Makita HS011G Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
HS011G
EN Cordless Circular Saw INSTRUCTION MANUAL 10
FR Scie Circulaire sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 23
DE Akku-Handkreissäge BETRIEBSANLEITUNG 37
IT Sega circolare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 53
NL Accucirkelzaag GEBRUIKSAANWIJZING 68
ES Sierra Circular Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 83
PT Serra Circular a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 98
DA Ledningsfri rundsav BRUGSANVISNING 113
EL   126
TR Akülü Sunta Kesme KULLANMA KILAVUZU 141
2
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
3
2
1
Fig.7
3
1
2
Fig.8
2
1
Fig.9
1
Fig.10
1
1
Fig.11
1
Fig.12
1
Fig.13
1 2
Fig.14
4
1
Fig.15
1
Fig.16
1
2
Fig.17
1
Fig.18
1
2
4
5
6
3
Fig.19
1
2
4
5
3
6
7
Fig.20
1
2
3
4
Fig.21
5
12
3
4
5
Fig.22
12
3
4
5
Fig.23
12
3
4
5
6
Fig.24
1 2 3
Fig.25
1
Fig.26
2
1
5
6
1
3
4
2
3
Fig.27
Fig.28
1
Fig.29
6
1
2
Fig.30
1
2
1
Fig.31
1
Fig.32
1
Fig.33
Fig.34
1
Fig.35
1
2
3
4
Fig.36
7
1
2
3
Fig.37
1
Fig.38
12
1
Fig.38
1 2
1
2
Fig.39
Fig.40
1
Fig.41
8
1
2
Fig.42
1
Fig.43
1
Fig.44
12
1
Fig.38
1 2
1
2
Fig.45
1
1
2
Fig.46
9
1 1
Fig.47
1
2
Fig.48
1
Fig.49
1
1
2
A
B
Fig.50
10 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: HS011G
Blade diameter 255 mm 260 mm 270 mm
Max. Cutting depth at 0° 94 mm 97 mm 101 mm
at 45° bevel 65 mm 68 mm 71 mm
at 60° bevel 45 mm 48 mm 51 mm
No load speed 3,500 min-1
Overall length 453 mm
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 5.5 - 6.7 kg
                
without notice.
          
                -
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
  BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* / BL4080F*
 
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
                  
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.      
      
Intended use
       
        
       
Noise
      -
ing to EN62841-2-5:
   pA 
   WA  
  
NOTE:      
been measured in accordance with a standard test
         
another.
NOTE:     
       
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual

value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
Vibration
       -
mined according to EN62841-2-5:
Work mode: cutting wood
  h,W 2 or less
   2
NOTE:       
measured in accordance with a standard test method
         
NOTE:       
      
11 ENGLISH
WARNING: The vibration emission during

declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
        
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-

with this power tool. Failure to follow all instructions
        
 
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
         
     
  
Cordless circular saw safety
warnings
Cutting procedures
1. DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
         
the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
        
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important to
       -
sure, blade binding, or loss of control.
Fig.1
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide.    
of cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
        
control.
8. Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt were
      
    
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched,
      
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
          
kerf closing down, the blade stalls and the motor
       
operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
          
operator.
        
operating procedures or conditions and can be avoided
      
1. 
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. 
       
       
if proper precautions are taken.
2. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade
binding.
3. When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth
are not engaged into the material. If a saw blade
         -
piece as the saw is restarted.
4. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
Fig.2
Fig.3
12 ENGLISH
5. Do not use dull or damaged blades.
     
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
6. Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the
cut.        
cause binding and kickback.
7. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
      
8. 
NEVER place your hand, leg or any part of your
body under the tool base or behind the saw,
especially when making cross-cuts. If kickback
       
      
Fig.4
9. Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
   
Lower guard function
1. Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position.     
        
lower guard with the retracting handle and make
         
          
2. Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
      
      
debris.
3. The lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise the lower guard
by the retracting handle and as soon as the
blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower
   
4. Always observe that the lower guard is cover-
ing the blade before placing the saw down on
 An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it
takes for the blade to stop after switch is released.
5. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
 
Additional safety warnings
1. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Maintain smooth advancement of tool with-
out decrease in blade speed to avoid overheating
the blade tips.
2. Do not attempt to remove cut material when
blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material.     
3. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
4. Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly

when the cut is made. If the workpiece is short
or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD
SHORT PIECES BY HAND!
Fig.5
5. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the guard has closed and the
blade has come to a complete stop.
6. Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
Fig.6
7. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
8. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
9. Do not use any abrasive wheels.
10. Only use the saw blade with the diameter that
-
ual.        
the proper guarding of the blade or guard opera-
       
11. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and
      
         
gum and pitch remover, hot water or kerosene.
Never use gasoline.
12. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.
13. Always use the saw blade intended for cutting
the material that you are going to cut.
14. Only use the saw blades that are marked with
a speed equal or higher than the speed marked
on the tool.
15. (For European countries only)
Always use the blade which conforms to
EN847-1.
16. 
surface.        
   
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
13 ENGLISH
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.       
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
 Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
 Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
 Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.     
    
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
      
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
       
     
national regulations.
         
       
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
      -
      
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.      
        -
      
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines.     
       
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
        
       
         
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
Important safety instructions for
wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the wire-
less unit.
2. Keep the wireless unit away from young chil-
dren. If accidentally swallowed, seek medical
attention immediately.
3. Use the wireless unit only with Makita tools.
4. Do not expose the wireless unit to rain or wet
conditions.
5. Do not use the wireless unit in places where
the temperature exceeds 50 °C (122 °F).
6. Do not operate the wireless unit in places
where medical instruments, such as heart
pace makers are nearby.
14 ENGLISH
7. Do not operate the wireless unit in places
where automated devices are nearby. If oper-
     
or error.
8. Do not operate the wireless unit in places
under high temperature or places where
static electricity or electrical noise could be
generated.
9. The wireless unit can produce electromagnetic

user.
10. The wireless unit is an accurate instrument. Be
careful not to drop or strike the wireless unit.
11. Avoid touching the terminal of the wireless
unit with bare hands or metallic materials.
12. Always remove the battery on the product
when installing the wireless unit into it.
13. When opening the lid of the slot, avoid the
place where dust and water may come into the
slot. Always keep the inlet of the slot clean.
14. Always insert the wireless unit in the correct
direction.
15. Do not press the wireless activation button
on the wireless unit too hard and/or press the
button with an object with a sharp edge.
16. Always close the lid of the slot when
operating.
17. Do not remove the wireless unit from the slot
while the power is being supplied to the tool.
       
unit.
18. Do not remove the sticker on the wireless unit.
19. Do not put any sticker on the wireless unit.
20. Do not leave the wireless unit in a place where
static electricity or electrical noise could be
generated.
21. Do not leave the wireless unit in a place sub-
ject to high heat, such as a car sitting in the
sun.
22. Do not leave the wireless unit in a dusty or
powdery place or in a place corrosive gas
could be generated.
23. Sudden change of the temperature may bedew
the wireless unit. Do not use the wireless unit
until the dew is completely dried.
24. When cleaning the wireless unit, gently wipe
with a dry soft cloth. Do not use benzine, thin-
ner, conductive grease or the like.
25. When storing the wireless unit, keep it in the
supplied case or a static-free container.
26. Do not insert any devices other than Makita
wireless unit into the slot on the tool.
27. Do not use the tool with the lid of the slot dam-
aged.         
cause malfunction.
28. Do not pull and/or twist the lid of the slot more
than necessary.       
from the tool.
29. Replace the lid of the slot if it is lost or
damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge.        
         
         
  
Fig.7: 1. Red indicator 2. Button 3.  
         
while sliding the button on the front of the cartridge.
         
         
            
          
        
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
          
    
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.          
   
Tool / battery protection system
       -
        
          -
         
placed under one of the following conditions.
Overload protection
       
         
        
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
       
        
before turning the tool on again.
NOTE: When the tool is overheated, the lamp blinks.
15 ENGLISH
Overdischarge protection
        
       
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Protections against other causes
       
that could damage the tool and allows the tool to stop
        
        
halt or stop in operation.
           
restart.
       
 
       
        
       
Indicating the remaining battery
capacity
         -
       
light up for a few seconds.
Fig.8: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the

 
 
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
      
   
NOTE:         
    
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
WARNING: 
by taping down or some other means. A switch with
      
    
WARNING: NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without press-
 A switch in need of repair
      
       
for proper repairs BEFORE further usage.
       
        
        
Release the switch trigger to stop.
Fig.9: 1. Switch trigger 2.  
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard
 This can
cause switch breakage.
CAUTION: The tool starts to brake the cir-
cular saw blade rotation immediately after you

respond the reaction of the brake when releasing
the switch trigger. Sudden reaction can drop the tool
       
Adjusting depth of cut
CAUTION: After adjusting the depth of cut,
always tighten the lever securely.
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At the desired depth of cut, secure the base
   
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
       
proper cut depth helps to reduce potential for danger-
      
Fig.10: 1. Lever
NOTICE: If the base doesn't slide up or down
        
        
    
Bevel cutting
CAUTION: After adjusting the bevel angle,
always tighten the clamping screws securely.
Loosen the clamping screws. Set for the desired angle
       

Fig.11: 1. Clamping screw
16 ENGLISH
Positive stopper
The positive stopper is useful for setting the designated
        
        
        
base until it stops. The position where the tool base
         
Tighten the lever with the tool base at this position.
Fig.12: 1. Positive stopper
-1°-bevel cutting
To perform -1°-bevel cutting, loosen the clamping
screws and press the levers toward the direction of the
           
tighten the clamping screws.
Fig.13: 1. Lever
Sighting
For straight cuts, align the 0° position on the front of the
          
45° position with it.
Fig.14: 1.     2. Cutting line
 
Lighting the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
To turn on the lamp without running the tool, pull the
      
To turn on the lamp with the tool running, press and hold
       
The lamp goes out 10 seconds after releasing the switch trigger.
Fig.15: 1. Lamp
NOTE:           
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
    
Electric brake
This tool is equipped with an electric blade brake. If the
        
blade after switch lever release, have tool serviced at a
Makita service center.
CAUTION: The blade brake system is not a
substitute for blade guard. NEVER USE TOOL
WITHOUT A FUNCTIONING BLADE GUARD.
SERIOUS PERSONAL INJURY CAN RESULT.
Electronic function
        
     
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
         
kept constant even under load condition.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the
      
Fig.16: 1. Hex wrench
Installing sub base
Install the sub base and tighten the clamping screws
     
         
using the guide rail.
Fig.17: 1. Clamping screw 2. Sub base
Installing or removing circular saw
blade
CAUTION: Be sure the circular saw blade is
installed with teeth pointing up at the front of the
tool.
CAUTION: Use only the Makita wrench to
install or remove the circular saw blade.
1. Loosen the lever on the depth guide and move the
base down.
Fig.18: 1. Lever
2.       
         
time, align the direction of the arrow on the blade with
the arrow on the tool.
For tool without the ring
Fig.19: 1. Hex bolt 2.   3. Circular saw
blade 4.   5. Arrow on the circular
saw blade 6. Arrow on the tool
For tool with the ring
Fig.20: 1. Hex bolt 2.   3. Circular saw
blade 4. Ring 5.   6. Arrow on the
circular saw blade 7. Arrow on the tool
3.          
blade cannot revolve and use the hex wrench to tighten
the hex bolt.
Fig.21: 1. Shaft lock 2. Hex wrench 3. Loosen
4. Tighten
To remove the circular saw blade, follow the installation
procedure in reverse.
17 ENGLISH

other than 15.88 mm hole-diameter
saw blade
       
         
other side. Choose a correct side on which protrusion
         
         
         
     
Fig.22: 1. Mounting shaft 2.   3. Circular
saw blade 4.   5. Hex bolt
WARNING: BE SURE TO TIGHTEN THE HEX
BOLT CLOCKWISE SECURELY. Also be careful
not to tighten the bolt forcibly. Slipping your hand
from the hex wrench can cause a personal injury.
WARNING: Make sure that the protrusion "a"

into the saw blade hole "a" perfectly. Mounting the
blade on the wrong side can result in the dangerous
vibration.

15.88 mm hole-diameter saw blade

        
outward onto the mounting shaft and then place circu-
         
   
For tool without the ring
Fig.23: 1. Mounting shaft 2.   3. Circular
saw blade 4.   5. Hex bolt
For tool with the ring
Fig.24: 1. Mounting shaft 2.   3. Circular
saw blade 4.   5. Hex bolt
6. Ring
WARNING: BE SURE TO TIGHTEN THE HEX
BOLT CLOCKWISE SECURELY. Also be careful
not to tighten the bolt forcibly. Slipping your hand
from the hex wrench can cause a personal injury.
WARNING: If the ring is needed to mount the
blade onto the spindle, always be sure that the
correct ring for the blade's arbor hole you intend
to use is installed between the inner and the outer
        
result in the improper mounting of the blade causing
blade movement and severe vibration resulting in
possible loss of control during operation and in seri-
  
Blade guard cleaning
When changing the circular saw blade, make sure to
also clean the upper and lower blade guards of accu-
mulated sawdust as discussed in the Maintenance
         
lower guard operation before each use.
Connecting a vacuum cleaner
Optional accessory
       
       
         
   
Fig.25: 1. Hose of the vacuum cleaner 2.  
24 3.  
Adjusting angle of dust nozzle
          
  
When operating the tool without connecting a vacuum
        
operator from being exposed to sawdust.
When operating the tool with connecting a vacuum
         
of the vacuum cleaner from getting caught in the work-
piece or the guide rail.
Fig.26: 1.  
OPERATION
        
         
for the correct circular saw blades to be used for the
material to be cut.
Do not use the tool without the sub base unless when
using the guide rail.
Checking blade guard function
   
Set the bevel angle to 0°, and then retract the lower
         
    
         -
drance and;
       
stopper.
Fig.27: 1. Upper guard 2. Lower guard 3. Base
4. Stopper 5. Open 6. Close
         
saw dust is accumulated inside of the upper and lower
        
        
Makita service center.
18 ENGLISH
Cutting operation
CAUTION: Wear dust mask when performing
cutting operation.
CAUTION: Be sure to move the tool forward
in a straight line gently. Forcing or twisting the tool
will result in overheating the motor and dangerous
    
NOTE:      
           
         
        
as room temperature. Then, the tool can work to its
 
Fig.28
          
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool.
          
the circular saw blade. Set the base on the workpiece
         
contact. Then turn the tool on and wait until the circular
         
        
      
         
          -
          
            
the circular saw blade and lead to dangerous kickback
        -
cular saw blade to stop and then withdraw tool. Realign
tool on new cut line, and start cut again. Attempt to
avoid positioning which exposes operator to chips and
        
   
NOTE: When making a miter cuts etc., sometimes
         
use the retracting lever to raise the lower guard for
starting cut and as soon as blade enters the material,
release the retracting lever.
Fig.29: 1. Retracting lever
Sub base (Guide rule)
CAUTION: Make sure that the sub base (guide
rule) is securely installed in the correct position
before use.     -
ous kickback.
          
extra-accurate straight cuts. Loosen the clamping
screws and slide the sub base out from the tool then
insert it upside down.
Fig.30: 1. Clamping screw 2. Sub base
         
the side of the workpiece and secure it in position with
the clamping screws. It also makes repeated cuts of
uniform width possible.
Fig.31: 1. Clamping screw 2. Sub base
Guide rail
Optional accessory
CAUTION: Always be sure that the tool is

before loosening the adjusting screws on the tool
base.
NOTICE: Remove the sub base when using the
guide rail.
Place the tool on the rear end of guide rail. Turn two
          
        
         -
tridge. Turn on the tool and cut the splinter-guard along
the full length with a stroke. Now the edge of the splin-
ter-guard corresponds to the cutting edge.
Fig.32: 1.  
When bevel cutting with the guide rail, use the slide
lever to prevent the tool from falling over.
Move the slide lever on the tool base in the direction
of arrow so that it engages the undercut groove in the
guide rail.
Fig.33: 1. Slide lever
WIRELESS ACTIVATION
FUNCTION
What you can do with the wireless
activation function
The wireless activation function enables clean and com-
     
         
        
Fig.34
To use the wireless activation function, prepare follow-
ing items:
     
A vacuum cleaner which supports the wireless
activation function
The overview of the wireless activation function
setting is as follows. Refer to each section for detail
procedures.
1. Installing the wireless unit
2. Tool registration for the vacuum cleaner
3. Starting the wireless activation function
19 ENGLISH
Installing the wireless unit
Optional accessory
CAUTION: 
surface when installing the wireless unit.
NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool
before installing the wireless unit. Dust or dirt
          
wireless unit.
NOTICE: To prevent the malfunction caused by
static, touch a static discharging material, such
as a metal part of the tool, before picking up the
wireless unit.
NOTICE: When installing the wireless unit,
always be sure that the wireless unit is inserted
in the correct direction and the lid is completely
closed.
1.           
Fig.35: 1. Lid
2. Insert the wireless unit to the slot and then close
the lid.
       
with the recessed portions on the slot.
Fig.36: 1. Wireless unit 2.  3. Lid
4. Recessed portion
        
The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit
     
Fig.37: 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid
After removing the wireless unit, keep it in the supplied
case or a static-free container.
NOTICE: Always use the hooks on the back of
the lid when removing the wireless unit. If the
hooks do not catch the wireless unit, close the lid
     
Tool registration for the vacuum
cleaner
NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the
wireless activation function is required for the tool
registration.
NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool
before starting the tool registration.
NOTE: During the tool registration, do not pull the
switch trigger or turn on the power switch on the
vacuum cleaner.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
         
         -
tion beforehand.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2.         
"AUTO".
Fig.38: 1.  
3. Press the wireless activation button on the vac-
uum cleaner for 3 seconds until the wireless activation
lamp blinks in green. And then press the wireless acti-
        
Fig.39: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the vacuum cleaner and the tool are linked success-
         
for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE:      
in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless
activation button on the tool while the wireless acti-
vation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless
activation lamp does not blink in green, push the wire-
        
NOTE: When performing two or more tool registra-
        -
   
Starting the wireless activation
function
NOTE: Finish the tool registration for the vacuum
cleaner prior to the wireless activation.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
After registering a tool to the vacuum cleaner, the
       
switch operation of the tool.
1. Install the wireless unit to the tool.
2. Connect the hose of the vacuum cleaner with the
tool.
Fig.40
3.         
"AUTO".
Fig.41: 1.  
4. Push the wireless activation button on the tool
        
Fig.42: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
5. Turn on the tool. Check if the vacuum cleaner runs
while the tool is operating.
To stop the wireless activation of the vacuum cleaner,
push the wireless activation button on the tool.
NOTE: The wireless activation lamp on the tool will
stop blinking in blue when there is no operation for
         
vacuum cleaner to "AUTO" and push the wireless
activation button on the tool again.
NOTE:      
There is a time lag when the vacuum cleaner detects
a switch operation of the tool.
NOTE: The transmission distance of the wireless unit
       
circumstances.
NOTE: When two or more tools are registered to
       
          
another user is using the wireless activation function.
20 ENGLISH
Description of the wireless activation lamp status
Fig.43: 1. Wireless activation lamp
The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the
meaning of the lamp status.
Status Wireless activation lamp Description
Color
On Blinking
Duration
 Blue 2 hours The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The
         
for 2 hours.
When
the tool is
running.
The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the
tool is running.
Tool
registration
Green 20 seconds           
vacuum cleaner.
2 seconds         
lamp will start blinking in blue.
Cancelling
tool
registration
Red 20 seconds           
    
2 seconds          
wireless activation lamp will start blinking in blue.
Others Red 3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activa-
tion function is starting up.
 - - The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped.
Cancelling tool registration for the
vacuum cleaner
Perform the following procedure when cancelling the
tool registration for the vacuum cleaner.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2.         
"AUTO".
Fig.44: 1.  
3. Press the wireless activation button on the vac-
uum cleaner for 6 seconds. The wireless activation
lamp blinks in green and then become red. After that,
press the wireless activation button on the tool in the
 
Fig.45: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
       -
less activation lamps will light up in red for 2 seconds
and start blinking in blue.
NOTE:       
red after 20 seconds elapsed. Press the wireless acti-
vation button on the tool while the wireless activation
lamp on the cleaner is blinking. If the wireless acti-
vation lamp does not blink in red, push the wireless
       
21 ENGLISH
Troubleshooting for wireless activation function
                   
                -
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The wireless activation lamp does
not light/blink.
The wireless unit is not installed into the tool.
     
into the tool.
    
The terminal of the wireless unit and/or
   
          
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.
Push the wireless activation button on the tool

     
cleaner is not set to "AUTO".
        
"AUTO".
  
         
    -
   
The wireless unit is not installed into the tool.
     
into the tool.
    
The terminal of the wireless unit and/or
   
          
wireless unit and clean the slot.
     
cleaner is not set to "AUTO".
        
"AUTO".
  
         
Incorrect operation
       
the tool registration/cancellation procedures again.
      
      

Get the tool and vacuum cleaner closer to each other. The
     
       
    
- the switch of the tool is turned on or;
- the power button on the vacuum
cleaner is turned on.
      
perform the tool registration/cancellation procedures
again.
The tool registration procedures for the
      
Perform the tool registration procedures for both the
tool and the vacuum cleaner at the same timing.
    
   
waves.
        
appliances such as Wi-Fi devices and microwave
ovens.
The vacuum cleaner does not run
along with the switch operation of
the tool.
The wireless unit is not installed into the tool.
     
into the tool.
    
The terminal of the wireless unit and/or
   
          
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.
       
sure that the wireless activation lamp is blinking in blue.
     
cleaner is not set to "AUTO".
        
"AUTO".
More than 10 tools are registered to the
vacuum cleaner.
Perform the tool registration again.
If more than 10 tools are registered to the vacuum
cleaner, the tool registered earliest will be cancelled

The vacuum cleaner erased all tool
registrations.
Perform the tool registration again.
  
         
      
      

Get the tool and vacuum cleaner closer each other. The
     
       
    
   
waves.
        
appliances such as Wi-Fi devices and microwave
ovens.
The vacuum cleaner runs while the
tool is not operating.
Other users are using the wireless
activation of the vacuum cleaner with
their tools.
        
tools or cancel the tool registration of the other
tools.
22 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched
-
ing to perform inspection or maintenance.
CAUTION:
Clean out the upper and lower guards
to ensure there is no accumulated sawdust which may
impede the operation of the lower guarding system. A
        
        
        If
the dust is being blown out of the guards, be sure the
proper eye and breathing protection is used.
CAUTION: 
dust on the tool.       
     
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
      
       
     
Adjusting 0°-cut or 45°-cut accuracy
NOTICE: Do not engage the levers for -1° bevel
angle when adjusting 0°-cut accuracy.
NOTICE:
Do not engage the positive stopper for 22.5°
or 60° bevel angle when adjusting 45°-cut accuracy.
           
        
1. Loosen the clamping screws on the front and rear
of the tool so that the bevel angle can be changed. Set
         
     
Fig.46: 1. Clamping screw 2. Positive stopper
2.
Make the base perpendicular or 45° to the circular saw
         
          
Fig.47: 1. Triangular rule
Fig.48: 1.      2. 
screw for 45° angle
3. Tighten the clamping screws and then make a test
cut to check if desired angle is obtained.
Adjusting the depth guide
          
        
depth guide as follows:
1. Make the base perpendicular, and set the depth of
cut to the deepest.
        
      
        
        
for parallelism.
Fig.49: 1.      
Adjusting the parallelism
CAUTION: Keep the parallelism accurate.
        
         

           
        
1. Set the tool to the maximum cutting depth.
2. Make sure all levers and screws are tightened.
3.       
4. While opening the lower guard, move the rear of
the base so that the distance A and B becomes equal.
Fig.50: 1. Screw 2. Base
5. Tighten the screws and make a test cut to check
the parallelism.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
     
accessories or attachments might present a risk of
       
for its stated purpose.
        -
       
Center.
Circular saw blade
Sub base
Guide rail
Bevel guide
Clamp
Sheet
Rubber sheet
Position sheet
Hex wrench
   
Wireless unit
     
NOTE:          
      
    
23 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :HS011G
Diamètre de lame 255 mm 260 mm 270 mm
Profondeur de coupe max. à 0° 94 mm 97 mm 101 mm
en biseau à 45° 65 mm 68 mm 71 mm
en biseau à 60° 45 mm 48 mm 51 mm
Vitesse à vide 3 500 min-1
Longueur totale 453 mm
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.
Poids net 5,5 - 6,7 kg
              
        
           
                  
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* / BL4080F*
* : Batterie recommandée
Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
                

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
       
en longueur ou en biais, ainsi que pour des coupes
d’onglet avec angle dans le bois tout en restant ferme-
ment en contact avec la pièce à travailler.
Bruit
      
EN62841-2-5 :
    pA  
    WA   
   
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
        -
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
      
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT :
L’émission de bruit lors de

ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
       
déterminée selon EN62841-2-5 :
Mode de travail : coupe de bois
   h, W 2 ou moins
   2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
        -
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
      
préliminaire de l’exposition.
24 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations

électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
      -
     
Consignes de sécurité pour scie

Procédures de coupe
1. DANGER : Gardez vos mains à l’écart de
la zone de coupe et de la lame. Laissez votre
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le
carter du moteur. La lame ne risquera pas de
        
les deux pour tenir la scie.
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler. Le carter de protection ne peut
pas protéger l’utilisateur de la lame sous la pièce.
3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épais-
seur de la pièce à travailler. La partie de la lame
       
qu’une dent de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou
contre la jambe pendant la coupe. Fixez la
pièce sur une plate-forme stable. Il est impor-
tant que la pièce soit soutenue convenablement,
       
de la lame ou la perte de contrôle.
Fig.1
5.
Tenez l’outil électrique par une surface de prise

 Le
       
les parties métalliques exposées de l’outil électrique
sous tension et pourrait électrocuter l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un
guide longitudinal ou un guide de chant. La
coupe sera plus précise et cela réduira les risques
de pincement de la lame.
7. 
central est de taille et de forme (diamantée ou
circulaire) appropriée. Les lames qui ne corres-
pondent pas aux éléments de montage de la scie
fonctionneront de manière décentrée, provoquant
une perte de contrôle.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
de la lame endommagés ou inadéquats. Les
rondelles et le boulon de la lame ont été conçus
      
performance optimale et une utilisation sûre.
Causes des chocs en retour et avertissements
concernant ces derniers
le choc en retour est une réaction soudaine de
l’outil lorsque la lame de scie est coincée, pincée
ou désalignée, et la scie, hors de contrôle, se
soulève alors et quitte la pièce en se dirigeant
vers l’utilisateur ;
lorsque la lame se coince ou est pincée fermement
par le trait de scie qui se referme sur elle, la lame se
        -
tion de l’outil à grande vitesse vers l’utilisateur ;
si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la
ligne de coupe, les dents arrière risquent de s’enfon-
cer dans la surface du bois et la lame de quitter le trait
de scie en reculant brusquement vers l’utilisateur.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise uti-
lisation de la scie et/ou de procédures ou conditions
d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des
précautions adéquates, comme indiqué ci-dessous :
1. Maintenez une poigne ferme à deux mains
sur la scie, et placez vos bras de sorte qu’ils
puissent résister à la force du choc en retour.
Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame,
jamais dans sa ligne de coupe. Le choc en
retour peut faire bondir la scie vers l’arrière, mais
         
l’utilisateur en prenant les précautions adéquates.
2. Si la lame se pince ou si vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, libérez la

le matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame.
N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce
ou de la faire reculer alors que la lame tourne
encore, sous peine de provoquer un choc en
retour.       
      
remédier.
25 FRANÇAIS
3. Avant de redémarrer la scie dans la pièce,
centrez la lame de scie dans le trait de scie de
sorte que les dents ne pénètrent pas dans le
matériau. Si une lame de scie coince, elle risque
de remonter ou de reculer brutalement au moment
du redémarrage de la scie.
4.
Placez un dispositif de soutien sous les grands
panneaux pour réduire les risques de pincement
de la lame et de choc en retour. Les panneaux de
     
       -
tallés sous le panneau, des deux côtés, près de la
ligne de coupe et près du bord du panneau.
Fig.2
Fig.3
5.
N’utilisez pas des lames émoussées ou endomma-
gées.        
un trait de scie étroit, entraînant une friction excessive,
le pincement de la lame et un choc en retour.
6. Les leviers de verrouillage de la profondeur
de coupe et du réglage de coupe en biseau
doivent être serrés de manière ferme et sûre
avant de procéder à la coupe.   
pincement et de choc en retour si les réglages de
la lame changent pendant la coupe.
7. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous sciez dans un mur ou autre surface der-
rière laquelle peuvent se trouver des objets
non visibles. La lame peut causer un choc en
       
8.
Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux
mains. Ne placez JAMAIS la main, la jambe ou
toute autre partie du corps sous la base de l’ou-
til ou derrière la scie, particulièrement lors de
coupes transversales. En cas de choc en retour, la
scie pourrait facilement bondir vers l’arrière et passer
       
Fig.4
9. Ne forcez jamais la scie. Faites avancer la scie
à une vitesse permettant à la lame de tourner
sans perte de vitesse. Le fait de forcer la scie
peut résulter en des coupes inégales, une perte
de précision et un choc en retour.
Fonctionnement du carter de protection
1. Avant chaque utilisation, assurez-vous que
le carter de protection inférieur ferme bien.
N’utilisez pas la scie si le carter de protection
inférieur ne se déplace pas librement et ne se
referme pas immédiatement. Évitez d’immobi-

en position ouverte. Si la scie tombe acciden-
tellement, le carter de protection inférieur peut se
      
      
qu’il se déplace librement sans entrer en contact
avec la lame ou toute autre partie de la scie, et ce
quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
2. 
de protection inférieur. Le carter de protection
et le ressort doivent être réparés avant l’utili-
sation s’ils ne fonctionnent pas correctement.
Le fonctionnement du carter de protection inférieur
      
des dépôts gluants ou l’accumulation de débris.
3. Le carter de protection inférieur ne doit être
rétracté manuellement que lors des coupes
spéciales, comme les « coupes en plongée »
et les « coupes mixtes ». Soulevez le carter
de protection inférieur à l’aide de la poignée
rétractable et libérez-le dès que la lame entre
en contact avec le matériau. Pour tout autre
         
inférieur fonctionner automatiquement.
4. Assurez-vous toujours que le carter de protec-
tion inférieur recouvre la lame avant de poser
la scie sur l’établi ou le plancher. Une lame non
protégée et continuant à fonctionner par inertie
entraînera la scie en arrière coupant tout ce qui se
        
        
fois la gâchette libérée.
5. 
inférieur se referme bien, ouvrez-le manuel-
-
ment que la poignée rétractable ne touche
pas le carter de l’outil. Une lame exposée est
TRÈS DANGEREUSE et peut causer de graves
blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. Soyez encore plus prudent pour couper du
bois mouillé, du bois traité sous pression ou
du bois qui contient des nœuds. Pour éviter
        
avancer l’outil à une vitesse régulière sans ralen-
tissement de la vitesse de rotation de la lame.
2. N’essayez pas de retirer le matériau coupé
pendant que la lame tourne. Attendez l’arrêt
total de la lame avant de saisir le bout de maté-
riau coupé.      
une fois le contact coupé.
3. Prenez garde aux clous pendant la coupe.
Avant de couper dans le bois de construction,
inspectez-le et retirez-en tous les clous.
4. Placez la partie la plus grande du socle de la
scie sur la partie de la pièce qui est solidement
soutenue, non sur celle qui tombera une fois
la coupe terminée. Si la pièce est courte ou
petite, placez-la dans un dispositif de serrage.
N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES
PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN !
Fig.5
5.
Avant de déposer l’outil une fois la coupe termi-
née, assurez-vous que le carter de protection est
fermé et que la lame est parfaitement immobile.
6. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie
circulaire à l’envers dans un étau. Cela est très
dangereux et peut entraîner un accident grave.
Fig.6
7. Certains matériaux contiennent des subs-
tances chimiques qui peuvent être toxiques.
Prenez les précautions nécessaires pour ne
pas inhaler les poussières qu’ils dégagent
et pour éviter tout contact avec la peau.
Respectez les données de sécurité du fabri-
cant du matériau.
8. N’appliquez jamais de pression latérale sur la
lame de scie pour l’arrêter.
9. N’utilisez pas de disques abrasifs.
26 FRANÇAIS
10. Utilisez uniquement une lame de scie ayant le

mode d’emploi. L’utilisation d’une taille incorrecte
         
le fonctionnement du carter de protection, ce qui
pourrait provoquer de graves blessures.
11.
 Les
dépôts de colle et les copeaux de bois qui durcissent
contre la lame ralentissent la scie et entraînent une
augmentation des risques de choc en retour. Pour
       
        
   
12. Portez un masque antipoussières et des pro-
tections d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.
13. Utilisez toujours la lame de scie conçue pour
la coupe du matériau de travail.
14. Utilisez uniquement des lames de scie sur
lesquelles est indiquée une vitesse égale ou

15. (Pour les pays européens uniquement)
Utilisez toujours une lame conforme à la
norme EN847-1.
16. Posez l’outil et les pièces sur une surface
plane et stable. Autrement, l’outil ou les pièces
pourraient tomber et provoquer des blessures.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
 Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
 Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
 N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-

panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans

ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
     
   
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
    
   
plus détaillées.
      
        
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
      
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un
      
       
qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
     
ou la batterie.
27 FRANÇAIS
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
        -
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
Consignes de sécurité importantes

1. 

2. 
portée des jeunes enfants. En cas d’ingestion
accidentelle, consultez immédiatement un
médecin.
3. 
avec des outils Makita.
4. 
ou à l’humidité.
5. 

6. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans

comme des simulateurs cardiaques sont
utilisés.
7. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans
-
tiques sont utilisés. Sinon, ces appareils pour-
     
erreur.
8. 
un endroit à température élevée ou dans un
endroit susceptible de générer de l’électricité
statique ou du bruit électrique.
9. 
des champs électromagnétiques (CEM),
mais ceux-ci ne sont pas dangereux pour
l’utilisateur.
10. 
précision. Évitez de laisser tomber ou de

11. Évitez de toucher la borne du connecteur sans

métalliques.
12. Retirez toujours la batterie du produit avant

13. Évitez d’ouvrir le couvercle de la fente dans un

pénétrer dans la fente. Maintenez toujours
propre l’entrée de la fente.
14. 
bon sens.
15. N’appuyez pas trop fort sur le bouton d’acti-
-
puyez dessus avec un objet pointu.
16. Fermez toujours le couvercle de la fente pen-
dant le fonctionnement.
17. 
fente alors que l’outil est sous tension. Vous
     
  
18. Ne retirez pas l’autocollant du connecteur

19. Ne placez pas d’autocollant sur le connecteur

20. 
endroit susceptible de générer de l’électricité
statique ou du bruit électrique.
21. 
endroit soumis à une forte chaleur, comme
une voiture en plein soleil.
22. 
endroit poussiéreux ou sablonneux ou dans
un endroit susceptible de générer des gaz
corrosifs.
23. De la condensation peut se former sur le
-
ment de température. N’utilisez pas le connec-

complètement séché.
24. 

et sec. N’utilisez pas de benzine, diluant,
graisse conductrice ou autre.
25. -
vant dans l’étui fourni ou dans un récipient
anti-statique.
26. N’insérez pas d’autres dispositifs que le

l’outil.
27. N’utilisez pas l’outil si le couvercle de la fente
est endommagé. L’eau, la poussière ou la saleté
pourraient pénétrer dans la fente provoquant un

28. Ne tirez, ni ne tordez plus que nécessaire le
couvercle de la fente.    
place s’il se détache de l’outil.
29. Remplacez le couvercle de la fente si vous le
perdez ou l’endommagez.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
28 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est

fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.       
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Fig.7: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
         
        
      
léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous
       
      
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
   
Système de protection de l’outil/la
batterie
        
     -
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera auto-
matiquement de fonctionner. Dans certaines situations,
les témoins s’allument.
Protection contre la surcharge
        
provoquant un appel de courant anormalement élevé,
      
        
        

          
      
refroidir avant de le rallumer.
NOTE :      
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très
       
       
     
Protections contre d’autres causes
       
d’autres causes qui pourraient endommager l’outil
      
toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes,
       
fonctionner.
      
redémarrer.
        
des batteries rechargées.
        
       -
       
Makita local.
Indication de la charge restante de
la batterie
        
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Fig.8: 1. Témoins 2.   
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
 
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
     
    
NOTE :     
      
protection de la batterie.
29 FRANÇAIS

AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-

fonctionne bien et revient en position d’arrêt

AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le
bouton de sécurité avec du ruban ou de toute
autre manière. Une gâchette dont le bouton de
sécurité est bloqué comporte un risque d’activation
accidentelle pouvant entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil
s’il se met en marche lorsque vous enclenchez

bouton de sécurité.    
réparée comporte un risque d’activation accidentelle
      
à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer
AVANT de poursuivre l’utilisation.
Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activa-
tion accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l’outil,
       
      
Fig.9: 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité
REMARQUE : 
avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas
enfoncé.      
ATTENTION : L’outil démarre pour freiner la
rotation de la lame de scie circulaire immédiate-

fermement l’outil pour réagir à la réaction du frein
 Une réaction
soudaine peut vous faire lâcher l’outil et vous blesser.
Réglage de la profondeur de coupe
ATTENTION : Après avoir réglé la profondeur
de coupe, serrez toujours solidement le levier.
         -
          
        
Pour obtenir des coupes plus propres et plus sûres,
        
plus d’une dent de lame ne dépasse sous la pièce.
L’utilisation d’une profondeur de coupe adéquate aide à
réduire les risques de dangereux CHOCS EN RETOUR
et de blessures.
Fig.10: 1. Levier
REMARQUE : Si la base ne glisse pas en douceur
          
        
         
 
Coupe en biseau
ATTENTION : Après avoir ajusté l’angle de
coupe en biseau, serrez toujours fermement les
vis de serrage.
         -
       
vis de serrage.
Fig.11: 1. Vis de serrage
Butée positive
La butée positive est pratique pour régler rapidement
        
         
     
          
        
        
          
position.
Fig.12: 1. Butée positive
Coupe en biseau de -1°
        
          
          
      
Fig.13: 1. Levier
Visée
       
à l’avant de la base sur la ligne de coupe. Pour les
         
  
Fig.14: 1.      2. Ligne de
  
Allumage de la lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Pour allumer la lampe sans faire fonctionner l’outil,
       
sécurité.
Pour allumer la lampe en faisant fonctionner l’outil,
       
la gâchette.
La lampe s’éteint 10 secondes après avoir relâché la
gâchette.
Fig.15: 1. Lampe
NOTE :         
         
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
30 FRANÇAIS
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein de lame électrique. Si
      
de scie circulaire après le relâchement du levier d’inter-
rupteur, faites réparer l’outil dans un centre de service
Makita.
ATTENTION : Le système de frein de lame
n’est pas destiné à remplacer le carter de pro-
tection. N’UTILISEZ JAMAIS UN OUTIL DONT LE
CARTER DE PROTECTION EST DÉFECTUEUX.
CELA PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE
GRAVE.
Fonction électronique
La ou les caractéristiques suivantes facilitent l’utilisation
des outils munis de fonctions électroniques.
Fonction de démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un
démarrage en douceur.
Commande de vitesse constante
Commande électronique de la vitesse pour obtenir une
      
puisque la vitesse de rotation est maintenue constante
    
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

Rangement de la clé hexagonale
       
tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
Fig.16: 1. Clé hexagonale
Installation du socle secondaire
       
       
        
     
Fig.17: 1. Vis de serrage 2. Socle secondaire
Pose et dépose de la lame de scie
circulaire
ATTENTION : Assurez-vous que la lame de
scie circulaire est installée avec les dents orien-
tées vers le haut à l’avant de l’outil.
ATTENTION : Utilisez exclusivement la
clé Makita pour poser ou retirer la lame de scie
circulaire.
1.         
    
Fig.18: 1. Levier
2.       
         
        
        
Pour les outils sans anneau
Fig.19: 1. Boulon hexagonal 2. Flasque extérieure
3. Lame de scie circulaire 4. Flasque inté-
rieur 5. Flèche sur la lame de scie circulaire
6. Flèche sur l’outil
Pour les outils avec anneau
Fig.20: 1. Boulon hexagonal 2. Flasque extérieure
3. Lame de scie circulaire 4. Anneau
5. Flasque intérieur 6. Flèche sur la lame de
scie circulaire 7. Flèche sur l’outil
3.       
sorte que la lame de scie circulaire ne puisse pas tour-
         
hexagonal.
Fig.21: 1. Blocage de l’arbre 2. Clé hexagonale
3. Desserrer 4. Serrer
         -
dure d’installation dans le sens inverse.

intérieure pour une autre lame que
la lame de scie avec un diamètre de

       
diamètre donné d’un côté et une partie saillante d’un
       
côté sur lequel la partie saillante s’engage parfaitement
         
intérieure sur l’arbre de montage de sorte que le bon
         
          
 
Fig.22: 1. Arbre de montage 2. Flasque intérieure
3. Lame de scie circulaire 4. Flasque exté-
rieure 5. Boulon hexagonal
AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS
D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON
HEXAGONAL, DANS LE SENS DES AIGUILLES
D’UNE MONTRE. Prenez également soin de
ne pas trop serrer le boulon. Vous risquez de
vous blesser si votre main s’échappe de la clé
hexagonale.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la
-
tionnée à l’extérieur s’engage parfaitement dans
    
lame du mauvais côté peut provoquer des vibrations
dangereuses.
31 FRANÇAIS

intérieure pour lame de scie (propre

de 15,88 mm
       
tourné vers l’extérieur sur l’arbre de montage, puis
         
      
Pour les outils sans anneau
Fig.23: 1. Arbre de montage 2. Flasque intérieure
3. Lame de scie circulaire 4. Flasque exté-
rieure 5. Boulon hexagonal
Pour les outils avec anneau
Fig.24: 1. Arbre de montage 2. Flasque intérieure
3. Lame de scie circulaire 4. Flasque exté-
rieure 5. Boulon hexagonal 6. Anneau
AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS
D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON
HEXAGONAL, DANS LE SENS DES AIGUILLES
D’UNE MONTRE. Prenez également soin de
ne pas trop serrer le boulon. Vous risquez de
vous blesser si votre main s’échappe de la clé
hexagonale.
AVERTISSEMENT : Si l’anneau est
nécessaire pour monter la lame sur la broche,
assurez-vous toujours que le bon anneau pour


et extérieure.     
      -
tion de la lame, entraînant un mouvement de la lame
et de fortes vibrations susceptibles de produire une
perte de contrôle pendant l’utilisation et de graves
blessures.
Nettoyage du carter de protection
       
       
accumulée sur les carters de lame supérieur et inférieur
       
        
bon fonctionnement du carter de protection inférieur
avant chaque utilisation.
Raccordement à un aspirateur
Accessoire en option
       -
       
       
manchons avant 24.
Fig.25: 1.    2. Manchons avant
24 3. Raccord à poussière
Angle de réglage du raccord à
poussière
         
       
      
exposé à de la sciure de bois.
        
        -
teur de se coincer dans la pièce ou le rail de guidage.
Fig.26: 1. Raccord à poussière
UTILISATION
Cet outil est conçu pour couper des produits en bois
uniquement.
       
Makita local pour connaître les bonnes lames de scie
circulaire à utiliser selon le matériau à couper.
        
     

carter de protection de lame
  
         
      
       
fonctionne correctement si :
il se rétracte au-dessus de la base sans entrave
et ;
il revient automatiquement et entre en contact
avec la butée.
Fig.27: 1. Carter de protection supérieur 2. Carter
de protection inférieur 3. Base 4. Butée
5. Ouvrir 6. Fermer
Si le carter de protection inférieur ne fonctionne pas
        -
mulée à l’intérieur des carter de protection supérieur
et inférieur. Si le carter de protection inférieur ne fonc-
       
       
Makita.
Coupe
ATTENTION : Portez un masque antipous-

ATTENTION : Assurez-vous de déplacer l’ou-
til doucement vers l’avant, en ligne droite. Le fait
        
du moteur et un dangereux choc en retour, risquant
de provoquer une blessure grave.
NOTE : Si la température de la batterie est basse,
il se peut que l’outil ne fonctionne pas à son plein
      
       
ce que la batterie soit à température ambiante.
Ensuite, l’outil peut fonctionner à son plein potentiel.
32 FRANÇAIS
Fig.28
      
        
pour mieux tenir l’outil. De plus, lorsque la scie est saisie
       
           
la pièce à couper de sorte que la lame de scie circulaire
         
        
       
ensuite simplement l’outil vers l’avant sur la surface de
la pièce, en le maintenant à plat et en le faisant avancer
       
        
coupe bien droite et la vitesse de progression constante.
           
          -
           
de scie circulaire et de provoquer un dangereux choc
       
        
        
        
       
         -
       
NOTE : Lors des coupes d’onglets ou autres, par-
fois le carter de protection inférieur ne se déplace
       
de rétraction pour soulever le carter de protection
inférieur pour démarrer la coupe et dès que la
        
rétraction.
Fig.29: 1. Levier de rétractation
Socle secondaire (règle de guidage)
ATTENTION : Assurez-vous que le socle
secondaire (règle de guidage) est bien installé
dans la bonne position avant de l’utiliser. Une
pose incorrecte peut entraîner un recul dangereux.
En vous servant du socle secondaire comme d’une
       
       
serrage et faites glisser le socle secondaire hors de
   
Fig.30: 1. Vis de serrage 2. Socle secondaire
Faites simplement glisser le guide du socle secondaire
le long du côté de la pièce en le maintenant en position
à l’aide des vis de serrage. Cela permet également
     
Fig.31: 1. Vis de serrage 2. Socle secondaire
Rail de guidage
Accessoire en option
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

REMARQUE :      
    
        
           
        
fois la poignée avant et la poignée arrière de l’outil fer-
        
         
        
éclats correspond à la position du tranchant.
Fig.32: 1. Vis de réglage
           
       
         
          
rainure de dégagement sur le rail de guidage.
Fig.33: 1. Levier coulissant
FONCTION
D’ACTIVATION SANS FIL

       
propre et confortable. En raccordant un aspirateur
     -
quement l’aspirateur en utilisant l’interrupteur de l’outil.
Fig.34
       
les éléments suivants :
       
Un aspirateur compatible avec la fonction d’activa-
  
       
      
pour en savoir plus sur la marche à suivre.
1.     
2. Enregistrement de l’outil pour l’aspirateur
3.       

Accessoire en option
ATTENTION :
Placez l’outil sur une surface

REMARQUE : Retirez la poussière et la saleté
sur l’outil avant d’installer le connecteur sans
 La poussière ou la saleté peuvent provoquer des
      
    
REMARQUE : Pour éviter un dysfonctionnement
provoqué par l’électricité statique, touchez un
matériau conducteur comme la partie métallique
de l’outil, avant de prendre dans vos mains le

REMARQUE : Lorsque vous installez le connec-

bon sens et assurez-vous que le couvercle est
complètement fermé.
33 FRANÇAIS
1.        
 
Fig.35: 1. Couvercle
2.         
  
        
parties saillantes avec les parties creuses sur la fente.
Fig.36: 1.    2. Partie saillante
3. Couvercle 4. Partie creuse
        
couvercle. Les crochets au dos du couvercle soulève-
         
couvercle vers le haut.
Fig.37: 1.    2. Crochet
3. Couvercle
        
l’étui fourni ou dans un récipient anti-statique.
REMARQUE : Utilisez toujours les crochets au
dos du couvercle lorsque vous retirez le connec-
 Si les crochets ne s’attachent pas au
      -
   
Enregistrement de l’outil pour
l’aspirateur
NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la
      
l’enregistrement de l’outil.
NOTE :       
       -
ment de l’outil.
NOTE : Pendant l’enregistrement de l’outil, n’en-
        
l’aspirateur.
NOTE :      
l’aspirateur.
       -
     
de l’outil.
1.       
2.        
AUTO ».
Fig.38: 1. Bouton de veille
3.         -
       
         
         
Fig.39: 1.     2. Témoin
  
Si la liaison entre l’aspirateur et l’outil est réussie, les
       -
dant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu.
NOTE :       
        
        
       
        
        -
      
NOTE :       -
      
l’un après l’autre.
Démarrage de la fonction

NOTE :     
    
NOTE :      
l’aspirateur.
Après avoir enregistré un outil sur l’aspirateur, ce
dernier se déclenchera automatiquement en utilisant
l’interrupteur de l’outil.
1.       
2.      
Fig.40
3.        
AUTO ».
Fig.41: 1. Bouton de veille
4.      
         
en bleu.
Fig.42: 1.     2. Témoin
  
5.       -
teur fonctionne pendant le fonctionnement de l’outil.
       
       
NOTE :        -
sera de clignoter en bleu en l’absence d’opérations
        
       -
        
NOTE :     
      
l’utilisation de l’interrupteur de l’outil.
NOTE : La distance de transmission du connecteur
        -
tions environnantes.
NOTE : Si plus de deux outils sont enregistrés sur un
aspirateur, ce dernier peut se mettre en marche sans
         -
      
34 FRANÇAIS

Fig.43: 1.    
                 
      
Statut  Description
Couleur
Allumé Clignotant
Durée
Veille Bleu 2 heures         
s’éteint automatiquement en l’absence d’opérations pendant 2
heures.
Pendant le
fonction-
nement de
l’outil.
        
fonctionne.
Enregis-
trement de
l’outil
Vert 20
secondes
       
par l’aspirateur.
2 secondes L’enregistrement de l’outil est terminé. Le témoin d’activation
      
Annulation
de l’enre-
gistrement
de l’outil
Rouge 20
secondes
        
d’annulation par l’aspirateur.
2 secondes L’annulation de l’enregistrement de l’outil est terminée. Le témoin
       
Autres Rouge 3 secondes           
   
Éteint - -       
Annulation de l’enregistrement de
l’outil pour l’aspirateur
      -
gistrement de l’outil pour l’aspirateur.
1.       
2.        
AUTO ».
Fig.44: 1. Bouton de veille
3.        
l’aspirateur pendant 6 secondes. Le témoin d’activation
         
         
  
Fig.45: 1.     2. Témoin
  
Si l’annulation est réussie, les témoins d’activation sans
       
mettront à clignoter en bleu.
NOTE :       
        
        
       
        
        -
      
35 FRANÇAIS

               
               
              
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
     
s’allume pas ou ne clignote pas.
        
        
     
       
fente sont sales.
       
         
      
n’a pas été enfoncé.
      
  
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placé sur « AUTO ».
       
AUTO ».
Pas d’alimentation électrique       
Impossible de terminer correctement
l’enregistrement de l’outil/l’annulation
de l’enregistrement de l’outil.
        
        
     
       
fente sont sales.
       
         
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placé sur « AUTO ».
       
AUTO ».
Pas d’alimentation électrique       
Fonctionnement incorrect       
     -
lation de l’enregistrement de l’outil.
L’outil et l’aspirateur sont éloignés
       

      
transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois
elle peut varier selon les circonstances.
Avant de terminer l’enregistrement/l’an-
nulation de l’outil ;
- l’interrupteur de l’outil est en position
de marche ou ;
- le bouton d’alimentation de l’aspirateur
est placé sur Marche.
      
     -
lation de l’enregistrement de l’outil.
Les procédures d’enregistrement de
l’outil pour l’outil ou l’aspirateur ne sont
pas terminées.
      
     
Interférence radio d’autres appareils qui
génèrent des ondes radio puissantes.
      -
reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à
micro-ondes.
L’aspirateur ne se met pas en
marche avec l’utilisation de l’interrup-
teur de l’outil.
        
        
     
       
fente sont sales.
       
         
      
n’a pas été enfoncé.
      
        
clignote en bleu.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placé sur « AUTO ».
       
AUTO ».
Plus de 10 outils sont enregistrés sur
l’aspirateur.
   
Si plus de 10 outils sont enregistrés sur l’aspirateur, l’outil
enregistré le plus tôt sera automatiquement annulé.
    -
trements d’outils.
   
Pas d’alimentation électrique       
L’outil et l’aspirateur sont éloignés
       

      
transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois
elle peut varier selon les circonstances.
Interférence radio d’autres appareils qui
génèrent des ondes radio puissantes.
      
comme des appareils Wi-Fi et des fours à micro-ondes.
L’aspirateur fonctionne alors que
l’outil ne fonctionne pas.
D’autres utilisateurs emploient la fonc-
     
avec leurs outils.
       
       
des autres outils.
36 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y

ATTENTION :
Nettoyez les carters de protection
inférieur et supérieur pour garantir l’absence de sciure de
bois accumulée susceptible d’empêcher le bon fonction-
nement du système de protection inférieur.   
       
         
      Si vous éliminez la

à utiliser une protection oculaire et respiratoire adéquate.
ATTENTION :
Après chaque utilisation, essuyez la
sciure sur l’outil.      
        
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
       
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Réglage de la précision de la coupe
à 0° ou 45°
REMARQUE : N’engagez pas les leviers pour un
angle de biseau à -1° lorsque vous réglez la préci-
sion de la coupe à 0°.
REMARQUE : N’engagez pas la butée positive
pour un angle de biseau à 22,5° ou 60° lorsque
vous réglez la précision de la coupe à 45°.
Ce réglage a été fait en usine. Mais s’il est incorrect,
      
1.
        
         
           
          
Fig.46: 1. Vis de serrage 2. Butée positive
2.
       
          
          
       
Fig.47: 1. Règle triangulaire
Fig.48: 1. Vis de réglage pour angle à 0° 2. Vis de
réglage pour angle à 45°
3.         
       
Réglage du guide de profondeur
Si la base ne glisse pas en douceur vers le haut ou le
        
        
       
profondeur de coupe la plus profonde.
        
profondeur.
Le guide de profondeur règle automatiquement
sa position.
         
       
section sur le parallélisme.
Fig.49: 1. Les vis de réglage du guide de
profondeur
Réglage du parallélisme
ATTENTION : Maintenez un parallélisme
précis. Autrement, la lame de scie circulaire pourrait
mordre dans le rail de guidage, et le rail de guidage
endommagé pourrait provoquer des blessures.
Ce réglage a été fait en usine. Mais s’il est incorrect,
      
1.       
maximum.
2.        
serrés.
3.       
4. Tout en ouvrant le carter de protection inférieur,
         
et B devienne égale.
Fig.50: 1. Vis 2. Base
5.         
  
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
      -
       
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
     
Lame de scie circulaire
Socle secondaire
Rail de guidage
Guide pour biseau
Pince
Feuille
Feuille de caoutchouc
Feuille de position
Clé hexagonale
Manchon avant 24
   
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
      
à l’autre.
37 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: HS011G
Sägeblattdurchmesser 255 mm 260 mm 270 mm
Max. Schnitttiefe bei 0° 94 mm 97 mm 101 mm
bei 45° Neigungswinkel 65 mm 68 mm 71 mm
bei 60° Neigungswinkel 45 mm 48 mm 51 mm
 3.500 min-1
Gesamtlänge 453 mm
Nennspannung 36 V - max. 40 V Gleichstrom
Nettogewicht 5,5 - 6,7 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
    
             
             
              
angegeben.

Akku BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* / BL4080F*
* : Empfohlener Akku
Ladegerät DC40RA / DC40RB / DC40RC
               
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
        
Vorgesehene Verwendung
       
Querrichtung sowie für schräge Gehrungsschnitte in
        
Werkstück bleibt.
Geräusch
    
EN62841-2-5:
 pA   
 WA   
   
HINWEIS:   
     
    
     -
gen werden.
HINWEIS:   
     
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
 
  
   
 h, W  2 oder weniger
   2
38 DEUTSCH
HINWEIS:   
     
    
     -
gen werden.
HINWEIS:   
     
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
      
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
      
  
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
     
         
   
Sicherheitswarnungen für
Akku-Handkreissäge
Schneidverfahren
1.
GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Schnittbereich und vom Sägeblatt fern. Halten

Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten,
       
2. Fassen Sie nicht unter das Werkstück. Die
     
Unterseite des Werkstücks.
3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke
des Werkstücks ein. Das Sägeblatt darf nicht
mehr als eine Zahnlänge auf der Unterseite des
Werkstücks überstehen.
4. Halten Sie das Werkstück beim Schneiden
niemals in Ihren Händen oder auf den Beinen.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen
Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück sach-
   
     
     
Abb.1
5.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.
       
    
       
elektrischen Schlag erleiden kann.
6. Verwenden Sie beim Längssägen stets einen
Parallelanschlag oder ein Richtlineal. Dadurch
wird die Schnittgenauigkeit verbessert und die
   
7. Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren
Spindelbohrung die korrekte Größe und Form
(rautenförmig oder rund) hat. Sägeblätter, die
      
     
  
8. Verwenden Sie niemals beschädigte oder fal-
sche Sägeblattscheiben oder -schrauben. Die
    
für Ihre Säge vorgesehen, um optimale Leistung
   
Rückschlagursachen und damit zusammenhän-
gende Warnungen
        
eingeklemmtes, blockiertes oder falsch ausgerich-
tetes Sägeblatt, der ein unkontrolliertes Anheben
und Herausspringen der Säge aus dem Werkstück
in Richtung der Bedienungsperson verursacht.
      
      
Sägeblatt stehen, und die Motorreaktion drückt die Säge
     
Falls das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder
       
      
      
      
  
39 DEUTSCH
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung der
Säge und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedin-
gungen und kann durch Anwendung der nachstehen-
   
1.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
und positionieren Sie Ihre Arme so, dass sie die

-
det, nicht auf gleicher Linie mit dem Sägeblatt.
Rückschlag kann Zurückspringen der Säge verur-
sachen; doch wenn geeignete Vorkehrungen getrof-
fen werden, können die Rückschlagkräfte von der
    
2.
Falls das Sägeblatt klemmt oder der Schnitt aus
irgendeinem Grund unterbrochen wird, lassen Sie
den Ein-Aus-Schalter los, und halten Sie die Säge
bewegungslos im Werkstück, bis das Sägeblatt
zum völligen Stillstand kommt. Versuchen Sie
niemals, die Säge bei noch rotierendem Sägeblatt
vom Werkstück abzunehmen oder zurückzuzie-
hen, weil es sonst zu einem Rückschlag kom-
men kann. Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und
      
  
3. -
lichem Sägeblatt wieder einschalten, zent-
rieren Sie das Sägeblatt im Sägeschlitz, und
vergewissern Sie sich, dass die Sägezähne

Falls ein Sägeblatt klemmt, kann es beim
Wiedereinschalten der Säge aus dem Werkstück
  
4. Stützen Sie große Platten ab, um die Gefahr
von Klemmen und Rückschlagen des
Sägeblatts auf ein Minimum zu reduzie-
ren.      
    -
sen beidseitig der Schnittlinie und in der Nähe der
     
Abb.2
Abb.3
5. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Unscharfe oder falsch ange-
    
    
   
6.
Die Sägeblatttiefen- und Neigungseinstellungs-
Arretierhebel müssen fest angezogen und
gesichert sein, bevor der Schnitt ausgeführt
wird. Falls sich die Sägeblatteinstellung während
       
Rückschlag kommen.
7.
Lassen Sie beim Sägen in vorhandene Wände
oder andere tote Winkel besondere Vorsicht wal-
ten.      -
schneiden, die Rückschlag verursachen können.
8.
Halten Sie das Werkzeug IMMER mit beiden
Händen fest. Halten Sie NIEMALS Ihre Hand,
Ihr Bein oder irgendeinen Körperteil unter die
Werkzeugbasis oder hinter die Säge, insbeson-
dere bei der Ausführung von Querschnitten.
Falls Rückschlag auftritt, besteht die Gefahr, dass
       
Personenschäden verursacht.
Abb.4
9. Wenden Sie keine Gewalt auf die Säge
an. Schieben Sie die Säge mit einer
Geschwindigkeit vor, dass das Sägeblatt
nicht abgebremst wird. Gewaltanwendung kann
    
und möglichen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube
1. Überprüfen Sie die untere Schutzhaube vor
jeder Benutzung auf einwandfreies Schließen.
Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die
untere Schutzhaube nicht ungehindert bewegt
und sofort schließt. Die untere Schutzhaube

festgeklemmt oder festgebunden werden.
Wird die Säge versehentlich fallen gelassen,
     
      
     
dass sie sich ungehindert bewegt und bei allen
Winkel- und Schnitttiefen-Einstellungen nicht mit
dem Sägeblatt oder irgendeinem anderen Teil in
Berührung kommt.
2. Überprüfen Sie die Funktion der Feder der
unteren Schutzhaube. Falls Schutzhaube und
Feder nicht einwandfrei funktionieren, müssen
die Teile vor der Benutzung gewartet werden.
Falls beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen
    
    
3. Die untere Schutzhaube sollte nur für spe-
zielle Schnitte, wie „Tauchschnitte“ und
„Doppelwinkelschnitte“, manuell zurück-
gezogen werden. Heben Sie die untere

sobald das Sägeblatt in das Werkstück ein-
dringt, muss die untere Schutzhaube losgelas-
sen werden. Für alle anderen Sägearbeiten sollte
    
werden.
4. Vergewissern Sie sich stets, dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt verdeckt, bevor
Sie die Säge auf der Werkbank oder dem
Boden ablegen.   
Sägeblatt bewirkt Rückwärtskriechen der Säge
und schneidet alles, was sich in seinem Weg
     
      
des Schalters.
5. -
beweise von Hand, und achten Sie beim
Loslassen darauf, dass sie sich einwandfrei
schließt. Vergewissern Sie sich auch, dass der

in Berührung kommt.   
      
  
Zusätzliche Sicherheitswarnungen
1. Lassen Sie beim Schneiden von feuchtem
Holz, druckbehandeltem Bauholz oder Astholz
besondere Vorsicht walten. Behalten Sie einen
    
     
     
40 DEUTSCH
2. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes Material
bei rotierendem Sägeblatt zu entfernen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand
kommt, bevor Sie abgeschnittenes Material
wegnehmen. Das Sägeblatt läuft nach dem
Ausschalten noch nach.
3. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln.
Überprüfen Sie Bauholz vor dem Schneiden
auf Nägel, und entfernen Sie etwaige Nägel.
4. Setzen Sie den breiteren Teil der Grundplatte
auf den fest abgestützten Teil des Werkstücks,
nicht auf den Teil, der nach dem Schnitt herun-
terfällt. Kurze oder kleine Werkstücke müssen
eingespannt werden. VERSUCHEN SIE NICHT,
KURZE WERKSTÜCKE MIT DER HAND ZU
HALTEN!
Abb.5
5. Bevor Sie das Werkzeug nach Ausführung
eines Schnitts absetzen, vergewissern Sie
sich, dass sich die Schutzhaube geschlos-
sen hat und das Sägeblatt zu vollständigem
Stillstand gekommen ist.
6. Versuchen Sie niemals, die Kreissäge zum
Sägen verkehrt herum in einen Schraubstock
einzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und
kann zu schweren Unfällen führen.
Abb.6
7. Manche Materialien können giftige

Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materiallieferanten.
8. Bremsen Sie die Säge nicht durch seitlichen
Druck auf das Sägeblatt ab.
9. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
10. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem
Durchmesser, der am Werkzeug markiert oder
im Handbuch angegeben ist. Die Verwendung
      
     
   
    
11. Halten Sie das Sägeblatt scharf und sauber.
An den Sägeblättern haftendes und verhärte-
      
und erhöhen die Rückschlaggefahr. Halten
Sie das Sägeblatt sauber, indem Sie es vom
      
    
    
12. Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugs
eine Staubmaske und einen Gehörschutz.
13. Verwenden Sie immer das zum Schneiden
des jeweiligen Arbeitsmaterials vorgesehene
Sägeblatt.
14. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer
Drehzahl markiert sind, die der am Werkzeug
angegebenen Drehzahl entspricht oder diese

15. (Nur für europäische Länder)
Verwenden Sie immer ein Sägeblatt, das
EN847-1 entspricht.
16. Legen Sie das Werkzeug und die Teile auf

      
    
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Akkus.       -
    
kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
 Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
 Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
 Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug
und den Akku nicht an Orten, an denen die
Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten
kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand.     
    
einer Explosion führen.
41 DEUTSCH
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
     
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
    
beachtet werden.
    
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
     
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten.  
       
    
     
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine
Späne, Staub oder Schmutz in den
Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des
Akkus absetzen.     
Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen
       
Verbrennungen oder Personenschäden führen
kann.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in
der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung.
     
     
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
       
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
     
     
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen
Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Funk-Adapter
1. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Funk-Adapters.
2. Halten Sie den Funk-Adapter von kleinen
Kindern fern. Suchen Sie bei versehentlichem
Verschlucken sofort ärztliche Behandlung auf.
3. Benutzen Sie den Funk-Adapter nur mit
Makita-Werkzeugen.
4. Setzen Sie den Funk-Adapter keinem Regen
oder Nässe aus.
5. Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, wo die Temperatur 50 °C überschreitet.
6. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, in deren Nähe sich medizinische Geräte,

7. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, in deren Nähe sich automatisierte
 Bei Betrieb kann in den auto-
matisierten Geräten eine Funktionsstörung oder
ein Fehler entstehen.
8. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten
unter hohen Temperaturen oder an Orten,
wo statische Elektrizität oder elektrisches
Rauschen erzeugt werden könnte.
9. Der Funk-Adapter kann elektromagnetische
Felder (EMF) erzeugen, die aber für den
Benutzer nicht gesundheitsschädlich sind.
10. Der Funk-Adapter ist ein Präzisionsinstrument.
Achten Sie darauf, dass der Funk-Adapter
nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt
wird.
11. Vermeiden Sie Berühren der Kontakte des
Funk-Adapters mit bloßen Händen oder
Metallgegenständen.
12. Entfernen Sie stets den Akku vom Produkt,
bevor Sie den Funk-Adapter installieren.
13. 
nicht an Orten, wo Staub und Wasser in den
Steckplatz eindringen können. Halten Sie den
Einlass des Steckplatzes stets sauber.
42 DEUTSCH
14. Führen Sie den Funk-Adapter stets in der
korrekten Richtung ein.
15. Drücken Sie nicht zu fest und/oder mit einem
scharfkantigen Gegenstand auf die Funk-
Aktivierungstaste des Funk-Adapters.
16. Halten Sie den Deckel des Steckplatzes beim
Betrieb immer geschlossen.
17. Entfernen Sie den Funk-Adapter nicht aus
dem Steckplatz, während das Werkzeug mit
Strom versorgt wird. Anderenfalls kann eine
Funktionsstörung des Funk-Adapters verursacht
werden.
18. Entfernen Sie nicht den Aufkleber vom
Funk-Adapter.
19. Kleben Sie keinen anderen Aufkleber auf den
Funk-Adapter.
20. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
Ort liegen, wo statische Elektrizität oder elekt-
risches Rauschen erzeugt werden könnte.
21. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
Ort liegen, der starker Hitze ausgesetzt ist, wie
z. B. in einem in praller Sonne geparkten Auto.
22. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
Ort liegen, der Staub oder Puder aufweist, oder
an dem ein korrosives Gas erzeugt werden
könnte.
23. Plötzliche Temperaturschwankungen können
den Funk-Adapter betauen. Benutzen Sie den
Funk-Adapter nicht eher, bis der Tau vollstän-
dig getrocknet ist.
24. Wischen Sie den Funk-Adapter zum Reinigen
sachte mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
Verwenden Sie kein Waschbenzin, kein leitfähi-
ges Fett, keinen Verdünner oder dergleichen.
25. Bewahren Sie den Funk-Adapter zur Lagerung
in der mitgelieferten Schachtel oder einem
statikfreien Behälter auf.
26. Führen Sie keine anderen Geräte außer dem
Makita-Funk-Adapter in den Steckplatz des
Werkzeugs ein.
27. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn
der Deckel des Steckplatzes beschädigt ist.
       
eindringen, können eine Funktionsstörung
verursachen.
28. Ziehen und/oder verdrehen Sie den Deckel des
Steckplatzes nicht mehr als nötig. Bringen Sie
        
löst.
29. Ersetzen Sie den Deckel des Steckplatzes, falls
er verloren geht oder beschädigt wird.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest.    
und den Akku nicht sicher festhalten, können
        
       
  
Abb.7: 1.   2.  3. Akku
       
        
Akkus verschieben.
      
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
         
        
      
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist.      
herausfallen und Sie oder umstehende Personen

VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
     
     
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
      
      -
        
der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen
    
Überlastschutz
       
die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt,
      
        
        -
       
    
43 DEUTSCH
Überhitzungsschutz
       
       
dieser Situation abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
HINWEIS:      
Lampe.
Überentladungsschutz
       
      
Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie
        
Schutz gegen andere Ursachen
       
      
       
       
      -
men ist oder im Betrieb stehen geblieben ist.
        
     
2.
        
durch einen aufgeladenen Akku/aufgeladene Akkus aus.
3.
       
     
keine Besserung eintritt, wenden Sie sich an Ihre lokale

Anzeigen der Akku-Restkapazität
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
    
wenige Sekunden lang auf.
Abb.8: 1.  2. Prüftaste
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku

Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS:
   
     
     
HINWEIS:     
     
Schalterfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
WARNUNG: Versuchen Sie NIEMALS, den
Einschaltsperrknopf mit Klebeband oder anderen
Mitteln unwirksam zu machen. Ein Schalter mit
    -
wolltem Betrieb und daraus resultierenden schweren
Personenschäden führen.
WARNUNG: Betreiben Sie das Werkzeug
NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung
des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden
kann, ohne den Einschaltsperrknopf zu drücken.
     -
tem Betrieb und daraus resultierenden schweren
     
   
     
     
      
      
Schalter bei gedrücktem Einschaltsperrknopf betätigen. Zum
Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Abb.9: 1. Auslöseschalter 2. Einschaltsperrknopf
ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein-
Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrknopf hineinzudrücken. Dies kann
    
VORSICHT: Das Werkzeug beginnt unmittel-
bar nach dem Loslassen des Auslöseschalters
mit dem Abbremsen der Kreissägeblattdrehung.
Halten Sie das Werkzeug gut fest, um
der Bremsreaktion beim Loslassen des
Auslöseschalters entgegenzuwirken.  -
       
    
Einstellen der Schnitttiefe
VORSICHT: Ziehen Sie den Hebel nach der
Einstellung der Schnitttiefe stets fest an.
          
Grundplatte nach oben oder unten. Arretieren Sie die Grundplatte
       
      
         
unter das Werkstück übersteht. Die Einstellung der kor-
      
     
Abb.10: 1. Hebel
ANMERKUNG: Falls die Grundplatte nicht rei-
bungslos auf oder ab gleitet, ist möglicherweise die
Tiefenführung geneigt worden. Stellen Sie in diesem
       
     
44 DEUTSCH
Neigungsschnitt
VORSICHT: Ziehen Sie die Klemmschrauben
nach der Einstellung des Neigungswinkels stets
fest an.
      
gewünschten Winkel durch entsprechendes Neigen ein,
       
Abb.11: 1. 
Zwangsanschlag
Der Zwangsanschlag ist praktisch, um den festge-
      
Zwangsanschlag so, dass der aufgedruckte Pfeil
     
       
dann die Grundplatte, bis sie stoppt. Die Position, an
der die Grundplatte stoppt, ist der Winkel, den Sie mit
dem Zwangsanschlag eingestellt haben. Ziehen Sie
den Hebel fest, während sich die Grundplatte in dieser
 
Abb.12: 1. Zwangsanschlag
-1°-Neigungsschnitt
    
       
Richtung des Pfeils in der Abbildung. Stellen Sie dann
        
 
Abb.13: 1. Hebel
Schnittmarkierung
Richten Sie für Geradschnitte die 0°-Position auf der
Vorderseite der Grundplatte auf die Schnittlinie aus.
Richten Sie für 45°-Neigungsschnitte die 45°-Position
auf die Linie aus.
Abb.14: 1.   2. Schnittlinie

Einschalten der Lampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
       
betreiben, betätigen Sie den Auslöseschalter, ohne den
  
      
halten Sie den Einschaltsperrknopf gedrückt, und betä-
tigen Sie den Auslöseschalter.
Die Lampe erlischt 10 Sekunden nach dem Loslassen
des Auslöseschalters.
Abb.15: 1. Lampe
HINWEIS:     
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten
Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht
      
Elektrische Bremse
     
     
     
nicht sofort anhält, lassen Sie es von einer Makita-
 
VORSICHT: Das Sägeblatt-Bremssystem
ist kein Ersatz für die Sägeblattschutzhaube.
VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG
NIEMALS OHNE FUNKTIONIERENDE
SÄGEBLATTSCHUTZHAUBE. ES KANN SONST
ZU SCHWEREN PERSONENSCHÄDEN KOMMEN.
Elektronikfunktion
    
     
Bedienungserleichterung auf.
Sanftanlauf-Funktion
Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch

Konstantdrehzahlregelung
   
     
      
konstant gehalten wird.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung
      
verloren geht.
Abb.16: 1. Inbusschlüssel

       
      

      
      
Führungsschiene.
Abb.17: 1.  2. 
45 DEUTSCH
Montieren und Demontieren des
Kreissägeblatts
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass das
Kreissägeblatt so montiert ist, dass die Zähne auf
der Vorderseite des Werkzeugs nach oben zeigen.
VORSICHT: Verwenden Sie nur den Makita-
Schraubenschlüssel zum Montieren und
Demontieren von Kreissägeblättern.
1. Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung, und
     
Abb.18: 1. Hebel
2.       -
     
die Innensechskantschraube. Richten Sie dabei den
         
Für Werkzeug ohne den Ring
Abb.19: 1. Innensechskantschraube
2.  3. 
4.  5. Pfeil auf dem
 6.    
Für Werkzeug mit dem Ring
Abb.20: 1. Innensechskantschraube
2.  3. 
4. Ring 5.  6. Pfeil auf dem
 7.    
3.
Drücken Sie die Spindelarretierung vollständig hinein,
        
Innensechskantschraube mit dem Inbusschlüssel fest.
Abb.21: 1. Spindelarretierung 2. Inbusschlüssel
3. Lösen 4. 
     
  

für anderen Sägeblatt-
Bohrungsdurchmesser als 15,88 mm
       
mit unterschiedlichen Durchmessern. Wählen Sie
die korrekte Seite, deren Vorsprung genau in die
     
       
       
      
Abb.22: 1. Montageachse 2. 
3.  4. 
5. Innensechskantschraube
WARNUNG:
DIE INNENSECHSKANTSCHRAUBE
IM UHRZEIGERSINN FESTZIEHEN. Achten Sie auch
darauf, die Schraube nicht gewaltsam anzuziehen.
Abrutschen Ihrer Hand vom Inbusschlüssel kann
einen Personenschaden verursachen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der

genau in die Sägeblattbohrung „a“ passt. Die
Montage des Sägeblatts auf der falschen Seite kann
   

Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser

       
       
     
und Innensechskantschraube an.
Für Werkzeug ohne den Ring
Abb.23: 1. Montageachse 2. 
3.  4. 
5. Innensechskantschraube
Für Werkzeug mit dem Ring
Abb.24: 1. Montageachse 2. 
3.  4. 
5. Innensechskantschraube 6. Ring
WARNUNG: DIE
INNENSECHSKANTSCHRAUBE IM
UHRZEIGERSINN FESTZIEHEN. Achten Sie auch
darauf, die Schraube nicht gewaltsam anzuzie-
hen. Abrutschen Ihrer Hand vom Inbusschlüssel
kann einen Personenschaden verursachen.
WARNUNG: Falls der Ring benötigt wird,
um das Sägeblatt an der Spindel zu montieren,
sollten Sie sich stets vergewissern, dass der
korrekte Ring für die Spindelbohrung des zu
benutzenden Sägeblatts zwischen Innen- und
 Die Verwendung eines
    -
        
Sägeblattbewegung und starker Vibration kommt,
      
     
haben kann.
Reinigung der Sägeblattschutzhaube
      
       
angesammeltem Sägemehl, wie im Abschnitt „Wartung“
      
     
    
Anschließen eines Sauggeräts
Sonderzubehör
    -
      
      
unter Verwendung der Frontmanschetten 24 an den
 
Abb.25: 1. Schlauch des Sauggeräts
2. Frontmanschette 24 3. 
46 DEUTSCH
Einstellen des Winkels des
Absaugstutzens
       
  
       
     
       
 
     
     
        
Sauggerätes am Werkstück oder der Führungsschiene
hängen bleibt.
Abb.26: 1. 
BETRIEB
      
 
Besuchen Sie unsere Website, oder wenden Sie sich
        -
      
korrekt sind.
      
      
Führungsschiene.
Überprüfen der Funktion der
Sägeblattschutzhaube
Nehmen Sie den Akku ab.
       
        
Anschlag ein, und lassen Sie sie los. Die untere
   
       
   
      
berührt.
Abb.27: 1.   2. Untere
 3. Grundplatte 4. Stopper
5.  6. 
     
funktioniert, prüfen Sie, ob sich Sägemehl in der oberen
      
      
    
     
warten.
Schneidbetrieb
VORSICHT: Tragen Sie eine Staubmaske bei
der Durchführung von Schneidarbeiten.
VORSICHT: Schieben Sie das Werkzeug
unbedingt in einer geraden Linie sachte vor. Zu
     
      -
chem Rückschlag, der möglicherweise schwere
  
HINWEIS:      
     
      
Zeitlang nur für leichte Schnitte, bis sich der Akku
auf Raumtemperatur erwärmt hat. Dann kann das
    
Abb.28
        
       
        
halten. Wenn beide Hände die Säge halten, können sie
      
       
        
       
        
        
     
der Schnitt vollendet ist.
      
     
Vorschubgeschwindigkeit ein. Falls der Schnitt sich
nicht genau mit Ihrer beabsichtigten Schnittlinie deckt,
        
     
    
     
Lassen Sie den Schalter los, und warten Sie, bis das
      
     
auf eine neue Schnittlinie aus, und beginnen Sie einen
neuen Schnitt. Vermeiden Sie eine Positionierung,
bei der Sie den von der Säge herausgeschleuderten
       
     
HINWEIS: Bei Gehrungsschnitten usw. bewegt
     
leicht genug. Ziehen Sie dann beim ersten Schnitt
     
      
Sägeblatt in das Material eindringt.
Abb.29: 1. 
Zusatzgrundplatte (Richtlineal)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor

in der korrekten Position sicher montiert ist.
Falsche Anbringung kann gefährlichen Rückschlag
verursachen.
   
als Richtlineal können Sie besonders genaue
Geradschnitte ausführen. Lösen Sie die
    
        -
kehrt wieder ein.
Abb.30: 1.  2. 
Schieben Sie einfach den Gehrungsanschlag der
      
      
     
gleichförmiger Breite.
Abb.31: 1.  2. 
47 DEUTSCH
Führungsschiene
Sonderzubehör
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
ANMERKUNG:    
wenn Sie die Führungsschiene verwenden.
        
    
       
      
       
         
      
        
  
Abb.32: 1. Einstellschrauben
Verwenden Sie für Neigungsschnitte mit der
Führungsschiene den Schiebehebel, um Umkippen des
  
Schieben Sie den Schiebehebel an der Grundplatte in
Pfeilrichtung, so dass er in die Unterschnittnut in der
Führungsschiene eingreift.
Abb.33: 1. Schiebehebel
FUNK-
AKTIVIERUNGSFUNKTION
Mit der Funk-Aktivierungsfunktion
verfügbare Möglichkeiten
Die Funk-Aktivierungsfunktion ermöglicht sauberen
      
      
das Sauggerät automatisch mit der Schalterbetätigung
  
Abb.34
     -
gen Sie die folgenden Gegenstände:
   
Ein Sauggerät, das die Funk-Aktivierungsfunktion

Die Übersicht über die Einstellung der Funk-
Aktivierungsfunktion ist wie folgt. Ausführliche Verfahren
     
1. Installieren des Funk-Adapters
2.    
3. Starten der Funk-Aktivierungsfunktion
Installieren des Funk-Adapters
Sonderzubehör
VORSICHT: Legen Sie das Werkzeug zum
Installieren des Funk-Adapters auf eine ebene

ANMERKUNG: Entfernen Sie Staub und
Schmutz vom Werkzeug, bevor Sie den Funk-
Adapter installieren.    
eine Funktionsstörung verursachen, falls sie in den
   
ANMERKUNG: Um eine durch statische
Entladung verursachte Funktionsstörung
zu verhindern, berühren Sie ein
Statikentladungsmaterial, wie z. B. ein Metallteil
des Werkzeugs, bevor Sie den Funk-Adapter
anfassen.
ANMERKUNG: Achten Sie beim Installieren
des Funk-Adapters immer darauf, dass der Funk-
Adapter in der korrekten Richtung eingeführt wird
und der Deckel vollständig geschlossen ist.
1.         
 
Abb.35: 1. Deckel
2.       
      
Wenn Sie den Funk-Adapter einführen, richten Sie die
      
Abb.36: 1. Funk-Adapter 2. Vorsprung 3. Deckel
4. Vertiefung
       
langsam. Die Haken an der Rückseite des Deckels heben
       
Abb.37: 1. Funk-Adapter 2. Haken 3. Deckel
Bewahren Sie den Funk-Adapter nach der Entnahme
in der mitgelieferten Schachtel oder einem statikfreien
Behälter auf.
ANMERKUNG: Verwenden Sie immer die Haken
an der Rückseite des Deckels zum Entfernen des
Funk-Adapters. Falls die Haken den Funk-Adapter
      
      
Werkzeugregistrierung für das
Sauggerät
HINWEIS: Ein Makita-Sauggerät, das die Funk-
    
 
HINWEIS: Die Installation des Funk-Adapters
       
  
HINWEIS: Unterlassen Sie während der
   
Auslöseschalters oder das Einschalten des Ein-Aus-
Schalters am Sauggerät.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die
   
48 DEUTSCH
      
    
     
1.         
 
2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „AUTO“.
Abb.38: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
am Sauggerät für 3 Sekunden, bis die Funk-
Aktivierungslampe in Grün blinkt. Drücken Sie dann die
     
Weise.
Abb.39: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
     -
den werden, leuchten die Funk-Aktivierungslampen 2
Sekunden lang in Grün auf und beginnen dann in Blau
 
HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören
      -
ken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
    
Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe
nicht in Grün blinkt, drücken Sie die Funk-
      
gedrückt.
HINWEIS:     
    -
    
nacheinander.
Starten der Funk-Aktivierungsfunktion
HINWEIS:    
für das Sauggerät vor der Funk-Aktivierung.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die
   
      -
riert haben, läuft das Sauggerät automatisch mit der
   
1.      
2.       
 
Abb.40
3. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „AUTO“.
Abb.41: 1. Bereitschaftsschalter
4. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
     
Blau.
Abb.42: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
5.        
      
läuft.
      
     
HINWEIS:    
        
kein Betrieb erfolgt. Stellen Sie in diesem Fall den
Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf „AUTO“, und
     
erneut.
HINWEIS: Das Sauggerät startet/stoppt mit einer
     
wenn das Sauggerät eine Schalterbetätigung des
 
HINWEIS: Die Übertragungsreichweite des
Funk-Adapters kann abhängig vom Ort und den
Umgebungsbedingungen schwanken.
HINWEIS:      
einem Sauggerät registriert sind, kann das Sauggerät
      
      
 
49 DEUTSCH
Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe
Abb.43: 1. Funk-Aktivierungslampe
          
      
Zustand Funk-Aktivierungslampe Beschreibung
Farbe
Ein Blinkend
Dauer
Bereitschaft Blau 2 Stunden Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar. Die Lampe
erlischt automatisch, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt.
Wenn das

läuft.
Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar, und das
 
-
gregistrie-
rung
Grün 20
Sekunden
      
Registrierung durch das Sauggerät.
2
Sekunden
      
     
Aufheben
der Werk-
-
rierung
Rot 20
Sekunden
       
die Aufhebung durch das Sauggerät.
2
Sekunden
      
      
Sonstiges Rot 3
Sekunden
Der Funk-Adapter wird mit Strom versorgt, und die Funk-
Aktivierungsfunktion wird gestartet.
Aus - - Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist gestoppt.
Aufheben der
Werkzeugregistrierung für das
Sauggerät
Führen Sie das folgende Verfahren durch, um die
    
1.         
 
2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „AUTO“.
Abb.44: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Sauggerät für 6 Sekunden. Die Funk-Aktivierungslampe
blinkt in Grün und wird dann rot. Drücken Sie danach
      -
chen Weise.
Abb.45: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
Wenn die Aufhebung erfolgreich war, leuchten die
Funk-Aktivierungslampen 2 Sekunden lang in Rot auf
      
HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören
      -
ken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
    
Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe
nicht in Rot blinkt, drücken Sie die Funk-
      
gedrückt.
50 DEUTSCH
Fehlersuche für Funk-Aktivierungsfunktion
               
                 
           
Reparaturen verwendet werden.
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Die Funk-Aktivierungslampe leuch-
tet/blinkt nicht.
     
installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im
 
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
   
   

       
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den

Die Funk-Aktivierungstaste am
    
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
 
Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät
ist nicht auf „AUTO“ eingestellt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „AUTO“.
        
 
Aufhebung der
  
erfolgreich beendet werden.
     
installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im
 
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
   
   

       
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den

Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät
ist nicht auf „AUTO“ eingestellt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „AUTO“.
        
Falsche Bedienung Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
      
 
  
    
     

    
    
Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie
      
   
  
beenden;
    
eingeschaltet, oder;
- die Betriebstaste am Sauggerät wird
eingeschaltet.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
      
 
  
Die Verfahren der
  
    
nicht beendet.
     
       
   
Funkstörungen durch andere Geräte,
   
      
von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und
Mikrowellenöfen fern.
51 DEUTSCH
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Das Sauggerät läuft bei der
  
nicht an.
     
installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im
 
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
   
   

       
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den

Die Funk-Aktivierungstaste am
    
    
und vergewissern Sie sich, dass die Funk-
Aktivierungslampe in Blau blinkt.
Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät
ist nicht auf „AUTO“ eingestellt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „AUTO“.
      
Sauggerät registriert.
     
       -
triert werden, wird die Registrierung des ersten
  
Das Sauggerät hat alle
 
     
        
    
     

    
    
Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie
      
Funkstörungen durch andere Geräte,
   
      
von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und
Mikrowellenöfen fern.
Das Sauggerät läuft, während das
   
    
Aktivierung des Sauggerätes mit ihren

Schalten Sie die Funk-Aktivierungstaste der
      
    
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT:
Säubern Sie die obere und untere
Schutzhaube, um sicherzugehen, dass kein angesammel-
tes Sägemehl vorhanden ist, das die Funktion des unteren
Schutzsystems beeinträchtigen kann.  
     -
       
      
werden. Verwenden Sie unbedingt einen geeigneten
Augenschutz und eine Atemmaske, um sich vor dem aus
den Schutzhauben herausgeblasenen Staub zu schützen.
VORSICHT:
Wischen Sie das Sägemehl nach
jedem Gebrauch vom Werkzeug ab. Anderenfalls
       
eine Funktionsstörung oder einen Brand verursachen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
      
      
oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder
   
   
Einstellen der 0°- oder
45°-Schnittgenauigkeit
ANMERKUNG: Rücken Sie nicht die Hebel
für -1°-Neigungswinkel ein, wenn Sie eine
0°-Schnittgenauigkeit einstellen.
ANMERKUNG: Rücken Sie nicht den
Zwangsanschlag für einen Neigungswinkel
von 22,5° oder 60° ein, wenn Sie die
45°-Schnittgenauigkeit einstellen.
Diese Einstellung ist werksseitig durchgeführt worden.
         
folgenden Verfahren korrigieren.
1.      
      
Neigungswinkel geändert werden kann. Stellen Sie den
Zwangsanschlag auf die 45°-Neigungswinkelposition,
wenn Sie die 45°-Schnittgenauigkeit einstellen wollen.
Abb.46: 1.  2. Zwangsanschlag
2.
Richten Sie die Grundplatte mithilfe eines Einstelldreiecks
        
Einstellschraube mit einem Inbusschlüssel drehen. Zum Einstellen
des 0°-Winkels können Sie auch ein Richtlineal verwenden.
Abb.47: 1. Einstelldreieck
Abb.48: 1. Einstellschraube für 0°-Winkel
2. Einstellschraube für 45°-Winkel
3.       
        
der gewünschte Winkel erhalten wird.
52 DEUTSCH
Einstellen der Tiefenführung
Falls die Grundplatte nicht reibungslos auf oder ab glei-
tet, ist möglicherweise die Tiefenführung geneigt wor-
den. Sie können die Tiefenführung wie folgt einstellen:
1. Stellen Sie die Grundplatte senkrecht, und stellen
       
2. Lösen Sie die Einstellschrauben für die
Tiefenführung.
Die Tiefenführung stellt automatisch ihre Position
ein.
3. Ziehen Sie die Einstellschrauben für die
Tiefenführung fest.
       
den Abschnitt für die Parallelität ein.
Abb.49: 1. Einstellschrauben für die Tiefenführung
Einstellen der Parallelität
VORSICHT: Halten Sie die Parallelität
genau.      
Führungsschiene einschneiden, und die beschädigte
    
Diese Einstellung ist werksseitig durchgeführt worden.
         
folgenden Verfahren korrigieren.
1.       
Schnitttiefe ein.
2. Vergewissern Sie sich, dass alle Hebel und
   
3.       
Schrauben.
4.       -
schieben Sie die Hinterkante der Grundplatte, so dass
     
Abb.50: 1. Schraube 2. Grundplatte
5. Ziehen Sie die Schrauben fest, und führen
       
überprüfen.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
    
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
     
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre

 
 
Führungsschiene
Winkelführung
 
Platte
Gummiplatte
Positionsplatte
Inbusschlüssel
Frontmanschette 24
Funk-Adapter
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
    
       
53 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: HS011G
Diametro lama 255 mm 260 mm 270 mm
Profondità di taglio max. a 0° 94 mm 97 mm 101 mm
a un angolo di smusso di 45° 65 mm 68 mm 71 mm
a un angolo di smusso di 60° 45 mm 48 mm 51 mm
Velocità a vuoto 3.500 min-1
  453 mm
Tensione nominale 36 V - 40 V CC max
Peso netto Da 5,5 a 6,7 kg
              
            
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
              
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* / BL4080F*
* : Batteria consigliata
Caricabatterie DC40RA / DC40RB / DC40RC
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
      
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra.  
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per eseguire tagli diritti in
     
tagli obliqui ad angolo nel legno, mantenendo un saldo
     
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN62841-2-5:
    pA  
    WA  
   
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo
      
confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
       -
  
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO:
L’emissione di rumori durante

rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei
modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO:

di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano
basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni

operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’uten-
sile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
      -
      
Modalità di lavoro: taglio del legno
   h,W 2 o inferiore
   2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
       
      -
       
NOTA:      
      
  
54 ITALIANO
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-


dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
      -
     
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
       
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
       
     
       
    
Avvertenze di sicurezza per la sega
circolare a batteria
Procedure di taglio
1. PERICOLO: Tenere le mani lontane dall’area
di taglio e dalla lama. Tenere la mano che non
impugna l’utensile sul manico ausiliario o
sull’alloggiamento del motore. Se si mantiene
la sega con entrambe le mani, queste ultime non
possono venire tagliate dalla lama.
2. Non mettere le mani sotto il pezzo. La prote-
       
   
3. Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo.     
      
inferiore a un intero dente.
4. Non mantenere mai tra le mani o appoggiato
di traverso sulla gamba il pezzo in lavorazione
durante il taglio. Fissare il pezzo in lavora-
zione su una piattaforma stabile. È importante
     
       
inceppamenti della lama o la perdita di controllo.
Fig.1
5.

impugnatura isolate quando si esegue un’opera-
zione in cui l’utensile da taglio potrebbe entrare in
 Il contatto con un
       
le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico, e
potrebbe causare una scossa elettrica all’operatore.
6.
Quando si intende eseguire tagli longitudinali,
utilizzare sempre una guida di taglio o una guida
per bordi diritti. In tal modo si migliora la precisione
del taglio e si riduce il rischio che la lama si blocchi.
7.
Utilizzare sempre lame con dimensione e forma
corretta (a diamante rispetto a quella circolare)
dei fori per l’albero. Le lame che non corrispon-
dono all’attacco di montaggio della sega girano
decentrate, causando la perdita di controllo.
8.
Non utilizzare mai rondelle o bulloni per la lama
danneggiati o errati. Le rondelle e i bulloni per la
lama sono stati progettati appositamente per le pre-
       
Cause dei contraccolpi e avvertenze correlate
     
una lama incastrata, inceppata o disallineata, che
       
e verso l’operatore di una sega fuori controllo;
       
dal taglio che si chiude, la lama entra in stallo e la
     -
tro l’unità verso l’operatore;
qualora la lama si deformi o si disallinei nel taglio,
i denti sul bordo posteriore della lama possono
      -
     
verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio della sega
      
     
indicate di seguito.
1. Mantenere una presa solida con entrambe le
mani sulla sega, e posizionare le braccia in
modo da resistere alle forze del contraccolpo.
Posizionare il corpo da un lato o dall’altro
della lama, e non allineato con quest’ultima.
Un contraccolpo potrebbe far saltare all’indietro la
       
     
appropriate.
2. Quando la lama si sta bloccando, oppure se
per un qualsiasi motivo si intende interrom-
pere il taglio, rilasciare l’interruttore e tenere la

completo. Non cercare mai di rimuovere la
sega dal pezzo o di tirarla all’indietro mentre
la lama è in movimento, oppure si potrebbe
 Indagare e adottare
delle misure correttive per eliminare la causa del
blocco della lama.
55 ITALIANO
3. Quando si riavvia una sega all’interno di un
pezzo in lavorazione, centrare la lama nel
taglio in modo che i denti della sega non siano
in contatto con il materiale. Qualora la lama si
inceppi, potrebbe risalire o produrre un contrac-
       
viene riavviata.
4. Supportare i pannelli di grandi dimensioni per
ridurre al minimo il rischio che la lama resti
incastrata e i contraccolpi. I pannelli di grandi
      
peso. È necessario sistemare dei sostegni sotto il
pannello su entrambi i lati, vicino alla linea di taglio
e in prossimità dei bordi del pannello.
Fig.2
Fig.3
5. Non utilizzare lame smussate o danneggiate.
      
producono un taglio stretto che può causare fri-
     
6. Le leve di blocco della profondità della lama
e di regolazione del taglio a unghia devono

      
durante il taglio, potrebbe causare un blocco o un
contraccolpo della lama.
7. Fare particolarmente attenzione quando si
intende segare in pareti esistenti o altre aree
cieche. La lama che sporge potrebbe tagliare
oggetti che possono causare contraccolpi.
8. Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con
entrambe le mani. Non posizionare MAI una
mano, una gamba o qualsiasi altra parte del
corpo sotto la base dell’utensile o dietro la
sega, specialmente quando si intende eseguire
tagli di testa.     
la sega potrebbe facilmente saltare all’indietro
sulla mano, causando gravi lesioni personali.
Fig.4
9. Non forzare mai la sega. Spingere in avanti la
sega a una velocità tale che la lama tagli senza
rallentare.       
causare tagli irregolari, perdita di precisione e
possibili contraccolpi.
Funzione della protezione
1.
Controllare sempre che la protezione inferiore
si chiuda correttamente prima dell’uso. Non
utilizzare la sega qualora la protezione inferiore
non si muova liberamente e non si chiuda istan-
taneamente. Non bloccare o legare mai la prote-
zione inferiore in posizione di apertura. Qualora
la sega venga fatta cadere accidentalmente, la
    
      
accertarsi che si muova liberamente e che non
tocchi la lama o alcuna altra parte, a tutti gli angoli
e a tutte le profondità di taglio.
2. Controllare il funzionamento della molla della
protezione inferiore. Qualora la protezione e la
molla non funzionino correttamente, è neces-
sario sottoporle a interventi di assistenza
prima dell’uso.    
     -
     
3. -
trare manualmente solo per tagli speciali quali
i “tagli a immersione” e i “tagli compositi”.
Sollevare la protezione inferiore facendo
rientrare il manico retrattile e rilasciarla non
appena la lama penetra nel materiale. Per tutti
      
 
4. Accertarsi sempre che la protezione inferiore
copra la lama prima di posare la sega sul
banco di lavoro o sul pavimento. Una lama non
      -
tro la sega, tagliando tutto ciò che incontra sul suo
percorso. Tenere presente il tempo necessario alla
lama per arrestarsi dopo il rilascio dell’interruttore.
5.
Per controllare la protezione inferiore, aprirla
manualmente, quindi rilasciarla e osservarla
mentre si chiude. Controllare anche che il
manico retrattile non tocchi il corpo dell’utensile.
Lasciare la lama esposta È MOLTO PERICOLOSO e
può causare gravi lesioni personali.
Avvertenze aggiuntive per la sicurezza
1. Fare particolarmente attenzione quando si
intende tagliare legno umido, legname trat-
tato a pressione o legno contenente nodi.
    
        
surriscaldamento delle punte della lama.
2. Non cercare di rimuovere il materiale tagliato
quando la lama è in movimento. Attendere

materiale tagliato. Le lame continuano a girare
    
3.
Evitare di tagliare i chiodi. Ispezionare il legname
e rimuovere tutti i chiodi prima di eseguire tagli.
4.

sega sulla parte del pezzo supportata salda-
mente, e non sulla sezione destinata a cadere
una volta eseguito il taglio. Qualora il pezzo sia
corto o piccolo, bloccarlo con una morsa. NON
TENTARE DI TENERE IN MANO I PEZZI CORTI!
Fig.5
5. Prima di posare l’utensile dopo aver comple-
tato un taglio, accertarsi che la protezione
si sia chiusa e che la lama si sia arrestata
completamente.
6.
Non tentare mai di segare con la sega circolare
-

Fig.6
7. Alcuni materiali contengono sostanze chimi-
che che possono essere tossiche. Fare atten-
zione per evitare l’inalazione della polvere e
il contatto con la pelle. Attenersi ai dati sulla
sicurezza del fornitore del materiale.
8. Non arrestare la lama esercitando una pres-
sione laterale sulla lama stessa.
9. Non utilizzare alcun tipo di dischi abrasivi.
10. Utilizzare esclusivamente una lama che abbia

nel manuale. L’uso di una lama di dimensioni
     
      
che potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
56 ITALIANO
11.  Collanti
e pece di legno induriti sulle lame rallentano la
sega e aumentano la possibilità dei contraccolpi.
     -
vendola dall’utensile e quindi pulendola con un
solvente per collanti e pece di legno, quali acqua
     
12. Quando si utilizza l’utensile, indossare una
mascherina antipolvere e protezioni acustiche.
13. Utilizzare sempre una lama destinata al taglio
del materiale che si intende tagliare.
14. Utilizzare solo lame che siano contrassegnate
con una velocità pari o superiore a quella
contrassegnata sull’utensile.
15. (Solo per le nazioni europee)
Utilizzare sempre una lama conforme allo
standard EN847-1.
16.

piana e stabile.     
potrebbero cadere e causare lesioni personali.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta
osservanza delle norme di sicurezza per il pro-
dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-
cata osservanza delle norme di sicurezza indicate
nel presente manuale di istruzioni potrebbero
causare gravi lesioni personali.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2.
Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe cau-
sare un incendio, calore eccessivo o un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si

possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.

della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
 Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
 Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
 Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.

-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6.
Non conservare e utilizzare l’utensile e la car-
tuccia della batteria in ubicazioni in cui la tem-
peratura possa raggiungere o superare i 50 °C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria

8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
    
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
     
       
     -
     
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
 
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-

ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
estremamente caldi al punto da causare
ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
l’utensile o la cartuccia della batteria potrebbero
riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi,
causando ustioni o lesioni personali.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
     -
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
57 ITALIANO
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita.      
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
       -
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.

prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile o dal
caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato

Istruzioni importanti per la sicurezza

1. Non smontare né manomettere l’unità senza

2. 
piccoli. Qualora venga inghiottita accidental-
mente, richiedere immediatamente assistenza
medica.
3. 
utensili Makita.
4. 
condizioni di bagnato.
5. 
la temperatura superi i 50 °C.
6. 
siano presenti strumenti medici, ad esempio
pacemaker, nelle vicinanze.
7. 
siano presenti dispositivi automatizzati nelle
vicinanze. In caso contrario, i dispositivi automa-
    
o un errore.
8. -
zioni con temperatura ambiente elevata o in
ubicazioni in cui potrebbero venire generati
elettricità statica o disturbi elettrici.
9. -
magnetici (EMF) ma questi ultimi non sono
dannosi per l’utente.
10. 
attenzione a non far cadere e a non colpire

11. Evitare di toccare il terminale dell’unità senza

12. Rimuovere sempre la batteria sul prodotto
quando si intende installare su quest’ultimo

13. Quando si intende aprire il coperchio dell’al-
loggiamento, evitare ubicazioni in cui polvere
e acqua potrebbero penetrare nell’alloggia-
mento. Mantenere sempre l’apertura di entrata
dell’alloggiamento pulita.
14. 
corretta.
15. Non premere con forza eccessiva il pulsante



16. Chiudere sempre il coperchio dell’alloggia-
mento durante il funzionamento.
17. -
mento mentre viene fornita l’alimentazione
all’utensile. In caso contrario, si potrebbe cau-
     
18. 
19. Non applicare alcun adesivo sull’unità senza

20. 
in cui potrebbero venire generati elettricità
statica o disturbi elettrici.
21. -
gette a calore elevato, ad esempio in un’auto
parcheggiata al sole.
22. -
verose o in ubicazioni in cui potrebbero venire
generati gas corrosivi.
23. Una variazione improvvisa di temperatura
potrebbe far bagnare di condensa l’unità senza

completa asciugatura della condensa.
24. -
sarvi sopra delicatamente un panno morbido
asciutto. Non utilizzare benzina per pulizia,
diluenti, grasso conduttivo o simili.
25. 
conservarla nella custodia in dotazione o in un
contenitore antistatico.
26. Non inserire alcun dispositivo diverso dall’u-
-
sente sull’utensile.
27. Non utilizzare l’utensile con il coperchio
dell’alloggiamento danneggiato. Qualora nell’al-
loggiamento penetrino acqua, polvere e sporco,
   
28. Non tirare né attorcigliare il coperchio dell’al-
loggiamento oltre il necessario. Qualora il
coperchio si stacchi dall’utensile, riapplicarlo.
29. Qualora il coperchio dell’alloggiamento vada
perso o venga danneggiato, sostituirlo.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
58 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima
di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE:
Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si
mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della
batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la
possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e
della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale.
Fig.7: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la linguetta sulla
cartuccia della batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e
         
in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l’indicatore
       
ATTENZIONE:


 In caso contrario, la batteria
potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, cau-
sando lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Sistema di protezione strumento/
batteria
       
strumento/batteria. Questo sistema interrompe auto-
     
la vita utile dello strumento e della batteria. L’utensile
     
qualora l’utensile stesso o la batteria vengano a trovarsi
        
indicatori si illuminano.
Protezione dal sovraccarico
       
modo che causi un assorbimento di energia elevato in
modo anomalo, l’utensile si arresta automaticamente. In
    
      -
sile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’uten-
      
     
NOTA: Quando l’utensile è surriscaldato, l’indicatore
luminoso lampeggia.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria diventa bassa, l’utensile
si arresta automaticamente. Qualora il prodotto non fun-
       
le batterie dall’utensile e caricarle.
Protezione da altre cause
         
potrebbero danneggiare l’utensile, e consente a quest’ultimo di
arrestarsi automaticamente. Quando l’utensile è stato portato a
     
adottare tutte le misure seguenti per rimuovere le cause.
1.
Spegnere l’utensile, quindi riaccenderlo per ricominciare.
2.
Caricare la batteria o le batterie, oppure sostituirla/
sostituirle con una batteria o delle batterie ricaricate.
3.
      
Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi-
       
    
Indicazione della carica residua
della batteria
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Fig.8: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA:     
    
    
NOTA:     
      
   
59 ITALIANO
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di inserire la cartuc-
cia della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente
e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
AVVERTIMENTO: 
il pulsante di sblocco tenendolo premuto con
nastro adesivo o in altri modi. Un interruttore con
        
     
in gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI l’uten-
sile qualora si avvii semplicemente premendo
l’interruttore a grilletto senza tenere premuto il
pulsante di sblocco. Un interruttore che necessiti
      
accidentale e in gravi lesioni personali. Riportare
        -
      
L’utensile è dotato di un pulsante di sblocco, per evitare di
premere accidentalmente l’interruttore a grilletto. Per avviare
l’utensile, premere il pulsante di sblocco e premere l’interrut-
tore a grilletto. Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestarlo.
Fig.9:
1. Interruttore a grilletto 2. Pulsante di sblocco
AVVISO: Non premere con forza l’interruttore a
grilletto senza aver fatto rientrare il pulsante di
sblocco premendolo. In caso contrario, si potrebbe
causare la rottura dell’interruttore.
ATTENZIONE: L’utensile inizia a frenare la
rotazione della lama per sega circolare subito
dopo il rilascio dell’interruttore a grilletto.
Mantenere saldamente l’utensile per rispon-
dere alla reazione del freno, quando si intende
rilasciare l’interruttore a grilletto.  
improvvisa può far cadere l’utensile dalle mani e può
causare lesioni personali.
Regolazione della profondità di taglio
ATTENZIONE: Dopo aver regolato la profon-
dità di taglio, serrare sempre saldamente la leva.
Allentare la leva sulla guida di profondità e spostare
verso l’alto o verso il basso la base. Alla profondità di
       
         
           
         
profondità di taglio corretta contribuisce a ridurre il
     
possono causare lesioni personali.
Fig.10: 1. Leva
AVVISO: Qualora la base non scorra verso l’alto
        
guida di profondità sia stata inclinata. In questo
       
       

Tagli a unghia
ATTENZIONE:
Dopo aver regolato l’angolo di taglio

       -
      
    
Fig.11: 1.   
Fermo positivo
Il fermo positivo è utile per impostare rapidamente l’angolo stabi-
lito. Ruotare il fermo positivo in modo che la freccia su quest’ul-
       
         
          
arresta è l’angolo impostato con il fermo positivo. Serrare la leva
      
Fig.12: 1. Fermo positivo
Taglio a unghia a -1°
          -
           -
           
Fig.13: 1. Leva
Allineamento
         -
riore della base con la linea di taglio desiderata. Per i tagli a
          
Fig.14: 1.      2. Linea di
  
Accensione della lampada
ATTENZIONE: Non osservare né guardare
direttamente la fonte di luce.
        -
        
       
premuto il pulsante di sblocco e premere l’interruttore a grilletto.
La lampada si spegne 10 secondi dopo il rilascio dell’in-
terruttore a grilletto.
Fig.15: 1. Lampada
NOTA:
        -
         
      
Freno elettrico
Questo utensile è dotato di un freno lama elettrico. Qualora l’utensile
non riesca ripetutamente ad arrestare la lama per sega circolare
rapidamente dopo il rilascio della leva dell’interruttore, far sottoporre a
       
ATTENZIONE
:Il sistema del freno lama non
rappresenta un sostituto della protezione lama. NON
UTILIZZARE MAI L’UTENSILE SENZA UNA PROTEZIONE
LAMA FUNZIONANTE. IN CASO CONTRARIO, SI
POTREBBERO CAUSARE GRAVI LESIONI PERSONALI.
60 ITALIANO
Funzione elettronica
        -
      -
che seguenti.
Funzione di avvio morbido
      
avvio.
Controllo della velocità costante
Controllo elettronico della velocità per ottenere una
     
       
     
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
-
vento sull’utensile.
Conservazione della chiave
esagonale
       
       
Fig.16: 1. Chiave esagonale
Installazione della base secondaria
Installare la base secondaria e serrare saldamente le
      
      
      
Fig.17: 1.    2. Base secondaria
Installazione o rimozione della lama
per sega circolare
ATTENZIONE: Accertarsi di installare la lama
per sega circolare con i denti rivolti verso l’alto
nella parte anteriore dell’utensile.
ATTENZIONE: Utilizzare solo la chiave
Makita per installare o rimuovere la lama per sega
circolare.
1. Allentare la leva sulla guida di profondità e spo-
stare la base verso il basso.
Fig.18: 1. Leva
2.       
         
esterna e il bullone esagonale. A questo punto, alline-
         
sull’utensile.
Per utensili privi di anello
Fig.19: 1. Bullone esagonale 2. Flangia esterna
3. Lama per sega circolare 4. Flangia
interna 5. Freccia sulla lama per sega circo-
lare 6. Freccia sull’utensile
Per utensili dotati di anello
Fig.20: 1. Bullone esagonale 2. Flangia esterna
3. Lama per sega circolare 4. Anello
5. Flangia interna 6. Freccia sulla lama per
sega circolare 7. Freccia sull’utensile
3. Premere a fondo il blocco albero in modo che
la lama per sega circolare non possa girare, quindi
       
esagonale.
Fig.21: 1. Blocco albero 2. Chiave esagonale 3. Per
allentare 4. Per serrare
Per rimuovere la lama per sega circolare, eseguire la
    

per una lama con foro di diametro
diverso da 15,88 mm
        -
        
diametro diverso dall’altro lato. Scegliere il lato corretto
        
       
         
interna sia rivolto verso l’esterno, quindi applicare la
   
Fig.22: 1. Albero di montaggio 2. Flangia interna
3. Lama per sega circolare 4. Flangia
esterna 5. Bullone esagonale
AVVERTIMENTO: ACCERTARSI DI
SERRARE SALDAMENTE IN SENSO ORARIO IL
BULLONE ESAGONALE. Inoltre, fare attenzione a
non serrare il bullone applicando forza eccessiva.
Qualora la mano scivoli dalla chiave esagonale, si
potrebbero causare lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Accertarsi che la spor-

all’esterno entri perfettamente nel foro della
lama “a”. Il montaggio della lama sul lato sbagliato
    

una lama con foro di diametro da

nazione)
       
il lato incavato rivolto verso l’esterno, quindi applicare
        
esterna e il bullone esagonale.
Per utensili privi di anello
Fig.23: 1. Albero di montaggio 2. Flangia interna
3. Lama per sega circolare 4. Flangia
esterna 5. Bullone esagonale
Per utensili dotati di anello
Fig.24: 1. Albero di montaggio 2. Flangia interna
3. Lama per sega circolare 4. Flangia
esterna 5. Bullone esagonale 6. Anello
61 ITALIANO
AVVERTIMENTO: ACCERTARSI DI
SERRARE SALDAMENTE IN SENSO ORARIO IL
BULLONE ESAGONALE. Inoltre, fare attenzione a
non serrare il bullone applicando forza eccessiva.
Qualora la mano scivoli dalla chiave esagonale, si
potrebbero causare lesioni personali.
AVVERTIMENTO:
Qualora sia necessario l’anello
per montare la lama sul mandrino, accertarsi sempre che
l’anello appropriato per il foro per l’albero della lama che

quella esterna.         
l’albero potrebbe risultare nel montaggio errato della lama,
      
che potrebbero portare alla possibilità di perdita di controllo
     
Pulizia della protezione lama
Quando si intende sostituire la lama per sega circolare,
      
inferiore della lama dalla segatura accumulata, come
      
     
      
Collegamento di un aspiratore
Accessorio opzionale
       
produrre polveri, collegare un aspirapolvere Makita
     -
        
anteriore 24.
Fig.25: 1.   
2. Manicotto anteriore 24 3. Bocchetta per
le polveri
Regolazione dell’angolazione della
bocchetta per le polveri
      
polveri ruotando quest’ultima.
       -
rapolvere, orientare la bocchetta per le polveri verso il
basso, per evitare che l’operatore venga esposto alla
segatura.
      -
polvere, orientare la bocchetta per le polveri verso l’alto,
       
       
Fig.26: 1. Bocchetta per le polveri
FUNZIONAMENTO
Questo utensile è destinato esclusivamente al taglio di
prodotti in legno.
       
        
nostro sito web o contattare il proprio rivenditore locale
Makita.
      
      
Controllo della funzione della
protezione lama
Rimuovere la cartuccia della batteria.
Impostare l’angolo di taglio a unghia su 0°, quindi ritirare
       -
      
         
impedimento, e;
       
contatto con il fermo.
Fig.27: 1.   2.  -
riore 3. Base 4. Fermo 5. Per aprire 6. Per
chiudere
      
controllare se della segatura si sia accumulata all’interno
      
      
        
      
Operazione di taglio
ATTENZIONE:
Quando si intende eseguire un’o-
perazione di taglio, indossare una maschera antipolvere.
ATTENZIONE:
Accertarsi di spostare l’utensile
in avanti procedendo delicatamente in linea retta. La
      
surriscaldamento del motore e pericolosi contraccolpi,
con la possibilità di causare gravi lesioni personali.
NOTA: Quando la temperatura della cartuccia della
batteria è bassa, l’utensile potrebbe non operare alla
      -
tensile, ad esempio, per un taglio a carico leggero per
        
della batteria si riscalda e raggiunge la temperatura
ambiente. A questo punto l’utensile può lavorare alla
massima capacità.
Fig.28
Tenere l’utensile saldamente. L’utensile è dotato sia di un’im-
       
        -
tengono la sega, non possono venire tagliate dalla lama per
         
         
per sega circolare. Quindi, accendere l’utensile e attendere
che la lama per sega circolare abbia raggiunto la velocità
      
        
      
Per ottenere dei tagli puliti, mantenere diritta la linea di taglio
       
correttamente la linea di taglio desiderata, non tentare di ruotare
         
contrario, si potrebbe far bloccare la lama per sega circolare e
causare pericolosi contraccolpi, con la possibilità di gravi lesioni
personali. Rilasciare l’interruttore, attendere che la lama per
sega circolare si arresti, quindi rimuovere l’utensile. Riallineare
         
        -
cioli e alla segatura espulsi dalla sega. Come aiuto per evitare
     
62 ITALIANO
NOTA:       
       
       
       
rilasciare la leva retrattile non appena la lama penetra
nel materiale.
Fig.29: 1. Leva retrattile
Base secondaria (righello guida)
ATTENZIONE: Accertarsi che la base secon-
daria (righello guida) sia installata saldamente
nella posizione corretta, prima dell’uso. Un
montaggio errato potrebbe causare un pericoloso
contraccolpo.
      
     
         -
daria fuori dall’utensile, quindi inserirla capovolta.
Fig.30: 1.    2. Base secondaria
       -
       
        -
        
  
Fig.31: 1.    2. Base secondaria
Binario guida
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
-
vento sull’utensile.
AVVISO: Rimuovere la base secondaria quando si
    
    
        
dell’utensile in modo che quest’ultimo scorra agevol-
     
saldamente sia l’impugnatura anteriore che la maniglia
posteriore dell’utensile. Installare la cartuccia della
batteria. Accendere l’utensile e tagliare il paraschegge
         
del paraschegge corrisponde al bordo di taglio.
Fig.32: 1.   
        
        -
tensile si rovesci.
Spostare la leva scorrevole sulla base dell’utensile
         
scanalatura intagliata lateralmente nel binario guida.
Fig.33: 1. Leva scorrevole
FUNZIONE DI
ATTIVAZIONE DELLA
COMUNICAZIONE SENZA
FILI

attivazione della comunicazione

      
     
Collegando un aspirapolvere supportato all’utensile, è
    -
    
Fig.34
       -
      
     
        -
    
      -
        -
    
1.    
2.    
3.       -
  

Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Posizionare l’utensile su una


AVVISO: Pulire la polvere e lo sporco sull’uten-
 La polvere
     -
mento, qualora penetrino nell’alloggiamento dell’unità
 
AVVISO: Per evitare il malfunzionamento cau-
sato dall’elettricità statica, toccare un materiale
per scaricarla, ad esempio una parte metallica
dell’utensile, prima di prendere in mano l’unità

AVVISO: 
accertarsi sempre che quest’ultima sia inserita
nella direzione corretta e che il coperchio sia
completamente chiuso.
63 ITALIANO
1. Aprire il coperchio sull’utensile come indicato nella

Fig.35: 1. Coperchio
2.      
chiudere il coperchio.
        -
     
Fig.36: 1.    2. 
3. Coperchio 4. 
       
lentamente il coperchio. I ganci sul retro del coperchio
         
Fig.37: 1.    2. Gancio 3. Coperchio
       
      
AVVISO: Utilizzare sempre i ganci sul retro del
coperchio quando si intende rimuovere l’unità
 Qualora i ganci non si inseriscano nell’u-
      
riaprirlo lentamente.
Registrazione dell’utensile per
l’aspirapolvere
NOTA: È richiesto un aspirapolvere Makita che sup-
      
     
NOTA:    
       
dell’utensile.
NOTA:      -
mere l’interruttore a grilletto né attivare l’interruttore di
accensione sull’aspirapolvere.
NOTA: Fare riferimento anche al manuale d’uso
dell’aspirapolvere.
Se si desidera attivare l’aspirapolvere insieme all’attiva-
    -
   
1. Installare le batterie nell’aspirapolvere e
nell’utensile.
2.      -
polvere su “AUTO”.
Fig.38: 1.   
3.       -
     
      
      
      
     
Fig.39: 1.     -
   2. Indicatore luminoso di
    
Se l’aspirapolvere e l’utensile sono collegati con esito
       -
        
    
NOTA:      
     
in verde dopo 20 secondi. Premere il pulsante di
     -
      
     -
     
       
premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul-
      
NOTA:       -
       -
       
Avvio della funzione di attivazione

NOTA:
     -
      
NOTA: Fare riferimento anche al manuale d’uso
dell’aspirapolvere.
Dopo aver registrato un utensile sull’aspirapolvere,
     
  
1.     
2.
     
Fig.40
3.      -
polvere su “AUTO”.
Fig.41: 1.   
4.
      
      
       
Fig.42: 1.     -
   2. Indicatore luminoso di
    
5.     
      
    
       -
     
NOTA:     
      -
       
       
     
       
   
NOTA: L’aspirapolvere si avvia o si arresta con
       
   
sull’utensile.
NOTA:       
     -
 
NOTA:       
     
       
        
    
64 ITALIANO
Descrizione dello stato dell’indicatore luminoso di attivazione della

Fig.43: 1.     
  
               
             
tabella seguente.
Stato Indicatore luminoso di attivazione della comuni-

Descrizione
Colore
Acceso Lampeg-
giante
Durata
 Blu 2 ore       
      -
        
Quando
l’uten-
sile è in

      
    

dell’utensile
Verde 20 secondi        
da parte dell’aspirapolvere.
2 secondi      
       
lampeggiare in blu.
Annullamento
della

dell’utensile
Rosso 20 secondi       
     
2 secondi       -
      
     
Altro Rosso 3 secondi         -
       
Spento - -        -
rapolvere è stata arrestata.
Annullamento della registrazione
dell’utensile per l’aspirapolvere
      -
tensile per l’aspirapolvere, attenersi alla procedura
seguente.
1. Installare le batterie nell’aspirapolvere e
nell’utensile.
2.      -
polvere su “AUTO”.
Fig.44: 1.   
3.       -
     
     -
       
      
      
analogo.
Fig.45: 1.     -
   2. Indicatore luminoso di
    
Se l’annullamento è stato eseguito con esito positivo,
      
        
   
NOTA:      
     
in rosso dopo 20 secondi. Premere il pulsante di
     -
      
     -
     
       
premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul-
      
65 ITALIANO
Risoluzione dei problemi per la funzione di attivazione della comunicazione

             
              
         
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
   
     
illumina o non lampeggia.
     -
tensile.
     
errato nell’utensile.
    
     
l’alloggiamento sono sporchi.
Asportare delicatamente polvere e sporco pre-
      
l’alloggiamento.
     -
    
stato premuto.
      
   
    -
polvere non è impostato su “AUTO”.
     -
vere su “AUTO”.
    
all’aspirapolvere.
Impossibile completare con esito
   
  
dell’utensile.
     -
tensile.
     
errato nell’utensile.
    
     
l’alloggiamento sono sporchi.
Asportare delicatamente polvere e sporco pre-
      
l’alloggiamento.
    -
polvere non è impostato su “AUTO”.
     -
vere su “AUTO”.
    
all’aspirapolvere.
        
      
     
dell’utensile.
L’utensile e l’aspirapolvere sono lontani
     

Avvicinare l’utensile e l’aspirapolvere tra di loro. La
       
      
    
l’annullamento dell’utensile:
- l’interruttore dell’utensile è attivato,
oppure;
- il pulsante di accensione sull’aspira-
polvere è attivato.
      
      
     
dell’utensile.
    
l’utensile o per l’aspirapolvere non sono
state completate.
     
sia per l’utensile che per l’aspirapolvere allo stesso
tempo.
Sono presenti disturbi radio dovuti ad
altri apparecchi che generano onde
radio ad alta intensità.
Tenere l’utensile e l’aspirapolvere lontani da appa-
recchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.
66 ITALIANO
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
    
  -
tore dell’utensile.
     -
tensile.
     
errato nell’utensile.
    
     
l’alloggiamento sono sporchi.
Asportare delicatamente polvere e sporco pre-
      
l’alloggiamento.
     -
    
stato premuto.
      
     -
     
     
    -
polvere non è impostato su “AUTO”.
     -
vere su “AUTO”.
    
10 utensili.
     
       
l’utensile registrato per primo viene annullato automaticamente.
L’aspirapolvere ha cancellato tutte le
  
     
    
all’aspirapolvere.
L’utensile e l’aspirapolvere sono lontani
     

Avvicinare l’utensile e l’aspirapolvere tra di loro. La
       
      
Sono presenti disturbi radio dovuti ad
altri apparecchi che generano onde
radio ad alta intensità.
Tenere l’utensile e l’aspirapolvere lontani da appa-
recchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.
   
   
    -
    
dell’aspirapolvere con i loro utensili.
      -
        
   
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
ATTENZIONE: Pulire le protezioni superiore
e inferiore per assicurare che non sia presente
segatura accumulata che potrebbe impedire il
funzionamento del sistema di protezione infe-
riore.      
      
        
       

protezioni, accertarsi di utilizzare protezioni
appropriate per occhi e respirazione.
ATTENZIONE: Dopo l’uso, pulire la segatura
presente sull’utensile. Le polveri sottili di segatura
potrebbero penetrare all’interno dell’utensile e cau-
    
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
     
      
     
       -
   
Regolazione della precisione di
taglio a 0° o a 45°
AVVISO: Non innestare le leve per l’angolo di
taglio a unghia di -1° quando si intende regolare
la precisione del taglio a 0°.
AVVISO: Non innestare il fermo positivo per
l’angolo di taglio a unghia di 22,5° o 60° quando si
intende regolare la precisione del taglio a 45°.
     
Tuttavia, qualora non sia corretta, è possibile regolarla
attenendosi alla procedura seguente.
1.
        
quella posteriore dell’utensile, in modo che sia possibile
       
        
45°, se si intende regolare la precisione del taglio a 45°.
Fig.46: 1.    2. Fermo positivo
2. Rendere la base perpendicolare o a 45° rispetto
        -
        
      
falegname, per regolare l’angolo a 0°.
Fig.47: 1. Righello triangolare
Fig.48: 1.      
2.      
3.        
       -
rata sia stata ottenuta.
67 ITALIANO
Regolazione della guida di
profondità
Qualora la base non scorra verso l’alto o verso il basso
         
stata inclinata. È possibile regolare la guida di profon-
dità nel modo seguente:
     
impostare la massima profondità di taglio.
         
profondità.
La guida di profondità regola automaticamente la
 
         
profondità.
4. Regolare il parallelismo facendo riferimento alla
 
Fig.49: 1.       
profondità
Regolazione del parallelismo
ATTENZIONE: Mantenere accurato il
parallelismo. In caso contrario, la lama per sega
circolare potrebbe “addentare” il binario guida, e il
binario guida danneggiato potrebbe causare lesioni
personali.
     
Tuttavia, qualora non sia corretta, è possibile regolarla
attenendosi alla procedura seguente.
1. Impostare l’utensile sulla profondità massima di
taglio.
2. Accertarsi che tutte le leve e le viti siano serrate.
3.      
4.       
          
uguali.
Fig.50: 1. Vite 2. Base
5.          
controllare il parallelismo.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-

L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
     
    
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
      
Lama per sega circolare
Base secondaria
Binario guida
Guida di taglio a unghia
Morsa
Foglio
Foglio di gomma
   
Chiave esagonale
Manicotto anteriore 24
   
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
      

68 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: HS011G
Zaagbladdiameter 255 mm 260 mm 270 mm
   94 mm 97 mm 101 mm
   65 mm 68 mm 71 mm
   45 mm 48 mm 51 mm
Nullasttoerental 3.500 min-1
Totale lengte 453 mm
Nominale spanning     
Nettogewicht 5,5 - 6,7 kg
               
      
De technische gegevens van de accu kunnen van land tot land verschillen.
                -
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* / BL4080F*
* : Aanbevolen accu
Lader DC40RA / DC40RB / DC40RC
               
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Gebruiksdoeleinden
       
       -
        
tegen het werkstuk wordt gehouden.
Geluidsniveau
     
volgens EN62841-2-5:
 pA   
 WA   
   
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
     -
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-
     
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
      
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING:
De geluidsemissie tijdens het
gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan
verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met
name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat veiligheids-

gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de bloot-
stelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Trilling
     
vastgesteld volgens EN62841-2-5:
   
 h,W  2 of lager
   2
OPMERKING:    
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
   
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
      
beoordeling vooraf van de blootstelling.
69 NEDERLANDS
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het
gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan
verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met
name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat veiligheids-

gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de bloot-
stelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
      
   
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
      
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
       
  
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accucirkelzaag
Werkwijze bij het zagen
1. GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
het zaaggebied en het zaagblad. Houd met uw
andere hand de voorhandgreep of de behui-
zing van het gereedschap vast.   
met beide handen vasthoudt, kunt u nooit in uw
 
2. Reik nooit met uw handen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u niet beschermen tegen het
   
3. Stel de zaagdiepte in overeenkomstig de dikte
van het werkstuk. Minder dan een volledige
tandhoogte dient onder het werkstuk uit te komen.
4. Houd tijdens het zagen het werkstuk nooit vast
met uw handen of benen. Zorg dat het werk-
stuk stabiel is ten opzichte van de ondergrond.
       -
nen om de kans te minimaliseren dat uw lichaam
     
of u de controle over het gereedschap verliest.
Fig.1
5. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het snijgar-
nituur met verborgen bedrading in aanraking
kan komen. Door contact met onder spanning
     
metalen delen van het elektrisch gereedschap
       -
     
6. Gebruik bij het schulpen altijd de breedtegelei-
der of de langsgeleider. Hierdoor wordt de nauw-
        
    
7. Gebruik altijd zaagbladen met een middengat
van de juiste afmetingen en vorm (diamant
versus rond). Zaagbladen die niet goed passen
      
uit-het-midden draaien waardoor u de controle
over het gereedschap verliest.
8. Gebruik nooit een beschadigde of verkeerde
bouten en ringen om het zaagblad te bevesti-
gen. De bouten en ringen voor de bevestiging van
      
       
gebruik.
Oorzaken van terugslag en aanverwante
waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een
    
     
het werkstuk en in de richting van de gebruiker
gaat.
       
      
        
reactie de motor snel omhoog in de richting van de
gebruiker.
        
       -
       
        
       
van de gebruiker.
         
     
     -
     
1. Houd de zaag stevig vast met beide handen
en houd uw armen zodanig dat een terugslag
wordt opgevangen. Plaats uw lichaam zij-
waarts versprongen van het zaagblad en niet
in een rechte lijn erachter. Door terugslag kan de
      
      -
gelen door de gebruiker worden opgevangen.
70 NEDERLANDS
2. Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer
u om een of andere reden het zagen onder-
breekt, laat u de aan-uitschakelaar los en
houdt u de zaag stil in het materiaal totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te halen
of de zaag naar achteren te trekken, terwijl het
zaagblad nog draait omdat hierdoor een terug-
slag kan optreden.    -
blad is vastgelopen en tref afdoende maatregelen
      
3. Wanneer u de zaag weer inschakelt terwijl
het zaagblad in het werkstuk zit, plaatst u het
zaagblad in het midden van de zaagsnede
zodat de tanden niet in het materiaal grijpen.
      
       
werkstuk lopen of terugslaan.
4.
Ondersteun grote platen om de kans te minimali-
seren dat het zaagblad bekneld raakt of terugslaat.
        
       -
          
Fig.2
Fig.3
5. Gebruik een bot of beschadigd zaagblad niet
meer.     
       
   
6.
De vergrendelhendels voor het instellen van de
zaagbladdiepte en verstekhoek moeten vast-
gezet zijn alvorens te beginnen met zagen. Als
       
verlopen, kan dit leiden tot vastlopen of terugslag.
7.
Wees extra voorzichtig wanneer u een inval-
zaagsnede maakt in een bestaande wand of een
andere plaats waarvan u de onderkant niet kunt
zien.       
      
8. Houd het gereedschap ALTIJD met beide han-
den stevig vast. Plaats NOOIT een hand, been
of een ander lichaamsdeel onder zoolplaat of
achter de zaag, speciaal bij het afkorten. Als
      
achteruit en over uw hand springen waardoor
   
Fig.4
9. Dwing de zaag nooit. Duw de zaag vooruit
met een snelheid waarbij het zaagblad niet
vertraagt.       
    
   
Functie van de beschermkap
1. Controleer voor ieder gebruik of de onderste
beschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet
als de onderste beschermkap niet vrij kan
bewegen en onmiddellijk sluit. Zet de onderste
beschermkap nooit vast in de geopende stand.
        
onderste beschermkap worden verbogen. Til de
onderste beschermkap op aan de terugtrekhendel
        
       
     
2. Controleer de werking van de veer van de
onderste beschermkap. Als de beschermkap
en de veer niet goed werken, dienen deze vóór
gebruik te worden gerepareerd. De onderste
beschermkap kan traag werken als gevolg van
     
opeenhoping van vuil.
3. De onderste beschermkap mag alleen met de
hand worden geopend voor het maken van
speciale zaagsneden, zoals een invalzaag-
snede en gecombineerde zaagsnede. Til de
onderste beschermkap op aan de terugtrek-
hendel en laat deze los zodra het zaagblad in
het materiaal zaagt.     -
sneden, dient de onderste beschermkap automa-
tisch te werken.
4. Let er altijd op dat de onderste beschermkap
het zaagblad bedekt voordat u de zaag op een
werkbank of vloer neerlegt. Een onbeschermd
       -
        
         
     
stilstaat.
5. U kunt de onderste beschermkap controleren,
door deze met de hand te openen, los te laten
en te kijken of hij goed sluit. Controleer tevens
of de terugtrekhendel de behuizing van het
gereedschap niet raakt.   -
      
    
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1. Wees extra voorzichtig bij het zagen in nat
hout, druk-behandeld timmerhout en hout
met knoesten. Zorg dat het gereedschap steeds
      
      
    
2. Probeer niet afgezaagd materiaal te verwij-
deren terwijl het zaagblad nog draait. Wacht
totdat het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen voordat u het afgezaagde materiaal
vastpakt.       
gereedschap is uitgeschakeld.
3. Voorkom dat u in spijkers zaagt. Inspecteer het
hout op spijkers en verwijder deze zo nodig
voordat u begint te zagen.
4. Plaats het bredere deel van de zool van de
zaag op het deel van het werkstuk dat goed is
ondersteund, en niet op het deel dat omlaag
valt nadat de zaagsnede gemaakt is. Als het
werkstuk kort of smal is, klemt u het vast.
PROBEER NOOIT EEN KORT WERKSTUK IN
UW HANDEN VAST TE HOUDEN!
Fig.5
5. Voordat u het gereedschap neerlegt na het
voltooien van een zaagsnede, controleert u dat
de beschermkap gesloten is en het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen.
6. Probeer nooit te zagen waarbij de zaag onder-
steboven in een bankschroef is geklemd. Dit
is uiterst gevaarlijk en kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
Fig.6
71 NEDERLANDS
7.

die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatrege-
len tegen het inademen van stof en contact met
de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de
leverancier van het materiaal op.
8. Breng het zaagblad niet tot stilstand door
zijdelings op het zaagblad te drukken.
9. Gebruik geen slijpschijven.
10. Gebruik uitsluitend een zaagblad met een
diameter die is aangegeven op het gereed-
schap of vermeld in de gebruiksaanwijzing.
       
afmeting kan de goede bescherming van het
      
    -
   
11. Houd het zaagblad scherp en schoon. Gom of
       
       
        
gereedschap te demonteren en het vervolgens
schoon te maken met een reinigingsmiddel voor
gom en hars, heet water of kerosine. Gebruik
 
12. Draag een stofmasker en gehoorbescherming
tijdens gebruik van het gereedschap.
13. Gebruik altijd het zaagblad dat is bedoeld voor
zagen in het materiaal waarin u gaat zagen.
14. Gebruik altijd een zaagblad dat is gemarkeerd
met een toerental dat gelijk is aan of hoger is
dan het toerental dat is aangegeven op het
gereedschap.
15. (Alleen voor Europese landen)
Gebruik altijd een zaagblad dat voldoet aan EN847-1.
16. Plaats het gereedschap en de onderdelen op
een vlakke en stabiele ondergrond. Anders kan
het gereedschap of kunnen de onderdelen eraf
   
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het

VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-

4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
 Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
 Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
 Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten

8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp.  -
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving

     
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
      
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt
      
      
     
regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
       
        
verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
  
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
72 NEDERLANDS
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Hierdoor
kan oververhitting, brand, een barst en een storing
in het gereedschap of de accu ontstaan waar-
     
ontstaan.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
         
       -
       
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempera-
tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor de draadloos-eenheid
1. Haal de draadloos-eenheid niet uit elkaar en
knoei er niet aan.
2. Houd de draadloos-eenheid uit de buurt van
kinderen. Indien per ongeluk ingeslikt, raad-
pleegt u onmiddellijk een arts.
3. Gebruik de draadloos-eenheid uitsluitend met
Makita-gereedschap.
4. Stel de draadloos-eenheid niet bloot aan regen
of natte omstandigheden.
5. Gebruik de draadloos-eenheid niet op plaatsen
waar de temperatuur hoger is dan 50 °C.
6. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
in de buurt van medische instrumenten, zoals
een pacemaker.
7. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
in de buurt van geautomatiseerde apparaten.
      
apparaten een storing of fout optreden.
8. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
met een hoge temperatuur of op plaatsen waar
statische elektriciteit of elektrische ruis kan
worden gegenereerd.
9. De draadloos-eenheid kan elektromagnetische
velden genereren, maar deze zijn niet schade-
lijk voor de gebruiker.
10. De draadloos-eenheid is een nauwkeurig
instrument. Wees voorzichtig dat u de draad-
loos-eenheid niet laat vallen of ergens tegen-
aan stoot.
11. Raak de aansluitpunten van de draadloos-een-
heid niet aan met blote handen of metaalach-
tige materialen.
12. Verwijder altijd de accu uit het apparaat wan-
neer u de draadloos-eenheid erin aanbrengt.
13.
Open de afdekking van de gleuf niet op plaatsen
waar stof of vocht in de gleuf kan binnendringen.
Houd de ingang van de gleuf altijd schoon.
14. Breng de draadloos-eenheid altijd in de juiste
richting aan.
15.
Druk niet te hard op de knop voor draadloos
inschakelen op de draadloos-eenheid en/of druk
niet op de knop met een scherp voorwerp.
16.
Sluit altijd de afdekking van de gleuf tijdens gebruik.
17. Verwijder de draadloos-eenheid niet uit de
gleuf terwijl voeding wordt geleverd aan het
gereedschap. Als u dit doet, kan een storing
optreden in de draadloos-eenheid.
18.
Verwijder de sticker op de draadloos-eenheid niet.
19. Plak geen stickers op de draadloos-eenheid.
20. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats waar statische elektriciteit of elektrische
ruis kan worden gegenereerd.
21. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats die is blootgesteld aan hoge tempe-
raturen, zoals in een auto die in de zon staat
geparkeerd.
22. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats met veel stof of poeder, of op een plaats
waar corrosief gas kan worden gegenereerd.
23.
Door een plotselinge verandering in temperatuur
kan condens op de draadloos-eenheid worden
gevormd. Gebruik de draadloos-eenheid niet
voordat de condens volledig is verdampt.
24.
Veeg de draadloos-eenheid voorzichtig schoon
met een droge, zachte doek. Gebruik geen was-
benzine, thinner, geleidend vet en dergelijke.
25. Bewaar de draadloos-eenheid in de bijgele-
verde doos of een antistatische container.
26. Breng geen andere apparaten dan een draad-
loos-eenheid van Makita aan in de gleuf van
het gereedschap.
27. Gebruik het gereedschap niet als de afdekking
van de gleuf beschadigd is. Water, stof en vuil
die in de gleuf binnendringen, kunnen een storing

28. Trek en draai niet meer dan nodig is aan de
afdekking van de gleuf. Plaats de afdekking
       
29. Vervang de afdekking van de gleuf als deze
verloren of beschadigd is.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
73 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
       
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
   
Fig.7: 1. Rood deel 2.  3. Accu
         
        
uit het gereedschap.
            
           
         -
schap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel
        
accu niet geheel vergrendeld.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
       
      
aangebracht.
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/
    
de stroomtoevoer naar de motor afsluiten om de levens-
duur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
     
         
de volgende omstandigheden bevindt: Onder bepaalde
    
Overbelastingsbeveiliging
Als het gereedschap/de accu wordt bediend op een
manier waardoor een abnormaal hoge stroom wordt
getrokken, stopt het gereedschap automatisch. Schakel
in die situatie het gereedschap uit en stop het gebruik
dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte.
Schakel vervolgens het gereedschap in om het weer te
starten.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap/de accu oververhit is, stopt het
gereedschap automatisch. In die situatie laat u het gereedschap
eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt.
OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit
is, knippert de lamp.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading laag is, stopt het gereedschap auto-
matisch. Als het gereedschap niet werkt, ook niet wan-
      
accu’s vanaf het gereedschap en laadt u de accu’s op.
Beveiliging tegen andere oorzaken
       -
        
dat het gereedschap automatisch stopt. Voer alle volgende stap-
          
        
1. Schakel het gereedschap uit en schakel het
daarna weer in om het opnieuw te starten.
         
 
       
       
gereset, neemt u contact op met uw lokale Makita-servicecentrum.
De resterende acculading controleren
Druk op de testknop op de accu om de resterende
      -
rende enkele seconden.
Fig.8: 1.  2. Testknop
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
 
opgetreden in
de accu.
OPMERKING:    -
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
       
 
OPMERKING:     -
    -
teem in werking is getreden.
74 NEDERLANDS
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Alvorens de accu in het
gereedschap te plaatsen, moet u altijd controle-
ren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het
loslaten terugkeert naar de stand “OFF”.
WAARSCHUWING: U mag NOOIT de uit-ver-
grendelknop buiten werking stellen door hem met
tape vast te zetten of iets dergelijks. Een schake-
laar met een buiten werking gestelde uit-vergrendel-
knop, kan leiden tot onbedoeld inschakelen en ernstig
 
WAARSCHUWING: Gebruik het gereed-
schap NOOIT als het start door alleen maar de
trekkerschakelaar in te knijpen zonder de uit-ver-
grendelknop in te drukken. Een schakelaar die
moet worden gerepareerd, kan leiden tot onbedoeld
      
gereedschap op naar een Makita-servicecentrum
voor reparatie ZONDER het verder te gebruiken.
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk
wordt ingeknepen, is een uit-vergrendelknop aange-
bracht. Om het gereedschap te starten, drukt u de
     
in. Laat de trekkerschakelaar los om te stoppen.
Fig.9: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop
KENNISGEVING: Druk de trekschakelaar niet
hard in zonder dat de uit-vergrendelknop is inge-
drukt. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
LET OP: Onmiddellijk nadat u de trekkerscha-
kelaar hebt losgelaten, begint het gereedschap
de snelheid van het cirkelzaagblad af te remmen.
Houd het gereedschap stevig vast om de reac-
tiekracht van het afremmen te kunnen opvangen
nadat de trekkerschakelaar is losgelaten. Door de
plotselinge reactiekracht kan het gereedschap uit uw
     
De zaagdiepte instellen
LET OP: Nadat u de zaagdiepte hebt inge-
steld, zet u de hendel altijd stevig vast.
Draai de hendel op de dieptegeleider los en verstel
          
       
      
        -
        -
diepte goed in te stellen, verkleint u de kans op een
     
 
Fig.10: 1. Hendel
KENNISGEVING:      
      
gekanteld. Stel in dat geval de dieptegeleider af
       

Schuine zaagsnede
LET OP: Nadat u de verstekhoek hebt inge-
steld, draait u de klembouten altijd stevig vast.
         
te stellen en draai dan de klembouten weer stevig vast.
Fig.11: 1. 
Positieve stop
De positieve stop is nuttig om de vaste hoek snel in te stellen.
          -
      
          
           
hoek die u hebt ingesteld met de positieve stop. Zet de hendel
          
Fig.12: 1. Positieve stop
Schuine zaagsnede van -1°
        
de klembouten los en duwt u de hendels in de richting
         
hoek in op -1° en draai de klembouten weer vast.
Fig.13: 1. Hendel
Zichtlijn
          
         
onder een hoek van 45°, gebruikt u hiervoor de 45°-stand.
Fig.14: 1.   2.  
De lamp inschakelen
LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in
de lichtbron.
         
       
uit-vergrendelknop in te drukken.
Om de lamp in te schakelen en het gereedschap in te schakelen,
       
De lamp gaat 10 seconden nadat u de trekkerschake-
laar hebt losgelaten uit.
Fig.15: 1. Lamp
OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van
         
dat u de lens van de lamp niet bekrast omdat dan de
verlichting minder wordt.
Elektrische rem
       -
       
          
gereedschap onderhouden door een Makita-servicecentrum.
LET OP:
Het zaagbladremsysteem is geen vervan-
ging van de beschermkap. GEBRUIK HET GEREEDSCHAP
NOOIT ZONDER EEN WERKENDE BESCHERMKAP. DIT
KAN LEIDEN TOT ERNSTIG PERSOONLIJK LETSEL.
75 NEDERLANDS
Elektronische functie
     
     
Zachte-startfunctie
      
van de startschok.
Constant-toerentalregeling
Elektronische toerentalregeling voor het aanhouden
      
      
  
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
Opbergen van de inbussleutel
      
op de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te
    
Fig.16: 1. Inbussleutel
De subzool aanbrengen
        
     
       
    
Fig.17: 1.  2. 
Het cirkelzaagblad aanbrengen en
verwijderen
LET OP: Verzeker u ervan dat het cirkelzaag-
blad zodanig wordt aangebracht dat de tanden
aan de voorkant van het gereedschap omhoog
wijzen.
LET OP: Gebruik uitsluitend de Makita-
inbussleutel voor het aanbrengen en verwijderen
van het cirkelzaagblad.
1. Draai de hendel op de dieptegeleider los en ver-
   
Fig.18: 1. Hendel
2.        
       -
           
      
Voor gereedschap zonder de ring
Fig.19: 1. Inbusbout 2. 
3.  4.  5. 
   6.   
gereedschap
Voor gereedschap met de ring
Fig.20: 1. Inbusbout 2. 
3.  4. Ring 5. 
6.     7.   
gereedschap
3.       
       
met de inbussleutel vast.
Fig.21: 1. Asvergrendeling 2. Inbussleutel
3. Losdraaien 4. Vastdraaien
       -
dure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde.
Voor gereedschap met een

een middengatdiameter anders dan
15,88 mm
       
        
        
        -
        
        
        
    
Fig.22: 1. Montageas 2. 
3.  4. 
5. Inbusbout
WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR
DAT U DE INBUSBOUT RECHTSOM STEVIG
VASTDRAAIT. Wees ook voorzichtig de bout niet
te strak aan de draaien. Als u met uw hand van
de inbussleutel af glijdt, kan persoonlijk letsel
ontstaan.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het uit-
-
zijde zit, perfect past in het middengat "a" van het
zaagblad.       
     
   
Voor gereedschap met een

een middengatdiameter van 15,88
mm (afhankelijk van het land)
        
       
         -
    
Voor gereedschap zonder de ring
Fig.23: 1. Montageas 2. 
3.  4. 
5. Inbusbout
Voor gereedschap met de ring
Fig.24: 1. Montageas 2. 
3.  4. 
5. Inbusbout 6. Ring
76 NEDERLANDS
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT U
DE INBUSBOUT RECHTSOM STEVIG VASTDRAAIT.
Wees ook voorzichtig de bout niet te strak aan de
draaien. Als u met uw hand van de inbussleutel af
glijdt, kan persoonlijk letsel ontstaan.
WAARSCHUWING:
Als de ring nodig is om het
zaagblad op de montageas aan te kunnen brengen, zorgt
u er altijd voor dat de correcte ring voor het middengat
van het te gebruiken zaagblad wordt aangebracht tus-
 Als de verkeerde
      
       
        
        
      
De beschermkap reinigen
       
     
     -
      
     
de werking van de onderste beschermkap voor ieder
gebruik te controleren.
Een stofzuiger aansluiten
Optioneel accessoire
       
     
     
met behulp van aansluitmond 24.
Fig.25: 1.  2. Aansluitmond 24
3. 
De hoek van de
stofafzuigaansluitmond aanpassen
      
     
      
      -
sluitmond omlaag om te voorkomen dat de gebruiker
    
      
     -
sluitmond omhoog om te voorkomen dat de slang van
          
geleiderail.
Fig.26: 1. 
BEDIENING
       
van houtproducten.
        
     -
        
materiaal.
      
     
De werking van de beschermkap
controleren
  
Stel de verstekhoek in op 0° en trek daarna de onderste
beschermkap met de hand terug tot aan het einde en laat
hem los. De onderste beschermkap werkt correct als:
       
   
       
Fig.27: 1. Bovenste beschermkap 2. Onderste
beschermkap 3. Zool 4. Aanslag 5. Openen
6. Sluiten
Als de onderste beschermkap niet correct werkt, con-
       
onderste en bovenste beschermkappen. Als de onder-
        
      -
houden door een Makita-servicecentrum.
Zagen
LET OP: Draag een stofmasker wanneer u
zaagt.
LET OP: Duw het gereedschap voorzichtig in
een rechte lijn naar voren. Als u het gereedschap
       
     
    
OPMERKING: Wanneer de temperatuur van de
       
op volle capaciteit. Gebruik in dat geval het gereed-
         
opgewarmd tot kamertemperatuur. Daarna kan het
gereedschap op volle capaciteit werken.
Fig.28
Houd het gereedschap stevig vast. Het gereedschap is
       -
        
         
        
          
      
        
maximaal toerental draait. Duw het gereedschap nu gewoon
naar voren over het oppervlak van het werkstuk, houd het
         
        -
        -
      
mag u niet proberen het gereedschap iets te draaien of
          
      
      
tot gevolg. Laat de schakelaar los, wacht tot het cirkel-
       
       
         
        
      
       -
scherming om verwonding te voorkomen.
77 NEDERLANDS
OPMERKING:      
      
      
om de onderste beschermkap omlaag te duwen aan
         
      
Fig.29: 1. Terugtrekhendel
Subzool (liniaal)
LET OP: Verzeker u ervan dat de subzool
(liniaal) vóór gebruik stevig is aangebracht in
de juiste positie. Een verkeerde bevestiging kan
  
        
      
        -
schap, en steek hem daarna ondersteboven erin.
Fig.30: 1.  2. 
        
          
         
       
identieke breedte.
Fig.31: 1.  2. 
Geleiderail
Optioneel accessoire
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
KENNISGEVING:     
van de geleiderail.
Plaats het gereedschap op het einde van de geleiderail.
Draai aan de twee stelschroeven op de gereedschap-
       -
        
achterhandgreep van het gereedschap stevig vast.
Breng de accu aan. Schakel het gereedschap in en
        
lengte af. De rand van de splinterbescherming komt nu
   
Fig.32: 1. Stelschroeven
         -
derail, moet u de schuifhendel gebruiken om te voorko-
men dat het gereedschap omvalt.
       
         
de geleiderail valt.
Fig.33: 1. Schuifhendel
FUNCTIE VOOR
DRAADLOOS
INSCHAKELEN
Mogelijkheden van de functie voor
draadloos inschakelen
Met de functie voor draadloos inschakelen kunt u
schoon en comfortabel werken. Door een ondersteunde
       
       
bediening van de schakelaar van het gereedschap.
Fig.34
Om de functie voor draadloos inschakelen te gebruiken,
      
    
       
inschakelen ondersteunt
In het kort bestaat het instellen van de functie voor
draadloos inschakelen uit de volgende punten.
Raadpleeg elke paragraaf voor informatie over de
procedure.
1. De draadloos-eenheid aanbrengen
2.       
3. De functie voor draadloos inschakelen starten
De draadloos-eenheid aanbrengen
Optioneel accessoire
LET OP: Plaats het gereedschap op een
vlakke en stabiele ondergrond wanneer u de
draadloos-eenheid aanbrengt.
KENNISGEVING: Verwijder het stof en vuil
vanaf het gereedschap voordat u de draad-
loos-eenheid aanbrengt. Stof en vuil kunnen een
      
gleuf voor de draadloos-eenheid.
KENNISGEVING:
Om een storing als gevolg van
statische elektriciteit te voorkomen, raakt u een
materiaal aan dat statische elektriciteit ontlaadt,
zoals een metalen onderdeel van het gereedschap,
voordat u de draadloos-eenheid oppakt.
KENNISGEVING: Let er bij het aanbrengen
van de draadloos-eenheid altijd op dat de
draadloos-eenheid in de correcte richting wordt
aangebracht en dat de afdekking volledig wordt
gesloten.
1.       
aangegeven in de afbeelding.
Fig.35: 1. Afdekking
2. Breng de draadloos-eenheid aan in de gleuf en
sluit vervolgens de afdekking.
     
uitsteeksels uit met de uitsparingen in de gleuf.
Fig.36: 1. Draadloos-eenheid 2. Uitsteeksel
3. Afdekking 4. Uitsparing
78 NEDERLANDS
    
        
       
afdekking omhoog trekt.
Fig.37: 1. Draadloos-eenheid 2. Haak 3. Afdekking
     
       
container.
KENNISGEVING: Gebruik altijd de haken op de
achterkant van de afdekking wanneer u de draad-
loos-eenheid verwijdert.     -
pen op de draadloos-eenheid, sluit u de afdekking
     
Registratie van het gereedschap op
de stofzuiger
OPMERKING:       -
tie voor draadloos inschakelen ondersteunt, is vereist
voor registratie van het gereedschap.
OPMERKING: Voltooi het aanbrengen van de draad-
loos-eenheid in het gereedschap voordat u de regis-
tratie van het gereedschap start.
OPMERKING: Gedurende de registratie van het
gereedschap mag u de trekkerschakelaar van het
       
  
OPMERKING:    -
   
       
met de bediening van de schakelaar van het gereed-
schap, moet u van tevoren de registratie van het
gereedschap voltooien.
1.         
gereedschap.
2.       
“AUTO”.
Fig.38: 1. 
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de
     
lamp van draadloos inschakelen groen knippert. En
        -
loos inschakelen op het gereedschap ingedrukt.
Fig.39: 1.    
2. Lamp van draadloos inschakelen
       
        -
loos inschakelen gedurende 2 seconden groen bran-
     
OPMERKING: De lampen van draadloos inschake-
len stoppen na 20 seconden met groen knipperen.
Druk op de knop voor draadloos inschakelen op het
      -
         -
loos inschakelen niet groen knippert, drukt u kort op
       
weer ingedrukt.
OPMERKING: Als u twee of meer gereedschappen
      
van de gereedschappen één voor één.
De functie voor draadloos
inschakelen starten
OPMERKING: Voltooi de registratie van het gereed-
       
inschakelen gebruikt.
OPMERKING:    -
   
       -
       -
schakeld door de bediening van de schakelaar van het
gereedschap.
1. Breng de draadloos-eenheid aan in het
gereedschap.
2.         
gereedschap.
Fig.40
3.       
“AUTO”.
Fig.41: 1. 
4. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen
op het gereedschap. De lamp van draadloos inschake-
len knippert blauw.
Fig.42: 1.    
2. Lamp van draadloos inschakelen
5. Schakel het gereedschap in. Controleer of de
      
gebruik is.
       
stoppen, drukt u op de knop voor draadloos inschakelen
op het gereedschap.
OPMERKING: De lamp van draadloos inschakelen
op het gereedschap stopt met blauw knipperen wan-
neer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. In
       -
ger op “AUTO” en drukt u nogmaals op de knop voor
draadloos inschakelen op het gereedschap.
OPMERKING:      -
       -
        
schakelaar van het gereedschap detecteert.
OPMERKING:     -
       
omgevingsomstandigheden.
OPMERKING: Als twee of meer gereedschappen
       
worden ingeschakeld ondanks dat u uw gereedschap
niet inschakelt omdat een andere gebruiker de functie
voor draadloos inschakelen gebruikt.
79 NEDERLANDS
Beschrijving van de status van de lamp van draadloos inschakelen
Fig.43: 1. Lamp van draadloos inschakelen
De lamp van draadloos inschakelen toont de status van de functie voor draadloos inschakelen. Raadpleeg de onder-
staande tabel voor de betekenis van de status van de lamp.
Status Lamp van draadloos inschakelen Beschrijving
Kleur
Brandt Knippert
Duur
 Blauw 2 uur         
lamp wordt automatisch uitgeschakeld wanneer gedurende 2 uur
geen bediening plaatsvindt.
 -
schakeld
gereed-
schap.
        
het gereedschap is ingeschakeld.
Registratie
van het
gereed-
schap
Groen 20
seconden
        -
   
2
seconden
De registratie van het gereedschap is voltooid. De lamp van
draadloos inschakelen knippert blauw.
Registratie
van het
gereed-
schap
annuleren
Rood 20
seconden
        
     
2
seconden
Het annuleren van de registratie van het gereedschap is voltooid.
De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw.
Overig Rood 3
seconden
        
voor draadloos inschakelen start nu op.
Uit - -        
Registratie van het gereedschap op
de stofzuiger annuleren
Voer de volgende procedure uit om de registratie van
      
1.         
gereedschap.
2.       
“AUTO”.
Fig.44: 1. 
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de
     
van draadloos inschakelen knippert groen en brandt
       
knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap
ingedrukt.
Fig.45: 1.    
2. Lamp van draadloos inschakelen
        
lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 secon-
       
OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen
stoppen na 20 seconden met rood knipperen. Druk op
de knop voor draadloos inschakelen op het gereed-
       
       
inschakelen niet rood knippert, drukt u kort op de
      
weer ingedrukt.
80 NEDERLANDS
Storingzoeken van de functie voor draadloos inschakelen
               
               -
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
De lamp van draadloos inschakelen
brandt/knippert niet.
De draadloos-eenheid is niet aange-
bracht in het gereedschap.
De draadloos-eenheid is verkeerd
aangebracht in het gereedschap.
       
De aansluitingen van de draadloos-een-
     
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de
      
Er is niet op de knop voor draadloos
inschakelen op het gereedschap
gedrukt.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op
het gereedschap.
    
    
      
“AUTO”.
Geen voeding.       
voeding.
De registratie van het gereedschap/
het annuleren van de registratie van
het gereedschap kan niet met succes
worden voltooid.
De draadloos-eenheid is niet aange-
bracht in het gereedschap.
De draadloos-eenheid is verkeerd
aangebracht in het gereedschap.
       
De aansluitingen van de draadloos-een-
     
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de
      
    
    
      
“AUTO”.
Geen voeding.       
voeding.
  Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en
voer de procedures voor de registratie/het annule-
ren van de registratie opnieuw uit.
     
      
       
      
       
omstandigheden.
Voordat de registratie van het gereed-
schap/het annuleren van de registratie
van het gereedschap werd voltooid:
- de schakelaar van het gereedschap
   
     
ingeschakeld.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en
voer de procedures voor de registratie/het annule-
ren van de registratie opnieuw uit.
De procedure voor de registratie van
het gereedschap op het gereedschap of
    
Voer de procedure voor de registratie van het
     
  
Radiostoring door andere apparaten die
sterke radiogolven genereren.
       
     
magnetrons.
81 NEDERLANDS
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
     
    -
ning van de schakelaar van het
gereedschap.
De draadloos-eenheid is niet aange-
bracht in het gereedschap.
De draadloos-eenheid is verkeerd
aangebracht in het gereedschap.
       
De aansluitingen van de draadloos-een-
     
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de
      
Er is niet op de knop voor draadloos
inschakelen op het gereedschap
gedrukt.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen
en controleer of de lamp van draadloos inschakelen
blauw knippert.
    
    
      
“AUTO”.
    
   
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw
uit.
      
        
gereedschap automatisch gewist.
     
de gereedschappen gewist.
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw
uit.
Geen voeding.       
voeding.
     
      
       
      
       
omstandigheden.
Radiostoring door andere apparaten die
sterke radiogolven genereren.
       
     
magnetrons.
    
het gereedschap niet in gebruik is.
Andere gebruikers gebruiken op hun
gereedschap de functie voor draadloos
   
Schakel de knop voor draadloos inschakelen van de
andere gereedschappen uit of annuleer de registra-
tie van de andere gereedschappen.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
LET OP: Reinig de bovenste en onderste
beschermkappen om er zeker van te zijn dat er
geen opgehoopt zaagsel is dat de werking van de
onderste beschermkap kan hinderen. Een vuile
beschermkap kan de goede werking hinderen, wat
       
         
perslucht. Wanneer het stof uit de beschermkap-
pen wordt geblazen, dient u de geschikte oog- en
ademhalingsbescherming te gebruiken.
LET OP: Veeg na elk gebruik het zaagsel
van het gereedschap af.    -
dringen in het gereedschap en een storing of brand

KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
       
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
    
De nauwkeurigheid van de
zaaghoek van 0° of 45° afstellen
KENNISGEVING: Gebruik de hendels voor een
schuine hoek van -1° niet wanneer u de nauwkeu-
righeid van de 0°-zaagsnede afstelt.
KENNISGEVING: Gebruik de positieve stop
voor een schuine hoek van 22,5° of 60° niet wan-
neer u de nauwkeurigheid van de 45°-zaagsnede
afstelt.
         
         
de volgende procedure.
1. Draai de klembouten los aan de voorkant en ach-
       
worden veranderd. Zet de positieve stop in de stand
voor een verstekhoek van 45° als u de nauwkeurigheid
    
Fig.46: 1.  2. Positieve stop
2.
            
        
te draaien met behulp van een inbussleutel. U kunt ook een
         
Fig.47: 1. Geodriehoek
Fig.48: 1.     
2.     
3.        
testsnede om te controleren of de gewenste hoek wordt
verkregen.
82 NEDERLANDS
De dieptegeleider afstellen
         
      -
der als volgt afstellen:
         
  
2. Draai de stelbouten van de dieptegeleider los.
      
3. Draai de stelbouten van de dieptegeleider vast.
4. Stel het parallellisme af aan de hand van het tekst-
deel over parallellisme.
Fig.49: 1. Stelbouten van de dieptegeleider
Het parallellisme afstellen
LET OP: Houd het parallellisme nauwkeurig.
       
      
         
         
de volgende procedure.
1. Stel het gereedschap in op de maximale

2. Zorg ervoor dat alle hendels en bouten vastge-
 
3. Draai de bouten, aangegeven in de afbeelding,
los.
4. Open de onderste beschermkap en verplaats de
        
worden.
Fig.50: 1. Bout 2. Zool
5.         
het parallellisme te controleren.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.      
      -
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
     -
       
Makita-servicecentrum.
 
 
Geleiderail
Verstekschaalverdeling
 
Vel
Rubber vel
Positievel
Inbussleutel
Slangkoppeling 24
Draadloos-eenheid
Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING:      
        
       
verschillen.
83 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: HS011G
Diámetro del disco 255 mm 260 mm 270 mm
Profundidad de corte máx. a 0° 94 mm 97 mm 101 mm
a 45° en bisel 65 mm 68 mm 71 mm
a 60° en bisel 45 mm 48 mm 51 mm
Velocidad sin carga 3.500 min-1
Longitud total 453 mm
Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx.
Peso neto 5,5 - 6,7 kg
            
    
           
               
               
Cartucho de batería y cargador aplicables
   BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* / BL4080F*
 
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC
               -
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba.  -
             
Uso previsto
       
     
        
     
Ruido
       
acuerdo con la norma EN62841-2-5:
    pA  
    WA  
   
NOTA:         
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
       
una herramienta con otra.
NOTA:         -
       
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Vibración
        
      
EN62841-2-5:
     
   h,W  2 o menos
   2
84 ESPAÑOL
NOTA:         
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
       
para comparar una herramienta con otra.
NOTA:         
       
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
sión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
       
   
Guarde todas las advertencias e ins-
trucciones para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
      
       
     
Advertencias de seguridad para la
sierra circular inalámbrica
Procedimientos de corte
1. PELIGRO: Mantenga las manos alejadas
del área de corte y del disco. Mantenga su
segunda mano en el mango auxiliar, o en el
alojamiento del motor. Si ambas manos están
        
disco.
2. No se ponga debajo de pieza de trabajo.
         
puede proteger del disco.
3. Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo.       -
        
los dientes del disco.
4.
No sujete nunca con las manos o sobre su pierna
la pieza de trabajo durante el corte. Sujete la pieza
de trabajo en una plataforma estable. Es impor-
       
      
del disco, o la pérdida de control.
Fig.1
5.
Cuando realice una operación en la que el
implemento de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto, sujete la herramienta eléc-

solamente. El contacto con un cable con corriente
también hará que la corriente circule por las partes
     
podrá soltar una descarga eléctrica al operario.
6. Cuando haga cortes al hilo, utilice siempre una
guía lateral o guía de borde recto.  
       
que el disco se estanque.
7. Utilice siempre discos con agujero para eje del
tamaño y forma correctos (diamante en opo-
sición a redondo). Los discos que no correspon-
         
descentrarán, ocasionando la pérdida de control.
8. No utilice nunca arandelas o perno de disco
dañados o incorrectos.    
de disco han sido diseñados especialmente para
       
seguridad de operación óptimos.
Causas de los retrocesos bruscos y advertencias
relacionadas
el retroceso brusco es una reacción repentina
al estancamiento, atasco o desalineación del
disco, que ocasiona que la sierra descontrolada
         
operario;
       -
memente debido al cierre de la hendidura, el disco
       
sierra bruscamente hacia atrás contra el operario;
si el disco se retuerce o desalinea en el corte, los
dientes del borde trasero del disco pueden morder
       
        
atrás contra el operario.
Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la
     
     -
  
1. 
y posicione los brazos de forma que pueda
resistir las fuerzas de un retroceso brusco.
Posicione su cuerpo a uno de los costados del
disco, pero no en línea con el disco. Los retro-
cesos bruscos pueden hacer que la sierra salte
       
bruscos las puede controlar el operario, si toma
las precauciones apropiadas.
85 ESPAÑOL
2.
Cuando note que el disco se estanca, o cuando
quiera interrumpir un corte por cualquier razón,
suelte el gatillo y mantenga la sierra inmóvil en el
material hasta que el disco se pare completamente.
No intente nunca extraer el disco de la pieza de
trabajo o tirar de la sierra hacia atrás mientras el
disco está moviéndose porque podrá ocasionar un
retroceso brusco.    -
vas para eliminar la causa del estancamiento del disco.
3.
Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la
pieza de trabajo, centre el disco en la hendidura de
forma que los dientes del mismo no estén engan-
chados en el material. Si un disco se estanca, podrá
      
       
4. Apoye los paneles grandes para minimizar el
riesgo de que el disco se estanque y retroceda
bruscamente. Los paneles grandes tienden a
combarse con su propio peso. Deberá poner
       
        
Fig.2
Fig.3
5.
No utilice discos mellados o dañados. Los
     
hendidura estrecha que ocasiona excesiva fricción,
    
6. Las palancas de bloqueo de los ajustes de pro-
fundidad y de bisel del disco deben estar apre-
tadas y sujetadas antes de realizar el corte. Si
        
    
7. Extreme las precauciones cuando sierre en
paredes existentes u otras áreas ciegas. La
      
que pueden ocasionar un retroceso brusco.
8. 
con ambas manos. No ponga NUNCA sus
manos, piernas o cualquier otra parte de su
cuerpo debajo de la base de la herramienta
o detrás de la sierra, especialmente cuando
haga cortes transversales. Si se produce un
retroceso brusco, la sierra podrá saltar fácilmente
hacia atrás sobre su mano, causándole graves
heridas personales.
Fig.4
9. No fuerce nunca la sierra. Empuje la sierra
hacia delante a una velocidad a la que el disco
corte sin frenarse.      -
     
posibles retrocesos bruscos.
Función del protector
1. -
mar que se cierra debidamente antes de cada
uso. No utilice la sierra si el protector inferior
no se mueve libremente y se cierra instantá-
neamente. No sujete ni ate nunca el protector
inferior en la posición abierta.   
accidentalmente la sierra, el protector inferior
podrá doblarse. Levante el protector inferior con
       
       
      
corte.
2.
Compruebe la operación del resorte del protec-
tor inferior. Si el protector y el resorte no funcio-
nan debidamente, deberán ser servidos antes de
la utilización. El protector inferior podrá funcionar
lentamente debido a partes dañadas, sedimentos
    
3. El protector inferior puede retraerse manual-
mente sólo para cortes especiales, como “cor-
tes por hundimiento” y “cortes compuestos”.
Levante el protector inferior con la manivela
retráctil y tan pronto como el disco entre en
el material, deberá liberar el protector inferior.
Para todos los demás cortes, el protector inferior
deberá funcionar automáticamente.
4.
Antes de dejar la sierra en el banco o en el
suelo, observe siempre que el protector inferior
está cubriendo el disco. Un disco desprotegido,
girando por inercia, hará que la sierra se desplace
hacia atrás, cortando todo lo que encuentre a su
paso. Tenga presente el tiempo que el disco tarda
en pararse después de soltar el interruptor.
5. Para comprobar el protector inferior, abra
el protector inferior con la mano, después
suéltelo y observe que se cierra. Compruebe
también para asegurarse de que la manivela
retráctil no toca la carcasa de la herramienta.
      
puede acarrear heridas personales graves.
Advertencias de seguridad adicionales
1. Preste precaución especial cuando corte
madera húmeda, madera tratada a presión, o
madera que tenga nudos. Mantenga uniforme
       
la velocidad del disco para evitar recalentar los
dientes del disco.
2. No intente retirar material cortado cuando
el disco esté moviéndose. Espere hasta que
el disco se pare antes de agarrar el material
cortado. Los discos siguen girando por inercia
después de apagar la herramienta.
3. Evite cortar clavos. Inspeccione la madera y
quite todos los clavos antes de cortar.
4. Ponga la porción más ancha de la base de la
sierra en la parte de la pieza de trabajo que
esté sólidamente apoyada, no en la sección
que caerá cuando se haga el corte. Si la pieza
de trabajo es corta o pequeña, amordácela.
¡NO INTENTE SUJETAR PIEZAS PEQUEÑAS
CON LA MANO!
Fig.5
5. Antes de dejar la herramienta después de com-
pletar un corte, asegúrese de que el protector
se ha cerrado y que el disco se ha parado
completamente.
6. No intente nunca serrar con la sierra circular
sujetada al revés en un tornillo de banco. Es
sumamente peligroso y puede ocasionar gra-
ves accidentes.
Fig.6
7. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tenga pre-
caución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguri-
dad del abastecedor del material.
86 ESPAÑOL
8. No pare los discos haciendo presión lateral en
el disco.
9. No utilice ningún disco abrasivo.
10. Utilice solamente el disco con el diámetro que

en el manual.      -
nado incorrectamente puede afectar a la protec-
ción del disco o a la operación del protector lo que
puede resultar en heridas personales graves.
11.    
resina de madera endurecidas en los discos fre-
        
     
limpio desmontándolo primero de la herramienta,
      
     
utilice nunca gasolina.
12. Póngase máscara y protección para los oídos
cuando utilice la herramienta.
13. Utilice siempre el disco que ha sido previsto
para cortar el material que usted va a cortar.
14. Utilice solamente discos que tengan marcada
una velocidad igual o mayor que la velocidad
marcada en la herramienta.
15. (Para países europeos solamente)
Utilice siempre el disco que cumpla con
EN847-1.
16. Coloque la herramienta y las partes sobre una
 De lo contrario, la
     -
nar heridas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
personales.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
 No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
 Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
 No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8.
No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartu-
cho de batería, ni golpee contra un objeto duro el
cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en
un incendio, calor excesivo, o una explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
      -
       -
     
        
se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibili-
dad de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos
       
       
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
 La instalación de
      
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que

ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se

y ranuras del cartucho de batería.  
     
      
     
heridas personales.
87 ESPAÑOL
17.
A menos que la herramienta pueda utilizarse cerca
de cables eléctricos de alta tensión, no utilice el
cartucho de batería cerca de cables eléctricos de
alta tensión. Podrá resultar en un mal funcionamiento
       
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.     
       -
        
    
        -
    
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre
la operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de bate-
ría está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
Instrucciones de seguridad
importantes para la unidad inalámbrica
1. No desmonte o manipule la unidad
inalámbrica.
2. Mantenga la unidad inalámbrica alejada
de niños pequeños. Si se ingiere acci-
dentalmente, solicite atención médica
inmediatamente.
3. Utilice la unidad inalámbrica solamente con
herramientas Makita.
4. No exponga la unidad inalámbrica a la lluvia o
a condiciones que se pueda mojar.
5. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde la temperatura exceda los 50 °C.
6. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde se encuentren cerca instrumentos
médicos, tales como marcapasos cardiacos.
7.
No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde
se encuentren cerca dispositivos automatizados.
      
desarrollar un mal funcionamiento o error.
8. No utilice la unidad inalámbrica en lugares de
temperatura alta o lugares donde se pueda
generar electricidad estática o ruido eléctrico.
9. La unidad inalámbrica puede producir campos
electromagnéticos (CEM), pero no son perjudi-
ciales para el usuario.
10. La unidad inalámbrica es un instrumento de
precisión. Tenga cuidado de no dejar caer o
golpear la unidad inalámbrica.
11. Evite tocar el terminal de la unidad inalám-
brica con las manos desnudas o materiales
metálicos.
12. Retire siempre la batería del producto cuando
vaya a instalar la unidad inalámbrica en él.
13. Cuando abra la tapa de la ranura, evite los
lugares donde polvo y agua puedan entrar en
la ranura. Mantenga siempre limpia la abertura
de la ranura.
14. Inserte siempre la unidad inalámbrica en la
dirección correcta.
15. No presione el botón de activación inalám-
brica en la unidad inalámbrica con fuerza ni
presione el botón con un objeto de borde
cortante.
16. Cierre siempre la tapa de la ranura cuando
esté realizando operaciones.
17. No retire la unidad inalámbrica de la ranura
mientras se esté suministrando alimentación
a la herramienta. Si lo hace podrá ocasionar un
mal funcionamiento de la unidad inalámbrica.
18. No retire la etiqueta adhesiva de la unidad
inalámbrica.
19. No ponga ninguna etiqueta adhesiva en la
unidad inalámbrica.
20. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
donde se pueda generar electricidad estática o
ruido eléctrico.
21. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
expuesto a mucho calor, tal como dentro de un
automóvil aparcado al sol.
22. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
polvoriento o polvoroso o en un lugar donde
se pueda generar gas corrosivo.
23. Un cambio repentino de la temperatura puede
cubrir de rocío la unidad inalámbrica. No uti-
lice la unidad inalámbrica hasta que el rocío se
haya secado completamente.
24. Cuando limpie la unidad inalámbrica, frote con
cuidado con un paño suave y seco. No utilice
benzina, disolvente, grasa conductora o algo
similar.
25. Cuando almacene la unidad inalámbrica,
manténgala en la funda suministrada o en un
contenedor libre de electricidad estática.
26. No inserte ningún dispositivo excepto la uni-
dad inalámbrica de Makita en la ranura de la
herramienta.
27. No utilice la herramienta con la tapa de la
ranura dañada. Si entra en la ranura agua,
polvo o suciedad puede ocasionar un mal
funcionamiento.
28. No tire de la tapa de la ranura ni la retuerza
más de lo necesario. Vuelva a colocar la tapa si
se desprende de la herramienta.
29. Reemplace la tapa de la ranura si se pierde o
se daña.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
88 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el

retire el cartucho de batería.     -
      
        -
      
Fig.7:
1.   2. Botón 3.   
         
         
         
        -
         
completo hasta que se bloquee en su sitio con un pequeño
         
      
PRECAUCIÓN:
Instale siempre el cartucho de
batería completamente hasta que no pueda verse
el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse
     -
das a usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
        
insertado correctamente.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
      
automáticamente la alimentación del motor para alargar
         -
mienta se detendrá automáticamente durante la opera-
          
las condiciones siguientes. En algunas condiciones, los
indicadores se iluminan.
Protección contra sobrecarga
      
manera que tenga que absorber una corriente anor-
malmente alta, la herramienta se detendrá automá-
ticamente. En esta situación, apague la herramienta
        
herramienta. Después encienda la herramienta para
 
Protección contra el recalentamiento
      -
mienta se detiene automáticamente. En esta situación,
        
 
NOTA: Cuando la herramienta está recalentada, la
lámpara parpadea.
Protección contra descarga excesiva
         -
mienta se detendrá automáticamente. Si el producto no
funciona aun cuando los interruptores sean accionados,
      
Protección contra otras causas
El sistema de protección también ha sido diseñado
       
permite a la herramienta detenerse automáticamente.
       
       
pausa temporal o a una parada en la operación.
     
   
      
 
        
          
protección, póngase en contacto con el centro de servi-
cio Makita local.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
       
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
Fig.8: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la

Puede que
  
esté funcio-
nando bien.
89 ESPAÑOL
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
      
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
NOTA:     
      -
     
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre para cerciorarse de que el gatillo inte-
rruptor se acciona debidamente y que vuelve a la
posición “OFF” cuando lo suelta.
ADVERTENCIA:
No anule NUNCA la función del
botón de desbloqueo sujetándolo con cinta adhesiva
o alguna otra manera. Un interruptor con un botón de
desbloqueo anulado puede resultar en una puesta en
    
ADVERTENCIA:
No utilice NUNCA la herra-
mienta si se pone en marcha cuando usted simple-
mente aprieta el gatillo interruptor sin presionar el
botón de desbloqueo. Un interruptor con necesidad de
reparación puede resultar en una puesta en marcha invo-
      
a un centro de servicio Makita para que le hagan las repa-
     
Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidental-
mente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para
poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro
       
Suelte el gatillo interruptor para parar.
Fig.9: 1. Gatillo interruptor 2. Botón de desbloqueo
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interrup-
tor sin presionar hacia dentro el botón de desblo-
queo.    
PRECAUCIÓN: La herramienta comenzará
a frenar el giro del disco de sierra circular inme-
diatamente después de que libere el gatillo inte-

responder a la reacción del freno cuando libere
el gatillo interruptor. La reacción repentina puede
       
heridas personales.
Ajuste de la profundidad de corte
PRECAUCIÓN: Después de ajustar la pro-
fundidad de corte, apriete siempre la palanca

         
        
      
        -
didad de corte de forma que no sobresalga más de un diente
          
        
      
BRUSCOS que pueden ocasionar heridas personales.
Fig.10: 1. Palanca
AVISO:         
       
         
        
  
Corte en bisel
PRECAUCIÓN: Después de ajustar el ángulo


        
     
   
Fig.11: 1.   
Retenedor positivo
       -
mente el ángulo designado. Gire el retenedor positivo
           
      
       
hasta que se detenga. La posición donde la base de la
         -
tado con el retenedor positivo. Apriete la palanca con la
base de la herramienta en esta posición.
Fig.12: 1. Retenedor positivo
Corte en bisel de -1°
          
       
         
        
Fig.13: 1. Palanca
Guía visual
Para cortes rectos, alinee la posición 0° de la parte
          
en bisel a 45°, alinee la posición 45° con la misma.
Fig.14: 1.      2.  
  
Encendido de la lámpara
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la
fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara sin poner en marcha la
herramienta, apriete el gatillo interruptor sin presionar
el botón de desbloqueo.
Para encender la lámpara con la herramienta en mar-
      
apriete el gatillo interruptor.
La lámpara se apagará 10 segundos después de soltar
el gatillo interruptor.
Fig.15: 1. Lámpara
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
          
la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la
iluminación.
90 ESPAÑOL
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno de disco
      
parar rápidamente el disco de sierra circular después
de soltar la palanca interruptor, haga que la herramienta
sea servida en un centro de servicio Makita.
PRECAUCIÓN: El sistema de freno de disco
no es un sustituto para el protector de disco.
NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SIN UN
PROTECTOR DE DISCO QUE FUNCIONE BIEN.
PODRÁ RESULTAR EN HERIDAS PERSONALES
GRAVES.
Función electrónica
Las herramientas equipadas con función electrónica
      

Característica de inicio suave
Inicio suave gracias a la supresión del golpe de
arranque.
Control para velocidad constante
Control de velocidad electrónico para obtener una
velocidad constante. Se puede obtener un acabado
        
incluso en condición de carga.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
Para guardar la lleve hexagonal
        -
         
Fig.16: 1. Llave hexagonal
Instalación de la base secundaria
       
       
Utilice siempre la herramienta con la base secundaria
     
Fig.17: 1.    2. Base secundaria
Instalación o desmontaje del disco
de sierra circular
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el disco
de sierra circular está instalado con los dientes
orientados hacia arriba en la parte delantera de la
herramienta.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente la llave
Makita para instalar o retirar el disco de sierra
circular.
1.        
    
Fig.18: 1. Palanca
2.        
         
        
        
Para herramienta sin el anillo
Fig.19: 1. Perno hexagonal 2. Brida exterior
3. Disco de sierra circular 4. Brida inte-
rior 5. Flecha del disco de sierra circular
6. Flecha de la herramienta
Para herramienta con el anillo
Fig.20: 1. Perno hexagonal 2. Brida exterior
3. Disco de sierra circular 4. Anillo 5. Brida
interior 6. Flecha del disco de sierra circular
7. Flecha de la herramienta
3.       
forma que el disco de sierra circular no pueda girar
       
hexagonal.
Fig.21: 1.    2. Llave hexagonal
3.  4. Apretar
Para retirar el disco de sierra circular, siga el procedi-
miento de instalación a la inversa.
Para herramienta con la brida interior
para disco con diámetro de agujero
distinto de 15,88 mm
La brida interior tiene un saliente de cierto diámetro en
         
        -
         
          
del saliente de la brida interior quede orientada hacia
       
Fig.22: 1.    2. Brida interior 3. Disco
de sierra circular 4. Brida exterior 5. Perno
hexagonal
ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE APRETAR
EL PERNO HEXAGONAL HACIA LA DERECHA
FIRMEMENTE. Tenga cuidado de no apretar el
perno empleando fuerza. Si su mano de desliza
de la llave hexagonal puede ocasionar heridas
personales.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el
saliente “a” de la brida interior que está posicio-
nado hacia afuera encaja en el agujero del disco
“a” perfectamente. Montar el disco en la cara inco-
rrecta puede resultar en una vibración peligrosa.
91 ESPAÑOL
Para herramienta con la brida interior
para disco con diámetro de agujero de

Monte la brida interior con su cara hundida orientada
         
         
   
Para herramienta sin el anillo
Fig.23: 1.    2. Brida interior 3. Disco
de sierra circular 4. Brida exterior 5. Perno
hexagonal
Para herramienta con el anillo
Fig.24: 1.    2. Brida interior 3. Disco
de sierra circular 4. Brida exterior 5. Perno
hexagonal 6. Anillo
ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE APRETAR
EL PERNO HEXAGONAL HACIA LA DERECHA
FIRMEMENTE. Tenga cuidado de no apretar el
perno empleando fuerza. Si su mano de desliza
de la llave hexagonal puede ocasionar heridas
personales.
ADVERTENCIA: Si se necesita el anillo para
montar el disco en el eje, asegúrese siempre de
que el anillo correcto para el agujero de eje del
disco que piensa utilizar está instalado entre las
bridas interior y exterior.     
        
      -
       
       
heridas personales graves.
Limpieza del protector de disco
        
        
superior e inferior como se indica en la sección de manteni-
miento. Esta tarea no exime de la necesidad de comprobar la
operación del protector inferior antes de cada uso.
Conexión de un aspirador
Accesorios opcionales
       
conecte un aspirador Makita a su herramienta. Conecte
una manguera del aspirador a la boquilla de polvo
     
Fig.25: 1. Manguera del aspirador 2. Manguito
delantero de 24 3. Boquilla de polvo
Ajuste del ángulo de la boquilla de polvo
         
girando la boquilla de polvo.
Cuando utilice la herramienta sin conectar un aspirador,
         
     
Cuando utilice la herramienta conectando un aspirador,
oriente la boquilla de polvo hacia arriba para evitar que
         
   
Fig.26: 1. Boquilla de polvo
OPERACIÓN
Esta herramienta ha sido prevista para cortar productos
de madera solamente.
Consulte nuestro sitio web o póngase en contacto con
el distribuidor Makita local para ver los discos de sierra
        
que se va a cortar.
No utilice la herramienta sin la base secundaria salvo
    
Comprobación de la función del
protector de disco
    
         -
        
protector inferior estará funcionando debidamente si;
          -
 
      
tope.
Fig.27: 1. Protector superior 2. Protector inferior
3. Base 4. Tope 5. Abrir 6. Cerrar
Si el protector inferior no está funcionando debida-
       
dentro de los protectores superior e inferior. Si el pro-
tector inferior no está funcionando debidamente des-
pués de retirar el polvo, haga que la herramienta sea
servida en un centro de servicio Makita.
Operación de corte
PRECAUCIÓN: Póngase máscara contra el
polvo cuando realice una operación de corte.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de mover la herra-
mienta hacia delante en línea recta y suavemente.
      -
      
causando posiblemente graves heridas.
NOTA: Cuando la temperatura del cartucho de
        
funcione a su plena capacidad. En este momento, por
       
         
caliente a una temperatura tan alta como la tempera-
tura ambiente. Después, la herramienta funcionará a
su plena capacidad.
Fig.28
      
     
       
        -
gro de que el disco de sierra circular las corte. Coloque
          
de sierra circular haciendo contacto alguno. Después
       
de sierra circular adquiera plena velocidad. Ahora sim-
plemente mueva la herramienta hacia delante sobre la
       
     
92 ESPAÑOL
        
         
          -
         
        -
      
el interruptor, espere hasta que el disco de sierra circular
        -
          
nuevo. Intente evitar posturas que expongan el operario a
          
       
NOTA: Cuando haga cortes en inglete, etc., algunas
veces el protector inferior no se moverá fácilmente.
En ese caso, utilice la palanca retráctil para levantar
       
pronto como el disco comience a penetrar el material,
libere la palanca retráctil.
Fig.29: 1. Palanca retráctil
Base secundaria (Regla guía)
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la base

en la posición correcta antes de utilizar. Una
colocación incorrecta puede ocasionar un retroceso
brusco peligroso.
       
       
        
     
Fig.30: 1.    2. Base secundaria
        -
          
          
pueden hacer cortes repetidos de anchura uniforme.
Fig.31: 1.    2. Base secundaria
Riel guía
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado
antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
AVISO: Retire la base secundaria cuando utilice el
 
         
           
forma que la herramienta se deslice suavemente sin traque-
       
        
      
en toda su longitud de una sola pasada. Ahora el borde del
protector anti-astillas corresponde con el borde de corte.
Fig.32: 1.   
           
        
         -
          
        
Fig.33: 1.  
FUNCIÓN DE
ACTIVACIÓN
INALÁMBRICA
Lo que puede hacer con la función
de activación inalámbrica
La función de activación inalámbrica permite reali-
      
aspirador compatible a la herramienta, puede poner
       
operación del interruptor de la herramienta.
Fig.34
       -
pare los elementos siguientes:
     
Un aspirador compatible con la función de activa-
ción inalámbrica
         -
lámbrica es como sigue. Consulte cada sección pera
ver los procedimientos en detalle.
1. Instalación de la unidad inalámbrica
2. Registro de herramienta para el aspirador
3. Inicio de la función de activación inalámbrica
Instalación de la unidad inalámbrica
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Ponga la herramienta sobre

unidad inalámbrica.
AVISO: Limpie el polvo y la suciedad de la herra-
mienta antes de instalar la unidad inalámbrica. El
polvo o la suciedad puede ocasionar un mal funciona-
miento si entra en la ranura de la unidad inalámbrica.
AVISO: Para evitar el mal funcionamiento cau-
sado por la electricidad estática, toque un mate-
rial en el que descarga la electricidad estática, tal
como una parte metálica de la herramienta, antes
de coger la unidad inalámbrica.
AVISO: Cuando instale la unidad inalámbrica,
asegúrese siempre de que la unidad inalámbrica
está insertada en la dirección correcta y que la
tapa está completamente cerrada.
1. Abra la tapa de la herramienta como se muestra
  
Fig.35: 1. Tapa
2.        -
pués cierre la tapa.
Cuando inserte la unidad inalámbrica, alinee los salien-
tes con las porciones embutidas de la ranura.
Fig.36: 1. Unidad inalámbrica 2. Saliente 3. Tapa
4. Porción embutida
93 ESPAÑOL
Cuando retire la unidad inalámbrica, abra la tapa des-
          -
rán la unidad inalámbrica a medida que usted levanta
la tapa.
Fig.37: 1. Unidad inalámbrica 2. Gancho 3. Tapa
Después de retirar la unidad inalámbrica, manténgala
dentro de la funda suministrada o en un contenedor
libre de electricidad estática.
AVISO: Utilice siempre los ganchos de la parte
trasera de la tapa cuando retire la unidad inalám-
brica. Si los ganchos no agarran la unidad inalám-
      
 
Registro de herramienta para el
aspirador
NOTA: Para el registro de herramienta se requiere un
aspirador Makita compatible con la función de activa-
ción inalámbrica.
NOTA: Termine de instalar la unidad inalámbrica
        
herramienta.
NOTA: Durante el registro de herramienta, no apriete
el gatillo interruptor o active el interruptor de alimen-
tación del aspirador.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones del
aspirador, también.
        
del interruptor de la herramienta, termine el registro de
herramienta de antemano.
1.       
herramienta.
2.       
“AUTO”.
Fig.38: 1. Interruptor de espera
3. Presione el botón de activación inalámbrica en el
aspirador durante 3 segundos hasta que la lámpara de
activación inalámbrica parpadee en verde. Y después
presione el botón de activación inalámbrica en la herra-
mienta de la misma manera.
Fig.39: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
      
correctamente, las lámparas de activación inalámbrica
      -
   
NOTA:      -
rán de parpadear en verde después de transcurrir 20
segundos. Presione el botón de activación inalám-
brica en la herramienta mientras la lámpara de activa-
ción inalámbrica en la aspiradora está parpadeando.
Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea
en verde, presione el botón de activación inalámbrica
    
NOTA: Cuando realice dos o más registros de
herramienta para un aspirador, termine el registro de
herramienta de uno en uno.
Inicio de la función de activación
inalámbrica
NOTA: Termine el registro de herramienta para el
aspirador antes de la activación inalámbrica.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones del
aspirador, también.
Después de registrar una herramienta en el aspirador,
el aspirador se pondrá en marcha automáticamente
        
1. Instale la unidad inalámbrica en la herramienta.
2. Conecte la manguera del aspirador a la
herramienta.
Fig.40
3.       
“AUTO”.
Fig.41: 1. Interruptor de espera
4. Presione el botón de activación inalámbrica en
la herramienta brevemente. La lámpara de activación
   
Fig.42: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
5. Encienda la herramienta. Compruebe si el aspi-
rador está en marcha mientras la herramienta está
funcionando.
Para detener la activación inalámbrica del aspirador,
presione el botón de activación inalámbrica en la
herramienta.
NOTA: La lámpara de activación inalámbrica en la
      
no se realice ninguna operación durante 2 horas.
        
      
     
NOTA: El aspirador se pone en marcha/se detiene
         
aspirador detecta una operación del interruptor de la
herramienta.
NOTA: La distancia de transmisión de la unidad ina-
      
las circunstancias circundantes.
NOTA:      -
mientas en un aspirador, el aspirador podrá ponerse
en marcha aunque usted no encienda la herramienta
       
activación inalámbrica.
94 ESPAÑOL
Descripción del estado de la lámpara de activación inalámbrica
Fig.43: 1. Lámpara de activación inalámbrica
La lámpara de activación inalámbrica muestra el estado de la función de activación inalámbrica. Consulte la tabla de
         
Estado Lámpara de activación inalámbrica Descripción
Color
Encendida
Parpadeando
Duración
En espera  2 horas La activación inalámbrica del aspirador está disponible. La lám-
para se apagará automáticamente cuando no se realice ninguna
operación durante 2 horas.
Cuando
la herra-
mienta
está en
marcha.
       
herramienta está en marcha.
Registro de
herramienta
Verde 20
segundos
Preparada para el registro de herramienta. Esperando para el
registro en el aspirador.
2
segundos
El registro de herramienta ha terminado. La lámpara de activa-
     
Cancelación
del regis-
tro de
herramienta
 20
segundos
Preparada para la cancelación del registro de herramienta.
Esperando para la cancelación en el aspirador.
2
segundos
La cancelación del registro de herramienta ha terminado. La lám-
       
Otros  3
segundos
        
de activación inalámbrica se está poniendo en marcha.
Apagada - - La activación inalámbrica del aspirador está detenida.
Cancelación del registro de
herramienta para el aspirador
      -
celar el registro de herramienta para el aspirador.
1.       
herramienta.
2.       
“AUTO”.
Fig.44: 1. Interruptor de espera
3. Presione el botón de activación inalámbrica en
el aspirador durante 6 segundos. La lámpara de acti-
      
        
activación inalámbrica en la herramienta de la misma
manera.
Fig.45: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
       -
       
     
NOTA:      -
        
segundos. Presione el botón de activación inalám-
brica en la herramienta mientras la lámpara de activa-
ción inalámbrica en la aspiradora está parpadeando.
Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea
       
    
95 ESPAÑOL
Solución de problemas para la función de activación inalámbrica
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori-
          
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
La lámpara de activación inalámbrica
no se ilumina/parpadea.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.
      
la ranura están sucios.
        -
       
El botón de activación inalámbrica en la
herramienta no ha sido presionado.
Presione el botón de activación inalámbrica en la
herramienta brevemente.
El interruptor de espera del aspirador
   
      
“AUTO”.
No se está suministrando alimentación.     
aspirador.
No se puede terminar el registro de
herramienta / cancelación del regis-
tro de herramienta correctamente.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.
      
la ranura están sucios.
        -
       
El interruptor de espera del aspirador
   
      
“AUTO”.
No se está suministrando alimentación.     
aspirador.
Operación incorrecta Presione el botón de activación inalámbrica bre-
     
    
    
      
 
       
del otro. La distancia de transmisión es de apro-
ximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de
acuerdo con las circunstancias.
Antes de terminar el registro/cancela-
ción de herramienta;
- se aprieta el interruptor de la herra-
mienta o;
- se activa el botón de alimentación del
aspirador.
Presione el botón de activación inalámbrica bre-
     
    
Los procedimientos de registro de
herramienta para la herramienta o el
aspirador no han terminado.
Realice los procedimientos de registro de herra-
       
mismo momento.
Interferencia de radio de otros aparatos
que generan ondas de radio de alta
intensidad.
      
      
microondas.
96 ESPAÑOL
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
El aspirador no se pone en marcha
     
de la herramienta.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.
      
la ranura están sucios.
        -
       
El botón de activación inalámbrica en la
herramienta no ha sido presionado.
Presione el botón de activación inalámbrica breve-
       
    
El interruptor de espera del aspirador
   
      
“AUTO”.
     -
das en el aspirador.
      
        
aspirador, la herramienta que más tiempo lleve
registrada se cancelará automáticamente.
El aspirador borró todos los registros de
herramienta.
      
No se está suministrando alimentación.     
aspirador.
    
      
 
       
del otro. La distancia de transmisión es de apro-
ximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de
acuerdo con las circunstancias.
Interferencia de radio de otros aparatos
que generan ondas de radio de alta
intensidad.
      
      
microondas.
El aspirador se pone en marcha
mientras la herramienta no está
funcionando.
    
activación inalámbrica del aspirador
con sus herramientas.
Desactive el botón de activación inalámbrica de las
otras herramientas o cancele el registro de herra-
mienta de las otras herramientas.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Limpie los protectores supe-
rior e inferior para asegurarse de que no hay
serrín acumulado que pueda impedir la operación
del sistema de protección inferior. Un sistema de
protección sucio puede limitar la protección apro-
piada lo que puede resultar en heridas personales
        
es con aire comprimido. Si el polvo está siendo
soplado hacia fuera de los protectores asegúrese
de utilizar la protección de ojos y respiratoria
apropiada.
PRECAUCIÓN: Después de cada utilización,
retire el serrín de la herramienta con un paño. El
       
un mal funcionamiento o un incendio.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
     
      
     
       
empleando siempre repuestos Makita.
Ajuste de la precisión de corte a 0°
o 45°
AVISO: No accione las palancas para ángulo de
bisel de -1° cuando ajuste la precisión de corte
de 0°.
AVISO: No accione el retenedor positivo para
corte en bisel de 22,5° o 60° cuando ajuste la
precisión de corte de 45°.
         
      -
dimiento siguiente.
1.         -
         
        
           
la precisión de corte a 45°.
Fig.46: 1.    2. Retenedor positivo
2. Ponga la base perpendicular o a 45° con respecto
       
        
       
ángulo a 0°.
Fig.47: 1. Escuadra
Fig.48: 1.      
2.      
3.        
corte de prueba para comprobar si se ha obtenido el
ángulo deseado.
97 ESPAÑOL
Ajuste de la guía de profundidad
         
        
        
forma siguiente:
       -
dad de corte a la más profunda.
         
profundidad.
      
automáticamente.
         
profundidad.
      
para paralelismo.
Fig.49: 1.       
profundidad
Ajuste del paralelismo
PRECAUCIÓN: Mantenga preciso el parale-
lismo. De lo contrario el disco de sierra circular podrá
         
ocasionar heridas.
         
      -
dimiento siguiente.
1.       
máxima.
2.       
están apretados.
3.       
4. Mientras abre el protector inferior, mueva la parte
           
vuelvan iguales.
Fig.50: 1. Tornillo 2. Base
5.        
para comprobar el paralelismo.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la

El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
    
       
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Disco de sierra circular
Base secundaria
  
   
 
Lámina
Lámina de goma
Lámina de posición
Llave hexagonal
Manguito delantero de 24
Unidad inalámbrica
     
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
       
98 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: HS011G
Diâmetro da lâmina 255 mm 260 mm 270 mm
Profundidade máx. de corte a 0° 94 mm 97 mm 101 mm
a 45° de bisel 65 mm 68 mm 71 mm
a 60° de bisel 45 mm 48 mm 51 mm
Velocidade sem carga 3.500 min-1
Comprimento total 453 mm
Voltagem nominal C.C. 36 V - 40 V máx.
  5,5 - 6,7 kg
            -
   
         
               
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* / BL4080F*
*: Bateria recomendada
Carregador DC40RA / DC40RB / DC40RC
             
  
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima.     -
       
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para executar cortes longi-
      
       
com a peça de trabalho.
Ruído
      
acordo com a EN62841-2-5:
    pA  
    WA  
   
NOTA:       -
         
      
ferramentas.
NOTA:       -
       -
  
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: 
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Vibração
       -
nado de acordo com a EN62841-2-5:
Modo de trabalho: cortar madeira
   h,W  2 ou menos
   2
99 PORTUGUÊS
NOTA:      -
         
      
ferramentas.
NOTA:      -
       -
  
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: 
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
      
     
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
-
necidos com esta ferramenta elétrica. 
      
       
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
     
       
   
Avisos de segurança da serra
circular a bateria
Procedimentos de corte
1. PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da

mão na pega auxiliar ou na caixa do motor. Se
       
podem ser cortadas pela lâmina.
2. Não toque na superfície inferior da peça de
trabalho.     
debaixo da peça de trabalho.
3. Regule a profundidade do corte em relação
à espessura da peça de trabalho. Só deve ser
       
lâmina sob a peça de trabalho.
4. Nunca segure a peça de trabalho nas mãos
ou apoiada em sua perna enquanto efetua o
corte. Fixe a peça de trabalho numa plataforma
estável. É importante apoiar a peça de trabalho
     
do corpo, a dobragem da lâmina ou a perda de
controlo.
Fig.1
5. Agarre na ferramenta elétrica pelas superfícies

executar uma operação em que a ferramenta
de corte possa entrar em contacto com cabla-
gem escondida.     
        
      -
      
6. 
paralela ou uma guia reta.  
     
encravar.
7. 
(diamante versus redonda) corretos de orifí-
cios do eixo.     
ao equipamento de montagem da serra desviar-
      
8. 
estragados ou incorretos. As arruelas e pernos
da lâmina foram concebidos para a sua serra,
     
Causas e avisos sobre recuos
        
serra apertada, encravada ou desalinhada,
      
        
operador;
quando a lâmina é apertada ou encravada pelo
       
aciona a unidade rapidamente para trás em dire-
  
          
dentes na extremidade traseira da lâmina podem
     
com que a lâmina suba no corte e salte em dire-
  
       
     
      
adequadas como indicado abaixo.
1. Mantenha a serra bem agarrada com as duas
mãos e posicione os braços para resistir às
forças de recuo. Posicione o seu corpo num

      
salte para trás, mas as forças de recuo podem ser
controladas pelo operador se forem tomadas as
 
100 PORTUGUÊS
2. 
razão, interromper o corte, solte o gatilho e
agarre na serra parada no material até que

retirar a serra da peça de trabalho nem puxar

em movimento, pois pode ocorrer recuo.
     
eliminar as causas de a lâmina encravar.
3. Quando efetuar o rearranque de uma serra na

corte, de modo a que os dentes da serra não
 Se uma lâmina
de serra dobrar, poderá levantar ou recuar da
peça de trabalho à medida que é efetuado o rear-
ranque da serra.
4. Suporte os painéis grandes para minimizar o
 Os painéis
grandes tendem a ceder sob o próprio peso. Os
suportes devem ser colocados sob o painel, nos
dois lados, perto da linha de corte e perto da
extremidade do painel.
Fig.2
Fig.3
5.  As
      
     
encravamento da lâmina e recuo.
6. As alavancas de bloqueio de regulação de

apertadas e presas antes de fazer o corte. Se
      
pode causar encravamento e recuo.
7. Tenha cuidado especialmente ao serrar em
paredes existentes ou outras áreas ocultas.
      
originar recuo.
8. 
com as duas mãos. NUNCA coloque as mãos,
pernas ou outra parte do corpo por baixo da
base da ferramenta ou por trás da serra, espe-
cialmente quando executar cortes cruzados.
Se ocorrer recuo, a serra pode facilmente saltar
      -
tos pessoais graves.
Fig.4
9. Nunca force a serra. Empurre a serra para a

corte sem perder velocidade. Forçar a serra
      
 
Função do resguardo
1. 
antes de cada utilização. Não utilize a serra se
o resguardo inferior não se movimentar livre-

nem prenda o resguardo inferior na posição
de aberto. Se deixar cair a serra acidentalmente,
     
o resguardo inferior com a pega retratora e certi-
      
toca na lâmina ou em qualquer outra parte, em
todos os ângulos e profundidades de corte.
2. -
guardo inferior. Se o resguardo e a mola não
estiverem a funcionar corretamente, devem
ser reparados antes da utilização. O resguardo
inferior pode funcionar mal devido a peças dani-
     

3. O resguardo inferior pode ser retraído manual-
mente só para cortes especiais como “cortes
penetrantes” e “cortes compostos”. Levante o
resguardo inferior pela pega retratora e assim

o resguardo inferior. Para todos os restantes
tipos de corte, o resguardo inferior deve funcionar
automaticamente.
4. -

serra sobre a bancada ou no chão. Uma lâmina
       
a serra recue cortando tudo o que estiver no seu
      
leva a parar depois de soltar o gatilho.
5. 
mão, depois solte-o e observe se o resguardo

retratora não toca na caixa da ferramenta.
Deixar a lâmina exposta é MUITO PERIGOSO e
pode originar ferimentos pessoais graves.
Avisos adicionais de segurança
1. Tenha extremo cuidado quando cortar madeira
húmida, madeira prensada ou madeira que
contenha nós. Mantenha o avanço suave da fer-
ramenta sem diminuir a velocidade da lâmina para
evitar o superaquecimento das pontas da lâmina.
2. Não tente retirar material cortado quando a


pegar no material cortado. A lâmina continua a
rodar depois de desligar a ferramenta.
3. Evite cortar pregos. Inspecione e retire todos
os pregos da madeira antes de cortar.
4. Coloque a parte mais larga da base da serra na

suportada e não na secção que cairá quando
faz o corte. Se a peça de trabalho for curta ou

NÃO TENTE AGARRAR PEÇAS PEQUENAS
COM A MÃO!
Fig.5
5. Antes de colocar a ferramenta de lado depois

-
tamente parada.
6. Nunca tente serrar com a serra circular presa
ao contrário num torno. É extremamente peri-
goso e pode originar acidentes graves.
Fig.6
7. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a ina-
lação de pó e o contacto com a pele. Siga os
dados de segurança do fornecedor.
8. 

9. Não utilize discos abrasivos.
101 PORTUGUÊS
10. 
-
     
     -
      
que pode resultar em ferimentos pessoais graves.
11.   
acumulados e pastosos tornam a serra mais lenta
e aumentam a possibilidade de recuo. Mantenha
a lâmina limpa retirando-a primeiro da ferramenta
      
     
  
12. Use uma mascara contra o pó e proteção auri-
cular quando utilizar a ferramenta.
13. 
cortar o material que vai cortar.
14. 
uma velocidade igual ou superior à velocidade
marcada na ferramenta.
15. (Apenas para países europeus)

com a EN847-1.
16. Coloque a ferramenta e as peças numa
superfície plana e estável. Caso contrário, a
ferramenta ou as peças podem cair e causar
ferimentos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou
familiaridade com o produto (adquirido com o
uso repetido) substitua o cumprimento estrito
das regras de segurança da ferramenta. A
INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode provocar ferimentos pessoais
graves.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode
      
 
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
 Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
 Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
 Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo.       
    
9. 
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
       
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
     
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.
      
       
mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
 Instalar as baterias
     
      
eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
ção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta ime-
diatamente após a utilização, pois pode

queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
ras da bateria.     -
menta ou a bateria aqueça, incendeie, rebente e
avarie, resultando em queimaduras ou ferimentos
corporais.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
102 PORTUGUÊS
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita.     
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
     
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
Instruções de segurança

1. Não desmonte ou manipule a unidade sem

2. 
crianças. Se ocorrer a ingestão acidental,
procure imediatamente cuidados médicos.
3. -
mentas Makita.
4. 
condições húmidas.
5. 
a temperatura excede 50 °C.
6. -
ximos de instrumentos médicos, tais como
estimuladores cardíacos.
7. 
próximos de dispositivos automatizados. Se
    
desenvolver anomalias ou erros.
8. 
temperaturas altas ou locais nos quais possa
ser gerada eletricidade estática ou ruído
elétrico.
9. 
eletromagnéticos (CEM) mas estes não são
nocivos para o utilizador.
10. 
Tenha cuidado para não deixar cair a unidade

11. 
com as mãos desprotegidas ou com materiais
metálicos.
12. Retire sempre a bateria do produto quando

13. Quando abrir a tampa da ranhura, evite o local
no qual a poeira e a água podem entrar para
a ranhura. Mantenha sempre a entrada da
ranhura limpa.
14. 
correta.
15. 

pressione o botão com um objeto com aresta

16. Feche sempre a tampa da ranhura quando
utilizar a ferramenta.
17. 
enquanto estiver a ser fornecida alimentação
elétrica à ferramenta.   
    
18. 
19. Não coloque qualquer adesivo na unidade sem

20. 
que possa ser gerada eletricidade estática ou
ruído elétrico.
21. 
a calor intenso, tal como um veículo exposto
ao sol.
22. 
poeirento ou pulverulento ou num local onde
possa ser gerado gás corrosivo.
23. A mudança súbita da temperatura pode molhar

-
ção esteja completamente seca.
24. 
suavemente com um pano macio e seco. Não

condutora ou similar.
25. -
de-a na caixa fornecida ou num recipiente
anti-estática.
26. Não insira quaisquer dispositivos diferentes

ferramenta.
27. Não utilize a ferramenta com a tampa da
 A entrada de água, poeira
     
funcionamento.
28. Não puxe e/ou torça a tampa da ranhura além
do necessário. Recoloque a tampa se esta sair
da ferramenta.
29. Substitua a tampa da ranhura se a perder ou

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
103 PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: 
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada

ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: -
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.     
       
       -
ria e ferimentos pessoais.
Fig.7: 1. Indicador vermelho 2.  3. Bateria
       
      
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
      
       
com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador
      
completamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até

Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
       
colocada corretamente.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de prote-
      -
       
da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automati-
camente durante o funcionamento se a ferramenta ou a
      
    
Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta/bateria é operada de uma forma que
      
     
     
da ferramenta. De seguida, ligue a ferramenta para reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta/bateria está sobreaquecida, a fer-
     
ferramenta arrefecer antes de voltar a ligar a ferramenta.
NOTA: Quando a ferramenta estiver sobreaquecida,
  
Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria é baixa, a ferramenta
     
      
as baterias da ferramenta e carregue-as.
Proteções contra outras causas
      
     
permite que a ferramenta pare automaticamente. Tome
todas as medidas que se seguem para eliminar as cau-
sas quando a ferramenta tiver parado ou interrompido
 
1. Desligue a ferramenta e, em seguida, volte a
ligá-la para reiniciar.
      
 
     
       
       
   
Indicação da capacidade restante da
bateria
       
      
acendem durante alguns segundos.
Fig.8: 1.   2.   
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA:      
     -
mente diferente da capacidade real.
NOTA:     
      
funciona.
104 PORTUGUÊS
Ação do interruptor
AVISO: Antes de colocar a bateria na ferra-
-
tor funciona corretamente e volta para a posição
“OFF” quando libertado.
AVISO: NUNCA tente anular o botão de des-
bloqueio dando-lhe pancadas para baixo nem por
qualquer outro meio.     
      
     
AVISO: NUNCA utilize a ferramenta se ela
funcionar premindo apenas o gatilho, sem ter de
carregar no botão de desbloqueio. Um interruptor
       -
      
      
      
   
      
       -
      
Liberte o gatilho para parar.
Fig.9: 1. Gatilho do interruptor 2.  
desbloqueio
OBSERVAÇÃO: Não carregue a fundo o gatilho
sem pressionar o botão de segurança.  
pode estragar o interruptor.
PRECAUÇÃO: A ferramenta começa a travar
-
mente após soltar o gatilho do interruptor. Segure

do travão quando soltar o gatilho do interruptor. A
       
    
Regulação da profundidade do corte
PRECAUÇÃO: Depois de regular a profun-
didade do corte, aperte sempre a alavanca com
segurança.
Afrouxe a alavanca na guia de profundidade e desloque
a base para cima ou para baixo. Na profundidade de
     
Para cortes limpos e seguros, regule a profundidade
          
         
      
de RECUOS perigosos, que podem causar ferimentos
pessoais.
Fig.10: 1. Alavanca
OBSERVAÇÃO:     -
mente para cima ou para baixo, a guia de profundi-
       
      
    
Corte de bisel
PRECAUÇÃO: 

segurança.
       
pretendido ao inclinar em conformidade e, em seguida,
     
Fig.11: 1.   
Batente positivo
     
ângulo designado. Rode o batente positivo de modo
que a seta neste aponte o ângulo de bisel pretendido
      
seguida, incline a base da ferramenta até parar. A posi-
        
      
    
Fig.12: 1. Batente positivo
Corte de bisel de -1°
         -
       
         
    
Fig.13: 1. Alavanca
Mira
         
base com a linha de corte. Para cortes de bisel de 45°,
     
Fig.14: 1.       2. Linha
    

PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a
fonte de iluminação diretamente.
Para ligar a lâmpada sem ligar a ferramenta, prima
       
desbloqueio.
Para ligar a lâmpada com a ferramenta ligada, prima
     
gatilho do interruptor.
A lâmpada apaga 10 segundos após soltar o gatilho do
interruptor.
Fig.15: 1. Lâmpada
NOTA:       
        -
       
enfraquecida.
105 PORTUGUÊS
Travão elétrico
       
      
rapidamente a lâmina de serra circular após a liberta-
       
      
PRECAUÇÃO: 

UTILIZE A FERRAMENTA SEM UM RESGUARDO
DA LÂMINA FUNCIONAL. PODEM OCORRER
FERIMENTOS CORPORAIS GRAVES.
Função eletrónica
      
      
Característica de arranque suave
Arranque suave devido a choque de arranque
suprimido.
Controlo de velocidade constante
      
     
      -
     
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: 
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
Armazenamento da chave
hexagonal
      -
       
Fig.16: 1. Chave hexagonal
Instalar a sub-base
      
    
      
  
Fig.17: 1.    2. Sub-base

serra circular
PRECAUÇÃO: 
de serra circular está instalada com os dentes
virados para cima na frente da ferramenta.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas a chave Makita

circular.
1. Solte a alavanca na guia de profundidade e deslo-
que a base para baixo.
Fig.18: 1. Alavanca
2.     
       
perno hexagonal. Nesta altura, alinhe o sentido da seta
na lâmina com a seta na ferramenta.
Para uma ferramenta sem o anel
Fig.19: 1. Perno hexagonal 2. Flange exterior
3. Lâmina de serra circular 4. Flange
interior 5. Seta na lâmina de serra circular
6. Seta na ferramenta
Para uma ferramenta com o anel
Fig.20: 1. Perno hexagonal 2. Flange exterior
3. Lâmina de serra circular 4. Anel 5. Flange
interior 6. Seta na lâmina de serra circular
7. Seta na ferramenta
3.         
        
a chave hexagonal para apertar o perno hexagonal.
Fig.21: 1.    2. Chave hexagonal
3. Soltar 4. Apertar
Para remover a lâmina de serra circular, siga o procedi-
     



de 15,88 mm
       
       -
rente no outro lado. Escolha um lado correto no qual a
      
        -
        
        
    
Fig.22: 1. Eixo de montagem 2. Flange interior
3. Lâmina de serra circular 4. Flange exte-
rior 5. Perno hexagonal
AVISO: CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA
FIRMEMENTE O PERNO HEXAGONAL PARA A
DIREITA. Tenha igualmente cuidado para não
apertar o perno forçando-o. Se a sua mão escor-
regar da chave hexagonal, pode provocar feri-
mentos pessoais.
AVISO: 

exterior, encaixa perfeitamente no orifício “a” da
 Montar a lâmina no lado errado
    
106 PORTUGUÊS




       
para fora, sobre o eixo de montagem e, depois, instale
       
   
Para uma ferramenta sem o anel
Fig.23: 1. Eixo de montagem 2. Flange interior
3. Lâmina de serra circular 4. Flange exte-
rior 5. Perno hexagonal
Para uma ferramenta com o anel
Fig.24: 1. Eixo de montagem 2. Flange interior
3. Lâmina de serra circular 4. Flange exte-
rior 5. Perno hexagonal 6. Anel
AVISO:
CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA
FIRMEMENTE O PERNO HEXAGONAL PARA A
DIREITA. Tenha igualmente cuidado para não apertar
o perno forçando-o. Se a sua mão escorregar da
chave hexagonal, pode provocar ferimentos pessoais.
AVISO:
Se o anel for necessário para montar a


 A
          
em montagem incorreta da lâmina provocando o movimento e
        
      

      
se de que também limpa a serradura acumulada nos
resguardos superior e inferior da lâmina, como indicado
      -
     
     
Ligar um aspirador
Acessório opcional
       
ligue um aspirador Makita à ferramenta. Ligue a man-
        
bainhas frontais 24.
Fig.25: 1. Mangueira do aspirador 2. Bainhas fron-
tais 24 3. Bocal de poeira

        
o bocal de poeira.
      
        
   
      
        
        -
lho ou na calha-guia.
Fig.26: 1. Bocal de poeira
OPERAÇÃO
Esta ferramenta destina-se a cortar exclusivamente
produtos de madeira.
Consulte o nosso website ou contacte o seu distribuidor
Makita local para obter as lâminas de serra circular
    
      
  


Remova a bateria.
Regule o ângulo de bisel para 0° e, em seguida, retraia
completamente o resguardo inferior manualmente e
solte-o. O resguardo inferior está a funcionar adequa-
damente se:
       
obstáculo e;
retornar automaticamente e tocar no batente.
Fig.27: 1. Resguardo superior 2. Resguardo inferior
3. Base 4. Batente 5. Abrir 6. Fechar
      -
       
no interior dos resguardos superior e inferior. Se o
     
      
       
Operação de corte
PRECAUÇÃO: Use máscara antipoeira
quando realizar a operação de corte.
PRECAUÇÃO: 
ferramenta para a frente, suavemente numa linha
direita. Forçar ou torcer a ferramenta resultará no
sobreaquecimento do motor e em recuo perigoso,
podendo causar ferimentos graves.
NOTA: Quando a temperatura do cartucho da bateria
       
      
ferramenta para um corte leve, durante algum tempo,
até o cartucho da bateria aquecer e atingir a tempera-
tura ambiente. Depois, a ferramenta pode funcionar à
sua capacidade total.
Fig.28
    -
necida com um punho frontal e uma pega traseira.
        
      
ser cortadas pela lâmina da serra circular. Coloque a
base na peça de trabalho a cortar sem que a lâmina
da serra circular faça qualquer contacto. Em seguida,
ligue a ferramenta e espere até que a lâmina da serra
     
       
trabalho, mantendo-a plana e avançando suavemente
    
107 PORTUGUÊS
Para obter cortes limpos, mantenha a linha de corte direita e a
        -
         
a ferramenta a voltar atrás na linha de corte. Pode dobrar a
       
ferimentos graves. Liberte o gatilho, espere que a lâmina da
serra circular pare e, em seguida, retire a ferramenta. Volte a
alinhar a ferramenta numa nova linha de corte, e inicie o corte
        
       
    
NOTA:      
       -
      
para levantar o resguardo inferior para iniciar o corte
e assim que a lâmina entrar no material, solte a ala-
  
Fig.29: 1.   
Sub-base (régua guia)
PRECAUÇÃO: -

na posição correta antes da utilização. 
inadequada pode causar o recuo perigoso.
       
       
       
e, de seguida, insira-a virada de cabeça para baixo.
Fig.30: 1.    2. Sub-base
      
        
       
repetidos de espessura uniforme.
Fig.31: 1.    2. Sub-base
Calha-guia
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: 
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Remova a sub-base quando
 
Coloque a ferramenta na extremidade traseira da
        
       -
      
e a pega traseira da ferramenta. Instale a bateria. Ligue
a ferramenta e corte o resguardo de cavacos ao longo
do comprimento total com um curso. Agora, o bordo do
resguardo de cavacos corresponde ao bordo de corte.
Fig.32: 1.   
      
      -
menta caia.
       
sentido da seta, de modo a engatar na ranhura de corte
inferior na calha-guia.
Fig.33: 1.  
FUNÇÃO DE ATIVAÇÃO
SEM FIOS
O que pode fazer com a função de

       
limpo e confortável. Ao ligar um aspirador suportado à ferra-
     
com o funcionamento por interruptor da ferramenta.
Fig.34
        
seguintes itens:
      
       
 
        
       
procedimentos detalhados.
1.    
2. Registo da ferramenta para o aspirador
3.      

Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Coloque a ferramenta num
superfície plana e estável quando instalar a uni-

OBSERVAÇÃO: Limpe a poeira e a sujidade da
 A
      -
        
OBSERVAÇÃO: Para evitar o mau funciona-
mento causado pela estática, toque num material
de descarga estática, tal como uma peça metálica
da ferramenta, antes de pegar na unidade sem

OBSERVAÇÃO: Quando instalar a unidade sem


está completamente fechada.
1.
       
Fig.35: 1. Tampa
2.       
tampa, em seguida.
       
com as partes encaixadas na ranhura.
Fig.36: 1.    2.  3. Tampa
4. Parte encaixada
       -
mente. Os ganchos na parte traseira da tampa elevam a
        
Fig.37: 1.    2. Gancho 3. Tampa
       
fornecida ou num recipiente anti-estática.
108 PORTUGUÊS
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre os ganchos
da parte traseira da tampa quando remover a
     
     
volte a abri-la lentamente.
Registo da ferramenta para o
aspirador
NOTA:     
       
ferramenta.
NOTA:       
ferramenta antes de iniciar o registo da ferramenta.
NOTA:      
gatilho do interruptor ou ligue o interruptor de alimen-
  
NOTA:      
aspirador.
     
funcionamento por interruptor da ferramenta, conclua
primeiramente o registo da ferramenta.
1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta.
2. Regule o interruptor do modo de espera no aspi-
rador para “AUTO”.
Fig.38: 1. Interruptor do modo de espera
3.        -
       
       
       
Fig.39: 1.      2. Lâmpada
   
Se o aspirador e a ferramenta forem ligados com
       
     
NOTA:       
de piscar a verde após decorridos 20 segundos.
       -
       
      
       
      
pressionado novamente.
NOTA:       
ferramenta para um aspirador, conclua o registo da
ferramenta um por um.

NOTA: Conclua o registo da ferramenta para o aspi-
      
NOTA:      
aspirador.
Após registar uma ferramenta para o aspirador, o aspi-
rador funciona automaticamente com o funcionamento
por interruptor da ferramenta.
1.      
2. Ligue a mangueira do aspirador à ferramenta.
Fig.40
3. Regule o interruptor do modo de espera no aspi-
rador para “AUTO”.
Fig.41: 1. Interruptor do modo de espera
4.        -
       
  
Fig.42: 1.      2. Lâmpada
   
5.      -
ciona enquanto a ferramenta está a funcionar.
       
      
NOTA:       -
        -
      
o interruptor do modo de espera do aspirador para
     
   
NOTA: O aspirador inicia/para com um atraso.
Ocorre um atraso temporal quando o aspirador deteta
o funcionamento por interruptor da ferramenta.
NOTA:      
        -
tâncias envolventes.
NOTA: Quando duas ou mais ferramentas forem
registadas para um aspirador, o aspirador poderá
      
       
     
109 PORTUGUÊS

Fig.43: 1.     
                
     
Estado  Descrição
Cor
Ligada A piscar
Duração
Modo de
espera
 2 horas        
     
durante 2 horas.
Quando a
ferramenta
estiver a
funcionar.
       
está a funcionar.
Registo da
ferramenta
Verde 20
segundos
Preparado para o registo da ferramenta. A aguardar o registo
pelo aspirador.
2
segundos
        
   
Cancelar o
registo da
ferramenta
Vermelho 20
segundos
Preparado para o cancelamento do registo da ferramenta. A
aguardar o cancelamento pelo aspirador.
2
segundos
       -
       
Outros Vermelho 3
segundos
      
    
Desligada - -      
Cancelar o registo da ferramenta
para o aspirador
    
registo da ferramenta para o aspirador.
1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta.
2. Regule o interruptor do modo de espera no aspi-
rador para “AUTO”.
Fig.44: 1. Interruptor do modo de espera
3.        -
     
       
      
da ferramenta da mesma forma.
Fig.45: 1.      2. Lâmpada
   
      
      
    
NOTA:       
de piscar a vermelho após decorridos 20 segundos.
       -
       
      
       
      
pressionado novamente.
110 PORTUGUÊS

                
                -
           
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção
     
acende/pisca.
     
na ferramenta.
    
incorretamente na ferramenta.
    
     
  
    
      
      -
   
       -
menta por breves instantes.
O interruptor do modo de espera do
    
“AUTO”.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira-
dor para “AUTO”.
   
elétrica
    
aspirador.
    
da ferramenta / o cancelamento do
registo da ferramenta com sucesso.
     
na ferramenta.
    
incorretamente na ferramenta.
    
     
  
    
      
O interruptor do modo de espera do
    
“AUTO”.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira-
dor para “AUTO”.
   
elétrica
    
aspirador.
Funcionamento incorreto        
     
registo da ferramenta/cancelamento.
  
      
 
Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância
   
10 m, contudo, poderá variar de acordo com as
circunstâncias.
Antes de terminar o registo/cancela-
mento da ferramenta;
- o interruptor da ferramenta é ativado;
ou
    
é ativado.
       
     
registo da ferramenta/cancelamento.
Os procedimentos de registo da ferra-
menta para a ferramenta ou aspirador
  
      
para a ferramenta e para o aspirador ao mesmo
tempo.
   
aparelhos que geram ondas de rádio de
alta intensidade.
Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados
de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos
microondas.
111 PORTUGUÊS
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção
   
com o funcionamento por interruptor
da ferramenta.
     
na ferramenta.
    
incorretamente na ferramenta.
    
     
  
    
      
      -
   
       
     
     
O interruptor do modo de espera do aspi-
     
Regule o interruptor do modo de espera no aspira-
dor para “AUTO”.
     -
tas para o aspirador.
    
Se estiverem registadas mais de 10 ferramentas
para o aspirador, a ferramenta registada mais cedo
será cancelada automaticamente.
O aspirador apagou todos os registos
da ferramenta.
    
   
elétrica
    
aspirador.
  
      
 
Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância
   
10 m, contudo, poderá variar de acordo com as
circunstâncias.
   
aparelhos que geram ondas de rádio de
alta intensidade.
Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados
de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos
microondas.
O aspirador funciona enquanto a
   
   
      
respetivas ferramentas.
       
ferramentas ou cancele o registo da ferramenta das
outras ferramentas.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: 
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
PRECAUÇÃO: Limpe os resguardos superior
e inferior para garantir que não há serradura acu-
mulada que possa impedir a operação do sistema
de resguardo inferior. Um sistema de resguardo
     
pode resultar em ferimentos pessoais graves. A
        
comprimido. Quando estiver a soprar a poeira dos

ocular e respiratória adequadas.
PRECAUÇÃO: Após cada utilização, limpe
a serragem da ferramenta.   
entrar na ferramenta e causar uma anomalia ou um

OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
     
        
      
      
 
Ajustar a precisão do corte de 0° ou
do corte de 45°
OBSERVAÇÃO: Não engate as alavancas para

de corte de 0°.
OBSERVAÇÃO: Não engate o batente positivo

ajustar a precisão de corte de 45°.
         -
     
1.         
de trás da ferramenta, de modo a poder alterar o ângulo
       
        
de corte de 45°.
Fig.46: 1.    2. Batente positivo
2. Coloque a base perpendicular ou a 45° em rela-
       
      
      
     
Fig.47: 1. Régua triangular
Fig.48: 1.       
2.       
3.       
        
ângulo pretendido.
112 PORTUGUÊS
Ajustar a guia de profundidade
        
baixo, a guia de profundidade pode ter sido inclinada.
       
     -
dade do corte até ao mais profundo.
        
profundidade.
    
 
        
profundidade.
     -
tiva ao paralelismo.
Fig.49: 1.      
profundidade
Ajustar o paralelismo
PRECAUÇÃO: Mantenha o paralelismo pre-
ciso. Caso contrário, a lâmina de serra circular pode
    
  
         -
     
1. Instale a ferramenta de acordo com a profundi-
dade máxima de corte.
2.       -
  
3.      
4. Enquanto abre o resguardo inferior, mova a parte
de trás da base de modo a que as distâncias A e B
 
Fig.50: 1. Parafuso 2. Base
5.        
  
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
 -
        
       
   
     
       -
cia Makita.
Lâmina de serra circular
Sub-base
Calha-guia
Guia de bisel
Grampo
Folha
Folha de borracha
   
Chave sextavada
Bainha frontal 24
   
     
NOTA:        
     
      
113 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: HS011G
 255 mm 260 mm 270 mm
 ved 0° 94 mm 97 mm 101 mm
ved 45° skråsnit 65 mm 68 mm 71 mm
ved 60° skråsnit 45 mm 48 mm 51 mm
Hastighed uden belastning 3.500 min-1
Samlet længde 453 mm
Mærkespænding D.C. 36 V - 40 V maks.
Nettovægt 5,5 - 6,7 kg
              
         
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* / BL4080F*
* : Anbefalet batteri
Oplader DC40RA / DC40RB / DC40RC
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til at lave lige snit i læng-
den og bredden og geringssnit med vinkler i træ med
    
Støj
     -
stemmelse med EN62841-2-5:
 pA  
 WA  
   
BEMÆRK:    
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode
og kan anvendes til at sammenligne en maskine med
en anden.
BEMÆRK:   -
     
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
Vibration
    
overensstemmelse med EN62841-2-5:
  
 h,W  2 eller mindre
   2
BEMÆRK:     
er målt i overensstemmelse med en standardtestme-
tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine
med en anden.
BEMÆRK:    
vibration kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
114 DANSK
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,

der følger med denne maskine. Forsømmelse
af at overholde alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
      -
    
 
Sikkerhedsadvarsler for ledningsfri
rundsav
Fremgangsmåder for skæring
1. FARE: Hold hænderne på god afstand af
skæreområdet og klingen. Hold den anden
hånd på hjælpehåndtaget eller motorhuset.
Hvis De holder saven med begge hænder, kan
klingen ikke komme til at skære i dem.
2. Ræk ikke ned under arbejdsemnet.
     
   
3. Justér skæredybden efter tykkelsen af
arbejdsemnet. Mindre end en hel tand i klinge-
     
4. Hold aldrig arbejdsemnet i hænderne eller
hen over benet, mens der skæres. Fastgør
arbejdsemnet til en stabil platform. Det er
     
at minimere risikoen for udsættelse af kroppen,
binding af klingen eller tab af kontrollen.
Fig.1
5.

du udfører et stykke arbejde, hvor skæreværktø-
jet kan komme i berøring med skjulte ledninger.
       
blottede metaldele på maskinen også bliver strømfø-
rende, hvorved operatøren kan få stød.
6. Ved kløvning skal der altid anvendes et paral-
lelanslag eller en lige styreskinne. Dette vil
     
risikoen for, at klingen binder.
7. Brug altid klinger med akselhuller af den kor-
rekte størrelse og form (kantede eller runde).
      
vil rotere skævt, så du mister kontrollen.
8. Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
spændeskiver og bolte til klingen. 
spændeskiver og bolte er specielt fremstillede
        
anvendelse.
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt,
      
medføre, at en ukontrolleret sav løftes opad og ud af
   
Når klingen kommer i klemme eller sidder fast,
fordi savsnittet lukkes sammen, stopper klingen,
og motorreaktionen skubber apparatet hurtigt
tilbage mod operatøren.
       
kan tænderne på bagkanten af klingen grave sig
      
smutte ud af savsnittet og springe tilbage i retning
mod operatøren.
      
eller forkert fremgangsmåde for anvendelse eller
         
rigtige forholdsregler som vist herunder.
1. Oprethold et fast greb med begge hænder på
saven, og hold armene således, at tilbage-
slagskraften modvirkes. Stil Dem på siden af
klingen, men ikke på linje med den. Tilbageslag
kan bevirke, at saven springer bagud, men tilba-
geslagskraften kan kontrolleres af operatøren,
     
2.
Hvis klingen binder, eller hvis skæringen af en eller
anden årsag afbrydes, skal De slippe afbryderknap-
pen og holde saven stille i materialet, indtil klingen
er standset helt. Forsøg aldrig at fjerne saven fra
arbejdsemnet eller at trække saven bagud, mens klin-
gen er i bevægelse, da dette kan medføre tilbageslag.
    -
ger for at eliminere årsagen til, at klingen binder.
3. Når saven startes igen i arbejdsemnet, skal du
centrere savklingen i savsnittet, så savtæn-
derne ikke sidder fast i emnet. Hvis savklingen
binder, kan den bevæge sig opad eller slå tilbage
     
4. Anvend store støtteplader til at minimere
risikoen for fastklemning af klingen og tilbage-
slag.        
deres egen vægt. Der skal anbringes støtter under
    
og nær kanten af pladen.
Fig.2
Fig.3
115 DANSK
5. Anvend ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uskarpe eller forkert monterede klinger frem-
bringer et snævert savsnit, som medfører kraftig
friktion, binding af klingen og tilbageslag.
6.
Låsegrebene til klingedybde og skråsnitindstilling
skal være stramme og sikre, inden skæringen
påbegyndes. Hvis klingeindstillingen ændrer sig
under skæringen, kan der opstå binding og tilbageslag.
7. Vær særlig forsigtig, når der saves ind i eksi-
sterende vægge eller andre skjulte områder.
Savklingen, som stikker frem, kan komme til at
skære i genstande, der kan medføre tilbageslag.
8.
Hold ALTID fast i maskinen med begge hænder.
Placér ALDRIG Deres hånd, ben eller nogen del af
kroppen under maskinens grundplade eller bag
ved saven, især når De foretager krydssnit. Hvis der
opstår tilbageslag, kan saven nemt springe bagud over
Deres hånd, hvorved der kan ske alvorlig personskade.
Fig.4
9.
Pres aldrig saven. Tryk saven fremad med en
hastighed, så klingen skærer, uden at hastigheden
sænkes. Hvis De presser saven, kan der opstå uensar-
tede skæringer, tab af præcision og muligt tilbageslag.
Beskyttelsesskærmens funktion
1. Kontroller, at den nederste beskyttelsesskærm
lukker korrekt inden hver brug. Anvend ikke
saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm
ikke bevæger sig frit og lukker med det
samme. Den nederste beskyttelsesskærm må
aldrig fastspændes eller fastbindes i den åbne
stilling. Hvis saven ved et uheld tabes, kan den
     
   -
ningshåndtaget og kontroller, at den bevæger sig
frit og ikke kommer i berøring med klingen eller
     
2.
Kontroller den nederste beskyttelsesskærmfje-
ders funktion. Hvis beskyttelsesskærmen og
fjederen ikke fungerer korrekt, skal de serviceres
inden brugen.   
kan fungere trægt på grund af beskadigede dele,
    
3.
Den nederste beskyttelsesskærm må kun trækkes
tilbage manuelt i tilfælde af specielle snit som for
eksempel “stikssnit” eller “kombinerede snit”. Hæv
den nederste beskyttelsesskærm ved at trække
håndtaget tilbage, og så snart klingen går ind i mate-
rialet, bør den nederste beskyttelsesskærm slippes.
Ved alle andre former for savning skal den nederste
      
4. Sørg altid for, at den nederste beskyttelses-
skærm dækker klingen, inden saven anbringes
på bænk eller gulv.   
klinge vil bevirke, at saven bevæger sig bagud
og skærer i alt, hvad der er i dens bane. Vær
opmærksom på den tid, det tager for klingen at
     
5. For at kontrollere den nederste beskyttelses-
skærm, skal man åbne den med hånden og
derefter slippe den og bekræfte lukningen
af skærmen. Kontroller ligeledes, at tilbage-
trækningshåndtaget ikke kommer i berøring
med maskinhuset.    
er MEGET FARLIGT og kan føre til alvorlig
personskade.
Supplerende sikkerhedsforskrifter
1. Vær ekstra forsigtig, hvis De skærer i fugtigt
træ, trykbehandlet tømmer eller træ, som har
knaster.       -
ske klingens hastighed, således at overophedning
af klingens takker undgås.
2. Forsøg ikke at fjerne afskåret materiale, mens
klingen roterer. Vent, indtil klingen er standset,
inden De fjerner afskåret materiale. 
fortsætter med at rotere, efter at der er slukket for
maskinen.
3. Undgå at skære i søm. Se efter, om der er søm
i tømmeret, og fjern alle søm, inden skæringen
påbegyndes.
4. Anbring den bredeste del af savgrundpla-
den på den del af arbejdsemnet, som er
solidt understøttet, ikke på den del, som
vil falde af, når skæringen er fuldført. Hvis
arbejdsemnet er kort eller lille, skal det spæn-
des fast. FORSØG IKKE AT HOLDE KORTE
ARBEJDSEMNER FAST MED HÅNDEN!
Fig.5
5. Inden De lægger maskinen fra Dem efter at
have fuldført en skæring, skal De sikre Dem, at
beskyttelsesskærmen er lukket, og at klingen
er standset fuldstændigt.
6. Forsøg aldrig at save med rundsaven holdt på
hovedet i en skruetvinge. Dette er yderst farligt
og kan føre til alvorlige ulykker.
Fig.6
7. Noget materiale indeholder kemikalier, som
kan være giftige. Vær påpasselig med ikke at
indånde støv, og undgå hudkontakt. Følg fabri-
kantens sikkerhedsdata.
8. Stop ikke klingerne ved hjælp af lateralt tryk på
savklingen.
9. Anvend ikke slibeskiver.
10. Anvend kun savklinger med den diameter, der

manualen. Brug af en klinge med en forkert stør-
relse kan hindre korrekt afskærmning af klingen
    
medføre alvorlig personskade.
11. Hold altid klingen skarp og ren. Gummi og træ-
beg, som er størknet på klingen, gør saven lang-
sommere og øger risikoen for tilbageslag. Hold
altid klingen ren ved først at tage den af maskinen
og derefter rengøre den med en gummi- og beg-
      

12. Bær altid støvmaske og høreværn, når De
anvender maskinen.
13. Brug altid en savklinge, der er beregnet til at
skære i det materiale, du skal skære i.
14. Brug kun savklinger, der er mærket med en
hastighed svarende til eller større end den
hastighed, der er angivet på maskinen.
15. (Kun for lande i Europa)
Brug altid en klinge, der overholder EN847-1.
16. -
 Ellers kan maskinen eller delene
muligvis falde ned og forårsage personskade.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
116 DANSK
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig
personskade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2.
Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan muligvis
resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4.
Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks
skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt
søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
 Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
 Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
 Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå
eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
    
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
      
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
    
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på en
        
11.
-


12.
Brug kun batterierne med de produkter, som
 Hvis batterierne installeres i
ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand,
      
13.
Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad
gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16. Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter
sig fast i akkuens terminaler, huller og riller.
Det kan forårsage opvarmning, antændelse,
    
akkuen, hvilket kan medføre forbrændinger eller
personskade.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
af elektriske højspændingsledninger. Det kan
      
maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
     
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. 
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
trådløs enhed
1. Undlad at adskille eller ændre den trådløse
enhed.
2. Opbevar den trådløse enhed utilgængeligt for
små børn. Søg øjeblikkeligt læge, hvis den
sluges ved et uheld.
3. Brug kun den trådløse enhed sammen med
maskiner fra Makita.
4. Udsæt ikke den trådløse enhed for regn eller
våde omgivelser.
5. Brug ikke den trådløse enhed på steder, hvor
temperaturen overskrider 50 °C.
6. Brug ikke den trådløse enhed i nærheden
af medicinske instrumenter som f.eks.
pacemakere.
117 DANSK
7. Brug ikke den trådløse enhed i nærheden af
automatiske enheder. Hvis den bruges, kan
     
8. Undlad at betjene den trådløse enhed på ste-
der med høje temperaturer eller steder, hvor
der kan genereres statisk elektricitet eller
elektrisk støj.
9. Den trådløse enhed kan frembringe elektro-
magnetiske felter (EMF), men de er ikke skade-
lige for brugeren.
10. Den trådløse enhed er et præcisionsinstru-
ment. Undgå at tabe eller slå på den trådløse
enhed.
11. Undgå at berøre terminalen på den trådløse
enhed med de bare hænder eller metalliske
materialer.
12. Tag altid batteriet ud af produktet, når den
trådløse enhed monteres på det.
13.
Når låget på åbningen åbnes, skal du undgå
steder, hvor der kan komme støv eller vand ind i
åbningen. Hold altid indgangen til åbningen ren.
14.
Indsæt altid den trådløse enhed i den rigtige retning.
15. Undgå at trykke for hårdt på den trådløse akti-
veringsknap på den trådløse enhed og/eller at
trykke på knappen med en genstand med en
skarp kant.
16. Luk altid låget på åbningen under brug.
17. Undlad at fjerne den trådløse enhed fra åbnin-
gen, når der er sluttet strøm til maskinen. Hvis
       
trådløse enhed.
18.
Undlad at fjerne etiketten på den trådløse enhed.
19.
Undlad at sætte nogen etiket på den trådløse enhed.
20. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder,
hvor der kan genereres statisk elektricitet eller
elektrisk støj.
21. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder,
der er udsat for høj varme, for eksempel en bil,
der står i solen.
22. Lad ikke den trådløse enhed ligge på et sted
med støv eller pulver eller på et sted, hvor der
kan udvikles ætsende gas.
23. En pludselig temperaturændring kan forårsage
dug på den trådløse enhed. Brug ikke den
trådløse enhed, før duggen er tørret helt bort.
24. Ved rengøring af den trådløse enhed skal den
aftørres forsigtigt med en tør, blød klud. Brug
ikke rensebenzin, fortynder, ledende fedtstof
eller lignende.
25. Ved opbevaring af den trådløse enhed skal den
opbevares i den medfølgende æske eller i en
beholder, der er fri for statisk elektricitet.
26. Indsæt ikke andre enheder end den trådløse
enhed fra Makita i åbningen på maskinen.
27. Undlad at bruge maskinen, hvis låget til åbnin-
gen er beskadiget. Vand, støv og snavs, der
     
28. Undlad at trække og/eller vride låget til åbnin-
gen mere end nødvendigt. Sæt låget på igen,
hvis det falder af maskinen.
29. Udskift låget til åbningen, hvis det bliver væk
eller ødelægges.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
         
af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af
    
Fig.7: 1. Rød indikator 2.  3. Akku
         
        
        
akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads.
         
et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i
     
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis
          
uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
        
vis.
Beskyttelsessystem til værktøj/
batteri
      
    
strømmen til motoren for at forlænge levetiden for værk-
      
driften, hvis det eller batteriet kommer i en af følgende
   
Overbelastningsbeskyttelse
       
        
maskinen automatisk. I denne situation skal du slukke
        -
nen til at blive overbelastet. Tænd derefter maskinen for
at starte igen.
Beskyttelse mod overophedning
Når maskinen/batteriet er overophedet, stopper maski-
nen automatisk. Lad i så fald maskinen køle ned, før
der tændes for maskinen igen.
BEMÆRK: Når maskinen er overophedet, blinker
lampen.
118 DANSK

      
automatisk. Hvis produktet ikke fungerer, selvom kon-
        -
    
Beskyttelse mod andre årsager
     
årsager, der kan beskadige maskinen og giver maski-
       
       
midlertidigt er blevet bragt til standsning eller sat ud af
drift.
1. Sluk for maskinen, og tænd den derefter igen for
at genstarte.
2. Genoplad batteriet/batterierne, eller udskift
det/dem med genopladet batteri/genopladede
batterier.
3. Lad maskinen og batteriet/batterierne køle ned.
Hvis der ikke sker nogen forbedring ved at gen-
    
Makita-servicecenter.
Indikation af den resterende
batteriladning
         
    
sekunder.
Fig.8: 1. Indikatorlamper 2. 
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er
 
batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
BEMÆRK:     
    
aktiveres.
Afbryderbetjening
ADVARSEL: Inden akkuen sættes i maskinen,
bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun-
gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen,
når den slippes.
ADVARSEL: Omgå ALDRIG lås fra-knappens
funktion ved at tape den fast eller på andre måder.
        -
føre utilsigtet funktion og alvorlig personskade.
ADVARSEL: Brug ALDRIG maskinen, hvis
den kører, når du blot trykker på afbryderknappen
uden at trykke på lås fra-knappen.  
der skal repareres, kan medføre utilsigtet funktion
og alvorlig personskade. Returner maskinen til et
Makita-servicecenter for nødvendige reparationer
  
      
         
        
      
Fig.9: 1.  2. Lås fra-knap
BEMÆRKNING: Tryk ikke hårdt på afbryder-

   
FORSIGTIG: Maskinen begynder med det
samme at bremse rundsavsklingens bevægelse,
når du slipper afbryderknappen. Hold godt fast
i maskinen for at reagere på bremsereaktionen,
når du slipper afbryderknappen. Pludselig reaktion
kan kaste maskinen ud af hånden på dig og medføre
personskade.
Justering af skæredybde
FORSIGTIG: Spænd altid håndtaget forsvar-
ligt til efter justering af skæredybden.
       
      -
den fast ved at spænde håndtaget til.
Renere og sikrere snit kan opnås, hvis man indstiller
        -
       
       
farlige TILBAGESLAG, som kan medføre personskade.
Fig.10: 1. Håndtag
BEMÆRKNING: Hvis grundpladen ikke glider
       
      
     
Skråsnit
FORSIGTIG: Spænd altid spændeskruerne
forsvarligt til efter justering af skråsnitsvinklen.
Løsn spændeskruerne. Indstil til den ønskede vinkel ved at udføre
den rigtige hældning, og stram derefter spændeskruerne godt til.
Fig.11: 1. Spændeskrue
119 DANSK
Positiv stopper
          -
          
      
håndtaget, og vip derefter maskinens grundplade, indtil den
stopper. Den position, hvor maskinens grundplade stopper, er
den vinkel, du har indstillet med den positive stopper. Tilspænd
håndtaget med maskinens grundplade i denne position.
Fig.12: 1. Positiv stopper
-1° skråsnit
Hvis du vil foretage et -1° skråsnit, skal du løsne spændeskru-
        
derefter skråsnitsvinklen til -1°, og stram spændeskruerne.
Fig.13: 1. Håndtag
Indstilling
Ved lige snit rettes 0°-positionen på forkanten af grund-
      
45°-positionen ind efter den.
Fig.14: 1.   2. 

Tænding af lampen
FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden.
Lad ikke lyset falde i Deres øjne.
Hvis du vil tænde lampen uden at starte maskinen, skal du
        
          
        
       
Fig.15: 1. Lampe
BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af
lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da
    
Elektrisk bremse
Maskinen har en elektrisk klingebremse. Hvis maskinen
konsekvent ikke stopper rundsavsklingen hurtigt, når
kontakthåndtaget slippes, skal der udføres service på
maskinen på et Makita servicecenter.
FORSIGTIG: Klingebremsesystemet er ikke
en erstatning for en beskyttelsesskærm. ANVEND
ALDRIG MASKINEN UDEN EN FUNGERENDE
BESKYTTELSESSKÆRM. DETTE KAN MEDFØRE
ALVORLIG PERSONSKADE.
Elektronisk funktion
       
       
Funktion til blød start
      
Konstant hastighedskontrol
Elektronisk hastighedskontrol til opnåelse af konstant hastig-
          -
den holdes konstant, selv under belastningsforhold.
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
Opbevaring af unbrakonøgle
Når unbrakonøglen ikke anvendes, skal den opbevares
som vist på illustrationen, så den ikke bortkommer.
Fig.16: 1. Unbrakonøgle
Montering af undergrundplade
Monter undergrundpladen og spænd spændeskruerne
    
Brug altid maskinen med undergrundpladen medmindre
  
Fig.17: 1. Spændeskrue 2. Undergrundplade
Montering eller afmontering af
rundsavsklinge
FORSIGTIG: Sørg for at montere rundsavs-
klingen med dens tænder vendende opad på den
forreste del af maskinen.
FORSIGTIG: Anvend kun Makita-nøglen til
montering og afmontering af rundsavsklingen.
1.       -
den ned.
Fig.18: 1. Håndtag
2.      
      
        
pilen på maskinen.
Til maskiner uden ring
Fig.19: 1. Sekskantbolt 2.  
3. Rundsavsklinge 4.   5. Pil på
rundsavsklingen 6. Pil på maskinen
Til maskiner med ring
Fig.20: 1. Sekskantbolt 2.  
3. Rundsavsklinge 4. Ring 5.  
6. Pil på rundsavsklingen 7. Pil på maskinen
3.      
        
sekskantbolten.
Fig.21: 1. Skaftlås 2. Unbrakonøgle 3. Løsn
4. Tilspænd
    
at afmontere rundsavsklingen.
120 DANSK

til savklinger med en anden
huldiameter end 15,88 mm
          
den ene side og et fremspring med en anden diameter på den
anden side. Vælg den rigtige side, hvor fremspringet passer per-
          -
          
         
Fig.22: 1. Monteringsskaft 2.  
3. Rundsavsklinge 4.  
5. Sekskantbolt
ADVARSEL:
SØRG FOR AT STRAMME
SEKSKANTBOLTEN FAST I RETNINGEN MED URET. Pas
også på ikke at tilspænde bolten for kraftigt. Hvis din hånd
glider af unbrakonøglen, kan det medføre personskade.
ADVARSEL:
Sørg for, at fremspringet “a” på den
-
fekt ind i hullet “a” på savklingen. Hvis klingen monteres
på den forkerte side, kan det medføre farlig vibration.

til savklinger med en huldiameter på

       
udad på monteringsskaftet, og placer derefter savklin-
        
   
Til maskiner uden ring
Fig.23: 1. Monteringsskaft 2.  
3. Rundsavsklinge 4.  
5. Sekskantbolt
Til maskiner med ring
Fig.24: 1. Monteringsskaft 2.  
3. Rundsavsklinge 4.  
5. Sekskantbolt 6. Ring
ADVARSEL: SØRG FOR AT STRAMME
SEKSKANTBOLTEN FAST I RETNINGEN MED
URET. Pas også på ikke at tilspænde bolten for
kraftigt. Hvis din hånd glider af unbrakonøglen,
kan det medføre personskade.
ADVARSEL: Hvis ringen er nødvendig for at
montere klingen på spindelen, skal du altid sikre
dig, at den korrekte ring til klingens dornhul, som
du vil anvende, er installeret mellem de indre og
 Brug af en ring med et forkert dornhul
kan medføre forkert montering af klingen, så klingen
bevæger sig og forårsager kraftig vibration, hvilket
kan medføre, at du mister herredømmet under anven-
delsen, og forårsage alvorlig personskade.
Rengøring af beskyttelsesskærmen
Når rundsavsklingen udskiftes, skal du også sørge
       -
skærm for ophobet savsmuld, som omtalt i afsnittet
Vedligeholdelse. Sådanne tiltag erstatter ikke nødven-
      -
tionsgang kontrolleres inden hver brug.
Tilslutning af en støvsuger
Ekstraudstyr
Når du ønsker at udføre savning, uden at det snavser
så meget, kan du tilslutte en Makita-støvsuger til maski-
      
     
Fig.25: 1. Støvsugerens slange 2. Forreste man-
chet 24 3. 
Justering af vinkel af
støvmundstykke
      
    
       
       
operatøren udsættes for savsmuld.
       
     -
       

Fig.26: 1. 
ANVENDELSE
Denne maskine er kun beregnet til at skære i
træprodukter.
Se vores websted, eller kontakt den lokale Makita-
forhandler angående de korrekte rundsavsklinger, der
skal bruges til det materiale, der skal skæres.
Brug ikke maskinen uden undergrundpladen undtagen
   
Kontrol af beskyttelsesskærmens
funktion
Afmonter akkuen.
Indstil skråsnitsvinklen til 0°, og træk derefter den
      
     
hvis:
den trækkes over grundpladen uden nogen hin-
dring og,
den automatisk vender tilbage og får kontakt med
stopperen.
Fig.27: 1.   2. Nederste
 3. Grundplade
4. Stopper 5. Åbn 6. Luk
     
ordentligt, skal du kontrollere, om savstøv er akku-
      -
     
       
skal der udføres service på maskinen på et Makita
servicecenter.
121 DANSK
Skærearbejde
FORSIGTIG: Bær støvmaske under udførelse
af skærearbejdet.
FORSIGTIG: Sørg for at føre maskinen for-
sigtigt frem i en lige linje. Hvis maskinen tvinges
      
motoren og farligt tilbageslag med risiko for alvorlig
personskade.
BEMÆRK:      
maskinen muligvis ikke med fuld kapacitet. På dette
tidspunkt kan du for eksempel anvende maskinen til
          
varm som rumtemperaturen. Derefter kan maskinen
    
Fig.28
       
både et fronthåndtag og et baghåndtag. Anvend begge,
så det bedste greb om maskinen opnås. Hvis du holder
i maskinen med begge hænder, kan du ikke skære
hænderne på rundsavsklingen. Indstil grundpladen
      
kommer i kontakt. Tænd derefter for maskinen og vent
indtil rundsavsklingen er kommet op på fuld hastighed.
Bevæg nu ganske enkelt maskinen fremad og hen over
       
      
           -
       
           
       
og føre til farlige tilbageslag og eventuel alvorlig personskade.
         
         -
           
udsætter operatøren for spåner og savsmuld, som frembringes af
     
BEMÆRK: Når der foretages geringssnit osv., bevæ-
      
På dette tidspunkt skal du anvende tilbagetræknings-
      -
skærm for at starte snittet, og så snart klingen går ind
materialet, skal du slippe tilbagetrækningshåndtaget.
Fig.29: 1. Tilbagetrækningshåndtag
Undergrundplade (styrepind)
FORSIGTIG: Kontroller før brugen, at under-
grundpladen (styrepinden) er forsvarligt monteret
i den korrekte position. Forkert montering kan
medføre farligt tilbageslag.
      
du foretage ekstra præcise lige snit. Løsn spændeskru-
erne, og skub undergrundpladen ud fra maskinen, og
     
Fig.30: 1. Spændeskrue 2. Undergrundplade
Skub helt enkelt anslaget på undergrundpladen op mod
        
spændeskruerne. Det muliggør også gentagne snit med
ens bredde.
Fig.31: 1. Spændeskrue 2. Undergrundplade
Styreskinne
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
BEMÆRKNING:    
 
      
     -
         
fronthåndtaget og baghåndtaget på maskinen. Monter
      -
       -
    
Fig.32: 1. Justeringsskruer
       
bruge glidehåndtaget til at forhindre, at maskinen
vælter.
     
retning, så det griber fat i den underskårne rille på

Fig.33: 1. Glidehåndtag
TRÅDLØS
AKTIVERINGSFUNKTION
Hvad kan du foretage dig med den
trådløse aktiveringsfunktion
Den trådløse aktiveringsfunktion muliggør ren og
behagelig anvendelse. Hvis der sluttes en understøttet
støvsuger til maskinen, kan du lade støvsugeren køre
     
Fig.34
Hvis du vil bruge den trådløse aktiveringsfunktion, skal
du forberede følgende genstande:
    
En støvsuger, der understøtter den trådløse
aktiveringsfunktion
Følgende er et overblik over indstilling af den trådløse
      
procedurer.
1. Montering af en trådløs enhed
2. Maskinregistrering til støvsugeren
3. Start af den trådløse aktiveringsfunktion
122 DANSK
Montering af en trådløs enhed
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: 

monteres.
BEMÆRKNING: Fjern støv og snavs fra maski-
nen, før den trådløse enhed monteres. Støv eller
      
ind i åbningen til den trådløse enhed.
BEMÆRKNING: For at forhindre fejlfunktion
forårsaget af statisk elektricitet skal du berøre et

på maskinen, før du tager den trådløse enhed op.
BEMÆRKNING: Ved montering af den trådløse
enhed skal du altid sikre dig, at den trådløse
enhed er indsat i den korrekte retning, og at låget
er lukket helt.
1.        
Fig.35: 1. Låg
2. Indsæt den trådløse enhed i åbningen, og luk
derefter låget.
Ved indsættelse af den trådløse enhed skal frems-
       
åbningen.
Fig.36: 1. Trådløs enhed 2. Fremspring 3. Låg
4. Forsænket del
       -
        
når du trækker låget op.
Fig.37: 1. Trådløs enhed 2.  3. Låg
        
den medfølgende æske eller i en beholder, der er fri for
statisk elektricitet.
BEMÆRKNING: Brug altid krogene bag på låget
ved fjernelse af den trådløse enhed. Hvis krogene
ikke griber fat i den trådløse enhed, skal du lukke
låget helt og åbne det langsomt igen.
Maskinregistrering til støvsugeren
BEMÆRK: Du skal bruge en Makita-støvsuger, der
understøtter den trådløse aktiveringsfunktion, til
maskinregistreringen.
BEMÆRK: Afslut monteringen af den trådløse enhed
på maskinen, før maskinregistreringen startes.
BEMÆRK: Under maskinregistreringen må du ikke
      -
  
BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til
støvsugeren.
Hvis du vil aktivere støvsugeren, når kontak-
       
maskinregistreringen.
1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen.
2.     
“AUTO”.
Fig.38: 1. 
3.       -
geren i 3 sekunder, indtil den trådløse aktiveringslampe
       -
knap på maskinen på samme måde.
Fig.39: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
Hvis støvsugeren og maskinen sammenkædes korrekt,
     
    
BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op
         
trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den tråd-
løse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis
den trådløse aktiveringslampe ikke blinker grønt, skal
      
og holde den nede igen.
BEMÆRK:       -
gistreringer for én støvsuger, skal maskinregistrerin-
gerne udføres en for en.
Start af den trådløse
aktiveringsfunktion
BEMÆRK: Afslut maskinregistreringen for støvsuge-
ren før den trådløse aktivering.
BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til
støvsugeren.
Når en maskine er registreret til støvsugeren, kører
støvsugeren automatisk, når kontakten på maskinen

1. Monter den trådløse enhed på maskinen.
2. Slut støvsugerens slange til maskinen.
Fig.40
3.     
“AUTO”.
Fig.41: 1. 
4.       
maskinen. Den trådløse aktiveringslampe blinker blåt.
Fig.42: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
5.      
kører, mens maskinen er i drift.
       
at stoppe den trådløse aktivering af støvsugeren.
BEMÆRK: Den trådløse aktiveringslampe på maski-
nen holder op med at blinke blåt, hvis der ikke sker
      -
        
trådløse aktiveringsknap på maskinen igen.
BEMÆRK: Støvsugeren starter/stopper med en
forsinkelse. Der er en forsinkelse, når støvsugeren
      
BEMÆRK: Den trådløse enheds transmissionsaf-
stand kan variere afhængigt af placeringen og de
omgivende forhold.
BEMÆRK:       
       
selvom du ikke tænder for maskinen, fordi en anden
bruger anvender den trådløse aktiveringsfunktion.
123 DANSK
Beskrivelse af den trådløse aktiveringslampes status
Fig.43: 1. Trådløs aktiveringslampe
Den trådløse aktiveringslampe viser status for den trådløse aktiveringsfunktion. Se i tabellen nedenfor vedrørende
   
Status Trådløs aktiveringslampe Beskrivelse
Farve
Tændt Blinker
Varighed
 Blå 2 timer Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig. Lampen
        
Når maski-
nen kører.
Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig, og maski-
nen kører.
Maskinre-
gistrering
Grøn 20
sekunder
       
2 sekunder Maskinregistreringen er fuldført. Den trådløse aktiveringslampe
   
Annullerer
maskinre-
gistrering
Rød 20
sekunder
        
støvsugeren.
2 sekunder Annulleringen af maskinregistreringen er fuldført. Den trådløse
    
Andre Rød 3 sekunder Der er strøm til den trådløse enhed, og den trådløse aktiverings-
funktion starter.
Slukket - - Den trådløse aktivering af støvsugeren er stoppet.
Annullerer maskinregistrering for
støvsugeren
     
maskinregistreringen for støvsugeren.
1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen.
2.     
“AUTO”.
Fig.44: 1. 
3.       -
sugeren i 6 sekunder. Den trådløse aktiveringslampe
         
trådløse aktiveringsknap på maskinen på samme måde.
Fig.45: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
      -
     
at blinke blåt.
BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op
         
trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den tråd-
løse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis
den trådløse aktiveringslampe ikke blinker rødt, skal
      
og holde den nede igen.
124 DANSK

Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Den trådløse aktiveringslampe
tændes/blinker ikke.
Den trådløse enhed er ikke monteret på
maskinen.
Den trådløse enhed er ikke monteret
korrekt på maskinen.
Monter den trådløse enhed korrekt.
Terminalen på den trådløse enhed og/
eller åbningen er snavset.
Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den
trådløse enhed, og rengør åbningen.
      
aktiveringsknap på maskinen.
      
maskinen.
   
ikke indstillet til “AUTO”.
     
  Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.
   
annullering af maskinregistrering
korrekt.
Den trådløse enhed er ikke monteret på
maskinen.
Den trådløse enhed er ikke monteret
korrekt på maskinen.
Monter den trådløse enhed korrekt.
Terminalen på den trådløse enhed og/
eller åbningen er snavset.
Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den
trådløse enhed, og rengør åbningen.
   
ikke indstillet til “AUTO”.
     
  Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.
 
       
procedurerne for maskinregistrering/annullering igen.
Maskinen og støvsugeren er ikke
    

      
Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m,
men kan variere afhængigt af forholdene.
Før du afslutter registreringen/annulle-
ringen af maskinen;
- er kontakten på maskinen tændt eller;
- er tænd/sluk-knappen på støvsugeren tændt.
      
udfør procedurerne for maskinregistrering/annul-
lering igen.
Maskinregistreringsprocedurerne på maski-
nen eller støvsugeren er ikke fuldført.
Gennemfør maskinregistreringsprocedurerne både
på maskinen og støvsugeren på samme tid.
Radiointerferens fra andre apparater,
   
Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater
som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne.
Støvsugeren kører ikke, når kontak-
   
Den trådløse enhed er ikke monteret på
maskinen.
Den trådløse enhed er ikke monteret
korrekt på maskinen.
Monter den trådløse enhed korrekt.
Terminalen på den trådløse enhed og/
eller åbningen er snavset.
Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den
trådløse enhed, og rengør åbningen.
      
aktiveringsknap på maskinen.
      
kontroller, at den trådløse aktiveringslampe blinker blåt.
   
ikke indstillet til “AUTO”.
     
Der er registreret mere end 10 maski-
ner til støvsugeren.
Udfør maskinregistreringen igen.
Hvis der er registreret mere end 10 maskiner til
støvsugeren, bliver den maskine, der blev registre-
ret tidligst, automatisk annulleret.
Støvsugeren har slettet alle maskinregistreringer.
Udfør maskinregistreringen igen.
  Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.
Maskinen og støvsugeren er ikke
    

      
Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m,
men kan variere afhængigt af forholdene.
Radiointerferens fra andre apparater,
   
Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater
som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne.
Støvsugeren kører, mens maskinen
ikke er i drift.
Andre brugere anvender den trådløse
aktivering af støvsugeren med deres
maskiner.
Deaktiver den trådløse aktiveringsknap på de andre
maskiner, eller annuller maskinregistreringen af de
andre maskiner.
125 DANSK
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
FORSIGTIG: Rengør den øverste og nederste
beskyttelsesskærm for at sikre, at der ikke er
ophobet noget savsmuld, som muligvis kan hin-
dre funktionen af det nederste afskærmningssy-
stem.     
den korrekte funktion, hvilket kan resultere i alvorlig
       
      Hvis støvet blæses
ud af beskyttelsesskærmene, skal du sørge for at
anvende korrekt øjen- og åndedrætsbeskyttelse.
FORSIGTIG: Aftør savsmuldet fra maskinen
efter hver brug. Fint savsmuld kan komme ind i
     
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
     
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
       -
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
Justering af nøjagtigheden af 0°-snit
eller 45°-snit
BEMÆRKNING: Undlad at aktivere håndtagene
til -1° skråsnitsvinkel ved justering af nøjagtighe-
den af 0° snit.
BEMÆRKNING: Undlad at aktivere den posi-
tive stopper til 22,5° eller 60° skråsnitsvinkel ved
justering af nøjagtigheden af 45° snit.
       
         
følgende fremgangsmåde.
1. Løsn spændeskruerne foran og bag på maskinen,
så skråsnitsvinklen kan ændres. Indstil den positive
stopper til positionen for 45° skråsnitsvinkel, hvis du vil
   
Fig.46: 1. Spændeskrue 2. Positiv stopper
2. Placer grundpladen i en ret vinkel eller 45° med
       
      
       
Fig.47: 1. Trekantlineal
Fig.48: 1. Justeringsskrue til 0°-vinkel
2. Justeringsskrue til 45°-vinkel
3. Stram spændeskruerne, og foretag derefter et
testsnit for at kontrollere, om den ønskede vinkel er
indstillet.
Justering af dybdeguiden
        
      
   
1. Placer grundpladen i en ret vinkel og indstil skæ-
    
    
    
    
4.
Juster paralleliteten ved at se afsnittet for parallelitet.
Fig.49: 1.   
Justering af parallelitet
FORSIGTIG: Hold parallelføringen nøjagtig.
      -
      
personskade.
         
         
1.      
2.        
3.     
4.
      
bagsiden af grundpladen, så afstandene A og B bliver de samme.
Fig.50: 1. Skrue 2. Grundplade
5. Stram skruerne, og foretag et testsnit for at kon-
trollere paralleliteten.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning.      
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
      
         
     
lokale Makita servicecenter.
Rundsavsklinge
Undergrundplade
 
 
Spænde
Ark
Gummiark
Positionsark
Unbrakonøgle
Forreste manchet 24
Trådløs enhed
Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
     
være forskellige fra land til land.
126 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 HS011G
  255 mm 260 mm 270 mm
    94 mm 97 mm 101 mm
   65 mm 68 mm 71 mm
   45 mm 48 mm 51 mm
   3.500 min-1
  453 mm
      
  5,5 - 6,7 kg
             
 
            
            
           


  BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* / BL4080F*
 
 DC40RA / DC40RB / DC40RC
               
      
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -
         
 

      
        
        


     -
    
   pA   
   WA   
   
   
      
       
     
   
      -
   
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-
-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 








     -
     
   
  h,W  2
   2
127 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
   
      
       
     
   
      -
   
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

-
-

-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:








Μόνο για χώρες της Ευρώπης
    
    




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


     
      
    
-
-

      
        -
       
      



1.


-
        
        
2. -
     
       

3. 
   
       
      
4. 

-
    
      -
      
     

5. -

-

      
     
      -
      

6. 

       
     
7. 
-

       
     -
    
8. 
-
    
       
     

      
    
    
      
       
     
      
       -
     
     -
        
       
        
        

      -
       
     
     -
 
128 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. 




     
       
      
   
2. 


-



   
      
  
3. 


  -
       
      -
      
4. 

  
       
      
       
      


5. 
    -
     -
      

6. 
-
 
      
    
7. 

      
   
8. 




      
        
     


9. -


      
    
   

1.




-
    
     
       
     
       
       
2. 


 
     
     -
 
3. -


-

-
     
    
4. -

  
      
       
        
       
  
5.

-



      
       
 

1. 

  
      
     
     
2.

-
 
     
3. 


4. 







129 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5. 



6. 




7. 
-



8. 

9. 
10. 
-
 
     
      
     -
      

11. 
      
      
    
        
      
     
   
12. 

13. 


14. 

-

15. 
-

16. 

     
     

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




-

-



1. 


-

2. 
     -
   
3.


-

4. -



5. 
 

 



 

-


6. 
-


7. 
-


8. 


  
      -
 
9.

10. 


     
       
    
    
     
      -
    
      
       
       
11. 




130 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
12. 
  -
       -
      
   
13. 


14. 


-

15. 


16. 

  
     -
     
    

17. 



     
     
18. 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
    -
     
        -
    -
       
      


1. 


-

2. -


3. -



4. -


5. 




1. 

2. 
-

3. 

4. 

5.


6. 


7. 

      -
    
 
8. 

-

9. -


10. -
-

11.
-

12.


13. -



14. 

15. -

-

16. 

17.

     
     
18.

19. 

20. 


21. 


22.



131 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
23. 
-


24. -



25. 


26. 


27. 
  
       
  
28. 
-
        

29. 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-



ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

   -
       
         -
       
  
 1.   2.  3. 

     
         -
   
     -
       
        
       
       -
         
      
ΠΡΟΣΟΧΗ: 

      
     
      
ΠΡΟΣΟΧΗ: -
      
    


      
    
        
      
      
      
       
 

     
     
      
        
      
     

     -
      
      
   
    
 


     
        -
      
       
 

      
       
       -
        -
        
      
      
    
      -
    
        
        -
      
   
132 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


        
     
     
 1.   2.  



 

 
100%
  
  
  
 

 

-
 

      
     
     
    
      
 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:


   
     
     
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-

 
      -
      -
      
        
 
      
      -
       
     
      
 1.   2. 

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

     
 
ΠΡΟΣΟΧΗ: 




      
         
 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 

       
      
     
      
      
        
      -
     
   
 1. 
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:     
      
       
       -
   

ΠΡΟΣΟΧΗ: 

       -
       
    
 1.  

      
      -
          
     
        
       -
        
          
 1.  

       
       
       
        
 1. 
133 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

       -
         
       
 1.     2. 
  

ΠΡΟΣΟΧΗ: 

        
       
   
        
     -
     
      
 
 1. 
     
        
       
      

       
       -
       
     
    
ΠΡΟΣΟΧΗ: 






      
       -
 

     

     
      
    
       

ΠΡΟΣΟΧΗ: -




      -
        
 1.  

       
     
       
      
 1.   2.  


ΠΡΟΣΟΧΗ: -
-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 


1.        -
     
 1. 
2.      -
       
      
      
     

 1.   2.  -
 3.   4. 
 5.    
6.   

 1.   2.  -
 3.   4. 
5.  6.   
 7.   
3.       
       
       
 
 1.   2.  
3.  4. 
     
     
134 ΕΛΛΗΝΙΚΑ



      
       
       
        -
      -
       
         -
       
 1.   2.  
3.   4.  
5.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:



     
      



      -
        
        
      
     

 1.   2.  
3.   4.  
5.  

 1.   2.  
3.   4.  
5.   6. 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:



-

        
      
       
       
   

      
      
      -
      
      
      

Προαιρετικό εξάρτημα
       
       -
      
     
  
 1.    -
  2.   
3.  

      
    
        
       
       
        
       
        -
       
 1.  

       
 
      
       
        
      
      


   
        
       
      
        
        


1.   2.  
3.  4.  5.  6. 
       -
      
       -
        
      
   
135 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ: 

ΠΡΟΣΟΧΗ:

  -
        
      
    

   
        -
         
      
       
     -
      

       
      
         
           
        
        
        
      
        
       
      
        
        -
       -
         
         -
       
      -
       
       
       
         -
      
     

   
       -
       
      
        
     
 1.  

ΠΡΟΣΟΧΗ: 

  -
     

       
      
       
        
 1.   2.  
      
      
        
     
    
 1.   2.  

Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:     
   
        -
        
         -
         -
      
       
        
    
 1.  
       
      
   
      
       
     
 1.  




    
       -
      
      
    

     -
    
     
      
 
     -
       
 
1.    
2.      
3.
    
136 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -
-
     -
        
  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -




ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



1.       -
  
 1. 
2.       
   
     
       
 1.   2.  3. 
4.  
      
       
       
   
 1.   2.  3. 
       -
       
  
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

    
     
      


   
     
   
    
      
 
    
       -
     

     
  
      
       -
      
1.     
   
2.      
   
 1.  
3.     
     
     -
       
      
 1.   
2.   
      
      
      
     

   
      
      
     
     
     
       
     

   
     
      


   
       
 
     
  
      
     
      
1.
     
2.      
   

3.      
   
 1.  
4.      -
     -
     
 1.   
2.   
5.      -
      
     
     
  
137 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

   
         
         
        
       

   
     
      
    -
       
    

   
     
         
      
    

 1.   
          
        

 




         -
        
  
 


      -
    


  -

       
   
-

     
       

-


  -

        
    
-

      
        
  -

       -
  
 - -      



      
     
1.     
   
2.      
   
 1.  
3.
     
     
      
        -
       
 1.   
2.   
       -
      
     
  
    -
      
      
     
    
     
       
     
 
138 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

              
             -
            
  
  
 
    -
  
   -
   
    
   
   
        
     
 
   
    
     -
  
   -
      
«AUTO».
     
   
          

    
  
   
    -
  
   -
   
    
   
   
        
     
 
   -
      
«AUTO».
     
   
          

       -
     
 
    
    
    
       
     -
       
  
   -
  
   

    
  
     -
     
 
    
    -
   
    -
       

   
   
 
      
       
 
139 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  
   
     

    -
  
   -
   
    
   
   
         -
       
   
    
      -
      -
    
   -
      
«AUTO».
     
   
    
    
    
      -
       
     
    
 
    
   
       
    
    
    
        
      
       
   
   
 
      
       
 
   
   
   
   
    
     
    
   

ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΠΡΟΣΟΧΗ:
-
-

 
      
        -
     -
        
  -


ΠΡΟΣΟΧΗ: -
  
      -
     
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

-

     
      
      -
    
    


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

0°.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


       
        
 
1.       
        
        
       
 
 1.   2.  
2.         
    
      
     
      
 1.  
 1.      2.  -
   
3.        
       
140 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

       
       
     
        
   
        
      
        
     
   
 1.      

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
    
      
     
       
        
 
1.       
2.         

3.      

4.      
         
 
 1.  2. 
5.         
  


ΠΡΟΣΟΧΗ: -


    -
     -
      
      
     
       -
      
  
  
  
  
 
 
  
  
  
   
  
      
      
    
     
  
141 TÜRKÇE


Model: HS011G
  255 mm 260 mm 270 mm
  0°’de 94 mm 97 mm 101 mm
  65 mm 68 mm 71 mm
  45 mm 48 mm 51 mm
   -1
  453 mm
  D.C. 36 V - 40 V maks.
  5,5 - 6,7 kg
           

       
           
         

  BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* / BL4080F*
 
  DC40RA / DC40RB / DC40RC
             

UYARI:    -
         

         
     
     
Gürültü
     -
  
   pA   
   WA   
   
NOT:      
      
      
NOT:     
      

UYARI: 
UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).

      
   
   
  h,W  2 
   2
NOT:      
      
      
NOT:       
     
142 TÜRKÇE
UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).

Sadece Avrupa ülkeleri için
       



UYARI: 

    -
      -
  
-

       
        -
    


1. 


       

2.    -
    
3. 
      
    
4. 

   
      
     
    

5. 


tutun.       -
       
    
6. 
    
      
7. 

    
    
neden olur.
8. 
  
      
     


        
       
     
     
       -
      
      
  
        -
      
     
    
     
      
      
1. 



    
      -
     
  
2. -



-


     
  
3. -

-
    
      

4. 
-
      
    
       
  


5.  
      -
     
    
143 TÜRKÇE
6. 

    
      
7. 
-
       -
  
8.

-

 
      -
    

9. 

     -
      
 

1.

-




   
      
       
      
       
    
2. -
-

      
      -
  
3. 
-


-
     
   
4. 
-
 
       
     
     
     
5.

-


     
     

1. 

    
      
 
2. 


     
 
3. 

4. 
-





5. -


6. 
-


7. 

-

8. -

9. 
10. -

     
      
     
     
11.  
     
       
       
        
 
12. 

13. -

14. 
-

15. 


16. 
      -
   


UYARI: -
-



-

144 TÜRKÇE


1. -


2. 
     
 
3. -


4. 


5. 
 

 


 

-
-

6. 


7. 
-


8. 


      
 
9. 
10. 
-

      -
     -
    

    
     
     
   
      
    
 
11. 


düzenlemelere uyunuz.
12. 
   -
       
   
13. 

14. 

-

15. -


16. 

    
     -
     -
  
17. -

-
   
   
 
18. 


DİKKAT: 
      
    
     
      
       
   


1. 
-


2. 


3. -


4. 

5. -




1. 

2. 


3. 

4. -

5. 

145 TÜRKÇE
6. -

7. 

    
 
8. 


9. -

10. 


11. 


12. 

13. 


14. 
15. -


16. 
17. -
    

18. 

19. 

20. 

21. 


22. 

23. 


24. 


25. 

26. 

27. -
        

28. 
   
  
29. 



DİKKAT: 


olun.


DİKKAT: 

DİKKAT: 

      -
       
      -
  
 1.   2.  3. 

      -
     
      -
        
        
       
    

DİKKAT: 

     
     
 
DİKKAT: -
       -
 

       
       
        
      
      
 

     -
      
        
     
     

     
      
 
NOT:      
146 TÜRKÇE

     
     
    

      
       -
       
      
 
       

      

     
      -
     


     
     
   
 1.   2.  
 Kalan

  
sönüyor
  
  
  
  
 




NOT:      
     
 
NOT:      
    

UYARI: 
-
-

UYARI: -
-
     
       
   
UYARI: 

    
       -
      
        
 
      
     
       
     
 1.   2.   
ÖNEMLİ NOT: -
  
  
DİKKAT: 

-

      
   

DİKKAT: 

      
      
     
       
       -
     
     
   
 1. 
ÖNEMLİ NOT:     
     
     -
   
147 TÜRKÇE

DİKKAT: 

     
     
 
 1.  

     
     -
       
      
      
      
    
 1.  

       
       
       
 1. 

      
       
   
 1.     2. 
  

DİKKAT: 

      
     
      
      
 
      
sonra söner.
 1. Lamba
NOT:       
     
  

        
       
     
   
DİKKAT: 




     -
    

     

        
       
    
MONTAJ
DİKKAT: -



    -
      

 1.  

       
 
       
   
 1.   2.  


DİKKAT: 
-

DİKKAT: 


1.      
  
 1. 
2.       
        
       
  

 1.   2.   3. Sunta
  4.   5. Sunta kesme
   6.   

 1.   2.   3. Sunta
  4.  5.   6. Sunta
    7.  -
 
148 TÜRKÇE
3.      
     
   
 1.   2.   3. 
4. 
      
 


         -
       
       
       
       
        

 1.   2.   3. Sunta kesme
 4.   5.  
UYARI: ALTIGEN CIVATAYI SAAT YÖNÜNDE




UYARI: 

  
     



özgü)
       
       
       
 

 1.   2.   3. Sunta kesme
 4.   5.  

 1.   2.   3. Sunta kesme
 4.   5.  
6. 
UYARI: ALTIGEN CIVATAYI SAAT YÖNÜNDE




UYARI: 


    
     -
       
       
       -
  


     
       -
      
       -
      

İsteğe bağlı aksesuar
     
      
       
  
 1.    2. Ön rakor
24 3.  

      

     
      
    
      -
      
      -
   
 1.  
KULLANIM
      

     
       
 
       
 


  
       
      
     

      
 
      

 1.    2. Alt koruma
 3.  4. Durdurucu 5. Açma
6. 
       
     
      
     
    
149 TÜRKÇE

DİKKAT: 

DİKKAT: 
    -
       -
      
NOT:     
     
     
       -
       
   

        
         
        
       -
       
      
       
        
       -
       
       
      
       
       -
      -
        
     
       
       -
      
     
     
 
NOT:       -
      
      -
        -
       
 1.   

DİKKAT: 

    
  
       
     
       
      
 1.   2.  
      
       -
       

 1.   2.  

İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: -


ÖNEMLİ NOT:     

       -
       -
        
       
       
      
     

 1.  
       -
     
      
      

 1.  




       -
      
     
 

     
 
      
      -
 
      
       
1.   
2.     
3.    
150 TÜRKÇE

İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: 

ÖNEMLİ NOT:

   -
      
ÖNEMLİ NOT:
-


ÖNEMLİ NOT:
-
-

1.
      
 1. 
2.       
 
     
  
 1.   2.  3. 
4.  
     
      -
   
 1.   2.  3. 
     
     
ÖNEMLİ NOT: 

    
     

NOT:       -
     
NOT:      -
   
NOT:
      
     
NOT:
     
     
     

1.      
2.     
  
 1.  
3.      
     
      
     

 1.   
2.   
      -
     
      
NOT:      -
      
     -
     
     
     
    
NOT:       
       



NOT:    
    
NOT:     

      
      -
  
1.    
2.     

3.     
  
 1.  
4.     
      
 
 1.   
2.   
5.      
  
    -
      

NOT:     
      
      -
       -
     
NOT:     
    
     
NOT:      
    
NOT:       
     
    
    
151 TÜRKÇE

 1.   
            -
  
Durum  
Renk
 
sönüyor
Süre
Beklemede  2 saat      
      
Alet

      

             

        
 
 -
 

           

        
  
          

 - -     


       -
  
1.      
2.     
  
 1.  
3.     
     
        
     
   
 1.   
2.   
     
       

NOT:      -
      
     -
     
     
     
    
152 TÜRKÇE

            
              -
 
Anormal durum  Çözümü
   -
 
   
    
   
   
 
     
    
   
 
    
  
   
   
    
  
        
     

   
    
   
   
 
     
    
   
   
    
  
        
       
     
    
   
     
      
   
  
önce;
   
   
 
     
     
     
  
       -
   
    
   
       -
     
   
   
   
    
   
   
 
     
    
   
 
      
     -
  
   
   
    
  
    

   
       
      
    

   
        
    
   
     
      
   
    
   
       -
     
   

   
   -
 
     -
       
153 TÜRKÇE
BAKIM
DİKKAT: 
-

DİKKAT: 

-
       -
       
      
 
toz üfürülüyorsa, uygun göz koruyucu ve solu-

DİKKAT: -
  
       

ÖNEMLİ NOT: 


     
        -
     
      
  


ÖNEMLİ NOT: 

ÖNEMLİ NOT: -


     
    
1.      -
      
    -
     
 1.   2.  
2.       
      
        
     
 1. Üçgen cetvel
 1.      2.   
 
3.       
       


      -
      
 
        
 
     
     
     
     
 1.    

DİKKAT:   
       
    
     
    
1.     
2.
       
3.    
4.
      -
      
 1.  2. 
5.       
   

DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
-
  
       
       
     
  
       -
     

   
  
  
  
 
Plaka
  
  
  
   
  
      
NOT:      -
      
    
154
155
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885938-995
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20211005
1
ENGLISH
Annex A: EC Declaration of Conformity
W e as th e manuf act urers: Makita Europe N.V., Business
ad d ress: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
BELGIUM. A uth oriz e Hiroshi Tsujimura f or th e co mpilation
of the technical le and declare under our sole responsibility
th at th e prod uct ( s) ; D esignation: Cordless Circular Saw.
Designation of Type(s): HS011G. Fullls all the relevant
provisions of 2006/42/EC and also fullls all the relevant
provisions of the following EC/EU Directives: 2014/30/EU,
2011/65/EU and are manufactured in accordance with the
following Harmonised Standards: EN 62841-1:2015, EN
62841-2-5:2014, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-
2:2021, EN IEC 63000:2018.
P lace of d ec laration: Kortenberg, Belgium. Responsible
person: Hiroshi Tsujimura, Director - Makita Europe N.V.
( d ate and signature on th e last page)
FRANÇAIS
Annexe A : Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Europe N.V., en tant que fabricant, ayant
pour ad resse co mmerci ale : Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgique, autorisons Hiroshi Tsujimura
à compiler le chier technique et déclarons sous notre
entière responsabilité que le produit ; désignation : Scie
Circulaire sans Fil, désignation du (des) type(s) : HS011G.
R espect e( nt) toutes les d ispositions pertinentes d e la
directive 2006/42/EC ainsi que celles des directives CE/UE
suivantes : 2014/30/EU, 2011/65/EU, et est (sont) fabriqué(s)
conformément aux normes harmonisées suivantes : EN
62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN IEC 55014-1:2021,
EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
Lieu de la déclaration : Kortenberg, Belgique. Responsable :
Hiroshi Tsujimura, Directeur – Makita Europe N.V. ( d ate et
signature sur la d erniè re page)
DEUTSCH
Anhang A: EG-Konformitätserklärung
Wir als die Hersteller: Makita Europe N.V.,
G esch ä f tsad resse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien. beauftragen Hiroshi Tsujimura mit
d er Z usammenstellung d er tech nisch en D okumentation
und erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass
d as ( d ie) P rod ukt( e) ; Beze ich nung: Akku-Handkreissäge.
Bezeichnung des (der) Typs (Typen): HS011G. Erfüllt
alle relevanten Vorschriften von 2006/42/EC sowie alle
relevanten Vorschriften der folgenden EG/EU-Richtlinien:
2014/30/EU, 2011/65/EU und werden gemäß den folgenden
h armonisierten Normen gef ertigt: EN 62841-1:2015, EN
62841-2-5:2014, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-
2:2021, EN IEC 63000:2018.
Ort der Erklärung: Kortenberg, Belgien. Verantwortliche
P erson: Hiroshi Tsujimura, Direktor – Makita Europe N.V.
(Datum und Unterschrift auf der letzten Seite)
ITALIANO
Allegato A: Dichiarazione di conformità CE
In qualità di fabbricante, Makita Europe N.V., co n ind irizzo
azi end ale Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
Belgio, autorizza Hiroshi Tsujimura alla co mpilazi one
d ella d ocu mentazi one tecn ica e d ich iara, sotto la propria
ed esclusiva responsabilità, che il prodotto o i prodotti con
d esignazi one Sega circolare a batteria, e co n d esignazi one
d el tipo o d ei tipi: HS011G, è co nf orme a tutte le d isposizi oni
rilevanti della normativa 2006/42/EC, e ch e è , inoltre,
conforme a tutte le disposizioni rilevanti delle Direttive CE/
UE seguenti, 2014/30/EU, 2011/65/EU, ed è fabbricato in
conformità agli Standard Armonizzati seguenti, EN 62841-
1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
Sede della dichiarazione: Kortenberg, Belgio. P ersona
responsabile: Hiroshi Tsujimura, Direttore – Makita Europe
N.V. (data e rma sull’ultima pagina)
NEDERLANDS
Aanhangsel A: EG-verklaring van conformiteit
Wij als de fabrikant: Makita Europe N.V., vestigingsadres:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, België,
volmachtigen Hiroshi Tsujimura tot samenstelling van het
technisch dossier en verklaren als enige verantwoordelijke
dat het product(en), omschrijving: Accucirkelzaag;
typenummer(s): HS011G; voldoet aan alle relevante
voorschriften van richtlijn 2006/42/EC en voldoet tevens
aan de relevante voorschriften van de volgende EG/EU-
rich tlij nen: 2014/30/EU, 2011/65/EU en is vervaardigd
in overeenstemming met de volgende geharmoniseerde
normen: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN IEC
55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
Plaats van verklaring: Kortenberg, België. Verantwoordelijke
persoon: Hiroshi Tsujimura, Directeur – Makita Europe
N.V. ( d atum en h and tekening op d e laatste pagina)
ESPAÑOL
Anexo A: Declaración CE de conformidad
Nosotros como los fabricantes: Makita Europe N.V.,
D irecci ó n co merci al: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Bélgica. A utoriza mos a Hiroshi Tsujimura
para la compilación del archivo técnico y declaramos
ante nuestra sola responsabilidad que el(los) producto(s);
D esignaci ó n: Sierra Circular Inalámbrica. D esignaci ó n d e
tipo( s) : HS011G. Cumple todas las provisiones pertinentes
d e 2006/42/EC y también cumple con todas las provisiones
pertinentes de las Directivas CE/UE siguientes: 2014/30/EU,
2011/65/EU y está fabricado de acuerdo con los estándares
unicados siguientes: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC
63000:2018.
L ugar d e la d ecl araci ó n: Kortenberg, Bélgica. P ersona
responsable: Hiroshi Tsujimura, Director – Makita Europe
N.V. (fecha y rma en la última página)
I D E
885938-503
1 . 9 . 2021
Makita Europe N.V.
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158

Makita HS011G Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding