Hitachi CX-36E Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding
1
CD RADIO CASSETTE
RECORDER FM/AM
CX-36E
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
™Á¯ÂÊ›‰ÈÔ √‰ËÁÈÒÓ
Manual de Instrucciones
Manuale d’istruzioni
Gebruikershandleiding
Bruksanvisning
Betjeningsanvisninger
Käyttöohjekirja
Instruksjonshefte
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Vor der Bedienung des Geräts lesen Sie bitte sorgfältig diese Anleitungen.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d 'utiliser l'appareil.
¶ÚÔÙÔ‡ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ú·Î·ÏÒ ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Antes de operar la unidad por favor lea las instrucciones cuidadosamente.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’apparecchio.
Deze instructies aandachtig doorlezen alvorens het toestel te gebruiken.
Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda apparaten.
Venligst læs disse anvisninger omhyggeligt igennem, før enheden tages i brug.
Lue nämä ohjeet perusteellisesti ennen käyttöä.
Les instruksene nøye før du bruker enheten.
01 ENG/CX-36E(p01-11) 9/21/00, 6:15 PM1
2
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates,
is in conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directives.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass dieses Produkt, auf das sich diese
Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3.
Entsprechend der Verfügungen der Richtlinien 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l'appareil, auquel se réfère cette
déclaration, est conformé aux standards suivants :
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 et EN60555-3.
D'après les dispositions 73/23EEC, 89/336EEC et 93/68EEC Directives.
¢H§ø™H ™YMM√ƒºø™H™
¢È¿ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ‚¿ÛË ÙËÓ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË fiÙÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÚÔïfiÓ,
Ô˘ Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ÂÓ ÏfiÁˆ ‰‹ÏˆÛË, Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ٷ ·kfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 k·È EN60555-3
MÂÙ¿ ÙȘ ÚfiÓÔȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ 73/23/EEC, 89/336/EEC Î·È 93/68/EEC
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra œnica responsabilidad que este producto, con el que esta
declaración se relaciona, está en conformidad con las siguientes normas: EN60065,
EN55013, EN55020, EN60555-2 Y EN60555-3.
Siguiendo las condiciones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione
si riferisce, è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 e EN60555-3.
In conformità ai requisiti delle direttive EEC 73/23, EEC 89/336 e EEC 93/68.
EG VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren onder eigen aansprakelijkheid dat dit product waarop deze verklaring betrekking
heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 en EN60555-3.
Krachtens de bepalingen van de 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC richtlijnen.
ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller
följande standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 och EN60555-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt, hvortil denne erklæring relaterer, stemmer overens
med følgende normer:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3 samt er i overensstemmelse med
bestemmelserne i EU-direktiverne 73/23/EU (EEC), 89/336/EU (EEC) og 93/68/EU (EEC).
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä ilmoituksen piiriin kuuluva tuote on
yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa:
EN 60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 ja EN60555-3; direktiivien 73/23/EEC, 89/336/
EEC ja 93/68/EEC määräysten mukaisesti.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i
samsvar med følgende standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3.
Og ifølge bestemmelsen i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
01 ENG/CX-36E(p01-11) 9/21/00, 6:15 PM2
3
LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
LAGE DES LABELS-ETIKETTS
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES ÉXPLICATIVES
T√¶√£∂™π∞ ∆√Y §∂π∑∂ƒ
LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATORIAS
POSIZIONE DELL’ETICHETTA DELLA CLASSE LABELS
LOCATIE VAN AFTASTLABELS
PLACERING AV FÖRKLARANDE LABELSYMBOL
LABELSYMBOL - POSITION
SELITYSTARROJEN SIJAINNIT
PLASSERING TIL FORKLARENDE LABELS
HITACHI MODEL NO.
NODE MODELO ˚˚
CX-36E
POWER SOURCE: 12V 8 x 1EC R20 OR JIS R20P
ALIMENTACION ˚OR "D" CELL
˚˚230V~ 50Hz 12W
Hitachi,Ltd. Tokyo Japan
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
NOTE : The Rating label is
indicated at the bottom
of the set.
HINWEIS : Das Rating-Etikett
befindet sich auf der
Uterseite des Gerätes.
REMARQUE : L’étiquette du courant
alternatife est indiquée
en bas de lappareil.
™∏ª∂πø™∏ : ∏ ÂÙÈΤٷ ·Ó·ÏÔÁÈÒÓ
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ
̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
NOTA : El voltaje está indicado
en la parte inferior de la
unidad.
NOTA : Letichetta dei limiti
dimpiego è situata sul
fondo dellapparecchio.
OPMERKING : Het label met het
toegestane vermogen
bevindt zich aan de
onderkant van het toestel.
OBSERVERA : Märkdata finns på
apparatens undersida.
BEMÆRK : Mærkepladen sidder i
bunden af enheden.
HUOMAA : Arvokilpi on
vastaanottimen pohjassa.
MERK : Merkeplaten indikeres på
undersiden av apparatet.
01 ENG/CX-36E(p01-11) 9/21/00, 6:15 PM3
4
POWER SUPPLY
STROMVERSORGUNG
ALIMENTATION
¶∞ƒ√XH ƒ∂YM∞T√™
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ALIMENTAZIÓNE
VOEDING
STRÖMFÖRSÖRJNING
STRØMFORSYNING
VIRTALÄHDE
STRØMFORSYNING
MAINS SUPPLY
NETZANSCHLUSS
ALIMENTATION SECTEUR
∫∂¡∆ƒπ∫H ¶∞ƒ√XH ƒ∂Yª∞∆√™
ALIMENTACIÓN PRINCIPAL
ALIMENTAZIONE A RETE
NETVOEDING
NÄTDRIFT
NETFORSYNING
VERKKOVIRTA
HOVEDNETTFORSYNING
To AC outlet
230V 50Hz
Für Stromanschluss
230V 50Hz
Vers prise AC de courant
230V 50 Hz
¶pÔ˜ P‡̷ ∂kÚÔ‹˜
230Ó 50Hz
A salida AC de
230V 50Hz
Inserire la spina nella presa
di alimentazione CA
230 V 50Hz
Naar wisselstroom-stopcontact
230V 50Hz
Till nätuttag (AC)
230 V, 50 Hz
Til vekselstrøm-stikkontakt
230V 50Hz
Vaihtovirtalähteeseen
230V 50Hz
Til vekselstrømuttak
230V 50Hz
01 ENG/CX-36E(p01-11) 9/21/00, 6:15 PM4
5
BATTERY SUPPLY
BATTERIEN
L'ALIMENTATION PAR PILE
¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™
ALIMENTACIÓN POR BATERÍAS
ALIMENTAZIONE A BATTERIA
BATTERIJVOEDING
BATTERIDRIFT
BATTERISTRØM
PARISTOVIRTA
BATTERIFORSYNING
12V DC
8 x IEC R20 or JIS R20P or D cell.
12V Gleichstrom
8 x IEC R20 oder JIS R20P oder D-Zelle
12V DC
8 x IEC R20 ou JIS R20P 0u D Cellule.
12V DC
8 X IEC R20‹
JIS R20P ‹ k‡ÙÙ·ÚÔ “D”
12V de corriente continua
8 x IEC R20 o JIS R20P o pila D
12V CC
8 x IEC R20 o JIS R20P o cella D
12V gelijkstroom
8 x IEC R20 of JIS R20 P of D’’ cel.
12 V likström
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller D cell
12V jævnstrøm
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller D-celle.
12V tasavirta
8 x IEC R20 tai JIS R20P tai D-kenno.
12 V likestrøm
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller D-celle
NOTE : When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be replaced.
HINWEIS : Wenn die Lautstärke oder die Kassettengeschwindigkeit nachlassen, ist dies ein Zeichen dafür, dass die
Batterien ausgewechselt werden müssen.
REMARQUE : Quand le volume se faiblit et la vitesse de la cassette se diminue, c'est une signe pour changer les piles.
™Hª∂πø™H : ŸÙ·Ó Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ¤ÛÂÈ Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÌÂȈı›, ›ӷ› ÔËÌ¿‰È fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.
NOTA : Cuando el volumen disminuye y la velocidad de la cinta se retarda, es un signo de que las baterías
tienen que ser reemplazadas.
NOTA : Sostituire le batterie se si verificano abbassamenti del volume e la velocità di riproduzione rallenta.
OPMERKING : Wanneer het geluidsvolume afzwakt en de cassettesnelheid vermindert is dit een teken dat de batterijen
vervangen moeten worden.
OBSERVERA : Ett tecken på att det är dags att byta ut batterierna är när volymen försvinner och bandhastigheten blir ojämn.
BEMÆRK : Når lydstyrken falder og båndhastigheden bliver langsommere, er det tegn på at batterierne skal
udskiftes.
HUOMAA : Jos äänenvoimakkuus laskee ja nauhanopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että paristot on vaihdettava.
MERK : Hvis lydstyrken blir svakere og kassetten begynner å gå saktere, er dette tegn på at batteriene må byttes ut.
POWER SUPPLY
STROMVERSORGUNG
ALIMENTATION
¶∞ƒ√XH ƒ∂YM∞T√™
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ALIMENTAZIONE
VOEDING
STRÖMFÖRSÖRJNING
STRØMFORSYNING
VIRTALÄHDE
STRØMFORSYNING
01 ENG/CX-36E(p01-11) 9/21/00, 6:15 PM5
6
KEY TO ILLUSTRATIONS
BEDIENELEMENTE
REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS
POUR LES ILLUSTRATIONS
K§∂π¢π ™∆π™ ∂πK√N∂™
CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
INSTRUKTIONSNYCKEL
NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE
PIIRROSTEN SELITYKSET
ILLUSTRASJONSNØKKEL
1
2
3
4
5
6
8
11
10
22
13
14
15
9
7
16
17
19
20
21
18
12
23
24
25
27
26
01 ENG/CX-36E(p01-11) 9/21/00, 6:15 PM6
7
PRECAUTIONS
When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove
the batteries.
Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause
corrosion and damage.
Never open the covers, touch the inside of the unit or insert metal objects. Any of
these actions could cause an electric shock or a fault.
If your hear thunder, unplug the power cord from the AC outlet. If the set is being
used outdoors, collapse the antenna and stop using the set.
Collapse the antenna when carrying the set. If the set is carried with the antenna
extended, it could break.
Do not expose the unit to direct sunlight, extreme heat, and high humidity, or place it
near heat sources, the sea, or in a sandy or dusty place.
Do not clean the cabinet of the set with strong detergents or solvents as these could
damage the surface finish.
We discourage the use of C-120 cassette tapes as they tend to break or jam the
device.
The apparatus should not be exposed to liquid dripping or splashing.
Discs which can be played on this player have the following mark on them:
Do not move the set suddenly from a very cold room into a warm room. When a
chilled CD player is moved suddenly to a warm location, moisture condensation may
form on the pick-up lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 to 2 hours
before resuming play.
During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise
may be produced, this is not a malfunction.
Do not place any objects in the disc compartment. It may cause damage to the
mechanism.
Whenever moving the set, first, be sure to remove the disc from it, If the player is
moved with the disc loaded, the disc may be damaged.
Do not store discs in high temperature, high-humidity locations. The discs may warp
and become unusable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe
any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully dry before using.
Handle the discs carefully so that fingerprints and dust do not adhere to the surface
of the discs. To clean off, use a soft cloth. Do not use a hard cloth since it may
scratch the disc.
If you switch on or off a fluorescent lamp placed near the set, you may hear some
interference noise; this is not a malfunction.
Please do not use compact discs with cellophane tapes or with labels attached, or
those CD with peeled off stains, such as rental CD. If such discs were used on a CD
player, they may get trapped inside the unit and cause malfunction.
Do not open the CD door while a disc is playing as this will damage the disc and the
CD player.
English
01 ENG/CX-36E(p01-11) 9/21/00, 6:15 PM7
8
SET
1. Handle
2. CD Door
3. TUNING Knob
4. BAND Switch
5. BASS BOOST Button
6. Function Switch
7. Volume Control
8. LCD Display
9. Speaker
CD CONTROL
10. F.SKIP Button (¢ )
11. B.SKIP Button (4)
12. PROGRAM Button
13. REPEAT Button
14. STOP Button (7)
15. PLAY/PAUSE Button (3 8)
CASSETTE DECK
16. PAUSE Button (8)
17. STOP/EJECT Button (7
)
18. F.FWD Button (¡)
19. REW Button (1)
20. PLAY Button (3)
21. REC Button (÷)
22. Cassette Door
23. Telescopic Antenna
24. PHONES Jack
25. BEAT CUT Switch
26. AC Mains
27. Battery Door
KEY TO ILLUSTRATIONS (See page 6)
FUNCTIONS AND FEATURES
BASS BOOST FEATURES
The BASS BOOST feature provides extra Bass Response, especially at lower volume
levels.
Push the BASS BOOST button [5] to ON _ to obtain rich Bass sound as desired.
NOTE: If you are playing music with heavy Bass sound at loud volume levels, you may
experience distortion if the BASS BOOST feature is ON _. If this occurs, reduce the
volume or switch the BASS BOOST feature OFF .
RADIO SECTION
RADIO AERIALS
For FM, extend the telescopic aerial. To improve FM-reception, incline and turn the
aerial. Reduce its length if the FM-signal is too strong (very close to a transmitter).
For AM, the set is provided with a built-in aerial, so the telescopic aerial is not needed.
Direct the aerial by turning the whole set.
STEREO/MONO (FM ONLY)
When an FM stereo signal is too weak or noisy for listening, set the BAND switch [4]
from FM ST to FM position to reduce noise.
English
01 ENG/CX-36E(p01-11) 9/21/00, 6:15 PM8
9
BEAT CUT (AM only)
If beat noise is audible during the recording from an AM radio programme, set the
switch [25] from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise.
TAPE RECORDER SECTION
Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The characteris-
tics of the cassette deck mechanisms do not match other types of tape.
REWIND (1) AND FAST FORWARD (¡) BUTTONS
To rewind the tape, press the REW button [19]. To rapidly advance the tape, press the
F.FWD button [18]. To stop rewinding or fast forwarding, press the STOP/EJECT button
[17].
PAUSE BUTTON (8)
To halt the tape temporarily during recording or playback, press the PAUSE button [16]. To
release the pause mode, press the PAUSE button [16] again.
STOP/EJECT BUTTON (7
)
When this button [17] is pressed with the tape running, the tape stops. When it is pressed in
the stop mode, the cassette door opens.
CD PLAYER SECTION
4 AND ¢ BUTTONS
Skip playback
By pressing the ¢ [10] or 4 [11] buttons, you can skip to a next or previous title, or you
can select a track before starting playback.
A. During PLAY
You can skip to the next track by pressing the ¢ button once. If you want to skip
more than one track, press the ¢ button more than once until the display shows the
desired track number.
If you want to repeat the running title from the beginning, press the 4 button once.
If you want to repeat one of the previous titles, press the 4 button more than once
until the display shows the required track number.
Press and hold ¢ or 4 button on the front panel during play, and the CD player
will start search. The player will start play when you release the button.
B. In position STOP
In position STOP with a CD inserted you can select the desired title using the ¢ or
4 button until the display shows the required track number. Press PLAY/PAUSE
button [15] to start playback.
English
01 ENG/CX-36E(p01-11) 9/21/00, 6:15 PM9
10
Symptom
No AC power.
No DC power.
Tape does not run when a button is pressed.
Cassette cannot be inserted.
No recording.
Sound deterioration or irregular tape
speed.
Slow tape speed or low volume.
Disc is not played.
Player does not operate correctly; sound
is interrupted, noise occurs and tracks
cannot be selected.
Player does not operate normally when
control buttons are pressed.
Cause/Method of solution
Is the power cord connected properly?
Are the batteries properly inserted in
the battery compartment?
Are the batteries exhausted?
Is the cassette upside down?
Is the Pause button pressed? If so,
unlock and release.
Are the accidental-erasure prevention
tabs punched out? If so, cover the
holes with plastic tape.
Clean heads, capstan and pressure
roller with a cleaning stick.
Are the batteries exhausted?
Is the disc loaded upside down?
Is the disc scratched or warped?
Is the pick-up lens dirty? If so, clean it
with a cleaning stick.
Is the disc scratched or otherwise
flawed?
Is the disc soiled?
First press the Stop button then play
the disc again.
OPERATION (See page 62 - 71)
TO LISTEN USING HEADPHONES (See page 72)
RECORDING PROTECTION (See page 73)
MAINTENANCE (See page 74, 75)
CHECK THE FOLLOWING BEFORE CALLING FOR SERVICE
Before you jump to the conclusion that the unit is out of order!
When the set is not operating properly, one is apt to assume that the set is faulty. There are,
however, many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is
recommended to check the following before taking the set to a Hitachi dealer.
CD player
Tape Recorder
Power
English
01 ENG/CX-36E(p01-11) 9/21/00, 6:15 PM10
11
SPECIFICATIONS
RADIO SECTION
Frequency Range FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antennas FM: Telescopic antenna
AM: Built-in ferrite bar
TAPE RECORDER SECTION
Frequency Response 100 ~ 8,000 Hz
CD PLAYER SECTION
Disc used Compact Disc
Sampling Frequency 44.1kHz
Quantization Number 16 bit linear/channel
Frequency Response 20 to 20,000Hz
GENERAL SPECIFICATION
Power Requirements AC 230V, 50Hz
12V DC, D cell or IEC R20 or JIS R20P x 8 or equiva-
lent
Power Consumption 12W in AC operation
Speakers 8cm (3 in.) x 2, Impedance: 8 ohms
Power Output 1.5W + 1.5W
Output Headphones jack (stereo 3.5mm) Impedance: 16 - 68
ohms
Dimensions Approx. 235(L) x 323(W) x 177(H)mm.
Weight Approx. 3.5kg with batteries
Accessory Supplied AC power cord x1
Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
English
01 ENG/CX-36E(p01-11) 9/21/00, 6:15 PM11
12
Deutsch
HINWEISE
Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird, ziehen Sie den Netzstecker
und nehmen Sie die Batterien heraus.
Nehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Batteriefach heraus, da diese lecken
und dadurch Korrosion und Schäden verursachen.
Sie dürfen die Abdeckungen nicht öffnen, das Geräteinnere nicht berühren und kein
Metallobjekt einführen. Jede dieser Handlungen könnte einen elektrischen Schlag
oder eine Fehlfunktion zur Folge haben.
Bei aufkommenden Gewittern ziehen sie den Netzstecker aus der Steckdose. Wenn
das Gerät draußen verwendet wird, schieben Sie die Antenne ein und schalten das
Gerät aus.
Vor dem Tragen des Gerätes schieben Sie die Antenne ein. Wenn das Gerät bei
ausgezogener Antenne getragen wird, kann die Antenne brechen.
Setzen Sie das Gerät keinem direkten Sonnenlicht, keiner extremen Hitze und keiner
hohen Feuchtigkeit aus, und stellen Sie es nicht in der Nähe von Heizquellen sowie
der See oder an sandigen oder staubigen Orten auf.
Reinigen Sie das Gerätegehäuse nicht mit starken Reinigungs- oder Lösungsmitteln,
da diese die Oberfläche angreifen können.
Die Verwendung von C-120-Kassetten wird nicht empfohlen, da deren Bänder reißen
oder einen Bandsalat verursachen können.
Das Gerät darf keinem Tropf- oder Spritzwasser ausgesetzt werden.
Auf dem CD-Player können CDs abgespielt werden, die dieses Zeichen tragen:
Tragen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum.
Wenn ein kalter CD-Player unmittelbar an einen warmen Ort gebracht wird, kann
sich auf der Abtastlinse Kondenswasser bilden, so dass das Gerät nicht richtig
funktioniert. In diesem Fall warten Sie 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe
fortsetzen.
Wenn der CD-Player während der Wiedergabe einem Schlag bzw. Ruck ausgesetzt
wird, kann ein Geräusch auftreten; dies ist keine Fehlfunktion.
Legen Sie keine Gegenstände in die CD-Schublade, da dies den Mechanismus
beschädigen kann.
Nehmen Sie die CDs vor dem Tragen des Geräts immer heraus. Wenn das Gerät
bei eingelegter CD transportiert wird, kann die CD beschädigt werden.
Bewahren Sie CDs nicht an Orten mit hoher Temperatur und Luftfeuchtigkeit auf.
Die CDs könnten wellig werden, so dass sie nicht mehr abgespielt werden können.
Auch CDs mit anhaftender Feuchtigkeit sind möglicherweise nicht abspielbar. Wischen
Sie Feuchtigkeit mit einem weichen, trockenen Lappen ab, und achten Sie darauf,
dass die CDs vor dem Gebrauch vollkommen trocken sind.
Handhaben Sie die CDs vorsichtig, so dass die CD-Oberfläche frei von
Fingerabdrücken und Staub bleibt. Um Verschmutzungen zu beseitigen, verwenden
Sie einen weichen Lappen. Verwenden Sie keinen harten Lappen, da dieser die
CDs verkratzen könnte.
Wenn Sie eine Leuchtstofflampe, die sich in der Nähe des Geräts befindet, ein- oder
ausschalten, sind möglicherweise Störgeräusche zu hören; dies ist keine Fehlfunktion.
Verwenden Sie bitte keine CDs mit Klebestreifen bzw. Leih-CDs mit angebrachtem
Etikett oder mit Resten von abgezogenen Etiketten. Wenn derartige CDs auf einem
CD-Player gespielt werden, könnten sie sich im Inneren des Geräts verfangen und
zu einer Fehlfunktion führen.
Öffnen Sie das CD-Fach nicht, während eine CD abgespielt wird, da dadurch die CD
und das Gerät beschädigt werden können.
02 GER/CX-36E(p12-16) 9/21/00, 6:16 PM12
13
Deutsch
GERÄT
1. Griff
2. CD-Klappe
3. TUNING-Knopf
4. Band-Schalter
5. BASS BOOST-Taste
6. Funktionsschalter
7. Lautstärkeregelung
8. LCD-Display
9. Lautsprecher
CD-PLAYER-FUNKTIONSTASTEN
10. F.SKIP-Taste (Vorspultaste) (¢ )
11. B.SKIP-Taste (Rückspultaste) (4)
12. PROGRAM-Taste
13. REPEAT-Taste (Wiederholtaste)
14. STOP-Taste (7)
15. PLAY/PAUSE-Taste (Wiedergabe-/
Pausetaste) (3 8)
KASSETTEN-DECK
16. PAUSE-Taste (8)
17. STOP/EJECT (Stop-/Auswurftaste)
(7
)
18. F.FWD-Taste (Vorspultaste) (¡)
19. REW.-Taste (Rückspultaste) (1)
20. PLAY-Taste (Wiedergabetaste) (3)
21. REC-Taste (Aufnahmetaste) (÷)
22. Kassettenklappe
23. Teleskopantenne
24. PHONES-Buchse (Kopfhörerbuchse)
25. BEAT CUT-Schalter
26. Netzspannungsversorgung
27. Batterieklappe
BEDIENELEMENTE (Siehe Seite 6)
FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE
BASS BOOST-Funktionen
Die BASS BOOST-Funktion ermöglicht eine verstärkte Basswiedergabe, insbesondere
bei niedrigen Lautstärkepegeln.
Schieben Sie die BASS BOOST-Taste [5] auf “ON”_, um eine stärkere Basswiedergabe
zu erhalten.
HINWEIS: Wenn Sie Musik mit starkem Basssound und eingeschalteter BASS BOOST-
Funktion (“ON”) _ bei hohen Lautstärken abspielen, können Verzerrungen auftreten.
Wenn dies der Fall ist, verringern Sie die Lautstärke oder schalten die BASS BOOST-
Funktion aus (“OFF”) .
RADIO-TEIL
RADIOANTENNEN
Zum FM-Empfang ziehen Sie die Teleskop-Antenne aus. Um den FM-Empfang zu
verbessern, richten Sie die Antenne aus, indem Sie sie neigen und drehen. Bei starken
FM-Signalen (in der Nähe eines Senders) schieben Sie die Antenne ein Stück ein.
Zum AM-Empfang ist im Gerät eine Antenne eingebaut, so dass die Teleskop-Antenne
nicht benötigt wird. Richten Sie die AM-Antenne aus, indem Sie das ganze Gerät
drehen.
STEREO/MONO (nur FM)
Wenn ein FM-Stereosignal zu schwach ist und somit zu stark rauscht, um es in
Stereo zu hören, stellen Sie den Schalter [4] von FM ST auf FM, um das Rauschen
zu reduzieren.
02 GER/CX-36E(p12-16) 9/21/00, 6:16 PM13
14
Deutsch
BEAT CUT (Nur AM)
Wenn während der Aufnahme eines AM-Radioprogramms Interferenzstörungen zu
hören sind, schieben Sie den Schalter [25] von [A] auf [B] bzw. von [B] auf [A], um die
Störungen zu reduzieren.
KASSETTENREKORDER-TEIL
Verwenden Sie in dem Kassettenrecorder dieses Soundsystems nur Kassetten des
Typs NORMAL. Der Mechanismus des Kassettenrecorders passt nicht zu anderen
Kassettentypen.
RÜCKSPUL- (1) UND VORSPULTASTE (¡)
Um eine Kassette zurückzuspulen, drücken Sie die Taste REW [19]. Um eine Kassette
schnell vorzuspulen, drücken Sie die Taste F.FWD [18]. Um das Zurück- oder Vorspulen zu
beenden, drücken Sie die Taste STOP/EJECT [17].
PAUSE-Taste (8)
Um eine Kassette während der Aufnahme oder Wiedergabe vorübergehend anzuhalten,
drücken Sie die Taste PAUSE [16] . Um den Pausenmodus zu beenden, drücken Sie erneut
die Taste PAUSE [16].
STOP/EJECT-Taste (7
)
Wenn diese Taste [17] bei laufender Kassette gedrückt wird, hält die Kassette an. Wenn die
Taste im Stopmodus gedrückt wird, öffnet sich das Kassettenfach.
CD PLAYER-TEIL
4 UND ¢ TASTE
Titelsprung bei Wiedergabe
Indem Sie kurz die Taste ¢ [10] oder 4 [11] drücken, können Sie zum nächsten bzw.
zum vorhergehenden Titel springen, oder Sie können einen Titel auswählen, bevor Sie die
Wiedergabe starten.
A. Während der Wiedergabe
Sie können zum nächsten Titel springen, indem Sie die Taste ¢ einmal drücken.
Wenn Sie mehrere Titel überspringen möchten, drücken Sie die ¢ Taste
entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer auf dem Display angezeigt
wird.
Wenn Sie den gerade laufenden Titel wieder von Anfang an abspielen möchten,
drücken Sie die Taste 4 einmal. Wenn sie die vorherigen Titel wiederholen möchten,
drücken Sie die 4 Taste entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer
im Display angezeigt wird.
Halten Sie die Taste ¢ oder 4 des Bedienungsfelds während der Wiedergabe
gedrückt, damit der CD-Player die Suche startet. Der Player beginnt mit der
Wiedergabe, wenn Sie die Taste loslassen.
B. In der Position STOP
In der Position STOP und bei eingelegter CD drücken Sie die Taste ¢ oder 4, bis
die Nummer des gewünschten Titels im Display angezeigt wird. Drücken sie die Taste
PLAY/PAUSE [15], um die Wiedergabe zu starten.
02 GER/CX-36E(p12-16) 9/21/00, 6:16 PM14
15
Deutsch
BEDIENUNG (Siehe Seite 62 - 71)
ANSCHLUSS EINES KOPFHÖRERS (Siehe Seite 72)
AUFNAHMESCHUTZ (Siehe Seite 73)
WARTUNG (Siehe Seite 74, 75)
Spannungs-
versorgung
CD-Player
Kassettenrecorder
PRÜFEN SIE FOLGENDES, BEVOR SIE SICH AN DEN
KUNDENDIENST WENDEN
Bevor Sie zu dem Schluss kommen, dass das Gerät defekt ist:
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, neigt man schnell zu der Annahme, dass das
Gerät defekt ist. Fehlfunktionen können jedoch viele Ursachen haben, die dem Gerät nicht
direkt zuzuschreiben sind. Es wird empfohlen, folgendes zu prüfen, bevor Sie das Gerät zu
einem Hitachi-Händler bringen.
Ursache/Lösungsmethode
Ist das Kabel richtig angeschlossen?
Sind die Batterien richtig in das
Batteriefach eingesetzt worden?
Sind die Batterien verbraucht?
Wurde versucht, die Kassette
verkehrt herum einzusetzen?
Ist die Pause-Taste gedrückt? Wenn
ja, nochmals drücken, um Pause zu
beenden.
Sind die Laschen der Kassetten zum
Schutz vor versehentlicher Aufnahme
heraus gebrochen worden? Wenn ja,
überkleben Sie die Öffnungen mit
Klebeband.
Reinigen Sie die Tonköpfe, Tonwelle
und Andruckrolle mit einem
Reinigungsstäbchen.
Sind die Batterien verbraucht?
Wurde die CD falsch herum eingelegt?
Ist die CD verkratzt oder wellig?
Ist die Abtastlinse verschmutzt?
Wenn ja, reinigen Sie sie mit einem
Reinigungsstäbchen.
Ist die CD verkratzt oder anderweitig
fehlerhaft?
Ist die CD verschmutzt?
Drücken Sie zunächst die Stop-Taste,
und starten Sie dann die Wiedergabe
Symptom
Keine Netzspannung
Keine Gleichspannung
Kassette wird nicht abgespielt, wenn eine
Taste gedrückt wird
Kassette kann nicht eingesetzt werden
Keine Aufnahme
Verzerrter Klang oder ungleichmäßige
Bandlaufgeschwindigkeit
Niedrige Bandlaufgeschwindigkeit oder
geringe Lautstärke
CD wird nicht gespielt
Der Player funktioniert nicht richtig;
Tonunterbrechungen und –störungen
treten auf und Titel können nicht
gespielt werden.
Der Player funktioniert nicht richtig,
nachdem Bedienungstasten gedrückt
wurden
02 GER/CX-36E(p12-16) 9/21/00, 6:16 PM15
16
Deutsch
TECHNISCHE ANGABEN
RADIO-TEIL
Frequenzbereich FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antennen FM: Teleskopantenne
AM: Eingebaute Ferritantenne
KASSETTEN-RECORDER-TEIL
Frequenzeingang 100 ~ 8,000 Hz
CD-PLAYER-TEIL
Verwendbarer CD-Typ Compact Disc
Abtastfrequenz 44,1kHz
Quantisierung 16 Bit linear / Kanal
Frequenzgang 20 bis 20,000Hz
ALLGEMEINE DATEN
Spannungsversorgung 230 V Wechselspannung, 50 Hz
12 V Gleichspannung, “D”-Zelle oder IEC R20 oder
JIS R20P x 8 oder gleichwertige
Leistungsaufnahme 12W bei Netzbetrieb
Lautsprecher 8 cm (3 in.) x 2, Impedanz: 8 Ohm,
Ausgangsleistung 1.5W + 1.5W
Ausgänge Kopfhörerbuchse (Stereo 3,5 mm)
Impedanz: 16 - 68 Ohm
Abmessungen Ca. 235 (L) x 323 (B) x 177 (H) mm
Gewicht Ca. 3,5 kg mit Batterien
Beiliegendes Zubehör 1 Netzkabel
Änderungen der Angaben zwecks Leistungssteigerung ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
02 GER/CX-36E(p12-16) 9/21/00, 6:16 PM16
17
Français
PRÉCAUTIONS
Lorsque l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, débranchez
le cordon secteurAC et retirez les piles.
Ne laissez pas des piles déchargées dans leur compartiment car elles couleront et
seront source de corrosion et de détériorations.
N'ouvrez jamais les couvercles, ne touchez jamais les parties internes et n'y insérez
aucun objet métallique. Chacune de ces actions peut produire une électrocution ou
un défaut.
Lorsqu'il y a de la foudre, débranchez le cordon secteur de sa prise murale. Si
L'appareil est utilise à l'extérieur, rentrez l'antenne et mettez l'appareil hors tension.
Rentrez l'antenne pour transporter l'appareil, faute de quoi elle pourrait se casser.
N'exposez pas l'appareil directement au soleil, à une chaleur extrême ou à une
humidité élevée. Ne le placez pas à proximité de sources de chaleur, de la mer ou
dans des endroits exposes au sable ou à la poussière.
Ne nettoyez pas le boîtier de l'appareil avec des détergents ou des solvants forts
sous peine d'endommager la finition de surface.
Nous déconseillons l'utilisation de cassettes C-120 car la bande a tendance à se
casser ou à s'emmêler.
L'appareil ne doit pas être exposé à des projections ou à des aspersions de liquides.
Les disques compatibles avec ce lecteur portent le logo suivant :
Ne déplacez pas d'un coup l'appareil d'une pièce très froide à une pièce chaude. Le
CD étant froid, de la condensation se forme à sa surface et peut atteindre la lentille
de lectures, en empêchant un fonctionnement correct. Dans ce cas, attendez une
heure ou deux avant de poursuivre la lecture.
Si le lecteur de CD est soumis à un choc soudain ou à des secousses, pendant la
lecture, il peut en résulter des bruits parasites. Il ne s'agit pas d'un mauvais
fonctionnement.
N'introduisez aucun objet dans le compartiment du disque, sous peine d'endommager
le mécanisme.
Chaque fois que vous déplacez l'appareil, veillez à d'abord retirez le disque, faute
de quoi ces demier pourrait être endommagé.
Ne stockez pas les disques dans des endroits soumis d'une température et une
humidité élevée. Les disques pourraient se voiler et devenir impropres à la lecture,
tout comme des disques recouverts d'humidité. Essuyez toute trace d'humidité à l '
aide d'un tissu doux et sec et veillez à ce que les disques soient totalement secs
avant de les utiliser.
Manipulez les disques avec soin afin de ne pas laisser de traces de doigt ou de
poussiers sur leur surface. Pour les nettoyer, utilisez uniquement un chiffon doux afin
de ne pas marquer le disque.
Si vous allumez ou éteignez une lampe fluorescente à proximité de l'appareil pour
pourrez entendre des parasites. Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.
N'utilisez pas les CDs en bande de Cellophane ou CDs qui ont une étiquette attachée
ou celles qui ont une trace de pelure, comme les disques à loyer. Car l'utilisation de
ces disques dans une partie lecteur de CD peut-être va avoir des problèmes
fonctionnement de l'unité.
Ne pas ouvrir la porte du CD en foction car cela détruit le CD et le CD player.
03 FRENCH/CX-36E(P17-21) 9/21/00, 6:17 PM17
18
Français
APPAREIL
1. Poignée
2. Port de CD
3. Bouton de TUNING
4. Commutature de BAND
5. Touche BASS BOOST (Accentuation
des basses)
6. Commutateur de fonctionnement
7. Commande de VOLUME
8. Affichage digital (LCD)
9. Haut-parlure
COMMANDES DE LECTURE DE CD
10. Touche F.SKIP (¢ )
11. Touche B.SKIP (4)
12. Touche PROGRAM (programmation)
13. Touche REPEAT (répétition)
14. Touche STOP (7)
15. Touche PLAY/PAUSE (lecture/pause) (3 8)
PLATINE CASSETE
16. Touche PAUSE (pause) (8)
17. Touche STOP/EJECT (arrêt/éjection)
(7
)
18. Touche F.FWD (avance rapide) (¡)
19. Touche REW (rembobinage rapide)
(1)
20. Touche PLAY (lecture) (3)
21. Touche REC (enregistrement) (÷)
22. Porte du compartimente de cassette
23. Antenne Télescopique
24. Prise PHONE (Casque)
25. Commutateur BEAT CUT
26. ALIMENTATION SECTEUR de AC
27. Overt de pile
REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS
(Voir page 6)
FONCTIONS ET CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUE BASS BOOST
La caractéristique BASS BOOST d'accentuation des bas produit une réponse supplémentaire
des basses, particulièrement pour les faibles niveaux de volume.
Appuyez sur la touche BASS BOOST [5] pour la placer sur la position “ON” _ pour obtenir un
son enrichi en basses.
REMARQUE: Si vous passez une musique contenant des basses soutenues a un fort niveau
sonore, vous pourrez éprouver des problèmes de distorsion si la caractéristique BASS BOOT
est activée “ON” _. Dans ce cas, réduisez le volume ou désactivez la caractéristique BASS
BOOST “OFF” .
PARTIE RADIO
ANTENNES RADIO
Pour la FM, déployez l'antenne télescopique. Pour améliorer la réception FM, inclinez
l'antenne et la faire tourner. Si le signal FM est trop fort (a proximité immédiate d'un émetteur),
réduisez sa longueur.
Pour les bandes AM, L'antenne télescopique n'est pas nécessaire car l'appareil est équipé
d'une antenne incorporée. Orientez l'antenne en faisant tourner l'ensemble de l'appareil.
STEREO/MONO (FM seulement)
Lorsqu'un signal stéréo FM est trop faible ou trop perturbé pour une écoute en stéréo
placez le commutateur band [4] de la position FM ST á la position FM pour réduire les
parasites.
03 FRENCH/CX-36E(P17-21) 9/21/00, 6:17 PM18
19
Français
BEAT CUT (Coupure battement) (AM seulement)
Si un bruit de battement est perceptible pendant l'enregistrement d'un programme
radio AM, commutez le bouton [25] de la position [A] a la position [B] ou de la position
[B] à la position [A] pour réduire le bruit.
PARTIE LECTEUR ENREGISTREUR DE CASSETTES
Utilisez des cassettes de type NORMAL dans la platine cassette de ce système sonore.
Les caractéristiques des mécanismes de la platine cassette ne correspondent pas aux
autres types de cassettes.
TOUCHE REWIND (rombobinage) (¡) ET TOUCHE FAST FORWARD (avance rapide)
(1)
Pour rembobiner la bande, appuyez sur La touche REW [19] pour faire avancer rapidement
la bande Appuyez sur la Touche F.FWD [18] pour arrêter le rembobinage ou l'avance rapide,
appuyez sur la Touche STOP/EJECT [17].
TOUCHE PAUSE (8)
Pour arrêter momentanément la bande pendant l'enregistrement ou la lecture, appuyez de
nouveau sur la Touche PAUSE [16]. Pour relâcher la mode PAUSE [16] appuyez la touche
pause une autre fois.
TOUCHE STOP/EJECT (7
)
Lorsque la cassette est en marche [17] un appui sur cette touche arrête le défilement de la
bande. Un nouvel appui sur la Touche provoque l'ouverture de la porte cassette.
PARTIE LECTEUR DE CD
TOUCHES 4 et ¢
Saut de lecture
En appuyant brièvement sur les touches ¢ [10] ou 4 [11], vous pouvez passer au titre
suivant ou précédent ou vous pouvez aussi sélectionner une piste avant de lancer la lec-
ture.
A. Pendant la lecture (PLAY)
Vous pouvez passer au titre suivant en appuyant une fois sure la touche ¢. Si vous
voulez sauter plus d'une piste, appuyez ¢ plusieurs fois sure cette touche jusqu'à
ce que l'afficheur montre le numéro de piste désirée.
Si vous voulez répéter la lecture de titre en cours depuis le début, appuyez une fois
sur la touche 4. Si vous voulez répéter l'un des titres précédents, appuyez 4
plusieurs fois sur cette touche jusqu'à ce que l'afficheur montre le numéro de piste
désirée
Pendant la lecture, appuyez sur la touche ¢ ou 4 de panneau frontal et maintenez
l'appui pour effectuer une recherche. Dès que vous relâcherez la touche l'appareille
commencera la lecture.
B. En position STOP (arrête)
En position STOP avec un CD inséré,vous pouvez sélectionner le titre souhaiter en
utilisant la touche ¢ ou 4 jusqu'à ce que le numéro de piste souhaite s'affiche.
Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE [15] pour commencer la lecture.
03 FRENCH/CX-36E(P17-21) 9/21/00, 6:17 PM19
20
Français
FONCTIONNEMENT (Voir page 62-71)
POUR ÈCOUTER À L'AIDE D'UN CASQUE (Voir page 72)
PROTECTION CONTRE L'ENREGISTREMENT (Voir page 73)
ENTRETIEN (Voir page 74, 75)
POINTS À VERIFIER AVANT DE DEMANDER UN DEPANNAGE
Avant de conclurer que l'appareil est en pane:
Lorsque l'appareil ne fonctionne pas correctement on est souvent porté à en déduire qu'il est
défectueux, il y a toutefois de nombreux problèmes qui ne sont pas directement imputables a
l'appareil lui même. Veuillez effectuer les vérifications indiquées dans le tableau suivant avant de
rapporter l'appareil à un distributeur HITACHI.
Cause/méthode de solution
Le cordon secteur est-il branché
correctement?
Les piles sont-elles insérées correctement
dans leur compartiment ?
Les piles ne sont pas à plates ?
La cassette n'est-elle pas insérée à l'envers ?
La Touche Pause n'est-elle pas enfoncée ?
Si c'est le cas, relâchez-la pour déverrouiller
Est-ce que les pattes de prévention
d'effacement accidentel n'ont pas été
retirées ? Si c'est le cas recouvrez les
encoches avec du ruban adhésif.
Nettoyez les têtes, le cabestan et le rouleau
presseur à l'aide d'un coton tige de
nettoyage.
Les piles ne sont pas à plat ?
Le CD n'est-il pas inséré à l'envers ?
Le CD est-il rayé ou voilé ?
La lentille de lecture n'est-elle pas sale ?
Si c'est le cas, nettoyez la avec coton-tige.
Le disque n'est-il pas rayé ou endommagé ?
Le disque n'est-il pas souillé ?
Appuyez d'abord sur la touche STOP, puis
relancez la lecture.
Symptôme
Pas de courant alternatif.
Pas de courant continu.
La bande reste immobile lorsqu'une touche
est enfoncée
Insertion de la cassette impossible.
Absence d'enregistrement.
Son de mauvaise qualité ou vitesse de
défilement irrégulière.
Vitesse de défilement ou volume faible.
Pas de lecture.
Le lecteur ne fonctionne pas correctement,
son interrompu, parasites et impossibilité de
sélectionner .
Le lecteur ne fonctionne pas normalement
lorsqu'on appuie sur les touches.
Lecteur de CD Lecteur-enregistreur de la cassette Alimentation
03 FRENCH/CX-36E(P17-21) 9/21/00, 6:17 PM20
21
Français
PARTIE RADIO
Gamme de PARTIE RADIO fréquences FM: 88 - 108 MHz
AM: 530 - 1600 KHz
Ante FM: Antenne télescopique
AM: Barre de ferrite incorporée
PARTIE LECTURE ENREGISTREUR DE CASSETTE
Réponse en Fréquence 100 ~ 8,000 Hz
PARTIE LECTURE DE CD
Type de disque compact disque
Fréquence d'échantillonnage 44.1 kHz
Nombre de quantification 16 bits linéaires/canal
Réponse en fréquence 20 à 20,000 Hz
SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES
Alimentation 230 V, 50 Hz
12V DC, type “D” cellule ou IEC R20 ou
JIS R20P x 8 piles ou équivalent
Consommation 12W avec alimentation secteur
Haut-parleurs Principaux : 8cm (3 pouces) X 2,
Impédances : 8 ohms
Puissance de sortie 1.5W + 1.5W
Sorties Prise (stéréo 3.5 mm)
Impédances : 16 - 68 ohms
Dimensions Environ 235(L) x 323(W) x 177(H)mm.
