Documenttranscriptie
SG 400 V Mono
SG 400 V Duo
D
GB
F
I
NL
PL
01/2018
010-532_05
Originalbedienungsanleitung
Original operation manual
Notice d´utilisation d´origine
Istruzioni per l´uso originali
Originele gebruiksaanwijzing
Oryginalna instrukcja eksplatacji
01
39
77
115
152
189
Inhalt
1.
2.
2.1
2.2
2.3
3.
3.1
3.2
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
6.
7.
8.
Hinweise zu dieser Anleitung
4
Sicherheit 4
Personal/Qualifikation 5
Allgemeine Sicherheitshinweise 6
ATEX/Explosionsschutz beachten 6
Produktbeschreibung 7
Bestimmungsgemäße Verwendung 7
Technische Daten 8
Einbau 10
Schaltgerät montieren 10
Netzleitung anschließen [2]
10
Abwasserpumpe(n) anschließen 11
Niveauerfassung anschließen 12
Weitere Anschlussmöglichkeiten 21
Erstinbetriebnahme, Initialisierung 22
Erstinbetriebnahme 22
Initialisierung durchführen 23
Funktionskontrolle 25
Einstellungen, Menü 26
Wartung/Problemsuche 28
Übersicht Konfigurationsmenü 30
Übersicht Anschlüsse Platine
37
010-532_05
Liebe Kundin, lieber Kunde,
als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Systemlösungen und kundenorientierten
Service. Dabei stellen wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent
auf Nachhaltigkeit - nicht nur bei der Herstellung unserer Produkte, sondern
auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein damit
Sie und ihr Eigentum dauerhaft geschützt sind.
Ihre KESSEL AG
Bahnhofstraße 31
85101 Lenting, Deutschland
Bei technischen Fragestellungen helfen Ihnen gerne unsere
qualifizierten Servicepartner vor Ort weiter. Ihren Ansprechpartner
finden Sie unter: www.kessel.de/kundendienst
Bei Bedarf unterstützt unser Werkskundendienst mit Dienstleistungen wie Inbetriebnahme, Wartung oder Generalinspektion in der
gesamten DACH-Region, andere Länder auf Anfrage.
Informationen zur Abwicklung und Bestellung finden Sie unter:
http://www.kessel.de/service/kundenservice.html
Einbau- und Bedienungsanleitung
3
DE
Einbau und Bedienungsanleitung
Schaltgerät Aqualift F Comfort 400V für Hebeanlagen und Pumpstationen mit Drehstrommotoren
DE
1. Hinweise zu dieser Anleitung
Folgende Darstellungkonventionen erleichtern die Orientierung:
Darstellung
Erläuterung
[1]
siehe Abbildung 1
[1-5]
Positionsnummer 5 von Abbildung 1
➊➋➌➍➎➏➐➑➒➓
Handlungsschritt in Abbildung
11 Prüfen ob Handsteuerung
aktiviert wurde.
▶▶ OK betätigen.
✓✓ Anlage ist betriebsbereit.
2. Sicherheit
Folgende Symbole werden verwendet:
Zeichen
Gerät freischalten!
Gebrauchsanweisung beachten
Handlungsvoraussetzung
Handlungsschritt
CE-Kennzeichnung
Handlungsergebnis
➲ Kap „2. Sicherheit“
Querverweis auf Kapitel 2
|Wartungsintervall
definieren|
Bildschirmtext
Fettdruck
besonders wichtige oder
sicherheitsrelevante Information
Kursivschreibung
Variante oder Zusatzinformation (z. B.
gilt nur für ATEX-Variante)
Warnung Elektrizität
WEEE-Symbol, Produkt unterliegt RoHS-Richtlinie
vor Benutzung erden
Technische Hinweise, die besonders
beachtet werden müssen.
4
Bedeutung
WARNUNG
Warnt vor einer Gefährdung von Personen. Eine
Missachtung dieses Hinweises kann schwerste
Verletzungen oder Tod zur Folge haben.
VORSICHT
Warnt vor einer Gefährdung von Personen und Material.
Eine Missachtung dieses Hinweises kann schwere
Verletzungen und Materialschäden zur Folge haben.
Einbau- und Bedienungsanleitung
010-532_05
Person*
Betreiber
Sachkundiger,
(kennt, versteht Betriebsanweisung)
freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Anlagen
Sichtprüfung, Inspektion,
Batterietausch
Entleerung, Reinigung
(innen), Funktionskontrolle
Konfiguration des
Schaltgerätes
Einbau, Tausch,
Wartung von
Komponenten,
Inbetriebnahme
Fachkundiger,
(Fachhandwerker, nach Einbauanweisung
und Ausführungsnormen)
Arbeiten an
elektrischen
Installation
Elektrofachkraft
(nach Vorschriften für elektr. Sicherheit)
1
* Bedienung und Montage darf nur durch Personen erfolgen, die das 18. Lebensjahr vollendet haben.
010-532_05
Einbau- und Bedienungsanleitung
5
DE
2.1 Personal/Qualifikation
Für den Betrieb der Anlage gelten die jeweils gültige Betriebssicherheitsverordnung und die Gefahrstoffverordnung oder nationale Entsprechungen. Der Betreiber
der Anlage ist dazu verpflichtet:
▶▶ eine Gefährdungsbeurteilung zu erstellen,
▶▶ entsprechende Gefährdungszonen zu ermitteln und auszuweisen,
▶▶ entsprechende Sicherheitsunterweisungen durchzuführen,
▶▶ gegen die Benutzung durch Unbefugte1 zu sichern.
DE
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Anleitungen der Anlage und Anlagenbestandteile sowie die Wartungs- und
Übergabeprotokolle sind an der Anlage verfügbar zu halten.
Anlage freischalten! Sicherstellen, dass die
elektrischen Komponenten während den Arbeiten von
der Spannungsversorgung getrennt sind.
WARNUNG! Spannungsführende Teile
Das Gehäuse des Schaltgeräts darf nur von einer
Elektrofachkraft geöffnet werden.
▶▶ Die Tätigkeiten am Schaltgerät sind auf:
▶▶ das Einschalten des Schützes und Anpassen des
Motorschutzschalters,
▶▶ den Tausch von Sicherung (F1) oder Batterien
▶▶ das Anschließen nach Einbauanleitung und Anschlussplan
beschränkt.
Alle darüber hinausgehenden Arbeiten dürfen lediglich durch den
KESSEL-Kundendienst oder einen Servicepartner der KESSEL AG
durchgeführt werden.
6
Vorsicht beim Umgang mit elektrostatischen
Komponenten
Vor dem Berühren der Komponenten auf der Platine,
Hutschiene berühren. Diese Maßnahme stellt sicher,
dass evtl. vorhandene elektrostatische Ladungen ausgeglichen
werden, indem Sie Ihren Körper „erden“.
2.3
ATEX/Explosionsschutz beachten
Das EX-Zeichen kennzeichnet Komponenten und
Produkte welche der ATEX-Anforderung (ATEX-
Richtlinie 2014/34/EU) genügen.
Für explosionsgefährdete Zonen nur ATEX-Anlage(n)
und exgeschützte Komponenten verwenden. Bei
explosionsgefährdeten Zonen müssen gesonderte
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden:
▶▶ ATEX-Gefährdungsbeurteilung gemäß gültiger EU-Verordnung
durchführen und EX-Zonen definieren.
▶▶ Prüfen ob Pumpe(n) und restliche Anlagen-Komponenten für
die ATEX-Verwendung vorgesehen sind und den Anforderung
der definierten Zone genügen.
▶▶ Prüfen ob das Schaltgerät zur gemeinsamen Verwendung
mit den eingesetzten Pumpen vorgesehen ist und als ATEXVariante ausgeführt ist.
Im Zweifelsfall den Normausweis und technische Spezifikationen (➲ Kap. „3.2.1
Zusätzliche Angaben zur ATEX-Ausführung“) prüfen.
Einbau- und Bedienungsanleitung
010-532_05
1
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Schaltgerät ist ausschließlich für die Steuerung von Hebeanlagen und
Pumpstationen für Abwasser zu verwenden. Bei Verwendung als Teil einer
ATEX-Anlage sind die Anforderungen von ➲Kap. „2.3 ATEX/Explosionsschutz
beachten“ einzuhalten. In diesem Fall muss das Produkt mit anderen ATEXgeeigneten Komponenten verwendet werden.
Das Schaltgerät selbst ist NICHT für den Einbau in einer EX-Zone
vorgesehen.
Alle nicht durch eine ausdrückliche und schriftliche Freigabe des Herstellers
erfolgten Um- oder Anbauten, Verwendungen von nicht originalen Ersatzteilen
und Reparaturen durch nicht durch den Hersteller autorisierten Betriebe oder
Personen führen zum Verlust der Gewährleistung.
010-532_05
2
5
Einbau- und Bedienungsanleitung
4
DE
3. Produktbeschreibung
Das Schaltgerät Aqualift F Comfort 400V stellt die Steuerung einer Hebeanlage
oder Pumpstation für Abwasser dar.
Als Niveauerfassung können Sonden oder Drucksensoren verwendet werden.
Ist das Schaltniveau erreicht, wird das Abpumpen aktiviert. Ist das Niveau
entsprechend abgesunken, wird das Abpumpen selbsttätig beendet.
Für bestimmte Pumpen ist ggfs. ein Einstellen des Motorschutzschalters
erforderlich (➲Kap. „4.3 Abwasserpumpe(n) anschließen“).
3
[1]
Abb. 1
Funktionskomponenten
[1]
Hauptschalter
[2]
Display und Bedienfeld
[3]
Typenschild
[4]
Kabeldurchführungen, Anschlüsse
[5]
Schrauben für Gehäusedeckel
7
DE
3.2
Technische Daten
Maximale Leistung am Schaltausgang
(bei cos Phi = 1)
1,5 KW
4,3 KW
6,9 KW
Nennstrombereich* A
2,5 - 4
4 - 6,3
6,3 - 10
Gewicht, ca.
2,5 kg (3 kg Duo)
Abmessungen (LxBxT), mm
190 x 280 x 130 (190 x 380 x 130 Duo)
Betriebsspannung
400 V AC 50 Hz
Leistung standby
ca. 5 W
Potentialfreier Kontakt
max. 42 V DC / 0,5 A
Batterie
2x 9 V 6LR61
Einsatztemperatur
0°C to +40°C
Schutzart
IP 54
Anschlusstyp
Direktanschluss
erf. Sicherung Mono
C 16 A
C 16 A
C 20 A
erf. Sicherung Duo
C 16 A
C 20 A
C 32 A
RCD
30 mA
Schutzklasse
I
* Duo-Anlagen verfügen über zwei Pumpen mit identischen technischen Daten. Die jeweiligen Schaltgeräte sind in drei Leistungsstufen (des Motorschutzschalters) verfügbar.
8
Einbau- und Bedienungsanleitung
010-532_05
Zusätzliche Angaben zur ATEX-Ausführung
Die Anforderungen der Normen EN 50014 +
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC
A1-A2, EN 50020:2002 werden erfüllt.
Normkennzeichnung
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC [Ex ia Da] IIIC (-20°C ≤ Ta ≥ 60°C)
Zulässige Luftfeuchtigkeit
10 bis 80%, nicht kondensierend
Maximale Betriebshöhe
2000 m über NN
Technische
Spezifikation
Maximale Leistungsaufnahme
11 VA Mono- / 15 VA Duo-Anlagen
Niveaustromkreis
(Klemmen N, L1, L2, L3, PE)
Drehstrom
230 V (AC) / 50 Hz +- 10% zur Versorgung der
Elektronik
Eingangsstromkreise
(Klemmen TF1a, TF2a, TF1b,
TF2b)
Thermoeingänge Un = 230V
Ausgangsstromkreis
Potentialfreier Kontakt
U = 42 V ac dc /0,5 A
Leistungsschütze
Schaltkontakte U = 400V +-10% <=4kW, 50Hz
Bedienungselem. Stromkreis
passiv (Schalter und Taster)
Das Schaltgerät ist außerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs zu betreiben. Die dafür notwendige Klassifizierung: Gruppe II, Kategorie (1)G, zugehöriges Betriebsmittel für Gasatmosphäre.
EU-Baumusterprüfbescheinigung der Zenerbarrieren
010-532_05
Klemmen
Einzelbarriere
DE
3.2.1
Doppelbarriere
in Zündschutzart Eigensicherheit Ex ia IIC
AUS, EIN, ALARM
AUS, EIN1, EIN2,
ALARM
Zenerbarriere MTL 7789+,
Höchstwerte:
Uo
15,8*/28 V
Io
93 mA
Ro
300 Ω
Po
0,65 W
Co
0,33 W
0,083 µF
Lo
3,5*/ 16 mH
16 mH
Lo/Ro
56 µH* /106 µH/Ω
106 µH/Ω
*Zenerbarriere MTL 7787+
Einbau- und Bedienungsanleitung
9
DE
4. Einbau
Sicherheitshinweise aus Kapitel 2 beachten.
Ein Übersichtsplan zu den Anschlussmöglichkeiten der Platine befindet sich
am Ende des Dokuments.
4.1
Schaltgerät montieren
PE N
T1 T2
T3
Das Schaltgerät kann nur geöffnet werden, wenn sich der Hauptschalter [1-1] in Position OFF befindet.
• S chrauben für Gehäusedeckel [1-5] lösen und Gehäusedeckel aufklappen.
• G ehäuse am vorgesehenen Ort montieren, dazu alle vier Befestigungsmöglichkeiten in den Ecken verwenden.
• U mgebungsbedingungen beachten. Im Lieferumfang ist eine Bohrschablone
enthalten.
4.2
Netzleitung anschließen [2]
Anlage freischalten! Sicherstellen, dass die
elektrischen Komponenten während den Arbeiten von
der Spannungsversorgung getrennt sind.
Netzleitung anschließen, dazu:
• Anschlusskabel durch die Gehäusedurchführungen bis an die Anschlussklemmen und Hauptschalter verlegen.
• Anschlüsse gemäß dem Anschlussplan (im Gehäusedeckel des Schaltgerätes) herstellen.
10
5
[2]
Anschlussübersicht Netzleitung
Quelle
Netz
AnschlussKabel
5-adrig
Einbau- und Bedienungsanleitung
Leitungsart
Kennung
Anschluss-bez.
Schutzleiter
Gelbgrün
PE
Neutralleiter
Blau
N
Phase
L1
T1
Phase
L2
T2
Phase
L3
T3
010-532_05
DE
4.3 Abwasserpumpe(n) anschließen
11 Vor Anschließen der Pumpe prüfen ob Motorschutzschalter des Schaltgerätes für die Stromaufnahme der Pumpe(n) (siehe Typenschild) geeignet ist.
▶▶ Motorschutzschalter auf den Nennstrom der Pumpe einstellen (siehe Typenschild der Pumpe)
▶▶ Anschlusskabel durch die Gehäusedurchführunge(n) ziehen.
▶▶ Anschlüsse gemäß dem Anschlussplan (im Gehäusedeckel des Schaltgerätes) herstellen.
TF2*
TF1*
Das Schaltgerät ist mit einem Klemmenblock ausgestattet in dem sich die
Klemmenpaare für den Thermonkontakt (TF 1 und TF 2) eine gemeinsame, mittige
Klemme teilen.
1
Anschlüsse Abwasserpumpe [3]
- 1 - 3 Phasen
- 4 + 5 Wicklungstemperatur-Schalter
- 5 + 6 Temperaturüberwachung*
- 7 PE (Schutzleiter)
[3]
ATEX:
TF2*
TF1*
TF1*: Anschluss Temperaturüberwachung selbstrücksetzend
TF2*: Anschluss Temperaturüberwachung NICHT selbstrücksetzend
Für Pumpen mit nur einer Temperaturüberwachung, Klemme der nicht
vorhandenen Überwachungsart brücken [3a] oder [3b]. ATEX-Bestimmungen beachten!
010-532_05
1
[3a]
Einbau- und Bedienungsanleitung
ATEX:
TF2*
TF1*
1
[3b]
11
DE
4.4 Niveauerfassung anschließen
Eine Anschlussübersicht der Platine finden Sie am Ende dieses Dokumentes.
4.4.1 Drucksensor (Option)
Soll ein Drucksensor zur Ermittlung des Füllstandes verwendet werden, diesen
wie folgt anschließen.
Luftschlauch des Drucksensors auf den Anschlussnippel des Druckleitungsanschlusses [4-1] schieben und mit der Klemmmutter befestigen. Luftschlauch
stetig steigend verlegen.
Bei Längen über 10 m oder Gegengefälle des Luftschlauches, KESSEL
Kompressor-Set zur Lufteinperlung verwenden (siehe KESSEL-Zubehör).
[4]
12
Einbau- und Bedienungsanleitung
010-532_05
DE
4.4.2 Schwimmerschalter (Option)
Sollen Schwimmerschalter zur Ermittlung des Füllstandes verwendet werden, prüfen ob eine Mono- oder Duo-Anlage vorliegt und entsprechend anschließen.
Schwimmerschalter Mono
Die Leitungsenden der Schwimmerschalter an Klemmen [5a] anschließen.
Mono
Off
On
On1
On2 Alarm
Alarm
[5]
010-532_05
Alarm
FG
Off
[5a]
Einbau- und Bedienungsanleitung
Ein
Aus
[5a]
13
DE
Schwimmerschalter Mono ATEX
Die Leitungsenden der Schwimmerschalter an Klemmen der Zenerbarriere [6a] anschließen.
Alarm = 3, 4 Zenerbarriere „Mono“
HAZ HAZ
7 8
3 4 3 4
On= 7, 8 Zenerbarriere „Duo“
Off = 3, 4 Zenerbarriere „Duo“
On
[6]
Off
Alarm
[6a]
14
Einbau- und Bedienungsanleitung
010-532_05
DE
Schwimmerschalter Duo
Die Leitungsenden der Schwimmerschalter an Klemmen [7a] anschließen.
Alarm
On2
On1
Aus Ein1 Ein2 Alarm
Bezeichnung Platine
Alarm
Off
[7]
010-532_05
B = Pumpe 1 einschalten
Ein2
FG
A = Beide Pumpen ausgeschaltet
Ein1
C = Pumpe 2 einschalten
Aus
D = Alarm
[7a]
Einbau- und Bedienungsanleitung
15
DE
Schwimmerschalter Duo ATEX
Die Leitungsenden der Schwimmerschalter an Klemmen der Zenerbarriere [8a] anschließen.
Bezeichnung Zenerbarriere
Alarm
HAZ HAZ
bl bl bl bl
7 8 7 8
Ein2
3 4 3 4
Ein1
Aus
A = Beide Pumpen ausgeschaltet
[8]
Alarm
B = Pumpe 1 einschalten
Ein2
Ein1
Aus
C = Pumpe 2 einschalten
D = Alarm
16
Einbau- und Bedienungsanleitung
[8a]
010-532_05
4.4.3 Pegelsonden anschließen
Pegelsonde Mono/Duo (nicht-ATEX)
Die Leitungsenden der Pegelsonde an Klemmen [9] anschließen.
Das Anschließen von Pegelsonden ist für Mono- und Duo-Anlagen gleich.
Nur Pegelsonden ohne ATEX-Anforderung dürfen an den Klemmenblock
für Schwimmerschalter angeschlossen werden.
Aderfarbe
Bez. auf Platine
Klemmenfarbe
Rot
Ein/EIN1
weiß
Schwarz
Ein/Ein1
blau
DE
Anschlussübersicht Pegelsonde
Hinweis: Beim Verlängern der Anschlussleitung der Pegelsonde
KESSEL-Klemmdose (Art. Nr. 28799) verwenden.
Off
Off
FG
(-) sw/BK
On1
(+) rt/RD
On2 Alarm
Duo
FG
ON
Alarm
Mono
(+) rt/RD
(-) sw/BK
[9]
010-532_05
Einbau- und Bedienungsanleitung
17
DE
Pegelsonde Mono/Duo ATEX
Die Leitungsenden der Pegelsonde an den Klemmen [10] anschließen.
Das Anschließen von Pegelsonden ist für Mono- und Duo-Anlagen gleich.
Nur Pegelsonden welche die ATEX-Anforderung erfüllen an die
Zenerbarriere anschließen.
Anschlussübersicht Pegelsonde
Aderfarbe
Bez. auf Zenerbarriere
Umrüstung Schwimmer zu Pegelsonde
Rot (plus)
3
7
Schwarz (minus)
4
8
Hinweis: Beim Verlängern der Anschlussleitung der Pegelsonde
KESSEL-Klemmdose (Art. Nr. 28799) verwenden.
Zenerbarriere
Pegelsonde
Zenerbarriere
Mono Schwimmer
Zenerbarriere
Duo Schwimmer
HAZ
HAZ HAZ
HAZ HAZ
bl bl
bl bl
7 8
bl bl
7 8 7 8
3 4
3 4 3 4
3 4 3 4
rt/RD (+) (-) sw/BK
rt/RD (+)
(-) sw/BK
rt/RD (+)
(-) sw/BK
[10]
18
Einbau- und Bedienungsanleitung
010-532_05
Anschlussübersicht Membrandruckschalter Mono
Aderfarbe
Membrandruckschalter Mono-Anlagen
Die Leitungsenden der Membrandruckschalter an Klemmen [11] anschließen.
Membrandruckschalter Mono-Anlagen
gelb
grün
braun
weiß
Bez. auf Platine
Klemmenfarbe
DE
4.4.4 Membrandruckschalter anschließen
weiß
Alarm
blau
weiß
EIN
blau
Res.
Mono
Alarm
yw
gn
we
FG
Off
On
bn
[11]
010-532_05
Einbau- und Bedienungsanleitung
19
DE
Membrandruckschalter Duo-Anlagen
Die Leitungsenden der Membrandruckschalter an Klemmen [12] anschließen.
Anschlussübersicht Membrandruckschalter Duo
Aderfarbe
rosa
grau
Bez. auf Platine
blau
weiß
Ein2
grün
braun
blau
weiß
Ein1
weiß
Duo
blau
pk
gr
yw
gn
bn
we
FG
Off
On1 On2 Alarm
weiß
Alarm
gelb
Klemmenfarbe
[12]
20
Einbau- und Bedienungsanleitung
010-532_05
4.5
Weitere Anschlussmöglichkeiten
DE
Externer Signalgeber - Alarm (Option)
- Kessel Zubehör (Art.Nr. 20162) (Anschluss siehe [13])
Potentialfreier Kontakt (Option)
- div. Zubehör z. B. Warnleuchte (Art.Nr. 97715)
[13]
010-532_05
Einbau- und Bedienungsanleitung
21
DE
5. Erstinbetriebnahme, Initialisierung
5.1
Erstinbetriebnahme
Batterie anschließen
▶▶ Stecker [14-1] der Batterie anstecken.
Netzspannung herstellen
▶▶ Gehäusdeckel des Schaltgerätes schließen.
▶▶ Netzleitung an Stromnetz anschließen.
▶▶ Hauptschalter in Position ON (15-1) bringen
✓✓ Intialisierung startet selbsttätig
• Gerät prüft elektrische Bauteile,
• aktiviert Notstrom-Batterie.
• Menüpunkt |3.10. Sprache| wird angezeigt.
Wird im Display nicht die Initialisierung ( |3.10. Sprache|)
angeboten, wurde das Schaltgerät bereits initialisiert. In diesem Fall sind
die eingestellten Parameter zu überprüfen oder die Werkseinstellungen
herzustellten (|3.11 Rücksetzen|).
Nach der Rücksetzung zu den Werkseinstellungen startet selbsttätig die
Initialisierung des Schaltgeräts. Bitte beachten Sie, dass der Zähler für
den Wartungsintervall beim Rücksetzen auf Werkseinstellungen nicht
verändert wird.
[14]
1
2
3
5
4
[15]
ON
22
Einbau- und Bedienungsanleitung
010-532_05
DE
5.2 Initialisierung durchführen
Bei der Initialisierung werden folgende Eingaben erwartet:
• |Sprache|
• |Datum / Uhrzeit|
• |Produkttyp|
• |Anlagenvariante|
• |Leistungsgröße|
• |S1 / S3 Betrieb|
• |Wartungsintervall|
4
Sprache
▶▶ OK betätigen
▶▶ Landessprache mit den Pfeiltasten auswählen und mit OK bestätigen.
✓✓ Menü |Datum/Uhrzeit| erscheint
Datum / Uhrzeit
▶▶ Die jeweils blinkende Ziffer in Datum und Uhrzeit einstellen und mit OK
bestätigen.
✓✓ Menü |Produkttyp| erscheint.
[16]
Abb. 16 Pos.Nr.
Produkttyp
▶▶ Auswählen zwischen Hebeanlage oder Pumpstation und mit OK bestätigen.
✓✓ Menü|Anlagenvariante| erscheint.
Anlagenvariante
▶▶ Auswählen zwischen den Produktvarianten. Die Produktvarianten sind in
den jeweiligen Herstellerunterlagen enthalten.
✓✓ Menü|S1 / S3 Betrieb| erscheint.
010-532_05
Einbau- und Bedienungsanleitung
Bedientasten
[1]
nach oben blättern
[2]
„OK“ - bestätigen
[3]
nach unten blättern
[4]
„ESC“ - zurück
23
ON
DE
|S1 / S3 Betrieb|
▶▶ Auswählen zwischen den Betriebsarten. Die Betriebsart ist in den
jeweiligen Herstellerunterlagen enthalten. Nach der letzten Eingabe
erscheint das Menü||Wartungsintervall|.
Wartungsintervall
▶▶ Eingabe des normativ vorgegebenen Wartungsintervalles.
✓✓ Initialisierung abgeschlossen, Schaltgerät ist betriebsbereit.
ON
24
Einbau- und Bedienungsanleitung
010-532_05
5.3
Funktionskontrolle
DE
Vorbereitung
▶▶ Abwasserbehälter mit Wasser füllen.
▶▶ Ggfs. Schaltgerät einschalten
▶▶ Automatikbetrieb deaktivieren (| 2.1 Automatikbetrieb |).
Zur Funktionskontrolle werden 2 Prüfvorgänge
durchgeführt.
1. Überprüfung des Alarmniveaus
2. Überprüfung der Pumpe(n)
Überprüfung des Alarmniveaus
11 Ggfs. Schaltgerät einschalten
▶▶ Abwasserbehälter mit Wasser befüllen, jedoch den Pegelstand so ansteigen lassen, dass am Schaltgerät Alarm ausgelöst wird (Signalton ertönt /
Alarm-LED blinkt).
▶▶ Wasserzufuhr abstellen.
[17]
Überprüfung der Pumpe(n)
11 Mittels Taste [17-2] und/oder[17-3] Pumpe(n) per Handsteuerung aktivieren.
Zur Aktivierung muss die Taste zweimal gedrückt werden.
▶▶ Pumpe(n) so lange laufen lassen, dass das Alarmniveau wieder unterschritten wird.
▶▶ Alarmmeldung kann am Schaltgerät durch die Taste [17-1] quittiert werden.
▶▶ Automatikbetrieb wieder aktivieren ( | 2.1 Automatikbetrieb |).
✓✓ Die Anlage ist betriebsbereit.
010-532_05
Einbau- und Bedienungsanleitung
25
ON
DE
5.4
Einstellungen, Menü
Allgemeines
Im Bedienmodus können die Systemeinstellungen über das Display angezeigt
und eingestellt werden (➲Kap „7. Übersicht Konfigurationsmenü“).
Bedienmodus aktivieren
• Taste OK [18-2] am Bedienfeld betätigen, Hintergrundbeleuchtung des
Displays leuchtet und das Menü |0 Systeminfo | (siehe Abb. [20])
wird angezeigt
• mit OK [18-2] bestätigen, Ebene 1 des Menüs (➲Kap „7. Übersicht Konfigurationsmenü“) wird aktiviert.
Menüübersicht
Das Steuerungsmenü ist in vier Menübereiche eingeteilt:
0 Systeminfo - ausgewählte Anlage, konfigurierte Sensoren, akt Messwerte,
ggfs. Ereignisse oder Fehlermeldungen
1 Information - Anzeige der Betriebsdaten (z. B. Spannung, akt. Messwerte,
Logbuch oder eingestellte Parameter)
2 Wartung - wartungsrelevante Tätigkeiten (z. B. Ein/Aus der Pumpe(n), Selbstdiagnose, Wartungstermin und -Intervall)
3 Einstellungen - einstellen der Schaltniveaus, Sensor- und Anlagenkonfiguration, Konfiguration der Modemschnittstelle, Rücksetzen des Schaltgerätes
ON
26
4
[18]
Abb. 18 Pos.Nr.
Bedientasten
[1]
nach oben blättern
[2]
„OK“ - bestätigen
[3]
nach unten blättern
[4]
„ESC“ - zurück
Einbau- und Bedienungsanleitung
010-532_05
1
2
3
DE
5.4.1 Einschalten
▶▶ Hauptschalter [19-1] in Position I (ON) drehen, nach erfolgreichem Systemtest erscheint im Display [19-2] .
✓✓ Menü |0 Systeminfo| und die grüne LED [19-3] leuchtet, das
Schaltgerät Aqualift ist betriebsbereit.
5.4.2 Meldung quittieren
Ist ein Zustand aufgetreten, der eine Meldung auslöste (z.B. Fehler an einer
Pumpe, Pegelstand des Abwassers erreichte Alarm-Niveau) leuchtet die AlarmLED [19-3]. Im Display wird ggf. eine Fehlermeldung im Klartext ausgegeben.
Akkustischen Alarm ausschalten - kurzes Drücken der Alarmtaste [19-4].
Alarm quittieren - Alarmtaste [19-4] 5 s drücken quittiert Meldung. (Meldung
verschwindet, Quittierung wird im Logbuch vermerkt)
5.4.3 Wartung
Blinkt im Display der Schriftzug Wartungstermin, Wartung durchführen ,
Wartungstermin bestätigen danach ggf. neuen Wartungstermin eingeben
(➲ Kap „6. Wartung/Problemsuche“).
5.4.4 Ausschalten
▶▶ Hauptschalter [19-1] in Position O (OFF) drehen, ein Alarmsignal ertönt und
die Alarm-LED [19-5] blinkt.
▶▶ Meldung quittieren (➲ Kap „5.4.2 Meldung quittieren“).
010-532_05
Einbau- und Bedienungsanleitung
5
4
[19]
27
ON
DE
6. Wartung/Problemsuche
Der Wartungstermin für die Anlage wird über den Menüpunkt |1.4.2 Nächste Wartung| eingestellt.
Anzeigetext
Mögliche Ursache
Abhilfemaßnahme
Batteriefehler
Batterie fehlt, ist defekt oder Spannung kleiner 13,5V.
Batterie auf Ladezustand, sachgemäßen Anschluss und
Beschädigung der Batterieanschlussklemmen prüfen.
Wartungstermin
(blinkt)
- Wartungstermin ist erreicht.
- kein Wartungstermin eingegeben
- Wartung durchführen.
- Wartungstermin eingeben.
- minimale Stromaufnahme der Pumpe unterschritten.
- Kabel Schaltgerät-Pumpe unterbrochen
- Pumpe defekt
Kabel prüfen ggf. tauschen, Pumpe prüfen ggf. tauschen.
maximale Stromaufnahme der Pumpe überschritten, ggf.
Blockade des Laufrads
Pumpe säubern und Laufrad auf Leichtgängigkeit überprüfen
Unterstrom 1 bzw. 2
Überstrom 1 bzw. 2
Relaisfehler 1 bzw. 2 Leistungsschütz schaltet nicht ab.
- Energieversorgung ausgefallen
- Feinsicherung des Gerätes (S1) hat ausgelöst
- Energieversorgung ausgefallen, Leitungsschutzschalter hat
ausgelöst
- Hauptschalter defekt- Netzzuleitung unterbrochen
- keine, allgemeiner Netzausfall
- Sicherung prüfen
- Hauptschalter prüfen
- Netzleitung prüfen bei bewusstem Ausschalten, Schaltgerät
herunterfahren (siehe 4.4)
Temperaturfehler
1a bzw. 2a
Temperaturüberwachung selbstrücksetzend hat ausgelöst.
Selbstrücksetzend - nach Abkühlen des Motors läuft die Pumpe
selbsttätig wieder an. Die Fehlermeldung wird automatisch quittiert.
Bei häufigem Auftreten des Temperaturfehlers Pumpe tauschen.
Temperaturfehler
1b bzw. 2b
Temperaturüberwachung NICHT-selbstrücksetzend hat
ausgelöst.
NICHT-selbstrücksetzend - auch nach Abkühlen des Motors bleibt
die Pumpe inaktiv. Aus- und wiedereinschalten des Schaltgerätes
erforderlich.
Bei häufigem Auftreten des Temperaturfehlers Pumpe tauschen.
Netzausfall
?
28
Schaltgerät vom Netz trennen, Schütz austauschen.
Einbau- und Bedienungsanleitung
010-532_05
Niveaufehler
DE
Falsche Anordnung bzw. Verkabelung der Sonden
(Schwimmerschalter, Druckschalter, Pegelsonde oder
Dichtheit des Drucksystems)
Funktionskontrolle, Fehlersuche
Sondenkonfiguration falsch (z. B. Pegelsonde konfiguriert aber
Druckschalter angeschlossen)
Phasenausfall
Phase L2 oder L3 liegt nicht mehr an
Anschluss Netzkabel und Sicherungen prüfen.
2 Phasen der Zuleitung tauschen.
Motorschutz
1 bzw. 2
falsches Drehfeld des Netzanschlusses
- Motorschutzschalter hat ausgelöst- Motorschutzschalter
falsch eingestellt.
- Pumpenstrom aufgrund defekter oder blockierter Pumpe
zu hoch.
Druckabfall
- überhöhter Strom wegen Phasenausfall
Schlauch an der Verschraubung zum Tauchrohr (oder
Tauchglocke) bzw. Schaltgerät undicht.
Relaisschaltspiele
Maximale Schaltspiele überschritten
Kann quittiert werden. Kundendienst informieren. Fehler
erscheint nach weiteren 1000 Schaltspielen.
Grenzlaufzeit
1 bzw. 2
Pumpe läuft zu lange pro Pumpvorgang
Anlagenauslegung prüfen ggf. Kundendienst
informieren
Grenzlaufzahl
1 bzw. 2
Pumpe läuft zu häufig in kurzer Zeit
Anlagenauslegung prüfen ggf. Kundendienst
informieren
Drehfeldfehler
010-532_05
- Stromwert gemäß Pumpe einstellen.
- Blockade entfernen.
- Pumpe tauschen falls defekt- Netz auf Phasenausfall prüfen.
Dichtheit des Drucksensor-Systems prüfen.
Einbau- und Bedienungsanleitung
29
?
7. Übersicht Konfigurationsmenü
1
DE
Die Ordnungszahl [20-1] des Menüpunktes steht in der obersten Zeile des Displays.
- bzw. Schwimmeranzeige
[20]
0
Systeminfo
1
Information
1.1
Betriebsstunden
1.2
?
30
1.1.1
Gesamtlaufzeit
h
1.1.2
Laufzeit Pumpe 1
h
1.1.3
Laufzeit Pumpe 2
X
1.1.4
Anläufe Pumpe 1
1.1.5
Anläufe Pumpe 2
1.1.6
Netzausfall
1.1.7
Energieverbrauch
Logbuch
Einbau- und Bedienungsanleitung
010-532_05
1.3
Steuerungstyp
1.4
Wartungstermin
1.4.1
1.4.2
Nächste Wartung
1.5
akt. Messwerte
1.5.1
Netz-Spannung
V
0 - 99.9
1.5.2
Netz-Strom
A
0 - 99.9
V
0 - 99.9
s
0 - 99
mm
0 - 999
1.6
Parameter
010-532_05
1.5.3
Batteriespannung
1.5.4
Füllstand
1.6.1
Höhe Stauglocke
1.6.2
Einschaltsperre
1.6.3
Messbereich
1.6.4
Ein 1-Niveau
1.6.5
Ein 2-Niveau
1.6.6
Aus 1-Niveau
mm:hh - dd.mm.yy
mm:hh - dd.mm.yy
1.6.7
Alarm-Niveau
1.6.8
Ein-Verzögerung
1.6.9
Nachlaufzeit
h
h
1.6.10
Grenzlaufzeit
1.6.11
Grenzlaufzahl
1.6.12
Min.Strom
A
0 - 999
1.6.13
Max.Strom
A
0 - 999
1.6.14
LEP-Offset
Einbau- und Bedienungsanleitung
DE
Letzte Wartung
31
?
DE
?
2
Wartung
2.1
Automatikbetrieb
2.2
SDS
2.3
Wartungstermin
2.4
Wartung durchgeführt
2.5
Wartungsintervall
2.6
Kalibrierung
3
Einstellungen
3.1
Parameter
32
1.6.15
auto SDS
1.6.16
S1/S3-Betrieb
2.1.1
Automatikbetrieb
Ein, Aus
2.3.1
letzte Wartung
mm:hh - dd.mm.yy
2.3.2
nächste Wartung
mm:hh - dd.mm.yy
2.5.1
Gewerblich 3 Monate
2.5.2
Gewerblich 6 Monate
2.5.3
Privat 12 Monate
2.5.4
Manuelle Wartung
2.5.5
Kein Wartungsintervall
3.1.1
Höhe Stauglocke
3.1.2
Einschaltsperre
3.1.3
Messbereich
3.1.4
Ein 1-Niveau
3.1.5
Ein 2-Niveau
mm:hh - dd.mm.yy
Einbau- und Bedienungsanleitung
mm
0 - 999
010-532_05
3.2
Profilspeicher
3.3
Datum/Uhrzeit
3.4
Anlagenkonfiguration
3.5
Produkttyp
3.6
Hebeanlage
010-532_05
3.1.6
Aus 1-Niveau
3.1.7
Alarm-Niveau
3.1.8
Ein-Verzögerung
3.1.9
Nachlaufzeit
h
3.1.10
Grenzlaufzeit
h
3.1.11
Grenzlaufzahl
3.1.12
Min.Strom
A
0 - 999
3.1.13
Max.Strom
A
0 - 999
3.1.14
LEP-Offset
3.1.15
auto SDS
3.1.16
S1/S3-Betrieb
3.2.1
Parameter laden
3.2.2
Parameter speichern
0 - 999
DE
mm
mm:hh - dd.mm.yy
3.5.1
Hebeanlage
3.5.2
Pumpstation
3.6.1
Aqualift F
Aqualift F
3.7.2
SPF 3000
3.6.2
Aqualift F XL 200 l
3.7.1
SPF 1500
Einbau- und Bedienungsanleitung
3.7.1
SPF 1500
33
?
DE
34
SPF 3000
3.7.3
SPF 4500
Aqualift F XL 200 l
3.7.4
SPF 5500
3.7.1
SPF 1500
Aqualift F XL 300 l
3.7.2
SPF 3000
Aqualift F XL 300 l
3.7.3
SPF 4500
Aqualift F XL 300 l
3.7.4
SPF 5500
Aqualift F XL 450 l
3.7.1
SPF 3000
Aqualift F XL 450 l
3.7.2
SPF 4500
Aqualift F XL 450 l
3.7.3
SPF 5500
3.6.5
F XL trockene Aufstellung
3.7.1
SPF 1500
F XL trockene Aufstellung
3.7.2
SPF 3000
3.6.6
F Sonderhebeanlage
3.7.1
2,5 - 4 A
F Sonderhebeanlage
3.7.2
4 - 6,3 A
3.6.4
?
3.7.2
Aqualift F XL 200 l
Aqualift F XL 300 l
3.6.3
Pumpstation
Aqualift F XL 200 l
3.6.1
F Sonderhebeanlage
3.7.3
6,3 - 10 A
Aqualift F XL
3.7.1
STZ 1300 ATEX
Aqualift F XL
3.7.2
STZ 2500 ATEX
Aqualift F XL
3.7.3
STZ 3700 ATEX
Aqualift F XL
3.7.4
TPF 1.3kW ATEX
Aqualift F XL
3.7.5
TPF 1.9kW ATEX
Aqualift F XL
3.7.6
Ama Porter
Einbau- und Bedienungsanleitung
010-532_05
3.6.2
3.6.3
3.8
Sensorkonfiguration
010-532_05
3.7.7
GTF/GTK 1400
Aqualift F XL
3.7.8
SPF 1500
Aqualift F XL
3.7.9
SPF 3000
Aqualift F XL
3.7.10
SPF 4500
Aqualift S XL
3.7.1
GTF 1600/GTK 1300
Aqualift S XL
3.7.2
GTF 2600/GTK 2600
Aqualift S XL
3.7.3
GTF 4000/GTK 3700
F Sonderpumpstation
3.7.1
2,5 - 4 A
F Sonderpumpstation
3.7.2
4 - 6,3 A
F Sonderpumpstation
3.7.3
6,3 - 10 A
F Sonderpumpstation ATEX
3.7.1
2,5 - 4 A
F Sonderpumpstation ATEX
3.7.2
4 - 6,3 A
F Sonderpumpstation ATEX
3.7.3
6,3 - 10 A
3.8.1
Drucksensor
3.8.2
Drucksensor + Alarm
3.8.3
Drucksensor + Komp
3.8.4
Druck + Komp + Alarm
3.8.5
Schwimmer
3.8.6
Pegelsonde
3.8.7
Pegelsonde + Alarm
3.8.8
Membranschalter
Einbau- und Bedienungsanleitung
DE
Aqualift F XL
35
?
Kommunikation
DE
3.9
3.10
?
Sprache
3.11
Rücksetzen
3.12
Experten-Modus
36
3.9.1
Stationsname
3.9.2
Eigene Nummer
3.9.3
Modemtyp
3.9.4
PIN
3.9.5
SMS-Zentrale
3.9.6
SMS-Ziel 1
3.9.7
SMS-Ziel 2
3.9.8
SMS-Ziel 3
3.9.9
Status
3.10.1
Deutsch
3.10.2
English
3.10.3
Francais
3.10.4
Italiano
3.10.5
Polski
3.10.6
Nederlands
3.12.1
Netz-Einschaltverzögerung
s
3.12.2
Batterieüberwachung
ein/aus
3.12.3
Schwelle Batterie
V
3.12.4
alternierender Betrieb
3.12.5
maximale Schaltspiele
Einbau- und Bedienungsanleitung
0 - 99
010-532_05
8. Übersicht Anschlüsse Platine
DE
Mono Anlagen mit/ohne ATEX-Anforderung
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
gn bl
7 8
w
gr
bl
gr
or
gr
gr
gn
5
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
PE
FG
1 2 3 4 5
on
Alarm
allumer Alarme
su
allarme
Aan
Alarm
Wł.
alarm
or
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
or
Warnung
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
gr
Ein ALARM
gr
Störung
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
2 4 6 NCA2
SICHERUNG
010-532_05
bl bl bl bl
bk rd
T1 T2 T3
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
PE N
Only for the „ATEX version“
3 4
w
bl
KOMP+
w
KOMP-
Pump
Pompe
Pompa
Pomp
Pompa
400VAC 50Hz
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
bl
or
w
bl
bl
w
ATEX
Pegelsonde
bl
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
or
bl
6
PUMPE
3 4
PEGELSONDE/
SCHWIMMER
Level probe/floater
Sonde de niveau/flotteur
Sonda di livello/galleggiante
Niveau sonde/vlotter
Sonda poziomu/pływak
Einbau- und Bedienungsanleitung
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
24V 0,1A
37
?
DE
Duo Anlagen mit/ohne ATEX-Anforderung
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
Only for the „ATEX version“
gn bl
HAZ
2 4 6 NCA2
5
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
?
38
6
PUMPE 1
Pump 1
Pompe 1
Pompa 1
Pomp 1
Pompa 1
400VAC 50Hz
PE
gr
w
gr
bl
or
KOMP+
w
KOMP-
or
or
gn
gn
1 2 3 4 5
gr
gr
PE
ALARM
6
PUMPE 2
Pump 2
Pompe 2
Pompa 2
Pomp 2
Pompa 2
400VAC 50Hz
Ein
or
on
allumer
su
Aan
Wł.
or
FG
1 2 3 4 5
or
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
bl
gr
Warnung
SICHERUNG
w
gr
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
2 4 6 NCA2
Störung
T1 T2 T3
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
HAZ
bl bl bl bl
bk rd
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
PE N
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
Einbau- und Bedienungsanleitung
7 8
3 4
3 4
or
bl
bl
or
w
bl
bl
7 8
w
ALARM
bl
Ein2
on2
Ein1 allumer2
su2
on1
Aan2
allumer1
Wł.2
AUS su1
Aan1
off
désactiver Wł.1
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
da
Uit
Wył.
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante
vlotter
pływak
24V,0,1A
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
24V 0,1A
010-532_05
Installation and operating manual
1.
2.
2.1
2.2
2.3
3.
3.1
3.2
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
6.
7.
8.
Notes on this manual
40
Safety 40
Personnel/Qualification 41
General safety notes 42
Pay attention to ATEX/explosion protection
42
Product description 43
Intended use 43
Technical data 44
Installation 46
Installing the control unit
46
Connect the mains cable [2]
46
Connecting the wastewater pump(s)
47
Connect the level detection
48
Further connection possibilities
57
Initial operation, initialisation 58
Initial operation 58
Carrying out initialisation
59
Functional check 61
Settings, menu 62
Maintenance/troubleshooting 64
Configuration menu overview 66
PCB connections overview 73
010-532_05
Dear customer,
As a premium manufacturer of innovative products for draining technology,
KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service.
We hereby aspire to the highest quality standards and focus firmly on sustainability - not just when it comes to manufacturing our products, but also with
respect to their long-term operation so that you and your property are protected in
the long run.
Your KESSEL AG
Bahnhofstraße 31
85101 Lenting, Germany
Our qualified local service partners will be happy to help with any
technical problems you may have. Visit www.kessel.de/kundendienst to
find your contact.
If necessary, our Factory Customer Service provides support with
services such as commissioning, maintenance or general inspection
throughout the DACH region, other countries on request.
For information about handling and ordering, see:
http://www.kessel.de/service/kundenservice.html
Installation and operating manual
39
EN
Control unit Aqualift F Comfort 400V for lifting station with alternating current motors
EN
1. Notes on this manual
The following stylistic conventions should facilitate navigating this manual:
Symbol
Explanation
[1]
see Figure 1
[1-5]
Position number 5 in Figure 1
➊➋➌➍➎➏➐➑➒➓
Handlungsschritt in Abbildung
11 Check wether manual control
has been activated.
Action prerequisite
▶▶ Press OK.
Action step
✓✓ Product is ready for operation.
Action result
2. Safety
The following symbols are used:
Icon
Meaning
Isolate device!
Observe the instructions for use
CE marking
➲ Chap “2. Safety”
Cross-reference to Chapter 2
|Define maintenance
interval|
Screen text
Bold type
particularly important or safety-relevant
information
WEEE icon, product governed by RoHS Guideline
Italics
Variant or additional information (e. g.
only applies for ATEX variant)
ground before use
Technical information or instructions
which must be paid particular attention.
Warning, electricity
WARNING
CAUTION
40
Installation and operating manual
Warns of a hazard for persons. Ignoring this warning can
lead to serious injuries or death.
Warns of a hazard for persons and material. Ignoring
this warning can lead to serious injuries and material
damage.
010-532_05
2.1 Personnel/Qualification
The relevant operational safety regulations and the hazardous substances
ordinance or national equivalents apply for the operation of the system. The
operator of the system must:
▶▶ prepare a risk assessment,
▶▶ identify and demarcate corresponding hazard zones,
▶▶ perform appropriate safety training,
▶▶ secure the system against unauthorised use.
Operating company
Technical expert,
(knows, understands the operating manual)
Approved activities on KESSEL systems
EN
Person*
Visual inspection, inspection,
change of battery
Emptying, cleaning
(inside), functional check,
configuration of the control
unit
Installation,
replacement,
maintenance
of components,
commissioning
Technical specialist,
(specialist craftsman, acc. to installation instructions
and execution standards)
Qualified electrician
(acc. to regulations for electr. safety)
Work on electrical
installation
* Operation and assembly work may only be carried out by persons who have reached the age of 18.
010-532_05
Installation and operating manual
41
2.2 General safety notes
The manuals for the system and parts thereof as well as the maintenance
records and handover certificates must be kept on hand with the system.
EN
Isolate the system! Make sure that the electrical
components are disconnected from the power supply
during work.
WARNING! Live parts
The control unit’s housing may only be opened by a
qualified electrician.
▶▶ Work on the control unit is restricted to:
▶▶ switching on the contactor and adjusting the motor protection
switch,
▶▶ replacing fuses (F1) or batteries
▶▶ connection in accordance with the installation instructions
and circuit diagram.
All other work may only be carried out by KESSEL Customer Services or a
service partner of KESSEL AG.
42
Beware when handling electrostatic components
Touch the PCB, top-hat rail before touching the
components. This measure ensures that any
electrostatic charges are balanced by you „connecting
your body to ground“.
2.3
Pay attention to ATEX/explosion protection
The EX-symbol identifies components and products
that satisfy the ATEX requirement (ATEX Guideline
2014/34/EU).
Only use ATEX system(s) and explosion-proof
components in potentially explosive zones. Separate
safety measures have to be taken for potentially
explosive zones:
▶▶ Carry out an ATEX risk assessment according to the valid EU
Directive and define EX zones.
▶▶ Check whether the pump(s) and remaining system
components are designed for ATEX use and satisfy the
requirements of the defined zone.
▶▶ Check whether the control unit is suitable for operation
together with the pumps used and is designed as an ATEX
variant.
If in doubt, consult the standards certificate and the technical specifications
(➲ Chap. „3.2.1 Additional information on ATEX design“)
Installation and operating manual
010-532_05
1
3.1 Intended use
The control unit may only be used to control wastewater lifting stations and
pumping stations. If used as part of an ATEX system, the requirements in accordance with ➲Chap. „2.3 Pay attention to ATEX/explosion protection“ must be
observed. In this case, the product must be used with other ATEX-compatible
components.
The control unit itself is NOT designed for installation in an EX zone.
All conversions or attachments that are carried out without the
express and written permission of the manufacturer, the use of non-genuine
spare parts and repairs carried out by companies or persons not approved by
the manufacturer will lead to a loss of warranty.
010-532_05
2
5
Installation and operating manual
EN
3. Product description
The Aqualift F Comfort 400V control unit is the control for a wastewater lifting
station or pumping station.
Probes or pressure sensors can be used to detect the level. When the switching
level has been reached, the pump-off function is activated. When the level has
fallen accordingly, pumping off is ended automatically.
The motor protection switch may have to be adjusted for certain pumps
(➲ Chap. „4.3 Connecting the wastewater pump(s)“).
4
3
[1]
Fig. 1
Functional components
[1]
Main switch
[2]
Display and control panel
[3]
Nameplate
[4]
Cable ducts, connections
[5]
Screws for housing cover
43
EN
3.2
Technical data
Maximum power at switching output
(at cos Phi = 1)
1.5 KW
4.3 KW
6.9 KW
Nominal current range* A
2.5 - 4
4 - 6.3
6.3 - 10
Weight, ca.
2.5 kg (3 kg Duo)
Dimensions (LxWxD), mm
190 x 280 x 130 (190 x 380 x 130 Duo)
Operating voltage
400 V AC 50 Hz
Standby power
approx. 5 W
Potential-free contact
max. 42 V DC / 0.5 A
Battery
2x 9 V 6LR61
Working temperature
0°C to +40°C
Degree of protection
IP 54
Connection type
Direct connection
Nec. fuse for Mono
C 16 A
C 16 A
C 20 A
Nec. fuse for Duo
C 16 A
C 20 A
C 32 A
RCD
30 mA
Protection class
I
* Duo systems have two pumps with identical technical data. The respective control units are available in three power levels (of the motor protection switch).
44
Installation and operating manual
010-532_05
Additional information on ATEX design
The requirements of the standards EN 50014 +
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC
A1-A2, EN 50020:2002 are satisfied.
Name of standard
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC [Ex ia Da] IIIC (-20°C ≤ Ta ≥ 60°C)
Technical
specification
Permissible air humidity
10 to 80%, non-condensing
Maximum operating height
2000 m above sea level
Maximum power consumption
11 VA Mono / 15 VA Duo systems
(terminals N, L1, L2, L3, PE)
Direct current 230 V (AC) / 50 Hz +- 10% to
supply the electronics
Terminals
Input circuits
(terminals TF1a, TF2a, TF1b, TF2b)
Thermal inputs Un = 230V
Zener barrier MTL 7789+,
max. values
Output circuit potential-free
contact
U = 42 V ac dc /0.5 A
Uo
15.8*/28 V
Io
93 mA
Power contactor
Switching contacts U = 400V +-10% <=4kW,
50Hz
Ro
300 Ω
Bedienungselem. Stromkreis
passive (switch and button)
Po
The control unit must be operated outside the potentially explosive area. The
necessary classification: Group II, Category (1)G, appropriate operating equipment for a gas atmosphere.
Level circuit
Single barrier
Double barrier
in type of protection intrinsic safety Ex ia IIC
OFF, ON, ALARM
0.65 W
Co
OFF, ON1, ON2,
ALARM
EN
3.2.1
0.33 W
0.083 µF
Lo
3.5*/ 16 mH
16 mH
Lo/Ro
56 µH* /106 µH/Ω
106 µH/Ω
*Zener barrier MTL 7787+
EU type approval certificate for the Zener barriers
010-532_05
Installation and operating manual
45
4. Installation
Follow the safety instructions in chapter 2.
A general plan of the connection possibilities for the PCB can be found at the
end of the document.
4.1
PE N
Installing the control unit
T1 T2
T3
EN
The control unit can only be opened when the main switch [1-1] is in
the OFF position.
• Loosen the screws for the housing cover [1-5] and open the housing cover.
• Install the housing at the planned spot, using all four attachment possibilities
in the corners.
• Pay attention to the ambient conditions. There is a drilling template included
in the scope of delivery.
Connect the mains cable [2]
Isolate the system! Make sure that the electrical
components are disconnected from the power supply
during work.
Connect the mains cable by:
• Laying the connection cable through the housing openings up to the terminal
clamps and main switch.
• Establish the connections in accordance with the connection diagram (in the
housing cover of the control unit).
5
[2]
4.2
46
Connection overview for the mains cable
Source
Mains
Connection
cable
5-core
Installation and operating manual
Type of lead
Label
Connection
name
Protective
earth
yellow/green
PE
neutral
blue
N
Phase
L1
T1
Phase
L2
T2
Phase
L3
T3
010-532_05
4.3 Connecting the wastewater pump(s)
11 Before connecting the pump, check whether the control unit’s motor
protection switch is suitable for the current consumption of the pump(s) (see
nameplate).
▶▶ Adjust the motor protection switch to the pump’s nominal current (see
pump’s nameplate)
▶▶ Pull the connection cable through the housing opening(s).
▶▶ Establish the connections in accordance with the connection diagram (in
the housing cover of the control unit).
EN
TF2*
TF1*
The control unit has a terminal block in which the terminal pairs for the thermal
contact (TF 1 and TF 2) share a common terminal in the middle.
1
Wastewater pump connection [3]
- 1 - 3 Phases
- 4 + 5 Winding temperature switch
- 5 + 6 Temperature monitoring*
- 7 PE (protective earth)
[3]
ATEX:
TF1*: Connection for temperature monitoring, self-resetting
TF2*: Connection for NON-self-resetting thermal cutoff
(for ATEX)
In the case of pumps with only one temperature monitoring, bridge
the terminal [3a] or [3b] of the non-existent type of monitoring. Pay
attention to the ATEX regulations!
010-532_05
TF2*
TF1*
1
[3a]
Installation and operating manual
ATEX:
TF2*
TF1*
1
[3b]
47
EN
4.4 Connect the level detection
An overview of connections on the PCB can be found at the end of this document.
4.4.1 Pressure sensor (option)
If a pressure sensor is to be used to detect the filling level it has to be connected as follows.
Slide the air hose of the pressure sensor onto the connecting nipple pressure
pipe connection [4-1] and fasten with the lock nut. Always lay the air hose on
a gradient
For lengths above 10 m or counterslopes of the air hose, use KESSEL
compressor-SET compressor set for lifting stations (see KESSEL-accessories).
[4]
48
Installation and operating manual
010-532_05
4.4.2 Float switch (option)
If float switches are to be used to determine the filling level, check whether you haver a Mono or Duo system and connect accordingly.
Mono float switch
Connect the ends of the float switch’s leads to terminal [5a].
PCB designation
Mono
Off
On
On
On1
On2 Alarm
EN
Alarm
Alarm
[5]
010-532_05
B = switch pump on
D = alarm
Installation and operating manual
Alarm
FG
Off
Off
A = pump switched off
[5a]
[5a]
Ein
Aus
On
Off
49
Mono ATEX float switch
Connect the ends of the float switch’s leads to the terminal of the Zener barrier [6a].
Zener barrier designation
EN
Alarm
Zener barrier
“Mono”
Alarm ==3,3,44Zenerbarriere
„Mono“
HAZ HAZ
7 8
3 4 3 4
On= 7, 8 Zenerbarriere „Duo“
Alarm = 7, 8 Zener barrier “Duo”
Off = 3, 4 Zenerbarriere „Duo“
Off = 3, 4 Zener barrier “Duo”
A = pump switched off
[6]
50
B = switch pump on
D = alarm
Installation and operating manual
On
Off
On
Alarm
[6a]
Off
010-532_05
Duo float switch
Connect the ends of the float switch’s leads to terminal [7a].
On2
On2
On1
On1
EN
Alarm
Alarm
Aus
Off Ein1
On 1 Ein2
On 2 Alarm
PCB
designation
Bezeichnung
Platine
Alarm
Off
[7]
010-532_05
Ein2
On 2
FG
A =A =both
pumps
switched
off
Beide
Pumpen
ausgeschaltet
Pumpepump
1 einschalten
B =B =switch
1 on
Ein1
On
1
Pumpepump
2 einschalten
C =C =switch
2 on
Off
Aus
D =alarm
Alarm
D=
[7a]
Installation and operating manual
51
Duo ATEX float switch
Connect the ends of the float switch’s leads to the terminal of the Zener barrier [8a].
Zener
barrier designation
Bezeichnung Zenerbarriere
EN
Alarm
Alarm
HAZ HAZ
bl bl bl bl
7 8 7 8
On2
Ein2
3 4 3 4
On1
Ein1
OffAus
A =A both
pumps
switched
off
= Beide
Pumpen
ausgeschaltet
[8]
Alarm
B=
switch
pump
1 on
B=
Pumpe
1 einschalten
On 2
Ein2
C =C switch
pump
2 on
= Pumpe
2 einschalten
D=
D alarm
= Alarm
52
Installation and operating manual
On 1
Ein1
Off
Aus
[8a]
010-532_05
Overview of connections for the level sensor
Wire colour
Name on PCB
Terminal colour
red
On/ON1
white
black
On/On1
blue
Note: When extending the cable of the level sensor use
KESSEL-junction box (art. No. 28799).
Off
Off
FG
(-) sw/BK
On1
(+) rt/RD
On2 Alarm
Duo
FG
ON
Alarm
Mono
EN
4.4.3 Connecting the level sensors
Mono/Duo level sensor (non-ATEX)
Connect the ends of the level sensor’s leads to terminal [9].
The level sensor’s connection is identical for both Mono and Duo systems.
Only level sensors without an ATEX requirement may be connected to
the terminal block for float switches.
(+) rt/RD
(-) sw/BK
[9]
010-532_05
Installation and operating manual
53
Mono/Duo ATEX level sensor
Connect the ends of the level sensor’s leads to the terminals [10].
The level sensor’s connection is identical for both Mono and Duo systems.
Only connect level sensors that satisfy the ATEX requirement to the
Zener barrier.
Overview of connections for the level sensor
Wire colour
Name on Zener barrier
Convert floater to level sensor
Red (plus)
3
7
Black (minus)
4
8
EN
Note: When extending the cable of the level sensor use
KESSEL-junction box (art. No. 28799).
Zener barrier
level sensor
Zener barrier
Mono floater
Zener barrier
Duo floater
HAZ
HAZ HAZ
HAZ HAZ
bl bl
bl bl
7 8
bl bl
7 8 7 8
3 4
3 4 3 4
3 4 3 4
rt/RD (+) (-) sw/BK
rt/RD (+)
(-) sw/BK
rt/RD (+)
(-) sw/BK
[10]
54
Installation and operating manual
010-532_05
Overview of connections for Mono diaphragm pressure switch
Wire colour
Name on PCB
yellow
green
brown
white
Terminal colour
white
Alarm
blue
white
ON
blue
EN
4.4.4 Connecting the diaphragm pressure switch
Diaphragm pressure switch for Mono systems
Connect the ends of the diaphragm pressure switch’s leads to terminal [11].
Diaphragm pressure switch for Mono systems
Res.
Mono
Alarm
yw
gn
we
FG
Off
On
bn
[11]
010-532_05
Installation and operating manual
55
Diaphragm pressure switch for Duo systems
Connect the ends of the diaphragm pressure switch’s leads to terminal [12].
Overview of connections for Duo diaphragm pressure
switch
Wire colour
Name on PCB
pink
white
Alarm
grey
yellow
blue
white
Ein2
green
brown
EN
Terminal colour
blue
white
Ein1
white
blue
pk
gr
yw
gn
bn
we
FG
Off
On1 On2 Alarm
Duo
[12]
56
Installation and operating manual
010-532_05
EN
4.5 Further connection possibilities
External signal generator - alarm (option)
- Kessel accessory (Art.No. 20162) (connection see [13])
Potential-free contact (option)
- var. Accessories e. g. warning light (Art.No. 97715)
[13]
010-532_05
Installation and operating manual
57
EN
5. Initial operation, initialisation
5.1 Initial operation
Connect the battery
▶▶ Plug in the connector [14-1] for the battery.
Connect to the mains voltage
▶▶ Close the control unit’s housing cover.
▶▶ Connect the mains cable to the mains power supply.
▶▶ Move the main switch into the ON [15-1] position
✓✓ Initialisation begins automatically
• The device checks the electrical components,
• activates the standby battery.
• Menu item |3.10. Language | appears.
If the display does not show initialisation ( |3.10. Language) the
control unit has already been initialised. In this case, the parameters set
must be checked or the unit must be reset to the factory setting (|3.11
Reset|).
After the factory settings have been reset, the control unit starts initialisation automatically. Please note that the counter for the maintenance
interval is not changed by a reset to the factory settings.
[14]
1
2
3
5
4
[15]
58
Installation and operating manual
010-532_05
010-532_05
EN
5.2 Carrying out initialisation
During initialisation, the following input is expected:
• |Language|
• |Date / Time|
• |Product type|
• |System variant|
• |Capacity|
• |S1 / S3 operation|
• |Maintenance interval|
Language
▶▶ Press OK
▶▶ Use the cursor keys to select the language and confirm with OK.
✓✓ Menu |Date/Time| appears
Date / Time
▶▶ Set the respective flashing figure in date and time and confirm with OK.
✓✓ Menu |Product type| appears.
Product type
▶▶ Select between lifting station and pumping station and confirm with OK.
✓✓ Menu|System variant| appears.
System variant
▶▶ Select between the product variants. The product variants can be found in
the respective manufacturer’s documents.
✓✓ Menu|S1 / S3 operation| appears.
4
[16]
Fig. 16 Pos.No.
Installation and operating manual
Operating keys
[1]
Scroll up
[2]
Confirm by pressing „OK“
[3]
Scroll down
[4]
Press “Esc” to go back
59
EN
|S1 / S3 operation|
▶▶ Select between the operating modes. The operating mode can be
found in the respective manufacturer’s documents. Following the last
entry, the menu||Maintenance interval|appears.
Maintenance interval
▶▶ Enter the maintenance interval specified in the standard.
✓✓ Initialisation completed, the control unit is ready for use.
60
Installation and operating manual
010-532_05
010-532_05
Installation and operating manual
EN
5.3 Functional check
Preparation
▶▶ Fill wastewater tank with water.
▶▶ If necessary, switch the control unit on.
▶▶ Deactivate the automatic mode (| 2.1 Automatic mode |).
2 testing procedures are carried out for the functional
check.
1. Check the alarm level
2. Check the pump(s)
Check the alarm level
11 If necessary, switch the control unit on.
▶▶ Fill the wastewater tank with water, but let the level rise until the control
unit triggers an alarm (acoustic signal is heard / alarm LED flashes).
▶▶ Switch off water feed.
Check the pump(s)
11 Activate the pump(s) by manual control using the button [17-2] and/or[17-3].
The button has to be pressed twice to activate the pump.
▶▶ Run the pump(s) until the level falls below the alarm level again.
▶▶ The alarm message can be acknowledged with the button [17-1] on the
control unit.
▶▶ Reactivate the automatic mode ( | 2.1 Automatic mode |).
✓✓ The system is ready for operation
[17]
61
EN
5.4 Settings, menu
General information
In the operating mode, the system settings can be displayed and adjusted on
the display (➲ Chap„7. Configuration menu overview“).
Activating operating mode
Press the OK [18-2] key on the control panel, the display’s backlight comes on
and the |0 System info | (see Fig. [20]) menu appears
• confirm with OK [18-2], level 1 of the menu (➲Chap„7. Configuration menu
overview“) is activated.
Menu overview
The control menu is split into four menu areas:
0 System info - selected system, configured sensors, current measured values,
possibly incidents or error messages
1 Information - displays the operating data (e. g. voltage, current measured
values, log book or set parameters)
2 Maintenance - activities relevant for maintenance (e. g. pump(s) On/Off ,
self-diagnosis, maintenance date and interval)
3 Settings - set the switching level, sensor and system configuration, configuration of the modem interface, reset the control unit
4
[18]
Fig. 18 Pos.No.
62
Operating keys
[1]
Scroll up
[2]
Confirm by pressing „OK“
[3]
Scroll down
[4]
Press “Esc” to go back
Installation and operating manual
010-532_05
5.4.1 Switching on
▶▶ Turn the main switch [19-1] to the I (ON) position; the following appears in
the display [19-2] after a successful system start.
✓✓ Menu |0 System info| And the green LED [19-3] lights up, the
Aqualift control unit is ready for operation.
5.4.3 Maintenance
When on the display the message „Maintenance due“ applears, carry out
maintenance confirm and then anter the next maintenance due date (➲ Chap
„6 Maintenance/troubleshooting“).
1
2
3
EN
5.4.2 Acknowledge the message
If a state occurs which triggers a message (e.g. fault on a pump, level of the
wastewater has reached the alarm level), the alarm LED [19-3]will light up. A
plain text fault message may be shown on the display.
Switch off the acoustic alarm - press the alarm button [19-4] briefly.
Acknowledge the alarm - pressing the alarm button [19-4] for 5 s acknowledges the alarm. (The message disappears, the acknowledgement is noted in the
log book)
5
4
[19]
5.4.4 Switching off
▶▶ Turn the main switch [19-1] to position O (OFF), an alarm signal is sounded
and the alarm LED [19-5] flashes.
▶▶ Acknowledge the message (➲ Chap.„5.4.2 Acknowledge the message“).
010-532_05
Installation and operating manual
63
6. Maintenance/troubleshooting
The maintenance date for the system is set in the menu item |1.4.2 Next maintenance| .
Display text
Possible cause
Remedial measure
Battery is missing, is faulty or voltage less than 13.5V.
Check battery charge state, correct connection and damage to the
battery connection terminals.
- The maintenance date has been reached
- No maintenance date entered
- Carry out maintenance
- Enter maintenance date.
- Current consumption of the pump below the minimum value
- Cable interrupted between control unit and pump
- Pump faulty
Check cable and replace if necessary, check pump and replace if
necessary.
Overcurrent 1 or 2
Maximum current consumption of pump exceeded, perhaps
impeller blockage
Clean the pump and check the impeller for smooth running
Relay fault 1 or 2
Power contactor does not switch off.
Disconnect the control unit from the mains, replace the contractor.
- Power supply has failed
- Device’s micro-fuse (S1) has triggered
- Power supply has failed, power contactor has triggered
- Main switch faulty - mains supply cable interrupted
- None, general power outage
- Check fuse
- Check main switch
- Check the mains supply cable when switching off intentionally, shut
down control unit (see 4.4)
Self-resetting temperature monitoring has triggered.
Self-resetting - the pump starts again automatically when the motor
has cooled down. The fault message is acknowledged automatically.
Replace the pump if the temperature fault occurs frequently.
NON-self-resetting temperature monitoring has triggered.
NON-self-resetting - the pump remains inactive even after the motor
has cooled down. The control unit has to be switched off and then
back on again.
Replace the pump if the temperature fault occurs frequently.
Battery fault
Maintenance due
(flashing)
EN
Undercurrent 1 or 2
Power outage
Temperature fault
1a or 2a
Temperature fault
1b or 2b
?
64
Installation and operating manual
010-532_05
Level fault
- Incorrect assignment or cabling of the probes (float switch,
pressure switch, level probe or airtightness of the pressure
system)
Functional check, troubleshooting
Phase outage
Rotary field fault
Phase L2 or L3 no longer present
Check power supply cable and fuses.
Wrong rotary field for mains connection
Swap 2 phases of power cable.
EN
- Incorrect probe configuration (e. g. level sensor configured
but pressure switch connected)
- Motor protection switch has triggered - Motor protection - Set current value according to pump.
Motor protect 1 and/ switch set incorrectly.
- Pumping current too high due to faulty or blocked pump. - Remove blockage.
or 2
- Increased current due to phase failure
- Replace pump if faulty - Check power supply for phase failure.
Hose on the screw fitting to the immersion pipe (or
submersible pressure switch) or control unit leaking.
Check airtightness of the pressure sensor system.
Maximum operating cycles exceeded
Can be acknowledged. Inform Customer Services. Fault
appears after a further 1000 operating cycles.
Max. run time
1 and/or 2
Pump runs for too long per pump procedure
Check station arrangement and inform Customer
Service, if necessary
Max. run occur
1 and/or 2
Pump runs too frequently in a short period of
time
Check station arrangement and inform Customer
Service, if necessary
Pressure loss
Relay switching
cycles
010-532_05
Installation and operating manual
65
?
7. Configuration menu overview
1
The ordinal number [20-1] of the menu item is in the top line of the display.
EN
- bzw. Schwimmeranzeige
[20]
0
System info
1
Information
1.1
Hours of operation
1.2
?
66
1.1.1
Total running time
h
1.1.2
Run time pump 1
h
1.1.3
Run time pump 2
X
1.1.4
Starts pump 1
1.1.5
Starts pump 2
1.1.6
Power outage
1.1.7
Energy usage
Log book
Installation and operating manual
010-532_05
1.3
Control type
1.4
Maintenance date
1.4.1
1.4.2
Next maintenance
1.5
Curr. Measured values
1.5.1
Mains voltage
V
0 - 99.9
1.5.2
Mains power
A
0 - 99.9
V
0 - 99.9
s
0 - 99
mm
0 - 999
Parameters
010-532_05
1.5.3
Battery voltage
1.5.4
Filling level
1.6.1
Height of immersion pipe
mm:hh - dd.mm.yy
mm:hh - dd.mm.yy
1.6.2
Switch lock
1.6.3
Measuring range
1.6.4
On 1 - level
1.6.5
On 2 - level
1.6.6
Off 1 - Level
1.6.7
Alarm level
1.6.8
On delay
1.6.9
Run-on time
h
1.6.10
Limit running time
h
1.6.11
Limit number of operations
1.6.12
Min. current
A
0 - 999
1.6.13
Max. current
A
0 - 999
1.6.14
LEP offset
Installation and operating manual
EN
1.6
Last maintenance
67
?
EN
?
2
Maintenance
2.1
Automatic operation
2.2
SDS
2.3
Maintenance date
2.4
Maintenance done
2.5
Maintenance interval
2.6
Calibration
3
Settings
3.1
Parameters
68
1.6.15
auto SDS
1.6.16
S1/S3 operation
2.1.1
Automatic operation
On, off
mm:hh - dd.mm.yy
2.3.1
Last maintenance
mm:hh - dd.mm.yy
2.3.2
Next maintenance
mm:hh - dd.mm.yy
2.5.1
Commercial 3 months
2.5.2
Commercial 6 months
2.5.3
Private 12 months
2.5.4
Manual maintenance
2.5.5
No maintenance interval
3.1.1
Height of immersion pipe
3.1.2
Switch lock
3.1.3
Measuring range
3.1.4
On 1 - level
3.1.5
On 2 - level
Installation and operating manual
mm
0 - 999
010-532_05
3.2
Profile memory
3.3
Date/Time
3.4
System configuration
3.5
Product type
3.6
3.1.6
Off 1 - Level
3.1.7
Alarm level
3.1.8
On delay
3.1.9
Run-on time
h
3.1.10
Limit running time
h
3.1.11
Limit number of operations
3.1.12
Min. current
A
0 - 999
3.1.13
Max. current
A
0 - 999
3.1.14
LEP offset
3.1.15
auto SDS
3.1.16
S1/S3 operation
3.2.1
Load parameters
3.2.2
Save parameters
0 - 999
EN
mm
mm:hh - dd.mm.yy
3.5.1
Lifting station
3.5.2
Pumping station
3.6.1
Aqualift F
3.7.1
SPF 1500
Aqualift F
3.7.2
SPF 3000
System variant
Lifting station
010-532_05
Installation and operating manual
69
?
3.6.2
EN
3.6.3
3.6.4
3.6.5
3.6.6
Pumping station
?
70
3.6.1
Aqualift F XL 200 l
3.7.1
SPF 1500
Aqualift F XL 200 l
3.7.2
SPF 3000
Aqualift F XL 200 l
3.7.3
SPF 4500
Aqualift F XL 200 l
3.7.4
SPF 5500
Aqualift F XL 300 l
3.7.1
SPF 1500
Aqualift F XL 300 l
3.7.2
SPF 3000
Aqualift F XL 300 l
3.7.3
SPF 4500
Aqualift F XL 300 l
3.7.4
SPF 5500
Aqualift F XL 450 l
3.7.1
SPF 3000
Aqualift F XL 450 l
3.7.2
SPF 4500
Aqualift F XL 450 l
3.7.3
SPF 5500
F XL dry set-up
3.7.1
SPF 1500
F XL dry set-up
3.7.2
SPF 3000
F special lifting station
3.7.1
2.5 - 4 A
F special lifting station
3.7.2
4 - 6.3 A
F special lifting station
3.7.3
6.3 - 10 A
Aqualift F XL
3.7.1
STZ 1300 ATEX
Aqualift F XL
3.7.2
STZ 2500 ATEX
Aqualift F XL
3.7.3
STZ 3700 ATEX
Aqualift F XL
3.7.4
TPF 1.3kW ATEX
Aqualift F XL
3.7.5
TPF 1.9kW ATEX
Installation and operating manual
010-532_05
3.6.3
3.8
sensor configuration
010-532_05
3.7.6
Ama Porter
Aqualift F XL
3.7.7
GTF/GTK 1400
Aqualift F XL
3.7.8
SPF 1500
Aqualift F XL
3.7.9
SPF 3000
Aqualift F XL
3.7.10
SPF 4500
Aqualift S XL
3.7.1
GTF 1600/GTK 1300
Aqualift S XL
3.7.2
GTF 2600/GTK 2600
Aqualift S XL
3.7.3
GTF 4000/GTK 3700
F special pumping station
3.7.1
2.5 - 4 A
F special pumping station
3.7.2
4 - 6.3 A
F special pumping station
3.7.3
6.3 - 10 A
F special pumping station ATEX
3.7.1
2.5 - 4 A
F special pumping station ATEX
3.7.2
4 - 6.3 A
F special pumping station ATEX
3.7.3
6.3 - 10 A
3.8.1
Pressure Sensor
3.8.2
Pressure sensor + alarm
3.8.3
Pressure sensor + comp
3.8.4
Pressure + comp + alarm
3.8.5
Float switch
3.8.6
Level sensor
3.8.7
Level sensor + alarm
3.8.8
Diaphragm switch
Installation and operating manual
EN
3.6.2
Aqualift F XL
71
?
Communication
EN
3.9
3.10
?
Language
3.11
Reset
3.12
Expert mode
72
3.9.1
Station name
3.9.2
Own number
3.9.3
Modem type
3.9.4
PIN
3.9.5
Text message-Headquarters
3.9.6
Text message-Destination 1
3.9.7
Text message-Destination 2
3.9.8
Text message-Destination 3
3.9.9
Status
3.10.1
German
3.10.2
English
3.10.3
Français
3.10.4
Italiano
3.10.5
Polski
3.10.6
Nederlands
3.12.1
Power-up delay
s
3.12.2
Battery monitoring
on/off
3.12.3
Battery threshold
V
3.12.4
Alternating operation
3.12.5
Maximum switching cycles
Installation and operating manual
0 - 99
010-532_05
8. PCB connections overview
Mono Products with/without ATEX
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
gn bl
bk rd
w
gr
bl
gr
or
or
gr
5
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
FG
gn
1 2 3 4 5
010-532_05
gr
on
Alarm
allumer Alarme
su
allarme
Aan
Alarm
Wł.
alarm
or
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
Warnung
SICHERUNG
gr
PE
w
bl
KOMP+
or
w
KOMP-
bl
bl
or
w
bl
bl
EN
gr
Ein ALARM
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
2 4 6 NCA2
Störung
T1 T2 T3
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
PE N
Only for the „ATEX version“
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
24V 0,1A
w
bl
6
PUMPE
Pump
Pompe
Pompa
Pomp
Pompa
400VAC 50Hz
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
PEGELSONDE/
SCHWIMMER
Level probe/floater
Sonde de niveau/flotteur
Sonda di livello/galleggiante
Niveau sonde/vlotter
Sonda poziomu/pływak
Installation and operating manual
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
73
?
Duo Products with/without ATEX
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
Only for the „ATEX version“
bk rd
2 4 6 NCA2
bl
5
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
74
6
PUMPE 1
Pump 1
Pompe 1
Pompa 1
Pomp 1
Pompa 1
400VAC 50Hz
PE
or
or
or
KOMP+
or
gr
w
KOMP-
bl
or
or
gn
gn
1 2 3 4 5
gr
PE
ALARM
6
PUMPE 2
Pump 2
Pompe 2
Pompa 2
Pomp 2
Pompa 2
400VAC 50Hz
Ein
or
FG
1 2 3 4 5
?
w
gr
on
allumer
su
Aan
Wł.
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
bl
gr
Warnung
SICHERUNG
w
gr
gr
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
2 4 6 NCA2
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
T1 T2 T3
Störung
PE N
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
EN
gn bl
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
Installation and operating manual
bl
or
w
bl
bl
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
24V 0,1A
w
ALARM
bl
Ein2
on2
Ein1 allumer2
su2
on1
Aan2
allumer1
Wł.2
su1
AUS
Aan1
off
désactiver Wł.1
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
da
Uit
Wył.
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante
vlotter
pływak
24V,0,1A
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
010-532_05
Instructions de pose et d’utilisation
Gestionnaire Aqualift F Comfort 400V pour postes de relevage et postes de pompage à moteur triphasé
Remarques sur ce manuel
76
Sécurité 76
Personnel / qualification
77
Consignes de sécurité générales
78
ATEX / observation de la protection antidéflagrante
78
Description du produit 79
Utilisation conforme à l‘usage prévu
79
Caractéristiques techniques 80
Pose 82
Montage du gestionnaire
82
Raccordement de la ligne d‘alimentation [2]
82
Raccordement de la/des pompe(s)
83
Raccordement de la détection du niveau
84
Autres possibilités de raccordement
93
Première mise en service, initialisation
94
Première mise en service
94
Mise en œuvre de l‘initialisation
95
Contrôle fonctionnel 97
Configurations, menu 97
Maintenance / dépannage 100
Aperçu du menu de configuration
102
Aperçu des raccords de la platine
109
010-532_05
Chère cliente, cher client,
en qualité de producteur de pointe de produits novateurs dans le domaine
de la technique d’assainissement, KESSEL propose des réponses systématiques globales et un service orienté aux besoins de la clientèle. Nous
misons simultanément sur les normes de qualité les plus élevées et une
durabilité conséquente – non seulement lors de la fabrication de nos produits, mais également pour leur utilisation à long terme afin que vous, et vos
biens, soient protégés durablement.
Votre KESSEL AG
Bahnhofstrasse 31
85101 Lenting, Allemagne
Nos partenaires qualifiés du service après-vente se feront un
plaisir de répondre à vos questions techniques sur site. Vous
trouverez votre correspondant sur : www.kessel.de/kundendienst
Si nécessaire, notre propre SAV vous prête son assistance en
matière de mise en service, de maintenance ou d’inspection
générale en Allemagne, en Autriche et en Suisse, comme dans
d’autres pays sur demande.
Toutes les informations de traitement et de commande sont à votre disposition sur : http://www.kessel.de/service/kundenservice.html
Instructions de pose et d’utilisation
75
FR
1.
2.
2.1
2.2
2.3
3.
3.1
3.2
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
6.
7.
8.
1. Remarques sur ce manuel
Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation :
Reproduction
[1]
voir figure 1
[1-5]
Numéro de repère 5 de la figure 1
➊➋➌➍➎➏➐➑➒➓
l‘étape d‘action en image
11 Vérifier si la commande
manuelle est activée.
Valider par <OK>.
FR
Explication
2. Sécurité
Les instructions emploient les pictogrammes suivants :
Pictogr. / label
Signification
Activer l’appareil !
Observer le mode d‘emploi
exigence d‘action
Label de conformité CE
l‘étape d‘action
✓✓ Le système est opérationnel.
résultat de l‘action
➲ chap. « 2. Sécurité »
Renvoi au chapitre 2
|Définit l’intervalle
de maintenance|
Texte affiché à l’écran
Pictogramme DEEE, produit soumis à la directive RoHS
Caractères gras
particulièrement important ou
information importante pour la sécurité
mettre à la terre avant utilisation
Caractères italiques
Variante ou information supplémentaire
(p. ex. uniquement valable pour la
variante ATEX)
Informations techniques à observer en
particulier.
76
Mise en garde contre l’électricité
MISE EN ARDE
Avertit d‘un danger corporel. L’inobservation de cette
mise en garde peut provoquer des blessures graves,
voire mortelles.
ATTENTION
Avertit d‘un danger corporel et matériel. L’inobservation de cette mise en garde peut provoquer des
blessures graves et des dommages matériels.
Instructions de pose et d’utilisation
010-532_05
2.1 Personnel / qualification
L’utilisation du système est soumise au règlement de sécurité du travail et aux
dispositions relatives aux produits dangereux s‘y rapportant en vigueur ou
aux dispositions des ouvrages équivalents sur le plan national. L’exploitant du
système est tenu :
d’établir une évaluation des risques,
de déterminer les zones à risques s’y rapportant et d‘attirer l’attention sur
ces zones,
Exploitant
Technicien,
(connaît et comprend les instructions d’utilisation)
Activités autorisées sur les systèmes KESSEL
Contrôle visuel, inspection,
remplacement de la batterie
Vidage, nettoyage
(intérieur), contrôle
fonctionnel, configuration
du gestionnaire
Pose, remplacement,
maintenance des
composants, mise en
service
Spécialiste,
(ouvrier spécialisé, suivant les instructions de pose
et normes d’exécution)
FR
Personne*
de veiller à la mise en pratique de formations se rapportant aux consignes
de sécurité,
de le protéger contre l’utilisation par des personnes non autorisées.
Travaux sur
l’installation
électrique
Électricien spécialisé
(conformément aux règles de sécurité électrique)
* L‘utilisation et le montage sont réservés au domaine de compétence de personnes âgées de 18 ans révolus.
010-532_05
Instructions de pose et d’utilisation
77
2.2 Consignes de sécurité générales
Les instructions spécifiques au système et aux composants du système ainsi
que les procès-verbaux de maintenance et de réception doivent toujours se
situer à proximité du système.
FR
Activer le système ! S‘assurer que les composants
électriques sont coupés de l‘alimentation en tension
pendant les travaux.
MISE EN GARDE ! Pièces sous tension
Seul un électricien qualifié est autorisé à ouvrir le
boîtier du gestionnaire.
▶▶ Les activités sur le gestionnaire sont limitées :
▶▶ à la mise en circuit du contacteur-interrupteur et l’adaptation
du disjoncteur du moteur,
▶▶ au remplacement du fusible (F1) ou de la batterie et
▶▶ au raccordement dans le respect des instructions de montage
et du schéma de raccordement.
Tous les travaux dépassant ce cadre sont réservés au domaine de compétence
du service après-vente KESSEL ou d’un partenaire de service après-vente de
KESSEL AG.
78
Attention à la manipulation de composants
électrostatiques
Toucher le rail borgne avant d’entrer en contact
avec les composants sur la platine. Cette mesure permet de
s’assurer que les charges électrostatiques éventuellement
présentes sont compensées en mettant votre corps « à la
terre ».
2.3
ATEX / observation de la protection antidéflagrante
Le pictogramme « EX » caractérise les composants et produits
répondant aux exigences ATEX (Directive ATEX 2014/34/UE).
Dans les zones à risque d‘explosion, utiliser
uniquement un/des système/s ATEX et des
composants à protection antidéflagrante. Il est
important de prendre des précautions particulières
dans les zones à risque d‘explosion :
▶▶ Procéder à une évaluation des risques ATEX suivant le
Règlement UE en vigueur et définir les zone ATEX.
▶▶ Vérifier que la/les pompe/s et les autres composants du
système sont prévus pour une utilisation ATEX et répondent
aux exigences de la zone définie.
▶▶ Vérifier que le gestionnaire est prévu pour une utilisation avec
les pompes mises en place et exécuté en tant que variante
ATEX.
En cas de doutes, vérifier les dispositions de la norme et les spécifications
techniques (➲ chap. „3.2.1 Indications supplémentaires relatives au modèle
ATEX“).
Instructions de pose et d’utilisation
010-532_05
3.1 Utilisation conforme à l‘usage prévu
Le gestionnaire est exclusivement destiné à commander des postes de relevage et postes de pompage pour eaux usées. En cas d’emploi comme composant
d’un système ATEX, il convient de respecter les observations du ➲ chap. „2.3
ATEX / observation de la protection antidéflagrante“. Dans ce cas, il faut utiliser
le produit avec d’autres composants ATEX appropriés.
Le gestionnaire en soi N’EST PAS prévu pour un montage dans une
zone EX.
Les transformations ou éléments rapportés sans l’accord explicite et écrit du
fabricant, les utilisations de pièces de rechange non originales et les réparations effectuées par des établissements ou personnes non autorisés par le
fabricant ont pour effet d‘exclure tout recours à la garantie du fabricant.
010-532_05
1
2
5
4
3
[1]
Fig. 1
Composants fonctionnels
[1]
Interrupteur principal
[2]
Écran et panneau de commande
[3]
Plaque signalétique
[4]
Passe-câbles, raccords
[5]
Vis du couvercle du boîtier
Instructions de pose et d’utilisation
FR
3. Description du produit
Le gestionnaire Aqualift F Comfort 400V reproduit la commande d’un poste de
relevage ou d’un poste de pompage pour eaux usées.
La détection du niveau est possible à l’aide de sondes ou de capteurs de
pression. Le pompage est activé dès l‘atteinte du niveau de commutation. Le
pompage s‘arrête automatiquement dès que le niveau est à nouveau inférieur
au niveau défini.
Il se pourrait, pour certains types de pompes, qu’il soit requis de régler le
disjoncteur du moteur (➲ chap. „4.3 Raccordement de la/des pompe(s)“assainissement »).
79
FR
3.2
Caractéristiques techniques
Puissance maximale à la sortie de
commutation
(pour cos Phi = 1)
1,5 KW
4,3 KW
6,9 KW
Plage de courant nominal* A
2,5 à 4
4 à 6,3
6,3 à 10
Poids, env.
2,5 kg (3 kg si Duo)
Dimensions (LxlxH), mm
190 x 280 x 130 (190 x 380 x 130 si Duo)
Tension de service
400 volts C.A. 50 Hz
Puissance en veille
environ 5 W
Contact sans potentiel
maximum 42 volts C.C. / 0,5 A
Batterie
2 x 9 volts 6LR61
Plage de température
0 °C à +40 °C
Type de protection
IP 54
Type de fiche
Raccordement direct
Fusible requis Mono
C 16 A
C 16 A
C 20 A
Fusible requis Duo
C 16 A
C 20 A
C 32 A
DDR
30 mA
Catégorie de protection
I
* Les systèmes Duo sont équipés de deux pompes dotées de caractéristiques techniques identiques. Les gestionnaires s’y rapportant existent dans trois niveaux
de puissance (du disjoncteur du moteur).
80
Instructions de pose et d’utilisation
010-532_05
Indications supplémentaires relatives au modèle ATEX
Les exigences des normes EN 50014 + A1-A2,
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC
EN 50020:2002 sont accomplies.
Humidité de l‘air admissible
10 à 80 %, sans condensaiton
Hauteur de fonctionnement
maximale
2000 m au-dessus du niveau de la mer
Puissance absorbée maximale
11 VA Mono- / 15 VA si systèmes Duo
(bornes N, L1, L2, L3, PE)
Courant triphasé
230 volts (C.A.) / 50 Hz +- 10 % pour l‘alimentation
de l‘électronique
Circuits d‘entrée
(bornes TF1a, TF2a, TF1b, TF2b)
Entrées thermiques Un = 230 volts
Circuit de sortie Contact sans
potentiel
U = 42 volts C.A. C.C. /0,5 A
Contacteurs de puissance
Contacts de rupture U = 400 volts +-10 % <=
4 kW, 50 Hz
Bedienungselem. Stromkreis
passif (interrupteur et touche)
Le gestionnaire doit être utilisé en dehors des zones à risques d‘explosion.
La classification nécessaire dans ce contexte est : Groupe II, catégorie (1)G,
outillage industriel approprié aux atmosphères gazeuses.
Certificat d’agrément UE des barrières Zener
Marquage normatif
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC [Ex ia Da] IIIC (-20°C ≤ Ta ≥ 60°C)
Spécification
technique
Circuit de niveau
Bornes
Barrière individuelle
Barrière double
dans le type de protection d‘allumage de sécurité
intrinsèque Ex ia IIC
ARRÊT, MARCHE, ALARME
ARRÊT, MARCHE1,
MARCHE2,
ALARME
Barrière Zener MTL 7789+,
valeurs maximales :
Uo
15,8*/28 V
Io
93 mA
Ro
300 Ω
Po
0,65 W
Co
FR
3.2.1
0,33 W
0,083 µF
Lo
3,5*/16 mH
16 mH
Lo/Ro
56 µH*/106 µH/Ω
106 µH/Ω
*Barrière Zener MTL 7787+
010-532_05
Instructions de pose et d’utilisation
81
4. Pose
Observer les consignes de sécurité du chapitre 2.
Un plan synoptique des possibilités de raccordement de la platine figure à la
fin du document.
4.1
Montage du gestionnaire
PE N
L‘ouverture du gestionnaire n‘est possible qu‘à condition que
l‘interrupteur principal [1-1] soit à la position <OFF>.
• Détacher les vis du couvercle du boîtier [1-5] et relever le couvercle du
boîtier.
• Monter le boîtier à l‘endroit prévu en veillant à utiliser les quatre possibilités de fixation dans les coins.
• O bserver les conditions ambiantes. Un gabarit de perçage est compris dans
le détail de livraison.
FR
4.2
Raccordement de la ligne d‘alimentation [2]
Activer le système ! S‘assurer que les composants
électriques sont coupés de l‘alimentation en tension
pendant les travaux.
Raccorder la ligne d‘alimentation, pour ce faire :
• Poser le câble de raccordement à travers les passe-câbles du boîtier
jusqu’aux bornes de raccordement et à l’interrupteur principal.
• Établir le raccordement au réseau suivant le schéma de raccordement
(dans le couvercle du boîtier du gestionnaire).
82
T1 T2
T3
5
[2]
Aperçu des raccords de la ligne d‘alimentation
Source
Réseau
Câble de
raccordement
5 conducteurs
Instructions de pose et d’utilisation
Type de
conducteur
Marquage
Dés. du raccord
Conducteur
de protection
Vert/jaune
PE
Conducteur
du neutre
Bleu
N
Phase
L1
T1
Phase
L2
T2
Phase
L3
T3
010-532_05
4.3 Raccordement de la/des pompe(s)
11 S’assurer, avant de raccorder la pompe, que le disjoncteur du moteur du
gestionnaire est approprié à la puissance absorbée par la/les pompe/s
(voir la plaque signalétique).
Régler le disjoncteur du moteur sur le courant nominal de la pompe (voir
la plaque signalétique de la pompe)
Glisser le câble de raccordement à travers le/les passe-câbles du boîtier.
Établir le raccordement au réseau suivant le schéma de raccordement
(dans le couvercle du boîtier du gestionnaire).
TF2*
TF1*
Le gestionnaire est équipé d’une boîte à bornes dans laquelle la paire de
bornes pour le thermocontacteur (TF 1 et TF 2) se partagent une borne
commune au milieu.
[3]
ATEX:
TF2*
TF1*
TF1* : Raccord du monitorage de la température à réarmement automatique
TF2* : Le fusible de température de connecteur est non autoréinitialisable
(pour ATEX)
Pour les pompes avec un seul monitorage de la température,
ponter la borne du type de monitorage inexistant [3a] ou [3b].
Observer les dispositions ATEX !
010-532_05
1
[3a]
Instructions de pose et d’utilisation
FR
Raccord de la pompe d‘assainissement [3]
- 1 à 3 phases
- 4 + 5 interrupteurs commandés par température d‘enroulement
- 5 + 6 monitorage de la température*
- 7 PE (conducteur de protection)
1
ATEX:
TF2*
TF1*
1
[3b]
83
4.4 Raccordement de la détection du niveau
Un aperçu des raccords de la platine figure à la fin du présent document.
FR
4.4.1 Capteur de pression (en option)
S’il est prévu d’utiliser un capteur de pression pour déterminer le niveau,
procéder au raccordement comme indiqué ci-après.
Glisser le tuyau d‘alimentation en air du capteur de pression sur le raccord
d’accouplement du raccord de la conduite de refoulement [4-1] et le fixer
avec un écrou de serrage. Veiller à la pose ascendante en continu du tuyau
d‘alimentation en air.
Pour les longueurs de plus de 10m ou tuyau d’air en contre pente, utiliser le kit
compresseur pour insuffler de l’air (voir accessoires Kessel).
[4]
84
Instructions de pose et d’utilisation
010-532_05
4.4.2 Interrupteur à flotteur (en option)
S’il est prévu d’utiliser un interrupteur à flotteur pour déterminer le niveau, contrôler s’il s’agit d’un système Mono ou Duo et effectuer le raccordement s’y rapportant.
Interrupteur à flotteur Mono
Raccorder les extrémités du câble de l’interrupteur à flotteur aux bornes [5a].
Désignation de la platine
Mono
FR
Off
Marche -On
ON
On1
On2 Alarm
Alarme -Alarm
Alarm
A = pompe désactivée
[5]
010-532_05
B = activer la pompe
D = alarme
Instructions de pose et d’utilisation
Alarm
FG
Arrêt - OFF
Off
[5a]
[5a]
Ein
Aus
On
Off
85
Interrupteur à flotteur Mono ATEX
Raccorder les extrémités du câble de l’interrupteur à flotteur à la barrière Zener [6a].
Désignation de la barrière Zener
Alarm==3,3,44barrière
Zenerbarriere
Alarme
Zener„Mono“
« Mono »
HAZ HAZ
7 8
3 4 3 4
On= 7, 8 Zenerbarriere „Duo“
FR
Marche = 7, 8 barrière Zener « Duo »
Off = 3, 4 Zenerbarriere „Duo“
Arrêt = 3, 4 barrière Zener « Duo »
A = pompe désactivée
[6]
86
B = activer la pompe
D = alarme
Instructions de pose et d’utilisation
On
Off
On
Alarm
[6a]
Off
010-532_05
Interrupteur à flotteur Duo
Raccorder les extrémités du câble de l’interrupteur à flotteur aux bornes [7a].
Marche1 - On1
On1
Arrêt - Off
Off
A =A =deux
pompes
désactivées
Beide
Pumpen
ausgeschaltet
[7]
010-532_05
B=
la 1pompe
1
B =activer
Pumpe
einschalten
Alarm
Ein2
On2
Ein1
On1
C =C =activer
la 2pompe
2
Pumpe
einschalten
Off
Aus
D D= =alarme
Alarm
[7a]
Instructions de pose et d’utilisation
FR
Marche2 - On2
On2
FG
Alarme
Alarm
Aus
Off Ein1
On1 Ein2
On2 Alarm
Désignation
de laPlatine
platine
Bezeichnung
87
Interrupteur à flotteur Duo ATEX
Raccorder les extrémités du câble de l’interrupteur à flotteur à la barrière Zener [8a].
Désignation
de laZenerbarriere
barrière Zener
Bezeichnung
Alarme - Alarm
Alarm
HAZ HAZ
bl bl bl bl
7 8 7 8
Marche2 - On2
Ein2
3 4 3 4
FR
Marche1 - On1
Ein1
Aus
Arrêt - Off
AA==deux
pompes
désactivées
Beide
Pumpen
ausgeschaltet
[8]
Alarm
Pumpe
einschalten
BB ==activer
la 1pompe
1
Ein2
On2
Pumpe
einschalten
CC==activer
la 2pompe
2
Alarm
DD==alarme
88
Instructions de pose et d’utilisation
On1
Ein1
Aus
Off
[8a]
010-532_05
4.4.3 Raccordement des sondes de niveau
Sonde de niveau Mono/Duo (non ATEX)
Raccorder les extrémités du câble de la sonde de niveau aux bornes [9]. Le raccordement des sondes de niveau est identique pour les systèmes Mono et Duo.
Seules les sondes de niveau sans exigence ATEX peuvent être
raccordées à la boîte à bornes des interrupteurs à flotteur.
Aperçu des raccords de la sonde de niveau
Couleur du
conducteur
Dés. sur la platine
Couleur de la borne
Rouge
Marche/MARCHE1
Blanc
Noir
Marche/Marche1
Bleu
Observation : Si on extend le cable pour le sonde de niveau on peut utilizer
le boîte de junction (num. d‘art. 28799).
Off
Off
FG
FR
(-) sw/BK
On1
(+) rt/RD
On2 Alarm
Duo
FG
ON
Alarm
Mono
(+) rt/RD
(-) sw/BK
[9]
010-532_05
Instructions de pose et d’utilisation
89
Aperçu des raccords de la sonde de niveau
Sonde de niveau Mono/Duo ATEX
Raccorder les extrémités du câble de la sonde de niveau aux bornes [10]. Le raccordement des sondes de niveau est identique pour les systèmes Mono et Duo.
Raccorder uniquement des sondes de niveau répondant aux exigences
ATEX à la barrière Zener.
Couleur du
conducteur
Dés. sur la barrière Zener
Convertir le flotteur en sonde de la niveau
Rouge (plus)
3
7
Noir (moins)
4
8
Observation : Si on extend le cable pour le sonde de niveau on peut
utilizer le boîte de junction (num. d‘art. 28799).
barrière Zener
FR
sonde de la niveau
barrière Zener
barrière Zener
Mono flotteur
Duo flotteur
HAZ
HAZ HAZ
HAZ HAZ
bl bl
bl bl
7 8
bl bl
7 8 7 8
3 4
3 4 3 4
3 4 3 4
rt/RD (+) (-) sw/BK
rt/RD (+)
(-) sw/BK
rt/RD (+)
(-) sw/BK
[10]
90
Instructions de pose et d’utilisation
010-532_05
Aperçu des raccords de l’interrupteur manométrique à
membrane Mono
4.4.4 Raccordement des interrupteurs manométriques à
membrane
Interrupteur manométrique à membrane de systèmes Mono
Raccorder les extrémités du câble de l’interrupteur manométrique à membrane
aux bornes [11]. Interrupteur manométrique à membrane de systèmes Mono
Couleur du
conducteur
Dés. sur la platine
Jaune
vert
marron
Blanc
Couleur de la borne
Blanc
Alarme
Bleu
Blanc
On
Bleu
Res.
Mono
Alarm
yw
gn
FR
we
FG
Off
On
bn
[11]
010-532_05
Instructions de pose et d’utilisation
91
Interrupteur manométrique à membrane de systèmes Duo
Raccorder les extrémités du câble de l’interrupteur manométrique à membrane aux bornes [12].
Aperçu des raccords de l’interrupteur manom. à membrane Duo
Couleur du
conducteur
Rose
Gris
Jaune
Vert
marron
Blanc
Dés. sur la platine
Couleur de la borne
Blanc
Alarm(Alarme)
Bleu
Blanc
On2 (Marche2)
Bleu
Blanc
On1 (Marche1)
Bleu
pk
gr
yw
gn
bn
we
FG
Off
FR
On1 On2 Alarm
Duo
[12]
92
Instructions de pose et d’utilisation
010-532_05
FR
4.5 Autres possibilités de raccordement
Émetteur de signaux externe – alarme (en option)
- accessoires Kessel (Réf. # 20162) (raccordement voir [13])
Contact sans potentiel (en option)
- diff. accessoires p. ex. témoin lumineux (Réf. # 97715)
[13]
010-532_05
Instructions de pose et d’utilisation
93
5. Première mise en service, initialisation
FR
5.1 Première mise en service
Raccordement de la batterie
Fixer le connecteur [14-1] à la batterie.
Établissement de la tension de réseau
Fermer le couvercle du boîtier du gestionnaire.
Raccorder le cordon d‘alimentation au secteur.
Amener l’interrupteur principal à la position ON [15-1]
✓✓ L’initialisation démarre automatiquement
• Le système vérifie les composants électriques,
• Il active la batterie de courant de secours.
• Point de menu |3.10. Langue| s‘affiche.
Si l’initialisation n’est pas proposée à l’écran ( |3.10. Langue|), le
gestionnaire a déjà été initialisé. Vérifier les paramètres dans un tel cas ou
restaurer les réglages par défaut (|3.11 Remise à zéro|).
Après la réinitialisation des réglages par défaut, l’initialisation du gestionnaire
démarre automatiquement. Veuillez considérer que le compteur des intervalles
de maintenance n’est pas modifié lors de la réinitialisation des réglages par
défaut.
[14]
1
2
3
5
4
[15]
ON
94
Instructions de pose et d’utilisation
010-532_05
010-532_05
4
[16]
Fig. 16 n° pt
Touches fonctionnelles
[1]
faire défiler vers le haut
[2]
« OK » pour valider
[3]
faire défiler vers le bas
[4]
« ESC » pour retourner
Instructions de pose et d’utilisation
FR
5.2 Mise en œuvre de l‘initialisation
L‘initialisation impose de procéder aux saisies suivantes :
• |Langue|
• |Date / Heure|
• |Type du produit|
• |Modèle|
• |Puissance nominale|
• |Fonctionnement S1/S3|
• |Intervalle de maintenance|
Langue
Valider par <OK>
Sélectionner la langue souhaitée avec les touches fléchées et appliquer en
appuyant sur <OK>.
✓✓ Le menu |Date / Heure| s’affiche
Date / Heure
Saisir le chiffre clignotant correspondant à la date et à l‘heure et valider en
appuyant sur <OK>.
✓✓ Le menu |Type du produit| s’affiche
Type du produit
Choisir entre le poste de relevage et le poste de pompage et valider en
appuyant sur <OK>.
✓✓ Le menu|Modèle| s’affiche.
95
ON
FR
Modèle
Faire un choix entre les différentes variantes du produit. Les variantes
du produit sont contenues dans la documentation du fabricant s’y
rapportant.
✓✓ Le menu|Fonctionnement S1/S3| s’affiche.
|Fonctionnement S1/S3|
Faire un choix entre les différents modes opérationnels. Le mode opérationnel est contenu dans la documentation du fabricant s’y rapportant.
Après la dernière saisie, l‘écran affiche le menu||Intervalle de
maintenance|.
Intervalle de maintenance
Saisie des intervalles de maintenance prévus par la norme.
✓✓ L’initialisation est terminée et le gestionnaire est prêt au service.
ON
96
Instructions de pose et d’utilisation
010-532_05
5.4
FR
5.3 Contrôle fonctionnel
Préparation
Remplir le bac collecteur des eaux usées d‘eau.
Si nécessaire, mettre le gestionnaire en circuit
Désactiver le mode automatique (|2.1 Mode automatique |).
Le contrôle fonctionnel comporte deux processus de
contrôle.
1. Vérification du niveau d’alarme
2. Vérification de la/des pompe/s
Vérification du niveau d’alarme
11 Si nécessaire, mettre le gestionnaire en circuit
Remplir le bac collecteur des eaux usées d’eau en veillant à augmenter le
niveau de sorte à déclencher l‘alarme du gestionnaire (le signal acoustique retentit / la diode d’alarme clignote).
Arrêter l’apport d‘eau.
Vérification de la/des pompe/s
11 Activer la/les pompe/s via la commande manuelle en appuyant sur la touche
[17-2] et/ou [17-3]. L’activation pose pour condition d’appuyer deux fois sur la
touche.
Faire fonctionner la/les pompe/s jusqu‘à ce que le niveau d‘alarme ne soit
plus dépassé.
Appuyer sur la touche [17-1] du gestionnaire pour acquitter le message
d‘alarme.
Réactiver le mode automatique ( | 2.1 Mode automatique |).
✓✓ Le système est prêt au service.
[17]
Configurations, menu
010-532_05
Instructions de pose et d’utilisation
97
ON
FR
ON
Généralités
Le menu de commande permet d‘afficher et de paramétrer les configurations système via l’écran (➲ chap„7. Aperçu du menu de configuration“on »).
Activation du mode de commande
• Appuyer sur la touche <OK> (18-2) du panneau de commande, le rétroéclairage de l‘écran est activé et le menu ( |0 Info système | (voir
Fig. [20] est affiché
• Appuyer sur <OK> [18-2], le niveau 1 du menu (➲ chap „7. Aperçu du menu de
configuration“on ») est activé.
Aperçu du menu
Le menu de commande est divisé en quatre zones de menu :
0 Info système – système sélectionné, sondes et/ou capteurs configuré/e/s,
valeurs actuelles mesurées, éventuellement aussi les incidents et messages
d‘erreur
1 Information – Affichage des données opérationnelles (p. ex. la tension, les
valeurs actuelles mesurées, le journal de bord, les paramètres réglés)
2 Maintenance – activités de maintenance importantes (p. ex. MARCHE/
ARRÊT de la/des pompe/s, autodiagnostic, dates et intervalles de maintenance)
3 Configurations – réglage du niveau de commutation, configuration des
sondes/capteurs et du système, configuration de l’interface Modem, réinitialisation du gestionnaire
98
4
[18]
Fig. 18 n° pt
Touches fonctionnelles
[1]
faire défiler vers le haut
[2]
« OK » pour valider
[3]
faire défiler vers le bas
[4]
« ESC » pour retourner
Instructions de pose et d’utilisation
010-532_05
1
2
3
5.4.2 Acquittement du message
Un état qui a déclenché un message d‘alarme (p. ex. une erreur concernant
une pompe, l‘atteinte du niveau d‘alarme des eaux usées) fait que la diode
d‘alarme brille [19-3]. L‘écran affiche éventuellement un message d‘erreur
libellé en clair.
Mise hors circuit de l’alarme acoustique – appuyer brièvement sur la
touche d’alarme [19-4].
Acquittement de l’alarme – appuyer pendant 5 secondes sur la touche
d’alarme [19-4] pour acquitter l’alarme. (Le message disparaît, l‘acquittement
est consigné au journal de bord)
5.4.3 Maintenance
Si le mot « Entretien » clignote sur l’écran, effectuer l’entretien,, confirmer
l’entretien et si besoin entrée nouvelle date. (➲chap « 6 Entretien/résolution
problèmes »)
5
4
FR
5.4.1 Mise en circuit
Tourner l’interrupteur principal [19-1] à la position I (ON), après le test
réussi du système, l’écran [19-2] affiche :
✓✓ Menu |0 Info système| et la diode verte [19-3] brille ; le gestionnaire Aqualift est en ordre de marche.
[19]
5.4.4 Mise hors circuit
Tourner l‘interrupteur principal [19-1] à la position O (OFF), un signal
d‘alarme retentit et la diode d‘alarme [19-5] clignote.
Acquittement du message (➲ chap.„5.4.2 Acquittement du message“).
010-532_05
Instructions de pose et d’utilisation
99
ON
6. Maintenance / dépannage
Le réglage de la date de maintenance du système s’effectue via le point de menu |1.4.2 Maintenance suivante| .
Texte affiché
Défaut de la
batterie
Cause possible
Remède
Batterie manque, est défectueuse ou tension inférieure à 13,5 volts
Vérifier le chargement de la batterie, le raccordement correct et
l’absence de dégradations des bornes de raccordement de la batterie.
Date de maintenance - la date de maintenance est atteinte.
(clignote)
- aucune date de maintenance n‘a été saisie
- exécuter l‘intervention de maintenance.
- saisir une date de maintenance.
Courant trop faible - non-atteinte de la puissance absorbée minimale de la pompe.
- interruption du câble entre le gestionnaire et la pompe
1 ou 2
Vérifier le câble et le remplacer si nécessaire, contrôler la pompe et la
remplacer si nécessaire.
- pompe défectueuse
Courant de
surcharge 1 ou 2
Dépassement de la puissance absorbée maximale de la pompe,
blocage du rotor le cas échéant
Erreur du relais 1
Contacteur de puissance ne déconnecte pas.
ou 2
100
Séparer le gestionnaire du réseau, remplacer le contacteur.
- panne de l‘alimentation en énergie
- fusible pour courant faible de l‘appareil (S1) est déclenché
- panne de l‘alimentation en énergie, disjoncteur de protection du
circuit est déclenché
- interrupteur principal défectueux- interruption de la ligne
d‘alimentation
- néant, panne de secteur générale
- contrôler le fusible
- contrôler l‘interrupteur principal
- contrôler la ligne d‘alimentation lors d‘une mise hors circuit
intentionnelle, arrêter le gestionnaire progressivement (voir 4.4)
Erreur de
température
1a ou 2a
Monitorage de la température à réarmement automatique est
déclenché.
Réarmement automatique - la pompe se remet automatiquement en
marche après le refroidissement du moteur. Le message d‘erreur est
automatiquement acquitté.
Remplacer la pompe si l’erreur de température se produit fréquemment.
Erreur de
température
1b ou 2b
Monitorage de la température SANS réarmement automatique est
déclenché.
SANS réarmement automatique – la pompe demeure inactive même
après le refroidissement du moteur. Mettre le gestionnaire hors circuit et
le remettre en circuit.
Remplacer la pompe si l’erreur de température se produit fréquemment.
Panne de secteur
FR
?
Nettoyer la pompe et contrôler la souplesse de fonctionnement du rotor
Instructions de pose et d’utilisation
010-532_05
Défaillance de
phase
Contrôle fonctionnel, recherche d‘erreurs
- Configuration erronée des sondes (p. ex. configuration de la
sonde de niveau bien qu’un interrupteur manométrique ait été
raccordé)
Phase L2 ou L3 n’est plus active
Défaut de champ
Raccordement erroné du champ magnétique rotatif
magnétique rotatif
Contrôler le raccord du câble d‘alimentation et les fusibles.
Permuter 2 phases de la ligne d’alimentation.
Contact. moteur
1 ou 2
- disjoncteur du moteur est déclenché- réglage erroné du
disjoncteur du moteur.
- courant de la pompe trop élevé en raison d’un défaut ou
d’un blocage de la pompe.
- régler l‘intensité du courant suivant la pompe.
Durée lim. rot.
1 ou 2
La pompe fonctionne trop souvent en peu de
temps
Contrôler la conception de l‘installation, le cas
échéant, informer le service après-vente
- éliminer le blocage.
- remplacer la pompe si défectueuse- contrôler l‘absence d‘une
défaillance de phase.
- courant excessif dû à une défaillance de phase
Défaut d‘étanchéité du tuyau au niveau du raccord à vis du
Chute de pression tube submersible (ou de la cloche submersible) et/ou du
Contrôler l‘étanchéité du système du capteur de pression.
gestionnaire.
Cycles de
Dépassement du nombre maximal de cycles de
Acquittement possible. Informer le service après-vente. Erreur
commutation du
commutation
réapparaît après 1000 autres cycles de commutation.
relais
Durée lim.march
La pompe fonctionne trop longtemps par
Contrôler la conception de l‘installation, le cas
1 ou 2
pompage
échéant, informer le service après-vente
010-532_05
Instructions de pose et d’utilisation
101
FR
Défaut de niveau
- Disposition erronée ou câblage erroné des sondes
(interrupteur à flotteur, interrupteur manométrique, sonde de
niveau ou étanchéité du système sous pression)
?
7. Aperçu du menu de configuration
Le numéro ordinal [20-1] du point de menu occupe la ligne supérieure de l’écran.
FR
[20]
0
Info système
1
Information
1.1
Heures de service
1.2
?
102
1.1.1
Durée totale
h
1.1.2
Durée de marche de la pompe 1
h
X
1.1.3
Durée de marche de la pompe 2
1.1.4
Démarrages de la pompe 1
1.1.5
Démarrages de la pompe 2
1.1.6
Panne de secteur
1.1.7
Consommation d‘énergie
Journal
Instructions de pose et d’utilisation
010-532_05
1.3
Type de commande
1.4
Cycle de maintenance
1.4.1
1.4.2
Maintenance suivante
1.5
Valeurs actuelles mesurées
1.5.1
Tension de réseau
V
0 à 99.9
1.5.2
Courant de réseau
A
0 à 99.9
V
0 à 99.9
s
0 à 99
mm
0 à 999
Paramètres
010-532_05
1.5.3
Tension de batterie
1.5.4
Niveau
1.6.1
Hauteur cloche retenue
mm:hh - jj.mm.aa
mm:hh - jj.mm.aa
1.6.2
Blocage de mise en marche
1.6.3
Plage de mesure
1.6.4
Marche niveau-1
1.6.5
Marche niveau-2
1.6.6
Arrêt niveau-1
1.6.7
Niveau d‘alarme
1.6.8
Marche de la décélération
1.6.9
Durée de fonctionnement par inertie
h
1.6.10
Durée limite de marche
h
1.6.11
Nombre limite de mises en marche
1.6.12
Courant mini
A
0 à 999
1.6.13
Courant maxi
A
0 à 999
1.6.14
Offset LEP
Instructions de pose et d’utilisation
FR
1.6
Maintenance précédente
103
?
FR
?
2
Maintenance
2.1
Mode automatique
2.2
SDS
2.3
Cycle de maintenance
2.4
Maintenance effectuée
2.5
Intervalle de maintenance
2.6
Calibrage
3
Configurations
3.1
Paramètres
104
1.6.15
auto SDS
1.6.16
Fonctionnement S1/S3
2.1.1
Mode automatique
Marche, Arrêt
2.3.1
Maintenance précédente
mm:hh - jj.mm.aa
2.3.2
Maintenance suivante
mm:hh - jj.mm.aa
2.5.1
Commercial et industriel tous les 3 mois
2.5.2
Commercial et industriel tous les 6 mois
2.5.3
Domestique tous les 12 mois
2.5.4
Maintenance manuelle
2.5.5
Pas d‘intervalle de maintenance
3.1.1
Hauteur cloche retenue
3.1.2
Blocage de mise en marche
3.1.3
Plage de mesure
3.1.4
Marche niveau-1
3.1.5
Marche niveau-2
mm:hh - jj.mm.aa
Instructions de pose et d’utilisation
mm
0 à 999
010-532_05
Mémoire du profil
3.3
Date / Heure
3.4
Configuration du système
3.5
Type du produit
3.6
Poste de relevage
Arrêt niveau-1
3.1.7
Niveau d‘alarme
3.1.8
Marche de la décélération
3.1.9
Durée de fonctionnement par inertie
h
3.1.10
Durée limite de marche
h
3.1.11
Nombre limite de mises en marche
3.1.12
Courant mini
A
0 à 999
3.1.13
Courant maxi
A
0 à 999
3.1.14
Offset LEP
3.1.15
auto SDS
3.1.16
Fonctionnement S1/S3
3.2.1
Chargement des paramètres
3.2.2
Enregistrement des paramètres
0 à 999
mm:hh - jj.mm.aa
3.5.1
Poste de relevage
3.5.2
Poste de pompage
3.6.1
3.6.2
010-532_05
mm
Aqualift F
3.7.1
SPF 1500
Aqualift F
3.7.2
SPF 3000
Aqualift F XL 200 l
3.7.1
SPF 1500
Aqualift F XL 200 l
3.7.2
SPF 3000
Instructions de pose et d’utilisation
FR
3.2
3.1.6
105
?
3.6.3
3.6.4
3.6.5
FR
3.6.6
?
Poste de pompage
106
3.6.1
Aqualift F XL 200 l
3.7.3
SPF 4500
Aqualift F XL 200 l
3.7.4
SPF 5500
Aqualift F XL 300 l
3.7.1
SPF 1500
Aqualift F XL 300 l
3.7.2
SPF 3000
Aqualift F XL 300 l
3.7.3
SPF 4500
Aqualift F XL 300 l
3.7.4
SPF 5500
Aqualift F XL 450 l
3.7.1
SPF 3000
Aqualift F XL 450 l
3.7.2
SPF 4500
Aqualift F XL 450 l
3.7.3
SPF 5500
F XL installation sèche
3.7.1
SPF 1500
F XL installation sèche
3.7.2
SPF 3000
F poste de relevage spécial
3.7.1
2,5 à 4 A
F poste de relevage spécial
3.7.2
4 à 6,3 A
F poste de relevage spécial
3.7.3
6,3 à 10 A
Aqualift F XL
3.7.1
STZ 1300 ATEX
Aqualift F XL
3.7.2
STZ 2500 ATEX
Aqualift F XL
3.7.3
STZ 3700 ATEX
Aqualift F XL
3.7.4
TPF 1.3kW ATEX
Aqualift F XL
3.7.5
TPF 1.9kW ATEX
Aqualift F XL
3.7.6
Ama Porter
Aqualift F XL
3.7.7
GTF/GTK 1400
Instructions de pose et d’utilisation
010-532_05
3.6.3
3.8
Configuration de la sonde
010-532_05
3.7.8
SPF 1500
Aqualift F XL
3.7.9
SPF 3000
Aqualift F XL
3.7.10
SPF 4500
Aqualift S XL
3.7.1
GTF 1600/GTK 1300
Aqualift S XL
3.7.2
GTF 2600/GTK 2600
Aqualift S XL
3.7.3
GTF 4000/GTK 3700
F station pompage spéciale
3.7.1
2,5 à 4 A
F station pompage spéciale
3.7.2
4 à 6,3 A
F station pompage spéciale
3.7.3
6,3 à 10 A
F station pompage spéciale ATEX
3.7.1
2,5 à 4 A
F station pompage spéciale ATEX
3.7.2
4 à 6,3 A
F station pompage spéciale ATEX
3.7.3
6,3 à 10 A
3.8.1
Capteur de pression
3.8.2
Capteur de pression + alarme
3.8.3
Capteur de pression + comp
3.8.4
Pression + comp + alarme
3.8.5
Flotteur
3.8.6
Sonde de niveau
3.8.7
Sonde de niveau + alarme
3.8.8
Interrupteur manométrique à membrane
Instructions de pose et d’utilisation
FR
3.6.2
Aqualift F XL
107
?
3.9
Langue
FR
3.10
Communication
?
3.11
Remise à zéro
3.12
Mode expert
108
3.9.1
Nom de l‘unité
3.9.2
Propre numéro
3.9.3
Type de modem
3.9.4
PIN
3.9.5
Texto à tous
3.9.6
Texto cible 1
3.9.7
Texto cible 2
3.9.8
Texto cible 3
3.9.9
État
3.10.1
Deutsch
3.10.2
English
3.10.3
Français
3.10.4
Italiano
3.10.5
Polski
3.10.6
Nederlands
3.12.1
Temporisation de mise en circuit du réseau
s
3.12.2
Surveillance de la batterie
marche / arrêt
V
3.12.3
Seuil de la batterie
3.12.4
Fonctionnement en alternance
3.12.5
Cycles de commutation maximum
Instructions de pose et d’utilisation
0 à 99
010-532_05
8. Aperçu des raccords de la platine
Produits Mono sans/avec ATEX
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
gn bl
bk rd
gr
w
gr
bl
gr
or
5
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
FG
1 2 3 4 5
010-532_05
gr
gn
PE
w
bl
KOMP+
or
w
KOMP-
bl
bl
or
w
bl
bl
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
24V 0,1A
w
FR
or
gr
on
Alarm
allumer Alarme
su
allarme
Aan
Alarm
Wł.
alarm
or
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
Warnung
SICHERUNG
gr
Ein ALARM
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
2 4 6 NCA2
Störung
T1 T2 T3
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
PE N
Only for the „ATEX version“
bl
6
PUMPE
Pump
Pompe
Pompa
Pomp
Pompa
400VAC 50Hz
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
PEGELSONDE/
SCHWIMMER
Level probe/floater
Sonde de niveau/flotteur
Sonda di livello/galleggiante
Niveau sonde/vlotter
Sonda poziomu/pływak
Instructions de pose et d’utilisation
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
109
?
Produits Duo sans/avec ATEX
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
Only for the „ATEX version“
gn bl
bk rd
2 4 6 NCA2
w
gr
bl
FR
5
?
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
110
6
PUMPE 1
Pump 1
Pompe 1
Pompa 1
Pomp 1
Pompa 1
400VAC 50Hz
PE
or
KOMP+
or
gr
w
KOMP-
bl
or
or
gn
gn
1 2 3 4 5
gr
PE
ALARM
6
PUMPE 2
Pump 2
Pompe 2
Pompa 2
Pomp 2
Pompa 2
400VAC 50Hz
Ein
or
or
FG
1 2 3 4 5
or
on
allumer
su
Aan
Wł.
gr
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
bl
gr
Warnung
SICHERUNG
w
gr
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
2 4 6 NCA2
Störung
T1 T2 T3
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
PE N
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
Instructions de pose et d’utilisation
bl
or
w
bl
bl
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
24V 0,1A
w
ALARM
bl
Ein2
on2
Ein1 allumer2
su2
on1
Aan2
allumer1
Wł.2
su1
AUS
Aan1
off
désactiver Wł.1
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
da
Uit
Wył.
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante
vlotter
pływak
24V,0,1A
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
010-532_05
Quadro elettrico Aqualift F Comfort 400V per stazioni di sollevamento e stazioni di pompaggio con motori trifase
1.
Indicazioni sulle presenti istruzioni
116
2. Sicurezza 116
2.1
Personale/Qualifica 117
2.2 Avvertenze di sicurezza generali
118
2.3 ATEX/Prestare attenzione alla protezione contro l‘esplosione 118
3. Descrizione del prodotto 119
3.1 Uso conforme alla destinazione
119
3.2
Dati tecnici 120
4. Installazione 122
4.1 Montaggio del quadro elettrico
122
4.2 Collegamento del cavo di rete elettrica [2]
122
4.3 Collegamento della/e pompa/e per le acque di scarico
123
4.4 Collegamento della rilevazione del livello
124
4.5 Altre possibilità di collegamento
133
5. Prima messa in funzione, inizializzazione
134
5.1 Prima messa in funzione
134
5.2
Esecuzione dell‘inizializzazione 135
5.3
Controllo di funzionamento 137
5.4
Impostazioni, menù 138
6. Manutenzione/Ricerca di problemi
140
7.
Visione d’insieme del menù di configurazione
142
8. Visione d’insieme dei collegamenti della scheda
149
010-532_05
Cara cliente, caro cliente,
in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema integrate e un servizio orientato al cliente.
Puntiamo sui massimi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per
la sostenibilità – non ci impegniamo solo nella produzione dei nostri prodotti,
ma anche rispetto al funzionamento a lungo termine, in modo che la vostra
proprietà sia protetta nel tempo.
KESSEL AG
Bahnhofstraße 31
85101 Lenting, Germania
In caso di domande di carattere tecnico, i nostri partner di servizio
qualificati sul posto saranno felici di aiutarvi. Potete trovare i vostri
referenti alla pagina www.kessel.de/kundendienst
In caso di necessità, il nostro centro di assistenza dell‘azienda vi
supporta con servizi come la messa in funzione, la manutenzione o
l’ispezione generale in tutta la regione DACH e in altri Paesi a
richiesta.
Per le informazioni sullo svolgimento e sull’ordine consultate la pagina
http://www.kessel.de/service/kundenservice.html
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
115
IT
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
IT
1. Indicazioni sulle presenti istruzioni
Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orientamento:
Simbolo
Spiegazione
[1]
Vedere figura 1
[1-5]
Posizione numero 5 della figura 1
➊➋➌➍➎➏➐➑➒➓
Passo di azione in figura
11 Controllare se il controllo
manuale è attivato.
premere OK.
✓✓ Sistema è operativo.
Simbolo
Prestare attenzione all‘istruzione per l‘uso
Marchio CE
Passo di azione
Risultato d‘azione
Rimando al capitolo 2
|Definizione
dell’intervallo di
manutenzione|
Testo sullo schermo
Significato
Mettere fuori tensione l’apparecchio!
Requisito d‘azione
➲ capitolo 2. – “Sicurezza”
Attenzione, elettricità
Simbolo WEEE, prodotto soggetto alla direttiva RoHS
Grassetto
Informazioni particolarmente importanti
o rilevanti per la sicurezza
Mettere a terra prima dell’uso
Corsivo
Variante o informazione supplementare
(ad esempio per escludere la variante
ATEX)
ATTENZIONE
Avverte circa un pericolo per le persone. La mancata
osservanza di questa avvertenza può causare lesioni
gravissime o provocare la morte.
PRUDENZA
Avverte circa un pericolo per le persone e il materiale.
La mancata osservanza di questa avvertenza può
causare lesioni gravi o provocare danni materiali.
Avvertenze tecniche che richiedono
particolare attenzione.
116
2. Sicurezza
Sono impiegati i simboli seguenti:
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
010-532_05
Persona*
Esercente
Esperto
(conosce e comprende le istruzioni per l’uso)
IT
2.1 Personale/Qualifica
Per il funzionamento dell’impianto valgono l‘ordinanza sulla sicurezza operativa
e l‘ordinanza sulle sostanze pericolose rispettivamente valide o le norme nazionali equivalenti. L’esercente dell’impianto ha inoltre l’obbligo di:
effettuare una valutazione dei rischi,
determinare e segnalare delle zone di rischio adeguate,
effettuare una formazione per la sicurezza adeguata,
impedire l’uso da parte di persone non autorizzate.
Mansioni ammesse sugli impianti KESSEL
Controllo visivo, ispezione,
sostituzione della batteria
Svuotamento, pulizia
(interna), controllo
di funzionamento,
configurazione del quadro
elettrico
Installazione, sostituzione,
manutenzione dei
componenti, messa in
funzione
Specialista
(artigiano specializzato, nel rispetto delle istruzioni di
installazione
e delle norme di esecuzione)
Lavori
all’installazione
elettrica
Elettricista specializzato
(nel rispetto delle norme per la sicurezza elettrica)
* Comando e montaggio possono essere affidati solo a persone che hanno compiuto il 18° anno di età.
010-532_05
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
117
IT
2.2 Avvertenze di sicurezza generali
Le istruzioni dell’impianto e i componenti dell’impianto, al pari del verbale
di consegna e manutenzione, devono essere mantenuti disponibili presso
l’impianto.
Mettere fuori tensione l’impianto! Accertare che i
componenti elettrici siano separati dall’alimentazione di
tensione durante i lavori.
ATTENZIONE! Parti conducenti tensione
L‘alloggiamento del quadro elettrico può essere aperto
solo da un elettricista specializzato.
▶▶ Le mansioni sul quadro elettrico sono limitate:
▶▶ all’inserimento del teleruttore e all‘adeguamento del
salvamotore;
▶▶ alla sostituzione del fusibile (F1) o delle batterie,
▶▶ al collegamento ai sensi delle istruzioni di installazione e dello
schema di collegamento.
Tutti i lavori diversi da quelli elencati devono essere eseguiti esclusivamente
dal servizio clienti KESSEL o da un partner di assistenza della KESSEL AG.
118
Prudenza nel trattamento dei componenti elettrostatici
Prima di toccare i componenti sulla scheda, toccare
la guida omega. Questa misura accerta che le cariche
elettrostatiche eventualmente presenti vengano compensate
“mettendo a terra” il corpo.
2.3 ATEX/Prestare attenzione alla protezione contro
l‘esplosione
Il simbolo EX contrassegna i componenti e i prodotti che soddisfano
i requisiti ATEX (direttiva ATEX 2014/34/UE).
Impiegare solo impianti ATEX e componenti protetti
contro l‘esplosione per le zone potenzialmente
esplosive. In presenza di zone potenzialmente
esplosive, è necessario prendere particolari misure
prudenziali:
▶▶ Eseguire una valutazione dei rischi ATEX ai sensi del
regolamento UE vigente e definire le zone potenzialmente
esplosive.
▶▶ Verificare se le pompe e gli altri componenti dell’impianto
sono adatti all’uso ATEX e se soddisfano i requisiti della zona
definita.
▶▶ Verificare se il quadro elettrico è destinato all’impiego comune
con le pompe impiegate e se è realizzato nella variante ATEX.
In caso di dubbio, controllare il riepilogo della norma e le specifiche tecniche
(➲ capitolo „3.2.1 Ulteriori indicazioni sulla versione ATEX“).
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
010-532_05
3.1 Uso conforme alla destinazione
Il quadro elettrico deve essere impiegato esclusivamente per il comando delle
stazioni di sollevamento e delle stazioni di pompaggio per le acque di scarico.
In caso di impiego quale parte di un impianto ATEX, devono essere soddisfatti
i requisiti del ➲ capitolo „2.3 ATEX/Prestare attenzione alla protezione contro
l‘esplosione“. In questo caso, il prodotto dovrà essere utilizzato con altri componenti adatti ai requisiti ATEX.
Il quadro elettrico in quanto tale NON è pensato per l’installazione in
una zona potenzialmente esplosiva.
In assenza di un’autorizzazione espressa e in forma scritta da parte del
produttore, le modifiche e le aggiunte, gli impieghi di ricambi non originali e
le riparazioni da parte di aziende o personale non autorizzato dal produttore
causano la perdita delle prestazioni di garanzia.
010-532_05
1
2
5
4
IT
3. Descrizione del prodotto
Il quadro elettrico Aqualift F Comfort 400V costituisce il comando di una stazione di sollevamento o di una stazione di pompaggio per le acque di scarico.
Per la rilevazione del livello è possibile utilizzare delle sonde o dei sensori
di pressione. Al raggiungimento del livello di commutazione, verrà attivato il
pompaggio di svuotamento. Il pompaggio di svuotamento viene terminato
automaticamente dopo l‘abbassamento adeguato del livello dell‘acqua.
Per alcune pompe potrebbe essere eventualmente necessaria l’impostazione
del salvamotore (➲ capitolo „4.3 Collegamento della/e pompa/e per le acque
di scarico“).
3
[1]
Figura 1
Componenti funzionali
[1]
Interruttore principale
[2]
Display e quadro di comando
[3]
Targhetta
[4]
Passanti per i cavi, collegamenti
[5]
Viti per il coperchio dell’alloggiamento
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
119
IT
3.2
Dati tecnici
Potenza massima all’uscita di commutazione
(con cos Phi = 1)
1,5 kW
4,3 kW
6,9 kW
Gamma di corrente nominale* A
2,5 - 4
4 - 6,3
6,3 - 10
Peso approssimativo
2,5 kg (3 kg Duo)
Misure (Lu x La x Pr), mm
190 x 280 x 130 (190 x 380 x 130 Duo)
Tensione di esercizio
400 V AC 50 Hz
Potenza stand-by
circa 5 W
Contatto a potenziale zero
ax 42 V DC / 0,5 A
Batteria
2x 9 V 6LR61
Temperatura d‘impiego
Da 0 °C a +40 °C
Tipo di protezione
IP54
Tipo di collegamento
Connessione diretta
Fusibile necessario Mono
C 16 A
C 16 A
C 20 A
Fusibile necessario Duo
C 16 A
C 20 A
C 32 A
RCD
30 mA
Classe di protezione
I
* Gli impianti Duo dispongono di due pompe con dati tecnici identici. I rispettivi quadri elettrici sono disponibili in tre livelli di potenza (del salvamotore).
120
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
010-532_05
Ulteriori indicazioni sulla versione ATEX
I requisiti delle norme EN 50014 + A1-A2, EN
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC
50020:2002 sono soddisfatti.
Attestato di esame del tipo UE delle barriere Zener
Identificazione della norma
Umidità dell’aria ammessa
Dal 10 all’80%, non condensante
Altitudine di funzionamento
massima
2.000 m sul livello del mare
Potenza assorbita massima
11 VA impianti Mono / 15 VA impianti Duo
Specifica tecnica
(Morsetti N, L1, L2, L3, PE)
Corrente trifase
230 V (AC) / 50 Hz +-10% per l‘alimentazione
dell‘elettronica
Circuito livello
IT
3.2.1
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC [Ex ia Da] IIIC (-20°C ≤ Ta ≥ 60°C)
Morsetti
Circuito d’entrata
(morsetti TF1a, TF2a, TF1b, TF2b)
Entrate termiche Un = 230 V
Circuito d’uscita contatto a
potenziale zero
U = 42 V AC DC /0,5 A
Protezioni di potenza
Contatti di commutazione
U = 400 V +-10% <= 4 kW, 50 Hz
Bedienungselem. Stromkreis
passivo (interruttori e tasti)
Po
Barriera singola
Barriera doppia
nel tipo di protezione contro l‘accensione Sicurezza
intrinseca Ex ia IIC
OFF, ON, ALLARME
OFF, ON1, ON2,
ALLARME
Barriera Zener MTL 7789+,
valori massimi:
Il quadro elettrico deve essere fatto funzionare al di fuori delle aree a rischio
di esplosione. Classificazione necessaria a tale fine: gruppo II, categoria (1)G,
mezzo di esercizio attinente per le atmosfere gassose.
Uo
15,8*/28 V
Io
93 mA
Ro
300 Ω
0,65 W
Co
0,33 W
0,083 µF
Lo
3,5*/ 16 mH
16 mH
Lo/Ro
56 µH* /106 µH/Ω
106 µH/Ω
*Barriera Zener MTL 7787+
010-532_05
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
121
IT
4. Installazione
Rispettare le avvertenze di sicurezza del capitolo 2.
Una visione d’insieme delle possibilità di collegamento della scheda si trova
alla fine del documento.
4.1
Montaggio del quadro elettrico
PE N
Il quadro elettrico può essere aperto solo qualora l‘interruttore
principale [1-1] si trovi in posizione OFF.
• Allentare le viti per il coperchio dell’alloggiamento [1-5] e aprire il coperchio
dell’alloggiamento.
• Montare l‘alloggiamento nel luogo previsto; a tale fine, impiegare tutte le
quattro possibilità di fissaggio negli angoli.
• Tenere conto delle condizioni ambientali. La dotazione comprende una
mascherina per la realizzazione dei fori.
4.2
Collegamento del cavo di rete elettrica [2]
Mettere fuori tensione l’impianto! Accertare che i
componenti elettrici siano separati dall’alimentazione di
tensione durante i lavori.
Collegare il cavo di rete elettrica; a tale fine:
• Posare il cavo di collegamento fino ai morsetti di collegamento e all’interruttore principale attraverso i passanti dell‘alloggiamento.
• Realizzare i collegamenti ai sensi dello schema di collegamento (nel
coperchio dell‘alloggiamento del quadro elettrico).
122
T1 T2
T3
5
[2]
Visione d’insieme dei collegamenti del cavo di rete elettrica
Fonte
Rete
elettrica
Cavo di
collegamento
5 fili
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
Tipo di
conduttore
Marcatura
Denominazione
collegamento
Conduttore di
protezione
Giallo-verde
PE
Conduttore di
neutro
Blu
N
Fase
L1
T1
Fase
L2
T2
Fase
L3
T3
010-532_05
IT
4.3 Collegamento della/e pompa/e per le acque di scarico
11 Prima del collegamento della pompa, verificare se il salvamotore del
quadro elettrico è adatto all’assorbimento di corrente della pompa (delle
pompe).
Impostare il salvamotore sulla corrente nominale della pompa (vedere la
targhetta della pompa).
Tirare il cavo di collegamento attraverso i passanti dell‘alloggiamento.
Realizzare i collegamenti ai sensi dello schema di collegamento (nel
coperchio dell‘alloggiamento del quadro elettrico).
TF2*
TF1*
Il quadro elettrico è dotato di un blocco di morsetti nel quale le coppie di
morsetti per il termocontatto (TF 1 e TF 2) condividono un morsetto centrale
comune.
Collegamenti della pompa delle acque di scarico [3]
- 1 - 3 fasi
- 4 + 5 interruttore temperatura avvolgimento
- 5 + 6 monitoraggio temperatura*
- 7 PE (conduttore di protezione)
1
[3]
ATEX:
TF2*
TF1*
TF1*: collegamento del monitoraggio della temperatura auto-resettante
TF2*: Collegamento fusibile temperatura SENZA reset automatico
(per ATEX)
Per le pompe con un solo monitoraggio della temperatura,
ponticellare il morsetto del tipo di monitoraggio non disponibile [3a]
o [3b]. Prestare attenzione alle disposizioni ATEX!
010-532_05
1
[3a]
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
ATEX:
TF2*
TF1*
1
[3b]
123
IT
4.4 Collegamento della rilevazione del livello
Una visione d’insieme dei collegamenti della scheda si trova alla fine del
documento.
4.4.1 Sensore di pressione (opzionale)
Se dovesse essere impiegato un sensore di pressione per la determinazione
del livello di riempimento, questo andrà collegato come segue.
Innestare il tubo flessibile dell‘aria del sensore di pressione sull‘apposito nipplo
del collegamento del sensore di pressione [4-1] e fissarlo con il dado di fissaggio. Posare sempre il tubo flessibile dell‘aria con una pendenza crescente.
Per le lunghezze superiore ai 10 m oppure contra pendenze del tubo di aria,
utilizzare il Set compressore per gorgogliamento d‘aria (vedere accessori
Kessel)
[4]
124
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
010-532_05
Interruttore a galleggiante Mono
Collegare le estremità della linea dell’interruttore a galleggiante ai morsetti [5a].
Denominazione scheda
Mono
Off
ONOn
On1
On2 Alarm
Allarme
Alarm
[5]
010-532_05
B = pompa accesa
D = allarme
Alarm
FG
OFF
Off
A = pompa spenta
[5a]
Ein
Aus
[5a]
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
On
Off
125
IT
4.4.2 Interruttore a galleggiante (opzionale)
Se dovesse essere impiegato un interruttore a galleggiante per la determinazione del livello di riempimento, verificare se l’impianto è di tipo Mono o Duo e collegare di conseguenza.
IT
Interruttore a galleggiante Mono ATEX
Collegare le estremità della linea dell’interruttore a galleggiante ai morsetti della barriera Zener [6a].
Denominazione barriera Zener
Allarme
4 barriera Zener
“Mono”
Alarm ==3,3,4 Zenerbarriere
„Mono“
HAZ HAZ
7 8
3 4 3 4
On= 7, 8 Zenerbarriere „Duo“
Allarme = 7, 8 barriera Zener “Duo”
Off = 3, 4 Zenerbarriere „Duo“
OFF = 3, 4 barriera Zener “Duo”
A = pompa spenta
[6]
126
B = pompa accesa
D = allarme
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
On
Off
On
Alarm
[6a]
Off
010-532_05
IT
Interruttore a galleggiante Duo
Collegare le estremità della linea dell’interruttore a galleggiante ai morsetti [7a].
ON2
On2
ON1
On1
OFF
Off
A =A entrambe
le pompe
spente
= Beide Pumpen
ausgeschaltet
[7]
B =B accendere
1
= Pumpe 1 pompa
einschalten
C =C accendere
2
= Pumpe 2pompa
einschalten
D =D allarme
= Alarm
010-532_05
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
Alarm
Ein2
On2
FG
Allarme
Alarm
Aus Ein1 Ein2 Alarm
Denominazione scheda
Bezeichnung Platine
Ein1
On1
Aus
Off
[7a]
127
IT
Interruttore a galleggiante Duo ATEX
Collegare le estremità della linea dell’interruttore a galleggiante ai morsetti della barriera Zener [8a].
Allarme
DenominazioneZenerbarriere
barriera Zener
Bezeichnung
Alarm
HAZ HAZ
ON2
bl bl bl bl
7 8 7 8
Ein2
3 4 3 4
ON1
Ein1
OFF
Aus
A = entrambe le pompe spente
A = Beide Pumpen ausgeschaltet
[8]
Alarm
B B= =accendere
1
Pumpe 1pompa
einschalten
Ein2
On2
CC
==
accendere
2
Pumpe 2pompa
einschalten
= Alarm
DD
= allarme
128
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
Ein1
On1
Aus
Off
[8a]
010-532_05
4.4.3 Collegamento della sonda di livello
Sonda di livello Mono/Duo (non ATEX)
Collegare le estremità della linea della sonda di livello ai morsetti [9].
Il collegamento della sonda di livello è identico per gli impianti Mono e Duo.
Al blocco di morsetti per l’interruttore a galleggiante possono essere
collegate solo sonde di livello senza requisiti ATEX.
Colore filo
Denominazione
sulla scheda
Colore morsetto
Rosso
ON/ON1
Bianco
Nero
ON/ON1
Blu
IT
Visione d’insieme dei collegamenti della sonda di livello
Avvertenza: Quando si estende il cavo del sonda di livello, uso la scatola di
giunzione (codice articolo 28799).
(+) rt/RD
(+) rt/RD
(-) sw/BK
FG
FG
Off
Off
ON
(-) sw/BK
On2 Alarm
Duo
On1
Alarm
Mono
[9]
010-532_05
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
129
IT
Sonda di livello Mono/Duo ATEX
Collegare le estremità della linea della sonda di livello ai morsetti [10].
Il collegamento della sonda di livello è identico per gli impianti Mono e Duo.
Collegare alla barriera Zener solo le sonde di livello che soddisfano i
requisiti ATEX.
Visione d’insieme dei collegamenti della sonda di livello
Colore filo
Denominaz. sulla barriera Zener
Convertire il galleggiante al sens. di livello
Rosso (positivo)
3
7
Nero (negativo)
4
8
Observation : Si on extend le cable pour le sonde de niveau on peut utilizer
le boîte de junction (num. d‘art. 28799).
barriiera Zener
sensore di livello
barriiera Zener
Mono galleggiante
barriiera Zener
Duo galleggiante
HAZ
HAZ HAZ
HAZ HAZ
bl bl
bl bl
7 8
bl bl
7 8 7 8
3 4
3 4 3 4
3 4 3 4
rt/RD (+) (-) sw/BK
rt/RD (+)
(-) sw/BK
rt/RD (+)
(-) sw/BK
[10]
130
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
010-532_05
Pressostato a membrana per impianti Mono
Collegare le estremità della linea del pressostato a membrana ai morsetti
[11]. Pressostato a membrana per impianti Mono
Visione d’insieme dei collegamenti del pressostato a
membrana Mono
Colore filo
Giallo
Verde
Marrone
Bianco
Denominazione
sulla scheda
Colore morsetto
IT
4.4.4 Collegamento del pressostato a membrana
Bianco
Allarme
Blu
Bianco
ON
Blu
Res.
Mono
Alarm
yw
gn
we
FG
Off
On
bn
[11]
010-532_05
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
131
Pressostato a membrana per impianti Duo
Collegare le estremità della linea del pressostato a membrana ai morsetti [12].
Visione d’insieme dei collegamenti del pressostato a
membrana Duo
IT
Colore filo
Denominazione
sulla scheda
Rosa
Grigio
Giallo
Verde
Blu
Bianco
ON2
Blu
Bianco
ON1
Bianco
Duo
Blu
pk
gr
yw
gn
bn
we
FG
Off
On1 On2 Alarm
Bianco
Allarme
Marrone
Colore morsetto
[12]
132
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
010-532_05
4.5
Altre possibilità di collegamento
IT
Generatore di segnali esterno – Allarme (opzionale)
- Accessorio Kessel (cod.art. 20162) (per il collegamento vedere [13])
Contatto a potenziale zero (opzionale)
- Accessori vari, ad esempio spia luminosa (cod.art. 97715)
[13]
010-532_05
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
133
5. Prima messa in funzione, inizializzazione
IT
5.1
Prima messa in funzione
Collegamento della batteria
Innestare il connettore [14-1] della batteria.
Generazione della tensione di rete elettrica
Chiudere il coperchio dell’alloggiamento del quadro elettrico.
Collegare il cavo di rete elettrica alla rete elettrica.
Portare l‘interruttore principale in posizione ON [15-1].
✓✓ L’inizializzazione inizia autonomamente
• L’apparecchio controlla i componenti elettrici,
• attiva la batteria della corrente di emergenza.
• Il punto del menù |3.10. Lingua| verrà visualizzato.
Se sul display non viene offerta l‘inizializzazione (|3.10. Lingua|), il
quadro elettrico è già stato inizializzato. In questo caso i parametri impostati
devono essere controllati o devono essere ricreate le impostazioni di fabbrica
(|3.11 Azzeramento|).
Dopo l‘azzeramento alle impostazioni di fabbrica inizia automaticamente
l’inizializzazione del quadro elettrico. Tenere presente che il contatore per
l’intervallo di manutenzione non viene modificato in caso di azzeramento alle
impostazioni di fabbrica.
[14]
1
2
3
5
4
[15]
ON
134
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
010-532_05
Lingua
Premere OK
Selezionare la lingua nazionale con i tasti-freccia e confermare con OK.
✓✓ Il menù |Data/Ora| viene visualizzato
IT
5.2 Esecuzione dell‘inizializzazione
Al momento dell’inizializzazione vengono richieste le seguenti immissioni:
• |Lingua|
• |Data / Ora|
• |Tipo di prodotto|
• |Variante d’impianto|
• |Dimensioni delle prestazioni|
• |Funzionamento S1 / S3|
• |Intervallo di manutenzione|
4
Data / Ora
Impostare la cifra lampeggiante per la data e l’ora e confermare con OK.
✓✓ Il menù |Tipo di prodotto| viene visualizzato.
Tipo di prodotto
Scegliere tra stazione di sollevamento o stazione di pompaggio e confermare con OK.
✓✓ Il menù|Variante d’impianto| viene visualizzato.
Variante d’impianto
Scegliere tra le varianti del prodotto. Le varianti del prodotto sono contenute
nella rispettiva documentazione del produttore.
✓✓ Il menù|Funzionamento S1 / S3| viene visualizzato.
010-532_05
[16]
Figura 16, n°
Tasti di comando
[1]
Scorrere verso l’alto
[2]
Confermare con „OK”
[3]
Scorrere verso il basso
[4]
“ESC” – indietro
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
135
ON
IT
|Funzionamento S1 / S3|
Scegliere tra i tipi di funzionamento. Il tipo di funzionamento è contenuto
nella rispettiva documentazione del produttore. Dopo l‘ultima immissione
comparirà il menù||Intervallo di manutenzione|.
Intervallo di manutenzione
Immissione dell’intervallo di manutenzione prescritto a livello normativo.
✓✓ L’inizializzazione è conclusa, il quadro elettrico è pronto al funzionamento.
ON
136
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
010-532_05
5.3
Controllo di funzionamento
IT
Preparazione
Riempire d‘acqua il contenitore delle acque di scarico.
Eventualmente accendere il quadro elettrico
Disattivare il funzionamento automatico (| 2.1 Funzionamento
automatico |).
Per il controllo di funzionamento vengono eseguite 2 procedure
di prova.
1. Verifica del livello d‘allarme
2. Controllo della/e pompa/e
Verifica del livello d‘allarme
11 Eventualmente accendere il quadro elettrico
Riempire d‘acqua il contenitore delle acque di scarico, lasciando tuttavia aumentare
il livello dell‘acqua fino a che l’allarme del quadro elettrico viene attivato (emissione
del segnale sonoro / lampeggio del LED di allarme).
Interrompere l‘alimentazione d‘acqua.
Controllo della/e pompa/e
11 Attivare la/e pompa/e tramite il comando manuale per mezzo del tasto [17-2] e/o
[17-3]. Il tasto deve essere premuto due volte per l‘attivazione.
La/e pompa/e deve funzionare fino a che il livello d‘allarme viene superato per difetto.
La segnalazione di allarme può essere confermata nel quadro elettrico tramite il tasto
[17-1].
Riattivare il funzionamento automatico ( | 2.1 Funzionamento automatico |).
✓✓ L‘impianto è pronto al funzionamento.
010-532_05
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
[17]
137
ON
IT
5.4
Impostazioni, menù
Informazioni generali
Nella modalità di comando è possibile visualizzare e impostare le impostazioni
di sistema per mezzo del display (➲ capi„7. Visione d’insieme del menù di configurazione“ di configurazione”).
Attivazione della modalità di comando
• Azionare il tasto OK [18-2] sul quadro di comando, la retroilluminazione del
display si accende e viene visualizzato il menù |0 Informazioni
di sistema | (vedere figura [20]).
• Confermare con OK [18-2], il livello 1 del menù (➲ capi„7. Visione d’insieme del
menù di configurazione“ di configurazione”) viene attivato.
Visione d’insieme del menù
Il menù di comando è suddiviso in quattro aree:
0 Informazioni di sistema – impianto selezionato, sensori configurati, valori di
lettura attuali, eventuali eventi o messaggi di errore
1 Informazioni – Visualizzazione dei dati di funzionamento (ad esempio tensione, valori di lettura attuali, diario d‘esercizio o parametri impostati)
2 Manutenzione – mansioni rilevanti per la manutenzione (ad esempio accensione/spegnimento della/e pompa/e, auto-diagnostica, scadenza e intervallo di
manutenzione)
3 Impostazioni – impostazione del livello di commutazione, configurazione di
sensore e impianto, configurazione dell’interfaccia modem, azzeramento del
quadro elettrico
ON
138
4
[18]
Figura 18, n°
Tasti di comando
[1]
Scorrere verso l’alto
[2]
Confermare con „OK”
[3]
Scorrere verso il basso
[4]
“ESC” – indietro
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
010-532_05
1
5.4.2 Conferma del messaggio
Al presentarsi di una condizione che genera un messaggio (ad esempio il
guasto a una pompa o il raggiungimento del livello d‘allarme delle acque di
scarico), si illuminerà il LED d‘allarme [19-3]. Il display genererà eventualmente
un messaggio di errore con testo in chiaro.
Spegnere l‘allarme acustico – premere brevemente il tasto d‘allarme [19-4].
Confermare l’allarme – premere il tasto d‘allarme [19-4] per 5 secondi per
confermare il messaggio. (Il messaggio scompare, la conferma viene registrata
nel diario d‘esercizio)
5.4.3 Manutenzione
Se nel display si vede “ Manutenzione” fare la manutenzione, confermare
manutenzione entrare nuova data. (➲ Cap. Manutenzione/ cercare problemi).
2
3
5
IT
5.4.1 Accensione
Ruotare l’interruttore principale [19-1] in posizione I (ON) dopo il test del
sistema con esito positivo, sul display [19-2] compare
✓✓ il menù |0 Informazioni di sistema| e il LED verde [19-3]
si accende; il quadro elettrico è pronto per il funzionamento.
4
[19]
5.4.4 Spegnimento
Ruotare l‘interruttore principale [19-1] in posizione O (OFF); verrà emesso un
segnale d‘allarme acustico e il LED d‘allarme [19-5] lampeggerà.
Confermare il messaggio (➲ capit„5.4.2 Conferma del messaggio“).
010-532_05
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
139
ON
IT
6. Manutenzione/Ricerca di problemi
La scadenza di manutenzione per l’impianto può essere impostata tramite il punto del menù |1.4.2 Prossima manutenzione|.
Testo visualizzato
Rimedio
Errore della batteria La batteria manca, è guasta o la tensione è inferiore a 13,5 V
Scadenza di
manutenzione
(lampeggiante)
Sottocorrente 1
ovvero 2
Sovracorrente 1
ovvero 2
Errore del relè 1
ovvero 2
Guasto alla rete
elettrica
Errore di
temperatura
1a ovvero 2a
?
Possibile causa
140
Controllare lo stato di carica della batteria, il collegamento appropriato
e la presenza di danni dei morsetti di collegamento della batteria.
- La scadenza di manutenzione è stata raggiunta.
- Nessuna scadenza di manutenzione immessa.
- Eseguire la manutenzione.
- Immettere una scadenza di manutenzione.
- Assorbimento di corrente minimo della pompa non raggiunto.
- Cavo quadro elettrico-pompa interrotto
- Pompa guasta
Controllare il cavo ed eventualmente sostituire, controllare la pompa
ed eventualmente sostituire
Assorbimento di corrente massimo della pompa superato,
eventuale bloccaggio della girante
Pulire la pompa e controllare la mobilità della girante
La protezione di potenza non si spegne.
Separare il quadro elettrico dalla rete elettrica, sostituire la protezione
- Alimentazione energetica guasta
- Il fusibile per correnti deboli dell’apparecchio (S1) è scattato
- Alimentazione energetica guasta, interruttore differenziale
della linea scattato
- Interruttore principale guasto – cavo di alimentazione di rete
elettrica interrotto
- Nessuno, guasto della rete elettrica generale
- Controllare il fusibile
- Controllare l’interruttore principale
- Controllare il cavo di alimentazione di rete elettrica in caso di
spegnimento volontario, arrestare il quadro elettrico (vedere 4.4)
Il monitoraggio della temperatura auto-resettante è scattato.
Auto-resettante – dopo il raffreddamento del motore, la pompa si
riaccende automaticamente. Il messaggio di errore viene confermato
automaticamente.
Sostituire la pompa in caso di errori di temperatura frequenti.
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
010-532_05
NON auto-resettante – la pompa rimane inattiva anche dopo il
raffreddamento del motore. È necessario spegnere e riaccendere il
quadro elettrico.
Sostituire la pompa in caso di errori di temperatura frequenti.
Errore di livello
- Assegnazione ovvero cablaggio errato delle sonde
(interruttore a galleggiante, pressostato, sonda di livello o
tenuta stagna del sistema a pressione)
- Configurazione sonda errata (ad esempio sonda di livello
collegata, ma pressostato collegato)
Controllo di funzionamento, ricerca di errori
Guasto delle fasi
Fase L2 o L3 non più presente
Controllare il collegamento del cavo di rete elettrica e i fusibili.
Campo rotante errato del collegamento alla rete elettrica
Invertire 2 fasi del cavo di alimentazione.
Errore del campo
rotante
Protez. motore
1 e/o 2
- Salvamotore scattato – Salvamotore impostato in modo
errato.
- Corrente della pompa eccessiva a causa della pompa
guasta o bloccata.
- Corrente eccessiva a causa di guasto delle fasi
Tubo flessibile non a tenuta sulla chiusura a vite verso
Caduta di pressione il tubo ad immersione (o la campana ad immersione)
ovvero verso il quadro elettrico
Cicli di
commutazione relè
Cicli di commutazione massimi superati
Tempo max
funzionamento
La pompa funziona troppo a lungo per
operazione di pompaggio
Num max accensioni
010-532_05
La pompa funziona troppo spesso in breve tempo
IT
Errore di temperatura Il monitoraggio della temperatura NON auto-resettante è
scattato.
1b ovvero 2b
- Impostare il valore di corrente adeguatamente alla pompa.
- Rimuovere il blocco.
- Sostituire la pompa in caso di guasto – Controllare il guasto
delle fasi della rete elettrica.
Verificare la tenuta stagna del sistema del sensore di
pressione.
Può essere confermato. Informare il servizio clienti. L‘errore
comparirà nuovamente dopo 1.000 cicli di commutazione
ulteriori.
Controllare il sistema dell‘impianto ed event.
informare il servizio clienti
Controllare il sistema dell‘impianto ed event.
informare il servizio clienti
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
141
?
7. Visione d’insieme del menù di configurazione
IT
Il numero d’ordine [20-1] del punto del menù si trova nella riga più in alto del display.
[20]
0
Informazioni di sistema
1
Informazioni
1.1
Ore di funzionamento
1.2
?
142
1.1.1
Tempo di funzionamento complessivo
h
1.1.2
Tempo di funzionamento pompa 1
h
1.1.3
Tempo di funzionamento pompa 2
X
1.1.4
Avvii della pompa 1
1.1.5
Avvii della pompa 2
1.1.6
Guasto alla rete elettrica
1.1.7
Consumo energetico
Diario d‘esercizio
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
010-532_05
1.3
Tipo di comando
1.4
Scadenza di manutenzione
1.4.1
1.4.2
Prossima manutenzione
1.5
Valori di lettura attuali
1.5.1
Tensione di rete elettrica
V
0 - 99,9
1.5.2
Corrente di rete elettrica
A
0 - 99,9
V
0 - 99,9
s
0 - 99
mm
0 - 999
1.6
Parametri
010-532_05
Ultima manutenzione
1.5.3
Tensione batteria
1.5.4
Livello di riempimento
1.6.1
Altezza tubo di ristagno
mm:hh - gg.mm.aa
1.6.2
Blocco accensione
1.6.3
Campo di misura
1.6.4
Livello ON 1
1.6.5
Livello ON 2
1.6.6
Livello OFF 1
1.6.7
Livello d‘allarme
1.6.8
Ritardo accensione
1.6.9
Durata di funzionamento dopo lo spegnimento
h
1.6.10
Tempo max di funzionamento
h
1.6.11
Numero max di accensioni
1.6.12
Corrente minima
A
0 - 999
1.6.13
Corrente massima
A
0 - 999
1.6.14
Offset LEP
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
IT
mm:hh - gg.mm.aa
143
?
IT
?
2
Manutenzione
2.1
Funzionamento automatico
2.2
SDS
2.3
Scadenza di manutenzione
2.4
Manutenzione eseguita
2.5
Intervallo di manutenzione
2.6
Calibrazione
3
Impostazioni
3.1
Parametri
144
1.6.15
SDS automatico
1.6.16
Funzionamento S1/S3
2.1.1
Funzionamento automatico
ON, OFF
2.3.1
Ultima manutenzione
mm:hh - gg.mm.aa
2.3.2
Prossima manutenzione
mm:hh - gg.mm.aa
2.5.1
Commerciale 3 mesi
2.5.2
Commerciale 6 mesi
2.5.3
Privato 12 mesi
2.5.4
Manutenzione manuale
2.5.5
Nessun intervallo di manutenzione
3.1.1
Altezza tubo di ristagno
3.1.2
Blocco accensione
3.1.3
Campo di misura
3.1.4
Livello ON 1
3.1.5
Livello ON 2
mm:hh - gg.mm.aa
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
mm
0 - 999
010-532_05
3.2
Memoria-profili
3.3
Data/Ora
3.4
Configurazione dell‘impianto
3.5
Tipo di prodotto
3.6
Livello OFF 1
3.1.7
Livello d‘allarme
3.1.8
Ritardo accensione
mm
3.1.9
Durata di funzionamento dopo lo spegnimento
h
3.1.10
Tempo max di funzionamento
h
3.1.11
Numero max di accensioni
0 - 999
IT
3.1.6
3.1.12
Corrente minima
A
0 - 999
3.1.13
Corrente massima
A
0 - 999
3.1.14
Offset LEP
3.1.15
SDS automatico
3.1.16
Funzionamento S1/S3
3.2.1
Caricamento parametri
3.2.2
Salvataggio parametri
mm:hh - gg.mm.aa
3.5.1
Stazione di sollevamento
3.5.2
Stazione di pompaggio
Variante d’impianto
Stazione di sollevamento
3.6.1
3.6.2
010-532_05
Aqualift F
3.7.1
SPF 1500
Aqualift F
3.7.2
SPF 3000
Aqualift F XL 200 l
3.7.1
SPF 1500
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
145
?
IT
146
SPF 3000
3.7.3
SPF 4500
Aqualift F XL 200 l
3.7.4
SPF 5500
3.7.1
SPF 1500
Aqualift F XL 300 l
3.7.2
SPF 3000
Aqualift F XL 300 l
3.7.3
SPF 4500
Aqualift F XL 300 l
3.7.4
SPF 5500
Aqualift F XL 450 l
3.7.1
SPF 3000
Aqualift F XL 450 l
3.7.2
SPF 4500
Aqualift F XL 450 l
3.7.3
SPF 5500
3.6.5
F XL installazione a secco
3.7.1
SPF 1500
F XL installazione a secco
3.7.2
SPF 3000
3.6.6
Stazione di sollevamento speciale F
3.7.1
2,5 - 4 A
Stazione di sollevamento speciale F
3.7.2
4 - 6,3 A
3.6.4
?
3.7.2
Aqualift F XL 200 l
Aqualift F XL 300 l
3.6.3
Stazione di pompaggio
Aqualift F XL 200 l
3.6.1
Stazione di sollevamento speciale F
3.7.3
6,3 - 10 A
Aqualift F XL
3.7.1
STZ 1300 ATEX
Aqualift F XL
3.7.2
STZ 2500 ATEX
Aqualift F XL
3.7.3
STZ 3700 ATEX
Aqualift F XL
3.7.4
TPF 1,3 kW ATEX
Aqualift F XL
3.7.5
TPF 1,9 kW ATEX
Aqualift F XL
3.7.6
Ama Porter
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
010-532_05
3.6.2
3.6.3
3.8
Configurazione sensore
010-532_05
3.7.7
GTF/GTK 1400
Aqualift F XL
3.7.8
SPF 1500
Aqualift F XL
3.7.9
SPF 3000
Aqualift F XL
3.7.10
SPF 4500
Aqualift S XL
3.7.1
GTF 1600/GTK 1300
Aqualift S XL
3.7.2
GTF 2600/GTK 2600
Aqualift S XL
3.7.3
GTF 4000/GTK 3700
Stazione di pompaggio speciale F
3.7.1
2,5 - 4 A
Stazione di pompaggio speciale F
3.7.2
4 - 6,3 A
Stazione di pompaggio speciale F
3.7.3
6,3 - 10 A
Stazione di pompaggio speciale F ATEX
3.7.1
2,5 - 4 A
Stazione di pompaggio speciale F ATEX
3.7.2
4 - 6,3 A
Stazione di pompaggio speciale F ATEX
3.7.3
6,3 - 10 A
3.8.1
Sensore di pressione
3.8.2
Sensore di pressione + Allarme
3.8.3
Sensore di pressione + Compressore
3.8.4
Pressione + Compressore + Allarme
3.8.5
Galleggiante
3.8.6
Sonda di livello
3.8.7
Sonda di livello + Allarme
3.8.8
Interruttore a membrana
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
IT
Aqualift F XL
147
?
Comunicazione
IT
3.9
3.10
?
Lingua
3.11
Azzeramento
3.12
Modalità „Esperti“
148
3.9.1
Nome stazione
3.9.2
Numero proprio
3.9.3
Tipo di modem
3.9.4
PIN
3.9.5
Centrale SMS
3.9.6
Destinazione SMS 1
3.9.7
Destinazione SMS 2
3.9.8
Destinazione SMS 3
3.9.9
Stato
3.10.1
Deutsch
3.10.2
English
3.10.3
Français
3.10.4
Italiano
3.10.5
Polski
3.10.6
Nederlands
3.12.1
Ritardo di accensione rete elettrica
s
3.12.2
Monitoraggio batteria
ON / OFF
3.12.3
Soglia batteria
V
3.12.4
Funzionamento alternato
3.12.5
Cicli di commutazione massimi
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
0 - 99
010-532_05
8. Visione d’insieme dei collegamenti della scheda
IT
Prodotto Mono con/senza ATEX
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
gn bl
bk rd
gr
w
gr
bl
gr
or
or
gr
5
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
FG
gn
1 2 3 4 5
010-532_05
gr
on
Alarm
allumer Alarme
su
allarme
Aan
Alarm
Wł.
alarm
or
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
Warnung
SICHERUNG
gr
Ein ALARM
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
2 4 6 NCA2
Störung
T1 T2 T3
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
PE N
Only for the „ATEX version“
PE
w
bl
KOMP+
or
w
KOMP-
bl
bl
or
w
bl
bl
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
24V 0,1A
w
bl
6
PUMPE
Pump
Pompe
Pompa
Pomp
Pompa
400VAC 50Hz
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
PEGELSONDE/
SCHWIMMER
Level probe/floater
Sonde de niveau/flotteur
Sonda di livello/galleggiante
Niveau sonde/vlotter
Sonda poziomu/pływak
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
149
?
IT
Prodotto Duo con/senza ATEX
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
Only for the „ATEX version“
gn bl
bk rd
2 4 6 NCA2
w
gr
bl
5
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
?
150
6
PUMPE 1
Pump 1
Pompe 1
Pompa 1
Pomp 1
Pompa 1
400VAC 50Hz
PE
KOMP+
or
gr
w
KOMP-
bl
or
or
or
or
gn
gn
1 2 3 4 5
gr
PE
ALARM
6
PUMPE 2
Pump 2
Pompe 2
Pompa 2
Pomp 2
Pompa 2
400VAC 50Hz
Ein
or
FG
1 2 3 4 5
or
on
allumer
su
Aan
Wł.
gr
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
bl
gr
Warnung
SICHERUNG
w
gr
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
2 4 6 NCA2
Störung
T1 T2 T3
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
PE N
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
bl
or
w
bl
bl
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
24V 0,1A
w
ALARM
bl
Ein2
on2
Ein1 allumer2
su2
on1
Aan2
allumer1
Wł.2
AUS su1
Aan1
off
désactiver Wł.1
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
da
Uit
Wył.
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante
vlotter
pływak
24V,0,1A
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
010-532_05
Inbouw en bedieningshandleiding
1.
2.
2.1
2.2
2.3
3.
3.1
3.2
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
6.
7.
8.
Informatie over deze handleiding
152
Veiligheid 152
Personeel/kwalificatie 153
Algemene veiligheidsinstructies 154
ATEX/explosieveiligheid in acht nemen
154
Productomschrijving 155
Reglementair gebruik 155
Technische gegevens 156
Inbouw 158
Besturingskast monteren 158
Elektriciteitsleiding aansluiten [2]
158
Afvalwaterpomp(en) aansluiten 159
Niveaudetectie aansluiten 160
Meer aansluitmogelijkheden 169
Eerste inbedrijfstelling, initialisatie
170
Eerste inbedrijfstelling 170
Initialisatie uitvoeren 171
Functiecontrole 173
Instellingen, menu 174
Onderhoud/probleemopsporing 176
Overzicht configuratiemenu 178
Overzicht aansluitingen printplaat
185
010-532_05
Beste klant,
Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de afwateringstechniek
biedt KESSEL op de totaliteit gerichte systeemoplossingen en op de klant
georiënteerde service. Wij stellen hierbij maximale kwaliteitsnormen en zetten
consequent in op duurzaamheid - niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook met het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in voor een
langdurige bescherming van u en uw eigendom.
KESSEL AG
Bahnhofstraße 31
85101 Lenting, Duitsland
Bij technische vraagstellingen helpen onze gekwalificeerde
servicepartners u met alle plezier op locatie verder. U vindt uw
contactpersoon op: www.kessel.de/kundendienst
Indien nodig ondersteunt onze servicedienst met diensten zoals
inbedrijfstelling, onderhoud of algemene inspectie in de gehele
DACH-regio, andere landen op aanvraag.
Informatie over afwikkeling en bestelling vindt u op:
http://www.kessel.de/service/kundenservice.html
Inbouw- en bedieningshandleiding
151
NL
Besturingskast Aqualift F Comfort 400V voor opvoerinstallaties en pompstations met draaistroommotoren
NL
1. Informatie over deze handleiding
De volgende weergaveconventies maken de oriëntatie eenvoudiger:
Afbeelding
Toelichting
[1]
zie afbeelding 1
[1-5]
Positienummer 5 van afbeelding 1
➊➋➌➍➎➏➐➑➒➓
Actie stap in figuur
11 Controleer of de handmatige
bediening is geactiveerd.
Actie stap eis
Druk op OK.
✓✓ Systeem operationeel is.
2. Veiligheid
De volgende symbolen worden gebruikt:
Teken
Betekenis
Apparaat vrijschakelen!
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
CE-markering
Actie stap
Actie resultaat
Waarschuwing elektriciteit
➲ Hfdst. „2. Veiligheid“
Dwarsverwijzing naar hoofdstuk 2
|Onderhoudsinterval
definiëren|
Beeldschermtekst
WEEE-symbool, product is onderhevig aan RoHSrichtlijn
Vetgedrukt
Bijzonder belangrijke of voor de
veiligheid relevante informatie
Vóór gebruik aarden
Cursief schrift
Variant of extra informatie (b. v. geldt
uitsluitend voor ATEX-variant)
Technische instructies die met name in
acht moeten worden genomen.
152
WAARSCHUWING
Waarschuwt tegen gevaar voor personen Het
niet-naleven van deze aanwijzing kan zeer ernstig
persoonlijk letsel of de dood tot gevolg hebben.
LET OP
Waarschuwt tegen gevaar voor personen en materiaal.
Het niet-naleven van deze aanwijzing kan ernstig
persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben.
Inbouw- en bedieningshandleiding
010-532_05
2.1 Personeel/kwalificatie
Voor het gebruik van de installatie gelden de telkens geldige verordening
inzake bedrijfsveiligheid en gevaarlijke of nationale equivalenten. De exploitant
van de installatie is verplicht tot:
het maken van een gevarenbeoordeling,
het vaststellen en aantonen van navenante gevarenzones,
het uitvoeren van bijpassende veiligheidsinstructies,
het beveiligen tegen gebruik door onbevoegden.
Exploitant
Deskundige,
(kent, begrijpt bedrijfshandleiding)
Vrijgegeven activiteiten bij KESSEL installaties
NL
Persoon*
Visuele controle, inspectie,
accuvervanging
Leging, reiniging
(inwendig), functiecontrole
configuratie van de
besturingskast
Inbouw, vervanging,
onderhoud van
componenten,
inbedrijfstelling
Vakkundige,
(vakman, volgens inbouwinstructie
en uitvoeringsnormen)
Gediplomeerd elektricien
(Volgens voorschriften voor elektr. veiligheid)
Werkzaamheden aan
elektrische installatie
* Bediening en montage mogen slechts door personen gebeuren die het 18e levensjaar voltooid hebben.
010-532_05
Inbouw- en bedieningshandleiding
153
2.2 Algemene veiligheidsinstructies
De handleidingen van de installatie en installatieonderdelen alsmede de
onderhouds- en overdrachtsprotocollen moeten bij de installatie beschikbaar
worden gehouden.
NL
Installatie vrijschakelen! Waarborgen dat de elektrische
componenten tijdens de werkzaamheden losgekoppeld
zijn van de voedingsspanning.
WAARSCHUWING Spanningvoerende delen
De behuizing van de besturingskast mag uitsluitend
door een gediplomeerd elektricien worden geopend.
▶▶ De activiteiten bij de besturingskast zijn tot:
▶▶ het inschakelen van de veiligheidsschakelaar en het
aanpassen van de motorbeveiligingsschakelaar,
▶▶ het vervangen van zekering (F1) of accu‘s
▶▶ het aansluiten volgens de inbouwhandleiding en het
aansluitschema beperkt.
Alle verdergaande werkzaamheden mogen enkel door de KESSEL klantenservice of een servicepartner van KESSEL AG worden uitgevoerd.
154
Voorzichtig bij het omgaan met elektrostatische
componenten
DIN rail aanraken voordat de componenten op de
printplaat worden aangeraakt. Deze maatregel garandeert dat
evtl. aanwezige elektrostatische ladingen worden opgeheven,
doordat u uw lichaam „aardt“.
2.3
ATEX/explosieveiligheid in acht nemen
Het EX-teken duidt componenten en producten aan die voldoen aan
de ATEX-eis (ATEX-richtlijn 2014/34/EU).
Voor zones met explosiegevaar uitsluitend ATEXinstallatie(s) en ex-beveiligde componenten gebruiken.
Bij zones met explosiegevaar moeten afzonderlijke
voorzorgsmaatregelen worden getroffen:
▶▶ beoordeling m.b.t. ATEX-risico conform geldige EUverordening uitvoeren en EX-zones definiëren.
▶▶ Controleren of pomp(en) en overige installatiecomponenten
beoogd zijn voor het ATEX-gebruik en voldoen aan de eis van
de gedefinieerde zone.
▶▶ Controleren of de besturingskast beoogd is voor gezamenlijk
gebruik met de ingezette pompen en uitgevoerd is als ATEXvariant.
Ingeval van twijfel de normpas en de technische specificaties (➲ Hfdst. „3.2.1
Extra opgaven m.b.t. de ATEX-uitvoering“) controleren.
Inbouw- en bedieningshandleiding
010-532_05
3.1 Reglementair gebruik
De besturingskast mag uitsluitend worden gebruikt voor de besturing van opvoerinstallaties en pompstations voor afvalwater. Indien gebruikt als onderdeel
van een ATEX-installatie moeten de eisen van ➲ Hfdst. „2.3 ATEX/explosieveiligheid in acht nemen“ worden aangehouden. In dit geval moet het product met
andere ATEX-geschikte componenten worden gebruikt.
De besturingskast zelf is NIET beoogd voor inbouw in een EX-zone.
Alle niet door een uitdrukkelijke en schriftelijke vrijgave van de
fabrikant verrichte om- of aanbouw, gebruik van niet-originele onderdelen en
reparaties door niet door de fabrikant geautoriseerde bedrijven of personen
leiden tot het verlies van de fabrieksgarantie.
010-532_05
1
2
5
NL
3. Productomschrijving
De besturingskast Aqualift F Comfort 400V vormt de besturing van een opvoerinstallatie of pompstation voor afvalwater.
Als niveaudetectie kunnen sonden of druksensors worden gebruikt. Als het
schakelniveau is bereikt, wordt het verpompen geactiveerd. Als het peil
navenant is gedaald, wordt het afpompen automatisch beëindigd.
Voor bepaalde pompen moeten eventueel de motorbeveiligingsschakelaar
worden ingesteld ➲ Hfdst. „4.3 Afvalwaterpomp(en) aansluiten“).
4
3
[1]
afb. 1
Functiecomponenten
[1]
Hoofdschakelaar
[2]
Display en besturingspaneel
[3]
Typeplaatje
[4]
Kabeldoorvoeren, aansluitingen
[5]
Schroeven voor deksel van behuizing
Inbouw- en bedieningshandleiding
155
3.2
Technische gegevens
1,5 KW
4,3 KW
6,9 KW
Nominale stroom* [A]
2,5 - 4
4 - 6,3
6,3 - 10
NL
Maximaal vermogen bij het schakelsignaal
(bij cos phi = 1)
Gewicht, ca.
2,5 kg (3 kg Duo)
Afmetingen (lxbxd), mm
190 x 280 x 130 (190 x 380 x 130 Duo)
Bedrijfsspanning
400 V AC 50 Hz
Vermogen stand-by
ca. 5 W
Potentiaalvrij contact
max. 42 V DC / 0,5 A
Accu
2x 9 V 6LR61
Gebruikstemperatuur
0°C tot +40°C
Beschermingsklasse
IP 54
Aansluittype
Directe aansluiting
Noodz. zekering Mono
C 16 A
C 16 A
C 20 A
Noodz. zekering Duo
C 16 A
C 20 A
C 32 A
RCD
30 mA
Beveiligingsklasse
I
* Duo-installaties beschikken over twee pompen met identieke technische gegevens. De desbetreffende besturingskasten zijn in drie vermogensniveaus (van de
motorveiligheidsschakelaar) beschikbaar.
156
Inbouw- en bedieningshandleiding
010-532_05
Extra opgaven m.b.t. de ATEX-uitvoering
Er is voldaan aan de eisen van de normen EN
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC
50014 + A1-A2, EN 50020:2002.
Normaanduiding
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC [Ex ia Da] IIIC (-20°C ≤ Ta ≥ 60°C)
Toegestane luchtvochtigheid
10 t/m 80%, niet condenserend
Maximale bedrijfshoogte
2000 m boven NN
Technische
gegevens
Maximale vermogensopname
11 VA Mono- / 15 VA Duo-installaties
Niveaucircuit
(klemmen N, L1, L2, L3, PE)
Draaistroom
230 V (AC) / 50 Hz +- 10% voor voeding van de
elektronica
Klemmen
Inkomende stroomcircuits
(klemmen TF1a, TF2a, TF1b,
TF2b)
Thermische ingangen Un = 230 V
Zenerbarrière MTL 7789+,
maximale waarden:
Uitgaand stroomcircuit
potentiaalvrij contact
U = 42 V ac dc /0,5 A
Vermogensrelais
Schakelcontacten U = 400V +-10% <=4kW, 50Hz
Bedienungselem. Stromkreis
Passief (schakelaar en knop)
De besturingskast moet buiten de zone met explosiegevaar worden gebruikt.
De daarvoor nodige classificatie: groep II, categorie (1)G, bijbehorend bedrijfsmiddel voor gasatmosfeer.
Verklaring van EG-typeonderzoek van de zenerbarrièren
010-532_05
Enkele barrière
Dubbele barrière
in de ontstekingsbeveiligingssoort intrinsieke
veiligheid Ex ia IIC
UIT, AAN, ALARM
Uo
15,8*/28 V
Io
93 mA
Ro
300 Ω
Po
0,65 W
Co
UIT, AAN1, AAN2,
ALARM
0,33 W
0,083 µF
Lo
3,5*/ 16 mH
16 mH
Lo/Ro
56 µH* /106 µH/Ω
106 µH/Ω
Zenerbarrière MTL 7787+
Inbouw- en bedieningshandleiding
157
NL
3.2.1
4. Inbouw
De veiligheidsinstructies uit hoofdstuk 2 in acht nemen.
Een overzichtsschema over de aansluitmogelijkheden bevindt zich op het
einde van het document.
4.1
Besturingskast monteren
PE N
NL
De besturingskast kan uitsluitend worden geopend als de hoofdschakelaar [1-1] zich in positie OFF bevindt.
• Schroeven voor deksel van de behuizing [1-5] losdraaien en deksel van behuizing omhoogklappen.
• Behuizing op beoogde plaats monteren, daartoe alle vier de bevestigingsmogelijkheden in de hoeken gebruiken.
• O mgevingscondities in acht nemen. In de leveringsomvang zit een boorsjabloon.
4.2
Elektriciteitsleiding aansluiten [2]
Installatie vrijschakelen! Waarborgen dat de elektrische
componenten tijdens de werkzaamheden losgekoppeld
zijn van de voedingsspanning.
Elektriciteitsleiding aansluiten, daartoe:
• Aansluitkabels door de doorvoeren van de behuizing tot aan de aansluitklemmen en de hoofdschakelaar leggen.
• Aansluitingen maken conform het aansluitschema (in het deksel van de
behuizing van de besturingskast).
158
T1 T2
T3
5
[2]
Aansluitoverzicht elektriciteitsleiding
Bron
Net
Aansluitkabel
5-aderig
Inbouw- en bedieningshandleiding
Leidingsoort
Code
Aansluitben.
Aardleiding
Geelgroen
PE
Nulleider
Blauw
N
Fase
L1
T1
Fase
L2
T2
Fase
L3
T3
010-532_05
4.3 Afvalwaterpomp(en) aansluiten
11 Voordat de pomp wordt aangesloten controleren of de motorbeveiligingsschakelaar van de besturingskast geschikt is voor het stroomverbruik van
de pomp(en) (zie typeplaatje).
Motorbeveiligingsschakelaar instellen op de nominale stroomsterkte van
de pomp (zie typeplaatje van de pomp)
Aansluitkabels door de doorvoer(en) van de behuizing trekken.
Aansluitingen maken conform het aansluitschema (in het deksel van de
behuizing van de besturingskast).
De besturingskast is uitgerust met een klemmenblok waarin de klemparen
voor het thermische contact (TF 1 en TF 2) een gezamenlijke klem in het
midden delen.
Aansluitingen afvalwaterpomp [3].
- 1 - 3 fasen
- 4 + 5 wikkelingstemperatuur-schakelaar
- 5 + 6 temperatuurbewaking*
- 7 PE (aardleiding)
1
[3]
ATEX:
TF1*: Aansluiting temperatuurbewaking zelf-resettend
TF2*: Aansluiting thermische beveiliging NIET zelf terugschakelend
(voor ATEX)
Voor pompen met slechts een temperatuurbewaking klem van de niet
aanwezige bewakingssoort overbruggen [3a] of [3b]. ATEX-voorschriften in acht nemen!
010-532_05
NL
TF2*
TF1*
TF2*
TF1*
1
[3a]
Inbouw- en bedieningshandleiding
ATEX:
TF2*
TF1*
1
[3b]
159
NL
4.4 Niveaudetectie aansluiten
U vindt een aansluitoverzicht van de printplaat op het eind van dit document.
4.4.1 Druksensor (optie)
Als een druksensor moet worden gebruikt om het vulpeil vast te stellen, deze
als volgt aansluiten.
Luchtslang van de druksensor op de aansluitnippel van de aansluiting van de
persleiding [4-1] schuiven en bevestigen met de klemmoer. Luchtslang altijd
oplopend aanleggen.
Bij lengtes groter dan 10m of wanneer de luchtslang onder tegenschot ligt; de
KESSEL-compressorset voor luchtinbreng toepassen (zie KESSEL-toebehoren).
[4]
160
Inbouw- en bedieningshandleiding
010-532_05
4.4.2 Vlotterschakelaar (optie)
Als voor het vaststellen van het vulpeil vlotterschakelaars moeten worden gebruikt, controleer dan of er een Mono- of Duo-installatie is en sluit deze navenant aan.
Vlotterschakelaar Mono
De kabeluiteinden van de vlotterschakelaar op klemmen [5a] aansluiten.
Omschrijving printplaat
Mono
Off
Aan
On - On
On1
On2 Alarm
NL
Alarm
Alarm
[5]
010-532_05
B = pomp inschakelen
D = alarm
Inbouw- en bedieningshandleiding
Alarm
FG
UitOff- Off
A = pomp uitgeschakeld
[5a]
Ein
[5a] Aus
On
Off
161
Vlotterschakelaar Mono ATEX
De kabeluiteinden van de vlotterschakelaar op klemmen van de Zenerbarrière [6a] aansluiten.
Omschrijving Zenerbarrière
HAZ HAZ
NL
Alarm==3,3, 44 Zenerbarrière
Zenerbarriere „Mono“
Alarm
„Mono“
7 8
3 4 3 4
On= 7, 8 Zenerbarriere „Duo“
Aan = 7, 8 Zenerbarrière „Duo“
Off = 3, 4 Zenerbarriere „Duo“
Uit = 3, 4 Zenerbarrière „Duo“
A = pomp uitgeschakeld
[6]
162
B = pomp inschakelen
D = alarm
Inbouw- en bedieningshandleiding
On
Off
On
Alarm
[6a]
Off
010-532_05
Vlotterschakelaar Duo
De kabeluiteinden van de vlotterschakelaar op klemmen [7a] aansluiten.
Aan1 - On1
On1
Uit - Off
Off
A = Abeide
pompen
uitgeschakeld
= Beide
Pumpen
ausgeschaltet
[7]
010-532_05
B = Bpomp
1 inschakelen
= Pumpe
1 einschalten
NL
Aan2
On2 - On2
FG
Alarm
Alarm
Aus Ein1 Ein2 Alarm
Omschrijving
printplaat
Bezeichnung
Platine
Alarm
On2
Ein2
On1
Ein1
Off
C = Cpomp
2 inschakelen
= Pumpe
2 einschalten
Aus
D =Dalarm
= Alarm
[7a]
Inbouw- en bedieningshandleiding
163
Vlotterschakelaar Duo ATEX
De kabeluiteinden van de vlotterschakelaar op klemmen van de Zenerbarrière [8a] aansluiten.
Omschrijving
Zenerbarrière
Bezeichnung Zenerbarriere
NL
Alarm
Alarm
HAZ HAZ
bl bl bl bl
7 8 7 8
Aan2
Ein2- On2
3 4 3 4
Ein1
Aan1 - On1
Aus
Uit - Off
A =Abeide
pompen
uitgeschakeld
= Beide
Pumpen
ausgeschaltet
[8]
Alarm
B =Bpomp
1 inschakelen
= Pumpe
1 einschalten
Ein2
On2
= Pumpe
2 einschalten
C =Cpomp
2 inschakelen
= Alarm
D =Dalarm
164
Inbouw- en bedieningshandleiding
Ein1
On1
Aus
Off
[8a]
010-532_05
Aansluitoverzicht niveausonde
Niveausonde Mono/Duo (niet-ATEX)
De kabeluiteinden van de niveausonde op klemmen [9] aansluiten.
Het aansluiten van niveausonden is hetzelfde voor Mono- en Duo-installaties.
Uitsluitend niveausonden zonder ATEX-eis mogen worden aangesloten
op het klemmenblok voor vlotterschakelaars.
Kleur draden
Ben. op printplaat
Klemmenkleur
Rood
Aan/ON
Wit
Zwart
Aan/On1
Blauw
noot: bij kabelverlenging van de pegelsonde de KESSEL-lasdoos (art. nr. 28799)
toepassen.
Off
Off
FG
(-) sw/BK
On1
(+) rt/RD
On2 Alarm
Duo
FG
ON
Alarm
Mono
NL
4.4.3 Niveausonden aansluiten
(+) rt/RD
(-) sw/BK
[9]
010-532_05
Inbouw- en bedieningshandleiding
165
Niveausonde Mono/Duo ATEX
De kabeluiteinden van de niveausonde op de klemmen [10] aansluiten.
Het aansluiten van niveausonden is hetzelfde voor Mono- en Duo-installaties.
Uitsluitend niveausonden die voldoen aan de ATEX-eis, op de
Zenerbarrière aansluiten.
Aansluitoverzicht niveausonde
Kleur draden
Ben. op Zenerbarrière
Converteer vlotter naar niveausensor
Rood (plus)
3
7
Zwart (min)
4
8
noot: bij kabelverlenging van de pegelsonde de KESSEL-lasdoos (art. nr. 28799)
toepassen.
NL
Zenerbarrière
niveausensor
Zenerbarrière
Zenerbarrière
Mono flotter
Duo flotter
HAZ
HAZ HAZ
HAZ HAZ
bl bl
bl bl
7 8
bl bl
7 8 7 8
3 4
3 4 3 4
3 4 3 4
rt/RD (+) (-) sw/BK
rt/RD (+)
(-) sw/BK
rt/RD (+)
(-) sw/BK
[10]
166
Inbouw- en bedieningshandleiding
010-532_05
Aansluitoverzicht membraandrukschakelaar Mono
Membraandrukschakelaar Mono-installaties
De kabeluiteinden van de membraandrukschakelaar op klemmen [11] aansluiten. Membraandrukschakelaar Mono-installaties
Kleur draden
Ben. op printplaat
Geel
Groen
Bruin
Wit
Klemmenkleur
Wit
Alarm
Blauw
Wit
AAN (ON)
Blauw
NL
4.4.4 Membraandrukschakelaar aansluiten
Res.
Mono
Alarm
yw
gn
we
FG
Off
On
bn
[11]
010-532_05
Inbouw- en bedieningshandleiding
167
Membraandrukschakelaar Duo-installaties
De kabeluiteinden van de membraandrukschakelaar op klemmen [12] aansluiten.
Aansluitoverzicht membraandrukschakelaar Duo
Kleur draden
Ben. op printplaat
Roze
Wit
Alarm
Grijs
Geel
Blauw
Wit
Aan2 (On2)
Groen
Bruin
Blauw
Wit
Aan1 (On1)
Wit
NL
Klemmenkleur
Blauw
pk
gr
yw
gn
bn
we
FG
Off
On1 On2 Alarm
Duo
[12]
168
Inbouw- en bedieningshandleiding
010-532_05
4.5
Meer aansluitmogelijkheden
Externe signaalsensor - alarm (optie)
- Kessel toebehoren (art.nr. 20162) (aansluiting zie [13])
NL
Potentiaalvrij contact (optie)
- div. toebehoren b. v. alarmlicht (art.nr. 97715)
[13]
010-532_05
Inbouw- en bedieningshandleiding
169
5. Eerste inbedrijfstelling, initialisatie
5.1
Eerste inbedrijfstelling
NL
Accu aansluiten
Stekker [14-1] van de accu aansluiten.
Netspanning herstellen
Deksel van de behuizing van de besturingskast sluiten.
Elektriciteitsleiding op stroomnet aansluiten.
Hoofdschakelaar naar positie ON [15-1] brengen
✓✓ Initialisatie start automatisch
• Apparaat controleert elektrische componenten,
• activeert noodstroomaccu.
• Menupunt |3.10. Taal| wordt weergegeven.
Wordt op het display niet de initialisatie ( |3.10. Taal|) aangeboden,
is de besturingskast al geïnitialiseerd. In dit geval moeten de ingestelde
parameters worden gecontroleerd of de fabrieksinstellingen worden hersteld
(|3.11 Resetten|).
Na het resetten naar de fabrieksinstellingen start de initialisatie van de besturingskast automatisch. Neem a.u.b. in acht dat de meter voor de onderhoudsinterval bij het resetten naar fabrieksinstellingen niet wordt veranderd.
[14]
1
2
3
5
4
[15]
ON
170
Inbouw- en bedieningshandleiding
010-532_05
Taal
OK gebruiken
Landstaal met de pijltoetsen selecteren en met OK bevestigen.
✓✓ Menu |Datum/tijd| verschijnt
NL
5.2 Initialisatie uitvoeren
Bij de initialisatie wordt de volgende invoer verwacht:
• |Taal|
• |Datum / tijd|
• |Producttype|
• |Installatievariant|
• |Capaciteit|
• |S1 / S3 Bedrijf|
• |Onderhoudsinterval|
4
Datum/tijd
Het telkens knipperende cijfer in datum en tijd instellen en met OK bevestigen.
✓✓ Menu |Producttype| verschijnt.
Producttype
Selecteren uit opvoerinstallatie of pompstation en bevestigen met OK.
✓✓ Menu|Installatievariant| verschijnt.
Installatievariant
Kiezen uit de productvarianten. De productvarianten zijn opgenomen in de
desbetreffende fabrieksdocumenten.
✓✓ Menu|S1 / S3 Bedrijf| verschijnt.
010-532_05
[16]
afb. 16 Pos.nr.
Bedieningstoetsen
[1]
Naar boven bladeren
[2]
„OK“ - bevestigen
[3]
Naar beneden bladeren
[4]
„ESC“ - terug
Inbouw- en bedieningshandleiding
171
ON
|S1 / S3 Bedrijf|
Kiezen uit de bedrijfsmodi. De bedrijfsmodus is opgenomen in de
desbetreffende fabrieksdocumenten. Na de laatste invoer verschijnt het
menu|Onderhoudsinterval|.
NL
Onderhoudsinterval
Invoer van de normatief gespecificeerde onderhoudsinterval.
✓✓ Initialisatie afgesloten, besturingskast is bedrijfsklaar.
ON
172
Inbouw- en bedieningshandleiding
010-532_05
5.3
Functiecontrole
Voorbereiding
Afvalwatertank met water vullen.
Eventueel besturingskast inschakelen.
Automatische modus deactiveren (| 2.1 Automatische modus |).
NL
Er worden voor de functiecontrole 2 testprocessen
uitgevoerd.
1. Controle van het alarmniveau
2. Controle van de pomp(en)
Controle van het alarmniveau
11 Eventueel besturingskast inschakelen.
Afvalwatertank met water vullen, maar de niveaustand zodanig laten
oplopen dat er bij de besturingskast een alarm wordt geactiveerd (waarschuwingssignaal klinkt / alarm-LED knippert).
Watertoevoer afzetten.
Controle van de pomp(en)
11 Door middel van toets [17-2] en/of [17-3] pomp(en) via handmatige regeling
activeren. Ter activering moet de toets twee maal worden ingedrukt.
Pomp(en) net zolang laten lopen dat het alarmniveau opnieuw niet meer
wordt gehaald.
Alarmmelding kan bij de besturingskast door de toets [17-1] worden gereset.
Automatische modus weer activeren ( | 2.1 Automatische
modus |).
✓✓ De installatie is bedrijfsklaar.
010-532_05
Inbouw- en bedieningshandleiding
[17]
173
ON
5.4
Instellingen, menu
NL
Algemeen
In de bedieningsmodus kunnen de systeeminstellingen via het display worden
aangegeven en ingesteld (➲ Hfds„7. Overzicht configuratiemenu“).
ON
Bedieningsmodus activeren
• Toets OK [18-2] op het besturingspaneel gebruiken, achtergrondverlichting
van het display brand en het menu |0 Systeeminfo | (zie afb. [20]
wordt aangegeven.
• met OK [18-2] bevestigen, niveau 1 van het menu (➲ Hfds„7. Overzicht configuratiemenu“) wordt geactiveerd.
Menu-overzicht
Het besturingsmenu is ingedeeld in vier menugedeelten:
0 Systeeminfo - gekozen installatie, geconfigureerde sensors, act. Meetwaarden, act. meetwaarden, evtl. gebeurtenissen of foutmeldingen
1 Informatie - Indicatie van de bedrijfsgegevens (b. v. spanning, act. meetwaarden, logboek of ingestelde parameters)
2 Onderhoud - voor onderhoud relevante activiteiten (b. v. Aan/uit van de
pomp(en), zelfdiagnose, onderhoudsdatum en -interval)
3 Instellingen - instellen van het schakelniveau, sensor- en installatieconfiguratie, configuratie van het modeminterface, resetten van de besturingskast
174
4
[18]
afb. 18 Pos.nr.
Bedieningstoetsen
[1]
Naar boven bladeren
[2]
„OK“ - bevestigen
[3]
Naar beneden bladeren
[4]
„ESC“ - terug
Inbouw- en bedieningshandleiding
010-532_05
5.4.1 Inschakelen
Hoofdschakelaar [19-1] naar positie I (ON) draaien, na een succesvolle
systeemtest verschijnt op het display [19-2].
✓✓ Menu |0 Systeeminfo| en brandt de groene LED [19-3], de besturingskast Aqualift is bedrijfsklaar.
1
2
3
5.4.3 Onderhoud
Knippert in het display „onderhoudstermijn“, dan het onderhoud uitvoeren,
onderhoud bevestigen en zonodig nieuwe onderhoudsdatum ingeven (par. 6.
“onderhoud/probleembehandeling”).
NL
5.4.2 Melding resetten
Als een toestand is ontstaan die een alarm activeerde (bijv. storing bij een
pomp, niveaustand van het afvalwater bereikte alarmniveau), brandt de
alarm-LED [19-3]. Op het display wordt evtl. een storingsmelding in duidelijke
bewoordingen afgegeven.
Akoestisch alarm uitschakelen - kort indrukken van de alarmtoets [19-4].
Alarm resetten - Door de alarmtoets [19-4] 5 s in te drukken wordt de melding
gereset. (Melding verdwijnt, reset wordt aangetekend in het logboek)
5
4
[19]
5.4.4 Uitschakelen
Hoofdschakelaar [19-1] naar positie O (OFF) draaien, er klinkt een alarmsignaal en de alarm-LED [19-5] knippert.
Melding resetten (➲ Hfdst„5.4.2 Melding resetten“).
010-532_05
Inbouw- en bedieningshandleiding
175
ON
6. Onderhoud/probleemopsporing
De onderhoudsdatum voor de installatie wordt via het menupunt |1.4.2 Volgende onderhoud| ingesteld.
Tekst op display
Accustoring
Onderhoudsdatum
(knippert)
NL
Te lage stroom
1 c.q. 2
Overstroom 1 c.q. 2
Mogelijke oorzaak
Remedie
Accu ontbreekt, is defect of voltage lager dan 13,5 V
Accu op laadstatus, vakkundige aansluiting en beschadiging van de
aansluitklemmen van de accu controleren.
- Onderhoudsdatum is bereikt.
- Geen onderhoudsdatum ingevoerd
- Onderhoud uitvoeren.
- Onderhoudsdatum invoeren.
- Minimale stroomopname van de pomp niet gehaald.
- Kabel besturingskast-pomp onderbroken
- Pomp defect“
Kabel controleren evtl. vervangen, pomp controleren evtl. vervangen.
Maximale stroomopname van de pomp overschreden, evtl.
blokkade van het schoepenwiel
Pomp schoonmaken en controleren of schoepenwiel licht loopt
Relaisstoring 1 c.q. 2 Vermogensrelais schakelt niet uit.
- Geen, algemene netuitval
- Zekering controleren
- Hoofdschakelaar controleren
- Voedingsleiding bij bewuste uitschakeling controleren,
besturingskast uitschakelen (zie 4.4)
Temperatuurstoring
1a c.q. 2a
Temperatuurbewaking zelf-resettend is geactiveerd.
Zelf-resettend - na afkoeling van de motor start de pomp weer
automatisch op. De storingsmelding wordt automatisch gereset.
Bij frequent optreden van de temperatuurstoring pomp vervangen.
Temperatuurstoring
1b c.q. 2b
Temperatuurbewaking NIET-zelf-resettend is geactiveerd.
NIET-zelf-resettend - ook na afkoeling van de motor blijft de pomp
inactief. Uit- en herinschakelen van de besturingskast noodzakelijk.
Bij frequent optreden van de temperatuurstoring pomp vervangen.
Netuitval
?
176
Besturingskast loskoppelen van het net, relais verbreken.
- Energievoorziening uitgevallen
- Veiligheid voor zwakstroom van het apparaat (S1) is
geactiveerd
- Energievoorziening uitgevallen, aardlekschakelaar van kabel
is geactiveerd
- Hoofdschakelaar defect - voedingsleiding onderbroken
Inbouw- en bedieningshandleiding
010-532_05
Niveaustoringen
- Foutieve ordening c.q. bekabeling van de sonden
(vlotterschakelaar, drukschakelaar, niveausonde of dichtheid
van het perssysteem)
Functiecontrole, opsporen van storingen
- Sondeconfiguratie verkeerd (b. v. Niveausonde
geconfigureerd maar drukschakelaar aangesloten)
Draaiveldstoring
Motorbev. 1/2
Drukdaling
Fase L2 of L3 is niet meer aanwezig
Foutief draaiveld van de netaansluiting
Motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd motorveiligheidsschakelaar foutief ingesteld.
- Pompstroom op grond van defecte of geblokkeerde pomp
te hoog.
- Te hoge stroom op grond van fase-uitval
Slang bij de schroefkoppeling naar de dompelpijp (of
klokpomp) c.q. besturingskast lekt
Aansluiting netsnoer en zekeringen controleren.
2 fasen van de toevoerleiding verwisselen.
- Stroomwaarde comform pomp instellen.
- Blokkade verwijderen.
- Pomp vervangen indien defect
- net controleren op fase-uitval.
Dichtheid van het druksensorsysteem controleren.
Maximale schakelcycli overschreden
Kan gereset worden. Klantenservice informeren Storing
verschijnt na nog eens 1000 schakelcycli.
Max ins.tijd 1/2
Pomp loopt te lang per pompbewerking
Dimensionering installatie controleren resp.
klantendienst informeren
Max ins.mom 1/2
Pomp loopt te vaak in korte tijd
Dimensionering installatie controleren resp.
klantendienst informeren
Relaisschakelcycli
010-532_05
NL
Fase-uitval
Inbouw- en bedieningshandleiding
177
?
7. Overzicht configuratiemenu
NL
Het rangtelwoord [20-1] van het menupunt staat in de bovenste regel van het display.
[20]
0
Systeeminfo
1
Informatie
1.1
Bedrijfsuren
1.2
?
178
1.1.1
Totale looptijd
h
1.1.2
Looptijd pomp 1
h
1.1.3
Looptijd pomp 2
X
1.1.4
Starts pomp 1
1.1.5
Starts pomp 2
1.1.6
Netuitval
1.1.7
Energieverbruik
Logboek
Inbouw- en bedieningshandleiding
010-532_05
Besturingstype
1.4
Onderhoudsdatum
1.5
1.6
Act. meetwaarden
Parameters
010-532_05
1.4.1
Laatste onderhoud
mm:hh - dd.mm.yy
1.4.2
Volgende onderhoud
mm:hh - dd.mm.yy
1.5.1
Net-voltage
T
0 - 99.9
1.5.2
Net-stroom
A
0 - 99.9
1.5.3
Accuspanning
V
0 - 99.9
s
0 - 99
mm
0 - 999
1.5.4
Vulpeil
1.6.1
Sensorhoogte
1.6.2
Inschakelblokkering
1.6.3
Meetbereik
1.6.4
Aan 1-niveau
1.6.5
Aan 2-niveau
1.6.6
Uit 1-niveau
1.6.7
Alarmniveau
1.6.8
Aan-vertraging
1.6.9
Nalooptijd
h
1.6.10
Grenslooptijd
h
1.6.11
Limiet looptermijn
1.6.12
Min. stroom
A
0 - 999
1.6.13
Max. stroom
A
0 - 999
1.6.14
LEP-offset
Inbouw- en bedieningshandleiding
NL
1.3
179
?
NL
?
2
Onderhoud
2.1
Automatische modus
2.2
SDS
2.3
Onderhoudsdatum
2.4
Onderhoud uitgevoerd
2.5
Onderhoudsinterval
2.6
Kalibratie
3
Instellingen
3.1
Parameters
180
1.6.15
auto SDS
1.6.16
S1/S3-modus
2.1.1
Automatische modus
Aan, Uit
2.3.1
Laatste onderhoud
mm:hh - dd.mm.yy
2.3.2
Volgende onderhoud
mm:hh - dd.mm.yy
2.5.1
Bedrijfsmatig 3 maanden
2.5.2
Bedrijfsmatig 6 maanden
2.5.3
Particulier 12 maanden
2.5.4
Handmatig onderhoud
2.5.5
Geen onderhoudsinterval
3.1.1
Sensorhoogte
3.1.2
Inschakelblokkering
3.1.3
Meetbereik
3.1.4
Aan 1-niveau
3.1.5
Aan 2-niveau
mm:hh - dd.mm.yy
Inbouw- en bedieningshandleiding
mm
0 - 999
010-532_05
3.2
Profielgeheugen
3.3
Datum/tijd
3.4
Installatieconfiguratie
3.5
Producttype
3.6
3.1.6
Uit 1-niveau
3.1.7
Alarmniveau
3.1.8
Aan-vertraging
3.1.9
Nalooptijd
h
3.1.10
Grenslooptijd
h
3.1.11
Limiet looptermijn
3.1.12
Min. stroom
A
0 - 999
3.1.13
Max. stroom
A
0 - 999
3.1.14
LEP-offset
3.1.15
auto SDS
3.1.16
S1/S3-modus
3.2.1
Parameter laden
3.2.2
Parameter opslaan
0 - 999
NL
mm
mm:hh - dd.mm.yy
3.5.1
Opvoerinstallatie
3.5.2
Pompstation
3.6.1
Aqualift F
Aqualift F
3.7.2
SPF 3000
3.6.2
Aqualift F XL 200 l
3.7.1
SPF 1500
Installatievariant
Opvoerinstallatie
010-532_05
Inbouw- en bedieningshandleiding
3.7.1
SPF 1500
181
?
3.6.3
NL
3.6.4
3.6.5
3.6.6
Pompstation
?
182
3.6.1
Aqualift F XL 200 l
3.7.2
SPF 3000
Aqualift F XL 200 l
3.7.3
SPF 4500
Aqualift F XL 200 l
3.7.4
SPF 5500
Aqualift F XL 300 l
3.7.1
SPF 1500
Aqualift F XL 300 l
3.7.2
SPF 3000
Aqualift F XL 300 l
3.7.3
SPF 4500
Aqualift F XL 300 l
3.7.4
SPF 5500
Aqualift F XL 450 l
3.7.1
SPF 3000
Aqualift F XL 450 l
3.7.2
SPF 4500
Aqualift F XL 450 l
3.7.3
SPF 5500
F XL droge opstelling
3.7.1
SPF 1500
F XL droge opstelling
3.7.2
SPF 3000
F speciale opvoerinstallatie
3.7.1
2,5 - 4 A
F speciale opvoerinstallatie
3.7.2
4 - 6,3 A
F speciale opvoerinstallatie
3.7.3
6,3 - 10 A
Aqualift F XL
3.7.1
STZ 1300 ATEX
Aqualift F XL
3.7.2
STZ 2500 ATEX
Aqualift F XL
3.7.3
STZ 3700 ATEX
Aqualift F XL
3.7.4
TPF 1.3kW ATEX
Aqualift F XL
3.7.5
TPF 1.9kW ATEX
Aqualift F XL
3.7.6
Ama Porter
Inbouw- en bedieningshandleiding
010-532_05
3.6.3
3.8
Sensorconfiguratie
010-532_05
3.7.7
GTF/GTK 1400
Aqualift F XL
3.7.8
SPF 1500
Aqualift F XL
3.7.9
SPF 3000
Aqualift F XL
3.7.10
SPF 4500
Aqualift S XL
3.7.1
GTF 1600/GTK 1300
Aqualift S XL
3.7.2
GTF 2600/GTK 2600
Aqualift S XL
3.7.3
GTF 4000/GTK 3700
F speciale pompstation
3.7.1
2,5 - 4 A
F speciale pompstation
3.7.2
4 - 6,3 A
F speciale pompstation
3.7.3
6,3 - 10 A
F speciale pompstation Atex
3.7.1
2,5 - 4 A
F speciale pompstation Atex
3.7.2
4 - 6,3 A
F speciale pompstation Atex
3.7.3
6,3 - 10 A
3.8.1
Druksensor
3.8.2
Druksensor + alarm
3.8.3
Druksensor + comp
3.8.4
Druk + comp + alarm
3.8.5
Vlotter
3.8.6
Niveausonde
3.8.7
Niveausonde + alarm
3.8.8
Membraanschakelaar
Inbouw- en bedieningshandleiding
NL
3.6.2
Aqualift F XL
183
?
Communicatie
NL
3.9
3.10
?
Taal
3.11
Resetten
3.12
Expertmodus
184
3.9.1
Stationsnaam
3.9.2
Eigen nummer
3.9.3
Modemtype
3.9.4
PIN
3.9.5
SMS-centrale
3.9.6
SMS-doel 1
3.9.7
SMS-doel 2
3.9.8
SMS-doel 3
3.9.9
Status
3.10.1
Duits
3.10.2
Engels
3.10.3
Frans
3.10.4
Italiaans
3.10.5
Pools
3.10.6
Nederlands
3.12.1
Inschakelvertraging net
s
3.12.2
Accucontrole
aan/uit
V
3.12.3
Drempel accu
3.12.4
Alternerend bedrijf
3.12.5
Maximale schakelcycli
Inbouw- en bedieningshandleiding
0 - 99
010-532_05
8. Overzicht aansluitingen printplaat
Mono systemen met / zonder ATEX
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
gn bl
bk rd
w
gr
bl
gr
or
or
gr
5
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
FG
gn
1 2 3 4 5
010-532_05
gr
on
Alarm
allumer Alarme
su
allarme
Aan
Alarm
Wł.
alarm
or
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
Warnung
SICHERUNG
gr
PE
w
bl
KOMP+
or
w
KOMP-
bl
bl
or
w
bl
bl
NL
gr
Ein ALARM
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
2 4 6 NCA2
Störung
T1 T2 T3
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
PE N
Only for the „ATEX version“
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
24V 0,1A
w
bl
6
PUMPE
Pump
Pompe
Pompa
Pomp
Pompa
400VAC 50Hz
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
PEGELSONDE/
SCHWIMMER
Level probe/floater
Sonde de niveau/flotteur
Sonda di livello/galleggiante
Niveau sonde/vlotter
Sonda poziomu/pływak
Inbouw- en bedieningshandleiding
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
185
?
Duo systemen met / zonder ATEX
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
Only for the „ATEX version“
gn bl
bk rd
2 4 6 NCA2
bl
5
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
186
6
PUMPE 1
Pump 1
Pompe 1
Pompa 1
Pomp 1
Pompa 1
400VAC 50Hz
PE
or
KOMP+
or
gr
w
KOMP-
bl
or
or
or
or
gn
gn
1 2 3 4 5
gr
PE
ALARM
6
PUMPE 2
Pump 2
Pompe 2
Pompa 2
Pomp 2
Pompa 2
400VAC 50Hz
Ein
or
on
allumer
su
Aan
Wł.
w
gr
FG
1 2 3 4 5
?
gr
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
bl
gr
Warnung
SICHERUNG
w
gr
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
2 4 6 NCA2
Störung
T1 T2 T3
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
NL
PE N
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
Inbouw- en bedieningshandleiding
bl
or
w
bl
bl
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
24V 0,1A
w
ALARM
bl
Ein2
on2
Ein1 allumer2
su2
on1
Aan2
allumer1
Wł.2
AUS su1
Aan1
off
désactiver Wł.1
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
da
Uit
Wył.
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante
vlotter
pływak
24V,0,1A
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
010-532_05
Instrukcja zabudowy i montażu
Urządzenie sterujące Aqualift F Comfort 400V do przepompowni i stacji pomp z silnikami indukcyjnymi trójfazowymi
Wskazówki dotyczące tej instrukcji
188
Bezpieczeństwo 188
Personel/kwalifikacje 189
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
190
ATEX / ochrona przeciwwybuchowa
190
Opis produktu 191
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
191
Dane techniczne 192
Zabudowa 194
Montaż urządzenia sterującego
194
Podłączenie przewodu sieciowego [2]
194
Podłączenie pompy ściekowej / pomp ściekowych
195
Połączenie urządzenia do pomiaru poziomu
196
Dalsze możliwości podłączenia
205
Pierwsze uruchomienie, inicjalizacja
206
Pierwsze uruchomienie 206
Przeprowadzenie inicjalizacji 207
Kontrola działania 209
Ustawienia, menu 210
Konserwacja / wyszukiwanie problemów
212
Przegląd menu konfiguracyjnego
214
Przegląd przyłączy na płytce drukowanej
221
010-532_05
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
Jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów z zakresu techniki
odwadniania firma KESSEL oferuje kompleksowe rozwiązania systemowe i
serwis odpowiadający potrzebom klientów. Stawiamy przy tym na najwyższe
standardy jakości i konsekwentnie dążymy do zrównoważonego rozwoju, nie
tylko w produkcji naszych produktów, ale również pod względem produkcji w
perspektywie długoterminowej, aby jak najdłużej chronić Państwa i Państwa
własność.
KESSEL AG
Bahnhofstraße 31
85101 Lenting, Niemcy
W przypadku pytań technicznych pomocą służą Państwu nasi
wykwalifikowani regionalni partnerzy serwisowi. Partnera do
rozmów znajdą Państwo tutaj: www.kessel.de/kundendienst
PL
1.
2.
2.1
2.2
2.3
3.
3.1
3.2
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
6.
7.
8.
W razie potrzeby nasz serwis techniczny oferuje Państwu usługi w
zakresie uruchomienia, konserwacji i inspekcji generalnej na
całym terenie Niemiec, Austrii i Szwajcarii, inne kraje na żądanie.
Informacje na temat realizacji i zamówienia patrz tutaj:
http://www.kessel.de/service/kundenservice.html
Instrukcja zabudowy i montażu
187
1. Wskazówki dotyczące tej instrukcji
Poniższe formy przedstawienia ułatwiają orientację.
Przedstawienie
2. Bezpieczeństwo
Używane są następujące symbole:
Objaśnienie
[1]
patrz rys. 1
[1-5]
numer pozycji 5 na rys. 1
➊➋➌➍➎➏➐➑➒➓
Krok postępowania
11 Sprawdź, czy sterowanie
ręczne jest aktywna.
Naciśnij OK.
Przestrzegać instrukcji obsługi
krok akcja
wynik działania
➲ rozdz. „2. Bezpieczeństwo“
Odniesienie do rozdz. 2
|Zdefiniuj
częstotliwość
konserwacji|
Tekst na ekranie
Czcionka pogrubiona
Informacja szczególnie ważna lub
istotna dla bezpieczeństwa
Kursywa
Wariant lub informacja dodatkowa (np.
obowiązuje tylko dla wariantu ATEX)
Wskazówki techniczne, których należy
szczególnie przestrzegać.
Znak CE
Ostrzeżenie przed prądem elektrycznym
Symbol WEEE, produkt podlega dyrektywie RoHS
Uziemić przed użyciem
Ostrzeżenie przed zagrożeniem dla osób. Nieprzestrzeganie
tej wskazówki może rowadzić do najcięższych obrażeń ciała
lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
OSTROŻNIE
188
Znaczenie
Odłączyć urządzenie od prądu!
Wymóg działania
✓✓ System jest gotowy do pracy.
PL
Znak
Instrukcja zabudowy i montażu
Ostrzeżenie przed zagrożeniem dla osób lub zeczy.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może prowadzić do
ciężkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.
010-532_05
2.1 Personel/kwalifikacje
Podczas eksploatacji urządzenia obowiązują odpowiednie rozporządzenie o bezpieczeństwie pracy i rozporządzenie o materiałach niebezpiecznych oraz przepisy
krajowe. Użytkownik urządzenia jest zobowiązany do:
sporządzenia oceny zagrożenia,
wyznaczenia i oznakowania odpowiednich stref zagrożenia,
przeprowadzenia odpowiedniego instruktażu postępowania w razie
niebezpieczeństw
zabezpieczenia przed użyciem przez osoby nieupoważnione.
Użytkownik
Dozwolone czynności przy urządzeniach KESSEL
Oględziny, inspekcja, wymiana
baterii
Opróżnianie, czyszczenie
(wewnątrz), kontrola
działania, konfiguracja
urządzenia sterującego
Rzeczoznawca
(zna i rozumie instrukcję eksploatacji)
Fachowiec
(wykwalifikowany rzemieślnik, według instrukcji
zabudowy
i norm wykonania)
PL
Osoba*
Zabudowa, wymiana,
konserwacja
komponentów,
uruchomienie
Elektryk
(wg przepisów dotyczących bezpieczeństwa
elektrycznego)
Prace przy instalacji
elektrycznej
* Obsługi i montażu mogą dokonywać wyłącznie osoby, które ukończyły 18 rok życia.
010-532_05
Instrukcja zabudowy i montażu
189
2.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Instrukcje do tego urządzenia i części urządzenia jak również protokoły konserwacji i przekazania należy przechowywać w pobliżu urządzenia.
PL
Wyłączyć urządzenie z prądu! Upewnić się, że
komponenty elektryczne są podczas przeprowadzania
prac odłączone od zasilania napięciem.
OSTRZEŻENIE! Elementy będące pod napięciem
Obudowę urządzenia sterującego wolno otwierać
wyłącznie specjaliście elektrykowi.
▶▶ Prace przy urządzeniu sterującym ograniczają się do:
▶▶ włączenia stycznika i dopasowania stycznika silnikowego,
▶▶ wymiana bezpiecznika (F1) lub baterii,
▶▶ podłączenie według instrukcji zabudowy i schematu połączeń.
Wszystkie inne, wykraczające poza to prace, wolno wykonywać wyłącznie
serwisowi klienta firmy KESSEL lub partnerowi serwisowemu firmy KESSEL AG.
190
Ostrożnie podczas obchodzenia się z komponentami
elektrostatycznymi
Przed dotknięciem komponentów na płytce
drukowanej dotknąć szyny montażowej. W ten sposób, przez
„uziemienie” ciała, rozładowane zostaną ewentualnie obecne
ładunki elektrostatyczne.
2.3
ATEX / ochrona przeciwwybuchowa
Znak EX oznacza komponenty i produkty odpowiadające wymaganiom ATEX (dyrektywa ATEX 2014/34/UE).
W strefach zagrożonych wybuchem używać wyłącznie
urządzenia/urządzeń z atestem ATEX oraz
komponentów chronionych przed wybuchem. W
strefach zagrożonych wybuchem konieczne jest
podjęcie szczególnych środków ostrożności:
▶▶ Dokonać oceny zagrożenia wybuchem (ATEX) zgodnie z
obowiązującym rozporządzeniem UE i zdefiniować strefy EX.
▶▶ Sprawdzić, czy pompa/pompy i pozostałe komponenty
urządzenia są przewidziane do użycia ATEX i czy spełniają
wymogi zdefiniowanych stref.
▶▶ Sprawdzić, czy urządzenie sterujące jest przewidziane do
wspólnego użycia z zastosowanymi pompami i jest wykonane
w wersji ATEX.
W razie wątpliwości sprawdzić deklarację odnośnych norm i specyfikacje
techniczne (➲ rozdz. „3.2.1 Dodatkowe informacje odnośnie wersji ATEX“).
Instrukcja zabudowy i montażu
010-532_05
3.1 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie sterujące jest przeznaczone wyłącznie do sterowania przepompowniami i stacjami pomp do ścieków. W przypadku użycia jako część instalacji
ATEX dotrzymane muszą być wymagania wymienione w ➲ rozdz. „2.3 ATEX /
ochrona przeciwwybuchowa“. W takim przypadku produkt musi być używany
razem z innymi komponentami ATEX.
Urządzenie sterujące NIE jest przewidziane do zabudowy w strefie EX.
Wszelkie przebudowy lub dobudowy, wykonane bez wyraźnego i
pisemnego zezwolenia producenta, użycie nieoryginalnych części zamiennych
oraz naprawy, wykonane przez zakłady lub osoby nieautoryzowane przez
producenta prowadzą do utraty gwarancji.
010-532_05
1
2
5
4
3
[1]
rys. 1
Komponenty funkcyjne
[1]
Wyłącznik główny
[2]
Wyświetlacz i panel sterowniczy
[3]
Tabliczka znamionowa
[4]
Przepusty kablowe, przyłącza
[5]
Śruby do pokrywy obudowy
Instrukcja zabudowy i montażu
PL
3. Opis produktu
Urządzenie sterujące Aqualift F Comfort 400V przeznaczone jest do sterowania
przepompownią lub stacją pomp ścieków.
Jako urządzenie do pomiaru poziomu stosowane są sondy lub czujniki
ciśnienia. Gdy osiągnięty zostanie poziom przełączenia, rozpoczęte zostaje
pompowanie. Gdy poziom ścieków odpowiednio spadnie, pompowanie zostaje
automatycznie zakończone.
Niektóre pompy mogą wymagać ustawienia stycznika silnikowego (➲rozdz.
„4.3 Podłączenie pompy ściekowej / pomp ściekowych“ pomp ściekowych“).
191
3.2
Dane techniczne
1,5 KW
4,3 KW
6,9 KW
Zakres prądu znamionowego* A
2,5 - 4
4 - 6,3
6,3 - 10
PL
Maksymalna moc na wyjściu przełącznika
(dla cos phi = 1)
Ciężar, ok.
2,5 kg (3 kg Duo)
Wymiary (dł x szer x gł), mm
190 x 280 x 130 (190 x 380 x 130 Duo)
Napięcie robocze
400 V AC 50 Hz
Moc w stanie czuwania
ok. 5 W
Kontakt bezpotencjałowy
maks. 42 V DC / 0,5 A
Bateria
2x 9 V 6LR61
Temperatura użytkowania
0°C do +40°C
Stopień ochrony
IP 54
Typ przyłącza
przyłącze bezpośrednie
Wymagany bezpiecznik Mono
C 16 A
C 16 A
C 20 A
Wymagany bezpiecznik Duo
C 16 A
C 20 A
C 32 A
RCD
30 mA
Klasa ochrony
I
* Urządzenia wersji Duo posiadają dwie pompy o identycznych danych technicznych. Dane urządzenia sterujące są dostępne w trzech poziomach mocy (stycznika
silnikowego).
192
Instrukcja zabudowy i montażu
010-532_05
Dodatkowe informacje odnośnie wersji ATEX
Wymagania norm EN 50014 + A1-A2, EN
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC
50020:2002 są spełnione.
Dopuszczalna wilgotność
powietrza
10% - 80%, bez skraplania
Maksymalna wysokość robocza
2000 m n.p.m.
Maksymalny pobór mocy
11 VA Mono / 15 VA Duo
(zaciski N, L1, L2, L3, PE)
Prąd trójfazowy
230 V (AC) / 50 Hz +- 10% do zasilania układu
elektronicznego
Certyfikat badania typu UE barier Zenera
Oznaczenie normy
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC [Ex ia Da] IIIC (-20°C ≤ Ta ≥ 60°C)
Specyfikacja
techniczna
Obwód elektryczny
poziomu
Zaciski
Bariera pojedyncza
Zabezpieczenie przed zapłonem w postaci
wykonania iskrobezpiecznego Ex ia IIC
WYŁ., WŁ., ALARM
Obwody wejściowe
(zaciski TF1a, TF2a, TF1b, TF2b)
Wejścia termiczne Un = 230 V
Obwód wyjściowy
U = 42 V ac dc /0,5 A
Uo
15,8*/28 V
Styczniki mocy
Kontakty przełączające U = 400 V +-10% <=4
kW, 50 Hz
Io
93 mA
Ro
300 Ω
Obwód elektryczny elementów
obsługi
bierny (przełączniki i przyciski)
Urządzenie sterujące jest eksploatowane poza obszarem zagrożonym wybuchem. Wymagana klasyfikacja: grupa II, kategoria (1)G, urządzenia pracujące
w wybuchowej atmosferze gazowej.
010-532_05
Bariera
podwójna
WYŁ., WŁ.1, WŁ.2,
ALARM
Bariera Zenera MTL 7789+,
wartości maksymalne:
Po
0,65 W
Co
PL
3.2.1
0,33 W
0,083 µF
Lo
3,5*/ 16 mH
16 mH
Lo/Ro
56 µH* /106 µH/Ω
106 µH/Ω
Bariera Zenera MTL 7787+
Instrukcja zabudowy i montażu
193
4. Zabudowa
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa wymienionych w rozdziale 2.
Plan ogólny możliwości przyłączeń na płytce drukowanej znajduje się na
końcu dokumentu.
4.1
Montaż urządzenia sterującego
PE N
Urządzenie sterujące można otworzyć tylko wtedy, gdy wyłącznik
główny [1-1] jest ustawiony w pozycji OFF.
• Poluzować śruby w pokrywie urządzenia [1-5] i rozłożyć pokrywę urządzenia.
• Zamontować obudowę w przewidzianym miejscu, wykorzystując wszystkie
cztery możliwości mocowania na rogach obudowy.
• P rzestrzegać warunków otoczenia. W zakresie dostawy zawarty jest szablon
do wiercenia otworów.
PL
4.2
Podłączenie przewodu sieciowego [2]
Wyłączyć urządzenie z prądu! Upewnić się, że
komponenty elektryczne są podczas przeprowadzania
prac odłączone od zasilania napięciem.
Aby podłączyć przewód sieciowy:
• Poprowadzić kabel instalacyjny przez otwory w obudowie aż do zacisków
przyłączeniowych i wyłącznika głównego.
• Wykonać połączenia zgodnie ze schematem połączeń (w pokrywie obudowy
urządzenia sterującego).
194
T1 T2
T3
5
[2]
Przegląd przyłączy przewodu sieciowego
Źródło
Sieć
Kabel
instalacyjny
5-żyłowy
Instrukcja zabudowy i montażu
Rodzaj
Oznaczenie
Nazwa
przyłącza
Przewód
ochronny
żółto-zielony
PE
przewód
neutralny
niebieski
N
Faza
L1
T1
Faza
L2
T2
Faza
L3
T3
010-532_05
4.3 Podłączenie pompy ściekowej / pomp ściekowych
11 Przed podłączeniem pompy sprawdzić, czy stycznik silnikowy urządzenia
sterującego jest przystosowany do poboru prądu pomp(y) (patrz tabliczka
znamionowa).
Ustawić stycznik silnikowy na prąd znamionowy pompy (patrz tabliczka
znamionowa pompy).
Poprowadzić kabel instalacyjny przez otwór/otwory w obudowie.
Wykonać połączenia zgodnie ze schematem połączeń (w pokrywie obudowy urządzenia sterującego).
TF2*
TF1*
Urządzenie sterujące posiada blok zacisków, w którym pary zacisków do
przełącznik cieplnego (TF 1 i TF 2) dzielą wspólny, środkowy zacisk.
1
Przyłącza pompy ścieków [3]
- 1 - 3 fazy
- 4 + 5 przełącznik temperatury uzwojenia
- 5 + 6 nadzór temperatury*
- 7 PE (przewód ochronny)
ATEX:
TF2*
TF1*
TF1*: Przyłącze samozwrotnego nadzoru temperatury
TF2*: Podłączenie do NIE-automatycznego wyłącznika
termicznego (dla ATEX)
W przypadku pompy z tylko jednym nadzorem temperatury należy
zmostkować zacisk nieobecnego rodzaju nadzoru [3a] lub [3b].
Przestrzegać przepisów ATEX!
010-532_05
1
[3a]
Instrukcja zabudowy i montażu
ATEX:
PL
[3]
TF2*
TF1*
1
[3b]
195
4.4 Połączenie urządzenia do pomiaru poziomu
Przegląd przyłączeń na płytce drukowanej znajduje się na końcu tego dokumentu.
PL
4.4.1 Czujnik ciśnienia (opcja)
Jeżeli do pomiaru stanu napełnienia używany ma być czujnik ciśnienia, należy
go podłączyć w następujący sposób.
Nasunąć węża doprowadzającego powietrze czujnika ciśnienia na złączkę
przyłącza przewodu ciśnieniowego [4-1] i przymocować nakrętką zaciskową.
Poprowadzić węża doprowadzającego powietrze w sposób stale wzrastający.
Przy długości powyżej 10m lub w przypadku przeciwspadku przewodu
powietrza, zastosować zestaw KESSEL-kompresor do napowietrzania (patrz
akcesoria KESSEL).
[4]
196
Instrukcja zabudowy i montażu
010-532_05
4.4.2 Przełącznik pływakowy (opcja)
Jeżeli do pomiaru stanu napełnienia używany jest przełącznik pływakowy, należy sprawdzić, czy urządzenie jest w wersji Mono lub Duo i dokonać odpowiedniego
podłączenia.
Przełącznik pływakowy w urządzeniach typu Mono
Połączyć zakończenia kabli przełącznika pływakowego do zacisków [5a].
Nazwa płytki drukowanej
Mono
PL
Off
WŁ.On
- ON
On1
On2 Alarm
Alarm
Alarm
[5]
010-532_05
B = wyłączenie pompy
D = alarm
Alarm
FG
WYŁ.
Off- Off
A = włączenie pompy
[5a]
Ein
Aus
[5a]
Instrukcja zabudowy i montażu
On
Off
197
Przełącznik pływakowy w urządzeniach typu Mono ATEX
Połączyć zakończenia kabli przełącznika pływakowego do zacisków bariery Zenera [6a].
Nazwa bariery Zenera
Alarm == 3,
3, 44 Zenerbarriere
„Mono“
Alarm
bariera Zenera
Mono“
HAZ HAZ
7 8
3 4 3 4
On= 7, 8 Zenerbarriere „Duo“
PL
WŁ. = 7, 8 bariera Zenera Duo“
Off = 3, 4 Zenerbarriere „Duo“
WYŁ. = 3, 4 bariera Zenera „Duo“
A = włączenie pompy
[6]
198
B = wyłączenie pompy
D = alarm
Instrukcja zabudowy i montażu
On
Off
On
Alarm
[6a]
Off
010-532_05
Przełącznik pływakowy w urządzeniach typu Duo
Połączyć zakończenia kabli przełącznika pływakowego do zacisków [7a].
WŁ.1 - On1
On1
WYŁ. - Off
Off
[7]
010-532_05
A = obydwie pompy wyłączone
A = Beide Pumpen ausgeschaltet
B = włączenie pompy 1
B = Pumpe 1 einschalten
C = włączenie pompy 2
C = Pumpe 2 einschalten
D = alarm
D = Alarm
Instrukcja zabudowy i montażu
Alarm
PL
WŁ.2
On2 - On2
Ein2
On2
FG
Alarm
Alarm
Aus Ein1 Ein2 Alarm
Nazwa
płytki drukowanej
Bezeichnung
Platine
On1
Ein1
Off
Aus
[7a]
199
Przełącznik pływakowy w urządzeniach typu Duo ATEX
Połączyć zakończenia kabli przełącznika pływakowego do zacisków bariery Zenera [8a].
Bezeichnung
Zenerbarriere
Nazwa
bariery Zenera
Alarm
Alarm
HAZ HAZ
bl bl bl bl
7 8 7 8
Ein2- On2
WŁ.2
3 4 3 4
PL
WŁ.1
Ein1- On1
Aus Off
WYŁ.-
A = Aobydwie
pompy
wyłączone
= Beide
Pumpen
ausgeschaltet
[8]
Alarm
= Pumpe
1 einschalten
B = Bwłączenie
pompy
1
Ein2 Off
Aus
On2
= Pumpe
2 einschalten
C = Cwłączenie
pompy
2
= Alarm
D =D
alarm
200
Instrukcja zabudowy i montażu
Ein1
On1
[8a]
010-532_05
Przegląd przyłączeń sondy poziomu
4.4.3 Podłączenie sond poziomu
Sonda poziomu w urządzeniach typu Mono/Duo (nie ATEX)
Połączyć zakończenia kabli sond poziomu do zacisków [9].
Sondy poziomu do urządzeń Mono i Duo podłącza się w ten sam sposób.
Tylko sondy bez wymagań ATEX wolno podłączać do bloku zacisków
przełączników pływakowych.
Kolor żyły
Nazwa na płytce
drukowanej
Kolor zacisku
czerwony
ON/ON1
biały
czarny
ON/ON1
niebieski
Uwaga: P rzy wydłużaniu przewodu łączącego sondy poziomu zastosować
puszkę elektroinstalacyjną KESSEL (Nr art. 28799).
Off
Off
FG
(+) rt/RD
PL
(-) sw/BK
On1
(+) rt/RD
On2 Alarm
Duo
FG
ON
Alarm
Mono
(-) sw/BK
[9]
010-532_05
Instrukcja zabudowy i montażu
201
Sonda poziomu w urządzeniach typu Mono/Duo ATEX
Połączyć zakończenia kabli sond poziomu do zacisków [10].
Sondy poziomu do urządzeń Mono i Duo podłącza się w ten sam sposób.
Tylko sondy poziomu spełniające wymogi ATEX należy podłączać do
bariery Zenera.
Przegląd przyłączeń sondy poziomu
Kolor żyły
Nazwa na barierze
Zenera
Konwertuj pływak do czujnika poziomu
czerwony (plus)
3
7
czarny (minus)
4
8
Uwaga: P rzy wydłużaniu przewodu łączącego sondy poziomu zastosować
puszkę elektroinstalacyjną KESSEL (Nr art. 28799).
barierze Zenera
czujnik poziomu
barierze Zenera
PL
Mono pływak
barierze Zenera
Duo pływak
HAZ
HAZ HAZ
HAZ HAZ
bl bl
bl bl
7 8
bl bl
7 8 7 8
3 4
3 4 3 4
3 4 3 4
rt/RD (+) (-) sw/BK
rt/RD (+)
(-) sw/BK
rt/RD (+)
(-) sw/BK
[10]
202
Instrukcja zabudowy i montażu
010-532_05
4.4.4 Podłączenie membranowego czujnika ciśnienia
Membranowy czujnik ciśnienia w urządzeniach typu Mono
Połączyć zakończenia kabli membranowego czujnika ciśnienia do zacisków
[11]. Membranowy czujnik ciśnienia w urządzeniach typu Mono
Przegląd przyłączenia membranowego przełącznika
ciśnienia w urządzeniach typu Mono
Kolor żyły
żółty
zielony
brązowy
biały
Nazwa na płytce
drukowanej
Kolor zacisku
biały
Alarm
niebieski
biały
WŁ.(ON)
niebieski
Res.
Mono
Alarm
yw
gn
PL
we
FG
Off
On
bn
[11]
010-532_05
Instrukcja zabudowy i montażu
203
Membranowy czujnik ciśnienia w urządzeniach typu Duo
Połączyć zakończenia kabli membranowego czujnika ciśnienia do zacisków
[12].
Przegląd przyłączenia membranowego przełącznika
ciśnienia w urządzeniach typu Duo
Kolor żyły
różowy
Nazwa na płytce
drukowanej
biały
Alarm
szary
żółty
niebieski
biały
WŁ.2
zielony
brązowy
biały
niebieski
biały
WŁ.1
niebieski
On1 On2 Alarm
Duo
pk
gr
yw
gn
bn
we
FG
Off
PL
Kolor zacisku
[12]
204
Instrukcja zabudowy i montażu
010-532_05
4.5
Dalsze możliwości podłączenia
Zewnętrzny czujnik alarmu (opcja)
- wyposażenie Kessel (nr art. 20162) (podłączenie patrz [13])
PL
Kontakt bezpotencjałowy (opcja)
- różne wyposażenie np. lampa ostrzegawcza (nr art. 97715)
[13]
010-532_05
Instrukcja zabudowy i montażu
205
5. Pierwsze uruchomienie, inicjalizacja
5.1
Pierwsze uruchomienie
Podłączenie baterii
Podłączyć wtyczkę [14-1] baterii.
PL
Utworzenie napięcia sieciowego
Zamknąć pokrywę obudowy urządzenia sterującego.
Podłączyć przewód sieciowy do prądu.
Ustawić główny wyłącznik w pozycji ON [15-1].
✓✓ Inicjalizacja rozpoczyna się automatycznie.
• Urządzenie sprawdza podzespoły elektryczne,
• aktywuje baterię do zasilania awaryjnego.
• Wyświetla się punkt menu |3.10. Język| .
Jeżeli na wyświetlaczu nie pojawia się propozycja inicjalizacji ( |3.10.
Język|), urządzenie sterujące zostało już inicjalizowane. W takim
przypadku należy sprawdzić ustawione parametry lub przywrócić ustawienia
fabryczne (|3.11 Resetowanie|).
Po zresetowaniu do ustawień fabrycznych inicjalizacja urządzenia sterującego
rozpoczyna się automatycznie. Zwrócić uwagę na to, że licznik częstotliwości
konserwacji nie zostaje zmieniony podczas resetowania do ustawień fabrycznych.
[14]
1
2
3
5
4
[15]
ON
206
Instrukcja zabudowy i montażu
010-532_05
Język
Potwierdzić przyciskiem OK.
Wybrać język przyciskami ze strzałkami i potwierdzić przyciskiem OK.
✓✓ Pojawia się menu |Data/godzina| .
4
Data/godzina
Ustawić migające kolejno cyfry w polu daty i godziny i potwierdzić przyciskiem OK.
✓✓ Pojawia się menu |Typ produktu| .
Typ produktu
Wybrać między przepompownią a stacją pomp i potwierdzić przyciskiem OK.
✓✓ Pojawia się menu|Wariant urządzenia| .
[16]
rys. 16 nr poz.
Wariant urządzenia
Wybrać wariant produktu. Warianty produktu są podane w dokumentacji
producenta.
✓✓ Pojawia się menu|Tryb S1/S3| .
010-532_05
PL
5.2 Przeprowadzenie inicjalizacji
Podczas inicjalizacji należy wprowadzić następujące dane:
• |Język|
• |Data/godzina|
• |Typ produktu|
• |Wariant urządzenia|
• |Wydajność|
• |Tryb S1/S3|
• |Częstotliwość konserwacji|
Instrukcja zabudowy i montażu
Przyciski obsługowe
[1]
Przewijanie do góry
[2]
Przycisk OK – potwierdzenie
[3]
Przewijanie w dół
[4]
Przycisk ESC – wstecz
207
ON
|Tryb S1/S3|
Wybrać rodzaj trybu. Rodzaj trybu jest podany w dokumentacji producenta.
Po wprowadzeniu ostatniej danej wyświetla się menu||Częstotliwość
konserwacji|.
PL
Częstotliwość konserwacji
Podać zadaną normą częstotliwość konserwacji.
✓✓ Inicjalizacja jest zakończona, urządzenie sterujące jest gotowe do pracy.
ON
208
Instrukcja zabudowy i montażu
010-532_05
5.3
Kontrola działania
Przygotowanie
Napełnić zbiornik ścieków wodą.
W razie potrzeby włączyć urządzenie sterujące.
Dezaktywować tryb automatyczny (| 2.1 Tryb automatyczny|).
W celu kontroli działania wykonywane są 2 procedury
kontrolne.
1. Sprawdzenie poziomu alarmu
2. Sprawdzenie pomp(y).
Sprawdzenie pomp(y)
11 Za pomocą przycisku [17-2] i/lub [17-3] aktywować pompę/pompy ręcznie.
Do aktywacji wymagane jest dwukrotne naciśnięcie przycisku.
Pozwolić pompie/pompom pracować tak długo, aż poziom wody spadnie
ponownie poniżej poziomu alarmu.
Komunikat alarmowy można skasować na urządzeniu sterującym przez
naciśnięcie przycisku [17-1].
010-532_05
Instrukcja zabudowy i montażu
PL
Sprawdzenie poziomu alarmu
11 W razie potrzeby włączyć urządzenie sterujące.
Napełniać zbiornik ścieków wodą, aż poziom wody wzrośnie do poziomu
alarmu i wygenerowany zostanie alarm na urządzeniu sterującym (rozbrzmiewa sygnał dźwiękowy / miga dioda LED alarmu).
Zamknąć dopływ wody.
[17]
209
ON
Ponownie aktywować tryb automatyczny ( | 2.1 Tryb automatyczny|).
✓✓ Urządzenie jest gotowe do pracy.
5.4
Ustawienia, menu
Informacje ogólne
W trybie obsługi można wyświetlić i ustawić na wyświetlaczu ustawienia
systemowe (➲ rozd„7. Przegląd menu konfiguracyjnego“o“).
PL
Aktywacja trybu obsługi
• Nacisnąć przycisk OK [18-2] w polu obsługi, podświetlenie wyświetlacza
świeci się i wyświetla się menu |0 Informacja o systemie |
(patrz rys. [20]).
• Nacisnąć przycisk OK [18-2], poziom 1 menu (➲ rozd„7. Przegląd menu konfiguracyjnego“) zostaje aktywowany.
ON
Przegląd menu
Menu sterowania jest podzielone na cztery obszary menu:
0 Informacja o systemie – wybrane urządzenie, skonfigurowane czujniki,
aktualne wartości pomiarowe, ew. wydarzenia lub komunikaty o błędach
1 Informacja – wskazanie danych eksploatacyjnych (np. napięcia, aktualnych
wartości pomiarowych, dziennika zdarzeń lub ustawionych parametrów).
2 Konserwacja – czynności związane z konserwacją (np. WŁ./WYŁ. pomp(y),
samodiagnoza, termin i częstotliwość konserwacji)
3 Ustawienia – ustawianie poziomu przełączania, konfiguracja czujników i
urządzenia, konfiguracja złącza modemu, resetowanie urządzenia
210
4
[18]
rys. 18 nr poz.
Przyciski obsługowe
[1]
Przewijanie do góry
[2]
Przycisk OK – potwierdzenie
[3]
Przewijanie w dół
[4]
Przycisk ESC – wstecz
Instrukcja zabudowy i montażu
010-532_05
1
2
3
5.4.2 Kasowanie komunikatu
Gdy pojawi się stan, który powoduje wygenerowanie komunikatu (np. błąd
pompy, poziom ścieków osiągnął poziom alarmu), świeci się dioda LED alarmu
[19-3]. Na wyświetlaczu może pojawić się komunikat o błędzie w formie tekstu.
Wyłączenie alarmu dźwiękowego – krótkie naciśnięcie przycisku alarmu
[19-4].
Kasowanie alarmu – naciśnięcie przycisku [19-4] przez 5 s powoduje skasowanie komunikatu. (Komunikat znika, skasowanie zostaje zapisane w dzienniku
zdarzeń.)
5.4.3 Konserwacja
Jeśli na wyświetlaczu zaświeci się ikonka wymaganej konserwacji, przeprowadzić i potwierdzić konserwację a następnie podać termin kolejnej konserwacji (Rozdział 6 „Konserwacja/rozwiązywanie problemów“).
5
4
PL
5.4.1 Włączenie
Przekręcić główny wyłącznik [19-1] w pozycję I (ON), po pomyślnym teście
systemu pojawia się na wyświetlaczu [19-2] .
✓✓ Menu |0 Informacja o systemie| i zapala się zielona dioda
LED [19-3], urządzenie sterujące Aqualift jest gotowe do pracy.
[19]
5.4.4 Wyłączenie
Przekręcić główny wyłącznik [19-1] w pozycję O (OFF), rozbrzmiewa sygnał
alarmowy i miga dioda LED alarmu [19-5].
Skasować komunikat (➲ rozdz„5.4.2 Kasowanie komunikatu“).
010-532_05
Instrukcja zabudowy i montażu
211
ON
6. Konserwacja / wyszukiwanie problemów
Termin konserwacji urządzenia ustawia się w punkcie menu |1.4.2 Następna konserwacja| .
Tekst wskazania
Błąd baterii
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Brak baterii, uszkodzona bateria lub napięcie niższe niż 13,5 V
Sprawdzić stan naładowania baterii, sprawdzić prawidłowe podłączenie i
uszkodzenie zacisków przyłączeniowych baterii.
Termin onserwacji - Nadszedł termin konserwacji.
(miga)
- Nie podany został żaden termin konserwacji.
PL
Niedomiar prądu
1 lub 2
?
- Pobór prądu pompy poniżej wartości minimalnej.
- Przerwany kabel między urządzeniem sterującym a pompą
- Wadliwa pompa
Nadmiar prądu 1 Pobór prądu pompy powyżej wartości maksymalnej
lub 2
Zablokowany wirnik
Błąd przekaźnika
Stycznik mocy nie powoduje wyłączenia.
1 lub 2
- Awaria zasilania w energię elektryczną
- Zadziałał bezpiecznik czuły urządzenia (S1).
Brak zasilania - Awaria zasilania w energię elektryczną, zadziałał wyłącznik
nadmiarowo-prądowo.
- Wadliwy wyłącznik główny, przerwany przewód sieciowy
- Wykonać konserwację.
- Podać termin konserwacji.
Sprawdzić lub wymienić kabel, sprawdzić lub wymienić pompę.
Wyczyścić pompę i sprawdzić lekkobieżność wirnika.
Odłączyć urządzenie sterujące od sieci, wymienić stycznik.
- Brak zasilania, ogólny brak zasilania
- Sprawdzić bezpiecznik.
- Sprawdzić główny wyłącznik.
- Sprawdzić przewód sieciowy przez świadome wyłączenie, wyłączyć
urządzenie sterujące (patrz 4.4).
Błąd temperatury
Zadziałał samopowrotny nadzór temperatury.
1a lub 2a
Samopowrotny – po ochłodzeniu silnika pompa automatycznie rozpoczyna
pracę. Komunikat o błędzie zostaje automatycznie skasowany. W
przypadku częstego występowania błędu temperatury wymienić pompę.
Błąd temperatury
Zadziałał NIE-samopowrotny nadzór temperatury.
1b lub 2b
NIE-samopowrotny – również po ochłodzeniu się silnika pompa pozostaje
nieaktywna. Konieczne jest wyłączenie i ponowne włączenie urządzenia
sterującego. W przypadku częstego występowania błędu temperatury
wymienić pompę.
212
Instrukcja zabudowy i montażu
010-532_05
Błąd poziomu
- Nieprawidłowy układ lub okablowanie sond (przełącznik
pływakowy, czujnik ciśnienia, sonda poziomu lub
nieszczelny system ciśnieniowy)
Kontrola działania, wyszukiwanie błędów
Zanik faz
Brak fazy L2 lub L3
Sprawdzić przyłączenie kabla sieciowego i bezpieczniki.
Błąd pola
wirującego
Nieprawidłowe pole wirujące przyłącza sieciowego.
Zamienić 2 fazy przewodu zasilającego.
Ochrona silnika
1 lub 2
- Zadziałał wyłącznik samoczynny silnikowy. - Wyłącznik
samoczynny silnikowy nieprawidłowo ustawiony
- Prąd pompy za wysoki wskutek uszkodzonej lub
zablokowanej pompy
- Nadmiar prądu wskutek zaniku faz
- Ustawić wartość prądu odpowiednio do pompy.
- Usunąć blokadę.
- Wymienić pompę, jeżeli jest uszkodzona. - Sprawdzić sieć pod kątem
zaniku faz.
Spadek ciśnienia
Wąż w złączu śrubowym do rury nurkowej (lub dzwonu
nurkowego) lub urządzenia sterującego nieszczelny
Sprawdzić szczelność systemu czujnika ciśnienia.
Cykle łączeniowe
Maksymalna liczba cykli łączeniowych przekroczona
przekaźnika
Może zostać skasowane. Poinformować serwis klienta. Błąd pojawia się
po następnym 1000 cykli łączeniowych.
Maks.czas pracy 1 Pompa pracuje za długo podczas procesu
wypompowywania
bądź 2
Sprawdzić projekt instalacji, ew. poinformować
serwis
Maks.licz.cyk.p.1
Pompa pracuje zbyt często w krótkim czasie
bądź 2
Sprawdzić projekt instalacji, ew. poinformować
serwis
010-532_05
Instrukcja zabudowy i montażu
PL
- Nieprawidłowa konfiguracja sondy (np. sonda poziomu
jest skonfigurowana, ale podłączony jest czujnik ciśnienia)
213
?
7. Przegląd menu konfiguracyjnego
Liczba porządkowa [20-1] punktu menu stoi w najwyższym wierszu na wyświetlaczu.
PL
[20]
?
0
Informacja o systemie
1
Informacja
1.1
Godziny robocze
214
1.1.1
Łączny czas pracy
h
1.1.2
Czas pracy pompy 1
h
1.1.3
Czas pracy pompy 2
X
1.1.4
Rozruchy pompy 1
1.1.5
Rozruchy pompy 2
1.1.6
Brak zasilania
1.1.7
Zużycie energii
Instrukcja zabudowy i montażu
010-532_05
Dziennik zdarzeń
1.3
Typ sterowania
1.4
Termin konserwacji
1.5
1.6
Aktualne wartości zmierzone
Parametry
010-532_05
1.4.1
Ostatnia konserwacja
mm:hh - dd.mm.yy
1.4.2
Następna konserwacja
mm:hh - dd.mm.yy
1.5.1
Napięcie sieciowe
V
0 - 99.9
1.5.2
Prąd sieciowy
A
0 - 99.9
1.5.3
Napięcie baterii
V
0 - 99.9
1.5.4
Stan napełnienia
1.6.1
Wysokość dzwonu spiętrzeniowego
1.6.2
Blokada włączenia
s
0 - 99
1.6.3
Zakres pomiaru
1.6.4
Poziom WŁ. 1
1.6.5
Poziom WŁ. 2
1.6.6
Poziom WYŁ. 1
1.6.7
Poziom alarmu
mm
0 - 999
1.6.8
Opóźnienie włączenia
1.6.9
Czas dobiegu
h
1.6.10
Graniczny czas pracy pompy
h
1.6.11
Maksymalna liczba biegów
1.6.12
Prąd minimalny
A
0 - 999
1.6.13
Prąd maksymalny
A
0 - 999
Instrukcja zabudowy i montażu
PL
1.2
215
?
PL
?
2
Konserwacja
2.1
Tryb automatyczny
2.2
SDS
2.3
Termin konserwacji
2.4
Konserwacja wykonana
2.5
Częstotliwość konserwacji
2.6
Kalibracja
3
Ustawienia
3.1
Parametry
216
1.6.14
Offset LEP
1.6.15
Auto SDS
1.6.16
Tryb S1/S3
2.1.1
Tryb automatyczny
WŁ, WYŁ.
mm:hh - dd.mm.yy
2.3.1
Ostatnia konserwacja
mm:hh - dd.mm.yy
2.3.2
Następna konserwacja
mm:hh - dd.mm.yy
2.5.1
Do użytku komercyjnego – 3 miesiące
2.5.2
Do użytku komercyjnego – 6 miesięcy
2.5.3
Do użytku prywatnego – 12 miesięcy
2.5.4
Konserwacja ręczna
2.5.5
Brak częstotliwości konserwacji
3.1.1
Wysokość dzwonu spiętrzeniowego
3.1.2
Blokada włączenia
3.1.3
Zakres pomiaru
3.1.4
Poziom WŁ. 1
3.1.5
Poziom WŁ. 2
Instrukcja zabudowy i montażu
mm
0 - 999
010-532_05
Pamięć profili
3.3
Data/godzina
3.4
Konfiguracja urządzenia
3.5
Typ produktu
3.6
Poziom WYŁ. 1
3.1.7
Poziom alarmu
3.1.8
Opóźnienie włączenia
3.1.9
Czas dobiegu
h
3.1.10
Graniczny czas pracy pompy
h
3.1.11
Maksymalna liczba biegów
3.1.12
Prąd minimalny
A
0 - 999
3.1.13
Prąd maksymalny
A
0 - 999
3.1.14
Offset LEP
3.1.15
Auto SDS
3.1.16
Tryb S1/S3
3.2.1
Ładowanie parametrów
3.2.2
Zapis parametrów
mm
0 - 999
mm:hh - dd.mm.yy
3.5.1
Przepompownia
3.5.2
Stacja pomp
3.6.1
Aqualift F
Aqualift F
3.7.2
SPF 3000
3.6.2
Aqualift F XL 200 l
3.7.1
SPF 1500
PL
3.2
3.1.6
Wariant urządzenia
Przepompownia
010-532_05
Instrukcja zabudowy i montażu
3.7.1
SPF 1500
217
?
Aqualift F XL 200 l
3.7.3
SPF 4500
3.7.4
SPF 5500
3.7.1
SPF 1500
Aqualift F XL 300 l
3.7.2
SPF 3000
Aqualift F XL 300 l
3.7.3
SPF 4500
Aqualift F XL 300 l
3.7.4
SPF 5500
Aqualift F XL 450 l
3.7.1
SPF 3000
Aqualift F XL 450 l
3.7.2
SPF 4500
Aqualift F XL 450 l
3.7.3
SPF 5500
3.6.5
F XL ustawienie suche
3.7.1
SPF 1500
F XL ustawienie suche
3.7.2
SPF 3000
3.6.6
F Przepompownia specjalna
3.7.1
2,5 - 4 A
F Przepompownia specjalna
3.7.2
4 - 6,3 A
PL
218
SPF 3000
Aqualift F XL 200 l
3.6.4
?
3.7.2
Aqualift F XL 300 l
3.6.3
Stacja pomp
Aqualift F XL 200 l
3.6.1
F Przepompownia specjalna
3.7.3
6,3 - 10 A
Aqualift F XL
3.7.1
STZ 1300 ATEX
Aqualift F XL
3.7.2
STZ 2500 ATEX
Aqualift F XL
3.7.3
STZ 3700 ATEX
Aqualift F XL
3.7.4
TPF 1.3kW ATEX
Aqualift F XL
3.7.5
TPF 1.9kW ATEX
Aqualift F XL
3.7.6
Ama Porter
Instrukcja zabudowy i montażu
010-532_05
3.6.3
3.8
Konfiguracja czujników
010-532_05
3.7.7
GTF/GTK 1400
Aqualift F XL
3.7.8
SPF 1500
Aqualift F XL
3.7.9
SPF 3000
Aqualift F XL
3.7.10
SPF 4500
Aqualift S XL
3.7.1
GTF 1600/GTK 1300
Aqualift S XL
3.7.2
GTF 2600/GTK 2600
Aqualift S XL
3.7.3
GTF 4000/GTK 3700
F Stacja pomp specjalna
3.7.1
2,5 - 4 A
F Stacja pomp specjalna
3.7.2
4 - 6,3 A
F Stacja pomp specjalna
3.7.3
6,3 - 10 A
F Stacja pomp specjalna ATEX
3.7.1
2,5 - 4 A
F Stacja pomp specjalna ATEX
3.7.2
4 - 6,3 A
F Stacja pomp specjalna ATEX
3.7.3
6,3 - 10 A
3.8.1
Czujnik ciśnienia
3.8.2
Czujnik ciśnienia + Alarm
3.8.3
Czujnik ciśnienia + Komp
3.8.4
Ciśnienie + Komp + Alarm
3.8.5
Pływak
3.8.6
Sonda do pomiaru poziomu
3.8.7
Sonda poziomu + Alarm
3.8.8
Przełącznik membranowy
Instrukcja zabudowy i montażu
PL
3.6.2
Aqualift F XL
219
?
3.9
Język
PL
3.10
Komunikacja
?
3.11
Resetowanie
3.12
Tryb eksperta
220
3.9.1
Nazwa stacji
3.9.2
Numer własny
3.9.3
Typ modemu
3.9.4
PIN
3.9.5
Centrala SMS
3.9.6
Cel SMS 1
3.9.7
Cel SMS 2
3.9.8
Cel SMS 3
3.9.9
Stan
3.10.1
Deutsch
3.10.2
English
3.10.3
Français
3.10.4
Italiano
3.10.5
Polski
3.10.6
Nederlands
3.12.1
Opóźnienie włączenia sieci
s
3.12.2
Nadzór baterii
WŁ./WYŁ.
V
3.12.3
Próg baterii
3.12.4
Tryb naprzemienny
3.12.5
Maksymalna liczba cykli łączeniowych
Instrukcja zabudowy i montażu
0 - 99
010-532_05
8. Przegląd przyłączy na płytce drukowanej
Przepompownie Mono z/bez ATEX
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
gn bl
bk rd
gr
w
gr
bl
gr
or
5
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
FG
gn
1 2 3 4 5
010-532_05
gr
PE
w
bl
KOMP+
or
w
KOMP-
bl
bl
or
w
bl
bl
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
24V 0,1A
w
bl
PL
or
gr
on
Alarm
allumer Alarme
su
allarme
Aan
Alarm
Wł.
alarm
or
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
Warnung
SICHERUNG
gr
Ein ALARM
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
2 4 6 NCA2
Störung
T1 T2 T3
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
PE N
Only for the „ATEX version“
6
PUMPE
Pump
Pompe
Pompa
Pomp
Pompa
400VAC 50Hz
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
PEGELSONDE/
SCHWIMMER
Level probe/floater
Sonde de niveau/flotteur
Sonda di livello/galleggiante
Niveau sonde/vlotter
Sonda poziomu/pływak
Instrukcja zabudowy i montażu
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
221
?
Przepompownie Duo z/bez ATEX
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
Only for the „ATEX version“
gn bl
bk rd
2 4 6 NCA2
w
gr
bl
PL
5
?
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
222
6
PUMPE 1
Pump 1
Pompe 1
Pompa 1
Pomp 1
Pompa 1
400VAC 50Hz
PE
KOMP+
or
gr
w
KOMP-
bl
or
or
or
or
gn
gn
1 2 3 4 5
gr
PE
ALARM
6
PUMPE 2
Pump 2
Pompe 2
Pompa 2
Pomp 2
Pompa 2
400VAC 50Hz
Ein
or
FG
1 2 3 4 5
or
on
allumer
su
Aan
Wł.
gr
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
bl
gr
Warnung
SICHERUNG
w
gr
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
2 4 6 NCA2
Störung
T1 T2 T3
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
PE N
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
Instrukcja zabudowy i montażu
bl
or
w
bl
bl
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
24V 0,1A
w
ALARM
bl
Ein2
on2
Ein1 allumer2
su2
on1
Aan2
allumer1
Wł.2
AUS su1
Aan1
off
désactiver Wł.1
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
da
Uit
Wył.
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante
vlotter
pływak
24V,0,1A
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
010-532_05
Registrieren Sie ihr Produkt online um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren!
http://www.kessel.de/service/produktregistrierung.html
KESSEL AG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland