Makita SP001G Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
SP001G
EN Cordless Plunge Cut Saw INSTRUCTION MANUAL 10
FR Scie Plongeante Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 22
DE Akku-Tauchsäge BETRIEBSANLEITUNG 36
IT Sega a immersione a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 51
NL Accu-invalcirkelzaag GEBRUIKSAANWIJZING 65
ES Sierra de Inmersión
Inalámbrica
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 80
PT Serra Circular de Trilho a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 95
DA Akku dyksav BRUGSANVISNING 109
EL   122
TR  KULLANMA KILAVUZU 137
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
11
2
3
Fig.7
2
1
2
Fig.8
1
2
Fig.9
1
Fig.10
2
1
1
Fig.11
1
Fig.12
2
1
Fig.13
1
Fig.14
3
1
Fig.15
1
AB
Fig.16
1
2
Fig.17
1
Fig.18
1
Fig.19
2
4
3
1
Fig.20
3
1
2
4
Fig.21
4
2
1
3
4
Fig.22
3
1 2
Fig.23
1
Fig.24
Fig.25
1
Fig.26
1
Fig.27
5
1
2
1
Fig.28
1
1
2
Fig.29
2
1
Fig.30
1
2
Fig.31
Fig.32
1
Fig.33
4
2
1
3
Fig.34
6
3
2
1
Fig.35
1
Fig.36
1
2
Fig.37
Fig.38
1
Fig.39
7
1
2
Fig.40
1
Fig.41
1
Fig.42
1
2
Fig.43
1
1
Fig.44
1
Fig.45
8
1
Fig.46
9
10 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: SP001G
Blade diameter 165 mm
Max. Cutting depth at 0° 56 mm
at 45° bevel 40 mm
at 48° bevel 38 mm
No load speed 2,500 - 4,900 min-1
Overall length (with BL4040) 375 mm
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 4.4 - 5.0 kg
 
without notice.
 
 -
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
 BL4020/BL4025*/BL4040*/BL4050F*

Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
 
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.

Intended use

cuts. The tool is also intended for rip and cross cuts in
wood. If the tool is equipped with proper circular saw
blade, the tool can be used for sawing aluminum, plas-
tic, mineral contained plastic, and similar materials.
Noise
-
ing to EN62841-2-5:
Sound pressure level (LpA) : 89 dB(A)
Sound power level (LWA) : 100 dB (A)

NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test

another.
NOTE: The declared noise emission value(s)

exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such

it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-5:
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 2.5 m/s2 or less
2
Work mode: cutting metal
Vibration emission (ah,M) : 2.5 m/s2 or less
2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method

NOTE:

11 ENGLISH
WARNING: The vibration emission during

declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only

to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-

with this power tool. Failure to follow all instructions


Save all warnings and instruc-
tions for future reference.


(cordless) power tool.
Cordless circular saw safety warnings
Cutting procedures
1.
DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxil-
iary handle, or motor housing. If both hands are

2. Do not reach underneath the workpiece. The

workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important to
-
sure, blade binding, or loss of control.
Fig.1
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide.
of cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware

control.
8. Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt were


Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched,

uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
 
kerf closing down, the blade stalls and the motor

operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade

operator.

operating procedures or conditions and can be avoided

1. 
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.


if proper precautions are taken.
2.
When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kick-
back may occur. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
3. When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth
are not engaged into the material. If a saw blade
-
piece as the saw is restarted.
4. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
Fig.2
Fig.3
5. Do not use dull or damaged blades.

narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
6. Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the
cut.
cause binding and kickback.
12 ENGLISH
7. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade

8. 
NEVER place your hand, leg or any part of your
body under the tool base or behind the saw,
especially when making cross-cuts. If kickback


Fig.4
9. Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of

Guard function
1.
Check the guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if the guard does
not move freely and enclose the blade instantly.
Never clamp or tie the guard so that the blade
is exposed.



2. Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the spring
are not operating properly, they must be ser-
viced before use.-

a build-up of debris.
3.
Assure that the base plate of the saw will not shift
while performing a “plunge cut”. Blade shifting

4. Always observe that the guard is covering the
blade before placing the saw down on bench
 An unprotected, coasting blade will cause
the saw to walk backwards, cutting whatever is in
its path. Be aware of the time it takes for the blade
to stop after the switch is released.
Additional safety warnings
1. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Maintain smooth advancement of tool with-
out decrease in blade speed to avoid overheating
the blade tips and if cutting plastics, to avoid melt-
ing the plastic.
2. Do not attempt to remove cut material when
blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material.
3. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
4. Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly

when the cut is made. If the workpiece is short
or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD
SHORT PIECES BY HAND!
Fig.5
5. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the guard has closed and the
blade has come to a complete stop.
6. Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
Fig.6
7. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
8. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
9. Do not use any abrasive wheels.
10. Only use the saw blade with the diameter that
-
ual.
the proper guarding of the blade or guard opera-

11. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and


gum and pitch remover, hot water or kerosene.
Never use gasoline.
12. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.
13. Always use the saw blade intended for cutting
the material that you are going to cut.
14. Only use the saw blades that are marked with
a speed equal or higher than the speed marked
on the tool.
15. (For European countries only)
Always use the blade which conforms to
EN847-1.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
13 ENGLISH
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.

9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.

forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-


national regulations.


around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-

13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.

17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines.

18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that



charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
Important safety instructions for
wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the wire-
less unit.
2. Keep the wireless unit away from young chil-
dren. If accidentally swallowed, seek medical
attention immediately.
3. Use the wireless unit only with Makita tools.
4. Do not expose the wireless unit to rain or wet
conditions.
5. Do not use the wireless unit in places where
the temperature exceeds 50 °C (122 °F).
6. Do not operate the wireless unit in places
where medical instruments, such as heart
pace makers are nearby.
7.
Do not operate the wireless unit in places where
automated devices are nearby. If operated, auto-

8.
Do not operate the wireless unit in places under
high temperature or places where static electric-
ity or electrical noise could be generated.
9.
The wireless unit can produce electromagnetic

10. The wireless unit is an accurate instrument. Be
careful not to drop or strike the wireless unit.
11. Avoid touching the terminal of the wireless
unit with bare hands or metallic materials.
12. Always remove the battery on the product
when installing the wireless unit into it.
13. When opening the lid of the slot, avoid the
place where dust and water may come into the
slot. Always keep the inlet of the slot clean.
14.
Always insert the wireless unit in the correct direction.
15. Do not press the wireless activation button
on the wireless unit too hard and/or press the
button with an object with a sharp edge.
16.
Always close the lid of the slot when operating.
17.
Do not remove the wireless unit from the slot
while the power is being supplied to the tool.

18. Do not remove the sticker on the wireless unit.
19. Do not put any sticker on the wireless unit.
20. Do not leave the wireless unit in a place where
static electricity or electrical noise could be
generated.
14 ENGLISH
21.
Do not leave the wireless unit in a place subject
to high heat, such as a car sitting in the sun.
22. Do not leave the wireless unit in a dusty or
powdery place or in a place corrosive gas
could be generated.
23. Sudden change of the temperature may bedew
the wireless unit. Do not use the wireless unit
until the dew is completely dried.
24. When cleaning the wireless unit, gently wipe
with a dry soft cloth. Do not use benzine, thin-
ner, conductive grease or the like.
25. When storing the wireless unit, keep it in the
supplied case or a static-free container.
26. Do not insert any devices other than Makita
wireless unit into the slot on the tool.
27. Do not use the tool with the lid of the slot dam-
aged.
cause malfunction.
28.
Do not pull and/or twist the lid of the slot more than
necessary.
29. Replace the lid of the slot if it is lost or
damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge.



CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,


CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.

Fig.7: 1. Red indicator 2. Button 3.

while sliding the button on the front of the cartridge.





Tool / battery protection system
-

-

placed under one of the following conditions.
Overload protection



and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection


before turning the tool on again.
Overdischarge protection


when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Indicating the remaining battery
capacity
-

light up for a few seconds.
Fig.8: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the



malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the


NOTE:

15 ENGLISH
Adjusting depth of cut
CAUTION: After adjusting the depth of cut,
always tighten the clamping screw securely.
Loosen the clamping screw on the depth guide and
move the blade lower limit stopper to the desired depth
on the scale plate. At the desired depth of cut, tighten

For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more

proper cut depth helps to reduce potential for danger-

Fig.9:
1. Blade lower limit stopper 2. Clamping screw
Quick stop button for 2 to 3 mm
depth of cut when using guide rail
(optional accessory)
This tool has the quick stop button for 2 to 3 mm depth
of cut on the gear housing aside the rear handle when
using guide rail. This is used when avoiding splinter on
the workpiece in the cut. Make a pass of the 2 to 3 mm

Fig.10: 1. Quick stop button
To obtain the 2 to 3 mm depth of cut, push in the quick
stop button toward the saw blade. This is convenient for
avoiding splinter on the workpiece.
To release the depth of cut from this position for free

Bevel cutting


Fig.11: 1. Clamping screw 2. Bevel scale plate
You can set the sub base facing up as illustrated to
prevent the tool from falling down while bevel cutting.
Fig.12: 1.
Positive stopper
The positive stopper is useful for setting the designated

arrow on it points 22.5°. Loosen the clamping screws
in front and back. Then tilt the blade until it stops and
secure the base with the clamping screws.
Fig.13: 1. Positive stopper 2. Clamping screw
48°-bevel cutting
To perform 48°-bevel cutting, loosen the clamping


tighten the clamping screws.
Fig.14: 1. Lever
-1°-bevel cutting
To perform -1°-bevel cutting, loosen the clamping
screws and press the levers toward the direction of the

tighten the clamping screws.
Fig.15: 1. Lever
Sighting
Fig.16: 1. Base
The cutting line varies depending on the cutting angle

When using the tool without guide rail
For straight cuts, align the A position on the front of the

B position with it.
When using the tool with guide rail


line.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
WARNING: 
by taping down or some other means. A switch with


WARNING: NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without press-
 A switch in need of repair


for proper repairs BEFORE further usage.



Release the switch trigger to stop.
Fig.17: 1. Switch trigger 2.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard
 This can
cause switch breakage.
Speed adjusting dial



Fig.18: 1.
Refer to the table to select the proper speed for the
workpiece to be cut. However, the appropriate speed


faster but the service life of the blade will be reduced.
Number Blade rotating speed per
minute (min-1)
12,500 min-1
23,000 min-1
33,500 min-1
44,000 min-1
54,900 min-1
16 ENGLISH
CAUTION: The speed adjusting dial is not
for using low speed rated saw blades but for
obtaining a speed which is suitable to material of
workpiece. Use only saw blades which are rated
for at least the maximum no load speed stated in
the SPECIFICATIONS.
NOTICE: The speed adjusting dial can be turned
only as far as 5 and back to 1. Do not force it past
5 or 1, or the speed adjusting function may no
longer work.
Electronic function

operate because of the following features.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.

kept constant even under load condition.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
Electric brake
This tool is equipped with an electric blade brake. If the

blade after switch lever release, have tool serviced at a
Makita service center.
CAUTION: The blade brake system is not a
substitute for blade guard. NEVER USE TOOL
WITHOUT A FUNCTIONING BLADE GUARD.
SERIOUS PERSONAL INJURY CAN RESULT.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the

Fig.19: 1. Hex wrench
Removing or installing circular saw
blade
CAUTION: Be sure the circular saw blade is
installed with teeth pointing up at the front of the
tool.
CAUTION: Use only the Makita wrench to
install or remove the circular saw blade.
To remove the circular saw blade:
1. 
a little. Turn the locking lever and lower the handle until

Fig.20: 1.2. Locking lever 3. Lock
pin 4. Hole for lock pin
2. 
revolve and use the hex wrench to loosen the hex bolt.
Fig.21: 1. Shaft lock 2. Hex wrench 3. Tighten
4. Loosen
3. 
saw blade.
Fig.22: 1. Hex bolt 2.3.
4. Circular saw blade
WARNING: 
sure to install it on the spindle. When installing,

into the saw blade hole perfectly. Mounting the
blade on the wrong side can result in the dangerous
vibration.
To install the circular saw blade, follow the removal

release the lock pin from the hole.
WARNING: BE SURE TO TIGHTEN THE HEX
BOLT SECURELY. Also be careful not to tighten
the bolt forcibly. Slipping your hand from the hex
wrench can cause a personal injury.
Blade guard cleaning
When changing the circular saw blade, make sure to
also clean the blade guard of accumulated sawdust as

not replace the need to check guard operation before
each use.
Connecting a vacuum cleaner
Optional accessory




Fig.23: 1. Hose of the vacuum cleaner 2.
24 3.
Adjusting angle of dust nozzle


When operating the tool without connecting a vacuum

operator from being exposed to sawdust.
When operating the tool with connecting a vacuum

of the vacuum cleaner from getting caught in the work-
piece or the guide rail.
Fig.24: 1.
17 ENGLISH
OPERATION
This tool is intended to cut wood products. With appro-
priate Makita genuine circular saw blades, following
materials can also be sawed:
Aluminum products
Plastic
Mineral contained plastic

for the correct circular saw blades to be used for the
material to be cut.
CAUTION: When cutting plastic materials,
avoid melting it by overheating of the blade tip.
CAUTION: Be sure to move the tool forward
in a straight line gently. Forcing or twisting the tool
will result in overheating the motor and dangerous

CAUTION: Never approach any part of your
body under the tool base when section cutting,
especially at starting. Doing so may cause seri-
ous personal injuries. The blade is exposed under
the tool base.
CAUTION: Wear dust mask when performing
cutting operation.
NOTE:



as room temperature. Then, the tool can work to its

Section cutting (ordinary sawing)
Fig.25

grip and rear handle. Use both to best grasp the tool.

the circular saw blade. Set the base on the workpiece


switch trigger. Wait until the circular saw blade attains


-


-


the circular saw blade and lead to dangerous kickback

for the circular saw blade to stop and then withdraw
the tool. Realign the tool on new cut line, and start
cut again. Attempt to avoid positioning which exposes


Guide rail
Optional accessory
Place the tool on the rear end of guide rail. Turn two



down the tool to the preset cutting depth and cut the
splinterguard along the full length with a stroke. Now
the edge of the splinterguard corresponds to the cutting
edge.
Fig.26: 1.
When bevel cutting with the guide rail, use the slide
lever to prevent the tool from falling over.
Move the slide lever on the tool base in the direction
of arrow so that it engages the undercut groove in the
guide rail.
Fig.27: 1. Slide lever
Sub base (Guide rule)
Optional accessory
CAUTION: Make sure that the sub base is
securely installed in the correct position before
use.
kickback.

extra-accurate straight cuts. Loosen the clamping
screws and slide the sub base out from the tool then
insert it upside down.
Fig.28: 1. Clamping screw 2. Sub base

the side of the workpiece and secure it in position with
the clamping screws. It also makes repeated cuts of
uniform width possible.
Fig.29: 1. Clamping screw 2. Sub base
Plunge cutting (Cutting-out)
WARNING: To avoid a kickback, be sure to
observe the following instructions.
Fig.30: 1. Rear edge of tool base 2. Fixed stop
When using the tool without guide rail, place the tool on
the workpiece with the rear edge of tool base against a

When using the tool with guide rail, place the tool on the

stop or equivalent which is clamped on the guide rail.


button and turn the tool on and wait until the blade


forward to the desired plunge position.
NOTE: The markings on the side of the blade guard
show the front and rear cutting points of the saw
blade at the maximum cutting depth when using the
guide rail.
Fig.31: 1. Front cutting point 2. Rear cutting point
18 ENGLISH
Guide device
Optional accessory
Use of the bevel guide allows exact miter cuts with


WIRELESS ACTIVATION
FUNCTION
What you can do with the wireless
activation function
The wireless activation function enables clean and com-



Fig.32
To use the wireless activation function, prepare follow-
ing items:
 
A vacuum cleaner which supports the wireless
activation function
The overview of the wireless activation function
setting is as follows. Refer to each section for detail
procedures.
1. Installing the wireless unit
2. Tool registration for the vacuum cleaner
3. Starting the wireless activation function
Installing the wireless unit
Optional accessory
CAUTION: 
surface when installing the wireless unit.
NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool
before installing the wireless unit. Dust or dirt

wireless unit.
NOTICE: To prevent the malfunction caused by
static, touch a static discharging material, such
as a metal part of the tool, before picking up the
wireless unit.
NOTICE: When installing the wireless unit,
always be sure that the wireless unit is inserted
in the correct direction and the lid is completely
closed.
1. 
Fig.33: 1. Lid
2. Insert the wireless unit to the slot and then close
the lid.

with the recessed portions on the slot.
Fig.34: 1. Wireless unit 2.3. Lid
4. Recessed portion

The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit

Fig.35: 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid
After removing the wireless unit, keep it in the supplied
case or a static-free container.
NOTICE: Always use the hooks on the back of
the lid when removing the wireless unit. If the
hooks do not catch the wireless unit, close the lid

Tool registration for the vacuum
cleaner
NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the
wireless activation function is required for the tool
registration.
NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool
before starting the tool registration.
NOTE: During the tool registration, do not pull the
switch trigger or turn on the power switch on the
vacuum cleaner.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.

-
tion beforehand.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2. 
"AUTO".
Fig.36: 1.
3. Press the wireless activation button on the vac-
uum cleaner for 3 seconds until the wireless activation
lamp blinks in green. And then press the wireless acti-

Fig.37: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the vacuum cleaner and the tool are linked success-

for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE:
in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless
activation button on the tool while the wireless acti-
vation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless
activation lamp does not blink in green, push the wire-

NOTE: When performing two or more tool registra-
-

19 ENGLISH
Starting the wireless activation function
NOTE: Finish the tool registration for the vacuum
cleaner prior to the wireless activation.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
After registering a tool to the vacuum cleaner, the

switch operation of the tool.
1. Install the wireless unit to the tool.
2.
Connect the hose of the vacuum cleaner with the tool.
Fig.38
3.

Fig.39: 1.
4. Push the wireless activation button on the tool

Fig.40: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
5. Pull the switch trigger of the tool. Check if the
vacuum cleaner runs while the switch trigger is being
pulled.
To stop the wireless activation of the vacuum cleaner,
push the wireless activation button on the tool.
NOTE: The wireless activation lamp on the tool will
stop blinking in blue when there is no operation for

vacuum cleaner to "AUTO" and push the wireless
activation button on the tool again.
NOTE:
There is a time lag when the vacuum cleaner detects
a switch operation of the tool.
NOTE: The transmission distance of the wireless unit

circumstances.
NOTE: When two or more tools are registered to one
-

another user is using the wireless activation function.
Description of the wireless activation lamp status
Fig.41: 1. Wireless activation lamp
The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the
meaning of the lamp status.
Status Wireless activation lamp Description
Color
On
Blinking
Duration
 Blue 2 hours The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The

for 2 hours.
When the tool
is running.
The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the
tool is running.
Tool
registration
Green 20 seconds 
vacuum cleaner.
2 seconds 
lamp will start blinking in blue.
Cancelling
tool
registration
Red 20 seconds 

2 seconds 
wireless activation lamp will start blinking in blue.
Others Red 3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activa-
tion function is starting up.
 - - The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped.
Cancelling tool registration for the
vacuum cleaner
Perform the following procedure when cancelling the
tool registration for the vacuum cleaner.
1.
Install the batteries to the vacuum cleaner and the tool.
2.

Fig.42: 1.
3.
Press the wireless activation button on the vacuum
cleaner for 6 seconds. The wireless activation lamp blinks
in green and then become red. After that, press the wire-

Fig.43: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
-
less activation lamps will light up in red for 2 seconds
and start blinking in blue.
NOTE:
red after 20 seconds elapsed. Press the wireless acti-
vation button on the tool while the wireless activation
lamp on the cleaner is blinking. If the wireless acti-
vation lamp does not blink in red, push the wireless

20 ENGLISH
Troubleshooting for wireless activation function

-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The wireless activation lamp does
not light/blink.
The wireless unit is not installed into the tool.

into the tool.

The terminal of the wireless unit and/or


wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.
Push the wireless activation button on the tool


cleaner is not set to "AUTO".

"AUTO".


-

The wireless unit is not installed into the tool.

into the tool.

The terminal of the wireless unit and/or


wireless unit and clean the slot.

cleaner is not set to "AUTO".

"AUTO".


Incorrect operation

the tool registration/cancellation procedures again.

from each other (out of the transmission
range).
Get the tool and vacuum cleaner closer to each
other. The maximum transmission distance is

to the circumstances.

- the switch trigger on the tool is pulled or;
- the power button on the vacuum
cleaner is turned on.

perform the tool registration/cancellation procedures
again.
The tool registration procedures for the

Perform the tool registration procedures for both the
tool and the vacuum cleaner at the same timing.


waves.

appliances such as Wi-Fi devices and microwave
ovens.
The vacuum cleaner does not run
along with the switch operation of
the tool.
The wireless unit is not installed into the tool.

into the tool.

The terminal of the wireless unit and/or


wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.

sure that the wireless activation lamp is blinking in blue.

cleaner is not set to "AUTO".

"AUTO".
More than 10 tools are registered to the
vacuum cleaner.
Perform the tool registration again.
If more than 10 tools are registered to the vacuum cleaner,

The vacuum cleaner erased all tool
registrations.
Perform the tool registration again.



from each other (out of the transmission
range).
Get the tool and vacuum cleaner closer each other. The




waves.

appliances such as Wi-Fi devices and microwave
ovens.
The vacuum cleaner runs while the
tool's switch trigger is not pulled.
Other users are using the wireless
activation of the vacuum cleaner with
their tools.

tools or cancel the tool registration of the other
tools.
21 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: Clean out the guard to ensure
there is no accumulated sawdust which may
impede the operation of the guarding system. A



compressed air. If the dust is being blown out of
the guard, be sure the proper eye and breathing
protection is used.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,



Adjusting 0°-cut and 45°-cut
accuracy
NOTICE: Do not engage the levers for -1° bevel
angle when adjusting 0°-cut accuracy.
NOTICE: Do not engage the lever for 48° bevel
angle when adjusting 45°-cut accuracy.


procedures.
1. 
and rear of the tool.
2. 
Fig.44: 1. Triangular rule
-
dicular to the blade using a triangular rule, square rule,

Fig.45: 1.


bolt.
Fig.46: 1.
3. Tighten the clamping screws and make a test cut.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool

accessories or attachments might present a risk of

for its stated purpose.
-

Center.
Circular saw blade
Sub base
Dust bag
 
Hex wrench
Guide rail
Bevel guide
Clamp
Sheet
Rubber sheet
Position sheet
Wireless unit
 
NOTE:


22 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : SP001G
Diamètre de lame 165 mm
Profondeur max. de coupe à 0° 56 mm
en biseau à 45° 40 mm
en biseau à 48° 38 mm
Vitesse à vide 2 500 - 4 900 min-1
Longueur totale (avec BL4040) 375 mm
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.
Poids net 4,4 - 5,0 kg
 

 
 
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL4020/BL4025*/BL4040*/BL4050F*
* : Batterie recommandée
Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
 

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations

coupes en plongée. Cet outil est également conçu pour
les coupes longitudinales et transversales dans le bois.
Si l’outil est pourvu d’une lame de scie circulaire adé-
quate, il peut servir à scier de l’aluminium, du plastique,
du plastique contenant des minéraux et des matériaux
similaires.
Bruit

EN62841-2-5 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 100 dB (A)

NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-

préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-5 :
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (ah, W) : 2,5 m/s2 ou moins
2
Mode de travail : découpe de métal
Émission de vibrations (ah, M) : 2,5 m/s2 ou moins
2
23 FRANÇAIS
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-

préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations

électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour scie

Procédures de coupe
1. DANGER : Gardez vos mains à l’écart de
la zone de coupe et de la lame. Laissez votre
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le
carter du moteur. La lame ne risquera pas de

les deux pour tenir la scie.
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler. Le carter de protection ne peut
pas protéger l’utilisateur de la lame sous la pièce.
3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épais-
seur de la pièce à travailler. La partie de la lame

qu’une dent de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou
contre la jambe pendant la coupe. Fixez la
pièce sur une plate-forme stable. Il est impor-
tant que la pièce soit soutenue convenablement,

de la lame ou la perte de contrôle.
Fig.1
5. Tenez l’outil électrique par une surface de


caché.
également les parties métalliques exposées de
l’outil électrique sous tension et pourrait électrocu-
ter l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un
guide longitudinal ou un guide de chant. La
coupe sera plus précise et cela réduira les risques
de pincement de la lame.
7. 
central est de taille et de forme (diamantée ou
circulaire) appropriée. Les lames qui ne corres-
pondent pas aux éléments de montage de la scie
fonctionneront de manière décentrée, provoquant
une perte de contrôle.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
de la lame endommagés ou inadéquats. Les
rondelles et le boulon de la lame ont été conçus

performance optimale et une utilisation sûre.
Causes des chocs en retour et avertissements
concernant ces derniers
le choc en retour est une réaction soudaine de
l’outil lorsque la lame de scie est coincée, pincée
ou désalignée, et la scie, hors de contrôle, se
soulève alors et quitte la pièce en se dirigeant
vers l’utilisateur ;
lorsque la lame se coince ou est pincée ferme-
ment par le trait de scie qui se referme sur elle, la
lame se bloque et la réaction du moteur entraîne
-
sateur ;
si la lame se tord ou se désaligne par rapport à
la ligne de coupe, les dents arrière risquent de
s’enfoncer dans la surface du bois et la lame de
quitter le trait de scie en reculant brusquement
vers l’utilisateur.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise uti-
lisation de la scie et/ou de procédures ou conditions
d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des
précautions adéquates, comme indiqué ci-dessous :
1. Maintenez une poigne ferme à deux mains
sur la scie, et placez vos bras de sorte qu’ils
puissent résister à la force du choc en retour.
Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame,
jamais dans sa ligne de coupe. Le choc en
retour peut faire bondir la scie vers l’arrière, mais

l’utilisateur en prenant les précautions adéquates.
24 FRANÇAIS
2.
Si la lame se pince ou si vous interrompez la coupe

maintenez la scie immobile dans le matériau jusqu’à
l’arrêt complet de la lame. N’essayez jamais de reti-
rer la scie de la pièce ou de la faire reculer alors que
la lame tourne encore, sous peine de provoquer un
choc en retour.

3.
Avant de redémarrer la scie dans la pièce, centrez
la lame de scie dans le trait de scie de sorte que les
dents ne pénètrent pas dans le matériau. Si une lame
de scie coince, elle risque de remonter ou de reculer
brutalement au moment du redémarrage de la scie.
4.
Placez un dispositif de soutien sous les grands
panneaux pour réduire les risques de pincement
de la lame et de choc en retour. Les panneaux


installés sous le panneau, des deux côtés, près de
la ligne de coupe et près du bord du panneau.
Fig.2
Fig.3
5. N’utilisez pas des lames émoussées ou
endommagées.
posées produisent un trait de scie étroit, entraî-
nant une friction excessive, le pincement de la
lame et un choc en retour.
6. Les leviers de verrouillage de la profondeur
de coupe et du réglage de coupe en biseau
doivent être serrés de manière ferme et sûre
avant de procéder à la coupe.
pincement et de choc en retour si les réglages de
la lame changent pendant la coupe.
7. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous sciez dans un mur ou autre surface der-
rière laquelle peuvent se trouver des objets
non visibles. La lame peut causer un choc en

8.
Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux
mains. Ne placez JAMAIS la main, la jambe ou
toute autre partie du corps sous la base de l’ou-
til ou derrière la scie, particulièrement lors de
coupes transversales. En cas de choc en retour, la
scie pourrait facilement bondir vers l’arrière et passer

Fig.4
9. Ne forcez jamais la scie. Faites avancer la scie
à une vitesse permettant à la lame de tourner
sans perte de vitesse. Le fait de forcer la scie
peut résulter en des coupes inégales, une perte
de précision et un choc en retour.
Fonctionnement du carter de protection
1. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
carter de protection ferme bien. N’utilisez pas
la scie si le carter de protection ne se déplace
pas librement et ne se referme pas immédia-
tement sur la lame. Évitez d’immobiliser ou

lame. Si la scie tombe accidentellement, le carter

le carter de protection se déplace librement sans
entrer en contact avec la lame ou toute autre
partie de l’outil, et ce quel que soit l’angle ou la
profondeur de coupe.
2. 
de rappel du carter de protection. Le carter de
protection et le ressort doivent être réparés
avant l’utilisation s’ils ne fonctionnent pas
correctement. Le fonctionnement du carter de
-
magées, des dépôts gluants ou l’accumulation de
débris.
3. Assurez-vous que la plaque de soutien de la

une « coupe en plongée ». Une lame se dépla-
çant de côté présente un risque de pincement et
de choc en retour.
4. Assurez-vous toujours que le carter de pro-
tection recouvre la lame avant de poser la
scie sur l’établi ou le plancher. Une lame non
protégée et continuant à fonctionner par inertie
entraînera la scie en arrière coupant tout ce qui se


fois la gâchette libérée.
Consignes de sécurité supplémentaires
1.
Soyez encore plus prudent pour couper du
bois mouillé, du bois traité sous pression ou
du bois contenant des nœuds. Pour éviter que le

l’outil à une vitesse régulière sans ralentissement
de la vitesse de rotation de la lame et si vous cou-

2. N’essayez pas de retirer le matériau coupé
pendant que la lame tourne. Attendez l’arrêt
total de la lame avant de saisir le bout de maté-
riau coupé.
une fois le contact coupé.
3. Prenez garde aux clous pendant la coupe.
Avant de couper dans le bois de construction,
inspectez-le et retirez-en tous les clous.
4. Placez la partie la plus grande du socle de la
scie sur la partie de la pièce qui est solidement
soutenue, non sur celle qui tombera une fois
la coupe terminée. Si la pièce est courte ou
petite, placez-la dans un dispositif de serrage.
N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES
PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN !
Fig.5
5. Avant de déposer l’outil une fois la coupe ter-
minée, assurez-vous que le carter de protec-
tion est fermé et que la lame est parfaitement
immobile.
6. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie
circulaire à l’envers dans un étau. Cela est très
dangereux et peut entraîner un accident grave.
Fig.6
7. Certains matériaux contiennent des subs-
tances chimiques qui peuvent être toxiques.
Prenez les précautions nécessaires pour ne
pas inhaler les poussières qu’ils dégagent
et pour éviter tout contact avec la peau.
Respectez les données de sécurité du fabri-
cant du matériau.
8. N’appliquez jamais de pression latérale sur la
lame de scie pour l’arrêter.
9. N’utilisez pas de disques abrasifs.
25 FRANÇAIS
10. Utilisez uniquement une lame de scie ayant le

mode d’emploi. L’utilisation d’une taille incorrecte

le fonctionnement du carter de protection, ce qui
pourrait provoquer de graves blessures.
11.
 Les
dépôts de colle et les copeaux de bois qui durcissent
contre la lame ralentissent la scie et entraînent une
augmentation des risques de choc en retour. Pour



12. Portez un masque antipoussières et des pro-
tections d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.
13. Utilisez toujours la lame de scie conçue pour
la coupe du matériau de travail.
14. Utilisez uniquement des lames de scie sur
lesquelles est indiquée une vitesse égale ou

15. (Pour les pays européens uniquement)
Utilisez toujours une lame conforme à la norme EN847-1.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3)
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-

panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-


Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau


plus détaillées.


batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,

13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait

ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
26 FRANÇAIS
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
Consignes de sécurité importantes

1. 

2. 
portée des jeunes enfants. En cas d’ingestion
accidentelle, consultez immédiatement un
médecin.
3. 
avec des outils Makita.
4. 
ou à l’humidité.
5. 
endroit où la température dépasse 50 °C.
6. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans

comme des simulateurs cardiaques sont
utilisés.
7. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans
-
tiques sont utilisés. Sinon, ces appareils pour-

erreur.
8. 
un endroit à température élevée ou dans un
endroit susceptible de générer de l’électricité
statique ou du bruit électrique.
9. 
des champs électromagnétiques (CEM),
mais ceux-ci ne sont pas dangereux pour
l’utilisateur.
10. 
précision. Évitez de laisser tomber ou de

11. Évitez de toucher la borne du connecteur sans

métalliques.
12. Retirez toujours la batterie du produit avant

13. Évitez d’ouvrir le couvercle de la fente dans un
endroit où de la poussière ou de l’eau pourrait
pénétrer dans la fente. Maintenez toujours
propre l’entrée de la fente.
14. 
bon sens.
15. N’appuyez pas trop fort sur le bouton d’acti-
-
puyez dessus avec un objet pointu.
16. Fermez toujours le couvercle de la fente pen-
dant le fonctionnement.
17. 
fente alors que l’outil est sous tension. Vous


18. Ne retirez pas l’autocollant du connecteur

19. Ne placez pas d’autocollant sur le connecteur

20. 
endroit susceptible de générer de l’électricité
statique ou du bruit électrique.
21. 
endroit soumis à une forte chaleur, comme
une voiture en plein soleil.
22. 
endroit poussiéreux ou sablonneux ou dans
un endroit susceptible de générer des gaz
corrosifs.
23. De la condensation peut se former sur le
-
ment de température. N’utilisez pas le connec-

complètement séché.
24. 

et sec. N’utilisez pas de benzine, diluant,
graisse conductrice ou autre.
25. -
vant dans l’étui fourni ou dans un récipient
anti-statique.
26. N’insérez pas d’autres dispositifs que le

l’outil.
27. N’utilisez pas l’outil si le couvercle de la fente
est endommagé. L’eau, la poussière ou la saleté
pourraient pénétrer dans la fente provoquant un

28. Ne tirez, ni ne tordez plus que nécessaire le
couvercle de la fente.
place s’il se détache de l’outil.
29. Remplacez le couvercle de la fente si vous le
perdez ou l’endommagez.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
27 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est

fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous

Fig.7: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.



léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous


Système de protection de l’outil/la
batterie

-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera auto-
matiquement de fonctionner. Dans certaines situations,
les témoins s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé(e) d’une manière
provoquant un appel de courant anormalement élevé,






refroidir avant de le rallumer.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très



Indication de la charge restante de
la batterie

pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Fig.8: 1. Témoins 2.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %

batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-


NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche)

protection de la batterie.
Réglage de la profondeur de coupe
ATTENTION : Après avoir ajusté la profon-
deur de coupe, serrez toujours fermement la vis
de serrage.


la profondeur souhaitée sur la plaque graduée. À la

de serrage.
Pour obtenir des coupes plus propres et plus sûres,

plus d’une dent de lame ne dépasse sous la pièce.
L’utilisation d’une profondeur de coupe adéquate aide à
réduire les risques de dangereux CHOCS EN RETOUR
et de blessures.
Fig.9: 1. Butée de limite inférieure de la lame 2. Vis
de serrage
28 FRANÇAIS
Bouton d’arrêt rapide pour les
profondeurs de coupe de 2 à 3 mm
lorsque le rail de guidage est utilisé
(accessoire en option)

profondeurs de coupe de 2 à 3 mm sur le carter d’en-
grenage à côté de la poignée arrière lorsque le rail de
guidage est utilisé. Il sert pour éviter de fendre la pièce
lors de la coupe. Faites une première passe avec une
profondeur de coupe de 2 à 3 mm, puis une autre passe
ordinaire.
Fig.10: 1.
Pour obtenir la profondeur de coupe de 2 à 3 mm, pous-

est pratique pour éviter de fendre la pièce.
Pour dégager la profondeur de coupe de cette position

de ramener le bouton vers l’arrière.
Coupe en biseau
-

vis de serrage.
Fig.11: 1. Vis de serrage 2. Plaque graduée de
biseau


la coupe en biseau.
Fig.12: 1. Socle secondaire (accessoire en option)
Butée positive
La butée positive est pratique pour régler rapidement




place avec les vis de serrage.
Fig.13: 1. Butée positive 2. Vis de serrage
Coupe en biseau de 48°




Fig.14: 1. Levier
Coupe en biseau de -1°




Fig.15: 1. Levier
Visée
Fig.16: 1. Socle
Le trait de coupe dépend de l’angle de coupe et de votre
utilisation ou non du rail de guidage (accessoire en option).
Lorsque vous utilisez l’outil sans le rail de guidage

du socle sur le trait de coupe. Pour les coupes en biseau

Lorsque vous utilisez l’outil avec le rail de guidage
Pour les coupes rectilignes et les coupes en biseau de 45°, ali-


AVERTISSEMENT :
Avant d’insérer la batterie


AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le
bouton de sécurité avec du ruban ou de toute
autre manière. Une gâchette dont le bouton de
sécurité est bloqué comporte un risque d’activation
accidentelle pouvant entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez JAMAIS l’outil s’il
se met en marche lorsque vous enclenchez simplement

-
tivation accidentelle pouvant entraîner de graves blessures.

réparer AVANT de poursuivre l’utilisation.
Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activa-
tion accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l’outil,


Fig.17: 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité
REMARQUE : 
avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas
enfoncé.
Cadran de réglage de la vitesse

cadran de réglage de la vitesse. La vitesse de rotation

numéro sur le cadran de réglage de la vitesse.
Fig.18: 1. Cadran de réglage de la vitesse

convient à la pièce à couper. La vitesse adéquate peut toutefois

général, les vitesses rapides permettent de couper les pièces
plus rapidement, mais cela réduit la durée de service de la lame.
Numéro Vitesse de rotation de la
lame par minute (min-1)
12 500 min-1
23 000 min-1
33 500 min-1
44 000 min-1
54 900 min-1
29 FRANÇAIS
ATTENTION : Le cadran de réglage de la
vitesse n’est pas prévu pour l’utilisation de lames
basse vitesse, mais pour obtenir une vitesse
adaptée au matériau de la pièce. Utilisez unique-
ment des lames de scie conçues pour au moins
la vitesse à vide maximum indiquée dans les
SPÉCIFICATIONS.
REMARQUE : Le cadran de réglage de la vitesse
ne peut pas être tourné plus haut que 5 ou plus
bas que 1. N’essayez pas de le placer au-delà de 5
ou en dessous de 1, sinon le réglage de la vitesse
risque de ne plus fonctionner.
Fonction électronique
Les caractéristiques suivantes facilitent l’utilisation des
outils munis de fonctions électroniques.
Commande de vitesse constante
Commande électronique de la vitesse pour obtenir une

puisque la vitesse de rotation est maintenue constante

Fonction de démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un
démarrage en douceur.
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein de lame électrique. Si

de scie circulaire après le relâchement du levier d’inter-
rupteur, faites réparer l’outil dans un centre de service
Makita.
ATTENTION : Le système de frein de lame
n’est pas destiné à remplacer le carter de pro-
tection. N’UTILISEZ JAMAIS UN OUTIL DONT LE
CARTER DE PROTECTION EST DÉFECTUEUX.
CELA PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE
GRAVE.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

Rangement de la clé hexagonale

tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
Fig.19: 1. Clé hexagonale
Dépose ou pose de la lame de scie
circulaire
ATTENTION : Assurez-vous que la lame de
scie circulaire est installée avec les dents orien-
tées vers le haut à l’avant de l’outil.
ATTENTION : Utilisez exclusivement la
clé Makita pour poser ou retirer la lame de scie
circulaire.
Pour déposer la lame de scie circulaire :
1.

-

Fig.20: 1. Bouton de sécurité 2. Levier de verrouil-
lage 3. Goupille de sécurité 4.
goupille de sécurité
2. 

hexagonale pour desserrer le boulon hexagonal.
Fig.21: 1. Blocage de l’arbre 2. Clé hexagonale
3. Serrer 4. Desserrer
3. 
et la lame de scie circulaire.
Fig.22: 1. Boulon hexagonal 2. Flasque exté-
rieur 3. Flasque intérieur 4. Lame de scie
circulaire
AVERTISSEMENT : 
a été retiré, veillez à l’installer sur la broche.
Lors de l’installation, choisissez le bon côté sur
lequel la partie saillante s’engage parfaitement

lame du mauvais côté peut provoquer des vibrations
dangereuses.
-


AVERTISSEMENT : VEILLEZ À SERRER
SOLIDEMENT LE BOULON HEXAGONAL. Prenez
également soin de ne pas forcer en serrant le
boulon. Vous risquez de vous blesser si votre
main s’échappe de la clé hexagonale.
Nettoyage du carter de protection


accumulée sur le protecteur de lame comme indiqué


protection avant chaque utilisation.
Raccordement à un aspirateur
Accessoire en option
-


manchons avant 24.
Fig.23: 1.2. Manchons avant
24 3. Raccord à poussière
30 FRANÇAIS
Angle de réglage du raccord à poussière



exposé à de la sciure de bois.

-
teur de se coincer dans la pièce ou le rail de guidage.
Fig.24: 1. Raccord à poussière
UTILISATION
Cet outil est conçu pour couper des produits en bois. Si vous


Produits en aluminium
Plastique
Plastique d’origine minérale

Makita local pour connaître les bonnes lames de scie
circulaire à utiliser selon le matériau à couper.
ATTENTION : Lors de la coupe de matériau

la pointe de la lame.
ATTENTION : Assurez-vous de déplacer l’ou-
til doucement vers l’avant, en ligne droite. Le fait

du moteur et un dangereux choc en retour, risquant
de provoquer une blessure grave.
ATTENTION : N’approchez aucune partie
du corps sous le socle de l’outil lors de coupes
en section, particulièrement au démarrage. Cela
pourrait provoquer de graves blessures corpo-
relles. La lame est exposée sous le socle de l’outil.
ATTENTION : Portez un masque antipous-

NOTE : Si la température de la batterie est basse,
il se peut que l’outil ne fonctionne pas à son plein


ce que la batterie soit à température ambiante.
Ensuite, l’outil peut fonctionner à son plein potentiel.
Coupes en section (sciage normal)
Fig.25


tenir l’outil. De plus, lorsque la scie est saisie à deux mains,


sorte que la lame de scie circulaire n’entre pas en contact

-



pièce, en le maintenant à plat et en le faisant avancer douce-


de sciage bien droite et la vitesse de progression
constante. Si la lame dévie de la ligne de coupe prévue,


de plier la lame de scie circulaire et de provoquer un
dangereux choc en retour pouvant causer de graves



-


blessures.
Rail de guidage
Accessoire en option


sorte que celui-ci glisse en douceur sans cliquetis.

-


sur toute la longueur. À présent, le bord du pare-éclats
correspond à la position du tranchant.
Fig.26: 1. Vis de réglage
Lors de la coupe en biseau avec le rail de guidage,

basculer.


rainure de dégagement sur le rail de guidage.
Fig.27: 1. Levier coulissant
Socle secondaire (règle de guidage)
Accessoire en option
ATTENTION : Assurez-vous que le socle
secondaire est bien installé dans la bonne posi-
tion avant de l’utiliser. Une pose incorrecte peut
entraîner un recul dangereux.
En vous servant du socle secondaire comme d’une


serrage et faites glisser le socle secondaire hors de

Fig.28: 1. Vis de serrage 2. Socle secondaire
Faites simplement glisser le guide du socle secondaire
le long du côté de la pièce en le maintenant en position
à l’aide des vis de serrage. Cela permet également

Fig.29: 1. Vis de serrage 2. Socle secondaire
31 FRANÇAIS
Coupe en plongée (découpage)
AVERTISSEMENT : Pour éviter un choc en
retour, vous devez respecter les instructions
suivantes.
Fig.30:
1. Bord arrière du socle de l’outil 2.

l’outil sur la pièce avec le bord arrière du socle de l’outil contre







-



l’outil vers l’avant sur la position de plongée souhaitée.
NOTE : Les marquages sur le côté du protecteur de
lame indiquent les points de coupe avant et arrière de
la lame de scie à la profondeur de coupe maximale
lorsque le rail de guidage est utilisé.
Fig.31:
1. Point de coupe avant 2. Point de coupe arrière
Dispositif guide
Accessoire en option
L’utilisation du guide pour biseau permet des coupes
d’onglet exactes pour les travaux en angle et de raccord.
L’utilisation de la pince garantit un maintien ferme de la
pièce sur la table.
FONCTION
D’ACTIVATION SANS FIL
À quoi sert la fonction d’activation


propre et confortable. En raccordant un aspirateur
-
quement l’aspirateur en utilisant l’interrupteur de l’outil.
Fig.32

les éléments suivants :
 
Un aspirateur compatible avec la fonction d’activa-



pour en savoir plus sur la marche à suivre.
1. 
2. Enregistrement de l’outil pour l’aspirateur
3. 

Accessoire en option
ATTENTION : Placez l’outil sur une surface
plane et stable pour y installer le connecteur sans

REMARQUE : Retirez la poussière et la saleté
sur l’outil avant d’installer le connecteur sans
 La poussière ou la saleté peuvent provoquer des


REMARQUE : Pour éviter un dysfonctionnement
provoqué par l’électricité statique, touchez un
matériau conducteur comme la partie métallique
de l’outil, avant de prendre dans vos mains le

REMARQUE : Lorsque vous installez le connec-

bon sens et assurez-vous que le couvercle est
complètement fermé.
1. 

Fig.33: 1. Couvercle
2. 


parties saillantes avec les parties creuses sur la fente.
Fig.34: 1.2. Partie saillante
3. Couvercle 4. Partie creuse

couvercle. Les crochets au dos du couvercle soulève-

couvercle vers le haut.
Fig.35: 1.2. Crochet
3. Couvercle

l’étui fourni ou dans un récipient anti-statique.
REMARQUE : Utilisez toujours les crochets au
dos du couvercle lorsque vous retirez le connec-
 Si les crochets ne s’attachent pas au
-

Enregistrement de l’outil pour
l’aspirateur
NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la

l’enregistrement de l’outil.
NOTE :
-
ment de l’outil.
NOTE : Pendant l’enregistrement de l’outil, n’en-

l’aspirateur.
NOTE :
l’aspirateur.
32 FRANÇAIS
-

de l’outil.
1. 
2. 
AUTO ».
Fig.36: 1. Bouton de veille
3. -



Fig.37: 1.2. Témoin

Si la liaison entre l’aspirateur et l’outil est réussie, les
-
dant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu.
NOTE :




-

NOTE :-

l’un après l’autre.
Démarrage de la fonction

NOTE :

NOTE :
l’aspirateur.
Après avoir enregistré un outil sur l’aspirateur, ce
dernier se déclenchera automatiquement en utilisant
l’interrupteur de l’outil.
1. 
2. 
Fig.38
3. 
AUTO ».
Fig.39: 1. Bouton de veille
4. 

en bleu.
Fig.40: 1.2. Témoin

5. 
l’aspirateur fonctionne alors que la gâchette est
enclenchée.


NOTE :-
sera de clignoter en bleu en l’absence d’opérations

-

NOTE :

l’utilisation de l’interrupteur de l’outil.
NOTE : La distance de transmission du connecteur
-
tions environnantes.
NOTE : Si plus de deux outils sont enregistrés sur un
aspirateur, ce dernier peut se mettre en marche sans
-

33 FRANÇAIS

Fig.41: 1.


Statut  Description
Couleur
Allumé
Clignotant
Durée
Veille Bleu 2 heures 
s’éteint automatiquement en l’absence d’opérations pendant 2
heures.
Pendant le
fonction-
nement de
l’outil.

fonctionne.
Enregis-
trement de
l’outil
Vert 20
secondes

par l’aspirateur.
2 secondes L’enregistrement de l’outil est terminé. Le témoin d’activation

Annulation
de l’enre-
gistrement
de l’outil
Rouge 20
secondes

d’annulation par l’aspirateur.
2 secondes L’annulation de l’enregistrement de l’outil est terminée. Le témoin

Autres Rouge 3 secondes 

Éteint - - 
Annulation de l’enregistrement de
l’outil pour l’aspirateur
-
gistrement de l’outil pour l’aspirateur.
1. 
2. 
AUTO ».
Fig.42: 1. Bouton de veille
3. 
l’aspirateur pendant 6 secondes. Le témoin d’activation



Fig.43: 1.2. Témoin

Si l’annulation est réussie, les témoins d’activation sans

mettront à clignoter en bleu.
NOTE :




-

34 FRANÇAIS




État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution

s’allume pas ou ne clignote pas.




fente sont sales.



n’a pas été enfoncé.


Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placé sur « AUTO ».

AUTO ».
Pas d’alimentation électrique 
Impossible de terminer correctement
l’enregistrement de l’outil/l’annulation
de l’enregistrement de l’outil.




fente sont sales.


Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placé sur « AUTO ».

AUTO ».
Pas d’alimentation électrique 
Fonctionnement incorrect 
-
lation de l’enregistrement de l’outil.
L’outil et l’aspirateur sont éloignés
l’un de l’autre (hors de la portée de
transmission).

transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois
elle peut varier selon les circonstances.
-
nulation de l’enregistrement de l’outil :
- la gâchette de l’outil est enclenchée ou ;
- le bouton d’alimentation de l’aspirateur
est placé sur Marche.

-
lation de l’enregistrement de l’outil.
Les procédures d’enregistrement de
l’outil pour l’outil ou l’aspirateur ne sont
pas terminées.


Interférence radio d’autres appareils qui
génèrent des ondes radio puissantes.
-
reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à
micro-ondes.
L’aspirateur ne se met pas en
marche avec l’utilisation de l’interrup-
teur de l’outil.




fente sont sales.



n’a pas été enfoncé.


clignote en bleu.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placé sur « AUTO ».

AUTO ».
Plus de 10 outils sont enregistrés sur
l’aspirateur.

Si plus de 10 outils sont enregistrés sur l’aspirateur, l’outil
enregistré le plus tôt sera automatiquement annulé.
-
trements d’outils.

Pas d’alimentation électrique 
L’outil et l’aspirateur sont éloignés
l’un de l’autre (hors de la portée de
transmission).

transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois
elle peut varier selon les circonstances.
Interférence radio d’autres appareils qui
génèrent des ondes radio puissantes.
-
reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à
micro-ondes.
L’aspirateur fonctionne alors que
la gâchette de l’outil n’est pas
enclenchée.
D’autres utilisateurs emploient la fonc-

avec leurs outils.


des autres outils.
35 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-

d’entretien.
ATTENTION : Nettoyez le carter de protec-
tion pour garantir l’absence de sciure de bois
accumulée susceptible d’empêcher le bon fonc-
tionnement du système de protection.
-
tionnement et entraîner de graves blessures corpo-

Si vous éliminez la

veillez à utiliser une protection oculaire et respira-
toire adéquate.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage

agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Réglage de la précision de la coupe
à 0° et 45°
REMARQUE : N’engagez pas les leviers pour un
angle de biseau à -1° lorsque vous réglez la préci-
sion de la coupe à 0°.
REMARQUE : N’engagez pas le levier pour un
angle de biseau à 48° lorsque vous réglez la préci-
sion de la coupe à 45°.
Ces réglages ont été faits en usine. Mais s’ils sont

comme suit.
1. 
et à l’arrière de l’outil.
2. 
Fig.44: 1. Règle triangulaire


règle triangulaire, d’une équerre, etc., en tournant le
boulon de réglage.
Fig.45: 1. Boulon de réglage pour la coupe à 0°

-
laire en tournant le boulon de réglage.
Fig.46: 1. Boulon de réglage pour la coupe à 45°
3. 
d’essai.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
-

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,

Lame de scie circulaire
Socle secondaire
Sac à poussière
Manchons avant 24
Clé hexagonale
Rail de guidage
Guide pour biseau
Pince
Feuille
Feuille de caoutchouc
Feuille de position
 
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant

à l’autre.
36 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: SP001G
Sägeblattdurchmesser 165 mm
Max. Schnitttiefe bei 0° 56 mm
bei 45° Neigungswinkel 40 mm
bei 48° Neigungswinkel 38 mm
 2.500 - 4.900 min-1
Gesamtlänge (mit BL4040) 375 mm
Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom
Nettogewicht 4,4 - 5,0 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen

 
 

angegeben.

Akku BL4020/BL4025*/BL4040*/BL4050F*
* : Empfohlener Akku
Ladegerät DC40RA / DC40RB / DC40RC
 
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-

Vorgesehene Verwendung






werden.
Geräusch

EN62841-2-5:
Schalldruckpegel (LpA): 89 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 100 dB (A)

HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)


Schwingungsemission (ah, W): 2,5 m/s2 oder weniger
2
Arbeitsmodus: Schneiden von Metall
Schwingungsemission (ah, M): 2,5 m/s2 oder weniger
2
37 DEUTSCH
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den

HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und spe-
ziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG:

Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder

Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen


Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.



Sicherheitswarnungen für
Akku-Handkreissäge
Schneidverfahren
1. GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Schnittbereich und vom Sägeblatt fern. Halten

das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge
halten, können sie nicht durch das Sägeblatt

2. Fassen Sie nicht unter das Werkstück. Die

Unterseite des Werkstücks.
3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke
des Werkstücks ein. Das Sägeblatt darf nicht
mehr als eine Zahnlänge auf der Unterseite des
Werkstücks überstehen.
4. Halten Sie das Werkstück beim Schneiden
niemals in Ihren Händen oder auf den Beinen.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen
Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück sach-



Abb.1
5.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.



elektrischen Schlag erleiden kann.
6. Verwenden Sie beim Längssägen stets einen
Parallelanschlag oder ein Richtlineal. Dadurch
wird die Schnittgenauigkeit verbessert und die

7.
Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren
Spindelbohrung die korrekte Größe und Form (rau-
tenförmig oder rund) hat. Sägeblätter, die nicht genau


8. Verwenden Sie niemals beschädigte oder fal-
sche Sägeblattscheiben oder -schrauben. Die

für Ihre Säge vorgesehen, um optimale Leistung

Rückschlagursachen und damit zusammenhän-
gende Warnungen
 
eingeklemmtes, blockiertes oder falsch ausgerich-
tetes Sägeblatt, der ein unkontrolliertes Anheben
und Herausspringen der Säge aus dem Werkstück
in Richtung der Bedienungsperson verursacht.


Sägeblatt stehen, und die Motorreaktion drückt die Säge

Falls das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder





Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung der
Säge und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedin-
gungen und kann durch Anwendung der nachstehen-

1. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
und positionieren Sie Ihre Arme so, dass sie

sich so, dass sich Ihr Körper seitlich vom

dem Sägeblatt. Rückschlag kann Zurückspringen
der Säge verursachen; doch wenn geeignete

Rückschlagkräfte von der Bedienungsperson

38 DEUTSCH
2. Falls das Sägeblatt klemmt oder der Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird,
lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los, und hal-
ten Sie die Säge bewegungslos im Werkstück,
bis das Sägeblatt zum völligen Stillstand
kommt. Versuchen Sie niemals, die Säge bei
noch rotierendem Sägeblatt vom Werkstück
abzunehmen oder zurückzuziehen, weil es
sonst zu einem Rückschlag kommen kann.



3. -
lichem Sägeblatt wieder einschalten, zent-
rieren Sie das Sägeblatt im Sägeschlitz, und
vergewissern Sie sich, dass die Sägezähne

Falls ein Sägeblatt klemmt, kann es beim
Wiedereinschalten der Säge aus dem Werkstück

4. Stützen Sie große Platten ab, um die Gefahr
von Klemmen und Rückschlagen des
Sägeblatts auf ein Minimum zu reduzie-
ren.
-
sen beidseitig der Schnittlinie und in der Nähe der

Abb.2
Abb.3
5. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Unscharfe oder falsch ange-



6. Die Sägeblatttiefen- und
Neigungseinstellungs-Arretierhebel müssen
fest angezogen und gesichert sein, bevor
der Schnitt ausgeführt wird. Falls sich die
Sägeblatteinstellung während des Sägens

kommen.
7. Lassen Sie beim Sägen in vorhandene Wände
oder andere tote Winkel besondere Vorsicht
walten.
durchschneiden, die Rückschlag verursachen
können.
8. Halten Sie das Werkzeug IMMER mit bei-
den Händen fest. Halten Sie NIEMALS Ihre
Hand, Ihr Bein oder irgendeinen Körperteil
unter die Werkzeugbasis oder hinter die
Säge, insbesondere bei der Ausführung
von Querschnitten. Falls Rückschlag auftritt,
besteht die Gefahr, dass die Säge über Ihre Hand

verursacht.
Abb.4
9. Wenden Sie keine Gewalt auf die Säge
an. Schieben Sie die Säge mit einer
Geschwindigkeit vor, dass das Sägeblatt
nicht abgebremst wird. Gewaltanwendung kann

und möglichen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube
1.
Überprüfen Sie die Schutzhaube vor jeder
Benutzung auf einwandfreies Schließen.
Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die
Schutzhaube nicht ungehindert bewegt und
das Sägeblatt nicht sofort umschließt. Die

Stellung festgeklemmt oder festgebunden
werden. Wird die Säge versehentlich fallen gelas-


ungehindert bewegt und bei allen Winkel- und
Schnitttiefen-Einstellungen nicht mit dem Sägeblatt
oder irgendeinem anderen Teil in Berührung kommt.
2. Überprüfen Sie die Funktion und den
Zustand der Schutzhauben-Rückholfeder.
Falls Schutzhaube und Feder nicht ein-
wandfrei funktionieren, müssen die Teile
vor der Benutzung gewartet werden. Falls
beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder


3. Stellen Sie sicher, dass sich die Grundplatte
der Säge während der Durchführung eines
„Tauchschnitts“ nicht verschiebt. Seitliches

und möglicherweise Rückschlag.
4.
Vergewissern Sie sich stets, dass die
Schutzhaube das Sägeblatt verdeckt, bevor Sie
die Säge auf der Werkbank oder dem Boden able-
gen.
Rückwärtskriechen der Säge und schneidet alles, was


dem Loslassen des Schalters.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen
1. Lassen Sie beim Schneiden von feuchtem
Holz, druckbehandeltem Bauholz oder Astholz
besondere Vorsicht walten. Behalten Sie einen

-



2. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes Material
bei rotierendem Sägeblatt zu entfernen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand
kommt, bevor Sie abgeschnittenes Material
wegnehmen. Das Sägeblatt läuft nach dem
Ausschalten noch nach.
3. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln.
Überprüfen Sie Bauholz vor dem Schneiden
auf Nägel, und entfernen Sie etwaige Nägel.
4.
Setzen Sie den breiteren Teil der Grundplatte auf
den fest abgestützten Teil des Werkstücks, nicht
auf den Teil, der nach dem Schnitt herunterfällt.
Kurze oder kleine Werkstücke müssen einge-
spannt werden. VERSUCHEN SIE NICHT, KURZE
WERKSTÜCKE MIT DER HAND ZU HALTEN!
Abb.5
5. Bevor Sie das Werkzeug nach Ausführung
eines Schnitts absetzen, vergewissern Sie
sich, dass sich die Schutzhaube geschlos-
sen hat und das Sägeblatt zu vollständigem
Stillstand gekommen ist.
39 DEUTSCH
6. Versuchen Sie niemals, die Kreissäge zum
Sägen verkehrt herum in einen Schraubstock
einzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und
kann zu schweren Unfällen führen.
Abb.6
7. Manche Materialien können giftige

Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materiallieferanten.
8. Bremsen Sie die Säge nicht durch seitlichen
Druck auf das Sägeblatt ab.
9. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
10. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem
Durchmesser, der am Werkzeug markiert oder
im Handbuch angegeben ist. Die Verwendung




11. Halten Sie das Sägeblatt scharf und sauber.
An den Sägeblättern haftendes und verhärte-

und erhöhen die Rückschlaggefahr. Halten
Sie das Sägeblatt sauber, indem Sie es vom



12. Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugs
eine Staubmaske und einen Gehörschutz.
13. Verwenden Sie immer das zum Schneiden
des jeweiligen Arbeitsmaterials vorgesehene
Sägeblatt.
14. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer
Drehzahl markiert sind, die der am Werkzeug
angegebenen Drehzahl entspricht oder diese

15. (Nur für europäische Länder)
Verwenden Sie immer ein Sägeblatt, das
EN847-1 entspricht.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Akkus.-

kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6.
Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50
°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand.

einer Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10.
Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung.


Verpackung und Etikettierung beachtet werden.

Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11.
Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem siche-
ren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten.



13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
40 DEUTSCH
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine
Späne, Staub oder Schmutz in den
Anschlusskontakten, Löchern und Nuten
des Akkus absetzen.


17.
Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unter-
stützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann


18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert

daraus resultierenden Bränden, Personenschäden


-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen
Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Funk-Adapter
1. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Funk-Adapters.
2. Halten Sie den Funk-Adapter von kleinen
Kindern fern. Suchen Sie bei versehentlichem
Verschlucken sofort ärztliche Behandlung auf.
3. Benutzen Sie den Funk-Adapter nur mit
Makita-Werkzeugen.
4. Setzen Sie den Funk-Adapter keinem Regen
oder Nässe aus.
5. Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, wo die Temperatur 50 °C überschreitet.
6. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, in deren Nähe sich medizinische Geräte,

7. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, in deren Nähe sich automatisierte
 Bei Betrieb kann in den auto-
matisierten Geräten eine Funktionsstörung oder
ein Fehler entstehen.
8. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten
unter hohen Temperaturen oder an Orten,
wo statische Elektrizität oder elektrisches
Rauschen erzeugt werden könnte.
9. Der Funk-Adapter kann elektromagnetische
Felder (EMF) erzeugen, die aber für den
Benutzer nicht gesundheitsschädlich sind.
10. Der Funk-Adapter ist ein Präzisionsinstrument.
Achten Sie darauf, dass der Funk-Adapter
nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt
wird.
11. Vermeiden Sie Berühren der Kontakte des
Funk-Adapters mit bloßen Händen oder
Metallgegenständen.
12. Entfernen Sie stets den Akku vom Produkt,
bevor Sie den Funk-Adapter installieren.
13. 
nicht an Orten, wo Staub und Wasser in den
Steckplatz eindringen können. Halten Sie den
Einlass des Steckplatzes stets sauber.
14. Führen Sie den Funk-Adapter stets in der
korrekten Richtung ein.
15. Drücken Sie nicht zu fest und/oder mit einem
scharfkantigen Gegenstand auf die Funk-
Aktivierungstaste des Funk-Adapters.
16. Halten Sie den Deckel des Steckplatzes beim
Betrieb immer geschlossen.
17.
Entfernen Sie den Funk-Adapter nicht aus dem
Steckplatz, während das Werkzeug mit Strom ver-
sorgt wird. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung
des Funk-Adapters verursacht werden.
18. Entfernen Sie nicht den Aufkleber vom
Funk-Adapter.
19. Kleben Sie keinen anderen Aufkleber auf den
Funk-Adapter.
20. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
Ort liegen, wo statische Elektrizität oder elekt-
risches Rauschen erzeugt werden könnte.
21. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
Ort liegen, der starker Hitze ausgesetzt ist, wie
z. B. in einem in praller Sonne geparkten Auto.
22. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
Ort liegen, der Staub oder Puder aufweist, oder
an dem ein korrosives Gas erzeugt werden
könnte.
23. Plötzliche Temperaturschwankungen können
den Funk-Adapter betauen. Benutzen Sie den
Funk-Adapter nicht eher, bis der Tau vollstän-
dig getrocknet ist.
24. Wischen Sie den Funk-Adapter zum Reinigen
sachte mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
Verwenden Sie kein Waschbenzin, kein leitfähi-
ges Fett, keinen Verdünner oder dergleichen.
25. Bewahren Sie den Funk-Adapter zur Lagerung
in der mitgelieferten Schachtel oder einem
statikfreien Behälter auf.
41 DEUTSCH
26. Führen Sie keine anderen Geräte außer dem
Makita-Funk-Adapter in den Steckplatz des
Werkzeugs ein.
27. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn
der Deckel des Steckplatzes beschädigt ist.

eindringen, können eine Funktionsstörung
verursachen.
28. Ziehen und/oder verdrehen Sie den Deckel des
Steckplatzes nicht mehr als nötig. Bringen Sie

löst.
29. Ersetzen Sie den Deckel des Steckplatzes, falls
er verloren geht oder beschädigt wird.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest.
und den Akku nicht sicher festhalten, können



VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist.
herausfallen und Sie oder umstehende Personen

VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Abb.7: 1.2.3. Akku


Akkus verschieben.

Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig



Werkzeug/Akku-Schutzsystem


des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von
-

oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt.

Überlastschutz

eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt




Überhitzungsschutz


dieser Situation abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Überentladungsschutz


Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie

Anzeigen der Akku-Restkapazität
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-

wenige Sekunden lang auf.
Abb.8: 1.2. Prüftaste
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku

Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den



HINWEIS:

42 DEUTSCH
Einstellen der Schnitttiefe
VORSICHT: Ziehen Sie die Klemmschraube
nach der Einstellung der Schnitttiefe stets fest an.




fest an.
-
len Sie die Schnitttiefe so ein, dass nicht mehr als ein



Personenschäden verursachen können.
Abb.9: 1.
2.
Schnellanschlagknopf für
Schnitttiefen von 2 bis 3 mm bei
Verwendung der Führungsschiene
(Sonderzubehör)

für Schnitttiefen von 2 bis 3 mm am Antriebsgehäuse

Führungsschiene. Dieser wird verwendet, um Splitter

einen ersten Durchgang mit einem Schnitt von 2 bis

einem gewöhnlichen Schnitt durch.
Abb.10: 1. Schnellanschlagknopf
-
cken Sie den Schnellanschlagknopf in Richtung des
Sägeblatts hinein. Dies ist praktisch, um Splitter am

Um die Schnitttiefe von dieser Position für eine freie


Neigungsschnitt

gewünschten Winkel durch entsprechendes Neigen ein,

Abb.11: 1.
2. Neigungswinkelskalenplatte

einstellen, wie dargestellt, um Herunterfallen des

Abb.12: 1.
Zwangsanschlag
Der Zwangsanschlag ist praktisch, um den festge-

Zwangsanschlag so, dass der aufgedruckte Pfeil auf

Vorder- und Rückseite. Neigen Sie dann das Sägeblatt


Abb.13: 1. Zwangsanschlag 2.
48°-Neigungsschnitt


des Pfeils in der Abbildung. Stellen Sie dann den Neigungswinkel auf

Abb.14: 1. Hebel
-1°-Neigungsschnitt


Pfeils in der Abbildung. Stellen Sie dann den Neigungswinkel

Abb.15: 1. Hebel
Schnittmarkierung
Abb.16: 1. Grundplatte
Die Schnittlinie hängt vom Schnittwinkel und der

Bei Verwendung des Werkzeugs ohne Führungsschiene
Richten Sie für Geradschnitte die Position A auf der
Vorderseite der Grundplatte auf die Schnittlinie aus. Richten
Sie für 45°-Neigungsschnitte die Position B auf die Linie aus.
Bei Verwendung des Werkzeugs mit Führungsschiene
Richten Sie für Geradschnitte und 45°-Neigungsschnitte
die Position A auf der Vorderseite der Grundplatte
immer auf die Schnittlinie aus.
Schalterfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
WARNUNG: Versuchen Sie NIEMALS, den
Einschaltsperrknopf mit Klebeband oder anderen
Mitteln unwirksam zu machen. Ein Schalter mit
-
wolltem Betrieb und daraus resultierenden schweren
Personenschäden führen.
WARNUNG: Betreiben Sie das Werkzeug
NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung
des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden
kann, ohne den Einschaltsperrknopf zu drücken.
-
tem Betrieb und daraus resultierenden schweren



Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-

Einschaltsperrknopf ausgestattet. Zum Starten des

Einschaltsperrknopf betätigen. Zum Ausschalten den
Ein-Aus-Schalter loslassen.
Abb.17: 1. Auslöseschalter 2. Einschaltsperrknopf
ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein-
Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrknopf hineinzudrücken. Dies kann

43 DEUTSCH
Drehzahl-Stellrad



Abb.18: 1.



unterschiedlich sein. Im Allgemeinen erlauben höhere

die Lebensdauer des Sägeblatts wird verringert.
Nummer Sägeblatt-Drehzahl pro
Minute (min-1)
12.500 min-1
23.000 min-1
33.500 min-1
44.000 min-1
54.900 min-1
VORSICHT: Das Drehzahl-Stellrad ist nicht
für die Verwendung von Sägeblättern mit niedri-
ger Nenndrehzahl vorgesehen. Es hat vielmehr
die Aufgabe, eine für das Werkstückmaterial
geeignete Drehzahl zu erhalten. Verwenden Sie
nur Sägeblätter, die mindestens für die in den
TECHNISCHEN DATEN angegebene maximale
Leerlaufdrehzahl bemessen sind.
ANMERKUNG: Das Drehzahl-Stellrad lässt
sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es
gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, kann die
Drehzahleinstellfunktion unbrauchbar werden.
Elektronikfunktion
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten

Bedienungserleichterung auf.
Konstantdrehzahlregelung
-


Sanftanlauf-Funktion
Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch

Elektrische Bremse


dem Loslassen des Schalthebels nicht sofort anhält, lassen

VORSICHT: Das Sägeblatt-Bremssystem
ist kein Ersatz für die Sägeblattschutzhaube.
VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG
NIEMALS OHNE FUNKTIONIERENDE
SÄGEBLATTSCHUTZHAUBE. ES KANN SONST
ZU SCHWEREN PERSONENSCHÄDEN KOMMEN.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung

verloren geht.
Abb.19: 1. Inbusschlüssel
Demontieren oder Montieren des
Kreissägeblatts
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass das
Kreissägeblatt so montiert ist, dass die Zähne auf
der Vorderseite des Werkzeugs nach oben zeigen.
VORSICHT: Verwenden Sie nur den Makita-
Schraubenschlüssel zum Montieren und
Demontieren von Kreissägeblättern.

