Ferm HDM1007 de handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
de handleiding
www.ferm.com 0710-25.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
Art. no. HDM1007
FBH-850KN
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 11
GEBRUIKSAANWIJZING 18
MODE D’EMPLOI 25
MANUAL DE INSTRUCCIONES 32
MANUAL DE INSTRUÇÕES 39
MANUALE UTILIZZATI 46
BRUKSANVISNING 53
KÄYTTÖOHJE 60
BRUKSANVISNING 67
BRUGERVEJLEDNING 74
02 Ferm Ferm 83
Exploded view
11
4
1
2
3
5
6
7
8
10
12
Fig.A
Fig.B
Fig.C
Ferm 0382 Ferm
Spare parts list
No. Description Position
700171 Depth gauge 24
700172 Side handle 25 till 29
700393 Locking sleeve (set) 76 till 78
806001 Bearing 6001 ZZ 81
700394 Rotor 82
700395 Stator 89
700396 Carbon brush (set) 95
700397 Switch 107
800608 Bearing 608 ZZ 116
9
11
Fig.D
Ferm 8104 Ferm
ROTARY HAMMER DRILL
The numbers in the following text correspond with the pictures at page 2 - 3.
Read this manual carefully, before using the machine. Ensure that you know how
the machine works, and how it should be operated. Maintain the machine in
accordance with the instructions, and make certain that the machine functions
correctly. Store this manual and other enclosed documentation with the machine.
Intended use
The rotary hammer drill is intended for drilling holes in masonry such as brick, concrete and
similar materials. Furthermore, the machine can be used as a demolition hammer in
combination with the SDS cold chisels provided. The machine is on no account intended for
other purposes.
Please inspect the machine and accessories for transit damage.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Operating
4. Maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Product information
Fig. A + D
1. Rotary stop selection lever
2. On-off Switch
3. Main handle
Voltage 230 V
Frequency 50 Hz
Power rating 850 W
Rotational speed, not loaded 750/min
Impact rate 2920/min
Max. bit diameter
Concrete Ø 28 mm
Steel Ø 13 mm
Wood Ø 40 mm
Weight 5.85 kg
Lpa (sound pressure level) 97.0 dB(A)
Lwa (sound power level) 110.0 dB(A)
Vibration value 7.82 m/s
2
GB
Ferm 05
4. Hammer stop selection lever
5. Carbon brush cap
6. Electric cord
7. Auxiliary handle
8. Depth gauge
9. Dust cap
10. Drill
11. Locking sleeve
2. SAFETY INSTRUCTIONS
In this operator's guide the following symbols are used:
Read instructions carefully
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets
damaged and during maintenance
Wear ear and eye protection
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Specific safety instructions
For use of this machine/tool:
Inspect the surface to be drilled for hidden electrical wiring, gas pipes or other obstacles
(for example, using a metal detector).
Check the following points:
Does the appliance’s voltage correspond with the mains power supply voltage?
Are power cords, insulation and plug in good order: sound, not loose or damaged?
Is there a good, firm connection at the mains socket?
Does the drill show any sign of abnormal running, overheating or excessive sparking?
GB
80 Ferm
CE KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette
FBH-850KN
opfylder følgende standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Målt lydtrykniveau; Lwa = 103.51 dB(A)
Garanteret lydtrykniveau; Lwa = 104.0 dB(A)
2000/14/EC: Det garanterede lydtrykniveau er lavere end 105 dB(A). Procedure for
overholdelsesvurdering ifølge Anneks VI.
Bemyndiget organ: TUV Rheinland Group
Bemyndiget organs identifikationsnummer: 15016732.001
01-02-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores produkter, og vi forbeholder os derfor til
enhver tid retten til at ændre produktspecifikationerne uden forudgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holland
DK
Ferm 79
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinhusene med en blød klud, helst efter hver brug. Sørg for, at
ventilationsåbningerne er fri for støv og snavs. Fjern vedholdende snavs ved hjælp af en klud,
der er fugtet med sæbelud. Brug aldrig opløsningsmidler, som f.eks. benzin, sprit, salmiak osv.,
da sådanne kemikalier beskadiger de syntetiske dele.
Smøring
Smør regelmæssigt borehammerens aksel.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på
en genbrugsplads.
Garanti
Se venligst garantibetingelserne på garantikortet, som er vedlagt separat.
DK
06 Ferm
Whenever any of the problems mentioned above appear, immediately cease using
the machine and have it repaired by an expert.
Electrical safety
Always check that the mains voltage is the same as on the type plate of the
machine.
The machine is double insulated compliant with EN50144; therefore, no earth
connection is required.
Replacement of power cords or plugs
Immediately dispose of old cords and plugs once they have been replaced. It is dangerous to
plug a loose power cord into a mains power socket.
Use of extension leads
Only ever use approved extension leads that are suitable for the power rating of the machine.
The minimum core thickness is 1.5 mm
2
. Whenever using a reel extension lead, always fully
unroll the lead.
3. OPERATING
Hammer drills require very little operator pressure. Excessive pressure on the tool
can lead to unnecessary overheating of the motor, and burning of the driven tool.
Auxiliary handgrip
The auxiliary handgrip can be rotated 360º around the drill head, enabling safe and comfortable
operation, for both left and right-handed users.
Loosen the handgrip by turning it anticlockwise.
Rotate the handgrip to the desire position.
Retighten the handgrip in the new position.
Exchanging and removing drill bits
Fig. A + B
Before exchanging bits, first remove the power plug from the wall socket.
Inspect bits regularly during use. Blunt bits should be re-sharpened or replaced.
Lightly oil the bit shaft before inserting it into the chuck.
GB
Ferm 07
Slide the locking sleeve (11, Fig. A) to the rear, and insert the bit into the chuck opening.
Ensure that the keyway in the bit is seated properly in the chuck, by carefully turning the bit
until it clicks into place. Release the locking sleeve.
To remove the bit, slide and hold the locking sleeve to the rear.
Setting depth gauge
Fig. A
Loosen the handgrip by turning it anticlockwise.
Insert the depth gauge ruler through the hole in the auxiliary handgrip.
Slide the ruler to the desired depth.
Retighten the screw firmly.
Function selection switch
Fig. C
The correct position of the selection switch for each machine function is given in the diagram
(Fig.C) on page 2.
1 = Demolition hammer/chisel
2 = Rotary hammer drill
3 = Drilling
Switching On/Off
To start the drill, squeeze the trigger.
To stop the drill, release the trigger.
Installing dust catcher
Fig.D
The dust catcher prevents large amounts of drilling dust entering the machine when drilling into
ceilings.
Remove the drill bit.
Slide the dust catcher over the shaft of the drill bit.
Place the drill bit with catcher in the drill chuck.
Always replace a damaged dust catcher immediately.
4. MAINTENANCE
Take care that the machine is not connected to power whenever maintenance work
on the mechanical parts is taking place.
The machines are designed to function problem-free for a long period with a minimum of
maintenance. Through regular cleaning and correct treatment, you help assure a long working
life for your machine.
GB
78 Ferm
Fejlfunktioner
Maskinen bør med regelmæssige mellemrum efterses for følgende mulige fejl og om
nødvendigt repareres.
Beskadiget netledning
Ødelagt tænd/sluk-kontakt.
Korslutning
Beskadigede bevægelige dele.
Fejlfinding
Udskiftning ad kulbørster
Udskift begge kulbørster samtidig.
Kontroller regelmæssigt kulbørsterne for slitage og defekter.
Udskift altid slidte kulbørster.
Hold altid kulbørster rene og sørg for, at ingen af børsterne er blokeret.
Åben maskinen for at inspicere/udskifte kulbørsterne.
Fjern og udskift kulbørsterne om nødvendigt.
Monter det bageste håndtag igen.
Motoren drejer ikke, når
den er tændt.
Motoren laver for megen
støj og kører for langsomt
eller slet ikke.
Overophedning i
transmissionskassen.
Kraftig gnistdannelse fra
motoren.
Fejl i strømforsyning.
Dårlig forbindelse i
tænd/sluk-kontakten.
For lav spænding.
Beskadiget motor.
Kulbørster slidte.
Motoren er overbelastet på
grund af for stort tryk eller
for stor boredybde.
Beskadiget motor.
For lav
forsyningsspænding.
Kulbørster slidte.
Overophedning af
maskinen eller sløvt bor
Nedsat spænding.
Undersøg kulbørsterne for
slitage.
Kontroller
strømforsyningen.
Reparer eller udskift
tænd/sluk-
kontaktenheden.
Forlængerledningen er for
lang eller for let.
Få din maskine repareret af
en faguddannet tekniker.
Udskift kulbørsterne.
Nedsæt trykket eller
boredybden, nedsæt
styrken.
Få din maskine repareret af
en faguddannet tekniker.
Juster
forsyningsspændingen
Udskift kulbørsterne.
Nedsæt belastningen, eller
slib boret.
Juster
forsyningsspændingen
DK
Ferm 77
Skyd låsemanchetten (11, Fig. A) tilbage og sæt boret ind i patronens åbning. Sørg for at
kilegangen i boret sidder rigtigt i patronen ved omhyggeligt at dreje boret, indtil det klikker
på plads. Løsn låsemanchetten.
Boret tages ud ved at skyde låsemanchetten tilbage og holde den.
Setting dybdemåler
Fig. A
Løsn håndtaget ved at dreje det mod uret.
Indsæt dybdemålerens lineal gennem hullet i hjælpehåndtaget.
Skyd linealen ind til den ønskede dybde.
Stram skruen godt fast igen.
Kontakt til funktionsvalg
Fig. C
Valgkontaktens korrekte position for hver af maskinens funktioner ses i diagrammet (fig. C) på
side 2.
1 = Nedrivningshammer/mejsel
2 = Roterende borehammer
3 = Boring
Tænd/Sluk
Klem på tænd/sluk-kontakten for at starte boret.
Slip tænd/sluk-kontakten for at standse boret.
Installation af støvfilter
Fig.D
Støvfilteret forhindrer, at store mængder borestøv trænger ind i maskinen, når der bores i lofter.
Fjern boret.
Skub støvfilteret ned over skaftet på boret.
Indsæt boret med filteret i borepatronen.
Udskift altid et beskadiget støvfilter med det samme.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for, at maskinen ikke er sluttet til strømmen, når der udføres vedligeholdelse
på de mekaniske dele.
Maskiner er beregnet til at fungere uden problemer i lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Med regelmæssig rengøring og korrekt behandling hjælper du med til at
sørge for, at din maskine får et langt arbejdsliv.
DK
08 Ferm
Defects
The machine should be regularly inspected for the following possible defects, and repaired if
necessary.
Damage to power cord
Broken on/off trigger assembly.
Short circuiting.
Damaged moving parts.
Trouble shooting
Replacing carbon brushes
Replace both carbon brushes at the same time.
Regularly check the carbon brushes for wear and defects.
Always replace worn-out carbon brushes.
Always keep the carbon brushes clean, and make sure that neither brush is obstructed.
Open the machine to inspect/replace the carbon brushes.
Remove and replace the carbon brushes if necessary.
Reassemble the rear handgrip.
When switched on, the
motor does not turn.
Motor generates
excessive noise, and
runs too slowly or not at
all.
Overheating in the
transmission case.
Heavy sparking from the
motor.
Failure in power supply.
Poor contact in the on/off
trigger.
Mains voltage too low.
Damaged motor.
Carbon brushes worn.
Motor is overloaded due
to excessive pressure or
drilling depth.
Damaged motor.
Supply voltage too low.
Carbon brushes worn.
Overloading of machine,
or blunt drill bit
Reduced voltage.
Inspect the carbon
brushes for wear.
Check the power supply.
Repair or replace the
trigger assembly.
Extension lead too long,
or too light.
Have your machine
repaired by an expert.
Replace the carbon
brushes
Reduce the pressure or
drilling depth, reduce
power.
Have your machine
repaired by an expert.
Adjust the supply voltage.
Replace the carbon
brushes
Reduce the loading, or
hone the drill bit.
Adjust the supply voltage.
GB
Ferm 09
Cleaning
Clean the machine casings regularly with a soft cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and dirt. Remove very persistent dirt using a soft cloth
moistened with soapsuds. Do not use any solvents such as gasoline, alcohol, ammonia, etc.
Chemicals such as these will damage the synthetic components.
Lubrication
Regularly grease the hammer drill shaft.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can
be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to the separately provided warranty card.
GB
76 Ferm
Viser boret tegn på unormal funktion, overophedning eller for megen gnistdannelse?
Stands straks maskinen, hvis ét af de ovennævnte problemer opstår og få den
repareret af en faguddannet tekniker.
Elektrisk sikkerhed
Kontroller altid, at netspændingen er den samme som på maskinens typeskilt.
Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til EN50144; derfor er jordledning ikke
nødvendig.
Udskiftning af netledninger eller stik
Kasser straks gamle ledninger og stik, der er blevet udskiftet. Det er farligt at slutte en løs
netledning til et stik til elnettet.
Brug af forlængerledninger
Brug altid kun forlængerledninger, der er egnede til maskinens nominelle effekt. Min.
åretykkelse er 1,5 mm
2
. Rul altid ledningen helt ud, når du bruger en forlængerledning på spole.
3. BETJENING
Borehammere kræver et meget let tryk fra operatørens side. Hvis der trykkes for
meget på maskinen, kan det medføre, at motoren overophedes, og den maskine,
den driver, brænder.
Hjælpehåndtag
Hjælpehåndtaget kan drejes 360º omkring borehovedet, som derved bliver i stand til at fungere
sikkert og bekvemt for både venstre- og højrehåndede brugere.
Løsn håndtaget ved at dreje det mod uret.
Drej håndtaget til den ønskede position.
Stram håndtaget igen, når det er i den nye position.
Udskiftning og udtagning af bor
Fig. A + B
Tag netledningen ud af stikkontakten, før der skiftes bor.
Kontroller borene med regelmæssige mellemrum under brugen. Sløve bor skal
skærpes igen eller udskiftes.
Smør borets skaft let, før det sættes i borepatronen.
DK
Ferm 75
3. Håndtag
4. Hammerfunktion
5. Kulbørstehætte
6. Elektrisk ledning
7. Støttehåndtag
8. Dybdemåler
9. Støvfilter
10. Bor
11. Sikkerhedsmuffe
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
I denne betjeningsvejledning er anvendt følgende symboler:
Læs instruktionerne omhyggeligt
I overensstemmelse med grundlæggende sikkerhedsstandarder i de europæiske
direktiver.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i
tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen beskadiges og i forbindelse
med vedligeholdelse
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på
en genbrugsplads.
Specifikke sikkerhedsanvisninger
Om brugen af denne værktøjsmaskine:
Kontroller, at der under den overflade, der skal bores, ikke er skjulte elektriske ledninger,
gasrør eller andre forhindringer (for eksempel med en metaldetektor).
Kontroller følgende:
Svarer maskinens spænding til spændingen på elnettet?
Er netledninger, isolering og stik i god stand: funktionsdygtige, ikke løse eller beskadigede?
Er der en god, fast forbindelse i stikkontakten?
DK
10 Ferm
CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
We declare under our sole responsibility that
FBH-850KN
is in conformity with the following standards or standardized documents:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Measured sound power level; Lwa = 103.51 dB(A)
Guaranteed sound power level; Lwa = 104.0 dB(A)
2000/14/EC: The guaranteed sound power level Lwa is lower than 105 dB(A). Conformity
assessment procedure according to Annex VI.
Notified body: TUV Rheinland Group
Notified body identifications number: 15016732.001
from 01-02-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to
change the product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
GB
Ferm 11
BOHRHAMMER
Die Nummern im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf
Seite 2 - 3.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Maschine diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Machen Sie sich unbedingt mit der Arbeitsweise der Maschine
und ihrer Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine gemäß der Anweisungen
und achten Sie darauf, dass die Maschine einwandfrei arbeitet. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung und andere zugehörige Unterlagen in der Nähe der
Maschine auf.
Verwendung
Der Bohrhammer eignet sich zum Bohren von Löchern in Mauerwerk aus Ziegel, Beton und
ähnlichen Materialien. Darüber hinaus kann die Maschine in Kombination mit den
mitgelieferten SDS-Meißeln auch als Meißelhammer verwendet werden. Die Maschine wurde
ausschließlich für diese Zwecke konzipiert.
Bitte überprüfen Sie Maschine und Zubehör auf mögliche Transportschäden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheithinweise
3. Betrieb
4. Wartung
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Spannung 230 V
Frequenz 50 Hz
Motorleistung 850 W
Leerlaufdrehzahl 750 U/min
Schlagzahl 2920/min
Max. Bohrerdurchmesser
Beton Ø 28 mm
Stahl Ø 13 mm
Holz Ø 40 mm
Gewicht 5.85 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 97.0 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 110.0 dB(A)
Vibrationswert 7.82 m/s
2
D
74 Ferm
ROTERENDE BOREHAMMER
Tallene i den følgende tekst korresonderer med afbildningen på side 2 - 3.
Læs denne betjeningsvejledning nøje, før maskinen tages i brug. Sørg for at vide,
hvordan maskinen fungerer, og hvordan den skal betjenes. Vedligehold maskinen i
overensstemmelse med anvisningerne, og sørg for, at maskinen fungerer korrekt.
Opbevar denne vejledning og anden vedlagt dokumentation sammen med
maskinen.
Påtænkt anvendelse
Roterende borehammer er beregnet til at bore huller i murværk som mursten, beton og
lignende materialer. Desuden kan maskinen bruges som nedrivningshammer sammen med
de SDS koldmejsler, der følger med maskinen. Maskinen er under ingen omstændigheder
påtænkt til andre formål.
Undersøg venligst maskinen og tilbehøret for transportskader.
Indhold
1. Information om maskinen
2. Sikkerhedsanvisninger
3. Betjening
4. Vedligeholdelse
1. INFORMATION OM MASKINEN
Tekniske specifikationer
Produktinformation
Fig. A + D
1. Regulering af rotationshastighed
2. On/Off-kontakt
Netspænding 230 V
Frekvens 50 Hz
Nominel effekt 850 W
Rotationshastighed, uden belastning 750/min
Slaghastighed 2920/min
Maks. bordiameter
Beton Ø 28 mm
Stål Ø 13 mm
T Ø 40 mm
Vægt 5.85 kg
Lpa (lydtryksniveau) 97.0 dB(A)
Lwa (lydeffektniveau) 110.0 dB(A)
Vibrationstal 7.82 m/s
2
DK
Ferm 73
CE ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
Vi erklærer på eget ansvar at dette
FBH-850KN
er i samsvar med følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i samsvar med reguleringer:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Målt lydstyrkenivå; Lwa = 103.51 dB(A)
Garantert lydstyrkenivå; Lwa = 104.0 dB(A)
2000/14/EC: Garantert lydstyrkenivået Lwa er lavere enn 105 dB(A)
Konformitetssikringsprosedyre i henhold til Annex VI.
Underrettet person: TUV Rheinland Group
Underrettet persons identitetsnummer: 15016732.001
frà 01-02-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter, og derfor forbeholder vi oss retten til å
forandre produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
N
12 Ferm
Produktinformation
Abb. A + D
1. Regelschalter Drehzahl
2. EIN-/AUS-Schalter
3. Handgriff
4. Umschaltung Betriebsart
5. Kohlbürstenkappe
6. Netzkabel
7. Zusatzhandgriff
8. Bohrtiefenanschlag
9. Staubkappe
10. Bohrhammer
11. Verriegelung
2. SICHERHEITSHINWEISE
In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden Symbole verwendet:
Anweisungen sorgfältig lesen
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei
Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während Wartungsarbeiten,
sofort den Netzstecker.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Für den Gebrauch dieses Elektrowerkzeuges:
Kontrollieren Sie die zu bohrende Stelle auf versteckte Elektrokabel, Gasleitungen oder
andere Hindernisse (z. B. mit einem Metalldetektor).
D
Ferm 13
Überprüfen Sie folgendes:
Entspricht die Spannung des Gerätes der Netzspannung?
Sind Netzkabel, Isolation und Netzstecker in einwandfreiem Zustand: unbeschädigt,
nicht lose oder defekt?
Ist die Wandsteckdose in Ordnung?
Läuft der Bohrhammer unrund, ist er überhitzt oder erzeugt übermäßige Funken?
Sollte eines der genannten Probleme auftreten, unterbrechen Sie sofort die Arbeit
und lassen Sie die Maschine von einem Fachmann reparieren.
Elektrische Sicherheit
Kontrollieren Sie immer, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung übereinstimmt.
Die Maschine ist nach EN50144 schutzisoliert; Erdung ist somit nicht erforderlich.
Austausch von Netzkabel oder Netzstecker
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker sofort, sobald diese durch neue ersetzt wurden. Es ist
gefährlich, ein Netzkabel mit lockerem Stecker in die Steckdose zu stecken.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie ausschließlich Verlängerungskabel, die für die Maschinenleistung ausgelegt
sind. Der Mindestaderquerschnitt muss 1,5 mm2 betragen. Bei Verwendung einer
Kabeltrommel muss das Kabel immer vollständig abgerollt werden.
3. BETRIEB
Beim Betrieb eines Bohrhammers muss durch den Bediener nur sehr wenig Druck
ausgeübt werden. Übermäßiger Druck auf das Werkzeug kann zur Überhitzung
des Motors und Verbrennen des verwendeten Werkzeuges führen.
Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff kann 360º um den Bohrkopf gedreht werden, was ein sicheres und
bequemes Arbeiten für Links- und Rechtshänder ermöglicht.
Lösen Sie den Handgriff durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Drehen Sie den Handgriff in die gewünschte Position.
Ziehen Sie den Handgriff in der neuen Position wieder fest.
Bohrer austauschen und entfernen
Abb. A + B
Ziehen Sie zunächst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Bohrer
austauschen.
D
72 Ferm
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver gangs bruk. Pass på at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og smuss. Fjern gjenstridig smuss med en myk klut fuktet
med vaskepulver. Ikke bruk løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk osv. Slike kjemikalier
kan skade de syntetiske delene.
Smøring
Smør slagdrillakselen regelmessig.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen
på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler
som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad
dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Garanti
Se det separate garantikortet for garantivilkårene.
N
Ferm 71
Skade på strømledningen
Ødelagt på/av-bryterenhet
Kortslutning
Skadede bevegelige deler
Feilsøking
Bytte karbonbørster
Bytt begge karbonbørstene samtidig.
Kontroller karbonbørstene regelmessig for slitasje og skader.
Bytt alltid ut slitte karbonbørster.
Hold alltid karbonbørstene rene, og pass på at ingen av børstene hemmes i bevegelsen.
Åpne maskinen for å undersøke/bytte karbonbørstene.
Ta av og sett på karbonbørstene igjen om nødvendig.
Sett på bakre håndtak igjen.
Motoren går ikke når
verktøyet slås på.
Motoren avgir kraftig støy
og går for sakte eller ikke i
det hele tatt.
Overoppheting i
transmisjonen.
Kraftig gnistdannelse fra
motoren.
Svikt i strømtilførselen.
Dårlig kontakt i på/av-
bryteren.
Tilførselsspenningen er
for lav.
Skadet motor.
Karbonbørstene er slitt.
Motoren er overbelastet
på grunn av for kraftig
trykk eller for stor
drilldybde.
Skadet motor.
Tilførselsspenningen er
for lav.
Karbonbørstene er slitt.
Overbelastning av
maskinen eller sløv
drillbit.
Redusert spenning.
Undersøk
karbonbørstene for
slitasje.
Kontroller
strømtilførselen.
Reparer eller bytt på/av-
knappen.
Skjøteledningen er for
lang eller for tynn.
Få en ekspert til å
reparere maskinen.
Bytt karbonbørstene.
Reduser trykket eller
drilldybden, reduser
kraften.
Få en ekspert til å
reparere maskinen.
Juster
tilførselsspenningen.
Bytt karbonbørstene.
Reduser belastningen
eller slip drillbiten.
Juster
tilførselsspenningen.
N
14 Ferm
Kontrollieren Sie während des Gebrauchs regelmäßig die Bohrer. Stumpfe Bohrer
müssen geschärft oder ausgetauscht werden.
Ölen Sie den Bohrerschaft leicht ein, bevor Sie ihn in das Bohrfutter einsetzen.
Schieben Sie die Arretierhülse (11, Abb. A) zurück und setzen Sie den Bohrer in die
Bohrfutteröffnung ein. Stellen Sie sicher, dass die Keilnut des Bohrers richtig im Bohrfutter
sitzt, indem Sie den Bohrer vorsichtig drehen, bis dieser einrastet. Lassen Sie die
Arretierhülse los.
Um den Bohrer zu entfernen, schieben Sie die Arretierhülse nach hinten und halten sie in
dieser Position fest.
Tiefenanschlag einstellen
Abb. A
Lösen Sie den Handgriff durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Schieben Sie den Tiefenanschlag (Lineal) durch die Öffnung des Zusatzhandgriffs.
Stellen Sie das Lineal auf die gewünschte Tiefe ein.
Ziehen Sie die Schraube gut fest.
Funktionsumschalter
Abb. C
Die richtige Position des Umschalters für die Maschinenfunktionen entnehmen Sie bitte der
Abbildung (Abb. C) auf Seite 2.
1 = Meißelhammer/Meißel
2 = Bohrhammer
3 = Bohren
Ein-/Ausschalten
Um die Bohrmaschine einzuschalten, betätigen Sie den Schalterdrücker.
Zum Ausschalten, lassen Sie den Schalterdrücker los.
Montieren der Staubkappe
Abb.D
Die Staubkappe verhindert, dass Staub beim Bohren in Zimmerdecken in das Gerät gelangt.
Entfernen Sie den Bohrer.
Schieben Sie die Staubkappe über den Bohrerschaft.
Setzen Sie den Bohrer mit der Staubkappe in das Bohrfutter ein.
Wechseln Sie eine beschädigte Staubkappe immer sofort aus.
4. WARTUNG
Achten Sie darauf, dass die Maschine nicht an das Stromnetz angeschlossen ist,
wenn Wartungsarbeiten an den mechanischen Teilen durchgeführt werden.
D
Ferm 15
Maschinen sind so konzipiert, dass sie lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges Reinigen und sachgerechte Behandlung
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Beschädigungen
Die Maschine sollte regelmäßig auf die nachfolgenden möglichen Beschädigungen überprüft
und ggf. repariert werden.
Beschädigungen am Netzkabel
Defekt des Ein/Aus-Schalterdrückers
Kurzschlüsse
Beschädigungen an beweglichen Teilen.
Störungsbeseitigung
Der Motor läuft nicht,
obwohl die Maschine
eingeschaltet ist.
Motor erzeugt laute
Geräusche und läuft zu
langsam oder gar nicht.
Überhitzung des
Getriebegehäuses.
Keine
Spannungsversorgung.
Wackelkontakt im
Ein/Aus-
Schalterdrücker.
Zu niedrige
Netzspannung.
Motorschaden.
Abgenutzte
Kohlebürsten.
Motor durch zu starken
Druck oder zu große
Bohrtiefe überlastet.
Motorschaden.
Zu niedrige
Netzspannung.
Abgenutzte
Kohlebürsten.
Überprüfen Sie die
Spannungsversorgung.
Reparieren oder
ersetzen Sie den
Schalterdrücker.
Verlängerungskabel zu
lang oder
unterdimensioniert.
Lassen Sie Ihre
Maschine von einem
Fachmann reparieren.
Ersetzen Sie die
Kohlebürsten.
Verringern Sie den Druck
oder die Bohrtiefe,
reduzieren Sie die
Leistung.
Lassen Sie Ihre
Maschine von einem
Fachmann reparieren.
Netzspannung
regulieren.
Ersetzen Sie die
Kohlebürsten.
D
70 Ferm
Skyv låsehylsen (11, Fig. A) bakover, og sett biten inn i chuckåpningen. Pass på at sporene
i biten settes riktig i chucken ved å dreie forsiktig på biten til den klikker på plass. Utløs
låsehylsen.
Du fjerner biten ved å skyve låsehylsen bakover og holde den der.
Stille inn dybdemåleren
Fig. A
Løsne håndtaket ved å dreie det mot klokken.
Sett dybdemåleren inn gjennom hullet i støttehåndtaket.
Skyv måleren til ønsket dybde.
Stram skruen godt.
Funksjonsvalgbryter
Fig. C
Riktig posisjon for valgbryteren for hver maskinfunksjon angis i diagrammet (fig. C) på side 2.
1 = Demoleringshammer/meisel
2 = Slagdrill
3 = Drilling
Slå På/Av
Du starter drillen ved å klemme på på/av-knappen.
Du stanser drillen ved å slippe på/av-knappen.
Montere støvoppsamler
Fig.D
Støvoppsamleren forhindrer borestøv fra å komme inn i maskinen ved boring i tak.
Ta av drillbiten.
Skyv støvoppsamleren over akselen til drillbiten.
Sett drillbiten med støvoppsamleren i chucken
Bytt alltid skadede støvoppsamlere umiddelbart.
4. VEDLIKEHOLD
Pass på at maskinen ikke er koplet til strømtilførselen når du utfører vedlikehold på
mekaniske deler.
Maskinene er utformet for problemfri funksjon over lang tid med minimalt med vedlikehold. Ved
å rengjøre maskinen regelmessig og behandle den riktig, bidrar du til å sørge for en lang
levetid.
Defekter
Maskinen må undersøkes regelmessig for følgende mulige defekter og repareres om
nødvendig.
N
Ferm 69
Hvis noen av problemene ovenfor oppstår, må du umiddelbart slutte å bruke
maskinen og få en ekspert til å reparere den.
Elektrisk sikkerhet
Kontroller alltid at spenningen på strømtilførselen er den samme som den som
angis på typeskiltet til maskinen.
Maskinen er dobbeltisolert i samsvar med EN50144. Derfor er ikke
jordingsforbindelse nødvendig.
Bytte av strømledninger eller støpsler
Kast umiddelbart gamle ledninger og støpsler etter at de er byttet ut. Det er farlig å kople en løs
strømledning til et strømuttak.
Bruk av skjøteledning
Bruk kun godkjente skjøteledninger som har samme spenningsangivelse som verktøyet.
Minste kjernetykkelse er 1,5 mm
2
. Bruker du skjøteledning på rull, må du alltid vikle ut hele
ledningen før bruk.
3. DRIFT
Bruk av slagdriller krever svært lite driftstrykk. For høyt trykk på verktøyet kan føre
til unødvendig overoppheting av motoren og brannskader i drivverktøyet.
Støttehåndtak
Støttehåndtaket kan roteres 360º rundt drillhodet, noe som gir sikker og komfortabel drift for
både venstre- og høyrehendte brukere.
Løsne håndtaket ved å dreie det mot klokken.
Drei håndtaket til ønsket posisjon.
Stram håndtaket i den nye posisjonen igjen.
Bytte ut og ta av drillbiter
Fig. A + B
Før du bytter bits må du trekke ut støpslet fra kontakten.
Undersøk bitsene regelmessig under bruk. Sløve bits må skjerpes eller byttes ut.
Smør bitakselen med et tynt lag olje før den settes inn i chucken.
N
16 Ferm
Kohlenbürsten austauschen
Ersetzen Sie immer beide Kohlebürsten gleichzeitig.
Kontrollieren Sie die Kohlebürsten regelmäßig auf Verschleiß und Beschädigungen.
Abgenutzte Kohlebürsten sollten immer ausgetauscht werden.
Halten Sie die Kohlebürsten immer sauber und achten Sie darauf, dass keine der
Kohlebürsten klemmt.
Öffnen Sie die Maschine, um die Kohlebürsten zu überprüfen/auszutauschen.
Falls erforderlich, entfernen Sie die Kohlebürsten und ersetzen Sie diese.
Bauen Sie den hinteren Handgriff wieder zusammen.
Reinigung
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise
nach jedem Gebrauch. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze staub- und schmutzfrei
sind. Verwenden Sie bei hartnäckigem Schmutz ein weiches mit Seifenwasser
angefeuchtetes Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak,
usw. Diese Substanzen greifen die Kunststoffteile an.
Schmierung
Schmieren Sie das Bohrfutter des Bohrhammers regelmäßig.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren
Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt
werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Starkes Funkensprühen
des Motors.
Maschine überlastet oder
Bohrer stumpf.
Verringerte
Netzspannung.
Prüfen Sie, ob die
Kohlebürsten abgenutzt
sind.
Verringern Sie die
Belastung und schleifen
Sie den Bohrer.
Netzspannung
regulieren.
D
Ferm 17
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass
FBH-850KN
konform den nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Gemessener Schallleistungspegel; Lwa = 91.0 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel; Lwa = 104.0 dB (A)
2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspegel LwAist niedriger als 105 dB(A). Verfahren
zur Konformitätsbewertung gemäß Anhang VI.
Benannte Stelle: TUV Rheinland Group
Benannte Stelle - Ankündigungsnummer: 15016732.001
ab 01-02-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir
behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
D
68 Ferm
4. Valghendel for hammerstopp
5. Karbonbørstehette
6. Strømkabel
7. Tilleggshåndtak
8. Dybdemåler
9. Støvhette
10. Bor
11. Låsehylse
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
I denne bruksanvisningen brukes følgende symboler:
Les instruksjonene nøye
I overensstemmelse med viktige, aktuelle sikkerhetsstandarder i EU
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel.
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i
denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten hvis ledningen skades og i
forbindelse med vedlikehold
Bruk vernebriller og hørselsvern
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Spesifikke sikkerhetsinstruksjoner
For bruk av dette maskinverktøyet:
Undersøk overflaten du vil drille i for skjulte elektriske ledninger, rør eller andre hindringer
(for eksempel ved hjelp av metalldetektor).
Kontroller følgende punkt:
Samsvarer spenningen til verktøyet med strømtilførselen?
Er strømledninger, isolasjon og støpsel i god stand: hele, ikke løse eller skadet?
Er det en god og sikker tilkopling ved strømuttaket?
Viser drillen tegn på unormal drift, overoppheting eller kraftig gnistdannelse?
N
Ferm 67
SLAGDRILL
Tallene i teksten nedenfor viser til illustrasjonene på side 2 - 3.
Les nøye gjennom hele denne håndboken før du begynner å bruke apparatet. Sørg
for at du vet hvordan det virker, og hvordan det skal betjenes. Vedlikehold
maskinen i samsvar med instruksjonene, og kontroller at maskinen fungerer riktig.
Oppbevar denne håndboken og annen vedlagt dokumentasjon sammen med
maskinen.
Beregnet bruk
Slagdrill er beregnet på boring av hull i murverk som murstein, betong og lignende materiale.
Maskinen kan også brukes som demoleringshammer sammen med medfølgende SDS
kaldmeisler. Maskinen er ikke beregnet til noen andre formål.
Vennligst undersøk maskinen og tilbehøret for transportskade.
Innhold
1. Informasjon om maskinen
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Drift
4. Vedlikehold
1. INFORMASJON OM MASKINEN
Tekniske spesifikasjoner
Produktinformasjon
Fig. A + D
1. Rotasjonsvalghendel
2. På/av-bryter
3. Hovedhåndtak
Spenning 230 V
Frekvens 50 Hz
Effekt 850 W
Rotasjonshastighet, uten belastning 750/min
Slaghastighet 2920/min
Maks bitdiameter
Betong Ø 28 mm
Stål Ø 13 mm
Tre Ø 40 mm
Vekt 5.85 kg
Lpa (lydtrykknivå) 97.0 dB(A)
Lwa (lydeffektnivå) 110.0 dB(A)
Vibrasjonsverdi 7.82 m/s
2
N
18 Ferm
ROTERENDE HAMERBOOR
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pag. 2-4.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voor u de machine gebruikt. Zorg ervoor dat
u weet hoe de machine werkt en hoe u deze moet bedienen. Onderhoud de
machine volgens de instructies en verzeker u ervan dat de machine goed werkt.
Bewaar deze handleiding en bijgesloten documentatie bij de machine.
Bedoeld gebruik
De roterende hamerboor is bedoeld om gaten te boren in materiaal zoals, steen, beton en
soortgelijke materialen. De machine kan ook gebruikt worden als sloophamer in combinatie
met de meegeleverde, passende beitels. De machine is absoluut niet bedoeld voor andere
doeleinden.
Controleer de machine en toebehoren op transportschade.
Inhoud
1. Machine gegevens
2. Veiligheidinstructies
3. Bediening
4. Onderhoud
1. MACHINE GEGEVENS
Technische specificaties
Produktinformatie
Fig.A
1. Selectie draairichting
2. Aan-/uit-schakelaar
3. Handvat
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 850 W
Toerental, onbelast/min 750/min
Klopfunctie 2920/min
Max. boordiameter
Beton Ø 28 mm
Staal Ø 13 mm
Hout Ø 40 mm
Gewicht 5.85 kg
Lpa (geluidsdruk) 97.0 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 110.0 dB(A)
Vibratiewaarde 7.82 m/s
2
NL
Ferm 19
4. Selectie hamerstop
5. Dop koolstofborstel
6. Electrisch snoer
7. Aanvullend handvat
8. Diepteaanslag
9. Stofkap
10. Boor
11. Vergrendelbus
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De volgende symbolen worden in deze gebruikersinstructies gebruikt:
Lees de instructies
Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet noodzakelijk
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer
en tijdens onderhoudwerkzaamheden
Draag oog- en gehoorbescherming
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Specifieke veiligheidsinstructies
Voor gebruik van het apparaat:
Onderzoek het booroppervlak op verborgen elektriciteitskabels, gasbuizen of andere
obstakels met bijvoorbeeld een metaaldetector.
Controleer de volgende punten:
Komt het voltage van de motor overeen met de netspanning?
Zijn het verlengsnoer, de snoerisolatie en stekker in goede staat: stevig, niet los of
beschadigd?
Is er een goede verbinding bij de contactdoos?
NL
66 Ferm
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (FIN)
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä
FBH-850KN
on seuraavien standardien tai standardoitujen dokumenttien mukainen:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Mitattu äänen voimakkuustaso; Lwa = 103.51 dB(A)
Taattu äänen voimakkuustaso; Lwa = 104.0 dB(A)
2000/14/EC: Taattu äänen voimakkuustaso Lwa on matalampi kuin 105 dB(A).
Yhdenmukaisuusarviointi-menetelmä Liitteen VI mukaan.
Ilmoitettu elin: TUV Rheinland Group
Ilmoitetun elimen tunnusnumero: 15016732.001
Voimassa 01-02-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen
ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Alankomaat
FIN
Ferm 65
Voitelu
Rasvaa poravasaran akseli säännöllisesti.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Takuu
Tarkista takuuehdot erillisestä takuukortista.
FIN
20 Ferm
Loopt de boor abnormaal, raakt de boor oververhit of genereert de boor buitensporig
veel vonken?
Wanneer een van bovengenoemde problemen zich voordoet, stop dan al het gebruik
en repareer de machine direct.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of het voltage overeen komt met het voltage op de plaat op de
machine.
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN50144; daarom is er geen
aardedraad vereist.
Vervangen van kabels of stekkers
Gooi oude kabels en stekkers onmiddellijk weg wanneer u deze heeft vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een losse kabel in het wandcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik alleen goedgekeurde verlengsnoeren die geschikt zijn voor de stroomtoevoer van de
machine. De minimum aderdoorsnede is 1.5 mm
2
. Wanneer u gebruik maakt van een
kabelhaspel dient u de haspel altijd volledig af te rollen.
3. BEDIENING
Hamerboren vereist weinig druk van de bedienaar. Overdadige druk kan er toe
leiden dat de motor onnodig overbelast wordt en boren doen verbranden.
Handgreep zijkant
De zijhandgreep kan 360º t.o.v. de machine gedraaid worden voor een veilige en comfortabele
bediening, voor zowel links- als rechtshandige gebruikers.
Draai de greep los door linksom te draaien.
Draai de greep in de gewenste stand.
Draai de greep goed vast.
Verwisselen en verwijderen van boorbits
Fig. A + B
Controleer voor het verwisselen van boren of het netsnoer uit het stopcontact is
gehaald.
Controleer de boren regelmatig. Botte boren moeten opnieuw worden geslepen of
vervangen.
NL
Ferm 21
Smeer de schacht van de boor licht voor u de boor in de machine plaatst.
Schuif de vergrendelring (11, Fig.A) naar achteren en steek de boor in de opening van de
boorhouder. Let op dat de spiebaan van de boor overeenkomt met de boorhouder, door de
boor voorzichtig rond te draaien. Laat de vergrendelring weer los.
Schuif de vergrendelring naar achtereen om de boor te verwijderen.
Dieptestop instellen
Fig. A
Draai de greep los door linksom te draaien.
Steek het rechte deel van de dieptestop door het gat in de greep.
Stel de stop in op de gewenste boordiepte.
Draai de schroef stevig vast.
Moduskeuzeschakelaar
Fig. C
De correcte standen van de schakelaar die benodigd zijn voor iedere boormodus worden
aangegeven in het schema (Fig, C) op pagina 2.
1 = Beitelen.
2 = Hamerboren .
3= Boren.
Aan- en Uitschakelen
Druk de schakelaar in om de boor te starten.
Laat de schakelaar los om de boor te stoppen.
Installeren van de stofkkap
Fig.D
De stofkap voorkomt dat grote hoeveelheden boorstof in de machine komen wanneer u in
plafonds boort.
Verwijder de boor.
Schuif de stofkap over de hals van de boor.
Plaats de boor met stofkap in de boorhouder.
Vervang een beschadigde stofkap altijd direct.
4. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
NL
64 Ferm
Vialliset liikkuvat osat.
Vianmääritys
Hiiliharjojen vaihto
Vaihda molemmat hiiliharjat samalla kertaa.
Tarkista säännöllisesti, onko hiiliharjoissa kulumia tai vikoja.
Vaihda aina kuluneet hiiliharjat.
Pidä hiiliharjat aina puhtaina. Varmista, ettei kumpikaan harja ole tukossa.
Avaa kone ja tutki/vaihda hiiliharjat.
Irrota ja vaihda hiiliharjat tarvittaessa.
Kokoa takakahva uudelleen.
Puhdistus
Puhdista koneen kotelot säännöllisesti pehmeällä kankaalla, mieluiten jokaisen käyttökerran
jälkeen. Varmista, että ilmanvaihtoaukot ovat puhtaita pölystä ja liasta. Pyyhi vaikeasti
irrotettava lika käyttämällä pehmeää kangasta, joka on kostutettu saippualla/sopivalla
pesuaineella. Älä koskaan käytä bensiinin, alkoholin tai ammoniakin tapaisia liuottimia.
Tällaiset kemikaalit voivat vahingoittaa synteettisiä osia.
Moottori ei pyöri, vaikka
se on kytketty päälle.
Moottori meluaa liikaa ja
toimii liian hitaasti tai ei
lainkaan.
Vaihteistokotelon
ylikuumeneminen.
Moottori kipinöi
voimakkaasti.
Kone ei saa virtaa.
On/off-liipaisukytkimen
kontakti on huono.
Verkkojännite liian pieni.
Moottorivika.
Kuluneet hiiliharjat.
Moottori on
ylikuormittunut liiallisen
paineen tai
poraussyvyyden vuoksi.
Moottorivika.
Syöttöjännite liian pieni.
Kuluneet hiiliharjat.
Koneen ylikuormitus tai
tylsä poranterä
Laskenut jännite.
Tarkista hiiliharjat
kulumisen varalta.
Tarkista virransyöttö.
Korjaa tai vaihda
liipaisinkokoonpano.
Jatkojohto on liian pitkä
tai liian kevyt.
Korjauta kone
asiantuntijalla.
Vaihda hiiliharjat
Pienennä painetta tai
poraussyvyyttä.
Vähennä tehoa.
Korjauta kone
asiantuntijalla.
Säädä syöttöjännitettä.
Vaihda hiiliharjat
Vähennä kuormitusta tai
hoonaa poranterä.
Säädä syöttöjännitettä.
FIN
Ferm 63
terän avainhahlo on kunnolla istukassa. Kierrä terää varovasti, kunnes se napsahtaa
paikalleen. Vapauta lukitusholkki.
Poista terä vetämällä holkkia taaksepäin ja pitämällä se takana.
Syvyysmittarin asettaminen
Kuva A
Löysää kahvaa kiertämällä sitä vastapäivään.
Asenna syvyysmittariviivain lisäkahvassa olevan reiän läpi.
Liu'uta viivain haluttuun syvyyteen.
Kiristä ruuvi kunnolla takaisin.
Toiminnonvalintakytkin
Kuva C
Toiminnonvalintakytkimen eri asennot on lueteltu kaaviossa (kuva C) sivulla 2.
1 = Purkuvasara/taltta
2 = Pyörivä poravasara
3 = Poraus
Kytkeminen Päälle/Pois
Aloita poraaminen puristamalla liipaisinta.
Lopeta poraaminen vapauttamalla liipaisin.
Pölynkeräimen asentaminen
Kuva D
Pölynkeräin estää porausroskan pääsyn porakoneeseen porattaessa kattoa.
Irrota poranterä.
Liu'uta pölynkeräin poranterän varren päälle.
Aseta poranterä keräimen kanssa poran istukkaan.
Vaihda vaurioitunut pölynkeräin välittömästi uuteen.
4. HUOLTO
Varmista, että konetta ei ole kytketty virtalähteeseen kun huoltotöitä mekaanisille
osille suoritetaan.
Koneet on suunniteltu toimimaan ongelmitta pitkiä aikoja minimaalisella huollolla.
Säännöllinen puhdistus ja oikea käyttö auttavat takaamaan koneellesi pitkän käyttöiän.
Häiriöt
Kone on tarkistettava säännöllisesti seuraavien vikojen varalta ja korjattava tarvittaessa.
Viallinen virtajohto
Viallinen On/off-liipaisukytkinkokoonpano.
Oikosulku.
FIN
22 Ferm
Mankementen
De machine moet regelmatig worden gecontroleerd op de volgende mankementen en
reparaties moeten worden uitgevoerd indien nodig.
Kabelschade
Kapotte schakelaar
Kortsluiting
Schade aan bewegende delen
Oplossen van problemen
Koolborstels vervangen
Vervang beide koolborstels tegelijkertijd.
Controleer de koolborstels regelmatige op slijtage en defecten.
Vervang afgesleten koolborstels altijd.
Houd de koolborstels altijd schoon en zorg dat de borstel niet wordt gehinderd.
Open de machine om de koolborstels te kunnen controleren/vervangen.
Verwijder en vervang de koolborstel indien nodig.
De motor draait niet na
het inschakelen van de
stroomtoevoer.
Motor generereert een
abnormaal geluid en
draait langzaam of
helemaal niet.
Oververhitting van het
transmissieoppervlak.
Hevig vonken van de
motor.
Mankement in de
stroomtoevoer.
Slecht contact
schakelaar.
Netspanning te laag.
Beschadigde motor.
Versleten koolborstels.
Motor is overbelast als
gevolg van buitensporige
druk of te grote
boordiepte.
Beschadigde motor.
Toevoerspanning te laag.
Versleten koolborstels.
Overbelasting of botte
boor.
Verminderd voltage.
Controleer dat de
koolstofborstels niet
versleten zijn.
Inspecteer de
stroomtoevoer.
Repareer of vervang
schakelaar.
Te lang/te dun
verlengsnoer.
Laat uw machine door
een expert repareren.
Vervang de koolborstels.
Verminder de druk of
boordiepte, verminder
kracht.
Laat uw machine door
een expert repareren.
Pas de toevoerspanning
aan.
Vervang de koolborstels.
Verminder de belasting of
slijp de boor.
Stel de toevoerspanning
in.
NL
Ferm 23
Monteer de achtergreep.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een
zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol,
ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
Smeren
De schacht van de boorhamer regelmatig smeren.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een
opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
NL
62 Ferm
kipinöinnin merkkejä?
Jos yllä mainittuja ongelmia esiintyy, lopeta koneen käyttö heti ja korjauta se
asiantuntijalla.
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Tämä kone on kaksoiseristetty EN50144-standardin mukaisesti. Siksi erillistä
maadoitusta ei tarvita.
Verkkojohdon tai pistotulpan vaihtaminen
Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat aina vaihdon jälkeen. Löysän verkkojohdon kytkeminen
pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän koneen virtaluokitukselle. Johtimen
minimihalkaisija on 1,5 mm
2
. Jos käytät jatkojohtokelaa, kelaa johto aina täysin auki.
3. KÄYTTÖ
Poravasarat vaativat hyvin vähän voimaa käyttäjältä. Työkalun liiallinen
painaminen voi ylikuumentaa moottorin ja polttaa työkalun.
Lisäkahva
Lisäkahvaa voidaan kiertää 360º porapään ympärillä. Tämä mahdollistaa turvallisen ja
mukavan käytön sekä oikea- että vasenkätisille.
Löysää kahvaa kiertämällä sitä vastapäivään.
Kierrä kahva haluttuun asentoon.
Kiristä kahva uuteen asentoon.
Poranterien vaihto ja irrotus
Kuva A + B
Irrota virtajohto pistorasiasta ennen terien vaihtamista.
Tarkista terät säännöllisesti käytön yhteydessä. Tylsät terät on teroitettava
uudelleen tai vaihdettava.
Öljyä teräakselia hieman ennen kuin asennat sen istukkaan.
Liu'uta lukitusholkkia (11, kuva A) taakse ja asenna terä istukka-aukkoon. Varmista, että
FIN
Ferm 61
5. Hiiliharjojen aukko
6. Sähköjohto
7. Lisäkahva
8. Syvyysmittari
9. Pölykorkki
10. Porakone
11. Lukitusmuhvi
2. TURVALLISUUSOHJEET
Tässä käyttäjän oppaassa käytetään seuraavia symboleita:
Lue ohjeet huolella
Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos
tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos laitetta
aletaan huoltaa.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Tarkat turvallisuusohjeet
Tämän koneen käyttöön:
Tutki porattava pinta piilossa olevien sähköjohdotusten, kaasuputkien tai muiden esteiden
varalta (esimerkiksi metallintunnistinta käyttämällä).
Tarkista seuraavat asiat:
Vastaako koneen jännite ja taajuus verkkovirran jännitettä ja taajuutta?
Ovatko virtajohdot, eristeet ja pistotulppa hyvässä kunnossa: Ne eivät saa olla
löysällä.
Kytkeytyykö pistotulppa kunnolla pistorasiaan?
Onko porakoneessa mitään epänormaalin toiminnan, ylikuumenemisen tai liiallisen
FIN
24 Ferm
CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Wij verklaren dat
FBH-850KN
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Gemeten geluidsniveau; Lwa = 103.51 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau; Lwa = 104.0 dB(A)
2000/14/EC: Het gegarandeerde geluidsniveau Lwa is lager dan 105 dB(A). Procedure voor
het vaststellen van overeenstemming volgens Bijlage VI.
In kennis gestelde instantie: TUV Rheinland Group
Identificatienummer van in kennis gestelde instantie: 15016732.001
vanaf 01-02-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons
daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te
wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
NL
Ferm 25
MARTEAU PERFORATEUR
Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2 - 3.
Lisez attentivement ce manuel, avant d'utiliser la machine. Vérifiez que vous
connaissez le fonctionnement de la machine et son utilisation. Réalisez les travaux
d'entretien conformément aux instructions et assurez-vous du bon fonctionnement
de la machine. Gardez ce manuel et la documentation jointe avec la machine.
Utilisation prévue
Le marteau perforateur est conçu pour percer des trous dans de la maçonnerie telle que des
briques, du béton et des matériaux de même type. De plus, la machine peut être utilisée
comme marteau de démolition en combinaison avec les burins à froid SDS fournis. La machine
n’est en aucun cas prévue pour d'autres utilisations.
Veuillez vérifier que la machine et les accessoires n'ont pas été abîmés pendant le transport.
Contenus
1. Informations sur la machine
2. Instructions de sécurité
3. Fonctionnement
4. Entretien
1. INFORMATIONS SUR LAMACHINE
Détails techniques
Informations concernant le produit
Fig. A + D
1. Levier de sélection de rotation
2. Interrupteur On/Off
3. Poignée principale
Tension 230 V
Fréquence 50 Hz
Classe de puissance 850 W
Vitesse de rotation, à vide 750/min
Taux d'impact 2920/min
Diamètre max du fleuret
Béton Ø 28 mm
Acier Ø 13 mm
Bois Ø 40 mm
Poids 5.85 kg
Lpa (niveau de pression acoustique) 97.0 dB(A)
Lwa (niveau sonore) 110.0 dB(A)
Vibration 7.82 m/s
F
60 Ferm
PYÖRIVÄ PORAVASARA
Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla 2 - 3 olevien kuvien numeroita.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Varmista, että tiedät
työkalun toiminta- ja käyttötavan. Huolla ja ylläpidä työkalua näiden ohjeiden
mukaisesti. Varmista, että työkalu toimii oikein. Pidä tämä käyttöohje ja muu
dokumentaatio koneen lähettyvillä.
Käyttötarkoitus
Pyoriva poravasara on tarkoitettu reikien poraamiseen tiiliseiniin, betoniin ja muihin vastaaviin
materiaaleihin. Lisäksi konetta voidaan käyttää purkuvasarana yhdessä mukana tulevien
SDS-kylmätalttojen kanssa. Konetta ei ole tarkoitettu mihinkään muuhun käyttötarkoitukseen.
Tutki kone ja tarvikkeet huolellisesti kuljetusvaurioiden varalta.
Sisällys
1. Laitetiedot
2. Turvallisuusohjeet
3. Käyttö
4. Huolto
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Tuotteen tiedot
Kuva A + D
1. Pyörivä valintakytkin
2. On/Off-kytkin
3. Pääkädensija
4. Iskutoiminnon pysäytysvipu
Jännite 230 V
Taajuus 50 Hz
Tehonormitus 850 W
Pyörimisnopeus ilman kuormitusta 750/min
Iskutaajuus 2920/min
Terän enimmäishalkaisija
Betoni Ø 28 mm
Teräs Ø 13 mm
Puu Ø 40 mm
Paino 5.85 kg
Äänenpainetaso 97.0 dB(A)
Äänentehotaso 110.0 dB(A)
Värinäarvo 7.82 m/s
2
FIN
Ferm 59
CE FÖRSÄKRAN (S)
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna
FBH-850KN
uppfyller följande normer och standardiserade dokument:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Uppmätt ljudeffektnivå; Lwa = 103.51 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå; Lwa = 104.0 dB(A)
2000/14/EC: Den garanterade ljudeffektnivån Lwa är lägre än 105 dB(A)
Överensstämmelsebedömning enligt Tillägg VI.
Anmält organ: TUV Rheinland Group
Id-nummer anmält organ: 15016732.001
fràn 01-02-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för
ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederländerna
S
26 Ferm
4. Levier de sélection d’arrêt de percussion
5. Protection des balais de carbone
6. Câble électrique
7. Poignée auxiliaire
8. Butée de profondeur
9. Bouchon anti-poussière
10. Perceuse
11. Manchon de verrouillage
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Les symboles suivants sont utilisés dans ce guide :
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise
avec mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique principal
dans le cas où la corde est endommagée et pendant la
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Instructions de sécurité spécifiques
Pour l’utilisation de cette machine:
Vérifiez que la surface à perforer ne présente pas de câbles électriques, de tuyaux de gaz
ou d'autres obstacles cachés (en utilisant un détecteur de métal par exemple).
Vérifiez les points suivants :
La tension de l'appareil correspond-elle à la tension d'alimentation du réseau ?
Les cordons d'alimentation, l'isolation et les prises sont-ils en bon état : solide, pas
lâche ou abîmé ?
La connexion à la prise de courant est-elle bonne et ferme ?
F
Ferm 27
Le perforateur présente-t-il des signes de mauvais fonctionnement, de surchauffe ou
d'émission d'étincelles trop importante ?
Lors de l'apparition de l'un des problèmes ci-dessus, arrêter la machine, ne pas
l'utiliser et la faire réparer par un spécialiste.
Sécurité électrique
Vérifiez toujours que la tension du réseau est la même que celle indiquée sur la
plaque de la machine.
La machine est doublement isolée conformément à la norme EN50144 ; par
conséquent, il n'est pas nécessaire de la relier à la terre.
Remplacement des cordons d'alimentation ou des prises
Jetez immédiatement les cordons et les prises usés lorsqu'ils ont été remplacés. Il est
dangereux de brancher un cordon d'alimentation défectueux dans une prise de courant.
Utilisation de rallonges
N'utilisez que des rallonges conçues pour la classe de puissance de la machine. L'épaisseur
de la mèche minimale est de 1,5 mm
2
. Si vous utilisez une rallonge en bobine, déroulez toujours
entièrement le câble.
3. FONCTIONNEMENT
Le marteau perforateur n'a besoin que d'une pression minimale de la part de
l'utilisateur. Une pression trop grande sur l'outil peut entraîner une surchauffe du
moteur et l'outil de commande peut brûler.
Poipnée auxiliaire
La poignée auxiliaire peut être orientée à n'importe quel angle autour de la tête de perforation,
permettant ainsi une utilisation sûre et confortable aussi bien pour les droitiers que pour les
gauchers.
Desserrez la poignée en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Tournez la poignée dans la position voulue.
Resserrez la poignée dans sa nouvelle position.
Échange et retrait fleurets de perforation
Fig. A + B
Avant de changer les fleurets, retirez la fiche de la prise de courant.
Vérifiez régulièrement les fleurets pendant leur utilisation. Les fleurets émoussés
devront être aiguisés ou remplacés.
Graissez légèrement le fleuret avant de l'insérer dans le mandrin.
F
58 Ferm
Montera ihop det bakre handtaget på nytt.
Rengöring
Rengör maskinhöljena regelbundet med en mjuk trasa, helst efter varje bruk. Kontrollera att
ventilationsöppningarna är rena från damm och smuts. Avlägsna mycket beständigt smuts
med en mjuk trasa fuktad i tvålvatten. Använd inte lösningsmedel som bensin, alkohol,
ammoniak, osv. Sådana kemikalier skadar de syntetiska komponenterna.
In smörjning
Smörj regelbundet in hammarens borraxel.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del
som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som
kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Garanti
Se det separat bifogade garantikortet för garantivillkoren.
S
Ferm 57
Defekter
Maskinen bör regelbundet undersökas för att se om följande möjliga defekter förekommer, och
för reparation vid behov.
Skada på nätsladden.
Trasig avtryckarenhet till/från.
Kortslutning.
Skadade rörliga delar.
Felsökning
Byte av kolborstar
Byt ut båda kolborstarna samtidigt.
Kontrollera regelbundet om kolborstarna är utslitna eller defekta.
Byt alltid ut utslitna kolborstar.
Håll alltid kolborstarna rena och se till att ingen borste hindras.
Öppna maskinen för att undersöka/byta ut kolborstarna.
Ta bort och byt ut kolborstarna vid behov.
När maskinen sätts på
går inte motorn.
Motorn är högljudd och
går för långsamt eller inte
alls.
Överhettning i
växellådan.
Kraftig gnistbildning från
motorn
Fel på strömtillförseln.
Knappen för
avstängning/påsättning
har dålig kontakt.
Spänningen i elnätet för
låg.
Skadad motor.
Kolborstarna utslitna.
Motorn är överbelastad
på grund av överdrivet
tryck eller borrdjup.
Skadad motor.
Matningsspänningen för
låg.
Kolborstarna utslitna.
Maskinen är
överbelastad, eller borret
för slött.
Reducerad spänning.
Kontrollera om
kolborstarna är utslitna.
Kontrollera
strömtillförseln.
Reparera eller byt ut
avtryckarenheten.
Förlängningssladden är
för lång eller för lätt.
Låt en expert laga
maskinen.
Byt ut kolborstarna.
Reducera trycket eller
borrdjupet, reducera
strömmen.
Låt en expert laga
maskinen.
Justera
matningsspänningen.
Byt ut kolborstarna.
Reducera belastningen
eller slipa borret.
Justera
matningsspänningen.
S
28 Ferm
Faites glisser la gaine de verrouillage (11, Fig. A) vers l'arrière et insérez le fleuret dans
l'ouverture de la gaine. Vérifiez que l'entrée de clé du fleuret est bien mise en place dans la
gaine en tournant doucement le fleuret jusqu'à entendre le déclic indiquant qu'il est en
place. Relâchez la gaine de verrouillage.
Pour retirer le fleuret, faites glisser et maintenez la gaine de verrouillage vers l'arrière.
Régler l’indicateur de profondeur
Fig. A
Desserrez la poignée en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Insérez la règle de l'indicateur de profondeur dans le trou de la poignée auxiliaire.
Faites glisser la règle à la profondeur désirée.
Resserrez la vis fermement.
Commutateur de sélection de fonction
Fig. C
La position du commutateur de sélection pour chaque fonction de la machine est indiquée dans
le schéma (Fig.C) sur la page 2.
1 = Marteau/burin de démolition
2 = Marteau perforateur rotatif
3 = Forage
Mise en Marche / Arrêt
Pour démarrer le marteau, pressez le déclencheur.
Pour arrêter le marteau, relâchez le déclencheur.
Utiliser le mandrin avec l’adaptateur SDS pour la perforation
Fig. D
Pour percer dans de l'acier, du bois ou du plastique, nous recommandons d'utiliser le mandrin
réglable et les fleurets de perforation cylindrique. Assurez-vous que le commutateur de
fonction est bien dans la troisième position.
4. ENTRETIEN
Vérifiez que la machine n'est pas connectée à l'alimentation lorsque des travaux
d'entretien sont réalisés sur les parties mécaniques.
Les machines sont conçues pour fonctionner correctement pendant longtemps avec un
entretien minimum. Nettoyez régulièrement et manipulez correctement la machine pour
assurer une plus longue durée de vie.
Défauts
La machine doit être régulièrement contrôlée pour vérifier qu'elle ne présente pas les défauts
suivants et pour les réparer si nécessaire.
Cordon d'alimentation en mauvais état
F
Ferm 29
Déclencheur de marche/arrêt cassé.
Court-circuit
Pièces mobiles abîmées.
Résolution des problèmes
Remplacement des balais
Remplacez les deux balais en même temps.
Vérifiez régulièrement que les balais ne sont pas usés ni ne présentent de défauts.
Remplacez toujours les balais usés.
Tenez les balais propres et assurez-vous qu'aucun balais n'est obstrué.
Ouvrez la machine pour vérifier/remplacer les balais.
Retirez et remplacez les balais si nécessaire.
Remontez la poignée arrière.
Nettoyage
Lorsqu'il est allumé, le
moteur ne tourne pas.
Le moteur fait trop de
bruit et fonctionne trop
lentement ou pas du tout.
Surchauffe dans la boîte
de transmission.
Importante émission
d'étincelles du moteur.
Problème au niveau de
l'alimentation électrique.
Problème de contact au
niveau du déclencheur
marche/arrêt.
Courant trop faible.
Moteur abîmé.
Balais usés.
Le moteur est en
surcharge car la pression
ou la profondeur de
perforation est trop
grande
Moteur abîmé.
Alimentation trop faible.
Balais usés.
Surcharge de la machine
ou fleuret de perforation
émoussé
Tension réduite.
Vérifiez l'usure des
balais.
Vérifiez l'alimentation
électrique.
Réparez ou remplacez le
déclencheur.
Rallonge trop longue ou
trop légère.
Faites réparé votre
machine par un expert.
Remplacez les balais.
Réduisez la pression ou
la profondeur de
perforation, réduisez la
puissance.
Faites réparer votre
machine par un expert.
Réglez la tension
d'alimentation.
Remplacez les balais.
Réduisez la charge ou
aiguisez le fleuret.
Réglez la tension
d'alimentation.
F
56 Ferm
Olja lätt borraxeln före den förs in i chucken.
För klämhylsan (11, Fig. A) bakåt och för in borret i öppningen i chucken. Försäkra dig om
att kilspåret i borret sitter korrekt i chucken genom att försiktigt vrida borret tills det klickar till
och sitter på plats. Lossa klämhylsan.
För att ta loss borret, för klämhylsan bakåt och håll kvar.
Inställning av djupmätare
Fig. A
Lossa handtaget genom att vrida det moturs.
För in djupmätarlinjalen genom hålet i det extra handtaget.
För linjalen till önskat djup.
Dra åt skruven på nytt.
Funktionsväljarknapp
Fig. C
Korrekt position för väljarknappen för varje maskinfunktion finns angiven i diagrammet (Fig.C)
på sidan 2.
1 = Demoleringshammare/mejsel
2 = Roterande hammarborr
3 = Borrning
Sätta på/Stänga av
För att starta borrmaskinen trycker du på avtryckaren.
För att stoppa borrmaskinen släpper du avtryckaren.
Montering dammfångare
Fig.D
Dammfångaren förekommer att stora mängder damm tränger in i maskinen när du borrar i ett
innertak.
Avlägsna borrbitset.
Skjut dammfångaren över borrskaftet.
Placera borret med fångaren i chucken.
Skadad dammfångare måste alltid genast bytas ut.
4. UNDERHÅLL
Var noga med att alltid koppla bort maskinen från elnätet när du skall utföra
underhåll på de mekaniska delarna.
Maskiner är konstruerade för långvarig, problemfri funktion med minimalt underhåll. Med
regelbunden rengöring och rätt behandling bidrar du till att garantera maskinens livslängd.
S
Ferm 55
Finns det en bra, fast anslutning vid vägguttaget?
Visar borren tecken på onormal funktion, överhettning eller kraftig gnistbildning?
Om något av problemen ovan skulle uppstå, sluta omedelbart använda maskinen och
låt en expert reparera den.
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att spänningen i elnätet är samma som på maskinens typskylt.
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse med EN50144. Av denna
anledning måste den inte jordas.
Byte av strömförande kablar eller kontakter
Kassera omedelbart gamla kablar och kontakter när de har byts ut. Det är farligt att ansluta en
nätsladd med glapp till vägguttaget.
Användning av förlängningssladdar
Använd endast godkända förlängningssladdar som är lämpliga för märkeffekten på maskinen.
Minimal sladdtjocklek är 1,5 mm
2
. Om en rulle förlängningssladd används, rulla alltid ut
sladden helt och hållet.
3. DRIFT
Hammarborrar kräver mycket lågt tryck från användaren. Kraftigt tryck på
verktyget kan leda till onödig överhettning av motorn och att verktyget som
används förbränns.
Extra handtag
Det extra handtaget kan roteras 360º runt borrhuvudet, och på så sätt möjliggöra säkert och
bekvämt arbete, för både vänster- och högerhänta användare.
Lossa handtaget genom att vrida det moturs.
Rotera handtaget till önskad position.
Dra åt handtaget på nytt i den nya positionen.
Byte och borttagning av borr
Fig. A + B
Före byte av borr måste kontakten dras ut ur vägguttaget.
Kontrollera borren regelbundet under användning. Slöa borr ska vässas eller bytas
ut.
S
30 Ferm
Nettoyez le corps de la machine régulièrement en utilisant un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation. Vérifiez que les ouvertures d'aération ne sont pas obstruées ni sales.
Utilisez un chiffon doux, légèrement humidifié avec de la mousse de savon pour nettoyer les
tâches persistantes. N'utilisez pas de produits de nettoyage tels que l'essence, l'alcool,
l'ammoniac, etc., ces produits peuvent endommager les parties synthétiques.
Graissage
Graissez régulièrement l'arbre du marteau perforateur.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, veuillez consulter la carte de garantie.
F
Ferm 31
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
FBH-850KN
est conforme aux normes standard et aux documents normalisés suivants:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Niveau sonore mesuré ; Lwa = 103.51 dB(A)
Niveau sonore garanti ; Lwa = 104.0 dB(A)
2000/14/EC : Le niveau sonore garanti Lwa est inférieur à 105 dB(A) Conforme la procédure
d’évaluation, selon Annexe VI.
Instance notifiée : TUV Rheinland Group
Numéro d’identification de l’instance notifiée : 15016732.001
dès 01-02-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver le
droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollande
F
54 Ferm
3. Huvudhandtag
4. Valomkopplare slagstopp
5. Kolborstkåpa
6. Nätsladd
7. Sidohandtag
8. Djupstopp
9. Dammkåpa
10. Borr
11. Låskrage
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på
maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när
maskinen underhålls
Bär ögon- och hörselskydd
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Särskilda säkerhetsinstruktioner
Före maskinen används:
Kontrollera ytan som ska borras efter dolda elledningar, gasledningar eller andra hinder
(till exempel med hjälp av en metalldetektor).
Kontrollera följande:
Motsvarar apparatens spänning den i elnätet?
Befinner sig strömförande kablar, isolering och kontakt i gott skick: hela, inte lösa eller
skadade?
S
Ferm 53
ROTERANDE SLAGBORRMASKIN
Siffrorna i nedastående text motsvarar bilderna på sidan 2 - 3.
Läs igenom den här bruksanvisningen noggrant före maskinen används.”
Försäkra dig om att du vet hur maskinen fungerar och hur den drivs. Underhåll
maskinen i överensstämmelse med instruktionerna och försäkra dig om att
maskinen fungerar på ett korrekt sätt. Förvara den här bruksanvisningen och
bilagor tillsammans med maskinen.
Avsedd användning
Roterande slagborrmaskin är avsedd för att borra hål i murverk, t.ex. i tegel, betong och
liknande material. Dessutom kan maskinen användas som en demoleringshammare i
kombination med den medlevererade SDS-kallmejseln. Maskinen får inte under några
omständigheter användas för andra ändamål.
Kontrollera maskinen och dess tillbehör efter transportskador.
Innehåll
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Drift
4. Underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
Tekniska data
Produktinformation
Fig. A + D
1. Rotationsomkopplare
2. Strömbrytare
Spänning 230 V
Frekvens 50 Hz
Märkeffekt 850 W
Varvtal, oladdad 750 varv/min
Slagtal 2920 slag/min
Max. borrdiameter
Betong Ø 28 mm
Stål Ø 13 mm
T Ø 40 mm
Vikt 5.85 kg
Lpa (ljudtrycksnivå) 97.0 dB(A)
Lwa (ljudkraftsnivå) 110.0 dB(A)
Vibrationsvärde 7.82 m/s
2
S
32 Ferm
TALADRADORAMARTILLO GIRATORIA
Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página
2 - 3.
Lea este manual detenidamente antes de utilizar la máquina. Asegúrese de
conocer el funcionamiento de la máquina y cómo debe operarse. Mantenga la
máquina según las instrucciones y asegúrese de que funciona correctamente.
Guarde este manual y el resto de la documentación incluida con la máquina.
Utilidad
La taladradora matrillo giratoria sirve para perforar orificios en mampostería, como ladrillos,
hormigón y materiales similares. Además, la máquina puede usarse como martillo de
demolición en combinación con los cinceles fríos SDS incluidos. La máquina no debe utilizarse
para otros propósitos.
Inspeccione la máquina y los accesorios para verificar si ha sufrido algún daño durante el
transporte.
Contenidos
1. Información de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Funcionamiento
4. Mantenimiento
1. INFORMACIÓN DE LAHERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Información del producto
Fig. A + D
1. Palanca de selección giratoria
Tensión 230 V
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 850 W
Velocidad de giro sin carga 750/min
Velocidad de percusión 2920/min
Diámetro máximo de la broca
En hormigón Ø 28 mm
Acero Ø 13 mm
Madera Ø 40 mm
Peso 5.85 kg
Lpa (nivel de presión del sonido) 97.0 dB (A)
Lwa (nivel de potencia del sonido) 110.0 dB (A)
Valor de la vibración 7.82 m/s
2
E
Ferm 33
2. Interruptor de encendido y apagado
3. Empuñadura principal
4. Palanca de selección de parada de la percusión
5. Tapón de la escobilla de carbón
6. Cable eléctrico
7. Empuñadura auxiliar
8. Indicador de profundidad
9. Tapón guardapolvo
10. Broca
11. Manguito de bloqueo
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
En esta guía del operador se utilizan los siguientes símbolos:
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a
tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable
de potencia y durante el proceso de mantenimiento
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Instrucciones de seguridad específicas
Para el uso de esta herramienta:
Inspeccione la superficie que se va a perforar para comprobar si hay algún cableado eléctrico,
tuberías de gas u otros elementos ocultos (por ejemplo, usando un detector de metal).
Compruebe los puntos siguientes:
¿Corresponde la tensión del aparato a la de la fuente de alimentación de la red eléctrica?
E
52 Ferm
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il
FBH-850KN
è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
nel rispetto delle norme vigenti.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Livello di potenza acustica misurato; Lwa = 103.51 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito; Lwa = 104.0 dB(A)
2000/14/CE: Il livello di potenza acustica garantito Lwa è inferiore a 105 dB(A). Procedura di
valutazione della conformità secondo Allegato VI.
Organismo notificato: TUV Rheinland Group
Numero di identificazione dell’organismo notificato: 15016732.001
dal 01-02-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche
senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda
I
Ferm 51
Sostituzione della spazzole al carbonio
Sostituire entrambe le spazzole al carbonio allo stesso tempo.
Controllare regolarmente lo stato di usura ed eventuali difetti delle spazzole al carbonio.
Sostituire sempre le spazzole al carbonio usurate.
Mantenere sempre pulite le spazzole al carbonio ed accertarsi che nessuna delle due
spazzole sia ostruita.
Aprire il trapano per controllare/sostituire le spazzole al carbonio.
Togliere e sostituire le spazzole al carbonio se necessario.
Rimontare la manopola posteriore.
Pulizia
Pulire la scocca del trapano regolarmente con un panno morbido, possibilmente dopo ciascun
utilizzo. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano libere da polvere e sporcizia.
Rimuovere lo sporco persistente usando un panno morbido inumidito con acqua saponata.
Non usate solventi come petrolio, alcol, ammoniaca, ecc. I prodotti chimici come questi
danneggerebbero i componenti sintetici.
Lubrificazione
Lubrificare regolarmente il perno del trapano.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di
contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Per le condizioni della Garanzia fare riferimento alla scheda della Garanzia consegnata
separatamente.
I
34 Ferm
¿Están en buen estado los cables de alimentación, el aislamiento y el enchufe? ¿Hay
algún sonido o están sueltos o dañados?
¿Hay una conexión buena y firme a la toma de pared de la red eléctrica?
¿Muestra el taladro algún signo de funcionando anormal, sobrecalentamiento o
chispas excesivas?
Si aparece alguno de los problemas mencionados anteriormente, deje de usar la
máquina inmediatamente y haga que la repare un experto.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión de la red eléctrica es la misma que la que se
indica en la placa de especificaciones de la máquina.
La máquina está doblemente aislada, en cumplimiento de la norma EN50144; por
tanto, no es necesaria una conexión a tierra.
Sustitución del cable de alimentación o los enchufes
Deseche inmediatamente los cables y enchufes antiguos después de cambiarlos. Es
peligroso enchufar un cable de alimentación flojo a la fuente de alimentación de la red
eléctrica.
Uso de cables de extensión
Use sólo cables de extensión homologados que sean adecuados para la potencia de la
máquina. El grosor mínimo del núcleo es de 1,5 mm2. Cuando utilice un cable de extensión en
carrete, desenrolle el cable completamente.
3. FUNCIONAMIENTO
La taladradora martillo requiere muy poca presión del operador Una presión
excesiva sobre la herramienta puede provocar un sobrecalentamiento excesivo
del motor y que se queme la herramienta eléctrica.
Mango auxiliar
El mango auxiliar puede girarse 360º alrededor del cabezal de la broca, lo que permite un
funcionamiento cómodo y seguro, tanto para usuarios zurdos como diestros.
Afloje el mango girándolo a la izquierda.
Gire el mango hasta la posición deseada.
Vuelva a apretar el mango en la nueva posición.
Cambio y extracción brocas
Fig. A + B
Antes de cambiar las brocas, saque el enchufe de la toma de la pared.
E
Ferm 35
Inspeccione las brocas regularmente mientras las esté usando. Las brocas
despuntadas deben volver a afilarse o sustituirse.
Aceite ligeramente el eje de la broca antes de insertarlo en la prensa.
Deslice el manguito de cierre (11, fig. A) hacia atrás e inserte la broca en la abertura de la
prensa. Compruebe que la bocallave de la broca está asentada correctamente en la
prensa; para ello, gire con cuidado la broca hasta que encaje en su sitio. Liberación del
manguito de cierre.
Para retirar la broca, deslice y sujete el manguito de cierre hacia atrás.
Configuración del indicador de profundidad
Fig. A
Afloje el mango girándolo a la izquierda.
Inserte la regleta del indicador de profundidad en el orificio del mango auxiliar.
Deslice la regleta hasta la profundidad que desee.
Vuelva a apretar firmemente el tornillo.
Interruptor de selección de función
Fig. C
El diagrama (fig. C) de la página 2 muestra la posición correcta del interruptor de selección
para cada función de la máquina.
1 = Martillo/cincel de demolición
2 = Taladradora martillo giratoria
3 = Perforación
Encendido/Apagado
Para arrancar la taladradora, apriete el gatillo.
Para parar la taladradora, suele el gatillo.
Instalación del recogedor de polvo
Fig.D
El recogedor de polvo impide que entren grandes cantidades de polvo en la máquina cuando
se realicen taladrados en techos.
Saque la broca.
Deslice el recogedor de polvo sobre el eje de la broca.
Coloque la broca con el recogedor en el portabrocas.
Si el recogedor de polvo estuviese dañado, cámbielo inmediatamente.
4. MANTENIMIENTO
Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento en las piezas mecánicas,
compruebe que la máquina no está conectada a la fuente de alimentación.
E
50 Ferm
I dispositivi della sono programmati per un funzionamento senza problemi per un lungo
periodo con un minimo di manutenzione. Con una regolare pulizia ed un uso corretto
contribuite ad assicurare al Vostro trapano un funzionamento a lunga durata.
Difetti
Il dispositivo dovrebbe essere regolarmente ispezionato per il rilevamento dei seguenti
possibili difetti e riparato se necessario.
Danno al cavo di alimentazione elettrica.
Rottura del supporto accensione/spegnimento del trapano.
Corto circuito.
Parti in movimento danneggiate.
Risoluuzione dei problemi
Il motore non funziona
nonostante il trapano sia
stato acceso.
Il motore fa troppo
rumore e funziona a
basso regime o per
niente.
Surriscaldamento nella
scatola di trasmissione.
Dal motore escono molte
scintille.
Mancanza di
alimentazione elettrica.
Scarso contatto nella
punta on/off.
Voltaggio principale
troppo basso.
Motore danneggiato.
Spazzole al carbonio
usurate.
Il motore è sovraccarico a
causa dell’eccessiva
pressione o profondità di
trapanatura.
Motore danneggiato.
Voltaggio di
alimentazione troppo
basso.
Spazzole al carbonio
usurate.
Sovraccarico del
dispositivo o punta del
trapano usurata.
Voltaggio ridotto.
Controllare lo stato di
usura delle spazzole al
carbonio.
Controllare
l’alimentazione elettrica.
Riparare o sostituire il
supporto della punta.
Eccessiva lunghezza
della prolunga o
conduzione troppo
leggera.
Far riparare il Vostro
trapano da un esperto.
Sostituire le spazzole al
carbonio.
Ridurre la pressione o la
profondità di trapanatura,
ridurre l’alimentazione.
Far riparare il trapano da
un esperto.
Regolare il voltaggio di
alimentazione.
Sostituire le spazzole al
carbonio.
Ridurre il carico o affilare
la punta del trapano.
Regolare il voltaggio di
alimentazione.
I
Ferm 49
Controllare regolarmente le punte durante l’uso. Le punte smussate dovrebbero
essere riaffilate o sostituite.
Ungere leggermente il perno della punta prima di inserirla nel mandrino.
Far scorrere la baionetta di fissaggio (11, Fig. A.) all’indietro ed inserire la punta
nell’apertura del mandrino. Assicurarsi che la scanalatura della punta sia inserita
correttamente nel mandrino girando lentamente la punta fino a quando uno scatto non
segnali la corretta collocazione. Rilasciare la baionetta di fissaggio.
Per togliere la punta, far scorrere e mantenere la baionetta di fissaggio all’indietro.
Settaggio del calibro di profondità
Fig.A
Svitare la manopola girandola in senso antiorario.
Inserire il calibro della profondità attraverso il foro nella manopola ausiliaria.
Far scorrere il calibro alla profondità desiderata.
Tornare ad avvitare fermamente la vite.
Interruttore selettore di funzione
Fig. C
La corretta posizione dell’interruttore selettore per ciascun dispositivo è data dal diagramma
(Fig.C) a pagina 2.
1= Demolizione / martello / cesello
2= Trapano rotante a percussione
3=Trapanatura
Accensione/Spegnimento
Per far partire il trapano premere il grilletto.
Per fermarlo rilasciare il grilletto.
Installazione del raccoglipolvere
Fig. D
Il raccoglipolvere impedisce che grandi quantità di polvere prodotta dall'azione del trapano
entrino nell'utensile quando si effettuano fori nel soffitto.
Rimuovere la punta del trapano.
Far scorrere il raccoglipolvere sull'asta della punta del trapano.
Inserire la punta con il raccoglipolvere nel mandrino.
I raccoglipolvere danneggiati devono essere sostituiti immediatamente.
4. MANUTENZIONE
Controllare che il dispositivo non sia collegato all’alimentazione elettrica nel
momento in cui viene effettuata la manutenzione delle parti meccaniche.
I
36 Ferm
Las máquina se han diseñado para funcionar sin problemas durante un largo período con un
mínimo de mantenimiento. Con una limpieza frecuente y un trato correcto, ayudará a asegurar
una larga vida de funcionamiento para la máquina.
Defectos
El máquina debe inspeccionare con cierta regularidad para observar los posibles defectos
siguientes, y repararse si fuese necesario.
Daños en el cable de alimentación
Conjunto del gatillo roto.
Cortocircuitos.
Piezas móviles dañadas.
Solución de problemas
Con la máquina
encendida, el motor no
gira.
El motor genera un ruido
excesivo y gira muy
lentamente o no gira.
Sobrecalentamiento de la
caja de la transmisión.
Muchas chispas desde el
motor.
Fallo de la fuente de
alimentación.
Hay un mal contacto en el
gatillo.
Tensión de la red eléctrica
demasiado baja.
Motor dañado.
Escobillas de carbono
desgastadas.
El motor está
sobrecargado debido a
una presión o profundidad
de perforación excesivas.
Motor dañado.
Tensión de suministro
demasiado baja.
Escobillas de carbono
desgastadas.
Sobrecarga de la máquina
o broca despuntada.
Tensión reducida.
Inspeccione las escobillas
de carbono para
comprobar si están
desgastadas.
Compruebe la fuente de
alimentación.
Repare o cambie el
conjunto del gatillo.
Cable de extensión
demasiado largo o con una
sección insuficiente.
Haga que repare la
máquina un experto.
Cambie las escobillas de
carbono
Reduzca la presión o la
profundidad de
perforación, reduzca la
potencia.
Haga que repare la
máquina un experto.
Ajuste la tensión de
suministro.
Cambie las escobillas de
carbono
Reduzca la carga o afile la
broca.
Ajuste la tensión de
suministro.
E
Ferm 37
Sustitución de las escobillas de carbono
Cambie las dos escobillas de carbono a la vez.
Compruebe regularmente las escobillas de carbono para verificar posibles desgastes y
defectos.
Cambie siempre las escobillas de carbono desgastadas.
Mantenga siempre limpias las escobillas de carbono y asegúrese de que ninguna de ellas
están obstruidas.
Abra la máquina para inspeccionar o cambiar las escobillas de carbono.
Retire y cambie las escobillas de carbono si fuese necesario.
Vuelva a montar el mango trasero.
Limpieza
Limpie la carcasa de la máquina con frecuencia con un paño suave, preferiblemente después
de cada uso. Asegúrese de que las aberturas de ventilación están libres de polvo y suciedad.
Elimine la suciedad muy persistente con un paño suave humedecido con agua y jabón. No
utilice disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Las sustancias químicas de este
tipo dañan los componentes sintéticos.
Lubricación
Engrase con cierta regularidad el eje de la taladradora martillo.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje
está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que
recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Garantía
Para conocer las condiciones de la garantía, consulte la tarjeta de garantía que se proporciona
por separado.
E
48 Ferm
I cavi di alimentazione, di isolamento e le spine sono in ordine: interi, non scollegati o
danneggiati?
C’è un collegamento buono, sicuro alle prese principali?
Il trapano dà qualche segno di funzionamento anomalo, surriscaldamento o produce
una quantità eccessiva di scintille?
Qualora uno dei problemi qui menzionati appaia, cessare immediatamente l’uso del
trapano e farlo riparare da un esperto.
Sicurezza con l’elettricità
Controllare sempre che il voltaggio principale corrisponda a quello indicato sulla
placca del dispositivo.
Il trapano è doppiamente isolato in conformità con la norma EN50144, pertanto
non è necessario cablaggio a terra.
Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine
Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi e spine una volta che sono stati sostituiti. E’
pericoloso collegare cavi sciolti ad una presa elettrica.
Uso di prolunghe
Usare esclusivamente prolunghe autorizzate e che siano adatte al voltaggio del dispositivo. Lo
spessore minimo della parte centrale deve essere di 1.5 mm
2
. Quando si usa una prolunga del
tipo ad avvolgimento, svolgere sempre completamente la prolunga.
3. FUNZIONAMENTO
I trapani a percussione richiedono sempre una minima pressione da parte
dell’operatore. La pressione eccessiva sullo strumento può provocare un
surriscaldamento inutile del motore e la fusione del trapano.
Manopola ausiliare
La manopola ausiliare può essere rotata di 360° attorno alla testata del trapano, permettendo
un uso sicuro e facile sia per chi usa la mano destra che per i mancini.
Svitare la manopola girandola in senso antiorario.
Rotare la manopola fino a raggiungere la posizione desiderata.
Tornare ad avvitare la manopola e fissarla nella nuova posizione.
Il cambiamento e la rimozione delle punte
Fig. A + B
Prima di cambiare le punte, staccare la spina dalla presa di alimentazione elettrica.
I
Ferm 47
2. Interruttore di accensione / spegnimento
3. Impugnatura principale
4. Leva di selezione per interruzione trapano
5. Cappuccio spazzola al carbonio
6. Cordoncino elettrico
7. Impugnatura ausiliaria
8. Calibro di profondità
9. Cappuccio polvere
10. Trapano
11. Manicotto di bloccaggio
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
In questo libretto di istruzioni verranno usati i seguenti simboli:
Leggere attentamente le istruzioni
CE Conformità agli standard applicabili della sicurezza europea
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di
non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo
durante la manutenzione
Indossare protezioni per occhi e orecchie
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Istruzioni de sicurezza specifiche
Per l’uso di questo dispoditivo:
Ispezionare la superficie da perforare per accertarsi della presenza di cavi elettrici non
visibili, condutture del gas ed altri ostacoli (ad es. usando un metal detector).
Controllare i seguenti punti:
Il voltaggio del dispositivo corrisponde al voltaggio dell’alimentazione centrale?
I
38 Ferm
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
FBH-850KN
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las normativas.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Nivel de potencia acústica; Lwa = 103.51 dB(A)
Nivel de potencia acústica; Lwa = 104.0 dB(A)
2000/14/EC: El nivel de potencia acústica es inferior a 105 dB(A). Procedimiento de
evaluación de conformidad según Anexo VI.
Entidad notificada: TUV Rheinland Group
Nº identificación entidad notificada: 15016732.001
del 01-02-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el
derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028PM Zwolle • Holanda
E
Ferm 39
MARTELO ROTATIVO
Os números no texto seguinte correspondem às figuras na página2 - 3.
Leia este manual com muita atenção antes de utilizar a máquina. Assegure-se de
que sabe como a máquina funciona e como deve ser utilizada. Mantenha a
máquina em conformidade com as instruções e certifique-se de que funciona
correctamente. Guarde juntamente com a máquina este manual do operador e a
outra documentação anexada.
Finalidade
A martelo rotativo destina-se a fazer furos em maçonaria como, por exemplo, em tijolo, betão
e materiais semelhantes. Além disso, a máquina pode ser utilizada como martelo demolidor
em combinação com os cinzéis SDS juntamente fornecidos. Amáquina nunca deve ser
utilizada para outros fins.
Quando receber a máquina e os acessórios verifique-os para ver se não têm danos devido ao
transporte.
Conteúdos
1. Informações da máquina
2. Instruções de segurança
3. Manejo
4. Manutenção
1. INFORMAÇÕES DAMÁQUINA
Especificação técnica
Informações sobbre o produto
Fig. A + D
1. Alavanca de selecção de paragem rotativa
Voltagem 230 V
Frequência 50 Hz
Potência 850 W
Rotações, sem carga 750/min
Valor de impacto 2920/min
Diâmetro máx. de ponta
Betão Ø 28 mm
Aço Ø 13 mm
Madeira Ø 40 mm
Peso 5.85 kg
Lpa (Nível de pressão do som) 97.0 dB(A)
Lwa (Nível de potência do som) 110.0 dB(A)
Valor de vibração 7.82 m/s
2
P
46 Ferm
TRAPANO ROTANTE
I numeri presenti nel seguente testo si riferiscono alle immagini a pag.2 - 3.
Leggere questo manuale attentamente prima di usare questo dispositivo.
Assicuratevi di sapere come funziona il trapano e di come dovrebbe essere usato.
Mantenete il dispositivo secondo le istruzioni ed accertatevi che codesto funzioni
correttamente. Conservare questo manuale ed altra documentazione inclusa con
il dispositivo stesso.
Uso previsto
Il trapano rotante è stato progettato per perforare muratura costituita da mattoni, cemento e
materiali simili. Inoltre, il dispositivo può anche essere usato come martello da demolizione in
combinazione con i ceselli a freddo SDS in dotazione. Per nessuna ragione il dispositivo deve
essere usato per altri propositi.
Ispezionare il dispositivo e gli accessori per il rilievo di eventuali danni causati durante il
trasporto.
Contenuti
1. Informazioni sulla macchina
2. instruzioni di sicurezza
3. Funzionamento
4. Manutenzione
1. INFORMAZIONI SULLAMACCHINA
Specificazione tecnica
Informazioni sul prodotto
Fig. A + D
1. Leva di selezione rotante
Voltaggio 230 V
Frequenza 50 Hz
Motore 850 W
Velocità di rotazione, non caricata 750/min
Indice di impatto 2920/min
Diametro max. punta
Cemento Ø 28 mm
Acciaio Ø 13 mm
Legno Ø 40 mm
Peso 5.85 kg
Lpa (livello di pressione sonora) 97.0 dB(A)
Lwa (livello di potenza sonora) 110.0 dB(A)
Valore di vibrazione 7.82 m/s
2
I
Ferm 45
CE DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este
FBH-850KN
está em conformidade com as seguintes normas e documentos normalizados:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acordo com os regulamentos
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Nível de som medido; Lwa = 103.51 dB(A)
Nível de som garantido; Lwa = 104.0 dB(A)
2000/14/EC: O nível de som garantido Lwa é inferior a 105 dB(A). Procedimento de avaliação
de conformidade segundo o Anexo VI.
Entidade notificada: TUV Rheinland Group
Número de identificação da Entidade notificada: 15016732.001
de dal 01-02-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o
direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
P
40 Ferm
2. Botão ligar/desligar
3. Pega principal
4. Alavanca de selecção de paragem do martelo
5. Tampa da escova de carbono
6. Fio eléctrico
7. Pega auxiliar
8. Indicador de profundidade
9. Cobertura do pó
10. Broca
11. Manga de bloqueio
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Neste manual do operador são utilizados os seguintes símbolos:
Leia cuidadosamente as instruções
Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das
directivas europeias
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta,
se não seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica caso o fio de alimentação
esteja danificado durante as tarefas de manutenção
Utilize protecção visual e auditiva
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Instruções de segurança específicas
Para utilizar esta máquina-ferramenta:
Inspeccione se na superfície a ser furada há fios eléctricos escondidos, tubos de gás ou
outros obstáculos (por exemplo, utilizando um detector de metais).
Verifique os seguintes pontos:
Avoltagem do aparelho corresponde à voltagem da rede eléctrica?
P
Ferm 41
Os cabos de alimentação, isolamento e ficha estão em bom estado: sem danos, não
estão soltos ou danificados?
Há uma ligação boa e firme na tomada da rede?
O martelo mostra alguns sinais de funcionamento anormal, sobreaquecimento ou
faíscas excessivas?
Sempre que qualquer dos problemas mencionados acima aparecerem, deixe
imediatamente de utilizar a máquina e mande-a reparar a um técnico especializado.
Segurança eléctrica
Verifique sempre se a voltagem da máquina na chapa de tipo é a mesma da rede.
Esta máquina tem isolamento eléctrico duplo conforme a EN50144, por isso, não
necessita de ligação à terra.
Substituir fichas ou cabos de alimentação
Desfaça-se imediatamente dos cabos e fichas velhos que foram substituídos. É perigoso
introduzir um cabo de alimentação solto na tomada da rede eléctrica.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados que sejam adequados para a potência da
máquina. Aespessura mínima dos fios condutores é de 1,5 mm
2
. Sempre que use um cabo de
prolongamento enrolado, desenrole sempre o cabo completamente.
3. MANEJO
Os martelos eléctricos necessitam de pouca pressão do utilizador. Pressão
excessiva na ferramenta pode provocar sobreaquecimento desnecessário do
motor e queimar a ferramenta.
Pega auxiliar
Apega auxiliar pode ser rodada sobre 360º em relação à cabeça de perfuração, permitindo um
funcionamento confortável e seguro, tanto para canhotos como destros.
Solte a pega rodando-a para a esquerda.
Rode a pega para a posição desejada.
Volte a apertar a pega na nova posição.
Trocar e remover pontas
Fig. A + B
Antes de trocar pontas, remova primeiro a ficha da tomada na parede.
P
44 Ferm
Substituir as escovas de carbono
Substitua ambas as escovas ao mesmo tempo.
Verifique com regularidade defeitos e desgaste nas escovas de carbono.
Substitua sempre as escovas de carbono gastas.
Mantenha sempre as escovas de carbono limpas e certifique-se de que nenhuma escova
é obstruída.
Abra a máquina para inspeccionar/substituir as escovas de carbono.
Se for necessário, retire e substitua as escovas de carbono.
Volte a montar a pega de trás.
Limpeza
Limpe com regularidade a caixa da máquina com um pano suave, de preferência depois de ser
usada. Certifique-se de que as aberturas de ventilação estão livres de poeiras e sujidade.
Remova a sujidade persistente com um pano suave e humedecido com espuma de sabão.
Não use quaisquer solventes como gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes químicos danificam
os componentes sintéticos.
Lubrificação
Lubrifique regularmente o veio do martelo.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Garantia
Para as condições de garantia, consulte o postal de garantia fornecido em separado.
P
Ferm 43
As máquinas são desenhadas para funcionar sem problemas durante um longo período, com
um mínimo de manutenção. Através da limpeza regular e tratamento correcto, ajuda a
assegurar uma longa vida da sua máquina.
Defeitos
Amáquina deve ser inspeccionada com regularidade para ver se tem defeitos e, se for
necessário, deve ser reparada.
Danos no cabo de alimentação
Conjunto do gatilho ligar/desligar partido.
Em curto de circuito.
Peças móveis danificadas.
Resolução de probemas
Quando ligado, o motor
não roda.
O motor gera ruído
excessivo e anda lento
demais ou não anda.
Excesso de calor na
caixa de transmissão.
Saem do motor muitas
faíscas.
Falha no fornecimento de
energia.
Mau contacto no gatilho
de ligar/desligar.
Avoltagem da rede
eléctrica é baixa demais.
Motor danificado.
Escovas de carbono
gastas.
O motor está
sobrecarregado devido a
uma profundidade ou
pressão excessiva.
Motor danificado.
Avoltagem é baixa
demais.
Escovas de carbono
gastas.
Sobrecarga da máquina
ou ponta romba.
Voltagem reduzida.
Inspeccione o desgaste
das escovas de carbono.
Verifique o fornecimento
de energia.
O conjunto do gatilho
deve ser reparado ou
substituído.
Cabo de prolongamento
longo demais ou de
pouca capacidade.
Entregue a máquina para
reparação num técnico
especializado.
Substitua as escovas de
carbono
Reduza a profundidade
ou pressão, para menor
necessidade de
potência.
Entregue a máquina para
reparação num técnico
especializado.
Ajuste a voltagem.
Substitua as escovas de
carbono
Reduza a carga ou afie a
ponta.
Ajuste a voltagem.
P
42 Ferm
Durante a utilização inspeccione regularmente as pontas. Pontas rombas devem
ser afiadas ou substituídas.
Oleie ligeiramente o veio da ponta antes de o introduzir no mandril.
Deslize a manga de bloqueio (11, Fig. A) para trás e introduza a ponta na abertura do
mandril. Assegure que a chaveta da ponta encaixa devidamente no mandril, para isso,
rodando cuidadosamente a ponta até a chaveta encaixar no sítio. Solte a manga de
bloqueio.
Para remover a ponta, deslize e segure a manga de bloqueio atrás.
Colocar a régua de profundidade
Fig. A
Solte a pega rodando-a para a esquerda.
Introduza a régua de profundidade através da abertura na pega auxiliar.
Deslize a régua para a profundidade pretendida.
Volte a apertar o parafuso firmemente.
Interruptor de selecção de função
Fig. C
Aposição correcta do interruptor de selecção de cada função da máquina é dada na imagem
(Fig.C) na página 2.
1 = Cinzel/martelo demolidor
2 = Martelo rotativo
3 = Furar
Ligar/Desligar
Para começar a furar, aperte o gatilho.
Para parar de furar, solte o gatilho.
Instalar o colector de pó
Fig. D
O colector de pó impede que grandes quantidades de pó resultante da perfuração entre na
máquina quando perfurar em tectos.
Retire a ponta
Faça deslizar o colector de pó sobre o veio na ponta da broca
Coloque a ponta da broca com o colector no mandril de brocas
Substitua imediatamente um colector de pó danificado
4. MANUTENÇÃO
Tenha o cuidado de ter a máquina desligada da corrente quando efectuar a
manutenção nas partes mecânicas.
P
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Ferm HDM1007 de handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
de handleiding