Documenttranscriptie
Art.Nr.
5906301901 / 5906301903 / 5906301904
5906301850 | 01/2013
D
Absauganlage
Original-Betriebsanweisung
device
GB Suction
Original Instructions
FR
I
Dispositif d‘aspiration
Mode d’emploi original
Impianto di aspirazione
Istruzioni originali
NL Afzuiginstallatie
Originele handleiding
DK Udsugningsanlæg
Original vejledning
HD2p
PL45
SE Suganordning
Originalinstruktioner
zařízení
CZ Odsávací
Originální návod k obsluze
SK Suganordning
Originalinstruktioner
ssące
PL Urządzenie
Oryginalna Instrukcja
NO Avsugningsanlegg
Oversettelse av original-veiledningen
1
2
4
6
1
7
9
5
3
8
2
2
6
17
10
a
3
7
12
11
14
13
4
6
8
14
15
9
5
16
7
a
10
7
6-8
SE Suganordning
25 - 27
GB Suction device
9 - 11
CZ Odsávací zařízení
28 - 31
FR Dispositif d‘aspiration
12 - 15
SK Suganordning
32 - 34
16 - 18
PL Urządzenie ssące
35 - 37
NL Afzuiginstallatie
19 - 21
NO Avsugningsanlegg
38 - 40
DK Udsugningsanlæg
22 - 24
D
I
Kofferabsaugung
Impianto di aspirazione
Lieferumfang
Absauganlage
Absaugschlauch Ø 40 mm
Schlauchkupplung Ø 35 mm
Absaugdüse flach / Bohr-Absaugdüse
Saug-Blasdüse
Filterbeutel
2 Schlauchschellen ø 100 mm
Bedienungsanleitung
Technische Daten
Baumaße L x B x H mm ....................................................................................................................................................................... 435 x 345 x 230
Absaugstutzen, Anschluss D mm ..............................................................................................................................................................................35
Schlauchlänge mm ................................................................................................................................................................................................2000
Luftleistung m3/h ...................................................................................................................................................................................................... 120
Druckdifferenz Pa ................................................................................................................................................................................................20000
Filterfläche m2 .......................................................................................................................................................................................................0,175
Filtervolumen l............................................................................................................................................................................................................... 5
Gewicht kg..................................................................................................................................................................................................................5,5
Antrieb:
Elektromotor .......................................................................................................................................................................................230 – 240V/50Hz
Aufnahmeleistung P 1 .........................................................................................................................................................................................1250W
Motordrehzahl 1/min ............................................................................................................................................................................................28000
Technische Änderungen vorbehalten!
Symbolerklärung
Tragen Sie
Gehörschutz.
Schutzklasse II
Tragen Sie eine
Staubschutzmaske.
In dieser Bedienungsan
leitung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit
betreffen, mit diesem
Zeichen versehen.
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung,
bevor Sie mit diesem
Elektrowerkzeug
arbeiten.
D
m
Tragen Sie
Augenschutz.
Allgemeine Hinweise
Bewahren Sie diese Gebrauchs -und Bedienungsanweisung gut auf und stellen Sie
sie den Personen zur Verfügung, die das
Gerät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Die meisten Unfälle im Umgang
mit dem Absauganlage entstehen durch
Missachtung der grundlegenden Sicherheitsregeln. Durch das rechtzeitige Erkennen
potentieller Gefahrensituationen und die
gewissenhafte Einhaltung der Sicherheitsvorschriften können Unfälle vermieden
werden. Verwenden Sie die Absauganlage
nur entsprechend den Empfehlungen des
Herstellers.
Achtung! Dieses Gerät ist nur für trockenen
Gebrauch ausgelegt und nicht im Nassen zu
verwenden.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir
Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen versehen:
Allgemeine Sicherheitshinweise m
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an
alle Personen weiter, die an der Maschine
arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an
der Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise
an der Maschine vollzählig in lesbarem
Zustand halten.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine
fehlerhaften Leitungen verwenden.
• Achten Sie darauf, dass die Maschine auf
festem Grund gerade und standsicher aufgestellt ist.
• Maschine vor Nässe schützen.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz
angeschlossenen Maschine fern.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18
Jahre alt sein
• Auszubildende müssen mindestens 16
Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht
6
an der Maschine arbeiten.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur
von Fachkräften ausgeführt werden.
• Die Motordrehrichtung beachten – siehe
Elektrischer Anschluss.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine
abschalten. Netzstecker ziehen.
• Personen, die mit der Maschine nicht vertraut sind, dürfen diese nicht bedienen.
• Wartungsarbeiten, Sack-, Filter- und
Schlauchwechsel nur bei gezogenem Netzstecker vornehmen.
• In explosionsgefährdeten Räumen dürfen
nur spezielle „ex-geschützte Geräte“ betrieben werden.
• Nur Originalzubehörteile verwenden.
• Vor jeder Inbetriebnahme Gerät auf einwandfreie Funktion überprüfen.
• Gerät nicht bei Temperatur unter -0 C°
benützen. Gefahr der Beschädigung des
Gehäuses.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den
Motor ausschalten. Netzstecker ziehen.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel
Maschine von jeder externen Energiezufuhr
trennen! Vor Wieder-inbetriebnahme die
Maschine wieder ordnungsgemäß an das
Netz anschließen!
Achtung! Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller, dessen Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt
werden. Die Maschine ist nicht dazu geeignet,
brennbare Flüssigkeiten oder Staub aabzusaugen.
Bestimmungsgemäße Verwendung m
• Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können bei Ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des
Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine und anderer Sachwerte
entstehen.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß,
sicherheits- und gefahrenbewusst unter
Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Absauganlage dient zum Absaugen von
Spänen, welche beim Bearbeiten von Holz
oder holzähnlichen Werkstoffen entstehen.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
• Filter regelmäßig auf Beschädigung prüfen.
Beschädigte Filter austauschen!
• Beim Einsatz der Reinigungsdüsen keine
Fremdkörper aufsaugen wie zum Beispiel
Schrauben, Nägel, Kunststoff- oder Holzstücke.
• Die Maschine darf nur mit Originalteilen und
Originalzubehör des Herstellers betrieben
werden.
• Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im
gewerblichen Bereich ist nicht zulässig.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der
Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den
Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen
beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt,
gewartet oder instandgesetzt werden, die
damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen
an der Maschine schlieBen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden
aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör
des Herstellers genutzt werden.
• Die Absaugung dient zum Absaugen,
Abblasen und Ausblasen von nicht Gesundheitsgefährdenden Stoffen.
• Benutzen Sie den Sauger nicht zum Saugen
von Flüssigkeiten
• Saugen Sie keine heißen oder brennende
Stäube ein
• Saugen Sie keine Gesundheitsgefährdeten
Stäube ein (z.B. Asbest)
• Halten Sie den Sauger von Nässe oder
Regen fern.
D
Restrisiken m
Die Maschine ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz und Staubmaske
tragen.
• Beim Verschießen und Wechseln des
Staubsammelbeutels ist das Einatmen von
Staub möglich. Werden die Hinweise zur
Entsorgung in der Bedienungsanweisung
nicht beachtet (z.B. Verwendung von Staubmasken P2), kann dies zum Einatmen von
Staub führen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm.
Beim Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel
überschritten. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Gehörschutz tragen.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung
nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschluss-
leitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn
die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Bedienungsanweisung insgesamt beachtet
werden.
Ausstattung
1 Koffergehäuse
2 Ein-Ausschalter
3 Spannverschluss für Kofferdeckel
4 Tragegriff
5 Netzkabel
6 Absaugschlauch
7 Saug/Blasdüse
8 Absaugdüse flach
9 Bohr-Absaugdüse
10 Deckel für Staubbeutel
11 Staubbeutel
12 Staubfilter
13 Spannklammer
14 Absaugstutzen
15 Ansauggitter
16 Anschluss Absaugen
17 Anschluss-Ausblasen
Montage
■ Staubbeutel einsetzen/Wechseln Abb.2/3
Öffnen Sie beide Spannverschlüsse (3) und
klappen den Kofferdeckel nach hinten.
Öffnen Sie die Klappe für Staubbeutel (10),
drücken die Spannklammer(12)
am Staubbeutel und schieben diesen über den
Absaugstutzen.
7
Schließen Sie die Klappe wieder bis diese
einrastet. Bei Entleerung eines vollen Staubbeutels, säubern Sie die
Staubbeutelkammer vor dem Einsetzen mit
einem feuchten Tuch oder Pinsel.
Anschlusskabel durch die Aussparung (a) auf
der Vorderseite legen. Kofferdeckel schließen und mit den beiden Spannverschlüssen
verriegeln
■ Funktion Absaugen Abb. 4-7
Bei sämtlichen Umbauten immer
Netzstecker ziehen.
Beim Absaugen muss immer der Staubbeutel
eingesetzt sein. Der Anschlussstutzen (14)
muss auf der Seite des Staubbeutels
eingesetzt werden. (16)
Auf der gegenüberliegenden Seite das
Ansauggitter mit Filter einsetzen.
Achten Sie darauf dass beide Teile einrasten
Den Saugschlauch (6) mit der Nase in den
Anschlussstutzen (14) einschieben und mit
einer leichten Drehung einrasten.
An den Absaugschlauch eine Düse
aufstecken, Netzstecker anschließen und den
Einschaltknopf drücken.
■ Funktion Aus-Ab und Aufblasen Abb. 4-7
Der Umbau zum Ausblasen erfolgt mit
wenigen Handgriffen.
Anschlussstutzen (14) von der Saugseite
entfernen und auf die
gegenüberliegende Seite einsetzen. (17)
Ansauggitter mit Filter auf der Saugseite
einsetzen.
Absaugschlauch anschließen und
Ausblasdüse (7) aufstecken.
Durch zuhalten des Lochs an der Düse erhöht
sich der Blasdruck.
Luftstrom nicht auf Personen oder Tiere
richten
■ Arbeitshinweise Einsatz der Bohr-Absaugdüse Abb.8
Stecken Sie die Bohr-Absaugdüse (9) auf den
Absaugschlauch
Schalten Sie den Sauger ein und setzen die
Bohr-Absaugdüse auf das Bohrloch. Durch
den Unterdruck haftet die Düse selbstständig
auf ebenen Flächen.
■ Einsatz der Aufblasdüse Abb. 9-10
Die Saug-Blasdüse (7) kann zum Absaugen
oder Aufblasen geeigneter Gegenstände
verwendet werden. Stellen Sie den Sauger
auf Blasbetrieb um. Stecken Sie die Saug-
Blasdüse auf den Absaugschlauch
Schalten Sie den Sauger ein.
Durch zuhalten der Bohrung (a) an der Düse
können Sie den Luftstrom regulieren
D
Elektrischer Anschluss m
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen
Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die
verwendete Verlängerungsleitung müssen
diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen
oft Isolationsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster- oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus
der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind
auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass
beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht
am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den
einschlägigen VDE- und DINBestimmungen
entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der
Anschlussleitung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung sollte, der auf dem
Typenschild angegebenen Netzspannung,
entsprechen.
• Verlängerungskabel müssen einen MindestKabelquerschnitt von 1,0 Quadratmillimeter
aufweisen.
• Der Netzanschluss muss mit einer passenden Sicherung abgesichert sein.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
Reinigung, Wartung und Reparatur
m
WARNUNG
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug selbst (z.B. Transport, Aufbau, Umrüst-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten) den Netzstecker aus der Steckdose!
• Achtung! Netzstecker ziehen
• Halten Sie den Sauger und die Lüftungsschlitze sauber.
• Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Füllstand des Staubbeutels.
• Reinigen Sie den Sauger mit einem Pinsel
8
oder feuchtem Tuch.
• Keine Reinigungsmittel verwenden
Package contents
Suction device
Suction hose Ø 40 mm
Hose coupling ø 35
Suction nozzle, flat / bore-suction nozzle
Suction-blowing nozzle
Filter bag
2 hose clamps ø 100 mm
Operating instructions
Technical Data
Installation dimensions L x B x H mm................................................................................................................................................... 435 x 345 x 230
Suction connector, connection D mm
................................................................................................................................................35
Hose length mm .................................................................................................................................................................................................... 2000
Air flow rate m3/h .................................................................................................................................................................................................... 120
Pressure difference Pa ........................................................................................................................................................................................20000
Filter surface m2 ....................................................................................................................................................................................................0,175
Filter volume l................................................................................................................................................................................................................ 5
Weight kg...................................................................................................................................................................................................................5,5
Drive:
Electric motor ................................................................................................................................................................................. 230 – 240 V / 50 Hz
Input power P 1 ...................................................................................................................................................................................................1250W
Engine speed 1/min .............................................................................................................................................................................................28000
Technical modifications reserved!
Explanation of symbols
Wear ear protection.
Protection class II
Wear a dust mask.
The parts and sections
of these operating
instructions concerning
your safety are marked
with this symbol.
m
Please read the operating
instructions before using
this electric tool.
GB
Wear eye protection.
General information
Keep these operating instructions in a safe
place and pass them on to persons who use
the device.
Important information
Read the operating instructions carefully. Most
accidents with the suction unit happen due to
failure to observe the basic safety instructions.
Accidents can be avoided through early detection of potential dangers and the thorough
adherence to the safety instructions. Use the
suction system only in accordance with the
recommendations of the manufacturer.
Attention! This device is only designed for the
use in dry locations. Do not use it in wet or
damp environments.
The parts and sections of these operating
instructions concerning your safety are
marked with this symbol:
General safety notes m
Pass the safety notes on to all persons
who use and work with this machine.
• Observe all safety and hazard notes on the
machine.
• Keep all safety and hazard notes on the
machine in readable condition.
• Check the mains supply line. Do not use any
defective cables.
• Make sure the machine is placed on solid
ground in a level and stable manner.
• Protect the machine from humidity.
• Keep children away from the machine that is
connected to the mains.
• The operator of the machine must be at
least 18 years old.
• Trainees must be at least 16 years old and
may use the machine only under supervision.
• Installation, repair and maintenance work on
the electric installation may only be carried
out by experts.
• Observe the direction of the engine’s rotation
– see electrical connection.
• To resolve malfunctions of the machine,
switch the machine off. Pull out the mains
plug.
• Any person who is not familiar with the machine is not allowed to operate it.
• Maintenance work, replacement of bag, filter
and hose may only be carried out when the
mains plug is unplugged.
• In rooms with a risk of explosion, only special
“explosion-proof” devices may be used.
9
• Use original accessories only.
•P
rior to each use, check the device for proper function.
•D
o not use the device at the temperatures
below 0 C°. Risk of damage to the housing.
•S
witch off the motor when you leave your
workplace. Pull out the mains plug.
Disconnect the machine from any external
power supply even with the slightest change
of the machine’s location! Before starting the
machine again, you have to connect it properly
to the mains supply!
Caution! If the power cable is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, the
manufacturer’s customer service or by a
similarly qualified person. The machine is not
suitable for extracting combustible liquids or
dust.
Intended Use m
• The machine is designed and built according
to the state-of-the-art and the safety-related
standards. Nevertheless, the use of the
machine might involve risks such as personal
injury, danger to life for the user or third
parties, or damage to the machine and other
material property.
• The machine is to be used only in a
technically flawless condition as well as in
accordance with the manufacturer’s instructions and in a safety and risk-conscious
manner while adhering to the operating
instructions! In particular, failures which may
impair the safety must be resolved immediately (by you or an expert)!
• The extraction unit is used to suck off
splinters or chips which are created while
processing wood or wood-based materials.
• Please note that our devices are not intended for commercial and industrial use or for
use in craftsman’s businesses. We do not
assume any liability if the device is used in
commercial or industrial companies or in
craftsman’s businesses.
• Check the filter for damages at regular intervals. Replace damaged filters!
• Do not suck in any foreign objects, such
as screws, nails, pieces of plastic or wood,
when using the cleaning jets.
• The machine may be operated only with
original parts and original accessories of the
manufacturer.
• Sucking up sawdust and wood chips in the
commercial sector is not permitted.
•Any other use above or beyond this is considered improper use. The manufacturer is not
liable for damages resulting from this. The
user shall bear this risk alone.
• The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the
dimensions indicated in the Technical Data
section must be adhered to.
• The relevant accident prevention regulations
and other generally recognised safety stan-
dards must be observed.
• The machine may be used, maintained or
repaired only by persons who are familiar
with the machine and the risks involved.
Unauthorised modifications on the machine
exclude any liability of the manufacturer for
resulting damages.
• The machine may be used only with the
original accessories of the manufacturer.
• The suction device is used for sucking up,
blowing off and blowing out substances that
are not dangerous to health.
• Don‘t use the suction device for sucking up
liquids.
• Do not suck in any hot or burning dusts.
• Do not suck in any dusts that are dangerous
to health (e.g. asbestos)
• Keep the suction device away from humidity
and rain.
Remaining risks m
The machine is built according to the state
of the art and the recognised safety standards. However, when working on and with
the machine, residual risks may arise.
• Health hazards through wood chips. Always
wear personal protective equipment such as
eye protection and dust masks.
GB • When closing or replacing the dust collecting bag, you might breathe in dust. If you
do not observe the notes in the operating
instructions regarding the disposal (e.g. use
of dust masks P2), you may breathe in dust.
• Health hazards through noise. When you
work on and with the machine, the permitted noise level is exceeded. Always wear
personal protective equipment such as ear
protection.
• Danger through electrical current, if impro-
per connection cables are used.
• Furthermore, in spite of all precautions
there might be remaining risks that are not
obvious.
• Remaining risks can be reduced if the
sections “Safety instructions” and “Intended
use” as well as the operating instructions
are observed in their entirety.
Equipment
1 Case
2 On/off switch
3 Clamp for case cover
4 Carrying handle
5 Power cable
6 Suction hose
7 Suction/blowing nozzle
8 Suction nozzle, flat
9 Borehole-suction nozzle
10 Lid for dust bag
11 Dust bag
12 Dust filter
13 Clamping bracket
14 Suction nozzle
15 Suction grating
16 Connector for suction
17 Connector for blowing
Assembly
■
INSERTING/REPLACING THE DUST BAG, FIG. 2/3
Open both clamps (3) and fold the case cover
backwards.
Open the lid for the dust bag (10), press the
clamping bracket (12)
on the dust bag and push it over the suction
nozzle.
Close the lid again until it clicks into place.
When you empty a full dust bag, clean the
dust bag chamber with a moist cloth or brush
before you inserting it again.
Pass the connection cable through the notch
(a) on the front. Close the case cover and lock
it with both clamps.
(16)
Insert the suction grating with filter on the
opposite side.
Make sure both parts click into place.
Insert the suction hose (6) with the lug into
the connection nozzle (14) and lock in it place
by rotating it slightly.
Attach a jet nozzle onto the suction hose;
connect the mains plug and press the on
button.
■ SUCTION FUNCTION FIG. 4-7
Remove the power plug for all
conversions.
When using the suction function, always
insert a dust bag. The connection nozzle (14)
must be inserted on the side of the dust bag.
■ FUNCTION: BLOWING OUT, OFF AND UP FIG. 4-7
10
The conversion of the device for blowing out
can be done in a few simple steps.
Remove the connection nozzle (14) from the
suction side and insert on the
opposite side. (17)
Insert suction grating with filter on the suction
side.
Connect the suction hose and attach the
blowing nozzle (7).
Keeping the hole on the jet nozzle closed will
increase the blowing pressure.
Do not point the air flow at persons or
animals.
■ NOTES ON THE USE OF BOREHOLE-SUCTION NOZZLE FIG.8
Attach the drill suction nozzle (9) to the suction
hose.
Switch on the suction device and place the
drill suction nozzle onto the borehole. Due
to the vacuum, the nozzle sticks to level
surfaces.
■ USE OF THE INFLATION NOZZLE FIG. 9-10
The suction-blowing nozzle (7) can be used
for suction or inflating of suitable objects. Set
the suction device to blowing mode. Place the
suction-blowing nozzle onto the suction hose.
Switch the suction device on.
By covering the borehole (a) on the nozzle,
you can regulate the airflow
Electrical Connection m
Connections and repair work on the electrical
equipment may be carried out only by a qualified electrician.
The installed electric motor is connected and
ready for use. The connection complies with
the relevant VDE and DIN regulations.
The connection to the mains supply provided
by the customer as well as the extension
cables must comply with these regulations.
Important notes
Faulty electric connecting cables
The electric connecting cables often have
insulation damages.
Possible reasons are::
• Pressure marks if connecting cables are fed
through window or door gaps.
• Kinks due to improper fastening or passing
of the connecting cable.
• Cutting points due to driving over connecting
cables.
• Insulation damages due to ripping cables out
of the wall socket.
• Cracks due to aging of the insulation.
Electric connection cables that are damaged
in this way may not be used and due to insulation damages, they constitute a danger to life.
Check electric cables for damages regularly.
Make sure the connection cable is not connected to the power supply while checking it.
Electric connection cables must comply with
the relevant VDE and DIN regulations. Only
use connection cables with the H05VV-F
marking.
The norm stipulates that there must be a type
designation imprint on the connection cable.
AC motor
• The mains voltage must correspond to the
mains voltage indicated on the type plate.
• Extension cables must have a minimum
cable cross section of 1.0 square millimetres.
• The mains supply must be secured by a
suitable fuse.
In case of questions, please indicate the
following information:
• Motor manufacturer
• Type of motor’s current
• Data on the machine type plate
• Data on the switch type plate
If you return a motor, always send back the
entire drive unit with switch.
Cleaning, Maintenance and Repair
m
WARNING
Always pull the mains plug out of the mains socket before carrying out any work on the electric tool itself (e.g. transport,
installation, conversion, cleaning and maintenance work)!
• Caution! Pull out the mains plug.
• Keep the suction device and the air vents
clean.
• Prior to starting your work, check the filling
level of the dust bag.
• Clean the suction device with a brush or
moist cloth.
• Do not use cleaning agents.
11
GB
Contenu de la livraison
Dispositif d‘aspiration
Flexible d‘aspiration Ø 40 mm
Raccord de tuyaux ø 35
Buse d‘aspiration plate / Buse d‘aspiration à
visser
Buse d‘aspiration soufflante
Pochette filtrante
2 colliers de serrage ø 100 mm
Mode d‘emploi
Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x h mm ...................................................................................................................................................................... 435 x 345 x 230
Manchon d'aspiration, raccord D mm ........................................................................................................................................................................ 35
Longueur du flexible mm ........................................................................................................................................................................................2000
Débit d'air m3/h ........................................................................................................................................................................................................ 120
Différence de pression Pa ...................................................................................................................................................................................20000
Surface filtrante m2 ................................................................................................................................................................................................0,175
Volume de filtre l............................................................................................................................................................................................................ 5
Poids kg......................................................................................................................................................................................................................5,5
Entraînement :
Moteur électrique ...............................................................................................................................................................................230 – 240V/50Hz
Puissance absorbée P 1 .....................................................................................................................................................................................1250W
Vitesse de rotation du moteur 1/min ....................................................................................................................................................................28000
Sous réserve de modifications techniques !
Explication des symboles
FR
Porter un protègeouïe.
classe de protection II
Porter un masque
anti-poussière.
Dans ce mode d'emploi,
nous avons repéré les
endroits relatifs à votre
sécurité avec ce signe.
m
Lisez attentivement le
mode d'emploi avant de
mettre cet outil électrique
en marche.
Porter une protection
oculaire.
Remarques générales
Bien conserver ce mode d‘emploi et le mettre
à la disposition des personnes qui utilisent la
machine.
Informations importantes
Veuillez lire attentivement le présent guide d‘utilisation. La plupart des accidents
associés à la présente machine sont le
résultat du non-respect des règles de sécurité
fondamentales. L‘identification précoce des
situations de danger potentielles et le respect
strict des consignes de sécurité permettent
d‘éviter les accidents. N‘utiliser le dispositif
d‘aspiration que selon les recommandations
du fabricant.
Attention ! Cette machine est uniquement
prévue pour une utilisation dans un environnement sec et non dans un environnement
humide.
Dans ce manuel d’utilisation, nous avons
repéré les endroits relatifs à votre sécurité
avec ce signe :
Consignes de sécurité générales m
passez les consignes de sécurité à toutes
les personnes travaillant avec la machine.
• Toutes les consignes de sécurité et les
avertissements de danger sont indiqués sur
la machine.
• Toutes les consignes de sécurité et les
avertissements sur la machine doivent être
gardés complets et lisibles.
• Vérifiez les cordons d‘alimentation. Ne pas
utiliser de cordons défectueux.
• Veillez à ce que la machine soit installée
de manière stable et droite sur une surface
ferme.
• Protégez la machine de l‘humidité.
• Tenir les enfants éloignés de la machine
raccordée au réseau électrique.
• L‘utilisateur doit avoir au moins 18 ans.
• Les apprentis doivent avoir au moins 16 ans
et ne doivent utiliser la machine que sous
supervision.
• Les travaux d‘installation, de réparation et de
maintenance du système électrique doivent
uniquement être confiés à des spécialistes.
• Tenir compte du sens de rotation du moteur
– voir Raccordement électrique.
• Eteignez la machine avant d‘effectuer les
travaux de réparation. Débranchez la prise
électrique.
12
• Il est interdit à toute personne ne maîtrisant
pas la machine d‘utiliser celle-ci.
•L
es travaux de maintenance, le remplacement du sac, du filtre et des flexibles doivent
uniquement être effectués lorsque la machine est débranchée de la prise électrique.
•N
‘utiliser que les « dispositifs spéciaux protégés contre les explosions » dans les zones
présentant des risques d‘explosion.
• N‘utiliser que les accessoires d‘origine.
• Avant toute mise en marche, vérifier le bon
fonctionnement de la machine.
•N
e pas utiliser la machine à une température
inférieure à -0° C. Risque d‘endommagement
du boîtier.
• Coupez le moteur avant de quitter la zone de
travail. Débranchez la prise électrique.
• Même en cas de léger déplacement de la
machine, il convient au préalable de débranchez celle-ci de toute source d‘alimentation
externe ! Raccordez de nouveau correctement la machine au réseau électrique avant
de la remettre en marche !
Attention ! Dans le cas où le câble de raccordement est endommagé, le remplacement doit
être confié au fabricant, à son service aprèsvente ou à un autre spécialiste qualifié. La
machine n‘est pas prévue pour l‘aspiration des
liquides inflammables ou de la poussière.
Utilisation conforme m
• La machine est construite en conformité
avec les règles de la technique et les règles
de sécurité généralement reconnues. Des
dangers pour l‘intégrité physique et la vie de
l‘utilisateur ou de tiers, ou un dérangement
de la machine et autres valeurs matérielles
importantes peuvent toutefois survenir dans
le cadre de son utilisation.
• Utilisez la machine uniquement si elle est
en parfait état de marche dans le cadre des
utilisations prévues, en toute connaissance
des risques et des consignes de sécurité, en
conformité avec le manuel d‘utilisation ! En
particulier les défauts affectant la sécurité,
doivent immédiatement être éliminés !
• Ce dispositif d‘aspiration est conçu pour aspirer les copeaux produits lors du traitement
du bois ou autres matériaux semblables au
bois.
• Veuillez noter que nos appareils ne sont pas
conçus pour des applications commerciales,
artisanales ou industrielles. Nous déclinons
toute responsabilité si le produit est utilisé
dans des applications commerciales, artisanales ou industrielles, ainsi que dans les
activités équivalentes.
• Vérifiez régulièrement les filtres à l‘égard des
dommages. Remplacez tout filtre endommagé !
• En cas d‘utilisation des buses de nettoyage,
éviter d‘aspirer des corps étrangers tels que
des vis, des pointes, des bouts de plastique
ou des morceaux de bois.
• La machine ne doit être utilisée qu‘avec des
pièces d‘origine et des accessoires d‘origine
du fabricant.
• L‘aspiration de la poussière de bois et de
copeaux de bois à des fins industrielles est
interdite.
• Toute utilisation autre que celle indiquée est
considérée comme étant non conforme. Le
fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages résultant d‘une mauvaise
utilisation ; l‘utilisateur est seul responsable
des risques qu‘il encourt.
• Il faut respecter les consignes de sécurité,
les instructions de travail et d‘entretien,
ainsi que les dimensions indiquées dans les
caractéristiques techniques.
• Il faut respecter les règlements applicables
pour la prévention des accidents et les
autres règles de sécurité généralement
reconnues.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue
ou réparée que par des personnes qui connaissent les dangers associés.
• Le fabricant n‘assume aucune responsabilité
pour les dommages résultant d‘une modification arbitraire de la machine.
• La machine ne doit être utilisée qu‘avec des
accessoires d‘origine du fabricant.
• Le dispositif d‘aspiration est conçu pour
l‘aspiration, le refoulement et le soufflage
des matières ne présentant pas un danger
pour la santé.
• Ne pas utiliser le dispositif d‘aspiration pour
aspirer des liquides
• Ne pas aspirer de poussières chaudes ou
brûlantes
• Ne pas aspirer de poussières présentant un
danger pour la santé (p. ex. l‘amiante)
• Protégez le dispositif d‘aspiration contre
l‘humidité et la pluie.
Risques résiduels m
La machine est construite en conformité
avec les règles de la technique et les règles de sécurité généralement reconnues.
Néanmoins, certains risques résiduels peuvent survenir pendant son fonctionnement.
• Risque pour la santé dû aux copeaux de
bois. Portez impérativement un équipement de protection individuelle comme une
protection oculaire et un masque antipoussière.
• De la poussière peut être respirée lors de
la fermeture et du remplacement du sac de
collecte des poussières. Si les consignes
d‘élimination présentées dans le présent
mode d‘emploi ne sont pas respectées (p.
ex. port d‘un masque anti-poussière P2),
cela peut se traduire par la respiration de
poussières.
• Risque pour la santé en raison du bruit.
Le niveau de bruit admissible est dépassé
pendant le travail. Portez impérativement
un équipement de protection individuelle
FR
comme un protège-ouïe.
• Risques causés par l‘électricité, lors de
l‘utilisation de réseaux d‘alimentation électriques non-conformes.
• De plus, des risques résiduels invisibles
peuvent survenir malgré toutes les précautions prises.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant « les consignes de
sécurité » et « l‘utilisation conforme », ainsi
que le manuel d‘utilisation dans leur totalité.
Equipement
1 Boîtier (mallette)
2 Interrupteur marche/arrêt
3 Collier de serrage pour le couvercle
de la mallette
4 Poignée de transport
5 Câble de raccordement
6 Flexible d‘aspiration
7 Buse d‘aspiration / de soufflage
8 Buse d‘aspiration plate
9 Buse d‘aspiration à visser
10 Couvercle pour le sac de collecte
des poussières
11 Sac de collecte des poussières
12 Filtre anti-poussière
13 Pince de serrage
14 Manchon d‘aspiration
15 Grille d‘aspiration
16 Raccord d‘aspiration
17 Raccord de soufflage
Montage
■ INSTALLATION / REMPLACEMENT DU SAC DE COLLECTE DES POUSSIERES FIG. 2/3
Ouvrez les deux colliers de serrage (3) et rabattre le couvercle de la mallette vers l‘arrière.
Ouvrez la bouche du sac de collecte des
poussières (10), fermez les pinces de serrage
(12)
sur le sac de collecte des poussières et les faire glisser sur le manchon d‘aspiration.
Refermez la bouche jusqu‘à ce qu‘elle
13
s‘enclenche. Lors du vidage d‘un sac de collecte des poussières plein, nettoyez
la chambre du sac de collecte des poussières
avec un chiffon humide ou un pinceau avant
de remettre le sac en place.
Faites passer le câble de raccordement à
travers l‘encoche (a) à l‘avant. Refermez le
■
ASPIRATION FIG. 4-7
Toujours débrancher la machine de la
prise électrique avant toute opération sur
la machine.
Le sac de collecte des poussières doit
toujours être installé pour l'aspiration. Le
manchon-raccord (14) doit toujours être
installé sur le côté du
■
couvercle de la mallette et le verrouiller avec
les deux colliers de serrage.
sac de collecte des poussières. (16)
Sur le côté opposé, installer le filtre
d'aspiration avec filtre.
Veillez à ce que les deux éléments
s'enclenchent.
Faites glisser le flexible d'aspiration (6) avec
le tenon dans le manchon-raccord (14) et
tournez légèrement de sorte qu'il s'enclenche.
Installez une buse sur le flexible d'aspiration,
branchez la machine dans une prise
électrique et appuyez sur l'interrupteur de
mise en marche.
REFOULEMENT ET SOUFFLAGE FIG. 4-7
L'ajustement de la machine pour le soufflage
s'effectue en un tour de main.
Retirez le manchon-raccord (14) du côté
aspiration et l'installer
sur le côté opposé. (17)
Installez la grille d'aspiration avec filtre sur le
côté aspiration.
Raccordez le flexible d'aspiration ainsi que la
buse de soufflage (7).
Boucher le trou sur la buse pour augmenter la
pression de soufflage.
Ne pas orienter le débit d'air vers les
personnes ou les animaux.
■ CONSIGNES DE TRAVAIL POUR L‘UTILISATION DE LA BUSE D‘ASPIRATION A VISSER FIG. 8
Installez la buse d‘aspiration à visser (9) sur le
flexible d‘aspiration.
Allumez le dispositif d‘aspiration et placez la
buse d‘aspiration à visser sur le trou. La buse
adhère automatiquement aux surfaces planes
en raison de la dépression.
■ UTILISATION DE LA BUSE DE SOUFFLAGE FIG. 9-10
La buse d'aspiration-soufflage (7) peut
être utilisée pour aspirer ou souffler les
FR objets appropriés. Réglez le dispositif
d'aspiration sur le mode soufflage. Installez
la buse d'aspiration-soufflage sur le flexible
d'aspiration.
Allumez le dispositif d'aspiration.
Vous pouvez ajuster le débit d'air en bouchant
le trou (a) sur la buse.
Raccordement électrique m
Seul un électricien qualifié est autorisé à
effectuer le raccordement et les réparations de
l‘équipement électrique.
Le moteur électrique installé est doté d’un
branchement pour la mise en service immédiate. Le branchement correspond aux normes
VDE et DIN en vigueur.
Le raccordement à effectuer par le client, ainsi
que les câbles de rallonge utilisés, devront
être conformes à ces normes.
Informations importantes
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent
souvent de dommages sur l‘isolation.
Les causes en sont:
• des marques de pression lorsque les cordons d‘alimentation sont passés par la fente
de la fenêtre ou de la porte.
• des plis en cas de montage ou
d‘acheminement incorrect des cordons
d‘alimentation.
• des coupures lors du passage des fils.
• dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche
le câble de la prise murale en tirant.
• des fissures dues au vieillissement de
l‘isolation.
Les cordons d‘alimentation électrique ne
doivent pas être utilisés et sont extrêmement dangereux en raison des dommages à
l‘isolation.
Vérifiez le cordon d‘alimentation électrique
régulièrement pour d‘éventuels dommages.
Assurez-vous que les cordons d‘alimentation
ne soient pas connectés au réseau électrique
lors de la vérification.
Les cordons d‘alimentation électriques doivent
être conformes aux réglementations VDE
et DIN pertinentes. Utilisez uniquement les
cordons d‘alimentation avec le marquage
H05VV-F.
L‘impression de la désignation du type sur le
14
cordon d‘alimentation est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension réseau doit correspondre à celle
spécifiée sur la plaque signalétique.
• Les câbles de rallonge doivent avoir une
section minimale de 1,0 mm2.
• Le branchement électrique doit être protégé
avec un fusible approprié.
Pour toute demande, veuillez toujours indiquer
les informations suivantes :
• fabricant du moteur
• type de courant du moteur
• données de la machine sur la plaque signalétique
• données de l‘interrupteur sur la plaque
signalétique
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer
toute l‘unité d‘entraînement avec interrupteur.
Nettoyage, entretien et réparation
m
AVERTISSEMENT
Avant d'effectuer des travaux sur l'outil électrique lui-même (p. ex. transport, montage, équipement, nettoyage et entretien)
débranchez-le de la prise électrique !
• Attention ! Débranchez la machine de la
prise de courant
• Toujours maintenir le dispositif d‘aspiration
et les évents d‘aération propres.
• Vérifiez le niveau de remplissage du sac de
collecte des poussières avant le début des
travaux.
• Nettoyez le dispositif d‘aspiration avec un
pinceau ou un chiffon humide.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage.
FR
15
Contenuto della consegna
Impianto di aspirazione
Tubo di aspirazione Ø 40 mm
Giunto per tubi flessibili ø 35
Bocchetta di aspirazione piatta / bocchetta di
aspirazione e trapanazione
Bocchetta di aspirazione e spruzzo
Sacchetto del filtro
2 fascette per tubi ø 100 mm
Istruzioni per l’uso
Dati tecnici
Dimensioni L x L x H mm .....................................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Appoggi per aspirazione, collegamenti D mm ........................................................................................................................................................... 35
Lunghezza del tubo mm .........................................................................................................................................................................................2000
Velocità dell’aria m3/h .............................................................................................................................................................................................. 120
Differenziale di pressione Pa ...............................................................................................................................................................................20000
Superficie di filtraggio m2 ......................................................................................................................................................................................0,175
Volume di filtraggio l...................................................................................................................................................................................................... 5
Peso kg......................................................................................................................................................................................................................5,5
Motore:
Motore elettrico ..................................................................................................................................................................................230 – 240V/50Hz
Potenza di presa P 1 ...........................................................................................................................................................................................1250W
Numero di giri del motore 1/min ...........................................................................................................................................................................28000
Si riserva di modificare le informazioni tecniche.
Spiegazione dei simboli
I
Si prega di indossare
cuffie protettive per le
orecchie.
Classe di protezione II
Si prega di portare
una maschera
protettiva antipolvere.
Nelle seguenti istruzioni
per l’uso i punti importanti
per la sicurezza sono
contrassegnati da questo
simbolo.
m
Leggere le istruzioni
per l’uso prima
di incominciare a
lavorare con questa
apparecchiatura
elettronica.
Si prega di indossare
occhiali protettivi per
gli occhi.
Avvisi generali
Conservare le seguenti istruzioni per l’uso e
renderle disponibili a chi deve usare
l’apparecchiatura.
Informazioni importanti
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
La maggior parte degli incidenti che avvengono durante l’uso dell’impianto di aspirazione
sono causati da negligenza delle regole di
sicurezza di base. Riconoscendo in tempo le
potenziali situazioni di pericolo e rispettando
le prescrizioni di sicurezza si possono evitare
gli incidenti. Utilizzare l’impianto di aspirazione
solo per gli scopi indicati e seguendo le raccomandazioni del produttore.
Attenzione! Questa apparecchiatura è progettata esclusivamente per l’uso a secco. Non
utilizzare per il bagnato.
Nelle seguenti istruzioni per l’uso i punti
importanti per la sicurezza sono contrassegnati da questo simbolo:
Istruzioni generali di sicurezza m
Rendere disponibili le indicazioni di sicurezza
alle persone che lavoreranno con il macchinario.
• Fare attenzione a tutte le indicazioni di sicurezza riportate sulla macchina.
• Mantenere le istruzioni di sicurezza e le
indicazioni di pericolo in stato di perfetta
leggibilità.
• Controllare i cavi di collegamento alla rete
elettrica. Non utilizzare cavi difettosi.
• Fare attenzione che la macchina sia posizionata diritta a terra, su una superficie sicura.
• Proteggere la macchina dal bagnato e
dall’umidità.
• Tenere il macchinario collegato alla corrente
fuori dalla portata dei bambini.
• L’operatore del macchinario deve aver compiuto almeno 18 anni d’età.
• Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni
d’età e possono lavorare con la macchina
solo sotto la supervisione di un adulto.
• Installazioni, riparazioni e lavori di manutenzione dell’installazione elettrica possono
essere eseguiti solo da personale qualificato.
• Fare attenzione alla direzione dei giri del
motore - vedere collegamento elettrico.
• Per rimediare a eventuali disturbi, spegnere
la macchina. Scollegare la spina.
• Persone che non abbiano dimestichezza con
il macchinario sono pregate di non utilizzarlo.
16
•L
avori di manutenzione e di sostituzione del
sacchetto, del filtro e del tubo devono essere
eseguiti rigorosamente a spina scollegata.
• In luoghi esposti al pericolo d’esplosione
possono essere utilizzati solo macchinari
“anti-esplosione”.
• Utilizzare solo accessori originali.
•P
rima della messa in attività del macchinario,
controllare che la funzionalità sia intatta.
•N
on utilizzare l’apparecchio ad una temperatura minore di 0°C. Pericolo di danneggiamento della scocca del macchinario.
•S
pegnere il motore quando si lascia il posto
di lavoro. Scollegare la spina.
• Anche in caso di piccolo spostamento del
macchinario, scollegarlo assolutamente da
qualsiasi forma di alimentazione elettrica
esterna! Prima della rimessa in funzione,
collegare la macchina nuovamente alla
corrente!
Attenzione! Se il cavo di rete è danneggiato,
questo deve essere sostituito dal produttore,
dal suo customer care o da personale parimenti qualificato. La macchina non è adatta ad
aspirare liquidi infiammabili o polvere.
Utilizzo conformem m
• Il macchinario è costruito secondo lo
standard della tecnica e conformemente
alle regole di sicurezza tecnica. Ciononostante possono verificarsi dei pericoli per
l’incolumità delle persone che lo utilizzano
o per terzi o danni alla macchina o ad altre
proprietà
• Utilizzare la macchina solo se questa è in
perfette condizioni tecniche e solo attenendosi strettamente alle istruzioni di sicurezza
e di consapevolezza dei pericoli! In special
modo, (far) riparare immediatamente eventuali disturbi che limitano il funzionamento
della macchina!
• L’impianto di aspirazione serve
all’aspirazione di trucioli che si producono
durante la lavorazione di legno o materiali
simili.
• Si prega di fare attenzione in quanto le nostre apparecchiature non sono state costruite
per l’impiego artigianale o industriale. Il
produttore non si assume la responsabiltà,
qualora la macchina sia utilizzata in ambien-
te artigianale o industriale o in attività simili.
• Verificare regolarmente il filtro per constatare la presenza di danni. Cambiare il filtro
danneggiato!
• Durante l’utilizzo di bocchette di pulizia, non
aspirare corpi estranei come viti, chiodi e
materiali vari, come ad esempio pezzetti di
legno.
• La macchina può essere utilizzata solo se
corredata di pezzi originali e accessori originali forniti dal produttore.
• L’aspirazione di polvere di legno e trucioli in
ambiente industriale non è ammessa.
• Ogni utilizzo in tali circostanze è considerato
non conforme. Il produttore non risponde
di eventuali danni cagionatisi in tal modo;
il rischio eventuale è a carico esclusivo
dell’utente.
• Le prescrizioni di sicurezza, di utilizzo e
manutenzione del produttore, insieme alle
misurazioni fornite nella sezione “dati tecnici”
devono essere rispettate.
• Le prescrizioni relative alla prevenzione
degli incidenti e anche le restanti prescrizioni
generali tecniche di sicurezza devono essere
rispettate.
• La macchina può essere utilizzata, riparata
o messa in funzione solo da persone che
hanno dimestichezza con il mezzo e sono
state istruite sui pericoli. Modifiche arbitrarie
della macchina escludono la responsabilità
del produttore per eventuali danni.
• La macchina può essere utilizzata solo con
accessori originali del produttore.
• L’aspirazione serve per l’incameramento e
il rilascio di materiali non pericolosi per la
salute.
• Non utilizzare l’aspiratore per aspirare liquidi
• Non aspirare polveri incandescenti o incendiate
• Non aspirare polveri pericolose per la salute
(ad es.: amianto)
• Tenere il macchinario lontano da umidità e
pioggia.
Altri rischi m
Il macchinario è costruito secondo lo standard della tecnica e conformemente alle
regole di sicurezza tecnica. Ciononostante
durante il lavoro possono verificarsi dei
rischi ulteriori.
Rischi per la salute dati dai trucioli di legno. Indossare obbligatoriamente indumenti protettivi
come protezioni per gli occhi e antipolvere.
• Durante la chiusura e la sostituzione del
contenitore di raccolta della polvere è pos-
sibile l’inalazione di polvere. Se le istruzioni
per lo smaltimento contenute nelle istruzioni
di sicurezza non vengono rispettate (ad es.:
utilizzo di maschere antipolvere P2), si può
incorrere nel pericolo di inalare polveri.
• Rischi per la salute dati da rumore assordante. Durante il lavoro la soglia dei decibel
sopportabili viene superata. Indossare
obbligatoriamente indumenti protettivi come
protezioni per le orecchie.
• Rischi cagionati dall’utilizzo non corretto di
cavi elettrici.
• Inoltre, nonostante i tutti provvedimenti presi, si può tuttavia incorrere in rischi ulteriori.
• I rischi ulteriori possono essere minimizzati
facendo attenzione alle “istruzioni di sicurezza” e agli “utilizzi conformi”, così come facendo attenzione alle istruzioni di sicurezza
in generale.
Equipaggiamento
1 Scocca trasportabile
2 Interruttore accendi-spegni
3 Chiusura a trazione
4 Maniglia per il trasporto
5 Cavo di rete
6 Tubo di aspirazione
7 Bocchetta di aspirazione e spruzzo
8 Bocchetta di aspirazione piatta
9 Bocchetta di aspirazione e trapanazione
10 Coperchio per il sacchetto-contenitore
11 Sacchetto-contenitore
12 Filtro antipolvere
13 Filtro antipolvere
14 Staffa di fissaggio
15 Griglia di aspirazione
16 Collegamento di aspirazione
17 Collegamento di rilascio
Montaggio
■
INSERIRE/SOSTITUIRE IL SACCHETTO PER LA POLVERE FIG. 2/3
Aprire entrambe le chiusure a trazione (3) e
spostare all’indietro il coperchio.
Aprire il coperchio per il sacchetto della polvere (10) e premere la staffa di fissaggio (12)
sul contenitore della polvere, spingendolo
verso gli appoggi di aspirazione.
Chiudere il tappo finché non si incastra. Per
svuotare un contenitore pieno, pulire il
vano del sacchetto prima dell’inserimento con
un panno umido o un pennello.
Posizionare il cavo sul lato anteriore con
l’aiuto delle scalanature (a). Chiudere il
coperchio e fissare con entrambe le chiusure
a trazione.
ultilizzare il contenitore della polvere.
L’appoggio di collegamento (14) deve essere
impiegato sul lato del contenitore della
polvere. (16)
Sul lato opposto infilare la griglia
d’aspirazione.
■ FUNZIONE ASPIRAZIONE FIG. 4-7
Per qualsiasi riposizionamento, scollegare
sempre dalla corrente elettrica.
Durante l’aspirazione bisogna sempre
17
I
Fare attenzione che entrambi i lati si
incastrino
Infilare il tubo di aspirazione (6) con il naso
dell’appoggio di collegamento (14), con una
leggera girata.
Legare una bocchetta al tubo di aspirazione,
collegare la spina e premere l’interruttore di
accensione.
■ FUNZIONE DI ASPIRAZIONE E RILASCIO FIG. 4-7
La modifica per la funzione rilascio si realizza
in poche mosse.
Scollegare gli appoggi di collegamento (14)
dal lato di aspirazione e
applicarli sul lato opposto. (17)
Sul lato opposto infilare la griglia
d’aspirazione.
Collegare il tubo di aspirazione e inserire la
bocchetta a spruzzo (7).
Coprendo il buco della bocchetta si innalza la
pressione.
La corrente d’aria non deve essere
direzionata verso le persone e gli animali.
■ CONSIGLI DI LAVORO NELL’IMPIEGO DELLA BOCCHETTA DI ASPIRAZIONE E TRAPANAZIONE FIG.8
Infilare la bocchetta di aspirazione e trapanazione (9) nel tubo di aspirazione
Accendere l’aspiratore e posizionare la bocchetta di aspirazione e trapanazione sul buco
di trapanazione. Con la pressione la bocchetta
si incollerà autonomamente.
■ INSERIMENTO DELLA BOCCHETTA DI ASPIRAZIONE FIG. 9-10
La bocchetta di aspirazione/rilascio (7) può
essere utilizzata per l’aspirazione o rilascio
di oggetti adatti. Impostare l’aspiratore su
“Rilascio”. Infilare la bocchetta di aspirazione
e rilascio nel tubo di aspirazione.
Accendere l’aspiratore.
Tenendo ferma la trapanazione (a) sulla
bocchetta si può regolare il flusso d’aria.
Collegamento elettricom m
I
Collegamenti e riparazioni
dell’equipaggiamento elettrico possono essere
eseguiti solo da personale specializzato in
elettricità.
Il motore elettrico installato è collegato e pronto all’impiego. Il collegamento corrisponde alle
norme VDE e DIN.
Il collegamento alla rete da parte del cliente ed
il cavo-prolunga utilizzato devono corrispondere alle prescrizioni di sicurezza.
Informazioni importanti
Cavi di collegamento elettrico danneggiati
Spesso si verificano danni di isolamento ai
cavi di collegamento elettrico.
Le cause sono:
• Schiacciamenti, qualora i cavi di collegamento siano stesi attraverso finestre e
passaggi sotto le porte.
• Piegamenti causati da fissaggio non conforme o da stesura dei cavi di collegamento.
• Tagli causati dal passaggio sui cavi di collegamento.
• Danni da isolamento dati dallo strappo violento dalla presa al muro.
• Strappi dati da invecchiamento
dell’isolamento.
Tali cavi di collegamento elettrico non devono
essere utilizzati e, a causa dei difetti di isolamento, possono provocare un pericolo di
morte.
Controllare costantemente che non vi siano
danni ai collegamenti elettrici. Fare attenzione
che durante il controllo dei cavi di collegamento, il cavo non sia collegato alla corrente
elettrica.
Il collegamento elettrico deve corrispondere
alle norme VDE e DIN. Utilizzare solo cavi
di collegamento contrassegnati dalla dicitura
H05VV-F.
La stampa del contrassegno della tipologia sul
cavo di collegamento è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione della rete dovrebbe corrispondere a quella sulla targhetta di tipologia.
• Le prolunghe devono avere un diametro
obliquo minimo di 1,0 millimetri quadrati.
• Il collegamento alla rete deve essere messo
in sicurezza con il fusibile giusto.
In caso di domande portare i seguenti dati:
• Produttore del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta di tipologia della macchina
• Dati della targhetta di tipologia
dell’interruttore
In caso di rispedizione del motore inviare
sempre l’unità motore completa, con interruttore.
Pulizia, riparazione e manutenzione
m
ATTENZIONE
Prima di iniziare qualsiasi lavoro con il macchinario elettrico (ad es.: trasporto, montaggio, cambio di attrezzatura, lavori di
pulizia e manutenzione) togliere sempre la spina dalla presa!
• Attenzione! Scollegare la spina
• Tenere puliti l’aspiratore e l’intaglio della
ventilazione.
• Controllare prima dell’inizio dei lavori se il
contenitore della polvere è pieno.
• Pulire l’aspiratore con un pennello o un
panno umido.
• Non utilizzare detergenti.
18
Leveringsomvang
Afzuiginstallatie
Afzuigslang Ø 40 mm
Slangkoppeling ø 35
Afzuigmondstuk plat / boor-afzuigmondstuk
Zuig-blaasmondstuk
Filterzak
2 slangklemmen ø 100 mm
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Bouwmaten (L x B x H) mm .................................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Afzuigaansluitstukken, aansluiting D mm .................................................................................................................................................................. 35
Slanglengte mm .....................................................................................................................................................................................................2000
Luchtcapaciteit m3/h ............................................................................................................................................................................................... 120
Drukverschil Pa ....................................................................................................................................................................................................20000
Filtervlak m2 ...........................................................................................................................................................................................................0,175
Filterinhoud l.................................................................................................................................................................................................................. 5
Gewicht kg..................................................................................................................................................................................................................5,5
Aandrijving:
Elektromotor .......................................................................................................................................................................................230 – 240V/50Hz
Vermogensopname P 1 ......................................................................................................................................................................................1250W
Motorsnelheid 1/min .............................................................................................................................................................................................28000
Technische wijzigingen voorbehouden!
Verklaring van de symbolen
Draag
gehoorbescherming.
Beschermklasse II
Draag een
stofmasker.
In deze
gebruiksaanwijzing
hebben wij alle plaatsen
die uw veiligheid
betreffen, van dit teken
voorzien.
m
Lees de
gebruiksaanwijzing
voordat u met
dit elektronische
gereedschap gaat
werken..
NL
Draag een
veiligheidsbril.
Algemene aanwijzingen
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en bedieningshandleiding goed en en stel ze aan de
personen ter beschikking die het apparaat
gebruiken.
Belangrijke informatie
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
De meeste ongelukken in de omgang met
de afzuiginstallatie ontstaan door het niet
naleven van de basisveiligheidsvoorschriften. Door het tijdig herkennen van potentiële
gevaarlijke situaties en de nauwgezette naleving van de veiligheidsvoorschriften kunnen
ongelukken worden vermeden. Gebruik de
afzuiginstallatie alleen volgens de aanbevelingen van de fabrikant.
Let op! Dit apparaat is alleen bedoeld voor
droog gebruik en moet niet in vochtige omgevingen worden gebruikt.
In deze gebruiksaanwijzing hebben wij alle
plaatsen die uw veiligheid betreffen, van dit
teken voorzien
Algemene veiligheidsinstructies m
Geef de veiligheidsinstructies door aan alle
personen, die aan de machine werken.
• Neem alle veiligheidsinstructies en waarschuwingen op de machine in acht.
• Houd alle veiligheidsinstructies en waarschuwingen op de machine voltallig en in
leesbare toestand.
• Controleer netaansluitleidingen. Geen defecte leidingen gebruiken.
• Let erop, dat de machine op vlakke grond
waterpas en stabiel is opgesteld.
• Bescherm de machine tegen vocht.
• Houd kinderen uit de nabijheid van de op het
net aangesloten machine.
• De bedienende persoon moet minimaal 18
jaar zijn.
• Stagiaires moeten minimaal 16 jaar zijn en
mogen alleen onder toezicht aan de machine
werken.
• Installaties, reparaties en onderhoudswerkzaamheden aan de elektro-installatie mogen
slechts door vakkrachten worden uitgevoerd.
• Let op de draairichting van de motor – zie de
elektrische aansluiting.
• Schakel voor het opheffen van storingen de
machine uit. Trek de stekker uit het stopcontact.
• Personen die niet vertrouwd zijn met de
machine mogen deze niet bedienen.
• Onderhoudswerkzaamheden, zak-, filter en
19
slangvervanging mogen alleen bij een losgekoppelde netstekker worden uitgevoerd.
• In explosiegevaarlijke ruimtes mogen alleen
speciale „ex-beveiligde apparaten“ worden
gebruikt.
• Gebruik alleen originele toebehoren.
•C
ontroleer, voor elke ingebruikname, het
apparaat op feilloze werking.
•G
ebruik het apparaat niet bij een temperatuur lager dan -0 °C. Gevaar voor beschadiging van de behuizing.
•B
ij het verlaten van de werkplek de motor
uitschakelen. Trek de stekker uit het stopcontact.
•O
ok bij een kleine verplaatsing de machine
loskoppelen van externe stroomvoorzieningen! Voordat de machine opnieuw in gebruik
wordt genomen deze weer reglementair op
het net aansluiten!
Let op! Als de netaansluitkabel is beschadigd,
moet deze door de fabrikant, de desbetreffende servicedienst of een overeenkomstig
gekwalificeerde persoon worden vervangen.
De machine is niet geschikt om brandbare
vloeistoffen of stof af te zuigen.
.
Correct gebruik m
• De machine is gebouwd volgens de stand
van de techniek en de veiligheidstechnische
voorschriften. Desalniettemin kunnen tijdens
gebruik gevaren voor lijf en leden van de
gebruiker of derden dan wel schade aan de
machine en andere materiële activa optreden. Machine alleen in technisch correcte
toestand gebruiken, reglementair, veiligheids- en risicobewust en met inachtneming
van de gebruiksaanwijzing! In het bijzonder
storingen, die de veiligheid negatief kunnen
beïnvloeden onmiddellijk (laten) verhelpen!
• De afzuiginstallatie dient voor het afzuigen
van spaanders, die bij het bewerken van
hout of houtachtige materialen ontstaan.
• Let er a.u.b. op, dat onze apparaten reglementair niet voor bedrijfsmatig, ambachtelijk
of industrieel gebruik werden gebouwd. Wij
aanvaarden geen aansprakelijkheid, als het
apparaat in een bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toepassing alsmede bij
overeenkomstige werkzaamheden wordt
gebruikt.
• Controleer het filter regelmatig op beschadigingen. Vervang beschadigde filters!
• Bij het gebruik van reinigingsmondstukken
geen vreemde kleine deeltjes opzuigen zoals
bijvoorbeeld schroeven, spijkers, kunststofof houten delen.
• De machine mag alleen gebruikt worden met
originele toebehoren van de fabrikant.
• Het afzuigen van houtstof en houtspaanders
in bedrijfsgebied is niet toegestaan.
• Elk daarboven uitgaand gebruik geldt als niet
doelmatig. Voor daaruit resulterende schade
is de fabrikant niet aansprakelijk; het risico
daarvoor draagt alleen de gebruiker.
• De veiligheids-, arbeids- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant, alsook de in de
technische gegevens vermelde afmetingen
dienen te worden opgevolgd.
• De van toepassing zijnde ongevallenpreventievoorschriften en de overige algemeen
erkende veiligheidstechnische regels dienen
in acht te worden genomen.
• De machine mag alleen gebruikt, onderhouden en gerepareerd worden door
personen die daamee vertrouwd zijn en die
geïnformeerd zijn omtrent de gevaren. Eigenmachtige veranderingen aan de machine
sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit resulterende schade uit.
De machine mag alleen gebruikt worden met
originele accessoires van de fabrikant.
• De afzuiging dient voor het afzuigen, wegblazen en uitblazen van niet gezondheidsschadelijke stoffen.
• Gebruik de zuiger niet voor het zuigen van
vloeistoffen.
• Zuig geen hete of brandbare stoffen op.
• Zuig geen gezondheidsschadelijke stoffen op
(bijv. asbest).
• Houd de zuiger uit de nabijheid van vocht of
regen.
Restrisico’s m
De machine is volgens de laatste stand der
techniek en de erkende veiligheidstechnische voorschriften gebouwd. Toch kunnen
bij de werkzaamheden afzonderlijke
NL
restrisico’s optreden.
• Gevaar voor de gezondheid door houtspaanders. Draag absoluut persoonlijke
beschermingsuitrustingen zoals oogbescherming en stofmasker.
• Bij het afsluiten en vervangen van de stof-
opvangzak is inademen van stof mogelijk.
Als de instructies voor het verwijderen in de
gebruiksaanwijzing niet worden nageleefd
(bijv. dragen van stofmaskers P2), kan dit
tot het inademen van stof leiden.
• Gevaar voor de gezondheid door lawaai. Bij
de werkzaamheden wordt het toegestane
geluidsniveau overschreden. Draag absoluut persoonlijke beschermuitrustingen zoals
gehoorbescherming.
• Gevaar door stroom, bij gebruik van niet
reglementaire elektro-aansluitleidingen.
• Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaatregelen niet zichtbare restrisico’s
bestaan.
• Restrisico’s kunnen tot een minimum worden beperkt wanneer alle „Veiligheidsinstructies“ en het „Beoogd gebruik“, alsook de
gebruiksaanwijzing in acht worden genomen.
(afb.)
1 Kofferbehuizing
2 Aan-/uitschakelaar
3 Klemsluiting voor de kofferdeksel
4 Handvat
5 Netaansluitsnoer
6 Afzuigslang
7 Zuig-/blaasmondstuk
8 Afzuigmondstuk vlak
9 Boor- afzuigmondstuk
10 Deksel voor stofzak
11 Stofzak
12 Stoffilter
13 Spanklemmen
14 Afzuigaansluitstukken
15 Aanzuigrooster
16 Aansluiting afzuigen
17 Aansluiting- wegblazen
Montage
■ STOFZAK PLAATSEN/VERVANGEN AFB.2/3
Open beide spansluitingen (3) en klap de
kofferdeksel naar achteren.
Open de klep voor de stofzak (10), druk op de
spanklemmen (12).
op de stofzak en schuif deze over de afzuiga-
ansluitstukken.
Sluit de klep weer tot deze vastklikt. Bij het
legen van een volle stofzak, maakt u de stofzakkamer
voor het plaatsen met een vochtige doek of
een kwast.
Leg de aansluitkabel door de uitsparing (a) op
de voorkant. Sluit de kofferdeksel en vergrendel deze met de beide spansluitingen.
Gebruik bij het afzuigen altijd de stofzak. Het
aansluitstuk (14) moet aan de kant van de
stofzak
worden gebruikt. (16)
■ FUNCTIE AFZUIGEN AFB. 4.7
Bij alle ombouwwerkzaamheden altijd de
stekker uit het stopcontact trekken.
20
Gebruik op de tegenoverliggende kant het
aanzuigrooster met filter.
Let erop dat de beide delen vastklikken.
De zuigslang (6) met het nokje in het
aansluitstuk (14) schuiven en met een lichte
draaiing vastklikken.
Steek op de afzuigslang een mondstuk,
sluit de netstekker aan en druk op de
inschakelknop.
■ FUNCTIE WEG-AF EN OPBLAZEN AFB. 4.7
Het ombouwen voor het wegblazen kan met
slechts enkele handelingen.
Verwijder het aansluitstuk (14) van de
zuigkant, en op de
tegenoverliggende kant bevestigen. (17)
Plaats het aanzuigrooster met filter op de
zuigkant.
Sluit de afzuigslang aan en plaats het
uitblaasmondstuk (7).
Door het afdichten van de opening op het
mondstuk wordt de blaasdruk verhoogd.
Richt de luchtstroom niet op personen of
dieren.
■ WERKINSTRUCTIES GEBRUIK VAN HET BOOR-AFZUIGMONDSTUK AFB. 8
Steek het boor-afzuigmondstuk (9) op de
afzuigslang
Schakel de zuiger in en plaats het boor-afzuigmondstuk op de booropening. Door de
onderdruk bevestigt het mondstuk zich vanzelf
op vlakke oppervlakken.
■ GEBRUIK VAN HET OPBLAASMONDSTUK AFB. 9-10
Het zuig-blaasmondstuk (7) kan altijd voor
het afzuigen of opblazen van geschikte
voorwerpen worden gebruikt. Verander de
zuiger naar blaasbediening. Plaats het zuig-
blaasmondstuk op de afzuigslang.
Schakel de zuiger in.
Door het afsluiten van het boorgat (a) op
het mondstuk kan de luchtstroom worden
geregeld.
Elektrische aansluiting m
Aansluitingen en reparatie van de elektrische
uitrusting alleen door een erkend monteur
laten uitvoeren.
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de
geldende VDE- en DIN-bepalingen.
De netaansluiting van de klant en de gebruikte
verlengkabel dienen aan deze voorschriften te
voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Beschadigde elektro-aansluitleidingen
Er ontstaan vaak isolatiebeschadigingen aan
elektrische aansluitleidingen.
Oorzaken zijn:
• Knelpunten, wanneer aansluitleidingen door
venster- of deuropeningen worden geleid.
• Buigplekken door onvakkundige bevestiging
of geleiding van de aansluitleiding.
• Snijpunten door het overrijden van de aansluitleiding.
• Isolatieschade door het uit het stopcontact
trekken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektroaansluitingen niet
gebruiken; deze zijn door de isolatieschade l e
v e n s g e v a a r l ij k.
De elektrische aansluitleiding regelmatig op
schade controleren. Let erop, dat bij het controleren de aansluitleiding niet op het lichtnet is
aangesloten.
Elektrische aansluitleidingen dienen te
voldoen aan de geldende VDE- en DIN-bepalingen. Gebruik alleen aansluitleidingen met
aanduiding H05VV-F.
Een opdruk van de typeaanduiding op de
aansluitleiding is verplicht.
Wisselstroommotor
• De netspanning dient overeen te komen met
de op het typeplaatje vermelde netspanning.
• Verlengkabels moeten een minimale kabeldiameter van 1,0 mm2 hebben.
• De netaansluiting moet met een passende
zekering worden beveiligd.
Bij vragen gelieve de volgende gegevens te
vermelden:
• Motorfabrikant
• Stroomsoort van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de schakelaar
Bij terugzending van de motor altijd de volledige aandrijfeenheid met schakelaar sturen.
Reiniging, onderhoud en reparatie
m
WAARSCHUWING
Trek, voor alle werkzaamheden aan het elektronische gereedschap zelf (bijv. transport, opbouw, ombouw-, reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden) de netstekker uit het stopcontact!
• Let op! Trek de netstekker uit het
stopcontact
• Houd de zuiger en de ventiatiesleuven
schoon.
• Controleer voor het begin van het werk het
vulniveau van de stofzak.
• Reinig de zuiger met een kwast of een
vochtige doek.
• Geen schoonmaakmiddelen gebruiken
21
NL
Levering
Udsugningsanlæg
Udsugningsslange Ø 40 mm
Slangekobling ø 35
Udsugningsdyse flad / udsugningsdyse rør
Suge-/blæsedyse
Filterpose
2 slangeklemmer ø 100 mm
Betjeningsvejledning
Tekniske specifikationer
Mål L x B x H mm .................................................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Udsugningsstudse, tilslutning D mm ......................................................................................................................................................................... 35
Slangens længde mm ............................................................................................................................................................................................2000
Luftmængde m3/h .................................................................................................................................................................................................... 120
Trykforskel Pa ......................................................................................................................................................................................................20000
Filteroverflade m2 ..................................................................................................................................................................................................0,175
Filtervolumen l............................................................................................................................................................................................................... 5
Vægt kg......................................................................................................................................................................................................................5,5
Motor:
Elmotor ...............................................................................................................................................................................................230 – 240V/50Hz
Optagelse P 1 .....................................................................................................................................................................................................1250W
Motorens omdrejningstal 1/min ............................................................................................................................................................................28000
Der tages forbehold for tekniske ændringer!
Symbolforklaring
DK
Bær høreværn.
Sikkerhedsklasse II
Bær støvmaske.
I denne
betjeningsvejledning er
steder, der vedrører din
sikkerhed, markeret med
dette tegn.
m
Læs
betjeningsvejledningen,
før du arbejder med dette
el-værktøj.
Bær
beskyttelsesbriller.
Generel information
Opbevar denne brugs- og betjeningsvejledning på et sikkert sted, og gør den tilgængelig
for personer, der anvender enheden.
Vigtig information
Læs brugsvejledningen grundigt igennem. De
fleste ulykker i forbindelse med udsugningsan-
lægget skyldes manglende overholdelse af de
grundlæggende sikkerhedsregler. Ved rettidig
identifikation af potentielle farer og omhyggelig overholdelse af sikkerhedsforskrifterne kan
ulykker undgås. Anvend kun udsugningsanlægget i overensstemmelse med producentens anbefalinger.
OBS! Denne enhed er kun beregnet til tør anvendelse og må ikke anvendes til noget vådt.
I denne betjeningsvejledning er steder,
der vedrører din sikkerhed, markeret med
dette tegn
Generelle sikkerhedsinformationer m
Videregiv sikkerhedsinformationerne til alle
personer, der arbejder med maskinen.
• Overhold alle sikkerheds- og risikoadvarsler
på maskinen.
• Sørg for, at alle sikkerheds- og risikoadvarsler på maskinen er læsbare.
• Kontrollér strømledningerne. Brug ikke defekte ledninger.
• Sørg for, at maskinen er placeret lige og
solidt på fast gulv.
• Beskyt maskinen mod fugtighed.
• Hold børn væk fra maskiner, der er tilsluttet
strøm.
• Operatøren skal være mindst 18 år gammel
• Lærlinge skal være mindst 16 år gamle og
må kun arbejde med maskinen under opsyn.
• Installation, reparation og vedligeholdelse på
el-installationen må kun udføres af faguddannede medarbejdere.
• Motorens omdrejningsretning skal overholdes – se el-tilslutning.
• Ved fejlfinding slukkes for maskinen, og
stikket trækkes ud.
• Personer, der ikke er fortrolige med maskinen, må ikke betjene den.
• Udfør kun vedligeholdelse, skift af pose, filter
og slange, når stikket er trukket ud.
• I rum med eksplosionsfare må der kun anvendes specielle „eks-beskyttede enheder“.
• Brug kun originalt tilbehør.
22
•F
ør hver brug, kontrolleres enhedens korrekte funktion.
•B
rug ikke enheden ved temperaturer under
-0 C°. Risiko for skader på kabinettet.
•N
år arbejdspladsen forlades, slukkes motoren, og stikket trækkes ud.
•S
elv ved mindre flytninger tages maskinen
fra strømforsyningen! Inden fornyet ibrugtagning tilsluttes maskinen igen strømmen!
OBS! Hvis ledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalificeret person.
Maskinen er ikke egnet til at suge brandfarlige
væsker eller støv.
Tilsigtet brug m
• Maskinen er bygget i henhold til det aktuelle
tekniske niveau og de sikkerhedstekniske
regler. Alligevel kan der ved brug opstå
fare for liv og lemmer for brugeren eller for
tredjeperson, eller der kan opstå skade på
maskinen eller andre genstande.
• Maskinen må kun bruges i teknisk god stand
og i overensstemmelse med dens tilsigtede
brug og ved overholdelse af betjeningsvejledningens henvisninger til sikkerhed og
risici! Især fejl, der kan påvirke sikkerheden,
skal straks repareres (fjernes)!
• Udsugningsanlægget anvendes til at udsuge
spåner, der opstår ved bearbejdning af træ
eller trælignende materialer.
• Bemærk venligst, at vores enheder ikke er
beregnet til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi påtager os
intet ansvar, hvis enheden anvendes kommercielt til håndværks- eller industrimæssig
brug eller tilsvarende formål.
• Kontrollér regelmæssigt filteret for skader.
Beskadigede filtre skal udskiftes!
• Ved anvendelsen af rengøringsdyser må
der ikke opsuges fremmedlegemer såsom
skruer, søm, plastik- eller træstykker.
• Maskinen må kun bruges med originale dele
og originalt tilbehør fra producenten.
• Opsugning af træstøv og træspåner i det
kommercielle område er ikke tilladt.
• Enhver anden brug anses som ikke tilsigtet brug. Producenten er ikke ansvarlig for
skader, der opstår som følge heraf, risikoen
er alene brugerens.
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelsesbestemmelser, såvel som de i
de tekniske data angivne dimensioner, skal
overholdes.
• De pågældende sikkerhedsbestemmelser og
alle andre generelt anerkendte sikkerheds-
forskrifter skal overholdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes
eller serviceres af personer, der er fortrolige
med den, og som er bekendt med evt. risici.
Producenten hæfter ikke for uautoriserede
ændringer på maskinen og deraf følgende
skader.
• Maskinen må kun bruges med originalt
tilbehør fra producenten.
• Udsugningen er beregnet til at suge, blæse
og puste ikke-sundhedsskadelige stoffer.
• Anvend ikke sugeren til at opsuge væsker.
• Opsug ingen varme eller brændende støvarter.
• Opsug ingen sundhedsskadelige støvarter
(f.eks. asbest)
• Hold sugeren væk fra fugtighed eller regn.
Resterende risici m
Maskinen er bygget i henhold til det aktuelle tekniske niveau og de kendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der opstå
enkelte resterende risici ved arbejdet.
• Sundhedsfare på grund af træspåner. Bær
altid personlige værnemidler såsom beskyttelsesbriller og støvmaske.
• Ved lukning og udskiftning af støvopsamlingsposen er der risiko for at indånde støv.
Overholdes instruktionerne om bortskaffelse
i betjeningsvejledningen ikke (f.eks. anvendelse af støvmasker P2), kan dette medføre
indånding af støv.
• Sundhedsrisiko på grund af støj. Ved
arbejdet overskrides det tilladte støjniveau.
Bær altid personlige værnemidler såsom
høreværn.
• Risiko for strømstød, ved anvendelse af
defekte elektriske tilslutningsledninger.
• På trods af alle trufne forholdsregler, kan
der opstå ikke-indlysende resterende risici.
• Resterende risici kan minimeres, hvis
„Sikkerhedsinformationer“ og „Tilsigtet brug“
såvel som betjeningsvejledningen overholdes.
•
Udstyr
1 Kabinet
2 Tænd- og sluk-knap
3 Spændelukning til kabinetlåget
4 Håndtag
5 Ledning
6 Udsugningsslange
7 Suge-/blæsedyse
8 Udsugningsdyse flad
9 Udsugningsdyse rør
10 Låg til støvpose
11 Støvpose
12 Støvfilter
13 Spændeklemme
14 Udsugningstuds
DK
15 Indsugningsgitter
16 Tilslutning udsugning
17 Tilslutning udblæsning
Montering
■ STØVPOSER ISÆTTES/SKIFTES FIG.2/3
Åbn begge spændeklemmer (3) og klap kabinetlåget tilbage.
Åbn klappen til støvposen (10), tryk på
spændeklemmen (12) ved støvposen, og skub
denne over udsugningstudsen.
Luk klappen igen, sørg for, at den går i hak.
Ved tømning af en fuld støvpose rengøres
støvposekammeret med en fugtig klud eller
pensel inden fornyet isætning.
Læg ledningen i udstansningen (a) på forsi-
den. Kabinetlåget lukkes og låses med begge
spændeklemmer.
På den modsatte side isættes
udsugningsgitteret med filter.
Sørg for, at begge dele går i hak.
Sugeslangen (6) sættes med næsen i
tilslutningsstudsen (14) og går i hak med en
lille drejning.
Sæt en dyse på sugeslangen, tilslut ledningen
og tryk på tænd-knappen..
■ FUNKTION UDSUGNING FIG. 4-7
Ved alle omstillinger skal stikket være trukket
ud.
Ved udsugning skal støvposen altid være
isat. Tilslutningsstudsen (14) skal isættes på
støvposens side. (16)
■ FUNKTION UD-, FRA- OG OPSUGNING FIG. 4-7
Omstilling til udblæsning sker i et par enkelte
trin.
Tilslutningstudsen (14) fjernes fra sugesiden
og sættes over på den modsatte side. (17)
Sæt indsugningsgitteret med filter på
sugesiden.
Udsugningsslangen tilsluttes, og
23
udblæsningsdysen (7) sættes på.
Ved at holde for dysens hul, øges
blæsetrykket.
Ret ikke luftstrømmen mod personer eller dyr.
■ BRUG RØR-UDSUGNINGSDYSEN FIG.8
Sæt rør-udsugningsdysen (9) på udsugningsslangen.
Tænd for sugeren og sæt rør-udsugningsdysen på borehullet. Ved hjælp af undertrykket
hæfter dysen selv til jævne flader.
■ BRUG AF OPBLÆSNINGSDYSEN FIG. 9-10
Suge-/blæsedysen (7) kan bruges
til udsugning eller opblæsning af
egnede genstande. Omstil sugeren til
blæsefunktionen. Sæt suge-/blæsedysen på
udsugningsslangen.
Tænd for sugeren.
Ved at holde for dysens hul (a) kan
luftstrømmen reguleres
El-tilslutning m
Tilslutning og reparation af det elektriske udstyr må kun udføres af faglærte elektrikere.
Den installerede el-motor er driftsklar. Tilslutningen er i overensstemmelse med de
relevante VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundens strømforsyning såvel som anvendte
forlængerledninger skal være i overensstemmelse med disse regler.
Vigtigt
Defekte elektriske ledninger
På elektriske ledninger opstår ofte isolationsskader.
Årsager er:
• Tryksteder, når ledninger føres gennem
vindues- eller dørspalter.
• Knæk ved uhensigtsmæssig fastgørelse eller
DK
føring af tilslutningsledningen.
• Snit ved kørsel over tilslutningsledningen.
• Isoleringsskader, når ledningen rives ud af
stikdåsen.
• Revner på grund af ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutninger må
ikke anvendes og er livsfarlige på grund af
isoleringsskaderne.
Kontrollér regelmæssigt de elektriske ledninger for skader. Sørg for, at ledningerne ikke
er tilsluttet til strømmen i forbindelse med
kontrollen
Elektriske tilslutninger skal overholde de
relevante VDE- og DIN-bestemmelser. Anvend
kun ledninger, der er mærket H05VV-F.
Typebetegnelsen skal være påtrykt ledningen.
Vekselstrømsmotor
• Netspændingen skal svare til den spænding,
der er angivet på typeskiltet.
• Forlængerledninger skal som minimum have
et tværsnit på 1,0 kvadratmillimeter.
• Strømforsyningen skal være beskyttet af en
passende sikring.
Ved forespørgsler bedes følgende oplyst:
• Motorfabrikant
• Strøm på motoren
• Data på maskinens typeskilt
• Data på kontaktens typeskilt
Ved returnering af motoren skal hele enheden
med stik indsendes
Rengøring, vedligeholdelse og reparation
m
ADVARSEL
Træk selv ledningen ud af stikket, før alt arbejde på el-værktøjet (f.eks. transport, montering, renovering, rengøring og
vedligeholdelsesarbejde)!
• OBS! Træk stikket ud
• Hold sugeren og lufthullerne rene.
• Kontrollér støvposens niveau, inden arbejdet påbegyndes.
• Rengør sugeren med en pensel eller en
fugtig klud.
• Brug ikke rengøringsmidler
24
Förpackningens innehåll
Suganordning
Sugslang Ø 40 mm
Slangkoppling ø 35
Sugmunstycke, platt- / hål-munstycke
Utblåsningsmunstycke
Filterpåse
2 slangklämmor ø 100 mm
Användarinstruktioner
Tekniska data
Inbyggnadsmått L x B x H mm..............................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Suganslutning, anslutning D mm
.......................................................................................................................................................35
Slanglängd mm ..................................................................................................................................................................................................... 2000
Luftflödeshastighet m3/h ....................................................................................................................................................................................... 120
Tryckskillnad Pa ...................................................................................................................................................................................................20000
Filteryta m2 ............................................................................................................................................................................................................0,175
Filtrervolym l.................................................................................................................................................................................................................. 5
Vikt kg.........................................................................................................................................................................................................................5,5
Drift:
Elektrisk motor................................................................................................................................................................................230 – 240 V / 50 Hz
Ineffekt P 1 ..........................................................................................................................................................................................................1250W
Motorhastighet 1/min ............................................................................................................................................................................................28000
Med reservation för ändringar av tekniska data!
Förklaring av symboler
Använd hörselskydd
Skyddsklass II
Använd
andningsskydd
De delar och
sektioner av denna
användarinstruktion som
rör din säkerhet markeras
med denna symbol.
m
Vänligen läs
användarinstruktionen
innan du använder detta
elektroniska verktyg.
SE
Använd
skyddsglasögon
Allmän information
Förvara dessa användarinstruktioner på en
säker plats och vidarebefordra dem till de
personer som använder verktyget.
Viktig information
Läs användarinstruktionen noggrannt. De
flesta olyckor som sker med suganordningen
beror på underlåtenhet att följa de grundläg-
gande användarinstruktionerna noggrant.
Olyckor kan undvikas genom att tidigt upptäcka potentiella faror och genom noggrant
följande av säkerhetsinstruktionerna. Använd
suganordningen endast i enlighet med tillverkarens rekommendationer.
Varning! Detta verktyg är endast anpassat för
användning i torra utrymmen. Andvänd inte i
våta eller fuktiga utrymmen.
De delar och sektioner av dessa användarinstruktioner som rör din säkerhet
markeras med:
Allmänna säkerhetsinstruktioner m
Vidarebefordra säkerhetsinstruktionerna till
alla personer som arbetar med denna maskin.
• Observera alla säkerhets- och riskinstruktioner.
• Håll alla säkerhets- och riskinstruktioner på
maskinen i läsbart tllstånd.
• Kontrollera nätledningen. Använd inte defekta kablar.
• Se till att maskinen är placerad på fast och
plan mark, samt att den står stabilt.
• Skydda maskinen från fukt.
• Håll barn borta från maskinen då den är
uppkopplad mot elnätet.
• Användaren av maskinen måste vara minst
18 år gammal.
• Lärlingar måste vara minst 16 år gamla och
får endast använda maskinen under behörigs
översyn.
• Installation, reparationer samt underhållsarbete bör endast utföras av experter.
• Observera motorns rotationsriktning – se
elanslutning.
• För att lösa funktionsfel hos maskinen, stäng
av den. Dra ut anslutningen till elnätet.
• Ingen person som inte är bekant med maskinen tillåts att använda den.
• Underhållsarbete och byte av påse,filter samt
slang skall endast utföras då maskinen är
bortkopplad från elnätet.
• I rum där det förekommer risk för explosioner får endast speciella “explosions-säkra”
apparater användas.
• Använd endast originaltillbehör.
• Kontrollera att apparaten fungerar tillfreds-
25
ställande innan varje användningstillfälle.
• Använd inte maskinen i temperaturer understigande 0 C°. Risk finns för skador på höljet.
•S
täng av motorn när du lämnar arbetsplatsen. Dra ut nätkontakten.
•K
oppla bort maskinen från samtliga externa strömkällor innan du flyttar den ens det
minsta lilla! Koppla in strömmen igen innan
du startar upp maskinen!
Varning! Om elkabeln är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren, tillverkarens kundservice eller person med likvärdiga kvalifikationer.
Maskinen är inte lämpad för utvinning av
brännbara vätskor eller damm.
Avsedd användning m
• Maskinen är byggd enligt toppmoderna och
säkerhetsrelaterade standarder. Trots detta
kan användandet av maskinen innebära risk
såsom personlig skada, livsfara för användare eller tredje part eller skada på maskinen
eller andra tillhörigheter.
• Maskinen skall användas endast under
tekniskt perfekta förhållanden samt enligt
tillverkarens instruktioner på ett säkerhetoch riskmässigt sätt följandes användningsinstruktionerna! I synnerhet skall fel som kan
försämra säkerheten åtgärdas omedelbart
(av dig eller en expert)!
• Extraktionsenheten används för att suga upp
flis som skapas under arbete med trä- eller
träbaserat material.
• Vänligen notera att våra produkter inte är
skapade för att användas kommersiellt, industriellt eller i en hantverkares verksamhet.
Vi tar inget ansvar om produkten används
kommersiellt, industriellt eller i en hantverkares verksamhet.
• Kontrollera filtret för skador regelbundet. Byt
ut skadade filter!
• Sug inte upp några okända föremål, så
som skruvar, spik, plast- eller träbitar då du
använder rengöringsmunstyckena.
• Maskinen får endast användas med originaldelar samt originaltillbehör från tillverkaren.
• Att suga upp sågspån eller flis i den kommersiella sektorn är inte tillåtet.
• Annan användning bortom detta anses som
felaktig. Tillverkaren är inte ansvarig för
skador som detta resulterar i. Användaren får
ensam ta ansvaret.
• Säkerhets-, användar- samt underhållsinstruktionerna tillhandahållna av tillverkaren så
väl som dimensionerna angivna i sektionen
med tekniska data måste följas.
• Relevanta olycksförebyggande föreskrifter
samt andra allmänt erkända säkerhetsstandarder måste följas.
• Maskinen får endast användas, underhållas
samt repareras av personer som känner
till maskinen samt de risker som föreligger.
Otillåtna modifikationer av maskinen utesluter ansvar från tillverkaren för uppkomna
skador.
• Maskinen får endast användas med originaltillbehör från tillverkaren.
• Suganordningen används för att suga upp
och blåsa ut ämnen som inte är hälsofarliga.
• Använd inte suganordningen för att suga upp
vätskor.
• Sug inte upp het eller brinnande stoft.
• Sug inte upp stoft som är hälsovådligt (ex.
asbest)
• Håll suganordningen borta från fukt och regn.
Övriga risker m
Die Maschine ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
• Hälsorisker av flisor. Använd alltid skyddsutrustning såsom skyddsglasögon och
andningsskydd.
• När du stänger eller byter ut uppsamlings-
påsen kan du inandas damm. Om du inte
följer instruktionerna gällande detta (ex.
användande av andningsskydd P2) kan du
komma att andas in damm.
• Hälsorisker genom ljud. När du arbetar med
maskinen överskrids den tillåtna ljudnivån.
Använd alltid skyddsutrustning såsom exempelvis hörselskydd.
• Risk genom spänning, om felaktiga kablar
används.
• Vidare finns det trots alla förebyggande
åtgärder några risker som inte är så uppenbara.
• Övriga risker kan minskas genom att följa
instruktionerna i sektionerna “Säkerhetsinstruktioner“ samt “Avsedd användning“ samt
följa användarinstruktionerna i sin helhet.
Tillbehör
SE
1 Hölje
2 På/av-knapp
3 Klämma för lock
4 Bärhandtag
5 Strömkabel
6 Sugslang
7 Sug-/blåsmunstycke
8 Platt sugmunstycke
9. Borrhålssugmunstycke
10 Lock till dammpåse
11 Dammpåse
12 Dammfilter
13 Klämfäste
14 Sugmunstycke
15 Suggaller
16 Anslutare för sugning
17 Anslutare för blåsning
Montering
■ MONTERING/BYTE AV DAMMPÅSE, FIG. 2/3
Öppna båda klämmorna (3) och vik locket
bakåt.
Öppna locket för dammpåsen (10), tryck på
klämfästet (12)
på dammpåsen och tryck den över sugmun-
stycket.
Stäng locket igen tills det klickar på plats. När
du tömmer en hel dammpåse, rengör dammpåsutrymmet med en fuktig trasa eller borste
innan du sätter i den igen.
Passera anslutningskabeln genom skåran (A)
på framsidan. Stäng höljet och lås det med
båda klämmorna.
sidan.
Se till att båda delarna klickar på plats.
Sätt in sugslangen (6) med klacken i
anslutningsmunstycket (14) och lås den på
plats genom att vrida den något.
Sätt ett strålmunstycke på sugslangen, anslut
nätkontakten och tryck på knappen.
■ SUGFUNKTION FIG. 4-7
Dra ut kontakten vid alla omvandlingar.
När du använder sugfunktionen sätt alltid i en
dammpåse. Anslutningsmunstycket (14) skall
sättas in på sidan av dammpåsen. (16)
Sätt suggallret med filter på den motsatta
■ FUNKTION: BLÅSA UT OCH UPP FIG. 4-7
Omvandlingen av anordningen för att blåsa ut
kan göras i några enkla steg.
Avlägsna anslutningsmunstycket (14) från
sugsidan och sätt det på
26
motsatta sidan. (17)
Sätt suggallret med filter på sugsidan.
Anslut sugslangen och sätt på
blåsmunstycket (7).
Att hålla hålet på strålmunstycket stängt ökar
trycket.
Rikta inte luftflödet mot personer eller djur.
■ ANGÅENDE ANVÄNDNING AV BORRHÅLSMUNSTYCKE FIG.8
Sätt borrhålsmunstycket (9) på sugslangen.
Sätt på suganordningen och placera borrhålsmunstycket på borrhålet. Munstycket fastnar,
med hjälp av vakuum, på plana ytor.
■ ANVÄNDNING AV UPPBLÅSNINGSMUNSTYCKET FIG. 9-10
Blåsmunstycket (7) kan användas för
utsugning eller uppblåsning av passande
objekt. Sätt suganordning i "Blås"-läge.
Placera blåsmunstycket på sugslangen.
Sätt på suganordningen.
Genom att hålla för ett borrhål (a) på
munstycket kan du reglera luftflödet.
Elektriska anslutningar m
Installationer och reparationer av den elektriska utrustningen får endast göras av en
kvalificerad elektriker.
Den installerade elektriska motorn är ansluten
och redo att användas. Kopplingen är gjord
enligt relevanta VDE- samt DIN-föreskrifter
Kontakterna till elnätet tillhandahållna av kunden samt förlängningssladdarna måste åtfölja
dessa föreskrifter.
Viktiga anvisningar
Defekta elkablar
Elkablarna har ofta skador på isoleringen.
Möjliga orsaker är:
• Tryckskador om kablarna matas genom
fönster eller dörröppningar.
• Veck på grund av felaktig fästning eller mat-
ning av anslutningskabeln.
• Skärpunkter på grund av överkörning av
anslutande kablar.
• Isoleringsskador på grund av att kablarna
slitits ut från vägguttag.
• Sprickor i gammal kabelisolering.
Elkablar som skadats på dessa vis utgör livsfara och får därför inte användas.
Kontrollera regelbundet elkablarna för skador.
Se till att dessa inte är inkopplade då du kontrollerar dem.
Elkablar måste åtfölja relevanta VDE- och
DIN-föreskrifter. Använd endast H05V-Fmärkta kablar.
Normen föreskriver att det måste finnas en
typbeteckning präglad på anslutningskabeln.
AC motor
• Strömförsörjningen måste motsvara den som
anges på typskylten.
• Förlängningskablar måste minst ha en ledararea av 1,0 kvadratmillimeter.
• Strömförsörjningen måste säkras med en
lämplig säkring.
Vid frågor, vänligen ange följande information:
• Motortillverkare
• Motorns strömtyp
• Data från motorns typskylt.
Om du returnerar en motor, skicka alltid tillbaka hela drivenheten med stömbrytare.
Rengöring, underhåll samt reparation
m
VARNING
Koppla alltid ur huvudströmmen innan du utför något arbete på det elektriska verktyget (ex. transport, installation,
omvandling rengöring eller underhållsarbete)!
• Varning! Koppla ur huvudströmmen.
• Håll suganordning samt ventilation ren.
• Kontrollera fyllnadsnivån i dammpåsen
innan du påbörjar arbetet.
• Rengör suganordning med en borste eller
fuktig trasa.
• Använd inte rengöringsmedel.
27
SE
Obsah dodávky
Odsávací zařízení
Odsávací hadice Ø 40 mm
Spojení hadice ø 35
Odsávací tryska plochá / Vrtací odsávací
tryska
Odsávací ofukovací tryska
Filtrační sáček
2 hadicové spony ø 100 mm
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry H x Š x V mm ........................................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Odsávání, Napojení D mm .........................................................................................................................................................................................35
Délka hadice mm ...................................................................................................................................................................................................2000
Výkon m3/h .............................................................................................................................................................................................................. 120
Rozdíl tlaků Pa .....................................................................................................................................................................................................20000
Plocha filtru m2 ......................................................................................................................................................................................................0,175
Objem filtru l.................................................................................................................................................................................................................. 5
Hmotnost kg...............................................................................................................................................................................................................5,5
Pohon:
Elektromotor .......................................................................................................................................................................................230 – 240V/50Hz
Příkon P 1 ............................................................................................................................................................................................................1250W
Počet otáček motoru 1/min ..................................................................................................................................................................................28000
Změna technických údajů vyhrazena!
Vysvětlení symbolů
CZ
Používejte ochranu
sluchu.
Třída ochrany II
Používejte protiprašný
respirátor..
Místa, která se týkají
Vaší bezpečnosti, jsme
v tomto návodu označili
touto značkou.
m
Než začnete pracovat
s tímto elektrickým
zařízením, přečtěte si
tento návod k obsluze.
Používejte ochranu
zraku.
Všeobecné pokyny
Uchovávejte tento návod k použití a obsluze
dobře a dejte jej k dispozici osobám, které
přístroj používají.
Důležité informace
Přečtěte si pozorně návod k použití.
Většina nehod při zacházení s odsávacím
zařízením vzniká kvůli nedodržení základ-
ních bezpečnostních pravidel. Nehodám lze
zamezit včasným rozpoznáním případných
nebezpečných situací a svědomitým
dodržováním bezpečnostních předpisů.
Používejte odsávací zařízení pouze dle
doporučení výrobce.
Pozor! Tento přístroj byl vyvinut pouze pro
použití v suchu a nesmí se používat ve vlhkém
prostředí.
Místa, která se týkají Vaší bezpečnosti,
jsme v tomto návodu označili touto
značkou:
Všeobecné bezpečnostní pokyny m
Předejte bezpečnostní pokyny všem osobám,
které se strojem pracují.
• Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a
výstražná upozornění na stroji.
• Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a
výstražná upozornění na stroji v naprosto
čitelném stavu.
• Překontrolujte síťové přívody. Nepoužívejte
vadná vedení.
• Dbejte na to, aby byl stroj postaven rovně a
stabilně na pevném podkladě.
• Chraňte stroj před vlhkostí.
• Přístroj připojený k síti elektrické energie
uchovávejte mimo dosah dětí.
• Obsluha stroje musí být ve věku minimálně
18 let.
• Učni musí být ve věku minimálně 16 let, ale
smí se strojem pracovat pouze pod dohledem.
• Instalace, opravy a údržbu elektroinstalací
smí provádět pouze odborníci.
• Dbejte směru otáčení motoru – viz Elektrické
připojení.
• Před odstraněním závad vypněte stroj.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
• Osoby, které nejsou se strojem obeznámeny,
jej nesmí obsluhovat.
• Údržbu, výměnu pytle, filtru a hadice
provádějte, pouze pokud je síťová zástrčka
vytažená.
28
•V
prostorách, kde hrozí nebezpečí výbuchu,
se smí používat pouze zvláštní „přístroje
zajištěné proti výbuchu“.
• Používejte pouze originální díly příslušenství.
•P
řed každým uvedením přístroje do provozu
překontrolujte, zda je bezvadně funkční.
•P
řístroj nepoužívejte při teplotě nižší než 0
C°. Nebezpečí poškození tělesa.
•P
ři opuštění pracoviště vypněte motor.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
• I při nepatrné změně stanoviště oddělte stroj
od jakéhokoli vnějšího přívodu elektrické
energie! Před opětovným uvedením do provozu připojte stroj opět řádně do sítě!
Pozor! Pokud je síťový kabel poškozen, musí
být vyměněn výrobcem, jeho zákaznickým
servisem nebo podobně kvalifikovanou osobou. Přístroj není určen k odsávání hořlavých
tekutin nebo prachu.
Účel použití m
• Přístroj je postaven dle stavu techniky a
technickobezpečnostních pravidel. Přesto
mohou při jeho použití vzniknout nebezpečí
úrazu a ohrožení života uživatele nebo třetí
strany resp. může dojít k újmám na stroji a
jiným věcným škodám.
• Používejte přístroj pouze v technicky bezvadném stavu, jakož i dle účelu jeho použití,
s povědomím o bezpečnosti a rizicích a
respektujte návod k obsluze! Neprodleně
odstraňte (nechte odstranit) především závady, které by mohly narušit bezpečnost!
• Odsávací zařízení slouží k odsávání hoblin,
které vznikají při zpracování dřeva nebo
dřevu podobných materiálů.
• Prosím nezapomeňte, že dle účelu použití
nejsou naše přístroje určené pro průmyslové
nebo řemeslné použití. Neneseme žádnou
odpovědnost, pokud bude přístroj používán
v komerčních, řemeslnických nebo
průmyslových podnicích a při podobných
činnostech.
• Pravidelně kontrolujte, zda filtr není
poškozen. Vyměňte poškozené filtry!
• Při použití čisticích trysek nenasávejte cizí
tělesa jako např. šrouby, nehty, kousky
umělé hmoty nebo dřeva.
• Přístroj se smí používat pouze s originálními
díly a originálním příslušenstvím výrobce.
• Nasávání dřevěného prachu a dřevěných
hoblin v průmyslové oblasti není dovoleno.
• Každé takové použití znamená nedodržení
účelu použití. Za škody plynoucí z tohoto
nedodržení výrobce neručí; riziko nese pouze sám uživatel.
• Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní
a servisní předpisy výrobce spolu s mírami
uvedenými v Technických údajích.
• Musí být dodržovány platné bezpečnostní
předpisy a všechna ostatní, obecně uznávaná bezpečnostní pravidla.
• Přístroj smí používat, provádět jeho údržbu
nebo jej instalovat pouze osoby, které
jsou s tím seznámené a jsou informované
o nebezpečích. Neoprávněné změny na
přístroji vylučují odpovědnost výrobce za
škody plynoucí z takového jednání.
• Přístroj se smí používat pouze s originálním
příslušenstvím výrobce.
• Odsávání slouží k odsávání, odfoukávání a
vyfukování zdraví neškodlivých látek.
• Nepoužívejte odsávač k odsávání tekutin.
• Nenasávejte horký nebo žhnoucí prach.
• Nenasávejte zdraví škodlivý prach (např.
azbest).
• Udržujte odsávač mimo dosah vlhka a deště.
• Přístroj je postaven dle stavu techniky a
technickobezpečnostních pravidel. Přesto
mohou při jeho použití vzniknout nebezpečí
úrazu a ohrožení života uživatele nebo třetí
strany resp. může dojít k újmám na stroji a
jiným věcným škodám.
• Používejte přístroj pouze v technicky bezvadném stavu, jakož i dle účelu jeho použití,
s povědomím o bezpečnosti a rizicích a
respektujte návod k obsluze! Neprodleně
odstraňte (nechte odstranit) především závady, které by mohly narušit bezpečnost!
• Odsávací zařízení slouží k odsávání hoblin,
které vznikají při zpracování dřeva nebo
dřevu podobných materiálů.
• Prosím nezapomeňte, že dle účelu použití
nejsou naše přístroje určené pro průmyslové
nebo řemeslné použití. Neneseme žádnou
odpovědnost, pokud bude přístroj používán
v komerčních, řemeslnických nebo
průmyslových podnicích a při podobných
činnostech.
• Pravidelně kontrolujte, zda filtr není
poškozen. Vyměňte poškozené filtry!
• Při použití čisticích trysek nenasávejte cizí
tělesa jako např. šrouby, nehty, kousky
umělé hmoty nebo dřeva.
• Přístroj se smí používat pouze s originálními
díly a originálním příslušenstvím výrobce.
• Nasávání dřevěného prachu a dřevěných
hoblin v průmyslové oblasti není dovoleno.
• Každé takové použití znamená nedodržení
účelu použití. Za škody plynoucí z tohoto
nedodržení výrobce neručí; riziko nese pouze sám uživatel.
• Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní
a servisní předpisy výrobce spolu s mírami
uvedenými v Technických údajích.
• Musí být dodržovány platné bezpečnostní
předpisy a všechna ostatní, obecně uznávaná bezpečnostní pravidla.
• Přístroj smí používat, provádět jeho údržbu
nebo jej instalovat pouze osoby, které
jsou s tím seznámené a jsou informované
o nebezpečích. Neoprávněné změny na
přístroji vylučují odpovědnost výrobce za
škody plynoucí z takového jednání.
• Přístroj se smí používat pouze s originálním
příslušenstvím výrobce.
• Odsávání slouží k odsávání, odfoukávání a
vyfukování zdraví neškodlivých látek.
• Nepoužívejte odsávač k odsávání tekutin.
• Nenasávejte horký nebo žhnoucí prach.
CZ
• Nenasávejte zdraví škodlivý prach (např.
azbest).
• Udržujte odsávač mimo dosah vlhka a deště.
Zbylá rizika m
Přístroj je postaven dle stavu techniky a
technickobezpečnostních pravidel. Přesto
se mohou při jeho použití vyskytnout jednotlivá zbylá rizika.
• Ohrožení zdraví dřevěnými hoblinami. Bezpodmínečně používejte osobní
ochranná vybavení jako je ochrana zraku a
protiprašný respirátor.
• Při uzavírání a výměně sběrných sáčků
na prach je možné vdechnutí prachu.
Nedodržení pokynů pro odstranění odpadu uvedených v návodu k obsluze (např.
použití protiprašného respirátoru P2) může
vést k vdechnutí prachu.
• Ohrožení zdraví hlukem. Při práci bude
překročena povolená hladina hluku.
Bezpodmínečně používejte osobní ochranné vybavení jako je ochrana sluchu.
• Ohrožení proudem při použití nevhodných
elektrických přípojek.
• Po provedení veškerých ochranných
opatření nesmí nadále přetrvávat zjevná
zbylá rizika.
• Zbylá rizika mohou být minimalizována, pokud budou dodrženy „Bezpečnostní pokyny“
a „Účel použití“, spolu s návodem k obsluze.
Vybavení
1 Kufříkový obal
2 Spínač/vypínač
3 Stahovací uzávěr víka kufru
4 Držadlo
5 Síťový kabel
6 Odsávací hadice
7 Odsávací/ofukovací tryska
8 Odsávací tryska plochá
9 Vrtací odsávací tryska
10 Víko sáčku na prach
11 Sáček na prach
12 Prachový filtr
13 Upínací spona
14 Odsávací nástavec
29
15 Nasávací mřížka
16 Připojení odsávání
17 Připojení vyfukování
Montáž
■ NASAZENÍ/VÝMĚNA SÁČKU NA PRACH OBR.2/3
Otevřete oba stahovací uzávěry (3) a
zaklapněte víko kufru dozadu.
Otevřete klapku sáčku na prach (10), stiskněte
upínací sponu (12)
na sáčku na prach a posuňte ji přes odsávací
nástavec.
Zavřete opět klapku až se zablokuje. Při
vyprazdňování plného sáčku na prach, před
nasazením, vyčistěte vlhkým hadrem nebo
štětcem zásobník sáčku na prach.
Připojovací kabel vložte do drážky (a) na
přední straně. Zavřete víko kufru a zablokujte
oběma stahovacími uzávěry.
Na protilehlou stranu nasaďte nasávací
mřížku s filtrem.
Dbejte na to, aby oba díly zaklaply.
Nasávací hadici (6) zasuňte koncem do
připojovacího nástavce (14) a zajistěte lehkým
otočením.
Na odsávací hadici nasaďte trysku, připojte
síťovou zástrčku a stiskněte spínač.
■ FUNKCE ODSÁVÁNÍ OBR. 4-7
Při jakékoli přestavbě vždy vytáhněte síťovou
zástrčku.
Při odsávání musí být vždy nasazen sáček
na prach. Připojovací nástavec (14) musí být
nasazen na straně sáčku na prach (16).
■ FUNKCE VYFUKOVÁNÍ, ODFOUKÁVÁNÍ A FOUKÁNÍ OBR. 4-7
Přestavba na vyfukování se provádí několika
málo kroky.
Připojovací nástavec (14) vyjměte ze strany
odsávání a nasaďte na protilehlou stranu. (17)
Nasávací mřížku s filtrem nasaďte na stranu
odsávání.
Připojte odsávací hadici a nasaďte vyfukovací
trysku (7).
Zakrytím otvoru v trysce se zvyšuje tlak
foukání.
Nemiřte proudem vzduchu na osoby nebo
zvířata.
■ PRACOVNÍ POKYNY NASAZENÍ VRTACÍ ODSÁVACÍ TRYSKY OBR. 8
Na odsávací hadici nasaďte vrtací odsávací
trysku (9)
Zapněte odsávač a nasaďte vrtací odsávací
trysku na vrtný otvor. Díky podtlaku tryska
sama drží na rovných plochách.
■ POUŽITÍ NASÁVACÍ TRYSKY OBR. 9-10
CZ
Odsávací trysku (7) lze použít k odsávání
nebo nasávání vhodných předmětů.
Přestavte odsávač do provozu foukání. Na
odsávací hadici nasaďte nasávací trysku.
Zapněte odsávač.
Zakrytím vrtu (a) v trysce můžete regulovat
proud vzduchu.
Elektrické připojení m
Připojení a opravy elektrického vybavení smí
provádět pouze elektrikář.
Nainstalovaný elektromotor je připojený
připravený k provozu. Připojení je v souladu s
příslušnými VDE a DIN předpisy.
Síťové připojení na straně zákazníka, stejně
jako použité prodlužovací vedení musí odpovídat těmto předpisům.
Důležité pokyny
Poškozená elektrická připojení
Na elektrických připojeních často vznikají vady
izolace.
Příčiny jsou:
• Tlaková místa, pokud jsou připojení vedena
škvírami v oknech nebo dveřích.
• Trhliny vzniklé nepřiměřeným upevněním
nebo vedením přípojky.
• Rozříznutí vzniklá přejetím připojovacího
vedení.
• Poškození izolace vzniklá vytržením ze
zásuvky ve zdi.
• Pukliny vzniklé zestárnutím izolace.
Takto poškozená elektrická vedení se nesmí
používat a z důvodu poškození izolace jsou
životu nebezpečná.
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou elektrická
vedení poškozená. Dbejte na to, aby při kontrole nebyla přípojka připojena k elektrické síti.
Elektrická připojení musí být v souladu s
příslušnými VDE a DIN předpisy. Používejte
pouze připojení s označením H05VV-F.
Vytištěné označení typu na přípojce je
předpisem.
Motor na střídavý proud
• Napětí sítě by mělo odpovídat síťovému
30
napětí uvedenému na výrobním štítku.
• Prodlužovací kabely se musí vyznačovat
minimálním průřezem 1,0 čtverečních
milimetrů.
• Síťová přípojka musí být zajištěna
přiměřenou pojistkou.
V případě dotazů prosím uvádějte následující
údaje:
• Výrobce motoru
• Druh proudu motoru
• Údaje na strojním, výrobním štítku
• Údaje na výrobním štítku spínače
Při zpětném zasílání motoru vždy zašlete
kompletní pohonnou jednotku se spínačem
Čištění, údržba a oprava
m
VAROVÁNÍ
Před jakoukoli prací na elektrickém zařízení (např. transport, montáž, přestavba, čištění a údržba) vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky!
• Pozor! Vytáhnout síťovou zástrčku
• Udržujte odsávač a provzdušňovací štěrbinu
čisté.
• Před začátkem práce zkontrolujte stav hladiny v sáčku na prach.
• Čistěte odsávač štětcem nebo vlhkým
hadrem.
CZ
31
Förpackningens innehåll
Suganordning
Sugslang Ø 40 mm
Slangkoppling ø 35
Sugmunstycke, platt- / hål-munstycke
Utblåsningsmunstycke
Filterpåse
2 slangklämmor ø 100 mm
Användarinstruktioner
Tekniska data
Inbyggnadsmått L x B x H mm..............................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Suganslutning, anslutning D mm................................................................................................................................................................................35
Slanglängd mm ..................................................................................................................................................................................................... 2000
Luftflödeshastighet m3/h ....................................................................................................................................................................................... 120
Tryckskillnad Pa ...................................................................................................................................................................................................20000
Filteryta m2 ............................................................................................................................................................................................................0,175
Filtrervolym l.................................................................................................................................................................................................................. 5
Vikt kg.........................................................................................................................................................................................................................5,5
Drift:
Elektrisk motor................................................................................................................................................................................230 – 240 V / 50 Hz
Ineffekt P 1 ..........................................................................................................................................................................................................1250W
Motorhastighet 1/min ............................................................................................................................................................................................28000
Med reservation för ändringar av tekniska data!
Förklaring av symboler
SK
Använd hörselskydd
Skyddsklass II
Använd
andningsskydd
De delar och
sektioner av denna
användarinstruktion som
rör din säkerhet markeras
med denna symbol.
m
Vänligen läs
användarinstruktionen
innan du använder detta
elektroniska verktyg
Använd
skyddsglasögon
Allmän information
Förvara dessa användarinstruktioner på en
säker plats och vidarebefordra dem till de
personer som använder verktyget.
Viktig information
Läs användarinstruktionen noggrannt. De
flesta olyckor som sker med suganordningen
beror på underlåtenhet att följa de grundläg-
gande användarinstruktionerna noggrant.
Olyckor kan undvikas genom att tidigt upptäcka potentiella faror och genom noggrant
följande av säkerhetsinstruktionerna. Använd
suganordningen endast i enlighet med tillverkarens rekommendationer.
Varning! Detta verktyg är endast anpassat för
användning i torra utrymmen. Andvänd inte i
våta eller fuktiga utrymmen.
De delar och sektioner av dessa användarinstruktioner som rör din säkerhet
markeras med:
Allmänna säkerhetsinstruktioner m
Vidarebefordra säkerhetsinstruktionerna till
alla personer som arbetar med denna maskin.
• Observera alla säkerhets- och riskinstruktioner.
• Håll alla säkerhets- och riskinstruktioner på
maskinen i läsbart tllstånd.
• Kontrollera nätledningen. Använd inte defekta kablar.
• Se till att maskinen är placerad på fast och
plan mark, samt att den står stabilt.
• Skydda maskinen från fukt.
• Håll barn borta från maskinen då den är
uppkopplad mot elnätet.
• Användaren av maskinen måste vara minst
18 år gammal.
• Lärlingar måste vara minst 16 år gamla och
får endast använda maskinen under behörigs
översyn.
• Installation, reparationer samt underhållsarbete bör endast utföras av experter.
• Observera motorns rotationsriktning – se
elanslutning.
• För att lösa funktionsfel hos maskinen, stäng
av den. Dra ut anslutningen till elnätet.
• Ingen person som inte är bekant med maskinen tillåts att använda den.
• Underhållsarbete och byte av påse,filter samt
slang skall endast utföras då maskinen är
32
bortkopplad från elnätet.
• I rum där det förekommer risk för explosioner får endast speciella “explosions-säkra”
apparater användas.
• Använd endast originaltillbehör.
•K
ontrollera att apparaten fungerar tillfredsställande innan varje användningstillfälle.
• Använd inte maskinen i temperaturer understigande 0 C°. Risk finns för skador på höljet.
•S
täng av motorn när du lämnar arbetsplatsen. Dra ut nätkontakten.
•K
oppla bort maskinen från samtliga externa strömkällor innan du flyttar den ens det
minsta lilla! Koppla in strömmen igen innan
du startar upp maskinen!
Varning! Om elkabeln är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren, tillverkarens kundservice eller person med likvärdiga kvalifikationer.
Maskinen är inte lämpad för utvinning av
brännbara vätskor eller damm.
Avsedd användning m
• Maskinen är byggd enligt toppmoderna och
säkerhetsrelaterade standarder. Trots detta
kan användandet av maskinen innebära risk
såsom personlig skada, livsfara för användare eller tredje part eller skada på maskinen
eller andra tillhörigheter.
• Maskinen skall användas endast under
tekniskt perfekta förhållanden samt enligt
tillverkarens instruktioner på ett säkerhetoch riskmässigt sätt följandes användningsinstruktionerna! I synnerhet skall fel som kan
försämra säkerheten åtgärdas omedelbart
(av dig eller en expert)!
• Extraktionsenheten används för att suga upp
flis som skapas under arbete med trä- eller
träbaserat material.
• Vänligen notera att våra produkter inte är
skapade för att användas kommersiellt, industriellt eller i en hantverkares verksamhet.
Vi tar inget ansvar om produkten används
kommersiellt, industriellt eller i en hantverkares verksamhet.
• Kontrollera filtret för skador regelbundet. Byt
ut skadade filter!
• Sug inte upp några okända föremål, så
som skruvar, spik, plast- eller träbitar då du
använder rengöringsmunstyckena.
• Maskinen får endast användas med originaldelar samt originaltillbehör från tillverkaren.
• Att suga upp sågspån eller flis i den kommersiella sektorn är inte tillåtet.
• Annan användning bortom detta anses som
felaktig. Tillverkaren är inte ansvarig för
skador som detta resulterar i. Användaren får
ensam ta ansvaret.
• Säkerhets-, användar- samt underhållsinstruktionerna tillhandahållna av tillverkaren så
väl som dimensionerna angivna i sektionen
med tekniska data måste följas.
• Relevanta olycksförebyggande föreskrifter
samt andra allmänt erkända säkerhetsstandarder måste följas.
• Maskinen får endast användas, underhållas
samt repareras av personer som känner
till maskinen samt de risker som föreligger.
Otillåtna modifikationer av maskinen utesluter ansvar från tillverkaren för uppkomna
skador.
• Maskinen får endast användas med originaltillbehör från tillverkaren.
• Suganordningen används för att suga upp
och blåsa ut ämnen som inte är hälsofarliga.
• Använd inte suganordningen för att suga upp
vätskor.
• Sug inte upp het eller brinnande stoft.
• Sug inte upp stoft som är hälsovådligt (ex.
asbest)
• Håll suganordningen borta från fukt och regn.
Övriga risker m
Maskinen är byggd enligt toppmoderna
och säkerhetsrelaterade standarder. Då
du arbetar med maskinen kan dock risker
uppstå.
Hälsorisker av flisor. Använd alltid skyddsutrustning såsom skyddsglasögon och
andningsskydd.
• När du stänger eller byter ut uppsamlingspåsen kan du inandas damm. Om du inte
följer instruktionerna gällande detta (ex.
användande av andningsskydd P2) kan du
komma att andas in damm.
• Hälsorisker genom ljud. När du arbetar med
maskinen överskrids den tillåtna ljudnivån.
Använd alltid skyddsutrustning såsom exempelvis hörselskydd.
• Risk genom spänning, om felaktiga kablar
används.
• Vidare finns det trots alla förebyggande
åtgärder några risker som inte är så uppenbara.
• Övriga risker kan minskas genom att följa
instruktionerna i sektionerna “Säkerhetsinstruktioner“ samt “Avsedd användning“ samt
följa användarinstruktionerna i sin helhet.
•
Tillbehör
1 Hölje
2 På/av-knapp
3 Klämma för lock
4 Bärhandtag
5 Strömkabel
6 Sugslang
7 Sug-/blåsmunstycke
8 Platt sugmunstycke
9. Borrhålssugmunstycke
10 Lock till dammpåse
11 Dammpåse
12 Dammfilter
13 Klämfäste
14 Sugmunstycke
15 Suggaller
16 Anslutare för sugning
17 Anslutare för blåsning
Montering
■ MONTERING/BYTE AV DAMMPÅSE, FIG. 2/3
Öppna båda klämmorna (3) och vik locket
bakåt.
Öppna locket för dammpåsen (10), tryck på
klämfästet (12)
på dammpåsen och tryck den över sugmun-
stycket.
Stäng locket igen tills det klickar på plats. När
du tömmer en hel dammpåse, rengör dammpåsutrymmet med en fuktig trasa eller borste
innan du sätter i den igen.
Passera anslutningskabeln genom skåran (A)
på framsidan. Stäng höljet och lås det med
båda klämmorna
Sätt suggallret med filter på den motsatta
sidan.
Se till att båda delarna klickar på plats.
Sätt in sugslangen (6) med klacken i
anslutningsmunstycket (14) och lås den på
plats genom att vrida den något.
Sätt ett strålmunstycke på sugslangen, anslut
nätkontakten och tryck på knappen.
■ SUGFUNKTION FIG. 4-7
Dra ut kontakten vid alla omvandlingar.
När du använder sugfunktionen sätt alltid i en
dammpåse. Anslutningsmunstycket (14) skall
sättas in på sidan av dammpåsen. (16)
33
SK
■ FUNKTION: BLÅSA UT OCH UPP FIG. 4-7
Omvandlingen av anordningen för att blåsa ut
kan göras i några enkla steg.
Avlägsna anslutningsmunstycket (14) från
sugsidan och sätt det på
motsatta sidan. (17)
Sätt suggallret med filter på sugsidan.
Anslut sugslangen och sätt på
blåsmunstycket (7).
Att hålla hålet på strålmunstycket stängt ökar
trycket.
Rikta inte luftflödet mot personer eller djur.
■ ANGÅENDE ANVÄNDNING AV BORRHÅLSMUNSTYCKE FIG.8
Sätt borrhålsmunstycket (9) på sugslangen.
Sätt på suganordningen och placera borrhålsmunstycket på borrhålet. Munstycket fastnar,
med hjälp av vakuum, på plana ytor.
■ ANVÄNDNING AV UPPBLÅSNINGSMUNSTYCKET FIG. 9-10
Blåsmunstycket (7) kan användas för
utsugning eller uppblåsning av passande
objekt. Sätt suganordning i "Blås"-läge.
Placera blåsmunstycket på sugslangen.
Sätt på suganordningen.
Genom att hålla för ett borrhål (a) på
munstycket kan du reglera luftflödet
Elektriska anslutningar m
Installationer och reparationer av den elektriska utrustningen får endast göras av en
kvalificerad elektriker.
Den installerade elektriska motorn är ansluten
och redo att användas. Kopplingen är gjord
enligt relevanta VDE- samt DIN-föreskrifter
Kontakterna till elnätet tillhandahållna av kunden samt förlängningssladdarna måste åtfölja
dessa föreskrifter.
SK
Viktiga anvisningar
Defekta elkablar
Elkablarna har ofta skador på isoleringen.
Möjliga orsaker är:
• Tryckskador om kablarna matas genom
fönster eller dörröppningar.
• Veck på grund av felaktig fästning eller mat-
ning av anslutningskabeln.
• Skärpunkter på grund av överkörning av
anslutande kablar.
• Isoleringsskador på grund av att kablarna
slitits ut från vägguttag.
• Sprickor i gammal kabelisolering.
Elkablar som skadats på dessa vis utgör livsfara och får därför inte användas.
Kontrollera regelbundet elkablarna för skador.
Se till att dessa inte är inkopplade då du kontrollerar dem.
Elkablar måste åtfölja relevanta VDE- och
DIN-föreskrifter. Använd endast H05V-Fmärkta kablar.
Normen föreskriver att det måste finnas en
typbeteckning präglad på anslutningskabeln.
AC motor
• Strömförsörjningen måste motsvara den som
anges på typskylten.
• Förlängningskablar måste minst ha en ledararea av 1,0 kvadratmillimeter.
• Strömförsörjningen måste säkras med en
lämplig säkring.
Vid frågor, vänligen ange följande information:
• Motortillverkare
• Motorns strömtyp
• Data från motorns typskylt.
.
Om du returnerar en motor, skicka alltid tillbaka hela drivenheten med stömbrytare.
Rengöring, underhåll samt reparation
m
VARNING
Koppla alltid ur huvudströmmen innan du utför något arbete på det elektriska verktyget (ex. transport, installation,
omvandling rengöring eller underhållsarbete)!
• Varning! Koppla ur huvudströmmen.
• Håll suganordning samt ventilation ren.
• Kontrollera fyllnadsnivån i dammpåsen
innan du påbörjar arbetet.
• Rengör suganordning med en borste eller
fuktig trasa.
• Använd inte rengöringsmedel..
34
Zawartość opakowania
Urządzenie ssące
Wąż odsysający Ø 40 mm
Łącznik do węża ø 35
Dysza ssąca, płaska / Dysza ssąco-wiercąca
Dysza ssąco-dmuchająca
Worek filtra
2 obejmy ø 100 mm
Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Kubatura dług x szer. x wys. Mm …..........................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Przyssawka, przyłącze D mm ....................................................................................................................................................................................35
Długość węża mm .................................................................................................................................................................................................2000
Prędkość przepływu powietrza m3/h ...................................................................................................................................................................... 120
Różnica ciśnień Pa ..............................................................................................................................................................................................20000
Powierzchnia filtra m2 ............................................................................................................................................................................................0,175
Pojemność filtra l........................................................................................................................................................................................................... 5
Waga kg.....................................................................................................................................................................................................................5,5
Napęd:
Silnik ...................................................................................................................................................................................................230 – 240V/50Hz
Moc wejściowa P 1 ..............................................................................................................................................................................................1250W
Prędkość silnika1/min ..........................................................................................................................................................................................28000
Zastrzega się zmiany techniczne!
Objaśnienie symboli
Podczas pracy należy
ochraniać wzrok za
pomocą odpowiednich
środków.
Klasa ochronności II
Należy także
ochraniać w ten
sam sposób drogi
oddechowe.
Części i sekcje tej
instrukcji dotyczących
bezpieczeństwa
oznaczone są tym
symbolem.
m
Prosimy o zapoznanie się
z instrukcją obsługi przed
użyciem niniejszego
elektronarzędzia.
PL
Podczas pracy należy
ochraniać słuch za
pomocą odpowiednich
środków.
Informacje ogólne
Niniejszą instrukcję zachowaj w bezpiecznym
miejscu i udostępnij osobom, które korzystają
z urządzenia.
Ważne informacje
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy
zapoznać się z urządzeniem na podstawie
instrukcji obsługi. Większość wypadków
z jednostką ssącą zdarza się z powodu
nieprzestrzegania podstawowych zasad
bezpieczeństwa. Wypadków można uniknąć
poprzez wczesne wykrywanie potencjalnych
zagrożeń i dokładne przestrzeganie instrukcji
bezpieczeństwa. Zaleca się korzystanie z
systemu ssącego tylko zgodnie z zaleceniami
producenta.
Uwaga! Urządzenie przeznaczone jest do
stosowania w miejscach suchych. Nie należy
używać go w mokrych lub wilgotnych miejscach.
Części i sekcje tej instrukcji dotyczących
bezpieczeństwa są oznaczone tym symbolem:
Ogólne zasady bezpieczeństwa m
Przekazać uwagi dot. bezpieczeństwa wszystkim osobom, które używają i pracują z tym
urządzeniem.
• Przestrzegać wszystkich uwag dot.
bezpieczeństwa i zagrożeń znajdujących się
na maszynie.
• Utrzymywać wszystkie uwagi dot.
bezpieczeństwa i zagrożeń na maszynie w
stanie czytelnym.
• Sprawdzić stan przewodu zasilającego. Nie
używać uszkodzonych przewodów.
• Upewnić się, że urządzenie stoi się na twardym gruncie w równy i stabilny sposób.
• Chronić urządzenie przed wilgocią.
• Nie dopuszczać dzieci do urządzenia, jeżeli
jest podłączone do sieci elektrycznej.
• Operator urządzenia musi mieć co najmniej
18 lat.
• Stażyści muszą mieć co najmniej 16 lat i
mogą używać urządzenia tylko pod nadzorem.
• Prace instalacyjne, naprawy i konserwacja
instalacji elektrycznej mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistów.
• Przestrzegać kierunku obrotów silnika - zobacz połączenie elektryczne.
• Aby rozwiązać usterki w działaniu
urządzenia, należy wyłączyć zasilanie.
35
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
•O
soby, które nie są zaznajomione z
urządzeniem nie mogą go używać.
•P
race konserwacyjne, wymiana worka, filtra
i węża mogą być wykonywane tylko kiedy
wtyczka zasilania jest odłączona.
•W
pomieszczeniach, w których może
wystąpić ryzyko eksplozji mogą być używane
tylko specjalne „przeciwwybuchowe“
urządzenia.
•D
opuszcza się stosowanie wyłącznie oryginalnych akcesoriów.
•P
rzed każdym użyciem należy sprawdzić
prawidłowość funkcjonowania urządzenia.
• Nie należy używać urządzenia w temperaturze poniżej 0 ° C. Może wystąpić ryzyko
uszkodzenia obudowy.
• Wyłączyć silnik, kiedy opuszcza się miejsce
pracy. Należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
• Odłączyć urządzenie od jakiegokolwiek
zewnętrznego źródła zasilania nawet przy
najmniejszej zmianie lokalizacji urządzenia!
Przed uruchomieniem urządzenia ponownie,
należy podłączyć je prawidłowo do sieci!
centa, pracownika obsługi klienta producenta
lub przez osobę wykwalifikowaną. Urządzenie
nie nadaje się do ekstrakcji cieczy palnych lub
kurzu.
Uwaga! Jeśli kabel zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi zostać wymieniony przez produ-
Używanie zgodne z przeznaczeniem m
• Urządzenie zostało zaprojektowane i zbudowane zgodnie z aktualnym stanem wiedzy
i normami dotyczącymi bezpieczeństa.
Mimo to z wykorzystaniem urządzenia może
wiązać się ryzyko zranienia, zagrożenia dla
życia użytkownika lub osób trzecich, bądź
uszkodzenie urządzenia i innych przedmiotów materialnych.
• Urządzenie to może być używane tylko
w doskonałym stanie technicznym, jak
i zgodnie z instrukcją producenta oraz
przy zachowaniu uwag bezpieczeństwa
zawartych w instrukcji obsługi! W
szczególności awarie, które mogą zagrażać
bezpieczeństwu, muszą być usunięte natychmiast (przez użytkownika lub inną osobę
wykwalifikowaną)!
• System ssący służy do zasysania wiórów
powstających podczas obróbki drewna i
materiałów drewnopochodnych.
• Należy pamiętać, że urządzenie nie
jest przeznaczone do użytku komercyjnego, przemysłowego lub do użytku w
przedsiębiorstwach rzemieślniczych.
Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności, jeśli urządzenie jest
używane w przedsiębiorstwach handlowych,
przemysłowych lub rzemieślniczych.
• Filtr powinien być sprawdzany w regularnych odstępach czasu. W razie wystąpienia
uszkodzeń uszkodzony filtr należy wymienić!
• Nie zasysać takich przedmiotów jak śruby,
gwoździe, kawałki plastiku lub drewna, przy
użyciu dysz czyszczących.
• Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie
oryginalnymi częściami i akcesoriami producenta.
• Zasysanie trocin i wiórów drzewnych w sektorze komercyjnym nie jest dozwolone.
• Każde inne zastosowanie powyżej lub poza
tym zakresem uważa się za niewłaściwe
wykorzystanie. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe z tego
powodu. Użytkownik sam ponosi ryzyko.
• Bezpieczeństwo i higiena pracy oraz utrzymanie instrukcji producenta jak również
wymiary podane w sekcji Dane techniczne
muszą być przestrzegane.
• Stosowne przepisy BHP oraz inne
powszechnie uznane normy bezpieczeństwa
muszą być przestrzegane.
• Urządzenie może być używane, konserwowane lub naprawiane wyłącznie przez osoby,
którzy są zaznajomione z urządzeniem i
związanym z nim ryzykiem. Nieautoryzowane modyfikacje w maszynie wykluczają
odpowiedzialność producenta za wynikłe
szkody.
• Urządzenie może być używane tylko z oryginalnymi akcesoriami producenta.
• Urządzenie ssące służy do zasysania i wydmuchiwania substancji, które nie są niebezpieczne dla zdrowia.
• Nie należy korzystać z urządzenia ssącego
do zasysania cieczy.
• Nie zasysać żadnych gorących lub palnych
pyłów.
• Nie zasysać żadnych pyłów, które są niebezpieczne dla zdrowia (np. azbest).
• Chronić urządzenie ssące przed wilgocią i
deszczem.
Restrisiken m
PL
Urządzenie jest zbudowane zgodnie z
najnowszym stanem techniki i uznanych
standardów bezpieczeństwa. Jednak podczas pracy z urządzeniem, mogą pojawić
się zagrożenia szczątkowe.
• Zagrożenia dla zdrowia związane z wiórami
drewnianymi. Zaleca się zawsze nosić
wyposażenie ochronne, takie jak okulary
ochronne i maskę przeciwpyłową.
• Podczas zamykania lub wymiany worka,
może wystąpić ryzyko wdychania pyłu. Jeśli
wskazówki zawarte w instrukcji obsługi
w zakresie uniknięcia zagrożeń nie będą
przestrzegane (np. zastosowanie maski
pyłowe P2), może wystąpić ryzyko wdychania pyłu.
• Zagrożenia dla zdrowia związane z
hałasem. Podczas pracy z urządzeniem,
dozwolony poziom hałasu jest przekroczony. Zaleca się zawsze nosić wyposażenie
ochronne, takie jak nauszniki ochronne.
• Zagrożenie związane z prądem elektrycznym, jeśli używane są niewłaściwe kable
połączeniowe.
• Ponadto, pomimo wszelkich środków
ostrożności mogą wystąpić zagrożenia
szczątkowe, które nie są oczywiste.
• Zagrożenia szczątkowe mogą być zmniejszone, jeżeli sekcje „Ogólne zasady
bezpieczeństwa“ i „Używanie zgodne z
przeznaczeniem“, jak również instrukcja
obsługi są przestrzegane w całości.
Wyposażenie
1 Obudowa
2 Przełącznik On&Off (Wł.i Wył.)
3 Zacisk na pokrywę obudowy
4 Uchwyt transportowy
5 Przewód zasilający
6 Wąż odsysający
7 Dysza ssąco-dmuchająca
8 Dysza ssąca, płaska
9 Dysza ssąco-wiercąca
10 Pokrywa do worka
11 Worek na pył
12 Filtr przeciwpyłowy
13 Kształtka zaciskowa
14 Wyciąg
15 Kratka wlotowa
16 Złącze do ssania
17 Złącze do wydmuchiwania
Montaż
■ MONTAŻ/WYMIANA WORKA NA PYŁ, RYS.2/3
Otworzyć oba zaciski (3) i odchylić pokrywę
obydowy do tyłu.
Otworzyć pokrywę na worek (10), naciśnąć
uchwyt zaciskowy (12)
na worku i przesunąć go nad dyszą ssącą.
Ponownie zamknąć pokrywę, aż wsko-
czy na miejsce. Po opróżnieniu worka,
oczyścić komorę wilgotną ściereczką
lub wyszczotkować ją przed ponownym
włożeniem worka.
Przełożyć kabel zasilający przez wycięcia (a)
z przodu. Zamknąć walizkę i zablokować ją za
36
pomocą obu zacisków.
■ FUNKCJA SSANIA RYS. 4-7
Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego.
Podczas korzystania z funkcji ssania, zawsze
należy włożyć worek. Dyszę zasilania (14)
należy umieścić po stronie worka. (16)
Włożyć kratkę wlotową wraz z filtrem po
przeciwnej stronie.
Upewnić się, że obie części wskoczą na
swoje miejsce.
Włożyć wąż odsysający (6) z końcówką
do dyszy zasilania (14) i zablokować go,
obracając lekko.
Załączyć dyszę na wąż odsysający,
podłączyć wtyczkę zasilania i nacisnąć
przycisk.
■ FUNKCJA WYDMUCHIWANIA RYS. 4-7
Przełączenie urządzenia w tryb
wydmuchiwania można zrobić w kilku
prostych krokach.
Usunąć dyszę zasilania (14) ze strony ssącej i
zamontować ją po
przeciwnej stronie. (17)
Wstawić kratkę wlotową wraz z filtrem po
stronie ssącej.
Podłączyć wąż odsysający i zamontować
dyszę dmuchającą (7).
Utrzymywanie zamkniętego otworu na
dyszy strumieniowej zwiększy ciśnienie
wydmuchiwanego powietrza.
Nie kierować strumienia powietrza na ludzi
lub zwierzęta.
■ UWAGI DOTYCZĄCE KORZYSTANIA Z DYSZY SSĄCO-WIERCĄCEJ RYS.8
Zamontować dyszę wiercącą (9) do węża
odsysającego.
Włączyć urządzenie ssące i umieścić dyszą
wiercącą w otwór wiertniczy. Z powodu próżni
■
dysza przykleja się do powierzchni.
UWAGI DOTYCZĄCE KORZYSTANIA Z DYSZY WYLOTOWEJ RYS. 9-10
Dysza ssąco-dmuchająca (7) może być
używana do zasysania lub wydmuchiwania
odpowiednich przedmiotów. Ustawić
urządzenie ssące w tryb wydmuchania.
Zamontować dyszę ssąco-dmuchającą na
wąż odsysający.
Włączyć urządzenie ssące.
Poprzez przykrycie otworu (a) na dyszy,
można regulować przepływ powietrza.
Podłączenie elektryczne m
Podłączenie i naprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanego elektryka.
Zamontowany silnik elektryczny jest
podłączony i gotowy do użycia. Zasilanie jest
zgodne z obowiązującymi normami VDE oraz
przepisami DIN.
Podłączenie do sieci elektrycznej, jak również
przewody przedłużające dostarczone przez
klienta muszą być zgodne z tymi przepisami.
Ważne informacje
Uszkodzone przewody zasilające
Przewody zasilające często posiadają uszkodzenia izolacji.
Możliwe przyczyny ich wystąpienia to:
• Odciśnięte ślady, w przypadku gdy przewody
zasilające są wprowadzane przez okna lub
luki w drzwiach.
• Załamania z powodu niewłaściwego
mocowania lub rozmieszczenia przewodu
zasilającego.
• Przecięcia spowodowane najeżdżaniem na
przewód.
• Uszkodzenia izolacji spowodowane wyrywaniem przewodu z gniazdka ściennego.
• Pęknięcia spowodowane starzeniem się
izolacji.
Przewody zasilające, które zostały uszkodzone w ten sposób nie mogą być wykorzystywane i ze względu na uszkodzenia izolacji,
stanowią zagrożenie dla życia.
Przewody zasilające należy sprawdzać regularnie. Należy mieć na uwadze, aby przewód
zasilający nie był podłączony do sieci elektrycznej podczas jego sprawdzania.
Przewody zasilające muszą być zgodne z
obowiązującymi normami VDE oraz przepisów
DIN. Należy używać tylko przewodów oznaczonych symbolem H05VV-F CE.
Normy przewidują, że nadruk z symbolem
powinien znajdować się na przewodzie
PL
zasilającym.
Silnik
• Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu
zasilania podanemu na tabliczce znamionowej.
• Przedłużacze muszą mieć minimalny przekrój o średnicy 1,0 milimetra kwadratowego.
• Źródło zasilania musi być zabezpieczone
właściwym bezpiecznikiem.
W przypadku pytań, proszę podać
następujące informacje:
• Producenta silnika
• Rodzaj natężenia prądu silnika
• Dane z tabliczki znamionowej urządzenia
• Dane z tabliczki znamionowej przełącznika
W przypadku zwrotu silnika, zawsze należy
odesłać całą jednostkę napędową wraz z
przełącznikiem.
Czyszczenie, konserwacja i naprawa
m
OSTRZEŻENIE
Należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z narzędziem
elektrycznym (np. transport, instalacja, konwersja, czyszczenie czy konserwacja)!
• Uwaga! Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
• Urządzenie ssące i otwory wentylacyjne
należy utrzymywać w czystości.
• Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić
stan worka.
• Urządzenie ssące należy czyścić za
pomocą szczotki lub wilgotnej szmatki.
• Nie należy używać środków czyszczących.
37
Leveringsomfang
Avsugningsanlegg
Sugeslange D50 mm
Slangekobling ø 35
Sugedyse flat/bore-sugedyse
Suge-blåsedyse
Filterpose
2 slangeklemmer ø 100 mm
Bruksanvisning
Tekniske data
Dimensjoner L x B x H mm ..................................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Sugestuss, tilkobling D mm .......................................................................................................................................................................................35
Slangelengde mm .................................................................................................................................................................................................2000
Lufteffekt m3/h ........................................................................................................................................................................................................ 120
Trykkdifferanse Pa ..............................................................................................................................................................................................20000
Filterflate m2 .........................................................................................................................................................................................................0,175
Filtervolum l................................................................................................................................................................................................................... 5
Vekt kg........................................................................................................................................................................................................................5,5
Drev:
Elektromotor........................................................................................................................................................................................230 – 240V/50Hz
Strømforbruk P 1 .................................................................................................................................................................................................1250W
Motorturtall 1/min ................................................................................................................................................................................................28000
Med forbehold om tekniske endringer!
Symbolforklaring
Bruk hørselsvern.
Verneklasse II
Bruk støvmaske.
I denne
brukerveiledningen har vi
merket punkt som gjelder
sikkerheten, med dette
tegnet.
Les brukerveiledningen
før du arbeider med dette
elektroniske verktøyet.
NO
m
Bruk briller.
Generelle anvisninger
Oppbevar denne bruks- og brukerveiledningen godt, og still den til disposisjon for alle
personer som bruker apparatet.
Viktig informasjon
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen.
De fleste ulykker ved håndtering med avsug-
ningsanlegget oppstår på grunn av ignorering
av de grunnleggende sikkerhetsreglene. Ved
at potensielle faresituasjoner oppdages i god
tid og riktig overholdelse av sikkerhetsforskriftene kan en unngå ulykker. Avsugningsanlegget må kun brukes tilsvarende til produsentens anbefalinger.
Obs! Dette apparatet er kun konstruert for tørr
bruk og må ikke brukes i fuktige omgivelser.
I denne brukerveiledningen har vi merket
punkt som gjelder sikkerheten, med dette
tegnet:
Generelle sikkerhetsanvisninger m
•
•
•
•
•
•
Gi sikkerhetsanvisningene videre til alle
personer som arbeider på maskinen.
Følg alle sikkerhets- og fareanvisninger
på maskinen.
Alle sikkerhet- og fareanvisninger på
maskinen må være fullstendige og i god
leselig stand.
Kontroller strømledninger. Ikke bruk
defekte ledninger.
Pass på at maskinene settes jevnt og
stabilt på flatt underlag.
Beskytt maskinen mot fuktighet.
•
•
•
•
•
•
Hold barn unna maskinen som er koblet
til strømnettet.
Betjeningspersonen må være minst 18 år.
Personer under utdannelse må være
minst 16 år, men må kun arbeide på
maskinen under oppsyn.
Installasjoner, reparasjoner og vedlikeholdsarbeider på den elektriske installasjonen skal kun gjøres av fagfolk.
Vær oppmerksom på motordreieretningen
– se elektrisk tilkobling.
For å fjerne feil må maskinen slås av.
38
•
•
•
•
•
•
Trekk strømpluggen.
Personer som ikke er kjent med maskinen, skal ikke betjene den.
Vedlikeholdsarbeider, pose-, filter- og
slangeskift skal kun gjøres ved trukket
strømplugg.
I eksplosjonsfarlige rom skal det kun drives spesielle „ex-beskyttede apparater“.
Bruk kun original tilbehørsdeler.
Kontroller for feilfri funksjon før hver
igangsetting.
Ikke bruk apparatet ved temperaturer
•
•
under -0 C°. Fare for skade på huset.
Slå av motoren når du forlater arbeidsplassen. Trekk strømpluggen.
Også ved kun minimal endring av standplassen må den eksterne strømtilførselen
kobles fra! Før maskinen igjen settes i
drift må den tilkobles strømmen forskriftsmessig!
Obs! Dersom strømkabelen er skadd, må den
skiftes ut av produsenten, dens kundeservice
eller tilsvarende kvalifisert person. Maskinen
er ikke egnet til å suge av brennbare væsker
eller støv.
Tiltenkt bruk m
•
•
•
•
•Maskinen er konstruert og bygget i
henhold til nyeste tekniske standarder
og sikkerhetstekniske regler. Likevel kan
det ved dens bruk oppstå farer for liv og
helse til brukeren eller for tredje hhv. redusering av maskinen og andre materielle
skader.
Maskinen må kun brukes i teknisk feilfri
stand, samt brukes bestemmelserett,
sikkerhets- og farebevisst med overholdelse av bruksanvisningen! Spesielt feil
som kan påvirke sikkerheten må utbedres
omgående (la bli utbedret)!
Avsugningsanlegget er ment til å suge av
spon, som oppstår ved bearbeidelse av
tre eller lignende materialer.
Vær oppmerksom på at våre apparater
ikke konstruert for kommersiell, håndverksmessig eller industriell bruk. Vi overtar
•
•
•
•
•
•
ingen garanti dersom apparatet brukes
for kommersielle, håndverks eller industrielle bedrifter og lignende aktiviteter.
Kontroller filteret regelmessig for skader.
Skift ut skadde filter!
Ved bruk av rengjøringsdyser må en ikke
suge opp fremmedlegemer som for eksempel skruer, negler, plast- eller trebiter.
Maskinen må kun brukes med originale
deler og original tilbehør til produsenten.
Avsugning av trestøv og trespon innenfor
kommersielle områder er ikke tillatt.
Enhver bruk utover dette gjelder som ikke
tiltenkt bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som resulterer av dette;
risikoen ligger kun hos brukeren.
Sikkerhets- arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til produsenten og målene
som er spesifisert i de tekniske data, må
•
•
•
•
•
•
•
•
overholdes.
De aktuelle sikkerhetsforskriftene og øvrige generelt anerkjente sikkerhetstekniske
regler må følges.
Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes
eller repareres av personer som er kjent
med dette og er informert om farene.
Egenmektige forandringer på maskinen
utelukker ethvert ansvar til produsenten
for skader som resulterer av dette.
Maskinen må kun brukes med original
tilbehør til produsenten.
Avsugningen brukes til å suge av, blås
bort av ikke-helseskadelige stoffer.
Ikke bruk sugeren til å suge opp væske.
Ikke sug opp varmt eller brennende støv.
Ikke sug opp helsefarlig støv (f.eks.
asbest).
Hold sugeren unna fuktighet eller regn.
Restfarer m
Maskinen er konstruert og bygget i
henhold til nyeste tekniske standarder
og anerkjente sikkerhetstekniske regler.
Likevel kan det oppstå enkelte restfarer
ved arbeidet.
• Helsefare på grunn av trespon. Bruk personlig verneutstyr som briller og støvmaske.
• Når en lukker og bytter støvsamlepose er
det mulig å puste inn støv. Dersom en ikke
følger anvisningene i bruksanvisningen
angående avfallsbehandling (f.eks. bruk av
støvmaske P2), kan det føre til at en puster
inn støv.
• Helsefare på grunn av støy. Ved arbeidet
overskrides det tillatte støynivået. Bruk
personlig verneutstyr som hørselsvern.
• Fare på grunn av strøm, ved bruk av ikke
forskriftsmessige elektriske tilkoblingsledninger.
• I tillegg kan det til tross for alle tiltakene
gjenstå restfarer som ikke er synlig.
• Restfarer kan minimeres dersom en generelt følger „Sikkerhetsanvisningene“ og
NO
„Tiltenkt bruk“ samt bruksanvisningen.
Utstyr fig. 1
1 kofferhus
2 på-/av-bryter
3 spennlås for koffertlokk
4 bærehåndtak
5 strømkabel
6 avsugningsslange
7 suge/blåsedyse
8 sugedyse lfat
9 bore-sugedyse
10 lokk for støvpose
11 støvpose
12 støvfilter
13 spennklemme
14 sugestuss
15 sugegitter
16 tilkobling avsugning
17 tilkobling utblåsning
Montering
■ SETTE INN/SKIFTE STØVPOSE FIG.2/3
Åpne begge spennlåsene (3) og fold lokket til
kofferten bakover.
Åpne luken for støvposen (10), trykk spenneklemmen (12).
på støvposen og skyv den over sugestussen.
Lukk klaffen igjen til den går i lås. Ved tømming av støvposen, må du rengjøre.
støvposekammeret med en fuktig klut eller
pensel før den tas i bruk.
Legg tilkoblingskabelen gjennom åpningen
(a) på forsiden. Lukk lokket til kofferten og lås
igjen med det to spennlåsene.
Sett inn sugegitteret med filter på motsatt
side.
Pass på at begge delene går i lås.
Skyv sugeslangen (6) med tuppen først inn i
tilkoblingsstussen (14) og la den gå i lås med
en lett vridning.
Sett en dyse på sugeslangen, koble til
strømpluggen og trykk på startknappen.
■ FUNKSJON AVSUGNING FIG. 4-7
Trekk strømpluggen ved samtlige
ombygginger.
Ved avsugning må støvposen alltid være på
plass. Tilkoblingsstussen (14) må settes inn
på siden til støvposen. (16)
39
■ FUNKSJON SUGE BORT, SUGE INN OG BLÅSE OPP FIG. 4-7
Ombygging til oppblåsning kan gjøres med
noen få håndgrep.
Fjern sugestussene (14) fra sugesiden og
sett den inn på motsatt side (17).
Sett inn sugegitter med filter på sugesiden.
Koble til avsugningsslangen og sett på
utblåsningsdysen (7).
Ved at hullet på dysen holdes igjen, økes
blåsetrykket.
Ikke rett luftstrømmen mot personer eller dyr.
■ ARBEIDSANVISNING BRUK AV BORE-SUGEDYSEN FIG.8
Sett bore-sugedysen (9) på avsugningsslangen
Slå på sugeren og sett bore-sugedysen på
borehullet. Undertrykket gjør at dysen festes
på jevne flater.
■ BRUK AV BLÅSEDYSEN FIG. 9-10
Suge-blåsedysen (7) kan brukes til å
suge bort eller inn egnede gjenstander.
Still sugeren inn på blåsedrift. Sett sugeblåsedysen på avsugningsslangen.
Slå på sugeren.
Ved å holde igjen borehullet (a) på dysen kan
du regulere luftstrømningen.
Elektrisk tilkobling m
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske
utstyret skal kun gjøres av en elektriker.
Den installerte elektromotoren er koble til
driftsklar. Tilkoblingen tilsvarer de gjeldende
VDE- og DIN-bestemmelsene.
Strømtilkoblingen hos kunden og forlengelsesledninger som brukes må tilsvare disse
forskriftene.
NO
Viktige anvisninger
Defekte elektro-tilkoblingsledninger
På elektriske tilkoblingsledninger oppstår det
ofte isolasjonsskader.
Årsakene er:
•
Trykkpunkt, når tilkoblingsledningen føres
gjennom vindus- eller dørsprekken.
•
Knekkpunkt på grunn av feil feste eller
•
•
•
føring av tilkoblingsledningen.
Grensesnitt på grunn av at tilkoblingsledningen ble overkjørt.
Isolasjonsskader ved at den trekkes ut av
veggkontakten.
Sprekker gjennom aldring av isolasjonen.
Slike defekte elektro-tilkoblingsledninger
må ikke brukes og er på grunn av isolasjonsskaden, livsfarlig.
Kontroller den elektriske tilkoblingsledningen regelmessig for skader. Pass på
at tilkoblingsledningen ikke er koblet til
strømnettet ved kontroll.
Elektriske tilkoblingsledninger må tilsvare
de gjeldende VDE- og DIN bestemmelser
Bruk kun tilkoblingsledninger med merkingen H05VV-F.
Det er plikt at typebetegnelsen er trykt på
tilkoblingsledningen.
Vekselstrømmotor
•
Strømspenningen bør tilsvare strømspenningen som er angitt på typeskiltet.
•
Forlengelseskabler må ha en minimums
kabel-tverrsnitt på 1,0 kvadratmillimeter.
•
Strømtilkoblingen må sikres med en
egnet sikring.
Ved tilbakemeldinger må du angi følgende
informasjon:
•
motorprodusent
•
strømtype til motoren
•
informasjon til maskinens typeskilt
•
Data til bryter-typeskiltet
Når en sender tilbake motoren må en alltid
sende inn hele drevet samt fjernkotroll.
Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
m
ADVARSEL
Trekk strømpluggen fra stikkontakten før alle arbeider på elektronisk verktøy (f.eks. transport, oppbygning,
ombyggings-, rengjørings- og vedlikeholdsarbeider)!
• Obs! Trekk strømpluggen.
• Hold sugeren og luftåpningene rene.
• Før arbeidsstart må du kontrollere fylle-
nivået til støvposen.
• Hold sugeren med en pensel eller fuktig
klut.
40
• Ikke bruk rengjøringsmidler.
EG-Konformitätserklärung / EC declaration of conformity
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtline und Normen für den Artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
GB
hereby declares the following
conformity under the EU Directive and standards
for the following article
EST
kinnitab järgmist
vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
LT
pareiškia, taip
atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive
e le normative UE per l‘articolo
LV
CZ
prohlašuje následující shodu podle
smernice EU a norem pro výrobek
apliecina šādu
saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan
de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en
normen
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó
szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
NL
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
RO
declară următoarea conformitate
corespunzător directivelor şi normelor UE pentru
articolul
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
SE
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
försäkrar härmed följande
överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende
samsvar under EU-direktiv og standarder for følgende artikkel
SLO
RUS
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami
za artikel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам ЕС
Absauganlage / Dust collector HD2p
Art.-Nr.: 5906301901 / 5906301903 / 5906301904
2006/42/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2009/105/EC
EN 60335
The technical documentation is kept by our
authorized representative
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 03.01.2013
Werner Hartmann (Head of Technical Innovation)
Deutschland
Slovakia
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Italia
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Czchia
Nederlands
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Polska
España
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
România
Portugal
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să
fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Eesti
Sverige
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Latvija
Finnland
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Lietuva
Norge
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Ísland
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
■
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com