Emerio PAC-127111.1 Handleiding

Type
Handleiding
- 1 -
Content Inhalt Teneur Innehåll Inhoud Treść –
Contenido Obsah Obsah
Instruction manual English ................................................................................................... - 2 -
Bedienungsanleitung German ............................................................................................ - 22 -
Mode d'emploi French ....................................................................................................... - 44 -
Bruksanvisning Swedish ...................................................................................................... - 66 -
Gebruiksaanwijzing Dutch .................................................................................................. - 86 -
Instrukcja obsługi – Polish ................................................................................................... - 107 -
Manual de Instrucciones Spanish ..................................................................................... - 129 -
vod k použití – Czech ....................................................................................................... - 151 -
vod na obsluhu Slovakian ............................................................................................. - 171 -
- 2 -
Instruction manual English
SAFETY INSTRUCTIONS
Before use make sure to read all of the below instructions in
order to avoid injury or damage, and to get the best results
from the appliance. Make sure to keep this manual in a safe
place. If you give or transfer this appliance to someone else
make sure to also include this manual.
In case of damage caused by user failing to follow the
instructions in this manual the warranty will be void. The
manufacturer/importer accepts no liability for damages
caused by failure to follow the manual, a negligent use or
use not in accordance with the requirements of this manual.
1. Read and save these instructions. Attention: pictures in
the instructions are for reference only.
2. This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
3. Children shall not play with the appliance.
4. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
5. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
6. Indoor use only.
7. Do not use the unit in an area: near to source of fire;
where oil is likely to splash; exposed to direct sunlight;
where water is likely to splash; near a bath, a laundry, a
shower or a swimming pool.
8. Never insert your fingers, rods into the air outlet. Take
special care to warn children of these dangers.
9. Keep the unit upward while transport and storage, for the
compressor locates properly.
- 3 -
10. Before cleaning or moving the appliance, always turn off
and disconnect the power supply.
11. To avoid the possibility of fire disaster, the appliance shall
not be covered.
12. All the air-conditioner sockets must comply with the local
electric safety requirements. If necessary, please check it
for the requirements.
13. The appliance shall be installed in accordance with
national wiring regulations.
14. Details of type and rating of fusesT, 250V AC, 2A or
3.15A.
15. Contact authorized service technician for repair or
maintenance of this unit.
16. Do not pull, deform or modify the power supply cord, or
immerse it in water. Pulling or misuse of the power supply
cord can result in damage to the unit and cause electrical
shock.
17. Compliance with national gas regulations shall be
observed.
18. Servicing shall only be performed as recommended by the
equipment manufacturer. Maintenance and repair
requiring the assistance of other skilled personnel shall be
carried out under the supervision of the person
competent in the use of flammable refrigerants.
19. Do not operate or stop the unit by inserting or pulling out
power plug, it may cause electric shock or fire due to heat
generation.
20. Unplug the unit if strange sounds, smell, or smoke comes
from it.
21. Always plug the appliance into an earthed plug socket.
22. In case of any damage, please turn off the switch,
disconnect the power supply, and contact an authorized
service center for repair.
23. Do not use means to accelerate the defrosting process or
to clean, other than those recommended by the
manufacturer.
- 4 -
24. The appliance shall be stored in a room without
continuously operating ignition sources (for example:
open flames, an operating gas appliance or an operating
electric heater.)
25. Do not pierce or burn.
26. Be aware that refrigerants may not contain an odour.
27. This appliance contains R290 refrigerant gas. R290 is a
refrigerant gas that complies with the European directives
on the environment. Do not puncture any part of the
refrigerant circuit.
28. If the appliance is installed, operated or stored in an
unventilated area, the room must be designed to prevent
to the accumulation of refrigerant leaks resulting in a risk
of fire or explosion due to ignition of the refrigerant
caused by electric heaters, stoves, or other sources of
ignition.
29. The appliance must be stored in such a way as to prevent
mechanical failure.
30. Individuals who operate or work on the refrigerant circuit
must have the appropriate certification issued by an
accredited organization that ensures competence in
handling refrigerants according to a specific evaluation
recognized by associations in the industry.
31. Repairs must be performed based on the
recommendation from the manufacturing company.
Maintenance and repairs that require the assistance of
other qualified personnel must be performed under the
supervision of an individual specified in the use of
flammable refrigerants.
32. Always let the appliance rest for at least 2 hours after
moving it from one location to another.
33. Regarding the instructions for repairing appliances
containing R290, please kindly refer to below paragraphs.
- 5 -
Warning: Risk of fire / Flammable materials.
Read instruction manuals.
Operators manual; operating instructions.
Service indicator; read technical manual.
Warning: Keep ventilation openings clear of obstruction.
Warning: The appliance shall be stored in a well-ventilated
area where the room size corresponds to the room area as
specified for operation.
All working procedure that affects safety means shall only be
carried out by competent persons.
The required distance around the unit should be at least
30cm.
Appliance shall be installed, operated and stored in a room
with a floor area larger than X m2.
MODEL
X (m2)
Model
5000Btu/h,7000Btu/h,
8000Btu/h
4
-
9000Btu/h,10000Btu/h,
10500Btu/h
12
PAC-127111.1
12000Btu/h,14000Btu/h,
16000Btu/h,18000Btu/h
15
-
- 6 -
PAC-127111.1 EN
PARTS DESCRIPTION
1. Control panel
2. Air outlet
3. Wheel
4. Tab to control the left and right wind direction
5. Air inlet
6. Handle
7. Power cord storage
8. Hot air exhaust outlet
9. Bracket for hose connector (Air conditioner end)
10. Air inlet
11. Drain port (with rubber stopper)
12. Hot air exhaust hose
13. Hose connector (Air conditioner end)
14. Hose connector (Window end)
15. Remote control
Remote control
This unit has a remote control. 2 x 1.5V AAA batteries are to be installed. The functions of the remote control
buttons are the same as of the buttons on the control panel.
Control panel
- 7 -
1. Power button
2. Temperature (timer) increasing button
3. Temperature (timer) decreasing button
4. Remote control signal receiver window
5. Mode button
6. Wind speed button
7. Timer on/off button
8. Water full indicator light
9. High speed indicator light
10. Low speed indicator light
11. Timer indicator light
12. Digital display
13. Cooling mode indicator light
14. Dehumidification mode indicator light
15. Fan mode indicator light
16. Wi-Fi indicator light
INSTALLATION (The pictures below are for the guideline to install the appliance. The appearance of the
appliance may be different from the product you purchased.)
The unit shall be installed on a flat surface where the air outlet would not be blocked. The required
distance around the unit should be at least 30cm. (Fig.1)
The unit shall not be installed in a laundry room.
Twist part B onto the hot air exhaust hose. Attach part A to B; lock them together. Now you get the hose
connector (Air conditioner end) assembled. Twist the hose connector (Window end) onto the hot air
exhaust hose. (Fig.2)
Insert the hose connector (Air conditioner end) into the brackets on the back of the unit. (Fig.3)
Put the other end of the exhaust hose to the nearby windowsill. (Fig.4)
OPERATION
Always let the appliance rest for at least 2 hours after moving it from one location to another.
Before use, check up whether the exhaust hose has been mounted properly. Plug in the appliance.
1. Power button
Press the button “POWERto turn on the appliance. The appliance will begin to work.
Press the button again, the appliance will be turned off.
Fig.1
Fig.3
Fig.4
- 8 -
2. Temperature (timer) increasing button & temperature (timer) decreasing button
Press the button “TEMP+”/”TEMP- to set your desired room temperature from 16 to 31. The
buttons can also be used for timer adjustment from 1-24 hours during timer setting. The value will be
increased/decreased by 1 (/hour) for each press. Long press for rapid adjustment.
Please note: The appliance will turn off the compressor (for cooling) automatically once the room
temperature reaches the set temperature. The compressor will be turned on automatically when the room
temperature increases above the set temperature. The fan inside is always working throughout this
process. When the compressor is working, the unit will vibrate slightly. This is normal and harmless.
3. Wind speed button
Press the button SPEED” to switch the wind speed between low and high. The corresponding indicator
light “LOW”/”HIGH” will illuminate.
4. Mode button
Press the button “MODE” to choose your desired working mode among cooling, dehumidification and fan.
- Under cooling mode, the corresponding indicator light “COOL will illuminate. Press the button
TEMP+”/”TEMP-” to set your desired room temperature. Press the button “SPEED” to set your desired
wind speed.
- Under dehumidification mode, the corresponding indicator light DEHUM” will illuminate. The
appliance will automatically set the working temperature (2 below the current room temperature)
and set the wind speed at low. Temperature and wind speed cannot be adjusted manually.
- Under fan mode, the corresponding indicator light “FAN” will illuminate. Press the button “SPEED” to
switch the wind speed between low and high. Please note: Under this mode, no temperature function
is equipped. The digital display shows a value and that is meaningless.
5. Timer on/off button
Timer ON setting:
- When the appliance is OFF, press the button TIMER, the corresponding indicator light TIMER” will
illuminate.
- Press the button “TEMP+”/”TEMP-” to select a desired ON time from 1-24 hours. The “Preset ON Time”
will flash on the digital display. Press the button “TIMER” again (when still flashing) and the setting will
be in effect.
- The appliance will automatically turn on once the “Preset ON Time” has passed.
Timer OFF setting:
- When the appliance is ON, press the button TIMER, the corresponding indicator light TIMER” will
illuminate.
- Press the button TEMP+”/”TEMP- to select a desired OFF time from 1-24 hours. The “Preset OFF
Time” will flash on the digital display. Press the button TIMER” again (when still flashing) and the
setting will be in effect.
- The appliance will automatically turn off once the “Preset OFF Time” has passed.
Note: The digital display will show the countdown time by hour after the timer is set. Press the button “TIMER”
again, the timer function will be canceled.
NOTE: This appliance is equipped with a memory function. It will work with the previous set mode once turned
on again.
CAUTIONS for cooling and dehumidification operations:
- When using functions on cooling and dehumidification, keep an interval of at least 3 minutes between
each power on or off.
- Power supply shall meet the requirements.
- The socket is suitable for AC use.
- Do not share one socket with other appliances.
- Power supply is AC220-240V, 50Hz.
- 9 -
Water full alarm
Under normal use, the unit can evaporate the condensed water automatically, and little of water will be
accumulated in the inner water tray.
As soon as the condensed water collected in the inner water tray reaches a certain height, a water full alarm
will be sent out: the water full indicator light will illuminate, and the digital display will show “E2” code approx.
5 minutes later.
Thus, when the water full alarm occurs, please drain the water in the water tray. Remove the rubber stopper
from the drain port at the bottom of the unit, and drain out the water.
Continuous drainage
Continuous drainage can be used to avoid the water full alarm disturbance. Prepare a drain hose. Connect it to
the drain port to drain out the water. The unit can also work well.
- If you plan to leave this unit unused for a long time, please use the drain port to drain out the water.
- If the condensed water accumulates fast and leads to water full alarms shortly, the splash motor inside the
machine may be damaged. In this case, please contact our service department at www.emerio.eu/service
Wi-Fi CONNECTION GUIDE (This guide for the APP may not be up to date due to software version upgrade or
other reasons. This instruction is used as a guide only. Below mobile phone interface uses English version in
iOS as an example.):
1. Search Tuya Smart” in App Store (for iOS) or Google play (for Android) to download the application.
2. Sign up or log in to your account on the APP. Tap the “+” at top right corner or button Add Device” to add
your device. (Fig.1)
3. Find “Large Home Appliances” and tap the icon “Air Conditioner (Wi-Fi). (Fig.2)
You will get the prompt that asks you to use 2.4 GHz Wi-Fi network and enter password. (Fig.3) Tap “Next”
to get Fig.4.
Note: When setting up Wi-Fi function you need to select an available 2.4 GHz network and connect the
appliance. Your mobile needs to be connected to the same network in order to set up Tuya Smart in the
phone. When this is done you can access the appliance from your phone on any network.
There are two ways to do the net pairing. Press and hold the wind speed button on the control panel for
approx. 5 seconds until a beep sound is heard, the Wi-Fi indicator light will blink quickly (way 1). Continue
to press and hold the wind speed button for another 5 seconds until a beep sound is heard, the Wi-Fi
indicator light will blink slowly (way 2).
It is recommended to use way 1; if failed please use way 2.
Way 1:
1) Press and hold the wind speed button for approx. 5 seconds until a beep sound is heard and the Wi-Fi
indicator light blinks quickly.
2) Tap Confirm the indicator is blinkingin Fig.4. You will get Fig.5 that asks you to select the status of
the indicator light. Tap “Blink Quickly”.
3) Wait until you get Fig.7 and then tap “Done”.
4) Now you can operate your device in the control interface. Tap buttons to set your appliance.
Way 2:
1) Press and hold the wind speed button for approx. 5 seconds until a beep sound is heard and the Wi-Fi
indicator light blinks quickly. Continue to press and hold the wind speed button for another 5 seconds
until a beep sound is heard and the Wi-Fi indicator light blinks slowly.
- 10 -
2) Tap Confirm the indicator is blinkingin Fig.4. You will get Fig.5 that asks you to select the status of
the indicator light. Tap “Blink Slowly”.
Continue to tap “Go to Connect” in Fig.6 to connect your mobile phone to the device’s hotspot
“SmartLife-XXXX”. After the hotspot has been connected, go back to the App.
3) Wait until you get Fig.7 and then tap “Done”.
4) Now you can operate your device in the control interface. Tap buttons to set your appliance.
Note: The appliance is compatible with Alexa and Google Assistant.
Fig.1 Fig.2
- 11 -
Fig.3 Fig.4
Fig.5 Fig.6
- 12 -
Fig.7
Control interface
1. Tap “OFF” in Fig.8, the interface will turn to Fig.9 and the appliance will begin to work.
2. Kindly note below interface is a generic version which includes other selections e.g., humidity, swing, etc.
These functions are not applicable for this model. Please follow the functions under section OPERATION
to conduct app control.
Fig.8 Fig.9
- 13 -
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning, be sure to disconnect the appliance from any electric supply outlet.
Do not use gasoline or other chemicals to clean the appliance.
Do not wash the appliance directly.
Air Filter
If the air filter becomes clogged with dust/dirt, the air filter should be cleaned once every two weeks.
- Pull out the air filter (A) from the air inlet grille by the pull tab (B).
- Clean the air filter with neutral detergent in lukewarm water (40) and dry it up in the shade.
- Insert the air filter back into the air inlet grille.
Clean the Surface
First clean the surface with a neutral detergent and wet cloth, and then wipe it with a dry cloth.
TROUBLESHOOTING
Troubles
Possible Causes
Solutions
Appliance does not
start when pressing
the power button
Water full indicator light blinks, and
water tray is full.
Remove the rubber stopper to dump
the water out from the drainage outlet.
Room temperature is lower than the
setting temperature.
Reset the temperature.
Not cool enough
The doors or windows are not closed.
Make sure all the windows and doors
are closed.
There are heat sources inside the room.
Remove the heat sources if possible.
The hot air exhaust hose is not
connected or blocked.
Connect or clean the hot air exhaust
hose.
Temperature setting is too high.
Reset the temperature.
Air inlet is blocked.
Clean the air inlet.
Noisy
The ground is not level or not flat
enough.
Place the appliance on a flat, level
surface if possible.
The sound comes from the flowing of
the refrigerant inside the appliance.
It is normal.
E0 Code
Room temperature sensor failed.
Replace the room temperature sensor.
Contact authorized service technician
for repair.
E1 Code
Condenser temperature sensor failed.
Replace condenser temperature sensor.
Contact authorized service technician
for repair.
E2 Code
Water tray full when cooling.
Take off the rubber stopper and empty
the water.
E3 Code
Evaporator temperature sensor failed.
Replace evaporator temperature sensor.
Contact authorized service technician
for repair.
- 14 -
Appliance stops
cooling after a
running cycle of 50
minutes.
When the ambient room temperature
drops to 21⁰C or below for 50 minutes
during cooling mode, the appliance will
be stopped for 5 minutes by the default
programme.
No action required. This is to avoid the
internal copper cooling pipes from
freezing. The appliance will resume
again after 5 minutes and this cycling
process will be repeated continuously.
TECHNICAL DATA
Notice: Operation temperature range:
Maximum cooling
Minimum cooling
Dry bulb temperature / Wet bulb temperature()
35/24
18/12
Below data for your operating reference
Model
PAC-127111.1
Rated voltage
220-240V
Rated frequency
50Hz
Rated input
1000W
Rated current
4.5A
Cooling capacity
2500W (9000Btu/h)
Moisture removal (L/H)
1.0
Air flow
230m³/h
Max. transmitting power
20 dBm
Frequency range
2400 - 2484 MHz
ERP INFORMATION
Value
Trademark
Emerio
Model identification
PAC-127111.1
Sound power (cooling)
65dB(A)
Name of refrigerant
R290 (0.16kg)
Rated power input for cooling (kW)
1.0
Rated energy efficiency ratio
2.6
GWP (kgCO2eq)
3
Energy efficiency class
A
Energy consumption for double ducts appliances (kWh/h)
N.A
Energy consumption for single duct appliances (kWh/h)
1.0
Power consumption in thermostat-off mode (W)
N.A
Power consumption in stand-by mode (W)
2.0W
Cooling capacity
2500W
Refrigerant leakage contributes to climate change. Refrigerant with lower global warming potential (GWP)
would contribute less to global warming than a refrigerant with higher GWP, if leaked to the atmosphere.
This appliance contains a refrigerant fluid with a GWP equal to 3. This means that if 1 kg of this refrigerant
fluid would be leaked to the atmosphere, the impact on global warming would be 3 times higher than 1 kg
of CO2, over a period of 100 years. Never try to interfere with the refrigerant circuit yourself or disassemble
the product yourself and always ask a professional.
#Energy consumption 1.0 kWh for model PAC-127111.1 in 60 minutes of use under standard test conditions.
The actual energy consumption depends on how the device is used and where it is located.
- 15 -
For any additional information, please contact:
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred
during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory legal
rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. If you have a
defective product, you can directly go back to the point of purchase.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs
by third parties or the fitting of non-original parts are not covered by this guarantee. Always keep your receipt,
without the receipt you can’t claim any form of warranty. Damage caused by not following the instruction
manual, will lead to a void of warranty, if this results in consequential damages then we will not be liable.
Neither can we hold responsible for material damage or personal injury caused by improper use if the
instruction manual is not properly executed. Damage to accessories does not mean free replacement of the
whole appliance. In such case please contact our service department. Broken glass or breakage of plastic parts
is always subject to a charge. Defects to consumables or parts subjected to wearing, as well as cleaning,
maintenance or the replacement of said parts are not covered by the warranty and are to be paid.
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
Recycling European Directive 2012/19/EU
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used
device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmental safe recycling.
BATTERY MUST BE RECYCLED OR DISPOSED OF PROPERLY. DO NOT OPEN. DO NOT DISPOSE
OR IN FIRE OR SHORT CIRCUIT.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
- 16 -
INSTRUCTIONS FOR REPAIRING APPLIANCES CONTAINING R290
1. Servicing
1) Checks to the area
Prior to beginning work on systems containing flammable refrigerants, safety checks are necessary to ensure
that the risk of ignition is minimised. For repair to the refrigerating system, the following precautions shall be
complied with prior to conducting work on the system.
2) Work procedure
Work shall be undertaken under a controlled procedure so as to minimise the risk of a flammable gas or vapour
being present while the work is being performed.
3) General work area
All maintenance staff and others working in the local area shall be instructed on the nature of work being
carried out. Work in confined spaces shall be avoided. The area around the workspace shall be sectioned off.
Ensure that the conditions within the area have been made safe by control of flammable material.
4) Checking for presence of refrigerant
The area shall be checked with an appropriate refrigerant detector prior to and during work, to ensure the
technician is aware of potentially flammable atmospheres. Ensure that the leak detection equipment being
used is suitable for use with flammable refrigerants, i.e. non-sparking, adequately sealed or intrinsically safe.
5) Presence of fire extinguisher
If any hot work is to be conducted on the refrigeration equipment or any associated parts, appropriate fire
extinguishing equipment shall be available to hand. Have a dry powder or CO₂ fire extinguisher adjacent to the
charging area.
6) No ignition sources
No person carrying out work in relation to a refrigeration system which involves exposing any pipe work that
contains or has contained flammable refrigerant shall use any sources of ignition in such a manner that it may
lead to the risk of fire or explosion. All possible ignition sources, including cigarette smoking, should be kept
sufficiently far away from the site of installation, repairing, removing and disposal, during which flammable
refrigerant can possibly be released to the surrounding space. Prior to work taking place, the area around the
equipment is to be surveyed to make sure that there are no flammable hazards or ignition risks. “No Smoking”
signs shall be displayed.
7) Ventilated area
Ensure that the area is in the open or that it is adequately ventilated before breaking into the system or
conducting any hot work. A degree of ventilation shall continue during the period that the work is carried out.
The ventilation should safely disperse any released refrigerant and preferably expel it externally into the
atmosphere.
8) Checks to the refrigeration equipment
Where electrical components are being changed, they shall be fit for the purpose and to the correct
specification. At all times the manufacturers maintenance and service guidelines shall be followed. If in doubt
consult the manufacturers technical department for assistance.
The following checks shall be applied to installations using flammable refrigerants:
The charge size is in accordance with the room size within which the refrigerant containing parts are
installed;
The ventilation machinery and outlets are operating adequately and are not obstructed;
If an indirect refrigerating circuit is being used, the secondary circuit shall be checked for the presence of
refrigerant;
Marking to the equipment continues to be visible and legible. Markings and signs that are illegible shall be
corrected;
Refrigeration pipe or components are installed in a position where they are unlikely to be exposed to any
substance which may corrode refrigerant containing components, unless the components are constructed of
materials which are inherently resistant to being corroded or are suitably protected against being so corroded.
- 17 -
9) Checks to electrical devices
Repair and maintenance to electrical components shall include initial safety checks and component inspection
procedures. If a fault exists that could compromise safety, then no electrical supply shall be connected to the
circuit until it is satisfactorily dealt with. If the fault cannot be corrected immediately but it is necessary to
continue operation, an adequate temporary solution shall be used. This shall be reported to the owner of the
equipment so all parties are advised. Initial safety checks shall include:
• That capacitors are discharged: this shall be done in a safe manner to avoid possibility of sparking;
That there no live electrical components and wiring are exposed while charging, recovering or purging the
system;
• That there is continuity of earth bonding.
2. Repairs to sealed components
1) During repairs to sealed components, all electrical supplies shall be disconnected from the equipment being
worked upon prior to any removal of sealed covers, etc. If it is absolutely necessary to have an electrical supply
to equipment during servicing, then a permanently operating form of leak detection shall be located at the
most critical point to warn of a potentially hazardous situation.
2) Particular attention shall be paid to the following to ensure that by working on electrical components, the
casing is not altered in such a way that the level of protection is affected. This shall include damage to cables,
excessive number of connections, terminals not made to original specification, damage to seals, incorrect
fitting of glands, etc.
Ensure that apparatus is mounted securely. Ensure that seals or sealing materials have not degraded such that
they no longer serve the purpose of preventing the ingress of flammable atmospheres. Replacement parts
shall be in accordance with the manufacturers specifications.
NOTE: The use of silicon sealant may inhibit the effectiveness of some types of leak detection equipment.
Intrinsically safe components do not have to be isolated prior to working on them.
3. Repair to intrinsically safe components
Do not apply any permanent inductive or capacitance loads to the circuit without ensuring that this will not
exceed the permissible voltage and current permitted for the equipment in use. Intrinsically safe components
are the only types that can be worked on while live in the presence of a flammable atmosphere. The test
apparatus shall be at the correct rating. Replace components only with parts specified by the manufacturer.
Other parts may result in the ignition of refrigerant in the atmosphere from a leak.
4. Cabling
Check that cabling will not be subject to wear, corrosion, excessive pressure, vibration, sharp edges or any
other adverse environmental effects. The check shall also take into account the effects of aging or continual
vibration from sources such as compressors or fans.
5. Detection of flammable refrigerants
Under no circumstances shall potential sources of ignition be used in the searching for or detection of
refrigerant leaks. A halide torch (or any other detector using a naked flame) shall not be used.
6. Leak detection methods
The following leak detection methods are deemed acceptable for systems containing flammable refrigerants.
Electronic leak detectors shall be used to detect flammable refrigerants, but the sensitivity may not be
adequate, or may need re-calibration. (Detection equipment shall be calibrated in a refrigerant-free area.)
Ensure that the detector is not a potential source of ignition and is suitable for the refrigerant used. Leak
detection equipment shall be set at a percentage of the LFL of the refrigerant and shall be calibrated to the
- 18 -
refrigerant employed and the appropriate percentage of gas (25 % maximum) is confirmed. Leak detection
fluids are suitable for use with most refrigerants but the use of detergents containing chlorine shall be avoided
as the chlorine may react with the refrigerant and corrode the copper pipe-work. If a leak is suspected, all
naked flames shall be removed/ extinguished. If a leakage of refrigerant is found which requires brazing, all of
the refrigerant shall be recovered from the system, or isolated (by means of shut off valves) in a part of the
system remote from the leak. Oxygen free nitrogen (OFN) shall then be purged through the system both before
and during the brazing process.
7. Removal and evacuation
When breaking into the refrigerant circuit to make repairs or for any other purpose conventional
procedures shall be used. However, it is important that best practice is followed since flammability is a
consideration. The following procedure shall be adhered to:
Remove refrigerant;
• Purge the circuit with inert gas;
• Evacuate;
• Purge again with inert gas;
• Open the circuit by cutting or brazing.
The refrigerant charge shall be recovered into the correct recovery cylinders. The system shall be “flushed”
with OFN to render the unit safe. This process may need to be repeated several times. Compressed air or
oxygen shall not be used for this task. Flushing shall be achieved by breaking the vacuum in the system with
OFN and continuing to fill until the working pressure is achieved, then venting to atmosphere, and finally
pulling down to a vacuum. This process shall be repeated until no refrigerant is within the system. When the
final OFN charge is used, the system shall be vented down to atmospheric pressure to enable work to take
place. This operation is absolutely vital if brazing operations on the pipe-work are to take place. Ensure that the
outlet for the vacuum pump is not close to any ignition sources and there is ventilation available.
8. Charging procedures
In addition to conventional charging procedures, the following requirements shall be followed.
Ensure that contamination of different refrigerants does not occur when using charging equipment. Hoses or
lines shall be as short as possible to minimise the amount of refrigerant contained in them.
Cylinders shall be kept upright.
Ensure that the refrigeration system is earthed prior to charging the system with refrigerant.
Label the system when charging is complete (if not already).
Extreme care shall be taken not to overfill the refrigeration system.
Prior to recharging the system it shall be pressure tested with OFN. The system shall be leak tested on
completion of charging but prior to commissioning. A follow up leak test shall be carried out prior to leaving
the site.
9. Decommissioning
Before carrying out this procedure, it is essential that the technician is completely familiar with the equipment
and all its detail. It is recommended good practice that all refrigerants are recovered safely. Prior to the task
being carried out, an oil and refrigerant sample shall be taken in case analysis is required prior to re-use of
reclaimed refrigerant. It is essential that electrical power is available before the task is commenced.
a) Become familiar with the equipment and its operation.
b) Isolate system electrically.
c) Before attempting the procedure ensure that:
• Mechanical handling equipment is available, if required for handling refrigerant cylinders;
• All personal protective equipment is available and being used correctly;
- 19 -
• The recovery process is supervised at all times by a competent person;
• Recovery equipment and cylinders conform to the appropriate standards.
d) Pump down refrigerant system, if possible.
e) If a vacuum is not possible, make a manifold so that refrigerant can be removed from various parts of the
system.
f) Make sure that cylinder is situated on the scales before recovery takes place.
g) Start the recovery machine and operate in accordance with manufacturer's instructions.
h) Do not overfill cylinders. (No more than 80 % volume liquid charge).
i) Do not exceed the maximum working pressure of the cylinder, even temporarily.
j) When the cylinders have been filled correctly and the process completed, make sure that the cylinders and
the equipment are removed from site promptly and all isolation valves on the equipment are closed off.
k) Recovered refrigerant shall not be charged into another refrigeration system unless it has been cleaned and
checked.
10. Labelling
Equipment shall be labelled stating that it has been de-commissioned and emptied of refrigerant. The label
shall be dated and signed. Ensure that there are labels on the equipment stating the equipment contains
flammable refrigerant.
11. Recovery
When removing refrigerant from a system, either for servicing or decommissioning, it is recommended good
practice that all refrigerants are removed safely. When transferring refrigerant into cylinders, ensure that only
appropriate refrigerant recovery cylinders are employed. Ensure that the correct number of cylinders for
holding the total system charge is available. All cylinders to be used are designated for the recovered
refrigerant and labelled for that refrigerant (i.e. special cylinders for the recovery of refrigerant). Cylinders shall
be complete with pressure relief valve and associated shut-off valves in good working order. Empty recovery
cylinders are evacuated and, if possible, cooled before recovery occurs. The recovery equipment shall be in
good working order with a set of instructions concerning the equipment that is at hand and shall be suitable
for the recovery of flammable refrigerants. In addition, a set of calibrated weighing scales shall be available and
in good working order. Hoses shall be complete with leak-free disconnect couplings and in good condition.
Before using the recovery machine, check that it is in satisfactory working order, has been properly maintained
and that any associated electrical components are sealed to prevent ignition in the event of a refrigerant
release. Consult manufacturer if in doubt. The recovered refrigerant shall be returned to the refrigerant
supplier in the correct recovery cylinder, and the relevant Waste Transfer Note arranged. Do not mix
refrigerants in recovery units and especially not in cylinders. If compressors or compressor oils are to be
removed, ensure that they have been evacuated to an acceptable level to make certain that flammable
refrigerant does not remain within the lubricant. The evacuation process shall be carried out prior to returning
the compressor to the suppliers. Only electric heating to the compressor body shall be employed to accelerate
this process. When oil is drained from a system, it shall be carried out safely.
Competence of service personnel
General
Special training additional to usual refrigerating equipment repair procedures is required when equipment with
flammable refrigerants is affected.
In many countries, this training is carried out by national training organisations that are accredited to teach the
relevant national competency standards that may be set in legislation.
The achieved competence should be documented by a certificate.
- 20 -
Training
The training should include the substance of the following:
Information about the explosion potential of flammable refrigerants to show that flammables may be
dangerous when handled without care.
Information about potential ignition sources, especially those that are not obvious, such as lighters, light
switches, vacuum cleaners, electric heaters.
Information about the different safety concepts:
Unventilated Safety of the appliance does not depend on ventilation of the housing. Switching off the
appliance or opening of the housing has no significant effect on the safety. Nevertheless, it is possible that
leaking refrigerant may accumulate inside the enclosure and flammable atmosphere will be released when the
enclosure is opened.
Ventilated enclosure Safety of the appliance depends on ventilation of the housing. Switching off the
appliance or opening of the enclosure has a significant effect on the safety. Care should be taken to ensure a
sufficient ventilation before.
Ventilated room Safety of the appliance depends on the ventilation of the room. Switching off the appliance
or opening of the housing has no significant effect on the safety. The ventilation of the room shall not be
switched off during repair procedures.
Information about the concept of sealed components and sealed enclosures according to IEC 60079-15:2010.
Information about the correct working procedures:
a) Commissioning
• Ensure that the floor area is sufficient for the refrigerant charge or that the ventilation hose is assembled in a
correct manner.
• Connect the pipes and carry out a leak test before charging with refrigerant.
• Check safety equipment before putting into service.
b) Maintenance
Portable equipment shall be repaired outside or in a workshop specially equipped for servicing units with
flammable refrigerants.
• Ensure sufficient ventilation at the repair place.
Be aware that malfunction of the equipment may be caused by refrigerant loss and a refrigerant leak is
possible.
• Discharge capacitors in a way that won’t cause any spark. The standard procedure to short circuit the
capacitor terminals usually creates sparks.
• Reassemble sealed enclosures accurately. If seals are worn, replace them.
• Check safety equipment before putting into service.
c) Repair
Portable equipment shall be repaired outside or in a workshop specially equipped for servicing units with
flammable refrigerants.
• Ensure sufficient ventilation at the repair place.
Be aware that malfunction of the equipment may be caused by refrigerant loss and a refrigerant leak is
possible.
• Discharge capacitors in a way that won’t cause any spark.
• When brazing is required, the following procedures shall be carried out in the right order:
Remove the refrigerant. If the recovery is not required by national regulations, drain the refrigerant to the
outside. Take care that the drained refrigerant will not cause any danger. In doubt, one person should guard
the outlet. Take special care that drained refrigerant will not float back into the building.
Evacuate the refrigerant circuit.
Purge the refrigerant circuit with nitrogen for 5 min.
Evacuate again.
Remove parts to be replaced by cutting, not by flame.
Purge the braze point with nitrogen during the brazing procedure.
- 21 -
Carry out a leak test before charging with refrigerant.
• Reassemble sealed enclosures accurately. If seals are worn, replace them.
• Check safety equipment before putting into service.
d) Decommissioning
If the safety is affected when the equipment is putted out of service, the refrigerant charge shall be removed
before decommissioning.
• Ensure sufficient ventilation at the equipment location.
Be aware that malfunction of the equipment may be caused by refrigerant loss and a refrigerant leak is
possible.
• Discharge capacitors in a way that won’t cause any spark.
Remove the refrigerant. If the recovery is not required by national regulations, drain the refrigerant to the
outside. Take care that the drained refrigerant will not cause any danger. In doubt, one person should guard
the outlet. Take special care that drained refrigerant will not float back into the building.
Evacuate the refrigerant circuit.
• Purge the refrigerant circuit with nitrogen for 5 min.
• Evacuate again.
• Fill with nitrogen up to atmospheric pressure.
• Put a label on the equipment that the refrigerant is removed.
e) Disposal
• Ensure sufficient ventilation at the working place.
Remove the refrigerant. If the recovery is not required by national regulations, drain the refrigerant to the
outside. Take care that the drained refrigerant will not cause any danger. In doubt, one person should guard
the outlet. Take special care that drained refrigerant will not float back into the building.
• Evacuate the refrigerant circuit.
• Purge the refrigerant circuit with nitrogen for 5 min.
• Evacuate again.
• Cut out the compressor and drain the oil.
Transportation, marking and storage for units that employ flammable refrigerants
Transport of equipment containing flammable refrigerants
Attention is drawn to the fact that additional transportation regulations may exist with respect to equipment
containing flammable gas. The maximum number of pieces of equipment or the configuration of the
equipment, permitted to be transported together will be determined by the applicable transport regulations.
Marking of equipment using signs
Signs for similar appliances used in a work area generally are addressed by local regulations and give the
minimum requirements for the provision of safety and/or health signs for a work location.
All required signs are to be maintained and employers should ensure that employees receive suitable and
sufficient instruction and training on the meaning of appropriate safety signs and the actions that need to be
taken in connection with these signs.
The effectiveness of signs should not be diminished by too many signs being placed together.
Any pictograms used should be as simple as possible and contain only essential details.
Disposal of equipment using flammable refrigerants
See national regulations.
Storage of equipment/appliances
The storage of equipment should be in accordance with the manufacturers instructions.
Storage of packed (unsold) equipment
Storage package protection should be constructed such that mechanical damage to the equipment inside the
package will not cause a leak of the refrigerant charge.
The maximum number of pieces of equipment permitted to be stored together will be determined by local
regulations.
- 22 -
Bedienungsanleitung German
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor dem Gebrauch unbedingt die nachfolgenden
Anleitungen, um Verletzungen oder Beschädigungen zu
vermeiden und das beste Ergebnis mit dem Gerät zu erzielen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren
Ort auf. Wenn Sie dieses Gerät an eine andere Person
weitergeben, stellen Sie sicher, dass Sie auch diese
Bedienungsanleitung aushändigen.
Im Falle von Beschädigungen, die durch die Missachtung der
Anleitungen in dieser Bedienungsanleitung verursacht
wurden, wird die Garantie ungültig. Der Hersteller/Importeur
haftet nicht r Schäden, die durch Missachtung der
Bedienungsanleitung, fahrlässigen Gebrauch oder Benutzung,
die nicht in Übereinstimmung mit den Anforderungen dieser
Bedienungsanleitung erfolgt, verursacht wurden.
1. Lesen und bewahren Sie diese Anleitungen auf. Achtung:
Die Bilder in der Bedienungsanleitung dienen nur zur
Veranschaulichung.
2. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn diese durch eine r ihre
Sicherheit zusndige Person beaufsichtigt werden oder
von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät sicher zu
benutzen ist und sie auf die Risiken aufmerksam gemacht
wurden.
3. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
4. Kinder sollten dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt reinigen
oder warten.
5. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
6. Nur in geschlossenen Räumen verwenden.
- 23 -
7. Das Gerät nicht in der he von ndquellen oder dort
verwenden, wo Ö lspritzer entstehen können. Vor
direktem Sonnenlicht und Spritzwasser schützen und
nicht in der he eines Bades, eines scheraums, einer
Dusche oder eines Schwimmbads aufstellen.
8. Die Finger nicht in den Luftauslass stecken. Kinder
besonders auf diese Gefahren hinweisen.
9. hrend des Transports und beim Aufbewahren das
Gerät aufrecht abstellen, damit der Kompressor in
korrekter Position bleibt.
10. Das Gerät vor dem Reinigen oder Verstellen immer
ausschalten und vom Netz trennen.
11. Um Brände zu vermeiden, darf das Gerät nicht zugedeckt
werden.
12. Alle r das Klimagerät verwendeten Steckdosen ssen
die örtlichen Sicherheitsbestimmungen für Elektrogeräte
erfüllen. Ggf. die Voraussetzungen hierfür überprüfen.
13. Bei der Geräteinstallation ssen die nationalen
Vorschriften für die Elektroverdrahtung beachtet werden.
14. Angaben zu den Sicherungen: Träge, 250 V AC, 2 A oder
3,15 A.
15. Im Falle einer Reparatur oder Wartung am Gerät einen
Vertragskundendienst kontaktieren.
16. Nicht am Netzkabel ziehen, das Kabel verändern oder in
Wasser tauchen. Durch das Ziehen oder
Zweckentfremden des Netzkabels nnen Geräteschäden
und Stromschläge hervorgerufen werden.
17. Die nationalen Vorschriften für Gasverbraucher müssen
eingehalten werden.
18. Reparaturen rfen nur geß Empfehlungen des
Herstellers vorgenommen werden. Reparatur- und
Wartungsarbeiten, r die anderes Fachpersonal
erforderlich ist, ssen unter Beaufsichtigung einer
Person durchgeführt werden, die sich mit dem Einsatz
ndfähiger Kühlmittel auskennt.
- 24 -
19. Zum Unterbrechen oder Abstellen des Geräts nicht den
Netzstecker ziehen. Das kann Stromschläge oder Brände
aufgrund der Wärmefreisetzung hervorrufen.
20. Netzstecker ziehen, falls seltsame Geräusche, Gerüche
oder Rauch aus dem Gerät aufsteigen.
21. Zum Anschließen des Geräts immer eine geerdete
Steckdose verwenden.
22. Im Falle einer Beschädigung das Gerät ausschalten, vom
Netz trennen und zwecks Reparatur einen
Vertragskundendienst kontaktieren.
23. Bis auf die vom Hersteller empfohlenen Hilfsmittel keine
anderen Mittel einsetzen, um den Abtauvorgang zu
beschleunigen oder das Gerät zu reinigen.
24. Das Gerät muss in einem Raum aufbewahrt werden, in
dem sich keine dauerhaft funktionierenden Zündquellen
befinden (z. B. offene Flammen, ein in Betrieb
befindliches gasbetriebenes Gerät oder eine in Betrieb
befindliche Elektroheizung).
25. Nicht hineinstechen oder verbrennen.
26. Wir weisen darauf hin, dass ltemittel unter Umständen
geruchlos sind.
27. Dieses Gerät enthält gasförmiges ltemittel vom Typ
R290. R290 ist ltemittel in Gasform, dass den
europäischen Umweltrichtlinien entspricht. Der
ltemittelkreislauf darf an keiner Stelle durchstoßen
werden.
28. Wird das Gerät in einem unbelüfteten Bereich installiert,
betrieben oder aufbewahrt, muss der Raum so konzipiert
sein, dass sich kein ausgelaufenes ltemittel sammeln
und zu einer Brand- oder Explosionsgefahr werden kann,
falls das ltemittel durch eine Elektroheizung, Ofen oder
eine andere Zündquelle gezündet wird.
29. Das Gerät muss so gelagert werden, dass keine
mechanischen Defekte auftreten können.
- 25 -
30. Die Person, die arbeiten am ltemittelkreislauf ausführt
oder diesen betreibt, muss ein entsprechendes Zertifikat
vorlegen können, das von einem akkreditierten Institut
ausgestellt wurde und nachweist, dass die Person über die
Fachkompetenzen zur industriekonformen Handhabung
von Kältemitteln vergt.
31. Bei der Aushrung von Reparaturen müssen die
Empfehlungen des Herstellers zugrunde gelegt werden.
Wartungs- und Reparaturarbeiten, r die weiteres
Fachpersonal erforderlich ist, ssen unter der Aufsicht
einer Person durchgeführt werden, die sich mit der
Verwendung zündfähiger Kältemittel auskennt.
32. Nach dem Transport an einen anderen Ort muss das Gerät
immer mindestens 2 Stunden ruhen.
33. Die folgenden Abtze bei der Reparatur von Geräten mit
R290 Kältemittel beachten.
Warnung: Brandgefahr / zündfähiges Material.
Anleitungen lesen.
Bedienungsanleitung; Betriebsanleitung.
Symbol r Reparatur/Wartung; technische
Anleitung lesen.
Warnung: Belüftungsöffnungen von Blockaden frei halten.
Warnung: Das Gerät muss in einem gut belüfteten Raum
stehen, dessen Größe mit den Raumangaben in den
technischen Daten übereinstimmt.
- 26 -
Alle Arbeitsverfahren, die sich auf Sicherheitsvorrichtungen
auswirken, rfen nur von sachkundigen Personen
durchgeführt werden.
Ein Mindestabstand von 30 cm sollte um das Get herum
eingehalten werden.
Das Gerät muss in einem Raum installiert, betrieben und
aufbewahrt werden, dessen Bodenfläche größer ist als X
m2.
MODELL
X (m2)
Modell
5000Btu/h,7000Btu/h,
8000Btu/h
4
-
9000Btu/h,10000Btu/h,
10500Btu/h
12
PAC-127111.1
12000Btu/h,14000Btu/h,
16000Btu/h,18000Btu/h
15
-
- 27 -
PAC-127111.1 DE
BESCHREIBUNG DER TEILE
1. Bedienfeld
2. Luftauslass
3. Rollen
4. Lamelle zum Lenken der Windrichtung nach links
und rechts
5. Lufteinlass
6. Griff
7. Netzkabelaufbewahrung
8. Heißluftauslass
9. Halterung für Schlauchanschluss
(Klimageräteseite)
10. Lufteinlass
11. Ablauf (mit Gummiverschluss)
12. Abluftschlauch
13. Schlauchanschluss (Klimageräteseite)
14. Schlauchanschluss (Öffnungsseite)
15. Fernbedienung
Fernbedienung
Dieses Gerät hat eine Fernbedienung. Dazu ssen 2 AAA-Batterien mit 1,5 V eingesetzt werden. Die
Funktionen der Fernbedienungstasten entsprechen der Tastenbelegung des Bedienfelds.
Bedienfeld
- 28 -
1. Einschalttaste
2. Taste Temperatur (Timer) +
3. Taste Temperatur (Timer) -
4. Fernbedienungs-Empfangsfenster
5. Modus-Taste
6. Lüfterstufenschalter
7. Timer ein/aus Taste
8. Anzeigeleuchte Wasserbehälter voll
9. Anzeigeleuchte hohe Lüfterstufe
10. Anzeigeleuchte niedrige Lüfterstufe
11. Timer-Anzeigeleuchte
12. Digitales Display
13. Anzeigeleuchte Kühlbetrieb
14. Anzeigeleuchte Entfeuchtungsbetrieb
15. Anzeigeleuchte Lüfterbetrieb
16. WLAN-Kontrollleuchte
INSTALLATION (Die folgenden Abbildungen dienen als Installationsanleitung des Geräts. Das Aussehen des
Geräts kann von dem jeweils gekauften Modell abweichen.)
Das Gerät muss auf einer ebenen Fläche aufgestellt werden, auf der der Luftauslass nicht blockiert wird.
Ein Mindestabstand von 30 cm sollte um das Gerät herum eingehalten werden. (Abb.1)
Das Gerät darf nicht in einem Wäscheraum aufgestellt werden.
Schrauben Sie Teil B auf den Abluftschlauch für heiße Luft. Befestigen Sie Teil A an Teil B und lassen Sie die
Teile ineinander einrasten. Setzen Sie nun den Schlauchanschluss (Klimageräteseite) zusammen.
Schrauben Sie den Schlauchanschluss (Ö ffnungsseite) auf den Abluftschlauch für heiße Luft (Abb. 2).
Den Schlauchanschluss (Klimageräteseite) in die Haltevorrichtung auf der Rückseite des Geräts einführen.
(Abb. 3)
Das andere Ende des Abluftschlauchs zur nächsten Fensterbank verlegen. (Abb. 4)
BETRIEB
Nach dem Transport an einen anderen Ort muss das Gerät immer mindestens 2 Stunden ruhen.
Vor dem Gebrauch prüfen, ob der Abluftschlauch auch korrekt angebracht ist. Gerät an eine Steckdose
anschließen.
Abb.1
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
- 29 -
1. Einschalttaste
Drücken Sie die Einschalttaste „POWER“, um das Gerät einzuschalten. Das Gerät startet.
Drücken Sie die Taste erneut, um das Gerät auszuschalten.
2. Tasten Temperatur (Timer) plus & minus
Mit der Taste “TEMP+”/”TEMP- die gewünschte Raumtemperatur zwischen 16 und 31 °C einstellen. Die
Tasten dienen bei der Timer-Einstellung auch zum Festlegen einer Laufzeit zwischen 1 und 24 Stunden .
Mit jedem Tastendruck erhöht/verringert sich der Wert um C (bzw. Stunde). Zum schnelleren Einstellen
die Taste länger gedrückt halten.
Bitte beachten: Sobald die Raumtemperatur den Sollwert erreicht, schaltet das Gerät den Kompressor (für
den Kühlbetrieb) automatisch ab. Steigt die Raumtemperatur wieder über den Sollwert an, wird der
Kompressor automatisch wieder zugeschaltet. Der eingebautefter arbeitet während des gesamten
Vorgangs weiter. Während des Kompressorbetriebs vibriert das Gerät leicht. Dies ist normal und harmlos.
3. Lüfterstufenschalter
Die Taste „SPEED“ drücken, um zwischen niedriger und hoher fterstufe umzuschalten. Die
entsprechende Lampe zeigt dann „LOW“ bzw. „HIGH“ an.
4. Modus-Taste
Die Taste „MODE“ drücken, um zwischen Kühlen, Entfeuchten und Lüfter umzuschalten.
- Bei aktivem hlbetrieb zeigt die entsprechende Lampe „COOL“ an. Zum Einstellen der gewünschten
Raumtemperatur die Taste „TEMP+/TEMP- drücken. Zum Einstellen der fterstufe die Taste
„SPEED“ drücken.
- Bei aktivem Entfeuchtungsbetrieb zeigt die entsprechende Lampe „DEHUM an. Das Gerät legt die
Betriebstemperatur (2 °C unter der aktuellen Raumtemperatur) automatisch fest und stellt die
niedrige fterstufe ein. Die Temperatur und die Lüfterstufe können nicht von Hand geändert werden.
- Bei aktivem fterbetrieb zeigt die entsprechende Lampe „FAN“ an. Die Taste SPEED“ drücken, um
zwischen niedriger und hoher Lüfterstufe umzuschalten. Bitte beachten: In dieser Betriebsart ist die
Temperaturfunktion deaktiviert. Das digitale Display zeigt einen Wert, der jedoch keine Bedeutung
hat.
5. Timer ein/aus Taste
Einstellen des Einschalt-Timers:
- Bei ausgeschaltetem Gerät die Taste „TIMER“ drücken. Die jeweilige „TIMERLampe leuchtet auf.
- Die Taste TEMP+“/“TEMP-drücken, um eine Einschaltzeit zwischen 1 und 24 Stunden einzustellen.
Im Display blinkt Preset ON Time“ (voreingestellte Einschaltzeit). Die Taste „TIMER“ erneut drücken
(solange die Anzeige noch blinkt). Die Einstellung wird dann übernommen.
- Sobald die voreingestellte Einschaltzeit eingetreten ist, schaltet sich das Gerät automatisch ein.
Einstellen des Ausschalt-Timers
- Bei eingeschaltetem Gerät die Taste „TIMER“ drücken. Die jeweilige „TIMER“ Lampe leuchtet auf.
- Die Taste „TEMP+“/“TEMP-drücken, um eine Ausschaltzeit zwischen 1 und 24 Stunden einzustellen.
Im Display blinkt „Preset OFF Time“ (voreingestellte Ausschaltzeit). Die Taste „TIMERerneut drücken
(solange die Anzeige noch blinkt). Die Einstellung wird dann übernommen.
- Sobald die voreingestellte Ausschaltzeit eingetreten ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Hinweis: Nach dem Einstellen des Timers wird im Display die abgelaufene Anzahl der Stunden angezeigt. Die
Taste „TIMER“ erneut drücken, um die Timer-Funktion abzubrechen.
HINWEIS: Dieses Gerät ist mit einer Speicherfunktion ausgestattet. Es startet den Betrieb mit einem zuvor
eingestellten Modus, wenn es wieder eingeschaltet wird.
WARNHINWEISEr den Kühl- und Entfeuchtungsbetrieb:
- Bei Verwendung der hl- und Entfeuchtungsfunktionen immer jeweils 3 Minuten zwischen jedem Ein-
und Ausschalten abwarten.
- Die Stromversorgung muss die Voraussetzungen erfüllen.
- Die Steckdose ist für den Wechselstrombetrieb geeignet.
- Die Steckdose nicht für andere Geräte mitbenutzen.
- Die Stromversorgung liefert 220 - 240 V AC (50 Hz).
- 30 -
Warnmeldung „Wasserbehälter voll“
Bei normalem Gebrauch kann das Gerät das kondensierte Wasser automatisch verdampfen, und es sammelt
sich wenig Wasser im Wasserbehälter im Gerät an.
Sobald das Kondenswasser, das sich im Wasserbehälter im Gerät ansammelt, eine bestimmte he erreicht,
wird eine Wasserbehälter voll“ Warnmeldung ausgelöst: Die Anzeigeleuchte Wasserbehälter voll“ leuchtet
auf und die Digitalanzeige zeigt ca. 5 Minuten später den Code „E2“ an.
Wenn also die Wasserbehälter voll“ Warnmeldung ausgelöst wird, lassen Sie bitte das Wasser im
Wasserbehälter ab. Entfernen Sie den Gummiverschluss aus dem Ablauf an der Unterseite des Geräts und
lassen Sie das Wasser ablaufen.
Kontinuierliche Entwässerung
Eine kontinuierliche Entwässerung kann verwendet werden, um eine Störung durch einen vollen
Wasserbehälter zu vermeiden. Bereiten Sie einen Ablaufschlauch vor. Schließen Sie ihn an den Ablauf an, um
das Wasser ablaufen zu lassen. Das Gerät kann problemlos weiter arbeiten.
- Wenn Sie dieses Gerät voraussichtlich längere Zeit nicht benutzen werden, lassen Sie das Wasser durch den
Ablauf ab.
- Wenn sich das Kondenswasser schnell ansammelt und innerhalb kurzer Zeit zu Wasserbehälter
voll“ Warnmeldungen führt, kann der Spritzmotor in der Maschine beschädigt werden. Bitte wenden Sie
sich in diesem Fall an unseren Kundendienst unter www.emerio.eu/service
WLAN-VERBINDUNGSANLEITUNG (Die APP-Anleitung wird unter Umständen nicht regelmäßig aktualisiert.
Das kann mit einer Aktualisierung der Software-Version oder mit anderen Gründen zusammenhängen. Diese
Anleitung dient nur als Leitfaden. Das nachfolgende Beispiel zeigt die englische Version der Smartphone-App
für iOS.
1. Suchen Sie im App Store (für iOS) oder bei Google Play (für Android) nach „Tuya Smart“, um die App
herunterzuladen.
2. Registrieren Sie sich oder melden Sie sich in Ihrem App-Konto an. Tippen Sie oben rechts auf „+“ oder auf
die Schaltfläche „Add Device“, um Ihr Gerät hinzuzufügen. (Abb.1)
3. Suchen Sie nach „Large Home Appliances“ und tippen Sie auf das Symbol „Air Conditioner (Wi-Fi)“. (Abb.
2)
Sie werden aufgefordert, das 2,4-GHz-Wi-Fi-Netzwerk zu verwenden und das Passwort einzugeben. (Abb.3)
Tippen Sie auf "Next", um zu Abb.4 zu gelangen.
Hinweis: Wenn Sie die WLAN-Funktion einrichten, müssen Sie ein verfügbares 2,4-GHz-Netzwerk
auswählen und das Gerät verbinden. Ihr Handy muss mit demselben Netzwerk verbunden sein, um Tuya
Smart im Telefon einrichten zu nnen. Wenn dies erledigt ist, nnen Sie von Ihrem Telefon aus in einem
beliebigen Netzwerk auf das Gerät zugreifen.
Es gibt zwei glichkeiten zum Koppeln über das Netzwerk. Halten Sie die Taste für die
Windgeschwindigkeit auf dem Bedienfeld ca. 5 Sekunden lang gedrückt, bis ein Piepton ertönt und die
WLAN-Anzeigeleuchte schnell blinkt (Weg 1). Halten Sie die Taste für die Windgeschwindigkeit weitere 5
Sekunden lang gedrückt, bis ein Piepton ertönt und die WLAN-Anzeigeleuchte langsam blinkt (Weg 2).
Es empfiehlt sich, zunächst Möglichkeit 1 auszuprobieren und bei Fehlschlag Möglichkeit 2 zu probieren.
Möglichkeit 1:
1) Halten Sie die Taste für die Windgeschwindigkeit ca. 5 Sekunden lang gedrückt, bis ein Piepton ertönt
und die WLAN-Anzeigeleuchte schnell blinkt.
- 31 -
2) Tippen Sie auf Confirm the indicator is blinkingin Abb.4. Abb. 5 wird angezeigt. Stellen Sie nun das
Verhalten der Kontrollleuchte fest. Tippen Sie auf „Blink Quickly“ (schnelles Blinken).
3) Warten Sie, bis Sie Abb.7 erhalten und tippen Sie dann auf „Done“.
4) Nun nnen Sie das Gerät über die App-Oberfläche bedienen. Tippen Sie auf die Schaltflächen, um Ihr
Gerät einzustellen.
Möglichkeit 2:
1) Halten Sie die Taste für die Windgeschwindigkeit ca. 5 Sekunden lang gedrückt, bis ein Piepton ertönt
und die WLAN-Anzeigeleuchte schnell blinkt. Halten Sie die Taste für die Windgeschwindigkeit weitere
5 Sekunden lang gedrückt, bis ein Piepton ertönt und die WLAN-Anzeige langsam blinkt.
2) Tippen Sie auf Confirm the indicator is blinkingin Abb.4. Abb. 5 wird angezeigt. Stellen Sie nun das
Verhalten der Kontrollleuchte fest. Tippen Sie auf „Blink Slowly“ (langsames Blinken).
Tippen Sie in Abb. 6 weiter auf Go to Connect“, um Ihr Mobiltelefon mit dem Hotspot des Geräts
„SmartLife-XXXX“ zu verbinden. Rufen Sie die App. wieder auf, wenn der Hotspot verbunden ist.
3) Warten Sie, bis Sie Abb.7 erhalten und tippen Sie dann auf „Done“.
4) Nun nnen Sie das Gerät über die App-Oberfläche bedienen. Tippen Sie auf die Schaltflächen, um Ihr
Gerät einzustellen.
Hinweis: Das Gerät ist mit Alexa und Google Assistant kompatibel.
Abb. 1 Abb. 2
- 32 -
Abb. 3 Abb. 4
Abb. 5 Abb. 6
- 33 -
Abb. 7
Steuerschnittstelle
1. Tippen Sie auf „OFF“ in Abb.8, die Schnittstelle wird zu Abb.9 und das Gerät beginnt zu arbeiten.
2. Bitte beachten Sie, dass es sich bei der unten stehenden Schnittstelle um eine allgemeine Version handelt,
die auch andere Auswahlmöglichkeiten wie z. B. Luftfeuchtigkeit, Schaukel usw. enthält. Diese Funktionen
sind bei diesem Modell nicht anwendbar. Bitte beachten Sie die Funktionen im Abschnitt BETRIEB, um
die App-Steuerung durchzuführen.
Abb. 8 Abb. 9
- 34 -
REINIGUNG UND WARTUNG
Vor dem Reinigen den Gerätestecker aus der Steckdose ziehen.
Zum Reinigen des Geräts kein Benzin oder sonstige Chemikalien verwenden.
Das Gerät nicht direkt abwaschen.
Luftfilter
Falls der Luftfilter durch Staub oder Schmutz blockiert ist, sollte dieser alle zwei Wochen gereinigt werden.
- Ziehen Sie den Luftfilter (A) an der Zuglasche (B) aus dem Lufteinlassgitter.
- Den Luftfilter in lauwarmem Wasser (40 °C) und Neutralreiniger auswaschen und im Schatten an der Luft
trocknen lassen.
- Setzen Sie den Filter wieder in das Lufteinlassgitter ein.
Flächen reinigen
Die Flächen zuchst mit einem Neutralreiniger und einem feuchten Lappen abwischen, danach mit einem
trocknen Tuch abwischen.
PROBLEMBEHEBUNG
Probleme
Mögliche Ursachen
sungen
Nach dem
Drücken der
Einschalttaste
startet das Gerät
nicht
Die Anzeigeleuchte „Wasserbehälter
voll“ blinkt und der Wasserbehälter ist
voll.
Den Gummiverschluss abnehmen, um
das Wasser über den Ablauf entweichen
zu lassen.
Raumtemperatur liegt unter der
eingestellten Solltemperatur.
Die Temperatur zurückstellen.
Nicht kühl genug
Die Türen oder Fenster sind nicht
geschlossen.
Alle Fenster und Türen schließen.
Im Raum befinden sich Wärmequellen.
Die Wärmequellen nach Möglichkeit
entfernen.
Der Abluftschlauch ist nicht
angeschlossen oder blockiert.
Den Abluftschlauch anschließen bzw.
freimachen.
Die Temperatureinstellung ist zu hoch.
Die Temperatur zurückstellen.
Der Lufteinlass ist blockiert.
Lufteinlass reinigen.
Laut im Betrieb
Der Untergrund ist nicht eben oder nicht
flach genug.
Gerät auf nach Möglichkeit auf eine
ebene Fläche stellen.
Das Geräusch kommt von dem
strömenden Kältemittel im Gerät.
Das ist normal.
Fehlercode E0
Raumtemperatursensor ist defekt.
Den Raumtemperatursensor
auswechseln. Zur Reparatur eine
Vertragswerkstatt kontaktieren.
Fehlercode E1
Kondensator-Temperatursensor defekt.
Kondensator-Temperatursensor
auswechseln. Zur Reparatur eine
Vertragswerkstatt kontaktieren.
- 35 -
Fehlercode E2
Wasserbehälter ist während des
Kühlbetriebs voll.
Den Gummiverschluss abziehen und das
Wasser entleeren.
Fehlercode E3
Verdampfer-Temperatursensor defekt.
Den Verdampfer-Temperatursensor
auswechseln. Zur Reparatur eine
Vertragswerkstatt kontaktieren.
Das Gerät stoppt
die Kühlung nach
einem
Betriebszyklus
von 50 Minuten.
Wenn die Raumtemperatur im
Kühlmodus für 50 Minuten lang auf 21 ⁰C
oder darunter fällt, wird das Gerät vom
Standardprogramm für 5 Minuten
gestoppt.
Keine Aktion erforderlich. Dies soll
verhindern, dass die internen
Kupferkühlrohre einfrieren. Das Gerät
wird nach 5 Minuten den Betrieb
fortsetzen. Dieser Vorgang wird
kontinuierlich wiederholt.
TECHNISCHE DATEN
Hinweis: Temperaturbereich im Betrieb:
Maximale Kühlleistung
Minimale Kühlleistung
Trockentemperatur / Feuchttemperatur (°C)
35/24
18/12
Für das Gerät gelten folgende Anschlusswerte
Modell
PAC-127111.1
Nennspannung
220-240V
Nennfrequenz
50Hz
Nenneingangsleistung
1000 W
Nennstrom
4.5 A
Kühlleistung
2500 W (9000 Btu/h)
Trocknungsleistung (l/h)
1.0
Luftvolumen
230 m³/h
Max. Übertragungsleistung
20 dBm
Frequenz
2400 - 2484 MHz
ERP-INFORMATIONEN
Wert
Handelsmarke
Emerio
Modellbezeichnung
PAC-127111.1
Schallleistung (Kühlbetrieb)
65 dB(A)
Bezeichnung des Kältemittels
R290 (0,16 kg)
Nenneingangsleistung im Kühlbetrieb (kW)
1,0
Bemessene Energieeffizienz
2,6
GWP (kgCO2eq)
3
Energieeffizienzklasse
A
Energieverbrauch bei Geräten mit Zweikreissystemen (kWh/h)
K.A
Energieverbrauch bei Geräten mit Einkreissystemen (kWh/h)
1,0
Leistungsverbrauch bei ausgeschaltetem Thermostat (W)
K.A
Leistungsverbrauch im Standby (W)
2,0 W
Kühlleistung
2500 W
ltemittelleckagen verstärken den Klimawandel. Kältemittel mit geringerem globalem
Erwärmungspotenzial versrkt die globale Erderwärmung weniger als ein Kältemittel mit höherem
Erwärmungspotenzial, wenn es in die Atmosphäre gelangt. Dieses Gerät enthält ein Kältemittel mit einem
globalen Erderwärmungspotenzial von 3. Das hat folgende Bedeutung: Gelangt 1 kg dieses ltemittels in
die Atmosphäre, ist die Gefährdung durch die globale Erderwärmung über einen Zeitraum von 100 Jahren 3
Mal her als bei CO2. Nie versuchen, den Kältekreislauf selbst zu unterbrechen oder das Produkt auf
eigene Faust zu zerlegen, sondern stets einen Fachmann fragen.
- 36 -
Energieverbrauch 1,0 kWh bei Modell PAC-127111.1 innerhalb von 60 Minuten bei Einsatz unter
Standard-Prüfbedingungen. Der tatsächliche Energieverbrauch hängt davon ab, wie und wo das Gerät
eingesetzt wird.
Weitere Informationen erteilt:
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
GARANTIE UND KUNDENSERVICE
Vor der Lieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Wenn, trotz aller
Sorgfalt, hrend der Produktion oder dem Transport Beschädigungen aufgetreten sind, senden Sie das Gerät
zurück an den Händler. Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten hat der Käufer die Option, geß den folgenden
Bedingungen Garantie zu fordern:
Wir bieten eine 2-Jahres-Garantie r das erworbene Gerät, beginnend am Tag des Verkaufs. Wenn Sie ein
defektes Produkt haben, nehmen Sie bitte direkt Kontakt mit dem Verkäufer auf.
Defekte, die aufgrund von unangemessenem Umgang mit dem Gerät entstehen und Störungen aufgrund von
Eingriffen und Reparaturen Dritter oder das Montieren von nicht-Originalteilen werden nicht von dieser
Garantie abgedeckt. Die Quittung immer aufbewahren, ohne Quittung wird jegliche Garantie ausgeschlossen.
Bei Schäden durch Nichteinhalten der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie, Wir sind für daraus
resultierende Folgeschäden nicht haftbar. Für Materialschäden oder Verletzungen aufgrund falscher
Anwendung oder Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise sind wir nicht haftbar. Schäden an den Zubehörteilen
bedeutet nicht, dass das gesamte Gerät kostenlos ausgetauscht wird. In diesem Fall kontaktieren Sie unseren
Kundendienst. Zerbrochenes Glas oder Kunststoffteile sind immer kostenpflichtig. Schäden an
Verbrauchsmaterialien oder Verschleißteilen, sowie Reinigung, Wartung oder Austausch der besagten Teile
werden durch die Garantie nicht abgedeckt und sind deshalb kostenpflichtig.
UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Wiederverwertung Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden
darf. Um Umwelt- und Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern,
bitte verantwortungsbewusst entsorgen, um die nachhaltige Wiederverwertung von Ressourcen zu
fördern. Nutzen Sie zur Rückgabe Ihres Altgeräts bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder
wenden Sie sich an den ndler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Dieser kann das Gerät
umweltschonend entsorgen.
BATTERIEN SSEN WIEDERVERWERTET ODER KORREKT ENTSORGT WERDEN. NICHT
Ö FFNEN. NICHT WEGWERFEN, IN FEUER WERFEN ODER KURZSCHLIESSEN.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
- 37 -
ANWEISUNGEN FÜ R DIE REPARATUR VON GERÄTEN, DIE R290 ENTHALTEN
1. Reparaturen
1) Prüfung des Bereichs
Vor Arbeiten an Systemen, die zündfähige Kältemittel enthalten, sind Sicherheitskontrollen erforderlich, um
für eine Minimierung des Zündrisikos zu sorgen. Zur Reparatur von Kälteanlagen müssen die folgenden
Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden, bevor Arbeiten an den Anlagen durchgeführt werden.
2) Arbeitsweise
Die Arbeiten müssen unter kontrollierten Bedingungen ausgeführt werden, um das Risiko so gering wie
glich zu halten, dass während der Arbeiten zündfähige Gase oder Dämpfe vorhanden sind.
3) Allgemeines zum Arbeitsbereich
Das gesamte Wartungspersonal sowie andere, die in dem Arbeitsbereich tätig sind, müssen in die Art der
auszuführenden Arbeiten eingewiesen werden. Arbeiten bei mangelndem Platzangebot sind zu vermeiden. Die
Zone um den Arbeitsbereich herum muss abgesperrt werden. Es ist sicherzustellen, dass die
Arbeitsbedingungen innerhalb der Zone durch eine Kontrolle des ndfähigen Materials sicher gemacht
wurden.
4) Prüfung auf Kältemittel
Mit einem geeigneten ltemittel-Detektor muss der Bereich vor Beginn und hrend der Arbeiten auf das
Vorhandensein eines Kältemittels überprüft werden, damit das technische Personal über eine potenziell
zündfähige Atmosphäre informiert ist. Das verwendete Lecksuchgerät muss für die Erkennung von
zündfähigen Kältemitteln geeignet sein, d. h. es darf keine Funken bilden und es muss angemessen versiegelt
bzw. eigensicher sein.
5) Prüfung auf Feuerlöschgeräte
Falls Heißarbeiten an Kälteanlagen oder dazu gehörigen Komponenten durchzuführen sind, muss eine
geeignete Feuerlöscheinrichtung griffbereit sein. Neben dem Einlaufbereich sollte ein Feuerlöschgerät mit
Trockenpulver oder CO₂ bereit stehen.
6) Keine Zündquellen
Personen, die Arbeiten an einer lteanlage ausführen, bei denen Rohrleitungen freigelegt werden, in denen
zündfähige Kältemittel geleitet werden oder wurden, dürfen ndquellen keinesfalls auf eine Weise benutzen,
die zu einer Brand- oder Explosionsgefahr führen kann. Alle möglichen Zündquellen wie etwa das Rauchen von
Zigaretten sollten in genügend sicherem Abstand von dem Ort der Installation, Reparatur, Verlegung und
Entsorgung fern gehalten werden, bei der unter Umständen ndfähiges ltemittel an die Umgebung
freigesetzt wird. Vor der Ausführung von Arbeiten muss der Bereich um die Anlage herum auf gefährliche
Zündquellen oder Brandgefährdungen untersucht werden. „Rauchen verboten“ Schilder müssen aufgestellt
werden.
7) Belüfteter Bereich
Der Arbeitsbereich muss sich im Freien befinden oder ausreichend belüftet werden, bevor die Anlage geöffnet
wird oder Heißarbeiten durchgeführt werden. Für den gesamten Zeitraum der Arbeitsausführung muss ein
gewisser Grad an Belüftung aufrechterhalten bleiben. Die Belüftung muss das freigesetzte Kältemittel sicher
verteilen und vorzugsweise nach außen an die Atmosphäre befördern können.
8) Überprüfung der Kälteanlage
Sofern Elektrokomponenten auszuwechseln sind, müssen diese für den jeweiligen Zweck geeignet sein und die
richtigen technischen Eigenschaften besitzen. Die Wartungs- und Instandhaltungsvorschriften des Herstellers
müssen stets befolgt werden. Im Zweifelsfall bei der technischen Abteilung des Herstellers rückfragen.
Folgende Kontrollen müssen bei Anlagen mit zündfähigen Kältemitteln durchgeführt werden:
Die Einfüllmenge muss der Größe des Raums entsprechen, in dem die Kältemittel enthaltenden Teile
installiert werden;
Die Belüftungsmaschinen und Auslässe funktionieren einwandfrei und werden nicht blockiert;
Bei Einsatz eines indirekten Kältemittelkreislaufs muss der sekundäre Kreislauf auf Kältemittelaustritte
geprüft werden;
- 38 -
Die Kennzeichnungen an der Anlage sind deutlich sichtbar und leserlich. Nicht lesbare Kennzeichnungen
und Schilder müssen korrigiert werden;
Kühlrohrleitungen oder Komponenten sind in Positionen installiert, in denen eine Gefährdung durch
andere Stoffe, die Kältemittel enthaltende Komponenten angreifen nnen, unwahrscheinlich ist, es sei
denn, die Komponenten bestehen aus Materialien, die stoffbedingt korrosionsresistent sind oder sie
werden auf geeignete Weise vor Korrosion geschützt.
9) Prüfung elektrischer Geräte
Zu Reparatur- und Wartungsarbeiten an Elektroteilen gehören auch Sicherheits-Erstprüfungen sowie
Arbeitsschritte zur Komponentenprüfung. Liegt ein Defekt vor, der die Sicherheit gefährden könnte, darf
solange keine elektrische Versorgung an den Verbraucher angeschlossen werden, bis der Defekt
zufriedenstellend behoben wurde. Sollte sich der Defekt nicht unmittelbar beheben lassen, jedoch der Betrieb
fortgesetzt werden muss, muss auf eine angemessene Behelfslösung verwendet werden. Diese sollte dem
Eigentümer der Anlage mitgeteilt werden, sodass alle Beteiligten informiert sind. Zu den
Sicherheits-Erstprüfungen gehören folgende:
Kondensatoren ssen entladen werden. Dies muss auf sichere Art und Weise geschehen, um eine
Funkenbildung zu vermeiden;
Beim Befüllen, Nachfüllen oder Spülen der Anlage dürfen keine stromführenden Komponenten und
Leitungen frei liegen;
Es muss eine durchngige Verbindung zur Schutzerde vorhanden sein.
2. Reparaturen an versiegelten Komponenten
1) Bei Reparaturen an versiegelten Komponenten ssen alle elektrischen Versorgungseinrichtungen von
der Anlage getrennt werden, an der Arbeiten ausgeführt werden, bevor versiegelte Schutzvorrichtungen o.
ä. entfernt werden. Falls eine elektrische Versorgung der Anlage hrend der Wartungsarbeiten
unvermeidlich ist, muss eine permanent arbeitende Leckerkennung an den kritischsten Stellen vorgesehen
werden, um vor eventuellen Gefahrensituationen zu warnen.
2) Besondere Aufmerksamkeit sollte den nachfolgenden Punkten geschenkt werden, um sicher zu stellen,
dass durch Arbeiten an den elektrischen Komponenten nicht die Umhausung soweit verändert wird, dass
der Schutzgrad dadurch eingeschränkt wird. Dazu gehören unter anderem Kabelschäden, eine überhöhte
Anzahl an Anschlüssen, Anschlüsse, die nicht nach Herstellerspezifikationen hergestellt werden, Schäden
an Versiegelungen, eine falsche Montage von Kabeldurchführungen etc.
Sicher stellen, dass das Gerät fest aufgestellt ist. Sicher stellen, dass weder Versiegelungen noch Dichtstoffe so
sehr gealtert sind, dass sie ein Eindringen ndfähiger Atmosphären nicht mehr verhindern und somit ihren
Zweck nicht mehr erfüllen können. Ersatzteile müssen den Spezifikationen des Herstellers entsprechen.
HINWEIS: Die Verwendung von Silikondichtmitteln kann die Wirksamkeit mancher Leckdetektorgete
beeinträchtigen. Eigensichere Komponenten müssen nicht elektrisch getrennt werden, bevor an ihnen
gearbeitet wird.
3. Reparaturen an eigensicheren Komponenten
Keine permanenten induktiven oder kapazitiven Verbraucher an die Schaltung anlegen, wenn nicht dar
gesorgt ist, dass Spannung und Strom die zulässigen Grenzen für den Betrieb der Anlage überschreiten.
Eigensichere Komponenten sind die einzigen Teile, an denen bei anliegendem Strom und ndfähiger
Atmosphäre gearbeitet werden kann. Das Prüfinstrument muss die korrekten Bemessungswerte vorweisen.
Komponenten nur durch Teile ersetzen, die vom Hersteller angegeben sind. Fremdteile nnen in der
Atmosphäre einer Leckage zu einer Zündung des Kältemittels führen.
4. Kabelverbindungen
Kabelverbindungen auf Verschleiß, Korrosion, zu hohem Druck, Vibrationen, scharfe Kanten oder andere
schädliche Umgebungsauswirkungen überprüfen. Bei der Prüfung sollten auch die Folgen von Alterung oder
dauernden Vibrationen aufgrund von Kompressoren oder Lüftern berücksichtigt werden.
- 39 -
5. Erkennung zündfähiger Kältemittel
Unter keinen Umständen dürfen potenzielle Zündquellen dafür benutzt werden, um ltemittel-Leckagen zu
lokalisieren oder zu detektieren. Ein Halogen-Lecksucher (oder jeder andere Detektor, der eine offene Flamme
einsetzt) darf nicht benutzt werden.
6. Verfahren der Leckerkennung
Folgende Leckdetektor-Verfahren gelten als zulässig für Anlagen, die zündfähige ltemittel enthalten.
Elektronische Leckdetektoren müssen r die Erkennung zündfähiger ltemittel eingesetzt werden, jedoch ist
die Empfindlichkeit unter Umständen nicht ausreichend oder sie müssen neu kalibriert werden.
(Detektorgeräte ssen in einem ltemittel freien Bereich kalibriert werden.) Sicher stellen, dass der
Detektor keine potenzielle Zündquelle r das verwendete ltemittel darstellt. Das Leckdetektorgerät muss
auf einen Prozentsatz des LFL des Kältemittels eingestellt werden und es muss für das eingesetzte Kältemittel
kalibriert werden. Die entsprechende Menge Gas (maximal 25 %) ist zu bestätigen. Flüssige Leckdetektoren
eignen sich r die meisten Kältemittel, jedoch müssen chlorhaltige Detektoren vermieden werden, da das
Chlor mit dem Kältemittel reagieren und Kupferrohrleitungen angreifen kann. Falls ein Leckverdacht besteht,
sollten alle offenen Flammen entfernt bzw. gelöscht werden. Wenn ein Kältemittelleck gefunden wird und
Hartlötarbeiten erforderlich sind, muss das gesamte Kältemittel aus der Anlage aufgefangen oder (durch
Absperrschieber) in einen Teil der Anlage abgeschieden werden, der von der Leckstelle weit entfernt ist.
Sauerstofffreier Stickstoff (OFN) muss anschließend zum Spülen der Anlage vor sowie während der
Hartlötarbeiten eingesetzt werden.
7. Entfernen und Evakuierung
Wenn der ltemittelkreis r Reparaturarbeiten oder r andere Zwecke unterbrochen wird, ssen
herkömmliche Methoden verwendet werden. Es sollte dabei jedoch immer eine in der Praxis bewährte
Vorgehensweise benutzt werden, da die Zündfähigkeit ein kritischer Punkt ist. Nach folgender Vorgehensweise
richten:
ltemittel entfernen;
Den Kreislauf mit einem Edelgas spülen;
Evakuieren;
Nochmals mit Edelgas spülen;
Den Kreislauf durch Trennschneiden oder Hartlöten öffnen.
Das vorhandene Kältemittel in geeigneten Behältern auffangen. Um die Anlage sicher zu machen, mit
sauerstofffreiem Stickstoff „spülen“. Der Vorgang muss eventuell mehrmals wiederholt werden. Für diese
Aufgabe darf weder Druckluft noch Sauerstoff verwendet werden. Zum Spülen wird der Unterdruck in der
Anlage mit sauerstofffreiem Stickstoff aufgehoben und weiter gefüllt, bis der Betriebsdruck erreicht ist.
Danach wird der Stoff in die Atmosphäre entlüftet und der Unterdruck wieder hergestellt. Dieser Vorgang wird
wiederholt, bis sich kein ltemittel mehr in der Anlage befindet. Nach dem letzten Stickstoff-Spülgang wird
die Anlage bis auf Atmosphärendruck entlüftet, damit die Arbeiten ausgeführt werden können. Dieser Vorgang
ist ein absolutes Muss, wenn Hartlötarbeiten an den Rohrleitungen auszuführen sind. Dafür sorgen, dass der
Auslauf der Unterdruckpumpe nicht in der Nähe von Zündquellen liegt und dass eine Belüftung verfügbar ist.
8. Vorgehensweise beim Befüllen
Abgesehen von den herkömmlichen Befüllungsarbeiten müssen die folgenden Anweisungen befolgt werden.
Bei Einsatz der Einfüllgeräte dafür sorgen, dass keine Verunreinigung durch verschiedene Kältemittel
stattfindet. Schläuche oder Leitungen ssen so kurz wie glich sein, um die Menge des darin
enthaltenen Kältemittels zu minimieren.
Behälter müssen aufrecht gestellt werden.
Dafür sorgen, dass die Kälteanlage geerdet wird, bevor das Kältemittel eingefüllt wird.
- 40 -
Nach Abschluss der Befüllung muss die Anlage gekennzeichnet werden (sofern nicht schon geschehen).
Es muss besonders darauf geachtet werden, dass die Kälteanlage nicht überfüllt wird.
Vor dem Auffüllen der Anlage sollte diese mittels sauerstofffreiem Stickstoff druckgeprüft werden. Nach
Abschluss der Befüllung und vor der Inbetriebnahme muss die Anlage auf Dichtheit geprüft werden. Vor dem
Verlassen des Ortes muss ein anschließender Lecktest durchgeführt werden.
9. Außerbetriebnahme
Vor diesen Arbeiten ist es unerlässlich, dass sich der Techniker mit der Anlage und allen zugehörigen Details
auskennt. Es gilt als gute Vorgehensweise, mtliches Kältemittel sicher aufzufangen. Vor Ausführung der
Arbeiten muss eine Ö l- und ltemittelprobe genommen werden, falls vor der Wiederverwertung des
ltemittels eine Analyse durchgeführt werden muss. Bevor die Arbeit aufgenommen wird, muss unbedingt
elektrischer Strom vorhanden sein.
a) Die Anlage und ihre Funktionsweise müssen bekannt sein.
b) Anlage elektrisch trennen.
c) Vor den Arbeiten folgende Punkte sicher stellen:
Mechanische Transportanlage steht zur Verfügung, sofern diese für den Umgang mit den
ltemittelbehältern notwendig werden;
Die gesamte persönliche Schutzausrüstung steht zur Verfügung und wird korrekt eingesetzt;
Die Rückgewinnung wird von einer fachkundigen Person stets überwacht;
Die Anlagen und Behälter für die Rückgewinnung entsprechen den jeweiligen Standards.
d) Falls möglich, die Kältemittelanlage entlüften.
e) Sollte der Unterdruck nicht möglich sein, einen Verteiler vorsehen, damit das Kältemittel an verschiedenen
Stellen der Anlage entnommen werden kann.
f) Daran denken, den Behälter auf eine Waage zu stellen, bevor die Rückgewinnung stattfindet.
g) Die Rückgewinnungsanlage starten und nach Anweisungen des Herstellers einsetzen.
h) Die Behälter nicht überfüllen. (Nicht mehr als 80 % des flüssigen Füllvolumens).
i) Den maximalen Betriebsdruck des Behälters nicht überschreiten, auch nicht vorübergehend.
j) Wenn die Behälter korrekt befüllt wurden und der Vorgang abgeschlossen ist, müssen die Behälter und die
Anlage möglichst bald vom Standort entfernt werden. Alle Absperrventile an der Anlage müssen verriegelt
sein.
k) Das aufgefangene ltemittel darf nicht in eine andere Kälteanlage gefüllt werden, es sei denn, diese
wurde gereinigt und überprüft.
10. Kennzeichnung
An der Anlage muss eine Kennzeichnung angebracht werden, die auf die Außerbetriebnahme und Entleerung
des Kältemittels hinweist. Die Kennzeichnung muss datiert und unterzeichnet werden. Darauf achten, dass
Schilder an der Anlage auf das enthaltene zündfähige Kältemittel aufmerksam machen.
11. Wiederverwertung
Beim Entfernen von ltemittel aus einer Anlage zwecks Wartung oder Außerbetriebnahme wird es als gute
praktische Vorgehensweise empfohlen, sämtliches Kältemittel sicher zu entfernen. Beim Umfüllen von
ltemittel in Behälter ist sicher zu stellen, dass nur für die Wiederverwertung geeignete Behälter eingesetzt
werden. Dafür sorgen, dass genügend Behälter zur Aufnahme der gesamten Anlagenbefüllung zur Verfügung
stehen. Alle zu benutzenden Behälter sind r das wiederverwendete Kältemittel gekennzeichnet und
beschriftet (z. B. Spezialbehälter für Kältemittelverwertung). Die Behälter ssen mit Überdruckventilen und
geeigneten Absperrventilen in gutem Betriebszustand ausgestattet sein. Leere Wiederverwertungsbehälter
werden entfernt und, sofern glich, gekühlt, bevor die Wiederverwertung stattfindet. Die
Wiederverwertungsvorrichtung muss sich in einem guten Betriebszustand befinden. Die vollständigen
Unterlagen zu der Anlage ssen griffbereit sein und die Anlage muss r die Wiederverwertung ndfähiger
- 41 -
ltemittel geeignet sein. Außerdem müssen mehrere Waagen zur Verfügung stehen und in gutem Zustand
sein. Schläuche müssen vollständig mit dichten Kupplungsstücken zur Verfügung stehen und in gutem Zustand
sein. Vor der Benutzung der Wiederverwertungsvorrichtung kontrollieren, ob sich diese in gutem
Betriebszustand befindet, ordnungsgemäß instandgehalten wurde und ob alle zugehörigen elektrischen
Komponenten versiegelt sind, um einen ndvorgang zu verhindern, falls Kältemittel austritt. Im Zweifelsfall
den Hersteller kontaktieren. Das abgefüllte Kältemittel muss im richtigen Auffangbehälter an den
ltemittel-Lieferanten zurückgeliefert werden. Dazu muss ein entsprechendes Altlasten-Transportavis
ausgestellt sein. Kältemittel in Auffangbehältern und besonders in ssern nicht vertauschen. Falls
Kompressoren oder Kompressoröle entfernt werden ssen, ist dafür zu sorgen, dass diese bis zu einem
geeigneten Maß aus der Anlage entfernt wurden, um sicher zu stellen, dass kein ndfähiges Kältemittel beim
Schmierstoff verbleibt. Die Beseitigung muss ausgeführt werden, bevor der Kompressor an den Lieferanten
zurückgesendet wird. Nur eine Elektroheizung am Kompressorgehäuse darf eingesetzt werden, um diesen
Vorgang zu beschleunigen. Wenn Öl aus der Anlage abgelassen wird, muss dies sicher durchgeführt werden.
Fachkenntnisse des Wartungspersonals
Allgemeines
Eine besondere Schulung ist neben der üblichen Einweisung in die herkömmlichen Reparaturschritter
lteanlagen erforderlich, wenn es sich um Anlagen mit zündfähigen Kältemitteln handelt.
In vielen ndern wird diese Schulung von nationalen Fortbildungsinstituten durchgeführt, die r die
Unterweisung nach den einschlägigen nationalen und vom Gesetzgeber vorgeschriebenen Fachstandards
akkreditiert sind.
Die erlangte Fachkompetenz muss durch ein Zertifikat nachgewiesen sein.
Schulung
Zum Schulungsumfang sollten folgende Themen gehören:
Informationen über das Explosionspotenzial zündfähiger Kältemittel, um deutlich zu machen, dass zündfähige
Stoffe bei unachtsamer Handhabung gefährlich werden können.
Informationen über potenzielle Zündquellen, insbesondere solche, die nicht offensichtlich sind wie etwa
Anzünder, Lichtschalter, Staubsauger, Elektroheizungen.
Informationen über die verschiedenen Sicherheitskonzepte:
Unbelüftet Die Sicherheit einer Anlage ngt nicht von der Belüftung des Gehäuses ab. Das Abschalten des
Geräts oder das Ö ffnen des Gehäuses beeinträchtigt die Sicherheit nicht erheblich. Es ist dennoch glich,
dass sich ausgetretenes Kältemittel im Gehäuse abgesetzt hat und dass beim Ö ffnen des Gehäuses eine
zündfähige Atmosphäre freigesetzt wird.
Belüftetes Gehäuse Die Sicherheit der Anlage ngt von der Belüftung des Gehäuses ab. Das Abschalten des
Geräts oder das Ö ffnen des Gehäuses beeinträchtigt die Sicherheit erheblich. Auf eine ausreichende Belüftung
sollte zuvor besonders geachtet werden.
Belüfteter Raum Die Sicherheit der Anlage hängt von der Raumbelüftung ab. Das Abschalten des Geräts oder
das Ö ffnen des Gehäuses beeinträchtigt die Sicherheit nicht erheblich. Die Belüftung des Raums darf während
der Reparaturarbeiten nicht abgeschaltet werden.
Informationen über das Konzept versiegelter Komponenten und Gehäuse gemäß IEC 60079-15:2010.
Informationen über die richtigen Arbeitsmethoden:
a) Inbetriebnahme
Sicher stellen, dass der Werkstattbereich r die Kältemittelfüllung ausreicht oder dass die
Belüftungsleitung korrekt montiert wurde.
Die Leitungen anschließen und einen Lecktest durchführen, bevor das Kältemittel eingefüllt wird.
Vor der Inbetriebnahme die Sicherheitsausrüstung prüfen.
b) Wartung
Tragbare Geräte ssen im Freien oder in einer Werkstatt repariert werden, die für die Reparatur von
Anlagen mit zündfähigen Kältemitteln besonders ausgestattet ist.
Am Ort der Reparatur auf eine ausreichende Belüftung achten.
- 42 -
Daran denken, dass eine Störung der Anlage durch Kältemittelverlust verursacht sein kann und dass ein
ltemittelleck möglich ist.
Kondensatoren so entladen, dass sie keine Funken erzeugen. Bei der Standardmethode r das Entladen
an den Kondensatoranschlüssen entstehen in der Regel Funken.
Versiegelte Gehäuse müssen präzise wieder zusammengebaut werden. Verschlissene Dichtungen
austauschen.
Vor der Inbetriebnahme die Sicherheitsausrüstung prüfen.
c) Reparatur
Tragbare Geräte ssen im Freien oder in einer Werkstatt repariert werden, die r die Reparatur von
Anlagen mit zündfähigen Kältemitteln besonders ausgestattet ist.
Am Ort der Reparatur auf eine ausreichende Belüftung achten.
Daran denken, dass eine Störung der Anlage durch Kältemittelverlust verursacht sein kann und dass ein
ltemittelleck möglich ist.
Kondensatoren so entladen, dass sie keine Funken erzeugen.
Falls Hartlöten notwendig ist, müssen die folgenden Arbeitsschritte in der richtigen Reihenfolge ausgeführt
werden:
ltemittel entfernen. Falls eine Wiederverwertung nicht gesetzlich vorgeschrieben ist, das ltemittel ins
Freie ablassen. Dafür sorgen, dass das abgelassene ltemittel keine Gefahren verursacht. Im Zweifelsfall
sollte eine Person den Auslauf überwachen. Besonders darauf achten, dass abgelassenes Kältemittel nicht
wieder in das Gebäude zurückströmt.
Den Kältemittelkreislauf entleeren.
Den Kältemittelkreislauf 5 Minuten lang mit Stickstoff spülen.
Danach erneut entleeren.
Auszutauschende Teile herausschneiden, ohne Flamme.
Die Hartlötstelle während des Lötvorgangs mit Stickstoff spülen.
Vor dem Einfüllen des Kältemittels einen Lecktest durchführen.
Versiegelte Gehäuse müssen präzise wieder zusammengebaut werden. Verschlissene Dichtungen
austauschen.
Vor der Inbetriebnahme die Sicherheitsausrüstung prüfen.
d) Außerbetriebnahme
Wenn die Sicherheit bei der Außerbetriebnahme der Anlage beeinträchtigt ist, muss die
ltemittelbefüllung vor der Außerbetriebnahme entfernt werden.
Für ausreichende Belüftung am Anlagenstandort sorgen.
Daran denken, dass eine Störung der Anlage durch Kältemittelverlust verursacht sein kann und dass ein
ltemittelleck möglich ist.
Kondensatoren so entladen, dass sie keine Funken erzeugen.
ltemittel entfernen. Falls eine Wiederverwertung nicht gesetzlich vorgeschrieben ist, das Kältemittel ins
Freie ablassen. Dafür sorgen, dass das abgelassene Kältemittel keine Gefahren verursacht. Im Zweifelsfall
sollte eine Person den Auslauf überwachen. Besonders darauf achten, dass abgelassenes ltemittel nicht
wieder in das Gebäude zurückströmt.
Den Kältemittelkreislauf entleeren.
Den Kältemittelkreislauf 5 Minuten lang mit Stickstoff spülen.
Danach erneut entleeren.
Bis zum Atmosphärendruck mit Stickstoff befüllen.
An der Anlage ein Schild anbringen, das auf das entfernte Kältemittel hinweist.
e) Entsorgung
Am Arbeitsort auf eine ausreichende Belüftung achten.
ltemittel entfernen. Falls eine Wiederverwertung nicht gesetzlich vorgeschrieben ist, das Kältemittel ins
Freie ablassen. Dafür sorgen, dass das abgelassene ltemittel keine Gefahren verursacht. Im Zweifelsfall
sollte eine Person den Auslauf überwachen. Besonders darauf achten, dass abgelassenes ltemittel nicht
wieder in das Gebäude zurückströmt.
- 43 -
Den Kältemittelkreislauf entleeren.
Den Kältemittelkreislauf 5 Minuten lang mit Stickstoff spülen.
Danach erneut entleeren.
Den Kompressor herausschneiden und das Ö l ablassen.
Transport, Kennzeichnung und Aufbewahrung von Anlagen, die zündfähige Kältemittel verwenden
Transport von Anlagen, diendfähiges Kältemittel enthalten
Es wird darauf aufmerksam gemacht, dass zusätzliche Transportvorschriften für Anlagen mit zündfähigen
Gasen vorhanden sein können. Die Höchstanzahl an Anlagenteilen oder die Konfiguration der Anlage, die
zusammen transportiert werden dürfen, wird von den jeweils geltenden Transportvorschriften bestimmt.
Kennzeichnung der Anlage mittels Schildern
Schilder r ähnliche Anlagen, die generell in einem Arbeitsbereich eingesetzt werden, werden von örtlichen
Vorschriften geregelt und legen die Mindestanforderungen an die Sicherheit und/oder an das Vorsehen von
Warnschildern an einem Arbeitsort fest.
Alle vorgeschriebenen Schilder müssen instandgehalten werden. Arbeitgeber müssen dafür sorgen, dass die
Mitarbeiter geeignete und ausreichende Anweisungen und Unterweisungen über die Bedeutung der
jeweiligen Sicherheitsschilder und über die Maßnahmen erhalten, die in Verbindung mit diesen Schildern zu
ergreifen sind.
Die Wirkung der Schilder darf nicht durch ein Übermaß an Beschilderungen beeinträchtigt werden, die
gemeinsam verwendet werden.
Alle verwendeten Piktogramme sollten so einfach wie möglich gehalten werden nur die wichtigsten Angaben
enthalten.
Entsorgung von Anlagen mit ndfähigen Kältemitteln
Dazu wird auf die nationalen Vorschriften verwiesen.
Aufbewahrung von Anlagen/Geräten
Die Anlagen sollten den Herstelleranweisungen entsprechend aufbewahrt werden.
Aufbewahrung verpackter (nicht verkaufter) Anlagen
Der Schutz r verpackte Ware beim Einlagern sollte so konstruiert sein, dass mechanische Schäden an der
Anlage in der Verpackung nicht zu einem Austreten von Kältemittel führen.
Die Höchstanzahl der Anlagen, die zusammen eingelagert werden rfen, ist in den örtlichen Vorschriften
vorgeschrieben.
- 44 -
Mode d'emploi French
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil, lisez toutes les consignes suivantes
pour éviter des blessures et des dommages, et pour
optimiser les performances de votre appareil. Conservez
cette notice d’utilisation dans un endroit sûr. Si vous donnez
ou transférez cet appareil à un tiers, veillez à lui remettre
également cette notice d’utilisation.
En cas de térioration due au non-respect par l’utilisateur
des instructions de cette notice d’utilisation, la garantie est
annulée. Le fabricant/importateur rejette toute
responsabilité en cas de dommages dus au non-respect des
instructions de la notice d’utilisation, à un usage négligent
ou à l’usage non conforme aux exigences de cette notice
d’utilisation.
1. Lisez et conservez ces instructions. Attention: les images
incluses dans le manuel d'instructions servent de
référence seulement.
2. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âs d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales duites ou nuées
d’expérience ou de connaissance, s'ils (si elles) sont
correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives
à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité leur ont é
données et si les risques encourus ont été appréhendés.
3. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
4. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
5. Si le ble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin dviter un
danger.
6. Utiliser l’appareil uniquement en intérieur.
7. N’utilisez pas l'appareil dans une zone près d’une source
inflammable ; de l'huile est susceptible d'être
éclaboussée ; il serait exposé à la lumière directe du
soleil ; il risque d’être éclaboussé par de l’eau ; à
proximité d’une baignoire, d’une laverie, d’une douche ou
d’une piscine.
- 45 -
8. N'insérez jamais vos doigts ou des tons dans la sortie
d'air. Prévenez particulièrement les enfants de ces
dangers.
9. Gardez l'unité en position verticale pendant le transport
et le stockage, car le compresseur doit rester droit.
10. Avant de nettoyer ou de placer l'appareil, éteignez et
débranchez toujours le ble d'alimentation.
11. Pour éviter tout risque d'incendie, ne couvrez pas
l'appareil.
12. Toutes les prises du climatiseur doivent être conformes
aux exigences de sécurité électriques locales. Si nécessaire,
veuillez vérifier la conformité de ces exigences.
13. L'appareil doit être installé conformément aux
réglementations de câblage nationales.
14. Description du type et du calibre des fusibles : T, 250V CA,
2A ou 3,15 A.
15. Contactez un technicien autorisé pour la réparation ou
l’entretien de cet appareil.
16. Ne tirez pas, ne déformez pas, ne modifiez pas le ble
d'alimentation et ne l'immergez pas dans l'eau. Tirer ou
mal utiliser le ble d'alimentation peut endommager
l'appareil et provoquer un choc électrique.
17. La conformité aux réglementations nationales en matière
de gaz doit être obsere.
18. L'entretien ne doit être effectué que selon les
recommandations du fabricant de l'appareil. L'entretien
et les réparations nécessitant l'assistance d'un autre
personnel qualifié doivent être effectués sous la
supervision de la personne compétente pour l'utilisation
de réfrigérants inflammables.
19. N’éteignez pas l'appareil en tirant sur le ble
d'alimentation car cela pourrait provoquer un choc
électrique ou un incendie en raison de la chaleur générée.
20. branchez l'appareil si des sons étranges, une odeur ou
de la fumée s'en échappent.
21. Branchez toujours l'appareil dans une prise de courant
reliée à la terre.
22. En cas de dommage, veuillez éteindre l'interrupteur,
débranchez le ble d'alimentation électrique etcontactez
un centre agréé pour faire réparer l’appareil.
- 46 -
23. N’utilisez pas de moyens pour accélérer le processus de
dégivrage ou pour nettoyer l’appareil, autres que ceux
recommandés par le fabricant.
24. L'appareil doit être rangé dans une pièce il n'y a pas de
sources d'inflammation à risque (comme par exemple,
une flamme nue, un appareil à gaz en fonctionnement ou
un appareil de chauffage électrique en marche).
25. Ne percez pas et ne brûlez pas l’appareil.
26. Sachez que les réfrigérants peuvent ne pas émettre
d'odeur.
27. Cet appareil contient du gaz frigérant R290. R290 est un
gaz réfrigérant conforme aux directives européennes sur
l'environnement. . Ne perforez aucune partie du circuit du
réfrigérant.
28. Si l'appareil est installé, utilisé ou stocké dans une zone
non ventilée, la pièce doit être conçue de manière à
prévenir l'accumulation de fuites de réfrigérant pouvant
entraîner un risque d'incendie ou d'explosion à
l'inflammation du réfrigérant provoquée par des
radiateurs électriques, des cuisinières ou d’autres sources
d'inflammation.
29. L'appareil doit être rangé de manière à éviter les pannes
caniques.
30. Les personnes qui travaillent ou interviennent sur le
circuit frigorifique doivent avoir la certification appropriée
délive par un organisme accrédité garantissant la
compétence en matière de manipulation des frigorigènes
conformément à une évaluation spécifique reconnue par
les associations du secteur.
31. Les réparations doivent être effectuées conformément
aux recommandations de l’entreprise de fabrication.
L'entretien et les réparations qui nécessitent l'assistance
d'un autre personnel qualifié doivent être effectués sous
la supervision d'une personne experte dans l'utilisation de
réfrigérants inflammables.
32. Laissez toujours l'appareil reposer pendant au moins 2
heures après l'avoir déplacé d'un endroit à un autre.
33. Concernant les instructions de réparation des appareils
contenant du R290, veuillez vous reporter aux
paragraphes ci-dessous.
- 47 -
Avertissement : Risque d'incendie / Matériaux
inflammables.
Lisez le manuel d'instructions.
Manuel de l'opérateur ; mode d'emploi.
Indications sur les parations ; lisez le manuel
technique.
Avertissement : Maintenez les orifices de ventilation
dégagés de tout obstacle.
Avertissement : L'appareil doit être rangé dans une zone
bien ventilée la taille de la pièce correspond à celle
spécifiée pour le fonctionnement.
Toute procédure de travail qui affecte les moyens de curité
ne doit être effectuée que par des personnes compétentes.
La distance requise autour de l'appareil doit être d'au moins
30 cm.
L'appareil doit être installé, utilisé et rangé dans une pièce
dont la surface au sol est supérieure à X m2.
MODÈLE
X (m2)
Modèle
5000Btu/h,7000Btu/h,
8000Btu/h
4
-
9000Btu/h,10000Btu/h,
10500Btu/h
12
PAC-127111.1
12000Btu/h,14000Btu/h,
16000Btu/h,18000Btu/h
15
-
- 48 -
PAC-127111.1 FR
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Panneau de contrôle
2. Sortie d'air
3. Molette
4. Levier pour contrôler la direction du vent à
gauche et à droite
5. Entrée d'air
6. Poignée
7. Rangement du câble d’alimentation
8. Sortie d'air chaud
9. Fixation pour raccord de tuyau (extrémité du
climatiseur)
10. Entrée d'air
11. Port de vidange (avec bouchon en caoutchouc)
12. Tuyau d'évacuation d'air chaud
13. Raccord de tuyau (extrémité du climatiseur)
14. Raccord de tuyau (extrémité de la fenêtre)
15. Télécommande
Télécommande
Cet appareil est pourvu d’une télécommande. 2 piles AAA de 1,5 V doivent être installées. Les fonctions des
boutons de la télécommande sont identiques à ceux des boutons tactiles du panneau de contrôle.
Panneau de contrôle
- 49 -
1. Bouton d’alimentation
2. Bouton d’augmentation de la température
(minuteur)
3. Bouton de diminution de la température
(minuteur)
4. Fenêtre du récepteur des signaux de la
télécommande
5. Bouton de mode
6. Bouton de vitesse du vent
7. Bouton marche/arrêt du minuteur
8. Indicateur lumineux du bac plein d’eau
9. Indicateur lumineux de forte vitesse
10. Indicateur lumineux de faible vitesse
11. Indicateur lumineux du minuteur
12. Écran numérique
13. Indicateur lumineux du mode climatiseur
14. Indicateur lumineux du mode déshumidificateur
15. Indicateur lumineux du mode de ventilation
16. Voyant lumineux Wi-Fi
INSTALLATION (Les images ci-dessous sont à titre indicatif pour l'installation de l'appareil. Lappareil présenté
sur l’illustration peut être différent du produit que vous avez acheté.)
L'unité doit être installée sur une surface plate la sortie d'air ne serait pas bloqué. La distance requise
autour de l'unité doit être d'au moins 30 cm. (Schéma 1)
L'unité ne doit pas être installé dans une laverie.
Tournez la partie B sur le tuyau d'évacuation d'air chaud. Fixez la partie A à B ; verrouillez-les ensemble.
Assemblez maintenant le connecteur de tuyau (extrémité vers le climatiseur). Vissez le connecteur de
tuyau (extrémité vers la fenêtre) sur le tuyau d'évacuation d'air chaud. (Schéma 2)
Insérez le raccord de tuyau (extrémité du climatiseur) dans les fixations à l'arrière de l'appareil. (Schéma
3)
Placez l' autre extrémité du tuyau d'évacuation sur le rebord de fenêtre le plus proche. (Schéma 4)
Schéma 1
Schéma 2
Schéma 3
Schéma 4
- 50 -
FONCTIONNEMENT
Laissez toujours l'appareil reposer pendant au moins 2 heures après l'avoir déplacé d'un endroit à un autre.
Avant l’utilisation, vérifiez si le tuyau d'évacuation a été correctement monté. Branchez l'appareil.
1. Bouton d’alimentation
Appuyez sur le bouton « POWER » pour mettre l'appareil en marche. L'appareil commence à fonctionner.
Appuyez à nouveau sur le bouton pour éteindre l'appareil.
2. Bouton d’augmentation de la température (minuteur) et bouton de diminution de la température
(minuteur)
Appuyez sur les boutons « TEMP + » / « TEMP- » pour régler la température ambiante souhaitée de 16 ° C
à 31 ° C. Les boutons peuvent également être utilisés pour régler le minuteur entre 1 et 24 heures durant
le réglage. La valeur sera augmentée / diminuée de 1 (° C / heure) à chaque pression. Appuyez longuement
pour un réglage rapide.
Veuillez noter : L’appareil éteindra automatiquement le compresseur (pour le climatiseur) une fois que la
température de la pièce aura atteint la température définie. Le compresseur sera activé automatiquement
lorsque la température de la pièce augmentera au-delà de la température de consigne. Le ventilateur à
l'intérieur fonctionne toujours tout au long de ce processus. Lorsque le compresseur fonctionne, l'unité
vibre légèrement. Ceci est normal et sans danger.
3. Bouton de vitesse du vent
Appuyez sur le bouton « SPEED » pour changer la vitesse du vent entre faible et forte. L’indicateur
correspondant « LOW » / « HIGH » (FAIBLE / FORTE) s’allumera.
4. Bouton de mode
Appuyez sur le bouton « MODE » pour choisir votre mode de fonctionnement souhaité : climatisation,
déshumidification et ventilation.
- En mode de climatisation, l’indicateur correspondant « COOL » s’allumera. Appuyez sur les boutons «
TEMP + » / « TEMP- » pour régler la température ambiante souhaitée. Appuyez sur le bouton « SPEED
» pour régler la vitesse de ventilation désirée.
- En mode de déshumidification, l’indicateur correspondant « DEHUM » s’allumera. L'appareil règle
automatiquement la température de fonctionnement (2 ° C en dessous de la température ambiante)
et règle la vitesse du vent à faible vitesse. La température et la vitesse du vent ne peuvent pas être
ajustées manuellement.
- En mode de ventilation, l’indicateur correspondant « FAN » s’allumera. Appuyez sur le bouton « SPEED
» pour changer la vitesse du vent entre faible et forte. Veuillez noter : Dans ce mode, la fonction de
température n’est pas disponible. L'affichage numérique indique une valeur qui n'a aucune
signification.
5. Bouton marche/arrêt du minuteur
Réglage du minuteur de mise en marche :
- Lorsque l' appareil est éteint, appuyez sur le bouton « TIMER » et l’indicateur correspondant du
minuteur s'allumera.
- Appuyez sur les boutons « TEMP + » / « TEMP- » pour sélectionner le nombre d’heures de 1 à 24 avant
que l’appareil se mette en marche. Le « préréglage des heures avant la mise en marche» clignote sur
l’affichage numérique. Appuyez à nouveau sur le bouton « TIMER » (lorsqu’il clignote encore) et le
réglage sera en vigueur.
- L'appareil démarre automatiquement une fois que le « temps préréglé de mise en marche » est écoulé.
Réglage du minuteur d’arrêt :
- Lorsque l'appareil est en marche appuyez sur le bouton « TIMER » et l’indicateur correspondant du
minuteur s'allumera.
- Appuyez sur les boutons « TEMP + » / « TEMP- » pour sélectionner le nombre d’heures de 1 à 24 avant
que l’appareil s’arrête. Le « préréglage des heures avant l’arrêt » clignote sur l’affichage numérique.
Appuyez à nouveau sur le bouton « TIMER » (lorsqu’il clignote encore) et le réglage sera en vigueur.
- L'appareil démarre automatiquement une fois que le « temps préréglé avant l’arrêt » est écoulé.
- 51 -
Remarque : L’affichage numérique indiquera le compte à rebours heure par heure après le réglage du
minuteur. Appuyez à nouveau sur le bouton « TIMER » et la fonction du minuteur sera annulée.
REMARQUE : Cet appareil est équipé d'une fonction mémoire. Il fonctionnera avec le mode réglé
précédemment une fois remis en marche.
PRÉCAUTIONS d’utilisation pour les modes de climatisation et de déshumidification :
- Lors de l'utilisation des fonctions de climatisation et de déshumidification, maintenez un intervalle d'au
moins 3 minutes entre chaque mise sous tension et hors tension.
- L’ alimentation électrique doit satisfaire aux exigences.
- La prise est adaptée à une utilisation en courant alternatif.
- Ne branchez pas d'autres appareils à la mêle prise.
- L’alimentation est CA 220-240V, 50Hz.
Alarme de manque d'eau
Dans des conditions normales d'utilisation, l'unité peut évaporer automatiquement l'eau condensée, et une
petite quantité d'eau s'accumule dans le bac à eau intérieur.
Dès que l'eau condensée recueillie dans le bac à eau intérieur atteint une certaine hauteur, une alarme de bac
plein d’eau sera émise : l’indicateur de bac plein s'allumera et l'affichage numérique affichera le code « E2 »
environ 5 minutes plus tard.
Ainsi, lorsque l'alarme de bac plein se produit, veuillez vidanger l'eau hors du bac à eau. Retirez le bouchon en
caoutchouc du port de vidange situé au bas de l'appareil et videz l'eau.
Vidange continue
Une vidange continue peut être utilisée pour éviter que l’alarme sonore de bac plein ne soit émise. Préparez un
tuyau de vidange. Raccordez-le au port de vidange pour évacuer l'eau. L'unité peut également fonctionner
correctement.
- Si vous prévoyez de laisser cet appareil inutilisé pendant une longue période, veuillez utiliser le port de
vidange pour évacuer l'eau.
- Si l'eau condensée s'accumule rapidement et déclenche rapidement l’alarme de bac plein, le moteur à
l'intérieur de la machine pourra être endommagé. Dans ce cas, veuillez contacter notre service après-vente
sur www.emerio.eu/service
GUIDE DE CONNEXION Wi-Fi (ce guide pour l’application peut ne pas être à jour en raison de la mise à jour
de la version du logiciel ou pour d’autres raisons. Ces instructions ne servent qu'à titre indicatif. L'interface
du téléphone portable ci-dessous utilise la version anglaise de iOS à titre d'exemple) :
1. Recherchez « Tuya Smart » dans App Store (pour iOS) ou dans Google play (pour Android) pour télécharger
l'application.
2. Inscrivez-vous ou connectez-vous à votre compte sur l'application. Appuyez sur « + » dans le coin
supérieur droit ou sur le bouton « Add Device » pour ajouter votre appareil. (Schéma 1)
3. Recherchez « Large Home Appliances » (Gros appareils électroménagers) et appuyez sur l'icône «Air
Conditioner (Wi-Fi)» (Climatiseur portable (Wi-Fi). (Schéma 2)
Vous obtiendrez une invite vous demandant d'utiliser le seau Wi-Fi 2,4 GHz et d'entrer le mot de passe.
(Schéma 3) Appuyez sur « Next » pour accéder au schéma 4.
Remarque : Lors de la configuration de la fonction Wi-Fi, vous devez sélectionner un réseau 2,4 GHz
disponible et connecter l'appareil. Votre téléphone portable doit être connecté au même réseau afin de
configurer Tuya Smart sur le téléphone. Lorsque cela est fait, vous pouvez accéder à l'appareil à partir de
votre téléphone sur n'importe quel réseau.
- 52 -
L’appariement au réseau peut être effectué selon deux méthodes. Appuyez sur le bouton de la vitesse du
vent sur le panneau de commande et maintenez-le enfoncé pendant environ 5 secondes jusqu'à ce que
vous entendiez un bip sonore, le voyant Wi-Fi clignote rapidement (méthode 1). Continuez à appuyer sur
le bouton de vitesse du vent et maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes supplémentaires jusqu'à ce que
vous entendiez un bip sonore, le voyant Wi-Fi clignotera lentement (méthode 2).
Il est recommandé d'utiliser la méthode 1 ; en cas d'échec, veuillez utiliser la méthode 2.
Méthode 1 :
1) Appuyez sur le bouton de vitesse du vent et maintenez-le enfoncé pendant environ 5 secondes jusqu'à
ce qu'un bip sonore se fasse entendre et que le voyant Wi-Fi clignote rapidement.
2) Appuyez sur « Confirm the indicator is blinking », illustré sur le schéma 4. Vous obtiendrez ce qui est
illustré le schéma 5, qui vous demande de vérifier le statut du voyant lumineux. Appuyez sur « Blink
Quickly ».
3) Attendez jusqu'à ce que vous obteniez ce qui est illustré sur le schéma 7, puis appuyez sur « Done ».
4) Vous pouvez maintenant faire fonctionner votre appareil dans l'interface de commande. Appuyez sur
les boutons pour régler votre appareil.
Méthode 2 :
1) Appuyez sur le bouton de vitesse du vent et maintenez-le enfoncé pendant environ 5 secondes jusqu'à
ce qu'un bip sonore se fasse entendre et que le voyant Wi-Fi clignote rapidement. Continuez à appuyer
sur le bouton de vitesse du vent et maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes supplémentaires jusqu'à
ce qu'un bip sonore se fasse entendre et que le voyant Wi-Fi clignote lentement.
2) Appuyez sur « Confirm the indicator is blinking », illustré sur le schéma 4. Vous obtiendrez ce qui est
illustré le schéma 5, qui vous demande de vérifier le statut du voyant lumineux. Appuyez sur « Blink
Slowly ».
Continuez à appuyer sur « Go to Connect » (Connecter) sur le schéma 6 pour connecter votre
téléphone portable au point d'accès « SmartLife-XXXX » de l'appareil. Une fois le hotspot connecté,
revenez à l'application.
3) Attendez jusqu'à ce que vous obteniez ce qui est illustré sur le schéma 7, puis appuyez sur « Done ».
4) Vous pouvez maintenant faire fonctionner votre appareil dans l'interface de commande. Appuyez sur
les boutons pour régler votre appareil.
Remarque : L'appareil est compatible avec Alexa et Google Assistant.
- 53 -
Schéma 1 Schéma 2
Schéma 3 Schéma 4
- 54 -
Schéma 5 Schéma 6
Schéma 7
- 55 -
Interface de contrôle
1. Appuyez sur « OFF » dans le schéma 8, l'interface changera en schéma 9 et l'appareil commencera à
fonctionner.
2. Veuillez noter que l'interface ci-dessous est une version générique qui inclut d'autres sélections, par
exemple, l'humidité, l’oscillation, etc. Ces fonctions ne s'appliquent pas à ce modèle. Veuillez suivre les
fonctions de la section «FONCTIONNEMENT» pour effectuer le contrôle de l'application.
Schéma 8 Schéma 9
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant le nettoyage, veillez à débrancher l'appareil de la prise d'alimentation électrique.
N’utilisez pas d'essence ou d’autres produits chimiques pour nettoyer l' appareil.
Ne lavez pas l’appareil directement.
Filtre à air
Si le filtre à air est encrassé par la poussière / la saleté, nettoyez-le toutes les deux semaines.
- Retirez le filtre à air (A) de la grille d'entrée d'air en le tirant par la languette (B).
- Nettoyer le filtre à air avec un détergent neutre dans de l’eau tiède (40 ° C ) et faites-le sécher à l'ombre.
- Remettez le filtre à air dans la grille d'entrée d'air.
- 56 -
Nettoyage de la surface
Commencez par nettoyer la surface avec un détergent neutre et un chiffon humide, puis essuyez-la avec un
chiffon sec.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problèmes
Causes possibles
Solutions
L'appareil ne
démarre pas lorsque
vous appuyez sur le
bouton
d'alimentation
L’indicateur de bac d’eau plein
clignote, ce qui signifie que le bac est
plein d’eau.
Retirez e bouchon de caoutchouc pour
vider l’eau hors de la sortie de vidange.
La température ambiante est
inférieure à la température définie.
Réinitialisez a température.
L’appareil ne
refroidit pas
suffisamment
Les portes ou les fenêtres ne sont pas
fermées.
Assurez-vous que toutes les fenêtres et
les portes sont fermées.
Il y a des sources de chaleur dans la
pièce.
Éliminer les sources de chaleur si
possible.
Le tuyau d’évacuation d’air chaud
n'est pas connecté ou est bloqué.
Connectez ou nettoyez le tuyau
d’évacuation d'air chaud.
Le réglage de la température est trop
élevé.
Réinitialisez a température.
L'entrée d'air est bloquée.
Nettoyez l’entrée d’air.
L’appareil est
bruyant
Le sol n'est pas plat ou n’est pas assez
plat.
Placez l'appareil sur une surface plane
et horizontale, si possible.
Le son provient de l'écoulement du
réfrigérant à l'intérieur de l'appareil.
C’est normal.
Code E0
Le capteur de température ambiante
ne fonctionne pas.
Remplacez le capteur de température
ambiante. Contactez un technicien
agréé pour la réparation.
Code E1
Le capteur de température du
condensateur ne fonctionne pas.
Remplacez le capteur de température
du condensateur Contactez un
technicien agréé pour la réparation.
Code E2
Le bac d'eau est plein lors de la
climatisation
Enlevez le bouchon en caoutchouc et
videz l'eau.
Code E3
Le capteur de température de
l'évaporateur ne fonctionne pas.
Remplacez le capteur de température
de l'évaporateur Contactez un
technicien agréé pour la réparation.
L'appareil arrête de
refroidir après un
cycle de
fonctionnement de
50 minutes.
Lorsque la température ambiante de
la pièce descend à 21⁰C ou moins
pendant 50 minutes en mode
refroidissement, l'appareil est arrêté
pendant 5 minutes par le programme
par défaut.
Aucune action n'est requise. Ceci
permet d'éviter que les tuyaux de
refroidissement internes en cuivre ne
gèlent. L'appareil reprendra après 5
minutes et ce processus de cycle sera
répété en continu.
DONNÉES TECHNIQUES
Remarque : Échelle de température de fonctionnement :
Refroidissement maximum
Refroidissement minimum
Température de bulbe sec /
Température de bulbe humide (°C)
35/24
18/12
- 57 -
Données ci-dessous pour votre référence
Modèle
PAC-127111.1
Tension nominale
220-240V
Fréquence nominale
50Hz
Entrée nominale
1000W
Courant nominal
4.5A
Capacité de refroidissement
2500W (9000Btu/h)
Élimination de l'humidité (Faible / Forte)
1.0
Flux d’air
230m³/h
Puissance d'émission maximale
20 dBm
Plage de fréquences
2400 - 2484 MHz
INFORMATIONS ERP
Valeur
Marque déposée
Emerio
Identification du modèle
PAC-127111.1
Puissance sonore (refroidissement)
65 dB(A)
Nom du fluide frigorigène
R290 (0.16kg)
Puissance absorbée nominale pour le refroidissement (kW)
1.0
Taux d'efficacité énergétique nominal
2.6
PRP (kg CO2 eq)
3
Classe d'efficacité énergétique
A
Consommation d'énergie pour les appareils à double conduit (kWh / h)
N / A
Consommation d'énergie pour les appareils à conduit unique (kWh / h)
1.0
Consommation en mode thermostat désactivé (W)
N / A
Consommation électrique en mode veille (W)
2.0W
Capacité de refroidissement
2500W
Les fuites de réfrigérants contribuent au changement climatique. Les réfrigérants ayant un potentiel de
chauffement planétaire (PRP) inférieur contribueraient moins au réchauffement planétaire qu'un
réfrigérant présentant un PRG supérieur, en cas de fuite dans l'atmosphère. Cet appareil contient un fluide
frigorigène avec un PRP égal à 3. Cela signifie que si 1 kg de ce fluide frigorigène était rejeté dans
l'atmosphère, l'impact sur le réchauffement planétaire serait 3 fois supérieur à 1 kg de CO2 sur une période
de 100 ans. N'essayez jamais d'interférer vous-même avec le circuit de fluide frigorigène ni de le monter
vous-même et faites toujours appel à un professionnel.
#Consommation d’énergie 1.0 kWh pour le modèle PAC-127111.1 en 60 minutes d'utilisation dans des
conditions d'essai normalisées. La consommation d'énergie réelle dépend de la manière dont l'appareil est
utilisé et de son emplacement.
Pour toute information complémentaire, veuillez contacter :
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
- 58 -
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Nos appareils sont soumis à un contrôle de qualité strict avant d’être livrés. Si l’appareil a toutefois été
endommagé lors de la production ou du transport en dépit des soins que nous lui donnons, retournez
l’appareil au vendeur. En plus des droits juridiques, le client a la possibilité dans les limites de la garantie de
déposer les réclamations suivantes:
Nous offrons une garantie de 2 ans pour l’appareil acheté à partir de la date de vente. En cas de produit
défectueux, vous pouvez retourner directement au point de vente.
Les défauts dus à une utilisation non conforme de l’appareil et les dommages dus à une intervention ou
réparation faite par une tierce personne ou dus à l’installation de pièces qui ne sont pas d’origine ne sont pas
couverts par cette garantie. Conservez toujours votre ru, car sans celui-ci vous ne pourrez clamer aucune
sorte de garantie. Les dommages causés par le non respect des instructions de ce manuel rendront la garantie
caduque, Nous décline toute responsabilité en cas de dommages indirects. Nous décline toute responsabilité
en cas de dégâts matériels ou de dommages corporels causés par une utilisation inappropriée ou si les
instructions de sécurité n’ont pas été convenablement observées. Si les accessoires sont endommagés, cela ne
signifie pas que toute la machine sera remplacée gratuitement. Dans de tels cas, veuillez contacter notre
assistance. Des pièces brisées en verre ou en plastique sont toujours sujettes à des frais. Les défauts des
consommables ou des pièces susceptibles de s’user, ainsi que le nettoyage, l’entretien ou la réparation desdites
pièces ne sont pas couverts par la garantie et doivent donc être payés.
APPAREIL RESPECTUEUX DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclage Directive européenne 2012/19/EU
Ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Pour limiter les
risques pour l’environnement et la santé entrnés par le rejet non contrôlé des déchets, recyclez ce
dernier pour promouvoir une réutilisation responsable de ses matériaux. Pour recycler votre
produit, utilisez les réseaux de collecte de votre gion ou prenez contact avec le revendeur du produit. Ce
dernier pourra vous aider à le recycler.
LA BATTERIE DOIT ÊTRE RECYCLÉE OU MISE AU REBUT D’UNE MANIÈRE APPROPRIÉE. NE
PAS OUVRIR. NE PAS JETER DANS UN FEU ET NE PAS COURT-CIRCUITER.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
- 59 -
INSTRUCTIONS POUR LA RÉPARATION DES APPAREILS CONTENANT DU R290
1. Réparation
1) Vérifications de la zone
Avant de commencer à travailler sur des systèmes contenant des frigorigènes inflammables, des contrôles de
sécurité sont nécessaires pour réduire au minimum le risque d'inflammation. Pour réparer le système de
réfrigération, les précautions suivantes doivent être respectées avant de procéder à des travaux sur le
système.
2) Procédure de travail
Les travaux doivent être effectués selon une procédure contrôlée, de manière à minimiser le risque de
présence de gaz ou de vapeurs inflammables pendant l'exécution des travaux.
3) Zone de travail général
Tout le personnel de maintenance et les autres personnes travaillant dans la zone concernée doivent être
informés de la nature des travaux effectués. Les travaux dans des espaces confinés doivent être évités. La zone
autour de l'espace de travail doit être divisée. Assurez-vous que les conditions dans la zone ont été sécurisées
par le contrôle des matériaux inflammables.
4) Vérification de la présence de réfrigérant
La zone doit être vérifiée avec un détecteur de réfrigérant approprié avant et pendant le travail, afin de
s'assurer que le technicien est conscient des atmosphères potentiellement inflammables. Assurez-vous que
l'équipement de détection de fuite utilisé est adapté aux fluides frigorigènes inflammables, c'est-dire qu'il ne
produit pas d'étincelles, qu'il est correctement scellé ou qu'il est intrinsèquement sûr.
5) Présence d'extincteur
Si des travaux à chaud doivent être effectués sur l'équipement de réfrigération ou sur toute pièce associée, un
équipement d'extinction d'incendie approprié doit être à disposition. Installez un extincteur à poudre sèche ou
à CO₂ à proximité de la zone de chargement.
6) Aucune source d'inflammation
Aucune personne effectuant des travaux en relation avec un système de réfrigération impliquant l'exposition
de tuyauteries contenant ou ayant contenu un réfrigérant inflammable ne doit utiliser une source
d'inflammation susceptible de provoquer un incendie ou une explosion. Toutes les sources d'inflammation
possibles, y compris une cigarette allumée, doivent être suffisamment éloignées du lieu d'installation, de
réparation, de retrait et d'élimination, pendant lesquelles un réfrigérant inflammable peut éventuellement
être rejeté dans l'espace environnant. Avant le début des travaux, la zone autour de l'équipement doit être
inspectée pour s'assurer qu'il n'y a pas de danger d'inflammabilité ou de risque d'inflammation. Des panneaux
«Interdiction de fumer» doivent être affichés.
7) Zone ventilée
Assurez-vous que la zone est à l'air libre ou qu'elle est correctement ventilée avant de pénétrer dans le
système ou d'effectuer des travaux à chaud. Une certaine ventilation doit être maintenue pendant la durée
des travaux. La ventilation doit disperser en toute sécurité tout fluide réfrigérant libéré et de préférence
l'expulser vers l'extérieur dans l'atmosphère.
8) Contrôles de l'équipement de réfrigération
Lorsque des composants électriques sont remplacés, ils doivent être adaptés à l'usage prévu et aux
spécifications appropriées. Les directives du fabricant en matière de maintenance et d’entretien doivent être
suivies à tout moment. En cas de doute, consultez le service technique du fabricant.
Les contrôles suivants doivent être appliqués aux installations utilisant des réfrigérants inflammables :
La taille de la charge est conforme à la taille de la pièce dans laquelle les pièces contenant le frigérant
sont installées ;
Les machines de ventilation et les sorties d’air fonctionnent correctement et ne sont pas obstrués;
Si un circuit de réfrigération indirect est utilisé, le circuit secondaire doit être vérifié pour la présence de
réfrigérant ;
Le marquage sur l'équipement continue d'être visible et lisible. Les marques et signes illisibles doivent être
corrigés ;
- 60 -
Les tuyaux ou composants de réfrigération sont installés dans une position ils ne risquent pas d'être
exposés à une substance susceptible de corroder les composants contenant du fluide frigorigène, à moins
que les composants ne soient construits avec des matériaux présentant une résistance inhérente à la
corrosion ou une protection adéquate contre la corrosion.
9) Contrôles des appareils électriques
La réparation et la maintenance des composants électriques doivent inclure les contrôles de sécurité initiaux
et les procédures d'inspection des composants. S'il existe un défaut susceptible de compromettre la sécurité,
aucune alimentation électrique ne doit être connectée au circuit jusqu'à ce que le problème soit résolu de
manière satisfaisante. Si le défaut ne peut pas être corrigé immédiatement mais qu'il est nécessaire de
poursuivre le fonctionnement, une solution temporaire adéquate doit être utilisée. Cela doit être signalé au
propriétaire de l'équipement afin que toutes les parties soient informées. Les contrôles de sécurité initiaux
doivent inclure :
que les condensateurs soient déchargés : cela doit être fait de manière re pour éviter toute possibilité
d'étincelle ;
qu'il n'y a pas de composants électriques et de câbles sous tension qui soient exposés lors du chargement,
de la récupération ou de la purge du système ;
Qu'il existe une continuité de la mise à la terre.
2. Réparations des composants scellés
1) Pendant les réparations des composants scellés, toutes les alimentations électriques doivent être
débranchées de l'équipement utilisé avant l'enlèvement des couvercles scellés, etc. S'il est absolument
nécessaire d'avoir une alimentation électrique de l'équipement pendant la procédure d'entretien, un
système permanent de détection de fuite doit être situé au point le plus critique pour avertir d'une
situation potentiellement dangereuse.
2) Une attention particulière doit être portée aux points suivants afin de garantir que le travail sur les
composants électriques ne modifie pas le boîtier de manière à ne pas nuire à la protection. Cela inclut les
dommages sur les bles, le nombre excessif de connexions, les bornes non conformes aux spécifications
d'origine, les dommages sur les joints d'étanchéité, le mauvais montage des presse-étoupes, etc.
Assurez-vous que l' appareil est bien monté. Assurez-vous que les joints ou les matériaux d’étanchéine se
sont pas dégradés de telle sorte qu’ils ne servent plus à empêcher la pénétration d’atmosphères inflammables.
Les pièces de rechange doivent être conformes aux spécifications du fabricant.
REMARQUE : L'utilisation d'un produit d'étanchéité à base de silicone peut nuire à l'efficacité de certains types
d'équipement de détection de fuites. Les composants de sécurité intrinsèque ne doivent pas nécessairement
être isolés avant de travailler dessus.
3. Réparation des composants à sécurité intrinsèque
N'appliquez pas de charges inductives ou capacitives permanentes sur le circuit sans vous assurer que cela ne
dépassera pas la tension et le courant admissibles pour l'équipement utilisé. Les composants à sécurité
intrinsèque sont les seuls types sur lesquels on peut travailler tout en étant dans une atmosphère inflammable.
L'appareil d'essai doit avoir les spécifications correctes. Remplacez les composants uniquement par des pièces
spécifiées par le fabricant. D'autres pièces peuvent provoquer l'inflammation du réfrigérant dans l'atmosphère
par une fuite.
4. blage
Vérifiez que le câblage ne sera pas soumis à l'usure, à la corrosion, à une pression excessive, aux vibrations,
aux arêtes vives ou à tout autre effet nuisible. Le contrôle doit également prendre en compte les effets du
vieillissement ou des vibrations continuelles provenant de sources telles que les compresseurs ou les
ventilateurs.
- 61 -
5. Détection de réfrigérants inflammables
En aucun cas, des sources d'inflammation potentielles ne doivent être utilisées pour rechercher ou détecter
des fuites de réfrigérant. Une torche aux halogénures (ou tout autre détecteur utilisant une flamme nue) ne
doit pas être utilisée.
6. Méthodes de détection de fuite
Les méthodes de détection des fuites suivantes sont jugées acceptables pour les systèmes contenant des
frigorigènes inflammables.
Des détecteurs de fuites électroniques doivent être utilisés pour détecter les frigérants inflammables, mais
la sensibilité peut ne pas être adéquate ou nécessiter un réétalonnage. (L'équipement de détection doit être
étalonné dans une zone sans réfrigérant). Assurez-vous que le détecteur n'est pas une source potentielle
d'inflammation et qu'il convient au réfrigérant utilisé. L'équipement de détection des fuites doit être réglé sur
un pourcentage de la LF du réfrigérant et doit être étalonné sur le réfrigérant utilisé et le pourcentage de gaz
approprié (25% maximum) confirmé. Les fluides de détection des fuites peuvent être utilisés avec la plupart
des réfrigérants, mais l'utilisation de détergents contenant du chlore doit être évitée car le chlore peut réagir
avec le réfrigérant et corroder les conduites en cuivre. Si une fuite est suspectée, toutes les flammes nues
doivent être retirées / éteintes. Si une fuite de réfrigérant nécessitant un brasage est détectée, tout le
frigérant doit être récupé du système ou isolé (au moyen de vannes d'arrêt) dans une partie du système
éloignée de la fuite. L'azote exempt d'oxygène (OFN) doit ensuite être purgé à travers le système avant et
pendant le processus de brasage.
7. Retrait et évacuation
Lorsque vous accédez au circuit de fluide frigorigène pour effectuer des réparations - ou à toute autre fin -
utilisez les procédures classiques. Cependant, il est important que les meilleures pratiques soient suivies car
l'inflammabilité est dangereuse. La procédure suivante doit être respectée :
Retirez le réfrigérant ;
Purgez le circuit avec un gaz inerte ;
Évacuez ;
Purgez à nouveau avec un gaz inerte ;
Ouvrez le circuit en coupant ou en brasant.
La charge de réfrigérant doit être récupérée dans les bouteilles de récupération adaptées. Le système doit être
« vidé » avec de l’azote sans oxygène pour rendre l'unité sûre. Ce processus peut avoir besoin d'être répété
plusieurs fois. L'air comprimé ou l'oxygène ne doit pas être utilisé pour cette che. Le rinçage doit être réalisé
en rompant le vide dans le système avec de l’azote sans oxygène et en continuant à le verser jusqu’à atteindre
la pression de fonctionnement, puis en le relâchant dans l’atmosphère et en le tirant finalement vers le vide.
Ce processus doit être répéjusqu'à ce qu'il n'y ait plus de réfrigérant dans le système. Lorsque la dernière
charge d’azote sans oxygène est utilisée, le système doit être purgé à la pression atmosphérique pour
permettre le travail. Cette opération est absolument essentielle pour que des opérations de brasage sur la
tuyauterie aient lieu. Assurez-vous que la sortie de la pompe à vide ne se trouve pas à proximité de sources
d'inflammation et qu'il existe une ventilation.
8. Procédures de charge
En plus des procédures de charge conventionnelles, les exigences suivantes doivent être suivies.
Assurez-vous que les différents réfrigérants ne soient pas contaminés lors de l'utilisation d'un équipement
de charge. Les tuyaux ou les conduites doivent être aussi courts que possible pour minimiser la quantité de
réfrigérant qu'ils contiennent.
Les bouteilles doivent être maintenues verticales.
Assurez-vous que le système de réfrigération est mis à la terre avant de le charger en réfrigérant.
- 62 -
Étiquetez le système lorsque le chargement est terminé (si ce n'est déjà fait).
Un soin extrême doit être pris pour ne pas trop remplir le système de réfrigération.
Avant de recharger le système, il doit être testé sous pression avec de l’azote sans oxygène. Le système doit
être soumis à un test d'étanchéité à la fin du chargement mais avant la mise en service. Un contrôle
d'étanchéité doit être effectué avant de quitter le site.
9. Mise hors service
Avant d'effectuer cette procédure, il est essentiel que le technicien connaisse parfaitement l'équipement et
tous ses détails. Il est recommandé, conformément aux bonnes pratiques, de récupérer tous les réfrigérants
en toute sécurité. Avant l'exécution de la tâche, un échantillon d'huile et de fluide frigorigène doit être prélevé
au cas une analyse serait nécessaire avant la réutilisation du fluide frigorigène récupéré. Il est essentiel que
l’alimentation électrique soit disponible avant le début de la tâche.
a) Familiarisez-vous avec l'équipement et son fonctionnement.
b) Isolez le système électriquement.
c) Avant de tenter la procédure, assurez-vous que :
Un équipement de manutention mécanique est disponible, si nécessaire pour la manipulation des
bouteilles de réfrigérant ;
Tous les équipements de protection individuelle sont disponibles et utilisés correctement.
Le processus de récupération est supervisé à tout moment par une personne compétente.
L'équipement de récupération et les bouteilles sont conformes aux normes appropriées.
d) Pompez le système de réfrigérant, si possible.
e) Si faire le vide n'est pas possible, créez un collecteur de sorte que le réfrigérant puisse être éliminé de
différentes parties du système.
f) Assurez-vous que la bouteille est située sur la balance avant la récupération.
g) Démarrez la machine de récupération et opérez conformément aux instructions du fabricant.
h) Ne remplissez pas trop les bouteilles. (Pas plus de 80% du volume de charge liquide).
i) Ne dépassez pas la pression maximale de service de la bouteille, même temporairement.
j) Lorsque les bouteilles ont été remplies correctement et que le processus est terminé, assurez-vous que les
bouteilles et l'équipement sont retirés du site rapidement et que toutes les vannes d'isolement de
l'équipement sont fermées.
k) Le réfrigérant récupéré ne doit être chargé dans un autre système de réfrigération que s'il a été nettoyé et
vérifié.
10. Étiquetage
L'équipement doit porter une étiquette indiquant qu'il a été mis hors service et vidé du réfrigérant. L'étiquette
doit être datée et signée. Assurez-vous que l'équipement contient des étiquettes indiquant que celui-ci
contient du réfrigérant inflammable.
11. Récupération
Lorsque vous retirez du fluide frigorigène d'un système, que ce soit pour un entretien ou une mise hors service,
il est recommandé de retirer tous les réfrigérants de manière sûre. Lors du transfert de réfrigérant dans des
bouteilles, veillez à n'utiliser que des bouteilles de récupération de réfrigérant appropriées. Assurez-vous que
le nombre correct de bouteilles permettant de contenir la charge totale du système est disponible. Toutes les
bouteilles à utiliser sont désignées pour le réfrigérant récupéré et étiquetés pour ce réfrigérant (c'est-à-dire
des bouteilles spéciales pour la récupération du réfrigérant). Les bouteilles doivent être équipées d'une
soupape de surpression et des vannes d'arrêt associées en bon état de fonctionnement. Les bouteilles de
récupération vides sont évacuées et, si possible, refroidies avant la récupération. L'équipement de
récupération doit être en bon état de fonctionnement, avec un ensemble d'instructions concernant
- 63 -
l'équipement disponible et doit être adapté à la cupération des réfrigérants inflammables. En outre, un jeu
de balances étalonnées doit être disponible et en bon état de fonctionnement. Les flexibles doivent être
complets avec des raccords débranchés sans fuite et en bon état. Avant d'utiliser la machine de récupération,
assurez-vous qu'elle est en bon état de fonctionnement, correctement entretenue et que tous les composants
électriques associés sont scellés pour éviter toute inflammation en cas de libération de réfrigérant. Consultez
le fabricant en cas de doute. Le fluide frigorigène récupéré doit être renvoyé au fournisseur de fluide
frigorigène dans la bouteille de récupération appropriée, et le billet de transfert de déchets correspondant
doit être préparé. Ne mélangez pas les réfrigérants dans les unités de récupération et surtout pas dans les
bouteilles. Si les compresseurs ou leurs huiles doivent être éliminés, assurez-vous qu'ils ont été évacués à un
niveau acceptable pour vous assurer que le réfrirant inflammable ne reste pas dans le lubrifiant. Le
processus d'évacuation doit être effectué avant de retourner le compresseur aux fournisseurs. Seul un
chauffage électrique du btier du compresseur doit être utilisé pour accélérer ce processus. Lorsque l'huile est
évacuée d'un système, elle doit être effectuée en toute sécurité.
Compétence du personnel de service
Général
Une formation spéciale, en plus des procédures de réparation habituelles des équipements frigorifiques, est
nécessaire lorsqu'un équipement contenant des réfrigérants inflammables est affecté.
Dans de nombreux pays, cette formation est assurée par des organismes d’entrainement nationaux accrédités
pour enseigner les normes de compétences nationales pertinentes pouvant êtrefinies dans la législation.
Les compétences acquises doivent être documentées par un certificat.
Formation
La formation doit inclure les éléments suivants :
Des informations sur le potentiel d'explosion des réfrigérants inflammables pour montrer que les produits
inflammables peuvent être dangereux lorsqu'ils sont manipulés sans précaution.
Des informations sur les sources d'inflammation potentielles, en particulier celles qui ne sont pas évidentes,
telles que briquets, interrupteurs d'éclairage, aspirateurs, radiateurs électriques.
Des informations sur les différents concepts de sécurité:
Non ventilé - La sécurité de l'appareil ne dépend pas de la ventilation du boîtier. La mise hors tension de
l'appareil ou l'ouverture du boîtier n'a pas d'incidence significative sur la sécurité. Néanmoins, il est possible
que du réfrigérant qui s’échappe s’accumule à l’intérieur du boîtier et une atmosphère inflammable se dégage
à l’ouverture du boîtier.
Boîtier ventilé - La sécurité de l'appareil pend de la ventilation du boîtier. La mise hors tension de l'appareil
ou l'ouverture du boîtier ont un impact significatif sur la sécurité. Des précautions doivent être prises pour
assurer une ventilation suffisante au préalable.
Pièce ventilée - La sécurité de l'appareil dépend de la ventilation de la pièce. La mise hors tension de l'appareil
ou l'ouverture du boîtier n'a pas d'incidence significative sur la sécurité. La ventilation de la pièce ne doit pas
être arrêtée pendant les procédures de réparation.
Informations sur le concept de composants et d'enceintes étanches selon IEC 60079-15: 2010.
Des informations sur les procédures de travail correctes :
a) Mise en service
Assurez-vous que la surface au sol est suffisante pour la charge de réfrigérant ou que le tuyau de
ventilation est correctement assemblé.
Raccordez les tuyaux et effectuez un test d'étanchéité avant de charger du réfrigérant.
Vérifiez les équipements de sécurité avant la mise en service.
b) Maintenance
Les équipements portables doivent être réparés à l'extérieur ou dans un atelier spécialement équipé pour
manipuler les unités avec des réfrigérants inflammables.
- 64 -
Assurez une ventilation suffisante sur le lieu de réparation.
Sachez qu'un dysfonctionnement de l'équipement peut être causé par une perte de réfrigérant et qu'une
fuite de réfrigérant est possible.
Déchargez les condensateurs de manière à ne causer aucune étincelle. La procédure standard pour
court-circuiter les bornes du condensateur crée généralement des étincelles.
Remontez les boîtiers scellés avec précision. Si les joints sont usés, remplacez-les.
Vérifiez les équipements de sécurité avant la mise en service.
c) Réparations
Les équipements portables doivent être réparés à l'extérieur ou dans un atelier spécialement équipé pour
manipuler les unités avec des réfrigérants inflammables.
Assurez une ventilation suffisante sur le lieu de réparation.
Sachez qu'un dysfonctionnement de l'équipement peut être causé par une perte de réfrigérant et qu'une
fuite de réfrigérant est possible.
Déchargez les condensateurs de manière à ne causer aucune étincelle.
Lorsqu'un brasage est requis, les procédures suivantes doivent être effectuées dans le bon ordre :
Retirez le fluide frigorigène. Si la récupération n'est pas exigée par les réglementations nationales,
vidangez le réfrigérant vers l'extérieur. Veillez à ce que le réfrigérant drainé ne présente aucun danger. En
cas de doute, une personne doit observer la sortie. Veillez à ce que le réfrigérant drainé ne retourne pas
dans le bâtiment.
Évacuez le circuit frigorifique.
Purgez le circuit de réfrigérant à l'azote pendant 5 minutes.
Évacuez à nouveau.
Enlevez les pièces à remplacer en les coupant et non en les enflammant.
Purgez le point de brasage à l'azote pendant le processus de brasage.
Effectuez un test d'étanchéité avant de charger du réfrigérant.
Remontez les boîtiers scellés avec précision. Si les joints sont usés, remplacez-les.
Vérifiez les équipements de sécurité avant la mise en service.
d) Mise hors service
Si la sécurité est affectée lorsque l'équipement est mis hors service, la charge de réfrigérant doit être
retirée avant la mise hors service.
Assurez une ventilation suffisante à l'emplacement de l'équipement.
Sachez qu'un dysfonctionnement de l'équipement peut être causé par une perte de réfrigérant et qu'une
fuite de réfrigérant est possible.
Déchargez les condensateurs de manière à ne causer aucune étincelle.
Retirez le fluide frigorigène. Si la récupération n'est pas exigée par les réglementations nationales,
vidangez le réfrigérant vers l'extérieur. Veillez à ce que le réfrigérant drainé ne présente aucun danger. En
cas de doute, une personne doit observer la sortie. Veillez à ce que le réfrigérant drainé ne retourne pas
dans le bâtiment.
Évacuez le circuit frigorifique.
Purgez le circuit de réfrigérant à l'azote pendant 5 minutes.
Évacuez à nouveau.
Versez l'azote jusqu'à la pression atmosphérique.
Placez une étiquette sur l'équipement indiquant que le réfrigérant est retiré.
e) Mise au rebut
Assurez une ventilation suffisante sur le lieu de travail.
Retirez le fluide frigorigène. Si la récupération n'est pas exigée par les réglementations nationales,
vidangez le réfrigérant vers l'extérieur. Veillez à ce que le réfrigérant drainé ne présente aucun danger. En
cas de doute, une personne doit observer la sortie. Veillez à ce que le réfrigérant drainé ne retourne pas
dans le bâtiment.
Évacuez le circuit frigorifique.
- 65 -
Purgez le circuit de réfrigérant à l'azote pendant 5 minutes.
Évacuez à nouveau.
Découpez le compresseur et vidangez l'huile.
Transport, marquage et stockage pour les unités utilisant des réfrigérants inflammables
Transport d'équipements contenant des frigorigènes inflammables
L'attention est attirée sur le fait que des réglementations supplémentaires en matière de transport peuvent
exister pour les équipements contenant des gaz inflammables. Le nombre maximal d'équipements ou la
configuration des équipements pouvant être transportés ensemble sera déterminé par les réglementations de
transport applicables.
Marquage de l'équipement à l'aide de panneaux
Les panneaux relatifs à des appareils similaires utilisés dans une zone de travail sont généralement régies par
les réglementations locales et définissent les exigences minimales en matière de signalisation de sécurité et /
ou de santé pour un lieu de travail .
Tous les panneaux requis doivent être entretenus et les employeurs doivent veiller à ce que les employés
reçoivent des instructions et une formation appropriées et suffisantes sur la signification des panneaux de
sécurité appropriés et sur les mesures à prendre en relation avec ces panneaux.
L'efficacité des panneaux ne doit pas être diminuée par un trop grand nombre de panneaux placés ensemble.
Tous les pictogrammes utilisés doivent être aussi simples que possible et ne contenir que des détails
essentiels.
Mise au rebut des équipements utilisant des réfrigérants inflammables
Reportez-vous aux réglementations nationales.
Rangement des équipements / appareils
Le stockage de l'équipement doit être conforme aux instructions du fabricant.
Stockage du matériel emballé (invendu)
La protection de l'emballage de stockage doit être conçue de manière à ce que les dommages mécaniques
causés à l'équipement à l'intérieur de l'emballage ne provoquent pas une fuite de la charge de réfrigérant.
Le nombre maximal d'équipements pouvant être stockés ensemble sera déterminé par la réglementation
locale.
- 66 -
Bruksanvisning Swedish
KERHETSANVISNINGAR
Före användning och r att att erhålla sta resultat från
apparaten, var noga med att sa igenom alla instruktioner
nedan för att undvika skada person eller egendom. Se till
att förvara denna bruksanvisning en ker plats. Om du
ger bort eller överlåter denna apparat till gon, se till att
även inkludera denna bruksanvisning.
Vid skador som orsakats av att användaren inte följer
instruktionerna i denna bruksanvisning ogiltighetsförklaras
garantin. Tillverkaren/importören tar inget ansvar för skador
som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen, vid
en vårdslös användning eller användning som inte är i
enlighet med kraven i denna bruksanvisning.
1. s igenom och spara dessa instruktioner. Obs! Bilderna
ri är endast för referens.
2. Denna apparat r användas av barn från 8 års ålder,
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller personer med brist erfarenhet och
kunskap om de övervakas eller fått instruktioner
angående användningen av apparaten ett kert tt
och förstår riskerna.
3. Barn får inte leka med apparaten.
4. Rengöring och underhåll av apparaten får inte ras av
barn utan vuxens tillsyn.
5. Om sladden är skadad ste den bytas ut av tillverkaren,
en av tillverkaren godkänd reparatör eller liknande
kvalificerad person för att undvika faror.
6. Använd produkten endast inomhus.
7. Använd inte enheten i områden r: den är ra
brandkällor, r olja kan sktta, den utsätts r direkt
solljus, r vatten kan skvätta, i en tvättstuga, dusch eller
ra en simbassäng.
8. r aldrig in fingrar, pinnar i luftutloppet. Var rskilt noga
med att informera barn om dessa faror.
- 67 -
9. ll enheten upprätt under transport och rvaring att
kompressorn är korrekt inriktad.
10. Stäng alltid av och dra koppla ur strömförsörjningen innan
du sätter ihop, rengör eller flyttar enheten.
11. r att undvika brandfara skall aldrig apparaten täckas
över.
12. Alla kontakter till luftkonditioneringen ste uppfylla
lokala elektriska kerhetskrav. Om behövs, kontrollera
om det uppfyller kraven.
13. Apparaten skall installeras i enlighet med nationella
elinstallationsbestämmelser.
14. Detaljer om typ är rkning av kringar: T, 250V AC, 2A
eller 3,15 A.
15. Kontakta en auktoriserad servicetekniker för reparation
eller underhåll av denna enhet.
16. Dra inte i, deformera eller modifiera strömsladden eller
nk ner den i vatten. Att dra i eller missbruka
strömsladden kan resultera i skador enheten och
orsaka elektriska stötar.
17. Uppfyllelse av nationella gasbestämmelser skall iakttas.
18. Service skall endast utföras som rekommenderas av
utrustningens tillverkare. Underhåll och reparation som
kräver assistans av annan kunnig personal skall utföras
under översikt av personen som är kompetent r
användning av brandfarliga kylmedel.
19. Använd inte eller stoppa enheten genom att tta i eller
dra ut elkontakten, det kan orsaka elstötar eller brand
grund av generering av hetta.
20. Koppla ifrån enheten om det avger konstiga ljud, lukt eller
k kommer från den.
21. Anslut alltid enheten till ett jordat uttag.
22. Vid skada, stäng av omkopplaren, koppla ifrån
strömförsörjningen och kontakta ett auktoriserat
servicecenter för reparation.
23. Snabba inte avfrostningen med gra hjälpmedel eller
r rengöring andra än de processer som rekommenderas
av tillverkaren.
- 68 -
24. Apparaten skall rvaras i ett rum utan kontinuerligt
arbetande gnistkällor (exempelvis öppna gor, en
arbetande elektrisk värmeapparat).
25. Stick inte l eller bränn.
26. Var medveten om att kylmedel kanske inte innehåller
gon lukt.
27. Denna apparat innehåller R290 kylmedelsgas. R290 är en
kylmedelsgas som uppfyller de europeiska direktiven r
miljön. Punktera inte någon del av kylmedelskretsen.
28. Om apparaten har installerats, används eller rvaras i ett
oventilerat rum ste rummet vara designat r att
rhindra ackumulering av ckande kylmedel vilket
resulterar en brandrisk eller explosion grund av
antändning av kylmedlet vilket orsakas av elektriska
rmare, spisar eller andra källor för antändning.
29. Apparaten ste rvaras ett tt att mekaniska fel
rhindras.
30. Personer som hanterar eller arbetar med kylkretsen
ste ha mplig certifiering utgiven av en ackrediterad
organisation som garanterar kompetensen r hantering
av kylmedel i enlighet med en specifik utvärdering som
erkänns i samarbete med industrin.
31. Reparationer ste utföras baserat
rekommendationerna r det tillverkande retaget.
Underhåll och reparationer som kräver assistans av annan
kvalificerad person ste utföras under övervakning av
en person som specificerats i användning av brandfarliga
kylmedel.
32. t alltid apparaten vila minst 2 timmar efter att den
flyttas från en plats till en annan.
33. Beträffande instruktioner r reparation av apparater som
innehåller R290, se nedanstående stycken.
- 69 -
Varning: Risk för brand/Brandfarligt material.
s igenom bruksanvisningarna.
Bruksanvisning; driftinstruktioner.
Serviceindikator, läs tekniska manualen.
Varning: Håll ventilationsöppningarna fria från tilltäppning.
Varning: Apparaten skall rvaras i l ventilerade områden
r rumsstorleken motsvarar rumsarean som specificerats
r drift.
Alla arbetsmetoder som verkar kerhetsanordningarna
får endast utföras av behöriga personer.
Avståndet som krävs runt enheten skall vara minst 30 cm.
Apparaten skall installeras, hanteras och rvaras i ett rum
med en golvyta som är större än X m2.
MODELL
X (m2)
Modell
5000Btu/h,7000Btu/h,
8000Btu/h
4
-
9000Btu/h,10000Btu/h,
10500Btu/h
12
PAC-127111.1
12000Btu/h,14000Btu/h,
16000Btu/h,18000Btu/h
15
-
- 70 -
PAC-127111.1 SE
BESKRIVNING AV ENHETENS DELAR
1. Kontrollpanel
2. Luftutlopp
3. Hjul
4. Flik för att kontrollera vindriktning åt höger eller
nster
5. Luftintag
6. Handtag
7. Strömsladdsförvaring
8. Utblås hetluft
9. Konsol för slanganslutning nde
luftkonditionering)
10. Luftintag
11. Tömningsport (med gummipropp)
12. Utblåsslang hetluft
13. Slanganslutningnde luftkonditionering)
14. Slanganslutning (fönsterände)
15. Fjärrkontroll
Fjärrkontroll
Denna enhet har en fjärrkontroll. 2 x 1.5V AAA batterier skall installeras. Funktionerna hos fjärrkontrollens
knappar är samma som för kontrollpanelen.
Kontrollpanel
- 71 -
1. Strömknapp
2. Temperaturknapp (timer) för ökning
3. Temperaturknapp (timer) för minskning
4. Fjärrkontroll signalmottagarfönster
5. gesknapp
6. Knapp för fläkthastighet
7. /av-knapp timer
8. Indikatorlampa vatten fullt
9. Indikatorlampan för hög fläkthastighet
10. Indikatorlampan för låg fläkthastighet
11. Indikatorlampan timer
12. Digitaldisplay
13. Indikatorlampan kylläge
14. Indikatorlampa avfuktningsläge
15. Fläktläge indikatorlampa
16. Wi-Fi indikatorlampa
INSTALLATION (Bilderna nedan är en vägledning för att installera apparaten. Apparatens utseende kan skilja sig
från den produkt du köpte.)
Enheten skall installeras en plan yta r luftutblåset inte kommer att blockeras. Avståndet som krävs
runt enheten skall vara minst 30 cm. (bild 1).
Enheten skall inte installeras i en tvättstuga.
Vrid part B utblåsslangen med hetluft. Fäst del A till B; lås samman dem. Nu kan du montera
slanganslutningen (luftkonditioneringens ände). Vrid slananslutningen (fönsteränden) utblåsslangen
med hetluft. (bild 2)
tt in slanganslutningen (luftkonditioneringens ände) i konsolen på baksidan av enheten. (bild 3)
Placera den andra änden av utblåsslangen nära fönsterbänken. (bild 4)
ANVÄNDNING
t alltid apparaten vila minst 2 timmar efter att den flyttas från en plats till en annan.
Innan användning, kontrollera att utbsslangen har monterats korrekt. Anslut apparaten till eluttaget.
bild 1
bild 2
bild 3
bild 4
- 72 -
1. Strömknapp
Tryck på knappen “POWER” för att slå på apparaten. Apparaten börjar arbeta.
Tryck på knappen igen och apparaten stängs av.
2. Temperaturknapp (timer) för ökning och temperaturknapp (timer) för minskning
Tryck knappen “TEMP+”/”TEMP- r att ställa in önskad rumstemperatur från 16 °C till 31 °C.
Knapparna kan också användas r inställning av timer från 1-24 timmar under timerinsllning. Värdet
kommer att öka/minska med by 1 (°C /timme) för varje tryckning. Långtryckning för snabbjustering.
Notera: Apparaten stänger av kompressorn (för kylning) automatiskt när rumstemperaturen når den
inställda temperaturen. Kompressorn kommer att slås på automatiskt när rumstemperaturen sjunker
under den inställda temperaturen. Fläkten på insidan arbetar alltid under denna process. När kompressorn
arbetar kommer enheten att vibrera något. Detta är normalt och är ofarligt.
3. Knapp för fläkthastighet
Tryck knappen “SPEED” för att välja låg och hög fläkthastighet. Motsvarande indikatorlampa
“LOW”/”HIGH” kommer att lysa.
4. gesknapp
Tryck på knappen “MODE” för att välja önskat arbetsläge mellan kylning, avfuktning och fläkt.
- Under kylningsläget kommer motsvarande “COOL” att lysa. Tryck sedan knappen
"TEMP+"/”TEMO-eller "-" för att ställa in önskad rumstemperatur. Tryck sedan knappen "SPEED"
r att ställa in önskad fläkthastighet.
- Under avfuktningsläget kommer motsvarande indikatorlampa DEHUM” att lysa. Apparaten kommer
automatiskt att ställa in arbetstemperaturen (2 °C under nuvarande rumstemperatur) och ställa in
fläkthastigheten påg. Temperature och fläkthastigheten kan inte justeras manuellt.
- Under fläktläge kommer motsvarande indikatorlampa “FAN” att lysa. Tryck på knappen “SPEED” för att
lja låg och hög fläkthastighet. Notera: Under detta läge fungerar inte temperaturfunktion. Den
digitala displayen visar ett värde och det är betydelselöst.
5. /av-knapp timer
Timerinställning :
- r apparaten är avstängd, tryck knappen “TIMER”, motsvarande indikatorlampa “TIMER” kommer
att lysa.
- Tryck knappen “TEMP+”/”TEMP-för att välja önskad påslagningstid mellan 1-24 timmar. “Preset
ON Time” kommer att blinka på den digitala displayen. Tryck knappen “TIMER” igen (när den
fortfarande blinkar) och inställningen kommer att aktiveras.
- Apparaten kommer att slås på automatiskt när “Preset ON Time” har passerats.
Timer OFF inställning
- r apparaten är påslagen, tryck knappen “TIMER”, motsvarande indikatorlampa “TIMER” kommer
att lysa.
- Tryck på knappen “TEMP+”/”TEMP-för att välja önskad avstängningstid mellan 1-24 timmar. “Preset
OFF Time” kommer att blinka på den digitala displayen. Tryck på knappen “TIMER” igen (r den
fortfarande blinkar) och insllningen kommer att aktiveras.
- Apparaten kommer att stängas av automatiskt när “Preset OFF Time” har passerats.
Notera: Den digitala displayen kommer att visa nedräkningstiden i timmar efter att timerns ställts in. Tryck
knappen “TIMER” igen, timerfunktionen kommer att avbrytas.
Notera: Denna apparat är utrustad med en minnesfunktion. Den kommer att arbeta med det tidigare insllda
get när den slås på igen.
RSIKTIGHET för kylnings- och avfuktningsfunktion:
- r funktioner används för kylning och avfuktning, ha ett intervall minst tre minuter mellan varje
slagning och avstängning.
- Strömförsörjningen skall uppfylla kraven.
- 73 -
- Uttaget är lämpligt för växelströmsanvändning.
- Dela inte uttaget med andra apparater.
- Strömförsörjningen är AC220-240V, 50Hz.
Larm om fullt vatten
Vid normal användning kan enheten avdunsta kondensvattnet automatiskt, och lite vatten samlas den inre
vattenbrickan.
snart kondensvattnet som samlas den inre vattenbrickan r en viss jd skickas ett larm om fullt med
vatten: indikatorlampan för fullt med vatten nds och den digitala displayen visas koden "E2" ca 5 minuter
senare.
r larmet för fullt med vatten inträffar ska du mma vattnet vattenbrickan. Ta bort gummistoppet från
tömningsporten på undersidan av enheten och töm ut vattnet.
Kontinuerlig tömning
Kontinuerlig tömning kan användas för att undvika störningar i larmet om vattenfyllning. Förbered en
tömningsslang. Anslut den till tömningsporten för att tömma ut vattnet. Enheten kan också arbeta bra.
- Om enheten inte kommer att anndas under en ngre period, använd mningsporten för att tömma ut
vattnet.
- Om det kondenserade vattnet ackumuleras snabbt och leder till larm om vattenfyllning inom kort kan
stänkmotorn inuti maskinen skadas. Kontakta i så fall vår serviceavdelning på www.emerio.eu/service.
WiFi-ANSLUTNINGSGUIDE (Guidenr APP kanske inte uppdateras regelbundet på grund av uppgradering av
programvaruversioner eller andra orsaker. Den här instruktionen är endast en vägledning. I gränssnittet för
mobiltelefoner nedan används den engelska versionen i iOS som exempel.):
1. Sök efter "Tuya Smart" i App Store (för iOS) eller Google play (för Android) för att ladda ner programmet.
2. Registrera dig eller logga in ditt konto APP. Tryck "+" i det övre gra hörnet eller knappen
"Add Device" för att lägga till din enhet. (bild 1)
3. Välj “Large Home Appliances och leta reda på ikonen “Air Conditioner (Wi-Fi)”. (bild 2).
Du kommer att få en uppmaning att använda ett 2,4 GHz Wi-Fi-nätverk och ange lösenordet. (bild 3) Tryck
"Next" för att komma till bild 4.
Notera: r du ställer in Wi-Fi-funktionen måste du välja ett tillgängligt 2,4 GHz-nätverk och ansluta
apparaten. Mobilen ste vara ansluten till samma tverk r att du ska kunna konfigurera Tuya Smart i
telefonen. När detta är gjort kan du komma åt apparaten från din telefon i vilket tverk som helst.
Det finns två sätt att ra parkopplingen nätet. Tryck och ll in knappen för vindhastighet
kontrollpanelen i ca 5 sekunder tills ett pip rs, Wi-Fi-indikatorlampan blinkar snabbt (sätt 1). Fortsätt att
trycka på vindhastighetsknappen i ytterligare 5 sekunder tills ett pip hörs och Wi-Fi-indikatorlampan
blinkar långsamt (sätt 2).
Det rekommenderas att du använder metod 1; om du misslyckas, använd metod 2.
Sätt 1:
1) Tryck och håll in knappen för vindhastighet i ca 5 sekunder tills ett pip rs och Wi-Fi-indikatorlampan
blinkar snabbt.
2) Tryck "Confirm the indicator is blinking” (Bekräfta att indikatorn blinkar) i bild 4. I bild 5 visas en
fråga om att lja status för indikatorlampan. Tryck på "Blink Quickly(Blink snabbt).
3) Vänta tills du får bild 7 och tryck sedan på "Done” (Klar).
4) Nu kan du använda enheten i kontrollgränssnittet. Tryck på knapparna för att ställa in apparaten.
- 74 -
Sätt 2:
1) Tryck och håll in knappen för vindhastighet i ca 5 sekunder tills ett pip rs och Wi-Fi-indikatorlampan
blinkar snabbt. Fortsätt att trycka knappen r vindhastighet i ytterligare 5 sekunder tills ett pip
hörs och Wi-Fi-indikatorlampan blinkar långsamt.
2) Tryck "Confirm the indicator is blinking” (Bekräfta att indikatorn blinkar) i bild 4. I bild 5 visas en
fråga om att välja status för indikatorlampan. Tryck på "Blink slowly” (Blinka långsamt).
Fortsätt att trycka "Go to Connect" (gå till anslutning) i bild 6 r att ansluta din mobiltelefon till
enhetens uppkopplingszon "SmartLife-XXXXXX". När uppkopplingszonen har anslutits går du tillbaka till
appen.
3) Vänta tills du får bild 7 och tryck sedan på "Done” (Klar).
4) Nu kan du använda enheten i kontrollgränssnittet. Tryck på knapparna för att ställa in apparaten.
Notera: Apparaten är kompatibel med Alexa och Google Assistant.
Bild 1 Bild 2
- 75 -
Bild 3 Bild 4
Bild 5 Bild 6
- 76 -
Bild 7
Kontrollgränssnitt
1. Tryck på "OFF" i bild 8, gränssnittet ändras till bild 9 och apparaten börjar fungera.
2. Observera att nedanstående gränssnitt är en generisk version som innehåller andra val, t.ex. luftfuktighet,
svängning osv. Dessa funktioner är inte tillämpliga för den här modellen. Följ funktionerna i avsnittet
"ANVÄNDNING" för att utföra app-kontrollen.
Bild 8 Bild 9
- 77 -
RENGÖ RING OCH UNDERHÅLL
Innan rengöring, se till att koppla ifrån apparaten från alla elektriska anslutningar.
Använd inte bensin eller andra kemikalier för att rengöra apparaten.
Spola inte direkt apparaten.
Luftfilter
Om luftfiltret blir tilltäppt med damm/smuts skall luftfiltret rengöras var fjortonde dag.
- Dra ut luftfiltret (A) från luftintagets galler genom att dra i fliken (B).
- Rengör luftfiltret med ett neutralt rengöringsmedel i ljummet vatten (40 °C) och torka i skuggan.
- tt tillbaka luftfiltret i luftintagets galler.
Rengöra ytan
Rengör först ytan med ett neutralt rengöringsmedel och vår trasa torka sedan av den med en torr trasa.
FELSÖ KNING
Problem
Möjlig orsak
sningar
Apparaten
startar inte vid
tryckning på
strömbrytaren
Indikatorlampan för fullt med vatten
blinkar och vattenbrickan är full.
Ta bort gummistoppet för att tömma ut
vattnet från dräneringsutloppet.
Rumstemperaturen är lägre än den
inställda temperaturen.
Återställ temperaturen.
Inte tillräckligt
svalt
rrarna och fönstren är inte stängda.
Se till att alla fönster och dörrar är stängda.
Det finns värmekällor i rummet.
Ta, om möjligt, bort värmellorna.
Utblåsslangen för hetluft är inte ansluten
eller blockerad.
Anslut eller rengör utblåsslangen för
hetluft.
Temperaturinställningen är alltför hög.
Återställ temperaturen.
Luftintaget är blockerat.
Rengör luftintaget.
Buller
Underlaget är inte jämnt eller tillräckligt
plant.
Placera, om möjligt, apparaten på en plan
och jämn yta.
Ljudet kommer från flödet av kylmedel
inuti apparaten.
Det är normalt.
E0 Kod
Sensorn för rumstemperaturen är
felaktig.
Byt sensorn för rumstemperaturen.
Kontakta en auktoriserad servicetekniker
r reparation.
E1 Kod
Sensorn för kondenstemperaturen är
felaktig.
By sensorn för kondenstemperatur.
Kontakta en auktoriserad servicetekniker
r reparation.
E2 Kod
Vattenbrickan är full vid kylning.
Ta bort gummistoppet och töm
vattenbehållaren.
E3 Kod
Sensorn för avdustningstemperaturen är
felaktig.
By sensorn för avdunstningstemperaturen.
Kontakta en auktoriserad servicetekniker
r reparation.
- 78 -
Apparaten slutar
att kyla efter 50
minuters
körcykel.
r den omgivande rumstemperaturen
sjunker till 21 ⁰C eller lägre under 50
minuter i kylningsläget stängs apparaten
av i 5 minuter enligt
standardprogrammet.
Inga åtgärder krävs. Detta för att undvika
att de inre kopparkylrören fryser.
Apparaten startar igen efter 5 minuter och
denna cykelprocess upprepas kontinuerligt.
TEKNISKA DATA
Meddelande: Drifttemperaturområde:
Maximal kylning
Minimum kylning
Torr kolvtemperatur/ t kolvtemperatur (°C)
35/24
18/12
Nedanstående data för driftreferens
Modell
PAC-127111.1
rkspänning
220-240V
rkfrekvens
50Hz
rkeffekt
1000W
rkström
4,5A
Kylkapacitet
2500W (9000Btu/h)
Fuktborttagning (L/H)
1,0
Luftflöde
230m³/h
Max. sändningseffekt
20 dBm
Frekvensområde
2400 - 2484 MHz
ERP-INFORMATION
Värde
Varumärke
Emerio
Modellidentifikation
PAC-127111.1
Ljudeffekt (kylning)
65dB(A)
Namn på kylmedel
R290 (0,16kg)
rkeffekt inmatning för kylning (kW)
1,0
rkenergi effektivförhållande
2,6
GWP (kgCO2eq)
3
rkenergi effektivklass
A
Energiförbrukning r apparater med dubbla rör (kWh/h)
Inte tillämpligt
Energiförbrukning r apparater med enkelrör (kWh/h)
1,0
Energiförbrukning i termostat vi avstängt läge (W)
Inte tillämpligt
Energiförbrukning i standby-läge (W)
2,0W
Kylkapacitet
2500W
ckage av kylmedel bidrar till klimatföndringar. Kylmedel mer lägre global uppvärmningspotential
(global warming potential/GWP) kommer att bidra mindre till global uppvärmning är kylmedel med högre
GWP, om det cker ut till atmosfären. Denna apparat innehåller en kylmedelsvätska med ett GWP lika
med 3. Det betyder att om ett kg av detta kylmedel läcker ut i atmosfären kommer verkan den
globala uppvärmningen att vara 3 nger högre än ett kg CO2, över en period 100 år. rsök aldrig att
mixtra med kylkretsen själv eller demontera produkten utan fråga alltid en fackman.
#Energiförbrukning 1,0 kWh r modell PAC-127111.1 vid 60 minuters användning under
standardtestförhållanden. Den verkliga energiförbrukningen beror på hur enheten används och var den är
placerad.
- 79 -
För ytterligare information, kontakta:
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
GARANTI OCH KUNDTJÄNST
Innan leverans genomgår våra apparater en sträng kvalitetskontroll. Om det trots detta skulle uppstå någon
skada produktionen eller vid transporten, ber vi dig att ta med apparaten tillbaka till inköpsstället. rutom
de i lag fastställda garantianspråken har köparen möjlighet att göra gällande följande anspråk garanti:
För den köpta apparaten ges 2 års garanti, med rjan inköpsdagen. Om du har en defekt produkt, kan du
nda dig direkt till inköpssllet.
Brister som uppstår genom felaktig hantering av apparaten och fel som uppstår genom ingrepp och
reparationer av tredje man eller montering av främmande delar, omfattas ej av vår garanti. Behåll alltid ditt
kvitto det är din garanti vid eventuell reklamation. Skador som uppsr p.g.a. att instruktionsmanualen inte
följs ogiltigförklarar garantin och om detta leder till följande skador så kan inte vi hållas ansvariga. Vi kan inte
llas ansvariga för materiella skador eller personskador som orsakas av felaktig användning eller om inte
kerhetsföreskrifterna följs. Skador tillbehören innebär inte per automatik erttning av hela apparaten. I
dana fall ska du kontakta vår kundservice. Trasigt glas och trasiga plastdelar innebär alltid en kostnad.
Defekter förbrukningsartiklar eller slitdelar och även skador orsakade av rengöring, underhåll eller byte av
tidigare nämnda delar täcks inte av garantin och ska således betalas av ägaren.
MILJÖVÄNLIG KASSERING
Återvinning EU-direktiv 2012/19/EU
Denna markering indikerar att produkten inte r kastas tillsammans med övrigt hushållsavfall. r
att förhindra eventuell skada miljön eller människors hälsa grund av okontrollerad
avfallshantering, återvinns de ett ansvarsfullt sätt som främjar en hållbar återanvändning av
materiella resurser. För att återlämna den använda enheten, använd retur- och insamlingssystem eller kontakta
återförsäljaren där produkten var köpt. De kan ta denna produkt för miljösäker återvinning.
BATTERIET MÅSTE ÅTERVINNAS ELLER KASSERAS PÅ ETT KORREKT SÄTT. FÅR INTE Ö PPNAS.
FÅR INTE KASSERAS I Ö PPEN ELD ELLER KORTSLUTAS.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
- 80 -
INSTRUKTIONS FÖ R REPARATION AV APPARATER SOM INNEHÅLLER R290
1. Service
1) Kontroller för området
Innan arbete påbörjas system som innehåller antändbara kylmedel är det dvändigt med
kerhetskontroller r att garantera att risken för antändning är minimerad. För reparationer av kylsystem
skall följande säkerhetsåtgärder uppfyllas innan arbete påbörjas på systemet.
2) Arbetsprocedur
Arbete skall under en kontrollerad procedur frö att minimera risken att brännbara gaser eller ånga finns
rvarande när arbetet pårjas.
3) Allmänt arbetsområde
All underhållspersonal och andra som arbetar i rheten skall instrueras om typ av arbete som skall utföras.
Arbete i slutna utrymmen skall undvikas. Området runt arbetsplatsen skall spärras. Se till att det inom området
har säkrats genom att kontrollera om det finns brännbara material.
4) Kontrollera om det finns kylmedel i närheten.
Området skall kontrolleras med en mplig detektor för kylmedel innan och under arbetet för att garantera att
teknikern är medveten om potentiellt brännbar atmosfär. Se till att utrustning r läckagedetektering som
använd är lämplig r användning med brännbara kylmedel, d.v.s. är icke-gnistbildande, adekvat rseglade
eller i sig självt är säkra.
5) Att brandsläckningsutrustning finns i närheten.
Om gon värmebearbetning skall utföras kylutrustningen eller gon tillhörande del skall mplig
brandsläckningsutrustning finnas tillgänglig. Ha brandsläckare med torrt pulver eller kolsyra i närheten av
arbetsområdet.
6) Inga antändningskällor
Inga personer som utför arbete på kylsystem som involverar exponering avr som innehåller eller har
innehållit antändbart kylmedel skall inte använda gon form av antändningskällor ett dant tt att det
kan leda till risk för brand eller explosion. Alla tänkbara antändningskällor, inklusive cigarettrökning, skall
llas tillräckligt långt från platsen för installationen, reparationen, borttagning och avyttring under vilka
antändbart kylmedel kan komma ut i omgivningen. Innan arbete starta måste området runt utrustningen
granskas för att vara ker att det inte finns några risker för brand eller antändning. Skylten “Rökning
förbjuden” skall visas.
7) Ventilerat område
Se till att området är öppet eller att det är tillräckligt ventilerat innan systemet öppnas eller heta arbeten
utförs. En viss ventilation skall finnas under tiden som arbetet utförs. Ventilationen skall ett säkert tt
ventilera bort allt frisläppt kylmedel och helst släppa ut det i atmosfären.
8) Kontroll av kylutrustningen
r elektriska komponenter byts ut skall de passa r dess syfte och har korrekt specifikation. Tillverkarens
underhålls- och serviceriktlinjer skall alltid följas. Vid tveksamheter, rådfråga tillverkarens tekniska avdelning
r hjälp.
Följande kontroller skall gälla för installationer med antändningsbara kylmedel:
Laddningsstorleken är i enlighet med rumsstorleken där kylanläggningens delar är installerad;
Ventilationsmaskineriet och utlopp fungerar korrekt och inte är hindrade:
Om en indirekt kylkrets används skall den andra kretsen kontrolleras om den innehåller kylmedel;
Markeringar utrustningen skall fortsätta vara synlig och slig. Markeringar och skyltar som är läsliga
skall vara korrekta;
Kylrör eller komponenter är installerade i en position r de inte kan utsättas r några substanser som
kan fräta kylanläggningars komponenter, vida inte komponenterna består av material som i sig är
motståndskraftiga mot frätning eller är lämpligt skyddade mot frätning.
- 81 -
9) Kontroll av elektriska enheter
Reparationer och underhåll av elektriska komponenter skall inkludera initial kerhetskontroll och inspektion
av komponenter. Om det finns ett fel som påverkar säkerheten skall ingen elektrisk anslutningra till
enheten innan felet hanterats på ett tillfredsställande sätt. Om felet inte kan korrigeras men det är nödvändigt
att fortsätta driften skall en adekvat temporär lösning användas. Detta skall rapporteras till ägaren av
utrustningen så att alla parter är informerade. Initiala kerhetskontroller skall inkludera:
Att kondensatorer är urladdade: detta skall göras på ett säkert tt för att undvika eventuell gnistbildning;
Att det inte finns gra strömförande elektriska komponenter och ledningar exponerade r laddning,
återvinning eller avluftning av systemet;
Att det inte finns någon kontinuitet av jordbindning.
2. Reparation av gastäta komponenter
1) Under reparation av gastäta komponenter skall alla elektriska anslutningar vara frånkopplade från
utrustningen som arbetas med innan gra rseglade luckor tas bort etc. Om det är absolut dvändigt
att ha strömanslutning till utrustningen under servicen skall en permanent fungerar form av
ckagedetektering vara placerad vid den mest kritiska punktenr att varnar en potentiellt farlig
situation.
2) rskild uppmärksamhet skall riktas följande r att garantera att vid arbete med elektriska
komponenter skall höljen inte ändras ett sådant tt att skyddsnivån verkas. Detta skall inkludera
skador kablar, överdrivet antal anslutningar, terminaler som inte skapats enligt
ursprungsspecifikationer, skador pårseglingar, felaktig fastsättning av packningsringar etc.
Se till att apparaten är monterade kert. Se till att gastätningar eller tningsmaterial inte har slitits att de
inte ngre fyller sitt syfte med att rhindra åtkomst till brännbar atmosfär. Byte av delar skall ske i enlighet
med tillverkarens specifikationer.
NOTERA: Användning av silikontätningsmedel kan hämma effektiviteten mot vissa typer av utrustningar r
ckagedetektering. Verkligt säkra komponenter behöver inte isoleras innan arbete utförs dem.
3. Reparation av verkligt säkra komponenter
Använd inga permanent induktiva eller kapacitansbelastningar till kretsen utan att se till att det inte
överskrider tillåtna spänningen och strömmen som är tillåter r utrustningen som används. Verkligen säkra
komponenter är de endast typerna som kan arbeta strömförande vid närvaro av antändbar atmosfär.
Testapparaten skall ha korrekt märkdata. Byt endast komponenter mot delar som specificerats av tillverkaren.
Andra delar kan resultera in antändning av kylmedel i atmosfären från en läcka.
4. Kablar
Kontrollera att kablarna inte utsätts r slitage, överdrivet tryck, vibrationer, vassa kanter eller andra skadliga
miljöeffekter. Kontrollen skall också ta med effekterna av åldrande eller kontinuerliga vibrationer från llor
som kompressorer eller fktar.
5. Detektering av brandfarliga kylmedel
Under inga omständigheter skall potentiella källor r antändning användas r att söka efter eller r att
detektera kylmedelsläckage. En läcksökningslampa (eller gon annan detektor som använder en öppen ga)
skall inte användas.
6. Metoder för läckagedetektering
Följande metoder för läckagedetektering bedöms acceptabla för system som innehåller antändbara kylmedel.
Elektroniska ckagedetektorer skall användas r att detektera antändningsbara kylmedel, men känsligheten
kanske inte är adekvat eller kan behöva återkalibreras. (Detekteringsutrustning skall kalibrerar i ett
- 82 -
kylmedelsfritt område.) Se till att detektorn inte är en potentiell källa för antändning och att den ärmplig för
kylmedlet som används. Utrustningr ckagedetektering skall ställas in på ett procenttal av LFL för kylmedlet
och skall kalibreras till kylmedlet som används om det ungefärliga procenttalet r gas (25 % maximalt) är
bekräftat. ckagedetektering av tskor är mplig att användas med de flesta kylmedel men användning av
kylmedel som innehåller klor skall undvikas eftersom klor kan reagera med kylmedlet och fräta på kopparrören.
Om det misstänks finnas en läcka skall alla öppna lågor tas bort/släckas. Om ett läckage av kylmedel hittas som
kräver hårdlödning skall alt kylmedel tömmas från systemet eller isoleras (med hjälp av avstängningsventiler) i
en del av systemet fjärran från läckaget. Syrefritt kvävgas (Oxygen free nitrogen/OFN) skall sedan rena
systemet både innan och under hårdlödningsprocessen.
7. Borttagning och evakuering
r man tar sig in i kylsystemkretsen för reparation - eller för got annat syfte - skall konventionella
procedurer användas. Emellertid är det viktigt att sta praxis följs eftersom antändligheten bör beaktas.
Följande procedurer skall följas:
Ta bort kylmedel;
Rena kretsen med inaktiv gas;
Evakuera;
Rengör igen med inaktiv gas;
Ö ppna kretsen genom skärning eller hårdlödning.
Kylmedlet skall återvinnas i korrekta återvinningsbehållare. Systemet skall “sköljas” med OFN r att göra
enheten ker. Denna process kan behöva upprepas flera nger. Tryckluft eller syre skall inte användas r
denna uppgift. Sköljning skall uppnås genom att bryta vakuumet i systemet med OFN och fortsätta att fylla
tills arbetstrycket uppnåtts, sedan ventilera ut i atmosfären och slutligen dra ned till ett vakuum. Denna
process skall upprepas tills inget kylmedel finns kvar i systemet. När den slutliga OFN laddningen använd skall
systemet ventileras ned till atmosfärstryck r att möjliggöra att arbetet kan ske. Detta arbete är absolut
livsnödvändigt om hårdlödningsarbete ska kunna skerarbetet. Se till att utloppet för vakuumpumpen inte
är nära några anndningskällor och att det finns ventilation tillgänglig.
8. Laddningsprocedur
Förutom konventionella laddningsprocedurer skall följande krav följas.
Se till att kontaminering av olika kylmedel inte uppstår när laddningsutrustningen används. Slangar och
ledningar skall vara så korta som möjligt för att minimera ngden kylmedel i dessa.
Cylindrar skall hållas upprätt.
Se till att kylmedelssystemet är jordat innan systemet laddas med kylmedel.
rk systemet när laddningen är klar (om det inte redan är gjort).
Extrem försiktighet gäller så att kylsystemet inte överfylls.
Innan laddningen av systemet skall det provtryckas med OFN. Systemet skall ckagetestas när laddningen är
klar men innan driftsättning. Ett efterföljande läckagetest skall utföras innan anläggningen lämnas.
9. Stängning
Innan denna procedur utförs är det väsentligt att teknikern är fullständigt förtrogen med utrustningen och alla
dess detaljer. Det rekommenderas att god praxis är att alla kylmedel återvinns ett säkert sätt. Innan
uppgiften utförs skall ett olje- och kylmedelsprov tas om en analys krävs innan det återvunna kylmedlet
återanvänds. Det är väsentligt att den elektriska strömmen finns tillgänglig innan uppgiften startar.
a) Bli förtrogen med utrustningen och dess hantering.
b) Isolera systemet elektriskt.
c) Innan proceduren startas, se till att:
Mekaniskt hanterad utrustning finns tillgänglig, om den krävs för hantering av kylmedelscylindrarna;
- 83 -
All personals skyddsutrustning finns tillgänglig och används korrekt;
Återvinningsprocessen övervakas hela tiden av en kompetent person;
Återvinningsutrustning och cylindrar uppfyller lämplig standard.
d) Pumpa ned kylsystemet om möjligt.
e) Om vakuum inte är möjligt, gör ett samlingsrör så att kylmedel kan tas bort från olika delar av systemet.
f) Se till att cylindrarna är placerad på skalan innan återvinning sker.
g) Starta återvinningsmaskinen och arbeta in enlighet med tillverkarens instruktioner.
h) Ö verfyll inte cylindrarna. (Inte mer än 80 % volym vätskeladdning).
i) Ö verskrid inte maximalt arbetstryck hos cylindern, inte ens temporärt.
j) r alla cylindrar har fyllts korrekt och processen är klar, se till att cylindrarna och utrustningen tas bort
från anläggningen omedelbart och att alla isoleringsventiler är stängda.
k) Återvunnet kylmedel skall inte laddas i ett annat kylsystem såvida inte det har rengjort och kontrollerats.
10. rkning
Utrustning skall märkas r det fastslås att den har avbrutits och tömts kylmedel. rkningen skall vara
daterad och undertecknad. Se till att det finns rkning utrustningen som fastställer att utrustningen
innehåller antändbart kylmedel.
11. Återvinning
r kylmedel tas bort från ett system, antingen r service eller stängning rekommenderas god praxis att allt
kylmedel tas bort ett kert tt. Vid överföring av kylmedel till cylindrar, se till att endast mpligt antal
återvinningscylindrar r kylmedel används. Se till att tillräckligt antal cylindrar som klarar av att lla hela
systemets laddning finns tillgängliga. Alla cylindrar som skall användas är avsedda för det återvunna kylmedlet
och märkt för det kylmedlet (d.v.s specialcylindrar för det återvunna kylmedlet). Cylindrar skall vara kompletta
med tryckventiler och associerade avstängningsventiler som fungerar. Tomma återvinningscylindrar är tömda
och, om möjligt, kylda innan återvinningen sker. Återvinningsutrustningen skall fungera bra och ha en
uppsättning med instruktioner beträffande utrustningen som används och skall vara mplig för återvinning av
brandfarliga kylmedel. Dessutom skall en uppsättning med gar finnas tillgängliga och fungera. Slangar skall
vara kompletta med ckagefria kopplingar och i god kondition. Innan återvinningsmaskinen används,
kontrollera att den fungerar ett tillfredsställande sätt, har underhållits korrekt och att alla associerade
elektriska komponenter är förseglade för att förhindra antändning om kylmedel skulle läcka ut. Rådfråga
tillverkaren vid tveksamheter. Det återvunna kylmedlet skall återlämnas till leverantören av kylmedlet i korrekt
återvinningscylinder och relevant ordnad Waste Transfer Note verföringsanteckning om avfall). Blanda inte
kylmedel i återvinningsenheter och rskilt inte i cylindrar. Om kompressorer eller kompressorolja skall tas
bort, se till att de har mts till en acceptabel nivå r att vara ker på att vissa brandfarliga kylmedel inte blir
kvar i smörjmedlet. mningsprocessen skall utföras innan kompressorns returneras till leverantören. Endast
elektrisk värme till kompressorn skall användas för att accelerera denna process. När oljan ms från ett
system skall detta utföras på ett kert sätt.
Kompetens hos servicepersonal
Allmänt
Specialutbildning förutom vanlig utbildning reparationsprocedurer av kylmedelsutrustning krävs när utrustning
med brandfarligt kylmedel är involverat.
I många länder utförs denna utbildning av nationella utbildningsorganisationer som är ackrediterade att
utbilda relevant nationell kompetensstandard som kan fastställas i lagstiftningen.
Den uppnådda kompetensen skall kunna dokumenteras med ett certifikat.
Utbildning
Utbildningen skall innehålla följande:
Information om explosionspotential för brandfarliga kylmedel för att fisa att brandfarligheten kan vara farlig
r de hanteras ovarsamt.
- 84 -
Information om potentiella antändningskällor som inte är självklara, som ndare, ljusomkopplare,
dammsugare, elektriska rmare.
Information om olika säkerhetskoncept:
Oventilerat kerheten hos apparaten beror inte ventilationen i ljet. Stänga av apparaten eller öppna
höljet har ingen signifikant verkan på säkerheten. Inte desto mindre är det möjligt att läckande kylmedel kan
ackumuleras på insidan och brännbar atmosfär kommer att släppas ut när höljet öppnas.
Ventilerat lje kerheten hos apparaten beror ventilationen i ljet. Stänga av apparaten eller öppna
höljet har signifikant verkan kerheten. rsiktighet ller r att garantera att det finns tillräckligt
ventilation.
Ventilerat rum Säkerheten hos apparaten beror på ventilationen i rummet. Stänga av apparaten eller öppna
höljet har ingen signifikant påverkan på säkerheten. Ventilationen i rummet skall inte stängas av under
reparationsproceduren.
Information om konceptet med rseglade komponenter och rseglade inkapslingar i enlighet med IEC
60079-15:2010.
Information om korrekt arbetsprocedurer:
a) Igångsättning
Se till att golvområdet är tillräckligt r kylmedelsladdning eller att ventilationsslangen är monterad
korrekt sätt.
Anslut rören och gör ett läckagetest innan laddning med kylmedel.
Kontrollera säkerhetsutrustningen innan enheten tas i bruk.
b) Underhåll
Portabel utrustning skall repareras ute eller i en verkstad som är rskilt utrustad för service av enheter
med brandfarliga kylmedel.
Se till att det finns tillräcklig ventilation på reparationsplatsen.
Var medveten om att funktionsfel hos utrustningen kan vara orsakade av förlust av kylmedel och en
kylmedelsläcka kan vara möjlig.
Ladda ur kondensatorer ett sätt att gnistor inte bildas. Standardproceduren r att kortsluta
kondensatorers terminaler skapar vanligtvis gnistor.
Återmontera förseglade områden korrekt. Om packningarna är slitna, byt.
Kontrollera säkerhetsutrustningen innan enheten tas i bruk.
c) Reparation
Portabel utrustning skall repareras ute eller i en verkstad som är särskilt utrustad r service av enheter
med brandfarliga kylmedel.
Se till att det finns tillräcklig ventilation på reparationsplatsen.
Var medveten om att funktionsfel hos utrustningen kan vara orsakade av förlust av kylmedel och en
kylmedelsläcka kan vara möjlig.
Ladda ur kondensatorer på ett sätt så att gnistor inte bildas.
r hårdlödning krävs skall ljande procedurer utföras i rätt ordning:
Ta bort kylmedlet. Om återvinning inte krävs av nationella bestämmelser, m ut kylmedlet ute. Se till att
det uttömda kylmedlet inte utgör någon fara. Vid tveksamheter skall en person skydda utloppet. Var
rskilt försiktigt så att det uttömda kylmedlet inte flyter tillbaka in i byggnaden.
Töm kylmedelskretsen.
Rensa kylmedelskretsen med nitrogen i fem minuter.
Töm igen.
Ta bort delar som skall bytas ut genom skärning, inte med lågor.
Rensa hårdlödningspunkten med nitrogen under hårdlödningsproceduren.
r ett läckagetest innan laddning med kylmedel.
Återmontera förseglade områden korrekt. Om packningarna är slitna, byt.
Kontrollera säkerhetsutrustningen innan enheten tas i bruk.
- 85 -
d) Stängning
Om säkerheten påverkas när utrustningen tas ur drift, skall kylmedelsladdningen tas bort innan stängning.
Se till att det finns tillräcklig ventilation på utrustningsplatsen.
Var medveten om att funktionsfel hos utrustningen kan vara orsakade av förlust av kylmedel och en
kylmedelsläcka kan vara möjlig.
Ladda ur kondensatorer på ett sätt så att gnistor inte bildas.
Ta bort kylmedlet. Om återvinning inte krävs av nationella bestämmelser, töm ut kylmedlet ute. Se till att
det uttömda kylmedlet inte utgör någon fara. Vid tveksamheter skall en person skydda utloppet. Var
rskilt försiktigt så att det uttömda kylmedlet inte flyter tillbaka in i byggnaden.
Töm kylmedelskretsen.
Rensa kylmedelskretsen med nitrogen i fem minuter.
Töm igen.
Fyll på med nitrogen upp till atmosfäriskt tryck.
Markera på utrustningen att kylmedlet har tagits bort.
e) Avyttring
Se till att det finns tillräcklig ventilation på arbetsplatsen.
Ta bort kylmedlet. Om återvinning inte krävs av nationella bestämmelser, m ut kylmedlet ute. Se till att
det uttömda kylmedlet inte utgör gon fara. Vid tveksamheter skall en person skydda utloppet. Var
rskilt försiktigt så att det uttömda kylmedlet inte flyter tillbaka in i byggnaden.
Töm kylmedelskretsen.
Rensa kylmedelskretsen med nitrogen i fem minuter.
Töm igen.
Ta bort kompressorn och töm ut oljan.
Transport, märkning och förvaring av enheter som använder brandfarliga kylmedel
Transport av utrustning som innehåller brandfarliga kylmedel
Uppmärksamma att det kan finnas ytterligare transportbestämmelser med tanke att utrustningen
innehåller brännbara gaser. Maximalt antal delar av utrustningen eller konfiguration av utrustningen som
tillåts att transporteras tillsammans avgörs av de tillämpliga transportbestämmelserna.
Märkning av utrustningen med skyltar
Skyltar r liknande apparater som används i arbetsområden styrs av lokala besmmelser och ger
minimikraven för ombesörjande av säkerheten och/eller hälsoskyltar för arbetsplatsen.
Alla skyltar som krävs skall bibehållas och anställda skall se till att anställda får lämpliga och tillräckliga
instruktioner och utbildning i betydelsen av lämpliga säkerhetsskyltar och att åtgärder skall vidtas i anslutning
till dessa skyltar.
Effektiviteten hos skyltarna skall inte döljas av att alltför många skyltar placeras tillsammans.
Alla piktogram som används skall vara så enkla som jligt och endast innehålla väsentliga detaljer.
Avyttring av utrustning som innehåller brandfarliga kylmedel
Se nationella bestämmelser.
rvaring av utrustning/apparater
Förvaring av utrustningen skall ske i enlighet med tillverkarens instruktioner.
Förvaring av förpackad (osåld) utrustning
Den förpackningens skydd skall vara konstruerat att mekaniska skador utrustningen inuti förpackningen
inte orsakar läckage av kylmedelsladdningen.
Maximalt antal delar utrustningen som tillåts att förvaras tillsammans avgörs av lokala bestämmelser.
- 86 -
Gebruiksaanwijzing Dutch
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voor gebruik dient u alle onderstaande instructies te lezen
om letsel en schade te voorkomen en om de beste resultaten
met het apparaat te bereiken. Bewaar deze handleiding op
een veilige plek. Mocht u dit apparaat aan iemand anders
overhandigen, dient u ook de gebruiksaanwijzing te
overhandigen.
In geval van schade die wordt veroorzaakt doordat de
gebruiker de instructies in deze gebruiksaanwijzing niet in
acht heeft genomen, komt de garantie te vervallen. De
fabrikant/importeur is niet aansprakelijk voor schade die
wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, door nalatig gebruik of gebruik dat niet
in overeenstemming is met de bepalingen van deze
gebruiksaanwijzing.
1. Lees en bewaar deze gebruiksaanwijzing. Opgelet: de
afbeeldingen in de gebruiksaanwijzing zijn louter
indicatief.
2. Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf de
leeftijd van 8 jaar en door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met gebrek
aan ervaring of kennis, indien zij onder het toezicht staan
of gebruiksinstructies voor het veilig gebruik van dit
toestel gekregen hebben en de mogelijke gevaren
begrijpen.
3. Kinderen mogen niet met dit toestel spelen.
4. Kinderen die niet onder toezicht staan, mogen dit
apparaat niet reinigen of onderhouden.
5. Als het stroomsnoer beschadigd is, dan moet het
vervangen worden door de fabrikant, diens dealer of een
gekwalificeerde technicus om risico’s te voorkomen.
6. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor binnenshuis
gebruik.
7. Gebruik het toestel niet in de buurt van een vuurbron, in
een zone waar olie kan opspatten, stel het niet bloot aan
direct zonlicht en plaats het niet in een zone waar water
kan opspatten, zoals in de buurt van een badkuip, douche
of een zwembad, of in een wasruimte.
- 87 -
8. Steek nooit uw vingers of een stang in de luchtinlaat. Licht
kinderen altijd over deze gevaren in.
9. Houd het toestel rechtop tijdens transport en opslag
zodat de compressor niet wordt beschadigd.
10. Voordat u het toestel reinigt of verplaatst, schakel het
altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact.
11. Om brandgevaar te vermijden, dek het toestel nooit af.
12. Zorg dat het gebruikte stopcontact in overeenstemming is
met de lokale voorschriften inzake elektrische veiligheid.
Indien nodig, raadpleeg de voorschriften.
13. Installeer het apparaat in overeenstemming met de
nationale bedradingsvoorschriften.
14. Details over het type en de waarde van de zekeringen: T,
250V AC, 2A of 3,15A.
15. Neem contact op met een bekwame
onderhoudstechnicus om dit toestel te repareren of te
onderhouden.
16. Niet aan het snoer trekken, het vervormen of aanpassen,
of het in water dompelen. Aan het snoer trekken of het
verkeerd gebruiken kan schade aan het apparaat en een
elektrische schok veroorzaken.
17. Leef de nationale gasverorderingen altijd na.
18. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd zoals
aanbevolen door de fabrikant van het apparaat.
Onderhoud en reparatie die de hulp van ander opgeleid
personeel vereisen, moeten worden uitgevoerd onder het
toezicht van een persoon die weet hoe brandbare
koudemiddelen te gebruiken.
19. Start of stop het toestel niet door de stekker in het
stopcontact te steken of eruit te trekken. Het kan een
elektrische schok of brand veroorzaken als gevolg van de
overmatige generatie van hitte.
20. Haal de stekker uit het stopcontact als u een ongewoon
geluid, geur of rook waarneemt.
21. Sluit dit apparaat altijd aan op een geaard stopcontact.
22. Als het toestel beschadigd is, schakel het toestel uit, haal
de stekker uit het stopcontact en neem contact op met
een erkend servicecentrum voor reparatie.
- 88 -
23. Gebruik geen middelen die het ontdooiproces versnellen
of reinigingsmiddelen, tenzij deze die door de fabrikant
zijn aanbevolen.
24. Berg het apparaat op in een ruimte zonder continu
werkende ontstekingsbronnen (bijv. een open vlam,
ingeschakeld gastoestel of een ingeschakeld elektrisch
verwarmingstoestel).
25. Niet doorboren of verbranden.
26. Opgelet, bepaalde koudemiddelen zijn geurloos.
27. Dit apparaat bevat het koudemiddel R290. R290 is een
koelgas dat in overeenstemming is met de Europese
milieurichtlijnen. Doorboor geen enkel deel van het
koelcircuit.
28. Als het apparaat wordt geïnstalleerd, bediend of bewaard
in een ruimte zonder ventilatie, moet de ruimte aldus zijn
ingericht dat de ophoping van koudemiddel door een lek
wordt vermeden. Dit kan leiden tot brand- of
explosiegevaar door het ontsteken van het koudemiddel
door een elektrisch verwarmingstoestel, fornuis of andere
ontstekingsbron.
29. Bewaar het apparaat op een dergelijke wijze zodat
mechanische storing wordt vermeden.
30. Personen die het koelcircuit bedienen of er aan werken,
moeten in het bezit zijn van een gepast certificaat van een
bevoegde organisatie, zodat deze personen bevoegd zijn
om koudemiddelen op een veilige manier te behandelen
overeenkomstig de specificaties die in de industrie van
kracht zijn.
31. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd zoals
aanbevolen door de fabrikant van het apparaat.
Onderhoud en reparatie die de hulp van ander opgeleid
personeel vereisen, moeten worden uitgevoerd onder het
toezicht van een persoon die weet hoe brandbare
koudemiddelen te gebruiken.
32. Laat het apparaat altijd minstens 2 uur met rust nadat het
naar een andere ruimte is gebracht.
33. Voor instructies voor het repareren van apparaten die
R290 bevatten, raadpleeg onderstaande paragrafen.
- 89 -
Waarschuwing: Brandgevaar / ontvlambare
materialen.
Lees de gebruikershandleidingen.
Gebruiksaanwijzing; gebruiksinstructies.
Service-indicator; lees de technische handleiding.
Waarschuwing: Houd de ventilatieopeningen vrij.
Waarschuwing: Berg het apparaat op in een goed
geventileerde ruimte waarbij de grootte van de kamer
overeenstemt met het oppervlak dat is aangegeven.
Alle werkzaamheden die een impact op de veiligheid kunnen
hebben mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde
personen.
De vrije ruimte rondom het toestel moet minstens 30 cm
bedragen.
Installeer, gebruik en bewaar het apparaat in een ruimte
met een vloeroppervlak van minstens X m2.
MODEL
X (m2)
Model
5000Btu/h,7000Btu/h,
8000Btu/h
4
-
9000Btu/h,10000Btu/h,
10500Btu/h
12
PAC-127111.1
12000Btu/h,14000Btu/h,
16000Btu/h,18000Btu/h
15
-
- 90 -
PAC-127111.1 NL
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1. Bedieningspaneel
2. Luchtuitlaat
3. Wiel
4. Lipje om de linker en rechter windrichting te
regelen
5. Luchtinlaat
6. Handvat
7. Snoeropslag
8. Hete luchtuitlaat
9. Beugel voor slangaansluitstuk (uiteinde voor
airconditioner)
10. Luchtinlaat
11. Afvoeropening (met rubberstop)
12. Hete luchtuitlaatslang
13. Slangaansluitstuk (uiteinde voor airconditioner)
14. Slangaansluitstuk (uiteinde voor raam)
15. Afstandsbediening
Afstandsbediening
Dit apparaat is voorzien van een afstandsbediening. De afstandsbediening werkt op 2 x 1,5 AAA batterijen. De
functies van de knoppen op de afstandsbediening zijn dezelfde als de knoppen op het bedieningspaneel.
Bedieningspaneel
- 91 -
1. Power (aan/uit) knop
2. Temperatuur (timer) verhogen knop
3. Temperatuur (timer) verlagen knop
4. Signaalontvanger-venster voor
afstandsbediening
5. Mode (Modus) knop
6. Speed (Windsnelheid) knop
7. Timer aan/uit knop
8. Water vol-controlelampje
9. Hoge snelheid-controlelampje
10. Lage snelheid-controlelampje
11. Timer-controlelampje
12. Digitaal scherm
13. Koelmodus-controlelampje
14. Ontvochtigingsmodus-controlelampje
15. Ventilatormodus-controlelampje
16. Wi-Fi-controlelampje
INSTALLATIE (De onderstaande foto's dienen als richtlijn om het apparaat te installeren. Het uiterlijk van het
apparaat kan verschillen van het product dat u hebt gekocht).
Installeer het toestel op een vlakke ondergrond waar de luchtuitlaat niet belemmerd kan worden. Zorg
voor een vrije ruimte van minstens 30 cm rondom het toestel. (Fig.1)
Installeer het toestel niet in een wasruimte.
Draai deel B op de hete luchtuitlaatslang vast. Bevestig deel A aan B; maak ze aan elkaar vast. Het
slangaansluitstuk (uiteinde voor airconditioner) is nu in elkaar gezet. Draai het slangaansluitstuk (uiteinde
voor raam) op de hete luchtuitlaatslang vast. (Fig.2)
Steek het slangaansluitstuk (uiteinde voor airconditioner) in de beugels aan de achterkant van het toestel.
(Fig.3)
Breng het ander uiteinde van de uitlaatslang naar een vensterbank in de buurt. (Fig.4)
GEBRUIK
Laat het apparaat altijd minstens 2 uur met rust nadat het naar een andere ruimte is gebracht.
Voor gebruik, controleer of de uitlaatslang juist is aangebracht. Steek de stekker in het stopcontact.
Fig.1
Fig.3
Fig.4
- 92 -
1. Power (aan/uit) knop
Druk op de knop “POWER” om het apparaat in te schakelen. Het apparaat treedt in werking.
Druk opnieuw op de knop en het apparaat wordt uitgeschakeld.
2. Temperatuur (timer) verhogen knop en Temperatuur (timer) verlagen knop
Druk op de “TEMP+”/”TEMP-” knop om uw gewenste kamertemperatuur tussen 16°C en 31°C in te stellen.
De knoppen kunnen tevens worden gebruikt om de timer tussen 1 en 24 uur in te stellen. De waarde
wordt bij elke druk op de knop met 1 C / uur) verhoogd of verlaagd. Druk lang om de waarde snel te
wijzigen.
Opmerking: Het apparaat schakelt de compressor (voor het koelen) automatisch uit zodra de kamer de
ingestelde temperatuur heeft bereikt. De compressor wordt automatisch ingeschakeld wanneer de
kamertemperatuur hoger dan de ingestelde temperatuur is. De interne ventilator werkt gedurende het
volledig proces. Als de compressor in werking is, zal het toestel lichtjes trillen. Dit is normaal en is
onschadelijk.
3. Speed (Windsnelheid) knop
Druk op de „SPEED“ knop om de windsnelheid op laag of hoog in te stellen. Het overeenkomstig
“LOW”/”HIGH” controlelampje zal branden.
4. Mode (Modus) knop
Druk op de “MODE” knop om uw gewenste werkingsmodus in te stellen. U kunt kiezen uit koeling,
ontvochtiging en ventilator.
- In de koelmodus, brandt het overeenkomstig COOL” controlelampje. Druk op de “TEMP+”/”TEMP-
knop om uw gewenste kamertemperatuur in te stellen. Druk op de SPEED knop om uw gewenste
windsnelheid in te stellen.
- In de ontvochtigingsmodus, brandt het overeenkomstig “DEHUM” controlelampje. Het apparaat stelt
de werkingstemperatuur (2°C onder de huidige kamertemperatuur) automatisch in en de
windsnelheid wordt op laag ingesteld. De temperatuur en windsnelheid kunnen niet handmatig
worden aangepast.
- In de ventilatormodus, brandt het overeenkomstig “FAN” controlelampje. Druk op de „SPEED“ knop
om de windsnelheid op laag of hoog in te stellen. Opmerking: In deze modus wordt de
temperatuurfunctie niet gebruikt. Het digitaal scherm geeft een waarde weer, maar dit heeft geen
enkele betekenis.
5. Timer aan/uit knop
Timer AAN instelling:
- Wanneer het apparaat is uitgeschakeld, druk op de „TIMER knop en het overeenkomstig
„TIMER controlelampje brandt.
- Druk op de “TEMP+”/”TEMP-om een gewenste inschakelingstijd tussen 1 en 24 uur te selecteren. De
ingestelde inschakelingstijd knippert op het digitaal scherm. Druk opnieuw op de “TIMER” knop
(wanneer het nog knippert) en de instelling wordt bevestigd.
- Het apparaat wordt automatisch ingeschakeld zodra de ingestelde inschakelingstijd is verstreken.
Timer UIT instelling
- Wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk op de „TIMER“ knop en het overeenkomstig
„TIMER“ controlelampje brandt.
- Druk op de “TEMP+”/”TEMP-” om een gewenste uitschakelingstijd tussen 1 en 24 uur te selecteren. De
ingestelde uitschakelingstijd knippert op het digitaal scherm. Druk opnieuw op de “TIMER” knop
(wanneer het nog knippert) en de instelling wordt bevestigd.
- Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld zodra de ingestelde uitschakelingstijd is verstreken.
Opmerking: Het digitaal scherm heeft na het instellen van de timer de afteltijd in aantal uren weer. Druk
opnieuw op de „TIMER“ knop en de timerfunctie wordt geannuleerd.
OPMERKING: Dit apparaat is van een geheugenfunctie voorzien. Het apparaat werkt op de vorige ingestelde
modus wanneer het opnieuw wordt ingeschakeld.
- 93 -
WAARSCHUWINGEN voor een werking in de koel- of ontvochtigingsmodus
- wanneer de koeling- of ontvochtigingsfunctie wordt gebruikt, wacht minstens 3 minuten tussen elke in-
of uitschakeling.
- De netvoeding moet aan de voorschriften voldoen.
- De stekker is bestemd voor gebruik met wisselstroom.
- Sluit geen andere apparaten op hetzelfde stopcontact aan.
- De netvoeding is AC220-240V, 50Hz.
Alarm voor volle bak
Bij een normaal gebruik kan het toestel het condenswater automatisch verdampen en zal er weinig water in de
interne waterbak opgeslagen worden.
Zodra het condenswater dat in het interne waterbak wordt opgeslagen een bepaalde hoogte bereikt, wordt er
een alarm voor volle waterbak geactiveerd: het water vol-controlelampje brandt en het digitale scherm geeft
ongeveer 5 minuten later de "E2" code weer.
Wanneer het alarm voor volle bak afgaat, voer het water in de waterbak af. Verwijder de rubberstop van de
afvoeropening onderaan het apparaat en voer het water af.
Continue afvoer
Een continue afvoer kan worden gebruikt om te vermijden dat het alarm voor volle bak afgaat. Gebruik
hiervoor een afvoerslang. Sluit deze op de afvoeropening aan om het water af te voeren. Het toestel zal op
normale wijze werken.
- Als u van plan bent dit toestel langere tijd niet te gebruiken, voer het water via de afvoeropening af.
- Als het condenswater in de bak snel toeneemt en dit leidt tot het afgaan van het alarm voor volle bak, dan
kan de motor in het apparaat beschadigd zijn. Neem in dit geval contact op met ons serviceafdeling via
www.emerio.eu/service
Wi-Fi-VERBINDINGSHANDLEIDING (Deze handleiding voor de APP kan niet volledig zijn bijgewerkt omwille
van een upgrade van de softwareversie of een andere reden. Deze instructies zijn louter indicatief.
Onderstaande mobiele telefooninterface gebruikt de Engelse versie in iOS als voorbeeld):
1. Zoek naar "Tuya Smart" in App Store (voor iOS) of Google play (voor Android) om de App te downloaden.
2. Meld u aan of log in op uw account van de App. Tik op "+" in de rechterbovenhoek of op de knop "Add
Device" om uw apparaat toe te voegen. (Fig.1)
3. Zoek "Large Home Appliances" en tik op het pictogram "Air Conditioner (Wi-Fi)". (Fig.2)
U krijgt een prompt die u vraagt om het 2.4 GHz Wi-Fi netwerk te gebruiken en het wachtwoord in te
voeren. (Fig.3) Tik op "Next" om Fig.4 te krijgen.
Opmerking: Bij het instellen van de Wi-Fi functie moet u een beschikbaar 2,4 GHz netwerk selecteren en
het apparaat verbinden. Uw mobiel moet verbonden zijn met hetzelfde netwerk om Tuya Smart op de
telefoon in te stellen. Als dit is gebeurd, kunt u vanaf uw telefoon op elk netwerk toegang krijgen tot het
apparaat.
Er zijn twee manieren om de koppeling tot stand te brengen. Houd de knop voor de windsnelheid op het
bedieningspaneel ongeveer 5 seconden ingedrukt totdat u een pieptoon hoort en het
Wi-Fi-controlelampje snel knippert (manier 1). Houd de knop voor de windsnelheid opnieuw 5 seconden
ingedrukt totdat u een pieptoon hoort en het Wi-Fi-controlelampje langzaam gaat knipperen (manier 2).
Het wordt aanbevolen manier 1 te gebruiken; als dit niet lukt, gebruik dan manier 2.
- 94 -
Manier 1:
1) Houd de knop voor de windsnelheid ongeveer 5 seconden ingedrukt totdat u een pieptoon hoort en
het Wi-Fi-controlelampje snel knippert.
2) Tik op "Confirm the indicator is blinking" in Fig.4. U krijgt Fig.5 waarin u wordt gevraagd de status van
het controlelampje te selecteren. Tik op "Blink Quickly".
3) Wacht totdat u Fig.7 krijgt en tik dan op "Done".
4) U kunt nu uw apparaat bedienen in de besturingsinterface. Tik op de knoppen om uw apparaat in te
stellen.
Manier 2:
1) Houd de knop voor de windsnelheid ongeveer 5 seconden ingedrukt totdat u een pieptoon hoort en
het Wi-Fi-controlelampje snel knippert. Houd de knop voor de windsnelheid opnieuw 5 seconden
ingedrukt totdat u een pieptoon hoort en het Wi-Fi-controlelampje langzaam gaat knipperen.
2) Tik op "Confirm the indicator is blinking" in Fig.4. U krijgt Fig.5 waarin u wordt gevraagd de status van
het controlelampje te selecteren. Tik op "Blink Slowly".
Blijf op "Go to Connect" in Fig.6 tikken om uw mobiele telefoon te verbinden met de hotspot
"SmartLife-XXXX" van het apparaat. Nadat de hotspot is verbonden, ga terug naar de App.
3) Wacht totdat u Fig.7 krijgt en tik dan op "Done".
4) U kunt nu uw apparaat bedienen in de besturingsinterface. Tik op de knoppen om uw apparaat in te
stellen.
Opmerking: Het apparaat is compatibel met Alexa en Google Assistant.
Fig.1 Fig.2
- 95 -
Fig.3 Fig.4
Fig.5 Fig.6
- 96 -
Fig.7
Besturingsinterface
1. Tik op "OFF" in Fig.8, de interface verandert in Fig.9 en het apparaat begint te werken.
2. Onderstaande interface is een algemene versie die ook andere selecties omvat, zoals vochtigheid,
oscillatie, etc. Deze functies zijn niet van toepassing op dit model. Volg de functies in de sectie "GEBRUIK"
om de app-besturing uit te voeren.
Fig.8 Fig.9
- 97 -
REINIGING EN ONDERHOUD
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
Maak het apparaat niet schoon met benzine of een andere chemische stof.
Dompel het apparaat niet onder.
Luchtfilter
Maak de luchtfilter om de twee weken schoon om verstopping door stof en vuil te vermijden.
- Trek de luchtfilter (A) uit het luchtinlaatrooster via het treklipje (B).
- Maak de luchtfilter schoon met een neutraal reinigingsmiddel in lauw water (40°C) en laat het in de
schaduw drogen.
- Breng de luchtfilter opnieuw in het luchtinlaatrooster aan.
De buitenkant schoonmaken
Maak de buitenkant schoon met een neutraal reinigingsmiddel en een natte doek en voeg het vervolgens
droog met een droge doek.
PROBLEEMOPLOSSING
Problemen
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
Het apparaat werkt
niet wanneer op de
Power knop wordt
gedrukt
Het water vol-controlelampje knippert
en de waterbak is vol.
Verwijder de rubber stop om het water
via de afvoeruitlaat af te voeren.
De kamertemperatuur is lager dan de
ingestelde temperatuur.
Stel de temperatuur opnieuw in.
Onvoldoende koud
De deuren of ramen zijn niet dicht.
Zorg dat alle ramen en deuren dicht
zijn.
Er bevindt zich een warmtebron in de
kamer.
Indien mogelijk, verwijder de
warmtebron.
De hete luchtuitlaatslang is niet
aangesloten of is verstopt.
Verbind of reinig de hete
luchtuitlaatslang.
Temperatuurinstelling is te hoog.
Stel de temperatuur opnieuw in.
De luchtinlaat is verstopt.
Reinig de luchtinlaat.
Veel lawaai
De ondergrond is niet of onvoldoende
vlak.
Plaats het apparaat op een vlakke
ondergrond.
Het lawaai komt door het stromen van
het koudemiddel in het apparaat.
Dit is normaal.
E0 Code
Kamertemperatuursensor is defect.
Vervang de kamertemperatuursensor.
Neem contact op met een vakbekwame
technicus voor reparatie.
E1 Code
Temperatuursensor van condensator
is defect.
Vervang de temperatuursensor van
condensator Neem contact op met een
vakbekwame technicus voor reparatie.
E2 Code
Waterbak is vol tijdens het koelen.
Verwijder de rubber stop en voer het
water af.
- 98 -
E3 Code
Temperatuursensor van verdamper is
defect.
Vervang de temperatuursensor van
verdamper. Neem contact op met een
vakbekwame technicus voor reparatie.
Het apparaat stopt
met koelen na een
werkingstijd van 50
minuten.
Wanneer de omgevingstemperatuur
daalt tot 21⁰C of lager gedurende 50
minuten tijdens de koelmodus, dan
wordt het apparaat gedurende 5
minuten gestopt door het standaard
programma.
Er is geen verdere actie vereist. Dit
voorkomt het bevriezen van de interne
koperen koelleidingen. De werking
wordt na 5 minuten weer hervat en dit
cyclusproces wordt continu herhaald.
TECHNISCHE GEGEVENS
Opmerking: Werkingstemperatuurbereik:
Maximale koeling
Minimale koeling
Droge boltemperatuur / Natte boltemperatuur (°C)
35/24
18/12
Onderstaande gegevens zijn voor uw operationele referentie
Model
PAC-127111.1
Nominale spanning
220-240V
Nominale frequentie
50Hz
Nominale invoer
1000W
Nominale stroom
4.5A
Koelvermogen
2500W (9000Btu/h)
Vochtverwijdering (L/U)
1.0
Luchtstroom
230m³/h
Max. zendvermogen
20 dBm
Frequentiebereik
2400 - 2484 MHz
ERP-INFORMATIE
Waarde
Handelsmerk
Emerio
Identificatie van model
PAC-127111.1
Geluidsvermogen (koeling)
65dB(A)
Naam van koudemiddel
R290 (0.16kg)
Nominaal opgenomen vermogen voor koeling (kW)
1.0
Nominale energie-efficiëntieverhouding
2.6
GWP (kgCO2eq)
3
Energie-efficiëntieklasse
A
Energieverbruik voor apparaten met twee leidingen (kWh/h)
n.v.t.
Energieverbruik voor apparaten met één leiding (kWh/h)
1.0
Stroomverbruik in thermostaat uit-modus (W)
n.v.t.
Stroomverbruik in stand-bymodus (W)
2.0W
Koelvermogen
2500W
Het lekken van koudemiddel draagt bij tot klimaatverandering. Koudemiddel van een lager
aardopwarmingspotentieel (GWP) draagt in mindere mate bij tot de opwarming van de aarde dan een
koudemiddel met een hogere GWP wanneer deze in de atmosfeer terechtkomt. Dit apparaat bevat een
koudemiddel met een GWP van 3. Dit betekent dat als 1 kg van dit koudemiddel in de atmosfeer zou
terechtkomen, de impact op de opwarming van de aarde 3 keren groter zou zijn dan 1 kg CO2, over een
periode van 100 jaar. Pas het koelcircuit nooit zelf aan of haal het product niet zelf uit elkaar, laat dit altijd
aan een deskundige over.
- 99 -
#Energieverbruik 1.0 kWh voor model PAC-127111.1 in 60 minuten van gebruik in standaard
testomstandigheden. Het werkelijk energieverbruik is afhankelijk van de gebruikswijze van het apparaat en
waar het is geplaatst.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met:
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
GARANTIE EN KLANTENSERVICE
Vóór de levering worden onze apparaten streng gecontroleerd. Indien het toestel ondanks alle zorg bij de
productie of tijdens het transport beschadigd werd, moet u het naar de handelaar terugbrengen. Naast het
wettelijke recht op waarborg heeft de klant recht op de volgende garantieclaim:
Wij geven een garantie van 2 jaar op het toestel, te beginnen met de koopdatum. Indien u een defect product
heeft, kunt u rechtstreeks terug gaan naar het aankooppunt.
Gebreken die het gevolg zijn van ondeskundig gebruik van het toestel, fouten tijdens ingrepen en reparaties
door derden of door de inbouw van vreemde onderdelen, vallen niet onder deze garantie. Bewaar altijd uw
aankoopnota, zonder aankoopnota kunt u geen aanspraak maken op enige vorm van garantie. Bij schade
veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie. Voor
vervolgschade die hieruit ontstaat kunnen wij niet verantwoordelijk gehouden worden. Voor materiële schade
of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften
zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt iedere aanspraak op garantie. Schade aan accessoires of
onderdelen betekend niet dat het gehele apparaat zal worden vervangen. Afgebroken glazen of kunststof
onderdelen of accessoires vallen niet onder de garantie en zullen tegen vergoeding vervangen kunnen worden.
Defecten aan hulpstukken of aan slijtage onderhevige onderdelen, alsmede reiniging, onderhoud of de
vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en zullen dus in rekening gebracht worden.
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALVERWERKING
Recycling Europese Richtlijn 2012/19/EU
Deze markering betekent dat dit product niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden
afgedankt. Om het milieu en de volksgezondheid niet in gevaar te brengen en het hergebruik van
grondstoffen te bevorderen, moet dit product op verantwoordelijke wijze worden afgevoerd. Lever
verbruikte apparatuur a.u.b. in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten of bij de winkel waar het product was
aangeschaft. Zij zullen dit product accepteren voor milieuvriendelijke afvalverwerking.
RECYCLE OF GOOI DE BATTERIJ OP EEN JUISTE MANIER WEG. NIET OPENEN. NIET IN VUUR
GOOIEN OF KORTSLUITEN.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
- 100 -
INSTRUCTIES VOOR HET REPAREREN VAN APPARATEN DIE R290 BEVATTEN
1. Reparaties
1) Controle van de bedrijfsruimte
Voordat er kan worden gewerkt aan systemen die ontvlambare koudemiddelen bevatten, moeten er
veiligheidscontroles worden uitgevoerd om het risico op ontsteking tot een minimum te beperken. De
volgende voorzorgsmaatregelen dienen in acht te worden genomen voordat er reparaties aan het koelsysteem
kunnen worden uitgevoerd.
2) Werkprocedure
De werkzaamheden moeten volgens een gecontroleerde procedure worden uitgevoerd om het risico op de
aanwezigheid van een ontvlambaar gas of een ontvlambare damp tijdens de werkzaamheden tot een
minimum te beperken.
3) Algemene werkomgeving
Al het onderhoudspersoneel en alle overige personen in de werkomgeving moeten worden geïnformeerd over
de aard van de werkzaamheden die worden uitgevoerd. Werkzaamheden in besloten ruimtes moeten worden
voorkomen. Het gebied rond de werkomgeving moet worden afgesloten. Zorg ervoor dat er veilig in de
werkomgeving kan worden gewerkt door het te controleren op de aanwezigheid van ontvlambare stoffen.
4) Controleren op de aanwezigheid van koudemiddel
De omgeving moet voor en tijdens de werkzaamheden worden gecontroleerd met een gepaste
koudemiddeldetector, zodat de technicus weet of er ontvlambare stoffen aanwezig zijn. Zorg ervoor dat de
apparatuur voor lekdetectie geschikt is voor detectie van ontvlambare koudemiddelen, d.w.z. geen vonken
afgeeft, goed is afgedicht en intrinsiek veilig is.
5) Aanwezigheid van een brandblusser
Als er hete werkzaamheden aan de koelapparatuur of bijbehorende onderdelen moeten worden verricht,
moet er geschikte blusapparatuur aanwezig zijn. Zorg dat er een CO₂- of poederblusser in de buurt van de
werkomgeving aanwezig is.
6) Geen ontstekingsbronnen
Geen enkele persoon die aan een koelsysteem werkzaamheden verricht waarbij leidingen worden blootgelegd
die ontvlambaar koudemiddel bevatten of hebben bevat, mag ontstekingsbronnen op zo'n manier gebruiken
dat deze een brand- of explosiegevaar vormt. Alle mogelijke ontstekingsbronnen, waaronder brandende
sigaretten, moeten uit de buurt van de ruimte waar het apparaat wordt geïnstalleerd, gerepareerd, verwijderd
of afgedankt worden gehouden aangezien ontvlambaar koudemiddel vrij kan komen. Vóór het begin van de
werkzaamheden moet het gebied rond de apparatuur worden gecontroleerd op de aanwezigheid van
ontbrandingsgevaren en ontstekingsrisico's. Er moeten borden worden geplaatst met de tekst "Niet roken".
7) Geventileerde omgeving
Zorg ervoor dat de werkomgeving in de buitenlucht is of voldoende wordt geventileerd, voordat het systeem
wordt geopend of hete werkzaamheden worden verricht. Tijdens de werkzaamheden moet er voortdurend
ventilatie zijn. De ventilatie moet ervoor zorgen dat vrijgekomen koudemiddel wordt verspreid en bij voorkeur
wordt afgegeven naar de buitenlucht.
8) Controle van de koelapparatuur
Bij het vervangen van elektrische componenten moeten componenten worden gebruikt die geschikt zijn voor
het doel en die de juiste specificaties hebben. Volg altijd de onderhouds- en reparatierichtlijnen van de
fabrikant. In geval van twijfel, neem contact op met de technische dienst van de fabrikant.
Voer de volgende controles uit op installaties die brandbaar koudemiddel gebruiken:
De hoeveelheid koudemiddel moet in overeenstemming zijn met de omvang van de ruimte waarin de
apparatuur met koudemiddel wordt geplaatst;
De ventilatieapparatuur en -uitlaten werken naar behoren en worden niet geblokkeerd;
Als een indirect koelcircuit wordt gebruikt, controleer het secundaire circuit op de aanwezigheid van
koudemiddel;
- 101 -
De markering op het apparaat moeten goed zichtbaar en leesbaar zijn. Markeringen en tekens die niet
leesbaar zijn moeten worden vervangen;
Installeer koelleidingen of onderdelen van het koelcircuit in een positie waar ze niet blootgesteld kunnen
worden aan stoffen die de onderdelen die het koudemiddel bevatten kunnen corroderen, tenzij deze
onderdelen van een materiaal zijn gemaakt die corrosiebestendig zijn of gepast tegen corrosie zijn
beschermd.
9) Controle van elektrische apparatuur
Als onderdeel van reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan elektrische componenten moeten vooraf
veiligheidscontroles worden uitgevoerd en moeten de componenten worden geïnspecteerd. Als een defect
wordt geconstateerd dat de veiligheid in gevaar kan brengen, mag er geen stroomtoevoer op het circuit
worden aangesloten, voordat het defect adequaat is verholpen. Als het defect niet direct kan worden
verholpen, maar de bedrijfswerkzaamheden niet langer kunnen worden onderbroken, moet er een adequate
en tijdelijke oplossing worden gevonden. Van deze tijdelijke oplossing moet melding worden gemaakt bij de
eigenaar van het apparaat, zodat alle partijen op de hoogte zijn. Tot de initiële veiligheidscontroles behoren:
De condensatoren moeten worden ontladen: dit moet op een veilige manier worden gedaan om de
mogelijkheid op vonken te voorkomen;
Er mogen geen actieve elektrische componenten en draden blootliggen tijdens het opladen, herstellen of
spoelen van het systeem;
Het systeem moet continu geaard zijn.
2. Reparaties op de afgedichte onderdelen
1) Tijdens de reparatie van afgedichte componenten moet alle stroomtoevoer worden ontkoppeld van het
apparaat waaraan wordt gewerkt, voordat afdichtingen mogen worden verwijderd. Indien het absoluut
noodzakelijk is dat er tijdens onderhoudswerkzaamheden stroomtoevoer naar het apparaat is, moet er
een permanent werkende lekdetector worden geplaatst op het meest kritieke punt, zodat deze kan
waarschuwen als er een gevaarlijke situatie optreedt.
2) Op de volgende punten moet bijzonder goed worden gelet om te voorkomen dat de behuizing van
elektrische componenten tijdens werkzaamheden zijn beschermende functie niet verliest. Hiertoe behoort
schade aan kabels, te veel aansluitingen, terminals die niet voldoen aan de oorspronkelijke specificaties,
schade aan afdichtingen, niet goed passende wartels, enz.
Zorg dat het apparaat op een juiste manier in elkaar is gezet. Zorg dat de afdichtingen of het
afdichtingsmateriaal niet zijn versleten om indringing van brandbare stoffen te vermijden. De
reserveonderdelen moeten in overeenstemming zijn met de specificaties van de fabrikant.
OPMERKING: Het gebruik van een silicone afdichtmiddel kan een impact hebben op de juiste werking van
bepaalde lekdetectieapparatuur. Intrinsieke veilige onderdelen moeten niet eerst worden geïsoleerd alvorens
er werkzaamheden op uit te voeren.
3. Reparatie van intrinsiek veilige componenten
Stel het circuit niet bloot aan permanente inductie- of condensatorbelasting zonder van tevoren te controleren
of deze belasting de toegestane spanning en stroomsterkte van het apparaat niet overschrijdt. Intrinsiek
veilige componenten zijn de enige componenten waaraan kan worden gewerkt als er stroom op staat en er
ontvlambare gassen of dampen aanwezig zijn. Het testapparaat moet aan de specificaties voldoen. Vervang de
componenten alleen met door de fabrikant gespecificeerde componenten. Andere onderdelen kunnen het
koudemiddel in brand steken wanneer er een lek aanwezig is.
4. Bekabeling
Controleer of de bekabeling niet onderhevig is aan slijtage, corrosie, overmatige druk, trillingen, scherpe
randen of andere nadelige factoren in de bedrijfsomgeving. Houd tevens rekening met de effecten van
veroudering en de continue trillingen van bronnen als compressors en ventilatoren.
- 102 -
5. Detectie van ontvlambaar koudemiddel
Onder geen enkele omstandigheid mogen er ontstekingsbronnen worden gebruikt voor het zoeken naar of
detecteren van lekkend koudemiddel. Er mogen geen lekzoeklampen (of andere detectoren met een open
vlam) worden gebruikt.
6. Methoden voor lekdetectie
De volgende lekdetectiemethoden zijn geschikt bevonden voor systemen die ontvlambaar koudemiddel
bevatten.
Elektronische lekdetectoren kunnen worden gebruikt voor het detecteren van brandbare koudemiddelen. De
gevoeligheid kan echter ongepast zijn of herkalibratie kan nodig zijn. (Kalibreer de detectieapparatuur in een
gebied zonder koudemiddel). Zorg dat de detector geen potentiële ontstekingsbron is en voor het gebruikte
koudemiddel gepast is. Stel de lekdetectieapparatuur in op een percentage van de LFL van het koudemiddel en
kalibreer het volgens het gebruikte koudemiddel en de gepaste gaspercentage (maximum 25%).
Lekdetectievloeistoffen zijn gepast voor gebruik met de meeste koudemiddelen, maar gebruik geen
detergenten die chloor bevatten. De chloor kan reageren met het koudemiddel en de koperen leidingen
corroderen. Als een lek wordt vermoed, verwijder/ doof alle open vlammen. Als een koudemiddellek wordt
gevonden en er gesoldeerd moet worden, moet al het koudemiddel uit het systeem worden verwijderd of met
behulp van ventielen worden geïsoleerd in een deel van het systeem dat zich op afstand van het lek bevindt.
Zowel vóór als tijdens het solderen moet het systeem worden gespoeld met zuurstofvrije stikstof.
7. Verwijderen en vacuüm zuigen
Er worden algemene procedures gehanteerd voor reparatie- of andere werkzaamheden aan het
koudemiddelcircuit. Houd met het oog op de ontvlambaarheid van koudemiddelen echter de volgende
maatregelen in acht. Voer de volgende procedure uit:
Verwijder het koudemiddel;
Ontlucht het circuit met inert gas;
Maak luchtledig;
Ontlucht opnieuw met inert gas;
Open het circuit door het te snijden of te solderen.
Het verwijderde koudemiddel moet worden opgevangen in de juiste verzamelingscilinders. Het systeem moet
worden doorgespoeld met zuurstofvrije stikstof om het systeem veilig te maken. Het is mogelijk dat dit proces
meerdere keren moet worden herhaald. Hiervoor mag geen gebruik worden gemaakt van perslucht of
zuurstof. Het doorspoelen gebeurt door het vacuüm in het systeem op te heffen met zuurstofvrije stikstof tot
de bedrijfsdruk is bereikt, de stikstof te laten ontsnappen in de omgevingslucht en het systeem vervolgens
opnieuw vacuüm te zuigen. Dit proces moet worden herhaald tot er geen koudemiddel meer in het systeem
aanwezig is. Wanneer er voor het laatst zuurstofvrije stikstof is toegepast, moet dit worden vrijgegeven aan de
omgevingslucht tot de omgevingsdruk is bereikt. Vervolgens kan er met de werkzaamheden worden begonnen.
Deze procedure is absoluut noodzakelijk als er soldeerwerkzaamheden op de leidingen dienen te gebeuren.
Zorg dat de uitlaat van de vacuümpomp zich niet in de buurt van een ontstekingsbron bevindt en er voldoende
ventilatie aanwezig is.
8. Vulprocedures
Naast de algemene vulprocedures moeten de volgende vereisten worden nageleefd.
Zorg ervoor dat er bij het gebruik van de vulapparatuur geen vermenging van verschillende
koudemiddelen optreedt. Slangen of leidingen moeten zo kort mogelijk worden gehouden om de
hoeveelheid koudemiddel tot een minimum te beperken.
De cilinders moeten rechtop staan.
Zorg ervoor dat het koudemiddelsysteem geaard is, voordat het systeem wordt gevuld met koudemiddel.
- 103 -
Label het systeem wanneer het is gevuld (indien dit nog niet is gedaan).
Het is uiterst belangrijk dat het systeem niet overmatig gevuld wordt.
Voordat het systeem opnieuw wordt gevuld, moet er een druktest met zuurstofvrije stikstof worden
uitgevoerd. Het systeem moet na het vullen, maar vóór ingebruikname, worden getest op lekkage. Een tweede
lektest moet worden uitgevoerd alvorens de locatie te verlaten.
9. Ontmanteling
Voordat deze procedure wordt uitgevoerd, moet de technicus volledig bekend zijn met het apparaat. Het
wordt aanbevolen dat alle koudemiddelen veilig worden opgevangen. Vóór het uitvoeren van de taak moet er
een olie- en koudemiddelmonster worden genomen, voor het geval het opgevangen koudemiddel vóór
hergebruik moet worden geanalyseerd. Het is essentieel dat er stroomtoevoer is vóór de werkzaamheden
beginnen.
a) Raak vertrouwd met het apparaat en zijn werking.
b) Zorg voor gepaste elektrische isolatie van het systeem.
c) Voordat u de procedure uitvoert:
Indien nodig, zorg dat er mechanische uitrusting voor het behandelen van de bewaarflessen met
koudemiddel aanwezig is;
Zorg voor persoonlijke beschermingsmiddelen en dat ze juist worden gebruikt;
Zorg tijdens het terugwinningsproces voor een continu toezicht door een vakbekwame persoon.
Zorg dat de gebruikte terugwinningsuitrusting en bewaarflessen in overeenstemming zijn met de gepaste
normen.
d) Pomp het koudemiddelsysteem indien mogelijk leeg.
e) Als gebruik van een vacuümpomp niet mogelijk is, moet een verdeelstuk worden gebruikt zodat het
koudemiddel van verschillende onderdelen van het systeem kan worden verwijderd.
f) Zorg ervoor dat de cilinder op de weegschaal staat voordat het koudemiddel wordt opgevangen.
g) Start de opvangmachine en bedien deze volgens de instructies van de fabrikant.
h) Vul de cilinders niet te veel. (Niet meer dan 80% van het vloeistofvolume)
i) Overschrijd de maximale werkdruk van de cilinder niet, zelfs niet tijdelijk.
j) Als de cilinders correct zijn gevuld en het proces is voltooid, moeten de cilinders en het apparaat snel van
de locatie worden verwijderd en moeten alle isolatieventielen op het apparaat worden afgesloten.
k) Verzameld koudemiddel mag pas voor een ander koudemiddelsysteem worden gebruikt, als het is
schoongemaakt en gecontroleerd.
10. Labeling
Het apparaat moet worden voorzien van een label waarop staat vermeld dat het apparaat is ontmanteld en
dat het koudemiddel is verwijderd. Het label moet worden gedateerd en ondertekend. Zorg ervoor dat er
labels op de cilinders aanwezig zijn met vermelding dat de cilinders ontvlambaar koudemiddel bevatten.
11. Herstel
Bij het opvangen van koudemiddel van een systeem, voor zowel onderhoud als ontmanteling, moeten alle
koudemiddelen op een veilige manier worden verwijderd. Wanneer koudemiddel wordt opgevangen in
cilinders mogen alleen geschikte cilinders voor koudemiddel worden gebruikt. Zorg dat u het nodige aantal
cilinders hebt om alle koudemiddel te kunnen bewaren. Alle cilinders die worden gebruikt, zijn bestemd voor
het opvangen van koudemiddel en moeten als zodanig worden gelabeld (d.w.z. speciale cilinders voor het
opvangen van koudemiddel). De cilinders moeten compleet zijn, met een overdrukventiel en afsluitventielen,
en alle onderdelen moeten in goede staat verkeren. Lege opvangcilinders moeten met een vacuümpomp
worden geleegd en, indien mogelijk, worden gekoeld ór het opvangen van het koudemiddel. De
opvangapparatuur moet zich in een goede staat bevinden, voorzien zijn van instructies en geschikt zijn voor
- 104 -
het opvangen van ontvlambare koudemiddelen. Daarnaast moet er een gekalibreerde weegschaal aanwezig
zijn die in goede staat verkeert. Slangen moeten intact zijn, compleet met lekvrije en juist werkende
koppelstukken. Controleer ór gebruik of de opvangmachine in een goede staat verkeert, goed is
onderhouden en dat alle elektrische componenten zijn afgedicht om ontsteking te voorkomen in geval
koudemiddel vrijkomt. In geval van twijfel, neem contact op met de fabrikant. Lever het teruggewonnen
koudemiddel in bij uw leverancier van koudemiddel, in de juiste cilinder en voorzien van de relevante
documentatie. Meng geen koudemiddelen in opvangunits en, in het bijzonder, niet in cilinders. Als er
compressoren of compressorolie moeten worden verwijderd, moet de olie tot een acceptabel niveau worden
afgezogen met een vacuümpomp, zodat er geen ontvlambaar koudemiddel in de olie achterblijft. Het
vacuümproces moet vóór retournering van de compressor aan de leverancier worden uitgevoerd. Om dit
proces te versnellen mag de compressorbehuizing uitsluitend elektrisch worden verwarmd. Olie moet altijd
voorzichtig uit een systeem worden verwijderd.
Competentie van het onderhoudspersoneel
Algemeen
Speciale opleiding naast de gebruikelijke reparatieprocedures voor koelapparatuur is nodig wanneer het
apparatuur met ontvlambaar koudemiddel betreft.
In vele landen wordt deze opleiding gegeven door nationale opleidingsorganisaties die geaccrediteerd zijn om
de relevante nationale competentienormen, die wettelijk vastgelegd kunnen zijn, bij te brengen.
De behaalde competentie moet in een certificaat zijn vastgelegd.
Opleiding
De opleiding moet het volgende bevatten:
Informatie over het explosiepotentieel van ontvlambare koudemiddelen om aan te tonen dat ontvlambare
stoffen gevaarlijk kunnen zijn wanneer ze verkeerd worden behandeld.
Informatie over mogelijke ontstekingsbronnen, in het bijzonder deze die niet vanzelfsprekend zijn, zoals
aanstekers, lichtschakelaars, stofzuigers, elektrische verwarmingstoestellen.
Informatie over de verschillende veiligheidsconcepten:
Ongeventileerd De veiligheid van het apparaat is niet afhankelijk van de ventilatie van de behuizing. Het
uitschakelen van het apparaat of het openen van de behuizing heeft geen beduidend gevolg voor de veiligheid.
Het is echter mogelijk dat er lekkend koudemiddel in de behuizing ophoopt en er een ontvlambare atmosfeer
bij het openen van de behuizing vrijkomt.
Geventileerde behuizing De veiligheid van het apparaat is afhankelijk van de ventilatie van de behuizing. Het
uitschakelen van het apparaat of het openen van de behuizing heeft geen beduidend gevolg voor de veiligheid.
De ventilatie van de ruimte mag tijdens de reparatieprocedures niet worden uitgeschakeld.
Geventileerde ruimte De veiligheid van het apparaat is afhankelijk van de ventilatie van de ruimte. Het
uitschakelen van het apparaat of het openen van de behuizing heeft geen beduidend gevolg voor de veiligheid.
De ventilatie van de ruimte mag tijdens de reparatieprocedures niet worden uitgeschakeld.
Informatie over het concept van afgedichte componenten en afgedichte behuizingen overeenkomstig
IEC 6007915:2010.
Informatie over de juiste werkprocedures:
a) Inbedrijfstelling
Zorg dat het vloeroppervlak voldoende groot is voor het koudemiddel of dat de ventilatieslang op een
juiste manier is aangebracht.
Sluit de leidingen aan en voer een lektest uit voordat u het apparaat met koudemiddel vult.
Controleer de veiligheidsapparatuur alvorens het apparaat in bedrijf te stellen.
b) Onderhoud
Repareer draagbare apparatuur buiten of in een werkplaats die specifiek is bestemd voor het repareren
van apparaten met ontvlambaar koudemiddel.
- 105 -
Zorg voor voldoende ventilatie in de werkplaats.
Storing van de apparatuur kan optreden door verlies van koudemiddel en een koudemiddellek is mogelijk.
Gooi condensatoren op een juiste manier weg zodat er geen vonkvorming mogelijk is. De
standaardprocedure om de aansluitklemmen van condensatoren kort te sluiten veroorzaakt over het
algemeen vonken.
Breng de afgedichte behuizingen opnieuw op een juiste manier aan. Als de afdichtingen versleten zijn,
vervang ze.
Controleer de veiligheidsapparatuur alvorens het apparaat in bedrijf te stellen.
c) Reparatie
Repareer draagbare apparatuur buiten of in een werkplaats die specifiek is bestemd voor het repareren
van apparaten met ontvlambaar koudemiddel.
Zorg voor voldoende ventilatie in de werkplaats.
Storing van de apparatuur kan optreden door verlies van koudemiddel en een koudemiddellek is mogelijk.
Gooi condensatoren op een juiste manier weg zodat er geen vonkvorming mogelijk is.
Als soldeerwerkzaamheden nodig zijn, voer de volgende procedures in de juiste volgorde uit:
Verwijder het koudemiddel. Als terugwinning door de nationale regelgeving niet vereist is, voer het
koudemiddel naar buiten af. Zorg dat het afgevoerde koudemiddel geen gevaar oplevert. In geval van
twijfel, laat een persoon toezicht op de uitlaat houden. Zorg ervoor dat er geen afgevoerd koudemiddel
opnieuw in het gebouw stroomt.
Zuig het koudemiddelcircuit vacuüm.
Spoel het koudemiddelcircuit gedurende 5 minuten met stikstof.
Zuig het circuit opnieuw vacuüm.
Verwijder de te vervangen onderdelen door ze af te snijden, en niet met gebruik van een vlam.
Spoel het soldeerpunt met stikstof tijdens de soldeerprocedure.
Voer een lektest uit voordat u het apparaat met koudemiddel vult.
Breng de afgedichte behuizingen opnieuw op een juiste manier aan. Als de afdichtingen versleten zijn,
vervang ze.
Controleer de veiligheidsapparatuur alvorens het apparaat in bedrijf te stellen.
d) Ontmanteling
Als de veiligheid wordt aangetast tijdens het buiten dienst stellen van de apparatuur, verwijder het
koudemiddel voordat u start met de ontmanteling.
Zorg voor voldoende ventilatie in de ruimte waar de apparatuur zich bevindt.
Storing van de apparatuur kan optreden door verlies van koudemiddel en een koudemiddellek is mogelijk.
Gooi condensatoren op een juiste manier weg zodat er geen vonkvorming mogelijk is.
Verwijder het koudemiddel. Als terugwinning door de nationale regelgeving niet vereist is, voer het
koudemiddel naar buiten af. Zorg dat het afgevoerde koudemiddel geen gevaar oplevert. In geval van
twijfel, laat een persoon toezicht op de uitlaat houden. Zorg ervoor dat er geen afgevoerd koudemiddel
opnieuw in het gebouw stroomt.
Zuig het koudemiddelcircuit vacuüm.
Spoel het koudemiddelcircuit gedurende 5 minuten met stikstof.
Zuig het circuit opnieuw vacuüm.
Vul tot aan de atmosferische druk met stikstof.
Breng een label op de apparatuur aan met de vermelding dat het koudemiddel is verwijderd.
e) Verwijdering
Zorg voor voldoende ventilatie in de werkplaats.
Verwijder het koudemiddel. Als terugwinning door de nationale regelgeving niet vereist is, voer het
koudemiddel naar buiten af. Zorg dat het afgevoerde koudemiddel geen gevaar oplevert. In geval van
twijfel, laat een persoon toezicht op de uitlaat houden. Zorg ervoor dat er geen afgevoerd koudemiddel
opnieuw in het gebouw stroomt.
- 106 -
Zuig het koudemiddelcircuit vacuüm.
Spoel het koudemiddelcircuit gedurende 5 minuten met stikstof.
Zuig het circuit opnieuw vacuüm.
Snij de compressor uit en voer de olie af.
Transport, markering en opslag van apparaten die ontvlambaar koudemiddel gebruiken
Transport van apparatuur die ontvlambaar koudemiddel bevat
Opgelet! Extra transportvoorschriften kunnen gelden voor wat betreft apparatuur die ontvlambaar gas bevat.
Het maximum aantal apparaten of de samenstelling van de apparatuur die samen mag worden opgeslagen
wordt bepaald door de geldende transportvoorschriften.
Markering van apparatuur met behulp van aanduidingen
Aanduidingen voor gelijksoortige apparaten, die in een werkgebied worden gebruikt, worden over het
algemeen bepaald door de lokale regelgeving en geven de minimum voorschriften inzake veiligheids- en/of
gezondheidssignalering op het werk aan.
Alle vereiste aanduidingen moeten in een goede staat worden gehouden en de werkgevers moeten ervoor
zorgen dat de werknemers gepaste en voldoende instructies en opleiding krijgen over de betekenis van de
gepaste veiligheidsaanduidingen en de uit te voeren handelingen die met deze aanduidingen verband houden.
De doeltreffendheid van de aanduidingen mag niet afnemen door het aanbrengen van te veel aanduidingen op
een bepaalde plaats.
De gebruikte pictogrammen moeten zo eenvoudig mogelijk zijn en alleen essentiële details bevatten.
Afdanking van apparatuur die ontvlambare koudemiddelen gebruiken.
Zie de nationale wetgeving.
Opslag van apparatuur
De opslag van apparatuur moet in overeenstemming zijn met de instructies van de fabrikant.
Opslag van verpakte (niet-verkochte) apparatuur
De opslagverpakking moet zodanig worden beschermd dat mechanische beschadiging van de apparatuur in de
verpakking niet kan resulteren in lekkage van het koudemiddel.
Het maximum aantal apparaten dat samen mag worden opgeslagen wordt bepaald door de lokale wetgeving.
- 107 -
Instrukcja obsługi – Polish
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Aby nie dopuścić do urazów lub uszkodzeń oraz aby
maksymalnie wykorzyst możliwości urządzenia, przed
rozpoczęciem jego użytkowania należy przeczyt wszystkie
poniższe zalecenia. Niniejsinstrukcję należy przechowywać
w bezpiecznym miejscu. W przypadku przekazania lub
odstąpienia komuś tego urządzenia, do urządzenia należy
dołączyć również tę instrukcję.
W przypadku uszkodzenia spowodowanego
nieprzestrzeganiem przez użytkownika zaleceń podanych
w niniejszej instrukcji gwarancja nie ma zastosowania.
Producent/importer nie ponosi odpowiedzialności za szkody
spowodowane nieprzestrzeganiem podanych w instrukcji
zaleceń, zaniedbaniami oraz użytkowaniem w sposób
niezgodny z wymaganiami opisanymi w instrukcji.
1. Prosimy przeczytać i zachować instrukcję. Uwaga:
ilustracje w instrukcji obsługi podane wyłącznie w
celach orientacyjnych.
2. Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru,
pouczenia na temat bezpiecznej obsługi i dopilnowania
zrozumienia zagrożeń, urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku od lat 8, osoby o ograniczeniach
fizycznych, czuciowych lub psychicznych, a także osoby,
którym brak jest doświadczenia lub wiedzy.
3. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
4. Dzieci nie mogą bez nadzoru wykonywać czynności
związanych z czyszczeniem i konserwacją.
5. Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, aby uniknąć
niebezpiecznych sytuacji, należy go wymienić. Wymiany
powinien dokonać producent, przedstawiciel jego serwisu
lub inne osoby o podobnych kwalifikacjach.
6. Wyłącznie do użytku w zamkniętych pomieszczeniach.
- 108 -
7. Urządzenia nie należy używać: blisko źródła ognia, w
miejscach, gdzie może chlapać olej, w miejscach
bezpośrednio nasłonecznionych, w miejscach, gdzie może
chlapać woda, a także obok wanny, pralni, prysznica lub
basenu.
8. Do wylotów powietrza nigdy nie wolno wkładać palców.
Szczególną uwagę należy zwrócić na ostrzeżenie o tych
zagrożeniach dzieci.
9. W czasie transportu i użytkowania urządzenie musi stać w
pozycji pionowej wynika to z konieczności
odpowiedniego ustawienia kompresora.
10. Przed czyszczeniem lub przestawieniem w inne miejsce
należy zawsze wyłączyć urządzenie i odłączyć zasilanie.
11. Aby nie spowodować pożaru i nie dopuścić do innych
zagrożeń, urządzenia nie wolno nigdy zakrywać.
12. Wszystkie gniazdka klimatyzatora muszą spełniać wymogi
bezpieczeństwa elektrycznego. W razie potrzeby należy
skontrolować urządzenie pod kątem owych wymogów.
13. Urządzenie należy zainstalow zgodnie z krajowymi
przepisami dotyczącymi sposobu prowadzenia
okablowania.
14. Informacje o typie i amperażu bezpieczników: T, 250 V
prąd zmienny, 2 A lub 3,15 A.
15. W celu przeprowadzenia naprawy lub serwisowania
urządzenia należy się skontaktować z technikiem
autoryzowanego serwisu.
16. Nie należy ciągnąć, odkształcać ani przerabiać przewodu
zasilającego, nie wolno go też zanurzać w wodzie.
Ciągnięcie lub niewłaściwe użytkowanie przewodu
zasilającego może doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia lub do porażenia prądem.
17. Należy przestrzegać krajowych przepisów w sprawie gazu.
18. Czynności serwisowe powinny być wykonywane wyłącznie
zgodnie z zaleceniami producenta urządzenia. Czynności
konserwacyjne i naprawy wymagające pomocy innych
wykwalifikowanych osób powinny być wykonywane pod
- 109 -
nadzorem osoby kompetentnej w zakresie łatwopalnych
czynników chłodniczych.
19. Urządzenia nie należy włączać ani włączać przez
wkładanie lub wyjmowanie wtyczki przewodu zasilającego,
może to bowiem doprowadzić do porażenia prądem lub
spowodować pożar wskutek wytwarzania się ciepła.
20. Jeśli z urządzenia dochodzą dziwne dźwięki, zapachy lub
pojawia się dym, urządzenie należy odłączyć od zasilania.
21. Urządzenie należy zawsze podłączać do kontaktu
ściennego z uziemieniem.
22. W przypadku jakichkolwiek uszkodzeń należy wyłączyć
urządzenie wyłącznikiem, wyjąć wtyczkę z kontaktu i
skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym
w celu dokonania naprawy.
23. Nie należy używać jakichkolwiek środków
przyspieszających proces odszraniania lub czyszczenia
innych niż te, które zaleca producent.
24. Urządzenie należy przechowywać w pomieszczeniu, w
którym nie ma włączonych na stałe źródeł zapłonu (np.:
otwarte płomienie, włączone urządzenie gazowe lub
włączony grzejnik elektryczny).
25. Nie przebijać, nie wrzucać do ognia.
26. Należy mieć świadomość, że czynnik chłodniczy może być
bezwonny.
27. Urządzenie zawiera czynnik chłodniczy R290. R290 jest
chłodziwem gazowym spełniającym europejskie
dyrektywy w sprawie środowiska. Nie wolno przebijać
jakiejkolwiek części obwodu z czynnikiem chłodniczym.
28. Jeżeli urządzenie zostanie zainstalowane i będzie używane
lub przechowywane w pomieszczeniu bez wentylacji,
pomieszczenie to musi być zaprojektowane w taki sposób,
aby zapobiegało zbieraniu się czynnika chłodniczego
wydostającego się z obwodu wskutek nieszczelności,
ponieważ stwarza on ryzyko pożaru lub wybuchu wskutek
zapalenia się chłodziwa od grzejników elektrycznych,
kuchenek lub innych źródeł zapłonu.
- 110 -
29. Urządzenie należy przechowywać w taki sposób, aby
zapobiec usterce mechanicznej.
30. Osoby obsługujące obwód z czynnikiem chłodniczym lub
pracujące przy nim muszą posiadać odpowiedni certyfikat
wydany przez akredytowaną organizację, zapewniający
posiadanie kompetencji odpowiednich do pracy przy
czynnikach chłodniczych zgodnie ze szczegółową oceną
uznawaną przez stowarzyszenia branżowe.
31. Naprawy muszą być wykonywane na podstawie zaleceń
producenta. Czynności konserwacyjne i naprawy
wymagające pomocy innych wykwalifikowanych osób
powinny być wykonywane pod nadzorem osoby
przeszkolonej w zakresie łatwopalnych czynników
chłodniczych.
32. Po przestawieniu z miejsca na miejsce należy zawsze
zostawić urządzenie, aby postało przez co najmniej 2
godziny.
33. Instrukcje dotyczące naprawy urządzeń zawierających
czynnik chłodniczy R290 podano poniżej.
Ostrzeżenie: Ryzyko pożaru / Materiały łatwopalne.
Przeczytaj instrukcje.
Podręcznik operatora; instrukcje obsługi.
Wskaźnik serwisu; przeczytaj instrukcję
techniczną.
- 111 -
Ostrzeżenie: Otwory wentylacyjne muszą znajdować się z
dala od przeszkód.
Ostrzeżenie: Urządzenie należy przechowywać w miejscu
posiadającym dobrą wentylację, w pomieszczeniu o
powierzchni takiej jak przewidziano dla tego urządzenia.
Wszystkie procedury robocze mające wpływ na
bezpieczeństwo muszą być wykonywane wyłącznie przez
osoby kompetentne.
Wymagana odległość wokół urządzenia powinna wynosić co
najmniej 30 cm.
Urządzenie powinno b zainstalowane, używane i
przechowywane w pomieszczeniu o powierzchni podłogi
powyżej X m2.
MODEL
X (m2)
Model
5000Btu/h,7000Btu/h,
8000Btu/h
4
-
9000Btu/h,10000Btu/h,
10500Btu/h
12
PAC-127111.1
12000Btu/h,14000Btu/h,
16000Btu/h,18000Btu/h
15
-
- 112 -
PAC-127111.1 PL
OPIS CZĘŚCI
1. Panel sterowania
2. Wylot powietrza
3. Kółko
4. Dźwignia sterowania kierunkiem nawiewu
w lewo i w prawo
5. Wlot powietrza
6. Uchwyt
7. Miejsce na przewód zasilający
8. Wylot gorącego powietrza
9. Wspornik łączówki do węża (strona
klimatyzatora)
10. Wlot powietrza
11. Port do spuszczania wody (z gumową zatyczką)
12. Wąż odprowadzający gorące powietrze
13. Łączówka węża (po stronie klimatyzatora)
14. Łączówka ża (po stronie okna)
15. Pilot
Pilot
To urządzenie jest sterowane pilotem. W pilocie należy zainstalować 2 baterie AAA 1,5 V. Funkcje przycisków
pilota są takie same jak funkcje przycisków na panelu sterowania.
Panel sterowania
- 113 -
1. Przycisk zasilania
2. Przycisk zwiększania temperatury (ustawienia
minutnika)
3. Przycisk zmniejszania temperatury (ustawienia
minutnika)
4. Okienko odbiornika sygnału pilota
5. Przycisk trybu
6. Prędkość prędkości nawiewu
7. Przycisk włączania/wyłączania minutnika
8. Kontrolka napełnienia zbiornika na wodę
9. Kontrolka dużej prędkości
10. Kontrolka małej prędkości
11. Kontrolka minutnika
12. Wyświetlacz cyfrowy
13. Kontrolka trybu chłodzenia
14. Kontrolka trybu osuszania
15. Kontrolka trybu wentylatora
16. Kontrolka Wi-Fi
INSTALACJA (Poniższe zdjęcia służą jako wskazówki dotyczące instalacji urządzenia. Wygląd zakupionego
urządzenia może b inny niż jest to pokazane na rysunku.)
Urządzenie należy zainstalować na płaskiej powierzchni, w miejscu, w którym nie będzie zasłonięty wylot
powietrza. Wymagana odległość wokół urządzenia powinna wynosić co najmniej 30 cm. (Rys. 1)
Urządzenia nie należy instalować w pralni.
Wkręcić część B na wąż odprowadzający gorące powietrze. Założczęść A na część B; zablokować części
połączone ze sobą. Teraz należy zamontować łączówkę węża (koniec klimatyzatora). Przekręcić łączówkę
węża (koniec od okna) na wąż odprowadzający gorące powietrze. (Rys. 2)
Włożyć łączówkę węża (po stronie klimatyzatora) w zaczepy z tyłu urządzenia. (Rys. 3)
Drugi koniec węża odprowadzającego położyć na najbliższym parapecie. (Rys. 4)
UŻYTKOWANIE
Po przestawieniu z miejsca na miejsce należy zawsze zostawić urządzenie, aby postało przez co najmniej 2
godziny.
Rys. 1
Rys. 2
Rys. 3
Rys. 4
- 114 -
Przed użyciem należy sprawdzić, czy wąż odprowadzający został prawidłowo zamontowany. wtyczkę
przewodu zasilającego urządzenie do kontaktu.
1. Przycisk zasilania
Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk zasilania „POWER”. Urządzenie zacznie pracować.
Ponowne wciśnięcie przycisku spowoduje wyłączenie urządzenia.
2. Przyciski zwiększania i zmniejszania temperatury (ustawienia minutnika)
Aby nastawić żądaną temperaturę w pomieszczeniu z przedziału od 16°C do 31°C, należy nacisnąć przycisk
„TEMP+”/„TEMP-”. Podczas nastawiania minutnika, przycisków można też używać do regulacji ustawienia
minutnika w przedziale od 1 do 24 godzin. Z każdym wciśnięciem wartość zostanie
zwiększona/zmniejszona o 1 (°C/godz.). Długie wciśnięcie przyspiesza nastawianie.
Uwaga: Gdy temperatura w pomieszczeniu osiągnie nastawioną wartość, urządzenie automatycznie
wyłącza kompresor (chłodzący). Gdy temperatura w pomieszczeniu zwiększy się ponad nastawioną
wartość, kompresor włącza się automatycznie. Wentylator znajdujący się w środku urządzenia pracuje bez
przerwy przez cały czas. Gdy pracuje kompresor, urządzenie lekko wibruje. Jest to normalne i nieszkodliwe.
3. Przycisk prędkości nawiewu
Wciśnięcie przycisku „SPEED” przełącza między małą a dużą prędkością nawiewu. Zapalają się kontrolki
odpowiednio „LOW” (mała prędkość) / „HIGH” (duża prędkość).
4. Przycisk trybu
Aby wybrać żądany tryb pracy, należy nacisnąć przycisk „MODE”, do wyboru są tryb chłodzenia, osuszania i
wentylatora.
- W trybie chłodzenia zapala się kontrolka „COOL” (chłodzenie). Przyciski „TEMP+”/„TEMP-pozwalają
nastawić temperatu w pomieszczeniu. Wciśnięcie przycisku „SPEED” pozwala ustawić żądaną
prędkość nawiewu.
- W trybie osuszania zapala się kontrolka „DEHUM”. Urządzenie automatycznie nastawi temperaturę
pracy (2°C poniżej aktualnie nastawionej temperatury w pomieszczeniu) i ustawi prędkość nawiewu na
małą. Temperatury i prędkości nawiewu nie można regulować ręcznie.
- W trybie wentylatora zapala się kontrolka „FAN”. Wciśnięcie przycisku „SPEED” przełącza między małą
a dużą prędkością nawiewu. Uwaga: W tym trybie nie ma funkcji temperatury. Na wyświetlaczu
cyfrowym wyświetlana jest wartość, która jednak nic nie oznacza.
5. Przycisk włączania/wyłączania minutnika
Ustawianie włączenia minutnika:
- Gdy urządzenie jest wyłączone, należy wcisnąć przycisk „TIMER”, zapali się kontrolka „TIMER”.
- Przyciskami „TEMP+”/„TEMP-” wybrać żądany czas włączenia z przedziału od 1 do 24 godzin. Na
wyświetlaczu cyfrowym zacznie migać komunikat „Preset ON Time” („Ustawiony czas włączenia”).
Ponownie nacisnąć przycisk „TIMER” (w czasie migania), ustawienie zostanie zapisane.
- Gdy minie godzina „Preset ON Time”, urządzenie włączy się automatycznie.
Ustawianie wyłączenia minutnika:
- Gdy urządzenie jest włączone, należy wcisnąć przycisk „TIMER”, zapali się kontrolka „TIMER”.
- Przyciskami „TEMP+”/„TEMP-” wybrać żądany czas wyłączenia z przedziału od 1 do 24 godzin. Na
wyświetlaczu cyfrowym zacznie migać komunikat „Preset OFF Time” („Ustawiony czas wyłączenia”).
Ponownie nacisnąć przycisk „TIMER” (w czasie migania), ustawienie zostanie zapisane.
- Gdy minie godzina „Preset OFF Time”, urządzenie wyłączy się automatycznie.
Uwaga: Po nastawieniu minutnika na wyświetlaczu cyfrowym będzie wyświetlany odliczany czas. Ponowne
wciśnięcie przycisku „TIMER” powoduje anulowanie funkcji minutnika.
UWAGA: Urządzenie jest wyposażone w funkcję pamięci. Po ponownym włączeniu rozpoczyna pracę w
ostatnim ustawionym trybie.
- 115 -
OSTRZEŻENIA dotyczące pracy w trybie chłodzenia i osuszania:
- Podczas używania funkcji w trybie chłodzenia i osuszania, między każdym ączeniem lub wyłączeniem
zasilania należy zachować odstęp co najmniej 3 minut.
- Zasilacz musi spełniać wymagania.
- Gniazdko nadaje się do stosowania prądu zmiennego.
- Nie należy zasilać z jednego kontaktu kilku urządzeń.
- Parametry zasilania: prąd zmienny, 220-240 V, 50 Hz.
Alarm pełnego zbiornika na wodę
Podczas normalnego użytkowania urządzenie może automatycznie odparować skroploną wodę, a niewielka
ilość wody będzie się zbierać w wewnętrznej tacce na wodę.
Gdy tylko skroplona woda zebrana w wewnętrznej tacce na wodę osiągnie określony poziom, zostanie wysłany
sygnał alarmu pełnego zbiornika na wodę: zaświeci się kontrolka pełnego zbiornika na wodę, a ok. 5 minut
później na cyfrowym wyświetlaczu wyświetlony zostanie kod „E2.
Tak więc, gdy pojawi się alarm pełnego zbiornika na wodę, należy usunąć wodę z tacki na wodę. Wyjąć gumową
zatyczkę z portu do spuszczania wody na spodzie urządzenia i spuścić wodę.
Ciągłe odprowadzanie wody
Aby uniknąć zakłóceń powstałych w wyniku alarmu pełnego zbiornika na wodę, można zastosować ciągły
drenaż. Przygotować wąż do spuszczania wody. Aby usunąć wodę, należy go podłączyć do portu do spuszczania
wody. W taki sposób urządzenie także może poprawnie pracować.
- Jeśli użytkownik planuje pozostawić urządzenie nieużywane na dłuższy czas, prosimy użyć portu do
spuszczania wody, aby spuścić ze zbiornika wodę.
- Jeśli skroplona woda szybko się zbiera i wkrótce doprowadzi do alarmu pełnego zbiornika na wodę, może
dojść do uszkodzenia silnika wewnątrz maszyny. W takim przypadku prosimy o kontakt z naszym działem
serwisowym pod adresem www.emerio.eu/service
INSTRUKCJA ŁĄCZENIA SIĘ Z SIECIĄ Wi-Fi (Ze względu na aktualizacje wersji oprogramowania lub z innych
powodów instrukcja do APLIKACJI może nie być regularnie aktualizowana. Instrukcję należy traktować
tylko jako zalecenie. Poniżej interfejs telefonu komórkowego wykorzystuje jako przykład wersję angielską w
systemie iOS):
1. Wyszukaj aplikację „Tuya Smart” w sklepie App Store (w przypadku systemu iOS) lub Google Play (w
przypadku systemu Android), aby pobrać aplikację.
2. Zarejestruj się lub zaloguj się do swojego konta w aplikacji. Dotknij „+” w prawym górnym rogu lub naciśnij
przycisk „Add Device” („Dodaj urządzenie”), aby dodać swoje urządzenie. (Rys. 1)
3. Znajdź opcję „Large Home Appliances” („Duże urządzenia domowe”) i dotknij ikony „Air Conditioner
(Wi-Fi)” („Klimatyzator (Wi-Fi)”). (Rys. 2)
Pojawi się komunikat z prośbą oywanie sieci Wi-Fi 2,4 GHz i wprowadzenie hasła. (Rys.3) Naciśnij
przycisk „Next” („Dalej”), aby przejść do Rys.4.
Uwaga: Podczas konfigurowania funkcji Wi-Fi należy wybrać dostępną sieć 2,4 GHz i podłączyć urządzenie.
Aby skonfigurow Tuya Smart w telefonie, Twój telefon musi być podłączony do tej samej sieci. Po
wykonaniu tych czynności urządzenie jest dostępne z poziomu telefonu w dowolnej sieci.
Parowanie sieci można przeprowadzić na dwa sposoby. Naciśnij i przez ok. 5 sekund przytrzymaj przycisk
prędkości nawiewu na panelu sterowania, rozlegnie się sygnał dźwiękowy, a kontrolka Wi-Fi zacznie
szybko migać (sposób 1). Kontynuuj przytrzymywanie wciśniętego przycisku prędkości nawiewu przez
kolejne 5 sekund, aż rozlegnie się sygnał dźwiękowy, a kontrolka Wi-Fi zacznie powoli migać (sposób 2).
Zaleca się stosowanie sposobu 1; w przypadku niepowodzenia należy użyć sposobu 2.
- 116 -
Sposób 1:
1) Naciśnij i przez ok. 5 sekund przytrzymaj przycisk prędkości nawiewu, aż rozlegnie się sygnał
dźwiękowy i kontrolka Wi-Fi zacznie szybko migać.
2) Dotknij opcji „Confirm the indicator is blinking” („Potwierdź, że wskaźnik miga”), patrz Rys. 4. Pojawi
się sytuacja pokazana na Rys. 5, na którym użytkownik jest proszony o wybranie stanu kontrolki.
Dotknij opcji „Blink Quickly” („Szybkie miganie”).
3) Poczekaj aż pojawi się sytuacja pokazana na Rys.7, a następnie dotknij opcji „Done” („Gotowe”).
4) Teraz możesz obsługiwać swoje urządzenie w interfejsie sterowania. Naciśnij przyciski, aby ustawić
urządzenie.
Sposób 2:
1) Naciśnij i przez ok. 5 sekund przytrzymaj przycisk prędkości nawiewu, rozlegnie się sygnał
dźwiękowy i kontrolka Wi-Fi zacznie szybko migać. Kontynuuj przytrzymywanie wciśniętego przycisku
prędkości nawiewu przez kolejne 5 sekund, rozlegnie się sygnał dźwiękowy i zacznie powoli migać
kontrolka Wi-Fi.
2) Dotknij opcji „Confirm the indicator is blinking” („Potwierdź, że wskaźnik miga”), patrz Rys. 4. Pojawi
się sytuacja pokazana na Rys. 5, na którym użytkownik jest proszony o wybranie stanu kontrolki.
Dotknij opcji „Blink Slowly” („Powolne miganie”).
Dotknij opcji „Go to Connect” („Przejdź do połączenia”) jak na Rys. 6, aby połączyć telefon komórkowy
z hotspotem urządzenia „SmartLife-XXXX”. Po podłączeniu hotspotu wróć do aplikacji.
3) Poczekaj aż pojawi się sytuacja pokazana na Rys.7, a następnie dotknij opcji „Done” („Gotowe”).
4) Teraz możesz obsługiwać swoje urządzenie w interfejsie sterowania. Naciśnij przyciski, aby ustawić
urządzenie.
Uwaga: Urządzenie jest kompatybilne z asystentami Alexa i Google Assistant.
Rys.1 Rys. 2
- 117 -
Rys. 3 Rys. 4
Rys. 5 Rys. 6
- 118 -
Rys. 7
Interfejs sterowania
1. Dotknij opcji „OFF” („Wyłącz”) jak na Rys. 8; interfejs zmieni się na interfejs pokazany na Rys. 9 i urządzenie
zacznie pracować.
2. Poniższy interfejs jest wersją ogólną, zawierającą inne opcje do wyboru np. wilgotność, oscylację itp.
Funkcje te nie dotyczą tego modelu. W celu przeprowadzenia kontroli aplikacji należy postępować zgodnie
z funkcjami opisanymi w rozdziale „UŻYTKOWANIE.
Rys. 8 Rys. 9
- 119 -
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed czyszczeniem należy koniecznie odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego.
Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać benzyny ani jakichkolwiek innych chemikaliów.
Urządzenia nie należy bezpośrednio myć.
Filtr powietrza
Jeżeli filtr powietrza zapycha się kurzem/brudem, należy go czyścić raz na dwa tygodnie.
- Pociągnąć za cięgno (B) i wyjąć filtr powietrza (A) z kratki wlotu powietrza.
- Wyczyścić filtr powietrza obojętnym detergentem w letniej wodzie (40°C) i wysuszyć w cieniu.
- Założ filtr powietrza z powrotem do kratki wlotu powietrza.
Czyszczenie powierzchni
Najpierw należy wyczyścić powierzchnię obojętnym detergentem i wilgotną ściereczką, a potem wytrzeć
suchą szmatką.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problemy
Możliwe przyczyny
Rozwiązania
Po wciśnięciu
przycisku
zasilania
urządzenie się
nie włącza
Miga kontrolka napełnienia tacki na
wodę, tacka na wodę jest pełna.
Wyjąć gumową zatyczkę, aby spuścić
wodę przez wylot do spuszczania wody.
Temperatura w pomieszczeniu jest niższa
niż temperatura nastawiona.
Zresetować temperaturę.
Nie jest
wystarczająco
chłodno
Nie są zamknięte drzwi lub okna.
Upewnić się, że drzwi i okna są
zamknięte.
W pomieszczeniu znajdują się źródła
ciepła.
Jeśli to możliwe, usunąć źródła ciepła.
Wąż odprowadzający gorące powietrze
jest niepodłączony lub zatkany.
Podłączyć lub wyczyścić wąż
odprowadzający gorące powietrze.
Zbyt wysokie ustawienie temperatury.
Zresetować temperaturę.
Zatkany wlot powietrza.
Wyczyścić wlot powietrza.
Hałaśliwa praca
Podłoże nie jest poziome lub nie jest
wystarczająco płaskie.
Jeśli to możliwe, ustawić urządzenie na
płaskiej, poziomej powierzchni.
Z urządzenia dochodzą odgłosy
przepływającego w instalacji czynnika
chłodniczego.
Jest to normalne.
Kod E0
Usterka czujnika temperatury w
pomieszczeniu.
Wymienić czujnik temperatury w
pomieszczeniu. Skontaktować z
technikiem autoryzowanego serwisu w
celu przeprowadzenia naprawy.
Kod E1
Usterka czujnika temperatury w
skraplaczu.
Wymienić czujnik temperatury w
skraplaczu. Skontaktować z technikiem
autoryzowanego serwisu w celu
przeprowadzenia naprawy.
Kod E2
Tacka na wodę pełna podczas chłodzenia.
Wyjąć gumową zatyczkę i wylać wodę.
- 120 -
Kod E3
Usterka czujnika temperatury w
parowniku.
Wymienić czujnik temperatury w
parowniku. Skontaktować z technikiem
autoryzowanego serwisu w celu
przeprowadzenia naprawy.
Urządzenie
przestaje
chłodzić po cyklu
roboczym
trwającym 50
minut.
Gdy podczas trybu chłodzenia
temperatura otoczenia w pomieszczeniu
spadnie na 50 minut do 21⁰C lub poniżej,
wówczas w domyślnym programie
urządzenie wyłączy się na 5 minut.
Żadne działanie nie jest wymagane. Ma
to na celu zapobieżenie zamarzaniu
wewnętrznych miedzianych rur
chłodzących. Urządzenie wznowi pra
po 5 minutach, a powyższy cykliczny
proces będzie powtarzany w sposób
ciągły.
DANE TECHNICZNE
Uwaga: Zakres temperatury działania:
Maksymalne chłodzenie
Minimalne chłodzenie
Temperatura suchego termometru /
Temperatura mokrego termometru (°C)
35/24
18/12
Poniższe dane mogą się przydać podczas użytkowania urządzenia
Model
PAC-127111.1
Napięcie znamionowe
220-240 V
Częstotliwość znamionowa
50 Hz
Znamionowa moc wejściowa
1000 W
Prąd znamionowy
4,5 A
Wydajność chłodzenia
2500 W (9000 Btu/h)
Usuwanie wilgoci (l/h)
1,0
Przepływ powietrza
230 m³/h
Maks. moc transmisji
20 dBm
Zakres częstotliwości
2400 - 2484 MHz
ERP INFORMACJE
Wartość
Znak towarowy
Emerio
Określenie modelu
PAC-127111.1
Poziom hałasu (chłodzenie)
≤65 dB(A)
Nazwa czynnika chłodniczego
R290 (0,16 kg)
Znamionowa moc wejściowa chłodzenia (kW)
1,0
Współczynnik efektywności energetycznej
2,6
GWP (kgCO2eq)
3
Klasa efektywności energetycznej
A
Pobór energii dla urządzeń dwukanałowych (kWh/h)
n.d.
Pobór energii dla urządzeń jednokanałowych (kWh/h)
1,0
Pobór energii w trybie wyłączonego termostatu (W)
n.d.
Pobór energii w trybie gotowości (W)
2,0 W
Wydajność chłodzenia
2500 W
Wycieki czynnika chłodzącego przyczyniają sdo zmian klimatu. W przypadku dostania sdo atmosfery,
czynnik chłodniczy o niższym całkowitym potencjale tworzenia efektu cieplarnianego (GWP) w mniejszym
stopniu przyczyniałby się do globalnego ocieplenia niż czynnik chłodniczy o wyższym GWP. Urządzenie
zawiera czynnik chłodniczy o GWP równym 3. Oznacza to, że jeżeli 1 kg owego czynnika chłodniczego ulotni
- 121 -
się do atmosfery, wówczas wpływ na globalne ocieplenie będzie 3 razy wyższy niż wpływ 1 kg CO2 w okresie
100 lat. Nigdy nie należy próbować samodzielnie ingerować w obwód z czynnikiem chłodniczym ani
samodzielnie rozmontowywać produkt należy zawsze poprosić o pomoc profesjonalistę.
#Zużycie energii 1,0 kWh w przypadku modelu PAC-127111.1 w czasie 60 minut użytkowania w
standardowych warunkach testowych. Faktyczne zużycie energii zależy od sposobu używania urządzenia
oraz od miejsca, w którym jest ono ustawione.
W celu uzyskania dodatkowych informacji, prosimy o kontakt:
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
GWARANCJA I SERWIS KONSUMENCKI
Przed dostarczeniem do klienta nasze urządzenia poddawane są rygorystycznej kontroli jakości. Jeśli, pomimo
wszelkich starań, podczas produkcji lub transportu pojawi się uszkodzenie, należy zwrócić urządzenie do
sprzedawcy. Dodatkowo do stosowanych powszechnie przepiw, nabywca ma prawo do reklamacji na
podstawie,warunków niniejszej gwarancji:
Dla każdego zakupionego urządzenia zapewniamy 2 lata gwarancji, poczynając od dnia zakupu. Uszkodzony
produkt można zwrócić bezpośrednio w punkcie zakupu.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodz spowodowanych niewłaściwą obsługą urządzenia, usterek w
wyniku modyfikacji i napraw wykonanych przez strony trzecie lub w wyniku użycia nieoryginalnych części.
Należy zachować dowód zakupu, który jest jedyną podstazłożenia roszczenia gwarancyjnego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Powoduje to
unieważnienie gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody materiałowe ani obrażenia ciała
spowodowane niewłaściwą obsługą urządzenia i nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi. Uszkodzenie akcesoriów
nie oznacza bezpłatnej wymiany całego urządzenia. W takim wypadku prosimy o kontakt z naszym serwisem.
Stłuczone elementy szklane lub pęknięte elementy plastikowe wymieniane za opłatą. Uszkodzenia
materiałów eksploatacyjnych lub części podlegających zużyciu, a także czyszczenie, konserwacja i wymienia
wspomnianych części nie jest objęta gwarancją i podlega oacie.
USUWANIE PRZYJAZNE ŚRODOWISKU
Recykling Dyrektywa europejska nr 2012/19/UE
Ten znak oznacza, że urządzenia nie należy wyrzucać razem z innymi odpadami domowymi. Aby
zapobiec możliwym szkodom dla środowiska i zdrowia ludzi spowodowanym niekontrolowaną
utylizacją odpadów, poddaj produkt procesowi recyklingu w celu promowania zwnoważonego
ponownego wykorzystywania zasobów materiałowych. Aby zwrócić zużyte urządzenie, skorzystaj z systemu
oddawania zużytych produktów lub skontaktuj sze sprzedawcą. Sprzedawca może przyjąć produkt w celu
przeprowadzenia bezpiecznego dla środowiska recyklingu.
BATERIĘ NALEŻY ODPOWIEDNIO ZUTYLIZOW LUB PODD RECYKLINGOWI. NIE
OTWIERAĆ. NIE WRZUCAĆ DO OGNIA, NIE ZWIERAĆ STYKÓW.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
- 122 -
INSTRUKCJA NAPRAWY URZĄDZEŃ ZAWIERAJĄCYCH CZYNNIK CHŁODNICZY R290
1. Serwisowanie
1) Kontrole na miejscu
Aby do minimum ograniczyć ryzyko zapłonu, przed rozpoczęciem prac przy systemach zawierających
łatwopalne czynniki chłodnicze konieczne kontrole bezpieczeństwa. W przypadku naprawy układu
chłodzącego, przed przystąpieniem do pracy przy systemie należy zastosować następujące środki ostrożności.
2) Procedura pracy
Aby zminimalizować ryzyko występowania łatwopalnych gazów lub oparów w czasie wykonywania prac, prace
należy podejmow zgodnie z kontrolowaną procedurą.
3) Miejsce wykonywania pracy ogólnie
Wszyscy pracownicy zajmujący skonserwacją oraz inni pracujący w pobliżu powinni zostać poinstruowani o
charakterze wykonywanych prac. Należy unikać wykonywania prac w ciasnych miejscach. Otoczenie miejsca
wykonywania prac należy wydzielić. Poprzez kontrole materiałów łatwopalnych należy pilnować, aby warunki
w obrębie miejsca wykonywania prac były bezpieczne.
4) Sprawdzenie obecności czynnika chłodniczego
Aby mieć gwarancję, że technik ma świadomość potencjalnie łatwopalnej atmosfery, przed rozpoczęciem i w
czasie wykonywania pracy, miejsce pracy należy sprawdzić odpowiednim detektorem czynnika chłodniczego.
Należy dopilnować, aby używane urządzenie do wykrywania nieszczelności nadawało się do używania do
łatwopalnych czynników chłodniczych, tj. nie może ono powodować iskrzenia, musi być odpowiednio szczelnie
zamknięte lub bezpieczne samo z siebie.
5) Obecność gaśnicy
Jeżeli przy urządzeniu chłodzącym lub elementach z nim powiązanych mają b wykonywane jakiekolwiek
prace powodujące wytwarzanie się ciepła, należy mieć pod ręką odpowiedni sprzęt gaśniczy. W pobliżu miejsca
nabijania instalacji należy mieć suchą gaśnicę proszkową lub CO₂.
6) Brak źródeł zapłonu
Żadna osoba wykonująca prace dotyczące instalacji chłodzącej, w czasie których dochodzi do odsłonięcia
jakiejkolwiek rury z łatwopalnym czynnikiem chłodniczym nie może używać jakichkolwiek źródeł zapłonu w
sposób, który mógłby powodować ryzyko wystąpienia pożaru lub wybuchu. Wszystkie możliwe źródła zapłonu,
w tym zapalone papierosy, należy trzymać w wystarczającej odległości od miejsca instalacji, naprawy,
usuwania i utylizacji, w czasie których łatwopalny czynnik chłodniczy można wypuścić do otoczenia. Przed
wykonaniem pracy miejsce wokół urządzenia należy skontrolować, tak aby mieć pewność, że nie ma w nim
żadnych łatwopalnych zagrożeń ani ryzyk zapłonu. Należy stosować znaki No Smoking” („Zakaz palenia”).
7) Wentylacja na miejscu
Przed dostaniem się do instalacji lub wykonaniem jakiejkolwiek pracy na gorąco, należy pilnować, aby miejsce
pracy znajdowało się na dworze lub aby miało zapewnioną dobrą wentylację. W czasie wykonywania pracy
wentylacja będzie kontynuowana. Wentylacja powinna bezpiecznie rozprowadzić jakiekolwiek ewentualne
ilości wypuszczonego czynnika chłodniczego, a najlepiej, aby usunęła go na zewnątrz do atmosfery.
8) Sprawdzenie instalacji z czynnikiem chłodniczym
W przypadku wymiany podzespołów elektronicznych, muszą one nadawać się do tego celu i posiadać
prawidłową specyfikację. Należy zawsze przestrzegać wytycznych producenta w sprawie konserwacji i
serwisowania. W razie tpliwości, w celu uzyskania pomocy należy skonsultować się z działem technicznym
producenta.
W instalacjach z łatwopalnym czynnikiem chłodniczym należy przeprowadzić następujące kontrole:
Zastosowana ilość czynnika chłodniczego jest dostosowana do wielkości pomieszczenia, w którym są
zainstalowane części zawierające czynnik chłodniczy;
Części mechaniczne i wyloty wentylacji działają w prawidłowy sposób i nie zablokowane;
Jeśli stosowany jest niebezpośredni obwód z czynnikiem chłodniczym, należy skontrolować drugi obwód
pod kątem występowania w nim czynnika chłodniczego;
Oznakowanie urządzenia jest nadal widoczne i czytelne. Nieczytelne oznakowanie i znaki naly poprawić;
- 123 -
Przewód lub podzespoły czynnika chłodniczego są zainstalowane w pozycji, w której mało prawdopodobne
jest ich narażenie na działanie substancji, które mogłyby doprowadzić do skorodowania podzespołów
zawierających czynnik chłodniczy, chyba że podzespoły te zbudowane z materiałów, które z samej
swojej natury są odporne na korozję lub zabezpieczone przed korozją.
9) Kontrole urządzeń elektrycznych
Naprawa i czynności konserwacyjne podzespołów elektrycznych powinny obejmować wstępne kontrole
bezpieczeństwa i procedury sprawdzania podzespołów. Jeżeli wystąpi usterka, która mogłaby stanowić
zagrożenie dla bezpieczeństwa, wówczas zanim usterka ta nie zostanie w satysfakcjonujący sposób usunięta do
obwodu nie należy podłączać jakiegokolwiek zasilania. Jeżeli usterki nie da się usunąć natychmiast, ale system
musi kontynuować pracę, wówczas naly wykorzystać odpowiednie rozwiązanie tymczasowe. Fakt ten należy
zgłosić aścicielowi urządzenia, tak aby zostały o tym poinformowane wszystkie zainteresowane osoby.
Początkowe kontrole bezpieczeństwa powinny obejmować:
Rozładowanie kondensatorów: powinno się ono odbywać w bezpieczny sposób, tak aby uniknąć
możliwości iskrzenia;
Brak podzespołów elektrycznych pod napięciem, okablowanie nie jest narażone podczas nabijania czynnika
chłodniczego, odzyskiwania go i czyszczenia instalacji;
Sprawdzenie ciągłości uziemienia.
2. Naprawy szczelnie zamkniętych podzespołów
1) W czasie napraw szczelnie zamkniętych podzespołów, przed zdjęciem uszczelnionych osłon, pokryw itp. od
naprawianego urządzenia należy odłączyć wszystkie elektryczne źródła zasilania. Jeżeli podczas
serwisowania posiadanie zasilania elektrycznego urządzenia jest absolutnie konieczne, wówczas w
najbardziej krytycznym punkcie należy zainstalować działający non-stop układ wykrywania upływów, który
ostrzegałby o potencjalnie niebezpiecznych sytuacjach.
2) Aby wskutek wykonywania prac przy podzespołach elektrycznych obudowa nie została naruszona w
sposób wpływający na poziom ochrony, należy zwrócić szczególną uwa na następujące kwestie. Dotyczy
to uszkodzenia kabli, zbyt dużej liczby połączeń, wyprowadzeń wykonanych niezgodnie z pierwotną
specyfikacją, uszkodzenia uszczelek, nieprawidłowego zamontowania dławików itp.
Dopilnować, aby urządzenie było zamontowane w bezpieczny sposób. Dopilnować, aby uszczelki lub
materiały uszczelniające nie były zużyte w takim stopniu, że nie spełniałyby już swojej funkcji
zabezpieczania przed przepuszczaniem łatwopalnych gazów. Wymiana części musi się odbywać zgodnie ze
specyfikac producenta.
UWAGA: Używanie uszczelek silikonowych może ogranicz skuteczność działania niektórych rodzajów
urządzeń do wykrywania nieszczelności. Podzespoły bezpieczne same z siebie nie muszą być izolowane
przed przystąpieniem do wykonywania przy nich prac.
3. Naprawy podzespołów bezpiecznych samych z siebie
Bez zagwarantowania, że nie spowodują one przekroczenia napięcia i prądu dopuszczalnego podczasywania
urządzenia, do obwodu nie należy podłączać jakichkolwiek stałych obciążeń indukcyjnych lub
pojemnościowych. Podzespoły bezpieczne same z siebie są jedynym rodzajem podzespołów, przy których
można pracować pod napięciem i w obecności łatwopalnych gazów w powietrzu. Urządzenie testujące musi
mieć odpowiedni zakres pracy. Podzespoły należy wymieniać tylko na części określone przez producenta. Inne
części mogłyby doprowadzić do zapalenia się czynnika chłodniczego przedostającego się do powietrza wskutek
nieszczelności.
4. Okablowanie
Należy sprawdzić, czy okablowanie nie jest narażone na zużycie, korozję, nadmierne obciążenie, drgania,
kontakt z ostrymi krawędziami lub jakiekolwiek inne szkodliwe wpływy środowiskowe. Kontrola powinna także
uwzględniać wpływ starzenia się lub ciągłego narażenia na drgania powodowanego przez elementy takie jak
kompresory lub wentylatory.
- 124 -
5. Wykrywanie łatwopalnych czynników chłodniczych
Do poszukiwania lub wykrywania nieszczelności instalacji z czynnikiem chłodniczym nie wolno w żadnym
wypadku ywać rozwiązań stanowiących potencjalne źródła iskrzenia. Nie wolno stosować lamp
halogenkowych (ani jakichkolwiek innych detektorów wykorzystujących nieosłonięty płomień).
6. Metody wykrywania nieszczelności
Następujące metody wykrywania nieszczelności uznaje się za dopuszczalne w przypadku instalacji
zawierających łatwopalny czynnik chłodniczy.
Do wykrywania łatwopalnych czynników chłodniczych można używać elektronicznych wykrywaczy
nieszczelności, ale ich czułość może nie być wystarczająca lub mogą one wymagać ponownej kalibracji.
(Urządzenia wykrywające należy kalibrować w miejscu, w którym czynnik chłodniczy nie występuje.) Należy
pilnować, aby wykrywacz nie stanowił potencjalnego źródła zapłonu i aby nadawał się do stosowanego
czynnika chłodniczego. Urządzenie wykrywające nieszczelności należy ustawić na wartość procentową LFL
czynnika chłodniczego i skalibrować na stosowany czynnik chłodniczy. Odpowiednia wartość procentowa gazu
(maks. 25%) zostanie potwierdzona. Do większości czynników chłodniczych można stosować płyny
wykrywające nieszczelności, jednak należy wtedy unikać stosowania detergentów zawierających chlor,
ponieważ chlor może reagować z czynnikiem chłodniczym i może prowadzić do korozji instalacji wykonanej z
rur miedzianych. Jeśli istnieje podejrzenie występowania jakiejś nieszczelnci, należy usunąć/zgasić wszystkie
otwarte płomienie. Jeśli zostanie wykryta nieszczelność instalacji z czynnikiem chłodniczym, a jej usunięcie
wymaga lutowania, z instalacji należy odzyskać cały czynnik chłodniczy lub należy go odizolować (zaworami
odcinającymi) w części instalacji znajdującej się z dala od nieszczelności. Przed lutowaniem i w czasie lutowania
przez instalację należy przepompowywać azot beztlenowy (OFN).
7. Usuwanie i odpompowywanie powietrza, wilgoci i gazów niekondensujących
Kiedy trzeba się dostać do obwodu z czynnikiem chłodniczym aby dokonać naprawy lub w innym celu
należy stosować procedury konwencjonalne. Jednakże, z uwagi na łatwopalność, ważne jest, aby stosować
najlepsze praktyki. Należy więc przestrzegać następującej procedury postępowania:
Usunąć czynnik chłodniczy;
Przedmuchać obwód gazem obojętnym;
Odpompować powietrze, wilgoć i gazy niekondensujące;
Ponownie przedmuchać gazem obojętnym;
Otworzyć obwód – przeciąć go lub rozlutować.
Czynnik chłodniczy należy odpompować do odpowiednich butli. Aby zabezpieczyć, instalacja zostanie
„przepłukana” za pomocą OFN. Procedurę będzie być może trzeba kilkakrotnie powtórzyć. Do wykonania
tego zadania nie należy używać sprężonego powietrza ani tlenu. Przepłukiwanie powinno polegać na
wpompowaniu do instalacji OFN i napełnieniu jej do ciśnienia roboczego, następnie spuszczeniu gazu do
atmosfery i w końcu odpompowaniu powietrza. Procedurę tę należy powtarzać aż do momentu, gdy w
instalacji nie dzie już w ogóle czynnika chłodniczego. Po ostatecznym napełnieniu instalacji OFN, gaz należy
spuścić z instalacji tak, aby uzyskać w instalacji ciśnienie atmosferyczne i aby można było wykonpotrzebne
prace. W przypadku lutowania przewodów rurowych operacja ta jest absolutnie kluczowa. Należy dopilnować,
aby wylot z pompy próżniowej nie znajdował się w pobliżu jakichkolwiek źródeł zapłonu i aby dostępna była
odpowiednia wentylacja.
8. Procedura nabijania instalacji
Oprócz konwencjonalnych procedur nabijania instalacji, należy spełnić następujące wymagania.
Podczas używania urządzeń nabijających należy pilnować, aby nie doszło do wzajemnego zanieczyszczenia
się różnych czynników chłodniczych. Węże i przewody powinny być ja najkrótsze, aby ograniczyć do
minimum ilość znajdującego się w nich czynnika chłodniczego.
- 125 -
Butle należy trzymać w pozycji pionowej.
Należy pilnować, aby instalacja z czynnikiem chłodniczym została przed jej nabiciem uziemiona.
Po zakończeniu nabijania czynnikiem chłodniczym, instalację należy oznakować etykietą (o ile nie zostało
to zrobione wczniej).
Należy bardzo uważać, aby nie przepełnić instalacji chłodniczej.
Przed nabiciem instalacji chłodniczej należy sprawdzić pod ciśnieniem za pomocą OFN. Po zakończeniu
nabijania, ale przed oddaniem do użytku, należy sprawdzić szczelność instalacji. Przed opuszczeniem miejsca
wykonywania prac należy przeprowadzić dodatkowe badanie szczelności.
9. Zakończenie użytkowania
Przed wykonaniem tej procedury należy koniecznie upewnić się, że technik doskonale i z wszystkimi
szczegółami zna urządzenie. Jako dobrą praktykę zaleca się bezpieczne odzyskiwanie wszystkich czynników
chłodniczych. Przed przystąpieniem do wykonywanego zadania należy pobrać próbki oleju i czynnika
chłodniczego na wypadek, gdyby przed ponownym użyciem odzyskanego czynnika było przeprowadzenie ich
analizy. Bardzo ważne jest, aby przed rozpoczęciem wykonywania zadania zagwarantować dostęp zasilania
elektrycznego.
a) Należy zapoznać się z urządzeniem i jego działaniem.
b) Instalację należy zaizolować elektrycznie.
c) Przed podjęciem próby wykonania procedury, należy dopilnować, aby:
Były dostępne urządzenia do obsługi mechanicznej, o ile one potrzebne do butli z czynnikiem
chłodniczym;
Były dostępne i prawidłowo używane wszystkie środki ochrony indywidualnej;
Proces odzyskiwania był przez cały czas nadzorowany przez kompetentną osobę;
Urządzenia i butle do odzyskiwania spełniały odpowiednie normy.
d) Jeśli to możliwe, z instalacji należy odpompować czynnik chłodniczy.
e) Jeśli nie da się uzyskać próżni, należy wykonać rozgałęzienia, tak aby czynnik chłodniczy można było
odpompować z żnych części instalacji.
f) Przed rozpoczęciem procesu odzyskiwania czynnika chłodniczego należy dopilnować, aby butla została
ustawiona na wadze.
g) Włączyć maszynę odzyskującą i postępować zgodnie z instrukcjami producenta.
h) Nie należy przepełniać butli. (Naly napełnić w nie więcej niż 80% objętości ciekłego czynnika
chłodniczego).
i) Nie należy przekraczać maksymalnego ciśnienia roboczego w butli, nawet przez chwilę.
j) Po prawidłowym napełnieniu butli i po zakończeniu procedury należy się upewnić, że butle zostały
usunięte i odsunięte z instalacji i że wszystkie zawory izolacyjne są zamknięte.
k) Odzyskanego czynnika chłodniczego nie używać w innych instalacjach chłodniczych, chyba że zostanie on
oczyszczony i sprawdzony.
10. Etykietowanie
Urządzenie należy oznaczyć etykietą stwierdzającą, że zostało ono wycofane z użytkowania i opróżnione z
czynnika chłodniczego. Etykieta powinna mieć datę i podpis. Należy pilnować, aby na urządzeniu znajdowała
się etykieta z informacją, że zawiera ono łatwopalny czynnik chłodniczy.
11. Odzyskiwanie
Podczas odzyskiwania czynnika chłodniczego z instalacji bądź w celu serwisowania, bądź przed zakończeniem
użytkowania zaleca się jako dobrą praktykę bezpieczne usuwanie całego czynnika chłodniczego. Przy
przenoszeniu czynnika chłodniczego do butli należy używać odpowiednich butli do odzysku czynników
chłodniczych. Należy dopilnować, aby dostępna była wystarczająca liczba butli na cały czynnik chłodniczy.
- 126 -
Wszystkie butle, które będą używane są przeznaczone na odzyskiwany czynnik chłodniczy i odpowiednio
oznaczone (tj. specjalne butle do odzysku danego czynnika chłodniczego). Butle powinny być wyposażone w
zawór upustowy oraz sprawne zawory odcinające. Puste butle do odzysku czynnika chłodniczego należy
usuwać, a przed odzyskiem w miarę możliwości schładzać. Urządzenia do odzysku muszą być sprawne i w
dobrym stanie i muszą posiadać dołączone do nich instrukcje; urządzenia te muszą też być dostosowane do
odzyskiwania czynników łatwopalnych. Dodatkowo, musi być dostępny zestaw skalibrowanych wag w pełni
sprawnych i w dobrym stanie. Węże powinny być wyposażone w sprawne łączówki umożliwiające szczelne
rozłączanie. Przed yciem maszyny do odzysku należy sprawdzić, czy jest ona sprawna i czy jej stan jest
zadowalający, czy była prawidłowo serwisowana i czy podzespoły elektryczne są szczelnie zamknięte, co
zabezpiecza przed zapłonem czynnika chłodniczego w przypadku jego ulatniania się. W razie wątpliwości
należy skonsultować się z producentem. Odzyskany czynnik chłodniczy należy zwrócić do dostawcy czynnika w
odpowiedniej butli do odzysku oraz z odpowiednim dokumentem poświadczającym przekazanie odpadów. Nie
należy mieszać między sobą czynników chłodniczych w butlach. Jeśli mają być usunięte kompresor lub olej z
kompresora, należy dopilnować, aby zosty one usunięte do akceptowalnego poziomu, tak aby mieć pewność,
że łatwopalny czynnik chłodniczy nie pozostał w smarze. Przed zwróceniem kompresora dostawcom należy
przeprowadzić procedu odpompowania powietrza, wilgoci i gazów niekondensujących. W celu
przyspieszenia procesu można stosować tylko ogrzewanie elektryczne. Gdy z instalacji będzie spuszczany olej,
należy to wykonać bezpiecznie.
Kompetencje pracowników serwisu
Kwestie ogólne
W przypadku urządzeń, w których stosowany jest łatwopalny czynnik codniczy, oprócz szkolenia nt. zwykłych
procedur naprawy urządzeń chłodzących wymagane jest specjalne szkolenie dodatkowe.
W wielu krajach szkolenie to jest prowadzone przez organizacje szkoleniowe o zasięgu krajowym, posiadające
akredytację do prowadzenia szkoleń z zakresu odpowiednich kompetencji i standardów, które mogą być
określone w przepisach prawa.
Uzyskany poziom kompetencji powinien być udokumentowany certyfikatem.
Szkolenie
Szkolenie powinno obejmować następujące elementy:
Informacje o możliwości wybuchu łatwopalnych czynników chłodniczych pokazujące, że nieuważne
obchodzenie się z substancjami łatwopalnymi może być niebezpieczne.
Informacje o możliwych źródłach zapłonu, zwłaszcza zaś takich, które nie oczywiste, jak np. zapalniczki,
przełączniki oświetlenia, odkurzacze i grzejniki elektryczne.
Informacje o różnych koncepcjach bezpieczeństwa:
Bez wentylacji Bezpieczeństwo urządzenia nie zależy od wentylacji obudowy. Wyłączenie urządzenia lub
otwarcie obudowy nie ma istotnego wpływu na bezpieczeństwo. Jest jednak możliwe, że ulatniający się
czynnik chłodniczy może zbierać się wewnątrz obudowy i że po otwarciu obudowy zostaną z niej wypuszczone
łatwopalne wyziewy.
Wentylowana obudowa Bezpieczeństwo urządzenia zależy od wentylacji obudowy. Wyłączenie urządzenia
lub otwarcie obudowy ma istotny wpływ na bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby zawczasu zapewnić
wystarczającą wentylację.
Wentylowane pomieszczenie Bezpieczeństwo urządzenia zależy od wentylacji pomieszczenia. Wyłączenie
urządzenia lub otwarcie obudowy nie ma istotnego wpływu na bezpieczeństwo. Na czas wykonywania
procedur związanych z naprawą nie należy wyłączać wentylacji pomieszczenia.
Informacje na temat koncepcji zamkniętych szczelnie podzespołów i zamkniętych szczelnie obudów zgodnie z
normą IEC 60079-15:2010.
Informacje na temat prawidłowych procedur wykonywania pracy:
a) Oddanie do użytkowania
Dopilnować, aby zastosowana ilość czynnika chłodniczego była wystarczająca w stosunku do powierzchni
pomieszczenia i aby wąż wentylacyjny był zamontowany w prawidłowy sposób.
- 127 -
Przed napełnieniem układu czynnikiem chłodniczym, połączyć rury i przeprowadzić próbę szczelności.
Przed oddaniem do użytkowania sprawdzić działanie mechanizmów zabezpieczających.
b) Konserwacja
Urządzenia przenośne należy naprawiać na dworze lub w warsztacie specjalnie wyposażonym pod kątem
serwisowania urządzeń zawieracych łatwopalny czynnik chłodniczy.
W miejscu wykonywania naprawy należy zapewnić wystarczającą wentylację.
Należy zdawać sobie sprawę z tego, że nieprawidłowe działanie urządzenia może być spowodowane
ubytkiem czynnika chłodniczego oraz że instalacja może być nieszczelna.
Kondensatory należy rozładowywać w sposób niepowodujący iskrzenia. Standardowa procedura zwierania
wyprowadzeń kondensatora zazwyczaj prowadzi do iskrzenia.
Szczelnie zamknięte obudowy należy staranie i dokładnie zamknąć. Jeśli uszczelki zużyte, należy je
wymienić.
Przed oddaniem do użytkowania sprawdzić działanie mechanizmów zabezpieczających.
c) Naprawa
Urządzenia przenośne należy naprawiać na dworze lub w warsztacie specjalnie wyposażonym pod kątem
serwisowania urządzeń zawierających łatwopalny czynnik chłodniczy.
W miejscu wykonywania naprawy należy zapewnić wystarczającą wentylację.
Należy zdawać sobie sprawę z tego, że nieprawidłowe działanie urządzenia może być spowodowane
ubytkiem czynnika chłodniczego oraz że instalacja może być nieszczelna.
Kondensatory należy rozładowywać w sposób niepowodujący iskrzenia.
Jeśli trzeba coś zlutować, należy w odpowiedniej kolejności wykonać następujące procedury :
Usunąć czynnik chłodniczy. Jeśli przepisy krajowe nie wymagają jego odzyskania, czynnik chłodniczy należy
spuścić na zewnątrz. Uważać, aby spuszczony czynnik chłodniczy nie powodował zagrożenia. W razie
wątpliwości jedna osoba powinna pilnować wylotu. Zwrócić szczególną uwagę na to, aby spuszczony
czynnik chłodniczy nie dostał się z powrotem do budynku.
Z obwodu czynnika chłodniczego odpompować powietrze, wilgoć i gazy niekondensujące.
Przez 5 minut płukać obwód czynnika chłodniczego azotem.
Ponownie odpompować.
W celu usunięcia części, które wymagają usunięcia, odciąć je, nie zaś używać płomienia.
W czasie procedury lutowanie przedmuchać miejsce lutowania azotem.
Przed napełnieniem układu czynnikiem chłodniczym, wykonać próbę szczelności.
Szczelnie zamknięte obudowy należy staranie i dokładnie zamknąć. Jeśli uszczelki są zużyte, należy je
wymienić.
Przed oddaniem do użytkowania sprawdzić działanie mechanizmów zabezpieczających.
d) Zakończenie użytkowania
Jeżeli w grę wchodzą względy bezpieczeństwa, czynnik chłodniczy należy usunąć przed zakończeniem
użytkowania.
W miejscu, w którym znajduje się urządzenie należy zapewnić wystarczającą wentylację.
Należy zdawać sobie sprawę z tego, że nieprawidłowe działanie urządzenia może być spowodowane
ubytkiem czynnika chłodniczego oraz że instalacja może być nieszczelna.
Kondensatory należy rozładowywać w sposób niepowodujący iskrzenia.
Usunąć czynnik chłodniczy. Jeśli przepisy krajowe nie wymagają jego odzyskania, czynnik chłodniczy należy
spuścić na zewnątrz. Uważać, aby spuszczony czynnik chłodniczy nie powodował zagrożenia. W razie
wątpliwości jedna osoba powinna pilnować wylotu. Zwrócić szczególną uwagę na to, aby spuszczony
czynnik chłodniczy nie dostał się z powrotem do budynku.
Z obwodu czynnika chłodniczego odpompować powietrze, wilgoć i gazy niekondensujące.
Przez 5 minut płukać obwód czynnika chłodniczego azotem.
Ponownie odpompować.
- 128 -
Napełnić azotem pod ciśnieniem atmosferycznym.
Założyć na urządzenie etykietę z informacją o tym, że czynnik chłodniczy został już usunięty.
e) Utylizacja
Zapewnić wystarczającą wentylację w miejscu wykonywania pracy.
Usunąć czynnik chłodniczy. Jeśli przepisy krajowe nie wymagają jego odzyskania, czynnik chłodniczy należy
spuścić na zewnątrz. Uważać, aby spuszczony czynnik chłodniczy nie powodował zagrożenia. W razie
wątpliwości jedna osoba powinna pilnować wylotu. Zwrócić szczególną uwagę na to, aby spuszczony
czynnik chłodniczy nie dostał się z powrotem do budynku.
Z obwodu czynnika chłodniczego odpompować powietrze, wilgoć i gazy niekondensujące.
Przez 5 minut płukać obwód czynnika chłodniczego azotem.
Ponownie odpompować.
Wyciąć kompresor i spuścić olej.
Transport, oznaczanie i przechowywanie urządzeń, w których używane są łatwopalne czynniki chłodnicze
Transport urządzeń zawierających łatwopalne czynniki chłodnicze
Należy zwrócić uwagę na to, że mogą istnieć dodatkowe przepisy w sprawie transportu urządzeń zawierających
łatwopalny czynnik chłodniczy. Maksymalna liczba urządzeń lub konfiguracja urządzeń, które wolno przewozić
razem zostanie określona przez stosowne przepisy transportowe.
Znakowanie urządzenia
Oznaczenia podobnych urządzeń używanych w miejscu pracy na ogół określone przepisami lokalnymi, które
wyznaczają minimalne wymagania w zakresie oznakowania BHP w miejscu pracy.
Wszystkie wymagane oznaczenia należy utrzymywać w dobrym stanie. Pracodawcy powinni pilnować, aby
pracownicy otrzymali odpowiednie i wystarczające instrukcje i zostali przeszkoleni w zakresie znaczenia
odpowiednich znaków BHP oraz działań, które należy podejmować w związku z tymi oznaczeniami.
Nie należy osłabiać skuteczności oznakowania poprzez umieszczanie razem zbyt dużej liczby znaków.
Wszelkie używane piktogramy powinny być maksymalnie proste i powinny zawierać tylko najważniejsze
elementy.
Utylizacja urządzenia, w którym używane są łatwopalne czynniki chłodnicze
Patrz przepisy krajowe.
Przechowywanie sprzętu/urządzeń
Urządzenia należy przechowywać zgodnie z instrukcjami producenta.
Przechowywanie urządzenia w opakowaniu (przed sprzedażą)
Należy wykonać zabezpieczenie dzięki któremu mechaniczne uszkodzenie urządzenia w opakowaniu nie
spowoduje wycieku czynnika chłodniczego.
Maksymalna liczba urządzeń, które wolno przechowywać razem zostanie określona przez przepisy lokalne.
- 129 -
Manual de Instrucciones Spanish
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar el producto, lea todas las instrucciones que
se presentan a continuación para evitar lesiones personales y
daños materiales y para obtener unos resultados óptimos del
aparato. Asegúrese de mantener este manual en un lugar
seguro. Si transfiere el aparato a otra persona, asegúrese de
entregarle asimismo el presente manual.
La garantía quedará anulada en caso de daños causados por
el incumplimiento por parte del usuario de las instrucciones
incluidas en este manual. El fabricante/importador no
aceptará ningún tipo de responsabilidad por daños causados
por el incumplimiento de las presentes instrucciones o uso
negligente o en desacuerdo con los requisitos de este
manual.
1. Lea y guarde estas instrucciones. Atención: las imágenes
del manual de instrucciones son apenas una referencia.
2. Este aparato puede ser utilizado por nos de 8 o s
os de edad y personas con capacidades sicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y
conocimientos si reciben supervisión o instrucciones
sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden
los riesgos que implica.
3. Los niños no deben jugar con el aparato.
4. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no
deben ser realizados por niños sin supervisión.
5. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o
personas similarmente cualificadas para evitar riesgos.
6. lo para uso en interiores.
7. No utilice la unidad en una zona: cerca de una fuente de
fuego; donde sea probable que salpique aceite; expuesta
a la luz solar directa; donde sea probable que salpique
agua; cerca de un baño, una lavandería, una ducha o una
piscina.
- 130 -
8. No introduzca nunca los dedos ni varillas en la salida de
aire. Tenga especial cuidado en advertir a los niños de
estos peligros.
9. Mantenga la unidad hacia arriba durante el transporte y el
almacenamiento, para que el compresor se ubique
correctamente.
10. Antes de limpiar o trasladar el aparato, apáguelo y
desconecte siempre la alimentación eléctrica.
11. Para evitar la posibilidad de que se produzca un incendio,
el aparato no debe estar cubierto.
12. Todas las tomas de aire acondicionado deben cumplir los
requisitos locales de seguridad eléctrica. Si es necesario,
compruebe los requisitos.
13. El aparato debe instalarse de acuerdo con las normas
nacionales de cableado.
14. Detalles del tipo y la capacidad de los fusiblesT, 250 V CA,
2 A o 3,15 A.
15. Póngase en contacto con un técnico de servicio
autorizado para la reparación o el mantenimiento de esta
unidad.
16. No tire, deforme ni modifique el cable de alimentación, ni
lo sumerja en agua. Si se tira del cable de alimentación o
se utiliza de forma incorrecta, se puede dañar la unidad y
provocar una descarga eléctrica.
17. Deberá respetarse la normativa nacional en materia de
gases.
18. El mantenimiento solo debe realizarse según las
recomendaciones del fabricante del equipo. El
mantenimiento y las reparaciones que requieran la
asistencia de otro personal especializado se llevarán a
cabo bajo la supervisión de la persona competente en el
uso de refrigerantes inflamables.
19. No encienda ni pare el aparato insertando o sacando el
enchufe, ya que puede producirse una descarga eléctrica
o un incendio debido a la generación de calor.
20. Desenchufe la unidad si emite sonidos extraños, olor o
humo.
- 131 -
21. Enchufe siempre el aparato a una toma de corriente con
conexión a tierra.
22. Si se produce algún tipo de daño, apague el interruptor,
desconecte la fuente de alimentación y ngase en
contacto con un centro de servicio autorizado para su
reparación.
23. No utilice medios para acelerar el proceso de
descongelación o para limpiar, que no sean los
recomendados por el fabricante.
24. El aparato debe almacenarse en una sala en la que no
haya fuentes de ignición funcionando continuamente (por
ejemplo: llamas abiertas, un aparato de gas en
funcionamiento o un calentador eléctrico en
funcionamiento).
25. No perforar ni quemar.
26. Tenga en cuenta que los refrigerantes pueden no
contener olor.
27. Este aparato contiene gas refrigerante R290. El R290 es un
gas refrigerante que cumple las directivas europeas sobre
el medio ambiente. No perfore ninguna parte del circuito
de refrigerante.
28. Si el aparato se instala, utiliza o almacena en un área sin
ventilación, la sala debe estar diseñada para evitar la
acumulación de fugas de refrigerante que provoquen un
riesgo de incendio o explosión, debido a la ignición del
refrigerante causada por calentadores eléctricos, estufas
u otras fuentes de ignición.
29. El aparato debe almacenarse de forma que se eviten fallos
mecánicos.
30. Las personas que operan o trabajan en el circuito de
refrigerante deben contar con la certificación
correspondiente emitida por una organización acreditada,
que garantice la competencia en el manejo de
refrigerantes según una evaluación específica reconocida
por las asociaciones del sector.
- 132 -
31. Las reparaciones deben realizarse basándose en las
recomendaciones de la empresa fabricante. El
mantenimiento y las reparaciones que requieran la ayuda
de otro personal cualificado deben realizarse bajo la
supervisión de una persona especificada en el uso de
refrigerantes inflamables.
32. Deje reposar siempre el aparato durante al menos 2 horas
después de trasladarlo de un lugar a otro.
33. Consulte en los rrafos siguientes las instrucciones para
reparar aparatos que contienen R290.
Advertencia: Riesgo de incendio / Materiales
inflamables.
Lea los manuales de instrucciones.
Manual del usuario; instrucciones de
funcionamiento.
Indicador de servicio; lea el manual técnico.
Advertencia: Mantenga las aberturas de ventilación libres de
obstrucciones.
Advertencia: El aparato debe almacenarse en un área bien
ventilada, en la cual el tamaño de la habitación corresponda
al área de la habitación especificada para el funcionamiento.
Todo procedimiento de trabajo que afecte a los medios de
seguridad deberá ser realizado únicamente por personas
competentes.
La distancia necesaria alrededor de la unidad debe ser de al
menos 30 cm.
- 133 -
El aparato deberá instalarse, funcionar y almacenarse en
una sala con una superficie mayor que X m2.
MODELO
X
(m2)
Modelo
5000Btu/h,7000Btu/h,
8000Btu/h
4
-
9000Btu/h,10000Btu/h,
10500Btu/h
12
PAC-127111.1
12000Btu/h,14000Btu/h,
16000Btu/h,18000Btu/h
15
-
- 134 -
PAC-127111.1 ES
DESCRIPCIÓ N DE LOS COMPONENTES
1. Panel de control
2. Salida de aire
3. Rueda
4. Lengüeta para controlarla dirección del viento a
la izquierda y a la derecha
5. Entrada de aire
6. Asa
7. Almacenamiento del cable de alimentación
8. Salida de aire caliente
9. Soporte para el conector de la manguera
(extremo del aparato de aire acondicionado)
10. Entrada de aire
11. Puerto de drenaje (con tapón de goma)
12. Manguera de salida de aire caliente
13. Conector de manguera (extremo del aparato de
aire acondicionado)
14. Conector de manguera (extremo de la ventana)
15. Mando a distancia
Mando a distancia
Esta unidad dispone de un mando a distancia. Es necesario instalar dos pilas AAA de 1,5 V. Las funciones de los
botones del mando a distancia son las mismas que las de los botones del panel de control.
Panel de control
- 135 -
1. Botón de potencia
2. Botón de aumento de temperatura
(temporizador)
3. Botón de disminución de temperatura
(temporizador)
4. Ventana receptora de la señal del mando a
distancia
5. Botón de modo
6. Botón de velocidad del viento
7. Botón de encendido/apagado del temporizador
8. Indicador luminoso de bandeja de agua llena
9. Indicador luminoso de alta velocidad
10. Indicador luminoso de baja velocidad
11. Indicador luminoso del temporizador
12. Pantalla digital
13. Indicador luminoso del modo de refrigeración
14. Indicador luminoso del modo de
deshumidificación
15. Indicador luminoso del modo de ventilador
16. Luz indicadora de Wi-Fi
INSTALACIÓ N (Las imágenes que aparecen a continuación sirven de guía para instalar el aparato. El aspecto
del aparato puede ser diferente al del producto que usted ha adquirido).
La unidad debe instalarse en una superficie plana, y donde la salida de aire no quede bloqueada. La
distancia necesaria alrededor de la unidad debe ser de al menos 30 cm. (Fig. 1)
La unidad no se debe instalarse en un lavadero.
Gire la pieza B sobre la manguera de salida de aire caliente. Conecte la pieza A a la B; bloquéelas unidas.
Ahora está montado el conector de manguera (extremo del aparato de aire acondicionado). Gire el
conector de manguera (extremo de la ventana) sobre la manguera de salida de aire caliente. (Fig. 2)
Inserte el conector de manguera (extremo del aparato de aire acondicionado) en los soportes de la parte
posterior de la unidad. (Fig. 3)
Coloque el otro extremo de la manguera de salida en el alféizar de la ventana cercana. (Fig. 4)
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
- 136 -
MODO DE EMPLEO
Deje reposar siempre el aparato durante al menos 2 horas después de trasladarlo de un lugar a otro.
Antes de usar el aparato, compruebe que la manguera de salida se haya montado correctamente. Enchufe el
aparato.
1. Botón de potencia
Pulse el botón «POWER» para encender el aparato. El aparato empezará a funcionar.
Vuelva a pulsar el botón para apagar el aparato.
2. Botón de aumento de temperatura (temporizador) y botón de disminución de temperatura
(temporizador)
Pulse los botones «TEMP+»/«TEMP-» para ajustar la temperatura ambiente deseada de 16 a 31. Los
botones también se pueden utilizar para ajustar el temporizador de 1 a 24 horas durante la programación
del temporizador. El valor aumentará/disminuirá en 1 (/hora) por cada pulsación. Manténgalo pulsado
para un ajuste rápido.
Recuerde que: El aparato apagará el compresor (para la refrigeración) automáticamente cuando la
temperatura ambiente alcance la temperatura ajustada. El compresor se encenderá automáticamente
cuando la temperatura ambiente aumente por encima de la temperatura ajustada. El ventilador interior
siempre está funcionando durante todo este proceso. Cuando el compresor está funcionando, la unidad
vibrará ligeramente. Esto es normal e inocuo.
3. Botón de velocidad del viento
Pulse el botón «SPEED» para cambiar la velocidad del viento entre baja y alta. El indicador luminoso
correspondiente «LOW»/«HIGH» se encenderá.
4. Botón de modo
Pulse el botón «MODE» para seleccionar el modo de trabajo deseado entre refrigeración,
deshumidificación y ventilador.
- En el modo de refrigeración, se encenderá el indicador luminoso correspondiente «COOL». Pulse los
botones «TEMP+»/«TEMP-» para ajustar la temperatura ambiente que desee. Pulse el botón «SPEED»
para ajustar la velocidad del viento que desee.
- En el modo de deshumidificación, se encenderá el indicador luminoso correspondiente «DEHUM». El
aparato ajustará automáticamente la temperatura de trabajo (2 por debajo de la temperatura
ambiente actual) y fijará la velocidad del viento en baja. La temperatura y la velocidad del viento no se
pueden ajustar manualmente.
- En el modo de ventilador, se encenderá el indicador luminoso correspondiente «FAN». Pulse el botón
«SPEED» para cambiar la velocidad del viento entre baja y alta. Recuerde que: En este modo, no hay
función de temperatura. En la pantalla digital se indica un valor que no significa nada.
5. Botón de encendido/apagado del temporizador
Programar el temporizador de encendido:
- Cuando el aparato está apagado, pulse el botón «TIMER». Se encenderá el indicador luminoso
correspondiente «TIMER».
- Pulse los botones «TEMP+» / «TEMPpara seleccionar el tiempo de encendido que desee, entre 1 y
24 horas. El «Tiempo de encendido programado» parpadeará en la pantalla digital. Pulse de nuevo el
botón «TIMER» (cuando aún esté parpadeando) y el ajuste se confirmará.
- El aparato se encenderá automáticamente cuando haya transcurrido el «Tiempo de encendido
programado».
Programar el temporizador de apagado:
- Cuando el aparato está encendido, pulse el botón «TIMER». Se encenderá el indicador luminoso
correspondiente «TIMER».
- Pulse los botones «TEMP+» / «TEMP-» para seleccionar el tiempo de apagado que desee, entre 1 y 24
horas. El «Tiempo de apagado programado» parpadeará en la pantalla digital. Pulse de nuevo el botón
«TIMER» (cuando aún esté parpadeando) y el ajuste se confirmará.
- El aparato se apagará automáticamente cuando haya transcurrido el «Tiempo de apagado
programado».
Nota: En la pantalla digital se indicará el tiempo de la cuenta atrás por horas una vez que se haya programado
el temporizador. Pulse de nuevo el botón «TIMER» para cancelar la función del temporizador.
- 137 -
NOTA: Este aparato está equipado con una función de memoria. Cuando se vuelva a encender, funcionará en
el mismo modo que estaba seleccionado previamente.
PRECAUCIONES para las operaciones de refrigeracn y deshumidificación:
- Cuando utilice las funciones de refrigeración y deshumidificación, mantenga un intervalo de al menos 3
minutos entre cada encendido y apagado.
- La alimentación eléctrica deberá cumplir los requisitos.
- La toma de corriente debe ser adecuada para el uso de CA.
- No comparta la toma de corriente con otros aparatos.
- La fuente de alimentación es CA220-240 V, 50 Hz.
Alarma de bandeja de agua llena
Con un uso normal, la unidad puede evaporar el agua condensada automáticamente, y se acumulará poca
agua en la bandeja de agua interior.
En cuanto el agua condensada acumulada en la bandeja de agua interior alcance una determinada altura, se
emitirá una alarma de bandeja de agua llena: el indicador luminoso de bandeja de agua llena se encenderá y la
pantalla digital mostrará el código «E2» unos 5 minutos después.
Por lo tanto, cuando se produzca la alarma de bandeja de agua llena deberá vaciar el agua de la bandeja. Quite
el tapón de goma del puerto de drenaje en la parte inferior del aparato y deje salir el agua.
Drenaje continuo
Se puede utilizar el drenaje continuo para evitar las molestias de la alarma de bandeja de agua llena. Prepare
una manguera de drenaje. Conéctela al puerto de drenaje para vaciar el agua. La unidad también puede
funcionar bien.
- Si tiene previsto que no se utilice el aparato durante mucho tiempo, use el puerto de drenaje para vaciar el
agua.
- Si el agua condensada se acumula pidamente y provoca alarmas de bandeja de agua llena al cabo de
poco tiempo, el motor de salpicaduras del interior de la quina puede estar dañado. En este caso,
póngase en contacto con nuestro departamento de servicio técnico en www.emerio.eu/service
GUÍA DE CONEXIÓ N Wi-Fi (esta guía para la APLICACIÓN puede no estar actualizada debido a actualizaciones
de la versn del software o a otras razones. Estas instrucciones se utilizan únicamente como guía. La
interfaz del teléfono móvil que se indica a continuación utiliza la versión en inglés de iOS como ejemplo):
1. Busque «Tuya Smart» en App Store (para iOS) o Google Play (para Android) y descargue la aplicación.
2. Regístrese o inicie sesión en su cuenta en la aplicación. Seleccione «+» en la esquina superior derecha o el
botón «Add device» (Agregar dispositivo) para añadir su dispositivo. (Fig. 1)
3. Busque «Large Home Appliances» (Electrodomésticos grandes) y seleccione el mbolo «Air Conditioner
(Wi-Fi)» (Aire Acondicionado (Wi-Fi)). (Fig. 2)
Recibirá un mensaje solicitando que use una red Wi-Fi de 2,4 GHz e introduzca la contraseña. (Fig.3)
Seleccione «Next» (Siguiente) para obtener la Fig.4.
Nota: Cuando configure la función Wi-Fi, debe seleccionar una red de 2,4 GHz disponible y conectar el
aparato. Su móvil debe estar conectado a la misma red para configurar Tuya Smart en el teléfono. Una vez
hecho esto, puede acceder al aparato desde su teléfono en cualquier red.
Hay dos formas de hacer el emparejamiento neto. Mantenga pulsado el botón de velocidad del viento en
el panel de control durante aprox. 5 segundos hasta que se escuche un pitido; la luz indicadora de Wi-Fi
parpadeará pidamente (opción 1). Siga manteniendo pulsado el botón de velocidad del viento durante
otros 5 segundos hasta que se escuche un pitido; la luz indicadora de Wi-Fi parpadeará lentamente
(opción 2).
- 138 -
Se recomienda utilizar la opción 1; si falla, use la opción 2.
Opción 1:
1) Mantenga pulsado el botón de velocidad del viento durante aprox. 5 segundos hasta que se escuche
un pitido y la luz indicadora de Wi-Fi parpadee rápidamente.
2) Seleccione «Confirm the indicator is blinking» (Confirmar que el indicador está parpadeando) en la
Fig.4. Obtendrá la Fig. 5, en la que se solicita que seleccione el estado de la luz indicadora. Seleccione
«Blink Quickly» (Parpadea pidamente).
3) Espere hasta que obtenga la Fig. 7 y, a continuación, seleccione «Done» (Listo).
4) Ahora puede manejar el aparato en la interfaz de control. Toque los botones para configurar su
electrodoméstico.
Opción 2:
1) Mantenga pulsado el botón de velocidad del viento durante aprox. 5 segundos hasta que se escuche
un pitido y la luz indicadora de Wi-Fi parpadee pidamente. Siga manteniendo pulsado el botón de
velocidad del viento durante otros 5 segundos hasta que se escuche un pitido y la luz indicadora de
Wi-Fi parpadee lentamente.
2) Seleccione «Confirm the indicator is blinking» (Confirmar que el indicador está parpadeando) en la
Fig.4. Obtendrá la Fig. 5, en la que se solicita que seleccione el estado de la luz indicadora. Seleccione
«Blink Slowly» (Parpadea lentamente).
Seleccione ahora «Go to Connect» (Ir a conectar) en la Fig. 6 para conectar su teléfono móvil al punto
de acceso del dispositivo «SmartLife-XXXX». Después de conectar el punto de acceso, vuelva a la
aplicación.
3) Espere hasta que obtenga la Fig. 7 y, a continuación, seleccione «Done» (Listo).
4) Ahora puede manejar el aparato en la interfaz de control. Toque los botones para configurar su
electrodoméstico.
Nota: El aparato es compatible con Alexa y Google Assistant.
Fig. 1 Fig. 2
- 139 -
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
- 140 -
Fig. 7
Interfaz de control
1. Seleccione «OFF» en la Fig. 8; la interfaz cambiará a la Fig. 9 y el aparato comenzará a funcionar.
2. Tenga en cuenta que la siguiente interfaz es una versión genérica que incluye otras opciones de selección
como, por ejemplo, humedad, oscilación, etc. Estas funciones no son aplicables para este modelo. Siga las
instrucciones del apartado «MODO DE EMPLEO» para realizar el control a través de la aplicación.
Fig. 8 Fig. 9
- 141 -
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de la limpieza, asegúrese de desconectar el aparato de cualquier toma de corriente.
No utilice gasolina ni otros productos químicos para limpiar el aparato.
No lave el aparato directamente.
Filtro de aire
Si el filtro de aire se obstruye con polvo/suciedad, debe limpiarse cada dos semanas.
- Saque el filtro de aire (A) de la rejilla de entrada de aire tirando de la lengüeta (B).
- Limpie el filtro de aire con detergente neutro en agua tibia (40 ) y séquelo a la sombra.
- Vuelva a insertar el filtro de aire en la rejilla de entrada de aire.
Limpieza de la superficie
Limpie la superficie primero con un detergente neutro y un paño húmedo, y después pase un paño seco.
RESOLUCIÓ N DE PROBLEMAS
Problemas
Posibles causas
Soluciones
El aparato no se
pone en marcha al
pulsar el botón de
potencia
El indicador luminoso de bandeja de
agua llena parpadea, y la bandeja de
agua está llena.
Quite el tapón de goma para vaciar el
agua por la salida de drenaje.
La temperatura de la habitación es más
baja que la temperatura ajustada.
Restablezca la temperatura.
No enfría lo
suficiente
Las puertas o ventanas no están
cerradas.
Asegúrese de que todas las ventanas y
puertas estén cerradas.
Hay fuentes de calor dentro de la
habitación.
Si es posible, retire las fuentes de calor.
La manguera de salida de aire caliente
no está conectada o está bloqueada.
Conecte o limpie la manguera de salida
de aire caliente.
El ajuste de la temperatura es
demasiado alto.
Restablezca la temperatura.
La entrada de aire está bloqueada.
Limpie la entrada de aire.
Ruidoso
El suelo no está nivelado o no es lo
suficientemente plano.
Coloque el aparato en una superficie
plana y nivelada si es posible.
El sonido proviene del flujo del
refrigerante dentro del aparato.
Esto es normal.
digo E0
El sensor de temperatura ambiente ha
fallado.
Sustituya el sensor de temperatura
ambiente. Póngase en contacto con un
servicio técnico autorizado para su
reparación.
digo E1
El sensor de temperatura del
condensador ha fallado.
Sustituya el sensor de temperatura del
condensador. Póngase en contacto con
un servicio técnico autorizado para su
reparación.
digo E2
Bandeja de agua llena al enfriar.
Quite el tapón de goma y vacíe el agua.
- 142 -
digo E3
El sensor de temperatura del
evaporador ha fallado.
Sustituya el sensor de temperatura del
evaporador. Póngase en contacto con
un servicio técnico autorizado para su
reparación.
El aparato deja de
enfriar después de
un ciclo de
funcionamiento de
50 minutos.
Cuando la temperatura ambiente de la
habitación desciende a 21 ⁰C o menos
durante 50 minutos en el modo de
refrigeración, el aparato se detend
durante 5 minutos por el programa
predeterminado.
No se requiere ninguna acción. Esto es
para evitar que los tubos de
refrigeración de cobre internos se
congelen. El aparato reanudará el
funcionamiento de nuevo al cabo de 5
minutos y este proceso cíclico se
repetirá continuamente.
DATOS TÉCNICOS:
Nota: Rango de temperatura de funcionamiento:
Refrigeración máxima
Refrigeración mínima
Temperatura de bulbo seco /
Temperatura de bulbo húmedo()
35/24
18/12
Los siguientes datos son para su referencia operativa
Modelo
PAC-127111.1
Tensión nominal
220-240V
Frecuencia nominal
50 Hz
Entrada nominal
1000 W
Corriente nominal
4.5 A
Capacidad de refrigeración
2500 W (9000 Btu/h)
Eliminación de la humedad (L/H)
1.0
Flujo de aire
230 m³/h
x. potencia de transmisión
20 dBm
Rango de frecuencia
2400 - 2484 MHz
INFORMACIÓ N ERP
Valor
Marca comercial
Emerio
Identificación del modelo
PAC-127111.1
Potencia sonora (refrigeración)
65dB(A)
Nombre del refrigerante
R290 (0,16 kg)
Potencia nominal de refrigeración (kW)
1.0
Ratio de eficiencia energética nominal
2.6
GWP (kgCO2eq)
3
Clase de eficiencia energética
A
Consumo de energía de los aparatos de doble conducto (kWh/h)
N.A.
Consumo de energía de los aparatos de un solo conducto (kWh/h)
1.0
Consumo de energía en el modo de apagado del termostato (W)
N.A.
Consumo de energía en modo de espera (W)
2.0 W
Capacidad de refrigeración
2500 W
Las fugas de refrigerante contribuyen al cambio climático. Un refrigerante con un potencial de
calentamiento global (PCG) más bajo contribuiría menos al calentamiento global que un refrigerante con un
PCG más alto, si se filtrara a la atmósfera. Este aparato contiene un fluido refrigerante con un PCG igual a 3.
Esto significa que si 1 kg de este fluido refrigerante se filtrara a la atmósfera, el impacto en el calentamiento
- 143 -
global sería 3 veces mayor que el de 1 kg de CO2, durante un periodo de 100 os. No intente nunca
interferir en el circuito del refrigerante ni desmontar el producto usted mismo, y pida siempre ayuda a un
profesional.
#Consumo de energía 1.0 kWh para el modelo PAC-127111.1 en 60 minutos de uso en condiciones de
prueba estándar. El consumo real de energía depende del uso que se haga del aparato y de su ubicación.
Para obtener información adicional, póngase en contacto con:
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
GARANTIA Y SERVICIO POSVENTA
Antes del suministro, nuestros aparatos se someten a un rigurosos control de calidad. Si a pesar de todos los
cuidados surgieran desperfectos durante la producción o el transporte, le rogamos devuelva el aparato a su
vendedor. Adicionalmente a los derechos legales estatutarios, el comprador posee la opción de reclamación de
acuerdo con los términos de la siguiente garantía:
Para el aparato adquirido otorgamos 2 os de garantía partiendo de la fecha de venta. Si el producto está
defectuoso, puede dirigirse directamente al lugar en el que lo compró.
Todos los defectos producidos por el uso indebido del aparato, y las averías debidas a intervenciones y
reparaciones por parte de terceros, o el montaje de piezas de repuestos no originales, no están cubiertos por
esta garantía. Guarde siempre la factura, sin ella no pdrá reclamar ningún tipo de garantia. Nos no será
responsable de daños materiales o lesiones personales causadeas de un mal uso del aparato o si las
instrucciones de seguridad no han sido seguidas correctamente. Nos declina cualquier responsabilidad por
daños derivados de no seguir las instrucciones de uso correctamente. Daños en el acceso teorías no significa
libre de sustitución automática del aparato completo. En dichos, consulte el servicio al cliente. Los vidrios rotos
o rotura de piezas de plástico están siempre sujetas a pago. Los defectos de los consumibles o piezas
susceptibles a desgaste, así como la limpieza, mantenimiento o la sustitución de dichas piezas no están
cubiertas por la garantía y por lo tanto, se deben pagar.
RESPETE EL MEDIO AMBIENTE
Reciclaje Directiva Europea 2012/19/UE
Este mbolo indica que el producto no debe desecharse con otros residuos domésticos. Para evitar
posibles daños al medioambiente o la salud humana por una eliminación descontrolada de residuos,
recíclelo de forma responsable para promover la reutilización sostenible de los recursos materiales.
Para devolver su producto usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o contacte con el vendedor en el
que adquirió el producto. Pueden llevar este producto a reciclar de forma respetuosa con el medioambiente.
LA PILA DEBE SER RECICLADA O DESECHADA DE FORMA ADECUADA. NO LA ABRA. NO LA
TIRE AL FUEGO NI LA CORTOCIRCUITE.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
- 144 -
INSTRUCCIONES PARA LA REPARACIÓ N DE APARATOS QUE CONTIENEN
R290
1. Servicio técnico
1) Controles en la zona
Antes de empezar a trabajar en sistemas que contengan refrigerantes inflamables, es necesario realizar
comprobaciones de seguridad para garantizar que el riesgo de ignición sea nimo. Para la reparación del
sistema de refrigeración, se deberán cumplir las siguientes precauciones antes de realizar trabajos en el
sistema.
2) Procedimiento de trabajo
Los trabajos se llevarán a cabo mediante un procedimiento controlado para minimizar el riesgo de presencia
de gases o vapores inflamables durante la realización de los mismos.
3) Área de trabajo general
Todo el personal de mantenimiento y otras personas que trabajen en la zona deberán recibir instrucciones
sobre la naturaleza de los trabajos que se realicen. Se evitará trabajar en espacios confinados. La zona que
rodea el espacio de trabajo deberá estar seccionada. Asegúrese de que las condiciones dentro del área se han
hecho seguras mediante el control del material inflamable.
4) Comprobación de la presencia de refrigerante
Se comprobará la zona con un detector de refrigerantes adecuado antes y durante el trabajo, para asegurarse
de que el técnico es consciente de la existencia de atmósferas potencialmente inflamables. Asegúrese de que
el equipo de detección de fugas que se utilice sea adecuado para su uso con refrigerantes inflamables, es decir,
que no produzca chispas, que esté adecuadamente sellado o que sea intrínsecamente seguro.
5) Presencia de extintores
Si se va a realizar algún trabajo en caliente en el equipo de refrigeración o en alguna de sus partes, se deberá
tener a mano el equipo de extinción de incendios adecuado. Tenga un extintor de polvo seco o de CO₂ junto a
la zona de carga.
6) No hay fuentes de ignición
Ninguna persona que realice trabajos en relación con un sistema de refrigeración, que implique la exposición
de alguna tubería que contenga o haya contenido refrigerante inflamable, utilizará ninguna fuente de ignición
de manera que pueda provocar un riesgo de incendio o explosión. Todas las posibles fuentes de ignición,
incluido el consumo de cigarrillos, deben mantenerse suficientemente alejadas del lugar de instalación,
reparación, retirada y eliminación, durante las cuales es posible que se libere refrigerante inflamable al espacio
circundante. Antes de empezar a trabajar, se debe inspeccionar la zona que rodea al equipo para asegurarse
de que no haya riesgos de inflamación ni de ignición. Se deberán colocar carteles de «prohibido fumar».
7) Zona ventilada
Asegúrese de que la zona está al aire libre o de que está adecuadamente ventilada antes de intervenir en el
sistema o realizar cualquier trabajo en caliente. Se deberá mantener un cierto grado de ventilación durante el
período en que se realicen los trabajos. La ventilación debe dispersar de forma segura cualquier refrigerante
liberado y, preferiblemente, expulsarlo al exterior, a la atmósfera.
8) Comprobación de los equipos de refrigeración
Cuando se cambien componentes eléctricos, éstos deberán ser aptos para el fin respectivo y deberán tener la
especificación correcta. En todo momento se deberán seguir las directrices de mantenimiento y servicio del
fabricante. En caso de duda, consulte al departamento técnico del fabricante para obtener ayuda.
Las siguientes comprobaciones se deberán aplicar a las instalaciones que utilicen refrigerantes inflamables:
- El tamaño de la carga es adecuada para el tamaño de la sala en la que se instalan las piezas que contienen
refrigerante;
- La maquinaria de ventilación y las salidas funcionan adecuadamente y no están obstruidas;
- 145 -
- Si se utiliza un circuito de refrigeración indirecta, se deberá comprobar la presencia de refrigerante en el
circuito secundario;
- El marcado del equipo sigue siendo visible y legible. Se deberán corregir las marcas y señales que sean
ilegibles;
- Las tuberías o los componentes de refrigeración se instalan en una posición en la que es improbable que
estén expuestos a alguna sustancia que pueda corroer los componentes que contienen refrigerante, a menos
que los componentes estén construidos con materiales intrínsecamente resistentes a la corrosión o estén
adecuadamente protegidos contra ella.
9) Comprobaciones de los dispositivos eléctricos
La reparación y el mantenimiento de los componentes eléctricos deberá incluir las comprobaciones iniciales de
seguridad y los procedimientos de inspección de los componentes. Si existe un fallo que pueda comprometer
la seguridad, no se deberá conectar ningún suministro eléctrico al circuito hasta que se haya solucionado
satisfactoriamente. Si la avería no puede corregirse inmediatamente, pero es necesario continuar con el
funcionamiento, se deberá utilizar una solución temporal adecuada. Esto se comunicará al propietario del
equipo para que todas las partes estén informadas. Las comprobaciones iniciales de seguridad incluirán:
Que los condensadores se descarguen: esto se deberá hacer de forma segura para evitar la posibilidad de
que se produzcan chispas;
Que no se expongan los componentes eléctricos y el cableado bajo tensión mientras se carga, se recupera o
se purga el sistema;
• Que haya continuidad en la conexión a tierra.
3. Reparación de componentes sellados
1) Durante las reparaciones de los componentes sellados, se deberán desconectar todos los suministros
eléctricos del equipo en el que se está trabajando antes de retirar las cubiertas selladas, etc. Si es
absolutamente necesario tener un suministro eléctrico para el equipo durante el mantenimiento, entonces
una forma de detección de fugas que funcione permanentemente deberá estar ubicada en el punto más crítico
para advertir de una situación potencialmente peligrosa.
2) Se deberá prestar especial atención a lo siguiente para garantizar que, al trabajar en los componentes
eléctricos, no se altere la carcasa de manera que se vea afectado el nivel de protección. Esto deberá incluir
daños en los cables, un número excesivo de conexiones, terminales que no se ajusten a las especificaciones
originales, daños en las juntas, montaje incorrecto de los prensaestopas, etc.
Asegúrese de que el aparato esté montado de forma segura. Asegúrese de que las juntas o los materiales de
sellado no se hayan degradado hasta el punto de que ya no sirven para impedir la entrada de atmósferas
inflamables. Las piezas de repuesto deberán cumplir las especificaciones del fabricante.
NOTA: El uso de sellador de silicona puede inhibir la eficacia de algunos tipos de equipos de detección de fugas.
No es necesario aislar los componentes de seguridad intrínseca antes de trabajar en ellos.
3. Reparación de componentes de seguridad intrínseca
No aplique ninguna carga inductiva o capacitiva permanente al circuito sin asegurarse de que no superará la
tensión y la corriente permitidas para el equipo en uso. Los componentes intrínsecamente seguros son los
únicos en los que se puede trabajar bajo tensión en presencia de una atmósfera inflamable. El aparato de
prueba deberá tener la potencia nominal correcta. Sustituya los componentes únicamente con piezas
especificadas por el fabricante. Otras piezas pueden provocar la ignición del refrigerante en la atmósfera por
una fuga.
4. Cableado
Compruebe que el cableado no estará sometido a desgaste, corrosión, presión excesiva, vibración, bordes
afilados o cualquier otro efecto ambiental adverso. La comprobación también deberá tener en cuenta los
efectos del envejecimiento o de las vibraciones continuas procedentes de fuentes como los compresores o los
ventiladores.
- 146 -
5. Detección de refrigerantes inflamables
Bajo ninguna circunstancia se utilizarán fuentes potenciales de ignición en la búsqueda o detección de fugas de
refrigerante. No se utilizará un soplete de haluro (ni ningún otro detector que utilice una llama abierta).
6. Métodos de detección de fugas
Los siguientes métodos de detección de fugas se consideran aceptables para los sistemas que contienen
refrigerantes inflamables.
Se deberán utilizar detectores de fugas electrónicos para detectar refrigerantes inflamables, pero la
sensibilidad puede no ser la adecuada o necesitar una recalibración. (El equipo de detección se deberá calibrar
en una zona libre de refrigerantes). Asegúrese de que el detector no es una fuente potencial de ignición y es
adecuado para el refrigerante utilizado. El equipo de detección de fugas se deberá ajustar a un porcentaje del
LFL del refrigerante y se deberá calibrar para el refrigerante empleado, y se confirmará el porcentaje adecuado
de gas (25 % como ximo). Los fluidos de detección de fugas son adecuados para su uso con la mayoría de
los refrigerantes, pero debe evitarse el uso de detergentes que contengan cloro, ya que éste puede reaccionar
con el refrigerante y corroer las tuberías de cobre. Si se sospecha que hay una fuga, se retirarán/extinguirán
todas las llamas abiertas. Si se detecta una fuga de refrigerante que requiera una soldadura, se deberá
recuperar todo el refrigerante del sistema, o se deberá aislar (mediante válvulas de cierre) en una parte del
sistema alejada de la fuga. El nitrógeno libre de oxígeno (OFN) se deberá purgar entonces a través del sistema
tanto antes como durante el proceso de soldadura fuerte.
7. Retirada y evacuación
Cuando se intervenga en el circuito de refrigerante para hacer reparaciones (o para cualquier otro propósito)
se deberán utilizar los procedimientos convencionales. Sin embargo, es importante que se sigan las mejores
prácticas ya que la inflamabilidad es un tema a tener en cuenta. Se seguirá el siguiente procedimiento:
• Retirar el refrigerante;
• Purgar el circuito con gas inerte;
• Evacuar;
• Purgar de nuevo con gas inerte;
• Abrir el circuito cortando o soldando.
La carga de refrigerante se recuperará en los cilindros de recuperación correctos. El sistema se deberá
«enjuagar» con OFN para que la unidad sea segura. Es posible que haya que repetir este proceso varias veces.
No se utilizará aire comprimido ni ogeno para esta tarea. El enjuague se deberá realizar rompiendo el vacío
en el sistema con OFN y continuando el llenado hasta alcanzar la presión de trabajo, ventilando después a la
atmósfera y, finalmente, reduciendo hasta el vacío. Este proceso se deberá repetir hasta que no haya
refrigerante en el sistema. Cuando se utilice la carga final de OFN, el sistema se deberá ventilar hasta la
presión atmosférica para poder trabajar. Esta operación es absolutamente vital si se van a realizar operaciones
de soldadura en la tubería. Asegúrese de que la salida de la bomba de vacío no esté cerca de ninguna fuente
de ignición y que haya ventilación disponible.
8. Procedimientos de carga
Además de los procedimientos de carga convencionales, se deberán cumplir los siguientes requisitos.
- Asegúrese de que no se produzca una contaminación de diferentes refrigerantes al utilizar el equipo de carga.
Las mangueras o conductos serán lo más cortos posible para minimizar la cantidad de refrigerante que
contienen.
- Los cilindros se mantendrán en posición vertical.
- Asegúrese de que el sistema de refrigeración está conectado a tierra antes de cargar el sistema con
refrigerante.
- Etiquete el sistema cuando la carga esté completa (si no está ya etiquetado).
- 147 -
- Se debe tener mucho cuidado de no sobrecargar el sistema de refrigeración.
Antes de recargar el sistema se deberá probar la presión con OFN. El sistema se deberá someter a una prueba
de estanqueidad al finalizar la carga, pero antes de la puesta en marcha. Se deberá realizar una prueba de
fugas de seguimiento antes de abandonar el lugar.
9. Desmantelamiento
Antes de llevar a cabo este procedimiento, es imprescindible que el técnico esté completamente familiarizado
con el equipo y todos sus detalles. Se recomienda como buena práctica que todos los refrigerantes se
recuperen de forma segura. Antes de llevar a cabo la tarea, se deberá tomar una muestra de aceite y
refrigerante en caso de que se requiera un análisis antes de la reutilización del refrigerante recuperado. Es
esencial que se disponga de energía eléctrica antes de comenzar la tarea.
a) Familiarícese con el equipo y su funcionamiento.
b) Aísle el sistema eléctricamente.
c) Antes de intentar el procedimiento, asegúrese de que:
Se dispone de un equipo de manipulación mecánica, si es necesario para manipular los cilindros de
refrigerante;
• Todo el equipo de protección personal está disponible y se utiliza correctamente;
• El proceso de recuperación es supervisado en todo momento por una persona competente;
• Los equipos de recuperación y los cilindros se ajustan a las normas correspondientes.
d) Vacíe el sistema de refrigeración por bombeo, si es posible.
e) Si no es posible hacer el vacío, haga un colector para poder sacar el refrigerante de varias partes del
sistema.
f) Asegúrese de que el cilindro está situado en la báscula antes de la recuperación.
g) Ponga en marcha la máquina de recuperación y gala funcionar de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
h) No llene los cilindros excesivamente. (No s del 80 % de volumen de carga líquida).
i) No supere la presión máxima de trabajo de la botella, ni siquiera temporalmente.
j) Cuando los cilindros se hayan llenado correctamente y el proceso se haya finalizado, asegúrese de que los
cilindros y el equipo se retiren enseguida del lugar y que todas las válvulas de aislamiento del equipo se
cierren.
k) El refrigerante recuperado no se deberá cargar en otro sistema de refrigeración, a menos que se haya
limpiado y comprobado.
10. Etiquetado
El equipo deberá etiquetarse, indicando que ha sido puesto fuera de servicio y vaciado de refrigerante. La
etiqueta deberá estar fechada y firmada. Asegúrese de que haya etiquetas en el equipo que indiquen que éste
contiene refrigerante inflamable.
11. Recuperación
Cuando se extrae el refrigerante de un sistema, ya sea para el mantenimiento o para el desmantelamiento, se
recomienda como buena práctica retirar todos los refrigerantes de forma segura. Al transferir el refrigerante a
los cilindros, asegúrese de que solo se empleen cilindros de recuperación de refrigerante adecuados.
Asegúrese de que se dispone del número correcto de cilindros para mantener la carga total del sistema. Todos
los cilindros que se van a utilizar deberán estar designados para el refrigerante recuperado y etiquetados para
ese refrigerante (es decir, cilindros especiales para la recuperación de refrigerante). Los cilindros deberán estar
completos con la válvula de alivio de presión y las válvulas de cierre asociadas en buen estado de
funcionamiento. Los cilindros de recuperación vacíos se deberán evacuar y, si es posible, se deberán enfriar
antes de la recuperación. El equipo de recuperación deberá estar en buen estado de funcionamiento, con un
- 148 -
conjunto de instrucciones relativas al equipo que esté a mano, y deberá ser adecuado para la recuperación de
refrigerantes inflamables. Además, se dispondrá de un juego de básculas calibradas y en buen estado de
funcionamiento. Las mangueras deberán estar completas con acoplamientos de desconexión sin fugas y en
buen estado. Antes de utilizar la máquina de recuperación, compruebe que está en buen estado de
funcionamiento, que se ha realizado correctamente el mantenimiento y que todos los componentes eléctricos
asociados están sellados, para evitar la ignición en caso de fuga de refrigerante. Consulte al fabricante en caso
de duda. El refrigerante recuperado se devolverá al proveedor de refrigerantes en el cilindro de recuperación
correcto, y se organizará la correspondiente nota de transferencia de residuos. No mezcle los refrigerantes en
las unidades de recuperación, especialmente en los cilindros. Si se van a retirar compresores o aceites de los
compresores, compruebe que se hayan vaciado hasta un nivel aceptable para asegurarse de que no quede
refrigerante inflamable dentro del lubricante. El proceso de evacuación se llevará a cabo antes de devolver el
compresor a los proveedores. Para acelerar este proceso, solo se empleará el calentamiento eléctrico de la
carcasa del compresor. Cuando se vacíe el aceite de un sistema, se deberá hacer de forma segura.
Competencia del personal de servicio
General
Se requiere una formación especial adicional a los procedimientos habituales de reparación de equipos de
refrigeración cuando se vean afectados equipos con refrigerantes inflamables.
En muchos países, esta formación la llevan a cabo organizaciones nacionales de formación, que están
acreditadas para impartir las normas de competencia nacional pertinentes que pueden estar establecidas en la
legislación.
La competencia alcanzada debe documentarse mediante un certificado.
Formación
La formación debe incluir contenidos sobre los temas siguientes:
Información sobre el potencial de explosión de los refrigerantes inflamables, para mostrar que los inflamables
pueden ser peligrosos cuando se manipulan sin cuidado.
Información sobre las posibles fuentes de ignición, especialmente las que no son obvias, como encendedores,
interruptores de la luz, aspiradoras o calentadores eléctricos.
Información sobre los diferentes conceptos de seguridad:
Sin ventilación - La seguridad del aparato no depende de la ventilación de la carcasa. La desconexión del
aparato o la apertura de la carcasa no tienen ningún efecto significativo sobre la seguridad. No obstante, es
posible que se acumulen fugas de refrigerante en el interior de la carcasa y que se libere una atmósfera
inflamable al abrirla.
Carcasa ventilada - La seguridad del aparato depende de la ventilación de la carcasa. La desconexión del
aparato o la apertura de la carcasa tienen un efecto significativo sobre la seguridad. Se debe tener cuidado de
asegurar antes una ventilación suficiente.
Habitación ventilada - La seguridad del aparato depende de la ventilación de la habitación. La desconexión del
aparato o la apertura de la carcasa no tienen ningún efecto significativo sobre la seguridad. La ventilación de la
sala no se deberá desconectar durante los procedimientos de reparación.
Información sobre el concepto de componentes sellados y carcasas selladas según la norma IEC
60079-15:2010.
Información sobre los procedimientos de trabajo correctos:
a) Puesta en marcha
Asegúrese de que la superficie del suelo es suficiente para la carga de refrigerante o que la manguera de
ventilación está montada de forma correcta.
• Conecte las tuberías y realice una prueba de estanqueidad antes de cargar con refrigerante.
Compruebe el equipo de seguridad antes de ponerlo en servicio.
- 149 -
b) Mantenimiento
Los equipos portátiles se deberán reparar en el exterior o en un taller especialmente equipado para el
mantenimiento de unidades con refrigerantes inflamables.
• Asegure una ventilación suficiente en el lugar de la reparación.
Tenga en cuenta que el mal funcionamiento del equipo puede ser causado por la pérdida de refrigerante y
que es posible que haya una fuga de refrigerante.
Descargue los condensadores de manera que no provoquen ninguna chispa. El procedimiento estándar para
cortocircuitar los terminales del condensador suele crear chispas.
• Vuelva a montar las carcasas selladas con precisión. Si las juntas están desgastadas, sustitúyalas.
• Compruebe el equipo de seguridad antes de ponerlo en servicio.
c) Reparación
Los equipos portátiles se deberán reparar en el exterior o en un taller especialmente equipado para el
mantenimiento de unidades con refrigerantes inflamables.
• Asegure una ventilación suficiente en el lugar de la reparación.
Tenga en cuenta que el mal funcionamiento del equipo puede ser causado por la pérdida de refrigerante y
que es posible que haya una fuga de refrigerante.
• Descargue los condensadores de manera que no provoquen ninguna chispa.
• Cuando se requiera una soldadura fuerte, los siguientes procedimientos se deberán llevar a cabo en el orden
correcto:
- Retirar el refrigerante. Si la normativa nacional no exige la recuperación, drene el refrigerante hacia el
exterior. Tenga cuidado de que el refrigerante drenado no cause ningún peligro. En caso de duda, una persona
debe vigilar la salida. Tenga especial cuidado de que el refrigerante drenado no vuelva a entrar en el edificio.
- Evacuar el circuito de refrigerante.
- Purgar el circuito de refrigerante con nitrógeno durante 5 minutos.
- Evacuar de nuevo.
- Retirar las piezas a sustituir cortando, no con llama.
- Purgar el punto de soldadura con nitrógeno durante el procedimiento de soldadura.
- Realizar una prueba de fugas antes de cargar con refrigerante.
• Vuelva a montar las carcasas selladas con precisión. Si las juntas están desgastadas, sustitúyalas.
• Compruebe el equipo de seguridad antes de ponerlo en servicio.
d) Desmantelamiento
Si la seguridad se ve afectada cuando el equipo se pone fuera de servicio, la carga de refrigerante deberá
eliminarse antes del desmantelamiento.
• Asegúrese de que haya suficiente ventilación en la ubicación del equipo.
Tenga en cuenta que el mal funcionamiento del equipo puede ser causado por la pérdida de refrigerante y
que es posible que haya una fuga de refrigerante.
• Descargue los condensadores de manera que no provoquen ninguna chispa.
• Retire el refrigerante. Si la normativa nacional no exige la recuperación, drene el refrigerante hacia el
exterior. Tenga cuidado de que el refrigerante drenado no cause ningún peligro. En caso de duda, una persona
debe vigilar la salida. Tenga especial cuidado de que el refrigerante drenado no vuelva a entrar en el edificio.
• Evacúe el circuito de refrigerante.
Purgue el circuito de refrigerante con nitrógeno durante 5 minutos.
• Evacúe de nuevo.
• Llene con nitrógeno hasta la presión atmosférica.
Coloque una etiqueta en el equipo que indique que el refrigerante ha sido retirado.
e) Eliminación
• Asegure que haya suficiente ventilación en el lugar de trabajo.
- 150 -
• Retire el refrigerante. Si la normativa nacional no exige la recuperación, drene el refrigerante hacia el
exterior. Tenga cuidado de que el refrigerante drenado no cause ningún peligro. En caso de duda, una persona
debe vigilar la salida. Tenga especial cuidado de que el refrigerante drenado no vuelva a entrar en el edificio.
• Evacúe el circuito de refrigerante.
• Purgue el circuito de refrigerante con nitrógeno durante 5 minutos.
• Evacúe de nuevo.
• Desconecte el compresor y drene el aceite.
Transporte, marcado y almacenamiento de unidades que emplean refrigerantes inflamables
Transporte de equipos que contienen refrigerantes inflamables
Se llama la atención sobre el hecho de que pueden existir regulaciones adicionales de transporte con respecto
a los equipos que contienen gas inflamable. El número máximo permitido de equipos o la configuración de los
mismos para ser transportados juntos, serán determinados por la normativa de transporte aplicable.
Señalización de los equipos mediante carteles
La señalización de aparatos similares utilizados en una zona de trabajo suele estar contemplada en la
normativa local, y establece los requisitos mínimos para la provisión de señales de seguridad y/o salud para un
lugar de trabajo.
Deben mantenerse todas las señales necesarias, y los empresarios deben asegurarse de que los empleados
reciban instrucción y formación adecuadas y suficientes sobre el significado de las señales de seguridad
apropiadas y las medidas que deben tomarse en relación con dichas señales.
La eficacia de las señales no debe verse mermada por la colocación de demasiadas señales juntas.
Los pictogramas utilizados deben ser lo más sencillos posible y contener solo los detalles esenciales.
Eliminación de equipos que utilizan refrigerantes inflamables
Consulte la normativa nacional.
Almacenamiento de equipos/aparatos
El almacenamiento de los equipos debe realizarse de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Almacenamiento de equipos embalados (no vendidos)
La protección del embalaje de almacenamiento debe estar diseñada de manera que los daños mecánicos en el
equipo dentro del embalaje no causen una fuga de la carga de refrigerante.
El número máximo de equipos que se permite almacenar juntos estará determinado por la normativa local.
- 151 -
Návod k použití – Czech
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
ed použitím si přečtěte všechny níže uvedené pokyny, aby
se zabránilo zranění nebo poškození a získali jste nejlepší
výsledky z vašeho přístroje. Uložte si tento návod na
bezpečném místě. te-li toto zařízení někomu jinému, dejte
mu rovněž i tento návod.
V případě škody způsobené uživatelem nedodržením poky
v tomto vodu bude záruka neplatná. Výrobce/dovozce
nenese žádnou zodpovědnost za škody způsobené
nedodržením návodu, nedbalým použitím nebo v nesouladu
s požadavky tohoto návodu.
1. Tyto pokyny si přečtěte a uschovejte pro pozdější referenci.
Pozor: Obrázky v vodu slouží pouze ke znázornění
robku.
2. Děti ve věku od 8 let a osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo bez
zkušenosa/nebo znalostí mohou přístroj používat pouze
za předpokladu, že jsou pod dozorem nebo byly
instruovány osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost,
která jim vysvětlila, jak přístroj bezpečně používat, a
pokud si jsou vědomy možných rizik spojených s
používáním přístroje.
3. Děti si nesmí s výrobkem hrát.
4. Děti smí tento výrobek čistit a udržovat jen pod dozorem.
5. V případě poškození síťového kabelu přístroje se ohledně
jeho výměny obraťte na výrobce, zákaznický servis či jinou
podobně kvalifikovanou osobu, aby nedošlo k ohrení.
6. Přístroj používejte pouze v uzaených místnostech.
7. Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlach tek a tam, kde
by na něj mohl stříkat olej. Chraňte ed přímým
slunečním zářením a stříkající vodou a nestavte jej v
blízkosti koupelny, prádelny, sprchy nebo bazénu.
8. Nestrkejte prsty do stupu vzduchu. Upozorněte své děti
na tato nebezpečí.
- 152 -
9. Při přepravě a skladování umístěte přístroj do svislé polohy,
aby kompresor zůstal ve správné poloze.
10. ed čištěním nebo nastavováním zízení jej dy vypněte
a odpojte od sítě.
11. Abyste zabránili přehřátí a požáru přístroje, nezakrývejte
jej.
12. Všechny zásuvky používané pro tento přístroj musí
splňovat místní bezpečnostní předpisy pro elektrické
spotřebiče. Ujistěte se, že Vaše zásuvka mto předpisům
odpoví.
13. Při instalaci zařízení je třeba dodržovat rodní předpisy
pro elektrické vedení.
14. Informace o pojistkách: T, 250 V AC, 2A nebo 3,15 A.
15. V případě oprav nebo údržby přístroje se obraťte na
autorizovaný zákaznický servis.
16. Netahejte za napájecí kabel, neupravujte jej, ani ho
neponořujte do vody. Odpojení nebo zneužití napájecího
kabelu může způsobit poškození zařízení a úraz
elektrickým proudem.
17. Je třeba dodržovat národní předpisy pro spotřebitele
plynu.
18. Opravy lze provádět pouze v souladu s doporučeními
robce. Opravy a údržba, které vadují další
kvalifikovaný personál, musí t prováděny pod dohledem
osoby, která je obeznámena s používáním zápalných
chladicích kapalin.
19. Přístroj nevypínejte nebo nepozastavujte vytáhnutím
zástrčky ze zásuvky. Mohlo by to způsobit úraz elektrickým
proudem nebo požár v důsledku úniku tepla.
20. Pokud ze zařízení vychází podivné zvuky, zápachy nebo
kouř, vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
21. K připojezařízení vždy použijte uzemněnou elektrickou
zásuvku.
22. V případě poškození zaříze vypněte, ho odpojte od sítě a
kontaktujte autorizované servisní středisko s žádostí o
opravu.
- 153 -
23. S výjimkou pomůcek doporučených výrobcem
nepoužívejte žádné jiné prostředky k urychlení procesu
odmrazování nebo k čištění zařízení.
24. Zařízení musí být skladováno v místnosti, kde nejsou trvale
funkční zdroje vznícení (např. oteený oheň, plynové
zařízení v provozu nebo elektrický ohřívač v provozu).
25. Nepropichujte ani nespalujte.
26. Poukazujeme na to, že chladiva mohou být bez zápachu.
27. Tento robek obsahuje plynové chladivo typu R290. R290
je chladivo ve formě plynu, které vyhovuje evropským
směrnicím o životním prostředí. Okruh chladiva nesmí t
v žádném bodě propíchnut.
28. Pokud je zařízení instalováno, provozováno nebo
skladováno v nevětraném prostoru, musí t stnost
navržena takovým způsobem, aby se žádné uniklé chladivo
nemohlo shromažďovat a vytvářet nebezpečí požáru nebo
buchu, pokud by chladivo zapálil elektrický ohřívač,
trouba nebo jiný zdroj zapálení.
29. Zařízení musí být skladováno tak, aby nemohlo dojít k
mechanickým vadám.
30. Osoba, která pracuje na chladicím okruhu nebo jej
provozuje, musí být schopna předložit odpovídající
certifikát, který vydal akreditovaný institut a který
prokazuje, že odborné znalosti pro průmyslové
zacházení s chladivy.
31. Při provádění oprav je nut dodržovat doporučení
výrobce. Údržba a opravy, které vyžadují další
kvalifikovaný personál, musí t prováděny pod dohledem
osoby, která je obeznámena s používáním zápalných
chladiv.
32. Po přepravě na jiné místo musí t zaříze zanecháno
alespoň 2 hodiny v klidu.
33. Při oprach zařízení s chladivem R290 dodržujte
sledují odstavce.
- 154 -
Varování: Nebezpečí požáru / zápalný materiál.
ečtěte si pokyny.
vod k použití; Návod k obsluze.
Symbol pro opravu / údržbu; přečtěte si
technickou příručku.
Varování: Neucvejte ventilační otvory.
Varování: Zařízení musí být v dobře větrané místnosti, jejíž
velikost odpoví informacím o stnosti v technických
údajích.
Veškeré práce, které ovlivňují bezpečnost, musí provádět
pouze kompetentní osoby.
Kolem zařízení by měla být dodržena minimální vzlenost
30 cm.
Zařízení musí být instalováno, provozováno a skladováno v
místnosti s plochou podlahy větší než X m2.
MODEL
X (m2)
Model
5000Btu/h,7000Btu/h,
8000Btu/h
4
-
9000Btu/h,10000Btu/h,
10500Btu/h
12
PAC-127111.1
12000Btu/h,14000Btu/h,
16000Btu/h,18000Btu/h
15
-
- 155 -
PAC-127111.1 CZ
POPIS ČÁSTÍ
1. Ovládací panel
2. stup vzduchu
3. Kolo
4. Páčka pro ovládání toku proudění vzduchu vlevo
nebo vpravo
5. Přívod vzduchu
6. Rukojeť
7. Uložení napájecího kabelu
8. stup horkého vzduchu
9. Držák pro hadicovou spojku (konec klimatizace)
10. Přívod vzduchu
11. Vypouštěcí otvor (s gumovou zátkou)
12. Hadice pro odvod horkého vzduchu
13. Hadicová spojka (na straně klimatizace)
14. Hadicová spojka (na straně okna)
15. lkové ovládání
Dálkové ovlá
Tento spotřebič dálkové ovládání. Vyžaduje vložení 2 x 1,5 V AAA baterií. Funkce jednotlivých tlačítek
lkového ovlá jsou stejné jako u tlačítek na ovládacím panelu.
Ovládací panel
- 156 -
1. Tlačítko najení
2. Tlačítko zvýšení teploty (časovače)
3. Tlačítko snižování teploty (časovače)
4. Obrazovka přijímače signálu dálkového ovládání
5. Tlačítko režimu
6. Tlačítko rychlého proudění vzduchu
7. Tlačítko zapnu/vypnutí časovače
8. Kontrolka naplnění vodou
9. Kontrolka vysoké rychlosti
10. Kontrolkazké rychlosti
11. Kontrolka časovače
12. Digitální displej
13. Kontrolka režimu chlazení
14. Kontrolka režimu odvlhčování
15. Kontrolka režimu ventilátoru
16. Kontrolka Wi-Fi
INSTALACE (Níže uvedené obrázky představují pokyny pro instalaci spotřebiče. Vzhled spotřebiče se může lišit
od zakoupeného produktu.)
Jednotka musí být instalována na rovnou plochu, aby nebyl zablokován výstup vzduchu. Požadovaný
prostor kolem jednotky by měl být nejméně 30 cm. (Obr. 1)
Jednotka nesmí být instalována v prádelně.
Našroubujte část B na hadici výfuku horkého vzduchu. Připojte část A k B; zamkněte je k sobě. Nyní te
namontovaný konektor hadice (konec klimatizace). Našroubujte konektor hadice (okenní konec) na hadici
pro odvod horkého vzduchu. (Obr. 2)
Vložte konektor hadice (konec klimatizace) do držáků na zadní straně jednotky. (Obr. 3)
Druhý konec výfukové hadice položte na nedale okenní parapet. (Obr. 4)
POUŽITÍ
Po přemístění z jednoho místa na druhé vždy nechte spotřebič odpočívat alespoň 2 hodiny.
Před použitím zkontrolujte, zda byla výfuková hadice správně namontována. Zapojte spotřebič do zásuvky.
1. Tlačítko napájení
Stisknutím tlačítka „POWER“ zapnete spotřebič. Spotřebič se spustí.
Pro vypnutí zařízení opět stiskněte tlačítko.
Obr. 1
Obr. 2
Obr. 3
Obr. 4
- 157 -
2. Tlačítko pro zvýšení teploty (časovač) a tlačítko snižování teploty (časovač)
Stisknutím tlačítka „TEMP+“/„TEMP-“ nastavte požadovanou pokojovou teplotu od 16 °C do 31 °C . Tlačítka
lze také použít pro nastavení časovače od 1 do 24 hodin během nastavení časovače. Hodnota se zvýší/sníží
o 1 (°C / hod) při každém stisknutí. Dlouhým stisknutím tlačítka provedete rychlé nastavení.
Poznámka: Jakmile teplota v místnosti dosáhne nastavené teploty, spotřebič automaticky vypne
kompresor (pro chlazení). Kompresor se automaticky zapne, když se pokojová teplota zvýší nad
nastavenou teplotu. Během procesu ventilátor uvnitř vždy běží. Když kompresor běží, jednotka mírně
vibruje. To je normální a neškodné.
3. Tlačítko rychlosti proudění vzduchu
Stisknutím tlačítka „SPEED“ přepínáte rychlost proudění vzduchu mezi nízkou a vysokou. Rozsvítí se
odpovídající kontrolka „LOW“/„HIGH“.
4. Tlačítko režimu
Stisknutím tlačítka „MODE“ zvolíte požadovaný pracovní režim mezi chlazením, odvlhčováním a
ventilátorem.
- V režimu chlazení se rozsvítí odpovídající kontrolka „COOL“. Stisknutím tlačítka
„TEMP+“/“ TEMP- nastavíte požadovanou pokojovou teplotu. Stiskněte tlačítko „SPEED“ pro
nastavení požadované rychlosti proudění vzduchu.
- V režimu odvlhčování se rozsvítí odpovídají kontrolka „DEHUM“. Spotřebič automaticky nastaví
pracovní teplotu (2 °C pod aktuální pokojovou teplotou) a nastaví zkou rychlost proudění vzduchu.
Teplotu a rychlost proudění vzduchu nelze nastavit ručně.
- V režimu ventilátoru se rozsvítí odpovídající kontrolka FAN“. Stisknutím tlačítka „SPEED“ přepínáte
rychlost proudění vzduchu mezi nízkou a vysokou. Poznámka: V tomto režimu není dostupná žádná
teplotní funkce. Digitální displej zobrazuje hodnotu, která nemá opodstatnění.
5. Tlačítko zapnutí/vypnutí časovače
Nastavení zapnutí časovače:
- Když je spotřebič vypnutý, stiskněte tlačítko „TIMER“, rozsvítí se odpovídající kontrolka „TIMER“.
- Stisknutím tlačítka „TEMP+“/„TEMP-vyberte požadovaný čas zapnutí od 1 do 24 hodin. Na digitálním
displeji bude blikat „Preset ON Time“. Znovu stiskněte tlačítko „TIMER“ (pokud stále bliká), nastavení se
uloží.
- Spotřebič se automaticky zapne, jakmile uplyne přednastavený čas zapnutí „Preset ON Time“.
Nastavení vypnutí časovače:
- Když je spotřebič zapnutý, stiskněte tlačítko „TIMER“, rozsvítí se odpovídající kontrolka „TIMER“.
- Stisknutím tlačítka „TEMP+“/„TEMP- vyberte požadovanou dobu vypnutí od 1 do 24 hodin. Na
digitálním displeji bude blikat přednastavený čas vypnutí „Preset OFF Time“. Znovu stiskněte tlačítko
„TIMER“ (pokud stále bliká), nastavení se uloží.
- Spotřebič se automaticky vypne, jakmile uplyne přednastavený čas vypnutí „Preset OFF Time“.
Poznámka: Po nastavení časovače zobrazí digitální displej čas odpočítávání. Znovu stiskněte tlačítko „TIMER“,
funkce časovače bude zrušena.
POZNÁMKA: Tento spotřebič je vybaven paměťovou funkcí. Po opětovném zapnutí bude pracovat v
předchozím nastaveném režimu.
UPOZORNĚNÍ pro funkci chlazení a odvlhčování:
- Při použití funkcí pro chlazení a odvlhčování udržujte interval nejméně 3 minuty mezi každým zapnutím
nebo vypnutím.
- Napájení musí odpovídat požadavkům.
- Zásuvka je vhodná pro použití střídavého proudu.
- Nesdílejte jednu zásuvku s jinými spotřebiči.
- Napájení je 220240 V AC, 50 Hz.
- 158 -
Alarm naplnění vodou
Při běžném používání může jednotka automaticky odpařovat kondenzovanou vodu a ve vnitřním zásobníku
vody se nahromadí voda.
Jakmile kondenzovaná voda shromážděná ve vnitřním zásobníku vody dosáhne určité hladiny, bude vyslán
alarm naplnění vodou: rozsvítí se kontrolka plné hladiny vody a přibližně o 5 minut později se na digitálm
displeji zobrazí kód „E2“.
Po spuštění alarmu naplnění vodou vypusťte vodu ze zásobníku na vodu. Odstraňte gumovou tku
z vypouštěcího otvoru ve spodní části jednotky a vypusťte vodu.
Průběžné vypouštění vody
Pro zabránění spuštění alarmu naplnění vodou lze použít průběžné vypouště vody. Připravte vypouštěcí
hadici. Připojte ji k vypouštěcímu portu, abyste vypustili vodu. Jednotka může fungovat.
- Pokud plánujete ponechat tuto jednotku delší dobu bez použití, použijte k vypuštění vody vypouštěcí otvor.
- Pokud se kondenzovaná voda rychle hromadí a brzy bude spuštěn alarm naplnění vodou, může dojít k
poškození motoru uvnitř stroje. V takovém případě kontaktujte naše servisní odděle na adrese
www.emerio.eu/service
Průvodce připojením Wi-Fi (Průvodce pro aplikaci nemusí být pravidelně aktualizován z důvodu aktualizace
verze softwaru nebo z jiných důvodů. Tento návod slouží pouze jako průvodce. Níže uvedené rozhraní
mobilního telefonu používá jako příklad anglickou verzi v systému iOS.):
1. Vyhledejte „Tuya Smart“ v App Store (pro iOS) nebo Google play (pro Android) a stáhněte si aplikaci.
2. Zaregistrujte se nebo se přihlaste ke svému účtu na Tuya. Klepnutím na „+“ v pravém horním rohu nebo na
tlačítko „Add Device“ přidejte své zařízení. (Obr. 1)
3. Najděte „Large Home Appliances“ a klepněte na ikonu „Air Conditioner (Wi-Fi)“. (Obr. 2)
Zobrazí se výzva k použití sítě Wi-Fi 2,4 GHz a zadá hesla. (Obr. 3) Klepnutím na Nextse dostanete na
obr. 4.
Poznámka: Při nastavová funkce Wi-Fi musíte vybrat dostupnou síť 2,4 GHz a připojit spotřebič. Aby bylo
možné nastavit Tuya Smart v telefonu, musí být váš mobilní telefon připojen ke stejné ti. Poté skáte
přístup ke spotřebiči z telefonu v jakékoli síti.
Existují dva způsoby, jak provést párování sítě. Stiskněte a podržte tlačítko rychlosti proudění vzduchu na
ovládacím panelu po dobu cca 5 sekund, dokud neuslyšíte pípnutí, kontrolka Wi-Fi začne rychle blikat
(způsob 1). Držte tlačítko rychlosti proudění vzduchu po dobu dalších 5 sekund, dokud neuslyšíte pípnutí,
kontrolka Wi-Fi začne pomalu blikat (způsob 2).
Doporučujeme použít způsob 1; pokud selže, použijte způsob 2.
Způsob 1:
1) Stiskněte a podržte tlačítko rychlosti proudění vzduchu po dobu cca 5 sekund, dokud neuslyšíte pípnutí
a kontrolka Wi-Fi rychle zabliká.
2) Klepněte na „Confirm the indicator is blinkingdle obr. 4. Dostanete se na obr. 5, kde budete vyzváni k
výběru stavu kontrolky. Klepněte na Blink Quickly“.
3) Počkejte, dokud se nedostanete na obr. 7 a poté klepněte na „Done“.
4) Nyní můžete své zařízení ovládat prostřednictvím ovládacího rozhraní. Klepnutím na tlačítka nastavíte
svůj spotřebič.
- 159 -
Způsob 2:
1) Stiskněte a podržte tlačítko rychlosti proudění vzduchu po dobu cca 5 sekund, dokud neuslyšíte pípnutí
a kontrolka Wi-Fi rychle zabliká. Držte tlačítko rychlosti proudění vzduchu po dobu dalších 5 sekund,
dokud neuslyšíte pípnutí a kontrolka Wi-Fi začne pomalu blikat.
2) Klepněte na „Confirm the indicator is blinkingdle obr. 4. Dostanete se na obr. 5, kde budete vyzváni k
výběru stavu kontrolky. Klepněte na „Blink Slowly“.
Pokračujte klepnutím na Go to Connectna obr. 6 a připojte svůj mobilní telefon k hotspotu zařízení
„SmartLife-XXXX“. Po připojení hotspotu se vraťte do aplikace.
3) Počkejte, dokud se nedostanete na obr. 7 a poté klepněte naDone“.
4) Nyní můžete své zařízení ovládat prostřednictvím ovládacího rozhraní. Klepnutím na tlačítka nastavíte
svůj spotřebič.
Poznámka: Zařízení je kompatibilní s asistentem Alexa a Google Assistant.
Obr. 1 Obr. 2
- 160 -
Obr. 3 Obr. 4
Obr. 5 Obr. 6
- 161 -
Obr. 7
Ovládací rozhraní
1. Klepněte na „OFF“ na obr. 8, rozhraní se změní na obr. 9 a spotřebič se spustí.
2. Upozorňujeme, že níže uvedené rozhraní je generickou verzí, která obsahuje další možnosti, např. vlhkost,
otáčení atd. Tyto funkce nejsou pro tento model použitelné. Chcete-li ovládat aplikaci, postupujte podle
pokynů v části POUŽITÍ“.
Obr. 8 Obr.9
- 162 -
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním nezapomeňte odpojit spotřebič od elektrické zásuvky.
K čištění spotřebiče nepoužívejte benzín ani jiné chemikálie.
Přístroj neumývejte přímo.
Vzduchový filtr
Pokud se vzducho filtr ucpává prachem/nečistotami, měl by být každé dva týdny vyčištěn.
- Vytáhněte vzduchový filtr (A) z mřížky přívodu vzduchu za táhlo (B).
- Vyčistěte vzduchový filtr neutrálním čisticím prostředkem ve vlažné vodě (40 °C ) a nechte jej ve stínu
uschnout.
- Vložte vzduchový filtr zpět do mřížky přívodu vzduchu.
Čištění povrchu
Nejprve vyčistěte povrch neutrálním čisticím prostředkem a vlhkým hadříkem a poté jej otřete suchým
hadříkem.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problémy
Možné příčiny
Řešení
Spotřebič se
nespustí při
stisknutí tlačítka
napájení
Kontrolka naplnění vodou bliká a
sobník vody je plný.
Odstraňte gumovou zátku a vypusťte
vodu odtokovým otvorem.
Teplota v místnosti je nižší než
nastavená teplota.
Resetujte teplotu.
Dostatečně
nechladí
Dveře nebo okna nejsou zavřené.
Ujistěte se, že všechna okna a dveře
jsou zavřené.
V místnosti jsou zdroje tepla.
Pokud je to možné, odstraňte zdroje
tepla.
Hadice pro odvod horkého vzduchu
není připojena nebo je blokována.
Připojte nebo vyčistěte hadici výfuku
horkého vzduchu.
Nastavená teplota je příliš vysoká.
Resetujte teplotu.
Přívod vzduchu je blokován.
Vyčistěte přívod vzduchu.
Vysoká hlučnost
Podlaha není rovná nebo dostatečně
plochá.
Pokud je to možné, umístěte spotřebič
na rovný a plochý povrch.
Zvuk pochází z proudění chladiva uvnitř
spotřebiče.
To je normální.
Kód E0
Snímač teploty v stnosti selhal.
Vyměňte čidlo pokojové teploty.
Obraťte se na autorizovaného
servisního technika a požádejte o
opravu.
Kód E1
Snímač teploty kondenzátoru selhal.
Vyměňte snímač teploty kondenzátoru.
Obraťte se na autorizovaného
servisního technika a požádejte o
opravu.
- 163 -
Kód E2
sobník vody je při chlazení plný.
Vyjměte gumovou zátku a vypusťte
vodu.
Kód E3
Snímač teploty výparníku selhal.
Vyměňte snímač teploty výparníku.
Obraťte se na autorizovaného
servisního technika a požádejte o
opravu.
Spotřebič zastaví
chlazení po
50minutovém
chodu.
Když během režimu chlazeteplota v
stnosti klesne na 21 °C nebo nižší po
50minutovém chodu, spotřebič se ve
chozím programu na 5 minut zastaví.
Není nutná žádná akce. Tím se zabrání
zamrznutí vnitřních měděných
chladicích trubek. Spotřebič se znovu
spustí po 5 minutách a tento proces se
bude nepřetržitě opakovat.
TECHNICKÉ Ú DAJE
Upozornění: Rozsah provozních teplot:
Maximální chlazení
Minimální chlazení
Teplota suchého teploměru / teplota mokrého
teploměru (°C )
35/24
18/12
TECHNICKÉ ÚDAJE
Následují hodnoty připojení se vztahují na toto zařízení
Model
PAC-127111.1
Jmenovité napětí
220 - 240 V
Jmenovitá frekvence
50 Hz
Jmenovitýkon:
1000W
Jmenovitý proud
4,5 A
Chladicíkon
2500 W (9000 Btu/h)
Výkon sušení (l/h)
1,0
Objem vzduchu
230 m³/h
Maximální vysílací výkon
20 dBm
Frekvenč rozsah
2400 - 2484 MHz
DŮLEŽITÉ INFORMACE
Hodnota
Ochranná známka
Emerio
Označení modelu
PAC-127111.1
Akustický výkon (v režimu chlazení)
65 dB(A)
zev chladiva
R290 (0,16kg)
Jmenovitý příkon v režimu chlazení (kW)
1,0
Naměřená energetická účinnost
2,6
GWP (kgCO2eq)
3
Energetická třída
A
Spotřeba energie pro zařízení s dvouokruhovými systémy (kWh/h)
nezná
Spotřeba energie pro zařízení s jednookruhom systémem(kWh/h)
1,0
Spotřeba energie při vypnutém termostatu (W)
nezná
Spotřeba energie v režimu stand-by (W)
2,0 W
Chladicíkon
2500 W
Úniky chladiva přispívají ke globálnímu oteplování. Chladivo s nižším dopadem na globální oteplová
(GWP, Global Warming Potential) přispívá ke globálnímu oteplování, než chladivo s vyšším
dopadem na globální oteplování, v případě, že se uvolní do atmosféry. Toto zařízení obsahuje kapalné
- 164 -
chladivo s hodnotou GWP 3. To znamená: Pokud by se do atmosféry dostalo 1 kg tohoto kapalného
chladiva, byl by dopad na globální oteplová po dobu 100 let třikrát větší než dopad 1 kg CO2. Nikdy se
nepokoušejte zasahovat do okruhu chladiva nebo výrobek demontovat. Vždy se obraťte na odborníka.
#Při používání po dobu 60 minut za standardních testovacích podmínek má model PAC-127111.1
spotřebu energie 1,0 kWh. Skutečná spotřeba energie závisí na tom, jak a kde je zařízení používáno.
Pro ce informací prosím kontaktujte:
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
RUKA A KAZNICKÝ SERVIS
Před dodáním podléhají naše výrobky přísné kontrole kvality. Vyskytnou-li se i přes veškerou péči během
roby nebo transportu vady, zašlete prosím spotřebič zpět k prodejci. Krokonných práv kupujího
možnost zažádat v souladu s podmínkami osledují záruky:
Poskytujeme 2letou záruku na získaný spotřebič počínaje dnem prodeje.
Je-li Vášrobek poškozen, můžete se obrátit přímo na prodejce.
vady, které vzniknou na základě nevhodného zacházení se spotřebičem a vady způsobené zásahem a
opravami třetí osoby nebo montáží neoriginálních dílů nejsou kryty touto zárukou. Účtenku vždy uschovejte,
bez účtenky nelze uplatit jakoukoliv ruku. Záruka zaniká v případě poškození způsobeného nedodržením
vodu k obsluze. Neneseme odpovědnost za jakékoli z toho vyplývající následné škody. Za poškození materiálu
nebo zranění kvůli chybnému použití nebo nedodržení bezpečnostních pokynů neručíme. Škody na
příslušenství neznamenají, že se celý spotřebič zdarma vymění. V tomto případě kontaktujte náš zákaznic
servis. Rozbité sklo nebo části z umělé hmoty jsou vždy zpoplatněny. Škody na spotřebním materiálu nebo
uzaratelných částech stej jako čištění, údržba a výměna uvedených čásnejsou kryty rukou a jsou tedy
zpoplatněny.
EKOLOGICKÁ LIKVIDACE
RECYKLACE evropská směrnice 2012/19/EG
Tato značka znamená, že tento výrobek se nesmí likvidovat s ostatním odpadem z domácnos. Aby
se zabránilo ničení životního prostředí a lidského zdraví nekontrolovanou likvidací odpadu, prosíme,
zlikvidujte ho zodpovědně, v souladu k podpoře opětovného využití zdrojů. Využijte prosím systém
sběru a recyklace nebo se obraťte na prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili. Toto zařízení zlikvidjte
ekologickým způsobem.
BATERIE MU BÝT RECYKLOVÁNY NEBO BEZPEČ ZLIKVIDOVÁNY. NEOTVÍRAT.
NEVYHAZUJTE, NEVHAZUJTE DO OHNĚ A NEZKRATUJTE.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
- 165 -
VOD K OPRAVĚ VÝROBKŮ OBSAHUJÍCÍ R290
1. Opravy
1) Prozkoumá úseku
Před zahájením prací na systémech, které obsahují hořlachladiva, je nutné provést bezpečnostní kontrolu,
aby se minimalizovalo riziko vznícení. Při opravách chladicích systémů je nutné před prováděním jakýchkoli
prací na systémech provést následující bezpečnostní opatření.
2) Jak pracujeme
Práce musí být prováděny za kontrolovaných podmínek, aby bylo co nejnižší riziko, že během práce budou
přítomny zápalné plyny nebo páry.
3) Obecné informace o pracovišti
Veškerý personál údržby a ostatní osoby, který pracuje v pracovním úseku, musí být poučen o způsobu
prováděné práce. Je třeba se vyvarovat prací v těsných prostorech. Úsek, ve kterém se práce provádějí, by měl
t uzavřen. Je třeba zajistit, aby byly pracovní podmínky v zóně zajištěny kontrolou zápalného materiálu.
4) Kontrola chladiva
Pomocí vhodného detektoru chladiva je nutné před prací a během kontrolovat přítomnost chladiva, aby byl
technický personál informován o potenciálním vzniku palného nebezpečí. Použitý detektor úniku musí být
vhodný pro detekci zápalných chladiv, tj. nesmí vytvářet jiskry a musí být adekvátně utěsněn.
5) Kontrola hasicích přístrojů
Pokud mají t na chladicích systémech nebo souvisejích součástech prováděny práce za tepla, musí t k
dispozici vhodné hasicí zařízení. Vedle vstupní oblasti by měl být k dispozici hasicí přístroj se suchým práškem
nebo CO₂.
6) Žádné zápalné zdroje
Osoby, které provádějí práce na chladicím systému, ve kterém je odhalené potrubí, ve kterém jsou nebo byla
vedena hořlachladiva, nesmí nikdy používat zdroje vznícení způsobem, který by mohl vést k riziku požáru
nebo buchu. Všechny možné zdroje vznícení, které by mohly uvolňovat hořlavé chladivo do životního
prostředí, například kouření cigaret, by měly být udržovány v dostatečně bezpečné vzdálenosti od sta
instalace, opravy, pokládky a likvidace. Před prováděním jakýchkoli prací musí být okolí přístroje zkontrolováno,
zda neobsahují nebezpečné zdroje vznícení nebo nebezpečí páru. Musí být umístěny značky „zákaz kouření“.
7) Odvětrávaný prostor
Před otevřením přístroje nebo prováděním horkých prací musí být pracovní prostor venku nebo uvnitř s
dostatečným odvětráváním. Po celou dobu práce musí t zachován určitý stupeň odvětrávání. Odvětráním by
se měla případně uvolněná chladicí směs bezpečně rozvádět a především být odváděna ven do atmosféry.
8) Kontrola chladicího systému
Pokud je třeba nahradit elektrické součástky, musí t pro tento účel vhodné a t správné vlastnosti. Vždy je
třeba dodržovat pokyny výrobce pro údržbu a opravy. V případě pochybnos se obraťte na technické oddělení
robce.
U systémů se zápalnými chladivy musít provedeny následují kontroly:
Množství pl musí odpovídat velikosti stnosti, ve které budou instalovány součásti obsahují
chladivo;
Ventilační zařízení a vývody fungují správně a nejsou blokovány;
Při použití nepřímého okruhu chladiva je třeba zkontrolovat těsnost sekundárního okruhu;
Označe na systému jsou jasně viditelná a čitelná. Nečitelná označení se musí opravit;
Chladicí potrubí nebo součásti jsou instalony v místech, kde je nepravděpodobné, že se jiné látky
dostanou do styku se součástkami obsahující chladivo, pokud nejsou součásti vyrobeny z materiálů, které
jsou díky těmto materiálům odolné vůči korozi nebo nejsou vhodně chráněny před korozí.
- 166 -
9) Kontrola elektrických přístrojů
Oprava a údržba elektrických součás zahrnuje také počáteční bezpečnostní testy a pracovní kroky pro
testování jednotlivých součástí. Pokud se jedná o vadu, která by mohla ohrozit bezpečnost, nesmí být ke
spotřebiči připojeno žádelektrické napájení, dokud nebude závada spolehlivě odstraněna. Pokud nelze
závadu odstranit okamžitě, ale v provozu je nutné pokračovat, je eba vybrat vhodné řešení. Toto by mělo být
sděleno vlastníkovi přístroje, aby tak byly informovány všechny zúčastněné strany. Počáteční bezpečnostní testy
zahrnujísledují:
Kondenzátory musí t vybité. To musí proběhnout bezpečným způsobem, aby se zabránilo případnému
tvoření jisker;
Při plnění, doplňování nebo proplachování systému nesmí být otevřené žádné součásti a vedení, které jsou
pod napětím;
Přístroj musí být trvale uzemněn.
2. Opravy zapečetěných součástí
1) Při opravách zapečetěných součásmusí být ed odstraněním zapečetěných ochranných krytů odpojeny
všechny elektrické zdroje od přístroje, na kterém se pracuje. Pokud je během údržby elektrické napájení
systému nevyhnutelné, musí t v nejkritičtějších místech zajištěna trvalá detekce úniku kapaliny, aby se
varovalo před možnými nebezpečnými situacemi.
2) Následujícím bodům je třeba věnovat zvláštní pozornost, aby bylo zajištěno, že práce na elektrických
součástech nezmění pouzdro natolik, aby se snížil stupeň ochrany. Mezi patří poškození kabelu,
nadměrný počet připojení; připojení, která nejsou provedena podle specifikací výrobce, poškození těsnění,
nesprávná instalace kabelových průchodek atd.
Zkontrolujte, zda zařízení stabilně stojí. Zajistěte, aby ani těsnění, ani tmely nezestárly natolik, že již nemohou
zabránit vniknutí vznětlivých atmosfér, a tak již nemohou plnit svůj účel. Náhradní díly musí odpodat
specifikacím výrobce.
UPOZORNĚNÍ: Používání silikonové snicí látky může ovlivnit účinek kterých druhů rozpoznávacích systému
těsnění. Součásti s vlastní pojistkou nemusít elektricky izolovány, než se začnou opravovat.
3. Opravy součástí s vlastní pojistkou
Nepřipojujte na obvod žádné indukční ani kapacitní spotřebiče, pokud nezajistíte, aby napětí a proud
nepřekračovaly povolené limity pro provoz sysmu. Součásti s vlastní pojistkou jsou součásti, na kterých lze
pracovat i pokud jsou pod proudem. Zkušební přístroj musí vykazovat správhodnoty. Používejte náhradní
díly určené výrobcem. Cizí součásti v atmosféře, v případě úniku chladiva, mohou chladivo zapálit.
4. Připojení kabelu
Zkontrolujte kabelové přípojky, zda nejsou opotřebené, nepodléha korozi, nadměrnému tlaku, vibracím,
nemají ostré hrany nebo jiné škodlivé účinky na prosedí. Zkouška by měla rovněž zohlednit důsledky stárnutí
nebo stách vibrací způsobených kompresory nebo ventilátory.
5. Rozpozná zápalných chladiv
Za žádných okolností by se k lokalizaci nebo detekci úniku chladiva neměly používat potenciální zdroje vznícení.
Halogenový detektor úniku chladiva (nebo jakýkoliv jiný detektor, který by mohl vést ke vzniku jisker) se nesmí
používat.
6. Postup při rozpozná úniku chladiva
Následující metody detekce úniků jsou povovány za přípustné pro systémy, které obsahují hořlavá chladiva.
K detekci vznětlich chladiv musí t použity elektronické detektory úniku - citlivost nemusí být dostat
nebo bude potřeba znovu kalibrovat. (Detektory musí být kalibrovány v prostoru bez chladiva.) Ujistěte se, že
- 167 -
detektor není potenciálním zdrojem vznícení. Zařízení pro detekci úniků musí t nastaveno na procento LFL
chladiva a musí t kalibrováno pro použité chladivo. Odpovídají podíl plynu (max. 25 %) je třeba potvrdit.
Detektory úniku na zi kapalin fungují pro tšinu chladiv, je však třeba se vyhnout detektorům obsahujícím
chlór, prote chlór může reagovat s chladivem a napadat měděpotrubí. Existuje-li podezření na únik, je
třeba odstranit/uhasit všechny otevřené plameny. Pokud bude zjištěn únik chladiva a potrubí se musí spájet,
musí být veškeré chladivo odvedeno ze systému nebo (prosednictvím šoupátek) a odděleno v části systému,
která je daleko od úniku. Před (propláchnutí systému) a během pájení musí být použít dusík bez obsahu kyslíku
(OFN).
7. Odstranění a evakuace
Pokud je chladicí okruh přerušen kvůli opravě nebo jiným účelům, je třeba použít konvenční metody. Vždy by se
ak měl použít postup, který se v praxi osvědčil, protože zápalnost chladiva je opravdu vysoká. Postupujte
následovně:
Odstraňte chladivo;
Vyčistěte obvod inertním plynem;
Evakuujte;
Opět vyčistěte obvod inertním plynem;
Otevřete obvod řezáním nebo pájením.
Chladivo zachyťte do vhodných dob. Aby byl systém bezpečný, „propláchněte“ obvod dusíkem bez obsahu
kyslíku. Tento postup bude možná nutné několikrát zopakovat. Pro tento úkol by neměl být používán stlačený
vzduch ani kyslík. Při čištěse podtlak v systému uvolní a doplní dusíkem bez kyslíku, dokud se nedosáhne
provozního tlaku. tka se poté vypustí do atmosféry a obnoví se podtlak. Tento proces se opakuje, dokud
systém neobsahuje žádné chladivo. Po posledním propláchnutí dusíkem je systém odvětrán na atmosférický
tlak, aby bylo možné provést opravy. Tento proces je při pájení potrubí absolutní nutností. Zajistěte, aby výstup
vakuové pumpy nebyl v blízkosti zdrojů vznícení a aby byla zajištěna ventilace.
8. Postup při plnění
Kromě tradičních postupů plnění je třeba dodržovat následu pokyny.
Při použíní plnicích zařízení se ujistěte, že nedojte ke kontaminaci různými chladivy. Hadice nebo vedení
by měly být pokud možno tak krátké, aby udržely množství v nich nacházející se chladicí směsi.
Kontejnery musí být umístěny svisle.
Před plněním chladiva se ujiste, že je chladicí sysm uzemněn.
Po dokončení plnění musí být systém označen.
Zvláštní pozornost je třeba věnovat tomu, aby nedošlo k přeplnění chladicího systému.
Před naplněním by měl být systém podroben tlakové zkoušce pomo dusíku bez kyslíku. Po naplnění a před
uvedením do provozu je třeba zkontrolovat těsnost systému. Před opuštěním pracoviště by měla proběhnout
opětovná kontrola trhlin/těsnění.
9. Uvedení mimo provoz
Před zahájením této práce je nezbytné, aby technik byl seznámen se systémem a emi souvisejími
podrobnostmi. Osvědčeným postupem je bezpečně shromáždit veškeré chladivo. Před provedením prací musí
t odebrán vzorek oleje a chladiva, v případě, že bude chladivo znovu použito. Před zahájením práce je
bezpodmínečně nutné mít k dispozici elektrický proud.
a) Sysm a jeho fungování musít známy.
b) Sysm elektricky izolujte.
c) Před zahájením práce zajistěte následují body:
Mechanický transport systému je k dispozici - v případě, že je nutný pro manipulaci s nádržemi na chladivo.
Kompletní osobní ochranné vybavení je k dispozici a musí se správně používat;
- 168 -
Postup je vždy pod dohledem kompetentní osoby;
Sysmy a kontejnery pro obnovu splňují přísluš normy.
d) Je-li to možné, odvzdušněte chladicí systém.
e) Pokud podtlak není možný - použijte rozdělovač, aby bylo možné chladivo odvádět na různých místech
systému.
f) Nezapomeňte umístit kontejner na váhu, než proběhne recyklace.
g) Spusťte systém obnovy a používejte jej podle pokynů výrobce.
h) Nepřeplňujte nádoby. (Ne více než 80 % objemu).
i) Nepřekračujte maximální provozní tlak nádoby, ani dočasně.
j) Pokud byly kontejnery správně naplněny a proces je dokončen, musí být kontejnery a systém z místa co
nejdříve odstraněny. Všechny uzavírací ventily na sysmu musít zablokovány.
k) Nasbírané chladivo se nes použít do jiného chladicího systému, pokud nebylo vyčištěno a zkontrolono.
10. Označení
K systému musí být připevněn štítek, který označuje, že systém byl uveden mimo provoz a chladivo bylo
vypuštěno. Označení musí obsahovat datum a být podepsáno. Ujistěte se, že značky na systému upozorňují na
hořlavé chladivo, které obsahuje.
11. Recyklace
Při odstraňování chladiva ze zařízení kvůli údržbě nebo vyřazení z provozu se doporučuje jako osvědčený postup
bezpečně odstranit všechno chladivo. Při přečerpávání chladiva do nádob smí být použity pouze nádoby
vhodné k recyklaci. Ujistěte se, že je k dispozici dostatek nádob, které pojmou náplň celého systému. Všechny
doby, které mají být použity, jsou označeny a popsány pro znovu použitelné chladivo (např. speciální doby
pro recyklaci chladiva). Nádrže musí být vybaveny přetlakovými ventily a vhodnými uzaracími ventily v
dobrém provozním stavu. Před recykla se prázdné recyklační nádoby odstraní a pokud je to mož, vychladí,
pře recyklací. Recyklační zařízení mu t v dobrém stavu. Musí t k dispozici úplná dokumentace systému a
systém musí být vhodný pro recyklaci hořlavých chladiv. Kromě toho musí být k dispozici několik vah v dobrém
stavu. Hadice musí t k dispozici včetně těsnicích spojek a musí t v dobm stavu. Před použitím
recyklačního zařízení zkontrolujte, zda je v dobrém provozním stavu, zda bylo řád udržováno a zda jsou
všechny související elektrické součásti utěsněny, aby se zabránilo vznícení při úniku chladiva. V případě
pochybností kontaktujte výrobce. Naplněné chladivo musí být vráceno dodavateli chladiva ve správné nádobě.
Musí být vydáno odpovídající oznámení o přepravě kontaminovanéhosta. Nádoby na chladivo nepomíchejte.
Pokud je nutné demontovat kompresory nebo oleje z kompresoru, je třeba zajistit, aby byly ze systému
odstraněny ve vhodném rozsahu, aby v mazivu nezůstalo žád zápalné chladivo. Odstranění musí t
provedeno před vrácením kompresoru dodavateli. K urychlení tohoto procesu lze použít pouze elektrický
ohřívač na krytu kompresoru. Olej vypouštějte bezpečně.
Odborné znalosti personálu
Všeobecné informace
Kromě obvyklých pokynů běžných opravách chladicích systémů je vyžadováno speciální školení, v přípa
systémů se zápalnými chladivy.
V mnoha zemích toto školení provádějí národní vzdělávací instituty, které jsou akreditovány pro výuku s
příslušnými národními normami a předpisy předepsanými zákonem.
skaná odborná způsobilost musí být prokázána osvědčením.
Školení
Rozsah školení by měl zahrnovat následu témata:
Informace o možnosti exploze zápalných chladiv, aby bylo jasné, že palné tky mohou být při neopatrném
zacházení nebezpečné.
- 169 -
Informace o potenciálních zdrojích vznícení, zejména těch, které nejsou zřejmé, jako jsou zapalovače, vypínače
světel, vysavače, elektrické ohřívače.
Informace o různých konceptech zabezpečení:
Nevětrané - Bezpečnost systému nezávisí na ventilaci krytu. Vypnutí zařízení nebo otevření krytu nemá zásadní
vliv na bezpečnost. Je nicméně možné, že se uniklé chladivo usadí v krytu a při otevření pouzdra se uvolní
zápalná atmosféra.
Větraný kryt - Bezpečnost sysmu nezávisí na ventilaci krytu. Vypnutí zařízení nebo otevře krytu sadní
vliv na bezpečnost. Zvláštní pozornost je třeba předem věnovat dostatečnému větrání.
Větraná místnost - Bezpečnost sysmu závisí na ventilaci místnosti. Vypnutí zařízení nebo otevření krytu nemá
zásadní vliv na bezpečnost. Během oprav se nes vypínat ventilace místnosti.
Informace o koncepci zapečetěných součástí a krytů podle IEC 60079-15: 2010.
Informace o správných postupech při práci:
a) Uvedení do provozu
Zajistěte, aby byl v lně dostatečný prostor pro plnění chladiva nebo zda bylo správně nainstalono
větrací potrubí.
Připojte potrubí a před přidáním chladiva proveďte zkoušku těsnosti.
Před uvedením do provozu zkontrolujte bezpečnostní vybavení.
b) Údržba
Přenosná zařízení musít opravována venku nebo v dílně, která je speciálně vybavena pro opravy systémů
se zápalnými chladivy.
Dbejte na dostatečné větrá.
Pamatujte, že porucha systému může být způsobena ztrátou chladiva a že může dojít k úniku chladiva.
Vybíjejte kondenzátory, aby nevytvářely jiskry. Standardní metoda vybíjení na přípojkách kondenzátoru
obvykle vznikají jiskry.
Utěsněná pouzdra musí být esně a správně smontována. Vyměňte opotřebená těsnění.
Před uvedením do provozu zkontrolujte bezpečnostní vybavení.
c) Oprava
Přenosná zařízení musí být opravována venku nebo v dílně, která je speciálně vybavena pro opravy systémů
se zápalnými chladivy.
Dbejte na dostatečné větrání.
Pamatujte, že porucha sysmu může být způsobena ztrátou chladiva a že může dojít k úniku chladiva.
Vybíjejte kondenzátory, aby nevytvářely jiskry.
Pokud je nutné pájení, je třeba provéstsledující kroky ve správném pořadí:
Odstraňte chladivo. Pokud zákon nevyžaduje recyklaci, vypusťte chladivo do otevřeného prostranství.
Ujistěte se, že vypuštěné chladivo nepředstavuje žádné nebezpečí. V případě pochybností by měl někdo
vypouštění chladiva sledovat. Zvláštní pozornost věnujte tomu, aby vypuštěné chladivo neteklo zpět do
budovy.
Vypusťte chladicí okruh.
Proplachujte chladicí okruh dukem po dobu 5 minut.
Poté jej opět vypusťte.
Vyřízněte díly, které se musí vyměnit - bez použití plamene.
Během procesu pájení propláchněte pájený spoj dusíkem.
Před přidáním chladiva proveďte zkoušku těsnosti.
Utěsněná pouzdra musí být esně a správně smontována. Vyměňte opotřebená těsnění.
Před uvedením do provozu zkontrolujte bezpečnostní vybavení.
d) Uvedení mimo provoz
Pokud je při uvádění systému mimo provoz ohrožena bezpečnost, musí být před odstavením chladivo
odstraněna.
- 170 -
Zajistit dostatečné odvětrávání.
Pamatujte, že porucha systému může být způsobena ztrátou chladiva a že může dojít k úniku chladiva.
Vybíjejte kondenzátory, aby nevytvářely jiskry.
Odstraňte chladivo. Pokud zákon nevyžaduje recyklaci, vypusťte chladivo do otevřeného prostranst.
Ujistěte se, že vypuštěné chladivo nepředstavuje žádné nebezpečí. V případě pochybností by měl někdo
vypouštění chladiva sledovat. Zvláštní pozornost věnujte tomu, aby vypuštěné chladivo neteklo zpět do
budovy.
Vypusťte chladicí okruh.
Proplachujte chladicí okruh dukem po dobu 5 minut.
Poté jej opět vypusťte.
Naplňte dusíkem až do atmosférického tlaku.
Připojte k systému štítek označující odstraněné chladivo.
e) Likvidace
Dbejte na dostatečné větrání.
Odstraňte chladivo. Pokud zákon nevyžaduje recyklaci, vypusťte chladivo do otevřeného prostranství.
Ujistěte se, že vypuštěné chladivo nepředstavuje žádné nebezpečí. V případě pochybnosby měl někdo
vypouštění chladiva sledovat. Zvláštní pozornost věnujte tomu, aby vypuštěné chladivo neteklo zpět do
budovy.
Vypusťte chladicí okruh.
Proplachujte chladicí okruh dukem po dobu 5 minut.
Poté jej opět vypusťte.
Vyjměte kompresor a vypusťte olej.
Přeprava, označení a skladování systémů používajících hořlavá chladiva
Transport systémů, kte obsahují hořlavou chladicí směs
Dbejte na to, že u systémů se zápalnými plyny mohou existovat další přepravní předpisy. Maximální počet částí
systému nebo konfigurace systému, které lze přepravovat společně, je stanoven příslušnými přepravními
předpisy.
Označení systému pomocí štítků
Štítky pro podobné systémy, které se všeob. používají na pracovišti, jsou regulovány místními předpisy a
definují minimální požadavky na bezpečnost a / nebo na umístění výstražných štítků na pracovišti.
Všechny povinné štítky musí být aktuální. Zaměstnavatelé musí zajistit, aby zaměstnanci obdrželi vhodné a
přiměřené pokyny a poučení o významu příslušných bezpečnostních štítků a opatřeních, která majít v
souvislosti s těmito štítky přijata.
Funkce štítků nesmí být ovlivněna nadměrným množstvím štítků.
Všechny použité znaky by měly být co nejjednodušší a měly by obsahovat pouze nejdůležitější informace.
Likvidace systémů se zápalnými chladivy
Dbejte národních předpisů.
Uskladnění systémů / zaříze
Sysmy by měly být skladovány v souladu s pokyny výrobce.
Skladová zabaleného (neprodaného) zařízení
Ochrana zabaleného zboží během skladování by měla být navržena takovým způsobem, aby mechanické
poškození systému v obalu nevedlo k úniku chladiva.
Maximální počet částí systému nebo konfigurace systému, které lze přepravovat společně, je stanoven
příslušnými přepravními edpisy.
- 171 -
Návod na obsluhu Slovakian
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred použitím výrobku si prečítajte nasledujúce pokyny.
Predídete tak úrazom a poškodeniu výrobku a pri používaní
zariadenia dosiahnete najlepšie sledky. Uschovajte tento
vod na obsluhu na bezpečnom mieste. Ak toto zariadenie
poskytnete inej osobe, uistite sa, že k dispozícii aj tento
vod na obsluhu.
V prípade poškodenia zariadenia zapríčineného
nerešpektovaním pokynov v tomto vode zaniká rok na
uplatnenie záruky. Výrobca/dovozca nenesie zodpovednosť
za škody spôsobené nerešpektovaním návodu na obsluhu,
nesprávnym používaním alebo používaním, ktoré nie je v
súlade s požiadavkami tohto návodu na obsluhu.
1. Prečítajte si tieto pokyny a uschovajte ich. Pozor: Obrázky
v návode na obsluhu sú len ilustračné.
2. Toto zariadenie žu používdeti staršie ako 8 rokov a
osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností
a/alebo znalostí, pokiaľ pod dohľadom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ich táto osoba
oboznámila s bezpečným používaním zariadenia a
upozornila na možné riziká.
3. Deti sa so zariadením nesmú hrať.
4. Deti by nemali toto zariadenie čistiť ani vykonáv jeho
údržbu bez dozoru.
5. Ak je napájací kábel tohto zariadenia poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho zákaznícky servis alebo iná
podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo možnému
nebezpečenstvu.
6. Zariadenie používajte len v uzavretých priestoroch.
7. Zariadenie nepoužívajte v blízkosti palných zdrojov ani
na miestach, kde by mohlo dôjsť k jeho postriekaniu
olejom. Zariadenie chráňte pred priamym slnečným
žiarením a striekajúcou vodou a neumiestňujte ho do
blízkosti kúpeľne, práčovne alebo bazéna.
- 172 -
8. Nedávajte prsty do pustu vzduchu. Oboznámte deti s
týmito nebezpečenstvami.
9. Zariadenie musí počas prepravy alebo skladovania stáť.
Zabezpečí sa tým správna poloha kompresora.
10. Zariadenie pred čistením alebo premiestnením vypnite a
odpojte od elektrickej siete.
11. Zariadenie nezakrývajte. Predídete tak vzniku požiarov.
12. Všetky zásuvky, do ktorých budete zapájať klimatizáciu,
musia spĺňať miestne bezpečnostné požiadavky na
elektrické zariadenia. V prípade potreby si tieto
požiadavky overte.
13. Pri inštalácii zariadenia dbajte na národné predpisy
kajúce sa zapájania elektrických zariadení.
14. Špecifikácia poistiek: T, 250 V~, 2 A alebo 3,15 A.
15. V prípade nutnosti opravy alebo údržby zariadenia
kontaktujte zmluvný zákaznícky servis.
16. Neťahajte za kábel, neupravujte ho ani ho neponárajte do
vody. Ťahanie za kábel a nesprávne používanie kábla môže
viesť k pkodeniu zariadenia a zásahom elektrickým
prúdom.
17. Dodržiavajte národné predpisy kajúce sa plynových
spotrebičov.
18. Opravy smú byť vykonávané len v súlade s odporúčaniami
výrobcu. Opravy a údržba, na ktoré je nevyhnutný iný
odborný personál, musia byť vykované pod dohľadom
osoby disponujúcej znalosťami v oblasti používania
horľavých chladív.
19. Na zastavenie predzky alebo vypnutie zariadenia
nevyťahujte zástrčku zo zásuvky. Teplo, ktoré sa tým uvoľní,
že zapríčiniť zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
20. V prípade, že zo zariadenia vychádzajú zvláštne zvuky,
zápach alebo dym, vytiahnite jeho zástrčku zo zásuvky.
21. Na zapojenie zariadenia dy používajte uzemnenú
zásuvku.
22. V prípade poškodenia zariadenie vypnite, odpojte ho od
elektrickej siete a kontaktujte zmluvný zákaznícky servis
kvôli oprave.
- 173 -
23. Na zrýchlenie procesu odmrazovania a čistenie zariadenia
nepoužívajte iné prostriedky ako tie, ktoré odporúča
robca.
24. Zariadenie skladujte v priestore, v ktorom sa
nenachádzažiadne nepretržite fungujúce zápalné zdroje
(napr. otvorený oheň, zariadenie s plynovým pohonom,
ktoré je v prevádzke alebo elektrický ohrievač, ktorý je v
predzke).
25. Zariadenie neprepichujte ani nespaľujte.
26. Upozorňujeme, že chladivá za určitých podmienok bez
zápachu.
27. Toto zariadenie obsahuje plynné chladivo typu R290. R290
je plynné chladivo, ktoré je v lade s európskymi
smernicami týkajúcimi sa životného prostredia. Chladiaci
okruh nesmie byť na žiadnom mieste prepichnutý.
28. Ak zariadenie inštalujete, prevádzkujete alebo skladujete v
nevetranom priestore, musí byť tento priestor
prispôsobený tak, aby sa v ňom uniknu chladivo
nezhromažďovalo a nemohlo zapríčiniť požiar alebo
explóziu v sledku zapálenia chladiva elektrickým
ohrievačom, pecou alebo iným zápalným zdrojom.
29. Zariadenie skladujte tak, aby nemohlo dôjsť k jeho
mechanickému poškodeniu.
30. Osoba, ktorá vykonáva práce na chladiacom okruhu alebo
ho prevádzkuje, musí mať príslušný certifikát vystavený
akreditovanou inštitúciou, ktorý potvrdzuje, že osoba
disponuje odbornými kompetenciami v oblasti správnej
manipulácie s chladivami.
31. Pri vykonávaní opráv je nutné rešpektovať odporúčania
robcu. Opravy a údržba, na ktoré je nevyhnutný ďalší
odborný personál, musia byť vykonávané pod dohľadom
osoby disponujúcej znalosťami v oblasti používania
horľavých chladív.
32. Po preprave na iné miesto musí byť zariadenie minimálne
2 hodiny mimo prevádzky.
33. Pri oprave zariadení s chladivom R290 berte do úvahy
nasledujúce informácie.
- 174 -
Varovanie: nebezpečenstvo požiaru/horľavý materiál
Prečítajte si návod.
vod na obsluhu; návod na prevádzku
Symbol opravy/údržby. Prečítajte si technickú
príručku.
Varovanie: Ventilačné otvory nesmú byť zablokované.
Varovanie: Zariadenie musí byť umiestnené v dobre vetranej
miestnosti, ktorej veľkosť zodpovedá rozmerom miestnosti
uvedeným v technických údajoch.
Všetky pracovné postupy, ktoré ovplyvňujú bezpečnostné
prostriedky, smú vykonávať len kompetentné osoby.
Okolo zariadenia musí byť zachovaných minimálne 30 cm
voľného priestoru.
Zariadenie musí byť nainštalova, prevádzkované a
skladované v miestnosti s plochou podlahy väčšou ako X
.
MODEL
X (m2)
Model
5000Btu/h,7000Btu/h,
8000Btu/h
4
-
9000Btu/h,10000Btu/h,
10500Btu/h
12
PAC-127111.1
12000Btu/h,14000Btu/h,
16000Btu/h,18000Btu/h
15
-
- 175 -
PAC-127111.1 SK
POPIS DIELOV
1. Ovládací panel
2. stup vzduchu
3. Koleso
4. Posuvník na ovládanie ľavého a pravého smeru
vetra
5. Prívod vzduchu
6. Rukoväť
7. Uskladnenie napájacieho kábla
8. stup horúceho vzduchu
9. Držiak na hadicovú prípojku (koniec klimatizácie)
10. Prívod vzduchu
11. Odtoko otvor (s gumovým uzáverom)
12. Hadica pre odvod horúceho vzduchu
13. Konektor hadice (koniec klimatizácie)
14. Hadicová prípojka (okenný koniec)
15. Diaľkové ovládanie
Diaľkové ovládanie
Tento prístroj diaľkové ovládanie. Je potrebné vložiť 2 x 1,5 V AAA batérie. Funkcie jednotlivých tlačidiel
diaľkového ovládania sú rovnaké ako tlačidlá na ovládacom paneli.
Ovládací panel
- 176 -
1. Hlavný vypínač
2. Tlačidlo na zvýšenie teploty (časovač).
3. Tlačidlo na zníženie teploty (časovač).
4. Okienko prijímača signálu diaľkového ovládania
5. Tlačidlo pre nastavenie režimu
6. Tlačidlo rýchlosti prúdenia vzduchu
7. Tlačidlo zapnutia/vypnutia časovača
8. Kontrolka naplnenia vodou
9. Kontrolka vysokej rýchlosti
10. Kontrolkazkej rýchlosti
11. Kontrolka časovača
12. Digitálny displej
13. Kontrolka režimu chladenia
14. Kontrolka režimu odvlhčovania
15. Kontrolka režimu ventilátora
16. Kontrolka Wi-Fi
INŠTALÁCIA (Obrázky nižšie slúžia ako návod na inštaláciu spotrebiča. Vzhľad spotrebiča sa môže líšiť od
robku, ktorý ste si zakúpili.)
Jednotka musí byť inštalovaná na rovnom povrchu, kde nebude blokovaný výstup vzduchu. Požadovaná
vzdialenosť okolo jednotky by mala byť aspoň 30 cm. (obr. 1)
Jednotka sa nesmie inštalovať v práčovni.
Časť B naskrutkujte na hadicu na odvod horúceho vzduchu. Pripevnite časť A k časti B; zaistite ich. Teraz
te zmontovanú hadico konektor (koniec klimatizácie). Otočte hadicový konektor (u okna) na hadicu
na odvod horúceho vzduchu. (obr. 2)
Vložte hadicový konektor (u klimatizácie) do držiakov na zadnej strane jednotky. (obr. 3)
Druhý koniec výfukovej hadice položte na blízky parapet. (obr. 4)
OBSLUHA
Po premiestnení z jedného miesta na iné nechajte spotrebič vždy odpočívať aspoň 2 hodiny.
Pred použitím skontrolujte, či je výfuková hadica správne namontovaná. Zapojte spotrebič do zásuvky.
obr. 1
obr. 2
obr. 3
obr. 4
- 177 -
1. Hlavný vypínač
Na zapnutie spotrebiča stlačte tlačidlo „POWER“. Zariadenie začne pracovať.
Znova stlačte tlačidlo, spotrebič sa vypne.
2. Tlačidlo na zvýšenie teploty (časovač) a tlačidlo na zníženie teploty (časovač).
Stlačením tlačidla „TEMP+“/“TEMP-nastavíte požadovanú izbovú teplotu od 16 do 31. Tlačidlá je
možné použiť aj na nastavenie časovača od 1 do 24 hodín počas nastavenia časovača. Hodnota sa
zvýši/zníži o 1 (/hodinu) pri každom stlačení. Dlhým stlačením dosiahnete rýchle nastavenie.
Vezmite na vedomie: Spotrebič automaticky vypne kompresor (na chladenie), keď teplota v miestnosti
dosiahne nastavenú teplotu. Kompresor sa automaticky zapne, keď sa teplota v miestnosti zvýši nad
nastavenú teplotu. Ventilátor vo vnútri počas tohto procesu vždy pracuje. Keď kompresor pracuje,
jednotka bude mierne vibrovať. To je norlne a neškodné.
3. Tlačidlo rýchlosti prúdenia vzduchu
Stlačením tlačidla „SPEED“ prenate rýchlosť prúdenia vzduchu medzi nízkou a vysokou. Rozsvieti sa
príslušná kontrolka „LOW“/„HIGH“.
4. Tlačidlo pre nastavenie režimu
Stlačte tlačidlo „MODE“ pre výber požadovaného pracovného režimu medzi chladením, odvlhčovaním
a ventilátorom.
- V režime chladenia sa rozsvieti príslušná kontrolka „COOL“. Stlačením tlačidla
„TEMP+“/„TEMP- nastavíte požadovanú izbo teplotu. Stlačením tlačidla „SPEED“ nastavíte
požadovanú rýchlosť vetra.
- V režime odvlhčovania sa rozsvieti príslušná kontrolka „DEHUM“. Spotrebič automaticky nastaví
pracovnú teplotu (2 pod aktuálnou izbovou teplotou) a nastaví nízku rýchlosť vetra. Teplotu
a rýchlosť prúdenia vzduchu nie je možné nastaviť manuálne.
- V režime ventilátora sa rozsvieti príslušná kontrolka „FAN“. Stlačením tlačidla „SPEED“ prepínate
chlosť prúdenia vzduchu medzi zkou a vysokou. Vezmite na vedomie: V tomto režime nie je možné
nastavovanie teploty. Digitálny displej zobrazuje hodnotu, ale bez významu.
5. Tlačidlo zapnutia/vypnutia časovača
Nastavenie zapnutia časovača:
- Keď je spotrebič vypnutý, stlačte tlačidlo „TIMER“, rozsvieti sa príslušná kontrolka „TIMER“.
- Stlačením tlačidla „TEMP+“/„TEMP-“ vyberte požadovaný čas zapnutia od 1 do 24 hodín. Na digitálnom
displeji bude blikať „prednastavený čas zapnutia“. Znovu stlačte tlačidlo „TIMER“ (keď stále bliká)
a nastavenie bude účinné.
- Spotrebič sa automaticky zapne po uplynutí „prednastaveného času zapnutia“.
Nastavenie vypnutia časovača:
- Keď je spotrebič zapnutý, stlačte tlačidlo „TIMER“, rozsvieti sa príslušná kontrolka „TIMER“.
- Stlačením tlačidla „TEMP+“/„TEMP-“ vyberte požadovaný čas vypnutia od 1 do 24 hodín. Na digitálnom
displeji bude blikať „prednastavený čas vypnutia“. Znovu stlačte tlačidlo „TIMER“ (keď stále bliká)
a nastavenie bude účinné.
- Spotrebič sa automaticky vypne, keď uplynie „prednastavený čas vypnutia“.
Poznámka: Po nastavení časovača sa na digitálnom displeji zobrazí čas odpočítavania po hodinách. Opätovným
stlačením tlačidla „TIMER“ sa funkcia časovača zruší.
POZNÁMKA: Tento spotrebič je vybavený pamäťovou funkciou. Po opätovnom zapnutí bude fungovať
s predchádzajúcim nastaveným režimom.
UPOZORNENIA pre chladenie a odvlhčovanie:
- Pri používaní funkcií chladenia a odvlhčovania dodržujte medzi každým zapnutím alebo vypnutím
interval aspoň 3 minúty.
- Napájanie musí spĺňať požiadavky.
- suvka je vhodná pre použitie striedavého prúdu.
- Nezdieľajte jednu zásuvku s inými spotrebičmi.
- Napájanie je 220-240 V~, 50 Hz.
- 178 -
Upozornenie na naplnenie vodou
Pri bežnom používaní môže jednotka automaticky odparovať kondenzovanú vodu a vo vnútornej dobe na
vodu sa bude hromadiť malé množstvo vody.
Akonáhle kondenzovaná voda nahromadená vo vnútornej nádobe na vodu dosiahne určitú výšku, spustí sa
upozornenie na naplnenie vodou: rozsvieti sa kontrolka naplnenia vodou a na digitálnom displeji sa zobrazíd
„E2“ pribl. o 5 minút neskôr.
Preto, keď sa spustí upozornenie na naplnenie vodou, vypustite vodu zo zásobníka na vodu. Odstráňte gumový
uzáver z vypúšťacieho otvoru v spodnej časti zariadenia a vypustite vodu.
Nepretržité odvodňovanie
Nepretržité odvádzanie vody sa môže použiť na zabránenie upozornenia na naplnenie vodou. Pripravte si
odtokovú hadicu. Pripojte ju k vypúšťaciemu otvoru, aby ste mohli vypustiť vodu. Jednotka môže tiež dobre
fungovať.
- Ak plánujete nechať tento prístroj dlhší čas nepoužívaný, na vypustenie vody použite vypúšťací otvor.
- Ak sa kondenzovaná voda chlo nahromadí a zakrátko vyvolá upozornenie na naplnenie vodou, môže sa
poškodiť striekací motor vo vnútri stroja. V takom prípade kontaktujte naše servisné oddelenie na
www.emerio.eu/service
SPRIEVODCA PRIPOJENÍM Wi-Fi (Táto príručka pre aplikáciu nemusí byť aktuálna zvodu aktualizácie
verzie softvéru alebo iných dôvodov. Tento návod slúži len ako pomôcka. Nižšie uvedené rozhranie
mobilného telefónu používa ako príklad anglickú verziu systému iOS.):
1. Vyhľadajte „Tuya Smart“ v App Store (pre iOS) alebo Google play (pre Android) a stiahnite si aplikáciu.
2. Zaregistrujte sa alebo sa prihláste do svojho účtu v aplikácii. Klepnutím na „+“ v pravom hornom rohu
alebo na tlačidlo „Add Devicepridajte svoje zariadenie. (obr. 1)
3. Nájdite „Large Home Appliances“ a klepnite na ikonu „Air Conditioner (Wi-Fi)“. (obr. 2)
Zobrazí sa výzva na použitie siete Wi-Fi 2,4 GHz a zadanie hesla. (obr.3) Klepnutím na Next“ získate obr.4.
Poznámka: Pri nastavovaní funkcie Wi-Fi musíte vybrať dostupnú 2,4 GHz sieť a pripojiť spotrebič. Ak
chcete nastaviť Tuya Smart v telefóne, váš mobil musí byť pripojený k rovnakej sieti. Keď to urobíte,
budete mať prístup k zariadeniu z telefónu v akejkoľvek sieti.
Existujú dva spôsoby párovania siete. Stlačte a podržte tlačidlo rýchlosti prúdenia vzduchu na ovládacom
paneli cca. 5 sekúnd, m nezaznie pnutie, kontrolka Wi-Fi bude chlo blikať (1. spôsob). Pokračujte
v stláčaní a podržaní tlačidla rýchlosti prúdenia vzduchu ďalších 5 sekúnd, kým nezaznie pípnutie, kontrolka
Wi-Fi bude pomaly blikať (2. spôsob).
Odporúčame použiť 1. spôsob; ak zlyhá, použite 2. spôsob.
1. spôsob:
1) Stlačte a podržte tlačidlo chlosti prúdenia vzduchu cca. 5 sekúnd, m nezaznie pnutie a kontrolka
Wi-Fi rýchlo zabliká.
2) Klepnite na Confirm the indicator is blinkingna obr. 4 Dostanete obr.5, ktorý vás požiada ober
stavu kontrolky. Klepnite na Blink Quickly“.
3) Počkajte, kým sa nezobrazí obr. 7 a potom klepnite na „Done“.
4) Teraz môžete vaše zariadenie ovládať v ovládacom rozhraní. Klepnutím na tlačidlá nastavíte váš
spotrebič.
- 179 -
2. spôsob:
1) Stlačte a podržte tlačidlo rýchlosti prúdenia vzduchu cca. 5 sekúnd, m nezaznie pnutie a kontrolka
Wi-Fi rýchlo zabliká. Pokračujte v stláčaní a podržaní tlačidla rýchlosti prúdenia vzduchu ďalších 5
sekúnd, kým nezaznie pípnutie a kontrolka Wi-Fi začne pomaly blikať.
2) Klepnite na Confirm the indicator is blinkingna obr. 4 Dostanete obr.5, ktorý vás požiada ober
stavu kontrolky. Klepnite na „Blink Slowly“.
Pokračujte klepnutím na položku „Go to Connect“ na obr.6, aby ste pripojili mobilný telefón k hotspotu
zariadenia „SmartLife-XXXX“. Po pripojení hotspotu sa vráťte do aplikácie.
3) Počkajte, kým sa nezobrazí obr. 7 a potom klepnite na Done“.
4) Teraz môžete vaše zariadenie ovládať v ovládacom rozhraní. Klepnutím na tlačidlá nastavíte váš
spotrebič.
Poznámka: Zariadenie je kompatibilné s Alexa a Google Assistant.
obr.1 obr.2
- 180 -
obr.3 obr.4
obr.5 obr.6
- 181 -
obr. 7
Ovládacie rozhranie
1. Klepnite na „OFF“ na obr. 8, rozhranie sa zmení na obr. 9 a spotrebič začne pracovať.
2. Upozorňujeme, že nižšie uvedené rozhranie je všeobecná verzia, ktorá obsahuje ďalšie možnosti, napr.
vlhkosť, otáčanie atď. Tieto funkcie nie sú pre tento model použiteľ. Ak chcete ovládať aplikáciu,
postupujte podľa funkcií v časti „OBSLUHA“.
obr.8 obr.9
- 182 -
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením sa uistite, že ste spotrebič odpojili od akejkoľvek elektrickej zásuvky.
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte benzín ani iné chemikálie.
Neumývajte prístroj priamo.
Vzduchový filter
Ak sa vzduchový filter zanesie prachom/nečistotou, je potrebné vzduchový filter čistiť raz za dva týždne.
- Vytiahnite vzduchový filter (A) z mriežky prívodu vzduchu za držiak (B).
- Vzduchový filter vyčistite neutrálnym čistiacim prostriedkom vo vlažnej vode (40 ) a vysušte ho v tieni.
- Vložte vzduchový filter späť do mriežky prívodu vzduchu.
Čistenie povrchu
Najskôr vyčistite povrch neutrálnym čistiacim prostriedkom a vlhkou handričkou a potom ho utrite suchou
handričkou.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problémy
Možné príčiny
Riešenia
Spotrebič sa po
stlačení tlačidla
napájania nespustí
Kontrolka naplnenia vodou bliká
a zásobník na vodu je plný.
Odstráňte gumenú zátku, aby ste mohli
vypustiť vodu z odtokového otvoru.
Izbová teplota je nižšia ako nastavená
teplota.
Nastavte teplotu.
Slabé chladenie
Dvere alebo okná nie sú zatvorené.
Uistite sa, že sú všetky okná a dvere
zatvorené.
Vnútri miestnosti sú zdroje tepla.
Ak je to možné, odstráňte zdroje tepla.
fuková hadica pre odvod horúceho
vzduchu nie je pripojená alebo je
zablokovaná.
Pripojte alebo vyčistite výfukovú hadicu
pre odvod horúceho vzduchu.
Nastavenie teploty je príliš vysoké.
Nastavte teplotu.
Prívod vzduchu je zablokovaný.
Vyčistite prívod vzduchu.
Hlučnosť
Podlaha nie je rovná alebo nie je
dostatočne plochá.
Ak je to možné, umiestnite spotrebič na
rovný, plochý povrch.
Zvuk vzniká z prúdenia chladiva vo
vnútri spotrebiča.
To je normálne.
Kód E0
Snímač izbovej teploty zlyhal.
Vymeňte snímač izbovej teploty. Pre
opravu kontaktujte autorizovaného
servisného technika.
Kód E1
Snímač teploty kondenzátora zlyhal.
Vymeňte snímač teploty kondenzátora.
Pre opravu kontaktujte autorizovaného
servisného technika.
Kód E2
Pri chladení je zásobník na vodu plný.
Odstráňte gumenú tku a vypustite
vodu.
- 183 -
Kód E3
Snímač teploty výparníka zlyhal.
Vymeňte snímač teploty výparníka. Pre
opravu kontaktujte autorizovaného
servisného technika.
Spotrebič prestane
chladiť po
50-minútovom
cykle chodu.
Keď teplota v miestnosti klesne na 21 °
C alebo menej počas 50 minút v režime
chladenia, spotrebič sa na 5 minút
zastaví podľa predvoleného programu.
Nevyžaduje sa žiadna činnosť. Toto
zabrániť zamrznutiu vnútorných
medených chladiacich rúrok. Spotrebič
sa opäť spustí po 5 minútach a tento
cyklus sa bude neustále opakovať.
TECHNICKÉ Ú DAJE
Upozornenie: Rozsah prevádzkoch teplôt:
Maximálne chladenie
Minimálne chladenie
Teplota suchého teplomera / Teplota vlhkého
teplomera ()
35/24
18/12
TECHNICKÉ ÚDAJE
Pre zariadenie platia nasledujúce hodnoty
Model
PAC-127111.1
Menovité napätie
220-240 V
Menovitá frekvencia
50 Hz
Menovitý vstupnýkon
1000 W
Menovitý prúd
4,5 A
Chladiaci výkon
2500 W (9000 Btu/h)
Sušiaci výkon (l/h)
1,0
Objem vzduchu
230 m³/h
Maximálny prenosovýkon
20 dBm
Frekvenč rozsah
2400 - 2484 MHz
ERP INFORMÁCIE
Hodnota
Obchodná značka
Emerio
zov modelu
PAC-127111.1
Akustickýkon (režim chladenia)
≤ 65 dB(A)
zov chladiva
R290 (0,16 kg)
Menovitý vstupný výkon v režime chladenia (kW)
1,0
Nameraná energetická účinnosť
2,6
GWP (kgCO2eq)
3
Trieda energetickej účinnosti
A
Spotreba energie zariade s dvojokruhovými systémami (kWh/h)
nešpecifikova
Spotreba energie zariade s jednookruhovými systémami (kWh/h)
1,0
Výkon s vypnutým termostatom (W)
nešpecifikované
Výkon v stand-by režime (W)
2,0 W
Chladiaci výkon
2500 W
Únik chladív je jednou z príčin klimatických zmien. Chladivo s zkym potenciálom globálneho
otepľovania (GWP, Global Warming Potential) prispieva ku globálnemu otepľovaniu v prípade úniku do
atmosféry v nižšej miere ako chladivo s vysokým potenciálom globálneho otepľovania. Toto zariadenie
obsahuje tekuté chladivo s hodnotou GWP 3. To znamená: Ak by sa do atmosféry dostal 1 kg tohto
- 184 -
tekutého chladiva, bol by jeho vplyv na globálne otepľovanie počas obdobia 100 rokov trikrát vyšší ako v
prípade 1 kg CO2. Nikdy sa nepokúšajte zasahovať do chladiaceho okruhu ani rozoberať výrobok. Vždy o
to požiadajte odborníka.
#Spotreba modelu PAC-127111.1 pri 60-minútovej prevádzke v štandardných podmienkach predstavuje
1,0 kWh. Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako a kde je zariadenie používané.
Ak potrebujete viac informácií, prosím, kontaktujte:
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
RUKA A KAZNÍCKY SERVIS
Naše zariadenia pred expedovaním podrobené prísnej kontrole kvality. Ak však aj napriek tomu došlo počas
roby alebo prepravy k poškodeniu zariadenia, vráťte zariadenie predajcovi. Okrem zákonných práv
kupujúci možnosť žiadať o uplatnenie záruky v súlade s nasledujúcimi podmienkami:
Na zakúpené zariadenie poskytujeme 2-ročnú záruku, ktorá začína plynúť dňom predaja.
Ak je Váš prístroj pokazený, môžete sa obrátiť priamo na predajcu.
Táto ruka sa nevzťahuje na poškodenia vzniknuté neprimeranou manipuláciou so zariadením a poruchy
zapríčinené sahmi a opravami tretích osôb alebo montovaním neoriginálnych dielov. Uschovajte si doklad o
kúpe. Bez dokladu o pe je možnosť uplatnenia ruky vylúčená. Záruka zaniká poškodením zapríčineným
nedodržiavaním vodu na obsluhu. Za škody, ktoré takto vzniknú, nenesieme zodpovednosť. Nezodpovedáme
za vecné škody alebo zranenia spôsobené nesprávnym použitím alebo nedodržaním bezpečnostných pokynov.
Poškodenie častí príslušenstva neznamená, že bude bez poplatku vymenené celé zariadenie. V takomto prípade
kontaktujte náš zákaznícky servis. mena rozbitého skla alebo plastových dielov je dy spoplatnená.
Poškodenia spotrebných materiálov a dielov podliehajúcich opotrebovaniu, ako aj čistenie, údržba alebo
mena týchto dielov nie sú pokryté zárukou a sú preto spoplatnené.
EKOLOGICKÁ LIKVIDÁCIA
Recyklácia európska smernica 2012/19/ES
Tento symbol znamená, že výrobok nesmie byť likvidovaný spolu s bežným domácim odpadom.
Prosím, zlikvidujte ho zodpovedne. Zabránite tak negatívnym dopadom na životné prostredie a
ľudské zdravie a podporíte trvalo udržateľnú recykláciu surovín. Na vrátenie svojho starého
zariadenia, prosím, využite zberné miesta alebo sa obráťte na predajcu, u ktorého ste si toto zariadenie pili,
aby ho ekologicky zlikvidoval.
BATÉRIE ZRECYKLUJTE ALEBO SPRÁVNE ZLIKVIDUJTE. NEOTVÁRAJTE ICH. NEODHADZUJTE,
NEVHADZUJTE DO OHŇA ANI NESKRATUJTE.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
- 185 -
POKYNY NA OPRAVU ZARIADENÍ, KTORÉ OBSAHUJÚ CHLADIVO R290
1. Opravy
1) Kontrola priestoru
Pred prácou na systémoch obsahujúcich horľavé chladivá nevyhnutné bezpečnostné kontroly, ktoré
zabezpečia minimalizáciu rizika vznietenia. Pred zatím opravy chladiacich zariadení je potrebné urobiť
nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
2) Spôsob práce
Práce musia byť vykonávané v kontrolovaných podmienkach. Iba tak je možné udržať riziko spojené s
prítomnosťou horľavých plynov a pár počas prác na čo najnižšej úrovni.
3) Všeobecné informácie o mieste vykonávania prác
Všetky osoby vykonávajúce údržbu, ako aj iné osoby, ktoré na mieste pracujú, musia byť poučené o spôsobe
vykovania prác. Práce nie je vhodné vykonávať v prípade nedostatku miesta. Priestor okolo miesta
vykovania prác musí byť uzavretý. Je potrebné vykonať kontrolu horľavého materiálu, ktorá zaistí bezpečné
pracovné podmienky na mieste vykonávania prác.
4) Overenie prítomnosti chladív
Pred začatím prác a počas nich musí byť na mieste vykonávania prác vhodným detektorom chladiva overe
prítomnosť chladiva, aby bol technický personál informovaný o potenciálne horľavej atmosfére. Používaný
vyhľadávač netesností musí byť vhodný na identifikáciu horľavých chladív, to znamená, že nesmie vytvárať iskry
a musí byť primerane zaplombovaný, resp. iskrovobezpečný.
5) Overenie prítomnosti hasiacich prístrojov
Ak je na chladiacich zariadeniach potrebné vykonávať práce, pri ktorých vzniká teplo, musí byť k dispozícii
vhodný hasiaci prístroj. Vo vstupnom priestore musí byť pripravený práškový alebo snehový (CO2) hasiaci
prístroj.
6) Žiadne zápalné zdroje
Osoby vykonávajúce práce na chladiacich zariadeniach s odkrytými rúrami, v ktorých sa nachádza alebo
nachádzalo chladivo, neszápalné zdroje používať spôsobom, ktorý by mohol viesť k vzniku nebezpečenstva
požiaru alebo explózie. Všetky potenciálne zápalné zdroje, ako napr. horiace cigarety, by sa mali nachádzať v
bezpečnej vzdialenosti od miesta inštalácie, opravy, manipulácie a likvidácie, na ktorom sa do okolia môže
uvoľniť horľavé chladivo. Pred vykonaním prác musí byť v priestore okolo zariadenia overená prítomnosť
nebezpečných palných zdrojov a zdrojov nebezpečenstva požiaru. Je potrebné vyvesiť tabuľky s pisom
„Zákaz fajčiť“.
7) Vetraný priestor
Miesto vykovania prác sa musí nachádzať v exteriéri alebo musí byť pred tým, ako bude zariadenie otvorené
alebo na ňom budú vykované práce, pri ktorých vzniká teplo, dostatočne vetrané. Počas celého vykovania
prác musí byť zachovaný určitý stupeň odvetrávania. Odvetrávaním by sa malo uniknuté chladivo bezpečne
rozpliť a malo by byť odvedené do atmosféry.
8) Kontrola chladiaceho zariadenia
Ak je potrebné vymeniť elektrické súčiastky, musia byť náhradné diely vhodné na daný účel a musia m
správne technické vlastnosti. Je nevyhnutné neustále dodržiavať predpisy výrobcu týkajúce sa opráv a údržby. V
prípade pochybností sa obráťte na technické oddelenie výrobcu.
Pri zariadeniach s horľavými chladivami je potrebné vykonať nasledujúce kontroly:
plniace množstvo musí zodpovedať veľkosti miestnosti, v ktorej sú nainštalované časti obsahujúce chladivo;
ventilačné mechanizmy a výpusty správne fungujú a nie sú zablokované;
v prípade zariadenia s nepriamym chladiacim okruhom je potrebné overiť, či v sekundárnom okruhu
nedochádza k únikom chladiva;
označenia na zariadení dobre viditeľné a čitateľné; nečitateľné označenia a tabuľky je nutné upraviť;
chladiace rúry alebo komponenty nainštalované v polohách, v ktorých je nepravdepodobné ohrozenie
komponentov obsahujúcich chladivo inými tkami alebo komponenty zhotovené z materiálov, ktoré
odolné proti korózii, alebo sú vhodným spôsobom chránené pred koróziou.
- 186 -
9) Kontrola elektricch zariadení
Súčasťou opravy a údržby elektrických súčiastok aj počiatočné bezpečnostné kontroly a kroky visiace s
kontrolou komponentov. V prípade nedostatku, ktorý by mohol ohroziť bezpečnosť, nesmie byť spotrebič
pripojený k zdroju elektrickej energie dovtedy, m nebude nedostatok odstránený. Ak nedostatok nie je
možné hneď odstrániť a prevádzka musí pokračovať, je potrebné uplatniť primerané dočasné riešenie. Majit
zariadenia by mal byť o tomto riešení upovedomený, aby boli informované všetky zúčastnené osoby. K
počiatočným bezpečnostným kontrom patria nasledovné body:
kondenzátory musia byť vybité, vybitie musí prebehnúť bezpečným spôsobom, aby sa zabránilo vzniku
iskier;
pri napĺňaní, dopĺňaní alebo čistení zariadenia nesmú byť odkryté žiadne komponenty a ble pod
napäm;
k dispozícii musí byť nepretržité spojenie s ochranným uzemňovačom.
2. Opravy zapečatených komponentov
1) Pri opravách zapečatených komponentov musia byť od zariadenia, na ktorom budú vykonávané práce, pred
odstránením zapečatených ochranných prvkov a pod. odpojené všetky zdroje napájania. Ak je počas opráv
nevyhnutné elektrické napájanie zariadenia, musí byť na kritických miestach zabezpečený nepretržite činný
detektor netesnos, ktorý upozorní na prípadné nebezpečenstvo.
2) Je dôležité venovmimoriadnu pozornosť nasledujúcim bodom a zabezpečiť tak, že v dôsledku prác na
elektrických komponentoch nedôjde k takej zmene krytu, ktorá by znížila stupeň ochrany. K tomu patria
okrem iného aj poškodenia káblov, nadmerný počet prípojok, prípojky, ktoré nie zhotovené v lade so
špecifikáciami výrobcu, poškodenia zapečatení, nesprávna montáž káblových priechodiek a pod.
Zabezpečte, aby zariadenie stálo pevne. Zabezpečte, aby pečate ani tesnenia nezostarli do takej miery, že
nedokážu zabrániť prieniku horľavých atmosfér a nemôžu tak plniť svoj účel. Náhradné diely musia zodpovedať
špecifikáciám výrobcu.
UPOZORNENIE: Používanie silikónových tesniacich prostriedkov môže negatívne ovplyvniť účinnosť niektorých
detektorov netesností. Iskrovobezpečné komponenty nemusia byť pred pcami na nich odpojené od
elektrického napájania.
3. Opravy iskrovobezpečných komponentov
Nezapájajte do obvodu permanentné induktívne alebo kapacitné spotrebiče, ak nie je zabezpečené, aby
napätie a prúd neprekrovali hodnoty prípustné na prevádzku zariadenia. Iskrovobezpečné komponenty
jedinými časťami, na ktorých je možné vykonávať práce aj s pripojením na zdroj elektrického prúdu alebo pri
horľavej atmosfére. Skúšací prístroj musí zobrazovať správne hodnoty merania. Komponenty môžu byť
vymenené len za diely, ktoré uvádza výrobca. Diely, ktoré nie sú odporúčané výrobcom, môžu v prípade
netesností zapríčiniť vznietenie chladiva.
4. Káblové spoje
Skontrolujte, či káblové spoje nie opotrebované, skorodované a či nie vystavené príliš vysokému tlaku,
vibráciám, ostrým hranám alebo iným škodlivým vplyvom prostredia. Pri kontrole by ste mali zohľadniť aj
sledky starnutia alebo nepretržitých vibrácií zapríčinených kompresormi alebo ventilátormi.
5. Detekcia horľavých chladív
Na lokalizáciu alebo detekciu netesností spôsobujúcich únik chladiva v žiadnom prípade nepoužívajte
potenciálne palné zdroje. Nepoužívajte halogénový detektor netesnos (alebo akýkoľvek iný detektor
využívajúci otvorený plameň).
6. Postup detekcie netesností
Nasledujúce postupy detekcie netesností považované za prípustné pri zariadeniach, ktoré obsahujú horľa
chladivá.
- 187 -
Na detekciu úniku horľavých chladív musia byť používané elektronické detektory netesností, ktorých citlivosť
však nemusí byť postačujúca alebo ich môže byť potrebné nanovo skalibrovať. (Detektory musia byť
kalibrované v priestore, v ktorom sa nenachádzajú chladivá.) Zabezpečte, aby detektor pre používané chladivo
nepredstavoval potenciálny zápalný zdroj. Detektor netesnosmusí byť nastavený na dolnú hranicu výbušnosti
chladiva a skalibrovaný na používané chladivo. Je potrebné potvrdiť zodpovedajúce množstvo plynu
(maximálne 25 %). Detektory netesností na báze kvapaliny vhodné na väčšinu chladív, je ak potrebné
vyhýbať sa detektorom obsahujúcim chlór. Chlór totiž môže s chladivom zreagovať a poškodiť medené rúry. Ak
sa domnievate, že dochádza k úniku chladiva, odstráňte, resp. zahaste všetky otvorené plamene. Ak jdete
netesnosť, z ktorej uniká chladivo, a je nevyhnutné tvrdé spájkovanie, zachyťte všetko chladivo zo zariadenia
alebo ho (pomocou posuvného uzáveru) presuňte do časti zariadenia, ktorá je dostatočne vzdialená od
netesnosti. Pred tvrdým spájkovaním aj počas neho musí b zariadenie prefúknuté bezkyslíkam dusíkom
(OFN).
7. Odstránenie a evakuácia
Keď je kvôli opravám alebo iným účelom prerušený chladiaci okruh, musia byť uplatnené štandardné metódy.
Dôležité však je vždy uplatniť postup overený praxou, pretože horľavosť chladiva dosahuje kritický bod.
Postupujte nasledujúcim spôsobom:
odstráňte chladivo;
okruh vyčistite inertným plynom;
evakuujte;
ešte raz vyčistite inertným plynom;
otvorte okruh tvrm spájkovaním alebo rozrezaním.
Chladivo zachyťte do vhodných nádob. Aby bolo zariadenie bezpečné, „prefúkniteho bezkyslíkatým dukom.
Tento postup bude možno potrebné niekoľkokrát zopakovať. Na tento účel nepoužívajte stlačený vzduch ani
kyslík. Pri prefukovaní je zariadenie plnené bezkyslíkatým dusíkom kým v ňom nezanikne podtlak a následne
do dosiahnutia prevádzkového tlaku. Následne je látka odvetraná do atmosféry a v zariadení sa opäť vytvorí
podtlak. Tento postup je potrebné opakovať dovtedy, kým sa v zariadení nebude nachádzať žiadne chladivo. Po
poslednom prefúknutí dusíkom sa zariadenie odvzdušní na tlak atmosféry, aby bolo možné vykonať práce.
Tento proces je nevyhnutný, ak sa na rach bude vykonávtvrdé spájkovanie. Zabezpečte, aby sa výpust
podtlakovej pumpy nenachádzal v blízkosti zápalných zdrojov a aby bol priestor vetraný.
8. Postup pri plnení
Okrem štandardných postupov plnenia je nevyhnutné dodržiavať nasledujúce pokyny.
Pri používaní plniacich zariadení zabezpečte, aby nedošlo k znečisteniu rôznymi chladivami. Hadice alebo
potrubia musia byť čo najkratšie, aby bolo mnstvo chladiva, ktoré sa v nich nacdza, čo najmenšie.
doby musia byť vo zvislej polohe.
Pred plnením zariadenia chladivom zabezpečte, aby bolo zariadenie uzemnené.
Po dokončení plnenia zariadenie označte (ak ste to ešte nespravili).
Dbajte najmä na to, aby chladiace zariadenie nebolo preplnené.
Pred plnením zariadenia je nevyhnutné vykonať tlakovú skúšku bezkyslíkatým dusíkom. Po dokončení plnenia a
pred uvedením zariadenia do prevádzky, je potrebné vykonať skúšku tesnosti. Pred opustením miesta práce by
mala byť vykonaná ďalšia skúška tesnosti.
9. Uvedenie mimo prevádzky
Nevyhnutným predpokladom chto prác je, aby sa technik vyznal v zariadení a poznal všetky detaily. Dobrou
praxou je bezpečne zachytiť všetko chladivo. Ak je pred recykláciou chladiva potrebvykonať analýzu, musí
byť pred začam prác odobratá vzorka oleja a chladiva. Pred začatím prác musí byť k dispozícii elektrický prúd.
a) Zariadenie a jeho fungovanie musí byť známe.
b) Zariadenie je potrebné odpojiť od elektrickej siete.
c) Pred začatím prác zabezpečte nasledujúce body:
- 188 -
ak je to nevyhnutné na manipuláciu s nádobami s chladivom, je k dispozícii mechanické prepravné
zariadenie;
k dispozícii sú všetky osobné ochranné prostriedky a sú používané správne;
chladivo je odoberané pod dohľadom odborníka;
zariadenia a nádoby určené na odoberanie chladiva zodpovedajú príslušným normám.
d) Ak je to možné, odvzdušnite chladiace zariadenie.
e) Ak nie je možný podtlak, zabezpečte rozdeľovač, aby bolo možné odobrať chladivo z rôznych čas
zariadenia.
f) Pred odobratím chladiva nezabudnite nádobu postaviť na hu.
g) Spustite zariadenie na odoberanie chladiva a používajte ho v súlade s pokynmi výrobcu.
h) Nádoby neprepĺňajte (nie viac ako 80 % kvapalného plniaceho objemu).
i) Neprekračujte maximálny prevádzkový tlak nádoby, a to ani dočasne.
j) Po správnom naplnení dob a dokončení procesu odstráňte nádoby a zariadenie z miesta prác čo
najrýchlejšie. Všetky uzatváracie ventily na zariadení musia byť uzavreté.
k) Zachyteným chladivom nenapĺňajte iné chladiace zariadenie. Môžete tak urob iba v prípade, že bolo
vyčistené a skontrolované.
10. Označenie
Na zariadenie umiestnite označenie, ktoré informuje o jeho uvedení mimo prevádzky a vyprázdnení. Označenie
musí byť podpísané a musí byť na ňom uvedený tum. Dbajte na to, aby štítky na zariadeupozorňovali na
obsah horľavého chladiva.
11. Recyklácia
Pri odstránení chladiva zo zariadenia s cieľom vykonania opráv alebo uvedenia mimo predzky sa odporúča
bezpečne odstrániť všetko chladivo. Pri plne chladiva do dob je potrebné zabezpečiť, aby boli používané
doby vhodné na recykláciu. Zabezpečte tiež, aby bolo na zachytenie všetkého chladiva zo zariadenia k
dispozícii dostatočné množstvo nádob. Všetky nádoby, ktoré majú byť použité, musia byť označené tak, aby
bolo zrejmé, že sa v nich bude nachádzchladivo na opätovné použitie (napr. špeciálna nádoba na recykláciu
chladiva). Nádoby musia byť vybavené pretlakovými ventilmi a vhodnými uzatváracími ventilmi v dobrom stave.
Prázdne nádoby určené na recykláciu budú pred recykláciou odstránené a, ak je to možné, zachladené.
Recyklačné zariadenie musí byť v dobrom stave. K dispozícii musia byť kompletné podklady k zariadeniu a
zariadenie musí byť vhodné na recykláciu horľavých chladív. Okrem toho musí byť k dispozícii niekoľko váh v
dobrom stave. Všetky hadice musia byť vybavené utesnenými spojkami a musia byť v dobrom stave. Pred
použitím recyklačného zariadenia skontrolujte, či je toto zariadenie v dobrom predzkovom stave, či bolo
správne udržiavané a či sú všetky jeho elektrické komponenty zapatené, aby v prípade úniku chladiva
nedošlo k vznieteniu. V prípade pochybnos kontaktujte výrobcu. Odobraté chladivo musí byť v správnej
záchytnej nádobe odoslané dodávateľovi chladiva, pričom je potrebné vystaviť avízo o transporte odpadu.
Nezameňte chladivo v záchytných nádobách a predovšetm v sudoch. Ak je nutné odstrániť kompresory alebo
kompresorové oleje, zabezpečte, aby boli zo zariadenia odstránené vo vhodnej miere, čím sa zabezpečí, že v
mazive nezostane žiadne horľavé chladivo. Odstránenie musí byť vykonané pred tým, ako bude kompresor
odoslaný dovateľovi. Na zrýchlenie tohto procesu je možné na kryte kompresora použiť len elektrický
ohrievač. Vypúšťanie oleja zo zariadenia musí byť vykonávané bezpečným spôsobom.
Odborné znalosti osôb vykonávajúcich opravy a údržbu
Všeobecné informácie
Na práce so zariadeniami obsahujúcimi horľavé chladivo je okrem poučenia o štandardnom postupe opravy
chladiacich zariadení nevyhnutné aj špeciálne školenie.
Vo viacerých krajinách takéto školenie poskytujú štátne inštitúcie zamerané na ďalšie vzdevanie, ktoré
akreditované v súlade s odbornými štandardmi predpísanými zákonodarnými orgánmi.
skané odborné kompetencie musia byť doložené certifikátom.
- 189 -
Školenie
Obsahom školenia by mali byť nasledujúce témy:
Informácie o výbušnom potenciáli horľavých chladív, kto zdôrazňujú, že horľavé látky môžu byť pri
nepozornej manipulácii s nimi nebezpečné.
Informácie o potenciálnych zápalných zdrojoch, predovšetkým takých, pri ktorých nie je evidentné, že sú
zápalnými zdrojmi, ako napr. zapaľovače, vypínače, vysávače, elektrické ohrievače.
Informácie o rôznych bezpečnostných konceptoch:
Bez odvetrávania bezpečnosť zariadenia nezávisí od ventilácie krytu. Vypnutie zariadenia alebo otvorenie
krytu neznižuje bezpečnosť vo významnej miere. Je však možné, že sa uniknuté chladivo usadilo v kryte a pri
otvorení krytu sa uvoľní horľavá atmosféra.
S odvetrávaním bezpečnosť zariadenia závisí od venticie krytu. Vypnutie zariadenia alebo otvorenie krytu vo
významnej miere znižuje bezpečnosť. Je potrebné dbať na dostatočné odvetrávanie.
Odvetrávaná miestnosť – bezpečnosť zariadenia závisí od venticie miestnosti. Vypnutie zariadenia alebo
otvorenie krytu neznižuje bezpečnosť vo významnej miere. Ventilácia miestnosti nesmie byť počas opráv
vypnutá.
Informácie o koncepte zapečatených komponentov a kryte podľa IEC 60079-15:2010.
Informácie o správnych pracovných metódach:
a) Uvedenie do predzky
Je potrebné zabezpečiť, aby bolo miesto vykonávania prác postačujúce na plnenie chladivom alebo aby
bolo správne namontované ventilačné potrubie.
Pred začatím plnenia chladivom je potrebné pripojiť potrubie a vykonať skúšku tesnosti.
Pred uvedením do predzky je nevyhnutné skontrolovať ochranné prostriedky.
b) Údržba
Prenosné zariadenia musia byť opravované v exteriéri alebo v dielni, ktoje špeciálne prispôsobená na
opravu zariadení s horľavými chladivami.
Miesto opráv musí byť dostatočne vetrané.
Myslite na to, že porucha zariadenia môže byť spôsobená stratou chladiva a je tak možný jeho únik.
Kondenzátory musia byť vybité tak, aby nevytvárali iskry. Pri štandardnej metóde vybitia na prípojkách
kondenzátora spravidla vznikajú iskry.
Zapečatené kryty musia byť po vykonaní prác precízne zmontované. Opotrebované tesnenia je nutné
vymeniť.
Pred uvedením do predzky je nevyhnutné skontrolovať ochranné prostriedky.
c) Oprava
Prenosné zariadenia musia byť opravované v exteriéri alebo v dielni, ktorá je špeciálne prispôsobená na
opravu zariadení s horľavými chladivami.
Miesto opráv musí byť dostatočne vetrané.
Myslite na to, že porucha zariadenia môže byť spôsobená stratou chladiva a je tak možný jeho únik.
Kondenzátory musia byť vybité tak, aby nevytvárali iskry.
Ak je nevyhnutné tvrdé spájkovanie, musia byť v správnom poradí vykonané nasledujúce kroky:
Odstráňte chladivo. Ak nie je zákonom predpísaná recyklácia chladiva, vypustite chladivo do exteriéru.
Zabezpečte, aby vypustené chladivo nespôsobilo žiadne nebezpečenstvá. V prípade pochybností by mala
jedna osoba dohliadať na vypúšťanie. Dbajte na to, aby sa vypustené chladivo nedostalo späť do budovy.
Vyprázdnite chladiaci okruh.
Chladiaci okruh 5 minút čistite dusíkom.
sledne ho znovu vyprázdnite.
Diely, ktoré je potrebné vymeniť, vyrežte bez použitia plameňa.
Miesto, na ktorom je vykované tvrdé spájkovanie, počas spájkovania prefukujte dusíkom.
Pred naplnením chladivom vykonajte skúšku tesnosti.
Zapečatené kryty musia byť po vykonaní prác precízne zmontované. Opotrebované tesnenia je nutné
vymeniť.
- 190 -
Pred uvedením do predzky je nevyhnutné skontrolovať ochranné prostriedky.
d) Uvedenie mimo predzky
Ak je pri uvádzaní zariadenia mimo prevádzky ohrozená bezpečnosť, musí byť chladivo odstránené pred
uvedením zariadenia mimo prevádzky.
Miesto, na ktorom sa zariadenie nachádza, musí byť dostatočne vetrané.
Myslite na to, že porucha zariadenia môže byť spôsobená stratou chladiva a je tak možný jeho únik.
Kondenzátory musia byť vybité tak, aby nevytvárali iskry.
Odstráňte chladivo. Ak nie je konom predpísaná recyklácia chladiva, vypustite chladivo do exteriéru.
Zabezpečte, aby vypustené chladivo nespôsobilo žiadne nebezpečenst. V prípade pochybnos by mala
jedna osoba dohliadať na vypúšťanie. Dbajte na to, aby sa vypustené chladivo nedostalo späť do budovy.
Vyprázdnite chladiaci okruh.
Chladiaci okruh 5 minút čistite dusíkom.
sledne ho znovu vyprázdnite.
Plňte ho dusíkom až do dosiahnutia atmosférického tlaku.
Zariadenie označte štítkom, ktorý informuje o odstránenom chladive.
e) Likvidácia
Miesto prác musí byť dostatočne vetrané.
Odstráňte chladivo. Ak nie je konom predpísaná recyklácia chladiva, vypustite chladivo do exteriéru.
Zabezpečte, aby vypustené chladivo nespôsobilo žiadne nebezpečenstvá. V prípade pochybností by mala
jedna osoba dohliadať na vypúšťanie. Dbajte na to, aby sa vypustené chladivo nedostalo späť do budovy.
Vyprázdnite chladiaci okruh.
Chladiaci okruh 5 minút čistite dusíkom.
sledne ho znovu vyprázdnite.
Vyrežte kompresor a vypustite olej.
Preprava, označovanie a skladovanie zariadení, ktoré používajú horľavé chladi
Preprava zariadení, ktoré obsahujú horľavé chladivá
Upozorňujeme, že na prepravu zariadení s horľavými plynmi sa môžu vzťahovať dodatočné predpisy.
Maximálny počet častí zariadenia alebo konfigurácia zariadenia pri preprave je upravovaná platnými
dopravnými predpismi.
Označenie zariadenia štítkami
Štítky na označovanie zariadení všeobecne používaných na určitom mieste prác sú regulované miestnymi
predpismi, ktoré stanovujú minimálne požiadavky na bezpečnosť a/alebo prítomnosť výstražných štítkov na
určitom mieste prác.
Všetky predpísané štítky musia byť udržiavané. Zamestnávateľ musí zabezpečiť, aby boli zamestnanci vhodným
spôsobom a v postačujúcom rozsahu oboznámení s znamom jednotlivých bezpečnostných štítkov a
opatreniami, ktoré je potrebné urobiť v súvislosti s týmito štítkami.
Účinok štítkov nesmie byť znížený rozmiestnením veľkého množstva štítkov, ktoré majú byť používané súčasne.
Všetky použité piktogramy musia byť čo najjednoduchšie a musia obsahovať najdôležitejšie informácie.
Likvidácia zariadení s horľavými chladivami
V tejto súvislosti odkazujeme na národné predpisy.
Skladovanie zariadení
Zariadenia by mali byť skladované v súlade s pokynmi výrobcu.
Skladovanie zabalených (nepredaných) zariadení
Zabalený tovar by mal byť počas skladovania chránený tak, aby nemohlo dôjsť k mechanickému poškodeniu
zariadenia a následnému úniku chladiva.
Maximálny počet zariadení, ktomôžu byť spoločne skladované, stanovujú miestne predpisy.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191

Emerio PAC-127111.1 Handleiding

Type
Handleiding