Parkside PTBM 350-13 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Bedienungs- und
Sicherheitshinweise
Mode d'emploi
et instructions de sécurité
Bedienings-
en veiligheidsaanwijzingen
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
D
F
PTBM 350-13
2002
Bedienungsanleitung
Seite 4 - 7
Mode d'emploi
Page 8 - 11
Gebruiksaanwijzing
Pagina 12 - 15
√¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
™ÂÏ›‰· 16 - 19
D
F
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH
Burgstraße 21 · D-44867 Bochum (Germany)


TISCHBOHRMASCHINE PTBM 350-13
Bohren in Holz, Kunststoff und Metall
Bitte lesen Sie die folgenden Informationen für Sicherheit und sachgemäßen Gebrauch
aufmerksam durch. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen
Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Lesen Sie bitte hierzu sorgfältig
die nachfolgende Bedienungsanleitung sowie die beiliegenden Sicherheitshinweise .
Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. So arbeiten
Sie gefahrlos und erzielen bei Ihren Arbeiten bessere Ergebnisse.
Bewahren Sie diese Hinweise sorgfältig auf und geben Sie sie ggf. an Dritte weiter.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Tischbohrmaschine ist für Bohrarbeiten an Hölzern, Kunststoffen und Metallen
unter Verwendung von üblichen Bohrwerkzeugen bis max. Durchmesser (ø) 13 mm
geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren
SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zusätzlich die Hinweise im beiliegenden Heft
»Sicherheitshinweise«.
Tragen Sie beim Arbeiten mit der Tischbohrmaschine stets einen Gehörschutz
und Schutzbrille. Ebenso werden festes und rutschsicheres Schuhwerk sowie
eine Arbeitsschürze oder eng anliegende Kleidung empfohlen.Tragen Sie bei langen Haaren zum
Schutz vor bewegter Maschinenteile bzw. gegen Mitnahmegefahr durch den Bohrer oder das
Bohrfutter einen Haarschutz (Haarnetz, Mütze, Kopftuch). Beim Bohren keine Handschuhe tragen.
Keine mechanischen oder elektrischen Schutzvorrichtungen entfernen.
Prüfen Sie immer, ob alle Schutzvorrichtungen angebracht und einwandfrei befestigt sind.
Es ist immer sicherzustellen, dass das Werkstück fest und sicher eingespannt ist.
Niemals Werkstücke zum Bohren in der Hand halten.
Prüfen Sie, ob das Bohrfutter einwandfrei spannt.
Niemals an der laufenden Maschine Reinigungs- oder Schmierarbeiten durchführen.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung immer den Netzstecker ziehen.
Zum Entfernen von Bohrspänen nur einen Handfeger verwenden.
Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, muß die Maschine auf einer Arbeitsplatte festge-
schraubt werden.
Halten Sie die Getriebe-/Keilriemenabdeckung zum Schutz gegen Hineingreifen stets geschlossen.
Zahnkranzbohrfutter nur mit Schlüssel schließen.
AUSSTATTUNG PTBM 350-13
Bodenplatte
3 Montageschrauben
Bohrtisch
4 Schraubstockschrauben
Schraubstock
Säulenrohr

4
D
Motoreinheit
Ein- und Aus-Schalter
Bohrfutter
Späneschutzvorrichtung
Getriebeabdeckung
Deckelgriff *
Feststellschraube
Handgriff / Spindelführung
Klemmschraube
Kontakte *
motorseitiger Antrieb
spindelseitiger Antrieb
Tiefenanschlag mit Skala
Einstellmutter
* = kann in Art/Ausführung von Abb. abweichen
TECHNISCHE DATEN
Netzanschluß: 230 V ~ 50 Hz Spindeldrehzahl: 1. Stufe: 2600 min
-1
Stromaufnahme: 1,9 A 2. Stufe: 1750 min
-1
Nennleistung: 350 W 3. Stufe: 1250 min
-1
Nenndrehzahl, Leerlauf: 1400 min
-1
(Motor) 4. Stufe: 0900 min
-1
Leistungsfaktor: 0,8 5. Stufe: 0600 min
-1
Betriebsart: 60 % ED (Einschaltdauer)
Bohrleistung: 13 mm
Spindelhub: 50 mm
Schalldruckpegel: 75 dB (A)
Schwingungswert: 2,5 m/s
2
(Vibration)
Gewicht: ca. 19,5 kg
Technische und optische Veränderungen des Gerätes können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Änkündigungen
vorgenommen werden.
MONTAGE
Die Tischbohrmaschine wird zerlegt geliefert. Nehmen Sie die Teile vorsichtig aus der Verpackung
und montieren Sie die Tischbohrmaschine wie folgt:
1. Stecken Sie das Säulenrohr auf die Bodenplatte und schrauben es fest (3 Montageschrauben ).
2. Stecken Sie den Bohrtisch
auf das Säulenrohr und fixieren Sie ihn mit der Klemmschraube .
3. Schrauben Sie den Schraubstock (4 Schraubstockschrauben ) auf dem Bohrtisch fest .
4. Setzen Sie die vormontierte Motoreinheit auf das Säulenrohr. Mit den zwei Innensechskant-
schrauben an der rechten Seite wird die Motoreinheit gesichert.
5. Montieren Sie die drei Bohrhubarme der Handgriff / Spindelführung
in die Vorschubwelle.
6. Stecken Sie das Bohrfutter fest auf den Bohrspindelkonus.
Achtung: Konus des Bohrfutters und Bohrspindelkonus gründlich von Fettrückständen säubern.
AUFSTELLEN DER MASCHINE
Stellen Sie die Tischbohrmaschine auf einen festen Untergrund und richten Sie sie mit einer
Wasserwaage aus. Wir empfehlen zudem, die Maschine auf dem Untergrund zu verschrauben.
Dabei ist unbedingt darauf zu achten, dass die Bodenplatte
nicht verspannt.
n
0
}
Getriebe
5
D
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
Überprüfen Sie, ob Stromart, Spannung und Absicherung mit den vorgeschriebenen Werten
übereinstimmen.
Reinigen Sie zunächst die mit Rostschutz bestrichenen Teile sorgfältig. Das Säulenrohr anschließend
einölen.
EIN- UND AUSSCHALTEN DER MASCHINE
Den Stecker in die Steckdose stecken und die Maschine mittels der Taste „I“ einschalten und
mit der Taste „0“ ausschalten, EIN- und Aus-Schalter .
KEILRIEMEN PRÜFEN UND SPANNEN
Öffnen Sie die Getriebeabdeckung und prüfen Sie die Keilriemenspannung. Sie ist richtig
eingestellt, wenn sich der Keilriemen in der Mitte zwischen den beiden Riemenscheiben noch
ca. 1 cm durchdrücken läßt. Die Feststellschraube
lösen, die Motoreinheit nach hinten drücken
und die Feststellschraube festziehen.
DREHZAHL EINSTELLEN
Die Tischbohrmaschine hat 5 verschiedene Drehzahlen. Diese können durch einfaches Umlegen
des Keilriemens eingestellt werden. Öffnen Sie dazu die Getriebeabdeckung , lösen Sie die
Feststellschraube und setzen Sie den Keilriemen auf das gewünschte Scheibenpaar.
Hinweis: Das obere Scheibenpaar ergibt die höchste, das untere die niedrigste Drehzahl (
=2600,
= 1750, = 1250, = 900, = 600, siehe auch Abbildung Seite 3).
Anschließend den Keilriemen spannen, wie im Kapitel »Keilriemen spannen« beschrieben.
Hinweis: In der Getriebeabdeckung befindet sich ein Kontakt, der beim Schließen unbedingt in
den entsprechenden Gegenkontakt (siehe
) im Getriebekasten einrasten muß. Der Motor kann
nur gestartet werden, wenn die Getriebeabdeckung korrekt geschlossen wurde.
BOHRTISCH VERSTELLEN
Der Bohrtisch kann durch Lösen der Klemmschraube verstellt werden.
Stellen Sie den Tisch zum Bohren so ein, dass zwischen Werkstückoberkante und Bohrerspitze
genügend Abstand bleibt.
Sie können den Tisch auch zur Seite schwenken, z.B. wenn ein hohes Werkstück bearbeitet
werden soll, das direkt auf der Bodenplatte aufgespannt wird.
TIEFENANSCHLAG / GENAUE BOHRTIEFE
Der Tiefenanschlag mit Skala ermöglicht ein genaues Einstellen der Bohrtiefe.
Drücken Sie zunächst mit dem Handgriff die Bohrerspitze leicht auf die Werkstückoberseite
und stellen Sie die Bohrtiefe durch Verstellen der Einstellmutter an der Skala ein.
Hinweis:
Beachten Sie dabei, dass Sie die Länge der Bohrerspitze hinzurechnen müssen (in der
Regel ca. 5 mm), wenn die Tiefe des zylindrischen Teils der Bohrung vorgegeben ist.
SCHRÄGES BOHREN
Der Bohrtisch kann für schräge Bohrungen oder bei schräger Auflagefläche des Werkstückes
geschwenkt werden. Lösen Sie dazu die Sechskantschraube am Drehgelenk des Bohrtisches, stellen
Sie den Tisch in die gewünschte Neigung und ziehen Sie die Sechskantschraube wieder fest an.
6
D
HINWEISE ZUR BEARBEITUNG VON WERKSTÜCKEN
Die folgenden Hinweise sollten Sie unbedingt beachten:
benutzen Sie nur geschärfte Werkzeuge
kühlen Sie den Bohrer mit einer geeigneten Flüssigkeit
für Bohrungen in Edelstahl benötigen Sie spezielle Bohrer
bei sehr harten Materialien benötigen Sie einen höheren Anpressdruck und geringere Drehzahl
bei weichen Materialien arbeiten Sie mit geringem Anpressdruck und hoher Drehzahl
Achtung: zu hoher Anpressdruck überlastet den Motor und verringert die Drehzahl
kleine Bohrer benötigen eine hohe Drehzahl
größere Bohrer benötigen eine geringere Drehzahl
Die nachfolgende Tabelle gibt Ihnen weitere hilfreiche Hinweise:
die richtige Schnittgeschwindigkeit ist für jedes Material unterschiedlich
die Schnittgeschwindigkeit ist abhängig vom Durchmesser des Bohrers und der Drehzahl
die Tabelle gibt Ihnen die angenäherten Drehzahlen an
beachten Sie bitte, dass bei den genannten Materialien ein Mittelwert berechnet und die
Drehzahlen gerundet wurden
teilweise sind berechnete Schnittgeschwindigkeiten (SGS) in der Praxis nicht erreichbar,
wählen Sie die nächst mögliche
Bohrergrößen
Material SGS 234567891013
Holz weich 300 U/min max. max. max. max. max. max. max. max. max. max.
Holz mittel 180 U/min max. max. max. max. max. max. max. max. max. max.
Aluminium „hart“ 120 U/min max. max. max. max. max. max. max. max. 3800 2950
Holz „hart“, Kupfer 60 U/min max. max. max. 3800 3200 2700 2400 2100 1900 1500
Stahl oder Blech 35 U/min max. 3700 2800 2250 1850 1600 1400 1250 1100 850
Aluminium „weich“ 30 U/min max. 3200 2400 1900 1600 1350 1200 1050 950 700
Baustahl 25 U/min 4000 2650 2000 1600 1300 1150 1000 900 800 600
Legierter Stahl 10 U/min 1600 1100 800 650 500 450 400 350 300 250
Edelstahl (VA-Stahl) 10 U/min 1250 850 650 500 400 350 300 280 250 200
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany,
erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EU-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie (98/37 EC), Niederspannungsrichtlinie (73/23 EEC, 93/68 EEC),
Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336 EEC, 93/68 EEC) gemäß anwendbaren Normen,
und bestätigen dies durch CE-Kennzeichnung.
Typ/Maschinenbezeichnung: PARKSIDE TISCHBOHRMASCHINE PTBM 350-13
Bochum, 31.08.2002
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
7
D
PERCEUSE D'ETABLI PTBM 350-13
Pour bois, plastiques et métaux
Lisez attentivement les informations suivantes relatives à la sécurité et à une utilisation correcte de
l'appareil. Avant la lecture, ouvrez la page comportant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec l'ensemble des fonctions de l'appareil. Pour ce faire, lisez attentivement les instructions de
service ci-dessous et les instructions de sécurité ci-joint .
N'utilisez l'appareil que comme il l'est décrit et dans les domaines d'utilisation mentionnés. Ceci
vous permettra de travailler sans danger et d'obtenir de meilleurs résultats pour vos travaux.
Conservez soigneusement ces instructions et remettez-les le cas échéant à des tiers.
UTILISATION CONFORME A L'USAGE PREVU
La perceuse d'établi est conçue pour le perçage de bois, plastiques et métaux, en utilisant
les mèches et forets habituels jusqu'à un diamètre max. (ø) de 13 mm. Toute utilisation
autre ou modification de la machine est considérée comme non conforme à l'usage prévu
et est la source de dangers importants.
INSTRUCTIONS DE SERVICE SPECIFIQUES
Avant la première mise en service, lisez également les indications du carnet » Instructions de sécurité «.
Lorsque vous travaillez avec la perceuse à établi, portez toujours un casque
et des lunettes de protection. De même, il est recommandé de porter des
chaussures solides et antidérapantes et un tablier ou des vêtements étroits. Si vous avez des
cheveux longs, portez une protection des cheveux (filet, bonnet, foulard) pour vous protéger
des parties mobiles de la machine, les cheveux pouvant être entraînés par le foret ou le mandrin.
Ne pas porter de gants pendant le travail.
Ne pas retirer de dispositifs de protection mécaniques ou électriques.
Contrôlez toujours que tous les dispositifs de protection sont bien en place et qu'ils sont
parfaitement fixés.
S'assurer toujours que la pièce à usiner est bien bloquée.
Ne jamais tenir à la main les pièces à usiner pour le perçage.
Contrôlez que le mandrin bloque bien parfaitement.
Jamais procéder à des travaux de nettoyage ou de lubrification lorsque la machine est en marche.
Avant chaque réglage et avant tous travaux d'entretien ou de mise en état, débrancher la prise.
Pour éliminer les copeaux, utiliser uniquement une balayette.
Pour assurer un travail sûr, la machine doit être vissée sur un établi.
Maintenez toujours fermé le couvercle de l'engrenage/de la courroie trapézoïdale empêchant
de passer la main dans l'appareil.
Ne fermer le mandrin à couronne dentée qu'à l'aide d'une clé.
EQUIPEMENT PTBM 350-13
Socle
3 vis de montage
Plateau
4 vis de l'étau
Etau
Colonne

8
F
Unité moteur
Commutateur Marche/Arrêt
Mandrin
Dispositif de protection contre les copeaux
Couvercle de l'engrenage
Poignée du couvercle *
Vis de blocage
Poignée / guidage de la broche
Vis de blocage
Contacts *
Entraînement moteur
Entraînement broche
Butée de profondeur graduée
Ecrou de réglage
* = le type/la forme peuvent différer de l'illustration
DONNEES TECHNIQUES
Raccordement secteur: 230 V ~ 50 Hz Vitesse de rotation
Puissance absorbée: 1,9 A de la broche: vitesse 1: 2600 tr./mn.
Puissance nominale: 350 W vitesse 2: 1750 tr./mn.
Vitesse de rotation vitesse 3: 1250 tr./mn.
nominale course à vide: 1400 tr./mn. (moteur) vitesse 4: 0900 tr./mn.
Facteur de puissance: 0,8 vitesse 5: 0600 tr./mn.
Mode de fonctionnement: 60 % ED (durée de service)
Diamètre de forage: 13 mm
Course de la broche: 50 mm Niveau de pression acoustique: 75 dB (A)
Poids: env. 19,5 kg Facteur de vibration: 2,5 m/s
2
(vibration)
Sus réserve de modifications techniques et de modifications optiques de l'appareil sans avertissement dans l'intérêt d'une poursuite
du développement.
MONTAGE
La perceuse d'établi est livrée en pièces détachées. Retirez les pièces de l'emballage avec
précaution et montez la perceuse comme suit:
1. Placez la colonne sur le socle et vissez-la fermement (3 vis de montage ).
2. Placez le plateau sur la colonne et fixez-le à l'aide de la vis de blocage .
3. Vissez l'étau
(4 vis pour l'étau ) sur le plateau .
4. Placez l'unité moteur prémontée sur la colonne. L'unité moteur est bloquée à l'aide des deux
vis à six pans creux sur le côté droit.
5. Montez les trois bras de course du guidage de la poignée/de la broche dans l'arbre d'avancée.
6. Enfichez le mandrin
sur le cône de la broche.
Attention: Nettoyer le cône du mandrin et le cône de la broche afin d'éliminer les résidus de graisse.
MISE EN PLACE DE LA MACHINE
Installez la machine sur un support stable et solide et ajustez-la à l'aide d'un niveau à eau. De plus,
nous recommandons de visser la machine sur le support. Ce faisant, veiller obligatoirement à ce
que le socle ne soit pas soumis à des tensions.
n
0
}
engrenages
9
F
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
Contrôlez si le type de courant, la tension et les fusibles correspondent aux valeurs prescrites.
Nettoyez tout d'abord avec soin les pièces munies d'une protection anti-rouille. Huiler ensuite
la colonne.
MISE EN MARCHE ET A L'ARRET DE LA MACHINE
Brancher la prise et mettre la machine en marche à l'aide de la touche „I“, et la mettre à l'arrêt
à l'aide de la touche „0“ au niveau du commutateur MARCHE/Arrêt
.
CONTROLE ET TENSION DE LA COURROIE TRAPEZOIDALE
Ouvrez le couvercle de l'engrenage et contrôlez la tension de la courroie trapézoïdale. Elle est
correcte s'il est encore possible d'enfoncer la courroie trapézoïdale d'env. 1 cm au milieu entre
les deux poulies. Desserrer la vis de blocage , presser vers l'arrière l'unité moteur et resserrer
la vis de blocage .
REGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
La perceuse d'établi dispose de 5 vitesses de rotation différentes. Celles-ci peuvent être réglées par
simple déplacement de la courroie trapézoïdale. Pour ce faire, ouvrez le couvercle de l'engrenage
,
desserrez la vis de blocage , et placez la courroie trapézoïdale sur la paire de poulies voulues.
Avis: La paire de poulies supérieure donne la vitesse de rotation la plus importante, la paire
inférieure la vitesse de rotation la plus basse ( = 2600, = 1750, = 1250, = 900,
= 600, voir également illustration page 3). Tendre ensuite la courroie trapézoïdale comme il l'est
décrit au chapitre »Tension de la courroie trapézoïdale «.
Avis: Un contact qui, à la fermeture, doit obligatoirement s'enclencher dans le contact opposé
correspondant (voir ) dans le carter se trouve dans le couvercle de l'engrenage . Le moteur
ne peut être mis en marche que si le couvercle de l'engrenage
a été fermé correctement.
REGLAGE DU PLATEAU
Le plateau peut être déplacé en desserrant la vis de blocage .
Pour le perçage, régler le plateau de telle sorte qu'il reste un écart suffisant entre l'arête supérieure
de la pièce à usiner et la pointe du foret.
Vous pouvez également faire pivoter le plateau latéralement, par exemple pour usiner une pièce
haute serrée directement sur le socle.
BUTEE DE PROFONDEUR / PROFONDEUR DE PERCAGE EXACTE
La butée de profondeur graduée permet de régler avec exactitude la profondeur de perçage.
A l'aide de la poignée , appuyez tout d'abord légèrement la pointe du foret sur le côté supérieur
de la pièce à usiner et réglez la profondeur de forage en déplaçant l'écrou de réglage sur la
graduation.
Avis: Ce faisant, tenez compte du fait que vous devez ajouter la longueur de la pointe du foret
(en général env. 5 mm) si la profondeur de la partie cylindrique de l'orifice est donnée d'office.
PERCAGE OBLIQUE
Il est possible de faire pivoter le plateau pour des perçages obliques ou si la surface de repos
de la pièce à usiner est oblique. Pour ce faire, desserrez la vis à six pans au niveau de l'articulation
du plateau, réglez l'inclinaison voulue du plateau et resserrez la vis à six pans.
10
F
INDICATIONS POUR L'USINAGE DE PIECES
Respectez obligatoirement les données suivantes:
Utilisez uniquement des outils aiguisés.
Refroidissez le foret à l'aide d'un liquide approprié.
Pour les travaux de perçage dans des pièces en acier inox, utilisez des forets spéciaux.
Pour les matériaux très durs, vous avez besoin d'une pression de base importante et d'une vitesse
de rotation faible.
Pour les matériaux mous, vous travaillez avec une pression de base faible et une vitesse de rotation
importante.
Attention: une pression de base trop importante surcharge le moteur et diminue la vitesse de rotation.
Les petits forets ont besoin d'une vitesse de rotation importante.
Les forets de grande taille ont besoin d'une vitesse de rotation réduite
Le tableau suivant vous fournit des indications utiles:
La vitesse de coupe correcte est différente pour chaque matériau.
La vitesse de coupe est fonction du diamètre du foret et de la vitesse de rotation.
Le tableau indique les vitesses de rotation approximatives.
Tenez compte du fait que la valeur indiquée pour les matériaux donnés est une valeur calculée
moyenne et que les vitesses de rotation sont arrondies.
Les vitesses de coupe (VC) calculées ne sont parfois pas possibles dans la pratique, choisissez la
vitesse suivante.
Taille de foret
Matériau VG 234567891013
Bois tendre 300 tr/mn. max. max. max. max. max. max. max. max. max. max.
Bois moyen 180 tr/mn. max. max. max. max. max. max. max. max. max. max.
Aluminium „dur“ 120 tr/mn. max. max. max. max. max. max. max. max. 3800 2950
Bois „dur“, cuivre 60 tr/mn. max. max. max. 3800 3200 2700 2400 2100 1900 1500
Acier ou tôle 35 tr/mn. max. 3700 2800 2250 1850 1600 1400 1250 1100 850
Aluminium „tendre“ 30 tr/mn. max. 3200 2400 1900 1600 1350 1200 1050 950 700
Acier de construction 25 tr/mn. 4000 2650 2000 1600 1300 1150 1000 900 800 600
Alliages d’acier 10 tr/mn. 1600 1100 800 650 500 450 400 350 300 250
Acier inox (Acier VA) 10 tr/mn. 1250 850 650 500 400 350 300 280 250 200
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous soussignés, société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Allemagne, déclarons par la présente que le produit est conforme aux directives UE suivantes:
Directive sur les machines (98/37 CE), directive basse tension (73/23 CEE, 93/68 CEE),
compatibilité électromagnétique (89/336 CEE, 93/68 CEE) conformément aux normes applicables,
et le confirmons par l'identifiant CE.
Type/désignation de la machine: PERCEUSE D'ETABLI PARKSIDE PTBM 350-13
Bochum, le 31/08/2002
Hans Kompernaß
- Gérant -
11
F
TAFELBOORMACHINE PTBM 350-13
Boren in hout, kunststof en metaal
Lees de volgende Informatie voor een veilig en doelmatig gebruik zorgvuldig door. Vouw vóór
het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat. Lees hiertoe de onderstaande handleiding en de ingesloten veiligheidsaanwijzingen
zorgvuldig door.
Gebruik het apparaat alléén op de beschreven manier en voor de vermelde toepassingsgebieden.
Zo werkt u gevaarloos en verkrijgt u het beste werkresultaat.
Bewaar deze aanwijzingen zorgvuldig en geef ze eventueel door aan derden.
DOELMATIG GEBRUIK
De tafelboormachine is geschikt voor boorwerkzaamheden aan hout, kunststof en metaal
met gebruikmaking van gewone boorgereedschappen die een maximale diameter (ø) van
13 mm hebben. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van de machine is niet
doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling bovendien de in het boekje »Veiligheidsaanwijzingen«
opgenomen aanwijzingen door.
Draag tijdens werkzaamheden met de tafelboormachine altijd een gehoor-
bescherming en een veiligheidsbril. Het wordt tevens aanbevolen, stevig en
slipvrij schoeisel en een werkschort of nauwsluitende kleding te dragen. Draag bij lange haren ter
bescherming tegen intrekken door bewegende machinedelen zoals bijv. door de boor of de boor-
houder en haarbeveiliging (haarnet, muts, hoofddoek). Draag nooit handschoenen tijdens het boren.
Verwijder nooit mechanische of elektrische veiligheidsvoorzieningen.
Controleer altijd of alle veiligheidsinrichtingen aangebracht en goed bevestigd zijn.
Controleer altijd of het werkstuk vast en veilig is ingespannen.
Houd het werkstuk voor het boren nooit in de hand.
Controleer of de boorhouder goed gespannen is.
Voer nooit reinigings- of smeerwerkzaamheden door aan een werkende machine.
Trek vóór het instellen, onderhouden of repareren van de machine altijd de netsteker uit de
contactdoos.
Gebruik voor het verwijderen van boorspaanders een handveger.
De machine dient vast op een werkplaat te worden geschroefd om veilig werken te waarborgen.
Zorg ervoor dat de drijfwerk- / V-riemafdekking altijd gesloten is om ingrijpen met ledematen te
voorkomen.
Sluit de tandkransboorhouder altijd alleen met een sleutel.
UITRUSTING PTBM 350-13
Bodemplaat
3 Montageschroeven
Boortafel
4 Draaibankschroeven
Draaibank
Kolombuis

12
Motoreenheid
Aan-/uitschakelaar
Boorhouder
Spaanbeschermer
Drijfwerkafdekking
Dekselgreep*
Vastzetschroef
Handgreep / spilgeleiding
Klemschroef
Contacten*
Aandrijving aan motorzijde
Aandrijving spilzijde
Diepteaanslag met schaalverdeling
Instelmoer
* = kan in soort/uitvoering afwijken van de afbeelding
TECHNISCHE GEGEVENS
Netaansluiting: 230 V ~ 50 Hz Spiltoerental: 1ste stand: 2600 min
-1
Stroomopname: 1,9 A 2de stand: 1750 min
-1
Nominaal vermogen: 350 W 3de stand: 1250 min
-1
Nominaal toerental, nullast: 1400 min
-1
(motor) 4de stand: 0900 min
-1
Vermogensfactor: 0,8 5de stand: 0600 min
-1
Modus: 60 % ID (inschakelduur)
Boorvermogen: 13 mm
Spilbeweging: 50 mm
Geluidsdrukniveau: 75 dB (A)
Trillingswaarde: 2,5 m/s
2
(vibratie)
Gewicht: ca. 19,5 kg
Technische en optische wijzingen kunnen in het kader van technische verder ontwikkeling zonder voorafgaande aankondiging
worden aangebracht.
MONTAGE
De tafelboormachine wordt in onderdelen geleverd. Neem de onderdelen voorzichtig uit de
verpakking en monteer de tafelboormachine als volgt.
1. Steek de kolombuis op de bodemplaat en schroef deze vast (3 montageschroeven ).
2. Steek de boortafel
op de kolombuis en zet deze vast met de klemschroef .
3. Schroef de draaibank (4 draaibankschroeven ) vast op de boortafel .
4. Plaats de voormonteerde motoreenheid op de kolombuis. Door middel van de twee
inbusschroeven aan de rechterkant wordt de motoreenheid geborgd.
5. Monteer de drie boorhefarmen van de handgreep / spilgeleiding
in de aanvoeras.
6. Steek de boorhouder vast op de boorspilconus.
Opgelet: reinig de conus van de boorhouder en de boorspilconus zorgvuldig van vetresten.
PLAATSING VAN DE MACHINE
Plaats de tafelboormachine op een vaste ondergrond en lijn deze met een waterpas uit. Wij
adviseren bovendien, de machine op de ondergrond vast te schroeven. Let daarbij vooral op
dat de bodemplaat
niet onder spanning komt te staan.
n
0
}
drijfwerk
13
INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING
Controleer of stroomsoort, spanning en zekering met de voorgeschreven waarden overeenkomen.
Reinig eerst de met corrosiebescherming ingesmeerde delen zorgvuldig. Smeer vervolgens de
kolombuis in met olie.
IN- EN UITSCHAKELEN VAN DE MACHINE
Steek de steker in de contactdoos en schakel de machine door indrukken van de toets “I” in
en uit door het indrukken van de toets “0” uit, aan-/uitschakelaar .
V-RIEM CONTROLEREN EN SPANNEN
Open de drijfwerkafdekking en controleer de V-riemspanning. De spanning is goed
ingesteld wanneer u de V-riem in het midden tussen de beiden riemschijven nog ca. 1 cm kunt
doordrukken. De vastzetschroef losdraaien, de motoreenheid naar achter drukken en de
vastzetschroef
aantrekken.
TOERENTAL INSTELLEN
De tafelboormachine heeft vijf verschillende toerentallen. Deze kunt u door eenvoudig omleggen
van de V-riem instellen. Open hiervoor de drijfwerkafdekking , draai de vastzetschroef los en
plaats de V-riem op het gewenste schijvenpaar.
Opmerking: het bovenste schijvenpaar levert het hoogste, het onderste het laagste toerental ( =
2600,
= 1750, = 1250, = 900, = 600, zie hiervoor ook de afbeelding op pagina 3).
Span vervolgens de V-riem zoals in hoofdstuk »Spannen van de V-riem« beschreven staat.
Opmerking: in de drijfwerkafdekking bevindt zich een contact dat bij het sluiten per se in het
desbetreffende tegencontact (zie ) van de drijfwerkbehuizing moet klikken. De motor kan alleen
worden gestart, wanneer de drijfwerkafdekking
correct gesloten is.
BOORTAFEL VERSTELLEN
Door het losdraaien van de klemschroef kan de boortafel worden versteld.
Stel de tafel voor het boren zodanig in dat tussen de bovenkant van het werkstuk en de boorpunt
voldoende afstand blijft.
U kunt de tafel ook opzij draaien wanneer u bijv. een hoog werkstuk wilt bewerken dat direct op
de bodemplaat wordt gespannen.
DIEPTEAANSLAG / EXACTE BOORDIEPTE
Door middel van de diepteaanslag met schaalverdeling kunt u de boordiepte exact instellen.
Druk hiervoor eerst de boorpunt door middel van de handgreep licht op de bovenkant van het
werkstuk en stel de boordiepte in door de instelmoer aan de schaalverdeling te verstellen.
Opmerking: let hierbij op dat u de lengte van de boorpunt erbij moet rekenen (gewoonlijk
ca. 5 mm), wanneer de diepte van het cilindrische deel van de boring aangegeven is.
SCHUIN BOREN
Voor schuine boringen of bij een schuin steunoppervlak van het werkstuk kan de boortafel
worden gedraaid. Draai hiervoor de inbusschroef aan het schanier van de boortafel los, plaats
de tafel in de gewenste hoek en draai de inbusschroef weer vast.
14
AANWIJZINGEN VOOR DE BEWERKING VAN WERKSTUKKEN
Let vooral op de volgende aanwijzingen:
gebruik alleen scherpe gereedschappen
koel de boor met een hiervoor geschikte vloeistof
voor boringen in edelstaal hebt u een speciale boor nodig
bij zeer hard materiaal hebt u een hogere aanpersdruk en een geringer toerental nodig
bij zacht materiaal werkt u met een geringere aanpersdruk en een hoger toerental
Opgelet: een te hoge aanpersdruk belast de motor te zwaar en vermindert het toerental
kleine boren hebben een hoger toerental nodig
grotere boren hebben een lager toerental nodig
In de volgende tabel vindt u verdere nuttige aanwijzingen:
die goede snijsnelheid is per materiaal verschillend
de snijsnelheid is afhankelijk van de diameter van de boor en het toerentaal
in de tabel staan de ca.- toerentallen vermeld
let op dat bij de genoemde materialen een middenwaarde berekend is en de toerentallen
afgerond zijn
soms zijn de berekende snijsnelheden (SSH) in de praktijk niet haalbaar, kies dan de dichtstbijzijnde
snelheid
Boormaten
Materiaal SSH 234567891013
Hout, zacht 300 t/min. max. max. max. max. max. max. max. max. max. max.
Hout, middel 180 t/min. max. max. max. max. max. max. max. max. max. max.
Aluminium „hard“ 120 t/min. max. max. max. max. max. max. max. max. 3800 2950
Hout, „hard“, koper 60 t/min. max. max. max. 3800 3200 2700 2400 2100 1900 1500
Staal of plaat 35 t/min. max. 3700 2800 2250 1850 1600 1400 1250 1100 850
Aluminium „zacht“ 30 t/min. max. 3200 2400 1900 1600 1350 1200 1050 950 700
Bouwstaal 25 t/min. 4000 2650 2000 1600 1300 1150 1000 900 800 600
Gelegeerd staal 10 t/min. 1600 1100 800 650 500 450 400 350 300 250
Edelstaal (VA-staal) 10 t/min. 1250 850 650 500 400 350 300 280 250 200
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij, Komernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren
hiermee dat het product aan de volgende EU-richtlijnen voldoet:
machinerichtlijn (98/37 EC), laagspanningsrichtlijn (73/23 EEC, 93/68 EEC), elektromagnetische
compatibiliteit (89/336 EEC, 93/68 EEC) volgens de van toepassing zijnde normen en bevestigen
dit door het CE-keurmerk.
Type/machinebenaming: PARKSIDE TAFELBOORMACHINE PTBM 350-13
Bochum, 31.08.2002
Hans Kompernaß
- Directeur -
15
∂¶π∆ƒ∞¶∂∑π√ ¢ƒ∞¶∞¡√ PTBM 350-13
°È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ͇ÏÔ, Ï·ÛÙÈÎfi Î·È Ì¤Ù·ÏÏÔ
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙËÓ
ÚÔÛ‹ÎÔ˘Û· ¯Ú‹ÛË. ¶ÚÈÓ ÙËÓ ·Ó¿ÁÓˆÛË ÙˆÓ ÏËÚÔÊÔÚÈÒÓ ·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· Ì ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì fiϘ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. °È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ
‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ Î·È ÙȘ ˘¿Ú¯Ô˘Û˜ ˘ԉ›ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ .
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙȘ ÂÚÈÔ¯¤˜ ¯Ú‹Û˘ Ô˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi, ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¯ˆÚ›˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Î·È ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ ηχÙÂÚ·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÛÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û·˜.
º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ·˘Ù¤˜ Î·È ·Ú·¯ˆÚ‹ÛÙ ÙȘ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Û ÙÚ›ÙÔ˘˜.
™Àªºø¡∏ ª∂ ∆π™ ¢π∞∞•∂π™ Ã∏™∏
Ô ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ ‰Ú¿·ÓÔ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Û ͇ÏÔ, Ï·ÛÙÈÎfi Î·È Ì¤Ù·ÏÏÔ,
οÓÔÓÙ·˜ ¯Ú‹ÛË Û˘ÓËıÈÛÌ¤ÓˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Ì ̤ÁÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ¤ˆ˜ (
ø) 13 mm.
∫¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ‹ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Î·È ÂÁ΢ÌÔÓ›
ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
∂π¢π∫∂™ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙ ÂÈϤÔÓ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ
·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ »Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜«.
∫·Ù¿ ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙÔ ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ ‰Ú¿·ÓÔ ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ∂›Û˘, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË
·ÓıÂÎÙÈÎÒÓ Î·È ÛÙ·ıÂÚÒÓ ˘Ô‰ËÌ¿ÙˆÓ Î·ıÒ˜ Î·È Ì›·˜ ԉȿ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÂÊ·ÚÌÔÛÙÒÓ ÂÓ‰˘Ì¿ÙˆÓ. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ì·ÎÚÈÒÓ Ì·ÏÏÈÒÓ ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ì·ÏÏÈÒÓ (ÊÈϤ, ÛÎÔ‡ÊÔ, Ì·ÓÙ‹ÏÈ) ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·
·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ‹ ·fi ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ú¿Û˘ÚÛ˘ ·fi ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ ‹ ÙÔ ÙÛÔÎ
‰È¿ÙÚËÛ˘. ªË ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ηٿ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘.
ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù Ì˯·ÓÈΤ˜ ‹ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ.
∂ϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› fiϘ ÔÈ ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Î·È ·Ó Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÛÙÂÚˆ̤Ó˜.
¶Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È ·ÛÊ·Ï‹˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Îڷٿ٠ٷ ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓ· ÙÂÌ¿¯È· ÛÙ· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÁÈ· Ó· ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘.
∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÙÛÔÎ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Û˘ÛÊÈÁ̤ÓÔ.
¶ÔÙ¤ ÌË ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ï›·ÓÛ˘ ÛÙË Ì˯·Ó‹ ÂÓÒ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¶ÚÈÓ ·fi οı ڇıÌÈÛË, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÈÛ΢‹ ÙÚ·‚¿Ù ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË.
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ ÚÔηÓȉ›ˆÓ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ¤Ó· ÛÎÔ˘¿ÎÈ.
°È· ÙËÓ ÂÍ·ÛÊ¿ÏÈÛË ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Ú¤ÂÈ Ë Ì˯·Ó‹ Ó· Â›Ó·È ‚ȉˆÌ¤ÓË ÛÙ·ıÂÚ¿ Û ¤Ó·Ó ¿ÁÎÔ
ÂÚÁ·Û›·˜.
∫ڷٿ٠ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ / ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ· ¿ÓÙÔÙ ÎÏÂÈÛÙfi, ÁÈ· ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· ÙˆÓ ¯ÂÚÈÒÓ.
™Ê›ÁÁÂÙ ÙÔ ÙÛÔÎ Ì ԉÔÓوً ÛÙÂÊ¿ÓË ÌfiÓÔ Ì ÎÏÂȉ›.
∂•√¶§π™ª√™ PTBM 350-13
¶Ï¿Î· ‚¿Û˘
3 Îԯϛ˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘
Ú¿Â˙· ‰È¿ÙÚËÛ˘
4 ∫ԯϛ˜ ̤ÁÁÂÓ˘
ª¤ÁÁÂÓË
√ÚıÔÛÙ¿Ù˘

16
ªÔÓ¿‰· ÎÈÓËÙ‹Ú·
¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÚÂÁÔÔ›ËÛ˘ / ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (√¡/OFF)
ÛÔÎ ‰È¿ÙÚËÛ˘
¢È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÚÔηÓȉ›ˆÓ
∫¿Ï˘ÌÌ· Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
§·‚‹ ηχÌÌ·ÙÔ˜ *
∫ԯϛ·˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ / √‰ËÁfi˜ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘
∫ԯϛ·˜ Û‡ÛÊÈ͢
∂·Ê¤˜ *
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ·fi ÙËÓ ÌÂÚÈ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ·fi ÙËÓ ÌÂÚÈ¿ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘
√‰ËÁfi˜ ‚¿ıÔ˘˜ Ì Îϛ̷η
∫ԯϛ·˜ Ú‡ıÌÈÛ˘
* = ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙËÓ ·ÂÈÎfiÓÈÛË, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ Ù‡Ô / ¤Î‰ÔÛË
∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜: 230 V ~ 50 Hz ∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘:
∞·›ÙËÛË Û ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷: 1,9 A 1. ‚·ıÌ›‰·: 2600 min
-1
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜: 350 W 2. ‚·ıÌ›‰·: 1750 min
-1
√ÓÔÌ·ÛÙÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ 3. ‚·ıÌ›‰·: 1250 min
-1
ÚÂÏ·ÓÙ›: 1400 min
-1
(ÎÈÓËÙ‹Ú·˜) 4. ‚·ıÌ›‰·: 0900 min
-1
™˘ÓÙÂÏÂÛÙ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜: 0,8 5. ‚·ıÌ›‰·:0 600 min
-1
ÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: 60 % ¢.∂. (¢È¿ÚÎÂÈ· ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘)
¢È·ÙÚËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜: 13 mm
¢È·‰ÚÔÌ‹ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘: 50 mm
™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘: 75 dB (A)
∆ÈÌ‹ Ù·Ï¿ÓÙˆÛ˘: 2,5 m/s
2
(‰fiÓËÛË)
µ¿ÚÔ˜: ÂÚ. 19,5 kg
ªÂ ÙËÓ ÔÚ›· ÙˆÓ ÂÍÂÏ›ÍÂˆÓ Â›Ó·È Èı·ÓfiÓ Ó· Á›ÓÔ˘Ó Ù¯ÓÈΤ˜ ‹ ÔÙÈΤ˜ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ¯ˆÚ›˜
ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
Ô ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ ‰Ú¿·ÓÔ ·Ú·‰›‰ÂÙ·È ÌË Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ. µÁ¿ÏÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÚÔÛÂÎÙÈο
·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· Î·È Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ ‰Ú¿·ÓÔ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
1. ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÔÚıÔÛÙ¿ÙË
ÛÙËÓ Ͽη ‚¿Û˘ Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙÔÓ ÛÊȯٿ (Ì ÙÔ˘˜ 3 Îԯϛ˜
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ).
2. ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÙÚ¿Â˙· ‰È¿ÙÚËÛ˘
ÛÙÔÓ ÔÚıÔÛÙ¿ÙË Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ Ì ÙÔÓ Îԯϛ· Û‡ÛÊÈ͢ .
3. µÈ‰ÒÛÙ ÙË Ì¤ÁÁÂÓË (Ì ÙÔ˘˜ 4 Îԯϛ˜ Ù˘ ̤ÁÁÂÓ˘ ) ÛÙËÓ ÙÚ¿Â˙· ‰È¿ÙÚËÛ˘ .
4. ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ÔÚıÔÛÙ¿ÙË. ªÂ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô
Îԯϛ˜ Ì ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ÂÛÔ¯‹ ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
5. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÂȘ ‚Ú·¯›ÔÓ˜ ·Ó‡„ˆÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ / Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ÛÙÔÓ
¿ÍÔÓ· ÚfiˆÛ˘.
6. ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÙÛÔÎ
ÛÊȯٿ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÎÒÓÔ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∫·ı·Ú›ÛÙ ηϿ ÙÔÓ ÎÒÓÔ ÙÔ˘ ÙÛÔÎ Î·È ÙÔÓ ÎÒÓÔ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ·fi ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ∂ƒ°∞§∂π√À
ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ ‰Ú¿·ÓÔ Û ¤Ó· ÁÂÚfi ˘fiÛÙڈ̷ Î·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË
·ÏÊ·‰ÈÔ‡. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ÂÈϤÔÓ, Ó· ‚ȉˆı› ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙÔ ˘fiÛÙڈ̷. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, Ú¤ÂÈ
Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ ÌËÓ Î·ÌÊı› Ë Ͽη ‚¿Û˘
.
n
0
}
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜
17
∂°∫∞∞™∆∞™∏ ∫∞π £∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞
∂ϤÁÍÙ ·Ó Ô Ù‡Ô˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜, Ë Ù¿ÛË Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂȘ Û˘ÌʈÓÔ‡Ó Ì ÙȘ
ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓ˜ ÙÈ̤˜.
∞Ú¯Èο, ηı·Ú›ÛÙ ÂÈÌÂÏÒ˜ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì ·ÓÙȉȷ‚ÚˆÙÈ΋ Â›ÛÙÚˆÛË. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÏÈ·›ÓÂÙÂ
ÙÔÓ ÔÚıÔÛÙ¿ÙË.
∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∫∞π ∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∆√À ∂ƒ°∞§∂π√À
™˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË Ì ÙËÓ Ú›˙·, ÂÓÂÚÁÔÔț٠̠ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “I“ Î·È ·ÂÓÂÚÁˆÔț٠ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “0“, ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Î·È ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (ON/OFF) .
∂§∂°Ã√™ ∫∞π ∞¡À™∏ ∆ƒ∞¶∂∑√∂π¢√À™ πª∞¡∆
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ·.
∏ Ù¿ÛË Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÛˆÛÙ¿ ·Ó ÌÔÚ›Ù ӷ ȤÛÂÙ ÙÔÓ ÙÚ·Â˙ÔÂȉ‹ ÈÌ¿ÓÙ· ηٿ 1 ÂηÙÔÛÙfi ÂÚ›Ô˘
ÚÔ˜ Ù· οو, ÛÙÔ Ì¤ÛÔ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰‡Ô ‰›ÛÎˆÓ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·. ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
, ȤÛÙÂ
ÙË ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ Îԯϛ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ .
ƒÀ£ªπ™∏ ∞ƒπ£ª√À ™∆ƒ√ºø¡
Ô ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ ‰Ú¿·ÓÔ ‰È·ı¤ÙÂÈ 5 ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÛÙÚÔÊÒÓ. ∞˘ÙÔ› ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó
‡ÎÔÏ· Ì ÌÂÙ¿ıÂÛË ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ·. °È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi, ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ , ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÙÚ·Â˙ÔÂȉ‹ ÈÌ¿ÓÙ· ÛÙÔ
ÂÈı˘ÌËÙfi ˙‡ÁÔ˜ ‰›ÛΈÓ.
Àfi‰ÂÈÍË: ∆Ô ¿Óˆ ˙‡ÁÔ˜ ‰›ÛÎˆÓ ‰›ÓÂÈ ÙÔÓ Ì¤ÁÈÛÙÔ, ÂÓÒ ÙÔ Î¿Ùˆ ˙‡ÁÔ˜ ÙÔÓ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ
(
=2600, = 1750, = 1250, = 900, = 600, ‚Ϥ ÂÈÎfiÓ· ÛÙË ÛÂÏ›‰· 3).
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÙÂÓÙÒÛÙ ÙÔÓ ÙÚ·Â˙ÔÂȉ‹ ÈÌ¿ÓÙ·, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ «∆¿Ó˘ÛË
ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ·».
Àfi‰ÂÈÍË: ™ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì›· Â·Ê‹, Ë ÔÔ›· ηٿ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ
Ú¤ÂÈ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ·ÓÙ›ıÂÙË Â·Ê‹ (‚Ϥ ) ÛÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÎÈÓËı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ¤¯ÂÈ
ÎÏ›ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆ƒ∞¶∂∑∞™ ¢π∞∆ƒ∏™∏™
∏ ÙÚ¿Â˙· ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ¯·Ï·ÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ Îԯϛ· Û‡ÛÊÈ͢ .
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚ¿Â˙· ‰È¿ÙÚËÛ˘ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ Â·Ú΋˜ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Ù˘ ¿Óˆ ·ÎÌ‹˜ ÙÔ˘
ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ Î·È Ù˘ ̇Ù˘ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘.
ªÔÚ›ÙÂ Î·È Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÙÚ¿Â˙· ÚÔ˜ ÙÔ Ï¿˚, .¯. fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¤Ó· „ËÏfi
ÙÂÌ¿¯ÈÔ, ÙÔ ÔÔ›Ô ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ·¢ı›·˜ Â¿Óˆ ÛÙËÓ Ͽη ‚¿Û˘.
√¢∏°√™ µ∞£√À™ / ∞∫ƒπµ∂™ µ∞£√™ ¢π∞∆ƒ∏™∏™
√ Ô‰ËÁfi˜ ‚¿ıÔ˘˜ Ì Îϛ̷η ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÎÚÈ‚‹ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘.
¶È¤ÛÙ ÚÒÙ· Ì ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ ÂÏ·ÊÚ¿ Â¿Óˆ ÛÙËÓ ¿Óˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘
ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘, ÂÈϤÁÔÓÙ·˜ Ì ÙÔÓ Îԯϛ· Ú‡ıÌÈÛ˘
ÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË ÛÙËÓ Îϛ̷η.
Àfi‰ÂÈÍË: §¿‚ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ̇Ù˘ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ (ηٿ ηÓfiÓ·
ÂÚ›Ô˘ 5 mm), fiÙ·Ó ÚÔηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÙÔ˘ ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜ Ù˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘.
§√•∏ ¢π∞∆ƒ∏™∏
∏ ÙÚ¿Â˙· ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› ÁÈ· ÏÔÍ‹ ‰È¿ÙÚËÛË ‹ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÎÂÎÏÈ̤Ó˘
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ¤‰Ú·Û˘ ÙÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘. °È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· ÌÂ
ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙËÓ ·ÚıÚˆÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÙÚ¿Â˙·˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚ¿Â˙· ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÎÏ›ÛË Î·È ÛÊ›ÍÙ Ϳӷ ÙÔÓ Îԯϛ· Ì ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹.
18
À¶√¢∂π•∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∂¶∂•∂ƒ°∞™π∞ ∆∂ª∞Ãπø¡
¶Ú¤ÂÈ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ Ï¿‚ÂÙ ˘fi„Ë ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˘ԉ›ÍÂȘ:
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·ÎÔÓÈṲ̂ӷ ÂÚÁ·Ï›·
„‡¯ÂÙ ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ Ì ¤Ó· ηٿÏÏËÏÔ ˘ÁÚfi
ÁÈ· ‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ Û ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ ¯¿Ï˘‚· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂȉÈο ÙÚ˘¿ÓÈ·
ÁÈ· Ôχ ÛÎÏËÚ¿ ˘ÏÈο ··ÈÙÂ›Ù·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰‡Ó·ÌË ›ÂÛ˘ Î·È ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ
Û ̷Ϸο ˘ÏÈο ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÌÈÎÚfiÙÂÚË ‰‡Ó·ÌË ›ÂÛ˘ Î·È ˘„ËÏfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ
¶ÚÔÛÔ¯‹: Ë Ôχ ˘„ËÏ‹ ‰‡Ó·ÌË ›ÂÛ˘ ÂÈ‚·Ú‡ÓÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi
ÛÙÚÔÊÒÓ
Ù· ÌÈÎÚ¿ ÙÚ˘¿ÓÈ· ··ÈÙÔ‡Ó ˘„ËÏfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ
Ù· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ÙÚ˘¿ÓÈ· ··ÈÙÔ‡Ó ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ
√ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˜ ›Ó·Î·˜ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ¯Ú‹ÛÈ̘ ˘ԉ›ÍÂȘ:
Ë ÛˆÛÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ÁÈ· οı ˘ÏÈÎfi
Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÎÔ‹˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ Î·È ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ
Ô ›Ó·Î·˜ Û¿˜ ·Ú¤¯ÂÈ ÙÔ˘˜ ÚÔÛÂÁÁÈÛÙÈÎÔ‡˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÛÙÚÔÊÒÓ
Ï¿‚ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ ÛÙ· ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ· ˘ÏÈο ˘ÔÏÔÁ›ÛÙËΠ̛· ̤ÛË ÙÈÌ‹ Î·È fiÙÈ ÔÈ ·ÚÈıÌÔ› ÛÙÚÔÊÒÓ
ÛÙÚÔÁÁ˘ÏÔÔÈ‹ıËηÓ
Û ÌÂÚÈΤ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó ÛÙËÓ Ú¿ÍË ÔÈ ˘ÔÏÔÁÈṲ̂Ó˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜
ÎÔ‹˜ (∆.∫.), ÂÈϤÍÙ ÙËÓ ÏËÛȤÛÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹.
ªÂÁ¤ıË ÙÚ˘·ÓÈÒÓ
ÀÏÈÎfi .∫. 234567891013
•‡ÏÔ Ì·Ï·Îfi 300 U/min ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á.
•‡ÏÔ ÌÂÛ·›·˜ ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜ 180 U/min ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á.
∞ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ «™ÎÏËÚfi» 120 U/min ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. 3800 2950
•‡ÏÔ «ÛÎÏËÚfi», ¯·ÏÎfi˜ 60 U/min ̤Á. ̤Á. ̤Á. 3800 3200 2700 2400 2100 1900 1500
Ã¿Ï˘‚·˜ ‹ §·Ì·Ú›Ó· 35 U/min ̤Á. 3700 2800 2250 1850 1600 1400 1250 1100 850
AÏÔ˘Ì›ÓÈÔ «Ì·Ï·Îfi» 30 U/min ̤Á. 3200 2400 1900 1600 1350 1200 1050 950 700
¢ÔÌÈÎfi˜ ¯¿Ï˘‚·˜ 25 U/min 4000 2650 2000 1600 1300 1150 1000 900 800 600
Ã¿Ï˘‚·˜ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ˜ Ì ÎÚ¿Ì· 10 U/min 1600 1100 800 650 500 450 400 350 300 250
∞ÓÔÍ›‰ˆÙÔ˜ ¯¿Ï˘‚·˜ 10 U/min 1250 850 650 500 400 350 300 280 250 200
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™
∂Ì›˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, °ÂÚÌ·Ó›·,
‰ËÏÒÓÔ˘Ì ‰È· ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁÁÚ¿ÊÔ˘ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜
Ù˘ ∂.∂.:
√‰ËÁ›· ÂÚ› Ì˯·ÓÒÓ (98/37 ∂√∫), Ô‰ËÁ›· ÂÚ› ¯·ÌËÏÒÓ Ù¿ÛÂˆÓ (73/23 ∂√∫, 93/68 ∂√∫),
Ô‰ËÁ›· ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336 ∂√∫, 93/68 ∂√∫) Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔṲ̂ӷ
ÚfiÙ˘·, Î·È ÙÔ ‚‚·ÈÒÓÔ˘Ì Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ CE.
∆‡Ô˜ / √ÓÔÌ·Û›· ÂÚÁ·Ï›Ԣ: ∂¶π∆ƒ∞¶∂∑π√ ¢ƒ∞¶∞¡√ PARKSIDE PTBM 350-13
Bochum, 31.08.2002
Hans Kompernaß
- ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ -
19
A
F
D
GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg (falls vor-
handen) an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land.
Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Hagelkreuzweg 17 · 47625 Kevelaer
Tel.: 02832/3414 · Fax: 02832/3532
GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg (falls vor-
handen) an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land.
Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.
Elektro Rittenschober OHG
4816 Gschwandt 340
Tel.: 07612/626050 · Fax: 07612/626056
GARANTIE
La garantie est de 36 mois à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison.
Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon
de caisse (le cas échéant) à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays.
Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie.
BACATA
37, Av. Jules Julien · 31400 Toulouse
Tel.: 0561/146090 · Fax: 0561/256175
GARANTIE
Op dit apparaat verlenen wij 36 maanden garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig
onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs (indien voorhanden) opsturen
naar het vermelde serviceadres in uw land.
Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen.
International Trade Service · winschoten b.v.
Papierbaan 55 · 9672 Winschoten
Tel.: 0900/8724357 · Fax: 0597/420632
20
B
∂°°À∏™∏
°È· ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÙ 36 Ì‹Ó˜ ÂÁÁ‡ËÛË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. Û˘Û΢‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÌÂ
ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ¤¯ÂÈ ÂÏÂÁ¯ı› Â˘Û˘Ó›‰ËÙ·. ∞Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ ÚÔ·„Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙËÓ ·˘ıÂÓÙÈ΋ Ù˘ Û˘Û΢·Û›· Ì·˙› Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ (·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ)
ÛÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ۤڂȘ ÛÙËÓ ¯ÒÚ· Û·˜, Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜.
µÏ¿‚˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔ·„ÂÈ ·fi Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ Î·È Ì¤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Êı›ÚÔÓÙ·È
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
Houston Service · Kalothanassi G. Amalia · Electric Servis - Spare Parts
47 Mesogion AV. · 11526 Athens
Tel.: 01/77867 78 · Fax: 01/7 717180
GARANTIE
La garantie est de 36 mois à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison.
Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon
de caisse (le cas échéant) à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays.
Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie.
Op dit apparaat verlenen wij 36 maanden garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig
onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs (indien voorhanden) opsturen
naar het vermelde serviceadres in uw land.
Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen.
I.T.S.w. bv · p/a Forwarding Team bvba
tav Esther
Kaai 214 - 216 · 2030 Antwerpen
Tel.: 03/5413760 · Fax: 03/5415651
21
© graphic design, photos, translations by ORFGEN Marketing & Communication · Essen · Germany · www.orfgen-nm.de

Documenttranscriptie

PTBM 350-13 2002 D F   Bedienungs- und Sicherheitshinweise Mode d'emploi et instructions de sécurité Bedieningsen veiligheidsaanwijzingen Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜ D Bedienungsanleitung Seite 4- 7 F Mode d'emploi Page 8 - 11  Gebruiksaanwijzing Pagina 12 - 15  √¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ™ÂÏ›‰· 16 - 19 Kompernaß Handelsgesellschaft mbH Burgstraße 21 · D-44867 Bochum (Germany)                      TISCHBOHRMASCHINE PTBM 350-13 Bohren in Holz, Kunststoff und Metall Bitte lesen Sie die folgenden Informationen für Sicherheit und sachgemäßen Gebrauch aufmerksam durch. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Lesen Sie bitte hierzu sorgfältig die nachfolgende Bedienungsanleitung sowie die beiliegenden Sicherheitshinweise  . Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. So arbeiten Sie gefahrlos und erzielen bei Ihren Arbeiten bessere Ergebnisse. Bewahren Sie diese Hinweise sorgfältig auf und geben Sie sie ggf. an Dritte weiter. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Die Tischbohrmaschine ist für Bohrarbeiten an Hölzern, Kunststoffen und Metallen unter Verwendung von üblichen Bohrwerkzeugen bis max. Durchmesser (ø) 13 mm geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE              Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zusätzlich die Hinweise im beiliegenden Heft »Sicherheitshinweise«. Tragen Sie beim Arbeiten mit der Tischbohrmaschine stets einen Gehörschutz und Schutzbrille. Ebenso werden festes und rutschsicheres Schuhwerk sowie eine Arbeitsschürze oder eng anliegende Kleidung empfohlen.Tragen Sie bei langen Haaren zum Schutz vor bewegter Maschinenteile bzw. gegen Mitnahmegefahr durch den Bohrer oder das Bohrfutter einen Haarschutz (Haarnetz, Mütze, Kopftuch). Beim Bohren keine Handschuhe tragen. Keine mechanischen oder elektrischen Schutzvorrichtungen entfernen. Prüfen Sie immer, ob alle Schutzvorrichtungen angebracht und einwandfrei befestigt sind. Es ist immer sicherzustellen, dass das Werkstück fest und sicher eingespannt ist. Niemals Werkstücke zum Bohren in der Hand halten. Prüfen Sie, ob das Bohrfutter einwandfrei spannt. Niemals an der laufenden Maschine Reinigungs- oder Schmierarbeiten durchführen. Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung immer den Netzstecker ziehen. Zum Entfernen von Bohrspänen nur einen Handfeger verwenden. Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, muß die Maschine auf einer Arbeitsplatte festgeschraubt werden. Halten Sie die Getriebe-/Keilriemenabdeckung zum Schutz gegen Hineingreifen stets geschlossen. Zahnkranzbohrfutter nur mit Schlüssel schließen.  AUSSTATTUNG PTBM 350-13       Bodenplatte 3 Montageschrauben Bohrtisch 4 Schraubstockschrauben Schraubstock Säulenrohr D 4             Motoreinheit Ein- und Aus-Schalter Bohrfutter Späneschutzvorrichtung Getriebeabdeckung Deckelgriff * Feststellschraube Handgriff / Spindelführung Klemmschraube Kontakte * motorseitiger Antrieb Getriebe spindelseitiger Antrieb Tiefenanschlag mit Skala Einstellmutter } * = kann in Art/Ausführung von Abb. abweichen TECHNISCHE DATEN Netzanschluß: Stromaufnahme: Nennleistung: Nenndrehzahl, Leerlauf: Leistungsfaktor: Betriebsart: Bohrleistung: Spindelhub: Schalldruckpegel: Schwingungswert: Gewicht: 230 V ~ 50 Hz Spindeldrehzahl: 1,9 A 350 W n0 1400 min-1 (Motor) 0,8 60 % ED (Einschaltdauer) 13 mm 50 mm 75 dB (A) 2,5 m/s2 (Vibration) ca. 19,5 kg 1. 2. 3. 4. 5. Stufe: Stufe: Stufe: Stufe: Stufe: 2600 1750 1250 0900 0600 min-1 min-1 min-1 min-1 min-1 Technische und optische Veränderungen des Gerätes können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Änkündigungen vorgenommen werden. MONTAGE Die Tischbohrmaschine wird zerlegt geliefert. Nehmen Sie die Teile vorsichtig aus der Verpackung und montieren Sie die Tischbohrmaschine wie folgt: 1. 2. 3. 4. Stecken Sie das Säulenrohr  auf die Bodenplatte  und schrauben es fest (3 Montageschrauben ). Stecken Sie den Bohrtisch  auf das Säulenrohr  und fixieren Sie ihn mit der Klemmschraube . Schrauben Sie den Schraubstock  (4 Schraubstockschrauben ) auf dem Bohrtisch fest . Setzen Sie die vormontierte Motoreinheit  auf das Säulenrohr. Mit den zwei Innensechskantschrauben an der rechten Seite wird die Motoreinheit gesichert. 5. Montieren Sie die drei Bohrhubarme der Handgriff / Spindelführung  in die Vorschubwelle. 6. Stecken Sie das Bohrfutter  fest auf den Bohrspindelkonus. Achtung: Konus des Bohrfutters und Bohrspindelkonus gründlich von Fettrückständen säubern. AUFSTELLEN DER MASCHINE Stellen Sie die Tischbohrmaschine auf einen festen Untergrund und richten Sie sie mit einer Wasserwaage aus. Wir empfehlen zudem, die Maschine auf dem Untergrund zu verschrauben. Dabei ist unbedingt darauf zu achten, dass die Bodenplatte  nicht verspannt. D 5 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME Überprüfen Sie, ob Stromart, Spannung und Absicherung mit den vorgeschriebenen Werten übereinstimmen. Reinigen Sie zunächst die mit Rostschutz bestrichenen Teile sorgfältig. Das Säulenrohr anschließend einölen. EIN- UND AUSSCHALTEN DER MASCHINE Den Stecker in die Steckdose stecken und die Maschine mittels der Taste „I“ einschalten und mit der Taste „0“ ausschalten, EIN- und Aus-Schalter . KEILRIEMEN PRÜFEN UND SPANNEN Öffnen Sie die Getriebeabdeckung und prüfen Sie die Keilriemenspannung. Sie ist richtig eingestellt, wenn sich der Keilriemen in der Mitte zwischen den beiden Riemenscheiben noch ca. 1 cm durchdrücken läßt. Die Feststellschraube  lösen, die Motoreinheit  nach hinten drücken und die Feststellschraube  festziehen. DREHZAHL EINSTELLEN Die Tischbohrmaschine hat 5 verschiedene Drehzahlen. Diese können durch einfaches Umlegen des Keilriemens eingestellt werden. Öffnen Sie dazu die Getriebeabdeckung , lösen Sie die Feststellschraube  und setzen Sie den Keilriemen auf das gewünschte Scheibenpaar. Hinweis: Das obere Scheibenpaar ergibt die höchste, das untere die niedrigste Drehzahl ( =2600, = 1750, = 1250,  = 900,  = 600, siehe auch Abbildung Seite 3). Anschließend den Keilriemen spannen, wie im Kapitel »Keilriemen spannen« beschrieben. Hinweis: In der Getriebeabdeckung befindet sich ein Kontakt, der beim Schließen unbedingt in den entsprechenden Gegenkontakt (siehe ) im Getriebekasten einrasten muß. Der Motor kann nur gestartet werden, wenn die Getriebeabdeckung korrekt geschlossen wurde. BOHRTISCH VERSTELLEN Der Bohrtisch  kann durch Lösen der Klemmschraube  verstellt werden. Stellen Sie den Tisch zum Bohren so ein, dass zwischen Werkstückoberkante und Bohrerspitze genügend Abstand bleibt. Sie können den Tisch auch zur Seite schwenken, z.B. wenn ein hohes Werkstück bearbeitet werden soll, das direkt auf der Bodenplatte aufgespannt wird. TIEFENANSCHLAG / GENAUE BOHRTIEFE Der Tiefenanschlag mit Skala  ermöglicht ein genaues Einstellen der Bohrtiefe. Drücken Sie zunächst mit dem Handgriff  die Bohrerspitze leicht auf die Werkstückoberseite und stellen Sie die Bohrtiefe durch Verstellen der Einstellmutter  an der Skala ein. Hinweis: Beachten Sie dabei, dass Sie die Länge der Bohrerspitze hinzurechnen müssen (in der Regel ca. 5 mm), wenn die Tiefe des zylindrischen Teils der Bohrung vorgegeben ist. SCHRÄGES BOHREN Der Bohrtisch  kann für schräge Bohrungen oder bei schräger Auflagefläche des Werkstückes geschwenkt werden. Lösen Sie dazu die Sechskantschraube am Drehgelenk des Bohrtisches, stellen Sie den Tisch in die gewünschte Neigung und ziehen Sie die Sechskantschraube wieder fest an. D 6 HINWEISE ZUR BEARBEITUNG VON WERKSTÜCKEN Die folgenden Hinweise sollten Sie unbedingt beachten:         benutzen Sie nur geschärfte Werkzeuge kühlen Sie den Bohrer mit einer geeigneten Flüssigkeit für Bohrungen in Edelstahl benötigen Sie spezielle Bohrer bei sehr harten Materialien benötigen Sie einen höheren Anpressdruck und geringere Drehzahl bei weichen Materialien arbeiten Sie mit geringem Anpressdruck und hoher Drehzahl Achtung: zu hoher Anpressdruck überlastet den Motor und verringert die Drehzahl kleine Bohrer benötigen eine hohe Drehzahl größere Bohrer benötigen eine geringere Drehzahl Die nachfolgende Tabelle gibt Ihnen weitere hilfreiche Hinweise:      die richtige Schnittgeschwindigkeit ist für jedes Material unterschiedlich die Schnittgeschwindigkeit ist abhängig vom Durchmesser des Bohrers und der Drehzahl die Tabelle gibt Ihnen die angenäherten Drehzahlen an beachten Sie bitte, dass bei den genannten Materialien ein Mittelwert berechnet und die Drehzahlen gerundet wurden teilweise sind berechnete Schnittgeschwindigkeiten (SGS) in der Praxis nicht erreichbar, wählen Sie die nächst mögliche Material SGS Bohrergrößen 2 3 4 5 6 7 8 9 10 13 Holz weich 300 U/min max. max. max. max. max. max. max. max. max. max. Holz mittel 180 U/min max. max. max. max. max. max. max. max. max. max. Aluminium „hart“ 120 U/min max. max. max. max. max. max. max. max. 3800 2950 Holz „hart“, Kupfer 60 U/min max. max. max. 3800 3200 2700 2400 2100 1900 1500 Stahl oder Blech 35 U/min max. 3700 2800 2250 1850 1600 1400 1250 1100 850 Aluminium „weich“ 30 U/min max. 3200 2400 1900 1600 1350 1200 1050 950 700 Baustahl 25 U/min 4000 2650 2000 1600 1300 1150 1000 900 800 600 Legierter Stahl 10 U/min 1600 1100 800 650 500 450 400 350 300 250 Edelstahl (VA-Stahl) 10 U/min 1250 850 650 500 400 350 300 280 250 200 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EU-Richtlinien: Maschinenrichtlinie (98/37 EC), Niederspannungsrichtlinie (73/23 EEC, 93/68 EEC), Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336 EEC, 93/68 EEC) gemäß anwendbaren Normen, und bestätigen dies durch CE-Kennzeichnung. Typ/Maschinenbezeichnung: PARKSIDE TISCHBOHRMASCHINE PTBM 350-13 Bochum, 31.08.2002 Hans Kompernaß - Geschäftsführer - D 7 PERCEUSE D'ETABLI PTBM 350-13 Pour bois, plastiques et métaux Lisez attentivement les informations suivantes relatives à la sécurité et à une utilisation correcte de l'appareil. Avant la lecture, ouvrez la page comportant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec l'ensemble des fonctions de l'appareil. Pour ce faire, lisez attentivement les instructions de service ci-dessous et les instructions de sécurité ci-joint  . N'utilisez l'appareil que comme il l'est décrit et dans les domaines d'utilisation mentionnés. Ceci vous permettra de travailler sans danger et d'obtenir de meilleurs résultats pour vos travaux. Conservez soigneusement ces instructions et remettez-les le cas échéant à des tiers. UTILISATION CONFORME A L'USAGE PREVU La perceuse d'établi est conçue pour le perçage de bois, plastiques et métaux, en utilisant les mèches et forets habituels jusqu'à un diamètre max. (ø) de 13 mm. Toute utilisation autre ou modification de la machine est considérée comme non conforme à l'usage prévu et est la source de dangers importants. INSTRUCTIONS DE SERVICE SPECIFIQUES              Avant la première mise en service, lisez également les indications du carnet » Instructions de sécurité «. Lorsque vous travaillez avec la perceuse à établi, portez toujours un casque et des lunettes de protection. De même, il est recommandé de porter des chaussures solides et antidérapantes et un tablier ou des vêtements étroits. Si vous avez des cheveux longs, portez une protection des cheveux (filet, bonnet, foulard) pour vous protéger des parties mobiles de la machine, les cheveux pouvant être entraînés par le foret ou le mandrin. Ne pas porter de gants pendant le travail. Ne pas retirer de dispositifs de protection mécaniques ou électriques. Contrôlez toujours que tous les dispositifs de protection sont bien en place et qu'ils sont parfaitement fixés. S'assurer toujours que la pièce à usiner est bien bloquée. Ne jamais tenir à la main les pièces à usiner pour le perçage. Contrôlez que le mandrin bloque bien parfaitement. Jamais procéder à des travaux de nettoyage ou de lubrification lorsque la machine est en marche. Avant chaque réglage et avant tous travaux d'entretien ou de mise en état, débrancher la prise. Pour éliminer les copeaux, utiliser uniquement une balayette. Pour assurer un travail sûr, la machine doit être vissée sur un établi. Maintenez toujours fermé le couvercle de l'engrenage/de la courroie trapézoïdale empêchant de passer la main dans l'appareil. Ne fermer le mandrin à couronne dentée qu'à l'aide d'une clé.  EQUIPEMENT PTBM 350-13       Socle 3 vis de montage Plateau 4 vis de l'étau Etau Colonne F 8             Unité moteur Commutateur Marche/Arrêt Mandrin Dispositif de protection contre les copeaux Couvercle de l'engrenage Poignée du couvercle * Vis de blocage Poignée / guidage de la broche Vis de blocage Contacts * Entraînement moteur engrenages Entraînement broche Butée de profondeur graduée Ecrou de réglage } * = le type/la forme peuvent différer de l'illustration DONNEES TECHNIQUES Raccordement secteur: Puissance absorbée: Puissance nominale: Vitesse de rotation nominale course à vide: Facteur de puissance: Mode de fonctionnement: Diamètre de forage: Course de la broche: Poids: 230 V ~ 50 Hz 1,9 A 350 W Vitesse de rotation de la broche: vitesse vitesse vitesse vitesse vitesse 1: 2: 3: 4: 5: 2600 1750 1250 0900 0600 tr./mn. tr./mn. tr./mn. tr./mn. tr./mn. n0 1400 tr./mn. (moteur) 0,8 60 % ED (durée de service) 13 mm 50 mm Niveau de pression acoustique: 75 dB (A) env. 19,5 kg Facteur de vibration: 2,5 m/s2 (vibration) Sus réserve de modifications techniques et de modifications optiques de l'appareil sans avertissement dans l'intérêt d'une poursuite du développement. MONTAGE La perceuse d'établi est livrée en pièces détachées. Retirez les pièces de l'emballage avec précaution et montez la perceuse comme suit: 1. 2. 3. 4. Placez la colonne  sur le socle  et vissez-la fermement (3 vis de montage ). Placez le plateau  sur la colonne  et fixez-le à l'aide de la vis de blocage . Vissez l'étau  (4 vis pour l'étau ) sur le plateau . Placez l'unité moteur  prémontée sur la colonne. L'unité moteur est bloquée à l'aide des deux vis à six pans creux sur le côté droit. 5. Montez les trois bras de course du guidage de la poignée/de la broche  dans l'arbre d'avancée. 6. Enfichez le mandrin  sur le cône de la broche. Attention: Nettoyer le cône du mandrin et le cône de la broche afin d'éliminer les résidus de graisse. MISE EN PLACE DE LA MACHINE Installez la machine sur un support stable et solide et ajustez-la à l'aide d'un niveau à eau. De plus, nous recommandons de visser la machine sur le support. Ce faisant, veiller obligatoirement à ce que le socle  ne soit pas soumis à des tensions. F 9 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE Contrôlez si le type de courant, la tension et les fusibles correspondent aux valeurs prescrites. Nettoyez tout d'abord avec soin les pièces munies d'une protection anti-rouille. Huiler ensuite la colonne. MISE EN MARCHE ET A L'ARRET DE LA MACHINE Brancher la prise et mettre la machine en marche à l'aide de la touche „I“, et la mettre à l'arrêt à l'aide de la touche „0“ au niveau du commutateur MARCHE/Arrêt . CONTROLE ET TENSION DE LA COURROIE TRAPEZOIDALE Ouvrez le couvercle de l'engrenage et contrôlez la tension de la courroie trapézoïdale. Elle est correcte s'il est encore possible d'enfoncer la courroie trapézoïdale d'env. 1 cm au milieu entre les deux poulies. Desserrer la vis de blocage , presser vers l'arrière l'unité moteur  et resserrer la vis de blocage . REGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION La perceuse d'établi dispose de 5 vitesses de rotation différentes. Celles-ci peuvent être réglées par simple déplacement de la courroie trapézoïdale. Pour ce faire, ouvrez le couvercle de l'engrenage , desserrez la vis de blocage , et placez la courroie trapézoïdale sur la paire de poulies voulues. Avis: La paire de poulies supérieure donne la vitesse de rotation la plus importante, la paire inférieure la vitesse de rotation la plus basse ( = 2600, = 1750, = 1250,  = 900,  = 600, voir également illustration page 3). Tendre ensuite la courroie trapézoïdale comme il l'est décrit au chapitre »Tension de la courroie trapézoïdale «. Avis: Un contact qui, à la fermeture, doit obligatoirement s'enclencher dans le contact opposé correspondant (voir ) dans le carter se trouve dans le couvercle de l'engrenage . Le moteur ne peut être mis en marche que si le couvercle de l'engrenage a été fermé correctement. REGLAGE DU PLATEAU Le plateau  peut être déplacé en desserrant la vis de blocage . Pour le perçage, régler le plateau de telle sorte qu'il reste un écart suffisant entre l'arête supérieure de la pièce à usiner et la pointe du foret. Vous pouvez également faire pivoter le plateau latéralement, par exemple pour usiner une pièce haute serrée directement sur le socle. BUTEE DE PROFONDEUR / PROFONDEUR DE PERCAGE EXACTE La butée de profondeur graduée  permet de régler avec exactitude la profondeur de perçage. A l'aide de la poignée  , appuyez tout d'abord légèrement la pointe du foret sur le côté supérieur de la pièce à usiner et réglez la profondeur de forage en déplaçant l'écrou de réglage  sur la graduation. Avis: Ce faisant, tenez compte du fait que vous devez ajouter la longueur de la pointe du foret (en général env. 5 mm) si la profondeur de la partie cylindrique de l'orifice est donnée d'office. PERCAGE OBLIQUE Il est possible de faire pivoter le plateau  pour des perçages obliques ou si la surface de repos de la pièce à usiner est oblique. Pour ce faire, desserrez la vis à six pans au niveau de l'articulation du plateau, réglez l'inclinaison voulue du plateau et resserrez la vis à six pans. F 10 INDICATIONS POUR L'USINAGE DE PIECES Respectez obligatoirement les données suivantes:         Utilisez uniquement des outils aiguisés. Refroidissez le foret à l'aide d'un liquide approprié. Pour les travaux de perçage dans des pièces en acier inox, utilisez des forets spéciaux. Pour les matériaux très durs, vous avez besoin d'une pression de base importante et d'une vitesse de rotation faible. Pour les matériaux mous, vous travaillez avec une pression de base faible et une vitesse de rotation importante. Attention: une pression de base trop importante surcharge le moteur et diminue la vitesse de rotation. Les petits forets ont besoin d'une vitesse de rotation importante. Les forets de grande taille ont besoin d'une vitesse de rotation réduite Le tableau suivant vous fournit des indications utiles:      La vitesse de coupe correcte est différente pour chaque matériau. La vitesse de coupe est fonction du diamètre du foret et de la vitesse de rotation. Le tableau indique les vitesses de rotation approximatives. Tenez compte du fait que la valeur indiquée pour les matériaux donnés est une valeur calculée moyenne et que les vitesses de rotation sont arrondies. Les vitesses de coupe (VC) calculées ne sont parfois pas possibles dans la pratique, choisissez la vitesse suivante. Matériau VG Taille de foret 2 3 4 5 6 7 8 9 10 13 Bois tendre 300 tr/mn. max. max. max. max. max. max. max. max. max. max. Bois moyen 180 tr/mn. max. max. max. max. max. max. max. max. max. max. Aluminium „dur“ 120 tr/mn. max. max. max. max. max. max. max. max. 3800 2950 Bois „dur“, cuivre 60 tr/mn. max. max. max. 3800 3200 2700 2400 2100 1900 1500 Acier ou tôle 35 tr/mn. max. 3700 2800 2250 1850 1600 1400 1250 1100 850 Aluminium „tendre“ 30 tr/mn. max. 3200 2400 1900 1600 1350 1200 1050 950 700 Acier de construction 25 tr/mn. 4000 2650 2000 1600 1300 1150 1000 900 800 600 Alliages d’acier 10 tr/mn. 1600 1100 800 650 500 450 400 350 300 250 Acier inox (Acier VA) 10 tr/mn. 1250 850 650 500 400 350 300 280 250 200 DECLARATION DE CONFORMITE Nous soussignés, société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que le produit est conforme aux directives UE suivantes: Directive sur les machines (98/37 CE), directive basse tension (73/23 CEE, 93/68 CEE), compatibilité électromagnétique (89/336 CEE, 93/68 CEE) conformément aux normes applicables, et le confirmons par l'identifiant CE. Type/désignation de la machine: PERCEUSE D'ETABLI PARKSIDE PTBM 350-13 Bochum, le 31/08/2002 Hans Kompernaß - Gérant - F 11 TAFELBOORMACHINE PTBM 350-13 Boren in hout, kunststof en metaal Lees de volgende Informatie voor een veilig en doelmatig gebruik zorgvuldig door. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Lees hiertoe de onderstaande handleiding en de ingesloten veiligheidsaanwijzingen zorgvuldig door. Gebruik het apparaat alléén op de beschreven manier en voor de vermelde toepassingsgebieden. Zo werkt u gevaarloos en verkrijgt u het beste werkresultaat. Bewaar deze aanwijzingen zorgvuldig en geef ze eventueel door aan derden. DOELMATIG GEBRUIK De tafelboormachine is geschikt voor boorwerkzaamheden aan hout, kunststof en metaal met gebruikmaking van gewone boorgereedschappen die een maximale diameter (ø) van 13 mm hebben. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van de machine is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES              Lees vóór de eerste inbedrijfstelling bovendien de in het boekje »Veiligheidsaanwijzingen« opgenomen aanwijzingen door. Draag tijdens werkzaamheden met de tafelboormachine altijd een gehoorbescherming en een veiligheidsbril. Het wordt tevens aanbevolen, stevig en slipvrij schoeisel en een werkschort of nauwsluitende kleding te dragen. Draag bij lange haren ter bescherming tegen intrekken door bewegende machinedelen zoals bijv. door de boor of de boorhouder en haarbeveiliging (haarnet, muts, hoofddoek). Draag nooit handschoenen tijdens het boren. Verwijder nooit mechanische of elektrische veiligheidsvoorzieningen. Controleer altijd of alle veiligheidsinrichtingen aangebracht en goed bevestigd zijn. Controleer altijd of het werkstuk vast en veilig is ingespannen. Houd het werkstuk voor het boren nooit in de hand. Controleer of de boorhouder goed gespannen is. Voer nooit reinigings- of smeerwerkzaamheden door aan een werkende machine. Trek vóór het instellen, onderhouden of repareren van de machine altijd de netsteker uit de contactdoos. Gebruik voor het verwijderen van boorspaanders een handveger. De machine dient vast op een werkplaat te worden geschroefd om veilig werken te waarborgen. Zorg ervoor dat de drijfwerk- / V-riemafdekking altijd gesloten is om ingrijpen met ledematen te voorkomen. Sluit de tandkransboorhouder altijd alleen met een sleutel.  UITRUSTING PTBM 350-13       Bodemplaat 3 Montageschroeven Boortafel 4 Draaibankschroeven Draaibank Kolombuis  12              Motoreenheid Aan-/uitschakelaar Boorhouder Spaanbeschermer Drijfwerkafdekking Dekselgreep* Vastzetschroef Handgreep / spilgeleiding Klemschroef Contacten* Aandrijving aan motorzijde drijfwerk Aandrijving spilzijde Diepteaanslag met schaalverdeling Instelmoer } * = kan in soort/uitvoering afwijken van de afbeelding TECHNISCHE GEGEVENS Netaansluiting: Stroomopname: Nominaal vermogen: Nominaal toerental, nullast: Vermogensfactor: Modus: Boorvermogen: Spilbeweging: Geluidsdrukniveau: Trillingswaarde: Gewicht: 230 V ~ 50 Hz Spiltoerental: 1,9 A 350 W n01400 min-1 (motor) 0,8 60 % ID (inschakelduur) 13 mm 50 mm 75 dB (A) 2,5 m/s2 (vibratie) ca. 19,5 kg 1ste stand: 2600 min-1 2de stand: 1750 min-1 3de stand: 1250 min-1 4de stand: 0900 min-1 5de stand: 0600 min-1 Technische en optische wijzingen kunnen in het kader van technische verder ontwikkeling zonder voorafgaande aankondiging worden aangebracht. MONTAGE De tafelboormachine wordt in onderdelen geleverd. Neem de onderdelen voorzichtig uit de verpakking en monteer de tafelboormachine als volgt. 1. 2. 3. 4. Steek de kolombuis  op de bodemplaat  en schroef deze vast (3 montageschroeven ). Steek de boortafel  op de kolombuis  en zet deze vast met de klemschroef . Schroef de draaibank  (4 draaibankschroeven ) vast op de boortafel . Plaats de voormonteerde motoreenheid  op de kolombuis. Door middel van de twee inbusschroeven aan de rechterkant wordt de motoreenheid geborgd. 5. Monteer de drie boorhefarmen van de handgreep / spilgeleiding  in de aanvoeras. 6. Steek de boorhouder  vast op de boorspilconus. Opgelet: reinig de conus van de boorhouder en de boorspilconus zorgvuldig van vetresten. PLAATSING VAN DE MACHINE Plaats de tafelboormachine op een vaste ondergrond en lijn deze met een waterpas uit. Wij adviseren bovendien, de machine op de ondergrond vast te schroeven. Let daarbij vooral op dat de bodemplaat  niet onder spanning komt te staan.  13 INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING Controleer of stroomsoort, spanning en zekering met de voorgeschreven waarden overeenkomen. Reinig eerst de met corrosiebescherming ingesmeerde delen zorgvuldig. Smeer vervolgens de kolombuis in met olie. IN- EN UITSCHAKELEN VAN DE MACHINE Steek de steker in de contactdoos en schakel de machine door indrukken van de toets “I” in en uit door het indrukken van de toets “0” uit, aan-/uitschakelaar . V-RIEM CONTROLEREN EN SPANNEN Open de drijfwerkafdekking en controleer de V-riemspanning. De spanning is goed ingesteld wanneer u de V-riem in het midden tussen de beiden riemschijven nog ca. 1 cm kunt doordrukken. De vastzetschroef  losdraaien, de motoreenheid  naar achter drukken en de vastzetschroef  aantrekken. TOERENTAL INSTELLEN De tafelboormachine heeft vijf verschillende toerentallen. Deze kunt u door eenvoudig omleggen van de V-riem instellen. Open hiervoor de drijfwerkafdekking , draai de vastzetschroef  los en plaats de V-riem op het gewenste schijvenpaar. Opmerking: het bovenste schijvenpaar levert het hoogste, het onderste het laagste toerental ( = = 1750, = 1250,  = 900,  = 600, zie hiervoor ook de afbeelding op pagina 3). 2600, Span vervolgens de V-riem zoals in hoofdstuk »Spannen van de V-riem« beschreven staat. Opmerking: in de drijfwerkafdekking bevindt zich een contact dat bij het sluiten per se in het desbetreffende tegencontact (zie ) van de drijfwerkbehuizing moet klikken. De motor kan alleen worden gestart, wanneer de drijfwerkafdekking correct gesloten is. BOORTAFEL VERSTELLEN Door het losdraaien van de klemschroef  kan de boortafel  worden versteld. Stel de tafel voor het boren zodanig in dat tussen de bovenkant van het werkstuk en de boorpunt voldoende afstand blijft. U kunt de tafel ook opzij draaien wanneer u bijv. een hoog werkstuk wilt bewerken dat direct op de bodemplaat wordt gespannen. DIEPTEAANSLAG / EXACTE BOORDIEPTE Door middel van de diepteaanslag met schaalverdeling  kunt u de boordiepte exact instellen. Druk hiervoor eerst de boorpunt door middel van de handgreep  licht op de bovenkant van het werkstuk en stel de boordiepte in door de instelmoer  aan de schaalverdeling te verstellen. Opmerking: let hierbij op dat u de lengte van de boorpunt erbij moet rekenen (gewoonlijk ca. 5 mm), wanneer de diepte van het cilindrische deel van de boring aangegeven is. SCHUIN BOREN Voor schuine boringen of bij een schuin steunoppervlak van het werkstuk kan de boortafel  worden gedraaid. Draai hiervoor de inbusschroef aan het schanier van de boortafel los, plaats de tafel in de gewenste hoek en draai de inbusschroef weer vast.  14 AANWIJZINGEN VOOR DE BEWERKING VAN WERKSTUKKEN Let vooral op de volgende aanwijzingen:         gebruik alleen scherpe gereedschappen koel de boor met een hiervoor geschikte vloeistof voor boringen in edelstaal hebt u een speciale boor nodig bij zeer hard materiaal hebt u een hogere aanpersdruk en een geringer toerental nodig bij zacht materiaal werkt u met een geringere aanpersdruk en een hoger toerental Opgelet: een te hoge aanpersdruk belast de motor te zwaar en vermindert het toerental kleine boren hebben een hoger toerental nodig grotere boren hebben een lager toerental nodig In de volgende tabel vindt u verdere nuttige aanwijzingen:      die goede snijsnelheid is per materiaal verschillend de snijsnelheid is afhankelijk van de diameter van de boor en het toerentaal in de tabel staan de ca.- toerentallen vermeld let op dat bij de genoemde materialen een middenwaarde berekend is en de toerentallen afgerond zijn soms zijn de berekende snijsnelheden (SSH) in de praktijk niet haalbaar, kies dan de dichtstbijzijnde snelheid Materiaal SSH Boormaten 2 3 4 5 6 7 8 9 10 13 Hout, zacht 300 t/min. max. max. max. max. max. max. max. max. max. max. Hout, middel 180 t/min. max. max. max. max. max. max. max. max. max. max. Aluminium „hard“ 120 t/min. max. max. max. max. max. max. max. max. 3800 2950 Hout, „hard“, koper 60 t/min. max. max. max. 3800 3200 2700 2400 2100 1900 1500 Staal of plaat 35 t/min. max. 3700 2800 2250 1850 1600 1400 1250 1100 850 Aluminium „zacht“ 30 t/min. max. 3200 2400 1900 1600 1350 1200 1050 950 700 Bouwstaal 25 t/min. 4000 2650 2000 1600 1300 1150 1000 900 800 600 Gelegeerd staal 10 t/min. 1600 1100 800 650 500 450 400 350 300 250 Edelstaal (VA-staal) 10 t/min. 1250 850 650 500 400 350 300 280 250 200 CONFORMITEITSVERKLARING Wij, Komernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat het product aan de volgende EU-richtlijnen voldoet: machinerichtlijn (98/37 EC), laagspanningsrichtlijn (73/23 EEC, 93/68 EEC), elektromagnetische compatibiliteit (89/336 EEC, 93/68 EEC) volgens de van toepassing zijnde normen en bevestigen dit door het CE-keurmerk. Type/machinebenaming: PARKSIDE TAFELBOORMACHINE PTBM 350-13 Bochum, 31.08.2002 Hans Kompernaß - Directeur -  15 ∂¶π∆ƒ∞¶∂∑π√ ¢ƒ∞¶∞¡√ PTBM 350-13 °È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ͇ÏÔ, Ï·ÛÙÈÎfi Î·È Ì¤Ù·ÏÏÔ ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙËÓ ÚÔÛ‹ÎÔ˘Û· ¯Ú‹ÛË. ¶ÚÈÓ ÙËÓ ·Ó¿ÁÓˆÛË ÙˆÓ ÏËÚÔÊÔÚÈÒÓ ·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· Ì ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì fiϘ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. °È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ Î·È ÙȘ ˘¿Ú¯Ô˘Û˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜  . ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙȘ ÂÚÈÔ¯¤˜ ¯Ú‹Û˘ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi, ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¯ˆÚ›˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Î·È ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÛÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û·˜. º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ·˘Ù¤˜ Î·È ·Ú·¯ˆÚ‹ÛÙ ÙȘ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Û ÙÚ›ÙÔ˘˜. ™Àªºø¡∏ ª∂ ∆π™ ¢π∞∆∞•∂π™ Ã∏™∏ ∆Ô ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ ‰Ú¿·ÓÔ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Û ͇ÏÔ, Ï·ÛÙÈÎfi Î·È Ì¤Ù·ÏÏÔ, οÓÔÓÙ·˜ ¯Ú‹ÛË Û˘ÓËıÈÛÌ¤ÓˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Ì ̤ÁÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ¤ˆ˜ (ø) 13 mm. ∫¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ‹ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Î·È ÂÁ΢ÌÔÓ› ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ. ∂π¢π∫∂™ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™              ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙ ÂÈϤÔÓ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ »Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜«. ∫·Ù¿ ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙÔ ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ ‰Ú¿·ÓÔ ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ∂›Û˘, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ·ÓıÂÎÙÈÎÒÓ Î·È ÛÙ·ıÂÚÒÓ ˘Ô‰ËÌ¿ÙˆÓ Î·ıÒ˜ Î·È Ì›·˜ ԉȿ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ÂÊ·ÚÌÔÛÙÒÓ ÂÓ‰˘Ì¿ÙˆÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ì·ÎÚÈÒÓ Ì·ÏÏÈÒÓ ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ì·ÏÏÈÒÓ (ÊÈϤ, ÛÎÔ‡ÊÔ, Ì·ÓÙ‹ÏÈ) ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ‹ ·fi ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ú¿Û˘ÚÛ˘ ·fi ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ ‹ ÙÔ ÙÛÔÎ ‰È¿ÙÚËÛ˘. ªË ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ηٿ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘. ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù Ì˯·ÓÈΤ˜ ‹ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ. ∂ϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› fiϘ ÔÈ ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Î·È ·Ó Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÛÙÂÚˆ̤Ó˜. ¶Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È ·ÛÊ·Ï‹˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Îڷٿ٠ٷ ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓ· ÙÂÌ¿¯È· ÛÙ· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÁÈ· Ó· ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÙÛÔÎ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Û˘ÛÊÈÁ̤ÓÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ Ï›·ÓÛ˘ ÛÙË Ì˯·Ó‹ ÂÓÒ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶ÚÈÓ ·fi οı ڇıÌÈÛË, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹ ÙÚ·‚¿Ù ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË. °È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ ÚÔηÓȉ›ˆÓ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ¤Ó· ÛÎÔ˘¿ÎÈ. °È· ÙËÓ ÂÍ·ÛÊ¿ÏÈÛË ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Ú¤ÂÈ Ë Ì˯·Ó‹ Ó· Â›Ó·È ‚ȉˆÌ¤ÓË ÛÙ·ıÂÚ¿ Û ¤Ó·Ó ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ∫ڷٿ٠ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ / ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ· ¿ÓÙÔÙ ÎÏÂÈÛÙfi, ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙˆÓ ¯ÂÚÈÒÓ. ™Ê›ÁÁÂÙ ÙÔ ÙÛÔÎ Ì ԉÔÓوً ÛÙÂÊ¿ÓË ÌfiÓÔ Ì ÎÏÂȉ›.  ∂•√¶§π™ª√™ PTBM 350-13       ¶Ï¿Î· ‚¿Û˘ 3 Îԯϛ˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ∆Ú¿Â˙· ‰È¿ÙÚËÛ˘ 4 ∫ԯϛ˜ ̤ÁÁÂÓ˘ ª¤ÁÁÂÓË √ÚıÔÛÙ¿Ù˘  16             ªÔÓ¿‰· ÎÈÓËÙ‹Ú· ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÚÂÁÔÔ›ËÛ˘ / ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (√¡/OFF) ∆ÛÔÎ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ¢È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÚÔηÓȉ›ˆÓ ∫¿Ï˘ÌÌ· Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ §·‚‹ ηχÌÌ·ÙÔ˜ * ∫ԯϛ·˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ / √‰ËÁfi˜ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ∫ԯϛ·˜ Û‡ÛÊÈ͢ ∂·Ê¤˜ * ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ·fi ÙËÓ ÌÂÚÈ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ·fi ÙËÓ ÌÂÚÈ¿ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ √‰ËÁfi˜ ‚¿ıÔ˘˜ Ì Îϛ̷η ∫ԯϛ·˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ } * = ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙËÓ ·ÂÈÎfiÓÈÛË, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ Ù‡Ô / ¤Î‰ÔÛË ∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞ ∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜: ∞·›ÙËÛË Û ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷: √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜: √ÓÔÌ·ÛÙÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ ÚÂÏ·ÓÙ›: ™˘ÓÙÂÏÂÛÙ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜: ∆ÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: ¢È·ÙÚËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜: ¢È·‰ÚÔÌ‹ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘: ™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘: ∆ÈÌ‹ Ù·Ï¿ÓÙˆÛ˘: µ¿ÚÔ˜: 230 V ~ 50 Hz 1,9 A 350 W ∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘: 1. ‚·ıÌ›‰·: 2600 2. ‚·ıÌ›‰·: 1750 3. ‚·ıÌ›‰·: 1250 n0 1400 min-1 (ÎÈÓËÙ‹Ú·˜) 4. ‚·ıÌ›‰·: 0900 0,8 5. ‚·ıÌ›‰·:0 600 60 % ¢.∂. (¢È¿ÚÎÂÈ· ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘) 13 mm 50 mm 75 dB (A) 2,5 m/s2 (‰fiÓËÛË) ÂÚ. 19,5 kg min-1 min-1 min-1 min-1 min-1 ªÂ ÙËÓ ÔÚ›· ÙˆÓ ÂÍÂÏ›ÍÂˆÓ Â›Ó·È Èı·ÓfiÓ Ó· Á›ÓÔ˘Ó Ù¯ÓÈΤ˜ ‹ ÔÙÈΤ˜ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆Ô ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ ‰Ú¿·ÓÔ ·Ú·‰›‰ÂÙ·È ÌË Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ. µÁ¿ÏÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÚÔÛÂÎÙÈο ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· Î·È Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ ‰Ú¿·ÓÔ ˆ˜ ÂÍ‹˜: 1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÔÚıÔÛÙ¿ÙË  ÛÙËÓ Ͽη ‚¿Û˘  Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙÔÓ ÛÊȯٿ (Ì ÙÔ˘˜ 3 Îԯϛ˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ). 2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÙÚ¿Â˙· ‰È¿ÙÚËÛ˘  ÛÙÔÓ ÔÚıÔÛÙ¿ÙË  Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ Ì ÙÔÓ Îԯϛ· Û‡ÛÊÈ͢ 3. µÈ‰ÒÛÙ ÙË Ì¤ÁÁÂÓË  (Ì ÙÔ˘˜ 4 Îԯϛ˜ Ù˘ ̤ÁÁÂÓ˘ ) ÛÙËÓ ÙÚ¿Â˙· ‰È¿ÙÚËÛ˘ . 4. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·  Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ÔÚıÔÛÙ¿ÙË. ªÂ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô Îԯϛ˜ Ì ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ÂÛÔ¯‹ ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 5. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÂȘ ‚Ú·¯›ÔÓ˜ ·Ó‡„ˆÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ / Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘  ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÚfiˆÛ˘. 6. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÙÛÔÎ  ÛÊȯٿ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÎÒÓÔ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∫·ı·Ú›ÛÙ ηϿ ÙÔÓ ÎÒÓÔ ÙÔ˘ ÙÛÔÎ Î·È ÙÔÓ ÎÒÓÔ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ·fi ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡. . ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ∂ƒ°∞§∂π√À ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ ‰Ú¿·ÓÔ Û ¤Ó· ÁÂÚfi ˘fiÛÙڈ̷ Î·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ·ÏÊ·‰ÈÔ‡. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ÂÈϤÔÓ, Ó· ‚ȉˆı› ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙÔ ˘fiÛÙڈ̷. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ ÌËÓ Î·ÌÊı› Ë Ͽη ‚¿Û˘ .  17 ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∫∞π £∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ô Ù‡Ô˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜, Ë Ù¿ÛË Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂȘ Û˘ÌʈÓÔ‡Ó Ì ÙȘ ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓ˜ ÙÈ̤˜. ∞Ú¯Èο, ηı·Ú›ÛÙ ÂÈÌÂÏÒ˜ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì ·ÓÙȉȷ‚ÚˆÙÈ΋ Â›ÛÙÚˆÛË. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÏÈ·›ÓÂÙ ÙÔÓ ÔÚıÔÛÙ¿ÙË. ∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∫∞π ∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∆√À ∂ƒ°∞§∂π√À ™˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË Ì ÙËÓ Ú›˙·, ÂÓÂÚÁÔÔț٠̠ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “I“ Î·È ·ÂÓÂÚÁˆÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “0“, ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Î·È ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (ON/OFF) . ∂§∂°Ã√™ ∫∞π ∆∞¡À™∏ ∆ƒ∞¶∂∑√∂π¢√À™ πª∞¡∆∞ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ·. ∏ Ù¿ÛË Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÛˆÛÙ¿ ·Ó ÌÔÚ›Ù ӷ ȤÛÂÙ ÙÔÓ ÙÚ·Â˙ÔÂȉ‹ ÈÌ¿ÓÙ· ηٿ 1 ÂηÙÔÛÙfi ÂÚ›Ô˘ ÚÔ˜ Ù· οو, ÛÙÔ Ì¤ÛÔ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰‡Ô ‰›ÛÎˆÓ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·. ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ , ȤÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·  ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ Îԯϛ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ . ƒÀ£ªπ™∏ ∞ƒπ£ª√À ™∆ƒ√ºø¡ ∆Ô ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ ‰Ú¿·ÓÔ ‰È·ı¤ÙÂÈ 5 ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÛÙÚÔÊÒÓ. ∞˘ÙÔ› ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó Â‡ÎÔÏ· Ì ÌÂÙ¿ıÂÛË ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ·. °È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi, ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ , ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘  Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÙÚ·Â˙ÔÂȉ‹ ÈÌ¿ÓÙ· ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ˙‡ÁÔ˜ ‰›ÛΈÓ. Àfi‰ÂÈÍË: ∆Ô ¿Óˆ ˙‡ÁÔ˜ ‰›ÛÎˆÓ ‰›ÓÂÈ ÙÔÓ Ì¤ÁÈÛÙÔ, ÂÓÒ ÙÔ Î¿Ùˆ ˙‡ÁÔ˜ ÙÔÓ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ( =2600, = 1750, = 1250,  = 900,  = 600, ‚Ϥ ÂÈÎfiÓ· ÛÙË ÛÂÏ›‰· 3). ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÙÂÓÙÒÛÙ ÙÔÓ ÙÚ·Â˙ÔÂȉ‹ ÈÌ¿ÓÙ·, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ «∆¿Ó˘ÛË ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ·». Àfi‰ÂÈÍË: ™ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì›· Â·Ê‹, Ë ÔÔ›· ηٿ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ú¤ÂÈ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ·ÓÙ›ıÂÙË Â·Ê‹ (‚Ϥ ) ÛÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÎÈÓËı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ¤¯ÂÈ ÎÏ›ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿. ƒÀ£ªπ™∏ ∆ƒ∞¶∂∑∞™ ¢π∞∆ƒ∏™∏™ ∏ ÙÚ¿Â˙· ‰È¿ÙÚËÛ˘  ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ¯·Ï·ÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ Îԯϛ· Û‡ÛÊÈ͢ . ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚ¿Â˙· ‰È¿ÙÚËÛ˘ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ Â·Ú΋˜ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Ù˘ ¿Óˆ ·ÎÌ‹˜ ÙÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ Î·È Ù˘ ̇Ù˘ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘. ªÔÚ›ÙÂ Î·È Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÙÚ¿Â˙· ÚÔ˜ ÙÔ Ï¿˚, .¯. fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¤Ó· „ËÏfi ÙÂÌ¿¯ÈÔ, ÙÔ ÔÔ›Ô ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ·¢ı›·˜ Â¿Óˆ ÛÙËÓ Ͽη ‚¿Û˘. √¢∏°√™ µ∞£√À™ / ∞∫ƒπµ∂™ µ∞£√™ ¢π∞∆ƒ∏™∏™ √ Ô‰ËÁfi˜ ‚¿ıÔ˘˜ Ì Îϛ̷η  ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÎÚÈ‚‹ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘. ¶È¤ÛÙ ÚÒÙ· Ì ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹  ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ ÂÏ·ÊÚ¿ Â¿Óˆ ÛÙËÓ ¿Óˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘, ÂÈϤÁÔÓÙ·˜ Ì ÙÔÓ Îԯϛ· Ú‡ıÌÈÛ˘  ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË ÛÙËÓ Îϛ̷η. Àfi‰ÂÈÍË: §¿‚ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ̇Ù˘ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ (ηٿ ηÓfiÓ· ÂÚ›Ô˘ 5 mm), fiÙ·Ó ÚÔηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÙÔ˘ ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜ Ù˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘. §√•∏ ¢π∞∆ƒ∏™∏ ∏ ÙÚ¿Â˙· ‰È¿ÙÚËÛ˘  ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› ÁÈ· ÏÔÍ‹ ‰È¿ÙÚËÛË ‹ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÎÂÎÏÈ̤Ó˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ¤‰Ú·Û˘ ÙÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘. °È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· Ì ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙËÓ ·ÚıÚˆÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÙÚ¿Â˙·˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚ¿Â˙· ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÎÏ›ÛË Î·È ÛÊ›ÍÙ Ϳӷ ÙÔÓ Îԯϛ· Ì ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹.  18 À¶√¢∂π•∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∂¶∂•∂ƒ°∞™π∞ ∆∂ª∞Ãπø¡ ¶Ú¤ÂÈ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ Ï¿‚ÂÙ ˘fi„Ë ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˘ԉ›ÍÂȘ:         ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·ÎÔÓÈṲ̂ӷ ÂÚÁ·Ï›· „‡¯ÂÙ ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ Ì ¤Ó· ηٿÏÏËÏÔ ˘ÁÚfi ÁÈ· ‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ Û ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ ¯¿Ï˘‚· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂȉÈο ÙÚ˘¿ÓÈ· ÁÈ· Ôχ ÛÎÏËÚ¿ ˘ÏÈο ··ÈÙÂ›Ù·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰‡Ó·ÌË ›ÂÛ˘ Î·È ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ Û ̷Ϸο ˘ÏÈο ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÌÈÎÚfiÙÂÚË ‰‡Ó·ÌË ›ÂÛ˘ Î·È ˘„ËÏfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ¶ÚÔÛÔ¯‹: Ë Ôχ ˘„ËÏ‹ ‰‡Ó·ÌË ›ÂÛ˘ ÂÈ‚·Ú‡ÓÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ Ù· ÌÈÎÚ¿ ÙÚ˘¿ÓÈ· ··ÈÙÔ‡Ó ˘„ËÏfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ Ù· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ÙÚ˘¿ÓÈ· ··ÈÙÔ‡Ó ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ √ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˜ ›Ó·Î·˜ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ¯Ú‹ÛÈ̘ ˘ԉ›ÍÂȘ:      Ë ÛˆÛÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ÁÈ· οı ˘ÏÈÎfi Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÎÔ‹˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ Î·È ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ Ô ›Ó·Î·˜ Û¿˜ ·Ú¤¯ÂÈ ÙÔ˘˜ ÚÔÛÂÁÁÈÛÙÈÎÔ‡˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÛÙÚÔÊÒÓ Ï¿‚ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ ÛÙ· ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ· ˘ÏÈο ˘ÔÏÔÁ›ÛÙËΠ̛· ̤ÛË ÙÈÌ‹ Î·È fiÙÈ ÔÈ ·ÚÈıÌÔ› ÛÙÚÔÊÒÓ ÛÙÚÔÁÁ˘ÏÔÔÈ‹ıËÎ·Ó Û ÌÂÚÈΤ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó ÛÙËÓ Ú¿ÍË ÔÈ ˘ÔÏÔÁÈṲ̂Ó˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜ ÎÔ‹˜ (∆.∫.), ÂÈϤÍÙ ÙËÓ ÏËÛȤÛÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹. ÀÏÈÎfi ∆.∫. ªÂÁ¤ıË ÙÚ˘·ÓÈÒÓ 2 3 4 5 6 7 8 9 10 13 •‡ÏÔ Ì·Ï·Îfi 300 U/min ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. •‡ÏÔ ÌÂÛ·›·˜ ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜ 180 U/min ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ∞ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ «™ÎÏËÚfi» 120 U/min ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. ̤Á. 3800 2950 •‡ÏÔ «ÛÎÏËÚfi», ¯·ÏÎfi˜ 60 U/min ̤Á. ̤Á. ̤Á. 3800 3200 2700 2400 2100 1900 1500 Ã¿Ï˘‚·˜ ‹ §·Ì·Ú›Ó· 35 U/min ̤Á. 3700 2800 2250 1850 1600 1400 1250 1100 850 AÏÔ˘Ì›ÓÈÔ «Ì·Ï·Îfi» 30 U/min ̤Á. 3200 2400 1900 1600 1350 1200 1050 950 700 ¢ÔÌÈÎfi˜ ¯¿Ï˘‚·˜ 25 U/min 4000 2650 2000 1600 1300 1150 1000 900 800 600 Ã¿Ï˘‚·˜ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ˜ Ì ÎÚ¿Ì· 10 U/min 1600 1100 800 650 500 450 400 350 300 250 ∞ÓÔÍ›‰ˆÙÔ˜ ¯¿Ï˘‚·˜ 1250 850 650 500 400 350 300 280 250 200 10 U/min ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂Ì›˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, °ÂÚÌ·Ó›·, ‰ËÏÒÓÔ˘Ì ‰È· ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁÁÚ¿ÊÔ˘ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂.∂.: √‰ËÁ›· ÂÚ› Ì˯·ÓÒÓ (98/37 ∂√∫), Ô‰ËÁ›· ÂÚ› ¯·ÌËÏÒÓ Ù¿ÛÂˆÓ (73/23 ∂√∫, 93/68 ∂√∫), Ô‰ËÁ›· ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336 ∂√∫, 93/68 ∂√∫) Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔṲ̂ӷ ÚfiÙ˘·, Î·È ÙÔ ‚‚·ÈÒÓÔ˘Ì Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ CE. ∆‡Ô˜ / √ÓÔÌ·Û›· ÂÚÁ·Ï›Ԣ: ∂¶π∆ƒ∞¶∂∑π√ ¢ƒ∞¶∞¡√ PARKSIDE PTBM 350-13 Bochum, 31.08.2002 Hans Kompernaß - ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ -  19 D A F  GARANTIE Sie erhalten auf dieses Gerät 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg (falls vorhanden) an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land. Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie. Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Hagelkreuzweg 17 · 47625 Kevelaer Tel.: 0 28 32/34 14 · Fax: 0 28 32/35 32 GARANTIE Sie erhalten auf dieses Gerät 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg (falls vorhanden) an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land. Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie. Elektro Rittenschober OHG 4816 Gschwandt 340 Tel.: 0 76 12/62 60 50 · Fax: 0 76 12/62 60 56 GARANTIE La garantie est de 36 mois à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison. Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon de caisse (le cas échéant) à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays. Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie. BACATA 37, Av. Jules Julien · 31400 Toulouse Tel.: 05 61/14 60 90 · Fax: 05 61/25 61 75 GARANTIE Op dit apparaat verlenen wij 36 maanden garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs (indien voorhanden) opsturen naar het vermelde serviceadres in uw land. Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen. International Trade Service · winschoten b.v. Papierbaan 55 · 9672 Winschoten Tel.: 09 00/8 72 43 57 · Fax: 05 97/42 06 32 20  ∂°°À∏™∏ °È· ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÙ 36 Ì‹Ó˜ ÂÁÁ‡ËÛË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ∏ Û˘Û΢‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠ̠ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ¤¯ÂÈ ÂÏÂÁ¯ı› Â˘Û˘Ó›‰ËÙ·. ∞Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ ÚÔ·„Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙËÓ ·˘ıÂÓÙÈ΋ Ù˘ Û˘Û΢·Û›· Ì·˙› Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ (·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ) ÛÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ۤڂȘ ÛÙËÓ ¯ÒÚ· Û·˜, Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜. µÏ¿‚˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔ·„ÂÈ ·fi Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ Î·È Ì¤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Êı›ÚÔÓÙ·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË. Houston Service · Kalothanassi G. Amalia · Electric Servis - Spare Parts 47 Mesogion AV. · 11526 Athens Tel.: 01/7 78 67 78 · Fax: 01/7 71 71 80 B GARANTIE La garantie est de 36 mois à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison. Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon de caisse (le cas échéant) à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays. Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie. Op dit apparaat verlenen wij 36 maanden garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs (indien voorhanden) opsturen naar het vermelde serviceadres in uw land. Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen. I.T.S.w. bv · p/a Forwarding Team bvba tav Esther Kaai 214 - 216 · 2030 Antwerpen Tel.: 03/5 41 37 60 · Fax: 03/5 41 56 51 21 © graphic design, photos, translations by ORFGEN Marketing & Communication · Essen · Germany · www.orfgen-nm.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Parkside PTBM 350-13 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding