Documenttranscriptie
PTBM 350-13
2002
D
F
Bedienungs- und
Sicherheitshinweise
Mode d'emploi
et instructions de sécurité
Bedieningsen veiligheidsaanwijzingen
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
D
Bedienungsanleitung
Seite
4- 7
F
Mode d'emploi
Page
8 - 11
Gebruiksaanwijzing
Pagina
12 - 15
√¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
™ÂÏ›‰·
16 - 19
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH
Burgstraße 21 · D-44867 Bochum (Germany)
TISCHBOHRMASCHINE PTBM 350-13
Bohren in Holz, Kunststoff und Metall
Bitte lesen Sie die folgenden Informationen für Sicherheit und sachgemäßen Gebrauch
aufmerksam durch. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen
Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Lesen Sie bitte hierzu sorgfältig
die nachfolgende Bedienungsanleitung
sowie die beiliegenden Sicherheitshinweise .
Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. So arbeiten
Sie gefahrlos und erzielen bei Ihren Arbeiten bessere Ergebnisse.
Bewahren Sie diese Hinweise sorgfältig auf und geben Sie sie ggf. an Dritte weiter.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Tischbohrmaschine ist für Bohrarbeiten an Hölzern, Kunststoffen und Metallen
unter Verwendung von üblichen Bohrwerkzeugen bis max. Durchmesser (ø) 13 mm
geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren
SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zusätzlich die Hinweise im beiliegenden Heft
»Sicherheitshinweise«.
Tragen Sie beim Arbeiten mit der Tischbohrmaschine stets einen Gehörschutz
und Schutzbrille. Ebenso werden festes und rutschsicheres Schuhwerk sowie
eine Arbeitsschürze oder eng anliegende Kleidung empfohlen.Tragen Sie bei langen Haaren zum
Schutz vor bewegter Maschinenteile bzw. gegen Mitnahmegefahr durch den Bohrer oder das
Bohrfutter einen Haarschutz (Haarnetz, Mütze, Kopftuch). Beim Bohren keine Handschuhe tragen.
Keine mechanischen oder elektrischen Schutzvorrichtungen entfernen.
Prüfen Sie immer, ob alle Schutzvorrichtungen angebracht und einwandfrei befestigt sind.
Es ist immer sicherzustellen, dass das Werkstück fest und sicher eingespannt ist.
Niemals Werkstücke zum Bohren in der Hand halten.
Prüfen Sie, ob das Bohrfutter einwandfrei spannt.
Niemals an der laufenden Maschine Reinigungs- oder Schmierarbeiten durchführen.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung immer den Netzstecker ziehen.
Zum Entfernen von Bohrspänen nur einen Handfeger verwenden.
Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, muß die Maschine auf einer Arbeitsplatte festgeschraubt werden.
Halten Sie die Getriebe-/Keilriemenabdeckung zum Schutz gegen Hineingreifen stets geschlossen.
Zahnkranzbohrfutter nur mit Schlüssel schließen.
AUSSTATTUNG PTBM 350-13
Bodenplatte
3 Montageschrauben
Bohrtisch
4 Schraubstockschrauben
Schraubstock
Säulenrohr
D
4
Motoreinheit
Ein- und Aus-Schalter
Bohrfutter
Späneschutzvorrichtung
Getriebeabdeckung
Deckelgriff *
Feststellschraube
Handgriff / Spindelführung
Klemmschraube
Kontakte *
motorseitiger Antrieb
Getriebe
spindelseitiger Antrieb
Tiefenanschlag mit Skala
Einstellmutter
}
* = kann in Art/Ausführung von Abb. abweichen
TECHNISCHE DATEN
Netzanschluß:
Stromaufnahme:
Nennleistung:
Nenndrehzahl, Leerlauf:
Leistungsfaktor:
Betriebsart:
Bohrleistung:
Spindelhub:
Schalldruckpegel:
Schwingungswert:
Gewicht:
230 V ~ 50 Hz
Spindeldrehzahl:
1,9 A
350 W
n0 1400 min-1 (Motor)
0,8
60 % ED (Einschaltdauer)
13 mm
50 mm
75 dB (A)
2,5 m/s2 (Vibration)
ca. 19,5 kg
1.
2.
3.
4.
5.
Stufe:
Stufe:
Stufe:
Stufe:
Stufe:
2600
1750
1250
0900
0600
min-1
min-1
min-1
min-1
min-1
Technische und optische Veränderungen des Gerätes können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Änkündigungen
vorgenommen werden.
MONTAGE
Die Tischbohrmaschine wird zerlegt geliefert. Nehmen Sie die Teile vorsichtig aus der Verpackung
und montieren Sie die Tischbohrmaschine wie folgt:
1.
2.
3.
4.
Stecken Sie das Säulenrohr auf die Bodenplatte und schrauben es fest (3 Montageschrauben ).
Stecken Sie den Bohrtisch auf das Säulenrohr und fixieren Sie ihn mit der Klemmschraube .
Schrauben Sie den Schraubstock (4 Schraubstockschrauben ) auf dem Bohrtisch fest .
Setzen Sie die vormontierte Motoreinheit auf das Säulenrohr. Mit den zwei Innensechskantschrauben an der rechten Seite wird die Motoreinheit gesichert.
5. Montieren Sie die drei Bohrhubarme der Handgriff / Spindelführung in die Vorschubwelle.
6. Stecken Sie das Bohrfutter fest auf den Bohrspindelkonus.
Achtung: Konus des Bohrfutters und Bohrspindelkonus gründlich von Fettrückständen säubern.
AUFSTELLEN DER MASCHINE
Stellen Sie die Tischbohrmaschine auf einen festen Untergrund und richten Sie sie mit einer
Wasserwaage aus. Wir empfehlen zudem, die Maschine auf dem Untergrund zu verschrauben.
Dabei ist unbedingt darauf zu achten, dass die Bodenplatte nicht verspannt.
D
5
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
Überprüfen Sie, ob Stromart, Spannung und Absicherung mit den vorgeschriebenen Werten
übereinstimmen.
Reinigen Sie zunächst die mit Rostschutz bestrichenen Teile sorgfältig. Das Säulenrohr anschließend
einölen.
EIN- UND AUSSCHALTEN DER MASCHINE
Den Stecker in die Steckdose stecken und die Maschine mittels der Taste „I“ einschalten und
mit der Taste „0“ ausschalten, EIN- und Aus-Schalter .
KEILRIEMEN PRÜFEN UND SPANNEN
Öffnen Sie die Getriebeabdeckung und prüfen Sie die Keilriemenspannung. Sie ist richtig
eingestellt, wenn sich der Keilriemen in der Mitte zwischen den beiden Riemenscheiben noch
ca. 1 cm durchdrücken läßt. Die Feststellschraube lösen, die Motoreinheit nach hinten drücken
und die Feststellschraube festziehen.
DREHZAHL EINSTELLEN
Die Tischbohrmaschine hat 5 verschiedene Drehzahlen. Diese können durch einfaches Umlegen
des Keilriemens eingestellt werden. Öffnen Sie dazu die Getriebeabdeckung , lösen Sie die
Feststellschraube und setzen Sie den Keilriemen auf das gewünschte Scheibenpaar.
Hinweis: Das obere Scheibenpaar ergibt die höchste, das untere die niedrigste Drehzahl ( =2600,
= 1750, = 1250, = 900, = 600, siehe auch Abbildung Seite 3).
Anschließend den Keilriemen spannen, wie im Kapitel »Keilriemen spannen« beschrieben.
Hinweis: In der Getriebeabdeckung befindet sich ein Kontakt, der beim Schließen unbedingt in
den entsprechenden Gegenkontakt (siehe ) im Getriebekasten einrasten muß. Der Motor kann
nur gestartet werden, wenn die Getriebeabdeckung korrekt geschlossen wurde.
BOHRTISCH VERSTELLEN
Der Bohrtisch kann durch Lösen der Klemmschraube verstellt werden.
Stellen Sie den Tisch zum Bohren so ein, dass zwischen Werkstückoberkante und Bohrerspitze
genügend Abstand bleibt.
Sie können den Tisch auch zur Seite schwenken, z.B. wenn ein hohes Werkstück bearbeitet
werden soll, das direkt auf der Bodenplatte aufgespannt wird.
TIEFENANSCHLAG / GENAUE BOHRTIEFE
Der Tiefenanschlag mit Skala ermöglicht ein genaues Einstellen der Bohrtiefe.
Drücken Sie zunächst mit dem Handgriff die Bohrerspitze leicht auf die Werkstückoberseite
und stellen Sie die Bohrtiefe durch Verstellen der Einstellmutter an der Skala ein.
Hinweis: Beachten Sie dabei, dass Sie die Länge der Bohrerspitze hinzurechnen müssen (in der
Regel ca. 5 mm), wenn die Tiefe des zylindrischen Teils der Bohrung vorgegeben ist.
SCHRÄGES BOHREN
Der Bohrtisch kann für schräge Bohrungen oder bei schräger Auflagefläche des Werkstückes
geschwenkt werden. Lösen Sie dazu die Sechskantschraube am Drehgelenk des Bohrtisches, stellen
Sie den Tisch in die gewünschte Neigung und ziehen Sie die Sechskantschraube wieder fest an.
D
6
HINWEISE ZUR BEARBEITUNG VON WERKSTÜCKEN
Die folgenden Hinweise sollten Sie unbedingt beachten:
benutzen Sie nur geschärfte Werkzeuge
kühlen Sie den Bohrer mit einer geeigneten Flüssigkeit
für Bohrungen in Edelstahl benötigen Sie spezielle Bohrer
bei sehr harten Materialien benötigen Sie einen höheren Anpressdruck und geringere Drehzahl
bei weichen Materialien arbeiten Sie mit geringem Anpressdruck und hoher Drehzahl
Achtung: zu hoher Anpressdruck überlastet den Motor und verringert die Drehzahl
kleine Bohrer benötigen eine hohe Drehzahl
größere Bohrer benötigen eine geringere Drehzahl
Die nachfolgende Tabelle gibt Ihnen weitere hilfreiche Hinweise:
die richtige Schnittgeschwindigkeit ist für jedes Material unterschiedlich
die Schnittgeschwindigkeit ist abhängig vom Durchmesser des Bohrers und der Drehzahl
die Tabelle gibt Ihnen die angenäherten Drehzahlen an
beachten Sie bitte, dass bei den genannten Materialien ein Mittelwert berechnet und die
Drehzahlen gerundet wurden
teilweise sind berechnete Schnittgeschwindigkeiten (SGS) in der Praxis nicht erreichbar,
wählen Sie die nächst mögliche
Material
SGS
Bohrergrößen
2
3
4
5
6
7
8
9
10
13
Holz weich
300 U/min
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
Holz mittel
180 U/min
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
Aluminium „hart“
120 U/min
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
3800
2950
Holz „hart“, Kupfer
60 U/min
max.
max.
max.
3800
3200
2700
2400
2100
1900
1500
Stahl oder Blech
35 U/min
max.
3700
2800
2250
1850
1600
1400
1250
1100
850
Aluminium „weich“
30 U/min
max.
3200
2400
1900
1600
1350
1200
1050
950
700
Baustahl
25 U/min
4000
2650
2000
1600
1300
1150
1000
900
800
600
Legierter Stahl
10 U/min
1600
1100
800
650
500
450
400
350
300
250
Edelstahl (VA-Stahl)
10 U/min
1250
850
650
500
400
350
300
280
250
200
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany,
erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EU-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie (98/37 EC), Niederspannungsrichtlinie (73/23 EEC, 93/68 EEC),
Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336 EEC, 93/68 EEC) gemäß anwendbaren Normen,
und bestätigen dies durch CE-Kennzeichnung.
Typ/Maschinenbezeichnung:
PARKSIDE TISCHBOHRMASCHINE PTBM 350-13
Bochum, 31.08.2002
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
D
7
PERCEUSE D'ETABLI PTBM 350-13
Pour bois, plastiques et métaux
Lisez attentivement les informations suivantes relatives à la sécurité et à une utilisation correcte de
l'appareil. Avant la lecture, ouvrez la page comportant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec l'ensemble des fonctions de l'appareil. Pour ce faire, lisez attentivement les instructions de
service ci-dessous
et les instructions de sécurité ci-joint .
N'utilisez l'appareil que comme il l'est décrit et dans les domaines d'utilisation mentionnés. Ceci
vous permettra de travailler sans danger et d'obtenir de meilleurs résultats pour vos travaux.
Conservez soigneusement ces instructions et remettez-les le cas échéant à des tiers.
UTILISATION CONFORME A L'USAGE PREVU
La perceuse d'établi est conçue pour le perçage de bois, plastiques et métaux, en utilisant
les mèches et forets habituels jusqu'à un diamètre max. (ø) de 13 mm. Toute utilisation
autre ou modification de la machine est considérée comme non conforme à l'usage prévu
et est la source de dangers importants.
INSTRUCTIONS DE SERVICE SPECIFIQUES
Avant la première mise en service, lisez également les indications du carnet » Instructions de sécurité «.
Lorsque vous travaillez avec la perceuse à établi, portez toujours un casque
et des lunettes de protection. De même, il est recommandé de porter des
chaussures solides et antidérapantes et un tablier ou des vêtements étroits. Si vous avez des
cheveux longs, portez une protection des cheveux (filet, bonnet, foulard) pour vous protéger
des parties mobiles de la machine, les cheveux pouvant être entraînés par le foret ou le mandrin.
Ne pas porter de gants pendant le travail.
Ne pas retirer de dispositifs de protection mécaniques ou électriques.
Contrôlez toujours que tous les dispositifs de protection sont bien en place et qu'ils sont
parfaitement fixés.
S'assurer toujours que la pièce à usiner est bien bloquée.
Ne jamais tenir à la main les pièces à usiner pour le perçage.
Contrôlez que le mandrin bloque bien parfaitement.
Jamais procéder à des travaux de nettoyage ou de lubrification lorsque la machine est en marche.
Avant chaque réglage et avant tous travaux d'entretien ou de mise en état, débrancher la prise.
Pour éliminer les copeaux, utiliser uniquement une balayette.
Pour assurer un travail sûr, la machine doit être vissée sur un établi.
Maintenez toujours fermé le couvercle de l'engrenage/de la courroie trapézoïdale empêchant
de passer la main dans l'appareil.
Ne fermer le mandrin à couronne dentée qu'à l'aide d'une clé.
EQUIPEMENT PTBM 350-13
Socle
3 vis de montage
Plateau
4 vis de l'étau
Etau
Colonne
F
8
Unité moteur
Commutateur Marche/Arrêt
Mandrin
Dispositif de protection contre les copeaux
Couvercle de l'engrenage
Poignée du couvercle *
Vis de blocage
Poignée / guidage de la broche
Vis de blocage
Contacts *
Entraînement moteur
engrenages
Entraînement broche
Butée de profondeur graduée
Ecrou de réglage
}
* = le type/la forme peuvent différer de l'illustration
DONNEES TECHNIQUES
Raccordement secteur:
Puissance absorbée:
Puissance nominale:
Vitesse de rotation
nominale course à vide:
Facteur de puissance:
Mode de fonctionnement:
Diamètre de forage:
Course de la broche:
Poids:
230 V ~ 50 Hz
1,9 A
350 W
Vitesse de rotation
de la broche:
vitesse
vitesse
vitesse
vitesse
vitesse
1:
2:
3:
4:
5:
2600
1750
1250
0900
0600
tr./mn.
tr./mn.
tr./mn.
tr./mn.
tr./mn.
n0 1400 tr./mn. (moteur)
0,8
60 % ED (durée de service)
13 mm
50 mm
Niveau de pression acoustique: 75 dB (A)
env. 19,5 kg
Facteur de vibration:
2,5 m/s2 (vibration)
Sus réserve de modifications techniques et de modifications optiques de l'appareil sans avertissement dans l'intérêt d'une poursuite
du développement.
MONTAGE
La perceuse d'établi est livrée en pièces détachées. Retirez les pièces de l'emballage avec
précaution et montez la perceuse comme suit:
1.
2.
3.
4.
Placez la colonne sur le socle et vissez-la fermement (3 vis de montage ).
Placez le plateau sur la colonne et fixez-le à l'aide de la vis de blocage .
Vissez l'étau (4 vis pour l'étau ) sur le plateau .
Placez l'unité moteur prémontée sur la colonne. L'unité moteur est bloquée à l'aide des deux
vis à six pans creux sur le côté droit.
5. Montez les trois bras de course du guidage de la poignée/de la broche dans l'arbre d'avancée.
6. Enfichez le mandrin sur le cône de la broche.
Attention: Nettoyer le cône du mandrin et le cône de la broche afin d'éliminer les résidus de graisse.
MISE EN PLACE DE LA MACHINE
Installez la machine sur un support stable et solide et ajustez-la à l'aide d'un niveau à eau. De plus,
nous recommandons de visser la machine sur le support. Ce faisant, veiller obligatoirement à ce
que le socle ne soit pas soumis à des tensions.
F
9
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
Contrôlez si le type de courant, la tension et les fusibles correspondent aux valeurs prescrites.
Nettoyez tout d'abord avec soin les pièces munies d'une protection anti-rouille. Huiler ensuite
la colonne.
MISE EN MARCHE ET A L'ARRET DE LA MACHINE
Brancher la prise et mettre la machine en marche à l'aide de la touche „I“, et la mettre à l'arrêt
à l'aide de la touche „0“ au niveau du commutateur MARCHE/Arrêt .
CONTROLE ET TENSION DE LA COURROIE TRAPEZOIDALE
Ouvrez le couvercle de l'engrenage et contrôlez la tension de la courroie trapézoïdale. Elle est
correcte s'il est encore possible d'enfoncer la courroie trapézoïdale d'env. 1 cm au milieu entre
les deux poulies. Desserrer la vis de blocage , presser vers l'arrière l'unité moteur et resserrer
la vis de blocage .
REGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
La perceuse d'établi dispose de 5 vitesses de rotation différentes. Celles-ci peuvent être réglées par
simple déplacement de la courroie trapézoïdale. Pour ce faire, ouvrez le couvercle de l'engrenage ,
desserrez la vis de blocage , et placez la courroie trapézoïdale sur la paire de poulies voulues.
Avis: La paire de poulies supérieure donne la vitesse de rotation la plus importante, la paire
inférieure la vitesse de rotation la plus basse ( = 2600,
= 1750, = 1250, = 900,
= 600, voir également illustration page 3). Tendre ensuite la courroie trapézoïdale comme il l'est
décrit au chapitre »Tension de la courroie trapézoïdale «.
Avis: Un contact qui, à la fermeture, doit obligatoirement s'enclencher dans le contact opposé
correspondant (voir ) dans le carter se trouve dans le couvercle de l'engrenage . Le moteur
ne peut être mis en marche que si le couvercle de l'engrenage a été fermé correctement.
REGLAGE DU PLATEAU
Le plateau peut être déplacé en desserrant la vis de blocage .
Pour le perçage, régler le plateau de telle sorte qu'il reste un écart suffisant entre l'arête supérieure
de la pièce à usiner et la pointe du foret.
Vous pouvez également faire pivoter le plateau latéralement, par exemple pour usiner une pièce
haute serrée directement sur le socle.
BUTEE DE PROFONDEUR / PROFONDEUR DE PERCAGE EXACTE
La butée de profondeur graduée permet de régler avec exactitude la profondeur de perçage.
A l'aide de la poignée , appuyez tout d'abord légèrement la pointe du foret sur le côté supérieur
de la pièce à usiner et réglez la profondeur de forage en déplaçant l'écrou de réglage sur la
graduation.
Avis: Ce faisant, tenez compte du fait que vous devez ajouter la longueur de la pointe du foret
(en général env. 5 mm) si la profondeur de la partie cylindrique de l'orifice est donnée d'office.
PERCAGE OBLIQUE
Il est possible de faire pivoter le plateau pour des perçages obliques ou si la surface de repos
de la pièce à usiner est oblique. Pour ce faire, desserrez la vis à six pans au niveau de l'articulation
du plateau, réglez l'inclinaison voulue du plateau et resserrez la vis à six pans.
F
10
INDICATIONS POUR L'USINAGE DE PIECES
Respectez obligatoirement les données suivantes:
Utilisez uniquement des outils aiguisés.
Refroidissez le foret à l'aide d'un liquide approprié.
Pour les travaux de perçage dans des pièces en acier inox, utilisez des forets spéciaux.
Pour les matériaux très durs, vous avez besoin d'une pression de base importante et d'une vitesse
de rotation faible.
Pour les matériaux mous, vous travaillez avec une pression de base faible et une vitesse de rotation
importante.
Attention: une pression de base trop importante surcharge le moteur et diminue la vitesse de rotation.
Les petits forets ont besoin d'une vitesse de rotation importante.
Les forets de grande taille ont besoin d'une vitesse de rotation réduite
Le tableau suivant vous fournit des indications utiles:
La vitesse de coupe correcte est différente pour chaque matériau.
La vitesse de coupe est fonction du diamètre du foret et de la vitesse de rotation.
Le tableau indique les vitesses de rotation approximatives.
Tenez compte du fait que la valeur indiquée pour les matériaux donnés est une valeur calculée
moyenne et que les vitesses de rotation sont arrondies.
Les vitesses de coupe (VC) calculées ne sont parfois pas possibles dans la pratique, choisissez la
vitesse suivante.
Matériau
VG
Taille de foret
2
3
4
5
6
7
8
9
10
13
Bois tendre
300 tr/mn.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
Bois moyen
180 tr/mn.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
Aluminium „dur“
120 tr/mn.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
3800
2950
Bois „dur“, cuivre
60 tr/mn.
max.
max.
max.
3800
3200
2700
2400
2100
1900
1500
Acier ou tôle
35 tr/mn.
max.
3700
2800
2250
1850
1600
1400
1250
1100
850
Aluminium „tendre“
30 tr/mn.
max.
3200
2400
1900
1600
1350
1200
1050
950
700
Acier de construction
25 tr/mn.
4000
2650
2000
1600
1300
1150
1000
900
800
600
Alliages d’acier
10 tr/mn.
1600
1100
800
650
500
450
400
350
300
250
Acier inox (Acier VA)
10 tr/mn.
1250
850
650
500
400
350
300
280
250
200
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous soussignés, société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Allemagne, déclarons par la présente que le produit est conforme aux directives UE suivantes:
Directive sur les machines (98/37 CE), directive basse tension (73/23 CEE, 93/68 CEE),
compatibilité électromagnétique (89/336 CEE, 93/68 CEE) conformément aux normes applicables,
et le confirmons par l'identifiant CE.
Type/désignation de la machine:
PERCEUSE D'ETABLI PARKSIDE PTBM 350-13
Bochum, le 31/08/2002
Hans Kompernaß
- Gérant -
F
11
TAFELBOORMACHINE PTBM 350-13
Boren in hout, kunststof en metaal
Lees de volgende Informatie voor een veilig en doelmatig gebruik zorgvuldig door. Vouw vóór
het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat. Lees hiertoe de onderstaande handleiding
en de ingesloten veiligheidsaanwijzingen
zorgvuldig door.
Gebruik het apparaat alléén op de beschreven manier en voor de vermelde toepassingsgebieden.
Zo werkt u gevaarloos en verkrijgt u het beste werkresultaat.
Bewaar deze aanwijzingen zorgvuldig en geef ze eventueel door aan derden.
DOELMATIG GEBRUIK
De tafelboormachine is geschikt voor boorwerkzaamheden aan hout, kunststof en metaal
met gebruikmaking van gewone boorgereedschappen die een maximale diameter (ø) van
13 mm hebben. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van de machine is niet
doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling bovendien de in het boekje »Veiligheidsaanwijzingen«
opgenomen aanwijzingen door.
Draag tijdens werkzaamheden met de tafelboormachine altijd een gehoorbescherming en een veiligheidsbril. Het wordt tevens aanbevolen, stevig en
slipvrij schoeisel en een werkschort of nauwsluitende kleding te dragen. Draag bij lange haren ter
bescherming tegen intrekken door bewegende machinedelen zoals bijv. door de boor of de boorhouder en haarbeveiliging (haarnet, muts, hoofddoek). Draag nooit handschoenen tijdens het boren.
Verwijder nooit mechanische of elektrische veiligheidsvoorzieningen.
Controleer altijd of alle veiligheidsinrichtingen aangebracht en goed bevestigd zijn.
Controleer altijd of het werkstuk vast en veilig is ingespannen.
Houd het werkstuk voor het boren nooit in de hand.
Controleer of de boorhouder goed gespannen is.
Voer nooit reinigings- of smeerwerkzaamheden door aan een werkende machine.
Trek vóór het instellen, onderhouden of repareren van de machine altijd de netsteker uit de
contactdoos.
Gebruik voor het verwijderen van boorspaanders een handveger.
De machine dient vast op een werkplaat te worden geschroefd om veilig werken te waarborgen.
Zorg ervoor dat de drijfwerk- / V-riemafdekking altijd gesloten is om ingrijpen met ledematen te
voorkomen.
Sluit de tandkransboorhouder altijd alleen met een sleutel.
UITRUSTING PTBM 350-13
Bodemplaat
3 Montageschroeven
Boortafel
4 Draaibankschroeven
Draaibank
Kolombuis
12
Motoreenheid
Aan-/uitschakelaar
Boorhouder
Spaanbeschermer
Drijfwerkafdekking
Dekselgreep*
Vastzetschroef
Handgreep / spilgeleiding
Klemschroef
Contacten*
Aandrijving aan motorzijde
drijfwerk
Aandrijving spilzijde
Diepteaanslag met schaalverdeling
Instelmoer
}
* = kan in soort/uitvoering afwijken van de afbeelding
TECHNISCHE GEGEVENS
Netaansluiting:
Stroomopname:
Nominaal vermogen:
Nominaal toerental, nullast:
Vermogensfactor:
Modus:
Boorvermogen:
Spilbeweging:
Geluidsdrukniveau:
Trillingswaarde:
Gewicht:
230 V ~ 50 Hz
Spiltoerental:
1,9 A
350 W
n01400 min-1 (motor)
0,8
60 % ID (inschakelduur)
13 mm
50 mm
75 dB (A)
2,5 m/s2 (vibratie)
ca. 19,5 kg
1ste stand: 2600 min-1
2de stand: 1750 min-1
3de stand: 1250 min-1
4de stand: 0900 min-1
5de stand: 0600 min-1
Technische en optische wijzingen kunnen in het kader van technische verder ontwikkeling zonder voorafgaande aankondiging
worden aangebracht.
MONTAGE
De tafelboormachine wordt in onderdelen geleverd. Neem de onderdelen voorzichtig uit de
verpakking en monteer de tafelboormachine als volgt.
1.
2.
3.
4.
Steek de kolombuis op de bodemplaat en schroef deze vast (3 montageschroeven ).
Steek de boortafel op de kolombuis en zet deze vast met de klemschroef .
Schroef de draaibank (4 draaibankschroeven ) vast op de boortafel .
Plaats de voormonteerde motoreenheid op de kolombuis. Door middel van de twee
inbusschroeven aan de rechterkant wordt de motoreenheid geborgd.
5. Monteer de drie boorhefarmen van de handgreep / spilgeleiding in de aanvoeras.
6. Steek de boorhouder vast op de boorspilconus.
Opgelet: reinig de conus van de boorhouder en de boorspilconus zorgvuldig van vetresten.
PLAATSING VAN DE MACHINE
Plaats de tafelboormachine op een vaste ondergrond en lijn deze met een waterpas uit. Wij
adviseren bovendien, de machine op de ondergrond vast te schroeven. Let daarbij vooral op
dat de bodemplaat niet onder spanning komt te staan.
13
INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING
Controleer of stroomsoort, spanning en zekering met de voorgeschreven waarden overeenkomen.
Reinig eerst de met corrosiebescherming ingesmeerde delen zorgvuldig. Smeer vervolgens de
kolombuis in met olie.
IN- EN UITSCHAKELEN VAN DE MACHINE
Steek de steker in de contactdoos en schakel de machine door indrukken van de toets “I” in
en uit door het indrukken van de toets “0” uit, aan-/uitschakelaar .
V-RIEM CONTROLEREN EN SPANNEN
Open de drijfwerkafdekking en controleer de V-riemspanning. De spanning is goed
ingesteld wanneer u de V-riem in het midden tussen de beiden riemschijven nog ca. 1 cm kunt
doordrukken. De vastzetschroef losdraaien, de motoreenheid naar achter drukken en de
vastzetschroef aantrekken.
TOERENTAL INSTELLEN
De tafelboormachine heeft vijf verschillende toerentallen. Deze kunt u door eenvoudig omleggen
van de V-riem instellen. Open hiervoor de drijfwerkafdekking , draai de vastzetschroef los en
plaats de V-riem op het gewenste schijvenpaar.
Opmerking: het bovenste schijvenpaar levert het hoogste, het onderste het laagste toerental ( =
= 1750, = 1250, = 900, = 600, zie hiervoor ook de afbeelding op pagina 3).
2600,
Span vervolgens de V-riem zoals in hoofdstuk »Spannen van de V-riem« beschreven staat.
Opmerking: in de drijfwerkafdekking bevindt zich een contact dat bij het sluiten per se in het
desbetreffende tegencontact (zie ) van de drijfwerkbehuizing moet klikken. De motor kan alleen
worden gestart, wanneer de drijfwerkafdekking correct gesloten is.
BOORTAFEL VERSTELLEN
Door het losdraaien van de klemschroef kan de boortafel worden versteld.
Stel de tafel voor het boren zodanig in dat tussen de bovenkant van het werkstuk en de boorpunt
voldoende afstand blijft.
U kunt de tafel ook opzij draaien wanneer u bijv. een hoog werkstuk wilt bewerken dat direct op
de bodemplaat wordt gespannen.
DIEPTEAANSLAG / EXACTE BOORDIEPTE
Door middel van de diepteaanslag met schaalverdeling kunt u de boordiepte exact instellen.
Druk hiervoor eerst de boorpunt door middel van de handgreep licht op de bovenkant van het
werkstuk en stel de boordiepte in door de instelmoer aan de schaalverdeling te verstellen.
Opmerking: let hierbij op dat u de lengte van de boorpunt erbij moet rekenen (gewoonlijk
ca. 5 mm), wanneer de diepte van het cilindrische deel van de boring aangegeven is.
SCHUIN BOREN
Voor schuine boringen of bij een schuin steunoppervlak van het werkstuk kan de boortafel
worden gedraaid. Draai hiervoor de inbusschroef aan het schanier van de boortafel los, plaats
de tafel in de gewenste hoek en draai de inbusschroef weer vast.
14
AANWIJZINGEN VOOR DE BEWERKING VAN WERKSTUKKEN
Let vooral op de volgende aanwijzingen:
gebruik alleen scherpe gereedschappen
koel de boor met een hiervoor geschikte vloeistof
voor boringen in edelstaal hebt u een speciale boor nodig
bij zeer hard materiaal hebt u een hogere aanpersdruk en een geringer toerental nodig
bij zacht materiaal werkt u met een geringere aanpersdruk en een hoger toerental
Opgelet: een te hoge aanpersdruk belast de motor te zwaar en vermindert het toerental
kleine boren hebben een hoger toerental nodig
grotere boren hebben een lager toerental nodig
In de volgende tabel vindt u verdere nuttige aanwijzingen:
die goede snijsnelheid is per materiaal verschillend
de snijsnelheid is afhankelijk van de diameter van de boor en het toerentaal
in de tabel staan de ca.- toerentallen vermeld
let op dat bij de genoemde materialen een middenwaarde berekend is en de toerentallen
afgerond zijn
soms zijn de berekende snijsnelheden (SSH) in de praktijk niet haalbaar, kies dan de dichtstbijzijnde
snelheid
Materiaal
SSH
Boormaten
2
3
4
5
6
7
8
9
10
13
Hout, zacht
300 t/min.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
Hout, middel
180 t/min.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
Aluminium „hard“
120 t/min.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
max.
3800
2950
Hout, „hard“, koper
60 t/min.
max.
max.
max.
3800
3200
2700
2400
2100
1900
1500
Staal of plaat
35 t/min.
max.
3700
2800
2250
1850
1600
1400
1250
1100
850
Aluminium „zacht“
30 t/min.
max.
3200
2400
1900
1600
1350
1200
1050
950
700
Bouwstaal
25 t/min.
4000
2650
2000
1600
1300
1150
1000
900
800
600
Gelegeerd staal
10 t/min.
1600
1100
800
650
500
450
400
350
300
250
Edelstaal (VA-staal)
10 t/min.
1250
850
650
500
400
350
300
280
250
200
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij, Komernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren
hiermee dat het product aan de volgende EU-richtlijnen voldoet:
machinerichtlijn (98/37 EC), laagspanningsrichtlijn (73/23 EEC, 93/68 EEC), elektromagnetische
compatibiliteit (89/336 EEC, 93/68 EEC) volgens de van toepassing zijnde normen en bevestigen
dit door het CE-keurmerk.
Type/machinebenaming:
PARKSIDE TAFELBOORMACHINE PTBM 350-13
Bochum, 31.08.2002
Hans Kompernaß
- Directeur -
15
∂¶π∆ƒ∞¶∂∑π√ ¢ƒ∞¶∞¡√ PTBM 350-13
°È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ͇ÏÔ, Ï·ÛÙÈÎfi Î·È Ì¤Ù·ÏÏÔ
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙËÓ
ÚÔÛ‹ÎÔ˘Û· ¯Ú‹ÛË. ¶ÚÈÓ ÙËÓ ·Ó¿ÁÓˆÛË ÙˆÓ ÏËÚÔÊÔÚÈÒÓ ·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· Ì ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì fiϘ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. °È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ
‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
ηıÒ˜ Î·È ÙȘ ˘¿Ú¯Ô˘Û˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ .
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙȘ ÂÚÈÔ¯¤˜ ¯Ú‹Û˘ Ô˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi, ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¯ˆÚ›˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Î·È ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ ηχÙÂÚ·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÛÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û·˜.
º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·˘Ù¤˜ Î·È ·Ú·¯ˆÚ‹ÛÙ ÙȘ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Û ÙÚ›ÙÔ˘˜.
™Àªºø¡∏ ª∂ ∆π™ ¢π∞∆∞•∂π™ Ã∏™∏
∆Ô ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ ‰Ú¿·ÓÔ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Û ͇ÏÔ, Ï·ÛÙÈÎfi Î·È Ì¤Ù·ÏÏÔ,
οÓÔÓÙ·˜ ¯Ú‹ÛË Û˘ÓËıÈÛÌ¤ÓˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Ì ̤ÁÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ¤ˆ˜ (ø) 13 mm.
∫¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ‹ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Î·È ÂÁ΢ÌÔÓ›
ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
∂π¢π∫∂™ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙ ÂÈϤÔÓ ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ
·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ »Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜«.
∫·Ù¿ ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙÔ ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ ‰Ú¿·ÓÔ ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ∂›Û˘, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË
·ÓıÂÎÙÈÎÒÓ Î·È ÛÙ·ıÂÚÒÓ ˘Ô‰ËÌ¿ÙˆÓ Î·ıÒ˜ Î·È Ì›·˜ ԉȿ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ÂÊ·ÚÌÔÛÙÒÓ ÂÓ‰˘Ì¿ÙˆÓ. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ì·ÎÚÈÒÓ Ì·ÏÏÈÒÓ ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ì·ÏÏÈÒÓ (ÊÈϤ, ÛÎÔ‡ÊÔ, Ì·ÓÙ‹ÏÈ) ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·
·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ‹ ·fi ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ú¿Û˘ÚÛ˘ ·fi ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ ‹ ÙÔ ÙÛÔÎ
‰È¿ÙÚËÛ˘. ªË ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ηٿ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘.
ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù Ì˯·ÓÈΤ˜ ‹ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ.
∂ϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› fiϘ ÔÈ ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Î·È ·Ó Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÛÙÂÚˆ̤Ó˜.
¶Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È ·ÛÊ·Ï‹˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Îڷٿ٠ٷ ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓ· ÙÂÌ¿¯È· ÛÙ· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÁÈ· Ó· ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘.
∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÙÛÔÎ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Û˘ÛÊÈÁ̤ÓÔ.
¶ÔÙ¤ ÌË ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ Ï›·ÓÛ˘ ÛÙË Ì˯·Ó‹ ÂÓÒ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¶ÚÈÓ ·fi οı ڇıÌÈÛË, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹ ÙÚ·‚¿Ù ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË.
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ ÚÔηÓȉ›ˆÓ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ¤Ó· ÛÎÔ˘¿ÎÈ.
°È· ÙËÓ ÂÍ·ÛÊ¿ÏÈÛË ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Ú¤ÂÈ Ë Ì˯·Ó‹ Ó· Â›Ó·È ‚ȉˆÌ¤ÓË ÛÙ·ıÂÚ¿ Û ¤Ó·Ó ¿ÁÎÔ
ÂÚÁ·Û›·˜.
∫ڷٿ٠ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ / ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ· ¿ÓÙÔÙ ÎÏÂÈÛÙfi, ÁÈ· ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· ÙˆÓ ¯ÂÚÈÒÓ.
™Ê›ÁÁÂÙ ÙÔ ÙÛÔÎ Ì ԉÔÓوً ÛÙÂÊ¿ÓË ÌfiÓÔ Ì ÎÏÂȉ›.
∂•√¶§π™ª√™ PTBM 350-13
¶Ï¿Î· ‚¿Û˘
3 Îԯϛ˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘
∆Ú¿Â˙· ‰È¿ÙÚËÛ˘
4 ∫ԯϛ˜ ̤ÁÁÂÓ˘
ª¤ÁÁÂÓË
√ÚıÔÛÙ¿Ù˘
16
ªÔÓ¿‰· ÎÈÓËÙ‹Ú·
¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÚÂÁÔÔ›ËÛ˘ / ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (√¡/OFF)
∆ÛÔÎ ‰È¿ÙÚËÛ˘
¢È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÚÔηÓȉ›ˆÓ
∫¿Ï˘ÌÌ· Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
§·‚‹ ηχÌÌ·ÙÔ˜ *
∫ԯϛ·˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ / √‰ËÁfi˜ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘
∫ԯϛ·˜ Û‡ÛÊÈ͢
∂·Ê¤˜ *
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ·fi ÙËÓ ÌÂÚÈ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ·fi ÙËÓ ÌÂÚÈ¿ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘
√‰ËÁfi˜ ‚¿ıÔ˘˜ Ì Îϛ̷η
∫ԯϛ·˜ Ú‡ıÌÈÛ˘
}
* = ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙËÓ ·ÂÈÎfiÓÈÛË, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ Ù‡Ô / ¤Î‰ÔÛË
∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜:
∞·›ÙËÛË Û ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷:
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜:
√ÓÔÌ·ÛÙÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ
ÚÂÏ·ÓÙ›:
™˘ÓÙÂÏÂÛÙ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜:
∆ÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜:
¢È·ÙÚËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜:
¢È·‰ÚÔÌ‹ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘:
™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘:
∆ÈÌ‹ Ù·Ï¿ÓÙˆÛ˘:
µ¿ÚÔ˜:
230 V ~ 50 Hz
1,9 A
350 W
∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘:
1. ‚·ıÌ›‰·: 2600
2. ‚·ıÌ›‰·: 1750
3. ‚·ıÌ›‰·: 1250
n0 1400 min-1 (ÎÈÓËÙ‹Ú·˜)
4. ‚·ıÌ›‰·: 0900
0,8
5. ‚·ıÌ›‰·:0 600
60 % ¢.∂. (¢È¿ÚÎÂÈ· ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘)
13 mm
50 mm
75 dB (A)
2,5 m/s2 (‰fiÓËÛË)
ÂÚ. 19,5 kg
min-1
min-1
min-1
min-1
min-1
ªÂ ÙËÓ ÔÚ›· ÙˆÓ ÂÍÂÏ›ÍÂˆÓ Â›Ó·È Èı·ÓfiÓ Ó· Á›ÓÔ˘Ó Ù¯ÓÈΤ˜ ‹ ÔÙÈΤ˜ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ¯ˆÚ›˜
ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
∆Ô ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ ‰Ú¿·ÓÔ ·Ú·‰›‰ÂÙ·È ÌË Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ. µÁ¿ÏÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÚÔÛÂÎÙÈο
·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· Î·È Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ ‰Ú¿·ÓÔ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÔÚıÔÛÙ¿ÙË ÛÙËÓ Ï¿Î· ‚¿Û˘ Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙÔÓ ÛÊȯٿ (Ì ÙÔ˘˜ 3 Îԯϛ˜
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ).
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÙÚ¿Â˙· ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÛÙÔÓ ÔÚıÔÛÙ¿ÙË Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ Ì ÙÔÓ Îԯϛ· Û‡ÛÊÈ͢
3. µÈ‰ÒÛÙ ÙË Ì¤ÁÁÂÓË (Ì ÙÔ˘˜ 4 Îԯϛ˜ Ù˘ ̤ÁÁÂÓ˘ ) ÛÙËÓ ÙÚ¿Â˙· ‰È¿ÙÚËÛ˘ .
4. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¿ӈ ÛÙÔÓ ÔÚıÔÛÙ¿ÙË. ªÂ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô
Îԯϛ˜ Ì ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ÂÛÔ¯‹ ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
5. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÂȘ ‚Ú·¯›ÔÓ˜ ·Ó‡„ˆÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ / Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ÛÙÔÓ
¿ÍÔÓ· ÚfiˆÛ˘.
6. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ÛÊȯٿ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÎÒÓÔ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∫·ı·Ú›ÛÙ ηϿ ÙÔÓ ÎÒÓÔ ÙÔ˘ ÙÛÔÎ Î·È ÙÔÓ ÎÒÓÔ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ·fi ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡.
.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ∂ƒ°∞§∂π√À
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ ‰Ú¿·ÓÔ Û ¤Ó· ÁÂÚfi ˘fiÛÙڈ̷ Î·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË
·ÏÊ·‰ÈÔ‡. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ÂÈϤÔÓ, Ó· ‚ȉˆı› ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙÔ ˘fiÛÙڈ̷. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, Ú¤ÂÈ
Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ Ԉۉ‹ÔÙ ӷ ÌËÓ Î·ÌÊı› Ë Ï¿Î· ‚¿Û˘ .
17
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∫∞π £∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞
∂ϤÁÍÙ ·Ó Ô Ù‡Ô˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜, Ë Ù¿ÛË Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂȘ Û˘ÌʈÓÔ‡Ó Ì ÙȘ
ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓ˜ ÙÈ̤˜.
∞Ú¯Èο, ηı·Ú›ÛÙ ÂÈÌÂÏÒ˜ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì ·ÓÙȉȷ‚ÚˆÙÈ΋ ›ÛÙÚˆÛË. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÏÈ·›ÓÂÙÂ
ÙÔÓ ÔÚıÔÛÙ¿ÙË.
∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∫∞π ∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∆√À ∂ƒ°∞§∂π√À
™˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË Ì ÙËÓ Ú›˙·, ÂÓÂÚÁÔÔț٠̠ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “I“ Î·È ·ÂÓÂÚÁˆÔț٠ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “0“, ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Î·È ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (ON/OFF) .
∂§∂°Ã√™ ∫∞π ∆∞¡À™∏ ∆ƒ∞¶∂∑√∂π¢√À™ πª∞¡∆∞
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ·.
∏ Ù¿ÛË Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÛˆÛÙ¿ ·Ó ÌÔÚ›Ù ӷ ȤÛÂÙ ÙÔÓ ÙÚ·Â˙ÔÂȉ‹ ÈÌ¿ÓÙ· ηٿ 1 ÂηÙÔÛÙfi ÂÚ›Ô˘
ÚÔ˜ Ù· οو, ÛÙÔ Ì¤ÛÔ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰‡Ô ‰›ÛÎˆÓ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·. ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ , ȤÛÙÂ
ÙË ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ Îԯϛ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ .
ƒÀ£ªπ™∏ ∞ƒπ£ª√À ™∆ƒ√ºø¡
∆Ô ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ ‰Ú¿·ÓÔ ‰È·ı¤ÙÂÈ 5 ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÛÙÚÔÊÒÓ. ∞˘ÙÔ› ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó
‡ÎÔÏ· Ì ÌÂÙ¿ıÂÛË ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ·. °È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi, ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ , ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÙÚ·Â˙ÔÂȉ‹ ÈÌ¿ÓÙ· ÛÙÔ
ÂÈı˘ÌËÙfi ˙‡ÁÔ˜ ‰›ÛΈÓ.
Àfi‰ÂÈÍË: ∆Ô ¿Óˆ ˙‡ÁÔ˜ ‰›ÛÎˆÓ ‰›ÓÂÈ ÙÔÓ Ì¤ÁÈÛÙÔ, ÂÓÒ ÙÔ Î¿Ùˆ ˙‡ÁÔ˜ ÙÔÓ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ
( =2600, = 1750, = 1250, = 900, = 600, ‚Ϥ ÂÈÎfiÓ· ÛÙË ÛÂÏ›‰· 3).
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÙÂÓÙÒÛÙ ÙÔÓ ÙÚ·Â˙ÔÂȉ‹ ÈÌ¿ÓÙ·, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ «∆¿Ó˘ÛË
ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ·».
Àfi‰ÂÈÍË: ™ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì›· ·ʋ, Ë ÔÔ›· ηٿ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ
Ú¤ÂÈ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ·ÓÙ›ıÂÙË Â·Ê‹ (‚Ϥ ) ÛÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÎÈÓËı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ¤¯ÂÈ
ÎÏ›ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆ƒ∞¶∂∑∞™ ¢π∞∆ƒ∏™∏™
∏ ÙÚ¿Â˙· ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ¯·Ï·ÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ Îԯϛ· Û‡ÛÊÈ͢ .
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚ¿Â˙· ‰È¿ÙÚËÛ˘ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ Â·Ú΋˜ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Ù˘ ¿Óˆ ·ÎÌ‹˜ ÙÔ˘
ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ Î·È Ù˘ ̇Ù˘ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘.
ªÔÚ›ÙÂ Î·È Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÙÚ¿Â˙· ÚÔ˜ ÙÔ Ï¿˚, .¯. fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¤Ó· „ËÏfi
ÙÂÌ¿¯ÈÔ, ÙÔ ÔÔ›Ô ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ·Â˘ı›·˜ ¿ӈ ÛÙËÓ Ï¿Î· ‚¿Û˘.
√¢∏°√™ µ∞£√À™ / ∞∫ƒπµ∂™ µ∞£√™ ¢π∞∆ƒ∏™∏™
√ Ô‰ËÁfi˜ ‚¿ıÔ˘˜ Ì Îϛ̷η ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÎÚÈ‚‹ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘.
¶È¤ÛÙ ÚÒÙ· Ì ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ ÂÏ·ÊÚ¿ ¿ӈ ÛÙËÓ ¿Óˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘
ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘, ÂÈϤÁÔÓÙ·˜ Ì ÙÔÓ Îԯϛ· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË ÛÙËÓ Îϛ̷η.
Àfi‰ÂÈÍË: §¿‚ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ̇Ù˘ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ (ηٿ ηÓfiÓ·
ÂÚ›Ô˘ 5 mm), fiÙ·Ó ÚÔηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÙÔ˘ ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜ Ù˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘.
§√•∏ ¢π∞∆ƒ∏™∏
∏ ÙÚ¿Â˙· ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› ÁÈ· ÏÔÍ‹ ‰È¿ÙÚËÛË ‹ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÎÂÎÏÈ̤Ó˘
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ¤‰Ú·Û˘ ÙÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘. °È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· ÌÂ
ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙËÓ ·ÚıÚˆÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÙÚ¿Â˙·˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚ¿Â˙· ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÎÏ›ÛË Î·È ÛÊ›ÍÙ Ϳӷ ÙÔÓ Îԯϛ· Ì ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹.
18
À¶√¢∂π•∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∂¶∂•∂ƒ°∞™π∞ ∆∂ª∞Ãπø¡
¶Ú¤ÂÈ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ Ï¿‚ÂÙ ˘fi„Ë ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ:
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·ÎÔÓÈṲ̂ӷ ÂÚÁ·Ï›·
„‡¯ÂÙ ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ Ì ¤Ó· ηٿÏÏËÏÔ ˘ÁÚfi
ÁÈ· ‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ Û ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ ¯¿Ï˘‚· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂȉÈο ÙÚ˘¿ÓÈ·
ÁÈ· Ôχ ÛÎÏËÚ¿ ˘ÏÈο ··ÈÙÂ›Ù·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰‡Ó·ÌË ›ÂÛ˘ Î·È ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ
Û ̷Ϸο ˘ÏÈο ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÌÈÎÚfiÙÂÚË ‰‡Ó·ÌË ›ÂÛ˘ Î·È ˘„ËÏfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ
¶ÚÔÛÔ¯‹: Ë Ôχ ˘„ËÏ‹ ‰‡Ó·ÌË ›ÂÛ˘ ÂÈ‚·Ú‡ÓÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi
ÛÙÚÔÊÒÓ
Ù· ÌÈÎÚ¿ ÙÚ˘¿ÓÈ· ··ÈÙÔ‡Ó ˘„ËÏfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ
Ù· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ÙÚ˘¿ÓÈ· ··ÈÙÔ‡Ó ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ
√ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˜ ›Ó·Î·˜ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ¯Ú‹ÛÈ̘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ:
Ë ÛˆÛÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ÁÈ· οı ˘ÏÈÎfi
Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÎÔ‹˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ Î·È ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ
Ô ›Ó·Î·˜ Û¿˜ ·Ú¤¯ÂÈ ÙÔ˘˜ ÚÔÛÂÁÁÈÛÙÈÎÔ‡˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÛÙÚÔÊÒÓ
Ï¿‚ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ ÛÙ· ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ· ˘ÏÈο ˘ÔÏÔÁ›ÛÙËΠ̛· ̤ÛË ÙÈÌ‹ Î·È fiÙÈ ÔÈ ·ÚÈıÌÔ› ÛÙÚÔÊÒÓ
ÛÙÚÔÁÁ˘ÏÔÔÈ‹ıËηÓ
Û ÌÂÚÈΤ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó ÛÙËÓ Ú¿ÍË ÔÈ ˘ÔÏÔÁÈṲ̂Ó˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜
ÎÔ‹˜ (∆.∫.), ÂÈϤÍÙ ÙËÓ ÏËÛȤÛÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹.
ÀÏÈÎfi
∆.∫.
ªÂÁ¤ıË ÙÚ˘·ÓÈÒÓ
2
3
4
5
6
7
8
9
10
13
•‡ÏÔ Ì·Ï·Îfi
300 U/min
̤Á.
̤Á.
̤Á.
̤Á.
̤Á.
̤Á.
̤Á.
̤Á.
̤Á.
̤Á.
•‡ÏÔ ÌÂÛ·›·˜ ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜
180 U/min
̤Á.
̤Á.
̤Á.
̤Á.
̤Á.
̤Á.
̤Á.
̤Á.
̤Á.
̤Á.
∞ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ «™ÎÏËÚfi»
120 U/min
̤Á.
̤Á.
̤Á.
̤Á.
̤Á.
̤Á.
̤Á.
̤Á.
3800
2950
•‡ÏÔ «ÛÎÏËÚfi», ¯·ÏÎfi˜
60 U/min
̤Á.
̤Á.
̤Á.
3800
3200
2700
2400
2100
1900
1500
Ã¿Ï˘‚·˜ ‹ §·Ì·Ú›Ó·
35 U/min
̤Á.
3700
2800
2250
1850
1600
1400
1250
1100
850
AÏÔ˘Ì›ÓÈÔ «Ì·Ï·Îfi»
30 U/min
̤Á.
3200
2400
1900
1600
1350
1200
1050
950
700
¢ÔÌÈÎfi˜ ¯¿Ï˘‚·˜
25 U/min
4000
2650
2000
1600
1300
1150
1000
900
800
600
Ã¿Ï˘‚·˜ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ˜ Ì ÎÚ¿Ì· 10 U/min
1600
1100
800
650
500
450
400
350
300
250
∞ÓÔÍ›‰ˆÙÔ˜ ¯¿Ï˘‚·˜
1250
850
650
500
400
350
300
280
250
200
10 U/min
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™
∂Ì›˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, °ÂÚÌ·Ó›·,
‰ËÏÒÓÔ˘Ì ‰È· ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁÁÚ¿ÊÔ˘ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜
Ù˘ ∂.∂.:
√‰ËÁ›· ÂÚ› Ì˯·ÓÒÓ (98/37 ∂√∫), Ô‰ËÁ›· ÂÚ› ¯·ÌËÏÒÓ Ù¿ÛÂˆÓ (73/23 ∂√∫, 93/68 ∂√∫),
Ô‰ËÁ›· ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336 ∂√∫, 93/68 ∂√∫) Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔṲ̂ӷ
ÚfiÙ˘·, Î·È ÙÔ ‚‚·ÈÒÓÔ˘Ì Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ CE.
∆‡Ô˜ / √ÓÔÌ·Û›· ÂÚÁ·Ï›Ԣ:
∂¶π∆ƒ∞¶∂∑π√ ¢ƒ∞¶∞¡√ PARKSIDE PTBM 350-13
Bochum, 31.08.2002
Hans Kompernaß
- ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ -
19
D
A
F
GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg (falls vorhanden) an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land.
Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Hagelkreuzweg 17 · 47625 Kevelaer
Tel.: 0 28 32/34 14 · Fax: 0 28 32/35 32
GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg (falls vorhanden) an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land.
Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.
Elektro Rittenschober OHG
4816 Gschwandt 340
Tel.: 0 76 12/62 60 50 · Fax: 0 76 12/62 60 56
GARANTIE
La garantie est de 36 mois à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison.
Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon
de caisse (le cas échéant) à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays.
Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie.
BACATA
37, Av. Jules Julien · 31400 Toulouse
Tel.: 05 61/14 60 90 · Fax: 05 61/25 61 75
GARANTIE
Op dit apparaat verlenen wij 36 maanden garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig
onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs (indien voorhanden) opsturen
naar het vermelde serviceadres in uw land.
Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen.
International Trade Service · winschoten b.v.
Papierbaan 55 · 9672 Winschoten
Tel.: 09 00/8 72 43 57 · Fax: 05 97/42 06 32
20
∂°°À∏™∏
°È· ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÙ 36 Ì‹Ó˜ ÂÁÁ‡ËÛË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ∏ Û˘Û΢‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÌÂ
ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ¤¯ÂÈ ÂÏÂÁ¯ı› Â˘Û˘Ó›‰ËÙ·. ∞Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ ÚÔ·„Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙËÓ ·˘ıÂÓÙÈ΋ Ù˘ Û˘Û΢·Û›· Ì·˙› Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ (·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ)
ÛÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ۤڂȘ ÛÙËÓ ¯ÒÚ· Û·˜, Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜.
µÏ¿‚˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔ·„ÂÈ ·fi Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ Î·È Ì¤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Êı›ÚÔÓÙ·È
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
Houston Service · Kalothanassi G. Amalia · Electric Servis - Spare Parts
47 Mesogion AV. · 11526 Athens
Tel.: 01/7 78 67 78 · Fax: 01/7 71 71 80
B
GARANTIE
La garantie est de 36 mois à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison.
Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon
de caisse (le cas échéant) à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays.
Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie.
Op dit apparaat verlenen wij 36 maanden garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig
onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs (indien voorhanden) opsturen
naar het vermelde serviceadres in uw land.
Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen.
I.T.S.w. bv · p/a Forwarding Team bvba
tav Esther
Kaai 214 - 216 · 2030 Antwerpen
Tel.: 03/5 41 37 60 · Fax: 03/5 41 56 51
21
© graphic design, photos, translations by ORFGEN Marketing & Communication · Essen · Germany · www.orfgen-nm.de