Documenttranscriptie
CD RADIO CASSETTE
RECORDER FM/AM
CX-36E
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
™Á¯ÂÊ›‰ÈÔ √‰ËÁÈÒÓ
Manual de Instrucciones
Manuale d’istruzioni
Gebruikershandleiding
Bruksanvisning
Betjeningsanvisninger
Käyttöohjekirja
Instruksjonshefte
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Vor der Bedienung des Geräts lesen Sie bitte sorgfältig diese Anleitungen.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d 'utiliser l'appareil.
¶ÚÔÙÔ‡ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ú·Î·ÏÒ ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Antes de operar la unidad por favor lea las instrucciones cuidadosamente.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’apparecchio.
Deze instructies aandachtig doorlezen alvorens het toestel te gebruiken.
Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda apparaten.
Venligst læs disse anvisninger omhyggeligt igennem, før enheden tages i brug.
Lue nämä ohjeet perusteellisesti ennen käyttöä.
Les instruksene nøye før du bruker enheten.
1
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates,
is in conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directives.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass dieses Produkt, auf das sich diese
Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3.
Entsprechend der Verfügungen der Richtlinien 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l'appareil, auquel se réfère cette
déclaration, est conformé aux standards suivants :
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 et EN60555-3.
D'après les dispositions 73/23EEC, 89/336EEC et 93/68EEC Directives.
¢H§ø™H ™YMM√ƒºø™H™
¢È¿ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ‚¿ÛË ÙËÓ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË fiÙÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÚÔïfiÓ,
Ô˘ Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ÂÓ ÏfiÁˆ ‰‹ÏˆÛË, Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ٷ ·kfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 k·È EN60555-3
MÂÙ¿ ÙȘ ÚfiÓÔȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ 73/23/EEC, 89/336/EEC Î·È 93/68/EEC
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra œnica responsabilidad que este producto, con el que esta
declaración se relaciona, está en conformidad con las siguientes normas: EN60065,
EN55013, EN55020, EN60555-2 Y EN60555-3.
Siguiendo las condiciones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione
si riferisce, è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 e EN60555-3.
In conformità ai requisiti delle direttive EEC 73/23, EEC 89/336 e EEC 93/68.
EG VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren onder eigen aansprakelijkheid dat dit product waarop deze verklaring betrekking
heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 en EN60555-3.
Krachtens de bepalingen van de 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC richtlijnen.
ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller
följande standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 och EN60555-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt, hvortil denne erklæring relaterer, stemmer overens
med følgende normer:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3 samt er i overensstemmelse med
bestemmelserne i EU-direktiverne 73/23/EU (EEC), 89/336/EU (EEC) og 93/68/EU (EEC).
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä ilmoituksen piiriin kuuluva tuote on
yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa:
EN 60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 ja EN60555-3; direktiivien 73/23/EEC, 89/336/
EEC ja 93/68/EEC määräysten mukaisesti.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i
samsvar med følgende standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3.
Og ifølge bestemmelsen i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
2
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
LAGE DES LABELS-ETIKETTS
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES ÉXPLICATIVES
T√¶√£∂™π∞ ∆√Y §∂π∑∂ƒ
LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATORIAS
POSIZIONE DELL’ETICHETTA DELLA CLASSE LABELS
LOCATIE VAN AFTASTLABELS
PLACERING AV FÖRKLARANDE LABELSYMBOL
LABELSYMBOL - POSITION
SELITYSTARROJEN SIJAINNIT
PLASSERING TIL FORKLARENDE LABELS
NOTE
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
HITACHI
MODEL NO.
POWER SOURCE:
ALIMENTACION
NODE MODELO
˚˚CX-36E
12V
8 x 1EC R20 OR JIS R20P
˚OR "D" CELL
˚˚230V~ 50Hz 12W
Hitachi,Ltd. Tokyo Japan
3
: The Rating label is
indicated at the bottom
of the set.
HINWEIS
: Das Rating-Etikett
befindet sich auf der
Uterseite des Gerätes.
REMARQUE : L’étiquette du courant
alternatife est indiquée
en bas de l’appareil.
™∏ª∂πø™∏
: ∏ ÂÙÈΤٷ ·Ó·ÏÔÁÈÒÓ
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ
̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
NOTA
: El voltaje está indicado
en la parte inferior de la
unidad.
NOTA
: L’etichetta dei limiti
d’impiego è situata sul
fondo dell’apparecchio.
OPMERKING : Het label met het
toegestane vermogen
bevindt zich aan de
onderkant van het toestel.
OBSERVERA : Märkdata finns på
apparatens undersida.
BEMÆRK
: Mærkepladen sidder i
bunden af enheden.
HUOMAA
: Arvokilpi on
vastaanottimen pohjassa.
MERK
: Merkeplaten indikeres på
undersiden av apparatet.
•
•
•
•
•
•
POWER SUPPLY
STROMVERSORGUNG
ALIMENTATION
¶∞ƒ√XH ƒ∂YM∞T√™
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ALIMENTAZIÓNE
•
•
•
•
•
VOEDING
STRÖMFÖRSÖRJNING
STRØMFORSYNING
VIRTALÄHDE
STRØMFORSYNING
MAINS SUPPLY
NETZANSCHLUSS
ALIMENTATION SECTEUR
∫∂¡∆ƒπ∫H ¶∞ƒ√XH ƒ∂Yª∞∆√™
ALIMENTACIÓN PRINCIPAL
ALIMENTAZIONE A RETE
NETVOEDING
NÄTDRIFT
NETFORSYNING
VERKKOVIRTA
HOVEDNETTFORSYNING
To AC outlet
230V 50Hz
Für Stromanschluss
230V 50Hz
Vers prise AC de courant
230V 50 Hz
¶pÔ˜ P‡̷ ∂kÚÔ‹˜
230Ó 50Hz
A salida AC de
230V 50Hz
Inserire la spina nella presa
di alimentazione CA
230 V 50Hz
Naar wisselstroom-stopcontact
230V 50Hz
Till nätuttag (AC)
230 V, 50 Hz
Til vekselstrøm-stikkontakt
230V 50Hz
Vaihtovirtalähteeseen
230V 50Hz
Til vekselstrømuttak
230V 50Hz
4
•
•
•
•
•
•
POWER SUPPLY
STROMVERSORGUNG
ALIMENTATION
¶∞ƒ√XH ƒ∂YM∞T√™
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ALIMENTAZIONE
•
•
•
•
•
BATTERY SUPPLY
BATTERIEN
L'ALIMENTATION PAR PILE
¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™
ALIMENTACIÓN POR BATERÍAS
ALIMENTAZIONE A BATTERIA
BATTERIJVOEDING
BATTERIDRIFT
BATTERISTRØM
PARISTOVIRTA
BATTERIFORSYNING
VOEDING
STRÖMFÖRSÖRJNING
STRØMFORSYNING
VIRTALÄHDE
STRØMFORSYNING
12V DC
8 x IEC R20 or JIS R20P or “D” cell.
12V Gleichstrom
8 x IEC R20 oder JIS R20P oder „D“-Zelle
12V DC
8 x IEC R20 ou JIS R20P 0u “D” Cellule.
12V DC
8 X IEC R20‹
JIS R20P ‹ k‡ÙÙ·ÚÔ “D”
12V de corriente continua
8 x IEC R20 o JIS R20P o pila “D”
12V CC
8 x IEC R20 o JIS R20P o cella “D”
12V gelijkstroom
8 x IEC R20 of JIS R20 P of “D’’ cel.
12 V likström
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D” cell
12V jævnstrøm
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-celle.
12V tasavirta
8 x IEC R20 tai JIS R20P tai D-kenno.
12 V likestrøm
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-celle
NOTE
HINWEIS
: When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be replaced.
: Wenn die Lautstärke oder die Kassettengeschwindigkeit nachlassen, ist dies ein Zeichen dafür, dass die
Batterien ausgewechselt werden müssen.
REMARQUE : Quand le volume se faiblit et la vitesse de la cassette se diminue, c'est une signe pour changer les piles.
™Hª∂πø™H : ŸÙ·Ó Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ¤ÛÂÈ Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÌÂȈı›, ›ӷ› ÔËÌ¿‰È fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.
NOTA
: Cuando el volumen disminuye y la velocidad de la cinta se retarda, es un signo de que las baterías
tienen que ser reemplazadas.
NOTA
: Sostituire le batterie se si verificano abbassamenti del volume e la velocità di riproduzione rallenta.
OPMERKING : Wanneer het geluidsvolume afzwakt en de cassettesnelheid vermindert is dit een teken dat de batterijen
vervangen moeten worden.
OBSERVERA : Ett tecken på att det är dags att byta ut batterierna är när volymen försvinner och bandhastigheten blir ojämn.
BEMÆRK
: Når lydstyrken falder og båndhastigheden bliver langsommere, er det tegn på at batterierne skal
udskiftes.
HUOMAA
: Jos äänenvoimakkuus laskee ja nauhanopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että paristot on vaihdettava.
MERK
: Hvis lydstyrken blir svakere og kassetten begynner å gå saktere, er dette tegn på at batteriene må byttes ut.
5
• KEY TO ILLUSTRATIONS
• BEDIENELEMENTE
• REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS
POUR LES ILLUSTRATIONS
• K§∂π¢π ™∆π™ ∂πK√N∂™
• CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
•
•
•
•
•
•
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
INSTRUKTIONSNYCKEL
NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE
PIIRROSTEN SELITYKSET
ILLUSTRASJONSNØKKEL
1
2
7
3
6
4
5
15
8
9
10
14
11
13
12
22
16
17
18
21
20
19
23
24
25
26
27
6
English
PRECAUTIONS
• When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove
the batteries.
• Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause
corrosion and damage.
• Never open the covers, touch the inside of the unit or insert metal objects. Any of
these actions could cause an electric shock or a fault.
• If your hear thunder, unplug the power cord from the AC outlet. If the set is being
used outdoors, collapse the antenna and stop using the set.
• Collapse the antenna when carrying the set. If the set is carried with the antenna
extended, it could break.
• Do not expose the unit to direct sunlight, extreme heat, and high humidity, or place it
near heat sources, the sea, or in a sandy or dusty place.
• Do not clean the cabinet of the set with strong detergents or solvents as these could
damage the surface finish.
• We discourage the use of C-120 cassette tapes as they tend to break or jam the
device.
• The apparatus should not be exposed to liquid dripping or splashing.
• Discs which can be played on this player have the following mark on them:
• Do not move the set suddenly from a very cold room into a warm room. When a
chilled CD player is moved suddenly to a warm location, moisture condensation may
form on the pick-up lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 to 2 hours
before resuming play.
• During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise
may be produced, this is not a malfunction.
• Do not place any objects in the disc compartment. It may cause damage to the
mechanism.
• Whenever moving the set, first, be sure to remove the disc from it, If the player is
moved with the disc loaded, the disc may be damaged.
• Do not store discs in high temperature, high-humidity locations. The discs may warp
and become unusable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe
any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully dry before using.
• Handle the discs carefully so that fingerprints and dust do not adhere to the surface
of the discs. To clean off, use a soft cloth. Do not use a hard cloth since it may
scratch the disc.
• If you switch on or off a fluorescent lamp placed near the set, you may hear some
interference noise; this is not a malfunction.
• Please do not use compact discs with cellophane tapes or with labels attached, or
those CD with peeled off stains, such as rental CD. If such discs were used on a CD
player, they may get trapped inside the unit and cause malfunction.
• Do not open the CD door while a disc is playing as this will damage the disc and the
CD player.
7
English
KEY TO ILLUSTRATIONS
(See page 6)
CASSETTE DECK
16. PAUSE Button (8)
17. STOP/EJECT Button (7
18. F.FWD Button (¡)
19. REW Button (1)
20. PLAY Button (3)
21. REC Button (÷)
22. Cassette Door
SET
1. Handle
2. CD Door
3. TUNING Knob
4. BAND Switch
5. BASS BOOST Button
6. Function Switch
7. Volume Control
8. LCD Display
9. Speaker
23.
24.
25.
26.
27.
CD CONTROL
10. F.SKIP Button (¢ )
11. B.SKIP Button (4)
12. PROGRAM Button
13. REPEAT Button
14. STOP Button (7)
15. PLAY/PAUSE Button (3 8)
)
Telescopic Antenna
PHONES Jack
BEAT CUT Switch
AC Mains
Battery Door
FUNCTIONS AND FEATURES
BASS BOOST FEATURES
The BASS BOOST feature provides extra Bass Response, especially at lower volume
levels.
Push the BASS BOOST button [5] to “ON” _ to obtain rich Bass sound as desired.
NOTE: If you are playing music with heavy Bass sound at loud volume levels, you may
experience distortion if the BASS BOOST feature is “ON” _. If this occurs, reduce the
volume or switch the BASS BOOST feature “OFF” —.
RADIO SECTION
RADIO AERIALS
• For FM, extend the telescopic aerial. To improve FM-reception, incline and turn the
aerial. Reduce its length if the FM-signal is too strong (very close to a transmitter).
• For AM, the set is provided with a built-in aerial, so the telescopic aerial is not needed.
Direct the aerial by turning the whole set.
STEREO/MONO (FM ONLY)
• When an FM stereo signal is too weak or noisy for listening, set the BAND switch [4]
from FM ST to FM position to reduce noise.
8
English
BEAT CUT (AM only)
• If beat noise is audible during the recording from an AM radio programme, set the
switch [25] from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise.
TAPE RECORDER SECTION
Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The characteristics of the cassette deck mechanisms do not match other types of tape.
REWIND (1) AND FAST FORWARD (¡) BUTTONS
To rewind the tape, press the REW button [19]. To rapidly advance the tape, press the
F.FWD button [18]. To stop rewinding or fast forwarding, press the STOP/EJECT button
[17].
PAUSE BUTTON (8)
To halt the tape temporarily during recording or playback, press the PAUSE button [16]. To
release the pause mode, press the PAUSE button [16] again.
STOP/EJECT BUTTON (7 )
When this button [17] is pressed with the tape running, the tape stops. When it is pressed in
the stop mode, the cassette door opens.
CD PLAYER SECTION
4 AND ¢ BUTTONS
Skip playback
By pressing the ¢ [10] or 4 [11] buttons, you can skip to a next or previous title, or you
can select a track before starting playback.
A. During PLAY
– You can skip to the next track by pressing the ¢ button once. If you want to skip
more than one track, press the ¢ button more than once until the display shows the
desired track number.
– If you want to repeat the running title from the beginning, press the 4 button once.
If you want to repeat one of the previous titles, press the 4 button more than once
until the display shows the required track number.
– Press and hold ¢ or 4 button on the front panel during play, and the CD player
will start search. The player will start play when you release the button.
B. In position STOP
– In position STOP with a CD inserted you can select the desired title using the ¢ or
4 button until the display shows the required track number. Press PLAY/PAUSE
button [15] to start playback.
9
English
OPERATION
(See page 62 - 71)
TO LISTEN USING HEADPHONES
(See page 72)
RECORDING PROTECTION
(See page 73)
MAINTENANCE
(See page 74, 75)
CHECK THE FOLLOWING BEFORE CALLING FOR SERVICE
CD player
Tape Recorder
Power
Before you jump to the conclusion that the unit is out of order!
When the set is not operating properly, one is apt to assume that the set is faulty. There are,
however, many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is
recommended to check the following before taking the set to a Hitachi dealer.
Symptom
Cause/Method of solution
No AC power.
• Is the power cord connected properly?
No DC power.
• Are the batteries properly inserted in
the battery compartment?
Tape does not run when a button is pressed.
• Are the batteries exhausted?
Cassette cannot be inserted.
• Is the cassette upside down?
No recording.
• Is the Pause button pressed? If so,
unlock and release.
• Are the accidental-erasure prevention
tabs punched out? If so, cover the
holes with plastic tape.
Sound deterioration or irregular tape
speed.
• Clean heads, capstan and pressure
roller with a cleaning stick.
Slow tape speed or low volume.
• Are the batteries exhausted?
Disc is not played.
• Is the disc loaded upside down?
• Is the disc scratched or warped?
• Is the pick-up lens dirty? If so, clean it
with a cleaning stick.
Player does not operate correctly; sound
is interrupted, noise occurs and tracks
cannot be selected.
• Is the disc scratched or otherwise
flawed?
• Is the disc soiled?
Player does not operate normally when
control buttons are pressed.
• First press the Stop button then play
the disc again.
10
English
SPECIFICATIONS
RADIO SECTION
Frequency Range
Antennas
FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
FM: Telescopic antenna
AM: Built-in ferrite bar
TAPE RECORDER SECTION
Frequency Response
100 ~ 8,000 Hz
CD PLAYER SECTION
Disc used
Sampling Frequency
Quantization Number
Frequency Response
Compact Disc
44.1kHz
16 bit linear/channel
20 to 20,000Hz
GENERAL SPECIFICATION
Power Requirements
Power Consumption
Speakers
Power Output
Output
Dimensions
Weight
Accessory Supplied
AC 230V, 50Hz
12V DC, “D” cell or IEC R20 or JIS R20P x 8 or equivalent
12W in AC operation
8cm (3 in.) x 2, Impedance: 8 ohms
1.5W + 1.5W
Headphones jack (stereo 3.5mm) Impedance: 16 - 68
ohms
Approx. 235(L) x 323(W) x 177(H)mm.
Approx. 3.5kg with batteries
AC power cord x1
Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
11
Deutsch
HINWEISE
• Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird, ziehen Sie den Netzstecker
und nehmen Sie die Batterien heraus.
• Nehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Batteriefach heraus, da diese lecken
und dadurch Korrosion und Schäden verursachen.
• Sie dürfen die Abdeckungen nicht öffnen, das Geräteinnere nicht berühren und kein
Metallobjekt einführen. Jede dieser Handlungen könnte einen elektrischen Schlag
oder eine Fehlfunktion zur Folge haben.
• Bei aufkommenden Gewittern ziehen sie den Netzstecker aus der Steckdose. Wenn
das Gerät draußen verwendet wird, schieben Sie die Antenne ein und schalten das
Gerät aus.
• Vor dem Tragen des Gerätes schieben Sie die Antenne ein. Wenn das Gerät bei
ausgezogener Antenne getragen wird, kann die Antenne brechen.
• Setzen Sie das Gerät keinem direkten Sonnenlicht, keiner extremen Hitze und keiner
hohen Feuchtigkeit aus, und stellen Sie es nicht in der Nähe von Heizquellen sowie
der See oder an sandigen oder staubigen Orten auf.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse nicht mit starken Reinigungs- oder Lösungsmitteln,
da diese die Oberfläche angreifen können.
• Die Verwendung von C-120-Kassetten wird nicht empfohlen, da deren Bänder reißen
oder einen Bandsalat verursachen können.
• Das Gerät darf keinem Tropf- oder Spritzwasser ausgesetzt werden.
• Auf dem CD-Player können CDs abgespielt werden, die dieses Zeichen tragen:
• Tragen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum.
Wenn ein kalter CD-Player unmittelbar an einen warmen Ort gebracht wird, kann
sich auf der Abtastlinse Kondenswasser bilden, so dass das Gerät nicht richtig
funktioniert. In diesem Fall warten Sie 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe
fortsetzen.
• Wenn der CD-Player während der Wiedergabe einem Schlag bzw. Ruck ausgesetzt
wird, kann ein Geräusch auftreten; dies ist keine Fehlfunktion.
• Legen Sie keine Gegenstände in die CD-Schublade, da dies den Mechanismus
beschädigen kann.
• Nehmen Sie die CDs vor dem Tragen des Geräts immer heraus. Wenn das Gerät
bei eingelegter CD transportiert wird, kann die CD beschädigt werden.
• Bewahren Sie CDs nicht an Orten mit hoher Temperatur und Luftfeuchtigkeit auf.
Die CDs könnten wellig werden, so dass sie nicht mehr abgespielt werden können.
Auch CDs mit anhaftender Feuchtigkeit sind möglicherweise nicht abspielbar. Wischen
Sie Feuchtigkeit mit einem weichen, trockenen Lappen ab, und achten Sie darauf,
dass die CDs vor dem Gebrauch vollkommen trocken sind.
• Handhaben Sie die CDs vorsichtig, so dass die CD-Oberfläche frei von
Fingerabdrücken und Staub bleibt. Um Verschmutzungen zu beseitigen, verwenden
Sie einen weichen Lappen. Verwenden Sie keinen harten Lappen, da dieser die
CDs verkratzen könnte.
• Wenn Sie eine Leuchtstofflampe, die sich in der Nähe des Geräts befindet, ein- oder
ausschalten, sind möglicherweise Störgeräusche zu hören; dies ist keine Fehlfunktion.
• Verwenden Sie bitte keine CDs mit Klebestreifen bzw. Leih-CDs mit angebrachtem
Etikett oder mit Resten von abgezogenen Etiketten. Wenn derartige CDs auf einem
CD-Player gespielt werden, könnten sie sich im Inneren des Geräts verfangen und
zu einer Fehlfunktion führen.
• Öffnen Sie das CD-Fach nicht, während eine CD abgespielt wird, da dadurch die CD
und das Gerät beschädigt werden können.
12
Deutsch
BEDIENELEMENTE
(Siehe Seite 6)
KASSETTEN-DECK
16. PAUSE-Taste (8)
17. STOP/EJECT (Stop-/Auswurftaste)
(7 )
18. F.FWD-Taste (Vorspultaste) (¡)
19. REW.-Taste (Rückspultaste) (1)
20. PLAY-Taste (Wiedergabetaste) (3)
21. REC-Taste (Aufnahmetaste) (÷)
22. Kassettenklappe
GERÄT
1. Griff
2. CD-Klappe
3. TUNING-Knopf
4. Band-Schalter
5. BASS BOOST-Taste
6. Funktionsschalter
7. Lautstärkeregelung
8. LCD-Display
9. Lautsprecher
23.
24.
25.
26.
27.
CD-PLAYER-FUNKTIONSTASTEN
10. F.SKIP-Taste (Vorspultaste) (¢ )
11. B.SKIP-Taste (Rückspultaste) (4)
12. PROGRAM-Taste
13. REPEAT-Taste (Wiederholtaste)
14. STOP-Taste (7)
15. PLAY/PAUSE-Taste (Wiedergabe-/
Pausetaste) (3 8)
Teleskopantenne
PHONES-Buchse (Kopfhörerbuchse)
BEAT CUT-Schalter
Netzspannungsversorgung
Batterieklappe
FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE
BASS BOOST-Funktionen
Die BASS BOOST-Funktion ermöglicht eine verstärkte Basswiedergabe, insbesondere
bei niedrigen Lautstärkepegeln.
Schieben Sie die BASS BOOST-Taste [5] auf “ON”_, um eine stärkere Basswiedergabe
zu erhalten.
HINWEIS: Wenn Sie Musik mit starkem Basssound und eingeschalteter BASS BOOSTFunktion (“ON”) _ bei hohen Lautstärken abspielen, können Verzerrungen auftreten.
Wenn dies der Fall ist, verringern Sie die Lautstärke oder schalten die BASS BOOSTFunktion aus (“OFF”) —.
RADIO-TEIL
RADIOANTENNEN
• Zum FM-Empfang ziehen Sie die Teleskop-Antenne aus. Um den FM-Empfang zu
verbessern, richten Sie die Antenne aus, indem Sie sie neigen und drehen. Bei starken
FM-Signalen (in der Nähe eines Senders) schieben Sie die Antenne ein Stück ein.
• Zum AM-Empfang ist im Gerät eine Antenne eingebaut, so dass die Teleskop-Antenne
nicht benötigt wird. Richten Sie die AM-Antenne aus, indem Sie das ganze Gerät
drehen.
STEREO/MONO (nur FM)
• Wenn ein FM-Stereosignal zu schwach ist und somit zu stark rauscht, um es in
Stereo zu hören, stellen Sie den Schalter [4] von FM ST auf FM, um das Rauschen
zu reduzieren.
13
Deutsch
BEAT CUT (Nur AM)
• Wenn während der Aufnahme eines AM-Radioprogramms Interferenzstörungen zu
hören sind, schieben Sie den Schalter [25] von [A] auf [B] bzw. von [B] auf [A], um die
Störungen zu reduzieren.
KASSETTENREKORDER-TEIL
Verwenden Sie in dem Kassettenrecorder dieses Soundsystems nur Kassetten des
Typs NORMAL. Der Mechanismus des Kassettenrecorders passt nicht zu anderen
Kassettentypen.
RÜCKSPUL- (1) UND VORSPULTASTE (¡)
Um eine Kassette zurückzuspulen, drücken Sie die Taste REW [19]. Um eine Kassette
schnell vorzuspulen, drücken Sie die Taste F.FWD [18]. Um das Zurück- oder Vorspulen zu
beenden, drücken Sie die Taste STOP/EJECT [17].
PAUSE-Taste (8)
Um eine Kassette während der Aufnahme oder Wiedergabe vorübergehend anzuhalten,
drücken Sie die Taste PAUSE [16] . Um den Pausenmodus zu beenden, drücken Sie erneut
die Taste PAUSE [16].
STOP/EJECT-Taste (7 )
Wenn diese Taste [17] bei laufender Kassette gedrückt wird, hält die Kassette an. Wenn die
Taste im Stopmodus gedrückt wird, öffnet sich das Kassettenfach.
CD PLAYER-TEIL
4 UND ¢ TASTE
Titelsprung bei Wiedergabe
Indem Sie kurz die Taste ¢ [10] oder 4 [11] drücken, können Sie zum nächsten bzw.
zum vorhergehenden Titel springen, oder Sie können einen Titel auswählen, bevor Sie die
Wiedergabe starten.
A. Während der Wiedergabe
– Sie können zum nächsten Titel springen, indem Sie die Taste ¢ einmal drücken.
Wenn Sie mehrere Titel überspringen möchten, drücken Sie die ¢ Taste
entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer auf dem Display angezeigt
wird.
– Wenn Sie den gerade laufenden Titel wieder von Anfang an abspielen möchten,
drücken Sie die Taste 4 einmal. Wenn sie die vorherigen Titel wiederholen möchten,
drücken Sie die 4 Taste entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer
im Display angezeigt wird.
– Halten Sie die Taste ¢ oder 4 des Bedienungsfelds während der Wiedergabe
gedrückt, damit der CD-Player die Suche startet. Der Player beginnt mit der
Wiedergabe, wenn Sie die Taste loslassen.
B. In der Position STOP
– In der Position STOP und bei eingelegter CD drücken Sie die Taste ¢ oder 4, bis
die Nummer des gewünschten Titels im Display angezeigt wird. Drücken sie die Taste
PLAY/PAUSE [15], um die Wiedergabe zu starten.
14
Deutsch
BEDIENUNG
(Siehe Seite 62 - 71)
ANSCHLUSS EINES KOPFHÖRERS
(Siehe Seite 72)
AUFNAHMESCHUTZ
(Siehe Seite 73)
WARTUNG
(Siehe Seite 74, 75)
PRÜFEN SIE FOLGENDES, BEVOR SIE SICH AN DEN
KUNDENDIENST WENDEN
Kassettenrecorder
Spannungsversorgung
Bevor Sie zu dem Schluss kommen, dass das Gerät defekt ist:
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, neigt man schnell zu der Annahme, dass das
Gerät defekt ist. Fehlfunktionen können jedoch viele Ursachen haben, die dem Gerät nicht
direkt zuzuschreiben sind. Es wird empfohlen, folgendes zu prüfen, bevor Sie das Gerät zu
einem Hitachi-Händler bringen.
Symptom
Ursache/Lösungsmethode
Keine Netzspannung
• Ist das Kabel richtig angeschlossen?
Keine Gleichspannung
• Sind die Batterien richtig in das
Batteriefach eingesetzt worden?
Kassette wird nicht abgespielt, wenn eine
Taste gedrückt wird
Kassette kann nicht eingesetzt werden
• Sind die Batterien verbraucht?
Keine Aufnahme
Verzerrter Klang oder ungleichmäßige
Bandlaufgeschwindigkeit
CD-Player
Niedrige Bandlaufgeschwindigkeit oder
geringe Lautstärke
CD wird nicht gespielt
Der Player funktioniert nicht richtig;
Tonunterbrechungen und –störungen
treten auf und Titel können nicht
gespielt werden.
Der Player funktioniert nicht richtig,
nachdem Bedienungstasten gedrückt
wurden
15
• Wurde versucht, die Kassette
verkehrt herum einzusetzen?
• Ist die Pause-Taste gedrückt? Wenn
ja, nochmals drücken, um Pause zu
beenden.
• Sind die Laschen der Kassetten zum
Schutz vor versehentlicher Aufnahme
heraus gebrochen worden? Wenn ja,
überkleben Sie die Öffnungen mit
Klebeband.
• Reinigen Sie die Tonköpfe, Tonwelle
und Andruckrolle mit einem
Reinigungsstäbchen.
• Sind die Batterien verbraucht?
• Wurde die CD falsch herum eingelegt?
• Ist die CD verkratzt oder wellig?
• Ist die Abtastlinse verschmutzt?
Wenn ja, reinigen Sie sie mit einem
Reinigungsstäbchen.
• Ist die CD verkratzt oder anderweitig
fehlerhaft?
• Ist die CD verschmutzt?
• Drücken Sie zunächst die Stop-Taste,
und starten Sie dann die Wiedergabe
Deutsch
TECHNISCHE ANGABEN
RADIO-TEIL
Frequenzbereich
Antennen
FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
FM: Teleskopantenne
AM: Eingebaute Ferritantenne
KASSETTEN-RECORDER-TEIL
Frequenzeingang
100 ~ 8,000 Hz
CD-PLAYER-TEIL
Verwendbarer CD-Typ
Abtastfrequenz
Quantisierung
Frequenzgang
Compact Disc
44,1kHz
16 Bit linear / Kanal
20 bis 20,000Hz
ALLGEMEINE DATEN
Spannungsversorgung
Leistungsaufnahme
Lautsprecher
Ausgangsleistung
Ausgänge
Abmessungen
Gewicht
Beiliegendes Zubehör
230 V Wechselspannung, 50 Hz
12 V Gleichspannung, “D”-Zelle oder IEC R20 oder
JIS R20P x 8 oder gleichwertige
12W bei Netzbetrieb
8 cm (3 in.) x 2, Impedanz: 8 Ohm,
1.5W + 1.5W
Kopfhörerbuchse (Stereo 3,5 mm)
Impedanz: 16 - 68 Ohm
Ca. 235 (L) x 323 (B) x 177 (H) mm
Ca. 3,5 kg mit Batterien
1 Netzkabel
Änderungen der Angaben zwecks Leistungssteigerung ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
16
Français
PRÉCAUTIONS
• Lorsque l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, débranchez
le cordon secteurAC et retirez les piles.
• Ne laissez pas des piles déchargées dans leur compartiment car elles couleront et
seront source de corrosion et de détériorations.
• N'ouvrez jamais les couvercles, ne touchez jamais les parties internes et n'y insérez
aucun objet métallique. Chacune de ces actions peut produire une électrocution ou
un défaut.
• Lorsqu'il y a de la foudre, débranchez le cordon secteur de sa prise murale. Si
L'appareil est utilise à l'extérieur, rentrez l'antenne et mettez l'appareil hors tension.
• Rentrez l'antenne pour transporter l'appareil, faute de quoi elle pourrait se casser.
• N'exposez pas l'appareil directement au soleil, à une chaleur extrême ou à une
humidité élevée. Ne le placez pas à proximité de sources de chaleur, de la mer ou
dans des endroits exposes au sable ou à la poussière.
• Ne nettoyez pas le boîtier de l'appareil avec des détergents ou des solvants forts
sous peine d'endommager la finition de surface.
• Nous déconseillons l'utilisation de cassettes C-120 car la bande a tendance à se
casser ou à s'emmêler.
• L'appareil ne doit pas être exposé à des projections ou à des aspersions de liquides.
• Les disques compatibles avec ce lecteur portent le logo suivant :
• Ne déplacez pas d'un coup l'appareil d'une pièce très froide à une pièce chaude. Le
CD étant froid, de la condensation se forme à sa surface et peut atteindre la lentille
de lectures, en empêchant un fonctionnement correct. Dans ce cas, attendez une
heure ou deux avant de poursuivre la lecture.
• Si le lecteur de CD est soumis à un choc soudain ou à des secousses, pendant la
lecture, il peut en résulter des bruits parasites. Il ne s'agit pas d'un mauvais
fonctionnement.
• N'introduisez aucun objet dans le compartiment du disque, sous peine d'endommager
le mécanisme.
• Chaque fois que vous déplacez l'appareil, veillez à d'abord retirez le disque, faute
de quoi ces demier pourrait être endommagé.
• Ne stockez pas les disques dans des endroits soumis d'une température et une
humidité élevée. Les disques pourraient se voiler et devenir impropres à la lecture,
tout comme des disques recouverts d'humidité. Essuyez toute trace d'humidité à l '
aide d'un tissu doux et sec et veillez à ce que les disques soient totalement secs
avant de les utiliser.
• Manipulez les disques avec soin afin de ne pas laisser de traces de doigt ou de
poussiers sur leur surface. Pour les nettoyer, utilisez uniquement un chiffon doux afin
de ne pas marquer le disque.
• Si vous allumez ou éteignez une lampe fluorescente à proximité de l'appareil pour
pourrez entendre des parasites. Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.
• N'utilisez pas les CDs en bande de Cellophane ou CDs qui ont une étiquette attachée
ou celles qui ont une trace de pelure, comme les disques à loyer. Car l'utilisation de
ces disques dans une partie lecteur de CD peut-être va avoir des problèmes
fonctionnement de l'unité.
• Ne pas ouvrir la porte du CD en foction car cela détruit le CD et le CD player.
17
Français
REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS (Voir page 6)
APPAREIL
1. Poignée
2. Port de CD
3. Bouton de TUNING
4. Commutature de BAND
5. Touche BASS BOOST (Accentuation
des basses)
6. Commutateur de fonctionnement
7. Commande de VOLUME
8. Affichage digital (LCD)
9. Haut-parlure
PLATINE CASSETE
16. Touche PAUSE (pause) (8)
17. Touche STOP/EJECT (arrêt/éjection)
(7 )
18. Touche F.FWD (avance rapide) (¡)
19. Touche REW (rembobinage rapide)
(1)
20. Touche PLAY (lecture) (3)
21. Touche REC (enregistrement) (÷)
22. Porte du compartimente de cassette
23. Antenne Télescopique
24. Prise PHONE (Casque)
25. Commutateur BEAT CUT
COMMANDES DE LECTURE DE CD
10. Touche F.SKIP (¢ )
11. Touche B.SKIP (4)
12. Touche PROGRAM (programmation)
13. Touche REPEAT (répétition)
14. Touche STOP (7)
15. Touche PLAY/PAUSE (lecture/pause) (3 8)
26. ALIMENTATION SECTEUR de AC
27. Overt de pile
FONCTIONS ET CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUE BASS BOOST
La caractéristique BASS BOOST d'accentuation des bas produit une réponse supplémentaire
des basses, particulièrement pour les faibles niveaux de volume.
Appuyez sur la touche BASS BOOST [5] pour la placer sur la position “ON” _ pour obtenir un
son enrichi en basses.
REMARQUE: Si vous passez une musique contenant des basses soutenues a un fort niveau
sonore, vous pourrez éprouver des problèmes de distorsion si la caractéristique BASS BOOT
est activée “ON” _. Dans ce cas, réduisez le volume ou désactivez la caractéristique BASS
BOOST “OFF” —.
PARTIE RADIO
ANTENNES RADIO
• Pour la FM, déployez l'antenne télescopique. Pour améliorer la réception FM, inclinez
l'antenne et la faire tourner. Si le signal FM est trop fort (a proximité immédiate d'un émetteur),
réduisez sa longueur.
• Pour les bandes AM, L'antenne télescopique n'est pas nécessaire car l'appareil est équipé
d'une antenne incorporée. Orientez l'antenne en faisant tourner l'ensemble de l'appareil.
STEREO/MONO (FM seulement)
• Lorsqu'un signal stéréo FM est trop faible ou trop perturbé pour une écoute en stéréo
placez le commutateur band [4] de la position FM ST á la position FM pour réduire les
parasites.
18
Français
BEAT CUT (Coupure battement) (AM seulement)
• Si un bruit de battement est perceptible pendant l'enregistrement d'un programme
radio AM, commutez le bouton [25] de la position [A] a la position [B] ou de la position
[B] à la position [A] pour réduire le bruit.
PARTIE LECTEUR ENREGISTREUR DE CASSETTES
Utilisez des cassettes de type NORMAL dans la platine cassette de ce système sonore.
Les caractéristiques des mécanismes de la platine cassette ne correspondent pas aux
autres types de cassettes.
TOUCHE REWIND (rombobinage) (¡) ET TOUCHE FAST FORWARD (avance rapide)
(1)
Pour rembobiner la bande, appuyez sur La touche REW [19] pour faire avancer rapidement
la bande Appuyez sur la Touche F.FWD [18] pour arrêter le rembobinage ou l'avance rapide,
appuyez sur la Touche STOP/EJECT [17].
TOUCHE PAUSE (8)
Pour arrêter momentanément la bande pendant l'enregistrement ou la lecture, appuyez de
nouveau sur la Touche PAUSE [16]. Pour relâcher la mode PAUSE [16] appuyez la touche
pause une autre fois.
TOUCHE STOP/EJECT (7 )
Lorsque la cassette est en marche [17] un appui sur cette touche arrête le défilement de la
bande. Un nouvel appui sur la Touche provoque l'ouverture de la porte cassette.
PARTIE LECTEUR DE CD
TOUCHES 4 et ¢
Saut de lecture
En appuyant brièvement sur les touches ¢ [10] ou 4 [11], vous pouvez passer au titre
suivant ou précédent ou vous pouvez aussi sélectionner une piste avant de lancer la lecture.
A. Pendant la lecture (PLAY)
– Vous pouvez passer au titre suivant en appuyant une fois sure la touche ¢. Si vous
voulez sauter plus d'une piste, appuyez ¢ plusieurs fois sure cette touche jusqu'à
ce que l'afficheur montre le numéro de piste désirée.
– Si vous voulez répéter la lecture de titre en cours depuis le début, appuyez une fois
sur la touche 4. Si vous voulez répéter l'un des titres précédents, appuyez 4
plusieurs fois sur cette touche jusqu'à ce que l'afficheur montre le numéro de piste
désirée
– Pendant la lecture, appuyez sur la touche ¢ ou 4 de panneau frontal et maintenez
l'appui pour effectuer une recherche. Dès que vous relâcherez la touche l'appareille
commencera la lecture.
B. En position STOP (arrête)
– En position STOP avec un CD inséré,vous pouvez sélectionner le titre souhaiter en
utilisant la touche ¢ ou 4 jusqu'à ce que le numéro de piste souhaite s'affiche.
Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE [15] pour commencer la lecture.
19
Français
FONCTIONNEMENT
(Voir page 62-71)
POUR ÈCOUTER À L'AIDE D'UN CASQUE
(Voir page 72)
PROTECTION CONTRE L'ENREGISTREMENT
(Voir page 73)
ENTRETIEN
(Voir page 74, 75)
POINTS À VERIFIER AVANT DE DEMANDER UN DEPANNAGE
Lecteur de CD
Lecteur-enregistreur de la cassette
Alimentation
Avant de conclurer que l'appareil est en pane:
Lorsque l'appareil ne fonctionne pas correctement on est souvent porté à en déduire qu'il est
défectueux, il y a toutefois de nombreux problèmes qui ne sont pas directement imputables a
l'appareil lui même. Veuillez effectuer les vérifications indiquées dans le tableau suivant avant de
rapporter l'appareil à un distributeur HITACHI.
Symptôme
Cause/méthode de solution
Pas de courant alternatif.
• Le cordon secteur est-il branché
correctement?
Pas de courant continu.
• Les piles sont-elles insérées correctement
dans leur compartiment ?
La bande reste immobile lorsqu'une touche
est enfoncée
• Les piles ne sont pas à plates ?
Insertion de la cassette impossible.
• La cassette n'est-elle pas insérée à l'envers ?
Absence d'enregistrement.
• La Touche Pause n'est-elle pas enfoncée ?
Si c'est le cas, relâchez-la pour déverrouiller
• Est-ce que les pattes de prévention
d'effacement accidentel n'ont pas été
retirées ? Si c'est le cas recouvrez les
encoches avec du ruban adhésif.
Son de mauvaise qualité ou vitesse de
défilement irrégulière.
• Nettoyez les têtes, le cabestan et le rouleau
presseur à l'aide d'un coton tige de
nettoyage.
Vitesse de défilement ou volume faible.
• Les piles ne sont pas à plat ?
Pas de lecture.
• Le CD n'est-il pas inséré à l'envers ?
• Le CD est-il rayé ou voilé ?
• La lentille de lecture n'est-elle pas sale ?
Si c'est le cas, nettoyez la avec coton-tige.
Le lecteur ne fonctionne pas correctement,
son interrompu, parasites et impossibilité de
sélectionner .
• Le disque n'est-il pas rayé ou endommagé ?
• Le disque n'est-il pas souillé ?
Le lecteur ne fonctionne pas normalement
lorsqu'on appuie sur les touches.
• Appuyez d'abord sur la touche STOP, puis
relancez la lecture.
20
Français
SPÉCIFICATIONS
PARTIE RADIO
Gamme de PARTIE RADIO fréquences
Ante
FM: 88 - 108 MHz
AM: 530 - 1600 KHz
FM: Antenne télescopique
AM: Barre de ferrite incorporée
PARTIE LECTURE ENREGISTREUR DE CASSETTE
Réponse en Fréquence
100 ~ 8,000 Hz
PARTIE LECTURE DE CD
Type de disque
Fréquence d'échantillonnage
Nombre de quantification
Réponse en fréquence
SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES
Alimentation
Consommation
Haut-parleurs
Puissance de sortie
Sorties
Dimensions
Poids
Accessoire fourni
compact disque
44.1 kHz
16 bits linéaires/canal
20 à 20,000 Hz
230 V, 50 Hz
12V DC, type “D” cellule ou IEC R20 ou
JIS R20P x 8 piles ou équivalent
12W avec alimentation secteur
Principaux : 8cm (3 pouces) X 2,
Impédances : 8 ohms
1.5W + 1.5W
Prise (stéréo 3.5 mm)
Impédances : 16 - 68 ohms
Environ 235(L) x 323(W) x 177(H)mm.
Environ 3.5kg piles comprises
Cordon secteur x 1
Spécifications susceptibles d'être modifiées sans préavis dans le but.
21
EÏÏËÓÈο
¶P√ºÀ§∞•∂π™
• ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ AC Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜.
• ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙȘ ÂÍ·ÓÙÏË̤Ó˜ ̷ٷڛ˜ ̤۷ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÙÔ˘˜ ÁÈ·Ù› ı· ˘ÔÛÙÔ‡Ó
‰È·ÚÚÔ‹ Î·È ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‰È¿‚ÚˆÛË Î·È ‚Ï¿‚Ë.
• ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ٷ η¿ÎÈ·, Ó· ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹ Ó·
ÙÔÔıÂÙ›Ù ̤۷ ÌÂÙ·ÏÏÈη ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ Ú¿ÍÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÛÔÎ ‹ ÛÊ¿ÏÌ·.
• ∞Ó ·ÎÔ‡ÛÂÙ ‚ÚÔÓÙ‹, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÓÂÚÁ›·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÂÍfi‰Ô˘ AC.
AÓ Ë Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ, ηÙ‚¿ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· Î·È ÛÙ·Ì·Ù¿ÙÂ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹.
• K·Ù‚¿ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÌÂٷʤÚÂÙ·È
Ì ÙËÓ ÎÂÚ·›· ˘„ˆÌ¤ÓË, ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÂÈ.
• ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ οو Ûfi ÙÔ ËÏÈ·Îfi ʈ˜, ÙËÓ ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋ ˙¤ÛÙË Î·È ÛÙËÓ
˘„ËÏ‹ ˘ÁÚ·Û›·, ‹ Ó· ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ÎÔÓÙ¿ ÛÙË
ı¿Ï·ÛÛ·, ‹ Û ·ÌÌÒ‰Ë ‹ ÛÎÔÓÈṲ̂ÓË ÙÔÔıÂÛ›·.
• N· ÌËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÌ¿ÚÈ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ‰˘Ó·Ù¿ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο. ‹ ‰È·Ï˘ÙÈο
ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ· Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜.
• ∂Ì›˜ ‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Ù·ÈÓÒÓ Î·Û¤Ù·˜ ÙˆÓ C-120 ÁÈ·Ù› Ù›ÓÔ˘Ó Ó·
Û¿˙Ô˘Ó ‹ Ó· ÌÏÔοÚÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹.
• H Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎı¤ÙÂÙ·È Û ¯‡ÛÈÌÔ ˘ÁÚÔ‡ ‹ Û ÈÙÛÈÏ›ÛÌ·Ù·.
• ¢›ÛÎÔÈ ÙÔ˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ·È¯ıÔ‡Ó ¿Óˆ Û’ ·˘Ùfi ÙÔ „ËÊÈ·kfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ¤¯Ô˘Ó
ÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÛËÌ¿‰È ¿Óˆ ÙÔ˘˜:
• ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÂÙ ͷÊÓÈο ÙË Û˘Û΢‹ ·fi Ôχ „˘¯Úfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Û ˙ÂÛÙfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
ŸÙ·Ó ¤Ó· ·ÁˆÌ¤ÓÔ æËÊÈ·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È Í·ÊÓÈο Û ˙ÂÛÙ‹
ı¤ÛË, ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÍÂÈ Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ˘ÁÚ·Û›·˜ ¿Óˆ ÛÙÔÓ˜ Ê·ÎÔ‡˜ ÙÔ˘ Èο,
·ÚÂÌÔ‰›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ™’ ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, ÂÚÈ̤ÓÂÙ 1
̤¯ÚÈ 2 ÒÚ˜ ÚÔÙÔ‡ ·ӷϿ‚ÂÙ ÙÔ ·›˙ÈÌÔ.
• K·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·È̷͛ÙÔ˜ ÙÔ˘ ˯ÔÁÚ·ÊË̤ÓÔ˘ ̤ÚÔ˘˜ (Playback) Â¿Ó ÙÔ
æËÊÈ·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÈ› Í·ÊÓÈÎfi ÛÔÎ ‹ Ù›Ó·ÁÌ·, ÌÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› οÔÈÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜, ÎÈ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ıˆÚÂ›Ù·È ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ¿Óˆ ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi.
• OÔÙ‰‹ÔÙ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙË Û˘Û΢‹, ÚÒÙ· Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔÓ
‰›ÛÎÔ ·fi ·˘Ù‹Ó, Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÊÔÚو̤ÓË Ì ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ, ÔfiÙ Ô
‰›ÛÎÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë.
• ªËÓ ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Û ÙÔÔıÂۛ˜ Ì ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‹ ˘„ËÏ‹
˘ÁÚ·Û›·. OÈ ‰›ÛÎÔÈ ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÌÔÚʈıÔ‡Ó Î·È Ó· ηٷÛÙÔ‡Ó ¿¯ÚËÛÙÔÈ.
∂›Û˘, ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ Ì ˘ÁÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ·›˙Ô˘Ó. ™ÎÔ˘›ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ˘ÁÚ·Û›· ÌÂ
Ì·Ï·Îfi, ÛÙÂÁÓfi ‡Ê·ÛÌ·, Î·È Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ Â›Ó·È Ï‹Úˆ˜ ÛÙÂÁÓÔ›
ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜.
• N· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÚÔÛÂÎÙÈο ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ‰·ÎÙ˘ÏÈο ·ÔÙ˘ÒÌ·Ù· ηÈ
Ë ÛÎfiÓË Ó· ÌËÓ ÎoÏÏ¿Ó ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙˆÓ ‰›ÛΈÓ. °È· Ó· ÙÔ˘˜ ηı·Ú›˙ÂÙÂ,
Ó· ¯ÚÔËÛÈÌÔÔț٠̷ϷÎfi ‡Ê·ÛÌ·. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚfi ‡Ê·ÛÌ· ÁÈ·Ù›
ÌÔÚ› Ó· ÁÚ·ÙÛÔ˘Ó›ÛÂÈ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ.
• ∞Ó ·Ó¿„ÂÙ ‹ ·Ó Û‚‹ÛÂÙ ¤Ó· Ï·ÌÙ‹Ú· ÊıÔÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜
ÎoÓÙ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹, ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ οÔÈÔ ıfiÚ˘‚Ô Â¤Ì‚·Û˘: ·˘Ù‹ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
• ¶·Ú·Î·ÏÒ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘Ì·Á›˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ì ٷÈӛ˜ ÛÂÏÔÊ¿Ó Î·È ÌÂ
ÂÈÛ˘ÓËÌ̤Ó˜ ÂÙÈΤÙ˜ CD ÂÓÔÈΛ·Û˘, ‹ ÂΛӘ Ì ›¯ÓË ¿Óˆ ÙÔ˘˜ Ì ·Ê·›ÚÂÛË
ÎfiÏÏ·˜. AÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎ·Ó Ù¤ÙÔÈÔÈ ‰›ÛÎoÈ Û æËÊ›·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD,
ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·ÁÈ‰Â˘Ì¤Ó· ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηÏÔ‡Ó
‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
• ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ CD ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ·›˙ÂÈ ‰›ÛÎÔ, ÁÈ·Ù› ı· ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë Î·È
Ô ‰›ÛÎÔ˜ Î·È ÙÔ ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD (CD player).
22
EÏÏËÓÈο
(‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 6)
∫§∂π¢π ∆ø¡ ∂π∫√¡ø¡
∫∞™∂∆√ºø¡√
16. ∫Ô˘Ì› ƒ∞US∂ (8)
17. ∫Ô˘Ì› S∆√P/∂J∂C∆ (7
18. ∫Ô˘Ì› F.FWD (¡)
19. ∫Ô˘Ì› REW (1)
20. ∫Ô˘Ì› ƒL∞À (3)
21. ∫Ô˘Ì› REC (÷)
22. £˘Ú›‰· ∫·Û¤Ù·˜
™À™∫À∏
1. §·‚‹
2. £‡Ú· ÙÔ˘ CD
3. ∫Ô˘Ì› ∆U¡π¡G
4. ¢È·ÎfiÙ˘ µA¡D
5. ∫Ô˘› µ∞SS BOOST
6. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
7. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ŒÓÙ·Û˘ ◊¯Ô˘
8. √ıfiÓË LCD
9. ∏¯Â›Ô
23.
24.
25.
26.
27.
∂§∂°Ã√™ CD
10. ∫Ô˘Ì› F.SKIP (¢ )
11. ∫Ô˘Ì› B.SKIP (4)
12. ∫Ô˘Ì› ƒR√GRAM
13. ∫Ô˘Ì› R∂P∂∞∆
14. ∫Ô˘Ì› S∆√P (7)
15. ∫Ô˘Ì› ƒL∞À/ƒ∞US∂ (3 8)
)
∆ËÏÂÛÎÔÈ΋ ∫ÂÚ·›·
¶Ú›˙· ƒ∏√N∂S
¢È·ÎfiÙ˘ BEAT CUT
∫ÂÓÙÚÈ΋ ¶·ÚÔ¯‹ ∞C
£˘Ú›‰· M·Ù·Ú›·˜
§∂π∆√Àƒ°π∂™ ∫∞π Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο BASS BOOST
∆Ô ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi BASS BOOST ·Ú¤¯ÂÈ ¤ÍÙÚ· ∞ÓÙ·fiÎÚÈÛË ª¿ÛÔ˘, ÂȉÈο ÛÂ
¯·ÌËÏfiÙÂÚ˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ‹¯Ô˘.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› BASS BOOST [5] ÛÙÔ “ON”_ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÏÔ‡ÛÈÔ ‹¯Ô Ì¿ÛÔ˘
fiˆ˜ ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
™∏ª∂πø™∏: ∂¿Ó ·›˙ÂÙ ÌÔ˘ÛÈ΋ Ì ‚·Ú‡ ‹¯Ô ª¿ÛÔ˘ Û ‰˘Ó·Ù¤˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ‹¯Ô˘,
ÌÔÚ› Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ·Ú·ÌfiÚʈÛË ÛÙÔ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ÙÔ˘ BASS BOOST Â›Ó·È ÛÙÔ
“√¡”_. ∞Ó Û˘Ì‚·›ÓÂÈ Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, ¯·ÌËÏÒÛÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ‹ Û‚‹ÛÙ ÙÔ
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi BASS BOOST “OFF” —.
ª¤ÚÔ˜ ƒ·‰ÈÔÊÒÓÔ˘
ƒ∞¢π√ºø¡π∫∂™ ∫∂ƒ∞π∂™
• °È· FM, ‰È¢ڇÓÂÙ ÙËÓ ÙËÏÂÛÎÔÈ΋ ÎÂÚ·›·. °È· Ó· ‚ÂÏÙÈÒÛÂÙ ÙËÓ Â·Ó¿ÎÙËÛË
ÙÔ˘ FM, ÎϛӷÙÂ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›·. ∂Ï·ÙÙÒÛÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ Â¿Ó ÙÔ Û‹Ì· FM
Â›Ó·È Ôχ ÙÔ¯˘Úfi (Ôχ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔÓ ÔÌfi).
• °È· ∞M, Ë Û˘Û΢‹ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ¤ÙÔÈÌË ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓË ÎÂÚ·›·, ÂÔ̤ӈ˜ Ë
ÙËÏÂÛÎÔÈ΋ ÎÂÚ·›· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ∫·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË
ÙË Û˘Û΢‹.
Stereo/Mono (ÌfiÓÔ FM)
• ŸÙ·Ó ÙÔ ÛÙÂÚÂÔʈÓÈÎfi Û‹Ì· FM Â›Ó·È Ôχ ·‰‡Ó·ÙÔ ‹ οÓÂÈ Ôχ ıfiÚ˘‚Ô fiÙ·Ó ÙÔ
·ÎÔ‡ÙÂ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË [4] ·fi ÙË ı¤ÛË FM ST Û FM ÁÈ· Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÙÂ
ÙÔ ıfiÚ˘‚Ô.
23
EÏÏËÓÈο
∞¡∞∫√¶∏ ƒÀ£ª√À (ÌfiÓÔÓ ∞ª)
• ∞Ó Ô Ú˘ıÌfi˜ ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ˯ÔÁÚ¿ÊËÛ˘ ·fi
Ú·‰ÈÔʈÓÈÎfi ÚfiÁÚ·ÌÌ· ∞ª, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË [25] ·fi [∞] Û [µ] ‹ ·fi [µ] ÛÂ
[∞] ÁÈ· Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÙ ÙÔÓ ıfiÚ˘‚Ô.
ª∂ƒ√™ ∫∞™∂∆√ºø¡√À
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ∫∞¡√¡π∫∂™ Ù·Èӛ˜ ̤۷ ÛÙË ı‹ÎË Ù˘ ηۤٷ˜ ÙÔ˘ ˯ËÙÈÎÔ‡
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. ∆· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙˆÓ Ì˯·ÓÈÛÌÒÓ Ù˘ ı˘Ú›‰·˜ Ù˘ ηۤٷ˜ ‰ÂÓ
Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó Ì ¿ÏÏ· ›‰Ë Ù·ÈÓ›·˜.
∫√Àª¶π∞ R∂Wπ¡D (1) ∫∞π F∞S∆ F√RW∞RD (¡)
°È· Ó· Ù˘Ï›ÍÂÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› R∂W [19]. °È· Ó· ÂÈÙ·¯‡ÓÂÙ ÙÔ Ù‡ÏÈÁÌ·
Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜, ·È‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› F.FWD [18]. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ù‡ÏÈÁÌ· ‹ ÁÈ· Ó· ¿ÙÂ
ÁÚ‹ÁÔÚ· ÌÚÔÛÙ¿, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› S∆√ƒ/∂J∂C∆ [17].
∫√Àª¶π ƒ∞US∂ (8)
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÁÁÚ·Ê‹˜ ‹ ÙÔ˘ ·È̷͛ÙÔ˜
ÙÔ˘ ˯ÔÁÚ·ÊË̤ÓÔ˘ ̤ÚÔ˘˜ (Úlay back), ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› PAUSE [16].°È· Ó·
ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙË Ì¤ıÔ‰Ô pause, ·Ù‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› PAUSE [16].
∫√Àª¶π STOP/EJECT (7 )
ŸÙ·Ó ·Ù‹ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, Ë Ù·ÈÓ›· ÛÙ·Ì·Ù¿.fiÙ·Ó ·ÙËı›
ÛÙË Ì¤ıÔ‰Ô stop [17], ·ÓÔ›ÁÂÈ Ë ı˘Ú›‰· Ù˘ ηۤٷ˜.
ª∂ƒ√™ æHºπ∞∫√ ∞∫∆π¡√¢π™∫√ºø¡√À CD
4 KAI ¢ ∫√Àª¶π∞
∞ÔʇÁÂÙ ÙÔ Playback
¶·ÙÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ¢ [10] ‹ 4 [11], ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·Ï›„ÂÙ ÙÔÓ ÂfiÌÂÓÔ ‹ ÙÔÓ
ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ Ù›ÙÏÔ, ‹ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÌÈ· ÙÚԯȿ ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ playback.
A. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ PLAY
– ªÔÚ›Ù ӷ ÌÂٷˉ‹ÛÂÙ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÙÚԯȿ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¢ Ì›· ÊÔÚ¿.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÌÂٷˉ‹ÛÂÙ ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÙÚԯȿ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¢ ¤Ú·Ó
Ù˘ ÌÈ·˜ ÊÔÚ¿˜ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ.
– ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ·ӷϿ‚ÂÙ ÙÔÓ Ù›ÙÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·fi ÙËÓ ·Ú¯‹, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
4 Ì›· ÊÔÚ¿. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ·ӷϿ‚ÂÙ ¤Ó· ·fi ÙÔ˘˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ˘˜ Ù›ÙÏÔ˘˜,
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4 ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÊÔÚ¿˜ ̤¯ÚȘ fiÔ˘ ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ
ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ.
– ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¢ ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4 ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ¿ÓÂÏ Î·Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·È̷͛ÙÔ˜, Î·È ÙÔ „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÂÚÂ˘Ó¿.
∆Ô „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·›˙ÂÈ fiÙ·Ó ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›.
B. ™ÙË ı¤ÛË STOP
– ŸÙ·Ó ›ÛÙ ÛÙË ı¤ÛË STOP Ì ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÂÓfi˜ CD ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ
ÂÈı˘ÌËÙfi Ù›ÙÏÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¢ ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4 ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÔıfiÓË
‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› PLAY/PAUSE [15] ÁÈ· Ó·
ÍÂÎÙÓ‹ÛÂÙÂ ÙÔ Playback.
24
EÏÏËÓÈο
(µÏ¤Â ÛÂÏ›‰Â˜ 62 - 71)
§∂π∆√Àƒ°π∞
°π∞ ¡∞ ∞∫√À™∂∆∂ ª∂ ∆∏ µ√∏£∂π∞ ∞∫√À™∆π∫ø¡
(µÏ¤Â ÛÂÏ›‰· 72)
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∂°°ƒ∞º∏™
(µÏ¤Â ÛÂÏ›‰· 73)
(µÏ¤Â ÛÂÏ›‰Â˜ 74, 75)
™À¡∆∏ƒ∏™∏
∂§∂°•∞∆∂ ∆∞ ∞∫√§√À£∞ ¶ƒ√∆√À ∆∏§∂ºø¡∏™∂∆∂ °π∞ ™∂ƒµπ™
∫·ÛÂÙfiʈÓÔ
∂Ó¤ÚÁÂÈ·
¶ÚÔÙÔ‡ ηٷϋÍÂÙ ÛÙÔ Û˘Ì¤Ú·ÛÌ· fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›!
ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο, ¤Ó·˜ ÌÔÚ› Ó· ˘Ôı¤ÙÂÈ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ›ӷÈ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋. øÛÙfiÛÔ, ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÏÏ¿ Èı·Ó¿ Ï¿ıË Ô˘ ‰ÂÓ Û¯ÂÙ›˙ÔÓÙ·È ¿ÌÂÛ· Ì ÙËÓ
›‰È· ÙË Û˘Û΢‹. ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÂϤÁÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚÔÙÔ‡ Ó· ¿ÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
Û ÂÌÔÚÈÎfi ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Hitachi.
™‡Ìو̷
∞ÈÙ›·/ª¤ıÔ‰Ô˜ χÛ˘
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· AC.
• ª‹ˆ˜, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ›ӷÈ
ηÓÔÓÈο Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ;
• ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈο
ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÙˆÓ
Ì·Ì·ÚÈÒÓ;
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· DC
∏ Ù·ÈÓ›· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó ·Ù¿Ù ¤Ó·
ÎÔ˘Ì›.
¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Ë Î·Û¤Ù·.
¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÁÁÚ·Ê‹.
¶·Ú·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ‹ ·ÓÙÈηӷÓÈ΋
Ù·¯‡ÙËÙ· Ù·ÈÓ›·˜.
∞Ú¯‹ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù·ÈÓ›·˜ ‹ ¯·ÌËÏ‹ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘.
æËÊÈ·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD
√ ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ·›˙ÂÈ.
∆Ô „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿, Ô ‹¯Ô˜ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È,
ÛËÌÂÈÒÓÔÓÙ·È ıfiÚ˘‚ÔÈ Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÂÈÏÂÁÔ‡Ó ÔÈ ÙÚԯȤ˜.
∆Ô „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο fiÙ·Ó ·ÙÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
ÎÔ˘ÌÈ¿ ÂϤÁ¯Ô˘.
25
• ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÓÙÏËı›;
• ª‹ˆ˜ ÙÔ Î·ÛÂÙfiʈÓÔ Â›Ó·È ·Ó¿Ô‰·;
• ª‹ˆ˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Pause Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ;
∞Ó Ó·È, ÍÂÎÏÂȉÒÛÙÂ Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ.
• ª‹ˆ˜
ÔÈ
ÈӷΛ‰Â˜
Ù˘¯·›·˜
·ÚÂÌfi‰ÈÛ˘ Î·È ‰È·ÁÚ·Ê‹˜ ›ӷÈ
‰È¿ÙÚËÙ˜; ∞Ó Ó·È, ηχ„·Ù ÙȘ Ô¤˜ ÌÂ
Ï·ÛÙÈ΋ Ù·ÈÓ›·.
• ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ ÎÂʷϤ˜, ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· Ù·˘
Ì·ÁÓËÙÔÊÒÓÔ˘ Î·È ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ›ÂÛ˘
Ì ڿ‚‰Ô ηı·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
• ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ Â›Ó·È ÂÍ·ÓÙÏË̤Ó˜;
• ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÊÔÚو̤ÓÔ˜
·Ó¿Ô‰·;
• ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓÈṲ̂ÓÔ˜
·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˜;
• ª‹ˆ˜ Ô Ê·Îfi˜ ÙÔ˘ Èο ›ӷÈ
ÏÂڈ̤ÓÔÈ; ∞Ó Ó·È, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÌÂ
Ú¿‚‰Ô ηı·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
• ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÔÎÔ˜ Â›Ó·È ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓÈṲ̂ÓÔ˜
‹ fiÏψ˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜;
• ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ÌÔ˘ÓÙ˙Ô‡Ú˜;
• ¶ÚÒÙ· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Stop Î·È ÌÂÙ¿
·›˙ÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ‰›ÛÎÔ.
EÏÏËÓÈο
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
ª∂ƒ√™ ƒ∞¢π√À
™ÂÈÚ¿ ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜
∫ÂÚ·›Â˜
ª∂ƒ√™ ∫∞™∂∆√ºø¡√À
∞ÓÙ·fiÎÚÈÛË ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜
FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
FM: ∆ËÏÂÛÎÔÈΤ˜ ÎÂÚ·›Â˜
AM: ∂ÛˆÙÂÚÈο ÂÊ·ÚÌÔṲ̂ÓË Ú¿‚‰Ô˜ ÛȉËÚ›ÙË
100 ~ 8,000 Hz
ª∂ƒ√™ æ∏ºπ∞∫√À ∞∫∆π¡√¢π™∫√ºø¡√À CD
¢›ÛÎÔ˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
™˘Ì·Á‹˜ ¢›ÛÎÔ˜
¢Â›ÁÌ· ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜
44.1kHz
∞ÚÈıÌfi˜ ÔÛÔÙÈÎÔÔ›ËÛ˘
16 bit ÁÚ·ÌÌÈ΋/ηӿÏÈ
∞ÓÙ·fiÎÚÈÛË ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜
20 ̤¯ÚÈ 20,000Hz
°∂¡π∫∏ ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∏
∞·ÈÙ‹ÛÂȘ ÂÓÂÚÁ›·˜
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ∂Ó¤ÚÁÂÈ·˜
H¯Â›·
∂›‰ÔÛË ∂Ó¤ÚÁÂÈ·˜
∂ȉfiÛÂȘ
¢È¿ÌÂÙÚÔÈ
µ¿ÚÔ˜
¶·Ú¯fiÌÓ· ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
AC 230V, 50Hz
12V DC. ™ÙÔÈ¯Â›Ô “D” ‹ π∂C R20 ‹ JIS R20P x 8 ‹ ÙÔ
·ÓÙ›ÛÙÔȯfi ÙÔ˘.
12W ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· AC
∫ÂÓÙÚÈÎfi: 8cm (3 in.) x 2, ™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË: 8 ohms
1.5W + 1.5W
¶Ú›˙· ·ÎÔ˘ÛÙÈÎÒÓ (ÛÙ¤ÚÂÔ 3,5mm)
™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË: 16 - 68 ohms
¶ÂÚ›Ô˘ 235 (L) x 323 (W) x 177 (∏) mm.
¶ÂÚ›Ô˘ 3.5kg Ì ̷ٷڛ˜
AC ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ x1
√È ÚԉȷÁڷʤ˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ÁÈ· ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ ›‰ÔÛ˘ ¯ˆÚ›˜ η̛·
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
26
Español
PRECAUCIONES
• Cuando la unidad no vaya a ser utilizada por un largo per’odo, desconecte el cable
de corriente alterna AC y retire las baterías.
• No deje baterías ya agotadas en el compartimiento porque pueden derramar l’quidos
y producir corrosión y daño.
• Nunca abra las cubiertas, ni toque el interior de la unidad ni inserte objetos metálicos
en esta. Cualquiera de estas acciones pueden producir descargas elfictricas o
desperfectos.
• Si oye truenos, desconecte el cable de poder de la salida de corriente continua AC.
Si la unidad está en el exterior, retracte la antena y deje de utilizar la unidad.
• Retracte la antena cuando se este transportando la unidad. Si la unidad es
transportada con la antena extendida, esta se puede romper.
• No exponga la unidad a la luz solar directamente, ni al extremo calor, y la alta
humedad, ni coloque la unidad cerca de fuentes calor, el mar, o en un lugar arenoso
o polvoriento.
• No limpie el gabinete de la unidad con detergentes o diluyentes muy fuertes ya que
estos pueden dañar la superficie de la unidad.
• No se recomienda el uso de casetes tipo C-120 ya que estos tienden a romperse o
a enredarse.
• La unidad no debe ser expuesta a salpicaduras o pulverizados de l’quidos.
• Los discos que pueden ser utilizados en esta unidad tienen la siguiente marca en
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ellos:
No mueva repentinamente la unidad desde un cuarto helado a un cuarto caluroso.
Cuando un reproductor de CD fr’o es movido repentinamente a un lugar caluroso,
se pueden formar condensamientos de humedad en el lente lector, evitando su
correcta operación. En este caso, espere 1 a 2 horas antes de usar la unidad
nuevamente.
Durante la reproducción, si el reproductor de CD es sujeto a golpes o movimientos
repentinos, se puede producir algœn ruido, esto no es un malfuncionamiento.
No coloque ningœn objeto en el compartimiento de discos. Puede causar daño al
mecanismo.
Cuando se mueva la unidad, primero, asegœrese siempre de remover el disco de
fista, si la unidad es movida con el disco en ella, el disco puede ser dañado.
No guarde los discos en lugares de alta temperatura y humedad. El disco se puede
deformar y volverse inutilizable. Además, los discos con humedad en ellos pueden
no ser reproducibles. Limpie cualquier resto de humedad con un paño suave y seco,
y asegœrese de que los discos estfin completamente secos antes de usarlos.
Maneje los discos cuidadosamente para que no se marquen las huellas dactilares ni
polvo en la superficie del disco. Para limpiar, use un paño limpio. No use un paño
duro porque puede rayar el disco.
Si se prende o apaga una lámpara fluorescente cerca de la unidad, se puede escuchar
algœn ruido de interferencia; esto no es un malfuncionamiento.
Por favor no use discos compactos con cinta adhesiva, ni con etiquetas pegadas, o
aquellos con manchas de restos de cinta adhesiva en ellos, tales como CDs de
arriendo. Si discos como estos son utilizados en el reproductor de CD, estos pueden
atascarse dentro de la unidad y ser fuente de un malfuncionamiento.
No abra la puerta del CD mientras se este reproduciendo un disco ya que esto
puede dañar el disco y el reproductor de CD.
27
Español
CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
UNIDAD
1. Asa
2. Puerta del CD
3. Mando TUNING
4. Conmutador BAND
5. Botón BASS BOOST
6. Conmutador de funciones
7. VOLUME (control de volumen)
8. Pantalla LCD
9. Parlante
(Ver página 6)
PLATINA DE CASETE
16. PAUSE (botón de pausa) (8)
17. STOP/EJECT (botón de parada/expulsión)
(7 )
18. F.FWD (botón de avance rápido) (¡)
19. REW (botón de rebobinado) (1)
20. PLAY (botón de reproducción) (3)
21. REC (botón de grabación) (÷)
22. Puerta de casete
23.
24.
25.
26.
27.
CONTROL DEL CD
10. F.SKIP (botón de avance y pista siguiente)
(¢ )
11. B.SKIP (botón de retroceso y pista anterior) (4)
12. PROGRAM (botón de memoria)
13. REPEAT (botón de repetición)
14. Botón STOP (7)
15. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/
pausa) (3 8)
Antena telescópica
PHONES (clavija de auriculares)
Conmutador BEAT CUT
Conector para corriente alterna
Puerta de pilas
FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS
FUNCIÓN DE RESALTADOR DE GRAVES
La función de resaltador de graves (BASS BOOST) proporciona una respuesta adicional
en los graves, en especial a niveles de volumen reducidos.
Presione el botón BASS BOOST [5] a “encendido”_ para obtener un sonido grave
aumentado como sea deseado.
NOTA: Si se está escuchando música con sonidos graves fuertes a mucho volumen, se
puede experimentar cierta distorsión si la función BASS BOOST está “Encendida” _.
Cuando ocurra esto, reduzca el nivel del volumen o desactive “Apagada” — la función de
resaltador de graves (BASS BOOST).
SECCIÓN RADIO
ANTENA DE RADIO
• Para escuchar FM, extienda la antena telescópica. Para mejorar la recepción FM,
incline y gire la antena. Reduzca el largo de la antena si la señal es muy fuerte (cerca
de una transmisora).
• Para escuchar AM, la unidad esta provista de una antena integrada, asi que la antena
telescópica no es necesaria. Dirija la antena integrada girando la unidad.
STEREO/MONO (Sólo FM)
• Cuando una señal FM estéreo es demasiado débil o ruidosa para su audición, cambie
el conmutador de la posición FM ST [4] a la posición FM para reducir el ruido.
28
Español
BEAT CUT (sólo AM)
• Si un pulso de ruido se escucha mientras se está grabando desde un programa de
radio AM, cambie el conmutador [25] de [A] a [B] o de [B] a [A] para reducir el ruido.
SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES
Use sólo cintas NORMALES en la platina de casete de este equipo de sonido. Las
caracter’sticas del mecanismo de esta no concuerdan con otro tipo de casetes.
REW (botón de rebobinado) (1) Y F.FWD (botón de avance rápido) (¡)
Para rebobinar la cinta, presione el botón de rebobinado (REW) [19]. Para el avance rápido
de la cinta, presione el botón de avance rápido (F.FWD) [18]. Para detener el rebobinado o
el avance rápido, presione el botón STOP/EJECT [17].
PAUSE (botón de pausa) (8)
Para detener momentáneamente la reproducción o la grabación de una cinta, presione el
botón de pausa (PAUSE) [16]. Para finalizar la pausa, presione el botón de pausa (PAUSE)
[16] nuevamente.
STOP/EJECT(botón de parada/expulsión) (7 )
Cuando este botón es presionado con la cinta corriendo, la cinta se detiene. Cuando es
presionado con la cinta detenida, se abre la puerta de casetes.
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
BOTONES 4 y ¢
Saltar la reproducción de una pista
Si presiona brevemente los botones ¢ [10] o 4 [11] puede pasar a una pista anterior
o posterior, o bien, seleccionar una pista antes de su reproducción.
A. Durante la reproducción (PLAY)
– Puede saltar a la pista siguiente presionando una vez el botón ¢. Si desea saltar
más de una pista, presione el botón ¢ varias veces hasta que aparezca el nœmero
correspondiente en la pantalla.
– Si desea repetir la pista actual desde el principio, presione el botón 4. Si desea
repetir alguna de las pistas anteriores, presione el botón 4 varias veces hasta que
aparezca el nœmero correspondiente en la pantalla.
– El reproductor de CD comenzará la bœsqueda cuando presione y mantenga
presionado el botón ¢ o 4 del panel frontal durante la reproducción. El lector
comenzará la reproducción de la pista en cuanto suelte el botón.
B. En la posición STOP
– En la posición STOP, con un CD introducido, puede seleccionar la pista deseada
presionando los botones ¢ o 4 hasta que el nœmero de la pista aparezca en la
pantalla. Para comenzar la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE [15].
29
Español
UTILIZACIÓN
(Ver páginas 62 a 71)
CONEXIÓN A UNOS AURICULARES
(Ver páginas 72)
PROTECCIÓN DE GRABACIÓN
(Ver páginas 73)
MANTENIMIENTO
(Ver páginas 74 a 75)
COMPRUEBE LO SIGUIENTE, ANTES DE DIRIGIRSE
AL SERVICIO AL CLIENTE
Reproductor de CD
Grabadora de casetes
Suministro
elfictrico
Antes de llegar a la conclusión de que la unidad ya no funciona!
Si la unidad no funciona correctamente, no piense inmediatamente que está defectuosa.
Los fallos en el funcionamiento pueden deberse muchas veces a causas ajenas al dispositivo.
Se recomienda intentar lo siguiente antes de llevar la unidad a un distribuidor Hitachi.
Síntoma
Causa/Método de solución
No hay corriente alterna AC.
• ¿Está el cable de alimentación
conectado correctamente?
No hay corriente continua DC.
• ¿Están correctamente colocadas las
pilas en el compartimiento?
No funciona el casete cuando se presiona
un botón.
• ¿Están gastadas las pilas?
No es posible introducir la cinta.
• ¿Está colocada la cinta al revés?
No puede realizarse la grabación.
• ¿Está presionado el botón de pausa?.
Si es así, vuelva a presionarlo para
terminar la pausa.
• ¿Se han retirado las lengüetas de
protección para la grabación? Si es así,
cubra los orificios con cinta adhesiva.
Sonido distorsionado o velocidad de
avance irregular.
• Limpie los cabezales de sonido, el eje
de transmisión y los rodillos con un
bastoncillo limpiador.
Velocidad de avance irregular o sonido
defectuoso.
• ¿Están gastadas las pilas?
No suena el disco.
• ¿Está colocado al revés?
• ¿Presenta rayas o defectos?
• ¿Está sucio el lente?. Si es así, limpiela
con un bastoncillo limpiador.
El reproductor no funciona correctamente;
aparecen cortes y defectos en el sonido y
no pueden seleccionarse las pistas.
• ¿Presenta el disco rayas o defectos de
algún tipo?
• ¿Está sucio el disco?
El reproductor no funciona bien despufis
de presionar los botones de control.
• Presione el botón STOP, y vuelva a
empezar.
30
Español
DATOS TÉCNICOS
SECCIÓN DE RADIO
Rango de frecuencias
Antenas
FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
FM: antena telescópica
AM: antena de ferrita integrada
SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES
Respuesta de frecuencia
100 ~ 8,000 Hz
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
Disco utilizado
Disco compacto
Frecuencia de muestreo
44,1kHz
Cuantificación
Linea/canal de 16 bits
Respuesta de frecuencia
20 a 20.000Hz
DATOS GENERALES
Consumo elfictrico
Potencia consumida
Parlantes
Potencia de salida
Salidas
Dimensiones
Peso
Accesorios suministrados
AC 230V 50 Hz
12V de corriente continua, Pila tipo “D”, IEC R20 o
JIS R20P x 8 o equivalente
12W en corriente alterna AC
8cm (3 in.) x 2, impedancia: 8 ohms
1.5W + 1.5W
Zócalo para auriculares (estfireo 3,5mm)
impedancia: 16 - 68 ohms
Aprox. 235(L) x 323(W) x 177(H)mm.
Aprox. 3,5kg con pilas
Cable de alimentación x 1
Debido a mejoras en las prestaciones, los datos pueden sufrir modificaciones sin previo
aviso.
31
Italiano
PRECAUZIONI
• Quando si prevede di non utilizzare l’apparecchio per lunghi periodi, scollegare il cavo
CA e rimuovere le batterie.
• Non lasciare le batterie scariche nell’apposito scomparto in quanto possono verificarsi
delle perdite che potrebbero corrodere o danneggiare l’apparecchio.
• Non rimuovere mai le calotte di protezione, né toccare le parti interne dell’apparecchio o
inserire all’interno dello stesso alcun oggetto in metallo in quanto potrebbero verificarsi
scosse elettriche o danni all’apparecchio.
• In caso di temporali, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa CA. Qualora
l’apparecchio venga utilizzato all’aperto, reinserire l’antenna e spegnerlo.
• Quando si trasporta l’apparecchio reinserire l’antenna. Se l’apparecchio viene trasportato
con l’antenna estratta, questa potrebbe subire danni.
• Non esporre l’unità alla luce solare diretta, a calore o umidità eccessivi, né posizionarlo in
prossimità di fonti di calore, vicino al mare o in luoghi sabbiosi o polverosi.
• Non pulire l’apparecchio con detergenti abrasivi o con solventi in quanto potrebbero
danneggiarne la superficie esterna.
• Si consiglia di evitare l’utilizzo di cassette C-120 in quanto questo tipo di nastri tende a
provocare inceppamenti o danni all’apparecchio.
• Non versare liquidi sull’apparecchio.
• I dischi che possono essere utilizzati con questo apparecchio sono contraddistinti dal
seguente marchio:
• Non spostare improvvisamente l’apparecchio da un ambiente molto freddo ad uno caldo.
Quando un lettore CD tenuto in un ambiente fresco viene improvvisamente spostato in
un ambiente caldo, si può’ formare della condensa sulla lente del lettore, compromettendo
il corretto funzionamento del lettore. In questo caso, attendere 1 o 2 ore prima di mettere
in funzione l’apparecchio.
• Se, durante l’ascolto, il lettore CD viene sottoposto a bruschi movimenti potrebbe verificarsi
l’emissione di rumori; questo non deve essere considerato un malfunzionamento.
• Non porre alcun oggetto nello scomparto dischi in quanto potrebbe provocare danni al
meccanismo interno.
• Quando si sposta l’apparecchio, assicurarsi di aver rimosso il disco per evitarne il
danneggiamento.
• Non riporre i dischi in luoghi con temperature elevate o molto umidi in quanto potrebbero
deformarsi e divenire inutilizzabili. Anche tracce di umidità sui dischi potrebbero renderli
inutilizzabili. Asciugare ogni traccia di umidità con un panno morbido e asciutto,
assicurandosi che il disco sia perfettamente asciutto prima dell’utilizzo.
• Maneggiare i dischi con estrema cura, senza appoggiare le dita sulla superficie in modo
da non lasciare su di essi polvere ed impronte. Per pulire i dischi, utilizzare un panno
morbido. Nn utilizzare panni ruvidi in quanto possono graffiare la superficie dei dischi.
• Accendendo o spegnendo lampade a fluorescenza poste in prossimità dell’apparecchio,
possono verificarsi delle interferenze: questo non deve essere considerato un
malfunzionamento.
• Non utilizzare dischi su cui vi siano adesivi, etichette o tracce degli stessi, ad esempio
dischi presi a noleggio, in quanto potrebbero rimanere incastrati all’interno del lettore CD
e causare malfunzionamento.
• Non aprire il compartimento CD mentre la riproduzione di un disco per non danneggiare
il lettore CD.
“LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL
MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N.
548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO
A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)”
32
Italiano
LEGGENDA ILLUSTRAZIONI
(Vedere pag. 6)
PIASTRA DI REGISTRAZIONE
16. Tasto PAUSE (8)
17. Tasto STOP/EJECT (7 )
18. Tasto F.FWD (¡)
19. Tasto REW (1)
20. Tasto PLAY (3)
21. Tasto REC (÷)
22. Cassette Door
APPARECCHIO
1. Impugnatura
2. Portello CD
3. Manopola TUNING
4. Interruttore BAND
5. Tasto BASS BOOST
6. Interruttore di funzione
7. Regolazione volume
8. Display LCD
9. Diffusore
23.
24.
25.
26.
27.
COMMANDI CD
10. Tasto F.SKIP (¢ )
11. Tasto B.SKIP (4)
12. Tasto PROGRAM
13. Tasto REPEAT
14. Tasto STOP (7)
15. Tasto PLAY/PAUSE (3 8)
Antenna telescopica
Presa PHONES
Interruttore BEAT CUT
Alimentazione di rete a c.a.
Portello pile
FUNZIONI E CARATTERISTICHE
Funzione BASS BOOST
La funzione BASS BOOST fornisce una risposta supplementare dei bassi, specialmente
a livelli di volume inferiori.
Premere il tasto BASS BOOST [5] su “ON” _ per ottenere una corposa ricchezza timbrica
dei bassi.
.B.: Se si sta ascoltando musica con dei bassi profondi ad alto volume, si può avere
distorsione se la funzione BASS BOOST è attivata (“ON”) _. In questo caso, ridurre il
volume o disattivare la funzione BASS BOOST (“OFF”) —.
SEZIONE RADIO
ANTENNE RADIO
• Per la ricezione di stazioni FM, allungare l’antenna telescopica. Per migliorare la
ricezione in FM, inclinare e ruotare l’antenna. Ridurne la lunghezza se il segnale di
modulazione di frequenza è troppo forte (ad es. quando si è molto vicini ad un
trasmettitore).
• Per la ricezione di stazioni AM, l’apparecchio è munito di un’antenna incorporata, per
cui non è necessaria l’antenna telescopica. Dirigere l’antenna ruotando l’intero
apparecchio.
STEREO/MONO (solo FM)
• Quando un segnale stereo FM è troppo debole o rumoroso per l’ascolto, portare
l’interruttore [4] dalla posizione FM ST a FM per ridurre il rumore.
33
Italiano
ELIMINAZIONE BATTIMENTO (solo AM e onde lunghe)
• Se durante la registrazione di un programma radio in AM si sente un rumore di
battimento, portare l’interruttore [25] da [A] a [B] o viceversa per ridurre il rumore.
SEZIONE REGISTRATORE
Utilizzare esclusivamente cassette di tipo NORMAL. Le caratteristiche dei meccanismi
del registratore non consentono l’utilizzo di altri tipi di cassetta.
TASTI REWIND (1) E FAST FORWARD (¡)
Per riavvolgere il nastro, premere il tasto REW [19]. Per l’avanzamento veloce, premere il
tasto F.FWD [18]. Per interrompere il riavvolgimento o l’avanzamento veloce del nastro,
premere il tasto STOP/EJECT [17].
TASTO PAUSE (8)
Per arrestare temporaneamente il nastro durante la registrazione o la riproduzione, premere
il tasto PAUSE [16]. Per interrompere la modalità di arresto temporaneo, premere di nuovo
il tasto PAUSE [16].
TASTO STOP/EJECT (7 )
Premendo questo tasto [17] durante la riproduzione, viene arrestato il nastro. Premendolo
in modalità di arresto, viene aperto il vano cassette.
SEZIONE LETTORE CD
TASTI 4 E ¢
Funzione Skip
Premendo i tasti ¢ [10] e 4 [11] è possibile passare al brano precedente o successivo,
oppure selezionare una traccia prima di avviare la riproduzione.
A. Durante la riproduzione
– Premendo il tasto ¢ una volta è possibile passare al brano successivo. Se si intende
saltare più di una traccia, premere il tasto ¢ più di una volta finché sul display non
verrà visualizzato il numero di traccia desiderato.
– Se si desidera riascoltare dall’inizio il brano in ascolto, premere il tasto 4 una volta.
Se si desidera riascoltare uno dei brani precedenti, premere il tasto 4 più di una
volta finché sul display non verrà visualizzato il numero di traccia desiderato.
– Tenere premuto il tasto ¢ o 4 durante la riproduzione per iniziare la ricerca. La
riproduzione verrà avviata non appena sarà rilasciato il tasto.
B. In posizione STOP
– In posizione STOP con un CD inserito è possibile selezionare il brano desiderato
usando il tasto ¢ o 4 finché sul display non verrà visualizzato il numero di traccia
desiderato. Per avviare la riproduzione premere il tasto PLAY/PAUSE [15].
34
Italiano
FUNZIONAMENTO
(Vedere pagina 62 - 71)
UTILIZZO DELLE CUFFIE
(Vedere pagina 72)
PROTEZIONE REGISTRAZIONE
(Vedere pagina 73)
MANUTENZIONE
(Vedere pagina 74, 75)
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RIVOGERSI AL
SERVIZIO DI ASSISTENZA
Lettore CD
Registratore
Alimentazione
Prima di pensare ad un malfunzionamento dell’apparecchio:
Quando l’apparecchio non funziona correttamente, è naturale pensare ad un
malfunzionamento. Vi sono comunque casi in cui il malfunzionamento non è direttamente
attribuibile all’apparecchio. Prima di rivolgersi al rivenditore Hitachi, si consiglia di effettuare
i seguenti controlli:
Sintomo
Causa/Metodo di soluzione
È impossibile accendere l’apparecchio con
alimentazione CA.
• Il cavo di alimentazione è collegato
correttamente?
È impossibile accendere l’apparecchio con
alimentazione CC.
• Le batterie sono state inserite
correttamente nell’apposito vano?
Alla pressione dei tasti il nastro non viene
avviato.
• Le batterie sono scariche?
È impossibile inserire la cassetta.
• La cassetta è stata inserita correttamente?
È impossibile effettuare la registrazione.
• È stato premuto il tasto Pause? In questo
caso, premerlo nuovamente.
• Sono state rimosse le linguette di
protezione? In questo caso coprire i fori
con del nastro adesivo.
Il suono non ha una buona qualità o la
velocità della cassetta è irregolare.
• Pulire le testine, l’alberino di trascinamento
e il rullo pressore con un cotton fioc.
La velocità della cassetta o il volume sono bassi.
• Le batterie sono scariche?
È impossibile effettuare la riproduzione dei
dischi.
• Il disco è stato inserito correttamente?
• Il disco è graffiato o danneggiato?
• Le lenti del lettore sono sporche? In
questo caso, pulirle con un cotton fioc.
Il lettore non funziona correttamente; il
suono viene interrotto e presenta disturbi
e non è possibile selezionare le tracce.
• Il disco è graffiato o danneggiato in altro
modo?
• Il disco è sporco?
Il lettore non funziona correttamente
quando vengono premuti i tasti di controllo.
• Premere il tasto Stop, quindi avviare
nuovamente la riproduzione del disco.
35
Italiano
SPECIFICHE TECNICHE
SEZIONE RADIO
Gamma di frequenza
Antenne
FM: 88 - 108 MHz
AM: 530 - 1600 KHz
FM: Antenna telescopica
AM: antenna a barra di ferrite incorporata
SEZIONE REGISTRATORE
Risposta in frequenza
100 ~ 8.000 Hz
SEZIONE LETTORE CD
Tipo di disco
Frequenza di campionamento
Quantizzazione
Risposta in frequenza
Compact Disc
44.1 kHz
Lineare a 16 bit per canale
20 – 20.000 Hz
DATI GENERALI
Alimentazione
Consumo
Altoparlanti
Potenza in uscita
Uscite
Dimensioni
Peso
Accessori in dotazione
CA 230 V, 50 Hz
12 V CC, cella “D”, o IEC R20 o JIS R20P x 8 o
equivalente
12W con alimentazione CA
8cm (3”) X 2, Impedenza : 8 ohms
1.5W + 1.5W
Entrata cuffia (stereo 3,5 mm)
Impedenza: 16 - 68 ohms
ca. 235(L) x 323(W) x 177(H)mm.
ca. 3,5 kg comprese le batterie
Cavo di alimentazione CA x 1
Al fine di migliorare le prestazioni dell’apparecchio, le specifiche tecniche possono essere
soggette a modifiche senza preavviso.
36
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN
• Als u het toestel langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de stekker uit het stopcontact
te trekken en de batterijen te verwijderen.
• De lege batterijen niet in de houder laten zitten. De batterijen kunnen gaan lekken en
roest of schade veroorzaken.
• De behuizing nooit openen, geen interne onderdelen aanraken en geen metalen
voorwerpen in het toestel steken. Dit zou een elektrische schok kunnen veroorzaken
of tot beschadiging kunnen leiden.
• De stekker bij onweer uit het stopcontact trekken. De antenne bij gebruik buiten
inschuiven en het toestel uitzetten.
• De antenne inschuiven wanneer u het toestel verplaatst om te voorkomen dat de
antenne afbreekt.
• Het toestel niet aan direct zonlicht, hoge temperaturen en vochtigheid blootstellen
en niet in de buurt van warmtebronnen, de zee of in een zandige of stoffige omgeving
neerzetten.
• De buitenkant van het toestel niet met sterke reinigings- op oplosmiddelen reinigen.
Deze middelen kunnen het materiaaloppervlak aantasten.
• Het gebruik van C-120 cassettes is af te raden. De cassettes breken gemakkelijk en
blijven vaker vastzitten in het toestel.
• Het toestel niet aan waterdruppels of –spatten blootstellen.
• Met dit toestel kunt u CD’s afspelen waarop het volgende symbool staat:
• Het toestel niet plotseling van een zeer koude naar een warme kamer verplaatsen.
Als u een koude CD-speler plotseling naar een warme plaats brengt, kan er
condensatie op de aftastlens ontstaan waardoor het toestel niet goed meer werkt.
Wacht in dit geval 1 tot 2 uur voordat u het toestel opnieuw gebruikt.
• Wanneer u tegen de CD-speler stoot of deze aan schokken blootstelt terwijl hij werkt
zult u een wat geruis horen. Dit is geen defect.
• Geen vreemde voorwerpen in het CD-compartiment steken. Dit zou het mechanisme
kunnen beschadigen.
• De CD uit het toestel halen voordat u het verplaatst om beschadiging van de CD te
voorkomen.
• Geen CD’s bij hoge temperaturen of op een vochtige plaats bewaren. De CD’s kunnen
hierdoor kromtrekken en onbruikbaar worden. Vochtige CD’s zijn niet afspeelbaar.
De CD’s met een zachte, droge doek afdrogen en uitsluitend volledig droge CD’s
afspelen.
• Voorzichtig met uw CD’s omgaan om vingerafdrukken en stof op het CD-oppervlak
te vermijden. Nooit een ruwe doek gebruiken want dit kan krassen veroorzaken.
• Als u een fluorescentielamp in de buurt van uw toestel aan- of uitschakelt kan dit
enige storing veroorzaken. Dit is echter geen defect.
• Geen CD’s met cellofaan en opgeplakte huuretiketten of met achtergebleven resten
na het verwijderen hiervan gebruiken. Indien deze CD’s op een CD-speler worden
afgespeeld, kan het zijn dat ze in het toestel vast blijven zitten en dit beschadigen.
• Open het deurtje van de CD-speler niet terwijl er een CD wordt afgespeeld. Dit kan
leiden tot schade aan de CD en de CD-speler.
37
Nederlands
LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
(Zie pagina 6)
CASSETTE DECK
16. PAUSE-toets (8)
17. STOP/EJECT (stop/uitwerpknop) (7
)
18. F.FWD (snel vooruitspoelknop) (¡)
19. REWIND (terugspoelknop) (1)
20. PLAY (weergaveknop) (3)
21. REC (opnameknop) (÷)
22. Cassettedeurtje
TOESTEL
1. Handvat
2. CD-deurtje
3. TUNING knop
4. TAPE-schakelaar
5. BASS BOOST knop
6. Functieschakelaar
7. Volumeregeling
8. LCD display
9. Luidspreker
23. Telescoopantenne
24. Hoofdtelefoonaansluiting
25. BEAT CUT
storingsonderdrukkingsschakelaar
26. Wisselstroomvoeding
27. Batterijklepje
CD REGELING
10. F.SKIP toets (¢ )
11. B.SKIP toets (4)
12. PROGRAMMEER-toets
13. REPEAT-toets
14. STOP toets (7)
15. PLAY/PAUSE toets (3 8)
FUNCTIES EN OPTIES
BASS BOOST KENMERKEN
De BASS BOOST optie produceert een versterkte basweergave, vooral in het lagere
tonenbereik.
Op de BASS BOOST knop [5] _ drukken om een rijke basklank te verkrijgen.
N.B.: Als u muziek speelt met een zware basklank bij een hoog volume dan kan er bij
gebruik van de BASS BOOST optie vervorming van het geluid optreden _. Het volume
verlagen of de BASS BOOST optie uitschakelen indien dit het geval is. —.
RADIO
RADIOANTENNES
• De telescoopantenne voor FM-ontvangst uitschuiven. De antenne draaien en richten
om de FM-ontvangst te verbeteren. De antenne korter maken als het FM-signaal te
sterk is (dichtbij een zender).
• Voor AM is het toestel uitgerust met een ingebouwde antenne en heeft u de
telescoopantenne niet nodig. De antenne richten door het hele toestel te draaien.
STEREO/MONO (uitsluitend voor FM)
• Wanneer het FM-stereosignaal te zwak of te erg gestoord is om in stereo te beluisteren,
kunt u de schakelaar [4] op FM ST zetten om FM de ruis te verminderen.
38
Nederlands
BEAT CUT (uitsluitend AM)
• Als er tijdens de opname van een AM radio-uitzending interferentiestoring hoorbaar is,
dan kunt u deze onderdrukken door de schakelaar [25] van [A] naar [B] of van [B] naar
[A] over te schakelen.
CASSETTERECORDER
Uitsluitend NORMAL cassettes in het cassettedeck van het toestel steken. De
cassetterecorder is niet op andere cassettetypes afgestemd.
TERUGSPOEL (1) EN VOORUITSPOELKNOPPEN (¡)
Op de REW knop [19] drukken om de cassette terug te spoelen. Op de F.FWD knop [18]
drukken om de cassette snel vooruit te spoelen. Op de STOP/EJECT knop [17] drukken om
het terugspoelen of vooruitspoelen te stoppen.
PAUZEKNOP (8)
Op de PAUZEKNOP [16] drukken om de cassette tijdens het opnemen of afspelen tijdelijk
te stoppen. Opnieuw op de PAUZEKNOP [16] drukken om door te gaan met afspelen of
opnemen.
STOP/EJECT-knop (7 )
Het drukken op deze knop [17] terwijl de cassette draait, zal de cassette stopzetten. Het
cassettedeurtje gaat open als u op deze knop drukt terwijl de cassette niet speelt.
CD-SPELER
4 EN ¢ KNOPPEN
Track overslaan
Door op de ¢ [10] of 4 [11] te drukken kunt u naar de volgende of vorige track springen
of de gewenste track selecteren en vervolgens afspelen.
A. Tijdens het SPELEN
– Kunt u naar de volgende track springen door één keer op de ¢ knop te drukken.
Wenst u meer dan één track over te slaan, druk dan meerdere keren op de ¢ knop
totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt.
– Eén keer op de 4 knop drukken als u de spelende track vanaf het begin wilt herhalen.
Meerdere keren op de 4 knop drukken totdat het nummer van de gewenste track
op het display verschijnt als u één van de vorige nummers wilt herhalen.
– De CD-speler begint voorwaarts of achterwaarts te zoeken als u de ¢ of 4 knop
op het frontpaneel tijdens het spelen ingedrukt houdt. De CD-speler begint te spelen
zodra u de knop loslaat.
B. In de STOP stand
– In de STOP stand, met een CD in het toestel, kunt u de ¢ of 4 knop gebruiken
totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt om de gewenste
track te selecteren.
Op de PLAY/PAUZE-knop [15] drukken om de track af te spelen.
39
Nederlands
BEDIENING
(Zie pagina 62 – 71)
LUISTEREN MET HOOFDTELEFOONS
(Zie pagina 72)
OPNAMEBEVEILIGING
(Zie pagina 73)
ONDERHOUD
(Zie pagina 74, 75)
CONTROLEER HET VOLGENDE VOORDAT U CONTACT
OPNEEMT MET DE KLANTENSERVICE
Cassetterecorder
stroom
oordat u besluit dat uw toestel stuk is, dient u de volgende dingen na te gaan!
Als het toestel niet goed werkt, wordt er vaak onmiddellijk aangenomen dat het stuk is. Er
zijn echter heel wat mogelijke oorzaken die niet aan het toestel zelf liggen. Daarom raden
wij u aan de volgende punten te controleren voordat u het toestel naar een Hitachi distributeur
brengt.
Symptoom
Oorzaak/oplossing
Geen netspanning
• Is de voedingskabel correct
aangesloten?
• Zitten de batterijen juist in de
batterijhouder?
Geen gelijkspanning
• Zijn de batterijen leeg?
De cassette draait niet als u op een knop
drukt.
Cassette kan niet ingebracht worden.
Geen opname
Slechte geluidskwaliteit of onregelmatig
draaiende cassette.
Cassette speelt te langzaam of laag volume.
CD-speler
De CD wordt niet afgespeeld.
De CD-speler werkt niet goed; het geluid
wordt onderbroken, er valt geruis te
horen en de tracks kunnen niet
geselecteerd worden.
De CD-speler werkt niet normaal
wanneer de knoppen ingedrukt worden.
40
• Zijn de cassette op zijn kop?
• Is de pauzeknop ingedrukt? Zo ja, op
de knop drukken en loslaten.
• Werden de opnamebeveiligingsschuifjes
verwijderd? Zo ja, een stukje tape over
de gaten plakken.
• De koppen, het aandrijfasje en de
drukrol met een wattenstaafje
reinigen.
• Zijn de batterijen leeg?
• Zit de CD omgekeerd in de CD-speler
• Zitten er krassen op de CD of is deze
vervormd?
• Is de aftastlens vuil? Zo ja, deze met
een wattenstaafje reinigen.
• Zitten er krassen op de CD of is deze
beschadigd?
• Is de CD vuil?
• Eerst op de stopknop drukken en de
CD opnieuw afspelen.
Nederlands
SPECIFICATIES
RADIO
Frequentiebereik
Antennes
FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
FM: Telescoopantenne
AM: Ingebouwde ferrietstaaf
CASSETTERECORDER
Frequentiebereik
100 ~ 8,000 Hz
CD-SPELER
Type schijf
Schakelfrequentie
Kwantisatie
Frequentierespons
Compact Disc
44.1kHz
16 bit lineair/kanaal
20 tot 20,000Hz
ALGEMENE SPECIFICATIES
Stroomvoorziening
Stroomverbruik
Luidsprekers
Uitgangsvermogen
Uitgangen
Afmetingen
Gewicht
Bijgeleverde accessoires
230 V wisselstroom, 50 Hz
12 V gelijkspanning, “D’’ cel of IEC R20 of
JIS R20P x 8 of gelijkwaardig
12W bij netvoeding
Hoofdluidspreker: 8 cm (3 in.) x 2, impedantie: 8 Ohm
1.5W + 1.5W
Hoofdtelefoonaansluiting (stereo 3,5 mm)
Impedantie: 16 - 68 Ohm
Ongeveer 235(L) x 323(B) x 177(H)mm
Ongeveer 3,5 kg met batterijen
Netvoedingskabel x 1
De specificaties kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd met het oog
op een verbetering van de prestatie.
41
Svenska
IAKTTA FÖRSIKTIGHET
• Om apparaten inte används under en längre tid, dra ut nätsladden och ta ur
batterierna.
• Lämna ej uttjänta batterier i facket då dessa kan orsaka korrosion och skador på
apparaten.
• Öppna aldrig höljet, rör aldrig innandömet, för aldrig in metallföremål i apparaten.
Detta kan leda till kraftiga elstötar eller skador på utrustningen.
• Under åskväder ska nätsladden dras ur vägguttaget. Vid utomhusbruk fäll ner
antennen och stäng av apparaten.
• Fäll ned antennen under transport, den riskerar annars att brytas av.
• Utsätt ej apparaten för direkt solljus, höga temperaturer, hög luftfuktighet. Ställ den
ej i närheten av värmekällor, i vatten eller i sandiga och dammiga miljöer.
• Rengör ej höljet med för starka rengöringsmedel. Ytfinishen kan skadas.
• Vi avråder från användning av C-120 kassettband då dessa tenderar att förstöra
apparaten eller fastna i den.
• Utsätt ej apparaten för vattenstänk.
• CD-skivor med följande etikett kan spelas på denna apparat:
• Flytta inte apparaten från ett kallt till ett varmt rum. När en nerkyld CD-spelare plötsligt
flyttas till en varm plats kan det bildas fukt på pickuplinsen och leda till sämre funktion.
Om så inträffar, vänta 1-2 timmar innan avspelning återupptas.
• Om CD-spelaren under avspelning tippas eller stöts till kan visst missljud uppstå.
Detta är inte ett funktionsfel.
• Lägg inga främmande föremål i CD-utrymmet. Mekanismen kan skadas.
• Vid transport ska eventuellt isittande CD-skiva tas ut, annars kan den komma till
skada.
• Förvara ej CD-skivor vid höga temperaturer eller i fuktiga miljöer. Skivorna kan bli
skeva och omöjliga att spela av. Fuktiga skivor kan också vara ospelbara. Torka av
fukt med en torr och mjuk trasa, och se till att skivan är helt torr innan avspelning.
• Handskas försiktigt med CD-skivor så att damm och fingeravtryck ej avsätts på dem.
Rengör med en torr och mjuk trasa. Använd ej en grov trasa, repor kan uppstå på
skivan.
• Om du tänder eller släcker ett lysrör i närheten av apparaten kan ljudstörningar uppstå.
Detta är ej ett funktionsfel.
• Använd inte CD-skivor med cellofantejp eller etiketter eller CD-skivor med fläckar
efter etiketter som hyrda/lånade CD-skivor ofta har. Om sådana skivor används i
CD-spelaren kan de fastna i apparaten och resultera i att den inte fungerar.
• Öppna inte CD-spelarens lucka när skivan spelas då det kan skada skivan och CDspelaren.
42
Svenska
SYNKRONISERAD INSPELNING FRÅN CD
SET
1. Handtag
2. CD-lucka
3. TUNING-ratt
4. BAND-knapp
5. BASS BOOST-knapp
6. FUNKTIONS-omställare
7. VOLYM-kontroll
8. LCD-display
9. Högtalare
(Se sidan 6)
KASSETTDÄCK
16. PAUS-knapp (8)
17. STOPP-/ÖPPNINGS-knapp (7 )
18. FRAMSPOLNINGS-knapp (¡)
19. ÅTERSPOLNINGS-knapp (1)
20. AVSEPLNINGS-knapp (3)
21. INSPELNINGS-knapp (÷)
22. Kassettlucka
23.
24.
25.
26.
27.
CD-KONTROL
10. F.SKIP-knapp (¢ )
11. B.SKIP-knapp (4)
12. PROGRAMMERINGS-knapp
(PROGRAM)
13. UPPREPNINGS-knapp (REPEAT)
14. STOP-knapp (7)
15. AVSPELNINGS/PAUS-knapp (3 8)
Teleskopantenn
TELEFON-uttag
BEAT CUT-omställare
(AC) Ingång för nätsladd
Batterilucka
FUNKTIONER OCH EGENSKAPER
BASS BOOST-EGENSKAPER
BASS BOOST-egenskapen ger extra tyngd i basen, särskilt vid låg volym.
Tryck på BASS BOOST-knappen [5] till läge “ON” _ för tyngre basljud.
OBSERVERA: Om du har BASS BOOST inkopplad “ON” _ vid hög ljudvolym kan viss
distortion uppstå. Om detta inträffar, sänk volymen eller koppla BASS BOOST till läge
“OFF” —.
RADIOSEKTION
RADIOANTENNER
• För FM dra ut teleskopantennen. För att förbättra mottagningen vinkla och vrid
antennen. Korta den lite om FM-signalen är för stark (pga närliggande sändare).
• För AM finns det en inbyggd antenn, teleskopantennen behövs ej. Rikta antennen
genom att vrida hela apparaten.
STEREO/MONO (endast FM)
• Om FM signalen är för svag för stereomottagning ställ in FM STEREO-indikatorn [4]
från FM ST till FM-läge för minskat brus.
43
Svenska
BEAT CUT (endast AM)
• Om svävningar hörs under inspelning från AM slå om omställaren BEAT CUT [25] från
läge [A] till [B] eller från [B] till [A] för brusreducering.
BANDSPELARE SEKTION
Använd endast NORMAL-band i bandspelaren. Kassettdäckets mekanism är inte
anpassad för andra bandtyper.
ÅTERSPOLNINGSKNAPP (1) och FRAMSPOLNINGSKNAPP (¡)
För återspolning tryck på REW [19] . För att snabbspola framåt, tryck på F. FWD [18]. För
att stoppa spolningen tryck på STOP/EJECT (stopp/öppna) [17].
PAUSKNAPP (8)
För att tillfälligt stoppa bandet under in-/avspelning tryck på PAUSE [16]. För att återgå
tryck en gång till på PAUSE [16].
STOPP-/ÖPPNAKNAPP (7 )
Trycks denna knapp [17] ner under in-/avspelning stannar bandet. Trycks den ner i stoppläge
öppnas kassettluckan.
CD-SPELARE SEKTION
4 OCH ¢ KNAPPARNA
Stega under avspelning
Genom att trycka kort på knappen ¢ [10] eller 4 [11] kan du stega till nästa eller
föregående spår. Du kan också välja ett spår innan du startar avspelningen.
A. Under avspelning
– Du stegar till nästa spår genom att trycka på ¢ knappen en gång. Vill du stega
längre trycker du upprepande gånger på ¢ tills du når önskat spår.
– Vill du spela pågående spår från början trycker du en gång på 4 knappen en gång.
Vill du stega längre bak trycker du upprepande gånger på 4 tills du når önskat spår.
– Tryck och håll ner ¢ eller 4 under avspelning och CD-spelaren börjar söka (spola).
Avspelning återupptas så fort du släpper knappen.
B. I STOPP-läge
– I STOPP-läge med en skiva i CD-spelaren kan du med hjälp av knapp ¢ eller 4
välja önskat spår. Tryck på PLAY/PAUSE (avspelning/paus) [15] för att påbörja
avspelning.
44
Svenska
ANVÄNDNING
(se sidan 62 - 71)
LYSSNA I HÖRLURAR
(se sidan 72)
INSPELNINGSSKYDD
(se sidan 73)
UNDERHÅLL
(se sidan 74, 75)
GÅ IGENOM FÖLJANDE INNAN DU RINGER OM SERVICE
CD-spelaren
Bandspelaren
Strömförsörjning
Dra inte den förhastade slutsatsen att apparaten är sönder!
Om apparaten inte fungerar tillfredsställande är det lätt att dra slutsatsen att den är sönder.
Det kan dock uppstå problem som inte beror på funktionsfel. Vi rekommenderar en
genomgång av följande lista innan en Hitachi-återförsäljare kontaktas.
Symptom
Orsak/Åtgärd
Ingen nätström (AC).
• Är nätsladden korrekt ansluten?
Ingen ström från batterierna (DC).
• Är batterierna rätt isatta?
Bandet går ej när någon knapp trycks ner.
• Är batterierna slut?
Det går ej att sätta i band.
• Är bandet upp och ner?
Inspelning fungerar inte.
• Är pausknappen intryckt. Om ja, tryck
ut den.
• Är inspelningsskyddet på bandet
aktiverat? Tejpa för hålen.
Förvrängt ljud eller ojämn bandhastighet.
• Rengör in-/avspelningshuvuden och
spolar med en bomullstops.
Bandet går för långsamt eller ljudvolymen
är för låg.
• Är batterierna slut?
Skivan kan ej spelas.
• Är skivan upp och ned?
• Är skivan repad eller skev?
• Är pickuplinsen smutsig? Om ja,
rengör med bomullstops.
CD-spelaren fungerar inte riktigt: ljudet
hackar, brus uppstår, det går inte att välja
spår.
• Är skivan repad eller skadad på annat
sätt?
• Är skivan smutsig?
CD-spelaren fungerar inte normalt när
kontrollknapparna används.
• Prova att trycka på stopp och sen på
avspelningsknappen igen.
45
Svenska
TEKNISKA DATA
RADIOMOTTAGARE
Frekvensomfång
Antenner
FM: 88 – 108 MHz
AM: 530 – 1600 kHz
FM: Teleskopantenn
AM: Inbyggd antenn (järnstav)
BANDSPELARE
Frekvensomfång
100 – 8,000 Hz
CD-SPELARE
Skivtyp
Samplingsfrekvens
Avkodning
Frekvensomfång
CD-skiva
44,1 kHz
16 bitar linjärt/kanal
20 till 20 000 Hz
ALLMÄNT
Strömförsörjning
Effektförbrukning
Högtalare
Uteffekt
Utgångar
Mått
Vikt
Medföljande tillbehör
Växelström (AC) 230 V, 50 Hz
12 V likström (DC), “D” cell eller IEC R20 eller
JIS R20P x 8 eller motsvarande
12 W i växelströmläge (AC),
Huvudhögtalare: 8 cm (3 in) x 2, impedans: 8 ohms
1.5W + 1.5W
Uttag för hörlurar (stereo 3,5 mm)
impedans: 16 - 68 ohms
Cirka 235(L) x 323(W) x 177(H)mm.
Cirka 3.5kg med batterier
Nätsladd (AC) x 1
Tekniska data kan ändras utan förvarning vid uppdatering och/eller förbättring av prestanda.
46
Dansk
SIKKERHEDSFORANSTALTNIN GER
• Tag vekselstrømledningen ud og fjern batterierne, hvis enheden ikke skal bruges i
længere tid.
• Lad ikke opbrugte batterier sidde i batterirummet, da de kan lække og forårsage
korrosion og skader.
• Åbn aldrig dækslerne, rør ikke ved enhedens indre og indfør ikke metalgenstande.
Enhver af disse handlinger kan forårsage ektrisk stød eller en fejl.
• I forbindelse med tordenvejr skal strømledningen tages ud af vekselstrømstikdåsen.
Hvis enheden bruges udendørs, skal antennen skubbes ind, og enheden må ikke
længere bruges.
• Skub antennen ind, når enheden skal bæres. Antennen kan knække, hvis enheden
bæres med antennen trukket ud.
• Enheden må ikke udsættes for direkte sollys, ekstrem varme og høj luftfugtighed.
Den må ikke anbringes i nærheden af varmekilder, havet eller på sandede eller
støvede steder.
• Enhedens hus må ikke rengøres med kraftige rengørings- eller opløsningsmidler, da
disse kan beskadige overfladebehandlingen.
• Vi fraråder anvendelse af C-120 kassettebånd, da disse har tendens til at gå i stykker
eller sætte sig fast i enheden.
• Dette apparat må ikke udsættes for dryp eller stænk.
• CD’er, der kan afspilles på denne afspiller, er forsynet med følgende symbol:
• Flyt ikke enheden pludselig fra et meget koldt til et meget varmt lokale. Hvis en
nedkølet CD-afspiller pludseligt flyttes fra et varmt sted, kan der danne sig fugt på
pickuplinsen, hvad der kan forhindre korrekt drift. I dette tilfælde bør De vente 1-2
timer, inden De afspiller en CD.
• Hvis CD-afspilleren under afspilning udsættes for et hårdt chock eller stød, kan der
forekomme lidt støj; dette er ikke en fejlfunktion.
• Der må ikke anbringes genstande i CD-skuffen; dette kan forårsage skader på
mekanismen.
• Når enheden flyttes, skal CD’en først tages ud. CD’en kan beskadiges, hvis afspilleren
flyttes, mens en CD er sat i.
• CD’er må ikke opbevares på steder med høje temperaturer og høj luftfugtighed.
CD’erne kan blive bøjet, så de ikke længere kan afspilles. Fugtige CD’er kan muligvis
heller ikke afspilles. Fugt skal tørres af med en blød, tør klud, og det skal kontrolleres,
at CD’er helt tørre, før de afspilles.
• Håndter CD’erne forsigtigt, så der ikke kommer fingeraftryk eller støv på CD’ernes
overflader. Brug en blød klud til rengøring. Hårde klude må ikke bruges, da de kan
ridse CD’erne.
• Hvis De tænder eller slukker for et lysstofrør i nærheden af enheden, vil De evt. høre
lidt interferens i form af støj; dette er ikke en fejlfunktion.
• Brug ikke CD’er, mens der sidder cellofanbånd og CD-lejemærkater på dem og heller
ikke CD’er der ser ud til at have fået sådanne pillet af. Hvis sådanne CD’er bruges
med en CD-afspiller, kan de sætte sig fast i enheden og forårsage fejlfunktion.
• Åben ikke lågen i CD-afspilleren, mens CD’en afspilles, idet dette beskadiger både
CD’en og CD-afspilleren.
47
Dansk
NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE
(Se side 6)
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
16. PAUSE-knap (8)
17. STOP/EJECT-knap (stop/skub ud)
(7 )
18. F.FWD-knap (hurtig fremspoling) (¡)
19. REW.-knap (tilbagespoling) (1)
20. PLAY-knap (afspilning) (3)
21. REC.-knap (indspilning) (÷)
22. Kassettebåndslåge
ENHED
1. Håndtag
2. CD-låge
3. TUNING-knap (indstilling)
4. BAND-omskifter (bånd)
5. BASS BOOST-knap
6. Funktionsomskifter
7. Lydstyrkekontrol
8. LCD-display
9. Højttaler
23.
24.
25.
26.
27.
CD KONTROLKNAPPER
10. F.SKIP-knap (¢ ) (spring frem)
11. B.SKIP (4) (spring tilbage)
12. PROGRAM-knap
13. REPEAT-knap (gentagelse)
14. STOP-knap (7)
15. PLAY/PAUSE-knap (afspilning/pause)
(3 8)
Teleskopantenne
PHONES-stik (til hovedtelefoner)
BEAT CUT-funktionsomskifter
Vekselstrømstik
Batterilåge
FUNKTIONER OG EGENSKABER
BASS-EGENSKABER
BASS BOOST giver ekstra basvolumen især ved lave lydstyrkeniveauer.
Sæt BASS BOOST-knappen [5] til “ON”_ for at få fyldigere bas.
BEMÆRK: Hvis De afspiller musik med kraftig baslyd ved høje lydstyrkeniveauer, vil
De evt. opleve forvrængning, hvis BASS BOOST-funktionen er slået til (“ON” _). Hvis
dette sker, skal lydstyrken sænkes eller BASS BOOST-funktionen slås fra (“OFF” —).
RADIOEN
RADIOANTENNER
• Træk teleskopantennen ud for FM. Hæld og drej antennen for at forbedre FMmodtagelsen. Skub antennen længere ind, hvis FM-signalet er for kraftigt (meget
tæt på en sender).
• Enheden er forsynet med en indbygget antenne til AM (langbølge); derfor er der ikke
brug for teleskopantennen. Ret antennen mod senderen ved at dreje hele enheden.
STEREO/MONO (kun FM)
• Hvis FM-signalet er for svagt eller for støjende i stereo, skal omskifteren [4] stilles
om til fra FM ST til FM for at reducere støjen.
48
Dansk
BEAT CUT (kun AM)
• Hvis der høres stødtonestøj under optagelse af et AM radioprogram, skal kontakten
[25] omstilles fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for at reducere støjen.
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
Brug kun NORMALE kassettebånd i dette lydsystems kassettebåndafspiller.
Kassettebåndmekanismens egenskaber passer ikke til andre typer kassettebånd.
REWIND (1) OG FAST FORWARD (¡) KNAPPERNE
Tryk på REW-knappen [19] for at spole båndet tilbage. Tryk på F.FWD-knappen [18] for
hurtig fremspoling af båndet. Tryk på STOP/EJECT-knappen [17] for at standse tilbageeller fremspolingen.
PAUSE-KNAP (8)
Tryk på PAUSE-knappen [16] for at standse båndet midlertidigt under indspilning eller
afspilning. Tryk på PAUSE-knappen [16] igen for at genoptage indspilning eller afspilning.
STOP/EJECT-KNAP (7 )
Båndet stopper, hvis man trykker på denne knap [17], mens båndet kører. Når knappen
trykkes stoptilstand, åbnes kassettelågen.
CD-AFSPILLER
4 OG ¢ KNAPPERNE
Overspringelse under afspilning
Ved at trykke på knapperne ¢ [10] eller 4 [11] kan De springe til næste eller forrige
spor, eller De kan vælge et spor, inden afspilningen starter.
A. Under afspilning (PLAY)
– De kan springe til næste spor ved at trykke på ¢-knappen en gang. Hvis De ønsker
at springe mere end et spor over, skal De trykke på ¢-knappen flere gange, indtil
displayet viser det ønskede spornummer.
– Tryk på 4-knappen en gang, hvis De vil gentage det aktuelle spor fra begyndelsen.
Hvis De ønsker at gentage et af de forrige spor, skal De trykke på 4-knappen flere
gange, indtil displayet viser det ønskede spornummer.
– Hvis De trykker på ¢-knappen eller 4-knappen på frontpanelet og holder knappen
nede under afspilningen, starter CD-afspilleren søgningen. Afspilningen starter, når
De slipper knappen.
B. I STOP-position
– I positionen STOP med en indsat CD kan De vælge det ønskede spor ved at trykke
på ¢-knappen eller 4-knappen, indtil displayet viser det ønskede spornummer.
Tryk på PLAY/PAUSE-knappen [15] for at starte afspilningen.
49
Dansk
BETJENING
(Se side 62 - 71)
BRUG AF HOVEDTELEFONER
(Se side 72)
BESKYTTELSE MOD INDSPILNING
(Se side 73)
VEDLIGEHOLDELSE
(Se side 74, 75)
KONTROLLER FØLGENDE, INDEN DE SENDER ENHEDEN TIL
REPARATION
CD-afspiller
Kassettebåndafspiller
Strøm
Før De drager den konklusion, at enheden ikke virker...
Når enheden ikke fungerer som den skal, vil man ofte antage, at den er defekt. Der findes
dog mange mulige fejl, som ikke skyldes selve enheden. Det anbefales, at De kontrollerer
følgende, inden De henvender Dem til en Hitachi-forhandler.
Symptom
Årsag/Løsning
Ingen strøm (vekselstrøm)
Ingen strøm (jævnstrøm)
• Er strømkablet tilsluttet korrekt?
• Er batterierne sat i batterirummet på
korrekt måde?
Båndet kører ikke, når dertr ykkes på
en knap.
Båndet kan ikke sættes i.
Ingen indspilning.
• Er batterierne opbrugt?
Forringet lyd eller uregel-mæssig
båndhastighed.
Langsom båndhastighed eller lav
lydstyrke.
• Vender båndet den forkerte vej?
• Er Pause-knappen trykket ned? Hvis
ja, skal den låses op og slippes.
• Er beskyttelsestapperne mod tilfældig
sletning fjernet? Hvis ja, skal de
tildækkes med tape.
• Rens hoveder, spoler og trykruller med
en rensepind.
• Er batterierne opbrugt?
CD’en kan ikke afspilles.
• Er CD’en indsat den forkerte vej?
Afspilleren fungerer ikke korrekt; lyden
afbrydes, der er støj, og der kan ikke
vælges spor.
• Er CD’en ridset eller bøjet?
• Er pickuplinsen snavset? Hvis ja, skal
den renses med en rensepind.
• Er CD’en ridset eller beskadiget på
anden måde?
• Er CD’en snavset?
Afspilleren fungerer ikke når der trykkes
på kontrol-knapperne.
• Tryk først på Stop-knappen og afspil
så CD’en igen.
50
Dansk
SPECIFIKATIONER
RADIOEN
Frekvensområde
Antenner
FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
FM: Teleskopantenne
AM: Indbygget ferritantenne
KASSETTEBÅNDAFSPILLEREN
Frekvensgang
100 ~ 8,000 Hz
CD-AFSPILLEREN
Anvendelige disce
Samplingsfrekvens
Kvantisering
Frekvensgang
GENEREL SPECIFIKATION
Strømforsyning
Strømforbrug
Højttalere
Udgangseffekt
Udgange
Mål
Vægt
Medleveret tilbehør
CD’er
44.1kHz
16 bit lineær/kanal
20 til 20,000Hz
230V vekselstrøm, 50Hz
12V jævnstrøm, “D”-celle, IEC R20 eller JIS R20P x 8
eller tilsvarende
12W ved netdrift
Hovedhøjttaler: 8cm (3 in.) x 2; impedans: 8 Ohm
1.5W + 1.5W
Jack-stik til hovedtelefoner (stereo 3,5 mm)
Impedans: 16 - 68 Ohm
Ca. 235 x 323 x 177 mm (l x b x h)
Ca. 3.5 kg med batterier
1 strømkabel (vekselstørm)
Specifikationerne kan ændres uden varsel p.g.a.forbedring af ydelsen.
51
Suomi
VAROTOIMET
• Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, irrota virtajohto ja poista paristot.
• Älä jätä tyhjiä paristoja paristotilaan, koska ne vuotavat, ja aiheuttavat syöpymistä ja
vaurioita.
• Älä koskaan avaa laitteen suojakuoria, koske laitteen sisälle tai laita sisään
metalliesineitä. Mikätahansa näistä toimista saattaa aiheuttaa sähköiskun tai vian.
• Jos kuulet ukkosen jyrinää, irrota virtajohto pistorasiasta. Jos laitetta käytetään ulkona,
työnnä antenni sisään ja lakkaa käyttämästä laitetta.
• Työnnä antenni sisään kantaessasi laitetta. Jos laitetta kannetaan antenni
ulosvedettynä, antenni saattaa katketa.
• Älä vie laitetta auringon paisteeseen, erittäin kuumaan ja kosteaan paikkaan, tai
lämpölähteen läheisyyteen, meren rannalle, tai hiekkaiseen tai pölyiseen paikkaan.
• Älä puhdista laitteen koteloa vahvoilla puhdistusaineilla tai liuottimilla, sillä nämä
voivat vaurioittaa pinnan viimeistelyä.
• Emme suosittele C-120 kasettien käyttöä, koska niillä on taipumus katketa ja juuttua
nauhurin sisään.
• Nesteitä ei saa päästää tippumaan tai roiskumaan laitteen päälle.
• Levyissä, joita tällä soittimella voidaan soittaa, on seuraava merkki:
• Älä siirrä laitetta äkillisesti hyvin kylmästä huoneesta lämpimään huoneeseen. Kun
jäähtynyt CD-soitin viedään yhtäkkiä lämpimään paikkaan, kosteutta saattaa tiivistyä
lukulinssin pinnalle, mikä estää oikean toiminnan. Odota 1 - 2 tuntia tällaisessa
tapauksessa ennen kuuntelun uudelleen aloittamista.
• Jos CD-soittimeen kohdistuu äkillisiä iskuja tai heilahduksia soiton aikana, häiriöääniä
saattaa syntyä, eikä kyseessä ole toimintavika.
• Älä laita mitään esineitä levypesään. Ne voivat vaurioittaa mekanismia.
• Aina laitetta siirtäessäsi varmista ensin, että levy on otettu pois laitteesta. Jos laitetta
siirretään levyn ollessa sisällä, levy saattaa vaurioitua.
• Älä säilytä levyjä kuumissa ja kosteissa paikoissa. Levyt saattavat vääntyä ja tulla
käyttökelvottomiksi. Levyt, joiden pinnalla on kosteutta, voivat myös olla
soittokelvottomia. Poista kosteus pyyhkimällä pehmeällä, kuivalla kankaalla ja
varmista, että levyt ovat täysin kuivia ennen käyttöä.
• Käsittele levyjä varovasti, jotta sormenjälkiä ja pölyä ei tarttuisi levyjen pintaan. Käytä
pehmeää kangasta niiden puhdistamiseksi. Älä käytä karkeaa kangasta, koska se
voi naarmuttaa levyä.
• Jos loistevalo sytytetään tai sammutetaan laitteen läheisyydessä, saattaa kuulua
häiriöääniä; kyseessä ei ole toimintavika.
• Älä käytä levyjä, joihin on kiinnitetty teippejä tai tarroja, tai joissa on jälkiä sellaisten
poistamisesta. Mikäli tällaisia levyjä käytettäisiin CD-soittimessa, ne saattaisivat jäädä
jumiin laitteen sisälle ja aiheuttaa toimintavian.
• Älä aukaise CD-soittimen luukkua levyn soidessa, sillä tämä saattaisi vahingoittaa
levyä ja CD-soitinta.
52
Suomi
KUVIEN SELITYKSET
(Katso sivu 6)
KASETTISOITIN
16. PAUSE (Taukopainike) (8)
17. STOP/EJECT (Seis/poisto) (7
18. F.FWD (Kelaus eteen) (¡)
19. REW (Kelaus taakse) (1)
20. PLAY (Soittopainike) (3)
21. REC (Nauhoituspainike) (÷)
22. Kasetin luukku
LAITE
1. Kädensija
2. CD-luukku
3. TUNING (Viritysnappi)
4. BAND (Taajuuskaistan valitsin)
5. BASS BOOST (Bassokorostuspainike)
6. Toimintakytkin
7. Ääänenvoimakkuuden säätö
8. Nestekidenäyttö
9. Kaiutin
23.
24.
25.
26.
27.
CD-OHJAIN
10. F.SKIP (Kelaus eteen) (¢ )
11. B.SKIP (Kelaus taakse) (4)
12. PROGRAM (Ohjelmointipainike)
13. REPEAT (Toistopainike)
14. STOP (Pysäytyspainike) (7)
15. PLAY/PAUSE (Soitto-/taukopainike)
(3 8)
)
Teleskooppiantenni
PHONES (Kuulokeliitin)
BEAT CUT-kytkin
Verkkovirtaliitin
Paristokotekon luukku
TOIMINNOT JA OMINAISUUDET
BASSOKOROSTUSTOIMINNOT (BASS BOOST)
Bassokorostus (BASS BOOST) parantaa bassoäänien toistoa etenkin pienillä
äänenvoimakkuuksilla.
Paina BASS BOOST-painike [5] päälle _, kun haluat korostaa bassoääniä.
HUOMAA: Suurilla äänenvoimakkuuksilla bassokorostuksen toiminto _ voi aiheuttaa
särinää ja vääristymiä. Jos näin käy, vähennä äänenvoimakkuutta tai SAMMUTA —
bassokorostus.
RADIOLAITTEET
RADIOANTENNIT
• FM-asemia voidaan kuunnella vetämällä radion oma antenni ulos. Paras FM-kuuluvuus
voidaan etsiä kallistamalla ja kääntämällä antennia. Työnnä antennia sisään, jos FMsignaali on liian voimakas (radioasema on lähellä).
• Radiossa on sisäänrakennettu AM-antenni, joten teleskooppiantennia ei tarvita.
Suuntaa antenni kääntämällä koko laitetta.
STEREO-MONO (AINOASTAAN FM)
• Kun FM-stereosignaali on liian heikko ja ääni kohisee, aseta kytkin [4] FM ST-asennosta
FM-asentoon, jolloin kohina vaimenee.
53
Suomi
BEAT CUT-KYTKIN (ainoastaan AM)
• Jos kuullaan beat-kohinaa AM-radio-ohjelmaa nauhoitettessa, aseta kytkin [25]
asennosta [A] asentoon [B] tai asennosta [B] asentoon [A] kohinan vähentämiseksi.
NAUHURIOSA
Käytä vain NORMAALEJA nauhoja tämän laitteen nauhurissa. Kasettinauhurin
mekanismin ominaisuudet eivät sovellu muille nauhatyypeille.
TAAKSEPÄIN (1) JA ETEENPÄIN KELAUKSEN (¡) PAINIKKEET
Nauhan takaisin kelaamiseksi paina REW painiketta [19]. Eteenpäin kelaamiseksi paina
F.FWD painiketta [18]. Kelauksen lopettamiseksi paina STOP/EJECT painiketta [17].
TAUKOPAINIKE (8)
Nauhan pysäyttämiseksi äänityksen tai soittamisen aikana paina PAUSE-painiketta [16].
Nauha käynnistyy uudelleen PAUSE painiketta [16] toisen kerran painamalla.
PYSÄYTYS/POISTOPAINIKE (7 )
Nauha pysähtyy tästä painikkeesta [17]. Kun sitä painetaan nauhan ollessa pysähtyneenä,
kasettiluukku avautuu.
CD-SOITINOSA
4 JA ¢ PAINIKKEET
Hyppää kappaleiden yli
Painamalla ¢ [10] tai 4 [11] painikkeita, voit hypätä suoraan seuraavaan tai edelliseen
kappaleeseen. Voit myös valita haluamasi kappaleen, ennenkuin alat soittaa sitä.
A. SOITON aikana
– Voit hypätä seuraavaan kappaleeseen painamalla ¢ painiketta kerran. Jos haluat
siirtyä useamman kuin yhden kappaleen eteenpäin, paina ¢ painiketta useasti,
kunnes halutun kappaleen numero tulee näyttöön.
– Jos haluat toistaa parhaillaan soivan kappaleen alusta, paina 4 painiketta kerran.
Jos haluat hypätä yhteen aikaisemmista kappaleista, paina 4 painiketta useasti,
kunnes halutun kappaleen numero tulee näyttöön.
– Paina ¢ tai 4 painike alas soiton aikana, ja CD-soitin alkaa hakea kappaletta.
Soitto alkaa, kun vapautat painikkeen.
B. PYSÄYTYS asennossa
– IKun CD-soitin on pysäytettynä ja levy sisässä, voit valita haluamasi kappaleen
painamalla ¢ tai 4 painiketta, kunnes näyttö osoittaa haluamasi kappaleen
numeron. Aloita soitto painamalla PLAY/PAUSE-painiketta [15].
54
Suomi
KÄYTTÖ
(Katso sivu 62 - 71)
KUUNTELU KUULOKKEILLA
(Katso sivu 72)
NAUHOITUSSUOJAUS
(Katso sivu 73)
HUOLTO
(Katso sivu 74, 75)
TARKISTA SEURAAVAT SEIKAT ENNEN HUOLLON KUTSUMISTA
Kasettisoitin
Virta
Ennenkuin teet johtopäätöksen, että laite on viallinen!
Jos laite ei toimi kunnolla, tulee helposti epäilleeksi laitteen olevan viallinen. Häiriöihin voi
kuitenkin olla monia syitä, jotka eivät johdu suoraan laitteesta. Seuraavat seikat kannattaa
tarkistaa ennen laitteen viemistä Hitachi-jälleenmyyjän luokse:
Oire
Syy/Ratkaisumenetelmä
Ei verkkovirtaa.
Ei tasavirtaa.
• Onko virtajohto kytketty kunnolla?
• Onko paristot asennettu
paristokoteloon oikein?
Nauha ei pyöri painiketta painettaessa.
Kasetti ei mene sisään.
Nauhoitus ei onnistu.
• Ovatko paristot tyhjät?
• Onko kasetti ylösalaisin?
• Onko taukopainike painettuna? Jos
on, vapauta se.
• Onko kasetin äänityksenestonipukat
painettu irti? Jos on, peitä kolot teipillä.
• Puhdista äänipäät, vetorulla ja
painerulla puhdistustikulla.
• Ovatko paristot tyhjät?
Huono äänenlaatu tai epätasainen
nauhanopeus.
Hidas nauhanopeus tai heikko ääni
CD-soitin
Levy ei soi.
Soitin ei toimi oikein. Ääni katkeilee,
häiriöitä esiintyy eikä kappaleita voi
valita.
Soitin ei toimi normaalisti painikkeita
painettaessa.
55
• Onko levy asetettu väärinpäin?
• Onko levy naarmuinen tai vääntynyt?
• Onko lukulinssi likainen? Jos on,
puhdista puhdistustikulla.
• Onko levy naarmuinen tai muuten
viallinen?
• Onko levy likainen?
• Paina ensin pysäytyspainiketta ja
aloita levyn soitto uudestaan.
Suomi
TEKNISET TIEDOT
RADIO-OSA
Taajuusalue
Antennit
FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
FM: Teleskooppiantenni
AM: Sisäänrakennettu ferriittitanko
NAUHURIOSA
Taajuusvaste
100 ~ 8,000 Hz
CD-SOITINOSA
Levy
Näytteenottotaajuus
Kvantisaatioluku
Taajuusvaste
CD-levy
44,1kHz
16 tavua lineaari/kanava
20 - 20,000Hz
YLEISET TIEDOT
Tarvittava virtalähde
Tehonkulutus
Kaiuttimet
Ulostuloteho
Ulostulot
Ulkomitat
Paino
Tarvikkeet
230V, 50Hz vaihtovirta
12V tasavirta, D-kenno tai IEC R20 tai JIS R20P x 8 tai
vastaava
12 W vaihtovirtakäytössä
8 cm (3 in.) x 2, impedanssi 8 ohmia
1.5W + 1.5W
Kuulokeliitäntä (3,5 mm stereo)
Impedanssi 16 - 68 ohmia
Noin 235 x 323 x 177 mm (pituus x leveys x korkeus)
Noin 3,5 kg paristoineen
Verkkovirtajohto x 1
Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ominaisuuksien parantamiseksi erikseen ilmoittamatta.
56
Norsk
FORHOLDSREGLER
• Hvis produktet ikke vil være i bruk over en lengre periode, må vekselstrømforsyningen
koples fra og batteriene tas ut.
• La ikke utbrukte batterier sitte i enheten, da de kan lekke og føre til korrosjon og
skade.
• Åpne aldri dekslene, rør aldri innsiden eller før aldri inn et metallobjekt. Dette kan
føre til elektrisk støt eller kortslutning.
• Fjern strømledningene fra vekselstrømuttaket under tordenvær. Hvis produktet brukes
utendørs må antennen slås sammen og produktet ikke brukes lenger.
• Slå sammen antennen når du bærer produktet. Hvis produktet bæres med høy
antenne kan antennen brekkes.
• Utsett ikke enheten for direkte sollys, ekstrem varme og høy luftfuktighet, og plasser
den ikke i nærheten av varmekilder, havet eller på et sted med mye sand og støv.
• Enhetens kabinett må ikke rengjøres med sterke rengjørings- eller oppløsningsmidler,
da dette kan skade overflatens finish.
• Vi fraråder bruk av C-120 kassettbånd da de har en tendens til å ødelegge eller sette
seg fast i enheten.
• Denne enheten må ikke utsettes for dryppende eller plaskende vann.
• Plater merket med følgende logo kan spilles på denne enheten:
• Flytt ikke enheten plutselig fra et meget kaldt sted til et meget varmt sted. Når en
nedkjølt CD-spiller plutselig flyttes til et varmt sted kan kondensering bygges opp på
pickup-linsen, og hindre korrekt funksjon. Skjer dette må du vente 1 til 2 timer før
avspilling gjenopptas.
• Hvis CD-spilleren utsettes for plutselig støt under avspilling, kan støy sendes ut.
Dette er ikke en funksjonsfeil.
• Plasser ikke objekter i plateholderen. Det kan skade mekanismen.
• Ta ut platen før enheten flyttes. Hvis spilleren flyttes med platen i, kan platen skades.
• Plater må ikke oppbevares på områder med høy temperatur og luftfuktighet. Platene
kan da misformes og bli ubrukelige. Plater med fuktighet på dem kan også være
ubrukelige. Tørk av fuktighet med en myk, tørr klut og kontroller at platene er helt
tørre før de brukes.
• Håndter platene forsiktig slik at fingeravtrykk og støv ikke ses på platens overflate.
Rengjør ved hjelp av en myk, tørr klut. Bruk ikke en hard klut da det kan ripe opp
platen.
• Hvis du slår et lysrør ON/OFF i nærheten av enheten, kan du høre noe forstyrrelse.
Dette er ikke en funksjonsfeil.
• Ikke bruk CD-plater med cellofantape eller med etiketter på dem, eller slike CDer
som har avskallede merker, f.eks. på en utleid CD. Hvis slike plater blir brukt i en CDspiller, kan de sette seg fast i maskinen og føre til maskinfeil.
• Ikke åpne CD-platerommet mens en plate spilles, fordi det kan skade platen og CDspilleren.
57
Norsk
ILLUSTRASJONSNØKKEL
(Se side 6)
CASSETTE DECK
16. PAUSE knapp (8)
17. STOP/EJECT knapp (7
18. F.FWD knapp (¡)
19. REW knapp (1)
20. PLAY knapp (3)
21. REC knapp (÷)
22. Kasett-dør
ENHET
1. Håndtak
2. CD-dør
3. TUNING knapp
4. BAND bryter
5. BASS BOOST knapp
6. Funksjonsbryter
7. Volumkontroll
8. LCD display
9. Høyttaler
23.
24.
25.
26.
27.
CD-KONTROLL
10. F.SKIP knapp (¢ )
11. B.SKIP knapp (4)
12. PROGRAM knapp
13. REPEAT knapp
14. STOP knapp (7)
15. PLAY/PAUSE knapp (3 8)
)
Teleskopantenne
PHONES kontakt
BEAT CUT bryter
AC hovedledning
Batteridør
FUNKSJONER OG EGENSKAPER
BASS BOOST EGENSKAPER
BASS BOOST egenskapen gir ekstra bass-respons, spesielt på lavere lydstyrkenivåer.
Trykk BASS BOOST knappen [5] til PÅ _ for å få en fyldig basslyd etter ønske.
MERK: Dersom du spiller musikk med tung basslyd på høy lydstyrke, kan du oppleve
forvrengning dersom BASS BOOST egenskapen er PÅ _. Hvis dette skjer, bør du skru
ned lyden eller slå BASS BOOST egenskapen AV —.
RADIO AVSNITT
RADIOANTENNER
• For FM, trekk ut teleskopantennen. For å forbedre FM mottakerforhold, kan antennen
dreies og reguleres. Forkort lengden hvis FM-signalet er for kraftig (svært nær en
sender).
• For AM, er apparatet utstyrt med en innebygd antenne, slik at teleskopantennen er
unødvendig. Antennen innstilles ved å flytte på hele apparatet.
STEREO/MONO (kun FM)
• Når et FM stereosignal er for svakt eller støyende til å kunne høre, kan bryteren [4]
slås over fra FM ST til FM for å få mindre støy.
58
Norsk
BEAT CUT (kun AM)
• Dersom rytmestøy er hørbar under opptak fra et AM radioprogram, kan bryteren [25]
stilles fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for å redusere støyen.
KASSETTSPILLER
Bruk kun NORMALE kassettbånd i kassettspilleren på denne enheten. Kassettspillerens
mekanismer passer ikke til andre typer kassettbånd.
REWIND (1) og FAST FORWARD (¡) knappene
For å spole et kassettbånd tilbake, trykk på REW-knappen [19]. For å spole et kassettbånd
fremover, trykk på F.FWD-knappen [18]. For å stoppe spoling frem eller tilbake, tykk på
STOP/EJECT-knappen [17].
PAUSE-knappen (8)
For å midlertidig stoppe kassettbåndet under opptak eller avspilling, trykk på PAUSE-knappen
[16]. For å stoppe pausemodus, trykk på PAUSE-knappen [16] en gang til.
STOP/EJECT-knappen (7 )
Når denne knappen [17] trykkes ned mens kassettspilleren spiller, vil kassettbåndet stoppes.
Når knappen trykkes ned i stoppmodus, vil kassettdøren åpnes.
CD-SPILLEREN
4 og ¢ knappene
Hoppe under avspilling
Ved et raskt trykk på ¢ [10] eller 4 [11] knappene, kan du hoppe til neste eller forrige
spor, eller du kan velge et spor før avspilling starter.
A. Under AVSPILLING
– Du kan hoppe til neste spor ved å trykke en gang på ¢ knappen. Hvis du ønsker å
hoppe over mer enn ett spor, trykk gjentatte ganger på ¢ knappen, inntil displayet
viser ønsket spornummer.
– Hvis du ønsker å gjenta avspilling av et spor, kan du trykke en gang på 4 knappen.
hvis du ønsker å avspille et annet foregående spor, trykk gjentatte ganger på 4
knappen, inntil displayet viser ønsket spornummer.
– Trykk og hold ¢ knappen eller 4 knappen på frontpanelet under avspilling, og
CD-spilleren vil starte søk. Spilleren vil starte avspilling når du har sluppet opp knappen.
B. I STOPP-posisjon
– I STOPP-posisjon med en CD innsatt kan du velge ønsket spor ved å bruke ¢
knappen eller 4 knappen inntil displayet viser ønsket spornummer. Trykk på PLAY/
PAUSE-knapen [15] for å starte avspilling.
59
Norsk
DRIFT
(Se side 62 - 71)
Å LYTTE MED HODETELEFONER
(Se side 72)
OPPTAKSBESKYTTELSE
(Se side 73)
VEDLIKEHOLD
(Se side 74, 75)
KONTROLLER FØLGENDE FØR DU RINGER ETTER SERVICE
CD-spiller
Kassettspiller
Strøm
Før du tror at dette er en funksjonsfeil!
Når enheten ikke fungerer korrekt kan det være lett å tro at det skyldes en funksjonsfeil. Det
kan imidlertid finnes andre årsaker som ikke skyldes selve enheten. Det anbefales derfor at
du kontrollerer følgende før du kontakter en Hitachi-forhandler.
Symtom
Årsak/Løsningsmetode
Ingen vekselstrøm.
• Er strømledningen koplet til riktig?
Ingen likestrøm.
• Er batteriene satt inn riktig?
Kassettbåndet spilles ikke når en
knapp trykkes.
• Er batteriene utbrukte?
Kassettbåndet kan ikke settes inn.
• Er kassettbåndet satt inn riktig vei?
Opptak lar seg ikke gjøre.
• Er PAUSE-knappen trykket ned? Hvis
ja, trykk en gang til for å slippe opp.
• Er beskyttelsesflikene for utilsiktet
sletting trykket ut? Hvis ja, dekk til med
tape.
Dårligere lyd eller uregelmessig
avspillingshastighet.
• Rengjør hoder, kapstan og trykkrulle
med en rengjøringspinne.
Lav avspillingshastighet eller lav lyd.
• Er batteriene utbrukte?
Platen spiller ikke.
• Er platen satt inn riktig vei?
• Er platen ripet eller bøyd?
• Er pickup-linsen skitten? Hvis ja,
rengjør med en rengjøringspinne.
Spilleren fungerer ikke korrekt: lyden
forstyrres, støy oppstår og spor kan
ikke velges.
• Er platen ripet eller på en måte
ødelagt?
• Er platen skitten?
Spilleren fungerer ikke korrekt når
kontrollknappene trykkes.
• Trykk først på STOP-knappen, og spill
deretter platen på nytt.
60
Norsk
SPESIFIKASJONER
RADIO
Frekvensområde
Antenner
FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
FM: Teleskopantenne
AM: Innebygd antenne
KASSETTSPILLER
Frekvensrespons
100 ~ 8,000 Hz
CD-SPILLER
Plate brukt
Samplingsfrekvens
Kvantiteringsnummer
Frekvensrespons
Compact Disc
44,1 kHz
16 bit lineær/kanal
20 til 20000 Hz
GENERELLE SPESIFIKASJONER
Strømkrav
Vekselstrøm 230 V, 50 Hz
12 V likestrøm, “D”-celle eller IEC R20 eller
JIS R20P x 8 eller tilsvarende
Strømforbruk
12 W i vekselstrømdrift
Høyttalere
Hode: 8 cm (3 in.) x 2/Impedans: 8 Ohm
Strømutgang
1.5W + 1.5W
Utganger
Hodetelefonstikk (stereo 3,5 mm)
Impedans: 16 - 68 Ohm
Dimensjoner
Ca. 235(L) x 323(W) x 177(H)mm.
Vekt
Ca. 3.5 kg med batterier
Medfølgende tilbehør
Vekselstrømledning x 1
For å stadig forbedre ytelsen kan spesifikasjoner endres uten forhåndsvarsel.
61
•
•
•
•
•
•
LISTENING TO THE RADIO
RADIO HOREN
ÉCOUTE À LA RADIO
∞∫√À°√¡∆∞™ ∆√ ƒ∞¢π√ºø¡√
AUDICIÓN DE LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
•
•
•
•
•
LUISTEREN NAAR DE RADIO
LYSSNA PÅ RADION
LYTTE TIL RADIOEN
RADION KUUNTELU
HØRE PÅ RADIOEN
2
1
RADIO/
CD OFF
FM ST
TAPE
FM
RADIO
ON
OFF
AM
CD
BAND
BASS
BOOST
3
4
TUNING
E
LUM
VO
˚ ˚A
FM
ON
M
OFF
BASS
BOOST
5
For better reception.
Für einen besseren Empfang.
Pour une meilleure réception.
°È· ηχÙÂÚË Ï‹„Ë
Para mejor recepción.
Per migliorare la qualità di ricezione
Voor een betere ontvangst.
För bättre mottagning.
For at forbedre modtagelsen.
For AM
Vastaanoton parantamiseksi.
Für AM
For bedre mottak.
En AM
°È· AM
Para AM
Per frequenze AM
Voor AM
För AM
For AM
AM-kuuntelussa
For AM
6
To turn off.
Zum Ausschalten.
Pour fermer.
°È· Ó· ÙÔ Û‚‹ÛÂÙÂ.
Para apagar la radio.
Per spegnere.
Uitschakelen.
Stänga av.
Omstil til ‘Off’ (slukket).
kytkeminen pois päältä.
Slå av.
For FM
Für FM
En FM
°È· FM
Para FM
Per frequenze FM
Voor FM
För FM
For FM
FM-kuuntelussa
For FM
RADIO/
CD OFF
TAPE
RADIO
ON
OFF
BASS
BOOST
62
CD
•
•
•
•
•
•
1
PLAYING A CD
SPIELEN EINER CD
LECTURE D'UN CD.
¶∞π∑√¡∆∞™ ∂¡∞ CD
REPRODUCCIÓN DE UN CD
RIPRODUZIONE CD
•
•
•
•
•
EEN CD AFSPELEN
SPELA EN CD-SKIVA
AFSPILNING AF EN CD
CD-LEVYN SOITTAMINEN
SPILLE EN CD
Open
Öffnen
Ouvrir
∞ÓÔ›ÍÙÂ
Abrir
Aprire
Openen
Öppna
Åbn
Avaa
Åpne
2
RADIO/
CD OFF
TAPE
RADIO
ON
CD
OFF
BASS
BOOST
3
Printed side facing up.
Gedruckte Seite nach oben.
Côté de marque est vers le haut.
∏ ÂÎÙ˘ˆÌ¤ÓË ÏÂ˘Ú¿ ÎÔÈÙ¿˙ÂÈ
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ,
Lado impreso hacia arriba.
Lato stampato rivolta in alto.
Met de gedrukte kant naar boven.
Tryckta sidan uppåt.
Den trykte side skal vende opad.
Painettu puoli on päällä.
Med den trykte siden opp.
4
5
Close
Schließen
Fermer
∫Ï›ÛÙÂ
Cerrar
Chiudere
Sluiten
Stäng
Luk
Sulje
Lukk
6
E
LUM
VO
ON
OFF
BASS
BOOST
7
9
8
RADIO/
CD OFF
TAPE
RADIO
ON
CD
OFF
BASS
BOOST
63
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PROGRAMMING TRACK NUMBERS (For CD)
PROGRAMMIERUNG DER TITELNUMMERN (FÜR CDs)
PROGRAMMATION DES NUMÉRAUX DE PISTE (Pour CD)
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√™ ∞ƒπ£ª√™ ∆ƒ√Ãπø¡ (°È· CD)
PROGRAMACIÓN DE NUMEROS DE PISTA (para CD)
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI (PER CD)
PROGRAMMEREN VAN TRACKNUMMERS (voor CD-speler)
PROGRAMMERA SPÅRNUMMER (FÖR CD)
PROGRAMMERING AF SPORNUMRE (CD)
KAPPALEIDEN NUMEROJEN OHJELMOINTI CD:LLÄ
PROGRAMMERE INN SPORNUMMER (for CD)
You can store at most 32 tracks in memory in any sequence. You can store each track more than once.
Sie können maximal 32 Titel in gewünschter Reihenfolge speichern. Jeden Titel können Sie mehrmals speichern.
Vous pouvez mémoriser 32 pistes au maximum dans l'ordre désiré. En outre, vous pouvez mémoriser chacune plus d'une fois.
ªÔÚ›Ù ӷ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙȘ › ÙÔ Ï›ÛÙÔ 32 ÙÚԯȤ˜ Û ÌÓ‹ÌË Û οı ÛÂÈÚ¿.
ªÔÚ›Ù ӷ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙËÓ Î¿ı ÙÚԯȿ ¿Óˆ ·fi ÌÈ· ÊÔÚ¿.
Se pueden guardar hasta 32 pistas en la memoria en cualquier secuencia. Se puede guardar cada pista más de una vez.
È possibile memorizzare fino a 32 brani nella sequenza desiderata. Un brano può essere memorizzato più di una volta.
U kunt maximaal 32 tracks in het geheugen opslaan in elke willekeurige volgorde. U kunt elke track meer dan één keer
opslaan.
Du kan lagra upp till 32 spår i minnet i valfri följd. Du kan lagra ett spår mer än en gång.
De kan gemme op til 32 spor i hukommelsen i en hvilken som helst rækkefølge. De kan gemme hvert spor mere end en gang.
Voit tallentaa enintään 32 kappaletta missä tahansa järjestyksessä. Voit tallentaa kunkin kappaleen useammin kuin kerran.
Du kan lagre opp til 32 spor i minnet i en hvilken som helst rekkefølge. Du kan lagre hvert spor mer enn én gang.
1
Operating 1 to 4 / page 63.
1 – 4 / Seite 63 durchführen.
FONCTIONNEMENT 1 - 4 / (page 63).
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 1-4 / ÛÂÏ›‰· 63
Repita los pasos 1 al 4 / página 63.
Funzionamento di 1 – 4 / pag. 63.
2
At CD STOP mode.
Bei CD STOP-Modus.
À la mode STOP de CD.
™ÙË Ì¤ıÔ‰Ô CD ST√ƒ.
En modo de CD detenido (STOP).
In modalità ARRESTO CD.
In CD STOPMODUS.
I CD-STOPP-läge.
I CD STOP-indstilling.
CD STOP (pysäytys) –toimintatilassa.
I CD STOP modus.
Bediening 1 – 4 / pagina 63.
Funktionerna 1 – 4 / sidan 63.
Indvirker på 1 - 4 / side 63.
Käyttö 1 - 4 / sivu 63.
Drift 1 - 4 / side 63.
PROGRAM
3
5
4
PROGRAM
64
Repeat 3, 4 to program next desired track.
Schritte 3, 4 wiederholen, um nächsten gewünschten
Titel zu programmieren.
Répétez les étapes 3 ,4 pour progr†piste désirée
suivante.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙÂ 3, 4 ÁÈ· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ¿Ù›ÛÂÙÂ ÙËÓ
ÂfiÌÂÓË ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÚԯȿ.
Repita los pasos 3 y 4 para programar la siguiente
pista deseada.
Ripetere i passi 3 e 4 per programmare la traccia
successiva.
Stappen 3 en 4 herhalen om de gewenste volgende
track te programmeren.
Upprepa steg 3 och 4 för att programmera nästa spår.
Gentag 3, 4 for at programmere det næste spor, De
ønsker.
Toista vaiheet 3 ja 4 seuraavan halutun kappaleen
ohjelmoimiseksi.
Gjenta 3, 4 for å programmere neste spor.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PROGRAMMING TRACK NUMBERS (For CD)
PROGRAMMIERUNG DER TITELNUMMERN (FÜR CDs)
PROGRAMMATION DES NUMÉRAUX DE PISTE (Pour CD)
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√™ ∞ƒπ£ª√™ ∆ƒ√Ãπø¡ (°È· CD)
PROGRAMACIÓN DE NUMEROS DE PISTA (para CD)
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI (PER CD)
PROGRAMMEREN VAN TRACKNUMMERS (voor CD-speler)
PROGRAMMERA SPÅRNUMMER (FÖR CD)
PROGRAMMERING AF SPORNUMRE (CD)
KAPPALEIDEN NUMEROJEN OHJELMOINTI CD:LLÄ
PROGRAMMERE INN SPORNUMMER (for CD)
7
6
8
Erasing the program.
Alle programmierten Titel löschen.
Effacement du programme.
™‚‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ·.
Borrado del programa.
Cancellazione della programmazione.
Programma wissen.
Radera en programmering eller öppna.
Slette programmet.
Ohjelman pyyhkiminen.
Sletter programmet.
RADIO/
CD OFF
TAPE
RADIO
ON
OFF
BASS
BOOST
CD
or
oder
ou
‹
o
o
of
eller
eller
tai
eller
65
Open
Öffnen
Ouvrir
∞ÓÔ›ÍÙÂ
Abrir
Aprire
Openen
Öppna
Åbn
Avaa
Åpne
• RIPETIZIONE DELLA RIPRODUZIONE
DI BRANI (PER CD)
• TRACK HERHALEN (voor CD-speler)
• UPPREPA AVSPELNING (FÖR CD)
• GENTAG AFSPILNING (CD)
• CD:N TOISTOSOITTO
• GJENTATT AVSPILLING (for CD)
•
•
•
•
•
REPEAT PLAY (For CD)
TITELWIEDERHOLUNG (FÜR CDs)
RÉPÉTITION DE LECTURE (pour CD)
REPEAT PLAY (ÁÈ· ÙÔ CD
REPETICIÓN DE LA REPRODUCCIÓN
(Para CD)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
You can repeat playback for 1 track or all tracks on a disc.
Sie können die Wiedergabe für 1 Titel oder alle Titel wiederholen.
Vous pouvez répéter la lecture d'une piste ou de toutes les pistes, sur le CD.
ªÔÚ›Ù ӷ ·ӷϿ‚ÂÙ ÙÔ Playback ÁÈ· Ì›· ÙÚԯȿ ‹ fiϘ ÙȘ ÙÚԯȤ˜ ¿Óˆ Û ‰›ÛÎÔ.
Se puede repetir la reproducción para una o todas las pistas en el disco.
È possibile ripetere la riproduzione di un singolo brano o di tutti i brani di un disco.
U kunt 1 track of alle tracks op een CD herhalen.
Du kan upprepa avspelning för ett eller flera spår på en CD-skiva.
De kan gentage afspilning af 1 eller alle spor på en CD.
Voit soittaa levyltä uudelleen 1 kappaleen tai kaikki kappaleet.
Du kan gjenta avspillingen av 1 spor eller alle spor på platen.
REPEAT
Repeat 1 track
1 Titel wiederholen
Répétez une piste
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ̛· ÙÚԯȿ
Repetir una pista
Ripetizione di un singolo brano
1 track herhalen
Upprepa 1 spår
Gentag 1 spor
Toista 1 kappale
Gjenta 1 spor
1
Repeat all tracks
Alle Titel wiederholen
Répétez toutes les pistes
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ fiϘ ÙȘ ÙÚԯȤ˜
Repetir todas las pistas
Ripetizione di tutti i brani
Alle track herhalen
Upprepa alla spår
Gentag alle spor
Toista kaikki kappaleet
Gjenta alle spor
1
REPEAT
REPEAT
x2
2
«
2
66
«
•
•
•
•
•
CASETTE PLAYBACK
KASSETTENRECORDER
LECTURE DE CASSETTE
KA™ETOºøNO
REPRODUCCIÓN DE
CASETES
•
•
•
•
•
•
REGISTRATORE
CASSETTERECORDER
KASSETTDÄCK
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
KASETTINAUHURI
KASSETTSPILLEREN
2
1
RADIO/
CD OFF
F.FWD
STOP / EJECT
PAUSE
TAPE
RADIO
ON
CD
OFF
BASS
BOOST
4
3
RECORD
PLAY
HITACHI
5
6
E
LUM
VO
F.FWD
ON
OFF
BASS
BOOST
67
STOP / EJECT
PAUSE
REW
•
•
•
•
•
•
• RECORDING FROM THE RADIO
• RADIOAUFNAHME
• ENREGISTREMENT À PARTIR DE LA
RADIO
• KATA°PAºONTA™ A¶O PA¢IO
• GRABACIÓN DESDE LA RADIO
1
REGISTRAZIONE DALLA RADIO
OPNEMEN VAN DE RADIO
SPELA IN FRÅN RADION
INDSPILNING FRA RADIO
RADIOSTA ÄÄNITTÄMINEN
TA OPP FRA RADIO
2
RADIO/
CD OFF
FM ST
TAPE
FM
RADIO
ON
AM
CD
OFF
BAND
BASS
BOOST
4
3
TUNING
˚ ˚A
FM
F.FWD
PAUSE
STOP / EJECT
M
5
6
RECORD
PLAY
HITACHI
7
8
F.FWD
STOP / EJECT
PAUSE
RADIO/
CD OFF
TAPE
RADIO
ON
OFF
BASS
BOOST
68
CD
REW
• RECORDING FROM THE CD PLAYER
• AUFNAHME VOM CD-PLAYER
• ENREGISTREMENT À PARTIR DU
LECTURE DE CD
• KATA°PAºONTA™ A¶O æHºIAKO
AKTINO¢I™KOºøNO CD
• GRABACIÓN DESDE EL
REPRODUCTOR DE CD
•
•
•
•
•
•
REGISTRAZIONE DA LETTORE CD
OPNEMEN VAN DE CD-SPELER
SPELA IN FRÅN CD-SKIVA
INDSPILNING FRA CD-AFSPILLER
CD-SOITTIMELTA ÄÄNITTÄMINEN
TA OPP FRA CD-SPILLER
2
1
RADIO/
CD OFF
TAPE
HITACHI
RADIO
ON
OFF
CD
BASS
BOOST
3
Printed side facing up.
Gedruckte Seite nach oben.
Côté de marque est vers le haut.
∏ ÂÎÙ˘ˆÌ¤ÓË ÏÂ˘Ú¿ ÎÔÈÙ¿˙ÂÈ
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ,
Lado impreso hacia arriba.
Lato stampato rivolta in alto.
Met de gedrukte kant naar boven.
Tryckta sidan uppåt.
Den trykte side skal vende opad.
Painettu puoli on päällä.
Med den trykte siden opp.
5
RECORD
4
To program next desired track, see page 64.
Zur Programmierung des nächsten gewünschten
Titels siehe Seite 64.
Pour programmer le trace suivant ,voir page 64.
°È· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÂÈı˘ÌËÙ‹
ÙÚԯȿ, ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 64.
Para programar la siguiente pista deseada,
ver página 64.
Per programmare il brano successivo, vedere pag. 64.
Zie pagina 64 om de volgende track te programmeren.
Hur man programmerar nästa önskat
spår, se sidan 64.
Se side 64 vedr. programmering af det
næste ønskede spor.
Seuraavaksi halutun kappaleen
ohjelmoimiseksi katso sivua 64.
Programmere neste ønskede spor, se side 64.
6
To stop recording.
Zum Unterbrechen der Aufnahme.
Pour arrêter l'enregistrement.
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ Ë¯ÔÁÚ¿ÊËÛË.
Para detener la grabación.
Per fermare la registrazione.
Om te stoppen met opnemen.
Hur man stoppar inspelning.
For at standse optagelse.
Nauhoituksen pysäyttäminen.
Stanse opptak.
F.FWD
7
To stop CD play.
Zum Unterbrechen des Spielens einer CD.
Pour arrêter la lecture de CD.
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ ÙÔ CD Ó· ·›˙ÂÈ.
Para detener la reproducción de CD.
Per fermare la riproduzione del CD.
Om het spelen van een CD te stoppen.
Hur man stoppar CD-avspelning.
For at standse CD afspilning.
CD-soittimen soiton pysäyttäminen.
Stanse CD spilling.
69
STOP / EJECT
PAUSE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
SYNCHRONIZED RECORDING FROM CD
SYNCHRONISIERTE AUFNAHME EINER CD
SYNCHRONISER L'ENREGISTREMENT DE CD
™À°Ãƒ√¡π∑√ª∂¡∏ ∏Ã√°ƒ∞º∏™∏ ∞¶√ CD
GRABICIÓN SINCRONIZADA DESDE EL CD
REGISTRAZIONE SINCRONIZZATA DA CD
GESYCHRONISEERD OPNEMEN VAN CD
SYNKRONISERAD INSPELNING FRÅN CD
SYNKRONISERET OPTAGELSE FRA CD
SYNKRONOITU NAUHOITUS CD-LEVYLTÄ
SYNKRONISERT OPPTAK FRA CD
2
1
RADIO/
CD OFF
TAPE
HITACHI
RADIO
ON
OFF
BASS
BOOST
3
4
Printed side facing up.
Gedruckte Seite nach oben.
Côté de marque est vers le
haut.
∏ ÂÎÙ˘ˆÌ¤ÓË ÏÂ˘Ú¿
ÎÔÈÙ¿˙ÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ,
Lado impreso hacia arriba.
Lato stampato rivolta in alto.
Met de gedrukte kant naar
boven.
Tryckta sidan uppåt.
Den trykte side skal vende
opad.
Painettu puoli on päällä.
Med den trykte siden opp.
RECORD
5
6
F.FWD
STOP / EJECT
PAUSE
70
CD
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
TAPE ERASING
LÖSCHEN EINER KASETTE
EFFACEMENT DE LA CASSETTE
™µ∏™πª√ ∆§π¡π∞™
BORRADO DE CASETE
CANCELLAZIONE DEL NASTRO
1
TAPE WISSEN
RADERA EN KASSETT
SLETNING AF BÅND
NAUHAN PYYHKIMINEN
SLETTE KASSETT
2
STOP / EJECT
RADIO/
CD OFF
TAPE
RADIO
ON
CD
OFF
BASS
BOOST
3
4
RECORD
HITACHI
5
F.FWD
STOP / EJECT
71
PAUSE
PLAY
REW
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
TO LISTEN USING HEADPHONES
ZUM HÖREN MIT KOPFHÖRER
POUR ÉCOUTER À L'AIDE D'UN CASQUE
°π∞ ¡∞ ∞∫√À™∂∆∂ Ã∏™πª√¶√πø¡∆∞™ ∞∫√À™∆π∫∞
CONEXIÓN DE AURICULARES
ASCOLTO CON CUFFIE
MET HOOFDTELEFOONS LUISTEREN
LYSSNA I HÖRLURAR
LYTTE MED HOVEDTELEFONERNE
KUULOKKEILLA KUUNTELEMINEN
Å LYTTE MED HODETELEFONER
You can connect stereo headphones which have a 3.5 mm plug to the socket. Inserting the plug
will disable the speakers.
Sie können einen Stereokopfhörer anschließen. Stecken Sie dazu den 3,5 mm-Stecker in die
Buchse ein. Durch das Einstecken des Kopfhörersteckers werden die Lautsprecher abgeschaltet.
Vous pouvez brancher dans la prise un casque stéréo équipé d'une fiche jack de 3.5 mm. L'insertion
de la fiche coupe le haut-parleur.
ªÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ٷ ·ÎÔ˘ÛÙÈο ÛÙ¤ÚÂÔ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó 3.5 mm Ú›˙· ÛÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË.
∆ÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ Ú›˙· ı· Û‚‹ÛÂÈ Ù· ˯›·.
Se pueden conectar los auriculares estfireo que tengan una clavija de 3.5 mm en su zócalo. Al
conectar los auriculares, los parlantes quedan desactivados.
È possibile collegare all’apparecchio una cuffia stereo con spinotto da 3,5 mm. L’inserimento
dello spinotto esclude automaticamente gli altoparlanti.
U kunt stereo-hoofdtelefoons met een 3,5 mm plug op het contact aansluiten. Het insteken van de
plug verhindert de werking van de luidsprekers.
Stereohörlurar ansluts med en 3,5 mm plugg till utgången. Anslutning av hörlurar kopplar ur
högtalarna.
De kan tilslutte stereohovedtelefonerne, som har et 3,5 mm stik. Når stikket sættes i, bliver der
slukket for højttalerne.
Voit käyttää 3,5 mm liittimellä varustettuja stereokuulokkeita. Kuulokkeiden kytkeminen vaientaa
kaiuttimet.
Du kan kople stereohodetelefoner som har en 3,5 mm kontakt, til uttaket. Å sette i kontakten vil
deaktivere høyttalerne.
72
• RECORDING PROTECTION
• AUFNAHMESCHUTZ
• PROTECTION CONTRE
L'ENREGISTREMENT
• ¶ƒ√™∆∞™π∞ ∏Ã√°ƒ∞º∏™∏™
• PROTECCIÓN DE GRABACIîN
SAFETY TAB FOR
SIDE “B”
SCHUTZLASCHE FÜR
SEITE “B”
PATTE DE SÉCURITÉ
POUR LA CÔTÉ “B”
∫√Àª∆¶ ∞™º∞§∂π∞™
°π∞ ∆∏¡ ¶§∂Àƒ∞ “B”
LENGÜETA DE
PROTECCIÓN PARA
EL LADO “B”
LINGUETTA DI
SICUREZZA LATO “B”
VEILIGHEIDSSCHUIFJE
VOOR KANT “B”
SKYDDSFLIK FÖR
SIDAN “B”
SKYDDSFLIK FÖR
SIDAN “B”
B-PUOLEN
SUOJANIPUKKA
SIKKERHETSFLIK
FOR SIDE “B”
•
•
•
•
•
•
PROTEZIONE REGISTRAZIONE
OPNAMEBEVEILIGING
SPELA IN FRÅN CD-SKIVA
BESKYTTELSE MOD INDSPILNING
NAUHOITUSSUOJAUS
INSPELNINGSSKYDD
SIDE “A”
SEITE “A”
CÔTÉ "A"
¶§∂Àƒ∞ “∞”
LADO “A”
LATO “A”
KANT “A”
SIDAN “A”
SIDE “A”
A-PUOLI
SIDE “A”
SIDE “B”
SEITE “B”
CÔTÉ “B”
¶§∂Àƒ∞ “B”
LADO “B”
LATO “B”
KANT “B”
SIDAN “B”
SIDE “B”
B-PUOLI
SIDE “B”
SAFETY TAB FOR SIDE “A”
SCHUTZLASCHE FÜR
SEITE “A”
PATTE DE SECURITÉPOUR LA
CÔTÉ “A”
∫√Àª∆¶ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏¡
¶§∂Àƒ∞ “∞”
LENGÜETA DE PROTECCIÓN
PARA EL LADO “A”
LINGUETTA DI SICUREZZA
LATO “A”
VEILIGHEIDSSCHUIFJE VOOR
KANT “A”
SKYDDSFLIK FÖR SIDAN “A”
SIKKERHEDSTAP TIL
SIDE “A”
A-PUOLEN SUOJANIPUKKA
SIKKERHETSFLIK FOR
SIDE “A”
RECORD
RECORD
73
PLAY
PLAY
REW
REW
F.FWD
F.FWD
STOP / EJECT
STOP / EJECT
PAUSE
PAUSE
• MAINTENANCE (CASSETTE DECK)
• WARTUNG (KASSETTENRECORDER)
• ENTRETIEN (PLATINE CASSETTE)
• ™À¡∆∏ƒ∏™∏ (£∂™∏ ∫∞™∂∆∞™)
• MANTENIMIENTO (PLATINA DE CASETE)
• MANUTENZIONE (REGISTRATORE)
RECORD
PLAY
REW
2
• ONDERHOUD (CASSETTEDECK)
• UNDERHÅLL (KASSETTDÄCK)
• VEDLIGEHOLDELSE
(KASSETTEBÅNDSHOLDER)
• KASETTINAUHURIN HUOLTO
• VEDLIKEHOLD (KASSETTSPILLER)
F.FWD
STOP / EJECT
PAUSE
1
ERASE HEAD
LÖSCHKOPF
TÊTE D'EFFACEMENT
∫∂º∞§∏ ™BÀ™πª∞∆√™
CABEZAL DE BORRADO
TESTINA DI
CANCELLAZIONE
WISKOP
RADERHUVUD
SLETTE-HOVED
PYYHINTÄPÄÄ
SLETTEHODE
CLEANING STICK
REINIGUNGSTÄBCHEN
COTON-TIGE DE NÉTTOYAGE
ƒ§µ¢√™ ∫∞£∞ƒπ™ª∞∆√™
BASTONCILLO LIMPIADOR
COTTON FIOC
WATTENSTAAFJE
BOMULLSTOPS
RENSEPIND
PUHDISTUSTIKKU
RENGJØRINGSPINNE
PRESSURE ROLLER
ANDRUCKROLLE
ROULEAU DE PRESSURE
∫À§π¡¢ƒ√™ ¶π∂™∏™
RODILLO DE PRESIÓN
RULLO PRESSORE
DRUKROL
TRYCKSPOLE
TRYKRULLE
PAINERULLA
TRYKKRULLE
RECORD/PLAYBACK HEAD
AUFNAHME-/WIEDERGABEKOPF
TÊTE DE LECTURE/
ENREGISTREMENT
∫∂º∞§∏ R∂C√RD/ƒL∞ÀB∞CK
CABEZAL DE GRABACIÓN/
REPRODUCCIÓN
TESTINA DI REGISTRAZIONE/
RIPRODUZIONE
OPNAME/WEERGAVEKOP
IN-/AVSPELNINGSHUVUD
INDSPILNING/AFSPILNING-HOVED
NAUHOITUS/TOISTOPÄÄ
OPPTAK/AVSPILLINGSHODE
CAPSTAN
TONWELLE
CABESTAN
∆ƒ√Ã∞§π∞ ª∞°¡∏∆√ºø¡√À
EJE DE TRANSMISIÓN
ALBERINO DI TRASCINAMENTO
AANDRIJFAS
DRIVSPOLE
SPOLE
VETOAKSELI
KAPSTAN
74
•
•
•
•
MANUTENZIONE (LETTORE CD)
ONDERHOUD (CD-SPELER)
UNDERHÅLL (CD-SPELARE)
VEDLIGEHOLDELSE (CDAFSPILLER)
• CD-SOITTIMEN HUOLTO
• VEDLIKEHOLD (CD-SPILLER)
•
•
•
•
MAINTENANCE (CD PLAYER)
WARTUNG (CD-PLAYER)
ENTRETIEN (LECTURE DE CD)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ (æ∏ºπ∞∫√
∞∫∆π¡√¢π™∫√ºøN√ CD)
• MANTENIMIENTO (REPRODUCTOR
DE CD)
CLEANING STICK
REINIGUNGSSTÄBCHEN
COTON-TIGE DE NETTOYAGE
ƒ∞B¢√™ ∫∞£∞ƒπ™ª∞∆√™
BASTONCILLO LIMPIADOR
COTTON FIOC
WATTENSTAAFJE
BOMULLSTOPS
RENSEPIND
PUHDISTUSTIKKU
RENGJØRINGSPINNE
PICKUP LENS
BLOWER
BLASEBALG
BLASEBALG
SOUFFLETTE
LENTILLE DE LECTURE
º∞∫√™ ¶π∫∞¶
ºY™EPO
LENTE RECEPTOR
SOPLADOR
LENTE DEL LETTORE
POMPETTA PER RIMOZIONE
POLVERE
AFTASTLENS
VENTILATOR
PICKUPLINS
LUFTBLÅSARE
PICKUPLINSE
BLÆSER
LUKULINSSI
PUHALLIN
PICKUP-LINSE
BLÅSER
75
HITACHI
Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan
International Sales Division
THE HITACHI ATAGO BUILDING,
No. 15 – 12, 2 – Chome, Nishi Shinbashi,
Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan.
Tel: 03 35022111
HITACHI HOME ELECTRONICS
(EUROPE) LTD.
Dukes Meadow
Millboard Road
Bourne End
Buckinghamshire
SL8 5XF
UNITED KINGDOM
Tel: 01628 643000
Fax: 01628 643400
Email:
[email protected]
HITACHI HOME ELECTRONICS
(HELLAS) S.A.
Faliroy 91
11741
Athens
GREECE
Tel: 01-9242620
Fax: 01-9240789
Email:
[email protected]
HITACHI SALES IBERICA, S.A
Gran Via Carlos III, 101 - 1
08028 Barcelona
SPAIN
Tel: 093 409 2550
Fax: 093 491 3513
Email:
[email protected]
HITACHI SALES EUROPA GmbH.
Am Seesterns 18
40547 Dusseldorf
GERMANY
Tel: 02 11 – 5 29 15 – 0
Fax: 02 11 – 5 29 15 – 190
Email:
[email protected]
HITACHI HOME ELECTRONICS
(NORDIC) AB
Box 77
S-164 94 KISTA
SWEDEN
Tel: 08 562 711 00
Fax: 08 562 711 11
Email:
[email protected]
HITACHI SALES ITALIANA SPA
Via Gulli n.39
20147 MILAN
ITALY
Tel: 02 38073415
Fax: 02 48786381/2
Email:
[email protected]
HITACHI HOME ELECTRONICS NORWAY
Brugata 14
N-0186 OSLO
NORWAY
Tel: 02205 9060
Fax: 02205 9061
Email:
[email protected]
Hitachi FRANCE S.A.
BP 45, 69671 Bron Cedex
FRANCE
Tel: 04 - 72.14.29.70
Fax: 04 - 79.14.29.99
Email:
[email protected]
ITEM N.V./S.A. (INTERNATIONAL TRADE FOR
ELECTRONIC MATERIAL & MEDIA N.V./S.A.)
UCO Tower – Bellevue,
17 – B – 9050 GENT
BELGIUM (for BENELUX)
Tel: 02 9 230 4801
Fax: 02 9 230 9680
Email:
[email protected]
76