Poids Environ 3.5kg piles comprises
Accessoire fourni Cordon secteur x 1
Spécifications susceptibles d'être modifiées sans préavis dans le but.
SPÉCIFICATIONS
03 FRENCH/CX-36E(P17-21) 9/21/00, 6:17 PM21
22
EÏÏËÓÈο
¶P√ºÀ§∞•∂π™
ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ AC Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙȘ ÂÍ·ÓÙÏË̤Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ̤۷ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÙÔ˘˜ ÁÈ·Ù› ı· ˘ÔÛÙÔ‡Ó
‰È·ÚÚÔ‹ Î·È ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‰È¿‚ÚˆÛË Î·È ‚Ï¿‚Ë.
¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ٷ η¿ÎÈ·, Ó· ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ó·
ÙÔÔıÂÙ›Ù ̤۷ ÌÂÙ·ÏÏÈη ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ Ú¿ÍÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÛÔÎ ‹ ÛÊ¿ÏÌ·.
∞Ó ·ÎÔ‡ÛÂÙ ‚ÚÔÓÙ‹, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÓÂÚÁ›·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÂÍfi‰Ô˘ AC.
Ë Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ, ηÙ‚¿ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· Î·È ÛÙ·Ì·Ù¿ÙÂ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹.
K·Ù‚¿ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÌÂٷʤÚÂÙ·È
Ì ÙËÓ ÎÂÚ·›· ˘„ˆÌ¤ÓË, ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÂÈ.
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ οو Ûfi ÙÔ ËÏÈ·Îfi ʈ˜, ÙËÓ ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋ ˙¤ÛÙË Î·È ÛÙËÓ
˘„ËÏ‹ ˘ÁÚ·Û›·, Ó· ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ÎÔÓÙ¿ ÛÙË
ı¿Ï·ÛÛ·, ‹ Û ·ÌÌÒ‰Ë ‹ ÛÎÔÓÈṲ̂ÓË ÙÔÔıÂÛ›·.
ÌËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÌ¿ÚÈ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ‰˘Ó·Ù¿ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο. ‰È·Ï˘ÙÈο
ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ· Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜.
∂Ì›˜ ‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Ù·ÈÓÒÓ Î·Û¤Ù·˜ ÙˆÓ C-120 ÁÈ·Ù› Ù›ÓÔ˘Ó Ó·
Û¿˙Ô˘Ó ‹ Ó· ÌÏÔοÚÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹.
H Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎı¤ÙÂÙ·È Û ¯‡ÛÈÌÔ ˘ÁÚÔ‡ ‹ Û ÈÙÛÈÏ›ÛÌ·Ù·.
¢›ÛÎÔÈ ÙÔ˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ·È¯ıÔ‡Ó ¿Óˆ Û’ ·˘Ùfi ÙÔ „ËÊÈ·kfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ¤¯Ô˘Ó
ÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÛËÌ¿‰È ¿Óˆ ÙÔ˘˜:
ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÂÙ ͷÊÓÈο ÙË Û˘Û΢‹ ·fi Ôχ „˘¯Úfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Û ˙ÂÛÙfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
ŸÙ·Ó ¤Ó· ·ÁˆÌ¤ÓÔ æËÊÈ·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È Í·ÊÓÈο Û ˙ÂÛÙ‹
ı¤ÛË, ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÍÂÈ Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ˘ÁÚ·Û›·˜ ¿Óˆ ÛÙÔÓ˜ Ê·ÎÔ‡˜ ÙÔ˘ Èο,
·ÚÂÌÔ‰›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ™’ ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, ÂÚÈ̤ÓÂÙ 1
̤¯ÚÈ 2 ÒÚ˜ ÚÔÙÔ‡ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔ ·›˙ÈÌÔ.
K·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·È̷͛ÙÔ˜ ÙÔ˘ ˯ÔÁÚ·ÊË̤ÓÔ˘ ̤ÚÔ˘˜ (Playback) Â¿Ó ÙÔ
æËÊÈ·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÈ› Í·ÊÓÈÎfi ÛÔÎ Ù›Ó·ÁÌ·, ÌÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› οÔÈÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜, ÎÈ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ıˆÚÂ›Ù·È ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ¿Óˆ ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi.
OÔÙ‰‹ÔÙ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙË Û˘Û΢‹, ÚÒÙ· Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔÓ
‰›ÛÎÔ ·fi ·˘Ù‹Ó, Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÊÔÚو̤ÓË Ì ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ, ÔfiÙ Ô
‰›ÛÎÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë.
ªËÓ ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Û ÙÔÔıÂۛ˜ Ì ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ˘„ËÏ‹
˘ÁÚ·Û›·. OÈ ‰›ÛÎÔÈ ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÌÔÚʈıÔ‡Ó Î·È Ó· ηٷÛÙÔ‡Ó ¿¯ÚËÛÙÔÈ.
∂›Û˘, ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ Ì ˘ÁÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ·›˙Ô˘Ó. ™ÎÔ˘›ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ˘ÁÚ·Û›· ÌÂ
Ì·Ï·Îfi, ÛÙÂÁÓfi ‡Ê·ÛÌ·, Î·È Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ Â›Ó·È Ï‹Úˆ˜ ÛÙÂÁÓÔ›
ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜.
¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÚÔÛÂÎÙÈο ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ‰·ÎÙ˘ÏÈο ·ÔÙ˘ÒÌ·Ù· ηÈ
Ë ÛÎfiÓË Ó· ÌËÓ ÎoÏÏ¿Ó ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙˆÓ ‰›ÛΈÓ. °È· Ó· ÙÔ˘˜ ηı·Ú›˙ÂÙÂ,
Ó· ¯ÚÔËÛÈÌÔÔț٠̷ϷÎfi ‡Ê·ÛÌ·. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚfi ‡Ê·ÛÌ· ÁÈ·Ù›
ÌÔÚ› Ó· ÁÚ·ÙÛÔ˘Ó›ÛÂÈ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ.
∞Ó ·Ó¿„ÂÙ ·Ó Û‚‹ÛÂÙ ¤Ó· Ï·ÌÙ‹Ú· ÊıÔÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜
ÎoÓÙ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹, ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ οÔÈÔ ıfiÚ˘‚Ô Â¤Ì‚·Û˘: ·˘Ù‹ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¶·Ú·Î·ÏÒ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘Ì·Á›˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ì ٷÈӛ˜ ÛÂÏÔÊ¿Ó Î·È ÌÂ
ÂÈÛ˘ÓËÌ̤Ó˜ ÂÙÈΤÙ˜ CD ÂÓÔÈΛ·Û˘, ÂΛӘ Ì ›¯ÓË ¿Óˆ ÙÔ˘˜ Ì ·Ê·›ÚÂÛË
ÎfiÏÏ·˜. AÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎ·Ó Ù¤ÙÔÈÔÈ ‰›ÛÎoÈ Û æËÊ›·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD,
ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·ÁÈ‰Â˘Ì¤Ó· ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηÏÔ‡Ó
‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ CD ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ·›˙ÂÈ ‰›ÛÎÔ, ÁÈ·Ù› ı· ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë Î·È
Ô ‰›ÛÎÔ˜ Î·È ÙÔ ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD (CD player).
04 GREEK/CX-36E(p22-26) 9/21/00, 6:24 PM22
23
EÏÏËÓÈο
™À™∫À∏
1. §·‚‹
2. £‡Ú· ÙÔ˘ CD
3. ∫Ô˘Ì› ∆U¡π¡G
4. ¢È·ÎfiÙ˘ µA¡D
5. ∫Ô˘› µ∞SS BOOST
6. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
7. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ŒÓÙ·Û˘ ◊¯Ô˘
8. √ıfiÓË LCD
9. ∏¯Â›Ô
∂§∂°Ã√™ CD
10. ∫Ô˘Ì› F.SKIP (¢ )
11. ∫Ô˘Ì› B.SKIP (4)
12. ∫Ô˘Ì› ƒR√GRAM
13. ∫Ô˘Ì› R∂P∂∞∆
14. ∫Ô˘Ì› S∆√P (7)
15. ∫Ô˘Ì› ƒL∞À/ƒ∞US∂ (3 8)
∫∞™∂∆√ºø¡√
16. ∫Ô˘Ì› ƒ∞US∂ (8)
17. ∫Ô˘Ì› S∆√P/∂J∂C∆ (7
)
18. ∫Ô˘Ì› F.FWD (¡)
19. ∫Ô˘Ì› REW (1)
20. ∫Ô˘Ì› ƒL∞À (3)
21. ∫Ô˘Ì› REC (÷)
22. £˘Ú›‰· ∫·Û¤Ù·˜
23. ∆ËÏÂÛÎÔÈ΋ ∫ÂÚ·›·
24. ¶Ú›˙· ƒ∏√N∂S
25. ¢È·ÎfiÙ˘ BEAT CUT
26. ∫ÂÓÙÚÈ΋ ¶·ÚÔ¯‹ ∞C
27. £˘Ú›‰· M·Ù·Ú›·˜
∫§∂π¢π ∆ø¡ ∂π∫√¡ø¡ (‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 6)
§∂π∆√Àƒ°π∂™ ∫∞π Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο BASS BOOST
∆Ô ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi BASS BOOST ·Ú¤¯ÂÈ ¤ÍÙÚ· ∞ÓÙ·fiÎÚÈÛË ª¿ÛÔ˘, ÂȉÈο ÛÂ
¯·ÌËÏfiÙÂÚ˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ‹¯Ô˘.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› BASS BOOST [5] ÛÙÔ “ON”_ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÏÔ‡ÛÈÔ ‹¯Ô Ì¿ÛÔ˘
fiˆ˜ ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
™∏ª∂πø™∏: ∂¿Ó ·›˙ÂÙ ÌÔ˘ÛÈ΋ Ì ‚·Ú‡ ‹¯Ô ª¿ÛÔ˘ Û ‰˘Ó·Ù¤˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ‹¯Ô˘,
ÌÔÚ› Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ·Ú·ÌfiÚʈÛË ÛÙÔ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ÙÔ˘ BASS BOOST Â›Ó·È ÛÙÔ
“√¡”_. ∞Ó Û˘Ì‚·›ÓÂÈ Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, ¯·ÌËÏÒÛÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ Û‚‹ÛÙ ÙÔ
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi BASS BOOST “OFF” .
ª¤ÚÔ˜ ƒ·‰ÈÔÊÒÓÔ˘
ƒ∞¢π√ºø¡π∫∂™ ∫∂ƒ∞π∂™
°È· FM, ‰È¢ڇÓÂÙ ÙËÓ ÙËÏÂÛÎÔÈ΋ ÎÂÚ·›·. °È· Ó· ‚ÂÏÙÈÒÛÂÙ ÙËÓ Â·Ó¿ÎÙËÛË
ÙÔ˘ FM, ÎϛӷÙÂ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›·. ∂Ï·ÙÙÒÛÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ Â¿Ó ÙÔ Û‹Ì· FM
Â›Ó·È Ôχ ÙÔ¯˘Úfi (Ôχ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔÓ ÔÌfi).
°È· ∞M, Ë Û˘Û΢‹ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ¤ÙÔÈÌË ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓË ÎÂÚ·›·, ÂÔ̤ӈ˜ Ë
ÙËÏÂÛÎÔÈ΋ ÎÂÚ·›· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ∫·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË
ÙË Û˘Û΢‹.
Stereo/Mono (ÌfiÓÔ FM)
ŸÙ·Ó ÙÔ ÛÙÂÚÂÔʈÓÈÎfi Û‹Ì· FM Â›Ó·È Ôχ ·‰‡Ó·ÙÔ Î¿ÓÂÈ Ôχ ıfiÚ˘‚Ô fiÙ·Ó ÙÔ
·ÎÔ‡ÙÂ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË [4] ·fi ÙË ı¤ÛË FM ST Û FM ÁÈ· Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÙÂ
ÙÔ ıfiÚ˘‚Ô.
04 GREEK/CX-36E(p22-26) 9/21/00, 6:24 PM23
24
EÏÏËÓÈο
∞¡∞∫√¶∏ ƒÀ£ª√À (ÌfiÓÔÓ ∞ª)
∞Ó Ô Ú˘ıÌfi˜ ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ˯ÔÁÚ¿ÊËÛ˘ ·fi
Ú·‰ÈÔʈÓÈÎfi ÚfiÁÚ·ÌÌ· ∞ª, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË [25] ·fi [∞] Û [µ] ·fi [µ] ÛÂ
[∞] ÁÈ· Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÙ ÙÔÓ ıfiÚ˘‚Ô.
ª∂ƒ√™ ∫∞™∂∆√ºø¡√À
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ∫∞¡√¡π∫∂™ Ù·Èӛ˜ ̤۷ ÛÙË ı‹ÎË Ù˘ ηۤٷ˜ ÙÔ˘ ˯ËÙÈÎÔ‡
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. ∆· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙˆÓ Ì˯·ÓÈÛÌÒÓ Ù˘ ı˘Ú›‰·˜ Ù˘ ηۤٷ˜ ‰ÂÓ
Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó Ì ¿ÏÏ· ›‰Ë Ù·ÈÓ›·˜.
∫√Àª¶π∞ R∂Wπ¡D (1) ∫∞π F∞S∆ F√RW∞RD (¡)
°È· Ó· Ù˘Ï›ÍÂÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› R∂W [19]. °È· Ó· ÂÈÙ·¯‡ÓÂÙ ÙÔ Ù‡ÏÈÁÌ·
Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜, ·È‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› F.FWD [18]. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ù‡ÏÈÁÌ· ÁÈ· Ó· ¿ÙÂ
ÁÚ‹ÁÔÚ· ÌÚÔÛÙ¿, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› S∆√ƒ/∂J∂C∆ [17].
∫√Àª¶π ƒ∞US∂ (8)
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÁÁÚ·Ê‹˜ ÙÔ˘ ·È̷͛ÙÔ˜
ÙÔ˘ ˯ÔÁÚ·ÊË̤ÓÔ˘ ̤ÚÔ˘˜ (Úlay back), ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› PAUSE [16].°È· Ó·
ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙË Ì¤ıÔ‰Ô pause, ·Ù‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› PAUSE [16].
∫√Àª¶π STOP/EJECT (7
)
ŸÙ·Ó ·Ù‹ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, Ë Ù·ÈÓ›· ÛÙ·Ì·Ù¿.fiÙ·Ó ·ÙËı›
ÛÙË Ì¤ıÔ‰Ô stop [17], ·ÓÔ›ÁÂÈ Ë ı˘Ú›‰· Ù˘ ηۤٷ˜.
ª∂ƒ√™ æHºπ∞∫√ ∞∫∆π¡√¢π™∫√ºø¡√À CD
4 KAI ¢ ∫√Àª¶π∞
∞ÔʇÁÂÙ ÙÔ Playback
¶·ÙÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ¢ [10] 4 [11], ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·Ï›„ÂÙ ÙÔÓ ÂfiÌÂÓÔ ‹ ÙÔÓ
ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ Ù›ÙÏÔ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÌÈ· ÙÚԯȿ ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ playback.
A. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ PLAY
ªÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ˉ‹ÛÂÙ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÙÚԯȿ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¢ Ì›· ÊÔÚ¿.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÌÂÙ·ˉ‹ÛÂÙ ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÙÚԯȿ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¢ ¤Ú·Ó
Ù˘ ÌÈ·˜ ÊÔÚ¿˜ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔÓ Ù›ÙÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·fi ÙËÓ ·Ú¯‹, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
4 Ì›· ÊÔÚ¿. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ¤Ó· ·fi ÙÔ˘˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ˘˜ Ù›ÙÏÔ˘˜,
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4 ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÊÔÚ¿˜ ̤¯ÚȘ fiÔ˘ ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ
ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ.
¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¢ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4 ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ¿ÓÂÏ Î·Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·È̷͛ÙÔ˜, Î·È ÙÔ „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÂÚÂ˘Ó¿.
∆Ô „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·›˙ÂÈ fiÙ·Ó ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›.
B. ™ÙË ı¤ÛË STOP
ŸÙ·Ó ›ÛÙ ÛÙË ı¤ÛË STOP Ì ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÂÓfi˜ CD ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ
ÂÈı˘ÌËÙfi Ù›ÙÏÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¢ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4 ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÔıfiÓË
‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› PLAY/PAUSE [15] ÁÈ· Ó·
ÍÂÎÙÓ‹ÛÂÙÂ ÙÔ Playback.
04 GREEK/CX-36E(p22-26) 9/21/00, 6:24 PM24
25
EÏÏËÓÈο
§∂π∆√Àƒ°π∞ (µÏ¤ ÛÂÏ›‰Â˜ 62 - 71)
°π∞ ¡∞ ∞∫√À™∂∆∂ ª∂ ∆∏ µ√∏£∂π∞ ∞∫√À™∆π∫ø¡
(µÏ¤ ÛÂÏ›‰· 72)
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∂°°ƒ∞º∏™ (µÏ¤ ÛÂÏ›‰· 73)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ (µÏ¤ ÛÂÏ›‰Â˜ 74, 75)
∂§∂°•∞∆∂ ∆∞ ∞∫√§√À£∞ ¶ƒ√∆√À ∆∏§∂ºø¡∏™∂∆∂ °π∞ ™∂ƒµπ™
¶ÚÔÙÔ‡ ηٷϋÍÂÙ ÛÙÔ Û˘Ì¤Ú·ÛÌ· fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›!
ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο, ¤Ó·˜ ÌÔÚ› Ó· ˘Ôı¤ÙÂÈ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ›ӷÈ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋. øÛÙfiÛÔ, ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÏÏ¿ Èı·Ó¿ Ï¿ıË Ô˘ ‰ÂÓ Û¯ÂÙ›˙ÔÓÙ·È ¿ÌÂÛ· Ì ÙËÓ
›‰È· ÙË Û˘Û΢‹. ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÂϤÁÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚÔÙÔ‡ Ó· ¿ÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
Û ÂÌÔÚÈÎfi ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Hitachi.
™‡Ìو̷
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· AC.
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· DC
Ù·ÈÓ›· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó ·Ù¿Ù ¤Ó·
ÎÔ˘Ì›.
¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Ë Î·Û¤Ù·.
¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÁÁÚ·Ê‹.
¶·Ú·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ·ÓÙÈηӷÓÈ΋
Ù·¯‡ÙËÙ· Ù·ÈÓ›·˜.
∞Ú¯‹ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù·ÈÓ›·˜ ¯·ÌËÏ‹ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘.
√ ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ·›˙ÂÈ.
∆Ô „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿, Ô ‹¯Ô˜ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È,
ÛËÌÂÈÒÓÔÓÙ·È ıfiÚ˘‚ÔÈ Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÂÈÏÂÁÔ‡Ó ÔÈ ÙÚԯȤ˜.
∆Ô „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο fiÙ·Ó ·ÙÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
ÎÔ˘ÌÈ¿ ÂϤÁ¯Ô˘.
∞ÈÙ›·/ª¤ıÔ‰Ô˜ χÛ˘
ª‹ˆ˜, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ›ӷÈ
ηÓÔÓÈο Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ;
ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈο
ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÙˆÓ
Ì·Ì·ÚÈÒÓ;
ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÓÙÏËı›;
ª‹ˆ˜ ÙÔ Î·ÛÂÙfiʈÓÔ Â›Ó·È ·Ó¿Ô‰·;
ª‹ˆ˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Pause Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ;
∞Ó Ó·È, ÍÂÎÏÂȉÒÛÙÂ Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ.
ª‹ˆ˜ ÔÈ ÈӷΛ‰Â˜ Ù˘¯·›·˜
·ÚÂÌfi‰ÈÛ˘ Î·È ‰È·ÁÚ·Ê‹˜ ›ӷÈ
‰È¿ÙÚËÙ˜; ∞Ó Ó·È, ηχ„·Ù ÙȘ Ô¤˜ ÌÂ
Ï·ÛÙÈ΋ Ù·ÈÓ›·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ ÎÂʷϤ˜, ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· Ù·˘
Ì·ÁÓËÙÔÊÒÓÔ˘ Î·È ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ›ÂÛ˘
Ì ڿ‚‰Ô ηı·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ Â›Ó·È ÂÍ·ÓÙÏË̤Ó˜;
ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÊÔÚو̤ÓÔ˜
·Ó¿Ô‰·;
ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓÈṲ̂ÓÔ˜
·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˜;
ª‹ˆ˜ Ô Ê·Îfi˜ ÙÔ˘ Èο ›ӷÈ
ÏÂڈ̤ÓÔÈ; ∞Ó Ó·È, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÌÂ
Ú¿‚‰Ô ηı·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÔÎÔ˜ Â›Ó·È ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓÈṲ̂ÓÔ˜
‹ fiÏψ˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜;
ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ÌÔ˘ÓÙ˙Ô‡Ú˜;
¶ÚÒÙ· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Stop Î·È ÌÂÙ¿
·›˙ÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ‰›ÛÎÔ.
æËÊÈ·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD ∫·ÛÂÙfiʈÓÔ ∂Ó¤ÚÁÂÈ·
04 GREEK/CX-36E(p22-26) 9/21/00, 6:24 PM25
26
EÏÏËÓÈο
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
ª∂ƒ√™ ƒ∞¢π√À
™ÂÈÚ¿ ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜ FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
∫ÂÚ·›Â˜ FM: ∆ËÏÂÛÎÔÈΤ˜ ÎÂÚ·›Â˜
AM: ∂ÛˆÙÂÚÈο ÂÊ·ÚÌÔṲ̂ÓË Ú¿‚‰Ô˜ ÛȉËÚ›ÙË
ª∂ƒ√™ ∫∞™∂∆√ºø¡√À
∞ÓÙ·fiÎÚÈÛË ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜ 100 ~ 8,000 Hz
ª∂ƒ√™ æ∏ºπ∞∫√À ∞∫∆π¡√¢π™∫√ºø¡√À CD
¢›ÛÎÔ˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ™˘Ì·Á‹˜ ¢›ÛÎÔ˜
¢Â›ÁÌ· ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜ 44.1kHz
∞ÚÈıÌfi˜ ÔÛÔÙÈÎÔÔ›ËÛ˘ 16 bit ÁÚ·ÌÌÈ΋/ηӿÏÈ
∞ÓÙ·fiÎÚÈÛË ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜ 20 ̤¯ÚÈ 20,000Hz
°∂¡π∫∏ ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∏
∞·ÈÙ‹ÛÂȘ ÂÓÂÚÁ›·˜ AC 230V, 50Hz
12V DC. ™ÙÔÈ¯Â›Ô “D” ‹ π∂C R20 ‹ JIS R20P x 8 ‹ ÙÔ
·ÓÙ›ÛÙÔȯfi ÙÔ˘.
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ∂Ó¤ÚÁÂÈ·˜ 12W Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· AC
H¯Â›· ∫ÂÓÙÚÈÎfi: 8cm (3 in.) x 2, ™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË: 8 ohms
∂›‰ÔÛË ∂Ó¤ÚÁÂÈ·˜ 1.5W + 1.5W
∂ȉfiÛÂȘ ¶Ú›˙· ·ÎÔ˘ÛÙÈÎÒÓ (ÛÙ¤ÚÂÔ 3,5mm)
™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË: 16 - 68 ohms
¢È¿ÌÂÙÚÔÈ ¶ÂÚ›Ô˘ 235 (L) x 323 (W) x 177 (∏) mm.
µ¿ÚÔ˜ ¶ÂÚ›Ô˘ 3.5kg Ì Ì·Ù·Ú›Â˜
¶·Ú¯fiÌÓ· ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· AC ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ x1
√È ÚԉȷÁڷʤ˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ÁÈ· ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ Â›‰ÔÛ˘ ¯ˆÚ›˜ η̛·
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
04 GREEK/CX-36E(p22-26) 9/21/00, 6:24 PM26
27
Español
PRECAUCIONES
Cuando la unidad no vaya a ser utilizada por un largo per’odo, desconecte el cable
de corriente alterna AC y retire las baterías.
No deje baterías ya agotadas en el compartimiento porque pueden derramar l’quidos
y producir corrosión y daño.
Nunca abra las cubiertas, ni toque el interior de la unidad ni inserte objetos metálicos
en esta. Cualquiera de estas acciones pueden producir descargas elfictricas o
desperfectos.
Si oye truenos, desconecte el cable de poder de la salida de corriente continua AC.
Si la unidad está en el exterior, retracte la antena y deje de utilizar la unidad.
Retracte la antena cuando se este transportando la unidad. Si la unidad es
transportada con la antena extendida, esta se puede romper.
No exponga la unidad a la luz solar directamente, ni al extremo calor, y la alta
humedad, ni coloque la unidad cerca de fuentes calor, el mar, o en un lugar arenoso
o polvoriento.
No limpie el gabinete de la unidad con detergentes o diluyentes muy fuertes ya que
estos pueden dañar la superficie de la unidad.
No se recomienda el uso de casetes tipo C-120 ya que estos tienden a romperse o
a enredarse.
La unidad no debe ser expuesta a salpicaduras o pulverizados de l’quidos.
Los discos que pueden ser utilizados en esta unidad tienen la siguiente marca en
ellos:
No mueva repentinamente la unidad desde un cuarto helado a un cuarto caluroso.
Cuando un reproductor de CD fr’o es movido repentinamente a un lugar caluroso,
se pueden formar condensamientos de humedad en el lente lector, evitando su
correcta operación. En este caso, espere 1 a 2 horas antes de usar la unidad
nuevamente.
Durante la reproducción, si el reproductor de CD es sujeto a golpes o movimientos
repentinos, se puede producir algœn ruido, esto no es un malfuncionamiento.
No coloque ningœn objeto en el compartimiento de discos. Puede causar daño al
mecanismo.
Cuando se mueva la unidad, primero, asegœrese siempre de remover el disco de
fista, si la unidad es movida con el disco en ella, el disco puede ser dañado.
No guarde los discos en lugares de alta temperatura y humedad. El disco se puede
deformar y volverse inutilizable. Además, los discos con humedad en ellos pueden
no ser reproducibles. Limpie cualquier resto de humedad con un paño suave y seco,
y asegœrese de que los discos estfin completamente secos antes de usarlos.
Maneje los discos cuidadosamente para que no se marquen las huellas dactilares ni
polvo en la superficie del disco. Para limpiar, use un paño limpio. No use un paño
duro porque puede rayar el disco.
Si se prende o apaga una lámpara fluorescente cerca de la unidad, se puede escuchar
algœn ruido de interferencia; esto no es un malfuncionamiento.
Por favor no use discos compactos con cinta adhesiva, ni con etiquetas pegadas, o
aquellos con manchas de restos de cinta adhesiva en ellos, tales como CDs de
arriendo. Si discos como estos son utilizados en el reproductor de CD, estos pueden
atascarse dentro de la unidad y ser fuente de un malfuncionamiento.
No abra la puerta del CD mientras se este reproduciendo un disco ya que esto
puede dañar el disco y el reproductor de CD.
05 SPANISH/CX-36E(p27-31) 9/21/00, 6:23 PM27
28
Español
UNIDAD
1. Asa
2. Puerta del CD
3. Mando TUNING
4. Conmutador BAND
5. Botón BASS BOOST
6. Conmutador de funciones
7. VOLUME (control de volumen)
8. Pantalla LCD
9. Parlante
CONTROL DEL CD
10. F.SKIP (botón de avance y pista siguiente)
(¢ )
11. B.SKIP (botón de retroceso y pista ante-
rior) (4)
12. PROGRAM (botón de memoria)
13. REPEAT (botón de repetición)
14. Botón STOP (7)
15. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/
pausa) (3 8)
PLATINA DE CASETE
16. PAUSE (botón de pausa) (8)
17. STOP/EJECT (botón de parada/expulsión)
(7
)
18. F.FWD (botón de avance rápido) (¡)
19. REW (botón de rebobinado) (1)
20. PLAY (botón de reproducción) (3)
21. REC (botón de grabación) (÷)
22. Puerta de casete
23. Antena telescópica
24. PHONES (clavija de auriculares)
25. Conmutador BEAT CUT
26. Conector para corriente alterna
27. Puerta de pilas
CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES (Ver página 6)
FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS
FUNCIÓN DE RESALTADOR DE GRAVES
La función de resaltador de graves (BASS BOOST) proporciona una respuesta adicional
en los graves, en especial a niveles de volumen reducidos.
Presione el botón BASS BOOST [5] a “encendido”_ para obtener un sonido grave
aumentado como sea deseado.
NOTA: Si se está escuchando música con sonidos graves fuertes a mucho volumen, se
puede experimentar cierta distorsión si la función BASS BOOST está “Encendida” _.
Cuando ocurra esto, reduzca el nivel del volumen o desactive “Apagada” la función de
resaltador de graves (BASS BOOST).
SECCIÓN RADIO
ANTENA DE RADIO
Para escuchar FM, extienda la antena telescópica. Para mejorar la recepción FM,
incline y gire la antena. Reduzca el largo de la antena si la señal es muy fuerte (cerca
de una transmisora).
Para escuchar AM, la unidad esta provista de una antena integrada, asi que la antena
telescópica no es necesaria. Dirija la antena integrada girando la unidad.
STEREO/MONO (Sólo FM)
Cuando una señal FM estéreo es demasiado débil o ruidosa para su audición, cambie
el conmutador de la posición FM ST [4] a la posición FM para reducir el ruido.
05 SPANISH/CX-36E(p27-31) 9/21/00, 6:23 PM28
29
Español
BEAT CUT (sólo AM)
Si un pulso de ruido se escucha mientras se está grabando desde un programa de
radio AM, cambie el conmutador [25] de [A] a [B] o de [B] a [A] para reducir el ruido.
SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES
Use sólo cintas NORMALES en la platina de casete de este equipo de sonido. Las
caracter’sticas del mecanismo de esta no concuerdan con otro tipo de casetes.
REW (botón de rebobinado) (1) Y F.FWD (botón de avance rápido) (¡)
Para rebobinar la cinta, presione el botón de rebobinado (REW) [19]. Para el avance rápido
de la cinta, presione el botón de avance rápido (F.FWD) [18]. Para detener el rebobinado o
el avance rápido, presione el botón STOP/EJECT [17].
PAUSE (botón de pausa) (8)
Para detener momentáneamente la reproducción o la grabación de una cinta, presione el
botón de pausa (PAUSE) [16]. Para finalizar la pausa, presione el botón de pausa (PAUSE)
[16] nuevamente.
STOP/EJECT(botón de parada/expulsión) (7
)
Cuando este botón es presionado con la cinta corriendo, la cinta se detiene. Cuando es
presionado con la cinta detenida, se abre la puerta de casetes.
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
BOTONES 4 y ¢
Saltar la reproducci
ón de una pista
Si presiona brevemente los botones ¢ [10] o 4 [11] puede pasar a una pista anterior
o posterior, o bien, seleccionar una pista antes de su reproducción.
A. Durante la reproducción (PLAY)
Puede saltar a la pista siguiente presionando una vez el botón ¢. Si desea saltar
más de una pista, presione el botón ¢ varias veces hasta que aparezca el nœmero
correspondiente en la pantalla.
Si desea repetir la pista actual desde el principio, presione el botón 4. Si desea
repetir alguna de las pistas anteriores, presione el botón 4 varias veces hasta que
aparezca el nœmero correspondiente en la pantalla.
El reproductor de CD comenzará la bœsqueda cuando presione y mantenga
presionado el botón ¢ o 4 del panel frontal durante la reproducción. El lector
comenzará la reproducción de la pista en cuanto suelte el botón.
B. En la posición STOP
En la posición STOP, con un CD introducido, puede seleccionar la pista deseada
presionando los botones ¢ o 4 hasta que el nœmero de la pista aparezca en la
pantalla. Para comenzar la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE [15].
05 SPANISH/CX-36E(p27-31) 9/21/00, 6:23 PM29
30
Español
Síntoma
No hay corriente alterna AC.
No hay corriente continua DC.
No funciona el casete cuando se presiona
un botón.
No es posible introducir la cinta.
No puede realizarse la grabación.
Sonido distorsionado o velocidad de
avance irregular.
Velocidad de avance irregular o sonido
defectuoso.
No suena el disco.
El reproductor no funciona correctamente;
aparecen cortes y defectos en el sonido y
no pueden seleccionarse las pistas.
El reproductor no funciona bien despufis
de presionar los botones de control.
Causa/Método de solución
¿Está el cable de alimentación
conectado correctamente?
¿Están correctamente colocadas las
pilas en el compartimiento?
¿Están gastadas las pilas?
¿Está colocada la cinta al revés?
¿Está presionado el botón de pausa?.
Si es así, vuelva a presionarlo para
terminar la pausa.
¿Se han retirado las lengüetas de
protecci
ó
n para la grabaci
ó
n? Si es así,
cubra los orificios con cinta adhesiva.
Limpie los cabezales de sonido, el eje
de transmisión y los rodillos con un
bastoncillo limpiador.
¿Están gastadas las pilas?
¿Está colocado al revés?
¿Presenta rayas o defectos?
¿Está sucio el lente?. Si es así, limpiela
con un bastoncillo limpiador.
¿Presenta el disco rayas o defectos de
algún tipo?
¿Está sucio el disco?
• Presione el botón STOP, y vuelva a
empezar.
UTILIZACIÓN (Ver páginas 62 a 71)
CONEXIÓN A UNOS AURICULARES (Ver páginas 72)
PROTECCIÓN DE GRABACIÓN (Ver páginas 73)
MANTENIMIENTO (Ver páginas 74 a 75)
COMPRUEBE LO SIGUIENTE, ANTES DE DIRIGIRSE
AL SERVICIO AL CLIENTE
Antes de llegar a la conclusión de que la unidad ya no funciona!
Si la unidad no funciona correctamente, no piense inmediatamente que está defectuosa.
Los fallos en el funcionamiento pueden deberse muchas veces a causas ajenas al dispositivo.
Se recomienda intentar lo siguiente antes de llevar la unidad a un distribuidor Hitachi.
Suministro
elfictrico
Reproductor de CD
Grabadora de casetes
05 SPANISH/CX-36E(p27-31) 9/21/00, 6:23 PM30
31
Español
DATOS TÉCNICOS
SECCIÓN DE RADIO
Rango de frecuencias FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antenas FM: antena telescópica
AM: antena de ferrita integrada
SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES
Respuesta de frecuencia 100 ~ 8,000 Hz
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
Disco utilizado Disco compacto
Frecuencia de muestreo 44,1kHz
Cuantificación Linea/canal de 16 bits
Respuesta de frecuencia 20 a 20.000Hz
DATOS GENERALES
Consumo elfictrico AC 230V 50 Hz
12V de corriente continua, Pila tipo “D”, IEC R20 o
JIS R20P x 8 o equivalente
Potencia consumida 12W en corriente alterna AC
Parlantes 8cm (3 in.) x 2, impedancia: 8 ohms
Potencia de salida 1.5W + 1.5W
Salidas Zócalo para auriculares (estfireo 3,5mm)
impedancia: 16 - 68 ohms
Dimensiones Aprox. 235(L) x 323(W) x 177(H)mm.
Peso Aprox. 3,5kg con pilas
Accesorios suministrados Cable de alimentación x 1
Debido a mejoras en las prestaciones, los datos pueden sufrir modificaciones sin previo
aviso.
05 SPANISH/CX-36E(p27-31) 9/21/00, 6:23 PM31
32
Italiano
PRECAUZIONI
Quando si prevede di non utilizzare l’apparecchio per lunghi periodi, scollegare il cavo
CA e rimuovere le batterie.
Non lasciare le batterie scariche nell’apposito scomparto in quanto possono verificarsi
delle perdite che potrebbero corrodere o danneggiare l’apparecchio.
Non rimuovere mai le calotte di protezione, né toccare le parti interne dell’apparecchio o
inserire all’interno dello stesso alcun oggetto in metallo in quanto potrebbero verificarsi
scosse elettriche o danni all’apparecchio.
In caso di temporali, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa CA. Qualora
l’apparecchio venga utilizzato all’aperto, reinserire l’antenna e spegnerlo.
Quando si trasporta l’apparecchio reinserire l’antenna. Se l’apparecchio viene trasportato
con l’antenna estratta, questa potrebbe subire danni.
Non esporre l’unità alla luce solare diretta, a calore o umidità eccessivi, né posizionarlo in
prossimità di fonti di calore, vicino al mare o in luoghi sabbiosi o polverosi.
Non pulire l’apparecchio con detergenti abrasivi o con solventi in quanto potrebbero
danneggiarne la superficie esterna.
Si consiglia di evitare l’utilizzo di cassette C-120 in quanto questo tipo di nastri tende a
provocare inceppamenti o danni all’apparecchio.
Non versare liquidi sull’apparecchio.
I dischi che possono essere utilizzati con questo apparecchio sono contraddistinti dal
seguente marchio:
Non spostare improvvisamente l’apparecchio da un ambiente molto freddo ad uno caldo.
Quando un lettore CD tenuto in un ambiente fresco viene improvvisamente spostato in
un ambiente caldo, si può’ formare della condensa sulla lente del lettore, compromettendo
il corretto funzionamento del lettore. In questo caso, attendere 1 o 2 ore prima di mettere
in funzione l’apparecchio.
Se, durante l’ascolto, il lettore CD viene sottoposto a bruschi movimenti potrebbe verificarsi
l’emissione di rumori; questo non deve essere considerato un malfunzionamento.
Non porre alcun oggetto nello scomparto dischi in quanto potrebbe provocare danni al
meccanismo interno.
Quando si sposta l’apparecchio, assicurarsi di aver rimosso il disco per evitarne il
danneggiamento.
Non riporre i dischi in luoghi con temperature elevate o molto umidi in quanto potrebbero
deformarsi e divenire inutilizzabili. Anche tracce di umidità sui dischi potrebbero renderli
inutilizzabili. Asciugare ogni traccia di umidità con un panno morbido e asciutto,
assicurandosi che il disco sia perfettamente asciutto prima dell’utilizzo.
Maneggiare i dischi con estrema cura, senza appoggiare le dita sulla superficie in modo
da non lasciare su di essi polvere ed impronte. Per pulire i dischi, utilizzare un panno
morbido. Nn utilizzare panni ruvidi in quanto possono graffiare la superficie dei dischi.
Accendendo o spegnendo lampade a fluorescenza poste in prossimità dell’apparecchio,
possono verificarsi delle interferenze: questo non deve essere considerato un
malfunzionamento.
Non utilizzare dischi su cui vi siano adesivi, etichette o tracce degli stessi, ad esempio
dischi presi a noleggio, in quanto potrebbero rimanere incastrati all’interno del lettore CD
e causare malfunzionamento.
Non aprire il compartimento CD mentre la riproduzione di un disco per non danneggiare
il lettore CD.
“LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL
MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N.
548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO
A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)”
06 ITALIAN/CX-36E(p32-36) 9/21/00, 6:23 PM32
33
Italiano
APPARECCHIO
1. Impugnatura
2. Portello CD
3. Manopola TUNING
4. Interruttore BAND
5. Tasto BASS BOOST
6. Interruttore di funzione
7. Regolazione volume
8. Display LCD
9. Diffusore
COMMANDI CD
10. Tasto F.SKIP (¢ )
11. Tasto B.SKIP (4)
12. Tasto PROGRAM
13. Tasto REPEAT
14. Tasto STOP (7)
15. Tasto PLAY/PAUSE (3 8)
PIASTRA DI REGISTRAZIONE
16. Tasto PAUSE (8)
17. Tasto STOP/EJECT (7
)
18. Tasto F.FWD (¡)
19. Tasto REW (1)
20. Tasto PLAY (3)
21. Tasto REC (÷)
22. Cassette Door
23. Antenna telescopica
24. Presa PHONES
25. Interruttore BEAT CUT
26. Alimentazione di rete a c.a.
27. Portello pile
LEGGENDA ILLUSTRAZIONI (Vedere pag. 6)
FUNZIONI E CARATTERISTICHE
Funzione BASS BOOST
La funzione BASS BOOST fornisce una risposta supplementare dei bassi, specialmente
a livelli di volume inferiori.
Premere il tasto BASS BOOST [5] su “ON” _ per ottenere una corposa ricchezza timbrica
dei bassi.
.B.: Se si sta ascoltando musica con dei bassi profondi ad alto volume, si può avere
distorsione se la funzione BASS BOOST è attivata (“ON”) _. In questo caso, ridurre il
volume o disattivare la funzione BASS BOOST (“OFF”) .
SEZIONE RADIO
ANTENNE RADIO
Per la ricezione di stazioni FM, allungare l’antenna telescopica. Per migliorare la
ricezione in FM, inclinare e ruotare l’antenna. Ridurne la lunghezza se il segnale di
modulazione di frequenza è troppo forte (ad es. quando si è molto vicini ad un
trasmettitore).
Per la ricezione di stazioni AM, l’apparecchio è munito di un’antenna incorporata, per
cui non è necessaria l’antenna telescopica. Dirigere l’antenna ruotando l’intero
apparecchio.
STEREO/MONO (solo FM)
Quando un segnale stereo FM è troppo debole o rumoroso per l’ascolto, portare
l’interruttore [4] dalla posizione FM ST a FM per ridurre il rumore.
06 ITALIAN/CX-36E(p32-36) 9/21/00, 6:23 PM33
34
Italiano
ELIMINAZIONE BATTIMENTO (solo AM e onde lunghe)
Se durante la registrazione di un programma radio in AM si sente un rumore di
battimento, portare l’interruttore [25] da [A] a [B] o viceversa per ridurre il rumore.
SEZIONE REGISTRATORE
Utilizzare esclusivamente cassette di tipo NORMAL. Le caratteristiche dei meccanismi
del registratore non consentono l’utilizzo di altri tipi di cassetta.
TASTI REWIND (1) E FAST FORWARD (¡)
Per riavvolgere il nastro, premere il tasto REW [19]. Per l’avanzamento veloce, premere il
tasto F.FWD [18]. Per interrompere il riavvolgimento o l’avanzamento veloce del nastro,
premere il tasto STOP/EJECT [17].
TASTO PAUSE (8)
Per arrestare temporaneamente il nastro durante la registrazione o la riproduzione, premere
il tasto PAUSE [16]. Per interrompere la modalità di arresto temporaneo, premere di nuovo
il tasto PAUSE [16].
TASTO STOP/EJECT (7
)
Premendo questo tasto [17] durante la riproduzione, viene arrestato il nastro. Premendolo
in modalità di arresto, viene aperto il vano cassette.
SEZIONE LETTORE CD
TASTI 4 E ¢
Funzione Skip
Premendo i tasti ¢ [10] e 4 [11] è possibile passare al brano precedente o successivo,
oppure selezionare una traccia prima di avviare la riproduzione.
A. Durante la riproduzione
Premendo il tasto ¢ una volta è possibile passare al brano successivo. Se si intende
saltare più di una traccia, premere il tasto ¢ più di una volta finché sul display non
verrà visualizzato il numero di traccia desiderato.
Se si desidera riascoltare dall’inizio il brano in ascolto, premere il tasto 4 una volta.
Se si desidera riascoltare uno dei brani precedenti, premere il tasto 4 più di una
volta finché sul display non verrà visualizzato il numero di traccia desiderato.
Tenere premuto il tasto ¢ o 4 durante la riproduzione per iniziare la ricerca. La
riproduzione verrà avviata non appena sarà rilasciato il tasto.
B. In posizione STOP
In posizione STOP con un CD inserito è possibile selezionare il brano desiderato
usando il tasto ¢ o 4 finché sul display non verrà visualizzato il numero di traccia
desiderato. Per avviare la riproduzione premere il tasto PLAY/PAUSE [15].
06 ITALIAN/CX-36E(p32-36) 9/21/00, 6:23 PM34
35
Italiano
Sintomo
È impossibile accendere l’apparecchio con
alimentazione CA.
È impossibile accendere l’apparecchio con
alimentazione CC.
Alla pressione dei tasti il nastro non viene
avviato.
È impossibile inserire la cassetta.
È impossibile effettuare la registrazione.
Il suono non ha una buona qualità o la
velocità della cassetta è irregolare.
La velocità della cassetta o il volume sono bassi.
È impossibile effettuare la riproduzione dei
dischi.
Il lettore non funziona correttamente; il
suono viene interrotto e presenta disturbi
e non è possibile selezionare le tracce.
Il lettore non funziona correttamente
quando vengono premuti i tasti di controllo.
Causa/Metodo di soluzione
Il cavo di alimentazione è collegato
correttamente?
Le batterie sono state inserite
correttamente nell’apposito vano?
Le batterie sono scariche?
La cassetta è stata inserita correttamente?
È stato premuto il tasto Pause? In questo
caso, premerlo nuovamente.
• Sono state rimosse le linguette di
protezione? In questo caso coprire i fori
con del nastro adesivo.
Pulire le testine, l’alberino di trascinamento
e il rullo pressore con un cotton fioc.
Le batterie sono scariche?
Il disco è stato inserito correttamente?
Il disco è graffiato o danneggiato?
Le lenti del lettore sono sporche? In
questo caso, pulirle con un cotton fioc.
Il disco è graffiato o danneggiato in altro
modo?
Il disco è sporco?
Premere il tasto Stop, quindi avviare
nuovamente la riproduzione del disco.
FUNZIONAMENTO (Vedere pagina 62 - 71)
UTILIZZO DELLE CUFFIE (Vedere pagina 72)
PROTEZIONE REGISTRAZIONE (Vedere pagina 73)
MANUTENZIONE (Vedere pagina 74, 75)
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RIVOGERSI AL
SERVIZIO DI ASSISTENZA
Prima di pensare ad un malfunzionamento dell’apparecchio:
Quando l’apparecchio non funziona correttamente, è naturale pensare ad un
malfunzionamento. Vi sono comunque casi in cui il malfunzionamento non è direttamente
attribuibile all’apparecchio. Prima di rivolgersi al rivenditore Hitachi, si consiglia di effettuare
i seguenti controlli:
Lettore CD
Alimentazione
Registratore
06 ITALIAN/CX-36E(p32-36) 9/21/00, 6:23 PM35
36
Italiano
SEZIONE RADIO
Gamma di frequenza FM: 88 - 108 MHz
AM: 530 - 1600 KHz
Antenne FM: Antenna telescopica
AM: antenna a barra di ferrite incorporata
SEZIONE REGISTRATORE
Risposta in frequenza 100 ~ 8.000 Hz
SEZIONE LETTORE CD
Tipo di disco Compact Disc
Frequenza di campionamento 44.1 kHz
Quantizzazione Lineare a 16 bit per canale
Risposta in frequenza 20 – 20.000 Hz
DATI GENERALI
Alimentazione CA 230 V, 50 Hz
12 V CC, cella “D”, o IEC R20 o JIS R20P x 8 o
equivalente
Consumo 12W con alimentazione CA
Altoparlanti 8cm (3”) X 2, Impedenza : 8 ohms
Potenza in uscita 1.5W + 1.5W
Uscite Entrata cuffia (stereo 3,5 mm)
Impedenza: 16 - 68 ohms
Dimensioni ca. 235(L) x 323(W) x 177(H)mm.
Peso ca. 3,5 kg comprese le batterie
Accessori in dotazione Cavo di alimentazione CA x 1
Al fine di migliorare le prestazioni dell’apparecchio, le specifiche tecniche possono essere
soggette a modifiche senza preavviso.
SPECIFICHE TECNICHE
06 ITALIAN/CX-36E(p32-36) 9/21/00, 6:23 PM36
37
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN
Als u het toestel langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de stekker uit het stopcontact
te trekken en de batterijen te verwijderen.
De lege batterijen niet in de houder laten zitten. De batterijen kunnen gaan lekken en
roest of schade veroorzaken.
De behuizing nooit openen, geen interne onderdelen aanraken en geen metalen
voorwerpen in het toestel steken. Dit zou een elektrische schok kunnen veroorzaken
of tot beschadiging kunnen leiden.
De stekker bij onweer uit het stopcontact trekken. De antenne bij gebruik buiten
inschuiven en het toestel uitzetten.
De antenne inschuiven wanneer u het toestel verplaatst om te voorkomen dat de
antenne afbreekt.
Het toestel niet aan direct zonlicht, hoge temperaturen en vochtigheid blootstellen
en niet in de buurt van warmtebronnen, de zee of in een zandige of stoffige omgeving
neerzetten.
De buitenkant van het toestel niet met sterke reinigings- op oplosmiddelen reinigen.
Deze middelen kunnen het materiaaloppervlak aantasten.
Het gebruik van C-120 cassettes is af te raden. De cassettes breken gemakkelijk en
blijven vaker vastzitten in het toestel.
Het toestel niet aan waterdruppels of –spatten blootstellen.
Met dit toestel kunt u CD’s afspelen waarop het volgende symbool staat:
Het toestel niet plotseling van een zeer koude naar een warme kamer verplaatsen.
Als u een koude CD-speler plotseling naar een warme plaats brengt, kan er
condensatie op de aftastlens ontstaan waardoor het toestel niet goed meer werkt.
Wacht in dit geval 1 tot 2 uur voordat u het toestel opnieuw gebruikt.
Wanneer u tegen de CD-speler stoot of deze aan schokken blootstelt terwijl hij werkt
zult u een wat geruis horen. Dit is geen defect.
Geen vreemde voorwerpen in het CD-compartiment steken. Dit zou het mechanisme
kunnen beschadigen.
De CD uit het toestel halen voordat u het verplaatst om beschadiging van de CD te
voorkomen.
Geen CD’s bij hoge temperaturen of op een vochtige plaats bewaren. De CD’s kunnen
hierdoor kromtrekken en onbruikbaar worden. Vochtige CD’s zijn niet afspeelbaar.
De CD’s met een zachte, droge doek afdrogen en uitsluitend volledig droge CD’s
afspelen.
Voorzichtig met uw CD’s omgaan om vingerafdrukken en stof op het CD-oppervlak
te vermijden. Nooit een ruwe doek gebruiken want dit kan krassen veroorzaken.
Als u een fluorescentielamp in de buurt van uw toestel aan- of uitschakelt kan dit
enige storing veroorzaken. Dit is echter geen defect.
Geen CD’s met cellofaan en opgeplakte huuretiketten of met achtergebleven resten
na het verwijderen hiervan gebruiken. Indien deze CD’s op een CD-speler worden
afgespeeld, kan het zijn dat ze in het toestel vast blijven zitten en dit beschadigen.
Open het deurtje van de CD-speler niet terwijl er een CD wordt afgespeeld. Dit kan
leiden tot schade aan de CD en de CD-speler.
07 DUTCH/CX-36E(37-41) 9/21/00, 6:23 PM37
38
Nederlands
TOESTEL
1. Handvat
2. CD-deurtje
3. TUNING knop
4. TAPE-schakelaar
5. BASS BOOST knop
6. Functieschakelaar
7. Volumeregeling
8. LCD display
9. Luidspreker
CD REGELING
10. F.SKIP toets (¢ )
11. B.SKIP toets (4)
12. PROGRAMMEER-toets
13. REPEAT-toets
14. STOP toets (7)
15. PLAY/PAUSE toets (3 8)
CASSETTE DECK
16. PAUSE-toets (8)
17. STOP/EJECT (stop/uitwerpknop) (7
)
18. F.FWD (snel vooruitspoelknop) (¡)
19. REWIND (terugspoelknop) (1)
20. PLAY (weergaveknop) (3)
21. REC (opnameknop) (÷)
22. Cassettedeurtje
23. Telescoopantenne
24. Hoofdtelefoonaansluiting
25. BEAT CUT
storingsonderdrukkingsschakelaar
26. Wisselstroomvoeding
27. Batterijklepje
LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES (Zie pagina 6)
FUNCTIES EN OPTIES
BASS BOOST KENMERKEN
De BASS BOOST optie produceert een versterkte basweergave, vooral in het lagere
tonenbereik.
Op de BASS BOOST knop [5] _ drukken om een rijke basklank te verkrijgen.
N.B.: Als u muziek speelt met een zware basklank bij een hoog volume dan kan er bij
gebruik van de BASS BOOST optie vervorming van het geluid optreden _. Het volume
verlagen of de BASS BOOST optie uitschakelen indien dit het geval is. .
RADIO
RADIOANTENNES
De telescoopantenne voor FM-ontvangst uitschuiven. De antenne draaien en richten
om de FM-ontvangst te verbeteren. De antenne korter maken als het FM-signaal te
sterk is (dichtbij een zender).
Voor AM is het toestel uitgerust met een ingebouwde antenne en heeft u de
telescoopantenne niet nodig. De antenne richten door het hele toestel te draaien.
STEREO/MONO (uitsluitend voor FM)
Wanneer het FM-stereosignaal te zwak of te erg gestoord is om in stereo te beluisteren,
kunt u de schakelaar [4] op FM ST zetten om FM de ruis te verminderen.
07 DUTCH/CX-36E(37-41) 9/21/00, 6:23 PM38
39
Nederlands
BEAT CUT (uitsluitend AM)
Als er tijdens de opname van een AM radio-uitzending interferentiestoring hoorbaar is,
dan kunt u deze onderdrukken door de schakelaar [25] van [A] naar [B] of van [B] naar
[A] over te schakelen.
CASSETTERECORDER
Uitsluitend NORMAL cassettes in het cassettedeck van het toestel steken. De
cassetterecorder is niet op andere cassettetypes afgestemd.
TERUGSPOEL (1) EN VOORUITSPOELKNOPPEN (¡)
Op de REW knop [19] drukken om de cassette terug te spoelen. Op de F.FWD knop [18]
drukken om de cassette snel vooruit te spoelen. Op de STOP/EJECT knop [17] drukken om
het terugspoelen of vooruitspoelen te stoppen.
PAUZEKNOP (8)
Op de PAUZEKNOP [16] drukken om de cassette tijdens het opnemen of afspelen tijdelijk
te stoppen. Opnieuw op de PAUZEKNOP [16] drukken om door te gaan met afspelen of
opnemen.
STOP/EJECT-knop (7
)
Het drukken op deze knop [17] terwijl de cassette draait, zal de cassette stopzetten. Het
cassettedeurtje gaat open als u op deze knop drukt terwijl de cassette niet speelt.
CD-SPELER
4 EN ¢ KNOPPEN
Track overslaan
Door op de ¢ [10] of 4 [11] te drukken kunt u naar de volgende of vorige track springen
of de gewenste track selecteren en vervolgens afspelen.
A. Tijdens het SPELEN
Kunt u naar de volgende track springen door één keer op de ¢ knop te drukken.
Wenst u meer dan één track over te slaan, druk dan meerdere keren op de ¢ knop
totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt.
Eén keer op de 4 knop drukken als u de spelende track vanaf het begin wilt herhalen.
Meerdere keren op de 4 knop drukken totdat het nummer van de gewenste track
op het display verschijnt als u één van de vorige nummers wilt herhalen.
De CD-speler begint voorwaarts of achterwaarts te zoeken als u de¢ of 4 knop
op het frontpaneel tijdens het spelen ingedrukt houdt. De CD-speler begint te spelen
zodra u de knop loslaat.
B. In de STOP stand
In de STOP stand, met een CD in het toestel, kunt u de ¢ of 4 knop gebruiken
totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt om de gewenste
track te selecteren.
Op de PLAY/PAUZE-knop [15] drukken om de track af te spelen.
07 DUTCH/CX-36E(37-41) 9/21/00, 6:23 PM39
40
Nederlands
BEDIENING (Zie pagina 62 – 71)
LUISTEREN MET HOOFDTELEFOONS (Zie pagina 72)
OPNAMEBEVEILIGING (Zie pagina 73)
ONDERHOUD (Zie pagina 74, 75)
CONTROLEER HET VOLGENDE VOORDAT U CONTACT
OPNEEMT MET DE KLANTENSERVICE
oordat u besluit dat uw toestel stuk is, dient u de volgende dingen na te gaan!
Als het toestel niet goed werkt, wordt er vaak onmiddellijk aangenomen dat het stuk is. Er
zijn echter heel wat mogelijke oorzaken die niet aan het toestel zelf liggen. Daarom raden
wij u aan de volgende punten te controleren voordat u het toestel naar een Hitachi distributeur
brengt.
Symptoom
Geen netspanning
Geen gelijkspanning
De cassette draait niet als u op een knop
drukt.
Cassette kan niet ingebracht worden.
Geen opname
Slechte geluidskwaliteit of onregelmatig
draaiende cassette.
Cassette speelt te langzaam of laag volume.
De CD wordt niet afgespeeld.
De CD-speler werkt niet goed; het geluid
wordt onderbroken, er valt geruis te
horen en de tracks kunnen niet
geselecteerd worden.
De CD-speler werkt niet normaal
wanneer de knoppen ingedrukt worden.
Oorzaak/oplossing
Is de voedingskabel correct
aangesloten?
Zitten de batterijen juist in de
batterijhouder?
Zijn de batterijen leeg?
Zijn de cassette op zijn kop?
Is de pauzeknop ingedrukt? Zo ja, op
de knop drukken en loslaten.
Werden de opnamebeveiligingsschuifjes
verwijderd? Zo ja, een stukje tape over
de gaten plakken.
De koppen, het aandrijfasje en de
drukrol met een wattenstaafje
reinigen.
Zijn de batterijen leeg?
Zit de CD omgekeerd in de CD-speler
Zitten er krassen op de CD of is deze
vervormd?
Is de aftastlens vuil? Zo ja, deze met
een wattenstaafje reinigen.
Zitten er krassen op de CD of is deze
beschadigd?
Is de CD vuil?
Eerst op de stopknop drukken en de
CD opnieuw afspelen.
CD-speler Cassetterecorder stroom
07 DUTCH/CX-36E(37-41) 9/21/00, 6:23 PM40
41
Nederlands
SPECIFICATIES
RADIO
Frequentiebereik FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antennes FM: Telescoopantenne
AM: Ingebouwde ferrietstaaf
CASSETTERECORDER
Frequentiebereik 100 ~ 8,000 Hz
CD-SPELER
Type schijf Compact Disc
Schakelfrequentie 44.1kHz
Kwantisatie 16 bit lineair/kanaal
Frequentierespons 20 tot 20,000Hz
ALGEMENE SPECIFICATIES
Stroomvoorziening 230 V wisselstroom, 50 Hz
12 V gelijkspanning, “D’’ cel of IEC R20 of
JIS R20P x 8 of gelijkwaardig
Stroomverbruik 12W bij netvoeding
Luidsprekers Hoofdluidspreker: 8 cm (3 in.) x 2, impedantie: 8 Ohm
Uitgangsvermogen 1.5W + 1.5W
Uitgangen Hoofdtelefoonaansluiting (stereo 3,5 mm)
Impedantie: 16 - 68 Ohm
Afmetingen Ongeveer 235(L) x 323(B) x 177(H)mm
Gewicht Ongeveer 3,5 kg met batterijen
Bijgeleverde accessoires Netvoedingskabel x 1
De specificaties kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd met het oog
op een verbetering van de prestatie.
07 DUTCH/CX-36E(37-41) 9/21/00, 6:23 PM41
42
Svenska
IAKTTA FÖRSIKTIGHET
Om apparaten inte används under en längre tid, dra ut nätsladden och ta ur
batterierna.
Lämna ej uttjänta batterier i facket då dessa kan orsaka korrosion och skador på
apparaten.
Öppna aldrig höljet, rör aldrig innandömet, för aldrig in metallföremål i apparaten.
Detta kan leda till kraftiga elstötar eller skador på utrustningen.
Under åskväder ska nätsladden dras ur vägguttaget. Vid utomhusbruk fäll ner
antennen och stäng av apparaten.
Fäll ned antennen under transport, den riskerar annars att brytas av.
Utsätt ej apparaten för direkt solljus, höga temperaturer, hög luftfuktighet. Ställ den
ej i närheten av värmekällor, i vatten eller i sandiga och dammiga miljöer.
Rengör ej höljet med för starka rengöringsmedel. Ytfinishen kan skadas.
Vi avråder från användning av C-120 kassettband då dessa tenderar att förstöra
apparaten eller fastna i den.
Utsätt ej apparaten för vattenstänk.
CD-skivor med följande etikett kan spelas på denna apparat:
Flytta inte apparaten från ett kallt till ett varmt rum. När en nerkyld CD-spelare plötsligt
flyttas till en varm plats kan det bildas fukt på pickuplinsen och leda till sämre funktion.
Om så inträffar, vänta 1-2 timmar innan avspelning återupptas.
Om CD-spelaren under avspelning tippas eller stöts till kan visst missljud uppstå.
Detta är inte ett funktionsfel.
Lägg inga främmande föremål i CD-utrymmet. Mekanismen kan skadas.
Vid transport ska eventuellt isittande CD-skiva tas ut, annars kan den komma till
skada.
Förvara ej CD-skivor vid höga temperaturer eller i fuktiga miljöer. Skivorna kan bli
skeva och omöjliga att spela av. Fuktiga skivor kan också vara ospelbara. Torka av
fukt med en torr och mjuk trasa, och se till att skivan är helt torr innan avspelning.
Handskas försiktigt med CD-skivor så att damm och fingeravtryck ej avsätts på dem.
Rengör med en torr och mjuk trasa. Använd ej en grov trasa, repor kan uppstå på
skivan.
Om du tänder eller släcker ett lysrör i närheten av apparaten kan ljudstörningar uppstå.
Detta är ej ett funktionsfel.
Använd inte CD-skivor med cellofantejp eller etiketter eller CD-skivor med fläckar
efter etiketter som hyrda/lånade CD-skivor ofta har. Om sådana skivor används i
CD-spelaren kan de fastna i apparaten och resultera i att den inte fungerar.
Öppna inte CD-spelarens lucka när skivan spelas då det kan skada skivan och CD-
spelaren.
08 SWEDISH/CX-36E(p42-46) 9/21/00, 6:22 PM42
43
Svenska
SET
1. Handtag
2. CD-lucka
3. TUNING-ratt
4. BAND-knapp
5. BASS BOOST-knapp
6. FUNKTIONS-omställare
7. VOLYM-kontroll
8. LCD-display
9. Högtalare
CD-KONTROL
10. F.SKIP-knapp (¢ )
11. B.SKIP-knapp (4)
12. PROGRAMMERINGS-knapp
(PROGRAM)
13. UPPREPNINGS-knapp (REPEAT)
14. STOP-knapp (7)
15. AVSPELNINGS/PAUS-knapp (3 8)
KASSETTDÄCK
16. PAUS-knapp (8)
17. STOPP-/ÖPPNINGS-knapp (7
)
18. FRAMSPOLNINGS-knapp (¡)
19. ÅTERSPOLNINGS-knapp (1)
20. AVSEPLNINGS-knapp (3)
21. INSPELNINGS-knapp (÷)
22. Kassettlucka
23. Teleskopantenn
24. TELEFON-uttag
25. BEAT CUT-omställare
26. (AC) Ingång för nätsladd
27. Batterilucka
SYNKRONISERAD INSPELNING FRÅN CD (Se sidan 6)
FUNKTIONER OCH EGENSKAPER
BASS BOOST-EGENSKAPER
BASS BOOST-egenskapen ger extra tyngd i basen, särskilt vid låg volym.
Tryck på BASS BOOST-knappen [5] till läge “ON” _ för tyngre basljud.
OBSERVERA: Om du har BASS BOOST inkopplad “ON” _ vid hög ljudvolym kan viss
distortion uppstå. Om detta inträffar, sänk volymen eller koppla BASS BOOST till läge
“OFF” .
RADIOSEKTION
RADIOANTENNER
För FM dra ut teleskopantennen. För att förbättra mottagningen vinkla och vrid
antennen. Korta den lite om FM-signalen är för stark (pga närliggande sändare).
För AM finns det en inbyggd antenn, teleskopantennen behövs ej. Rikta antennen
genom att vrida hela apparaten.
STEREO/MONO (endast FM)
Om FM signalen är för svag för stereomottagning ställ in FM STEREO-indikatorn [4]
från FM ST till FM-läge för minskat brus.
08 SWEDISH/CX-36E(p42-46) 9/21/00, 6:22 PM43
44
Svenska
BEAT CUT (endast AM)
Om svävningar hörs under inspelning från AM slå om omställaren BEAT CUT [25] från
läge [A] till [B] eller från [B] till [A] för brusreducering.
BANDSPELARE SEKTION
Använd endast NORMAL-band i bandspelaren. Kassettdäckets mekanism är inte
anpassad för andra bandtyper.
ÅTERSPOLNINGSKNAPP (1) och FRAMSPOLNINGSKNAPP (¡)
För återspolning tryck på REW [19] . För att snabbspola framåt, tryck på F. FWD [18]. För
att stoppa spolningen tryck på STOP/EJECT (stopp/öppna) [17].
PAUSKNAPP (8)
För att tillfälligt stoppa bandet under in-/avspelning tryck på PAUSE [16]. För att återgå
tryck en gång till på PAUSE [16].
STOPP-/ÖPPNAKNAPP (7
)
Trycks denna knapp [17] ner under in-/avspelning stannar bandet. Trycks den ner i stoppläge
öppnas kassettluckan.
CD-SPELARE SEKTION
4 OCH ¢ KNAPPARNA
Stega under avspelning
Genom att trycka kort på knappen ¢ [10] eller 4 [11] kan du stega till nästa eller
föregående spår. Du kan också välja ett spår innan du startar avspelningen.
A. Under avspelning
Du stegar till nästa spår genom att trycka på ¢ knappen en gång. Vill du stega
längre trycker du upprepande gånger på ¢ tills du når önskat spår.
Vill du spela pågående spår från början trycker du en gång på 4 knappen en gång.
Vill du stega längre bak trycker du upprepande gånger på 4 tills du når önskat spår.
Tryck och håll ner ¢ eller 4 under avspelning och CD-spelaren börjar söka (spola).
Avspelning återupptas så fort du släpper knappen.
B. I STOPP-läge
I STOPP-läge med en skiva i CD-spelaren kan du med hjälp av knapp ¢ eller 4
välja önskat spår. Tryck på PLAY/PAUSE (avspelning/paus) [15] för att påbörja
avspelning.
08 SWEDISH/CX-36E(p42-46) 9/21/00, 6:22 PM44
45
Svenska
Symptom
Ingen nätström (AC).
Ingen ström från batterierna (DC).
Bandet går ej när någon knapp trycks ner.
Det går ej att sätta i band.
Inspelning fungerar inte.
Förvrängt ljud eller ojämn bandhastighet.
Bandet går för långsamt eller ljudvolymen
är för låg.
Skivan kan ej spelas.
CD-spelaren fungerar inte riktigt: ljudet
hackar, brus uppstår, det går inte att välja
spår.
CD-spelaren fungerar inte normalt när
kontrollknapparna används.
Orsak/Åtgärd
Är nätsladden korrekt ansluten?
Är batterierna rätt isatta?
Är batterierna slut?
Är bandet upp och ner?
Är pausknappen intryckt. Om ja, tryck
ut den.
Är inspelningsskyddet på bandet
aktiverat? Tejpa för hålen.
Rengör in-/avspelningshuvuden och
spolar med en bomullstops.
Är batterierna slut?
Är skivan upp och ned?
Är skivan repad eller skev?
Är pickuplinsen smutsig? Om ja,
rengör med bomullstops.
Är skivan repad eller skadad på annat
sätt?
Är skivan smutsig?
Prova att trycka på stopp och sen på
avspelningsknappen igen.
ANVÄNDNING (se sidan 62 - 71)
LYSSNA I HÖRLURAR (se sidan 72)
INSPELNINGSSKYDD (se sidan 73)
UNDERHÅLL (se sidan 74, 75)
GÅ IGENOM FÖLJANDE INNAN DU RINGER OM SERVICE
Dra inte den förhastade slutsatsen att apparaten är sönder!
Om apparaten inte fungerar tillfredsställande är det lätt att dra slutsatsen att den är sönder.
Det kan dock uppstå problem som inte beror på funktionsfel. Vi rekommenderar en
genomgång av följande lista innan en Hitachi-återförsäljare kontaktas.
Strömförsörjning
CD-spelaren
Bandspelaren
08 SWEDISH/CX-36E(p42-46) 9/21/00, 6:22 PM45
46
Svenska
TEKNISKA DATA
RADIOMOTTAGARE
Frekvensomfång FM: 88 – 108 MHz
AM: 530 – 1600 kHz
Antenner FM: Teleskopantenn
AM: Inbyggd antenn (järnstav)
BANDSPELARE
Frekvensomfång 100 – 8,000 Hz
CD-SPELARE
Skivtyp CD-skiva
Samplingsfrekvens 44,1 kHz
Avkodning 16 bitar linjärt/kanal
Frekvensomfång 20 till 20 000 Hz
ALLMÄNT
Strömförsörjning Växelström (AC) 230 V, 50 Hz
12 V likström (DC), “D” cell eller IEC R20 eller
JIS R20P x 8 eller motsvarande
Effektförbrukning 12 W i växelströmläge (AC),
Högtalare Huvudhögtalare: 8 cm (3 in) x 2, impedans: 8 ohms
Uteffekt 1.5W + 1.5W
Utgångar Uttag för hörlurar (stereo 3,5 mm)
impedans: 16 - 68 ohms
Mått Cirka 235(L) x 323(W) x 177(H)mm.
Vikt Cirka 3.5kg med batterier
Medföljande tillbehör Nätsladd (AC) x 1
Tekniska data kan ändras utan förvarning vid uppdatering och/eller förbättring av prestanda.
08 SWEDISH/CX-36E(p42-46) 9/21/00, 6:22 PM46
47
Dansk
SIKKERHEDSFORANSTALTNIN GER
Tag vekselstrømledningen ud og fjern batterierne, hvis enheden ikke skal bruges i
længere tid.
Lad ikke opbrugte batterier sidde i batterirummet, da de kan lække og forårsage
korrosion og skader.
Åbn aldrig dækslerne, rør ikke ved enhedens indre og indfør ikke metalgenstande.
Enhver af disse handlinger kan forårsage ektrisk stød eller en fejl.
I forbindelse med tordenvejr skal strømledningen tages ud af vekselstrømstikdåsen.
Hvis enheden bruges udendørs, skal antennen skubbes ind, og enheden må ikke
længere bruges.
Skub antennen ind, når enheden skal bæres. Antennen kan knække, hvis enheden
bæres med antennen trukket ud.
Enheden må ikke udsættes for direkte sollys, ekstrem varme og høj luftfugtighed.
Den må ikke anbringes i nærheden af varmekilder, havet eller på sandede eller
støvede steder.
Enhedens hus må ikke rengøres med kraftige rengørings- eller opløsningsmidler, da
disse kan beskadige overfladebehandlingen.
Vi fraråder anvendelse af C-120 kassettebånd, da disse har tendens til at gå i stykker
eller sætte sig fast i enheden.
Dette apparat må ikke udsættes for dryp eller stænk.
CD’er, der kan afspilles på denne afspiller, er forsynet med følgende symbol:
Flyt ikke enheden pludselig fra et meget koldt til et meget varmt lokale. Hvis en
nedkølet CD-afspiller pludseligt flyttes fra et varmt sted, kan der danne sig fugt på
pickuplinsen, hvad der kan forhindre korrekt drift. I dette tilfælde bør De vente 1-2
timer, inden De afspiller en CD.
Hvis CD-afspilleren under afspilning udsættes for et hårdt chock eller stød, kan der
forekomme lidt støj; dette er ikke en fejlfunktion.
Der må ikke anbringes genstande i CD-skuffen; dette kan forårsage skader på
mekanismen.
Når enheden flyttes, skal CD’en først tages ud. CD’en kan beskadiges, hvis afspilleren
flyttes, mens en CD er sat i.
CD’er må ikke opbevares på steder med høje temperaturer og høj luftfugtighed.
CD’erne kan blive bøjet, så de ikke længere kan afspilles. Fugtige CD’er kan muligvis
heller ikke afspilles. Fugt skal tørres af med en blød, tør klud, og det skal kontrolleres,
at CD’er helt tørre, før de afspilles.
Håndter CD’erne forsigtigt, så der ikke kommer fingeraftryk eller støv på CD’ernes
overflader. Brug en blød klud til rengøring. Hårde klude må ikke bruges, da de kan
ridse CD’erne.
Hvis De tænder eller slukker for et lysstofrør i nærheden af enheden, vil De evt. høre
lidt interferens i form af støj; dette er ikke en fejlfunktion.
Brug ikke CD’er, mens der sidder cellofanbånd og CD-lejemærkater på dem og heller
ikke CD’er der ser ud til at have fået sådanne pillet af. Hvis sådanne CD’er bruges
med en CD-afspiller, kan de sætte sig fast i enheden og forårsage fejlfunktion.
Åben ikke lågen i CD-afspilleren, mens CD’en afspilles, idet dette beskadiger både
CD’en og CD-afspilleren.
09 DANISH/CX-36E(p47-51) 9/21/00, 6:21 PM47
48
Dansk
ENHED
1. Håndtag
2. CD-låge
3. TUNING-knap (indstilling)
4. BAND-omskifter (bånd)
5. BASS BOOST-knap
6. Funktionsomskifter
7. Lydstyrkekontrol
8. LCD-display
9. Højttaler
CD KONTROLKNAPPER
10. F.SKIP-knap (¢ ) (spring frem)
11. B.SKIP (4) (spring tilbage)
12. PROGRAM-knap
13. REPEAT-knap (gentagelse)
14. STOP-knap (7)
15. PLAY/PAUSE-knap (afspilning/pause)
(3 8)
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
16. PAUSE-knap (8)
17. STOP/EJECT-knap (stop/skub ud)
(7
)
18. F.FWD-knap (hurtig fremspoling) (¡)
19. REW.-knap (tilbagespoling) (1)
20. PLAY-knap (afspilning) (3)
21. REC.-knap (indspilning) (÷)
22. Kassettebåndslåge
23. Teleskopantenne
24. PHONES-stik (til hovedtelefoner)
25. BEAT CUT-funktionsomskifter
26. Vekselstrømstik
27. Batterilåge
NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE (Se side 6)
FUNKTIONER OG EGENSKABER
BASS-EGENSKABER
BASS BOOST giver ekstra basvolumen især ved lave lydstyrkeniveauer.
Sæt BASS BOOST-knappen [5] til “ON”_ for at få fyldigere bas.
BEMÆRK: Hvis De afspiller musik med kraftig baslyd ved høje lydstyrkeniveauer, vil
De evt. opleve forvrængning, hvis BASS BOOST-funktionen er slået til (“ON” _). Hvis
dette sker, skal lydstyrken sænkes eller BASS BOOST-funktionen slås fra (“OFF” ).
RADIOEN
RADIOANTENNER
Træk teleskopantennen ud for FM. Hæld og drej antennen for at forbedre FM-
modtagelsen. Skub antennen længere ind, hvis FM-signalet er for kraftigt (meget
tæt på en sender).
Enheden er forsynet med en indbygget antenne til AM (langbølge); derfor er der ikke
brug for teleskopantennen. Ret antennen mod senderen ved at dreje hele enheden.
STEREO/MONO (kun FM)
Hvis FM-signalet er for svagt eller for støjende i stereo, skal omskifteren [4] stilles
om til fra FM ST til FM for at reducere støjen.
09 DANISH/CX-36E(p47-51) 9/21/00, 6:21 PM48
49
Dansk
BEAT CUT (kun AM)
Hvis der høres stødtonestøj under optagelse af et AM radioprogram, skal kontakten
[25] omstilles fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for at reducere støjen.
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
Brug kun NORMALE kassettebånd i dette lydsystems kassettebåndafspiller.
Kassettebåndmekanismens egenskaber passer ikke til andre typer kassettebånd.
REWIND (1) OG FAST FORWARD (¡) KNAPPERNE
Tryk på REW-knappen [19] for at spole båndet tilbage. Tryk på F.FWD-knappen [18] for
hurtig fremspoling af båndet. Tryk på STOP/EJECT-knappen [17] for at standse tilbage-
eller fremspolingen.
PAUSE-KNAP (8)
Tryk på PAUSE-knappen [16] for at standse båndet midlertidigt under indspilning eller
afspilning. Tryk på PAUSE-knappen [16] igen for at genoptage indspilning eller afspilning.
STOP/EJECT-KNAP (7
)
Båndet stopper, hvis man trykker på denne knap [17], mens båndet kører. Når knappen
trykkes stoptilstand, åbnes kassettelågen.
CD-AFSPILLER
4 OG ¢ KNAPPERNE
Overspringelse under afspilning
Ved at trykke på knapperne ¢ [10] eller 4 [11] kan De springe til næste eller forrige
spor, eller De kan vælge et spor, inden afspilningen starter.
A. Under afspilning (PLAY)
De kan springe til næste spor ved at trykke på ¢-knappen en gang. Hvis De ønsker
at springe mere end et spor over, skal De trykke på ¢-knappen flere gange, indtil
displayet viser det ønskede spornummer.
Tryk på 4-knappen en gang, hvis De vil gentage det aktuelle spor fra begyndelsen.
Hvis De ønsker at gentage et af de forrige spor, skal De trykke på 4-knappen flere
gange, indtil displayet viser det ønskede spornummer.
Hvis De trykker på ¢-knappen eller 4-knappen på frontpanelet og holder knappen
nede under afspilningen, starter CD-afspilleren søgningen. Afspilningen starter, når
De slipper knappen.
B. I STOP-position
I positionen STOP med en indsat CD kan De vælge det ønskede spor ved at trykke
¢-knappen eller 4-knappen, indtil displayet viser det ønskede spornummer.
Tryk på PLAY/PAUSE-knappen [15] for at starte afspilningen.
09 DANISH/CX-36E(p47-51) 9/21/00, 6:22 PM49
50
Dansk
BETJENING (Se side 62 - 71)
BRUG AF HOVEDTELEFONER (Se side 72)
BESKYTTELSE MOD INDSPILNING (Se side 73)
VEDLIGEHOLDELSE (Se side 74, 75)
KONTROLLER FØLGENDE, INDEN DE SENDER ENHEDEN TIL
REPARATION
Før De drager den konklusion, at enheden ikke virker...
Når enheden ikke fungerer som den skal, vil man ofte antage, at den er defekt. Der findes
dog mange mulige fejl, som ikke skyldes selve enheden. Det anbefales, at De kontrollerer
følgende, inden De henvender Dem til en Hitachi-forhandler.
Symptom
Ingen strøm (vekselstrøm)
Ingen strøm (jævnstrøm)
Båndet kører ikke, når dertr ykkes på
en knap.
Båndet kan ikke sættes i.
Ingen indspilning.
Forringet lyd eller uregel-mæssig
båndhastighed.
Langsom båndhastighed eller lav
lydstyrke.
CD’en kan ikke afspilles.
Afspilleren fungerer ikke korrekt; lyden
afbrydes, der er støj, og der kan ikke
vælges spor.
Afspilleren fungerer ikke når der trykkes
på kontrol-knapperne.
Årsag/Løsning
Er strømkablet tilsluttet korrekt?
Er batterierne sat i batterirummet på
korrekt måde?
Er batterierne opbrugt?
Vender båndet den forkerte vej?
Er Pause-knappen trykket ned? Hvis
ja, skal den låses op og slippes.
Er beskyttelsestapperne mod tilfældig
sletning fjernet? Hvis ja, skal de
tildækkes med tape.
Rens hoveder, spoler og trykruller med
en rensepind.
Er batterierne opbrugt?
Er CD’en indsat den forkerte vej?
Er CD’en ridset eller bøjet?
Er pickuplinsen snavset? Hvis ja, skal
den renses med en rensepind.
Er CD’en ridset eller beskadiget på
anden måde?
Er CD’en snavset?
Tryk først på Stop-knappen og afspil
så CD’en igen.
CD-afspiller Kassettebåndafspiller Strøm
09 DANISH/CX-36E(p47-51) 9/21/00, 6:22 PM50
51
Dansk
SPECIFIKATIONER
RADIOEN
Frekvensområde FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antenner FM: Teleskopantenne
AM: Indbygget ferritantenne
KASSETTEBÅNDAFSPILLEREN
Frekvensgang 100 ~ 8,000 Hz
CD-AFSPILLEREN
Anvendelige disce CD’er
Samplingsfrekvens 44.1kHz
Kvantisering 16 bit lineær/kanal
Frekvensgang 20 til 20,000Hz
GENEREL SPECIFIKATION
Strømforsyning 230V vekselstrøm, 50Hz
12V jævnstrøm, “D”-celle, IEC R20 eller JIS R20P x 8
eller tilsvarende
Strømforbrug 12W ved netdrift
Højttalere Hovedhøjttaler: 8cm (3 in.) x 2; impedans: 8 Ohm
Udgangseffekt 1.5W + 1.5W
Udgange Jack-stik til hovedtelefoner (stereo 3,5 mm)
Impedans: 16 - 68 Ohm
Mål Ca. 235 x 323 x 177 mm (l x b x h)
Vægt Ca. 3.5 kg med batterier
Medleveret tilbehør 1 strømkabel (vekselstørm)
Specifikationerne kan ændres uden varsel p.g.a.forbedring af ydelsen.
09 DANISH/CX-36E(p47-51) 9/21/00, 6:22 PM51
52
Suomi
VAROTOIMET
Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, irrota virtajohto ja poista paristot.
Älä jätä tyhjiä paristoja paristotilaan, koska ne vuotavat, ja aiheuttavat syöpymistä ja
vaurioita.
Älä koskaan avaa laitteen suojakuoria, koske laitteen sisälle tai laita sisään
metalliesineitä. Mikätahansa näistä toimista saattaa aiheuttaa sähköiskun tai vian.
Jos kuulet ukkosen jyrinää, irrota virtajohto pistorasiasta. Jos laitetta käytetään ulkona,
työnnä antenni sisään ja lakkaa käyttämästä laitetta.
Työnnä antenni sisään kantaessasi laitetta. Jos laitetta kannetaan antenni
ulosvedettynä, antenni saattaa katketa.
Älä vie laitetta auringon paisteeseen, erittäin kuumaan ja kosteaan paikkaan, tai
lämpölähteen läheisyyteen, meren rannalle, tai hiekkaiseen tai pölyiseen paikkaan.
Älä puhdista laitteen koteloa vahvoilla puhdistusaineilla tai liuottimilla, sillä nämä
voivat vaurioittaa pinnan viimeistelyä.
Emme suosittele C-120 kasettien käyttöä, koska niillä on taipumus katketa ja juuttua
nauhurin sisään.
Nesteitä ei saa päästää tippumaan tai roiskumaan laitteen päälle.
Levyissä, joita tällä soittimella voidaan soittaa, on seuraava merkki:
Älä siirrä laitetta äkillisesti hyvin kylmästä huoneesta lämpimään huoneeseen. Kun
jäähtynyt CD-soitin viedään yhtäkkiä lämpimään paikkaan, kosteutta saattaa tiivistyä
lukulinssin pinnalle, mikä estää oikean toiminnan. Odota 1 - 2 tuntia tällaisessa
tapauksessa ennen kuuntelun uudelleen aloittamista.
Jos CD-soittimeen kohdistuu äkillisiä iskuja tai heilahduksia soiton aikana, häiriöääniä
saattaa syntyä, eikä kyseessä ole toimintavika.
Älä laita mitään esineitä levypesään. Ne voivat vaurioittaa mekanismia.
Aina laitetta siirtäessäsi varmista ensin, että levy on otettu pois laitteesta. Jos laitetta
siirretään levyn ollessa sisällä, levy saattaa vaurioitua.
Älä säilytä levyjä kuumissa ja kosteissa paikoissa. Levyt saattavat vääntyä ja tulla
käyttökelvottomiksi. Levyt, joiden pinnalla on kosteutta, voivat myös olla
soittokelvottomia. Poista kosteus pyyhkimällä pehmeällä, kuivalla kankaalla ja
varmista, että levyt ovat täysin kuivia ennen käyttöä.
Käsittele levyjä varovasti, jotta sormenjälkiä ja pölyä ei tarttuisi levyjen pintaan. Käytä
pehmeää kangasta niiden puhdistamiseksi. Älä käytä karkeaa kangasta, koska se
voi naarmuttaa levyä.
Jos loistevalo sytytetään tai sammutetaan laitteen läheisyydessä, saattaa kuulua
häiriöääniä; kyseessä ei ole toimintavika.
Älä käytä levyjä, joihin on kiinnitetty teippejä tai tarroja, tai joissa on jälkiä sellaisten
poistamisesta. Mikäli tällaisia levyjä käytettäisiin CD-soittimessa, ne saattaisivat jäädä
jumiin laitteen sisälle ja aiheuttaa toimintavian.
Älä aukaise CD-soittimen luukkua levyn soidessa, sillä tämä saattaisi vahingoittaa
levyä ja CD-soitinta.
10 FINNISH/CX-36E(p52-56) 9/21/00, 6:21 PM52
53
Suomi
LAITE
1. Kädensija
2. CD-luukku
3. TUNING (Viritysnappi)
4. BAND (Taajuuskaistan valitsin)
5. BASS BOOST (Bassokorostuspainike)
6. Toimintakytkin
7. Ääänenvoimakkuuden säätö
8. Nestekidenäyttö
9. Kaiutin
CD-OHJAIN
10. F.SKIP (Kelaus eteen) (¢ )
11. B.SKIP (Kelaus taakse) (4)
12. PROGRAM (Ohjelmointipainike)
13. REPEAT (Toistopainike)
14. STOP (Pysäytyspainike) (7)
15. PLAY/PAUSE (Soitto-/taukopainike)
(3 8)
KASETTISOITIN
16. PAUSE (Taukopainike) (8)
17. STOP/EJECT (Seis/poisto) (7
)
18. F.FWD (Kelaus eteen) (¡)
19. REW (Kelaus taakse) (1)
20. PLAY (Soittopainike) (3)
21. REC (Nauhoituspainike) (÷)
22. Kasetin luukku
23. Teleskooppiantenni
24. PHONES (Kuulokeliitin)
25. BEAT CUT-kytkin
26. Verkkovirtaliitin
27. Paristokotekon luukku
KUVIEN SELITYKSET (Katso sivu 6)
TOIMINNOT JA OMINAISUUDET
BASSOKOROSTUSTOIMINNOT (BASS BOOST)
Bassokorostus (BASS BOOST) parantaa bassoäänien toistoa etenkin pienillä
äänenvoimakkuuksilla.
Paina BASS BOOST-painike [5] päälle _, kun haluat korostaa bassoääniä.
HUOMAA: Suurilla äänenvoimakkuuksilla bassokorostuksen toiminto _ voi aiheuttaa
särinää ja vääristymiä. Jos näin käy, vähennä äänenvoimakkuutta tai SAMMUTA
bassokorostus.
RADIOLAITTEET
RADIOANTENNIT
FM-asemia voidaan kuunnella vetämällä radion oma antenni ulos. Paras FM-kuuluvuus
voidaan etsiä kallistamalla ja kääntämällä antennia. Työnnä antennia sisään, jos FM-
signaali on liian voimakas (radioasema on lähellä).
Radiossa on sisäänrakennettu AM-antenni, joten teleskooppiantennia ei tarvita.
Suuntaa antenni kääntämällä koko laitetta.
STEREO-MONO (AINOASTAAN FM)
Kun FM-stereosignaali on liian heikko ja ääni kohisee, aseta kytkin [4] FM ST-asennosta
FM-asentoon, jolloin kohina vaimenee.
10 FINNISH/CX-36E(p52-56) 9/21/00, 6:21 PM53
54
Suomi
BEAT CUT-KYTKIN (ainoastaan AM)
Jos kuullaan beat-kohinaa AM-radio-ohjelmaa nauhoitettessa, aseta kytkin [25]
asennosta [A] asentoon [B] tai asennosta [B] asentoon [A] kohinan vähentämiseksi.
NAUHURIOSA
Käytä vain NORMAALEJA nauhoja tämän laitteen nauhurissa. Kasettinauhurin
mekanismin ominaisuudet eivät sovellu muille nauhatyypeille.
TAAKSEPÄIN (1) JA ETEENPÄIN KELAUKSEN (¡) PAINIKKEET
Nauhan takaisin kelaamiseksi paina REW painiketta [19]. Eteenpäin kelaamiseksi paina
F.FWD painiketta [18]. Kelauksen lopettamiseksi paina STOP/EJECT painiketta [17].
TAUKOPAINIKE (8)
Nauhan pysäyttämiseksi äänityksen tai soittamisen aikana paina PAUSE-painiketta [16].
Nauha käynnistyy uudelleen PAUSE painiketta [16] toisen kerran painamalla.
PYSÄYTYS/POISTOPAINIKE (7
)
Nauha pysähtyy tästä painikkeesta [17]. Kun sitä painetaan nauhan ollessa pysähtyneenä,
kasettiluukku avautuu.
CD-SOITINOSA
4 JA ¢ PAINIKKEET
Hyppää kappaleiden yli
Painamalla ¢ [10] tai 4 [11] painikkeita, voit hypätä suoraan seuraavaan tai edelliseen
kappaleeseen. Voit myös valita haluamasi kappaleen, ennenkuin alat soittaa sitä.
A. SOITON aikana
Voit hypätä seuraavaan kappaleeseen painamalla ¢ painiketta kerran. Jos haluat
siirtyä useamman kuin yhden kappaleen eteenpäin, paina ¢ painiketta useasti,
kunnes halutun kappaleen numero tulee näyttöön.
Jos haluat toistaa parhaillaan soivan kappaleen alusta, paina 4 painiketta kerran.
Jos haluat hypätä yhteen aikaisemmista kappaleista, paina 4 painiketta useasti,
kunnes halutun kappaleen numero tulee näyttöön.
Paina ¢ tai 4 painike alas soiton aikana, ja CD-soitin alkaa hakea kappaletta.
Soitto alkaa, kun vapautat painikkeen.
B. PYSÄYTYS asennossa
IKun CD-soitin on pysäytettynä ja levy sisässä, voit valita haluamasi kappaleen
painamalla ¢ tai 4 painiketta, kunnes näyttö osoittaa haluamasi kappaleen
numeron. Aloita soitto painamalla PLAY/PAUSE-painiketta [15].
10 FINNISH/CX-36E(p52-56) 9/21/00, 6:21 PM54
55
Suomi
KÄYTTÖ (Katso sivu 62 - 71)
KUUNTELU KUULOKKEILLA (Katso sivu 72)
NAUHOITUSSUOJAUS (Katso sivu 73)
HUOLTO (Katso sivu 74, 75)
TARKISTA SEURAAVAT SEIKAT ENNEN HUOLLON KUTSUMISTA
Ennenkuin teet johtopäätöksen, että laite on viallinen!
Jos laite ei toimi kunnolla, tulee helposti epäilleeksi laitteen olevan viallinen. Häiriöihin voi
kuitenkin olla monia syitä, jotka eivät johdu suoraan laitteesta. Seuraavat seikat kannattaa
tarkistaa ennen laitteen viemistä Hitachi-jälleenmyyjän luokse:
Oire
Ei verkkovirtaa.
Ei tasavirtaa.
Nauha ei pyöri painiketta painettaessa.
Kasetti ei mene sisään.
Nauhoitus ei onnistu.
Huono äänenlaatu tai epätasainen
nauhanopeus.
Hidas nauhanopeus tai heikko ääni
Levy ei soi.
Soitin ei toimi oikein. Ääni katkeilee,
häiriöitä esiintyy eikä kappaleita voi
valita.
Soitin ei toimi normaalisti painikkeita
painettaessa.
Syy/Ratkaisumenetelmä
Onko virtajohto kytketty kunnolla?
Onko paristot asennettu
paristokoteloon oikein?
Ovatko paristot tyhjät?
Onko kasetti ylösalaisin?
Onko taukopainike painettuna? Jos
on, vapauta se.
Onko kasetin äänityksenestonipukat
painettu irti? Jos on, peitä kolot teipillä.
Puhdista äänipäät, vetorulla ja
painerulla puhdistustikulla.
Ovatko paristot tyhjät?
Onko levy asetettu väärinpäin?
Onko levy naarmuinen tai vääntynyt?
Onko lukulinssi likainen? Jos on,
puhdista puhdistustikulla.
Onko levy naarmuinen tai muuten
viallinen?
Onko levy likainen?
Paina ensin pysäytyspainiketta ja
aloita levyn soitto uudestaan.
CD-soitin Kasettisoitin Virta
10 FINNISH/CX-36E(p52-56) 9/21/00, 6:21 PM55
56
Suomi
TEKNISET TIEDOT
RADIO-OSA
Taajuusalue FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antennit FM: Teleskooppiantenni
AM: Sisäänrakennettu ferriittitanko
NAUHURIOSA
Taajuusvaste 100 ~ 8,000 Hz
CD-SOITINOSA
Levy CD-levy
Näytteenottotaajuus 44,1kHz
Kvantisaatioluku 16 tavua lineaari/kanava
Taajuusvaste 20 - 20,000Hz
YLEISET TIEDOT
Tarvittava virtalähde 230V, 50Hz vaihtovirta
12V tasavirta, D-kenno tai IEC R20 tai JIS R20P x 8 tai
vastaava
Tehonkulutus 12 W vaihtovirtakäytössä
Kaiuttimet 8 cm (3 in.) x 2, impedanssi 8 ohmia
Ulostuloteho 1.5W + 1.5W
Ulostulot Kuulokeliitäntä (3,5 mm stereo)
Impedanssi 16 - 68 ohmia
Ulkomitat Noin 235 x 323 x 177 mm (pituus x leveys x korkeus)
Paino Noin 3,5 kg paristoineen
Tarvikkeet Verkkovirtajohto x 1
Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ominaisuuksien parantamiseksi erikseen ilmoittamatta.
10 FINNISH/CX-36E(p52-56) 9/21/00, 6:21 PM56
57
Norsk
FORHOLDSREGLER
Hvis produktet ikke vil være i bruk over en lengre periode, må vekselstrømforsyningen
koples fra og batteriene tas ut.
La ikke utbrukte batterier sitte i enheten, da de kan lekke og føre til korrosjon og
skade.
Åpne aldri dekslene, rør aldri innsiden eller før aldri inn et metallobjekt. Dette kan
føre til elektrisk støt eller kortslutning.
Fjern strømledningene fra vekselstrømuttaket under tordenvær. Hvis produktet brukes
utendørs må antennen slås sammen og produktet ikke brukes lenger.
Slå sammen antennen når du bærer produktet. Hvis produktet bæres med høy
antenne kan antennen brekkes.
Utsett ikke enheten for direkte sollys, ekstrem varme og høy luftfuktighet, og plasser
den ikke i nærheten av varmekilder, havet eller på et sted med mye sand og støv.
Enhetens kabinett må ikke rengjøres med sterke rengjørings- eller oppløsningsmidler,
da dette kan skade overflatens finish.
Vi fraråder bruk av C-120 kassettbånd da de har en tendens til å ødelegge eller sette
seg fast i enheten.
Denne enheten må ikke utsettes for dryppende eller plaskende vann.
Plater merket med følgende logo kan spilles på denne enheten:
Flytt ikke enheten plutselig fra et meget kaldt sted til et meget varmt sted. Når en
nedkjølt CD-spiller plutselig flyttes til et varmt sted kan kondensering bygges opp på
pickup-linsen, og hindre korrekt funksjon. Skjer dette må du vente 1 til 2 timer før
avspilling gjenopptas.
Hvis CD-spilleren utsettes for plutselig støt under avspilling, kan støy sendes ut.
Dette er ikke en funksjonsfeil.
Plasser ikke objekter i plateholderen. Det kan skade mekanismen.
Ta ut platen før enheten flyttes. Hvis spilleren flyttes med platen i, kan platen skades.
Plater må ikke oppbevares på områder med høy temperatur og luftfuktighet. Platene
kan da misformes og bli ubrukelige. Plater med fuktighet på dem kan også være
ubrukelige. Tørk av fuktighet med en myk, tørr klut og kontroller at platene er helt
tørre før de brukes.
Håndter platene forsiktig slik at fingeravtrykk og støv ikke ses på platens overflate.
Rengjør ved hjelp av en myk, tørr klut. Bruk ikke en hard klut da det kan ripe opp
platen.
Hvis du slår et lysrør ON/OFF i nærheten av enheten, kan du høre noe forstyrrelse.
Dette er ikke en funksjonsfeil.
Ikke bruk CD-plater med cellofantape eller med etiketter på dem, eller slike CDer
som har avskallede merker, f.eks. på en utleid CD. Hvis slike plater blir brukt i en CD-
spiller, kan de sette seg fast i maskinen og føre til maskinfeil.
Ikke åpne CD-platerommet mens en plate spilles, fordi det kan skade platen og CD-
spilleren.
11 NOR/CX-36E(p57-61) 9/21/00, 6:20 PM57
58
Norsk
ENHET
1. Håndtak
2. CD-dør
3. TUNING knapp
4. BAND bryter
5. BASS BOOST knapp
6. Funksjonsbryter
7. Volumkontroll
8. LCD display
9. Høyttaler
CD-KONTROLL
10. F.SKIP knapp (¢ )
11. B.SKIP knapp (4)
12. PROGRAM knapp
13. REPEAT knapp
14. STOP knapp (7)
15. PLAY/PAUSE knapp (3 8)
CASSETTE DECK
16. PAUSE knapp (8)
17. STOP/EJECT knapp (7
)
18. F.FWD knapp (¡)
19. REW knapp (1)
20. PLAY knapp (3)
21. REC knapp (÷)
22. Kasett-dør
23. Teleskopantenne
24. PHONES kontakt
25. BEAT CUT bryter
26. AC hovedledning
27. Batteridør
ILLUSTRASJONSNØKKEL (Se side 6)
FUNKSJONER OG EGENSKAPER
BASS BOOST EGENSKAPER
BASS BOOST egenskapen gir ekstra bass-respons, spesielt på lavere lydstyrkenivåer.
Trykk BASS BOOST knappen [5] til PÅ _ for å få en fyldig basslyd etter ønske.
MERK: Dersom du spiller musikk med tung basslyd på høy lydstyrke, kan du oppleve
forvrengning dersom BASS BOOST egenskapen er PÅ _. Hvis dette skjer, bør du skru
ned lyden eller slå BASS BOOST egenskapen AV .
RADIO AVSNITT
RADIOANTENNER
For FM, trekk ut teleskopantennen. For å forbedre FM mottakerforhold, kan antennen
dreies og reguleres. Forkort lengden hvis FM-signalet er for kraftig (svært nær en
sender).
For AM, er apparatet utstyrt med en innebygd antenne, slik at teleskopantennen er
unødvendig. Antennen innstilles ved å flytte på hele apparatet.
STEREO/MONO (kun FM)
Når et FM stereosignal er for svakt eller støyende til å kunne høre, kan bryteren [4]
slås over fra FM ST til FM for å få mindre støy.
11 NOR/CX-36E(p57-61) 9/21/00, 6:20 PM58
59
Norsk
BEAT CUT (kun AM)
Dersom rytmestøy er hørbar under opptak fra et AM radioprogram, kan bryteren [25]
stilles fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for å redusere støyen.
KASSETTSPILLER
Bruk kun NORMALE kassettbånd i kassettspilleren på denne enheten. Kassettspillerens
mekanismer passer ikke til andre typer kassettbånd.
REWIND (1) og FAST FORWARD (¡) knappene
For å spole et kassettbånd tilbake, trykk på REW-knappen [19]. For å spole et kassettbånd
fremover, trykk på F.FWD-knappen [18]. For å stoppe spoling frem eller tilbake, tykk på
STOP/EJECT-knappen [17].
PAUSE-knappen (8)
For å midlertidig stoppe kassettbåndet under opptak eller avspilling, trykk på PAUSE-knappen
[16]. For å stoppe pausemodus, trykk på PAUSE-knappen [16] en gang til.
STOP/EJECT-knappen (7 )
Når denne knappen [17] trykkes ned mens kassettspilleren spiller, vil kassettbåndet stoppes.
Når knappen trykkes ned i stoppmodus, vil kassettdøren åpnes.
CD-SPILLEREN
4 og ¢ knappene
Hoppe under avspilling
Ved et raskt trykk på ¢ [10] eller 4 [11] knappene, kan du hoppe til neste eller forrige
spor, eller du kan velge et spor før avspilling starter.
A. Under AVSPILLING
Du kan hoppe til neste spor ved å trykke en gang på ¢ knappen. Hvis du ønsker å
hoppe over mer enn ett spor, trykk gjentatte ganger på ¢ knappen, inntil displayet
viser ønsket spornummer.
Hvis du ønsker å gjenta avspilling av et spor, kan du trykke en gang på 4 knappen.
hvis du ønsker å avspille et annet foregående spor, trykk gjentatte ganger på 4
knappen, inntil displayet viser ønsket spornummer.
Trykk og hold ¢ knappen eller 4 knappen på frontpanelet under avspilling, og
CD-spilleren vil starte søk. Spilleren vil starte avspilling når du har sluppet opp knappen.
B. I STOPP-posisjon
I STOPP-posisjon med en CD innsatt kan du velge ønsket spor ved å bruke ¢
knappen eller 4 knappen inntil displayet viser ønsket spornummer. Trykk på PLAY/
PAUSE-knapen [15] for å starte avspilling.
11 NOR/CX-36E(p57-61) 9/21/00, 6:20 PM59
60
Norsk
Symtom
Ingen vekselstrøm.
Ingen likestrøm.
Kassettbåndet spilles ikke når en
knapp trykkes.
Kassettbåndet kan ikke settes inn.
Opptak lar seg ikke gjøre.
Dårligere lyd eller uregelmessig
avspillingshastighet.
Lav avspillingshastighet eller lav lyd.
Platen spiller ikke.
Spilleren fungerer ikke korrekt: lyden
forstyrres, støy oppstår og spor kan
ikke velges.
Spilleren fungerer ikke korrekt når
kontrollknappene trykkes.
Årsak/Løsningsmetode
Er strømledningen koplet til riktig?
Er batteriene satt inn riktig?
Er batteriene utbrukte?
Er kassettbåndet satt inn riktig vei?
Er PAUSE-knappen trykket ned? Hvis
ja, trykk en gang til for å slippe opp.
Er beskyttelsesflikene for utilsiktet
sletting trykket ut? Hvis ja, dekk til med
tape.
Rengjør hoder, kapstan og trykkrulle
med en rengjøringspinne.
Er batteriene utbrukte?
Er platen satt inn riktig vei?
Er platen ripet eller bøyd?
Er pickup-linsen skitten? Hvis ja,
rengjør med en rengjøringspinne.
Er platen ripet eller på en måte
ødelagt?
Er platen skitten?
Trykk først på STOP-knappen, og spill
deretter platen på nytt.
DRIFT (Se side 62 - 71)
Å LYTTE MED HODETELEFONER (Se side 72)
OPPTAKSBESKYTTELSE (Se side 73)
VEDLIKEHOLD (Se side 74, 75)
KONTROLLER FØLGENDE FØR DU RINGER ETTER SERVICE
Før du tror at dette er en funksjonsfeil!
Når enheten ikke fungerer korrekt kan det være lett å tro at det skyldes en funksjonsfeil. Det
kan imidlertid finnes andre årsaker som ikke skyldes selve enheten. Det anbefales derfor at
du kontrollerer følgende før du kontakter en Hitachi-forhandler.
Kassettspiller
CD-spiller
Strøm
11 NOR/CX-36E(p57-61) 9/21/00, 6:20 PM60
61
Norsk
SPESIFIKASJONER
RADIO
Frekvensområde FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antenner FM: Teleskopantenne
AM: Innebygd antenne
KASSETTSPILLER
Frekvensrespons 100 ~ 8,000 Hz
CD-SPILLER
Plate brukt Compact Disc
Samplingsfrekvens 44,1 kHz
Kvantiteringsnummer 16 bit lineær/kanal
Frekvensrespons 20 til 20000 Hz
GENERELLE SPESIFIKASJONER
Strømkrav Vekselstrøm 230 V, 50 Hz
12 V likestrøm, “D”-celle eller IEC R20 eller
JIS R20P x 8 eller tilsvarende
Strømforbruk 12 W i vekselstrømdrift
Høyttalere Hode: 8 cm (3 in.) x 2/Impedans: 8 Ohm
Strømutgang 1.5W + 1.5W
Utganger Hodetelefonstikk (stereo 3,5 mm)
Impedans: 16 - 68 Ohm
Dimensjoner Ca. 235(L) x 323(W) x 177(H)mm.
Vekt Ca. 3.5 kg med batterier
Medfølgende tilbehør Vekselstrømledning x 1
For å stadig forbedre ytelsen kan spesifikasjoner endres uten forhåndsvarsel.
11 NOR/CX-36E(p57-61) 9/21/00, 6:20 PM61
62
1
2
3
4
5
6
LISTENING TO THE RADIO
RADIO HOREN
ÉCOUTE À LA RADIO
∞∫√À°√¡∆∞™ ∆√ ƒ∞¢π√ºø¡√
AUDICIÓN DE LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
LUISTEREN NAAR DE RADIO
LYSSNA PÅ RADION
LYTTE TIL RADIOEN
RADION KUUNTELU
HØRE PÅ RADIOEN
For better reception.
Für einen besseren Empfang.
Pour une meilleure réception.
°È· ηχÙÂÚË Ï‹„Ë
Para mejor recepción.
Per migliorare la qualità di ricezione
Voor een betere ontvangst.
För bättre mottagning.
For at forbedre modtagelsen.
Vastaanoton parantamiseksi.
For bedre mottak.
For FM
Für FM
En FM
°È· FM
Para FM
Per frequenze FM
Voor FM
För FM
For FM
FM-kuuntelussa
For FM
To turn off.
Zum Ausschalten.
Pour fermer.
°È· Ó· ÙÔ Û‚‹ÛÂÙÂ.
Para apagar la radio.
Per spegnere.
For AM
Für AM
En AM
°È· AM
Para AM
Per frequenze AM
Voor AM
För AM
For AM
AM-kuuntelussa
For AM
Uitschakelen.
Stänga av.
Omstil til ‘Off’ (slukket).
kytkeminen pois päältä.
Slå av.
V
O
L
U
M
E
BASS
BOOST
ON
OFF
BASS
BOOST
TAPE
RADIO
CD
ON
OFF
RADIO/
CD OFF
BASS
BOOST
TAPE
RADIO
CD
ON
OFF
RADIO/
CD OFF
FM ST
FM
AM
BAND
F
M
T
U
N
I
N
G
˚
˚
A
M
12 ENG/CX-36E(p62-76) 9/21/00, 6:19 PM62
63
12
3
4
5
6
7
8
PLAYING A CD
SPIELEN EINER CD
LECTURE D'UN CD.
¶∞π∑√¡∆∞™ ∂¡∞ CD
REPRODUCCIÓN DE UN CD
RIPRODUZIONE CD
EEN CD AFSPELEN
SPELA EN CD-SKIVA
AFSPILNING AF EN CD
CD-LEVYN SOITTAMINEN
SPILLE EN CD
Open
Öffnen
Ouvrir
∞ÓÔ›ÍÙÂ
Abrir
Aprire
Openen
Öppna
Åbn
Avaa
Åpne
Close
Schließen
Fermer
∫Ï›ÛÙÂ
Cerrar
Chiudere
Sluiten
Stäng
Luk
Sulje
Lukk
V
O
L
U
M
E
BASS
BOOST
ON
OFF
Printed side facing up.
Gedruckte Seite nach oben.
Côté de marque est vers le haut.
∏ ÂÎÙ˘ˆÌ¤ÓË ÏÂ˘Ú¿ ÎÔÈÙ¿˙ÂÈ
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ,
Lado impreso hacia arriba.
Lato stampato rivolta in alto.
Met de gedrukte kant naar boven.
Tryckta sidan uppåt.
Den trykte side skal vende opad.
Painettu puoli on päällä.
Med den trykte siden opp.
9
BASS
BOOST
TAPE
RADIO
CD
ON
OFF
RADIO/
CD OFF
BASS
BOOST
TAPE
RADIO
CD
ON
OFF
RADIO/
CD OFF
12 ENG/CX-36E(p62-76) 9/21/00, 6:19 PM63
64
1
2
3
4
5
PROGRAMMING TRACK NUMBERS (For CD)
PROGRAMMIERUNG DER TITELNUMMERN (FÜR CDs)
PROGRAMMATION DES NUMÉRAUX DE PISTE (Pour CD)
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√™ ∞ƒπ£ª√™ ∆ƒ√Ãπø¡ (°È· CD)
PROGRAMACIÓN DE NUMEROS DE PISTA (para CD)
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI (PER CD)
PROGRAMMEREN VAN TRACKNUMMERS (voor CD-speler)
PROGRAMMERA SPÅRNUMMER (FÖR CD)
PROGRAMMERING AF SPORNUMRE (CD)
KAPPALEIDEN NUMEROJEN OHJELMOINTI CD:LLÄ
PROGRAMMERE INN SPORNUMMER (for CD)
Repeat 3, 4 to program next desired track.
Schritte 3, 4 wiederholen, um nächsten gewünschten
Titel zu programmieren.
Répétez les étapes 3 ,4 pour progrpiste désirée
suivante.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ 3, 4 ÁÈ· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ¿Ù›ÛÂÙ ÙËÓ
ÂfiÌÂÓË ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÚԯȿ.
Repita los pasos 3 y 4 para programar la siguiente
pista deseada.
Ripetere i passi 3 e 4 per programmare la traccia
successiva.
Stappen 3 en 4 herhalen om de gewenste volgende
track te programmeren.
Upprepa steg 3 och 4 för att programmera nästa spår.
Gentag 3, 4 for at programmere det næste spor, De
ønsker.
Toista vaiheet 3 ja 4 seuraavan halutun kappaleen
ohjelmoimiseksi.
Gjenta 3, 4 for å programmere neste spor.
You can store at most 32 tracks in memory in any sequence. You can store each track more than once.
Sie können maximal 32 Titel in gewünschter Reihenfolge speichern. Jeden Titel können Sie mehrmals speichern.
Vous pouvez mémoriser 32 pistes au maximum dans l'ordre désiré. En outre, vous pouvez mémoriser chacune plus d'une fois.
ªÔÚ›Ù ӷ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙȘ Â› ÙÔ Ï›ÛÙÔ 32 ÙÚԯȤ˜ Û ÌÓ‹ÌË Û οı ÛÂÈÚ¿.
ªÔÚ›Ù ӷ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙËÓ Î¿ı ÙÚԯȿ ¿Óˆ ·fi ÌÈ· ÊÔÚ¿.
Se pueden guardar hasta 32 pistas en la memoria en cualquier secuencia. Se puede guardar cada pista más de una vez.
•È possibile memorizzare fino a 32 brani nella sequenza desiderata. Un brano può essere memorizzato più di una volta.
U kunt maximaal 32 tracks in het geheugen opslaan in elke willekeurige volgorde. U kunt elke track meer dan één keer
opslaan.
Du kan lagra upp till 32 spår i minnet i valfri följd. Du kan lagra ett spår mer än en gång.
De kan gemme op til 32 spor i hukommelsen i en hvilken som helst rækkefølge. De kan gemme hvert spor mere end en gang.
Voit tallentaa enintään 32 kappaletta missä tahansa järjestyksessä. Voit tallentaa kunkin kappaleen useammin kuin kerran.
Du kan lagre opp til 32 spor i minnet i en hvilken som helst rekkefølge. Du kan lagre hvert spor mer enn én gang.
Operating 1 to 4 / page 63.
1 4 / Seite 63 durchführen.
FONCTIONNEMENT 1 - 4 / (page 63).
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 1-4 / ÛÂÏ›‰· 63
Repita los pasos 1 al 4 / página 63.
Funzionamento di 1 4 / pag. 63.
Bediening 1 4 / pagina 63.
Funktionerna 1 4 / sidan 63.
Indvirker på 1 - 4 / side 63.
Käyttö 1 - 4 / sivu 63.
Drift 1 - 4 / side 63.
PROGRAM
PROGRAM
At CD STOP mode.
Bei CD STOP-Modus.
À la mode STOP de CD.
™ÙË Ì¤ıÔ‰Ô CD ST√ƒ.
En modo de CD detenido (STOP).
In modalità ARRESTO CD.
In CD STOPMODUS.
I CD-STOPP-läge.
I CD STOP-indstilling.
CD STOP (pysäytys) toimintatilassa.
I CD STOP modus.
12 ENG/CX-36E(p62-76) 9/21/00, 6:19 PM64
65
PROGRAMMING TRACK NUMBERS (For CD)
PROGRAMMIERUNG DER TITELNUMMERN (FÜR CDs)
PROGRAMMATION DES NUMÉRAUX DE PISTE (Pour CD)
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√™ ∞ƒπ£ª√™ ∆ƒ√Ãπø¡ (°È· CD)
PROGRAMACIÓN DE NUMEROS DE PISTA (para CD)
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI (PER CD)
PROGRAMMEREN VAN TRACKNUMMERS (voor CD-speler)
PROGRAMMERA SPÅRNUMMER (FÖR CD)
PROGRAMMERING AF SPORNUMRE (CD)
KAPPALEIDEN NUMEROJEN OHJELMOINTI CD:LLÄ
PROGRAMMERE INN SPORNUMMER (for CD)
8
Open
Öffnen
Ouvrir
∞ÓÔ›ÍÙÂ
Abrir
Aprire
Openen
Öppna
Åbn
Avaa
Åpne
or
oder
ou
o
o
of
eller
eller
tai
eller
Erasing the program.
Alle programmierten Titel löschen.
Effacement du programme.
™‚‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ·.
Borrado del programa.
Cancellazione della programmazione.
Programma wissen.
Radera en programmering eller öppna.
Slette programmet.
Ohjelman pyyhkiminen.
Sletter programmet.
7
6
BASS
BOOST
TAPE
RADIO
CD
ON
OFF
RADIO/
CD OFF
12 ENG/CX-36E(p62-76) 9/21/00, 6:19 PM65
66
11
22
«
«
You can repeat playback for 1 track or all tracks on a disc.
Sie können die Wiedergabe für 1 Titel oder alle Titel wiederholen.
Vous pouvez répéter la lecture d'une piste ou de toutes les pistes, sur le CD.
ªÔÚ›Ù ӷ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔ Playback ÁÈ· Ì›· ÙÚԯȿ ‹ fiϘ ÙȘ ÙÚԯȤ˜ ¿Óˆ Û ‰›ÛÎÔ.
Se puede repetir la reproducción para una o todas las pistas en el disco.
•È possibile ripetere la riproduzione di un singolo brano o di tutti i brani di un disco.
U kunt 1 track of alle tracks op een CD herhalen.
Du kan upprepa avspelning för ett eller flera spår på en CD-skiva.
De kan gentage afspilning af 1 eller alle spor på en CD.
Voit soittaa levyltä uudelleen 1 kappaleen tai kaikki kappaleet.
Du kan gjenta avspillingen av 1 spor eller alle spor på platen.
REPEAT PLAY (For CD)
TITELWIEDERHOLUNG (FÜR CDs)
RÉPÉTITION DE LECTURE (pour CD)
REPEAT PLAY (ÁÈ· ÙÔ CD
REPETICIÓN DE LA REPRODUCCIÓN
(Para CD)
RIPETIZIONE DELLA RIPRODUZIONE
DI BRANI (PER CD)
TRACK HERHALEN (voor CD-speler)
UPPREPA AVSPELNING (FÖR CD)
GENTAG AFSPILNING (CD)
CD:N TOISTOSOITTO
GJENTATT AVSPILLING (for CD)
Repeat all tracks
Alle Titel wiederholen
Répétez toutes les pistes
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ fiϘ ÙȘ ÙÚԯȤ˜
Repetir todas las pistas
Ripetizione di tutti i brani
Alle track herhalen
Upprepa alla spår
Gentag alle spor
Toista kaikki kappaleet
Gjenta alle spor
Repeat 1 track
1 Titel wiederholen
Répétez une piste
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ̛· ÙÚԯȿ
Repetir una pista
Ripetizione di un singolo brano
1 track herhalen
Upprepa 1 spår
Gentag 1 spor
Toista 1 kappale
Gjenta 1 spor
REPEAT
REPEAT
x 2
REPEAT
12 ENG/CX-36E(p62-76) 9/21/00, 6:19 PM66
67
1
2
3
4
56
CASETTE PLAYBACK
KASSETTENRECORDER
LECTURE DE CASSETTE
KA™ETOºøNO
REPRODUCCIÓN DE
CASETES
REGISTRATORE
CASSETTERECORDER
KASSETTDÄCK
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
KASETTINAUHURI
KASSETTSPILLEREN
F.FWD
STOP / EJECT
PAUSE
HITACHI
RECORD
PLAY
REW
V
O
L
U
M
E
BASS
BOOST
ON
OFF
F.FWD
STOP / EJECT
PAUSE
BASS
BOOST
TAPE
RADIO
CD
ON
OFF
RADIO/
CD OFF
12 ENG/CX-36E(p62-76) 9/21/00, 6:19 PM67
68
1
2
3
4
56
78
RECORDING FROM THE RADIO
RADIOAUFNAHME
ENREGISTREMENT À PARTIR DE LA
RADIO
KATA°PAºONTA™ A¶O PA¢IO
GRABACIÓN DESDE LA RADIO
REGISTRAZIONE DALLA RADIO
OPNEMEN VAN DE RADIO
SPELA IN FRÅN RADION
INDSPILNING FRA RADIO
RADIOSTA ÄÄNITTÄMINEN
TA OPP FRA RADIO
F.FW D
STOP / EJECT
PAUSE
RECORD
PLAY
REW
F.FWD
STOP / EJECT
PAUSE
HITACHI
BASS
BOOST
TAPE
RADIO
CD
ON
OFF
RADIO/
CD OFF
BASS
BOOST
TAPE
RADIO
CD
ON
OFF
RADIO/
CD OFF
FM ST
FM
AM
BAND
F
M
T
U
N
I
N
G
˚
˚
A
M
12 ENG/CX-36E(p62-76) 9/21/00, 6:19 PM68
69
F.FWD
STOP / EJECT
PAUSE
1
2
3
4
5
7
RECORDING FROM THE CD PLAYER
AUFNAHME VOM CD-PLAYER
ENREGISTREMENT À PARTIR DU
LECTURE DE CD
KATA°PAºONTA™ A¶O æHºIAKO
AKTINO¢I™KOºøNO CD
GRABACIÓN DESDE EL
REPRODUCTOR DE CD
REGISTRAZIONE DA LETTORE CD
OPNEMEN VAN DE CD-SPELER
SPELA IN FRÅN CD-SKIVA
INDSPILNING FRA CD-AFSPILLER
CD-SOITTIMELTA ÄÄNITTÄMINEN
TA OPP FRA CD-SPILLER
HITACHI
BASS
BOOST
TAPE
RADIO
CD
ON
OFF
RADIO/
CD OFF
RECORD
To stop CD play.
Zum Unterbrechen des Spielens einer CD.
Pour arrêter la lecture de CD.
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ ÙÔ CD Ó· ·›˙ÂÈ.
Para detener la reproducción de CD.
Per fermare la riproduzione del CD.
Om het spelen van een CD te stoppen.
Hur man stoppar CD-avspelning.
For at standse CD afspilning.
CD-soittimen soiton pysäyttäminen.
Stanse CD spilling.
To stop recording.
Zum Unterbrechen der Aufnahme.
Pour arrêter l'enregistrement.
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ Ë¯ÔÁÚ¿ÊËÛË.
Para detener la grabación.
Per fermare la registrazione.
Om te stoppen met opnemen.
Hur man stoppar inspelning.
For at standse optagelse.
Nauhoituksen pysäyttäminen.
Stanse opptak.
To program next desired track, see page 64.
Zur Programmierung des nächsten gewünschten
Titels siehe Seite 64.
Pour programmer le trace suivant ,voir page 64.
°È· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÂÈı˘ÌËÙ‹
ÙÚԯȿ, ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 64.
Para programar la siguiente pista deseada,
ver página 64.
Per programmare il brano successivo, vedere pag. 64.
Zie pagina 64 om de volgende track te programmeren.
Hur man programmerar nästa önskat
spår, se sidan 64.
Se side 64 vedr. programmering af det
næste ønskede spor.
Seuraavaksi halutun kappaleen
ohjelmoimiseksi katso sivua 64.
Programmere neste ønskede spor, se side 64.
Printed side facing up.
Gedruckte Seite nach oben.
Côté de marque est vers le haut.
∏ ÂÎÙ˘ˆÌ¤ÓË ÏÂ˘Ú¿ ÎÔÈÙ¿˙ÂÈ
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ,
Lado impreso hacia arriba.
Lato stampato rivolta in alto.
Met de gedrukte kant naar boven.
Tryckta sidan uppåt.
Den trykte side skal vende opad.
Painettu puoli on päällä.
Med den trykte siden opp.
6
12 ENG/CX-36E(p62-76) 9/21/00, 6:19 PM69
70
1
2
3
4
56
SYNCHRONIZED RECORDING FROM CD
SYNCHRONISIERTE AUFNAHME EINER CD
SYNCHRONISER L'ENREGISTREMENT DE CD
™À°Ãƒ√¡π∑√ª∂¡∏ ∏Ã√°ƒ∞º∏™∏ ∞¶√ CD
GRABICIÓN SINCRONIZADA DESDE EL CD
REGISTRAZIONE SINCRONIZZATA DA CD
GESYCHRONISEERD OPNEMEN VAN CD
SYNKRONISERAD INSPELNING FRÅN CD
SYNKRONISERET OPTAGELSE FRA CD
SYNKRONOITU NAUHOITUS CD-LEVYL
SYNKRONISERT OPPTAK FRA CD
HITACHI
RECORD
F.FWD
STOP / EJECT
PAUSE
BASS
BOOST
TAPE
RADIO
CD
ON
OFF
RADIO/
CD OFF
Printed side facing up.
Gedruckte Seite nach oben.
Côté de marque est vers le
haut.
∏ ÂÎÙ˘ˆÌ¤ÓË ÏÂ˘Ú¿
ÎÔÈÙ¿˙ÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ,
Lado impreso hacia arriba.
Lato stampato rivolta in alto.
Met de gedrukte kant naar
boven.
Tryckta sidan uppåt.
Den trykte side skal vende
opad.
Painettu puoli on päällä.
Med den trykte siden opp.
12 ENG/CX-36E(p62-76) 9/21/00, 6:19 PM70
71
12
3
4
5
TAPE ERASING
LÖSCHEN EINER KASETTE
EFFACEMENT DE LA CASSETTE
™µ∏™πª√ ∆§π¡π∞™
BORRADO DE CASETE
CANCELLAZIONE DEL NASTRO
TAPE WISSEN
RADERA EN KASSETT
SLETNING AF BÅND
NAUHAN PYYHKIMINEN
SLETTE KASSETT
HITACHI
BASS
BOOST
TAPE
RADIO
CD
ON
OFF
RADIO/
CD OFF
STOP / EJECT
RECORD
PLAY
REW
F.FWD
STOP / EJECT
PAUSE
12 ENG/CX-36E(p62-76) 9/21/00, 6:19 PM71
72
You can connect stereo headphones which have a 3.5 mm plug to the socket. Inserting the plug
will disable the speakers.
Sie können einen Stereokopfhörer anschließen. Stecken Sie dazu den 3,5 mm-Stecker in die
Buchse ein. Durch das Einstecken des Kopfhörersteckers werden die Lautsprecher abgeschaltet.
Vous pouvez brancher dans la prise un casque stéréo équipé d'une fiche jack de 3.5 mm. L'insertion
de la fiche coupe le haut-parleur.
ªÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ٷ ·ÎÔ˘ÛÙÈο ÛÙ¤ÚÂÔ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó 3.5 mm Ú›˙· ÛÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË.
∆ÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ Ú›˙· ı· Û‚‹ÛÂÈ Ù· ˯›·.
Se pueden conectar los auriculares estreo que tengan una clavija de 3.5 mm en su zócalo. Al
conectar los auriculares, los parlantes quedan desactivados.
È possibile collegare allapparecchio una cuffia stereo con spinotto da 3,5 mm. Linserimento
dello spinotto esclude automaticamente gli altoparlanti.
U kunt stereo-hoofdtelefoons met een 3,5 mm plug op het contact aansluiten. Het insteken van de
plug verhindert de werking van de luidsprekers.
Stereohörlurar ansluts med en 3,5 mm plugg till utgången. Anslutning av hörlurar kopplar ur
högtalarna.
De kan tilslutte stereohovedtelefonerne, som har et 3,5 mm stik. Når stikket sættes i, bliver der
slukket for højttalerne.
Voit käyttää 3,5 mm liittimellä varustettuja stereokuulokkeita. Kuulokkeiden kytkeminen vaientaa
kaiuttimet.
Du kan kople stereohodetelefoner som har en 3,5 mm kontakt, til uttaket. Å sette i kontakten vil
deaktivere høyttalerne.
TO LISTEN USING HEADPHONES
ZUM HÖREN MIT KOPFHÖRER
POUR ÉCOUTER À L'AIDE D'UN CASQUE
°π∞ ¡∞ ∞∫√À™∂∆∂ Ã∏™πª√¶√πø¡∆∞™ ∞∫√À™∆π∫∞
CONEXIÓN DE AURICULARES
ASCOLTO CON CUFFIE
MET HOOFDTELEFOONS LUISTEREN
LYSSNA I HÖRLURAR
LYTTE MED HOVEDTELEFONERNE
KUULOKKEILLA KUUNTELEMINEN
Å LYTTE MED HODETELEFONER
12 ENG/CX-36E(p62-76) 9/21/00, 6:20 PM72
73
RECORDING PROTECTION
AUFNAHMESCHUTZ
PROTECTION CONTRE
L'ENREGISTREMENT
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∏Ã√°ƒ∞º∏™∏™
PROTECCIÓN DE GRABACIîN
PROTEZIONE REGISTRAZIONE
OPNAMEBEVEILIGING
SPELA IN FRÅN CD-SKIVA
BESKYTTELSE MOD INDSPILNING
NAUHOITUSSUOJAUS
INSPELNINGSSKYDD
SAFETY TAB FOR SIDE A
SCHUTZLASCHE FÜR
SEITE A
PATTE DE SECURITÉPOUR LA
CÔTÉ A
∫√Àª∆¶ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏¡
¶§∂Àƒ∞ “∞”
LENGÜETA DE PROTECCIÓN
PARA EL LADO A
LINGUETTA DI SICUREZZA
LATO A
VEILIGHEIDSSCHUIFJE VOOR
KANT A
SKYDDSFLIK FÖR SIDAN A
SIKKERHEDSTAP TIL
SIDE A
A-PUOLEN SUOJANIPUKKA
SIKKERHETSFLIK FOR
SIDE A
SIDE A
SEITE A
CÔTÉ "A"
¶§∂Àƒ∞ “∞”
LADO A
LATO A
KANT A
SIDAN A
SIDE A
A-PUOLI
SIDE A
SAFETY TAB FOR
SIDE B
SCHUTZLASCHE FÜR
SEITE B
PATTE DE SÉCURITÉ
POUR LA CÔTÉ B
∫√Àª∆¶ ∞™º∞§∂π∞™
°π∞ ∆∏¡ ¶§∂Àƒ∞ “B”
LENGÜETA DE
PROTECCIÓN PARA
EL LADO B
LINGUETTA DI
SICUREZZA LATO B
VEILIGHEIDSSCHUIFJE
VOOR KANT B
SKYDDSFLIK FÖR
SIDAN B
SKYDDSFLIK FÖR
SIDAN B
B-PUOLEN
SUOJANIPUKKA
SIKKERHETSFLIK
FOR SIDE B
SIDE B
SEITE B
CÔTÉ B
¶§∂Àƒ∞ “B”
LADO B
LATO B
KANT B
SIDAN B
SIDE B
B-PUOLI
SIDE B
RECORD
PLAY
REW F.FWD
STOP / EJECT
PAUSE
RECORD
PLAY
REW F.FWD
STOP / EJECT
PAUSE
12 ENG/CX-36E(p62-76) 9/21/00, 6:20 PM73
74
• MAINTENANCE (CASSETTE DECK)
WARTUNG (KASSETTENRECORDER)
• ENTRETIEN (PLATINE CASSETTE)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ (£∂™∏ ∫∞™∂∆∞™)
MANTENIMIENTO (PLATINA DE CASETE)
MANUTENZIONE (REGISTRATORE)
• ONDERHOUD (CASSETTEDECK)
• UNDERHÅLL (KASSETTDÄCK)
• VEDLIGEHOLDELSE
(KASSETTEBÅNDSHOLDER)
KASETTINAUHURIN HUOLTO
• VEDLIKEHOLD (KASSETTSPILLER)
CAPSTAN
TONWELLE
CABESTAN
∆ƒ√Ã∞§π∞ ª∞°¡∏∆√ºø¡√À
EJE DE TRANSMISIÓN
ALBERINO DI TRASCINAMENTO
AANDRIJFAS
DRIVSPOLE
SPOLE
VETOAKSELI
KAPSTAN
PRESSURE ROLLER
ANDRUCKROLLE
ROULEAU DE PRESSURE
∫À§π¡¢ƒ√™ ¶π∂™∏™
RODILLO DE PRESIÓN
RULLO PRESSORE
DRUKROL
TRYCKSPOLE
TRYKRULLE
PAINERULLA
TRYKKRULLE
CLEANING STICK
REINIGUNGSTÄBCHEN
COTON-TIGE DE NÉTTOYAGE
ƒ§µ¢√™ ∫∞£∞ƒπ™ª∞∆√™
BASTONCILLO LIMPIADOR
COTTON FIOC
WATTENSTAAFJE
BOMULLSTOPS
RENSEPIND
PUHDISTUSTIKKU
RENGJØRINGSPINNE
ERASE HEAD
LÖSCHKOPF
TÊTE D'EFFACEMENT
∫∂º∞§∏ ™BÀ™πª∞∆√™
CABEZAL DE BORRADO
TESTINA DI
CANCELLAZIONE
WISKOP
RADERHUVUD
SLETTE-HOVED
PYYHINTÄPÄÄ
SLETTEHODE
RECORD/PLAYBACK HEAD
AUFNAHME-/WIEDERGABEKOPF
TÊTE DE LECTURE/
ENREGISTREMENT
∫∂º∞§∏ R∂C√RD/ƒL∞ÀB∞CK
CABEZAL DE GRABACIÓN/
REPRODUCCIÓN
TESTINA DI REGISTRAZIONE/
RIPRODUZIONE
OPNAME/WEERGAVEKOP
IN-/AVSPELNINGSHUVUD
INDSPILNING/AFSPILNING-HOVED
NAUHOITUS/TOISTOPÄÄ
OPPTAK/AVSPILLINGSHODE
2 1
RECORD
PLAY
REW F.FWD
STOP / EJECT
PAUSE
12 ENG/CX-36E(p62-76) 9/21/00, 6:20 PM74
75
MAINTENANCE (CD PLAYER)
WARTUNG (CD-PLAYER)
ENTRETIEN (LECTURE DE CD)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ (æ∏ºπ∞∫√
∞∫∆π¡√¢π™∫√ºøN√ CD)
MANTENIMIENTO (REPRODUCTOR
DE CD)
MANUTENZIONE (LETTORE CD)
ONDERHOUD (CD-SPELER)
UNDERHÅLL (CD-SPELARE)
VEDLIGEHOLDELSE (CD-
AFSPILLER)
CD-SOITTIMEN HUOLTO
VEDLIKEHOLD (CD-SPILLER)
CLEANING STICK
REINIGUNGSSTÄBCHEN
COTON-TIGE DE NETTOYAGE
ƒ∞B¢√™ ∫∞£∞ƒπ™ª∞∆√™
BASTONCILLO LIMPIADOR
COTTON FIOC
WATTENSTAAFJE
BOMULLSTOPS
RENSEPIND
PUHDISTUSTIKKU
RENGJØRINGSPINNE
PICKUP LENS
BLASEBALG
SOUFFLETTE
º∞∫√™ ¶π∫∞¶
LENTE RECEPTOR
LENTE DEL LETTORE
AFTASTLENS
PICKUPLINS
PICKUPLINSE
LUKULINSSI
PICKUP-LINSE
BLOWER
BLASEBALG
LENTILLE DE LECTURE
ºY™EPO
SOPLADOR
POMPETTA PER RIMOZIONE
POLVERE
VENTILATOR
LUFTBLÅSARE
BLÆSER
PUHALLIN
BLÅSER
12 ENG/CX-36E(p62-76) 9/21/00, 6:20 PM75
76
HITACHI
Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan
International Sales Division
THE HITACHI ATAGO BUILDING,
No. 15 12, 2 Chome, Nishi Shinbashi,
Minato Ku, Tokyo 105-8430, Japan.
Tel: 03 35022111
HITACHI HOME ELECTRONICS
(EUROPE) LTD.
Dukes Meadow
Millboard Road
Bourne End
Buckinghamshire
SL8 5XF
UNITED KINGDOM
Tel: 01628 643000
Fax: 01628 643400
Email:
HITACHI SALES EUROPA GmbH.
Am Seesterns 18
40547 Dusseldorf
GERMANY
Tel: 02 11 5 29 15 0
Fax: 02 11 5 29 15 190
Email:
HITACHI SALES ITALIANA SPA
Via Gulli n.39
20147 MILAN
ITALY
Tel: 02 38073415
Fax: 02 48786381/2
Email:
Hitachi FRANCE S.A.
BP 45, 69671 Bron Cedex
FRANCE
Tel: 04 - 72.14.29.70
Fax: 04 - 79.14.29.99
Email:
ITEM N.V./S.A. (INTERNATIONAL TRADE FOR
ELECTRONIC MATERIAL & MEDIA N.V./S.A.)
UCO Tower Bellevue,
17 B 9050 GENT
BELGIUM (for BENELUX)
Tel: 02 9 230 4801
Fax: 02 9 230 9680
Email:
HITACHI HOME ELECTRONICS
(HELLAS) S.A.
Faliroy 91
11741
Athens
GREECE
Tel: 01-9242620
Fax: 01-9240789
Email:
HITACHI SALES IBERICA, S.A
Gran Via Carlos III, 101 - 1
08028 Barcelona
SPAIN
Tel: 093 409 2550
Fax: 093 491 3513
Email:
HITACHI HOME ELECTRONICS
(NORDIC) AB
Box 77
S-164 94 KISTA
SWEDEN
Tel: 08 562 711 00
Fax: 08 562 711 11
Email:
HITACHI HOME ELECTRONICS NORWAY
Brugata 14
N-0186 OSLO
NORWAY
Tel: 02205 9060
Fax: 02205 9061
Email:
12 ENG/CX-36E(p62-76) 9/21/00, 6:20 PM76

Documenttranscriptie

CD RADIO CASSETTE RECORDER FM/AM CX-36E Instruction Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi ™Á¯ÂÊ›‰ÈÔ √‰ËÁÈÒÓ Manual de Instrucciones Manuale d’istruzioni Gebruikershandleiding Bruksanvisning Betjeningsanvisninger Käyttöohjekirja Instruksjonshefte Before operating please read all these instructions thoroughly. Vor der Bedienung des Geräts lesen Sie bitte sorgfältig diese Anleitungen. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d 'utiliser l'appareil. ¶ÚÔÙÔ‡ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ú·Î·ÏÒ ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Antes de operar la unidad por favor lea las instrucciones cuidadosamente. Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’apparecchio. Deze instructies aandachtig doorlezen alvorens het toestel te gebruiken. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda apparaten. Venligst læs disse anvisninger omhyggeligt igennem, før enheden tages i brug. Lue nämä ohjeet perusteellisesti ennen käyttöä. Les instruksene nøye før du bruker enheten. 1 DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directives. ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3. Entsprechend der Verfügungen der Richtlinien 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l'appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conformé aux standards suivants : EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 et EN60555-3. D'après les dispositions 73/23EEC, 89/336EEC et 93/68EEC Directives. ¢H§ø™H ™YMM√ƒºø™H™ ¢È¿ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ‚¿ÛË ÙËÓ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË fiÙÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÚÔïfiÓ, Ô˘ Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ÂÓ ÏfiÁˆ ‰‹ÏˆÛË, Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ٷ ·kfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 k·È EN60555-3 MÂÙ¿ ÙȘ ÚfiÓÔȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ 73/23/EEC, 89/336/EEC Î·È 93/68/EEC DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra œnica responsabilidad que este producto, con el que esta declaración se relaciona, está en conformidad con las siguientes normas: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 Y EN60555-3. Siguiendo las condiciones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 e EN60555-3. In conformità ai requisiti delle direttive EEC 73/23, EEC 89/336 e EEC 93/68. EG VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Wij verklaren onder eigen aansprakelijkheid dat dit product waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 en EN60555-3. Krachtens de bepalingen van de 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC richtlijnen. ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 och EN60555-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC. KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt, hvortil denne erklæring relaterer, stemmer overens med følgende normer: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3 samt er i overensstemmelse med bestemmelserne i EU-direktiverne 73/23/EU (EEC), 89/336/EU (EEC) og 93/68/EU (EEC). YHDENMUKAISUUSILMOITUS Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä ilmoituksen piiriin kuuluva tuote on yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: EN 60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 ja EN60555-3; direktiivien 73/23/EEC, 89/336/ EEC ja 93/68/EEC määräysten mukaisesti. SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. Og ifølge bestemmelsen i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC. 2 • • • • • • • • • • • LOCATION OF EXPLANATORY LABELS LAGE DES LABELS-ETIKETTS EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES ÉXPLICATIVES T√¶√£∂™π∞ ∆√Y §∂π∑∂ƒ LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATORIAS POSIZIONE DELL’ETICHETTA DELLA CLASSE LABELS LOCATIE VAN AFTASTLABELS PLACERING AV FÖRKLARANDE LABELSYMBOL LABELSYMBOL - POSITION SELITYSTARROJEN SIJAINNIT PLASSERING TIL FORKLARENDE LABELS NOTE CLASS 1 LASER PRODUCT KLASSE 1 LASER PRODUKT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APPARAT HITACHI MODEL NO. POWER SOURCE: ALIMENTACION NODE MODELO ˚˚CX-36E 12V 8 x 1EC R20 OR JIS R20P ˚OR "D" CELL ˚˚230V~ 50Hz 12W Hitachi,Ltd. Tokyo Japan 3 : The Rating label is indicated at the bottom of the set. HINWEIS : Das Rating-Etikett befindet sich auf der Uterseite des Gerätes. REMARQUE : L’étiquette du courant alternatife est indiquée en bas de l’appareil. ™∏ª∂πø™∏ : ∏ ÂÙÈΤٷ ·Ó·ÏÔÁÈÒÓ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. NOTA : El voltaje está indicado en la parte inferior de la unidad. NOTA : L’etichetta dei limiti d’impiego è situata sul fondo dell’apparecchio. OPMERKING : Het label met het toegestane vermogen bevindt zich aan de onderkant van het toestel. OBSERVERA : Märkdata finns på apparatens undersida. BEMÆRK : Mærkepladen sidder i bunden af enheden. HUOMAA : Arvokilpi on vastaanottimen pohjassa. MERK : Merkeplaten indikeres på undersiden av apparatet. • • • • • • POWER SUPPLY STROMVERSORGUNG ALIMENTATION ¶∞ƒ√XH ƒ∂YM∞T√™ ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ALIMENTAZIÓNE • • • • • VOEDING STRÖMFÖRSÖRJNING STRØMFORSYNING VIRTALÄHDE STRØMFORSYNING MAINS SUPPLY NETZANSCHLUSS ALIMENTATION SECTEUR ∫∂¡∆ƒπ∫H ¶∞ƒ√XH ƒ∂Yª∞∆√™ ALIMENTACIÓN PRINCIPAL ALIMENTAZIONE A RETE NETVOEDING NÄTDRIFT NETFORSYNING VERKKOVIRTA HOVEDNETTFORSYNING To AC outlet 230V 50Hz Für Stromanschluss 230V 50Hz Vers prise AC de courant 230V 50 Hz ¶pÔ˜ P‡̷ ∂kÚÔ‹˜ 230Ó 50Hz A salida AC de 230V 50Hz Inserire la spina nella presa di alimentazione CA 230 V 50Hz Naar wisselstroom-stopcontact 230V 50Hz Till nätuttag (AC) 230 V, 50 Hz Til vekselstrøm-stikkontakt 230V 50Hz Vaihtovirtalähteeseen 230V 50Hz Til vekselstrømuttak 230V 50Hz 4 • • • • • • POWER SUPPLY STROMVERSORGUNG ALIMENTATION ¶∞ƒ√XH ƒ∂YM∞T√™ ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ALIMENTAZIONE • • • • • BATTERY SUPPLY BATTERIEN L'ALIMENTATION PAR PILE ¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™ ALIMENTACIÓN POR BATERÍAS ALIMENTAZIONE A BATTERIA BATTERIJVOEDING BATTERIDRIFT BATTERISTRØM PARISTOVIRTA BATTERIFORSYNING VOEDING STRÖMFÖRSÖRJNING STRØMFORSYNING VIRTALÄHDE STRØMFORSYNING 12V DC 8 x IEC R20 or JIS R20P or “D” cell. 12V Gleichstrom 8 x IEC R20 oder JIS R20P oder „D“-Zelle 12V DC 8 x IEC R20 ou JIS R20P 0u “D” Cellule. 12V DC 8 X IEC R20‹ JIS R20P ‹ k‡ÙÙ·ÚÔ “D” 12V de corriente continua 8 x IEC R20 o JIS R20P o pila “D” 12V CC 8 x IEC R20 o JIS R20P o cella “D” 12V gelijkstroom 8 x IEC R20 of JIS R20 P of “D’’ cel. 12 V likström 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D” cell 12V jævnstrøm 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-celle. 12V tasavirta 8 x IEC R20 tai JIS R20P tai D-kenno. 12 V likestrøm 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-celle NOTE HINWEIS : When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be replaced. : Wenn die Lautstärke oder die Kassettengeschwindigkeit nachlassen, ist dies ein Zeichen dafür, dass die Batterien ausgewechselt werden müssen. REMARQUE : Quand le volume se faiblit et la vitesse de la cassette se diminue, c'est une signe pour changer les piles. ™Hª∂πø™H : ŸÙ·Ó Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ¤ÛÂÈ Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÌÂȈı›, ›ӷ› ÔËÌ¿‰È fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó. NOTA : Cuando el volumen disminuye y la velocidad de la cinta se retarda, es un signo de que las baterías tienen que ser reemplazadas. NOTA : Sostituire le batterie se si verificano abbassamenti del volume e la velocità di riproduzione rallenta. OPMERKING : Wanneer het geluidsvolume afzwakt en de cassettesnelheid vermindert is dit een teken dat de batterijen vervangen moeten worden. OBSERVERA : Ett tecken på att det är dags att byta ut batterierna är när volymen försvinner och bandhastigheten blir ojämn. BEMÆRK : Når lydstyrken falder og båndhastigheden bliver langsommere, er det tegn på at batterierne skal udskiftes. HUOMAA : Jos äänenvoimakkuus laskee ja nauhanopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että paristot on vaihdettava. MERK : Hvis lydstyrken blir svakere og kassetten begynner å gå saktere, er dette tegn på at batteriene må byttes ut. 5 • KEY TO ILLUSTRATIONS • BEDIENELEMENTE • REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS • K§∂π¢π ™∆π™ ∂πK√N∂™ • CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES • • • • • • IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES INSTRUKTIONSNYCKEL NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE PIIRROSTEN SELITYKSET ILLUSTRASJONSNØKKEL 1 2 7 3 6 4 5 15 8 9 10 14 11 13 12 22 16 17 18 21 20 19 23 24 25 26 27 6 English PRECAUTIONS • When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove the batteries. • Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause corrosion and damage. • Never open the covers, touch the inside of the unit or insert metal objects. Any of these actions could cause an electric shock or a fault. • If your hear thunder, unplug the power cord from the AC outlet. If the set is being used outdoors, collapse the antenna and stop using the set. • Collapse the antenna when carrying the set. If the set is carried with the antenna extended, it could break. • Do not expose the unit to direct sunlight, extreme heat, and high humidity, or place it near heat sources, the sea, or in a sandy or dusty place. • Do not clean the cabinet of the set with strong detergents or solvents as these could damage the surface finish. • We discourage the use of C-120 cassette tapes as they tend to break or jam the device. • The apparatus should not be exposed to liquid dripping or splashing. • Discs which can be played on this player have the following mark on them: • Do not move the set suddenly from a very cold room into a warm room. When a chilled CD player is moved suddenly to a warm location, moisture condensation may form on the pick-up lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 to 2 hours before resuming play. • During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be produced, this is not a malfunction. • Do not place any objects in the disc compartment. It may cause damage to the mechanism. • Whenever moving the set, first, be sure to remove the disc from it, If the player is moved with the disc loaded, the disc may be damaged. • Do not store discs in high temperature, high-humidity locations. The discs may warp and become unusable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully dry before using. • Handle the discs carefully so that fingerprints and dust do not adhere to the surface of the discs. To clean off, use a soft cloth. Do not use a hard cloth since it may scratch the disc. • If you switch on or off a fluorescent lamp placed near the set, you may hear some interference noise; this is not a malfunction. • Please do not use compact discs with cellophane tapes or with labels attached, or those CD with peeled off stains, such as rental CD. If such discs were used on a CD player, they may get trapped inside the unit and cause malfunction. • Do not open the CD door while a disc is playing as this will damage the disc and the CD player. 7 English KEY TO ILLUSTRATIONS (See page 6) CASSETTE DECK 16. PAUSE Button (8) 17. STOP/EJECT Button (7 18. F.FWD Button (¡) 19. REW Button (1) 20. PLAY Button (3) 21. REC Button (÷) 22. Cassette Door SET 1. Handle 2. CD Door 3. TUNING Knob 4. BAND Switch 5. BASS BOOST Button 6. Function Switch 7. Volume Control 8. LCD Display 9. Speaker 23. 24. 25. 26. 27. CD CONTROL 10. F.SKIP Button (¢ ) 11. B.SKIP Button (4) 12. PROGRAM Button 13. REPEAT Button 14. STOP Button (7) 15. PLAY/PAUSE Button (3 8) ) Telescopic Antenna PHONES Jack BEAT CUT Switch AC Mains Battery Door FUNCTIONS AND FEATURES BASS BOOST FEATURES The BASS BOOST feature provides extra Bass Response, especially at lower volume levels. Push the BASS BOOST button [5] to “ON” _ to obtain rich Bass sound as desired. NOTE: If you are playing music with heavy Bass sound at loud volume levels, you may experience distortion if the BASS BOOST feature is “ON” _. If this occurs, reduce the volume or switch the BASS BOOST feature “OFF” —. RADIO SECTION RADIO AERIALS • For FM, extend the telescopic aerial. To improve FM-reception, incline and turn the aerial. Reduce its length if the FM-signal is too strong (very close to a transmitter). • For AM, the set is provided with a built-in aerial, so the telescopic aerial is not needed. Direct the aerial by turning the whole set. STEREO/MONO (FM ONLY) • When an FM stereo signal is too weak or noisy for listening, set the BAND switch [4] from FM ST to FM position to reduce noise. 8 English BEAT CUT (AM only) • If beat noise is audible during the recording from an AM radio programme, set the switch [25] from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise. TAPE RECORDER SECTION Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The characteristics of the cassette deck mechanisms do not match other types of tape. REWIND (1) AND FAST FORWARD (¡) BUTTONS To rewind the tape, press the REW button [19]. To rapidly advance the tape, press the F.FWD button [18]. To stop rewinding or fast forwarding, press the STOP/EJECT button [17]. PAUSE BUTTON (8) To halt the tape temporarily during recording or playback, press the PAUSE button [16]. To release the pause mode, press the PAUSE button [16] again. STOP/EJECT BUTTON (7 ) When this button [17] is pressed with the tape running, the tape stops. When it is pressed in the stop mode, the cassette door opens. CD PLAYER SECTION 4 AND ¢ BUTTONS Skip playback By pressing the ¢ [10] or 4 [11] buttons, you can skip to a next or previous title, or you can select a track before starting playback. A. During PLAY – You can skip to the next track by pressing the ¢ button once. If you want to skip more than one track, press the ¢ button more than once until the display shows the desired track number. – If you want to repeat the running title from the beginning, press the 4 button once. If you want to repeat one of the previous titles, press the 4 button more than once until the display shows the required track number. – Press and hold ¢ or 4 button on the front panel during play, and the CD player will start search. The player will start play when you release the button. B. In position STOP – In position STOP with a CD inserted you can select the desired title using the ¢ or 4 button until the display shows the required track number. Press PLAY/PAUSE button [15] to start playback. 9 English OPERATION (See page 62 - 71) TO LISTEN USING HEADPHONES (See page 72) RECORDING PROTECTION (See page 73) MAINTENANCE (See page 74, 75) CHECK THE FOLLOWING BEFORE CALLING FOR SERVICE CD player Tape Recorder Power Before you jump to the conclusion that the unit is out of order! When the set is not operating properly, one is apt to assume that the set is faulty. There are, however, many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is recommended to check the following before taking the set to a Hitachi dealer. Symptom Cause/Method of solution No AC power. • Is the power cord connected properly? No DC power. • Are the batteries properly inserted in the battery compartment? Tape does not run when a button is pressed. • Are the batteries exhausted? Cassette cannot be inserted. • Is the cassette upside down? No recording. • Is the Pause button pressed? If so, unlock and release. • Are the accidental-erasure prevention tabs punched out? If so, cover the holes with plastic tape. Sound deterioration or irregular tape speed. • Clean heads, capstan and pressure roller with a cleaning stick. Slow tape speed or low volume. • Are the batteries exhausted? Disc is not played. • Is the disc loaded upside down? • Is the disc scratched or warped? • Is the pick-up lens dirty? If so, clean it with a cleaning stick. Player does not operate correctly; sound is interrupted, noise occurs and tracks cannot be selected. • Is the disc scratched or otherwise flawed? • Is the disc soiled? Player does not operate normally when control buttons are pressed. • First press the Stop button then play the disc again. 10 English SPECIFICATIONS RADIO SECTION Frequency Range Antennas FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz FM: Telescopic antenna AM: Built-in ferrite bar TAPE RECORDER SECTION Frequency Response 100 ~ 8,000 Hz CD PLAYER SECTION Disc used Sampling Frequency Quantization Number Frequency Response Compact Disc 44.1kHz 16 bit linear/channel 20 to 20,000Hz GENERAL SPECIFICATION Power Requirements Power Consumption Speakers Power Output Output Dimensions Weight Accessory Supplied AC 230V, 50Hz 12V DC, “D” cell or IEC R20 or JIS R20P x 8 or equivalent 12W in AC operation 8cm (3 in.) x 2, Impedance: 8 ohms 1.5W + 1.5W Headphones jack (stereo 3.5mm) Impedance: 16 - 68 ohms Approx. 235(L) x 323(W) x 177(H)mm. Approx. 3.5kg with batteries AC power cord x1 Specifications are subject to change for performance improvement without notice. 11 Deutsch HINWEISE • Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird, ziehen Sie den Netzstecker und nehmen Sie die Batterien heraus. • Nehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Batteriefach heraus, da diese lecken und dadurch Korrosion und Schäden verursachen. • Sie dürfen die Abdeckungen nicht öffnen, das Geräteinnere nicht berühren und kein Metallobjekt einführen. Jede dieser Handlungen könnte einen elektrischen Schlag oder eine Fehlfunktion zur Folge haben. • Bei aufkommenden Gewittern ziehen sie den Netzstecker aus der Steckdose. Wenn das Gerät draußen verwendet wird, schieben Sie die Antenne ein und schalten das Gerät aus. • Vor dem Tragen des Gerätes schieben Sie die Antenne ein. Wenn das Gerät bei ausgezogener Antenne getragen wird, kann die Antenne brechen. • Setzen Sie das Gerät keinem direkten Sonnenlicht, keiner extremen Hitze und keiner hohen Feuchtigkeit aus, und stellen Sie es nicht in der Nähe von Heizquellen sowie der See oder an sandigen oder staubigen Orten auf. • Reinigen Sie das Gerätegehäuse nicht mit starken Reinigungs- oder Lösungsmitteln, da diese die Oberfläche angreifen können. • Die Verwendung von C-120-Kassetten wird nicht empfohlen, da deren Bänder reißen oder einen Bandsalat verursachen können. • Das Gerät darf keinem Tropf- oder Spritzwasser ausgesetzt werden. • Auf dem CD-Player können CDs abgespielt werden, die dieses Zeichen tragen: • Tragen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein kalter CD-Player unmittelbar an einen warmen Ort gebracht wird, kann sich auf der Abtastlinse Kondenswasser bilden, so dass das Gerät nicht richtig funktioniert. In diesem Fall warten Sie 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe fortsetzen. • Wenn der CD-Player während der Wiedergabe einem Schlag bzw. Ruck ausgesetzt wird, kann ein Geräusch auftreten; dies ist keine Fehlfunktion. • Legen Sie keine Gegenstände in die CD-Schublade, da dies den Mechanismus beschädigen kann. • Nehmen Sie die CDs vor dem Tragen des Geräts immer heraus. Wenn das Gerät bei eingelegter CD transportiert wird, kann die CD beschädigt werden. • Bewahren Sie CDs nicht an Orten mit hoher Temperatur und Luftfeuchtigkeit auf. Die CDs könnten wellig werden, so dass sie nicht mehr abgespielt werden können. Auch CDs mit anhaftender Feuchtigkeit sind möglicherweise nicht abspielbar. Wischen Sie Feuchtigkeit mit einem weichen, trockenen Lappen ab, und achten Sie darauf, dass die CDs vor dem Gebrauch vollkommen trocken sind. • Handhaben Sie die CDs vorsichtig, so dass die CD-Oberfläche frei von Fingerabdrücken und Staub bleibt. Um Verschmutzungen zu beseitigen, verwenden Sie einen weichen Lappen. Verwenden Sie keinen harten Lappen, da dieser die CDs verkratzen könnte. • Wenn Sie eine Leuchtstofflampe, die sich in der Nähe des Geräts befindet, ein- oder ausschalten, sind möglicherweise Störgeräusche zu hören; dies ist keine Fehlfunktion. • Verwenden Sie bitte keine CDs mit Klebestreifen bzw. Leih-CDs mit angebrachtem Etikett oder mit Resten von abgezogenen Etiketten. Wenn derartige CDs auf einem CD-Player gespielt werden, könnten sie sich im Inneren des Geräts verfangen und zu einer Fehlfunktion führen. • Öffnen Sie das CD-Fach nicht, während eine CD abgespielt wird, da dadurch die CD und das Gerät beschädigt werden können. 12 Deutsch BEDIENELEMENTE (Siehe Seite 6) KASSETTEN-DECK 16. PAUSE-Taste (8) 17. STOP/EJECT (Stop-/Auswurftaste) (7 ) 18. F.FWD-Taste (Vorspultaste) (¡) 19. REW.-Taste (Rückspultaste) (1) 20. PLAY-Taste (Wiedergabetaste) (3) 21. REC-Taste (Aufnahmetaste) (÷) 22. Kassettenklappe GERÄT 1. Griff 2. CD-Klappe 3. TUNING-Knopf 4. Band-Schalter 5. BASS BOOST-Taste 6. Funktionsschalter 7. Lautstärkeregelung 8. LCD-Display 9. Lautsprecher 23. 24. 25. 26. 27. CD-PLAYER-FUNKTIONSTASTEN 10. F.SKIP-Taste (Vorspultaste) (¢ ) 11. B.SKIP-Taste (Rückspultaste) (4) 12. PROGRAM-Taste 13. REPEAT-Taste (Wiederholtaste) 14. STOP-Taste (7) 15. PLAY/PAUSE-Taste (Wiedergabe-/ Pausetaste) (3 8) Teleskopantenne PHONES-Buchse (Kopfhörerbuchse) BEAT CUT-Schalter Netzspannungsversorgung Batterieklappe FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE BASS BOOST-Funktionen Die BASS BOOST-Funktion ermöglicht eine verstärkte Basswiedergabe, insbesondere bei niedrigen Lautstärkepegeln. Schieben Sie die BASS BOOST-Taste [5] auf “ON”_, um eine stärkere Basswiedergabe zu erhalten. HINWEIS: Wenn Sie Musik mit starkem Basssound und eingeschalteter BASS BOOSTFunktion (“ON”) _ bei hohen Lautstärken abspielen, können Verzerrungen auftreten. Wenn dies der Fall ist, verringern Sie die Lautstärke oder schalten die BASS BOOSTFunktion aus (“OFF”) —. RADIO-TEIL RADIOANTENNEN • Zum FM-Empfang ziehen Sie die Teleskop-Antenne aus. Um den FM-Empfang zu verbessern, richten Sie die Antenne aus, indem Sie sie neigen und drehen. Bei starken FM-Signalen (in der Nähe eines Senders) schieben Sie die Antenne ein Stück ein. • Zum AM-Empfang ist im Gerät eine Antenne eingebaut, so dass die Teleskop-Antenne nicht benötigt wird. Richten Sie die AM-Antenne aus, indem Sie das ganze Gerät drehen. STEREO/MONO (nur FM) • Wenn ein FM-Stereosignal zu schwach ist und somit zu stark rauscht, um es in Stereo zu hören, stellen Sie den Schalter [4] von FM ST auf FM, um das Rauschen zu reduzieren. 13 Deutsch BEAT CUT (Nur AM) • Wenn während der Aufnahme eines AM-Radioprogramms Interferenzstörungen zu hören sind, schieben Sie den Schalter [25] von [A] auf [B] bzw. von [B] auf [A], um die Störungen zu reduzieren. KASSETTENREKORDER-TEIL Verwenden Sie in dem Kassettenrecorder dieses Soundsystems nur Kassetten des Typs NORMAL. Der Mechanismus des Kassettenrecorders passt nicht zu anderen Kassettentypen. RÜCKSPUL- (1) UND VORSPULTASTE (¡) Um eine Kassette zurückzuspulen, drücken Sie die Taste REW [19]. Um eine Kassette schnell vorzuspulen, drücken Sie die Taste F.FWD [18]. Um das Zurück- oder Vorspulen zu beenden, drücken Sie die Taste STOP/EJECT [17]. PAUSE-Taste (8) Um eine Kassette während der Aufnahme oder Wiedergabe vorübergehend anzuhalten, drücken Sie die Taste PAUSE [16] . Um den Pausenmodus zu beenden, drücken Sie erneut die Taste PAUSE [16]. STOP/EJECT-Taste (7 ) Wenn diese Taste [17] bei laufender Kassette gedrückt wird, hält die Kassette an. Wenn die Taste im Stopmodus gedrückt wird, öffnet sich das Kassettenfach. CD PLAYER-TEIL 4 UND ¢ TASTE Titelsprung bei Wiedergabe Indem Sie kurz die Taste ¢ [10] oder 4 [11] drücken, können Sie zum nächsten bzw. zum vorhergehenden Titel springen, oder Sie können einen Titel auswählen, bevor Sie die Wiedergabe starten. A. Während der Wiedergabe – Sie können zum nächsten Titel springen, indem Sie die Taste ¢ einmal drücken. Wenn Sie mehrere Titel überspringen möchten, drücken Sie die ¢ Taste entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer auf dem Display angezeigt wird. – Wenn Sie den gerade laufenden Titel wieder von Anfang an abspielen möchten, drücken Sie die Taste 4 einmal. Wenn sie die vorherigen Titel wiederholen möchten, drücken Sie die 4 Taste entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer im Display angezeigt wird. – Halten Sie die Taste ¢ oder 4 des Bedienungsfelds während der Wiedergabe gedrückt, damit der CD-Player die Suche startet. Der Player beginnt mit der Wiedergabe, wenn Sie die Taste loslassen. B. In der Position STOP – In der Position STOP und bei eingelegter CD drücken Sie die Taste ¢ oder 4, bis die Nummer des gewünschten Titels im Display angezeigt wird. Drücken sie die Taste PLAY/PAUSE [15], um die Wiedergabe zu starten. 14 Deutsch BEDIENUNG (Siehe Seite 62 - 71) ANSCHLUSS EINES KOPFHÖRERS (Siehe Seite 72) AUFNAHMESCHUTZ (Siehe Seite 73) WARTUNG (Siehe Seite 74, 75) PRÜFEN SIE FOLGENDES, BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN Kassettenrecorder Spannungsversorgung Bevor Sie zu dem Schluss kommen, dass das Gerät defekt ist: Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, neigt man schnell zu der Annahme, dass das Gerät defekt ist. Fehlfunktionen können jedoch viele Ursachen haben, die dem Gerät nicht direkt zuzuschreiben sind. Es wird empfohlen, folgendes zu prüfen, bevor Sie das Gerät zu einem Hitachi-Händler bringen. Symptom Ursache/Lösungsmethode Keine Netzspannung • Ist das Kabel richtig angeschlossen? Keine Gleichspannung • Sind die Batterien richtig in das Batteriefach eingesetzt worden? Kassette wird nicht abgespielt, wenn eine Taste gedrückt wird Kassette kann nicht eingesetzt werden • Sind die Batterien verbraucht? Keine Aufnahme Verzerrter Klang oder ungleichmäßige Bandlaufgeschwindigkeit CD-Player Niedrige Bandlaufgeschwindigkeit oder geringe Lautstärke CD wird nicht gespielt Der Player funktioniert nicht richtig; Tonunterbrechungen und –störungen treten auf und Titel können nicht gespielt werden. Der Player funktioniert nicht richtig, nachdem Bedienungstasten gedrückt wurden 15 • Wurde versucht, die Kassette verkehrt herum einzusetzen? • Ist die Pause-Taste gedrückt? Wenn ja, nochmals drücken, um Pause zu beenden. • Sind die Laschen der Kassetten zum Schutz vor versehentlicher Aufnahme heraus gebrochen worden? Wenn ja, überkleben Sie die Öffnungen mit Klebeband. • Reinigen Sie die Tonköpfe, Tonwelle und Andruckrolle mit einem Reinigungsstäbchen. • Sind die Batterien verbraucht? • Wurde die CD falsch herum eingelegt? • Ist die CD verkratzt oder wellig? • Ist die Abtastlinse verschmutzt? Wenn ja, reinigen Sie sie mit einem Reinigungsstäbchen. • Ist die CD verkratzt oder anderweitig fehlerhaft? • Ist die CD verschmutzt? • Drücken Sie zunächst die Stop-Taste, und starten Sie dann die Wiedergabe Deutsch TECHNISCHE ANGABEN RADIO-TEIL Frequenzbereich Antennen FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz FM: Teleskopantenne AM: Eingebaute Ferritantenne KASSETTEN-RECORDER-TEIL Frequenzeingang 100 ~ 8,000 Hz CD-PLAYER-TEIL Verwendbarer CD-Typ Abtastfrequenz Quantisierung Frequenzgang Compact Disc 44,1kHz 16 Bit linear / Kanal 20 bis 20,000Hz ALLGEMEINE DATEN Spannungsversorgung Leistungsaufnahme Lautsprecher Ausgangsleistung Ausgänge Abmessungen Gewicht Beiliegendes Zubehör 230 V Wechselspannung, 50 Hz 12 V Gleichspannung, “D”-Zelle oder IEC R20 oder JIS R20P x 8 oder gleichwertige 12W bei Netzbetrieb 8 cm (3 in.) x 2, Impedanz: 8 Ohm, 1.5W + 1.5W Kopfhörerbuchse (Stereo 3,5 mm) Impedanz: 16 - 68 Ohm Ca. 235 (L) x 323 (B) x 177 (H) mm Ca. 3,5 kg mit Batterien 1 Netzkabel Änderungen der Angaben zwecks Leistungssteigerung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. 16 Français PRÉCAUTIONS • Lorsque l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, débranchez le cordon secteurAC et retirez les piles. • Ne laissez pas des piles déchargées dans leur compartiment car elles couleront et seront source de corrosion et de détériorations. • N'ouvrez jamais les couvercles, ne touchez jamais les parties internes et n'y insérez aucun objet métallique. Chacune de ces actions peut produire une électrocution ou un défaut. • Lorsqu'il y a de la foudre, débranchez le cordon secteur de sa prise murale. Si L'appareil est utilise à l'extérieur, rentrez l'antenne et mettez l'appareil hors tension. • Rentrez l'antenne pour transporter l'appareil, faute de quoi elle pourrait se casser. • N'exposez pas l'appareil directement au soleil, à une chaleur extrême ou à une humidité élevée. Ne le placez pas à proximité de sources de chaleur, de la mer ou dans des endroits exposes au sable ou à la poussière. • Ne nettoyez pas le boîtier de l'appareil avec des détergents ou des solvants forts sous peine d'endommager la finition de surface. • Nous déconseillons l'utilisation de cassettes C-120 car la bande a tendance à se casser ou à s'emmêler. • L'appareil ne doit pas être exposé à des projections ou à des aspersions de liquides. • Les disques compatibles avec ce lecteur portent le logo suivant : • Ne déplacez pas d'un coup l'appareil d'une pièce très froide à une pièce chaude. Le CD étant froid, de la condensation se forme à sa surface et peut atteindre la lentille de lectures, en empêchant un fonctionnement correct. Dans ce cas, attendez une heure ou deux avant de poursuivre la lecture. • Si le lecteur de CD est soumis à un choc soudain ou à des secousses, pendant la lecture, il peut en résulter des bruits parasites. Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement. • N'introduisez aucun objet dans le compartiment du disque, sous peine d'endommager le mécanisme. • Chaque fois que vous déplacez l'appareil, veillez à d'abord retirez le disque, faute de quoi ces demier pourrait être endommagé. • Ne stockez pas les disques dans des endroits soumis d'une température et une humidité élevée. Les disques pourraient se voiler et devenir impropres à la lecture, tout comme des disques recouverts d'humidité. Essuyez toute trace d'humidité à l ' aide d'un tissu doux et sec et veillez à ce que les disques soient totalement secs avant de les utiliser. • Manipulez les disques avec soin afin de ne pas laisser de traces de doigt ou de poussiers sur leur surface. Pour les nettoyer, utilisez uniquement un chiffon doux afin de ne pas marquer le disque. • Si vous allumez ou éteignez une lampe fluorescente à proximité de l'appareil pour pourrez entendre des parasites. Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement. • N'utilisez pas les CDs en bande de Cellophane ou CDs qui ont une étiquette attachée ou celles qui ont une trace de pelure, comme les disques à loyer. Car l'utilisation de ces disques dans une partie lecteur de CD peut-être va avoir des problèmes fonctionnement de l'unité. • Ne pas ouvrir la porte du CD en foction car cela détruit le CD et le CD player. 17 Français REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS (Voir page 6) APPAREIL 1. Poignée 2. Port de CD 3. Bouton de TUNING 4. Commutature de BAND 5. Touche BASS BOOST (Accentuation des basses) 6. Commutateur de fonctionnement 7. Commande de VOLUME 8. Affichage digital (LCD) 9. Haut-parlure PLATINE CASSETE 16. Touche PAUSE (pause) (8) 17. Touche STOP/EJECT (arrêt/éjection) (7 ) 18. Touche F.FWD (avance rapide) (¡) 19. Touche REW (rembobinage rapide) (1) 20. Touche PLAY (lecture) (3) 21. Touche REC (enregistrement) (÷) 22. Porte du compartimente de cassette 23. Antenne Télescopique 24. Prise PHONE (Casque) 25. Commutateur BEAT CUT COMMANDES DE LECTURE DE CD 10. Touche F.SKIP (¢ ) 11. Touche B.SKIP (4) 12. Touche PROGRAM (programmation) 13. Touche REPEAT (répétition) 14. Touche STOP (7) 15. Touche PLAY/PAUSE (lecture/pause) (3 8) 26. ALIMENTATION SECTEUR de AC 27. Overt de pile FONCTIONS ET CARACTÉRISTIQUES CARACTÉRISTIQUE BASS BOOST La caractéristique BASS BOOST d'accentuation des bas produit une réponse supplémentaire des basses, particulièrement pour les faibles niveaux de volume. Appuyez sur la touche BASS BOOST [5] pour la placer sur la position “ON” _ pour obtenir un son enrichi en basses. REMARQUE: Si vous passez une musique contenant des basses soutenues a un fort niveau sonore, vous pourrez éprouver des problèmes de distorsion si la caractéristique BASS BOOT est activée “ON” _. Dans ce cas, réduisez le volume ou désactivez la caractéristique BASS BOOST “OFF” —. PARTIE RADIO ANTENNES RADIO • Pour la FM, déployez l'antenne télescopique. Pour améliorer la réception FM, inclinez l'antenne et la faire tourner. Si le signal FM est trop fort (a proximité immédiate d'un émetteur), réduisez sa longueur. • Pour les bandes AM, L'antenne télescopique n'est pas nécessaire car l'appareil est équipé d'une antenne incorporée. Orientez l'antenne en faisant tourner l'ensemble de l'appareil. STEREO/MONO (FM seulement) • Lorsqu'un signal stéréo FM est trop faible ou trop perturbé pour une écoute en stéréo placez le commutateur band [4] de la position FM ST á la position FM pour réduire les parasites. 18 Français BEAT CUT (Coupure battement) (AM seulement) • Si un bruit de battement est perceptible pendant l'enregistrement d'un programme radio AM, commutez le bouton [25] de la position [A] a la position [B] ou de la position [B] à la position [A] pour réduire le bruit. PARTIE LECTEUR ENREGISTREUR DE CASSETTES Utilisez des cassettes de type NORMAL dans la platine cassette de ce système sonore. Les caractéristiques des mécanismes de la platine cassette ne correspondent pas aux autres types de cassettes. TOUCHE REWIND (rombobinage) (¡) ET TOUCHE FAST FORWARD (avance rapide) (1) Pour rembobiner la bande, appuyez sur La touche REW [19] pour faire avancer rapidement la bande Appuyez sur la Touche F.FWD [18] pour arrêter le rembobinage ou l'avance rapide, appuyez sur la Touche STOP/EJECT [17]. TOUCHE PAUSE (8) Pour arrêter momentanément la bande pendant l'enregistrement ou la lecture, appuyez de nouveau sur la Touche PAUSE [16]. Pour relâcher la mode PAUSE [16] appuyez la touche pause une autre fois. TOUCHE STOP/EJECT (7 ) Lorsque la cassette est en marche [17] un appui sur cette touche arrête le défilement de la bande. Un nouvel appui sur la Touche provoque l'ouverture de la porte cassette. PARTIE LECTEUR DE CD TOUCHES 4 et ¢ Saut de lecture En appuyant brièvement sur les touches ¢ [10] ou 4 [11], vous pouvez passer au titre suivant ou précédent ou vous pouvez aussi sélectionner une piste avant de lancer la lecture. A. Pendant la lecture (PLAY) – Vous pouvez passer au titre suivant en appuyant une fois sure la touche ¢. Si vous voulez sauter plus d'une piste, appuyez ¢ plusieurs fois sure cette touche jusqu'à ce que l'afficheur montre le numéro de piste désirée. – Si vous voulez répéter la lecture de titre en cours depuis le début, appuyez une fois sur la touche 4. Si vous voulez répéter l'un des titres précédents, appuyez 4 plusieurs fois sur cette touche jusqu'à ce que l'afficheur montre le numéro de piste désirée – Pendant la lecture, appuyez sur la touche ¢ ou 4 de panneau frontal et maintenez l'appui pour effectuer une recherche. Dès que vous relâcherez la touche l'appareille commencera la lecture. B. En position STOP (arrête) – En position STOP avec un CD inséré,vous pouvez sélectionner le titre souhaiter en utilisant la touche ¢ ou 4 jusqu'à ce que le numéro de piste souhaite s'affiche. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE [15] pour commencer la lecture. 19 Français FONCTIONNEMENT (Voir page 62-71) POUR ÈCOUTER À L'AIDE D'UN CASQUE (Voir page 72) PROTECTION CONTRE L'ENREGISTREMENT (Voir page 73) ENTRETIEN (Voir page 74, 75) POINTS À VERIFIER AVANT DE DEMANDER UN DEPANNAGE Lecteur de CD Lecteur-enregistreur de la cassette Alimentation Avant de conclurer que l'appareil est en pane: Lorsque l'appareil ne fonctionne pas correctement on est souvent porté à en déduire qu'il est défectueux, il y a toutefois de nombreux problèmes qui ne sont pas directement imputables a l'appareil lui même. Veuillez effectuer les vérifications indiquées dans le tableau suivant avant de rapporter l'appareil à un distributeur HITACHI. Symptôme Cause/méthode de solution Pas de courant alternatif. • Le cordon secteur est-il branché correctement? Pas de courant continu. • Les piles sont-elles insérées correctement dans leur compartiment ? La bande reste immobile lorsqu'une touche est enfoncée • Les piles ne sont pas à plates ? Insertion de la cassette impossible. • La cassette n'est-elle pas insérée à l'envers ? Absence d'enregistrement. • La Touche Pause n'est-elle pas enfoncée ? Si c'est le cas, relâchez-la pour déverrouiller • Est-ce que les pattes de prévention d'effacement accidentel n'ont pas été retirées ? Si c'est le cas recouvrez les encoches avec du ruban adhésif. Son de mauvaise qualité ou vitesse de défilement irrégulière. • Nettoyez les têtes, le cabestan et le rouleau presseur à l'aide d'un coton tige de nettoyage. Vitesse de défilement ou volume faible. • Les piles ne sont pas à plat ? Pas de lecture. • Le CD n'est-il pas inséré à l'envers ? • Le CD est-il rayé ou voilé ? • La lentille de lecture n'est-elle pas sale ? Si c'est le cas, nettoyez la avec coton-tige. Le lecteur ne fonctionne pas correctement, son interrompu, parasites et impossibilité de sélectionner . • Le disque n'est-il pas rayé ou endommagé ? • Le disque n'est-il pas souillé ? Le lecteur ne fonctionne pas normalement lorsqu'on appuie sur les touches. • Appuyez d'abord sur la touche STOP, puis relancez la lecture. 20 Français SPÉCIFICATIONS PARTIE RADIO Gamme de PARTIE RADIO fréquences Ante FM: 88 - 108 MHz AM: 530 - 1600 KHz FM: Antenne télescopique AM: Barre de ferrite incorporée PARTIE LECTURE ENREGISTREUR DE CASSETTE Réponse en Fréquence 100 ~ 8,000 Hz PARTIE LECTURE DE CD Type de disque Fréquence d'échantillonnage Nombre de quantification Réponse en fréquence SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES Alimentation Consommation Haut-parleurs Puissance de sortie Sorties Dimensions Poids Accessoire fourni compact disque 44.1 kHz 16 bits linéaires/canal 20 à 20,000 Hz 230 V, 50 Hz 12V DC, type “D” cellule ou IEC R20 ou JIS R20P x 8 piles ou équivalent 12W avec alimentation secteur Principaux : 8cm (3 pouces) X 2, Impédances : 8 ohms 1.5W + 1.5W Prise (stéréo 3.5 mm) Impédances : 16 - 68 ohms Environ 235(L) x 323(W) x 177(H)mm. Environ 3.5kg piles comprises Cordon secteur x 1 Spécifications susceptibles d'être modifiées sans préavis dans le but. 21 EÏÏËÓÈο ¶P√ºÀ§∞•∂π™ • ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ AC Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜. • ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙȘ ÂÍ·ÓÙÏË̤Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ̤۷ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÙÔ˘˜ ÁÈ·Ù› ı· ˘ÔÛÙÔ‡Ó ‰È·ÚÚÔ‹ Î·È ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‰È¿‚ÚˆÛË Î·È ‚Ï¿‚Ë. • ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ٷ η¿ÎÈ·, Ó· ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹ Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ̤۷ ÌÂÙ·ÏÏÈη ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ Ú¿ÍÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÛÔÎ ‹ ÛÊ¿ÏÌ·. • ∞Ó ·ÎÔ‡ÛÂÙ ‚ÚÔÓÙ‹, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÓÂÚÁ›·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÂÍfi‰Ô˘ AC. AÓ Ë Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ, ηÙ‚¿ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· Î·È Ûٷ̷ٿ٠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹. • K·Ù‚¿ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÌÂٷʤÚÂÙ·È Ì ÙËÓ ÎÂÚ·›· ˘„ˆÌ¤ÓË, ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÂÈ. • ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ οو Ûfi ÙÔ ËÏÈ·Îfi ʈ˜, ÙËÓ ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋ ˙¤ÛÙË Î·È ÛÙËÓ ˘„ËÏ‹ ˘ÁÚ·Û›·, ‹ Ó· ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ı¿Ï·ÛÛ·, ‹ Û ·ÌÌÒ‰Ë ‹ ÛÎÔÓÈṲ̂ÓË ÙÔÔıÂÛ›·. • N· ÌËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÌ¿ÚÈ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ‰˘Ó·Ù¿ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο. ‹ ‰È·Ï˘ÙÈο ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ· Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜. • ∂Ì›˜ ‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Ù·ÈÓÒÓ Î·Û¤Ù·˜ ÙˆÓ C-120 ÁÈ·Ù› Ù›ÓÔ˘Ó Ó· Û¿˙Ô˘Ó ‹ Ó· ÌÏÔοÚÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹. • H Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎı¤ÙÂÙ·È Û ¯‡ÛÈÌÔ ˘ÁÚÔ‡ ‹ Û ÈÙÛÈÏ›ÛÌ·Ù·. • ¢›ÛÎÔÈ ÙÔ˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ·È¯ıÔ‡Ó ¿Óˆ Û’ ·˘Ùfi ÙÔ „ËÊÈ·kfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÛËÌ¿‰È ¿Óˆ ÙÔ˘˜: • ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÂÙ ͷÊÓÈο ÙË Û˘Û΢‹ ·fi Ôχ „˘¯Úfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Û ˙ÂÛÙfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ. ŸÙ·Ó ¤Ó· ·ÁˆÌ¤ÓÔ æËÊÈ·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È Í·ÊÓÈο Û ˙ÂÛÙ‹ ı¤ÛË, ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÍÂÈ Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ˘ÁÚ·Û›·˜ ¿Óˆ ÛÙÔÓ˜ Ê·ÎÔ‡˜ ÙÔ˘ Èο, ·ÚÂÌÔ‰›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ™’ ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, ÂÚÈ̤ÓÂÙ 1 ̤¯ÚÈ 2 ÒÚ˜ ÚÔÙÔ‡ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔ ·›˙ÈÌÔ. • K·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·È̷͛ÙÔ˜ ÙÔ˘ ˯ÔÁÚ·ÊË̤ÓÔ˘ ̤ÚÔ˘˜ (Playback) Â¿Ó ÙÔ æËÊÈ·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÈ› Í·ÊÓÈÎfi ÛÔÎ ‹ Ù›Ó·ÁÌ·, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› οÔÈÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜, ÎÈ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ıˆÚÂ›Ù·È ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. • ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ¿Óˆ ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi. • OÔÙ‰‹ÔÙ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙË Û˘Û΢‹, ÚÒÙ· Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ·fi ·˘Ù‹Ó, Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÊÔÚو̤ÓË Ì ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ, ÔfiÙÂ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë. • ªËÓ ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Û ÙÔÔıÂۛ˜ Ì ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‹ ˘„ËÏ‹ ˘ÁÚ·Û›·. OÈ ‰›ÛÎÔÈ ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÌÔÚʈıÔ‡Ó Î·È Ó· ηٷÛÙÔ‡Ó ¿¯ÚËÛÙÔÈ. ∂›Û˘, ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ Ì ˘ÁÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ·›˙Ô˘Ó. ™ÎÔ˘›ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ˘ÁÚ·Û›· Ì ̷ϷÎfi, ÛÙÂÁÓfi ‡Ê·ÛÌ·, Î·È Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ Â›Ó·È Ï‹Úˆ˜ ÛÙÂÁÓÔ› ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜. • N· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÚÔÛÂÎÙÈο ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ‰·ÎÙ˘ÏÈο ·ÔÙ˘ÒÌ·Ù· Î·È Ë ÛÎfiÓË Ó· ÌËÓ ÎoÏÏ¿Ó ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙˆÓ ‰›ÛΈÓ. °È· Ó· ÙÔ˘˜ ηı·Ú›˙ÂÙÂ, Ó· ¯ÚÔËÛÈÌÔÔț٠̷ϷÎfi ‡Ê·ÛÌ·. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚfi ‡Ê·ÛÌ· ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÁÚ·ÙÛÔ˘Ó›ÛÂÈ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ. • ∞Ó ·Ó¿„ÂÙ ‹ ·Ó Û‚‹ÛÂÙ ¤Ó· Ï·ÌÙ‹Ú· ÊıÔÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ÎoÓÙ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹, ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ οÔÈÔ ıfiÚ˘‚Ô Â¤Ì‚·Û˘: ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. • ¶·Ú·Î·ÏÒ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘Ì·Á›˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ì ٷÈӛ˜ ÛÂÏÔÊ¿Ó Î·È Ì ÂÈÛ˘ÓËÌ̤Ó˜ ÂÙÈΤÙ˜ CD ÂÓÔÈΛ·Û˘, ‹ ÂΛӘ Ì ›¯ÓË ¿Óˆ ÙÔ˘˜ Ì ·Ê·›ÚÂÛË ÎfiÏÏ·˜. AÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎ·Ó Ù¤ÙÔÈÔÈ ‰›ÛÎoÈ Û æËÊ›·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD, ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·ÁÈ‰Â˘Ì¤Ó· ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηÏÔ‡Ó ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. • ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ CD ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ·›˙ÂÈ ‰›ÛÎÔ, ÁÈ·Ù› ı· ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë Î·È Ô ‰›ÛÎÔ˜ Î·È ÙÔ ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD (CD player). 22 EÏÏËÓÈο (‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 6) ∫§∂π¢π ∆ø¡ ∂π∫√¡ø¡ ∫∞™∂∆√ºø¡√ 16. ∫Ô˘Ì› ƒ∞US∂ (8) 17. ∫Ô˘Ì› S∆√P/∂J∂C∆ (7 18. ∫Ô˘Ì› F.FWD (¡) 19. ∫Ô˘Ì› REW (1) 20. ∫Ô˘Ì› ƒL∞À (3) 21. ∫Ô˘Ì› REC (÷) 22. £˘Ú›‰· ∫·Û¤Ù·˜ ™À™∫À∏ 1. §·‚‹ 2. £‡Ú· ÙÔ˘ CD 3. ∫Ô˘Ì› ∆U¡π¡G 4. ¢È·ÎfiÙ˘ µA¡D 5. ∫Ô˘› µ∞SS BOOST 6. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 7. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ŒÓÙ·Û˘ ◊¯Ô˘ 8. √ıfiÓË LCD 9. ∏¯Â›Ô 23. 24. 25. 26. 27. ∂§∂°Ã√™ CD 10. ∫Ô˘Ì› F.SKIP (¢ ) 11. ∫Ô˘Ì› B.SKIP (4) 12. ∫Ô˘Ì› ƒR√GRAM 13. ∫Ô˘Ì› R∂P∂∞∆ 14. ∫Ô˘Ì› S∆√P (7) 15. ∫Ô˘Ì› ƒL∞À/ƒ∞US∂ (3 8) ) ∆ËÏÂÛÎÔÈ΋ ∫ÂÚ·›· ¶Ú›˙· ƒ∏√N∂S ¢È·ÎfiÙ˘ BEAT CUT ∫ÂÓÙÚÈ΋ ¶·ÚÔ¯‹ ∞C £˘Ú›‰· M·Ù·Ú›·˜ §∂π∆√Àƒ°π∂™ ∫∞π Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο BASS BOOST ∆Ô ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi BASS BOOST ·Ú¤¯ÂÈ ¤ÍÙÚ· ∞ÓÙ·fiÎÚÈÛË ª¿ÛÔ˘, ÂȉÈο Û ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ‹¯Ô˘. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› BASS BOOST [5] ÛÙÔ “ON”_ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÏÔ‡ÛÈÔ ‹¯Ô Ì¿ÛÔ˘ fiˆ˜ ÂÈı˘Ì›ÙÂ. ™∏ª∂πø™∏: ∂¿Ó ·›˙ÂÙ ÌÔ˘ÛÈ΋ Ì ‚·Ú‡ ‹¯Ô ª¿ÛÔ˘ Û ‰˘Ó·Ù¤˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ‹¯Ô˘, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ·Ú·ÌfiÚʈÛË ÛÙÔ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ÙÔ˘ BASS BOOST Â›Ó·È ÛÙÔ “√¡”_. ∞Ó Û˘Ì‚·›ÓÂÈ Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, ¯·ÌËÏÒÛÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ‹ Û‚‹ÛÙ ÙÔ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi BASS BOOST “OFF” —. ª¤ÚÔ˜ ƒ·‰ÈÔÊÒÓÔ˘ ƒ∞¢π√ºø¡π∫∂™ ∫∂ƒ∞π∂™ • °È· FM, ‰È¢ڇÓÂÙ ÙËÓ ÙËÏÂÛÎÔÈ΋ ÎÂÚ·›·. °È· Ó· ‚ÂÏÙÈÒÛÂÙ ÙËÓ Â·Ó¿ÎÙËÛË ÙÔ˘ FM, ÎϛӷÙÂ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›·. ∂Ï·ÙÙÒÛÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ Â¿Ó ÙÔ Û‹Ì· FM Â›Ó·È Ôχ ÙÔ¯˘Úfi (Ôχ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔÓ ÔÌfi). • °È· ∞M, Ë Û˘Û΢‹ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ¤ÙÔÈÌË ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓË ÎÂÚ·›·, ÂÔ̤ӈ˜ Ë ÙËÏÂÛÎÔÈ΋ ÎÂÚ·›· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ∫·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË Û˘Û΢‹. Stereo/Mono (ÌfiÓÔ FM) • ŸÙ·Ó ÙÔ ÛÙÂÚÂÔʈÓÈÎfi Û‹Ì· FM Â›Ó·È Ôχ ·‰‡Ó·ÙÔ ‹ οÓÂÈ Ôχ ıfiÚ˘‚Ô fiÙ·Ó ÙÔ ·ÎÔ‡ÙÂ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË [4] ·fi ÙË ı¤ÛË FM ST Û FM ÁÈ· Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÙ ÙÔ ıfiÚ˘‚Ô. 23 EÏÏËÓÈο ∞¡∞∫√¶∏ ƒÀ£ª√À (ÌfiÓÔÓ ∞ª) • ∞Ó Ô Ú˘ıÌfi˜ ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ˯ÔÁÚ¿ÊËÛ˘ ·fi Ú·‰ÈÔʈÓÈÎfi ÚfiÁÚ·ÌÌ· ∞ª, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË [25] ·fi [∞] Û [µ] ‹ ·fi [µ] Û [∞] ÁÈ· Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÙ ÙÔÓ ıfiÚ˘‚Ô. ª∂ƒ√™ ∫∞™∂∆√ºø¡√À ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ∫∞¡√¡π∫∂™ Ù·Èӛ˜ ̤۷ ÛÙË ı‹ÎË Ù˘ ηۤٷ˜ ÙÔ˘ ˯ËÙÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. ∆· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙˆÓ Ì˯·ÓÈÛÌÒÓ Ù˘ ı˘Ú›‰·˜ Ù˘ ηۤٷ˜ ‰ÂÓ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó Ì ¿ÏÏ· ›‰Ë Ù·ÈÓ›·˜. ∫√Àª¶π∞ R∂Wπ¡D (1) ∫∞π F∞S∆ F√RW∞RD (¡) °È· Ó· Ù˘Ï›ÍÂÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› R∂W [19]. °È· Ó· ÂÈÙ·¯‡ÓÂÙ ÙÔ Ù‡ÏÈÁÌ· Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜, ·È‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› F.FWD [18]. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ù‡ÏÈÁÌ· ‹ ÁÈ· Ó· ¿Ù ÁÚ‹ÁÔÚ· ÌÚÔÛÙ¿, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› S∆√ƒ/∂J∂C∆ [17]. ∫√Àª¶π ƒ∞US∂ (8) °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÁÁÚ·Ê‹˜ ‹ ÙÔ˘ ·È̷͛ÙÔ˜ ÙÔ˘ ˯ÔÁÚ·ÊË̤ÓÔ˘ ̤ÚÔ˘˜ (Úlay back), ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› PAUSE [16].°È· Ó· ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙË Ì¤ıÔ‰Ô pause, ·Ù‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› PAUSE [16]. ∫√Àª¶π STOP/EJECT (7 ) ŸÙ·Ó ·Ù‹ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, Ë Ù·ÈÓ›· ÛÙ·Ì·Ù¿.fiÙ·Ó ·ÙËı› ÛÙË Ì¤ıÔ‰Ô stop [17], ·ÓÔ›ÁÂÈ Ë ı˘Ú›‰· Ù˘ ηۤٷ˜. ª∂ƒ√™ æHºπ∞∫√ ∞∫∆π¡√¢π™∫√ºø¡√À CD 4 KAI ¢ ∫√Àª¶π∞ ∞ÔʇÁÂÙ ÙÔ Playback ¶·ÙÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ¢ [10] ‹ 4 [11], ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·Ï›„ÂÙ ÙÔÓ ÂfiÌÂÓÔ ‹ ÙÔÓ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ Ù›ÙÏÔ, ‹ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÌÈ· ÙÚԯȿ ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ playback. A. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ PLAY – ªÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ˉ‹ÛÂÙ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÙÚԯȿ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¢ Ì›· ÊÔÚ¿. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÌÂÙ·ˉ‹ÛÂÙ ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÙÚԯȿ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¢ ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÊÔÚ¿˜ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ. – ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔÓ Ù›ÙÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·fi ÙËÓ ·Ú¯‹, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4 Ì›· ÊÔÚ¿. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ¤Ó· ·fi ÙÔ˘˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ˘˜ Ù›ÙÏÔ˘˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4 ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÊÔÚ¿˜ ̤¯ÚȘ fiÔ˘ ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ. – ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¢ ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4 ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ¿ÓÂÏ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·È̷͛ÙÔ˜, Î·È ÙÔ „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÂÚÂ˘Ó¿. ∆Ô „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·›˙ÂÈ fiÙ·Ó ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›. B. ™ÙË ı¤ÛË STOP – ŸÙ·Ó ›ÛÙ ÛÙË ı¤ÛË STOP Ì ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÂÓfi˜ CD ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi Ù›ÙÏÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¢ ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4 ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› PLAY/PAUSE [15] ÁÈ· Ó· ÍÂÎÙÓ‹ÛÂÙ ÙÔ Playback. 24 EÏÏËÓÈο (µÏ¤ ÛÂÏ›‰Â˜ 62 - 71) §∂π∆√Àƒ°π∞ °π∞ ¡∞ ∞∫√À™∂∆∂ ª∂ ∆∏ µ√∏£∂π∞ ∞∫√À™∆π∫ø¡ (µÏ¤ ÛÂÏ›‰· 72) ¶ƒ√™∆∞™π∞ ∂°°ƒ∞º∏™ (µÏ¤ ÛÂÏ›‰· 73) (µÏ¤ ÛÂÏ›‰Â˜ 74, 75) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∂§∂°•∞∆∂ ∆∞ ∞∫√§√À£∞ ¶ƒ√∆√À ∆∏§∂ºø¡∏™∂∆∂ °π∞ ™∂ƒµπ™ ∫·ÛÂÙfiʈÓÔ ∂Ó¤ÚÁÂÈ· ¶ÚÔÙÔ‡ ηٷϋÍÂÙ ÛÙÔ Û˘Ì¤Ú·ÛÌ· fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›! ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο, ¤Ó·˜ ÌÔÚ› Ó· ˘Ôı¤ÙÂÈ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋. øÛÙfiÛÔ, ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÏÏ¿ Èı·Ó¿ Ï¿ıË Ô˘ ‰ÂÓ Û¯ÂÙ›˙ÔÓÙ·È ¿ÌÂÛ· Ì ÙËÓ ›‰È· ÙË Û˘Û΢‹. ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÂϤÁÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚÔÙÔ‡ Ó· ¿ÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂÌÔÚÈÎfi ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Hitachi. ™‡Ìو̷ ∞ÈÙ›·/ª¤ıÔ‰Ô˜ χÛ˘ ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· AC. • ª‹ˆ˜, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈο Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ; • ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈο ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÙˆÓ Ì·Ì·ÚÈÒÓ; ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· DC ∏ Ù·ÈÓ›· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó ·Ù¿Ù ¤Ó· ÎÔ˘Ì›. ¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Ë Î·Û¤Ù·. ¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÁÁÚ·Ê‹. ¶·Ú·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ‹ ·ÓÙÈηӷÓÈ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù·ÈÓ›·˜. ∞Ú¯‹ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù·ÈÓ›·˜ ‹ ¯·ÌËÏ‹ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘. æËÊÈ·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD √ ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ·›˙ÂÈ. ∆Ô „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿, Ô ‹¯Ô˜ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È, ÛËÌÂÈÒÓÔÓÙ·È ıfiÚ˘‚ÔÈ Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÏÂÁÔ‡Ó ÔÈ ÙÚԯȤ˜. ∆Ô „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο fiÙ·Ó ·ÙÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ÂϤÁ¯Ô˘. 25 • ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÓÙÏËı›; • ª‹ˆ˜ ÙÔ Î·ÛÂÙfiʈÓÔ Â›Ó·È ·Ó¿Ô‰·; • ª‹ˆ˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Pause Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ; ∞Ó Ó·È, ÍÂÎÏÂȉÒÛÙÂ Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ. • ª‹ˆ˜ ÔÈ ÈӷΛ‰Â˜ Ù˘¯·›·˜ ·ÚÂÌfi‰ÈÛ˘ Î·È ‰È·ÁÚ·Ê‹˜ Â›Ó·È ‰È¿ÙÚËÙ˜; ∞Ó Ó·È, ηχ„·Ù ÙȘ Ô¤˜ Ì Ï·ÛÙÈ΋ Ù·ÈÓ›·. • ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ ÎÂʷϤ˜, ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· Ù·˘ Ì·ÁÓËÙÔÊÒÓÔ˘ Î·È ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ›ÂÛ˘ Ì ڿ‚‰Ô ηı·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜. • ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ Â›Ó·È ÂÍ·ÓÙÏË̤Ó˜; • ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÊÔÚو̤ÓÔ˜ ·Ó¿Ô‰·; • ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓÈṲ̂ÓÔ˜ ·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˜; • ª‹ˆ˜ Ô Ê·Îfi˜ ÙÔ˘ Èο Â›Ó·È ÏÂڈ̤ÓÔÈ; ∞Ó Ó·È, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ Ì ڿ‚‰Ô ηı·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜. • ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÔÎÔ˜ Â›Ó·È ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓÈṲ̂ÓÔ˜ ‹ fiÏψ˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜; • ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ÌÔ˘ÓÙ˙Ô‡Ú˜; • ¶ÚÒÙ· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Stop Î·È ÌÂÙ¿ ·›˙ÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ‰›ÛÎÔ. EÏÏËÓÈο ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ª∂ƒ√™ ƒ∞¢π√À ™ÂÈÚ¿ ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜ ∫ÂÚ·›Â˜ ª∂ƒ√™ ∫∞™∂∆√ºø¡√À ∞ÓÙ·fiÎÚÈÛË ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜ FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz FM: ∆ËÏÂÛÎÔÈΤ˜ ÎÂÚ·›Â˜ AM: ∂ÛˆÙÂÚÈο ÂÊ·ÚÌÔṲ̂ÓË Ú¿‚‰Ô˜ ÛȉËÚ›ÙË 100 ~ 8,000 Hz ª∂ƒ√™ æ∏ºπ∞∫√À ∞∫∆π¡√¢π™∫√ºø¡√À CD ¢›ÛÎÔ˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ™˘Ì·Á‹˜ ¢›ÛÎÔ˜ ¢Â›ÁÌ· ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜ 44.1kHz ∞ÚÈıÌfi˜ ÔÛÔÙÈÎÔÔ›ËÛ˘ 16 bit ÁÚ·ÌÌÈ΋/ηӿÏÈ ∞ÓÙ·fiÎÚÈÛË ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜ 20 ̤¯ÚÈ 20,000Hz °∂¡π∫∏ ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∏ ∞·ÈÙ‹ÛÂȘ ÂÓÂÚÁ›·˜ ∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ∂Ó¤ÚÁÂÈ·˜ H¯Â›· ∂›‰ÔÛË ∂Ó¤ÚÁÂÈ·˜ ∂ȉfiÛÂȘ ¢È¿ÌÂÙÚÔÈ µ¿ÚÔ˜ ¶·Ú¯fiÌÓ· ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· AC 230V, 50Hz 12V DC. ™ÙÔÈ¯Â›Ô “D” ‹ π∂C R20 ‹ JIS R20P x 8 ‹ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔȯfi ÙÔ˘. 12W Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· AC ∫ÂÓÙÚÈÎfi: 8cm (3 in.) x 2, ™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË: 8 ohms 1.5W + 1.5W ¶Ú›˙· ·ÎÔ˘ÛÙÈÎÒÓ (ÛÙ¤ÚÂÔ 3,5mm) ™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË: 16 - 68 ohms ¶ÂÚ›Ô˘ 235 (L) x 323 (W) x 177 (∏) mm. ¶ÂÚ›Ô˘ 3.5kg Ì Ì·Ù·Ú›Â˜ AC ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ x1 √È ÚԉȷÁڷʤ˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ÁÈ· ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ Â›‰ÔÛ˘ ¯ˆÚ›˜ η̛· ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË. 26 Español PRECAUCIONES • Cuando la unidad no vaya a ser utilizada por un largo per’odo, desconecte el cable de corriente alterna AC y retire las baterías. • No deje baterías ya agotadas en el compartimiento porque pueden derramar l’quidos y producir corrosión y daño. • Nunca abra las cubiertas, ni toque el interior de la unidad ni inserte objetos metálicos en esta. Cualquiera de estas acciones pueden producir descargas elfictricas o desperfectos. • Si oye truenos, desconecte el cable de poder de la salida de corriente continua AC. Si la unidad está en el exterior, retracte la antena y deje de utilizar la unidad. • Retracte la antena cuando se este transportando la unidad. Si la unidad es transportada con la antena extendida, esta se puede romper. • No exponga la unidad a la luz solar directamente, ni al extremo calor, y la alta humedad, ni coloque la unidad cerca de fuentes calor, el mar, o en un lugar arenoso o polvoriento. • No limpie el gabinete de la unidad con detergentes o diluyentes muy fuertes ya que estos pueden dañar la superficie de la unidad. • No se recomienda el uso de casetes tipo C-120 ya que estos tienden a romperse o a enredarse. • La unidad no debe ser expuesta a salpicaduras o pulverizados de l’quidos. • Los discos que pueden ser utilizados en esta unidad tienen la siguiente marca en • • • • • • • • • ellos: No mueva repentinamente la unidad desde un cuarto helado a un cuarto caluroso. Cuando un reproductor de CD fr’o es movido repentinamente a un lugar caluroso, se pueden formar condensamientos de humedad en el lente lector, evitando su correcta operación. En este caso, espere 1 a 2 horas antes de usar la unidad nuevamente. Durante la reproducción, si el reproductor de CD es sujeto a golpes o movimientos repentinos, se puede producir algœn ruido, esto no es un malfuncionamiento. No coloque ningœn objeto en el compartimiento de discos. Puede causar daño al mecanismo. Cuando se mueva la unidad, primero, asegœrese siempre de remover el disco de fista, si la unidad es movida con el disco en ella, el disco puede ser dañado. No guarde los discos en lugares de alta temperatura y humedad. El disco se puede deformar y volverse inutilizable. Además, los discos con humedad en ellos pueden no ser reproducibles. Limpie cualquier resto de humedad con un paño suave y seco, y asegœrese de que los discos estfin completamente secos antes de usarlos. Maneje los discos cuidadosamente para que no se marquen las huellas dactilares ni polvo en la superficie del disco. Para limpiar, use un paño limpio. No use un paño duro porque puede rayar el disco. Si se prende o apaga una lámpara fluorescente cerca de la unidad, se puede escuchar algœn ruido de interferencia; esto no es un malfuncionamiento. Por favor no use discos compactos con cinta adhesiva, ni con etiquetas pegadas, o aquellos con manchas de restos de cinta adhesiva en ellos, tales como CDs de arriendo. Si discos como estos son utilizados en el reproductor de CD, estos pueden atascarse dentro de la unidad y ser fuente de un malfuncionamiento. No abra la puerta del CD mientras se este reproduciendo un disco ya que esto puede dañar el disco y el reproductor de CD. 27 Español CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES UNIDAD 1. Asa 2. Puerta del CD 3. Mando TUNING 4. Conmutador BAND 5. Botón BASS BOOST 6. Conmutador de funciones 7. VOLUME (control de volumen) 8. Pantalla LCD 9. Parlante (Ver página 6) PLATINA DE CASETE 16. PAUSE (botón de pausa) (8) 17. STOP/EJECT (botón de parada/expulsión) (7 ) 18. F.FWD (botón de avance rápido) (¡) 19. REW (botón de rebobinado) (1) 20. PLAY (botón de reproducción) (3) 21. REC (botón de grabación) (÷) 22. Puerta de casete 23. 24. 25. 26. 27. CONTROL DEL CD 10. F.SKIP (botón de avance y pista siguiente) (¢ ) 11. B.SKIP (botón de retroceso y pista anterior) (4) 12. PROGRAM (botón de memoria) 13. REPEAT (botón de repetición) 14. Botón STOP (7) 15. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/ pausa) (3 8) Antena telescópica PHONES (clavija de auriculares) Conmutador BEAT CUT Conector para corriente alterna Puerta de pilas FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS FUNCIÓN DE RESALTADOR DE GRAVES La función de resaltador de graves (BASS BOOST) proporciona una respuesta adicional en los graves, en especial a niveles de volumen reducidos. Presione el botón BASS BOOST [5] a “encendido”_ para obtener un sonido grave aumentado como sea deseado. NOTA: Si se está escuchando música con sonidos graves fuertes a mucho volumen, se puede experimentar cierta distorsión si la función BASS BOOST está “Encendida” _. Cuando ocurra esto, reduzca el nivel del volumen o desactive “Apagada” — la función de resaltador de graves (BASS BOOST). SECCIÓN RADIO ANTENA DE RADIO • Para escuchar FM, extienda la antena telescópica. Para mejorar la recepción FM, incline y gire la antena. Reduzca el largo de la antena si la señal es muy fuerte (cerca de una transmisora). • Para escuchar AM, la unidad esta provista de una antena integrada, asi que la antena telescópica no es necesaria. Dirija la antena integrada girando la unidad. STEREO/MONO (Sólo FM) • Cuando una señal FM estéreo es demasiado débil o ruidosa para su audición, cambie el conmutador de la posición FM ST [4] a la posición FM para reducir el ruido. 28 Español BEAT CUT (sólo AM) • Si un pulso de ruido se escucha mientras se está grabando desde un programa de radio AM, cambie el conmutador [25] de [A] a [B] o de [B] a [A] para reducir el ruido. SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES Use sólo cintas NORMALES en la platina de casete de este equipo de sonido. Las caracter’sticas del mecanismo de esta no concuerdan con otro tipo de casetes. REW (botón de rebobinado) (1) Y F.FWD (botón de avance rápido) (¡) Para rebobinar la cinta, presione el botón de rebobinado (REW) [19]. Para el avance rápido de la cinta, presione el botón de avance rápido (F.FWD) [18]. Para detener el rebobinado o el avance rápido, presione el botón STOP/EJECT [17]. PAUSE (botón de pausa) (8) Para detener momentáneamente la reproducción o la grabación de una cinta, presione el botón de pausa (PAUSE) [16]. Para finalizar la pausa, presione el botón de pausa (PAUSE) [16] nuevamente. STOP/EJECT(botón de parada/expulsión) (7 ) Cuando este botón es presionado con la cinta corriendo, la cinta se detiene. Cuando es presionado con la cinta detenida, se abre la puerta de casetes. SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD BOTONES 4 y ¢ Saltar la reproducción de una pista Si presiona brevemente los botones ¢ [10] o 4 [11] puede pasar a una pista anterior o posterior, o bien, seleccionar una pista antes de su reproducción. A. Durante la reproducción (PLAY) – Puede saltar a la pista siguiente presionando una vez el botón ¢. Si desea saltar más de una pista, presione el botón ¢ varias veces hasta que aparezca el nœmero correspondiente en la pantalla. – Si desea repetir la pista actual desde el principio, presione el botón 4. Si desea repetir alguna de las pistas anteriores, presione el botón 4 varias veces hasta que aparezca el nœmero correspondiente en la pantalla. – El reproductor de CD comenzará la bœsqueda cuando presione y mantenga presionado el botón ¢ o 4 del panel frontal durante la reproducción. El lector comenzará la reproducción de la pista en cuanto suelte el botón. B. En la posición STOP – En la posición STOP, con un CD introducido, puede seleccionar la pista deseada presionando los botones ¢ o 4 hasta que el nœmero de la pista aparezca en la pantalla. Para comenzar la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE [15]. 29 Español UTILIZACIÓN (Ver páginas 62 a 71) CONEXIÓN A UNOS AURICULARES (Ver páginas 72) PROTECCIÓN DE GRABACIÓN (Ver páginas 73) MANTENIMIENTO (Ver páginas 74 a 75) COMPRUEBE LO SIGUIENTE, ANTES DE DIRIGIRSE AL SERVICIO AL CLIENTE Reproductor de CD Grabadora de casetes Suministro elfictrico Antes de llegar a la conclusión de que la unidad ya no funciona! Si la unidad no funciona correctamente, no piense inmediatamente que está defectuosa. Los fallos en el funcionamiento pueden deberse muchas veces a causas ajenas al dispositivo. Se recomienda intentar lo siguiente antes de llevar la unidad a un distribuidor Hitachi. Síntoma Causa/Método de solución No hay corriente alterna AC. • ¿Está el cable de alimentación conectado correctamente? No hay corriente continua DC. • ¿Están correctamente colocadas las pilas en el compartimiento? No funciona el casete cuando se presiona un botón. • ¿Están gastadas las pilas? No es posible introducir la cinta. • ¿Está colocada la cinta al revés? No puede realizarse la grabación. • ¿Está presionado el botón de pausa?. Si es así, vuelva a presionarlo para terminar la pausa. • ¿Se han retirado las lengüetas de protección para la grabación? Si es así, cubra los orificios con cinta adhesiva. Sonido distorsionado o velocidad de avance irregular. • Limpie los cabezales de sonido, el eje de transmisión y los rodillos con un bastoncillo limpiador. Velocidad de avance irregular o sonido defectuoso. • ¿Están gastadas las pilas? No suena el disco. • ¿Está colocado al revés? • ¿Presenta rayas o defectos? • ¿Está sucio el lente?. Si es así, limpiela con un bastoncillo limpiador. El reproductor no funciona correctamente; aparecen cortes y defectos en el sonido y no pueden seleccionarse las pistas. • ¿Presenta el disco rayas o defectos de algún tipo? • ¿Está sucio el disco? El reproductor no funciona bien despufis de presionar los botones de control. • Presione el botón STOP, y vuelva a empezar. 30 Español DATOS TÉCNICOS SECCIÓN DE RADIO Rango de frecuencias Antenas FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz FM: antena telescópica AM: antena de ferrita integrada SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES Respuesta de frecuencia 100 ~ 8,000 Hz SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD Disco utilizado Disco compacto Frecuencia de muestreo 44,1kHz Cuantificación Linea/canal de 16 bits Respuesta de frecuencia 20 a 20.000Hz DATOS GENERALES Consumo elfictrico Potencia consumida Parlantes Potencia de salida Salidas Dimensiones Peso Accesorios suministrados AC 230V 50 Hz 12V de corriente continua, Pila tipo “D”, IEC R20 o JIS R20P x 8 o equivalente 12W en corriente alterna AC 8cm (3 in.) x 2, impedancia: 8 ohms 1.5W + 1.5W Zócalo para auriculares (estfireo 3,5mm) impedancia: 16 - 68 ohms Aprox. 235(L) x 323(W) x 177(H)mm. Aprox. 3,5kg con pilas Cable de alimentación x 1 Debido a mejoras en las prestaciones, los datos pueden sufrir modificaciones sin previo aviso. 31 Italiano PRECAUZIONI • Quando si prevede di non utilizzare l’apparecchio per lunghi periodi, scollegare il cavo CA e rimuovere le batterie. • Non lasciare le batterie scariche nell’apposito scomparto in quanto possono verificarsi delle perdite che potrebbero corrodere o danneggiare l’apparecchio. • Non rimuovere mai le calotte di protezione, né toccare le parti interne dell’apparecchio o inserire all’interno dello stesso alcun oggetto in metallo in quanto potrebbero verificarsi scosse elettriche o danni all’apparecchio. • In caso di temporali, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa CA. Qualora l’apparecchio venga utilizzato all’aperto, reinserire l’antenna e spegnerlo. • Quando si trasporta l’apparecchio reinserire l’antenna. Se l’apparecchio viene trasportato con l’antenna estratta, questa potrebbe subire danni. • Non esporre l’unità alla luce solare diretta, a calore o umidità eccessivi, né posizionarlo in prossimità di fonti di calore, vicino al mare o in luoghi sabbiosi o polverosi. • Non pulire l’apparecchio con detergenti abrasivi o con solventi in quanto potrebbero danneggiarne la superficie esterna. • Si consiglia di evitare l’utilizzo di cassette C-120 in quanto questo tipo di nastri tende a provocare inceppamenti o danni all’apparecchio. • Non versare liquidi sull’apparecchio. • I dischi che possono essere utilizzati con questo apparecchio sono contraddistinti dal seguente marchio: • Non spostare improvvisamente l’apparecchio da un ambiente molto freddo ad uno caldo. Quando un lettore CD tenuto in un ambiente fresco viene improvvisamente spostato in un ambiente caldo, si può’ formare della condensa sulla lente del lettore, compromettendo il corretto funzionamento del lettore. In questo caso, attendere 1 o 2 ore prima di mettere in funzione l’apparecchio. • Se, durante l’ascolto, il lettore CD viene sottoposto a bruschi movimenti potrebbe verificarsi l’emissione di rumori; questo non deve essere considerato un malfunzionamento. • Non porre alcun oggetto nello scomparto dischi in quanto potrebbe provocare danni al meccanismo interno. • Quando si sposta l’apparecchio, assicurarsi di aver rimosso il disco per evitarne il danneggiamento. • Non riporre i dischi in luoghi con temperature elevate o molto umidi in quanto potrebbero deformarsi e divenire inutilizzabili. Anche tracce di umidità sui dischi potrebbero renderli inutilizzabili. Asciugare ogni traccia di umidità con un panno morbido e asciutto, assicurandosi che il disco sia perfettamente asciutto prima dell’utilizzo. • Maneggiare i dischi con estrema cura, senza appoggiare le dita sulla superficie in modo da non lasciare su di essi polvere ed impronte. Per pulire i dischi, utilizzare un panno morbido. Nn utilizzare panni ruvidi in quanto possono graffiare la superficie dei dischi. • Accendendo o spegnendo lampade a fluorescenza poste in prossimità dell’apparecchio, possono verificarsi delle interferenze: questo non deve essere considerato un malfunzionamento. • Non utilizzare dischi su cui vi siano adesivi, etichette o tracce degli stessi, ad esempio dischi presi a noleggio, in quanto potrebbero rimanere incastrati all’interno del lettore CD e causare malfunzionamento. • Non aprire il compartimento CD mentre la riproduzione di un disco per non danneggiare il lettore CD. “LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N. 548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)” 32 Italiano LEGGENDA ILLUSTRAZIONI (Vedere pag. 6) PIASTRA DI REGISTRAZIONE 16. Tasto PAUSE (8) 17. Tasto STOP/EJECT (7 ) 18. Tasto F.FWD (¡) 19. Tasto REW (1) 20. Tasto PLAY (3) 21. Tasto REC (÷) 22. Cassette Door APPARECCHIO 1. Impugnatura 2. Portello CD 3. Manopola TUNING 4. Interruttore BAND 5. Tasto BASS BOOST 6. Interruttore di funzione 7. Regolazione volume 8. Display LCD 9. Diffusore 23. 24. 25. 26. 27. COMMANDI CD 10. Tasto F.SKIP (¢ ) 11. Tasto B.SKIP (4) 12. Tasto PROGRAM 13. Tasto REPEAT 14. Tasto STOP (7) 15. Tasto PLAY/PAUSE (3 8) Antenna telescopica Presa PHONES Interruttore BEAT CUT Alimentazione di rete a c.a. Portello pile FUNZIONI E CARATTERISTICHE Funzione BASS BOOST La funzione BASS BOOST fornisce una risposta supplementare dei bassi, specialmente a livelli di volume inferiori. Premere il tasto BASS BOOST [5] su “ON” _ per ottenere una corposa ricchezza timbrica dei bassi. .B.: Se si sta ascoltando musica con dei bassi profondi ad alto volume, si può avere distorsione se la funzione BASS BOOST è attivata (“ON”) _. In questo caso, ridurre il volume o disattivare la funzione BASS BOOST (“OFF”) —. SEZIONE RADIO ANTENNE RADIO • Per la ricezione di stazioni FM, allungare l’antenna telescopica. Per migliorare la ricezione in FM, inclinare e ruotare l’antenna. Ridurne la lunghezza se il segnale di modulazione di frequenza è troppo forte (ad es. quando si è molto vicini ad un trasmettitore). • Per la ricezione di stazioni AM, l’apparecchio è munito di un’antenna incorporata, per cui non è necessaria l’antenna telescopica. Dirigere l’antenna ruotando l’intero apparecchio. STEREO/MONO (solo FM) • Quando un segnale stereo FM è troppo debole o rumoroso per l’ascolto, portare l’interruttore [4] dalla posizione FM ST a FM per ridurre il rumore. 33 Italiano ELIMINAZIONE BATTIMENTO (solo AM e onde lunghe) • Se durante la registrazione di un programma radio in AM si sente un rumore di battimento, portare l’interruttore [25] da [A] a [B] o viceversa per ridurre il rumore. SEZIONE REGISTRATORE Utilizzare esclusivamente cassette di tipo NORMAL. Le caratteristiche dei meccanismi del registratore non consentono l’utilizzo di altri tipi di cassetta. TASTI REWIND (1) E FAST FORWARD (¡) Per riavvolgere il nastro, premere il tasto REW [19]. Per l’avanzamento veloce, premere il tasto F.FWD [18]. Per interrompere il riavvolgimento o l’avanzamento veloce del nastro, premere il tasto STOP/EJECT [17]. TASTO PAUSE (8) Per arrestare temporaneamente il nastro durante la registrazione o la riproduzione, premere il tasto PAUSE [16]. Per interrompere la modalità di arresto temporaneo, premere di nuovo il tasto PAUSE [16]. TASTO STOP/EJECT (7 ) Premendo questo tasto [17] durante la riproduzione, viene arrestato il nastro. Premendolo in modalità di arresto, viene aperto il vano cassette. SEZIONE LETTORE CD TASTI 4 E ¢ Funzione Skip Premendo i tasti ¢ [10] e 4 [11] è possibile passare al brano precedente o successivo, oppure selezionare una traccia prima di avviare la riproduzione. A. Durante la riproduzione – Premendo il tasto ¢ una volta è possibile passare al brano successivo. Se si intende saltare più di una traccia, premere il tasto ¢ più di una volta finché sul display non verrà visualizzato il numero di traccia desiderato. – Se si desidera riascoltare dall’inizio il brano in ascolto, premere il tasto 4 una volta. Se si desidera riascoltare uno dei brani precedenti, premere il tasto 4 più di una volta finché sul display non verrà visualizzato il numero di traccia desiderato. – Tenere premuto il tasto ¢ o 4 durante la riproduzione per iniziare la ricerca. La riproduzione verrà avviata non appena sarà rilasciato il tasto. B. In posizione STOP – In posizione STOP con un CD inserito è possibile selezionare il brano desiderato usando il tasto ¢ o 4 finché sul display non verrà visualizzato il numero di traccia desiderato. Per avviare la riproduzione premere il tasto PLAY/PAUSE [15]. 34 Italiano FUNZIONAMENTO (Vedere pagina 62 - 71) UTILIZZO DELLE CUFFIE (Vedere pagina 72) PROTEZIONE REGISTRAZIONE (Vedere pagina 73) MANUTENZIONE (Vedere pagina 74, 75) CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RIVOGERSI AL SERVIZIO DI ASSISTENZA Lettore CD Registratore Alimentazione Prima di pensare ad un malfunzionamento dell’apparecchio: Quando l’apparecchio non funziona correttamente, è naturale pensare ad un malfunzionamento. Vi sono comunque casi in cui il malfunzionamento non è direttamente attribuibile all’apparecchio. Prima di rivolgersi al rivenditore Hitachi, si consiglia di effettuare i seguenti controlli: Sintomo Causa/Metodo di soluzione È impossibile accendere l’apparecchio con alimentazione CA. • Il cavo di alimentazione è collegato correttamente? È impossibile accendere l’apparecchio con alimentazione CC. • Le batterie sono state inserite correttamente nell’apposito vano? Alla pressione dei tasti il nastro non viene avviato. • Le batterie sono scariche? È impossibile inserire la cassetta. • La cassetta è stata inserita correttamente? È impossibile effettuare la registrazione. • È stato premuto il tasto Pause? In questo caso, premerlo nuovamente. • Sono state rimosse le linguette di protezione? In questo caso coprire i fori con del nastro adesivo. Il suono non ha una buona qualità o la velocità della cassetta è irregolare. • Pulire le testine, l’alberino di trascinamento e il rullo pressore con un cotton fioc. La velocità della cassetta o il volume sono bassi. • Le batterie sono scariche? È impossibile effettuare la riproduzione dei dischi. • Il disco è stato inserito correttamente? • Il disco è graffiato o danneggiato? • Le lenti del lettore sono sporche? In questo caso, pulirle con un cotton fioc. Il lettore non funziona correttamente; il suono viene interrotto e presenta disturbi e non è possibile selezionare le tracce. • Il disco è graffiato o danneggiato in altro modo? • Il disco è sporco? Il lettore non funziona correttamente quando vengono premuti i tasti di controllo. • Premere il tasto Stop, quindi avviare nuovamente la riproduzione del disco. 35 Italiano SPECIFICHE TECNICHE SEZIONE RADIO Gamma di frequenza Antenne FM: 88 - 108 MHz AM: 530 - 1600 KHz FM: Antenna telescopica AM: antenna a barra di ferrite incorporata SEZIONE REGISTRATORE Risposta in frequenza 100 ~ 8.000 Hz SEZIONE LETTORE CD Tipo di disco Frequenza di campionamento Quantizzazione Risposta in frequenza Compact Disc 44.1 kHz Lineare a 16 bit per canale 20 – 20.000 Hz DATI GENERALI Alimentazione Consumo Altoparlanti Potenza in uscita Uscite Dimensioni Peso Accessori in dotazione CA 230 V, 50 Hz 12 V CC, cella “D”, o IEC R20 o JIS R20P x 8 o equivalente 12W con alimentazione CA 8cm (3”) X 2, Impedenza : 8 ohms 1.5W + 1.5W Entrata cuffia (stereo 3,5 mm) Impedenza: 16 - 68 ohms ca. 235(L) x 323(W) x 177(H)mm. ca. 3,5 kg comprese le batterie Cavo di alimentazione CA x 1 Al fine di migliorare le prestazioni dell’apparecchio, le specifiche tecniche possono essere soggette a modifiche senza preavviso. 36 Nederlands VOORZORGSMAATREGELEN • Als u het toestel langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de stekker uit het stopcontact te trekken en de batterijen te verwijderen. • De lege batterijen niet in de houder laten zitten. De batterijen kunnen gaan lekken en roest of schade veroorzaken. • De behuizing nooit openen, geen interne onderdelen aanraken en geen metalen voorwerpen in het toestel steken. Dit zou een elektrische schok kunnen veroorzaken of tot beschadiging kunnen leiden. • De stekker bij onweer uit het stopcontact trekken. De antenne bij gebruik buiten inschuiven en het toestel uitzetten. • De antenne inschuiven wanneer u het toestel verplaatst om te voorkomen dat de antenne afbreekt. • Het toestel niet aan direct zonlicht, hoge temperaturen en vochtigheid blootstellen en niet in de buurt van warmtebronnen, de zee of in een zandige of stoffige omgeving neerzetten. • De buitenkant van het toestel niet met sterke reinigings- op oplosmiddelen reinigen. Deze middelen kunnen het materiaaloppervlak aantasten. • Het gebruik van C-120 cassettes is af te raden. De cassettes breken gemakkelijk en blijven vaker vastzitten in het toestel. • Het toestel niet aan waterdruppels of –spatten blootstellen. • Met dit toestel kunt u CD’s afspelen waarop het volgende symbool staat: • Het toestel niet plotseling van een zeer koude naar een warme kamer verplaatsen. Als u een koude CD-speler plotseling naar een warme plaats brengt, kan er condensatie op de aftastlens ontstaan waardoor het toestel niet goed meer werkt. Wacht in dit geval 1 tot 2 uur voordat u het toestel opnieuw gebruikt. • Wanneer u tegen de CD-speler stoot of deze aan schokken blootstelt terwijl hij werkt zult u een wat geruis horen. Dit is geen defect. • Geen vreemde voorwerpen in het CD-compartiment steken. Dit zou het mechanisme kunnen beschadigen. • De CD uit het toestel halen voordat u het verplaatst om beschadiging van de CD te voorkomen. • Geen CD’s bij hoge temperaturen of op een vochtige plaats bewaren. De CD’s kunnen hierdoor kromtrekken en onbruikbaar worden. Vochtige CD’s zijn niet afspeelbaar. De CD’s met een zachte, droge doek afdrogen en uitsluitend volledig droge CD’s afspelen. • Voorzichtig met uw CD’s omgaan om vingerafdrukken en stof op het CD-oppervlak te vermijden. Nooit een ruwe doek gebruiken want dit kan krassen veroorzaken. • Als u een fluorescentielamp in de buurt van uw toestel aan- of uitschakelt kan dit enige storing veroorzaken. Dit is echter geen defect. • Geen CD’s met cellofaan en opgeplakte huuretiketten of met achtergebleven resten na het verwijderen hiervan gebruiken. Indien deze CD’s op een CD-speler worden afgespeeld, kan het zijn dat ze in het toestel vast blijven zitten en dit beschadigen. • Open het deurtje van de CD-speler niet terwijl er een CD wordt afgespeeld. Dit kan leiden tot schade aan de CD en de CD-speler. 37 Nederlands LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES (Zie pagina 6) CASSETTE DECK 16. PAUSE-toets (8) 17. STOP/EJECT (stop/uitwerpknop) (7 ) 18. F.FWD (snel vooruitspoelknop) (¡) 19. REWIND (terugspoelknop) (1) 20. PLAY (weergaveknop) (3) 21. REC (opnameknop) (÷) 22. Cassettedeurtje TOESTEL 1. Handvat 2. CD-deurtje 3. TUNING knop 4. TAPE-schakelaar 5. BASS BOOST knop 6. Functieschakelaar 7. Volumeregeling 8. LCD display 9. Luidspreker 23. Telescoopantenne 24. Hoofdtelefoonaansluiting 25. BEAT CUT storingsonderdrukkingsschakelaar 26. Wisselstroomvoeding 27. Batterijklepje CD REGELING 10. F.SKIP toets (¢ ) 11. B.SKIP toets (4) 12. PROGRAMMEER-toets 13. REPEAT-toets 14. STOP toets (7) 15. PLAY/PAUSE toets (3 8) FUNCTIES EN OPTIES BASS BOOST KENMERKEN De BASS BOOST optie produceert een versterkte basweergave, vooral in het lagere tonenbereik. Op de BASS BOOST knop [5] _ drukken om een rijke basklank te verkrijgen. N.B.: Als u muziek speelt met een zware basklank bij een hoog volume dan kan er bij gebruik van de BASS BOOST optie vervorming van het geluid optreden _. Het volume verlagen of de BASS BOOST optie uitschakelen indien dit het geval is. —. RADIO RADIOANTENNES • De telescoopantenne voor FM-ontvangst uitschuiven. De antenne draaien en richten om de FM-ontvangst te verbeteren. De antenne korter maken als het FM-signaal te sterk is (dichtbij een zender). • Voor AM is het toestel uitgerust met een ingebouwde antenne en heeft u de telescoopantenne niet nodig. De antenne richten door het hele toestel te draaien. STEREO/MONO (uitsluitend voor FM) • Wanneer het FM-stereosignaal te zwak of te erg gestoord is om in stereo te beluisteren, kunt u de schakelaar [4] op FM ST zetten om FM de ruis te verminderen. 38 Nederlands BEAT CUT (uitsluitend AM) • Als er tijdens de opname van een AM radio-uitzending interferentiestoring hoorbaar is, dan kunt u deze onderdrukken door de schakelaar [25] van [A] naar [B] of van [B] naar [A] over te schakelen. CASSETTERECORDER Uitsluitend NORMAL cassettes in het cassettedeck van het toestel steken. De cassetterecorder is niet op andere cassettetypes afgestemd. TERUGSPOEL (1) EN VOORUITSPOELKNOPPEN (¡) Op de REW knop [19] drukken om de cassette terug te spoelen. Op de F.FWD knop [18] drukken om de cassette snel vooruit te spoelen. Op de STOP/EJECT knop [17] drukken om het terugspoelen of vooruitspoelen te stoppen. PAUZEKNOP (8) Op de PAUZEKNOP [16] drukken om de cassette tijdens het opnemen of afspelen tijdelijk te stoppen. Opnieuw op de PAUZEKNOP [16] drukken om door te gaan met afspelen of opnemen. STOP/EJECT-knop (7 ) Het drukken op deze knop [17] terwijl de cassette draait, zal de cassette stopzetten. Het cassettedeurtje gaat open als u op deze knop drukt terwijl de cassette niet speelt. CD-SPELER 4 EN ¢ KNOPPEN Track overslaan Door op de ¢ [10] of 4 [11] te drukken kunt u naar de volgende of vorige track springen of de gewenste track selecteren en vervolgens afspelen. A. Tijdens het SPELEN – Kunt u naar de volgende track springen door één keer op de ¢ knop te drukken. Wenst u meer dan één track over te slaan, druk dan meerdere keren op de ¢ knop totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt. – Eén keer op de 4 knop drukken als u de spelende track vanaf het begin wilt herhalen. Meerdere keren op de 4 knop drukken totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt als u één van de vorige nummers wilt herhalen. – De CD-speler begint voorwaarts of achterwaarts te zoeken als u de ¢ of 4 knop op het frontpaneel tijdens het spelen ingedrukt houdt. De CD-speler begint te spelen zodra u de knop loslaat. B. In de STOP stand – In de STOP stand, met een CD in het toestel, kunt u de ¢ of 4 knop gebruiken totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt om de gewenste track te selecteren. Op de PLAY/PAUZE-knop [15] drukken om de track af te spelen. 39 Nederlands BEDIENING (Zie pagina 62 – 71) LUISTEREN MET HOOFDTELEFOONS (Zie pagina 72) OPNAMEBEVEILIGING (Zie pagina 73) ONDERHOUD (Zie pagina 74, 75) CONTROLEER HET VOLGENDE VOORDAT U CONTACT OPNEEMT MET DE KLANTENSERVICE Cassetterecorder stroom oordat u besluit dat uw toestel stuk is, dient u de volgende dingen na te gaan! Als het toestel niet goed werkt, wordt er vaak onmiddellijk aangenomen dat het stuk is. Er zijn echter heel wat mogelijke oorzaken die niet aan het toestel zelf liggen. Daarom raden wij u aan de volgende punten te controleren voordat u het toestel naar een Hitachi distributeur brengt. Symptoom Oorzaak/oplossing Geen netspanning • Is de voedingskabel correct aangesloten? • Zitten de batterijen juist in de batterijhouder? Geen gelijkspanning • Zijn de batterijen leeg? De cassette draait niet als u op een knop drukt. Cassette kan niet ingebracht worden. Geen opname Slechte geluidskwaliteit of onregelmatig draaiende cassette. Cassette speelt te langzaam of laag volume. CD-speler De CD wordt niet afgespeeld. De CD-speler werkt niet goed; het geluid wordt onderbroken, er valt geruis te horen en de tracks kunnen niet geselecteerd worden. De CD-speler werkt niet normaal wanneer de knoppen ingedrukt worden. 40 • Zijn de cassette op zijn kop? • Is de pauzeknop ingedrukt? Zo ja, op de knop drukken en loslaten. • Werden de opnamebeveiligingsschuifjes verwijderd? Zo ja, een stukje tape over de gaten plakken. • De koppen, het aandrijfasje en de drukrol met een wattenstaafje reinigen. • Zijn de batterijen leeg? • Zit de CD omgekeerd in de CD-speler • Zitten er krassen op de CD of is deze vervormd? • Is de aftastlens vuil? Zo ja, deze met een wattenstaafje reinigen. • Zitten er krassen op de CD of is deze beschadigd? • Is de CD vuil? • Eerst op de stopknop drukken en de CD opnieuw afspelen. Nederlands SPECIFICATIES RADIO Frequentiebereik Antennes FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz FM: Telescoopantenne AM: Ingebouwde ferrietstaaf CASSETTERECORDER Frequentiebereik 100 ~ 8,000 Hz CD-SPELER Type schijf Schakelfrequentie Kwantisatie Frequentierespons Compact Disc 44.1kHz 16 bit lineair/kanaal 20 tot 20,000Hz ALGEMENE SPECIFICATIES Stroomvoorziening Stroomverbruik Luidsprekers Uitgangsvermogen Uitgangen Afmetingen Gewicht Bijgeleverde accessoires 230 V wisselstroom, 50 Hz 12 V gelijkspanning, “D’’ cel of IEC R20 of JIS R20P x 8 of gelijkwaardig 12W bij netvoeding Hoofdluidspreker: 8 cm (3 in.) x 2, impedantie: 8 Ohm 1.5W + 1.5W Hoofdtelefoonaansluiting (stereo 3,5 mm) Impedantie: 16 - 68 Ohm Ongeveer 235(L) x 323(B) x 177(H)mm Ongeveer 3,5 kg met batterijen Netvoedingskabel x 1 De specificaties kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd met het oog op een verbetering van de prestatie. 41 Svenska IAKTTA FÖRSIKTIGHET • Om apparaten inte används under en längre tid, dra ut nätsladden och ta ur batterierna. • Lämna ej uttjänta batterier i facket då dessa kan orsaka korrosion och skador på apparaten. • Öppna aldrig höljet, rör aldrig innandömet, för aldrig in metallföremål i apparaten. Detta kan leda till kraftiga elstötar eller skador på utrustningen. • Under åskväder ska nätsladden dras ur vägguttaget. Vid utomhusbruk fäll ner antennen och stäng av apparaten. • Fäll ned antennen under transport, den riskerar annars att brytas av. • Utsätt ej apparaten för direkt solljus, höga temperaturer, hög luftfuktighet. Ställ den ej i närheten av värmekällor, i vatten eller i sandiga och dammiga miljöer. • Rengör ej höljet med för starka rengöringsmedel. Ytfinishen kan skadas. • Vi avråder från användning av C-120 kassettband då dessa tenderar att förstöra apparaten eller fastna i den. • Utsätt ej apparaten för vattenstänk. • CD-skivor med följande etikett kan spelas på denna apparat: • Flytta inte apparaten från ett kallt till ett varmt rum. När en nerkyld CD-spelare plötsligt flyttas till en varm plats kan det bildas fukt på pickuplinsen och leda till sämre funktion. Om så inträffar, vänta 1-2 timmar innan avspelning återupptas. • Om CD-spelaren under avspelning tippas eller stöts till kan visst missljud uppstå. Detta är inte ett funktionsfel. • Lägg inga främmande föremål i CD-utrymmet. Mekanismen kan skadas. • Vid transport ska eventuellt isittande CD-skiva tas ut, annars kan den komma till skada. • Förvara ej CD-skivor vid höga temperaturer eller i fuktiga miljöer. Skivorna kan bli skeva och omöjliga att spela av. Fuktiga skivor kan också vara ospelbara. Torka av fukt med en torr och mjuk trasa, och se till att skivan är helt torr innan avspelning. • Handskas försiktigt med CD-skivor så att damm och fingeravtryck ej avsätts på dem. Rengör med en torr och mjuk trasa. Använd ej en grov trasa, repor kan uppstå på skivan. • Om du tänder eller släcker ett lysrör i närheten av apparaten kan ljudstörningar uppstå. Detta är ej ett funktionsfel. • Använd inte CD-skivor med cellofantejp eller etiketter eller CD-skivor med fläckar efter etiketter som hyrda/lånade CD-skivor ofta har. Om sådana skivor används i CD-spelaren kan de fastna i apparaten och resultera i att den inte fungerar. • Öppna inte CD-spelarens lucka när skivan spelas då det kan skada skivan och CDspelaren. 42 Svenska SYNKRONISERAD INSPELNING FRÅN CD SET 1. Handtag 2. CD-lucka 3. TUNING-ratt 4. BAND-knapp 5. BASS BOOST-knapp 6. FUNKTIONS-omställare 7. VOLYM-kontroll 8. LCD-display 9. Högtalare (Se sidan 6) KASSETTDÄCK 16. PAUS-knapp (8) 17. STOPP-/ÖPPNINGS-knapp (7 ) 18. FRAMSPOLNINGS-knapp (¡) 19. ÅTERSPOLNINGS-knapp (1) 20. AVSEPLNINGS-knapp (3) 21. INSPELNINGS-knapp (÷) 22. Kassettlucka 23. 24. 25. 26. 27. CD-KONTROL 10. F.SKIP-knapp (¢ ) 11. B.SKIP-knapp (4) 12. PROGRAMMERINGS-knapp (PROGRAM) 13. UPPREPNINGS-knapp (REPEAT) 14. STOP-knapp (7) 15. AVSPELNINGS/PAUS-knapp (3 8) Teleskopantenn TELEFON-uttag BEAT CUT-omställare (AC) Ingång för nätsladd Batterilucka FUNKTIONER OCH EGENSKAPER BASS BOOST-EGENSKAPER BASS BOOST-egenskapen ger extra tyngd i basen, särskilt vid låg volym. Tryck på BASS BOOST-knappen [5] till läge “ON” _ för tyngre basljud. OBSERVERA: Om du har BASS BOOST inkopplad “ON” _ vid hög ljudvolym kan viss distortion uppstå. Om detta inträffar, sänk volymen eller koppla BASS BOOST till läge “OFF” —. RADIOSEKTION RADIOANTENNER • För FM dra ut teleskopantennen. För att förbättra mottagningen vinkla och vrid antennen. Korta den lite om FM-signalen är för stark (pga närliggande sändare). • För AM finns det en inbyggd antenn, teleskopantennen behövs ej. Rikta antennen genom att vrida hela apparaten. STEREO/MONO (endast FM) • Om FM signalen är för svag för stereomottagning ställ in FM STEREO-indikatorn [4] från FM ST till FM-läge för minskat brus. 43 Svenska BEAT CUT (endast AM) • Om svävningar hörs under inspelning från AM slå om omställaren BEAT CUT [25] från läge [A] till [B] eller från [B] till [A] för brusreducering. BANDSPELARE SEKTION Använd endast NORMAL-band i bandspelaren. Kassettdäckets mekanism är inte anpassad för andra bandtyper. ÅTERSPOLNINGSKNAPP (1) och FRAMSPOLNINGSKNAPP (¡) För återspolning tryck på REW [19] . För att snabbspola framåt, tryck på F. FWD [18]. För att stoppa spolningen tryck på STOP/EJECT (stopp/öppna) [17]. PAUSKNAPP (8) För att tillfälligt stoppa bandet under in-/avspelning tryck på PAUSE [16]. För att återgå tryck en gång till på PAUSE [16]. STOPP-/ÖPPNAKNAPP (7 ) Trycks denna knapp [17] ner under in-/avspelning stannar bandet. Trycks den ner i stoppläge öppnas kassettluckan. CD-SPELARE SEKTION 4 OCH ¢ KNAPPARNA Stega under avspelning Genom att trycka kort på knappen ¢ [10] eller 4 [11] kan du stega till nästa eller föregående spår. Du kan också välja ett spår innan du startar avspelningen. A. Under avspelning – Du stegar till nästa spår genom att trycka på ¢ knappen en gång. Vill du stega längre trycker du upprepande gånger på ¢ tills du når önskat spår. – Vill du spela pågående spår från början trycker du en gång på 4 knappen en gång. Vill du stega längre bak trycker du upprepande gånger på 4 tills du når önskat spår. – Tryck och håll ner ¢ eller 4 under avspelning och CD-spelaren börjar söka (spola). Avspelning återupptas så fort du släpper knappen. B. I STOPP-läge – I STOPP-läge med en skiva i CD-spelaren kan du med hjälp av knapp ¢ eller 4 välja önskat spår. Tryck på PLAY/PAUSE (avspelning/paus) [15] för att påbörja avspelning. 44 Svenska ANVÄNDNING (se sidan 62 - 71) LYSSNA I HÖRLURAR (se sidan 72) INSPELNINGSSKYDD (se sidan 73) UNDERHÅLL (se sidan 74, 75) GÅ IGENOM FÖLJANDE INNAN DU RINGER OM SERVICE CD-spelaren Bandspelaren Strömförsörjning Dra inte den förhastade slutsatsen att apparaten är sönder! Om apparaten inte fungerar tillfredsställande är det lätt att dra slutsatsen att den är sönder. Det kan dock uppstå problem som inte beror på funktionsfel. Vi rekommenderar en genomgång av följande lista innan en Hitachi-återförsäljare kontaktas. Symptom Orsak/Åtgärd Ingen nätström (AC). • Är nätsladden korrekt ansluten? Ingen ström från batterierna (DC). • Är batterierna rätt isatta? Bandet går ej när någon knapp trycks ner. • Är batterierna slut? Det går ej att sätta i band. • Är bandet upp och ner? Inspelning fungerar inte. • Är pausknappen intryckt. Om ja, tryck ut den. • Är inspelningsskyddet på bandet aktiverat? Tejpa för hålen. Förvrängt ljud eller ojämn bandhastighet. • Rengör in-/avspelningshuvuden och spolar med en bomullstops. Bandet går för långsamt eller ljudvolymen är för låg. • Är batterierna slut? Skivan kan ej spelas. • Är skivan upp och ned? • Är skivan repad eller skev? • Är pickuplinsen smutsig? Om ja, rengör med bomullstops. CD-spelaren fungerar inte riktigt: ljudet hackar, brus uppstår, det går inte att välja spår. • Är skivan repad eller skadad på annat sätt? • Är skivan smutsig? CD-spelaren fungerar inte normalt när kontrollknapparna används. • Prova att trycka på stopp och sen på avspelningsknappen igen. 45 Svenska TEKNISKA DATA RADIOMOTTAGARE Frekvensomfång Antenner FM: 88 – 108 MHz AM: 530 – 1600 kHz FM: Teleskopantenn AM: Inbyggd antenn (järnstav) BANDSPELARE Frekvensomfång 100 – 8,000 Hz CD-SPELARE Skivtyp Samplingsfrekvens Avkodning Frekvensomfång CD-skiva 44,1 kHz 16 bitar linjärt/kanal 20 till 20 000 Hz ALLMÄNT Strömförsörjning Effektförbrukning Högtalare Uteffekt Utgångar Mått Vikt Medföljande tillbehör Växelström (AC) 230 V, 50 Hz 12 V likström (DC), “D” cell eller IEC R20 eller JIS R20P x 8 eller motsvarande 12 W i växelströmläge (AC), Huvudhögtalare: 8 cm (3 in) x 2, impedans: 8 ohms 1.5W + 1.5W Uttag för hörlurar (stereo 3,5 mm) impedans: 16 - 68 ohms Cirka 235(L) x 323(W) x 177(H)mm. Cirka 3.5kg med batterier Nätsladd (AC) x 1 Tekniska data kan ändras utan förvarning vid uppdatering och/eller förbättring av prestanda. 46 Dansk SIKKERHEDSFORANSTALTNIN GER • Tag vekselstrømledningen ud og fjern batterierne, hvis enheden ikke skal bruges i længere tid. • Lad ikke opbrugte batterier sidde i batterirummet, da de kan lække og forårsage korrosion og skader. • Åbn aldrig dækslerne, rør ikke ved enhedens indre og indfør ikke metalgenstande. Enhver af disse handlinger kan forårsage ektrisk stød eller en fejl. • I forbindelse med tordenvejr skal strømledningen tages ud af vekselstrømstikdåsen. Hvis enheden bruges udendørs, skal antennen skubbes ind, og enheden må ikke længere bruges. • Skub antennen ind, når enheden skal bæres. Antennen kan knække, hvis enheden bæres med antennen trukket ud. • Enheden må ikke udsættes for direkte sollys, ekstrem varme og høj luftfugtighed. Den må ikke anbringes i nærheden af varmekilder, havet eller på sandede eller støvede steder. • Enhedens hus må ikke rengøres med kraftige rengørings- eller opløsningsmidler, da disse kan beskadige overfladebehandlingen. • Vi fraråder anvendelse af C-120 kassettebånd, da disse har tendens til at gå i stykker eller sætte sig fast i enheden. • Dette apparat må ikke udsættes for dryp eller stænk. • CD’er, der kan afspilles på denne afspiller, er forsynet med følgende symbol: • Flyt ikke enheden pludselig fra et meget koldt til et meget varmt lokale. Hvis en nedkølet CD-afspiller pludseligt flyttes fra et varmt sted, kan der danne sig fugt på pickuplinsen, hvad der kan forhindre korrekt drift. I dette tilfælde bør De vente 1-2 timer, inden De afspiller en CD. • Hvis CD-afspilleren under afspilning udsættes for et hårdt chock eller stød, kan der forekomme lidt støj; dette er ikke en fejlfunktion. • Der må ikke anbringes genstande i CD-skuffen; dette kan forårsage skader på mekanismen. • Når enheden flyttes, skal CD’en først tages ud. CD’en kan beskadiges, hvis afspilleren flyttes, mens en CD er sat i. • CD’er må ikke opbevares på steder med høje temperaturer og høj luftfugtighed. CD’erne kan blive bøjet, så de ikke længere kan afspilles. Fugtige CD’er kan muligvis heller ikke afspilles. Fugt skal tørres af med en blød, tør klud, og det skal kontrolleres, at CD’er helt tørre, før de afspilles. • Håndter CD’erne forsigtigt, så der ikke kommer fingeraftryk eller støv på CD’ernes overflader. Brug en blød klud til rengøring. Hårde klude må ikke bruges, da de kan ridse CD’erne. • Hvis De tænder eller slukker for et lysstofrør i nærheden af enheden, vil De evt. høre lidt interferens i form af støj; dette er ikke en fejlfunktion. • Brug ikke CD’er, mens der sidder cellofanbånd og CD-lejemærkater på dem og heller ikke CD’er der ser ud til at have fået sådanne pillet af. Hvis sådanne CD’er bruges med en CD-afspiller, kan de sætte sig fast i enheden og forårsage fejlfunktion. • Åben ikke lågen i CD-afspilleren, mens CD’en afspilles, idet dette beskadiger både CD’en og CD-afspilleren. 47 Dansk NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE (Se side 6) KASSETTEBÅNDAFSPILLER 16. PAUSE-knap (8) 17. STOP/EJECT-knap (stop/skub ud) (7 ) 18. F.FWD-knap (hurtig fremspoling) (¡) 19. REW.-knap (tilbagespoling) (1) 20. PLAY-knap (afspilning) (3) 21. REC.-knap (indspilning) (÷) 22. Kassettebåndslåge ENHED 1. Håndtag 2. CD-låge 3. TUNING-knap (indstilling) 4. BAND-omskifter (bånd) 5. BASS BOOST-knap 6. Funktionsomskifter 7. Lydstyrkekontrol 8. LCD-display 9. Højttaler 23. 24. 25. 26. 27. CD KONTROLKNAPPER 10. F.SKIP-knap (¢ ) (spring frem) 11. B.SKIP (4) (spring tilbage) 12. PROGRAM-knap 13. REPEAT-knap (gentagelse) 14. STOP-knap (7) 15. PLAY/PAUSE-knap (afspilning/pause) (3 8) Teleskopantenne PHONES-stik (til hovedtelefoner) BEAT CUT-funktionsomskifter Vekselstrømstik Batterilåge FUNKTIONER OG EGENSKABER BASS-EGENSKABER BASS BOOST giver ekstra basvolumen især ved lave lydstyrkeniveauer. Sæt BASS BOOST-knappen [5] til “ON”_ for at få fyldigere bas. BEMÆRK: Hvis De afspiller musik med kraftig baslyd ved høje lydstyrkeniveauer, vil De evt. opleve forvrængning, hvis BASS BOOST-funktionen er slået til (“ON” _). Hvis dette sker, skal lydstyrken sænkes eller BASS BOOST-funktionen slås fra (“OFF” —). RADIOEN RADIOANTENNER • Træk teleskopantennen ud for FM. Hæld og drej antennen for at forbedre FMmodtagelsen. Skub antennen længere ind, hvis FM-signalet er for kraftigt (meget tæt på en sender). • Enheden er forsynet med en indbygget antenne til AM (langbølge); derfor er der ikke brug for teleskopantennen. Ret antennen mod senderen ved at dreje hele enheden. STEREO/MONO (kun FM) • Hvis FM-signalet er for svagt eller for støjende i stereo, skal omskifteren [4] stilles om til fra FM ST til FM for at reducere støjen. 48 Dansk BEAT CUT (kun AM) • Hvis der høres stødtonestøj under optagelse af et AM radioprogram, skal kontakten [25] omstilles fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for at reducere støjen. KASSETTEBÅNDAFSPILLER Brug kun NORMALE kassettebånd i dette lydsystems kassettebåndafspiller. Kassettebåndmekanismens egenskaber passer ikke til andre typer kassettebånd. REWIND (1) OG FAST FORWARD (¡) KNAPPERNE Tryk på REW-knappen [19] for at spole båndet tilbage. Tryk på F.FWD-knappen [18] for hurtig fremspoling af båndet. Tryk på STOP/EJECT-knappen [17] for at standse tilbageeller fremspolingen. PAUSE-KNAP (8) Tryk på PAUSE-knappen [16] for at standse båndet midlertidigt under indspilning eller afspilning. Tryk på PAUSE-knappen [16] igen for at genoptage indspilning eller afspilning. STOP/EJECT-KNAP (7 ) Båndet stopper, hvis man trykker på denne knap [17], mens båndet kører. Når knappen trykkes stoptilstand, åbnes kassettelågen. CD-AFSPILLER 4 OG ¢ KNAPPERNE Overspringelse under afspilning Ved at trykke på knapperne ¢ [10] eller 4 [11] kan De springe til næste eller forrige spor, eller De kan vælge et spor, inden afspilningen starter. A. Under afspilning (PLAY) – De kan springe til næste spor ved at trykke på ¢-knappen en gang. Hvis De ønsker at springe mere end et spor over, skal De trykke på ¢-knappen flere gange, indtil displayet viser det ønskede spornummer. – Tryk på 4-knappen en gang, hvis De vil gentage det aktuelle spor fra begyndelsen. Hvis De ønsker at gentage et af de forrige spor, skal De trykke på 4-knappen flere gange, indtil displayet viser det ønskede spornummer. – Hvis De trykker på ¢-knappen eller 4-knappen på frontpanelet og holder knappen nede under afspilningen, starter CD-afspilleren søgningen. Afspilningen starter, når De slipper knappen. B. I STOP-position – I positionen STOP med en indsat CD kan De vælge det ønskede spor ved at trykke på ¢-knappen eller 4-knappen, indtil displayet viser det ønskede spornummer. Tryk på PLAY/PAUSE-knappen [15] for at starte afspilningen. 49 Dansk BETJENING (Se side 62 - 71) BRUG AF HOVEDTELEFONER (Se side 72) BESKYTTELSE MOD INDSPILNING (Se side 73) VEDLIGEHOLDELSE (Se side 74, 75) KONTROLLER FØLGENDE, INDEN DE SENDER ENHEDEN TIL REPARATION CD-afspiller Kassettebåndafspiller Strøm Før De drager den konklusion, at enheden ikke virker... Når enheden ikke fungerer som den skal, vil man ofte antage, at den er defekt. Der findes dog mange mulige fejl, som ikke skyldes selve enheden. Det anbefales, at De kontrollerer følgende, inden De henvender Dem til en Hitachi-forhandler. Symptom Årsag/Løsning Ingen strøm (vekselstrøm) Ingen strøm (jævnstrøm) • Er strømkablet tilsluttet korrekt? • Er batterierne sat i batterirummet på korrekt måde? Båndet kører ikke, når dertr ykkes på en knap. Båndet kan ikke sættes i. Ingen indspilning. • Er batterierne opbrugt? Forringet lyd eller uregel-mæssig båndhastighed. Langsom båndhastighed eller lav lydstyrke. • Vender båndet den forkerte vej? • Er Pause-knappen trykket ned? Hvis ja, skal den låses op og slippes. • Er beskyttelsestapperne mod tilfældig sletning fjernet? Hvis ja, skal de tildækkes med tape. • Rens hoveder, spoler og trykruller med en rensepind. • Er batterierne opbrugt? CD’en kan ikke afspilles. • Er CD’en indsat den forkerte vej? Afspilleren fungerer ikke korrekt; lyden afbrydes, der er støj, og der kan ikke vælges spor. • Er CD’en ridset eller bøjet? • Er pickuplinsen snavset? Hvis ja, skal den renses med en rensepind. • Er CD’en ridset eller beskadiget på anden måde? • Er CD’en snavset? Afspilleren fungerer ikke når der trykkes på kontrol-knapperne. • Tryk først på Stop-knappen og afspil så CD’en igen. 50 Dansk SPECIFIKATIONER RADIOEN Frekvensområde Antenner FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz FM: Teleskopantenne AM: Indbygget ferritantenne KASSETTEBÅNDAFSPILLEREN Frekvensgang 100 ~ 8,000 Hz CD-AFSPILLEREN Anvendelige disce Samplingsfrekvens Kvantisering Frekvensgang GENEREL SPECIFIKATION Strømforsyning Strømforbrug Højttalere Udgangseffekt Udgange Mål Vægt Medleveret tilbehør CD’er 44.1kHz 16 bit lineær/kanal 20 til 20,000Hz 230V vekselstrøm, 50Hz 12V jævnstrøm, “D”-celle, IEC R20 eller JIS R20P x 8 eller tilsvarende 12W ved netdrift Hovedhøjttaler: 8cm (3 in.) x 2; impedans: 8 Ohm 1.5W + 1.5W Jack-stik til hovedtelefoner (stereo 3,5 mm) Impedans: 16 - 68 Ohm Ca. 235 x 323 x 177 mm (l x b x h) Ca. 3.5 kg med batterier 1 strømkabel (vekselstørm) Specifikationerne kan ændres uden varsel p.g.a.forbedring af ydelsen. 51 Suomi VAROTOIMET • Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, irrota virtajohto ja poista paristot. • Älä jätä tyhjiä paristoja paristotilaan, koska ne vuotavat, ja aiheuttavat syöpymistä ja vaurioita. • Älä koskaan avaa laitteen suojakuoria, koske laitteen sisälle tai laita sisään metalliesineitä. Mikätahansa näistä toimista saattaa aiheuttaa sähköiskun tai vian. • Jos kuulet ukkosen jyrinää, irrota virtajohto pistorasiasta. Jos laitetta käytetään ulkona, työnnä antenni sisään ja lakkaa käyttämästä laitetta. • Työnnä antenni sisään kantaessasi laitetta. Jos laitetta kannetaan antenni ulosvedettynä, antenni saattaa katketa. • Älä vie laitetta auringon paisteeseen, erittäin kuumaan ja kosteaan paikkaan, tai lämpölähteen läheisyyteen, meren rannalle, tai hiekkaiseen tai pölyiseen paikkaan. • Älä puhdista laitteen koteloa vahvoilla puhdistusaineilla tai liuottimilla, sillä nämä voivat vaurioittaa pinnan viimeistelyä. • Emme suosittele C-120 kasettien käyttöä, koska niillä on taipumus katketa ja juuttua nauhurin sisään. • Nesteitä ei saa päästää tippumaan tai roiskumaan laitteen päälle. • Levyissä, joita tällä soittimella voidaan soittaa, on seuraava merkki: • Älä siirrä laitetta äkillisesti hyvin kylmästä huoneesta lämpimään huoneeseen. Kun jäähtynyt CD-soitin viedään yhtäkkiä lämpimään paikkaan, kosteutta saattaa tiivistyä lukulinssin pinnalle, mikä estää oikean toiminnan. Odota 1 - 2 tuntia tällaisessa tapauksessa ennen kuuntelun uudelleen aloittamista. • Jos CD-soittimeen kohdistuu äkillisiä iskuja tai heilahduksia soiton aikana, häiriöääniä saattaa syntyä, eikä kyseessä ole toimintavika. • Älä laita mitään esineitä levypesään. Ne voivat vaurioittaa mekanismia. • Aina laitetta siirtäessäsi varmista ensin, että levy on otettu pois laitteesta. Jos laitetta siirretään levyn ollessa sisällä, levy saattaa vaurioitua. • Älä säilytä levyjä kuumissa ja kosteissa paikoissa. Levyt saattavat vääntyä ja tulla käyttökelvottomiksi. Levyt, joiden pinnalla on kosteutta, voivat myös olla soittokelvottomia. Poista kosteus pyyhkimällä pehmeällä, kuivalla kankaalla ja varmista, että levyt ovat täysin kuivia ennen käyttöä. • Käsittele levyjä varovasti, jotta sormenjälkiä ja pölyä ei tarttuisi levyjen pintaan. Käytä pehmeää kangasta niiden puhdistamiseksi. Älä käytä karkeaa kangasta, koska se voi naarmuttaa levyä. • Jos loistevalo sytytetään tai sammutetaan laitteen läheisyydessä, saattaa kuulua häiriöääniä; kyseessä ei ole toimintavika. • Älä käytä levyjä, joihin on kiinnitetty teippejä tai tarroja, tai joissa on jälkiä sellaisten poistamisesta. Mikäli tällaisia levyjä käytettäisiin CD-soittimessa, ne saattaisivat jäädä jumiin laitteen sisälle ja aiheuttaa toimintavian. • Älä aukaise CD-soittimen luukkua levyn soidessa, sillä tämä saattaisi vahingoittaa levyä ja CD-soitinta. 52 Suomi KUVIEN SELITYKSET (Katso sivu 6) KASETTISOITIN 16. PAUSE (Taukopainike) (8) 17. STOP/EJECT (Seis/poisto) (7 18. F.FWD (Kelaus eteen) (¡) 19. REW (Kelaus taakse) (1) 20. PLAY (Soittopainike) (3) 21. REC (Nauhoituspainike) (÷) 22. Kasetin luukku LAITE 1. Kädensija 2. CD-luukku 3. TUNING (Viritysnappi) 4. BAND (Taajuuskaistan valitsin) 5. BASS BOOST (Bassokorostuspainike) 6. Toimintakytkin 7. Ääänenvoimakkuuden säätö 8. Nestekidenäyttö 9. Kaiutin 23. 24. 25. 26. 27. CD-OHJAIN 10. F.SKIP (Kelaus eteen) (¢ ) 11. B.SKIP (Kelaus taakse) (4) 12. PROGRAM (Ohjelmointipainike) 13. REPEAT (Toistopainike) 14. STOP (Pysäytyspainike) (7) 15. PLAY/PAUSE (Soitto-/taukopainike) (3 8) ) Teleskooppiantenni PHONES (Kuulokeliitin) BEAT CUT-kytkin Verkkovirtaliitin Paristokotekon luukku TOIMINNOT JA OMINAISUUDET BASSOKOROSTUSTOIMINNOT (BASS BOOST) Bassokorostus (BASS BOOST) parantaa bassoäänien toistoa etenkin pienillä äänenvoimakkuuksilla. Paina BASS BOOST-painike [5] päälle _, kun haluat korostaa bassoääniä. HUOMAA: Suurilla äänenvoimakkuuksilla bassokorostuksen toiminto _ voi aiheuttaa särinää ja vääristymiä. Jos näin käy, vähennä äänenvoimakkuutta tai SAMMUTA — bassokorostus. RADIOLAITTEET RADIOANTENNIT • FM-asemia voidaan kuunnella vetämällä radion oma antenni ulos. Paras FM-kuuluvuus voidaan etsiä kallistamalla ja kääntämällä antennia. Työnnä antennia sisään, jos FMsignaali on liian voimakas (radioasema on lähellä). • Radiossa on sisäänrakennettu AM-antenni, joten teleskooppiantennia ei tarvita. Suuntaa antenni kääntämällä koko laitetta. STEREO-MONO (AINOASTAAN FM) • Kun FM-stereosignaali on liian heikko ja ääni kohisee, aseta kytkin [4] FM ST-asennosta FM-asentoon, jolloin kohina vaimenee. 53 Suomi BEAT CUT-KYTKIN (ainoastaan AM) • Jos kuullaan beat-kohinaa AM-radio-ohjelmaa nauhoitettessa, aseta kytkin [25] asennosta [A] asentoon [B] tai asennosta [B] asentoon [A] kohinan vähentämiseksi. NAUHURIOSA Käytä vain NORMAALEJA nauhoja tämän laitteen nauhurissa. Kasettinauhurin mekanismin ominaisuudet eivät sovellu muille nauhatyypeille. TAAKSEPÄIN (1) JA ETEENPÄIN KELAUKSEN (¡) PAINIKKEET Nauhan takaisin kelaamiseksi paina REW painiketta [19]. Eteenpäin kelaamiseksi paina F.FWD painiketta [18]. Kelauksen lopettamiseksi paina STOP/EJECT painiketta [17]. TAUKOPAINIKE (8) Nauhan pysäyttämiseksi äänityksen tai soittamisen aikana paina PAUSE-painiketta [16]. Nauha käynnistyy uudelleen PAUSE painiketta [16] toisen kerran painamalla. PYSÄYTYS/POISTOPAINIKE (7 ) Nauha pysähtyy tästä painikkeesta [17]. Kun sitä painetaan nauhan ollessa pysähtyneenä, kasettiluukku avautuu. CD-SOITINOSA 4 JA ¢ PAINIKKEET Hyppää kappaleiden yli Painamalla ¢ [10] tai 4 [11] painikkeita, voit hypätä suoraan seuraavaan tai edelliseen kappaleeseen. Voit myös valita haluamasi kappaleen, ennenkuin alat soittaa sitä. A. SOITON aikana – Voit hypätä seuraavaan kappaleeseen painamalla ¢ painiketta kerran. Jos haluat siirtyä useamman kuin yhden kappaleen eteenpäin, paina ¢ painiketta useasti, kunnes halutun kappaleen numero tulee näyttöön. – Jos haluat toistaa parhaillaan soivan kappaleen alusta, paina 4 painiketta kerran. Jos haluat hypätä yhteen aikaisemmista kappaleista, paina 4 painiketta useasti, kunnes halutun kappaleen numero tulee näyttöön. – Paina ¢ tai 4 painike alas soiton aikana, ja CD-soitin alkaa hakea kappaletta. Soitto alkaa, kun vapautat painikkeen. B. PYSÄYTYS asennossa – IKun CD-soitin on pysäytettynä ja levy sisässä, voit valita haluamasi kappaleen painamalla ¢ tai 4 painiketta, kunnes näyttö osoittaa haluamasi kappaleen numeron. Aloita soitto painamalla PLAY/PAUSE-painiketta [15]. 54 Suomi KÄYTTÖ (Katso sivu 62 - 71) KUUNTELU KUULOKKEILLA (Katso sivu 72) NAUHOITUSSUOJAUS (Katso sivu 73) HUOLTO (Katso sivu 74, 75) TARKISTA SEURAAVAT SEIKAT ENNEN HUOLLON KUTSUMISTA Kasettisoitin Virta Ennenkuin teet johtopäätöksen, että laite on viallinen! Jos laite ei toimi kunnolla, tulee helposti epäilleeksi laitteen olevan viallinen. Häiriöihin voi kuitenkin olla monia syitä, jotka eivät johdu suoraan laitteesta. Seuraavat seikat kannattaa tarkistaa ennen laitteen viemistä Hitachi-jälleenmyyjän luokse: Oire Syy/Ratkaisumenetelmä Ei verkkovirtaa. Ei tasavirtaa. • Onko virtajohto kytketty kunnolla? • Onko paristot asennettu paristokoteloon oikein? Nauha ei pyöri painiketta painettaessa. Kasetti ei mene sisään. Nauhoitus ei onnistu. • Ovatko paristot tyhjät? • Onko kasetti ylösalaisin? • Onko taukopainike painettuna? Jos on, vapauta se. • Onko kasetin äänityksenestonipukat painettu irti? Jos on, peitä kolot teipillä. • Puhdista äänipäät, vetorulla ja painerulla puhdistustikulla. • Ovatko paristot tyhjät? Huono äänenlaatu tai epätasainen nauhanopeus. Hidas nauhanopeus tai heikko ääni CD-soitin Levy ei soi. Soitin ei toimi oikein. Ääni katkeilee, häiriöitä esiintyy eikä kappaleita voi valita. Soitin ei toimi normaalisti painikkeita painettaessa. 55 • Onko levy asetettu väärinpäin? • Onko levy naarmuinen tai vääntynyt? • Onko lukulinssi likainen? Jos on, puhdista puhdistustikulla. • Onko levy naarmuinen tai muuten viallinen? • Onko levy likainen? • Paina ensin pysäytyspainiketta ja aloita levyn soitto uudestaan. Suomi TEKNISET TIEDOT RADIO-OSA Taajuusalue Antennit FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz FM: Teleskooppiantenni AM: Sisäänrakennettu ferriittitanko NAUHURIOSA Taajuusvaste 100 ~ 8,000 Hz CD-SOITINOSA Levy Näytteenottotaajuus Kvantisaatioluku Taajuusvaste CD-levy 44,1kHz 16 tavua lineaari/kanava 20 - 20,000Hz YLEISET TIEDOT Tarvittava virtalähde Tehonkulutus Kaiuttimet Ulostuloteho Ulostulot Ulkomitat Paino Tarvikkeet 230V, 50Hz vaihtovirta 12V tasavirta, D-kenno tai IEC R20 tai JIS R20P x 8 tai vastaava 12 W vaihtovirtakäytössä 8 cm (3 in.) x 2, impedanssi 8 ohmia 1.5W + 1.5W Kuulokeliitäntä (3,5 mm stereo) Impedanssi 16 - 68 ohmia Noin 235 x 323 x 177 mm (pituus x leveys x korkeus) Noin 3,5 kg paristoineen Verkkovirtajohto x 1 Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ominaisuuksien parantamiseksi erikseen ilmoittamatta. 56 Norsk FORHOLDSREGLER • Hvis produktet ikke vil være i bruk over en lengre periode, må vekselstrømforsyningen koples fra og batteriene tas ut. • La ikke utbrukte batterier sitte i enheten, da de kan lekke og føre til korrosjon og skade. • Åpne aldri dekslene, rør aldri innsiden eller før aldri inn et metallobjekt. Dette kan føre til elektrisk støt eller kortslutning. • Fjern strømledningene fra vekselstrømuttaket under tordenvær. Hvis produktet brukes utendørs må antennen slås sammen og produktet ikke brukes lenger. • Slå sammen antennen når du bærer produktet. Hvis produktet bæres med høy antenne kan antennen brekkes. • Utsett ikke enheten for direkte sollys, ekstrem varme og høy luftfuktighet, og plasser den ikke i nærheten av varmekilder, havet eller på et sted med mye sand og støv. • Enhetens kabinett må ikke rengjøres med sterke rengjørings- eller oppløsningsmidler, da dette kan skade overflatens finish. • Vi fraråder bruk av C-120 kassettbånd da de har en tendens til å ødelegge eller sette seg fast i enheten. • Denne enheten må ikke utsettes for dryppende eller plaskende vann. • Plater merket med følgende logo kan spilles på denne enheten: • Flytt ikke enheten plutselig fra et meget kaldt sted til et meget varmt sted. Når en nedkjølt CD-spiller plutselig flyttes til et varmt sted kan kondensering bygges opp på pickup-linsen, og hindre korrekt funksjon. Skjer dette må du vente 1 til 2 timer før avspilling gjenopptas. • Hvis CD-spilleren utsettes for plutselig støt under avspilling, kan støy sendes ut. Dette er ikke en funksjonsfeil. • Plasser ikke objekter i plateholderen. Det kan skade mekanismen. • Ta ut platen før enheten flyttes. Hvis spilleren flyttes med platen i, kan platen skades. • Plater må ikke oppbevares på områder med høy temperatur og luftfuktighet. Platene kan da misformes og bli ubrukelige. Plater med fuktighet på dem kan også være ubrukelige. Tørk av fuktighet med en myk, tørr klut og kontroller at platene er helt tørre før de brukes. • Håndter platene forsiktig slik at fingeravtrykk og støv ikke ses på platens overflate. Rengjør ved hjelp av en myk, tørr klut. Bruk ikke en hard klut da det kan ripe opp platen. • Hvis du slår et lysrør ON/OFF i nærheten av enheten, kan du høre noe forstyrrelse. Dette er ikke en funksjonsfeil. • Ikke bruk CD-plater med cellofantape eller med etiketter på dem, eller slike CDer som har avskallede merker, f.eks. på en utleid CD. Hvis slike plater blir brukt i en CDspiller, kan de sette seg fast i maskinen og føre til maskinfeil. • Ikke åpne CD-platerommet mens en plate spilles, fordi det kan skade platen og CDspilleren. 57 Norsk ILLUSTRASJONSNØKKEL (Se side 6) CASSETTE DECK 16. PAUSE knapp (8) 17. STOP/EJECT knapp (7 18. F.FWD knapp (¡) 19. REW knapp (1) 20. PLAY knapp (3) 21. REC knapp (÷) 22. Kasett-dør ENHET 1. Håndtak 2. CD-dør 3. TUNING knapp 4. BAND bryter 5. BASS BOOST knapp 6. Funksjonsbryter 7. Volumkontroll 8. LCD display 9. Høyttaler 23. 24. 25. 26. 27. CD-KONTROLL 10. F.SKIP knapp (¢ ) 11. B.SKIP knapp (4) 12. PROGRAM knapp 13. REPEAT knapp 14. STOP knapp (7) 15. PLAY/PAUSE knapp (3 8) ) Teleskopantenne PHONES kontakt BEAT CUT bryter AC hovedledning Batteridør FUNKSJONER OG EGENSKAPER BASS BOOST EGENSKAPER BASS BOOST egenskapen gir ekstra bass-respons, spesielt på lavere lydstyrkenivåer. Trykk BASS BOOST knappen [5] til PÅ _ for å få en fyldig basslyd etter ønske. MERK: Dersom du spiller musikk med tung basslyd på høy lydstyrke, kan du oppleve forvrengning dersom BASS BOOST egenskapen er PÅ _. Hvis dette skjer, bør du skru ned lyden eller slå BASS BOOST egenskapen AV —. RADIO AVSNITT RADIOANTENNER • For FM, trekk ut teleskopantennen. For å forbedre FM mottakerforhold, kan antennen dreies og reguleres. Forkort lengden hvis FM-signalet er for kraftig (svært nær en sender). • For AM, er apparatet utstyrt med en innebygd antenne, slik at teleskopantennen er unødvendig. Antennen innstilles ved å flytte på hele apparatet. STEREO/MONO (kun FM) • Når et FM stereosignal er for svakt eller støyende til å kunne høre, kan bryteren [4] slås over fra FM ST til FM for å få mindre støy. 58 Norsk BEAT CUT (kun AM) • Dersom rytmestøy er hørbar under opptak fra et AM radioprogram, kan bryteren [25] stilles fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for å redusere støyen. KASSETTSPILLER Bruk kun NORMALE kassettbånd i kassettspilleren på denne enheten. Kassettspillerens mekanismer passer ikke til andre typer kassettbånd. REWIND (1) og FAST FORWARD (¡) knappene For å spole et kassettbånd tilbake, trykk på REW-knappen [19]. For å spole et kassettbånd fremover, trykk på F.FWD-knappen [18]. For å stoppe spoling frem eller tilbake, tykk på STOP/EJECT-knappen [17]. PAUSE-knappen (8) For å midlertidig stoppe kassettbåndet under opptak eller avspilling, trykk på PAUSE-knappen [16]. For å stoppe pausemodus, trykk på PAUSE-knappen [16] en gang til. STOP/EJECT-knappen (7 ) Når denne knappen [17] trykkes ned mens kassettspilleren spiller, vil kassettbåndet stoppes. Når knappen trykkes ned i stoppmodus, vil kassettdøren åpnes. CD-SPILLEREN 4 og ¢ knappene Hoppe under avspilling Ved et raskt trykk på ¢ [10] eller 4 [11] knappene, kan du hoppe til neste eller forrige spor, eller du kan velge et spor før avspilling starter. A. Under AVSPILLING – Du kan hoppe til neste spor ved å trykke en gang på ¢ knappen. Hvis du ønsker å hoppe over mer enn ett spor, trykk gjentatte ganger på ¢ knappen, inntil displayet viser ønsket spornummer. – Hvis du ønsker å gjenta avspilling av et spor, kan du trykke en gang på 4 knappen. hvis du ønsker å avspille et annet foregående spor, trykk gjentatte ganger på 4 knappen, inntil displayet viser ønsket spornummer. – Trykk og hold ¢ knappen eller 4 knappen på frontpanelet under avspilling, og CD-spilleren vil starte søk. Spilleren vil starte avspilling når du har sluppet opp knappen. B. I STOPP-posisjon – I STOPP-posisjon med en CD innsatt kan du velge ønsket spor ved å bruke ¢ knappen eller 4 knappen inntil displayet viser ønsket spornummer. Trykk på PLAY/ PAUSE-knapen [15] for å starte avspilling. 59 Norsk DRIFT (Se side 62 - 71) Å LYTTE MED HODETELEFONER (Se side 72) OPPTAKSBESKYTTELSE (Se side 73) VEDLIKEHOLD (Se side 74, 75) KONTROLLER FØLGENDE FØR DU RINGER ETTER SERVICE CD-spiller Kassettspiller Strøm Før du tror at dette er en funksjonsfeil! Når enheten ikke fungerer korrekt kan det være lett å tro at det skyldes en funksjonsfeil. Det kan imidlertid finnes andre årsaker som ikke skyldes selve enheten. Det anbefales derfor at du kontrollerer følgende før du kontakter en Hitachi-forhandler. Symtom Årsak/Løsningsmetode Ingen vekselstrøm. • Er strømledningen koplet til riktig? Ingen likestrøm. • Er batteriene satt inn riktig? Kassettbåndet spilles ikke når en knapp trykkes. • Er batteriene utbrukte? Kassettbåndet kan ikke settes inn. • Er kassettbåndet satt inn riktig vei? Opptak lar seg ikke gjøre. • Er PAUSE-knappen trykket ned? Hvis ja, trykk en gang til for å slippe opp. • Er beskyttelsesflikene for utilsiktet sletting trykket ut? Hvis ja, dekk til med tape. Dårligere lyd eller uregelmessig avspillingshastighet. • Rengjør hoder, kapstan og trykkrulle med en rengjøringspinne. Lav avspillingshastighet eller lav lyd. • Er batteriene utbrukte? Platen spiller ikke. • Er platen satt inn riktig vei? • Er platen ripet eller bøyd? • Er pickup-linsen skitten? Hvis ja, rengjør med en rengjøringspinne. Spilleren fungerer ikke korrekt: lyden forstyrres, støy oppstår og spor kan ikke velges. • Er platen ripet eller på en måte ødelagt? • Er platen skitten? Spilleren fungerer ikke korrekt når kontrollknappene trykkes. • Trykk først på STOP-knappen, og spill deretter platen på nytt. 60 Norsk SPESIFIKASJONER RADIO Frekvensområde Antenner FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz FM: Teleskopantenne AM: Innebygd antenne KASSETTSPILLER Frekvensrespons 100 ~ 8,000 Hz CD-SPILLER Plate brukt Samplingsfrekvens Kvantiteringsnummer Frekvensrespons Compact Disc 44,1 kHz 16 bit lineær/kanal 20 til 20000 Hz GENERELLE SPESIFIKASJONER Strømkrav Vekselstrøm 230 V, 50 Hz 12 V likestrøm, “D”-celle eller IEC R20 eller JIS R20P x 8 eller tilsvarende Strømforbruk 12 W i vekselstrømdrift Høyttalere Hode: 8 cm (3 in.) x 2/Impedans: 8 Ohm Strømutgang 1.5W + 1.5W Utganger Hodetelefonstikk (stereo 3,5 mm) Impedans: 16 - 68 Ohm Dimensjoner Ca. 235(L) x 323(W) x 177(H)mm. Vekt Ca. 3.5 kg med batterier Medfølgende tilbehør Vekselstrømledning x 1 For å stadig forbedre ytelsen kan spesifikasjoner endres uten forhåndsvarsel. 61 • • • • • • LISTENING TO THE RADIO RADIO HOREN ÉCOUTE À LA RADIO ∞∫√À°√¡∆∞™ ∆√ ƒ∞¢π√ºø¡√ AUDICIÓN DE LA RADIO ASCOLTO DELLA RADIO • • • • • LUISTEREN NAAR DE RADIO LYSSNA PÅ RADION LYTTE TIL RADIOEN RADION KUUNTELU HØRE PÅ RADIOEN 2 1 RADIO/ CD OFF FM ST TAPE FM RADIO ON OFF AM CD BAND BASS BOOST 3 4 TUNING E LUM VO ˚ ˚A FM ON M OFF BASS BOOST 5 For better reception. Für einen besseren Empfang. Pour une meilleure réception. °È· ηχÙÂÚË Ï‹„Ë Para mejor recepción. Per migliorare la qualità di ricezione Voor een betere ontvangst. För bättre mottagning. For at forbedre modtagelsen. For AM Vastaanoton parantamiseksi. Für AM For bedre mottak. En AM °È· AM Para AM Per frequenze AM Voor AM För AM For AM AM-kuuntelussa For AM 6 To turn off. Zum Ausschalten. Pour fermer. °È· Ó· ÙÔ Û‚‹ÛÂÙÂ. Para apagar la radio. Per spegnere. Uitschakelen. Stänga av. Omstil til ‘Off’ (slukket). kytkeminen pois päältä. Slå av. For FM Für FM En FM °È· FM Para FM Per frequenze FM Voor FM För FM For FM FM-kuuntelussa For FM RADIO/ CD OFF TAPE RADIO ON OFF BASS BOOST 62 CD • • • • • • 1 PLAYING A CD SPIELEN EINER CD LECTURE D'UN CD. ¶∞π∑√¡∆∞™ ∂¡∞ CD REPRODUCCIÓN DE UN CD RIPRODUZIONE CD • • • • • EEN CD AFSPELEN SPELA EN CD-SKIVA AFSPILNING AF EN CD CD-LEVYN SOITTAMINEN SPILLE EN CD Open Öffnen Ouvrir ∞ÓÔ›ÍÙ Abrir Aprire Openen Öppna Åbn Avaa Åpne 2 RADIO/ CD OFF TAPE RADIO ON CD OFF BASS BOOST 3 Printed side facing up. Gedruckte Seite nach oben. Côté de marque est vers le haut. ∏ ÂÎÙ˘ˆÌ¤ÓË ÏÂ˘Ú¿ ÎÔÈÙ¿˙ÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, Lado impreso hacia arriba. Lato stampato rivolta in alto. Met de gedrukte kant naar boven. Tryckta sidan uppåt. Den trykte side skal vende opad. Painettu puoli on päällä. Med den trykte siden opp. 4 5 Close Schließen Fermer ∫Ï›ÛÙ Cerrar Chiudere Sluiten Stäng Luk Sulje Lukk 6 E LUM VO ON OFF BASS BOOST 7 9 8 RADIO/ CD OFF TAPE RADIO ON CD OFF BASS BOOST 63 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • PROGRAMMING TRACK NUMBERS (For CD) PROGRAMMIERUNG DER TITELNUMMERN (FÜR CDs) PROGRAMMATION DES NUMÉRAUX DE PISTE (Pour CD) ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√™ ∞ƒπ£ª√™ ∆ƒ√Ãπø¡ (°È· CD) PROGRAMACIÓN DE NUMEROS DE PISTA (para CD) PROGRAMMAZIONE DEI BRANI (PER CD) PROGRAMMEREN VAN TRACKNUMMERS (voor CD-speler) PROGRAMMERA SPÅRNUMMER (FÖR CD) PROGRAMMERING AF SPORNUMRE (CD) KAPPALEIDEN NUMEROJEN OHJELMOINTI CD:LLÄ PROGRAMMERE INN SPORNUMMER (for CD) You can store at most 32 tracks in memory in any sequence. You can store each track more than once. Sie können maximal 32 Titel in gewünschter Reihenfolge speichern. Jeden Titel können Sie mehrmals speichern. Vous pouvez mémoriser 32 pistes au maximum dans l'ordre désiré. En outre, vous pouvez mémoriser chacune plus d'une fois. ªÔÚ›Ù ӷ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙȘ Â› ÙÔ Ï›ÛÙÔ 32 ÙÚԯȤ˜ Û ÌÓ‹ÌË Û οı ÛÂÈÚ¿. ªÔÚ›Ù ӷ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙËÓ Î¿ı ÙÚԯȿ ¿Óˆ ·fi ÌÈ· ÊÔÚ¿. Se pueden guardar hasta 32 pistas en la memoria en cualquier secuencia. Se puede guardar cada pista más de una vez. È possibile memorizzare fino a 32 brani nella sequenza desiderata. Un brano può essere memorizzato più di una volta. U kunt maximaal 32 tracks in het geheugen opslaan in elke willekeurige volgorde. U kunt elke track meer dan één keer opslaan. Du kan lagra upp till 32 spår i minnet i valfri följd. Du kan lagra ett spår mer än en gång. De kan gemme op til 32 spor i hukommelsen i en hvilken som helst rækkefølge. De kan gemme hvert spor mere end en gang. Voit tallentaa enintään 32 kappaletta missä tahansa järjestyksessä. Voit tallentaa kunkin kappaleen useammin kuin kerran. Du kan lagre opp til 32 spor i minnet i en hvilken som helst rekkefølge. Du kan lagre hvert spor mer enn én gang. 1 Operating 1 to 4 / page 63. 1 – 4 / Seite 63 durchführen. FONCTIONNEMENT 1 - 4 / (page 63). §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 1-4 / ÛÂÏ›‰· 63 Repita los pasos 1 al 4 / página 63. Funzionamento di 1 – 4 / pag. 63. 2 At CD STOP mode. Bei CD STOP-Modus. À la mode STOP de CD. ™ÙË Ì¤ıÔ‰Ô CD ST√ƒ. En modo de CD detenido (STOP). In modalità ARRESTO CD. In CD STOPMODUS. I CD-STOPP-läge. I CD STOP-indstilling. CD STOP (pysäytys) –toimintatilassa. I CD STOP modus. Bediening 1 – 4 / pagina 63. Funktionerna 1 – 4 / sidan 63. Indvirker på 1 - 4 / side 63. Käyttö 1 - 4 / sivu 63. Drift 1 - 4 / side 63. PROGRAM 3 5 4 PROGRAM 64 Repeat 3, 4 to program next desired track. Schritte 3, 4 wiederholen, um nächsten gewünschten Titel zu programmieren. Répétez les étapes 3 ,4 pour progr†piste désirée suivante. ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ 3, 4 ÁÈ· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ¿Ù›ÛÂÙ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÚԯȿ. Repita los pasos 3 y 4 para programar la siguiente pista deseada. Ripetere i passi 3 e 4 per programmare la traccia successiva. Stappen 3 en 4 herhalen om de gewenste volgende track te programmeren. Upprepa steg 3 och 4 för att programmera nästa spår. Gentag 3, 4 for at programmere det næste spor, De ønsker. Toista vaiheet 3 ja 4 seuraavan halutun kappaleen ohjelmoimiseksi. Gjenta 3, 4 for å programmere neste spor. • • • • • • • • • • • PROGRAMMING TRACK NUMBERS (For CD) PROGRAMMIERUNG DER TITELNUMMERN (FÜR CDs) PROGRAMMATION DES NUMÉRAUX DE PISTE (Pour CD) ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√™ ∞ƒπ£ª√™ ∆ƒ√Ãπø¡ (°È· CD) PROGRAMACIÓN DE NUMEROS DE PISTA (para CD) PROGRAMMAZIONE DEI BRANI (PER CD) PROGRAMMEREN VAN TRACKNUMMERS (voor CD-speler) PROGRAMMERA SPÅRNUMMER (FÖR CD) PROGRAMMERING AF SPORNUMRE (CD) KAPPALEIDEN NUMEROJEN OHJELMOINTI CD:LLÄ PROGRAMMERE INN SPORNUMMER (for CD) 7 6 8 Erasing the program. Alle programmierten Titel löschen. Effacement du programme. ™‚‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ·. Borrado del programa. Cancellazione della programmazione. Programma wissen. Radera en programmering eller öppna. Slette programmet. Ohjelman pyyhkiminen. Sletter programmet. RADIO/ CD OFF TAPE RADIO ON OFF BASS BOOST CD or oder ou ‹ o o of eller eller tai eller 65 Open Öffnen Ouvrir ∞ÓÔ›ÍÙ Abrir Aprire Openen Öppna Åbn Avaa Åpne • RIPETIZIONE DELLA RIPRODUZIONE DI BRANI (PER CD) • TRACK HERHALEN (voor CD-speler) • UPPREPA AVSPELNING (FÖR CD) • GENTAG AFSPILNING (CD) • CD:N TOISTOSOITTO • GJENTATT AVSPILLING (for CD) • • • • • REPEAT PLAY (For CD) TITELWIEDERHOLUNG (FÜR CDs) RÉPÉTITION DE LECTURE (pour CD) REPEAT PLAY (ÁÈ· ÙÔ CD REPETICIÓN DE LA REPRODUCCIÓN (Para CD) • • • • • • • • • • • You can repeat playback for 1 track or all tracks on a disc. Sie können die Wiedergabe für 1 Titel oder alle Titel wiederholen. Vous pouvez répéter la lecture d'une piste ou de toutes les pistes, sur le CD. ªÔÚ›Ù ӷ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔ Playback ÁÈ· Ì›· ÙÚԯȿ ‹ fiϘ ÙȘ ÙÚԯȤ˜ ¿Óˆ Û ‰›ÛÎÔ. Se puede repetir la reproducción para una o todas las pistas en el disco. È possibile ripetere la riproduzione di un singolo brano o di tutti i brani di un disco. U kunt 1 track of alle tracks op een CD herhalen. Du kan upprepa avspelning för ett eller flera spår på en CD-skiva. De kan gentage afspilning af 1 eller alle spor på en CD. Voit soittaa levyltä uudelleen 1 kappaleen tai kaikki kappaleet. Du kan gjenta avspillingen av 1 spor eller alle spor på platen. REPEAT Repeat 1 track 1 Titel wiederholen Répétez une piste ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ̛· ÙÚԯȿ Repetir una pista Ripetizione di un singolo brano 1 track herhalen Upprepa 1 spår Gentag 1 spor Toista 1 kappale Gjenta 1 spor 1 Repeat all tracks Alle Titel wiederholen Répétez toutes les pistes ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ fiϘ ÙȘ ÙÚԯȤ˜ Repetir todas las pistas Ripetizione di tutti i brani Alle track herhalen Upprepa alla spår Gentag alle spor Toista kaikki kappaleet Gjenta alle spor 1 REPEAT REPEAT x2 2 « 2 66 « • • • • • CASETTE PLAYBACK KASSETTENRECORDER LECTURE DE CASSETTE KA™ETOºøNO REPRODUCCIÓN DE CASETES • • • • • • REGISTRATORE CASSETTERECORDER KASSETTDÄCK KASSETTEBÅNDAFSPILLER KASETTINAUHURI KASSETTSPILLEREN 2 1 RADIO/ CD OFF F.FWD STOP / EJECT PAUSE TAPE RADIO ON CD OFF BASS BOOST 4 3 RECORD PLAY HITACHI 5 6 E LUM VO F.FWD ON OFF BASS BOOST 67 STOP / EJECT PAUSE REW • • • • • • • RECORDING FROM THE RADIO • RADIOAUFNAHME • ENREGISTREMENT À PARTIR DE LA RADIO • KATA°PAºONTA™ A¶O PA¢IO • GRABACIÓN DESDE LA RADIO 1 REGISTRAZIONE DALLA RADIO OPNEMEN VAN DE RADIO SPELA IN FRÅN RADION INDSPILNING FRA RADIO RADIOSTA ÄÄNITTÄMINEN TA OPP FRA RADIO 2 RADIO/ CD OFF FM ST TAPE FM RADIO ON AM CD OFF BAND BASS BOOST 4 3 TUNING ˚ ˚A FM F.FWD PAUSE STOP / EJECT M 5 6 RECORD PLAY HITACHI 7 8 F.FWD STOP / EJECT PAUSE RADIO/ CD OFF TAPE RADIO ON OFF BASS BOOST 68 CD REW • RECORDING FROM THE CD PLAYER • AUFNAHME VOM CD-PLAYER • ENREGISTREMENT À PARTIR DU LECTURE DE CD • KATA°PAºONTA™ A¶O æHºIAKO AKTINO¢I™KOºøNO CD • GRABACIÓN DESDE EL REPRODUCTOR DE CD • • • • • • REGISTRAZIONE DA LETTORE CD OPNEMEN VAN DE CD-SPELER SPELA IN FRÅN CD-SKIVA INDSPILNING FRA CD-AFSPILLER CD-SOITTIMELTA ÄÄNITTÄMINEN TA OPP FRA CD-SPILLER 2 1 RADIO/ CD OFF TAPE HITACHI RADIO ON OFF CD BASS BOOST 3 Printed side facing up. Gedruckte Seite nach oben. Côté de marque est vers le haut. ∏ ÂÎÙ˘ˆÌ¤ÓË ÏÂ˘Ú¿ ÎÔÈÙ¿˙ÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, Lado impreso hacia arriba. Lato stampato rivolta in alto. Met de gedrukte kant naar boven. Tryckta sidan uppåt. Den trykte side skal vende opad. Painettu puoli on päällä. Med den trykte siden opp. 5 RECORD 4 To program next desired track, see page 64. Zur Programmierung des nächsten gewünschten Titels siehe Seite 64. Pour programmer le trace suivant ,voir page 64. °È· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÚԯȿ, ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 64. Para programar la siguiente pista deseada, ver página 64. Per programmare il brano successivo, vedere pag. 64. Zie pagina 64 om de volgende track te programmeren. Hur man programmerar nästa önskat spår, se sidan 64. Se side 64 vedr. programmering af det næste ønskede spor. Seuraavaksi halutun kappaleen ohjelmoimiseksi katso sivua 64. Programmere neste ønskede spor, se side 64. 6 To stop recording. Zum Unterbrechen der Aufnahme. Pour arrêter l'enregistrement. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ Ë¯ÔÁÚ¿ÊËÛË. Para detener la grabación. Per fermare la registrazione. Om te stoppen met opnemen. Hur man stoppar inspelning. For at standse optagelse. Nauhoituksen pysäyttäminen. Stanse opptak. F.FWD 7 To stop CD play. Zum Unterbrechen des Spielens einer CD. Pour arrêter la lecture de CD. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ CD Ó· ·›˙ÂÈ. Para detener la reproducción de CD. Per fermare la riproduzione del CD. Om het spelen van een CD te stoppen. Hur man stoppar CD-avspelning. For at standse CD afspilning. CD-soittimen soiton pysäyttäminen. Stanse CD spilling. 69 STOP / EJECT PAUSE • • • • • • • • • • • SYNCHRONIZED RECORDING FROM CD SYNCHRONISIERTE AUFNAHME EINER CD SYNCHRONISER L'ENREGISTREMENT DE CD ™À°Ãƒ√¡π∑√ª∂¡∏ ∏Ã√°ƒ∞º∏™∏ ∞¶√ CD GRABICIÓN SINCRONIZADA DESDE EL CD REGISTRAZIONE SINCRONIZZATA DA CD GESYCHRONISEERD OPNEMEN VAN CD SYNKRONISERAD INSPELNING FRÅN CD SYNKRONISERET OPTAGELSE FRA CD SYNKRONOITU NAUHOITUS CD-LEVYLTÄ SYNKRONISERT OPPTAK FRA CD 2 1 RADIO/ CD OFF TAPE HITACHI RADIO ON OFF BASS BOOST 3 4 Printed side facing up. Gedruckte Seite nach oben. Côté de marque est vers le haut. ∏ ÂÎÙ˘ˆÌ¤ÓË ÏÂ˘Ú¿ ÎÔÈÙ¿˙ÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, Lado impreso hacia arriba. Lato stampato rivolta in alto. Met de gedrukte kant naar boven. Tryckta sidan uppåt. Den trykte side skal vende opad. Painettu puoli on päällä. Med den trykte siden opp. RECORD 5 6 F.FWD STOP / EJECT PAUSE 70 CD • • • • • • • • • • • TAPE ERASING LÖSCHEN EINER KASETTE EFFACEMENT DE LA CASSETTE ™µ∏™πª√ ∆§π¡π∞™ BORRADO DE CASETE CANCELLAZIONE DEL NASTRO 1 TAPE WISSEN RADERA EN KASSETT SLETNING AF BÅND NAUHAN PYYHKIMINEN SLETTE KASSETT 2 STOP / EJECT RADIO/ CD OFF TAPE RADIO ON CD OFF BASS BOOST 3 4 RECORD HITACHI 5 F.FWD STOP / EJECT 71 PAUSE PLAY REW • • • • • • • • • • • TO LISTEN USING HEADPHONES ZUM HÖREN MIT KOPFHÖRER POUR ÉCOUTER À L'AIDE D'UN CASQUE °π∞ ¡∞ ∞∫√À™∂∆∂ Ã∏™πª√¶√πø¡∆∞™ ∞∫√À™∆π∫∞ CONEXIÓN DE AURICULARES ASCOLTO CON CUFFIE MET HOOFDTELEFOONS LUISTEREN LYSSNA I HÖRLURAR LYTTE MED HOVEDTELEFONERNE KUULOKKEILLA KUUNTELEMINEN Å LYTTE MED HODETELEFONER You can connect stereo headphones which have a 3.5 mm plug to the socket. Inserting the plug will disable the speakers. Sie können einen Stereokopfhörer anschließen. Stecken Sie dazu den 3,5 mm-Stecker in die Buchse ein. Durch das Einstecken des Kopfhörersteckers werden die Lautsprecher abgeschaltet. Vous pouvez brancher dans la prise un casque stéréo équipé d'une fiche jack de 3.5 mm. L'insertion de la fiche coupe le haut-parleur. ªÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ٷ ·ÎÔ˘ÛÙÈο ÛÙ¤ÚÂÔ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó 3.5 mm Ú›˙· ÛÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË. ∆ÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ Ú›˙· ı· Û‚‹ÛÂÈ Ù· ˯›·. Se pueden conectar los auriculares estfireo que tengan una clavija de 3.5 mm en su zócalo. Al conectar los auriculares, los parlantes quedan desactivados. È possibile collegare all’apparecchio una cuffia stereo con spinotto da 3,5 mm. L’inserimento dello spinotto esclude automaticamente gli altoparlanti. U kunt stereo-hoofdtelefoons met een 3,5 mm plug op het contact aansluiten. Het insteken van de plug verhindert de werking van de luidsprekers. Stereohörlurar ansluts med en 3,5 mm plugg till utgången. Anslutning av hörlurar kopplar ur högtalarna. De kan tilslutte stereohovedtelefonerne, som har et 3,5 mm stik. Når stikket sættes i, bliver der slukket for højttalerne. Voit käyttää 3,5 mm liittimellä varustettuja stereokuulokkeita. Kuulokkeiden kytkeminen vaientaa kaiuttimet. Du kan kople stereohodetelefoner som har en 3,5 mm kontakt, til uttaket. Å sette i kontakten vil deaktivere høyttalerne. 72 • RECORDING PROTECTION • AUFNAHMESCHUTZ • PROTECTION CONTRE L'ENREGISTREMENT • ¶ƒ√™∆∞™π∞ ∏Ã√°ƒ∞º∏™∏™ • PROTECCIÓN DE GRABACIîN SAFETY TAB FOR SIDE “B” SCHUTZLASCHE FÜR SEITE “B” PATTE DE SÉCURITÉ POUR LA CÔTÉ “B” ∫√Àª∆¶ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏¡ ¶§∂Àƒ∞ “B” LENGÜETA DE PROTECCIÓN PARA EL LADO “B” LINGUETTA DI SICUREZZA LATO “B” VEILIGHEIDSSCHUIFJE VOOR KANT “B” SKYDDSFLIK FÖR SIDAN “B” SKYDDSFLIK FÖR SIDAN “B” B-PUOLEN SUOJANIPUKKA SIKKERHETSFLIK FOR SIDE “B” • • • • • • PROTEZIONE REGISTRAZIONE OPNAMEBEVEILIGING SPELA IN FRÅN CD-SKIVA BESKYTTELSE MOD INDSPILNING NAUHOITUSSUOJAUS INSPELNINGSSKYDD SIDE “A” SEITE “A” CÔTÉ "A" ¶§∂Àƒ∞ “∞” LADO “A” LATO “A” KANT “A” SIDAN “A” SIDE “A” A-PUOLI SIDE “A” SIDE “B” SEITE “B” CÔTÉ “B” ¶§∂Àƒ∞ “B” LADO “B” LATO “B” KANT “B” SIDAN “B” SIDE “B” B-PUOLI SIDE “B” SAFETY TAB FOR SIDE “A” SCHUTZLASCHE FÜR SEITE “A” PATTE DE SECURITÉPOUR LA CÔTÉ “A” ∫√Àª∆¶ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏¡ ¶§∂Àƒ∞ “∞” LENGÜETA DE PROTECCIÓN PARA EL LADO “A” LINGUETTA DI SICUREZZA LATO “A” VEILIGHEIDSSCHUIFJE VOOR KANT “A” SKYDDSFLIK FÖR SIDAN “A” SIKKERHEDSTAP TIL SIDE “A” A-PUOLEN SUOJANIPUKKA SIKKERHETSFLIK FOR SIDE “A” RECORD RECORD 73 PLAY PLAY REW REW F.FWD F.FWD STOP / EJECT STOP / EJECT PAUSE PAUSE • MAINTENANCE (CASSETTE DECK) • WARTUNG (KASSETTENRECORDER) • ENTRETIEN (PLATINE CASSETTE) • ™À¡∆∏ƒ∏™∏ (£∂™∏ ∫∞™∂∆∞™) • MANTENIMIENTO (PLATINA DE CASETE) • MANUTENZIONE (REGISTRATORE) RECORD PLAY REW 2 • ONDERHOUD (CASSETTEDECK) • UNDERHÅLL (KASSETTDÄCK) • VEDLIGEHOLDELSE (KASSETTEBÅNDSHOLDER) • KASETTINAUHURIN HUOLTO • VEDLIKEHOLD (KASSETTSPILLER) F.FWD STOP / EJECT PAUSE 1 ERASE HEAD LÖSCHKOPF TÊTE D'EFFACEMENT ∫∂º∞§∏ ™BÀ™πª∞∆√™ CABEZAL DE BORRADO TESTINA DI CANCELLAZIONE WISKOP RADERHUVUD SLETTE-HOVED PYYHINTÄPÄÄ SLETTEHODE CLEANING STICK REINIGUNGSTÄBCHEN COTON-TIGE DE NÉTTOYAGE ƒ§µ¢√™ ∫∞£∞ƒπ™ª∞∆√™ BASTONCILLO LIMPIADOR COTTON FIOC WATTENSTAAFJE BOMULLSTOPS RENSEPIND PUHDISTUSTIKKU RENGJØRINGSPINNE PRESSURE ROLLER ANDRUCKROLLE ROULEAU DE PRESSURE ∫À§π¡¢ƒ√™ ¶π∂™∏™ RODILLO DE PRESIÓN RULLO PRESSORE DRUKROL TRYCKSPOLE TRYKRULLE PAINERULLA TRYKKRULLE RECORD/PLAYBACK HEAD AUFNAHME-/WIEDERGABEKOPF TÊTE DE LECTURE/ ENREGISTREMENT ∫∂º∞§∏ R∂C√RD/ƒL∞ÀB∞CK CABEZAL DE GRABACIÓN/ REPRODUCCIÓN TESTINA DI REGISTRAZIONE/ RIPRODUZIONE OPNAME/WEERGAVEKOP IN-/AVSPELNINGSHUVUD INDSPILNING/AFSPILNING-HOVED NAUHOITUS/TOISTOPÄÄ OPPTAK/AVSPILLINGSHODE CAPSTAN TONWELLE CABESTAN ∆ƒ√Ã∞§π∞ ª∞°¡∏∆√ºø¡√À EJE DE TRANSMISIÓN ALBERINO DI TRASCINAMENTO AANDRIJFAS DRIVSPOLE SPOLE VETOAKSELI KAPSTAN 74 • • • • MANUTENZIONE (LETTORE CD) ONDERHOUD (CD-SPELER) UNDERHÅLL (CD-SPELARE) VEDLIGEHOLDELSE (CDAFSPILLER) • CD-SOITTIMEN HUOLTO • VEDLIKEHOLD (CD-SPILLER) • • • • MAINTENANCE (CD PLAYER) WARTUNG (CD-PLAYER) ENTRETIEN (LECTURE DE CD) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ (æ∏ºπ∞∫√ ∞∫∆π¡√¢π™∫√ºøN√ CD) • MANTENIMIENTO (REPRODUCTOR DE CD) CLEANING STICK REINIGUNGSSTÄBCHEN COTON-TIGE DE NETTOYAGE ƒ∞B¢√™ ∫∞£∞ƒπ™ª∞∆√™ BASTONCILLO LIMPIADOR COTTON FIOC WATTENSTAAFJE BOMULLSTOPS RENSEPIND PUHDISTUSTIKKU RENGJØRINGSPINNE PICKUP LENS BLOWER BLASEBALG BLASEBALG SOUFFLETTE LENTILLE DE LECTURE º∞∫√™ ¶π∫∞¶ ºY™EPO LENTE RECEPTOR SOPLADOR LENTE DEL LETTORE POMPETTA PER RIMOZIONE POLVERE AFTASTLENS VENTILATOR PICKUPLINS LUFTBLÅSARE PICKUPLINSE BLÆSER LUKULINSSI PUHALLIN PICKUP-LINSE BLÅSER 75 HITACHI Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan International Sales Division THE HITACHI ATAGO BUILDING, No. 15 – 12, 2 – Chome, Nishi Shinbashi, Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan. Tel: 03 35022111 HITACHI HOME ELECTRONICS (EUROPE) LTD. Dukes Meadow Millboard Road Bourne End Buckinghamshire SL8 5XF UNITED KINGDOM Tel: 01628 643000 Fax: 01628 643400 Email: [email protected] HITACHI HOME ELECTRONICS (HELLAS) S.A. Faliroy 91 11741 Athens GREECE Tel: 01-9242620 Fax: 01-9240789 Email: [email protected] HITACHI SALES IBERICA, S.A Gran Via Carlos III, 101 - 1 08028 Barcelona SPAIN Tel: 093 409 2550 Fax: 093 491 3513 Email: [email protected] HITACHI SALES EUROPA GmbH. Am Seesterns 18 40547 Dusseldorf GERMANY Tel: 02 11 – 5 29 15 – 0 Fax: 02 11 – 5 29 15 – 190 Email: [email protected] HITACHI HOME ELECTRONICS (NORDIC) AB Box 77 S-164 94 KISTA SWEDEN Tel: 08 562 711 00 Fax: 08 562 711 11 Email: [email protected] HITACHI SALES ITALIANA SPA Via Gulli n.39 20147 MILAN ITALY Tel: 02 38073415 Fax: 02 48786381/2 Email: [email protected] HITACHI HOME ELECTRONICS NORWAY Brugata 14 N-0186 OSLO NORWAY Tel: 02205 9060 Fax: 02205 9061 Email: [email protected] Hitachi FRANCE S.A. BP 45, 69671 Bron Cedex FRANCE Tel: 04 - 72.14.29.70 Fax: 04 - 79.14.29.99 Email: [email protected] ITEM N.V./S.A. (INTERNATIONAL TRADE FOR ELECTRONIC MATERIAL & MEDIA N.V./S.A.) UCO Tower – Bellevue, 17 – B – 9050 GENT BELGIUM (for BENELUX) Tel: 02 9 230 4801 Fax: 02 9 230 9680 Email: [email protected] 76
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Hitachi CX-36E Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding