Documenttranscriptie
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MFW35...
MFW36...
MFW38...
de
en
fr
it
nl
da
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
MFW3_EU_8001019358.indb 1
no
sv
fi
es
pt
el
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Οδηγίες χρήσης
tr
pl
uk
ru
ar
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Інструкція з експлуатації
Инструкция по эксплуатации
ﺇرﺷﺎﺩاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ
01.12.2015 12:05:46
de
Deutsch
3
en
English
16
fr
Français
28
it
Italiano
40
nl
Nederlands
52
da
Dansk
64
no
Norsk
76
sv
Svenska
87
fi
Suomi
99
es
Español
110
pt
Português
123
el
Ελληνικά
135
tr
Türkçe
149
pl
Polski
164
uk
Українська
177
ru
Pycckий
190
ar
العربية
218
MFW3_EU_8001019358.indb 2
01.12.2015 12:05:46
Sicherheitshinweise
de
Niemals die zu verarbeitenden Lebensmittel mit den Händen in den
Füllschacht schieben. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer
verwenden!
Die scharfen Messer und Kanten der Schneid- und Raspeleinsätze
niemals mit bloßen Händen reinigen.
Achtung!
Gefahr von Geräteschäden
Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder
in den Aufsätzen befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer,
Löffel) im Füllschacht oder in der Auslassöffnung hantieren.
Das Gerät maximal 10 Minuten ununterbrochen laufen lassen.
Danach ausschalten und auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Bei Modellen mit Umkehrlauf-Funktion:
Niemals die Taste k und die Taste rev gleichzeitig benutzen. Die
Taste rev erst betätigen, nachdem der Antrieb völlig zum Stehen
gekommen ist.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Auf den folgenden Seiten dieser
Gebrauchsanleitung finden Sie wertvolle
Hinweise für einen sicheren Gebrauch
dieses Gerätes.
Wir möchten Sie bitten, diese Anleitung
gründlich zu lesen und alle Anweisungen
zu befolgen. So werden Sie lange Freude
an diesem Gerät haben und die Ergebnisse
Ihrer Arbeit werden Ihre Kaufentscheidung
bestätigen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung
für einen späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite.
MFW3_EU_8001019358.indb 5
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch��������������3
Sicherheitshinweise������������������������������������4
Auf einen Blick��������������������������������������������6
Vor dem ersten Gebrauch��������������������������6
Bedien- und Anzeigeelemente�������������������7
Überlastsicherung��������������������������������������7
Umkehrlauf-Funktion����������������������������������7
Grundgerät�������������������������������������������������8
Basis-Aufsatz���������������������������������������������8
Raspel-Aufsatz�������������������������������������������9
Zitruspressen-Aufsatz������������������������������10
Pflege und tägliche Reinigung������������������ 11
Rezepte���������������������������������������������������� 11
Tipps���������������������������������������������������������12
Entsorgung�����������������������������������������������12
Garantiebedingungen�������������������������������13
Ersatzteile und Zubehör���������������������������14
Hilfe bei Störungen�����������������������������������15
5
01.12.2015 12:05:47
de
Tipps
Marzipan
Wurstfüller
■■
Raspel-Aufsatz
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
210 g Mandel (grob gemahlen)
210 g Puderzucker
etwas Rosenwasser
1 Tropfen Bittermandelöl
Mandeln und Puderzucker gut
vermischen.
Die Mischung in 6 gleiche Portionen
teilen (je ca. 70 g).
Grundgerät mit dem Fleischwolf-Aufsatz
und der feinen Lochscheibe (2,7 mm)
vorbereiten.
Die erste Portion in die Einfüllschale
geben und das Gerät einschalten.
Alle 5 Sekunden eine weitere Portion
zugeben, bis alles verarbeitet ist.
Danach etwas Rosenwasser und
1 Tropfen Bittermandelöl zugeben,
durchmischen und ruhen lassen.
Tipps
Fleischwolf
Verwendung der Lochscheiben
–– Lochscheibe fein (2,7 mm) für:
gekochtes Hühner-, Schweine-,
Rindfleisch, gekochte Leber, gekochter
Fisch für Suppen; rohes Schweine- und
Rindfleisch für Hackbraten; rohe Leber,
Fleisch und Speck für Leberwurst;
Schweinefleisch für Mettwurst
–– Lochscheibe mittel (4 mm) für:
Schweine- und Rindfleisch für Pastete
und Cervelatwurst
–– Lochscheibe grob (8 mm) für:
gebratenes Schweinefleisch für
Gulaschsuppe; Reste (z. B. Braten,
Wurst) für Resteauflauf
■■ Ist eine feinere Konsistenz der verarbeiteten Lebensmittel gewünscht, den
Zerkleinerungsvorgang wiederholen
oder verschiedene Lochscheiben nacheinander verwenden (grob, mittel, fein).
■■ Weitere Zutaten (z. B. Zwiebeln,
Gewürze) können bei der Verarbeitung
direkt zugegeben werden. Dadurch
werden alle Zutaten gut miteinander
vermengt.
■■ Naturdarm vor der Verarbeitung ca.
10 Minuten in lauwarmem Wasser
einweichen.
■■ Wursthülle nicht zu „prall“ befüllen, da
die Würste sonst beim Kochen oder
Braten platzen könnten.
Verwendung der Einsätze
–– Schneid-Einsatz: für Karotten, Sellerie,
Kohlrabi, Zucchini
–– Raspel-Einsatz (grob): für Karotten,
Nüsse, Hart-Käse (z. B. Emmentaler)
–– Raspel-Einsatz (fein): für Nüsse,
Hart-Käse, Parmesan-Käse
–– Reibe-Einsatz: für Kartoffeln,
Parmesan-Käse, Nüsse
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht. Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
12
MFW3_EU_8001019358.indb 12
01.12.2015 12:05:47
Garantiebedingungen
de
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
MFW3_EU_8001019358.indb 13
13
01.12.2015 12:05:47
en
Safety instructions
Caution!
Risk of damaging the appliance
Check that there are no foreign objects in the feed chute or
attachments. Do not poke objects (e.g. knives, spoons) in the feed
chute or outlet opening.
Only allow the appliance to run uninterrupted for a maximum
of 10 minutes. Then switch off and allow to cool down to room
temperature.
Models with reversing function:
Never press buttons k and rev simultaneously. Do not press the
rev button until the drive has completely stopped.
Congratulations on the purchase of your
new Bosch appliance.
On the following pages of these operating
instructions you will find useful information
for safe use of this appliance.
We request that you read these operating
instructions carefully and observe all
instructions. This ensures you will be able
to enjoy this appliance for a long time, and
the results will confirm your choice of this
appliance.
Retain these operating instructions for
subsequent use or for the next owner.
You can find further information about our
products on our website.
Content
Intended use���������������������������������������������16
Safety instructions������������������������������������17
Overview��������������������������������������������������19
Before using for the first time�������������������19
Control and display elements�������������������20
Overload protection����������������������������������20
Reversing function������������������������������������20
Base unit��������������������������������������������������21
Base attachment��������������������������������������21
Shredding attachment������������������������������22
Citrus press attachment���������������������������23
Care and daily cleaning����������������������������23
Recipes����������������������������������������������������24
Tips�����������������������������������������������������������25
Disposal����������������������������������������������������25
Guarantee������������������������������������������������25
Spare parts and accessories��������������������26
Troubleshooting����������������������������������������27
18
MFW3_EU_8001019358.indb 18
01.12.2015 12:05:48
en
Control and display elements
Control and display
elements
MFW35...
Button I
Press button I to switch on the appliance.
The drive will start up at once.
Button O
Press button O to switch off the appliance.
The drive stops.
MFW36.../MFW38...
Button k
Press button k to switch on the appliance.
The drive will start up at once. Press button
k again to switch off the appliance. The
drive stops.
rev button
Press the rev button to start the reversing
function. Release the rev button to stop the
reversing function. X “Reversing function”
see page 20
All models
Operation indicator
The operation indicator lights up when the
appliance is switched on. On models with
the reversing function the function indicator
flashes for as long as the rev button is
pressed.
Release button
Press the release button to unlock an
attachment fitted on the appliance. Only
when the release button is pressed is it
possible to turn the attachment clockwise
and remove it from the base unit.
Cable storage compartment
The mains cable can be pulled out of the
cable storage compartment or pushed back
in again. Only ever pull the cable out as
much as is required.
Storage compartment
Unused perforated discs belonging to the
meat mincer can be kept in the storage
compartment and it closed with the cover.
Overload protection
To prevent serious damage to your
appliance if the base attachment is
overloaded, the agitator paddle has a
notch (predetermined breaking point). If
overloading occurs, the agitator paddle
will break at this point. A new agitator
paddle is available from Customer
Service (No. 630701). Spare parts with
a predetermined breaking point are not
covered by our warranty obligations.
Replace agitator paddle
X Fig. C
1. Release the screw in the agitator paddle
with a screwdriver (PH2) and remove
the faulty paddle.
2. Fit a new agitator paddle and screw tight
again.
Reversing function
ONLY MFW36.../MFW38...
The reversing function is designed to
release food that has got stuck by briefly
running the worm gear in reverse. The
reversing function switches off automatically
after 15 seconds.
Caution!
–– Never operate the appliance for any
length of time in the reversing function.
–– Never press the rev button while the
appliance is switched on. Only press
the rev button once the appliance has
completely stopped.
■■ Switch the appliance off with button k
and wait until the drive has stopped.
■■ Press the rev button briefly and wait
until the drive has stopped.
■■ Switch the appliance on again with
button k.
Note:
If food that has got stuck is not released by
briefly putting the appliance into reverse,
switch the appliance off, unplug and
clean it. X “Care and daily cleaning” see
page 23
20
MFW3_EU_8001019358.indb 20
01.12.2015 12:05:48
Tips
Meat mincer
Using the perforated discs
–– Perforated disc, fine (2.7 mm) for:
cooked chicken / pork / beef, cooked
liver, cooked fish for soups; raw pork
and beef for meat loaf; raw liver, meat
and bacon for liverwurst; pork for
Mettwurst
–– Perforated disc, medium (4 mm) for:
pork and beef for pâté and Cervelat
sausage
–– Perforated disc, coarse (8 mm) for:
roast pork for goulash soup; leftovers
(joint, sausage) for bakes
■■ If you require a finer consistence to your
processed food, process it several times
or use different perforated discs one
after the other (coarse, medium, fine).
■■ You can add other ingredients
(e.g. onions, spices) directly during
processing. This ensures all ingredients
are mixed together thoroughly.
Sausage filler
■■ Soak natural casing in lukewarm water
for about 10 minutes before processing.
■■ Do not stuff casings too full or the
sausages may burst during boiling or
frying.
Tips
en
Disposal
J
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Shredding attachment
Using the inserts
–– Slicing insert: for carrots, celery,
kohlrabi, courgettes
–– Shredding insert (coarse): for carrots,
nuts, hard cheese (e.g. Emmentaler)
–– Shredding insert (fine): for nuts, hard
cheese, Parmesan cheese
–– Grating insert: for potatoes, Parmesan
cheese, nuts
MFW3_EU_8001019358.indb 25
25
01.12.2015 12:05:48
en
Spare parts and accessories
Spare parts and accessories
Spare parts and accessories
s 638407
Perforated disc (fine) for meat mincer
s 637985
Perforated disc (medium) for meat mincer
s 637986
Perforated disc (coarse) for meat mincer
s 637987
Sausage filler: for filling artificial and natural
casings with sausage meat. For producing meat
rolls.
s 12000397
s 638281
s MFZ3DS1
Kebbe maker: for producing tubes of dough or
minced meat.
Shredding attachment: for shredding, grating
and slicing
s 798161
Slicing insert for the shredding attachment
s 798162
Shredding insert (coarse) for the shredding
attachment
Shredding insert (fine) for the shredding
attachment
Grating insert for the shredding attachment
s 798160
s 798130
s 791603
Citrus press attachment: for squeezing
oranges, lemons and grapefruits.
Spare parts and accessories are available from retailers and Customer Service.
26
MFW3_EU_8001019358.indb 26
01.12.2015 12:05:49
fr
Consignes de sécurité
Ne pas toucher les pièces en rotation. Ne jamais mettre les mains
dans l’orifice de remplissage ou de sortie. Ne jamais pousser à la
main les aliments à traiter dans l’orifice de remplissage. Utiliser
exclusivement le pilon-poussoir fourni !
Ne jamais nettoyer les lames et arêtes tranchantes équipant les
accessoires à râper et émincer à mains nues.
Attention !
Risque d’endommager l’appareil
Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans l’orifice de
remplissage ou dans les accessoires. Ne pas introduire d’objets
(par ex. couteau ou cuillère) dans l’orifice de remplissage ou de
sortie.
Ne pas faire fonctionner l’appareil plus de 10 minutes sans interruption. L’arrêter ensuite et le laisser refroidir à la température
ambiante.
Pour les modèles avec fonction marche inversée :
Ne jamais utiliser simultanément les touches k et rev. N’appuyer
sur la touche rev qu’une fois que l’entraînement est complètement
immobile.
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement.
Au cours des pages suivantes de cette
notice d’utilisation, vous trouverez de
précieuses indications sur l’utilisation de cet
appareil en toute sécurité.
Nous vous demandons à lire minutieusement cette notice d’utilisation et à respecter
toutes les instructions. Vous aurez ainsi
toute satisfaction de votre appareil pendant
de nombreuses années et les résultats qu’il
fournira confirmeront votre décision d’achat.
Veuillez conserver cette notice d’utilisation
en vue d’une réutilisation ultérieure ou pour
un futur nouveau propriétaire.
Sur notre site web, vous trouverez des
informations avancées sur nos produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation�����������������������������28
Consignes de sécurité������������������������������29
Vue d’ensemble����������������������������������������31
Avant la première utilisation���������������������31
Éléments de commande et d’affichage����31
Sécurité anti-surcharge����������������������������32
Fonction marche inversée������������������������32
Appareil de base��������������������������������������32
Base���������������������������������������������������������33
Râpe���������������������������������������������������������34
Presse-agrumes���������������������������������������35
Entretien et nettoyage quotidiens�������������35
Recettes���������������������������������������������������36
Conseils����������������������������������������������������36
Mise au rebut��������������������������������������������37
Garantie����������������������������������������������������37
Pièces de rechange et accessoires����������38
Dérangements et solutions�����������������������39
30
MFW3_EU_8001019358.indb 30
01.12.2015 12:05:49
Conseils
Hachoir à viande
Utilisation des disques ajourés
–– Disque ajouré fin (2,7 mm) pour :
Viande cuite de poulet, de porc et
de bœuf, foie cuit, poisson cuit pour
soupes ; viande crue de porc et de bœuf
pour rôti de viande hachée ; foie cru,
viande et lard pour saucisse de pâté de
foie ; viande de porc pour saucisse de
viande hachée
–– Disque ajouré moyen (4 mm) pour :
Viande de porc et de bœuf pour pâté et
cervelas
–– Disque ajouré grossier (8 mm) pour :
Viande de porc rôtie pour goulasch ;
restes (de rôti, de charcuterie,...) pour
gratin
■■ Pour une consistance plus fine des
aliments, répéter le processus de
broyage plusieurs fois ou utiliser
successivement les différents disques
(grossier, moyen, fin).
■■ D’autres ingrédients peuvent être
directement ajoutés lors du traitement
(par ex. oignons, épices). Tous les
ingrédients sont ainsi bien mélangés.
Conseils
fr
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Accessoire à saucisses
■■ Avant d’utiliser du boyau naturel, le faire
tremper env. 10 minutes dans de l’eau
tiède.
■■ Ne pas remplir de trop le boyau afin
d’éviter qu’il n’éclate lors de la cuisson.
Râpe
Utilisation des accessoires
–– Accessoire à découper : pour les
carottes, le céleri, le chou-rave et les
courgettes
–– Râpe (grossière) : pour les carottes,
les noix et les fromages durs (par ex.
emmental)
–– Râpe (fine) : pour les noix, le fromage
dur et le parmesan
–– Râpe : pour les pommes de terre, le
parmesan et les noix
MFW3_EU_8001019358.indb 37
37
01.12.2015 12:05:50
fr
Pièces de rechange et accessoires
Pièces de rechange et accessoires
Pièces de rechange et accessoires
s 638407
s 637985
s 637986
s 637987
s 12000397
Disque ajouré (fin) pour le hachoir à viande
Disque ajouré (moyen) pour le hachoir à
viande
Disque ajouré (grossier) pour le hachoir à
viande
Accessoire à saucisses : pour remplir les
boyaux artificiels et naturels avec de la chair à
saucisse. Pour façonner des boudins.
s MFZ3DS1
Moule à kebbehs : pour façonner des boulettes
de pâte ou de viande hachée.
Râpe : pour râper et émincer
s 798161
Accessoire à découper pour la râpe
s 798162
Insert pour râper (grossier) pour la râpe
s 798160
Insert pour râper (fin) pour la râpe
s 798130
Accessoire à râper pour la râpe
s 791603
Presse-agrumes : pour presser des oranges,
citrons ou pamplemousses.
s 638281
Les accessoires et pièces de rechange sont disponibles dans le commerce ou auprès du
service après-vente.
38
MFW3_EU_8001019358.indb 38
01.12.2015 12:05:50
Consigli
Tritacarne
Utilizzo dei dischi forati
–– Disco con fori piccoli (2,7 mm) per:
carne cotta di pollame, maiale, di
manzo, fegato cotto, pesce cotto per
minestre; carne di maiale e di manzo
cruda per polpettone; fegato, carne e
lardo crudi per paté di fegato; carne di
maiale per salsiccia a base di carne affumicata di manzo o di maiale (Mettwurst)
–– Disco con fori medi (4 mm) per:
carne di maiale e di manzo per paté e
cervellata
–– Disco con fori grandi (8 mm) per:
carne di maiale arrostita per zuppa di
gulasch; resti (es. arrosto, salumi) per
sformato di avanzi
■■ Se si desidera una consistenza più fine
dell’alimento lavorato, ripetere la procedura di sminuzzamento od utilizzare
diversi dischi forati uno dopo l’altro (fori
grandi, medi, piccoli).
■■ È possibile aggiungere altri ingredienti
(es. cipolle, odori) direttamente durante
la lavorazione. In tal modo è possibile
mescolare bene tra loro tutti gli
ingredienti.
Insaccatrice
Consigli
it
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
■■ Prima della lavorazione ammorbidire
il budello naturale per ca. 10 minuti in
acqua tiepida.
■■ Non riempire eccessivamente il budello
in quanto la salsiccia potrebbe rompersi
durante la cottura.
Adattatore grattugia
Utilizzo degli inserti
–– Inserto per affettare: per carote,
sedano, cavolo rapa, zucchine
–– Inserto per grattugiare (grossolanamente): per carote, noci, formaggio
duro (ad es. emmental)
–– Inserto per grattugiare (finemente):
per noci, formaggio duro, parmigiano
–– Inserto per grattugiare: per patate,
parmigiano, noci
MFW3_EU_8001019358.indb 49
49
01.12.2015 12:05:51
it
Pezzi di ricambio e accessori
Pezzi di ricambio e accessori
Pezzi di ricambio e accessori
s 638407
Disco forato (fine) per tritacarne
s 637985
Disco forato (medio) per tritacarne
s 637986
Disco forato (grosso) per tritacarne
s 637987
Insaccatrice: per riempire budello artificiale e
naturale con impasto per salsiccia. Per formare
involtini.
s 12000397
s 638281
s MFZ3DS1
Forma kebbe: per formare rotolini di pasta o
carne macinata.
Adattatore grattugia: per grattuggiare, grattare
e affettare
s 798161
Inserto per affettare per l’adattatore grattugia
s 798162
Inserto per grattuggiare (grossolanamente)
per l’adattatore grattugia
Inserto per grattuggiare (finemente) per l’adattatore grattugia
Inserto per grattare per l’adattatore grattugia
s 798160
s 798130
s 791603
Adattatore spremiagrumi: per spremere
limoni, arance o pompelmi.
Le parti di ricambio e gli accessori possono essere acquistati presso i rivenditori o tramite
il servizio di assistenza clienti.
50
MFW3_EU_8001019358.indb 50
01.12.2015 12:05:51
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het
apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende
schade.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld ook het gebruik
in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouw- en andere
industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties. Gebruik het
apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die
gebruikelijk zijn in het huishouden.
Het apparaat en de accessoires (afhankelijk van het model) zijn
geschikt voor de volgende gebruiksdoeleinden:
Vleesmolen: voor het fijnmaken en mengen van rauw en gekookt
vlees, spek, gevogelte en vis.
Worstvuller: voor het maken van worsten en rolletjes.
Kebbevormer: voor het maken van deeg- en gehaktzakjes.
Rasp-opzetstuk: voor het raspen, fijnwrijven en snijden van
levensmiddelen.
Citruspers: voor het uitpersen van citrusvruchten.
De te verwerken levensmiddelen mogen geen harde bestanddelen
(bijv. beenderen) bevatten. Het apparaat mag niet worden gebruikt
om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van
door de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met originele
onderdelen en accessoires gebruiken. Nooit opzetstukken of snijen rasp-inzetstukken voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend
de bijbehorende onderdelen voor de desbetreffende opzetstukken
gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2.000 m boven de zeespiegel. Het apparaat niet neerzetten op of
in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten.
Het werkvlak moet goed toegankelijk, vochtbestendig, vast, vlak,
droog en voldoende groot zijn om schade door spatten te voorkomen en ongehinderd te kunnen werken.
52
MFW3_EU_8001019358.indb 52
01.12.2015 12:05:51
Veiligheidsaanwijzingen
nl
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd.
Veiligheidsaanwijzingen
WW Waarschuwing
Gevaar voor elektrische schokken en brand
Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met
wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer
en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaarlijke situaties te
vermijden mogen reparaties aan het apparaat, zoals vervanging
van een beschadigd aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst
worden uitgevoerd. Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het
gebruik altijd toezicht houden op het apparaat! Wij adviseren u het
apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het
verwerken van het levensmiddel.
Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over
scherpe randen trekken. Het basisapparaat niet in water dompelen
en niet in de vaatwasmachine doen. Gebruik geen stoomreiniger.
Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken en niet onbelast
gebruiken.
Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig
is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd
van het stroomnet worden losgekoppeld.
WW Waarschuwing
Gevaar voor letsel
Direct na gebruik van het apparaat wachten totdat de aandrijving
stilstaat. Voordat u opzetstukken monteert of vervangt, moet het
apparaat worden uitgeschakeld en van het stroomnet worden
losgekoppeld.
MFW3_EU_8001019358.indb 53
53
01.12.2015 12:05:51
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Niet in de scherpe messen en randen van de snij- en rasp-inzetstukken grijpen. Nooit in de draaiende onderdelen grijpen. Nooit met de
handen in de vulschacht of de uitlaatopening grijpen. Nooit het te
verwerken levensmiddel met de handen in de vulschacht schuiven.
Altijd de bijgevoegde stopper gebruiken!
De scherpe messen en randen van de snij- en rasp-inzetstukken
nooit met de blote handen reinigen.
Let op!
Gevaar voor apparaatbeschadiging
Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de vulschacht of in de opzetstukken bevinden. Niet met voorwerpen (zoals
messen, lepels) in de vulschacht of uitlaatopening komen.
Het apparaat maximaal 10 minuten ononderbroken laten werken.
Daarna uitschakelen en tot kamertemperatuur laten afkoelen.
Bij modellen met draairichtingwijzigingsfunctie:
Nooit de toets k en de toets rev tegelijkertijd gebruiken. De
toets rev pas bedienen nadat de aandrijving volledig tot stilstand is
gekomen.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat.
Op de volgende bladzijden van deze
gebruiksaanwijzing vindt u waardevolle
aanwijzingen voor een veilig gebruik van dit
apparaat.
Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen en alle aanwijzingen
op te volgen. Zo zult u lang plezier beleven
van dit apparaat beleven en de resultaten
van uw werk zullen uw koopbeslissing
bevestigen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later
gebruik of voor volgende eigenaars.
Meer informatie over onze producten vindt
u op onze internetsite.
Inhoud
Bestemming van het apparaat�����������������52
Veiligheidsaanwijzingen���������������������������53
In één oogopslag��������������������������������������55
Voor het eerste gebruik����������������������������55
Bedienings- en indicatie-elementen���������55
Overbelastingsbeveiliging������������������������56
Draairichtingwijzigingsfunctie�������������������56
Basisapparaat������������������������������������������57
Basis-opzetstuk����������������������������������������57
Rasp-opzetstuk����������������������������������������58
Citruspers-opzetstuk��������������������������������59
Onderhoud en dagelijkse reiniging�����������60
Recepten��������������������������������������������������60
Tips�����������������������������������������������������������61
Afval���������������������������������������������������������61
Garantie����������������������������������������������������62
Onderdelen en accessoires����������������������62
Hulp bij storingen��������������������������������������63
54
MFW3_EU_8001019358.indb 54
01.12.2015 12:05:51
In één oogopslag
X Afb. A
1 Basisapparaat
a Aandrijving voor opzetstukken
b Toets I of k*
c Toets O of rev*
d Gebruiksindicatie
e Veiligheidsknop
f Draaggreep
g Opbergvak met deksel
h Aansluitsnoer
i Snoeropbergvak
2 Basis-opzetstuk
a Behuizing
b Vulschacht
c Vultrechter
d Stopper
e Wormaandrijving met meenemer
f Schroefring
3 Vleesmolen-inzetstuk
a Mes
b Ponsschijf, fijn*
c Ponsschijf, gemiddeld
d Ponsschijf, grof
4 Worstvuller-inzetstuk
a Draagring
b Worstvuller-mondstuk
5 Kebbe-inzetstuk
a Kegelring
b Kebbemondstuk
X Afb. B
6 Rasp-opzetstuk*
a Behuizing
b Vulschacht
c Beschermkapje
d Vultrechter
e Stopper
f Snij-inzetstuk
g Rasp-inzetstuk, grof
h Rasp-inzetstuk, fijn
i Wrijf-inzetstuk
7 Citruspers-opzetstuk*
a Verzamelkom
b Zeefinzetstuk
c Perskegel
d Aandrijfas met veer
* afhankelijk van het model
MFW3_EU_8001019358.indb 55
In één oogopslag
nl
De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen van het apparaat. Op de
beeldpagina’s bevindt zich een overzicht.
X Afb. M
Onderstaande accessoires en reserveonderdeel zijn via de servicedienst of op
www.bosch-home.com verkrijgbaar.
X “Onderdelen en accessoires” zie
pagina 62
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden
gebruikt, moet dit volledig uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd worden.
Let op!
Neem een beschadigd apparaat nooit in
bedrijf!
■■ Neem het basisapparaat en alle accessoires uit de verpakking.
■■ Verwijder het aanwezige
verpakkingsmateriaal.
■■ Gemonteerde onderdelen uit elkaar
halen. Hierbij de instructies onder
“Voorbereiding” in omgekeerde volgorde
uitvoeren.
■■ Controleer alle onderdelen op volledigheid. X Afb A / B
■■ Controleer alle delen op zichtbare
schade.
■■ Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X “Onderhoud en dagelijkse reiniging”
zie pagina 60
Bedienings- en
indicatie-elementen
MFW35...
Toets I
Door de toets I in te drukken, wordt het
apparaat ingeschakeld. De aandrijving start
direct.
Toets O
Door de toets O in te drukken, wordt het
apparaat uitgeschakeld. De aandrijving
wordt gestopt.
55
01.12.2015 12:05:51
nl
Overbelastingsbeveiliging
MFW36.../MFW38...
Toets k
Door de toets k in te drukken, wordt het
apparaat ingeschakeld. De aandrijving start
direct. Door de toets k nogmaals in te
drukken, wordt het apparaat uitgeschakeld.
De aandrijving wordt gestopt.
Toets rev
Door de toets rev in te drukken en ingedrukt te houden, wordt de draairichtingwijzigingsfunctie gestart. Door de toets rev los
te laten, wordt draairichtingwijzigingsfunctie
gestopt. X “Draairichtingwijzigingsfunctie”
zie pagina 56
Alle modellen
Gebruiksindicatie
Wanneer de kookplaat is ingeschakeld is de
bedrijfsindicatie verlicht. Bij modellen met
draairichtingwijzigingsfunctie knippert de
functie-indicatie, zo lang de toets rev wordt
ingedrukt.
Veiligheidsknop
Door de veiligheidsknop in te drukken,
wordt het op het apparaat gemonteerde
opzetstuk ontgrendeld. Pas na het indrukken van de veiligheidsknop kan het opzetstuk rechtsom worden gedraaid en van het
basisapparaat worden verwijderd.
Snoeropbergvak
Het aansluitsnoer kan uit het snoeropbergvak worden getrokken of er weer in worden
geschoven. Het snoer altijd slechts zo ver
uittrekken als u nodig hebt.
Opbergvak
Niet-gebruikte ponsschijven van de
vleesmolen kunnen worden opgeborgen
in het opbergvak dat vervolgens met het
deksel kan worden afgesloten.
Overbelastingsbeveiliging
Om bij overbelasting van het basis-opzetstuk grotere schade aan uw apparaat
te voorkomen, is de meenemer voorzien
van een inkerving (breekpunt). Bij overbelasting breekt de meenemer op dit punt.
Een nieuwe meenemer is verkrijgbaar
bij de klantenservice (nr. 630701). Vervangingsonderdelen met ingebouwde
breekpunten vallen niet onder onze
garantieverplichtingen.
Meenemer vervangen
X Afb. C
1. De schroef in de meenemer met een
geschikte schroevendraaier (PH2)
eruit draaien en de defecte meenemer
verwijderen.
2. De nieuwe meenemer aanbrengen en
weer vastschroeven.
Draairichtingwijzigings
functie
ALLEEN MFW36.../MFW38...
De draairichtingwijzigingsfunctie dient
ervoor om vastzittende levensmiddelen
weer los te maken door de worm kort
achteruit te laten draaien. De draairichtingwijzigingsfunctie wordt na 15 seconden
automatisch uitgeschakeld.
Let op!
–– Het apparaat nooit langere tijd in de
draairichtingwijzigingsfunctie gebruiken.
–– De toets rev nooit bedienen terwijl het
apparaat ingeschakeld is. De toets
rev pas bedienen nadat het apparaat
volledig tot stilstand is gekomen.
■■ Apparaat met de toets k uitschakelen
en wachten tot de aandrijving stilstaat.
■■ De toets rev kort indrukken en wachten
tot de aandrijving stilstaat.
■■ Het apparaat met de toets k weer
inschakelen.
56
MFW3_EU_8001019358.indb 56
01.12.2015 12:05:51
Aanwijzing:
Als de vastzittende levensmiddelen na
een korte draairichtingwijziging niet zijn
logekomen, dan het apparaat uitschakelaar,
de stekker uit het stopcontact nemen en
het apparaat reinigen. X “Onderhoud en
dagelijkse reiniging” zie pagina 60
Basisapparaat
Voorbereiding
WWWaarschuwing
Gevaar voor letsel!
De stekker pas in het stopcontact steken
wanneer alle voorbereidingen voor het
werken met het apparaat zijn uitgevoerd
en de benodigde opzetstukken correct in
elkaar zijn gezet en met het basisapparaat
zijn verbonden.
■■ Het basisapparaat op een stabiel, horizontaal werkvlak plaatsen.
■■ Het aansluitsnoer tot de benodigde
lengte uit het snoeropbergvak trekken.
Het basisapparaat is voorbereid.
Basis-opzetstuk
Het basis-opzetstuk wordt voor de volgende
toepassingen gebruikt:
Vleesmolen
Voor het verkleinen van rauwe of gekookte
levensmiddelen. Afhankelijk van de aard en
consistentie van de te verwerken levensmiddelen de juiste ponsschijf gebruiken.
X “Tips” zie pagina 61
Worstvuller
Voor het vullen van kunst- en natuurdarm
met worstmassa. Voor het vormen van
rolletjes.
Kebbevormer
Voor het vormen van deeg- of
gehaktstaven.
Aanwijzing: met het basisopzetstuk en
een bijpassend accessoire, dat u via de
servicedienst kunt bestellen, zijn nog meer
toepassingen mogelijk.
MFW3_EU_8001019358.indb 57
Basisapparaat
nl
Let op!
Bij het in elkaar zetten van de diverse losse
onderdelen de uitsparingen in de inzetstukken op het desbetreffende tegenstuk op de
behuizing uitlijnen.
Voorbereiding vleesmolen
WWWaarschuwing
Gevaar voor letsel!
Niet in het scherpe mes grijpen.
Let op!
Altijd slechts één ponsschijf gebruiken.
X Afb. D
1. De worm met de meenemer vooraan in
de behuizing aanbrengen.
2. Eerst het mes en vervolgens de
gewenste ponsschijf op de worm
aanbrengen.
3. De schroefring op de behuizing
aanbrengen en zonder uitoefening van
kracht rechtsom vastschroeven.
De vleesmolen is voorbereid.
Voorbereiding worstvuller
X Afb. E
1. De worm met de meenemer vooraan in
de behuizing aanbrengen.
2. Eerst de draagring op de worm aanbrengen en dan het worstmondstuk in
de behuizing plaatsen.
3. De schroefring op de behuizing
aanbrengen en zonder uitoefening van
kracht rechtsom vastschroeven.
De worstvuller is voorbereid.
Voorbereiding kebbevormer
X Afb. F
1. De worm met de meenemer vooraan in
de behuizing aanbrengen.
2. Eerst de kegelring op de worm aanbrengen en vervolgens het kebbemondstuk
in de behuizing plaatsen.
3. De schroefring op de behuizing
aanbrengen en zonder uitoefening van
kracht rechtsom vastschroeven.
De kebbevormer is voorbereid.
57
01.12.2015 12:05:51
nl
Rasp-opzetstuk
Gebruik
Aanwijzing: afhankelijk van het
gebruiksdoel worden de levensmiddelen
verschillend verwerkt. X “Recepten” zie
pagina 60
In het volgende voorbeeld wordt
beschreven hoe u het basisopzetstuk als
vleesmolen kunt gebruiken:
WWWaarschuwing
Gevaar voor letsel!
–– Niet met de handen in de vulschacht
grijpen.
–– Gebruik voor het aandrukken uitsluitend
de stopper.
Let op!
–– Geen beenderen, kraakbeen, zeen of
andere vaste bestanddelen verwerken.
–– Geen bevroren vlees verwerken.
–– Geen hoge druk met de stopper
uitoefenen.
X Afbeeldingenreeks G
1. Het voorbereide opzetstuk schuin op
de aandrijving van het basisapparaat
aanbrengen.
2. Het opzetstuk vervolgens linksom
draaien tot dit hoorbaar vastklikt.
3. De vultrechter aanbrengen en de
stopper in de vulschacht steken.
4. De levensmiddelen voorbereiden. Grote
delen vooraf verkleinen, zodat deze
zonder aandrukken in de vulschacht
passen.
5. Een geschikte kom onder het opzetstuk
plaatsen. De voorbereide levensmiddelen in de vultrechter doen.
6. De stekker in het stopcontact steken.
Het apparaat inschakelen.
7. Met de stopper de levensmiddelen met
lichte druk in de vulschacht schuiven.
8. Na afloop van de werkzaamheden het
apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
9. De vultrechter en de stopper
verwijderen.
10. De veiligheidsknop ingedrukt houden en
het opzetstuk rechtsom draaien tot het
loskomt.
11. Het opzetstuk verwijderen, uit elkaar
nemen en alle onderdelen reinigen.
X “Onderhoud en dagelijkse reiniging”
zie pagina 60
Rasp-opzetstuk
Voor het raspen, wrijven en snijden van
bijv. kaas, fruit, groente, noten, amandelen,
gedroogde broodjes en andere harde
levensmiddelen. Afhankelijk van de aard
en consistentie van de te verwerken
levensmiddelen de desbetreffende inzetstuk
gebruiken. X “Tips” zie pagina 61
Voorbereiding
WWWaarschuwing
Gevaar voor letsel!
Niet in de scherpe messen en randen van
de rasp-, wrijf- en snij-inzetstukken grijpen.
X Afbeeldingenreeks H
1. De beschermkap openen. Het gewenste
inzetstuk in de behuizing aanbrengen.
2. De beschermkap sluiten totdat deze
hoorbaar vastklikt.
Het rasp-opzetstuk is voorbereid.
Gebruik
WWWaarschuwing
Gevaar voor letsel!
–– Niet met de handen in de vulschacht
grijpen.
–– Gebruik voor het aandrukken uitsluitend
de stopper.
Let op!
–– De stopper kan maar in één richting
worden aangebracht.
–– Harde schillen (bijv. van noten)
verwijderen.
–– Geen hoge druk met de stopper
uitoefenen.
X Afbeeldingenreeks I
1. Het voorbereide opzetstuk schuin op
de aandrijving van het basisapparaat
aanbrengen.
2. Het opzetstuk vervolgens linksom
draaien tot dit hoorbaar vastklikt.
3. De vultrechter aanbrengen en de
stopper in de vulschacht steken.
58
MFW3_EU_8001019358.indb 58
01.12.2015 12:05:51
Citruspers-opzetstuk
nl
4. De levensmiddelen voorbereiden. Grote
delen vooraf verkleinen, zodat deze
zonder aandrukken in de vulschacht
passen.
5. Een geschikte kom onder het opzetstuk
plaatsen. De voorbereide levensmiddelen in de vultrechter doen.
6. De stekker in het stopcontact steken.
Het apparaat inschakelen.
7. Met de stopper de levensmiddelen met
lichte druk in de vulschacht schuiven.
De levensmiddelen worden gesneden of
geraspt.
8. Na afloop van de werkzaamheden het
apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
9. De vultrechter en de stopper
verwijderen.
10. De veiligheidsknop ingedrukt houden en
het opzetstuk rechtsom draaien tot het
loskomt.
11. Het opzetstuk verwijderen, uit elkaar
nemen en alle onderdelen reinigen.
X “Onderhoud en dagelijkse reiniging”
zie pagina 60
X Afbeeldingenreeks J
1. Het basisapparaat aan de draaggreep
vasthouden en voorzichtig zo kantelen
dat de aandrijving omhoog wijst. Het
basisapparaat eventueel draaien, zodat
de toetsen goed toegankelijk zijn.
2. De aandrijfas met het veerelement
omlaag in de aandrijving van het
basisapparaat aanbrengen.
Let op!
De aandrijfas moet met een vinger licht
omlaag kunnen worden gedrukt. De as mag
niet door sapresten zijn vastgekleefd of
door pitten of vreemde voorwerpen geblokkeerd worden.
3. De verzamelkom schuin op de aandrijving plaatsen.
4. De verzamelkom linksom draaien tot
deze hoorbaar vastklikt.
5. Het zeefinzetstuk op de verzamelkom
aanbrengen.
6. De perskegel op de aandrijfas
aanbrengen.
Het citruspers-opzetstuk is op het basisapparaat gemonteerd en voorbereid.
Citruspers-opzetstuk
Gebruik
Voor het uitpersen van citrusvruchten, zoals
citroenen, sinaasappels en grapefruits.
Voorbereiding
WWWaarschuwing
Gevaar voor letsel!
Het citruspers-opzetstuk wordt direct op het
basisapparaat in elkaar gezet. De stekker
pas in het stopcontact steken wanneer alle
voorbereidingen voor het werken met het
apparaat zijn uitgevoerd.
Let op!
Voor de voorbereiding en het gebruik van
het citruspers-opzetstuk wordt het basisapparaat 90° gekanteld. Nooit andere opzetstukken in deze positie gebruiken.
MFW3_EU_8001019358.indb 59
X Afbeeldingenreeks K
1. De citrusvruchten in tweeën snijden.
2. Een geschikte kom onder het opzetstuk
plaatsen.
3. De stekker in het stopcontact steken.
Het apparaat inschakelen. De aandrijving loopt.
4. De gehalveerde citrusvruchten met het
snijvlak op de perskegel plaatsen en
omlaag drukken. De citruspers gaat
lopen zodra er een vrucht op de perskegel wordt gedrukt.
5. Het persproces kan worden beëindigd
door de druk op de perskegel te
verminderen.
6. Na afloop van de werkzaamheden het
apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
7. De veiligheidsknop ingedrukt houden en
het opzetstuk rechtsom draaien tot het
loskomt.
59
01.12.2015 12:05:52
nl
Onderhoud en dagelijkse reiniging
8. Het opzetstuk verwijderen, uit elkaar
nemen en alle onderdelen reinigen.
X “Onderhoud en dagelijkse reiniging”
zie pagina 60
Opmerkingen:
–– Om een optimale persopbrengst te
behalen moet het persen enkele keren
worden herhaald.
–– Het zeefinzetstuk met het grove
vruchtvlees en de pitten naar behoefte
leegmaken.
Opmerkingen:
–– Metalen onderdelen direct droogwrijven
en met een beetje slaolie tegen roest
beschermen.
–– Bij verwerking van bijvoorbeeld rode
kool of wortel kunnen verkleuringen bij
de kunststof onderdelen optreden. Deze
kunnen met enkele druppels spijsolie
worden verwijderd.
Onderhoud en dagelijkse
reiniging
Kebbe
Het apparaat, alle opzetstukken en de
gebruikte accessoires moet na elk gebruik
grondig worden gereinigd.
WWWaarschuwing
Gevaar voor elektrische schokken!
–– Voor het reinigen het netsnoer uit het
stopcontact trekken.
–– Het basisapparaat niet in vloeistof
dompelen en niet reinigen in de
vaatwasmachine.
Gevaar voor letsel!
Niet in de scherpe messen en randen van
de rasp- en snij-inzetstukken grijpen.
Let op!
–– Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
–– Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
–– Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
In afbeelding L vindt u een overzicht van
hoe de onderdelen gereinigd dienen te
worden.
■■ Veeg het basisapparaat schoon met een
zachte, vochtige doek en droog het af.
■■ De gebruikte opzetstukken in omgekeerde volgorde uit elkaar nemen (zie
“Voorbereiding” bij het desbetreffende
opzetstuk).
■■ Alle accessoires met zeepsop en een
zachte doek/spons of me een zachte
borstel reinigen.
■■ Alle onderdelen laten drogen.
Recepten
Deegzakje:
–– 500 g lamsvlees, in reepjes gesneden
–– 500 g bulgurtarwe, gewassen en
uitgelekt
–– 1 kleine ui, gehakt
■■ Beurtelings lamsvlees en tarwe met de
vleesmolen (ponsschijf fijn) verwerken.
■■ Deeg goed mengen, uien erdoor
mengen.
■■ Het mengsel nog twee maal met de
vleesmolen verwerken.
Vulling:
–– 400 g lamsvlees, in reepjes gesneden
–– 2 middelgrote uien, gehakt
–– 1 eetlepel olie
–– 1 eetlepel meel
–– 2 theelepels piment
–– zout en peper
■■ Het lamsvlees met de vleesmolen
(ponsschijf fijn) verwerken.
■■ Uien goudbruin bakken.
■■ Lamsvlees erbij doen en gaar braden.
■■ Overige ingrediënten erbij doen.
■■ Alles ca. 1–2 minuten fruiten.
■■ Overtollig vet afgieten.
■■ Vulling laten afkoelen.
Bereiding van de kebbe:
■■ Het mengsel voor de deegzakjes met de
kebbevormer verwerken.
■■ Stukken van 7,5 cm afsnijden van de
holle deegstreng.
■■ Eén uiteinde van het deegzakje
dichtdrukken.
■■ Een beetje vulling in de opening
drukken en het andere uiteinde van het
deegzakje dichtdrukken.
60
MFW3_EU_8001019358.indb 60
01.12.2015 12:05:52
Tips
■■ Olie verhitten (ca. 180 °C) en de
deegzakjes in ca. 6 minuten goudbruin
frituren.
Marsepein
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
210 g amandelen (grof gemalen)
210 g poedersuiker
een beetje rozenwater
1 druppeltje bittere amandelolie
amandelen en poedersuiker goed
mengen.
Het mengsel in 6 gelijke porties
(van elk ca. 70 g) verdelen.
Het basisapparaat met het vleesmolen-opzetstuk en de fijne ponsschijf
(2,7 mm) voorbereiden.
De eerste portie in de vultrechter doen
en het apparaat inschakelen.
Om de 5 seconden een volgende portie
toevoegen totdat alles verwerkt is.
Daarna een beetje rozenwater en
1 druppeltje bittere amandelolie toevoegen, erdoor mengen en laten rusten.
Tips
Vleesmolen
Gebruik van de ponsschijven
–– Ponsschijf fijn (2,7 mm) voor:
gekookt kippen-, varkens- en rundvlees,
gekookte lever, gekookte vis voor
soep, rauw varkens- en rundvlees voor
gehakt, rauwe lever, vlees en spek voor
leverworst; varkensvlees voor metworst
–– Ponsschijf gemiddeld (4 mm) voor:
varkens- en rundvlees voor paté en
cervelaatworst
–– Ponsschijf grof (8 mm) voor:
gebraden varkensvlees voor goulashsoep, kliekjes (bijv. gebraden vlees,
worst) voor kliekjes-ovenschotel
■■ Als de verwerkte levensmiddelen een
fijnere consistentie moeten krijgen,
dan het verkleiningsproces herhalen of
verscheidene ponsschijven na elkaar
gebruiken (grof, gemiddeld, fijn).
MFW3_EU_8001019358.indb 61
nl
■■ Verdere ingrediënten (zoals uien en
specerijen) kunnen direct tijdens de
verwerking worden toegevoegd. Daardoor worden alle ingrediënten goed met
elkaar vermengd.
Worstvuller
■■ Natuurdarm voor de verwerking
ca. 10 minuten in lauwwarm water laten
inweken.
■■ Het worstomhulsel niet te vol maken,
aangezien de worsten anders bij het
koken of braden kunnen barsten.
Rasp-opzetstuk
Gebruik van de inzetstukken
–– Snij-inzetstuk: voor wortelen, selderij,
koolrabi, courgette
–– Rasp-inzetstuk (grof): voor wortelen,
noten, harde kazen (bijv. Emmentaler)
–– Rasp-inzetstuk (fijn): voor noten,
harde kaas, Parmezaanse kaas
–– Wrijf-inzetstuk: voor aardappels,
Parmezaanse kaas, noten
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
61
01.12.2015 12:05:52
nl
Garantie
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in
het land van aankoop. De leverancier, bij
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft
u hierover graag meer informatie. Om
aanspraak te maken op de garantie heeft
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Onderdelen en accessoires
Onderdelen en accessoires
s 638407
Ponsschijf (fijn) voor vleesmolen
s 637985
Ponsschijf (gemiddeld) voor vleesmolen
s 637986
Ponsschijf (grof) voor vleesmolen
s 637987
Worstvuller: voor het vullen van kunst- en
natuurdarm met worstmassa. Voor het vormen
van rolletjes.
s 12000397
s 638281
s MFZ3DS1
Kebbevormer: voor het vormen van deeg- of
gehaktstaven.
Rasp-opzetstuk: voor het raspen, wrijven en
snijden
s 798161
Snij-inzetstuk voor het rasp-opzetstuk
s 798162
Rasp-inzetstuk (grof) voor het rasp-opzetstuk
s 798160
Rasp-inzetstuk (fijn) voor het rasp-opzetstuk
s 798130
Wrijf-inzetstuk voor het rasp-opzetstuk
s 791603
Citruspers-opzetstuk: voor het uitpersen van
citroenen, sinaasappels en grapefruits.
Reserveonderdelen en accessoires zijn in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar.
62
MFW3_EU_8001019358.indb 62
01.12.2015 12:05:52
Hulp bij storingen
nl
Hulp bij storingen
Probleem
Oorzaak
Het apparaat start niet
Het apparaat ontvangt geen
bij het inschakelen.
stroom.
Het apparaat loopt
Het apparaat is overbelast
normaal, maar de
geweest en de meenemer is
levensmiddelen worden op het breekpunt gebroken.
niet verwerkt.
Oplossing
De stekker in het contactdoos
steken.
Apparaat uitschakelen en
wachten tot het stilstaat. Apparaat van stroomnet loskoppelen,
opzetstuk verwijderen, uit elkaar
nemen en reinigen. Meenemer
vervangen. X “Overbelastingsbeveiliging” zie pagina 56
De levensmiddelen
Het opzetstuk of de worm is Apparaat zonder draairichtingworden niet of slechts
verstopt.
wijziging: apparaat uitschakezeer langzaam verwerkt.
len, wachten tot het stilstaat en
van het stroomnet loskoppelen.
Opzetstuk verwijderen, uit elkaar
nemen en reinigen om de blokkering te verhelpen. X “Onderhoud en dagelijkse reiniging” zie
pagina 60
Apparaat met draairichtingwijziging: apparaat
uitschakelen en wachten tot
het stilstaat. Toets rev kort
indrukken om de blokkering te
verhelpen. Na de stilstand weer
inschakelen en verder werken.
X “Draairichtingwijzigings
functie” zie pagina 56
Er wordt te veel druk op de De druk op de stopper verminderen en de vulschacht met minder
stopper uitgeoefend of de
levensmiddelen vullen.
vulschacht is te vol.
De te verwerken levensmid- De harde bestanddelen verwijderen. Harde groenten vóór verwerdelen bevatten nog harde
king voorgaren of fruiten.
bestanddelen.
Apparaat uitschakelen en
De draairichtingwijziDe toets rev is ingedrukt
gingsfunctie start niet.
voordat het apparaat volle- wachten tot het stilstaat. Pas
dig tot stilstand is gekomen. daarna de toets rev indrukken.
De worm is te sterk
Apparaat uitschakelen, wachten
verstopt.
tot het stilstaat en stekker uit het
stopcontact nemen. Opzetstuk
verwijderen, uit elkaar nemen en
reinigen om de blokkering te verhelpen. X “Onderhoud en dagelijkse reiniging” zie pagina 60
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
MFW3_EU_8001019358.indb 63
63
01.12.2015 12:05:52
da
Sikkerhedshenvisninger
OBS!
Apparatet kan blive beskadiget
Sørg for, at der ikke er nogen fremmedlegemer i påfyldningsskakten
eller i påsatsene. Kom ikke genstande (f.eks. knive, skeer) i
påfyldningsskakten eller i udgangsåbningen.
Lad apparatet køre maksimalt 10 minutter uden pause. Sluk det
derefter, og lad det køle af til stuetemperatur.
Ved modeller med modsatløb-funktion:
Brug aldrig taste k og taste rev samtidigt. Brug først tasten rev,
når motoren står helt stille.
Tillykke med købet af dit nye apparat fra
firmaet Bosch.
På de følgende sider i denne brugsanvisning kan du finde nyttige henvisningerne
angående sikker brug af apparatet.
Vi beder dig om at læse denne vejledning
grundigt igennem og følge alle anvisninger.
Dermed får du glæde at dette apparat i
lang tid, og resultaterne af dit arbejde vil
bekræfte dig i, at du har købt det helt rigtige
produkt.
Opbevar denne brugsanvisning til senere
brug, og giv den videre til en senere ejer.
Yderligere informationer om vores produkter finder du på vores internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug���������������������64
Sikkerhedshenvisninger���������������������������65
Overblik����������������������������������������������������67
Før første brug������������������������������������������67
Betjenings- og displayelementer��������������67
Overbelastningssikring�����������������������������68
Modsatløb-funktion�����������������������������������68
Motorenhed����������������������������������������������68
Basispåsats����������������������������������������������68
Raspepåsats��������������������������������������������69
Citruspresserpåsats���������������������������������70
Pleje og daglig rengøring�������������������������71
Opskrifter��������������������������������������������������71
Tips�����������������������������������������������������������72
Bortskaffelse���������������������������������������������73
Reklamationsret���������������������������������������73
Reservedele og tilbehør���������������������������74
Hjælp i tilfælde af fejl��������������������������������75
66
MFW3_EU_8001019358.indb 66
01.12.2015 12:05:52
da
Tips
Tilberedning af kibbeh:
■■ Forarbejd blandingen til kødrullerne med
kibbeh-formeren.
■■ Skær 7,5 cm lange stykker af den hule
kødslange.
■■ Tryk den ene ende af kødrullen
sammen.
■■ Tryk en smule fyld ind i åbningen, og
tryk derefter den anden ende af kødrullen sammen.
■■ Opvarm olie (ca. 180 °C) og fritturesteg
kødrullerne i ca. 6 minutter, til de får en
gylden farve.
Marcipan
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
210 g mandler (groft malet)
210 g flormelis
Lidt rosenvand
1 dråbe bittermandelolie
Bland mandler og puddersukker godt
sammen.
Del blandingen i 6 lige store portioner
(hver ca. 70 g).
Forbered motorenheden med kødhakkerpåsats og den fine hulskive
(2,7 mm).
Kom den første portion i påfyldningsskålen, og tænd apparatet.
Tilsæt en portion mere hvert 5. sekund,
indtil alt er forarbejdet.
Tilsæt derefter lidt rosenvand og 1 dråbe
bittermandelolie, bland det godt, og lad
det hele hvile.
Tips
Kødhakker
Anvendelse af hulskiver
–– Fin hulskive (2,7 mm) til:
kogt hønse-, svine- og oksekød, kogt
lever, kogt fisk til supper; råt svine- og
oksekød til forloren hare; rå lever, kød og
bacon til leverpølse; svinekød til tepølse
–– Middel hulskive (4 mm) til:
svine- og oksekød til postejer og
cervelatpølse
–– Grov hulskive (8 mm) til:
stegt svinekød til gullaschsuppe; rester
(f.eks. steg, pålæg, ...) til gratin med
rester
■■ Hvis en finere konsistens af de forarbejdede fødevarer ønskes, gentages
processen, eller forskellige hulskiver
bruges efter hinanden (grov, middel, fin).
■■ Andre ingredienser (f.eks. løg, krydderier) kan tilsættes direkte ved forarbejdningen. Alle ingredienser blandes
dermed godt med hinanden.
Pølsestopper
■■ Læg naturtarmen i lunkent vand i ca.
10 minutter, før den forarbejdes.
■■ Fyld ikke tarmen for meget, da pølsen
ellers kan springe ved kogning eller
stegning.
Raspepåsats
Anvendelse af indsatse
–– Skæreindsats: til gulerødder, selleri,
kålrabi, squash
–– Raspeindsats (grov): til gulerødder,
nødder, hård ost (f.eks. emmentaler)
–– Raspeindsats (fin): til nødder, hård ost,
parmesanost
–– Riveindsats: til kartofler, parmesanost,
nødder
72
MFW3_EU_8001019358.indb 72
01.12.2015 12:05:53
Bortskaffelse
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
da
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
MFW3_EU_8001019358.indb 73
73
01.12.2015 12:05:53
da
Reservedele og tilbehør
Reservedele og tilbehør
Reservedele og tilbehør
s 638407
Hulskive (fin) til kødhakker
s 637985
Hulskive (middel) til kødhakker
s 637986
Hulskive (grov) til kødhakker
s 637987
Pølsestopper: til at fylde kunst- og naturtarm
med pølsemasse. Til at forme små ruller.
s 12000397
s MFZ3DS1
Kibbeh-former: til at forme dej- eller
hakkekødsruller.
Raspepåsats: til at raspe, rive og skære
s 798161
Skæreindsats til raspepåsats
s 798162
Raspeindsats (grov) til raspepåsats
s 798160
Raspeindsats (fin) til raspepåsats
s 798130
Riveindsats til raspepåsats
s 791603
Citruspresserpåsats: til presning af citroner,
appelsiner og grapefrugt.
s 638281
Reservedele og tilbehør kan købes i handlen og via kundeservice.
74
MFW3_EU_8001019358.indb 74
01.12.2015 12:05:53
no
Sikkerhetshenvisninger
Obs!
Fare for skader på maskinen
Pass på at det ikke finnes uvedkommende gjenstander i påfyllingssjakten eller i påsatsene. Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver,
skjeer) inn i påfyllingssjakten eller i utløpsåpningen.
La maskinen gå i maks. 10 minutter uten avbrudd. Slå den deretter
av og la den avkjøles til romtemperatur.
På modeller med reversfunksjon:
Du må aldri bruke k-tasten og rev-tasten samtidig. Vent med å
trykke på rev tasten til drevet har stanset helt.
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
På de neste sidene av denne bruksanvisningen finner du verdifull informasjon om
sikker bruk av maskinen.
Vi ber deg lese grundig gjennom denne
bruksanvisningen og følge alle instruksjonene. Da vil du ha glede av maskinen i lang
tid, og resultatene av arbeidet med den vil
bekrefte at du har gjort et godt valg.
Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk
eller for en senere eier.
Videre informasjoner om våre produkter
finner du på vår nettside.
Innhold
Korrekt bruk����������������������������������������������76
Sikkerhetshenvisninger����������������������������77
En oversikt������������������������������������������������79
Før første gangs bruk�������������������������������79
Betjenings- og indikatorelementer������������79
Overlastvern���������������������������������������������80
Reversfunksjon�����������������������������������������80
Basismaskin���������������������������������������������80
Basispåsats����������������������������������������������81
Raspe-påsats�������������������������������������������82
Sitruspresse-påsats����������������������������������82
Stell og daglig rengjøring��������������������������83
Oppskrifter������������������������������������������������83
Tips�����������������������������������������������������������84
Avfallshåndtering��������������������������������������85
Garanti������������������������������������������������������85
Reservedeler og tilbehør��������������������������85
Hjelp ved feil���������������������������������������������86
78
MFW3_EU_8001019358.indb 78
01.12.2015 12:05:53
En oversikt
X Bilde A
1 Basismaskin
a Drev for påsatser
b Tasten I eller k*
c Tasten O eller rev*
d Driftsindikator
e Sikringstast
f Bærehåndtak
g Oppbevaringsrom med lokk
h Strømkabel
i Kabeloppbevaring
2 Basispåsats
a Hus
b Påfyllingssjakt
c Matebrett
d Støter
e Snekke med medbringer
f Skruring
3 Kjøttkverninnsats
a Kniv
b Hullskive, fin*
c Hullskive, middels
d Hullskive, grov
4 Pølsestopperinnsats
a Bærering
b Pølsestopperdyse
5 Kebbe-innsats
a Konusring
b Kebbe-dyse
X Bilde B
6 Raspelpåsats*
a Hus
b Påfyllingssjakt
c Deksel
d Matebrett
e Støter
f Skjæreinnsats
g Raspe-innsats, grov
h Raspe-innsats, fin
i Rivjerninnsats
7 Sitruspresse-påsats*
a Oppsamlingsskål
b Silinnsats
c Pressekjegle
d Drivaksling med fjær
* avhengig av modell
MFW3_EU_8001019358.indb 79
En oversikt
no
Denne bruksanvisningen beskriver flere
versjoner av maskinen. Du finner en oversikt på sidene med bilder. X Bilde M
Tilbehør og reservedeler kan kjøpes hos
kundeservice eller på internettadressen
www.bosch-home.com. X ”Reservedeler
og tilbehør” se side 85
Før første gangs bruk
Før den nye maskinen kan tas i bruk, må
den pakkes fullstendig ut, rengjøres og
kontrolleres.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et apparat som har
skader!
■■ Ta basismaskinen og alle tilbehørsdelene ut av emballasjen.
■■ Fjern eksisterende forpakningsmateriell.
■■ Ta de monterte enkeltdelene fra hverandre i sine enkeltdeler. Gå i denne forbindelse fram i motsatt rekkefølge til det
som er beskrevet under ”Forberedelse”.
■■ Kontroller at alle delene er fullstendige.
X Bilde A / B
■■ Kontroller alle delene med henblikk på
synlige skader.
■■ Rengjør og tørk alle deler grundig
før første bruk. X ”Stell og daglig
rengjøring” se side 83
Betjenings- og
indikatorelementer
MFW35...
I-tasten
Når du trykker på I-tasten slås maskinen
på. Drevet starter umiddelbart.
O-tasten
Når du trykker på O-tasten slås maskinen
av. Drevet stoppes.
MFW36.../MFW38...
k-tasten
Når du trykker på k-tasten slås maskinen
på. Drevet starter umiddelbart. Når du
trykker en gang til på k-tasten slås maskinen av. Drevet stoppes.
79
01.12.2015 12:05:53
no
Overlastvern
rev-tasten
Når du trykker og holder rev-tasten,
startes reversfunksjonen. Når du slipper
løs rev-tasten, stoppes reversfunksjonen.
X ”Reversfunksjon” se side 80
Alle modeller
Driftsindikator
Driftsindikatoren lyser når maskinen er slått
på. På modeller med reversfunksjon blinker
funksjonsindikatoren så lenge rev-tasten
trykkes.
Sikringstast
Når sikringstasten trykkes, løsnes den
påsatsen som er montert på maskinen.
Først når sikringstasten er trykket, kan
påsatsen dreies med urviseren og tas av
basismaskinen.
Kabeloppbevaring
Nettkabelen kan trekkes ut av kabeloppbevaringen, eller skyves inn i den igjen. Trekk
alltid bare ut så mye kabel som du trenger.
Oppbevaringsrom
De av kjøttkvernens hullskiver som ikke er
i bruk, kan oppbevares i oppbevaringsrommet, og dette kan lukkes med lokket.
Overlastvern
For å forhindre at det oppstår større skader
på maskinen ved overbelastning av basispåsatsen, er medbringeren utstyrt med et
innsnitt (fastlagt bruddsted). Ved overbelastning brytes medbringeren av i dette
punktet. Du kan få en ny medbringer hos
kundeservice (nr. 630701). Reservedeler
med fastlagt bruddsted er ikke inkludert i
våre garantiforpliktelser.
Utskiftning av medbringeren
X Bilde C
1. Løsne skuren i medbringeren med en
egnet skrutrekker (PH2) og fjern den
defekte medbringeren.
2. Sett inn en ny medbringer og skru den
fast igjen.
Reversfunksjon
Kun MFW36.../MFW38...
Reversfunksjonen har til oppgave å løsne
matvarer som har satt seg fast, ved at
snekken roterer bakover en kort tid. Reversfunksjonen kobles automatisk ut etter
15 sekunder.
Obs!
–– Du må ikke bruke maskinen i reversfunksjon i en lengre periode.
–– Du må aldri trykke på rev-tasten når
maskinen er slått på. Vent med å trykke
på rev-tasten til maskinen har stanset
helt.
■■ Slå maskinen av med k-tasten og
vent til drevet har stanset.
■■ Trykk kort på rev-tasten og vent til
drevet har stanset.
■■ Slå maskinen på igjen med k-tasten.
Merk:
Hvis matvarene som har satt seg fast, ikke
har løsnet etter en kort reversering, må
du slå maskinen av, trekke ut støpselet
og rengjøre maskinen. X ”Stell og daglig
rengjøring” se side 83
Basismaskin
Forberedelse
WWAdvarsel
Fare for personskader!
Støpselet må først stikkes inn når alle
forberedelsene til arbeidet med maskinen
er avsluttet og de nødvendige påsatsene
er satt korrekt sammen og koblet til
basismaskinen.
■■ Plasser basismaskinen på en stabil,
vannrett arbeidsflate.
■■ Trekk strømkabelen i nødvendig lengde
ut av kabeloppbevaringen.
Basismaskin er klargjort.
80
MFW3_EU_8001019358.indb 80
01.12.2015 12:05:53
Avfallshåndtering
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
no
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
Reservedeler og tilbehør
Reservedeler og tilbehør
s 638407
Hullskive (fin) for kjøttkvern
s 637985
Hullskive (middels) for kjøttkvern
s 637986
Hullskive (grov) for kjøttkvern
s 637987
Pølsestopper: påfylling av kunst- og naturtarm
med pølsedeig. Forming av ruller.
s 12000397
s MFZ3DS1
Kebbe-former: forming av deig- eller
kjøttdeigpasties.
Raspe-påsats: rasping, riving og skjæring
s 798161
Skjære-innsats for raspe-påsats
s 798162
Raspe-innsats (grov) for raspe-påsats
s 798160
Raspe-innsats (fin) for raspe-påsats
s 798130
Rivjern-innsats for raspe-påsats
s 791603
Sitruspresse-påsats: for pressing av
appelsiner, sitroner eller grapefrukt.
s 638281
Reservedeler og tilbehør kan kjøpes hos forhandleren eller hos kundeservice.
85
MFW3_EU_8001019358.indb 85
01.12.2015 12:05:54
Säkerhetsanvisningar
sv
Varning!
Risk för skador på apparaten
Se till att det inte finns några oavsiktliga föremål i påfyllningsröret
eller i tillsatserna. Använd inga föremål (som kniv eller sked) i påfyllningsröret eller utloppsröret.
Apparaten får köras högst 10 minuter utan paus. Stäng sedan av
den och låt den svalna till rumstemperatur.
För modeller med backfunktion:
Använd aldrig knappen k och rev samtidigt. Tryck på rev först när
motorn har stannat helt.
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch.
På de följande sidorna i bruksanvisningen
hittar finns värdefulla tips för hur du kan
använda apparaten.
Vi ber dig att läsa igenom bruksanvisningen
noga och att följa alla instruktionerna. Då
kommer du att ha glädje av apparaten
under lång tid, och dina arbetsresultat
kommer att visa att du valde rätt vid köpet.
Förvara bruksanvisningen för senare
användning eller till nästa ägare.
Mer information om våra produkter finns på
vår Internet-sida.
MFW3_EU_8001019358.indb 89
Innehåll
Användning för avsett ändamål����������������87
Säkerhetsanvisningar�������������������������������88
Översikt����������������������������������������������������90
Före första användningen������������������������90
Reglage och displayer������������������������������90
Överbelastningsskydd������������������������������91
Backfunktion���������������������������������������������91
Motordel���������������������������������������������������91
Bastillsats�������������������������������������������������92
Rivtillsats��������������������������������������������������93
Citruspress�����������������������������������������������93
Skötsel och daglig rengöring��������������������94
Recept������������������������������������������������������95
Tips�����������������������������������������������������������95
Avfallshantering����������������������������������������96
Konsumentbestämmelser�������������������������96
Reservdelar och tillbehör��������������������������97
Råd vid fel������������������������������������������������98
89
01.12.2015 12:05:54
sv
Avfallshantering
Rivtillsats
Användning av insatserna
–– Skärinsats: till morötter, selleri, kålrabbi
och zucchini
–– Rivinsats (grov): till morötter, nötter
och hårdost (t.ex. herrgårdsost)
–– Rivinsats (fin): till nötter, hårdost och
parmesanost
–– Strimmelinsats: till potatis, parmesanost och nötter
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
96
MFW3_EU_8001019358.indb 96
01.12.2015 12:05:55
Reservdelar och tillbehör
sv
Reservdelar och tillbehör
Reservdelar och tillbehör
s 638407
Hålskiva (fin) för köttkvarn
s 637985
Hålskiva (medel) för köttkvarn
s 637986
Hålskiva (grov) för köttkvarn
s 637987
Korvstoppare: för att fylla konst- och naturtarm
med korvmassa. För att forma rullar.
s 12000397
s 638281
Kubbe-formare: för att forma deg- eller köttrör.
s MFZ3DS1
Rivtillsats: för att riva, strimla och skiva
s 798161
Skärinsats till rivtillsats
s 798162
Rivinsats (grov) till rivtillsats
s 798160
Rivinsats (fin) till rivtillsats
s 798130
Rivinsats till rivtillsats
s 791603
Citruspress: för att pressa apelsiner, citroner
eller grapefrukt.
Reservdelar och tillbehör kan köpas i handeln eller beställas från kundtjänst.
97
MFW3_EU_8001019358.indb 97
01.12.2015 12:05:55
fi
Turvallisuusohjeet
Turvallisuusohjeet
WW Varoitus
Sähköisku- ja palovaara
Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon suojamaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti.
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen
sähköverkkoon. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa korjata (esim. viallisen johdon
vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu, jotta vältytään
mahdollisilta vaaratilanteilta. Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan. Valvo laitetta aina käytön aikana! Älä jätä
laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset elintarvikkeiden
käsittelyyn. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien osien
kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli. Älä koskaan upota
peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin tai tyhjäkäynnillä.
Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan,
sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
WW Varoitus
Loukkaantumisvaara
Käytön jälkeen odota, kunnes käyttöakseli pysähtyy. Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin asennat tai vaihdat
lisäosia. Älä koske viipalointi- tai raastinosien teräviin teriin tai syrjiin.
Älä koske pyöriviin osiin. Älä laita käsiä täyttösuppiloon tai poistoaukkoon. Älä koskaan työnnä käsiteltäviä elintarvikkeita täyttösuppiloon
käsin. Käytä aina oheista syöttöpaininta!
Älä missään tapauksessa puhdista viipalointi- tai raastinosien teräviä
teriä tai syrjiä käsin.
Huomio!
Laite saattaa vahingoittua
Varmista, ettei täyttösuppilossa tai lisäosissa ole ylimääräisiä kappaleita. Älä työnnä täyttösuppiloon tai poistoaukkoon mitään esineitä
(esim. veitsiä, lusikoita).
Laite saa käydä keskeytyksettä enintään 10 minuuttia. Tämän jälkeen
kytke se pois päältä ja anna sen jäähtyä huonelämpötilaan.
Suunnanvaihtotoiminnolla varustetut mallit:
Älä koskaan käytä samanaikaisesti valitsimia k ja rev. Valitsinta
rev saa käyttää vasta, kun käyttöakseli on pysähtynyt kokonaan.
100
MFW3_EU_8001019358.indb 100
01.12.2015 12:05:55
Marsipaani
Makkaran täyttölaite
■■
Raastinosa
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
fi
Vinkkejä
210 g karkeasti jauhettua mantelia
210 g tomusokeria
hieman ruusuvettä
1 tippa karvasmanteliöljyä
Sekoita manteli ja tomusokeri hyvin.
Jaa seos 6:een yhtä suureen osaan
(kukin n. 70 g).
Kiinnitä peruslaitteeseen lihamylly ja
hieno reikälevy (2,7 mm).
Täytä ensimmäinen annos täyttöastiaan
ja kytke laite päälle.
Lisää uusi annos aina 5 sekunnin välein,
kunnes koko taikina on käsitelty.
Lisää sitten hieman ruusuvettä ja 1 tippa
karvasmanteliöljyä, sekoita ja anna
taikinan levätä.
Vinkkejä
Lihamylly
Reikälevyjen käyttö
–– Reikälevy, hieno (2,7 mm):
keitetty kanan-, sian- ja naudanliha,
keitetty maksa, keitetty kala keittoihin;
raaka sian- ja naudanliha jauhelihamurekkeisiin; raaka maksa, liha
ja silava maksamakkaraan; sianliha
ruokamakkaraan
–– Reikälevy, keskikarkea (4 mm):
sian- ja naudanliha pasteijoihin ja
Cervelat-makkaraan
–– Reikälevy, karkea (8 mm):
paistettu sianliha gulassikeittoihin;
tähteet (esim. paisti, makkarat, ...)
laatikoihin
■■ Mikäli toivot elintarvikkeiden hienompaa
koostumusta, toista hienontaminen tai
käytä peräkkäin eri kokoisia reikälevyjä
(karkea, keskikarkea, hieno).
■■ Muut ainekset (esim. sipulit, mausteet)
voidaan lisätä seokseen suoraan
käsittelyn aikana. Näin kaikki ainekset
sekoittuvat hyvin keskenään.
MFW3_EU_8001019358.indb 107
■■ Liota luonnonsuolta ennen käsittelyä
haaleassa vedessä noin 10 minuuttia.
■■ Varo täyttämästä makkaroiden kuorta
liian täyteen, koska makkarat saattavat silloin haljeta keitettäessä tai
paistettaessa.
Terien käyttö
–– Viipalointiterä: porkkanoille, sellerille,
kyssäkaalille, kesäkurpitsalle
–– Raastinterä (karkea): porkkanoille,
pähkinöille, kovalle juustolle (esim.
Emmental)
–– Raastinterä (hieno): pähkinöille,
kovalle juustolle, parmesaanille
–– Hienonnusterä: perunoille, parmesaanille, pähkinöille
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
107
01.12.2015 12:05:56
fi
Lisävarusteet ja varaosat
Lisävarusteet ja varaosat
Lisävarusteet ja varaosat
s 638407
Reikälevy (hieno) lihamyllyä varten
s 637985
Reikälevy (keskikarkea) lihamyllyä varten
s 637986
Reikälevy (karkea) lihamyllyä varten
s 637987
Makkaran täyttölaite: teko- ja luonnonsuolien
täyttämiseen makkaramassalla. Rullien
muotoiluun.
s 12000397
s 638281
s MFZ3DS1
Kebben valmistusosa: Taikina- tai
jauhelihakääröjen muotoiluun.
Raastinosa: raastamiseen, hienontamiseen ja
viipalointiin
s 798161
Viipalointiterä raastinosaa varten
s 798162
Raastinterä (karkea) raastinosaa varten
s 798160
Raastinterä (hieno) raastinosaa varten
s 798130
Hienonnusterä raastinosaa varten
s 791603
Sitruspuserrin: sitruunoiden, appelsiinien ja
greippien mehuksi puristamiseen
Varaosia ja lisävarusteita on saatavissa jälleenmyyjiltä tai huoltopalvelusta.
108
MFW3_EU_8001019358.indb 108
01.12.2015 12:05:56
es
Adaptador para rallado grueso
El siguiente ejemplo describe la utilización del adaptador básico como picadora
de carne:
WWAdvertencia
¡Peligro de lesiones!
–– No introducir las manos en la boca de
llenado.
–– Empujar los productos sólo con el
empujador.
¡Atención!
–– No procesar huesos, cartílagos, tendones ni otros componentes sólidos.
–– No procesar carne congelada.
–– No ejercer demasiada presión con el
empujador.
X Secuencia de imágenes G
1. Colocar el adaptador preparado inclinado sobre el accionamiento de la base
motriz.
2. Girar el adaptador en sentido antihorario
hasta oír como encaja.
3. Colocar encima la bandeja de carga e
introducir el empujador en la boca de
llenado.
4. Preparar los alimentos. Cortar en trozos
más pequeños las piezas grandes antes
de procesarlas para que entren en la
boca de llenado sin hacer presión.
5. Colocar un recipiente adecuado debajo
del adaptador. Introducir los alimentos
preparados en la boca de llenado.
6. Introducir el enchufe del aparato en la
toma de corriente. Encender el aparato.
7. Introducir los alimentos en la boca de
llenado empujándolos ligeramente con el
empujador.
8. Una vez terminado el trabajo, apagar el
aparato y desenchufarlo de la corriente
eléctrica.
9. Retirar la bandeja de carga y el
empujador.
10. Mantener pulsada la tecla de bloqueo
y girar el adaptador en sentido horario
hasta que se desencaje.
11. Retirar el adaptador, desmontarlo y
limpiar todas las piezas. X “Cuidado y
limpieza diaria” véase la página 118
Adaptador para rallado
grueso
Para rallar y cortar queso, frutas, verduras,
nueces, almendras, panecillos secos y
otros alimentos duros. Utilizar el elemento
insertable adecuado teniendo en cuenta el
tipo y la consistencia de los alimentos que
se van a procesar. X “Sugerencias” véase
la página 119
Preparativos
WWAdvertencia
¡Peligro de lesiones!
No tocar las cuchillas ni los bordes de los
elementos insertables para rallado y corte.
X Secuencia de imágenes H
1. Abrir la tapa de cierre. Introducir el elemento insertable deseado en la carcasa.
2. Cerrar la tapa de cierre hasta oír como
encaja.
El adaptador para rallado grueso está
preparado.
Uso
WWAdvertencia
¡Peligro de lesiones!
–– No introducir las manos en la boca de
llenado.
–– Empujar los productos sólo con el
empujador.
¡Atención!
–– El empujador solo se puede emplear en
una dirección.
–– Retirar las cáscaras duras
(p. ej. de nueces).
–– No ejercer demasiada presión con el
empujador.
X Secuencia de imágenes I
1. Colocar el adaptador preparado inclinado
sobre el accionamiento de la base
motriz.
2. Girar el adaptador en sentido antihorario
hasta oír como encaja.
3. Colocar encima la bandeja de carga e
introducir el empujador en la boca de
llenado.
116
MFW3_EU_8001019358.indb 116
01.12.2015 12:05:57
Piezas de repuesto y accesorios
es
Piezas de repuesto y accesorios
Piezas de repuesto y accesorios
s 638407
Disco perforado (fino) para picadora
s 637985
Disco perforado (mediano) para picadora
s 637986
Disco perforado (grueso) para picadora
s 637987
Embutidora: Para embutir carne picada en
tripas naturales o artificiales. Para formar rollitos.
s 12000397
s 638281
s MFZ3DS1
s 798161
s 798162
s 798160
s 798130
s 791603
Moldeador para kebbe: para moldear
albóndigas de masa o de carne picada.
Adaptador para rallado grueso: para rallar
y cortar
Elemento insertable para corte para adaptador
de rallado grueso
Elemento insertable para rallado grueso
(agujeros más grandes) para adaptador de
rallado grueso
Elemento insertable para rallado grueso
(agujeros más pequeños) para adaptador de
rallado grueso
Elemento insertable para rallado fino para
adaptador de rallado grueso
Adaptador exprimidor de cítricos: Para
exprimir naranjas, limones o pomelos.
Las piezas de repuesto y accesorios pueden obtenerse a través de distribuidores o del
servicio de asistencia técnica.
121
MFW3_EU_8001019358.indb 121
01.12.2015 12:05:57
pt
Acessório para espremer citrinos
5. Colocar um recipiente adequado por
baixo do acessório. Introduzir os alimentos preparados previamente na cubeta
de enchimento.
6. Ligar a ficha à tomada. Ligar o aparelho.
7. Empurrar os alimentos no canal de
enchimento, pressionando levemente
com o calcador. Os alimentos são cortados ou ralados.
8. Quando o trabalho terminar, desligar o
aparelho e retirar a ficha da tomada.
9. Retirar a cubeta de enchimento e o
calcador.
10. Manter premido o botão de segurança e
rodar o acessório no sentido dos ponteiros do relógio até se soltar.
11. Retirar o acessório, desmontar e
limpar todas as peças individualmente.
X “Conservação e limpeza diária” ver
página 131
Acessório para espremer
citrinos
Para espremer citrinos, p. ex., limões, laranjas e toranjas.
Preparação
WWAviso
Perigo de ferimentos!
O acessório para espremer citrinos é
montado directamente no aparelho base.
Só ligar a ficha à tomada quando estiverem
concluídos todos os preparativos para o
trabalho com o aparelho.
Atenção!
Para preparar e utilizar o acessório para
espremer citrinos é necessário rebater o
aparelho base a 90°. Nunca utilizar outros
acessórios nesta posição.
X Sequência de imagens J
1. Segurar no aparelho base pela pega de
transporte e rebater, para que o accionamento fique virado para cima. Caso seja
necessário, virar o aparelho base para
aceder facilmente aos botões.
2. Introduzir o veio de accionamento, com o
elemento de mola virado para baixo, no
accionamento do aparelho base.
Atenção!
Deve ser possível premir ligeiramente para
baixo o veio de accionamento com o dedo.
Não deve haver resíduos de sumo colados
ao veio nem caroços ou objectos estranhos
a bloqueá-lo.
3. Enfiar o recipiente de recolha inclinado
no accionamento.
4. Rodar o recipiente de recolha em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até
ouvir o som de encaixe.
5. Encaixar o passador de encaixe no
recipiente de recolha.
6. Encaixar o cone espremedor no veio de
accionamento.
O acessório para espremer citrinos está
montado no aparelho base e preparado.
Utilização
X Sequência de imagens K
1. Cortar os citrinos ao meio.
2. Colocar um recipiente adequado por
baixo do acessório.
3. Ligar a ficha à tomada. Ligar o aparelho.
O accionamento arranca.
4. Colocar os citrinos cortados em metades
com a superfície cortada sobre o cone
espremedor e pressionar para baixo. O
cone espremedor começa a girar assim
que o fruto é pressionado sobre o cone
espremedor.
5. Para deixar de espremer, reduza a
pressão sobre o cone espremedor.
6. Quando o trabalho terminar, desligar
o aparelho e retirar a ficha da tomada.
7. Manter premido o botão de segurança e
rodar o acessório no sentido dos ponteiros do relógio até se soltar.
8. Retirar o acessório, desmontar e
limpar todas as peças individualmente.
X “Conservação e limpeza diária” ver
página 131
Indicações:
–– Para obter o melhor rendimento de sumo
possível, deverá espremer várias vezes
repetidas.
–– Se necessário, remova do passador de
encaixe os restos de fruta maiores e os
caroços.
130
MFW3_EU_8001019358.indb 130
01.12.2015 12:05:58
pt
Sugestões
Maçapão
Acessório para enchidos
–– 210 g de amêndoa
(moída grosseiramente)
–– 210 g de açúcar em pó
–– Um pouco de água de rosas
–– 1 gota de óleo de amêndoas amargas
■■ Misturar bem as amêndoas e o açúcar
em pó.
■■ Dividir a mistura em 6 doses iguais
(de aprox. 70 g cada).
■■ Preparar o aparelho base com o acessório de picador de carne e o disco com
furos fino (2,7 mm).
■■ Introduzir a primeira dose na cubeta de
enchimento e ligar o aparelho.
■■ Adicionar outra dose de 5 em 5 segundos, até processar a mistura completa.
■■ Depois juntar um pouco de água de
rosas e 1 gota de óleo de amêndoas
amargas, mexer bem e deixar repousar.
■■ Demolhar a tripa natural em água morna
durante 10 minutos antes de a utilizar.
■■ Não encher demasiado a tripa do
enchido, pois, caso contrário, os enchidos podem rebentar ao serem cozidos
ou fritos.
Sugestões
J
Picador de carne
Utilização dos discos com furos
–– Disco com furos fino (2,7 mm) para:
Carne de galinha, porco e vaca cozinhada, fígado cozinhado, peixe cozido
para sopas; carne crua de porco e vaca
para picar; fígado cru, carne e bacon
para enchidos de fígado; carne de porco
para salsicha defumada
–– Disco com furos médio (4 mm) para:
Carne de porco e vaca para pastéis e
enchidos
–– Disco com furos grosso (8 mm) para:
Carne de porco salteada para sopa
de carne; restos (p. ex., carne assada,
enchidos) para fazer empadão
■■ Caso pretenda obter uma consistência
mais fina dos alimentos processados,
triturar novamente ou utilizar sucessivamente os diferentes discos com furos
(grosso, médio, fino).
■■ Pode adicionar directamente mais
ingredientes (p. ex., cebolas, especiarias)
enquanto processa os alimentos. Deste
modo, todos os ingredientes ficam bem
misturados.
Acessório para ralar
Utilização das peças de encaixe
–– Peça de encaixe para cortar: para
cenouras, aipo, rábano, curgetes
–– Peça de encaixe para ralar (grossa):
para cenouras, nozes, queijo duro
(p. ex., queijo suíço)
–– Peça de encaixe para ralar (fina): para
nozes, queijo duro, queijo parmesão
–– Peça de encaixe para raspar: para
batatas, queijo parmesão, nozes
Eliminação do aparelho
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
132
MFW3_EU_8001019358.indb 132
01.12.2015 12:05:58
pt
Peças de substituição e acessórios
Peças de substituição e acessórios
Peças de substituição e acessórios
s 638407
Disco com furos (fino) para picador de carne
s 637985
Disco com furos (médio) para picador de carne
s 637986
Disco com furos (grosso) para picador de carne
s 637987
Acessório para enchidos: para encher tripas
naturais e sintéticas com massa de enchidos.
Para formar rolos.
s 12000397
s 638281
s MFZ3DS1
s 798161
s 798162
s 798160
s 798130
s 791603
Acessório para bolinhos de carne: para formar
rolos de massa ou carne picada.
Acessório para ralar: para ralar, raspar e cortar
Peça de encaixe para cortar do acessório para
ralar
Peça de encaixe para ralar (grossa) do
acessório para ralar
Peça de encaixe para ralar (fina) do acessório
para ralar
Peça de encaixe para raspar do acessório para
ralar
Acessório para espremer citrinos: para
espremer laranjas, limões ou toranjas.
As peças de substituição e os acessórios podem ser adquiridos no comércio e através dos
Serviços de Assistência Técnica.
133
MFW3_EU_8001019358.indb 133
01.12.2015 12:05:58
tr
Yararlı bilgiler
Badem ezmesi
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
210 g badem (iri çekilmiş)
210 g pudra şekeri
biraz gül suyu
1 damla acı badem yağı
Bademleri ve pudra şekerini iyice
karıştırınız.
Karışımı 6 eşit porsiyona ayırınız
(her biri 70 g).
Ana cihaza et kıyma ünitesini ve ince
delikli diski (2,7 mm) takarak cihazı
hazırlayınız.
İlk porsiyonu doldurma kabına alınız ve
cihazı çalıştırınız.
Tamamı işlenene kadar her 5 saniyede
aralıklarla birer porsiyon daha alınız.
Sonra biraz gül suyu ve 1 damla acı
badem yağı ilave ediniz, karıştırınız ve
dinlendiriniz.
Yararlı bilgiler
Et kıyma makinesi
Delikli disklerin kullanımı
–– İnce delikli disk (2,7 mm):
Pişmiş tavuk, domuz, sığır eti, pişmiş
ciğer, pişmiş çorbalık et, kızartmalık
kıyma için çiğ domuz ve sığır eti; çiğ
ciğer, ciğer sucuğu için et ve iç yağı,
ince kıyılmış etten sucuk için domuz eti
–– Orta delikli disk (4 mm):
Macun ve servelat sosisi için domuz ve
sığır eti
–– Kaba delikli disk (8 mm):
Gulaş çorbası için kavrulmuş domuz eti;
artıklardan yapılan sufle için kullanılan
artıklar (kızartma, sucuk, …)
■■ İşlenecek besinde daha ince bir kıvam
elde etmek isiyorsanız, parçalama
işlemini tekrarlayınız veya farklı delikli
disleri birbiri ardına kullanınız (kaba,
orta, ince).
■■ İşleme sırasında başka malzemeler de
(örn. soğan, baharat) ekleyebilirsiniz.
Böylece tüm malzemeler birbirleriyle
iyice karıştırılır.
Sucuk doldurma ünitesi
■■ Doğal bağırsağı işlemeden önce yakl.
10 dakika ılık suda yumuşatınız.
■■ Sosis sarmalarını “tıka basa” doldurmayınız, aksi halde sosisler pişerken veya
kızarırken patlayabilir.
Rendeleme ünitesi
Ünite kullanımı
–– Kesme ünitesi: Havuç, kereviz, kolrabi,
kabak için
–– Rendeleme ünitesi (kaba): Havuç,
fındık, sert peynir (örn. Emmentaler) için
–– Rendeleme ünitesi (ince): Fındık, sert
peynir, parmesan peyniri için
–– Doğrama ünitesi: Patates, parmesan
peyniri, fındık için
Elden çıkartılması
J
Ambalajı çevre dostu bir şekilde
elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/EU
sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre
etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik
(Türkiye Resmi Gazetesi No:28300
Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde
geçerli olan, ürünlerin geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili
yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız
mağazadan güncel imha etme yolları
hakkında bilgi alınız.
158
MFW3_EU_8001019358.indb 158
01.12.2015 12:06:00
Garanti
tr
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları
geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi
almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya
baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu
garantiden yararlanabilmek için, cihazı
satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı
göstermeniz şarttır.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
● Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
● Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
MFW3_EU_8001019358.indb 159
159
01.12.2015 12:06:00
MFW3_EU_8001019358.indb 162
01.12.2015 12:06:01
MFW3_EU_8001019358.indb 163
01.12.2015 12:06:01
■■ Zacisnąć koniec pieroga.
■■ Niewielką ilość farszu wcisnąć do
otworu i zacisnąć drugi koniec pieroga.
■■ Rozgrzać olej (około 180°C) i smażyć
pieróg przez około 6 minut, aż do osiągnięcia złoto-brązowego koloru.
Marcepan
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
pl
Porady
210 g migdałów (grubo mielonych)
210 g cukru pudru
nieco wody różanej
1 kropla olejku z gorzkich migdałów
Dobrze wymieszać migdały i cukier
puder.
Podzielić mieszaninę na 6 równych
części (po ok. 70 g).
Przygotować urządzenie z przystawką
do mielenia mięsa oraz sitkiem do drobnego mielenia (2,7 mm).
Umieścić pierwszą porcję na tacy wsypowej i włączyć urządzenie.
Co 5 sekund dodawać kolejne porcje, aż
wszystko zostanie zmielone.
Następnie dodać trochę wody różanej
i 1 kroplę olejku z gorzkich migdałów,
przemieszać i odstawić.
Porady
Przystawka do mielenia mięsa
Przeznaczenie sitek
–– Sitko do drobnego mielenia (2,7 mm):
gotowanego mięsa drobiowego,
wieprzowego, wołowego, gotowanej
wątróbki, gotowanej ryby do zup; surowego mięsa wieprzowego i wołowego
na kotlety mielone; surowej wątróbki,
mięsa i słoniny na kiełbasę pasztetową;
mięsa wieprzowego na metkę
–– Sitko do średniego mielenia (4 mm):
mięsa wieprzowego i wołowego na
pasztet i serwolatkę
–– Sitko do grubego mielenia (8 mm):
smażonego mięsa wieprzowego na
zupę gulaszową; resztek (np. smażone,
kiełbasa) do zapiekanek z resztek
MFW3_EU_8001019358.indb 173
■■ Jeśli chce się uzyskać drobniejszą konsystencję przetworzonych produktów,
należy powtórzyć proces rozdrabniania
lub użyć kolejno różnych sitek (grube,
średnie, drobne).
■■ Inne składniki (np. cebula, przyprawy
korzenne) mogą być dodawane
bezpośrednio przy mieleniu. Dzięki
temu wszystkie składniki są dobrze
zmieszane.
Nasadka masarska
■■ Przed napełnieniem jelita naturalnego
zamoczyć je w letniej wodzie przez
około 10 minut.
■■ Osłonki do kiełbas nie wypełniać „na
pulchno”, ponieważ kiełbasy mogłyby
wybuchnąć podczas gotowania lub
smażenia.
Przystawka do tarcia
Przeznaczenie wkładek
–– Wkładka do szatkowania: do marchewki, selera, kalarepy, cukinii
–– Wkładka do tarcia (grubo): do
marchewki, orzechów, twardego sera
(np. ementalera)
–– Wkładka do tarcia (drobno): do orzechów, twardego sera, sera parmezan
–– Wkładka do przecierania: do ziemniaków, sera parmezan, orzechów
173
01.12.2015 12:06:02
pl
Ekologiczna utylizacja
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca
2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z
2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urządzenia.
W celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
174
MFW3_EU_8001019358.indb 174
01.12.2015 12:06:02
pl
Części zamienne i akcesoria
Części zamienne i akcesoria
Części zamienne i akcesoria
s 638407
Sitko (do drobnego mielenia)
s 637985
Sitko (do średniego mielenia)
s 637986
Sitko (do grubego mielenia)
s 637987
Nasadka masarska: do wtłaczania masy kiełbasy do osłonki syntetycznej lub naturalnej. Do
formowania rurek.
s 12000397
s 638281
s MFZ3DS1
s 798161
s 798162
s 798160
s 798130
s 791603
Nasadka do kebbe: do formowania pieroga lub
rurek z mielonym mięsem.
Przystawka do tarcia: do rozdrabnianie na
wiórki, tarcia i szatkowania
Wkładka do szatkowania w przystawce do
tarcia
Wkładka dotarcia (grubo) w przystawce do
tarcia
Wkładka dotarcia (drobno) w przystawce do
tarcia
Wkładka przecierania w przystawce do tarcia
Wyciskarka do cytrusów: do wyciskania soku
z cytryn, pomarańczy lub grejpfrutów.
Części zamienne i akcesoria można nabywać za pośrednictwem handlu oraz serwisu.
175
MFW3_EU_8001019358.indb 175
01.12.2015 12:06:03
Утилізація
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
uk
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в будь-який час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви
придбали прилад, або безпосередньо
в нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.
Можливі зміни.
MFW3_EU_8001019358.indb 187
187
01.12.2015 12:06:03
Запчасти и принадлежности
ru
Запчасти и принадлежности
Запчасти и принадлежности
s 638407
s 637985
s 637986
s 637987
s 12000397
s 638281
s MFZ3DS1
Формовочный диск (с мелкими отверстиями)
для мясорубки
Формовочный диск (со средними
отверстиями) для мясорубки
Формовочный диск (с крупными
отверстиями) для мясорубки
Колбасный шприц: для заполнения
колбасной массой искусственной и
натуральной колбасной оболочки. Для
приготовления рулетов.
Формовочная насадка для кеббе: для
приготовления кеббе.
Приставка для шинковки: для шинковки,
перетирания и резки
Насадка для резки используется в приставке
для шинковки
Насадка для шинковки (крупной)
s 798162
используется в приставке для шинковки
Насадка для шинковки (мелкой)
s 798160
используется в приставке для шинковки
Насадка-терка используется в приставке для
s 798130
шинковки
Насадка-соковыжималка для цитрусовых:
s 791603
для отжима сока из апельсинов, лимонов или
грейпфрутов.
Запчасти и принадлежности можно приобрести в торговой сети или через нашу
сервисную службу.
s 798161
201
MFW3_EU_8001019358.indb 201
01.12.2015 12:06:05
Модель
Апробационный
тип
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ4080
CNHR22
MFQ36480
CNHR27
MFQ36440
CNHR27
MFQ36460
CNHR27
MFQ36GOLD
CNHR27
MMB1001
CNSM03ST
MMB2001
CNSM03EV
MMR1501
CNCM13ST2
MMR08A1
CNCM13ST1
MMR15A1
CNCM13ST2
MSM6B100
CNHR11
MSM6B150
CNHR11
MSM6B300
CNHR12
MSM6B700
CNHR12
MSM67PE
CNHR13
MSM6700
CNHR9EV
MSM6B500
CNHR12
MSM6B250
CNHR11
MSM66050RU
CNHR25
MSM66150RU
CNHR25
MSM67140RU
CNHR26
MSM67160RU
CNHR26
MSM66130
CNHR25
MSM67170
CNHR26
MSM67SPORT
CNHR26
MSM66155
CNHR25
MSM87160
CNHR28
MSM87165
CNHR28
MSM87180
CNHR28
MSM88190
CNHR29
MSM64035
CNHR24
MSM66020
CNHR25
MSM66110
CNHR25
MSM87130
CNHR28
MSM87140
CNHR28
MSM64155RU
CNHR24
MSM67165RU
CNHR26
MSM67190
CNHR26FP
MSM67150RU
CNHR26
MSM64120
CNHR24
MSM671X0
CNHR26FP
MSM671X1
CNHR26FP
MSM881X1
CNHR29
MSM881X2
CNHR29
MSM6B400
CNHR12
Кухонные комбайны
MCM2050
CNCM11ST
MCM2150
CNCM11ST1
MCM4000
CNCM20
MCM4100
CNCM20
MCM4200
CNCM21
MCM4250
CNCM21
MCM62020
CNCM30
MCM64051
CNCM30
MCM64085
CNCM30
MCM68840
CNCM30
MCM68885
CNCM30
MUM4406
CNUM5ST
MUM4427
CNUM5ST
MUM4657
CNUM5ST
MUM4855
CNUM5ST
MUM4856EU
CNUM5ST
MUM4880
CNUM5ST
MUM52131
CNUM50
MUM54240
CNUM51
MUM54251
CNUM51
MUM56S40
CNUM51
MUM57830
CNUM51
MUM57860
CNUM51
MUMXL20C
CNUM70
MUMXL40G
CNUM70
Кофемолки
MKM6003
KM13
MKM6000
KM13
Мясорубки
MFW1501
SFW1
MFW1545
CNFW2
MFW1550
CNFW2
MFW45020
CNFW5
MFW45120
CNFW5
MFW66020
CNFW6
MFW67440
CNFW7
MFW67600
CNFW7
MFW68640
CNFW8
MFW68660
CNFW8
MFW68680
CNFW8
Сертификат соответствия
Регистрационный номер
Дата выдачи
Действует до
Странаизготовитель
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.66627
C-DE.АЯ46.B.66627
C-DE.АЯ46.B.61496
C-DE.АЯ46.B.61496
C-DE.АЯ46.B.61496
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.65723
C-DE.АЯ46.B.65723
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.65723
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.65723
C-DE.АЯ46.B.65723
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.62888
11.06.14
11.06.14
11.06.14
11.06.14
11.06.14
21.11.14
21.11.14
17.01.14
17.01.14
17.01.14
21.03.14
21.03.14
21.03.14
21.03.14
18.09.14
18.09.14
21.03.14
21.03.14
21.03.14
21.03.14
21.03.14
21.03.14
21.03.14
21.03.14
21.03.14
21.03.14
20.08.13
20.08.13
20.08.13
20.08.13
21.03.14
21.03.14
21.03.14
20.08.13
20.08.13
21.03.14
21.03.14
18.09.14
21.03.14
21.03.14
18.09.14
18.09.14
20.08.13
20.08.13
21.03.14
10.06.19
10.06.19
10.06.19
10.06.19
10.06.19
20.11.19
20.11.19
16.01.19
16.01.19
16.01.19
20.03.19
20.03.19
20.03.19
20.03.19
17.09.19
17.09.19
20.03.19
20.03.19
20.03.19
20.03.19
20.03.19
20.03.19
20.03.19
20.03.19
20.03.19
20.03.19
19.08.18
19.08.18
19.08.18
19.08.18
20.03.19
20.03.19
20.03.19
19.08.18
19.08.18
20.03.19
20.03.19
17.09.19
20.03.19
20.03.19
17.09.19
17.09.19
19.08.18
19.08.18
20.03.19
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Турция
Турция
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
C-DE.АЯ46.B.62081
C-DE.АЯ46.B.62081
14.02.14
14.02.14
13.02.19
13.02.19
Словения
Словения
C-DE.АЯ46.B.61421
C-DE.АЯ46.B.61421
C-DE.АЯ46.B.61421
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
13.01.14
13.01.14
13.01.14
16.08.13
16.08.13
16.08.13
16.08.13
16.08.13
16.08.13
16.08.13
16.08.13
12.01.19
12.01.19
12.01.19
15.08.18
15.08.18
15.08.18
15.08.18
15.08.18
15.08.18
15.08.18
15.08.18
Словения
Словения
Словения
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
FB5030 02/2015
MFW3_EU_8001019358.indb 206
01.12.2015 12:06:07
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/ae
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:
[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
AL Republika e Shqiperise,
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
Albania
European Trade Center Building,
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
5th floor
Rr: “Ferit Xhajklo” Ish Markata
1784 Sofia
Tirana
Tеl.: 02 892 90 47
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 02 878 79 72
Fax: 4 2278 130
mailto:
[email protected]
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
United Arab Emirates
اإلمارات العربيّة الم ّتحدة
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
www.bosch.home.bg
Morocco
المملكة المغربية
Kulla B Nr.223/1
BH Bahrain, مملكة البحرين
Bahrain
Kodi Postar 1023
Khalaifat Est.
ماليزيا
Malaysia
Tirana
Oman
P.O. Box 5111 سلطنة عُمان
Tel.: 4 480 6061
Qatar
دولة قطر
Manama
Tel.: 4 227 4941
Algeria
Tel.: 01 7400 553 الجزائر
Fax: 4 227 0448
المملكة العربية السعودية
mailto:
[email protected]
Cel: +355 069 60 45555Kingdom Saudi Arabia
Sudan
السودان
mailto:
[email protected]
BY
Belarus,
Беларусь
Syria
سوريا
OOO
"БСХ
Бытовая
AT Österreich, Austria
Tunis
تونسтехника"
тел.:
495
737
2961
BSH Hausgeräte
Iran
إيران
mailto:
[email protected]
Gesellschaft mbH
Jordan
األردن
Werkskundendienst
Kuwait
الكويت
CH Schweiz, Suisse,
für Hausgeräte
Lebanon
لبنان
Svizzera, Switzerland
Quellenstrasse 2
Egypt
مصر
BSH Hausgeräte AG
1100 Wien
Libya
Werkskundendienst ليبيا
für
Tel.: 0810 550 511*
Yemen
اليمن
Hausgeräte
Fax: 01 605 75 51 212
Fahrweidstrasse 80
mailto:vie-stoerungsannahme@
8954 Geroldswil
bshg.com
mailto:ch-info.hausgeraete@
Hotline für Espresso-Geräte:
bshg.com
Tel.: 0810 700 400*
Service Tel.: 0848 840 040
www.bosch-home.at
Service Fax: 0848 840 041
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
mailto:
[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com
10/15
MFW3_EU_8001019358.indb
219
CP-Normal_Bosch_10_2015.indd
1
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:
[email protected]
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
01.12.2015
12:06:09
12.10.15
11:48
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:
[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
10/15
MFW3_EU_8001019358.indb
220
CP-Normal_Bosch_10_2015.indd
2
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:
[email protected]
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg,
Plot No. 103, Road No. 12, MIDC,
Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880
www.bosch-home.com/in
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:
[email protected]
LB Lebanon, ﻟﺒﻨﺎﻥ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:
[email protected]
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:
[email protected]
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
mailto:
[email protected]
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:
[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:
[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
01.12.2015
12:06:09
12.10.15
11:48
CP-N
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D
0911 70 440 040
A
0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
8001019358
MFW3_EU_8001019358.indb 224
951127
01.12.2015 12:06:10
A
f
g
e
a
1
h
i
b*
d
c*
a
d
3
b*
c
d
b
c
2
a
4
e
f
3/4/5
MFW3_EU_8001019358.indb 1
5
01.12.2015 12:06:12
B
e
d
c
b
f
c
b
a
g
6
7
h
a
d
i
C
1.
PH2
2.
bosch-home.com
№630701
D
1.
2.
3.
MFW3_EU_8001019358.indb 2
01.12.2015 12:06:15
E
1.
2.
3.
F
1.
2.
3.
MFW3_EU_8001019358.indb 3
01.12.2015 12:06:18
G
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
MFW3_EU_8001019358.indb 4
01.12.2015 12:06:20
H
1.
2.
6f
6g
6h
6i
I
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
MFW3_EU_8001019358.indb 5
01.12.2015 12:06:21
J
1.
2.
3.
4.
5.
6.
K
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
MFW3_EU_8001019358.indb 6
01.12.2015 12:06:22
L
MFW3_EU_8001019358.indb 7
G
H
H
G
G
G
G
G
H
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
H
G
H
G
G
G
G
H
H
01.12.2015 12:06:23
MFW3850B
G
MFW3640A
MFW3540W
G
MFW3630A
MFW3630I
MFW3520W
MFW3520G
M
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
MFW35-36-38_29_PICS_EU.indd 8
G
09.12.2015 13:12:54