Documenttranscriptie
Art.Nr.
Art.Nr.
5906103924
5911104903
AusgabeNr.
AusgabeNr.
5906103851
59111101850
Rev.Nr.
Rev.Nr.
16/04/2015
16/08/2019
LBH2600P
D
Benzin Laub Bläser / Sauger
06 - 17
GB
Petrol Leaf Blower / Vacuum
18 - 29
FR
Aspirateur-souffleur de feuilles
30 - 41
NL
Benzine bladblazer en zuiger
Originalbedienungsanleitung
Translation from the original instruction manual
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
ACHTUNG!:
CAUTION!:
ATTENTION!:
42 - 53
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
Read the manual carefully before operating this machine!
Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2
1
15
2
1
16
3
14
4
13
5
12
11
10
5
6
9
8
17
18
7
23
21
2
20
19
3
3
B C
4
5
5.1
D
4.3
A
4.1
2
6
11
0
3
1
7
8
L
L K
4
K
K
4
10
9
P
5
11
18
L K
12
17
18
21
L
K
4
22
13
14
19
20
19
22
15
F
E
E
5
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung............................................................................................... 8
2.
Gerätebeschreibung ............................................................................ 8
3.
Lieferumfang......................................................................................... 8
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung...................................................... 9
5.
Wichtige Hinweise ................................................................................ 9
6.
Technische Daten................................................................................. 11
7.
Aufbau und Bedienung......................................................................... 11
8.
Arbeitshinweise..................................................................................... 14
9.
Wartung................................................................................................. 15
10. Lagerung............................................................................................... 16
11.
Entsorgung und Wiederverwertung ..................................................... 17
12. Störungsabhilfe..................................................................................... 17
6
D
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Z
DE
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen
und beachten!
DE
Schutzbrille verwenden!
DE
Warnung! Bei
Nichteinhaltung
Lebensgefahr,
Verletzungs-gefahr
oder Beschädigung des
Werkzeugs möglich
DE
Achtung Verletzungsgefahr!
Greifen Sie mit Ihren
Händen nie in die Nähe der
Messer.
DE
Garantierter Schallleistungsspiel
DE
Achtung! Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Gegenstände
DE
Achtung! Der Auspuff und
andere Teile des Motors
wird im Betrieb sehr heiß,
nicht berühren
DE
Zuschauer auf Abstand
halten.
DE
Gehörschutz verwenden!
DE
Das Produkt entspricht den
geltenden europäischen
Richtlinien.
DE
Achtung feuergefährliche
Stoffe. Feuer, offenes Licht und
Rauchen verboten
DE
Benzinpumpenknopf betätigen
DE
Tankinhalt in cm³
DE
Symbol für das einzufüllemde Mischverhältnis Benzin/Öl auf dem Tankdeckel
40:1
DE
Arbeitshandschuhe tragen!
DE
Festes Schuhwerk tragen!
DE
Achtung! Verletzungsgefahr
durch rotierende
Messerwalze! Hände
und Füße außerhalb der
Öffnungen halten, wenn die
Maschine läuft.
DE
Starthebel (Choke)
"Kaltstart"
Starthebel (Choke)
"Warmstart und Arbeiten"
D
7
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerät
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerät geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Geräts unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren
unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
8
D
Einschaltknopf
Gashebelarreteirung
Gashebel
Blasrohr
Düse
Motoreinheit
Haltegriff
Startseilzug
Tankverschluss
Kraftstoffhandpumpe
Choke Hebel
Luftfilterdeckel
Zündkerze
Tragegriff
Mischbehälter
Zündkerzenschlüssel
Fangsack
Gebogenes Rohr
Vakuumrohr (1)
Ansaug Vakuumrohr (2)
Sterngriff
Schutzgitter
Transportschutzring
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be
dienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Danach entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
•
•
•
•
•
Motoreinheit (6)
Blasrohr (4)
Düse (5)
Zündkerzenschlüsse (15)
Mischbehälter (16)
•
•
•
•
•
Schraube (K) und Beilagscheibe (L)
Fangsack
Gebogenes Rohr
Vakuumrohr
Ansaug Vakuumrohr
4. B
estimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EGMaschinenrichtlinie.
• Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutzund Sicherheitseinrichtungen an der Maschine
montiert sein.
• Der Laubsauger/-Bläser ist nur für Laub und Gartenabfälle wie Gras und kleine Zweige zugelassen.
Eine anderweitige Anwendung ist nicht erlaubt.
• Der Laubsauger/-Bläser darf nur für trockenes Laub,
Gras etc. verwendet werden.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert.
• Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen!
• Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
angege
benen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
• Verwenden Sie das Gerät in der Betriebsart Ansaugen nur, wenn der Fangsack montiert ist.
• Saugen Sie keine brennenden, glühenden oder
rauchenden Materialien (z.B. Zigaretten, Glut etc.),
Dämpfe oder leicht entzündliche, giftige oder explosive Stoffe an.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür
trägt allein der Benutzer.
• Das Gerät darf nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industrieellen Gebrauch eingesetzt
werden.
• Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedingung
sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit der Maschine.
WARNHINWEIS! Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts zu Ihrer eigenen Sicherheit
dieses Handbuch und die allgemeinen Sicherheitshinweise gründlich durch. Wenn Sie das
Gerät Dritten überlassen, legen Sie diese Gebrauchsanweisung immer bei.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Benutzen Sie nur die in der vorliegenden Anleitung empfohlenen Kraftstoffe (siehe Kapitel: Kraft- und Schmierstoffe). Benutzen
Sie niemals Kraftstoff, welcher nicht mit 2 Takt
Motoröl gemischt ist. Dies kann zum Totalschaden führen und die Lieferantengarantie verfällt.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Einweisung
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich mit den Steuer- oder Regeleinrichtungen und der ordnungsgemäßen Verwendung des Gerätes vertraut.
• Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind,
das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät
nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie niemals Kinder das Gerät benutzen.
• Lassen Sie niemals andere Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das Gerät
benutzen. Örtliche Vorschriften können das Mindestalter für Benutzer vorgeben.
• Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn Personen, besonders Kinder, oder Haustiere in der Nähe sind.
• Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefährdungen, die Dritten persönlich oder Ihrem
Eigentum zustoßen.
D
9
Allgemeine Hinweise
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine.
Verwenden Sie bei langen Haaren eine Kopfbedeckung. Lockere Kleidung, Schmuck und lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden. Tragen Sie geeignete feste, eng anliegende Arbeitskleidung.
• Schalten Sie den Motor des Geräts stets aus,
wenn Sie die Maschine ablegen und vor Arbeiten
am Gerät.
• Tragen Sie eine Schutzbrille bei Arbeiten.
• Bedienpersonal mit Atemwegsproblemen oder bei
stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske tragen.
• Verwenden Sie das Gerät nie mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder Abschirmungen
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staube befinden. Das Gerät
erzeugt Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Geräts fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Werkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Werkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Wenn Sie beim Tragen des Werkzeuges den
Finger am Schalter haben kann dies zu Unfällen
führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Werkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Werkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
10
D
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck.
• Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Verwendung und Behandlung des Gerätes
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Werkzeug. Mit
dem passenden Werkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Werkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Werkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
• Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
Gerät nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Werkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
• Pflegen Sie Werkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Werkzeugen.
• Verwenden Sie das Gerät, Zubehör Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Sicherer Umgang mit Kraftstoffen
Kraftstoffe und Kraftstoffdämpfe sind feuergefährlich
und können beim einatmen und auf der Haut schwere Schäden verursachen. Beim Umgang mit Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und für eine gute
Belüftung zu sorgen.
• Schalten Sie vor dem Betanken des Geräts den
Motor aus und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Beim Tanken nicht rauchen und offenes Feuer vermeiden (Abb 2).
• Tragen Sie beim Tanken Handschuhe.
• Tanken Sie nicht in geschlossenen Räumen (Explosionsgefahr).
• Achten Sie darauf, Kraftstoff oder Öl nicht zu verschütten. Säubern Sie das Gerät sofort, wenn Sie
Kraftstoff oder Öl verschüttet haben. Wechseln Sie
Ihre Kleidung sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl
darüber verschüttet haben.
• Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich gelangt.
• Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem
Betanken wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass er sich während des Betriebes nicht löst.
• Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinleitungen dicht sind.
Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
• Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nur in
dafür zugelassenen und gekennzeichneten Behältern.
• Halten Sie Kinder von Kraftstoffen fern.
• Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nicht in
der Nähe von brennbaren oder leicht entzündlichen Stoffen sowie Funken oder offenem Feuer.
• Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindestens drei Meter vom Tankplatz.
• Zur Verringerung der Brandgefahr – Motor und
Schalldämpfer frei halten von Schnittresten, Blättern und Schmiermitteln!
• Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Kraftstoffmischung.
• Tanken Sie niemals bei laufendem oder heißem
Motor.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck
bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
• Verletzung durch weggeschleuderte Teile.
• Bruch und Herausschleudern von Messerstücken.
• Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung bei Verwendung des Gerätes in geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen.
• Verbrennungsgefahr bei Berührung heißer Bauteile.
• Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
6. Technische Daten
LBH2600P
Technische Daten
Abmessungen LxBxH mm
1050x250x350
Luftgeschwindigkeit max. km/h
260
Luftvolumen max. m3/min
Fangsackvolumen l
50
Antrieb
Hubraum cm3
25,4
Motornennleistung kW
0,7
Leerlaufdrehzahl min-1
3500 ± 300
Volumen des Benzintanks cm3
Motortyp
650
2-Takt Motor,
luftgekühlt
Laubbläser Gewicht kg
4,7
Laubsauger Gewicht kg
5,6
Gesamtgewicht kg
6,4
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den einschlägigen Normen gemessen:
Schalldruck LpA = 97,0 dB(A)
Schallleistung LWA = 108,4 dB(A)
Messunsicherheit KPA = 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vibration
Untergriff Ahv = 15,1 m/s2
Obergriff Ahv = 11,92 m/s2
Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
7. Aufbau und Bedienung
ACHTUNG! Vor allen Arbeiten am Gerät - Reinigung,
Inspektion, Wartung oder andere Arbeiten - das Gerät immer ausschalten.
ACHTUNG!
Transportschutzring (23) Abb. 1 entfernen.
Laubbläser
Montage Blasrohr: (Abb. 7-9)
m WARNHINWEIS: Das Gerät darf auf keinen
Fall eingeschaltet oder benutzt werden, bevor es
komplett montiert wurde.
• Die Schraube (K) und ihre Unterlegscheibe (L) am
Luftauslass entfernen.
• Das Blasrohr (4) mit dem Vorsprung des Luftauslasses ausrichten, den Schlauch zusammenschieben und 90 ° im Uhrzeigersinn drehen, um ihn dauerhaft zu befestigen.
• Das Blasrohr (4) mit der Schraube (K) und den
Unterlegscheiben (L) am Luftauslass befestigen.
D
11
• Die Düse (5) mit dem Vorsprung (P) des Blasrohres ausrichten, die Düse und das Rohr zusammenschieben und um 90 ° im Uhrzeigersinn drehen,
um es dauerhaft zu befestigen.
•
m Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatz
- und Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung können sich die Leistung verringern, Verletzungen auftreten und Ihre Garantie erlöschen. Verwenden Sie die Maschine niemals ohne Schutz!
Laubsauger
Montage: (Abb. 6 - 10)
m WARNHINWEIS: Das Gerät darf auf keinen
Fall eingeschaltet oder benutzt werden, bevor es
komplett montiert wurde.
Montage Saugrohr (Abb. 10-14 )
• Entfernen Sie die Schraube (1) und die Unterlegscheibe (2).
• Richten Sie das Rohr (18) mit dem Vorsprung des
Luftauslasses aus, schieben Sie anschließend das
Rohr über den Luftauslass und drehen Sie es um
90 ° gegen den Uhrzeigersinn, um es dauerhaft
zu fixieren.
• Stecken Sie das Rohrende (18) in den Fangsack
(17) und schließen Sie die Öffnung mit dem mitgelieferten Klettband .
• Das Rohr (18) mit der Schraube (K) und der Unterlegscheiben (L) am Luftauslass befestigen.
• Den Sterngriff (21) lösen und das Schutzgitter (22)
öffnen.
• Richten Sie das Ansaugrohr (19) mit dem Vorsprung des Einlasses aus, schieben Sie das Rohr
in Richtung des Vorsprunges und drehen Sie es
um 90 ° im Uhrzeigersinn, um es dauerhaft zu fixieren.
• Richten Sie das zweite Ansaugrohr (20) mit dem
Vorsprung des ersten Rohrs (19) aus, schieben
Sie die beiden Rohre zusammen und drehen Sie
es um 90 ° im Uhrzeigersinn, um es dauerhaft zu
fixieren.
• Hängen Sie die Tasche über Ihre Schulter und passen Sie die Höhe mit dem Gurt an.
Hinweis: Bitte beachten Sie, dass nach dem Befestigen am Gerät die beiden Saugrohre fest miteinander verbunden sind und anschließend nicht
mehr zerlegt werden dürfen!
Bedienung des Geräts
Arbeitsvorbereitung
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
• Dichtheit des Treibstoffsystems.
• Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
• Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
• Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
• Eine geschlossene Schutzklappe (E) und dass
alle Sicherheitsschalter (F) aktiviert sind (Abb. 15)
12
D
Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin
und speziellem 2-Takt-Motoröl.
Mischen Sie das Treibstoffgemisch nach der Treibstoff-Mischtabelle an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch,
das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 empfiehlt. Bei Motorenschäden auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die Motorgarantie des Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur
Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und
zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Mischflasche. Schütteln
Sie anschließend den Behälter gut durch.
Verwenden Sie niemals Öl für 4-Takt-Motoren oder
wassergekühlte 2-Takt-Motoren. Dadurch können die
Zündkerze verschmutzt, das Abluftteil blockiert oder
der Kolbenring verklebt werden.
Treibstoffgemische, die einen Monat oder länger
nicht genutzt wurden, können den Vergaser verstopfen oder den Motorbetrieb beeinträchtigen. Geben
Sie nicht benötigten Treibstoff in einen luftdichten
Behälter und bewahren Sie diesen in einem dunklen,
kühlen Raum auf.
Treibstoff -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Beispiel:
1 l Benzin : 0,025 l 2-Takt-Öl
5 l Benzin : 0,125 l 2-Takt-Öl
Warnung! Achten Sie auf die Abgase.
Schalten Sie den Motor vor dem Betanken immer aus. Geben Sie niemals Benzin in das Gerät, während der Motor läuft oder es heiß ist. Es
besteht Brandgefahr!
Tanken Sie nur im Freien oder in gut belüfteten
Räumen. Darauf achten, dass kein Kraftstoff ins
Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden.
Benzin auffüllen
Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv!
Motor ausschalten und abkühlen lassen!
• Schutzhandschuhe tragen!
• Haut- und Augenkontakt vermeiden!
• Unbedingt Abschnitt „Sicherheitsanweisung“ beachten.
• Betanken Sie das Gerät nur im Freien oder in ausreichend belüfteten Räumen.
• Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches.
Verunreinigungen im Tank verursachen Betriebsstörungen. Schütteln Sie den Behälter mit dem
Kraftstoffgemisch vor dem Einfüllen in den Tank
noch einmal.
• Öffnen Sie den Tankverschluss vorsichtig, damit
evtl. vorhandener Überdruck abgebaut werden
kann.
• Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur
Unterkante des Einfüllstutzens ein.
• Verschließen Sie den Tankverschluss wieder.
Stellen Sie sicher, dass der Tankverschluss dicht
schließt.
• Säubern Sie den Tankverschluss und die Umgebung.
• Überprüfen Sie den Tank und die Kraftstoffleitungen auf Undichtigkeiten.
• Entfernen Sie sich vor dem Starten des Motors
mindestens drei Meter vom Tankplatz.
Benzin ablassen
Entleeren Sie den Tank nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen. Darauf achten, dass kein Kraftstoff
ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden.
• Halten Sie einen Auffangbehälter unter die Benzinablassschraube.
• Schrauben Sie die Tankkappe auf und entfernen
Sie diese.
• Lassen Sie das Benzin/Ölgemisch vollständig ab.
• Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder fest.
Vor Gebrauch prüfen!
• Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren
Zustand befindet:
• Prüfen Sie das Gerät auf Lecks.
• Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden.
• Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher angebracht sind.
• Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen
in einem guten Zustand befinden.
Gerät in Betrieb nehmen
• Vor der Inbetriebnahme des Geräts muss gewährleistet sein, dass das Zwischenstück des Rohrs
richtig angebracht wurde
• Folgen Sie den Motorstartanweisungen wie in der
Anleitung beschrieben.
• Achten sie darauf, dass nichts den Auspuff verdeckt, da dieser Hitze erzeugt.
• Halten Sie den Handgriff mit der rechten Hand fest
und schwingen Sie das Blasrohr hin und her, so
dass die gewünschte Fläche von Verunreinigung
befreit wird.
• Im Handgriff sind der Gashebel und der Ein- /Ausschalter integriert.
• Mit der Gashebelarretierung kann der Motor auf
Vollgas arretiert werden ohne ständig den Gashebel zu drücken. Achtung: Vor dem Ausschalten
des Geräts die Gashebelarretierung auf Standgas
zurück schieben.
Die Maschine kann sowohl als Gebläse als auch als
Vakuumsammler verwendet werden.
Für beide Anwendungen ist es notwendig, das entsprechende Zubehör, das zum Lieferumfang gehört,
korrekt zu montieren.
Warnung: Das Auspacken und das Montieren der
Baugruppe sollte auf einer ebenen und stabilen
Oberfläche erfolgen, mit ausreichend Platz zum Bewegen der Maschine und ihrer Verpackung.
WICHTIG Die Sicherheitssysteme verhindern,
dass der Motor anspringt, wenn das Vakuumoder Blasrohr nicht richtig zusammengebaut ist.
KONTROLLE DER MASCHINE
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, bitte:
• Überprüfen Sie, dass alle Schrauben an der Maschine fest angezogen sind.
• Achten Sie bei der Verwendung des Vakuumsammler darauf, dass der Beutel richtig sitzt und
dass der Reißverschluss geschlossen ist.
• Überprüfen Sie, dass der Luftfilter sauber ist.
• Überprüfen Sie, ob die Handgriffe gut befestigt
sind.
• Bereiten Sie das Zubehör entsprechend der Art
der Arbeit (als Gebläse oder Vakuumsammler) vor
und stellen Sie sicher, dass sie korrekt montiert
sind.
Starten (Abb. 6)
Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, starten Sie den Motor wie folgt:
1. Drücken Sie den Motorschalter (1) auf die EinSchaltposition(E).
2. Stellen Sie den Chokehebel(11) auf die Position
.
3. Drücken Sie die Benzinpumpe(10) mehr als
5-mal(G).
4. Ziehen Sie den Griff des Starterseilzuges (8) zum
Starten des Motors 3 bis 5 mal.
5. Wenn der Motor läuft warten Sie kurz und stellen
Sie dann den Choke- Hebel(11) auf die Position
6. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motorschalter (1) sofort auf „0“, damit der Motor stoppt.
Achtung, die Maschine kann sich noch einige Sekunden weiterdrehen.
7. Zum Start bei warmen Motor (bis 15 Min), können
Sie den Choke-Hebel auf Position „Warmstart und
Arbeiten“ lassen.
Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade
heraus. Wird er in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird
die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller
ab. Halten Sie stets den Anlassergriff , wenn sich die
Schnur wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen
Zustand zurückschnellen.
D
13
Betriebsarten
Betrieb des Laubbläsers
Achtung: Während der Arbeit muss die Maschine immer fest mit der rechten Hand am oberen
Handgriff gehalten werden.
Die Motordrehzahl sollte an die Art des zu entfernenden Materials angepasst werden:
Verwenden Sie den Motor bei niedriger Geschwindigkeit für leichtes Material auf dem Rasen;
Verwenden Sie den Motor mit durchschnittlicher Geschwindigkeit, um Gras und leichte Blätter auf Asphalt oder festem Boden zu bewegen;
Verwenden Sie den Motor mit hoher Geschwindigkeit für schwerere Materialien wie Neuschnee oder
Schmutz.
Warnung: Achten Sie immer darauf, dass keine
Gegenstände oder Staub in Richtung von Personen oder Tieren geblasen werden oder Gegenstände beschädigt werden. Beachten Sie immer
die Windrichtung und arbeiten Sie niemals gegen den Wind.
Betrieb des Laubsaugers
Warnung: Die Maschine muss während der Arbeit immer mit beiden Händen fest gehalten werden. Legen Sie Ihre linke Hand auf den oberen
Griff und Ihre rechte Hand an den unteren Handgriff. Heben Sie den unteren Handgriff so, dass
sich der Beutel auf der rechten Seite des Bedieners befindet.
Bei Verwendung als Vakuumsammler sollte der Motor am besten mit mittlerer / hoher Geschwindigkeit
betrieben werden.
Halten Sie während der Sammlung das abgerundete Ende des Röhrchens einige Zentimeter über dem
Boden. Die Tasche funktioniert auch wie ein Filter
ähnlich einem gewöhnlichen Hausstaubsauger. Aus
diesem Grund ist es am besten:
• den Laubauffangbehälter nicht vollständig füllen
• sperrige Objekte umgehend entfernen.
Um den Auffangbehälter zu leeren:
• Schalten Sie den Motor aus.
• Öffnen Sie den Reißverschluss (11) und leeren Sie
den Beutel, ohne ihn vom Verbindungsschlauch
zu lösen.
• WICHTIG Wenn der Vakuumsammler eingesetzt
wird, sammeln Sie kein feuchtes Gras oder Blätter, ansonsten droht die Verstopfung des Rotors
oder der Tasche.
WICHTIG Bei Verwendung der Maschine als Vakuumsammler besteht das Risiko, Gegenstände
einzusaugen, die die Maschine und den Rotor
blockieren können. In diesem Fall:
14
D
• Motor sofort ausschalten - Zündkerzenstecker abnehmen.
• Zerlegen Sie die Vakuumröhre.
• Entfernen Sie den Fremdkörper aus dem Vakuumeinlass.
• Stellen Sie sicher, dass nichts den Rotor blockiert,
bevor Sie die Maschine erneut benutzen.
WICHTIG Ein zu voller Beutel verringert die Effizienz der Maschine und kann zu Überhitzung
des Motors führen.
Wenn Sie ihre Arbeit beendet haben:
• Den Motor wie oben beschrieben ausschalten
• Entleeren Sie den Beutel, wenn Sie die Maschine
als Vakuumsammler verwendet haben
Leerlauf einstellen (Abb. 5)
Leerlauf muss eingestellt werden, wenn der Motor
zum Ausschalten neigt oder keine signifikanten Geschwindigkeitsunterschiede bei der Verwendung der
Drosselklappe festgestellt werden.
Die Einstellung erfolgt nach dem Starten des Motors
mit einem Schraubenzieher an der Schraube (D).
Lassen Sie den Motor vor der Einstellung im Leerlauf
einige Minuten laufen
• im Uhrzeigersinn drehen, um die Motordrehzahl
zu erhöhen;
• gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Motordrehzahl zu senken.
Nach der Einstellung sollte der Motor ohne Unregelmäßigkeiten oder Pausen im Leerlauf laufen.
Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
• Wenn es notwendig ist das Blasgerät unmittelbar
zu stoppen, schalten Sie den Zündschalter auf
„OFF“.
Normale Schrittfolge:
• Zum Abstellen des Motors, die Gashebelarretierung zurückschieben, so dass der Motor im Leerlauf läuft. Anschließend den Ein-/Ausschalter auf
„OFF“ stellen.
8. Arbeitshinweise
Betrieb
• Nicht rauchen, wenn Sie den Kraftstoff auffüllen
oder das Gerät bedienen.
• Halten Sie Ihre Hände oder Körperteile fern von
Auspuff und Zündkabel.
• Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der
Motor läuft. Arbeiten Sie niemals in geschlossenen
oder schlecht belüfteten Räumen.
• Benutzen Sie Werkzeuge nur bei Tageslicht oder
mit ausreichender künstlicher Beleuchtung
• Die Kraft nicht unterschätzen. Immer einen sicheren Stand und das Gleichgewicht halten
• Vermeiden Sie, wenn möglich, das Betreiben des
Gerätes im nassen Gras.
• Achten Sie besonders an Abhängen auf sicheren
Stand.
• Immer gehen, niemals rennen.
• Halten Sie die Lüftungsöffnung immer sauber.
• Die Blasöffnung niemals auf Personen oder Tiere richten.
• Die Maschine darf nur zu vernünftigen Zeiten betrieben werden - nicht früh morgens oder spät
abends, wenn andere gestört werden könnten.
Die bei den örtlichen Behörden gelisteten Zeiten
sind zu befolgen.
• Die Maschine ist mit der möglichst niedrigsten Motordrehzahl zur Ausführung der Arbeiten zu betreiben.
• Vor Blasbeginn sind mit Rechen und Besen
Fremdkörper zu lösen.
• Bei staubigen Bedingungen ist die Oberfläche
leicht zu befeuchten oder, wenn vorhanden, ein
Bewässerungs-Anbauteil zu benutzen.
• Der gesamte Blasdüsenaufsatz ist zu verwenden,
damit der Luftstrom nah am Boden arbeiten kann.
• Achten Sie auf Kinder, Haustiere, offene Fenster
und blasen Sie Fremdkörper sicher weg.
• Wenn das Gerät unnormale Geräusche macht
oder ungewöhnlich starke Vibrationen aufweist,
und anschließend überprüft werden. Ungewöhnlich starke Vibrationen können den Bediener verletzen und zu Schäden am Gerät führen.
• Das Gerät darf mit defekten oder nicht vorhandenen Schutzvorrichtungen nicht betrieben werden.
• Setzen Sie den heißen Motor nicht in der Nähe
von leicht entflammbaren Gegenständen/ Materialien ab.
• Mit dem Bläser können Sie Restmaterial von der
Terrasse, von den Wegen und Gängen, vom Rasen, von Büschen und von den Kanten abblasen.
• Setzen Sie den heißen Motor nicht in der Nähe
von leicht entflammbaren Gegenständen/ Materialien ab.
Blasen und Saugen
• Vor dem Arbeitsbeginn immer den Arbeitsbereich
überprüfen. Entfernen Sie alle Gegenstände oder
Reste, die aufgeschleudert werden können, oder die
sich im Gerät verfangen und es verstopfen können.
• Überprüfen Sie den Fangsack regelmäßig auf Abnutzungen oder Beschädigungen.
• Alternativ können Sie auch das Gerät knapp über
den Boden führen und von einer Seite zur anderen
bewegen, dabei vorwärts schreiten und die Düse
zum Entfernen des Restmaterials auf den Arbeitsbereich richten.
• Blasen Sie das Restmaterial zu einem praktischen
Haufen zusammen.
9. Wartung
Achtung!
Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Reinigung
• Halten Sie die Lüftungsschlitze des Geräts sauber,
um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden.
• Das Gehäuse des Geräts regelmäßig mit einem
weichen Tuch reinigen, möglichst nach jedem Einsatz.
• Halten Sie die Lüftungsschlitze von Staub und
Schmutz frei.
• Wenn der Schmutz nicht abgeht, verwenden Sie
bitte ein mit Seifenwasser befeuchtetes weiches
Tuch.
• Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig vor Arbeitsbeginn.
• Reinigen oder bespritzen Sie das Gerät nie mit
Wasser. Säubern Sie das Motorgehäuse nur mit
einem feuchten Tuch, und benutzen Sie nie Reinigungs- oder Lösungsmittel! Dadurch könnten die
Plastikteile des Geräts beschädigt werden. Trocknen Sie abschließend das Motorgehäuse sorgfältig
ab.
• Nach Beendigung der Arbeit Auffangsack abnehmen, umstülpen und gründlich reinigen, um das
Entstehen von Schimmel und unangenehmen Gerüchen zu verhindern.
• Ein stark verschmutzter Fangsack kann mit Wasser und Seife gewaschen werden.
• Bei Schwergängigkeit des Reißverschlusses die
Reißverschlusszähne mit einer trockenen Seife
einreiben.
• Saug-/Blasrohr bei Verschmutzung mit einer Bürste reinigen.
• Aufgrund von Verschmutzung durch Sauggut kann
die Gängigkeit des Umschalthebels (Blasen/Saugen) erschwert werden. In diesem Fall stellt sich
nach mehrmaligem Umschalten von Saugen auf
Blasen die Gängigkeit des Umschalthebels wieder ein.
• Verwenden Sie nur Originalzubehör und -ersatzteile.
Zündkerze auswechseln und reinigen (Abb 3)
Überprüfen Sie mindestens einmal im Jahr oder bei
regelmäßig schlechtem Starten den Elektrodenabstand der Zündkerze.
Der korrekte Abstand zwischen Zündfahne und
Zündkontakt ist 0,63 mm/0,25“.
• Warten Sie, bis der Motor vollständig ausgekühlt
ist.
D
15
• Ziehen Sie die Zündkerzenstecker von der Zündkerze und drehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel heraus.
• Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode oder
bei sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze
mit einer vom gleichen Typ ersetzt werden.
• Starke Verkrustung an der Zündkerze kann bedingt
sein durch: Zu hohem Ölanteil im Benzingemisch,
schlechte Ölqualität, überaltertes Benzingemisch
oder verstopftem Luftfilter.
• Drehen Sie die Zündkerze mit der Hand komplett
ins Gewinde. Vermeiden Sie dabei ein Verkanten
der Zündkerze.
• Ziehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten
Zündkerzenschlüssel fest.
• Bei Verwendung eines Drehmomentschlüssels beträgt der Anzugsdrehmoment 12-15 Nm.
• Stecken Sie den Zündkerzenstecker korrekt auf
die Zündkerze auf.
Luftfilter reinigen (Abb 4)
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Staub
und Pollen verstopfen die Poren des Schaumstofffilters.Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
• Lösen Sie(A) die Abdeckung(B) des Luftfilters und
entfernen das Schwammfilterelement(C).
• Bringen Sie die Luftfilterabdeckung(B) wieder an,
damit nichts in den Luftkanal fällt.
• Waschen Sie das Filterelement in warmem Seifenwasser, spülen Sie es ab und lassen Sie es an
der Luft trocknen.
Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
Um die Lebensdauer des Motors nicht zu verkürzen, muss ein beschädigter Luftfilter sofort ersetzt
werden.
Warnung!
Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das
Luftfilterelement nicht eingesetzt ist.
KRAFTSTOFFFILTER
Innerhalb des Kraftstofftanks befindet sich ein Filter,
der verhindert, dass Verunreinigungen in den Motor
gelangen. Der Filter sollte einmal jährlich von Ihrem
Händler ausgetauscht werden.
Wir haben unsere Maschinen so entwickelt, dass
sie über einen langen Zeitraum mit einem Minimum
an Wartungsaufwand laufen. Die ordnungsgemäße
Funktion ist von der regelmäßigen Wartung und Reinigung der Maschine abhängig.
Immer darauf achten, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und gut sitzen, damit
das Gerät sich in einem betriebssicheren Zustand
befindet.
• Verschlissene oder defekte Teile ersetzen.
• Nur Original-Ersatzteile und -Zubehör verwenden.
• Das Gerät immer an einer trockenen Stelle lagern.
16
D
Für alle Schäden, die durch Nichtbeachten der in dieser Gebrauchsanleitung gegebenen Hinweise entstehen, ist der Nutzer selbst verantwortlich.
Dies gilt auch für nicht autorisierte Veränderungen
am Gerät, Verwendung von nicht autorisierten Ersatzteilen, Anbauteilen, Arbeitswerkzeugen, artfremder und nicht bestimmungsgemäßer Einsatz,
Folgeschäden durch Benutzung von defekten Bauteilen.
Warnung!
Verwenden Sie nur originale Ersatz- und Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung können
sich die Leistung verringern, Verletzungen auftreten und Ihre Garantie erlöschen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
Öl- und Benzinfrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*
• Zündkerze
• Luftfilter
• Kraftstofffilter
• Fangsack
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10. Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen:
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen,
muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls
verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche
Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz
zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure
Reparaturarbeiten zur Folge haben.
• Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab,
um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank. Entleeren Sie den
Tank nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen.
Darauf achten, dass kein Kraftstoff ins Erdreich
gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden.
• Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis dieser anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen.
• Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
• Entfernen Sie die Zündkerze.
• Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die
Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male
langsam an der Starterleine, um die internen Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
• Entfernen Sie die Zündkerze.
• Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu
entfernen.
• Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf
den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
• Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
12. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt
Störung
Mögliche Ursache
Das Gerät springt nicht an Luftfilter verschmutzt
Kraftstofffilter verstopft
Fehlende Kraftstoffversorgung
Fehler in der Kraftstoffleitung
Startvorrichtung ist defekt
Motor abgesoffen
Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt
Kein Zündfunke
Das Gerät läuft an und
stirbt ab
Gerät arbeitet mit Unterbrechungen (stottert)
Rauchentwicklung
Gerät arbeitet nicht mit
voller Leistung
Motor defekt
Vergaser defekt
Blas-/ Saugrohr nicht vollständig montiert
Falsche Vergasereinstellung (Leerlaufdrehzahl)
Vergaser ist falsch eingestellt
Zündkerze ist verrußt
Ein-/Ausschalter defekt
Falsche Kraftstoffmischung
Vergaser ist falsch eingestellt
Maschine ist überlastet
Luftfilter ist verschmutzt
Vergaser ist falsch eingestellt
Fangsack ist voll
Fangsack ist verschmutzt
Wahlschalter in falscher Position
Gerät verstopft oder durch Fremdkörper
blockiert
Abhilfe
Luftfilter reinigen/ersetzen
Kraftstofffilter reinigen oder erneuern
Tanken
Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigungen überprüfen
Servicestelle kontaktieren.
Zündkerze entfernen, reinigen und trocknen; anschließend das Starterseil mehrmals
ziehen; Zündkerze wieder montieren
Zündkerzenstecker auf richtigen Sitz überprüfen
Zündkerze reinigen bzw. ersetzen
Zündkabel auf Beschädigungen prüfen
Servicestelle kontaktieren
Servicestelle kontaktieren
2-teiliges Blas-/Saugrohr montieren
Servicestelle kontaktieren
Servicestelle kontaktieren
Zündkerze reinigen oder ersetzen
Servicestelle kontaktieren
Zweitakt-Gemisch im Machtverhältnis 40:1
verwenden
Servicestelle kontaktieren
Während des Mähens/Trimmens nicht mit
Kraft drücken.
Luftfilter reinigen oder ersetzen
Servicestelle kontaktieren
Auspuff überprüfen
Fangsack leeren
Fangsack reinigen
Wahlschalter auf das Symbol Ansaugen
stellen
Verstopfungen und Blockierungen beseitigen
(s. Kapitel Reinigung und Wartung)
D
17
Table of contents:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
18
Page:
Introduction........................................................................................... 20
Layout ................................................................................................... 20
Scope of delivery.................................................................................. 20
Intended use.......................................................................................... 21
Important information............................................................................ 21
Technical data....................................................................................... 23
Attachment and operation..................................................................... 23
Working instructions.............................................................................. 26
Maintenance.......................................................................................... 27
Storage.................................................................................................. 28
Disposal and recycling.......................................................................... 28
Troubleshooting..................................................................................... 29
GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Read the instruction
manual.
GB
Wear eye protection.
GB
Warning! Denotes risk of
personal injury, loss of life,
or damage to the tool in
case of non-observance.
GB
Warning! Risk of injury!
Never put your hands close
to the blades.
GB
Guaranteed sound power
GB
Warning! Beware of thrown
objects hit by cutting
attachments. Never use
without properly mounted
blade guard.
GB
Warning! The exhaust and
other parts of the engine
will get very hot during use,
do not touch!
GB
Keep bystanders away.
GB
Wear ear protection
GB
The product complies with
the applicable European
directives and an evaluation method of conformity for this directives was
done.
GB
Warning! Gasoline is very
flammable. Avoid smoking
or bringing any flame or
sparks near fuel.
GB
Fuel pump
GB
Fuel tank capacity cm³
GB
Symbol for refuelling the
“MIX GASOLINE” on fuel
tank cap.
GB
Wear protective gloves
when using the device!
GB
Wear robust footwear when
using the device!
GB
Beware of the rotating tool.
Keep hands and feet out of
openings while machine is
running.
GB
Start lever (choke) "cold
start"
Start lever (choke) "warm
start and work"
GB
19
1. Introduction
2. Layout
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specified,
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are
informed about the associated dangers.
The minimum age requirement must be complied
with.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country, the generally recognised technical rules relating
to the operation of identical devices must also be
observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and
the safety instructions.
20
GB
Engine Stop switch
Throttle lockout
Throttle control
First blower tube
Second blower tube
Motor unit
Lower handgrip
Starter
Fuel tank cap
Primer
Choke
Air filter cover
Spark plug
Upper handgrip
Graduated fuel bottle
Tool with screwdriver and spark plug wrench
Collection bag
Bent tube
Vacuum tube (1)
Suction vacuum tube (2)
Start handle
Protection grid
Transport protection ring
3. Scope of delivery
• Open the packaging and take out the equipment with care.
• Remove the packaging material and any packaging
and/or transportation braces (if available).
• Check to see if all items are present.
• Inspect the equipment and accessories for transport damage. In case of complaints the supplier is
to be informed immediately. Complaints received
at a later date will not be acknowledged.
• If possible, keep the packaging until the end of the
guarantee period.
• Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
• After that, please dispose of it in an environmentally friendly way.
• Only use original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
Important!
The equipment and packaging material are not toys.
Do not let children play with plastic bags, foils or small
parts. There is a danger of swallowing or suffocating!
• Power unit (6)
• First blower tube (4)
• Second blower tube (5)
• Graduated fuel bottle (15)
• Toll with screwdriver and spark plug wrench (16)
• Collection bag
• Bent tube
• Vacuum tube
• Suction vacuum tube
4. Intended use
The machine meets the currently valid EU machine directive.
• Before starting any work, all protective and safety
devices must be in place.
• The blower vac is designed to blow leaves as well
as lawn debris such as grass clippings and small
twigs. It is not to be used for any other purpose.
• The device is only to be used on dry surfaces.
• The machine has been designed to be operated by
one person.
• The operator is responsible for third parties in the
area of operations.
• All safety and hazard notices on the machine must
be observed.
• All safety and hazard notices on the machine must
be kept in a completely legible condition.
• Use the machine in a technically flawless condition
only, as well as for its intended purpose, in a safe
manner and being aware of dangers, in compliance
with the operating instructions!
• Disruptions which can affect safety in particular
must be eliminated straight away!
• The manufacturer’s safety, operation and maintenance instructions as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other
generally recognized safety and technical rules
must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or repaired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dangers. Unauthorized modifications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modifications.
• Employ the device suction operating mode only
when the collection bag is attached.
• Do not intake any burning, smouldering or smoking
materials (e.g. cigarettes, embers etc.), fumes or
easily inflammable, poisonous or explosive materials.
• The machine is intended for use only with original
spare parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
• The device must not be used for commercial, technical or industrial applications.
• If you are not sure whether working conditions are
safe or unsafe, do not work with the machine.
WARNING! For your own safety, please thoroughly read this manual and the general safety
instructions before turning the device on. If you
give the device to third parties, always include
these instructions.
The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose.
Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user/operator and not the manufacturer will be
liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse.
5. Important information
General safety instructions for devices
m CAUTION: Read all safety regulations and instructions. Any failures made in following the
safety regulations and instructions may result
in an, fire and/or serious injury.
WARNING: DO NOT USE ANY OTHER FUEL than
that recommended in your manual. Always follow
instructions in the Fuel and Lubrication section
of this manual. Never use gasoline unless it is
properly mixed with 2-cycle engine lubricant.
Permanent damage to engine will result, voiding manufacturerʼs warranty.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
General instructions
• Read the complete operating manual with due
care. Acquaint yourself with the controls and how
to use the tool.
• All persons (including children) who, for reasons of
physical, sensory or mental ability or inexperience
or lack of knowledge, are not in a position to be
able to use this device safely, should not use the
device unsupervised or without instruction by or
from a responsible person. Children must always
be supervised in order to ensure that they do not
play with the device.
• Never allow children to use the tool.
• Never allow other persons who are not familiar with
the operating instructions to use the tool. Contact
your local government offices for information regarding minimum age requirements for operating
the tool.
• Never use the tool when there are people – particularly children – or pets nearby.
• The user is responsible for any accidents or hazards suffered by third parties or their property.
General instructions
• Do not wear wide clothing or jewellery. Wear long
trousers to protect your legs. Wear safety helmet
for long hair. Loose clothing, jewellery, and long
hair can get caught in the moving parts. Wear suitable and durable tight working clothes.
• Always switch off the engine when removing the
machine and before working on the unit.
• Wear safety goggles while you work.
• Use a dust mask when working on dusty jobs
• Never use the tool if any of its safety devices or
guards are damaged or if any safety attachments
such as deflectors and/or grass catching devices
are missing.
GB
21
Workplace safety
• Keep your work area clean and well illuminated.
Untidy or unlit work areas can result in accidents.
• Do not operate the device in an environment where
there is a risk of explosions and where there are
inflammable liquids, gases or dust. Device produce
sparks which could set the dust or vapours alight.
• Keep the device out of the reach of children and
other persons. If there is a distraction, you may
lose control of the appliance.
Safety of persons
• Be careful, watch what you are doing and use an
device sensibly. Do not use the tool if you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention when using the device
can result in serious injuries.
• Wear personal protection equipment and always
wear safety goggles. Wearing personal protection
(such as dust masks, non-slip safety shoes, safety
helmet or ear protection, depending upon the type
and use of the device) reduces the risk of injury.
• Make sure that the appliance cannot start up accidentally. If your finger is on the switch whilst carrying the device this can lead to accidents.
• Remove keys and wrenches before switching on
the device. A tool or key which comes into contact
with rotating parts of the appliance can lead to
injuries.
• Avoid abnormal working postures. Make sure you
stand squarely and keep your balance at all times.
In this way, you can control the device better in
unexpected circumstances.
• Wear suitable work clothes. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep hair, clothes and gloves
away from moving parts. Loose clothing, jewellery
or long hair can get trapped in moving parts.
Usage and treatment of the device
• Do not overload the appliance. Use the correct
tool for your work. You will be able to work better and more safely within the given performance
boundaries.
• Do not use an device with a defective switch. An
device tool that cannot be switched on or off is
dangerous and must be repaired.
• Keep unused device out of the reach of children.
Do not allow people who are not familiar with the
appliance or who have not read these instructions
to use the appliance. Device are dangerous if they
are used by inexperienced people.
• Clean your device carefully. Check whether moving
parts are functioning properly and not jamming,
whether parts are broken or damaged enough that
the functioning of this device is affected. Have damaged parts repaired before using the appliance.
Many accidents are caused by badly maintained
device.
• Make sure to use device, accessories, attachments, etc. in accordance with these instructions.
22
GB
Take the conditions in your work area and the job
in hand into account. Using device for any purpose
other than the one for which they are intended can
lead to dangerous situations.
Safe handling with fuels
Fuels and fuel vapours are inflammable and may
cause serious injury on the skin or when inhaled.
Therefore be careful and provide sufficient ventilation
when handling with fuels.
• Stop the engine and allow the device to cool down
before fuelling it.
• Do not smoke and avoid open flames when fuelling. (fig. 2)
• Wear gloves when fuelling.
• Do not fuel in closed rooms. (Danger of explosion)
• Avoid spilling of fuel or oil. Clean the hedge trimmer immediately when you have spilled fuel or oil.
Change your clothes immediately when you have
spilled fuel or oil on them.
• Make sure that no fuel can come into the soil.
• Carefully close the tank cap after fuelling and
check that it does not get loose during operation.
• Check that there is no leakage on the tank cap
and fuel lines. If there are leaks this device may
not be started.
• Only transport and store fuels in containers approved and identified for this.
• Keep children away from fuels.
• Do not handle and store fuels close to combustible
and highly inflammable materials as well as sparks
and open flames.
• Go away at least three metres from the fuelling
place to start the device.
• To reduce the fire risk keep the motor and silencer
free from cutting remainders, leaves and lubricants.
• Keep handles dry, clean and free of fuel mixture.
• Do not refuel a running engine or an engine that
is hot.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due
to the design determined by the intended purpose.
Observing these instructions, and taking proper care,
will reduce the risk of personal injury or damage to
the equipment.
• Injury by catapulted parts.
• Breaking or catapulting of knife pieces.
• Carbon monoxide poisoning when using the device
in closed or poorly ventilated rooms.
• Burning when touching hot parts.
• Impairment of hearing when working on the machine for longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures
taken, non-obvious residual risks can still exist. Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole
of the operating instructions are observed.
6. Technical data
LBH2600P
Technical data
Dimension LxWxH mm
Air speed max. km/h
air volume min./max. m3/min
dust bag capacity l
Power unit
Displacement cm3
Max. engine output kW
Idle speed min-1
Fuel tank capicity cm3
Engine type
1050x250x350
260
50
25,4
0,7
3500 ± 300
650
2-stroke
engine, aircooled
Blower weight kg
4,7
Vacuum weight kg
5,6
Total weight kg
Subject to technical changes!
6,4
Information concerning noise emission measured according to relevant standards:
Sound pressure LpA = 97,0 dB(A)
Sound power LWA = 108,4 dB(A)
Uncertainty KPA = 3 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration
Lower handle Ahv = 15,1 m/s2
Upper handle Ahv = 11,92 m/s2
Uncertainty KPA = 1.5 m/s2
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
• Use only equipment that is in perfect condition.
• Maintain and clean the equipment regularly.
• Adopt your way of working to the equipment.
• Do not overload the equipment.
• Have the equipment checked if necessary.
• Switch off the equipment when not in use.
• Wear gloves.
In these operating instructions we have marked
the places that have to do with your safety with
this sign: m
• Remove the screw (K) and its washers (L).
• Align the first blower tube(4) compartment with
the protrusion of the air outlet, push the tube and
turn it 90° clockwise, in order to permanently fix
it in place.
• Fix the tube (4) to the air outlet using the screw (K)
and its washers (L).
• Align the second blower tube(5) compartment with
the protrusion (P) of the first tube, push the tube
and turn it 90° clockwise, in order to permanently
fix it in place.
m Warning! Use only original manufacturer‘s replacement parts, accessories and attachments. Failure to do so can cause poor performance, possible
injury and may void your warranty. Never use the
machine without the guard assembled!
Assembly vacuum collector (Fig 10 - 14 )
• Warning: The vacuum collector must not be
used or switched on until it has been fully assembled.
• Remove the screw (1) and the washer (2).
• Align the tube (18) with the projection of the Air
outlet, then slide the Pipe over the air outlet and
turn it over 90 ° counterclockwise to make it permanent to fix.
• Insert the pipe end (18) into the catch bag (17) and
close the opening with the supplied Velcro tape.
• The pipe (18) with the screw (K) and the washers
Secure (L) to the air outlet.
• Release the star grip (21) and remove the protective grille (22) to open.
• Align the suction pipe (19) with the projection from
the inlet, slide the pipe in the direction of the projection and turn it 90 ° clockwise to fix it permanently.
• Align the second suction pipe (20) with the Slide
out the projection of the first tube (19)You put the
two tubes together and turn them Turn it 90 °
clockwise to make it permanent fix.
• The engine can not start if you do not assemble
the vacuum tube when using as a vacuum.
Operation
7. Attachment and operation
Before starting
ATTENTION! Before working on the device - cleaning, inspection, maintenance or other work - always
turn off the device.
Each time before use, check the following:
• That there are no leaks in the fuel system.
• That the equipment is in perfect condition and that
the safety devices and cutting devices are complete.
• That all screws are securely fastened.
• That all moving parts move smoothly.
• That the protective flap (E) is closed and that all
security switches (F) are activated (fig. 15).
ATTENTION!
Remove transport protection ring (23) Fig 1
Assembly blower(Fig 7-9)
m Warning: The blower must not be used or
switched on until it has been fully assembled.
GB
23
Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated
in the fuel mixing table.
Important: Do not use a fuel mixture which has
been stored for longer than 90 days.
Important: Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s warranty
will be voided in case of engine damage due to inadequate lubrication.
Important: Only use containers designed and approved for the purpose to transport and store fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil
into the mixing bottle (see scale printed on the bottle). Then shake the bottle well.
Never use oil for 4-cycle engine or use water cooled
2-cycle engine. It can cause spark plug fouling exhaust part blocking or piston ring sticking.
Mixed fuels, which have been left unused for a period of one month or more, may clog the carburetor
or result in the engine foiling to operate property. Put
remained fuel into an airtight container and keep it in
the dark and cool room.
Fuel mixing table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
Example:
1 l Petrol : 0,025 l 2-stroke oil
5 l Petrol : 0,125 l 2-stroke oil
Warning! Take care of the emission of exhaust
gases.
Always shut off engine before fuelling. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine.
Take care of fire!
Only refuel outdoors or in well-ventilated areas.
Make sure that no fuel is trapped in the soil (environmental Protection). Use suitable base.
Filling with fuel
Danger of injury! Fuel is explosive!
Turn the motor off and let the machine cool down.
• Wear safety gloves.
• Avoid contact with skin and eyes.
• Make sure you observe the “Safety Instructions”
paragraph.
• Only ever refuel the tool outdoors or in sufficiently
ventilated rooms.
• Clean around the filling area. Contaminants in the
tank will cause operating problems.
• Before refuelling, shake the container with the fuel
mixture.
• Carefully pour in the fuel mixture to the lower edge
of the filler.
• Close the fuel filler cap. Ensure the fuel filler cap
closes tightly.
• Clean the fuel filler cap and the area around it.
24
GB
• Check the tank and the fuel line for leaks.
• Before starting the motor, remove yourself from the
fuelling place by at least three metres.
Draining fuel.
Only ever empty the tank outdoors or in well-ventilated rooms. Make sure not to spill fuel or chain oil
into the soil (environmental protection). Use a proper
base.
• Hold a collection container beneath the fuel drain bolt.
• Unscrew the tank cap and remove it.
• Allow the fuel to run out completely.
• Screw the tank cap on firmly by hand.
Check before use!
• Check the safe condition of the device:
• Check the device for leaks.
• Check the device for visual defects.
• Check that all parts of the device have been securely fitted.
• Check that all safety devices are in proper condition.
Starting the blower
• To start the Blower Ensure that the intermediate
suction/blower tube is fitted correctly
• To use the appliance follow the motor starting instructions as described in the operating instructions.
• Make sure that nothing is covering the exhaust
pipe as this would cause heat to build up.
• Hold the handle firmly with your right hand and
swing the nozzle back and forth so that the desired
area is cleared of contamination.
• The throttle lever and the on / off switch are integrated in the handle.
• With the throttle lock, the engine can be locked at
full throttle without constantly pressing the throttle.
Caution: Before switching off the device, push the
throttle lock to idle
PREPARE THE MACHINE
The machine can be used as both a blower and a
vacuum collector (vacuum function on 28BVSP only);
for both of these uses it is necessary to correctly arrange the appropriate accessories included with the
equipment.
Warning: Unpacking and completing the assembly
should be done on a flat and stable surface, with
enough space for moving the machine and its packaging, always making use of suitable equipment.
IMPORTANT The safety systems prevent the engine
from starting if the vacuum or blower tubes are not
assembled correctly.
USE AS A BLOWER
• Remove the screw (1) and its washers (2).
• Align the first blower tube compartment (3) with the
protrusion (4) of the air outlet, push the tube and
turn it 90° clockwise, in order to permanently fix it
in place.
• Fix the tube (3) to the air outlet using the screw (1)
and its washers (2).
• Align the second blower tube compartment (5) with
the protrusion (6) of the first tube, push the tube
and turn it 90° clockwise, in order to permanently
fix it in place.
NOTE The machine is correctly assembled when the
flat part of the blower chute is pointed towards the
ground. The engine can not start if you do not assemble the blower tube when using as a blower.
USE AS A VACUUM COLLECTOR
• Remove the screw (1) and its washers (2).
• Align the housing of the bag tube (3) with the protrusion (4) of the air outlet, push the tube and turn
it 90° anticlockwise, in order to permanently fix it
in place.
The machine is correctly assembled when the tube’s
terminal chute is pointed downwards and to the left of
the operator
• Fix the tube (3) to the air outlet using the screw (1)
and its washers (2).
• Loosen the knob (5) and open the protection grille
(6).
• Align the first vacuum tube compartment (7) with
the protrusion (8) of the inlet, push the tube and
turn it 90° clockwise, in order to permanently fix it
in place.
• Align the second vacuum tube compartment (9)
with the protrusion (10) of the first tube, push the
tube and turn it 90° clockwise, in order to permanently fix it in place.
The machine is correctly assembled when the rounded part of the chute is pointed towards the ground.
• Insert the bag tube end (3) in to the bag (11) and
close the opening with the supplied Velcro strap
(12).
• Hang the bag over your shoulder and adjust the
height using the strap.
The engine can not start if you do not assemble
the vacuum tube when using as a vacuum.
PREPARING TO WORK
CHECKING THE MACHINE
Before starting work please:
• check that all the screws on the machine are tightly
fastened;
• when used as a vacuum collector, make sure the
bag is fitted correctly and that the zip is closed;
• check that the air filter is clean;
• check that the hand grips are well fastened;
• prepare accessories according to the type of work
(as blower or vacuum collector) and make sure
they are correctly mounted;
• fill with fuel as indicated below.
Start (Fig 6)
Once the machine has been set up properly, start
the engine as follow:
1
2
3
4
Turn the engine switch(1) to the ON position (E).
Put the choke lever(11) on the
position .
Press the fuel pump(10) more than 5 times(G).
Pull the recoil starter handle (8) 3-5 times to start
the engine.
5 Once the motor is running, briefly wait, then put
the choke lever(11) into position.
6 If there are problems, immediately turn the motor
switch (1) to “0” so the motor stops.
7 If the motor is warm, you can leave the choke lever(11) in the “warm start and work” position.
Note: If the engine does not start up even after several attempts, read the section „Engine troubleshooting“.
Note: Always pull the starter cord out in a straight
line. If it is pulled out at an angle, then friction will
occur on the eyelet. As a result of this friction, the
cable will become frayed and will wear away faster.
Always hold the starter handle when the cable retracts. Never allow the cable to snap back when it
has been pulled out.
OPERATING MODES
USE AS A BLOWER
Warning: The machine must always be firmly gripped
with your right hand on the upper hand grip during
work.
The engine speed should be adjusted to the type of
material to be removed:
• use the engine at low speed for lightweight material on the lawn;
• use the engine at average speed to move grass and
lightweight leaves on pavement or solid ground;
• use the engine at high speed for heavier materials
like fresh snow or voluminous dirt.
Warning: Always pay the utmost attention to prevent
removed material or dust from injuring people or animals or damaging property. Always assess the wind
direction and never work against the wind.
USE AS A VACUUM COLLECTOR
Warning: The machine must always be firmly held
with both hands during work. Place your left hand
on the upper hand grip and your right hand on the
lower hand grip so that the bag is on the right-hand
side of the operator.
When used as a vacuum collector, it is best to use
the engine at average/high speed. During collection,
keep the rounded end of the tube a few centimetres
off the ground. The bag also works as a filter similar
to a common home vacuum.
GB
25
For this reason it is best that:
• it is always free to expand and the support strap
is not tangled.
• it is not fully filled.
• collected objects that could jeopardise integrity are
promptly removed.
To empty the bag:
• switch the engine off.
• open the zipper (1) and empty the bag without disconnecting it from the fitting tube.
IMPORTANT When used as a vacuum collector do
not collect damp grass or leaves to avoid
clogging the rotor and bag.
IMPORTANT When using the machine as a vacuum
collector, there is a risk of inadvertently suctioning
objects which can obstruct the machine and block
the rotor. In this case:
• switch the motor off immediately - remove the spark
plug cap.
• disassemble the vacuum tube.
• remove the foreign body from inside the vacuum
inlet.
Check that nothing is blocking the rotor before using
the machine again.
IMPORTANT A too full bag reduces the machine‘s
efficiency and could cause the engine to over heat.
END OF OPERATIONS
When you have finished your work:
• Switch off the engine as indicated above
• Empty the bag if used as a vacuum collector.
TUNING IDLE SPEED (fig. 5)
Idling must be adjusted when the engine tends to
turn off or no significant speed differences are noted
when using the throttle.
Adjustment is performed after starting the engine
and letting it run idle for several minutes, using the
screw (D):
• turn clockwise to increase engine rpm;
• turn counter-clockwise to decrease engine rpm.
After adjusting, the engine should idle without irregularities or pauses.
STOPPING THE ENGINE
Emergency Stopping Procedure:
• When it is necessary to stop blower engine immediately, DEPRESS the switch to OFF.
Normal procedure:
• To stop the motor, push back the throttle lever lock,
so that the motor runs in idling mode. Finally move
the ON/OFF switch to “OFF”.
26
GB
8. Working instructions
Operation
• Do not smoke while refuelling or operating equipment.
• Do not touch or let your hands or body come in
contact with a hot muffler or spark plug wire.
• Due to the danger of exhaust fumes, never operate blower in a confined or poorly ventilated area.
• Use the tool only in broad daylight or in well-lit
conditions.
• Do not underestimate the forces involved. Make
sure you stand squarely and keep your balance
at all times.
• If possible, avoid using the tool on wet grass.
• Ensure that you maintain a steady foothold particularly while working on slopes.
• Always walk. Never run.
• Always keep the ventilation opening clean.
• Never direct the blow hole at persons or animals.
• The machine may only be used at reasonable times
of the day, i.e. not in the early morning or late evening when it will be a nuisance to other people. Permitted times of use specified by local authorities
must be observed.
• The machine must be run at the lowest possible
motor speed required to carry out the work.
• Remove all foreign objects with a rake and brush
before starting any blowing work.
• Where conditions are dusty, dampen the surface
a little or use a sprinkler attachment.
• Use the full-length blower nozzle extension so that
the air current can work near to the ground.
• Watch out for children, pets, open windows etc. and
blow the foreign objects safely away from them.
• If the device makes abnormal noises or has unusually high levels of vibration, it must be checked.
Unusually high levels of vibration can injure the
operator and damage the unit.
• Never operate the appliance with defective guards
or shields, or without safety devices, for example
debris collector in place
• Do not expose the hot engine to flammable materials
• The Blower can be used to blow debris from patios,
paths, driveways, lawns, bushes and borders.
Blower and vac mode
• Select the blow function using the selector lever
on the side of the machine and switch on.
• Alternatively hold nozzle just above the ground
and swing the machine from side to side, moving
forwards and direct the nozzle at the debris to be
cleared.
• Blow the debris into a convenient heap.
9. Maintenance
Injury warning!
Always wear protective gloves when working on
or around the device.
Important!
Always pull out the spark boot plug each time before
carrying out any cleaning.
Never immerse the equipment in water or other liquids in order to clean it.
Store the petrol multi-garden tool in a safe and dry
place out of the reach of children.
Cleaning
• Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine.
• Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use.
• Keep the ventilation slots free from dust and dirt.
• If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water.
• Regularly check the device before starting work.
• Never use water to clean or spray the device. Clean
the motor casing with a damp cloth and never use
detergents or solvents! This may damage the device‘s plastic parts. Dry the motor casing carefully
afterwards.
• After shaking out the debris bag, turn it inside out
and thoroughly clean it in order to prevent mould
and unpleasant odors from forming.
• You can use soap and water to clean out a heavily
soiled debris bag.
• Rub a bar of dry soap across the zipper teeth if the
zipper becomes difficult to pull.
• Clean the vacuum/blower tube with a brush upon
evidence of dirt and grime.
• Dirt and grime can make the switch (blower/vacuum) more difficult to operate as a result of the
material that swirls up off the ground. When this
occurs, simply flip the switch back and forth a few
times, which should bring it back to the normal
feel.
• Only use OEM parts for maintenance work. Using
parts other than original parts can cause damage
to the machine.
Change and clean the spark plug (Fig. 3)
Check the spark plug air gap at least once a year or
when the engine starts poorly.
The correct gap between ignition flag and ignition
contact is 0.25“/0.63 mm.
• Wait until the engine has cooled down completely.
• Pull the spark plug cap off the spark plug, and
use the supplied spark plug wrench to remove the
spark plug by turning.
• When the electrode is severely worn out or reveals
a strong incrustation, the spark plug must be replaced with an equivalent plug.
• A strong incrustation of the spark plug can be
caused by: Amount of oil is too high in the gasoline
mix, poor oil quality, old gasoline mix, or plugged
up air filter.
• Screw the spark plug by hand completely into the
thread. (Avoid jamming it)
• Use the supplied spark plug wrench to tighten the
spark plug.
• When using a torque wrench, the tightening torque
is 12-15 Nm.
• Plug the spark plug socket correctly on the plug.
Clean the air filter(Fig. 4)
Soiled air filters reduce the engine power by supplying too little air to the carburetor. Dust and pollen
plug up the pores of the filter made of foamed plastic.
Regular checks are therefore essential.
• Unclip (A) the air filter cover (B) and remove the
sponge filter element (C).
• To avoid objects falling into the air tank, replace
the air filter cover.
• Wash the filter element in warm soap water, rinse
and allow drying naturally.
Important: Never clean the air filter with petrol or
inflammable solvents.
In order not to shorten the service life of the engine,
a damaged air filter must be replaced at once.
Warning!
Never run the engine without the air filter element installed.
FUEL FILTER
Inside the fuel tank there is a filter which prevents
impurities from entering the engine. The filter should
be replaced once a year by your Retailer.
Our machines have been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper machine care and regular cleaning.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
appliance is in safe working condition.
• Replace worn or damaged parts.
• Use only genuine replacement parts and accessories
• Store the appliance only in a dry place.
The user is responsible for all damages caused by
non-compliance with instructions in this manual. This
also applies to non-authorized modifications of the
tool, use of non-authorized spare parts, accessories,
working tools, unrelated and not intended use, secondary damages due to use of faulty components.
Warning!
Use only original manufacturer‘s replacement parts,
accessories and attachments. Failure to do so can
cause poor performance, possible injury and may
void your warranty.
GB
27
Important hint in case of sending the equipment
to a service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
• Type of machine
• Article number of the machine
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use
as consumables.
Wear parts*
• Spark plug
• Air filter
• Fuel filter
• Collection bag
* Not necessarily included in the scope of delivery!
10. Storage
Important: Never put the equipment into storage for
longer than 30 days without carrying out the following steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30
days, the equipment must be prepared accordingly.
Otherwise the fuel still remaining in the carburetor
will evaporate and leave a rubbery sediment. This
can cause problems when starting up the equipment
and may require expensive repairs.
• Slowly remove the fuel tank cap to release any
pressure that may have formed in the tank. Carefully empty the tank. Empty the tank only outdoors
or in well-ventilated areas. Make sure that no fuel
enters soil (environmental Protection). Use suitable base.
• To remove the fuel from the carburetor, start the
engine and let it run until the equipment stops.
• Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
• Remove the spark plug (see section Change and
clean the spark plug).
• Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the
combustion chamber. Slowly pull the starter cord
several times to apply a layer of oil to all internal
components. Fit the spark plug again.
Note: Store the equipment in a dry place and far
away from possible ignition sources such as an oven,
a gas-fired hot water boiler, a gas-fired dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
• Remove the spark plug (see section Change and
clean the spark plug).
28
GB
• Quickly tug on the starter cord to remove excess
oil from the combustion chamber.
• Clean the spark plug and check that the electrode
gap is correct, or insert a new spark plug with the
correct electrode gap.
• Prepare the equipment for operation.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
12. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service
workshop.
Fault
Possible cause
Remedy
Machine does not start.
Air filter is contaminated.
Fuel filter is blocked.
Lack of fuel supply.
Fault in the fuel line.
Starting device is faulty.
Engine stalled.
Clean/replace the air filter.
Clean or renew the fuel filter.
Re-fuel.
Check the fuel line for kinks or damage.
Contact the service centre.
Remove the spark plug, clean and dry it;
then pull the starter rope several times; refix the spark plug.
Check the correct position of the spark plug
cap.
Clean the spark plug or replace it, if
applicable.
Check the ignition cable for damage.
Contact the service centre.
Contact the service centre.
Install a two-part blowing/suction pipe
Contact the service centre.
Spark plug cap not attached.
No spark.
Engine faulty.
Carburetor faulty
Blowing/suction pipe is not completely fitted
Machine starts but stops Wrong carburetor setting (idle speed).
again.
Machine
works
with Carburetor set up incorrectly.
interruptions (sputtering). Spark plug is sooty.
On/off switch faulty.
Smoke is generated
Wrong fuel mix.
Carburetor set up incorrectly.
Machine does not work at Air filter is contaminated.
full power.
Carburetor set up incorrectly.
Collection bag is full
Collection bag is dirty
Selector switch in incorrect position
Device clogged up or blocked by foreign
bodies
Contact the service centre.
Clean the spark plug or replace it.
Contact the service centre.
Use two-stroke mixture at a ratio of 40:1.
Contact the service centre.
Clean the air filter or replace it.
Contact the service centre.
Check the exhaust.
Empty collection bag
Clean collection bag
Set selector switch to the suction symbol
Remove plug or blockages (see chapter
Cleaning and Maintenance)
GB
29
Table des matières:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
30
Page:
Introduction........................................................................................... 32
Description de l’appareil........................................................................ 32
Ensemble de livraison........................................................................... 32
Utilisation conforme.............................................................................. 33
Notes importantes................................................................................. 33
Caractéristiques techniques................................................................. 35
Montage et utilisation............................................................................ 35
Instructions d’utilisation......................................................................... 38
Maintenance.......................................................................................... 39
Stockage............................................................................................... 40
Mise au rebut et recyclage.................................................................... 40
Dépannage............................................................................................ 41
FR
Légende des symboles figurant sur l’appareil
FR
Avertissement - pour réduire le risque de blessure,
lisez le mode d’emploi!
FR
Attention! Le défaut de se
conformer à un danger
mortel et le risque de blessures et de dommages à la
machine!
FR
Portez des lunettes de
protection!
FR
Attention! Risque de
blessure!
Ne pas mettre les mains
au contact de la turbine
lorsque le moteur tourne
FR
Niveau de puissance
acoustique garanti
FR
Faites attention aux objets
projetés, risque de blessure!
FR
N’utilisez pas la machine
sous la pluie ou pas temps
humide. Risque d’électrocution
FR
Eloignez les personnes
présentes.
FR
Portez une protection
auditive!
FR
Ce produit est conforme
aux directives européennes en vigueur.
FR
Attention. Substances
inflammables. Feu, flamme
nue et de fumer!
FR
Pompe à essence
FR
Capacité du résevoir
d‘essence, cm³
FR
Symbole de remplissage
de « MÉLANGE ESSENCE
» sur le bouchon du réservoir. 40:1
FR
Portez des gants de protection pour utiliser l‘appareil!
FR
Portez des chaussures
robustes pour utiliser
l‘appareil!
FR
Attention! Ne pas
se conformer aux
recommandations peut
entraîner un danger
de mort et le risque de
blessures et de dommages
à la machine!
Lancer levier (starter)
« démarrage à froid »
FR
Lancer levier (starter)
« démarrage à chaud et
travail »
FR
FR
31
1. Introduction
2. Description de l’appareil
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et
pour tous les dommages résultant de son utilisation,
dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter
la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité continues dans ce manuel
d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement
les réglementations et les lois applicables lors de
l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
En plus des recommandations concernant la sécurité
contenues dans cette notice et de la réglementation
spécifique en vigueur pour l’utilisation d’appareils similaires dans votre pays de résidence, il convient de
respecter les règles techniques reconnues.
Nous n’assumons aucune responsabilité pour les accidents ou les dommages causés par le non-respect
de ce manuel et des consignes de sécurité.
32
FR
Interrupteur de mise en marche
Blocage d‘accélérateur
Levier d‘accélérateur
Tuyau de soufflage
Buse
Moteur
Poignée
Cordon du lanceur
Bouchon du réservoir
Pompe à carburant manuelle
Levier de starter
Couvercle de filtre à air
Bougie
Poignée de transport
Bidon pour effectuer le mélange 2 temps
Clé à bougie
Sac collecteur
Tube coudé
Tube d’aspiration (1)
Extrémité du tube d‘aspiration (2)
Mollette
Grille de protection
Anneau de protection de transport
3. Ensemble de livraison
• Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘emballage avec précaution.
• Retirez le matériel d‘emballage tout comme les
sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
• Vérifiez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
• Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la fin de la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en lisant le guide d’utilisation.
• Ensuite, éliminez-le en respectant l’environnement.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez que des pièces d’origine. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre revendeur.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de
l’appareil.
Attention!
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer
avec des sacs et des films en plastique et avec des
pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et
de s‘étouffer !
•
•
•
•
•
Moteur (6)
Tuyau de soufflage (4)
Buse (5)
Clé à bougie
Bidon pour effectuer le mélange 2 temps (16)
•
•
•
•
Vis (K) et rondelle (L)
Tube coudé
Tube d’aspiration (1)
Extrémité du tube d‘aspiration (2)
4. Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
• Avant de commencer à utiliser la machine, toutes
les protections et équipements de sécurité doivent
être mis en place.
• Le souffleur / aspirateur de jardin est uniquement
homologué pour aspirer ou souffler des feuilles et
déchets du jardin tels que de l’herbe ou des petites
branches. Toute autre utilisation est interdite.
• Le souffleur / aspirateur de jardin doit uniquement
être utilisé pour aspirer ou souffler des feuilles
sèches, de l’herbe, etc.
• Cette machine est conçue pour être utilisée par
une seule personne.
• L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers
dans la zone de travail.
• Tenez compte de tous les avertissements concernant
les dangers et la sécurité apposés sur la machine.
• Veillez à ce que tous les avertissements concernant les dangers et la sécurité apposés sur la machine restent tous lisibles.
• N’utilisez la machine que lorsqu’elle est en parfait
état de fonctionnement, en respectant toutes les
instructions d’utilisation, en tenant compte de tous
les avertissements concernant la sécurité et en
étant conscient des dangers!
• Veillez particulièrement à remédier ou à faire remédier immédiatement à tous les défauts mettant la
sécurité en danger!
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les consignes de prévention des accidents et les
autres réglementations généralement reconnues
doivent être respectées.
• Seules les personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le
droit d’utiliser, d’entretenir ou de réparer la machine.
Des modifications sur la machine effectuées sans
autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels
en résultant.
• N’utilisez l’appareil en mode aspirateur que si le
sac récepteur est en place.
• N’aspirez pas de matériaux enflammés, incandescents ou émettant de la fumée (par exemple des
cigarettes, de la braise, etc.), ainsi que des vapeurs, des matières explosives, toxiques ou facilement inflammables.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu responsable d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’utilisateur en est
responsable.
• Cette machine ne doit pas être utilisée à titre professionnel ou industriel
• Si vous n’êtes pas certain que toutes les conditions
sont réunies pour travailler en toute sécurité, n’utilisez pas la machine.
ATTENTION! Pour votre sécurité, merci de lire entièrement cette notice et les informations concernant la sécurité avant d’utiliser la machine.
Lorsque vous prêtez la machine, joignez toujours
la notice à la machine.
Veillez au fait que nos appareils, conformément aux
réglementations, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l‘appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement, en milieu industriel ainsi que lors de
toute activité équivalente.
5. Notes importantes
Consignes de sécurité d’ordre général pour les
outils.
m AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le non
-respect des consignes de sécurité énoncées
ci-après peut être à l’origine d’une, d’un incendie et/ou de graves blessures. Utilisez uniquement les carburants conseillés dans ce mode
d’emploi. Nʼutilisez jamais de carburant mélangé
avec de l’huile pour moteur à deux temps. Ceci
peut entraîner un dommage intégral et rend la
garantie caduque.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions pour l’avenir.
Instructions
• Veuillez lire ce mode dʼemploi avec attention.
Apprenez à vous servir des dispositifs de commande ou de réglage et à employer lʼappareil dans
les règles de lʼart.
• Toutes personnes (y compris les enfants) qui en
raison de leurs capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles ou par manque dʼexpérience ne
sont pas en mesure dʼutiliser l’appareil de manière
sûre, ne doivent pas utiliser cet appareil sans surveillance et sans les instructions dʼune personne
responsable. Surveillez les enfants pour vous assurer quʼils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais des enfants employer l’appareil.
• Ne laissez jamais dʼautres personnes ne connaissant pas ces instructions utiliser lʼappareil.
FR
33
Des prescriptions locales peuvent prescrire l’âge
minimum permettant dʼutiliser l’appareil.
• N’utilisez jamais l’appareil lorsque des personnes,
en particulier des enfants ou des animaux domestiques se trouvent à sa proximité.
• L’utilisateur est responsable pour tout accident ou
mises en danger des tierces personnes et de leurs
biens.
Préparation
• Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. Portez des pantalons longs pour protéger vos
jambes. Si vous avez des cheveux longs, maintenez-les attachés et portez un filet. Les vêtements
flottants, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par les pièces en mouvement.
• Mettez toujours le moteur de l’appareil hors circuit, lorsque vous le parquez et avant tous travaux
effectués sur l’appareil.
• Portez des lunettes de protection pendant le travail.
• Utilisez un masque anti-pousière pour les travaux
générant de la poussière.
• Nʼutilisez jamais lʼappareil lorsque les dispositifs
de protection ou les capots protecteurs sont endommagés
Sécurité au poste de travail
• Maintenez votre zone de travail propre et bien
eclairée. Une zone de travail désordonnée ou mal
éclairée peut entraîner des accidents.
• N’utilisez pas l’outil dans un environne-ment, où il
y a un risque d’explosion en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles capables d’enflammer les poussières
ou vapeurs.
• Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant l’utilisation de l’outil. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
Sécurité des personnes
• Soyez prudent, faites attention à ce que vous faites
et utilisez toujours un outil en faisant attention. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou
sous influence de l’alcool ou de médicaments. Un
petit moment d’inattention pendant l’utilisation de
cet outil peut entraîner des blessures très graves.
• Portez un équipement de protection individuel ettoujours des lunettes de protection. Le port d’un
équipement de protection individuel : masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de sécurité ou protection auditive, en fonction de la machine utilisée et du travail à effectuer,
diminue le risque de blessures.
• Évitez une mise en service par mégarde.
• Enlevez les outils de réglage ou les clés avant de
mettre l’appareil en circuit. Un outil ou une clé laissée dans une pièce de l’appareil mise en rotation
peut entraîner des blessures.
34
FR
• Évitez une posture anormale du corps. Veillez à
vous tenir de façon sûre et gardez l’équilibre à tout
moment. Vous pourrez ainsi mieux contrôler l’appareil dans les situations inattendues.
• Portez une tenue appropriée. Ne portez aucun
vête-ment ample ou bijou pendant. Maintenez les
cheveux, vêtements et gants à distance des pièces
en mouvement. Les vêtements, bijoux pendants
ou les cheveux longs peuvent être saisis par les
pièces en mouvement.
Utilisation et la manipulation du dispositif
• Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil adéquat pour le travail à effectuer. Vous travaillerez
mieux et plus sûrement dans la plage de performance indiquée avec l’outil correspondant.
• N’utilisez pas d’outil dont l’interrupteur est défectueux. Un outil impossible a mettre en ou hors circuit est dangereux doit être réparé.
• Conservez les outils hors de portée des enfants.
Empêchez les personnes qui ne connais- sent
pas l’appareil de l’utiliser, ainsi que celles qui n’ont
pas lu ces instructions. Les outils sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
• Entretenez les appareils minutieusement. Contrôlez si les pièces mobiles fonctionnent irréprochablement et si elles ne se bloquent pas, si des
pièces ne sont pas cassées ou assez endommagées pour altérer le fonctionnement de l’appareil.
Faites réparer les pièces endommagées avant
d’utiliser l’appareil. Bien des accidents ont pour
origine une mauvaise maintenance des outils.
• Utilisez l’outil, les accessoires et les outils, etc.
conformément aux instructions. Prenez, ce faisant,
en considération les conditions et le travail à réaliser. L’utilisation d’outils dans un autre but que celui
prévu peut entraîner des situations dangereuses.
Manipulation de carburants en toute sécurité
Les carburants et les vapeurs de carburant sont
inflammables. Risque de blessures graves en cas
d’inhalation et de contact avec la peau. Lors de la
manipulation du carburant, il faut donc prendre soin
et assurer une bonne ventilation.
• Avant de remplir le réservoir de carburant, arrêtez
le moteur de votre teille-haie et laissez refroidir la
machine.
• En faisant le plein de carburant, ne pas fumer et
éviter tout feu nu.
• Porter des gants pour faire le plein.
• Ne pas faire le plein dans un local fermé (risque
d’explosion).
• Veillez à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyez le immédiatement en cas de déversement
d’essence ou d’huile. Remplacez vos vêtements
immédiatement en cas de déversement d’essence
ou d’huile.
• Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
• Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en
serrant le couvercle fermement et veiller à ce qu’il
ne se desserre pas pendant le service.
• Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux
de carburant soient étanches. En cas de présence de
fuites, ne pas mettre la machine en service.
• Transporter et stocker les carburants uniquement
dans des récipients agréés et marqués.
• Tenir les carburants hors de la portée d’enfants.
• Ne jamais transporter et/ou stocker des carburants
en proximité de substances inflammables ainsi que
d’étincelles ou de feu nu.
• Eloignez-vous au minimum de trois mètres de
l’endroit où vous avez fait le plein pour démarrer
la machine.
• Pour réduire le risque d’incendie – garder le moteur
et le silencieux exempts de résidus de coupe, de
feuilles et de lubrifiants!
• Gardez les poignées bien sèches, propres et sans
agglomérat de carburant.
• Ne faites jamais le plein lorsque le moteur est en
marche ou quʼil est chaud.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels
générés par la construction et l’emploi de la machine.
La prise de conscience et la prudence réduisent les
risques de blessures et d’endommagements.
• Blessures par des projections de morceaux de débris.
• Cassure et projection de pièces de lame.
• Danger d’empoisonnement par le monoxyde de
carbone en utilisant la machine dans un local fermé
ou mal aéré.
• Risque de brûlures au contact avec les composants chauds.
• Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une
certaine durée sur la machine sans protection
acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non
apparents persistent bien que toutes les mesures de
protection aient été prises. Les risques résiduels sont
minimisés en respectant les « Consignes de sécurité
», « L’emploi conforme à l’usage prévu » et toutes les
indications des présentes instructions de service
6. Caractéristiques techniques
LB2500P
Caractéristiques techniques
Dimensions LxLxH mm
1050x250x350
Flux d'air de soufflage min. /
260
max. km/h
Puissance d‘aspiration max.
m3/min
Capacité du sac collecteur l
50
Entraînement
Cylindrée cm³
25,4
Puissance du moteur kW
0,7
Régime de ralenti min-1
3500 ± 300
Capacité du résevoir d‘es650
sence cm³
Type de moteur
Moteur 2
temps, refroidi
par air
Souffleur de feuiles poids kg
4,7
Aspirateur poids kg
5,6
Poids total kg
6,4
Sous réserve de modifications techniques !
Informations sur la bruyance mesurée selon les
normes correspondantes:
Niveau de pression acoustique LpA = 97,0 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA = 108,4 dB(A)
Imprécision de mesure KPA = 3 dB(A)
Portez une protection auditive.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition.
Vibration
Poignée inférieure Ahv = 15,1 m/s2
Poignée supérieure Ahv = 11,92 m/s2
Imprécision de mesure KPA = 1,5 m/s2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
• N‘utilisez que des appareils en bon état.
• Effectuez une maintenance et un nettoyage réguliers de l‘appareil.
• Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil.
• Ne surchargez pas l‘appareil.
• Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
• Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘utilisez pas.
• Porter des gants
Dans les présentes instructions de service, les
passages concernant la sécurité sont signalés
par ce Symbole: m
FR
35
7. Montage et utilisation
Utilisation
ATTENTION ! Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (nettoyage, inspection, maintenance ou autre),
Mettez toujours hors tension
Avant de commencer
Vérifiez l‘appareil avant chaque mise en service:
• Étanchéité du système de carburant.
• État impeccable et dispositifs de protection et de
coupe au complet.
• Bonne fixation de toutes les vis.
• Mobilité de toutes les pièces mobiles.
• Que le capot de protection (E) est fermé et que
tous les interrupteurs de sécurité (F) sont activés
(ill. 15)
ATTENTION !
Enlever la bague de protection de transport. (23) Fig 1
Montage(ill. 7-9)
m AVERTISSEMENT: L souffleur ne doit pas être
utilisé ou mis sous tension avant d’avoir été complètement assemblé.
• Enlevez la vis (K) et sa rondelle (L) de la sortie
d‘air
• Alignez le tuyau de soufflage (4) avec le cran de
la sortie d’air, emmanchez le tuyau et tournez-le
de 90° dans le sens horaire afin de le fixer définitivement.
• Fixez le tuyau (4) à l’aide de la vis (K) et de la rondelle (L) à la sortie d’air.
• Alignez la buse de soufflage (5) avec le cran (P)
du tuyau de soufflage, emmanchez la buse avec
le tuyau et tournez-la de 90° dans le sens horaire
afin de la fixer définitivement.
m Attention! N‘utilisez que les pièces de rechange, les accessoires et les outils d‘origine.
A défaut, cela pourrait entraîner des problèmes
de performances, des blessures potentielles et
invalider la garantie. N‘utilisez jamais la machine
sans protection !
Montage du tuyau d‘aspiration (Fig. 10 – 14)
1. Enlevez la vis (1) et la rondelle (2)
2. Alignez le tuyau avec le tenon de la sortie d’air,
emmanchez le tuyau jusqu’à ce qu’il recouvre la
sortie d’air et tournez-le de 90° dans le sens antihoraire afin qu’il soit fixé durablement.
3. Insérez l’extrémité du tuyau (18) dans le sac collecteur (17) et fermez l’ouverture du sac à l’aide du
lien auto-agrippant livré avec l’appareil.
4. Fixez le tuyau (18) à l’aide de la vis (K) et de la
rondelle (L) à la sortie d’air.
5. Desserrez la mollette (21) et enlevez la grille de
protection (22).
6. Alignez le tuyau d’aspiration (19) avec le tenon de
l’entrée d’air, faites coulisser le tuyau en direction
du tenon et tournez-le de 90° dans le sens horaire
afin de le fixer durablement.
7. Alignez le deuxième tuyau (20) avec le tenon du
premier tuyau (19), assemblez les deux tuyaux et
tournez le deuxième tuyau de 90° dans le sens
horaire afin de le fixer durablement.
8. Accrochez le sac collecteur à votre épaule et réglez la longueur de la bandoulière.
Remarque : Soyez conscient du fait qu’une fois montés sur l’appareil, les deux tuyaux fermement assemblés ensemble ne peuvent plus être désolidarisés.
36
FR
Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange à base d‘essence
sans plomb et d‘huile moteur 2 temps.
Mélangez le carburant en respectant le tableau des
mélanges de carburants.
Attention : n‘utilisez pas de mélange de carburant qui
a été stocké pendant plus de 90 jours.
Attention : n‘utilisez pas d‘huile moteur 2 temps qui
nécessite un rapport de mélange de 100:1. En cas de
dommages du moteur du fait d‘un graissage insuffisant, la garantie moteur du fabricant n‘est plus valable.
Attention : utilisez uniquement des réservoirs prévus et homologués pour le transport et le stockage
de carburant.
Versez respectivement la bonne quantité d‘essence
et d‘huile moteur 2 temps dans le flacon de mélange
joint à la livraison. Secouez bien le récipient.
N‘utilisez jamais d‘huile pour moteur à 4 temps ou
pour moteur à 2 temps refroidi par eau. Cela peut
provoquer l‘encrassement des bougies, le blocage
de l‘échappement ou le grippage des segments.
Les mélanges d‘essence, qui ont été laissés au repos pendant une période d‘un mois ou plus, peuvent
obstruer le carburateur ou entraîner un dysfonctionnement du moteur. Mettez le reste de l‘essence dans
un récipient hermétique et conservez-le dans une
pièce sombre et fraîche
Tableau des mélanges de carburant
Procédure de mélange : 40 parts d‘essence pour
1 part d‘huile
1 l Essence : 0,025 l Huile pour moteur 2 temps
5 l Essence : 0,125 l Huile pour moteur 2 temps
Attention ! Faites attention à l‘émission des gaz
d‘échappement.
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le
réservoir. N‘ajoutez jamais d‘essence dans une
machine dont le moteur est chaud ou en marche.
Faites attention au risque d’incendie !
Ne faites le plein qu’en plein air ou dans des
zones bien ventilées. Assurez-vous qu’aucun
carburant ne pénètre dans le sol (Protection de
l’environnement) Utilisez une base appropriée.
Pour faire le plein d’essence
Risque de blessure ! L‘essence est explosive !
Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir Portez des
gants de protection !
• Portez des gants de protection !
• Évitez le contact avec la peau et les yeux !
• Respectez impérativement les indications du chapitre « Consignes de sécurité »
• Ne faites le plein de carburant qu’en plein air ou
dans un local suffisamment ventilé
• Ouvrez le bouchon du réservoir de carburant avec
précaution afin qu’une éventuelle surpression se
dissipe.
• Versez le mélange de carburant avec précaution
jusqu’à atteindre l’arête inférieure de l’ajustage de
remplissage.
• Refermez le bouchon du réservoir. Assurez-vous
que le bouchon ferme de façon étanche.
• Nettoyez le bouchon et la zone qui l’entoure.
• Vérifiez que le réservoir et les conduites de carburant sont bien étanches.
• Éloignez vous à au moins 3 mètres de la zone où
vous avez fait le plein avant de lancer le moteur.
Vidange de l‘essence
Videz le réservoir à l’extérieur ou dans un local bien
ventilé. Veillez à ce que ni du carburant ne pénètre
dans le sol (protection de l’environnement).
• Tenez un récipient de récupération sous la vis de
vidange d‘essence.
• Dévissez le bouchon du réservoir et retirez-le.
• Laissez échapper l‘essence complètement.
• Révisez fermement le bouchon du réservoir à la
main.
A vérifier avant l’utilisation !
• Vérifiez que l‘appareil est en bon état
• Vérifiez l‘absence de fuite au niveau de l‘appareil.
• Vérifiez l‘absence de défaut visuel au niveau de
l‘appareil.
• Vérifiez que toutes les pièces de l‘appareil ont été
solidement fixées.
• Vérifiez que tous les dispositifs de sécurité sont
en bon état.
Mise en marche de souffleur
• Pour mettre souffleur en marche, vérifiez que le
tube d’aspiration.
• Respectez les instructions de démarrage du moteur indiquées dans le mode d’emploi.
• Veillez à ce que rien ne recouvre le pot d’échappement, étant donné que celui-ci produit de la chaleur.
• Maintenez la poignée de la main droite et faites
osciller le tube à vent de façon que la surface souhaitée soit libérée des salissures.
• Dans la poignée de la manette des gaz et l’interrupteur marche / arrêt sont intégrés.
• Avec le blocage des gaz, le moteur peut être verrouillé à plein régime sans appuyer constamment sur la commande des gaz. Attention: Avant
d’éteindre l’appareil, poussez la commande des
gaz au ralenti.
Cet appareil peut être aussi bien utilisée pour souffler que pour aspirer. Lors de ces deux utilisations
possibles, il est nécessaire d’assembler correctement les accessoires qui font partie de l’ensemble
de livraison.
Attention : Le déballage et le montage des éléments
doit être effectué sur une surface plane et stabilisée.
Veillez à disposer de suffisamment de place pour
manipuler la machine et son emballage.
IMPORTANT : Les systèmes de sécurité empêchent
que le moteur se mette en route lorsque les tuyaux
de soufflage ou d’aspiration ne sont pas correctement assemblés.
CONTRÔLÉ DE L’APPAREIL
Avant de commencez à utiliser cet appareil veillez
à vérifier :
• que toutes les vis de la machine sont correctement serrées
• que le sac collecteur est bien en place et que la
fermeture à glissière est fermée avant de travailler
en mode d’aspiration
• que le filtre à air est propre
• que les poignées sont correctement fixées
• que vous disposez des éléments pour le mode de
travail choisi (aspiration ou soufflage) et que les
accessoires nécessaires sont correctement assemblés
Démarrage (Fig. 6)
Une fois que la machine a été correctement assemblée, démarrez le moteur comme suit :
1. Mettez l‘interrupteur(1) du moteur sur la position
ON. (E)
2. Mettez la manette de starter (11) sur la position
3. Appuyez sur la pompe à carburant plus de 5 fois.
(G)
4. Tirez la poignée du lanceur (8) 3 à 5 fois pour démarrer le moteur.
5. Lorsque le moteur est lancé, attendez brièvement
et placez le levier du starter (11) à la position indiquée en
6. Si des problèmes se produisent, placez immédiatement l’interrupteur (7) du moteur sur « 0 » afin
que le moteur s’arrête.
7. Pour lancer le moteur lorsqu’il est chaud, vous
pouvez placer le starter en position « démarrage
à chaud et fonctionnement normal »
Remarque: si le moteur ne démarre toujours pas au
bout de plusieurs essais, veuillez lire le paragraphe
« dépannage »
FR
37
Remarque : tirez toujours le câble du lanceur perpendiculairement. Si vous le tirez en lui faisant faire
un angle, une friction aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement endommage le câble qui s‘use
plus vite. Maintenez toujours la poignée de lanceur
lorsque le câble se remet en position initiale.
Ne laissez jamais le lanceur se remettre en place
brusquement.
Utilisation en mode de soufflage
Attention : au travail, la machine doit toujours
être tenue fermement de la main droite par sa
poignée supérieure.
Le régime du moteur doit être adapté à la substance
à évacuer.
Travaillez à faible régime pour souffler des substances légères à la surface du gazon.
Travaillez à régime moyen pour souffler de l’herbe
et des feuilles légères sur de l’asphalte ou sur la
terre ferme.
Travaillez à fort régime pour souffler les matériaux
lourds tels que de la neige fraîche ou des débris.
Mise en garde : Veillez toujours à ne pas souffler des objets ou de la poussière en direction
d’autres personnes, d’animaux et d’autres objets.
Risque de blessures
Tenez toujours compte de la direction du vent et
ne travaillez jamais contre le vent.
Utilisation en mode d‘aspiration
Mise en garde : la machine doit toujours être tenue fermement et à deux mains pendant le travail. Placez votre main gauche sur la poignée
supérieure et votre main droite sur la poignée
inférieure. Placez l’appareil de façon à ce que
le sac collecteur se trouve sur votre côté droit.
Lors de l’utilisation de l’appareil en mode d’aspiration, le moteur devrait être réglé à un régime de
moyen à fort.
Pendant l’aspiration maintenez l’extrémité recourbée
du tuyau à quelques centimètres au -dessus du sol.
Le sac collecteur fonctionne comme le filtre d’un aspirateur ménager. Pour cette raison :
• ne remplissez pas le sac à fond
• éliminez immédiatement les gros débris
Pour vider le sac collecteur :
• arrêtez le moteur
• ouvrez la fermeture à glissière (11) et videz le sac
sans le déconnecter du tuyau.
IMPORTANT : Lorsque le sac collecteur est utilisé,
n’aspirez pas d’herbe ou de feuilles humides sinon
vous risquez de provoquer un bourrage au niveau de
la turbine ou du sac.
IMPORTANT : lors de l’utilisation de la machine en
mode d’aspiration, il y a risque d’aspirer des objets
qui peuvent bloquer la machine et la turbine. Dans
ce cas :
• arrêtez immédiatement le moteur et enlevez la
cosse de la bougie
38
FR
• désassemblez le tuyau d’aspiration
• enlevez le corps étranger de l’admission d’aspiration
• assurez-vous que rien ne bloque la turbine avant
de remettre la machine ne marche
IMPORTANT : un sac collecteur trop plein réduit
l’efficacité de la machine et peut provoquer une surchauffe du moteur. A la fin du travail :
• arrêtez le moteur comme expliqué plus haut
• videz le sac collecteur si vous avez utilisé la machine en mode d’aspiration
Réglage du ralenti (ill. 5)
Le ralenti de l’appareil doit être réglé lorsque le moteur a tendance à s’arrêter ou lorsqu’il n’y a pas de
changement de régime significatif lors de l’utilisation
du levier d’accélérateur.
Le réglage s’effectue après avoir démarré le moteur
avec la vis (D) en utilisant un tournevis. Laissez tourner quelques minutes après le réglage du ralenti.
• En tournant la vis dans le sens horaire, le régime
augmente
• En tournant dans le sens antihoraire, le régime
diminue
Après le réglage le moteur doit tourner au ralenti
sans à-coups
MISE HORS SERVICE DU MOTEUR
Marche à suivre pour l‘arrêt d’urgence.
• Si vous devez arrêter le souffleur immédiatement,
placez l’interrupteur Marche/Arrêt sur « OFF »
Arrêt normal du moteur
• Pour arrêter le moteur, repoussez le levier d’accélérateur de manière à faire tourner le moteur au
ralenti. Placez ensuite l’interrupteur Marche/Arrêt
sur « OFF »
8. Instructions d’utilisation
Utilisation de souffleur
• Ne pas fumer, pendant que vous remplissez de
carburant ou vous servez de l’appareil.
• Maintenez les mains et les parties du corps à distance de l’échappement et du câble d’allumage.
• Le moteur génère des vapeurs toxiques dès que
le moteur tourne. Ne travaillez jamais dans des
pièces fermées ou mal ventilées.
• N’utilisez les outils quʼà la lumière du jour ou avec
un éclairage artificiel suffisant.
• Ne sous-estimez pas la puissance de l’appareil.
Tenez-vous de façon stable et gardez lʼéquilibre.
• Évitez, si possible, dʼutiliser lʼappareil dans du gazon mouillé.
• Veillez, particulièrement dans les pentes, à bien
vous tenir de façon stable et sûre.
• Toujours aller, ne jamais courir
• Gardez lʼouverture dʼaération en bon état de propreté.
• Ne dirigez jamais lʼouverture de soufflage sur des
personnes ou des animaux
• Il est uniquement permis dʼutiliser la machine à des
heures raisonnables - pas tôt le matin, ni tard le
soir, lorsque cela pourrait déranger dʼautres personnes. Il faut respecter les heures indiquées sur
des listes disponibles auprès des autorités locales.
• Il faut se servir de la machine en la faisant tourner au régime le plus bas possible en fonction du
travail à faire.
• Avant de commencer à souffler, dégagez les corps
étrangers avec un râteau et un balai.
• Sʼil y a beaucoup de poussière, humidifiez légèrement la surface ou utilisez, le cas échéant, un dispositif dʼaspersion adaptable.
• L’embout de buse soufflante doit être utilisé au
complet pour que le flux dʼair puisse être soufflé
tout près du sol.
• Attention aux enfants, aux animaux et aux fenêtres
ouvertes : dégagez les corps étrangers en les
soufflant dessus dans une autre direction.
• Si l’appareil émet des bruits anormaux ou présente
des niveaux anormalement élevés de vibrations,
vérifiez. Des niveaux de vibrations anormalement
élevés peuvent blesser l’opérateur et causer des
dommages à l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être utilisé avec un dispositif
de protection défectueux ou manquant.
• Ne pas mettre le moteur chaud en présence de
matériaux inflammables souffleur peut être utilisé
pour évacuer des débris des terrasses, chemins,
allées, pelouses, buissons et bordures.
• Ne pas mettre le moteur chaud en présence de
matériaux inflammables
Mode soufflage et aspiration
• Inspectez la zone de travail avant de commencer.
Écartez tous les objets ou débris qui pourraient
être projetés ou se bloqueraient en obstruant souffleur.
• Contrôlez régulièrement le sac collecteur pour détecter usures ou dommages.
• Vous pouvez également faire un mouvement de va
et vient en maintenant la buse au ras du sol, en le
déplaçant vers l’avant et en dirigeant la buse vers
les débris à évacuer.
• Soufflez les débris en tas, puis utilisez.
9. Maintenance
Attention!
Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie
d‘allumage.
Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou
autres liquides pour le nettoyer.
Conservez l‘appareil dans un lieu sec et sûr, hors de
portée des enfants.
Nettoyage
• Maintenez les fentes de ventilation propres afin
d’éviter la surchauffe du moteur.
• Nettoyez régulièrement le bâti de la machine avec
un chiffon doux, de préférence après chaque utilisation.
• Maintenez les fentes de ventilation exemptes de
poussière et de saleté.
• Si la saleté est tenace, utilisez un chiffon doux
mouillé avec de l’eau savonneuse.
• Vérifiez régulièrement l’état de la machine avant de
l’utiliser.
• N’aspergez et ne nettoyez jamais l’appareil avec
de l’eau. Nettoyez le boîtier moteur uniquement
avec un chiffon humide et n’utilisez pas de produit
détergent ou de solvant ! Ceci pourrait endommager les pièces en matière plastique de l’appareil. Veillez ensuite à bien essuyer le boîtier à sec
après l’avoir nettoyé.
• Après la fin des travaux, retirez le sac collecteur,
retournez-le et nettoyez-le à fond pour éviter que
ne se forme des champignons et que des odeurs
désagréables n’apparaissent.
• Un sac collecteur fortement encrassé peut être
nettoyé à lʼeau et au savon.
• Si la fermeture éclair sʼouvre mal, frottez les dents
de la fermeture éclair à lʼaide de savon à sec.
• Nettoyez le tube d’aspiration / de soufflage en cas
d’encrassement à l’aide d’une brosse.
• En raison d’encrassement par ce qui a été aspiré,
le levier de commutation (souffler/aspirer) peut être
difficile à commuter. Dans un tel cas, son fonctionnement se fera à nouveau sans problème après
l’avoir commuté plusieurs fois de suite de „aspirer“
sur „souffler“.
• N’utilisez que des accessoires et pièces d’origine.
Pour remplacer et nettoyer la bougie d‘allumage
(ill. 3)
Contrôlez au moins une fois par an ou en cas de
mauvais démarrage régulier la distance entre les
électrodes de la bougie d’allumage.
La distance correcte entre les électrodes est de 0,63
mm.
• Attendez jusqu’à ce que le moteur soit complètement froid.
• Retirez le capuchon de la bougie d’allumage et dévissez la bougie d’allumage à l’aide de la clé à bougie faisant partie de l’ensemble de livraison.
• En cas d’usure excessive des électrodes ou d’encrassement important, la bougie d’allumage doit être
remplacée par une bougie du même type.
• Un fort encrassement de la bougie d’allumage peut
être du à : une teneur d’huile trop élevée du mélange
d’essence, à une mauvaise qualité d’huile, à un mélange d’essence trop ancien ou un filtre à air bouché.
• Vissez la bougie d’allumage à fond à la main dans
le filetage,vous évitez ainsi que la bougie se place
de biais.
• Serrez la bougie d’allumage avec la clé à bougie.
• En cas d’utilisation d’une clé dynamométrique, le
couple de serrage est de 12 à 15 Nm.
• Replacez le capuchon de bougie correctement
sur la bougie.
FR
39
Pour nettoyer le filtre à air (ill. 4)
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d‘une admission d‘air trop réduite
au niveau du carburateur. De la poussière et des
pollens bouchent les pores du filtre en mousse. Des
contrôles réguliers sont par conséquent indispensables.
• Détachez (A) le capot du filtre à air (B) et retirez
l‘élément de filtre en mousse. (C)
• Pour éviter la chute d‘objets dans le canal d’admission d‘air, remettez le capot du filtre à air en place.
• Lavez l‘élément filtrant dans de l‘eau savonneuse
chaude, rincez et laissez sécher à l’air libre.
Attention: ne nettoyez jamais le filtre avec de l‘essence ni avec des solvants inflammables.
Pour ne pas réduire la durée de vie du moteur, un
filtre à air endommagé doit immédiatement être remplacé.
Attention!
Ne faites jamais tourner le moteur sans que le
filtre à air soit en place.
FILTRE A CARBURANT
Il y a un filtre à l’intérieur du réservoir à carburant
qui empêche les impuretés d’atteindre le moteur. Ce
filtre doit être remplacé une fois par an par votre
revendeur.
Nos machines sont conçues pour fonctionner longtemps avec un entretien minimal. Un fonctionnement
satisfaisant permanent peut être obtenu grâce à un
entretien approprié de la machine et à un nettoyage
régulier.
Maintenez tous les écrous, boulons et vis bien serrés
pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil.
• Remplacez les pièces usées ou endommagées.
• Utilisez uniquement des pièces de rechange et des
accessoires d’origine.
• Entreposez toujours l’appareil dans un endroit sec.
L’utilisateur est personnellement responsable de tous
les dommages causés par le non-respect des informations fournies dans la présente notice d’utilisation.
Cela s’applique également aux modifications non autorisées apportées à l’appareil, lors de l’utilisation de pièces
de rechange non conformes, si des pièces ont été ajoutées, lors de l’utilisation d’outils non adaptés, lors d’une
utilisation non conforme et différente de celle préconisée pour l’appareil, si des dommages collatéraux sont
causés par l’utilisation de pièces défectueuses.
Attention! N‘utilisez que les pièces de rechange,
les accessoires et les outils d‘origine. A défaut, cela
pourrait entraîner des problèmes de performances,
des blessures potentielles et invalider votre garantie.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez
noter que celles-ci doivent être envoyées au poste
de service exemptes d’huile et d’essence pour des
raisons de sécurité.
40
FR
Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
• Type de l’appareil
• Référence de l’appareil
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée
à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les
pièces suivantes sont nécessaires en tant que
consommables.
Pièces d‘usure*
• Bougie
• Filtre à air
• Filtre à carburant
• Sac collecteur
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
10. Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une
durée qui dépasse 30 jours sans faire ce qui suit.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours, il faut le préparer, sinon, le reste du
carburant se trouvant dans le carburateur s‘évapore
et laisse un dépôt ressemblant à du caoutchouc.
Cela pourrait rendre le démarrage difficile et entraîner des coûts de réparation importants.
• Retirez le bouchon du réservoir de carburant lentement afin de laisser s‘échapper la pression contenue éventuellement dans le réservoir. Videz le
réservoir avec précaution.
• Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu‘à ce
que le moteur s‘arrête, afin d‘éliminer le carburant
du carburateur.
• Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
• Enlevez la bougie d‘allumage.
• Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 2 temps
propre dans la chambre de combustion. Tirez plusieurs fois de suite lentement sur le cordon du lanceur, afin de recouvrir les organes internes d‘une
couche d’huile. Révissez la bougie d‘allumage.
Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec et éloigné de sources d‘incendie, par ex. poêles, chaudière
à gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
• Enlevez la bougie d‘allumage.
• Tirez rapidement sur le cordon du lanceur afin
d‘enlever l‘huile superflue contenue le cylindre.
• Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce que
les électrodes aient un écart correct ou montez une
nouvelle bougie d‘allumage avec un écart d‘électrodes correct.
• Remplissez le réservoir avec le mélange essence/
huile correct. Voir paragraphe Carburant et huile.
11. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
de recyclage des matières premières. L’appareil et
ses accessoires sont composés matériaux divers,
comme par exemple des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux en utilisant les filiaires d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous auprès d’un revendeur spécialisé
ou auprès de l’administration de votre commune !
12. Dépannage
Le tableau suivant indique des pannes communes et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre
machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous au
service après-vente.
Panne
Cause possible
Remède
L‘appareil ne démarre pas. Filtre à air encrassé
Filtre à carburant bouché
Pas d’alimentation en carburant
Défaut au niveau de la conduite de carburant
Lanceur défectueux
Moteur noyé
Le moteur démarre et
s‘étouffe
Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Nettoyer ou remplacer le filtre à carburant
Faire le plein
Vérifier si la conduite fait des plis ou si elle
est endommagée
Contacter le service après-vente
Enlever la bougie, la nettoyer et la sécher:
ensuite tirer plusieurs fois sur le lanceur,
remonter la bougie
Cosse de bougie non branchée
Vérifier que la cosse de bougie est bien en
place
Pas d’étincelle d’allumage
Nettoyer la bougie ou la remplacer
Vérifier si le câble d’allumage est endommagé
Moteur défectueux
Contacter le service après-vente
Carburateur défectueux
Contacter le service après-vente
Tuyau de soufflage et d’aspiration non com- Montez les deux parties du tuyau de soufplètement assemblé
flage et d’aspiration
Mauvais réglage du carburateur (Régime de Contacter le service après-vente
ralenti)
L’appareil fonctionne avec
res „ratés“
Mauvais mélange de carburant
Mauvaise régulation du carburateur
De la fumée se dégage
Mauvais mélange de carburant
Mauvais réglage du carburateur
La machine ne fonctionne
pas à pleine puissance
Filtre à air bouché
Mauvais réglage du carburateur
Sac-collecteur plein
Sac-collecteur sale
Sélecteur de mode mal positionné
L’appareil bouché ou bloqué par des corps
étrangers
Utilisez un mélange correct de carburant
(voir le tableau de mélange de carburant)
Demandez au service après vente autorisé
Utiliser un mélange 2 temps à 40 :1
Contacter le service après-vente
Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Contacter le service après-vente
Vérifier l’échappement
Videz le sac collecteur
Nettoyez le sac collecteur
Positionnement du sélecteur sur le symbole
aspirer
Élimination des bouchons ou blocages (cf.
chap. « nettoyage et entretien »)
FR
41
Inhoudsopgave:
Pagina:
1.
Inleiding................................................................................................. 44
2.
Beschrijving van de machine ............................................................... 44
3.
Leveringsomvang.................................................................................. 44
4. Reglementair gebruik............................................................................ 45
5.
Belangrijke informatie .......................................................................... 45
6.
Technische gegevens........................................................................... 47
7.
Montage en bediening.......................................................................... 48
8.
Werkinstructies..................................................................................... 50
9.
Onderhoud............................................................................................ 51
10. Opslag................................................................................................... 52
11.
Afvoer en recycling .............................................................................. 53
12. Probleemoplossingen........................................................................... 53
42
NL
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Z
NL
Lees vóór het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing
aandachtig in zijn geheel
door en bewaar deze
voor toekomstig gebruik!
NL
Draag een oogbescherming!
NL
Waarschuwing! Er bestaat
risico op persoonlijk letsel,
verlies van het leven of
schade aan het apparaat in
geval van niet naleven.
NL
Let op gevaar voor letsel!
Grijp nooit met uw handen
in de nabijheid van de
messen.
NL
Gewaarborgde geluidsvermogen
NL
Waarschuwing! Gevaar
voor letsel door een wegslingerend werkstuk.
NL
Waarschuwing! De uitlaat
en andere delen van de motor worden erg heet tijdens
het gebruik, raak deze niet
aan!
NL
Houd toeschouwers op
afstand.
NL
Draag oorbescherming!
NL
Het product voldoet aan
de geldende Europese
richtlijnen.
NL
Let op brandgevaarlijke stoffen.
Vuur, open vlammen en roken
verboden!
NL
Druk op de knop voor de
benzinepomp.
NL
Tankinhoud in cm³
NL
Symbool voor het tanken
van “MIX GASOLINE”
(“MENGSMERING”) op de
tankdop 40:1
NL
Draag beschermende handschoenen!
NL
Draag stevige schoenen!
NL
Waarschuwing!
Letselgevaar door roterende
meswals! Houd handen en
voeten buiten de openingen
als de machine loopt.
NL
Starthendel (choke)
"Koude start"
Starthendel (choke)
"Warme start en werken"
NL
43
1. Inleiding
2. Beschrijving van de machine
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamheden met uw nieuwe machine.
LET OP:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de
van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet
geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
• onvakkundige bediening,
• het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
• reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende vaklieden zijn,
• inbouwen of verwisselen van niet-originele reserveonderdelen,
• gebruik niet conform de voorschriften,
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming
de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door.
Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om uw machine te leren kennen en de
wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te
houden. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke
instructies over hoe u met de machine veilig, vakkundig en economisch kunt werken, en over hoe u
gevaren voorkomt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint en de betrouwbaarheid en levensduur
van de machine vergroot. In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing dient
u beslist de voor het bedienen van de machine geldende voorschriften van uw land op te volgen. Berg
de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen
vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine op.
Deze dient door iedere gebruiker voor het begin van
de werkzaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen
uitsluitend personen werken die in het gebruik van
de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee samenhangende gevaren zijn geïnformeerd.
Houdt u aan de vereiste minimum leeftijd. Naast de
in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften van uw
land dienen de voor het gebruik van machines geldende algemeen erkende technische richtlijnen te
worden nageleefd.
Inschakelaar
Gashendelvergrendeling
Gashendel
Blaasbuis
Sproeikop
Motoreenheid
Handgreep (onder)
Starterkoord
Tankdop
Brandstofhandpomp
Chokehendel
Luchtfilterdeksel
Bougie
Handgreep (boven)
Mengreservoir
Bougiesleutel
Opvangzak
Gebogen buis
Vacuüm buis (1)
Aanzuig vacuüm buis (2)
Stergreep
Veiligheidsrooster
Beschermring voor transport
3. Leveringsomvang
• Maak de verpakking open en haal de apparatuur er
voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakkingen / of transportbanden (indien aanwezig).
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
• Inspecteer de apparatuur en accessoires op transportschade. In het geval van klachten dient de leverancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te worden. Klachten die op een later tijdstip ontvangen
worden, worden niet als zodanig erkend.
• Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde
van de garantieperiode bewaard te worden.
• Lees de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te
maken met het apparaat voordat u deze in gebruik
neemt.
• Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke manier
afvoeren.
• Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires, zowel betreffende aan slijtage onderhevige onderdelen als reserveonderdelen. Onderdelen zijn
verkrijgbaar bij uw dealer.
• Specificeer de onderdeelnummers, evenals het
type en bouwjaar van het apparaat in uw bestellingen.
Belangrijk!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed.
Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, verpakkingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een
risico op doorslikken of verstikking!
• Motoreenheid (6)
• Blaasbuis (4)
• Sproeikop (5)
44
NL
•
•
•
•
•
•
•
Bougiesleutel (16)
Mengreservoir (15)
Schroef (K) en volgring (L)
Opvangzak
Gebogen buis
Vacuüm buis
Aanzuig vacuüm buis
4. Reglementair gebruik
De machine voldoet aan de geldende EG-machinerichtlijn.
• Voor werkopname moeten alle beschermings- en
veiligheidsvoorzieningen op de machine zijn gemonteerd.
• De bladzuiger/blazer mag alleen worden gebruikt
voor bladeren en tuinafval, zoals gras en kleine takken. Andere toepassingen zijn niet toegestaan.
• De bladzuiger/blazer mag alleen worden gebruikt
voor droog bladeren, gras enz..
• De machine is vervaardigd voor bediening door
één persoon.
• De bedieningspersoon is in de werkomgeving verantwoordelijk voor derden.
• Neem alle veiligheids- en gevareninstructies op de
machine in acht.
• Alle veiligheids- en gevareninstructies op de machine moeten altijd volledig en in leesbare staat
worden gehouden.
• Machine uitsluitend in technisch probleemloze toestand en voor het bedoeld gebruik, veiligheids- en
gevarenbewust, volgens de gebruikshandleiding
gebruiken!
• In het bijzonder storingen, die de veiligheid kunnen
benadelen, direct (laten) verhelpen!
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de in de technische gegevens aangegeven afmetingen moeten in acht worden genomen.
• De desbetreffende ongevallenpreventievoorschriften alsook de overige algemene erkende veiligheidstechnische voorschriften moeten in acht worden genomen.
• De machine mag alleen door deskundige personen worden gebruikt, onderhouden en worden
gerepareerd, die bekend zijn met deze werkzaamheden en op de hoogte zijn van de gevaren. Zelf
aangebrachte wijzigingen aan de machine sluiten
een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit
voortvloeiende schade uit.
• Gebruik de zuigfunctie van het apparaat alleen als de
opvangzak is geplaatst.
• Zuig geen brandend, gloeiend of rokend materiaal (zoals sigaretten en gloeiende kolen), dampen of licht ontvlambare, giftige of explosieve stoffen op.
• De machine mag uitsluitend met de originele accessoires en originele gereedschappen van de fabrikant worden gebruikt.
• Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet volgens de voorschriften.
Voor hieruit voortvloeiende schade kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld, het risico
hiervoor ligt volledig bij de gebruiker.
• Het apparaat is niet vervaardigd voor bedrijfsmatig,
ambachtelijk of industrieel gebruik.
• Wanneer u er niet zeker van bent, of de werkomstandigheden veilig of onveilig zijn, dient u de machine niet te gebruiken.
WAARSCHUWING! Lees voor de ingebruikname
van het apparaat deze handleiding voor uw eigen
veiligheid en de algemene veiligheidsinstructies
grondig door.
Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet
is ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de
apparatuur wordt gebruikt door commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor gelijkwaardige
doeleinden.
5. Belangrijke informatie
Algemene veiligheidsinstructies
m WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en -aanwijzingen door. Het niet naleven
van de veiligheidsinstructies en -aanwijzingen
kunnen brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken. Gebruik alleen de in deze handleiding
aanbevolen brandstoffen (zie hoofdstuk: Brandstoffen en smeermiddelen). Gebruik nooit brandstof die niet gemengd is met tweetaktmotorolie.
Dit kan tot een total verlies leiden en uw garantie
kan vervallen.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Instructie
• Lees deze gebruikshandleiding zorgvuldig door.
Maak uzelf vertrouwd met de besturingsapparatuur
en het juiste gebruik van de apparatuur.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met fysieke, sensorische of verstandelijke
beperkingen of met een gebrek aan ervaring en/
of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of
van hem of haar instructies krijgen hoe het apparaat moet worden gebruikt en hebben de daaruit
resulterende gevaren begrepen. Op kinderen moet
toezicht worden gehouden om ervoor te zorgen dat
zij niet met het apparaat spelen.
• Laat nooit kinderen met het apparaat werken.
• Laat nooit volwassenen zonder de juiste instructies met het apparaat werken. Lokale bepalingen
kunnen de minimumleeftijd van de bediener definiëren.
• Gebruik het apparaat nooit, wanneer er personen,
met name kinderen en huisdieren in de buurt zijn.
NL
45
• De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen
en gevaren waarbij derden of hun eigendommen
zijn betrokken.
Algemene instructies
• Draag geen wijde kleding of sieraden. Draag een
lange broek om de benen te beschermen. Lange
haren moeten volledig door een hoofdbedekking
worden afgedekt.
• Loszittende kleding, sieraden of lange haren kunnen worden vastgegrepen door bewegende delen.
Draag geschikte strakke, nauwsluitende werkkleding.
• Schakel altijd de machine uit wanneer u de machine opslaat en voordat u aan de machine werkt.
• Draag altijd een veiligheidsbril bij werkzaamheden.
• Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt.
• Gebruik de machine nooit met beschadigde veiligheidsvoorzieningen of veiligheidsroosters.
Veiligheid op de werkplek
• Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen
leiden tot ongevallen.
• Werk met het elektrisch gereedschap niet in een
explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gas of stof bevinden. Door elektrisch gereedschap ontstane vonken, die het stof of
de dampen kunnen ontsteken.
• Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik uit de buurt van het elektrische gereedschap.
Bij afleiding kunt u de controle over het elektrische
apparaat verliezen.
Veiligheid van personen
• Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig
bent en ga verstandig te werk bij werkzaamheden
met elektrisch gereedschap. Maak geen gebruik
van elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicamenten. Een moment van onachtzaamheid bij gebruik
van het elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
• Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en ook
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, al naar gelang het soort
gereedschap en de toepassing ervan, verkleint het
risico op verwondingen.
• Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld
voordat u het op de stroomvoorziening en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of draagt.
Als u tijdens het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de schakelaar hebt of het reeds
ingeschakelde elektrische apparaat op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot letsel en ongevallen leiden.
46
NL
• Verwijder instelgereedschap of de moersleutel,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een
draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevindt, kan verwondingen veroorzaken.
• Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg
voor een stabiele positie en zorg ervoor dat u altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
• Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden
of lange haren kunnen worden vastgegrepen door
bewegende delen.
Gebruik en behandeling van het gereedschap
• Zorg dat het elektrische gereedschap niet overbelast raakt. Gebruik voor de werkzaamheden het
daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met
het juiste elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
• Gebruik geen gereedschap waarvan de schakelaar
defect is. Een gereedschap, dat niet meer in- of
uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet
gerepareerd worden.
• Bewaar niet-gebruikte apparaten buiten bereik van
kinderen. Laat het elektrisch apparaat niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn
of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Gereedschappen zijn gevaarlijk als deze door onervaren personen worden gebruikt.
• Voer zorgvuldig onderhoud uit aan apparaten en
inzetstukken. Controleer of bewegende delen probleemloos functioneren en niet klemmen, of onderdelen gebroken of beschadigd zijn, waardoor
de functie van het gereedschap wordt beïnvloed.
Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het
elektrische apparaat eerst repareren. Veel ongevallen ontstaan door slecht onderhouden gereedschap.
• Gebruik apparaten, accessoires en inzetstukken,
etc. overeenkomstig deze aanwijzingen. Houd
daarbij rekening met de omstandigheden waarin
gewerkt wordt en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere toepassingen dan het voorgeschreven gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
Juiste omgang met brandstoffen
Brandstoffen en brandstofdampen zijn ontvlambaar
en kunnen bij inademing of op de huid ernstig letsel
veroorzaken. Tijdens werkzaamheden met brandstoffen moet uiterst voorzichtig te werk worden gegaan, dus zorg voor goede ventilatie.
• Schakel de motor voor het tanken uit en laat het
apparaat afkoelen.
• Niet roken en geen open vuur tijdens het tanken.
(afb. 2)
• Niet zonder handschoenen tanken.
• Niet in gesloten ruimtes tanken (explosiegevaar).
Pas op dat u geen brandstof of olie morst. Reinig het apparaat onmiddellijk als u brandstof of
olie morst. Vervang uw kleding onmiddellijk als u
brandstof of olie morst.
• Let erop dat er geen brandstof in de grond wegloopt.
• Sluit de tankdop zorgvuldig na het tanken en zorg
ervoor dat deze tijdens het gebruik niet losraakt.
• Controleer de tank en de brandstofleidingen op
lekkage. In geval van lekken mag u het apparaat
niet in gebruik nemen.
• Transporteer en bewaar brandstof alleen in goedgekeurde en gelabelde jerrycans.
• Houd kinderen uit de buurt van brandstoffen.
• Transporteer en bewaar brandstof niet in de buurt
van ontvlambaar vloeistof en vlammen of vonken.
• Ga ergens anders staan om de motor te starten
(op minstens 3 meter afstand van de plek waar u
brandstof hebt getankt).
• Houd de motor en geluiddemper vrij van zaagresten, bladeren en smeermiddelen om het risico op
brand te verminderen!
• Houd de grepen altijd droog, schoon en vrij van
brandstof.
• Tank nooit als de motor aan of heet is.
Restrisico’s
Zelfs als het apparaat wordt gebruikt zoals bedoeld,
kunnen er nog steeds risico’s zijn ondanks de naleving van alle relevante veiligheidsvoorschriften vanwege het ontwerp dat is bepaald door het beoogde
gebruik.
Overweging en voorzichtigheid verminderen het risico op persoonlijk letsel en schade.
• Letsel door wegslingerende delen.
• Break en wegslingeren van messtukken.
• Risico op koolmonoxidevergiftiging bij gebruik van
het apparaat in gesloten of slecht geventileerde
ruimtes.
• Verbrandingsgevaar bij aanraking van hete componenten.
• Gehoorschade bij langdurig werken zonder gehoorbescherming.
Ondanks alle getroffen voorzieningen kunnen verborgen restrisico’s bestaan.
De restrisico’s kunnen tot een minimum worden beperkt wanneer aan de “Veiligheidsmaatregelen” en
het “Gebruik volgens bestemming” wordt voldaan
en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
6. Technische gegevens
LBH2600P
Technische gegevens
Afmetingen LxBxH mm
1050x250x350
Luchtsnelheid max. km/h
260
Luchtvolume max. m3/min
Volume van opvangzak l
50
Motorgedeelte
Verplaatsing in cm3
25,4
Max. motorvermogen in kW
0,7
Stationair toerental min-1
3500 ± 300
Capaciteit brandstofreservoir
650
cm3
Type motor
tweetaktmotor,
luchtgekoeld
Bladblazer gewicht kg
4,7
Bladzuiger gewicht kg
5,6
Totaalgewicht kg
6,4
Technische wijzigingen voorbehouden!
Informatie over geluidsemissie gemeten volgens relevante normen:
Geluidsdruk LpA = 97,0 dB(A)
Geluidsvermogen LWA = 108,4 dB(A)
Marge KPA = 3 dB(A)
Draag een gehoorbescherming.
De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken.
Trilling
Handgreep (onder) Ahv = 15,1 m/s2
Handgreep (boven) Ahv = 11,92 m/s2
Marge KPA = 1,5 m/s2
Verminder geluidsgeneratie en trillingen tot een minimum!
•
Gebruik alleen apparatuur in perfecte staat.
•
Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig.
•
Pas uw werkwijze aan het apparaat aan.
•
Het apparaat niet overbelasten.
•
Laat het apparaat controleren, indien nodig.
•
Schakel de apparatuur uit wanneer deze niet in
gebruik is.
•
Draag handschoenen.
In deze handleiding hebben we de plaatsen die
te maken hebben met uw veiligheid met dit teken
gemarkeerd: m
NL
47
7. Montage en bediening
LET OP! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat - reiniging, inspectie, onderhoud of andere
werkzaamheden - het apparaat altijd uitschakelen en
scheiden van de stroomvoorziening.
LET OP!
Beschermring voor transport (23) afb. 1 verwijderen.
Bladblazer
Montage blaasbuis: (afb. 7-9)
m WAARSCHUWING: Het apparaat mag in geen
geval worden ingeschakeld of worden gebruikt,
voordat deze volledig werd gemonteerd.
• Verwijder de schroef (K) en de onderlegring (L) bij
de luchtuitlaat.
• Lijn de blaasbuis (4) uit met het uitsteeksel van de
luchtuitlaat, duw de slang tegen elkaar en draai
90° met de klok mee om hem permanent te bevestigen.
• Bevestig de blaasbuis (4) aan de luchtuitlaat met
de schroef (K) en onderlegringen (L).
• Lijn de buis (5) uit met de knop (P) van de blaasbuis, duw de buis en blaasbuis samen en draai met
de klok mee 90 ° om het permanent te bevestigen.
•
m Waarschuwing! Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen accessoires en onderdelen. Bei Als
dit wordt nagelaten, kunnen de prestaties afnemen,
kan letsel optreden en kan uw garantie vervallen.
Gebruik de machine nooit zonder beveiliging!
m WAARSCHUWING: Het apparaat mag in geen
geval worden ingeschakeld of worden gebruikt,
voordat deze volledig werd gemonteerd.
Montage zuigbuis (afb. 10-14)
• Verwijder de schroef (1) en de onderlegring (2).
• Lijn de buis (18) uit met het uitsteeksel van de
luchtuitlaat, schuif de buis vervolgens over de
luchtuitlaat en draai hem 90 ° linksom om het permanent te bevestigen.
• Steek het buiseinde (18) in de opvangzak (17) en
sluit de opening met de meegeleverde klittenband.
• Bevestig de buis (18) aan de luchtuitlaat met de
schroef (K) en sluitringen (L).
• Laat de stergreep (21) los en open het bevestigingsrooster (22).
• Lijn de zuigbuis (19) uit met het uitsteeksel van de
inlaat, duw de buis in de richting van het uitsteeksel en draai hem 90 ° rechtsom om het permanent
te bevestigen.
• Lijn de tweede zuigbuis (20) uit met het uitsteeksel
van de eerste buis (19), duw de twee buizen samen
en draai deze 90 ° rechtsom om deze permanent
te bevestigen.
• Hang de tas over de schouder en pas de hoogte
aan met de riem.
48
NL
Aanwijzing: Houd er rekening mee dat beide
zuigbuizen na bevestiging op het apparaat vast
met elkaar zijn verbonden en daarna niet meer
gedemonteerd mogen worden!
Bediening van het apparaat
Werkvoorbereiding
Voor ieder gebruik dient u het volgende te controleren
• Dat er geen lekken zijn in het brandstofsysteem.
• Dat de apparatuur in perfecte staat is en dat de
veiligheidsvoorzieningen en het maaigedeelte
compleet zijn.
• Dat alle schroeven goed zijn vastgezet.
• Dat alle bewegende delen soepel bewegen.
• Dat alle veiligheidsschakelaars (E) zijn geactiveerd
en de beschermkap (F) volledig gesloten is (afb.
15).
Brandstof en olie
Aanbevolen brandstof
Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije benzine en speciale 2-taktolie.
Stel deze mengsmering samen zoals aangegeven in
de brandstofmengtabel.
Belangrijk: Gebruik geen brandstofmengsel dat al
langer dan 90 dagen opgeslagen is.
Belangrijk: Gebruik nooit 2-takt olie met een aanbevolen mengverhouding van 100: 1. Hiermee vervalt
de garantie van de fabrikant in het geval van schade
aan de motor als gevolg van onvoldoende smering.
Belangrijk: gebruik alleen containers ontworpen en
goedgekeurd voor het doel brandstof te transporteren en op te slaan.
Giet de juiste hoeveelheden benzine en 2-takt olie
in de mengfles (zie de op de fles afgedrukte schaal).
Schud vervolgens goed de fles.
Gebruik nooit olie voor 4-takt motoren of voor watergekoelde 2-takt motoren. Het kan de bougie vervuilen, het uitlaatgedeelte verstoppen of klevende
zuigerveren veroorzaken.
Gemengde brandstoffen, die ongebruikt zijn gebleven gedurende een periode van een maand of meer,
kunnen de carburateur verstoppen of ertoe leiden
dat de motor niet normaal functioneert.
Doe de overgebleven brandstof in een luchtdichte
container en bewaar deze in een donkere en koele
ruimte.
Brandstofmengtabel
Mengprocedure: 40 delen benzine met 1 deel olie
Voorbeeld:
1 l benzine : 0,025 l 2-takt olie
5 l benzine : 0,125 l 2-takt olie
Waarschuwing! Let op de uitstoot van uitlaatgassen.
Schakel altijd voor het tanken de motor uit. Voeg
nooit brandstof toe aan een machine met een lopende of warme motor. Pas op voor vuur!
Tank uitsluitend in de buitenlucht. Let op dat er
geen brandstof in de grond wegloopt (milieubescherming). Gebruik altijd een geschikte ondergrond.
Vullen met brandstof
Gevaar voor letsel! Brandstof is explosief!
Schakel de motor uit en laat deze afkoelen!
• Veiligheidshandschoenen dragen!
• Niet in contact komen met huid of ogen!
• Neem altijd hoofdstuk “Veiligheidsaanwijzing” in
acht.
• Tank uitsluitend in de buitenlucht.
• Maak de omgeving van het vulgedeelte schoon..
Verontreinigingen in de tank veroorzaken bedrijfsstoringen. Schud de tank met het brandstofmengsel vóór het vullen.
• Open voorzichtig de tankdeksel zodat evt. beschikbare overdruk kan worden afgelaten.
• Vul voorzichtig het brandstofmengsel bij tot aan de
onderkant van de vulpijp.
• Sluit het tankdeksel weer. Zorg ervoor dat de tankdop goed vastzit.
• Maak het tankdeksel en de omgeving goed schoon.
• Controleer de tank en de brandstofslangen op lekkage.
• Neem minimaal drie meter van de plek waar u
brandstof hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Brandstof aftappen
Leeg de tank uitsluitend in de buitenlucht of in goed
geventileerde ruimtes. Let erop dat er geen brandstof of kettingolie in de grond wegloopt (milieubescherming).
• Houd een opvangbak onder de brandstof aftapbout.
• Schroef de tankdop los en verwijder deze.
• Laat de brandstof er volledig uitstromen.
• Schroef de tankdop met de hand goed vast.
Controleer voor gebruik!
• Controleer de veiligheid van het apparaat:
• Controleer het apparaat op lekkage.
• Controleer het apparaat op visuele gebreken.
• Controleer of alle onderdelen van het apparaat stevig zijn gemonteerd.
• Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in goede staat zijn.
Apparaat in gebruik nemen
• Voor de ingebruikname van het apparaat, moet u
ervoor zorgen dat het tussenstuk van de buis correct is geïnstalleerd.
• Volg de aanwijzingen voor het starten van de motor zoals beschreven in de instructies.
• Zorg ervoor dat niets de uitlaat bedekt, omdat deze
warmte genereert.
• Houd uw rechterhand aan de handgreep en draai
de blaaspijp heen en weer om de verontreinigingen te verwijderen.
• In de handgreep zijn de gashendel en de aan/uitschakelaar geïntegreerd.
• Met de gasvergrendeling kan de motor op volgas
worden vergrendeld zonder constant gas te geven.
Let op: Voordat u het apparaat uitschakelt, duwt u
de gashendel naar stationair.
De machine kan zowel als blazer alsook als vacuümcollector worden gebruikt. Voor beide toepassingen
moeten de bijbehorende accessoires correct worden
gemonteerd.
Waarschuwing: het apparaat moet worden uitgepakt
en gemonteerd op een vlak en stabiel ondergrond
met voldoende ruimte om de machine en de verpakking te verplaatsen.
BELANGRIJK De veiligheidssystemen voorkomen dat de motor start als de vacuüm- of blaasbuis niet correct is gemonteerd.
CONTROLE VAN DE MACHINE
Voordat u met de werkzaamheden begint:
• Controleer of alle schroeven op de machine goed
vastzitten.
• Let bij het gebruik van de vacuümverzamelaar op
dat de zak op zijn plaats zit en dat de rits gesloten is.
• Controleer of het luchtfilter schoon is.
• Controleer dat de handgrepen goed zijn bevestigd.
• Bereid de accessoires voor soort van werk (als
blazer of vacuümverzamelaar) en zorg ervoor dat
ze correct zijn gemonteerd.
Start (afb. 6)
Zodra het apparaat goed is voorbereid, start de motor dan als volgt:
• Zet de motorschakelaar (1) in de stand (E).
• Zet de chokehendel (11) op de stand
.
• Druk meer dan 5 keer op de brandstofpomp (10)
(G).
• Trek 3-5 keer aan de terugloop starterhendel (8)
om de motor te starten.
• Wacht een tijdje met het uitzetten van de choke
(11) op stand.
• Als er zich problemen voordoen, zet dan de schakelaar (1) op “0”, de machine zal dan stoppen. Pas
op de machine draait nog enkele seconden verder.
• Om met een warme motor te starten (tot 15 minuten), kunt u de chokehendel op stand “warme start
en werk” laten.
Opmerking: als de motor niet start, zelfs na meerdere pogingen, lees dan de paragraaf “Probleemoplossingen”.
NL
49
Opmerking: trek altijd aan het starterkoord in een
rechte lijn. Indien wordt getrokken onder een hoek,
dan treedt er wrijving op in het metalen oog. Door deze wrijving kan de kabel gerafeld raken en zal sneller slijten. Houdt altijd de starthendel vast wanneer
u aan het starterkoord trekt.
Laat nooit het koord terugschieten wanneer deze is
uitgetrokken.
Bedrijfsmodi
Gebruik van de bladblazer
Let op: tijdens het werk moet de machine altijd
vast met de rechterhand op de bovenste handgreep worden gehouden.
Het motortoerental moet worden aangepast aan het
type materiaal dat moet worden verwijderd:
Gebruik de motor op lage snelheid voor licht materiaal op het gazon;
Gebruik de motor op gemiddelde snelheid om gras
en lichte bladeren op asfalt of vaste grond te verplaatsen;
Gebruik de motor op hoge snelheid voor zwaardere
materialen zoals verse sneeuw of vuil.
Waarschuwing: zorg er altijd voor dat geen voorwerpen of stof naar mensen of dieren worden geblazen of dat voorwerpen worden beschadigd.
Volg altijd de windrichting en werk nooit tegen de
wind in.
Gebruik van de bladzuiger
Waarschuwing: de machine moet tijdens het
werk altijd met beide handen op zijn plaats worden gehouden. Plaats uw linkerhand op de bovenste handgreep en uw rechterhand op de onderste handgreep. Til de onderste handgreep op
zodat de zak zich aan de rechterkant van de bestuurder bevindt.
Bij gebruik als een vacuümzamelaar is het het beste
om de motor op gemiddelde / hoge snelheid te laten werken.
Houd tijdens het verzamelen het afgeronde einde
van de buis een paar centimeter boven de grond.
De zak werkt ook als een filter vergelijkbaar met een
gewone stofzuiger. Daarom is het het beste:
• Vul de bladvanger niet volledig
• Grote voorwerpen onmiddellijk verwijderen.
Om de opvangzak leeg te maken:
• Schakel de motor uit.
• Open de ritssluiting (11) van de opvangzak en gooi
de inhoud in een vuilnisbak zonder deze van de
verbindingsbuis los te maken.
• BELANGRIJK Als de vacuümverzamelaar wordt
gebruikt, verzamel dan geen vocht gras of bladeren, anders kan de rotor of de zak verstopt raken.
50
NL
BELANGRIJK Bij gebruik van de machine als vacuümverzamelaar bestaat het risico dat voorwerpen worden aangezogen die de machine en de
rotor kunnen blokkeren. In dit geval:
• Schakel de motor onmiddellijk uit - verwijder de
bougiestekker.
• Demonteer de vacuümbuis.
• Verwijder het vreemde materiaal uit de vacuüminlaat.
• Zorg ervoor dat niets de rotor blokkeert voordat u
de machine opnieuw gebruikt.
BELANGRIJK Een te volle zak vermindert de efficiëntie van de machine en kan de motor oververhitten.
Als u de werkzaamheden hebt geëindigd:
• schakel de motor zoals boven beschreven uit.
• maak de zak als u de machine als vacuümverzamelaar hebt gebruikt leeg.
Stationair toerental instellen (afb. 5)
Het stationair toerental moet worden ingesteld wanneer de motor geneigd is uit te schakelen of wanneer
bij gebruik van de smoorklep aanzienlijke snelheidsverschillen worden gedetecteerd.
De aanpassing vindt plaats na het starten van de
motor met een schroevendraaier op de schroef (D).
Laat de motor een paar minuten stationair draaien
alvorens af te stellen:
• draai rechtsom om de motortoerental te verhogen;
• draai linksom om de motortoerental te verlagen.
Na afstelling moet de motor stationair draaien zonder
onregelmatigheden of pauzes.
Motor uitzetten
Noodstop sequentie:
• Als het nodig is om de blazer onmiddellijk te stoppen, zet de contactschakelaar op “OFF”.
Normale sequentie:
• Om de motor te stoppen, duw de gashendel terug
zodat de motor stationair draait. Zet vervolgens de
aan/uitschakelaar op “OFF”.
8. Werkinstructies
Gebruik
• Rook niet tijdens het tanken of bedienen van het
apparaat.
• Houd uw handen of lichaamsdelen uit de buurt van
de uitlaat en ontstekingskabel.
• Het motorapparaat genereert giftige uitlaatgassen
zodra de motor loopt. Werk nooit met dit apparaat
in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes.
• Werk alleen bij daglicht of een goede verlichting.
• Onderschat de kracht niet. Zorg voor een stabiele
positie en zorg ervoor dat u altijd stabiel staat.
• Gebruik het apparaat indien mogelijk niet in nat
gras.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Neem op hellingen een veilige stabiele stand in.
Ga altijd, ren nooit.
Reinig de ventilatieopeningen regelmatig.
Richt de blaasopening nooit op mensen of dieren.
De machine mag alleen op redelijke tijden worden
gebruikt - niet vroeg in de ochtend of laat in de
avond als anderen kunnen worden gestoord. De
tijden vermeld bij de regionale instanties moeten
worden gevolgd.
De machine moet op het laagst mogelijke motortoerental worden gebruikt om de werkzaamheden
uit te voeren.
Vóór het blazen moeten vreemde voorwerpen worden verwijderd met hark en bezem.
In stoffige omstandigheden is het oppervlak gemakkelijk te bevochtigen of, indien aanwezig, een
irrigatiehulpstuk te gebruiken.
Het gehele blaasstuk moet worden gebruikt zodat de luchtstroom dicht bij de grond kan werken.
Pas op voor kinderen, huisdieren, open ramen en
blaas vreemde objecten weg.
Controleer het apparaat als er abnormale geluiden
of hoge trillingen optreden. Ongebruikelijk sterke
trillingen kunnen de gebruiker verwonden en schade aan het apparaat veroorzaken.
Gebruik het apparaat nooit met defecte of niet aanwezige veiligheidsvoorzieningen.
Plaats de hete motor niet in de buurt van brandbare voorwerpen / materialen.
Met de blazer kunt u overgebleven materiaal van
het terras, paden en gangpaden, van het gras,
struiken en randen afblazen.
Blazen en zuigen
• Controleer altijd het werkgebied voordat u begint
met werken. Verwijder eventuele voorwerpen of resten die rond kunnen worden gegooid of die in het
apparaat kunnen blijven haken en deze kunnen verstoppen.
• Controleer de opvangzak regelmatig op slijtage of
beschadiging.
• Als alternatief kunt u het apparaat net boven de
grond plaatsen en van links naar rechts plaatsen,
naar voren bewegen en het sproeikop op het werkgebied richten om het resterende materiaal te verwijderen.
• Blaas het overgebleven materiaal in een handige
stapel.
9. Onderhoud
Pas op!
Voor reinigingswerkzaamheden altijd de bougiestekker trekken.
Doop het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
Bewaar het apparaat op een droge plek en buiten het
bereik van kinderen.
Reiniging
• Houd tegen oververhitting van de motor de ventilatiesleuven van het apparaat schoon.
• Maak het apparaat na elk gebruik met een zacht
doekje schoon!
• Houd de ventilatiesleuven altijd schoon.
• Als vervuilingen niet weggaan gebruik dan een
zachte doek die is bevochtigd met zeepwater.
• Controleer altijd of het apparaat veilig kan worden
gebruikt voordat u ermee gaat werken.
• Reinig het apparaat nooit met water en spuit deze
ook niet af met water. Reinig het motorhuis alleen
met een vochtige doek, en gebruik nooit reinigingsof oplosmiddelen! Hierdoor kunnen de kunststofonderdelen van het apparaat worden beschadigd.
Droog vervolgens het motorhuis zorgvuldig af.
• Verwijder de opvangzak na afloop van de werkzaamheden, houd hem ondersteboven en reinig
hem grondig om schimmelvorming en onaangename luchtjes te voorkomen.
• Als de opvangzak sterk is verontreinigd, kunt u
deze met water en zeep wassen.
• Als de ritssluiting stroef loopt, moet u de tanden
van de ritssluiting inwrijven met droge zeep.
• Reinig de zuig-/blaasbuis met een borstel als deze
vuil is.
• Als gevolg van verontreiniging door het opgezogen materiaal kan de keuzehendel (blazen/zuigen)
zwaar gaan lopen. U kunt de keuzehendel dan herhaald van zuigen naar blazen omschakelen om
deze weer soepel te laten lopen.
• Gebruik uitsluitend originele accessoires en reserveonderdelen.
Bougie vervangen en schoonmaken (afb. 3)
Controleer de elektrodeafstand van de bougie minstens eenmaal per jaar of wanneer de motor slecht
start.
De juiste afstand tussen de centrale elektrode en de
massa-elektrode is 0,63 mm/0,25“.
• Wacht totdat de motor volledig is afgekoeld.
• Trek de bougiedop van de bougie en gebruik de
bijgeleverde bougiesleutel om de bougie te verwijderen door deze eruit te draaien.
• Wanneer de elektrode erg versleten is of sterk
aangekoekt is, moet de bougie worden vervangen
door een gelijkwaardig exemplaar.
• Een sterke afzetting op de bougie kan worden veroorzaakt door: een te hoge hoeveelheid olie in het
benzine/oliemengsel, slechte kwaliteit van de olie,
oud benzine/oliemengsel of verstopt luchtfilter.
• Schroef de bougie met de hand volledig in de bougieopening (vermijd scheef indraaien).
• Gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie aan te trekken.
• Bij gebruik van een momentsleutel is het aandraaimoment 12-15 Nm.
• Plaats de bougiedop correct op de bougie.
Luchtfilter schoonmaken (afb. 4)
Vervuilde luchtfilters verminderen het motorvermogen
door het leveren van te weinig lucht aan de carburateur. Stof en stuifmeel dichten de poriën van het
schuimrubberen filterelement.
NL
51
Regelmatige controles zijn daarom essentieel.
• Maak het deksel(A) van de luchtfilter(B) los en verwijder het schuimrubberen filterelement(C).
• Om het vallen van voorwerpen in het luchtfilterhuis
te vermijden, vervang het luchtfilterdeksel(B).
• Was het filterelement in warm zeepwater, spoel het
en laat het op natuurlijke wijze drogen.
Belangrijk: Reinig het luchtfilter nooit met benzine
of ontvlambare oplosmiddelen.
Teneinde de levensduur van de motor niet te verkorten, moet een beschadigd luchtfilter direct vervangen worden.
Waarschuwing!
Laat nooit de motor draaien zonder luchtfilter.
BRANDSTOFFILTER
In de brandstoftank bevindt zich een filter dat voorkomt dat verontreinigingen in de motor komen. Het
filter moet eenmaal per jaar worden vervangen in
de vakhandel.
We hebben onze machines ontworpen om lang mee
te gaan met een minimum aan onderhoud. Een goede werking is afhankelijk van regelmatig onderhoud
en reiniging van de machine.
Zorg er altijd voor dat alle moeren, bouten en schroeven goed vast zitten en op hun plaats zitten om de
eenheid in een veilige bedrijfstoestand te houden.
• Versleten of beschadigde onderdelen vervangen.
• Uitsluitend originele reserveonderdelen gebruiken.
• Bewaar het apparaat in een droge ruimte.
De gebruiker is zelf altijd verantwoordelijk voor schade die ontstaat indien de aanwijzingen in deze gebruikshandleiding niet worden opgevolgd. Dit geldt
ook voor wijzigingen aan het apparaat, gebruik van
ongeautoriseerde reserveonderdelen, aanbouwdelen, hulpmiddelen, andersoortig en niet-beoogd gebruik en gevolgschade door het gebruik van defecte
onderdelen.
Waarschuwing!
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen accessoires en onderdelen. Als dit wordt nagelaten,
kunnen de prestaties afnemen, kan letsel optreden
en kan uw garantie vervallen.
Belangrijke aanwijzing bij reparatie:
Als het apparaat voor reparatie geretourneerd wordt,
moet het apparaat vanwege veiligheidsredenen vrij
van olie en benzine geretourneerd worden aan het
servicestation.
Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
• Type van het apparaat
• Artikelnummer van het apparaat
52
NL
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage,
resp. de volgende delen als verbruiksmateriaal wordt
gebruikt.
Slijtageonderdelen*
• bougie
• luchtfilter
• brandstoffilter
• opvangzak
* wordt niet meegeleverd!
10. Opslag
Belangrijk: sla het apparaat nooit langer op dan 30
dagen zonder het uitvoeren van de volgende stappen:
Apparaat opslaan
Als u van plan bent om het apparaat voor langer dan
30 dagen op te slaan, moet het apparaat dienovereenkomstig worden voorbereid. Anders verdampt de
nog in de carburateur aanwezige brandstof en laat
een rubberachtig sediment achter. Dit kan problemen
opleveren bij het opnieuw starten van het apparaat en
dure reparaties vergen.
• Verwijder langzaam de tankdop om de eventuele
druk te laten ontsnappen die zich in de tank gevormd heeft. Leeg de tank voorzichtig. Leeg de
tank uitsluitend in de buitenlucht of in goed geventileerde ruimtes. Let erop dat er geen brandstof in
de grond wegloopt (milieubescherming). Gebruik
een geschikte ondergrond.
• Om de brandstof uit de carburateur te verwijderen,
start u de motor en laat deze lopen totdat het apparaat stopt.
• Laat de motor afkoelen (ong. 5 minuten).
• Verwijder de bougie.
• Giet een theelepel 2-takt olie in de verbrandingskamer. Trek langzaam verschillende keren aan
het startkoord om een laagje olie aan te brengen
op alle interne componenten. Monteer de bougie
weer.
Opmerking: Bewaar het apparaat op een droge
plaats en ver weg van mogelijke ontstekingsbronnen,
zoals een oven, een gasverwarmde warmwaterboiler, een gasverwarmde droger, etc.
Het apparaat weer werkklaar maken
• Verwijder de bougie.
• Trek op snelle wijze aan het startkoord om overtollige olie te verwijderen uit de verbrandingskamer.
• Reinig de bougie en let op de juiste elektrodeafstand op de bougie; of plaats een nieuwe bougie
met de juiste elektrodeafstand.
• Prepareer de apparatuur voor gebruik.
11. Afvoer en recycling
Het apparaat wordt geleverd in een verpakking
om te voorkomen dat deze beschadigd tijdens het
transport. De grondstoffen in deze verpakking kunnen worden hergebruikt of gerecycled. Apparatuur
en toebehoren zijn gemaakt van diverse materialen,
zoals metaal en kunststof. Defecte onderdelen moeten worden afgevoerd als speciaal afval. Vraag de
vakhandel of uw gemeente!
12. Probleemoplossingen
De onderstaande tabel bevat een lijst van de probleemsymptomen en legt uit wat u kunt doen om het probleem op te
lossen als uw apparatuur niet goed werkt. Als het probleem zich blijft voordoen na de lijst doorgewerkt te hebben, neem
dan contact op met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het apparaat start niet.
Luchtfilter is vervuild
Brandstoffilter is verstopt
Gebrek aan brandstoftoevoer
Storing in de brandstofleiding
Reinig/vervang het luchtfilter
Reinig of vervang het brandstoffilter
Voeg brandstof toe
Controleer de benzineslang op knikken en
schade
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Verwijder de bougie, reinig en droog deze;
trek dan meerdere keren aan het startkoord;
bevestig de bougie
Controleer de correcte positie van de bougiedop
Maak de bougie schoon of vervang deze,
indien van toepassing
Controleer de bougiekabel op schade
Startinrichting is defect
Motor is plotseling tot stilstand gekomen
De bougiedop is niet bevestigd
De bougie vonkt niet
De motor start maar stopt
daarna
De motor loopt onregelmatig (sputtert)
Motor defect
Carburateur defect
Neem contact op met de servicewerkplaats
Neem contact op met de servicewerkplaats
Beschermklap niet volledig gesloten
Veiligheidsschakelaar (afb. 10) niet geactiveerd
Blaas-/zuigbuis niet volledig gemonteerd
Verkeerde afstelling van de carburateur
(stationair toerental)
Carburateur verkeerd afgesteld
Bougie zit vol roet
Aan/uit knop defect
Verkeerd brandstofmengsel
Beschermklap volledig sluiten
Activeer de veiligheidsschakelaar door de
blaaspijp correct aan te brengen
2-delige blaas-/zuigbuis monteren
Neem contact op met de servicewerkplaats
Neem contact op met de servicewerkplaats
Maak de bougie schoon of vervang deze
Neem contact op met de servicewerkplaats
Er wordt rook geproduGebruik een tweetaktmengsel in de verhouceerd
ding 40:1
De carburateur is verkeerd afgesteld
Neem contact op met de servicewerkplaats
Het apparaat werkt niet op Luchtfilter vervuild
Maak het luchtfilter schoon of vervang deze
volle kracht
De carburateur is verkeerd afgesteld
Neem contact op met de servicewerkplaats
Controleer de uitlaat
Opvangzak leegmaken
Opvangzak is vol
Opvangzak reinigen
Opvangzak is vervuild
Keuzeschakelaar op het zuigpictogram
Keuzeschakelaar in verkeerde stand
Apparaat verstopt of door vreemde objecten zetten
Verstoppingen en blokkades verhelpen (zie
geblokkeerd
hoofdstuk Reiniging en onderhoud)
NL
53
A
54
B
55
56
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • 89335 Ichenhausen / Germany
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
PL UE i normami
hereby declares the following conformity under the EU Directive
LT nį
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
dichiara la seguente conformità s econdo le direttive e le normati-
SI
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
CZ výrobek
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
SK výrobok
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
HR mama za sljedece artikle
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
RS za artikal
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
RO normelor UE pentru articolul
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
BG на ЕС и норми за артикул
DE den Artikel
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
GB and standards for the following article
FR pour l’article
IT ve UE per l‘articolo
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
ES normas para el artículo
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
PT normas para o seguinte artigo
DK nedenstående EUdirektiver og standarder
ovime izjavljuje da postoji s ukladnost prema EU-smjernica i norpotvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
NL betrekking h ebbende EG-richtlijnen en normen
FI tiivit ja standardit
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
SE och standarder för följande artikeln
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name:
BENZIN LAUB BLÄSER / SAUGER
PETROL LEAF BLOWER / VACUUM
ASPIRATEUR-SOUFFLEUR DE FEUILLES
Art.-Nr. / Art. no.: 5911104903
PLU ---------------Serien Nr. / Numéro de série
0169-03565 - 0169-08465
2014/29/EU
2014/35/EU
X 2014/30/EU
X
2004/22/EC
2014/68/EU
89/686/EC_96/58/EC
X
2000/14/EC_2005/88/EC
Noise: measured LWA = 108,4 dB(A); guaranteed LWA = 110 dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
90/396/EC
X Annex V
2011/65/EU*
Annex VI
Notified Body:
Notified Body No.:
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.: SHEM160100017102
LBH2600P
LBH2600P
LBH2600P
X
2016/1628/EC
Emission. No: e24*2016/1628*2017/656SHA1/P*0093*00
Standard references:
EN15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, den 03.04.2019
__________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2017
Subject to change without notice
Documents registar:
Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69,
89335 Ichenhausen / Germany
57
58
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail:
[email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
59
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos
machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de
garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons
la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main
d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous
droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages
et intérêts sont exclus.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z
jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem,
60
że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny
oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com