Moulinex OW301030 Handleiding

Categorie
Machines voor het maken van brood
Type
Handleiding
www.moulinex.com
home bread
FR
EN
DE
ES
IT
RU
UK
TR
NL
DA
NO
SV
FI
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page1
3
4
2a
2e
2f
2b
2g
1
2
2
5
66a
6b
2c
2d
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page2
2e
2f
3
2d
A B C
D E F
G H I
J K L
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page3
4
DESCRIPTION
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
1 - couvercle avec hublot
2 - tableau de bord
a - écran de visualisation
b - bouton départ/arrêt
c - sélection du poids
d - touches de réglage du départ différé
et du réglage de temps pour le programme 8
e - sélection du dorage
f - choix des programmes
g - voyant de fonctionnement
3 - cuve à pain
4 - mélangeur
5 - gobelet grad
6a- cuillère à soupe
b - cuillère à café
CONSIGNES DE SECURITE
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant
la première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme au mode d’emploi
dégagerait le fabriquant de toute responsabi-
lité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme
aux normes et règlementations applicables
(Directives Basse Tension, compatibilité Elec-
tromagnétique, matériaux en contact avec des
aliments, environnement…).
• Cet appareil n'est pas destiné à être mis en
fonctionnement au moyen d'une minuterie ex-
térieure ou par un système de commande à
distance séparé.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utili
par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dé-
nuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil. Il
convient de surveiller les enfants pour s’assu-
rer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Utilisez un plan de travail stable à l'abri des
projections d'eau et en aucun cas dans une
niche de cuisine intégrée.
• Vérifiez que la tension d’alimentation de votre
appareil corresponde bien à celle de votre ins-
tallation électrique. Toute erreur de branche-
ment annule la garantie.
• Branchez impérativement votre appareil sur
une prise de courant reliée à la terre. Le non
respect de cette obligation peut provoquer un
choc électrique et entraîner éventuellement
des lésions graves. Il est indispensable pour
votre sécurité que la prise de terre corres-
ponde aux normes d’installation électrique en
vigueur dans votre pays. Si votre installation
ne comporte pas de prise de courant reliée à
la terre, il est impératif que vous fassiez in-
tervenir, avant tout branchement, un orga-
nisme agréé qui mettra en conformité votre
installation électrique.
• Votre appareil est destiné uniquement à un
usage domestique et à l’intérieur de la mai-
son.
• Votre appareil a été conçu pour un usage do-
mestique seulement. Il n’a pas été conçu pour
être utilisé dans les cas suivants qui ne sont
pas couverts par la garantie:
- dans des coins de cuisines réservés
au personnel dans des magasins, bureaux
et autres environnements professionnels,
- dans des fermes,
FR
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page4
5
- par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel,
- dans des environnements de type chambres
d’hôtes.
• Débranchez votre appareil dès que vous cessez
de l’utiliser et lorsque vous voulez le nettoyer.
• N'utilisez pas l'appareil si :
- celui-ci a un cordon endommagé
ou défectueux.
- l'appareil est tombé et présente
des détériorations visibles ou des anomalies
de fonctionnement.
Dans chacun de ces cas, l'appareil doit être
envoyé au centre SAV le plus proche afin
d'éviter tout danger. Consulter la garantie.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il
doit être remplapar le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de qualification
similaire afin d'éviter un danger.
• Toute intervention autre que le nettoyage et
l’entretien usuel par le client doit être effec-
tuée par un centre service agréé.
• Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimenta-
tion ou la fiche dans l’eau ou tout autre li-
quide.
• Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation
à portée de mains des enfants.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à
proximité ou en contact avec les parties
chaudes de l’appareil, près d’une source de
chaleur ou sur angle vif.
• Ne déplacez pas l'appareil pendant son fonc-
tionnement.
Ne pas toucher le hublot pendant et juste
après le fonctionnement. La température
du hublot peut être élevée.
• Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur le
cordon.
• N'utilisez qu'une rallonge en bon état, avec
une prise reliée à la terre, et avec un fil
conducteur de section au moins égale au fil
fourni avec le produit.
• Ne placez pas l'appareil sur d'autres appareils.
• N'utilisez pas l'appareil comme source de cha-
leur.
• N'utilisez pas l'appareil pour cuire d'autres
préparations que des pains et des confitures.
• Ne placez jamais de papier, carton ou plas-
tique dans l'appareil et ne posez rien dessus.
• S'il arrivait que certaines parties du produit
s'enflamment, ne tentez jamais de les éteindre
avec de l'eau. Débranchez l'appareil. Etouffez
les flammes avec un linge humide.
• Pour votre sécurité, n’utilisez que des acces-
soires et des pièces détachées adaptés à votre
appareil.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle
qualité sévère. Des essais d’utilisation pra-
tiques sont faits avec des appareils pris au ha-
sard, ce qui explique d’éventuelles traces
d’utilisation.
En fin de programme, utilisez toujours des
gants de cuisine pour manipuler la cuve ou
les parties chaudes de l’appareil. L’appareil
devient très chaud pendant l’utilisation.
• N’obstruez jamais les grilles d’aération.
• Faites très attention, de la vapeur peut
s’échapper lorsque vous ouvrez le couvercle
en fin ou en cours de programme.
Lorsque vous êtes en programme n°11
(confiture, compote) faites attention au
jet de vapeur et aux projections chaudes à
l’ouverture du couvercle.
• Ne dépassez pas les quantitées indiquées dans
les recettes.
Ne dépassez pas 1000 g de pâte au total.
Ne dépassez pas 620 g de farine et 11 g de
levure.
• Le niveau de puissance accoustique relevé sur
ce produit est de 64 dBa.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page5
• Dér
pris
• Une
pre
• Ret
gné
sui
• Ajo
dre
gré
• Int
cuv
ma
côt
6
CONSEILS PRATIQUES
Préparation
1 Lisez attentivement le mode d’emploi : on ne
fait pas son pain dans cet appareil comme on
le fait à la main !
2 Tous les ingrédients utilisés doivent être à
température ambiante (sauf indication
contraire), et doivent être pesés avec préci-
sion. Mesurez les liquides avec le gobelet
gradué fourni. Utilisez la dosette double
fournie pour mesurer d'un les cuil-
lères à café et de l'autre les cuillères à
soupe. Des mesures incorrectes se traduiront
par de mauvais résultats.
3 Utilisez des ingrédients avant leur date limite
de consommation et conservez-les dans des
endroits frais et secs.
4 La précision de la mesure de la quantité de
farine est importante. C’est pourquoi la farine
doit être pesée à l’aide d’une balance de cui-
sine. Utilisez de la levure de boulangerie ac-
tive déshydratée en sachet. Sauf indication
contraire dans les recettes, n'utilisez pas de
levure chimique. Lorsqu’un sachet de levure
est ouvert, il doit être utilisé sous 48 heures.
5 Afin d’éviter de perturber la levée des prépa-
rations, nous vous conseillons de mettre tous
les ingrédients dans la cuve dès le début et
d’éviter d’ouvrir le couvercle en cours d’utili-
sation (sauf indication contraire). Respecter
précisément l’ordre des ingrédients et les
quantités indiquées dans les recettes. D’abord
les liquides ensuite les solides. La levure ne
doit pas entrer en contact avec les liquides
ni avec le sel.
Ordre général à respecter :
> Liquides (beurre, huile, œufs, eau, lait)
> Sel
> Sucre
> Farine première moitié
> Lait en poudre
> Ingrédients spécifiques solides
> Farine deuxième moitié
> Levure
Utilisation
• La préparation du pain est très sensible
aux conditions de température et d’humi-
dité. En cas de forte chaleur, il est conseillé
d’utiliser des liquides plus frais qu’à l’accou-
tumée. De même, en cas de froid, il est pos-
sible qu’il soit nécessaire de faire tiédir l’eau
ou le lait (sans jamais dépasser 35°C).
• Il est aussi parfois utile de vérifier l’état
de la pâte en milieu de pétrissage : elle
doit former une boule homogène qui se dé-
colle bien des parois,
- s’il reste de la farine non incorporée,
c’est qu’il faut mettre un peu plus d’eau,
- sinon, il faudra éventuellement ajouter
un peu de farine.
Il faut corriger très doucement (1 cuillère à
soupe maxi à la fois) et attendre de constater
l’amélioration ou non avant d’intervenir de
nouveau.
• Une erreur courante est de penser qu’en
ajoutant de la levure le pain lèvera davan-
tage. Or, trop de levure fragilise la structure
de la pâte qui lèvera beaucoup et s’affaissera
lors de la cuisson. Vous pouvez juger de l’état
de la pâte juste avant la cuisson en tâtant
légèrement du bout des doigts : la pâte doit
offrir une légère résistance et l’empreinte des
doigts doit s’estomper peu à peu.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page6
7
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
• Enlevez tous les emballages, autocollants ou
accessoires divers à l’intérieur comme à l’ex-
térieur de l’appareil - A.
• Nettoyez tous les éléments et l'appareil avec
un linge humide.
DEMARRAGE RAPIDE
• Déroulez le cordon et branchez-le sur une
prise électrique reliée à la terre.
• Une légère odeur peut se dégager lors de la
première utilisation.
• Retirez la cuve à pain en soulevant la poi-
gnée et en tirant verticalement. Adaptez en-
suite le mélangeur - B - C.
• Ajoutez les ingrédients dans la cuve dans l’or-
dre préconisé. Assurez-vous que tous les in-
grédients soient pesés avec exactitude - D.
• Introduisez la cuve à pain. Appuyez sur la
cuve pour l’enclencher sur l’entraîneur et de
manière à ce qu’elle soit bien clipsée des 2
côtés - E - F.
• Fermez le couvercle. Branchez la machine à
pain et mettez-la sous tension. Après le si-
gnal sonore, le programme 1 s’affiche par dé-
faut, soit 1000 g dorage moyen - G.
• Appuyez sur la touche . Le témoin visuel
en face l’étape du cycle atteinte s’affiche. Les
2 points de la minuterie clignotent. Le te-
moin de fonctionnement s’allume - H - I.
• A la fin du cycle de cuisson, débranchez la
machine à pain. Retirez la cuve à pain en ti-
rant sur la poignée. Utilisez toujours des
gants isolants car la poignée de la cuve est
chaude ainsi que l’intérieur du couvercle. Dé-
moulez le pain à chaud et placez-le 1 h sur
une grille pour refroidir - J.
Pour faire connaissance avec votre machine à pain nous vous suggérons d’essayer la recette
du PAIN BASIQUE pour votre premier pain.
PAIN BASIQUE (programme 1) INGRÉDIENTS - c à c = cuillère à café - c à s = cuillère à soupe
DORAGE = MOYEN - HUILE = 1,5 c à s
- EAU = 300 ml
- SEL = 1,5 c à c
- SUCRE = 1 c à s
- LAIT EN POUDRE = 2 c à s
- FARINE = 550 g
- LEVURE = 1,5 c à c
POIDS = 1000 g
TEMPS = 3:18
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page7
8
ment nettoyée afin qu’il n’y ait pas de
risque de contamination avec d’autres fa-
rines. Dans le cas d’un régime strict sans
gluten, assurez-vous que la levure utilisée
soit également sans gluten. La consistance
des farines sans gluten ne permet pas un
mélange optimal. Il faut donc rabattre la
pâte des bords lors du pétrissage avec une
spatule en plastique souple. Le pain sans
gluten sera de consistance plus dense et de
couleur plus pâle que le pain normal.
7. Pain au Yaourt. Le pain au yaourt est une
spécialité au goût acide, en dorage medium
et 1000 g uniquement.
8. Cuisson Seule. Le programme Cuisson
seule permet de cuire 60 mn. Il peut être
sélectionné seul et être utilisé :
a) en association avec le programme
Pâtes levées,
b) pour réchauffer ou rendre croustillants
des pains déjà cuits et refroidis,
c) pour finir une cuisson en cas de panne
de courant prolongée pendant un cycle
de pain.
La machine à pain ne doit pas être lais-
sée sans surveillance lors de l’utilisation
du programme 8.
Lorsque la couleur de la croûte souhaitée
a été obtenue, arrêtez manuellement le
programme par un appui long sur la
touche .
9. Pâtes Levées. Le programme Pâtes levées
ne cuit pas. Il correspond à un programme
de pétrissage et de pousse pour toutes les
pâtes levées. Ex : la pâte à pizza.
10.Gâteau. Permet la confection des pâtisse-
ries et gâteaux avec de la levure chimique.
11.Confiture. Le programme Confiture cuit au-
tomatiquement la confiture dans la cuve.
12.Pasta. Le programme 12 pétrit uniquement.
Il est destiné aux pâtes non levées. Ex :
nouilles.
UTILISEZ VOTRE MACHINE A PAIN
Pour chaque programme, un réglage par dé-
faut s’affiche. Vous devrez donc sélectionner
manuellement les réglages souhaités.
Sélection d’un programme
Le choix d’un programme déclenche une suite
d’étapes, qui se déroulent automatiquement les
unes après les autres.
La touche menu vous permet de choi-
sir un certain nombre de programmes
différents. Le temps correspondant au
programme s’affiche. Chaque fois que vous ap-
puyez sur la touche , le numéro dans le pan-
neau d’affichage passe au programme suivant
et ainsi de 1 à 12 :
1. Pain Basique. Le programme Pain basique
permet d’effectuer la plupart des recettes
de pain utilisant de la farine de blé.
2. Pain Français. Le programme Pain français
correspond à une recette de pain blanc tra-
ditionnel français.
3. Pain Complet. Le programme Pain complet
est à sélectionner lorsqu’on utilise de la fa-
rine pour pain complet.
4. Pain Sucré. Le programme Pain sucré est
adapté aux recettes qui contiennent plus
de matière grasse et de sucre. Si vous uti-
lisez des préparations pour brioches ou
pains au lait prêtes à l'emploi, ne dépassez
pas 1000g de pâte au total.
5. Pain Super Rapide. Le programme Pain
Super Rapide est spécifique à la recette du
pain SUPER RAPIDE (voir page 14).
6. Pain Sans Gluten. Le pain sans gluten est
à préparer exclusivement à partir de prépa-
rations prêtes à l’emploi sans gluten. Il
convient aux personnes intolérantes au
gluten (maladie de coeliaque) présent dans
plusieurs céréales (blé, orge, seigle, avoine,
kamut, épeautre, etc...). Reportez-vous aux
recommandations spécifiques indiquées sur
le paquet. La cuve devra être systématique-
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page8
9
Sélection du poids du pain
Le poids du pain se règle par défaut sur 1000 g.
Le poids est donné à titre indicatif. Se référer
au détail des recettes pour plus de précisions.
Les programmes 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 ne pos-
sèdent pas le réglage du poids. Appuyez sur la
touche pour régler le poids choisi 750 g ou
1000 g. Le témoin visuel s’allume en face du
réglage choisi.
Sélection du dorage
La couleur de la croûte se règle par défaut sur
MOYEN. Les programmes 7, 9, 11, 12 ne possè-
dent pas le réglage de la couleur. Trois choix
sont possibles : CLAIR - MOYEN - FONCE. Si vous
souhaitez modifier le réglage par défaut, ap-
puyez sur la touche jusqu’à ce que le témoin
visuel s’allume en face du réglage choisi.
Selection du mode rapide
Les recettes des programmes 1, 2, 3 et 4 peu-
vent être réalisées en mode RAPIDE et réduire
ainsi le temps de cuisson. Appuyez 2 fois sur
la touche pour sélectionner le mode rapide.
Le mode rapide ne permet pas le réglage de la
couleur de la croûte.
Départ / Arrêt
Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil
en marche. Le compte à rebours commence.
Pour arrêter le programme ou annuler la pro-
grammation différée, appuyez 5 secondes sur
la touche .
LES CYCLES
Le témoin visuel s’allume en face l’étape du
cycle atteinte par la machine à pain. Un ta-
bleau (page 160-161) vous indique la dé-
composition des différents cycles suivant le
programme choisi.
Préchauffage
Utilisé dans les programmes 3 et 7 pour
améliorer la levée de la pâte.
N’est actif que pour les programmes 3 et 7. Le
mélangeur ne fonctionne pas pendant cette pé-
riode. Cette étape permet d’accélérer l’activité
des levures et ainsi favoriser la pousse des
pains constitués de farines ayant tendance à
ne pas trop lever.
Pétrissage
Permet de former la structure de la pâte et
donc sa capacité à bien lever.
La pâte se trouve dans le 1er ou 2ème cycle de
pétrissage ou en période de brassage entre les
cycles de levées. Au cours de ce cycle, et pour
les programmes 1, 3, 4, 7, 10, vous avez la pos-
sibilité d’ajouter des ingrédients : fruits secs,
olives, etc… Un signal sonore vous indique à
quel moment intervenir.
Reportez-vous au tableau récapitulatif des
temps de préparation (page 160-161) et à la
colonne “extra”. Cette colonne indique le
temps qui sera affiché sur l’écran de votre ap-
pareil lorsque le signal sonore retentira. Pour
savoir plus précisément au bout de combien de
temps se produit le signal sonore, il suffit de
retrancher le temps de la colonne “extra” au
temps total de cuisson. Ex : “extra” = 2:51 et
“temps total” = 3:13, les ingrédients peuvent
être rajoutés au bout de 22 mn.
Repos
Permet à la pâte de se détendre pour amé-
liorer la qualité du pétrissage.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page9
10
Conseils pratiques
En cas de coupure de courant : si en cours de
cycle, le programme est interrompu par une
coupure de courant ou une fausse manœuvre,
la machine dispose d’une protection de 7 mn
pendant lesquelles la programmation sera sau-
vegardée.
Le cycle reprendra il s’est arrêté. Au-delà de
ce temps, la programmation est perdue.
Si vous enchaînez deux programmes, atten-
dez 1 h avant de démarrer la deuxième prépa-
ration.
PROGRAMME DIFFERE
Vous pouvez programmer l’appareil afin
d’avoir votre préparation prête à l’heure que
vous aurez choisie, jusqu’à 15 h à l’avance.
Les programmes 5, 6, 9, 10, 11, 12 n'ont pas
le programme différé.
Cette étape intervient après avoir sélectionné
le programme, le niveau de dorage et le poids.
Le temps du programme s'affiche. Calculez
l’écart de temps entre le moment vous dé-
marrez le programme et l’heure à laquelle vous
souhaitez que votre préparation soit prête. La
machine inclut automatiquement la durée des
cycles du programme.
A l’aide des touches et , affichez le
temps trouvé ( vers le haut et vers le
bas). Les appuis courts permettent un défile-
ment par tranche de 10 mn + bip court. Avec
un appui long, le défilement est continu par
tranche de 10 mn.
Ex : il est 20 h et vous voulez votre pain prêt
à 7 h 00 le lendemain matin.
Programmez 11 h 00 à l’aide des touches et
. Appuyez sur la touche . Un signal sonore
est émis. Le témoin visuel s’affiche en face
et les 2 points du minuteur clignotent.
Le compte à rebours commence. Le voyant de
fonctionnement s’allume.
Si vous faites une erreur ou souhaitez modifier
le réglage de l’heure, appuyez longuement sur
la touche jusqu’à ce qu’elle émette un signal
sonore. Le temps par défaut s’affiche. Renou-
velez l’opération.
Certains ingrédients sont périssables. N'utilisez
pas le programme différé pour des recettes
contenant : lait frais, œufs, yaourts, fromage,
fruits frais.
Les m
grass
savou
plus
Si vo
morc
dans
incor
ne vi
pourr
Œufs
rent l
velop
œufs
quen
quide
indiq
prévu
œufs
si les
peu m
Lait
lait e
dre, a
vue.
égale
doit
Le la
d’obt
un be
Eau
hydra
met l
l’eau
d’aut
ratur
Farin
ment
Selon
cuiss
Conse
Levée
Temps pendant lequel la levure agit pour
faire lever le pain et développer son arôme.
La pâte se trouve dans le 1er 2ème ou 3ème
cycle de levée.
Cuisson
Transforme la pâte en mie et permet le do-
rage et le croustillant de la croûte.
Le pain se trouve dans le cycle final de cuis-
son.
Maintien au chaud
Permet de garder le pain chaud après la cuis-
son. Il est toutefois recommandé de démou-
ler le pain dès la fin de la cuisson.
Pour les programmes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10,
vous pouvez laisser la préparation dans l’appa-
reil. Un cycle de maintien au chaud d'une heure
s'enchaîne automatiquement après la cuisson.
L’afficheur reste à 0:00 pendant l’heure de
maintien au chaud. Un signal sonore retentit à
intervalles réguliers. En fin de cycle l’appareil
s’arrête automatiquement après l’émission de
plusieurs signaux sonores.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page10
11
LES INGREDIENTS
Les matières grasses et huiles : les matières
grasses rendent le pain plus moelleux et plus
savoureux. Il se gardera également mieux et
plus longtemps. Trop de gras ralentit la levée.
Si vous utilisez du beurre, émiettez-le en petits
morceaux pour le répartir de façon homogène
dans la préparation ou faites-le ramollir. Ne pas
incorporer le beurre chaud. Evitez que le gras
ne vienne en contact avec la levure, car le gras
pourrait empêcher la levure de se réhydrater.
Œufs : les œufs enrichissent la pâte, amélio-
rent la couleur du pain et favorisent un bon dé-
veloppement de la mie. Si vous utilisez des
œufs, réduisez la quantité de liquide en consé-
quence. Cassez l’œuf et compléter avec le li-
quide jusqu’à obtenir la quantité de liquide
indiquée dans la recette. Les recettes ont été
prévues pour un œuf moyen de 50 g, si les
œufs sont plus gros, ajouter un peu de farine;
si les œufs sont plus petits, il faut mettre un
peu moins de farine.
Lait : vous pouvez utilisez du lait frais ou du
lait en poudre. Si vous utilisez du lait en pou-
dre, ajoutez la quantité d’eau initialement pré-
vue. Si vous utilisez du lait frais, vous pouvez
également ajouter de l’eau : le volume total
doit être égal au volume prévu dans la recette.
Le lait a aussi un effet émulsifiant qui permet
d’obtenir des alvéoles plus régulières et donc
un bel aspect de la mie.
Eau : l’eau réhydrate et active la levure. Elle
hydrate également l’amidon de la farine et per-
met la formation de la mie. On peut remplacer
l’eau, en partie ou totalement par du lait ou
d’autres liquides. Utilisez des liquides à tempé-
rature ambiante.
Farines : le poids de la farine varie sensible-
ment en fonction du type de farine utilisé.
Selon la qualité de la farine, les résultats de
cuisson du pain peuvent également varier.
Conservez la farine dans un contenant hermé-
tique, car la farine réagira aux fluctuations des
conditions climatiques, en absorbant de l’hu-
midité ou au contraire en en perdant. Utilisez
de préférence une farine dite “de force”, “pa-
nifiable” ou “boulangère” plutôt qu’une farine
standard. L’addition d’avoine, de son, de germe
de blé, de seigle ou encore de grains entiers à
la pâte à pain, vous donnera un pain plus lourd
et moins gros.
L'utilisation d'une farine T55 est recomman-
dée, sauf indication contraire dans les re-
cettes. Dans le cas d'utilisation de mélanges
de farines spéciales pour pain ou brioche ou
pain au lait, ne dépassez pas 1000 g de pâte
au total.
Le tamisage de la farine influe aussi sur les ré-
sultats : plus la farine est complète (c’est à dire
qu’elle contient une partie de l’enveloppe du
grain de blé), moins la pâte lèvera et plus le
pain sera dense. Vous trouverez également,
dans le commerce, des préparations pour pains
prêtes à l'emploi. Reportez-vous aux recomman-
dations du fabricant pour l'utilisation de ces
préparations. De façon générale, le choix du
programme se fera en fonction de la préparation
utilisée. Ex : Pain complet - Programme 3.
Sucre : privilégiez le sucre blanc, roux ou du
miel. N’utilisez pas de sucre raffiné ou en mor-
ceaux. Le sucre nourrit la levure, donne une
bonne saveur au pain et améliore le dorage de
la croûte.
Sel : il donne du goût à l’aliment, et permet de
réguler l’activité de la levure. Il ne doit pas en-
trer en contact avec la levure. Grâce au sel, la
pâte est ferme, compacte et ne lève pas trop
vite. Il améliore aussi la structure de la pâte.
Levure : la levure de boulangerie existe sous
plusieurs formes : fraîche en petits cubes,
sèche active à réhydrater ou sèche instantanée.
La levure est vendue en grandes surfaces
(rayons boulangerie ou ultrafrais), mais vous
pouvez aussi acheter la levure fraîche chez
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page11
12
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débranchez l'appareil.
• Nettoyez tous les éléments, l'appareil et l'in-
térieur de la cuve avec une éponge humide.
Séchez soigneusement - K.
• Lavez la cuve et les mélangeurs à l’eau
chaude savonneuse. Si les mélangeurs restent
dans la cuve, laissez tremper 5 à 10 mn.
• Si besoin, démontez le couvercle pour le net-
toyer à l’eau chaude - L.
Ne lavez
aucune partie
au lave vaisselle.
• N’utilisez pas de produit ménager, ni tampon
abrasif, ni alcool. Utilisez un chiffon doux et
humide.
• N’immergez jamais le corps de l’appareil ou
le couvercle.
votre boulanger. Sous forme fraîche ou sèche
instantanée, la levure doit être directement in-
corporée dans la cuve de votre machine avec
les autres ingrédients. Pensez toutefois à bien
émietter la levure fraîche entre vos doigts pour
faciliter sa dispersion. Seule la levure sèche ac-
tive (en petites sphérules) doit être mélangée
à un peu d’eau tiède avant d’être utilisée. Choi-
sir une température proche de 35°C, en deçà
elle sera moins efficace, au-delà elle risque de
perdre son activité. Veillez à bien respecter les
doses prescrites et pensez à multiplier les
quantités si vous utilisez de la levure fraîche
(voir le tableau d’équivalences ci-dessous).
Équivalences quantité/poids entre levure sèche
et levure fraîche :
Levure sèche (en c.c.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Levure fraîche (en g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Les additifs (fruits secs, olives, etc) : vous
pouvez personnaliser vos recettes avec tous les
ingrédients additionnels que vous souhaitez en
prenant soin :
> de bien respecter le signal sonore pour l’ajout
d’ingrédients, notamment les plus fragiles,
> les graines les plus solides (comme le lin ou
le sésame) peuvent être incorporées s le
début du pétrissage pour faciliter l’utilisation
de la machine (départ différé par exemple),
> de bien égoutter les ingrédients très humides
(olives),
> de fariner légèrement les ingrédients gras
pour une meilleure incorporation,
> de ne pas les incorporer en trop grande quan-
tité, au risque de perturber le bon dévelop-
pement de la pâte, respectez les quantités
indiquées dans les recettes,
> de ne pas faire tomber d'additifs en dehors
de la cuve.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page12
13
LES RECETTES
Pour chacune des recettes, respecter l’ordre des ingrédients indiqué. Suivant la recette choi-
sie et le programme correspondant, vous pouvez vous reporter au tableau récapitulatif des
temps de préparation (page 160-161)et suivre la décomposition des différents cycles.
c à c = cuillère à café - c à s = cuillère à soupe
PROGRAMME 1
PAIN BASIQUE
750 g 1000 g
Huile 1 c à s 1,5 c à s
Eau 245 ml 300 ml
Sel 1 c à c 1,5 c à c
Sucre 3 c à c 1 c à s
Lait en poudre 1 c à s 2 c à s
Farine 455 g 550 g
Levure 1 c à c 1,5 c à c
PAIN AU LAIT
750 g 1000 g
Beurre
ramolli en dés 50 g 60 g
Sel 1,5 c à c 2 c à c
Sucre 2 c à s 2,5 c à s
Lait liquide 260 ml 310 ml
Farine 400 g 470 g
Levure 1 c à c 1,5 c à c
PROGRAMME 2
PAIN FRANÇAIS
750 g 1000 g
Eau 270 ml 360 ml
Sel 1,5 c à c 2 c à c
Farine 460 g 620 g
Levure 1,5 c à c 2 c à c
PAIN DE CAMPAGNE
750 g 1000 g
Eau 270 ml 360 ml
Sel 1,5 c à c 2 c à c
Farine 370 g 500 g
Farine seigle 90 g 120 g
Levure 1,5 c à c 2 c à c
PROGRAMME 3
PAIN COMPLET
750 g 1000 g
Huile 2 c à c 1 c à s
Eau 270 ml 360 ml
Sel 1,5 c à c 2 c à c
Sucre 2 c à c 1 c à s
Farine 225 g 300 g
Farine complète 225 g 300 g
Levure 1 c à c 1,5 c à c
PAIN PAYSAN
750 g 1000 g
Huile 2 c à c 1 c à s
Eau 270 ml 360 ml
Sel 1, 5 c à c 2 c à c
Sucre 2 c à c 1 c à s
Farine 230 g 300 g
Farine de seigle 110 g 150 g
Farine complète 110 g 150 g
Levure 1 c à c 1,5 c à c
PROGRAMME 4
BRIOCHE
750 g 1000 g
Œufs 23
Beurre 150 g 175 g
Lait liquide 60 ml 70 ml
Sel 1 c à c 1,5 c à c
Sucre 3 c à s 4 c à s
Farine type 55 360 g 440 g
Levure 2 c à c 2,5 c à c
Optionnel : 1 cuillère à café d’eau de fleur d’oranger.
KUGELHOPF
750 g 1000 g
Œufs 23
Beurre 140 g 160 g
Lait liquide 80 ml 100 ml
Sel 1/2 c à c 1 c à c
Sucre 4 c à s 5 c à s
Farine 350 g 420 g
Levure 2 c à c 2,5 c à c
Raisins 100 g 150 g
Optionnel : imbiber les raisins avec un sirop léger.
Optionnel : mettre des amandes entières sur le dessus
de la pâte, à la fin du dernier cycle de pétrissage.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page13
14
PROGRAMME 5
PAIN SUPER RAPIDE
750 g 1000 g
Huile 1 c à s 1,5 c à s
Eau (35 à 40°C maxi)270 ml 360 ml
Sel 1 c à c 1,5 c à c
Sucre 1 c à s 1 c à s
Lait en poudre 1 c à s 2 c à s
Farine 430 g 570 g
Levure 3 c à c 3,5 c à c
PROGRAMME 7
PAIN AU YAOURT
1000 g
Eau 200 ml
Yaourt nature 1 (125 g)
Sel 2 c à c
Sucre 1 c à s
Farine 480 g
Farine de seigle 70 g
Levure 2,5 c à c
PROGRAMME 9
PATE A PIZZA
750 g 1000 g
Huile d’olive 1 c à s 1,5 c à s
Eau 240 ml 320 ml
Sel 1,5 c à c 2 c à c
Farine 480 g 640 g
Levure 1 c à c 1,5 c à c
PROGRAMME 10
GATEAU CITRON
1000 g
Œufs 4
Sucre 260 g
Sel 0,5 c à c
Beurre 95 g
Citron (jus+zeste) 1
Farine 430 g
Levure chimique 3 c à c
Battre au fouet les œufs avec le sucre et le sel pen-
dant 5 mn, jusqu’à blanchiment. Verser dans la cuve
de la machine. Ajouter le beurre fondu mais refroidi.
Ajouter le jus + le zeste du citron. Ajouter la farine
et la levure préalablement mélangées. Veiller à met-
tre la farine en tas, bien au centre de la cuve.
PROGRAMME 12
PATE FRAICHES
1000 g
Œufs 5
Eau 60 ml
Farine 600 g
Sel 1 c à c
PROGRAMME 11
COMPOTES ET CONFITURES
Coupez ou hachez vos fruits selon vos goûts
avant de les mettre dans votre machine à pain.
Confiture de fraises, pêches,
rhubarbe ou abricots
580 g de fruit, 360 g de sucre, 1 jus de citron.
Confiture d’orange
500 g de fruit, 400 g de sucre.
Compote pommes/rhubarbe
750 g de fruit, 4,5 c à s de sucre.
Compote de rhubarbe
750 g de fruit, 4,5 c à s de sucre.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page14
15
GUIDE DE DEPANNAGE POUR AMELIORER VOS RECETTES
Vous n’obtenez pas
le résultat attendu ?
Ce tableau vous aidera
à vous repérer.
Pain
trop le
Pain affaissé
après avoir
trop le
Pain
pas assez
levé
Croûte
pas assez
dorée
Côtés bruns
mais pain pas
assez cuit
Côtés
et dessus
enfarinés
La touche a été
actionnée pendant la cuisson.
Pas assez de farine.
Trop de farine.
Pas assez de levure.
Trop de levure.
Pas assez d’eau.
Trop d’eau.
Pas assez de sucre.
Mauvaise qualité de farine
Les ingrédients ne sont pas
dans les bonnes proportions
(trop grande quantité).
Eau trop chaude.
Eau trop froide.
Programme inadapté.
GUIDE DE DEPANNAGE TECHNIQUE
PROBLEMES SOLUTIONS
Le mélangeur reste coin
dans la cuve.
• Laisser tremper avant de les retirer.
Après appui sur
rien ne se passe.
• La machine est trop chaude. Attendre 1 heure entre 2 cyles.
• Un départ différé a été programmé.
Après appui sur le moteur
tourne mais le pétrissage
ne se fait pas.
• La cuve n’est pas insérée complètement.
• Absence de mélangeur ou mélangeur mal mis en place.
Après un départ différé,
le pain n’a pas assez levé
ou rien ne s’est passé.
• Vous avez oublié d’appuyer sur après la programmation
du départ différé.
• La levure est entrée en contact avec le sel et/ou l’eau.
• Absence de mélangeur.
Odeur de brûlé. • Une partie des ingrédients est tombée à côté de la cuve :
débranchez la machine, laissez-la refroidir et nettoyez
l’intérieur avec une éponge humide
et sans produit nettoyant.
• La préparation a débordé : trop grande quantité
d’ingrédients, notamment de liquide.
Respecter les proportions des recettes.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page15
16
DESCRIPTION
Let’s help to protect the environment!
Your appliance contains many materials that can be reused or recycled.
Take it to a collection point so it can be processed.
1 - lid with window
2 - control panel
a - display screen
b - on/off button
c - weight selection
d - buttons for setting delayed start
and adjusting the time for programme 8
e - select crust colour
f - choice of programmes
g - operating indicator light
3 - bread pan
4 - kneading paddle
5 - graduated beaker
6a- tablespoon measure
b - teaspoon measure
SAFETY RECOMMENDATIONS
• Carefully read the instructions before using
your appliance for the first time: the manu-
facturer does not accept responsibility for use
that does not comply with the instructions.
• For your safety, this product conforms to all
applicable standards and regulations (Low
Voltage Directive, Electromagnetic Compati-
bility, Food Compliant Materials, Environ-
ment, …).
• This appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or separate re-
mote-control system.
• This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced phys-
ical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by an adult
responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
• Use the appliance on a stable work surface
away from water splashes and under no cir-
cumstances in a cubby-hole in a built-in
kitchen.
• Make sure that the power it uses corresponds
to your electrical supply system. Any error in
connection will cancel the guarantee.
• It is compulsory to connect your appliance
to a socket with an earth. Failure to respect
this requirement can cause electric shock and
possibly lead to serious injury. It is essential
for your safety for the earth connection to
correspond to the standards for electrical in-
stallation applicable in your country. If your
installation does not have an outlet con-
nected to earth, it is essential that before
making any connection, you have a certified
organisation intervene to bring your electri-
cal installation into conformance.
• This product has been designed for domestic
use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions,
the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
• This appliance is intended for domestic
household use only. It is not intended to be
used in the following applications, and the
guarantee will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
GB
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page16
17
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
• Unplug the appliance when you have finished
using it and when you want to clean it.
• Do not use the appliance if:
- the supply cord is defective or damaged,
- the appliance has fallen to the floor and
shows visible signs of damage or does not
function correctly.
In either case, the appliance must be sent to
the nearest approved service centre to elim-
inate any risk. See the guarantee documents.
• If the power supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
• All interventions other than cleaning and
everyday maintenance by the customer must
be performed by an authorised service centre.
• Do not immerse the appliance, power cord or
plug in water or any other liquid.
• Do not leave the power cord hanging within
reach of children.
• The power cord must never be close to or in
contact with the hot parts of your appliance,
near a source of heat or over a sharp corner.
• Do not move the appliance when in use.
• Do not touch the viewing window during and
just after operation. The window can reach a
high temperature.
• Do not pull on the supply cord to unplug the
appliance.
• Only use an extension cord that is in good
condition, has an earthed socket and is suit-
ably rated.
• Do not place the appliance on other appli-
ances.
• Do not use the appliance as a source of
heating.
• Do not use the appliance to cook any other
food than breads and jams.
• Do not place paper, card or plastic in the ap-
pliance and place nothing on it.
• Should any part of the appliance catch fire,
do not attempt to extinguish it with water.
Unplug the appliance. Smother flames with a
damp cloth.
• For your safety, only use accessories and
spare parts designed for your appliance.
• All appliances undergo strict quality control.
Practical usage tests are performed on ran-
domly selected appliances, which would ex-
plain any slight traces of use.
• At the end of the programme, always use
oven gloves to handle the pan or hot parts
of the appliance. The appliance gets very hot
during use.
• Never obstruct the air vents.
• Be very careful, steam can be released when
you open the lid at the end of or during the
programme.
• When using programme No. 11 (jam, com-
potes) watch out for steam and hot spatter-
ing when opening the lid.
• Do not exceed the quantities indicated in the
recipes.
Do not exceed a total of 1000 g of dough,
Do not exceed a total of 620 g of flour and
11 g of yeast.
• The measured noise level of this product is
64 dBA.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page17
• Ful
an
• A s
for
• Rem
and
kne
• Put
ord
die
• Pla
dow
we
gag
18
PRACTICAL ADVICE
Preparation
1 Please read these instructions carefully: the
method for making bread with this appliance
is not the same as for hand-made bread.
2 All ingredients used must be at room temper-
ature (unless otherwise indicated) and must
be weighed exactly. Measure liquids with
the graduated beaker supplied. Use the
double doser supplied to measure tea-
spoons on one side and tablespoons on the
other. All spoon measures are level and not
heaped. Incorrect measurements give bad re-
sults.
3 For successful bread making using the correct
ingredients is critical. Use ingredients before
their use-by date and keep them in a cool,
dry place.
4 It is important to measure the quantity of
flour precisely. That is why you should weigh
out flour using a kitchen scale. Use packets
of flaked dried yeast (sold in the UK as Easy
Bake or Fast Action Yeast). Unless otherwise
indicated in the recipe, do not use baking
powder. Once a packet of yeast has been
opened, it should be sealed, stored in a cool
place and used within 48 hours.
5 To avoid spoiling the proving of the dough,
we advise that all ingredients should be put
in the bread pan at the start and that you
should avoid opening the lid during use (un-
less otherwise indicated). Carefully follow the
order of ingredients and quantities indicated
in the recipes. First the liquids, then the
solids. Yeast should not come into contact
with liquids, sugar or salt.
General order to be followed:
> Liquids (butter, oil, eggs, water, milk)
> Salt
> Sugar
> Flour, first half
> Powdered milk
> Specific solid ingredients
> Flour, second half
> Yeast
Using
• Bread preparation is very sensitive to tem-
perature and humidity conditions. In case
of high heat, use liquids that are cooler than
usual. Likewise, if it is cold, it may be neces-
sary to warm up the water or milk (never ex-
ceeding 35°C).
• It can also sometimes be useful to check
the state of the dough during the second
kneading: it should form an even ball which
comes away easily from the walls of the pan.
- If not all of the flour has been blended into
the dough, add a little more water,
- if the dough is too wet and sticks to the
sides, you may need to add a little flour.
Such corrections should be undertaken very
gradually (no more than 1 tablespoon at a
time) and wait to see if there is an improve-
ment before continuing.
• A common error is to think that adding
more yeast will make the bread rise more.
Too much yeast makes the structure of the
bread more fragile and it will rise a lot and
then fall while baking. You can determine the
state of the dough just before baking by
touching it lightly with your fingertips: the
dough should be slightly resistant and the
fingerprint should disappear little by little.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page18
19
BEFORE YOU USE YOUR APPLIANCE
FOR THE FIRST TIME
• Remove the accessories and any stickers either
inside or on the outsid of the appliance - A.
• Clean all of the parts and the appliance itself
using a damp cloth.
QUICK-START
• Fully unwind the power cord and plug it into
an earthed socket.
• A slight odour may be given off when used
for the first time.
• Remove the bread pan by lifting the handle
and firmly pulling upward. Then insert the
kneading paddle - B - C.
• Put the ingredients in the pan in exactly the
order recommended. Make sure that all ingre-
dients are weighed with precision - D.
• Place the bread pan in the breadmaker. Press
down on both sides of the pan so that it clips
well to both sides of the breadmaker and en-
gages the drive - E - F.
• Close the lid. Plug in the breadmaker and
switch it on. After you hear the beep, pro-
gramme 1 will appear on the display as the
default setting, i.e. 1000 g, medium browning
- G.
• Press the button. The indicator light
comes on facing the stage the program has
reached. The timer colon flashes and the
timer will count down. The operating indica-
tor lights up - H - I.
• Unplug the breadmaker at the end of the
cooking or warming cycle. Lift the bread pan
out of the breadmaker by pulling on the han-
dle. Always use oven gloves as the pan han-
dle is hot, as is the inside of the lid. Turn out
the hot bread and place it on a rack for at
least 1 hour to cool - J.
To get to know your breadmaker, we suggest trying the BASIC WHITE BREAD recipe for your
first loaf.
BASIC WHITE BREAD (programme 1) INGREDIENTS - tsp = teaspoon - tbsp = tablespoon
BROWNING = MEDIUM - OIL = 1.5 tbsp
- WATER = 300 ml
- SALT = 1,5 tsp
- SUGAR = 1 tbsp
- POWDERED MILK = 2 tbsp
- WHITE BREAD FLOUR = 550 g
- YEAST = 1,5 tsp
WEIGHT = 1000 g
TIME = 3:18
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page19
20
thoroughly cleaned to avoid any risk of
contamination with other flours. In the
case of a strictly gluten-free diet, take care
that the yeast used is also gluten-free. The
consistency of gluten-free flours does not
yield an ideal dough. The dough sticks to
the sides and must be scraped down with a
flexible plastic spatula during kneading.
Gluten-free bread will be of a denser con-
sistency and paler than normal bread.
7. Yoghurt Bread. Yoghurt Bread is a special-
ity with an acidic taste, with medium
browning, 1000 g only.
8. Loaf Cooking. The Loaf Cooking pro-
gramme is limited to 60 min. with light
medium or dark browning. It can be se-
lected alone and used:
a) with the Bread Dough programme,
b) to reheat cooked and cooled breads
or to make them crusty,
c) to finish cooking in case of a prolonged
electricity cut during a bread baking
cycle.
The breadmaker should not be left unat-
tended when using programme 8.
To interrupt the cycle before it is finished,
the programme can be stopped manually
by holding down the button
9. Bread Dough. The Bread Dough programme
does not bake. It is a kneading and rising
programme for all leavened doughs such as
pizza dough, rolls, sweet buns.
10.Cake. Can be used to make pastries and
cakes with baking powder.
11.Jam. The Jam programme automatically
cooks jams and compots (stewed fruits) in
the pan.
12.Pasta Dough. Programme 12 only kneads.
It is for unleavened pasta, like noodles for
example.
USING YOUR BREADMAKER
A default setting is displayed for each pro-
gramme. You will therefore have to select
the desired settings manually.
Selecting a programme
Choosing a programme triggers a series of steps
which are carried out automatically one after
another.
The menu button enables you to
choose a certain number of different
programmes. The time corresponding
to the programme is displayed. Every time you
press the button, the number on the display
panel switches to the next programme from 1-
12:
1. Basic White Bread. The Basic White Bread
programme is used to make most bread
recipes using white wheat flour.
2. French Bread. The French Bread pro-
gramme corresponds to a traditional French
crusty white bread recipe.
3. Wholemeal Bread. Wholemeal Bread Pro-
gramme is used to make whole wheat bread
using whole wheat flour.
4. Sweet Bread. The Sweet Bread programme
is for recipes containing more sugar and fat
such as brioches and milk breads. If you are
using special flour blends for brioche or
rolls, do not exceed 1000 g of dough in
total.
5. Super Fast White Bread. The Super Fast
White Bread programme is specific to the
SUPER FAST bread recipe (see page 26).
6. Gluten Free Bread. Gluten Free Bread is to
be made exclusively from gluten-free ready-
made mixes. It is suitable for persons with
celiac disease, making them intolerant of
the gluten present in many cereals (wheat,
rye, barley, oats, Kamut, spelt wheat etc.).
Refer to the specific recommendations on
the packet. The trough must always be
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page20
21
Selecting the weight of the bread
The bread weight is set by default at 1000 g.
This weight is shown for informational pur-
poses. See the recipes for more details. Pro-
grammes 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 do not have
weight settings. Press the button to set the
chosen product – 750 g or 1000 g. The indica-
tor light against the selected setting comes on.
Selecting the crust colour
By default, the colour of the crust is set at
MEDIUM. Programmes 7, 9, 11, 12 do not have
a colour setting. Three choices are possible:
LIGHT - MEDIUM - DARK.
If you want to change the default setting, press
the button until the indicator light facing
the desired setting comes on.
Selecting fast mode
Recipes for programmes 1, 2, 3 and 4 can be
made in FAST mode, thus reducing baking time.
Press 2 times on the button to select FAST
mode. The crust colour cannot be set in FAST
mode.
Start /Stop
Press the button to switch the appliance
on. The countdown begins. To stop the pro-
gramme or to cancel delayed programming,
hold down on the button for 5 seconds.
CYCLES
The indicator light comes on facing the cycle
that the breadmaker has reached. A table
(page 160-161) indicates the breakdown of
the various cycles for the programme chosen.
Preheating
Used for programmes 3 and 7 to let the
dough rise better.
only activated for programmes 3 and 7. The
kneading paddle does not operate during this
period. This step accelerates yeast activity and
thus encourages rising in breads made of flours
which tend not to rise well.
Pétrissage
For forming the dough’s structure so that it
can rise better.
the dough is in the 1st or 2nd kneading cycle
or in a stirring period between rising cycles.
During this cycle, and for programmes 1, 3, 4,
7, 10, you can add ingredients: dried fruit or
nuts, olives, etc. A beep indicates when you
can intervene. See the summary table for
preparation times (pages 160-161) and the
“extra” column. This column indicates the time
that will be displayed on your appliance’s
screen when the beep sounds.
For more precise information on how long be-
fore the beep sounds, subtract the “extra” col-
umn time from the total baking time.
For example: “extra” = 2:51 and “total time” =
3:13, the ingredients can be added after 22
min.
Rest
Allows the dough to rest to improve knead-
ing quality.
Rising
Time during which the yeast works to let the
bread rise and to develop its aroma.
the dough is in the 1st, 2nd or 3rd rising cycle.
Baking
Transforms the dough into bread and gives
it a golden, crusty crust.
the bread is in the final baking cycle.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page21
Fats
tastie
much
cut it
even
it. Yo
poon
fat fr
as fa
not u
Eggs
colou
ment
reduc
tiona
quid
indic
for o
add a
flour.
Milk:
If us
water
vour
bread
subst
volum
cipe.
avoid
an em
ness,
Wate
yeast
and h
can b
other
Flour
cantl
pend
resul
cally
22
Practical advice
If there is a power cut: if, during the cycle,
the programme is interrupted by a power cut
or mishandling, the machine has a 7-min pro-
tection time during which the settings are
saved.
The cycle starts again where it stopped. Beyond
that time, the settings are lost.
If you plan to run a second programme bake
a second loaf, open the lid and wait 1 hour
before beginning the second preparation.
DELAYED START PROGRAMME
You can programme the appliance up to start
15 hours in advance to have your prepara-
tion ready at the time you want. This func-
tion cannot be used on programmes 5, 6, 9,
10, 11, 12.
This step comes after selecting the programme,
browning level and weight. The programme
time is displayed. Calculate the time difference
between the moment when you start the pro-
gramme and the time at which you want your
preparation to be ready. The machine automat-
ically includes the duration of the programme
cycles.
Using the and buttons, display the cal-
culated time ( up and down). Short
presses change the time by intervals of 10 min
+ a short beep. Holding the button down gives
continuous scrolling of 10-min intervals.
For example, it is 8 pm and you want your
bread to be ready for 7 am the next morning.
Programme 11:00 using the and . Press
the button. A beep is emitted. The facing
indicator light switches on and the timer
colon blinks. The countdown begins. The op-
erating indicator light comes on.
If you make a mistake or want to change the
time setting, hold down the button until it
makes a beep. The default time is displayed.
Start the operation again.
With the delayed start programme do not use
recipes which contain fresh milk, eggs, soured
cream, yoghurt, cheese or fresh fruit as they
could spoil or stale overnight.
Warming:
Keeps the bread warm after baking. It is rec-
ommended that the bread should be turned
out promptly after baking, however.
for programmes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, you
can leave your preparation in the appliance. A
one-hour warming cycle automatically follows
baking. The display remains at 0:00 for one
hour of warming. The appliance beeps at regu-
lar intervals.
At the end of the cycle, the appliance stops au-
tomatically after several sound signals.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page22
23
INGREDIENTS
Fats and oils: fats make the bread softer and
tastier. It also stores better and longer. Too
much fat slows down rising. If you use butter,
cut it into tiny pieces so that it is distributed
evenly throughout the preparation, or soften
it. You can substitute 15g butter for 1 tables-
poon of oil. Do not add hot butter. Keep the
fat from coming into contact with the yeast,
as fat can prevent yeast from rehydrating. Do
not use low fat spreads or butter substitutes.
Eggs: eggs make the dough richer, improve the
colour of the bread and encourage the develop-
ment of the soft, white part. If you use eggs,
reduce the quantity of liquid you use propor-
tionally. Break the egg and top up with the li-
quid until you reach the quantity of liquid
indicated in the recipe. Recipes are designed
for one 50 g size egg; if your eggs are bigger,
add a little flour; if they are smaller, use less
flour.
Milk: recipes use either fresh or powdered milk.
If using powdered milk, add the quantity of
water stated in the recipe. It enhances the fla-
vour and improves the keeping qualities of the
bread. For recipes using fresh milk, you can
substitute some of it with water but the total
volume must equal the quantity stated in the re-
cipe. Semi-skimmed or skimmed milk is best to
avoid bread having a close texture. Milk also has
an emulsifying effect which evens out its airi-
ness, giving the soft, white part a better aspect.
Water: water rehydrates and activates the
yeast. It also hydrates the starch in the flour
and helps the soft, white part to form. Water
can be totally or partially replaced with milk or
other liquids. Use liquids at room temperature.
Flour: the weight of the flour varies signifi-
cantly depending on the type of flour used. De-
pending on the quality of the flour, baking
results may also vary. Keep flour in a hermeti-
cally sealed container, as flour reacts to fluc-
tuations in atmospheric conditions, absorbing
moisture or losing it. Use “strong flour”, “bread
flour” or “baker’s flour” rather than standard
flour. Adding oats, bran, wheat germ, rye or
whole grains to the bread dough will give a
smaller, heavier loaf of bread.
Using T55 flour is recommended unless
otherwise specified in the recipe. If you are
using special flour blends for bread, brioche
or rolls, do not exceed 1 kg of dough in
total.
Sifting the flour also affects the results: the
more the flour is whole (i.e. the more of the
outer envelope of the wheat it contains), the
less the dough will rise and the denser the
bread. You can also find ready-to-use bread
preparations on the market. Follow the manu-
facturer’s instructions when using these prepa-
rations. Usually, the choice of the programme
will depend on the preparation used. For exam-
ple: Wholemeal bread - Programme 3.
Sugar: use white sugar, brown sugar or honey.
Do not use unrefined sugar or lumps. Sugar
acts as food for the yeast, gives the bread its
good taste and improves browning of the crust.
Artificial sweeteners cannot be substituted for
sugar as the yeast will not react with them.
Salt: salt gives taste to food and regulates the
yeast’s activity. It should not come into
contact with the yeast. Thanks to salt, the
dough is firm, compact and does not rise too
quickly. It also improves the structure of the
dough. Use ordinary table salt. Do not use co-
arse salt or salt substitutes.
Yeast: baker’s yeast exists in several forms:
fresh in small cubes, dried and active to be re-
hydrated or dried and instant. Fresh yeast is
sold in supermarkets (bakery or fresh produce
departments), but you can also buy fresh yeast
from your local baker’s. In its fresh or instant
dried form, yeast should be added directly to
the baking pan of your breadmaker with the
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page23
24
CLEANING AND MAINTENANCE
• Unplug the appliance.
• Clean all the parts, the appliance itself and
the inside of the pan with a damp cloth. Dry
thoroughly - K.
• Wash the pan and kneading paddles in hot
soapy water.
If the kneading paddles remain stuck in the
pan, let it soak for 5 to 10 min.
• If necessary, remove the cover to clean it in
hot water - L.
Do not wash
any part
in a dishwasher.
• Do not use household cleaning products,
scouring pads or alcohol. Use a soft, damp
cloth.
• Never immerse the body of the appliance or
the lid.
other ingredients. Remember to crumble the
fresh yeast with your fingers to make it dis-
solve more easily. Only active dried yeast (in
small granules) must be mixed with a little
tepid water before use. Choose a temperature
close to 35°C, less and it will not rise as well,
more will make it lose its rising power. Keep to
the stated amounts and remember to multiply
the quantities if you use fresh yeast (see equi-
valents chart below).
Equivalents in quantity/weight between dried
yeast and fresh yeast:
Dried yeast (in tsp.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Fresh yeast (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Additives (dried fruit or nuts, olives.): add
a personal touch to your recipes by adding
whatever ingredients you want, taking care:
> to add following the beep for additional in-
gredients, especially those that are fragile
such as dried fruit,
> to add the most solid grains (such as linseed
or sesame) at the start of the kneading pro-
cess to facilitate use of the machine (delayed
starting, for example),
> to thoroughly drain moist ingredients
(olives),
> to lightly flour fatty ingredients for better
blending,
> not to add too large a quantity of additional
ingredients, especially cheese, fresh fruit and
fresh vegetables, as they can affect the de-
velopment of the dough, respect the quanti-
ties indicated in the recipes,
> to finely chop nuts as they can cut through
the loaf structure and reduce the cooked
height,
> to have no ingredients fallen outside the pan.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page24
25
RECIPES
For each recipe, add the ingredients in the exact order indicated. Depending on the recipe
chosen and the corresponding programme, you can take a look at the summary table of pre-
paration times (page 160-161) and follow the breakdown for the various cycles.
tsp = teaspoon - tbsp = tablespoon
PROGRAMME 1
BASIC WHITE BREAD
750 g 1000 g
Sunflower oil 1 tbsp 1.5 tbsp
Water 245 ml 300 ml
Salt 1 tsp 1.5 tsp
Sugar 3 tsp 1 tbsp
Powdered milk 1 tbsp 2 tbsp
White bread flour 455 g 550 g
Yeast* 1 tsp 1.5 tsp
MILK LOAF
750 g 1000 g
Butter, softened,
diced 50 g 60 g
Salt 1.5 tsp 2 tsp
Sugar 2 tbsp 2.5 tbsp
Liquid milk 260 ml 310 ml
White bread flour 400 g 470 g
Yeast* 1 tsp 1.5 tsp
PROGRAMME 2
FRENCH BREAD
750 g 1000 g
Water 270 ml 360 ml
Salt 1.5 tsp 2 tsp
White bread flour 460 g 620 g
Yeast* 1.5 tsp 2 tsp
PAIN DE CAMPAGNE
750 g 1000 g
Water 270 ml 360 ml
Salt 1.5 tsp 2 tsp
White bread flour 370 g 500 g
Rye flour 90 g 120 g
Yeast* 1.5 tsp 2 tsp
PROGRAMME 3
WHOLEMEAL LOAF
750 g 1000 g
Sunflower oil 2 tsp 1 tbsp
Water 270 ml 360 ml
Salt 1.5 tsp 2 tsp
Sugar 2 tsp 1 tbsp
Flour 225 g 300 g
Wholemeal flour 225 g 300 g
Yeast* 1 tsp 1.5 tsp
PEASANT BREAD
750 g 1000 g
Sunflower oil 2 tsp 1 tbsp
Water 270 ml 360 ml
Salt 1.5 tsp 2 tsp
Sugar 2 tsp 1 tbsp
Flour 230 g 300 g
Rye flour 110 g 150 g
Wholemeal flour 110 g 150 g
Yeast* 1 tsp 1.5 tsp
PROGRAMME 4
BRIOCHE
750 g 1000 g
Eggs 23
Butter 150 g 175 g
Liquid milk 60 ml 70 ml
Salt 1 tsp 1.5 tsp
Sugar 3 tbsp 4 tbsp
White bread flour, 360 g 440 g
Yeast* 2 tsp 2.5 tsp
Optional: 1 teaspoon orange blossom water.
KUGELHOPF
750 g 1000 g
Eggs 2 3
Butter 140 g 160 g
Liquid milk 80 ml 100 ml
Salt 1/2 tsp 1 tsp
Sugar 4 tbsp 5 tbsp
White bread flour 350 g 420 g
Yeast* 2 tsp 2.5 tsp
Raisins 100 g 150 g
Optional: soak the raisins in a light syrup.
Optional: place whole almonds on the top of the dough
at the end of the last kneading cycle.
* Flaked dried type.
In UK use ”Easy Bake” or “Fast Action” yeast.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page25
26
PROGRAMME 5
SUPER FAST BREAD
750 g 1000 g
Sunflower oil 1 tbsp 1.5 tbsp
Water
(35 to 40°C max.) 270 ml 360 ml
Salt 1 tsp 1.5 tsp
Sugar 1 tbsp 1 tbsp
Powdered milk 1 tbsp 2 tbsp
White bread flour 430 g 570 g
Yeast* 3 tsp 3.5 tsp
PROGRAMME 7
YOGHURT BREAD
1000 g
Water 200 ml
Plain yoghurt 1 (125 g)
Salt 2 tsp
Sugar 1 tbsp
White bread flour 480 g
Rye flour 70 g
Yeast* 2.5 tsp
PROGRAMME 9
PIZZA DOUGH
750 g 1000 g
Olive oil 1 tbsp 1.5 tbsp
Water 240 ml 320 ml
Salt 1.5 tsp 2 tsp
White bread flour 480 g 640 g
Yeast* 1 tsp 1.5 tsp
PROGRAMME 10
LEMON CAKE
1000 g
Eggs 4
Sugar 260 g
Salt 0,5 tsp
Butter 95 g
Lemon (juice + zest) 1
White bread flour 430 g
Baking powder 3 tsp
Whisk the eggs with the sugar and salt for 5 minutes,
until white. Pour into the bowl of the machine. Add
the cooled melted butter. Add the juice + zest of the
lemon. Mix together the flour and baking powder and
add to the mixture. Make sure you put the flour in a
pile, right in the middle of the recipient.
PROGRAMME 12
FRESH PASTA
1000 g
Eggs 5
Water 60 ml
Flour (in UK Plain Flour) 600 g
Salt 1 tsp
PROGRAMME 11
JAMS AND COMPOTES
Cut or chop up the fruit of your choice before
putting in the breadmaker.
Strawberry, peach, rhubarb or apricot jam:
580 g fruit, 360 g sugar, juice of 1 lemon.
Orange marmalade:
500 g fruit, 400 g sugar.
Apple/rhubarb compote:
750 g fruit, 4.5 tbsp sugar.
Rhubarb compote
750 g fruit, 4.5 tbsp sugar.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page26
27
TROUBLESHOOTING GUIDE TO IMPROVE YOUR RECIPES
Not getting the expected
results?
This table will help you.
Bread
rises
too much
Bread falls
after rising
too much
Bread does
not rise
enough
Crust not
golden
enough
Sides brown
but bread not
fully cooked
Top
and sides
floury
The button was pressed
during baking
Not enough flour
Too much flour
Not enough yeast
Too much yeast
Not enough water
Too much water
Not enough sugar
Poor quality flour
Wrong proportions
of ingredients (too much)
Water too hot
Water too cold
Wrong programme
TECHNICAL TROUBLESHOOTING GUIDE
PROBLEMS SOLUTIONS
The kneading paddle is stuck
in the pan.
• Let it soak before removing it.
After pressing on ,
nothing happens.
• The machine is too hot. Wait 1 hour between 2 cycles.
• A delayed start has been programmed.
After pressing on ,
the motor is on
but no kneading takes place.
• The pan has not been correctly inserted.
• Kneading paddle missing or not installed properly.
After a delayed start,
the bread has not risen
enough or nothing happens.
• You forgot to press on after programming
the delayed start programme.
• The yeast has come into contact with salt and/or water.
• Kneading paddle missing.
Burnt smell. • Some of the ingredients have fallen outside the pan:
unplug the appliance, let it cool down, then clean the inside
with a damp sponge and without any cleaning product.
• The preparation has overflowed: the quantity of ingredients
used is too great, notably liquid. Follow the proportions
given in the recipe.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:52 Page27
28
BESCHREIBUNG
Denken Sie an den Umweltschutz!
Das Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
1 - abnehmbarer Deckel mit Sichtfenster
2 - Bedienfeld
a - Anzeigefenster
b - Start / Stopp-Taste
c - Brotgröße
d - Tasten für den verzögerten Start
und Einstellung der Zeit für das Programm 8
e - Einstellung der Krustenfarbe
f - Programmwahl
g - Betriebskontrollleuchte
3 - Backform
4 - Mischhaken
5 - Messbecher
6a- Esslöffel
b - Teelöffel
SICHERHEITSHINWEISE
Unser Unternehmen behält sich das Recht
vor, Änderungen der technischen Eigenschaf-
ten und der Bestandteile vorzunehmen.
Die Gebrauchsanleitung vor der ersten Benut-
zung aufmerksam lesen. Ein unsachgemäßer
Gebrauch entbindet den Hersteller von seiner
Haftung und die Garantie erlischt. Entfernen
Sie vor der ersten Inbetriebnahme alle Ver-
packungen und Aufkleber innerhalb und au-
ßerhalb des Gerätes und entnehmen Sie das
Zubehör.
Für Ihre Sicherheit entspricht dieses Produkt
allen gängigen Standards (Niederspannungs-
richtlinie, elektromagnetische Verträglichkeit,
Lebensmittelverordnung, Umweltschutz,...).
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haus-
haltsgebrauch bestimmt.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Ge-
brauch bestimmt. Bei unsachgemäßem Ge-
brauch erlischt die Garantie.
Dieses Gerät ist nicht dazu geeignet, mit
einem Timer oder einer gesonderten Fernbe-
dienung in Betrieb genommen zu werden.
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kin-
dern oder Personen das Gerät, wenn deren
physische oder sensorische Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen sie am si-
cheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets
überwacht werden und zuvor unterwiesen
sein. Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Verwenden Sie eine stabile, vor Wassersprit-
zern geschützte Arbeitsfläche, die sich auf
keinen Fall in der Nische einer Einbauküche
befinden darf.
Überprüfen Sie, dass die Gerätespannung mit
der Netzspannung übereinstimmt. Durch
einen falschen Anschluss erlischt die Garan-
tie.
Das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an-
schließen. Zuwiderhandlungen können Strom-
schläge zur Folge haben und unter
Umständen schwere Verletzungen verursa-
chen. Für Ihre Sicherheit ist es wichtig, dass
die Steckdose den geltenden Elektrovorschrif-
ten Ihres Landes entspricht. Wenn Sie keine
geerdete Steckdose haben, müssen Sie vor
Gerätegebrauch unbedingt Ihr Stromnetz von
einer zugelassenen Stelle anpassen lassen.
Ziehen Sie nach jeder Benutzung und vor
jeder Reinigung des Gerätes den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung ab-
kühlen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn :
- dessen Stromkabel beschädigt oder fehler-
haft ist,
- das Gerät auf den Boden gefallen ist und
sichtbare Schäden aufweist oder Funktions-
störungen auftreten.
DE
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page28
29
In diesen Fällen muss das Gerät zur nächsten
autorisierten Servicestelle gebracht werden,
um jegliche Gefahr zu vermeiden. Bitte lesen
Sie sich die Garantiebedingungen durch.
Wenn das Anschlusskabel dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss es durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Ge-
fährdungen zu vermeiden.
Das Netzkabel nicht herabhängen lassen, Kin-
der könnten daran ziehen.
Das Gerät, das Kabel oder den Stecker nie in
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Jeder Eingriff, außer der normalen Reinigung
und Pflege durch den Kunden, muss durch
den Kundendienst erfolgen.
Das Gerät außen und innen mit einem feuch-
ten Schwamm auswaschen und sorgfältig
trocknen. Backform und Knethaken mit hei-
ßem Wasser reinigen. Deckel abnehmen und
mit heißem Wasser reinigen und sorgfältig
trocknen. Teile nicht in der Spülmaschine rei-
nigen. Keine haushaltsüblichen Reinigungs-
mittel, Topfkratzer oder Brennspiritus
verwenden. Gehäuse und Deckel nie in Wasser
tauchen.
Keine Reinigungssprays (Backofen Spray) ver-
wenden.
Das Netzkabel nicht in die Nähe oder in Kon-
takt mit heißen Geräteteilen, Hitzequellen
oder scharfen Kanten bringen.
Bewegen Sie das Gerät nicht während es in
Betrieb ist.
Das Sichtfenster während und direkt nach
dem Betrieb nicht berühren. Das Sicht-
fenster kann sehr heiß werden.
Das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel
vom Stromnetz trennen.
Bewegen Sie das Gerät nicht solange es heiß
ist.
Nur geerdete Verlängerungskabel in gutem
Zustand benutzen, deren Durchmesser min-
destens so groß ist wie der des Gerätekabels.
Das Kabel muss so verlegt werden, dass nie-
mand darüber stolpern kann.
Das Gerät darf nicht auf andere Geräte ge-
stellt werden.
Das Gerät darf nicht als Wärmequelle benutzt
werden.
Das Gerät nicht unter leicht entflammbare
Gegenstände (z. B. Gardinen, Vorhänge, Re-
gale) stellen.
• Keine anderen Gerichte als Teig und Marme-
lade in dem Gerät zubereiten.
Legen Sie nie Papier, Karton oder Plastik ins
Innere des Gerätes und stellen Sie nichts da-
rauf ab.
Wenn Teile des Gerätes Feuer fangen, nie mit
Wasser löschen. Das Gerät ausstecken und die
Flammen mit einem feuchten Tuch ersticken.
Verwenden Sie für Ihre Sicherheit nur Zubehör
und Ersatzteile, die für dieses Gerät bestimmt
sind.
Am Ende des Programms zur Herausnahme
der Form oder zum Berühren heißer Flä-
chen immer Ofenhandschuhe tragen. Das
Gerät wird hrend des Gebrauchs sehr
heiß.
Vorsicht im Umgang mit heißen Speisen.
Die Belüftungsschlitze nie verstopfen.
Vorsicht. Am Ende oder während des Pro-
gramms kann beim Öffnen des Deckels Dampf
austreten.
Achten Sie bei Programm 11 (Marmelade,
Kompott) darauf, dass beim Öffnen des
Deckels Dampf oder heiße Spritzer entste-
hen können.
Achtung: überlaufender Teig, der das Hei-
zelement berührt, kann sich entzünden.
Die Mengenangaben in den Rezepten nicht
überschreiten.
Das Gesamtgewicht von 1000 g Teig nicht
überschreiten.
620 g Mehl und 11 g Hefe nicht überschrei-
ten.
Der an diesem Gerät gemessene Geräuschpe-
gel liegt bei 64 dBA.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page29
• Rol
Sie
• Wä
leic
Das
unb
auf
Rau
• Bac
rau
ein
• Die
die
gen
• Bac
ten
ten
Ant
For
30
PRAKTISCHE TIPPS
Zubereitung
1 Die Gebrauchsanleitung aufmerksam durchle-
sen: das Brotbacken mit dem Backautomaten
ist anders als die „manuelle“ Methode!
2 Alle Zutaten ssen Zimmertemperatur
haben (ausgenommen gegenteilige Angabe)
und genau abgewogen werden. Messen Sie
die Flüssigkeiten mit dem mitgelieferten
Messbecher ab. Der doppelseitige Messlöf-
fel besitzt auf einer Seite das Esslöffel-
und auf der anderen Seite das Teelöffel-
Maß. Falsche Messmengen beeinträchtigen
das Backergebnis.
3 Die Zutaten vor Ablauf ihres Verfalldatums
verwenden und an einem kühlen und trocke-
nen Ort lagern.
4 Es ist sehr wichtig, dass die Mehlmenge
genau abgewogen ist. Am besten eine -
chenwaage dazu verwenden. Nehmen Sie Tro-
ckenhefe (in derte). Kein Backpulver
verwenden, außer, das Rezept schreibt es vor.
Eine geöffnete Tüte Trockenhefe muss binnen
48 Stunden aufgebraucht werden.
5 Damit der Teig ungestört aufgehen kann, soll-
ten alle Zutaten von Anfang an in die Back-
form gegeben werden, um den Deckel
während des Betriebs nicht mehr aufmachen
zu müssen (ausgenommen gegenteilige An-
gabe). Halten Sie die Reihenfolge der Zuta-
tenzugabe genau ein, sowie die in den
Rezepten genannten Mengenangaben. Als
erstes die flüssigen und danach die festen Zu-
taten einfüllen. Die Hefe darf weder mit
den Flüssigkeiten noch mit dem Salz in Be-
rührung kommen.
Einzuhaltende Reihenfolge :
> Flüssigkeiten (Butter, Öl, Eier, Wasser, Milch)
> Salz
> Zucker
> Mehl, erste halbe Menge
> Milchpulver
> Zusätzliche feste Zutaten
> Mehl, zweite halbe Menge
> Trockenhefe
Inbetriebnahme
• Die Brotzubereitung ist sehr empfindlich
gegenüber bestimmten Temperatur -und
Feuchtigkeitsbedingungen. An heißen
Tagen wird geraten, kältere Flüssigkeiten als
gewöhnlich zu verwenden. An kalten Tagen
sollte das Wasser oder die Milch dagegen an-
gewärmt werden (aber nie über 35°C).
• Manchmal ist es nützlich, den Teig nach
dem halben Knetprozess zu prüfen. Er soll
homogen sein und nicht an den Wänden der
Backform kleben.
- bei Mehlrückständen noch etwas Wasser
nachgießen,
- bei klebrigem Teig noch etwas Mehl hinzu-
fügen. Diese Korrekturen sehr behutsam vor-
nehmen (max. 1 Esslöffel auf einmal) und
erst das Ergebnis abwarten bevor Sie noch
weitere Korrekturen vornehmen.
• Es ist ein weitverbreiteter Irrtum, dass das
Brot durch die Zugabe von Hefe besser auf-
geht. Zuviel Hefe schwächt hingegen die
Teigstruktur. Das Brot geht zwar schön auf,
fällt aber nach dem Backen in sich zusam-
men. Sie können die Beschaffenheit des Teigs
kurz vor dem Backen mit leichtem Finger-
druck prüfen: der Teig muss geschmeidig sein
und etwas Widerstand bieten. Der Fingerab-
druck verschwindet allmählich.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page30
31
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Verpackungen, Aufkleber und gesamtes Zube-
hör innerhalb und außerhalb des Gerätes ent-
fernen - A.
• Reinigen Sie alle mitgelieferten Bestandteile
sowie das Gerät selbst mit einem feuchten
Schwamm.
SCHNELLANLEITUNG
• Rollen Sie das Stromkabel ab und schließen
Sie es an eine geerdete Steckdose an.
• Während des ersten Gebrauchs kann sich ein
leichter Geruch entwickeln.
Das Gerärt muss vor der ersten Benutzung,
unbedingt solange bei geöffnetem Fenster
aufgeheizt werden, bis keine Geruchs und
Rauchentwicklung mehr feststellbar ist.
• Backform am Griff nehmen und senkrecht he-
rausziehen. Anschließend den Mischhaken
einsetzen - B - C.
• Die Zutaten in der genannten Reihenfolge in
die Backform geben. Zutaten präzise abwie-
gen - D.
• Backform einsetzen und den Antrieb einras-
ten lassen. Nacheinander auf die beiden Sei-
ten der Backform drücken, um sie auf dem
Antrieb einrasten zu lassen. Beide Seiten der
Form sollten gut arretiert sein - E - F.
• Den Brotbackautomaten anschließen. Stecker
in die Steckdose stecken und den Brot-
backautomaten einschalten. Es ertönt ein
Summer und im Anzeigefenster erscheint da-
nach Programm 1 (Standardprogramm), d.h.
Brotgröße 1000 g, Kruste mittelbraun - G.
• Drücken Sie auf . Das Hinweislicht über
dem relevanten Symbol leuchtet auf, um an-
zuzeigen, welches Stadium des jeweiligen Zy-
klus der Brotbackautomat erreicht hat. Der
Doppelpunkt blinkt. Die Betriebskontroll-
leuchte ist an - H - I.
• Am Ende des Backzyklus ziehen Sie den
Netzstecker. Sie nehmen die Backform am
Griff heraus. Achtung! Griff und Deckelinnen-
seite sind heiß. Verwenden Sie stets Ofen-
handschuhe. Brot aus der Form nehmen und
1 Stunde auf einem Kuchengitter abkühlen
lassen - J.
Damit Sie sich mit Ihrem Brotbackautomaten vertraut machen, empfehlen wir Ihnen, dieses
Brot-Grundrezept nachzubacken.
BROT-GRUNDREZEPT (programm 1) ZUTATEN - TL = Teelöffel - EL = Esslöffel
KRUSTENFARBE = MITTEL - ÖL = 1,5 EL
- Wasser = 330 ml
- SALZ = 1,5 TL
- ZUCKER = 1 EL
- MILCHPULVER = 2 el
- MEHL = 605 g
- HEFE = 1,5 tl
BROTGRÖSSE = 1000 g
ZEIT = 3:18
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page31
32
arten in Berührung kommt. Bei strenger
glutenfreier Diät muss darauf geachtet wer-
den, dass auch die verwendete Hefe kein
Gluten enthält. Die Konsistenz von gluten-
freien Mehlen ermöglicht keine optimale
Durchmischung. Deshalb muss der Teig
beim Kneten mit einem biegsamen Plastik-
spatel von den Rändern gelöst werden. Glu-
tenfreies Brot hat eine dichtere Konsistenz
und eine hellere Färbung als herkömmliches
Brot.
7. Joghurtbrot. Das Joghurtbrot ist ein Spe-
zialbrot mit angenehmen säuerlichen Ge-
schmack, mittelbrauner Kruste, Brotgröße
nur 1000 g.
8. Nur Backen. Das Programm nur Backen er-
möglicht, 60 Minuten zu backen. Es kann
allein ausgewählt werden, oder:
a) in Verbindung mit dem Programm für
Hefeteig,
b) zum Aufbacken oder Nachbacken von
bereits gebackenen und abgekühlten
Broten,
c) zum Fertigbacken eines unterbrochenen
Backzyklus, z.B. bei längerem
Stromausfall.
Den Brotbackautomaten bei laufen dem
Programm 8 nicht unbeaufsichtigt lassen.
Zur manuellen Unterbrechung des Backzy-
klus vor dem Ende der Backzeit schalten
Sie das Programm mit einem längeren
Druck auf die Taste ab.
9. Hefeteig. Das Programm Hefeteig backt
nicht. Diese Einstellung knetet den Teig
und lässt ihn ruhen, damit er aufgehen
kann, z.B. für Pizzateig.
10.Kuchen. Zur Zubereitung von Torten und
Kuchen mit Trockenhefe.
11.Marmelade. Das Marmeladen-Programm be-
reitet automatisch Marmeladen zu.
12.Pasta. Das Programm 12 knetet nur und ist
für Teige bestimmt, die nicht aufgehen sol-
len, z.B. Nudelteig.
GEBRAUCH IHRES BROTBACKAUTOMATEN
Für jedes Programm wird eine Voreinstellung
angezeigt. Die gewünschten Einstellungen
werden manuell vorgenommen.
Programmwahl
Mit der Programmwahl werden verschiedene
Stufen ausgelöst, die Schritt für Schritt auto-
matisch ablaufen.
Mit der Menü-Taste haben Sie die
Wahl unter einer Anzahl verschiedener
Programme. Die jeweilige Programm-
zeit wird angezeigt. Mit jedem Drücken der
Taste erscheint im Anzeigefeld die nächste
Nummer im Menü von 1 bis 12:
1. Grundrezept. Das Grundrezept-Programm
eignet sich zum Backen der meisten Brot-
rezepte mit Weizenmehl.
2. Französisches Brot. Das Programm Franzö-
sisches Brot entspricht einem Rezept für
traditionelles französisches Weißbrot.
3. Vollkornbrot. Das Programm Vollkornbrot
wird für Rezepte gewählt, die Vollkornmehl
vorschreiben.
4. Süßes Brot. Das Programm Süßes Brot
backt Brot mit höherem Fett- und Zucker-
gehalt. Bei Gebrauch von Backmischungen
für Brioches und Milchbrote darf eine Ge-
samtteigmenge von 1000 g nicht überstie-
gen werden.
5. Brot sehr schnell. Das Programm Brot sehr
schnell ist die besondere Einstellung für das
Brotrezept SEHR SCHNELL (siehe Seite 38).
6. Glutenfreies Brot. Für glutenfreies Brot
dürfen nur backfertige glutenfreie Backmi-
schungen verwendet werden. Dieses Brot
ist r Personen mit Glutenunverträglich-
keit (Zöliaki) geeignet. Gluten ist in zahl-
reichen Getreidesorten (Weizen, Gerste,
Roggen, Hafer, Kamut, Dinkel...) enthalten.
Beachten Sie die Anweisungen auf der Pa-
ckung. Die Backform muss stets gereinigt
werden, damit sie nicht mit anderen Mehl-
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page32
33
Einstellung der Brotgröße
Die Brotgröße steht standardmäßig auf 1000 g.
Es handelt sich um eine Grundeinstellung. Ein-
zelheiten entnehmen Sie den jeweiligen Rezep-
ten. Die Programme 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
haben keine Einstellung der Brotgröße. Drücken
Sie die Taste , um das gewünschte Produkt
auf 750 g oder 1000 g einzustellen. Das Hin-
weislicht leuchtet neben der ausgewählten
Größe auf.
Einstellung der Krustenfarbe
Bräunungsgrad der Kruste ist standardmäßig
auf MITTELBRAUN eingestellt. Die Programme
7, 9, 11, 12 haben keine Einstellung des Bräu-
nungsgrads. Drei Bräunungsgrade stehen zur
Auswahl: HELL - MITTEL - DUNKEL.
Zum Ändern der Standardeinstellung drücken
Sie auf die Taste , bis das Hinweislicht neben
der ausgewählten Krustenfarbe leuchtet.
Auswahl des Schnellzyklus
Die Rezepte für die Programme 1, 2, 3 und 4
können im SCHNELLMODUS mit reduzierter
Backzeit realisiert werden. Die Taste 2 mal
drücken, um den Schnellzyklus auszuwählen.
Im SCHNELLMODUS kann die Krustenfarbe nicht
eingestellt werden.
Start / Stopp
Den Brotbackautomaten mit einem Druck von
die Taste einschalten. Der Countdown be-
ginnt. Um das Programm zu stoppen oder eine
zeitversetzte Programmierung (Timer-Funktion)
zu löschen, drücken Sie 5 Sekunden auf die
Taste .
PROGRAMM-ZYKLEN
Die Hinweislichter über dem relevanten
Symbol leuchten auf, um anzuzeigen, wel-
ches Stadium des Zyklus der Brotbackauto-
mat erreicht hat. Auf dem Schema (Seite
160-161) ist der Ablauf der verschiedenen
Zyklen je nach eingestelltem Programm ab-
zulesen.
Vorheizen
Wird in den Programmen 3 und 7 benutzt,
damit der Teig besser gehen kann.
Das Vorheizen ist nur in den Programmen 3 und
7 aktiv. Diese Etappe beschleunigt die Wirkung
der Hefe und begünstigt das Gehen von Teigen,
die Mehltypen enthalten, welche nicht so leicht
aufgehen.
Kneten
Verleiht dem Teig Struktur, damit er gut
aufgeht.
Der Teig befindet sich im ersten oder zweiten
Knetstadium oder wird zwischen den Gehzyklen
durchgeknetet. Während dieses Zyklus können
Sie für die Programme 1, 3, 4, 7, 10 weitere Zu-
taten, z.B. Trockenfrüchte, Oliven, usw. zufü-
gen. Sie werden durch einen Signalton darauf
hingewiesen.
Siehe Tabelle mit der Zusammenfassung der
Vorbereitungszeiten (Seite 88-86) und Spalte
„Extra“. Diese Spalte nennt die Zeit, die im An-
zeigefenster steht, wenn der Signalton zu
hören ist. Um genauer zu wissen, nach welcher
Zeit dieses Signal ertönt, genügt es, die Zeit-
angabe in der Spalte „Extra“ von der Gesamt-
backzeit abzuziehen.
Beispiel: „Extra“ = 2:51 und „Gesamtzeit=
3:13, die Zutaten können nach 22 Minuten zu-
gefügt werden.
Ruhen
Der Teig entspannt sich und verbessert
damit die Güte des Knetvorgangs.
Gehen
In dieser Zeit wirkt die Hefe, der Teig geht
auf und entwickelt sein Aroma.
Der Teig geht im ersten, zweiten oder dritten
Zyklus.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page33
Fett
und
sich
verzö
Butte
Stück
auf d
che
Das F
verhi
nimm
Eier:
sern
besse
duzie
chen
vervo
gege
den R
50 g
ßern
Eiern
Milch
Milch
men
meng
Wass
meng
chen
Brotk
schön
Wass
und
eben
die B
teilw
Flüss
Mehl
wend
falls
Mehl
34
Praktische Tipps
Bei Stromausfall: Der Brotbackautomat hat
eine Schutzfunktion, die die Programmierung 7
Minuten speichert, falls der laufende Zyklus
durch einen Stromausfall oder eine falsche Be-
dienung unterbrochen wird. Der Zyklus setzt
dort wieder ein, wo er stehen geblieben ist. Bei
längeren Unterbrechungen geht die Program-
mierung verloren.
Wenn Sie zwei Programme hintereinander
starten möchten, warten Sie 1 Stunde, bevor
Sie den zweiten Backzyklus aufnehmen.
ZEITVERSETZTE PROGRAMMIERUNG
(TIMER-FUNKTION)
Mit der Timer-Funktion können Sie den Brot-
backvorgang bis zu 15 Stunden im Voraus
programmieren, damit das Brot fertig ist,
wann Sie es brauchen. Das zeitlich verscho-
bene Programm ist für die Programme 5, 6,
9, 10, 11, 12 nicht verfügbar.
Dieses Stadium wird nach der Auswahl des Pro-
gramms, der Einstellung der Krustenfarbe und
der Brotgröße aktiv. Im Anzeigefeld steht die
Programmzeit. Sie berechnen die Zeitdifferenz
zwischen dem Zeitpunkt, an dem Sie das Pro-
gramm starten und die Zeit, zu der das Brot fer-
tig sein soll. Die Maschine fügt die Dauer der
Programmzyklen automatisch ein.
Die errechnete Zeit anhand der und an-
zeigen ( zum Wert heraufsetzen, vom Wert
herabsetzen). Durch kurzes Drücken stellt sich
der Timer in 10 Minuten-Schritten weiter und
es ertönt ein kurzer Signalton. Durch langes
Drücken stellt sich der Timer kontinuierlich in
10 Minuten-Schritten weiter.
Beispiel: Es ist 20h00 und Sie möchten ein fri-
sches Brot für den nächsten Morgen 7h00. Sie
programmieren mit der und 11h00.
Drücken Sie auf . Es ertönt ein Signalton und
das Hinweislicht neben leuchtet und der
Doppelpunkt des Timers blinkt. Der Count-
down beginnt. Die Betriebskontrollleuchte ist
an.
Wenn Sie die Programmierung verändern möch-
ten, drücken Sie länger auf , bis ein Signal-
ton zu ren ist. Die Standardzeit wird im
Anzeigefenster angezeigt. Wiederholen Sie die
Programmierung.
Manche Zutaten sind verderblich. Aus diesem
Grunde darf das zeitlich verschobene Programm
nicht für Rezepte mit folgenden Zutaten ver-
wendet werden: frische Milch, Eier, Joghurt,
Käse, frisches Obst.
Backen
Der Teig bekommt eine knusprige und gold-
braune Kruste.
Das Brot befindet sich im letzten Backzyklus.
Warmhalten
Zum Warmhalten nach dem Backzyklus. Es
ist jedoch ratsam, das Brot gleich nach dem
Backen zu entfernen.
Bei den Programmen 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10
können Sie das Backgut im Gerät lassen. Nach
Ende des Backzyklus schaltet der Brotback-
automat automatisch auf Warmhalten (1 Stunde).
Während dem Warmhaltemodus steht im Anzei-
gefenster 0:00 und ein Piepsignal ertönt in re-
gelmäßigen Abständen. Am Ende des
Gerätezyklus erfolgt eine automatische Ab-
schaltung und es ertönen mehrere Piepsignale.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page34
35
DIE ZUTATEN
Fett und Öl: Fette machen den Teig weicher
und geschmacksintensiver. Die Brote halten
sich besser und über längere Zeit. Zuviel Fett
verzögert allerdings den Gehprozess. Wenn Sie
Butter verwenden, schneiden Sie sie in kleine
Stückchen und verteilen Sie diese gleichmäßig
auf der Teigmischung, oder Sie verwenden wei-
che Butter. Keine warme Butter hinzufügen.
Das Fett soll die Hefe nicht berühren, denn Fett
verhindert, dass die Hefe Feuchtigkeit auf-
nimmt.
Eier: Eier machen den Teig gehaltvoller, verbes-
sern die Farbe der Kruste und lassen die Kruste
besser aufgehen. Wenn Sie Eier verwenden, re-
duzieren Sie die Flüssigkeitsmenge dementspre-
chend. Geben Sie das Ei in den Messbecher und
vervollständigen Sie die Flüssigkeit bis zur an-
gegebenen Menge im Rezept. Die Eiangaben in
den Rezepten gelten für mittelgroße Eier von
50 g Stückgewicht. Bei größeren Eiern vergrö-
ßern Sie etwas die Mehlmenge, und bei kleinen
Eiern reduzieren Sie sie dementsprechend.
Milch: Sie können sowohl Frischmilch als auch
Milchpulver verwenden. Bei Milchpulver neh-
men Sie die ursprünglich angegebene Wasser-
menge. Sie können Frischmilch zusammen mit
Wasser verwenden: die Gesamtflüssigkeits-
menge muss der Angabe im Rezept entspre-
chen. Milch wirkt emulgierend und gibt der
Brotkruste eine gleichmäßigere und damit
schönere Struktur.
Wasser: Wasser macht die Hefe wieder feucht
und lässt sie aufgehen. Wasser befeuchtet
ebenfalls die Stärke des Mehls und ermöglicht
die Bildung der Kruste. Wasser kann ganz oder
teilweise durch Milch ausgetauscht werden.
Flüssigkeiten bei Raumtemperatur verwenden.
Mehl: Die Mehlmengen schwanken je nach ver-
wendetem Mehltyp. Das Backergebnis ist eben-
falls stark von der Mehlqualität bestimmt. Das
Mehl in einer dicht schließenden Verpackung
aufbewahren, denn es reagiert auf Veränderun-
gen der klimatischen Bedingungen, nimmt
Feuchtigkeit auf oder, im Gegenteil, gibt Feuch-
tigkeit ab. Verwenden Sie bevorzugt backstar-
kes Mehl, Backmehl oder Bäckermehl anstatt
Standardmehl. Die Zugabe von Haferflocken,
Kleie, Weizenkeimen, Roggen oder sonstigen
Körnern ergibt schwerere und kleinere Brote.
Wenn in den Rezepten nicht anders angege-
ben, verwenden Sie am besten Mehlsorten
der Typ 405 oder Typ 550. Bei der Benut-
zung von speziellen Mehlmischungen für
Brot, Brioche oder Milchbrot: Bereiten Sie
nicht mehr als insgesamt 1000 g Teig zu.
Die Feinheit des Mehls beeinflusst ebenfalls die
Backergebnisse: je vollständiger das Mehl ist
(d.h. es enthält noch Reste der Kornhülle, die
Kleie), umso weniger wird der Teig gehen und
umso dichter und kompakter wird das Brot. Im
Handel finden Sie auch backfertige Brotmi-
schungen. Beachten Sie die Anweisungen des
Herstellers, wenn Sie diese Zubereitungen ver-
wenden. Allgemein gilt, dass die Wahl des Pro-
gramms auf das Brotrezept abgestimmt sein
muss. Beispiel: Vollkornbrot - Programm 3.
Zucker: Süßen Sie am besten mit weißem Zu-
cker, braunem Zucker oder Honig. Verwenden
Sie keinen Würfelzucker. Zucker ist Nahrung für
die Hefe, gibt dem Brot einen guten Geschmack
und verleiht der Kruste eine goldbraune Farbe.
Salz: Salz gibt Geschmack und reguliert die Ak-
tivität der Hefe. Es darf nicht mit der Hefe in
Berührung kommen. Durch Salz wird der Teig
fest, kompakt und geht nicht zu stark auf. Salz
verbessert ebenfalls die Teigstruktur.
Hefe: Die Backhefe existiert in mehreren For-
men: als Frischhefe in Würfelform oder als Tro-
ckenhefe zur sofortigen Verwendung. Die Hefe
wird in allen gängigen Supermärkten (Abtei-
lung Backwaren oder Frischwaren) verkauft,
oder aber Sie kaufen die Hefe direkt und frisch
bei Ihrem Bäcker. Als Frischhefe oder sofort
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page35
36
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes.
• Reinigen Sie alle Elemente, das Gerät und das
Innere der Backform mit einem feuchten
Schwamm. Sorgfältig trocknen - K.
• Reinigen Sie die Backform sowie den Knetha-
ken mit heißem Wasser und Geschirrspülmit-
tel. Wenn der Knethaken sich nicht sen
lässt, weichen Sie ihn 5 bis 10 Minuten in
Wasser ein.
• Demontieren Sie bei Bedarf den Deckel, um
ihn mit heißem Wasser zu reinigen - L.
Die Bestandteile
nicht in der
Spülmaschine reinigen.
• Weder haushaltsübliche Reinigungsmittel,
Topfkratzer noch Brennspiritus verwenden.
Nur mit einem weichen und feuchten Tuch
reinigen.
• Das Gerätegehäuse oder den Deckel niemals
in Wasser tauchen.
verwendbare Trockenform wird die Hefe direkt
mit den übrigen Zutaten in die Form Ihrer Ma-
schine gegeben und eingearbeitet. Vergessen
Sie jedoch nicht, die frische Hefe vor dem Bei-
geben zwischen Ihren Fingern zu zerbröseln,
um sie gleichmäßig auf den gesamten Teig zu
verteilen. Die übrigen Zutaten müssen eine
Temperatur um die 35°C haben, da die Hefe so-
wohl bei niedrigen als auch bei höheren Tem-
peraturen an Aktivität verliert. Beachten Sie
auch die vorgeschriebenen Mengen und denken
Sie daran, die Hefemengen zu erhöhen, wenn
Sie mit frischer Hefe arbeiten (siehe die nach-
stehende Äquivalenztabelle).
Umrechnungstabelle Menge/Gewicht zwischen
Trockenhefe und frischer Hefe:
Trockenhefe (in TL.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Frische Hefe (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Weitere Zutaten (Trockenfrüchte, Oliven,
usw.): Sie können die Rezepte abwandeln und
Zutaten Ihrer Wahl dazugeben. Bitte beachten
Sie dabei:
> den Signalton, der Sie auf den richtigen Zeit-
punkt der Zugabe hinweist, vor allem bei
empfindlichen Zutaten,
> festere rner (wie Leinsamen oder Sesam)
können zu Beginn des Knetprozesses hinzu-
gefügt werden und vereinfachen damit den
Gebrauch des Brotbackautomaten (z.B. bei
Verwendung des Timers),
> sehr feuchte Zutaten (Oliven) gut abtropfen,
> fette Zutaten leicht mit Mehl bestäuben,
damit sie sich besser im Teig verteilen,
> die Zutaten in nicht zu großen Mengen dazu-
geben, die gute Teigentwicklung könnte da-
durch gestört werden,
> beachten Sie die Mengenangaben in den Re-
zepten,
um ein Überquellen des Teiges zu vermeiden.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page36
37
DIE REZEPTE
Bei jedem Rezept die Reihenfolge der genannten Zutaten beachten. Je nach gewähltem Re-
zept und dem entsprechenden Programm können Sie aus der zusammenfassenden Tabelle
(Seite 160-161) die Vorbereitungszeiten und die Zusammensetzung der verschiedenen
Backzyklen entnehmen.
TL > Teelöffel - EL > Esslöffel
PROGRAMM 1
BROT-GRUNDREZEPT
750 g 1000 g
Öl 1 EL 1,5 EL
Wasser 245 ml 300 ml
Salz 1 TL 1,5 TL
Zucker 3 TL 1 EL
Milchpulver 1 EL 2 EL
Mehl 455 g 550 g
Hefe 1 TL 1,5 TL
MILCHBROT
750 g 1000 g
Weiche Butter
in Stücken 50 g 60 g
Salz 1,5 TL 2 TL
Zucker 2 EL 2,5 EL
Flüssige Milch 260 ml 310 ml
Mehl 400 g 470 g
Hefe 1 TL 1,5 TL
PROGRAMM 2
FRANZÖSISCHES BROT
750 g 1000 g
Wasser 270 ml 360 ml
Salz 1,5 TL 2 TL
Mehl 460 g 620 g
Hefe 1,5 TL 2 TL
BAUERNBROT
750 g 1000 g
Wasser 270 ml 360 ml
Salz 1,5 TL 2 TL
Mehl 370 g 500 g
Roggenmehl 90 g 120 g
Hefe 1,5 TL 2 TL
PROGRAMM 3
VOLLKORNBROT
750 g 1000 g
Öl 2 TL 1 EL
Wasser 270 ml 360 ml
Salz 1,5 TL 2 TL
Zucker 2 TL 1 EL
Mehl 225 g 300 g
Vollkornmehl 225 g 300 g
Hefe 1 TL 1,5 TL
LANDBROT
750 g 1000 g
Öl 2 TL 1 EL
Wasser 270 ml 360 ml
Salz 1, 5 TL 2 TL
Zucker 2 TL 1 EL
Mehl 230 g 300 g
Roggenmehl 110 g 150 g
Vollkornmehl 110 g 150 g
Hefe 1 TL 1,5 TL
PROGRAMM 4
BRIOCHE
750 g 1000 g
Eier 23
Butter 150 g 175 g
Flüssige Milch 60 ml 70 ml
Salz 1 TL 1,5 TL
Zucker 3 EL 4 EL
Mehl Type 55 360 g 440 g
Hefe 2 TL 2,5 TL
Wahlweise: 1 Teelöffel Orangenblütenwasser
hinzufügen.
GUGELHUPF
750 g 1000 g
Eier 23
Butter 140 g 160 g
Flüssige Milch 80 ml 100 ml
Salz 1/2 TL 1 TL
Zucker 4 EL 5 EL
Mehl 350 g 420 g
Hefe 2 TL 2,5 EL
Rosinen 100 g 150 g
Wahlweise: die Rosinen in leichtem Zuckersirup.
Wahlweise: nach dem letzten Knetzyklus ganze Mandeln
auf den Teig legen.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page37
38
PROGRAMM 5
BROT SUPER SCHNELL
750 g 1000 g
Öl 1 EL 1,5 EL
Wasser
(max. 35/40°C) 270 ml 360 ml
Salz 1 TL 1,5 TL
Zucker 1 EL 1 EL
Milchpulver 1 EL 2 EL
Mehl 430 g 570 g
Hefe 3 TL 3,5 TL
PROGRAMM 7
JOGHURTBROT
1000 g
Wasser 200 ml
Naturjoghurt 1 (125 g)
Salz 2 TL
Zucker 1 EL
Mehl 480 g
Roggenmehl 70 g
Hefe 2,5 TL
PROGRAMM 9
PIZZATEIG
750 g 1000 g
Olivenöl 1 EL 1,5 EL
Wasser 240 ml 320 ml
Salz 1,5 TL 2 TL
Mehl 480 g 640 g
Hefe 1 TL 1,5 TL
PROGRAMM 10
ZITRONENKUCHEN
1000 g
Eier 4
Zucker 260 g
Salz 0,5 TL
Butter 95 g
Zitrone (Saft + Schale) 1
Mehl 430 g
Backpulver 3 TL
Schlagen Sie die Eier mit dem Zucker und dem Salz 5
Min. lang schaumig, bis die Masse eine weiße Färbung
annimmt. Geben Sie sie in den Backraum des Geräts.
Geben Sie die geschmolzene und wieder abgekühlte
Butter dazu. Geben Sie den Zitronensaft + die Zitro-
nenschale dazu. Mischen Sie das Backpulver unter das
Mehl und geben Sie es dazu. Bitte achten Sie darauf,
das Mehl in die Mitte des Backbehälters zu geben.
PROGRAMM 12
FRISCHE PASTA
1000 g
Eier 5
Wasser 60 ml
Mehl 600 g
Salz 1 TL
PROGRAMM 11
KOMPOTTE UND MARMELADEN
Die Früchte nach Belieben in Stücke schneiden
oder klein hacken und in den Brotbackautomaten
einfüllen.
Marmelade aus Erdbeeren, Pfirsichen,
Rhabarber oder Aprikosen
580 g Früchte, 360 g Zucker, 1 Zitronensaft.
Orangenmarmelade
500 g Früchte, 400 g Zucker.
Apfel/Rhabarber-Kompott
750 g Früchte, 4,5 EL Zucker.
Rhabarber-Kompott
750 g Früchte, 4,5 EL Zucker.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page38
39
FEHLERSUCHANLEITUNG UM IHRE REZEPTE ZU VERBESSERN
Das Backergebnis
entspricht nicht Ihren
Erwartungen?
Die folgende Tabelle
kann Ihnen helfen.
Brot
zu stark
aufgegangen
Brot zu stark
aufgegangen,
dann
zusamengefallen
Brot nicht
genug
aufgegangen
Kruste
nicht
braun
genug
Brot außen
braun, aber
innen nicht
durchgebacken
Oberseite
und
Seiten
bemehlt
Während des Backzyklus
wurde die bedient.
Zu wenig Mehl.
Zu viel Mehl.
Zu wenig Hefe.
Zu viel Hefe.
Zu wenig Wasser.
Zu viel Wasser.
Zu wenig Zucker.
Schlechte Mehlqualität.
Falsche Proportionen
der Zutaten
(zu große Mengen).
Wasser zu warm.
Wasser zu kalt.
Falsches Programm.
SUCHANLEITUNG FÜR TECHNISCHE STÖRUNGEN
FEHLER ABHILFE
Der Mischhaken bleibt
in der Backform stecken.
In Wasser einweichen und dann herausziehen.
Nichts passiert nach Druck auf . Der Backautomat ist zu heiß. Zwischen zwei Backzyklen
1 Stunden warten.
Es wurde ein zeitversetzter Start (Timer) programmiert.
Nach Druck auf läuft zwar d
er Motor, aber der Teig wird nicht
geknetet.
Die Backform ist nicht richtig eingesetzt.
Der Mischhaken fehlt oder sitzt nicht richtig.
Nach Aufnahme eines
zeitversetzten Backzyklus (Timer)
ist das Brot nicht genug aufgegangen,
oder nichts ist passiert.
Sie haben nach der Timer-Einstellung vergessen, auf zu drücken.
Die Hefe ist mit Salz bzw. Wasser in Berührung gekommen.
Der Mischhaken fehlt.
Es riecht verbrannt. Ein Teil der Zutaten ist neben die Backform gefallen:
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts.
Backautomaten abkühlen lassen und das Geräteinnere nur mit
einem feuchten Schwamm, ohne Reinigungsmittel, auswaschen.
• Der Teig ist übergelaufen: die Zutatenmenge ist zu groß, vor allem
der Flüssigkeitsanteil. Die Mengenangaben der Rezepte einhalten.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page39
40
DESCRIPCIÓN
¡Participemos en la protección del medio ambiente!
El aparato contiene muchos materiales valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida para que realice su tratamiento.
1 - tapa con ventanita
2 - cuadro de mandos
a - pantalla de visualización
b - botón puesta en marcha/parada
c - selección del peso
d - botones de ajuste de puesta en marcha diferida
y de ajuste del tiempo del programa 8
e - selección del dorado
f - selección de programas
g - indicador luminoso de funcionamiento
3 - cuba de pan
4 - mezclador
5 - vaso graduado
6a- cucharada sopera
b - cucharada de café
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea atentamente el modo de empleo
antes de utilizar el aparato por primera
vez: un uso no conforme al modo de em-
pleo libraría al fabricante de cualquier
responsabilidad.
• Para su seguridad, este aparato es conforme
a las normas y reglamentaciones aplicables
(Directivas Baja Tensión, Compatibilidad
Electromagnética, Materiales en contacto con
alimentos, Medio Ambiente...).
• Este aparato no está destinado para ser
puesto en marcha mediante un reloj exterior
o un sistema de mando a distancia separado.
• Este aparato no está previsto para ser utili-
zado por personas (incluso niños) cuyas ca-
pacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o personas provistas de ex-
periencia o de conocimiento, excepto sin han
podido beneficiarse a través de una persona
responsable de su seguridad, de una vigilan-
cia o instrucciones previas referentes al uso
del aparato. Hay que vigilar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Utilice una superficie de trabajo estable pro-
tegida de proyecciones de agua y, en ningún
caso, en un nicho de cocina integrada.
• Compruebe que la tensión de alimentación
del aparato corresponde a la de la instalación
eléctrica. Cualquier error de conexión anularía
la garantía.
• Conecte el aparato a un enchufe con toma de
tierra. Si no respeta esta obligación podría
provocar un cortocircuito y producirse oca-
sionalmente lesiones graves. Es imprescindi-
ble para su seguridad que la toma de tierra
corresponda a las normas de instalación eléc-
trica en vigor de su país. Si la instalación no
dispone de un enchufe con toma de tierra,
antes de utilizarlo es obligatorio que con-
tacte con personal técnico autorizado para
que adapte correctamente su instalación
eléctrica.
• El aparato está destinado únicamente a uso
dentro del hogar.
• Este aparato se ha diseñado únicamente para
un uso doméstico. El aparato no se ha dise-
ñado para ser utilizado en los siguientes
casos, que no están cubiertos por la garantía:
- En zonas de cocina reservadas al personal
en tiendas, oficinas y demás entornos
profesionales,
- En granjas,
ES
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page40
41
- Por los clientes de hoteles, moteles
y demás entornos de tipo residencial,
- En entornos de tipo casas de turismo rural.
• Desconecte el aparato cuando lo deje de uti-
lizar y si desea limpiarlo.
• No utilice el aparato si:
- éste tiene un cable dañado o defectuoso.
- el aparato se ha caído y presenta daños
visibles o anomalías de funcionamiento.
En cada uno de estos casos, deberá enviar el
aparato al Servicio Técnico Autorizado más
próximo para evitar cualquier peligro. Consul-
tar la garantía.
• Si el cable de alimentación esdañado, éste
tiene que ser sustituido por el fabricante, o
en un Servicio Técnico autorizado, o una per-
sona cualificada, para evitar cualquier peligro.
• Cualquier intervención que no sea la limpieza
y el mantenimiento habitual por parte del
cliente, debe realizarla un servicio cnico
autorizado.
• No introduzca el aparato, el cable de alimen-
tación o el enchufe en agua o cualquier otro
líquido.
• No deje colgando el cable de alimentación al
alcance de los niños.
• El cable de alimentación no debe estar cerca
o en contacto con las partes calientes del
aparato, cerca de una fuente de calor o en un
ángulo vivo.
No mueva el aparato mientras esté en uso.
No toque la ventanita durante ni justo des-
pués del funcionamiento. La temperatura
de la ventanita puede ser elevada.
• No desconecte el aparato tirando del cable.
• Sólo utilice un alargador que esté en buen
estado, que tenga toma de tierra y un cable
conductor de sección al menos igual al cable
suministrado con el producto.
• No coloque el aparato sobre otros aparatos.
• No utilice el aparato como fuente de calor.
• No utilice el aparato para cocinar cualquier
otro alimento que no sea pan y mermeladas.
• Nunca coloque papel, plástico o cartón en el
aparato, y no ponga nada encima de él.
• Si ocurriera que algunas partes del aparato se
inflaman, nunca intente apagarlas con agua.
Desconecte el aparato. Apague las llamas con
un paño húmedo.
• Para su seguridad, sólo utilice accesorios y
piezas sueltas adaptadas al aparato.
• Todos los aparatos están sometidos a un ri-
guroso control de calidad. Se han realizado
pruebas de utilización al azar en algunos
aparatos, lo que explica las posibles señales
de utilización.
Al final del programa, utilice siempre
guantes de cocina para manipular la cuba
o las partes calientes del aparato. El apa-
rato está muy caliente cuando está funcio-
nando.
• Nunca obstruya las rejillas de ventilación.
• Preste mucha atención el vapor puede salir
cuando abra la tapa al final o durante el pro-
grama.
Cuando esté en el programa 11 (mer-
melada, compota) preste atención al cho-
rro de vapor y a las salpicaduras calientes
al abrir la tapa.
• No sobrepase las cantidades indicadas en las
recetas.
No sobrepase los 1000 g de masa en total.
No exceda 620 g de harina y 11 g de leva-
dura.
• El nivel de potencia acústica anotado en este
producto es de 64 dBa.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page41
• Des
con
tier
• Se
la p
• Ret
ran
dor
• Aña
aco
gre
• Int
por
en
bie
42
CONSEJOS PRÁCTICOS
Preparación
1. Lea atentamente el modo de empleo: en
ésta máquina no se hace pan como se hace
a mano!
2. Todos los ingredientes utilizados deberán
estar a temperatura ambiente (salvo que se
indique lo contrario), y deberán pesarse
con precisión. Mida los líquidos con el
vaso graduado provisto. Utilice el dosi-
ficador doble provisto para medir por un
lado, las cucharadas de café y por otro,
las cucharadas soperas. Las medidas in-
correctas se traducirán en resultados ina-
decuados.
3. Utilice ingredientes antes de la fecha -
mite de consumo y consérvelos en lugares
frescos y secos.
4. La precisión de la medida de la cantidad de
harina es importante. Por este motivo, la
harina debe pesarse con una báscula de co-
cina. Utilice levadura activa deshidratada
en sobres o de panadería fresca. Excepto
indicación contraria en las recetas, no uti-
lice levadura química. Cuando un sobre de
levadura está abierto debe utilizarse en 48
horas.
5. Para evitar perturbar la subida de las pre-
paraciones, le aconsejamos que ponga
todos los ingredientes en la cuba desde el
principio y evite abrir la tapa durante la
utilización (salvo que se indique lo contra-
rio). Respete cuidadosamente el orden de
los ingredientes y las cantidades indicadas
en las recetas. En primer lugar, los líquidos
y a continuación los sólidos. La levadura
no debe entrar en contacto con los líqui-
dos y la sal.
Orden general a respetar:
Líquidos
(mantequilla, aceite, huevos, agua, leche)
Sal
Azúcar
Harina (primera mitad)
Leche en polvo
Ingredientes específicos sólidos
Harina (segunda mitad)
Levadura
Utilización
La preparación del pan es muy sensible
a las condiciones de temperatura y hu-
medad. En caso de excesivo calor, es acon-
sejable utilizar líquidos más frescos que los
acostumbrados. Al igual, en caso de frío, es
posible que sea necesario templar el agua
o la leche (sin sobrepasar nunca los 35°C).
Algunas veces es útil también comprobar
el estado de la masa en mitad del ama-
sado: debe formar una bola homogénea que
se despegue bien de las paredes:
> si queda harina no incorporada, es que
falta un poco de agua,
> si no, habrá que añadir ocasionalmente
un poco de harina.
Hay que corregir muy suavemente (1 cucha-
rada sopera como máximo a la vez) y espe-
rar a constatar que ha mejorado o no, antes
de intervenir de nuevo.
Un error corriente es pensar que a-
diendo levadura, el pan subirá antes. Sin
embargo, demasiada levadura fragiliza la
estructura de la masa que subirá mucho y
se hundirá durante la cocción. Puede valo-
rar el estado de la masa justo antes de la
cocción palpándola con la punta de los
dedos: la masa debe presentar una ligera
resistencia y la huella de los dedos debe
irse poco a poco.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page42
43
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
• Retire todos los embalajes, pegatinas o ac-
cesorios tanto de dentro como de fuera del
aparato - A.
• Limpie todos los elementos y el aparato
con un paño húmedo.
PUESTA MARCHA RÁPIDA
• Desenrosque completamente el cable. lo
conecte el aparato a un enchufe con toma de
tierra.
• Se puede desprender un ligero olor durante
la primera utilización.
• Retire la cuba de pan quitando el asa y ti-
rando verticalmente. Adapte luego el mezcla-
dor - B - C.
• Añada los ingredientes en la cuba en el orden
aconsejado. Asegúrese de que todos los in-
gredientes se pesen con exactitud - D.
• Introduzca la cuba de pan. Presione la cuba
por un lado y luego por el otro para encajarla
en el arrastrador, de tal manera que quede
bien encajada por los 2 lados - E - F.
• Conecte la máquina panificadora. Después de
la señal sonora, el programa 1 se visualizará
por defecto, es decir 1000 g con dorado
medio - G.
• Presione el botón . El indicador de funcio-
namiento se enciende. Los 2 puntos del reloj
parpadearán. El ciclo comienza - H - I.
• Al final del ciclo de cocción, desconecte la
máquina panificadora. Retire la cuba de pan
tirando del asa. Utilice siempre guantes ais-
lantes porque el asa de la cuba está caliente
así como el interior de la tapa. Retire el pan
en caliente y colóquelo 1 h sobre una rejilla
para enfriarlo - J.
Para conocer la máquina panificadora le sugerimos que intente la receta del PAN BÁSICO
para su primer pan.
PAN BÁSICO (programa 1) INGREDIENTES - c de c > cucharada de café - c s > cucharada sopera
DORADO = MEDIO - ACEITE = 1,5 c s
- AGUA = 300 ml
- SAL = 1,5 c de c
- AZÚCAR = 1 c s
- LECHE EN POLVO = 2 c s
- HARINA = 550 g
- LEVADURA = 1,5 c de c
PESO = 1000 g
TIEMPO = 3:18
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page43
44
La cuba deberá limpiarse sistemáticamente
para que no haya riesgo de contaminación
con otras harinas. En caso de una dieta sin
gluten estricta, asegúrese de que la leva-
dura utilizada tampoco contenga gluten. La
consistencia de las harinas sin gluten no
permite un mezclado óptimo. Por consi-
guiente, es necesario doblar la masa de los
bordes durante el amasado con una espá-
tula de plástico suave. El pan sin gluten
tendrá una consistencia más densa y un
color más pálido que el pan normal.
7. Pan De Yogur. El pan con yogur es una es-
pecialidad de sabor ácido, en dorado medio
y 1000 g únicamente.
8. Solo Cocción. El programa Solo Cocción
permite cocer 60 min. Puede seleccionarse
solo y utilizarse:
a) en combinación con el programa Masa
Para Pan,
b) para calentar o hacer pan crujiente ya
cocido y frío,
c) para acabar una cocción en caso de
corte de corriente prolongada durante
un ciclo de pan.
La quina panificadora debe supervisarse
durante la utilización del programa 8.
Cundo se haya obtenido el color deseado
de la corteza, pare manualmente el pro-
grama mediante una presn prolongada
del botón .
9. Masa Para Pan. El programa Masa Para Pan
no cuece. Corresponde a un programa de
amasado y de subida para todas las masas
subidas. Ej.: la masa de pizza.
10.Pastel. Permite elaborar dulces y pasteles
con levadura química.
11.Mermelada. El programa Mermelada cuece
automáticamente la mermelada en la cuba.
12.Masa Para Pasta Fresca. El programa 12
amasa únicamente. Está destinado a masas
que no necesitan subir. Ej: tallarines.
UTILICE LA MÁQUINA PANIFICADORA
Para cada programa, se visualizará un ajuste
por defecto. Deberá seleccionar manual-
mente los ajustes deseados.
Selección de un programa
La selección de un programa activa una suce-
sión de etapas, que se desarrollarán automáti-
camente una tras otra.
El botón menu le permitirá elegir un
determinado número de programas di-
ferentes. El tiempo correspondiente al
programa se visualizará. Cada vez que presione
el botón , el número en el panel de visuali-
zación pasará al programa siguiente y de este
modo de 1 a 12 :
1. Pan sico. El programa Pan sico per-
mite realiza la mayoría de las recetas de
pan utilizando harina de trigo.
2. Pan Francés. El programa Pan Francés co-
rresponde a una receta de pan blanco tra-
dicional francés.
3. Pan Integral. El programa Pan Integral se
debe seleccionar cuando utilice harina para
pan integral.
4. Pan Dulce. El programa Pan Dulce es
adaptado a las recetas que contienen más
materia grasa y azúcar. Si utiliza prepara-
ciones para brioches o pan con leche, listos
para su uso, no sobrepase los 1000 g de
masa en total.
5. Pan Super Rápido. El programa Pan Super
Rápido es específico para la receta del PAN
SUPER RÁPIDO (ver página 50).
6. Pan Sin Gluten. El pan sin gluten se ha de
preparar exclusivamente a partir de prepa-
raciones sin gluten listas para su uso. Es
adecuado para las personas con intoleran-
cia al gluten (enfermedad celiaca) presente
en la mayoría de los cereales (trigo, ce-
bada, centeno, avena, kamut, escanda
común, etc...). Diríjase a las recomendacio-
nes específicas indicadas en el paquete.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page44
45
Selección del peso del pan
El peso del pan se ajusta por defecto en 1000g.
El peso se proporciona a título indicativo. Con-
sulte el detalle de las recetas para más infor-
mación. Los programas 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
no poseen el ajuste del peso.
Presione el botón para ajustar el producto
elegido 750 g o 1000 g. El indicador visual se
encenderá en frente del ajuste seleccionado.
Selección del dorado
El color de la corteza se ajusta por defecto en
MEDIO. Los programas 7, 9, 11, 12 no poseen
el ajuste del color. Se pueden elegir tres opcio-
nes: CLARO - MEDIO - OSCURO. Si desea modi-
ficar el ajuste por defecto, presione el botón
hasta que el indicador visual se encienda
en frente del ajuste seleccionado.
Selección del modo rápido
Las recetas por los programas 1, 2, 3 y 4 pue-
den realizarse en modo RÁPIDO y reducir de
este modo el tiempo de cocción. Presione 2
veces el botón para seleccionar el modo rá-
pido. El modo RÁPIDO no permite el ajuste del
color de la corteza.
Puesta en marcha/parada
Presione prolongadamente el botón para
poner en marcha el aparato. La cuenta atrás co-
menzará. Para parar el programa o anular la
programación diferida, presione 5 segundos el
botón .
LOS CICLOS
El indicador visual se encenderá en frente de
la etapa del ciclo alcanzado por la máquina
panificadora. La tabla (pág. 160-161) mues-
tra la distribución de los diferentes ciclos en
función del programa elegido
Precalentado
Utilizado en los programas 3 y 7 para mejo-
rar la subida de la masa.
sólo se activa para los programas 3 y 7. El mez-
clador no funciona durante este periodo. Esta
etapa permite acelerar la actividad de las leva-
duras y de este modo favorecer la subida del
pan formado por harina con tendencia a no
subir demasiado.
Amasado
Permite formar la estructura de la masa y
por lo tanto su capacidad para subir correc-
tamente.
la masa se encuentra en el 1er o ciclo de
amasado o en periodo de mezcla entre los ci-
clos de subidas. Durante este ciclo, y para los
programas 1, 3, 4, 7, 10, tiene la posibilidad
de añadir ingredientes: frutos secos, aceitunas,
etc… Una señal sonora le indicará en que mo-
mento debe intervenir.
Diríjase a la tabla resumen de los tiempos de
preparación (página 160-161) y a la columna
“extra”. Esta columna indica el tiempo que se
visualizará en la pantalla del aparato cuando la
señal sonora suene. Para saber al cabo de
cuanto tiempo se produce la señal sonora, hay
que restar el tiempo de la columna “extra” del
tiempo total de cocción.
Ej.: “extra” = 2:51 y “tiempo total” = 3:13, los
ingredientes pueden añadirse al cabo de 22 min.
Reposo
Permite que la masa repose para mejorar la
calidad del amasado.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page45
Las m
grasa
sabro
más
bida
guela
mane
dela.
que l
ya qu
se re
Huev
joran
arroll
canti
huev
tenga
ceta.
medi
añad
más p
Lech
polvo
tidad
leche
lume
en la
efect
miga
pecto
Agua
Hidra
mite
tuir e
otros
ambi
Harin
ment
Segú
la co
harin
46
Consejos prácticos
En caso de corte de corriente: si durante un
ciclo, el programa se interrumpe por un corte
de corriente o una falsa maniobra, la máquina
dispone de una protección de 7 min durante los
cuales la programación queda guardada. El ciclo
comenzará de nuevo donde se paró. Después de
este tiempo, la programación se perderá.
Si encadena dos programas, espere 1 h antes
de iniciar la segunda programación.
PROGRAMA DIFERIDO
Puede programar el aparato para tener su
preparación lista a la hora que haya elegido,
hasta 15h antes. Los programas 5, 6, 9, 10,
11, 12 no tienen programa diferido.
Esta etapa interviene después de haber selec-
cionado el programa, el nivel de dorado y el
peso. El tiempo del programa se visualizará.
Calcule la diferencia de tiempo entre el mo-
mento en el que inicia el programa y la hora a
la que le gustaría que su preparación esté lista.
La máquina incluye automáticamente la dura-
ción de los ciclos del programa.
Con los botones y , visualizará el tiempo
encontrado ( hacia arriba y hacia abajo).
Las presiones cortas permiten que el tiempo
desfile por periodos de 10 min + bip corto. Con
una presión larga, el tiempo desfila de manera
continua por periodos de 10 min.
Ej: si son las 20:00 h y quiere el pan listo para
las 7:00 h del día siguiente. Programe 11 horas
con los botones y . Presione el botón
. Se emitirá una señal sonora. El indicador vi-
sual se visualizará en frente y los 2 pun-
tos del reloj parpadearán. La cuenta atrás
comienza. El indicador de funcionamiento se
encenderá.
Si se equivoca o desea modificar el ajuste de
la hora, presione de manera prolongada el
botón hasta que emita una señal sonora. El
tiempo por defecto se visualizará. Repita la
operación.
Algunos ingredientes son perecederos. No uti-
lice el programa de puesta en marcha diferada
con recetas que contengan: leche fresca, hue-
vos, yogur, queso, trutas frescas.
Subida
Tiempo durante el cual la levadura actúa
para que el pan suba y desarrolle su aroma.
la masa se encuentra en el 1er o 3er ciclo
de subida.
Cocción
Transforma la masa en miga y permite el do-
rado y la corteza crujiente.
el pan se encuentra en el ciclo final de cocción.
Mantenimiento en caliente
Permite guardar el pan caliente después de
la cocción. No obstante, recomendamos re-
tirar el pan al final de la cocción.
Mantenimiento en caliente: para los programas
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, puede dejar la prepa-
ración en el aparato. Un ciclo de manteni-
miento en caliente de una hora se activará
automáticamente después de la cocción. La
pantalla permanecerá en 0:00 durante la hora
de mantenimiento en caliente. Un bip sonará a
intervalos regulares. Al final del ciclo el aparato
se parará automáticamente después de la emi-
sión de varios bips sonores.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page46
47
LOS INGREDIENTES
Las materias grasas y el aceite : las materias
grasas hacen que el pan sea más esponjoso y
sabroso. Se conservará también mejor y por
más tiempo. Demasiada grasa ralentiza la su-
bida de la masa. Si utiliza mantequilla, desmí-
guela en pequeños trozos para distribuirla de
manera homogénea en la preparación o ablán-
dela. No añada la mantequilla caliente. Evite
que la grasa entre en contacto con la levadura,
ya que la grasa podría impedir que la levadura
se rehidrate.
Huevos : los huevos enriquecen la masa, me-
joran el color del pan y favorecen el buen des-
arrollo de la miga. Si utiliza huevos, reduzca la
cantidad de líquido en consecuencia. Añada el
huevo y complete con el líquido hasta que ob-
tenga la cantidad de líquido indicado en la re-
ceta. Las recetas están previstas para un huevo
medio de 50 g, si los huevos son más grandes,
añadir un poco de harina; si los huevos son
más pequeños, poner un poco menos de harina.
Leche : puede utilizar leche fresca o leche en
polvo. Si utiliza leche en polvo, añada la can-
tidad de agua inicialmente prevista. Si utiliza
leche fresca, puede añadir agua también: el vo-
lumen total debe ser igual al volumen previsto
en la receta. La leche produce también un
efecto emulsionante que permite obtener una
miga más esponjosa y por lo tanto un mejor as-
pecto.
Agua : el agua rehidrata y activa la levadura.
Hidrata también el almidón de la harina y per-
mite la formación de la miga. Se puede susti-
tuir el agua, en parte o totalmente por leche u
otros quidos. Utilice líquidos a temperatura
ambiente.
Harinas : el peso de la harina varía sensible-
mente en función del tipo de harina utilizado.
Según la calidad de la harina, los resultados de
la cocción pueden variar también. Conserve la
harina en un recipiente hermético, ya que la
harina reacciona a las fluctuaciones de las con-
diciones climáticas, absorbiendo la humedad o
por el contrario perdiéndola.
Utilice preferentemente una harina llamada
“de fuerza”, “panificable” o “de panadería”
mejor que una harina estándar. En caso de
utilización de mezclas de harinas especiales
para pan o bollo o pan de leche, no exceda
1000 g de pasta en total.
Si añade avena, salvado, germen de trigo, cen-
teno o incluso semillas enteras a la masa, con-
seguirá un pan más consistente y menos graso.
Se recomienda utilizar una harina fuerte o
media, excepto indicación contraria en las re-
cetas. El refinado de la harina influye también
en los resultados: cuanto más integral sea la
harina (es decir, que contenga una parte de la
envoltura del grano de trigo), menos subirá la
masa y más denso será el pan. Encontrará tam-
bién, en la tienda, preparaciones para pan lis-
tas para usar. Diríjase a las recomendaciones
del fabricante para utilizar estas preparaciones.
En términos generales, la selección del pro-
grama se hará en función de la preparación uti-
lizada. Ej: Pan integral - Programa 3.
Azúcar : utilice preferentemente azúcar blanco,
moreno o miel. No utilice azúcar refinado o en
trozos. El azúcar nutre la levadura, le da buen
sabor al pan y mejora el dorado de la corteza.
Sal : da gusto al alimento, y permite regular la
actividad de la levadura. No debe entrar en
contacto con la levadura. Gracias a la sal, la
masa se cierra, se compacta y no sube dema-
siado deprisa. Mejora también la estructura de
la masa.
Levadura: la levadura de panadería existe en
varias formas: fresca en pequeños cubos, seca
activa a rehidratar o seca instantánea. La leva-
dura se vende en las grandes superficies (de-
partamentos de panadería o ultrafrescos), pero
también puede comprar la levadura fresca con
su panadero. En forma fresca o seca instantá-
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page47
48
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desconecte el aparato.
• Limpie todos los elementos, el aparato y el
interior de la cuba con una esponja húmeda.
Seque cuidadosamente - K.
• Lave la cuba y el mezclador con agua caliente
y jabonosa. Si el mezclador se queda en la
cuba, póngalo en remojo de 5 a 10 min.
• Si procede, desmonte la tapa para limpiar el
aparato con agua caliente - L.
No introduzca
ninguna parte
en el lavavajillas.
• No utilice ningún producto de limpieza, es-
tropajos abrasivos, ni alcohol. Utilice un
paño suave y húmedo.
• Nunca sumerja el cuerpo del aparato o la
tapa.
nea, la levadura debe incorporarse directa-
mente dentro de la cuba de su máquina con los
otros ingredientes. Sin embargo, piense siem-
pre en desmenuzar la levadura fresca con sus
dedos para facilitar su dispersión. Sólo la leva-
dura seca activa (en pequeñas esferas) debe
mezclarse con un poco de agua tibia antes de
ser utilizada. Escoger una temperatura próxima
a 37 °C, por debajo de esta temperatura será
menos eficaz y, por encima de ella, corre el
riesgo de perder su actividad. Respete las dosis
prescritas y piense en multiplicar las cantidades
si utiliza la levadura fresca (ver la tabla de
equivalencias a continuación).
Equivalencias cantidad/peso entre levadura seca
y levadura fresca :
Levadura seca (en c.c.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Levadura fresca (en g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Los aditivos (frutos secos, aceitunas, etc) :
puede personalizar sus recetas con todos los
ingredientes adicionales que desee teniendo
cuidado de:
> respetar la señal sonora para añadir ingre-
dientes, sobre todo los más frágiles,
> las semillas más sólidas (como el lino o el sé-
samo) pueden incorporarse desde el co-
mienzo del amasado para facilitar la
utilización de la máquina (puesta en marcha
diferida por ejemplo),
> escurrir bien los ingredientes muy húmedos
(aceitunas),
> añadir un poco de harina a los ingredientes
grasos para incorporarlos mejor,
> no incorporarlos en cantidades demasiado
grandes, para no perturbar el buen desarrollo
de la masa, respetar las cantidades indicadas
en las recetas,
> que no caigan ingredientes fuera de la cuba.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page48
49
LAS RECETAS
Para cada una de las recetas, respetar el orden de los ingredientes indicados. Según la receta
elegida y el programa correspondiente, puede dirigirse a la tabla resumen de preparación
(página 160-161) y seguir el desglose de los diferentes ciclos.
c de c = cucharada de café - c s = cucharada sopera
PROGRAMA 1
PAN BÁSICO
750 g 1000 g
Aceite 1 c s 1,5 c s
Agua 245 ml 300 ml
Sal 1 c de c 1,5 c de c
Azúcar 3 c de c 1 c s
Leche en polvo 1 c s 2 c s
Harina 455 g 550 g
Levadura 1 c de c 1,5 c de c
PAN CON LECHE
750 g 1000 g
Mantequilla
derretida en dados 50 g 60 g
Sal 1,5 c de c 2 c de c
Azúcar 2 c s 2,5 c s
Leche 260 ml 310 ml
Harina 400 g 470 g
Levadura 1 de c 1,5 c de c
PROGRAMA 2
PAN FRANCÉS
750 g 1000 g
Agua 270 ml 360 ml
Sal 1,5 c de c 2 c de c
Harina 370 g 500 g
Levadura 5 g 2 c de c
PAN RÚSTICO
750 g 1000 g
Agua 270 ml 360 ml
Sal 1,5 c de c 2 c de c
Harina 370 g 500 g
Harina de centeno 90 g 120 g
Levadura 5 g 2 c de c
PROGRAMA 3
PAN INTEGRAL
750 g 1000 g
Aceite 2 c de c 1 c s
Agua 270 ml 360 ml
Sal 1,5 c de c 2 c de c
Azúcar 2 c de c 1 c s
Harina 225 g 300 g
Harina integral 225 g 300 g
Levadura 1 c de c 1,5 c de c
PAN DE PUEBLO
750 g 1000 g
Aceite 2 c de c 1 c s
Agua 270 ml 360 ml
Sal 1, 5 c de c 2 c de c
Azúcar 2 c de c 1 c s
Harina 230 g 300 g
Harina de centeno 110 g 150 g
Harina integral 110 g 150 g
Levadura 1 c de c 1,5 c de c
PROGRAMA 4
BRIOCHE
750 g 1000 g
Huevos 23
Mantequilla 150 g 175 g
Leche 60 ml 70 ml
Sal 1 c de c 1,5 c de c
Azúcar 3 c s 4 c s
Harina 360 g 440 g
Levadura 2 c de c 2,5 c de c
Opcional: 1 cucharada de café de agua de flor de naranjo.
KUGELHOPF
750 g 1000 g
Huevos 23
Mantequilla 140 g 160 g
Leche 80 ml 100 ml
Sal 1/2 c de c 1 c de c
Azúcar 4 c s 5 c s
Harina 350 g 420 g
Levadura 2 c de c 2,5 c de c
Pasas 100 g 150 g
Opcional: remojar las pasas con un jarabe ligero.
Opcional: poner las almendras enteras por encima de la
masa, al final del ciclo de amasado.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page49
50
PROGRAMA 5
PAN SUPER RÁPIDO
750 g 1000 g
Aceite 1 c s 1,5 c s
Agua
(35 a 40°C maxi) 270 ml 360 ml
Sal 1 c de c 1,5 c de c
Azúcar 1 c s 1 c s
Leche en polvo 1 c s 2 c s
Harina 430 g 570 g
Levadura 3 c de c 3,5 c de c
PROGRAMA 7
PAN CON YOGUR
1000 g
Agua 200 ml
Yogur natural 1 (125 g)
Sal 2 c de c
Azúcar 1 c s
Harina 480 g
Harina de centeno 70 g
Levadura 2,5 c de c
PROGRAMA 9
MASA DE PIZZA
750 g 1000 g
Aceite de oliva 1 c s 1,5 c s
Agua 240 ml 320 ml
Sal 1,5 c de c 2 c de c
Harina 480 g 640 g
Levadura 1 c de c 1,5 c de c
PROGRAMA 10
PASTEL DEL LIMÓN
1000 g
Huevos 4
Azúcar 260 g
Sal 0,5 c de c
Mantequilla 95 g
Limón (zumo+corteza) 1
Harina 430 g
Levadura 3 c de c
Batir con la batidora los huevos con el azúcar y la
sal, durante 5 min., hasta que blanqueen. Verter en
el recipiente de la máquina. Añadir la mantequilla
fundida pero fría. adir el zumo + la cáscara del
limón. adir la harina y la levadura previamente
mezcladas. Procurar colocar la harina en montonci-
tos, bien en el centro del recipiente.
PROGRAMA 12
PASTA FRESCA
1000 g
Huevos 5
Agua 60 ml
Harina 600 g
Sal 1 c de c
PROGRAMA 11
COMPOTAS Y MERMELADAS
Corte las frutas antes de introducirlas en la má-
quina panificadora.
Mermelada de fresa, melocotón,
ruibarbo o albaricoque
580 g de fruta, 360 g de azúcar, zumo de 1 limón.
Mermelada de naranja
500 g de fruta, 400 g de azúcar.
Compota de manzana/ruibarbo
750 g de fruta, 4,5 c s de azúcar.
Compota de ruibarbo
750 g de fruta, 4,5 c s de azúcar.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page50
51
GUÍA DE AVERÍAS PARA MEJORAR SUS RECETAS
¿No ha obtenido
el resultado esperado?
Esta tabla le ayudará
a obtenerlo.
Pan
demasiado
subido
Pan hundido
después de
haber subido
demasiado
Pan
que no
ha subido
bastante
Corteza que
no se ha
dorado
bastante
Lados
quemados pero
el pan no está
bastante cocido
Lados
y parte
superior
con harina
El botón se ha accionado
durante la cocción.
Falta harina.
Demasiada harina.
Falta levadura.
Demasiada levadura.
Falta agua.
Demasiada agua.
Falta azúcar.
Harina de mala calidad.
Los ingredientes no están en
las proporciones adecuadas
(demasiada cantidad).
Agua demasiado caliente.
Agua demasiado fría.
Programa no adecuado.
GUÍA DE SOLUCIÓN A PROBLEMAS TÉCNICOS
PROBLEMAS SOLUCIONES
El mezclador se queda
atrapado en la cuba.
Dejarlo en remojo antes de retirarlo.
Después de presionar
en no pasa nada.
La máquina está demasiado caliente. Espere 1 hora entre los 2 ciclos.
Se ha programado una puesta en marcha diferida.
Después de presionar en
el motor gira pero no amasa.
La cuba no está completamente encajada.
No hay mezclador o el mezclador está mal colocado.
Después de una puesta
en marcha diferida, el pan
no ha subido bastante
o no ha pasado nada.
Ha olvidado presionar en después de la programación
de la marcha diferida.
La levadura ha entrado en contacto con la sal y/o el agua.
No hay mezclador.
Olor a quemado. Una parte de los ingredientes se ha salido por un lado de la cuba:
Desconecte la máquina, deje enfriar y limpie el interior la máquina
con una esponja húmeda y sin productos de limpieza.
• La preparación se ha desbordado: ingredientes en demasiada
cantidad, sobre todo de líquido.
Respetar las proporciones de las recetas.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page51
52
DESCRIZIONE
Partecipiamo alla protezione dell'ambiente!
Il vostro apparecchio contiene materiali riciclabili.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un centro assistenza autorizzato.
1 - coperchio con oblò
2 - pannello comandi
a - display
b - interruttore on/off
c - selezione del peso
d - tasti di regolazione dell'avvio programmato
e di regolazione del tempo per il programma 8
e - selezione della doratura
f - scelta dei programmi
g - spia di funzionamento
3 - cestello per il pane
4 - miscelatore
5 - dosatore graduato
6a- cucchiaio da minestra
b - cucchiaino da caffè
CONSIGLI DI SICUREZZA
• La sicurezza del presente apparecchio è con-
forme alle specifiche tecniche e alle norme vi-
genti in materia.
Prima di utilizzare l'apparecchio, leg-
gete attentamente le istruzioni d'uso: un
utilizzo non conforme alle norme d'uso
prescritte escluderà il fabbricante da ogni re-
sponsabilità.
• Questo apparecchio non viene messo in fun-
zione per mezzo di un timer esterno o di un
sistema di comando a distanza separato.
• Questo apparecchio non dovrebbe essere uti-
lizzato da persone (compresi i bambini) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ri-
dotte, o da persone prive di esperienza o di
conoscenza, tranne se hanno potuto benefi-
ciare, tramite una persona responsabile della
loro sicurezza, di una supervisione o di istru-
zioni preliminari relative all’ utilizzo dell’ap-
parecchio. È opportuno sorvegliare i bambini
per assicurarsi che non giochino con l’appa-
recchio.
• Collocate l’apparecchio su un piano da lavoro
stabile, al riparo dagli spruzzi d’acqua e in
nessun caso in una nicchia di una cucina a in-
casso.
• Assicuratevi che la tensione di alimentazione
del vostro apparecchio corrisponda a quella
del vostro impianto elettrico. Qualsiasi errore
di collegamento elettrico annulla il diritto alla
garanzia.
• Collegate sempre l'apparecchio ad una presa
provvista di messa a terra. Onde evitare rischi
di folgorazione e le lesioni gravi che ne con-
seguono è obbligatorio rispettare la suddetta
prescrizione. Per la vostra sicurezza utilizzate
solo prese provviste di messa a terra conformi
alle norme d'impianto elettrico in vigore nel
vostro paese. Se il vostro impianto non è do-
tato di prese provviste di messa a terra, do-
vete assolutamente, prima di qualunque
collegamento, fare mettere a norma il vostro
impianto da personale specializzato.
• L'apparecchio è destinato al solo uso dome-
stico, all'interno della vostra abitazione.
• Questo apparecchio è stato concepito per uso
unicamente domestico. Non è stato ideato per
essere utilizzato nei seguenti casi, che restano
esclusi dalla garanzia:
- in angoli cottura riservati al personale nei
negozi, negli uffici e in altri ambienti
professionali,
IT
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page52
53
- nelle fabbriche,
- dai clienti di alberghi, motel e altre
strutture ricettive residenziali,
- in ambienti tipo camere per vacanze.
• Scollegare l'apparecchio immediatamente
dopo l'uso e prima di procedere alla pulizia.
• Non utilizzate un apparecchio che:
- presenti un cavo difettoso o danneggiato,
- sia caduto e presenti danni visibili
o anomalie di funzionamento.
In ciascuno dei casi elencati, l’apparecchio
dovrà essere portato presso il centro assi-
stenza autorizzato più vicino, alfine di evitare
eventuali rischi. Consultate la garanzia.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo
servizio assistenza o da persone con qualifica
simile per evitare pericoli.
• Eventuali interventi diversi dalla pulizia e
dalle normali operazioni di manutenzione ef-
fettuate dal cliente devono essere svolti
presso un Centro di Assistenza autorizzato.
• Non immergete mai l'apparecchio, il cavo o la
presa elettrica nell'acqua o in altro liquido.
• Non lasciate pendere il cavo di alimentazione
a portata di mano dei bambini.
• Il cavo non deve mai trovarsi in prossimità o
a contatto delle parti calde dell'apparecchio,
vicino ad una fonte dicalore o premuto contro
uno spigolo vivo.
• Non muovere l'apparecchio in uso.
Non toccate l'oblò durante e immediata-
mente dopo il funzionamento. L'oblò può
raggiungere temperature molto elevate.
• Evitate di scollegare l’apparecchio tirando il
cavo.
• Utilizzate esclusivamente prolunghe in buono
stato con una presa provvista di messa a terra
e con un cavo conduttore avente sezione al-
meno uguale al cavo fornito con il prodotto.
• Non posizionate l'apparecchio su altri appa-
recchi.
• Non utilizzate l'apparecchio come fonte di ri-
scaldamento.
• Non utilizzare l'apparecchio per preparare altri
cibi che non siano pane e marmellata.
• Evitate accuratamente d'introdurre carta, car-
tone o plastica all'interno dell'apparecchio e
non collocate alcun oggetto sopra di esso.
• Non tentate in alcun caso di spegnere con
acqua eventuali fiamme scaturite da compo-
nenti del prodotto. Scollegate l'apparecchio.
Soffocate le fiamme con un panno umido.
• Per la vostra sicurezza utilizzate solo accessori
e ricambi adatti al vostro apparecchio.
• Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi
controlli di qualità. Su apparecchi presi a caso
vengono eseguite prove di utilizzo pratico,
questo spiega eventuali tracce di utilizzo su
prodotti nuovi.
Al termine del programma, utilizzate sem-
pre guanti isolanti per manipolare il conte-
nitore o le parti calde dell'apparecchio.
L'apparecchio diventa molto caldo durante
l'utilizzo.
• Non ostruite le griglie d'aerazione.
• Fate molta attenzione alla fuoriuscita di va-
pore che può avvenire al momento dell'aper-
tura del coperchio durante il funzionamento o
al termine di un programma.
Quando è in funzione il programma n°11
(marmellata, composta) fate attenzione al
getto di vapore e agli schizzi caldi durante
l'apertura del coperchio.
• Non superate le quantità indicate sulle ricette,
il volume totale dell'impasto non deve supe-
rare i 1000 g,
non superate 620 g di farina e 11 g di lievito.
• Il livello di potenza acustica rilevato su que-
sto prodotto è pari a 64 dBa.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page53
• Svo
l’ap
me
• Al
liev
• Est
pug
in s
• Agg
din
gre
• Int
ces
tor
lati
54
CONSIGLI PRATICI
Preparazione
1 Leggere attentamente le istruzioni per l’uso
e utilizzare le proprie ricette: con questo ap-
parecchio non si fa pane come quello fatto a
mano!
2 Tutti gli ingredienti devono essere a tempe-
ratura ambiente (salvo diverse indicazioni) e
pesati con precisione. Misurate i liquidi con
il dosatore graduato in dotazione. Utiliz-
zate il dosatore doppio in dotazione per
misurare da un lato i cucchiaini da caffè e
dall'altro i cucchiai da minestra. Se non si
rispettano scrupolosamente le dosi si pos-
sono ottenere cattivi risultati.
3 Utilizzate gli ingredienti prima della data di
scadenza e conservateli in un luogo fresco e
asciutto.
4 La farina deve essere pesata con precisione
utilizzando una bilancia da cucina. Utilizzate
lievito per pane attivo disidratato in bustina.
Non utilizzate lievito chimico, salvo diverse
indicazioni nelle ricette. Una volta aperta la
bustina di lievito, utilizzatela entro 48 ore.
5 Per non ostacolare la lievitazione delle pre-
parazioni, si consiglia di versare tutti gli in-
gredienti fin dall'inizio e di non aprire il
coperchio durante il funzionamento (salvo di-
verse indicazioni). Rispettate precisamente
l'ordine degli ingredienti e le quantità indi-
cate nelle ricette. Prima mettete i liquidi, poi
i solidi. Il lievito non deve entrare in
contatto diretto con i liquidi o con il sale.
Ordine generale da rispettare:
> Liquidi (burro, olio, uova, acqua, latte)
> Sale
> Zucchero
> Farina prima metà dose
> Latte in polvere
> Ingredienti specifici solidi
> Farina seconda metà dose
> Lievito
Utilizzo
• La preparazione del pane è molto sensibile
alle condizioni di temperatura e di umi-
dità. In caso di forte calore, si consiglia l'uti-
lizzo di liquidi p freschi del solito.
Ugualmente in caso di freddo si consiglia di
intiepidire l'acqua o il latte (non superare mai
i 35°C).
• Può essere utile verificare lo stato dell'im-
pasto durante la lavorazione: deve formare
una palla omogenea che si scolli bene dalle
pareti del cestello.
>se rimane della farina non impastata,
aggiungete ancora un po' d'acqua.
> in caso contrario, aggiungete
un po' di farina.
Correggete molto lentamente (massimo 1
cucchiaio per volta) e verificate prima di in-
tervenire di nuovo.
• Un errore diffuso è quello di pensare che
aggiungendo del lievito il pane si alzerà di
più. Al contrario, troppo lievito rende fragile
la struttura dell'impasto che si alzerà troppo
e si affloscerà durante la cottura. Potete giu-
dicare lo stato dell'impasto subito prima della
cottura saggiandolo con la punta delle dita:
l'impasto deve offrire una leggera resistenza
e l'impronta delle dita deve scomparire len-
tamente.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page54
55
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Togliere tutti gli imballi, adesivi o vari acces-
sori sia all’interno che all’esterno dell’appa-
recchio - A.
• Pulite tutti gli elementi e l’apparecchio con
un panno umido.
AVVIO RAPIDO
• Svolgere completamente il cavo. Collegare
l’apparecchio solamente ad una presa con
messa a terra incorporata.
• Al primo utilizzo potrebbe verificarsi una
lieve fuoriuscita di odore.
• Estraete il cestello per pane sollevando l'im-
pugnatura e tirando verticalmente. Adattate
in seguito il miscelatore - B - C.
• Aggiungete gli ingredienti nel cestello nell'or-
dine consigliato. Assicuratevi che tutti gli in-
gredienti siano pesati con precisione - D.
• Introducete il cestello per pane. Premete il
cestello per pane e inseritelo sul trascina-
tore in modo da fissarlo saldamente sui 2
lati - E - F.
• Collegate la macchina del pane alla presa
elettrica. Dopo il bip sonoro, sul display com-
pare il programma 1 predefinito, ovvero
1.000 g doratura media - G.
• Premete il tasto . La spia luminosa corri-
spondente alla fase del ciclo raggiunta com-
pare sul display. I 2 led del timer lampeggiano.
La spia di avvio si accende - H - I.
• Alla fine del ciclo di cottura, scollegate la
macchina del pane dalla presa di corrente.
Estraete il cestello tirando l'impugnatura.
Utilizzate sempre dei guanti isolanti poiché
l'impugnatura e l'interno del coperchio sono
caldi.Sfornate il pane ancora caldo e lascia-
telo raffreddare su una griglia per 1 ora. - J.
Per un primo approccio con la macchina del pane vi suggeriamo di provare la ricetta del
PANE CLASSICO.
PANE CLASSICO (programma 1) INGREDIENTI - c = cucchiaino da caffè - C = cucchiaio da minestra
DORATURA = MEDIA - OLIO = 1,5 C
- ACQUA = 300 ml
- SALE = 1,5 c
- ZUCCHERO = 1 C
- LATTE IN POLVERE = 2 C
- FARINA = 550 g
- LIEVITO = 1,5c
PESO = 1000 g
TEMPO = 3 : 18
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page55
56
che riportate sulla confezione. Il cestello
deve essere pulito sistematicamente onde
evitare qualsiasi rischio di contaminazione
con altre farine. In caso di regime alimen-
tare che vieti rigorosamente il glutine, as-
sicuratevi che anche il lievito utilizzato ne
sia privo. La consistenza delle farine senza
glutine non consente di ottenere un impa-
sto ottimale. È pertanto necessario ripiegare
i bordi dell'impasto durante la lavorazione
servendosi di una spatola di plastica flessi-
bile. Il pane senza glutine sarà di consi-
stenza più densa e di colore più chiaro
rispetto al pane normale.
7. Pane Allo Yogurt. Il pane allo yogurt è una
specialità dal gusto acido, in doratura media
e 1.000 g solamente.
8. Solo Cottura. Il programma Cottura sola-
mente consente di cuocere 60 min. Può es-
sere selezionato da solo ed essere utilizzato:
a) in associazione al programma per la Im-
pasto Pane,
b) per riscaldare o rendere croccante del
pane già cotto e raffreddato,
c) per ultimare una cottura in caso d'inter-
ruzione prolungata dell'alimentazione di
corrente elettrica durante un ciclo di prepa-
razione del pane.
Non lasciate la macchina del pane senza
sorveglianza quando è in funzione il pro-
gramma 8.
Per interrompere il ciclo prima della sua
conclusione, spegnete manualmente il pro-
gramma mediante una pressione prolungata
sul tasto .
9. Impasto Pane. Il programma Impasto Pane
non cuoce. Si tratta di un programma di im-
pasto e di lievitazione per tutti i tipi di pasta
lievitata ad esempio la pasta per pizza).
10.Dolce. Si presta alla preparazione di dolci e
torte con l'aggiunta di lievito chimico.
11.Marmellata. Il programma Marmellata
cuoce automaticamente la marmellata nel
cestello per pane.
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA DEL PANE
Per ogni programma viene visualizzata una
regolazione predefinita. Dovete pertanto
selezionare manualmente le regolazioni
desiderate.
Selezione di un programma
La scelta di un programma avvia una serie di
fasi che si susseguono automaticamente le une
dopo le altre.
Il tasto menu permette di scegliere
svariati programmi diversi. Il tempo
corrispondente a ogni programma è vi-
sualizzato sul display. Ogni volta che premete
il tasto il numero visualizzato sul display
passa al programma successivo da 1 a 12:
1. Pane Classico Bianco. Il programma Pane
Classico Bianco consente di preparare la
maggior parte delle ricette di pane che uti-
lizzano la farina di frumento.
2. Pane Francese. Il programma Pane Francese
corrisponde a una ricetta di pane bianco
tradizionale francese.
3. Pane Integrale. Il programma Pane Inte-
grale deve essere selezionato quando si uti-
lizza la farina integrale.
4. Pane Dolce. Il programma Pane Dolce è
adatto alle ricette che contengono più
grassi e zucchero. Se utilizzate preparati per
brioche o panini al latte pronti all'uso, il vo-
lume totale dell'impasto non deve superare
i 1.000 g.
5. Pane Super Rapido. Il programma Pane
Super Rapido è specifico per la ricetta del
PANE SUPER RAPIDO (vedi pagina 62).
6. Pane Senza Glutine. Il pane senza glutine
deve essere preparato esclusivamente a par-
tire da preparati pronti all'uso privi di glu-
tine. È particolarmente indicato per le
persone intolleranti al glutine (affette da
celiachia), sostanza presente in molti ce-
reali (grano, orzo, segale, avena, kamut,
spelta, ecc.). Seguite le indicazioni specifi-
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page56
57
12.Impasto Pasta. Il programma 12 impasta
solamente. È destinato alla pasta non lievi-
tata Es.: le tagliatelle).
Selezione del peso del pane
Il peso del pane si regola su un valore preim-
postato di 1.000 g. Il peso è dato a titolo indi-
cativo. Per maggiore precisione consultate la
lista delle ricette.
I programmi 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 non sono
provvisti di regolazione del peso. Premete il
tasto per impostare il peso desiderato (750 g
o 1.000 g). La spia luminosa si accende in cor-
rispondenza della regolazione scelta.
Selezione della doratura
Il colore della crosta è preimpostato su MEDIO.
I programmi 7, 9, 11, 12 non sono provvisti di
regolazione della doratura.
Tre scelte possibili: CHIARO - MEDIO - SCURO.
Se desiderate modificare il colore preimpostato,
premete il tasto finchè l’indicatore si illu-
mina in corrispondenza della regolazione scelta.
Selezione della modalità rapida
Le ricette di programmi 1, 2, 3, 4 possono essere
realizzate in modalità RAPIDA riducendo così il
tempo di cottura. Premete 2 volte il tasto
per selezionare la modalità rapida. La modali
RAPIDA non consente di regolare la doratura
della crosta.
Avvio / Spegnimento
Premete il tasto per accendere l'apparecchio.
Il conto alla rovescia inizia. Per interrompere il
programma o annullare l'avvio programmato,
premete il tasto per 5 secondi.
I CICLI
La spia luminosa si accende in corrispon-
denza della fase del ciclo raggiunta dalla
macchina del pane. Una tabella (pagina 160-
161) vi indica le fasi dei differenti cicli in
base al programma scelto.
Preriscaldamento
Utilizzato nei programmi 3 e 7 per miglio-
rare la lievitazione della pasta.
È attivo solo per i programmi 3 e 7. Il miscela-
tore non funziona durante questo periodo. Que-
sta fase consente di accelerare l'attività del
lievito permettendo così la lievitazione di quei
tipi di pane preparati con farine a basso potere
lievitante.
Impasto
Consente di formare la struttura della pasta
garantendo quindi una buona lievitazione.
La pasta si trova nel 1° o 2° ciclo d'impasto o
in una fase di mescolamento tra i cicli di lievi-
tazione.
Nel corso di questo ciclo, e per i programmi 1,
3, 4, 7, 10, avete la possibilità di aggiungere
gli ingredienti: frutta secca, olive, pancetta,
ecc… Un bip sonoro vi indica il momento in
cui intervenire. Consultate la tabella riassun-
tiva dei tempi di preparazione (pagina 160-
161) e la colonna "extra". Questa colonna
indica il tempo che comparirà sul display del
vostro apparecchio al momento del bip sonoro.
Per sapere p precisamente dopo quanto
tempo verrà emesso il bip sonoro, è sufficiente
sottrarre il tempo della colonna "extra" dal
tempo totale di cottura.
Es.: "extra" = 2:51 e "tempo totale" = 3:13,
gli ingredienti possono essere aggiunti dopo
22 min.
Riposo
Consente alla pasta di distendersi per mi-
gliorare la qualità dell'impasto.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page57
I gra
morb
glio
lievit
cube
prepa
gete
tatto
impe
Uova
rano
livell
le uo
liquid
tità d
nella
di un
grand
sono
Latte
polve
gete
Se ut
giung
ugua
ha an
di ot
aspet
Acqu
anch
zione
tuita
liquid
bient
Farin
in fun
alla q
tura d
rina i
è sen
matic
58
Consigli pratici
In caso di interruzione della corrente elet-
trica : se durante il ciclo il programma smette
di funzionare a causa della mancanza di energia
elettrica o di un errore da parte vostra, la mac-
china mantiene la programmazione memoriz-
zata per 7 minuti. Il ciclo riprenderà da dove
si era fermato. Trascorso questo tempo, la pro-
grammazione è cancellata.
Se volete avviare due programmi uno di se-
guito all'altro, aspettate 1 ora prima di iniziare
la preparazione successiva.
FUNZIONE AVVIO PROGRAMMATO
Potete impostare l'avvio programmato
dell'apparecchio fino a 15 ore, ottenendo
una preparazione all'ora preferita. L'avvio
programmato non può essere utilizzato per
i programmi 5, 6, 9, 10, 11, 12.
Questa fase ha inizio dopo aver selezionato il
programma, il livello di doratura e il peso. Il
tempo del programma compare sul display. Cal-
colate il tempo tra l'avvio del programma e l'ora
in cui desiderate trovare la preparazione
pronta. La macchina prende automaticamente
in considerazione la durata dei cicli del pro-
gramma.
Tramite i tasti e , visualizzate il tempo
trovato ( verso l'alto e verso il basso).
Pressioni brevi consentono uno scorrimento a
intervalli di 10 min + bip corto. Una pressione
prolungata consente uno scorrimento continuo
a intervalli di 10 min.
Es.: sono le 20.00 e volete che il pane sia
pronto il giorno successivo alle 7.00.
Programmate 11 ore tramite i tasti e .
Premete il tasto . Viene emesso un bip so-
noro. La spia luminosa è visualizzata in cor-
rispondenza e i 2 led del timer
lampeggiano. Il conto alla rovescia inizia. La
spia di avvio si accende.
Se fate un errore o desiderate modificare l'im-
postazione dell'ora, premete a lungo il tasto
fino a quando non viene emesso un bip sonoro.
Il tempo predefinito compare sul display. Ripe-
tete l'operazione.
Alcuni ingredienti sono deperibili. Non utiliz-
zate l'avvio programmato per ricette che
contengono latte fresco, uova, yogurt, formag-
gio e frutta fresca.
Lievitazione
Tempo durante il quale il lievito agisce e fa
sviluppare al pane il suo aroma.
La pasta si trova nel 1° o 3° ciclo di lievi-
tazione.
Cottura
Trasforma la pasta in mollica e consente alla
crosta di diventare dorata e croccante.
Il pane si trova nel ciclo finale di cottura.
Mantenimento al caldo
Permette di mantenere il pane caldo dopo la
cottura. Tuttavia si consiglia di sfornare su-
bito il pane a fine cottura.
Per i programmi 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, po-
tete lasciare il preparato nell'apparecchio. A
fine cottura, il preparato viene mantenuto al
caldo automaticamente per un'ora. Una spia lu-
minosa si accende.
Il display si mantiene a 0:00 durante l'ora di
mantenimento al caldo. Un bip sonoro suona a
intervalli regolari. Alla fine del ciclo l'apparec-
chio si ferma automaticamente dopo l'emis-
sione di piu' bip.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page58
59
GLI INGREDIENTI
I grassi e l'olio: i grassi rendono il pane più
morbido e più saporito. Inoltre si manterme-
glio e più a lungo. Troppi grassi rallentano la
lievitazione. Se utilizzate il burro, tagliatelo a
cubetti per distribuirlo in modo omogeneo nel
preparato o fatelo ammorbidire. Non aggiun-
gete burro caldo. Non mettete i grassi a con-
tatto diretto con il lievito, perché potrebbero
impedire a quest'ultimo di reidratarsi.
Uova: le uova arricchiscono la pasta, miglio-
rano il colore del pane e favoriscono un buon
livello di sviluppo della mollica. Se utilizzate
le uova, riducete di conseguenza la quantità di
liquido. Rompete l'uovo e aggiungete la quan-
tità di liquido fino a ottenere la dose indicata
nella ricetta. Le ricette si basano sull'utilizzo
di un uovo di circa 50 g, se le uova sono più
grandi, aggiungete un po' di farina, se le uova
sono più piccole, utilizzate meno farina.
Latte: potete utilizzare latte fresco o latte in
polvere. Se utilizzate latte in polvere, aggiun-
gete la quantità d'acqua inizialmente prevista.
Se utilizzate latte fresco, potete comunque ag-
giungere acqua: il volume totale deve essere
uguale al volume indicato nella ricetta. Il latte
ha anche un effetto emulsionante che consente
di ottenere alveoli più regolari e quindi un
aspetto gradevole della mollica.
Acqua: l'acqua reidrata e attiva il lievito. Idrata
anche l'amido della farina e consente la forma-
zione della mollica. L'acqua può essere sosti-
tuita, in parte o totalmente, da latte o altro
liquido. Utilizzate liquidi a temperatura am-
biente.
Farine : il peso della farina varia sensibilmente
in funzione del tipo di farina utilizzato. In base
alla qualità della farina, anche i risultati di cot-
tura del pane possono variare. Conservate la fa-
rina in un contenitore ermetico poicla farina
è sensibile alla variazione delle condizioni cli-
matiche, assorbendo o perdendo umidità. Uti-
lizzate di preferenza una farina detta "di forza",
"panificabile" o "da panificazione" e non una
farina comune reperibile in commercio. L'ag-
giunta all'impasto di avena, di crusca, di germi
di grano, di segale o ancora di semi interi, ren-
deranno più pesante e meno voluminoso il
pane.
Si consiglia l'utilizzo di una farina di tipo
OO, salvo diverse indicazioni nella ricetta.
Qualora utilizziate miscele di farina speciali
per pane o brioche o pane al latte, non su-
perate in alcun caso 1000 gr. di pasta in
totale.
La setacciatura della farina influisce anche sui
risultati: più la farina è integrale (cioè che con-
tiene una parte del rivestimento del chicco di
grano), meno la pasta lieviterà e più il pane
sarà consistente. Troverete in commercio anche
dei preparati per pane pronti all'uso. Seguite i
consigli del produttore per l'utilizzo di questi
preparati. In generale, la scelta del programma
si farà in funzione del preparato utilizzato. Es.:
Pane integrale - Programma 3.
Zucchero: preferite lo zucchero bianco, di
canna o il miele. Non utilizzate lo zucchero raf-
finato o a cubetti. Lo zucchero nutre il lievito,
dà un buon sapore al pane e migliora la dora-
tura della crosta.
Sale: insaporisce gli alimenti e consente di re-
golare l'attività del lievito. Non deve entrare in
contatto diretto con il lievito. Grazie al sale, la
pasta risulta soda, compatta e non lievita
troppo velocemente. Anche la struttura della
pasta risulterà migliore.
Lievito: il lievito di birra è disponibile in di-
verse forme: fresco a cubetti, secco attivo da
reidratare o secco istantaneo. Il lievito è ven-
duto presso i supermercati (reparti di panette-
ria o fresco), ma è anche possibile acquistarlo
presso il panettiere. Sotto forma fresca o secca
istantanea, il lievito deve essere direttamente
incorporato nel recipiente della macchina con
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page59
60
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Scollegare l'apparecchio.
• Pulire tutti i componenti, l'apparecchio e l'in-
terno del cestello con una spugna umida.
Asciugate con cura - K.
• Lavate il cestello e il miscelatore con acqua
calda e sapone per i piatti. Se il miscelatore
resta nella vasca, lasciate in immersione da
5 a 10 minuti.
• Se necessario, smontate il coperchio per la-
varlo con acqua calda - L.
Non lavate
nessun accessorio
in lavastoviglie.
• Non utilizzate prodotti di pulizia, spugne
abrasive o alcool. Utilizzate un panno mor-
bido e umido.
• Non immergete mai il corpo dell'apparecchio
o il coperchio in alcun liquido.
gli altri ingredienti. Ricordatevi comunque di
sbriciolare bene il lievito fresco per facilitarne
l’emulsione. Solo il lievito secco attivo (sotto
forma di piccole sfere) deve essere mescolato
con un po’ d’acqua tiepida prima di essere uti-
lizzato.
La temperatura dell’acqua deve essere di circa
35°C, altrimenti il lievito sameno efficace
oppure, qualora la temperatura sia eccessiva,
perderà le sue proprietà attive. Rispettate le
dosi raccomandate e moltiplicate le quantise
utilizzate lievito fresco (vedi la tabella delle
equivalenze di seguito).
Equivalenze quantità/peso tra lievito secco e lie-
vito fresco :
lievito secco (in c.c.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
lievito fresco (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Gli additivi (frutta secca, olive, ecc…) : po-
tete personalizzare le vostre ricette aggiun-
gendo i vostri ingredienti preferiti stando
attenti a:
> rispettare il bip sonoro prima di aggiungere
gli ingredienti, soprattutto i più delicati,
> introdurre fin dall'inizio della lavorazione i
semi più solidi (come il lino o il sesamo) per
facilitare l'utilizzo della macchina (partenza
programmata ad esempio),
> sgocciolare bene gli ingredienti molto umidi
(olive),
> infarinare leggermente gli ingredienti grassi
per incorporarli meglio,
> non versarli in grosse quantità per non im-
pedire lo sviluppo dell'impasto, rispetta le
quantita' indicate nelle ricette.
> non versare gli ingredienti fuori dal reci-
piente.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page60
61
LE RICETTE
Per ogni ricetta, rispettate l'ordine degli ingredienti indicati. A seconda della ricetta scelta
e del programma selezionato, potete consultare la tabella riassuntiva dei tempi di prepa-
razione (pagina 66) e seguire le tappe dei diversi cicli.
c > cucchiaino da caffè - C > cucchiaio da minestra
PROGRAMMA 1
PANE CLASSICO
750 g 1000 g
Olio 1 C 1,5 C
Acqua 245 ml 300 ml
Sale 1 c 1,5 c
Zucchero 3 c 1 C
Latte in polvere 1 C 2 C
Farina 455 g 550 g
Lievito 1 c 1,5 c
PANE AL LATTE
750 g 1000 g
Burro rammollito
a dadi 50 g 60 g
Sale 1,5 c 2 c
Zucchero 2 C 2,5 C
Latte fresco 260 ml 310 ml
Farina 400 g 470 g
Lievito 1 c 1,5 c
PROGRAMMA 2
PANE FRANCESE
750 g 1000 g
Acqua 270 ml 360 ml
Sale 1,5 c 2 c
Farina 460 g 620 g
Lievito 5g 2 c
PANE DI CAMPAGNA
750 g 1000 g
Acqua 270 ml 360 ml
Sale 1,5 c 2 c
Farina 370 g 500 g
Farina di segale 90 g 120 g
Lievito 5g 2 c
PROGRAMMA 3
PANE INTEGRALE
750 g 1000 g
Olio 2 c 1 C
Acqua 270 ml 360 ml
Sale 1,5 c 2 c
Zucchero 2 c 1 C
Farina 225 g 300 g
Farina integrale 225 g 300 g
Lievito 1 c 1,5 c
PANE CONTADINO
750 g 1000 g
Olio 2 c 1 C
Acqua 270 ml 360 ml
Sale 1 c 2 c
Zucchero 2 c 1 C
Farina 230 g 300 g
Farina di segale 110 g 150 g
Farina integrale 110 g 150 g
Lievito 1 c 1,5 c
PROGRAMMA 4
BRIOCHE
750 g 1000 g
Uova 23
Burro 150 g 175 g
Latte fresco 60 ml 70 ml
Sale 1 c 1,5 c
Zucchero 3 C 4 C
Farina tipo 55 360 g 440 g
Lievito 2 c 2,5 c
Facoltativo: 1 cucchiaino di fiore d'arancio.
DOLCE ALL'UVETTA "KUGELHOPF"
750 g 1000 g
Uova 23
Burro 140 g 160 g
Latte fresco 80 ml 100 ml
Sale 1/2 c 1 c
Zucchero 4 C 5 C
Farina 350 g 420 g
Lievito 2 c 2,5 c
Uva sultanina 100 g 150 g
Facoltativo: ammorbidite l'uva sultanina in uno sci-
roppo leggero.
Facoltativo: aggiungete delle mandorle intere sopra la
pasta alla fine dell'ultimo ciclo di impasto.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page61
62
PROGRAMMA 5
PANE SUPER RAPIDO
750 g 1000 g
Olio 1 C 1,5 C
Acqua
(35 a 40°C max.) 270 ml 360 ml
Sale 1 c 1,5 c
Zucchero 1 C 1 C
Latte in polvere 1 C 2 C
Farina 430 g 570 g
Lievito 3 c 3,5 c
PROGRAMMA 7
PANE ALLO YOGURT
1000 g
Acqua 200 ml
Yogurt naturale 1 (125 g)
Sale 2 c
Zucchero 1 C
Farina 480 g
Farine di segale 70 g
Lievito 2,5 c
PROGRAMMA 9
PASTA PER PIZZA
750 g 1000 g
Olio d'oliva 1 C 1,5 C
Acqua 240 ml 320 ml
Sale 1,5 c 2 c
Farina 480 g 640 g
Lievito 1 c 1,5 c
PROGRAMMA 10
DOLCE AL LIMONE
1000 g
Uova 4
Zucchero 260 g
Sale 0,5 c
Burro 95 g
Limone (succo + scorza) 1
Farina 430 g
Lievito in polvere 3 c
Sbattete con la frusta le uova, lo zucchero e il sale
per 5 minuti, fino a formare una crema omogenea.
Versate il preparato nel recipiente dell'apparecchio.
Aggiungete il burro fuso fatto precedentemente fred-
dare. Aggiungete il succo e la scorza del limone. Ag-
giungete la farina e il lievito in polvere
precedentemente mescolati. Versate la farina ben al
centro del recipiente.
PROGRAMMA 12
PASTA FRESCA
1000 g
Uova 5
Acqua 60 ml
Farina 600 g
Sale 1 c
PROGRAMMA 11
COMPOSTE E MARMELLATE
Tagliate o tritate la frutta secondo il vostro
gusto prima di versarla nella macchina del pane.
Confettura di fragole, pesche,
rabarbaro o albicocche
580 g di frutta, 360 g di zucchero, 1 succo di
limone.
Marmellata d'arancia
500 g di frutta, 400 g di zucchero.
Composta di mele/rabarbaro
750 g di frutta, 4,5 C di zucchero.
Composta di rabarbaro
750 g di frutta, 4,5 C di zucchero.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page62
63
GUIDA DI RIPARAZIONE TECNICA
PROBLEMI SOLUZIONE
Il miscelatore rimane incastrato
nel contenitore.
Lasciatelo in ammollo prima di estrarlo.
Dopo aver premuto su
non succede niente.
La macchina è troppo calda. Aspettate 1 ora tra 2 cicli.
È stato impostato un avvio programmato.
Dopo aver premuto su il motore
gira ma la lavorazione non ha inizio.
Il cestello non è completamente inserito.
Assenza di miscelatore o miscelatore mal posizionato.
Dopo un avvio programmato,
il pane non è lievitato abbastanza
o non è successo niente
Vi siete dimenticati di premere dopo la programmazione.
Il lievito è entrato in contatto con il sale e/o l'acqua.
Assenza del miscelatore.
Odore di bruciato. Una parte degli ingredienti è caduta di fianco al cestello:
scollegare, lasciate raffreddare la macchina e pulite l'interno
con una spugnetta umida e senza prodotto detergente.
• La preparazione è fuoriuscita: quantità eccessiva di ingredienti,
soprattutto di liquidi. Rispettate le quantità delle ricette.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PER MIGLIORARE LE VOSTRE RICETTE
Non ottenete
il risultato atteso?
Consultate questa tabella
di riferimento.
Pane
troppo
lievitato
Pane
afflosciato
dopo aver
lievitato troppo
Pane non
abbastanza
lievitato
Crosta non
abbastanza
dorata
Bordi scuri
ma pane non
abbastanza
cotto
Superficie
infarinata
Il tasto è stato premuto
durante la cottura.
Quantità di farina insufficiente.
Eccessiva quantità di farina.
Quantità di lievito insufficiente.
Eccessiva quantità di lievito.
Quantità d'acqua insufficiente.
Eccessiva quantità d'acqua.
Quantità di zucchero insufficiente.
Farina di scarsa qualità.
Gli ingredienti non sono
nelle dovute proporzioni
(quantità eccessiva).
Acqua troppo calda.
Acqua troppo fredda.
Programma non adatto.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page63
64
ОПИСАНИЕ
Участвуйте в защите окружающей среды!
В вашей хлебопечке содержится много ценных материалов и материалов, которые могут слу-
жить вторичным сырьём.
Доставьте её в пункт сбора вторичного сырья, чтобы обеспечить их правильную переработку.
1 - kрышка со смотровым отверстием
2 - приборная панель
a - жидкокристаллический дисплей
b - kнопки запуска в различных режимах
c - выбор веса
d - kлавиши установки запуска по таймеру и
установки времени для программы 8
e - выбор цвета корочки
f - выбор программ
g - индикатор работы
3 - kонтейнер для хлеба
4 - мешалка
5 - мерный стакан
6a- столовая ложка
b- чайная ложка
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте инструкции по ис -
поль зо ва нию перед первым использованием
хлебопечки: не со блю де ние этих инструкций
освобождает изготовителя от любой ответ-
ственности.
В целях вашей безопасности данный
прибор соответствует существующим
нормам и правилам (Нормативные акты,
касающиеся низкого напряжения, элек-
тромагнитной совместимости, материалов,
соприкасающихся с продуктами, охраны
окружающей среды...).
Этот прибор не предназначен для использо-
вания с внешним таймером и не управляется
отдельной системой дистанционного управ-
ления.
Устройство не предназначено для использо-
вания людьми с ограниченными физическими
и умственными способностями (включая
детей), а также людьми, не имеющими соот-
ветствующего опыта или необходимых зна-
ний. Указанные лица могут использовать
данное устройство только под наблюдением
или после получения инструкций по его экс-
плуатации от лиц, отвечающих за их безопас-
ность. Следите за тем, чтобы дети не играли
с устройством.
Не пользуйтесь прибором вблизи источника
воды и ни в коем случае не ставьте его во
встроенную нишу на кухне. Ставьте прибор
только на прочную поверхность.
Проверьте соответствие напряжения в Вашей
сети электропитания напряжению, вы став -
лен но му на хлебопечке. Несоблюдение этого
со от вет ст вия ведёт к освобождению изгото-
вителя от гарантии.
Включайте хлебопечку только в заземлённую
розетку. Несоблюдение этого условия может
привести к поражению электрическим током
и тяжёлым травмам. Для Вашей безопасно-
сти необходимо, чтобы заземление соответ-
ствовало действующим в Вашей стране
пра ви лам эксплуатации электроустановок.
Если у Вас нет розетки с заземлением, обра-
титесь в уполномоченную ор га ни за цию, для
приведения сети электропитания в соответ-
ствие с предъявляемыми требованиями.
Ва ша хле бо печ ка пред наз на че на для экс плу -
а та ции ис клю чи тель но в до маш них ус ло ви ях
и вну т ри по ме ще ний.
Этот прибор предназначен исключительно
для домашнего использования.
RU
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page64
65
Он не предназначен для использования в сле-
дующих случаях, на которые гарантия не рас-
пространяется, а именно:
- На кухнях, отведенных для персонала в
магазинах, бюро и иной профессиональной
среде,
- На фермах,
- Постояльцами гостиниц, мотелей и иных
заведений, предназначенных для
временного проживания,
- В заведениях типа "комнаты для гостей".
Не пользуйтесь прибором если:
- шнур питания неисправен или поврежден.
- прибор упал и имеет заметные
повреждения или сбои в работе.
В таких случаях во избежание любого рода
опасности прибор следует направить в бли-
жайший сервисный центр. Обратитесь к га-
рантии вашего изделия.
Во избежание опасности, замена поврежден-
ного кабеля должна осуществляться произво-
дителем, его гарантийной службой или
мастером, имеющим соответствующую ква-
лификацию.
Любое обслуживание, кроме мойки и еже-
дневного ухода клиентом, должно осуществ-
ляться упол но мо чен ным сервисным центром.
Не оставляйте хлебопечку, шнур или разъём
пи та ния в воде или любой другой жидкости.
Шнур питания должен быть недоступен для
детей.
Шнур питания ни в коем случае не должен со-
прикасаться с горячими частями хлебопечки,
находиться вблизи источников тепла или ост-
рых углов.
Не двигайте прибор во время работы.
• Не касайтесь смотрового отверстия во
время работы прибора и сразу после ее
окончания. Смотровое отверстие может
быть горячим.
Не отключайте прибор от сети за шнур питания.
Пользуйтесь только исправным удлинителем
с заземлением и проводом сечением не
менее сечения прилагаемого шнура питания.
Не ставьте прибор на другие электропри-
боры.
Не используйте хлебопечку в качестве на гре -
ва тель но го прибора.
Не используйте прибор для приготовления
других блюд, кроме хлеба и варенья.
Никогда не помещайте в прибор бумагу, кар-
тон или пластмассу и ничего не кладите
сверху.
При воспламенении деталей прибора запре-
щается тушить их водой. Отключите прибор
от сети. Погасите пламя мокрой тряпкой.
В целях безопасности используйте только те
при спо соб ле ния и запасные части, которые
пред наз на че ны для Вашей хлебопечки.
Все приборы проходят жёсткий контроль на
заводе-изготовителе. Практические испыта-
ния проводятся на случайно выбираемых эк-
земплярах этим объ яс ня ет ся возможное
наличие следов использования.
• По окончании программы всегда пользуй-
тесь кухонными перчатками для манипу-
ляций с чаном или горячими частями
хлебопечки. Хлебопечка во время работы
сильно нагревается.
Никогда не закрывайте вентиляционные от-
верстия.
Будьте внимательны — при открытии крышки
по окончании работы программы или во
время её работы из хлебопечки может выры-
ваться струя пара.
• При работе программы № 11 (конфитюр,
компот) берегитесь струй пара и горячего
воздуха, которые могут вырываться при
открытии крышки.
Никогда не превышайте количеств ингреди-
ентов, указанных в рецептах;
Не превышайте общего веса теста в 1000 г;
Не превышайте 620 г муки и 11 г дрожжей.
Акустический уровень шума прибора состав-
ляет 64 дБа.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page65
Пол
ша
заз
Пр
лег
Вы
тик
ша
Зал
ном
инг
Вст
кон
хва
- E
66
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Приготовление
1. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией
по эксплуатации: с помощью этого прибора
хлеб выпекают не так, как вручную!
2. Все использованные ингредиенты должны
иметь температуру окружающего воздуха
(если не указано иное) и тщательно взве-
шены.
Отмеряйте жидкости с помощью прила-
гаемого мерного стаканчика. Пользуй-
тесь двойной дозировочной ложкой, со
столовой ложкой и чайной ложкой. При
неправильной дозировке результаты будут
плохими.
3. Используйте ингредиенты до истечения их
срока годности. Храните их в сухом прохлад-
ном месте.
4. Важно отмерять точное количество муки. По-
этому взвешивайте муку на кухонных весах.
Используйте активные обезвоженные пекар-
ные дрожжи из пакетика. Если в рецептах не
указано иное, не используйте пекарные
дрожжи. После открытия пакетика с дрож-
жами, использовать их в течение не более
двух суток.
5. Чтобы не мешать поднятию теста, рекомен-
дуется загрузить все ингредиенты в чан с са-
мого начала и стараться не открывать
крышку во время цикла (если не указано
иное). Тщательно соблюдайте порядок за-
кладки и количество ингредиентов, указан-
ные в рецептах. Сначала заливайте
жидкости, затем закладывайте твердые про-
дукты. Дрожжи не должны соприкасаться
ни с жидкостью, ни с солью.
Общий порядок закладки:
> Жидкости (сливочное масло, растительное
масло, яйца, вода, молоко)
> Соль
> Сахар
> Первая половина муки
> Порошковое молоко
> Особые твердые ингредиенты
> Дрожжи
Утилизация
• Выпекаемый хлеб очень чувствителен к
температуре и влажности. При очень высо-
кой температуре в помещении рекоменду-
ется использовать более холодную, чем
обычно, жидкость. При низкой температуре
возможно, придётся подогревать воду или
молоко (до температуры не выше 35°C).
• Иногда бывает также полезно проверять
состояние теста во время замешивания:
оно должно представлять собой однородную
массу, которая легко отстаёт от стенок чана:
- если осталась не промешанная мука, доба-
вить немного воды,
- в противном случае может быть необходимо
добавить муки.
Муку или воду следует добавлять очень осто-
рожно (по одной столовой ложке), и убеж-
даться в качестве теста, прежде, чем
добавлять новые порции.
• Распространённая ошибка состоит в том,
что считается, что добавление дрожжей
обеспечивает лучший подъём теста. На-
против, при слишком большом количестве
дрожжей структура теста становится более
хрупкой, оно высоко поднимается, и опус-
кается при выпекании. Качество теста можно
оценить, слегка постукивая по нему пальцами
- тесто должно “сопротивляться” вдавлива-
нию, а вмятины на нём должны понемногу
разглаживаться.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page66
67
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Распакуйте прибор, снимите наклейки и убе-
рите дополнительные аксессуары, как сна-
ружи, так и внутри прибора - A.
Протрите все детали и сам прибор влажной
тряпкой.
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО
Полностью размотайте шнур питания, разре-
шается включать прибор только в розетку с
заземлением.
При первом использовании может появиться
легкий запах.
Вынуть контейнер, взявшись за ручку, и вер-
тикально подняв его. Затем установить ме-
шалку - B - C.
Заложить ингредиенты в контейнер в указан-
ном порядке. Удостовериться в том, что все
ингредиенты отмерены точно - D.
Вставить контейнер в хлебопечку. Нажать на
контейнер, чтобы зафиксировать его в за-
хвате расположенными с 2 сторон стопорами
- E - F.
Включить питание хлебопечки. После звуко-
вого сигнала на индикаторе высвечивается
первая программа, то есть, программа вы-
печки хлеба весом в 1000 г. со средней золо-
тистой корочкой - G.
Нажать на кнопку . Загорается световой
индикатор достигнутого этапа цикла. Мигают
два указателя таймера. Загорается индика-
тор работы - H - I.
После окончания цикла выпечки отключите
хлебопечку от электропитания. Выньте кон-
тейнер для хлеба, потянув за рукоятку. Всегда
пользуйтесь рукавицами, потому что ручка и
внутренняя поверхность крышки нагре-
ваются. Выньте горячий хлеб и поместите его
на час на решетку для охлаждения - J.
Чтобы ознакомиться с Вашей хлебопечкой, советуем Вам сначала испечь первый хлеб по
рецепту БЕЛОГО ХЛЕБА.
БЕЛЫЙ ХЛЕБ (программа 1) ИНГРЕДИЕНТЫ - ч. л. = чайная ложка - ст. л. = столовая ложка
ЗОЛОТИСТАЯ
КОРОЧКА
= СРЕДНЯЯ
- РАСТИТЕЛЬНОЕ
МАСЛО
= 1,5 ст. л.
- ВОДА
= 300 мл
- СОЛЬ
= 1,5 ч. л.
- САХАР
= 1 c И s
- ПОРОШКОВОЕ МОЛОКО = 2 ст. л.
- МУКА
= 550 г.
- ДРОЖЖИ
= 1,5 ч. л.
ВЕС = 1000 г.
ВРЕМЯ = 3:18
Если нет сухого молока, вы можете использовать молоко, но тогда нужно уменьшить количество
воды. На 1000 г, необходимо взять воды: 200 мл, молока: 100 мл.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page67
68
диета требует строгого отсутствия клей ко -
ви ны, убедитесь, что ис поль зу е мые дрожжи
также не содержат клейковины. Консистен-
ция муки без клейковины не допускает оп -
ти маль но го перемешивания. Поэтому при
замешивании следует снимать тесто с
краев гибкой пластмассовой лопаточкой.
Хлеб с клейковиной имеет более густую
консистенцию и бледный цвет по сравне-
нию с обычным хлебом.
7. Хлеб с йогуртом. Для хлеба с йогуртом ха-
рактерны кисловатый вкус, средней сте-
пени подрумянивание, и вес только 1000 г.
8. Выпекание. Программа Выпекание, она
может использоваться:
a) в сочетании с программой для
дрожжевого теста,
b) для подогрева и получения хрустящей
корочки на уже выпеченном и
охлажденном хлебе,
c) для завершения приготовления хлеба в
случае длительного перерыва
электропитания при цикле выпекания
хлеба.
Не оставляйте хлебопечку без при-
смотра во время работы программы 8.
После достижения нужного цвета корочки,
остановить программу вручную, нажав на
кнопку .
9. Свежее тесто. Программа Свежее тесто,
не предназначена для выпечки. Она пред-
назначена для замешивания и подъема лю-
бого дрожжевого теста, например, теста
для пиццы.
10. Кекс. Программа Кекс позволяет изготов-
ление Выпечки и пирогов с использованием
сухих дрожжей.
11. Варенье. Программа Варенье, предна-
значена только для автоматического приго-
товления сладкой начинки в контейнере.
12. Пресное тесто для макаронных изде-
лий. Программа 12 предназначена только
для замешивания не дрожжевого теста, на-
пример, для лапши.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ХЛЕБОПЕЧКОЙ
Для каждой из программ высвечивается ин-
дикация у становки по умолчанию. Поэтому
точные установки выбираются вручную.
Выбор программы
При выборе программы включается последова-
тельность этапов, которые выполняются один
за другим.
Клавишей menu выбирается одна из
различных программ. На индикаторе
указывается время исполнения про-
граммы. Каждый раз при нажатии клавиши с
номером на индикаторной панели осуществ-
ляется переход к следующей программе, от
1 до 12:
1. Белый хлеб. Программа Белый хлеб, поз-
воляет выпекать хлеб по большинству ре-
цептур для пшеничной муки.
2. Французская булка. Программа Француз-
ская булка, соответствует рецепту тради-
ционного французского белого хлеба.
3. Хлеб из цельной муки. Программа Хлеб
из цельной муки, выбирается для выпечки
хлеба из муки с отрубями.
4. Сладкий хлеб. Программа Сладкий хлеб,
адаптирована для рецептов сладкого хлеба
с повышенным содержанием сахара и
жиров. Если вы используете смеси для
сдобных булочек, не кладите больше 1000
г. теста.
5. Хлеб быстрой выпечки. Программа Хлеб
быстрой выпечки, предназначена для бы-
строй выпечки хлеба (см. страницу 74).
6. Хлеб без клейковины. Хлеб без клейко-
вины следует выпекать исключительно из
полуфабрикатного теста без клейковины.
Он пред наз на чен для лиц, не переносящих
клейковины (заболевания брюшной поло-
сти), присутствующей во многих злаках
(пшеница, ячмень, рожь, овес, камут, полба
и т.д.). Следуйте ре ко мен да ци ям, нанесен-
ным на пакет. Чан следует регулярно очи-
щать во избежание загрязнения теста. Если
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page68
69
Выбор веса хлеба
По умолчанию устанавливается вес хлеба в
1000 г. Этот вес ориентировочный. Для полу-
чения хлеба другого веса пользуйтесь подроб-
ными рецептами. В программах 6, 7, 8, 9, 10, 11,
12 вес хлеба не регулируется. Нажатием на кла-
вишу установите выбранный вес от 750 до
1000 г. Рядом с нужным весом загорается ого-
нёк индикатора.
Выбор цвета золотистй корочки
(подрумянвание)
Интенсивность подрумянивания по умолчанию
устанавливается на СРЕДНЮЮ.
В программах 7, 9, 11, 12 регулировка подрумя-
нивания не осуществляется. Возможен выбор
из трех степеней подрумянивания - СВЕТЛАЯ
КОРОЧКА - СРЕДНЯЯ КОРОЧКА - ТЁМНАЯ КО-
РОЧКА. Для установки выбора нажимать на
кнопку до высвечивания на индикаторе нуж-
ной степени подрумянивания.
ЦИКЛЫ РАБОТЫ
Напротив достигнутого этапа цикла зажига-
ется огонёк индикатора. В таблице (стра-
ница 160-161) указана разбивка по циклам
выбираемых программ.
Прогрев
Применяется в программах 3 и 7 для улуч-
шения подъема теста.
Работает только в программах 3 и 7. Мешалка в
это время не работает. Прогрев позволяет по-
высить активность дрожжей и способствовать
подъему хлеба из муки, которая обычно подни-
мается слабо.
Замешивание
Обеспечивает формирование структуры
теста, и, следовательно, способности к бы-
строму подъему.
Тесто проходит 1 й и 2 й циклы замешивания
между циклами подъема. В ходе этих циклов, и
в программах 1, 3, 4 и 8, есть возможность до-
бавлять ингредиенты - сухофрукты, оливки, и
т.д. Звуковой сигнал указывает, когда это
можно делать. В обобщенной таблице (стра-
ница 160-161) и в колонке «дополнительно» ука-
зано время работы хлебопечки.
В этой колонке указано время, которое выво-
дится на индикатор при звуковом сигнале.
Чтобы точнее знать, через какое время пода-
ется звуковой сигнал, нужно вычесть время,
указанное в колонке «дополнительно» из об-
щего времени выпечки.
Например, в колонке «дополнительно» указано
2 часа 51 минута, а «общее время» составляет
3 часа 13 минут, следовательно, ингредиенты
можно добавлять через 22 минуты.
Успокаивание
Позволяет тесту успокоиться для улучше-
ния качества подъема.
Выбор быстрого режима
Выпечку хлеба по рецептам 1, 2, 3 и 4 можно
осуществлять в БЫСТРОМ [RAPIDE] режиме,
чтобы уменьшить время прогрева. Нажмите 2
раза на кнопку , чтобы перейти к быстрому
режиму. В быстром режиме степень подрумя-
нивания корочки не регулируется.
Пуск/остановка
Нажатием на кнопку включите хлебопечку.
Включается обратный отсчёт времени. Для
остановки программы или отмены отличаю-
щейся программы нажмите на кнопку , и
удерживайте её нажатой в течение 5 секунд.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page69
Жир
хлебу
доль
подъ
масл
боле
или п
вайте
сопр
сколь
дрож
Яйца
хлеба
мяки
колич
яйцо
ного
усма
50 гр
немн
колич
Моло
рошк
ковое
указа
жее
общи
объе
облад
позво
поло
Вода
Она т
муке
Воду
моло
долж
темп
Мука
виси
получ
ной у
70
Практические советы
В случае обрыва подачи электроэнергии:
если это происходит во время цикла работы,
исполнение программы прерывается по от-
ключению тока или неправильному срабатыва-
нию; у хлебопечки имеется 7 минутный резерв
питания, в течение действия которого про-
грамма сохраняется.
Цикл возобновляется с места останова. По ис-
течении этого времени программирование те-
ряется.
Если должны работать последовательно
две программы, выждите 1 час прежде, чем
начать вторую операцию.
ДРУГИЕ УСТАНОВКИ ПРОГРАММ
Вы можете запрограммировать свою хле-
бопечку так, чтобы Ваша выпечка была го-
това к выбранному времени, за срок до 15
часов. Отсроченный режим не может при-
меняться для программ 5, 6, 9, 10, 11, 12.
Этот этап вводится в действие после выбора
программы, степени подрумянивания и веса.
На индикаторе указывается время исполнения
программы. Рассчитайте время между запус-
ком программы и сроком, к которому Вы хотите
получить свою выпечку.
В хлебопечку уже включены автоматические
циклы программы. Кнопками и выберите
время ( увеличение и уменьшение вре-
мени). Короткими нажатиями увеличивайте или
уменьшайте время на промежутки по 10 минут,
при этом подается короткий звуковой сигнал.
Длинными нажатиями время изменяется про-
межутками по 10 минут непрерывно.
Например, сейчас 20:00, а Вы хотите, чтобы
Ваш хлеб был готов в 7:00 завтрашнего дня.
Установите 11 часов кнопками и . На-
жмите на кнопку . Подается звуковой сигнал.
Рядом с индикацией высвечивается индика-
ция таймера и начинает мигать указатель
минут. Начинается обратный отсчёт. Загора-
ется индикатор работы.
Если Вы ошиблись, и хотите изменить уста-
новку времени, нажмите и удерживайте кнопку
до звукового сигнала. На индикатор выво-
дится время по умолчанию. Установите нужное
время заново. бедитесь, что отдельные ингре-
диенты не являются скоропортящимися про-
дуктами.
Не пользуйтесь отсроченным режимом при
приготовлении блюд, содержащих сырые яйца,
йогурт, сыр, свежие фрукты.
Подъем
Время действия дрожжей, за которое хлеб
поднимается и приобретает свой аромат.
Тесто в 1 м, 2 м или 3 м циклах подъема.
Выпечка
Тесто превращается в мякиш, обеспечива-
ется подрумянивание хрустящей золоти-
стой корочки.
хлеб в конечной стадии выпечки.
Поддержание в тепле
Позволяет поддерживать хлеб в теплом состоя-
нии после выпечки. Тем не менее, рекоменду-
ется вынимать хлеб из формы после выпечки.
в программах 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10 Вы можете
оставить хлеб в хлебопечке. Цикл поддержания
в тепле в течение одного часа включается авто-
матически после выпечки. Индикатор времени
остается на 0:00 в течение одного часа. Через
равные промежутки времени подается звуко-
вой сигнал. В конце цикла хлебопечка автома-
тически отключается после 3 звуковых
сигналов.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page70
71
ИНГРЕДИЕНТЫ
Жиры и растительное масло: жиры придают
хлебу пышность и вкус. Такой хлеб также
дольше хранится. Излишек жиров замедляет
подъём теста. Если Вы используете сливочное
масло, порежьте его маленькими кусочками для
более равномерного распределения в тесте,
или предварительно размягчите его. Не зали-
вайте в хлебопечку жидкое масло. Избегайте
соприкосновения жиров с дрожжами, по-
скольку жир может помешать насыщению
дрожжей влагой.
Яйца: яйца обогащают тесто, улучшают цвет
хлеба и способствуют образованию вкусного
мякиша. Если Вы используете яйца, сократите
количество жидких ингредиентов. Разбейте
яйцо и добавьте жидкости до объема, указан-
ного для жидкости в рецепте. Рецепты пред-
усматривают использование среднего яйца в
50 граммов; для более крупных яиц добавьте
немного муки, для более мелких яиц уменьшите
количество муки.
Молоко: можно использовать свежее или по-
рошковое молоко. Если Вы используете порош-
ковое молоко, добавьте воды до первоначально
указанного объема. Если Вы используете све-
жее молоко, можно также добавить воды -
общий объем жидкости должен быть равен
объему, указанному в рецепте. Молоко также
обладает эффектом образования эмульсии, что
позволяет обеспечивать более равномерные
полости и более красивый вид мякиша.
Вода: вода насыщает и активирует дрожжи.
Она также насыщает крахмал, содержащийся в
муке, и обеспечивает образование мякиша.
Воду можно заменить, частично или полностью,
молоком или другими жидкостями. Жидкости
должны быть, при их добавлении, комнатной
температуры.
Мука: вес муки сильно зависит от её вида. В за-
висимости от качества муки, может меняться и
получаемая выпечка. Храните муку в герметич-
ной упаковке, поскольку она может реагировать
на колебания температуры и влажности, погло-
щая, или, наоборот, отдавая влагу. Добавление
овсяной муки, отрубей, проростков пшеничного
зерна, ржаной муки, и, наконец, цельных зёрен,
к тесту, даёт более тяжёлый и менее пышный
хлеб.
Рекомендуется использование муки высшего
сорта, если в рецептах не указано иное.
На результаты влияет также то, насколько про-
сеяна мука - чем более она цельная (то есть,
если в ней имеются частицы оболочки пшенич-
ных зёрен), тем меньше поднимается тесто, и
тем плотнее получается хлеб. В магазинах
также можно найти готовое тесто для выпечки.
При использовании такого теста соблюдайте
указания его производителя. В общем и целом,
при выборе программы придерживайтесь тре-
бований к готовой выпечке. Например, для хлеба
из цельной муки используйте программу 3.
Сахар: предпочтительнее использование ра-
финированного сахара или мёда. Никогда не
используйте сахар-рафинад или кусковой
сахар. Сахар питает дрожжи, придаёт хлебу
вкус, и улучшает румяный цвет корочки.
Соль: соль придаёт вкус выпечке, и позволяет
регулировать деятельность дрожжей. Она не
должна соприкасаться с дрожжами. Благодаря
соли, тесто получается твердым, компактным,
и поднимается не очень быстро. Соль также
улучшает структуру теста.
Дрожжи: Имеется несколько видов хлебопе-
карных дрожжей: свежие в виде кубиков, су-
шенные активные дрожжи или сушеные
легкорастворимые дрожжи. Дрожжи продаются
в гипермаркетах отделе хлебобулочных изде-
лий или свежих продуктов), но свежие дрожжи
можете также приобрести в булочной. Свежие
дрожжи или сушенные легкорастворимые
дрожи положите вместе с другими ингредиен-
тами прямо в чан прибора. Свежие дрожжи все-
гда хорошо измельчите в пальцах, благодаря
этому будет легче проводить перемешивание.
Только сушенные активные дрожжи (в форме
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page71
Б
Е
Л
Ы
Р
ас
ти
Вода
С
ол
ь
С
ах
ар
С
ух
ое
П
ш
ен
Др
ож
Е
с
л
и н
но
т
о
г
Н
а
750
Н
а
1
0
0
72
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Отключите шнур питания от сети.
Протрите все части прибора и внутреннюю
поверхность чаши влажной тряпкой.
Тщательно высушите - K.
Промойте чашу и мешалку горячей водой с
мылом. Если мешалка остается в контейнере,
оставьте отмокнуть на 5-10 минут.
Если необходимо, снимите крышку и про-
мойте её горячей водой - L.
• Не помещайте
какие-либо части
в посудомоечную машину.
Никогда не используйте бытовые чистящие
средства, абразивные губки, или спирт.
Используйте мягкую влажную губку.
Никогда не погружайте корпус хлебопечки
или крышку в жидкость.
шариков) необходимо перед использованием
смешать с небольшим количеством теплой
воды. Выберите температуру около 35 °C, при
более низкой температуре дрожжи менее ак-
тивны, а при более высоких температурах они
могут перестать действовать. Соблюдайте
установленную дозировку. В случае использо-
вания свежих дрожжей (см. ниже указанную пе-
реводную таблицу), увеличьте количество.
Добавки (сухофрукты, оливки, и т.д.):
Равноценное количество / вес между сушен-
ными и свежими дрожжами:
Сухие дрожжи (в чайных ложках)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Свежие дрожии (в граммах)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
можно использовать свои собственные ре-
цепты, добавляя любые желаемые добавки; при
этом, однако, следует:
> строго соблюдать время, указываемое звуко-
вым сигналом, для ввода добавок, в особен-
ности самых нежных,
> иметь в виду, что самые твёрдые зёрна (на-
пример, льняные зёрна или зёрна кунжута)
можно добавлять в самом начале замешива-
ния, чтобы облегчить пользование хлебопеч-
кой (например, при ручной установке
времени),
> тщательно сливать влагу с очень влажных ин-
гредиентов (оливок),
> слегка обваливать в муке жирные ингреди-
енты для получения более однородного теста,
> не добавлять их в слишком большом количе-
стве - это может повредить тесту, соблю-
дайте количество ингредиентов,
> указанное в рецептах, чтобы ингредиенты не
выпадали из чаши.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page72
73
РЕЦЕПТЫ
Для каждого рецепта соблюдать порядок добавления ингредиентов. В зависимости от вы-
бранного рецепта и соответствующей программы, пользуйтесь обобщённой таблицей вре-
мени выпечки (страница 160-161) и соблюдайте указанный в ней порядок для разных
циклов.
ч. л. = чайная ложка - ст. л. = столовая ложка
ПРОГРАММА 1
Б
Е
Л
ЫЙ
Х
Л
Е
Б
7
5
0
г
10
0
0
г
Р
ас
тител
ь
ное
мас
л
о
1
с
т.
л
.
1
,5
с
т.
л
.
Вода
245
мл
3
00
мл
С
ол
ь
1
ч.
л
1
,5
ч.
л
С
ах
ар 3
ч.
л
.
1
с
т.
л
.
С
ух
ое
мол
око 1
с
т.
л
.
2
с
т.
л
.
П
ш
еничная
мука
45
5
г
5
5
0
г
Др
ож
ж
и
1
ч.
л
.
1
,5
ч.
л
Е
с
л
и нет
с
у
хо
го
м
о
л
о
к
а
, в
ы м
о
ж
ет
е ис
п
о
ль
з
о
в
а
т
ь
м
о
л
о
к
о
,
но
т
о
гд
а
ну
ж
но
у
м
ень
ш
ит
ь
к
о
личес
т
в
о
в
о
д
ы.
Н
а
750
г,
нео
б
хо
д
им
о
в
з
ят
ь
в
о
д
ы:
1
95
м
л,
м
о
л
о
к
а
:
50
м
л.
Н
а
1
0
0
0
г
,
необх
од
имо
в
з
я
т
ь
в
од
ы
:
200
мл,
молока
:
1
0
0
мл.
МОЛОЧНЫЙ ХЛЕБ
750 г 1000 г
Размягчённое масло 50 г 60 г
кусочками
Соль 1,5 ч. л 2 ч. л
Сахар 2 ст. л. 2,5 ст. л.
Жидкое молоко 260 мл 310 мл
Пшеничная мука 400 г 470 г
Дрожжи 1 ч. л 1,5 ч. л
ПРОГРАММА 2
ФРАНЦУЗСКАЯ БУЛКА
750 г 1000 г
Вода 270 мл 360 мл
Соль 1,5 ч. л. 2 ч. л
Пшеничная мука 460 г 620 г
Дрожжи 1,5 ч. л 2 ч. л.
ДЕРЕВЕНСКИЙ ХЛЕБ
750 г 1000 г
Вода 270 мл 360 мл
Соль 1,5 ч. л. 2 ч. л.
Пшеничная мука 370 г 500 г
Ржаная мука 90 г 120 г
Дрожжи 1,5 ч. л 2 ч. л.
ПРОГРАММА 3
ЦЕЛЬНОЗЕРНОВОЙ ХЛЕБ
750 г 1000 г
Растительное масло 2 ч. л. 1 ст. л.
Вода 270 мл 360 мл
Соль 1,5 ч. л 2 ч. л.
Сахар 2 ч. л. 1 ст. л.
Пшеничная мука 225 г 300 г
Цельная мука 225 г 300 г
Дрожжи 1 ч. л. 1,5 ч. л.
Если нет цельной муки, вы можете использовать пшенич-
ную муку.
КРЕСТЬЯНСКИЙ ХЛЕБ
750 г 1000 г
Растительное масло 2 ч. л. 1 ст. л.
Вода 270 мл 360 мл
Соль 1, 5 ч. л. 2 ч. л.
Сахар 2 ч. л. 1 ст. л.
Пшеничная мука 230 г 300 г
Ржаная мука 110 г 150 г
Цельная мука 110 г 150 г
Дрожжи 1 ч. л. 1,5 ч. л.
Если нет цельной муки, вы можете использовать пшенич-
ную муку.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page73
74
ПРОГРАММА 5
ХЛЕБ БЫСТРОЙ ВЫПЕЧКИ
750 г 1000 г
Растительное масло 1 ст. л. 1,5 ст. л.
Вода
(не теплее 35-40°C)
270 мл 360 мл
Соль 1 ч. л. 1,5 ч. л.
Сахар 1 ст. л. 1 ст. л.
Сухое молоко 1 ст. л. 2 ст. л.
Пшеничная мука 430 г 570 г
Дрожжи 3 ч. л. 3,5 ч. л.
Если нет сухого молока, вы можете использовать молоко, но
тогда нужно уменьшить количество воды.
На 750 г, необходимо взять воды: 220 мл, молока: 50 мл.
На 1000 г, необходимо взять воды: 260 мл, молока: 100 мл.
ПРОГРАММА 7
ХЛЕБ С ЙОГУРТОМ
1000 г
Вода 200 мл
Натуральный йогурт 1 (125 г)
Соль 2 ч. л.
Сахар 1 ст. л.
Пшеничная мука 480 г
Ржаная мука 70 г
Дрожжи 2,5 ч. л.
ПРОГРАММА 9
ТЕСТО ДЛЯ ПИЦЦЫ
750 г 1000 г
Оливковое масло 1 ст. л. 1,5 ст. л.
Вода 240 мл 320 мл
Соль 1,5 ч. л. 2 ч. л.
Пшеничная мука 480 г 640 г
Дрожжи 1 ча. л. 1,5 ч. л.
ПРОГРАММА 10
ПИРОГ ЛИМОННЫЙ
1000 г
Яйца 4
Сахар 260 г
Соль 0,5 ч. л.
Сливочное масло 95 g
Лимон (сок и цедра) 1
Пшеничная мука 430 г
Пекарский порошок 3 ч. л.
Взбить венчиком яйца с сахаром и солью в течение 5
минут пока смесь не приобретет белый цвет. Влить
смесь в контейнер. Добавить остывшее растопленное
сливочное масло. Добавить сок и тертую цедру лимона.
Смешать муку с пекарским порошком. Всыпать муку в
контейнер горкой, четко по центру контейнера.
ПРОГРАММА 12
СВЕЖЕЕ ТЕСТО
1000 г
Яйца 5
Вода 60 мл
Пшеничная мука 600 г
Соль 1 ч. л.
ПРОГРАММА 11
КОМПОТЫ И ВАРЕНЬЕ
Нарезать или порубить фрукты по вкусу, прежде,
чем класть из в хлебопечку.
Варенье из клубники, персиков, ревеня или
абрикосов
580 г фруктов, 360 г сахара, сок 1 лимона.
Варенье из апельсинов
500 г фруктов, 400 г сахара.
Компот из яблок и ревеня
750 г фруктов, 4,5 ст. ложки сахара.
Компот из ревеня
750 г фруктов, 4,5 ст. ложки сахара.
ПРОГРАММА 4
СДОБНЫЙ ПИРОГ
750 г 1000 г
Яйца 23
Сливочное масло 150 г 175 г
Жидкое молоко 60 мл 70 мл
Соль 1 ч. л. 1,5 ч. л.
Сахар 3 ст. л. 4 ст. л.
Мука высшего сорта 360 г 440 г
Дрожжи 2 ч. л. 2,5 ч. л.
Вариант: добавить 1 чайную ложку флёрдоранжевой воды.
СДОБНЫЙ ПИРОГ С ИЗЮМОМ
750 г 1000 г
Яйца 23
Сливочное масло 140 г 160 г
Жидкое молоко 80 мл 100 мл
Соль 1/2 ч. л. 1 ч. л.
Сахар 4 ст. л. 5 ст. л.
Пшеничная мука 350 г 420 г
Дрожжи 2 ч. л. 2,5 ч. л.
Изюм 100 г 150 г
Вариант: смочить изюм в лёгком сиропе.
Вариант: выложить на тесто целые миндальные орехи после
завершения цикла замешивания.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page74
75
ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ И СПОСОБЫ ИХ
УСТРАНЕНИЯ ЧТОбЫ УЛУЧШИТЬ ВАШИ РЕЦЕПТЫ
В
ы не получили
желаемого результата?
Эта таблица
может оказаться для
Вас полезной.
Слишком
сильно
поднимается
тесто
Хлеб осел
после слишком
сильного
подъёма теста
Хлеб
недостаточно
поднялся
Корочка
не
пропеклась
Подрумяненная
корочка при
непропеченном
хлебе
Следы
муки
внизу и по
бокам
Во время выпечки была
нажатакнопка .
Недостаточно муки.
Слишком много муки.
Недостаточно дрожжей.
Слишком много дрожжей.
Недостаточно воды.
Слишком много воды.
Недостаточно сахара.
Мука плохого качества.
Неправильные пропорции
ингредиентов (слишком
большое количество).
Слишком горячая вода.
Слишком холодная вода.
Неправильно выбрана
программа.
ПРОБЛЕМЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
Мешалка застревает в контейнере. Замочить перед снятием.
При нажатии на кнопку
хлебопечка не реагирует.
Слегка смазать мешалку растительным маслом перед тем.
как помещать ингредиенты в контейнер.
При нажатии на кнопку
двигатель начинает вращаться, но
замешивание теста не происходит.
Контейнер вставлен не полностью.
Отсутствие мешалки или неправильная установка мешалки.
После запуска по введенной
вручную программе хлеб
недостаточно поднимается,
или ничего не происходит.
После ввода программы вручную не была нажата кнопка .
Дрожжи вступили в контакт с солью и/или водой.
Отсутствует мешалка.
Запах горелого. Часть ингредиентов выпала из контейнера.
Отключите шнур питания от сети. Оставить хлебопечку охладиться и вы-
мыть внутреннюю часть мокрой губкой без моющего средства.
Вывалилась часть смеси из-за передозировки ингредиентов,
в особенности жидкости. Соблюдать рецептурные пропорции.
ВОЗМОЖНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ НЕИСПРАВНОСТИ
И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page75
76
ОПИС
1 - кришка з оглядовим вiкном
2 - панель керування
a - дисплей
b - кнопка вмикання/вимикання
c - кнопка вибору ваги
d - кнопки виставлення часу вiдкладеного
ввiмкнення i виставлення часу для програми 8
e - кнопка вибору кольору шкоринки
f - кнопка вибору програм
g - свiтловий iндикатор роботи
3 - форма для випiкання хлiба
4 - мiшалка
5 - градуйований стакан
6a- столова ложка
b - чайна ложка
ПОРАДИ З БЕЗПЕКИ
Перед першим використанням приладу
уважно прочитайте iнструкцiю з викори-
стання: використання з порушенням iнструкцiї
звiльняє виробника вiд будь-якої вiдповiдаль-
ностi.
З точки зору безпеки, пристрiй вiдповiдає усiм
застосовним нормам та стандартам (дирек-
тиви про низьку напругу, електромагнiтну су-
мiснiсть, матерiали, призначенi для контакту з
харчовими продуктами, охорону навколишнь-
ого середовища i т. iн.).
Пристрiй не призначений для викори-
стання зовнiшнього таймера чи окремого
пульта дистанцiйного керування.
Не дозволяйте користуватися пристроєм
дiтям та особам з обмеженою фiзичною, нер-
вовою або розумовою спроможнiстю, або
таким, що не мають достатнього досвiду та
знань з використання пристрою (крiм випад-
кiв, коли за ними здiйснюється контроль або
надано попереднi iнструкцiї з використання
особою, яка вiдповiдає за їхню безпеку). Не
дозволяйте дiтям гратися з пристроєм.
Користуйтеся твердою робочою поверхнею
за межами розбризкування води та нi в якому
разi не у вбудованiй нiшi на кухнi.
Перевiрте, щоб напруга живлення вашого
приладу вiдповiдала напрузi електромережi.
Будь-яке порушення правил пiдключення до
електромережi анулюватиме гарантiю.
Пiдключайте ваш прилад лише до розетки з
заземленням. Невиконання цього правила
може призвести до ураження електростру-
мом i отримання тяжких травм. Заради вашої
безпеки перевiрте, щоб заземлення вiдповi-
дало чинним у вашiй країнi стандартам без-
пеки електропроводки. Якщо у вашiй
електропроводцi немає розетки з заземлен-
ням, необхiдно перед пiдключенням до елек-
тромережi звернутися до уповноваженої
органiзацiї для приведення вашої електропро-
водки у вiдповiднiсть з чинними нормами.
прилад призначений тiльки для побутового
використання в домашнiх умовах.
Цей прилад призначений виключно для до-
машнього використання. Він не призначений
для використання у наступні способи, на які не
поширюється гарантія, а саме:
- на кухнях, що відведені для персоналу
в магазинах, бюро та іншому професійному
середовищі;
- на фермах;
- постояльцями готелів, мотелів та інших
закладів, призначених для тимчасового
проживання;
- у закладах типу «кімнати для гостей».
UK
Сприяймо захисту довкiлля !
Ваш прилад мiстить багато матерiалiв, якi можуть бути утилiзованi або повторно використанi.
Здайте його для переробки до спецiалiзованого пункту приймання.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page76
77
Вiдключiть прилад з електричної мережi зразу
ж пiсля його використання або при його очи-
щеннi.
Не користуйтесь приладом, якщо:
- вiн має пошкоджений або дефектний
електрошнур,
- вiн падав на пiдлогу, має видимi
пошкодження або несправно працює.
Щоб уникнути небезпеки, в кожному з цих
випадкiв прилад необхiдно вiднести до най-
ближчого центру пiсляпродажного обслугову-
вання. Див. умови гарантiї.
Якщо електрошнур пошкоджений, його не-
обхiдно замiнити, звернувшись до виробника,
його сервiс-центру або спецiалiста належної
квалiфiкацiї, щоб уникнути небезпеки.v
Будь-якi операцiї всерединi приладу, окрiм
очищення i звичайного догляду, здiйснюваних
користувачем, повиннi виконуватись спецiа-
лiстами уповноваженого сервiс-центру.
Не занурюйте прилад, його електрошнур або
вилку в воду або iншi рiдини.
Не допускайте звисання електрошнура у до-
ступних для дiтей мiсцях.
Електрошнур не повинен торкатись або про-
ходити поблизу гарячих частин приладу, дже-
рел тепла або бути зiгнутим пiд гострим
кутом.
Не рухайте прилад пiд час роботи.
• Не торкайтесь оглядового вiкна пiд час ро-
боти i одразу пiсля її закiнчення. Вiкно
може бути гарячим.
Вiдключаючи прилад вiд електромережi, не
тягнiть за електрошнур.
Використовуйте тiльки справний подовжувач
з заземленням, перерiз проводу якого пови-
нен бути не меншим, нiж у електрошнура, що
постачається з приладом.
Не ставте цей прилад на iншi прилади.
Не використовуйте цей прилад як джерело
тепла.
Не використовуйте прилад для приготування
iншої їжi окрiм хлiба та джемiв.
Нiколи не кладiть папiр, картон або пластик
всередину приладу i нiчого не кладiть зверху.
Якщо якiсь частини продукту займуться, нi-
коли не намагайтесь загасити їх водою. Вiд-
ключiть прилад вiд електромережi. Загасiть
полум’я вологою тканиною.
Заради вашої безпеки використовуйте тiльки
приладдя i запаснi частини, призначенi для
вашого приладу.
Усi прилади пiддаються суворому контролю
якостi. Практичнi випробування роботи про-
водяться на приладах, взятих навмання, тому
на деяких з приладможуть залишатися слiди
використання.
• Пiсля закiнчення робочої програми за-
вжди вдягайте кухоннi захиснi рукавички
для перемiщення форми або коли ви тор-
каєтесь гарячих частин приладу. Пiд час
роботи прилад нагрiвається до високої
температури.
Нiколи не закривайте вентиляцiйнi отвори.
Вiдкриваючи кришку пчас виконання або по
закiнченнi програми, будьте дуже обережнi,
тому що з приладу може виходити гаряча
пара.
• Коли ви користуєтесь програмою N11
(джеми, компоти), будьте обережнi, тому
що при вiдкриваннi кришки можливi вих
пари або розбризкування гарячої рiдини.
Не кладiть iнгредiєнти в кiлькостях, бiльших
нiж тi, що вказанi в рецептах.
Загальна вага тiста не повинна перевищувати
1000 г.
Не перевищуйте 620 г борошна та 11 г дрiжд-
жiв.
Рiвень акустичної потужностi, вимiряний на
цьому приладi, становить 55 дБА.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page77
По
стр
ням
Пр
лег
Вий
руч
вст
По
ван
єнт
Вст
одн
зче
фiк
78
ПРАКТИЧНІ ПОРАДИ
Приготування
1.Уважно прочитайте iнструкцiю з викори-
стання: у цьому приладi хлiб випiкається не
так, як зазвичай вручну!
2.Усi використовуванi iнгредiєнти повиннi мати
кiмнатну температуру (якщо не передбачено
iнше) i мають бути точно зваженi. Вiдмiряйте
рiдкi iнгредiєнти за допомогою стакана з
комплекту поставки приладу. Для того,
щоб вiдмiряти столову або чайну ложку
iнгредiєнта, користуйтесь вiдповiдними
ложками, розташованими на кiнцях доза-
тора. Добра випiчка можлива тiльки при точ-
ному дозуваннi iнгредiєнтiв.
3.Використовуйте iнгредiєнти до закiнчення
термiну їх придатностi i зберiгайте у прохо-
лодному i сухому мiсцi.
4.Велике значення має дозування борошна.
Тому борошно слiд зважувати за допомогою
кухонних вагiв. Використовуйте сухi активнi
хлiбопекарськi дрiжджi в пакетиках. Не вико-
ристовуйте хiмiчнi дрiжджi, якщо в рецептах
не вказано iнше. Пiсля вiдкриття пакетика
дрiжджi з нього повиннi бути використанi про-
тягом 48 годин.
5.Щоб не перешкоджати пiдiйманню тiста, ре-
комендуємо закладати всi iнгредiєнти в
форму з самого початку i уникати вiдкривання
кришки пiд час приготування (якщо не перед-
бачено iнше). Точно виконуйте послiдовнiсть
закладання iнгредiєнтiв i берiть їх саме
стiльки, скiльки вказано в рецептах. Спочатку
заливаються рiдкi iнгредiєнти, а потiм закла-
даються твердi. Дрiжджi не повиннi торка-
тися а нi рiдких iнгредiєнтiв, а нi солi.
Загальний порядок закладання iнгредiєнтiв:
> Рiдкi iнгредiєнти
(масло, олiя, яйця, вода, молоко)
> Сiль
> Цукор
> Борошно – перша половина
> Сухе молоко
> Спецiальнi твердi iнгредiєнти
> Борошно – друга половина
> Дрiжджi
Використання
Випiкання дуже великою мiрою залежить
вiд умов температури i вологостi. Якщо
дуже жарко, рекомендується використову-
вати рiдкi iнгредiєнти з бiльш низькою темпе-
ратурою, нiж звичайно. Вiдповiдно, якщо
холодно, при необхiдностi можна пiдiгрiти
воду або молоко (але в жодному разi не вище
35 °C).
Часом буває доцiльно перевiрити стан
тiста пiд час замiшування: воно повинно
мати вигляд однорiдної кулi, яка добре вiддi-
ляється вiд стiнок.
- якщо частина борошна не змiшалася
з тiстом, потрiбно додати трохи води,
- у протилежному випадку, можливо,
потрiбно додати трохи борошна.
Додавати треба потроху (не бiльше 1 столо-
вої ложки за один раз) i чекати, поки не впев-
нитесь, чи достатньо доданої кiлькостi, перед
тим як додавати ще.
Часто помилково вважають, що чим
бiльше додається дрiжджiв, тим бiльше
пiдiйметься хлiб. Мiж тим, при надлишку
дрiжджструктура дрiжджстає бiльш крих-
кою, i хлiб, який високо пiднявся, пiд час випi-
кання осiдає. Ви можете перевiрити стан
тiста безпосередньо перед випiканням,
злегка натиснувши на нього кiнчиками паль-
цiв: тiсто повинно злегка опиратися натиску-
ванню, а вiдбитки пальцiв повиннi поступово
зникат.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page78
79
ПЕРШЕ ЗАСТОСУВАННЯ
Звiльнiть зовнiшню та внутрiшню поверхнi
приладу вiд пакувального матерiалу, етикеток
або додаткового приладдя - A.
Очiстiть всi частини приладу та сам прилад ви-
користовуючи вологу ганчiрку.
ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД
Повнiстю розмотайте шнур живлення, при-
стрiй слiд пiдключати до розетки з заземлен-
ням.
При першому використаннi може видiлятися
легкий запах.
Виймiть форму для випiкання, тримаючи її за
ручку i тягнучи вертикально вгору. Пiсля цього
вставте мiшалку - B - C.
Покладiть у форму iнгредiєнти в рекомендо-
ваному порядку. Перевiрте, щоб усi iнгредi-
єнти були точно зваженi - D.
Вставте форму для випiкання. Натиснiть на
одну сторону форми, потiм на iншу, щоб вона
зчепилася з привiдним пристроєм i добре за-
фiксувалася з обох бокiв - E - F.
Пiдключiть хлiбопiчку до електромережi. Пiсля
звукового сигналу по умовчанню на дисплеї
з’явиться програма 1, тобто 1000 г, середня
iнтенсивнiсть кольору шкоринки - G.
Натиснiть кнопку . Засвiтиться свiтловий iн-
дикатор роботи. 2 крапки таймера почнуть
блимати. Почнеться цикл приготування - H - I.
Пiсля закiнчення циклу випiкання вiдключiть
хлiбопiчку вiд електромережi. Виймiть форму
для випiкання, тримаючи її за ручку. Завжди
надягайте захиснi рукавички, тому що ручка
форми, а також внутрiшня поверхня кришки
гарячi. Витягнiть хлiб з форми, поки вiн гаря-
чий, i залиште його на решiтцi на 1 годину,
щоб вiн охолов - J.
ЗВИЧАЙНИЙ ХЛІБ
ІНТЕНСИВНІСТЬ
КОЛЬОРУ
(програма 1)
ІНГРЕДІЄНТИ
ч.л. = чайна ложка - с.л. = столова ложка
СКОРИНКИ = СЕРЕДНЯ - ОЛІЯ = 1,5 с.л.
- ВОДА = 325 мл
- СІЛЬ = 2 ч.л.
- ЦУКОР = 2 с.л.
- СУХЕ МОЛОКО = 2,5 с.л.
- БОРОШНО = 600 г
- ДРІЖДЖІ = 1,5 ч.л.
ВАГА = 1000 г
ТРИВАЛІСТЬ = 3 : 18
Щоб швидше опанувати використання вашої хлiбопiчки, пропонуємо вам спробувати ре-
цепт ЗВИЧАЙНОГО ХЛІБА як першого хлiба, який ви випiкатимете.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page79
80
злаках (пшениця, ячмiнь, жито, овес, камут,
полба та iн.). Детальнi рекомендацiї по-
даються на упаковцi. Форму слiд система-
тично очищати, щоб тiсто для випiкання
цього хлiба не змiшувалась з iншим тiстом.
У разi, якщо дозволяється споживання
тiльки хлiба з борошна без клейковини, слiд
звертати увагу на те, щоб дрiжджi також не
мiстили клейковини. Консистенцiя борошна
без клейковини не дає можливостi отри-
мати оптимальну сумiш. Тому необхiдно вiд-
гортати тiсто вiд країв пiд час замiшування
за допомогою шпателя з гнучкої пластмаси.
Клейковинний хлiб матиме бiльш густу кон-
систенцiю i бiльш блiдий колiр, нiж звичай-
ний хлiб.
7. Хлiб з йогуртом. “Хлiб з йогуртом” це
специфiчний, кислий на смак продукт, з се-
редньо пiдпеченою шкоринкою i лише на
1000 г.
8. Випiкання. Програма “Випiкання” при-
значена для випiкання протягом 60 хв. Її
можна вибирати як окрему програму, а
також використовувати:
a) у сполученнi з програмою
“Дрiжджове тiсто”,
b) для нагрiвання або пiдпiкання вже
спеченого i охолодженого хлiба,
c) для завершення випiкання пiсля
тривалого аварiйного вiдключення
струму пiд час виконання циклу
випiкання хлiба.
Хлiбопiчку не можна залишати без на-
гляду пiд час використання програми 8.
Коли шкоринка хлiба набуде потрiбного
кольору, зупинiть виконання програми
вручну тривалим натисканням кнопки .
9. Свiже тiсто. Програма “Свiже тiсто” не
призначена для випiкання. Вона вiдповi-
дає програмi замiшування i забезпечення
пiдiймання дрiжджового тiста всiх видiв. На-
приклад: тiсто для пiци.
10. Кекс. Дає можливiсть випiкати пирiжки i тi-
стечка з хiмiчним розпушувачем.
ВИКОРИСТАННЯ ХЛІБОПІЧКИ
При ввiмкненнi кожної програми на дисплеї
з’являються значення, якщо якийсь час
немає нiяких дiй.
Вибiр програми
При виборi програми починається здiйснення
певної послiдовностi етапiв, якi виконуються ав-
томатично один за одним.
За допомогою кнопки menu ви мо-
жете вибрати одну з запропонованих
програм. При виборi на дисплеї з’яв-
ляється значення часу виконання програми. При
кожному натисканнi кнопки номер програми
на дисплеї змiнюється на номер наступної про-
грами вiд 1 до 12:
1. Бiлий хлiб. За допомогою програми “Зви-
чайний хлiб” можна випiкати хлiб за бiльшi-
стю рецептiв, в яких ви ко ри с то вується
пшеничне борошно.
2. Французький хлiб. Програма “Французь-
кий хлiб” вiдповiдає тра дицiйно му рецепту
бiлого французького хлiба.
3. Хлiб з борошна грубого помелу. Про-
грамуХлiб з борошна грубого помелу” слiд
вибирати тодi, коли використовується бо-
рошно грубого помелу.
4. Солодкий хлiб. Програма “Солодкий хлiб”
призначена для випiкання хлiба за рецеп-
тами, в яких використовується бiльше жирiв
та цукру. Якщо ви використовуєте спецi-
альну муку для булочок, не перевищуйте
бiльше, нiж 1000г тiста.
5. Хлiб швидкого випiкання. Програма “Хлiб
швидкого випiкання” використовується для
випiкання хлiба ШВИДКОГО ВИПІКАННЯ
(див. сторiнку 86).
6. Хлiб без клейковини. Хлiб з борошна без
клейковини повинен випiкатися тiльки з го-
тового до використання тiста з борошна без
клейковини. Вiн призначений для тих, чий
органiзм не сприймає клейковину (хвороби
черевної порожнини), що мiститься в деяких
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page80
81
11. Варення. Програма “Варення” дозволяє
автоматично готувати варення в ємностi.
12. Прiсне тiсто для макаронних виробiв.
Програма 12 призначена лише для замiшу-
вання. Вона використовується з недрiжджо-
вим тiстом. Наприклад: локшина.
Вибiр ваги хлiба
За умовчанням вага хлiба встановлюється на
1000 г. Дана вага має орiєнтовне значення.
Бiльш точнi значення ваги можна знайти в таб-
лицях. У програмах 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 регулю-
вання ваги не передбачене. Натиснiть кнопку
для вибору ваги продукту: 750 г або 1000 г.
При цьому навпроти позначення вибраної ваги
засвiчується свiтловий iндикатор.
Вибiр кольору скоринки
По умовчанню колiр скоринки встановлюється
на СЕРЕДНІЙ. У програмах 7, 9, 11, 12 регулю-
вання кольору шкоринки не передбачене.
Можливий вибiр одного з трьох варiантiв коль-
ору: СВІТЛИЙ - СЕРЕДНІЙ - ТЕМНИЙ. Якщо ви
хочете змiнити наявне значення по умовчанню,
натискуйте кнопку доти, поки свiтловий iнди-
катор не засвiтиться навпроти вибраного зна-
чення.
Вибiр режиму швидкого випiкання
Випiкання за рецептами 1, 2, 3 i 4 може здiйсню-
ватись в режимi ШВИДКОГО ВИПІКАННЯ для
скорочення часу випiкання. Щоб вибрати режим
швидкого випiкання, натиснiть 4 рази кнопку .
У режимi ШВИДКОГО ВИПІКАННЯ регулювання
кольору скоринки не передбачене.
Ввiмкнення / вимкнення
Для ввiмкнення приладу натиснiть кнопку .
Пiсля цього починається зворотний вiдлiк часу.
Щоб зупинити виконання програми або анулю-
вати вiдкладене ввiмкнення, натиснiть i утри-
муйте натисненою протягом 5 секунд кнопку
.
ЦИКЛИ
Свiтловий iндикатор засвiчується напроти
позначення етапу циклу, досягнутого п
час роботи приладу. У таблицi (сторiнка
160-161) подано розбивку рiзних циклiв за-
лежно вiд вибраної програми.
Попереднє нагрiвання
Використовується в програмах 3 i 7 для по-
кращення пiдiймання тiста.
Використовується тiльки в програмах 3 i 7. Пiд
час цього етапу мiшалка не працює. Цей етап
дозволяє прискорити дiю дрiждж i сприяє
збiльшенню об’єму хлiба, що складається з бо-
рошна, яке саме по собi не здатне сильно збiль-
шуватись в об’ємi.
Замiшування
Дозволяє сформувати тiсто таким чином,
щоб воно добре пiдiймалось.
Тiсто проходить 1-й або 2-й цикл замiшування
або перiод змiшування мiж циклами пiдiймання.
Протягом цього циклу, пiд час виконання про-
грам 1, 3, 4, 7, 10 ви маєте можливiсть додавати
iнгредiєнти: сухофрукти, оливки, та iн. Ви зна-
тимете, коли це можна зробити, коли пролунає
звуковий сигнал. Вiдповiдну iнформацiю ви мо-
жете знайти у зведенiй таблицi тривалостi при-
готування (сторiнка 160-161) i в стовпчику
“extra”. У цьому стовпчику вказаний час, який вi-
дображатиметься на дисплеї вашого приладу,
коли пролунає звуковий сигнал. Щоб точнiше
знати, через який час пролунає звуковий сиг-
нал, достатньо вiдняти значення часу в стовп-
чику “extra” вiд значення загального часу
випiкання.
Наприклад: “extra” = 2:51, загальний час = 3:13,
iнгредiєнти можна додавати через 22 хв.
Пауза
Дозволяє усунути напруження в тiстi, щоб
покращити якiсть замiшування.
Пiдiймання
Час, протягом якого пiдiймається тiсто i
утворюється аромат хлiба.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page81
Жир
стi i с
меть
уповi
стову
точки
або р
ряче
жами
зволо
Яйця
хлiба
корис
дiєнт
комп
заної
на яй
ви ви
боро
дода
Моло
так i с
лока
При в
дават
рiвню
також
мува
ками
Вода
зволо
лює у
замiн
ристо
туру.
Боро
ною
рошн
рiзни
боро
воно
наюч
жано
82
Практичнi поради
У випадку вiдключення живлення: на випа-
док, якщо воно вiдбувається пiд час виконання
циклу, а виконання програми переривається
внаслiдок аварiйного вiдключення живлення або
помилкових дiй, хлiбопiчка має резервний час 7
хв, протягом якого зберiгаються запрограмо-
ванi данi. Виконання циклу вiдновиться на тому
етапi, на якому воно було перерване. Пiсля того,
як мине цей час, запрограмованi данi втра-
чаються.
Якщо ви задали двi програми, почекайте 1
годину перед тим, як почати приготування iншої
страви.
ПРОГРАМА ВІДКЛАДЕНОГО ВВІМКНЕННЯ
Ви можете максимум за 15 годин запрогра-
мувати роботу приладу таким чином, щоб
страва була готова у вибраний вами час.
Вiдкладене ввiмкнення не може здiйснюва-
тись для програм 5, 6, 9, 10, 11, 12.
Цей етап починається пiсля вибору програми,
iнтенсивностi кольору шкоринки i ваги. На дис-
плеї з’являється значення тривалостi програми.
Вирахуйте промiжок часу мiж моментом, коли
ви запускаєте програму, i моментом, коли вам
потрiбно, щоб страва була готова.
Прилад автоматично включає в нього тривалiсть
циклiв програми. За допомогою кнопок i
виставте визначений час ( для збiльшення,
для зменшення значення). При кожному корот-
кому натисканнi вiдбувається змiна значення
часу на 10 хв + лунає короткий звуковий сигнал.
При тривалому натисканнi змiна значення часу
вiдбувається безперервно вiдрiзками по 10 хв.
Наприклад: зараз 20-а година, а ви хочете, щоб
хлiб був готовий о 7 год 00 хв завтра вранцi.
Введiть 11 год 00 хв за допомогою кнопок i
. Натиснiть кнопку . Пролунає звуковий
сигнал. Навпроти вiдповiдного позначення
з’явиться iндикатор, а 2 крапки таймера
почнуть блимати. Починається зворотний вiдлiк
часу. Засвiчується свiтловий iндикатор роботи
Якщо ви помилились або бажаєте змiнити вве-
дене значення часу, натиснiть i утримуйте на-
тиснутою кнопку доти, поки не пролунає
звуковий сигнал. На дисплеї з’явиться значення
часу по умовчанню. Повторiть процедуру про-
грамування.
Деякi iнгредiєнти можуть псуватися. Не викори-
стовуйте вiдкладене ввiмкнення, якщо рецепт
мiстить: свiже молоко, яйця, йогурт, сир, свiжi
фрукти.
Тiсто проходить 1-й,2-й, 3-й цикл замiшування.
Випiкання
Протягом цього етапу тiсто перетворюється
на м’якушку, а шкоринка набуває кольору i
хрусткостi.
Хлiб проходить кiнцевий цикл випiкання.
Пiдтримання температури
Пiдтримує високу температуру хлiба пiсля
закiнчення випiкання. Рекомендується,
проте, виймати хлiб з форми одразу пiсля
закiнчення випiкання.
При використаннi програм 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10
ви можете залишити хлiб у хлiбопiчцi. Цикл пiдт-
римання температури тривалiстю одна година
автоматично починається пiсля завершення ви-
пiкання. Навпроти засвiчується iндикатор . Про-
тягом однiєї години, коли виконується цикл
пiдтримання температури, на дисплеї залиша-
ється iндикацiя таймера 0:00. Через однаковi
промiжки часу лунає звуковий сигнал. По закiн-
ченнi цього циклу прилад видає декiлька звуко-
вих сигнали i автоматично вимикається.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page82
83
ІНГРЕДІЄНТИ
Жири i олiя: жири надають хлiбу бiльше м’яко-
стi i смаку. Завдяки жирам хлiб також зберiгати-
меться краще i довше. Надлишок жиру
уповiльнює пiдiймання тiста. Якщо ви викори-
стовуєте масло, подрiбнiть його на дрiбнi шма-
точки, щоб воно краще розподiлилося в тiстi,
або розм’якшiть його. Не додавайте до тiста га-
ряче масло. Уникайте контакту жиру з дрiжд-
жами, тому що жир може перешкоджати
зволоженню дрiжджiв.
Яйця: яйця збагачують тiсто, покращують кол
хлiба i сприяють утворенню м’якушки. При ви-
користаннi яєць зменшiть кiлькiсть рiдких iнгре-
дiєнтiв. Розбийте яйце i додайте рiдкi
компоненти до отримання кiлькостi рiдини, вка-
заної в рецептi. Рецепти складено з розрахунку
на яйце середнього розмiру вагою 50 г, а якщо
ви використовуєте бiльшi яйця, додайте трохи
борошна; якщо ви використовуєте меншi яйця,
додавайте менше борошна.
Молоко: ви можете використовувати як рiдке,
так i сухе молоко. При використаннi сухого мо-
лока додавайте вказану в рецептi кiлькiсть води.
При використаннi рiдкого молока можна теж до-
давати воду, але загальний об’єм повинен до-
рiвнювати об’єму, вказаному в рецептi. Молоко
також має емульгуючу дiю, яка дозволяє отри-
мувати м’якушку з бiльш однаковими комiр-
ками, що покращує її вигляд.
Вода: вода зволожує i активує дрiжджi. Вона
зволожує також крохмаль борошна i уможлив-
лює утворення м’якушки. Воду можна частково
замiнити молоком або iншими рiдинами. Вико-
ристовуйте рiдини, що мають кiмнатну темпера-
туру.
Борошно: вага борошна може бути досить рiз-
ною залежно вiд виду використовуваного бо-
рошна. Результати випiкання хлiба можуть бути
рiзними залежно вiд сорту борошна. Зберiгайте
борошно в герметичному контейнерi, тому що
воно реагує на змiни клiматичних умов, погли-
наючи вологу або, навпаки, втрачаючи її. Ба-
жано використовувати не стандартне борошно,
а борошно з високоякiсних твердих сортiв пше-
ницi з пiдвищеним вмiстом клейковини, бо-
рошно “для хлiбопечення” або “для пекарень”.
Якщо ви додаватимете овес, висiвки, пророслi
зерна пшеницi, жита або ж цiлi зерна до хлiбного
тiста, хлiб матиме менший об’єм i бiльшу вагу.
Рекомендується використовувати борошно
T55, якщо в рецептах не зазначено ше.
Нашi рецепти оптимiзованi для викори-
стання звичайного борошна Т55.
На результат випiкання впливає також просiю-
вання борошна: чим бiльше борошно є цiльним
(тобто частково мiстить оболонку зерна), тим
менше пiдiйматиметься тiсто i тим щiльнiшою
буде структура хлiба. В торговельнiй мережi є
також готовi набори продуктiв для випiкання
хлiба. При використаннi цих наборiв ознайом-
тесь з рекомендацiями виробника. Як правило,
вибiр програми здiйснюється залежно вiд вико-
ристовуваних iнгредiєнтiв. Наприклад: Хлiб з
борошна грубого помелу” - Програма 3.
Цукор: вiддавайте перевагу бiлому, нерафiно-
ваному або медовому цукру. Не використовуйте
рафiнований або грудковий цукор. Цукор жи-
вить дрiжджi, надає хлiбу добрий смак i покра-
щує пiдрум’янення шкоринки.
Сiль: надає продуктам смак i дозволяє контро-
лювати дiю дрiжджiв. Вона не повинна вступати
в контакт iз дрiжджами. Завдяки солi тiсто стає
твердiшим, компактним i пiдiймається не дуже
швидко. Вона також покращує структуру тiста.
Дрiжджi: хлiбопекарськi дрiжджi iснують у де-
кiлькох видах: свiжi в маленьких кубиках, вису-
шенi та активнi, якi повиннi регiдратуватися або
висушуватися, та моментальнi. Свiжi дрiжджi:
дрiжджi тепер доступнi у виглядi рiдкого про-
дукту, котрий представлений в маленьких паке-
тиках, якi повиннi зберiгатися в холодильнику.
Такi дрiжджi можна виливати безпосередньо в
борошно. Свiжi дрiжджi продаються в супер-
маркетах (хлiбопекарських або вiддiлах свiжих
продуктiв), але Ви можете також купити свiжi
дрiжджi у свого мiсцевого пекаря. Безвiдносно
до своєї форми дрiжджi повиннi безпосередньо
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page83
84
ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД
Вiдключiть пристрiй вiд електромережi.
Очистiть всi частини, корпус приладу i внутрi-
шню поверхню форми вологою губкою. Ре-
тельно висушiть - K.
Промийте лоток та мiшалки у теплiй мильнiй
водi. Якщо мiшалка не витягається з форми,
замочiть її на 5-10 хв.
Якщо необхiдно, щоб помити кришку гарячою
водою, знiмiть її - L.
• Жодну з частин
хлiбопiчки не можна
мити у посудомийнiй
машинi.
Для очищення не використовуйте анi побуто-
вих засобiв, анi абразивних губок, анi спирту.
Користуйтесь м’якою i вологою ганчiркою.
Нiколи не занурюйте в воду корпус приладу
або кришку.
додаватися поряд з iншими iнгредiєнтами для
випiкання хлiба у форму для випiкання хлiба. Не
забудьте розкришити новi дрiжджi пальцями,
щоб вони змогли розчинитися бiльш якiсно.
Тiльки активнi висушенi дрiжджi маленьких
гранулах) треба змiшувати з трохи прохолод-
ною водою перед їхнiм використанням. Вибе-
рiть температуру бiля до 35°C, при температурi
бiльше або менше цього значення дрiжджi не
буду належною мiрою сприяти пiдняттю тiста.
Додавайте тiльки встановлену в рецептi кiль-
кiсть та не забувайте робити вiдповiдне виправ-
лення на їхню форму вiдповiдно до наведеної
таблицi при розрахунку їхньої необхiдної кiлько-
стi (див. таблицю еквiвалентiв, що наводиться
нижче).
Еквiваленти в кiлькостi/вазi/обсязi мiж висуше-
ними дрiжджами, свiжими дрiжджами та рiд-
кими дрiжджами:
Висушенi дрiжджi (у чайн. л)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Свiжi дрiжджi (у г)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Добавкиухофрукти, оливки, та iн.): ви мо-
жете випiкати хлiб за вашими власними рецеп-
тами, використовуючи усi потрiбнi вам
додатковi iнгредiєнти, не забуваючи про на-
ступне:
> iнгредiєнти, зокрема найбiльш крихкi, можн
адодавати тiльки пiсля звукового сигналу,
> найбiльш твердi зерна (такi як льон або кун-
жут) можна додавати з самого початку замi-
шування для полегшення роботи хлiбопiчки
(наприклад, при вiдкладеному ввiмкненнi),
> потрiбно зцiджувати воду з iнгредiєнтiв, що мi-
стять багато вологи (оливки),
> жирнi iнгредiєнти слiд трохи посипати борош-
ном, щоб вони краще розмiщувались у тiстi,
> не слiд додавати їх у дуже великих кiлькостях,
тому що це може перешкоджати нормаль-
ному утворенню тiста, приймiть до уваги всi iн-
гредiєнти,
> що додаються у тiсто для того, щоб вийшов
чудовий хлiб.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page84
85
РЕЦЕПТИ
Для кожного з рецептпотрiбно дотримуватись наведеного порядку додавання iнгредiєн-
тiв. Вибравши рецепт i вiдповiдну програму, ви можете користуватись зведеною таблицею
тривалостi приготування (сторiнка 160-161) i розбивкою рiзних циклiв.
ч.л. = чайна ложка - с.л. = столова ложка
ПРОГРАМА 1
ЗВИЧАЙНИЙ ХЛІБ
750 г 1000 г
Олiя 1 с.л. 1,5 с.л.
Вода 245 мл 300 мл
Сiль 1 ч.л. 1,5 ч.л.
Цукор 3 ч.л. 1 с.л.
Сухе молоко 1 с.л. 2 с.л.
Борошно 455 г 550 г
Дрiжджi 1 ч.л. 1,5 ч.л.
ЗДОБНИЙ ХЛІБ
750 г 1000 г
Розм’якшене i порiзане
кубиками масло 50 г 60 г
Сiль 1,5 ч.л. 2 ч.л.
Цукор 2 с.л. 2,5 с.л.
Рiдке молоко 260 мл 310 мл
Борошно 400 г 470 г
Дрiжджi 1 ч.л. 1,5 ч.л.
ПРОГРАМА 2
ФРАНЦУЗЬКИЙ ХЛІБ
750 г 1000 г
Вода 270 мл 360 мл
Сiль 1,5 ч.л. 2 ч.л.
Борошно 460 г 620 г
Дрiжджi 5 г 2 ч.л.
СЕЛЯНСЬКИЙ ХЛІБ
750 г 1000 г
Вода 270 мл 360 мл
Сiль 1,5 ч.л. 2 ч.л.
Борошно 370 г 500 г
Житнє борошно 90 г 120 г
Дрiжджi 5 г 2 ч.л.
ПРОГРАМА 3
ХЛІБ З БОРОШНА ГРУБОГО ПОМЕЛУ
750 г 1000 г
Олiя 2 ч.л. 1 с.л.
Вода 270 мл 360 мл
Сiль 1,5 ч.л. 2 ч.л.
Цукор 2 ч.л. 1 с.л.
Борошно 225 г 300 г
Борошно грубого помелу 225 г 300 г
Дрiжджi 1 ч.л. 1,5 ч.л.
СЕЛЯНСЬКИЙ ХЛІБ
750 г 1000 г
Олiя 2 ч.л. 1 с.л.
Вода 270 мл 360 мл
Сiль 1, 5 ч.л. 2 ч.л.
Цукор 2 ч.л. 1 с.л.
Борошно 230 г 300 г
Житнє борошно 110 г 150 г
Борошно грубого помелу 110 г 150 г
Дрiжджi 1 ч.л. 1,5 ч.л.
ПРОГРАМА 4
ЗДОБНА БУЛОЧКА
750 г 1000 г
Яйця 23
Масло 150 г 175 г
Рiдке молоко 60 мл 70 мл
Сiль 1 ч.л. 1,5 ч.л.
Цукор 3 с.л. 4 с.л.
Борошно типу 55 360 г 440 г
Дрiжджi 2 ч.л. 2,5 ч.л.
варiант: 1чайна ложка води з ароматом квiтiв апельсино-
вого дерева.
КЕКС “КУГЕЛЬХОПФ
750 г 1000 г
Яйця 23
Масло 140 г 160 г
Рiдке молоко 80 мл 100 мл
Сiль 1/2 ч.л. 1 ч.л.
Цукор 4 с.л. 5 с.л.
Борошно 350 г 420 г
Дрiжджi 2 ч.л. 2,5 ч.л.
Родзинки 100 г 150 г
варiант: змочити родзинки негустим сиропом.
варiант: покласти цiлi мигдалевi горiхи на верхню частину
тiста в кiнцi останнього циклу замiшування.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page85
86
ПРОГРАМА 5
ХЛІБ ШВИДКОГО ВИПІКАННЯ
750 г 1000 г
Олiя 1с.л. 1,5 с.л.
Вода
(вiд 35 до 40 °C, не вище) 270 мл 360 мл
Сiль 1 ч.л. 1,5 ч.л.
Цукор 1 с.л. 1 с.л.
Сухе молоко 1 с.л. 2 с.л.
Борошно 430 г 570 г
Дрiжджi 3 ч.л. 3,5 ч.л.
ПРОГРАМА 7
ХЛІБ З ЙОГУРТОМ
1000 г
Вода 200 мл
Натуральний йогурт 1 (125 г)
Сiль 2 ч.л.
Цукор 1 с.л.
Борошно 480 г
Житнє борошно 70 г
Дрiжджi 2,5 ч.л.
ПРОГРАМА 9
ТІСТО ДЛЯ ПІЦИ
750 г 1000 г
Оливкова олiя 1 с.л. 1,5 с.л.
Вода 240 мл 320 мл
Сiль 1,5 ч.л. 2 ч.л.
Борошно 480 г 640 г
Дрiжджi 1 ч.л. 1,5 ч.л.
ПРОГРАМА 10
ЛИМОННЕ ТІСТЕЧКО
1000 g
Яйця 4
Цукор 260 г
Сiль 0,5 ч.л.
Масло 95 г
Лимон (сiк + цедра) 1
Борошно 430 г
Порошок для печива 3 ч.л.
Яйця з цукром i сiллю збивайте вiнчиком протягом 5
хвилин, доки сумiш не набуде бiлого кольору. Влийте
приготовану масу в чашу приладу Додайте розтоп-
лене, але охолоджене масло. Додайте лимонний сiк
та цедру. Додайте змiшане з порошком для печива
борошно. Борошно необхiдно всипати гiркою, саме в
центр чашi.
ПРОГРАМА 12
БЕЗДРІЖДЖОВЕ ТІСТО
1000 г
Яйця 5
Вода 60 мл
Борошно 600 г
Сiль 1 ч.л.
ПРОГРАМА 11
КОМПОТИ І ДЖЕМИ
Нарiжте або подрiбнiть, як вам бiльше подоба-
ється, плоди перед тим, як закласти їх у хлiбопiчку.
Джем з полуниць, персикiв,
ревеню або абрикосiв
580 г плодiв, 360 г цукру, сiк 1 лимона.
Джем з апельсинiв
500 г плодiв, 400 г цукру.
Компот з яблук/ревеню
750 г плодiв, 4,5 с.л. цукру.
Компот з ревеню
750 г плодiв, 4,5 с.л. цукру.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page86
87
ВИПІКАННЯ КРАЩОГО ХЛІБУ
Ви не отримали
очiкуваного результату?
У цiй таблицi наведено
поради з усунення
проблем.
Х
лiб
занадто
високий
Х
лiб спочатку
занадто високо
пiднявся,
а потiм осiв
Х
лiб не
досить
високий
Ш
коринка
недостатньо
рум’яна
Б
оки коричневi,
але хл
недостатньо
пропiкся
Б
оки i
верх
вкритi
борошном
Пiд час випiкання була
натиснута кнопка .
Недостатня кiлькiсть борошна
Надмiрна кiлькiсть борошна
Недостатня кiлькiсть дрiжджiв
Надмiрна кiлькiсть дрiжджiв
Недостатня кiлькiсть води
Надмiрна кiлькiсть води
Недостатня кiлькiсть цукру
Погана якiсть борошна
Інгредiєнти взято без
дотримання потрiбних
пропорцiй
(занадто велика кiлькiсть)
Вода занадто гаряча
Вода занадто холодна
Вибрана не та програма
ТЕХНІЧНІ ПРОБЛЕМИ
ПРОБЛЕМИ СПОСОБИ УСУНЕННЯ
Мiшалку заблокованi в чашi. Перед тим як витягти мiшалку, змочiть її.
Жодної реакцiї на натискання
кнопки 2 циклами.
Хлiбопiчка перегрiлася. Зробiть паузу тривалiстю 1 година мiж.
Було запрограмовано вiдкладене ввiмкнення.
Пiсля натискання кнопки
двигун працює, але тiсто
не замiшується.
Форма не вставлена повнiстю.
Вiдсутня або неправильно встановлена мiшалка.
Пiсля вiдкладеного ввiмкнення
хлiб не пiднявся достатньою
мiрою або хлiбопiчка не
виконала жодної операцiї.
Ви забули пiсля програмування натиснути кнопку .
Дрiжджi вступали в контакт з сiллю i/або з водою.
Вiдсутня мiшалка.
Запах горiлого. Частина iнгредiєнтiв потрапила за форму:
Вiдключiть пристрiй вiд електромережi. Дайте хлiбопiчцi
охолонути, пiсля чого очистiть її всерединi вологою губкою
без мийного засобу.
Страва вилилася ч ерез край: занадто велика кiлькiсть
iнгредiєнтiв, зокрема рiдких.
Додержуйтесь вказаних у рецептах пропорцiй.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page87
88
TANIMLAMA
Önce çevre koruma !
Cihazınızda pek çok değerlendirilebilir veya yeniden dönüştürülebilir materyal bulunmaktadır.
Dönüşüm yapılabilmesı için bir toplama noktasına bırakın.
1 - pencereli kapak
2 - kontrol paneli
a - gösterge ekranı
b - çalıştırma/durdurma düğmesi
c - ağırlık göstergesi
d - Program 8 için ileri zamana programlama
e - kzarma seviyesi
f - program seçimi
g - çalışma göstergesi
3 - ekmek haznesi
4 - karıştırıcı mikser
5 - ölçekli bardak
6 a - yemek kaşığı
b - tatlı kaşığı
GÜVENLİK ÖNERİLERİ
• Cihazınızın ilk kullanımından önce kullanım ta-
limatını dikkatle okuyun: kullanm talimatına
uygun olmayan bir kullanım halinde üreticinin
her türlü sorumluluğu ortadan kalkacaktır.
venliğiniz açısından bu cihaz yürürlükteki
tüm standart ve düzenlemelere (Düşük voltaj
Yönergesi, Elektromanyetik Uyumluluk, Gıda
Katkı Maddeleri, Çevre…) uygundur.
Bu cihaz harici bir zaman ayarlayı
veya bir kumanda sistemi ile çalıştırıl-
maya yönelik değildir.
• Bu cihaz, fiziki, duyusal veya zihinsel kapasi-
tesi yetersiz olan veya bilgi veya deneyimi ol-
mayan kişiler tarafından (çocuklar da dahil),
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi ol-
maksızın, cihazın kullanımı ile ilgili önceden bil-
gilendirilmeden kullanılmamalıdır. Cihazla
oynamadıklarından emin olmak açısından ço-
cuklar gözetim altında tutulmalıdır.
• Cihazı su sıçramayan sabit bir zeminde kulla-
nın ve asla ankastre mutfakta bölme içinde
kullanmayın.
• Cihazınızın besleme geriliminin elektrik tesisa-
tınızınki ile uyumlu olduğundan emin olun. Her
türlü elektrik bağlantısı hatası, garantiyi ge-
çersiz kılar.
• Cihazınızı mutlaka topraklı bir prize takın. Bu
zorunluluğa uyulmaması, bir elektrik şokuna ve
ciddi yaralanmalara yol açabilir. Güvenliğiniz
için, topraklı prizin, ülkenizde yürürlükte olan
elektrik tesisatı standartlarına uygun olma
zorunludur. Tesisatınızda topraklı priz yoksa,
her türlü bağlantı öncesi, elektrik tesisatını
uygun hale getirecek yetkili bir kuruluşun mü-
dahalesini sağlamanız zorunludur.
• Cihazınız yalnızca ev içi kullanıma yöneliktir.
• Bu cihaz yalnız evsel bir kullanım için tasarlan-
mıştır.
Bu cihaz, garanti kapsamında olmayan şu du-
rumlarda kullanılmak üzere tasarlanmamıştır:
- Mağaza, ofis ve diğer iş ortamlarında
personele ayrılmış olan mutfak köşelerinde,
- Çiftliklerde,
- Otel, motel ve konaklama özelliği bulunan
yerlerin müşterileri tarafından,
- Otel odaları türünden ortamlarda.
• Kullanmayı bıraktığınızda ve temizlerken, ci-
hazınızı prizden çekiniz.
• Aşağıdaki durumlarda cihazı kullanmayınız :
- cihazın kordonu arızalı ise,
- cihaz düşmüşse ve gözle görünür hasarlar
veya işleyiş anormallikleri arz ediyorsa.
TR
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page88
89
Bu şıkların herbirinde, her türlü tehlikeden ka-
çınmak için, cihaz en yakın yetkili satış sonrası
servis merkezinegönderilmelidir. Garantiye
bakınız.
• Cihazın güç kordonu zarar gördüğünde, olası
herhangi bir tehlikeyi önlemek açısından kab-
lonun yalnızca üretici veya yetkili servis tara-
fından ya da benzer niteliklere sahip bir
elektrikçi tarafından değiştirilmesi gereklidirr.
• Müşteri tarafından yapılan temizlik ve olağan
bakım dışındaki her türlü müdahale, yetkili ser-
vis merkezi tarafından yapılmalıdır.
• Cihazı, besleme kordonu veya fişi, suya veya
her türlü diğer sıvıya sokmayın.
• Besleme kordonu, çocukların erişebileceği yer-
lerde salınmaya bırakmayın.
• Besleme kordonu, hiçbir zaman, cihazın sıcak
kısımları ile temasta veya yakında, bir ısı kay-
nağının yakınında veya keskin bir yüzey üze-
rinde olmamalıdır.
• Cihazı çalışırken hareket ettirmeyin.
İşleyiş esnasında ve hemen sonrasında
pencereye dokunmayın. Pencerenin ısısı
yüksek olabilir.
• Cihazın fişini kordonundan çekerek prizden çı-
karmayın.
• Yalnızca, iyi durumda, topraklı prizli ve iletken
telinin çapı en az ürünle birlikte verilene eşit
bir uzatma kablosu kullanın.
• Cihazı başka cihazlar üzerine koymayın.
• Cihazı ısı kaynağı olarak kullanmayın.
• Cihazı ekmek ve reçel dışında besinler pişir-
mek için kullanmayın.
• Cihazın içine hiçbir zaman kağıt, karton veya
plastik koymayın ve üzerine bir şey yerleştir-
meyin.
• Ürünün bazı kısımları alev alırsa, hiçbir zaman
su ile söndürmeye çalışmayın. Cihazın fişini
prizden çekin. Alevleri ıslak bir bez ile söndü-
rün.
• Güvenliğiniz için, yalnızca cihazınızla uyumlu
aksesuar ve yedek parçaları kullanın.
• Bütün cihazlar, ciddi bir kalite kontrolüne tabi
tutulmuştur. Rasgele seçilmiş cihazlarla, pratik
kullanım testleri yapılmıştır. Bu, olası kullanım
izlerini açıklamaktadır.
Program sonunda, hazneye veya cihazın
sıcak kısımlarına dokunmak için daima
mutfak fırın eldiveni kullanın. Kullanım es-
nasında cihaz aşırı derecede ısınmaktadır.
• Havalandırma kanallarını hiçbir zaman tıkama-
yın.
• Çok dikkatli olun, program esnasında veya
sonunda kapağı açtığınızda buhar çıkabilir.
11 numaraprogramı (reçel, komposto)
kullandığınızda, kapağı açtığınızda oluşa-
cak buhar ve diğer sıçramalara karşı dik-
katli olun.
• Tariflerde belirtilmiş miktarları aşmayın,
Toplamda 1000 gr hamur miktarını aşmayınız,
Toplamda 620 gr un ve 11 gr maya, miktarını
aşmayınız.
• Bu ürün üzerinde kaydedilmiş akustik güç se-
viyesi 64 dBa’dır.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page89
• Kor
• İlk
• Sap
kilid
ekm
cıla
• Ma
Büt
em
• Ekm
rind
nec
90
PRATÍK TAVSÍYELER
Hazırlama
1. Kullanım talimatını dikkatle okuyun: bu ci-
hazda ekmek, elde yapıldığı gibi yapılma-
maktadır !
2. Kullanılan tüm malzemeler ortam ısısında ol-
malı (aksi belirtilmediği taktirde) ve hassasi-
yetle tartılmalıdır. Sıvıları, verilen dereceli
bardak ile ölçün. Bir tarafta çay kaşığı ve
diğer tarafta çorba kaşığı ölçüsü bulunan
çift dozlayıcıyı kullanın. Kötü ölçümler so-
nucu kötü neticeler ortaya çıkabilir.
3. Başarılı bir şekilde ekmek yapmak için doğru
malzemeleri kullanmak çok önemlidir. Son
kullanma tarihi dolmamış malzemeler kullanın
ve bunları kuru ve serin yerlerde muhafaza
edin.
4. Un miktaölçümünün hassas yapılmaönem-
lidir. Bu nedenle, un, bir mutfak terazisi yar-
dımıyla tartılmalıdır. Poşette sunulan, nemi
alınmış aktif ekmek mayası kullanın. Tariflerde
aksi belirtilmedikçe kabartma tozu kullanma-
yın. Bir maya poşeti ıldığında 48 saat
içinde tüketilmelidir.
5. Hazırladığınız besinlerin kabarmasını bozma-
mak için, bütün malzemeleri başlangıçtan iti-
baren hazneye koymanızı ve kullanım
esnasında kapağı açmaktan kaçınmanızı
(aksi belirtilmediği taktirde) tavsiye ederiz.
Malzemelerin sırasına ve tariflerde belirtilen
miktarlara tam olarak uyun. Önce sıvılar,
daha sonra katı malzemeler. Maya, sıvı-
larla, tuz ve şekerle temas etmemelidir.
Uyulacak genel sıra:
Sıvılar (tereyağı, sıvı yağ, yumurta, su, süt)
Tuz
Şeker
Unun ilk yarısı
Süt tozu
Özel katı malzemeler
Unun ikinci yarısı
Maya
Kullanmadan
Ekmek hazırlanması, ısı ve nem koşulla-
rına karşı çok hassastır. Havanın çok sıcak
olması halinde, her zamankinden daha taze
sıvılar kullanılması tavsiye edilir. Aynı şekilde,
soğuk havalarda, suyun veya sütün ılıtılması
gerekebilir (hiçbir zaman 35°C aşılmamalıdır).
Bazen, yoğurmanın ortasında hamurun
durumunu kontrol etmek yararlı olabilir:
haznenin kenarlarına yapışmayan homojen
bir topak oluşturmalıdır.
> yoğrulmamış unlar kalmışsa, biraz daha su
ekleyin,
> aksine, hamur çok nemli ise ve haznenin ke-
narlarına yapışıyorsa biraz un eklemek gere-
kir.
Bu eklemeler yavaş yavaş yapılmalıdır (her
seferinde en fazla 1 çorba kaşığı) ve yeniden
müdahalede bulunmadan önce iyileşme olup
olmadığını gözlemlenmelidir.
Çokça yapılan bir hata, maya ekleyerek
ekmeğin daha fazla kabaracağını düşün-
mektir. Oysa, fazla maya hamurun yapısını
kırılganlaştırır ve hamur fazla kabarır fakat
söner. Pişirmeden hemen önce parmak ucuyla
hafifçe yoklayarak hamurun durumunu de-
ğerlendirebilirsiniz: hamur hafif bir direnç gös-
termeli ve parmak izi yavaş yavaş
kaybolmalıdır.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page90
91
Ekmek yapma makinenizle tanışıp, deneyim kazanmanız açısından,
ilk ekmeğiniz için TEMEL EKMEK tarifini denemenizi öneririz.
TEMEL EKMEK (program 1) MALZEMELER - tk > tatlı kaşığı - yk > yemek kaşığı
KIZARMA = ORTA - SIVI YAĞ = 1,5 yk
- SU = 300 ml
- TUZ = 1,5 tk
- ŞEKER = 1 yk
- SÜT TOZU = 2 yk
- UN = 550 g
- MAYA = 1,5 tk
AĞIRLIK = 1.000 g
ZAMAN = 3:18
CIHAZI İLK KEZ KULLANMADAN ÖNCE
• Cihazın içinde ve dışında bulunan tüm etiket-
leri, aksesuarları ve ambalaj ürünlerini çıkarın
- A.
• Cihazın her yerini nemli bir bez yardımıyla silin.
HIZLI BAŞLANGIÇ
• Kordonu çözünüz ve topraklı bir prize takınız.
• İlk kullanımda hafif bir koku hissedilebilir.
• Sapı kaldırarak ve teker teker iki kenardaki
kilidi açmak için önden arkaya doğru çekerek
ekmek haznesini çıkarın. Daha sonra karıştırı-
cıları takın - B - C.
• Malzemeleri önerilen sırayla hazneye ekleyin.
Bütün malzemelerin tam olarak tartıldığından
emin olun - D.
• Ekmek haznesini yerine takın.Kavrayıcıyı üze-
rinde kilitlemek için ve her 2 taraftan iyi kilitle-
neceği şekilde hazne üzerine bastırın - E - F.
• Kapağı kapatın. Ekmek yapma makinesini
prize takın. Sesli sinyalden sonra, program 1
başlangıç ayarı olarak görüntülenir, yani
1000 gr ortalama kızarma - G.
düğmesine basın. Karşıdaki gösterge ışığı
çevrim etabına erişildiğini görüntüler. Zaman
ayarlayıcının 2 noktası yanıp söner ve zaman
ayarı geri sayıma başlar. Çalışma gösterge
ışığı yanar. Çevrim başlar - H - I.
• Pişirme çevriminin sonunda, ekmek yapma
makinesini prizden çekin. Ekmek haznesini ha-
fifçe yan tarafa eğerek ve çekerek çıkarın.
Daima koruyucu eldiven kullanın, çünkü haz-
nenin sapı ve kapağın içi sıcaktır. Sıcakken ek-
meği kalıptan çıkarın ve soğutmak için 1 saat
bir ızgara üzerine yerleştirin - J.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page91
92
larla bulaşma riski olmaması için kap siste-
matik olarak temizlenmelidir. Glütensiz katı
bir rejim uyguluyorsanız, kullanılan mayanın
da aynı şekilde glütensiz olduğundan emin
olun. Glütensiz unların içeriği, optimal bir ka-
rışıma imkan vermez. Dolayısıyla, yoğurma
esnasında kenarların hamurunu esnek plas-
tikten bir spatula ile çevirmek gerekir. Glü-
tensiz ekmek, normal ekmeğe re daha
yoğun erikte ve daha soluk renkte ola-
caktır.
7. Yoğurtlu Ekmek. Yoğurtlu ekmek, asitli tadı
olan orta seviyede kızaran ve yalnızca
1000 gr’dan yapılan bir çeşittir.
8. Somun Ekmek. Somun Ekmek programı, 60
dakika pişirmeye imkan verir.
Bu program tek başına kullanılabildiği gibi:
a) Mayalı hamurlar programı ile birlikte,
b) daha önceden pişmiş ve soğutulmuş
ekmekleri ısıtmak veya kıtır yapmak için,
c) bir ekmek çevrimi esnasında uzun süren
elektrik uzun süren elektrik kesintisinden
sonra.
8 numaralı programın kullanımı esna-
sında, ekmek makinesi gözetimsiz bıra-
kılmamalıdır.
Kabuğun istenen rengi elde edildiğinde, pi-
şirme süreci bitmese dahi ğmesine
uzun bir basış ile program manüel olarak
durdurulabilir.
9.
Mayalı hamurlar. Mayalı hamurlar prog-
ramı pişirmez. Bütün Mayalı hamurlar için bir
hamur yoğurma ve kabartma programına
karşılık gelmektedir. Örnek: pizza hamuru.
10.
Kek. Kek programı, kimyasal maya ile kek
ve pastalar yapmaya imkan verir.
11.
Reçel. Reçel programı, şekerlemeyi otomatik
olarak hazne içinde pişirir.
12.
Makarnaz Hamuru. Program 12 yalnızca
yoğurur. Kabarmamış hamurlara neliktir.
Örnek : erişteler.
EKMEK MAKİNENİZİN KULLANIMI
Her program için, farklı bir program seçil-
mediği taktirde otomatik olarak beliren bir
ayar vardır. Dolayısıyla, istenen ayarları
manüel olarak seçebilirsiniz.
Program seçimi
Program seçimi, birbiri ardına otomatik olarak
gerçekleşen bir dizi etap başlatır.
MENÜ düğmesi belirli bir sayıda farklı
program seçmenize imkan verir. Prog-
rama karşılık gelen zaman görüntülenir.
Düğmeye her basışınızda, bu şekilde1’den
12’a kadar olmak üzere, göstergedeki pano-
sundaki numara sonraki programa geçer:
1. Temel Ekmek Hamuru. Temel Ekmek Ha-
muru programı, buğday unu kullanılan
ekmek tariflerinin büyük kısmıhazırlama-
nıza olanak tanır.
2. Fransız Ekmeği. Fransız Ekmeği programı,
bir Fransız geleneksel beyaz ekmeği tarifine
karşılık gelir.
3. Tam Buğday Ekmeği. Tam Buğday Ekmeği
programı, Tam Buğday unu kullanıldığında
seçilmelidir.
4. TatEkmek. Tatlı Ekmek programı, daha
fazla yağlı madde ve şeker içeren tarifler
için uygundur. Kullanıma hazır poğaçalar
veya sütlü ekmekler için malzemeler kulla-
nırsanız, toplam 1000 gr hamuru aşmayın.
5.
Hızlı Temel Ekmek Hamuru. Hızlı Temel
Ekmek Hamuru programı, HIZLI TEMEL
EKMEK HAMURU tarifine özgüdür (sayfa
98).
6. Glütensiz Ekmek. Glütensiz ekmek, yal-
nızca, kullanıma hazır glütensiz malzemeler-
den hareketle hazırlanmalıdır. Bir çok tahılda
(buğday, arpa, çavdar, yulaf, vs.) mevcut
glütene karşı toleransı olmayan kişiler (koe-
liak hastalığı) için uygundur. Paket üzerinde
belirtilen özel talimatlara bakınız. Başka un-
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page92
93
ÇEVRÍMLER
Ekmek yapma makinesinin eriştiği çevrim
etabının karşısındaki gösterge lambası
yanar. Bir tablo (sayfa 160-161) seçilen
programa re değişik çevrimlerin dağılı-
mını size belirtmektedir.
Ön ısıtma
Hamurun kabarmasını iyileştirmek için 3 ve
7 programlarında kullanılır.
Yalnızca 3 ve 7 numaralı programlar için kulla-
nılır. Bu sürede karıştırıcı çalışmaz. Bu etap, ma-
yaların faaliyetini hızlandırmaya ve ylelikle
fazla kabarmamaya eğimli unlardan oluşan ek-
meklerin kabarmasını teşvik etmeye imkan verir.
Yoğurma
Hamurun yapısının ve dolayısıyla iyi kabar-
masının kapasitesinin oluşturulmasına imkan
verir.
Hamur, kabarma çevrimleri arasında 1. veya 2.
yoğurma çevriminde veya mayalanma ne-
minde bulunur. Bu çevrim esnasında ve 1, 3, 4,
7, 10 programları için malzemeleri ekleyebilirsi-
niz: kuru yemişler, zeytinler, vs…
Sesli bir sinyal, hangi anda müdahale etmeniz
gerektiğini size bildirir. Hazırlama zamanları tek-
rar tablosuna (Sayfa 160-161) ve “extra” sü-
tununa bakın. Bu sütun, sesli sinyal
duyulduğunda cihazınızın ekranında görüntüle-
necek zamanı belirtir. Sesli sinyalin hangi zaman
sonunda duyulacağını daha kesinlikle bilmek için,
“extra” sütunu zamanını toplam pişirme zama-
nından çıkarmak yeterli olacaktır. Örnek: “extra”
= 2:51 ve “toplam zaman” = 3:13, malzemeler
22 dakikanın sonunda eklenebilecektir.
Dinlenme
Yoğurmanın kalitesinin iyileşmesi için hamu-
run gevşemesine imkan verir.
Kabarma
Mayanın, ekmeği kabartmak ve aromasını
geliştirmek için etki ettiği zaman.
Hamur, 1., 2. veya 3. kabarma çevriminde bu-
lunmaktadır.
Ekmeğin ağırlığının seçimi
Ekmek ağırlığı, başka seçim yapılmadığı taktirde
otomatik olarak 1000 gr üzerine ayarlanır.
Ağırlık bilgi amaçlı verilmiştir. Daha fazla detay
için tariflere bakın. 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 prog-
ramlarının ağırlık ayarı yoktur.
Seçili ürünü ayarlamak için düğmesine basın:
750 gr veya 1000 gr. Seçilen ayarın karşısın-
daki gösterge ışığı yanar.
zarma seviyesi seçimi
Kabuk rengi, başka seçim yapılmadığı taktirde
otomatik olarak ORTA Seviye olarak ayarlanır.
7, 9, 11, 12 programlarının renk ayarı yoktur.
Üç seçim mümkündür: AÇIK-ORTA-KOYU. Ilk ve-
rilen ayarı değiştirmek isterseniz, seçilen ayarın
karşısındaki gösterge ışığı yanıncaya kadar
düğmesine basın.
zlı modun seçimi
1, 2, 3 ve 4 tarifleri HIZLI modda gerçekleştiri-
lebilir ve böylece pişirme zaman azaltlabilir. Hzl
modu seçmek in ğmesine 2 kez basn.
Hızlı modda, kabuğun rengi ayarlanamaz.
Başlatma/durdurma
Cihazı çalıştırmak için düğmesine basın. Geri
sayım başlar. Programı durdurmak veya zaman
ayarlı programlamayı iptal etmek için, düğ-
mesine 5 saniye basın.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page93
Yağl
ekme
Aynı
zama
madd
kullan
moje
ayırın
yeme
reyağ
tema
maya
Yumu
ekme
şekild
nız, s
kırın
ceye
gram
eğer
; eğe
un ko
Süt:
tozu
mikta
ekley
mikta
bir et
yısıyla
etme
Su: s
geçir
lendir
Su y
başk
kullan
Unla
olara
göre
Unu g
un, ik
94
ZAMAN AYARLI PROGRAM
Hazırladığınız ekmeğin seçtiğiniz saatte
hazır olması için, cihazı 15 saat öncesine
kadar önceden programla yabilirsiniz.
Zaman ayar program
5, 6, 9, 10, 11, 12
programları için kullanılamaz.
Bu etap, programın, kızarma seviyesinin ve ağır-
lığın seçilmesinden sonra gelir. Program zamanı
görüntülenir. Programı başlattığınız an ile ekme-
ğinizin hazır olmasını istediğiniz saat arasındaki
farkı hesaplayın. Makine, program çevrimleri sü-
resini otomatik olarak dahil eder.
ve düğmeleri yardımıyla, hesapladığınız
süreyi seçin
( yukarı doğru ve aşağı
doğru). Kısa basışlar, 10 dakika + kısa biplik di-
limlerle bir geçişe imkan verir.
Uzun bir basış halinde, geçiş, 10 dakikalık dilim-
ler halinde süreklidir.
Örnek: saat 20.00 ve ekmeğinizin ertesi sabah
7.00’de hazır olmasını istiyorsunuz.
ve düğmeleri yardımıyla 11 saat prog-
ramlayın. düğmesine basın. Bir sesli sinyal
gelir. lgili gösterge ışığı yanar ve dakika gö-
rüntülenir ve zamanlayıcının 2 Geri sayım
başlar. Işleyiş göstergesi yanar.
Eğer hata yaparsanız veya saat ayarını değiş-
tirmek isterseniz, bir sesli sinyal gelinceye kadar
uzun şekilde düğmesine basın. Ilk ayar
zaman görüntülenir. Işlemi tekrar edin. Bazı be-
sinler bozulabilir.
Taze süt, yumurta, yoğurt, peynir, taze meyve
içeren tarifler için zaman ayarlı programını kul-
lanmayın.
Pişirme
Hamuru ekmeğe içine dönüştürür ve kabu-
ğun kızararak kıtır olmasına imkan verir.
Ekmek, sonuncu pişirme çevriminde bulunmak-
tadır.
cak tutma
Pişirme sonrası ekmeğin sıcak tutulması
sağlar. Bununla birlikte yine de, Pişirme ta-
mamlandığında ekmeğin kalıbından çıkarıl-
ması tavsiye edilir.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, numaralı programlar
için, hazırlanan ekmeği cihazda bırakabilirsiniz.
Pişirme sonrası, bir saatlik bir sıcakta tutma çev-
rimi otomatik olarak zincirleme gelir. Sıcakta
tutma saati esnasında zamanlayıcı 0:00’da kalır.
Düzenli aralıklarla bir bip sesi duyulur. Çevrim
sonunda, cihaz 3 bip sesi çıkararak otomatik
olarak durur.
Pratík tavsíyeler
Elektrik kesintisi halinde: eğer çevrim es-
nasında, program bir elektrik kesintisi ile veya
hatalı bir işlem dolayısıyla kesintiye uğrarsa, ma-
kinenin, programlamanın korunacağı 7 dakikalık
bir koruma süresi vardır. Çevrim, kaldığı yerden
tekrar başlayacaktır. Bu sürenin ötesinde, pro-
gramlama iptal olur.
Eğer iki programı zincirleme eklerseniz, ikinci
hazırlamayı başlatmadan önce 1 saat bekleyin.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page94
95
MALZEMELER
Yağlı maddeler ve sıvı yağ: yağmaddeler
ekmeği daha dolgun ve daha lezzetli kılarlar.
Aynı zamanda, ekmeğin daha iyi ve daha uzun
zaman muhafaza edilmesini sağlar. Fazla yağlı
madde, kabarmayı yavaşlatır. er tereyağı
kullanırsanız, hazırlanan malzemeler içinde ho-
mojen biçimde dağıtmak in küçük parçalara
ayırın veya yumuşatın. 15 gr tereyağı yerine 1
yemek kaşığı sıvı yağ ekleyebilirsiniz. Sıcak te-
reyağı kullanmayın. Yağmaddelerin maya ile
temas etmesinden kaçının, çünkü yağlı madde,
mayanın yeniden nemlenmesine engel olabilir.
Yumurtalar: yumurtalar hamuru zenginleştirir,
ekmeğin rengini iyileştirir ve ekmek içinin iyi bir
şekilde gelişmesini sağlar. Yumurta kullanıyorsa-
nız, sıvı miktarını aynı ölçüde azaltın. Yumurtayı
kırın ve tarifte belirtilen sıvı miktarı elde edilin-
ceye kadar ile tamamlayın. Tarifler, 50
gramlık ortalama bir yumurta için öngörülmüştür,
eğer yumurtalar daha büyükse, biraz un ekleyin
; eğer yumurtalar daha küçükse, biraz daha az
un koymak gerekir.
Süt: taze süt veya süt tozu kullanabilirsiniz. Süt
tozu kullanıyorsanız, başlangıçta öngörülmüş su
miktarını ekleyin. Taze süt kullanıyorsanız, su da
ekleyebilirsiniz: toplam hacim, tarifte öngörülmüş
miktara eşit olmalıdır. Süt aynı zamanda inceltici
bir etki de yapar ve daha güzel doku ve dola-
yısıyla daha güzel bir ekmek içi görünümü elde
etmeye imkan verir.
Su: su, mayayı yeniden nemlendirir ve harekete
geçirir. Aynı zamanda unun nişastasını da nem-
lendirir ve ekmek içinin oluşumuna imkan verir.
Su yerine, tamamen veya kısmen, süt veya
başka sıvılar kullanılabilir. Ortam ısısında sıvılar
kullanın.
Unlar: unun ırlığı, kullanılan un tipine bağlı
olarak önemli ölçüde değişir. Unun kalitesine
göre, ekmek pişirme sonuçları da değişebilir.
Unu geçirimsiz bir kapta muhafaza edin, çünkü
un, iklim koşulları değişikliklerine tepkime gösterir
ve nem emer veya kaybeder. Standart bir un
yerine, tercihen, “güçlü”, “ekmek yapılabilir”
veya “fırıncı” unu olarak adlandırılan bir un kul-
lanın. Ekmek hamuruna, yulaf, kepek, buğday fi-
lizi, çavdar veya tün tohumlar eklenmesi,
daha ağır ve daha az kabarmış bir ekmeği or-
taya çıkaracaktır.
Tariflerde aksi belirtilmediği taktirde, T55
tipi bir un tavsiye edilir.
Ekmek veya çörek veya sütlü ekmek için
özel un karışımlarının kullanılması duru-
munda, hamurun ırlığının toplamda
1000g’ı aşmaması gerekmektedir.
Unun elenmesi de sonuçlar üzerine etki edecek-
tir: un ne kadar tam ise (yani, buğday tohumu-
nun zarfının bir kısmını içermekte ise), hamur o
ölçüde az kabaracak ve ekmek o ölçüde yoğun
olacaktır. Piyasada, kullanıma hazır ekmeklik
malzemeler de bulabilirsiniz. Bu malzemelerin
kullanımı için, üreticinin önerilerine bakın. Genel
olarak, program seçimi, kullanılan malzemelere
bağlı olarak yapılacaktır.
Örnek: Tam buğday ekmeği - Program 3.
Şeker: beyaz veya esmer şekere ya da bala
öncelik tanıyın. Rafine şeker veya parça şeker
kullanmayın. Şeker, mayayı besler, ekmeğe iyi
bir lezzet verir ve kabuğun kızarmasını iyileşti-
rir.
Tuz: besine lezzet verir ve maya faaliyetini dü-
zenlemeye imkan verir. Maya ile temasa geç-
memelidir. Tuz sayesinde hamur sıkı olur ve çok
hızlı kabarmaz. Hamurun yapısını da iyileştirir.
Maya: maya hamurun kabarmasını sağlar. Fırın
mayası farklı biçimlerde mevcuttur. Küçük küpler
halinde taze, tekrar nemlendirilmesi gereken
kuru ve etkin, instant Maya süpermarketlerde
satılır (fırın ürünleri veya taze ürünler reyonu)
ancak taze mayayı fırıncınızdan da alabilirsiniz.
Gerek taze gerekse anlık kuru biçimi altında
olsun, maya diğer malzemelerle birlikte doğru-
dan makinenizin haznesine katılmalıdır. Bununla
birlikte dağılmasını kolaylaştırmak için mayayı
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page95
96
parmaklarınızın arasında ufalamayı da aklınızda
bulundurun.
Yalnızca kuru etkin maya (küçük kürecikler ha-
linde) kullanılmadan önce az miktarda ılık suyla
karıştırılmalıdır. 35°C’ye yakın bir sıcaklık seçin,
bunun altında daha az etkili olacaktır, üzerinde
ise etkinliğini yitirme riskine sahiptir. Saptanmış
dozlara uymaya özen gösterin ve taze maya
kullanmanız halinde miktarla çarpma aklı-
nızda bulundurun (aşağıdaki eşdeğerlik tablo-
suna bakınız).
Kuru maya ile taze maya arasındaki
miktar/ağırlık eşdeğerlikleri:
Kuru maya (cm3 cinsinden)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Taze maya (gr cinsinden)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Katkı maddeleri (kuru yemişler, zeytinler,
vs…): istediğiniz ilave katkı maddeleri ile tarif-
lerinizi size özel kılabilirsiniz fakat aşağıdakilere
dikkat edin:
> katkı maddelerinin ve özellikle kurutulmuş
meyve gibi en kırılgan olanlarının ilavesi için
sesli sinyale uyun,
> en katı tohumlar (örneğin keten veya susam),
makinenin kullanımını kolaylaştırmak için (ör-
neğin, zaman ayarlı başlangıç), yoğurmanın
başlangıcından itibaren dahil edilebilir,
> çok nemli malzemeleri (zeytinler) iyice durula-
yın,
> daha iyi bir karışım için, yağlı malzemeleri ha-
fifçe unlayın,
> hamurun oluşumunun bozulmaması için fazla
miktarlar eklemeyin, tariflerde belirtilen mik-
tarlara uyun,
> Haznenin dışına katkı maddeleri düşürmeyin.
TEMIZLIK VE BAKIM
• Cihazın fişini çekiniz.
• Cihazın her yerini ve hazneyi nemli bir bez
yardımı ile silin. Özenle kurutun - K.
• Hazneyi ve karıştırıcıyı sıcak su ile yıkayın.
Karıştırıcı hazne içinde kalırsa, 5 ila 10 dakika
suda bekletin.
• Eğer gerekliyse, sıcak su ile temizlemek için
kapağı sökün - L.
Hiçbir parçayı bulaşık
makinesinde yıkamayın.
• Bulaşık deterjanı, aşındırıcı sünger veya alkol
kullanmayın. Yumuşak ve nemli bir bez kulla-
nın.
• Cihazın gövdesini veya kapağını hiçbir zaman
suya daldırmayın.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page96
97
TARIFLER
Tariflerden her biri için, belirtilen malzeme sırasına uyun. Seçili tarife ve ilgili programa göre, ha-
zırlık zamanları tekrar tablosuna (sayfa 160-161) bakabilir ve değişik çevrimlerin dağılımını iz-
leyebilirsiniz.
k. k. > kahve kaşığ ç. k. > çorba kaşığı
PROGRAM 1
TEMEL EKMEK HAMURU
750 gr 1000 gr
Sıvı yağ 1 ç. k. 1,5 ç. k.
Su 245 ml 300 ml
Tuz 1 k. k. 1,5 k. k.
Şeker 3 k. k. 1 ç. k.
Süt tozu 1 ç. k. 2 ç. k.
Un 455 gr 550 gr
Maya 1 k. k. 1,5 k. k.
SÜTLÜ EKMEK
750 gr 1000 gr
Yumuşatılmış
tereyağı küpleri 50 gr 60 gr
Tuz 1,5 k. k. 2 k. k.
Şeker 2 ç. k. 2,5 ç. k.
Sıvı süt 260 ml 310 ml
Un 400 gr 470 gr
Maya 1 k. k. 1,5 k. k.
PROGRAM 2
FRANSIZ EKMEĞÍ
750 gr 1000 gr
Su 270 ml 360 ml
Tuz 1,5 k. k. 2 k. k.
Un 460 gr 620 gr
Maya 1,5 k. k. 2 k. k.
KAMPANYA EKMEĞÍ
750 gr 1000 gr
Su 270 ml 360 ml
Tuz 1,5 k. k. 2 k. k.
Un 370 gr 500 gr
Çavdar unu 90 gr 120 gr
Maya 1,5 k. k. 2 k. k.
PROGRAM 3
TAM BUĞDAY EKMEĞÍ
750 gr 1000 gr
Sıvı yağ 2 k. k. 1 ç. k.
Su 270 ml 360 ml
Tuz 1,5 k. k. 2 k. k.
Şeker 2 k. k. 1 ç. k.
Un 225 gr 300 gr
Tam un 225 gr 300 gr
Maya 1 k. k. 1,5 k. k.
KÖY EKMEĞÍ
750 gr 1000 gr
Sıvı yağ 2 k. k. 1 ç. k.
Su 270 ml 360 ml
Tuz 1, 5 k. k. 2 k. k.
Şeker 2 k. k. 1 ç. k.
Un 230 gr 300 gr
Çavdar unu 110 gr 150 gr
Tam un 110 gr 150 gr
Maya 1 k. k. 1,5 k. k.
PROGRAM 4
BRÍYOS (ÇÖREK)
750 gr 1000 gr
Yumurtalar 23
Tereyağı 150 gr 175 gr
Sıvı süt 60 ml 70 ml
Tuz 1 k. k. 1,5 k. k.
Şeker 3 ç. k. 4 ç. k.
Un T55 360 gr 440 gr
Maya 2 k. k. 2,5 k. k.
Isteğe bağı olarak: 1 k. k. portakal çiçeği suyu
KUGELHOPF
750 gr 1000 gr
Yumurtalar 23
Tereyağı 140 gr 160 gr
Sıvı süt 80 ml 100 ml
Tuz 1/2 k. k. 1 k. k.
Şeker 4 ç. k. 5 ç. k.
Un 350 gr 420 gr
Maya 2 k. k. 2,5 k. k.
Uzümler 100 gr 150 gr
Isteğe bağı olarak: üzümleri hafif bir şuruba.
Isteğe bağı olarak: son yoğurma çevriminin sonunda,
hamurun üzerine bütün bademler koyun.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page97
98
PROGRAM 5
HIZLI TEMEL EKMEK
750 gr 1000 gr
Sıvı yağ 1 ç. k. 1,5 ç. k.
Su (35 ila 40°C maxi) 270 ml 360 ml
Tuz 1 k. k. 1,5 k. k.
Şeker 1 ç. k. 1 ç. k.
Süt tozu 1 ç. k. 2 ç. k.
Un 430 gr 570 gr
Maya 3 k. k. 3,5 k. k.
PROGRAM 7
YOĞURTLU EKMEK
1000 gr
Su 200 ml
Doğal yoğurt 1 (125 gr)
Tuz 2 k. k.
Şeker 1 ç. k.
Un 480 gr
Çavdar unu 70 gr
Maya 2,5 k. k.
PROGRAM 9
PIZZA HAMURU
750 gr 1000 gr
Zeytin yağı 1 ç. k. 1,5 ç. k.
Su 240 ml 320 ml
Tuz 1,5 k. k. 2 k. k.
Un 480 gr 640 gr
Maya 1 k. k. 1,5 k. k.
PROGRAM 10
LİMONLU KEK
1000 gr
Yumurtalar 4
Şeker 260 gr
Tuz 0,5 k. k.
Tereyağı 95 gr
Limon (suyu + kabuk) 1
Un 430 gr
Kimyasal maya 3 k. k.
Yumurtaları, şekeri ve tuzu karıştırma kabına alıp 5 da-
kika boyunca çırpın ve ekmek pişirme makinesinin pi-
şirme haznesine boşaltın. Ardından yumuşamiş
tereyağını, elenmiş unu, kabartma tozunu, limon kabuğu
rendesini ve limon suyunu ilave edin. Daha limoni bir tat
için 2 yemek kaşığı limon suyu daha ilave edebilirsiniz.
PROGRAM 12
TAZE HAMUR
1000 gr
Yumurtalar 5
Su 60 ml
Un 600 gr
Tuz 1 k. k.
PROGRAM 11
REÇELLER
Meyvelerinizi ekmek makinenize koymadan önce
isteğinize göre kesin veya kıyın.
Çilek, şeftali, ravent veya kayısı reçeli
Meyve: 580 gr, şeker: 360 gr, limon (suyu): 1.
Portakal reçeli
Meyve: 500 gr, şeker: 400 gr.
Elma/ravent marmelat
Meyve: 750 gr, şeker: 4,5 ç. k..
Ravent marmelat
Meyve: 750 gr, şeker: 4,5 ç. k..
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page98
99
SORUN GİDERME TARİFLERİNİZİ GELİŞTİRMEK İÇİN
Beklenen sonucu alamıyor
musunuz ? Bu tablo size
yardımcı olacaktır.
Fazla
kabarmış
ekmek
Çok
kabardıktan
sonra sönmüş
ekmek
Yeterince
kabarmamış
ekmek
Yeterince
kızarmamış
kabuk
Kenarlar esmer
fakat ekmek
yeterince
pişmemiş
Kenarları
ve üstü
unlu
düğmesi pişirme esnasında
harekete geçmiş
Yeterince un yok
Fazla un var
Yeterince maya yok
Fazla maya var
Yeterince su yok
Fazla su var
Yeterince şeker yok
Kötü kalite un
Malzemeler doğru oranlarda
değil (çok fazla miktar)
Su çok sıcak
Su çok soğuk
Uygun olmayan program
TEKNİK SORUN GİDERME KILAVUZU
PROBLEMLER ÇÖZÜMLER
Karıştırıcı kapta sıkışmış kalıyor. Çıkarmadan önce suda bekletin.
üzerine bastıktan sonra
bir şey olmuyor
Makine çok sıcak. 2 çevrim arasında 1 saat bekleyin.
Zaman ayarlı bir başlangıç programlanmış.
üzerine bastıktan sonra motor
dönüyor fakat yoğurma yapılmıyor.
Tekne tam olarak yerine oturmamış.
Karıştırıcı yok veya karıştırıcı kötü yerleştirilmiş.
Zaman ayarlı bir başlangıçtan sonra,
ekmek yeterince kabarmamış veya
hiçbir şey olmamış.
Programlama sonras ’e basmayı unuttunuz.
Maya, tuz ve/veya su ile temasa geçmiş.
Karıştırıcı yok.
Yanık kokusu. Malzemelerin bir kısmı haznenin kenarına düşmüş:makineyi soğumaya
bırakın ve makinenin içini, temizleyici ürün kullanmaksızın nemli bir
sünger ile temizleyin.
Hazırlanan ekmek taşmış: çok fazla malzeme var, özellikle sıvılar.
Tariflerde belirtilen oranlara uyun.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page99
100
BESCHRIJVING
Wees vriendelijk voor het milieu!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een verzamelpunt voor verwerking ervan.
1 - deksel met kijkvenster
2 - bedieningspaneel
a - display
b - aan/uit-knop
c - gewichtselectie
d - insteltoetsen voor inschakeling van de timer
en instelling van de tijd voor programma 8
e - keuze van de kleur van de korst
f - keuze van de programma's
g - controlelampje
3 - bakblik
4 - kneder
5 - maatbeker
6 - a - eetlepel
b - theelepel
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt: in-
dien het apparaat niet overeenkomstig de
handleiding gebruikt wordt, kan de fabrikant
geen enkele aansprakelijkheid aanvaarden.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan
de toepasselijke normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagneti-
sche Compatibiliteit, Materialen in contact
met voedingswaren, Milieu…).
• Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te
worden in combinatie met een tijdscha-
kelaar of afstandsbediening.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder
hulp en of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen indien hun fy-
sieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen
niet in staat stellen dit apparaat op een vei-
lige wijze te gebruiken.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij
niet met het apparaat kunnen spelen.
• Maak gebruik van een stevig en stabiel
werkvlak dat niet door opspattend water
bereikt kan worden en maak in geen geval ge-
bruik van een nis in een inbouwkeuken.
• Controleer of de voedingsspanning van uw ap-
paraat overeenkomt met die van uw elektri-
sche installatie.
Verkeerde aansluiting maakt de garantie on-
geldig.
• Steek de stekker altijd in een geaard stopcon-
tact. Het niet in acht nemen van deze ver-
plichting kan elektrische schokken
veroorzaken en tot ernstige verwondingen
leiden. Voor uw eigen veiligheid moet het ge-
aarde stopcontact beantwoorden aan de in uw
land geldende normen voor elektrische instal-
laties. Indien uw installatie geen geaard stop-
contact heeft, dient u, voordat u het apparaat
aansluit, een erkende instantie te laten
komen om uw elektrische installatie zodanig
te wijzigen dat deze aan de normen voldoet.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huis-
houdelijk gebruik binnenshuis.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om ge-
bruikt te worden voor huishoudelijk gebruik.
Deze is niet ontworpen voor een gebruik in
de volgende gevallen, waarvoor de garantie
niet geldig is:
- in kleinschalige personeelskeukens in
winkels, kantoren en andere
arbeidsomgevingen,
- op boerderijen,
- door gasten van hotels, motels of andere
verblijfsvormen,
- in bed & breakfast locaties.
NL
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page100
101
• Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het
apparaat schoonmaakt, de stekker uit het
stopcontact.
• Het apparaat niet gebruiken indien:
- het snoer hiervan beschadigd of defect is.
- het apparaat gevallen is, zichtbaar
beschadigd is of niet goed meer
functioneert.
In ieder van deze gevallen moet het apparaat
naar de dichtstbijzijnde servicedienst terug-
gestuurd worden om risico's te vermijden.
Raadpleeg de garantie.
• Wanneer het netsnoer is beschadigd dient
deze te worden vervangen door de fabrikant,
zijn servicedienst of een gelijkwaardig gekwa-
lificeerd persoon om een gevaarlijke situatie
te voorkomen.
• Elke handeling anders dan schoonmaken en
het gewone onderhoud dient door een door
erkende servicedienst te gebeuren.
• Houd het apparaat, de voedingskabel of de
stekker niet in water of enige andere vloei-
stof.
• Laat het netsnoer niet binnen handbereik van
kinderen hangen.
• Het netsnoer mag niet in de buurt van, of in
contact met de warme delen van het appa-
raat, in de buurt van een warmtebron of op
scherpe randen komen.
• Het apparaat niet verplaatsen als het aan-
staat.
Raak het kijkvenster niet aan tijdens en
vlak na de werking. De temperatuur van het
kijkvenster kan hoog zijn.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
• Gebruik alleen in goede staat verkerende ver-
lengsnoeren met een geaarde stekker en een
snoer waarvan de doorsnede minstens gelijk
is aan die van het apparaat.
• Plaats het apparaat niet op een ander appa-
raat.
• Gebruik dit apparaat niet als hittebron.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het
bakken van brood of het maken van jam.
• Nooit papier, karton of plastic in het apparaat
plaatsen en er niets op plaatsen.
• Probeer bij brand nooit de vlammen te blus-
sen met water. Trek de stekker uit het stop-
contact. Doof de vlammen met een vochtige
doek.
• Voor uw eigen veiligheid, dient u uitsluitend
gebruik te maken van de op het apparaat af-
gestemde accessoires en onderdelen.
Gebruik aan het einde van het programma
altijd ovenwanten om de uitneembare bin-
nenpan of de warme delen van het apparaat
vast te pakken. Tijdens het gebruik wordt
het apparaat zeer heet.
• Nooit de luchtroosters dichtmaken of afdek-
ken.
• Wees zeer voorzichtig, er kan stoom ontsnap-
pen wanneer u het deksel opent tijdens het
programma of aan het einde hiervan.
Wanneer u met programma nr. 11 bezig
bent (jam, appelmoes), wees dan alert op
de stoomstoot en de warme spatten die tij-
dens de opening van het deksel kunnen op-
treden.
• Houd u dan ook aan de in de recepten aange-
geven hoeveelheden.
Maak niet meer dan 1000 g deeg in totaal.
Maak niet meer dan 620 g meel en 11 g gist.
• Het bij dit apparaat gemeten akoestische ver-
mogen bedraagt 64 dBa.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page101
• Rol
raa
tac
• Bij
geu
• Nee
gre
kne
• Doe
ord
u
hee
• Doe
chi
zijd
- E
102
PRAKTISCHE ADVIEZEN
Bereiding
1 Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door:
het bereiden van brood met dit apparaat is
niet hetzelfde als met de hand!
2 Alle gebruikte ingrediënten moeten op ka-
mertemperatuur zijn (tenzij anders aangege-
ven) en nauwkeurig gewogen worden. Meet
de vloeistoffen af met de meegeleverde
maatbeker. Gebruik het meegeleverde dub-
bele maatschepje voor het meten van
theelepels aan de ene kant en eetlepels
aan de andere kant. Een verkeerde meting
zal een slecht resultaat tot gevolg hebben.
3 Gebruik de ingrediënten vóór hun verbruiks-
datum en bewaar ze op een koele, droge
plaats.
4 Het is belangrijk de hoeveelheid meel zorg-
vuldig af te meten. Om die reden moet het
meel gewogen worden met een keukenweeg-
schaal. Gebruik gedroogde actieve bakkers-
gist uit een zakje. Gebruik geen bakpoeder
tenzij dit in het recept vermeld staat. Wan-
neer een zakje gist open is, dient dit binnen
48 uur gebruikt te worden.
5 Teneinde te zorgen dat het deeg goed kan rij-
zen, raden wij u aan alle ingrediënten direct
in de uitneembare binnenpan te doen en te
vermijden tijdens het gebruik het deksel te
openen. Houd u aan de volgorde van de in-
grediënten en de in het recept aangegeven
hoeveelheden. Eerst de vloeibare ingrediën-
ten, vervolgens de vaste. De gist mag niet
in contact komen met de vloeistoffen en
het zout.
Algemene in acht te nemen volgorde:
> Vloeistoffen
(boter, olie, eieren, water, melk)
> Zout
> Suiker
> Meel eerste helft
> Melkpoeder
> Speciale vaste ingrediënten
> Meel tweede helft
> Gist
Gebruik
• Het bereiden van brood is zeer gevoelig
voor temperatuur en vocht. Wanneer het
heel warm is, is het aan te raden koelere
vloeistoffen dan gebruikelijk te gebruiken. En
wanneer het koud is, kan het nodig zijn het
water of de melk iets op te warmen (echter
nooit warmer dan 35°C).
• Het is soms ook nuttig de toestand van het
deeg tijdens het kneden te controleren:
het moet een gelijkmatige bal vormen die
niet aan de wanden blijft plakken,
- als niet al het meel is opgenomen, moet
u wat meer water toevoegen,
- zo niet, dan moet u eventueel wat meel
toevoegen.
Corrigeer heel voorzichtig (maximaal 1 eetle-
pel per keer) en wacht even om het resultaat
te bekijken voordat u opnieuw wat toevoegt.
• Een veel voorkomende fout is te denken
dat door het toevoegen van gist het brood
beter zal rijzen. Te veel gist maakt de struc-
tuur van het deeg kwetsbaar, dit zal flink rij-
zen en tijdens het bakken inzakken. U kunt
de toestand van het deeg vlak voor het bak-
ken beoordelen door dit licht met uw vinger-
toppen aan te raken: het deeg moet lichte
weerstand bieden en de vingerafdruk moet
beetje bij beetje wegtrekken.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page102
103
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder de volledige verpakking, de stickers
en diverse accessoires, zowel aan de binnen-
kant als aan de buitenkant van het apparaat
- A.
• Reinig alle onderdelen en het apparaat met
een vochtige doek.
SNEL STARTEN
• Rol het snoer volledig uit en sluit het appa-
raat uitsluitend aan op een geaard stopcon-
tact.
• Bij het eerste gebruik kan er een lichte
geur/rook vrijkomen.
• Neem het bakblik uit door dit aan de hand-
greep verticaal op te tillen. Zet vervolgens de
kneder op hun plaats - B - C.
• Doe de ingrediënten in de aanbevolen volg-
orde in de uitneembare binnenpan. Zorg dat
u alle ingrediënten nauwkeurig gewogen
heeft - D.
• Doe het bakblik terug in de broodbakma-
chine. Druk op het bakblik om het aan beide
zijden vast te klikken op het aandrijfelement
- E - F.
• Sluit de deksel. Doe de stekker van de brood-
bakmachine in het stopcontact en zet hem
aan. Na het geluidssignaal wordt programma
1 automatisch aangegeven, ofwel 1000 g met
een gemiddeld goudbruin korstje - G.
• Druk op de toets . De aanduiding tegeno-
ver de bereikte stap van de cyclus gaat bran-
den. De 2 punten van de timer knipperen. Het
controlelampje gaat branden - H - I.
• Haal aan het einde van de bakcyclus de stek-
ker van de broodbakmachine uit het stopcon-
tact. Neem het bakblik uit door aan de
handgreep te trekken. Gebruik altijd oven-
wanten, want de handgreep van het bakblik
en de binnenzijde van het deksel zijn heet.
Haal het brood uit het bakblik terwijl het nog
warm is en zet het gedurende 1 uur op een
rooster om af te koelen - J.
Om kennis te maken met uw broodbakmachine, stellen wij u voor om voor uw eerste brood
het recept van het BASISBROOD te proberen.
BASISBROOD (programma 1) INGREDIËNTEN - th = theelepel - el = eetlepel
GOUDBRUIN KORSTJE = GEMIDDELD OLIE = 1,5 el
WATER = 300 ml
ZOUT = 1,5 th
SUIKER = 1 el
MELKPOEDER = 2 el
MEEL = 550 g
GIST = 1,5 th
GEWICHT = 1000 g
TIJD = 3:18
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page103
D
e
a
m
ach
bran
d
e
v
e
g
e
ko
Gebr
deeg
Werk
O
p d
de
ze
b
e
vo
he
e
ft
Om h
bete
Het d
clus
Tijde
3, 4,
droge
naal
doen
reidin
104
ten is optimaal mengen niet mogelijk. U
dient dan ook tijdens het kneden het deeg
van de randen los te maken met een soe-
pele kunststof spatel. Brood zonder gluten
is compacter en de kleur is bleker dan van
normaal brood.
7. Yoghurtbrood. Yoghurtbrood is een specia-
liteit met een zure smaak, een medium
goudbruin korstje en uitsluitend met 1000 g.
8. Uitsluitend Bakken. Met het Uitsluitend
Bakken kan uitsluitend tussen 60 min. ge-
bakken worden. Dit kan alleen geselecteerd
worden en gebruikt worden:
a) in combinatie met het programma Gere-
zen deeg,
b) voor het verwarmen of knapperig maken
van reeds gebakken en afgekoeld brood,
c) voor het afbakken in geval van een lang-
durige stroomonderbreking tijdens een
broodcyclus.
De broodbakmachine dient tijdens het
gebruik van programma 8 onder toezicht
te blijven.
Wanneer de korst de gewenste kleur verkre-
gen heeft, kunt u het programma met de
hand uitschakelen door lang op de toets
te drukken.
9. Gerezen Deeg. Het programma Gerezen
deeg bakt niet. Dit komt overeen met een
kneed- en rijsprogramma voor alle soorten
gerezen deeg. Bijv.: pizzadeeg.
10.Cake. Voor het vervaardigen van taarten en
gebak met bakpoeder.
11.Jam. Het programma Jam kookt automa-
tisch jam in de uitneembare binnenpan.
12.Pasta. Het programma 12 kneedt alleen
maar. Het is bestemd voor niet gerezen
deeg. Bijv.: pasta.
Selectie van het gewicht
Het gewicht van het brood wordt automatisch
ingesteld op 1000 g. Het gewicht wordt slechts
ter indicatie gegeven. Zie de details van de re-
HET GEBRUIK VAN UW BROODBAKMACHINE
Voor ieder programma wordt een automati-
sche instelling weergegeven. U moet dus met
de hand de gewenste instellingen selecteren.
Keuze van een programma
Door het kiezen van een programma wordt een
reeks stappen ingeschakeld, die automatisch na
elkaar ingezet worden.
Met de toets menu kunt u een aantal
verschillende programma’s kiezen. De
bij het programma horende tijd wordt
weergegeven. Iedere keer dat u op de toets
drukt, gaat het nummer op het display over op
het volgende programma, van 1 tot 12:
1. Basisbrood. Met het programma Basisbrood
kunnen de meeste broodrecepten met be-
hulp van tarwemeel gemaakt worden.
2. Frans brood. Het programma Frans brood
komt overeen met een recept voor traditio-
neel Frans witbrood.
3. Volkorenbrood. Het programma Volkoren-
brood moet geselecteerd worden wanneer u
meel voor volkorenbrood gebruikt.
4. Zoet brood. Het programma Zoet brood is
geschikt voor recepten die meer vet en sui-
ker bevatten. Indien u een klaar-voor-ge-
bruik mix voor brioches of melkbrood
gebruikt, zorg dan dat u in totaal niet meer
dan 1000 g deeg heeft.
5. Supersnel basisbrood. Het programma Su-
persnel basisbrood is specifiek vor de recepte
SUPERSNEL BASISBROOD (pagina 110).
6. Glutenvrij brood. Dit brood is geschikt
voor mensen die allergisch zijn voor gluten
(Coeliakie) die in diverse graanproducten
(tarwe, gerst, rogge, haver, kamut, spelt,
enz...) voorkomen. Zie de speciale instruc-
ties op het pak. Het blik moet steeds ge-
reinigd worden, om verontreiniging door
andere meelsoorten te voorkomen. Bij een
streng glutenvrij dieet moet u er voor zor-
gen dat de gebruikte gist ook glutenvrij is.
Door de consistentie van meel zonder glu-
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page104
105
cepten voor meer informatie. Bij de pro-
gramma’s 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 is er geen in-
stelling van het gewicht. Druk op de toets
om het gekozen apparaat van 750 g of 1000 g
in te stellen. De aanduiding tegenover de ge-
wenste instelling gaat branden.
Selectie van de goudbruin
De kleur van de korst wordt automatisch inge-
steld op GEMIDDELD. Bij de programma’s 7, 9,
11, 12 is er geen instelling van de kleur. Er zijn
drie keuzes mogelijk: LICHT - GEMIDDELD - DON-
KER. Voor het wijzigen van de automatische in-
stelling drukt u op de toets totdat de
aanduiding tegenover de gewenste instelling
gaat branden.
Selectie van de snelle bakwijze
De recepten 1, 2, 3 en 4 kunnen op de SNELLE
bakwijze gemaakt worden, waarbij de baktijd
korter is. Druk 2 keer op de toets om de
snelle bakwijze te kiezen. Bij de snelle bakwijze
kan de kleur van de korst niet ingesteld wor-
den.
Inschakeling / Uitschakeling
Druk op de toets om het apparaat in te
schakelen. Het aftellen begint. Voor het uit-
schakelen van het programma of het annuleren
van de programmering van de tijdklok drukt u
5 seconden op de toets .
DE CYCLI
D
e
a
a
n
du
i
di
n
g
t
e
ge
n
o
ver
de
door
de
b
r
ood
-
m
achine
be
r
e
ik
te
stap
in
d
e
c
y
clus
g
aat
b
rand
en.
Een
tabel
o
p
p
agina
160-161
geeft
d
e
v
e
r
schille
nd
e
c
y
cli
aan
d
e
hand
v
an
he
t
g
e
kozen programma aan.
Voorverwarmi
ng
Gebr
uikt door de programma
’s
3 en
7 om
het
d
e
e
g
nog
bet
e
r
te
l
at
e
n r
ijze
n.
W
erkt uit
sl
uitend bij de pr
ogramm
a’s 3 en 7.
Op
d
at m
o
m
ent werk
t de kneder niet.
Tijden
s
d
ez
e
st
a
p
wo
rdt de
g
is
t a
ctie
ve
r,
wa
t
h
e
t rijz
en
be
v
o
rd
e
rt
v
an
brood
me
t
mee
l d
at
de
ne
iging
h
e
eft
nie
t
g
oed
te
rijze
n.
Kn
eden
O
m het
d
e
e
g s
truc
t
uur
t
e
g
e
v
e
n
e
n he
t
z
o
be
t
er
te
l
at
e
n rijzen.
Het deeg bevindt zich in de 1e of 2e kneedcy
-
clus of in de mengperiode tussen de rijscycli.
Tijdens deze cyclus en voor de programma’s 1,
3, 4, 7, 10, kunt u ingrediënten toevoeg
en:
droge vruchten, olijven, enz… Een geluidssig
-
naal g
eeft aan op welk moment u dit kunt
doen. Raadpleeg de overzichtstabel van de be-
reidingstijden (pagina 160-161) en de kolom
e
xtra”
.
D
ez
e
k
o
l
o
m
geef
t
de
tijd
aan
d
i
e
o
p
h
et
d
i
s
p
lay
v
an
u
w
ap
p
ar
aat
zal
v
ers
ch
i
j
n
en
ter
wijl
h
e
t
g
el
u
i
d
ssi
g
n
aa
l
te
h
o
re
n
is
.
Om
p
re
-
c
i
e
s
te
we
te
n
na
hoe
ve
e
l
tijd
he
t
g
e
l
ui
dssi
gn
a
a
l
te horen is, trekt u de tijd uit de kolom “extra
a
f
va
n
d
e
t
o
t
a
le
ba
k
tijd.
Bijv.
: “
e
xtra
=
2
:51
e
n “to
ta
le
tijd” =
3:13, de
ing
red
iën
t
en
ku
n
nen na 22 min. toegevoegd
worden
.
Ru
st
Hie
r
m
ee k
an het
d
e
e
g tot rust komen, zodat
d
e
k
w
al
it
eit
v
an het kne
de
n ve
rbeterd
wo
rdt
.
Ri
j
zen
De ti
j
d waa
ri
n h
et
gist actief is om het brood
te la
ten
ri
j
z
en en
zi
jn aroma te ontwi
kkelen.
Het deeg bevindt zich in de 1e, 2e of 3e rijscy-
clus.
Bakken
Hierbij verandert het deeg in brood en krijgt
dit een goudbruin, knapperig korstje.
Het deeg bevindt zich in de eindcyclus van het
bakken.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page105
Vet e
brood
verde
vet v
bruik
hij g
of la
toevo
komt
nen v
Eiere
brood
goed
eren
Breek
de in
stof.
deld
voeg
klein
ken.
Melk
ken.
de hi
Indie
toevo
aan h
Melk
gelm
door
Wate
en ac
van h
gevo
helem
vloei
ratuu
Meel
lijk v
type
meel
brood
106
Praktische adviezen
Bij een stroomonderbreking: indien tijdens
de cyclus het programma wordt onderbroken
door een stroomonderbreking of een verkeerde
handeling, wordt de programmering gedurende
7 min. door het apparaat bewaard. De cyclus
gaat dan weer verder waar hij gestopt was. Na
deze tijd is de programmering verdwenen.
Indien u twee programma's na elkaar inscha-
kelt, wacht dan 1 uur voordat u met de tweede
bereiding start.
PROGRAMMA MET TIMER
U kunt het apparaat zodanig programmeren
dat uw bereiding klaar is op een door u ge-
kozen tijdstip, tot maximaal 15 u van tevo-
ren. Het programma met timer mag niet
gebruikt worden voor de programma’s 5, 6,
9, 10, 11, 12.
Deze stap geschiedt na het selecteren van het
programma, de bakkleur en het gewicht. De
programmatijd wordt weergegeven. Bereken het
tijdsverschil tussen het moment waarop u het
programma start en het uur waarop u wilt dat
de bereiding klaar is. Het apparaat telt hier au-
tomatisch de tijdsduur van de cycli van het
programma bij op.
Met behulp van de toetsen en , geeft u
de gevonden tijd weer ( naar boven en
naar beneden). Door kort te drukken, verspringt
de tijd in schijven van 10 min. + korte piep-
toon. Door lang te drukken verspringt de tijd
continu in schijven van 10 min.
Bijv.: Het is 8 uur ‘s avonds en u wilt dat uw
brood de volgende morgen om 7 uur klaar is.
Programmeer 11.00 u met behulp van de toet-
sen en . Druk op de toets . Er klinkt
een geluidssignaal. Het controlelampje hier
tegenover gaat branden en de 2 punten
van de timer knipperen. Het aftellen begint.
Het controlelampje gaat branden.
Indien u een fout gemaakt heeft of de instel-
ling van de tijd wilt wijzigen, houdt u de toets
ingedrukt totdat u het geluidssignaal hoort.
De automatisch ingestelde tijd wordt weerge-
geven. Herhaal de handeling.
Sommige ingrediënten zijn bederfelijk. Gebruik
het programma met timer niet voor recepten
met: verse melk, eieren, yoghurt, kaas, vers
fruit.
Warm houden
Hiermee kan het brood na het bakken warm
gehouden worden. Het wordt van harte aan-
bevolen om het brood meteen na het bakken
uit de uitneembare binnenpan te halen.
Voor de programma’s 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10,
u kunt de bereiding in het apparaat laten. Na
het bakken wordt het brood automatisch gedu-
rende een uur warm gehouden. Tijdens het
warmhouden gedurende een uur blijft het dis-
play op 0:00 staan. Er klinkt regelmatig een
pieptoon. Aan het einde van de cyclus schakelt
het apparaat automatisch uit na diverse piep-
tonen.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page106
107
DE INGREDIËNTEN
Vet en olie : door vet toe te voegen, wordt het
brood zachter en smakelijker. Het brood kan zo
verder beter en langer bewaard worden. Teveel
vet vertraagt het rijzen. Indien u boter ge-
bruikt, snijd deze dan in kleine stukjes, zodat
hij gelijkmatig met het deeg vermengd wordt,
of laat deze zacht worden. Geen warme boter
toevoegen. Voorkom dat het vet in contact
komt met de gist, want het vet zou de gist kun-
nen verhinderen vocht op te nemen.
Eieren : eieren verrijken het deeg, geven het
brood een mooiere kleur en bevorderen de
goede ontwikkeling van het kruim. Indien u ei-
eren gebruikt, gebruik dan minder vloeistof.
Breek het ei en vul dit aan met de vloeistof tot
de in het recept aangegeven hoeveelheid vloei-
stof. De recepten zijn bestemd voor een gemid-
deld groot ei van 50 g, als de eieren groter zijn,
voeg dan een beetje meel toe; als de eieren
kleiner zijn, moet u wat minder meel gebrui-
ken.
Melk : u kunt verse melk of melkpoeder gebrui-
ken. Indien u melkpoeder gebruikt, voeg dan
de hiervoor bedoelde hoeveelheid water toe.
Indien u verse melk gebruikt, kunt u ook water
toevoegen: het totale volume moet gelijk zijn
aan het volume dat nodig is voor het recept.
Melk heeft een schuimend effect waarmee re-
gelmatigere holtes verkregen worden en waar-
door het kruim er mooier uit komt te zien.
Water : water zorgt dat de gist vocht opneemt
en actief wordt. Het zorgt ook dat het zetmeel
van het meel vocht opneemt en dat er kruim
gevormd wordt. U kunt water gedeeltelijk of
helemaal vervangen door melk of een andere
vloeistof. Gebruik de vloeistof op kamertempe-
ratuur.
Meel : het gewicht van het meel kan aanzien-
lijk variëren aan de hand van het gebruikte
type meel. Afhankelijk van de kwaliteit van het
meel kunnen ook de bakresultaten van het
brood variëren. Bewaar het meel in een herme-
tisch gesloten blik, want meel reageert op ver-
anderingen in de weersomstandigheden en ab-
sorbeert zo vocht of verliest dit juist. Gebruik
bij voorkeur zogenaamd “krachtig”meel, meel
van “bakkwaliteit” of “bakkersmeel” in plaats
van gewoon meel. Door haver, zemelen, tarwe-
kiemen, rogge of hele granen toe te voegen aan
het brooddeeg, krijgt u een zwaarder en minder
groot brood.
Het gebruik van een meelsoort T55 wordt
aanbevolen, tenzij in het recept anders ver-
meld staat. Indien u een kant-en-klare mix
voor brood, brioche of melkbrood gebruikt,
maak dan niet meer dan in totaal 1000 g
deeg.
Het zeven van het meel heeft ook invloed op
het resultaat: hoe bruiner het meel is (dat wil
zeggen, hoe meer graanvliesjes aanwezig zijn),
hoe minder het deeg zal rijzen en hoe compac-
ter het brood zal zijn. U vindt in de winkel ook
kant-en-klaar mixen voor broodbereiding.
Raadpleeg de aanbevelingen van de fabrikant
voor het gebruik van deze mixen. Over het al-
gemeen kiest u het programma aan de hand
van de gebruikte bereiding. Bijv.: Volkoren-
brood - Programma 3.
Suiker : neem bij voorkeur witte of bruine sui-
ker of honing. Gebruik geen geraffineerde sui-
ker of suikerklontjes. Suiker voedt de gist, geeft
het brood een lekkere smaak en geeft het
korstje een mooiere goudbruine kleur.
Zout : zout geeft voedingsmiddelen smaak en
zorgt dat de gist zijn werk kan doen. Het mag
niet in contact komen met de gist. Het zout
maakt het deeg stevig, compact en zorgt dat
het niet te snel rijst. Het geeft ook een betere
structuur aan het deeg.
Gist : Bakkersgist bestaat in meerdere vormen:
vers in kleine blokjes, actief droog om aan te
lengen met water, en gedroogde instantgist.
Gist is verkrijgbaar in supermarkten (afdeling
vers of bakkerij), maar u kunt ook verse gist
kopen bij uw bakker. Alle soorten gist in alle
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page107
108
REINIGING EN ONDERHOUD
• Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
• Reinig het apparaat en de binnenzijde van de
bak met een vochtige spons. Goed afdrogen
- K.
• Was de kom en de kneder af met warm zeep-
water. Indien de kneder in de uitneembare
binnenpan blijft, laat deze dan 5 tot 10 min.
weken.
• Desnoods, het deksel ontmantelen en was
met een spons en warm water - L.
Geen onderdelen
in de vaatwasser
wassen.
• Gebruik geen huishoudproduct, geen schuur-
sponsje en geen alcohol. Gebruik een zachte,
vochtige doek.
• Dompel het apparaat of het deksel niet onder
water.
vormen worden rechtstreeks toegevoegd,
samen met de andere ingrediënten. Denk er wel
aan de verse gist goed te versnipperen met uw
vingers om het beter te verdelen. Alleen ac-
tieve gedroogde gist (in kleine bolletjes) moet
vóór gebruik aangelengd worden met een
beetje lauw water. Kies een temperatuur die
dicht bij 35 °C ligt, daaronder is het minder ef-
ficiënt, daarboven werkt de gist niet meer. Ge-
bruik de voorgeschreven doses en denk eraan
de hoeveelheid gist aan te passen aan de ge-
bruiktesoort (zie de verhoudingstabel hieron-
der).
Hoeveelheid/gewicht/volume verhoudingen
tussen droge gist, verse gist en vloeibare gist:
Droge gist (in tl.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Verse gist (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
De toe te voegen ingrediënten (droge vruch-
ten, olijven, enz…) : u kunt uw recepten aan-
passen met alle extra ingrediënten die u maar
wilt gebruiken, maar zorg:
> dat u goed naar het geluidssignaal luistert
voor het toevoegen van de ingrediënten, met
name de meest kwetsbare,
> dat de hardste granen (zoals lijn- en sesam-
zaad) vanaf het begin van het kneden kunnen
worden toegevoegd om het apparaat gemak-
kelijker te kunnen gebruiken (bijvoorbeeld bij
programmering van de timer),
> dat de zeer vochtige ingrediënten (olijven)
goed moeten uitlekken,
> dat de vette ingrediënten met een beetje
meel moeten worden bestrooid om beter op-
genomen te kunnen worden,
> dat u niet een te grote hoeveelheid extra in-
grediënten, zoals kaas, vers fruit en verse
groenten, toevoegt omdat deze de ontwikke-
ling van het deeg kunnen beïnvloeden. Res-
pecteer de hoeveelheden aangeduid in de
recepten.
> laat geen ingrediënten buiten de uitneem-
bare binnenpan vallen.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page108
109
DE RECEPTEN
Houd voor ieder van deze recepten de aangegeven volgorde van de ingrediënten in acht.
Afhankelijk van het gekozen recept en het bijbehorende programma kunt u de overzichtstabel
van de bereidingstijden (pagina 160-161) bekijken en nagaan hoe de verschillende cycli verlopen.
th = theelepel - el = eetlepel
PROGRAMMA 1
BASISBROOD
750 g 1000 g
Olie 1 el 1,5 el
Water 245 ml 300 ml
Zout 1 th 1,5 th
Suiker 3 th 1 el
Melkpoeder 1 el 2 el
Meel 455 g 550 g
Gist 1 th 1,5 th
MELKBROOD
750 g 1000 g
Zachte boter
in blokjes 50 g 60 g
Zout 1,5 th 2 th
Suiker 2 el 2,5 el
Vloeibare melk 260 ml 310 ml
Meel 400 g 470 g
Gist 1 th 1,5 th
PROGRAMMA 2
FRANS BROOD
750 g 1000 g
Water 270 ml 360 ml
Zout 1,5 th 2 th
Meel 460 g 620 g
Gist 1,5 th 2 th
BOERENBRUIN
750 g 1000 g
Water 270 ml 360 ml
Zout 1,5 th 2 th
Meel 370 g 500 g
Roggemeel 90 g 120 g
Gist 1,5 th 2 th
PROGRAMMA 3
VOLKORENBROOD
750 g 1000 g
Olie 2 th 1 el
Water 270 ml 360 ml
Zout 1,5 th 2 th
Suiker 2 th 1 el
Meel 225 g 300 g
Volkorenmeel 225 g 300 g
Gist 1 th 1,5 th
BOERENBROOD
750 g 1000 g
Olie 2 th 1 el
Water 270 ml 360 ml
Zout 1,5 th 2 th
Suiker 2 th 1 el
Meel 230 g 300 g
Roggemeel 110 g 150 g
Volkorenmeel 110 g 150 g
Gist 1 th 1,5 th
PROGRAMMA 4
BRIOCHE
750 g 1000 g
Eieren 23
Boter 150 g 175 g
Vloeibare melk 60 m 70 ml
Zout 1 th 1,5 th
Suiker 3 el 4 el
Meel type 55 360 g 440 g
Gist 2 th 2,5 th
naar keuze: 1 theelepel oranjebloesemwater.
KUGELHOPF
750 g 1000 g
Eieren 23
Boter 140 g 160 g
Vloeibare melk 80 ml 100 ml
Zout 1/2 th 1 th
Suiker 4 el 5 el
Meel 350 g 420 g
Gist 2 th 2,5 th
Rozijnen 100 g 150 g
naar keuze : laat de rozijnen weken in een lichte siroop.
naar keuze : leg hele amandelen op het deeg aan het einde
van de laatste kneedcyclus.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page109
110
PROGRAMMA 5
SUPER SNEL BROOD
750 g 1000 g
Olie 1 el 1,5 el
Water
(max. 35 tot 40°C) 270 ml 360 ml
Zout 1 th 1,5 th
Suiker 1 el 1 el
Melkpoeder 1 el 2 el
Meel 430 g 570 g
Gist 3 th 3,5 th
PROGRAMMA 7
YOGHURTBROOD
1000 g
Water 200 ml
Gewone yoghurt 1 (125 g)
Zout 2 th
Suiker 1 el
Meel 480 g
Roggemeel 70 g
Gist 2,5 th
PROGRAMMA 9
PIZZADEEG
750 g 1000 g
Olijfolie 1 el 1,5 el
Water 240 m 320 ml
Zout 1,5 th 2 th
Meel 480 g 640 g
Gist 1 th 1,5 th
PROGRAMMA 10
CITROENCAKE
1000 g
Eieren 4
Suiker 260 g
Zout 0,5 th
Boter 95 g
Citroen (sap+schil) 1
Meel 430 g
Bakpoeder 3 th
Klop de eieren met suiker en zout voor 5 minuten.
Doe dit in de uitneembare binnenpan. Voeg de afge-
koelde gesmolten boter toe. Voeg het citroensap en
de citroenrasp toe. Meng het meel en het bakpoeder
en voeg dit aan het mengsel toe. Zorg ervoor dat het
meel op een hoopje en precies in het midden van het
mengsel wordt gelegd.
PROGRAMMA 12
VERSE PASTA
1000 g
Eieren 5
Water 60 ml
Meel 600 g
Zout 1 th
PROGRAMMA 11
VRUCHTENMOES EN JAM
Snijd of hak uw fruit naar smaak voordat u ze in
de broodbakmachine doet.
Aardbeien-, perziken-, rabarber-
of abrikozenjam
580 g fruit, 360 g suiker, sap van 1 citroen.
Oranjemarmelade:
500 g fruit, 400 g suiker.
Appel-/rabarbermoes
750 g fruit, 4,5 eetlepels suiker.
Rabarbermoes
750 g fruit, 4,5 eetlepels suiker.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page110
111
TECHNISCHE STORINGSGIDS
PROBLEMEN OPLOSSINGEN
De kneder blijft in de
bakblik bekneld zitten.
Laten weken voor u hem gaat verwijderen.
Na een druk op
gebeurt er niets.
Het apparaat is te warm
.
Wacht 1 uur tussen 2 cycli.
U heeft de timer geprogrammeerd.
Na op gedrukt te hebben
draait de motor maar
er wordt niet gekneed.
De uitneembare binnenpan zit niet goed op zijn plaats.
De kneder is afwezig of zit niet goed op zijn plaats.
Na een programmering met
de timer is het brood niet
voldoende gerezen of er is
niets gebeurd.
U heeft vergeten na de programmering op te drukken.
De gist is in contact gekomen met het zout en/of het water.
Kneder afwezig.
Brandgeur. Een deel van de ingrediënten is naast de uitneembare binnenpan
gevallen: laat het apparaat afkoelen en maakt de binnenzijde van
de
apparaat schoon met een vochtige spons en zonder
reinigingsproduct.
• De bereiding is overgelopen: te grote hoeveelheid ingrediënten,
met name vloeistof. Neem de juiste verhoudingen van het recept
in acht.
HANDLEIDING VOOR BETERE BAKRESULTATEN
Is het resultaat niet
volgens wens? Met deze
tabel kunt u zien wat er
aan de hand is.
Te hoog
gerezen
brood
Ingezakt brood
na te hoog
gerezen te zijn
Onvoldoende
gerezen
brood
Te lichte
korst
Bruine zijden maar
het brood is niet
voldoende gaar
Meel aan
de zijkanten
en bovenop
Tijdens het bakken is
de toets ingedrukt.
Niet genoeg meel.
Teveel meel.
Niet genoeg gist.
Teveel gist.
Niet genoeg water.
Teveel water.
Niet genoeg suiker.
Meel van slechte kwaliteit.
De verhouding van de
ingrediënten is niet goed
(te grote hoeveelheid).
Het water is te warm.
Het water is te koud.
Onjuist programma.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page111
112
BESKRIVELSE
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Aflever det hos et specialiseret indsamlingscenter, når det ikke skal bruges mere.
1 - låg med åbning
2 - instrumentpanel
a - display
b - tænd/sluk knap
c - valg af vægt
d - taster til indstilling af tidsindstillet start
og tilpasning af tiden for program 8
e - valg af bruning
f - valg af program
g - funktionsindikator
3 - brødform
4 - ælter
5 - målebæger
6 - a - spiseskefuld
b - teskefuld
SIKKERHEDSANVISNINGER
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt, før ap-
paratet tages i brug første gang: Fabrikanten
påtager sig intet ansvar for skader, der opstår
ved forkert brug.
For at beskytte brugeren er dette apparat i
overensstemmelse med gældende forskrifter
og standarder (Direktiver om Lavspænding,
Elektromagnetisk Kompatibilitet, Materialer i
kontakt med fødevarer, Miljøbeskyttelse
osv.).
• Dette apparat er ikke beregnet til at fungere
ved hjælp af en ekstern timer eller en sær-
skilt fjernbetjening.
Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (herunder børn)
hvis fysiske, sensoriske eller mentale
evner er svækkede eller personer blottet for
erfaring eller kendskab, medmindre de er
under opsyn eller har modtaget forudgående
instruktioner om brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med apparatet.
• Anvend apparatet på en jævn og stabil bord-
flade væk fra vandsprøjt. Endvidere skal ap-
paratet placeres, så det har luft omkring sig.
• Kontroller at el-nettets spænding svarer til
apparatets. Garantien bortfalder ved tilslut-
ning til forkert spænding.
• Det er strengt nødvendigt at tilslutte appara-
tet ved et ekstrabeskyttet stik. Hvis denne
regel ikke overholdes, kan det medføre elek-
triske stød og eventuelt alvorlige skader. Af
hensyn til brugerens sikkerhed skal det ekstra-
beskyttede stik leve op til gældende standar-
der, for elektriske installationer i det land,
hvor det bruges. Hvis der ikke er et ekstrabe-
skyttet stik i din installation, er det strengt
nødvendigt at bede en autoriseret elektriker
om at installere det inden apparatet tilsluttes.
• Apparatet er udelukkende beregnet til inden-
dørs brug i en almindelig husholdning.
• Maskinen er udelukkende beregnet til brug i
en almindelig husholdning. Den er ikke be-
regnet til brug under følgende forhold og en
sådan brug er ikke dækket af garantien:
- i et køkken forbeholdt personalet i butikker,
kontorer og i andre professionelle omgi-
velser,
- på gårde,
- af kunder på hoteller, moteller og andre be-
boelsesmæssige omgivelser,
- i omgivelser af typen Bed and Breakfast.
DA
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page112
113
• Tag apparatets stik ud, når det ikke er i brug
og under rengøring.
• Brug ikke apparatet, hvis:
- ledningen er beskadiget
- apparatet er blevet beskadiget eller ikke
fungerer korrekt.
Kontakt i fald det nærmeste autoriserede
serviceværksted.
• Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten eller hans service-
værksted eller af en tilsvarende uddannet
person for at undgå, at der opstår fare.
• Ethvert indgreb ud over kundens almindelige
rengøring og vedligeholdelse skal foretages
af et autoriseret serviceværksted.
• Dyp ikke apparatet, ledningen eller stikket
ned i vand eller enhver anden væske.
• Lad ikke ledningen hænge ned indenfor børns
rækkevidde.
• Ledningen aldrig komme i nærheden af
eller berøre apparatets varme dele, en varme-
kilde eller en skarp kant.
• Flyt ikke apparatet, mens det er i brug.
Rør ikke ved åbningen, mens apparatet
fungerer, og lige efter det er standset. Åb-
ningen kan blive meget varm.
• Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i
ledningen.
• Brug kun en forlængerledning i god stand,
og en ledning med et tværsnit, der er mindst
lig med tværsnittet på den medfølgende led-
ning.
• Anbring ikke apparatet ovenpå andre appara-
ter.
• Brug ikke apparatet som varmekilde.
• Apparatet ikke anvendes til tilberedning
af andet end brød og marmelade.
• Kom aldrig papir, karton eller plastik ned i
apparatet og anbring ikke noget ovenpå det.
• Hvis visse dele af apparatet skulle antænde,
forsøg aldrig at slukke ilden med vand. Tag
apparatets stik ud. Kvæl flammerne med et
fugtigt klæde.
• Af sikkerhedsårsager der kun bruges til-
behør og reservedele, der passer til appara-
tet.
Brug altid grydelapper i slutningen af pro-
grammet til at håndtere formen eller ap-
paratets varme dele. Apparatet bliver
meget varmt under brug.
• Tilstop aldrig ventilationsgitrene.
• Man skal være forsigtig, da der kan slippe
varm damp ud, når man åbner låget i slutnin-
gen af eller under et program.
Når man bruger program nr. 11 (marme-
lade, kompot), skal man passe på damp-
udstrømninger og varme overstænkninger,
når låget åbnes.
• Ikke at overskride de anførte mængder i op-
skrifterne.
Ikke at overskride 1000 g dej i alt.
Ikke at overskride 620 g mel og 11 g gær.
• Dette produkts støjniveau er blevet målt til
64 dBa.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page113
• Rul
tak
• Før
kom
• Tag
og
i -
• Kom
fale
ser
• Sæ
i d
for
klip
114
PRAKTISKE RÅD
Forberedelse
1 Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem:
Man laver ikke brød med dette apparat lige-
som i hånden!
2 Alle de anvendte ingredienser skal have stue-
temperatur (med mindre andet er anført) og
de skal vejes præcist. Afmål væskerne med
det medfølgende målebæger. Brug den
medfølgende dobbelte måleske til at af-
måle en teskefuld i den ene side og en spi-
seskefuld i den anden side. Ukorrekte
målinger vil give sig udtryk i et dårligt resul-
tat.
3 Brug ingredienserne før deres udløbsdato og
opbevar dem et køligt og tørt sted.
4 Det er vigtigt at veje melet præcist. Derfor
skal melet vejes på en køkkenvægt. Brug ak-
tivt, dehydreret gær i pose. Brug ikke bage-
pulver med mindre andet er anført i
opskrifterne. Når en pose gær er åbnet, skal
den bruges indenfor 48 timer.
5 For at undgå at forstyrre tilberedningernes
hævning, anbefaler vi at komme alle ingredi-
enserne ned i formen lige fra starten og
undgå at åbne låget under brug (med mindre
andet er anført). Overhold ingrediensernes
rækkefølge og mængderne anført i opskrif-
terne. Kom først de flydende og derefter de
faste ingredienser i. Gæren må ikke komme
i kontakt med væskerne eller saltet.
Generel rækkefølge der skal overholdes:
> Flydende ingredienser
(smør, olie, æg, vand, mælk)
> Salt
> Sukker
> Mel, første halvdel
> Pulvermælk
> Specifikke faste ingredienser
> Mel, andel halvdel
> Gær
Brug
• Tilberedning af brød er følsom overfor
temperatur og fugtighed. Hvis det er meget
varmt, anbefales det at bruge mere kølige
væsker end sædvanlig. Hvis det er meget
koldt, er det samme måde nødvendigt at
varme vandet eller mælken op, så det er lun-
kent (overskrid aldrig 35°C).
• Det kan til tider være en god idé at kon-
trollere dejens tilstand midt i æltningen:
Den skal samle sig i en homogen kugle, der
let slipper siderne.
- hvis der stadig skal kommes mel i, skal man
også tilsætte lidt vand,
- hvis ikke, kan man eventuelt tilsætte lidt
mel.
Man skal korrigere meget forsigtigt (højst 1
spsk. ad gangen) og vente til man ser forbed-
ringen, før man tilsætter noget igen.
• En udbredt fejl er at tro, at hvis man til-
sætter mere gær, vil brødet ve mere.
Men for meget gær svækker strukturen af en
dej, der hæver meget, og den vil falde sam-
men under bagningen. Man kan vurdere de-
jens tilstand lige før bagningen ved at slå lidt
på den med fingerspidserne: Dejen skal give
lidt modstand og fingrenes aftryk skal for-
svinde lidt efter lidt.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page114
115
FØR APPARATET ANVENDES FØRSTE GANG
• Fjern al emballage, klistermærker og løse dele
indeni og udenpå apparatet. - A.
• Rengør alle tilbehørsdele samt selve appara-
tet med en fugtig klud.
HURTIG START
• Rul ledningen helt ud og sæt stikket i en kon-
takt.
• Første gang apparatet tages i brug, kan der
komme en svag lugt.
• Tag brødformen op ved at løfte håndtaget op
og trække det lodret op. Sæt derefter ælterne
i - B - C.
• Kom ingredienserne ned i formen i den anbe-
falede rækkefølge. Pas på at veje ingredien-
serne nøjagtigt - D.
• Sæt brødformen i apparatet. Tryk formen
i den ene side og dernæst i den anden side
for at koble den på drevet, og således at den
klipses godt fast i begge sider - E - F.
• Luk låget. Sæt bagemaskinens stik i. Efter et
bip vises program 1 i standard, dvs. 1000 g
middel bruning - G.
• Tryk på tasten . Kontrollampen ud for det
nåede trin i cyklussen tænder. Timerens 2
punkter blinker. Kontrollampen for brug tæn-
der - H - I.
• Tag bagemaskinens stik ud i slutningen af ba-
gecyklussen. Tag brødformen ud ved at tage
fat i håndtaget. Brug altid isolerende gryde-
lapper, da formens håndtag og indersiden af
låget er meget varme. Tag det varme brød ud
af formen og stil det på en rist i en time for
at lade det afkøle - J.
For at lære din bagemaskine at kende foreslår vi at prøve denne opskrift med BASALT BRØD
til at bage dit første brød.
BASALT BRØD (program 1) INGREDIENSER - tsk. = teskefuld - spsk. = spiseskefuld
BRUNING = MIDDEL PULVERMÆLK = 1,5 spsk.
VAND = 300 ml
SALT = 1.5 tsk.
SUKKER = 1 spsk.
PULVERMÆLK = 2 spsk.
MEL = 550 g
GÆR = 1.5 tsk.
VÆGT = 1000 g
TID = 3:18
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page115
116
der ikke en optimal blanding. Man skal der-
for skubbe dejen ned fra kanterne med en
smidig skraber i plastic under æltningen.
Brød uden gluten har en mere fyldig kon-
sistens og en mere bleg farve end normalt
brød.
7. Yoghurtbrød. Yoghurtbrød er en specialitet
med en lidt sur smag, middel bruning og
kun 1000 g.
8. Kun bagning. Kun bagning programmet til-
lader kun at bage i 60 min. Det kan vælges
alene eller bruges:
a) sammen med programmet Hævet dej,
b) til at genopvarme eller gøre allerede
bagte og afkølede brød sprøde,
c) til at afslutte en bagning i tilfælde af
længere strømsvigt under en brødcyklus.
Bagemaskinen skal være under opsyn,
når program 8 bruges.
Man kan afbryde cyklussen, før den er slut
ved at standse programmet manuelt med
et langt tryk på tasten .
9. Hævet dej. Programmet Hævet dej bager
ikke. Det svarer til et program med æltning
og hævning af alle rdeje. F.eks. dej til
pizza.
10.Kage. Gør det muligt at lave konditorkager
og formkager med bagepulver.
11.Marmelade. Programmet Marmelade koger
automatisk marmeladen i formen.
12.Pasta. Program 12 ælter kun. Det er bere-
gnet til ikke hævede deje. F.eks. nudler.
Valg af brødets vægt
Brødets vægt indstilles som standard 1000 g.
Denne vægt er vejledende. Se de enkelte op-
skrifter for nærmere oplysninger. For program
6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 er der ikke mulighed for
at indstille vægten. Tryk på knappen for at
indstille den valgte gt 750 g og 1000 g.
Kontrollampen tænder ud for den valgte vægt.
BRUG AF BAGEMASKINEN
For hvert program vises der en standardind-
stilling. Man skal derfor vælge de ønskede
indstillinger manuelt.
Valg af et program
Valg af et program udløser en række trin, der
sker automatisk efter hinanden.
MENU tasten gør det muligt at vælge
et vist antal forskellige programmer.
Tiden, der svarer til programmet vises.
Hver gang, man trykker tasten , skifter
nummeret i displayet over til det næste pro-
gram fra 1 til 12:
1. Basalt brød. Med programmet Basalt brød
kan man lave de fleste brødopskrifter med
hvedemel.
2. Franskbrød. Programmet Franskbrød svarer
til en traditionel fransk brødopskrift.
3. Fuldkornsbrød. Man skal vælge program-
met Fuldkornsbrød, når man bruger mel til
fuldkornsbrød.
4. Sødt brød. Programmet Sødt brød er veleg-
net til opskrifter, der indeholder mere fedt-
stof og sukker. Hvis du bruger færdige
blandinger klar til brug til brioche eller bol-
ler, overskrid ikke 1000 g dej i alt.
5. Super hurtigt brød. Programmet Super
hurtigt brød er specifikt for SUPER HURTIG
BRØD (side 122).
6. Brød uden gluten. Brød uden gluten
udelukkende tilberedes med færdige blan-
dinger uden gluten klar til brug. Det er ve-
legnet til personer, der har sprue og ikke
kan tåle gluten, som findes i flere kornsor-
ter (hvede, byg, rug, havre, kamut, spelt,
etc.). Se de specifikke anbefalinger, der er
anført pakken. Brødformen skal rengøres
grundigt, så der ikke er risiko for blanding
med rester fra andre slags mel. I tilfælde af
en streng diæt uden gluten, skal man også
sørge for at den anvendte gær er uden glu-
ten. Konsistensen af mel uden gluten tilla-
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page116
117
Valg af bruning
Skorpens farve indstilles som standard MID-
DEL. Program 7, 9, 11, 12 har ingen indstilling
af farve. Der findes tre valgmuligheder: LYS -
MIDDEL- MØRK. Hvis du vil ændre standardind-
stillingen, tryk på tasten indtil indikatorly-
set viser den valgte indstilling.
Valg af hurtig funktion
Opskrifterne 1, 2, 3 og 4 kan laves i HURTIG
funktion og reducerer ledes tiden for ba-
gning. Tryk 2 gange på tasten for at vælge
hurtig funktion. Med hurtig funktion kan man
ikke indstille skorpens farve.
Start / Stop
Tryk på tasten for at starte apparatet. Ned-
tællingen begynder. Tryk tasten i 5 se-
kunder for at standse programmet eller for at
annullere et tidsindstillet program.
CYKLUSSER
Kontrollampen tænder ud for det nåede trin
i bagemaskinens cyklus. Skemaet på side
160-161 viser opdelingen i forskellige cyk-
ler afhængig af det valgte program.
Foropvarmning
Bruges i program 3 og 7 til at forbedre de-
jens hævning.
Er kun aktiv i program 3 og 7. Ælteren fungerer
ikke i denne periode. Med dette trin kan man
accelererede gærens aktivitet og således favo-
risere hævningen af et brød lavet med mel, der
har tendens til ikke at hæve ret meget.
Æltning
Gør det muligt at skabe dejens struktur og
dermed dens evne til at hæve.
Dejen befinder sig i 1. eller 2. æltecyklus eller
i omrøringsperiode mellem to cyklusser med
hævning. I denne cyklus og med program1, 3,
4, 7, 10 har man mulighed for at tilsætte in-
gredienser: tørrede frugter, oliven, etc. Et bip
angiver, hvornår man kan re det. Se over-
sigtsskemaet med tilberedningstider (side 160-
161) og kolonnen “ekstra”. Denne kolonne
angiver den tid, der vil blive vist i apparatets
display, når der høres et bip. For at vide helt
nøjagtigt, hvornår apparatet bipper, skal man
blot trække tiden i “ekstra” kolonnen fra den
samlede bagetid.
F.eks.: “ekstra” = 2:51 og “samlet tid” = 3:13,
ingredienserne kan tilsættes efter 22 min.
Hvile
Giver dejen mulighed for at hvile for at for-
bedre æltningens kvalitet.
Hævning
Tid hvor gæren virker for at dejen til at
hæve og udvikle dens aroma.
Dejen befinder sig i 1., 2. eller 3. cyklus med
hævning.
Bagning
Forvandler dejen til brød og gør skorpen
brun og sprød.
Brødet befinder sig i den sidste cyklus med
bagning.
Holde varm
Denne funktion holder brødet varmt efter
bagning. Det anbefales dog at tage brødet
ud af formen efter bagning.
Med program 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, kan man
lade tilberedningen blive i apparatet. En holde
varm cyklus fortsætter automatisk efter bag-
ningen. Displayet viser hele tiden 0:00 mens
holde varm funktionen er i gang. Apparatet ud-
sender regelmæssigt et bip. I slutningen af cy-
klussen standser apparatet automatisk og
udsender flere bip.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page117
Fedts
mere
også
langs
smuld
en ho
blødt
Undg
gære
blive
Æg:
dets
brøde
skem
op m
skrift
store
er st
komm
Mælk
verm
den o
du b
vand
rumfa
også
ligt a
med
Vand
hydre
dann
delvi
sker v
Mel:
af de
kan o
Opbe
melet
at ab
Man
ning”
Hvis
eller
tung
118
Praktiske råd
I tilfælde af strømsvigt: hvis programmet bli-
ver afbrudt i løbet af en cyklus grund af
strømsvigt eller en fejlmanøvre, har apparatet
en beskyttelse på 7 min. i hvilken programme-
ringen er gemt.
Cyklussen starter igen, hvor den blev standset.
Efter dette tidsrum, er programmering tabt.
Hvis du kører to programmer efter hinanden,
vent 1 time før den anden tilberedning startes.
TIDSINDSTILLET PROGRAM
Det er muligt at programmere apparatet, så
tilberedningen er klar på et bestemt tids-
punkt, som man kan vælge op til 15 timer
forud.
Tidsindstillet program kan ikke bruges til
program 5, 6, 9, 10, 11, 12.
Dette trin sker efter at have valgt program sam-
tidig med bruning og vægt. Programmets tid
vises. Beregn forskellen mellem det tidspunkt,
hvor du starter programmet og det tidspunkt,
hvor du ønsker, at brødet skal være bagt. Ap-
paratet inkluderer automatisk varigheden af
programmets cykler.
Vis den beregnede tid med tasterne og
( for at forøge og for at reducere).
Med korte tryk kan man ændre tiden i trin
10 min + kort bip. Med et langt tryk ruller tiden
hurtigt i trin på 10 min.
F.eks.: Klokken er 20.00 og du ønsker, at brødet
skal være bagt kl. 7.00 næste morgen.
Programmer 11.00 med tasterne og .
Tryk tasten . Der lyder et bip. Kontrollam-
pen tænder og timerens punkter blin-
ker. Nedtællingen begynder. Kontrollampen for
brug tænder.
Hvis du har taget fejl, eller hvis du ønsker at
ændre indstillingen, tryk et langt tryk tasten
indtil du hører et bip. Tiden i standard
vises. Gentag fremgangsmåden.
Visse ingredienser er fordærvelige. Brug derfor
ikke tidsindstillet program til opskrifter med
frisk mælk, æg, yoghurt, ost og friske frugter.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page118
119
INGREDIENSER
Fedtstoffer og olie: fedtstofferne gør brødet
mere blødt og smagfuldt. Brødet holder sig
også længere. For meget fedt gør hævningen
langsommere. Hvis man bruger smør, skal det
smuldres i små stumper, det bliver fordelt
en homogen måde i tilberedningen, eller gøres
blødt. Kom ikke varmt smør i tilberedningen.
Undgå at fedtstoffet kommer i kontakt med
gæren, fordi fedtstoffet kan forhindre, at gæren
bliver hydreret.
Æg: æg gør dejen mere lækker, forbedrer brø-
dets farve og favoriserer en god udvikling af
brødet. Hvis du bruger æg, skal du reducere væ-
skemængden tilsvarende. Slå ægget ud og fyld
op med væske indtil den anførte mængde i op-
skriften. Opskrifterne er beregnet til middel-
store æg på 50 g. Tilsæt lidt mel, hvis æggene
er større. Hvis æggene er mindre, skal man
komme lidt mindre mel i.
Mælk: man kan bruge både frisk mælk og pul-
vermælk. Hvis du bruger pulvermælk, tilsæt
den oprindeligt forudsete mængde vand. Hvis
du bruger frisk lk, kan du og tilsætte
vand: Det samlede rumfang skal være lig med
rumfanget angivet i opskriften. Mælken har
også en emulgerende virkning, som gør det mu-
ligt at få mere regelmæssige alveoler og der-
med en pænere skorpe.
Vand: vandet hydrerer og aktiverer gæren. Det
hydrerer også melets stivelse og tillader, at der
dannes skorpe. Man kan erstatte vand helt eller
delvist med mælk eller andre væsker. Brug væ-
sker ved stuetemperatur.
Mel: melets vægt varierer betydeligt afhængig
af den anvendte type mel. Bagningens resultat
kan også variere afhængig af melets kvalitet.
Opbevar melet i en hermetisk beholder, da
melet reagerer overfor klimatiske ændringer ved
at absorbere fugtighed eller afgive fugtighed.
Man skal helst bruge mel kaldet “til brødbag-
ning” eller “bagemelfrem for en standard mel.
Hvis man tilsætter havre, klid, hvedekerner, rug
eller hele korn til dejen, vil det give en mere
tung og mindre luftig dej.
Det anbefales at bruge T55 mel med mindre
andet er anført i opskrifterne. Hvis man bru-
ger blandinger klar til brug til at lave brød,
brioche og boller, man ikke overskride
1000 g dej i alt.
Melets sigtning indvirker også på resultatet: Jo
mere fuldkorns melet er (det vil sige, at det in-
deholder en del af kornets kapsel), jo mindre
vil brødet hæve, og jo tungere bliver brødet.
Man kan ogkøbe blandinger af mel, der er
klar til brug. Se fabrikantens anbefalinger ved
brug af disse typer mel. Generelt skal man
vælge programmet i forhold til den anvendte
type mel. F.eks.: Fuldkornsbrød - Program 3.
Sukker: det er bedst at bruge melis, pudder-
sukker eller honning. Brug ikke hugget sukker.
Sukkeret giver gæren næring, gør brødet mere
smagfuldt og forbedrer skorpens bruning.
Salt: salt giver brødet smag og regulerer gæ-
rens aktivitet. Det må ikke komme i kontakt
med gæren. Saltet gør dejen mere fast og kom-
pakt og forhindrer, at det hæver for hurtigt. Det
forbedrer også dejens struktur.
Gær: gær fås i forskellige former: frisk gær i
små firkanter, tørret og aktiv gær i pose. Hvad
enten det er frisk eller tørret gær, skal gæren
sættes i bageformen sammen med de andre in-
gredienser. Frisk r bør smuldres med fing-
rene, så det bedre opløses og blandes med de
andre ingredienser. Der findes dehyrdreret gær
i form af små kugler, som man skal hydrere i
lidt vand med en temperatur cirka 35 grader.
Sørg for at følge mængdeangivelserne opgivet
i opskrifterne.
I nedenstående oversigt kan man se, hvordan
mængde-/vægtforholdet er mellem rgær og
frisk gær:
Tørgær (tsk.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Frisk gær (i g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page119
120
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Sluk for apparatet.
• Rengør selve apparatet og formens inderside
med en fugtig klud. Tør grundigt af - K.
• Vask skålen og ælteren i varmt sæbevand.
Hvis ælteren bliver i formen, lad den stå i
blød i 5 til 10 min.
• Vigtigt: Tag låget af og rengør det i varmt
vand og svamp - L.
Ingen af delene
må vaskes
i opvaskemaskine.
• Brug ikke rengøringsprodukter, skuresvampe
eller sprit. Brug en blød og fugtig klud.
• Dyp aldrig selve apparatet eller get ned i
vand.
Tilsatte ingredienser (tørrede frugter, oli-
ven, etc.): man kan tilpasse opskrifterne efter
egen smag med alle tænkelige ekstra ingredi-
enser, men man skal sørge for:
> at overholde bippet for tilføjelse af ingredi-
enser, især de mest sarte,
> mere hårde frø (såsom hør eller sesam) kan
kommes i lige fra starten af æltningen for at
gøre brugen af apparatet lettere (f.eks. tids-
indstillet start),
> at dryppe fugtige ingredienser godt af (oli-
ven),
> at rulle fedtede ingredienser lidt i mel, så de
optages bedre i dejen,
> ikke at komme for store mængder i, hvilket
risikerer at forstyrre dejens udvikling, følg
mængderne angivet i opskrifterne,
> ingredienserne må kun komme i brødformen
og ikke falde ned i selve bagemaskinen.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page120
121
OPSKRIFTER
Man skal overholde den anførte rækkefølge i opskrifterne. For en valgt opskrift og det til-
svarende program, se oversigtskemaet med tilberedningstid (side 160-161) og de forskel-
lige cyklers varighed.
tsk. = teskefuld - spsk. = spiseskefuld
PROGRAM 1
BASALT BRØD
750 g 1000 g
Olie 1 spsk. 1,5 spsk.
Vand 245 ml 300 ml
Salt 1 tsk. 1,5 tsk.
Sukker 3 tsk. 1 spsk.
Pulvermælk 1 spsk. 2 spsk.
Mel 455 g 550 g
Gær 1 tsk. 1,5 tsk.
BOLLER
750 g 1000 g
Blødt smør
i terninger 50 g 60 g
Salt 1,5 tsk. 2 tsk.
Sukker 2 spsk. 2,5 spsk.
Mælk 260 ml 310 ml
Mel 400 g 470 g
Gær 1 tsk. 1,5 tsk.
PROGRAM 2
FRANSK BRØD
750 g 1000 g
Vand 270 ml 360 ml
Salt 1,5 tsk. 2 tsk.
Mel 460 g 620 g
Gær 1,5 tsk. 2 tsk.
LANDBRØD
750 g 1000 g
Vand 270 ml 360 ml
Salt 1,5 tsk. 2 tsk.
Mel 370 g 500 g
Rugmel 90 g 120 g
Gær 1,5 tsk. 2 tsk.
PROGRAM 3
FULDKORNSBRØD
750 g 1000 g
Olie 2 tsk. 1 spsk.
Vand 270 ml 360 ml
Salt 1,5 tsk. 2 tsk.
Sukker 2 tsk. 1 spsk.
Mel 225 g 300 g
Fuldkornsmel 225 g 300 g
Gær 1 tsk. 1,5 tsk.
BONDEBRØD
750 g 1000 g
Olie 2 tsk. 1 spsk.
Vand 270 ml 360 ml
Salt 1, 5 tsk. 2 tsk.
Sukker 2 tsk. 1 spsk.
Mel 230 g 300 g
Rugmel 110 g 150 g
Fuldkornsmel 110 g 150 g
Gær 1 tsk. 1,5 tsk.
PROGRAM 4
BRIOCHE
750 g 1000 g
Æg 23
Smør 150 g 175 g
Mælk 60 ml 70 ml
Salt 1 tsk. 1,5 tsk.
Sukker 3 spsk 4 spsk.
Mel type 55 360 g 440 g
Gær 2 tsk. 2,5 tsk.
valgfrit : 1 teskefuld orangeblomst.
KUGELHOPF
750 g 1000 g
Æg 23
Smør 140 g 160 g
Mælk 80 ml 100 ml
Salt 1/2 tsk. 1 tsk.
Sukker 4 spsk. 5 spsk.
Mel 350 g 420 g
Gær 2 tsk. 2,5 tsk.
Rosiner 100 g 150 g
valgfrit : Lad rosinerne trække i sukkersirup.
valgfrit : Kom hele mandler ovenpå dejen i slutningen
af æltecyklussen.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:53 Page121
122
PR
O
G
R
A
M
5
S
UPE
R
HUR
T
IGT
BR
Ø
D
7
5
0
g
1
0
0
0
g
O
l
i
e
1
sp
sk
.
1
,5
sp
sk
.
V
and
(hø
j
st 3
5
ti
l
4
0
°
C)
2
7
0
m
l
3
6
0
m
l
Sal
t
1
tsk
.
1
,5
tsk
.
Su
k
k
er
1
sp
sk
.
1
sp
sk
.
P
u
l
v
er
m
æl
k
1
sp
sk
.
2
sp
sk
.
M
el
4
3
0
g 5
7
0
g
G
ær
3
tsk
.
3
,5
tsk
.
PROGRAM 7
YOGHURTBRØD
1000 g
Vand 200 ml
Yoghurt naturel 1 (125 g)
Salt 2 tsk.
Sukker 1 spsk.
Mel 480 g
Rugmel 70 g
Gær 2,5 tsk.
PROGRAM 9
DEJ TIL PIZZA
750 g 1000 g
Olivenolie 1 spsk. 1,5 spsk.
Vand 240 ml 320 ml
Salt 1,5 tsk. 2 tsk.
Mal 480 g 640 g
Gær 1 tsk. 1,5 tsk.
PROGRAM 10
CITRONKAGE
1000 g
Æg 4
Sukker 260 g
Salt 0,5 tsk.
Smør 95 g
Citron (saft + skal) 1
Mel 430 g
Bagepulver 3 tsk.
Pisk æg med sukker og salt i 5 minutter. Hæld
blandingen i bageformen. Tilføj det afkølede,
smeltede smør. Tilføj citronsaft + -skal. Bland
mel og bagepulver og tilføj dette. Sørg for at
placere mel i midten af formen.
PROGRAM 12
FRISK DEJ
1000 g
Æg 5
Vand 60 ml
Mel 600 g
Salt 1 tsk.
PROGRAM 11
KOMPOT OG MARMELADE
Skær eller hak frugterne efter smag, før de
kommes i bagemaskine.
Jordbær-, fersken-, rabarber-
eller abrikosmarmelade
580 g frugt, 360 g sukker, saft af 1 citron.
Appelsinmarmelade
500 g frugt, 400 g sukker.
Æble-/rabarberkompot
750 g frugt, 4,5 spsk. sukker.
Rabarberkompot
750 g frugt, 4,5 spsk. sukker.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page122
123
TEKNISK VEJLEDNING
PROBLEMER LØSNINGER
Ælterne sidder fast i formen. Lad den stå i blød, før den tages ud.
Der sker ikke noget efter
et tryk på .
Apparatet er for varmt. Vent 1 time mellem 2 cykler.
Der er valgt et program med foropvarmning.
Efter et tryk på kører
motoren, men æltningen
starter ikke.
• Formen er ikke sat korrekt i.
• Ælteren er ikke sat i, eller den sidder forkert.
Efter en tidsindstillet start
er brødet ikke hævet nok, eller
der er ikke sket noget.
Du har glemt at trykke på efter programmeringen.
• Gæren er kommet i kontakt med saltet og/eller vandet.
• Ælteren er ikke sat i.
Lugt af brændt. • En del af ingredienserne er faldet ved siden af formen:
lad apparatet køle af og rengør det indvendigt med en fugtig
klud uden rengøringsmiddel.
• Tilberedningen er løbet over: der er for store mængder
ingredienser, blandt andet for megen væske.
Overhold forholdene i opskrifterne.
Får du ikke det ønskede
resultat? Dette skema er en
hjælp til tilberedningen.
Brødet
hæver
for meget
Brødet falder
sammen efter
at have hævet
for meget
Brødet
er ikke
hævet nok
Skorpen
er ikke
gylden
nok
Siderne er
brune, men
brødet er ikke
bagt nok
Siderne
og
toppen
er melede
Tasten er blevet
aktiveret under bagningen.
Ikke nok mel.
For meget mel.
Ikke nok gær.
For meget gær.
Ikke nok vand.
For meget vand.
Ikke nok sukker.
Mel af dårlig kvalitet.
Ingredienserne har ikke
de rigtige forhold
(for store mængder).
Vandet er for varmt.
Vandet er for koldt.
Ikke velegnet program.
VEJLEDNING TIL TILBEREDNINGEN FOR AT FORBEDRE
DINE OPSKRIFTER
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page123
124
BESKRIVELSE
Ta hensyn til miljøet!
Ditt apparat inneholder mange elementer som kan gjenbrukes eller resirkuleres.
Lever apparatet inn på et resirkuleringssenter eller et godkjent servicesenter.
1 - lokk med gjennomsiktig vindu
2 - kontrollpanel
a - skjerm
b - på/av-knapp
c - vektvalg
d - taster for tidsinnstilling
og for justering av programtiden 8
e - fargevalg for gyllenhet
f - programvalg
g - funksjonslampe
3 - brødbeholder
4 - eltepinne
5 - målebeger
6a- spiseskje
b - teskje
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
• Les bruksanvisningen grundig før du bruker
apparatet første gang. Bruk i strid med bruks-
anvisningen fritar produsenten for ethvert an-
svar.
• For din sikkerhet er dette produktet i samsvar
med alle gjeldende standarder og reguleringer
(lavspenningsdirektiv, elektromagnetisk kom-
patibilitet, materiell godkjent for kontakt med
mat, miljø).
• Dette apparatet er ikke laget for å fungere
med en utvendig timer eller et separat fjern-
kontrollsystem.
• Dette apparatet er ikke ment for personer
(inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller psykiske evner, eller uerfarne personer,
unntatt dersom de får tilsyn eller for-
håndsinstruksjoner om anvendelsen av
apparatet fra en person med ansvar for
deres sikkerhet. Barn skal holdes under
tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker ap-
paratet til lek.
• Bruk apparatet en stabil arbeidsflate
avstand fra vannsprut og under ingen om-
stendigheter i et avlukke i et innebygd
kjøkken
• Kontroller at nettspenningen stemmer med
maskinens spenning. Enhver tilkoblingsfeil
opphever garantien.
• Koble alltid maskinen til en jordet stikkon-
takt. Dersom denne instruksen ikke følges,
kan det forårsake elektrisk støt og eventuelt
medføre alvorlige skader. Det er absolutt
nødvendig for din sikkerhet at den jordede
stikkontakten er i samsvar med gjeldende
normer for elektriske anlegg i ditt land. Hvis
ditt elektriske anlegg ikke har en jordet stik-
kontakt, er det nødvendig å få et godkjent
firma til å oppgradere det elektriske anlegget
slik at det er i samsvar med gjeldende normer
før du kobler til maskinen.
• Denne maskinen er beregnet kun privat
husholdningsbruk og til matlaging, og kun
innendørs.
• Dette apparatet er kun beregnet til bruk i
hjemmet. Det er ikke ment for slik bruk som
beskrives nedenfor, og som ikke dekkes av
garantien:
- i kjøkkenkroker forbeholdt personalet i
butikker, på kontorer og andre
arbeidsmiljøer
- på gårder
- av kundene hotell, motell og andre steder
med hjemlig preg
- på steder som f.eks. bed & breakfast.
• Koble fra maskinen straks du ikke bruker den
mer eller når du rengjør den.
NO
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page124
125
• Ikke bruk apparatet dersom:
- Strømledningen er defekt eller skadet
- Apparatet har falt i gulvet og viser synlige
tegn på skade eller ikke fungerer korrekt.
I begge tilfeller må apparatet sendes til
nærmeste godkjente servicesenter for å
unngå enhver fare. Se garantivilkårene.
• Dersom nettledningen er skadet, må den
byttes av produsenten, dens serviceverksted
eller av en autorisert elektroforhandler. Dette
for å unngå fare ved bruk senere.
• Alle inngrep bortsett fra vanlig rengjøring og
vedlikehold skal utføres av et godkjent
servicesenter.
• Apparatet, strømledningen eller støpselet
aldri legges ned i vann eller annen væske.
• Ikke la strømledningen henge ned slik at små
barn kan gripe den.
• Ikke la strømledningen være i nærheten av
eller i kontakt med maskinens varme deler, i
nærheten av en varmekilde eller ligge en
skarp kant.
• Flytt ikke apparatet mens det er i bruk.
Ikke ta det gjennomsiktige vinduet i
løpet av og rett etter bakingen.
Temperaturen på lokket kan være høy.
• Ikke ta ut kontakten ved å dra i ledningen.
• Bruk kun skjøteledninger i god stand med en
jordet stikkontakt, og en ledning med minst
samme profil som ledningen levert med
produktet.
• Ikke sett apparatet på andre apparater.
• Ikke bruk apparatet til oppvarming.
• Ikke bruk apparatet til å tilberede annen mat
enn brød og syltetøy.
• Legg aldri papir, papp eller plast i apparatet,
og sett ingenting på det.
• Hvis visse deler av produktet skulle ta fyr, ikke
forsøk å slukke flammene med vann. Koble fra
apparatet. Kvel flammene med et fuktig
håndkle.
• Av sikkerhetsgrunner du utelukkende
bruke tilbehørsdeler og reservedeler som
passer til maskinen.
Etter at programmet er avsluttet, bruk all-
tid grytekluter for å håndtere bollen eller
maskinens varme deler. Maskinen blir
meget varm under bruk.
• Dekk aldri til luftristene.
• Vær meget forsiktig, damp kan komme ut av
maskinen når du åpner lokket ved slutten eller
i løpet av programmet.
Når du bruker program nr. 11 (syltetøy,
kompott), pass dampstrålen og varm
sprut når lokket åpnes.
• Ikke bruk større mengder enn oppskriften
tilsier.
Ikke ha mer enn 1000 g deig totalt.
Ikke bruk mer enn til sammen 620 g mel og
11 g tørrgjær.
• Støynivået målt dette apparatet er 64
dBa.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page125
• Vik
til
• Det
bru
• Ta
og
- C
• Tils
rek
vei
• Set
beg
til
kob
126
PRAKTISKE RÅD
Forberedelse
1 Les bruksanvisningen grundig, og følg opp-
skriftene: denne maskinen baker ikke brød
slik det gjøres for hånd!
2 Alle ingrediensene som inngår i oppskriftene
skal ha romtemperatur og skal veies nøyaktig.
Mål all væske med det medfølgende måle-
begeret. Bruk den doble måleskjeen for å
måle teskjeer den ene siden og spise-
skjeer på den andre siden. Unøyaktige mål
gir dårlige resultater.
3 Bruk ingrediensene før best før-dato, og opp-
bevar dem på kjølige og tørre steder.
4 Nøyaktig oppmåling av melmengden er
viktig. Derfor skal melet veies en
kjøkkenvekt. Bruk tørrgjær i pakker. Ikke bruk
bakepulver med mindre oppskriften spesielt
oppgir denne ingrediensen. Etter at en pakke
tørrgjær har blitt åpnet, må den brukes innen
48 timer.
5 For å unngå negativ innvirkning på hevepro-
sessen, anbefaler vi å ha alle ingrediensene i
beholderen i begynnelsen av prosessen og
unngå å åpne lokket mens maskinen er i
gang. Pass på å bruke ingrediensene i riktig
rekkefølge og i de mengdene som opp-
skriftene angir. Først væsken, tørrvarene.
Gjæren ikke komme i kontakt med
væske, sukker eller salt.
Følg denne generelle rekkefølgen:
> Væske (smør, olje, egg, vann, melk)
> Salt
> Sukker
> Første halvdelen av melet
> Pulvermelk
> Spesielt harde ingredienser
> Andre halvdelen av melet
> Gjær
Bruk
• Temperatur og fuktighet innvirker til-
beredningen av brødet. I tilfelle sterk
varme, anbefales det å bruke kjøligere væsker
enn vanlig. Når det er kaldt, kan det være
nødvendig å varme opp melken eller vannet
litt (aldri over 35 °C).
• Noen ganger kan det ogvære nyttig å
sjekke deigen midt i eltingen: den skal bli
til en homogen klump som sner lett fra
sidene,
- hvis det er igjen ublandet mel, skal litt vann
tilsettes,
- hvis deigen er for fuktig og klistrer til
sidene, kan du tilsette litt mel.
Korrigering skal skje med meget små mengder
(maks. 1 spiseskje om gangen), og vent til
du ser om deigen blir bedre eller ikke før du
tilsetter mer.
• En vanlig feil er å tro at mer gjær gir bedre
heving. For mye gjær svekker deigens
struktur, og den vil heve mye for så å synke
under steking. Du kan se deigen like før
den stekes ved å trykke lett den med fing-
rene: deigen skal vise litt motstand, og
merket etter fingrene skal bli borte etter
hvert.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page126
127
FØR APPARATET BRUKES FOR FØRSTE GANG
• Fjern all emballasje, klistremerker og se
deler inni og utenpå apparatet - A.
• Rengjør alle delene og selve apparatet ved
hjelp av en fuktig klut.
HURTIG OPPSTART
• Vikle strømledningen helt ut, og koble den
til en jordet stikkontakt.
• Det kan lukte svakt av maskinen ved første
bruk.
• Ta ut brødbeholderen ved å løfte håndtaket
og dra rett oppover. Sett inn eltepinnen - B
- C.
• Tilsett ingrediensene i beholderen i anbefalt
rekkefølge. Sørg for at alle ingrediensene
veies nøyaktig - D.
• Sett brødbeholderen plass. Trykk ned
begge sider av beholderen, den festes godt
til begge sider av brødmaskinen og driveren
kobles til - E - F.
• Lukk lokket. Koble til brødmaskinen. Etter
lyssignalet vises program 1 på skjermen som
standard, dvs. 1000 g middels gyllen - G.
• Trykk på knappen . Skjermen viser hvilken
etappe i syklusen som pågår. De to tidsinn-
stillingspunktene blinker. Indikatoren viser at
maskinen fungerer - H - I.
• Ved slutten av hver bake- eller varmesyklus,
koble fra brødmaskinen. Ta ut brødbeholderen
ved å dra i håndtaket. Bruk alltid grytekluter
ettersom håndtaket beholderen og inn-
siden av lokket er varme. Ta brødet ut av
formen mens det er varmt, og la det avkjøles
i 1 time på en rist - J.
For å bli kjent med brødmaskinen, anbefaler vi å prøve oppskriften for STANDARDBRØD for
å bake ditt første brød.
STANDARDBRØD (program 1) INGREDIENSER - ts = teskje - ss = spiseskje
GYLLEN = MIDDELS - OLJE = 1,5 ss
- VANN = 300 ml
- SALT = 1,5 ts
- SUKKER = 1 ss
- PULVERMELK = 2 ss
- MEL = 550 g
- GJÆR = 1,5 ts
VEKT = 1000 g
TID = 3:18
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page127
128
Konsistensen i meltyper uten gluten gjør at
eltingen ikke er optimal. Deigen må derfor
løsnes fra kanten i løpes av eltingen med
en myk plastspatel. Glutenfritt brød vil ha
en mer kompakt konsistens og en lysere
farge enn normalt brød.
7. Yoghurtbrød. Yoghurtbrød er en spesialitet
med syrlig smak, kun med innstilling på
middels gyllen og 1000 g.
8. Kun steking. Med stekeprogrammet kan du
steke i 60 min. Det kan velges alene og kan
brukes:
a) sammen med programmet for Gjærdeig,
b) for å varme opp eller sprøsteke allerede
stekt eller avkjølt brød,
c) for å steke ferdig i tilfelle av langvarige
strømbrudd i løpet av en bakesyklus.
Brødmaskinen skal ikke uten tilsyn
mens program 8 benyttes.
For å avbryte syklusen før den er fullført,
stoppes programmet manuelt ved et langt
trykk på knappen .
9. Gjærdeig. Programmet for Gjærdeig steker
ikke. Det tilsvarer et elte- og heveprogram
for alle hevedeiger. F. eks: Pizzadeig.
10.Kake. Du kan lage kaker og bakverk med
bakepulver.
11.Syltetøy. Programmet for syltetøy koker
automatisk syltetøy og kompotter i be-
holderen.
12.Pasta. Program 12 er kun for elting. Det
skal brukes for deiger som ikke hever. F.eks.
pasta.
Valg av brødvekt
Brødets vekt er satt som standard til 1000 g.
Denne vekten vises for informasjon. Se på
detaljene i oppskriftene for mer nøyaktige opp-
lysninger. Programmene 6, 7, 8, 9, 10, 11 og 12
har ikke vektjustering. Trykk på knappen for
å justere vekten mellom 750 g og 1000 g. In-
dikatoren tennes overfor den valgte innstillingen.
BRUKE BRØDMASKINEN
For hvert program vises en standardjustering
skjermen. Du derfor manuelt velge
ønskede innstillinger.
Programvalg
Programvalget starter en rekke etapper som
følger hverandre automatisk.
Med knappen MENU kan du velge et
visst antall forskjellige program. Tiden
som tilsvarer programmet vises på
skjermen. Hver gang du trykker på knappen
går nummeret på kontrollpanelet over til neste
program; numrene går fra 1 til 12:
1. Standardbrød. Programmet for Standard-
brød brukes for de fleste brødoppskriftene
som inneholder hvetemel.
2. Pariserloff. Programmet for Pariserloff tils-
varer en oppskrift for tradisjonelt hvitt
fransk brød.
3. Grovt brød. Programmet for Grovt brød skal
velges når grovt mel inngår i oppskriften.
4. Søtt brød. Programmet for Søtt brød er til-
passet oppskrifter som inneholder mer fett
og sukker. Hvis du bruker ferdigblandinger
for brioche eller boller, må ikke deigen
overstige 1000 g totalt.
5. Superhurtig brød. Programmet for
Superhurtig brød er spesifikt tilpasset opp-
skriften for SUPERHURTIG brød (se side
134).
6. Glutenfritt brød . Glutenfritt brød skal kun
tilberedes med ferdigblandinger uten gluten.
Dette brødet er tilpasset personer som ikke
tåler gluten (cøliaki-sykdom) som finnes i
flere korntyper (hvete, bygg, rug, havre,
kamut, spelt, osv.). Les de detaljerte
anbefalingene angitt pakken. Be-
holderen skal rengjøres nøye for å unngå at
andre meltyper blandes i brødet. For en
fullstendig glutenfri diett, sørg for at
gjæren som brukes og er uten gluten.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page128
129
Valg av gyllenhet
Fargen på skorpen er innstilt som standard
MIDDELS. Programmene 7, 9, 11 og 12 har ikke
fargejustering.
Du har tre valg: LYS - MIDDELS - MØRK. Hvis du
vil endre standard innstilling, trykk knappen
inntil indikatoren tennes overfor den valgte
innstillingen.
Valg av hurtigmodus
Oppskriftene 1, 2, 3 og 4 kan lages i
HURTIGMODUS, og dermed reduseres baketiden.
Trykk to ganger knappen for å velge
hurtigmodus. Med hurtigmodusen kan du ikke
velge farge på skorpen.
Start / Stopp
Trykk knappen for å sette maskinen i
gang. Funksjonsindikatoren tennes. Nedtelling
begynner. For å stoppe programmet eller
stoppe tidsinnstillingen, trykk 5 sekunder
knappen .
SYKLUSER
Indikatoren tennes overfor etappen som
pågår i brødmaskinen. En tabell (side 160-
161) viser oppdelingen av de ulike syk-
lusene for det valgte programmet.
Forvarming
Brukes for programmene 3 og 7 for å gi
bedre heving.
Brukes kun for programmene 3 og 7. Blanderen
fungerer ikke i denne perioden. Denne etappen
gjør gjæringsprosessen raskere og gir en bedre
heving for brød med meltyper som har en
tendens til ikke å heve så godt.
Elting
Brukes for å lage deigens struktur så den
kan heve bedre.
Deigen befinner seg i 1. eller 2. eltesyklus eller
i blandesyklus mellom hevesyklusene. I løpet
av denne syklusen, og for programmene 1, 3,
4, 7 og 10, har du muligheten til å tilsette
ingredienser: tørkede frukter, oliven osv. Et
lydsignal indikerer r du kan tilsette ingre-
diensene. Se oppsummeringsskjemaet for til-
beredelsestidene (side 160-161) og kolonnen
”ekstra”. Denne kolonnen indikerer tiden som
vises på skjermen når lydsignalet aktiveres. For
å vite nøyaktig etter hvor lang tid lydsignalet
aktiveres, kan du bare trekke tiden i kolonnen
”ekstra” fra den totale steketiden.
F. eks: ”ekstra” = 2:51 og ”total tid” = 3:13,
ingrediensene kan tilsettes etter 22 min.
Hvile
Lar deigen hvile for å forbedre elte-
kvaliteten.
Heving
Tiden gjæren innvirker på deigen slik at den
heves, og for å gi aroma.
Deigen befinner seg i 1., 2. eller 3. hevesyklus.
Steketid
Lager deigen til brød og danner en gyllen,
skorpe.
Brødet befinner seg i siste bakesyklus.
Fortsatt oppvarming
Brukes for å holde brødet varmt etter stek-
ing. Det anbefales likevel å ta brødet ut av
formen ved slutten av stekingen.
For programmene 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 og 10
kan du la innholdet ligge i maskinen. En syklus
for fortsatt oppvarming en time begynner
automatisk etter stekingen. Skjermen viser
0:00 i den timen innholdet holdes varmt. En
pipelyd starter opp med jevne mellomrom. Ved
slutten av syklusen stopper maskinen auto-
matisk etter flere lydsignaler. For å stoppe
varmeprogrammet, kobler du fra apparatet.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page129
Fetts
myke
også
sinke
opp
bland
Du ka
bland
komm
hindr
smør
smør
Egg:
dets
Hvis
keme
væsk
angis
for e
er stø
bland
Melk
Hvis
vann
med
vann
meng
skum
tungt
som
og gi
Vann
den.
mele
dann
med
romte
Melty
til m
steke
bevar
130
Praktiske råd
I tilfelle strømbrudd: Dersom programmet av-
brytes i løpet av en syklus av et strømbrudd
eller feiltrykk, er maskinen beskyttet i 7 min. I
løpet av denne tiden lagres programmeringen.
Syklusen begynner igjen der den stoppet.
Etter denne perioden går programmeringsinfor-
masjonen tapt.
Hvis du vil kjøre to programmer etter
hverandre, åpne lokket og vent 1 time før du
starter den andre tilberedningen.
TIDSINNSTILLING
Du kan programmere maskinen slik at maten
er ferdig til den tiden du velger inntil 15
timer i forveien.
Programmet for tidsinnstilling kan ikke
brukes for programmene 5, 6, 9, 10, 11 og
12.
Denne etappen kommer etter å ha valgt pro-
grammet, gyllenhetsgrad og vekt. Programtiden
vises skjermen. Beregn tiden mellom tids-
punktet du setter i gang programmet og
klokkeslettet du ønsker at maten skal være
ferdig. Maskinen inkluderer automatisk syklus-
tiden for programmet.
Ved hjelp av knappene og , ( oppover
og nedover). Korte trykk gir intervaller
10 min. + kort pipelyd. Ett langt trykk gir 10
minutters intervaller uavbrutt.
F. eks: klokken er 20:00, og du ønsker at brødet
skal bli ferdig til klokken 7:00 neste morgen.
Sett programmet 11:00 ved hjelp av
knappene og . Trykk på knappen . Et
lydsignal blir avgitt. Indikatoren vises og
de 2 punktene på tidsinnstilleren blinker.
Nedtelling begynner. Funksjonsindikatoren
tennes.
Dersom du gjør en feil og ønsker å endre tids-
innstillingen, trykk lenge knappen inntil
den gir fra seg et lydsignal. Standardtiden vises
skjermen. Foreta hele prosessen en gang til.
Visse ingredienser er bedervelige. Ikke bruk
programmet for tidsinnstilling for oppskrifter
som inneholder: fersk melk, egg, yoghurt, ost,
fersk frukt.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page130
131
INGREDIENSER
Fettstoffer og olje: Fettstoffer gjør brødet
mykere og gir det mer smak. Det holder seg
også bedre og lenger. For mye fettstoffer for-
sinker hevingen. Hvis du bruker smør, skjær det
opp i terninger for å fordele smøret likt i
blandingen, eller varm det opp for å mykne det.
Du kan erstatte 15 g smør med 1 ss olje. Ikke
bland inn varmt smør. Unngå at fettstoffene
kommer i kontakt med gjæren, fordi fettet kan
hindre gjæren i å ta til seg fuktighet. Ikke bruk
smøreprodukter med lavere fettinnhold eller
smørerstatninger.
Egg: Egg gjør deigen kraftigere, forbedrer brø-
dets farge og brødets innmat stekes lettere.
Hvis du bruker egg, må du redusere væs-
kemengden tilsvarende. Knekk eggene og tilsett
væsken inntil du får den mengden væske som
angis i oppskriften. Oppskriftene er beregnet
for et middels stort egg 50 g. Hvis eggene
er større, tilsett litt mel, hvis eggene er mindre,
bland i litt mindre mel.
Melk: Du kan bruke fersk melk eller pulvermelk.
Hvis du bruker pulvermelk, tilsett den mengden
vann som er beregnet opprinnelig. I oppskrifter
med fersk melk, kan du erstatte noe av det med
vann, men den totale mengden skal være lik
mengden som står i oppskriften. Lettmelk eller
skummetmelk er best for å unngå at brødet blir
tungt. Melken har også en emulgerende effekt
som gjør at lufthullene blir mer regelmessige
og gir brødets innmat et fint utseende.
Vann: Vann gir fuktighet til gjæren og aktiverer
den. Den gir også fuktighet til stivelsen i
melet, og den gjør at innmaten i brødet
dannes. Vannet kan erstattes delvis eller helt
med melk eller andre væsker. Bruk væsker med
romtemperatur.
Meltyper: Melvekten varierer merkbart i forhold
til meltypen. Alt etter melets kvalitet kan
stekeresultatene for brødet også variere. Opp-
bevar melet i en lufttett beholder, fordi melet
reagerer svingninger i klimaforhold ved å
trekke til seg fuktighet eller i motsatt tilfelle
miste fuktighet. Bruk helst en meltype for
brødbaking istedenfor en vanlig type mel.
Tilsetninger av havre, bygg, hvetekim, rug eller
hele frø i brøddeigen gir et tyngre og mindre
brød.
Det anbefales å bruke mel av typen T55 med
mindre annet er oppgitt i oppskriftene. Når
det brukes ferdigblandinger for brød,
brioche og boller, ikke overstig totalt
1000 g deig.
Når melet siktes, har dette også innvirkning
resultatene: Jo grovere melet er (det vil si at
det inneholder en del av skallet til
hvetekornet), jo mindre vil deigen heves og jo
mer kompakt vil brødet bli. Du kan også finne
ferdigblandinger for brød i butikkene. Følg
anbefalingene til produsenten når du bruker
slike ferdigblandinger. Generelt sett vil pro-
gramvalget gjøres ut fra hvilken blanding som
brukes.
F. eks: Grovt brød - Program 3.
Sukker: Det anbefales å bruke hvitt eller brunt
sukker eller honning. Ikke bruk uraffinert
sukker eller sukkerbiter. Sukkeret gir næring til
gjæren, det gir god smak til brødet og forbedrer
skorpens farge. Kunstige søtstoffer kan ikke er-
statte sukker, da gjæren ikke vil reagere med
disse.
Salt: Gir smak til maten og regulerer gjærens
aktivitet. Det skal ikke komme i kontakt med
gjæren. Saltet gjør at deigen blir fast, kompakt
og ikke hever for raskt. Det forbedrer også
deigens struktur. Bruk vanlig bordsalt. Ikke
bruk grovt salt eller salterstatninger.
Gjær : Gjær finnes i flere varianter: Fersk gjær
i små biter, aktiv tørrgjær som skal rehydreres
eller vanlig tørrgjær. Fersk gjær selges i
supermarkeder (i ferskvareavdelingen). Fersk
gjær eller vanlig tørrgjær tilsettes direkte i
brødbeholderen på brødmaskinen sammen med
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page131
132
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
• Trekk støpselet ut av stikkontakten.
• Rengjør utsiden av maskinen og innsiden av
beholderen med en fuktig svamp. rk den
godt - K.
• Vask beholderen og eltepinnen med varmt
såpevann. Hvis eltepinnen sitter fast, la den
ligge i bløt i 5 til 10 min.
• Ved behov, ta av lokket og rengjør det med
varmt vann og en svamp - L.
Ikke vask
noen deler
i oppvaskmaskin.
• Ikke bruk rengjøringsprodukter, skuremidler
eller alkoholholdige produkter. Bruk en myk
og fuktig klut.
• Ikke dypp maskinen eller lokket i vann.
de andre ingrediensene. Husk å smuldre den
ferske gjæren med fingrene for å den til å
oppløses lettere. Kun aktiv tørrgjær (i s
korn) må blandes med litt lunket vann før bruk.
Velg en temperatur omlag 35ºC. Er
temperaturen lavere, vil ikke deigen heve like
bra, er den høyere vil gjæren miste heveevnen
sin. Overhold de angitte mengdene, og husk å
øke mengden dersom du bruker fersk gjær (se
sammenlignende tabell nedenfor).
Samsvarende mengde/vekt mellom tørrgjær og
fersk gjær:
Tørrgjær (mengde angitt i ts)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Fersk gjær (mengde angitt i gram)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Tilsetninger (tørkede frukter, oliven osv): Du
kan lage en personlig vri på oppskriftene med
alle ønskelige tilsetninger, bare du passer på:
> å respektere lydsignalet for tilsetning av
ingredienser, spesielt de mer ømtålige,
> å iblande hardere frø (som lin eller sesam)
snart eltingen starter for å gjøre det enklere
å bruke maskinen (tidsinnstilling for ek-
sempel),
> å tørke av meget fuktige ingredienser
(oliven),
> å strø litt mel over fettholdige ingredienser
slik at de iblandes lettere,
> å ikke iblande en for stor mengde ekstra
ingredienser, især ost, fersk frukt og ferske
grønnsaker, da det kan forhindre at deigen
heves; overhold mengdene som er angitt i
oppskriftene,
> å sørge for at ingen ingredienser faller uten-
for brødbeholderen.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page132
133
OPPSKRIFTER
Følg rekkefølgen for angitte ingredienser i hver av oppskriftene. Alt etter oppskriften du
velger og tilsvarende program, kan du se på oppsummeringsskjemaet for tilberedelsestidene
(side 160-161) og følge inndelingen i forskjellige sykluser.
ts = teskje - ss = spiseskje
PROGRAM 1
STANDARDBRØD
750 g 1000 g
Olje 1 ss 1,5 ss
Vann 245 ml 300 ml
Salt 1 ts 1,5 ts
Sukker 3 ts 1 ss
Pulvermelk 1 ss 2 ss
Mel 455 g 550 g
Gjær 1 ts 1,5 ts
BOLLEBRØD
750 g 1000 g
Myknet smør
i terninger 50 g 60 g
Salt 1,5 ts 2 ts
Sukker 2 ss 2,5 ss
Melk 260 ml 310 ml
Mel 400 g 470 g
Gjær 1 ts 1,5 ts
PROGRAM 2
FRANSK BRØD
750 g 1000 g
Vann 270 ml 360 ml
Salt 1,5 ts 2 ts
Mel 460 g 620 g
Gjær 1,5 ts 2 ts
LANDBRØD
750 g 1000 g
Vann 270 ml 360 ml
Salt 1,5 ts 2 ts
Mel 370 g 500 g
Rugmel 90 g 120 g
Gjær 1,5 ts 2 ts
PROGRAM 3
GROVT BRØD
750 g 1000 g
Olje 2 ts 1 ss
Vann 270 ml 360 ml
Salt 1,5 ts 2 ts
Sukker 2 ts 1 ss
Mel 225 g 300 g
Grovt mel 225 g 300 g
Gjær 1 ts 1,5 ts
BONDEBRØD
750 g 1000 g
Olje 2 ts 1 ss
Vann 270 ml 360 ml
Salt 1,5 ts 2 ts
Sukker 2 ts 1 ss
Mel 230 g 300 g
Rugmel 110 g 150 g
Grovt mel 110 g 150 g
Gjær 1 ts 1,5 ts
PROGRAM 4
BRIOCHE (KUVERTBRØD)
750 g 1000 g
Egg 23
Smør 150 g 175 g
Melk 60 ml 70 ml
Salt 1 ts 1,5 ts
Sukker 3 ss 4 ss
Mel 360 g 440 g
Gjær 2 ts 2,5 ts
Valgfritt: 1 teskje appelsinessens.
KUGELHOPF
750 g 1000 g
Egg 23
Smør 140 g 160 g
Melk 80 ml 100 ml
Salt 1/2 ts 1 ts
Sukker 4 ss 5 ss
Mel 350 g 420 g
Gjær 2 ts 2,5 ts
Rosiner 100 g 150 g
Valgfritt: legg rosinene i en lett sirup.
Valgfritt: legg hele mandler toppen av deigen ved
slutten av siste eltesyklus.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page133
134
PROGRAM 5
SUPER HURTIGBRØD
750 g 1000 g
Olje 1 ss 1,5 ss
Vann
(35 til maks. 40°C ) 270 ml 360 ml
Salt 1 ts 1,5 ts
Sukker 1 ss 1 ss
Pulvermelk 1 ss 2 ss
Mel 430 g 570 g
Gjær 3 ts 3,5 ts
PROGRAM 7
YOGHURTBRØD
1000 g
Vann 200 ml
Naturell yoghurt 1 (125 g)
Salt 2 ts
Sukker 1 ss
Mel 480 g
Rugmel 70 g
Gjær 2,5 ts
PROGRAM 9
PIZZADEIG
750 g 1000 g
Olivenolje 1 ss 1,5 ss
Vann 240 ml 320 ml
Salt 1,5 ts 2 ts
Mel 480 g 640 g
Gjær 1 ts 1,5 ts
PROGRAM 10
SITRONKAKE
1000 g
Egg 4
Sukker 260 g
Salt 0,5 ts
Myknet smør 95 g
Sitron (saft + skall) 1
Mel 430 g
Bakepulver 3 ts
Pisk eggene med sukker og salt i fem minutter til
eggedosis. Hell det inn i maskinens beholder. Tilsett
det avkjølte smeltede smøret. Tilsett saften og skal-
let av sitronen. Bland mel og bakepulver sammen, og
tilsett det i blandingen. Sørg for å legge melet i en
haug midt i beholderen.
PROGRAM 12
FERSK PASTA
1000 g
Egg 5
Vann 60 ml
Mel 600 g
Salt 1 ts
PROGRAM 11
KOMPOTT OG SYLTETØY
Skjær og hakk opp fruktene etter ønske før du
legger dem i brødmaskinen.
Jordbær-, fersken-, rabarbra-
eller aprikossyltetøy
580 g frukt, 360 g sukker, saft av 1 sitron.
Appelsinsyltetøy
500 g frukt, 400 g sukker.
Eple-/rabarbrakompott
750 g frukt, 4,5 ss sukker.
Rabarbrakompott
750 g frukt, 4,5 ss sukker.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page134
135
EVENTUELLE TEKNISKE PROBLEMER
PROBLEMER LØSNINGER
Eltepinnene sitter fast
i beholderen.
• La dem ligge i bløt før de tas ut.
Etter å ha trykket på
skjer det ingenting.
• Maskinen er for varm. Vent 1 time mellom 2 sykluser.
En tidsinnstilling er programmert.
Etter å ha trykket på
går motoren, men
eltingen starter ikke.
• Beholderen er ikke satt riktig på plass.
• Eltepinnen mangler eller er ikke riktig satt på plass.
Etter en tidsinnstilt
oppstart, har ikke brødet hevet
nok eller ingenting har skjedd.
Du har glemt å trykke på etter programmeringen.
Gjæren har kommet i kontakt med salt og/eller vann.
Eltepinnen mangler.
Brent lukt. En del av ingrediensene har falt ut ved siden av beholderen:
Koble fra maskinen, la den avkjøles, og rengjør innsiden
av maskinen med en fuktig svamp uten rengjøringsmiddel.
• Blandingen har rent over: for stor mengde ingredienser,
spesielt væske. Følg målene i oppskriftene.
EVENTUELLE PROBLEMER MED OPPSKRIFTENE
Fikk du ikke det forventede
resultatet? Dette skjemaet
vil hjelpe deg.
Brød
hevet
for mye
Nedsunket
brød etter for
mye heving
Brød
hevet
for lite
Skorpe
ikke
nok stekt
Brune sider,
men brød ikke
stekt nok
Sider
og topp
melet
Knappen ble aktivert
i løpet av bakingen.
Ikke nok mel.
For mye mel.
Ikke nok gjær.
For mye gjær.
Ikke nok vann.
For mye vann.
Ikke nok sukker.
Ikke riktig meltype.
Ingrediensene er ikke i riktige
forhold (for stor mengde).
For varmt vann.
For kaldt vann.
Feil program.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page135
136
BESKRIVNING
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller en auktoriserad serviceverkstad för om-
händertagande och behandling.
1 - lock med fönster
2 - kontrollpanel
a - display
b - knapp start/stopp
c - brödstorlek
d - timerinställning och tidsinställning
för program 8
e - val av färg på skorpan
f - programval
g - driftindikator
3 - bakform
4 - knådare
5 - mätbägare
6 - doseringssked a - matsked
b - tesked
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Läs bruksanvisningen noggrant före den första
användningen. Tillverkaren fråntar sig allt an-
svar vid användning utan att respektera
bruksanvisningen.
• För din säkerhet överensstämmer denna appa-
rat med alla dande standarder och regle-
ringar (lågsnningsdirektiv, elektromagnetisk
kompatibilitet, material godkända för livsme-
delskontakt, miljö).
Apparaten är inte avsedd att fungera med
hjälp av en extern timer eller med en separat
fjärrkontroll.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) som inte klarar av
att hantera elektrisk utrustning, eller av
personer utan erfarenhet eller kännedom,
förutom om de har erhållit, genom en person
ansvarig för deras säkerhet, en övervak-
ning eller rhand fått anvisningar
angående apparatens användning. Om
barn använder denna apparat måste de över-
vakas av en vuxen för att säkerställa att bar-
nen inte leker med apparaten.
• Använd apparaten på en stadig arbetsyta på
avstånd från vattenstänk och den skall under
inga omständigheter placeras i ett trångt
hörn i ett inbyggnadskök.
• Kontrollera att apparatens volttal överens-
stämmer med nätspänningen. Garantin gäller
inte vid felaktig anslutning.
• Apparaten ska endast anslutas till ett jordat
uttag. Om apparaten inte ansluts till ett jor-
dat uttag kan den orsaka elstötar med allvar-
liga skador som följd. För din säkerhet, se till
att det jordade uttaget motsvarar gällande
normer och standarder i ditt land. Om din
elektriska installation inte är utrustad med ett
jordat uttag är det nödvändigt att en behörig
elinstallatör åtgärdar din installation innan
maskinen ansluts.
• Apparaten är endast avsedd för hemmabruk
inomhus.
• Apparaten är endast avsedd att användas för
hemmabruk. Den är inte avsedd att användas
i följande fall som inte täcks av garantin :
- I pentryn för personal i butiker, kontor och
på andra arbetsplatser,
- På lantbruk,
- För gästernas användning på hotell, motell
och andra liknande boendemiljöer,
- I miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem
och liknande rum för uthyrning.
SV
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page136
137
• Koppla alltid ur apparaten snart du inte an-
vänder den och vid rengöring.
• Använd inte apparaten om:
- nätsladden är felaktig eller skadad,
- om apparaten har fallit i golv och uppvisar
synliga skador eller om den inte fungerar
som den skall.
I båda fallen skall apparaten lämnas till när-
maste auktoriserade serviceverkstad för att
eliminera alla risker. Se även garantivillkoren.
• Om sladden skadas, skall den bytas ut av till-
verkaren, dennes service agent eller likvärdigt
kvalificerad person för att undvika fara.
• Alla åtgärder och reparationer, med undantag
av rengöring och sedvanligt underhåll, skall
utföras av en godkänd serviceverkstad.
• Doppa inte ner apparaten, sladden eller stick-
kontakten i vatten eller annan vätska.
• Låt inte sladden vara inom räckhåll för barn.
• Låt inte sladden vara i närheten av eller i kon-
takt med apparatens varma delar, nära en vär-
mekälla eller hänga över vassa kanter.
• Flytta inte på apparaten när den är i bruk.
Rör inte vid fönstret när maskinen är igång
och strax efteråt. Fönstret kan vara hett.
• Dra aldrig enbart i nätsladden när du skall dra
ur stickkontakten.
• Använd endast en förlängningssladd i gott
skick, med jordad stickkontakt och med en
ledning vars trsnitt är minst lika med
nätsladden som bifogas med produkten.
• Placera inte apparaten ovanpå andra appara-
ter.
• Använd inte apparaten som värmekälla.
• Använd inte apparaten för att ra något
annat än bröd och sylt.
• Lägg aldrig papper, papp eller plast i appara-
ten och placera inget ovanpå den.
• Om någon del av apparaten skulle fatta eld,
försök aldrig släcka med vatten. Koppla ur ap-
paraten. Kväv lågorna med en fuktig handduk.
• För din säkerhet, använd endast tillbehör och
reservdelar avsedda för din apparat.
I slutet av programmet, använd alltid gryt-
lappar för att hantera bakformen eller ap-
paratens varma delar. Apparaten blir
mycket varm under användningen.
• Täpp aldrig till ventilationshålen.
• Var mycket försiktig, eftersom det riskerar att
komma ut ånga när du öppnar locket i slutet
av eller under pågående program.
När du använder program nr 11 (sylt och
mos) se upp för ånga och heta stänk när
locket öppnas.
• Överskrid inte mängderna som anges i recep-
ten.
Överskrid inte totalt 1000 g deg.
Överskrid inte den totala ngden mjöl
620 g och 11 g jäst.
• Apparatens ljudnivå är 64 dBA.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page137
• Rul
plu
• En
anv
• Ta
get
B -
• Till
nin
• Sät
att
sät
138
PRAKTISKA RÅD
Förberedelser
1 Läs bruksanvisningen noggrant och använd
recepten som står i den: man bakar inte bröd
på samma sätt i bakmaskinen som för hand!
2 Alla ingredienserna ska vara rumstempererade
och ska gas noga på g. t upp tt
mängd tska med den bifogade mät-
garen och använd doseringsskeden för att
mäta upp teskedar i ena änden och mat-
skedar i den andra. Felaktiga mått ger ett
dåligt resultat.
3 Använd ingredienserna innan bäst före datum
och förvara dem på en sval och torr plats.
4 Var noga med att mäta upp rätt mängd mjöl.
Mät upp mjölet med hjälp av en köksvåg. An-
vänd torrjäst i påsar, om inget annat anges i
recepten. Använd inte bakpulver. När en påse
torrjäst är öppnad ska den användas inom 48
timmar.
5 För att inte störa jäsningen, rekommenderar
vi att alla ingredienserna läggs i bakformen
från början, undvik därefter att lyfta på loc-
ket. Var noga med att tillsätta ingredienserna
i tt ordning och ngd enligt recepten.
Först vätskor, därefter fasta ingredienser. Jäs-
ten ska inte komma i kontakt med vare sig
vätskor eller salt.
Ingredienserna tillsätts i följande ordning:
> Vätskor (smör, olja, ägg, vatten, mjölk)
> Salt
> Socker
> Mjöl första hälften
> Torrmjölkspulver
> Specifika fasta ingredienser
> Mjöl andra hälften
> Jäst
Användning
• När man bakar bröd är degen mycket käns-
lig för temperatur och fuktighet. Om det är
mycket varmt, använd kallare vätskor än van-
ligt. Om det är mycket kallt, kan det vara
nödvändigt att använda ljummet vatten eller
mjölk (men överskrid aldrig 35°C).
• Ibland kan det vara lämpligt att kontrol-
lera degen mitt i knådningen: degen ska
forma en jämn boll som inte fastnar på bak-
formens sidor,
- om det finns kvar mjöl som inte blandats i
degen, tillsätt då lite mer vatten,
- annars kan det eventuellt behövas tillsättas
ytterligare lite mjöl.
Var mycket försiktig när du tillsätter mer mjöl
eller vatten (max 1 msk åt gången) och vänta
och se om degen blir bättre innan du tillsät-
ter mer.
• Ett vanligt fel är att tro att om man till-
sätter mer st kommer brödet att sa
högre. För mycket jäst gör degens struktur
ömtålig, först jäser den mycket, för att sedan
sjunka ihop under gräddningen. Du kan känna
degen precis innan gräddningen genom
att försiktigt trycka på den med fingret:
degen skall göra ett lätt motstånd och finger-
avtrycket skall sakta försvinna.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page138
139
INNAN DU ANNDER APPARATEN FÖRSTA NGEN
• Ta bort allt förpackningsmaterial, klisterlap-
par och tillbehör som finns inuti och utanpå
apparaten - A.
• Rengör all delar och själva apparaten med en
fuktig trasa.
SNABBSTART
• Rulla ut nätsladden helt och hållet och
plugga in stickkontakten i ett jordat uttag.
• En lätt odör kan förekomma vid den första
användningen.
• Ta ut bakformen genom att lyfta handta-
get och dra uppåt. Sätt knådaren plats -
B - C.
• Tillsätt ingredienserna i bakformen i rätt ord-
ning. Mät upp alla ingredienserna noga - D.
• Sätt tillbaka bakformen. Tryck på formen för
att fästa den på drivaxeln och se till att den
sätts fast ordentligt på de 2 sidorna - E - F.
• Stäng locket. Anslut kontakten till ett eluttag
och starta maskinen. En summersignal hörs
och program 1 som är förprogrammerat visas,
dvs 1000 g, färg medium - G.
• Tryck på knappen . Symbolen mittemot
bakningsprocessen visas. De 2 punkterna
timern blinkar. Kontrollampan vid funktion
tänds - H - I.
• När gräddningen är klar, dra ur kontakten. Ta
ut bakformen genom att lyfta i handtaget.
Använd alltid grytlappar eftersom formens
handtag och lockets insida är mycket heta.
Ta ut brödet på ett bakgaller och låt svalna i
1 timme - J.
Om du vill sätta igång omedelbart föreslår vi att du provar BASRECEPTET för att baka ditt
första bröd.
BASRECEPT (program 1) INGREDIENSERNA - tsk = tesked - msk = matsked
FÄRG = MEDIUM - OLJA = 1,5 msk
- VATTEN = 300 ml
- SALT = 1,5 tsk
- SOCKER = 1 msk
- TORRMJÖLKSPULVER = 2 msk
- VETEMJÖL = 550 g
- JÄST = 1,5 tsk
STORLEK = 1000 g
TID = 3:18
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page139
140
Glutenfritt bröd får en mer kompakt konsi-
stens och en ljusare färg än vanligt bröd.
7. Yoghurtbröd. Yoghurtbröd är en specialitet
med syrlig smak, färg medium och endast
1000 g.
8. Enbart Gräddning. Programmet Enbart
gräddning gör det jligt att endast
grädda i 60 min. Det kan användas ensamt
eller användas:
a) tillsammans med programmet Deg
b) för uppvärmning eller för en knaprigare
yta av redan färdiggräddat, svalnat bröd,
c) för att avsluta gräddningen i händelse
av längre strömavbrott under gräddning.
Bakmaskinen skall inte lämnas utan till-
syn vid användning av program 8.
r att avbryta en bakningscykel innan
den är klar, avbryt programmet manuellt
genom ett långt tryck på knappen .
9. Deg. Programmet Deg gräddar inte. Det är
ett program som knådar och ser deg.
T.ex.: pizzadeg.
10.Mjuk Kaka. För bakverk och kakor med bak-
pulver.
11.Sylt. Programmet Sylt kokar automatiskt
sylt i formen.
12.Pasta. Program 12 knådar enbart. Det är
avsett för deg som inte jäser. T.ex.: pasta.
Val av brödstorlek
Brödstorleken är förprogrammerad 1000 g.
Vikten är ungefärlig. Se recepten för ytterligare
precision. Program 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 har
ingen inställning av storlek. Tryck på knappen
för att välja 750 g eller 1000 g. Symbolen
tänds mittemot vald inställning.
Val av färg
Gräddningsgraden är förprogrammerad ME-
DIUM. Program 7, 9, 11, 12 har ingen inställ-
ning av gräddningsgrad.
ANVÄNDNING AV BAKMASKINEN
För varje program visas en förprogrammerad
inställning. Välj önskade inställningar ma-
nuellt.
Programval
Valet av ett program startar en serie inställ-
ningar, som automatiskt visas en efter en.
Knappen MENU ger dig möjlighet att
välja ett visst antal olika program.
Tiden det tar r respektive program
visas. För varje tryck knappen övergår
numret i displayen till följande program, från
1 - 12:
1. Basrecept. Programmet Basrecept kan an-
vändas till de flesta brödrecept med vete-
mjöl.
2. Franskbröd. Programmet Franskbröd an-
vänds till traditionellt vitt franskbröd.
3. Fullkornsbröd. Programmet fullkornsbröd
används till grövre mjölsorter.
4. Sött Bröd. Programmet Sött bröd är lämp-
ligt till recept som innehåller mer fett och
socker. Om du använder färdiga brödmixer
för att baka briocher eller vetebröd, över-
skrid inte totalt 1000 g deg.
5. Super Snabbt Bröd. Programmet används
till receptet SUPER SNABBT BRÖD (se sidan
146).
6. Glutenfritt bröd. Glutenfritt bröd ska en-
dast bakas med färdig glutenfri brödmix.
Det är mpligt till glutenallergiker (ce-
liaki), gluten finns i många sädesslag (vete,
korn, råg, havre, kamut, dinkel, etc...). Se
anvisningarna paketet. Bakformen ska
systematiskt rengöras så att det inte finns
risk för att andra mjölsorter hamnar i brö-
det. Vid svåra glutenallergier, se till att
även jästen är glutenfri. Glutenfritt mjöl
gör det inte möjligt att uppnå en optimal
blandning. För därför ner degen från si-
dorna vid knådningen med en plastspatel.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page140
141
Tre val är möjliga: LJUS - MEDIUM - MÖRK.
Om du önskar ändra den förprogrammerade in-
ställningen, tryck knappen ända tills
symbolen tänds mittemot vald inställning.
Val av snabbläge
Program 1, 2, 3 och 4 kan bakas i SNABBLÄGE
när du har bråttom. Tryck 2 ggr på knappen
. Vid användning av snabbläge kan inte
gräddningsgraden ställas in.
Start / Stopp
Tryck knappen för att starta maskinen.
Kontrollampan vid funktion tänds. För att av-
bryta programmet eller ta bort timerinställ-
ningen, tryck 5 sekunder på knappen .
BAKNINGSPROCESSEN
Symbolen tänds mittemot den aktuella bak-
ningsprocessen som bakmaskinen nått. En
tabell på sidorna 160-161 visar hur bak-
ningen sker beroende vilket program som
valts.
Förvärmning
Används i program 3 och 7 för att förbättra
jäsningen.
Sker endast i program 3 och 7. Knådaren fun-
gerar inte i denna fas. Etappen påskyndar och
främjar jäsningen och förbättrar bröd med
mjölsorter som har svårare för att jäsa.
Knådning
Formar brödets struktur för att uppnå en op-
timal jäsning.
Degen knådas r 1:a eller 2:a gången eller
blandas mellan två jäsningar. I denna etapp
och i program 1, 3, 4, 7, 10, har du möjlighet
att tillsätta ingredienser: torkad frukt, oliver,
etc. En summersignal indikerar när du kan till-
sätta ingredienser. Se översiktstabellen för bak-
ningsprocessen (sidan 160-161) och kolumnen
“extra”. Kolumnen indikerar tiden som kommer
att visas i maskinens display när signalen hörs.
För att veta exakt efter hur lång tid signalen
hörs, dra av tiden i kolumnen “extra” från den
totala bakningen.
T. ex. “extra” = 2:51 och “total tid” = 3:13, in-
gredienserna kan tillsättas efter 22 min.
Vila
Låter degen vila för att förbättra kvaliteten
på knådningen.
Jäsning
Brödet jäser och utvecklar sin arom.
Degen jäses för 1:a, 2:a eller 3:e gången.
Gräddning
Gräddar brödet och ger det en brun och
knaprig gräddningsyta.
Brödet håller på att gräddas.
Varmhållning
Håller brödet varmt efter bakningen. Vi re-
kommenderar dock att brödet tas ut ur ma-
skinen så snart det är klart.
Varmhållning: efter program 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
8, 10, kan du låta brödet vara kvar i maskinen.
Varmhållningen varar i en timme och startas
automatiskt efter gräddningen. Displayen visar
0:00 under hela varmhållningen. Ett pip hörs
med regelbundna mellanrum. Vid slutet av pro-
grammet stoppar apparaten automatiskt efter
ett flertal ljudsignaler.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page141
Fett
tigare
För m
mare
bitar
rums
Undv
efter
vätsk
Ägg:
och f
ägg,
Knäc
diker
är be
ägge
mind
Mjölk
mjölk
tillsä
använ
ten:
mäng
har e
bröd
Vatte
fukta
kråm
hela
Anvä
Mjöl:
på mj
re
kar e
och l
fukti
och
havre
brödd
Anvä
mjöl
142
Praktiska råd
I ndelse av strömavbrott: om pågående
program avbryts av ett strömavbrott eller en
felaktig inställning, kommer maskinen att spara
programmet i 7 min. Bakningsprocessen fort-
sätter därefter där den avbröts.
Om det däremot dröjer längre, kommer pro-
grammeringen att förloras.
Om du gör två program efter varandra, vänta
1 timme mellan programmen innan du startar
det följande.
TIMERINSTÄLLNING
Du kan programmera maskinen så att brödet
är klart vid önskad tidpunkt, upp till 15 tim-
mar i förväg.
Timerinställningen kan inte användas i pro-
gram 5, 6, 9, 10, 11, 12.
Timern kan ställas in efter val av program,
gräddningsgrad och brödstorlek. Programmets
tid visas. Räkna ut tidsskillnaden mellan när du
startar programmet och tidpunkten när du vill
att brödet ska vara klart. Maskinen inkluderar
automatiskt tiden det tar för programmet att
bli klart.
Med hjälp av knapparna och , visas tiden
du räknat fram ( uppåt och nedåt). Korta
tryck bläddrar fram perioder på 10 min åt gån-
gen + kort pip. Med ett långt tryck, bläddras
perioder på 10 min fram kontinuerligt.
T.ex.: klockan är 20:00 och du vill att brödet
ska vara klart klockan 7:00 nästa morgon.
Programmera 11:00 med hjälp av knapparna
och . Tryck knappen . Ett pip hörs.
Symbolen visas mittemot och de 2 punk-
terna timern blinkar. Nedräkningen börjar.
Kontrollampan tänds.
Om du ångrar dig eller önskar ändra tidsinställ-
ningen, gör ett långt tryck knappen ända
tills en signal hörs. Den förprogrammerade
tiden visas. Upprepa proceduren.
Vissa ingredienser kan surna. Använd inte ti-
merinställningen till recept som innehåller:
färsk mjölk, ägg, yoghurt, ost, färsk frukt.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page142
143
INGREDIENSERNA
Fett och olja: fett gör brödet mjukare och saf-
tigare. Det håller sig också bättre och längre.
För mycket fett gör att jäsningen går långsam-
mare. Om du använder smör, skär det i små
bitar att det rdelas mnt eller använd
rumstempererat smör. Tillsätt inte varmt smör.
Undvik att fett kommer i kontakt med jästen,
eftersom det kan hindra jästen ifrån att ta upp
vätska.
Ägg: ägg berikar degen, förbättrar brödets färg
och främjar ett gott inkråm. Om du använder
ägg, minska följaktligen mängden vätska.
Knäck ägget och tillsätt vätska upp till den in-
dikerade vätskemängden i receptet. Recepten
är beräknade för medelstora ägg 50 g, om
äggen är större, tillsätt lite mjöl; om äggen är
mindre, ta lite mindre mjöl.
Mjölk: du kan använda färsk mjölk eller torr-
mjölkspulver. Om du använder torrmjölkspulver,
tillsätt mängden vatten enligt receptet. Om du
använder färsk mjölk kan du också tillsätta vat-
ten: den totala mängden vätska skall motsvara
mängden tska som anges i receptet. Mjölk
har en emulgerande effekt och ger ett finporigt
bröd med gott inkråm.
Vatten: vatten fuktar och aktiverar jästen. Det
fuktar också stärkelsen i mjölet och formar in-
kråmet. Man kan byta ut vattnet, en del eller
hela ngden mot mjölk eller andra vätskor.
Använd rumstempererade vätskor.
Mjöl: mjölets vikt varierar påtagligt beroende
på mjölsort. Mjölets kvalitet kan också inverka
resultatet. Förvara mjölet i tättslutande bur-
kar eftersom mjöl är känsligt för luftfuktighet
och lätt kan absorbera eller tvärtemot förlora
fuktighet. Använd mjölsorter som är avsedda
och mpliga för att baka bröd. Tillsats av
havre, kli, vetegroddar, g eller hela fröer i
bröddegen, ger ett tyngre och mindre bröd.
Användning av vetemjöl special eller vete-
mjöl rekommenderas, om inget annat anges
i recepten. Vid användning av färdiga bröd-
mixer för att baka bröd, brioche och ve-
tebröd, överskrid inte totalt 1000 g deg.
Resultatet beror också på hur siktat mjölet är:
ett grövre mjöl (dvs som innehåller en del av
kornet), ger inte ett lika högt bröd och blir mer
kompakt. Du kan givetvis också använda fär-
diga brödmixer som finns i handeln. Se tillver-
karens anvisningar paketet. Programvalet
görs beroende på vilken typ av brödmix som
används. T. ex. fullkornsbröd - Program 3.
Socker: använd helst strösocker, rörsocker eller
honung. Använd inte bitsocker. Socker påskyn-
dar sningen, ger brödet god smak och r-
bättrar gräddningsgraden.
Salt: framhäver smaken och reglerar jästen.
Skall inte komma i kontakt med jästen. Tack
vare saltet är degen fast, kompakt och jäser
inte för fort. Förbättrar också degens struktur.
Jäst: bagerijäst finns i flera former: färsk i fyr-
kantiga små paket, torkad och aktiv där man
tillsätter vätska eller torkad och instant. Färsk
jäst säljs i vanliga matvaruaffärer. Den färska
eller torkade instant jästen tillsätter man direkt
i bakformen i bakmaskinen tillsammans med
övriga ingredienser. Kom ihåg att smula sönder
den färska jästen med fingrarna r att den
skall lösas upp lättare. Bara den aktiva torkade
jästen (granulat) måste lösas upp i litet ljum-
met vatten före användning. Välj en temperatur
så nära 35°C som möjligt, lägre temperatur så
jäser det sämre och högre temperatur så förlo-
rar den jäskraft. Håll dig till de angivna mäng-
derna och kom ihåg att multiplicera mängden
om du använder färsk jäst (se tabellen nedan).
Jämförelselista kvantitet/vikt mellan torrjäst och
färsk jäst.
Torrjäst (tsk)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Färsk jäst (gram)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page143
144
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Dra ur sladden ur vägguttaget.
• Rengör maskinens utsida och insida med en
fuktig svamp. Torka noggrant - K.
• Diska bakformen och knådaren i varmt vatten
med diskmedel. Om knådaren fastnat i bak-
formen, blötlägg i 5 - 10 min.
• Vid behov ta av locket r att rengöra det
med varmt vatten och en svamp - L.
Diska inte någon
del av maskinen
i diskmaskin.
• Använd inte rengöringsmedel, skursvamp
eller alkohol. Använd en mjuk och fuktig
trasa.
• Doppa aldrig ner maskinen eller locket i vat-
ten.
Tillsatser (torkad frukt, oliver, etc.): du kan
skapa personliga recept genom att tillsätta in-
gredienser enligt egna önskemål, men för ett
bra resultat var noga med:
> att tillsätta ingredienserna, speciellt ömtå-
liga ingredienser, när summersignalen hörs,
> hårda fröer (som linfrö och sesam) kan till-
sättas så snart knådningen börjar för en enk-
lare användning av maskinen
(t.ex. vid timerinställning),
> låt mycket fuktiga ingredienser rinna av noga
(oliver),
> feta ingredienser ska först mjölas lätt så att
de inte klumpar sig i degen,
> tillsätt inte för stora mängder, brödet riskerar
en sämre jäsning, lj noga de angivna
mängderna i recepten,
> se till att det inte hamnar några ingredienser
på utsidan av bakformen.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page144
145
RECEPT
För alla recepten gäller det att lägga i ingredienserna i rätt ordning. Beroende på vilket re-
cept du valt och motsvarande program, så kan du se översiktstabellen för bakningsprocessen
(sidan 160-161)hur brödet kommer att bakas.
tsk = tesked - msk = matsked
PROGRAM 1
BASRECEPT
750 g 1000 g
Olja 1 msk 1,5 msk
Vatten 245 ml 300 ml
Salt 1 tsk 1,5 tsk
Socker 3 tsk 1 msk
Torrmjölkspulver 1 msk 2 msk
Vetemjöl 455 g 550 g
Torrjäst 1 tsk 1,5 tsk
BRÖD MED MJÖLK
750 g 1000 g
Rumstempererat
tärnat smör 50 g 60 g
Salt 1,5 tsk 2 tsk
Socker 2 msk 2,5 msk
Färsk mjölk 260 ml 310 ml
Vetemjöl 400 g 470 g
Torrjäst 1 tsk 1,5 tsk
PROGRAM 2
FRANSKBRÖD
750 g 1000 g
Vatten 270 ml 360 ml
Salt 1,5 tsk 2 tsk
Vetemjöl 460 g 620 g
Torrjäst 1,5 tsk 2 tsk
LANTBRÖD
750 g 1000 g
Vatten 270 ml 360 ml
Salt 1,5 tsk 2 tsk
Vetemjöl 370 g 500 g
Rågmjöl 90 g 120 g
Torrjäst 1,5 tsk 2 tsk
PROGRAM 3
FULLKORNSBRÖD
750 g 1000 g
Olja 2 tsk 1 msk
Vatten 270 ml 360 ml
Salt 1,5 tsk 2 tsk
Socker 2 tsk 1 msk
Vetemjöl 225 g 300 g
Fullkornsmjöl 225 g 300 g
Torrjäst 1 tsk 1,5 tsk
BONDBRÖD
750 g 1000 g
Olja 2 tsk 1 msk
Vatten 270 ml 360 ml
Salt 1,5 tsk 2 tsk
Socker 2 tsk 1 msk
Vetemjöl 230 g 300 g
Rågmjöl 110 g 150 g
Fullkornsmjöl 110 g 150 g
Torrjäst 1 tsk 1,5 tsk
PROGRAM 4
BRIOCHE
750 g 1000 g
Ägg 23
Smör 150 g 175 g
Färsk mjölk 60 ml 70 ml
Salt 1 tsk 1,5 tsk
Socker 3 msk 4 msk
Vetemjöl 360 g 440 g
Torrjäst 2 tsk 2,5 tsk
extra gott: 1 tsk apelsinblomsvatten.
KUGELHOPF
750 g 1000 g
Ägg 23
Smör 140 g 160 g
Färsk mjölk 80 ml 100 ml
Salt 1/2 tsk 1 tsk
Socker 4 msk 5 msk
Vetemjöl 350 g 420 g
Torrjäst 2 tsk 2,5 tsk
Russin 100 g 150 g
extra gott: btlägg russinen i sockerlag eller någon passande spritsort.
extra gott: lägg i hela mandlar ovanpå degen när den sista knådningen
avslutats.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page145
146
PROGRAM 5
SUPER SNABBT BRÖD
750 g 1000 g
Olja 1 msk 1,5 msk
Vatten
(max 35 - 40°C) 270 ml 360 ml
Salt 1 tsk 1,5 tsk
Socker 1 msk 1 msk
Torrmjölkspulver 1 msk 2 msk
Vetemjöl 430 g 570 g
Torrjäst 3 tsk 3,5 tsk
PROGRAM 7
YOGHURTBRÖD
1000 g
Vatten 200 ml
Naturell yoghurt 1 (125 g)
Salt 2 tsk
Socker 1 msk
Vetemjöl 480 g
Rågmjöl 70 g
Torrjäst 2,5 tsk
PROGRAM 9
PIZZADEG
750 g 1000 g
Olivolja 1 msk 1,5 msk
Vatten 240 ml 320 ml
Salt 1,5 tsk 2 tsk
Vetemjöl 480 g 640 g
Torrjäst 1 tsk 1,5 tsk
PROGRAM 10
CITRONKAKA
1000 g
Ägg 4
Socker 260 g
Salt 0,5 tsk
Smör 95 g
Citron (saft+skal) 1
Vetemjöl 430 g
Bakpulver 3 tsk
Vispa äggen med socker och salt i 5 minuter tills det
är vitt och pösigt. Häll det i bakmaskinens bakform.
Tillsätt det avsvalnade smöret. Tillsätt citronsaft +
skal. Blanda mjöl och bakpulver och häll ned det i
äggsmeten. Se till att mjölet bildar en hög i mitten
av äggsmeten.
PROGRAM 12
FÄRSK PASTA
1000 g
Ägg 5
Vatten 60 ml
Vetemjöl 600 g
Salt 1 tsk
PROGRAM 11
FRUKTMOS OCH SYLT
Skär eller hacka frukten enligt önskemål innan
den läggs i bakmaskinen.
Jordgubbs-, persiko-, rabarber-,
eller aprikossylt
580 g frukt, 360 g socker, 1 pressad citron.
Apelsinmarmelad
500 g frukt, 400 g socker.
Äpple/rabarbermos
750 g frukt, 4,5 msk socker.
Rabarbermos
750 g frukt, 4,5 msk socker.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page146
147
TEKNISK FELSÖKNINGSTABELL
PROBLEM ÅTGÄRD
Knådaren sitter fast
i bakformen
• Blötlägg innan den tas av.
Ingenting händer efter
att ha tryckt på .
Maskinen är för varm. Vänta 1 timme mellan 2 bakningsprocesser.
En timerinställning har programmerats.
Efter att ha tryckt på
fungerar motorn men
maskinen knådar inte.
• Bakformen är inte ordentligt på plats.
• Knådaren är inte på plats eller felaktigt isatt..
Efter en timerinställning
har brödet inte jäst tillräckligt
eller så har ingenting hänt.
• Du har glömt att trycka på efter programmeringen.
• Jästen har kommit i kontakt med saltet och/eller vattnet.
• Knådaren är inte på plats.
Det luktar bränt. En del av ingredienserna har kommit utanför bakformen:
låt maskinen svalna och rengör insidan av maskinen med
en fuktig svamp utan rengöringsmedel.
• Degen har svämmat över: för stor mängd ingredienser,
i synnerhet vätska. Var noga med proportionerna i recepten.
FELSÖKNINGSTABELL FÖR ATT FÖRBÄTTRA DINA RECEPT
Resultatet blev inte
vad du väntade dig?
Tabellen hjälper dig
att hitta felet.
Brödet
har jäst
för högt
Brödet har sjunkit
ihop efter att ha
jäst för mycket
Brödet har
inte jäst
tillräckligt
Skorpan är
inte tillräckligt
gräddad
Sidorna är bruna
men brödet är inte
tillräckligt gräddat
Sidorna och
ovansidan
är mjöliga
Knappen har aktiverats
under gräddningen.
För lite mjöl.
För mycket mjöl.
För lite jäst.
För mycket jäst.
För lite vatten.
För mycket vatten.
För lite socker.
Dålig mjölkvalitet.
Felaktiga proportioner
på ingredienserna
(för stor mängd).
För varmt vatten.
För kallt vatten.
Felaktigt program.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page147
148
KUVAUS
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
1 - ikkunalla varustettu kansi
2 - kojetaulu
a - näyttöruutu
b - näppäin päälle/pois
c - painon valinta
d - myöhemmäksi ohjelmoidun käynnistyksen
säätövalitsin ja ajan säätövalitsin ohjelmassa 8
e - leivän paahto
f - ohjelmavalinta
g - käynnistyksen merkkivalo
3 - leipäkulho
4 - sekoitin
5 - mittamuki
6 - a - ruokalusikka
b - teelusikka
TURVAOHJEET
• Lue tarkoin käyttöohje ennen laitteen ensim-
mäistä käyttöönottoa : jos käyttöohjetta ei
noudateta valmistaja vapautuu kaikesta vas-
tuusta.
• Laitteen turvallisuus on varmistettu sen nou-
dattaessa voimassaolevia normeja ja säädök-
siä (Direktiivit: Bassas jännitteet,
elektromagneettinen yhteensopivuus, elintar-
vikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat aineet,
ympäristö…).
• Tälaitetta ei ole tarkoitettu käynnistettä-
väksi ulkopuolisen ajastimen tai erillisen kau-
kosäädinjärjestelmän avulla.
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset
mukaanluettuna), joiden fyysiset, aistitoimin-
nalliset tai henkiset kyvyt ovat puutteelliset,
eivätkä henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai
tietoa sen käytöstä, paitsi siinä tapauksessa,
että heillä on tilaisuus toimia turvallisuudesta
vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai
saatuaan edeltäkäsin tarkat ohjeet lait-
teen käytöstä. On huolehdittava siitä,
että lapset eivät leiki laitteella.
• Käytä laitetta vain vakaalla työtasolla poissa
vesiroiskeiden heisyydestä. Älä upota lai-
tetta seinään .
• Tarkista, että laitteeseen merkitty jännite
vastaa omaa sähköjärjestelmääsi. Väärään
jännitteeseen kytkeminen poistaa laitteeseen
liittyvän takuun.
• Kytke laite ainoastaan maadoitettuun pisto-
rasiaan. Muussa tapauksessa seurauksena voi
olla sähköisku joka voi mahdollisesti aiheut-
taa vaikeita vammoja. Turvallisuutesi vuoksi
on välttämätöntä, että maadoitus vastaa
maassanne sähkön asennuksesta säädettyjä
normeja. Ellei sähköjärjestelmässäsi ole maa-
doitettua pistorasiaa, sinun on ehdottomasti
pyydettävä ammattiinsa koulutettua sähkö-
asentajaa hoitamaan sähköjärjestelmäsi voi-
massa olevien normien mukaiseksi.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön
kodin sisätiloissa.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei
ole tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa ti-
lanteissa, jotka eivät kuulu takuun piiriin:
- myymälöiden, toimistojen tai vastaavien
ammatillisten ympäristöjen henkilökunnalle
varatuissa keittiötiloissa,
- maatiloilla,
- hotellien, motellien tai vastaavan kaltaisten
asuntoloiden asiakkaille,
- maatilamatkailun kaltaisissa ympäristöissä.
FI
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page148
149
• Poista pistoke pistorasiasta aina kun olet lo-
pettanut laitteen käytön tai puhdistat sitä.
• Älä käytä laitetta, jos:
- Sähköjohto on viallinen tai vioittunut
- Laite on pudonnut lattialle ja siinä on
näkyviä vauroita tai se ei enää toimi
kunnolla.
Kummassakin tapauksessa laite on toimitet-
tava himpään huoltopisteeseen vaarojen
välttämiseksi. Katso laitteen takuupapereita.
• Jos verkkoliitäntäjohto vaurioituu, on valmis-
tajan tai valmistajan huoltoedustajan tai vas-
taavan pätevän henkilön vaihdettava se, että
vältetään vaara.
• Kaikki toimenpiteet asiakkaan suorittamaa
puhdistusta ja normaalia huoltoa lukuunotta-
matta on annettava valtuutetun huoltopalve-
lun suoritettavaksi.
• Älä koskaan laita laitetta, virtajohtoa tai pis-
toketta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä anna virtajohdon riippua lasten ulottu-
villa.
• Virtajohto ei saa koskaan joutua laitteen kuu-
mien osien läheisyyteen tai koskettaa niitä,
sitä ei saa myöskään sijoittaa lämmönlähteen
lähelle tai asettaa terävälle kulmalle.
• Älä siirrä toiminnassa olevaa laitetta.
Älä koske ikkunaan käytön aikana tai heti
sen lkeen. Ikkunan lämpötila voi olla
hyvin korkea.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä
johdosta.
• Käytä vain hyväkuntoista jatkojohtoa, jossa
on maadoitettu pistoke, johdon poikkileik-
kauksen tulee olla ainakin yhtä suuri kuin
laitteen mukana toimitetun johdon poikkileik-
kaus.
• Älä laita laitetta muiden laitteiden päälle.
• Älä käytä laitetta lämmönlähteenä.
• Älä valmista laitteella muuta kuin leipää ja
hilloa.
• Älä laita paperia, pahvia tai muovia laittee-
seen äläkä laita mitään sen päälle.
• Jos tuotteen jotkin osat syttyvät tuleen, älä
yritä sammuttaa sitä vedellä. Irrota laite säh-
köverkosta. Sammuta liekit kostealla kan-
kaalla.
• Käytä oman turvallisuutesi vuoksi ainoastaan
varusteita ja varaosia, jotka on tarkoitettu
laitteeseesi.
Käytä ohjelman loputtua aina suojakäsi-
neitä, kun kosketat kulhoa tai laitteen
kuumia osia. Laite tulee hyvin kuumaksi
käytön aikana.
• Älä tuki koskaan tuuletusritilöitä.
• Ole hyvin varovainen, laitteesta voi päästä
höyryä, kun avaat kannen ohjelman aikana tai
sen loppuessa.
Kun käytät ohjelmaa n:o 11 (hillot, soseet)
varo höyrypäästöja roiskeita, kun avaat
kannen.
• Älä ylitä koskaan valmistusohjeissa annettuja
määriä.
Älä ylitä taikinassa 1000 g kokonaispainoa.
Älä ylitä yhteensä 620 g jauhomäärää ja 11g
hiivaa.
• Tuotteen akustinen teho nousee aina 64 dBa
saakka.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page149
• Poi
ma
• Lai
mie
ker
• Ota
ja v
jälk
• Lis
ses
nit
• Sijo
niin
se
150
KÄYTÄNNÖN NEUVOJA
Ensi askeleet
1 Lue tarkoin käyttöohje ja sovella annettuja
valmistusohjeita : kone ei valmista leipää sa-
moin menetelmin kuin käsin leivottaessa!
2 Kaikkien leipomiseen ytettyjen aineksien
on oltava huoneenlämpöisiä ja ne on punnit-
tava tarkasti. Mittaa nesteet koneen mu-
kana toimitetulla mittamukilla. Käytä
koneen mukana toimitettua kaksiosaista
annostinta ja mittaa sen yhdellä puolella
teelusikallisia ja toisella ruokalusikallisia.
Jos mitat eivät ole tarkat, tulokset epäonnis-
tuvat.
3 Käytä aineksia ennen niiden viimeistä ilmoi-
tettua käyttöpäivää ja säilytä ne viileässä ja
kuivassa paikassa.
4 Jauhot on mitattava hyvin tarkasti. stä
syystä ne on punnittava keittiövaa'alla. Käytä
pussiin pakattua kuivattua leipomohiivaa.
Ellei valmistusohjeessa ole neuvottu toisin,
älä käyleivinpulveria. Kun hiivapussi on
avattu, se on käytettävä 48 tunnin kuluessa.
5 Jotta taikinan nousemisprosessi ei häiriy-
tyisi, kehoitamme kaikkien aineksien sijoit-
tamista astiaan heti alussa ja välttämään
kannen avaamista koneen käytön aikana.
Noudata tarkoin valmistusohjeissa ilmoitet-
tuja aineksien rjestystä ja määrää. Ensin
nesteet ja sitten kiinteät ainekset. Hiivaa ei
saa sekoittaa nesteeseen tai suolaan.
Tavallisesti noudatettava järjestys :
> Nesteet (voi, ruokaöly, munat, vesi, maito)
> Suola
> Sokeri
> Jauhot, puolet määrästä
> Maitojauhe
> Muut kiinteät ainekset
> Jauhot, toinen puoli määrästä
> Hiiva
Käyttö
• Leivän valmistus riippuu suuresti lämpö-
ja kosteusolosuhteista. Jos sää on erittäin
kuuma, suosittelemme tavallista kylmempien
nesteiden käyttöä. Jos taas olosuhteet ovat
kylmät, voi olla välttämätönlämmittää vesi
tai maito haaleaksi (ei kuitenkaan koskaan
yli 35°C).
• Joskus kannattaa tarkistaa taikina kesken
alustuksen, taikinan on muodostettava ta-
sainen pallo, joka irtoaa hyvin kulhon seinä-
mistä.
> jos koko jauhomäärä ei ole sekoittunut tai-
kinaan, on lisättävä hieman vettä,
> muussa tapauksessa on lisättävä hieman
jauhoja.
Lisäykset on tehtävä hyvin varovasti (kor-
keintan 1 ruokalusikallinen kerrallaan) odo-
tettava tyydyttävää tulosta ennen uuden
lisäyksen suorittamista.
• Yleisesti ajatellaan erheellisesti, että hii-
van lisääminen taikinaan auttaa leipää ko-
hoamaan paremmin. Liika hiiva heikentää
taikinan koostumusta, taikina kohoaa kyllä
hyvin, mutta laskee paistovaiheessa. Voit tar-
kistaa taikinan juuri ennen paistovaihetta
koskettaen sitä kevyesti sormenpäillä : taiki-
nan on oltava kiinteätä ja sormien jättämien
jälkien on häivyttävä vähitellen.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page150
151
ENNEN KUIN YTÄT LAITETTA ENSIMMÄIS KERTAA
• Poista kaikki pakkausmateriaalit, tarrat ja va-
rusteet niin laitteen sisälkuin päältäkin - A.
• Puhdista laite ja kaikki osat kostealla liinalla.
NOPEASTI ALKUUN
• Poista virtajohdon suojapakkaus ja aseta se
maadoitettuun pistorasiaan.
• Laitteesta leviää mahdollisesti hieman epä-
miellyttävää tuoksua ensimmäisellä käyttö-
kerralla.
• Ota leipäkulhon kansi pois nostamalla kahvaa
ja vetämällä se pystysuoraan ylös. Aseta sen
jälkeen sekoitin paikoilleen - B - C.
• Lisää ainekset astiaan neuvotussa järjestyk-
sessä. Tarkista, että kaikki ainekset on pun-
nittu tarkasti - D.
• Sijoita leipäkulho paikoilleen. Paina kulhoa
niin että se asettuu kierrättimelle siten, että
se lukittuu hyvin molemmilta puolilta - E - F.
• Sulje kansi. Käynnistä leipäkone ja kytke pis-
toke rasiaan. Äänimerkin jälkeen tulee näyt-
töön ohjelma 1, t.s. 1000 g paahto
keskitasoa - G.
• Paina näppïntä . Merkkivalo näin saadun
vaiheen kohdalla syttyy. Aikakytkimen kak-
soispiste vilkkuu. Koneen käynnin merkkivalo
syttyy - H - I.
• Irrota koneen pistoke pistorasiasta paistov-
aiheen loppuessa. Ota leipäkulho ylös nosta-
malla kahvaa. Käytä aina suojakäsineitä sillä
leipäkulhon kansi on kuuma, samoin kannen
sisäpuoli. Irrota leipä kulhosta kuumana ja
aseta se ritilälle jäähtymään 1 tunnin ajaksi
- J.
Tutustuaksesi leipäkoneeseen, ehdotamme, että kokeilet ensimiseksi PERUSLEIVÄN
valmistusohjetta.
PERUSLEIPÄ (ohjelma 1) AINEKSET - tl = teelusikka - rkl = ruokalusikka
PAAHTO = KESKITASO - RUOKAÖLJY = 1,5 rkl
- VETTÄ = 300 ml
- SUOLA = 1,5 tl
- SOKERI = 1 rkl
- MAITOJAUHE = 2 rkl
- VEHNÄJAUHOJA = 550 g
- HIIVAA = 1,5 tl
PAINO = 1000 g
AIKA = 3:18
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page151
152
teenitonta. Gluteenitonten jauhojen koos-
tumus ei salli hyvää sekoitusta. Taikinan
reunat tulee kääntää joustavalla muovilas-
talla. Gluteeniton leipä on koostumuksel-
taan tiiviimpää ja väriltään vaaleampaa
kuin tavallinen leipä.
7. Jugurttileipä. Jugurttileipä on hapahko
erikoisleipä, jonka paahto on keskitasoa ja
paino ainoastaan 1000 g.
8. Vain Paisto. Paisto-ohjelman avulla voi
paistaa vain 60 min. Ohjelma voidaan va-
lita ja käyttää erillisenä:
a) kohotaikina-ohjelman yhteydessä,
b) jo leivottujen ja jäähdytettyjen leipien
lämmitykseen ja rapeuttamiseen,
c) paiston jatkamiseen pitkän sähkökatkon
sattuessa leivän paistovaiheessa.
Leipäkonetta ei saa jättää ilman valvon-
taa käytettäessä ohjelmaa 8.
Voit keskeyttää ohjelman ennen sen päät-
tymistä painamalla näppäintä pohjaan.
9. Kohotaikinat. Kohotaikinaohjelmat eivät
paista. Ne ovat taikinan vaivaamisohjelmia
kaikille kohoaville taikoinoille. Esim : piz-
zataikina.
10.Kakku. Sen avulla voi valmistaa leivonnai-
sia ja leivoksia kemiallisella hiivalla
11.Hillo. Hillo-ohjelmalla valmistetaan auto-
maattisesti hilloa kulhossa.
12.Pasta. Ohjelma 12 alustaa ainoastaan tai-
kinan. Se on tarkoitettu taikinoille, joita ei
kohoteta. Esim.: pastat.
Leivän painon valinta
Leivän painon oletussäätö on 1000 g. Paino on
siis vain ohjeellinen. Seuraa valmistusohjetta
tarkemman painon määrittelyyn . Ohjelmissa 6,
7, 8, 9, 10, 11, 12 ei ole painon säätöä. Paina
näppäintä , kun valitset painon 750 g tai
1000 g. Merkkivalo syttyy valitsemasi painon
kohdalla.
KUN KÄYTÄT LEIPÄKONETTA
Jokaisen ohjelman kohdalla näyttöön ilmes-
tyy oletussäätö. Sinun on kuitenkin valittava
käsikäyttöisesti toivomasi säädöt.
Ohjelman valinta
Ohjelman valinta käynnistää eri vaiheet, jotka
seuraavat automaattisesti toisiaan.
MENU-näppäimen avulla voit valita
tietyn määrän erilaisia ohjelmia. Oh-
jelman toteutukseen tarvittava aika
tulee näyttöön. Aina kun painat näppäin ,
numero näytöllä siirtyy seuraavaan ohjelmaan
joita on 1 - 12 :
1. Perusleipä. Perusleipäohjelmalla voit val-
mistaa useimpia leipälajeja, joissa käyte-
tään vehnäjauhoja.
2. Ranskanleipä. Ranskanleipäohjelmalla val-
mistetaan perinteellistä ranskalaista val-
koista leipää.
3. Kokojyväleipä. Kokojyväleipäohjelma vali-
taan, kun valmistukseen käytetään kokojy-
väjauhoja.
4. Makea Leipä. Makea leipäohjelma soveltuu
valmistusohjeisiin, joissa käytetään enem-
n rasvaa ja sokeria. Jos käytät valmisteita
brioche-leipiä tai pikkusämpylöitä varten,
älä ylitä 1000 g kokonaistaikinamäärää.
5. Erityisnopea. Erityisnopea leipä-ohjelma
on ERITYISNOPEAN LEIVÄN valmistusohjeen
mukainen (kts. sivu 158).
6. Gluteeniton leipä. Gluteeniton leipä val-
mistetaan pelkästään gluteenittomista val-
misteista. Se sopii gluteeni-intoleranssista
kärsiville henkilöille (keliakiaa sairastavat
henkilöt), sitä on paljon monissa viljoissa
(vehnä, ohra, ruis, kaura, kamut-vehnä,
kaksijyväisvehnä, jne...). Katso erityissuo-
situksia pakkauksesta. Kulho tulee puhdis-
taa säännöllisesti, jotta ei ole vaaraa
sekaantumisesta muihin jauhoihin. Jos
noudatetaan tiukkaa gluteenitonta ruoka-
valiota, varmista, että hiiva on myös glu-
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page152
153
Leivän paahto
Kuoren väri on säädetty automaattisesti asen-
toon KESKITASO. Ohjelmissa 7, 9, 11, 12 ei ole
värin säätöä. Kolme valintamahdollisuutta on
olemassa : VAALEA - KESKITASO - TUMMA.
Jos haluat muuttaa oletussäätöä, paina näp-
päintä , kunnes merkkivalo syttyy valitse-
masi painon kohdalla.
Pikapaiston valinta
Valmistusohjeet 1, 2, 3 ja 4 voidaan toteuttaa
PIKA-ohjelmalla, mi lyhentää paistoaikaa.
Paina 2 kertaa näppäin kun haluat valita
pika-ohjelman. Pika-ohjelmaa käytettäessä ei
ole mahdollista säätää leivän kuoren väriä.
Päälle / pois
Käynnistä laite painamalla näppäintä . Toi-
minnan merkkivalo syttyy. Voit lopettaa ohjel-
man tai peruuttaa myöhemmäksi takoitetun
ohjelmoinnin painamalla näppäintä 5 se-
kuntia.
VAIHEET
Merkkivalo syttyy vastaavan valmistusvai-
heen kohdalla koneen siirtyessä vaiheeseen.
Taulukon sivu 160-161 näyttää sinulle eri
syklien koostumuksen valitun ohjelman mu-
kaisesti.
Esilämmitys
Käytetään ohjelmissa 3 ja 7 taikinan kohoa-
misen edistämiseksi.
Toimii ainoastaan ohjelmissa 3 ja 7. Sekoitin
ei ole toiminnassa tänä aikana. Vaihe edistää
hiivojen vaikutusta ja tehostaa leipien kohoa-
mista, jos taikinaan on käytetty jauhoja, joita
on yleensä vaikea saada kohoamaan.
Alustus
Alustaa taikinan ja lisää sen kohoamisky-
kyä.
Taikina on alustusvaiheessa 1 tai 2 tai pyöri-
tysvaiheessa kohotusvaiheiden lillä. Tässä
vaiheessa ja ohjelmissa 1, 3, 4, 7, 10 on mah-
dollista lisätä taikinaan muita aineksia kuten :
kuivia hedelmiä, oliiveja, jne… Äänimerkki il-
moittaa, milloin ainesten lisääminen on mah-
dollista. Katso ajastintaulukkoa (sivu 160-161)
ja saraketta “extra”. Sarake ilmoittaa laitteen
näytölle ilmestyvän ajan, kun äänimerkki on
tulossa. Jotta olisi mahdollista tietää tarkoin
kuinka pitkän ajan kuluttua äänimerkki kuuluu,
“extra” sarakkeen ilmoittama aika on vähennet-
tävä koko paistoajasta.
Esim. : kun “extra” = 2:51 ja “koko paistoaika”
= 3:13, muut ainekset voidaan lisätä 22 minuu-
tin kuluttua.
Lepo
Taikinan lepovaihe parantaa alustuksen laa-
tua.
Kohotus
Kohotuksen aikana hiiva vaikuttaa leivän
kohoamiseen ja sen aromin tehostumiseen.
Taikina on kohotusvaiheessa 1, 2 tai 3.
Paisto
Kypsentää taikinan ja paahtaa kuoren kau-
niin väriseksi.
Leipä on lopullisessa paistovaiheessa.
Pito lämpimänä
Pitää leivän lämpimänä paiston jälkeen.
Suosittelemme kuitenkin leivän irrottamista
kulhosta heti paistovaiheen päätyttyä.
Ohjelmissa 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10 voit jättää
leivän laitteeseen. Tunnin mpimänäpitotoi-
minto paistamisen jälkeen. Tämän aikana näy-
tössä on luku 0:00 ja ajastimen valot vilkkuvat.
Lopuksi laite pysähtyy automaattisesti, antaen
ensin muutaman äänimerkin.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page153
Rasv
västä
pysyy
dasta
leikk
tasai
koita
koitt
kuiva
Kana
taikin
tävät
mista
neste
neste
nitun
dittu
g pai
remp
piene
män.
Maito
maito
vettä
neste
myös
oltav
on m
nasta
niin
Vesi
teutt
vän
korva
muill
pöisi
Jauh
taikin
dusta
erilai
jauho
154
ytännön neuvoja
Sähkökatkon sattuessa : jos koneen työvai-
heen aikana ohjelma keskeytyy sähkökatkon tai
jonkin erehdyksen johdosta, koneessa on 7 mi-
nuutin suoja, jonka aikana ohjelmointi on edel-
leen voimassa. Vaihe käynnistyy uudelleen
kohdasta, jolloin se keskeytyi.
Jos katko jatkuu pitempään, ohjelmointi hä-
viää.
Jos haluat toteuttaa kaksi ohjelmaa peräk-
käin, odota tunti, ennen kuin aloitat toisen
kierroksen.
KONEEN OHJELMOINTI MYÖHEMPÄÄN
AJANKOHTAAN
Voit ohjelmoida laitteen siten, että leipäsi
on valmiina valitsemallasi ajalla, jopa 15 t.
aikaisemmin.
Ohjelmointia ei voi käyttää ohjelmille 5, 6,
9, 10, 11, 12.
Voit säätää vaiheen, kun olet valinnut ohjel-
man, annostuksen, paahdon ja painon. Ohjel-
man kesto tulee näytölle. Laske aikaväli, jolloin
haluat ohjelman käynnistyvän ja ajan, jolloin
toivot leivän olevan valmiina. Kone laskee au-
tomaattisesti ohjelman eri vaiheiden keston.
Näppäile näppäimien ja avulla näytölle
saatu aika ( ylös ja alas).
Lyhyin painalluksin aika etenee näytöllä 10
min. jakso + lyhyt äänimerkki. Painamalla näp-
päimpitkään eteneminen tapahtuu jatkuvasti
10 minuutin jaksoissa.
Esim. : kello on 20.00 ja haluat leivän olevan
valmiina kello 7. 00 seuraavana aamuna.
Ohjelmoi kello 11.00 näppäimil ja .
Paina näppäintä . Kuulet äänimerkin. Merk-
kivalo syttyy ja ajastimen ja 2 ajastimen
pistettä vilkkuvat. htölaskenta alkaa.
Käynnistimen merkkivalo syttyy.
Jos teet erehdyksen tai haluat muuttaa ajan
säätöä, paina pitkään näppäin kunnes se
antaa äänimerkin. Oletusaika tulee näytölle.
Toista operaatio.
Jotkin ainekset ovat pilaantuvia. Älä käytä
ajastettua ohjelmaa resepteille, joissa on: tuo-
retta maitoa, kanamunia, jogurttia, juustoa,
tuoreita hedelmiä.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page154
155
AINEKSET
Rasvat ja ruokaöljy : rasva-aineet tekevät lei-
västä pehmeämmän ja maukkaamman. Leipä
pysyy myös kauemmin tuoreena. Liika rasva hi-
dastaa taikinan kohoamista. Jos käytät voita,
leikkaa se pieniksi palasiksi, jotta se leviäisi
tasaisesti koko taikinaan tai sulata se. Älä se-
koita taikinaan voita kuumana. Vältä sen se-
koittumista hiivaan, sillä rasva voi estää
kuivatun hiivan uudelleen kostumista.
Kananmunat : kananmunat ovat hyvänä lisänä
taikinassa, ne parantavat leivän väriä ja edis-
tävät leivän sisuksen kunnollista muotoutu-
mista. Jos käytät kananmunia, vähen
nestemäärää vastaavasti. Riko muna ja lisää
nestettä, kunnes saat valmistusohjeessa mai-
nitun nestemäärän. Valmistusohjeet on laa-
dittu ajatellen munan olevan keskikokoinen 50
g painoinen kananmuna. Jos munat ovat suu-
rempia, lisää hieman jauhoja ; jos munat ovat
pienempiä, jauhoja käytetään hieman vähem-
män.
Maito : voit käyttää joko tuoretta maitoa tai
maitojauhetta. Jos käytät maitojauhetta, lisää
vettä niin paljon etsaat alussa ilmoitetun
nestemäärän. Jos käytät tuoretta maitoa, voit
myös lisätä siihen vettä : koko nestemäärän on
oltava sama kuin valmistusohjeessa. Maidolla
on myös emulgoiva vaikutus, joka tekee taiki-
nasta tasaisesti huokoisen ja antaa sille kau-
niin sisuksen.
Vesi : vesi kosteuttaa ja aktivoi hiivan. Se kos-
teuttaa myös jauhon tärkkelyksen ja auttaa lei-
vän sisuksen muodostumista. Vesi voidaan
korvata osittain tai kokonaan maidolla tai
muilla nesteillä. ytä nesteitä huoneenläm-
pöisinä.
Jauhot : jauhojen paino on erilainen riippuen
taikinaan käytetystä jauhotyypistä. Jauhon laa-
dusta riippuen, paistotulokset voivat myös olla
erilaisia. Säilyjauhot suljetussa astiassa, sillä
jauhot reagoivat ympäröiviin kosteusolosuhtei-
siin imien kosteutta tai päinvastoin menettäen
sitä. Käytä mieluimmin jauhoja, joissa on mai-
ninta "karkea", kuin tavallisia vakiojauhoja.
Kauran, leseen, vehnänalkion, rukiin ja koko-
jyvien lisääminen leipätaikinaan tekee leivästä
painavamman ja tiukemman.
T45- tai T55- tyyppisten jauhojen käyttöä
suositellaan, ellei valmistusohjeissa ole
toisin ilmoitettu. Jos käytät valmiita leipä-
valmisteita leipää, briochia tai pikkusäm-
pylöi varten, ä anna taikinan
kokonaismäärän ylittää 1000 g.
Jauhon siivilöinti vaikuttaa myös tulokseen :
mitä täydempää jauho on (toisin sanoen: mitä
enemmän se sisältää vehnänjyvän kuoriosaa),
sitä vähemmän taikina kohoaa ja sitä kiinte-
ämpää leipä on. Liikkeistä löytyy myös valmiita
sellaisenaan käytettäviä leipätaikinoita. Nou-
data valmistajan antamia ohjeita näiden taiki-
noiden käytössä. Yleensä ohjelman valinta
tehdään käytettävän taikinan mukaisesti.
Esim. : Täysjyväleipä - Ohjelma 3.
Sokeri : käytä valkoista tai ruskeata hienoa so-
keria tai hunajaa. Älä käytä erikoissokereita tai
palasokeria. Sokeri ravitsee hiivaa, antaa hyvän
maun leivälle ja parantaa leivän kuoren ruske-
utta.
Suola : antaa makua leivälle ja säätelee hiivan
toimintaa. Se ei saa sekoittua hiivan kanssa.
Suolan ansiosta taikinasta tulee kiinteätä, tii-
vistä, eikä se kohoa liian nopeasti. Se parantaa
myös taikinan koostumusta.
Hiiva : leipurinhiivaa on muutamissa eri muo-
doissa: tuorehiiva kuutionmallinen tai kuiva-
hiivaa, joita myydään ruokakaupoissa.
Tuorehiivaa voit löytää myös paikalliselta lei-
purilta. Molemmat hiivat tulisi lisätä suoraan
leipävuokaan muiden ainesten sekaan. Murenna
tuorehiiva sormilla, jotta se liukenee parem-
min. Kuivahiiva on sekoitettava lämpimään ve-
teen ennen käyttöä. Älä käytä yli 35 asteista
vettä, muuten taikina ei nouse kunnolla.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page155
156
PUHDISTUS JA HUOLTO
• Ota pistotulppa pois seinän pistorasiasta.
• Puhdista kone ja sen sisäpuoli kostealla sie-
nellä. Kuivaa huolellisesti - K.
• Pese kulho ja sekoitin lämpimällä saippuai-
sella vedellä. Jos sekoitin on juuttunut kul-
hoon, liota sitä 5 - 10 min.
• Jos tarpeellista, irrota kansi ja puhdista se
lämpimällä vedellä ja pesusienellä - L.
Älä puhdista
mitään osaa
astianpesukoneessa.
• Älä käytä puhdistusaineita, hankausvälineitä
tai alkoholia. Käytä pehmeätä ja kosteaa rie-
pua.
• Älä koskaan upota laitetta tai kantta veteen.
Muista katsoa taulukosta hiivan oikea määrä!
Lisäainekset (kuivia hedelmiä, oliiveja,
jne.): saat erilaisen tuloksen lisäämällä taiki-
naan muita valitsemiasi aineksia ottamalla kui-
tenkin huomioon :
> eri aineksia lisättäessä on noudatettava tar-
koin äänimerkin ilmoittamaa aikaa, varsinkin
kun on kyse hauraista aineksista,
Vastaavat määrät:
Kuivahiiva (tl)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Tuorehiiva (g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
> kovimmat siemenet (kuten pellava tai see-
sami) voidaan lisätä taikinaan jo alustusvai-
heen alussa koneen käytön helpottamiseksi
(esimerkiksi kun kone on ohjelmoitu käynnis-
tymään myöhemmin),
> vesi on valutettava pois hyvin kosteista ai-
neksista (oliivit),
> rasvaiset ainekset on pyöritettävä kevyesti
jauhossa, jotta ne paremmin sulautuisivat
taikinaan,
> lisäaineksia ei saa olla liian runsaasti, se voi
häiritä taikinan normaalia valmistumista, ota
huomioon aineiden määrät reseptissä ,
> ja toimi sen mukaisesti.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page156
157
VALMISTUSOHJEET
Aineksien lisäämisessä on noudatettava jokaisessa valmistusohjeessa ilmoitettua järjes-
tystä. Valitsemasi valmistusohjeen ja siihen liittyvän ohjelman mukaisesti voit tarkistaa
valmistukseen tarvittavan ajan taulukosta (sivu 160-161) ja seurata eri vaiheiden vaihtu-
mista. tl = teelusikka - rkl = ruokalusikka
OHJELMA 1
PERUSLEIPÄ
750 g 1000 g
Ruokaöljyä 1 rkl 1,5 rkl
Vettä 245 ml 300 ml
Suolaa 1 tl 1,5 tl
Sokeria 3 tl 1 rkl
Maitojauhettra 1 rkl 2 rkl
Jauhoja 455 g 550 g
Hiivaa 1 tl 1,5 tl
MAITOON LEIVOTTU LEIPÄ
750 g 1000 g
Pehmeitä
voikuutioita 50 g 60 g
Suolaa 1,5 tl 2 tl
Sokeria 2 rkl 2,5 rkl
Maitoa 260 ml 310 ml
Vehnäjauhoja 400 g 470 g
Hiivaa 1 tl 1,5 tl
OHJELMA 2
RANSKANLEIPÄ
750 g 1000 g
Vettä 270 ml 360 ml
Suolaa 1,5 tl 2 tl
Vehnäjauhoja 460 g 620 g
Hiivaa 1,5 tl 2 tl
MAALAISLEIPÄ
750 g 1000 g
Vettä 270 ml 360 ml
Suolaa 1,5 tl 2 tl
Vehnäjauhoja 370 g 500 g
Ruisjauhoja 90 g 120 g
Levure 1,5 tl 2 tl
OHJELMA 3
KOKOJYVÄLEIPÄ
750 g 1000 g
Ruokaöljyä 2 tl 1 rkl
Vettä 270 ml 360 ml
Suolaa 1,5 tl 2 tl
Sokeria 2 tl 1 rkl
Vehnäjauhoja 225 g 300 g
Kokojyväjauhoja 225 g 300 g
Hiivaa 1 tl 1,5 tl
MAATALON LEIPÄ
750 g 1000 g
Ruokaöljyä 2 tl 1 rkl
Vettä 270 ml 360 ml
Suolaa 1, 5 tl 2 tl
Sokeria 2 tl 1 rkl
Vehnäjauhoja 230 g 300 g
Ruisjauhoja 110 g 150 g
Kokojyväjauhoja 110 g 150 g
Hiivaa 1 tl 1,5 tl
OHJELMA 4
PULLA
750 g 1000 g
Kananmunia 23
Voita 150 g 175 g
Maitoa 60 ml 70 ml
Suolaa 1 tl 1,5 tl
Sokeria 3 rkl 4 rkl
Hienoa jauhoa 360 g 440 g
Hiivaa 2 tl 2,5 tl
Voit lisätä: 1 oranssinkukkavettä.
KUGELHOPF
750 g 1000 g
Kananmunia 23
Voita 140 g 160 g
Maitoa 80 ml 100 ml
Suolaa 1/2 tl 1 tl
Sokeria 4 rkl 5 rkl
Vehnäjauhoja 350 g 420 g
Hiivaa 2 tl 2,5 tl
Rusinoita 1000 g 150 g
Voit lisätä: pyörittele rusinoita kevyesti siirapissa.
Voit lisätä: lisää manteleita taikinan päälle viimeisen alustusvaiheen
loputtua.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page157
158
OHJELMA 5
ERITYISNOPEA
750 g 1000 g
Ruokaöljyä 1 rkl 1,5 rkl
Vettä
(35 - 40°C max) 270 ml 360 ml
Suolaa 1 tl 1,5 tl
Sokeria 1 rkl 1 rkl
Maitojauhetta 1 rkl 2 rkl
Vehnäjauhoja 430 g 570 g
Hiivaa 3 tl 3,5 tl
OHJELMA 7
JOGURTTILEIPÄ
1000 g
Vettä 200 ml
Luonnonjogurttia 1 (125 g)
Suolaa 2 tl
Sokeria 1 rkl
Vehnäjauhoaja 480 g
Ruisjauhoja 70 g
Hiivaa 2,5 tl
OHJELMA 9
PIZZATAIKINA
750 g 1000 g
Oliiviöljyä 1 rkl 1,5 rkl
Vettä 240 ml 320 ml
Suolaa 1,5 tl 2 tl
Vehnäjauhoja 480 g 640 g
Hiivaa 1 tl 1,5 tl
OHJELMA 10
SITRUUNAKAKKU
1000 g
Kananmunia 4
Sokeria 260 g
Suolaa 0,5 tl
Voita 95 g
Sitruuna (mehu+kuori) 1
Jauhoja 430 g
Kuivahiivaa 3 tl
Vatkaa kananmunat, sokeri ja suola n. 5 minuuttia,
kunnes seos on valkoista. Kaada koneen kulhoon ja
lisää jäähtynyt voisula. Lisää sitruunan mehu ja
kuori. Yhdistä jauhot ja leivinjauhe ja lisää seos kul-
hoon. Varmista, että lisäät jauhot taikinan keskelle.
OHJELMA 12
PASTATAIKINA
1000 g
Kananmunia 5
Vettä 60 ml
Jauhoja 600 g
Suolaa 1 tl
OHJELMA 11
SOSEET JA HILLOT
Paloittele tai murskaa valitsemasi hedelmät
ennen kuin lisäät ne leipäkoneeseen.
Mansikka-, persikka-, raparperi-
tai aprikoosihillo
580 g hedelmiä, 360 g sokeria, 1 sitruunan mehu.
Appelsiinihillo
500 g hedelmiä, 400 g sokeria.
Omena-/raparperisose
750 g de hedelmiä, 4,5 rkl sokeria.
Raparperisose
750 g raparperia, 4,5 rkl sokeria.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page158
159
OPASTEET TEKNISIIN HÄIRIÖIHIN
ONGELMAT RATKAISUT
Sekoittimet jäävät
kiinni leipään.
• Laisser tremper avant de les retirer.
Painettuasi näppäintä
mitään ei tapahdu.
Kone on liian kuuma. Odota 1 tunti 2 kierroksen välillä.
Kyseessä on esilämmitysohjelma.
Painettuasi näppäintä
moottori käy mutta
alustus ei toimi.
Kulhoa ei ole painettu pohjaan asti.
Sekoitin puuttuu tai se on asetettu väärin paikoilleen.
Myöhemmäksi ohjelmoidun
käynnistyksen jälkeen leipä
ei ole kohonnut tarpeeksi
tai mitään ei tapahdu.
Olet unohtanut painaa näppäintä ohjelmoinnin jälkeen.
Hiiva on sekoittunut suolaan ja/tai veteen.
Sekoitin puuttuu.
Palaneen käry. Osa aineksista on joutunut kulhon viereen :
anna koneen jäähtyä ja puhdista koneen sisus kostealla
sienellä ilman puhdistusainetta.
• Taikina paisuu kulhon yli : liian paljon aineksia,
varsinkin nestettä.
Noudata tarkoin valmistusohjeissa annettuja määriä.
OPASTEET SAADAKSESI HALUTUN LOPPUTULOKSEN
Ellet saa toivottua
tulosta ? Seuraava
taulukko voi auttaa.
Liiaksi
kohonnut
leipä
Laskenut leipä,
joka oli aluksi
liiaksi kohonnut
Ei tarpeeksi
kohonnut
leipä
Leipä
jäänyt liian
vaaleaksi
Sivut paahtuneet,
mutta leipä ei
tarpeeksi kypsä
Leivän sivut
ja päällys
jauhoiset
Näppäintä käytetty
penpaiston aikana.
Liian vähän jauhoja.
Liikaa jauhoja.
Liian vähän hiivaa.
Liikaa hiivaa.
Liian vähän vettä.
Liikaa vettä.
Liian vähän sokeria.
Jauhon laatu huono.
Aineksia ei ole käytetty
oikeassa suhteessa
(liian suuret määrät).
Liian kuuma vesi.
Liian kylmä vesi.
Sopimaton ohjelma.
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page159
TABLEAU DES CYCLES - TABLE OF CYCLES - ZYKLENTABELLE
TABLA DE CICLOS - TABELLA DI CICLI -
ТАБЛИЦА ЦИКЛОВ
ТАБЛИЦЯ ЦИКЛІВ
-
DEVİR TABLOLARI
- CYCLI TABEL
OVERSIGTSSKEMA OVER CYKLUSSER - TABELL OVER SYKLUSER
TABELL ÖVER BAKPROGRAMMEN - PAISTAMISEN ERI VAIHEET
1
1-2-3
**
750
3:13
2:12
-
2:25
1:24
0:48
0:48
2:51
1:50
1:00
1:00
1-2-3
**
1000
3:18
2:17
-
2:25
1:24
0:53
0:53
2:56
1:55
1:00
1:00
2
1-2-3
**
750
3:30
2:30
-
2:40
1:40
0:50
0:50
-
1:00
1:00
1-2-3
**
1000
3:32
2:32
-
2:40
1:40
0:52
0:52
-
1:00
1:00
3
1-2-3
**
750
3:43
2:28
-
2:25
1:35
0:48
0:50
2:56
2:06
1:00
1:00
1-2-3
**
1000
3:45
2:30
-
2:25
1:35
0:48
0:50
2:58
2:08
1:00
1:00
FR DORAGE POIDS
(g)
TEMPS
TOTAL (h)
PRÉCHAUFFAGE
(h)
PREPARATION DE LA PATE
(Pétrissage-Repos-Levée) (h)
CUISSON
(h)
EXTRA
(h)
MAINTIEN
AU CHAUD (h)
EN BROWNING WEIGHT
(g)
TOTAL TIME
(h)
PREHEATING
(h)
PREPARING THE DOUGH
(Kneading-Rest-Rising) (h)
COOKING
(h)
EXTRA
(h)
KEEP WARM
(h)
DE KRUSTE GEWICHT
(g)
TOTAL ZEIT
(h)
VORHEIZEN
(h)
TEIG ZUBEREITEN
(Kneten-Ruhen-Gehen)(h)
BACKEN
(h)
EXTRA
(h)
WARMHALTEN
(h)
ES DORADO PESO
(g)
TIEMPO
TOTAL (h)
PRECALENTADO
(h)
PREPARACIÓN DE LA MASA
(Amasado-Reposo-Rubido)(h)
COCCIÓN
(h)
EXTRA
(h)
MANTENIMIENTO
EN CALIENTE (h)
IT DORATURA QUANTITÀ
(g)
TEMPO
TOTAL (h)
PRERIS-
CALDAMENTO (h)
PREPARAZIONE DELLA PASTA
(Impasto-Riposo-Lievitazione)(h)
COTTURA
(h)
EXTRA
(h)
MANTENIMENTO
AL CALDO (h)
RU
КОРОЧКА ВЕС
(г)
ВРЕМЯ
(ч)
ПРОГРЕВ (ч) ПРИГОТОВЛЕНИЕ ТЕСТА
(Замешивание-Успокаивание-Подъем) (ч)
ВЫПЕКАНИЕ
)
ЗАКЛАДКА
ДОБАВОК )
ПОДДЕРЖАНИЕ
В ТЕПЛЕ (ч)
UK
ІНТЕНСИВНІСТЬ
КОЛЬОРУ
ШКОРИНКИ
ВАГА
ХЛІБА
(г)
ЧАС
(год)
ПОПЕРЕДНЄ-
НАГРІВАННЯ
(год)
ПРИГОТУВАННЯ ТІСТА
(Замiшування-Пауза-Пiдiймання)
(год)
ВИПІКАННЯ
(год)
EXTRA
(год)
ПІДТРИМАННЯ
ТЕМПЕРАТУРИ
(год)
TR
KIZARMA EBAT
(gr)
TOPLAM SÜRE
(saat)
ÖN ISITMA
(saat)
HAMURUN HAZIRLANMASI
(Yoğurma-Dinlenme-Kabarma) (saat)
PİŞİRME
(saat)
EKSTRA
(saat)
SICAK TUTMA
(saat)
NL BRUINING GEWICHT
(g)
TOTALE TIJD
(u)
VOOR-
VERWARMING (h)
VOORBEREIDING VAN HET DEEG
(Kneden-Rust-Rijzen) (u)
BAKKEN
(u)
EXTRA
(u)
WARMHOUDEN
(u)
DA BRUNING VÆGT
(g)
TID I ALT
(h)
FOR-
OPVARMNING
TILBEREDNING AF DEJEN
(Æltning-Hvile-Hævning) (h)
BAGNING
(h)
EKSTRA
(h)
HOLDE VARM
(h)
NO GYLLEN VEKT
(g)
TOTAL TID
(h)
FORVARMING FORBEREDELSE AV DEIGEN
(Elting-Hvile-Heving) (h)
STEKETID
(h)
EKSTRA
(h)
VARMEHOLDING
(h)
SV FÄRG STORLEK
(g)
TOTAL TID
(h)
FÖRVÄRMNING FÖRBEREDELSE AV DEGEN
(Knådning-Vila-Jäsning) (h)
GRÄDDNING
(h)
EXTRA
(h)
VARMHÅLLNING
(h)
FI PAAHTO PAINO
(g)
AIKA
YHTEENSÄ(h)
ESILÄMMITYS TAIKINAN VALMISTUS
(Alustus-Lepo-Kohotus) (h)
PAISTO
(h)
EXTRA
(h)
PITO
LÄMPIMÄNÄ (h)
160
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page160
161
4
1
-2-3
**
750
3
:17
2:37
-
2
:27
1:46
0
:50
0:50
2
:55
2:15
1
:00
1:00
1-2-3
**
1000
3:22
2:42
-
2:27
1:46
0:55
0:55
3:00
2:20
1:00
1:00
5
1-2-3
750 1:17 - 0:32 0:45 - 1:00
1-2-3
1000 1:20 - 0:32 0:48 - 1:00
6 1-2-3 1000 2:15 - 1:15 0:60 2:05 1:00
7 - 1000 3:55 30 2:25 1:00 2:58 1:00
8 1-2-3 1000 1:00 --1:00 - 1:00
9 - - 1:30 - 1:30 -- -
10 1-2-3 1000 1:32 - 0:12 1:20 1:24 0:22
11 - -- 1:05 0:15 0:50 - -
12 - - 0:14 - 0:14 -- -
FR - Remarque : la durée totale n’inclut pas le temps de maintien au chaud pour les programmes 1, 2, 4, 5, 8, 10.
EN - Comment: the total duration does not include warming time for programmes 1, 2, 4, 5, 8, 10.
DE - Hinweis: Für die Programme 1, 2, 4, 5, 8, 10 ist die Warmhaltezeit nicht in der Gesamtzeit enthalten.
ES - Nota: la duración total no incluye el tiempo de mantenimiento del calor en los programas 1, 2, 4, 5, 8, 10.
IT - Attenzione: la durata totale non include il tempo di mantenimento al caldo per i programmi 1, 2, 4, 5, 8, 10.
RU-
Примечание: в общее время не входит выдержка в тепле для программ 1, 2, 4, 5, 8, 10.
UK-
Примiтка: загальна тривалiсть не включає час пiдтримання температури для програм 1, 2, 4, 5, 8,10.
TR -
Not : 1, 2, 4, 5, 8, 10 programları için, sıcakta tutma zamanı, toplam süreye dahil değildir.
NL - Opmerking: bij de totale tijdsduur zit niet de tijd van het warmhouden van de programma’s 1, 2, 4, 5, 8, 10.
DA- Bemærk: Den samlede varighed indbefatter ikke holde varm funktionen for program 1, 2, 4, 5, 8, 10.
NO- Merknad: den totale tiden inkluderer ikke tiden for fortsatt oppvarming for programmene 1,2,4,5,8, 10.
SV - Notera: den totala tiden inkluderar inte tiden för varmhållning i program 1, 2, 4, 5, 8, 10.
FI - Huomaa: kokonaiskestoon ei kuulu lämpimänä pitämiseen kuluva aika, joka kuuluu ohjelmiin 1, 2, 4, 5, 8, 10.
FR - Rapide
EN - Fast
**
DE - Schnell
ES - Rápido
IT - Rapido
RU -
быстрый
UK -
Швидкий
TR - hızlı
NL - Snel
DA - Hurtig
NO - Hurtig
SV - Snabb
FI - Pika
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page161
162
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page162
163
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page163
4 - 15
16 - 27
28 - 39
40 - 51
52 - 63
64 - 75
76 - 87
88 - 99
100 - 111
112 - 123
124 - 135
136 - 147
148 - 159
Ref. NC00020774
www.moulinex.com
home bread
FR
EN
DE
ES
IT
RU
UK
TR
NL
DA
NO
SV
FI
MLX-OW3022-NC00020774_MLX-OW3022-NC00020774 21/12/10 15:54 Page164
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Moulinex OW301030 Handleiding

Categorie
Machines voor het maken van brood
Type
Handleiding