1. Drücken Sie den Einschaltsperrknopf nieder, und



Abb.20: 1. Einschaltsperrknopf 2. Feststellhebel
3. Arretierstift 4.
2. Drücken Sie die Spindelarretierung vollständig

die Innensechskantschraube mit dem Inbusschlüssel.
Abb.21: 1. Spindelarretierung 2. Inbusschlüssel
3.4. Lösen
3. Entfernen Sie Innensechskantschraube,

Abb.22: 1. Innensechskantschraube
2.3.
4.
WARNUNG: 
wird, muss er auf die Spindel montiert werden.
Wählen Sie zur Montage die korrekte Seite, deren
Vorsprung genau in die Sägeblattbohrung passt.
Die Montage des Sägeblatts auf der falschen Seite


Demontageverfahren umgekehrt an. Drücken Sie den
Einschaltsperrknopf nieder, um den Arretierstift aus der

WARNUNG: DIE
INNENSECHSKANTSCHRAUBE SICHER
FESTZIEHEN. Achten Sie auch darauf, die
Schraube nicht gewaltsam anzuziehen.
Abrutschen Ihrer Hand vom Inbusschlüssel kann
einen Personenschaden verursachen.
44 DEUTSCH
Reinigung der Sägeblattschutzhaube


Sägemehl, wie im Abschnitt „Wartung“ beschrieben. Solche


Anschließen eines Sauggeräts
Sonderzubehör


Sie den Schlauch des Sauggeräts unter Verwendung der

Abb.23: 1. Schlauch des Sauggeräts
2. Frontmanschette 24 3.
Einstellen des Winkels des
Absaugstutzens


-





Werkstück oder der Führungsschiene hängen bleibt.
Abb.24: 1.
BETRIEB



Materialien gesägt werden:
Aluminiumprodukte
 
 
Besuchen Sie unsere Website, oder wenden Sie sich an


VORSICHT: 
schneiden, vermeiden Sie Schmelzen des
Materials durch Überhitzen der Sägeblattspitze.
VORSICHT: Schieben Sie das Werkzeug
unbedingt in einer geraden Linie sachte vor. Zu

-
chem Rückschlag, der möglicherweise schwere

VORSICHT: Bringen Sie bei
Ausschneidarbeiten niemals einen Körperteil
unter die Grundplatte, besonders beim
Starten. Anderenfalls kann es zu schweren
Personenschäden kommen. Das Sägeblatt ragt frei
unter die Grundplatte.
VORSICHT: Tragen Sie eine Staubmaske bei
der Durchführung von Schneidarbeiten.
HINWEIS:


Zeitlang nur für leichte Schnitte, bis sich der Akku
auf Raumtemperatur erwärmt hat. Dann kann das

Ausschneiden (gewöhnliches Sägen)
Abb.25

-


Wenn beide Hände die Säge halten, können sie



Werkstück in Berührung kommt. Drücken Sie dann
den Einschaltsperrknopf hinein, und betätigen Sie den


Sägekopf langsam auf die voreingestellte Schnitttiefe





Vorschubgeschwindigkeit ein. Falls der Schnitt sich
nicht genau mit Ihrer beabsichtigten Schnittlinie deckt,




Lassen Sie den Schalter los, und warten Sie, bis das


auf eine neue Schnittlinie aus, und beginnen Sie einen
neuen Schnitt. Vermeiden Sie eine Positionierung,
bei der Sie den von der Säge herausgeschleuderten


vermeiden.
Führungsschiene
Sonderzubehör







und schneiden Sie entlang der vollen Länge des


Abb.26: 1. Einstellschrauben
Verwenden Sie für Neigungsschnitte mit der
Führungsschiene den Schiebehebel, um Umkippen des

Schieben Sie den Schiebehebel an der Grundplatte in
Pfeilrichtung, so dass er in die Unterschnittnut in der
Führungsschiene eingreift.
Abb.27: 1. Schiebehebel
45 DEUTSCH
Zusatzgrundplatte (Richtlineal)
Sonderzubehör
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass die Zusatzgrundplatte in der
korrekten Position sicher montiert ist. Falsche
Anbringung kann gefährlichen Rückschlag
verursachen.

können Sie besonders genaue Geradschnitte ausfüh-


führen Sie sie umgekehrt wieder ein.
Abb.28: 1.2.
Schieben Sie einfach den Gehrungsanschlag der



gleichförmiger Breite.
Abb.29: 1.2.
Tauchschnitt (Ausschneiden)
WARNUNG: Um Rückschlag zu vermei-
den, beachten Sie unbedingt die folgenden
Anweisungen.
Abb.30: 1. Hinterkante der Grundplatte 2. Fester
Anschlag


Werkstück, dass die Hinterkante der Grundplatte an
einem festen Anschlag oder dergleichen anliegt, der
von einem Bediener entwickelt worden ist.


Führungsschiene, dass die Hinterkante der Grundplatte
an einem festen Anschlag oder dergleichen anliegt, der
auf die Führungsschiene aufgespannt ist.


Sie dann den Einschaltsperrknopf hinein, schalten Sie


Sägekopf langsam auf die voreingestellte Schnitttiefe

gewünschte Tauchschnittposition vor.
HINWEIS: Die Markierungen auf der Seite der
-
teren Schnittpunkt des Sägeblatts an der maximalen
Schnitttiefe bei Verwendung der Führungsschiene.
Abb.31: 1. Vorderer Schneidpunkt 2. Hinterer
Schneidpunkt
Führungsvorrichtung
Sonderzubehör
Die Verwendung der Winkelführung gestattet genaue
Gehrungsschnitte mit Winkeln und Passarbeiten.

des Werkstücks auf dem Tisch.
FUNK-
AKTIVIERUNGSFUNKTION
Mit der Funk-Aktivierungsfunktion
verfügbare Möglichkeiten
Die Funk-Aktivierungsfunktion ermöglicht sauberen


das Sauggerät automatisch mit der Schalterbetätigung

Abb.32
-
gen Sie die folgenden Gegenstände:
 
Ein Sauggerät, das die Funk-Aktivierungsfunktion

Die Übersicht über die Einstellung der Funk-
Aktivierungsfunktion ist wie folgt. Ausführliche Verfahren

1. Installieren des Funk-Adapters
2. 
3. Starten der Funk-Aktivierungsfunktion
Installieren des Funk-Adapters
Sonderzubehör
VORSICHT: Legen Sie das Werkzeug zum
Installieren des Funk-Adapters auf eine ebene

ANMERKUNG: Entfernen Sie Staub und
Schmutz vom Werkzeug, bevor Sie den Funk-
Adapter installieren.
eine Funktionsstörung verursachen, falls sie in den

ANMERKUNG: Um eine durch statische
Entladung verursachte Funktionsstörung
zu verhindern, berühren Sie ein
Statikentladungsmaterial, wie z. B. ein Metallteil
des Werkzeugs, bevor Sie den Funk-Adapter
anfassen.
ANMERKUNG: Achten Sie beim Installieren
des Funk-Adapters immer darauf, dass der Funk-
Adapter in der korrekten Richtung eingeführt wird
und der Deckel vollständig geschlossen ist.
1. 

Abb.33: 1. Deckel
2. 

Wenn Sie den Funk-Adapter einführen, richten Sie die

Abb.34: 1. Funk-Adapter 2. Vorsprung 3. Deckel
4. Vertiefung
46 DEUTSCH

Deckel langsam. Die Haken an der Rückseite des
Deckels heben den Funk-Adapter an, wenn Sie den

Abb.35: 1. Funk-Adapter 2. Haken 3. Deckel
Bewahren Sie den Funk-Adapter nach der Entnahme
in der mitgelieferten Schachtel oder einem statikfreien
Behälter auf.
ANMERKUNG: Verwenden Sie immer die Haken
an der Rückseite des Deckels zum Entfernen des
Funk-Adapters. Falls die Haken den Funk-Adapter


Werkzeugregistrierung für das
Sauggerät
HINWEIS: Ein Makita-Sauggerät, das die Funk-


HINWEIS: Die Installation des Funk-Adapters


HINWEIS: Unterlassen Sie während der

Auslöseschalters oder das Einschalten des Ein-Aus-
Schalters am Sauggerät.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die




1. 

2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „AUTO“.
Abb.36: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
am Sauggerät für 3 Sekunden, bis die Funk-
Aktivierungslampe in Grün blinkt. Drücken Sie dann die

Weise.
Abb.37: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
-
den werden, leuchten die Funk-Aktivierungslampen 2
Sekunden lang in Grün auf und beginnen dann in Blau

HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören
-
ken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am

Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe
nicht in Grün blinkt, drücken Sie die Funk-

gedrückt.
HINWEIS:
-

nacheinander.
Starten der
Funk-Aktivierungsfunktion
HINWEIS:
für das Sauggerät vor der Funk-Aktivierung.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die

-
riert haben, läuft das Sauggerät automatisch mit der

1. 
2. 

Abb.38
3. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „AUTO“.
Abb.39: 1. Bereitschaftsschalter
4. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am

Blau.
Abb.40: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
5. Betätigen Sie den Auslöseschalter des
-
rend der Auslöseschalter betätigt wird.


HINWEIS:

kein Betrieb erfolgt. Stellen Sie in diesem Fall den
Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf „AUTO“, und

erneut.
HINWEIS: Das Sauggerät startet/stoppt mit einer

wenn das Sauggerät eine Schalterbetätigung des

HINWEIS: Die Übertragungsreichweite des
Funk-Adapters kann abhängig vom Ort und den
Umgebungsbedingungen schwanken.
HINWEIS:
einem Sauggerät registriert sind, kann das Sauggerät
anlaufen, selbst wenn Sie den Auslöseschalter


47 DEUTSCH
Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe
Abb.41: 1. Funk-Aktivierungslampe


Zustand Funk-Aktivierungslampe Beschreibung
Farbe
Ein
Blinkend
Dauer
Bereitschaft Blau 2 Stunden Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar. Die Lampe
erlischt automatisch, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt.
Wenn das

läuft.
Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar, und das

-
gregistrie-
rung
Grün 20
Sekunden

Registrierung durch das Sauggerät.
2
Sekunden


Aufheben
der Werk-
-
rierung
Rot 20
Sekunden

die Aufhebung durch das Sauggerät.
2
Sekunden


Sonstiges Rot 3
Sekunden
Der Funk-Adapter wird mit Strom versorgt, und die Funk-
Aktivierungsfunktion wird gestartet.
Aus - - Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist gestoppt.
Aufheben der
Werkzeugregistrierung für das
Sauggerät
Führen Sie das folgende Verfahren durch, um die

1. 

2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „AUTO“.
Abb.42: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Sauggerät für 6 Sekunden. Die Funk-Aktivierungslampe
blinkt in Grün und wird dann rot. Drücken Sie danach
-
chen Weise.
Abb.43: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
Wenn die Aufhebung erfolgreich war, leuchten die
Funk-Aktivierungslampen 2 Sekunden lang in Rot auf

HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören
-
ken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am

Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe
nicht in Rot blinkt, drücken Sie die Funk-

gedrückt.
48 DEUTSCH
Fehlersuche für Funk-Aktivierungsfunktion



Reparaturen verwendet werden.
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Die Funk-Aktivierungslampe leuch-
tet/blinkt nicht.

installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im

Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.




des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den

Die Funk-Aktivierungstaste am

Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am

Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät
ist nicht auf „AUTO“ eingestellt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „AUTO“.
 

Aufhebung der

erfolgreich beendet werden.

installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im

Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.




des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den

Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät
ist nicht auf „AUTO“ eingestellt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „AUTO“.
 
Falsche Bedienung Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste





Übertragungsreichweite).


Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie

Vor Beendung der



wird betätigt, oder
- die Ein-Aus-Taste am Sauggerät wird
eingeschaltet.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste



Die Verfahren der


nicht beendet.



Funkstörungen durch andere Geräte,


von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und
Mikrowellenöfen fern.
49 DEUTSCH
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Das Sauggerät läuft bei der

nicht an.

installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im

Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.




des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den

Die Funk-Aktivierungstaste am


und vergewissern Sie sich, dass die Funk-
Aktivierungslampe in Blau blinkt.
Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät
ist nicht auf „AUTO“ eingestellt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „AUTO“.

Sauggerät registriert.

-
triert werden, wird die Registrierung des ersten

Das Sauggerät hat alle


 


Übertragungsreichweite).


Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie

Funkstörungen durch andere Geräte,


von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und
Mikrowellenöfen fern.
Das Sauggerät läuft an, obwohl der

nicht betätigt wurde.

Aktivierung des Sauggerätes mit ihren

Schalten Sie die Funk-Aktivierungstaste der


WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Säubern Sie die Schutzhaube,
um sicherzugehen, dass kein angesammeltes
Sägemehl vorhanden ist, das die Funktion des
Schutzsystems beeinträchtigen könnte. Ein
-


diese Reinigung mit Druckluft durchgeführt werden.
Verwenden Sie unbedingt einen geeigneten
Augenschutz und eine Atemmaske, um sich vor
dem aus der Schutzhaube herausgeblasenen
Staub zu schützen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.


andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-



Einstellen der 0°- und
45°-Schnittgenauigkeit
ANMERKUNG: Rücken Sie nicht die Hebel
für -1°-Neigungswinkel ein, wenn Sie eine
0°-Schnittgenauigkeit einstellen.
ANMERKUNG: Rücken Sie nicht den Hebel
für 48°-Neigungswinkel ein, wenn Sie eine
45°-Schnittgenauigkeit einstellen.
Diese Einstellungen sind werksseitig durchgeführt

nach den folgenden Verfahren korrigieren.
1. 

2. Stellen Sie den Sägeblattwinkel ein.
Abb.44: 1. Einstelldreieck

die Grundplatte mithilfe eines Einstelldreiecks oder
Richtlineals usw. durch Drehen der Einstellschraube

Abb.45: 1. Einstellschraube für 0°-Schnitt

die Grundplatte mithilfe eines Einstelldreiecks durch

aus.
Abb.46: 1. Einstellschraube für 45°-Schnitt
3. 
Sie einen Probeschnitt durch.
50 DEUTSCH
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile

darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.

Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre

 
 
Staubsack
Frontmanschette 24
Inbusschlüssel
Führungsschiene
Winkelführung
 
Platte
Gummiplatte
Positionsplatte
Funk-Adapter
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als


51 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: SP001G
Diametro lama 165 mm
Profondità di taglio max. a 0° 56 mm
taglio a unghia di 45° 40 mm
taglio a unghia di 48° 38 mm
Velocità a vuoto Da 2.500 - 4.900 min-1
 375 mm
Tensione nominale 36 V - 40 V CC max
Peso netto 4,4 - 5,0 kg
 
preavviso.
 
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-

Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL4020/BL4025*/BL4040*/BL4050F*
* : Batteria consigliata
Caricabatterie DC40RA / DC40RB / DC40RC
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra.
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Utilizzo previsto
-


trasversali nel legno. Qualora l’utensile venga dotato di

segare alluminio, plastica, minerali contenenti plastica e
materiali simili.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN62841-2-5:
Livello di pressione sonora (LpA) : 89 dB (A)
WA) : 100 dB (A)

NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo

confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
-

AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori

può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-
sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
-
siale) determinato in base allo standard EN62841-2-5:
Modalità di lavoro: taglio del legno
h,W) : 2,5 m/s2 o inferiore
2
Modalità di lavoro: taglio del metallo
h,M) : 2,5 m/s2 o inferiore
2
52 ITALIANO
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-

-

NOTA:


AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-

elettrico può variare rispetto al valore o ai valori
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
-

AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La

seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.


alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a

Avvertenze di sicurezza per la sega
circolare a batteria
Procedure di taglio
1. PERICOLO: Tenere le mani lontane dall’area
di taglio e dalla lama. Tenere la mano che non
impugna l’utensile sul manico ausiliario o
sull’alloggiamento del motore. Se si mantiene
la sega con entrambe le mani, queste ultime non
possono venire tagliate dalla lama.
2. Non mettere le mani sotto il pezzo. La prote-


3. Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo.

inferiore a un intero dente.
4. Non mantenere mai tra le mani o appoggiato
di traverso sulla gamba il pezzo in lavorazione
durante il taglio. Fissare il pezzo in lavora-
zione su una piattaforma stabile. È importante


inceppamenti della lama o la perdita di controllo.
Fig.1
5. 
di impugnatura isolate quando si esegue un’o-
perazione in cui l’utensile da taglio potrebbe
 Il

sotto tensione anche le parti metalliche esposte
dell’utensile elettrico, e potrebbe causare una
scossa elettrica all’operatore.
6. Quando si intende eseguire tagli longitudinali,
utilizzare sempre una guida di taglio o una
guida per bordi diritti. In tal modo si migliora la
precisione del taglio e si riduce il rischio che la
lama si blocchi.
7.
Utilizzare sempre lame con dimensione e forma
corretta (a diamante rispetto a quella circolare)
dei fori per l’albero. Le lame che non corrispon-
dono all’attacco di montaggio della sega girano
decentrate, causando la perdita di controllo.
8. Non utilizzare mai rondelle o bulloni per la
lama danneggiati o errati. Le rondelle e i bulloni
per la lama sono stati progettati appositamente

della sega.
Cause dei contraccolpi e avvertenze correlate

una lama incastrata, inceppata o disallineata, che

e verso l’operatore di una sega fuori controllo;
 
dal taglio che si chiude, la lama entra in stallo e la
-
tro l’unità verso l’operatore;
qualora la lama si deformi o si disallinei nel taglio,
i denti sul bordo posteriore della lama possono
-

verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio della sega


indicate di seguito.
1. Mantenere una presa solida con entrambe le
mani sulla sega, e posizionare le braccia in
modo da resistere alle forze del contraccolpo.
Posizionare il corpo da un lato o dall’altro
della lama, e non allineato con quest’ultima.
Un contraccolpo potrebbe far saltare all’indietro la


appropriate.
53 ITALIANO
2.
Quando la lama si sta bloccando, oppure se per
un qualsiasi motivo si intende interrompere il
taglio, rilasciare l’interruttore e tenere la sega
-
pleto. Non cercare mai di rimuovere la sega dal
pezzo o di tirarla all’indietro mentre la lama è

contraccolpo. Indagare e adottare delle misure cor-
rettive per eliminare la causa del blocco della lama.
3. Quando si riavvia una sega all’interno di un
pezzo in lavorazione, centrare la lama nel
taglio in modo che i denti della sega non siano
in contatto con il materiale. Qualora la lama si
inceppi, potrebbe risalire o produrre un contrac-

viene riavviata.
4. Supportare i pannelli di grandi dimensioni per
ridurre al minimo il rischio che la lama resti
incastrata e i contraccolpi. I pannelli di grandi

peso. È necessario sistemare dei sostegni sotto il
pannello su entrambi i lati, vicino alla linea di taglio
e in prossimità dei bordi del pannello.
Fig.2
Fig.3
5. Non utilizzare lame smussate o danneggiate.

producono un taglio stretto che può causare fri-

6.
Le leve di blocco della profondità della lama e di
-
sate saldamente prima del taglio. Qualora la rego-

causare un blocco o un contraccolpo della lama.
7. Fare particolarmente attenzione quando si
intende segare in pareti esistenti o altre aree
cieche. La lama che sporge potrebbe tagliare
oggetti che possono causare contraccolpi.
8. Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con
entrambe le mani. Non posizionare MAI una
mano, una gamba o qualsiasi altra parte del
corpo sotto la base dell’utensile o dietro la
sega, specialmente quando si intende eseguire
tagli di testa.
la sega potrebbe facilmente saltare all’indietro
sulla mano, causando gravi lesioni personali.
Fig.4
9. Non forzare mai la sega. Spingere in avanti la
sega a una velocità tale che la lama tagli senza
rallentare.
causare tagli irregolari, perdita di precisione e
possibili contraccolpi.
Funzione di protezione
1. Controllare sempre che la protezione si chiuda
correttamente prima di ciascun utilizzo. Non
utilizzare la sega qualora la protezione non si
muova liberamente e non racchiuda la lama

la protezione in modo da lasciare esposta la
lama. Qualora la sega venga fatta cadere acci-


e che non tocchi la lama o qualsiasi altra parte, a
tutti gli angoli e a tutte le profondità di taglio.
2. Controllare il funzionamento e la condizione
della molla di ritorno della protezione. Qualora
la protezione e la molla non funzionino corret-
tamente, devono essere sottoposte a manu-
tenzione prima dell’uso.
-
giate, depositi gommosi o un accumulo di detriti.
3. Accertarsi che la piastra di base della sega
non si sposti durante l’esecuzione di un
“taglio a immersione”. Lo spostamento laterale
della lama causa inceppamenti e un probabile
contraccolpo.
4. Accertarsi sempre che la protezione copra la
lama, prima di appoggiare la sega sul banco da
lavoro o sul pavimento. Una lama non protetta

la sega, tagliando tutto ciò che incontra sul suo
percorso. Tenere presente il tempo necessario alla
lama per arrestarsi dopo il rilascio dell’interruttore.
Avvertenze aggiuntive per la sicurezza
1.
Adottare estrema cautela quando si intende
tagliare legno umido, legname trattato a pres-
sione o legno contenente nodi. Mantenere un

velocità della lama, per evitare il surriscaldamento
delle punte della lama e, qualora si intenda tagliare
materiali plastici, per evitare la fusione della plastica.
2. Non cercare di rimuovere il materiale tagliato
quando la lama è in movimento. Attendere

materiale tagliato. Le lame continuano a girare

3. Evitare di tagliare i chiodi. Ispezionare il
legname e rimuovere tutti i chiodi prima di
eseguire tagli.
4.
Collocare la porzione più ampia della base della
sega sulla parte del pezzo supportata salda-
mente, e non sulla sezione destinata a cadere
una volta eseguito il taglio. Qualora il pezzo sia
corto o piccolo, bloccarlo con una morsa. NON
TENTARE DI TENERE IN MANO I PEZZI CORTI!
Fig.5
5. Prima di posare l’utensile dopo aver comple-
tato un taglio, accertarsi che la protezione
si sia chiusa e che la lama si sia arrestata
completamente.
6.
Non tentare mai di segare con la sega circolare
tenuta capovolta in una morsa. Ciò è estrema-
mente pericoloso e può causare incidenti gravi.
Fig.6
7. Alcuni materiali contengono sostanze chimi-
che che possono essere tossiche. Fare atten-
zione per evitare l’inalazione della polvere e
il contatto con la pelle. Attenersi ai dati sulla
sicurezza del fornitore del materiale.
8. Non arrestare la lama esercitando una pres-
sione laterale sulla lama stessa.
9. Non utilizzare alcun tipo di dischi abrasivi.
10. Utilizzare esclusivamente una lama che abbia

nel manuale. L’uso di una lama di dimensioni


che potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
54 ITALIANO
11.  Collanti
e pece di legno induriti sulle lame rallentano la
sega e aumentano la possibilità dei contraccolpi.
-
vendola dall’utensile e quindi pulendola con un
solvente per collanti e pece di legno, quali acqua

12. Quando si utilizza l’utensile, indossare una
mascherina antipolvere e protezioni acustiche.
13. Utilizzare sempre una lama destinata al taglio
del materiale che si intende tagliare.
14. Utilizzare solo lame che siano contrassegnate
con una velocità pari o superiore a quella
contrassegnata sull’utensile.
15. (Solo per le nazioni europee)
Utilizzare sempre una lama conforme allo
standard EN847-1.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta
osservanza delle norme di sicurezza per il pro-
dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-
cata osservanza delle norme di sicurezza indicate
nel presente manuale di istruzioni potrebbero
causare gravi lesioni personali.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe
causare un incendio, calore eccessivo o
un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la
cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la
temperatura possa raggiungere o superare i 50
°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di

requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.


-

Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i

delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-
ria potrebbe assorbire calore, che può causare
ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
estremamente caldi al punto da causare
ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,

rottura dell’utensile o della cartuccia della batteria.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
-
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
55 ITALIANO
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita.
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.

prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile o dal
caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
Istruzioni importanti per la sicurezza

1. Non smontare né manomettere l’unità senza

2. 
piccoli. Qualora venga inghiottita accidental-
mente, richiedere immediatamente assistenza
medica.
3. 
utensili Makita.
4. 
condizioni di bagnato.
5. 
la temperatura superi i 50 °C.
6. 
siano presenti strumenti medici, ad esempio
pacemaker, nelle vicinanze.
7. 
siano presenti dispositivi automatizzati nelle
vicinanze. In caso contrario, i dispositivi automa-

o un errore.
8. -
zioni con temperatura ambiente elevata o in
ubicazioni in cui potrebbero venire generati
elettricità statica o disturbi elettrici.
9. -
magnetici (EMF) ma questi ultimi non sono
dannosi per l’utente.
10. 
attenzione a non far cadere e a non colpire

11. Evitare di toccare il terminale dell’unità senza

12. Rimuovere sempre la batteria sul prodotto
quando si intende installare su quest’ultimo

13. Quando si intende aprire il coperchio dell’al-
loggiamento, evitare ubicazioni in cui polvere
e acqua potrebbero penetrare nell’alloggia-
mento. Mantenere sempre l’apertura di entrata
dell’alloggiamento pulita.
14. 
corretta.
15. Non premere con forza eccessiva il pulsante



16. Chiudere sempre il coperchio dell’alloggia-
mento durante il funzionamento.
17. -
mento mentre viene fornita l’alimentazione
all’utensile. In caso contrario, si potrebbe cau-

18. 
19. Non applicare alcun adesivo sull’unità senza

20. 
in cui potrebbero venire generati elettricità
statica o disturbi elettrici.
21. -
gette a calore elevato, ad esempio in un’auto
parcheggiata al sole.
22. -
verose o in ubicazioni in cui potrebbero venire
generati gas corrosivi.
23. Una variazione improvvisa di temperatura
potrebbe far bagnare di condensa l’unità senza

completa asciugatura della condensa.
24. -
sarvi sopra delicatamente un panno morbido
asciutto. Non utilizzare benzina per pulizia,
diluenti, grasso conduttivo o simili.
25. 
conservarla nella custodia in dotazione o in un
contenitore antistatico.
26. Non inserire alcun dispositivo diverso dall’u-
-
sente sull’utensile.
27. Non utilizzare l’utensile con il coperchio
dell’alloggiamento danneggiato. Qualora nell’al-
loggiamento penetrino acqua, polvere e sporco,

28. Non tirare né attorcigliare il coperchio dell’al-
loggiamento oltre il necessario. Qualora il
coperchio si stacchi dall’utensile, riapplicarlo.
29. Qualora il coperchio dell’alloggiamento vada
perso o venga danneggiato, sostituirlo.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
56 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima
di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
ATTENZIONE:


rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria
potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, causando
lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Fig.7: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la lin-
guetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura
nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla

scatto. Se è possibile vedere l’indicatore rosso, come

Sistema di protezione strumento/batteria

batteria. Questo sistema interrompe automaticamente

strumento e della batteria. L’utensile si arresta automatica-



Protezione dal sovraccarico

modo che causi un assorbimento di energia elevato in
modo anomalo, l’utensile si arresta automaticamente. In

-
sile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’uten-


Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria diventa bassa, l’utensile
si arresta automaticamente. Qualora il prodotto non fun-

le batterie dall’utensile e caricarle.
Indicazione della carica residua della batteria
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Fig.8: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA:


NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità


Regolazione della profondità di taglio
ATTENZIONE: Dopo aver regolato la profon-
dità di taglio, serrare sempre saldamente la vite

-
stare il fermo del limite inferiore della lama sulla profondità
desiderata sulla piastra della scala. Alla profondità di taglio




profondità di taglio corretta contribuisce a ridurre il

possono causare lesioni personali.
Fig.9: 1. Fermo del limite inferiore della lama 2. Vite

57 ITALIANO
Pulsante di arresto rapido per la
profondità di taglio da 2 a 3 mm
quando si utilizza il binario guida
(accessorio opzionale)
Questo utensile dispone di un pulsante di arresto rapido
per la profondità di taglio da 2 a 3 mm sull’alloggia-
-


-

un altro passaggio del taglio normale.
Fig.10: 1. Pulsante di arresto rapido
Per ottenere la profondità di taglio da 2 a 3 mm, far
rientrare il pulsante di arresto rapido premendolo verso
la lama. Questo pulsante è comodo per evitare la

Per sbloccare la profondità di taglio da questa posi-

tirare indietro il pulsante.
Tagli a unghia
-


Fig.11: 1.2. Piastra della scala di
taglio a unghia
È possibile disporre la base secondaria rivolta verso
-
sile cada mentre si eseguono tagli a unghia.
Fig.12: 1.
Fermo positivo
Il fermo positivo è utile per impostare rapidamente
l’angolo stabilito. Ruotare il fermo positivo in modo che
la freccia presente su quest’ultimo punti verso 22,5°.



Fig.13: 1. Fermo positivo 2.
Taglio a unghia a 48°



l’angolo di taglio a unghia su 48° e serrare le viti di

Fig.14: 1. Leva
Taglio a unghia a -1°




Fig.15: 1. Leva
Allineamento
Fig.16: 1. Base
La linea di taglio varia a seconda dell’angolo di taglio e
-

Quando si utilizza l’utensile senza il binario guida
-
riore della base con la linea di taglio desiderata. Per i

di taglio.
Quando si utilizza l’utensile con il binario guida
Sia per i tagli diritti che per quelli a unghia a 45°, alline-

con la linea di taglio desiderata.
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di inserire la cartuc-
cia della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente
e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
AVVERTIMENTO: 
il pulsante di sblocco tenendolo premuto con
nastro adesivo o in altri modi. Un interruttore con


in gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI l’uten-
sile qualora si avvii semplicemente premendo
l’interruttore a grilletto senza tenere premuto il
pulsante di sblocco. Un interruttore che necessiti

accidentale e in gravi lesioni personali. Riportare
-

L’utensile è dotato di un pulsante di sblocco, per evitare
di premere accidentalmente l’interruttore a grilletto.
Per avviare l’utensile, premere il pulsante di sblocco e
premere l’interruttore a grilletto. Rilasciare l’interruttore
a grilletto per arrestarlo.
Fig.17: 1. Interruttore a grilletto 2. Pulsante di
sblocco
AVVISO: Non premere con forza l’interruttore a
grilletto senza aver fatto rientrare il pulsante di
sblocco premendolo. In caso contrario, si potrebbe
causare la rottura dell’interruttore.
Selettore di regolazione della
velocità
È possibile regolare la velocità dell’utensile ruotando

-

velocità.
Fig.18: 1.
58 ITALIANO


Tuttavia, la velocità appropriata potrebbe variare in



lama si riduce.
Numero Velocità di rotazione della
lama al minuto (min-1)
12.500 min-1
23.000 min-1
33.500 min-1
44.000 min-1
54.900 min-1
ATTENZIONE: Il selettore di regolazione
della velocità non serve a consentire l’utilizzo di
lame idonee alle basse velocità, ma per ottenere
una velocità appropriata al materiale del pezzo in
lavorazione. Utilizzare esclusivamente lame ido-
nee come minino alla velocità massima a vuoto
riportata nei DATI TECNICI.
AVVISO: È possibile ruotare il selettore di rego-

a 1. Non forzarlo oltre 5 o 1; in caso contrario, la
funzione di regolazione della velocità potrebbe
non operare più.
Funzione elettronica


Controllo della velocità costante
Controllo elettronico della velocità per ottenere una



Funzione di avvio morbido

avvio.
Freno elettrico
Questo utensile è dotato di un freno lama elettrico.
Qualora l’utensile non riesca ripetutamente ad arrestare
la lama per sega circolare rapidamente dopo il rilascio


ATTENZIONE: Il sistema del freno lama non
rappresenta un sostituto della protezione lama.
NON UTILIZZARE MAI L’UTENSILE SENZA UNA
PROTEZIONE LAMA FUNZIONANTE. IN CASO
CONTRARIO, SI POTREBBERO CAUSARE GRAVI
LESIONI PERSONALI.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
-
vento sull’utensile.
Conservazione della chiave esagonale


Fig.19: 1. Chiave esagonale
Rimozione o installazione della lama
per sega circolare
ATTENZIONE: Accertarsi di installare la lama
per sega circolare con i denti rivolti verso l’alto
nella parte anteriore dell’utensile.
ATTENZIONE: Utilizzare solo la chiave
Makita per installare o rimuovere la lama per sega
circolare.
Per rimuovere la lama per sega circolare:
1. Premere il pulsante di sblocco e abbassare leg-
germente la maniglia. Girare la leva di blocco e abbas-

nel foro.
Fig.20: 1. Pulsante di sblocco 2. Leva di blocco
3. Perno di blocco 4. Foro per il perno di
blocco
2. Premere a fondo il blocco dell’albero in modo che

brugola per allentare il bullone esagonale.
Fig.21: 1. Blocco dell’albero 2. Chiave a brugola
3. Per serrare 4. Per allentare
3. 
e la lama per sega circolare.
Fig.22: 1. Bullone esagonale 2. Flangia esterna
3. Flangia interna 4. Lama per sega
circolare
AVVERTIMENTO: 
sia stata rimossa, accertarsi di installarla sul
mandrino. Durante l’installazione, scegliere il
lato corretto sul quale la sporgenza entri per-
fettamente nel foro della lama. Il montaggio della

pericolose.
Per installare la lama per sega circolare, seguire la

pulsante di sblocco per rilasciare il perno di blocco dal
foro.
AVVERTIMENTO: ACCERTARSI DI SERRARE
SALDAMENTE IL BULLONE ESAGONALE. Inoltre,
fare attenzione a non serrare il bullone applicando
forza eccessiva. Qualora la mano scivoli dalla
chiave a brugola, si potrebbero causare lesioni
personali.
59 ITALIANO
Pulizia della protezione lama
Quando si intende sostituire la lama per sega circolare, accer-


-

Collegamento di un aspiratore
Accessorio opzionale

polveri, collegare un aspirapolvere Makita all’utensile.
-

Fig.23:
1.2. Manicotto
anteriore 24 3. Bocchetta per le polveri
Regolazione dell’angolazione della
bocchetta per le polveri

polveri ruotando quest’ultima.
-
polvere, orientare la bocchetta per le polveri verso il basso,
per evitare che l’operatore venga esposto alla segatura.
-
polvere, orientare la bocchetta per le polveri verso l’alto,


Fig.24: 1. Bocchetta per le polveri
FUNZIONAMENTO
Questo utensile è destinato al taglio di prodotti in legno.

appropriate, è possibile segare anche i materiali seguenti:
Prodotti in alluminio
Plastica
Plastica contenente minerali


sito web o contattare il proprio rivenditore locale Makita.
ATTENZIONE: Quando si intende tagliare
materiali plastici, evitare di fonderli facendo surri-
scaldare la punta della lama.
ATTENZIONE: Accertarsi di spostare l’uten-
sile in avanti procedendo delicatamente in linea
retta.
causare il surriscaldamento del motore e pericolosi
contraccolpi, con la possibilità di causare gravi lesioni
personali.
ATTENZIONE: Non avvicinare mai alcuna
parte del proprio corpo al lato inferiore della base
dell’utensile durante il taglio di sezioni, special-
mente all’avvio. In caso contrario, si potrebbero
causare gravi lesioni personali. La lama è esposta
sotto la base dell’utensile.
ATTENZIONE: Quando si intende eseguire
un’operazione di taglio, indossare una maschera
antipolvere.
NOTA: Quando la temperatura della cartuccia della
batteria è bassa, l’utensile potrebbe non operare alla
-
tensile, ad esempio, per un taglio a carico leggero per

della batteria si riscalda e raggiunge la temperatura
ambiente. A questo punto l’utensile può lavorare alla
massima capacità.
Taglio di sezioni (taglio normale con
la sega)
Fig.25
Mantenere l’utensile saldamente. L’utensile è dotato
sia di un’impugnatura anteriore che di una maniglia
-
sile. Se entrambe le mani mantengono la sega, non
possono venire tagliate dalla lama per sega circolare.


per sega circolare. Quindi, far rientrare il pulsante di
sblocco premendolo e premere l’interruttore a grilletto.
Attendere che la lama per sega circolare abbia rag-
giunto la piena velocità. Ora, premere lentamente verso




taglio.
Per ottenere dei tagli puliti, mantenere diritta la linea di

non segua correttamente la linea di taglio desiderata,

sulla linea di taglio. In caso contrario, si potrebbe far
inceppare la lama per sega circolare e causare peri-
colosi contraccolpi, con la possibilità di gravi lesioni
personali. Rilasciare l’interruttore, attendere che la lama
per sega circolare si arresti, quindi rimuovere l’utensile.


espongano l’operatore ai trucioli e alla segatura espulsi
dalla sega. Come aiuto per evitare lesioni personali,

Binario guida
Accessorio opzionale


dell’utensile in modo che quest’ultimo scorra agevol-

saldamente sia l’impugnatura anteriore che la maniglia
posteriore dell’utensile. Accendere le utensile, pre-
mere verso il basso l’utensile sulla profondità di taglio
preimpostata, quindi tagliare il paraschegge per l’intera
-
schegge corrisponde al bordo di taglio.
Fig.26: 1.

-
tensile si rovesci.
Spostare la leva scorrevole sulla base dell’utensile

scanalatura intagliata lateralmente nel binario guida.
Fig.27: 1. Leva scorrevole
60 ITALIANO
Base secondaria (righello guida)
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Accertarsi che la base secon-
daria sia installata saldamente nella posizione
corretta, prima dell’uso. Un montaggio errato
potrebbe causare un pericoloso contraccolpo.


-
daria fuori dall’utensile, quindi inserirla capovolta.
Fig.28: 1.2. Base secondaria
-

-


Fig.29: 1.2. Base secondaria
Taglio a immersione (taglio di
aperture)
AVVERTIMENTO: Per evitare contraccolpi,
accertarsi di osservare le seguenti istruzioni.
Fig.30: 1. Bordo posteriore della base dell’utensile
2.


con il bordo posteriore della base dell’utensile appog-

dall’operatore.


bordo posteriore della base dell’utensile appoggiato

binario guida.
Mantenere saldamente l’utensile con una mano
sull’impugnatura anteriore e con l’altra sulla maniglia
dell’utensile. Quindi, far rientrare il pulsante di sblocco
premendolo, accendere l’utensile e attendere che la
lama abbia raggiunto la piena velocità. Ora, premere

-

taglio a immersione.
NOTA:
lama indicano il punto di taglio anteriore e quello
posteriore della lama alla massima profondità di taglio

Fig.31: 1. Punto di taglio anteriore 2. Punto di taglio
posteriore
Dispositivo guida
Accessorio opzionale




FUNZIONE DI ATTIVAZIONE
DELLA COMUNICAZIONE
SENZA FILI
Cosa si può fare con la funzione di
attivazione della comunicazione



Collegando un aspirapolvere supportato all’utensile, è
-

Fig.32
-

 
 -

-
-

1. 
2. 
3. -


Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Posizionare l’utensile su una


AVVISO: Pulire la polvere e lo sporco sull’uten-
 La polvere
-
mento, qualora penetrino nell’alloggiamento dell’unità

AVVISO: Per evitare il malfunzionamento cau-
sato dall’elettricità statica, toccare un materiale
per scaricarla, ad esempio una parte metallica
dell’utensile, prima di prendere in mano l’unità

AVVISO: 
accertarsi sempre che quest’ultima sia inserita
nella direzione corretta e che il coperchio sia
completamente chiuso.
1. Aprire il coperchio sull’utensile come indicato nella

Fig.33: 1. Coperchio
2. 
chiudere il coperchio.
-

Fig.34: 1.2.
3. Coperchio 4.
61 ITALIANO

lentamente il coperchio. I ganci sul retro del coperchio

Fig.35: 1.2. Gancio 3. Coperchio


AVVISO: Utilizzare sempre i ganci sul retro del
coperchio quando si intende rimuovere l’unità
 Qualora i ganci non si inseriscano nell’u-

riaprirlo lentamente.
Registrazione dell’utensile per
l’aspirapolvere
NOTA: È richiesto un aspirapolvere Makita che sup-


NOTA:

dell’utensile.
NOTA:-
mere l’interruttore a grilletto né attivare l’interruttore di
accensione sull’aspirapolvere.
NOTA: Fare riferimento anche al manuale d’uso
dell’aspirapolvere.
Se si desidera attivare l’aspirapolvere insieme all’attiva-
-

1. Installare le batterie nell’aspirapolvere e
nell’utensile.
2. -
polvere su “AUTO”.
Fig.36: 1.
3. -





Fig.37: 1.-
2. Indicatore luminoso di

Se l’aspirapolvere e l’utensile sono collegati con esito
-


NOTA:

in verde dopo 20 secondi. Premere il pulsante di
-

-


premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul-

NOTA:-
-

Avvio della funzione di attivazione

NOTA:
-

NOTA: Fare riferimento anche al manuale d’uso
dell’aspirapolvere.
Dopo aver registrato un utensile sull’aspirapolvere,


1. 
2. 
all’utensile.
Fig.38
3. -
polvere su “AUTO”.
Fig.39: 1.
4. 


lampeggia in blu.
Fig.40: 1.-
2. Indicatore luminoso di

5. Premere l’interruttore a grilletto dell’utensile.

preme l’interruttore a grilletto.

-

NOTA:
-





NOTA: L’aspirapolvere si avvia o si arresta con


sull’utensile.
NOTA:
-

NOTA:





62 ITALIANO
Descrizione dello stato dell’indicatore luminoso di attivazione della

Fig.41: 1.



tabella seguente.
Stato Indicatore luminoso di attivazione della comuni-

Descrizione
Colore
Acceso
Lampeg-
giante
Durata
 Blu 2 ore 
-

Quando
l’uten-
sile è in




dell’utensile
Verde 20 secondi 
da parte dell’aspirapolvere.
2 secondi 

lampeggiare in blu.
Annullamento
della

dell’utensile
Rosso 20 secondi 

2 secondi -


Altro Rosso 3 secondi -

Spento - - -
rapolvere è stata arrestata.
Annullamento della registrazione
dell’utensile per l’aspirapolvere
-
tensile per l’aspirapolvere, attenersi alla procedura
seguente.
1. Installare le batterie nell’aspirapolvere e
nell’utensile.
2. -
polvere su “AUTO”.
Fig.42: 1.
3. -

-



analogo.
Fig.43: 1.-
2. Indicatore luminoso di

Se l’annullamento è stato eseguito con esito positivo,



NOTA:

in rosso dopo 20 secondi. Premere il pulsante di
-

-


premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul-

63 ITALIANO
Risoluzione dei problemi per la funzione di attivazione della comunicazione




Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva


illumina o non lampeggia.


errato nell’utensile.


l’alloggiamento sono sporchi.
Asportare delicatamente polvere e sporco presenti sul





-
polvere non è impostato su “AUTO”.
-
vere su “AUTO”.
 
all’aspirapolvere.
Impossibile completare con esito


dell’utensile.


errato nell’utensile.


l’alloggiamento sono sporchi.
Asportare delicatamente polvere e sporco presenti sul

-
polvere non è impostato su “AUTO”.
-
vere su “AUTO”.




-

L’utensile e l’aspirapolvere sono lontani
l’uno dall’altro (fuori dalla portata di
trasmissione).
Avvicinare l’utensile e l’aspirapolvere tra di loro. La



l’annullamento dell’utensile:
- l’interruttore a grilletto sull’utensile è
premuto, oppure;
- il pulsante di accensione sull’aspira-
polvere è attivato.



dell’utensile.

per l’aspirapolvere non sono state completate.

per l’utensile che per l’aspirapolvere allo stesso tempo.
Sono presenti disturbi radio dovuti ad altri appa-
recchi che generano onde radio ad alta intensità.
Tenere l’utensile e l’aspirapolvere lontani da appa-
recchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.

-
tore dell’utensile.


errato nell’utensile.


l’alloggiamento sono sporchi.
Asportare delicatamente polvere e sporco presenti sul

-

stato premuto.
-
-

-
polvere non è impostato su “AUTO”.
-
vere su “AUTO”.

10 utensili.


l’utensile registrato per primo viene annullato automaticamente.
L’aspirapolvere ha cancellato tutte le




L’utensile e l’aspirapolvere sono lontani
l’uno dall’altro (fuori dalla portata di
trasmissione).
Avvicinare l’utensile e l’aspirapolvere tra di loro. La


Sono presenti disturbi radio dovuti ad altri appa-
recchi che generano onde radio ad alta intensità.
Tenere l’utensile e l’aspirapolvere lontani da appa-
recchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.
64 ITALIANO
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva

mentre l’interruttore a grilletto dell’u-
tensile non è premuto.
-

dell’aspirapolvere con i loro utensili.
-


MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
ATTENZIONE: Pulire la protezione per assi-
curare che non sia presente segatura accumulata
che potrebbe impedire il funzionamento del
sistema di protezione.

il che potrebbe risultare in gravi lesioni personali. Il

aria compressa. 
al di fuori dalla protezione, accertarsi di utilizzare
protezioni appropriate per occhi e respirazione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto,

-

Regolazione della precisione di
taglio a 0° e 45°
AVVISO: Non innestare le leve per l’angolo di
taglio a unghia di -1° quando si intende regolare
la precisione del taglio a 0°.
AVVISO: Non innestare la leva per l’angolo di
taglio a unghia di 48° quando si intende regolare
la precisione del taglio a 45°.

Tuttavia, qualora non siano corrette, è possibile rego-
larle attenendosi alle procedure seguenti.
1. 
parte anteriore e posteriore dell’utensile.
2. Regolare l’angolo della lama.
Fig.44: 1. Righello triangolare
Per regolare la precisione del taglio a 0°, rendere la

triangolare, una squadra per falegname, e così via,

Fig.45: 1.



Fig.46: 1.
3. 
prova.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-

L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.


Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi

Lama per sega circolare
Base secondaria
Sacchetto polveri
Manicotto anteriore 24
Chiave esagonale
Binario guida
Guida di taglio a unghia
Morsa
Foglio
Foglio di gomma
 
 
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori


65 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: SP001G
Zaagbladdiameter 165 mm
  56 mm
 40 mm
 38 mm
Nullasttoerental 2.500 - 4.900 min-1
Totale lengte (met BL4040) 375 mm
Nominale spanning 
Nettogewicht 4,4 - 5,0 kg
 

De technische gegevens van de accu kunnen van land tot land verschillen.
 -
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL4020/BL4025*/BL4040*/BL4050F*
* : Aanbevolen accu
Lader DC40RA / DC40RB / DC40RC
 
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Gebruiksdoeleinden

Het gereedschap is ook bedoeld voor het schulpen en
afkorten van hout. Als het gereedschap is uitgerust met

-

Geluidsniveau

volgens EN62841-2-5:
Geluidsdrukniveau (LpA): 89 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 100 dB (A)

OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-

OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Trilling

vastgesteld volgens EN62841-2-5:

Trillingsemissie (ah,W): 2,5 m/s2 of lager
2

Trillingsemissie (ah,M): 2,5 m/s2 of lager
2
66 NEDERLANDS
OPMERKING:
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-

OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk
kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk
van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt,
met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat veiligheids-

gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de bloot-
stelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen


VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-

brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accucirkelzaag
Werkwijze bij het zagen
1. GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
het zaaggebied en het zaagblad. Houd met uw
andere hand de voorhandgreep of de behui-
zing van het gereedschap vast.
met beide handen vasthoudt, kunt u nooit in uw

2. Reik nooit met uw handen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u niet beschermen tegen het

3. Stel de zaagdiepte in overeenkomstig de dikte
van het werkstuk. Minder dan een volledige
tandhoogte dient onder het werkstuk uit te komen.
4. Houd tijdens het zagen het werkstuk nooit vast
met uw handen of benen. Zorg dat het werk-
stuk stabiel is ten opzichte van de ondergrond.
-
nen om de kans te minimaliseren dat uw lichaam

of u de controle over het gereedschap verliest.
Fig.1
5. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het snijgar-
nituur met verborgen bedrading in aanraking
kan komen. Door contact met onder spanning

metalen delen van het elektrisch gereedschap
-

6. Gebruik bij het schulpen altijd de breedtegelei-
der of de langsgeleider. Hierdoor wordt de nauw-


7. Gebruik altijd zaagbladen met een middengat
van de juiste afmetingen en vorm (diamant
versus rond). Zaagbladen die niet goed passen

uit-het-midden draaien waardoor u de controle
over het gereedschap verliest.
8.
Gebruik nooit een beschadigde of verkeerde
bouten en ringen om het zaagblad te bevestigen.
De bouten en ringen voor de bevestiging van het


Oorzaken van terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld,


in de richting van de gebruiker gaat.



motor snel omhoog in de richting van de gebruiker.
 
-



van de gebruiker.


-

1. Houd de zaag stevig vast met beide handen
en houd uw armen zodanig dat een terugslag
wordt opgevangen. Plaats uw lichaam zij-
waarts versprongen van het zaagblad en niet
in een rechte lijn erachter. Door terugslag kan de

-
gelen door de gebruiker worden opgevangen.
67 NEDERLANDS
2. Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer
u om een of andere reden het zagen onder-
breekt, laat u de aan-uitschakelaar los en
houdt u de zaag stil in het materiaal totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te halen
of de zaag naar achteren te trekken, terwijl het
zaagblad nog draait omdat hierdoor een terug-
slag kan optreden.-
blad is vastgelopen en tref afdoende maatregelen

3.
Wanneer u de zaag weer inschakelt terwijl het
zaagblad in het werkstuk zit, plaatst u het zaagblad
in het midden van de zaagsnede zodat de tanden
niet in het materiaal grijpen.-


4. Ondersteun grote platen om de kans te mini-
maliseren dat het zaagblad bekneld raakt of
terugslaat.
onder hun eigen gewicht. U moet de plaat onder-


Fig.2
Fig.3
5. Gebruik een bot of beschadigd zaagblad niet
meer.


6.
De vergrendelhendels voor het instellen van de
zaagbladdiepte en verstekhoek moeten vast-
gezet zijn alvorens te beginnen met zagen. Als

verlopen, kan dit leiden tot vastlopen of terugslag.
7.
Wees extra voorzichtig wanneer u een inval-
zaagsnede maakt in een bestaande wand of een
andere plaats waarvan u de onderkant niet kunt
zien.

8. Houd het gereedschap ALTIJD met beide han-
den stevig vast. Plaats NOOIT een hand, been
of een ander lichaamsdeel onder zoolplaat of
achter de zaag, speciaal bij het afkorten. Als

achteruit en over uw hand springen waardoor

Fig.4
9. Dwing de zaag nooit. Duw de zaag vooruit
met een snelheid waarbij het zaagblad niet
vertraagt.


Werking van de beschermkap
1. Controleer voor ieder gebruik of de bescherm-
kap goed sluit. Gebruik de zaag niet als de
beschermkap niet vrij kan bewegen en het
zaagblad niet onmiddellijk omsluit. Klem of
bind de beschermkap nooit vast zodat het
zaagblad bloot ligt.
laat vallen, kan de beschermkap worden ver-


onderdeel raakt, onder alle verstekhoeken en op

2. Controleer de werking en toestand van
de trekveer van de beschermkap. Als de
beschermkap en de veer niet correct werken,
dienen deze te worden gerepareerd voordat
het gereedschap wordt gebruikt. De bescherm-
kap kan traag werken als gevolg van beschadigde
-
hoping van vuil.
3. Zorg ervoor dat de zoolplaat van de zaag bij
invalzagen niet verschuift.-


4. Let er altijd op dat de beschermkap het zaag-
blad bedekt voordat u de zaag op een werk-
bank of vloer neerlegt.-




Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1. Wees extra voorzichtig bij het zagen in nat
hout, druk-behandeld timmerhout en hout met
knoesten. Houd een constante voortgangssnel-

-


smelt.
2. Probeer niet afgezaagd materiaal te verwij-
deren terwijl het zaagblad nog draait. Wacht
totdat het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen voordat u het afgezaagde materiaal
vastpakt.
gereedschap is uitgeschakeld.
3. Voorkom dat u in spijkers zaagt. Inspecteer het
hout op spijkers en verwijder deze zo nodig
voordat u begint te zagen.
4. Plaats het bredere deel van de zool van de
zaag op het deel van het werkstuk dat goed is
ondersteund, en niet op het deel dat omlaag
valt nadat de zaagsnede gemaakt is. Als het
werkstuk kort of smal is, klemt u het vast.
PROBEER NOOIT EEN KORT WERKSTUK IN
UW HANDEN VAST TE HOUDEN!
Fig.5
5. Voordat u het gereedschap neerlegt na het
voltooien van een zaagsnede, controleert u dat
de beschermkap gesloten is en het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen.
6. Probeer nooit te zagen waarbij de zaag onder-
steboven in een bankschroef is geklemd. Dit
is uiterst gevaarlijk en kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
Fig.6
7. Sommige materialen bevatten chemische
-
maatregelen tegen het inademen van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsin-
structies van de leverancier van het materiaal
op.
8. Breng het zaagblad niet tot stilstand door
zijdelings op het zaagblad te drukken.
9. Gebruik geen slijpschijven.
68 NEDERLANDS
10.
Gebruik uitsluitend een zaagblad met een dia-
meter die is aangegeven op het gereedschap of
vermeld in de gebruiksaanwijzing. Het gebruik




11.
Houd het zaagblad scherp en schoon. Gom of


-
schap te demonteren en het vervolgens schoon te
maken met een reinigingsmiddel voor gom en hars,

12. Draag een stofmasker en gehoorbescherming
tijdens gebruik van het gereedschap.
13. Gebruik altijd het zaagblad dat is bedoeld voor
zagen in het materiaal waarin u gaat zagen.
14.
Gebruik altijd een zaagblad dat is gemarkeerd met
een toerental dat gelijk is aan of hoger is dan het
toerental dat is aangegeven op het gereedschap.
15. (Alleen voor Europese landen)
Gebruik altijd een zaagblad dat voldoet aan
EN847-1.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het

VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-

4.
Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoelt u uw ogen met schoon water en roept u
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten

8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp.-
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving


derden en transporteurs moeten speciale vereis-

worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt



regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden


verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of

13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Dit kan
leiden tot slechte prestaties of een defect van het
gereedschap of de accu.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
69 NEDERLANDS
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of

-

op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempera-
tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor de draadloos-eenheid
1. Haal de draadloos-eenheid niet uit elkaar en
knoei er niet aan.
2. Houd de draadloos-eenheid uit de buurt van
kinderen. Indien per ongeluk ingeslikt, raad-
pleegt u onmiddellijk een arts.
3. Gebruik de draadloos-eenheid uitsluitend met
Makita-gereedschap.
4. Stel de draadloos-eenheid niet bloot aan regen
of natte omstandigheden.
5. Gebruik de draadloos-eenheid niet op plaatsen
waar de temperatuur hoger is dan 50 °C.
6. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
in de buurt van medische instrumenten, zoals
een pacemaker.
7. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
in de buurt van geautomatiseerde apparaten.

apparaten een storing of fout optreden.
8. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
met een hoge temperatuur of op plaatsen waar
statische elektriciteit of elektrische ruis kan
worden gegenereerd.
9. De draadloos-eenheid kan elektromagnetische
velden genereren, maar deze zijn niet schade-
lijk voor de gebruiker.
10. De draadloos-eenheid is een nauwkeurig
instrument. Wees voorzichtig dat u de draad-
loos-eenheid niet laat vallen of ergens tegen-
aan stoot.
11. Raak de aansluitpunten van de draadloos-een-
heid niet aan met blote handen of metaalach-
tige materialen.
12. Verwijder altijd de accu uit het apparaat wan-
neer u de draadloos-eenheid erin aanbrengt.
13. Open de afdekking van de gleuf niet op plaat-
sen waar stof of vocht in de gleuf kan binnen-
dringen. Houd de ingang van de gleuf altijd
schoon.
14. Breng de draadloos-eenheid altijd in de juiste
richting aan.
15. Druk niet te hard op de knop voor draad-
loos inschakelen op de draadloos-eenheid
en/of druk niet op de knop met een scherp
voorwerp.
16. Sluit altijd de afdekking van de gleuf tijdens
gebruik.
17. Verwijder de draadloos-eenheid niet uit de
gleuf terwijl voeding wordt geleverd aan het
gereedschap. Als u dit doet, kan een storing
optreden in de draadloos-eenheid.
18. Verwijder de sticker op de draadloos-eenheid
niet.
19. Plak geen stickers op de draadloos-eenheid.
20. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats waar statische elektriciteit of elektrische
ruis kan worden gegenereerd.
21. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats die is blootgesteld aan hoge tempe-
raturen, zoals in een auto die in de zon staat
geparkeerd.
22. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats met veel stof of poeder, of op een plaats
waar corrosief gas kan worden gegenereerd.
23. Door een plotselinge verandering in tempe-
ratuur kan condens op de draadloos-eenheid
worden gevormd. Gebruik de draadloos-een-
heid niet voordat de condens volledig is
verdampt.
24. Veeg de draadloos-eenheid voorzichtig
schoon met een droge, zachte doek. Gebruik
geen wasbenzine, thinner, geleidend vet en
dergelijke.
25. Bewaar de draadloos-eenheid in de bijgele-
verde doos of een antistatische container.
26. Breng geen andere apparaten dan een draad-
loos-eenheid van Makita aan in de gleuf van
het gereedschap.
27. Gebruik het gereedschap niet als de afdekking
van de gleuf beschadigd is. Water, stof en vuil
die in de gleuf binnendringen, kunnen een storing

28. Trek en draai niet meer dan nodig is aan de
afdekking van de gleuf. Plaats de afdekking

29. Vervang de afdekking van de gleuf als deze
verloren of beschadigd is.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
70 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet

en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan

LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.


aangebracht.
Fig.7: 1. Rood deel 2.3. Accu


uit het gereedschap.


-
schap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel

accu niet geheel vergrendeld.
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/

de stroomtoevoer naar de motor afsluiten om de levens-
duur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het


de volgende omstandigheden bevindt: Onder bepaalde

Overbelastingsbeveiliging
Als het gereedschap/de accu wordt bediend op een
manier waardoor een abnormaal hoge stroom wordt
getrokken, stopt het gereedschap automatisch. Schakel
in die situatie het gereedschap uit en stop het gebruik
dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte.
Schakel vervolgens het gereedschap in om het weer te
starten.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap/de accu oververhit is, stopt
het gereedschap automatisch. Laat in die situatie het
gereedschap afkoelen voordat u het gereedschap weer
inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading laag is, stopt het gereedschap auto-
matisch. Als het gereedschap niet werkt, ook niet wan-

accu’s vanaf het gereedschap en laadt u de accu’s op.
De resterende acculading
controleren
Druk op de testknop op de accu om de resterende
-
rende enkele seconden.
Fig.8: 1.2. Testknop
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een

opgetreden in
de accu.
OPMERKING:-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-


OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-
-
teem in werking is getreden.
De zaagdiepte instellen
LET OP: Nadat u de zaagdiepte hebt inge-
steld, zet u de klembout altijd stevig vast.
-



-
-
diepte goed in te stellen, verkleint u de kans op een


Fig.9: 1.2.
71 NEDERLANDS
Snelstopknop voor 2 tot 3 mm
zaagdiepte bij gebruikmaking
van een geleiderail (optioneel
accessoire)

-

-
snede te voorkomen. Zaag de eerste gang van 2 tot 3

diepte.
Fig.10: 1. Snelstopknop



werkstuk.


Schuine zaagsnede

in te stellen en draai dan de klembouten weer stevig
vast.
Fig.11: 1.
2.

afgebeeld, om te voorkomen dat het gereedschap valt

Fig.12: 1.
Positieve stop
De aanslag is nuttig om de vaste hoek snel in te stellen.

Draai de klembouten aan de voorkant en achterkant los.


Fig.13: 1. Positieve stop 2.
Schuine zaagsnede van 48°

de klembouten los en kantelt u de hendel helemaal in

schuine hoek in op 48° en draai de klembouten weer
vast.
Fig.14: 1. Hendel
Schuine zaagsnede van -1°

de klembouten los en duwt u de hendels in de richting

hoek in op -1° en draai de klembouten weer vast.
Fig.15: 1. Hendel
Zichtlijn
Fig.16: 1. Zool

of de geleiderail (optioneel accessoire) wordt gebruikt.
Bij gebruik van het gereedschap zonder geleiderail

-

Bij gebruik van het gereedschap met geleiderail


De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Alvorens de accu in het
gereedschap te plaatsen, moet u altijd controle-
ren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het
loslaten terugkeert naar de stand “OFF”.
WAARSCHUWING:
U mag NOOIT de uit-ver-
grendelknop buiten werking stellen door hem met tape
vast te zetten of iets dergelijks. Een schakelaar met een
buiten werking gestelde uit-vergrendelknop, kan leiden tot

WAARSCHUWING:
Gebruik het gereedschap
NOOIT als het start door alleen maar de trekkerscha-
kelaar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop in te
drukken. Een schakelaar die moet worden gerepareerd, kan

Stuur het gereedschap op naar een Makita-servicecentrum
voor reparatie ZONDER het verder te gebruiken.
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk
wordt ingeknepen, is een uit-vergrendelknop aange-
bracht. Om het gereedschap te starten, drukt u de

in. Laat de trekkerschakelaar los om te stoppen.
Fig.17: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop
KENNISGEVING: Druk de trekschakelaar niet
hard in zonder dat de uit-vergrendelknop is inge-
drukt. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
Toerentalinstelwiel
Het toerental van het gereedschap kan worden inge-
steld door het toerentalinstelwiel te draaien. Het toeren-

het toerentalinstelwiel hoger is.
Fig.18: 1. Toerentalinstelwiel



algemeen kunt u met een hoger toerental een werkstuk sneller

Cijfer
Toerental van het zaagblad (min-1)
12.500 min-1
23.000 min-1
33.500 min-1
44.000 min-1
54.900 min-1
72 NEDERLANDS
LET OP: Het toerentalinstelwiel is niet
bedoeld om het gebruik van lagesnelheidszaag-
bladen mogelijk te maken, maar voor het instel-
len van een toerental dat geschikt is voor het
materiaal van het werkstuk. Gebruik uitsluitend
zaagbladen die bedoeld zijn voor toerentallen van
ten minste het maximale nullasttoerental, zoals
vermeld in de TECHNISCHE GEGEVENS.
KENNISGEVING: Het toerentalinstelwiel kan
slechts tot cijfer 5 worden gedraaid en weer wor-
den teruggedraaid tot cijfer 1. Probeer niet om het
toerentalinstelwiel voorbij cijfer 5 of verder terug
dan cijfer 1 te draaien, anders kan de toerentalre-
geling defect raken.
Elektronische functie
Een gereedschap met elektronische aansturing is

bedienen.
Constant-toerentalregeling
Elektronische toerentalregeling voor het aanhouden



Zachte-startfunctie

van de startschok.
Elektrische rem

-
-
kelaar, laat u het gereedschap onderhouden door een
Makita-servicecentrum.
LET OP: Het zaagbladremsysteem is geen
vervanging van de beschermkap. GEBRUIK
HET GEREEDSCHAP NOOIT ZONDER EEN
WERKENDE BESCHERMKAP. DIT KAN LEIDEN
TOT ERNSTIG PERSOONLIJK LETSEL.
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
Opbergen van de inbussleutel

op de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te

Fig.19: 1. Inbussleutel
Het cirkelzaagblad aanbrengen en
verwijderen
LET OP: Verzeker u ervan dat het cirkelzaag-
blad zodanig wordt aangebracht dat de tanden
aan de voorkant van het gereedschap omhoog
wijzen.
LET OP: Gebruik uitsluitend de Makita-
inbussleutel voor het aanbrengen en verwijderen
van het cirkelzaagblad.

1. Druk de uit-vergrendelknop in en breng de hand-
greep iets omlaag. Draai de vergrendelhendel en breng
de handgreep omlaag totdat de borgpen in het gat past.
Fig.20: 1. Uit-vergrendelknop 2. Vergrendelhendel
3. Borgpen 4. Gat voor borgpen
2. 

inbussleutel tegen de klok in los.
Fig.21: 1. Asvergrendeling 2. Inbussleutel
3. Vastdraaien 4. Losdraaien
3. 

Fig.22: 1. Inbusbout 2.3.
4.
WAARSCHUWING: 
verwijderd, moet deze weer op de as worden
aangebracht. Kies bij het aanbrengen de correcte
zijde waarvan het uitsteeksel perfect past in het
middengat van het zaagblad.


-


WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT U
DE INBUSBOUT STEVIG VASTDRAAIT. Wees ook
voorzichtig de bout niet te strak aan te draaien.
Als u met uw hand van de inbussleutel af glijdt,
kan persoonlijk letsel ontstaan.
De beschermkap reinigen
-




ieder gebruik te controleren.
Een stofzuiger aansluiten
Optioneel accessoire



met behulp van aansluitmond 24.
Fig.23: 1.2. Aansluitmond 24
3.
73 NEDERLANDS
De hoek van de
stofafzuigaansluitmond aanpassen



-
sluitmond omlaag om te voorkomen dat de gebruiker


-
sluitmond omhoog om te voorkomen dat de slang van

geleiderail.
Fig.24: 1.
BEDIENING

houtproducten. Met geschikte, originele Makita-


Aluminiumproducten
 
Mineraalhoudend kunststof

-

materiaal.
LET OP: Bij het zagen in kunststofmateriaal
voorkomt u dat dit smelt als gevolg van overver-
hitting van de zaagbladpunten.
LET OP: Duw het gereedschap voorzichtig in
een rechte lijn naar voren. Als u het gereedschap



LET OP: Kom tijdens afzagen, en met name bij
het starten, nooit met enig lichaamsdeel onder de
gereedschapzool. Als u dat doet, kan dat ernstig
persoonlijk letsel veroorzaken.

LET OP: Draag een stofmasker wanneer u
zaagt.
OPMERKING: Wanneer de temperatuur van de

op volle capaciteit. Gebruik in dat geval het gereed-

opgewarmd tot kamertemperatuur. Daarna kan het
gereedschap op volle capaciteit werken.
Afzagen (gewoon zagen)
Fig.25
Houd het gereedschap stevig vast. Het gereedschap
-






-


beneden en beweeg het gereedschap ontspannen over


is voltooid.









-


van het gereedschap de gebruiker wordt blootgesteld

uitgeworpen. Gebruik oogbescherming om verwonding
te voorkomen.
Geleiderail
Optioneel accessoire
Plaats het gereedschap op de achterkant van de gelei-
derail. Draai aan de twee stelschroeven op de gereed-

-
terhandgreep van het gereedschap stevig vast. Schakel
het gereedschap in, druk het gereedschap omlaag tot
-
scherming in één keer over de volle lengte af. De rand
van de splinterbescherming komt nu overeen met de

Fig.26: 1. Stelschroeven
-
derail, moet u de schuifhendel gebruiken om te voorko-
men dat het gereedschap omvalt.


de geleiderail valt.
Fig.27: 1. Schuifhendel
74 NEDERLANDS
Subzool (liniaal)
Optioneel accessoire
LET OP: Verzeker u ervan dat de subzool vóór
gebruik stevig is aangebracht in de juiste positie.




-
schap, en steek hem daarna ondersteboven erin.
Fig.28: 1.2.




identieke breedte.
Fig.29: 1.2.
Invalzagen (uitzagen)
WAARSCHUWING: Houd u aan de volgende
instructies om een terugslag te voorkomen.
Fig.30: 1.
2. Vaste aanslag

gebruikt, plaatst u het gereedschap op het werkstuk


aangebracht.
Wanneer het gereedschap met de geleiderail wordt
gebruikt, plaatst u het gereedschap op de geleiderail


geklemd.
Houd het gereedschap stevig vast met één hand op de
voorhandgreep en de andere op de achterhandgreep.
Druk daarna op de uit-vergrendelknop, schakel het
-


het gereedschap eenvoudig vooruit naar de gewenste
invalpositie.
OPMERKING:
-


geleiderail.
Fig.31: 1.2.
Geleideapparaat
Optioneel accessoire
Gebruik van de verstekgeleider maakt nauwkeurig

Door het gebruiken van de klem wordt het werkstuk
stevig op de tafel bevestigd.
FUNCTIE VOOR
DRAADLOOS
INSCHAKELEN
Mogelijkheden van de functie voor
draadloos inschakelen
Met de functie voor draadloos inschakelen kunt u
schoon en comfortabel werken. Door een ondersteunde


bediening van de schakelaar van het gereedschap.
Fig.32
Om de functie voor draadloos inschakelen te gebruiken,

Een draadloos-eenheid (optioneel accessoire)
 
inschakelen ondersteunt
In het kort bestaat het instellen van de functie voor draad-
loos inschakelen uit de volgende punten. Raadpleeg elke
paragraaf voor informatie over de procedure.
1. De draadloos-eenheid aanbrengen
2. 
3. De functie voor draadloos inschakelen starten
De draadloos-eenheid aanbrengen
Optioneel accessoire
LET OP: Plaats het gereedschap op een
vlakke en stabiele ondergrond wanneer u de
draadloos-eenheid aanbrengt.
KENNISGEVING: Verwijder het stof en vuil
vanaf het gereedschap voordat u de draad-
loos-eenheid aanbrengt. Stof en vuil kunnen een

gleuf voor de draadloos-eenheid.
KENNISGEVING: Om een storing als gevolg
van statische elektriciteit te voorkomen, raakt
u een materiaal aan dat statische elektriciteit
ontlaadt, zoals een metalen onderdeel van het
gereedschap, voordat u de draadloos-eenheid
oppakt.
KENNISGEVING: Let er bij het aanbrengen
van de draadloos-eenheid altijd op dat de
draadloos-eenheid in de correcte richting wordt
aangebracht en dat de afdekking volledig wordt
gesloten.
1. 
aangegeven in de afbeelding.
Fig.33: 1. Afdekking
2. Breng de draadloos-eenheid aan in de gleuf en
sluit vervolgens de afdekking.

uitsteeksels uit met de uitsparingen in de gleuf.
Fig.34: 1. Draadloos-eenheid 2. Uitsteeksel
3. Afdekking 4. Uitsparing
75 NEDERLANDS



afdekking omhoog trekt.
Fig.35: 1. Draadloos-eenheid 2. Haak 3. Afdekking


container.
KENNISGEVING: Gebruik altijd de haken op de
achterkant van de afdekking wanneer u de draad-
loos-eenheid verwijdert.-
pen op de draadloos-eenheid, sluit u de afdekking

Registratie van het gereedschap op
de stofzuiger
OPMERKING:-
tie voor draadloos inschakelen ondersteunt, is vereist
voor registratie van het gereedschap.
OPMERKING: Voltooi het aanbrengen van de draad-
loos-eenheid in het gereedschap voordat u de regis-
tratie van het gereedschap start.
OPMERKING: Gedurende de registratie van het
gereedschap mag u de trekkerschakelaar van het


OPMERKING:-


met de bediening van de schakelaar van het gereed-
schap, moet u van tevoren de registratie van het
gereedschap voltooien.
1. 
gereedschap.
2. 
“AUTO”.
Fig.36: 1.
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de

lamp van draadloos inschakelen groen knippert. En
-
loos inschakelen op het gereedschap ingedrukt.
Fig.37: 1.
2. Lamp van draadloos inschakelen

-
loos inschakelen gedurende 2 seconden groen bran-

OPMERKING: De lampen van draadloos inschake-
len stoppen na 20 seconden met groen knipperen.
Druk op de knop voor draadloos inschakelen op het
-
-
loos inschakelen niet groen knippert, drukt u kort op

weer ingedrukt.
OPMERKING: Als u twee of meer gereedschappen

van de gereedschappen één voor één.
De functie voor draadloos
inschakelen starten
OPMERKING: Voltooi de registratie van het gereed-

inschakelen gebruikt.
OPMERKING:-

-
-
schakeld door de bediening van de schakelaar van het
gereedschap.
1. Breng de draadloos-eenheid aan in het
gereedschap.
2. 
gereedschap.
Fig.38
3. 
“AUTO”.
Fig.39: 1.
4. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen
op het gereedschap. De lamp van draadloos inschake-
len knippert blauw.
Fig.40: 1.
2. Lamp van draadloos inschakelen
5. 

de trekkerschakelaar wordt ingeknepen.

stoppen, drukt u op de knop voor draadloos inschakelen
op het gereedschap.
OPMERKING: De lamp van draadloos inschakelen
op het gereedschap stopt met blauw knipperen wan-
neer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. In
-
ger op “AUTO” en drukt u nogmaals op de knop voor
draadloos inschakelen op het gereedschap.
OPMERKING:-
-

schakelaar van het gereedschap detecteert.
OPMERKING:-

omgevingsomstandigheden.
OPMERKING:
-
den ingeschakeld ondanks dat u niet de trekkerscha-

voor draadloos inschakelen gebruikt.
76 NEDERLANDS
Beschrijving van de status van de lamp van draadloos inschakelen
Fig.41: 1. Lamp van draadloos inschakelen
De lamp van draadloos inschakelen toont de status van de functie voor draadloos inschakelen. Raadpleeg de onder-
staande tabel voor de betekenis van de status van de lamp.
Status Lamp van draadloos inschakelen Beschrijving
Kleur
Brandt
Knippert
Duur
 Blauw 2 uur 
lamp wordt automatisch uitgeschakeld wanneer gedurende 2 uur
geen bediening plaatsvindt.
-
schakeld
gereed-
schap.

het gereedschap is ingeschakeld.
Registratie
van het
gereed-
schap
Groen 20
seconden
-

2
seconden
De registratie van het gereedschap is voltooid. De lamp van
draadloos inschakelen knippert blauw.
Registratie
van het
gereed-
schap
annuleren
Rood 20
seconden


2
seconden
Het annuleren van de registratie van het gereedschap is voltooid.
De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw.
Overig Rood 3
seconden

voor draadloos inschakelen start nu op.
Uit - - 
Registratie van het gereedschap op
de stofzuiger annuleren
Voer de volgende procedure uit om de registratie van

1. 
gereedschap.
2. 
“AUTO”.
Fig.42: 1.
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de

van draadloos inschakelen knippert groen en brandt

knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap
ingedrukt.
Fig.43: 1.
2. Lamp van draadloos inschakelen

lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 secon-

OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen
stoppen na 20 seconden met rood knipperen. Druk op
de knop voor draadloos inschakelen op het gereed-


inschakelen niet rood knippert, drukt u kort op de

weer ingedrukt.
77 NEDERLANDS
Storingzoeken van de functie voor draadloos inschakelen

-
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
De lamp van draadloos inschakelen
brandt/knippert niet.
De draadloos-eenheid is niet aange-
bracht in het gereedschap.
De draadloos-eenheid is verkeerd
aangebracht in het gereedschap.

De aansluitingen van de draadloos-een-

Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de

Er is niet op de knop voor draadloos
inschakelen op het gereedschap
gedrukt.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op
het gereedschap.



“AUTO”.
Geen voeding. 
voeding.
De registratie van het gereedschap/
het annuleren van de registratie van
het gereedschap kan niet met succes
worden voltooid.
De draadloos-eenheid is niet aange-
bracht in het gereedschap.
De draadloos-eenheid is verkeerd
aangebracht in het gereedschap.

De aansluitingen van de draadloos-een-

Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de




“AUTO”.
Geen voeding. 
voeding.
 Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en
voer de procedures voor de registratie/het annule-
ren van de registratie opnieuw uit.





omstandigheden.
Alvorens de registratie/het annuleren
van de registratie te voltooien:
- is de trekschakelaar van het gereed-
schap ingeknepen, of

bediend.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en
voer de procedures voor de registratie/het annule-
ren van de registratie opnieuw uit.
De procedure voor de registratie van
het gereedschap op het gereedschap of

Voer de procedure voor de registratie van het


Radiostoring door andere apparaten die
sterke radiogolven genereren.


magnetrons.
78 NEDERLANDS
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing

-
ning van de schakelaar van het
gereedschap.
De draadloos-eenheid is niet aange-
bracht in het gereedschap.
De draadloos-eenheid is verkeerd
aangebracht in het gereedschap.

De aansluitingen van de draadloos-een-

Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de

Er is niet op de knop voor draadloos
inschakelen op het gereedschap
gedrukt.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen
en controleer of de lamp van draadloos inschakelen
blauw knippert.



“AUTO”.


Voer de registratie van het gereedschap opnieuw
uit.


gereedschap automatisch gewist.

de gereedschappen gewist.
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw
uit.
Geen voeding. 
voeding.





omstandigheden.
Radiostoring door andere apparaten die
sterke radiogolven genereren.


magnetrons.


gereedschap niet wordt ingeknepen.
Andere gebruikers gebruiken op hun
gereedschap de functie voor draadloos

Schakel de knop voor draadloos inschakelen van de
andere gereedschappen uit of annuleer de registra-
tie van de andere gereedschappen.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
LET OP: Reinig de beschermkap om er zeker
van te zijn dat er geen opgehoopt zaagsel is dat
de werking van de beschermkap kan hinderen.
Een vuile beschermkap kan de goede werking hinde-


is met perslucht. Wanneer het stof uit de bescherm-
kap wordt geblazen, dient u de geschikte oog- en
ademhalingsbescherming te gebruiken.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,

erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en

De nauwkeurigheid van de 0°-zaagsnede
en 45°-zaagsnede afstellen
KENNISGEVING: Gebruik de hendels voor een
schuine hoek van -1° niet wanneer u de nauwkeu-
righeid van de 0°-zaagsnede afstelt.
KENNISGEVING: Gebruik de hendel voor een
schuine hoek van 48° niet wanneer u de nauwkeu-
righeid van de 45°-zaagsnede afstelt.


de volgende procedures.
1. Draai de klembouten aan de voorkant en achter-
kant van het gereedschap iets los.
2. 
Fig.44: 1. Geodriehoek



stelbout te draaien.
Fig.45: 1.



stelbout te draaien.
Fig.46: 1.
3. 
79 NEDERLANDS
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.
-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
-

Makita-servicecentrum.
 
 
 
Aansluitmond 24
Inbussleutel
Geleiderail
Verstekschaalverdeling
 
Vel
Rubber vel
Positievel
Draadloos-eenheid
Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING:


verschillen.
80 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: SP001G
Diámetro del disco 165 mm
Profundidad de corte máxima a 0° 56 mm
a bisel de 45° 40 mm
a bisel de 48° 38 mm
Velocidad en vacío 2.500 - 4.900 min-1
Longitud total (con BL4040) 375 mm
Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx.
Peso neto 4,4 - 5,0 kg
 

 
 

Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL4020/BL4025*/BL4040*/BL4050F*
* : Batería recomendada
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC
 -
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba.-

Uso previsto
La herramienta ha sido prevista especialmente para


madera. Si equipa la herramienta con el disco de sierra

serrar aluminio, plástico, plásticos que contienen mine-

Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN62841-2-5:
Nivel de presión sonora (LpA) : 89 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 100 dB (A)

NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método

una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla-

preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN62841-2-5:

Emisión de vibración (ah,W): 2,5 m/s2 o menos
2

Emisión de vibración (ah,M): 2,5 m/s2 o menos
2
81 ESPAÑOL
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con

para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de

valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
sión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas


Guarde todas las advertencias e ins-
trucciones para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias

con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Advertencias de seguridad para la
sierra circular inalámbrica
Procedimientos de corte
1. PELIGRO: Mantenga las manos alejadas
del área de corte y del disco. Mantenga su
segunda mano en el mango auxiliar, o en el
alojamiento del motor. Si ambas manos están

disco.
2. No se ponga debajo de pieza de trabajo.

puede proteger del disco.
3. Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo.-

los dientes del disco.
4. No sujete nunca con las manos o sobre su
pierna la pieza de trabajo durante el corte.
Sujete la pieza de trabajo en una plataforma
estable.

cuerpo, el estancamiento del disco, o la pérdida
de control.
Fig.1
5.
Cuando realice una operación en la que el
implemento de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto, sujete la herramienta eléc-

solamente. El contacto con un cable con corriente
también hará que la corriente circule por las partes

podrá soltar una descarga eléctrica al operario.
6. Cuando haga cortes al hilo, utilice siempre una
guía lateral o guía de borde recto.

que el disco se estanque.
7. Utilice siempre discos con agujero para eje del
tamaño y forma correctos (diamante en opo-
sición a redondo). Los discos que no correspon-

descentrarán, ocasionando la pérdida de control.
8. No utilice nunca arandelas o perno de disco
dañados o incorrectos.
de disco han sido diseñados especialmente para

seguridad de operación óptimos.
Causas de los retrocesos bruscos y advertencias
relacionadas
el retroceso brusco es una reacción repentina al
estancamiento, atasco o desalineación del disco,
que ocasiona que la sierra descontrolada se levante

 -
memente debido al cierre de la hendidura, el disco

sierra bruscamente hacia atrás contra el operario;
si el disco se retuerce o desalinea en el corte, los
dientes del borde trasero del disco pueden morder


atrás contra el operario.
Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la

-

1. 
y posicione los brazos de forma que pueda
resistir las fuerzas de un retroceso brusco.
Posicione su cuerpo a uno de los costados del
disco, pero no en línea con el disco. Los retro-
cesos bruscos pueden hacer que la sierra salte

bruscos las puede controlar el operario, si toma
las precauciones apropiadas.
82 ESPAÑOL
2.
Cuando note que el disco se estanca, o cuando
quiera interrumpir un corte por cualquier razón,
suelte el gatillo y mantenga la sierra inmóvil en el
material hasta que el disco se pare completamente.
No intente nunca extraer el disco de la pieza de
trabajo o tirar de la sierra hacia atrás mientras el
disco está moviéndose porque podrá ocasionar un
retroceso brusco.-
vas para eliminar la causa del estancamiento del disco.
3. Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en
la pieza de trabajo, centre el disco en la hen-
didura de forma que los dientes del mismo no
estén enganchados en el material. Si un disco
se estanca, podrá saltar o retroceder brusca-

en marcha la sierra.
4. Apoye los paneles grandes para minimizar el
riesgo de que el disco se estanque y retroceda
bruscamente. Los paneles grandes tienden a
combarse con su propio peso. Deberá poner


Fig.2
Fig.3
5.
No utilice discos mellados o dañados. Los

hendidura estrecha que ocasiona excesiva fricción,

6. Las palancas de bloqueo de los ajustes de pro-
fundidad y de bisel del disco deben estar apre-
tadas y sujetadas antes de realizar el corte. Si


7. Extreme las precauciones cuando sierre en
paredes existentes u otras áreas ciegas. La

que pueden ocasionar un retroceso brusco.
8. 
con ambas manos. No ponga NUNCA sus
manos, piernas o cualquier otra parte de su
cuerpo debajo de la base de la herramienta
o detrás de la sierra, especialmente cuando
haga cortes transversales. Si se produce un
retroceso brusco, la sierra podrá saltar fácilmente
hacia atrás sobre su mano, causándole graves
heridas personales.
Fig.4
9. No fuerce nunca la sierra. Empuje la sierra
hacia delante a una velocidad a la que el disco
corte sin frenarse.-

posibles retrocesos bruscos.
Función de protector
1. Compruebe el protector antes de cada uso

utilice la sierra si el protector no se mueve
libremente y no circunda el disco instantá-
neamente. No sujete o ate nunca el protector
de forma que el disco quede expuesto.
caer accidentalmente la sierra, el protector podrá
doblarse. Compruebe para asegurarse de que el

disco o cualquier otra parte, en todos los ángulos

2. Compruebe la operación y condición del
resorte de retorno del protector. Si el protec-
tor y el resorte no funcionan debidamente,
deberán ser reparados antes de la utilización.
El protector podrá funcionar con lentitud debido a

acumulación de residuos.
3. Asegúrese de que la placa base de la sierra no
se va a desplazar mientras realiza un “corte
por inmersión”.-

un retroceso brusco.
4. Antes de dejar la sierra en el banco de trabajo
o en el suelo, observe siempre que el protector
está cubriendo el disco. Un disco desprotegido,
girando por inercia, hará que la sierra se desplace
hacia atrás, cortando todo lo que encuentre a su
paso. Tenga presente el tiempo que el disco tarda
en pararse después de soltar el interruptor.
Advertencias de seguridad adicionales
1. Preste precaución adicional cuando corte
madera húmeda, madera tratada a presión,
o madera que contenga nudos. Mantenga
uniforme el avance de la herramienta sin reducir
la velocidad del disco para evitar que los dientes

evitar que el plástico se derrita.
2. No intente retirar material cortado cuando
el disco esté moviéndose. Espere hasta que
el disco se pare antes de agarrar el material
cortado. Los discos siguen girando por inercia
después de apagar la herramienta.
3. Evite cortar clavos. Inspeccione la madera y
quite todos los clavos antes de cortar.
4. Ponga la porción más ancha de la base de la
sierra en la parte de la pieza de trabajo que
esté sólidamente apoyada, no en la sección
que caerá cuando se haga el corte. Si la pieza
de trabajo es corta o pequeña, amordácela.
¡NO INTENTE SUJETAR PIEZAS PEQUEÑAS
CON LA MANO!
Fig.5
5. Antes de dejar la herramienta después de com-
pletar un corte, asegúrese de que el protector
se ha cerrado y que el disco se ha parado
completamente.
6. No intente nunca serrar con la sierra circular
sujetada al revés en un tornillo de banco. Es
sumamente peligroso y puede ocasionar gra-
ves accidentes.
Fig.6
7. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tenga pre-
caución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguri-
dad del abastecedor del material.
8.
No pare los discos haciendo presión lateral en el disco.
9. No utilice ningún disco abrasivo.
10. Utilice solamente el disco con el diámetro que

en el manual.-
nado incorrectamente puede afectar a la protec-
ción del disco o a la operación del protector lo que
puede resultar en heridas personales graves.
83 ESPAÑOL
11. 
resina de madera endurecidas en los discos fre-


limpio desmontándolo primero de la herramienta,


utilice nunca gasolina.
12. Póngase máscara y protección para los oídos
cuando utilice la herramienta.
13. Utilice siempre el disco que ha sido previsto
para cortar el material que usted va a cortar.
14. Utilice solamente discos que tengan marcada
una velocidad igual o mayor que la velocidad
marcada en la herramienta.
15. (Para países europeos solamente)
Utilice siempre el disco que cumpla con
EN847-1.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
personales.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto
duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá
resultar en un incendio, calor excesivo, o una
explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.


observar requisitos especiales para el empaque-

Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-

manera que no se pueda mover alrededor dentro

11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
 La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que

ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se

ranuras del cartucho de batería. Podría resultar
en un mal rendimiento o rotura de la herramienta
o el cartucho de batería.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
84 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería

También anulará la garantía de Makita para la herra-

Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
Instrucciones de seguridad
importantes para la unidad
inalámbrica
1. No desmonte o manipule la unidad
inalámbrica.
2. Mantenga la unidad inalámbrica alejada
de niños pequeños. Si se ingiere acci-
dentalmente, solicite atención médica
inmediatamente.
3. Utilice la unidad inalámbrica solamente con
herramientas Makita.
4. No exponga la unidad inalámbrica a la lluvia o
a condiciones que se pueda mojar.
5. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde la temperatura exceda los 50 °C.
6. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde se encuentren cerca instrumentos
médicos, tales como marcapasos cardiacos.
7. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde se encuentren cerca dispositivos auto-
matizados.-

error.
8. No utilice la unidad inalámbrica en lugares de
temperatura alta o lugares donde se pueda
generar electricidad estática o ruido eléctrico.
9. La unidad inalámbrica puede producir campos
electromagnéticos (CEM), pero no son perjudi-
ciales para el usuario.
10. La unidad inalámbrica es un instrumento de
precisión. Tenga cuidado de no dejar caer o
golpear la unidad inalámbrica.
11. Evite tocar el terminal de la unidad inalám-
brica con las manos desnudas o materiales
metálicos.
12. Retire siempre la batería del producto cuando
vaya a instalar la unidad inalámbrica en él.
13. Cuando abra la tapa de la ranura, evite los
lugares donde polvo y agua puedan entrar en
la ranura. Mantenga siempre limpia la abertura
de la ranura.
14. Inserte siempre la unidad inalámbrica en la
dirección correcta.
15. No presione el botón de activación inalám-
brica en la unidad inalámbrica con fuerza ni
presione el botón con un objeto de borde
cortante.
16. Cierre siempre la tapa de la ranura cuando
esté realizando operaciones.
17. No retire la unidad inalámbrica de la ranura
mientras se esté suministrando alimentación
a la herramienta. Si lo hace podrá ocasionar un
mal funcionamiento de la unidad inalámbrica.
18. No retire la etiqueta adhesiva de la unidad
inalámbrica.
19. No ponga ninguna etiqueta adhesiva en la
unidad inalámbrica.
20. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
donde se pueda generar electricidad estática o
ruido eléctrico.
21. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
expuesto a mucho calor, tal como dentro de un
automóvil aparcado al sol.
22. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
polvoriento o polvoroso o en un lugar donde
se pueda generar gas corrosivo.
23. Un cambio repentino de la temperatura puede
cubrir de rocío la unidad inalámbrica. No uti-
lice la unidad inalámbrica hasta que el rocío se
haya secado completamente.
24. Cuando limpie la unidad inalámbrica, frote con
cuidado con un paño suave y seco. No utilice
benzina, disolvente, grasa conductora o algo
similar.
25. Cuando almacene la unidad inalámbrica,
manténgala en la funda suministrada o en un
contenedor libre de electricidad estática.
26. No inserte ningún dispositivo excepto la uni-
dad inalámbrica de Makita en la ranura de la
herramienta.
27. No utilice la herramienta con la tapa de la
ranura dañada. Si entra en la ranura agua,
polvo o suciedad puede ocasionar un mal
funcionamiento.
28. No tire de la tapa de la ranura ni la retuerza
más de lo necesario. Vuelva a colocar la tapa si
se desprende de la herramienta.
29. Reemplace la tapa de la ranura si se pierde o
se daña.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
85 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta
antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el

retire el cartucho de batería.-

-

PRECAUCIÓN:
Instale siempre el cartucho de
batería completamente hasta que no pueda verse
el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse
-
das a usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-

insertado correctamente.
Fig.7:
1.2. Botón 3. Cartucho de batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta

Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta


por completo hasta que se bloquee en su sitio con un


completamente.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
automáticamente la alimentación del motor para alargar
-
mienta se detendrá automáticamente durante la opera-
ción si la herramienta o la batería es puesta en una de
las condiciones siguientes. En algunas condiciones, los
indicadores se iluminan.
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta/batería sea operada de una
manera que tenga que absorber una corriente anor-
malmente alta, la herramienta se detendrá automá-
ticamente. En esta situación, apague la herramienta

herramienta. Después encienda la herramienta para

Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herramienta


Protección contra descarga excesiva
-
mienta se detendrá automáticamente. Si el producto no
funciona aun cuando los interruptores sean accionados,

Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería
para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas
indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
Fig.8:
1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-

podrá variar ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo
-
ción de la batería esté funcionando.
Ajuste de la profundidad de corte
PRECAUCIÓN:
Después de ajustar la profundidad


mueva el retenedor de límite inferior del disco hasta la pro-
fundidad deseada en la placa de escala. En la profundidad

-
didad de corte de forma que no sobresalga más de un diente



BRUSCOS que pueden ocasionar heridas personales.
Fig.9: 1. Retenedor de límite inferior del disco
2.
86 ESPAÑOL
Botón de parada rápida para
profundidad de corte de 2 a 3
mm cuando se utiliza el riel guía
(accesorio opcional)
Esta herramienta tiene el botón de parada rápida para





después haga otra pasada como corte corriente.
Fig.10: 1. Botón de parada rápida
Para obtener la profundidad de corte de 2 a 3 mm,
presione hacia dentro el botón de parada rápida en
dirección al disco. Esto resulta útil para evitar astillar la

Para liberar la profundidad de corte de esta posición
para profundidad de corte libre, simplemente tire del
botón hacia atrás.
Corte en bisel

inclinando según corresponda, después apriete los

Fig.11: 1.2. Placa de escala de
bisel
Puede colocar la base secundaria orientada hacia
arriba como se muestra en la ilustración para evitar que
la herramienta se caiga durante el corte en bisel.
Fig.12: 1. Base secundaria (Accesorio opcional)
Retenedor positivo
-
mente el ángulo designado. Gire el retenedor positivo




Fig.13: 1. Retenedor positivo 2.
Corte en bisel de 48°





Fig.14: 1. Palanca
Corte en bisel de -1°




Fig.15: 1. Palanca
Guía visual
Fig.16: 1. Base
La línea de corte varía dependiendo del ángulo de corte

Cuando la herramienta es utilizada sin riel guía
Para cortes rectos, alinee la posición A de la parte
delantera de la base con la línea de corte. Para cortes
en bisel a 45°, alinee la posición B con la misma.
Cuando la herramienta es utilizada con riel guía
Tanto para cortes rectos como en bisel de 45°, alinee
siempre la posición A de la parte delantera de la base
con la línea de corte.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre para cerciorarse de que el gatillo inte-
rruptor se acciona debidamente y que vuelve a la
posición “OFF” cuando lo suelta.
ADVERTENCIA: No anule NUNCA la función
del botón de desbloqueo sujetándolo con cinta
adhesiva o alguna otra manera. Un interruptor con
un botón de desbloqueo anulado puede resultar en
-
nales graves.
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA la herra-
mienta si se pone en marcha cuando usted
simplemente aprieta el gatillo interruptor sin
presionar el botón de desbloqueo. Un interruptor
con necesidad de reparación puede resultar en una

graves. Lleve la herramienta a un centro de servicio
Makita para que le hagan las reparaciones apropia-

Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidental-
mente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para
poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro

Suelte el gatillo interruptor para parar.
Fig.17: 1. Gatillo interruptor 2. Botón de
desbloqueo
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interrup-
tor sin presionar hacia dentro el botón de desblo-
queo. Podría romper el interruptor.
Dial de ajuste de velocidad


giro del disco aumenta a medida que usted incrementa

Fig.18: 1.
Consulte la tabla para seleccionar la velocidad apro-

embargo, la velocidad apropiada podrá variar con el



disco se reducirá.
87 ESPAÑOL
Número Velocidad de giro del disco
por minuto (min-1)
12.500 min-1
23.000 min-1
33.500 min-1
44.000 min-1
54.900 min-1
PRECAUCIÓN: El dial de ajuste de velocidad

velocidad sino para obtener una velocidad que
sea apropiada para el material de la pieza de tra-
-
dos para al menos la velocidad sin carga máxima
indicada en las ESPECIFICACIONES.
AVISO: El dial de ajuste de velocidad se puede
girar solamente hasta 5 y de vuelta a 1. No lo
fuerce más allá de 5 o 1, o la función de ajuste de
velocidad podrá dejar de funcionar.
Función electrónica
Las herramientas equipadas con función electrónica son

Control de velocidad constante
Control de velocidad electrónico para obtener una velocidad
-
dad de giro se mantiene constante incluso en condición de carga.
Característica de inicio suave
Inicio suave gracias a la supresión del golpe de arranque.
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno de disco

parar rápidamente el disco de sierra circular después
de soltar la palanca interruptor, haga que la herramienta
sea servida en un centro de servicio Makita.
PRECAUCIÓN: El sistema de freno de disco
no es un sustituto para el protector de disco.
NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SIN UN
PROTECTOR DE DISCO QUE FUNCIONE BIEN.
PODRÁ RESULTAR EN HERIDAS PERSONALES
GRAVES.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
Para guardar la lleve hexagonal
-

Fig.19: 1. Llave hexagonal
Desmontaje o instalación del disco
de sierra circular
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el disco
de sierra circular está instalado con los dientes
orientados hacia arriba en la parte delantera de la
herramienta.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente la llave
Makita para instalar o retirar el disco de sierra
circular.
Para retirar el disco de sierra circular:
1. 
-


Fig.20: 1. Botón de desbloqueo 2. Palanca de
bloqueo 3. Pasador de bloqueo 4.
para pasador de bloqueo
2. 
-

Fig.21: 1.2. Llave hexagonal
3. Apretar 4.
3. 
disco de sierra circular.
Fig.22: 1. Perno hexagonal 2. Brida exterior
3. Brida interior 4. Disco de sierra circular
ADVERTENCIA: Si retira la brida interior,
asegúrese de instalarla en el mandril. Cuando ins-
tale, elija una cara correcta cuyo saliente encaje
perfectamente en el agujero del disco. Montar el
disco en la cara incorrecta puede resultar en una
vibración peligrosa.
Para instalar el disco de sierra circular, siga el proce-

dentro el botón de desbloqueo para liberar el pasador

ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE APRETAR
EL PERNO HEXAGONAL FIRMEMENTE. Tenga
cuidado de no apretar el perno empleando fuerza.
Si su mano se desliza de la llave hexagonal puede
ocasionar heridas personales.
Limpieza del protector de disco

asegúrese de limpiar también el serrín acumulado en
el protector de disco como se indica en la sección de
mantenimiento. Esta tarea no exime de la necesidad de
comprobar la operación del protector antes de cada uso.
Conexión de un aspirador
Accesorios opcionales

conecte un aspirador Makita a su herramienta. Conecte
una manguera del aspirador a la boquilla de polvo

Fig.23: 1. Manguera del aspirador 2. Manguito
delantero de 24 3. Boquilla de polvo
88 ESPAÑOL
Ajuste del ángulo de la boquilla de
polvo

girando la boquilla de polvo.
Cuando utilice la herramienta sin conectar un aspirador,

el operario sea expuesto al serrín.
Cuando utilice la herramienta conectando un aspirador,
oriente la boquilla de polvo hacia arriba para evitar que


Fig.24: 1. Boquilla de polvo
OPERACIÓN
Esta herramienta ha sido prevista para cortar productos
de madera. Con discos de sierra circular genuinos de
Makita apropiados, también se pueden serrar los mate-
riales siguientes:
Productos de aluminio
Plástico
Plástico que contenga mineral
Consulte nuestro sitio web o póngase en contacto con
el distribuidor Makita local para ver los discos de sierra

que se va a cortar.
PRECAUCIÓN: Cuando corte materiales de
plástico, evite que el recalentamiento de los dien-
tes del disco los derrita.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de mover la herra-
mienta hacia delante en línea recta y suavemente.
-

causando posiblemente graves heridas.
PRECAUCIÓN: No acerque nunca ninguna
parte de su cuerpo a la parte inferior de la base
de la herramienta cuando haga un corte de sec-
ción, especialmente al principio. Si lo hace podrá
ocasionar heridas personales graves.
base de la herramienta el disco está expuesto.
PRECAUCIÓN: Póngase máscara contra el
polvo cuando realice una operación de corte.
NOTA: Cuando la temperatura del cartucho de

funcione a su plena capacidad. En este momento, por

durante un rato hasta que el cartucho de batería se
caliente a una temperatura tan alta como la tempera-
tura ambiente. Después, la herramienta funcionará a
su plena capacidad.
Corte de sección (corte corriente)
Fig.25

-


peligro de que el disco de sierra circular las corte.

el disco de sierra circular haciendo contacto alguno.
Después presione hacia dentro el botón de desbloqueo

de sierra circular adquiera plena velocidad. Ahora pre-



-

Para obtener cortes limpios, mantenga la línea de corte


herramienta de vuelta a la línea de corte. Esta acción

-
ves. Suelte el interruptor, espere hasta que el disco de


comience el corte de nuevo. Intente evitar posturas que



Riel guía
Accesorios opcionales
Coloque la herramienta en el extremo trasero del riel
-
mienta de forma que la herramienta se deslice suave-


-
mienta hasta la profundidad de corte preestablecida

longitud de una pasada. Ahora el borde del protector
anti-astillas corresponde con el borde de corte.
Fig.26: 1.
Cuando haga un corte en bisel con el riel guía, utilice

caiga.
-


Fig.27: 1.
89 ESPAÑOL
Base secundaria (Regla guía)
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la base
-
ción correcta antes de utilizar. Una colocación
incorrecta puede ocasionar un retroceso brusco
peligroso.




Fig.28: 1.2. Base secundaria
Simplemente deslice la guía de la base secundaria
-

Con ella también se pueden hacer cortes repetidos de
anchura uniforme.
Fig.29: 1.2. Base secundaria
Corte por inmersión (Recorte)
ADVERTENCIA: Para evitar un retroceso
brusco, asegúrese de observar las instrucciones
siguientes.
Fig.30: 1. Borde trasero de la base de la herra-
mienta 2.
Cuando utilice la herramienta sin riel guía, coloque


o equivalente que sea ideado por el operario.
Cuando utilice la herramienta con riel guía, coloque la
herramienta sobre el riel guía con el borde trasero de la




herramienta. Después presione hacia dentro el botón

hasta que el disco adquiera plena velocidad. Ahora pre-


mueva la herramienta hacia delante hasta la posición
de inmersión deseada.
NOTA: Las marcas en el costado del protector de

trasero del disco a la profundidad de corte máxima

Fig.31: 1. Punto de corte delantero 2. Punto de
corte trasero
Dispositivo guía
Accesorios opcionales


acoplamiento.


FUNCIÓN DE
ACTIVACIÓN
INALÁMBRICA
Lo que puede hacer con la función
de activación inalámbrica
La función de activación inalámbrica permite reali-

aspirador compatible a la herramienta, puede poner

operación del interruptor de la herramienta.
Fig.32
-
pare los elementos siguientes:
Una unidad inalámbrica (accesorio opcional)
Un aspirador compatible con la función de activa-
ción inalámbrica
-
lámbrica es como sigue. Consulte cada sección pera
ver los procedimientos en detalle.
1. Instalación de la unidad inalámbrica
2. Registro de herramienta para el aspirador
3. Inicio de la función de activación inalámbrica
Instalación de la unidad inalámbrica
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Ponga la herramienta sobre

unidad inalámbrica.
AVISO: Limpie el polvo y la suciedad de la herra-
mienta antes de instalar la unidad inalámbrica. El
polvo o la suciedad puede ocasionar un mal funciona-
miento si entra en la ranura de la unidad inalámbrica.
AVISO: Para evitar el mal funcionamiento cau-
sado por la electricidad estática, toque un mate-
rial en el que descarga la electricidad estática, tal
como una parte metálica de la herramienta, antes
de coger la unidad inalámbrica.
AVISO: Cuando instale la unidad inalámbrica,
asegúrese siempre de que la unidad inalámbrica
está insertada en la dirección correcta y que la
tapa está completamente cerrada.
1. Abra la tapa de la herramienta como se muestra

Fig.33: 1. Tapa
2. -
pués cierre la tapa.
Cuando inserte la unidad inalámbrica, alinee los salien-
tes con las porciones embutidas de la ranura.
Fig.34: 1. Unidad inalámbrica 2. Saliente 3. Tapa
4. Porción embutida
90 ESPAÑOL
Cuando retire la unidad inalámbrica, abra la tapa des-
-
rán la unidad inalámbrica a medida que usted levanta
la tapa.
Fig.35: 1. Unidad inalámbrica 2. Gancho 3. Tapa
Después de retirar la unidad inalámbrica, manténgala
dentro de la funda suministrada o en un contenedor
libre de electricidad estática.
AVISO: Utilice siempre los ganchos de la parte
trasera de la tapa cuando retire la unidad inalám-
brica. Si los ganchos no agarran la unidad inalám-


Registro de herramienta para el
aspirador
NOTA: Para el registro de herramienta se requiere un
aspirador Makita compatible con la función de activa-
ción inalámbrica.
NOTA: Termine de instalar la unidad inalámbrica

herramienta.
NOTA: Durante el registro de herramienta, no apriete
el gatillo interruptor o active el interruptor de alimen-
tación del aspirador.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones del
aspirador, también.

del interruptor de la herramienta, termine el registro de
herramienta de antemano.
1. 
herramienta.
2. 
“AUTO”.
Fig.36: 1. Interruptor de espera
3. Presione el botón de activación inalámbrica en el
aspirador durante 3 segundos hasta que la lámpara de
activación inalámbrica parpadee en verde. Y después
presione el botón de activación inalámbrica en la herra-
mienta de la misma manera.
Fig.37: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica

correctamente, las lámparas de activación inalámbrica
-

NOTA:-
rán de parpadear en verde después de transcurrir 20
segundos. Presione el botón de activación inalám-
brica en la herramienta mientras la lámpara de activa-
ción inalámbrica en la aspiradora está parpadeando.
Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea
en verde, presione el botón de activación inalámbrica

NOTA: Cuando realice dos o más registros de
herramienta para un aspirador, termine el registro de
herramienta de uno en uno.
Inicio de la función de activación
inalámbrica
NOTA: Termine el registro de herramienta para el
aspirador antes de la activación inalámbrica.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones del
aspirador, también.
Después de registrar una herramienta en el aspirador,
el aspirador se pondrá en marcha automáticamente

1. Instale la unidad inalámbrica en la herramienta.
2. Conecte la manguera del aspirador a la
herramienta.
Fig.38
3. 
“AUTO”.
Fig.39: 1. Interruptor de espera
4. Presione el botón de activación inalámbrica en
la herramienta brevemente. La lámpara de activación

Fig.40: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
5. Apriete el gatillo interruptor de la herramienta.
Compruebe si el aspirador se pone en marcha mientras
el gatillo interruptor está siendo apretado.
Para detener la activación inalámbrica del aspirador,
presione el botón de activación inalámbrica en la
herramienta.
NOTA: La lámpara de activación inalámbrica en la

no se realice ninguna operación durante 2 horas.



NOTA: El aspirador se pone en marcha/se detiene

aspirador detecta una operación del interruptor de la
herramienta.
NOTA: La distancia de transmisión de la unidad ina-

las circunstancias circundantes.
NOTA:-
mientas en un aspirador, el aspirador podrá ponerse
en marcha aunque usted no apriete el gatillo interrup-

activación inalámbrica.
91 ESPAÑOL
Descripción del estado de la lámpara de activación inalámbrica
Fig.41: 1. Lámpara de activación inalámbrica
La lámpara de activación inalámbrica muestra el estado de la función de activación inalámbrica. Consulte la tabla de

Estado Lámpara de activación inalámbrica Descripción
Color
Encendida
Parpadeando
Duración
En espera  2 horas La activación inalámbrica del aspirador está disponible. La lám-
para se apagará automáticamente cuando no se realice ninguna
operación durante 2 horas.
Cuando
la herra-
mienta
está en
marcha.

herramienta está en marcha.
Registro de
herramienta
Verde 20
segundos
Preparada para el registro de herramienta. Esperando para el
registro en el aspirador.
2
segundos
El registro de herramienta ha terminado. La lámpara de activa-

Cancelación
del regis-
tro de
herramienta
 20
segundos
Preparada para la cancelación del registro de herramienta.
Esperando para la cancelación en el aspirador.
2
segundos
La cancelación del registro de herramienta ha terminado. La lám-

Otros  3
segundos

de activación inalámbrica se está poniendo en marcha.
Apagada - - La activación inalámbrica del aspirador está detenida.
Cancelación del registro de
herramienta para el aspirador
-
celar el registro de herramienta para el aspirador.
1. 
herramienta.
2. 
“AUTO”.
Fig.42: 1. Interruptor de espera
3. Presione el botón de activación inalámbrica en
el aspirador durante 6 segundos. La lámpara de acti-


activación inalámbrica en la herramienta de la misma
manera.
Fig.43: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
-


NOTA:-

segundos. Presione el botón de activación inalám-
brica en la herramienta mientras la lámpara de activa-
ción inalámbrica en la aspiradora está parpadeando.
Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea


92 ESPAÑOL
Solución de problemas para la función de activación inalámbrica
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori-

Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
La lámpara de activación inalámbrica
no se ilumina/parpadea.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.

la ranura están sucios.
-

El botón de activación inalámbrica en la
herramienta no ha sido presionado.
Presione el botón de activación inalámbrica en la
herramienta brevemente.
El interruptor de espera del aspirador


“AUTO”.
No se está suministrando alimentación. 
aspirador.
No se puede terminar el registro de
herramienta / cancelación del regis-
tro de herramienta correctamente.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.

la ranura están sucios.
-

El interruptor de espera del aspirador


“AUTO”.
No se está suministrando alimentación. 
aspirador.
Operación incorrecta Presione el botón de activación inalámbrica bre-




de transmisión).

del otro. La distancia de transmisión es de apro-
ximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de
acuerdo con las circunstancias.
Antes de terminar el registro/cancela-
ción de herramienta;
- el gatillo interruptor de la herramienta
está apretado o;
- el botón de alimentación del aspirador
está activado.
Presione el botón de activación inalámbrica bre-


Los procedimientos de registro de
herramienta para la herramienta o el
aspirador no han terminado.
Realice los procedimientos de registro de herra-

mismo momento.
Interferencia de radio de otros aparatos
que generan ondas de radio de alta
intensidad.


microondas.
93 ESPAÑOL
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
El aspirador no se pone en marcha

de la herramienta.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.

la ranura están sucios.
-

El botón de activación inalámbrica en la
herramienta no ha sido presionado.
Presione el botón de activación inalámbrica breve-


El interruptor de espera del aspirador


“AUTO”.
-
das en el aspirador.


aspirador, la herramienta que más tiempo lleve
registrada se cancelará automáticamente.
El aspirador borró todos los registros de
herramienta.

No se está suministrando alimentación. 
aspirador.


de transmisión).

del otro. La distancia de transmisión es de apro-
ximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de
acuerdo con las circunstancias.
Interferencia de radio de otros aparatos
que generan ondas de radio de alta
intensidad.


microondas.
El aspirador se pone en marcha
mientras el gatillo interruptor de la
herramienta no está apretado.

activación inalámbrica del aspirador
con sus herramientas.
Desactive el botón de activación inalámbrica de las
otras herramientas o cancele el registro de herra-
mienta de las otras herramientas.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Limpie el protector para
asegurarse de que no hay serrín acumulado
que podría impedir la operación del sistema de
protección. Un sistema de protección sucio puede
limitar la protección apropiada lo que puede resultar

Si el
polvo está siendo soplado hacia fuera del protec-
tor, asegúrese de utilizar la protección de ojos y
respiratoria apropiada.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.




empleando siempre repuestos Makita.
Ajuste de la precisión de corte a 0°
y 45°
AVISO: No accione las palancas para ángulo de
bisel de -1° cuando ajuste la precisión de corte
de 0°.
AVISO: No accione la palanca para ángulo de
bisel de 48° cuando ajuste la precisión de corte
de 45°.


procedimientos siguientes.
1. 

2. 
Fig.44: 1. Escuadra

-

Fig.45: 1.



Fig.46: 1.
3. 
prueba.
94 ESPAÑOL
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la

El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la


relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Disco de sierra circular
Base secundaria
Bolsa para polvo
Manguito delantero de 24
Llave hexagonal
Riel guía
Guía de bisel
 
Lámina
Lámina de goma
Lámina de posición
Unidad inalámbrica
 
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
95 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: SP001G
Diâmetro da lâmina 165 mm
Profundidade máx. de corte a 0° 56 mm
em bisel de 45° 40 mm
em bisel de 48° 38 mm
Velocidade sem carga 2.500 - 4.900 min-1
Comprimento total (com BL4040) 375 mm
Voltagem nominal C.C. 36 V - 40 V máx.
Peso líquido 4,4 - 5,0 kg
 -

 
 
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL4020/BL4025*/BL4040*/BL4050F*
*: Bateria recomendada
Carregador DC40RA / DC40RB / DC40RC
 

AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima.-

Utilização a que se destina

de cortes penetrantes. A ferramenta destina-se tam-

madeira. Se a ferramenta estiver equipada com uma

para serrar alumínio, plástico, plástico que contém
mineral e materiais similares.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN62841-2-5:
pA) : 89 dB (A)
WA) : 100 dB (A)

NOTA:-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste

ferramentas.
NOTA:-
-

AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: 
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Vibração
-
nado de acordo com a EN62841-2-5:
Modo de trabalho: cortar madeira
h,W): 2,5 m/s2 ou menos
2
Modo de trabalho: cortar metal
h,M): 2,5 m/s2 ou menos
2
96 PORTUGUÊS
NOTA:-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste

ferramentas.
NOTA:-
-

AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: 
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus


AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
-
necidos com esta ferramenta elétrica.


ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança da serra
circular a bateria
Procedimentos de corte
1. PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da

mão na pega auxiliar ou na caixa do motor. Se

podem ser cortadas pela lâmina.
2. Não toque na superfície inferior da peça de
trabalho.
debaixo da peça de trabalho.
3. Regule a profundidade do corte em relação
à espessura da peça de trabalho. Só deve ser
possível ver menos de um dente completo da
lâmina sob a peça de trabalho.
4.
Nunca segure a peça de trabalho nas mãos ou
apoiada em sua perna enquanto efetua o corte.
Fixe a peça de trabalho numa plataforma estável.
É importante apoiar a peça de trabalho de forma

dobragem da lâmina ou a perda de controlo.
Fig.1
5. Agarre na ferramenta elétrica pelas superfícies

executar uma operação em que a ferramenta
de corte possa entrar em contacto com cabla-
gem escondida.

-

6.

ou uma guia reta.

7. 
(diamante versus redonda) corretos de orifí-
cios do eixo.
ao equipamento de montagem da serra desviar-

8. 
estragados ou incorretos. As arruelas e pernos
da lâmina foram concebidos para a sua serra,

Causas e avisos sobre recuos


que uma serra descontrolada se eleve e saia da

quando a lâmina é apertada ou encravada pelo

aciona a unidade rapidamente para trás em dire-


dentes na extremidade traseira da lâmina podem perfu-





adequadas como indicado abaixo.
1. Mantenha a serra bem agarrada com as duas
mãos e posicione os braços para resistir às
forças de recuo. Posicione o seu corpo num


salte para trás, mas as forças de recuo podem ser
controladas pelo operador se forem tomadas as

2. 
razão, interromper o corte, solte o gatilho e
agarre na serra parada no material até que

retirar a serra da peça de trabalho nem puxar

em movimento, pois pode ocorrer recuo.

eliminar as causas de a lâmina encravar.
97 PORTUGUÊS
3. Quando efetuar o rearranque de uma serra na

corte, de modo a que os dentes da serra não
 Se uma lâmina
de serra dobrar, poderá levantar ou recuar da
peça de trabalho à medida que é efetuado o rear-
ranque da serra.
4. Suporte os painéis grandes para minimizar o
 Os painéis
grandes tendem a ceder sob o próprio peso. Os
suportes devem ser colocados sob o painel, nos
dois lados, perto da linha de corte e perto da
extremidade do painel.
Fig.2
Fig.3
5.  As


encravamento da lâmina e recuo.
6. As alavancas de bloqueio de regulação de

apertadas e presas antes de fazer o corte. Se

pode causar encravamento e recuo.
7.
Tenha cuidado especialmente ao serrar em paredes
existentes ou outras áreas ocultas. A lâmina saliente

8. 
com as duas mãos. NUNCA coloque as mãos,
pernas ou outra parte do corpo por baixo da
base da ferramenta ou por trás da serra, espe-
cialmente quando executar cortes cruzados.
Se ocorrer recuo, a serra pode facilmente saltar
-
tos pessoais graves.
Fig.4
9. Nunca force a serra. Empurre a serra para a

corte sem perder velocidade. Forçar a serra

possível recuo.
Função de resguardo
1. 
cada utilização. Não utilize a serra se o res-
guardo não se movimentar livremente e fechar


 Se deixar cair a serra acidental-


toca na lâmina ou em qualquer outra parte, em
todos os ângulos e profundidades de corte.
2. 
de retorno do resguardo. Se o resguardo e a
mola não estiverem a funcionar adequada-
mente, deve realizar a respetiva manutenção
antes de utilizá-los. O resguardo pode funcionar


3. Assegure que a placa base da serra não se
desvia enquanto realiza o “corte de pene-
tração”. O desvio da lâmina na lateral causará
a dobragem da lâmina e provavelmente o seu
recuo.
4. 

sobre a bancada ou no chão. Uma lâmina sem

recue cortando tudo o que estiver no seu cami-

parar depois de soltar o interruptor.
Avisos adicionais de segurança
1.
Tenha cuidado redobrado quando cortar madeira
húmida, madeira tratada sob pressão ou madeira
com nós. Mantenha o avanço suave da ferramenta
sem diminuir a velocidade da lâmina, de modo a evitar
o sobreaquecimento das pontas das lâminas e, no
caso de cortar plásticos, para evitar derreter o plástico.
2. Não tente retirar material cortado quando a


pegar no material cortado. A lâmina continua a
rodar depois de desligar a ferramenta.
3. Evite cortar pregos. Inspecione e retire todos
os pregos da madeira antes de cortar.
4. Coloque a parte mais larga da base da serra na

suportada e não na secção que cairá quando
faz o corte. Se a peça de trabalho for curta ou

NÃO TENTE AGARRAR PEÇAS PEQUENAS
COM A MÃO!
Fig.5
5. Antes de colocar a ferramenta de lado depois

-
tamente parada.
6. Nunca tente serrar com a serra circular presa
ao contrário num torno. É extremamente peri-
goso e pode originar acidentes graves.
Fig.6
7. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a ina-
lação de pó e o contacto com a pele. Siga os
dados de segurança do fornecedor.
8. 

9. Não utilize discos abrasivos.
10. 
-

-

que pode resultar em ferimentos pessoais graves.
11.  Os resíduos
acumulados e pastosos tornam a serra mais lenta
e aumentam a possibilidade de recuo. Mantenha
a lâmina limpa retirando-a primeiro da ferramenta

resíduos pastosos, água quente ou querosene.

12. Use uma mascara contra o pó e proteção auri-
cular quando utilizar a ferramenta.
13. 
cortar o material que vai cortar.
14. 
uma velocidade igual ou superior à velocidade
marcada na ferramenta.
98 PORTUGUÊS
15. (Apenas para países europeus)

com a EN847-1.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou
familiaridade com o produto (adquirido com o
uso repetido) substitua o cumprimento estrito
das regras de segurança da ferramenta. A
INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode provocar ferimentos pessoais
graves.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1.
Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e
etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria
(2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode


3.
Se o tempo de funcionamento se tornar exces-
sivamente curto, pare o funcionamento imedia-
tamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo.

9. 
10.
As baterias de iões de lítio contidas na ferramenta
são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous
Goods Legislation - Legislação de bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros

requisitos referentes à embalagem e etiquetagem.
-
sário consultar um perito em materiais perigosos.
Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem
regulamentos nacionais mais detalhados.


mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
 Instalar as baterias


eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
ção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta ime-
diatamente após a utilização, pois pode

queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
ras da bateria. Pode resultar no fraco desempe-
nho ou na avaria da ferramenta ou bateria.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita.
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando

anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
99 PORTUGUÊS
Instruções de segurança

1. Não desmonte ou manipule a unidade sem

2. 
crianças. Se ocorrer a ingestão acidental,
procure imediatamente cuidados médicos.
3. -
mentas Makita.
4. 
condições húmidas.
5. 
a temperatura excede 50 °C.
6. -
ximos de instrumentos médicos, tais como
estimuladores cardíacos.
7. 
próximos de dispositivos automatizados. Se

desenvolver anomalias ou erros.
8. 
temperaturas altas ou locais nos quais possa
ser gerada eletricidade estática ou ruído
elétrico.
9. 
eletromagnéticos (CEM) mas estes não são
nocivos para o utilizador.
10. 
Tenha cuidado para não deixar cair a unidade

11. 
com as mãos desprotegidas ou com materiais
metálicos.
12. Retire sempre a bateria do produto quando

13. Quando abrir a tampa da ranhura, evite o local
no qual a poeira e a água podem entrar para
a ranhura. Mantenha sempre a entrada da
ranhura limpa.
14. 
correta.
15.

-

16. Feche sempre a tampa da ranhura quando
utilizar a ferramenta.
17. 
enquanto estiver a ser fornecida alimentação
elétrica à ferramenta.

18. 
19. Não coloque qualquer adesivo na unidade sem

20. 
que possa ser gerada eletricidade estática ou
ruído elétrico.
21. 
a calor intenso, tal como um veículo exposto
ao sol.
22. 
poeirento ou pulverulento ou num local onde
possa ser gerado gás corrosivo.
23. A mudança súbita da temperatura pode molhar

-
ção esteja completamente seca.
24. 
suavemente com um pano macio e seco. Não

condutora ou similar.
25. -
de-a na caixa fornecida ou num recipiente
anti-estática.
26. Não insira quaisquer dispositivos diferentes

ferramenta.
27. Não utilize a ferramenta com a tampa da
 A entrada de água, poeira

funcionamento.
28. Não puxe e/ou torça a tampa da ranhura além
do necessário. Recoloque a tampa se esta sair
da ferramenta.
29. Substitua a tampa da ranhura se a perder ou

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: 
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada

ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: -
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.

-
ria e ferimentos pessoais.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até

Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.

colocada corretamente.
Fig.7: 1. Indicador vermelho 2.3. Bateria


Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com


com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador

completamente bloqueada.
100 PORTUGUÊS
Sistema de proteção da ferramenta/bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de prote-
-
ticamente a corrente ao motor para prolongar a vida útil
da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automati-
camente durante o funcionamento se a ferramenta ou a


Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta/bateria é operada de uma forma que



ferramenta. De seguida, ligue a ferramenta para reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta/bateria está sobreaquecida, a ferra-
-
ramenta arrefecer antes de ligar novamente a ferramenta.
Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria é baixa, a ferramenta


as baterias da ferramenta e carregue-as.
Indicação da capacidade restante da
bateria


acendem durante alguns segundos.
Fig.8: 1.2.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA:
-
mente diferente da capacidade real.
NOTA:

funciona.
Regulação da profundidade do corte
PRECAUÇÃO: Depois de regular a profundi-
-
ção com segurança.

profundidade e desloque o limitador inferior da lâmina
para a profundidade pretendida na chapa de escala. Na
profundidade de corte pretendida, aperte o parafuso de

Para cortes limpos e seguros, regule a profundidade



de RECUOS perigosos, que podem causar ferimentos
pessoais.
Fig.9: 1. Limitador inferior da lâmina 2. Parafuso

Botão de paragem rápida para
profundidade de corte de 2 a 3
mm quando utiliza a calha-guia
(acessório opcional)

para profundidade de corte de 2 a 3 mm na caixa de



-
gem de corte normal.
Fig.10: 1.
Para obter a profundidade de corte de 2 a 3 mm,


evitar cavacos na peça de trabalho.

uma profundidade de corte livre, puxe simplesmente o

Corte de bisel

pretendido ao inclinar em conformidade e, em seguida,

Fig.11: 1.2. Chapa de escala
de bisel
Pode colocar a sub-base virada para cima conforme
ilustrado para evitar que a ferramenta caia durante o
corte de bisel.
Fig.12: 1. Sub-base (acessório opcional)
Batente positivo

ângulo denominado. Rode o limitador positivo de modo
a que a seta presente neste aponte 22,5°. Afrouxe os



Fig.13: 1. Batente positivo 2.
101 PORTUGUÊS
Corte de bisel de 48°
-
-


Fig.14: 1. Alavanca
Corte de bisel de -1°
-



Fig.15: 1. Alavanca
Mira
Fig.16: 1. Base


opcional).
Quando utiliza a ferramenta sem calha-guia

com a linha de corte que pretende cortar. Para cortes

Quando utiliza a ferramenta com calha-guia
Para cortes retos e cortes de bisel de 45°, alinhe sem-

que pretende cortar.
Ação do interruptor
AVISO: Antes de colocar a bateria na ferra-
-
tor funciona corretamente e volta para a posição
“OFF” quando libertado.
AVISO: NUNCA tente anular o botão de des-
bloqueio dando-lhe pancadas para baixo nem por
qualquer outro meio.


AVISO: NUNCA utilize a ferramenta se ela
funcionar premindo apenas o gatilho, sem ter de
carregar no botão de desbloqueio. Um interruptor
-





-

Liberte o gatilho para parar.
Fig.17: 1. Gatilho do interruptor 2.
desbloqueio
OBSERVAÇÃO: Não carregue a fundo o gatilho
sem pressionar o botão de segurança.
pode estragar o interruptor.
Indicador de ajuste da velocidade




Fig.18: 1.
Consulte a tabela para selecionar a velocidade apropriada
para a peça de trabalho a cortar. Contudo, a velocidade
apropriada poderá diferir com o tipo ou espessura da
peça de trabalho. Em geral, as velocidades mais elevadas
permitem-lhe cortar peças de trabalho mais rapidamente

Número Velocidade de rotação da
-1)
12.500 min-1
23.000 min-1
33.500 min-1
44.000 min-1
54.900 min-1
PRECAUÇÃO: O indicador de ajuste da

serra de velocidade baixa mas à obtenção de uma
velocidade adequada ao material da peça de tra-

no mínimo com a velocidade máxima sem carga
referida nas ESPECIFICAÇÕES.
OBSERVAÇÃO: O indicador de ajuste da veloci-
dade apenas pode ser rodado até 5 e retrocedido
até 1. Não o force além do 5 ou 1, caso contrário,
a função de ajuste da velocidade poderá deixar de
funcionar.
Função eletrónica

fáceis de operar devido às seguintes características.
Controlo de velocidade constante

velocidade constante. É possível obter um acabamento
-

Característica de arranque suave
Arranque suave devido a choque de arranque suprimido.
Travão elétrico


rapidamente a lâmina de serra circular após a liberta-


PRECAUÇÃO: 

UTILIZE A FERRAMENTA SEM UM RESGUARDO
DA LÂMINA FUNCIONAL. PODEM OCORRER
FERIMENTOS CORPORAIS GRAVES.
102 PORTUGUÊS
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: 
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
Armazenamento da chave
hexagonal
-

Fig.19: 1. Chave hexagonal

de serra circular
PRECAUÇÃO: 
de serra circular está instalada com os dentes
virados para cima na frente da ferramenta.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas a chave Makita

circular.
Para remover a lâmina de serra circular:
1. -
mente a pega. Rode a alavanca de bloqueio e desça a
pega até o pino de bloqueio encaixar no orifício.
Fig.20: 1.2. Alavanca de
bloqueio 3. Pino de bloqueio 4. Orifício para
pino de bloqueio
2. 
-
nal para soltar o perno hexagonal.
Fig.21: 1.2. Chave hexagonal
3. Apertar 4. Soltar
3. 
lâmina de serra circular.
Fig.22: 1. Perno hexagonal 2. Flange exterior
3. Flange interior 4. Lâmina de serra
circular
AVISO: -
-
lá-lo, escolha um lado correto no qual a saliência

serra. Montar a lâmina no lado errado pode resultar

Para instalar a lâmina de serra circular, siga o procedi-

de desbloqueio e solte o pino de bloqueio do orifício.
AVISO: CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA
FIRMEMENTE O PERNO HEXAGONAL. Tenha
igualmente cuidado para não apertar o perno
forçando-o. Se a sua mão escorregar da chave
hexagonal, pode provocar ferimentos pessoais.

-
-se de que também limpa a serradura acumulada




Ligar um aspirador
Acessório opcional

ligue um aspirador Makita à ferramenta. Ligue a man-

bainhas frontais 24.
Fig.23: 1. Mangueira do aspirador 2. Bainhas fron-
tais 24 3. Bocal de poeira


o bocal de poeira.





-
lho ou na calha-guia.
Fig.24: 1. Bocal de poeira
OPERAÇÃO
Esta ferramenta destina-se a cortar produtos de
madeira. Se possuir lâminas de serra circular genuínas
apropriadas da Makita, também pode serrar os seguin-
tes materiais:
Produtos de alumínio
Plástico
Plástico que contém mineral
Consulte o nosso website ou contacte o seu distribuidor
Makita local para obter as lâminas de serra circular

PRECAUÇÃO: Quando cortar materiais de
plástico, evite derretê-lo por sobreaquecimento

PRECAUÇÃO: 
ferramenta para a frente, suavemente numa linha
direita. Forçar ou torcer a ferramenta resultará no
sobreaquecimento do motor e em recuo perigoso,
podendo causar ferimentos graves.
PRECAUÇÃO: Nunca aproxime qualquer
parte do seu corpo sob a base da ferramenta
quando efetuar o corte transversal, especial-
mente no início. Fazê-lo pode causar lesões
físicas graves. A lâmina está exposta sob a base da
ferramenta.
PRECAUÇÃO: Use máscara antipoeira
quando realizar a operação de corte.
103 PORTUGUÊS
NOTA: Quando a temperatura do cartucho da bateria


ferramenta para um corte leve, durante algum tempo,
até o cartucho da bateria aquecer e atingir a tempera-
tura ambiente. Depois, a ferramenta pode funcionar à
sua capacidade total.
Corte transversal (corte comum)
Fig.25
-

os dois para agarrar melhor a ferramenta. Se as duas

cortadas pela lâmina da serra circular. Coloque a base
na peça de trabalho a cortar sem que a lâmina da serra
circular faça qualquer contacto. De seguida, empurre o

interruptor. Aguarde até que a lâmina da serra circular

da serra lentamente para baixo até à profundidade
-
ramenta para a frente sobre a superfície da peça de
trabalho, mantendo-a plana e avançando suavemente

Para obter cortes limpos, mantenha a linha de corte
direita e a velocidade de avanço uniforme. Se o corte


na linha de corte. Pode dobrar a lâmina da serra cir-
cular e originar recuo perigoso e possíveis ferimentos
graves. Liberte o gatilho, espere que a lâmina da serra
circular pare e, em seguida, retire a ferramenta. Volte a
alinhar a ferramenta numa nova linha de corte e inicie o



Calha-guia
Acessório opcional
Coloque a ferramenta na extremidade traseira da



frontal e a pega traseira da ferramenta. Ligue a ferra-
menta, pressione a ferramenta para baixo até à pro-

cavacos ao longo do comprimento total com um curso.
Agora o bordo do resguardo de cavacos corresponde
ao bordo de corte.
Fig.26: 1.

-
menta caia.

sentido da seta, de modo a engatar na ranhura de corte
inferior na calha-guia.
Fig.27: 1.
Sub-base (régua guia)
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: -
-
reta antes da utilização.
causar o recuo perigoso.



e, de seguida, insira-a virada de cabeça para baixo.
Fig.28: 1.2. Sub-base



repetidos de espessura uniforme.
Fig.29: 1.2. Sub-base
Corte de penetração (recorte)
AVISO: 
se de que observa as seguintes instruções.
Fig.30: 1. Bordo traseiro da base da ferramenta
2.

ferramenta na peça de trabalho com o bordo traseiro da
-
valente concebida por um operador.

ferramenta na calha-guia com o bordo traseiro da base

apertada na calha-guia.

-

para dentro e ligue a ferramenta e espere até que a

cabeça da serra lentamente para baixo até à profundi-


pretendida.
NOTA:
da lâmina mostram os pontos de corte frontais e
traseiros da lâmina de serra na profundidade máxima

Fig.31: 1. Ponto de corte frontal 2. Ponto de corte
traseiro
Dispositivo da guia
Acessório opcional
O uso da guia de bisel permite cortes de esquadria
exatos com ângulos e trabalhos de encaixe.

de trabalho na mesa.
104 PORTUGUÊS
FUNÇÃO DE ATIVAÇÃO
SEM FIOS
O que pode fazer com a função de


limpo e confortável. Ao ligar um aspirador suportado à
-
mente com o funcionamento por interruptor da ferramenta.
Fig.32

seguintes itens:
 
 



procedimentos detalhados.
1. 
2. Registo da ferramenta para o aspirador
3. 

Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Coloque a ferramenta num
superfície plana e estável quando instalar a uni-

OBSERVAÇÃO: Limpe a poeira e a sujidade da
 A
-

OBSERVAÇÃO:
Para evitar o mau funciona-
mento causado pela estática, toque num material
de descarga estática, tal como uma peça metálica

OBSERVAÇÃO: Quando instalar a unidade sem


está completamente fechada.
1.

Fig.33: 1. Tampa
2. 
tampa, em seguida.

com as partes encaixadas na ranhura.
Fig.34: 1.2.3. Tampa
4. Parte encaixada

lentamente. Os ganchos na parte traseira da tampa

para cima.
Fig.35: 1.2. Gancho 3. Tampa

fornecida ou num recipiente anti-estática.
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre os ganchos
da parte traseira da tampa quando remover a


volte a abri-la lentamente.
Registo da ferramenta para o
aspirador
NOTA:

ferramenta.
NOTA:
ferramenta antes de iniciar o registo da ferramenta.
NOTA:
gatilho do interruptor ou ligue o interruptor de alimen-

NOTA:
aspirador.

funcionamento por interruptor da ferramenta, conclua
primeiramente o registo da ferramenta.
1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta.
2. Regule o interruptor do modo de espera no aspi-
rador para “AUTO”.
Fig.36: 1. Interruptor do modo de espera
3. -



Fig.37: 1.2. Lâmpada

Se o aspirador e a ferramenta forem ligados com


NOTA:
de piscar a verde após decorridos 20 segundos.
-




pressionado novamente.
NOTA:
ferramenta para um aspirador, conclua o registo da
ferramenta um por um.

NOTA: Conclua o registo da ferramenta para o aspi-

NOTA:
aspirador.
Após registar uma ferramenta para o aspirador, o aspi-
rador funciona automaticamente com o funcionamento
por interruptor da ferramenta.
1. 
2. Ligue a mangueira do aspirador à ferramenta.
Fig.38
105 PORTUGUÊS
3. Regule o interruptor do modo de espera no aspi-
rador para “AUTO”.
Fig.39: 1. Interruptor do modo de espera
4. -


Fig.40: 1.2. Lâmpada

5. Puxe o gatilho do interruptor da ferramenta.

interruptor estiver puxado.


NOTA:-
-

o interruptor do modo de espera do aspirador para


NOTA: O aspirador inicia/para com um atraso.
Ocorre um atraso temporal quando o aspirador deteta
o funcionamento por interruptor da ferramenta.
NOTA:
-
tâncias envolventes.
NOTA: Quando duas ou mais ferramentas forem
registadas para um aspirador, o aspirador poderá

-


Fig.41: 1.


Estado  Descrição
Cor
Ligada
A piscar
Duração
Modo de
espera
 2 horas 

durante 2 horas.
Quando a
ferramenta
estiver a
funcionar.

está a funcionar.
Registo da
ferramenta
Verde 20
segundos
Preparado para o registo da ferramenta. A aguardar o registo
pelo aspirador.
2
segundos


Cancelar o
registo da
ferramenta
Vermelho 20
segundos
Preparado para o cancelamento do registo da ferramenta. A
aguardar o cancelamento pelo aspirador.
2
segundos
O cancelamento do registo da ferramenta foi concluído. A lâm-

Outros Vermelho 3
segundos


Desligada - - 
Cancelar o registo da ferramenta
para o aspirador

registo da ferramenta para o aspirador.
1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta.
2. Regule o interruptor do modo de espera no aspi-
rador para “AUTO”.
Fig.42: 1. Interruptor do modo de espera
3. -



da ferramenta da mesma forma.
Fig.43: 1.2. Lâmpada




NOTA:
de piscar a vermelho após decorridos 20 segundos.
-




pressionado novamente.
106 PORTUGUÊS


-

Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção

acende/pisca.

na ferramenta.

incorretamente na ferramenta.





-

-
menta por breves instantes.
O interruptor do modo de espera do

“AUTO”.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira-
dor para “AUTO”.

elétrica

aspirador.

da ferramenta / o cancelamento do
registo da ferramenta com sucesso.

na ferramenta.

incorretamente na ferramenta.





O interruptor do modo de espera do

“AUTO”.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira-
dor para “AUTO”.

elétrica

aspirador.
Funcionamento incorreto 

registo da ferramenta/cancelamento.

afastados um do outro (fora do alcance

Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância

10 m, contudo, poderá variar de acordo com as
circunstâncias.
Antes de concluir o registo da ferra-
menta/cancelamento:
- o gatilho do interruptor da ferramenta
está puxado ou;

está ligado.


registo da ferramenta/cancelamento.
Os procedimentos de registo da ferra-
menta para a ferramenta ou aspirador


para a ferramenta e para o aspirador ao mesmo
tempo.

aparelhos que geram ondas de rádio de
alta intensidade.
Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados
de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos
microondas.
107 PORTUGUÊS
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção

com o funcionamento por interruptor
da ferramenta.

na ferramenta.

incorretamente na ferramenta.





-




O interruptor do modo de espera do

“AUTO”.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira-
dor para “AUTO”.
-
tas para o aspirador.

Se estiverem registadas mais de 10 ferramentas
para o aspirador, a ferramenta registada mais cedo
será cancelada automaticamente.
O aspirador apagou todos os registos
da ferramenta.


elétrica

aspirador.

afastados um do outro (fora do alcance

Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância

10 m, contudo, poderá variar de acordo com as
circunstâncias.

aparelhos que geram ondas de rádio de
alta intensidade.
Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados
de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos
microondas.
O aspirador funciona enquanto o



respetivas ferramentas.

ferramentas ou cancele o registo da ferramenta das
outras ferramentas.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: 
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
PRECAUÇÃO: Limpe o resguardo para
garantir que não há serradura acumulada que
possa impedir a operação do sistema de res-
guardo.
o funcionamento adequado, o que pode resultar em


Quando estiver a soprar a poeira dos resguardos,

respiratória adequadas.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do





Ajustar a precisão do corte de 0°
e 45°
OBSERVAÇÃO: Não engate as alavancas para

de corte de 0°.
OBSERVAÇÃO: Não engate a alavanca para o

de corte de 45°.


procedimentos.
1. 
parte da frente e de trás da ferramenta.
2. 
Fig.44: 1. Régua triangular



Fig.45: 1.

-

Fig.46: 1.
3. 
de teste.
108 PORTUGUÊS
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
-




-
cia Makita.
Lâmina de serra circular
Sub-base
Saco para pó
Bainhas frontais 24
Chave sextavada
Calha-guia
Guia de bisel
Grampo
Folha
Folha de borracha
 
 
Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na

Eles podem variar de país para país.
109 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: SP001G
 165 mm
 ved 0° 56 mm
ved 45° skråsnit 40 mm
ved 48° skråsnit 38 mm
Hastighed uden belastning 2.500 - 4.900 min-1
Samlet længde (med BL4040) 375 mm
Mærkespænding D.C. 36 V - 40 V maks.
Nettovægt 4,4 - 5,0 kg

 
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL4020/BL4025*/BL4040*/BL4050F*
* : Anbefalet batteri
Oplader DC40RA / DC40RB / DC40RC
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til at foretage indstik.
Denne maskine er også beregnet til at save på langs

med den rette rundsavsklinge, kan maskinen bruges
til at save i aluminium, plastik, mineralholdig plastik og
lignende materialer.
Støj
-
stemmelse med EN62841-2-5:
pA) : 89 dB (A)
WA) : 100 dB (A)

BEMÆRK:
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode
og kan anvendes til at sammenligne en maskine med
en anden.
BEMÆRK:-
di(er) kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL:
Støjemissionen under den faktiske
anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n)
angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maski-
nen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL:
-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er
baseret på en vurdering af eksponering under de fakti-
ske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugs-
cyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket,
og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN62841-2-5:

Vibrationsemission (ah,W): 2,5 m/s2 eller mindre
2

Vibrationsemission (ah,M): 2,5 m/s2 eller mindre
2
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration
er målt i overensstemmelse med en standardtestme-
tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine
med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for
vibration kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
110 DANSK
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,

der følger med denne maskine. Forsømmelse
af at overholde alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
-


Sikkerhedsadvarsler for ledningsfri
rundsav
Fremgangsmåder for skæring
1. FARE: Hold hænderne på god afstand af
skæreområdet og klingen. Hold den anden
hånd på hjælpehåndtaget eller motorhuset.
Hvis De holder saven med begge hænder, kan
klingen ikke komme til at skære i dem.
2. Ræk ikke ned under arbejdsemnet.


3. Justér skæredybden efter tykkelsen af
arbejdsemnet. Mindre end en hel tand i klinge-

4. Hold aldrig arbejdsemnet i hænderne eller
hen over benet, mens der skæres. Fastgør
arbejdsemnet til en stabil platform. Det er

at minimere risikoen for udsættelse af kroppen,
binding af klingen eller tab af kontrollen.
Fig.1
5.

du udfører et stykke arbejde, hvor skæreværktø-
jet kan komme i berøring med skjulte ledninger.

blottede metaldele på maskinen også bliver strømfø-
rende, hvorved operatøren kan få stød.
6. Ved kløvning skal der altid anvendes et paral-
lelanslag eller en lige styreskinne. Dette vil

risikoen for, at klingen binder.
7. Brug altid klinger med akselhuller af den kor-
rekte størrelse og form (kantede eller runde).

vil rotere skævt, så du mister kontrollen.
8.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte spæn-
deskiver og bolte til klingen.-
skiver og bolte er specielt fremstillede til Deres sav

Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en
-
klinge, som kan medføre, at en ukontrolleret sav

operatøren.
Når klingen kommer i klemme eller sidder fast,
fordi savsnittet lukkes sammen, stopper klingen,
og motorreaktionen skubber apparatet hurtigt
tilbage mod operatøren.
 
kan tænderne på bagkanten af klingen grave sig

smutte ud af savsnittet og springe tilbage i retning
mod operatøren.

eller forkert fremgangsmåde for anvendelse eller

rigtige forholdsregler som vist herunder.
1. Oprethold et fast greb med begge hænder på
saven, og hold armene således, at tilbage-
slagskraften modvirkes. Stil Dem på siden af
klingen, men ikke på linje med den. Tilbageslag
kan bevirke, at saven springer bagud, men tilba-
geslagskraften kan kontrolleres af operatøren,

2.
Hvis klingen binder, eller hvis skæringen af en eller
anden årsag afbrydes, skal De slippe afbryderknap-
pen og holde saven stille i materialet, indtil klingen
er standset helt. Forsøg aldrig at fjerne saven fra
arbejdsemnet eller at trække saven bagud, mens klin-
gen er i bevægelse, da dette kan medføre tilbageslag.
-
ger for at eliminere årsagen til, at klingen binder.
3. Når saven startes igen i arbejdsemnet, skal du
centrere savklingen i savsnittet, så savtæn-
derne ikke sidder fast i emnet. Hvis savklingen
binder, kan den bevæge sig opad eller slå tilbage

4. Anvend store støtteplader til at minimere
risikoen for fastklemning af klingen og tilbage-
slag.
deres egen vægt. Der skal anbringes støtter under

og nær kanten af pladen.
Fig.2
Fig.3
111 DANSK
5. Anvend ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uskarpe eller forkert monterede klinger frem-
bringer et snævert savsnit, som medfører kraftig
friktion, binding af klingen og tilbageslag.
6. Låsegrebene til klingedybde og skråsnitindstil-
ling skal være stramme og sikre, inden skærin-
gen påbegyndes. Hvis klingeindstillingen ændrer
sig under skæringen, kan der opstå binding og
tilbageslag.
7. Vær særlig forsigtig, når der saves ind i eksi-
sterende vægge eller andre skjulte områder.
Savklingen, som stikker frem, kan komme til at
skære i genstande, der kan medføre tilbageslag.
8. Hold ALTID fast i maskinen med begge
hænder. Placér ALDRIG Deres hånd, ben
eller nogen del af kroppen under maskinens
grundplade eller bag ved saven, især når De
foretager krydssnit. Hvis der opstår tilbageslag,
kan saven nemt springe bagud over Deres hånd,
hvorved der kan ske alvorlig personskade.
Fig.4
9. Pres aldrig saven. Tryk saven fremad med en
hastighed, så klingen skærer, uden at hastig-
heden sænkes. Hvis De presser saven, kan der
opstå uensartede skæringer, tab af præcision og
muligt tilbageslag.
Beskyttelsesskærmens funktion
1. Kontroller, at beskyttelsesskærmen lukker
korrekt inden hver brug. Anvend ikke saven,
hvis beskyttelsesskærmen ikke bevæger sig
frit og omslutter klingen med det samme. Du
må aldrig fastspænde eller fastbinde beskyttel-
sesskærmen, så klingen er blottet. Hvis saven


bevæger sig frit og ikke kommer i berøring med
klingen eller andre dele i alle skærevinkler og

2. Kontroller funktionen og tilstanden af retur-
fjederen på beskyttelsesskærmen. Hvis
beskyttelsesskærmen og fjederen ikke fun-
gerer korrekt, skal de repareres før brug.

af beskadigede dele, fastsiddende gummi eller
ophobning af snavs.
3. 
sig, når der udføres et “indstik”. Hvis klingen


4. Se altid efter, at beskyttelsesskærmen dækker
klingen, inden saven anbringes på bænk eller
gulv.
at saven bevæger sig bagud og skærer i alt, hvad
der er i dens bane. Vær opmærksom på den tid,

er sluppet.
Supplerende sikkerhedsforskrifter
1. Vær ekstra forsigtig ved skæring i fugtigt træ,
trykbehandlet træ eller træ, der indeholder
knaster.
fremad, uden at klingehastigheden mindskes, for
at undgå overophedning af klingespidserne og,
hvis der skæres i plastik, for at undgå, at plastik-
ken smelter.
2. Forsøg ikke at fjerne afskåret materiale, mens
klingen roterer. Vent, indtil klingen er standset,
inden De fjerner afskåret materiale.
fortsætter med at rotere, efter at der er slukket for
maskinen.
3. Undgå at skære i søm. Se efter, om der er søm
i tømmeret, og fjern alle søm, inden skæringen
påbegyndes.
4. Anbring den bredeste del af savgrundpla-
den på den del af arbejdsemnet, som er
solidt understøttet, ikke på den del, som
vil falde af, når skæringen er fuldført. Hvis
arbejdsemnet er kort eller lille, skal det spæn-
des fast. FORSØG IKKE AT HOLDE KORTE
ARBEJDSEMNER FAST MED HÅNDEN!
Fig.5
5. Inden De lægger maskinen fra Dem efter at
have fuldført en skæring, skal De sikre Dem, at
beskyttelsesskærmen er lukket, og at klingen
er standset fuldstændigt.
6. Forsøg aldrig at save med rundsaven holdt på
hovedet i en skruetvinge. Dette er yderst farligt
og kan føre til alvorlige ulykker.
Fig.6
7. Noget materiale indeholder kemikalier, som
kan være giftige. Vær påpasselig med ikke at
indånde støv, og undgå hudkontakt. Følg fabri-
kantens sikkerhedsdata.
8. Stop ikke klingerne ved hjælp af lateralt tryk på
savklingen.
9. Anvend ikke slibeskiver.
10. Anvend kun savklinger med den diameter, der

manualen. Brug af en klinge med en forkert stør-
relse kan hindre korrekt afskærmning af klingen

medføre alvorlig personskade.
11. Hold altid klingen skarp og ren. Gummi og træ-
beg, som er størknet på klingen, gør saven lang-
sommere og øger risikoen for tilbageslag. Hold
altid klingen ren ved først at tage den af maskinen
og derefter rengøre den med en gummi- og beg-


12. Bær altid støvmaske og høreværn, når De
anvender maskinen.
13. Brug altid en savklinge, der er beregnet til at
skære i det materiale, du skal skære i.
14. Brug kun savklinger, der er mærket med en
hastighed svarende til eller større end den
hastighed, der er angivet på maskinen.
15. (Kun for lande i Europa)
Brug altid en klinge, der overholder EN847-1.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig
personskade.
112 DANSK
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan mulig-
vis resultere i en brand, overdreven varme eller
eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå
eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.

transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.

kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også

Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-

pakningen.
11. 


af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
 Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af

13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16. Sørg for at spåner, støv eller jord ikke sætter
sig fast inde i terminalerne, hullerne og rillerne
på akkuen. Det kan muligvis medføre dårlig

17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
af elektriske højspændingsledninger. Det kan

maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-

Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. 
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
trådløs enhed
1. Undlad at adskille eller ændre den trådløse
enhed.
2. Opbevar den trådløse enhed utilgængeligt for
små børn. Søg øjeblikkeligt læge, hvis den
sluges ved et uheld.
3. Brug kun den trådløse enhed sammen med
maskiner fra Makita.
4. Udsæt ikke den trådløse enhed for regn eller
våde omgivelser.
5. Brug ikke den trådløse enhed på steder, hvor
temperaturen overskrider 50 °C.
6. Brug ikke den trådløse enhed i nærheden
af medicinske instrumenter som f.eks.
pacemakere.
7. Brug ikke den trådløse enhed i nærheden af
automatiske enheder. Hvis den bruges, kan

113 DANSK
8. Undlad at betjene den trådløse enhed på ste-
der med høje temperaturer eller steder, hvor
der kan genereres statisk elektricitet eller
elektrisk støj.
9. Den trådløse enhed kan frembringe elektro-
magnetiske felter (EMF), men de er ikke skade-
lige for brugeren.
10. Den trådløse enhed er et præcisionsinstru-
ment. Undgå at tabe eller slå på den trådløse
enhed.
11. Undgå at berøre terminalen på den trådløse
enhed med de bare hænder eller metalliske
materialer.
12. Tag altid batteriet ud af produktet, når den
trådløse enhed monteres på det.
13.
Når låget på åbningen åbnes, skal du undgå
steder, hvor der kan komme støv eller vand ind i
åbningen. Hold altid indgangen til åbningen ren.
14. Indsæt altid den trådløse enhed i den rigtige
retning.
15. Undgå at trykke for hårdt på den trådløse akti-
veringsknap på den trådløse enhed og/eller at
trykke på knappen med en genstand med en
skarp kant.
16. Luk altid låget på åbningen under brug.
17. Undlad at fjerne den trådløse enhed fra åbnin-
gen, når der er sluttet strøm til maskinen. Hvis

trådløse enhed.
18. Undlad at fjerne etiketten på den trådløse
enhed.
19. Undlad at sætte nogen etiket på den trådløse
enhed.
20. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder,
hvor der kan genereres statisk elektricitet eller
elektrisk støj.
21. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder,
der er udsat for høj varme, for eksempel en bil,
der står i solen.
22. Lad ikke den trådløse enhed ligge på et sted
med støv eller pulver eller på et sted, hvor der
kan udvikles ætsende gas.
23. En pludselig temperaturændring kan forårsage
dug på den trådløse enhed. Brug ikke den
trådløse enhed, før duggen er tørret helt bort.
24. Ved rengøring af den trådløse enhed skal den
aftørres forsigtigt med en tør, blød klud. Brug
ikke rensebenzin, fortynder, ledende fedtstof
eller lignende.
25. Ved opbevaring af den trådløse enhed skal den
opbevares i den medfølgende æske eller i en
beholder, der er fri for statisk elektricitet.
26. Indsæt ikke andre enheder end den trådløse
enhed fra Makita i åbningen på maskinen.
27. Undlad at bruge maskinen, hvis låget til åbnin-
gen er beskadiget. Vand, støv og snavs, der

28. Undlad at trække og/eller vride låget til åbnin-
gen mere end nødvendigt. Sæt låget på igen,
hvis det falder af maskinen.
29. Udskift låget til åbningen, hvis det bliver væk
eller ødelægges.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De

af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af

FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis

uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden

vis.
Fig.7: 1. Rød indikator 2.3. Akku



akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads.

et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i

Beskyttelsessystem til værktøj/
batteri


strømmen til motoren for at forlænge levetiden for værk-

driften, hvis det eller batteriet kommer i en af følgende

Overbelastningsbeskyttelse


automatisk. I denne situation skal du slukke for maskinen

overbelastet. Tænd derefter maskinen for at starte igen.
Beskyttelse mod overophedning
Når maskinen/batteriet er overophedet, stopper maski-
nen automatisk. I denne situation skal du lade maskinen
køle af, før du tænder for maskinen igen.


automatisk. Hvis produktet ikke fungerer, selvom kon-
-

114 DANSK
Indikation af den resterende
batteriladning


sekunder.
Fig.8: 1. Indikatorlamper 2.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er

batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod

aktiveres.
Justering af skæredybde
FORSIGTIG: Spænd altid spændeskruen
forsvarligt til efter justering af skæredybden.
-

skalapladen. Spænd spændeskruen forsvarligt til ved

Renere og sikrere snit kan opnås, hvis man indstiller
-


farlige TILBAGESLAG, som kan medføre personskade.
Fig.9: 1. Stopper for nedre klingegrænse
2. Spændeskrue
Hurtigstopknap til 2 til 3 mm
snitdybde ved brug af styreskinne
(ekstraudstyr)





Fig.10: 1. Hurtigstopknap

hurtigstopknappen mod savklingen. Dette er praktisk for



Skråsnit
Løsn spændeskruerne. Indstil til den ønskede vinkel
ved at udføre den rigtige hældning, og stram derefter
spændeskruerne godt til.
Fig.11: 1. Spændeskrue 2. Skalaplade til skråsnit
Du kan indstille undergrundpladen, så den vender
opad, som vist for at forhindre, at maskinen falder ned
under skråsnittet.
Fig.12: 1.
Positiv stopper


den peger på 22,5°. Løsn spændeskruerne foran og
bagpå. Vip derefter klingen, indtil den stopper, og fast-

Fig.13: 1. Positiv stopper 2. Spændeskrue
48° skråsnit
Hvis du vil foretage et 48° skråsnit, skal du løsne spænde-

derefter skråsnitsvinklen til 48°, og stram spændeskruerne.
Fig.14: 1. Håndtag
-1° skråsnit
Hvis du vil foretage et -1° skråsnit, skal du løsne spæn-


spændeskruerne.
Fig.15: 1. Håndtag
Indstilling
Fig.16: 1. Grundplade


Ved brug af maskinen uden styreskinne
Ved lige snit rettes A-positionen på forkanten af grund-

B-positionen ind efter den.
Ved brug af maskinen med styreskinne
Ved både lige snit og 45° skråsnit rettes A-positionen på

115 DANSK
Afbryderbetjening
ADVARSEL: Inden akkuen sættes i maskinen,
bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun-
gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen,
når den slippes.
ADVARSEL: Omgå ALDRIG lås fra-knappens
funktion ved at tape den fast eller på andre måder.
-
føre utilsigtet funktion og alvorlig personskade.
ADVARSEL: Brug ALDRIG maskinen, hvis
den kører, når du blot trykker på afbryderknappen
uden at trykke på lås fra-knappen.
der skal repareres, kan medføre utilsigtet funktion
og alvorlig personskade. Returner maskinen til et
Makita-servicecenter for nødvendige reparationer

-



at stoppe.
Fig.17: 1.2. Lås fra-knap
BEMÆRKNING: Tryk ikke hårdt på afbryder-


Hastighedsvælger
-

du øger cifret på hastighedsvælgeren.
Fig.18: 1. Hastighedsvælger
Se i tabellen for at vælge den rigtige hastighed til det


-

Tal Klingens rotationshastighed
pr. minut (min-1)
12.500 min-1
23.000 min-1
33.500 min-1
44.000 min-1
54.900 min-1
FORSIGTIG: Hastighedsvælgeren er ikke
beregnet til at bruge savklinger, som er beregnet
til lav hastighed, men til at opnå en hastighed,
der passer til arbejdsemnets materiale. Brug kun
savklinger, der er beregnet til mindst den maksi-
male hastighed uden belastning, som fremgår af
SPECIFIKATIONER.
BEMÆRKNING: Hastighedsvælgeren kan kun
drejes så langt som til 5 og tilbage til 1. Undlad
at tvinge den forbi 5 eller 1, da hastighedsvæl-
gerfunktionen muligvis ellers ikke længere vil
fungere.
Elektronisk funktion


Konstant hastighedskontrol
Elektronisk hastighedskontrol for at opnå konstant hastig-
-
heden holdes konstant, selv under belastningsforhold.
Blød startfunktion
Blød start på grund af dæmpet startstød.
Elektrisk bremse
Maskinen har en elektrisk klingebremse. Hvis maskinen konsekvent
ikke stopper rundsavsklingen hurtigt, når kontakthåndtaget slippes,
skal der udføres service på maskinen på et Makita servicecenter.
FORSIGTIG: Klingebremsesystemet er ikke
en erstatning for en beskyttelsesskærm. ANVEND
ALDRIG MASKINEN UDEN EN FUNGERENDE
BESKYTTELSESSKÆRM. DETTE KAN MEDFØRE
ALVORLIG PERSONSKADE.
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
Opbevaring af unbrakonøgle
Når unbrakonøglen ikke anvendes, skal den opbevares
som vist på illustrationen, så den ikke bortkommer.
Fig.19: 1. Unbrakonøgle
Afmontering eller montering af
rundsavsklinge
FORSIGTIG: Sørg for at montere rundsavs-
klingen med dens tænder vendende opad på den
forreste del af maskinen.
FORSIGTIG: Anvend kun Makita-nøglen til
montering og afmontering af rundsavsklingen.

1. 

låsestiften passer i hullet.
Fig.20: 1. Lås fra-knap 2. Låsehåndtag 3. Låsestift
4. Hul til låsestift
2.

rundt, og brug sekskantnøglen til at løsne sekskantbolten.
Fig.21:
1. Skaftlås 2. Sekskantnøgle 3. Stram 4. Løsn
3. 
rundsavsklingen.
Fig.22: 1. Sekskantbolt 2.3. Indre
4. Rundsavsklinge
116 DANSK
ADVARSEL: 
skal du sørge for at montere den på spindlen.
Under monteringen skal du vælge den rigtige
side, hvor fremspringet passer perfekt ind i hullet
på savklingen. Hvis klingen monteres på den for-
kerte side, kan det medføre farlig vibration.
For at montere rundsavsklingen skal du følge procedu-

fra-knappen for at frigøre låsestiften fra hullet.
ADVARSEL: SØRG FOR AT STRAMME
SEKSKANTBOLTEN GODT TIL. Pas også på
ikke at tilspænde bolten for kraftigt. Hvis din
hånd glider af sekskantnøglen, kan det medføre
personskade.
Rengøring af beskyttelsesskærmen
Når rundsavsklingen udskiftes, skal du også sørge for

som omtalt i afsnittet Vedligeholdelse. Sådanne tiltag
-
telsesskærmens funktion inden hver brug.
Tilslutning af en støvsuger
Ekstraudstyr
Når du ønsker at udføre savning, uden at det snavser
så meget, kan du tilslutte en Makita-støvsuger til maski-


Fig.23: 1. Støvsugerens slange 2. Forreste man-
chet 24 3.
Justering af vinkel af
støvmundstykke




operatøren udsættes for savsmuld.

-


Fig.24: 1.
ANVENDELSE
Denne maskine er beregnet til at skære i træprodukter.
Der kan også saves i følgende materialer med de rette
originale Makita-rundsavklinger:
Aluminiumprodukter
Plastik
Plastik, som indeholder mineraler
Se vores websted eller kontakt den lokale Makita-

brug for materialet, der skal skæres.
FORSIGTIG: Når der skæres i plastikmateria-
ler, skal du undgå at smelte den pga. overophed-
ning af klingespidsen.
FORSIGTIG: Sørg for at føre maskinen for-
sigtigt frem i en lige linje. Hvis maskinen tvinges

motoren og farligt tilbageslag med risiko for alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Placer aldrig nogen del af din
krop under maskinens grundplade under sek-
tionsskæring, især ved start. Hvis du gør det,
kan det medføre alvorlig personskade.
blottet under maskinens grundplade.
FORSIGTIG: Bær støvmaske under udførelse
af skærearbejdet.
BEMÆRK:
maskinen muligvis ikke med fuld kapacitet. På dette
tidspunkt kan du for eksempel anvende maskinen til

varm som rumtemperaturen. Derefter kan maskinen

Sektionsskæring (almindelig savning)
Fig.25
-
håndtag og et baghåndtag. Anvend begge, så det bedste greb om
maskinen opnås. Hvis du holder i saven med begge hænder, kan
du ikke skære hænderne på rundsavsklingen. Indstil grundpladen

-
-



-



-
deren, og vent, til rundsavsklingen er stoppet, og træk derefter


operatøren for spåner og savsmuld, som frembringes af saven.

Styreskinne
Ekstraudstyr
-
ringsskruer på maskinens grundplade, så maskinen glider





Fig.26: 1. Justeringsskruer

bruge glidehåndtaget til at forhindre, at maskinen vælter.


Fig.27: 1. Glidehåndtag
117 DANSK
Undergrundplade (styrepind)
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Sørg for, at undergrundpladen
er monteret sikkert i den korrekt position før brug.
Forkert fastgørelse kan forårsage farligt tilbageslag.

du foretage ekstra præcise lige snit. Løsn spændeskru-
erne, og skub undergrundpladen ud fra maskinen, og

Fig.28: 1. Spændeskrue 2. Undergrundplade
Skub helt enkelt anslaget på undergrundpladen op mod

spændeskruerne. Det muliggør også gentagne snit med
ens bredde.
Fig.29: 1. Spændeskrue 2. Undergrundplade
Stikskæring (udskæring)
ADVARSEL: Sørg for at overholde følgende
instruktioner for at undgå tilbageslag.
Fig.30: 1. Bageste kant af maskinens grundplade
2. Fast stop

-
nens grundplade mod et fast stop eller lignende, som
en operatør fremstiller.

-
nens grundplade mod et fast stop eller lignende, som er

Hold godt fast i maskinen med den ene hånd på front-

derefter lås fra-knappen ind, og tænd for maskinen, og
-


stikposition.
BEMÆRK:-
men viser savklingens forreste og bageste snitpunk-

anvendes.
Fig.31: 1. Forreste snitpunkt 2. Bageste snitpunkt
Styreenhed
Ekstraudstyr



bordet.
TRÅDLØS
AKTIVERINGSFUNKTION
Hvad kan du foretage dig med den
trådløse aktiveringsfunktion
Den trådløse aktiveringsfunktion muliggør ren og
behagelig anvendelse. Hvis der sluttes en understøttet
støvsuger til maskinen, kan du lade støvsugeren køre

Fig.32
Hvis du vil bruge den trådløse aktiveringsfunktion, skal
du forberede følgende genstande:
 
En støvsuger, der understøtter den trådløse
aktiveringsfunktion
Følgende er et overblik over indstilling af den trådløse aktive-

1. Montering af en trådløs enhed
2. Maskinregistrering til støvsugeren
3. Start af den trådløse aktiveringsfunktion
Montering af en trådløs enhed
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: 

monteres.
BEMÆRKNING: Fjern støv og snavs fra maski-
nen, før den trådløse enhed monteres. Støv eller

ind i åbningen til den trådløse enhed.
BEMÆRKNING: For at forhindre fejlfunktion
forårsaget af statisk elektricitet skal du berøre et

på maskinen, før du tager den trådløse enhed op.
BEMÆRKNING:
Ved montering af den trådløse
enhed skal du altid sikre dig, at den trådløse enhed er
indsat i den korrekte retning, og at låget er lukket helt.
1. 
Fig.33: 1. Låg
2.
Indsæt den trådløse enhed i åbningen, og luk derefter låget.
Ved indsættelse af den trådløse enhed skal fremspringene

Fig.34: 1. Trådløs enhed 2. Fremspring 3. Låg
4. Forsænket del

bag på låget løfter den trådløse enhed, når du trækker låget op.
Fig.35: 1. Trådløs enhed 2.3. Låg
-
følgende æske eller i en beholder, der er fri for statisk elektricitet.
BEMÆRKNING: Brug altid krogene bag på låget
ved fjernelse af den trådløse enhed. Hvis krogene
ikke griber fat i den trådløse enhed, skal du lukke
låget helt og åbne det langsomt igen.
118 DANSK
Maskinregistrering til støvsugeren
BEMÆRK: Du skal bruge en Makita-støvsuger, der
understøtter den trådløse aktiveringsfunktion, til
maskinregistreringen.
BEMÆRK: Afslut monteringen af den trådløse enhed
på maskinen, før maskinregistreringen startes.
BEMÆRK: Under maskinregistreringen må du ikke
-

BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til
støvsugeren.
Hvis du vil aktivere støvsugeren, når kontak-

maskinregistreringen.
1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen.
2. 
“AUTO”.
Fig.36: 1.
3. -
geren i 3 sekunder, indtil den trådløse aktiveringslampe
-
knap på maskinen på samme måde.
Fig.37: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
Hvis støvsugeren og maskinen sammenkædes korrekt,


BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op

trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den tråd-
løse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis
den trådløse aktiveringslampe ikke blinker grønt, skal

og holde den nede igen.
BEMÆRK:-
gistreringer for én støvsuger, skal maskinregistrerin-
gerne udføres en for en.
Start af den trådløse
aktiveringsfunktion
BEMÆRK: Afslut maskinregistreringen for støvsuge-
ren før den trådløse aktivering.
BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til
støvsugeren.
Når en maskine er registreret til støvsugeren, kører
støvsugeren automatisk, når kontakten på maskinen

1. Monter den trådløse enhed på maskinen.
2. Slut støvsugerens slange til maskinen.
Fig.38
3. 
“AUTO”.
Fig.39: 1.
4. 
maskinen. Den trådløse aktiveringslampe blinker blåt.
Fig.40: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
5. 


at stoppe den trådløse aktivering af støvsugeren.
BEMÆRK: Den trådløse aktiveringslampe på maski-
nen holder op med at blinke blåt, hvis der ikke sker
-

trådløse aktiveringsknap på maskinen igen.
BEMÆRK: Støvsugeren starter/stopper med en
forsinkelse. Der er en forsinkelse, når støvsugeren

BEMÆRK: Den trådløse enheds transmissionsaf-
stand kan variere afhængigt af placeringen og de
omgivende forhold.
BEMÆRK:

-
pen, fordi en anden bruger anvender den trådløse
aktiveringsfunktion.
119 DANSK
Beskrivelse af den trådløse aktiveringslampes status
Fig.41: 1. Trådløs aktiveringslampe
Den trådløse aktiveringslampe viser status for den trådløse aktiveringsfunktion. Se i tabellen nedenfor vedrørende

Status Trådløs aktiveringslampe Beskrivelse
Farve
Tændt
Blinker
Varighed
 Blå 2 timer Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig. Lampen

Når maski-
nen kører.
Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig, og maski-
nen kører.
Maskinre-
gistrering
Grøn 20
sekunder

2 sekunder Maskinregistreringen er fuldført. Den trådløse aktiveringslampe

Annullerer
maskinre-
gistrering
Rød 20
sekunder

støvsugeren.
2 sekunder Annulleringen af maskinregistreringen er fuldført. Den trådløse

Andre Rød 3 sekunder Der er strøm til den trådløse enhed, og den trådløse aktiverings-
funktion starter.
Slukket - - Den trådløse aktivering af støvsugeren er stoppet.
Annullerer maskinregistrering for
støvsugeren

maskinregistreringen for støvsugeren.
1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen.
2. 
“AUTO”.
Fig.42: 1.
3. -
sugeren i 6 sekunder. Den trådløse aktiveringslampe

trådløse aktiveringsknap på maskinen på samme måde.
Fig.43: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
-

at blinke blåt.
BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op

trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den tråd-
løse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis
den trådløse aktiveringslampe ikke blinker rødt, skal

og holde den nede igen.
120 DANSK

Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Den trådløse aktiveringslampe
tændes/blinker ikke.
Den trådløse enhed er ikke monteret på
maskinen.
Den trådløse enhed er ikke monteret
korrekt på maskinen.
Monter den trådløse enhed korrekt.
Terminalen på den trådløse enhed og/
eller åbningen er snavset.
Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den
trådløse enhed, og rengør åbningen.

aktiveringsknap på maskinen.

maskinen.

ikke indstillet til “AUTO”.

 Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.

annullering af maskinregistrering
korrekt.
Den trådløse enhed er ikke monteret på
maskinen.
Den trådløse enhed er ikke monteret
korrekt på maskinen.
Monter den trådløse enhed korrekt.
Terminalen på den trådløse enhed og/
eller åbningen er snavset.
Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den
trådløse enhed, og rengør åbningen.

ikke indstillet til “AUTO”.

 Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.


procedurerne for maskinregistrering/annullering igen.
Maskinen og støvsugeren er ikke
i nærheden af hinanden (uden for
transmissionsafstand).

Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m,
men kan variere afhængigt af forholdene.
Før du fuldfører maskinregistrering/annullering,

maskinen, eller

støvsugeren.

udfør procedurerne for maskinregistrering/annul-
lering igen.
Maskinregistreringsprocedurerne på maski-
nen eller støvsugeren er ikke fuldført.
Gennemfør maskinregistreringsprocedurerne både
på maskinen og støvsugeren på samme tid.
Radiointerferens fra andre apparater,

Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater
som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne.
Støvsugeren kører ikke, når kontak-

Den trådløse enhed er ikke monteret på
maskinen.
Den trådløse enhed er ikke monteret
korrekt på maskinen.
Monter den trådløse enhed korrekt.
Terminalen på den trådløse enhed og/
eller åbningen er snavset.
Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den
trådløse enhed, og rengør åbningen.

aktiveringsknap på maskinen.
-
troller, at den trådløse aktiveringslampe blinker blåt.

ikke indstillet til “AUTO”.

Der er registreret mere end 10 maski-
ner til støvsugeren.
Udfør maskinregistreringen igen.
Hvis der er registreret mere end 10 maskiner til
støvsugeren, bliver den maskine, der blev registre-
ret tidligst, automatisk annulleret.
Støvsugeren har slettet alle maskinregistreringer.
Udfør maskinregistreringen igen.
 Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.
Maskinen og støvsugeren er ikke
i nærheden af hinanden (uden for
transmissionsafstand).

Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m,
men kan variere afhængigt af forholdene.
Radiointerferens fra andre apparater,

Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater
som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne.
Støvsugeren kører, mens der ikke

Andre brugere anvender den trådløse akti-
vering af støvsugeren med deres maskiner.
Deaktiver den trådløse aktiveringsknap på de andre maskiner,
eller annuller maskinregistreringen af de andre maskiner.
121 DANSK
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
FORSIGTIG: Rengør beskyttelsesskærm for
at sikre, at der ikke er ophobet noget savsmuld,
som kan hindre afskærmningssystemets funk-
tion.
den korrekte funktion, hvilket kan medføre alvorlig
-
Hvis
støvet blæses ud af beskyttelsesskærmen,
skal du sørge for at anvende korrekt øjen- og
åndedrætsbeskyttelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.

PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
Justering af nøjagtigheden af 0° snit
og 45° snit
BEMÆRKNING: Undlad at aktivere håndtagene
til -1° skråsnitsvinkel ved justering af nøjagtighe-
den af 0° snit.
BEMÆRKNING: Undlad at aktivere håndtaget til
48° skråsnitsvinkel ved justering af nøjagtigheden
af 45° snit.


fremgangsmåder.
1. Løsn spændeskruerne foran og bag på maskinen
let.
2. Juster klingevinklen.
Fig.44: 1. Trekantlineal




Fig.45: 1. Justeringsbolt til 0° snit

stille grundpladen i en vinkel på 45° i forhold til klin-


Fig.46: 1. Justeringsbolt til 45° snit
3. Stram spændeskruerne, og foretag et testsnit.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning.
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun



lokale Makita servicecenter.
Rundsavsklinge
Undergrundplade
Støvpose
Forreste manchet 24
Unbrakonøgle
 
 
Spænde
Ark
Gummiark
Positionsark
Trådløs enhed
Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-

være forskellige fra land til land.
122 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 SP001G
 165 mm
  56 mm
 40 mm
 38 mm
 2.500 - 4.900 min-1
 375 mm
 
 4,4 - 5,0 kg
 

 
 



 BL4020/BL4025*/BL4040*/BL4050F*

 DC40RA / DC40RB / DC40RC
 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -




-

-



-

pA): 89 dB (A)
WA): 100 dB (A)






-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-
-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 








-


h,W): 2,5 m/s2
2

h,M): 2,5 m/s2
2
123 ΕΛΛΗΝΙΚΑ





-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:








Μόνο για χώρες της Ευρώπης






ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -





-
-



-
-




1.


-


2.

-

3. 



4. 

-

-



5.
-


-
-



6. 



7. 
-


-

8. 
-




 




 

-

-





-


1.








124 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2.
-







3. 


-

-

4. 








5.

-


6. 
-



7. 



8.





-



9. -






1. 










2. 

-




3. 




4. 

-






1. 







2. 




3. 


4. 







5. 



6. 




7. 
-



8. 

9. 
125 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
10.



-



11.







12. 

13.


14. 

-

15. 
-


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




-

-



1.
-



2. 
-

3.


-

4. -



5. 
(1) 

(2) 



(3) 

-


6. 
-


7.



8. 



-

9.

10. 



-



-




11. 




12. 
-
-


13. 


14. 


-

15. 


16. 




17. 





18. 

126 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-

-
-




1. 


-

2. -


3. -



4. -


5. 




1. 

2. 
-

3. 

4. 

5. 

°C.
6. 


7. 

-


8. 

-

9. -


10. -
-

11. 
-

12. -


13. -



14. 

15. -

-

16. 

17. 

-

18. 

19. 

20. 


21. 


22. 



23. 
-


24. -



25. 


26. 


27. 



28. 
-


29. 


127 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-



ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-

-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -


 1.2.3.


-

-



-





-









-




-




-








 1.2.



 


100%







-









ΠΡΟΣΟΧΗ: 


-
-






 1.2.

128 ΕΛΛΗΝΙΚΑ







-

-

 1.








-


 1.2.-





 1.








 1.2.





 1.





 1.

 1.



-



-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-


-
-




-



 1.2.

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -






-

 1.
-
-



-

129 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
 
-1)
12.500 min-1
23.000 min-1
33.500 min-1
44.000 min-1
54.900 min-1
ΠΡΟΣΟΧΗ:

-
-
-



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-
















ΠΡΟΣΟΧΗ: 






ΠΡΟΣΟΧΗ: -




-

 1.


ΠΡΟΣΟΧΗ: -
-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 



1. 

-

 1.2.-
3.4.

2. 
-


 1.2.
3.4.
3. 

 1.2.
3.4.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -






-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-










130 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Προαιρετικό εξάρτημα

-



 1.-
2.
3.




-
-







 1.





 
 
 



ΠΡΟΣΟΧΗ: -


ΠΡΟΣΟΧΗ: 





ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-

-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 




-









-




-








-
-



-

-



-



Προαιρετικό εξάρτημα





-
-



 1.






 1.
131 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: 






-

 1.2.





 1.2.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


 1.
2.


-




-


-

-


-







 1.2.


Προαιρετικό εξάρτημα










-




-

 
 

-


1. 
2. 
3. 



Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -
-
-


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -




ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



1. -

 1.
2. 



 1.2.3.
4.
132 ΕΛΛΗΝΙΚΑ



 1.2.3.
-


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 













-





-

1. 

2. 

 1.
3. 

-


 1.
2.




-






















1. 

2. 


3. 

 1.
4. -
-

 1.
2.
5. 









-


-



-








133 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

 1.



 




   -





-



 -



-




-


 -



-




  -

-

 - - 





1. 

2. 

 1.
3. 


-


 1.
2.
-



-








134 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


-

  


-

-









-

-

«AUTO».


 




-

-







-

«AUTO».


 

 -






-








-



-

-








135 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  



-

-









-
-

-

«AUTO».





-





 





-


















ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΠΡΟΣΟΧΗ: 


-








ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

-






Makita.


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

0°.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

45°.



1. 

2. 
 1.




 1.



 1.
3. 
136 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


ΠΡΟΣΟΧΗ: -


-
-



-

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 




137 TÜRKÇE


Model: SP001G
 165 mm
 0°’de 56 mm
 40 mm
 38 mm
 -1
 375 mm
 D.C. 36 V - 40 V maks.
 4,4 - 5,0 kg
 

 
 


 BL4020/BL4025*/BL4040*/BL4050F*

 DC40RA / DC40RB / DC40RC
 

UYARI: -


-
-




Gürültü
-

pA): 89 dB (A)
WA): 100 dB (A)

NOT:


NOT:


UYARI: 
UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).




h,W): 2,5 m/s2
2

h,M): 2,5 m/s2
2
138 TÜRKÇE
NOT:


NOT:

UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).

Sadece Avrupa ülkeleri için




UYARI: 

-
-

-


-



1. 




2. -

3. 


4. 






5. 


tutun.-


6. 


7. 



neden olur.
8. 





 



 -



 -






1. 




-


2. -



-




3.

-

olun.-

4. 
-






139 TÜRKÇE
5. 
-


6. 



7. 
-
-

8. 
-



-


9. 

-



1. -

-
-

-





2. -

-

-

3. 

-

4. -







1. 

olun.



2. 




3. 

4. 
-





5. -


6. 
-


7. 

-

8. -

9. 
10. -





11. 





12. 

13. -

14. 
-

15. 




UYARI: -
-



-

140 TÜRKÇE


1. -


2. 


3. -


4. 


5. 
(1) 

(2) 


(3) 

-
-

6. 


7. 
-


8. 




9. 
10. 
-

-
-









11. 


düzenlemelere uyunuz.
12. 
-


13. 

14. 

-

15. -


16. 




17. -

-



18. 


DİKKAT: 








1. 
-


2. 


3. -


4. 

5. -




1. 

2. 


3. 

4. -

5. 

141 TÜRKÇE
6. -

7. 



8. 


9. -

10. 


11. 


12. 

13. 


14. 
15. -


16. 
17. -


18. 

19. 

20. 

21. 


22. 

23. 


24. 


25. 

26. 

27. -


28. 


29. 



DİKKAT: 


olun.

DİKKAT: 

DİKKAT: 

-

-

DİKKAT: 




DİKKAT: -
-


1.2.3.
-

-













-












142 TÜRKÇE





 1.2.
 Kalan

  
sönüyor









NOT:


NOT:


DİKKAT: 



-


-



 1.2.





-

-


 1.
-


-





 1.2.



 1.






 1.2.




 1.




 1.

 1.




-




143 TÜRKÇE

UYARI: 
-
-

UYARI: -
-



UYARI: 


-







 1.2.
ÖNEMLİ NOT: -





 1.





Rakam 
-1)
1-1
2-1
3-1
4-1
5-1
DİKKAT: 





ÖNEMLİ NOT: 




-








-


DİKKAT: 



MONTAJ
DİKKAT: -





 1.


DİKKAT: 
-

DİKKAT: 



1. 


 1.2.
3.4.
2. -



1.2.3.4.
3.

 1.2.3.
4.
144 TÜRKÇE
UYARI: 
-



-


UYARI: 












İsteğe bağlı aksesuar




 1.2. Ön rakor
24 3.







-

-

 1.
KULLANIM

-

 
 
 



DİKKAT:


DİKKAT: 
-
-

DİKKAT: 


-

DİKKAT: 

NOT:


-





-


-










-




-


İsteğe bağlı aksesuar



-

-

 1.
-

-

 1.
145 TÜRKÇE

İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: 

olun.





 1.2.

-


 1.2.

UYARI: -

 1.2.
durak
-




-


-






NOT:
-


 1.2.

İsteğe bağlı aksesuar









-




 



1. 
2. 
3. 

İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: 

ÖNEMLİ NOT: 



ÖNEMLİ NOT: 


materyale dokunun.
ÖNEMLİ NOT: -


olun.
1.

 1.
2. 



 1.2.3.
4.

-

 1.2.3.


ÖNEMLİ NOT: 



146 TÜRKÇE

NOT:-

NOT:-

NOT:


NOT:




1. 
2. 

 1.
3. 




 1.
2.
-


NOT:-

-




NOT:




NOT:

NOT:


-

1. 
2. 

3. 

 1.
4. 


 1.
2.
5. -

-


NOT:

-
-

NOT:


NOT:

NOT:

-

147 TÜRKÇE

 1.
-

Durum  
Renk


sönüyor
Süre
Beklemede  2 saat 

Alet



   

 

-


  

 

   

 - - 


-

1. 
2. 

 1.
3. 




 1.
2.



NOT:-

-




148 TÜRKÇE


-

Anormal durum  Çözümü
-
















 













 
 







önce;








-



-













-













 







-




-

-

149 TÜRKÇE
BAKIM
DİKKAT: 
-

DİKKAT: 



-


üfürülüyorsa, uygun göz koruyucu ve solunum

ÖNEMLİ NOT: 



-





ÖNEMLİ NOT: 

ÖNEMLİ NOT: -



1. -

2. 
 1. Üçgen cetvel



 1.



 1.
3. 


AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
-





-


 
 
 
Ön rakor 24
 
 
 
 
Plaka
 
 
 
 
NOT:-


150
151
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885899-999
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20210325
1
ENGLISH
Annex A: EC Declaration of Conformity
W e as th e manuf act urers: Makita Europe N.V., Business
ad d ress: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
BELGIUM. A uth oriz e Hiroshi Tsujimura f or th e co mpilation
of the technical le and declare under our sole responsibility
th at th e prod uct ( s) ; D esignation: Cordless Plunge Cut Saw.
Designation of Type(s): SP001G. Fullls all the relevant
provisions of 2006/42/EC and also fullls all the relevant
provisions of the following EC/EU Directives: 2014/30/EU,
2011/65/EU and are manufactured in accordance with the
following Harmonised Standards: EN 62841-1:2015, EN
62841-2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN
IEC 63000:2018.
P lace of d ec laration: Kortenberg, Belgium. Responsible
person: Hiroshi Tsujimura, Director - Makita Europe N.V.
( d ate and signature on th e last page)
FRANÇAIS
Annexe A : Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Europe N.V., en tant que fabricant, ayant
pour ad resse co mmerci ale : Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgique, autorisons Hiroshi Tsujimura
à compiler le chier technique et déclarons sous notre
entière responsabilité que le produit ; désignation : Scie
Plongeante Sans Fil, désignation du (des) type(s) : SP001G.
R espect e( nt) toutes les d ispositions pertinentes d e la
directive 2006/42/EC ainsi que celles des directives CE/UE
suivantes : 2014/30/EU, 2011/65/EU, et est (sont) fabriqué(s)
conformément aux normes harmonisées suivantes : EN
62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN
55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Lieu de la déclaration : Kortenberg, Belgique. Responsable :
Hiroshi Tsujimura, Directeur – Makita Europe N.V. ( d ate et
signature sur la d erniè re page)
DEUTSCH
Anhang A: EG-Konformitätserklärung
Wir als die Hersteller: Makita Europe N.V.,
G esch ä f tsad resse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien. beauftragen Hiroshi Tsujimura mit
d er Z usammenstellung d er tech nisch en D okumentation
und erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass
d as ( d ie) P rod ukt( e) ; Beze ich nung: Akku-Tauchsäge.
Bezeichnung des (der) Typs (Typen): SP001G. Erfüllt
alle relevanten Vorschriften von 2006/42/EC sowie alle
relevanten Vorschriften der folgenden EG/EU-Richtlinien:
2014/30/EU, 2011/65/EU und werden gemäß den folgenden
h armonisierten Normen gef ertigt: EN 62841-1:2015, EN
62841-2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN
IEC 63000:2018.
Ort der Erklärung: Kortenberg, Belgien. Verantwortliche
P erson: Hiroshi Tsujimura, Direktor – Makita Europe N.V.
(Datum und Unterschrift auf der letzten Seite)
ITALIANO
Allegato A: Dichiarazione di conformità CE
In qualità di fabbricante, Makita Europe N.V., co n ind irizzo
azi end ale Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
Belgio, autorizza Hiroshi Tsujimura alla co mpilazi one
d ella d ocu mentazi one tecn ica e d ich iara, sotto la propria
ed esclusiva responsabilità, che il prodotto o i prodotti
co n d esignazi one Sega a immersione a batteria, e co n
d esignazi one d el tipo o d ei tipi: SP001G, è co nf orme a tutte
le disposizioni rilevanti della normativa 2006/42/EC, e ch e è ,
inoltre, conforme a tutte le disposizioni rilevanti delle Direttive
CE/UE seguenti, 2014/30/EU, 2011/65/EU, ed è fabbricato
in conformità agli Standard Armonizzati seguenti, EN 62841-
1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-
2:2015, EN IEC 63000:2018.
Sede della dichiarazione: Kortenberg, Belgio. P ersona
responsabile: Hiroshi Tsujimura, Direttore – Makita Europe
N.V. (data e rma sull’ultima pagina)
NEDERLANDS
Aanhangsel A: EG-verklaring van conformiteit
Wij als de fabrikant: Makita Europe N.V., vestigingsadres:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, België,
volmachtigen Hiroshi Tsujimura tot samenstelling van het
technisch dossier en verklaren als enige verantwoordelijke
dat het product(en), omschrijving: Accu-invalcirkelzaag;
typenummer(s): SP001G; voldoet aan alle relevante
voorschriften van richtlijn 2006/42/EC en voldoet tevens
aan de relevante voorschriften van de volgende EG/EU-
rich tlij nen: 2014/30/EU, 2011/65/EU en is vervaardigd
in overeenstemming met de volgende geharmoniseerde
normen: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN 55014-
1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Plaats van verklaring: Kortenberg, België. Verantwoordelijke
persoon: Hiroshi Tsujimura, Directeur – Makita Europe
N.V. ( d atum en h and tekening op d e laatste pagina)
ESPAÑOL
Anexo A: Declaración CE de conformidad
Nosotros como los fabricantes: Makita Europe N.V.,
D irecci ó n co merci al: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Bélgica. A utoriza mos a Hiroshi Tsujimura para
la compilación del archivo técnico y declaramos ante nuestra
sola responsabilidad que el(los) producto(s); Designación:
Sierra de Inmersión Inalámbrica. D esignaci ó n d e tipo( s) :
SP001G. Cumple todas las provisiones pertinentes de
2006/42/EC y también cumple con todas las provisiones
pertinentes de las Directivas CE/UE siguientes: 2014/30/EU,
2011/65/EU y está fabricado de acuerdo con los estándares
unicados siguientes: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
L ugar d e la d ecl araci ó n: Kortenberg, Bélgica. P ersona
responsable: Hiroshi Tsujimura, Director – Makita Europe
N.V. (fecha y rma en la última página)
2
PORTUGUÊS
Anexo A: Declaração de conformidade da CE
A empresa, na qualidade de fabricante: Makita Europe
N.V., Endereço comercial: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Bélgica. A utoriza mos Hiroshi Tsujimura a
realizar a compilação do cheiro técnico e declaramos,
ao abrigo da nossa própria responsabilidade, que o(s)
produto(s); Designação: Serra Circular de Trilho a
Bateria. Designação de tipo(s): SP001G. Cumpre todas as
indicações relevantes da 2006/42/EC, cu mprind o aind a tod as
as indicações relevantes das seguintes Diretivas CE/UE:
2014/30/EU, 2011/65/EU e são fabricados de acordo com
as seguintes Normas Harmonizadas: EN 62841-1:2015, EN
62841-2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN
IEC 63000:2018.
Local da declaração: Kortenberg, Bélgica. P essoa
responsável: Hiroshi Tsujimura, Diretor – Makita Europe
N.V. (data e assinatura na última página)
DANSK
Tillæg A: EF konformitetserklæring
Vi som prod uc enter: Makita Europe N.V.,
F orretningsad resse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien, autoriserer Hiroshi Tsujimura til
kompilationen af den tekniske l og erklærer, under vores
eneansvar, at produktet (produkterne), Betegnelse: Akku
dyksav. Betegnelse for type (typer): SP001G, opfylder alle de
relevante betingelser for 2006/42/EC og opfylder desuden alle
de relevante betingelser i følgende EF/EU-direktiver: 2014/30/
EU, 2011/65/EU og er fremstillet i overensstemmelse med de
følgende harmoniserede standarder: EN 62841-1:2015, EN
62841-2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN
IEC 63000:2018.
Sted for erklæring: Kortenberg, Belgien. Ansvarlig person:
Hiroshi Tsujimura, Direktør – Makita Europe N.V. ( d ato og
und erskrif t på d en sid ste sid e)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Παράρτημα A: Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Εμείς ως οι κατασκευαστές: Makita Europe N.V.,
Διεύθυνση επιχείρησης: Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Βέλγιο. Εξουσιοδοτούμε τον Hiroshi
Tsujimura για τη σύνταξη του τεχνικού αρχείου και
δηλώνουμε, υπό την αποκλειστική ευθύνη μας, ότι το(α)
προϊόν(τα), Χαρακτηρισμός: Φορητό πριόνι βαθιάς
κοπής. Χαρακτηρισμός τύπου(ων): SP001G. Ικανοποιεί
όλες τις σχετικές διατάξεις της Οδηγίας 2006/42/EC και
επίσης ικανοποιεί όλες τις σχετικές διατάξεις των ακόλουθων
Οδηγιών ΕΚ/ΕΕ: 2014/30/EU, 2011/65/EU και κατασκευάζεται
σύμφωνα με τα ακόλουθα εναρμονισμένα πρότυπα: EN
62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN
55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Τόπος της δήλωσης: Kortenberg, Βέλγιο. Υπεύθυνος:
Hiroshi Tsujimura, Διευθυντής Makita Europe N.V.
(ημερομηνία και υπογραφή στην τελευταία σελίδα)
TÜRKÇE
Ek A: AT Uygunluk Beyanı
Üretici olarak biz, adresi Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belçika olan Makita Europe N.V.; Hiroshi
Tsujimura’yı teknik dosyanın hazırlanması için yetkilendiriyor
ve tek sorumlu olarak Ürün Adı: Akülü Daldırmalı Testere
Model adı: SP001G olan ürünün/ürünlerin 2006/42/EC’nin
ilgili tüm hükümlerinin gerekliliklerini yerine getirdiğini, ayrıca
2014/30/EU, 2011/65/EU AT/AB Direktierinin ilgili tüm
hükümlerinin gerekliliklerini yerine getirdiğini ve EN 62841-
1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-
2:2015, EN IEC 63000:2018 Eşdeğer Standartlarına uygun
olarak üretildiğini beyan ediyoruz.
Beyan yeri: Kortenberg, Belçika. Sorumlu kişi: Hiroshi
Tsujimura, Müdür – Makita Europe N.V. (tarih ve imza son
sayfada bulunmaktadır)
SVENSKA
Bilaga A: EG-försäkran om överensstämmelse
I egenskap av tillverkare: Makita Europe N.V., med
f ö retagsad ress Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien, auktoriserar vi Hiroshi Tsujimura
för sammanställningen av den tekniska dokumentationen
och försäkrar under ansvar att produkten (eller
prod ukterna) Beteckn ing: Batteridriven dyksåg.
Typbeteckning: SP001G. uppfyller alla relevanta
bestämmelser i 2006/42/EC och även uppfyller alla relevanta
bestämmelser i följande EG/EU-direktiv: 2014/30/EU,
2011/65/EU, samt är tillverkade i enlighet med följande
h armoniserad e stand ard er: EN 62841-1:2015, EN 62841-
2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC
63000:2018.
Plats för givande av försäkran: Kortenberg, Belgien.
Ansvarig person: Hiroshi Tsujimura, Direktör – Makita
Europe N.V. ( d atum och und erskrif t på sista sid an)
NORSK
Tillegg A: EF-samsvarserklæring
Vi, som prod usenter:
Makita Europe N.V., F orretningsad resse: Jan-Baptist
Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia
autoriserer Hiroshi Tsujimura til å kompilere d en tekniske
len og erklærer under vårt eneansvar at produktet;
Betegnelse: Batteridrevet dykksag
Modellbetegnelse: SP001G. Oppfyller alle relevante
bestemmelser i 2006/42/EC og oppfyller også alle
bestemmelser i følgende EF/EU-direktiver: 2014/30/
EU, 2011/65/EU og er fremstilt i samsvar med følgende
h armoniserte stand ard er: EN 62841-1:2015, EN 62841-
2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC
63000:2018.
Sted for erklæring: Kortenberg, Belgia.
Ansvarlig: Hiroshi Tsujimura, Direktør – Makita Europe
N.V. ( d ato og signatur på siste sid e)
3
SUOMI
Liite A: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vastuullinen valmistaja: Makita Europe N.V., yrityksen
osoite: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia,
valtuuttaa Hiroshi Tsujimuran kokoamaan tekniset asiakirj at
ja vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuote (tuotteet); Laitteen
nimi: Akkukäyttöinen upotussaha. Laitteen tyyppi (tyypit):
SP001G. Täyttää kaikki direktiivin 2006/42/EC olennaiset
vaatimukset sekä täyttää myös kaikki seuraavien EY-/EU-
direktiivien olennaiset vaatimukset: 2014/30/EU, 2011/65/
EU ja on valmistettu seuraavien yhdenmukaistettujen
stand ard ien: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN
55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
I lmoituksen antopaikka: Kortenberg, Belgia. Vastuuh enkilö :
Hiroshi Tsujimura, johtaja – Makita Europe N.V.
(päivämäärä ja allekirjoitus viimeisellä sivulla)
LATVIEŠU
A pielikums: EK atbilstības deklarācija
Ražotājs Makita Europe N.V., juridiskā adrese: Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Beļģija, pilnvaro
savu pārstāvi Hiroshi Tsujimura sagatavot tehnisko
dokumentāciju un ar mūsu vienpersonisko atbildību paziņot,
ka izstrādājums(-i), nosaukums: Bezvadu iezāģēšanas
zāģis, veids(-i): SP001G, atbilst visiem attiecīgajiem
direktīvas 2006/42/EC noteikumiem, arī atbilst visiem
attiecīgajiem šādu EK/ES direktīvu noteikumiem: 2014/30/
EU, 2011/65/EU, un ir ražots(-i) saskaņā ar šādiem
harmonizētajiem standartiem: EN 62841-1:2015, EN 62841-
2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC
63000:2018.
Deklarācijas izdošanas vieta: Kortenberg, Beļģija. Atbildīgā
persona: Makita Europe N.V. direktors Hiroshi Tsujimura
(datumu un parakstu skatiet pēdējā lapā)
LIETUVIŲ KALBA
A priedas: EB atitikties deklaracija
Mes, gamintoj ai Makita Europe N.V., įmonės adresas: Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgija, įgaliojame
Hiroshi Tsujimura parengti techninę bylą ir savo išskirtine
atsakomybe deklaruojame, kad gaminys (-iai); žymuo:
Belaidis įleidžiamųjų pjūvių pjūklas; Tipo (-ų) žymuo:
SP001G. Atitinka visus aktualius 2006/42/EC nuostatus ir taip
pat toliau nurodytų EB/ES direktyvų nuostatus: 2014/30/EU,
2011/65/EU; be to, pagaminta laikantis šių darniųjų standartų:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN 55014-1:2017,
EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Deklaravimo vieta: Kortenberg, Belgija. A tsakingasis asmuo:
Makita Europe N.V. direktorius Hiroshi Tsujimura ( d ata ir
parašas pateikti paskutiniame puslapyje)
EESTI
Lisa A: EÜ vastavusdeklaratsioon
Meie kui tootj ad : Makita Europe N.V., j uriid iline aad ress: Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, volitame
Hiroshi Tsujimura koostama teh nilist toimikut j a kinnitame
oma ainuvastutusel, et toode/tooted; nimetus: Akuga
vertikaalettenihkega saag; Tüübinimetus(ed): SP001G;
vastab direktiivi 2006/42/EC kõigile asjaomastele sätetele
ning EÜ/EL direktiivide 2014/30/EU, 2011/65/EU kõigile
asjaomastele sätetele ning on toodetud kooskõlas järgmiste
ühtlustatud standardite: EN 62841-1:2015, EN 62841-
2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC
63000:2018.
D eklareerimiskoh t: Kortenberg, Belgia. Vastutav isik:
Hiroshi Tsujimura, direktor − Makita Europe N.V. (kuupäev
ja allkiri viimasel leheküljel)
POLSKI
Aneks A: Deklaracja zgodności WE
My jako producent: Makita Europe N.V., adres rmy:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia.
Upoważniamy pana Hiroshi Tsujimura do opracowania
dokumentacji technicznej i wydania oświadczenia na
naszą wyłączną odpowiedzialność, że produkt(y); Opis:
Akumulatorowa Ręczna Pilarka Tarczowa-Zagłębiarka.
Oznaczenie typu (typów): SP001G. Spełniają wszelkie
stosowne postanowienia dyrektywy 2006/42/EC i dodatkowo
spełniają wszelkie stosowne postanowienia poniższych
dyrektyw WE/UE: 2014/30/EU, 2011/65/EU i są produkowane
zgodnie z następującymi normami zharmonizowanymi: EN
62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN
55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Miejsce złożenia deklaracji: Kortenberg, Belgia. Osoba
odpowiedzialna: Hiroshi Tsujimura, Dyrektor Makita
Europe N.V. ( d ata i pod pis na ostatniej stronie)
MAGYAR
A. függelék: EK megfelelőségi nyilatkozat
Felelős gyártóként, a Makita Europe N.V., székhely címe:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium,
feljogosítjuk Hiroshi Tsujimurát a műszaki dokumentáció
összeállítására, és saját kizárólagos felelősségünkre
kijelentjük, hogy a termék(ek); rendeltetése: Akkumulátoros
merülőfűrész; típusmegnevezése: SP001G; megf elel a
2006/42/EC irányelv minden vonatkozó rendelkezésének,
továbbá megfelel az alábbi EK/EU irányelvek minden
vonatkozó rendelkezésének: 2014/30/EU, 2011/65/EU, és
gyártása az alábbi harmonizált szabványoknak: EN 62841-
1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-
2:2015, EN IEC 63000:2018.
A nyilatkozattétel helye: Kortenberg, Belgium. Felelős
személy: Hiroshi Tsujimura, igazgató – Makita Europe N.V.
(dátum és aláírás az utolsó lapon)
4
SLOVENSKY
Príloha A: Vyhlásenie o zhode v rámci ES
Naša spoločnosť, ako výrobca: Makita Europe N.V., remná
ad resa: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
Belgicko. Týmto oprávňujeme Hiroshi Tsujimura na
zostavenie technického súboru a vyhlasujeme na našu
výhradnú zodpovednosť, že výrobok(ky); Označenie:
Akumulátorová ponorná píla. Označenie typu(ov): SP001G.
Spĺňa všetky príslušné ustanovenia 2006/42/EC a taktiež
spĺňa všetky príslušné ustanovenia nasledujúcich smerníc
ES/EÚ: 2014/30/EU, 2011/65/EU, pričom je vyrobená v
súlade s nasledujúcimi harmonizovanými normami: EN
62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN
55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Miesto vyhlásenia: Kortenberg, Belgicko. Zodpovedná
osoba: Hiroshi Tsujimura, riaditeľ – Makita Europe N.V.
(dátum a podpis sú uvedené na poslednej strane)
ČESKY
Příloha A: ES prohlášení o shodě
My, jako výrobci: Makita Europe N.V., Adresa rmy: Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgie. Pověřujeme
Hiroshi Tsujimura sestavením technické dokumentace a
prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost, že produkt(y);
Označení: Akumulátorová zapichovací okružní pila.
Typové označení: SP001G. Splňuje veškerá příslušná
ustanovení směrnice 2006/42/EC a také splňuje všechna
související ustanovení následujících směrnic ES/EU: 2014/30/
EU, 2011/65/EU a je vyroben v souladu s následujícími
harmonizovanými normami: EN 62841-1:2015, EN 62841-
2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC
63000:2018.
Místo prohlášení: Kortenberg, Belgie. Odpovědná osoba:
Hiroshi Tsujimura, ředitel Makita Europe N.V. ( d atum a
podpis na poslední straně)
SLOVENSKO
Priloga A: ES-izjava o skladnosti
Mi, pod j etj e: Makita Europe N.V., poslovni naslov: Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgija. ko
proizvajalec pooblaščamo g. Hiroshi Tsujimura za sestavo
tehnične datoteke in na lastno odgovornost izjavljamo,
d a j e izd elek; ozn aka: Brezžična pogrezna krožna žaga
Oznaka vrst(e): SP001G. V skladu z vsemi zadevnimi določili
2006/42/EC in ustreza zahtevam vseh bistvenih določil
naslednjih Direktiv ES/EU: 2014/30/EU, 2011/65/EU ter j e
izdelan v skladu z naslednjimi harmoniziranimi standardi: EN
62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN
55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Kraj izjave: Kortenberg, Belgija. Odgovorna oseba: Hiroshi
Tsujimura, direktor – Makita Europe N.V. ( d atum in pod pis
na za d nj i strani)
SHQIP
Shtojca A: Deklarata e konformitetit e KE-së
Ne, si kompania prod h uese: Makita Europe N.V., me ad resë
biznesi: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
Belgjikë, autorizo j Hiroshi Tsujimura r pë rpilimin e
sked arit teknik d h e d eklaroj se ë sh rgj egj ë sia j onë e
vetme se produkti(et); Përkuzimi: Sharrë me bateri për
prerje me anim. Përcaktimi i llojit(eve): SP001G, përmbush
gj ith a d ispozi tat pë rkatë se të 2006/42/EC, gj ith ash tu
përmbush edhe gjitha dispozitat përkatëse direktivave
mëposhtme KE-së/BE-së: 2014/30/EU, 2011/65/EU
d h e prod h oh en në rputh j e me stand ard et e h armonizu ara
vijim: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN 55014-
1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Vend i i d eklaratë s: Kortenberg, Belgjikë. P ersoni pë rgj egj ë s:
Hiroshi Tsujimura, drejtor – Makita Europe N.V. ( d ata d h e
rma në faqen e fundit)
БЪЛГАРСКИ
Анекс А: ЕО декларация за съответствие
В качеството си на производител ние: Makita Europe N.V.,
с адрес на управление: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Белгия, упълномощаваме Hiroshi Tsujimura
да състави техническото досие и да декларира от наше
име, че продукта(ите): Наименование: Акумулаторен
врязващ циркуляр. Модел: SP001G. Отговаря(т) на
съответните разпоредби на 2006/42/ЕС и освен това
отговаря(т) на съответните разпоредби на следните ЕО/
директиви: 2014/30/EU, 2011/65/EU и се произвежда(т)
в съответствие със следните хармонизирани стандарти:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN 55014-1:2017,
EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Място на издаване на декларацията: Kortenberg, Белгия.
Оторизирано лице: Hiroshi Tsujimura, Директор Makita
Europe N.V. (дата и подпис на последната страница)
HRVATSKI
Prilog A: EZ Izjava o sukladnosti
Mi kao proizvođači: Makita Europe N.V., sa sjedištem u Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgija ovlašćujemo
Hiroshija Tsujimuru za sastavljanje tehničke datoteke i
izjavljujemo pod vlastitom isključivom odgovornošću da je
proizvod(i); Oznaka: Bežična pila za uranjajuće rezove.
Oznaka vrste(a): SP001G. Zadovoljava sve relevantne
odredbe Direktive 2006/42/EC i također zadovoljava sve
relevantne odredbe sljedećih direktiva EZ-a/EU-a: 2014/30/
EU, 2011/65/EU i proizvodi se u skladu sa sljedećim
usklađenim normama: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-
5:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC
63000:2018.
Mjesto davanja izjave: Kortenberg, Belgija. Odgovorna
osoba: Hiroshi Tsujimura, direktor – Makita Europe N.V.
( d atum i potpis na za d nj oj stranici )
5
МАКЕДОНСКИ
Анекс А: Изјава за сообразност на ЕЗ
Ние, производителите: Makita Europe N.V., со деловна
адреса: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
Белгија. Го овластуваме Hiroshi Tsujimura за
составување на техничката датотека и изјавуваме под
наша лична одговорност дека производот(-ите); Ознака:
Безжична пила за потопно сечење. Ознака на тип(-ови):
SP001G. Ги исполнува сите релевантни одредби на
2006/42/EC и исто така ги исполнува сите релевантни
одредби на следните директиви на ЕЗ/EУ: 2014/30/EU,
2011/65/EU и се произведени во согласност со следниве
усогласени стандарди: EN 62841-1:2015, EN 62841-
2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC
63000:2018.
Место на давање на изјавата: Kortenberg, Белгија.
Одговорно лице: Hiroshi Tsujimura, Директор Makita
Europe N.V. (датум и потпис на последната страница)
ROMÂNĂ
Anexa A: Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Europe N.V., cu sed iul soci al î n: Jan-Baptist
Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, î n ca litate d e
producători, îl împuternicim pe Hiroshi Tsujimura pentru
redactarea şierului tehnic şi declarăm pe proprie răspundere
produsul (produsele): Denumire: Ferăstrău pentru
decupare prin plonjare cu acumulator. D enumirea
mod elului ( mod elelor) : SP001G. Respectă toate prevederile
relevante ale directivei 2006/42/EC; de asemenea, respectă
toate prevederile relevante ale următoarelor directive CE/
UE: 2014/30/EU, 2011/65/EU şi este fabricat în conformitate
cu următoarele standarde armonizate: EN 62841-1:2015, EN
62841-2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN
IEC 63000:2018.
Locul declaraţiei: Kortenberg, Belgia. P ersoana
responsabilă: Hiroshi Tsujimura, Director – Makita Europe
N.V. (data şi semnătura pe ultima pagină)
СРПСКИ
Додатак A: EЗ декларација о усаглашености
Ми као произвођач: Makita Europe N.V., пословна адреса:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Белгија,
овлашћујемо Hiroshi Tsujimura да састави техничку
документацију и под нашом искључивом одговорношћу
изјави да следећи производ: ознака: Бежична тестера
за чеоно глодање, Ознака тип(ов)a: SP001G. Испуњава
све одговарајуће одредбе директиве 2006/42/EC и све
релевантне одредбе следећих директива ЕЗ/ЕУ: 2014/30/
EU, 2011/65/EU и произведен је у складу са следећим
хармонизованим стандардима: EN 62841-1:2015, EN
62841-2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN
IEC 63000:2018.
Место изјаве: Kortenberg, Белгија. Одговорна особа:
Hiroshi Tsujimura, директор – Makita Europe N.V. (датум
и потпис се налазе на последњој страници)
РУССКИЙ
Приложение A: Сертификат соответствия ЕС
Производители: Makita Europe N.V., Рабочий адрес:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Бельгия.
Уполномочиваем Hiroshi Tsujimura для составления
файла технических данных и заявляем со всей нашей
ответственностью, что изделие(я); Наименование:
Аккумуляторная Погружная Дисковая Пила.
Обозначение типа(ов): SP001G. Удовлетворяет всем
соответствующим положениям 2006/42/EC, а также
удовлетворяет всем соответствующим положениям
следующих Директив ЕС/ЕС: 2014/30/EU, 2011/65/EU и
производится согласно следующим гармонизированным
стандартам: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN
55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Место декларирования: Kortenberg, Бельгия.
Ответственное лицо: Hiroshi Tsujimura, Директор
Makita Europe N.V. (дата и подпись на последней
странице)
ҚАЗАҚША
A қосымшасы: ЕҚ-ның сәйкестік жөніндегі
мәлімдемесі
Өндіруші ретінде әрекет ететін:
Makita Europe N.V., Жұмыс мекенжайы: Jan-Baptist
Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Бельгия
Hiroshi Tsujimura мырзаға техникалық файлды құрастыру
өкілдігін беріп, айрықша жауапкершілікпен келесі
өнім(-дер):
Атауы: Аккумуляторлы батырма дискілі ара
Түрінің(түрлерінің) коды: SP001G.
2006/42/EC стандартының барлық тиісті талаптарына,
2014/30/EU, 2011/65/EU ЕҚ/ЕО директиваларының барлық
тиісті талаптарына сәйкес келеді, сондай-ақ EN 62841-
1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-
2:2015, EN IEC 63000:2018 келісілген стандарттарына
сәйкес жасап шығарылды деп мәлімдейді.
Мәлімдеме жасалған жер: Kortenberg, Бельгия.
Жауапты тұлға: Hiroshi Tsujimura, Директор Makita
Europe N.V. (күні мен қол соңғы бетке қойылған)
УКРАЇНСЬКА
Додаток А: Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Ми, як виробник: Makita Europe N.V., адреса компанії:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Бельгія.
Надаємо Hiroshi Tsujimura, уповноваження складати
технічну документацію і з повною відповідальністю
заявляємо щодо виробу(ів) таке; Найменування:
Акумуляторна пила для врізання. Визначення типу(ів):
SP001G. Відповідають усім відповідним положенням
2006/42/EC, а також відповідають усім відповідним
положенням таких директив ЄС/ЄС: 2014/30/EU, 2011/65/
EU та виготовлені згідно таких єдиних стандартів: EN
62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN 55014-1:2017, EN
55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Місце декларування: Kortenberg, Бельгія. Відповідальна
особа: Hiroshi Tsujimura, директор Makita Europe N.V.
(дата і підпис на останній сторінці)
6
简体中文
附录A:EC一致性声明
我们作为制造商:Makita Europe N.V.,营业地址:Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, 比利时。授权
Hiroshi Tsujimura编译技术文件,并在我们单独负责之下
声明产品;名称:充电式圆锯。类型名称:SP001G。满足
2006/42/EC的所有相关条款,并且也满足以下EC/EU指示的所
有相关条款:2014/30/EU、2011/65/EU,并根据以下协调标
准制造:EN 62841-1:2015、EN 62841-2-5:2014、EN 55014-
1:2017、EN 55014-2:2015、EN IEC 63000:2018
声明地点:Kortenberg,比利时。负责人:Hiroshi
Tsujimura,总监 - Makita Europe N.V.(日期和签名在最后
一页上)
繁體中文
附錄A:EC符合性聲明
我們以製造商身份:
Makita Europe N.V.,營業地址:Jan-Baptist Vinkstraat
2,3070 Kortenberg,比利時
授權Hiroshi Tsujimura編寫技術檔案,並負全責聲明,下列
產品:
產品名稱:充電式直切圓鋸機
產品類型:SP001G
符合2006/42/EC的所有相關條款,並且符合下列EC/EU法規的
所有相關條款:2014/30/EU、2011/65/EU並且根據下列經過協
調的標準製造:EN 62841-1:2015、EN 62841-2-5:2014、EN
55014-1:2017、EN 55014-2:2015、EN IEC 63000:2018
聲明地點:Kortenberg,比利時
負責人:Hiroshi Tsujimura,指導者 - Makita Europe
N.V.(日期與簽名在最後一頁)
ENGLISH (UK)
Annex A: Declaration of Conformity
W e as th e manuf act urers: Makita Europe N.V., Business
ad d ress: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
BELGIUM. A uth oriz e Hiroshi Tsujimura f or th e co mpilation
of the technical le and declare under our sole responsibility
th at th e prod uct ( s) ; D esignation: Cordless Plunge Cut Saw.
Designation of Type(s): SP001G. Fullls all the relevant
provisions of S.I. 2008/1597 (as amended) and also fullls
all the relevant provisions of the following UK Regulations:
S.I. 2016/1091 (as amended), S.I. 2012/3032 (as amended)
and are manufactured in accordance with the following
Designated Standards: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-
5:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC
63000:2018.
P lace of d ec laration: Kortenberg, Belgium. Responsible
person: Hiroshi Tsujimura, Director - Makita Europe N.V.
( d ate and signature on th e last page)
Importer: Makita (UK) Limited, Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Buckinghamshire, MK15 8JD, UK
7
I D E
885899-507
2. 3. 2021
Makita Europe N.V.
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

Makita SP001G Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding