (Seite 49-55).
Ripristino delle impostazioni
predefinite in fabbrica
Accendere l’apparecchio tenendo
premuto
VOL
per 10 secondi.
Utilizzando i pulsanti evidenziati sul
pannello anteriore, selezionare la
regione in cui verrà utilizzato il sin-
tonizzatore: Europa, Giappone o USA.
Premere un qualsiasi altro tasto del
pannello anteriore per
memorizzare.
Le impostazioni predefinite in
fabbrica sono evidenziate in grigio
nelle tabelle Opzioni (pagina 49-55).
Restablecimiento de ajustes
predeterminados de fábrica
Encienda la unidad mientras
mantiene pulsado
VOL
durante 10 segundos.
Utilizando los botones señalados en
el panel de control, seleccione el
área en el que funcionará el
sintonizador: Europa, Japón o USA.
Pulse cualquier otro botón en el
panel frontal para memorizar.
Los valores predeterminados de
fábrica están señalados en gris en
las Tablas de Opciones (páginas
49-55).
Opnieuw instellen van
fabrieksinstellingen
Schakel het toestel aan door
VOL
gedurende tien
seconden in te drukken.
Met de verlichte knoppen op het
voorpaneel geeft u aan in welk
gebied u de tuner gebruikt: Europa,
Japan of USA.
Druk op een willekeurige toets aan
de voorkant om op te slaan.
De fabrieksinstellingen worden in
grijs weergegeven in de
optietabellen (pag. 49-55).
C0NF1G Eur Eur 3-0
+
+
+
+
+
+
10
9
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Restoring factory default
settings
Switch power on while holding
VOL
for 10seconds.
Using highlighted buttons on the front
panel, select the area the tuner will
operate in: Europe, Japan or USA.
Press any other button on front to
store.
The factory default settings are
highlighted in grey in the Option
tables (pages 49-55).
Remise en mémoire des
réglages par défaut d'usine
Mettre sous tension tout en
maintenant
VOL
enfoncé
pendant dix secondes.
A l'aide des boutons éclairés sur le
panneau avant, choisir la zone où le
tuner va fonctionner : Europe,
Japon ou Etats-Unis.
Appuyer sur n'importe quel autre
bouton sur le devant pour
mémoriser.
Les réglages par défaut d'usine
sont surlignés en gris dans les
tableaux d'options (pages 49-55).
Rückstellung auf
Werkseinstellungen
Einschalten, während
VOL
10
Sekunden lang gedrückt wird.
Mit den hervorgehobenen Tasten
am vorderen Bedienfeld den
Betriebsbereich des Tuners wählen:
Europa, Japan oder USA.
Zum Speichern beliebige
vorderseitige Taste drücken.
Werkseinstellungen werden in der
Optionentabelle grau
hervorgehoben (Seite 49-55).
Ripristino delle impostazioni
predefinite in fabbrica
Accendere l’apparecchio tenendo
premuto
VOL
per 10 secondi.
Utilizzando i pulsanti evidenziati sul
pannello anteriore, selezionare la
regione in cui verrà utilizzato il sin-
tonizzatore: Europa, Giappone o USA.
Premere un qualsiasi altro tasto del
pannello anteriore per
memorizzare.
Le impostazioni predefinite in
fabbrica sono evidenziate in grigio
nelle tabelle Opzioni (pagina 49-55).
Restablecimiento de ajustes
predeterminados de fábrica
Encienda la unidad mientras
mantiene pulsado
VOL
durante 10 segundos.
Utilizando los botones señalados en
el panel de control, seleccione el
área en el que funcionará el
sintonizador: Europa, Japón o USA.
Pulse cualquier otro botón en el
panel frontal para memorizar.
Los valores predeterminados de
fábrica están señalados en gris en
las Tablas de Opciones (páginas
49-55).
Opnieuw instellen van
fabrieksinstellingen
Schakel het toestel aan door
VOL
gedurende tien
seconden in te drukken.
Met de verlichte knoppen op het
voorpaneel geeft u aan in welk
gebied u de tuner gebruikt: Europa,
Japan of USA.
Druk op een willekeurige toets aan
de voorkant om op te slaan.
De fabrieksinstellingen worden in
grijs weergegeven in de
optietabellen (pag. 49-55).
C0NF1G Eur Eur 3-0
+
+
+
+
+
+
10
11
LINN CLASSIK
l
Display and controls
Stop/Open Play Mute Source select Amp Settings
adjust
Decrease
volume
Increase
volume
Standby Skip forward Skip back
Affichage et
commandes
Stop/ouvrir Marche Sourdine lectionner
source
Ajuster réglages
ampli.
Baisser volume Monter volume Veille Saut vers
l'avant
Saut vers
l'arrière
Display und
Steuerungen
Stopp/Öffnen Wiederg. Stumm Tonquelle wählen Verst.-Einst.
regulieren
Lautstärker
höher
Lautstärke
niedriger
Standby Vorwärts Rückwärts
Display e comandi
Stop/Apri Riproduzione Muting Selezione sorgente Regolazione
impostazioni
amplificatore
Abbassamento
volume
Aumento volume Standby Brano
successivo
Brano
precedente
Visualizador y Controles
Parada/abrir Reproducir Silenciamiento Selección de fuente Ajuste configuración
amplificador.
Bajar volumen Subir volumen Reposo Saltar adelante Saltar atrás
Display en
bedieningstoetsen
Stop/open Play Mute Bronkeuze Versterkerinstellingen
wijzigen
Minder volume Meer volume Wachtstand Skip
Voorwaarts
Skip Terug
4 5 6 73 8
8888
5
6 7 8
2
1
9
10
11
321 9
10
4 5
11
12
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
Note: keys can operate a CD or tuner. If keys appear not to work press one of the
CD or tuner control keys.
Remarque:Les touches peuvent faire fonctionner le lecteur CD ou le tuner. Si les touches
ne semblent pas fonctionner, appuyer sur l'une des touches de la platine CD ou du tuner.
Hinweis: Tasten dienen für Tuner oder CD-Betrieb. Wenn Tasten nicht funktionieren,
drücken Sie eine der CD- oder Tuner-Steuerungstasten drücken.
Nota: I tasti consentono di comandare un CD o un sintonizzatore. Se sembra che i tasti
non funzionino, premere uno dei tasti di comando del CD o del sintonizzatore.
Nota: Las teclas pueden controlar el CD o el sintonizador. Si parece que las teclas
no responden, pulse primero una de las teclas de control del CD o del sintonizador.
NB: toetsen kunnen een CD of een tuner bedienen. Als toetsen niet schijnen te
werken, druk een van de CD- of tunerbedieningstoetsen in.
Handset controls
Standby key Preamplifier
keys
CD Player keys Number keys Clock, Timer, Alarm
keys
Tuner keys
Télécommande
Touche veille
Touches
préamplificateur
Touches lecteur
de CD
Touches
numériques
Touches horloge,
minuterie, réveil
Touches tuner
Handset-Steuerungen
Standby-Taste Vorverstärker-
tasten
CD-Player-
Tasten
Zifferntasten Uhr-, Timer-,
Alarmtasten
Tuner-Tasten
Comandi del
telecomando
Tasto di stand-
by
Tasti del
preamplifica-
tore
Tasti del lettore
di CD
Tasti numerici Tasti dell’orologio, del
timer e della sveglia
Tasti del
sintonizzatore
Controles del Mando a
Distancia
Tecla Reposo Teclas del
Preamplificador
Teclas del
Reproductor
de CD
Teclas
Numéricas
Teclas de Reloj,
Temporizador y Alarma
Teclas del
Sintonizador
Bedieningstoetsen
handset
Standby-toets Versterkertoetsen CD-
spelertoetsen
Nummertoetsen Toetsen voor de klok,
tijdsinstelling en
alarminstelling
Tunertoetsen
0...9 0...9
0...9 0...9
0...9 0...9
0...9
0...9
0...9 0...9
0...9 0...9
6321 4 5
6
3
2
1
4
5
+-TIMESTOREPRESET
TIMERALARM+-
0TUNESCAN
987MONO
654SIGNAL
321BAND
STOPINDEXDISPLAY
PAUSESEARCHREPEAT
PLAYSKIPINTRO
OPENSHUFFLERANDOMRECORD
+- BASSTP1TP2
+- TREBAUXTUN
RLBALCDLISTEN
+-VOLMUTE
CLOCK
TUNER
CD PLAYER PRE-AMP
LINN
O
”’
<<
>>
<
>
11
LINN CLASSIK
l
Display and controls
Stop/Open Play Mute Source select Amp Settings
adjust
Decrease
volume
Increase
volume
Standby Skip forward Skip back
Affichage et
commandes
Stop/ouvrir Marche Sourdine lectionner
source
Ajuster réglages
ampli.
Baisser volume Monter volume Veille Saut vers
l'avant
Saut vers
l'arrière
Display und
Steuerungen
Stopp/Öffnen Wiederg. Stumm Tonquelle wählen Verst.-Einst.
regulieren
Lautstärker
höher
Lautstärke
niedriger
Standby Vorwärts Rückwärts
Display e comandi
Stop/Apri Riproduzione Muting Selezione sorgente Regolazione
impostazioni
amplificatore
Abbassamento
volume
Aumento volume Standby Brano
successivo
Brano
precedente
Visualizador y Controles
Parada/abrir Reproducir Silenciamiento Selección de fuente Ajuste configuración
amplificador.
Bajar volumen Subir volumen Reposo Saltar adelante Saltar atrás
Display en
bedieningstoetsen
Stop/open Play Mute Bronkeuze Versterkerinstellingen
wijzigen
Minder volume Meer volume Wachtstand Skip
Voorwaarts
Skip Terug
4 5 6 73 8
8888
5
6 7 8
2
1
9
10
11
321 9
10
4 5
11
12
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
Note: keys can operate a CD or tuner. If keys appear not to work press one of the
CD or tuner control keys.
Remarque:Les touches peuvent faire fonctionner le lecteur CD ou le tuner. Si les touches
ne semblent pas fonctionner, appuyer sur l'une des touches de la platine CD ou du tuner.
Hinweis: Tasten dienen für Tuner oder CD-Betrieb. Wenn Tasten nicht funktionieren,
drücken Sie eine der CD- oder Tuner-Steuerungstasten drücken.
Nota: I tasti consentono di comandare un CD o un sintonizzatore. Se sembra che i tasti
non funzionino, premere uno dei tasti di comando del CD o del sintonizzatore.
Nota: Las teclas pueden controlar el CD o el sintonizador. Si parece que las teclas
no responden, pulse primero una de las teclas de control del CD o del sintonizador.
NB: toetsen kunnen een CD of een tuner bedienen. Als toetsen niet schijnen te
werken, druk een van de CD- of tunerbedieningstoetsen in.
Handset controls
Standby key Preamplifier
keys
CD Player keys Number keys Clock, Timer, Alarm
keys
Tuner keys
Télécommande
Touche veille
Touches
préamplificateur
Touches lecteur
de CD
Touches
numériques
Touches horloge,
minuterie, réveil
Touches tuner
Handset-Steuerungen
Standby-Taste Vorverstärker-
tasten
CD-Player-
Tasten
Zifferntasten Uhr-, Timer-,
Alarmtasten
Tuner-Tasten
Comandi del
telecomando
Tasto di stand-
by
Tasti del
preamplifica-
tore
Tasti del lettore
di CD
Tasti numerici Tasti dell’orologio, del
timer e della sveglia
Tasti del
sintonizzatore
Controles del Mando a
Distancia
Tecla Reposo Teclas del
Preamplificador
Teclas del
Reproductor
de CD
Teclas
Numéricas
Teclas de Reloj,
Temporizador y Alarma
Teclas del
Sintonizador
Bedieningstoetsen
handset
Standby-toets Versterkertoetsen CD-
spelertoetsen
Nummertoetsen Toetsen voor de klok,
tijdsinstelling en
alarminstelling
Tunertoetsen
0...9 0...9
0...9 0...9
0...9 0...9
0...9
0...9
0...9 0...9
0...9 0...9
6321 4 5
6
3
2
1
4
5
+-TIMESTOREPRESET
TIMERALARM+-
0TUNESCAN
987MONO
654SIGNAL
321BAND
STOPINDEXDISPLAY
PAUSESEARCHREPEAT
PLAYSKIPINTRO
OPENSHUFFLERANDOMRECORD
+- BASSTP1TP2
+- TREBAUXTUN
RLBALCDLISTEN
+-VOLMUTE
CLOCK
TUNER
CD PLAYER PRE-AMP
LINN
O
”’
<<
>>
<
>
13
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Switching on and off
Press on the front panel. The time will be displayed. To change power up state see User
Options (see pages 49-55).
Allumer/Eteindre
Apppuyer sur sur le
panneau de devant.
L'heure va s'afficher.
Pour changer l’affichage obtenu à
la mise sous tension, se reporter
au chapitre Options de l'utilisateur
(voir pages 49-55).
Ein- und Ausschalten
Am vorderen Bedienfeld
drücken.
Zeit wird angezeigt.
Ändern der Startanzeige siehe
Benutzeroptionen (siehe Seite
49-55).
Accensione e spegnimento
Premere sul pannello
anteriore.
Viene visualizzata l’ora.
Per modificare lo stato di
accensione, consultare Opzioni
Utente (vedere pagina 49-55).
Encendido y apagado
Pulse en el panel frontal.
Se visualizará la hora.
Para cambiar el estado de
encendido, véase Opciones de
Usuario (véase páginas 49-55).
Aan- en uitzetten
Druk in op het voorpaneel.
De tijd wordt weergegeven.
Voor het wijzigen van power-up
status zie Gebruiksmogelijkheden
(zie pag. 49-55).
L
INN CLASSIK
11.06 4-0
0...9
POWER
0...9
POWER
0...9
POWER
0...9
POWER
0...9
POWER
0...9
POWER
14
13
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Switching on and off
Press on the front panel. The time will be displayed. To change power up state see User
Options (see pages 49-55).
Allumer/Eteindre
Apppuyer sur sur le
panneau de devant.
L'heure va s'afficher.
Pour changer l’affichage obtenu à
la mise sous tension, se reporter
au chapitre Options de l'utilisateur
(voir pages 49-55).
Ein- und Ausschalten
Am vorderen Bedienfeld
drücken.
Zeit wird angezeigt.
Ändern der Startanzeige siehe
Benutzeroptionen (siehe Seite
49-55).
Accensione e spegnimento
Premere sul pannello
anteriore.
Viene visualizzata l’ora.
Per modificare lo stato di
accensione, consultare Opzioni
Utente (vedere pagina 49-55).
Encendido y apagado
Pulse en el panel frontal.
Se visualizará la hora.
Para cambiar el estado de
encendido, véase Opciones de
Usuario (véase páginas 49-55).
Aan- en uitzetten
Druk in op het voorpaneel.
De tijd wordt weergegeven.
Voor het wijzigen van power-up
status zie Gebruiksmogelijkheden
(zie pag. 49-55).
L
INN CLASSIK
11.06 4-0
0...9
POWER
0...9
POWER
0...9
POWER
0...9
POWER
0...9
POWER
0...9
POWER
14
LINN CLASSIK
CD Functions
Fonctions CD
CD-Funktionen
Funzioni del lettore di CD
Funciones de CD
CD-functies
16
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Changing the display
Press to change the
information that appears on the
display.
TRACK: shows the number and
index number of the current track.
Example1:
There is no disc present.
Example2:
Track 3 index number 1 is playing.
Changement de l'affichage
Appuyer sur pour changer
les informations de l'affichage.
TRACK : montre le numéro et le
numéro d'index du morceau qui
passe.
Exemple 1 :
Aucun CD présent.
Exemple 2 :
Le morceau 3 numéro d'index 1
passe.
Display ändern
Zum Ändern der Info am Display
drücken.
TRACK: zeigt Nummer und
Indexnummer des aktuellen Titels
an.
Beispiel 1:
Keine CD eingelegt.
Beispiel 2:
Titel 3 Indexnummer 1 spielt.
Dati visualizzati nel display
Premere per modificare i
dati visualizzati sul display.
TRACK: indica il numero e il
numero d’indice del brano
attualmente riprodotto.
Esempio 1:
Nessun disco è inserito.
Esempio 2:
Il brano 3 con numero d’indice 1 è
in fase di riproduzione.
Modificación de la
visualización,
Pulse para cambiar la
información que aparece en el
visualizador.
TRACK: muestra el número y el
número de índice de la pista
actual.
Ejemplo1:
No hay ningún disco.
Ejemplo2:
Se está reproduciendo la pista 3 y
número de indice 1.
Wijzigen van het display
Druk op om de informatie
op het display te wijzigen.
TRACK: geeft het nummer en
indexnummer van de huidige track
aan.
Voorbeeld 1:
Er zit geen CD in de speler.
Voorbeeld 2:
Track 3 van indexnummer 1 wordt
afgespeeld.
1 1
TRACK
>
1 1
TRACK
>
00
TRACK
3 1
TRACK
>
DISPLAY
DISPLAY
DISPLAY
DISPLAY
DISPLAY
DISPLAY
LINN CLASSIK
CD Functions
Fonctions CD
CD-Funktionen
Funzioni del lettore di CD
Funciones de CD
CD-functies
16
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Changing the display
Press to change the
information that appears on the
display.
TRACK: shows the number and
index number of the current track.
Example1:
There is no disc present.
Example2:
Track 3 index number 1 is playing.
Changement de l'affichage
Appuyer sur pour changer
les informations de l'affichage.
TRACK : montre le numéro et le
numéro d'index du morceau qui
passe.
Exemple 1 :
Aucun CD présent.
Exemple 2 :
Le morceau 3 numéro d'index 1
passe.
Display ändern
Zum Ändern der Info am Display
drücken.
TRACK: zeigt Nummer und
Indexnummer des aktuellen Titels
an.
Beispiel 1:
Keine CD eingelegt.
Beispiel 2:
Titel 3 Indexnummer 1 spielt.
Dati visualizzati nel display
Premere per modificare i
dati visualizzati sul display.
TRACK: indica il numero e il
numero d’indice del brano
attualmente riprodotto.
Esempio 1:
Nessun disco è inserito.
Esempio 2:
Il brano 3 con numero d’indice 1 è
in fase di riproduzione.
Modificación de la
visualización,
Pulse para cambiar la
información que aparece en el
visualizador.
TRACK: muestra el número y el
número de índice de la pista
actual.
Ejemplo1:
No hay ningún disco.
Ejemplo2:
Se está reproduciendo la pista 3 y
número de indice 1.
Wijzigen van het display
Druk op om de informatie
op het display te wijzigen.
TRACK: geeft het nummer en
indexnummer van de huidige track
aan.
Voorbeeld 1:
Er zit geen CD in de speler.
Voorbeeld 2:
Track 3 van indexnummer 1 wordt
afgespeeld.
1 1
TRACK
>
1 1
TRACK
>
00
TRACK
3 1
TRACK
>
DISPLAY
DISPLAY
DISPLAY
DISPLAY
DISPLAY
DISPLAY
17
LINN CLASSIK
Example3:
The disc is stopped.
The disc has 16 tracks.
Press .
TRACK TIME: shows the time
from the start of the current track.
Press .
REMAIN TRACK TIME: shows the
time remaining for the current track.
Press .
TOTAL TIME: shows the time from
start of disc.
Press .
TOTAL REMAIN TIME: Shows the
time remaining for the disc.
Exemple 3 :
Le CD est arrêté.
Le CD compte 16 morceaux.
Appuyer sur .
TRACK TIME : montre le temps
écoulé depuis le début du
morceau.
Appuyer sur .
REMAIN TRACK TIME : montre la
durée restante pour le morceau qui
passe.
Appuyer sur .
TOTAL TIME : montre la durée
écoulée depuis le début du CD.
Appuyer sur .
TOTAL REMAIN TIME : montre la
durée restante pour tout le CD.
Beispiel 3:
CD gestoppt.
CD enthält 16 Titel.
drücken.
TRACK TIME: zeigt die Zeit seit
Beginn des aktuellen Titels an.
drücken.
REMAIN TRACK TIME: zeigt die
restl. Spielzeit des aktuellen Titels an.
drücken.
TOTAL TIME: zeigt die Zeit ab
Beginn der CD.
drücken.
TOTAL REMAIN TIME: Zeigt die
restl. Spielzeit der CD an.
Esempio 3:
Il disco è fermo.
Il disco ha 16 brani.
Premere .
TRACK TIME: indica il tempo
trascorso dall’inizio del brano
riprodotto.
Premere .
REMAIN TRACK TIME: indica il
tempo residuo del brano riprodotto.
Premere .
TOTAL TIME: indica il tempo
trascorso dall’inizio del disco.
Premere .
TOTAL REMAIN TIME: indica il
tempo residuo del disco.
Ejemplo3:
El disco está parado.
El disco tiene 16 pistas.
Pulse .
TRACK TIME: muestra el tiempo
desde el inicio de la pista actual.
Pulse .
REMAIN TRACK TIME: muestra el
tiempo restante para la pista actual.
Pulse .
TOTAL TIME: muestra el tiempo
desde el inicio del disco.
Pulse .
TOTAL REMAIN TIME: Muestra el
tiempo restante para el disco.
Voorbeeld 3:
De CD is afgelopen.
De CD heeft 16 nummers.
Druk op .
TRACK TIME: Toont de verlopen
speeltijd vanaf het begin van het
huidige nummer.
Druk op .
REMAIN TRACK TIME: geeft de
nog resterende speeltijd van het
huidige nummer aan.
Druk op .
TOTAL TIME: Geeft de verlopen
tijd vanaf het begin van de CD aan.
Druk op .
TOTAL REMAIN TIME: Geeft de
resterende speeltijd van de CD
aan.
16
TRACK
0.38
TIME
TRACK
>
1.25
TIME
TRACK
REMAIN
>
25.14
TIME
TOTAL
>
12.54
TIME
REMAIN
TOTAL
>
DISPLAY DISPLAY DISPLAY DISPLAY
DISPLAY DISPLAY DISPLAY DISPLAY
DISPLAY DISPLAY DISPLAY DISPLAY
DISPLAY
DISPLAY DISPLAY DISPLAY
DISPLAY DISPLAY DISPLAY DISPLAY
DISPLAY DISPLAY DISPLAY DISPLAY
18
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Playing, pausing and
stopping a disc
Press . Insert disc.
Press or nudge drawer to
close.
Press to play from the start
of the disc.
Press to pause.
Press or to resume.
Press to stop.
Pour passer, mettre sur
pause ou arrêter un disque
Appuyer sur . Insérer CD.
Appuyer sur ou donner une
légère poussée au tiroir du CD.
Appuyer sur pour passer le
début du CD.
Appuyer sur pour mettre sur
pause.
Appuyer sur ou pour
reprendre.
Appuyer sur pour arrêter.
CD wiedergeben, pausieren
u. stoppen
drücken. CD einlegen.
drücken oder Fach
zuschieben.
Für Wiedergabe ab Beginn der CD
drücken.
Zum Pausieren drücken.
Zur erneuten Wiederg. oder
drücken.
Zum Stoppen drücken.
Riproduzione, pausa ed
arresto del disco
Premere ed inserire il
disco.
Premere o spingere il
cassettino per chiuderlo..
Premere per iniziare la
riproduzione dall’inizio del disco.
Premere per interrompere
temporaneamente la riproduzione.
Premere o per
riprendere la riproduzione.
Premere per arrestare la
riproduzione.
Reproducción, pausa y
parada de un disco
Pulse . Introduzca el disco.
Pulse o empuje la bandeja
para cerrar.
Pulse para reproducir
desde el inicio del disco.
Pulse para pausa.
Pulse o para
continuar.
Pulse para parar.
Afspelen, onderbreken en
stoppen van een CD
Druk op . Leg de CD in.
Druk op of druk de lade
voorzichtig dicht.
Druk op om vanaf het begin
van de CD af te spelen.
Druk op om te onderbreken.
Druk op of om te
hervatten.
Druk op om te stoppen.
18
TRACK
1 1
TRACK
>
1 1
TRACK
=
TRACK
>
18
OPEN
OPEN
PLAY
PAU SE
PAU SE
PLAY
STOP
OPEN
OPEN
PLAY
PAU SE
PAUSE
PLAY
STOP
OPEN
OPEN
PLAY
PAUSE
PAUSE
PLAY
STOP
OPEN
OPEN
PLAY
PAU SE
PAU SE
PLAY
STOP
OPEN
OPEN
PLAY
PAU SE
PAU SE
PLAY
STOP
OPEN
OPEN
PLAY
PAU SE
PAU SE
PLAY
STOP
17
LINN CLASSIK
Example3:
The disc is stopped.
The disc has 16 tracks.
Press .
TRACK TIME: shows the time
from the start of the current track.
Press .
REMAIN TRACK TIME: shows the
time remaining for the current track.
Press .
TOTAL TIME: shows the time from
start of disc.
Press .
TOTAL REMAIN TIME: Shows the
time remaining for the disc.
Exemple 3 :
Le CD est arrêté.
Le CD compte 16 morceaux.
Appuyer sur .
TRACK TIME : montre le temps
écoulé depuis le début du
morceau.
Appuyer sur .
REMAIN TRACK TIME : montre la
durée restante pour le morceau qui
passe.
Appuyer sur .
TOTAL TIME : montre la durée
écoulée depuis le début du CD.
Appuyer sur .
TOTAL REMAIN TIME : montre la
durée restante pour tout le CD.
Beispiel 3:
CD gestoppt.
CD enthält 16 Titel.
drücken.
TRACK TIME: zeigt die Zeit seit
Beginn des aktuellen Titels an.
drücken.
REMAIN TRACK TIME: zeigt die
restl. Spielzeit des aktuellen Titels an.
drücken.
TOTAL TIME: zeigt die Zeit ab
Beginn der CD.
drücken.
TOTAL REMAIN TIME: Zeigt die
restl. Spielzeit der CD an.
Esempio 3:
Il disco è fermo.
Il disco ha 16 brani.
Premere .
TRACK TIME: indica il tempo
trascorso dall’inizio del brano
riprodotto.
Premere .
REMAIN TRACK TIME: indica il
tempo residuo del brano riprodotto.
Premere .
TOTAL TIME: indica il tempo
trascorso dall’inizio del disco.
Premere .
TOTAL REMAIN TIME: indica il
tempo residuo del disco.
Ejemplo3:
El disco está parado.
El disco tiene 16 pistas.
Pulse .
TRACK TIME: muestra el tiempo
desde el inicio de la pista actual.
Pulse .
REMAIN TRACK TIME: muestra el
tiempo restante para la pista actual.
Pulse .
TOTAL TIME: muestra el tiempo
desde el inicio del disco.
Pulse .
TOTAL REMAIN TIME: Muestra el
tiempo restante para el disco.
Voorbeeld 3:
De CD is afgelopen.
De CD heeft 16 nummers.
Druk op .
TRACK TIME: Toont de verlopen
speeltijd vanaf het begin van het
huidige nummer.
Druk op .
REMAIN TRACK TIME: geeft de
nog resterende speeltijd van het
huidige nummer aan.
Druk op .
TOTAL TIME: Geeft de verlopen
tijd vanaf het begin van de CD aan.
Druk op .
TOTAL REMAIN TIME: Geeft de
resterende speeltijd van de CD
aan.
16
TRACK
0.38
TIME
TRACK
>
1.25
TIME
TRACK
REMAIN
>
25.14
TIME
TOTAL
>
12.54
TIME
REMAIN
TOTAL
>
DISPLAY DISPLAY DISPLAY DISPLAY
DISPLAY DISPLAY DISPLAY DISPLAY
DISPLAY DISPLAY DISPLAY DISPLAY
DISPLAY
DISPLAY DISPLAY DISPLAY
DISPLAY DISPLAY DISPLAY DISPLAY
DISPLAY DISPLAY DISPLAY DISPLAY
18
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Playing, pausing and
stopping a disc
Press . Insert disc.
Press or nudge drawer to
close.
Press to play from the start
of the disc.
Press to pause.
Press or to resume.
Press to stop.
Pour passer, mettre sur
pause ou arrêter un disque
Appuyer sur . Insérer CD.
Appuyer sur ou donner une
légère poussée au tiroir du CD.
Appuyer sur pour passer le
début du CD.
Appuyer sur pour mettre sur
pause.
Appuyer sur ou pour
reprendre.
Appuyer sur pour arrêter.
CD wiedergeben, pausieren
u. stoppen
drücken. CD einlegen.
drücken oder Fach
zuschieben.
Für Wiedergabe ab Beginn der CD
drücken.
Zum Pausieren drücken.
Zur erneuten Wiederg. oder
drücken.
Zum Stoppen drücken.
Riproduzione, pausa ed
arresto del disco
Premere ed inserire il
disco.
Premere o spingere il
cassettino per chiuderlo..
Premere per iniziare la
riproduzione dall’inizio del disco.
Premere per interrompere
temporaneamente la riproduzione.
Premere o per
riprendere la riproduzione.
Premere per arrestare la
riproduzione.
Reproducción, pausa y
parada de un disco
Pulse . Introduzca el disco.
Pulse o empuje la bandeja
para cerrar.
Pulse para reproducir
desde el inicio del disco.
Pulse para pausa.
Pulse o para
continuar.
Pulse para parar.
Afspelen, onderbreken en
stoppen van een CD
Druk op . Leg de CD in.
Druk op of druk de lade
voorzichtig dicht.
Druk op om vanaf het begin
van de CD af te spelen.
Druk op om te onderbreken.
Druk op of om te
hervatten.
Druk op om te stoppen.
18
TRACK
1 1
TRACK
>
1 1
TRACK
=
TRACK
>
18
OPEN
OPEN
PLAY
PAU SE
PAU SE
PLAY
STOP
OPEN
OPEN
PLAY
PAU SE
PAUSE
PLAY
STOP
OPEN
OPEN
PLAY
PAUSE
PAUSE
PLAY
STOP
OPEN
OPEN
PLAY
PAU SE
PAU SE
PLAY
STOP
OPEN
OPEN
PLAY
PAU SE
PAU SE
PLAY
STOP
OPEN
OPEN
PLAY
PAU SE
PAU SE
PLAY
STOP
19
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Skipping and searching
through tracks
Skip Forward:
Press to skip to the start
of the next track.
Skip Backward:
Press to return to start of
current track.
Press again to skip back
to the previous track.
Search:
Press to search forward.
Press to search backwards.
Sauter et rechercher des
morceaux
Saut vers l'avant :
Appuyer sur pour sauter
au début du prochain morceau.
Saut vers l'arrière :
Appuyer sur pour revenir
au début du morceau actuel.
Appuyer sur pour revenir
au morceau précédent.
Recherche :
Appuyer sur pour recherche avant.
Appuyer sur pour recherche
arrière.
Titel suchen und überspringen
Überspringen Vorw.:
Zum Springen an Beginn des
n ä c h s t e n T i t e l s d r ü c k e n .
Überspringen Rückw.:
Zur Rückkehr an Beginn des
a k t u e l l e n T i t e l s d r ü c k e n .
Zum Springen auf vorherg. Titel
erneut drücken.
Suchen:
Zur Vorw ärtssuche drücken.
Z u r R ü c k w ä r t s s u c h e d r ü c k e n .
Avanzamento, riavvolgimento
e ricerca dei brani
Brano successivo:
Premere per passare
all’inizio del brano successivo.
Brano precedente:
Premere per passare
all’inizio del brano in fase di
riproduzione.
Premere nuovamente per
passare al brano precedente.
Ricerca:
Premere per avanzare.
Premere per riavvolgere.
Salto y búsqueda a través de
las pistas
Saltar adelante:
Pulse para saltar al inicio
de la siguiente pista.
Saltar atrás:
Pulse para volver al inicio
de la pista actual.
Pulse de nuevo para
saltar a la pista anterior.
Búsqueda:
Pulse para buscar hacia delante.
Pulse para buscar hacia atrás.
Het overslaan of uitzoeken van
nummers
Skip Voorwaarts :
Druk op om vanaf het
begin van het volgende nummer
over te slaan.
Skip achterwaarts:
Druk op om terug te gaan
naar het begin van het huidige
nummer.
Druk nogmaals op om
naar het voorgaande nummer te
gaan.
Zoeken:
Druk op om voorwaarts te zoeken.
Druk op om achterwaats te
zoeken.
6 1
TRACK
>
6 1
TRACK
>
5 1
TRACK
>
0.15
TIME
TRACK
>
20
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Selecting a track by number
Selecting tracks 1-9:
Press to select required
track. The CD player can be playing,
stopped or open.
Selecting track 10 and above:
Press for first digit and hold
until the above display shows.
Press for the second digit.
The selected track plays
immediately.
Note: If track is not selected press
any CD control button and then start
again.
Choix d'un morceau par
numéro
Pour choisir un morceau de 1 à 9 :
Appuyer sur pour choisir le
morceau voulu. Le lecteur CD peut
être en marche, arrêté ou ouvert.
Pour choisir le morceau 10 et au-delà :
Appuyer sur pour obtenir le
premier chiffre et maintenir enfoncé
jusqu'à obtention de l'affichage ci-dessus.
Appuyer sur pour le
deuxième chiffre. Le morceau choisi
passe immédiatement.
Remarque : Si le morceau n'a pas
été sélectionné, appuyer sur
n'importe quel bouton du lecteur
puis recommencer.
Titelwahl mit Nummer
Titel 1-9 wählen:
Zur Wahl des gewünschten Titels
drücken. CD-Spieler kann gerade
spielen, gestoppt oder offen sein.
Titel 10 und höher wählen:
Für erste Ziffer drücken, bis
Display wie oben erscheint.
Für zweite Ziffer drücken.
Der gewählte Titel wird sofort
gespielt.
Hinweis: Wird Titel nicht gewählt,
beliebige CD-Steuertaste drücken
und erneut beginnen.
Selezione del numero di un
brano
Selezione dei brani 1-9:
Premere per selezionare il
brano voluto. Il lettore di CD può essere
in fase di riproduzione, fermo o aperto.
Selezione di brani dal 10 in poi:
Premere per selezionare la
prima cifra e tener premuto fino a
visualizzare il display riportato qui sopra.
Premere per selezionare la
seconda cifra. Il lettore inizia
immediatamente la riproduzione del
brano selezionato.
Nota: Se il brano non viene
selezionato, premere un qualsiasi
pulsante di comando del CD, quindi
iniziare nuovamente la selezione.
Selección de una pista por el
número
Selección de las pistas 1-9:
Pulse para seleccionar la pista
que desea. El reproductor CD puede
estar reproduciendo, parado o abierto.
Selección de la pista 10 y superior:
Pulse para el primer dígito y
mantenga hasta que aparezca la
visualización de la figura.
Pulse para el segundo
dígito. La pista seleccionada se
reproducirá inmediatamente.
Nota: Si no se selecciona ninguna
pista, pulse cualquier tecla de
control del CD y comience de
nuevo.
Het kiezen van een track op
nummer
Het kiezen van tracks 1-9:
Druk op om de gewenste track
te kiezen. Dit kan al den niet tijdens
het spelen of als de lade open staat.
Het kiezen van tracks 10 en hoger:
Druk op voor het eerste cijfer
en houd vast tot het bovenstaande
display verschijnt.
Druk op voor het tweede
cijfer. De gekozen track begint
meteen te spelen.
Opm.: Als er geen track wordt
gekozen dient u een willekeurige
knop op de CD-speler in te drukken
en opnieuw te beginnen.
7 1
TRACK
>
1- 1
TRACK
>
16 1
TRACK
>
18
TRACK
0...9 0...9
0...9
0...9 0...9
0...9
0...9 0...9
0...9
0...9 0...9
0...9
0...9 0...9
0...9
0...9 0...9
0...9
19
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Skipping and searching
through tracks
Skip Forward:
Press to skip to the start
of the next track.
Skip Backward:
Press to return to start of
current track.
Press again to skip back
to the previous track.
Search:
Press to search forward.
Press to search backwards.
Sauter et rechercher des
morceaux
Saut vers l'avant :
Appuyer sur pour sauter
au début du prochain morceau.
Saut vers l'arrière :
Appuyer sur pour revenir
au début du morceau actuel.
Appuyer sur pour revenir
au morceau précédent.
Recherche :
Appuyer sur pour recherche avant.
Appuyer sur pour recherche
arrière.
Titel suchen und überspringen
Überspringen Vorw.:
Zum Springen an Beginn des
n ä c h s t e n T i t e l s d r ü c k e n .
Überspringen Rückw.:
Zur Rückkehr an Beginn des
a k t u e l l e n T i t e l s d r ü c k e n .
Zum Springen auf vorherg. Titel
erneut drücken.
Suchen:
Zur Vorw ärtssuche drücken.
Z u r R ü c k w ä r t s s u c h e d r ü c k e n .
Avanzamento, riavvolgimento
e ricerca dei brani
Brano successivo:
Premere per passare
all’inizio del brano successivo.
Brano precedente:
Premere per passare
all’inizio del brano in fase di
riproduzione.
Premere nuovamente per
passare al brano precedente.
Ricerca:
Premere per avanzare.
Premere per riavvolgere.
Salto y búsqueda a través de
las pistas
Saltar adelante:
Pulse para saltar al inicio
de la siguiente pista.
Saltar atrás:
Pulse para volver al inicio
de la pista actual.
Pulse de nuevo para
saltar a la pista anterior.
Búsqueda:
Pulse para buscar hacia delante.
Pulse para buscar hacia atrás.
Het overslaan of uitzoeken van
nummers
Skip Voorwaarts :
Druk op om vanaf het
begin van het volgende nummer
over te slaan.
Skip achterwaarts:
Druk op om terug te gaan
naar het begin van het huidige
nummer.
Druk nogmaals op om
naar het voorgaande nummer te
gaan.
Zoeken:
Druk op om voorwaarts te zoeken.
Druk op om achterwaats te
zoeken.
6 1
TRACK
>
6 1
TRACK
>
5 1
TRACK
>
0.15
TIME
TRACK
>
20
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Selecting a track by number
Selecting tracks 1-9:
Press to select required
track. The CD player can be playing,
stopped or open.
Selecting track 10 and above:
Press for first digit and hold
until the above display shows.
Press for the second digit.
The selected track plays
immediately.
Note: If track is not selected press
any CD control button and then start
again.
Choix d'un morceau par
numéro
Pour choisir un morceau de 1 à 9 :
Appuyer sur pour choisir le
morceau voulu. Le lecteur CD peut
être en marche, arrêté ou ouvert.
Pour choisir le morceau 10 et au-delà :
Appuyer sur pour obtenir le
premier chiffre et maintenir enfoncé
jusqu'à obtention de l'affichage ci-dessus.
Appuyer sur pour le
deuxième chiffre. Le morceau choisi
passe immédiatement.
Remarque : Si le morceau n'a pas
été sélectionné, appuyer sur
n'importe quel bouton du lecteur
puis recommencer.
Titelwahl mit Nummer
Titel 1-9 wählen:
Zur Wahl des gewünschten Titels
drücken. CD-Spieler kann gerade
spielen, gestoppt oder offen sein.
Titel 10 und höher wählen:
Für erste Ziffer drücken, bis
Display wie oben erscheint.
Für zweite Ziffer drücken.
Der gewählte Titel wird sofort
gespielt.
Hinweis: Wird Titel nicht gewählt,
beliebige CD-Steuertaste drücken
und erneut beginnen.
Selezione del numero di un
brano
Selezione dei brani 1-9:
Premere per selezionare il
brano voluto. Il lettore di CD può essere
in fase di riproduzione, fermo o aperto.
Selezione di brani dal 10 in poi:
Premere per selezionare la
prima cifra e tener premuto fino a
visualizzare il display riportato qui sopra.
Premere per selezionare la
seconda cifra. Il lettore inizia
immediatamente la riproduzione del
brano selezionato.
Nota: Se il brano non viene
selezionato, premere un qualsiasi
pulsante di comando del CD, quindi
iniziare nuovamente la selezione.
Selección de una pista por el
número
Selección de las pistas 1-9:
Pulse para seleccionar la pista
que desea. El reproductor CD puede
estar reproduciendo, parado o abierto.
Selección de la pista 10 y superior:
Pulse para el primer dígito y
mantenga hasta que aparezca la
visualización de la figura.
Pulse para el segundo
dígito. La pista seleccionada se
reproducirá inmediatamente.
Nota: Si no se selecciona ninguna
pista, pulse cualquier tecla de
control del CD y comience de
nuevo.
Het kiezen van een track op
nummer
Het kiezen van tracks 1-9:
Druk op om de gewenste track
te kiezen. Dit kan al den niet tijdens
het spelen of als de lade open staat.
Het kiezen van tracks 10 en hoger:
Druk op voor het eerste cijfer
en houd vast tot het bovenstaande
display verschijnt.
Druk op voor het tweede
cijfer. De gekozen track begint
meteen te spelen.
Opm.: Als er geen track wordt
gekozen dient u een willekeurige
knop op de CD-speler in te drukken
en opnieuw te beginnen.
7 1
TRACK
>
1- 1
TRACK
>
16 1
TRACK
>
18
TRACK
0...9 0...9
0...9
0...9 0...9
0...9
0...9 0...9
0...9
0...9 0...9
0...9
0...9 0...9
0...9
0...9 0...9
0...9
21
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Repeating a sequence of
tracks
Press or
or to choose a start
point for the section required.
Press .
Press or
or to choose the end
point.
Press .
Press to play the selected
sequence.
Press again to cancel
repeat play.
Press once to repeat the
entire disc.
Press .
Répétition d'une séquence de
morceaux
Appuyer sur ou
ou pour
sélectionner le point de départ de la
sélection. Appuyer sur .
Appuyer sur ou
ou pour
choisir la fin de la sélection.
Appuyer sur .
Appuyer sur pour passer la
séquence choisie.
Appuyer à nouveau sur
pour annuler la répétition.
Appuyer une fois sur pour
réécouter tout le disque.
Appuyer sur .
Eine Titelfolge wiederholen
Zur Wahl des Beginns der Titelfolge
oder
oder drücken.
drücken.
Zur Wahl des Endpunkts
oder oder
drücken.
drücken.
Zur Wiedergabe der gewählten
Titelfolge drücken.
Zum Stornieren der wiederh.
Wiederg. drücken.
Zur Wiederholung der ganzen CD
einmal drücken.
drücken.
Ripetizione di una sequenza
di brani
Premere o
or per selezionare il
punto da cui iniziare la riproduzione
della sezione voluta.
Premere .
Premere o
o per selezionare il
punto in cui interrompere la
riproduzione della sezione voluta.
Premere .
Premere per riprodurre la
sequenza selezionata.
Premere nuovamente per
annullare la riproduzione ripetuta.
Premere una volta per
ripetere la riproduzione di tutto il
disco.
Premere .
Repetición de una secuencia
de pistas
Pulse o
o para seleccionar un punto
de inicio para la sección que desea.
Pulse .
Pulse o
o para seleccionar el
punto final.
Pulse .
Pulse para reproducir la
secuencia seleccionada.
Pulse de nuevo para
cancelar la reproducción repetitiva.
Pulse una vez para repetir
el disco entero.
Pulse .
Het herhalen van een aantal
tracks
Druk op of
of om het begin van
het gewenste onderdeel te kiezen.
Druk op .
Druk op of
of om het eind van
het gewenste onderdeel te kiezen.
Druk op .
Druk op om het
geselecteerde onderdeel af te spelen.
Druk nogmaals op om
herhaald afspelen op te heffen.
Druk eenmaal op om de
hele CD te herhalen.
Druk op .
7 1
TRACK REPEAT
>
10 1
TRACK REPEAT
>
12 1
TRACK REPEAT
>
1 1
TRACK
>
REPEAT
0...9
REPEAT
0...9
REPEAT
PLAY
REPEAT
REPEAT
PLAY
0...9
REPEAT
0...9
REPEAT
PLAY
REPEAT
REPEAT
PLAY
0...9
REPEAT
0...9
REPEAT
PLAY
REPEAT
REPEAT
PLAY
0...9
REPEAT
0...9
REPEAT
PLAY
REPEAT
REPEAT
PLAY
0...9
REPEAT
0...9
REPEAT
PLAY
REPEAT
REPEAT
PLAY
0...9
REPEAT
0...9
REPEAT
PLAY
REPEAT
REPEAT
PLAY
22
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Programming a selection of
tracks (mode A)
Make sure disc is loaded but not
playing.
Hold until above display
appears then release. ‘
P 00
’. will
now be displayed
Now select the first track by using
or .
Press to save.
Select the second track in the same
way and press .
Repeat for further tracks.
Press to play selection.
To clear the programme open the
drawer.
Programmation d'une
sélection de morceaux
(mode A)
Vérifiez que vous avez chargé votre
disque mais sans le jouer.
Maintenir enfoncé jusqu'à ce
que l'affichage ci-dessus apparaisse
suivi de ‘
P 00
’.
Choisir le premier morceau en
utilisant ou .
Appuyer sur pour mettre en
mémoire.
Choisir le second morceau de la
même manière et appuyer sur .
Répéter l'opération pour les autres
morceaux.
Appuyer sur pour passer la
sélection.
Pour arrêter le programme ouvrir le
tiroir.
Eine Titelfolge
programmieren (Modus A)
Sicherstellen, das die Disc eingelegt
ist, jedoch nicht gespielt wird.
halten, bis Display wie oben
erscheint, gefolgt von
P 00
’.
Ersten Titel mit oder
wählen.
Zum Speichern drücken.
Zweiten Titel in gleicher Weise
wählen und drücken.
Für weitere Titel wiederholen.
Zur Wiedergabe der Titelfolge
drücken.
Zum Löschen der Programmierung
CD-Fach öffnen.
Programmazione di una
selezione di brani (modo A)
Assicurarsi che il disco sia caricato
ma non sia in funzione.
Tener premuto fino alla
visualizzazione del display riportato
qui sopra, seguito da ‘
P 00
’.
Selezionare il primo brano con
o .
Premere per memorizzare.
Selezionare il secondo brano in
modo analogo, quindi premere
.
Ripetere per ciascun brano.
Premere per riprodurre la
selezione.
Per annullare la programmazione,
aprire il piatto disco.
Programación de una
selección de pistas (modo A)
Asegúrese de que el disco esté en el
cargador y de que la reproducción
no esté en marcha.
Mantenga hasta que aparezca
el display superior seguido de ‘
P 00
’.
Ahora, seleccione la primera pista
utilizando o .
Pulse para guardar.
Seleccione la segunda pista de la
misma forma y pulse .
Repítalo para las demás pistas.
Pulse para reproducir la
selección.
Para borrar el programa, abra la
bandeja.
Het programmeren van een
aantal tracks (mode A)
Controleer of de disc is geladen
maar niet speelt.
Houd vast tot het
bovenstaande display verschijnt en
wordt gevolgd door ‘
P 00
’.
Nu kiest u de eerste track via
of .
Druk op om op te slaan.
Kies de tweede track op dezelfde
wijze en druk op .
Dit herhaalt u voor volgende tracks.
Druk op om de selectie af te
spelen.
Om het programma op te heffen,
opent u de lade.
P--A
TRACK
P 01
TRACK
P 02
TRACK
7 1
TRACK
>
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
21
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Repeating a sequence of
tracks
Press or
or to choose a start
point for the section required.
Press .
Press or
or to choose the end
point.
Press .
Press to play the selected
sequence.
Press again to cancel
repeat play.
Press once to repeat the
entire disc.
Press .
Répétition d'une séquence de
morceaux
Appuyer sur ou
ou pour
sélectionner le point de départ de la
sélection. Appuyer sur .
Appuyer sur ou
ou pour
choisir la fin de la sélection.
Appuyer sur .
Appuyer sur pour passer la
séquence choisie.
Appuyer à nouveau sur
pour annuler la répétition.
Appuyer une fois sur pour
réécouter tout le disque.
Appuyer sur .
Eine Titelfolge wiederholen
Zur Wahl des Beginns der Titelfolge
oder
oder drücken.
drücken.
Zur Wahl des Endpunkts
oder oder
drücken.
drücken.
Zur Wiedergabe der gewählten
Titelfolge drücken.
Zum Stornieren der wiederh.
Wiederg. drücken.
Zur Wiederholung der ganzen CD
einmal drücken.
drücken.
Ripetizione di una sequenza
di brani
Premere o
or per selezionare il
punto da cui iniziare la riproduzione
della sezione voluta.
Premere .
Premere o
o per selezionare il
punto in cui interrompere la
riproduzione della sezione voluta.
Premere .
Premere per riprodurre la
sequenza selezionata.
Premere nuovamente per
annullare la riproduzione ripetuta.
Premere una volta per
ripetere la riproduzione di tutto il
disco.
Premere .
Repetición de una secuencia
de pistas
Pulse o
o para seleccionar un punto
de inicio para la sección que desea.
Pulse .
Pulse o
o para seleccionar el
punto final.
Pulse .
Pulse para reproducir la
secuencia seleccionada.
Pulse de nuevo para
cancelar la reproducción repetitiva.
Pulse una vez para repetir
el disco entero.
Pulse .
Het herhalen van een aantal
tracks
Druk op of
of om het begin van
het gewenste onderdeel te kiezen.
Druk op .
Druk op of
of om het eind van
het gewenste onderdeel te kiezen.
Druk op .
Druk op om het
geselecteerde onderdeel af te spelen.
Druk nogmaals op om
herhaald afspelen op te heffen.
Druk eenmaal op om de
hele CD te herhalen.
Druk op .
7 1
TRACK REPEAT
>
10 1
TRACK REPEAT
>
12 1
TRACK REPEAT
>
1 1
TRACK
>
REPEAT
0...9
REPEAT
0...9
REPEAT
PLAY
REPEAT
REPEAT
PLAY
0...9
REPEAT
0...9
REPEAT
PLAY
REPEAT
REPEAT
PLAY
0...9
REPEAT
0...9
REPEAT
PLAY
REPEAT
REPEAT
PLAY
0...9
REPEAT
0...9
REPEAT
PLAY
REPEAT
REPEAT
PLAY
0...9
REPEAT
0...9
REPEAT
PLAY
REPEAT
REPEAT
PLAY
0...9
REPEAT
0...9
REPEAT
PLAY
REPEAT
REPEAT
PLAY
22
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Programming a selection of
tracks (mode A)
Make sure disc is loaded but not
playing.
Hold until above display
appears then release. ‘
P 00
’. will
now be displayed
Now select the first track by using
or .
Press to save.
Select the second track in the same
way and press .
Repeat for further tracks.
Press to play selection.
To clear the programme open the
drawer.
Programmation d'une
sélection de morceaux
(mode A)
Vérifiez que vous avez chargé votre
disque mais sans le jouer.
Maintenir enfoncé jusqu'à ce
que l'affichage ci-dessus apparaisse
suivi de ‘
P 00
’.
Choisir le premier morceau en
utilisant ou .
Appuyer sur pour mettre en
mémoire.
Choisir le second morceau de la
même manière et appuyer sur .
Répéter l'opération pour les autres
morceaux.
Appuyer sur pour passer la
sélection.
Pour arrêter le programme ouvrir le
tiroir.
Eine Titelfolge
programmieren (Modus A)
Sicherstellen, das die Disc eingelegt
ist, jedoch nicht gespielt wird.
halten, bis Display wie oben
erscheint, gefolgt von
P 00
’.
Ersten Titel mit oder
wählen.
Zum Speichern drücken.
Zweiten Titel in gleicher Weise
wählen und drücken.
Für weitere Titel wiederholen.
Zur Wiedergabe der Titelfolge
drücken.
Zum Löschen der Programmierung
CD-Fach öffnen.
Programmazione di una
selezione di brani (modo A)
Assicurarsi che il disco sia caricato
ma non sia in funzione.
Tener premuto fino alla
visualizzazione del display riportato
qui sopra, seguito da ‘
P 00
’.
Selezionare il primo brano con
o .
Premere per memorizzare.
Selezionare il secondo brano in
modo analogo, quindi premere
.
Ripetere per ciascun brano.
Premere per riprodurre la
selezione.
Per annullare la programmazione,
aprire il piatto disco.
Programación de una
selección de pistas (modo A)
Asegúrese de que el disco esté en el
cargador y de que la reproducción
no esté en marcha.
Mantenga hasta que aparezca
el display superior seguido de ‘
P 00
’.
Ahora, seleccione la primera pista
utilizando o .
Pulse para guardar.
Seleccione la segunda pista de la
misma forma y pulse .
Repítalo para las demás pistas.
Pulse para reproducir la
selección.
Para borrar el programa, abra la
bandeja.
Het programmeren van een
aantal tracks (mode A)
Controleer of de disc is geladen
maar niet speelt.
Houd vast tot het
bovenstaande display verschijnt en
wordt gevolgd door ‘
P 00
’.
Nu kiest u de eerste track via
of .
Druk op om op te slaan.
Kies de tweede track op dezelfde
wijze en druk op .
Dit herhaalt u voor volgende tracks.
Druk op om de selectie af te
spelen.
Om het programma op te heffen,
opent u de lade.
P--A
TRACK
P 01
TRACK
P 02
TRACK
7 1
TRACK
>
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
23
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Programming a selection by
excluding tracks (mode B)
Make sure disc is loaded but not
playing.
Hold until above display
appears then release. ‘
P 00
’. will
now be displayed.
Now select the first track to exclude
by using or .
Press to save.
Select the second track in the
same way and press .
Repeat for further tracks.
Press to play selection.
To clear the programme open the
drawer.
Programmation d'une
sélection avec exclusion de
certains morceaux (mode B)
Vérifiez que vous avez chargé votre
disque mais sans le jouer.
Maintenir enfoncé jusqu'à
obtention de l'affichage ci-dessus
suivi de
P-00
’.
Choisir le premier morceau à
exclure en utilisant
ou .
Appuyer sur pour
mémoriser.
Choisir le second morceau à
exclure de la même façon et
appuyer sur .
Répéter l'opération pour les autres
morceaux.
Appuyer sur pour passer la
sélection.
Pour arrêter le programme ouvrir le
tiroir.
Titelfolge mit Ausschluss von
Titeln programmieren
(Modus B)
Sicherstellen, das die Disc eingelegt
ist, jedoch nicht gespielt wird.
halten, bis Display wie oben
erscheint, gefolgt von ‘
P-00
’.
Ersten auszuschließenden Titel mit
oder hlen.
Zum Speichern drücken.
Zweiten Titel in gleicher Weise
wählen und drücken.
Für weitere Titel wiederholen.
Zur Wiedergabe der Titelfolge
drücken.
Zum Löschen der Programmierung
CD-Fach öffnen.
Programmazione di una
selezione escludendo i brani
(modo B)
Assicurarsi che il disco sia caricato
ma non sia in funzione.
Tener premuto fino alla
visualizzazione del display riportato
qui sopra, seguito da
P -00
’.
Selezionare il primo brano da
escludere con o
.
Premere per memorizzare.
Selezionare il secondo brano in
modo analogo, quindi premere
.
Ripetere per ciascun brano.
Premere per riprodurre la
selezione.
Per annullare la programmazione,
aprire il piatto disco.
Programación de una
selección excluyendo pistas
(modo B)
Asegúrese de que el disco esté en el
cargador y de que la reproducción no
esté en marcha.Mantenga
hasta que aparezca la visualización
de arriba seguido de
P-00
’.
Ahora seleccione la primera pista
descartar utilizando
o .
Pulse para guardar.
Seleccione la segunda pista de la
misma forma y pulse .
Repítalo para las demás pistas.
Pulse para reproducir la
selección.
Para borrar el programa, abra la
bandeja.
Het programmeren door een
aantal tracks weg te laten
(mode B)
Controleer of de disc is geladen
maar niet speelt.
Houd vast tot het
bovenstaande display verschijnt en
wordt gevolgd door ‘
P-00
’.
Nu selecteert u de eerste track die
overgeslagen moet worden via
of .
Druk op om op te slaan.
Selecteer de tweede track op
dezelfde wijze en druk op .
Herhaal dit voor andere tracks.
Druk op om de selectie af te
spelen.
Om het programma op te heffen,
opent u de lade.
P--b
TRACK
P-01
TRACK
P-02
TRACK
3 1
TRACK
>
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
24
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Programming shuffle and
random playlists
NOTE: These functions can be
programmed when CD player is
playing, stopped or open.
Shuffle plays all the tracks on the
disc once in a random order.
Press .
Random plays all the tracks on
the disc randomly, repeating
when finished.
Press .
Alternative buttons: Press and hold
until above screen shows.
Press for SHUFFLE.
Press for RANDOM.
Programmation de listes
mélangées et au hasard
REMARQUE : Ces fonctions peuvent
être programmées lorsque le CD
marche, est arrêté ou ouvert.
Shuffle joue tous les morceaux
du disque une fois dans le
désordre.
Appuyer sur .
Random joue tous les morceaux
du disque au hasard, et répète
une fois terminé.
Appuyer sur .
Autre possibilité : Appuyer sur
et maintenir enfoncé jusqu'à
obtention du message ci-dessus.
Appuyer sur pour SHUFFLE.
Appuyer sur pour RANDOM.
Gemischte und zufällige
Spiellisten programmieren
HINWEIS: Diese Funktionen können
programmiert werden, wenn CD-
Spieler spielt, gestoppt oder offen ist.
Shuffle spielt alle Titel der CD
einmal in zufälliger Folge ab.
drücken.
Random spielt alle Titel der CD in
zufälliger Folge ab und wiederholt
danach die Wiedergabe.
drücken.
Alternative Tasten: drücken
und halten, bis Display wie oben erscheint.
Für SHUFFLE drücken.
Für RANDOM drücken.
Programmazione di sequenze
casuali e sequenze casuali
continue
NOTA: Queste funzioni possono
essere programmate con lettore di CD
in fase di riproduzione, fermo o
aperto.
Shuffle: tutti i brani di un disco
vengono riprodotti una volta in
sequenza casuale.
Premere
Random: tutti i brani di un disco
vengono riprodotti in sequenza
casuale, quindi ripetuti.
Premere
Pulsanti alternativi: Premere e tener
premuto fino a visualizzare il
display riportato qui sopra.
Premere per SHUFFLE.
Premere per RANDOM.
Programación de una lista de
reproducción aleatoria y
shuffle
NOTA: Estas funciones pueden
programarse cuando la unidad está
reproduciendo, parada o abierta.
Shuffle reproduce todas las
pistas del disco una vez en orden
aleatorio.
Pulse .
Random reproduce todas las
pistas del disco de forma
aleatoria, repitiendo cuando
finaliza.
Pulse .
Botones alternativos: Pulse y
mantenga pulsado hasta que
aparezca el display superior.
Pulse para SHUFFLE.
Pulse para RANDOM.
Het programmeren van een
willekeurige volgorde
(SHUFFLE en RANDOM)
Opm.: Deze functie kan worden
geprogrammeerd terwijl de CD-
speler in bedrijf, buiten bedrijf of
geopend is.
Shuffle speelt alle nummers van
de CD in willekeurige volgorde af.
Druk op .
Random speelt alle nummers van
de CD in willekeurige volgorde af
en herhaalt dit als alle nummers
zijn geweest.
Druk op .
Alternatieve bedieningsknoppen:
Druk op en houd vast tot het
bovenstaande display verschijnt.
Druk op voor SHUFFLE.
Druk op voor RANDOM.
00
TRACK
ShuF rand cd ?
SHUFFLE
RANDOM
PLAY
2
3
SHUFFLE
RANDOM
PLAY
2
3
SHUFFLE
RANDOM
PLAY
2
3
SHUFFLE
RANDOM
PLAY
2
3
SHUFFLE
RANDOM
PLAY
2
3
SHUFFLE
RANDOM
PLAY
2
3
23
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Programming a selection by
excluding tracks (mode B)
Make sure disc is loaded but not
playing.
Hold until above display
appears then release. ‘
P 00
’. will
now be displayed.
Now select the first track to exclude
by using or .
Press to save.
Select the second track in the
same way and press .
Repeat for further tracks.
Press to play selection.
To clear the programme open the
drawer.
Programmation d'une
sélection avec exclusion de
certains morceaux (mode B)
Vérifiez que vous avez chargé votre
disque mais sans le jouer.
Maintenir enfoncé jusqu'à
obtention de l'affichage ci-dessus
suivi de
P-00
’.
Choisir le premier morceau à
exclure en utilisant
ou .
Appuyer sur pour
mémoriser.
Choisir le second morceau à
exclure de la même façon et
appuyer sur .
Répéter l'opération pour les autres
morceaux.
Appuyer sur pour passer la
sélection.
Pour arrêter le programme ouvrir le
tiroir.
Titelfolge mit Ausschluss von
Titeln programmieren
(Modus B)
Sicherstellen, das die Disc eingelegt
ist, jedoch nicht gespielt wird.
halten, bis Display wie oben
erscheint, gefolgt von ‘
P-00
’.
Ersten auszuschließenden Titel mit
oder hlen.
Zum Speichern drücken.
Zweiten Titel in gleicher Weise
wählen und drücken.
Für weitere Titel wiederholen.
Zur Wiedergabe der Titelfolge
drücken.
Zum Löschen der Programmierung
CD-Fach öffnen.
Programmazione di una
selezione escludendo i brani
(modo B)
Assicurarsi che il disco sia caricato
ma non sia in funzione.
Tener premuto fino alla
visualizzazione del display riportato
qui sopra, seguito da
P -00
’.
Selezionare il primo brano da
escludere con o
.
Premere per memorizzare.
Selezionare il secondo brano in
modo analogo, quindi premere
.
Ripetere per ciascun brano.
Premere per riprodurre la
selezione.
Per annullare la programmazione,
aprire il piatto disco.
Programación de una
selección excluyendo pistas
(modo B)
Asegúrese de que el disco esté en el
cargador y de que la reproducción no
esté en marcha.Mantenga
hasta que aparezca la visualización
de arriba seguido de
P-00
’.
Ahora seleccione la primera pista
descartar utilizando
o .
Pulse para guardar.
Seleccione la segunda pista de la
misma forma y pulse .
Repítalo para las demás pistas.
Pulse para reproducir la
selección.
Para borrar el programa, abra la
bandeja.
Het programmeren door een
aantal tracks weg te laten
(mode B)
Controleer of de disc is geladen
maar niet speelt.
Houd vast tot het
bovenstaande display verschijnt en
wordt gevolgd door ‘
P-00
’.
Nu selecteert u de eerste track die
overgeslagen moet worden via
of .
Druk op om op te slaan.
Selecteer de tweede track op
dezelfde wijze en druk op .
Herhaal dit voor andere tracks.
Druk op om de selectie af te
spelen.
Om het programma op te heffen,
opent u de lade.
P--b
TRACK
P-01
TRACK
P-02
TRACK
3 1
TRACK
>
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
DISPLAY
0...9
DISPLAY
DISPLAY
PLAY
24
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Programming shuffle and
random playlists
NOTE: These functions can be
programmed when CD player is
playing, stopped or open.
Shuffle plays all the tracks on the
disc once in a random order.
Press .
Random plays all the tracks on
the disc randomly, repeating
when finished.
Press .
Alternative buttons: Press and hold
until above screen shows.
Press for SHUFFLE.
Press for RANDOM.
Programmation de listes
mélangées et au hasard
REMARQUE : Ces fonctions peuvent
être programmées lorsque le CD
marche, est arrêté ou ouvert.
Shuffle joue tous les morceaux
du disque une fois dans le
désordre.
Appuyer sur .
Random joue tous les morceaux
du disque au hasard, et répète
une fois terminé.
Appuyer sur .
Autre possibilité : Appuyer sur
et maintenir enfoncé jusqu'à
obtention du message ci-dessus.
Appuyer sur pour SHUFFLE.
Appuyer sur pour RANDOM.
Gemischte und zufällige
Spiellisten programmieren
HINWEIS: Diese Funktionen können
programmiert werden, wenn CD-
Spieler spielt, gestoppt oder offen ist.
Shuffle spielt alle Titel der CD
einmal in zufälliger Folge ab.
drücken.
Random spielt alle Titel der CD in
zufälliger Folge ab und wiederholt
danach die Wiedergabe.
drücken.
Alternative Tasten: drücken
und halten, bis Display wie oben erscheint.
Für SHUFFLE drücken.
Für RANDOM drücken.
Programmazione di sequenze
casuali e sequenze casuali
continue
NOTA: Queste funzioni possono
essere programmate con lettore di CD
in fase di riproduzione, fermo o
aperto.
Shuffle: tutti i brani di un disco
vengono riprodotti una volta in
sequenza casuale.
Premere
Random: tutti i brani di un disco
vengono riprodotti in sequenza
casuale, quindi ripetuti.
Premere
Pulsanti alternativi: Premere e tener
premuto fino a visualizzare il
display riportato qui sopra.
Premere per SHUFFLE.
Premere per RANDOM.
Programación de una lista de
reproducción aleatoria y
shuffle
NOTA: Estas funciones pueden
programarse cuando la unidad está
reproduciendo, parada o abierta.
Shuffle reproduce todas las
pistas del disco una vez en orden
aleatorio.
Pulse .
Random reproduce todas las
pistas del disco de forma
aleatoria, repitiendo cuando
finaliza.
Pulse .
Botones alternativos: Pulse y
mantenga pulsado hasta que
aparezca el display superior.
Pulse para SHUFFLE.
Pulse para RANDOM.
Het programmeren van een
willekeurige volgorde
(SHUFFLE en RANDOM)
Opm.: Deze functie kan worden
geprogrammeerd terwijl de CD-
speler in bedrijf, buiten bedrijf of
geopend is.
Shuffle speelt alle nummers van
de CD in willekeurige volgorde af.
Druk op .
Random speelt alle nummers van
de CD in willekeurige volgorde af
en herhaalt dit als alle nummers
zijn geweest.
Druk op .
Alternatieve bedieningsknoppen:
Druk op en houd vast tot het
bovenstaande display verschijnt.
Druk op voor SHUFFLE.
Druk op voor RANDOM.
00
TRACK
ShuF rand cd ?
SHUFFLE
RANDOM
PLAY
2
3
SHUFFLE
RANDOM
PLAY
2
3
SHUFFLE
RANDOM
PLAY
2
3
SHUFFLE
RANDOM
PLAY
2
3
SHUFFLE
RANDOM
PLAY
2
3
SHUFFLE
RANDOM
PLAY
2
3
25
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Using intro mode
Intro plays the first 10 seconds of
each track on the disc in sequence.
Press .
Press when you hear the
track you want to listen to.
The disc plays on normally. Alternative buttons: Press and hold
until above screen shows.
Press for INTRO.
Utilisation du mode intro
Intro joue les premières dix
secondes de chaque morceau du
disque l'un après l'autre.
Appuyer sur .
Appuyer sur quand vous
entendez le morceau que vous
voulez écouter.
Le disque passe normalement. Autre possibilité : Appuyer sur
et maintenir enfoncé jusqu'à
obtention du message ci-dessus.
Appuyer sur pour INTRO.
Anspielmodus verwenden
Anspielen spielt die ersten 10
Sekunden jedes Titels der CD in
Folge an.
drücken.
drücken, wenn Sie einen
Titel ganz hören möchten.
CD spielt normal weiter. Alternative Tasten: drücken
und halten, bis Display wie oben
erscheint.
Für ANSPIELEN drücken.
Utilizzo del modo Intro
Intro riproduce in sequenza i primi
10 secondi di ciascun brano del
disco.
Premere .
Premere quando viene
riprodotto l’inizio del brano che si
desidera ascoltare.
Il disco viene riprodotto
normalmente.
Pulsanti alternativi: Premere e tener
premuto fino a visualizzare il
display riportato qui sopra.
Premere per INTRO.
Utilización del modo intro
Intro reproduce los primeros 10
segundos de cada pista del disco
de forma secuencial.
Pulse .
Pulse cuando escuche la
pista que desea escuchar.
El disco se reproducirá
normalmente.
Botones alternativos: Pulse y
mantenga hasta que
aparezca la pantalla superior.
Pulse para INTRO.
Gebruik van de intro
Intro laat op volgorde de eerste
10 sec. van elk nummer van de
CD horen.
Druk op .
Druk op als u het nummer
herkent dat u wilt beluisteren.
De CD wordt verder normaal
afgespeeld.
Alternatieve knoppen: Druk op
en houd vast tot het
bovenstaande display verschijnt.
Druk op voor INTRO.
Intro 5 1
TRACK
>
5 1
TRACK
>
cd ?
INTRO
PLAY
PLAY
1
INTRO
PLAY
PLAY
1
INTRO
PLAY PLAY
1
INTRO
PLAY
PLAY
1
INTRO
PLAY
PLAY
1
INTRO
PLAY
PLAY
1
26
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Using index points
Some classical CDs have index
points within a track for example to
mark the start of a movement.
The above display shows the third
movement of track 5.
Press
INDEX
to skip
forward and backward through the
track to find the movement you
want.
Utilisation de numéros
d'index
Certains CD classiques ont des
numéros d'index au sein d'un
morceau pour marquer par
exemple le début d'un mouvement.
L'affichage indique le troisième
mouvement du morceau 5.
Appuyer sur
INDEX
pour avancer ou reculer dans le
morceau et trouver le mouvement
voulu.
Indexpunkte verwenden
Auf klassischen CDs sind eventuell
Indexpunkte innerhalb eines Titels
aufgezeichnet, die z.B. den Beginn
eines Satzes angeben.
Das Display oben zeigt den 3. Satz
von Titel 5.
INDEX
drücken, um
vorwärts oder rückwärts durch den
Titel nach dem gewünschten Satz
zu suchen.
Utilizzo dei numeri d’indice
Alcuni CD di musica classica
dispongono di numeri d’indice
all’interno del brano per indicare, ad
esempio, l’inizio di un movimento.
Nel display visualizzato qui sopra è
indicato il terzo movimento del
brano 5.
Premere
INDEX
per
avanzare o retrocedere lungo il
brano per trovare il movimento
desiderato.
Utilización de puntos de
índice
Algunos CDs de música clásica
poseen puntos de índice dentro de
una pista por ejemplo para indicar
el inicio de un movimiento.
El display superior muestra el
tercer movimiento de la pista 5.
Pulse
INDEX
para
saltar adelante y atrás a través de
la pista para buscar el movimiento
que desea.
Indexeren
Sommige klassieke CD’s hebben
binnen een track een verborgen
indexering om bijvoorbeeld een
tempowijziging te markeren.
Het bovenstaande display toont het
derde deel van track 5.
Druk op
INDEX
om
vooruit en achteruit door de track
te lopen en het onderdeel dat u
zoekt te vinden.
5 3
TRACK
>
5 3
TRACK
>
5 4
TRACK
>
25
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Using intro mode
Intro plays the first 10 seconds of
each track on the disc in sequence.
Press .
Press when you hear the
track you want to listen to.
The disc plays on normally. Alternative buttons: Press and hold
until above screen shows.
Press for INTRO.
Utilisation du mode intro
Intro joue les premières dix
secondes de chaque morceau du
disque l'un après l'autre.
Appuyer sur .
Appuyer sur quand vous
entendez le morceau que vous
voulez écouter.
Le disque passe normalement. Autre possibilité : Appuyer sur
et maintenir enfoncé jusqu'à
obtention du message ci-dessus.
Appuyer sur pour INTRO.
Anspielmodus verwenden
Anspielen spielt die ersten 10
Sekunden jedes Titels der CD in
Folge an.
drücken.
drücken, wenn Sie einen
Titel ganz hören möchten.
CD spielt normal weiter. Alternative Tasten: drücken
und halten, bis Display wie oben
erscheint.
Für ANSPIELEN drücken.
Utilizzo del modo Intro
Intro riproduce in sequenza i primi
10 secondi di ciascun brano del
disco.
Premere .
Premere quando viene
riprodotto l’inizio del brano che si
desidera ascoltare.
Il disco viene riprodotto
normalmente.
Pulsanti alternativi: Premere e tener
premuto fino a visualizzare il
display riportato qui sopra.
Premere per INTRO.
Utilización del modo intro
Intro reproduce los primeros 10
segundos de cada pista del disco
de forma secuencial.
Pulse .
Pulse cuando escuche la
pista que desea escuchar.
El disco se reproducirá
normalmente.
Botones alternativos: Pulse y
mantenga hasta que
aparezca la pantalla superior.
Pulse para INTRO.
Gebruik van de intro
Intro laat op volgorde de eerste
10 sec. van elk nummer van de
CD horen.
Druk op .
Druk op als u het nummer
herkent dat u wilt beluisteren.
De CD wordt verder normaal
afgespeeld.
Alternatieve knoppen: Druk op
en houd vast tot het
bovenstaande display verschijnt.
Druk op voor INTRO.
Intro 5 1
TRACK
>
5 1
TRACK
>
cd ?
INTRO
PLAY
PLAY
1
INTRO
PLAY
PLAY
1
INTRO
PLAY PLAY
1
INTRO
PLAY
PLAY
1
INTRO
PLAY
PLAY
1
INTRO
PLAY
PLAY
1
26
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Using index points
Some classical CDs have index
points within a track for example to
mark the start of a movement.
The above display shows the third
movement of track 5.
Press
INDEX
to skip
forward and backward through the
track to find the movement you
want.
Utilisation de numéros
d'index
Certains CD classiques ont des
numéros d'index au sein d'un
morceau pour marquer par
exemple le début d'un mouvement.
L'affichage indique le troisième
mouvement du morceau 5.
Appuyer sur
INDEX
pour avancer ou reculer dans le
morceau et trouver le mouvement
voulu.
Indexpunkte verwenden
Auf klassischen CDs sind eventuell
Indexpunkte innerhalb eines Titels
aufgezeichnet, die z.B. den Beginn
eines Satzes angeben.
Das Display oben zeigt den 3. Satz
von Titel 5.
INDEX
drücken, um
vorwärts oder rückwärts durch den
Titel nach dem gewünschten Satz
zu suchen.
Utilizzo dei numeri d’indice
Alcuni CD di musica classica
dispongono di numeri d’indice
all’interno del brano per indicare, ad
esempio, l’inizio di un movimento.
Nel display visualizzato qui sopra è
indicato il terzo movimento del
brano 5.
Premere
INDEX
per
avanzare o retrocedere lungo il
brano per trovare il movimento
desiderato.
Utilización de puntos de
índice
Algunos CDs de música clásica
poseen puntos de índice dentro de
una pista por ejemplo para indicar
el inicio de un movimiento.
El display superior muestra el
tercer movimiento de la pista 5.
Pulse
INDEX
para
saltar adelante y atrás a través de
la pista para buscar el movimiento
que desea.
Indexeren
Sommige klassieke CD’s hebben
binnen een track een verborgen
indexering om bijvoorbeeld een
tempowijziging te markeren.
Het bovenstaande display toont het
derde deel van track 5.
Druk op
INDEX
om
vooruit en achteruit door de track
te lopen en het onderdeel dat u
zoekt te vinden.
5 3
TRACK
>
5 3
TRACK
>
5 4
TRACK
>
LINN CLASSIK
Tuner Functions
Fonctions du Tuner
Tuner-Funktionen
Funzioni del sintonizzatore
Funciones de Sintonizador
Tuner-functies
28
LINN CLASSIK
l
Display and controls
Band select Mode Select:
Preset/Scan/Tune/Signal Strength
Minus Plus
Affichage et
commandes
Sélectionner bande
Sélectionner mode :
Préréglé/Balayage/Réglage automatique/
Force de signal
Moins Plus
Display und
Steuerungen
Bandbereich wählen Modus wählen:
Festsender/Scan/Sender einst./Signalstärke
Minus Plus
Display e comandi
Selezione della banda
Selezione della modalità:
Preselezione/Scansione/Sintonizzazione/
Forza segnale
Meno Più
Visualizador y Controles
Selección de banda
Selección de modo:
Presintonía/Exploración/Sintonizar
Nivel de señal
Menos Más
Display en
bedieningstoetsen
Bandbreedtekeuze Mode kiezen:
Voorkeuze/Scan/Afstemmen/Signaalsterkte
Minus Plus
8888
5
1
2
4
321 4
3
LINN CLASSIK
Tuner Functions
Fonctions du Tuner
Tuner-Funktionen
Funzioni del sintonizzatore
Funciones de Sintonizador
Tuner-functies
28
LINN CLASSIK
l
Display and controls
Band select Mode Select:
Preset/Scan/Tune/Signal Strength
Minus Plus
Affichage et
commandes
Sélectionner bande
Sélectionner mode :
Préréglé/Balayage/Réglage automatique/
Force de signal
Moins Plus
Display und
Steuerungen
Bandbereich wählen Modus wählen:
Festsender/Scan/Sender einst./Signalstärke
Minus Plus
Display e comandi
Selezione della banda
Selezione della modalità:
Preselezione/Scansione/Sintonizzazione/
Forza segnale
Meno Più
Visualizador y Controles
Selección de banda
Selección de modo:
Presintonía/Exploración/Sintonizar
Nivel de señal
Menos Más
Display en
bedieningstoetsen
Bandbreedtekeuze Mode kiezen:
Voorkeuze/Scan/Afstemmen/Signaalsterkte
Minus Plus
8888
5
1
2
4
321 4
3
29
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Tuning manually
Press . Press to select AM or FM. Use or to find
desired station.
Syntonisation manuelle
Appuyer sur . Appuyer sur pour
sélectionner AM ou FM.
Utiliser ou
pour trouver la station de radio
souhaitée.
Sender Manuell Einstellen
drücken. Zur Wahl von AM oder FM
drücken.
Zum Auffinden des gewünschten
Senders oder
verwenden.
Sintonia manuale
Premere . Premere per selezionare
AM o FM.
Premere o
per cercare la stazione desiderata.
Sintonización Manual
Pulse . Pulse para seleccionar AM
o FM.
Utilice o para
buscar la emisora que desea.
Handmatig afstellen
Druk op . Druk op om AM of FM te
selecteren.
Gebruik of
om het gewenste station te vinden.
522
AM
92.5
5
FM
99.5
FM
STEREO
TUNE BAND
+
0...9
TUNE BAND
+
0...9
TUNE BAND
+
0...9
TUNE BAND
+
0...9
TUNE BAND
+
0...9
TUNE BAND
+
0...9
30
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Searching and scanning
Searching:
Press .
Press or to search
through the channels.
Scanning:
Press .
Press and hold until
above display shows.
Press or to start
scan.
The Linn CLASSIK will scan all
stations and pause at each for 5
seconds.
Press or to exit.
Recherche et balayage
Recherche :
Appuyer sur .
Appuyer sur ou pour
faire une recherche parmi les canaux.
Balayage :
Appuyer sur .
Appuyer sur et maintenir
enfoncé jusqu'à ce que le
message ci-dessus soit affiché.
Appuyer sur ou
pour commencer recherche.
Le Linn CLASSIK effectuera un
balayage de toutes les stations et
s’arrêtera 5 sec. à chacune d'entre elles.
Appuyer sur ou pour
sortir.
Suchen und Scannen
Suchen:
drücken.
Zum Durchsuchen der Kanäle
oder drücken.
Scannen:
drücken.
gedrückt halten, bis Display
wie oben erscheint.
Zum Starten von Scan
oder drücken.
Der Linn CLASSIK tastet alle Sender
ab und pausiert 5 Sekunden auf
jedem Sender. Zum Beenden
oder drücken.
Ricerca e scansione
Ricerca:
Premere .
Premere o per
scorrere i canali.
Scansione:
Premere .
Premere e tener premuto fino a
visualizzare il display riportato qui sopra.
Premere o per
iniziare la scansione.
Linn CLASSIK eseguirà la scansione
di tutte le stazioni e si arresterà su
ciascuna di esse per 5 secondi.
Premere o per uscire.
Búsqueda y Exploración
Búsqueda:
Pulse .
Pulse o para
buscar a través de los canales.
Exploración:
Pulse .
Pulse y mantenga hasta
que aparezca la pantalla superior.
Pulse o para iniciar
el exploración.
El Linn CLASSIK explorará todas las
emisoras y hará una pausa de 5
segundos en cada una de ellas.
Pulse o para salir.
Zoeken en scannen
Zoeken:
Druk op .
Druk op of om de
kanalen af te zoeken.
Scannen:
Druk op .
ingedrukt houden totdat het
display bovenin verschijnt.
Druk op of om te
scannen.
Linn CLASSIK scant alle stations en
pauzeert 5 seconden bij elk station.
Druk op of om het
programma af te sluiten.
801
SCAN
AM
SCAN
SCAN
AM
1314
SCAN
AM
1215
SCAN
AM
SCAN
+
SCAN
SCAN
+
SCAN TUNE
SCAN
+
SCAN
SCAN
+
SCAN TUNE
SCAN
+
SCAN
SCAN
+
SCAN
TUNE
SCAN
+
SCAN
SCAN
+
SCAN TUNE
SCAN
+
SCAN
SCAN
+
SCAN TUNE
SCAN
+
SCAN
SCAN
+
SCAN TUNE
29
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Tuning manually
Press . Press to select AM or FM. Use or to find
desired station.
Syntonisation manuelle
Appuyer sur . Appuyer sur pour
sélectionner AM ou FM.
Utiliser ou
pour trouver la station de radio
souhaitée.
Sender Manuell Einstellen
drücken. Zur Wahl von AM oder FM
drücken.
Zum Auffinden des gewünschten
Senders oder
verwenden.
Sintonia manuale
Premere . Premere per selezionare
AM o FM.
Premere o
per cercare la stazione desiderata.
Sintonización Manual
Pulse . Pulse para seleccionar AM
o FM.
Utilice o para
buscar la emisora que desea.
Handmatig afstellen
Druk op . Druk op om AM of FM te
selecteren.
Gebruik of
om het gewenste station te vinden.
522
AM
92.5
5
FM
99.5
FM
STEREO
TUNE BAND
+
0...9
TUNE BAND
+
0...9
TUNE BAND
+
0...9
TUNE BAND
+
0...9
TUNE BAND
+
0...9
TUNE BAND
+
0...9
30
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Searching and scanning
Searching:
Press .
Press or to search
through the channels.
Scanning:
Press .
Press and hold until
above display shows.
Press or to start
scan.
The Linn CLASSIK will scan all
stations and pause at each for 5
seconds.
Press or to exit.
Recherche et balayage
Recherche :
Appuyer sur .
Appuyer sur ou pour
faire une recherche parmi les canaux.
Balayage :
Appuyer sur .
Appuyer sur et maintenir
enfoncé jusqu'à ce que le
message ci-dessus soit affiché.
Appuyer sur ou
pour commencer recherche.
Le Linn CLASSIK effectuera un
balayage de toutes les stations et
s’arrêtera 5 sec. à chacune d'entre elles.
Appuyer sur ou pour
sortir.
Suchen und Scannen
Suchen:
drücken.
Zum Durchsuchen der Kanäle
oder drücken.
Scannen:
drücken.
gedrückt halten, bis Display
wie oben erscheint.
Zum Starten von Scan
oder drücken.
Der Linn CLASSIK tastet alle Sender
ab und pausiert 5 Sekunden auf
jedem Sender. Zum Beenden
oder drücken.
Ricerca e scansione
Ricerca:
Premere .
Premere o per
scorrere i canali.
Scansione:
Premere .
Premere e tener premuto fino a
visualizzare il display riportato qui sopra.
Premere o per
iniziare la scansione.
Linn CLASSIK eseguirà la scansione
di tutte le stazioni e si arresterà su
ciascuna di esse per 5 secondi.
Premere o per uscire.
Búsqueda y Exploración
Búsqueda:
Pulse .
Pulse o para
buscar a través de los canales.
Exploración:
Pulse .
Pulse y mantenga hasta
que aparezca la pantalla superior.
Pulse o para iniciar
el exploración.
El Linn CLASSIK explorará todas las
emisoras y hará una pausa de 5
segundos en cada una de ellas.
Pulse o para salir.
Zoeken en scannen
Zoeken:
Druk op .
Druk op of om de
kanalen af te zoeken.
Scannen:
Druk op .
ingedrukt houden totdat het
display bovenin verschijnt.
Druk op of om te
scannen.
Linn CLASSIK scant alle stations en
pauzeert 5 seconden bij elk station.
Druk op of om het
programma af te sluiten.
801
SCAN
AM
SCAN
SCAN
AM
1314
SCAN
AM
1215
SCAN
AM
SCAN
+
SCAN
SCAN
+
SCAN TUNE
SCAN
+
SCAN
SCAN
+
SCAN TUNE
SCAN
+
SCAN
SCAN
+
SCAN
TUNE
SCAN
+
SCAN
SCAN
+
SCAN TUNE
SCAN
+
SCAN
SCAN
+
SCAN TUNE
SCAN
+
SCAN
SCAN
+
SCAN TUNE
31
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Storing presets and auto
storing
Storing:
Tune station to be stored.
Press .
Use or to key
in a preset number.
Press .
Auto storing multiple stations:
Press .
Press and hold until auto
store begins.
Press to skip past 5 second
pause and still store.
Press to skip past 5 second
pause and not store.
Mise en mémoire des
préréglages et préréglage
automatique
Mise en mémoire :
Régler la station devant être mise en
mémoire.
Appuyer sur .
Utiliser ou
pour saisir une fréquence
préréglée.
Appuyer sur .
Mise en mémoire autom. de
plusieurs stations :
Appuyer sur .
Appuyer sur jusqu'à ce que la
mise en mémoire autom. commence.
Appuyer sur pour sauter la
pause de 5 sec. mais mémoriser
Appuyer sur pour sauter la
pause de 5 sec. et ne pas mémoriser
Festsender Speichern und
Autom. Speichern
Speichern:
Zu speichernden Sender einstellen.
drücken.
Zur Eingabe einer Festnummer
oder
verwenden.
drücken.
Autom. Speichern mehrerer Sender:
drücken.
gedrückt halten, bis autom.
Speichern beginnt.
zum Überspringen der 5 Sek.
-Pause und weiterem Speichern.
zum Überspringen der 5-Sek.
-Pause und nicht Speichern.
Memorizzazione delle prese-
lezioni ed automemoria
Memorizzazione:
Sintonizzarsi sulla stazione da
memorizzare.
Premere .
Premere o
per immettere il numero della
preselezione.
Premere .
Automemoria di stazioni multiple:
Premere .
Premere e tener premuto
fino a che ha inizio l’automemoria.
Premere per saltare la pausa
di 5 secondi e memorizzare.
Premere per saltare la pausa
di 5 secondi e non memorizzare.
Memorización de Presintonías
y Memorización Automática
Memorización:
Sintonice la emisora que desea
guardar.
Pulse .
Utilice o para
introducir un número de presintonía.
Pulse .
Memorización automática de
múltiples emisoras:
Pulse .
Pulse y mantenga hasta que
comience la memorización automática.
Pulse para saltar tras una
pausa de 5 segundos y memorizar.
Pulse para saltar tras una
pausa de 5 segundos y no memorizar.
Instellingen opslaan en
automatisch opslaan
Opslaan:
Station afstellen om op te slaan.
Druk op .
Gebruik of om
een instellingsnummer in te toetsen.
Druk op .
Automatisch opslaan van
meerdere stations:
Druk op .
ingedrukt houden totdat
automatisch opslaan begint.
Druk op om de 5 seconden
pauze over te slaan en toch op te slaan.
Druk op om de 5 seconden
pauze over te slaan en niet op te slaan.
95.8
FM
STEREO
St 6
FM
STEREO
SCAN
FM
iiiiiiii
St 2
SCAN
FM
STEREO
STORE
+
0...9
STORE
STORE
STORE
+
STORE
+
0...9
STORE
STORE
STORE
+
STORE
+
0...9
STORE
STORE
STORE
+
STORE
+
0...9
STORE
STORE
STORE
+
STORE
+
0...9
STORE
STORE
STORE
+
STORE
+
0...9
STORE
STORE
STORE
+
32
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Selecting and clearing
presets
Selecting:
Press .
Use or to
select the preset.
Clearing one preset:
Select preset to be cleared.
Press and hold .
Clearing all presets:
Switch the power on while holding
for 12 seconds.
Sélectionner et annuler les
préréglages
Sélection :
Appuyer sur .
Utiliser ou
pour sélectionner le préréglage.
Annuler un préréglage :
Sélectionner un préréglage devant
être annulé.
Appuyer en continu sur .
Annuler tous les préréglages :
Mettre sous tension tout en
appuyant en continu sur
pendant 12 sec.
Festsender Wählen und
Hören
Wählen:
drücken.
Zur Wahl des Festsenders
oder verwenden.
Einen Festsender löschen:
Zu löschenden Festsender wählen.
gedrückt halten.
Alle Festsender löschen:
Einschalten und gleichzeitig
12 Sek. gedrückt halten.
Selezione e cancellazione
delle preselezioni
Selezione:
Premere .
Premere o
per selezionare la preselezione.
Cancellazione di una preselezione:
Selezionare la preselezione da
cancellare.
Premere e tener premuto .
Cancellazione di tutte le
preselezioni:
Accendere l’apparecchio tenendo
premuto per 12 secondi.
Selección y Borrado de
Presintonías
Selección:
Pulse .
Utilice o para
seleccionar la presintonía.
Borrado de presintonía:
Seleccione la presintonía que
desea borrar.
Pulse y mantenga .
Borrado de todas las presintonías:
Encienda el equipo mientras
mantiene pulsado durante
12 segundos.
Instellingen selecteren en
opheffen
Selecteren:
Druk op .
Gebruik of
om een reeds gemaakte instelling
te selecteren.
Eén instelling opheffen:
Selecteer de op te heffen instelling.
ingedrukt houden.
Alle instellingen opheffen:
Stroom inschakelen terwijl u
12 seconden ingedrukt houdt.
P
FM
STEREO
P 5
FM
STEREO
CLr
FM
STEREO
CLr-
PRESET
+
0...9
PRESET PRESET
PRESET
+
0...9
PRESET
PRESET
PRESET
+
0...9
PRESET
PRESET
PRESET
+
0...9
PRESET PRESET
PRESET
+
0...9
PRESET
PRESET
PRESET
+
0...9
PRESET
PRESET
31
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Storing presets and auto
storing
Storing:
Tune station to be stored.
Press .
Use or to key
in a preset number.
Press .
Auto storing multiple stations:
Press .
Press and hold until auto
store begins.
Press to skip past 5 second
pause and still store.
Press to skip past 5 second
pause and not store.
Mise en mémoire des
préréglages et préréglage
automatique
Mise en mémoire :
Régler la station devant être mise en
mémoire.
Appuyer sur .
Utiliser ou
pour saisir une fréquence
préréglée.
Appuyer sur .
Mise en mémoire autom. de
plusieurs stations :
Appuyer sur .
Appuyer sur jusqu'à ce que la
mise en mémoire autom. commence.
Appuyer sur pour sauter la
pause de 5 sec. mais mémoriser
Appuyer sur pour sauter la
pause de 5 sec. et ne pas mémoriser
Festsender Speichern und
Autom. Speichern
Speichern:
Zu speichernden Sender einstellen.
drücken.
Zur Eingabe einer Festnummer
oder
verwenden.
drücken.
Autom. Speichern mehrerer Sender:
drücken.
gedrückt halten, bis autom.
Speichern beginnt.
zum Überspringen der 5 Sek.
-Pause und weiterem Speichern.
zum Überspringen der 5-Sek.
-Pause und nicht Speichern.
Memorizzazione delle prese-
lezioni ed automemoria
Memorizzazione:
Sintonizzarsi sulla stazione da
memorizzare.
Premere .
Premere o
per immettere il numero della
preselezione.
Premere .
Automemoria di stazioni multiple:
Premere .
Premere e tener premuto
fino a che ha inizio l’automemoria.
Premere per saltare la pausa
di 5 secondi e memorizzare.
Premere per saltare la pausa
di 5 secondi e non memorizzare.
Memorización de Presintonías
y Memorización Automática
Memorización:
Sintonice la emisora que desea
guardar.
Pulse .
Utilice o para
introducir un número de presintonía.
Pulse .
Memorización automática de
múltiples emisoras:
Pulse .
Pulse y mantenga hasta que
comience la memorización automática.
Pulse para saltar tras una
pausa de 5 segundos y memorizar.
Pulse para saltar tras una
pausa de 5 segundos y no memorizar.
Instellingen opslaan en
automatisch opslaan
Opslaan:
Station afstellen om op te slaan.
Druk op .
Gebruik of om
een instellingsnummer in te toetsen.
Druk op .
Automatisch opslaan van
meerdere stations:
Druk op .
ingedrukt houden totdat
automatisch opslaan begint.
Druk op om de 5 seconden
pauze over te slaan en toch op te slaan.
Druk op om de 5 seconden
pauze over te slaan en niet op te slaan.
95.8
FM
STEREO
St 6
FM
STEREO
SCAN
FM
iiiiiiii
St 2
SCAN
FM
STEREO
STORE
+
0...9
STORE
STORE
STORE
+
STORE
+
0...9
STORE
STORE
STORE
+
STORE
+
0...9
STORE
STORE
STORE
+
STORE
+
0...9
STORE
STORE
STORE
+
STORE
+
0...9
STORE
STORE
STORE
+
STORE
+
0...9
STORE
STORE
STORE
+
32
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Selecting and clearing
presets
Selecting:
Press .
Use or to
select the preset.
Clearing one preset:
Select preset to be cleared.
Press and hold .
Clearing all presets:
Switch the power on while holding
for 12 seconds.
Sélectionner et annuler les
préréglages
Sélection :
Appuyer sur .
Utiliser ou
pour sélectionner le préréglage.
Annuler un préréglage :
Sélectionner un préréglage devant
être annulé.
Appuyer en continu sur .
Annuler tous les préréglages :
Mettre sous tension tout en
appuyant en continu sur
pendant 12 sec.
Festsender Wählen und
Hören
Wählen:
drücken.
Zur Wahl des Festsenders
oder verwenden.
Einen Festsender löschen:
Zu löschenden Festsender wählen.
gedrückt halten.
Alle Festsender löschen:
Einschalten und gleichzeitig
12 Sek. gedrückt halten.
Selezione e cancellazione
delle preselezioni
Selezione:
Premere .
Premere o
per selezionare la preselezione.
Cancellazione di una preselezione:
Selezionare la preselezione da
cancellare.
Premere e tener premuto .
Cancellazione di tutte le
preselezioni:
Accendere l’apparecchio tenendo
premuto per 12 secondi.
Selección y Borrado de
Presintonías
Selección:
Pulse .
Utilice o para
seleccionar la presintonía.
Borrado de presintonía:
Seleccione la presintonía que
desea borrar.
Pulse y mantenga .
Borrado de todas las presintonías:
Encienda el equipo mientras
mantiene pulsado durante
12 segundos.
Instellingen selecteren en
opheffen
Selecteren:
Druk op .
Gebruik of
om een reeds gemaakte instelling
te selecteren.
Eén instelling opheffen:
Selecteer de op te heffen instelling.
ingedrukt houden.
Alle instellingen opheffen:
Stroom inschakelen terwijl u
12 seconden ingedrukt houdt.
P
FM
STEREO
P 5
FM
STEREO
CLr
FM
STEREO
CLr-
PRESET
+
0...9
PRESET PRESET
PRESET
+
0...9
PRESET
PRESET
PRESET
+
0...9
PRESET
PRESET
PRESET
+
0...9
PRESET PRESET
PRESET
+
0...9
PRESET
PRESET
PRESET
+
0...9
PRESET
PRESET
33
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Finding the strongest signal
Press .
The strength of the present signal
is displayed.
A range of 0 to 50 is used.
50 is the strongest signal.
Use this when positioning the
aerial to get the best reception.
For more information on AM/FM
reception go to
www.linn.co.uk/amfmreception
Trouver le signal le plus
puissant
Appuyer sur .
L'intensité du signal trouvé est
affichée.
Une échelle allant de 0 à 50 est
utilisée.
50 indique le signal le plus
puissant.
L'utiliser pour positionner l'antenne
de façon à obtenir la meilleure
réception possible.
Pour plus de renseignements
concernant la réception en AM/FM,
consultez
www.linn.co.uk/amfmreception
Das Stärkste Signal Finden
drücken.
Die Stärke des aktuellen Signals
wird angezeigt.
Anzeige von 0 bis 50.
50 ist das stärkste Signal.
Bei Ausrichtung der Antenne zum
bestmöglichen Empfang
verwenden.
Weitere Informationen zum AM/FM
Empfang finden Sie unter
www.linn.co.uk/amfmreception
Ricerca del segnale più forte
Premere .
Viene visualizzata la forza del
segnale attualmente rilevato.
Viene utilizzato un intervallo
compreso tra 0 e 50.
50 è il segnale più forte.
Utilizzare questo indicazione per
posizionare l’antenna in modo da
ottenere la miglior ricezione.
Per ulteriori informazioni sulla
ricezione AM/FM, visitare il sito
www.linn.co.uk/amfmreception
Búsqueda de la señal más
fuerte
Pulse .
Se visualizará el nivel de la señal
actual.
Se utiliza una escala de 0 a 50.
50 es la señal más fuerte.
Utilice esto para obtener la mejor
recepción cuando se está
colocando la antena.
Para más información acerca de la
recepción AM/FM ir a
www.linn.co.uk/amfmreception
Het sterkste signaal zoeken
Druk op .
De sterkte van het aanwezige
signaal wordt weergegeven.
Er wordt een schaal van 0 tot 50
gebruikt.
50 is het sterkste signaal.
Gebruik dit bij het plaatsen van de
antenne voor de beste ontvangst.
Voor meer informatie over AM / FM
ontvangst kunt u terecht op
www.linn.co.uk/amfmreception
5 21
FM
5 50
FM
STEREO
5 49
FM
STEREO
SIGNAL
SIGNAL
SIGNAL
SIGNAL
SIGNAL
SIGNAL
34
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Selecting a mute threshold
To reject weak signals during
search/scan mode:
Press .
Press and hold until the
threshold display shows.
Use or to set
threshold.
Set to 1 to receive all signals.
Set to 50 to receive only the
strongest signals.
Sélection d'un seuil de
sourdine
Rejet de signaux faibles pendant la
recherche/en mode balayage :
Appuyer sur .
Appuyer sur et maintenir
enfoncé jusqu'à ce que l'affichage
du seuil apparaisse.
Utiliser ou
pour régler le seuil.
Régler sur 1 pour recevoir tous les
signaux.
Régler sur 50 pour ne recevoir que
les signaux les plus puissants.
Stummschwelle Wählen
Abweisen schwacher Signale
während Suche/Scan:
drücken.
gedrückt halten, bis
Empfindlichkeitsanzeige erscheint.
Zum Einstellen der Empfindlichkeit
oder
verwenden.
Zum Empfang aller Signale auf 1
einstellen.
Zum ausschließlichen Empfang der
stärksten Signale auf 50 einstellen.
Selezione della soglia di
muting
Per scartare i segnali deboli
durante la modalità di ricerca/
scansione:
Premere .
Premere e tener premuto
fino a visualizzare il display di
soglia.
Premere o
per impostare la soglia.
Impostare su 1 per ricevere tutti i
segnali.
Impostare su 50 per ricevere solo i
segnali più forti.
Selección del umbral de
silenciamiento
Para rechazar las señales débiles
durante el modo de búsqueda/
exploración:
Pulse .
Pulse y mantenga hasta
que se muestre el umbral.
Utilice o para
ajustar el umbral.
Ajuste a 1 para recibir todas las
señales.
Ajuste a 50 para recibir solamente
las señales más fuertes.
Selecteren van de mute-
drempel
Het vermijden van zwakke signalen
tijdens zoeken en scannen:
Druk op .
Ingedrukt houden totdat de
drempeldisplay wordt getoond.
Gebruik of
om de drempel in te stellen.
Instellen op 1 om alle signalen te
ontvangen.
Instellen op 50 om alleen de
sterkste signalen te ontvangen.
5 21
FM
STEREO
th15
FM
STEREO
th22
FM
STEREO
th50
FM
STEREO
SIGNAL
SIGNAL
+
0...9
SIGNAL
SIGNAL
+
0...9
SIGNAL
SIGNAL
+
0...9
SIGNAL
SIGNAL
+
0...9
SIGNAL
SIGNAL
+
0...9
SIGNAL
SIGNAL
+
0...9
33
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Finding the strongest signal
Press .
The strength of the present signal
is displayed.
A range of 0 to 50 is used.
50 is the strongest signal.
Use this when positioning the
aerial to get the best reception.
For more information on AM/FM
reception go to
www.linn.co.uk/amfmreception
Trouver le signal le plus
puissant
Appuyer sur .
L'intensité du signal trouvé est
affichée.
Une échelle allant de 0 à 50 est
utilisée.
50 indique le signal le plus
puissant.
L'utiliser pour positionner l'antenne
de façon à obtenir la meilleure
réception possible.
Pour plus de renseignements
concernant la réception en AM/FM,
consultez
www.linn.co.uk/amfmreception
Das Stärkste Signal Finden
drücken.
Die Stärke des aktuellen Signals
wird angezeigt.
Anzeige von 0 bis 50.
50 ist das stärkste Signal.
Bei Ausrichtung der Antenne zum
bestmöglichen Empfang
verwenden.
Weitere Informationen zum AM/FM
Empfang finden Sie unter
www.linn.co.uk/amfmreception
Ricerca del segnale più forte
Premere .
Viene visualizzata la forza del
segnale attualmente rilevato.
Viene utilizzato un intervallo
compreso tra 0 e 50.
50 è il segnale più forte.
Utilizzare questo indicazione per
posizionare l’antenna in modo da
ottenere la miglior ricezione.
Per ulteriori informazioni sulla
ricezione AM/FM, visitare il sito
www.linn.co.uk/amfmreception
Búsqueda de la señal más
fuerte
Pulse .
Se visualizará el nivel de la señal
actual.
Se utiliza una escala de 0 a 50.
50 es la señal más fuerte.
Utilice esto para obtener la mejor
recepción cuando se está
colocando la antena.
Para más información acerca de la
recepción AM/FM ir a
www.linn.co.uk/amfmreception
Het sterkste signaal zoeken
Druk op .
De sterkte van het aanwezige
signaal wordt weergegeven.
Er wordt een schaal van 0 tot 50
gebruikt.
50 is het sterkste signaal.
Gebruik dit bij het plaatsen van de
antenne voor de beste ontvangst.
Voor meer informatie over AM / FM
ontvangst kunt u terecht op
www.linn.co.uk/amfmreception
5 21
FM
5 50
FM
STEREO
5 49
FM
STEREO
SIGNAL
SIGNAL
SIGNAL
SIGNAL
SIGNAL
SIGNAL
34
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Selecting a mute threshold
To reject weak signals during
search/scan mode:
Press .
Press and hold until the
threshold display shows.
Use or to set
threshold.
Set to 1 to receive all signals.
Set to 50 to receive only the
strongest signals.
Sélection d'un seuil de
sourdine
Rejet de signaux faibles pendant la
recherche/en mode balayage :
Appuyer sur .
Appuyer sur et maintenir
enfoncé jusqu'à ce que l'affichage
du seuil apparaisse.
Utiliser ou
pour régler le seuil.
Régler sur 1 pour recevoir tous les
signaux.
Régler sur 50 pour ne recevoir que
les signaux les plus puissants.
Stummschwelle Wählen
Abweisen schwacher Signale
während Suche/Scan:
drücken.
gedrückt halten, bis
Empfindlichkeitsanzeige erscheint.
Zum Einstellen der Empfindlichkeit
oder
verwenden.
Zum Empfang aller Signale auf 1
einstellen.
Zum ausschließlichen Empfang der
stärksten Signale auf 50 einstellen.
Selezione della soglia di
muting
Per scartare i segnali deboli
durante la modalità di ricerca/
scansione:
Premere .
Premere e tener premuto
fino a visualizzare il display di
soglia.
Premere o
per impostare la soglia.
Impostare su 1 per ricevere tutti i
segnali.
Impostare su 50 per ricevere solo i
segnali più forti.
Selección del umbral de
silenciamiento
Para rechazar las señales débiles
durante el modo de búsqueda/
exploración:
Pulse .
Pulse y mantenga hasta
que se muestre el umbral.
Utilice o para
ajustar el umbral.
Ajuste a 1 para recibir todas las
señales.
Ajuste a 50 para recibir solamente
las señales más fuertes.
Selecteren van de mute-
drempel
Het vermijden van zwakke signalen
tijdens zoeken en scannen:
Druk op .
Ingedrukt houden totdat de
drempeldisplay wordt getoond.
Gebruik of
om de drempel in te stellen.
Instellen op 1 om alle signalen te
ontvangen.
Instellen op 50 om alleen de
sterkste signalen te ontvangen.
5 21
FM
STEREO
th15
FM
STEREO
th22
FM
STEREO
th50
FM
STEREO
SIGNAL
SIGNAL
+
0...9
SIGNAL
SIGNAL
+
0...9
SIGNAL
SIGNAL
+
0...9
SIGNAL
SIGNAL
+
0...9
SIGNAL
SIGNAL
+
0...9
SIGNAL
SIGNAL
+
0...9
LINN CLASSIK
Amplifier Functions
Fonctions de l'amplificateur
Verstärkerfunktionen
Funzioni dell’amplificatore
Funciones del amplificador
Versterkerfuncties
36
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Adjusting the volume and
balance
Volume:
Press
VOL
to change
volume.
Balance:
Press ADJUST button on control
panel until the above display
shows.
Press to move the balance
to the left.
Press to move the balance
to the right.
Réglage du volume et de la
balance
Volume :
Appuyer sur
VOL
pour
changer le volume.
Balance :
Appuyer sur le bouton ADJUST sur
le panneau de commandes jusqu'à
obtention de l'affichage ci-dessus.
Appuyer sur pour déplacer
la balance vers la gauche.
Appuyer sur pour déplacer
la balance vers la droite.
Lautstärke und Balance
einstellen
Lautstärke:
Zum Ändern der Lautstärke
VOL
drücken.
Balance:
ADJUST-Taste am Bedienfeld
drücken, bis Display wie oben
erscheint.
drücken, um Balance nach
links zu bewegen.
drücken, um Balance nach
rechts zu bewegen.
Regolazione del volume e del
bilanciamento
Volume:
Premere
VOL
per
modificare il volume.
Bilanciamento:
Premere il pulsante ADJUST sul
pannello comandi fino a visualizzare
il display riportato qui sopra.
Premere per spostare il
bilanciamento verso sinistra.
Premere per spostare il
bilanciamento verso destra.
Ajuste del volumen y del
balance
Volumen:
Pulse
VOL
para
cambiar el volumen.
Balance:
Pulse el botón ADJUST en el panel
de control hasta que aparezca la
visualización de arriba.
Pulse para mover el
balance a la izquierda.
Pulse para mover el
balance a la derecha.
Instellen van volume en
balans
Volume:
Druk op
VOL
om het
volume te veranderen.
Balans:
Druk op de ADJUST-knop op het
bedieningspaneel tot het
bovenstaande display verschijnt.
Druk op om de balans naar
links te verschuiven.
Druk op om de balans naar
rechts te verschuiven.
23
VOLUME
--
BALANCE
--
2
BALANCE
-
-
-
-
-
-
BALANCE
2
+
L R
+
L R
+
L R
+
L R
+
L R
+
L R
LINN CLASSIK
Amplifier Functions
Fonctions de l'amplificateur
Verstärkerfunktionen
Funzioni dell’amplificatore
Funciones del amplificador
Versterkerfuncties
36
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Adjusting the volume and
balance
Volume:
Press
VOL
to change
volume.
Balance:
Press ADJUST button on control
panel until the above display
shows.
Press to move the balance
to the left.
Press to move the balance
to the right.
Réglage du volume et de la
balance
Volume :
Appuyer sur
VOL
pour
changer le volume.
Balance :
Appuyer sur le bouton ADJUST sur
le panneau de commandes jusqu'à
obtention de l'affichage ci-dessus.
Appuyer sur pour déplacer
la balance vers la gauche.
Appuyer sur pour déplacer
la balance vers la droite.
Lautstärke und Balance
einstellen
Lautstärke:
Zum Ändern der Lautstärke
VOL
drücken.
Balance:
ADJUST-Taste am Bedienfeld
drücken, bis Display wie oben
erscheint.
drücken, um Balance nach
links zu bewegen.
drücken, um Balance nach
rechts zu bewegen.
Regolazione del volume e del
bilanciamento
Volume:
Premere
VOL
per
modificare il volume.
Bilanciamento:
Premere il pulsante ADJUST sul
pannello comandi fino a visualizzare
il display riportato qui sopra.
Premere per spostare il
bilanciamento verso sinistra.
Premere per spostare il
bilanciamento verso destra.
Ajuste del volumen y del
balance
Volumen:
Pulse
VOL
para
cambiar el volumen.
Balance:
Pulse el botón ADJUST en el panel
de control hasta que aparezca la
visualización de arriba.
Pulse para mover el
balance a la izquierda.
Pulse para mover el
balance a la derecha.
Instellen van volume en
balans
Volume:
Druk op
VOL
om het
volume te veranderen.
Balans:
Druk op de ADJUST-knop op het
bedieningspaneel tot het
bovenstaande display verschijnt.
Druk op om de balans naar
links te verschuiven.
Druk op om de balans naar
rechts te verschuiven.
23
VOLUME
--
BALANCE
--
2
BALANCE
-
-
-
-
-
-
BALANCE
2
+
L R
+
L R
+
L R
+
L R
+
L R
+
L R
37
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Adjusting the bass and treble
Bass:
Press ADJUST button on control
panel until the above display
shows.
Press
BASS
to adjust
bass.
Treble:
Press ADJUST button on control
panel until the above display
shows.
Press
TREB
to adjust
treble.
Réglage basse et aigus
Basse :
Appuyer sur le bouton ADJUST du
panneau de commandes jusqu'à
obtention du l'affichage ci-dessus.
Appuyer sur
BASS
pour régler la basse.
Aigus :
Appuyer sur le bouton ADJUST du
panneau de commandes jusqu'à
obtention du de l'affichage ci-dessus.
Appuyer sur
TREB
pour régler les aigus.
H ö he n u nd B a ss e i ns t e ll e n
Bass:
ADJUST-Taste am Bedienfeld
drücken, bis Display wie oben
erscheint.
Zum Einstellen der Bässe
BASS
drücken.
Höhen:
ADJUST-Taste am Bedienfeld
drücken, bis Display wie oben
erscheint.
Zum Einstellen der Höhen
TREB
drücken.
Regolazione dei toni bassi e
alti
Toni bassi:
Premere il pulsante ADJUST sul
pannello comandi fino a visualizzare
il display riportato qui sopra.
Premere
BASS
per
regolare i toni bassi.
Toni alti:
Premere il pulsante ADJUST sul
pannello comandi fino a visualizzare
il display riportato qui sopra.
Premere
TREB
per
regolare i toni alti.
Ajuste de graves y agudos
Graves:
Pulse el botón ADJUST en el panel
de control hasta que aparezca la
visualización de arriba.
Pulse
BASS
para
ajustar los bajos.
Agudos:
Pulse el botón ADJUST en el panel
de control hasta que aparezca la
visualización de arriba.
Pulse
TREB
para
ajustar los agudos.
Instellen van bas en treble
Bas:
Druk de ADJUST-knop op het
bedieningspaneel in tot het
bovenstaande display verschijnt.
Druk op
BASS
om de
bas in te stellen.
Treble:
Druk de ADJUST-knop op het
bedieningspaneel in tot het
bovenstaande display verschijnt.
Druk op
TREB
om de
treble in te stellen.
b 0 b -3 t 0 t 3
+ +
+ +
+ +
+ +
+ +
+ +
38
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Muting and selecting a
source
Muting:
Press to mute the output. Press or
VOL
to return the volume to its original
level.
Press
or to select source.
Mise en sourdine et sélection
de la source
Sourdine :
Appuyer sur pour mettre la
sortie en sourdine.
Appuyer sur ou
VOL
pour remettre le
volume à son niveau précédent.
Appuyer sur
ou pour choisir la
source.
Stummschalten und
Tonquelle wählen
Stummschalten:
Zur Tonstummschaltg.
drücken.
Zum Rückschalten der Lautst. auf
Originalhöhe oder
VOL
drücken.
Zum Wählen der Tonquelle
oder
drücken.
Muting e selezione sorgente
Disattivazione audio:
Premere per disattivare
l’output.
Premere o
VOL
per ripristinare il volume al livello
originale.
Premere
o per selezionare la
sorgente.
Silenciamiento y selección
de una fuente
Silencianiento:
Pulse para silenciar la
salida.
Pulse o
VOL
para volver el volumen a su nivel
original.
Pulse
o para seleccionar la fuente.
Muting en het kiezen van de
bron
Muting:
Druk op om het volume van
de output op 0 te zetten.
Druk op of
VOL
om het volume terug te brengen naar
de oorspronkelijk ingestelde waarde.
Druk op
of om de bron te
kiezen.
0
MUTE VOLUME
23
VOLUME
Cd
LISTEN
MUTE MUTE
+
CD TUN
AUX
TP1
TP2
MUTE
MUTE
+
CD TUN
AUX
TP1
TP2
MUTE
MUTE
+
CD
TUN
AUX
TP1
TP2
MUTE
MUTE
+
CD TUN
AUX
TP1
TP2
MUTE MUTE
+
CD TUN
AUX
TP1
TP2
MUTE
MUTE
+
CD TUN
AUX
TP1
TP2
37
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Adjusting the bass and treble
Bass:
Press ADJUST button on control
panel until the above display
shows.
Press
BASS
to adjust
bass.
Treble:
Press ADJUST button on control
panel until the above display
shows.
Press
TREB
to adjust
treble.
Réglage basse et aigus
Basse :
Appuyer sur le bouton ADJUST du
panneau de commandes jusqu'à
obtention du l'affichage ci-dessus.
Appuyer sur
BASS
pour régler la basse.
Aigus :
Appuyer sur le bouton ADJUST du
panneau de commandes jusqu'à
obtention du de l'affichage ci-dessus.
Appuyer sur
TREB
pour régler les aigus.
H ö he n u nd B a ss e i ns t e ll e n
Bass:
ADJUST-Taste am Bedienfeld
drücken, bis Display wie oben
erscheint.
Zum Einstellen der Bässe
BASS
drücken.
Höhen:
ADJUST-Taste am Bedienfeld
drücken, bis Display wie oben
erscheint.
Zum Einstellen der Höhen
TREB
drücken.
Regolazione dei toni bassi e
alti
Toni bassi:
Premere il pulsante ADJUST sul
pannello comandi fino a visualizzare
il display riportato qui sopra.
Premere
BASS
per
regolare i toni bassi.
Toni alti:
Premere il pulsante ADJUST sul
pannello comandi fino a visualizzare
il display riportato qui sopra.
Premere
TREB
per
regolare i toni alti.
Ajuste de graves y agudos
Graves:
Pulse el botón ADJUST en el panel
de control hasta que aparezca la
visualización de arriba.
Pulse
BASS
para
ajustar los bajos.
Agudos:
Pulse el botón ADJUST en el panel
de control hasta que aparezca la
visualización de arriba.
Pulse
TREB
para
ajustar los agudos.
Instellen van bas en treble
Bas:
Druk de ADJUST-knop op het
bedieningspaneel in tot het
bovenstaande display verschijnt.
Druk op
BASS
om de
bas in te stellen.
Treble:
Druk de ADJUST-knop op het
bedieningspaneel in tot het
bovenstaande display verschijnt.
Druk op
TREB
om de
treble in te stellen.
b 0 b -3 t 0 t 3
+ +
+ +
+ +
+ +
+ +
+ +
38
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Muting and selecting a
source
Muting:
Press to mute the output. Press or
VOL
to return the volume to its original
level.
Press
or to select source.
Mise en sourdine et sélection
de la source
Sourdine :
Appuyer sur pour mettre la
sortie en sourdine.
Appuyer sur ou
VOL
pour remettre le
volume à son niveau précédent.
Appuyer sur
ou pour choisir la
source.
Stummschalten und
Tonquelle wählen
Stummschalten:
Zur Tonstummschaltg.
drücken.
Zum Rückschalten der Lautst. auf
Originalhöhe oder
VOL
drücken.
Zum Wählen der Tonquelle
oder
drücken.
Muting e selezione sorgente
Disattivazione audio:
Premere per disattivare
l’output.
Premere o
VOL
per ripristinare il volume al livello
originale.
Premere
o per selezionare la
sorgente.
Silenciamiento y selección
de una fuente
Silencianiento:
Pulse para silenciar la
salida.
Pulse o
VOL
para volver el volumen a su nivel
original.
Pulse
o para seleccionar la fuente.
Muting en het kiezen van de
bron
Muting:
Druk op om het volume van
de output op 0 te zetten.
Druk op of
VOL
om het volume terug te brengen naar
de oorspronkelijk ingestelde waarde.
Druk op
of om de bron te
kiezen.
0
MUTE VOLUME
23
VOLUME
Cd
LISTEN
MUTE MUTE
+
CD TUN
AUX
TP1
TP2
MUTE
MUTE
+
CD TUN
AUX
TP1
TP2
MUTE
MUTE
+
CD
TUN
AUX
TP1
TP2
MUTE
MUTE
+
CD TUN
AUX
TP1
TP2
MUTE MUTE
+
CD TUN
AUX
TP1
TP2
MUTE
MUTE
+
CD TUN
AUX
TP1
TP2
39
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Recording
Press or
to select source to be
recorded.
Press play on CD, tape or auxiliary
source.
Press .
Press to toggle the output
between the source and the
recording destination.
Enregistrement
Appuyer sur
ou pour choisir la source à
enregistrer.
Appuyer sur play sur le CD, la
platine cassettes ou la source
auxiliaire.
Appuyer sur .
Appuyer sur pour faire
basculer la sortie entre la source et
la destination d'enregistrement.
Aufnehmen
Zur Wahl der aufzunehmenden
Tonquelle
oder drücken.
An CD, Kassette oder Zusatzgerät
Wiedergabe starten.
drücken.
Zum Schalten zwischen
Tonausgabe der Tonquelle und des
Aufnahmeziels drücken.
Registrazione
Premere o
per selezionare la sorgente
da registrare.
Premere il tasto Play del lettore di
CD, registratore a nastri o della
sorgente ausiliaria.
Premere .
Premere per ascoltare
alternativamente l’audio
proveneinte dalla sorgente o dal
registratore in funzione.
Grabación
Pulse o
para seleccionar la fuente
que se va a grabar.
Pulse reproducir en el CD, casete
o fuente auxiliar.
Pulse .
Pulse para conmutar la
salida entre la fuente y el soporte
destino de la grabación.
Opnemen
Druk op of
om de op te nemen bron te
kiezen.
Druk op play van de CD of
alternatieve bron.
Druk op .
Druk op om de output
tussen de bron en de
opnameapparatuur af te stemmen.
Cd
LISTEN
1 1
TRACK
>
t2
RECORD
>
CD TUN
AUX
TP1
REC
TP2
CD TUN
AUX
TP1
REC
TP2
CD TUN
AUX
TP1
REC
TP2
CD TUN
AUX
TP1
REC
TP2
CD TUN
AUX
TP1
REC
TP2
CD TUN
AUX
TP1
REC
TP2
40
39
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Recording
Press or
to select source to be
recorded.
Press play on CD, tape or auxiliary
source.
Press .
Press to toggle the output
between the source and the
recording destination.
Enregistrement
Appuyer sur
ou pour choisir la source à
enregistrer.
Appuyer sur play sur le CD, la
platine cassettes ou la source
auxiliaire.
Appuyer sur .
Appuyer sur pour faire
basculer la sortie entre la source et
la destination d'enregistrement.
Aufnehmen
Zur Wahl der aufzunehmenden
Tonquelle
oder drücken.
An CD, Kassette oder Zusatzgerät
Wiedergabe starten.
drücken.
Zum Schalten zwischen
Tonausgabe der Tonquelle und des
Aufnahmeziels drücken.
Registrazione
Premere o
per selezionare la sorgente
da registrare.
Premere il tasto Play del lettore di
CD, registratore a nastri o della
sorgente ausiliaria.
Premere .
Premere per ascoltare
alternativamente l’audio
proveneinte dalla sorgente o dal
registratore in funzione.
Grabación
Pulse o
para seleccionar la fuente
que se va a grabar.
Pulse reproducir en el CD, casete
o fuente auxiliar.
Pulse .
Pulse para conmutar la
salida entre la fuente y el soporte
destino de la grabación.
Opnemen
Druk op of
om de op te nemen bron te
kiezen.
Druk op play van de CD of
alternatieve bron.
Druk op .
Druk op om de output
tussen de bron en de
opnameapparatuur af te stemmen.
Cd
LISTEN
1 1
TRACK
>
t2
RECORD
>
CD TUN
AUX
TP1
REC
TP2
CD TUN
AUX
TP1
REC
TP2
CD TUN
AUX
TP1
REC
TP2
CD TUN
AUX
TP1
REC
TP2
CD TUN
AUX
TP1
REC
TP2
CD TUN
AUX
TP1
REC
TP2
40
LINN CLASSIK
Alarm Functions
Fonctions réveil
Weckfunktionen
Funzioni Sveglia
Funciones de alarma
Wekkerfuncties
42
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Setting the clock
Press and hold until the
above display shows.
Press
TIME
to set the day
of the week. Select which number
represents which day e.g
1=Monday or 1=Sunday.
Press to store.
Press
TIME
to set hour.
Press to store.
Press
TIME
to set
minute.
Press to store.
Réglage de l'horloge
Appuyer sur et maintenir
enfoncé jusqu'à obtention du
message ci-dessus.
Appuyer sur
TIME
poser
le paramètre du jour de la semaine.
Choisissez quel chiffre représentera
quel jour de la semaine par ex 1=
lundi ou 1= dimanch. Appuyer sur
pour mémoriser
Appuyer sur
TIME
pour
régler l'heure.
Appuyer sur pour
mémoriser
Appuyer sur
TIME
pour
régler les minutes.
Appuyer sur pour
mémoriser
Zeit einstellen
drücken und halten, bis
Display wie oben erscheint.
Zum Einstellen des Wochentages
TIME
drücken. Wählen
Sie die den jeweiligen Tag
repräsentierende Zahl, z.B. 1=Montag
oder 1=Sonntag. Zum Speichern
drücken.
Zum Einstellen der Stunde
TIME
drücken.
Zum Speichern drücken.
Zum Einstellen der Minute
TIME
drücken.
Zum Speichern drücken.
Impostazione dell’ora
Premere e tener premuto
fino a visualizzare il display
riportato qui sopra.
Premere
TIME
.per
impostare il giorno della settimana.
Selezionare il numero che
rappresenta il giorno, ad esempio
1=Lunedì o 1=Domenica.Premere
per memorizzare.
Premere
TIME
per
impostare l’ora.
Premere per memorizzare.
Premere
TIME
per
impostare i minuti.
Premere per memorizzare.
Ajuste del reloj
Pulse y mantenga pulsado
hasta que aparezca la
visualización de arriba.
Pulse
TIME
para fijar el
día de la semana. Seleccione q
número representa a cada día. v.g.
1=Lunes ó 1= Domingo.
Pulse para guardar.
Pulse
TIME
para
ajustar la hora.
Pulse para guardar.
Pulse
TIME
para
ajustar los minutos.
Pulse para guardar.
Klok op tijd zetten
Druk in en houd vast tot het
display oplicht.
Toe ts
TIME
om de dag
van de week in te stellen. Kies een
nummer voor elke dag (b.v.
1=maandag of 1=zondag).
Toets om op te slaan.
Druk op
TIME
om de
uren in te stellen.
Druk op om op te slaan.
Druk op
TIME
om de
minuten in te stellen.
Druk op om op te slaan.
Set CL
dAY3
10.23
AM
10.45
AM
+
+
+
+
+ +
+
+ +
+
+ +
+
+ +
+
+ +
LINN CLASSIK
Alarm Functions
Fonctions réveil
Weckfunktionen
Funzioni Sveglia
Funciones de alarma
Wekkerfuncties
42
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Setting the clock
Press and hold until the
above display shows.
Press
TIME
to set the day
of the week. Select which number
represents which day e.g
1=Monday or 1=Sunday.
Press to store.
Press
TIME
to set hour.
Press to store.
Press
TIME
to set
minute.
Press to store.
Réglage de l'horloge
Appuyer sur et maintenir
enfoncé jusqu'à obtention du
message ci-dessus.
Appuyer sur
TIME
poser
le paramètre du jour de la semaine.
Choisissez quel chiffre représentera
quel jour de la semaine par ex 1=
lundi ou 1= dimanch. Appuyer sur
pour mémoriser
Appuyer sur
TIME
pour
régler l'heure.
Appuyer sur pour
mémoriser
Appuyer sur
TIME
pour
régler les minutes.
Appuyer sur pour
mémoriser
Zeit einstellen
drücken und halten, bis
Display wie oben erscheint.
Zum Einstellen des Wochentages
TIME
drücken. Wählen
Sie die den jeweiligen Tag
repräsentierende Zahl, z.B. 1=Montag
oder 1=Sonntag. Zum Speichern
drücken.
Zum Einstellen der Stunde
TIME
drücken.
Zum Speichern drücken.
Zum Einstellen der Minute
TIME
drücken.
Zum Speichern drücken.
Impostazione dell’ora
Premere e tener premuto
fino a visualizzare il display
riportato qui sopra.
Premere
TIME
.per
impostare il giorno della settimana.
Selezionare il numero che
rappresenta il giorno, ad esempio
1=Lunedì o 1=Domenica.Premere
per memorizzare.
Premere
TIME
per
impostare l’ora.
Premere per memorizzare.
Premere
TIME
per
impostare i minuti.
Premere per memorizzare.
Ajuste del reloj
Pulse y mantenga pulsado
hasta que aparezca la
visualización de arriba.
Pulse
TIME
para fijar el
día de la semana. Seleccione q
número representa a cada día. v.g.
1=Lunes ó 1= Domingo.
Pulse para guardar.
Pulse
TIME
para
ajustar la hora.
Pulse para guardar.
Pulse
TIME
para
ajustar los minutos.
Pulse para guardar.
Klok op tijd zetten
Druk in en houd vast tot het
display oplicht.
Toe ts
TIME
om de dag
van de week in te stellen. Kies een
nummer voor elke dag (b.v.
1=maandag of 1=zondag).
Toets om op te slaan.
Druk op
TIME
om de
uren in te stellen.
Druk op om op te slaan.
Druk op
TIME
om de
minuten in te stellen.
Druk op om op te slaan.
Set CL
dAY3
10.23
AM
10.45
AM
+
+
+
+
+ +
+
+ +
+
+ +
+
+ +
+
+ +
43
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Setting the alarm
Press and hold until
above display shows.
Set Time: Press
TIME
to set alarm hour.
Press to store.
Press
TIME
to set
alarm minutes.
Press to store.
Set Alarm Source: If source is CD or
tuner select track or preset using
TIME
buttons.
Press to store.
Réglage du réveil
Appuyer sur et maintenir
enfoncé jusqu'à obtention du
message ci-dessus.
Réglage de l'heure : Appuyer
sur
TIME
pour régler
l'heure du réveil.
Appuyer sur pour
mémoriser
Appuyer sur
TIME
pour régler les minutes du réveil.
Appuyer sur pour
mémoriser
Régler source du réveil : Si la source
est CD ou tuner choisir un morceau ou
un préréglage en utilisant
TIME
de l'heure.
Appuyer sur pour mémoriser
Wecker stellen
drücken und halten, bis
Display wie oben erscheint.
Zeit einst.: Zum Stellen der
Weckstunde
TIME
drücken.
Zum Speichern drücken.
Zum Stellen der Weckminute
TIME
drücken.
Zum Speichern drücken.
Wecker-Tonquelle stellen: Bei CD
oder Tuner Titel oder Festsender mit Hilfe
der Tasten
TIME
wählen.
Zum Speichern drücken.
Impostazione della sveglia
Premere e tener premuto
fino a visualizzare il display
riportato qui sopra.
Impostazione dell’ora: Premere
TIME
per impostare
l’ora della sveglia.
Premere per memorizzare.
Premere
TIME
per
impostare i minuti.
Premere per memorizzare.
Impostare la sorgente della funzione
Sveglia: Se la sorgente è un CD o il
sintonizzatore, selezionare il brano o la
preselezione con i tasti
TIME
.
Premere per memorizzare.
Ajuste de la alarma
Pulse y mantenga pulsado
hasta que aparezca la
visualización de arriba
Ajuste hora: Pulse
TIME
para ajustar la hora de la
alarma.
Pulse para guardar.
Pulse
TIME
para
ajustar los minutos de la alarma.
Pulse para almacenar.
Ajuste de fuente de alarma: Si la fuente
de la alarma es el CD o el sintonizador,
seleccione la pista o elija la sintonía
utilizando los botones
TIME
.
Pulse para guardar.
De wekker zetten
Druk in en houd vast tot
bovenstaand display verschijnt.
Tijd instellen: Druk op
TIME
om de uren in te stellen.
Druk op om op te slaan.
Druk op
TIME
om de
minuten in te stellen.
Druk op om op te slaan.
Wekkerbron kiezen: Als de bron CD of
tuner is, kiest u het gewenste nummer
of een radiostation d.m.v. de
TIME
-knoppen.
Druk om op te slaan.
Set AL 7.30
AM
7.10
AM
t? 1
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
continued
suite
Fortsetzung
continua
continuación
vervolg
44
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
l
Setting the alarm (continued)
Set Alarm Volume: Press
TIME
to set the
volume.
Press to store.
Set Alarm days: Use
TIME
to set alarm on and off.
Press to store.
Repeat for each day.
Turn the alarm on or off: Press
to turn alarm on and off.
Note: If the alarm is set
successfully will show on the
display in standby mode.
Réglage du réveil (suite)
Réglage volume réveil : Appuyer
sur
TIME
pour régler
le volume.
Appuyer sur pour
mémoriser.
Entrer jours du réveil : Utiliser
TIME
pour allumer
éteindre le réveil.
Appuyer sur pour mémoriser.
Répéter pour chaque jour.
Allumer ou éteindre le réveil :
Appuyer sur pour allumer
ou éteindre le réveil.
Remarque : Si le réveil est
correctement réglé apparaîtra à
l'affichage en mode veille.
Wecker stellen (Fortsetzung)
Weckerlautst. stellen: Zum
Einstellen der Lautstärke
TIME
drücken.
Zum Speichern drücken.
Wecktage stellen: Wecker mit
TIME
Ein oder Aus stellen.
Zum Speichern drücken.
Für jeden Tag wiederholen.
Wecker Ein oder Aus stellen: Mit
Ein oder Aus stellen.
Hinweis: Bei korrekter
Weckereinstellung zeigt das
Display in Standby an.
Impostazione della sveglia
(continua)
Impostare il volume della
Sveglia: Premere
TIME
per impostare il volume.
Premere per memorizzare.
Impostare i giorni della Sveglia:
Premere
TIME
per abilitare
e disabilitare la funzione Sveglia.
Premere per memorizzare.
Ripetere per ciascun giorno.
Abilitazione o disabilitazione
della Sveglia: Premere per
abilitare e disabilitare la funzione
Sveglia.
Nota: se la funzione è stata
impostata correttamente verrà
visualizzato sul display nello stato
di stand-by.
Ajuste de la alarma
(continuación)
Ajuste de volumen de alarma:
Pulse
TIME
para
ajustar el volumen.
Pulse para guardar.
Ajuste de días de alarma: Utilice
TIME
para activar y
desactivar la alarma.
Pulse para guardar.
Repita para cada día.
Activación y desactivación de la
alarma: Pulse para activar
y desactivar la alarma.
Nota: Si se ajusta correctamente
la alarma, en el visualizador
aparecerá en modo reponso.
De wekker zetten (vervolg)
Wekkervolume instellen: Druk op
TIME
om het volume in
te stellen.
Druk op om op te slaan.
Instellen van de dagen van de week:
Gebruik
TIME
om de
wekker aan en uit te schakelen.
Druk op om op te slaan. Herhaal
dit voor iedere dag van de week.
Aan- en uitzetten van de
wekkerfunctie: Druk op om
de wekkerfunctie aan- of uit te
zetten.
Opm.: Wanneer de wekkerfunctie
goed is ingesteld ziet u op het
display als hij in de wachtstand
staat.
43
1.0n AL On Cd
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
43
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Setting the alarm
Press and hold until
above display shows.
Set Time: Press
TIME
to set alarm hour.
Press to store.
Press
TIME
to set
alarm minutes.
Press to store.
Set Alarm Source: If source is CD or
tuner select track or preset using
TIME
buttons.
Press to store.
Réglage du réveil
Appuyer sur et maintenir
enfoncé jusqu'à obtention du
message ci-dessus.
Réglage de l'heure : Appuyer
sur
TIME
pour régler
l'heure du réveil.
Appuyer sur pour
mémoriser
Appuyer sur
TIME
pour régler les minutes du réveil.
Appuyer sur pour
mémoriser
Régler source du réveil : Si la source
est CD ou tuner choisir un morceau ou
un préréglage en utilisant
TIME
de l'heure.
Appuyer sur pour mémoriser
Wecker stellen
drücken und halten, bis
Display wie oben erscheint.
Zeit einst.: Zum Stellen der
Weckstunde
TIME
drücken.
Zum Speichern drücken.
Zum Stellen der Weckminute
TIME
drücken.
Zum Speichern drücken.
Wecker-Tonquelle stellen: Bei CD
oder Tuner Titel oder Festsender mit Hilfe
der Tasten
TIME
wählen.
Zum Speichern drücken.
Impostazione della sveglia
Premere e tener premuto
fino a visualizzare il display
riportato qui sopra.
Impostazione dell’ora: Premere
TIME
per impostare
l’ora della sveglia.
Premere per memorizzare.
Premere
TIME
per
impostare i minuti.
Premere per memorizzare.
Impostare la sorgente della funzione
Sveglia: Se la sorgente è un CD o il
sintonizzatore, selezionare il brano o la
preselezione con i tasti
TIME
.
Premere per memorizzare.
Ajuste de la alarma
Pulse y mantenga pulsado
hasta que aparezca la
visualización de arriba
Ajuste hora: Pulse
TIME
para ajustar la hora de la
alarma.
Pulse para guardar.
Pulse
TIME
para
ajustar los minutos de la alarma.
Pulse para almacenar.
Ajuste de fuente de alarma: Si la fuente
de la alarma es el CD o el sintonizador,
seleccione la pista o elija la sintonía
utilizando los botones
TIME
.
Pulse para guardar.
De wekker zetten
Druk in en houd vast tot
bovenstaand display verschijnt.
Tijd instellen: Druk op
TIME
om de uren in te stellen.
Druk op om op te slaan.
Druk op
TIME
om de
minuten in te stellen.
Druk op om op te slaan.
Wekkerbron kiezen: Als de bron CD of
tuner is, kiest u het gewenste nummer
of een radiostation d.m.v. de
TIME
-knoppen.
Druk om op te slaan.
Set AL 7.30
AM
7.10
AM
t? 1
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
continued
suite
Fortsetzung
continua
continuación
vervolg
44
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
l
Setting the alarm (continued)
Set Alarm Volume: Press
TIME
to set the
volume.
Press to store.
Set Alarm days: Use
TIME
to set alarm on and off.
Press to store.
Repeat for each day.
Turn the alarm on or off: Press
to turn alarm on and off.
Note: If the alarm is set
successfully will show on the
display in standby mode.
Réglage du réveil (suite)
Réglage volume réveil : Appuyer
sur
TIME
pour régler
le volume.
Appuyer sur pour
mémoriser.
Entrer jours du réveil : Utiliser
TIME
pour allumer
éteindre le réveil.
Appuyer sur pour mémoriser.
Répéter pour chaque jour.
Allumer ou éteindre le réveil :
Appuyer sur pour allumer
ou éteindre le réveil.
Remarque : Si le réveil est
correctement réglé apparaîtra à
l'affichage en mode veille.
Wecker stellen (Fortsetzung)
Weckerlautst. stellen: Zum
Einstellen der Lautstärke
TIME
drücken.
Zum Speichern drücken.
Wecktage stellen: Wecker mit
TIME
Ein oder Aus stellen.
Zum Speichern drücken.
Für jeden Tag wiederholen.
Wecker Ein oder Aus stellen: Mit
Ein oder Aus stellen.
Hinweis: Bei korrekter
Weckereinstellung zeigt das
Display in Standby an.
Impostazione della sveglia
(continua)
Impostare il volume della
Sveglia: Premere
TIME
per impostare il volume.
Premere per memorizzare.
Impostare i giorni della Sveglia:
Premere
TIME
per abilitare
e disabilitare la funzione Sveglia.
Premere per memorizzare.
Ripetere per ciascun giorno.
Abilitazione o disabilitazione
della Sveglia: Premere per
abilitare e disabilitare la funzione
Sveglia.
Nota: se la funzione è stata
impostata correttamente verrà
visualizzato sul display nello stato
di stand-by.
Ajuste de la alarma
(continuación)
Ajuste de volumen de alarma:
Pulse
TIME
para
ajustar el volumen.
Pulse para guardar.
Ajuste de días de alarma: Utilice
TIME
para activar y
desactivar la alarma.
Pulse para guardar.
Repita para cada día.
Activación y desactivación de la
alarma: Pulse para activar
y desactivar la alarma.
Nota: Si se ajusta correctamente
la alarma, en el visualizador
aparecerá en modo reponso.
De wekker zetten (vervolg)
Wekkervolume instellen: Druk op
TIME
om het volume in
te stellen.
Druk op om op te slaan.
Instellen van de dagen van de week:
Gebruik
TIME
om de
wekker aan en uit te schakelen.
Druk op om op te slaan. Herhaal
dit voor iedere dag van de week.
Aan- en uitzetten van de
wekkerfunctie: Druk op om
de wekkerfunctie aan- of uit te
zetten.
Opm.: Wanneer de wekkerfunctie
goed is ingesteld ziet u op het
display als hij in de wachtstand
staat.
43
1.0n AL On Cd
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
+
ALARM
+
ALARM
ALARM
45
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Setting the timer
The timer switches the product to
standby after a set time.
Press and hold until above
display shows.
Press
TIME
to set timer
duration.
Press to store. Note: If the timer is set
successfully will flash on the
display in operational mode.
Réglage de la minuterie
La minuterie remet le produit en veille
après un temps déterminé.
Appuyer sur et maintenir enfoncé
jusqu'à obtention du message ci-dessus.
Appuyer sur
TIME
pour
régler la durée de la minuterie.
Appuyer sur pour mettre en
mémoire.
Remarque : Si la minuterie est
correctement réglée clignotera
à l'affichage en mode marche.
Timer einstellen
Der Timer schaltet das Gerät nach
einer bestimmten Zeit auf Standby.
drücken und halten, bis
Display wie oben erscheint.
Zum Einstellen der Timer-
Zeitspanne
TIME
drücken.
Zum Speichern drücken. Hinweis: Bei korrekter Einst. des
Timers blinkt im Betriebsmodus
am Display.
Impostazione del timer
Il timer passa l’apparecchio nella
modalità di stand-by dopo un periodo
di tempo definito.
Premere e tener premuto fino a
visualizzare il display riportato qui sopra.
Premere
TIME
per
impostare la durata del timer.
Premere per memorizzare. Nota: se la funzione è stata
impostata correttamente
lampeggerà sul display nel modo
operativo.
Ajuste del temporizador
El temporizador coloca la unidad en
standby después de un intervalo
predeterminado. Pulse y mantenga
pulsado hasta que aparezca
la visualización de arriba.
Pulse
TIME
para fijar la
duración del temporizador.
Pulse para guardar. Nota: Si se ajusta correctamente
el temporizador, destelleará en
el visualizador, en modo operativo.
Instellen van de timer
De timer schakelt het toestel na een
bepaalde tijd over in de wachtstand.
Druk in en houd vast tot het
bovenstaand display verschijnt.
Druk op
TIME
om de
timer-duur in te stellen.
Druk op om op te slaan. Opm.: Als de timer goed is
ingesteld en in bedrijf is, ziet u
op het display knipperen.
SEt ti 0.30 ti On 11.50
AM
TIMER
+
TIMER
TIMER
+
TIMER
TIMER
+
TIMER
TIMER
+
TIMER
TIMER
+
TIMER
TIMER
+
TIMER
46
45
LINN CLASSIK
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Setting the timer
The timer switches the product to
standby after a set time.
Press and hold until above
display shows.
Press
TIME
to set timer
duration.
Press to store. Note: If the timer is set
successfully will flash on the
display in operational mode.
Réglage de la minuterie
La minuterie remet le produit en veille
après un temps déterminé.
Appuyer sur et maintenir enfoncé
jusqu'à obtention du message ci-dessus.
Appuyer sur
TIME
pour
régler la durée de la minuterie.
Appuyer sur pour mettre en
mémoire.
Remarque : Si la minuterie est
correctement réglée clignotera
à l'affichage en mode marche.
Timer einstellen
Der Timer schaltet das Gerät nach
einer bestimmten Zeit auf Standby.
drücken und halten, bis
Display wie oben erscheint.
Zum Einstellen der Timer-
Zeitspanne
TIME
drücken.
Zum Speichern drücken. Hinweis: Bei korrekter Einst. des
Timers blinkt im Betriebsmodus
am Display.
Impostazione del timer
Il timer passa l’apparecchio nella
modalità di stand-by dopo un periodo
di tempo definito.
Premere e tener premuto fino a
visualizzare il display riportato qui sopra.
Premere
TIME
per
impostare la durata del timer.
Premere per memorizzare. Nota: se la funzione è stata
impostata correttamente
lampeggerà sul display nel modo
operativo.
Ajuste del temporizador
El temporizador coloca la unidad en
standby después de un intervalo
predeterminado. Pulse y mantenga
pulsado hasta que aparezca
la visualización de arriba.
Pulse
TIME
para fijar la
duración del temporizador.
Pulse para guardar. Nota: Si se ajusta correctamente
el temporizador, destelleará en
el visualizador, en modo operativo.
Instellen van de timer
De timer schakelt het toestel na een
bepaalde tijd over in de wachtstand.
Druk in en houd vast tot het
bovenstaand display verschijnt.
Druk op
TIME
om de
timer-duur in te stellen.
Druk op om op te slaan. Opm.: Als de timer goed is
ingesteld en in bedrijf is, ziet u
op het display knipperen.
SEt ti 0.30 ti On 11.50
AM
TIMER
+
TIMER
TIMER
+
TIMER
TIMER
+
TIMER
TIMER
+
TIMER
TIMER
+
TIMER
TIMER
+
TIMER
46
LINN CLASSIK
User Option Tables
Tableaux d'options de
l'utilisateur
Tabelle Benutzeroptionen
Tabelle delle opzioni utente
Tablas de opciones de usuario
Gebruiksoverzicht
48
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Programming user options
Switch power on while holding
VOL
until the above display
shows (12 seconds).
Press
VOL
to select an
option.
Press
VOL
to change its
value.
(See tables on pages 49-55).
To exit:
Press and hold
VOL
for 5
seconds.
Programmation des options
de l'utilisateur
Mettre sous tension tout en
appuyant sur
VOL
et maintenir
enfoncé jusqu'à ce que l'affichage
ci-dessus apparaisse (12 sec.).
Appuyer sur
VOL
pour
sélectionner une option.
Appuyer sur
VOL
pour
changer sa valeur.
(cf. tableaux pages 49-55).
Pour sortir :
Appuyer sur
VOL
et maintenir
enfoncé pendant 5 sec.
Benutzeroptionen
Programmieren
Einschalten und gleichzeitig
VOL
gedrückt halten, bis
Display oben erscheint (12 Sek.).
Zur Wahl einer Option
VOL
drücken.
Zur Wertänderung
VOL
drücken.
(Siehe Tabellen Seite 49-55).
Beenden:
VOL
5 Sek. gedrückt halten.
Programmazione delle
opzioni utente
Accendere l’apparecchio tenendo
premuto
VOL
fino a
visualizzare il display riportato qui
sopra (12 secondi).
Premere
VOL
per selezionare
un’opzione.
Premere
VOL
per modificarne
il valore.
(Vedere le tabelle alle pagine 49-55).
Per uscire:
Premere e tener premuto
VOL
per 5 secondi.
Programación de Opciones
del Usuario
Encienda el equipo mientras
mantiene pulsado
VOL
hasta
que se visualice el mensaje
superior (12 segundos).
Pulse
VOL
para seleccionar
una opción.
Pulse
VOL
para modificar su
valor.
(Vea las tablas en las páginas 49-
55).
Para salir:
Pulse y mantenga
VOL
durante 5 segundos.
Gebruiksmogelijkheden
programmeren
Schakel de spanning in terwijl u
VOL
ingedrukt houdt totdat
bovengetoonde display zichtbaar
wordt (12 seconden).
Druk op
VOL
voor het
selecteren van een optie.
Druk op
VOL
om de waarde te
veranderen.
(Zie tabellen op pag. 49-55).
Het programma als volgt
afsluiten:
VOL
5 seconden ingedrukt
houden.
1-1 3-0 3-2
iiiiiiii
+
+
+
+
+
+
LINN CLASSIK
User Option Tables
Tableaux d'options de
l'utilisateur
Tabelle Benutzeroptionen
Tabelle delle opzioni utente
Tablas de opciones de usuario
Gebruiksoverzicht
48
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Programming user options
Switch power on while holding
VOL
until the above display
shows (12 seconds).
Press
VOL
to select an
option.
Press
VOL
to change its
value.
(See tables on pages 49-55).
To exit:
Press and hold
VOL
for 5
seconds.
Programmation des options
de l'utilisateur
Mettre sous tension tout en
appuyant sur
VOL
et maintenir
enfoncé jusqu'à ce que l'affichage
ci-dessus apparaisse (12 sec.).
Appuyer sur
VOL
pour
sélectionner une option.
Appuyer sur
VOL
pour
changer sa valeur.
(cf. tableaux pages 49-55).
Pour sortir :
Appuyer sur
VOL
et maintenir
enfoncé pendant 5 sec.
Benutzeroptionen
Programmieren
Einschalten und gleichzeitig
VOL
gedrückt halten, bis
Display oben erscheint (12 Sek.).
Zur Wahl einer Option
VOL
drücken.
Zur Wertänderung
VOL
drücken.
(Siehe Tabellen Seite 49-55).
Beenden:
VOL
5 Sek. gedrückt halten.
Programmazione delle
opzioni utente
Accendere l’apparecchio tenendo
premuto
VOL
fino a
visualizzare il display riportato qui
sopra (12 secondi).
Premere
VOL
per selezionare
un’opzione.
Premere
VOL
per modificarne
il valore.
(Vedere le tabelle alle pagine 49-55).
Per uscire:
Premere e tener premuto
VOL
per 5 secondi.
Programación de Opciones
del Usuario
Encienda el equipo mientras
mantiene pulsado
VOL
hasta
que se visualice el mensaje
superior (12 segundos).
Pulse
VOL
para seleccionar
una opción.
Pulse
VOL
para modificar su
valor.
(Vea las tablas en las páginas 49-
55).
Para salir:
Pulse y mantenga
VOL
durante 5 segundos.
Gebruiksmogelijkheden
programmeren
Schakel de spanning in terwijl u
VOL
ingedrukt houdt totdat
bovengetoonde display zichtbaar
wordt (12 seconden).
Druk op
VOL
voor het
selecteren van een optie.
Druk op
VOL
om de waarde te
veranderen.
(Zie tabellen op pag. 49-55).
Het programma als volgt
afsluiten:
VOL
5 seconden ingedrukt
houden.
1-1 3-0 3-2
iiiiiiii
+
+
+
+
+
+
49
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
Greyed area is factory default. La zone grie est définie par défaut à l’usine. Grauer Bereich ist Werkseinstellung L’area in grigio è un’impostazione predefinita La zona de color gris es el predeterminado de fábrica De gearceerde delen zijn niet voor u toegankelijk
Option Tables
1-0 0-1
Option 1
Sleep display
Sleep display enabled when product is left
idle.
Change these operating options to suit your personal preferences. Further options are
shown on the following pages.
Option 1
Affichage du mode
Sleep (arrêt)
Le mode Sleep est affiché lorsque
l'appareil est à l'arrêt.
Changer ces options de fonctionnement selon vos préférences personnelles. Les pages
suivantes indiquent d'autres options.
Option 1
Schlaf-Display
Schlaf-Display aktiviert, wenn Gerät nicht
benützt.
Diese Betriebsoptionen können nach persönlichem Belieben eingestellt werden. Weitere
Optionen auf den folgenden Seiten.
Opzione 1
Display Sleep
Il display Sleep è abilitato,.e si attiva
quando l’apparecchio non riceve comandi
per alcuni secondi
Modificare queste opzioni operative a seconda delle proprie preferenze. Ulteriori opzioni
sono riportate nelle pagine che seguono.
Opción 1
Visualizador en
reposo
El visualizador en reposo se activa
cuando se deja el equipo sin utilizar.
Ajuste estas opciones de funcionamiento para adecuarse a sus gustos personales. En las
páginas siguientes se muestran más opciones de personalización.
Optie 1
Slaapdisplay
Slaapdisplay staat aan wanneer het
product niet wordt gebruikt.
U kunt deze bedieningsmogelijkheden aanpassen aan uw persoonlijke voorkeur. Op de
volgende pagina’s worden meer mogelijkheden getoond.
50
LINN CLASSIK
l
2-0 2-1 2-2 3-0 3-1
Option 2
Standby display
Display when product is in standby
mode.
. . .
Time Time/next
alarm day
Option3
Clock display
Clock displayed as a 12 or 24 hour
clock.
12 Hour 24 Hour
Option 2
Affichage veille
Affichage lorsque le produit est en
veille.
. . .
Heure
Heure/
prochain
réveil
Option3
Affichage de
l'heure
Affichage à 12 ou 24 heures.
12 heures 24 heures
Option 2
Standby-Display
Display, wenn Gerät im Standby-
Modus.
. . .
Uhrzeit
Uhrzeit/
Nächster
Wecktag
Option3
Zeitanzeige
Zeitanzeige im 12- oder 24-
Stundenformat.
12-Stunden 24-Stunden
Opzione 2
Display di stand-by
Che cosa mostra il display quando
l’apparecchio è nello stato di
stand-by.
. . .
Ora
Ora/sveglia
giorno
successivo
Opzione 3
Display ora
L’ora è visualizzata nel formato 12
o 24 ore.
12 ore 24 ore
Opción 2
Visualizador en
standby
Visualizador cuando la unidad se
encuentra en modo reposo.
. . .
Hora
Hora/día
alarma
siguiente
Opción 3
Visualización de
reloj
El reloj es configurable como reloj
de 12 o 24 horas.
12 Horas 24 Horas
Optie 2
Wachtstand-
display
Display als het toestel in
wachtstand staat.
. . .
Tijd
Tijd/
wekkerinstel-
ling
Optie 3
Tijdklok-display
Tijdklok als 12-of 24-uurs klok.
12-uurs 24-uurs
49
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
Greyed area is factory default. La zone grie est définie par défaut à l’usine. Grauer Bereich ist Werkseinstellung L’area in grigio è un’impostazione predefinita La zona de color gris es el predeterminado de fábrica De gearceerde delen zijn niet voor u toegankelijk
Option Tables
1-0 0-1
Option 1
Sleep display
Sleep display enabled when product is left
idle.
Change these operating options to suit your personal preferences. Further options are
shown on the following pages.
Option 1
Affichage du mode
Sleep (arrêt)
Le mode Sleep est affiché lorsque
l'appareil est à l'arrêt.
Changer ces options de fonctionnement selon vos préférences personnelles. Les pages
suivantes indiquent d'autres options.
Option 1
Schlaf-Display
Schlaf-Display aktiviert, wenn Gerät nicht
benützt.
Diese Betriebsoptionen können nach persönlichem Belieben eingestellt werden. Weitere
Optionen auf den folgenden Seiten.
Opzione 1
Display Sleep
Il display Sleep è abilitato,.e si attiva
quando l’apparecchio non riceve comandi
per alcuni secondi
Modificare queste opzioni operative a seconda delle proprie preferenze. Ulteriori opzioni
sono riportate nelle pagine che seguono.
Opción 1
Visualizador en
reposo
El visualizador en reposo se activa
cuando se deja el equipo sin utilizar.
Ajuste estas opciones de funcionamiento para adecuarse a sus gustos personales. En las
páginas siguientes se muestran más opciones de personalización.
Optie 1
Slaapdisplay
Slaapdisplay staat aan wanneer het
product niet wordt gebruikt.
U kunt deze bedieningsmogelijkheden aanpassen aan uw persoonlijke voorkeur. Op de
volgende pagina’s worden meer mogelijkheden getoond.
50
LINN CLASSIK
l
2-0 2-1 2-2 3-0 3-1
Option 2
Standby display
Display when product is in standby
mode.
. . .
Time Time/next
alarm day
Option3
Clock display
Clock displayed as a 12 or 24 hour
clock.
12 Hour 24 Hour
Option 2
Affichage veille
Affichage lorsque le produit est en
veille.
. . .
Heure
Heure/
prochain
réveil
Option3
Affichage de
l'heure
Affichage à 12 ou 24 heures.
12 heures 24 heures
Option 2
Standby-Display
Display, wenn Gerät im Standby-
Modus.
. . .
Uhrzeit
Uhrzeit/
Nächster
Wecktag
Option3
Zeitanzeige
Zeitanzeige im 12- oder 24-
Stundenformat.
12-Stunden 24-Stunden
Opzione 2
Display di stand-by
Che cosa mostra il display quando
l’apparecchio è nello stato di
stand-by.
. . .
Ora
Ora/sveglia
giorno
successivo
Opzione 3
Display ora
L’ora è visualizzata nel formato 12
o 24 ore.
12 ore 24 ore
Opción 2
Visualizador en
standby
Visualizador cuando la unidad se
encuentra en modo reposo.
. . .
Hora
Hora/día
alarma
siguiente
Opción 3
Visualización de
reloj
El reloj es configurable como reloj
de 12 o 24 horas.
12 Horas 24 Horas
Optie 2
Wachtstand-
display
Display als het toestel in
wachtstand staat.
. . .
Tijd
Tijd/
wekkerinstel-
ling
Optie 3
Tijdklok-display
Tijdklok als 12-of 24-uurs klok.
12-uurs 24-uurs
51
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
4-0 4-1 5-0 5-1
Option 4
Power up mode
Product in standby or operational
mode when turned on by main
power switch.
Standby Operational
Option 5
Power up CD
CD starts playing when product
enters operational mode.
= Enabled.
✗✓
Option 4
Mode marche
Le produit se met en veille ou en
mode opérationnel lorsque mis
sous tension.
Veille Opérationnel
Option 5
Mise en marche du
CD
Le CD se met en marche lorsque
le produit se met en mode
opérationnel.
= Actif.
✗✓
Option 4
Einschaltmodus
Gerät im Standby- oder
Betriebsmodus, wenn mit
Hauptschalter eingeschaltet.
Standby Betrieb
Option 5
CD-
Einschaltmodus
CD-Wiedergabe beginnt, sobald
Gerät in Betriebsmodus ist.
= Aktiviert.
✗✓
Opzione 4
Stato
all’accensione
L’apparecchio è nello stato di
stand-by o nella modalità
operativa quando viene accesso.
Stand-by Operativo
Opzione 5
Accensione CD
Quando l’apparecchio entra nella
modalità operativa la riproduzione
del CD inizia automaticamente.
= Abilitato.
✗✓
Opción 4
Modo de
encendido
El producto está en modo reposo
u operativo cuando se enciende
con el interruptor de red.
Standby Operativo
Opción 5
Encendido del CD
El CD inicia la reproducción
cuando la unidad pasa al modo
operativo.
= Activado.
✗✓
Optie 4
In bedrijf
Het toestel is in wachtstand of in
bedrijf als de hoofdschakelaar aan
staat.
Wachtstand In bedrijf
Optie 5
De CD-speler
aanzetten
De CD-speler gaat lopen als het
toestel in bedrijf wordt gesteld.
= Ingeschakeld.
✗✓
52
LINN CLASSIK
6-0 6-1 7-0 7-1
Option 6
CD settings
CD settings are always saved
when the product is turned off and
reloaded when the product is
turned on.
✗✓
Option 7
Amp memory
Grouped - All sources use the same volume,
balance, bass and treble settings.
Individual - Each source has individual
settings.
Grouped Individual
Option 6
Réglages du CD
Les réglages du CD sont auto-
matiquement enregistrés lorsque le
produit est éteint et rechargés
lorsqu'il est remis en marche.
✗✓
Option 7
Mémoire ampli
Groupée - Toutes les sources utilisent les mêmes
réglages de volume, balance, basse et aigus.
Individuelle - Chaque source a ses réglages
spécifiques.
Groupée Individuelle
Option 6
CD-Einstellungen
CD-Einstellungen beim
Ausschalten immer speichern und
beim Einschalten wieder
aktivieren.
✗✓
Option 7
Verst.-
Einstellungen
Gruppiert - Gleiche Lautstärke, Balance, Bass
und Höheneinst. für alle Tonquellen verwenden.
Individuell - Jede Tonquelle individuell
einstellen.
Gruppiert Individuell
Opzione 6
Impostazioni del
CD
Le impostazioni del lettore
vengono sempre memorizzate allo
spegnimento dell’apparecchio,
quindi ricaricate all’accensione.
✗✓
Opzione 7
Memoria
amplificatore
Raggruppate - Tutte le sorgenti hanno le
stesse impostazioni di bilanciamento e di toni
bassi e alti.
Individuale - Ciascuna sorgente dispone di
impostazioni individuali.
Raggruppate Individuale
Opción 6
Configuración del
CD
La configuración del CD queda
siempre guardada cuando se
apaga la unidad y se vuelve a
cargar cuando ésta se enciende.
✗✓
Opción 7
Memoria
amplificador.
Agrupado - Todas las fuentes utilizan la
misma configuración para el volumen, balance,
graves y agudos.
Individual - Cada fuente tiene su propia
configuración.
Agrupado Individual
Optie 6
CD-instellingen
CD-instellingen worden altijd
bewaard als het toestel wordt
uitgeschakeld en worden
geactiveerd als het toestel in
bedrijf wordt gesteld.
✗✓
Optie 7
Versterkergeheu-
gen
Gegroepeerd - Alle bronnen hebben dezelfde
volume-, balans-, bas- en treble-instellingen.
Individueel - Elke bron heeft eigen
instellingen.
Gegroepeerd Individueel
51
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
4-0 4-1 5-0 5-1
Option 4
Power up mode
Product in standby or operational
mode when turned on by main
power switch.
Standby Operational
Option 5
Power up CD
CD starts playing when product
enters operational mode.
= Enabled.
✗✓
Option 4
Mode marche
Le produit se met en veille ou en
mode opérationnel lorsque mis
sous tension.
Veille Opérationnel
Option 5
Mise en marche du
CD
Le CD se met en marche lorsque
le produit se met en mode
opérationnel.
= Actif.
✗✓
Option 4
Einschaltmodus
Gerät im Standby- oder
Betriebsmodus, wenn mit
Hauptschalter eingeschaltet.
Standby Betrieb
Option 5
CD-
Einschaltmodus
CD-Wiedergabe beginnt, sobald
Gerät in Betriebsmodus ist.
= Aktiviert.
✗✓
Opzione 4
Stato
all’accensione
L’apparecchio è nello stato di
stand-by o nella modalità
operativa quando viene accesso.
Stand-by Operativo
Opzione 5
Accensione CD
Quando l’apparecchio entra nella
modalità operativa la riproduzione
del CD inizia automaticamente.
= Abilitato.
✗✓
Opción 4
Modo de
encendido
El producto está en modo reposo
u operativo cuando se enciende
con el interruptor de red.
Standby Operativo
Opción 5
Encendido del CD
El CD inicia la reproducción
cuando la unidad pasa al modo
operativo.
= Activado.
✗✓
Optie 4
In bedrijf
Het toestel is in wachtstand of in
bedrijf als de hoofdschakelaar aan
staat.
Wachtstand In bedrijf
Optie 5
De CD-speler
aanzetten
De CD-speler gaat lopen als het
toestel in bedrijf wordt gesteld.
= Ingeschakeld.
✗✓
52
LINN CLASSIK
6-0 6-1 7-0 7-1
Option 6
CD settings
CD settings are always saved
when the product is turned off and
reloaded when the product is
turned on.
✗✓
Option 7
Amp memory
Grouped - All sources use the same volume,
balance, bass and treble settings.
Individual - Each source has individual
settings.
Grouped Individual
Option 6
Réglages du CD
Les réglages du CD sont auto-
matiquement enregistrés lorsque le
produit est éteint et rechargés
lorsqu'il est remis en marche.
✗✓
Option 7
Mémoire ampli
Groupée - Toutes les sources utilisent les mêmes
réglages de volume, balance, basse et aigus.
Individuelle - Chaque source a ses réglages
spécifiques.
Groupée Individuelle
Option 6
CD-Einstellungen
CD-Einstellungen beim
Ausschalten immer speichern und
beim Einschalten wieder
aktivieren.
✗✓
Option 7
Verst.-
Einstellungen
Gruppiert - Gleiche Lautstärke, Balance, Bass
und Höheneinst. für alle Tonquellen verwenden.
Individuell - Jede Tonquelle individuell
einstellen.
Gruppiert Individuell
Opzione 6
Impostazioni del
CD
Le impostazioni del lettore
vengono sempre memorizzate allo
spegnimento dell’apparecchio,
quindi ricaricate all’accensione.
✗✓
Opzione 7
Memoria
amplificatore
Raggruppate - Tutte le sorgenti hanno le
stesse impostazioni di bilanciamento e di toni
bassi e alti.
Individuale - Ciascuna sorgente dispone di
impostazioni individuali.
Raggruppate Individuale
Opción 6
Configuración del
CD
La configuración del CD queda
siempre guardada cuando se
apaga la unidad y se vuelve a
cargar cuando ésta se enciende.
✗✓
Opción 7
Memoria
amplificador.
Agrupado - Todas las fuentes utilizan la
misma configuración para el volumen, balance,
graves y agudos.
Individual - Cada fuente tiene su propia
configuración.
Agrupado Individual
Optie 6
CD-instellingen
CD-instellingen worden altijd
bewaard als het toestel wordt
uitgeschakeld en worden
geactiveerd als het toestel in
bedrijf wordt gesteld.
✗✓
Optie 7
Versterkergeheu-
gen
Gegroepeerd - Alle bronnen hebben dezelfde
volume-, balans-, bas- en treble-instellingen.
Individueel - Elke bron heeft eigen
instellingen.
Gegroepeerd Individueel
53
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
8-0 8-1
Option 8
Amp settings
= Last saved settings used as default when the product is turned on.
= Last default settings are used when the product is turned on.
✓✗
Option 8
Réglage ampli
= Les derniers réglagles enregistrés seront utilisés par défaut lorsque le produit est mis en marche.
= Les derniers réglages par défaut sont utilisés lorsque le produit est mis en marche.
✓✗
Option 8
Verst.-
Einstellungen
= Zuletzt gespeicherte Einstellungen werden beim Einschalten des Geräts als Standard verwendet.
= Letzte Standardeinstellungen beim Einschalten wieder aktivieren.
✓✗
Opzione 8
Impostazioni
amplificatore
= All’accensione, dell’apparecchio, vengono utilizzat le ultime impostazioni memorizzate.
= All’accensione, vengono utilizzate le impostazioni predefinite.
✓✗
Opción 8
Configuración
amplificador.
= Por defecto se utilizará la última configuración guardada cuando se vuelva a encender el producto.
= Cuando se enciende el aparato se utiliza la última configuración predeterminada.
✓✗
Optie 8
Versterkerinstelling-
en
= Als het toestel wordt aangezet, worden de laatst opgeslagen instellingen als standaard gebruikt.
= De vorige standaardinstellingen worden overgenomen als het toestel wordt aangezet.
✓✗
54
LINN CLASSIK
9-0 9-1 9-2 10-0 10-1
Option 9
Mute speed
Speed of muting when switching
sources.
Slow Medium Fast
Option 10
Unity gain
= Unity gain is off
= Unity gain for AUX is enabled
Option 9
Vitesse sourdine
Vitesse de la sourdine lorsqu'on
change la source.
Lente Moyenne Rapide
Option 10
Gain Unité
= Gain d’unité inactif
= Gain d’unité pour AUX actif
Option 9
Stumm-Geschw.
Geschw.für Stummschalten beim
Umschalten zw. Tonquellen.
Langsam Mittel Schnell
Option 10
Verstärkg.=1
= Verstärkg.=1 ausgeschaltet
= Verstärkg.=1 für AUX aktiviert
Opzione 9
Velocità Muting
Velocità del muting durante la
selezione delle sorgenti.
Bassa Media Veloce
Opzione 10
Guadagno Unitario
= Il guadagno unitario è
disattivato
= Il guadagno unitario è attivato
per l’ingresso AUX.
Opción 9
Velocidad de
silenciamiento
Velocidad de silenciamiento
cuando se conmuta entre fuentes.
Baja Media Rápida
Opción 10
Ganancia unidad
= Ganancia unidad está
desactivada
= Ganancia unidad para AUX
está activada
Optie 9
Mute-snelheid
De snelheid waarmee bij het
veranderen van bron de mute in
werking treedt.
Langzaam Medium Snel
Optie 10
Unity gain
= Unity gain staat uit
= Unity gain voor AUX staat aan
53
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
8-0 8-1
Option 8
Amp settings
= Last saved settings used as default when the product is turned on.
= Last default settings are used when the product is turned on.
✓✗
Option 8
Réglage ampli
= Les derniers réglagles enregistrés seront utilisés par défaut lorsque le produit est mis en marche.
= Les derniers réglages par défaut sont utilisés lorsque le produit est mis en marche.
✓✗
Option 8
Verst.-
Einstellungen
= Zuletzt gespeicherte Einstellungen werden beim Einschalten des Geräts als Standard verwendet.
= Letzte Standardeinstellungen beim Einschalten wieder aktivieren.
✓✗
Opzione 8
Impostazioni
amplificatore
= All’accensione, dell’apparecchio, vengono utilizzat le ultime impostazioni memorizzate.
= All’accensione, vengono utilizzate le impostazioni predefinite.
✓✗
Opción 8
Configuración
amplificador.
= Por defecto se utilizará la última configuración guardada cuando se vuelva a encender el producto.
= Cuando se enciende el aparato se utiliza la última configuración predeterminada.
✓✗
Optie 8
Versterkerinstelling-
en
= Als het toestel wordt aangezet, worden de laatst opgeslagen instellingen als standaard gebruikt.
= De vorige standaardinstellingen worden overgenomen als het toestel wordt aangezet.
✓✗
54
LINN CLASSIK
9-0 9-1 9-2 10-0 10-1
Option 9
Mute speed
Speed of muting when switching
sources.
Slow Medium Fast
Option 10
Unity gain
= Unity gain is off
= Unity gain for AUX is enabled
Option 9
Vitesse sourdine
Vitesse de la sourdine lorsqu'on
change la source.
Lente Moyenne Rapide
Option 10
Gain Unité
= Gain d’unité inactif
= Gain d’unité pour AUX actif
Option 9
Stumm-Geschw.
Geschw.für Stummschalten beim
Umschalten zw. Tonquellen.
Langsam Mittel Schnell
Option 10
Verstärkg.=1
= Verstärkg.=1 ausgeschaltet
= Verstärkg.=1 für AUX aktiviert
Opzione 9
Velocità Muting
Velocità del muting durante la
selezione delle sorgenti.
Bassa Media Veloce
Opzione 10
Guadagno Unitario
= Il guadagno unitario è
disattivato
= Il guadagno unitario è attivato
per l’ingresso AUX.
Opción 9
Velocidad de
silenciamiento
Velocidad de silenciamiento
cuando se conmuta entre fuentes.
Baja Media Rápida
Opción 10
Ganancia unidad
= Ganancia unidad está
desactivada
= Ganancia unidad para AUX
está activada
Optie 9
Mute-snelheid
De snelheid waarmee bij het
veranderen van bron de mute in
werking treedt.
Langzaam Medium Snel
Optie 10
Unity gain
= Unity gain staat uit
= Unity gain voor AUX staat aan
55
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
11-0 11-1
Option 11
Alarm mode
Manual: You set time, source, track (if using CD), preset (if using tuner) and volume.
Auto: Alarm uses last settings used before power down.
Note: You must always set time and alarm days.
Manual Auto
Option 11
Mode réveil
Manuel : Vous réglez l'heure, la source, le morceau (si réveil CD), le préréglage (si réveil radio) et le volume.
Auto : Le réveil prend les derniers réglages utilisés avant la dernière mise hors tension.
Remarque : Vous devez toujours régler l'heure et les jours de réveil.
Manuel Auto
Option 11
Weckmodus
Manuell: Sie stellen Uhrzeit, Tonquelle, Titel (bei CD), Festsender (beim Tuner) und Lautstärke ein.
Auto: Wecker verwendet Einstellungen vor letztem Ausschalten.
Hinweis: Uhrzeit und Wecktage müssen von Ihnen eingestellt werden.
Manuell Auto
Opzione 11
Modo Sveglia
Manuale: l’utente imposta l’ora, la sorgente, il brano (CD), preselezione (sintonizzatore) e il volume.
Auto: il modo Sveglia adotta le ultime impostazioni utilizzate prima dello spegnimento.
Nota: L’ora e i giorni vanno sempre impostati.
Manuale Auto
Opción 11
Modo alarma
Manual: Usted ajusta la hora, la fuente y la pista (si está utilizando el CD), presintonía (si utiliza el
sintonizador) y el volumen.
Auto: La alarma utiliza la última configuración que se utilizó antes de apagar el equipo.
Nota: Siempre se deben programar los días para la hora y la alarma.
Manual Auto
Optie 11
Wekker
Handmatig: U stelt tijd, bron, track (bij gebruik van CD), voorkeuzestation (bij gebruik van tuner) en volume in.
Auto: De wekker hanteert de laatst gebruikte instellingen.
Opm.: U moet altijd de tijd en de datum invoeren.
Handmatig Automatisch
56
LINN CLASSIK
12-0 12-16 12-U 13-0 13-56 13-U
Option 12
IR1 Infra Red Out 1
You can change the
frequency of the Infra red
controllers.
0 = 36 Frequency
ranges from
1 - 36
Frequency
has been
changed
Option 13
IR2 Infra Red Out 2
You can change the
frequency of the Infra red
controllers
0 = 56 Frequency
ranges from
1 - 56
Frequency
has been
changed
Option 12
IR1 Infra Red Out 1
Vous pouvez changer la
fréquence des contrôleurs
infrarouge.
0 = 36 Plages de
fréquences
de 1 à 36
La fréquence
a été
changée.
Option 13
IR2 Infra Red Out 2
Vous pouvez changer la
fréquence des contrôleurs
infrarouge.
0 = 56 Plages de
fréquences
de 1 à 56
La
fréquence a
été changée.
Option 12
IR1 Infrarot Aus 1
Die Frequenz der Infrarot-
Controller kann geändert
werden.
0 = 36 Der
Frequenzber
eich reicht
von 1 - 36
Frequenz
wurde
geändert.
Option 13
IR2 Infrarot Aus 2
Die Frequenz der Infrarot-
Controller kann geändert
werden.
0 = 56 Der
Frequenzber
eich reicht
von 1 - 56.
Frequenz
wurde
geändert.
Opzione 12
IR1 infrarossi
uscita 1
È possibile modificare la
frequenza dei controller a
infrarossi.
0 = 36 Gamme di
frequenza da
1 - 36
La frequenza
è stata
modificata
Opzione 13
IR2 infrarossi
uscita 2
È possibile modificare la
frequenza dei controller a
infrarossi.
0 = 56 Gamme di
frequenza da
1 -56
La frequenza
è stata
modificata
Opción 12 - IR1
Señal de Infrarojos
de salida 1
Usted puede modificar la
frecuencia de los
controladores de
infrarojos.
0 = 36 La
frecuencia
varia entre 1
- 36
Se ha
modificado
la frecuencia
Opción 13 - IR2
Señal de infrarojos
de salida 2
Usted puede modificar la
frecuencia de los
controladores de infrarojos
0 = 56 La
frecuencia
varía entre 1
- 56
La
frecuencia
ha sido
modificada
Optie 12
IR1 Infra Red Out 1
U kunt de frequentie van
de infraroodbediening
wijzigen.
0 = 36 Frequentieb
ereiken van
1 - 36
Frequentie is
gewijzigd
Optie 13
IR2 Infra Red Out 2
U kunt de frequentie van
de infraroodbediening
wijzigen
0 = 56 Frequentieb
ereik van 1 -
56
Frequentie is
gewijzigd
55
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
11-0 11-1
Option 11
Alarm mode
Manual: You set time, source, track (if using CD), preset (if using tuner) and volume.
Auto: Alarm uses last settings used before power down.
Note: You must always set time and alarm days.
Manual Auto
Option 11
Mode réveil
Manuel : Vous réglez l'heure, la source, le morceau (si réveil CD), le préréglage (si réveil radio) et le volume.
Auto : Le réveil prend les derniers réglages utilisés avant la dernière mise hors tension.
Remarque : Vous devez toujours régler l'heure et les jours de réveil.
Manuel Auto
Option 11
Weckmodus
Manuell: Sie stellen Uhrzeit, Tonquelle, Titel (bei CD), Festsender (beim Tuner) und Lautstärke ein.
Auto: Wecker verwendet Einstellungen vor letztem Ausschalten.
Hinweis: Uhrzeit und Wecktage müssen von Ihnen eingestellt werden.
Manuell Auto
Opzione 11
Modo Sveglia
Manuale: l’utente imposta l’ora, la sorgente, il brano (CD), preselezione (sintonizzatore) e il volume.
Auto: il modo Sveglia adotta le ultime impostazioni utilizzate prima dello spegnimento.
Nota: L’ora e i giorni vanno sempre impostati.
Manuale Auto
Opción 11
Modo alarma
Manual: Usted ajusta la hora, la fuente y la pista (si está utilizando el CD), presintonía (si utiliza el
sintonizador) y el volumen.
Auto: La alarma utiliza la última configuración que se utilizó antes de apagar el equipo.
Nota: Siempre se deben programar los días para la hora y la alarma.
Manual Auto
Optie 11
Wekker
Handmatig: U stelt tijd, bron, track (bij gebruik van CD), voorkeuzestation (bij gebruik van tuner) en volume in.
Auto: De wekker hanteert de laatst gebruikte instellingen.
Opm.: U moet altijd de tijd en de datum invoeren.
Handmatig Automatisch
56
LINN CLASSIK
12-0 12-16 12-U 13-0 13-56 13-U
Option 12
IR1 Infra Red Out 1
You can change the
frequency of the Infra red
controllers.
0 = 36 Frequency
ranges from
1 - 36
Frequency
has been
changed
Option 13
IR2 Infra Red Out 2
You can change the
frequency of the Infra red
controllers
0 = 56 Frequency
ranges from
1 - 56
Frequency
has been
changed
Option 12
IR1 Infra Red Out 1
Vous pouvez changer la
fréquence des contrôleurs
infrarouge.
0 = 36 Plages de
fréquences
de 1 à 36
La fréquence
a été
changée.
Option 13
IR2 Infra Red Out 2
Vous pouvez changer la
fréquence des contrôleurs
infrarouge.
0 = 56 Plages de
fréquences
de 1 à 56
La
fréquence a
été changée.
Option 12
IR1 Infrarot Aus 1
Die Frequenz der Infrarot-
Controller kann geändert
werden.
0 = 36 Der
Frequenzber
eich reicht
von 1 - 36
Frequenz
wurde
geändert.
Option 13
IR2 Infrarot Aus 2
Die Frequenz der Infrarot-
Controller kann geändert
werden.
0 = 56 Der
Frequenzber
eich reicht
von 1 - 56.
Frequenz
wurde
geändert.
Opzione 12
IR1 infrarossi
uscita 1
È possibile modificare la
frequenza dei controller a
infrarossi.
0 = 36 Gamme di
frequenza da
1 - 36
La frequenza
è stata
modificata
Opzione 13
IR2 infrarossi
uscita 2
È possibile modificare la
frequenza dei controller a
infrarossi.
0 = 56 Gamme di
frequenza da
1 -56
La frequenza
è stata
modificata
Opción 12 - IR1
Señal de Infrarojos
de salida 1
Usted puede modificar la
frecuencia de los
controladores de
infrarojos.
0 = 36 La
frecuencia
varia entre 1
- 36
Se ha
modificado
la frecuencia
Opción 13 - IR2
Señal de infrarojos
de salida 2
Usted puede modificar la
frecuencia de los
controladores de infrarojos
0 = 56 La
frecuencia
varía entre 1
- 56
La
frecuencia
ha sido
modificada
Optie 12
IR1 Infra Red Out 1
U kunt de frequentie van
de infraroodbediening
wijzigen.
0 = 36 Frequentieb
ereiken van
1 - 36
Frequentie is
gewijzigd
Optie 13
IR2 Infra Red Out 2
U kunt de frequentie van
de infraroodbediening
wijzigen
0 = 56 Frequentieb
ereik van 1 -
56
Frequentie is
gewijzigd
57
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
14-0 14-1 15-0 15-1
Option 14
Disable remote
control
You can disable the
infrared remote control.
0 -not
disabled
1 - disabled
Option 15
ACC socket
Select the item connected
to the ACC socket.
0 -
external
infrared
sensor
1 - for RCU
Option 14
Mise hors service de
la commande à
distance
Vous pouvez mettre hors
service la commande à
distance à infrarouge.
0 – n’est pas
hors service
1 – est hors
service
Option 15
Prise ACC
Sélectionnez l’élément
connecté à la prise pour
accessoires ACC.
0 -
capteur
extérieur
infrarouge
1 - pour le
dispositif de
commande
de la pièce
(RCU)
Option 14
Fernbedienung
ausschalten
Die Infrarot-
Fernbedienung kann
ausgeschaltet werden.
0 -
eingeschaltet
1 -
ausgeschalt
et
Option 15
ACC-Buchse
Wählen Sie den an die
ACC-Buchse
angeschlossenen
Geräteteil.
0 -
externer
Infrarot
Sensor
1 - für RCU
(Fernbedien
ung)
Opzione 14
Disattivare il
telecomando
È possibile disattivare il
telecomando a infrarossi.
0 – non
disattivato
1 -
disattivato
Opzione 15
Presa ACC
Selezionare l’elemento
collegato alla presa ACC.
0 -
sensore
esterno a
infrarossi
1 - per RCU
Opción 14
Desactivar el
control remoto
Usted puede desactivar el
control remoto.
0 - no
desactivado
1 -
desactivado
Opción 15
Toma de corriente
alterna
Seleccione el dispositivo
conectado a la toma de
corriente alterna.
0 -
sensor
infrarrojos
externo
1 - para
UCR (Unidad
de Control
Remoto)
Optie 14
Afstandsbediening
uitschakelen
De infrarode
afstandsbediening is uit te
schakelen.
0 – Niet
uitgeschakel
d
1 -
Uitgeschakel
d
Optie 15
ACC-aansluiting
Selecteer het item dat op
de ACC-aansluiting zit.
0 -
extern
infrarood
sensor
1 - voor
RCU
(Remote
Control Unit)
58
LINN CLASSIK
16-0 16-1 16-2
Option 16
Knekt/Connect
communication
Select the communication settings for the
Classik connect and the KNEKT system
For Classik
connect system
For Main Room
Classik in a Knekt
system
For local room
Classik in a Knekt
system
Option 16
Communication
Knekt/Connect
Sélectionnez les paramètres de
communications pour le Classik Connect
et le système KNEKT.
Pour le système
Classik Connect
Pour le Classik de
la pièce principale
dans un système
KNEKT
Pour le Classik
d’une pièce locale
dans un système
KNEKT
Option 16
Knekt/Kommunik
-ationsanschluss
Wählen Sie die
Kommunikationseinstellungen für den
Classik und das KNEKT-System.
Für das Classik
Anschluss-System
Für Classik
(Musikraum) in
einem Knekt-
System
Für Classik
(anderer Raum) in
einem Knekt-
System
Opzione 16
Comunicazione
Knekt/Connect
Selezionare le impostazioni di
comunicazione tra il Classik e il sistema
KNEKT.
Per il sistema
Classik
Per il Classik
principale in un
sistema Knekt
Per il Classik
secondario in un
sistema Knekt
Opción 16
Comunicaciones
conexión Knekt
Seleccione los parámetros de las
comunicaciones para la conexión entre el
equipo Classik y el sistema KNEKT
Para la conexión
del equipo Classik
Para el equipo
Classik de la Sala
Principal dentro de
un sistema Knekt
Para el equipo de
la sala secundaria
dentro de un
sistema Knekt
Optie 16
Knekt/Connect
communicatie
Selecteer de communicatie-instellingen
voor de Classik connect en het KNEKT
systeem
Voor Classik
connect systeem
Voor Main Room
Classik binnen een
Knekt systeem
Voor secundaire
kamer binnen een
Knekt systeem
57
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
14-0 14-1 15-0 15-1
Option 14
Disable remote
control
You can disable the
infrared remote control.
0 -not
disabled
1 - disabled
Option 15
ACC socket
Select the item connected
to the ACC socket.
0 -
external
infrared
sensor
1 - for RCU
Option 14
Mise hors service de
la commande à
distance
Vous pouvez mettre hors
service la commande à
distance à infrarouge.
0 – n’est pas
hors service
1 – est hors
service
Option 15
Prise ACC
Sélectionnez l’élément
connecté à la prise pour
accessoires ACC.
0 -
capteur
extérieur
infrarouge
1 - pour le
dispositif de
commande
de la pièce
(RCU)
Option 14
Fernbedienung
ausschalten
Die Infrarot-
Fernbedienung kann
ausgeschaltet werden.
0 -
eingeschaltet
1 -
ausgeschalt
et
Option 15
ACC-Buchse
Wählen Sie den an die
ACC-Buchse
angeschlossenen
Geräteteil.
0 -
externer
Infrarot
Sensor
1 - für RCU
(Fernbedien
ung)
Opzione 14
Disattivare il
telecomando
È possibile disattivare il
telecomando a infrarossi.
0 – non
disattivato
1 -
disattivato
Opzione 15
Presa ACC
Selezionare l’elemento
collegato alla presa ACC.
0 -
sensore
esterno a
infrarossi
1 - per RCU
Opción 14
Desactivar el
control remoto
Usted puede desactivar el
control remoto.
0 - no
desactivado
1 -
desactivado
Opción 15
Toma de corriente
alterna
Seleccione el dispositivo
conectado a la toma de
corriente alterna.
0 -
sensor
infrarrojos
externo
1 - para
UCR (Unidad
de Control
Remoto)
Optie 14
Afstandsbediening
uitschakelen
De infrarode
afstandsbediening is uit te
schakelen.
0 – Niet
uitgeschakel
d
1 -
Uitgeschakel
d
Optie 15
ACC-aansluiting
Selecteer het item dat op
de ACC-aansluiting zit.
0 -
extern
infrarood
sensor
1 - voor
RCU
(Remote
Control Unit)
58
LINN CLASSIK
16-0 16-1 16-2
Option 16
Knekt/Connect
communication
Select the communication settings for the
Classik connect and the KNEKT system
For Classik
connect system
For Main Room
Classik in a Knekt
system
For local room
Classik in a Knekt
system
Option 16
Communication
Knekt/Connect
Sélectionnez les paramètres de
communications pour le Classik Connect
et le système KNEKT.
Pour le système
Classik Connect
Pour le Classik de
la pièce principale
dans un système
KNEKT
Pour le Classik
d’une pièce locale
dans un système
KNEKT
Option 16
Knekt/Kommunik
-ationsanschluss
Wählen Sie die
Kommunikationseinstellungen für den
Classik und das KNEKT-System.
Für das Classik
Anschluss-System
Für Classik
(Musikraum) in
einem Knekt-
System
Für Classik
(anderer Raum) in
einem Knekt-
System
Opzione 16
Comunicazione
Knekt/Connect
Selezionare le impostazioni di
comunicazione tra il Classik e il sistema
KNEKT.
Per il sistema
Classik
Per il Classik
principale in un
sistema Knekt
Per il Classik
secondario in un
sistema Knekt
Opción 16
Comunicaciones
conexión Knekt
Seleccione los parámetros de las
comunicaciones para la conexión entre el
equipo Classik y el sistema KNEKT
Para la conexión
del equipo Classik
Para el equipo
Classik de la Sala
Principal dentro de
un sistema Knekt
Para el equipo de
la sala secundaria
dentro de un
sistema Knekt
Optie 16
Knekt/Connect
communicatie
Selecteer de communicatie-instellingen
voor de Classik connect en het KNEKT
systeem
Voor Classik
connect systeem
Voor Main Room
Classik binnen een
Knekt systeem
Voor secundaire
kamer binnen een
Knekt systeem
LINN C
L
LINN CLASSIK
Linn Classik Connect
Linn Classik Connect
Linn Classik Anschluss
Connessione Linn Classik
Linn Classik Connect
Linn Classik Connect
60
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Linn CLASSIK Connect
The Linn Classik can be connected to
up to four other Classiks so that you
can listen to the output from the Main
room Classik in secondary rooms.
One Linn Classik is situated in the
main room, this is called the driver.
Up to four other Linn Classiks can be
placed in secondary rooms, these
Linn Classiks are called receivers.
Using this system you can listen to
output from the main room in a
secondary room, However, you cannot
listen to output from the secondary
room in the main room or another
secondary room.
Linn CLASSIK Connect
Le Linn Classik peut se connecter
jusqu’à quatre autres dispositifs
Classik, pour vous permettre
d’écouter le son d’un Classik installé
dans une pièce principale dans des
pièces auxiliaires.
Un Linn Classik est placé dans la
pièce principale, c’est le haut-parleur.
Jusqu’à quatre autres Linn Classiks
peuvent être placés dans des pièces
auxiliaires, ce sont des récepteurs.
Grâce à ce système vous pouvez
écouter le son provenant de la pièce
principale dans une pièce auxiliaire.
Mais vous ne pouvez pas écouter le
son d’une pièce auxiliaire dans la
pièce principale ou dans une autre
pièce auxiliaire.
Linn CLASSIK Anschluss
Der Linn Classik kann an bis zu vier
weitere Classiks angeschlossen
werden, so dass Sie von dem in Ihrem
Musikraum aufgestellten Classik auch
in Nebenräumen Musik hören können.
Ein Linn Classik, der Treiber genannt
wird, wird im Musikraum aufgestellt.
Es können bis zu vier weitere Linn
Classiks, die als Empfänger
bezeichnet werden, in Nebenräumen
aufgestellt werden.
Mit diesem System können Sie die
Tonquellen vom Musikraum in den
Nebenräumen hören. Es ist allerdings
nicht möglich, die Tonquelle eines
Nebenraums im Musikraum oder in
einem anderen Nebenraum zu hören.
Connessione Linn CLASSIK
Linn Classik può essere collegato a
un numero massimo di altri quattro
Classik, per consentire l’ascolto da
una stanza principale ad altre stanze
secondarie.
Un Linn Classik è posto nella stanza
principale e viene definito pilota.
È possibile collocare altri quattro Linn
Classik nelle stanze secondarie, che
vengono definiti ricevitori.
Questo sistema consente di ascoltare
nelle stanze secondarie il suono
prodotto in quella principale. Tuttavia,
non è possibile il contrario, ossia
l’ascolto dalla stanza secondaria a
un’altra secondaria o alla principale.
Linn CLASSIK Connect
El Linn Classik-K se puede conectar a
otros cuatro Classik-K, de forma que
puede usted escuchar las fuentes del
Classik-K principal, en habitaciones
secundarias.
Se sitúa un Linn Classik-K en la
habitación principal; éste se llama
emisor.
Se pueden colocar hasta cuatro Linn
Classik-K en habitaciones
secundarias, éstos se llaman
receptores.
Mediante este sistema puede usted
escuchar en cualquiera de las
habitaciones secundarias, la señal
emitida desde la habitación principal.
Sin embargo, no puede escuchar en la
habitación principal, ni en las
secundarias, la señal emitida desde
otra habitación secundaria.
Linn CLASSIK Connect
Op de Linn Classik Connect kunnen
tot 4 andere Classik Connect's
aangesloten worden, zodat u in
andere ruimtes kunt luisteren naar de
output van die ene Classik Connect.
Eén Linn Classik wordt in de
'hoofdruimte' geplaatst. Deze wordt
de 'master' genoemd.
Maximaal vier aanvullende Linn
Classiks kunnen in andere kamers
worden geinstalleerd. Deze noemen
we ontvangers.
Door van dit systeem gebruik te maken
kunt u in andere kamers luisteren naar
de output van de geluidsinstallatie. Het
is echter niet mogelijk de output van
een andere kamer via de
geluidsinstallatie of via de overige
andere kamers te beluisteren.
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIKLINN CLASSIKLINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIKLINN CLASSIKLINN CLASSIK
LINN CLASSIKLINN CLASSIKLINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN C
L
LINN CLASSIK
Linn Classik Connect
Linn Classik Connect
Linn Classik Anschluss
Connessione Linn Classik
Linn Classik Connect
Linn Classik Connect
60
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Linn CLASSIK Connect
The Linn Classik can be connected to
up to four other Classiks so that you
can listen to the output from the Main
room Classik in secondary rooms.
One Linn Classik is situated in the
main room, this is called the driver.
Up to four other Linn Classiks can be
placed in secondary rooms, these
Linn Classiks are called receivers.
Using this system you can listen to
output from the main room in a
secondary room, However, you cannot
listen to output from the secondary
room in the main room or another
secondary room.
Linn CLASSIK Connect
Le Linn Classik peut se connecter
jusqu’à quatre autres dispositifs
Classik, pour vous permettre
d’écouter le son d’un Classik installé
dans une pièce principale dans des
pièces auxiliaires.
Un Linn Classik est placé dans la
pièce principale, c’est le haut-parleur.
Jusqu’à quatre autres Linn Classiks
peuvent être placés dans des pièces
auxiliaires, ce sont des récepteurs.
Grâce à ce système vous pouvez
écouter le son provenant de la pièce
principale dans une pièce auxiliaire.
Mais vous ne pouvez pas écouter le
son d’une pièce auxiliaire dans la
pièce principale ou dans une autre
pièce auxiliaire.
Linn CLASSIK Anschluss
Der Linn Classik kann an bis zu vier
weitere Classiks angeschlossen
werden, so dass Sie von dem in Ihrem
Musikraum aufgestellten Classik auch
in Nebenräumen Musik hören können.
Ein Linn Classik, der Treiber genannt
wird, wird im Musikraum aufgestellt.
Es können bis zu vier weitere Linn
Classiks, die als Empfänger
bezeichnet werden, in Nebenräumen
aufgestellt werden.
Mit diesem System können Sie die
Tonquellen vom Musikraum in den
Nebenräumen hören. Es ist allerdings
nicht möglich, die Tonquelle eines
Nebenraums im Musikraum oder in
einem anderen Nebenraum zu hören.
Connessione Linn CLASSIK
Linn Classik può essere collegato a
un numero massimo di altri quattro
Classik, per consentire l’ascolto da
una stanza principale ad altre stanze
secondarie.
Un Linn Classik è posto nella stanza
principale e viene definito pilota.
È possibile collocare altri quattro Linn
Classik nelle stanze secondarie, che
vengono definiti ricevitori.
Questo sistema consente di ascoltare
nelle stanze secondarie il suono
prodotto in quella principale. Tuttavia,
non è possibile il contrario, ossia
l’ascolto dalla stanza secondaria a
un’altra secondaria o alla principale.
Linn CLASSIK Connect
El Linn Classik-K se puede conectar a
otros cuatro Classik-K, de forma que
puede usted escuchar las fuentes del
Classik-K principal, en habitaciones
secundarias.
Se sitúa un Linn Classik-K en la
habitación principal; éste se llama
emisor.
Se pueden colocar hasta cuatro Linn
Classik-K en habitaciones
secundarias, éstos se llaman
receptores.
Mediante este sistema puede usted
escuchar en cualquiera de las
habitaciones secundarias, la señal
emitida desde la habitación principal.
Sin embargo, no puede escuchar en la
habitación principal, ni en las
secundarias, la señal emitida desde
otra habitación secundaria.
Linn CLASSIK Connect
Op de Linn Classik Connect kunnen
tot 4 andere Classik Connect's
aangesloten worden, zodat u in
andere ruimtes kunt luisteren naar de
output van die ene Classik Connect.
Eén Linn Classik wordt in de
'hoofdruimte' geplaatst. Deze wordt
de 'master' genoemd.
Maximaal vier aanvullende Linn
Classiks kunnen in andere kamers
worden geinstalleerd. Deze noemen
we ontvangers.
Door van dit systeem gebruik te maken
kunt u in andere kamers luisteren naar
de output van de geluidsinstallatie. Het
is echter niet mogelijk de output van
een andere kamer via de
geluidsinstallatie of via de overige
andere kamers te beluisteren.
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIKLINN CLASSIKLINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIKLINN CLASSIKLINN CLASSIK
LINN CLASSIKLINN CLASSIKLINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
61
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Connecting the CLASSIK
To connect a Classik to another
Classik 1 Cat 5 cable is required.To
order contact your Linn retailer/
distributor and ask for part no.
Con 638 (60m), 639 (40m), 640 (25m)
Connect from the Linn Classik main
room to the other Linn Classiks by
using the ROOM OUTPUTS
connection.
Connect the Linn Classik receivers to
the main room Linn Classik using the
MAIN INPUT connector.
Connexion du CLASSIK
Pour brancher un Classik sur un autre
Classik, il vous faut un câble Cat 5.
Pour le commander, contactez votre
détaillant / distributeur Linn et
demandez-lui la pièce no. Con 638
(60m), 639 (40m), 640 (25m)
Faites votre branchement du Linn
Classik qui se trouve dans la pièce
principale aux autres Linn Classiks en
utilisant la connexion « ROOM
OUTPUTS » .
Connectez les récepteurs Linn
Classik sur le Linn Classik de la pièce
principale en utilisant le connecteur «
MAIN INPUT ».
Anschluss des CLASSIK
Zum Anschluss eines Classik an einen
anderen Classik benötigen Sie ein
Cat-5 Kabel. Bestellen Sie Kabel bitte
bei Ihrem Linn Händler, indem Sie
folgende Teilenummer angeben: Conn
638 (60m), 639 (40m), 640 (25m).
Zum Anschliessen des Linn Classik
(Treiber) im Musikraum an die
anderen Linn Classiks bitte die
ROOM OUTPUTS-Buchsen
verwenden.
Zum Anschliessen der Linn Classiks
(Empfänger) an den Linn Classik im
Musikraum bitte die MAIN INPUT-
Buchse verwenden.
Connessione di CLASSIK
Per connettere un Classik a un altro
Classik è necessario un cavo di cat. 5.
Per ordinarlo, contattare il rivenditore
o distributore dei prodotti Linn e
richiedere il codice pezzo Con 638
(60m), 639 (40m), 640 (25m)
Conettere il Linn Classik della stanza
principale con quelli delle secondarie
mediante il collegamento ROOM
OUTPUTS (USCITE STANZE).
Collegare i ricevitori Linn Classik a
quello della stanza principale
mediante il collegamento MAIN
INPUT (ENTRATA PRINCIPALE).
Conexión del CLASSIK
Para conectar un Classik-K
secundario al principal, necesitará un
conexión Cat 5. Para realizar un
pedido póngase en contacto con su
detallista/distribuidor de Linn y solicite
la pieza con número de referencia:
Conn 638 (60m), 639 (40m), 640
Conecte el Linn Classik-K emisor de
la habitación principal con las otras
habitaciones mediante una de las
bases ROOM OUTPUTS.
Conecte los Linn Classik-K receptores
con la habitación principal mediante el
conector MAIN INPUT.
Aansluiten van de CLASSIK
Om de ene Classik op een andere
Classik aan te sluiten heeft u 1 Cat 5-
aansluitkabel nodig. Deze is via
uwLinn-dealer/importeur te bestellen
onder onderdeelnummer Con 638
(60m), 639 (40m), 640 (25m)
De aanvullende Linn Classiks worden
via de ROOM OUTPUTS-aansluiting
verbonden met de geluidsinstallatie.
Sluit de Linn Classik-ontvangers via
de MAIN INPUT-aansluiting aan op
de Classik van de geluidsinstallatie.
L
R
MAIN
INPUT
ROOM OUTPUTS
AUX TAPE1 TAPE2 PRE AMP
RIGHT
SPEAKERS LEFT
GND
AM FM ARIAL
IN OUT
IN
IN
OUT
IR OUT
TX
RX
CD
DIGTAL
OUT
LY
H T6.3A
L
R
USE CORRECT FUSE
SETTING VOLTAGE FUSE TYPE
100 90-11 50/60hz 125V T6.3A
115 90-11 50/60hz 125V T6.3A
230 90-11 50/60hz 250V T3.15A
POWER CONSUMPTION 500W APPROX
ACC
MAIN
INPUT
ROOM OUTPUTS
AUX TAPE1 TAPE2 PRE AMP
IN OUT
IN
IN
OUT
PPARATUS MUST BE EARTHED
IR OUT
TX
RX
CD
DIGTAL
OUT
62
LINN CLASSIK
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
Deutsch
DeutschDeu tsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Français
FrançaisFrançais
Français
English
EnglishEnglish
English
LINN CLASSIK
Using the Linn CLASSIK
connect
To connect to the Main room Linn
Classik you must have “LISTEN”
showing on the display to do this
press SRC+,SRC - or Listen on the
handset.
Then press SRC+ and SCR- together
or press the Listen buton on the
handset, when “MAIN” is displayed,
the controls of the secondary room
Classik, now control the Linn Classik
in the main room.
If you have a IR repeater connected to
your Linn Classik, you can control one
external source in the main room by
pointing that source’s handset at the
Linn Classik in the secondary room.
(e.g. a satellite receiver)
To return to the local source Linn
Classik, press SRC + and SRC -
together or LISTEN button on the
handset.
Utilisation du Linn CLASSIK
Connect
Pour vous brancher sur le Linn Classik
de la pièce principale, le message «
LISTEN » doit être affiché sur l’écran.
Pour ce faire, appuyez sur « SRC + », «
SRC - » sur le panneau de commandes
frontal ou sur le bouton « LISTEN » de
votre télécommande.
Puis appuyez sur « SRC+ » et « SCR- »
ensemble ou appuyez sur le bouton «
LISTEN » de votre télécommande.
Lorsque « MAIN » s’affiche, les
commandes du Classik de la pièce
auxiliaire contrôlent maintenant le Linn
Classik qui se trouve dans la pièce
Si un répéteur infrarouge est connecté
sur votre Linn Classik, vous pouvez
commandez une source extérieure dans
la pièce principale en pointant la
télécommande de cette source sur le
Linn Classik de la pièce auxiliaire (par
ex. un récepteur satellite).
Pour revenir au Linn Classik de la
source locale, appuyez sur « SRC + »
et« SRC - » ensemble ou sur le bouton «
LISTEN » de votre télécommande.
Verwendung des Linn CLASSIK
Anschlusses
Zum Anschalten eines Nebenraum-
Classik an den Linn Classik im
Musikraum muss das Display
"LISTEN" anzeigen; drücken Sie dazu
auf SRC+, SRC- oder "LISTEN" an
der Fernbedienung.
Danach drücken Sie gleichzeitig auf
SRC+ und SCR- oder auf "LISTEN"
an der Fernbedienung; wenn "MAIN"
angezeigt wird, bedeutet dies, dass
das Bedienfeld des Classiks im
Nebenraum nun den Linn Classik im
Musikraum steuert
Wenn Sie einen IR-Repeater an Ihren
Linn Classik anschliessen, können
Sie ein externes Gerät im Musikraum
steuern, indem Sie die Fernbedienung
dieses Gerätes auf den Linn Classik
im Nebenraum richten (z.B. ein
Satellitenempfänger).
Zum Rückschalten auf den Linn
Classik als Tonquelle drücken Sie
gleichzeitig auf SRC+ und SRC- oder
auf "LISTEN" an der Fernbedienung.
Utilizzo della connessione Linn
CLASSIK
Per collegare il Linn Classik
principale, è necessario che sul
display sia visualizzato “listen”
(ascolto). A questo scopo, premere
SRC+, SRC – oppure il tasto Listen
del telecomando.
Quindi premere contemporaneamente
SRC+ e SCR- oppure il tasto Listen
del telecomando. Una volta
visualizzato MAIN, i comandi del
Classik della stanza secondaria
controllano il Classik di quella
principale.
Se al Linn Classik è collegato un
ripetitore a raggi infrarossi, è possibile
controllare una fonte esterna nella
stanza principale puntando il
telecomando della fonte verso il Linn
Classik della stanza secondaria (ad
esempio, un ricevitore satellitare).
Per tornare al Linn Classik della fonte
locale, premere contemporaneamente
SRC + e SRC – oppure il tasto
LISTEN del telecomando.
Uso del conector Linn CLASSIK
Para poder conectarse con el Classik-
K de la habitación principal, debe
aparecer "LISTEN" en la pantalla.
Para hacer que aparezca, pulse
SRC+, SRC - o LISTEN en el mando
a distancia.
Luego, en el Classik-K secundario, pulse
SRC+ y SCR- al mismo tiempo o pulse el
botón "LISTEN" ("escuchar") del mando
a distancia. Cuando aparece la palabra
"MAIN" ("PRINCIPAL"), los mandos de la
habitación secundaria pasan a controlar
el Classik-K de la habitación
principal.sala principal.
Si tiene usted un repetidor IR
conectado a su Classik-K principal,
podrá controlar una fuente externa de
la habitación principal, desde el
Classik-K de la habitación secundaria,
con el mando a distancia de dicha
fuente (p. ej. un receptor de satélite).
Para volver a la fuente local del Linn
Classik-K secundario, pulse SRC + y
SRC - al mismo tiempo o el botón
"LISTEN" del mando a distancia.
Het gebruik van de Linn
CLASSIK connect
Om de Linn Classik op de
hoofdopstelling aan te sluiten dient
“listen” op het display vermeld te
worden. Om dit te bereiken drukt u
SRC+,SRC - of LISTEN op de
afstandsbediening in.
Vervolgens drukt u de toetsen SRC+
en SCR- gelijktijdig in of drukt de listen-
toets in op de afstandsbediening. Als
het opschrift “MAIN” verschijnt,
besturen de bedieningsorganen van de
secundaire Classik de Classik op de
geluidsinstallatie.
Indien uw Linn Classik is voorzien van
een IR repeater, kunt u een externe
eenheid op de geluidsinstallatie (b.v.
een satellietontvanger) met de
afstandsbediening aansturen via de
Linn Classik in een andere kamer.
Om terug te keren naar de Linn
Classik in dezelfde kamer drukt u
SRC + en SRC – gelijktijdig, of de
LISTEN-toets op de
afstandsbediening in.
MAIN
61
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Connecting the CLASSIK
To connect a Classik to another
Classik 1 Cat 5 cable is required.To
order contact your Linn retailer/
distributor and ask for part no.
Con 638 (60m), 639 (40m), 640 (25m)
Connect from the Linn Classik main
room to the other Linn Classiks by
using the ROOM OUTPUTS
connection.
Connect the Linn Classik receivers to
the main room Linn Classik using the
MAIN INPUT connector.
Connexion du CLASSIK
Pour brancher un Classik sur un autre
Classik, il vous faut un câble Cat 5.
Pour le commander, contactez votre
détaillant / distributeur Linn et
demandez-lui la pièce no. Con 638
(60m), 639 (40m), 640 (25m)
Faites votre branchement du Linn
Classik qui se trouve dans la pièce
principale aux autres Linn Classiks en
utilisant la connexion « ROOM
OUTPUTS » .
Connectez les récepteurs Linn
Classik sur le Linn Classik de la pièce
principale en utilisant le connecteur «
MAIN INPUT ».
Anschluss des CLASSIK
Zum Anschluss eines Classik an einen
anderen Classik benötigen Sie ein
Cat-5 Kabel. Bestellen Sie Kabel bitte
bei Ihrem Linn Händler, indem Sie
folgende Teilenummer angeben: Conn
638 (60m), 639 (40m), 640 (25m).
Zum Anschliessen des Linn Classik
(Treiber) im Musikraum an die
anderen Linn Classiks bitte die
ROOM OUTPUTS-Buchsen
verwenden.
Zum Anschliessen der Linn Classiks
(Empfänger) an den Linn Classik im
Musikraum bitte die MAIN INPUT-
Buchse verwenden.
Connessione di CLASSIK
Per connettere un Classik a un altro
Classik è necessario un cavo di cat. 5.
Per ordinarlo, contattare il rivenditore
o distributore dei prodotti Linn e
richiedere il codice pezzo Con 638
(60m), 639 (40m), 640 (25m)
Conettere il Linn Classik della stanza
principale con quelli delle secondarie
mediante il collegamento ROOM
OUTPUTS (USCITE STANZE).
Collegare i ricevitori Linn Classik a
quello della stanza principale
mediante il collegamento MAIN
INPUT (ENTRATA PRINCIPALE).
Conexión del CLASSIK
Para conectar un Classik-K
secundario al principal, necesitará un
conexión Cat 5. Para realizar un
pedido póngase en contacto con su
detallista/distribuidor de Linn y solicite
la pieza con número de referencia:
Conn 638 (60m), 639 (40m), 640
Conecte el Linn Classik-K emisor de
la habitación principal con las otras
habitaciones mediante una de las
bases ROOM OUTPUTS.
Conecte los Linn Classik-K receptores
con la habitación principal mediante el
conector MAIN INPUT.
Aansluiten van de CLASSIK
Om de ene Classik op een andere
Classik aan te sluiten heeft u 1 Cat 5-
aansluitkabel nodig. Deze is via
uwLinn-dealer/importeur te bestellen
onder onderdeelnummer Con 638
(60m), 639 (40m), 640 (25m)
De aanvullende Linn Classiks worden
via de ROOM OUTPUTS-aansluiting
verbonden met de geluidsinstallatie.
Sluit de Linn Classik-ontvangers via
de MAIN INPUT-aansluiting aan op
de Classik van de geluidsinstallatie.
L
R
MAIN
INPUT
ROOM OUTPUTS
AUX TAPE1 TAPE2 PRE AMP
RIGHT
SPEAKERS LEFT
GND
AM FM ARIAL
IN OUT
IN
IN
OUT
IR OUT
TX
RX
CD
DIGTAL
OUT
LY
H T6.3A
L
R
USE CORRECT FUSE
SETTING VOLTAGE FUSE TYPE
100 90-11 50/60hz 125V T6.3A
115 90-11 50/60hz 125V T6.3A
230 90-11 50/60hz 250V T3.15A
POWER CONSUMPTION 500W APPROX
ACC
MAIN
INPUT
ROOM OUTPUTS
AUX TAPE1 TAPE2 PRE AMP
IN OUT
IN
IN
OUT
PPARATUS MUST BE EARTHED
IR OUT
TX
RX
CD
DIGTAL
OUT
62
LINN CLASSIK
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
Deutsch
DeutschDeu tsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Français
FrançaisFrançais
Français
English
EnglishEnglish
English
LINN CLASSIK
Using the Linn CLASSIK
connect
To connect to the Main room Linn
Classik you must have “LISTEN”
showing on the display to do this
press SRC+,SRC - or Listen on the
handset.
Then press SRC+ and SCR- together
or press the Listen buton on the
handset, when “MAIN” is displayed,
the controls of the secondary room
Classik, now control the Linn Classik
in the main room.
If you have a IR repeater connected to
your Linn Classik, you can control one
external source in the main room by
pointing that source’s handset at the
Linn Classik in the secondary room.
(e.g. a satellite receiver)
To return to the local source Linn
Classik, press SRC + and SRC -
together or LISTEN button on the
handset.
Utilisation du Linn CLASSIK
Connect
Pour vous brancher sur le Linn Classik
de la pièce principale, le message «
LISTEN » doit être affiché sur l’écran.
Pour ce faire, appuyez sur « SRC + », «
SRC - » sur le panneau de commandes
frontal ou sur le bouton « LISTEN » de
votre télécommande.
Puis appuyez sur « SRC+ » et « SCR- »
ensemble ou appuyez sur le bouton «
LISTEN » de votre télécommande.
Lorsque « MAIN » s’affiche, les
commandes du Classik de la pièce
auxiliaire contrôlent maintenant le Linn
Classik qui se trouve dans la pièce
Si un répéteur infrarouge est connecté
sur votre Linn Classik, vous pouvez
commandez une source extérieure dans
la pièce principale en pointant la
télécommande de cette source sur le
Linn Classik de la pièce auxiliaire (par
ex. un récepteur satellite).
Pour revenir au Linn Classik de la
source locale, appuyez sur « SRC + »
et« SRC - » ensemble ou sur le bouton «
LISTEN » de votre télécommande.
Verwendung des Linn CLASSIK
Anschlusses
Zum Anschalten eines Nebenraum-
Classik an den Linn Classik im
Musikraum muss das Display
"LISTEN" anzeigen; drücken Sie dazu
auf SRC+, SRC- oder "LISTEN" an
der Fernbedienung.
Danach drücken Sie gleichzeitig auf
SRC+ und SCR- oder auf "LISTEN"
an der Fernbedienung; wenn "MAIN"
angezeigt wird, bedeutet dies, dass
das Bedienfeld des Classiks im
Nebenraum nun den Linn Classik im
Musikraum steuert
Wenn Sie einen IR-Repeater an Ihren
Linn Classik anschliessen, können
Sie ein externes Gerät im Musikraum
steuern, indem Sie die Fernbedienung
dieses Gerätes auf den Linn Classik
im Nebenraum richten (z.B. ein
Satellitenempfänger).
Zum Rückschalten auf den Linn
Classik als Tonquelle drücken Sie
gleichzeitig auf SRC+ und SRC- oder
auf "LISTEN" an der Fernbedienung.
Utilizzo della connessione Linn
CLASSIK
Per collegare il Linn Classik
principale, è necessario che sul
display sia visualizzato “listen”
(ascolto). A questo scopo, premere
SRC+, SRC – oppure il tasto Listen
del telecomando.
Quindi premere contemporaneamente
SRC+ e SCR- oppure il tasto Listen
del telecomando. Una volta
visualizzato MAIN, i comandi del
Classik della stanza secondaria
controllano il Classik di quella
principale.
Se al Linn Classik è collegato un
ripetitore a raggi infrarossi, è possibile
controllare una fonte esterna nella
stanza principale puntando il
telecomando della fonte verso il Linn
Classik della stanza secondaria (ad
esempio, un ricevitore satellitare).
Per tornare al Linn Classik della fonte
locale, premere contemporaneamente
SRC + e SRC – oppure il tasto
LISTEN del telecomando.
Uso del conector Linn CLASSIK
Para poder conectarse con el Classik-
K de la habitación principal, debe
aparecer "LISTEN" en la pantalla.
Para hacer que aparezca, pulse
SRC+, SRC - o LISTEN en el mando
a distancia.
Luego, en el Classik-K secundario, pulse
SRC+ y SCR- al mismo tiempo o pulse el
botón "LISTEN" ("escuchar") del mando
a distancia. Cuando aparece la palabra
"MAIN" ("PRINCIPAL"), los mandos de la
habitación secundaria pasan a controlar
el Classik-K de la habitación
principal.sala principal.
Si tiene usted un repetidor IR
conectado a su Classik-K principal,
podrá controlar una fuente externa de
la habitación principal, desde el
Classik-K de la habitación secundaria,
con el mando a distancia de dicha
fuente (p. ej. un receptor de satélite).
Para volver a la fuente local del Linn
Classik-K secundario, pulse SRC + y
SRC - al mismo tiempo o el botón
"LISTEN" del mando a distancia.
Het gebruik van de Linn
CLASSIK connect
Om de Linn Classik op de
hoofdopstelling aan te sluiten dient
“listen” op het display vermeld te
worden. Om dit te bereiken drukt u
SRC+,SRC - of LISTEN op de
afstandsbediening in.
Vervolgens drukt u de toetsen SRC+
en SCR- gelijktijdig in of drukt de listen-
toets in op de afstandsbediening. Als
het opschrift “MAIN” verschijnt,
besturen de bedieningsorganen van de
secundaire Classik de Classik op de
geluidsinstallatie.
Indien uw Linn Classik is voorzien van
een IR repeater, kunt u een externe
eenheid op de geluidsinstallatie (b.v.
een satellietontvanger) met de
afstandsbediening aansturen via de
Linn Classik in een andere kamer.
Om terug te keren naar de Linn
Classik in dezelfde kamer drukt u
SRC + en SRC – gelijktijdig, of de
LISTEN-toets op de
afstandsbediening in.
MAIN
63
LINN CLASSIK
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
Deutsch
DeutschDeu tsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Français
FrançaisFrançais
Français
English
EnglishEnglish
English
LINN CLASSIK
Party Mode
Party Mode allows the selected music
source controlled from the main room
Linn Classik to be played through all
the secondary room Linn Classiks.
In party mode the Secondary room
Linn Classiks can only adjust the
volume, mute and switch to standby.
They cannot control the main room
Classik or control any local sources.
Party Mode (mode multipoint)
Le mode multipoint permet de faire
passer la source musicale que vous
avez sélectionnée et qui est
commandée à partir du Linn Classik
de la pièce principale sur tous les Linn
Classiks installés dans des pièces
auxiliaires.
Vous pouvez uniquement régler le
volume, mettre sur muet ou sur «
STANDBY » les Linn Classiks des
pièces auxiliaires en mode multipoint.
Vous ne pouvez ni contrôler le Classik
qui se trouve dans la pièce principale
ni des sources locales.
Party-Modus
Im Party-Modus wird die im
Musikraum gewählteTonquelle über
die Linn Classiks in allen
Nebenräumen abgespielt.
Im Party-Modus können an den
Classiks in den Nebenräumen nur
Lautstärkeregelungen,
Stummschalten oder Schalten auf
Standby durchgeführt werden.
Der Classik im Musikraum oder
Tonquellen im Nebenraum können im
Party-Modus nicht kontrolliert werden.
Modalità Party
La modalità Party consente di
diffondere la fonte musicale
selezionata controllata dal Linn
Classik principale ai Linn Classik delle
stanze secondarie.
In questa modalità i Linn Classik
secondari possono solo regolare il
volume, impostare il mute e lo
standby. Non possono quindi
controllare il Classik della stanza
principale o altre fonti locali.
Party Mode (Modo Fiesta)
El Party Mode permite que la fuente
de música seleccionada en el Classik-
K de la habitación principal suene en
todos los Linn Classik-K de las
habitaciones secundarias.
Cuando el Party Mode está activado,
los Linn Classik-K de las habitaciones
secundarias solamente pueden
regular el volumen, activar el modo
mute o pasar a standby.
No podrán controlar el equipo de
Classik-K de la habitación principal ni
ninguna otra fuente local en la
habitación secundaria.
Party Mode
Party Mode maakt het mogelijk de op
de geluidsinstallatie gekozen
muziekbron via alle overige Linn
Classiks ten gehore te brengen.
Bij ingeschakelde party mode kan op
de secundaire Linn Classiks
uitsluitend het volume en mute
worden bediend, of kunnen ze op
standby worden geschakeld.
Het is niet mogelijk de Classik van de
geluidsinstallatie af te regelen, noch
een eventuele externe eenheid aan te
sturen.
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIKLINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
64
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Selecting Party Mode
To select Party Mode on the main
room Linn Classik you must have the
display showing “VOLUME”. Press
the adjust button until “VOLUME” is
displayed or press the volume + or -
on the handset.
Hold down the adjust button until the
display shows “Party On”
The secondary room Linn Classiks in
stand by mode are switched on and
volume aligned to the main room Linn
Classik.
The secondary room Linn Classik will
now replicate everything the main
room Classik does. To end Party
Mode either press STANDBY or
ADJUST on the main room Linn
Classik
Sélection du mode multipoint
Pour pouvoir sélectionner le mode
multipoint sur le Classik de la pièce
principale, le message «VOLUME» doit
s’afficher sur l’écran. Pour ce faire,
appuyez sur le bouton ADJUST jusqu’à
ce que le mot «VOLUME» s’affiche ou
appuyez sur la commande volume + ou –
sur votre télécommande.
Maintenez votre pression sur le bouton «
ADJUST » jusqu’à ce que le message «
Party On ».
Les Linn Classiks qui se trouvent dans
les pièces auxiliaires et qui sont sur le
mode « STANDBY » sont mis sous
tension et leur volume est aligné sur
celui du Linn Classik de la pièce
principale.
Le Linn Classik d’une pièce auxiliaire
reproduira alors tout ce que fait le
Classik qui se trouve dans la pièce
principale. Pour mettre fin au mode
multipoint appuyez sur « STANDBY » ou
sur « ADJUST » sur le Linn Classik de la
pièce principale.
Party-Modus wählen
Um den Party-Modus am Linn Classik
im Musikraum einzuschalten, muss
das Display "VOLUME" anzeigen.
Drücken Sie die "ADJUST"-Taste, bis
"VOLUME" angezeigt wird, oder
Lautstärke + oder - an der
Fernbedienung.
Halten Sie die "ADJUST"-Taste
gedrückt, bis das Display "Party on"
anzeigt.
Die auf Standby geschalteten Linn
Classiks in den Nebenräumen werden
eingeschaltet und die Lautstärke an
die des Linn Classiks im Musikraum
angeglichen.
Die Wiedergabe der Linn Classiks in
den Nebenräumen entspricht nun der
des Linn Classiks im Musikraum. Zum
Beenden des Party-Modus drücken
Sie am Linn Classik im Musikraum
entweder auf "STANDBY" oder
"ADJUST".
Selezione della modalità Party
Per selezionare la modalità Party nel
Linn Classik principale, è necessario
che sul display sia visualizzato
VOLUME. Premere il pulsante di
regolazione fino a visualizzare
VOLUME oppure premere Volume + o
– nel telecomando.
Tenere premuto il tasto fino a
visualizzare “Party On”.
I Linn Classik delle stanze secondarie
in modalità stand-by vengono accesi
e il relativo volume viene allineato a
quello del Linn Classik principale.
A questo punto, i Linn Classik
secondari duplicano tutto quanto
accade nel Classik principale. Per
interrompere la modaliParty,
premere STANDBY o ADJUST
(REGOLAZIONE) del Linn Classik
principale.
Seleccinar el Party Mode
Para poder seleccionar el Party Mode
en la habitación principal, el Classik-K
deberá mostrar la palabra "VOLUME"
en la pantalla. Pulse el botón "ADJUST"
hasta que aparezca la palabra
"VOLUME" o pulse el botón + ó - de
volumen en el mando a distancia.
Mantenga pulsado el botón "ADJUST"
hasta que en la pantalla aparezca el
mensaje "Party On" (Modo Fiesta
Activado).
Los Classik-K de las habitaciones
secundarias que estén en standby, se
pondrán en marcha y el volumen se
pondrá al nivel del Linn Classik-K de
la habitación principal.
En la habitación secundaria, el Linn
Classik-K duplicará todo lo que se
haga en la habitación principal. Para
desactivar el Party Mode, puede
pulsar STANDBY o ADJUST en el
Classik-K de la habitación principal.
Kiezen van Party Mode
Om Party Mode op de Classik van de
geluidsinstallatie te kiezen dient op
het display “VOLUME” vertoond te
worden. Druk de keuzetoets in totdat
“VOLUME” verschijnt of gebruik de
toetsen volume + of - van de
afstandsbediening.
Houd de keuzetoets ingedrukt totdat
“Party On” op het display verschijnt
De Linn Classiks die in de overige
kamers op standby zijn geschakeld,
worden aangezet en het volume wordt
aangepast aan die van de Linn
Classik op de geluidsinstallatie.
De secundaire Linn Classiks brengen
nu exact hetzelfde voort als de Linn
Classik op de geluidsinstallatie. Om
Party Mode uit te schakelen toetst u
STANDBY of ADJUST op de Linn
Classik van de geluidsinstallatie in.
VOLUME
63
LINN CLASSIK
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
Deutsch
DeutschDeu tsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Français
FrançaisFrançais
Français
English
EnglishEnglish
English
LINN CLASSIK
Party Mode
Party Mode allows the selected music
source controlled from the main room
Linn Classik to be played through all
the secondary room Linn Classiks.
In party mode the Secondary room
Linn Classiks can only adjust the
volume, mute and switch to standby.
They cannot control the main room
Classik or control any local sources.
Party Mode (mode multipoint)
Le mode multipoint permet de faire
passer la source musicale que vous
avez sélectionnée et qui est
commandée à partir du Linn Classik
de la pièce principale sur tous les Linn
Classiks installés dans des pièces
auxiliaires.
Vous pouvez uniquement régler le
volume, mettre sur muet ou sur «
STANDBY » les Linn Classiks des
pièces auxiliaires en mode multipoint.
Vous ne pouvez ni contrôler le Classik
qui se trouve dans la pièce principale
ni des sources locales.
Party-Modus
Im Party-Modus wird die im
Musikraum gewählteTonquelle über
die Linn Classiks in allen
Nebenräumen abgespielt.
Im Party-Modus können an den
Classiks in den Nebenräumen nur
Lautstärkeregelungen,
Stummschalten oder Schalten auf
Standby durchgeführt werden.
Der Classik im Musikraum oder
Tonquellen im Nebenraum können im
Party-Modus nicht kontrolliert werden.
Modalità Party
La modalità Party consente di
diffondere la fonte musicale
selezionata controllata dal Linn
Classik principale ai Linn Classik delle
stanze secondarie.
In questa modalità i Linn Classik
secondari possono solo regolare il
volume, impostare il mute e lo
standby. Non possono quindi
controllare il Classik della stanza
principale o altre fonti locali.
Party Mode (Modo Fiesta)
El Party Mode permite que la fuente
de música seleccionada en el Classik-
K de la habitación principal suene en
todos los Linn Classik-K de las
habitaciones secundarias.
Cuando el Party Mode está activado,
los Linn Classik-K de las habitaciones
secundarias solamente pueden
regular el volumen, activar el modo
mute o pasar a standby.
No podrán controlar el equipo de
Classik-K de la habitación principal ni
ninguna otra fuente local en la
habitación secundaria.
Party Mode
Party Mode maakt het mogelijk de op
de geluidsinstallatie gekozen
muziekbron via alle overige Linn
Classiks ten gehore te brengen.
Bij ingeschakelde party mode kan op
de secundaire Linn Classiks
uitsluitend het volume en mute
worden bediend, of kunnen ze op
standby worden geschakeld.
Het is niet mogelijk de Classik van de
geluidsinstallatie af te regelen, noch
een eventuele externe eenheid aan te
sturen.
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIKLINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
64
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Selecting Party Mode
To select Party Mode on the main
room Linn Classik you must have the
display showing “VOLUME”. Press
the adjust button until “VOLUME” is
displayed or press the volume + or -
on the handset.
Hold down the adjust button until the
display shows “Party On”
The secondary room Linn Classiks in
stand by mode are switched on and
volume aligned to the main room Linn
Classik.
The secondary room Linn Classik will
now replicate everything the main
room Classik does. To end Party
Mode either press STANDBY or
ADJUST on the main room Linn
Classik
Sélection du mode multipoint
Pour pouvoir sélectionner le mode
multipoint sur le Classik de la pièce
principale, le message «VOLUME» doit
s’afficher sur l’écran. Pour ce faire,
appuyez sur le bouton ADJUST jusqu’à
ce que le mot «VOLUME» s’affiche ou
appuyez sur la commande volume + ou –
sur votre télécommande.
Maintenez votre pression sur le bouton «
ADJUST » jusqu’à ce que le message «
Party On ».
Les Linn Classiks qui se trouvent dans
les pièces auxiliaires et qui sont sur le
mode « STANDBY » sont mis sous
tension et leur volume est aligné sur
celui du Linn Classik de la pièce
principale.
Le Linn Classik d’une pièce auxiliaire
reproduira alors tout ce que fait le
Classik qui se trouve dans la pièce
principale. Pour mettre fin au mode
multipoint appuyez sur « STANDBY » ou
sur « ADJUST » sur le Linn Classik de la
pièce principale.
Party-Modus wählen
Um den Party-Modus am Linn Classik
im Musikraum einzuschalten, muss
das Display "VOLUME" anzeigen.
Drücken Sie die "ADJUST"-Taste, bis
"VOLUME" angezeigt wird, oder
Lautstärke + oder - an der
Fernbedienung.
Halten Sie die "ADJUST"-Taste
gedrückt, bis das Display "Party on"
anzeigt.
Die auf Standby geschalteten Linn
Classiks in den Nebenräumen werden
eingeschaltet und die Lautstärke an
die des Linn Classiks im Musikraum
angeglichen.
Die Wiedergabe der Linn Classiks in
den Nebenräumen entspricht nun der
des Linn Classiks im Musikraum. Zum
Beenden des Party-Modus drücken
Sie am Linn Classik im Musikraum
entweder auf "STANDBY" oder
"ADJUST".
Selezione della modalità Party
Per selezionare la modalità Party nel
Linn Classik principale, è necessario
che sul display sia visualizzato
VOLUME. Premere il pulsante di
regolazione fino a visualizzare
VOLUME oppure premere Volume + o
– nel telecomando.
Tenere premuto il tasto fino a
visualizzare “Party On”.
I Linn Classik delle stanze secondarie
in modalità stand-by vengono accesi
e il relativo volume viene allineato a
quello del Linn Classik principale.
A questo punto, i Linn Classik
secondari duplicano tutto quanto
accade nel Classik principale. Per
interrompere la modaliParty,
premere STANDBY o ADJUST
(REGOLAZIONE) del Linn Classik
principale.
Seleccinar el Party Mode
Para poder seleccionar el Party Mode
en la habitación principal, el Classik-K
deberá mostrar la palabra "VOLUME"
en la pantalla. Pulse el botón "ADJUST"
hasta que aparezca la palabra
"VOLUME" o pulse el botón + ó - de
volumen en el mando a distancia.
Mantenga pulsado el botón "ADJUST"
hasta que en la pantalla aparezca el
mensaje "Party On" (Modo Fiesta
Activado).
Los Classik-K de las habitaciones
secundarias que estén en standby, se
pondrán en marcha y el volumen se
pondrá al nivel del Linn Classik-K de
la habitación principal.
En la habitación secundaria, el Linn
Classik-K duplicará todo lo que se
haga en la habitación principal. Para
desactivar el Party Mode, puede
pulsar STANDBY o ADJUST en el
Classik-K de la habitación principal.
Kiezen van Party Mode
Om Party Mode op de Classik van de
geluidsinstallatie te kiezen dient op
het display “VOLUME” vertoond te
worden. Druk de keuzetoets in totdat
“VOLUME” verschijnt of gebruik de
toetsen volume + of - van de
afstandsbediening.
Houd de keuzetoets ingedrukt totdat
“Party On” op het display verschijnt
De Linn Classiks die in de overige
kamers op standby zijn geschakeld,
worden aangezet en het volume wordt
aangepast aan die van de Linn
Classik op de geluidsinstallatie.
De secundaire Linn Classiks brengen
nu exact hetzelfde voort als de Linn
Classik op de geluidsinstallatie. Om
Party Mode uit te schakelen toetst u
STANDBY of ADJUST op de Linn
Classik van de geluidsinstallatie in.
VOLUME
65
LINN CLASSIK
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
Deutsch
DeutschDeu tsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Français
FrançaisFrançais
Français
English
EnglishEnglish
English
LINN CLASSIK
Party Poop
Party Poop allows secondary room
Linn Classiks to exit Party Mode and
control their own sources.
Secondary room Linn Classiks can
exit Party Mode. In volume adjust
mode hold down the adjust button
until “Party Poop” appears, then hold
SRC + and SCR- until MAIN
disappears from display.
“Party Poop” can be turned off by
holding down the adjust button until
“Party On” is displayed
Secondary room Classiks can be
brought back into the party mode, by
holding down the adjust button on the
main room Linn Classik until “Party
off” appears, then turning the Party
Mode on again.
Party Poop
« Party Poop » permet de quitter le
mode multipoint sur les Linn Classiks
des pièces auxiliaires pour commander
leurs propres sources.
Vous pouvez quitter le mode multipoint
sur les Linn Classiks des pièces
auxiliaires. En mode «VOLUME
ADJUST » maintenez la pression sur le
bouton « ADJUST » jusqu’à ce que le
message « Party Poop » s’affiche.
Vous pouvez quitter « Party Poop » en
maintenant la pression sur le bouton «
ADJUST » jusqu’à ce que le message
« Party On » s’affiche.
Vous pouvez remettre les Classiks des
pièces auxiliaires sur le mode
multipoint en maintenant la pression
sur le bouton «ADJUST» sur le Classik
de la pièce principale jusqu’à ce que le
message «Party off» s’affiche. Vous
devez ensuite resélectionner le mode
multipoint (Party Mode on).
Party-Poop-Funktion
Mit der Party-Poop-Funktion kann der
Party-Modus der Linn Classiks in
individuellen Nebenräumen
ausgeschaltet werden, so dass sie
wieder getrennt gesteuert werden
können.
Der Party-Modus der Linn Classiks in
Nebenräumen kann ausgeschaltet
werden. Dazu halten Sie während der
Lautstärkeregelung die Reglertaste
gedrückt, bis "Party Poop" angezeigt
wird.
"Party Poop" kann ausgeschaltet
werden, indem die Reglertaste
gedrückt wird, bis "Party On"
angezeigt wird.
Die Linn Classiks in den
Nebenräumen können wieder auf
Party-Modus geschaltet werden,
indem Sie die Reglertaste am Linn
Classik im Musikraum gedrückt
halten, bis "Party Off" angezeigt wird
Party Poop
Party Poop consente ai Linn Classik
secondari di uscire dalla modalità
Party e controllare localmente le fonti.
Der Party-Modus der Linn Classiks in
den Nebenräumen kann unabhängig
ausgeschaltet werden. Dazu halten
Sie im Lautstärke-Modus die
"ADJUST"-Taste gedrückt, bis "Party
Poop" angezeigt wird.
"Party Poop" kann wieder
ausgeschaltet werden, indem die
"ADJUST"-Taste gedrückt wird, bis
"Party On" angezeigt wird.
Die Classiks in allen Nebenräumen
können auch wieder auf Party-Modus
geschaltet werden, indem Sie die
"ADJUST" Taste am Classik im
Musikraum gedrückt halten, bis "Party
Off" angezeigt wird, und dann wieder den
Party-Modus wählen (siehe Vorseite).
Party Poop
El modo Party Poop permite que la
habitación secundaria salga del Party
Mode y pueda controlar sus fuentes
locales.
Si desea sacar una de las
habitaciones secundarias equipadas
con Linn Classik-K, del Party Mode,
mantenga presionado el botón
ADJUST mientras el modo está en
regulación de volumen, hasta que
aparezca el texto "Party Poop".
Se puede desactivar nuevamente el
modo "Party Poop" manteniendo
pulsado el botón ADJUST hasta que
aparezca el texto "Party On" (Modo
Fiesta Activado).
Se puede hacer que los Classik-K de las
habitaciones secundarias vuelvan al
Party Mode manteniendo pulsado el
botón ADJUST del equipo Classik-K de
la habitación principal, hasta que
aparezca el texto "Party off"; a
continuación deberá volver a activar el
Party Mode.
Party Poop
Party Poop maakt het voor de
secundaire Linn Classiks mogelijk om
de Party Mode te verlaten en hun
eigen bron te kiezen.
Secundaire Linn Classiks kunnen
Party Mode verlaten. Houd de
regeltoets bij ingeschakelde “volume
adjust” ingedrukt totdat “Party Poop”
op het display verschijnt.
“Party Poop” kan worden
uitgeschakeld door de regeltoets
ingedrukt te houden totdat “Party On
op het display verschijnt
De secundaire Classiks kunnen weer
in party mode worden geschakeld
door de regeltoets van de Linn Classik
op de geluidsinstallatie ingedrukt te
houden totdat “Party off” op het
display verschijnt, en daarna weer
Party Mode in te schakelen.
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIKLINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
VOLUME
VOLUME
66
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
CLASSIK KNEKT system
The Linn Classik can be used as part
of a Linn Knekt multi room system"
The Linn Classik should only be
connected to the KNEKT system by a
trained KNEKT installer.
Le système CLASSIK KNEKT
Vous pouvez utiliser le Linn Classik
dans le cadre d’un système KNEKT
de pièces mutiples.
Le Linn Classik doit uniquement être
connecté au système KNEKT par un
installeur KNEKT qualifié.
CLASSIK KNEKT-System
Der Linn Classik kann als Teil eines
Linn Knekt Mehrraumsystems
eingesetzt werden.
Der Anschluss des Linn Classik an
das KNEKT-System ist von einem
geschulten KNEKT-Installierer
durchzuführen.
Sistema CLASSIK KNEKT
Linn Classik può essere utilizzato
come elemento del sistema Linn
Knekt multistanza.
La connessione del Linn Classik al
sistema KNEKT deve essere
effettuata da un installatore
specializzato KNEKT.
Sistema CLASSIK KNEKT
El Linn Classik-K se puede usar como
parte de un sistema multi-habitación
Linn Knekt.
La conexión del Linn Classik-K al
sistema KNEKT sólo debería ser
realizada por un instalador de KNEKT
cualificado.
CLASSIK KNEKT systeem
De Linn Classik kan worden gebruikt
als onderdeel van het “Linn Knekt
multi room system"
De Linn Classik mag uitsluitend door
een door KNEKT erkende installateur
worden aangesloten op het KNEKT-
systeem.
LINN
LINN
LINN
LINN
65
LINN CLASSIK
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
Deutsch
DeutschDeu tsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Français
FrançaisFrançais
Français
English
EnglishEnglish
English
LINN CLASSIK
Party Poop
Party Poop allows secondary room
Linn Classiks to exit Party Mode and
control their own sources.
Secondary room Linn Classiks can
exit Party Mode. In volume adjust
mode hold down the adjust button
until “Party Poop” appears, then hold
SRC + and SCR- until MAIN
disappears from display.
“Party Poop” can be turned off by
holding down the adjust button until
“Party On” is displayed
Secondary room Classiks can be
brought back into the party mode, by
holding down the adjust button on the
main room Linn Classik until “Party
off” appears, then turning the Party
Mode on again.
Party Poop
« Party Poop » permet de quitter le
mode multipoint sur les Linn Classiks
des pièces auxiliaires pour commander
leurs propres sources.
Vous pouvez quitter le mode multipoint
sur les Linn Classiks des pièces
auxiliaires. En mode «VOLUME
ADJUST » maintenez la pression sur le
bouton « ADJUST » jusqu’à ce que le
message « Party Poop » s’affiche.
Vous pouvez quitter « Party Poop » en
maintenant la pression sur le bouton «
ADJUST » jusqu’à ce que le message
« Party On » s’affiche.
Vous pouvez remettre les Classiks des
pièces auxiliaires sur le mode
multipoint en maintenant la pression
sur le bouton «ADJUST» sur le Classik
de la pièce principale jusqu’à ce que le
message «Party off» s’affiche. Vous
devez ensuite resélectionner le mode
multipoint (Party Mode on).
Party-Poop-Funktion
Mit der Party-Poop-Funktion kann der
Party-Modus der Linn Classiks in
individuellen Nebenräumen
ausgeschaltet werden, so dass sie
wieder getrennt gesteuert werden
können.
Der Party-Modus der Linn Classiks in
Nebenräumen kann ausgeschaltet
werden. Dazu halten Sie während der
Lautstärkeregelung die Reglertaste
gedrückt, bis "Party Poop" angezeigt
wird.
"Party Poop" kann ausgeschaltet
werden, indem die Reglertaste
gedrückt wird, bis "Party On"
angezeigt wird.
Die Linn Classiks in den
Nebenräumen können wieder auf
Party-Modus geschaltet werden,
indem Sie die Reglertaste am Linn
Classik im Musikraum gedrückt
halten, bis "Party Off" angezeigt wird
Party Poop
Party Poop consente ai Linn Classik
secondari di uscire dalla modalità
Party e controllare localmente le fonti.
Der Party-Modus der Linn Classiks in
den Nebenräumen kann unabhängig
ausgeschaltet werden. Dazu halten
Sie im Lautstärke-Modus die
"ADJUST"-Taste gedrückt, bis "Party
Poop" angezeigt wird.
"Party Poop" kann wieder
ausgeschaltet werden, indem die
"ADJUST"-Taste gedrückt wird, bis
"Party On" angezeigt wird.
Die Classiks in allen Nebenräumen
können auch wieder auf Party-Modus
geschaltet werden, indem Sie die
"ADJUST" Taste am Classik im
Musikraum gedrückt halten, bis "Party
Off" angezeigt wird, und dann wieder den
Party-Modus wählen (siehe Vorseite).
Party Poop
El modo Party Poop permite que la
habitación secundaria salga del Party
Mode y pueda controlar sus fuentes
locales.
Si desea sacar una de las
habitaciones secundarias equipadas
con Linn Classik-K, del Party Mode,
mantenga presionado el botón
ADJUST mientras el modo está en
regulación de volumen, hasta que
aparezca el texto "Party Poop".
Se puede desactivar nuevamente el
modo "Party Poop" manteniendo
pulsado el botón ADJUST hasta que
aparezca el texto "Party On" (Modo
Fiesta Activado).
Se puede hacer que los Classik-K de las
habitaciones secundarias vuelvan al
Party Mode manteniendo pulsado el
botón ADJUST del equipo Classik-K de
la habitación principal, hasta que
aparezca el texto "Party off"; a
continuación deberá volver a activar el
Party Mode.
Party Poop
Party Poop maakt het voor de
secundaire Linn Classiks mogelijk om
de Party Mode te verlaten en hun
eigen bron te kiezen.
Secundaire Linn Classiks kunnen
Party Mode verlaten. Houd de
regeltoets bij ingeschakelde “volume
adjust” ingedrukt totdat “Party Poop”
op het display verschijnt.
“Party Poop” kan worden
uitgeschakeld door de regeltoets
ingedrukt te houden totdat “Party On
op het display verschijnt
De secundaire Classiks kunnen weer
in party mode worden geschakeld
door de regeltoets van de Linn Classik
op de geluidsinstallatie ingedrukt te
houden totdat “Party off” op het
display verschijnt, en daarna weer
Party Mode in te schakelen.
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIKLINN CLASSIK
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
VOLUME
VOLUME
66
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
CLASSIK KNEKT system
The Linn Classik can be used as part
of a Linn Knekt multi room system"
The Linn Classik should only be
connected to the KNEKT system by a
trained KNEKT installer.
Le système CLASSIK KNEKT
Vous pouvez utiliser le Linn Classik
dans le cadre d’un système KNEKT
de pièces mutiples.
Le Linn Classik doit uniquement être
connecté au système KNEKT par un
installeur KNEKT qualifié.
CLASSIK KNEKT-System
Der Linn Classik kann als Teil eines
Linn Knekt Mehrraumsystems
eingesetzt werden.
Der Anschluss des Linn Classik an
das KNEKT-System ist von einem
geschulten KNEKT-Installierer
durchzuführen.
Sistema CLASSIK KNEKT
Linn Classik può essere utilizzato
come elemento del sistema Linn
Knekt multistanza.
La connessione del Linn Classik al
sistema KNEKT deve essere
effettuata da un installatore
specializzato KNEKT.
Sistema CLASSIK KNEKT
El Linn Classik-K se puede usar como
parte de un sistema multi-habitación
Linn Knekt.
La conexión del Linn Classik-K al
sistema KNEKT sólo debería ser
realizada por un instalador de KNEKT
cualificado.
CLASSIK KNEKT systeem
De Linn Classik kan worden gebruikt
als onderdeel van het “Linn Knekt
multi room system"
De Linn Classik mag uitsluitend door
een door KNEKT erkende installateur
worden aangesloten op het KNEKT-
systeem.
LINN
LINN
LINN
LINN
LINN CLASSIK
Maintenance and Technical
Support
Support technique et
entretien
Wartung
Manutenzione ed assistenza
tecnica
Mantenimiento y Soporte
Técnico
Onderhoud en technische
ondersteuning
68
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Servicing and cleaning
Always use an authorised dealer for
any servicing of your Linn
CLASSIK.
Switch off unit before cleaning. Remove dust and finger marks with
a soft damp cloth.
Avoid using domestic cleaning
products.
Révision et nettoyage
Ne confier l'entretien de votre Linn
CLASSIK qu'à un concessionnaire
agréé.
Débrancher l'appareil avant de le
nettoyer.
Utiliser un chiffon doux humide
pour enlever la poussière et les
traces de doigts.
Eviter d'utiliser des détergents
ménagers.
Service und Reinigung
Service Ihres Linn CLASSIK
ausschließlich durch autorisierten
Fachhändler.
Vor Reinigung ausschalten.
Staub und Fingerabdrücke mit
weichem feuchtem Tuch
abwischen.
Keine Haushaltsreiniger
verwenden.
Riparazione e pulizia
Rivolgersi sempre ad un
distributore autorizzato per
qualsiasi servizio di riparazione e
manutenzione di Linn CLASSIK.
Spegnere l’apparecchio prima di
pulirlo.
Rimuovere la polvere e le impronte
delle dita con un panno soffice e
inumidito.
Evitare di utilizzare prodotti
detergenti per uso domestico.
Reparación y Limpieza
Utilice siempre los servicios de un
distribuidor autorizado para
cualquier reparación de su Linn
CLASSIK.
Apague la unidad antes de
limpiarla.
Quite el polvo y las huellas con un
paño húmedo y suave.
Evite la utilización de productos
domésticos de limpieza.
Onderhoud en reiniging
Maak altijd gebruik van een
geautoriseerde dealer voor het
onderhoud van uw Linn CLASSIK.
Schakel alvorens te reinigen het
apparaat uit.
Verwijder stof en vingerafdrukken
met een zachte, vochtige doek.
Vermijd het gebruik van
huishoudelijke
schoonmaakmiddelen.
LINN
LINN
LINN
LINN
LINN PEKIN
LINN CLASSIK
Maintenance and Technical
Support
Support technique et
entretien
Wartung
Manutenzione ed assistenza
tecnica
Mantenimiento y Soporte
Técnico
Onderhoud en technische
ondersteuning
68
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
LINN CLASSIK
Servicing and cleaning
Always use an authorised dealer for
any servicing of your Linn
CLASSIK.
Switch off unit before cleaning. Remove dust and finger marks with
a soft damp cloth.
Avoid using domestic cleaning
products.
Révision et nettoyage
Ne confier l'entretien de votre Linn
CLASSIK qu'à un concessionnaire
agréé.
Débrancher l'appareil avant de le
nettoyer.
Utiliser un chiffon doux humide
pour enlever la poussière et les
traces de doigts.
Eviter d'utiliser des détergents
ménagers.
Service und Reinigung
Service Ihres Linn CLASSIK
ausschließlich durch autorisierten
Fachhändler.
Vor Reinigung ausschalten.
Staub und Fingerabdrücke mit
weichem feuchtem Tuch
abwischen.
Keine Haushaltsreiniger
verwenden.
Riparazione e pulizia
Rivolgersi sempre ad un
distributore autorizzato per
qualsiasi servizio di riparazione e
manutenzione di Linn CLASSIK.
Spegnere l’apparecchio prima di
pulirlo.
Rimuovere la polvere e le impronte
delle dita con un panno soffice e
inumidito.
Evitare di utilizzare prodotti
detergenti per uso domestico.
Reparación y Limpieza
Utilice siempre los servicios de un
distribuidor autorizado para
cualquier reparación de su Linn
CLASSIK.
Apague la unidad antes de
limpiarla.
Quite el polvo y las huellas con un
paño húmedo y suave.
Evite la utilización de productos
domésticos de limpieza.
Onderhoud en reiniging
Maak altijd gebruik van een
geautoriseerde dealer voor het
onderhoud van uw Linn CLASSIK.
Schakel alvorens te reinigen het
apparaat uit.
Verwijder stof en vingerafdrukken
met een zachte, vochtige doek.
Vermijd het gebruik van
huishoudelijke
schoonmaakmiddelen.
LINN
LINN
LINN
LINN
LINN PEKIN
69
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
Technical support and information For technical support, product queries and information please contact either your local retailer or the offices below.
Full details of your local retailer/distributor can be found at : www.linn.co.uk/buy_linn/find_retailer.cfm
Support technique et autres renseignements Prière de contacter le détaillant le plus proche ou les bureaux mentionnés ci-dessous pour tout support technique, informations concer-
nant les produits et autres renseignements.
Les détails complets de votre distributeur local se trouvent à l'adresse : www.linn.co.uk/buy_linn/find_retailer.cfm
Technische Beratung und Information Für technische Beratung, Produktanfragen und Information wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort oder an die Adresse unten-
stehende.
Genaue Angaben zu Ihrem Händler vor Ort finden Sie unter: www.linn.co.uk/buy_linn/find_retailer.cfm
Assistenza tecnica e informazioni Per l’assistenza tecnica, domande ed informazioni sul prodotto, rivolgersi al rivenditore locale o agli uffici riportati di seguito.
Informazioni più dettaglate sul distributore di zona sono reperibili nel sito: www.linn.co.uk/buy_linn/find_retailer.cfm
Soporte técnico e información Para realizar cualquier consulta de productos, petición de información o solicitar soporte técnico, por favor póngase en contacto con
su distribuidor local o con cualquiera de las delegaciones siguientes.
La información correspondiente a su distribuidor local podrá encontrarla en: www.linn.co.uk/buy_linn/find_retailer.cfm
Technische ondersteuning en informatie Voor technische ondersteuning, vragen over het product of voor informatie kunt u terecht bij uw plaatselijke winkelier of de hieronder
genoemde kantoren.
Meer informatie over uw plaatselijke dealer kunt u vinden op :www.linn.co.uk/buy_linn/find_retailer.cfm
Technical support
Linn Products Limited
Floors Road
Waterfoot
Glasgow G76 0EP
Scotland, UK
Phone: +44 (0)141 307 7777
Fax: +44 (0)141 644 4262
Helpline: 0500 888909
Website: http://www.linn.co.uk
Linn Incorporated
8787 Perimeter Park Boulevard
Jacksonville,
FL 32216
USA
Phone: +1 (904) 645 5242
Fax: +1 (904) 645 7275
Helpline: 888-671-LINN
Website: http://www.linninc.com
Linn Deutschland GmbH
Albert-Einstein-Ring 19
22761 Hamburg
Deutschland
Phone: +49-(0) 40-890 660-0
Fax: +49-(0) 40-890 660-29
Email: info@linn-deutschland.com
Website: http://www.linn.co.uk
70
Linn CLASSIK Specifications Spécifications du Linn CLASSIK
General
Dimensions: 80mm H x 320mm W x 325mm D
Weight: 6Kg
Power
Consumption: 325W Maximumin normal operating mode
25W Typical use
<3W in standby state
Main Supply
Fuse:
100V T6.3A Anti-surge
115V T6.3A Anti-surge
230V T3.15A Anti-surge
Main Supply: Nominal Voltage +/- 10%
CD Engine
Focus System: Triple beam laser pickup
Conversion
Technology:
Delta Sigma
Tuner
Tuning Range: USA: FM 87.5 to 108.5MHz
AM 530 to 1730kHz
Japan: FM 75.5 to 108.5MHz
AM 530 to 1629kHz
Europe: FM 87.5 to 108.5MHz
AM 522 to 1611kHz
Tuning
Resolution:
FM TUNE mode: 50kHz
FM SCAN mode: 100kHz
AM TUNE mode: 1kHz
AM SCAN mode: 10kHz USA
9kHz Eur and Japan
De-emphasis: Eur 75µ
USA and Japan 50µ
Presets: 80 user definable presets
Signal strength: 0 to 50 scale
Mute Threshold: 1 to 50 scale
Preamplifier
Inputs: AUX/Tape 1/Tape 2: -10dBV
(sensitivity)
10 k (load)
Outputs: CD optical digital output
Tape output: equal to AUX input level
Output impedance: 100
Pre-amp output: track volume-to +10dB
Output impedance: 150
Minimum load on outputs: 5k
Headphone: Output impedance: <8
Output level: same as pre-amp output
Output current limit: 60mA
Load impedance: 8to 2k
Power Amplifier
Voltage Gain: 28.5dB
Power Output: 75W per channel into 4(nominal
mains)
Multi Room
RCU Socket
Allows connection of a Linn Remote
Control Unit.
Room In
Allows connection of a balanced audio
and communication between other
Classiks or the Linn Knekt system.
Room 1-4
Allows connection of balanced audio
and communication between other
Classiks or the Linn Knekt system.
IR Flasher 1 & 2 Allows connection of a IR diode to
allows control of other equipment.
6mA constant current output.
Modulation frequency can be varied
from 20KHz to 450KHz.
Données générales
Dimensions : 80 mm H x 320 mm L x 325 mm P
Poids : 6 Kg
Consom. élec. : 325W maxi en mode de
fonctionnement normal
25W en usage typique
<3W en veille
Fusible secteur : 100V T6.3A anti-surtension
115V T6.3A anti-surtension
230V T3.15A anti-surtension
Alim. principale : Tension nominale +/- 10 %
Sortie avec
interrupteur :
440w sortie maxi.
Moteur CD
Système focus : Réception à triple rayon laser
Technologie de
conversion :
Delta Sigma
Tuner
Gamme de
réglage :
USA : FM 87,5 à 108,5MHz
AM 530 à 1730kHz
Japon : FM 75,5 à 108,5MHz
AM 530 à 1629kHz
Europe : FM 87,5 à 108,5MHz
AM 522 à 1611kHz
Résol. de
syntonisation :
FM Mode TUNE : 50kHz
FM Mode SCAN : 100kHz
AM Mode TUNE : 1kHz
AM Mode SCAN : 10kHz USA
9kHz Eur et Japon
Désaccentuation: Eur 75µ
USA et Japon 50µ
69
LINN CLASSIK
LINN CLASSIK
Technical support and information For technical support, product queries and information please contact either your local retailer or the offices below.
Full details of your local retailer/distributor can be found at : www.linn.co.uk/buy_linn/find_retailer.cfm
Support technique et autres renseignements Prière de contacter le détaillant le plus proche ou les bureaux mentionnés ci-dessous pour tout support technique, informations concer-
nant les produits et autres renseignements.
Les détails complets de votre distributeur local se trouvent à l'adresse : www.linn.co.uk/buy_linn/find_retailer.cfm
Technische Beratung und Information Für technische Beratung, Produktanfragen und Information wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort oder an die Adresse unten-
stehende.
Genaue Angaben zu Ihrem Händler vor Ort finden Sie unter: www.linn.co.uk/buy_linn/find_retailer.cfm
Assistenza tecnica e informazioni Per l’assistenza tecnica, domande ed informazioni sul prodotto, rivolgersi al rivenditore locale o agli uffici riportati di seguito.
Informazioni più dettaglate sul distributore di zona sono reperibili nel sito: www.linn.co.uk/buy_linn/find_retailer.cfm
Soporte técnico e información Para realizar cualquier consulta de productos, petición de información o solicitar soporte técnico, por favor póngase en contacto con
su distribuidor local o con cualquiera de las delegaciones siguientes.
La información correspondiente a su distribuidor local podrá encontrarla en: www.linn.co.uk/buy_linn/find_retailer.cfm
Technische ondersteuning en informatie Voor technische ondersteuning, vragen over het product of voor informatie kunt u terecht bij uw plaatselijke winkelier of de hieronder
genoemde kantoren.
Meer informatie over uw plaatselijke dealer kunt u vinden op :www.linn.co.uk/buy_linn/find_retailer.cfm
Technical support
Linn Products Limited
Floors Road
Waterfoot
Glasgow G76 0EP
Scotland, UK
Phone: +44 (0)141 307 7777
Fax: +44 (0)141 644 4262
Helpline: 0500 888909
Website: http://www.linn.co.uk
Linn Incorporated
8787 Perimeter Park Boulevard
Jacksonville,
FL 32216
USA
Phone: +1 (904) 645 5242
Fax: +1 (904) 645 7275
Helpline: 888-671-LINN
Website: http://www.linninc.com
Linn Deutschland GmbH
Albert-Einstein-Ring 19
22761 Hamburg
Deutschland
Phone: +49-(0) 40-890 660-0
Fax: +49-(0) 40-890 660-29
Email: info@linn-deutschland.com
Website: http://www.linn.co.uk
70
Linn CLASSIK Specifications Spécifications du Linn CLASSIK
General
Dimensions: 80mm H x 320mm W x 325mm D
Weight: 6Kg
Power
Consumption: 325W Maximumin normal operating mode
25W Typical use
<3W in standby state
Main Supply
Fuse:
100V T6.3A Anti-surge
115V T6.3A Anti-surge
230V T3.15A Anti-surge
Main Supply: Nominal Voltage +/- 10%
CD Engine
Focus System: Triple beam laser pickup
Conversion
Technology:
Delta Sigma
Tuner
Tuning Range: USA: FM 87.5 to 108.5MHz
AM 530 to 1730kHz
Japan: FM 75.5 to 108.5MHz
AM 530 to 1629kHz
Europe: FM 87.5 to 108.5MHz
AM 522 to 1611kHz
Tuning
Resolution:
FM TUNE mode: 50kHz
FM SCAN mode: 100kHz
AM TUNE mode: 1kHz
AM SCAN mode: 10kHz USA
9kHz Eur and Japan
De-emphasis: Eur 75µ
USA and Japan 50µ
Presets: 80 user definable presets
Signal strength: 0 to 50 scale
Mute Threshold: 1 to 50 scale
Preamplifier
Inputs: AUX/Tape 1/Tape 2: -10dBV
(sensitivity)
10 k (load)
Outputs: CD optical digital output
Tape output: equal to AUX input level
Output impedance: 100
Pre-amp output: track volume-to +10dB
Output impedance: 150
Minimum load on outputs: 5k
Headphone: Output impedance: <8
Output level: same as pre-amp output
Output current limit: 60mA
Load impedance: 8to 2k
Power Amplifier
Voltage Gain: 28.5dB
Power Output: 75W per channel into 4(nominal
mains)
Multi Room
RCU Socket
Allows connection of a Linn Remote
Control Unit.
Room In
Allows connection of a balanced audio
and communication between other
Classiks or the Linn Knekt system.
Room 1-4
Allows connection of balanced audio
and communication between other
Classiks or the Linn Knekt system.
IR Flasher 1 & 2 Allows connection of a IR diode to
allows control of other equipment.
6mA constant current output.
Modulation frequency can be varied
from 20KHz to 450KHz.
Données générales
Dimensions : 80 mm H x 320 mm L x 325 mm P
Poids : 6 Kg
Consom. élec. : 325W maxi en mode de
fonctionnement normal
25W en usage typique
<3W en veille
Fusible secteur : 100V T6.3A anti-surtension
115V T6.3A anti-surtension
230V T3.15A anti-surtension
Alim. principale : Tension nominale +/- 10 %
Sortie avec
interrupteur :
440w sortie maxi.
Moteur CD
Système focus : Réception à triple rayon laser
Technologie de
conversion :
Delta Sigma
Tuner
Gamme de
réglage :
USA : FM 87,5 à 108,5MHz
AM 530 à 1730kHz
Japon : FM 75,5 à 108,5MHz
AM 530 à 1629kHz
Europe : FM 87,5 à 108,5MHz
AM 522 à 1611kHz
Résol. de
syntonisation :
FM Mode TUNE : 50kHz
FM Mode SCAN : 100kHz
AM Mode TUNE : 1kHz
AM Mode SCAN : 10kHz USA
9kHz Eur et Japon
Désaccentuation: Eur 75µ
USA et Japon 50µ
71
LINN CLASSIK
Linn CLASSIK Technische Daten
Préréglages : 80 préréglages définis par l'utilisateur
Intensité du signal : Echelle de 0 à 50
Seuil de sourdine : Echelle de 1 à 50
Préamplificateur
Entrées : AUX/Tape 1/Tape 2: -10dBV
(sensibilité)
10 k (charge)
Sorties : Sortie pour CD optique numérique
Sortie enregistrement : égale au
niveau d'entrée AUX
Impédance de sortie : 100
Sortie préampli : volume morceau -
jusqu'à +10dB
Impédance de sortie : 150
Charge minimum sur sorties : 5k
Casque d'écoute : Impédance de sortie : <8
Niveau de sortie : égal à la sortie du
préampli
Limite de courant de sortie : 60mA
Impédance de charge : 8à 2k
Amplificateur
Gain de tension : 28.5dB
Puissance de
sortie :
75W par canal en 4(secteur
nominal)
Pièces
multiples
Prise pour le
dispositif de
commande de la
pièce (RCU)
Permet de connecter un dispositif de
commande à distance Linn.
Room In
Permet de connecter un système
audio et de communication équilibré
entre d’autres Classiks ou le système
Linn Knekt.
Room 1-4
Permet de connecter un système
audio et de communication équilibré
entre d’autres Classiks ou le système
Linn Knekt.
Voyant IR 1 & 2 Permet de connecter une diode
infrarouge afin de commander un autre
équipement. Sortie courant constant
6mA. La fréquence de modulation
peut varier de 20KHz jusqu’à 450KHz.
Allgemein
Abmessungen: 80mm H x 320mm B x 325mm T
Gewicht: 6kg
Stromverbrauch: 325W Maximum in normalem
Betriebsmodus
25W Typischer Wert
<3W in Standby
Sicherung
Hauptversorgung:
100V T6,3A Anti-Überspannung
115V T6,3A Anti-Überspannung
230V T3,15A Anti-Überspannung
Hauptversorgung: Nennspannung +/- 10%
Geschaltete
Ausgabe:
440w Maximum Ausgabe
CD-Daten
Focus-System: Dreifachstrahl Laseraufnahme (Lesen)
Umwandlungs-
technologie:
Delta Sigma
Tuner
Einstellbereich: USA: FM 87,5 bis 108,5MHz
AM 530 bis 1730kHz
Japan: FM 75,5 bis 108,5MHz
AM 530 bis 1629kHz
Europa: FM 87,5 bis 108,5MHz
AM 522 bis 1611kHz
Einstellresolution: FM TUNE-Modus: 50kHz
FM SCAN-Modus: 100kHz
AM TUNE-Modus: 1kHz
AM SCAN-Modus: 10kHz USA
9kHz Eur und Japan
Deakzentuierung: Eur 75µ
USA und Japan 50µ
Festeinstellungen: 80 vom Verwender definierbare
Festeinstellungen
72
Specifiche di Linn CLASSIK
Signalstärke: Skala 0 bis 50
Empfindlichkeitl: Skala 1 bis 50
Vorverstärker
Eingänge: AUX/Kassette 1/Kassette 2:-10dBV
(Empfindlichkeit)
10 k (Ladg.)
Ausgänge Optisch-digitaler Ausgang für CD
Kassette: gleich AUX-Eingabepegel
Ausgängeimpedanz: 100
Vorverst.-Ausgabe: Titellautst. -bis +10dB
Ausgängeimpedanz: 150
Mindestladg.auf Ausgaben: 5k
Kopfhörer: Ausgängeimpedanz: <8
Ausgängepegel: gleich Vorverst.-
Ausgabe
Ausgängespannungsgrenze: 60mA
Ladg.-Impedanz: 8bis 2k
Power Verstärker
Gain: 28,5dB
Leitstung: 75W pro Kanal an 4(Nennhauptsp.)
Mehrraum
RCU-Buchse
Zum Anschluss einer Linn
Fernbedienung.
Raum Ein
Zum Anschluss balancierten Audios und
Kommunikation zwischen anderen
Classiks oder dem Linn Knekt-System.
Raum 1-4
Zum Anschluss balancierten Audios und
Kommunikation zwischen anderen
Classiks oder dem Linn Knekt-System.
IR-Blinker 1 & 2 Zum Anschluss einer IR-Diode zur
Steuerung anderer Geräte. 6mA
Konstantstromausgabe.
Modulationsfrequenz kann von 20KHz bis
450KHz eingestellt werden.
Generali
Dimensioni: 80mm A x 320mm L x 325mm P
Peso: 6Kg
Consumo
energetico: 325W max. in modalità operativa
normale
25W uso tipico
<3W in stato di stand-by
Fusibile di rete: 100V T6,3A anti-sovratensione
transitoria
115V T6,3A anti-sovratensione
transitoria
230V T3,15A anti-sovratensione
transitoria
Presa di
alimentazione
communta:
440w carico massimo
Sintonizzatore
Intervallo di
sintonizzazione:
USA: FM da 87,5 a 108,5MHz
AM da 530 a 1730kHz
Giappone: AM da 75,5 a 108,5MHz
AM da 530 a 1629kHz
Europa: AM da 87,5 a 108,5MHz
AM da 522 a 1611kHz
Risoluzione di
sintonizzazione:
FM modo TUNE: 50kHz
FM modo SCAN: 100kHz
AM modo TUNE: 1kHz
AM modo SCAN: 10kHz USA
9kHz Eur e Giappone
De-enfasi: Europa 75µ
USA e Giappone 5
Lettore CD
Tipo Fuoco: laser a triplice raggio
Tecnologia di
conversione:
Delta Sigma
Sintonizzatore (continua)
Preselezioni: 80 preselezioni definibili dall’utente
Forza del segnale: scala da 0 a 50
Soglia di muting: scala da 1 a 50
Preamplificatore
Input: AUX/Tape 1/Tape 2: -10dBV
(sensibilità)
10 k (carico)
Output: Output nastro: eguale al livello di input
AUX
Impedenza di output: 100
Output preamp: volume brano-a +10dB
Impedenza di output: 150
Carico minimo in uscita: 5k
Cuffie: Impedenza di output: < 8
Livello di output: eguale all’output preamp
Limite corrente di output: 60mA
Impedenza di carico: 8a 2k
Amplificatore di potenza
Guadagno di
tensione:
28,5dB
Potenza di uscita: 75W per canale in 4(con
alimentazione nominale di rete)
Multistanza
Presa RCU
Consente la connessione di un
telecomando Linn.
Entrata stanza
Consente la connessione di una
comunicazione audio equilibrata tra
altri Classik e il sistema Linn Knekt.
71
LINN CLASSIK
Linn CLASSIK Technische Daten
Préréglages : 80 préréglages définis par l'utilisateur
Intensité du signal : Echelle de 0 à 50
Seuil de sourdine : Echelle de 1 à 50
Préamplificateur
Entrées : AUX/Tape 1/Tape 2: -10dBV
(sensibilité)
10 k (charge)
Sorties : Sortie pour CD optique numérique
Sortie enregistrement : égale au
niveau d'entrée AUX
Impédance de sortie : 100
Sortie préampli : volume morceau -
jusqu'à +10dB
Impédance de sortie : 150
Charge minimum sur sorties : 5k
Casque d'écoute : Impédance de sortie : <8
Niveau de sortie : égal à la sortie du
préampli
Limite de courant de sortie : 60mA
Impédance de charge : 8à 2k
Amplificateur
Gain de tension : 28.5dB
Puissance de
sortie :
75W par canal en 4(secteur
nominal)
Pièces
multiples
Prise pour le
dispositif de
commande de la
pièce (RCU)
Permet de connecter un dispositif de
commande à distance Linn.
Room In
Permet de connecter un système
audio et de communication équilibré
entre d’autres Classiks ou le système
Linn Knekt.
Room 1-4
Permet de connecter un système
audio et de communication équilibré
entre d’autres Classiks ou le système
Linn Knekt.
Voyant IR 1 & 2 Permet de connecter une diode
infrarouge afin de commander un autre
équipement. Sortie courant constant
6mA. La fréquence de modulation
peut varier de 20KHz jusqu’à 450KHz.
Allgemein
Abmessungen: 80mm H x 320mm B x 325mm T
Gewicht: 6kg
Stromverbrauch: 325W Maximum in normalem
Betriebsmodus
25W Typischer Wert
<3W in Standby
Sicherung
Hauptversorgung:
100V T6,3A Anti-Überspannung
115V T6,3A Anti-Überspannung
230V T3,15A Anti-Überspannung
Hauptversorgung: Nennspannung +/- 10%
Geschaltete
Ausgabe:
440w Maximum Ausgabe
CD-Daten
Focus-System: Dreifachstrahl Laseraufnahme (Lesen)
Umwandlungs-
technologie:
Delta Sigma
Tuner
Einstellbereich: USA: FM 87,5 bis 108,5MHz
AM 530 bis 1730kHz
Japan: FM 75,5 bis 108,5MHz
AM 530 bis 1629kHz
Europa: FM 87,5 bis 108,5MHz
AM 522 bis 1611kHz
Einstellresolution: FM TUNE-Modus: 50kHz
FM SCAN-Modus: 100kHz
AM TUNE-Modus: 1kHz
AM SCAN-Modus: 10kHz USA
9kHz Eur und Japan
Deakzentuierung: Eur 75µ
USA und Japan 50µ
Festeinstellungen: 80 vom Verwender definierbare
Festeinstellungen
72
Specifiche di Linn CLASSIK
Signalstärke: Skala 0 bis 50
Empfindlichkeitl: Skala 1 bis 50
Vorverstärker
Eingänge: AUX/Kassette 1/Kassette 2:-10dBV
(Empfindlichkeit)
10 k (Ladg.)
Ausgänge Optisch-digitaler Ausgang für CD
Kassette: gleich AUX-Eingabepegel
Ausgängeimpedanz: 100
Vorverst.-Ausgabe: Titellautst. -bis +10dB
Ausgängeimpedanz: 150
Mindestladg.auf Ausgaben: 5k
Kopfhörer: Ausgängeimpedanz: <8
Ausgängepegel: gleich Vorverst.-
Ausgabe
Ausgängespannungsgrenze: 60mA
Ladg.-Impedanz: 8bis 2k
Power Verstärker
Gain: 28,5dB
Leitstung: 75W pro Kanal an 4(Nennhauptsp.)
Mehrraum
RCU-Buchse
Zum Anschluss einer Linn
Fernbedienung.
Raum Ein
Zum Anschluss balancierten Audios und
Kommunikation zwischen anderen
Classiks oder dem Linn Knekt-System.
Raum 1-4
Zum Anschluss balancierten Audios und
Kommunikation zwischen anderen
Classiks oder dem Linn Knekt-System.
IR-Blinker 1 & 2 Zum Anschluss einer IR-Diode zur
Steuerung anderer Geräte. 6mA
Konstantstromausgabe.
Modulationsfrequenz kann von 20KHz bis
450KHz eingestellt werden.
Generali
Dimensioni: 80mm A x 320mm L x 325mm P
Peso: 6Kg
Consumo
energetico: 325W max. in modalità operativa
normale
25W uso tipico
<3W in stato di stand-by
Fusibile di rete: 100V T6,3A anti-sovratensione
transitoria
115V T6,3A anti-sovratensione
transitoria
230V T3,15A anti-sovratensione
transitoria
Presa di
alimentazione
communta:
440w carico massimo
Sintonizzatore
Intervallo di
sintonizzazione:
USA: FM da 87,5 a 108,5MHz
AM da 530 a 1730kHz
Giappone: AM da 75,5 a 108,5MHz
AM da 530 a 1629kHz
Europa: AM da 87,5 a 108,5MHz
AM da 522 a 1611kHz
Risoluzione di
sintonizzazione:
FM modo TUNE: 50kHz
FM modo SCAN: 100kHz
AM modo TUNE: 1kHz
AM modo SCAN: 10kHz USA
9kHz Eur e Giappone
De-enfasi: Europa 75µ
USA e Giappone 5
Lettore CD
Tipo Fuoco: laser a triplice raggio
Tecnologia di
conversione:
Delta Sigma
Sintonizzatore (continua)
Preselezioni: 80 preselezioni definibili dall’utente
Forza del segnale: scala da 0 a 50
Soglia di muting: scala da 1 a 50
Preamplificatore
Input: AUX/Tape 1/Tape 2: -10dBV
(sensibilità)
10 k (carico)
Output: Output nastro: eguale al livello di input
AUX
Impedenza di output: 100
Output preamp: volume brano-a +10dB
Impedenza di output: 150
Carico minimo in uscita: 5k
Cuffie: Impedenza di output: < 8
Livello di output: eguale all’output preamp
Limite corrente di output: 60mA
Impedenza di carico: 8a 2k
Amplificatore di potenza
Guadagno di
tensione:
28,5dB
Potenza di uscita: 75W per canale in 4(con
alimentazione nominale di rete)
Multistanza
Presa RCU
Consente la connessione di un
telecomando Linn.
Entrata stanza
Consente la connessione di una
comunicazione audio equilibrata tra
altri Classik e il sistema Linn Knekt.
73
Características técnicas Linn
CLASSIK
Stanza 1-4
Consente la connessione di una
comunicazione audio equilibrata tra
altri Classik e il sistema Linn Knekt.
Spia infrarossi 1 e 2 Consente la connessione di un diodo a
infrarossi per il controllo delle altre
attrezzature. Uscita di corrente
costante 6mA. La frequenza di
modulazione può variare da 20KHz a
450KHz.
Generales
Dimensiones: 80mm A x 320mm A x 325mm F
Peso: 6kg
Consumo: 325W Máximo en modo de
funcionamiento normal
25W Uso típico
<3W en modo reposo
Fusible de
alimentación:
100V T6.3A Anti-pico
115V T6.3A Anti-pico
230V T3.15A Anti-pico
Suministro
eléctrico:
Tensión nominal +/- 10%
Salida conmutada: 440W Potencia máxima
Motor CD
Sistema Focus: Lectura con láser de triple haz
Tecnología de
conversión:
Delta Sigma
Sintonizador
Rango de
sintonización:
USA: FM 87.5 a 108.5MHz
AM 530 a 1730kHz
Japón: FM 75.5 a 108.5MHz
AM 530 a 1629kHz
Europa: FM 87.5 a 108.5MHz
AM 522 a 1611kHz
Resolución de
sintonización:
FM Modo SINTONÍA: 50kHz
FM Modo EXPLORACION:
100kHz
AM Modo SINTONÍA: 1kHz
AM Modo EXPLORACION:
10kHz
USA
9kHz Eur y Japón
De-enfasis: Eur 75µ
USA y Japón 5
Presintonías: 80 presintonías programables por el
usuario
Nivel de señal: Escala de 0 a 50
Umbral de
Silencio:
Escala de 1 a 50
Preamplificador
Entradas: AUX/Cinta 1/ Cinta 2:-10dBV
(sensibilidad)
10 k (carga)
Salidas: Señal óptica digital de salida de CD
Salida de cinta: igual a nivel de
entrada AUX
Impedancia de salida: 100
Salida de preamplificador: -a +10dB
Impedancia de salida: 150
Carga mínima en salidas: 5k
Auriculares: Impedancia de salida: <8
Nivel de salida: el mismo que la salida
del preamplificador
Limitación de corriente de salida: 60mA
Impedancia de carga: 8a 2k
Generales
Amplificador de potencia
Ganancia de
tensión:
28,5dB
Salida de potencia: 75W por canal en 4(red nominal)
Multisala
Conector de la
UCR (Unidad de
Control Remoto)
Permite conectar una Unidad de
Control Remoto del equipo Linn.
Sala de entrada
Permite la conexión de una señal de
audio equilibrada y la comunicación
entre los diferentes equipos Classik y
el sistema Linn Knekt.
Salas 1- 4
Permite la conexión de una señal de
audio equilibrada y la comunicación
entre los diferentes equipos Classik y
el sistema Linn Knekt.
Luz intermitente IR 1 y
2
Permite la conexión de un diodo IR que
permite el control de los otros equipos.
La señal de salida es de 6 mA
constantes. La modulación de la
frecuencia puede variar entre 20KHz y
450KHz.
Linn CLASSIK Specificaties
PACK 618 Rev.6
Algemeen
Afmetingen: 80mm H x 320mm B x 325mm D
Gewicht: 6 kg
Stroomverbruik: Maximaal 325W
25W bij gewoon gebruik
<3W in wachtstand
Hoofdzekering: 100V T6.3A Anti-surge
115V T6.3A Anti-surge
230V T3.15A Anti-surge
Netvoeding: Nominaal Voltage +/- 10%
Geschakelde
output:
440w maximaal
CD-aandrijving
Focussysteem: Drievoudige laserkop
Omvormingstech-
nologie:
Delta Sigma
Tuner
Tuner-bereik: VS: FM 87,5 tot 108,5MHz
AM 530 tot 1730kHz
Japan: FM 75,5 tot 108,5MHz
AM 530 tot 1629kHz
Europa: FM 87,5 tot 108,5MHz
AM 522 tot 1611kHz
Tuner-resolutie: FM TUNE-stand: 50kHz
FM SCAN-stand: 100kHz
AM TUNE-stand: 1kHz
AM SCAN-stand: 10kHz VS
9kHz Eur en Japan
Hoogafzwakking: Eur 75µ
USA y Japón 5
Instellingen vooraf: 80 door de gebruiker van tevoren te
bepalen instellingen
Signaalsterkte: Schaal van 0 tot 50
Mute-drempel: Schaal van 1 tot 50
Voorversterker
Input: AUX/Tape 1/Tape 2: -10dBV
(opnamesterkte)
10(belasting)
Output: CD optische digitale output
Cassette-output: gelijk aan AUX input
Output impedantie: 100
Voorversterker-output: track volume -of
+10dB
Output-impedantie: 150
Minimale outputbelasting: 5k
Hoofdtelefoon: Output-impedantie: <8
Output: gelijk aan voorversterker output
Stroomlimiet output: 60mA
Belastingimpedantie: 8of 2k
Versterkervermogen
Voltage toename: 28.5dB
Output vermogen: 75W per kanaal 4 (nominale
stroomvoorziening)
Multi Room
RCU-aansluiting
Aansluitmogelijkheid voor een Linn
Remote Control Unit (RCU).
Room In
Aansluitmogelijkheid voor
uitgebalanceerde audio en
communicatie tussen andere Classiks
of het Linn Knekt systeem.
Kamer 1-4
Aansluitmogelijkheden voor
uitgebalanceerde audio en
communicatie tussen andere Classiks
of het Linn Knekt systeem.
IR Flasher 1 & 2 Aansluitmogelijkheid voor een IR diode
om andere apparatuur te bedienen.
6mA gestabiliseerde output.
Frequentiemodulatie kan worden
afgeregeld tussen 20kHz tot 450kHz.
73
Características técnicas Linn
CLASSIK
Stanza 1-4
Consente la connessione di una
comunicazione audio equilibrata tra
altri Classik e il sistema Linn Knekt.
Spia infrarossi 1 e 2 Consente la connessione di un diodo a
infrarossi per il controllo delle altre
attrezzature. Uscita di corrente
costante 6mA. La frequenza di
modulazione può variare da 20KHz a
450KHz.
Generales
Dimensiones: 80mm A x 320mm A x 325mm F
Peso: 6kg
Consumo: 325W Máximo en modo de
funcionamiento normal
25W Uso típico
<3W en modo reposo
Fusible de
alimentación:
100V T6.3A Anti-pico
115V T6.3A Anti-pico
230V T3.15A Anti-pico
Suministro
eléctrico:
Tensión nominal +/- 10%
Salida conmutada: 440W Potencia máxima
Motor CD
Sistema Focus: Lectura con láser de triple haz
Tecnología de
conversión:
Delta Sigma
Sintonizador
Rango de
sintonización:
USA: FM 87.5 a 108.5MHz
AM 530 a 1730kHz
Japón: FM 75.5 a 108.5MHz
AM 530 a 1629kHz
Europa: FM 87.5 a 108.5MHz
AM 522 a 1611kHz
Resolución de
sintonización:
FM Modo SINTONÍA: 50kHz
FM Modo EXPLORACION:
100kHz
AM Modo SINTONÍA: 1kHz
AM Modo EXPLORACION:
10kHz
USA
9kHz Eur y Japón
De-enfasis: Eur 75µ
USA y Japón 5
Presintonías: 80 presintonías programables por el
usuario
Nivel de señal: Escala de 0 a 50
Umbral de
Silencio:
Escala de 1 a 50
Preamplificador
Entradas: AUX/Cinta 1/ Cinta 2:-10dBV
(sensibilidad)
10 k (carga)
Salidas: Señal óptica digital de salida de CD
Salida de cinta: igual a nivel de
entrada AUX
Impedancia de salida: 100
Salida de preamplificador: -a +10dB
Impedancia de salida: 150
Carga mínima en salidas: 5k
Auriculares: Impedancia de salida: <8
Nivel de salida: el mismo que la salida
del preamplificador
Limitación de corriente de salida: 60mA
Impedancia de carga: 8a 2k
Generales
Amplificador de potencia
Ganancia de
tensión:
28,5dB
Salida de potencia: 75W por canal en 4(red nominal)
Multisala
Conector de la
UCR (Unidad de
Control Remoto)
Permite conectar una Unidad de
Control Remoto del equipo Linn.
Sala de entrada
Permite la conexión de una señal de
audio equilibrada y la comunicación
entre los diferentes equipos Classik y
el sistema Linn Knekt.
Salas 1- 4
Permite la conexión de una señal de
audio equilibrada y la comunicación
entre los diferentes equipos Classik y
el sistema Linn Knekt.
Luz intermitente IR 1 y
2
Permite la conexión de un diodo IR que
permite el control de los otros equipos.
La señal de salida es de 6 mA
constantes. La modulación de la
frecuencia puede variar entre 20KHz y
450KHz.
Linn CLASSIK Specificaties
PACK 618 Rev.6
Algemeen
Afmetingen: 80mm H x 320mm B x 325mm D
Gewicht: 6 kg
Stroomverbruik: Maximaal 325W
25W bij gewoon gebruik
<3W in wachtstand
Hoofdzekering: 100V T6.3A Anti-surge
115V T6.3A Anti-surge
230V T3.15A Anti-surge
Netvoeding: Nominaal Voltage +/- 10%
Geschakelde
output:
440w maximaal
CD-aandrijving
Focussysteem: Drievoudige laserkop
Omvormingstech-
nologie:
Delta Sigma
Tuner
Tuner-bereik: VS: FM 87,5 tot 108,5MHz
AM 530 tot 1730kHz
Japan: FM 75,5 tot 108,5MHz
AM 530 tot 1629kHz
Europa: FM 87,5 tot 108,5MHz
AM 522 tot 1611kHz
Tuner-resolutie: FM TUNE-stand: 50kHz
FM SCAN-stand: 100kHz
AM TUNE-stand: 1kHz
AM SCAN-stand: 10kHz VS
9kHz Eur en Japan
Hoogafzwakking: Eur 75µ
USA y Japón 5
Instellingen vooraf: 80 door de gebruiker van tevoren te
bepalen instellingen
Signaalsterkte: Schaal van 0 tot 50
Mute-drempel: Schaal van 1 tot 50
Voorversterker
Input: AUX/Tape 1/Tape 2: -10dBV
(opnamesterkte)
10(belasting)
Output: CD optische digitale output
Cassette-output: gelijk aan AUX input
Output impedantie: 100
Voorversterker-output: track volume -of
+10dB
Output-impedantie: 150
Minimale outputbelasting: 5k
Hoofdtelefoon: Output-impedantie: <8
Output: gelijk aan voorversterker output
Stroomlimiet output: 60mA
Belastingimpedantie: 8of 2k
Versterkervermogen
Voltage toename: 28.5dB
Output vermogen: 75W per kanaal 4 (nominale
stroomvoorziening)
Multi Room
RCU-aansluiting
Aansluitmogelijkheid voor een Linn
Remote Control Unit (RCU).
Room In
Aansluitmogelijkheid voor
uitgebalanceerde audio en
communicatie tussen andere Classiks
of het Linn Knekt systeem.
Kamer 1-4
Aansluitmogelijkheden voor
uitgebalanceerde audio en
communicatie tussen andere Classiks
of het Linn Knekt systeem.
IR Flasher 1 & 2 Aansluitmogelijkheid voor een IR diode
om andere apparatuur te bedienen.
6mA gestabiliseerde output.
Frequentiemodulatie kan worden
afgeregeld tussen 20kHz tot 450kHz.
PACK618
PACK618

Documenttranscriptie

there is no guarantee that interference will not occur in a particular instal If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and o user is encouraged to try to correct the interference by one or more of t following measures: — — — — Reorient or relocate the receiving antenna. Increase the separation between the equipment and receiver. Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that t the receiver is connected. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. ii CAUTION 9. manuals. 8. maintenance and servicing information in the instruction and service 7. This symbol is intended to alert the user to the presence of important Heat. Site the appliance away from heat sources such as radiators, heaters, stoves, or Ventilation. Site the appliance so that its location or position does not interfere with its proper ventilation. For example, the appliance should not be situated on a bed, sofa, rug, or similar surface that may block the ventilation openings, or placed in a built-in installation such as a bookcase or cabinet that may impede the flow of air through the ventilation openings. Wall or ceiling mounting. Mount to a wall or ceiling only as recommended by the manufacturer. 6a. An appliance and cart combination should be used with care. Quick stops, excessive force, and uneven surfaces may cause the appliance and cart combination to overturn. cause electric shock. 6. This symbol is intended to alert the user to the presence of uninsulated Explanation of symbols used in this manual and on the product: Important safety information Carts and stands. Use only with a cart or stand that is recommended by the manufacturer. Water and moisture. Do not use the appliance near water, for example near a bathtub, washbowl, kitchen sink, laundry tub, in a wet basement, or near a swimming pool and the like. 5. Follow instructions. Follow all operating and use instructions. 4. Heed warnings. Observe all warnings on the appliance and in the operating instructions. 3. dangerous voltages within the enclosure of sufficient magnitude to Retain instructions. Retain the safety and operating instructions for future reference. 2. Read instructions. Read the safety and operating instructions before operating the appliance. 1. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS UK USERS PLEASE READ THIS IMPORTANT SAFETY INFORMATION Fuse replacement CE Declaration of Conformity Linn Products Ltd declare that this product is in conformance with the Low Voltage Directive 73/23/EEC and Electromagnetic Compatibility 89/336/EEC as amended by 92/31/EEC and 93/68/EEC. This appliance is fitted with a non-rewireable 13 Amp mains plug. The plug contains a 5 Amp fuse. If the fuse has blown it can be replaced as follows: b) Remove and dispose of the blown fuse. The conformity of the designated product with the provisions of Directive number 73/23/EEC (LVD) is proved by full compliance with the following standards: c) Fit a new 5 Amp BS1362 approved fuse into the carrier and push the carrier back into the plug. Standard number EN60065 a) Pull out the red fuse cover/carrier. Date of issue 1993 Always ensure the fuse cover is fitted. If the fuse cover is missing do not use the plug. Contact your Linn retailer to obtain a replacement fuse cover. Fuses are for fire protection and do not protect against electric shock. Mains plug replacement Should your mains plug need replacing and you are competent to do this proceed as follows. If you are in doubt contact your Linn retailer or a competent electrician. a) Disconnect the plug from the mains supply. b) Cut off the plug and dispose of it safely. A plug with bared conductors is dangerous if engaged in a live socket. c) Only fit a 13 Amp BS1363A approved plug with a 5 Amp fuse. d) The cable wire colours or a letter will be marked at the connection points of most quality plugs. Test type General requirements Marking Ionizing Heating under normal conditions Shock hazards under normal operating instructions Insulation requirements Fault conditions Mechanical strength Parts connected to the mains supply Components Terminal devices External flexible cords Electrical connections and mechanical fixings The conformity of the designated product with the provisions of Directive number 89/336/EEC (EMC) is proved by full compliance with the following standards: Attach the wires securely to their respective points. The Brown wire must go to the Live pin, the Blue wire must go to the Neutral pin, and the Green/Yellow wire must go to the Earth pin. Standard number EN55013 EN55013 EN60555-2 EN60555-3 EN55020 e) Before replacing the plug top ensure that the cable restraint is holding the outer sheath of the cable firmly and that the wires are correctly connected. WARNING THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED. Date of issue 1994 1994 1987 1987 1994 Test type Conducted emissions Absorbed emissions Harmonics Voltage fluctuations Immunity FCC notice NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. Fuse ratings. See specifications section. Mains voltage operating range. See specifications section. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: — — — — ii Reorient or relocate the receiving antenna. Increase the separation between the equipment and receiver. Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. Valeur nominale du fusible. Voir la section Spécifications. Tolérance secteur. Voir la section Spécifications. fait l’objet, peut causer des interférences gênantes avec les communicati radio. Cependant, nous ne pouvons vous garantir qu’une interférence ne produira pas dans une installation particulière. Si cet équipement produit des interférences graves, lors de réceptions r télévisées qui peuvent être détectées en allumant et en éteignant l’équi vous êtes invités à les supprimer de plusieurs manières : — — — — Réorientez ou déplacez l’antenne de réception. Augmentez la distance séparant l’équipement et le récepteur. Connectez l’équipement à un circuit différent de celui du récepteur. Contactez votre revendeur ou un technicien radio/TV qualifié. iv 9. 1. Veuillez lire toutes les instructions de sécurité et de fonctionnement avant d’utiliser l’appareil. 2. Veuillez conserver les instructions de sécurité et de fonctionnement pour pouvoir vous y reporter ultérieurement. 3. Tenez compte des avertissements. Respectez tous le avertissements figurant sur l’appareil et sur la notice d’utilisation. 4. Suivez les instructions. Suivez toutes les instructions relatives à l’utilisation et au fonctionnement. 5. Eau et humidité. N’utilisez pas cet équipement à proximité d’une baignoire, d’une bassine, d’un évier, d’une cuve à lessive, dans un sous-sol humide, près d’une piscine ou de toute autre source d’humidité. 6. Chariots et socles. Placez ce système uniquement sur un chariot ou sur un socle recommandé par le fabricant. 6a. L’ensemble appareil-chariot doit être déplacé avec précaution. Il peut basculer en cas d’arrêt brusque, de poussée excessive ou de parcours accidenté. 7. Montage au mur ou au plafond. Suivez scrupuleusement les recommandations du fabricant si vous décidez de fixer le système au mur ou au plafond. 8. Ventilation. Positionnez l’appareil de façon à ne pas obstruer sa ventilation. Ne le posez pas sur un lit, un canapé, un tapis ou autre surface similaire, car les ouvertures prévues pour la ventilation pourraient être bloquées. Ne le placez pas dans un meuble encastré (bibliothèque ou placard, par exemple) car cela risquerait également d’empêcher la circulation de l’air à travers les évents. Chaleur. Eloignez l’appareil de toute source de chaleur : radiateurs, chauffe-eau, poêles, ou ATTENTION importantes concernant l’entretien et le dépannage. Ce symbole informe l’utilisateur que ce manuel contient des instructions suffisamment élevée pour présenter un risque de choc électrique. localisée à l’intérieur du carter de l’appareil et pouvant être Ce symbole avertit l’utilisateur de la présence d’une tension dangereuse Explication des symboles utilisés dans ce manuel et sur le produit : Instructions de sécurité INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE INSTRUCTIONS DE SECURITE À L’INTENTION DES UTILISATEURS RÉSIDANT AU ROYAUME-UNI Remplacement du fusible CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Linn Products Ltd certifie que ce produit est conforme à la directive 73/23/EEC concernant la basse tension et à la directive 89/336/EEC concernant la compatibilité électromagnétique comme amendé par les circulaires 92/31/EEC et 93/68/EEC. Cet appareil est livré avec une fiche secteur non démontable de 13 A. La fiche comporte un fusible de 5 A. Si le fusible a sauté, remplacez-le en suivant la procédure ci-dessous : Les normes suivantes prouvent la parfaite conformité du présent produit aux provisions de la directive 73/23/EEC (LVD) : a) Ouvrez le compartiment du fusible. Numéro de norme EN60065 b) Retirez le fusible endommagé. Date 1993 c) Remplacez-le par un fusible neuf de 5 A conforme à la norme BS1362 et refermez le compartiment fusible. Vérifiez que le compartiment a été correctement refermé. Si le couvercle du logement est absent, n’utilisez pas la fiche. Procurez-vous un autre couvercle auprès de votre revendeur Linn. Les fusibles servent à protéger contre les incendies, mais en aucun cas contre les risques de choc électrique. Remplacement de la fiche secteur Si vous devez remplacer la fiche secteur et ne vous sentez pas suffisamment compétent pour le faire, adressez-vous à votre revendeur Linn ou à un électricien qualifié. a) Débranchez la fiche de l’alimentation secteur. Type de test Conditions requises Marquage Ionisation Chauffage dans des conditions normales Risque de chocs dans des conditions normales de fonctionnement Exigences relatives à l’isolation Anomalies Force mécanique Pièces connectées à l’alimentation secteur Composants Périphériques terminaux Cordons externes flexibles Connexions électriques et accessoires mécaniques b) Coupez la fiche et placez-la en lieu sûr. Une fiche présentant des fils dénudés est dangereuse si elle est branchée dans une prise sous tension. Les normes suivantes prouvent la parfaite conformité du présent produit aux provisions de la directive 89/336/EEC (EMC) : c) Seule une fiche de 13 A conforme à la norme BS1363A avec un fusible de 5 Amp peut être utilisée. Numéro de norme EN55013 EN55013 EN60555-2 EN60555-3 EN55020 d) La couleur des fils du câble ou une lettre sera indiquée sur les bornes de contact de la plupart des fiches de bonne qualité. Fixez chaque fil sur la borne qui lui correspond. Reliez le fil marron au secteur, le fil bleu au neutre et le fil vert/jaune à la terre. Date 1994 1994 1987 1987 1994 Type de test Emissions par conduction Emissions absorbées Harmoniques Fluctuations de la tension Immunité Déclaration FCC REMARQUE : cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limitations prévues dans le cadre de la catégorie B des appareils numériques défini par la section 15 du règlement de la FCC. Ces limitations sont stipulées aux fins de garantir une protection raisonnable contre les interférences gênantes en installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et diffuse des ondes radio, et s’il n’est pas installé ni utilisé en conformité avec les instructions dont il fait l’objet, peut causer des interférences gênantes avec les communications radio. Cependant, nous ne pouvons vous garantir qu’une interférence ne se produira pas dans une installation particulière. e) Avant de replacer le couvercle de la fiche, assurez-vous que la gaine du câble pénètre bien dans la fiche et qu’elle est fermement maintenue. Vérifiez également que les fils ont été connectés correctement. ATTENTION CET APPAREIL DOIT ETRE RELIE A LA TERRE. Valeur nominale du fusible. Voir la section Spécifications. Tolérance secteur. Voir la section Spécifications. Si cet équipement produit des interférences graves, lors de réceptions radio ou télévisées qui peuvent être détectées en allumant et en éteignant l’équipement, vous êtes invités à les supprimer de plusieurs manières : — — — — iv Réorientez ou déplacez l’antenne de réception. Augmentez la distance séparant l’équipement et le récepteur. Connectez l’équipement à un circuit différent de celui du récepteur. Contactez votre revendeur ou un technicien radio/TV qualifié. vi Copyright and acknowledgements Droits d'auteur et remerciements Copyright © Linn Products Limited. Copyright © Linn Products Limited. Linn Products Limited, Floors Road, Waterfoot, Glasgow, G76 0EP, Linn Products Limited, Floors Road, Waterfoot, Glasgow, G76 0EP, Scotland, United Kingdom. Ecosse, Royaume-Uni. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne peut être in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, reproduite, mémorisée, sous quelque forme et de quelque façon que ce electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the soit, par procédé électronique ou mécanique, par photocopie, par prior written consent of the publisher. enregistrement ou par toute autre méthode, sans l'accord préalable de l'éditeur. Printed in the United Kingdom. Imprimé au Royaume-Uni. Linn CLASSIK is a trademark of Linn Products Limited. Linn CLASSIK est une marque de Linn Products Limited. Linn Part Number: PACK 618 Numéro de référence : PACK 618 The information in this manual is furnished for informational use only, is subject to change without notice, and should not be construed as a Les renseignements que contient ce manuel sont fournis à titre commitment by Linn Products Limited. Linn Products Limited assumes no d'information uniquement, peuvent être modifiés sans préavis et ne responsibility or liability for any errors or inaccuracies that may appear in doivent pas être considérés comme un engagement pris par Linn this manual. Products Limited. Linn Products Limited n'accepte aucune responsibilité pour les erreurs ou inexactitudes qui peuvent apparaître dans ce manuel. vi Le système CLASSIK KNEKT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Support technique et entretien . . . . . . . 67 Révision et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Support technique et autres renseignements . . . . . . . 69 Spécifications du Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Tuner-Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Display und Steuerungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sender Manuell Einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suchen und Scannen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Festsender Speichern und Autom. Speichern . . . . . . . Festsender Wählen und Hören . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 29 30 31 32 Wartung und Technische Beratung . . . . . Service und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Beratung und Information . . . . . . . . . . . . . Linn CLASSIK Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . viii Sommaire Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Connexion du CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du Linn CLASSIK Connect. . . . . . . . . . . . . . Party Mode (mode multipoint). . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sélection du mode multipoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Party Poop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le système CLASSIK KNEKT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 61 62 63 64 65 66 Support technique et entretien . . . . . . . 67 Révision et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Support technique et autres renseignements . . . . . . . 69 Spécifications du Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Finding the strongest signal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Selecting a mute threshold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . 59 Contents Caractéristiques clés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Programmation des options de l'utilisateur . . . . . . . . . 48 Options de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Amplifier Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Tableaux d'options de l'utilisateur . . . . . 47 Key Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Assemblage du Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . 3 42 43 45 46 Adjusting the volume and balance. . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Adjusting the bass and treble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Muting and selecting a source. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Réglage de l'horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage du réveil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la minuterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation de la sortie avec interrupteur. . . . . . . . . . . . Setting up the Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . 3 Fonctions réveil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Alarm Functions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Vérifiez que vous avez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Position du Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Attention ! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Branchement du Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Remise en mémoire des réglages par défaut d'usine . . 9 Affichage et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 36 37 38 39 Setting the clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Setting the alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Setting the timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Réglage du volume et de la balance . . . . . . . . . . . . . . Réglage basse et aigus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise en sourdine et sélection de la source . . . . . . . . . Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Check you have . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Positioning the Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Warning! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Connecting the Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Restoring factory default settings . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Display and controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Fonctions de l'amplificateur . . . . . . . . . . 35 Handset controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Sélectionner et annuler les préréglages . . . . . . . . . . . 32 Trouver le signal le plus puissant . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Sélection d'un seuil de sourdine . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Das Stärkste Signal Finden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Stummschwelle Wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Inhalt Hauptmerkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Einrichtung des Linn CLASSIK . . . . . . . . . . 3 Zubehör überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Aufstellung des Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Warnung! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Anschluss des Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Rückstellung auf Werkseinstellungen . . . . . . . . . . . . . . 9 Display und Steuerungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Handset-Steuerungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Ein- und Ausschalten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 CD-Funktionen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Display ändern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CD wiedergeben, pausieren u. stoppen . . . . . . . . . . . . Titel suchen und überspringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . Titelwahl mit Nummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eine Titelfolge wiederholen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eine Titelfolge programmieren (Modus A). . . . . . . . . . Titelfolge mit Ausschluss von Titeln programmieren (Modus B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gemischte und zufällige Spiellisten programmieren . . Anspielmodus verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indexpunkte verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Tuner-Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Display und Steuerungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sender Manuell Einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suchen und Scannen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Festsender Speichern und Autom. Speichern . . . . . . . Festsender Wählen und Hören . . . . . . . . . . . . . . . . . . viii 28 29 30 31 32 Verstärkerfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Lautstärke und Balance einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Höhen und Bass einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Stummschalten und Tonquelle wählen . . . . . . . . . . . . . 38 Aufnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Weckfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Zeit einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Wecker stellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Timer einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Geschaltete Ausgabe verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Tabelle Benutzeroptionen . . . . . . . . . . . . . 47 Benutzeroptionen Programmieren . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Benutzeroptionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Linn CLASSIK Anschluss . . . . . . . . . . . . . . 59 Linn CLASSIK Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Anschluss des CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Verwendung des Linn CLASSIK Anschlusses . . . . . . . . 62 Party-Modus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Party-Modus wählen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Party-Poop-Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 CLASSIK KNEKT-System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Wartung und Technische Beratung . . . . . 67 Service und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Technische Beratung und Information . . . . . . . . . . . . . 69 Linn CLASSIK Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Seleccinar el Party Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Party Poop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Sistema CLASSIK KNEKT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Mantenimiento y Soporte Técnico . . . . . . 67 Reparación y Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Soporte técnico e información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Características técnicas Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . 72 Gebruik van de intro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Indexeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Tuner-functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Display en bedieningstoetsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Handmatig afstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Zoeken en scannen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Party Poop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CLASSIK KNEKT systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onderhoud en technische ondersteuning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische ondersteuning en informatie . . . . . . . . . . . Linn CLASSIK Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . x Funzioni dell’amplificatore . . . . . . . . . . . 35 Selezione e cancellazione delle preselezioni . . . . . . . . 32 Ricerca del segnale più forte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Selezione della soglia di muting . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Versterkerfuncties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Instalación del Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . 3 Características principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Contenido 36 37 38 39 Funciones de alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Bedieningstoetsen handset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Ajuste del reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de la alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste del temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilización de la salida conmutada . . . . . . . . . . . . . . . . Aan- en uitzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 42 43 45 46 Tablas de opciones de usuario . . . . . . . . . 47 Programación de Opciones del Usuario. . . . . . . . . . . . 48 Opciones de Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . 59 Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conexión del CLASSIK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso del conector Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . Party Mode (Modo Fiesta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seleccinar el Party Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Party Poop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema CLASSIK KNEKT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 61 62 63 64 65 66 Mantenimiento y Soporte Técnico . . . . . . 67 Reparación y Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Soporte técnico e información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Características técnicas Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . 72 Indice 36 37 38 39 Voornaamste eigenschappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Controleer of u ondergenoemde zaken bezit . . . . . . . . . 4 Opstellen van de Linn CLASSIK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Waarschuwing! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Aansluiten van de Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Opnieuw instellen van fabrieksinstellingen . . . . . . . . . . 9 Display en bedieningstoetsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Ajuste del volumen y del balance . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de graves y agudos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Silenciamiento y selección de una fuente . . . . . . . . . . Grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funzioni principali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Regolazione del volume e del bilanciamento . . . . . . . . Regolazione dei toni bassi e alti . . . . . . . . . . . . . . . . . Muting e selezione sorgente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Registrazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instellingen opslaan en automatisch opslaan . . . . . . . . 31 Instellingen selecteren en opheffen . . . . . . . . . . . . . . . 32 Het sterkste signaal zoeken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Selecteren van de mute-drempel . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Inhoud Gebruiksklaar maken van de Linn CLASSIK . 3 Funciones del amplificador . . . . . . . . . . . 35 Installazione di Linn CLASSIK. . . . . . . . . . . 3 Funzioni Sveglia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Compruebe que tiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Colocación del Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 ¡Advertencia! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Conexión del Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Restablecimiento de ajustes predeterminados de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Visualizador y Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 31 32 33 34 Impostazione dell’ora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Impostazione della sveglia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 30 Verificare di avere disponibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Posizione di Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Avvertenza! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Connessione di Linn CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Ripristino delle impostazioni predefinite in fabbrica. . . . 9 Display e comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Comandi del telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Búsqueda y Exploración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Memorización de Presintonías y Memorización Automática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selección y Borrado de Presintonías . . . . . . . . . . . . . . Búsqueda de la señal más fuerte . . . . . . . . . . . . . . . . . Selección del umbral de silencio . . . . . . . . . . . . . . . . . Instellen van volume en balans. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Instellen van bas en treble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Muting en het kiezen van de bron . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Opnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Wekkerfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Klok op tijd zetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 De wekker zetten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Instellen van de timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Gebruik maken van de geschakelde output. . . . . . . . . . 46 CD-functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Wijzigen van het display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afspelen, onderbreken en stoppen van een CD . . . . . . Het overslaan of uitzoeken van nummers. . . . . . . . . . Het kiezen van een track . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Het herhalen van een aantal tracks . . . . . . . . . . . . . . . Het programmeren van een aantal tracks (mode A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Het programmeren door een aantal tracks weg te laten (mode B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Het programmeren van een willekeurige volgorde (SHUFFLE en RANDOM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gebruik van de intro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indexeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 18 19 20 21 Gebruiksmogelijkheden programmeren . . . . . . . . . . . . 48 Gebruiksoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . 59 22 23 24 25 26 Tuner-functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Display en bedieningstoetsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Handmatig afstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Zoeken en scannen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 x Gebruiksoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Linn CLASSIK Connect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Aansluiten van de CLASSIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Het gebruik van de Linn CLASSIK connect . . . . . . . . . . 62 Party Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Kiezen van Party Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Party Poop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 CLASSIK KNEKT systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Onderhoud en technische ondersteuning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Technische ondersteuning en informatie . . . . . . . . . . . 69 Linn CLASSIK Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 xii xii ❑ Presa elettrica comandata dal timer per l’alimentazione di un’altra sorgente, di un’altra sorgente, di una lampada o di un piccolo elettodomestico. ❑ incluso una lámpara o una cafetera (máx. 440W). zelfs een schemerlamp of koffiezetapparaat. Función para monitoraje de cinta. ❑ ❑ Funzione di monitoraggio dei nastri. ❑ Funzionamento slave del processore AV surround per la facile integrazione in un sistema AV. ❑ Funcionamiento esclavo de procesador AV surround para su fácil integración en un sistema AV. ❑ ❑ Opciones de usuario configurables. ❑ Uscita ottica digitale CD ❑ ❑ Opzioni configurabili dall’utente. ❑ ❑ Señal óptica digital de salida de CD Cassettedeck-aansluiting. Video surround processor slave operation, om een videorecorder aan te kunnen sluiten. Naar eigen wensen instelbaar. CD optische digitale output 2 Amplificateur haute puissance (75W en 4 Ohms). ❑ Préamplificateur avec deux entrées de ligne externes, une sortie enregistrement et une sortie préamplificateur externe. ❑ ❑ Pre-amplifier with 2 external line level inputs, a record output and an external pre-amplifier output. AM/FM Tuner with 80 station presets and adjustable threshold control. ❑ Superb audio quality due to high quality CD Engine and CD pick up. ❑ ❑ Qualité audio excellente grâce à un moteur et une réception CD de grande qualité. Caractéristiques clés Endstufe mit 75W Leistung. ❑ Vorverstärker mit 2 ext. Leitungspegeleingaben, einer Aufnahmeausgabe und einer ext. Vorverstärkerausgabe. ❑ AM/FM Tuner mit 80 Empfindlichkeit. ❑ Ausgezeichnete Tonqualität dank erstklassigem CD-Laufwerk. ❑ Hauptmerkmale Características principales Key Features ❑ Tuner AM/FM avec vingt stations préréglées et bouton de seuil réglable. 2X2 Lautsprecherausgänge für gleichzeitigen Einsatz von zwei ❑ Funzioni principali Voornaamste eigenschappen ❑ Excepcional calidad de audio debida al ata calidad del transporte y del lectorde CD . ❑ Uitstekende geluidsweergave door de hoogwaardige CDaandrijving en laserkop. Sintonizzatore AM/FM con 80 stazioni preselezionate e controllo di soglia regolabile. ❑ Sintonizador FM/AM con 80 presintonias y control de umbral ajustable. ❑ AM/FM Tuner met 80 voorkeuzezenders. ❑ Preamplificatore con due ingressi di linea per apparecchi esterni, un’uscita per registratore ed un’uscita variabile aggiuntiva. ❑ Etapa preamplificadora con 2 entradas externas de nivel, una salida de grabación y una salida del preamplificador. ❑ eindversterker met 2 externe aansluitingen, een opname uitgang en een aansluiting voor een aparte voorversterker. ❑ Potente amplificador de potencia (75 W a 4 ohmios). ❑ Versterker met hoog vermogen (75W / 4 Ohm). ❑ Amplificatore di potenza ad alte prestazioni (75W in 4 Ohm). ❑ Due terminali per l’altoparlante per collegare due paia di casse acustiche simultaneamente o per collegarne un unico paio con doppio cablaggio. Salidas dobles para altavoz para gobernar simultáneamente dos parejas de cajas acústicas o para bi-cablear una pareja. ❑ ❑ Dubbele luidsprekeraansluitingen om twee paar luidsprekers aan te kunnen sluiten. ❑ Funciones de 10 reloj, alarma y temporizador. ❑ Tijdklok, wekker en programmeerbaar. ❑ Orologio, sveglia e timer. ❑ Funciónde reposo del amplificador de potencia para reducir el consumo. ❑ ❑ Funzione di stand-by per l’amplificatore di potenza per ridurre il consumo energetico. Versterker met wachtstand om stroomverbruik te minimaliseren. ❑ Controles individuales para balance, graves y agudos. ❑ Individuele bas-, treble- en balans-instelling. ❑ Comandi individuali per i toni bassi ed alti e per il bilanciamento. ❑ ❑ ❑ Dispositivo “plug-and-play” multistanza che consente all’utilizzatore finale di installare e collegare a casa propria un Linn Classik con un numero massimo di altri quattro Classik. Capacidad Plug & play multi sala que permite que usted mismo instale un equipo Linn Classik y conecte hasta un total de otros cuatro equipos Classiks ❑ Dispositivo multistanza completo Linn Knekt che consente a un Linn Classik di funzionare come pilota principale o come ricevitore locale in un sistema Knekt. Capacidad completa para multisala del sistema Linn Knekt que permite que uno de los equipos Linn Classik funcione como emisor de señal de sala principal o receptor de señal en sala secundaria o local mediante el sistema Knekt. Plug and play multikamer mogelijkheden waarbij de Linn Classik zelf kan worden geinstalleerd en aangesloten op maximaal vier aanvullende Classiks. ❑ Complete Linn Knekt multikamer mogelijkheden waarbij een Linn Classik binnen het KNEKT-systeem als driver op de geluidsinstallatie of als ontvanger in een andere kamer fungeert ❑ Presa elettrica comandata dal timer per l’alimentazione di un’altra sorgente, di un’altra sorgente, di una lampada o di un piccolo elettodomestico. Salida de red conmutada para alimentar otro dispositivo o incluso una lámpara o una cafetera (máx. 440W). ❑ Netstroomuitgang waar u andere toestellen op kunt aansluiten – zelfs een schemerlamp of koffiezetapparaat. ❑ Función para monitoraje de cinta. ❑ Cassettedeck-aansluiting. ❑ Funzione di monitoraggio dei nastri. ❑ Funcionamiento esclavo de procesador AV surround para su fácil integración en un sistema AV. ❑ Funzionamento slave del processore AV surround per la facile integrazione in un sistema AV. ❑ ❑ Opciones de usuario configurables. Video surround processor slave operation, om een videorecorder aan te kunnen sluiten. ❑ Opzioni configurabili dall’utente. ❑ Señal óptica digital de salida de CD ❑ Naar eigen wensen instelbaar. ❑ Uscita ottica digitale CD ❑ CD optische digitale output ❑ Eccellente qualità audio grazie all’alta qualità del lettore CD. ❑ ❑ ❑ 2 Compruebe que tiene Mando a distancia Baterías LR03, AAA (x 4) Antena AM Antena FM Cable de alimentación a, b o c Nederlands Controleer of u ondergenoemde zaken bezit Afstandsbediening LR03, AAA batterijen (x 4) AM-antenne FM-antenne Netsnoer a, b of c 4 Setting up the Linn CLASSIK LINN CLASSIK LINN CLASSIK a AA AA A b AA AA A A A c English Check you have Remote handset LR03, AAA batteries (x 4) AM aerial FM aerial Mains lead a, b or c Télécommande Piles LR03, AAA (x 4) Antenne AM Amtenne FM Câble d'alimentation secteur a, b ou c Fernbedienung LR03, AAA Batterien (x 4) AM Antenne FM Antenne Hauptkabel a, b oder c Telecomando Batterie LR03, AAA (x 4) Antenna AM Antenna FM Mando a distancia Baterías LR03, AAA (x 4) Antena AM Afstandsbediening LR03, AAA batterijen (x 4) AM-antenne Français Vérifiez que vous avez Deutsch Zubehör überprüfen Italiano Cavi di alimentazione a, b o c Verificare di avere disponibili Español Compruebe que tiene Antena FM Cable de alimentación a, b o c Nederlands Controleer of u ondergenoemde zaken bezit FM-antenne 4 Netsnoer a, b of c Apague siempre el equipo para cambiar las conexiones. Conecte siempre el cable de red a un enchufe con toma de tierra. ¡Advertencia! Utilice siempre el cable de red con toma de tierra que se suministra. Nederlands Waarschuwing! Schakel altijd alle apparaten uit bij het veranderen van verbindingen. Sluit het netsnoer altijd aan op een geaard stopcontact. Gebruik altijd de bijgeleverde, geaarde kabel. fusibles [FUSE TYPE].Si fall equipo Linn Classik, por favor devuélvalo a su proveedor. Kijk op het achterpaneel voo juiste zekeringsterkte [FUSE TYPE].Indien uw Linn Classi gebreken vertoont dient u co op te nemen met uw Linn-de 6 Français Positioning the Linn CLASSIK Garder le détecteur d'infrarouge à Assurer une bonne circulation d'air Keep infra-red sensor out of direct sunlight. Allow plenty of air circulation for power amplifiers and other heat generating components. Ne rien placer devant le détecteur Do not obscure infra-red sensor. Eloigner les lampes halogènes et Keep halogen lamps, low-energy and fluorescent bulbs away from infra-red sensor. English LINN CLASSIK LINN CLASSIK a b LINN PEKIN c English Always switch off all equipment when changing connections. Always connect mains lead to earthed power outlet. Always use earthed mains lead supplied. Prendre garde de toujours débrancher tout l'équipement avant de changer les connexions. Ne brancher le câble d'alimentation secteur que dans une prise de courant mise à la terre. N'utiliser que le câble d'alimentation secteur fourni. Warning! Français Attention ! Deutsch Bei Anschlussänderungen stets alle Geräte ausschalten. Warnung! Hauptkabel ausschließlich an geerdete Stromausgabe anschließen. Ausschließlich mitgeliefertes, geerdetes Netzkabel verwenden. Avvertenza! Collegare sempre i cavi di alimentazione ad una presa di corrente messa a terra. Conecte siempre el cable de red a un enchufe con toma de tierra. ¡Advertencia! Waarschuwing! Sluit het netsnoer altijd aan op een geaard stopcontact. 6 T6.3A T6.3A T3.15A See back panel for correct fuse ratings [FUSE TYPE]. If your Linn Classik fails, please return to local Linn retailer. Voir panneau arrière pour vérifier la valeur nominale des fusibles [FUSE TYPE].En cas de panne de votre Linn Classik, veuillez le retourner à votre détaillant Linn local. Korrekte Sicherungsgröße siehe rückseitiges Bedienfeld [FUSE TYPE].Bei Problemen mit Ihrem Linn Classik bringen Sie ihn bitte zu Ihrem Linn Händler vor Ort. Utilice siempre el cable de red con toma de tierra que se suministra. Véase el panel posterior para las características correctas de los fusibles [FUSE TYPE].Si fallara su equipo Linn Classik, por favor, devuélvalo a su proveedor. Nederlands Schakel altijd alle apparaten uit bij het veranderen van verbindingen. 90-110V ~ 50/60Hz 103-126V ~ 50/60Hz 207-253V ~ 50/60Hz Utilizzare sempre i cavi di alimentazione messi a terra in dotazione. Español Apague siempre el equipo para cambiar las conexiones. 100 115 230 Vedere il pannello posteriore per la scelta del fusibile corretto [FUSE TYPE].Se Linn Classik non funziona, rivolgersi al rivenditore di zona dei prodotti Linn. Italiano Spegnere sempre l’apparecchio quando si modificano le connessioni. USE CORRECT FUSE SETTING: VOLTAGE RANGE: FUSE TYPE: Gebruik altijd de bijgeleverde, geaarde kabel. Kijk op het achterpaneel voor de juiste zekeringsterkte [FUSE TYPE].Indien uw Linn Classik gebreken vertoont dient u contact op te nemen met uw Linn-dealer. Conexión del Linn CLASSIK (continuacion) Nederlands suministran a los conectores AM y FM. Koppel de meegeleverde antennes aan de AM en FM aansluitpunten. Aansluiten van de Linn CLASSIK (vervolg) Pueden conectarse 2 pares de cajas acústicas o bi-cablear una pareja. Luidsprekeraansluitingen: U kunt vier luidsprekers aansluiten of twee met dubbele bedrading. reproductor de CD DIGITAL para conectar el grabador digital. Gebruik de CD DIGITAL outaansluiting om een digitale recorder aan te sluiten. 8 Français Connecting the Linn CLASSIK Use the AUX (auxiliary) connection to connect an external source, such as a TV. Use the TAPE 1 connections to play an external tape deck through the Linn Classik amplifier. Use the TAPE 2 connections to connect a tape deck to record from the Linn Classik. Use the PRE OUT to connect the output of the preamplifier to a separate power amplifier. English IN IN OUT IN OUT IN DIGTAL OUT R TAPE1 TAPE2 MAIN INPUT ACC GND ROOM OUTPUTS TAPE2 TX IR OUT IN IN OUT OUT IN DIGTAL OUT RX ACC GND ROOM OUTPUTS MAIN INPUT TX IR OUT IN OUT OUT RIGHT CD L AUX TAPE1 TAPE2 PRE AMP AUX TAPE 2 E CORRECT FUSE IN R RIGHT PRE AMP NG VOLTAGE FUSE TYPE 90-11 50/60hz 125V T6.3A 90-11 50/60hz 125V T6.3A 90-11 50/60hz 250V T3.15A CONSUMPTION 500W APPROX ORRECT FUSE RX TAPE1 TAPE 1 VOLTAGE FUSE TYPE 11 50/60hz 125V T6.3A 11 50/60hz 125V T6.3A 11 50/60hz 250V T3.15A SUMPTION 500W APPROX IR OUT IN CD L AUX AUX TX OUT DIGTAL OUT R RI PRE AMP VOLTAGE FUSE TYPE 11 50/60hz 125V T6.3A 11 50/60hz 125V T6.3A 11 50/60hz 250V T3.15A SUMPTION 500W APPROX MAIN INPUT IN OUT L AUX ACC OUT CD L ORRECT FUSE IN IN R RI CD LEFT E CORRECT FUSE ACC GND ROOM OUTPUTS TAPE2 PRE AMP PRE OUT NG VOLTAGE FUSE TYPE 90-11 50/60hz 125V T6.3A 90-11 50/60hz 125V T6.3A 90-11 50/60hz 250V T3.15A CONSUMPTION 500W APPROX RX TAPE1 MAIN INPUT TX IR OUT RX GND ROOM OUTPUTS LINN CLASSIK IN DIGTAL OUT RIGHT FM AERIAL English MAIN INPUT T TX ROOM OUTPUTS IR OUT AM GND RX RIGHT TAPE1 TAPE2 Connessione di Linn CLASSIK (continua) Español Conexión del Linn CLASSIK (continuacion) Nederlands Aansluiten van de Linn CLASSIK (vervolg) ACC CT FUSE TAPE1 TAPE2 MAIN INPUT TX ROOM OUTPUTS IR OUT RX AUX PRE AMP PRE AMP TAPE1 TAPE2 PRE AMP L CD RIGHT SPEAKERS LEFT CD L CD RIGHT SPEAKERS LEFT IN IN IN OUT R R DIGTAL OUT R DIGTAL OUT IN IN IN OUT OUT DIGTAL OUT IN IN IN OUT OUT OUT Connect the supplied aerials to the AM and FM sockets. Speaker connections: You can connect 2 pairs of speakers or bi-wire a single pair. Use the CD DIGITAL out connection to connect to a digital recorder. Brancher les antennes fournies aux prises AM et FM. Branchements des enceintes : Vous pouvez brancher deux paires d'enceintes ou une seule paire à deux fils. Utilisez la connexion « CD DIGITAL » pour vous brancher sur un enregistreur numérique. Mitgelieferte Antennen an die AM und FM Anschlüsse anschließen. Lautsprecheranschlüsse: 2 Lautsprecherpaare oder Doppelschaltung eines einzelnen Paares möglich. Zum Anschluss eines Digitalrecorders bitte den CD DIGITAL Ausgangsanschluss verwenden. Collegare le antenne in dotazione alle rispettive prese per antenna AM e FM. Collegamenti delle casse acustiche: È possibile collegare 2 paia di casse acustiche o un unico paio con doppio cablaggio. Utilizzare la connessione in uscita CD DIGITAL per collegare un registratore digitale. Conecte las antenas que se suministran a los conectores AM y FM. Conectores de altavoz: Pueden conectarse 2 pares de cajas acústicas o bi-cablear una pareja. Utilice el puerto de salida de un reproductor de CD DIGITAL para conectar el grabador digital. Koppel de meegeleverde antennes aan de AM en FM aansluitpunten. Luidsprekeraansluitingen: U kunt vier luidsprekers aansluiten of twee met dubbele bedrading. Gebruik de CD DIGITAL outaansluiting om een digitale recorder aan te sluiten. Anschluss des Linn CLASSIK (Forsetzung) Italiano FM ARIAL E FUSE TYPE hz 125V T6.3A hz 125V T6.3A hz 250V T3.15A ION 500W APPROX AUX AUX AM GND RX L Branchement du Linn CLASSIK (suite) Deutsch ROOM OUTPUTS IR OUT LEFT Connecting the Linn CLASSIK (continued) Français TX FM ARIAL SPEAKERS 8 LINN CLASSIK AM 10 LINN CLASSIK C0NF1G 10 Press any other button on front to store. Using highlighted buttons on the front panel, select the area the tuner will operate in: Europe, Japan or USA. Eur Eur 3-0 English Restoring factory default settings Switch power on while holding + for 10seconds. VOL The factory default settings are highlighted in grey in the Option tables (pages 49-55). Français Comandi del telecomando Tasto di standby Tecla Reposo Controles del Mando a Distancia Standby-toets Tasti del preamplificatore Teclas del Preamplificador Versterkertoetsen Bedieningstoetsen handset Tasti del lettore di CD Teclas del Reproductor de CD CDspelertoetsen Tasti numerici Teclas Numéricas Nummertoetsen Tasti dell’orologio, del timer e della sveglia Teclas de Reloj, Temporizador y Alarma Toetsen voor de klok, tijdsinstelling en alarminstelling Tasti del sintonizzatore 6 TUNER Teclas del Sintonizador - + PRESET STORE ALARM TIMER - TIME + CLOCK Tunertoetsen LINN C 12 3 4 5 6 7 8 9 2 10 LINN CLASSIK 1 11 88885 0...9 keys appear not to work press one of the Remarque: Les touches 0...9 peuvent faire fonctionner le lecteur CD ou le tuner. Si les touches 0...9 ne semblent pas fonctionner, appuyer sur l'une des touches de la platine CD ou du tuner. Hinweis: Tasten dienen für Tuner oder CD-Betrieb. Wenn 0...9 Tasten nicht funktionieren, drücken Sie eine der CD- oder Tuner-Steuerungstasten drücken. Nota: I tasti LINN 0...9 0...9 consentono di comandare un CD o un sintonizzatore. Se sembra che i tasti non funzionino, premere uno dei tasti di comando del CD o del sintonizzatore. 0...9 toetsen kunnen een CD of een tuner bedienen. Als werken, druk een van de CD- of tunerbedieningstoetsen in. NB: 1 2 3 4 0...9 0...9 1 toetsen niet schijnen te 5 O MUTE - VOL + LISTEN CD L BAL R TUN AUX - TREB + TP2 TP1 - BASS + RECORD RANDOM SHUFFLE OPEN 6 INTRO Handset controls Touche veille Télécommande Touches préamplificateur Touches lecteur de CD Number keys Touches numériques Clock, Timer, Alarm keys Tuner keys Touches horloge, minuterie, réveil Touches tuner Vorverstärkertasten CD-PlayerTasten Zifferntasten Uhr-, Timer-, Alarmtasten Tuner-Tasten Tasto di standby Tasti del preamplificatore Tasti del lettore di CD Tasti numerici Tasti dell’orologio, del timer e della sveglia Tasti del sintonizzatore Tecla Reposo Teclas del Preamplificador Teclas del Reproductor de CD Teclas Numéricas Teclas de Reloj, Temporizador y Alarma Teclas del Sintonizador Standby-toets Versterkertoetsen CDspelertoetsen Nummertoetsen Toetsen voor de klok, tijdsinstelling en alarminstelling Tunertoetsen Controles del Mando a Distancia Bedieningstoetsen handset CD Player keys Standby-Taste Handset-Steuerungen Comandi del telecomando Preamplifier keys 12 6 TUNER Standby key 2 PRE-AMP Las teclas 0...9 pueden controlar el CD o el sintonizador. Si parece que las teclas no responden, pulse primero una de las teclas de control del CD o del sintonizador. Nota: ” SKIP ’ PLAY REPEAT << SEARCH >> PAUSE DISPLAY < STOP > INDEX BAND 1 2 3 SIGNAL 4 5 6 MONO 7 8 9 SCAN TUNE 0 - + ALARM PRESET STORE CD PLAYER 0...9 3 4 TIMER - TIME + CLOCK LINN CLASSIK l 0...9 keys can operate a CD or tuner. If CD or tuner control keys. Note: 5 LINN CLASSIK 14 LINN CLASSIK 14 11.06 4-0 LINN CLASSIK English Press POWER 0...9 on the front panel. The time will be displayed. Switching on and off To change power up state see User Options (see pages 49-55). Français Modificación de la visualización, Nederlands Pulse DISPLAY para cambiar la información que aparece en el visualizador. Druk op DISPLAY om de informatie op het display te wijzigen. TRACK: muestra el número y el número de índice de la pista actual. TRACK: geeft het nummer en indexnummer van de huidige track aan. Ejemplo1: No hay ningún disco. Voorbeeld 1: Er zit geen CD in de speler. Ejemplo2: Se está reproduciendo la pis número de indice 1. Voorbeeld 2: Track 3 van indexnummer 1 afgespeeld. Wijzigen van het display 16 CD Functions LINN CLASSIK LINN CLASSIK > 1 1 TRACK > 1 1 TRACK > 00 TRACK 3 1 TRACK English Changing the display Français Press DISPLAY to change the information that appears on the display. TRACK: shows the number and index number of the current track. Example1: There is no disc present. Example2: Track 3 index number 1 is playing. Appuyer sur DISPLAY pour changer les informations de l'affichage. TRACK : montre le numéro et le numéro d'index du morceau qui passe. Exemple 1 : Aucun CD présent. Exemple 2 : Le morceau 3 numéro d'index 1 passe. Zum Ändern der Info am Display DISPLAY drücken. TRACK: zeigt Nummer und Indexnummer des aktuellen Titels an. Beispiel 1: Keine CD eingelegt. Beispiel 2: Titel 3 Indexnummer 1 spielt. Premere DISPLAY per modificare i dati visualizzati sul display. TRACK: indica il numero e il numero d’indice del brano attualmente riprodotto. Esempio 1: Nessun disco è inserito. Esempio 2: Il brano 3 con numero d’indice 1 è in fase di riproduzione. Pulse DISPLAY para cambiar la información que aparece en el visualizador. TRACK: muestra el número y el número de índice de la pista actual. Ejemplo1: No hay ningún disco. Ejemplo2: Se está reproduciendo la pista 3 y número de indice 1. Druk op DISPLAY om de informatie op het display te wijzigen. TRACK: geeft het nummer en indexnummer van de huidige track aan. Voorbeeld 1: Er zit geen CD in de speler. Voorbeeld 2: Track 3 van indexnummer 1 wordt afgespeeld. Changement de l'affichage Deutsch Display ändern Italiano Dati visualizzati nel display Español Modificación de la visualización, Nederlands Wijzigen van het display 16 Reproducción, pausa y parada de un disco Pulse OPEN . Introduzca el disco. Pulse OPEN o empuje la bandeja para cerrar. Pulse PLAY para reproducir desde el inicio del disco. Pulse PAUSE para pausa. Pulse PAUSE o continuar. PLAY Pulse STOP para parar. para Nederlands Druk op Afspelen, onderbreken en stoppen van een CD OPEN . Leg de CD in. Druk op OPEN of druk de lade voorzichtig dicht. Druk op PLAY om vanaf het begin van de CD af te spelen. Druk op PAUSE om te onderbreken. Druk op PAUSE of hervatten. PLAY Druk op STOP om te stoppe om te 18 16 0.38 TRACK Press DISPLAY . REMAIN TRACK TIME: shows the time remaining for the current track. 1.25 TIME TRACK 25.14 TIME TRACK REMAIN > Press DISPLAY . TOTAL TIME: shows the time from start of disc. 12.54 TIME > Press DISPLAY . TOTAL REMAIN TIME: Shows the time remaining for the disc. TOTAL > TIME REMAIN TOTAL > LINN CLASSIK Press DISPLAY . TRACK TIME: shows the time from the start of the current track. Example3: The disc is stopped. The disc has 16 tracks. > > 18 TRACK 1 1 = 1 1 TRACK 18 TRACK TRACK English Playing, pausing and stopping a disc Français Pour passer, mettre sur pause ou arrêter un disque Press OPEN Press close. OPEN . Insert disc. or nudge drawer to Appuyer sur OPEN . Insérer CD. Appuyer sur OPEN ou donner une légère poussée au tiroir du CD. Press PLAY of the disc. Appuyer sur début du CD. to play from the start PLAY pour passer le Press PAUSE to pause. Press PAUSE or Press to stop. STOP to resume. PLAY Appuyer sur pause. PAUSE pour mettre sur Appuyer sur reprendre. PAUSE ou PLAY Appuyer sur STOP pour arrêter. pour Deutsch OPEN CD wiedergeben, pausieren u. stoppen Italiano Riproduzione, pausa ed arresto del disco drücken. CD einlegen. drücken oder Fach zuschieben. OPEN Premere disco. OPEN ed inserire il Für Wiedergabe ab Beginn der CD PLAY drücken. Zum Pausieren drücken. Premere PLAY per iniziare la riproduzione dall’inizio del disco. Premere PAUSE per interrompere temporaneamente la riproduzione. PAUSE Zur erneuten Wiederg. PLAY drücken. PAUSE Zum Stoppen STOP drücken. oder Premere STOP riproduzione. per arrestare la Premere PAUSE o PLAY per riprendere la riproduzione. Premere OPEN o spingere il cassettino per chiuderlo.. Español Pulse Reproducción, pausa y parada de un disco OPEN . Introduzca el disco. Pulse OPEN o empuje la bandeja para cerrar. Pulse PLAY para reproducir desde el inicio del disco. Pulse Druk op PLAY om vanaf het begin van de CD af te spelen. Druk op PAUSE para pausa. Pulse PAUSE o continuar. PLAY Pulse STOP para parar. para Nederlands Druk op Afspelen, onderbreken en stoppen van een CD OPEN . Leg de CD in. Druk op OPEN of druk de lade voorzichtig dicht. 18 PAUSE om te onderbreken. Druk op PAUSE of hervatten. PLAY om te Druk op STOP om te stoppen. Het kiezen van tracks 1-9: Druk op 0...9 om de gewenste track te kiezen. Dit kan al den niet tijdens het spelen of als de lade open staat. Het kiezen van een track op nummer Pulse 0...9 para seleccionar la pista que desea. El reproductor CD puede estar reproduciendo, parado o abierto. Selección de una pista por el número Nederlands Pulse 0...9 para el primer dígito y mantenga hasta que aparezca la visualización de la figura. Het kiezen van tracks 10 en hoger: Druk op 0...9 voor het eerste cijfer en houd vast tot het bovenstaande display verschijnt. dígito. La pista seleccionada se reproducirá inmediatamente. Druk op 0...9 voor het tweede cijfer. De gekozen track begint meteen te spelen. pista, pulse cualquier tecla d control del CD y comience d nuevo. Opm.: Als er geen track wor gekozen dient u een willeke knop op de CD-speler in te d en opnieuw te beginnen. 20 Français Skipping and searching through tracks Appuyer sur Saut vers l'arrière : Saut vers l'avant : pour revenir Press again to skip back to the previous track. Skip Backward: Press to return to start of current track. Skip Forward: Press to skip to the start of the next track. Recherche : Press to search backwards. Search: Press to search forward. English LINN CLASSIK > Nederlands Het kiezen van een track op nummer > Selección de una pista por el número > TIME TRACK Español > 0.15 Selezione del numero di un brano TRACK Italiano 5 1 Titelwahl mit Nummer TRACK Deutsch 6 1 Choix d'un morceau par numéro TRACK Français 6 1 Selecting a track by number 7 1 LINN CLASSIK English > TRACK > 1- 1 TRACK > 16 1 TRACK 18 TRACK Selecting tracks 1-9: Press 0...9 to select required track. The CD player can be playing, stopped or open. Selecting track 10 and above: Press 0...9 for first digit and hold until the above display shows. Press 0...9 for the second digit. The selected track plays immediately. Note: If track is not selected press any CD control button and then start again. Pour choisir un morceau de 1 à 9 : Appuyer sur 0...9 pour choisir le morceau voulu. Le lecteur CD peut être en marche, arrêté ou ouvert. Pour choisir le morceau 10 et au-delà : Appuyer sur 0...9 pour obtenir le premier chiffre et maintenir enfoncé jusqu'à obtention de l'affichage ci-dessus. Appuyer sur 0...9 pour le deuxième chiffre. Le morceau choisi passe immédiatement. Remarque : Si le morceau n'a pas été sélectionné, appuyer sur n'importe quel bouton du lecteur puis recommencer. Titel 1-9 wählen: Zur Wahl des gewünschten Titels 0...9 drücken. CD-Spieler kann gerade spielen, gestoppt oder offen sein. Titel 10 und höher wählen: Für erste Ziffer 0...9 drücken, bis Display wie oben erscheint. Für zweite Ziffer 0...9 drücken. Der gewählte Titel wird sofort gespielt. Hinweis: Wird Titel nicht gewählt, beliebige CD-Steuertaste drücken und erneut beginnen. Selezione dei brani 1-9: Premere 0...9 per selezionare il brano voluto. Il lettore di CD può essere in fase di riproduzione, fermo o aperto. Selezione di brani dal 10 in poi: Premere 0...9 per selezionare la prima cifra e tener premuto fino a visualizzare il display riportato qui sopra. Premere 0...9 per selezionare la seconda cifra. Il lettore inizia immediatamente la riproduzione del brano selezionato. Nota: Se il brano non viene selezionato, premere un qualsiasi pulsante di comando del CD, quindi iniziare nuovamente la selezione. Selección de las pistas 1-9: Pulse 0...9 para seleccionar la pista que desea. El reproductor CD puede estar reproduciendo, parado o abierto. Selección de la pista 10 y superior: Pulse 0...9 para el primer dígito y mantenga hasta que aparezca la visualización de la figura. Pulse 0...9 para el segundo dígito. La pista seleccionada se reproducirá inmediatamente. Nota: Si no se selecciona ninguna pista, pulse cualquier tecla de control del CD y comience de nuevo. Het kiezen van tracks 1-9: Druk op 0...9 om de gewenste track te kiezen. Dit kan al den niet tijdens het spelen of als de lade open staat. Het kiezen van tracks 10 en hoger: Druk op 0...9 voor het eerste cijfer en houd vast tot het bovenstaande display verschijnt. Druk op 0...9 voor het tweede cijfer. De gekozen track begint meteen te spelen. Opm.: Als er geen track wordt gekozen dient u een willekeurige knop op de CD-speler in te drukken en opnieuw te beginnen. 20 Programación de una selección de pistas (modo A) Nederlands Het programmeren van een aantal tracks (mode A) Pulse Mantenga DISPLAY hasta que aparezca el display superior seguido de ‘P 00’. utilizando no esté en marcha. Controleer of de disc is geladen maar niet speelt. Houd DISPLAY vast tot het bovenstaande display verschijnt en wordt gevolgd door ‘P 00’. DISPLAY o 0...9 . para guardar. DISPLAY misma forma y pulse DISPLAY . Repítalo para las demás pistas. Kies de tweede track op dezelfde wijze en druk op DISPLAY . Nu kiest u de eerste track via of 0...9 . Druk op Dit herhaalt u voor volgende tracks. om op te slaan. selección. Para borrar el programa, abr bandeja. Druk op spelen. PLAY om de selecti Om het programma op te he opent u de lade. 22 Français 10 1 TRACK REPEAT TRACK REPEAT > 12 1 TRACK REPEAT > > 1 1 TRACK REPEAT > LINN CLASSIK 7 1 Press Het programmeren van een aantal tracks (mode A) English Press REPEAT once to repeat the entire disc. Press PLAY . Nederlands or to choose the end Programación de una selección de pistas (modo A) 0...9 Español or Programmazione di una selezione di brani (modo A) Press PLAY to play the selected sequence. Press REPEAT again to cancel repeat play. Italiano . Eine Titelfolge programmieren (Modus A) REPEAT Deutsch point. Press Programmation d'une sélection de morceaux (mode A) Press or or 0...9 to choose a start point for the section required. Press REPEAT . Français Repeating a sequence of tracks Programming a selection of tracks (mode A) LINN CLASSIK English > P--A P 01 TRACK P 02 TRACK 7 1 TRACK Press TRACK to play selection. Make sure disc is loaded but not playing. Now select the first track by using or 0...9 . Select the second track in the same way and press DISPLAY . Hold DISPLAY until above display appears then release. ‘P 00’. will now be displayed Press Repeat for further tracks. To clear the programme open the drawer. Choisir le premier morceau en utilisant ou 0...9 . Choisir le second morceau de la même manière et appuyer sur DISPLAY . Appuyer sur sélection. Appuyer sur mémoire. Répéter l'opération pour les autres morceaux. Pour arrêter le programme ouvrir le tiroir. Zweiten Titel in gleicher Weise wählen und DISPLAY drücken. Zur Wiedergabe der Titelfolge PLAY drücken. Für weitere Titel wiederholen. Zum Löschen der Programmierung CD-Fach öffnen. Selezionare il secondo brano in modo analogo, quindi premere DISPLAY . Premere selezione. Vérifiez que vous avez chargé votre disque mais sans le jouer. Maintenir DISPLAY enfoncé jusqu'à ce que l'affichage ci-dessus apparaisse suivi de ‘P 00’. Sicherstellen, das die Disc eingelegt ist, jedoch nicht gespielt wird. DISPLAY halten, bis Display wie oben erscheint, gefolgt von ‘P 00’. Assicurarsi che il disco sia caricato ma non sia in funzione. Tener premuto DISPLAY fino alla visualizzazione del display riportato qui sopra, seguito da ‘P 00’. Asegúrese de que el disco esté en el cargador y de que la reproducción no esté en marcha. Mantenga DISPLAY hasta que aparezca el display superior seguido de ‘P 00’. Controleer of de disc is geladen maar niet speelt. Houd DISPLAY vast tot het bovenstaande display verschijnt en wordt gevolgd door ‘P 00’. DISPLAY to save. DISPLAY pour mettre en Ersten Titel mit 0...9 wählen. oder Zum Speichern DISPLAY drücken. Selezionare il primo brano con o 0...9 . PLAY PLAY PLAY pour passer la per riprodurre la Ripetere per ciascun brano. Per annullare la programmazione, aprire il piatto disco. Ahora, seleccione la primera pista utilizando o 0...9 . Seleccione la segunda pista de la misma forma y pulse DISPLAY . Pulse PLAY selección. Pulse Repítalo para las demás pistas. Para borrar el programa, abra la bandeja. Nu kiest u de eerste track via of 0...9 . Kies de tweede track op dezelfde wijze en druk op DISPLAY . Druk op spelen. Druk op Dit herhaalt u voor volgende tracks. Om het programma op te heffen, opent u de lade. Premere DISPLAY DISPLAY per memorizzare. para guardar. DISPLAY om op te slaan. 22 PLAY para reproducir la om de selectie af te Programación de una lista de reproducción aleatoria y shuffle Nederlands Het programmeren van een willekeurige volgorde (SHUFFLE en RANDOM) reproduciendo, parada o abierta. aleatorio. Pulse SHUFFLE . aleatoria, repitiendo cuando finaliza. Pulse Opm.: Deze functie kan worden geprogrammeerd terwijl de CDspeler in bedrijf, buiten bedrijf of geopend is. Shuffle speelt alle nummers van de CD in willekeurige volgorde af. Druk op SHUFFLE . RANDOM . Random speelt alle nummers van de CD in willekeurige volgorde af en herhaalt dit als alle nummers zijn geweest. Druk op RANDOM . aparezca el display superior. 2 Pulse para SHUFFLE. Pulse 3 para RANDOM. Alternatieve bedieningskno Druk op PLAY en houd vast t bovenstaande display verschij 2 Druk op voor SHUFFL Druk op 3 voor RANDO 24 Français Programming a selection by excluding tracks (mode B) English LINN CLASSIK Choisir le premier morceau à Vérifiez que vous avez chargé votre disque mais sans le jouer. Press Hold DISPLAY until above display appears then release. ‘P 00’. will now be displayed. Now select the first track to exclude by using or 0...9 . Make sure disc is loaded but not playing. P--b DISPLAY to save. P-01 TRACK Appuyer sur Choisir le second morceau à To clear the programme open the drawer. Repeat for further tracks. Select the second track in the same way and press DISPLAY . P-02 TRACK TRACK Press PLAY PLAY pour passer la to play selection. 3 1 TRACK LINN CLASSIK > English Programming shuffle and random playlists Français 00 NOTE: These functions can be programmed when CD player is playing, stopped or open. REMARQUE : Ces fonctions peuvent être programmées lorsque le CD marche, est arrêté ou ouvert. Programmation de listes mélangées et au hasard Deutsch Gemischte und zufällige Spiellisten programmieren Italiano Programmazione di sequenze casuali e sequenze casuali continue Español Programación de una lista de reproducción aleatoria y shuffle Nederlands Het programmeren van een willekeurige volgorde (SHUFFLE en RANDOM) ShuF TRACK HINWEIS: Diese Funktionen können programmiert werden, wenn CDSpieler spielt, gestoppt oder offen ist. Shuffle plays all the tracks on the disc once in a random order. Press SHUFFLE . rand cd ? Random plays all the tracks on the disc randomly, repeating when finished. Alternative buttons: Press and hold PLAY until above screen shows. Press 2 for SHUFFLE. Press Press 3 for RANDOM. RANDOM . Shuffle joue tous les morceaux du disque une fois dans le désordre. Random joue tous les morceaux du disque au hasard, et répète une fois terminé. Autre possibilité : Appuyer sur PLAY et maintenir enfoncé jusqu'à obtention du message ci-dessus. Appuyer sur Appuyer sur Appuyer sur 2 pour SHUFFLE. Appuyer sur 3 pour RANDOM. SHUFFLE . Shuffle spielt alle Titel der CD einmal in zufälliger Folge ab. SHUFFLE drücken. RANDOM . Random spielt alle Titel der CD in zufälliger Folge ab und wiederholt danach die Wiedergabe. RANDOM drücken. Alternative Tasten: PLAY drücken und halten, bis Display wie oben erscheint. Für SHUFFLE 2 drücken. Für RANDOM 3 drücken. NOTA: Queste funzioni possono essere programmate con lettore di CD in fase di riproduzione, fermo o aperto. Shuffle: tutti i brani di un disco vengono riprodotti una volta in sequenza casuale. Premere SHUFFLE Random: tutti i brani di un disco vengono riprodotti in sequenza casuale, quindi ripetuti. Premere RANDOM Pulsanti alternativi: Premere e tener premuto PLAY fino a visualizzare il display riportato qui sopra. 2 Premere per SHUFFLE. 3 Premere per RANDOM. NOTA: Estas funciones pueden programarse cuando la unidad está reproduciendo, parada o abierta. Shuffle reproduce todas las pistas del disco una vez en orden aleatorio. Random reproduce todas las pistas del disco de forma aleatoria, repitiendo cuando finaliza. Botones alternativos: Pulse y mantenga pulsado PLAY hasta que aparezca el display superior. 2 Pulse para SHUFFLE. Pulse Pulse Pulse Opm.: Deze functie kan worden geprogrammeerd terwijl de CDspeler in bedrijf, buiten bedrijf of geopend is. SHUFFLE . Shuffle speelt alle nummers van de CD in willekeurige volgorde af. Druk op SHUFFLE . 24 RANDOM . Random speelt alle nummers van de CD in willekeurige volgorde af en herhaalt dit als alle nummers zijn geweest. Druk op RANDOM . para RANDOM. 3 Alternatieve bedieningsknoppen: Druk op PLAY en houd vast tot het bovenstaande display verschijnt. 2 Druk op voor SHUFFLE. Druk op 3 voor RANDOM. Sommige klassieke CD’s hebben binnen een track een verborgen indexering om bijvoorbeeld een tempowijziging te markeren. Indexeren poseen puntos de índice dentro de una pista por ejemplo para indicar el inicio de un movimiento. Utilización de puntos de índice Nederlands tercer movimiento de la pista 5. Het bovenstaande display toont het derde deel van track 5. saltar adelante y atrás a través de la pista para buscar el movimiento que desea. INDEX om Druk op vooruit en achteruit door de track te lopen en het onderdeel dat u zoekt te vinden. 26 Français Using intro mode Intro plays the first 10 seconds of each track on the disc in sequence. Press INTRO . Press Press PLAY when you hear the track you want to listen to. Alternative buttons: Press and hold until above screen shows. 1 for INTRO. PLAY The disc plays on normally. English 5 1 5 1 TRACK > cd ? TRACK > LINN CLASSIK Intro 5 3 > 5 3 TRACK Utilisation de numéros d'index Deutsch Indexpunkte verwenden Italiano Utilizzo dei numeri d’indice Español Utilización de puntos de índice Nederlands Indexeren > 5 4 TRACK Some classical CDs have index points within a track for example to mark the start of a movement. The above display shows the third movement of track 5. INDEX to skip Press forward and backward through the track to find the movement you want. Certains CD classiques ont des numéros d'index au sein d'un morceau pour marquer par exemple le début d'un mouvement. L'affichage indique le troisième mouvement du morceau 5. INDEX Appuyer sur pour avancer ou reculer dans le morceau et trouver le mouvement voulu. Auf klassischen CDs sind eventuell Indexpunkte innerhalb eines Titels aufgezeichnet, die z.B. den Beginn eines Satzes angeben. Das Display oben zeigt den 3. Satz von Titel 5. INDEX drücken, um vorwärts oder rückwärts durch den Titel nach dem gewünschten Satz zu suchen. Alcuni CD di musica classica dispongono di numeri d’indice all’interno del brano per indicare, ad esempio, l’inizio di un movimento. Nel display visualizzato qui sopra è indicato il terzo movimento del brano 5. INDEX per Premere avanzare o retrocedere lungo il brano per trovare il movimento desiderato. Algunos CDs de música clásica poseen puntos de índice dentro de una pista por ejemplo para indicar el inicio de un movimiento. El display superior muestra el tercer movimiento de la pista 5. INDEX para Pulse saltar adelante y atrás a través de la pista para buscar el movimiento que desea. Sommige klassieke CD’s hebben binnen een track een verborgen indexering om bijvoorbeeld een tempowijziging te markeren. Het bovenstaande display toont het derde deel van track 5. INDEX om Druk op vooruit en achteruit door de track te lopen en het onderdeel dat u zoekt te vinden. Using index points Français LINN CLASSIK English > TRACK 26 Selezione della banda Display e comandi Selección de banda Visualizador y Controles Display en bedieningstoetsen Bandbreedtekeuze Selezione della modalità: Preselezione/Scansione/Sintonizzazione/ Forza segnale Selección de modo: Presintonía/Exploración/Sintonizar Nivel de señal Mode kiezen: Voorkeuze/Scan/Afstemmen/Signaalsterkte Meno Menos Minus Più Más Plus 28 Tuner Functions LINN CLASSIK LINN CLASSIK l 88885 1 Band select Display and controls Affichage et commandes Sélectionner bande Display und Steuerungen Bandbereich wählen 3 2 4 2 3 Mode Select: Preset/Scan/Tune/Signal Strength Sélectionner mode : Préréglé/Balayage/Réglage automatique/ Force de signal Modus wählen: Festsender/Scan/Sender einst./Signalstärke 4 Minus Plus Moins Plus Minus Plus Selezione della banda Selezione della modalità: Preselezione/Scansione/Sintonizzazione/ Forza segnale Meno Più Selección de banda Selección de modo: Presintonía/Exploración/Sintonizar Nivel de señal Menos Más Minus Plus Display e comandi Visualizador y Controles Display en bedieningstoetsen 1 Bandbreedtekeuze Mode kiezen: Voorkeuze/Scan/Afstemmen/Signaalsterkte 28 Búsqueda y Exploración Nederlands Zoeken en scannen Pulse y mantenga SCAN hasta que aparezca la pantalla superior. Pulse + o para buscar a través de los canales. Pulse Pulse SCAN Zoeken: Druk op . SCAN . Druk op + of kanalen af te zoeken. om de SCAN . el exploración. emisoras y hará una pausa segundos en cada una de ell Pulse Druk op + scannen. of om te SCAN o TUNE para s Druk op SCAN of TUNE om programma af te sluiten. SCAN ingedrukt houden totdat het display bovenin verschijnt. Linn CLASSIK scant alle stat pauzeert 5 seconden bij elk Scannen: Druk op SCAN . 30 Français Tuning manually Press TUNE . Press to select AM or FM. BAND Use + desired station. or 0...9 to find English FM 99.5 LINN CLASSIK STEREO Ricerca e scansione Español Búsqueda y Exploración Nederlands Zoeken en scannen 92.55 Italiano FM Suchen und Scannen SCAN Scanning: Press SCAN . Press + or to search through the channels. Press and hold SCAN until above display shows. Recherche : Appuyer sur Balayage : Appuyer sur SCAN . Press scan. SCAN . Appuyer sur + ou pour faire une recherche parmi les canaux. Appuyer sur SCAN et maintenir enfoncé jusqu'à ce que le message ci-dessus soit affiché. Suchen: SCAN drücken. Scannen: SCAN drücken. Zum Durchsuchen der Kanäle drücken. + oder SCAN gedrückt halten, bis Display wie oben erscheint. Ricerca: Premere Scansione: Premere SCAN . . SCAN Premere + o scorrere i canali. per Pulse + o para buscar a través de los canales. Pulse y mantenga SCAN hasta que aparezca la pantalla superior. Zoeken: Druk op Scannen: Druk op SCAN . Druk op + of kanalen af te zoeken. om de + or AM to start Appuyer sur + ou pour commencer recherche. SCAN ingedrukt houden totdat het display bovenin verschijnt. 30 1215 The Linn CLASSIK will scan all stations and pause at each for 5 seconds. Press SCAN or TUNE to exit. Le Linn CLASSIK effectuera un balayage de toutes les stations et s’arrêtera 5 sec. à chacune d'entre elles. Appuyer sur sortir. SCAN ou TUNE pour Zum Starten von Scan oder drücken. + Der Linn CLASSIK tastet alle Sender ab und pausiert 5 Sekunden auf jedem Sender. Zum Beenden SCAN oder TUNE drücken. Premere + o iniziare la scansione. per Linn CLASSIK eseguirà la scansione di tutte le stazioni e si arresterà su ciascuna di esse per 5 secondi. Premere Pulse + o el exploración. Exploración: Pulse SCAN . . SCAN 1314 Premere e tener premuto SCAN fino a visualizzare il display riportato qui sopra. Búsqueda: Pulse SCAN . SCAN AM SCAN Searching: Press SCAN . Recherche et balayage Deutsch 522 Français AM 801 AM Searching and scanning SCAN AM LINN CLASSIK English SCAN para iniciar of om te TUNE per uscire. El Linn CLASSIK explorará todas las emisoras y hará una pausa de 5 segundos en cada una de ellas. Pulse Druk op + scannen. o SCAN SCAN o TUNE para salir. Linn CLASSIK scant alle stations en pauzeert 5 seconden bij elk station. Druk op SCAN of TUNE om het programma af te sluiten. Pulse PRESET . seleccionar la presintonía. Selección y Borrado de Presintonías Seleccione la presintonía que desea borrar. Pulse y mantenga PRESET . Encienda el equipo mientras mantiene pulsado PRESET du 12 segundos. Nederlands Instellingen selecteren en opheffen Selecteren: Druk op PRESET . Gebruik + of 0...9 om een reeds gemaakte instelling te selecteren. Eén instelling opheffen: Selecteer de op te heffen instelling. PRESET ingedrukt houden. Alle instellingen opheffen: Stroom inschakelen terwijl u 12 seconden ingedrukt houd 32 English Storing: Tune station to be stored. Press STORE . STEREO FM + Utiliser Mise en mémoire : Storing presets and auto storing ou Use + or in a preset number. Press STORE . 95.8 STEREO FM 0...9 0...9 to key St 6 Mise en mémoire autom. de Auto storing multiple stations: Press STORE . Press and hold STORE until auto store begins. FM SCAN iiii iiii Appuyer sur + pour sauter la Press + to skip past 5 second pause and still store. Press to skip past 5 second pause and not store. STEREO FM St 2 SCAN LINN CLASSIK Français LINN CLASSIK P FM STEREO FM STEREO P 5 FM STEREO CLr CLr- English Selecting and clearing presets Français Use + or select the preset. Clearing one preset: Select preset to be cleared. Press and hold PRESET . Clearing all presets: Switch the power on while holding PRESET for 12 seconds. Utiliser + ou 0...9 pour sélectionner le préréglage. Annuler un préréglage : Sélectionner un préréglage devant être annulé. Appuyer en continu sur PRESET . Annuler tous les préréglages : Mettre sous tension tout en appuyant en continu sur PRESET pendant 12 sec. Wählen: PRESET drücken. Zur Wahl des Festsenders + oder 0...9 verwenden. Einen Festsender löschen: Zu löschenden Festsender wählen. PRESET gedrückt halten. Alle Festsender löschen: Einschalten und gleichzeitig 12 Sek. gedrückt halten. Selezione: Premere PRESET . Premere + o 0...9 per selezionare la preselezione. Cancellazione di una preselezione: Selezionare la preselezione da cancellare. Premere e tener premuto PRESET . Cancellazione di tutte le preselezioni: Accendere l’apparecchio tenendo premuto PRESET per 12 secondi. Selección: Pulse PRESET . Utilice + o 0...9 seleccionar la presintonía. Borrado de presintonía: Seleccione la presintonía que desea borrar. Pulse y mantenga PRESET . Borrado de todas las presintonías: Encienda el equipo mientras mantiene pulsado PRESET durante 12 segundos. Selecteren: Druk op PRESET . Gebruik + of 0...9 om een reeds gemaakte instelling te selecteren. Eén instelling opheffen: Selecteer de op te heffen instelling. PRESET ingedrukt houden. Alle instellingen opheffen: Stroom inschakelen terwijl u PRESET 12 seconden ingedrukt houdt. Selecting: Press PRESET . Sélection : Appuyer sur PRESET . 0...9 to Sélectionner et annuler les préréglages Deutsch Festsender Wählen und Hören Italiano Selezione e cancellazione delle preselezioni Español para Selección y Borrado de Presintonías PRESET Nederlands Instellingen selecteren en opheffen 32 Selección del umbral de silenciamiento Nederlands Selecteren van de mutedrempel durante el modo de búsqueda/ exploración: Pulse SIGNAL . Het vermijden van zwakke signalen tijdens zoeken en scannen: Druk op SIGNAL . que se muestre el umbral. SIGNAL Ingedrukt houden totdat de drempeldisplay wordt getoond. ajustar el umbral. Gebruik + of 0...9 om de drempel in te stellen. señales. Ajuste a 50 para recibir sola las señales más fuertes. Instellen op 1 om alle signal ontvangen. Instellen op 50 om alleen de sterkste signalen te ontvang 34 Français Finding the strongest signal Press SIGNAL . The strength of the present signal is displayed. A range of 0 to 50 is used. 50 is the strongest signal. Use this when positioning the aerial to get the best reception. For more information on AM/FM reception go to www.linn.co.uk/amfmreception English STEREO FM 5 50 STEREO FM 5 49 LINN CLASSIK 5 21 FM STEREO th15 FM STEREO FM 5 21 LINN CLASSIK FM STEREO th22 FM STEREO th50 English Selecting a mute threshold Français Sélection d'un seuil de sourdine Deutsch To reject weak signals during search/scan mode: Press SIGNAL . Press and hold SIGNAL until the threshold display shows. Use + threshold. Rejet de signaux faibles pendant la recherche/en mode balayage : Appuyer sur SIGNAL . Appuyer sur SIGNAL et maintenir enfoncé jusqu'à ce que l'affichage du seuil apparaisse. Utiliser + pour régler le seuil. Abweisen schwacher Signale während Suche/Scan: SIGNAL drücken. SIGNAL gedrückt halten, bis Empfindlichkeitsanzeige erscheint. Zum Einstellen der Empfindlichkeit oder 0...9 + verwenden. Zum Empfang aller Signale auf 1 einstellen. Zum ausschließlichen Empfang der stärksten Signale auf 50 einstellen. Per scartare i segnali deboli durante la modalità di ricerca/ scansione: Premere SIGNAL . Premere e tener premuto SIGNAL fino a visualizzare il display di soglia. Premere + o per impostare la soglia. Impostare su 1 per ricevere tutti i segnali. Impostare su 50 per ricevere solo i segnali più forti. Para rechazar las señales débiles durante el modo de búsqueda/ exploración: Pulse SIGNAL . Pulse y mantenga SIGNAL hasta que se muestre el umbral. Utilice + ajustar el umbral. Het vermijden van zwakke signalen tijdens zoeken en scannen: Druk op SIGNAL . SIGNAL Ingedrukt houden totdat de drempeldisplay wordt getoond. Gebruik + of 0...9 om de drempel in te stellen. or to set 0...9 ou Régler sur 1 pour recevoir tous les signaux. Régler sur 50 pour ne recevoir que les signaux les plus puissants. 0...9 Stummschwelle Wählen Italiano Selezione della soglia di muting Español Selección del umbral de silenciamiento Nederlands Selecteren van de mutedrempel 34 o 0...9 0...9 Set to 1 to receive all signals. Set to 50 to receive only the strongest signals. para Ajuste a 1 para recibir todas las señales. Ajuste a 50 para recibir solamente las señales más fuertes. Instellen op 1 om alle signalen te ontvangen. Instellen op 50 om alleen de sterkste signalen te ontvangen. Ajuste del volumen y del balance Nederlands Instellen van volume en balans VOL Pulse + cambiar el volumen. Volume: VOL Druk op + volume te veranderen. para om het Pulse el botón ADJUST en el panel de control hasta que aparezca la visualización de arriba. Balans: Druk op de ADJUST-knop op het bedieningspaneel tot het bovenstaande display verschijnt. L Pulse para mover el balance a la izquierda. L Druk op om de balans naar links te verschuiven. Pulse R para mover el balance a la derecha. Druk op R om de balan rechts te verschuiven. 36 Amplifier Functions LINN CLASSIK LINN CLASSIK English Adjusting the volume and balance Français Réglage du volume et de la balance Deutsch Lautstärke und Balance einstellen Italiano Regolazione del volume e del bilanciamento Español Ajuste del volumen y del balance Nederlands Instellen van volume en balans 23 --- VOLUME Volume: Press volume. 2 - -- BALANCE BALANCE -- 2 BALANCE Balance: Press ADJUST button on control panel until the above display shows. L Press to the left. Balance : Appuyer sur le bouton ADJUST sur le panneau de commandes jusqu'à obtention de l'affichage ci-dessus. L Appuyer sur pour déplacer la balance vers la gauche. Appuyer sur R pour déplacer la balance vers la droite. Lautstärke: Zum Ändern der Lautstärke VOL + drücken. Balance: ADJUST-Taste am Bedienfeld drücken, bis Display wie oben erscheint. L drücken, um Balance nach links zu bewegen. R drücken, um Balance nach rechts zu bewegen. Volume: VOL Premere + modificare il volume. Bilanciamento: Premere il pulsante ADJUST sul pannello comandi fino a visualizzare il display riportato qui sopra. L Premere per spostare il bilanciamento verso sinistra. Premere R per spostare il bilanciamento verso destra. Balance: Pulse el botón ADJUST en el panel de control hasta que aparezca la visualización de arriba. L Pulse para mover el balance a la izquierda. Pulse R para mover el balance a la derecha. Balans: Druk op de ADJUST-knop op het bedieningspaneel tot het bovenstaande display verschijnt. L Druk op om de balans naar links te verschuiven. Druk op R om de balans naar rechts te verschuiven. VOL Volume : Appuyer sur changer le volume. + VOL Volumen: VOL Pulse + cambiar el volumen. Volume: VOL Druk op + volume te veranderen. to change + pour per para om het 36 to move the balance Press R to the right. to move the balance Silenciamiento y selección de una fuente Pulse salida. MUTE para silenciar la VOL Pulse MUTE o + para volver el volumen a su nivel original. Pulse o TP2 CD TUN AUX TP1 para seleccionar la fuente. Nederlands Muting en het kiezen van de bron Muting: Druk op MUTE om het volume van de output op 0 te zetten. VOL Druk op MUTE of + om het volume terug te brengen naar de oorspronkelijk ingestelde waarde. Druk op of TP1 kiezen. CD TP2 TUN AUX om de bron te 38 Français t 0 TREB + to adjust t 3 LINN CLASSIK b -3 Press treble. Silenciamiento y selección de una fuente b 0 Sourdine : Appuyer sur MUTE pour mettre la sortie en sourdine. MUTE Disattivazione audio: Premere MUTE per disattivare l’output. Silencianiento: Pulse MUTE para silenciar la salida. VOL Press MUTE or + to return the volume to its original level. Appuyer sur MUTE ou VOL + pour remettre le volume à son niveau précédent. CD Press or TP2 TP1 AUX TUN to select source. Appuyer sur ou TP2 TP1 source. CD TUN AUX pour choisir la Zum Rückschalten der Lautst. auf Originalhöhe MUTE oder VOL + drücken. Zum Wählen der Tonquelle TUN oder TP1 AUX VOL Premere MUTE o + per ripristinare il volume al livello originale. Premere o TP1 sorgente. VOL Pulse MUTE o + para volver el volumen a su nivel original. Pulse o TP2 VOL Druk op MUTE of + om het volume terug te brengen naar de oorspronkelijk ingestelde waarde. Druk op of TP1 kiezen. CD TP2 drücken. CD TP2 CD TUN AUX per selezionare la TUN AUX TP1 para seleccionar la fuente. Nederlands Muting en het kiezen van de bron Muting: Druk op MUTE om het volume van de output op 0 te zetten. 38 CD TP2 TUN English to mute the output. Stummschalten: Zur Tonstummschaltg. drücken. Cd VOLUME Muting e selezione sorgente Español to adjust Italiano + Stummschalten und Tonquelle wählen BASS Treble: Press ADJUST button on control panel until the above display shows. Deutsch Press bass. Mise en sourdine et sélection de la source Bass: Press ADJUST button on control panel until the above display shows. Muting: Press MUTE Adjusting the bass and treble 23 0 MUTE VOLUME Muting and selecting a source Français LINN CLASSIK English LISTEN AUX om de bron te 40 LINN CLASSIK 40 > LISTEN Cd 1 1 RECORD > t2 TRACK English Recording Français TUN AUX Press CD or TP1 to select source to be recorded. CD Appuyer sur TUN AUX Appuyer sur Appuyer sur play sur le CD, la Press TP2 to toggle the output between the source and the recording destination. Press play on CD, tape or auxiliary source. Press REC . TP2 pour faire Ajuste del reloj Pulse y mantenga pulsado hasta que aparezca la visualización de arriba. Nederlands Druk in en houd vast tot het display oplicht. Klok op tijd zetten número representa a cada día. v.g. 1=Lunes ó 1= Domingo. Pulse para guardar. TIME Toets + om de dag van de week in te stellen. Kies een nummer voor elke dag (b.v. 1=maandag of 1=zondag). Toets om op te slaan. TIME Pulse ajustar la hora. Pulse + para para guardar. + TIME Druk op uren in te stellen. Druk op om de om op te slaan. TIME Pulse + ajustar los minutos. Pulse para para guardar. TIME Druk op + minuten in te stellen. Druk op o om op te sla 42 Alarm Functions LINN CLASSIK LINN CLASSIK English Press and hold until the above display shows. Setting the clock Français Appuyer sur et maintenir enfoncé jusqu'à obtention du message ci-dessus. Deutsch drücken und halten, bis Display wie oben erscheint. Zeit einstellen Premere e tener premuto fino a visualizzare il display riportato qui sopra. Impostazione dell’ora Español Ajuste del reloj Pulse y mantenga pulsado hasta que aparezca la visualización de arriba. Nederlands Druk in en houd vast tot het display oplicht. Klok op tijd zetten TIME Press + to set the day of the week. Select which number represents which day e.g 1=Monday or 1=Sunday. Press Réglage de l'horloge Italiano dAY3 Set CL AM AM 10.23 + Press TIME Press to store. to set hour. 10.45 + Press minute. TIME Press to store. to set to store. TIME Appuyer sur + poser le paramètre du jour de la semaine. Choisissez quel chiffre représentera quel jour de la semaine par ex 1= lundi ou 1= dimanch. Appuyer sur pour mémoriser + Appuyer sur régler l'heure. TIME Appuyer sur mémoriser pour pour + Appuyer sur régler les minutes. TIME Appuyer sur mémoriser pour Zum Einstellen des Wochentages TIME + drücken. Wählen Sie die den jeweiligen Tag repräsentierende Zahl, z.B. 1=Montag oder 1=Sonntag. Zum Speichern drücken. Zum Einstellen der Stunde TIME + drücken. Zum Einstellen der Minute TIME + drücken. Zum Speichern Zum Speichern TIME Premere + .per impostare il giorno della settimana. Selezionare il numero che rappresenta il giorno, ad esempio 1=Lunedì o 1=Domenica.Premere per memorizzare. Premere impostare l’ora. TIME Premere per memorizzare. drücken. TIME Pulse + para fijar el día de la semana. Seleccione qué número representa a cada día. v.g. 1=Lunes ó 1= Domingo. TIME Pulse ajustar la hora. Pulse Pulse para guardar. TIME Druk op uren in te stellen. Toets Druk op 42 + per para para guardar. TIME Toets + om de dag van de week in te stellen. Kies een nummer voor elke dag (b.v. 1=maandag of 1=zondag). om op te slaan. + + om de om op te slaan. drücken. TIME Premere impostare i minuti. Premere + para para guardar. TIME Druk op + minuten in te stellen. Druk op per per memorizzare. TIME Pulse + ajustar los minutos. Pulse pour om de om op te slaan. Ajuste de la alarma (continuación) Nederlands ajustar el volumen. Pulse ALARM para guardar. Wekkervolume instellen: Druk op TIME + om het volume in te stellen. Druk op ALARM om op te slaan. De wekker zetten (vervolg) desactivar la alarma. Pulse ALARM para guardar. Repita para cada día. Instellen van de dagen van de week: TIME Gebruik + om de wekker aan en uit te schakelen. Druk op ALARM om op te slaan. Herhaal dit voor iedere dag van de week. y desactivar la alarma. Aan- en uitzetten van de wekkerfunctie: Druk op ALARM om de wekkerfunctie aan- of uit te zetten. aparecerá en modo repo Opm.: Wanneer de wekkerf goed is ingesteld ziet u o display als hij in de wachtsta staat. 44 et maintenir TIME + TIME Régler source du réveil : Si la source Press TIME Set Time: Press + to set alarm hour. Set AL AM 7.30 Press ALARM to store. TIME Press alarm minutes. AM + ALARM to store. continued Set Alarm Source: If source is CD or tuner select track or preset using + buttons. TIME to set 7.10 t? 1 LINN CLASSIK Press and hold ALARM until above display shows. English to store. De wekker zetten (vervolg) ALARM Nederlands Press Ajuste de la alarma (continuación) Appuyer sur Setting the alarm Wecker stellen (Fortsetzung) Español Réglage de l'heure : Appuyer Deutsch Impostazione della sveglia (continua) ALARM Réglage du réveil (suite) Italiano Appuyer sur Français Français Setting the alarm (continued) LINN CLASSIK English 43 1.0n AL On Cd l Set Alarm Volume: Press TIME + to set the volume. Press ALARM to store. TIME Set Alarm days: Use + to set alarm on and off. Turn the alarm on or off: Press ALARM to turn alarm on and off. Note: If the alarm is set successfully will show on the display in standby mode. Press ALARM to store. Repeat for each day. Réglage volume réveil : Appuyer TIME sur + pour régler le volume. Appuyer sur ALARM pour mémoriser. Entrer jours du réveil : Utiliser TIME + pour allumer éteindre le réveil. Appuyer sur ALARM pour mémoriser. Répéter pour chaque jour. Allumer ou éteindre le réveil : Appuyer sur ALARM pour allumer ou éteindre le réveil. Remarque : Si le réveil est correctement réglé apparaîtra à l'affichage en mode veille. Weckerlautst. stellen: Zum Einstellen der Lautstärke TIME + drücken. Wecktage stellen: Wecker mit TIME + Ein oder Aus stellen. Wecker Ein oder Aus stellen: Mit ALARM Ein oder Aus stellen. Hinweis: Bei korrekter Weckereinstellung zeigt das Display in Standby an. Zum Speichern ALARM drücken. Zum Speichern ALARM drücken. Für jeden Tag wiederholen. Impostare il volume della TIME Sveglia: Premere + per impostare il volume. Premere ALARM per memorizzare. Impostare i giorni della Sveglia: TIME Premere + per abilitare e disabilitare la funzione Sveglia. Premere ALARM per memorizzare. Ripetere per ciascun giorno. Abilitazione o disabilitazione della Sveglia: Premere ALARM per abilitare e disabilitare la funzione Sveglia. Nota: se la funzione è stata impostata correttamente verrà visualizzato sul display nello stato di stand-by. Ajuste de volumen de alarma: TIME Pulse + para ajustar el volumen. Pulse ALARM para guardar. Ajuste de días de alarma: Utilice TIME + para activar y desactivar la alarma. Pulse ALARM para guardar. Repita para cada día. Activación y desactivación de la alarma: Pulse ALARM para activar y desactivar la alarma. Nota: Si se ajusta correctamente la alarma, en el visualizador aparecerá en modo reponso. Wekkervolume instellen: Druk op TIME + om het volume in te stellen. Druk op ALARM om op te slaan. Instellen van de dagen van de week: TIME Gebruik + om de wekker aan en uit te schakelen. Druk op ALARM om op te slaan. Herhaal dit voor iedere dag van de week. Aan- en uitzetten van de wekkerfunctie: Druk op ALARM om de wekkerfunctie aan- of uit te zetten. Opm.: Wanneer de wekkerfunctie goed is ingesteld ziet u op het display als hij in de wachtstand staat. 44 46 LINN CLASSIK English Setting the timer SEt ti The timer switches the product to standby after a set time. Press and hold TIMER until above display shows. Press duration. 46 0.30 TIME Français + to set timer Press ti On TIMER to store. AM 11.50 Note: If the timer is set successfully will flash on the display in operational mode. TIME Schakel de spanning in terwijl u VOL ingedrukt houdt totdat bovengetoonde display zichtbaar wordt (12 seconden). Gebruiksmogelijkheden programmeren VOL hasta mantiene pulsado que se visualice el mensaje superior (12 segundos). Programación de Opciones del Usuario Nederlands una opción. VOL voor het Druk op selecteren van een optie. valor. (Vea las tablas en las páginas 4955). Druk op VOL + om de waarde te veranderen. (Zie tabellen op pag. 49-55). Pulse y mantenga durante 5 segundos. VOL Het programma als volgt afsluiten: VOL 5 seconden ingedr houden. 48 User Option Tables LINN CLASSIK LINN CLASSIK 1-1 3-0 3-2 iiii iiii English Programming user options Français Programmation des options de l'utilisateur Switch power on while holding VOL until the above display shows (12 seconds). Press option. Mettre sous tension tout en VOL et maintenir appuyant sur enfoncé jusqu'à ce que l'affichage ci-dessus apparaisse (12 sec.). VOL pour Appuyer sur sélectionner une option. Einschalten und gleichzeitig VOL gedrückt halten, bis Display oben erscheint (12 Sek.). Zur Wahl einer Option drücken. Accendere l’apparecchio tenendo VOL fino a premuto visualizzare il display riportato qui sopra (12 secondi). Premere un’opzione. Encienda el equipo mientras VOL hasta mantiene pulsado que se visualice el mensaje superior (12 segundos). Pulse una opción. Schakel de spanning in terwijl u VOL ingedrukt houdt totdat bovengetoonde display zichtbaar wordt (12 seconden). VOL voor het Druk op selecteren van een optie. VOL to select an Press VOL + to change its value. (See tables on pages 49-55). To exit: Press and hold seconds. Appuyer sur VOL + pour changer sa valeur. (cf. tableaux pages 49-55). Pour sortir : VOL et maintenir Appuyer sur enfoncé pendant 5 sec. Zur Wertänderung VOL + drücken. (Siehe Tabellen Seite 49-55). Beenden: VOL 5 Sek. gedrückt halten. Premere VOL + per modificarne il valore. (Vedere le tabelle alle pagine 49-55). Per uscire: Premere e tener premuto VOL per 5 secondi. Pulse VOL + para modificar su valor. (Vea las tablas en las páginas 4955). Para salir: Pulse y mantenga durante 5 segundos. Druk op VOL + om de waarde te veranderen. (Zie tabellen op pag. 49-55). Het programma als volgt afsluiten: VOL 5 seconden ingedrukt houden. VOL for 5 Deutsch Benutzeroptionen Programmieren Italiano Programmazione delle opzioni utente Español Programación de Opciones del Usuario Nederlands Gebruiksmogelijkheden programmeren VOL VOL VOL per selezionare para seleccionar 48 VOL Display als het toestel in wachtstand staat. Optie 2 Wachtstanddisplay Visualizador cuando la unidad se encuentra en modo reposo. Opción 2 Visualizador en standby ‘. ‘. . .’ . .’ Hora Tijd Hora/día alarma siguiente Tijd/ wekkerinstelling Opción 3 Visualización de reloj Optie 3 Tijdklok-display El reloj es configurable como reloj de 12 o 24 horas. 12 Horas 12-uurs 2 2 Tijdklok als 12-of 24-uurs klok. 50 Option 1 Sleep display enabled when product is left idle. Option Tables La zone grisée est définie par défaut à l’usine. 1-0 Grauer Bereich ist Werkseinstellung Change these operating options to suit your personal preferences. Further options are shown on the following pages. ✗ 0-1 L’area in grigio è un’impostazione predefinita 2-1 2-2 Time/next alarm day Option3 Clock display Clock displayed as a 12 or 24 hour clock. Heure/ prochain réveil Option3 Affichage de l'heure Affichage à 12 ou 24 heures. Greyed area is factory default. ✓ La zona de color gris es el predeterminado de fábrica De gearceerde delen zijn niet voor u toegankelijk LINN CLASSIK Option 1 Sleep display 2-0 LINN CLASSIK l 3-0 3-1 12 Hour 24 Hour 12 heures 24 heures 12-Stunden 24-Stunden Option 2 Standby display Display when product is in standby mode. ‘. . .’ Time Option 2 Affichage veille Affichage lorsque le produit est en veille. ‘. . .’ Heure Option 2 Standby-Display Display, wenn Gerät im StandbyModus. ‘. . .’ Uhrzeit Uhrzeit/ Nächster Wecktag Option3 Zeitanzeige Zeitanzeige im 12- oder 24Stundenformat. Opzione 2 Display di stand-by Che cosa mostra il display quando l’apparecchio è nello stato di stand-by. ‘. . .’ Ora Ora/sveglia giorno successivo Opzione 3 Display ora L’ora è visualizzata nel formato 12 o 24 ore. 12 ore 24 ore Opción 2 Visualizador en standby Visualizador cuando la unidad se encuentra en modo reposo. ‘. . .’ Hora Hora/día alarma siguiente Opción 3 Visualización de reloj El reloj es configurable como reloj de 12 o 24 horas. 12 Horas 24 Horas Optie 2 Wachtstanddisplay Display als het toestel in wachtstand staat. ‘. . .’ Tijd Tijd/ wekkerinstelling Optie 3 Tijdklok-display 12-uurs 24-uurs Tijdklok als 12-of 24-uurs klok. 50 CD-instellingen worden altijd bewaard als het toestel wordt uitgeschakeld en worden geactiveerd als het toestel in bedrijf wordt gesteld. Optie 6 CD-instellingen siempre guardada cuando se apaga la unidad y se vuelve a cargar cuando ésta se enciende. Opción 6 Configuración del CD ✗ ✗ ✓ ✓ Opción 7 Memoria amplificador. Optie 7 Versterkergeheugen graves y agudos. Individual - Cada fuente tiene su propia configuración. Gegroepeerd - Alle bronnen hebben dezelfde volume-, balans-, bas- en treble-instellingen. Individueel - Elke bron heeft eigen instellingen. Agrupado Gegroepeerd Ind Indi 52 Option 5 ✓ ✗ 5-1 5-0 LINN CLASSIK CD starts playing when product enters operational mode. ✗ 4-1 ✓ = Enabled. ✗ 4-0 Option 5 Power up CD Optie 6 CD-instellingen CD-instellingen worden altijd bewaard als het toestel wordt uitgeschakeld en worden geactiveerd als het toestel in bedrijf wordt gesteld. ✗ Operational Opción 6 Configuración del CD La configuración del CD queda siempre guardada cuando se apaga la unidad y se vuelve a cargar cuando ésta se enciende. ✗ Standby Opzione 6 Impostazioni del CD Le impostazioni del lettore vengono sempre memorizzate allo spegnimento dell’apparecchio, quindi ricaricate all’accensione. ✗ Product in standby or operational mode when turned on by main power switch. Option 6 CD-Einstellungen CD-Einstellungen beim Ausschalten immer speichern und beim Einschalten wieder aktivieren. ✗ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Option 7 Amp memory Grouped - All sources use the same volume, balance, bass and treble settings. Individual - Each source has individual settings. Option 7 Mémoire ampli Groupée - Toutes les sources utilisent les mêmes réglages de volume, balance, basse et aigus. Individuelle - Chaque source a ses réglages spécifiques. Option 7 Verst.Einstellungen Gruppiert - Gleiche Lautstärke, Balance, Bass und Höheneinst. für alle Tonquellen verwenden. Individuell - Jede Tonquelle individuell einstellen. Opzione 7 Memoria amplificatore Raggruppate - Tutte le sorgenti hanno le stesse impostazioni di bilanciamento e di toni bassi e alti. Individuale - Ciascuna sorgente dispone di impostazioni individuali. Opción 7 Memoria amplificador. Agrupado - Todas las fuentes utilizan la misma configuración para el volumen, balance, graves y agudos. Individual - Cada fuente tiene su propia configuración. Optie 7 Versterkergeheugen Gegroepeerd - Alle bronnen hebben dezelfde volume-, balans-, bas- en treble-instellingen. Individueel - Elke bron heeft eigen instellingen. 52 Option 4 Power up mode Le CD se met en marche lorsque le produit se met en mode Option 6 Réglages du CD Les réglages du CD sont automatiquement enregistrés lorsque le produit est éteint et rechargés lorsqu'il est remis en marche. Le produit se met en veille ou en Option 6 CD settings CD settings are always saved when the product is turned off and reloaded when the product is turned on. 6-1 LINN CLASSIK 6-0 7-0 7-1 Grouped Individual Groupée Individuelle Gruppiert Individuell Raggruppate Individuale Agrupado Individual Gegroepeerd Individueel De snelheid waarmee bij het veranderen van bron de mute in werking treedt. Optie 9 Mute-snelheid Velocidad de silenciamiento cuando se conmuta entre fuentes. Opción 9 Velocidad de silenciamiento Baja Langzaam Media Medium Rápida Snel Opción 10 Ganancia unidad Optie 10 Unity gain desactivada ✓ = Ganancia unidad para AUX está activada ✗ = Unity gain staat uit ✓ = Unity gain voor AUX staat aan ✗ ✗ 54 Option 8 Amp settings ✗ = Last default settings are used when the product is turned on. ✗ ✓ 8-1 8-0 LINN CLASSIK ✓ = Last saved settings used as default when the product is turned on. LINN CLASSIK 9-0 9-1 9-2 10-0 10-1 Option 9 Mute speed Speed of muting when switching sources. Slow Medium Fast Option 10 Unity gain ✗ = Unity gain is off ✓ = Unity gain for AUX is enabled ✗ ✓ Option 9 Vitesse sourdine Vitesse de la sourdine lorsqu'on change la source. Lente Moyenne Rapide Option 10 Gain Unité ✗ = Gain d’unité inactif ✓ = Gain d’unité pour AUX actif ✗ ✓ Option 9 Stumm-Geschw. Geschw.für Stummschalten beim Umschalten zw. Tonquellen. Langsam Mittel Schnell Option 10 Verstärkg.=1 ✗ = Verstärkg.=1 ausgeschaltet ✓ = Verstärkg.=1 für AUX aktiviert ✗ ✓ Opzione 10 Guadagno Unitario ✗ = Il guadagno unitario è disattivato ✓ = Il guadagno unitario è attivato per l’ingresso AUX. ✗ ✓ Opción 10 Ganancia unidad ✗ = Ganancia unidad está desactivada ✓ = Ganancia unidad para AUX está activada ✗ ✓ Optie 10 Unity gain ✗ = Unity gain staat uit ✓ = Unity gain voor AUX staat aan ✗ ✓ Opzione 9 Velocità Muting Velocità del muting durante la selezione delle sorgenti. Opción 9 Velocidad de silenciamiento Velocidad de silenciamiento cuando se conmuta entre fuentes. Optie 9 Mute-snelheid De snelheid waarmee bij het veranderen van bron de mute in werking treedt. Bassa Media Veloce Baja Media Rápida Langzaam Medium Snel 54 U kunt de frequentie van de infraroodbediening wijzigen. Optie 12 IR1 Infra Red Out 1 frecuencia de los controladores de infrarojos. Opción 12 - IR1 Señal de Infrarojos de salida 1 0 = 36 frecuencia modificado varia entre 1 la frecuencia - 36 Frequentieb Frequentie is ereiken van gewijzigd 1 - 36 Opción 13 - IR2 Señal de infrarojos de salida 2 Optie 13 IR2 Infra Red Out 2 Usted puede modificar la frecuencia de los controladores de infrarojos U kunt de frequentie van de infraroodbediening wijzigen 0 = 56 frecuencia varía entre 1 - 56 fre h mo Frequentieb Fre ereik van 1 ge 56 56 Manuel : Vous réglez l'heure, la source, le morceau (si réveil CD), le préréglage (si réveil radio) et le volume. Auto Manual 11-1 11-0 LINN CLASSIK Manual: You set time, source, track (if using CD), preset (if using tuner) and volume. Auto: Alarm uses last settings used before power down. Note: You must always set time and alarm days. 12-16 12-U 13-0 13-56 13-U Frequency ranges from 1 - 36 Frequency has been changed Option 13 IR2 Infra Red Out 2 You can change the frequency of the Infra red controllers 0 = 56 Frequency ranges from 1 - 56 Frequency has been changed Plages de fréquences de 1 à 36 La fréquence a été changée. Vous pouvez changer la fréquence des contrôleurs infrarouge. 0 = 56 Option 13 IR2 Infra Red Out 2 Plages de fréquences de 1 à 56 La fréquence a été changée. Der Frequenzber eich reicht von 1 - 36 Frequenz wurde geändert. 0 = 56 Option 13 IR2 Infrarot Aus 2 Die Frequenz der InfrarotController kann geändert werden. Der Frequenzber eich reicht von 1 - 56. Frequenz wurde geändert. 0 = 56 Gamme di La frequenza frequenza da è stata 1 -56 modificata 0 = 56 La frecuencia varía entre 1 - 56 0 = 56 Frequentieb Frequentie is ereik van 1 gewijzigd 56 You can change the frequency of the Infra red controllers. 0 = 36 Option 12 IR1 Infra Red Out 1 Vous pouvez changer la fréquence des contrôleurs infrarouge. 0 = 36 Option 12 IR1 Infra Red Out 1 Option 12 IR1 Infrarot Aus 1 Die Frequenz der InfrarotController kann geändert werden. Opzione 12 IR1 infrarossi uscita 1 È possibile modificare la frequenza dei controller a infrarossi. 0 = 36 Gamme di La frequenza frequenza da è stata 1 - 36 modificata Opzione 13 IR2 infrarossi uscita 2 È possibile modificare la frequenza dei controller a infrarossi. 0 = 36 Opción 12 - IR1 Señal de Infrarojos de salida 1 Usted puede modificar la frecuencia de los controladores de infrarojos. La Se ha frecuencia modificado varia entre 1 la frecuencia - 36 Opción 13 - IR2 Señal de infrarojos de salida 2 Usted puede modificar la frecuencia de los controladores de infrarojos U kunt de frequentie van de infraroodbediening wijzigen. 0 = 36 Optie 12 IR1 Infra Red Out 1 Frequentieb Frequentie is ereiken van gewijzigd 1 - 36 Optie 13 IR2 Infra Red Out 2 U kunt de frequentie van de infraroodbediening wijzigen 0 = 36 Option 11 Alarm mode LINN CLASSIK 12-0 56 La frecuencia ha sido modificada Selecteer de communicatie-instellingen voor de Classik connect en het KNEKT systeem Optie 16 Knekt/Connect communicatie Seleccione los parámetros de las comunicaciones para la conexión entre el equipo Classik y el sistema KNEKT Opción 16 Comunicaciones conexión Knekt Para la conexión del equipo Classik Voor Classik connect systeem Para el equipo Classik de la Sala Principal dentro de un sistema Knekt Voor Main Room Classik binnen een Knekt systeem Para el equipo de la sala secundaria dentro de un sistema Knekt Voor secundaire kamer binnen een Knekt systeem 58 0 capteur LINN CLASSIK 15-1 15-0 Opción 16 Comunicaciones conexión Knekt Seleccione los parámetros de las comunicaciones para la conexión entre el equipo Classik y el sistema KNEKT Optie 16 Knekt/Connect communicatie Selecteer de communicatie-instellingen voor de Classik connect en het KNEKT systeem 14-1 1 - for RCU 0 external infrared sensor Selezionare le impostazioni di comunicazione tra il Classik e il sistema KNEKT. For local room Classik in a Knekt system Pour le système Classik Connect Pour le Classik de la pièce principale dans un système KNEKT Pour le Classik d’une pièce locale dans un système KNEKT Für das Classik Anschluss-System Für Classik (Musikraum) in einem KnektSystem Für Classik (anderer Raum) in einem KnektSystem Per il sistema Classik Per il Classik principale in un sistema Knekt Per il Classik secondario in un sistema Knekt Para la conexión del equipo Classik Para el equipo Classik de la Sala Principal dentro de un sistema Knekt Para el equipo de la sala secundaria dentro de un sistema Knekt Voor Classik connect systeem Voor Main Room Classik binnen een Knekt systeem Voor secundaire kamer binnen een Knekt systeem 58 14-0 Select the item connected to the ACC socket. Opzione 16 Comunicazione Knekt/Connect Option 15 ACC socket Wählen Sie die Kommunikationseinstellungen für den Classik und das KNEKT-System. 1 - disabled Option 16 Knekt/Kommunik -ationsanschluss For Main Room Classik in a Knekt system 0 -not disabled Sélectionnez les paramètres de communications pour le Classik Connect et le système KNEKT. For Classik connect system You can disable the infrared remote control. Option 16 Communication Knekt/Connect 16-2 Option 14 Disable remote control 1 - pour le dispositif de Select the communication settings for the Classik connect and the KNEKT system 16-1 LINN CLASSIK Option 16 Knekt/Connect communication 16-0 Español puede usted escuchar las fuentes del Classik-K principal, en habitaciones secundarias. emisor. secundarias, éstos se llaman receptores. Linn CLASSIK Connect Nederlands Op de Linn Classik Connect kunnen tot 4 andere Classik Connect's aangesloten worden, zodat u in andere ruimtes kunt luisteren naar de output van die ene Classik Connect. Eén Linn Classik wordt in de 'hoofdruimte' geplaatst. Deze wordt de 'master' genoemd. Maximaal vier aanvullende Linn Classiks kunnen in andere kamers worden geinstalleerd. Deze noemen we ontvangers. Linn CLASSIK Connect habitaciones secundarias, la se emitida desde la habitación prin Sin embargo, no puede escuch habitación principal, ni en las secundarias, la señal emitida d otra habitación secundaria. Door van dit systeem gebruik te kunt u in andere kamers luister de output van de geluidsinstalla is echter niet mogelijk de output een andere kamer via de geluidsinstallatie of via de overi andere kamers te beluisteren. 60 Linn Classik Connect LINN LINNCLASSIK CL LINN CLASSIK ‘ English LINN CLASSIK LINN CLASSIK LINN CLASSIK LINN CLASSIK LINN CLASSIK LINN CLASSIK LINN CLASSIK LINN CLASSIK The Linn Classik can be connected to up to four other Classiks so that you can listen to the output from the Main room Classik in secondary rooms. One Linn Classik is situated in the main room, this is called the driver. Up to four other Linn Classiks can be placed in secondary rooms, these Linn Classiks are called receivers. Using this system you can listen to output from the main room in a secondary room, However, you cannot listen to output from the secondary room in the main room or another secondary room. Le Linn Classik peut se connecter jusqu’à quatre autres dispositifs Classik, pour vous permettre d’écouter le son d’un Classik installé dans une pièce principale dans des pièces auxiliaires. Un Linn Classik est placé dans la pièce principale, c’est le haut-parleur. Jusqu’à quatre autres Linn Classiks peuvent être placés dans des pièces auxiliaires, ce sont des récepteurs. Der Linn Classik kann an bis zu vier weitere Classiks angeschlossen werden, so dass Sie von dem in Ihrem Musikraum aufgestellten Classik auch in Nebenräumen Musik hören können. Ein Linn Classik, der Treiber genannt wird, wird im Musikraum aufgestellt. Es können bis zu vier weitere Linn Classiks, die als Empfänger bezeichnet werden, in Nebenräumen aufgestellt werden. Grâce à ce système vous pouvez écouter le son provenant de la pièce principale dans une pièce auxiliaire. Mais vous ne pouvez pas écouter le son d’une pièce auxiliaire dans la pièce principale ou dans une autre pièce auxiliaire. Mit diesem System können Sie die Tonquellen vom Musikraum in den Nebenräumen hören. Es ist allerdings nicht möglich, die Tonquelle eines Nebenraums im Musikraum oder in einem anderen Nebenraum zu hören. Linn Classik può essere collegato a un numero massimo di altri quattro Classik, per consentire l’ascolto da una stanza principale ad altre stanze secondarie. Un Linn Classik è posto nella stanza principale e viene definito pilota. È possibile collocare altri quattro Linn Classik nelle stanze secondarie, che vengono definiti ricevitori. Questo sistema consente di ascoltare nelle stanze secondarie il suono prodotto in quella principale. Tuttavia, non è possibile il contrario, ossia l’ascolto dalla stanza secondaria a un’altra secondaria o alla principale. El Linn Classik-K se puede conectar a otros cuatro Classik-K, de forma que puede usted escuchar las fuentes del Classik-K principal, en habitaciones secundarias. Se sitúa un Linn Classik-K en la habitación principal; éste se llama emisor. Se pueden colocar hasta cuatro Linn Classik-K en habitaciones secundarias, éstos se llaman receptores. Op de Linn Classik Connect kunnen tot 4 andere Classik Connect's aangesloten worden, zodat u in andere ruimtes kunt luisteren naar de output van die ene Classik Connect. Eén Linn Classik wordt in de 'hoofdruimte' geplaatst. Deze wordt de 'master' genoemd. Maximaal vier aanvullende Linn Classiks kunnen in andere kamers worden geinstalleerd. Deze noemen we ontvangers. Mediante este sistema puede usted escuchar en cualquiera de las habitaciones secundarias, la señal emitida desde la habitación principal. Sin embargo, no puede escuchar en la habitación principal, ni en las secundarias, la señal emitida desde otra habitación secundaria. Door van dit systeem gebruik te maken kunt u in andere kamers luisteren naar de output van de geluidsinstallatie. Het is echter niet mogelijk de output van een andere kamer via de geluidsinstallatie of via de overige andere kamers te beluisteren. Linn CLASSIK Connect Français Linn CLASSIK Connect Deutsch Linn CLASSIK Anschluss Italiano Connessione Linn CLASSIK Español Linn CLASSIK Connect Nederlands Linn CLASSIK Connect 60 Español Uso del conector Linn CLASSIK Nederlands Het gebruik van de Linn CLASSIK connect aparecer "LISTEN" en la pantalla. Para hacer que aparezca, pulse SRC+, SRC - o LISTEN en el mando a distancia. Om de Linn Classik op de hoofdopstelling aan te sluiten dient “listen” op het display vermeld te worden. Om dit te bereiken drukt u SRC+,SRC - of LISTEN op de afstandsbediening in. botón "LISTEN" ("escuchar") del mando a distancia. Cuando aparece la palabra "MAIN" ("PRINCIPAL"), los mandos de la habitación secundaria pasan a controlar el Classik-K de la habitación principal.sala principal. Vervolgens drukt u de toetsen SRC+ en SCR- gelijktijdig in of drukt de listentoets in op de afstandsbediening. Als het opschrift “MAIN” verschijnt, besturen de bedieningsorganen van de secundaire Classik de Classik op de geluidsinstallatie. podrá controlar una fuente externa de la habitación principal, desde el Classik-K de la habitación secundaria, con el mando a distancia de dicha fuente (p. ej. un receptor de satélite). Indien uw Linn Classik is voorzien van een IR repeater, kunt u een externe eenheid op de geluidsinstallatie (b.v. een satellietontvanger) met de afstandsbediening aansturen via de Linn Classik in een andere kamer. SRC - al mismo tiempo o el bo "LISTEN" del mando a distanci Om terug te keren naar de Lin Classik in dezelfde kamer druk SRC + en SRC – gelijktijdig, of LISTEN-toets op de afstandsbediening in. LINN C 62 Connect the Linn Classik receivers to the main room Linn Classik using the MAIN INPUT connector. IN DIGTAL OUT IN IN OUT IN DIGTAL OUT PPARATUS MUST BE EARTHED OUT IN IN OUT OUT R R RIGHT CD SPEAKERS CD LEFT L L AUX TAPE1 TAPE2 AUX PRE AMP TAPE1 TAPE2 PRE AMP H T6.3A SETTING VOLTAGE FUSE TYPE 100 90-11 50/60hz 125V T6.3A 115 90-11 50/60hz 125V T6.3A 230 90-11 50/60hz 250V T3.15A POWER CONSUMPTION 500W APPROX USE CORRECT FUSE ACC MAIN INPUT TX IR OUT RX ROOM OUTPUTS LINN CLASSIK LY FM ARIAL Het gebruik van de Linn CLASSIK connect AM Nederlands GND Uso del conector Linn CLASSIK ROOM OUTPUTS Español RX Utilizzo della connessione Linn CLASSIK IR OUT Italiano TX Verwendung des Linn CLASSIK Anschlusses MAIN INPUT Deutsch English Connect from the Linn Classik main room to the other Linn Classiks by using the ROOM OUTPUTS connection. To connect a Classik to another Classik 1 Cat 5 cable is required.To order contact your Linn retailer/ distributor and ask for part no. Con 638 (60m), 639 (40m), 640 (25m) Utilisation du Linn CLASSIK Connect Connecting the CLASSIK Connectez les récepteurs Linn Classik sur le Linn Classik de la pièce principale en utilisant le connecteur « Faites votre branchement du Linn Classik qui se trouve dans la pièce principale aux autres Linn Classiks en Pour brancher un Classik sur un autre Classik, il vous faut un câble Cat 5. Pour le commander, contactez votre Français Français Using the Linn CLASSIK connect LINN CLASSIK English MAIN To connect to the Main room Linn Classik you must have “LISTEN” showing on the display to do this press SRC+,SRC - or Listen on the handset. Then press SRC+ and SCR- together or press the Listen buton on the handset, when “MAIN” is displayed, the controls of the secondary room Classik, now control the Linn Classik in the main room. If you have a IR repeater connected to your Linn Classik, you can control one external source in the main room by pointing that source’s handset at the Linn Classik in the secondary room. (e.g. a satellite receiver) To return to the local source Linn Classik, press SRC + and SRC together or LISTEN button on the handset. Pour vous brancher sur le Linn Classik de la pièce principale, le message « LISTEN » doit être affiché sur l’écran. Pour ce faire, appuyez sur « SRC + », « SRC - » sur le panneau de commandes frontal ou sur le bouton « LISTEN » de votre télécommande. Puis appuyez sur « SRC+ » et « SCR- » ensemble ou appuyez sur le bouton « LISTEN » de votre télécommande. Lorsque « MAIN » s’affiche, les commandes du Classik de la pièce auxiliaire contrôlent maintenant le Linn Classik qui se trouve dans la pièce Si un répéteur infrarouge est connecté sur votre Linn Classik, vous pouvez commandez une source extérieure dans la pièce principale en pointant la télécommande de cette source sur le Linn Classik de la pièce auxiliaire (par ex. un récepteur satellite). Pour revenir au Linn Classik de la source locale, appuyez sur « SRC + » et« SRC - » ensemble ou sur le bouton « LISTEN » de votre télécommande. Zum Anschalten eines NebenraumClassik an den Linn Classik im Musikraum muss das Display "LISTEN" anzeigen; drücken Sie dazu auf SRC+, SRC- oder "LISTEN" an der Fernbedienung. Danach drücken Sie gleichzeitig auf SRC+ und SCR- oder auf "LISTEN" an der Fernbedienung; wenn "MAIN" angezeigt wird, bedeutet dies, dass das Bedienfeld des Classiks im Nebenraum nun den Linn Classik im Musikraum steuert Quindi premere contemporaneamente SRC+ e SCR- oppure il tasto Listen del telecomando. Una volta visualizzato MAIN, i comandi del Classik della stanza secondaria controllano il Classik di quella principale. Wenn Sie einen IR-Repeater an Ihren Linn Classik anschliessen, können Sie ein externes Gerät im Musikraum steuern, indem Sie die Fernbedienung dieses Gerätes auf den Linn Classik im Nebenraum richten (z.B. ein Satellitenempfänger). Se al Linn Classik è collegato un ripetitore a raggi infrarossi, è possibile controllare una fonte esterna nella stanza principale puntando il telecomando della fonte verso il Linn Classik della stanza secondaria (ad esempio, un ricevitore satellitare). Si tiene usted un repetidor IR conectado a su Classik-K principal, podrá controlar una fuente externa de la habitación principal, desde el Classik-K de la habitación secundaria, con el mando a distancia de dicha fuente (p. ej. un receptor de satélite). Indien uw Linn Classik is voorzien van een IR repeater, kunt u een externe eenheid op de geluidsinstallatie (b.v. een satellietontvanger) met de afstandsbediening aansturen via de Linn Classik in een andere kamer. Zum Rückschalten auf den Linn Classik als Tonquelle drücken Sie gleichzeitig auf SRC+ und SRC- oder auf "LISTEN" an der Fernbedienung. Per collegare il Linn Classik principale, è necessario che sul display sia visualizzato “listen” (ascolto). A questo scopo, premere SRC+, SRC – oppure il tasto Listen del telecomando. Para poder conectarse con el ClassikK de la habitación principal, debe aparecer "LISTEN" en la pantalla. Para hacer que aparezca, pulse SRC+, SRC - o LISTEN en el mando a distancia. Luego, en el Classik-K secundario, pulse SRC+ y SCR- al mismo tiempo o pulse el botón "LISTEN" ("escuchar") del mando a distancia. Cuando aparece la palabra "MAIN" ("PRINCIPAL"), los mandos de la habitación secundaria pasan a controlar el Classik-K de la habitación principal.sala principal. Om de Linn Classik op de hoofdopstelling aan te sluiten dient “listen” op het display vermeld te worden. Om dit te bereiken drukt u SRC+,SRC - of LISTEN op de afstandsbediening in. Vervolgens drukt u de toetsen SRC+ en SCR- gelijktijdig in of drukt de listentoets in op de afstandsbediening. Als het opschrift “MAIN” verschijnt, besturen de bedieningsorganen van de secundaire Classik de Classik op de geluidsinstallatie. 62 Per tornare al Linn Classik della fonte locale, premere contemporaneamente SRC + e SRC – oppure il tasto LISTEN del telecomando. Para volver a la fuente local del Linn Classik-K secundario, pulse SRC + y SRC - al mismo tiempo o el botón "LISTEN" del mando a distancia. Om terug te keren naar de Linn Classik in dezelfde kamer drukt u SRC + en SRC – gelijktijdig, of de LISTEN-toets op de afstandsbediening in. LINN CLASSIK Español Seleccinar el Party Mode Nederlands Kiezen van Party Mode deberá mostrar la palabra "VOLUME" en la pantalla. Pulse el botón "ADJUST" hasta que aparezca la palabra "VOLUME" o pulse el botón + ó - de volumen en el mando a distancia. Om Party Mode op de Classik van de geluidsinstallatie te kiezen dient op het display “VOLUME” vertoond te worden. Druk de keuzetoets in totdat “VOLUME” verschijnt of gebruik de toetsen volume + of - van de afstandsbediening. mensaje "Party On" (Modo Fiesta Activado). Houd de keuzetoets ingedrukt totdat “Party On” op het display verschijnt pondrán en marcha y el volumen se pondrá al nivel del Linn Classik-K de la habitación principal. De Linn Classiks die in de overige kamers op standby zijn geschakeld, worden aangezet en het volume wordt aangepast aan die van de Linn Classik op de geluidsinstallatie. haga en la habitación principal. desactivar el Party Mode, pued pulsar STANDBY o ADJUST e Classik-K de la habitación prin De secundaire Linn Classiks br nu exact hetzelfde voort als de Classik op de geluidsinstallatie Party Mode uit te schakelen to STANDBY of ADJUST op de Li Classik van de geluidsinstallati 64 Le mode multipoint permet de faire passer la source musicale que vous avez sélectionnée et qui est Party Mode Party Mode allows the selected music source controlled from the main room Linn Classik to be played through all the secondary room Linn Classiks. Vous ne pouvez ni contrôler le Classik qui se trouve dans la pièce principale ni des sources locales. In party mode the Secondary room Linn Classiks can only adjust the volume, mute and switch to standby. They cannot control the main room Classik or control any local sources. LINN CLASSIK LINN CLASSIK LINN CLASSIK LINN CLASSIK LINN CLASSIK LINN CLASSIK Sélection du mode multipoint Deutsch Party-Modus wählen Italiano Selezione della modalità Party Español Seleccinar el Party Mode Nederlands Kiezen van Party Mode English Vous pouvez uniquement régler le volume, mettre sur muet ou sur « STANDBY » les Linn Classiks des Français Français Selecting Party Mode LINN CLASSIK English VOLUME To select Party Mode on the main room Linn Classik you must have the display showing “VOLUME”. Press the adjust button until “VOLUME” is displayed or press the volume + or on the handset. Hold down the adjust button until the display shows “Party On” The secondary room Linn Classiks in stand by mode are switched on and volume aligned to the main room Linn Classik. The secondary room Linn Classik will now replicate everything the main room Classik does. To end Party Mode either press STANDBY or ADJUST on the main room Linn Classik Pour pouvoir sélectionner le mode multipoint sur le Classik de la pièce principale, le message «VOLUME» doit s’afficher sur l’écran. Pour ce faire, appuyez sur le bouton ADJUST jusqu’à ce que le mot «VOLUME» s’affiche ou appuyez sur la commande volume + ou – sur votre télécommande. Maintenez votre pression sur le bouton « ADJUST » jusqu’à ce que le message « Party On ». Les Linn Classiks qui se trouvent dans les pièces auxiliaires et qui sont sur le mode « STANDBY » sont mis sous tension et leur volume est aligné sur celui du Linn Classik de la pièce principale. Le Linn Classik d’une pièce auxiliaire reproduira alors tout ce que fait le Classik qui se trouve dans la pièce principale. Pour mettre fin au mode multipoint appuyez sur « STANDBY » ou sur « ADJUST » sur le Linn Classik de la pièce principale. Halten Sie die "ADJUST"-Taste gedrückt, bis das Display "Party on" anzeigt. Die auf Standby geschalteten Linn Classiks in den Nebenräumen werden eingeschaltet und die Lautstärke an die des Linn Classiks im Musikraum angeglichen. Tenere premuto il tasto fino a visualizzare “Party On”. I Linn Classik delle stanze secondarie in modalità stand-by vengono accesi e il relativo volume viene allineato a quello del Linn Classik principale. Mantenga pulsado el botón "ADJUST" hasta que en la pantalla aparezca el mensaje "Party On" (Modo Fiesta Activado). Los Classik-K de las habitaciones secundarias que estén en standby, se pondrán en marcha y el volumen se pondrá al nivel del Linn Classik-K de la habitación principal. Die Wiedergabe der Linn Classiks in den Nebenräumen entspricht nun der des Linn Classiks im Musikraum. Zum Beenden des Party-Modus drücken Sie am Linn Classik im Musikraum entweder auf "STANDBY" oder "ADJUST". A questo punto, i Linn Classik secondari duplicano tutto quanto accade nel Classik principale. Per interrompere la modalità Party, premere STANDBY o ADJUST (REGOLAZIONE) del Linn Classik principale. En la habitación secundaria, el Linn Classik-K duplicará todo lo que se haga en la habitación principal. Para desactivar el Party Mode, puede pulsar STANDBY o ADJUST en el Classik-K de la habitación principal. Houd de keuzetoets ingedrukt totdat “Party On” op het display verschijnt De Linn Classiks die in de overige kamers op standby zijn geschakeld, worden aangezet en het volume wordt aangepast aan die van de Linn Classik op de geluidsinstallatie. Um den Party-Modus am Linn Classik im Musikraum einzuschalten, muss das Display "VOLUME" anzeigen. Drücken Sie die "ADJUST"-Taste, bis "VOLUME" angezeigt wird, oder Lautstärke + oder - an der Fernbedienung. Per selezionare la modalità Party nel Linn Classik principale, è necessario che sul display sia visualizzato VOLUME. Premere il pulsante di regolazione fino a visualizzare VOLUME oppure premere Volume + o – nel telecomando. Para poder seleccionar el Party Mode en la habitación principal, el Classik-K deberá mostrar la palabra "VOLUME" en la pantalla. Pulse el botón "ADJUST" hasta que aparezca la palabra "VOLUME" o pulse el botón + ó - de volumen en el mando a distancia. Om Party Mode op de Classik van de geluidsinstallatie te kiezen dient op het display “VOLUME” vertoond te worden. Druk de keuzetoets in totdat “VOLUME” verschijnt of gebruik de toetsen volume + of - van de afstandsbediening. 64 De secundaire Linn Classiks brengen nu exact hetzelfde voort als de Linn Classik op de geluidsinstallatie. Om Party Mode uit te schakelen toetst u STANDBY of ADJUST op de Linn Classik van de geluidsinstallatie in. Español El Linn Classik-K se puede usar como parte de un sistema multi-habitación Linn Knekt. Sistema CLASSIK KNEKT Nederlands De Linn Classik kan worden gebruikt als onderdeel van het “Linn Knekt multi room system" La conexión del Linn Classik-K al sistema KNEKT sólo debería ser realizada por un instalador de KNEKT cualificado. De Linn Classik mag uitsluitend door een door KNEKT erkende installateur worden aangesloten op het KNEKTsysteem. CLASSIK KNEKT systeem 66 « Party Poop » permet de quitter le mode multipoint sur les Linn Classiks des pièces auxiliaires pour commander Party Poop Party Poop allows secondary room Linn Classiks to exit Party Mode and control their own sources. “Party Poop” can be turned off by holding down the adjust button until “Party On” is displayed Secondary room Linn Classiks can exit Party Mode. In volume adjust mode hold down the adjust button until “Party Poop” appears, then hold SRC + and SCR- until MAIN disappears from display. Vous pouvez remettre les Classiks des pièces auxiliaires sur le mode multipoint en maintenant la pression sur le bouton «ADJUST» sur le Classik Secondary room Classiks can be brought back into the party mode, by holding down the adjust button on the main room Linn Classik until “Party off” appears, then turning the Party Mode on again. LINN CLASSIK LINN CLASSIK LINN CLASSIK LINN CLASSIK VOLUME LINN CLASSIK LINN CLASSIK Vous pouvez utiliser le Linn Classik dans le cadre d’un système KNEKT de pièces mutiples. Le Linn Classik doit uniquement être connecté au système KNEKT par un installeur KNEKT qualifié. Der Linn Classik kann als Teil eines Linn Knekt Mehrraumsystems eingesetzt werden. Der Anschluss des Linn Classik an das KNEKT-System ist von einem geschulten KNEKT-Installierer durchzuführen. Linn Classik può essere utilizzato come elemento del sistema Linn Knekt multistanza. La connessione del Linn Classik al sistema KNEKT deve essere effettuata da un installatore specializzato KNEKT. El Linn Classik-K se puede usar como parte de un sistema multi-habitación Linn Knekt. La conexión del Linn Classik-K al sistema KNEKT sólo debería ser realizada por un instalador de KNEKT cualificado. De Linn Classik kan worden gebruikt als onderdeel van het “Linn Knekt multi room system" De Linn Classik mag uitsluitend door een door KNEKT erkende installateur worden aangesloten op het KNEKTsysteem. CLASSIK KNEKT system Français Le système CLASSIK KNEKT Deutsch CLASSIK KNEKT-System Italiano Sistema CLASSIK KNEKT Español Sistema CLASSIK KNEKT Nederlands CLASSIK KNEKT systeem 66 English Vous pouvez quitter « Party Poop » en maintenant la pression sur le bouton « ADJUST » jusqu’à ce que le message Vous pouvez quitter le mode multipoint sur les Linn Classiks des pièces auxiliaires. En mode «VOLUME ADJUST » maintenez la pression sur le The Linn Classik should only be connected to the KNEKT system by a trained KNEKT installer. Français The Linn Classik can be used as part of a Linn Knekt multi room system" LINN CLASSIK English LINN LINN LINN LINN Reparación y Limpieza distribuidor autorizado para cualquier reparación de su Linn CLASSIK. limpiarla. paño húmedo y suave. domésticos de limpieza. Nederlands Onderhoud en reiniging Maak altijd gebruik van een geautoriseerde dealer voor het onderhoud van uw Linn CLASSIK. Schakel alvorens te reinigen het apparaat uit. Verwijder stof en vingerafdrukken met een zachte, vochtige doek. Vermijd het gebruik van huishoudelijke schoonmaakmiddelen. 68 Maintenance and Technical Support LINN CLASSIK LINN CLASSIK LINN LINN LINN LINN LINN PEKIN English Servicing and cleaning Always use an authorised dealer for any servicing of your Linn CLASSIK. Switch off unit before cleaning. Remove dust and finger marks with a soft damp cloth. Avoid using domestic cleaning products. Ne confier l'entretien de votre Linn CLASSIK qu'à un concessionnaire agréé. Débrancher l'appareil avant de le nettoyer. Utiliser un chiffon doux humide pour enlever la poussière et les traces de doigts. Eviter d'utiliser des détergents ménagers. Service Ihres Linn CLASSIK ausschließlich durch autorisierten Fachhändler. Vor Reinigung ausschalten. Staub und Fingerabdrücke mit weichem feuchtem Tuch abwischen. Keine Haushaltsreiniger verwenden. Rivolgersi sempre ad un distributore autorizzato per qualsiasi servizio di riparazione e manutenzione di Linn CLASSIK. Spegnere l’apparecchio prima di pulirlo. Rimuovere la polvere e le impronte delle dita con un panno soffice e inumidito. Evitare di utilizzare prodotti detergenti per uso domestico. Utilice siempre los servicios de un distribuidor autorizado para cualquier reparación de su Linn CLASSIK. Apague la unidad antes de limpiarla. Quite el polvo y las huellas con un paño húmedo y suave. Evite la utilización de productos domésticos de limpieza. Maak altijd gebruik van een geautoriseerde dealer voor het onderhoud van uw Linn CLASSIK. Schakel alvorens te reinigen het apparaat uit. Verwijder stof en vingerafdrukken met een zachte, vochtige doek. Vermijd het gebruik van huishoudelijke schoonmaakmiddelen. Français Révision et nettoyage Deutsch Service und Reinigung Italiano Riparazione e pulizia Español Reparación y Limpieza Nederlands Onderhoud en reiniging 68 AM SCAN mode: 10kHz USA 9kHz Eur and Japan De-emphasis: IR Flasher 1 & 2 Eur 75µ USA and Japan 50µ 1 to 50 scale Mute Threshold: 0 to 50 scale Signal strength: 80 user definable presets Presets: Allows connection of a IR diode to allows control of other equipment. 6mA constant current output. Modulation frequency can be varied from 20KHz to 450KHz. Résol. de syntonisation : FM FM AM AM Mode TUNE : 50 Mode SCAN : 10 Mode TUNE : 1k Mode SCAN : 10 9kHz Eur et Désaccentuation: Eur USA et Japo 70 Per l’assistenza tecnica, domande ed informazioni sul prodotto, rivolgersi al rivenditore locale o agli uffici riportati di seguito. Assistenza tecnica e informazioni Für technische Beratung, Produktanfragen und Information wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort oder an die Adresse untenstehende. Genaue Angaben zu Ihrem Händler vor Ort finden Sie unter: www.linn.co.uk/buy_linn/find_retailer.cfm Technische Beratung und Information Prière de contacter le détaillant le plus proche ou les bureaux mentionnés ci-dessous pour tout support technique, informations concernant les produits et autres renseignements. Les détails complets de votre distributeur local se trouvent à l'adresse : www.linn.co.uk/buy_linn/find_retailer.cfm Support technique et autres renseignements For technical support, product queries and information please contact either your local retailer or the offices below. Full details of your local retailer/distributor can be found at : www.linn.co.uk/buy_linn/find_retailer.cfm Dimensions: 80mm H x 320mm W x 325mm D Weight: 6Kg Power Consumption: 100V T6.3A Anti-surge 115V T6.3A Anti-surge 230V T3.15A Anti-surge Main Supply: Nominal Voltage +/- 10% Spécifications du Linn CLASSIK Preamplifier Inputs: AUX/Tape 1/Tape 2: -10dBV (sensitivity) 10 k Ω (load) Dimensions : 80 mm H x 320 mm L x 325 mm P Outputs: CD optical digital output Tape output: equal to AUX input level Output impedance: 100Ω Pre-amp output: track volume-∞ to +10dB Output impedance: 150Ω Minimum load on outputs: 5kΩ Poids : 6 Kg Consom. élec. : 325W maxi en mode de fonctionnement normal 25W en usage typique <3W en veille Output impedance: <8Ω Output level: same as pre-amp output Output current limit: 60mA Load impedance: 8Ω to 2kΩ Fusible secteur : 100V T6.3A anti-surtension 115V T6.3A anti-surtension 230V T3.15A anti-surtension Alim. principale : Tension nominale +/- 10 % Sortie avec interrupteur : 440w sortie maxi. 325W Maximumin normal operating mode 25W Typical use <3W in standby state Main Supply Fuse: Headphone: Power Amplifier CD Engine Focus System: Triple beam laser pickup Conversion Technology: Delta Sigma Voltage Gain: 28.5dB Power Output: 75W per channel into 4Ω (nominal mains) Multi Room Tuner Tuning Range: USA: Japan: Europe: FM 87.5 to 108.5MHz AM 530 to 1730kHz FM 75.5 to 108.5MHz AM 530 to 1629kHz FM 87.5 to 108.5MHz AM 522 to 1611kHz RCU Socket Allows connection of a Linn Remote Control Unit. Room In Allows connection of a balanced audio and communication between other Classiks or the Linn Knekt system. FM FM AM AM TUNE mode: 50kHz SCAN mode: 100kHz TUNE mode: 1kHz SCAN mode: 10kHz USA 9kHz Eur and Japan De-emphasis: Eur 75µ USA and Japan 50µ Presets: 80 user definable presets Signal strength: 0 to 50 scale Mute Threshold: 1 to 50 scale Données générales Moteur CD Système focus : Réception à triple rayon laser Technologie de conversion : Delta Sigma Tuner Gamme de réglage : USA : Japon : Room 1-4 Tuning Resolution: Technical support and information General LINN CLASSIK Linn CLASSIK Specifications IR Flasher 1 & 2 Allows connection of balanced audio and communication between other Classiks or the Linn Knekt system. Allows connection of a IR diode to allows control of other equipment. 6mA constant current output. Modulation frequency can be varied from 20KHz to 450KHz. Europe : Résol. de syntonisation : FM FM AM AM FM 87,5 à 108,5MHz AM 530 à 1730kHz FM 75,5 à 108,5MHz AM 530 à 1629kHz FM 87,5 à 108,5MHz AM 522 à 1611kHz Mode TUNE : 50kHz Mode SCAN : 100kHz Mode TUNE : 1kHz Mode SCAN : 10kHz USA 9kHz Eur et Japon Désaccentuation: Eur 75µ USA et Japon 50µ 70 Zum Anschluss einer IR-Diode zur Steuerung anderer Geräte. 6mA Konstantstromausgabe. Modulationsfrequenz kann von 20KHz bis 450KHz eingestellt werden. IR-Blinker 1 & 2 Zum Anschluss balancierten Audios und Kommunikation zwischen anderen Classiks oder dem Linn Knekt-System. Raum 1-4 De-enfasi: Presa RCU Europa 75µ USA e Giappone 50µ Entrata stanza Lettore CD Delta Sigma Tecnologia di conversione: laser a triplice raggio Tipo Fuoco: Consente la connessione di un telecomando Linn. Consente la connessione di un comunicazione audio equilibra altri Classik e il sistema Linn K 72 Permet de connecter un système audio et de communication équilibré entre d’autres Classiks ou le système Linn Knekt. Room 1-4 Sintonizzatore (continua) Dimensioni: 80mm A x 320mm L x 325mm P Preselezioni: 80 preselezioni definibili dall’utente Peso: 6Kg Forza del segnale: scala da 0 a 50 Soglia di muting: scala da 1 a 50 Consumo energetico: Fusibile di rete: Presa di alimentazione communta: 80mm H x 320mm B x 325mm T Abmessungen: Allgemein Linn CLASSIK Technische Daten 28,5dB Sintonizzatore Leitstung: 75W pro Kanal an 4Ω (Nennhauptsp.) Intervallo di sintonizzazione: 325W max. in modalità operativa normale 25W uso tipico <3W in stato di stand-by Preamplificatore Input: 100V T6,3A anti-sovratensione transitoria 115V T6,3A anti-sovratensione transitoria 230V T3,15A anti-sovratensione transitoria AUX/Tape 1/Tape 2: -10dBV (sensibilità) 10 k Ω (carico) Output: Output nastro: eguale al livello di input AUX Impedenza di output: 100Ω Output preamp: volume brano-∞ a +10dB Impedenza di output: 150Ω Carico minimo in uscita: 5kΩ Cuffie: Impedenza di output: < 8Ω Livello di output: eguale all’output preamp Limite corrente di output: 60mA Impedenza di carico: 8Ω a 2kΩ 440w carico massimo Zum Anschluss balancierten Audios und Kommunikation zwischen anderen Classiks oder dem Linn Knekt-System. Raum 1-4 Zum Anschluss balancierten Audios und Kommunikation zwischen anderen Classiks oder dem Linn Knekt-System. IR-Blinker 1 & 2 USA: Giappone: Mehrraum Raum Ein Zum Anschluss einer IR-Diode zur Steuerung anderer Geräte. 6mA Konstantstromausgabe. Modulationsfrequenz kann von 20KHz bis 450KHz eingestellt werden. 80 préréglages définis par l'utilisateur Generali Gain: Zum Anschluss einer Linn Fernbedienung. Préréglages : Specifiche di Linn CLASSIK Power Verstärker RCU-Buchse Echelle de 0 à 50 Ausgängeimpedanz: <8Ω Ausgängepegel: gleich Vorverst.Ausgabe Ausgängespannungsgrenze: 60mA Ladg.-Impedanz: 8Ω bis 2kΩ Echelle de 1 à 50 Kopfhörer: Intensité du signal : Optisch-digitaler Ausgang für CD Kassette: gleich AUX-Eingabepegel Ausgängeimpedanz: 100Ω Vorverst.-Ausgabe: Titellautst. -∞ bis +10dB Ausgängeimpedanz: 150Ω Mindestladg.auf Ausgaben: 5kΩ Seuil de sourdine : 6kg Gewicht: Ausgänge Voyant IR 1 & 2 Stromverbrauch: AUX/Kassette 1/Kassette 2:-10dBV (Empfindlichkeit) 10 k Ω (Ladg.) Préamplificateur Eingänge: Permet de connecter une diode infrarouge afin de commander un autre équipement. Sortie courant constant 6mA. La fréquence de modulation peut varier de 20KHz jusqu’à 450KHz. Vorverstärker Entrées : 325W Maximum in normalem Betriebsmodus 25W Typischer Wert <3W in Standby Skala 1 bis 50 AUX/Tape 1/Tape 2: -10dBV (sensibilité) 10 k Ω (charge) 100V T6,3A Anti-Überspannung 115V T6,3A Anti-Überspannung 230V T3,15A Anti-Überspannung Sicherung Hauptversorgung: Empfindlichkeitl: Sorties : Nennspannung +/- 10% Hauptversorgung: Skala 0 bis 50 Sortie pour CD optique numérique Sortie enregistrement : égale au niveau d'entrée AUX Impédance de sortie : 100Ω Sortie préampli : volume morceau -∞ jusqu'à +10dB Impédance de sortie : 150Ω Signalstärke: Europa: Risoluzione di sintonizzazione: FM da 87,5 a 108,5MHz AM da 530 a 1730kHz AM da 75,5 a 108,5MHz AM da 530 a 1629kHz AM da 87,5 a 108,5MHz AM da 522 a 1611kHz FM FM AM AM modo TUNE: 50kHz modo SCAN: 100kHz modo TUNE: 1kHz modo SCAN: 10kHz USA 9kHz Eur e Giappone De-enfasi: Europa 75µ USA e Giappone 50µ Lettore CD Tipo Fuoco: laser a triplice raggio Tecnologia di conversione: Delta Sigma 72 Amplificatore di potenza Guadagno di tensione: 28,5dB Potenza di uscita: 75W per canale in 4Ω (con alimentazione nominale di rete) Multistanza Presa RCU Consente la connessione di un telecomando Linn. Entrata stanza Consente la connessione di una comunicazione audio equilibrata tra altri Classik e il sistema Linn Knekt. FM AM AM SCAN-stand: 100kHz TUNE-stand: 1kHz SCAN-stand: 10kHz VS 9kHz Eur en Japan Room In Hoogafzwakking: Eur 75µ USA y Japón 50µ Kamer 1-4 Remote Control Unit (RCU). Aansluitmogelijkheid voor uitgebalanceerde audio en communicatie tussen andere Classiks of het Linn Knekt systeem. Aansluitmogelijkheden voor uitgebalanceerde audio en communicatie tussen andere Classiks of het Linn Knekt systeem. PACK 618 Rev.6 Características técnicas Linn CLASSIK USA: FM 87.5 a 108.5MHz AM 530 a 1730kHz Japón: FM 75.5 a 108.5MHz AM 530 a 1629kHz Europa: FM 87.5 a 108.5MHz AM 522 a 1611kHz Rango de sintonización: Modo SINTONÍA: 50kHz Modo EXPLORACION: Conector de la UCR (Unidad de Control Remoto) Permite conectar una Unidad de Control Remoto del equipo Linn. Multisala 75W por canal en 4Ω (red nominal) Salida de potencia: 28,5dB Ganancia de tensión: Amplificador de potencia Generales 6 kg Stroomverbruik: Maximaal 325W 25W bij gewoon gebruik <3W in wachtstand Hoofdzekering: 100V T6.3A Anti-surge 115V T6.3A Anti-surge 230V T3.15A Anti-surge Netvoeding: Nominaal Voltage +/- 10% Geschakelde output: 440w maximaal IR Flasher 1 & 2 Instellingen vooraf: 80 door de gebruiker van tevoren te bepalen instellingen Signaalsterkte: Schaal van 0 tot 50 Mute-drempel: Schaal van 1 tot 50 Voorversterker Input: AUX/Tape 1/Tape 2: -10dBV (opnamesterkte) 10Ω (belasting) Output: CD optische digitale output Cassette-output: gelijk aan AUX input Output impedantie: 100Ω Voorversterker-output: track volume -∞ of +10dB Output-impedantie: 150Ω Minimale outputbelasting: 5kΩ Hoofdtelefoon: Output-impedantie: <8Ω Output: gelijk aan voorversterker output Stroomlimiet output: 60mA Belastingimpedantie: 8Ω of 2kΩ CD-aandrijving Focussysteem: Drievoudige laserkop Omvormingstechnologie: Delta Sigma Tuner Tuner-bereik: Versterkervermogen VS: Japan: Europa: Tuner-resolutie: Stanza 1-4 Resolución de sintonización: Modo SINTONÍA: 1kHz Modo EXPLORACION: 10kHz 80mm H x 320mm B x 325mm D Gewicht: Consente la connessione di una comunicazione audio equilibrata tra altri Classik e il sistema Linn Knekt. 9kHz Eur y Japón FM FM 100kHz AM AM USA Afmetingen: Spia infrarossi 1 e 2 De-enfasis: Permite la conexión de una señal de audio equilibrada y la comunicación entre los diferentes equipos Classik y Sala de entrada Algemeen Consente la connessione di un diodo a infrarossi per il controllo delle altre attrezzature. Uscita di corrente costante 6mA. La frequenza di modulazione può variare da 20KHz a 450KHz. Eur 75µ USA y Japón 50µ Linn CLASSIK Specificaties FM FM AM AM FM 87,5 tot 108,5MHz AM 530 tot 1730kHz FM 75,5 tot 108,5MHz AM 530 tot 1629kHz FM 87,5 tot 108,5MHz AM 522 tot 1611kHz TUNE-stand: 50kHz SCAN-stand: 100kHz TUNE-stand: 1kHz SCAN-stand: 10kHz VS 9kHz Eur en Japan Voltage toename: 28.5dB Output vermogen: 75W per kanaal 4 Ω (nominale stroomvoorziening) Multi Room RCU-aansluiting Aansluitmogelijkheid voor een Linn Remote Control Unit (RCU). Room In Aansluitmogelijkheid voor uitgebalanceerde audio en communicatie tussen andere Classiks of het Linn Knekt systeem. Kamer 1-4 Aansluitmogelijkheden voor uitgebalanceerde audio en communicatie tussen andere Classiks of het Linn Knekt systeem. Hoogafzwakking: Eur 75µ USA y Japón 50µ PACK 618 Rev.6 Aansluitmogelijkheid voor een IR diode om andere apparatuur te bedienen. 6mA gestabiliseerde output. Frequentiemodulatie kan worden afgeregeld tussen 20kHz tot 450kHz. PACK618
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Linn Classik Music de handleiding

Categorie
Telefoons
Type
de handleiding