Kessel SG 400 V Duo Original Operation Manual

Type
Original Operation Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

SG 400 V Mono
SG 400 V Duo
D Originalbedienungsanleitung 01
GB Original operation manual 39
F Notice d´utilisation d´origine 77
I Istruzioni per l´uso originali 115
NL Originele gebruiksaanwijzing 152
PL Oryginalna instrukcja eksplatacji 189
01/2018
010-532_05
Einbau- und Bedienungsanleitung
3
010-532_05
DE
Einbau und Bedienungsanleitung
Schaltgerät Aqualift F Comfort 400V für Hebeanlagen und Pumpstationen mit Drehstrommotoren
Liebe Kundin, lieber Kunde,
als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Entwässerungs-
technik bietet KESSEL ganzheitliche Systemlösungen und kundenorientierten
Service. Dabei stellen wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent
auf Nachhaltigkeit - nicht nur bei der Herstellung unserer Produkte, sondern
auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein damit
Sie und ihr Eigentum dauerhaft geschützt sind.
Ihre KESSEL AG
Bahnhofstraße 31
85101 Lenting, Deutschland
Bei technischen Fragestellungen helfen Ihnen gerne unsere
qualifizierten Servicepartner vor Ort weiter. Ihren Ansprechpartner
finden Sie unter: www.kessel.de/kundendienst
Bei Bedarf unterstützt unser Werkskundendienst mit Dienstleistun-
gen wie Inbetriebnahme, Wartung oder Generalinspektion in der
gesamten DACH-Region, andere Länder auf Anfrage.
Informationen zur Abwicklung und Bestellung finden Sie unter:
http://www.kessel.de/service/kundenservice.html
Inhalt
1. Hinweise zu dieser Anleitung 4
2. Sicherheit 4
2.1 Personal/Qualifikation 5
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 6
2.3 ATEX/Explosionsschutz beachten 6
3. Produktbeschreibung 7
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 7
3.2 Technische Daten 8
4. Einbau 10
4.1 Schaltgerät montieren 10
4.2 Netzleitung anschließen [2] 10
4.3 Abwasserpumpe(n) anschließen 11
4.4 Niveauerfassung anschließen 12
4.5 Weitere Anschlussmöglichkeiten 21
5. Erstinbetriebnahme, Initialisierung 22
5.1 Erstinbetriebnahme 22
5.2 Initialisierung durchführen 23
5.3 Funktionskontrolle 25
5.4 Einstellungen, Menü 26
6. Wartung/Problemsuche 28
7. Übersicht Konfigurationsmenü 30
8. Übersicht Anschlüsse Platine 37
Einbau- und Bedienungsanleitung
4
010-532_05
DE
1. Hinweise zu dieser Anleitung
Folgende Darstellungkonventionen erleichtern die Orientierung:
Darstellung Erläuterung
[1] siehe Abbildung 1
[1-5] Positionsnummer 5 von Abbildung 1
➊➋➌➍➎➏➐➑➒➓
Handlungsschritt in Abbildung
1 Prüfen ob Handsteuerung
aktiviert wurde.
Handlungsvoraussetzung
OK betätigen.
Handlungsschritt
Anlage ist betriebsbereit.
Handlungsergebnis
Kap „2. Sicherheit
Querverweis auf Kapitel 2
|Wartungsintervall
denieren|
Bildschirmtext
Fettdruck
besonders wichtige oder
sicherheitsrelevante Information
Kursivschreibung
Variante oder Zusatzinformation (z. B.
gilt nur für ATEX-Variante)
Technische Hinweise, die besonders
beachtet werden müssen.
2. Sicherheit
Folgende Symbole werden verwendet:
Zeichen Bedeutung
Gerät freischalten!
Gebrauchsanweisung beachten
CE-Kennzeichnung
Warnung Elektrizität
WEEE-Symbol, Produkt unterliegt RoHS-Richtlinie
vor Benutzung erden
WARNUNG
Warnt vor einer Gefährdung von Personen. Eine
Missachtung dieses Hinweises kann schwerste
Verletzungen oder Tod zur Folge haben.
VORSICHT
Warnt vor einer Gefährdung von Personen und Material.
Eine Missachtung dieses Hinweises kann schwere
Verletzungen und Materialschäden zur Folge haben.
Einbau- und Bedienungsanleitung
5
010-532_05
DE
2.1 Personal/Qualifikation
Für den Betrieb der Anlage gelten die jeweils gültige Betriebssicherheitsverordnung und die Gefahrstoverordnung oder nationale Entsprechungen. Der Betreiber
der Anlage ist dazu verpflichtet:
eine Gefährdungsbeurteilung zu erstellen,
entsprechende Gefährdungszonen zu ermitteln und auszuweisen,
entsprechende Sicherheitsunterweisungen durchzuführen,
gegen die Benutzung durch Unbefugte
1
zu sichern.
Person* freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Anlagen
Betreiber
Sichtprüfung, Inspektion,
Batterietausch
Sachkundiger,
(kennt, versteht Betriebsanweisung)
Entleerung, Reinigung
(innen), Funktionskontrolle
Konfiguration des
Schaltgerätes
Fachkundiger,
(Fachhandwerker, nach Einbauanweisung
und Ausführungsnormen)
Einbau, Tausch,
Wartung von
Komponenten,
Inbetriebnahme
Elektrofachkraft
(nach Vorschriften für elektr. Sicherheit)
Arbeiten an
elektrischen
Installation
1
* Bedienung und Montage darf nur durch Personen erfolgen, die das 18. Lebensjahr vollendet haben.
Einbau- und Bedienungsanleitung
6
010-532_05
DE
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Anleitungen der Anlage und Anlagenbestandteile sowie die Wartungs- und
Übergabeprotokolle sind an der Anlage verfügbar zu halten.
Anlage freischalten! Sicherstellen, dass die
elektrischen Komponenten während den Arbeiten von
der Spannungsversorgung getrennt sind.
WARNUNG! Spannungsführende Teile
Das Gehäuse des Schaltgeräts darf nur von einer
Elektrofachkraft geönet werden.
Die Tätigkeiten am Schaltgerät sind auf:
das Einschalten des Schützes und Anpassen des
Motorschutzschalters,
den Tausch von Sicherung (F1) oder Batterien
das Anschließen nach Einbauanleitung und Anschlussplan
beschränkt.
Alle darüber hinausgehenden Arbeiten dürfen lediglich durch den
KESSEL-Kundendienst oder einen Servicepartner der KESSEL AG
durchgeführt werden.
Vorsicht beim Umgang mit elektrostatischen
Komponenten
Vor dem Berühren der Komponenten auf der Platine,
Hutschiene berühren. Diese Maßnahme stellt sicher,
dass evtl. vorhandene elektrostatische Ladungen ausgeglichen
werden, indem Sie Ihren Körper „erden“.
2.3 ATEX/Explosionsschutz beachten
Das EX-Zeichen kennzeichnet Komponenten und
Produkte welche der ATEX-Anforderung (ATEX-
Richtlinie 2014/34/EU) genügen.
Für explosionsgefährdete Zonen nur ATEX-Anlage(n)
und exgeschützte Komponenten verwenden. Bei
explosionsgefährdeten Zonen müssen gesonderte
Vorsichtsmaßnahmen getroen werden:
ATEX-Gefährdungsbeurteilung gemäß gültiger EU-Verordnung
durchführen und EX-Zonen definieren.
Prüfen ob Pumpe(n) und restliche Anlagen-Komponenten für
die ATEX-Verwendung vorgesehen sind und den Anforderung
der definierten Zone genügen.
Prüfen ob das Schaltgerät zur gemeinsamen Verwendung
mit den eingesetzten Pumpen vorgesehen ist und als ATEX-
Variante ausgeführt ist.
Im Zweifelsfall den Normausweis und technische Spezifikationen (
Kap. „3.2.1
Zusätzliche Angaben zur ATEX-Ausführung“) prüfen.
Einbau- und Bedienungsanleitung
7
010-532_05
DE
3. Produktbeschreibung
Das Schaltgerät Aqualift F Comfort 400V stellt die Steuerung einer Hebeanlage
oder Pumpstation für Abwasser dar.
Als Niveauerfassung können Sonden oder Drucksensoren verwendet werden.
Ist das Schaltniveau erreicht, wird das Abpumpen aktiviert. Ist das Niveau
entsprechend abgesunken, wird das Abpumpen selbsttätig beendet.
Für bestimmte Pumpen ist ggfs. ein Einstellen des Motorschutzschalters
erforderlich (
Kap. „4.3 Abwasserpumpe(n) anschließen“).
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Schaltgerät ist ausschließlich für die Steuerung von Hebeanlagen und
Pumpstationen für Abwasser zu verwenden. Bei Verwendung als Teil einer
ATEX-Anlage sind die Anforderungen von
Kap. „2.3 ATEX/Explosionsschutz
beachten“ einzuhalten. In diesem Fall muss das Produkt mit anderen ATEX-
geeigneten Komponenten verwendet werden.
Das Schaltgerät selbst ist NICHT für den Einbau in einer EX-Zone
vorgesehen.
Alle nicht durch eine ausdrückliche und schriftliche Freigabe des Herstellers
erfolgten Um- oder Anbauten, Verwendungen von nicht originalen Ersatzteilen
und Reparaturen durch nicht durch den Hersteller autorisierten Betriebe oder
Personen führen zum Verlust der Gewährleistung.
2
3
4
1
5
Abb. 1 Funktionskomponenten
[1]
Hauptschalter
[2]
Display und Bedienfeld
[3]
Typenschild
[4]
Kabeldurchführungen, Anschlüsse
[5]
Schrauben für Gehäusedeckel
[1]
Einbau- und Bedienungsanleitung
8
010-532_05
DE
3.2 Technische Daten
Maximale Leistung am Schaltausgang
(bei cos Phi = 1)
1,5 KW 4,3 KW 6,9 KW
Nennstrombereich* A 2,5 - 4 4 - 6,3 6,3 - 10
Gewicht, ca. 2,5 kg (3 kg Duo)
Abmessungen (LxBxT), mm 190 x 280 x 130 (190 x 380 x 130 Duo)
Betriebsspannung 400 V AC 50 Hz
Leistung standby ca. 5 W
Potentialfreier Kontakt max. 42 V DC / 0,5 A
Batterie 2x 9 V 6LR61
Einsatztemperatur 0°C to +40°C
Schutzart IP 54
Anschlusstyp Direktanschluss
erf. Sicherung Mono C 16 A C 16 A C 20 A
erf. Sicherung Duo C 16 A C 20 A C 32 A
RCD 30 mA
Schutzklasse I
* Duo-Anlagen verfügen über zwei Pumpen mit identischen technischen Daten. Die jeweiligen Schaltgeräte sind in drei Leistungsstufen (des Motorschutzschal-
ters) verfügbar.
Einbau- und Bedienungsanleitung
9
010-532_05
DE
3.2.1 Zusätzliche Angaben zur ATEX-Ausführung
Die Anforderungen der Normen EN 50014 +
A1-A2, EN 50020:2002 werden erfüllt.
Zulässige Luftfeuchtigkeit 10 bis 80%, nicht kondensierend
Maximale Betriebshöhe 2000 m über NN
Maximale Leistungsaufnahme 11 VA Mono- / 15 VA Duo-Anlagen
(Klemmen N, L1, L2, L3, PE)
Drehstrom
230 V (AC) / 50 Hz +- 10% zur Versorgung der
Elektronik
Eingangsstromkreise
(Klemmen TF1a, TF2a, TF1b,
TF2b)
Thermoeingänge Un = 230V
Ausgangsstromkreis
Potentialfreier Kontakt
U = 42 V ac dc /0,5 A
Leistungsschütze Schaltkontakte U = 400V +-10% <=4kW, 50Hz
Bedienungselem. Stromkreis passiv (Schalter und Taster)
Das Schaltgerät ist außerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs zu betrei-
ben. Die dafür notwendige Klassifizierung: Gruppe II, Kategorie (1)G, zugehöri-
ges Betriebsmittel für Gasatmosphäre.
EU-Baumusterprüfbescheinigung der Zenerbarrieren
Normkennzeichnung
Technische
Spezifikation
Einzelbarriere Doppelbarriere
Niveaustromkreis in Zündschutzart Eigensicherheit Ex ia IIC
Klemmen AUS, EIN, ALARM
AUS, EIN1, EIN2,
ALARM
Zenerbarriere MTL 7789+,
Höchstwerte:
Uo 15,8*/28 V
Io 93 mA
Ro 300 Ω
Po 0,65 W 0,33 W
Co 0,083 µF
Lo 3,5*/ 16 mH 16 mH
Lo/Ro 56 µH* /106 µH/Ω 106 µH/Ω
*Zenerbarriere MTL 7787+
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC [Ex ia Da] IIIC (-20°C ≤ Ta ≥ 60°C)
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC
Einbau- und Bedienungsanleitung
10
010-532_05
DE
4. Einbau
Sicherheitshinweise aus Kapitel 2 beachten.
Ein Übersichtsplan zu den Anschlussmöglichkeiten der Platine befindet sich
am Ende des Dokuments.
4.1 Schaltgerät montieren
Das Schaltgerät kann nur geönet werden, wenn sich der Haupt-
schalter [1-1] in Position OFF befindet.
Schrauben für Gehäusedeckel [1-5] lösen und Gehäusedeckel aufklappen.
Gehäuse am vorgesehenen Ort montieren, dazu alle vier Befestigungsmög-
lichkeiten in den Ecken verwenden.
Umgebungsbedingungen beachten. Im Lieferumfang ist eine Bohrschablone
enthalten.
4.2 Netzleitung anschließen [2]
Anlage freischalten! Sicherstellen, dass die
elektrischen Komponenten während den Arbeiten von
der Spannungsversorgung getrennt sind.
Netzleitung anschließen, dazu:
Anschlusskabel durch die Gehäusedurchführungen bis an die Anschluss-
klemmen und Hauptschalter verlegen.
Anschlüsse gemäß dem Anschlussplan (im Gehäusedeckel des Schalt-
gerätes) herstellen.
5
T1
NPE
T2 T3
[2]
Anschlussübersicht Netzleitung
Quelle
Anschluss-
Kabel
Leitungsart Kennung Anschluss-bez.
Netz 5-adrig
Schutzleiter Gelbgrün PE
Neutralleiter Blau N
Phase L1 T1
Phase L2 T2
Phase L3 T3
Einbau- und Bedienungsanleitung
11
010-532_05
DE
4.3 Abwasserpumpe(n) anschließen
1 Vor Anschließen der Pumpe prüfen ob Motorschutzschalter des Schalt-
gerätes für die Stromaufnahme der Pumpe(n) (siehe Typenschild) geeignet ist.
Motorschutzschalter auf den Nennstrom der Pumpe einstellen (siehe Typen
-
schild der Pumpe)
Anschlusskabel durch die Gehäusedurchführunge(n) ziehen.
Anschlüsse gemäß dem Anschlussplan (im Gehäusedeckel des Schalt-
gerätes) herstellen.
Das Schaltgerät ist mit einem Klemmenblock ausgestattet in dem sich die
Klemmenpaare für den Thermonkontakt (TF 1 und TF 2) eine gemeinsame, mittige
Klemme teilen.
Anschlüsse Abwasserpumpe [3]
- 1 - 3 Phasen
- 4 + 5 Wicklungstemperatur-Schalter
- 5 + 6 Temperaturüberwachung*
- 7 PE (Schutzleiter)
TF1*: Anschluss Temperaturüberwachung selbstrücksetzend
TF2*: Anschluss Temperaturüberwachung NICHT selbstrücksetzend
Für Pumpen mit nur einer Temperaturüberwachung, Klemme der nicht
vorhandenen Überwachungsart brücken [3a] oder [3b]. ATEX-Bestimmun-
gen beachten!
TF2*
TF1*
1
TF2*
TF1*
1
ATEX:
TF2*
TF1*
ATEX:
1
[3]
[3b]
[3a]
Einbau- und Bedienungsanleitung
12
010-532_05
DE
4.4 Niveauerfassung anschließen
Eine Anschlussübersicht der Platine finden Sie am Ende dieses Dokumentes.
4.4.1 Drucksensor (Option)
Soll ein Drucksensor zur Ermittlung des Füllstandes verwendet werden, diesen
wie folgt anschließen.
Luftschlauch des Drucksensors auf den Anschlussnippel des Druckleitungsan-
schlusses [4-1] schieben und mit der Klemmmutter befestigen. Luftschlauch
stetig steigend verlegen.
Bei Längen über 10 m oder Gegengefälle des Luftschlauches, KESSEL
Kompressor-Set zur Lufteinperlung verwenden (siehe KESSEL-Zubehör).
[4]
Einbau- und Bedienungsanleitung
13
010-532_05
DE
4.4.2 Schwimmerschalter (Option)
Sollen Schwimmerschalter zur Ermittlung des Füllstandes verwendet werden, prüfen ob eine Mono- oder Duo-Anlage vorliegt und entsprechend anschließen.
[5a]
Schwimmerschalter Mono
Die Leitungsenden der Schwimmerschalter an Klemmen [5a] anschließen.
[5]
Alarm
On
O
FG
On1
On2
Off
Alarm
Mono
Aus
Ein
Alarm
[5a]
Einbau- und Bedienungsanleitung
14
010-532_05
DE
Schwimmerschalter Mono ATEX
Die Leitungsenden der Schwimmerschalter an Klemmen der Zenerbarriere [6a] anschließen.
[6]
Alarm = 3, 4 Zenerbarriere „Mono
On= 7, 8 Zenerbarriere „Duo“
O = 3, 4 Zenerbarriere „Duo
HAZ
3 4
HAZ
3 4
7 8
[6a]
On O
Alarm
Einbau- und Bedienungsanleitung
15
010-532_05
DE
[7]
[7a]
Bezeichnung Platine
Alarm
On1
O
A = Beide Pumpen ausgeschaltet
B = Pumpe 1 einschalten
C = Pumpe 2 einschalten
D = Alarm
On2
Ein2
Ein1
Alarm
FG
Aus
Ein1
Alarm
Ein2
Aus
Schwimmerschalter Duo
Die Leitungsenden der Schwimmerschalter an Klemmen [7a] anschließen.
Einbau- und Bedienungsanleitung
16
010-532_05
DE
[8]
[8a]
Bezeichnung Zenerbarriere
Alarm
Ein1
Aus
A = Beide Pumpen ausgeschaltet
B = Pumpe 1 einschalten
C = Pumpe 2 einschalten
D = Alarm
bl
3 4
bl
HAZ HAZ
bl bl
3 4
7 8
Aus
Ein1
Alarm
87
Ein2
Ein2
Schwimmerschalter Duo ATEX
Die Leitungsenden der Schwimmerschalter an Klemmen der Zenerbarriere [8a] anschließen.
Einbau- und Bedienungsanleitung
17
010-532_05
DE
(+)
sw/BK
FG
(-)
On1
On2
Off
Alarm
FG
ON
Off Alarm
rt/RD
(+)
sw/BK
(-)
rt/RD
Mono Duo
[9]
Anschlussübersicht Pegelsonde
Aderfarbe Bez. auf Platine Klemmenfarbe
Rot Ein/EIN1 weiß
Schwarz Ein/Ein1 blau
Hinweis: Beim Verlängern der Anschlussleitung der Pegelsonde
KESSEL-Klemmdose (Art. Nr. 28799) verwenden.
4.4.3 Pegelsonden anschließen
Pegelsonde Mono/Duo (nicht-ATEX)
Die Leitungsenden der Pegelsonde an Klemmen [9] anschließen.
Das Anschließen von Pegelsonden ist für Mono- und Duo-Anlagen gleich.
Nur Pegelsonden ohne ATEX-Anforderung dürfen an den Klemmenblock
für Schwimmerschalter angeschlossen werden.
Einbau- und Bedienungsanleitung
18
010-532_05
DE
Pegelsonde Mono/Duo ATEX
Die Leitungsenden der Pegelsonde an den Klemmen [10] anschließen.
Das Anschließen von Pegelsonden ist für Mono- und Duo-Anlagen gleich.
Nur Pegelsonden welche die ATEX-Anforderung erfüllen an die
Zenerbarriere anschließen.
[10]
rt/RD
4
(-)
bl
3
bl
HAZ
(+)
sw/BK
3 4
HAZ HAZ
bl bl
3 4
7 8
3 4
HAZ HAZ
bl bl
3 4
7 8
7 8
rt/RD
(-)
(+)
sw/BK rt/RD
(-)
(+)
sw/BK
Anschlussübersicht Pegelsonde
Aderfarbe Bez. auf Zenerbarriere Umrüstung Schwimmer zu Pegelsonde
Rot (plus) 3 7
Schwarz (minus) 4 8
Hinweis: Beim Verlängern der Anschlussleitung der Pegelsonde
KESSEL-Klemmdose (Art. Nr. 28799) verwenden.
Zenerbarriere Zenerbarriere
Mono Schwimmer Duo Schwimmer
Zenerbarriere
Pegelsonde
Einbau- und Bedienungsanleitung
19
010-532_05
DE
FG
Alarm
yw
gn
bn
we
Res.
On
O
Mono
4.4.4 Membrandruckschalter anschließen
Membrandruckschalter Mono-Anlagen
Die Leitungsenden der Membrandruckschalter an Klemmen [11] anschließen.
Membrandruckschalter Mono-Anlagen
Anschlussübersicht Membrandruckschalter Mono
Aderfarbe Bez. auf Platine Klemmenfarbe
gelb
Alarm
weiß
grün blau
braun
EIN
weiß
weiß blau
[11]
Einbau- und Bedienungsanleitung
20
010-532_05
DE
yw
gn
pk
gr
bn
we
On2
On1
Alarm
FG
Off
Duo
[12]
Anschlussübersicht Membrandruckschalter Duo
Aderfarbe Bez. auf Platine Klemmenfarbe
rosa
Alarm
weiß
grau blau
gelb
Ein2
weiß
grün blau
braun
Ein1
weiß
weiß blau
Membrandruckschalter Duo-Anlagen
Die Leitungsenden der Membrandruckschalter an Klemmen [12] anschließen.
Einbau- und Bedienungsanleitung
21
010-532_05
DE
[13]
4.5 Weitere Anschlussmöglichkeiten
Externer Signalgeber - Alarm (Option)
- Kessel Zubehör (Art.Nr. 20162) (Anschluss siehe [13])
Potentialfreier Kontakt (Option)
- div. Zubehör z. B. Warnleuchte (Art.Nr. 97715)
Einbau- und Bedienungsanleitung
22
010-532_05
DE
5. Erstinbetriebnahme, Initialisierung
5.1 Erstinbetriebnahme
Batterie anschließen
Stecker [14-1] der Batterie anstecken.
Netzspannung herstellen
Gehäusdeckel des Schaltgerätes schließen.
Netzleitung an Stromnetz anschließen.
Hauptschalter in Position ON
(15-1) bringen
Intialisierung startet selbsttätig
Gerät prüft elektrische Bauteile,
aktiviert Notstrom-Batterie.
Menüpunkt |3.10. Sprache| wird angezeigt.
Wird im Display nicht die Initialisierung ( |3.10. Sprache|)
angeboten, wurde das Schaltgerät bereits initialisiert. In diesem Fall sind
die eingestellten Parameter zu überprüfen oder die Werkseinstellungen
herzustellten (|3.11 Rücksetzen|).
Nach der Rücksetzung zu den Werkseinstellungen startet selbsttätig die
Initialisierung des Schaltgeräts. Bitte beachten Sie, dass der Zähler für
den Wartungsintervall beim Rücksetzen auf Werkseinstellungen nicht
verändert wird.
1
2 3
5
4
[15]
[14]
ON
Einbau- und Bedienungsanleitung
23
010-532_05
DE
5.2 Initialisierung durchführen
Bei der Initialisierung werden folgende Eingaben erwartet:
|Sprache|
|Datum / Uhrzeit|
|Produkttyp|
|Anlagenvariante|
|Leistungsgröße|
|S1 / S3 Betrieb|
|Wartungsintervall|
Sprache
OK betätigen
Landessprache mit den Pfeiltasten auswählen und mit OK bestätigen.
Menü |Datum/Uhrzeit| erscheint
Datum / Uhrzeit
Die jeweils blinkende Ziffer in Datum und Uhrzeit einstellen und mit OK
bestätigen.
Menü |Produkttyp| erscheint.
Produkttyp
Auswählen zwischen Hebeanlage oder Pumpstation und mit OK bestätigen.
Menü|Anlagenvariante| erscheint.
Anlagenvariante
Auswählen zwischen den Produktvarianten. Die Produktvarianten sind in
den jeweiligen Herstellerunterlagen enthalten.
Menü|S1 / S3 Betrieb| erscheint.
4
[16]
ON
Abb. 16 Pos.Nr. Bedientasten
[1]
nach oben blättern
[2]
„OK“ - bestätigen
[3]
nach unten blättern
[4]
„ESC“ - zurück
Einbau- und Bedienungsanleitung
24
010-532_05
DE
|S1 / S3 Betrieb|
Auswählen zwischen den Betriebsarten. Die Betriebsart ist in den
jeweiligen Herstellerunterlagen enthalten. Nach der letzten Eingabe
erscheint das Menü||Wartungsintervall|.
Wartungsintervall
Eingabe des normativ vorgegebenen Wartungsintervalles.
Initialisierung abgeschlossen, Schaltgerät ist betriebsbereit.
ON
Einbau- und Bedienungsanleitung
25
010-532_05
DE
5.3 Funktionskontrolle
Vorbereitung
Abwasserbehälter mit Wasser füllen.
Ggfs. Schaltgerät einschalten
Automatikbetrieb deaktivieren (| 2.1 Automatikbetrieb |).
Zur Funktionskontrolle werden 2 Prüfvorgänge
durchgeführt.
1. Überprüfung des Alarmniveaus
2. Überprüfung der Pumpe(n)
Überprüfung des Alarmniveaus
1 Ggfs. Schaltgerät einschalten
Abwasserbehälter mit Wasser befüllen, jedoch den Pegelstand so anstei
-
gen lassen, dass am Schaltgerät Alarm ausgelöst wird (Signalton ertönt /
Alarm-LED blinkt).
Wasserzufuhr abstellen.
Überprüfung der Pumpe(n)
1 Mittels Taste [17-2] und/oder[17-3] Pumpe(n) per Handsteuerung aktivieren.
Zur Aktivierung muss die Taste zweimal gedrückt werden.
Pumpe(n) so lange laufen lassen, dass das Alarmniveau wieder unter
-
schritten wird.
Alarmmeldung kann am Schaltgerät durch die Taste [17-1] quittiert werden.
Automatikbetrieb wieder aktivieren ( | 2.1 Automatikbe
-
trieb |).
Die Anlage ist betriebsbereit.
[17]
ON
Einbau- und Bedienungsanleitung
26
010-532_05
DE
[18]
5.4 Einstellungen, Menü
Allgemeines
Im Bedienmodus können die Systemeinstellungen über das Display angezeigt
und eingestellt werden (
Kap „7. Übersicht Konfigurationsmenü“
).
Bedienmodus aktivieren
Taste OK [18-2] am Bedienfeld betätigen, Hintergrundbeleuchtung des
Displays leuchtet und das Menü |0 Systeminfo | (siehe Abb. [20])
wird angezeigt
mit OK [18-2] bestätigen, Ebene 1 des Menüs (
Kap „7. Übersicht Konfigurati-
onsmenü“
) wird aktiviert.
Menüübersicht
Das Steuerungsmenü ist in vier Menübereiche eingeteilt:
0 Systeminfo - ausgewählte Anlage, konfigurierte Sensoren, akt Messwerte,
ggfs. Ereignisse oder Fehlermeldungen
1 Information - Anzeige der Betriebsdaten (z. B. Spannung, akt. Messwerte,
Logbuch oder eingestellte Parameter)
2 Wartung - wartungsrelevante Tätigkeiten (z. B. Ein/Aus der Pumpe(n), Selbst-
diagnose, Wartungstermin und -Intervall)
3 Einstellungen - einstellen der Schaltniveaus, Sensor- und Anlagenkonfigura-
tion, Konfiguration der Modemschnittstelle, Rücksetzen des Schaltgerätes
4
Abb. 18 Pos.Nr. Bedientasten
[1]
nach oben blättern
[2]
„OK“ - bestätigen
[3]
nach unten blättern
[4]
„ESC“ - zurück
ON
Einbau- und Bedienungsanleitung
27
010-532_05
DE
5.4.1 Einschalten
Hauptschalter [19-1] in Position I (ON) drehen, nach erfolgreichem System-
test erscheint im Display [19-2] .
Menü |0 Systeminfo| und die grüne LED [19-3] leuchtet, das
Schaltgerät Aqualift ist betriebsbereit.
5.4.2 Meldung quittieren
Ist ein Zustand aufgetreten, der eine Meldung auslöste (z.B. Fehler an einer
Pumpe, Pegelstand des Abwassers erreichte Alarm-Niveau) leuchtet die Alarm-
LED
[19-3]
. Im Display wird ggf. eine Fehlermeldung im Klartext ausgegeben.
Akkustischen Alarm ausschalten - kurzes Drücken der Alarmtaste [19-4].
Alarm quittieren - Alarmtaste [19-4] 5 s drücken quittiert Meldung. (Meldung
verschwindet, Quittierung wird im Logbuch vermerkt)
5.4.3 Wartung
Blinkt im Display der Schriftzug Wartungstermin, Wartung durchführen ,
Wartungstermin bestätigen danach ggf. neuen Wartungstermin eingeben
(
Kap „6. Wartung/Problemsuche“).
5.4.4 Ausschalten
Hauptschalter [19-1] in Position O (OFF) drehen, ein Alarmsignal ertönt und
die Alarm-LED [19-5] blinkt.
Meldung quittieren (
Kap
„5.4.2 Meldung quittieren“).
1
2 3
5
4
[19]
ON
Einbau- und Bedienungsanleitung
28
010-532_05
DE
6. Wartung/Problemsuche
Der Wartungstermin für die Anlage wird über den Menüpunkt |1.4.2 Nächste Wartung| eingestellt.
Anzeigetext Mögliche Ursache Abhilfemaßnahme
Batteriefehler
Batterie fehlt, ist defekt oder Spannung kleiner 13,5V.
Batterie auf Ladezustand, sachgemäßen Anschluss und
Beschädigung der Batterieanschlussklemmen prüfen.
Wartungstermin
(blinkt)
- Wartungstermin ist erreicht.
- kein Wartungstermin eingegeben
- Wartung durchführen.
- Wartungstermin eingeben.
Unterstrom 1 bzw. 2
- minimale Stromaufnahme der Pumpe unterschritten.
- Kabel Schaltgerät-Pumpe unterbrochen
- Pumpe defekt
Kabel prüfen ggf. tauschen, Pumpe prüfen ggf. tauschen.
Überstrom 1 bzw. 2
maximale Stromaufnahme der Pumpe überschritten, ggf.
Blockade des Laufrads
Pumpe säubern und Laufrad auf Leichtgängigkeit überprüfen
Relaisfehler 1 bzw. 2
Leistungsschütz schaltet nicht ab. Schaltgerät vom Netz trennen, Schütz austauschen.
Netzausfall
- Energieversorgung ausgefallen
- Feinsicherung des Gerätes (S1) hat ausgelöst
- Energieversorgung ausgefallen, Leitungsschutzschalter hat
ausgelöst
- Hauptschalter defekt- Netzzuleitung unterbrochen
- keine, allgemeiner Netzausfall
- Sicherung prüfen
- Hauptschalter prüfen
- Netzleitung prüfen bei bewusstem Ausschalten, Schaltgerät
herunterfahren (siehe 4.4)
Temperaturfehler
1a bzw. 2a
Temperaturüberwachung selbstrücksetzend hat ausgelöst.
Selbstrücksetzend - nach Abkühlen des Motors läuft die Pumpe
selbsttätig wieder an. Die Fehlermeldung wird automatisch quittiert.
Bei häufigem Auftreten des Temperaturfehlers Pumpe tauschen.
Temperaturfehler
1b bzw. 2b
Temperaturüberwachung NICHT-selbstrücksetzend hat
ausgelöst.
NICHT-selbstrücksetzend - auch nach Abkühlen des Motors bleibt
die Pumpe inaktiv. Aus- und wiedereinschalten des Schaltgerätes
erforderlich.
Bei häufigem Auftreten des Temperaturfehlers Pumpe tauschen.
?
Einbau- und Bedienungsanleitung
29
010-532_05
DE
Niveaufehler
Falsche Anordnung bzw. Verkabelung der Sonden
(Schwimmerschalter, Druckschalter, Pegelsonde oder
Dichtheit des Drucksystems)
Sondenkonfiguration falsch (z. B. Pegelsonde konfiguriert aber
Druckschalter angeschlossen)
Funktionskontrolle, Fehlersuche
Phasenausfall
Phase L2 oder L3 liegt nicht mehr an Anschluss Netzkabel und Sicherungen prüfen.
Drehfeldfehler
falsches Drehfeld des Netzanschlusses 2 Phasen der Zuleitung tauschen.
Motorschutz
1 bzw. 2
- Motorschutzschalter hat ausgelöst- Motorschutzschalter
falsch eingestellt.
- Pumpenstrom aufgrund defekter oder blockierter Pumpe
zu hoch.
- überhöhter Strom wegen Phasenausfall
- Stromwert gemäß Pumpe einstellen.
- Blockade entfernen.
- Pumpe tauschen falls defekt- Netz auf Phasenausfall prüfen.
Druckabfall
Schlauch an der Verschraubung zum Tauchrohr (oder
Tauchglocke) bzw. Schaltgerät undicht.
Dichtheit des Drucksensor-Systems prüfen.
Relaisschaltspiele
Maximale Schaltspiele überschritten
Kann quittiert werden. Kundendienst informieren. Fehler
erscheint nach weiteren 1000 Schaltspielen.
Grenzlaufzeit
1 bzw. 2
Pumpe läuft zu lange pro Pumpvorgang
Anlagenauslegung prüfen ggf. Kundendienst
informieren
Grenzlaufzahl
1 bzw. 2
Pumpe läuft zu häufig in kurzer Zeit
Anlagenauslegung prüfen ggf. Kundendienst
informieren
?
Einbau- und Bedienungsanleitung
30
010-532_05
DE
7. Übersicht Konfigurationsmenü
Die Ordnungszahl [20-1] des Menüpunktes steht in der obersten Zeile des Displays.
[20]
- bzw. Schwimmeranzeige
1
0 Systeminfo
1 Information
1.1 Betriebsstunden 1.1.1 Gesamtlaufzeit h
1.1.2 Laufzeit Pumpe 1 h
1.1.3 Laufzeit Pumpe 2 X
1.1.4 Anläufe Pumpe 1
1.1.5 Anläufe Pumpe 2
1.1.6 Netzausfall
1.1.7 Energieverbrauch
1.2 Logbuch
?
Einbau- und Bedienungsanleitung
31
010-532_05
DE
1.3 Steuerungstyp
1.4 Wartungstermin 1.4.1 Letzte Wartung mm:hh - dd.mm.yy
1.4.2 Nächste Wartung mm:hh - dd.mm.yy
1.5 akt. Messwerte 1.5.1 Netz-Spannung V 0 - 99.9
1.5.2 Netz-Strom A 0 - 99.9
1.5.3 Batteriespannung V 0 - 99.9
1.5.4 Füllstand
1.6 Parameter 1.6.1 Höhe Stauglocke
1.6.2 Einschaltsperre s 0 - 99
1.6.3 Messbereich
1.6.4 Ein 1-Niveau
1.6.5 Ein 2-Niveau
1.6.6 Aus 1-Niveau
1.6.7 Alarm-Niveau mm 0 - 999
1.6.8 Ein-Verzögerung
1.6.9 Nachlaufzeit h
1.6.10 Grenzlaufzeit h
1.6.11 Grenzlaufzahl
1.6.12 Min.Strom A 0 - 999
1.6.13 Max.Strom A 0 - 999
1.6.14 LEP-Oset
?
Einbau- und Bedienungsanleitung
32
010-532_05
DE
1.6.15 auto SDS
1.6.16 S1/S3-Betrieb
2 Wartung
2.1 Automatikbetrieb 2.1.1 Automatikbetrieb Ein, Aus
2.2 SDS
2.3 Wartungstermin mm:hh - dd.mm.yy
2.3.1 letzte Wartung mm:hh - dd.mm.yy
2.3.2 nächste Wartung mm:hh - dd.mm.yy
2.4 Wartung durchgeführt
2.5 Wartungsintervall 2.5.1 Gewerblich 3 Monate
2.5.2 Gewerblich 6 Monate
2.5.3 Privat 12 Monate
2.5.4 Manuelle Wartung
2.5.5 Kein Wartungsintervall
2.6 Kalibrierung
3 Einstellungen
3.1 Parameter 3.1.1 Höhe Stauglocke mm 0 - 999
3.1.2 Einschaltsperre
3.1.3 Messbereich
3.1.4 Ein 1-Niveau
3.1.5 Ein 2-Niveau
?
Einbau- und Bedienungsanleitung
33
010-532_05
DE
3.1.6 Aus 1-Niveau
3.1.7 Alarm-Niveau mm 0 - 999
3.1.8 Ein-Verzögerung
3.1.9 Nachlaufzeit h
3.1.10 Grenzlaufzeit h
3.1.11 Grenzlaufzahl
3.1.12 Min.Strom A 0 - 999
3.1.13 Max.Strom A 0 - 999
3.1.14 LEP-Oset
3.1.15 auto SDS
3.1.16 S1/S3-Betrieb
3.2 Profilspeicher 3.2.1 Parameter laden
3.2.2 Parameter speichern
3.3 Datum/Uhrzeit mm:hh - dd.mm.yy
3.4 Anlagenkonfiguration
3.5 Produkttyp 3.5.1 Hebeanlage
3.5.2 Pumpstation
3.6 Hebeanlage 3.6.1 Aqualift F 3. 7.1 SPF 1500
Aqualift F 3 . 7. 2 SPF 3000
3.6.2 Aqualift F XL 200 l 3. 7.1 SPF 1500
?
Einbau- und Bedienungsanleitung
34
010-532_05
DE
Aqualift F XL 200 l 3. 7. 2 SPF 3000
Aqualift F XL 200 l 3. 7. 3 SPF 4500
Aqualift F XL 200 l 3. 7.4 SPF 5500
3.6.3 Aqualift F XL 300 l 3. 7.1 SPF 1500
Aqualift F XL 300 l 3. 7.2 SPF 3000
Aqualift F XL 300 l 3. 7.3 SPF 4500
Aqualift F XL 300 l 3. 7.4 SPF 5500
3.6.4 Aqualift F XL 450 l 3. 7.1 SPF 3000
Aqualift F XL 450 l 3. 7. 2 SPF 4500
Aqualift F XL 450 l 3. 7. 3 SPF 5500
3.6.5 F XL trockene Aufstellung 3.7.1 SPF 1500
F XL trockene Aufstellung 3. 7.2 SPF 3000
3.6.6 F Sonderhebeanlage 3. 7.1 2,5 - 4 A
F Sonderhebeanlage 3. 7. 2 4 - 6,3 A
F Sonderhebeanlage 3. 7. 3 6,3 - 10 A
Pumpstation 3.6.1 Aqualift F XL 3. 7.1 STZ 1300 ATEX
Aqualift F XL 3 . 7. 2 STZ 2500 ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.3 STZ 3700 ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.4 TPF 1.3kW ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.5 TPF 1.9kW ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.6 Ama Porter
?
Einbau- und Bedienungsanleitung
35
010-532_05
DE
Aqualift F XL 3.7.7 GTF/GTK 1400
Aqualift F XL 3 . 7.8 SPF 1500
Aqualift F XL 3 . 7.9 SPF 3000
Aqualift F XL 3 . 7.10 SPF 4500
Aqualift S XL 3. 7.1 GTF 1600/GTK 1300
Aqualift S XL 3. 7.2 GTF 2600/GTK 2600
Aqualift S XL 3. 7.3 GTF 4000/GTK 3700
3.6.2 F Sonderpumpstation 3. 7.1 2,5 - 4 A
F Sonderpumpstation 3. 7. 2 4 - 6,3 A
F Sonderpumpstation 3. 7. 3 6,3 - 10 A
3.6.3 F Sonderpumpstation ATEX 3. 7.1 2,5 - 4 A
F Sonderpumpstation ATEX 3. 7. 2 4 - 6,3 A
F Sonderpumpstation ATEX 3. 7. 3 6,3 - 10 A
3.8 Sensorkonfiguration 3.8.1 Drucksensor
3.8.2 Drucksensor + Alarm
3.8.3 Drucksensor + Komp
3.8.4 Druck + Komp + Alarm
3.8.5 Schwimmer
3.8.6 Pegelsonde
3.8.7 Pegelsonde + Alarm
3.8.8 Membranschalter
?
Einbau- und Bedienungsanleitung
36
010-532_05
DE
3.9 Kommunikation 3.9.1 Stationsname
3.9.2 Eigene Nummer
3.9.3 Modemtyp
3.9.4 PIN
3.9.5 SMS-Zentrale
3.9.6 SMS-Ziel 1
3.9.7 SMS-Ziel 2
3.9.8 SMS-Ziel 3
3.9.9 Status
3.10 Sprache 3.10.1 Deutsch
3.10.2 English
3.10.3 Francais
3.10.4 Italiano
3.10.5 Polski
3.10.6 Nederlands
3.11 Rücksetzen
3.12 Experten-Modus 3.12.1 Netz-Einschaltverzögerung s 0 - 99
3.12.2 Batterieüberwachung ein/aus
3.12.3 Schwelle Batterie V
3.12.4 alternierender Betrieb
3.12.5 maximale Schaltspiele
?
Einbau- und Bedienungsanleitung
37
010-532_05
DE
8. Übersicht Anschlüsse Platine
Mono Anlagen mit/ohne ATEX-Anforderung
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
gr
KOMP-
KOMP+
FG
or
or
bl
bl
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Ein
on
allumer
su
Aan
Wł.
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
w
w
w
bl
bl
bl
bl
bl
w
Warnung
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
gr
gr
gr
gr
gr
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
or
2 4 6
NC
A2
or
or
gn
6
PE
54321
5
PE
gn
N
bl
rd
bk
w
PEGELSONDE/
SCHWIMMER
Level probe/
floater
Sonde de niveau/
flotteur
Sonda di livello/
galleggiante
Niveau sonde/
vlotter
Sonda poziomu/pływak
T3T1 T2
bl blblbl
7 8
3 4 3 4
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
Störung
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
PUMPE
Pump
Pompe
Pompa
Pomp
Pompa
400VAC 50Hz
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
SICHERUNG
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
Only for the „ATEX version“
24V 0,1A
?
Einbau- und Bedienungsanleitung
38
010-532_05
DE
Duo Anlagen mit/ohne ATEX-Anforderung
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
gr
KOMP-
KOMP+
FG
or
or
bl
bl
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Ein
on
allumer
su
Aan
Wł.
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
w
w
w
bl
bl
bl
bl
bl
w
Warnung
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
gr
gr
gr
gr
gr
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
or
2 4 6
NC
A2
or
or
gn
6
PE
54321
5
PE
gn
N
bl
rd
bk
w
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante
vlotter
pływak
24V,0,1A
T3T1 T2
bl blblbl
7 8
3 4 3 4
7 8
HAZHAZ
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
24V 0,1A
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
Störung
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
PUMPE 1
Pump 1
Pompe 1
Pompa 1
Pomp 1
Pompa 1
400VAC 50Hz
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
SICHERUNG
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
Only for the „ATEX version“
or
2 4 6
NC
A2
or
or
gn
6
PE
54321
PUMPE 2
Pump 2
Pompe 2
Pompa 2
Pomp 2
Pompa 2
400VAC 50Hz
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Ein2
on2
allumer2
su2
Aan2
Wł.2
Ein1
on1
allumer1
su1
Aan1
Wł.1
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
?
Installation and operating manual
39
010-532_05
EN
Installation and operating manual
Control unit Aqualift F Comfort 400V for lifting station with alternating current motors
Dear customer,
As a premium manufacturer of innovative products for draining technology,
KESSEL oers integrated system solutions and customer-oriented service.
We hereby aspire to the highest quality standards and focus firmly on sustain-
ability - not just when it comes to manufacturing our products, but also with
respect to their long-term operation so that you and your property are protected in
the long run.
Your KESSEL AG
Bahnhofstraße 31
85101 Lenting, Germany
Our qualified local service partners will be happy to help with any
technical problems you may have. Visit www.kessel.de/kundendienst to
find your contact.
If necessary, our Factory Customer Service provides support with
services such as commissioning, maintenance or general inspection
throughout the DACH region, other countries on request.
For information about handling and ordering, see:
http://www.kessel.de/service/kundenservice.html
1. Notes on this manual 40
2. Safety 40
2.1 Personnel/Qualification 41
2.2 General safety notes 42
2.3 Pay attention to ATEX/explosion protection 42
3. Product description 43
3.1 Intended use 43
3.2 Technical data 44
4. Installation 46
4.1 Installing the control unit 46
4.2 Connect the mains cable [2] 46
4.3 Connecting the wastewater pump(s) 47
4.4 Connect the level detection 48
4.5 Further connection possibilities 57
5. Initial operation, initialisation 58
5.1 Initial operation 58
5.2 Carrying out initialisation 59
5.3 Functional check 61
5.4 Settings, menu 62
6. Maintenance/troubleshooting 64
7. Configuration menu overview 66
8. PCB connections overview 73
Installation and operating manual
40
010-532_05
EN
1. Notes on this manual
The following stylistic conventions should facilitate navigating this manual:
Symbol Explanation
[1] see Figure 1
[1-5] Position number 5 in Figure 1
➊➋➌➍➎➏➐➑➒➓
Handlungsschritt in Abbildung
1 Check wether manual control
has been activated.
Action prerequisite
Press OK.
Action step
Product is ready for operation.
Action result
Chap “2. Safety
Cross-reference to Chapter 2
|Dene maintenance
interval|
Screen text
Bold type
particularly important or safety-relevant
information
Italics
Variant or additional information (e. g.
only applies for ATEX variant)
Technical information or instructions
which must be paid particular attention.
2. Safety
The following symbols are used:
Icon Meaning
Isolate device!
Observe the instructions for use
CE marking
Warning, electricity
WEEE icon, product governed by RoHS Guideline
ground before use
WARNING
Warns of a hazard for persons. Ignoring this warning can
lead to serious injuries or death.
CAUTION
Warns of a hazard for persons and material. Ignoring
this warning can lead to serious injuries and material
damage.
Installation and operating manual
41
010-532_05
EN
2.1 Personnel/Qualification
The relevant operational safety regulations and the hazardous substances
ordinance or national equivalents apply for the operation of the system. The
operator of the system must:
prepare a risk assessment,
identify and demarcate corresponding hazard zones,
perform appropriate safety training,
secure the system against unauthorised use.
Person* Approved activities on KESSEL systems
Operating company
Visual inspection, inspection,
change of battery
Technical expert,
(knows, understands the operating manual)
Emptying, cleaning
(inside), functional check,
configuration of the control
unit
Technical specialist,
(specialist craftsman, acc. to installation instructions
and execution standards)
Installation,
replacement,
maintenance
of components,
commissioning
Qualified electrician
(acc. to regulations for electr. safety)
Work on electrical
installation
* Operation and assembly work may only be carried out by persons who have reached the age of 18.
Installation and operating manual
42
010-532_05
EN
2.2 General safety notes
The manuals for the system and parts thereof as well as the maintenance
records and handover certificates must be kept on hand with the system.
Isolate the system! Make sure that the electrical
components are disconnected from the power supply
during work.
WARNING! Live parts
The control units housing may only be opened by a
qualified electrician.
Work on the control unit is restricted to:
switching on the contactor and adjusting the motor protection
switch,
replacing fuses (F1) or batteries
c onnection in accordance with the installation instructions
and circuit diagram.
All other work may only be carried out by KESSEL Customer Services or a
service partner of KESSEL AG.
Beware when handling electrostatic components
Touch the PCB, top-hat rail before touching the
components. This measure ensures that any
electrostatic charges are balanced by you „connecting
your body to ground“.
2.3 Pay attention to ATEX/explosion protection
The EX-symbol identifies components and products
that satisfy the ATEX requirement (ATEX Guideline
2014/34/EU).
Only use ATEX system(s) and explosion-proof
components in potentially explosive zones. Separate
safety measures have to be taken for potentially
explosive zones:
Carry out an ATEX risk assessment according to the valid EU
Directive and define EX zones.
Check whether the pump(s) and remaining system
components are designed for ATEX use and satisfy the
requirements of the defined zone.
Check whether the control unit is suitable for operation
together with the pumps used and is designed as an ATEX
variant.
If in doubt, consult the standards certificate and the technical specifications
(
Chap. „3.2.1 Additional information on ATEX design“)
Installation and operating manual
43
010-532_05
EN
3. Product description
The Aqualift F Comfort 400V control unit is the control for a wastewater lifting
station or pumping station.
Probes or pressure sensors can be used to detect the level. When the switching
level has been reached, the pump-o function is activated. When the level has
fallen accordingly, pumping o is ended automatically.
The motor protection switch may have to be adjusted for certain pumps
(
Chap. „4.3 Connecting the wastewater pump(s)“).
3.1 Intended use
The control unit may only be used to control wastewater lifting stations and
pumping stations. If used as part of an ATEX system, the requirements in accor-
dance with
Chap. „2.3 Pay attention to ATEX/explosion protection“ must be
observed. In this case, the product must be used with other ATEX-compatible
components.
The control unit itself is NOT designed for installation in an EX zone.
All conversions or attachments that are carried out without the
express and written permission of the manufacturer, the use of non-genuine
spare parts and repairs carried out by companies or persons not approved by
the manufacturer will lead to a loss of warranty.
Fig. 1 Functional components
[1]
Main switch
[2]
Display and control panel
[3]
Nameplate
[4]
Cable ducts, connections
[5]
Screws for housing cover
[1]
2
3
4
1
5
Installation and operating manual
44
010-532_05
EN
3.2 Technical data
Maximum power at switching output
(at cos Phi = 1)
1.5 KW 4.3 KW 6.9 KW
Nominal current range* A 2.5 - 4 4 - 6.3 6.3 - 10
Weight, ca. 2.5 kg (3 kg Duo)
Dimensions (LxWxD), mm 190 x 280 x 130 (190 x 380 x 130 Duo)
Operating voltage 400 V AC 50 Hz
Standby power approx. 5 W
Potential-free contact max. 42 V DC / 0.5 A
Battery 2x 9 V 6LR61
Working temperature 0°C to +40°C
Degree of protection IP 54
Connection type Direct connection
Nec. fuse for Mono C 16 A C 16 A C 20 A
Nec. fuse for Duo C 16 A C 20 A C 32 A
RCD 30 mA
Protection class I
* Duo systems have two pumps with identical technical data. The respective control units are available in three power levels (of the motor protection switch).
Installation and operating manual
45
010-532_05
EN
3.2.1 Additional information on ATEX design
The requirements of the standards EN 50014 +
A1-A2, EN 50020:2002 are satisfied.
Permissible air humidity 10 to 80%, non-condensing
Maximum operating height 2000 m above sea level
Maximum power consumption 11 VA Mono / 15 VA Duo systems
(terminals N, L1, L2, L3, PE)
Direct current 230 V (AC) / 50 Hz +- 10% to
supply the electronics
Input circuits
(terminals TF1a, TF2a, TF1b, TF2b)
Thermal inputs Un = 230V
Output circuit potential-free
contact
U = 42 V ac dc /0.5 A
Power contactor
Switching contacts U = 400V +-10% <=4kW,
50Hz
Bedienungselem. Stromkreis passive (switch and button)
The control unit must be operated outside the potentially explosive area. The
necessary classification: Group II, Category (1)G, appropriate operating equip-
ment for a gas atmosphere.
EU type approval certificate for the Zener barriers
Name of standard
Technical
specification
Single barrier Double barrier
Level circuit in type of protection intrinsic safety Ex ia IIC
Terminals OFF, ON, ALARM
OFF, ON1, ON2,
ALARM
Zener barrier MTL 7789+,
max. values
Uo 15.8*/28 V
Io 93 mA
Ro 300 Ω
Po 0.65 W 0.33 W
Co 0.083 µF
Lo 3.5*/ 16 mH 16 mH
Lo/Ro 56 µH* /106 µH/Ω 106 µH/Ω
*Zener barrier MTL 7787+
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC [Ex ia Da] IIIC (-20°C ≤ Ta ≥ 60°C)
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC
Installation and operating manual
46
010-532_05
EN
4. Installation
Follow the safety instructions in chapter 2.
A general plan of the connection possibilities for the PCB can be found at the
end of the document.
4.1 Installing the control unit
The control unit can only be opened when the main switch [1-1] is in
the OFF position.
• Loosen the screws for the housing cover [1-5] and open the housing cover.
• Install the housing at the planned spot, using all four attachment possibilities
in the corners.
Pay attention to the ambient conditions. There is a drilling template included
in the scope of delivery.
4.2 Connect the mains cable [2]
Isolate the system! Make sure that the electrical
components are disconnected from the power supply
during work.
Connect the mains cable by:
• Laying the connection cable through the housing openings up to the terminal
clamps and main switch.
• Establish the connections in accordance with the connection diagram (in the
housing cover of the control unit).
5
T1
NPE
T2 T3
Connection overview for the mains cable
Source
Connection
cable
Type of lead Label
Connection
name
Mains 5-core
Protective
earth
yellow/green PE
neutral blue N
Phase L1 T1
Phase L2 T2
Phase L3 T3
[2]
Installation and operating manual
47
010-532_05
EN
4.3 Connecting the wastewater pump(s)
1 Before connecting the pump, check whether the control unit’s motor
protection switch is suitable for the current consumption of the pump(s) (see
nameplate).
Adjust the motor protection switch to the pump’s nominal current (see
pump’s nameplate)
Pull the connection cable through the housing opening(s).
Establish the connections in accordance with the connection diagram (in
the housing cover of the control unit).
The control unit has a terminal block in which the terminal pairs for the thermal
contact (TF 1 and TF 2) share a common terminal in the middle.
Wastewater pump connection [3]
- 1 - 3 Phases
- 4 + 5 Winding temperature switch
- 5 + 6 Temperature monitoring*
- 7 PE (protective earth)
TF1*: Connection for temperature monitoring, self-resetting
TF2*: Connection for NON-self-resetting thermal cuto
(for ATEX)
In the case of pumps with only one temperature monitoring, bridge
the terminal [3a] or [3b] of the non-existent type of monitoring. Pay
attention to the ATEX regulations!
TF2*
TF1*
1
TF2*
TF1*
1
ATEX:
TF2*
TF1*
ATEX:
1
[3]
[3b]
[3a]
Installation and operating manual
48
010-532_05
EN
4.4 Connect the level detection
An overview of connections on the PCB can be found at the end of this docu-
ment.
4.4.1 Pressure sensor (option)
If a pressure sensor is to be used to detect the filling level it has to be connec-
ted as follows.
Slide the air hose of the pressure sensor onto the connecting nipple pressure
pipe connection [4-1] and fasten with the lock nut. Always lay the air hose on
a gradient
For lengths above 10 m or counterslopes of the air hose, use KESSEL
compressor-SET compressor set for lifting stations (see KESSEL-accessories).
[4]
Installation and operating manual
49
010-532_05
EN
4.4.2 Float switch (option)
If float switches are to be used to determine the filling level, check whether you haver a Mono or Duo system and connect accordingly.
[5a]
Mono float switch
Connect the ends of the float switch’s leads to terminal [5a].
[5]
Alarm
On
O
FG
On1
On2
Off
Alarm
Mono
Aus
Ein
Alarm
[5a]
Alarm
On
O
A = pump switched o
B = switch pump on
D = alarm
PCB designation
On
O
Installation and operating manual
50
010-532_05
EN
Mono ATEX float switch
Connect the ends of the float switch’s leads to the terminal of the Zener barrier [6a].
[6]
Alarm = 3, 4 Zenerbarriere „Mono
On= 7, 8 Zenerbarriere „Duo“
O = 3, 4 Zenerbarriere „Duo
HAZ
3 4
HAZ
3 4
7 8
[6a]
On O
Alarm
Zener barrier designation
Alarm = 3, 4 Zener barrier “Mono”
Alarm = 7, 8 Zener barrier “Duo”
O = 3, 4 Zener barrier “Duo”
A = pump switched o
B = switch pump on
D = alarm
On
O
Installation and operating manual
51
010-532_05
EN
[7]
[7a]
Bezeichnung Platine
Alarm
On1
O
A = Beide Pumpen ausgeschaltet
B = Pumpe 1 einschalten
C = Pumpe 2 einschalten
D = Alarm
On2
Ein2
Ein1
Alarm
FG
Aus
Ein1
Alarm
Ein2
Aus
Duo float switch
Connect the ends of the float switch’s leads to terminal [7a].
PCB designation
Alarm
On1
O
A = both pumps switched o
B = switch pump 1 on
C = switch pump 2 on
D = alarm
On2
On 2
O
On 1
On 2On 1O
Installation and operating manual
52
010-532_05
EN
[8]
[8a]
Bezeichnung Zenerbarriere
Alarm
Ein1
Aus
A = Beide Pumpen ausgeschaltet
B = Pumpe 1 einschalten
C = Pumpe 2 einschalten
D = Alarm
bl
3 4
bl
HAZ HAZ
bl bl
3 4
7 8
Aus
Ein1
Alarm
87
Ein2
Ein2
Zener barrier designation
Alarm
On1
O
A = both pumps switched o
B = switch pump 1 on
C = switch pump 2 on
D = alarm
On2
Duo ATEX float switch
Connect the ends of the float switch’s leads to the terminal of the Zener barrier [8a].
On 2
On 1
O
Installation and operating manual
53
010-532_05
EN
(+)
sw/BK
FG
(-)
On1
On2
Off
Alarm
FG
ON
Off Alarm
rt/RD
(+)
sw/BK
(-)
rt/RD
Mono Duo
[9]
Overview of connections for the level sensor
Wire colour Name on PCB Terminal colour
red On/ON1 white
black On/On1 blue
Note: When extending the cable of the level sensor use
KESSEL-junction box (art. No. 28799).
4.4.3 Connecting the level sensors
Mono/Duo level sensor (non-ATEX)
Connect the ends of the level sensor’s leads to terminal [9].
The level sensor’s connection is identical for both Mono and Duo systems.
Only level sensors without an ATEX requirement may be connected to
the terminal block for float switches.
Installation and operating manual
54
010-532_05
EN
Mono/Duo ATEX level sensor
Connect the ends of the level sensor’s leads to the terminals [10].
The level sensor’s connection is identical for both Mono and Duo systems.
Only connect level sensors that satisfy the ATEX requirement to the
Zener barrier.
[10]
rt/RD
4
(-)
bl
3
bl
HAZ
(+)
sw/BK
3 4
HAZ HAZ
bl bl
3 4
7 8
3 4
HAZ HAZ
bl bl
3 4
7 8
7 8
rt/RD
(-)
(+)
sw/BK rt/RD
(-)
(+)
sw/BK
Overview of connections for the level sensor
Wire colour Name on Zener barrier Convert floater to level sensor
Red (plus) 3 7
Black (minus) 4 8
Note: When extending the cable of the level sensor use
KESSEL-junction box (art. No. 28799).
Zener barrier
Zener barrier
Mono floater Duo floater
Zener barrier
level sensor
Installation and operating manual
55
010-532_05
EN
FG
Alarm
yw
gn
bn
we
Res.
On
O
Mono
4.4.4 Connecting the diaphragm pressure switch
Diaphragm pressure switch for Mono systems
Connect the ends of the diaphragm pressure switch’s leads to terminal [11].
Diaphragm pressure switch for Mono systems
Overview of connections for Mono diaphragm pressure switch
Wire colour Name on PCB Terminal colour
yellow
Alarm
white
green blue
brown
ON
white
white blue
[11]
Installation and operating manual
56
010-532_05
EN
yw
gn
pk
gr
bn
we
On2
On1
Alarm
FG
Off
Duo
[12]
Overview of connections for Duo diaphragm pressure
switch
Wire colour Name on PCB Terminal colour
pink
Alarm
white
grey blue
yellow
Ein2
white
green blue
brown
Ein1
white
white blue
Diaphragm pressure switch for Duo systems
Connect the ends of the diaphragm pressure switch’s leads to terminal [12].
Installation and operating manual
57
010-532_05
EN
[13]
4.5 Further connection possibilities
External signal generator - alarm (option)
- Kessel accessory (Art.No. 20162) (connection see [13])
Potential-free contact (option)
- var. Accessories e. g. warning light (Art.No. 97715)
Installation and operating manual
58
010-532_05
EN
5. Initial operation, initialisation
5.1 Initial operation
Connect the battery
Plug in the connector [14-1] for the battery.
Connect to the mains voltage
Close the control units housing cover.
Connect the mains cable to the mains power supply.
Move the main switch into the ON
[15-1]
position
Initialisation begins automatically
The device checks the electrical components,
activates the standby battery.
Menu item |3.10. Language | appears.
If the display does not show initialisation ( |3.10. Language) the
control unit has already been initialised. In this case, the parameters set
must be checked or the unit must be reset to the factory setting (|3.11
Reset|).
After the factory settings have been reset, the control unit starts initia-
lisation automatically. Please note that the counter for the maintenance
interval is not changed by a reset to the factory settings.
1
2 3
5
4
[15]
[14]
Installation and operating manual
59
010-532_05
EN
5.2 Carrying out initialisation
During initialisation, the following input is expected:
|Language|
|Date / Time|
|Product type|
|System variant|
|Capacity|
|S1 / S3 operation|
|Maintenance interval|
Language
Press OK
Use the cursor keys to select the language and confirm with OK.
Menu |Date/Time| appears
Date / Time
Set the respective flashing figure in date and time and confirm with OK.
Menu |Product type| appears.
Product type
Select between lifting station and pumping station and confirm with OK.
Menu|System variant| appears.
System variant
Select between the product variants. The product variants can be found in
the respective manufacturer’s documents.
Menu|S1 / S3 operation| appears.
4
[16]
Fig. 16 Pos.No. Operating keys
[1]
Scroll up
[2]
Confirm by pressing „OK“
[3]
Scroll down
[4]
Press “Esc” to go back
Installation and operating manual
60
010-532_05
EN
|S1 / S3 operation|
Select between the operating modes. The operating mode can be
found in the respective manufacturer’s documents. Following the last
entry, the menu||Maintenance interval|appears.
Maintenance interval
Enter the maintenance interval specified in the standard.
Initialisation completed, the control unit is ready for use.
Installation and operating manual
61
010-532_05
EN
5.3 Functional check
Preparation
Fill wastewater tank with water.
If necessary, switch the control unit on.
Deactivate the automatic mode (| 2.1 Automatic mode |).
2 testing procedures are carried out for the functional
check.
1. Check the alarm level
2. Check the pump(s)
Check the alarm level
1 If necessary, switch the control unit on.
Fill the wastewater tank with water, but let the level rise until the control
unit triggers an alarm (acoustic signal is heard / alarm LED flashes).
Switch off water feed.
Check the pump(s)
1 Activate the pump(s) by manual control using the button [17-2] and/or[17-3].
The button has to be pressed twice to activate the pump.
Run the pump(s) until the level falls below the alarm level again.
The alarm message can be acknowledged with the button [17-1] on the
control unit.
Reactivate the automatic mode ( | 2.1 Automatic mode |).
The system is ready for operation
[17]
Installation and operating manual
62
010-532_05
EN
[18]
5.4 Settings, menu
General information
In the operating mode, the system settings can be displayed and adjusted on
the display (
Chap„7. Configuration menu overview“)
.
Activating operating mode
Press the OK [18-2] key on the control panel, the display’s backlight comes on
and the |0 System info | (see Fig. [20]) menu appears
• confirm with OK [18-2], level 1 of the menu (
Chap„7. Configuration menu
overview“)
is activated.
Menu overview
The control menu is split into four menu areas:
0 System info - selected system, configured sensors, current measured values,
possibly incidents or error messages
1 Information - displays the operating data (e. g. voltage, current measured
values, log book or set parameters)
2 Maintenance - activities relevant for maintenance (e. g. pump(s) On/O ,
self-diagnosis, maintenance date and interval)
3 Settings - set the switching level, sensor and system configuration, configu-
ration of the modem interface, reset the control unit
4
Fig. 18 Pos.No. Operating keys
[1]
Scroll up
[2]
Confirm by pressing „OK“
[3]
Scroll down
[4]
Press “Esc” to go back
Installation and operating manual
63
010-532_05
EN
5.4.1 Switching on
Turn the main switch [19-1] to the I (ON) position; the following appears in
the display [19-2] after a successful system start.
Menu |0 System info| And the green LED [19-3] lights up, the
Aqualift control unit is ready for operation.
5.4.2 Acknowledge the message
If a state occurs which triggers a message (e.g. fault on a pump, level of the
wastewater has reached the alarm level), the alarm LED
[19-3]
will light up. A
plain text fault message may be shown on the display.
Switch o the acoustic alarm - press the alarm button [19-4] briefly.
Acknowledge the alarm - pressing the alarm button [19-4] for 5 s acknowled-
ges the alarm. (The message disappears, the acknowledgement is noted in the
log book)
5.4.3 Maintenance
When on the display the message „Maintenance due“ applears, carry out
maintenance confirm and then anter the next maintenance due date (
Chap
„6
Maintenance/troubleshooting“).
5.4.4 Switching o
Turn the main switch [19-1] to position O (OFF), an alarm signal is sounded
and the alarm LED [19-5] flashes.
Acknowledge the message (
Chap.„5.4.2 Acknowledge the message“
).
1
2 3
5
4
[19]
Installation and operating manual
64
010-532_05
EN
6. Maintenance/troubleshooting
The maintenance date for the system is set in the menu item |1.4.2 Next maintenance| .
Display text Possible cause Remedial measure
Battery fault
Battery is missing, is faulty or voltage less than 13.5V.
Check battery charge state, correct connection and damage to the
battery connection terminals.
Maintenance due
(ashing)
- The maintenance date has been reached
- No maintenance date entered
- Carry out maintenance
- Enter maintenance date.
Undercurrent 1 or 2
- Current consumption of the pump below the minimum value
- Cable interrupted between control unit and pump
- Pump faulty
Check cable and replace if necessary, check pump and replace if
necessary.
Overcurrent 1 or 2
Maximum current consumption of pump exceeded, perhaps
impeller blockage
Clean the pump and check the impeller for smooth running
Relay fault 1 or 2
Power contactor does not switch off. Disconnect the control unit from the mains, replace the contractor.
Power outage
- Power supply has failed
- Device’s micro-fuse (S1) has triggered
- Power supply has failed, power contactor has triggered
- Main switch faulty - mains supply cable interrupted
- None, general power outage
- Check fuse
- Check main switch
- Check the mains supply cable when switching off intentionally, shut
down control unit (see 4.4)
Temperature fault
1a or 2a
Self-resetting temperature monitoring has triggered.
Self-resetting - the pump starts again automatically when the motor
has cooled down. The fault message is acknowledged automatically.
Replace the pump if the temperature fault occurs frequently.
Temperature fault
1b or 2b
NON-self-resetting temperature monitoring has triggered.
NON-self-resetting - the pump remains inactive even after the motor
has cooled down. The control unit has to be switched off and then
back on again.
Replace the pump if the temperature fault occurs frequently.
?
Installation and operating manual
65
010-532_05
EN
Level fault
- Incorrect assignment or cabling of the probes (float switch,
pressure switch, level probe or airtightness of the pressure
system)
- Incorrect probe configuration (e. g. level sensor configured
but pressure switch connected)
Functional check, troubleshooting
Phase outage
Phase L2 or L3 no longer present Check power supply cable and fuses.
Rotary eld fault
Wrong rotary field for mains connection Swap 2 phases of power cable.
Motor protect 1 and/
or 2
- Motor protection switch has triggered - Motor protection
switch set incorrectly.
- Pumping current too high due to faulty or blocked pump.
- Increased current due to phase failure
- Set current value according to pump.
- Remove blockage.
- Replace pump if faulty - Check power supply for phase failure.
Pressure loss
Hose on the screw fitting to the immersion pipe (or
submersible pressure switch) or control unit leaking.
Check airtightness of the pressure sensor system.
Relay switching
cycles
Maximum operating cycles exceeded
Can be acknowledged. Inform Customer Services. Fault
appears after a further 1000 operating cycles.
Max. run time
1 and/or 2
Pump runs for too long per pump procedure
Check station arrangement and inform Customer
Service, if necessary
Max. run occur
1 and/or 2
Pump runs too frequently in a short period of
time
Check station arrangement and inform Customer
Service, if necessary
?
Installation and operating manual
66
010-532_05
EN
7. Configuration menu overview
The ordinal number [20-1] of the menu item is in the top line of the display.
[20]
- bzw. Schwimmeranzeige
1
0 System info
1 Information
1.1 Hours of operation 1.1.1 Total running time h
1.1.2 Run time pump 1 h
1.1.3 Run time pump 2 X
1.1.4 Starts pump 1
1.1.5 Starts pump 2
1.1.6 Power outage
1.1.7 Energy usage
1.2 Log book
?
Installation and operating manual
67
010-532_05
EN
1.3 Control type
1.4 Maintenance date 1.4.1 Last maintenance mm:hh - dd.mm.yy
1.4.2 Next maintenance mm:hh - dd.mm.yy
1.5 Curr. Measured values 1.5.1 Mains voltage V 0 - 99.9
1.5.2 Mains power A 0 - 99.9
1.5.3 Battery voltage V 0 - 99.9
1.5.4 Filling level
1.6 Parameters 1.6.1 Height of immersion pipe
1.6.2 Switch lock s 0 - 99
1.6.3 Measuring range
1.6.4 On 1 - level
1.6.5 On 2 - level
1.6.6 O 1 - Level
1.6.7 Alarm level mm 0 - 999
1.6.8 On delay
1.6.9 Run-on time h
1.6.10 Limit running time h
1.6.11 Limit number of operations
1.6.12 Min. current A 0 - 999
1.6.13 Max. current A 0 - 999
1.6.14 LEP oset
?
Installation and operating manual
68
010-532_05
EN
1.6.15 auto SDS
1.6.16 S1/S3 operation
2 Maintenance
2.1 Automatic operation 2.1.1 Automatic operation On, o
2.2 SDS
2.3 Maintenance date mm:hh - dd.mm.yy
2.3.1 Last maintenance mm:hh - dd.mm.yy
2.3.2 Next maintenance mm:hh - dd.mm.yy
2.4 Maintenance done
2.5 Maintenance interval 2.5.1 Commercial 3 months
2.5.2 Commercial 6 months
2.5.3 Private 12 months
2.5.4 Manual maintenance
2.5.5 No maintenance interval
2.6 Calibration
3 Settings
3.1 Parameters 3.1.1 Height of immersion pipe mm 0 - 999
3.1.2 Switch lock
3.1.3 Measuring range
3.1.4 On 1 - level
3.1.5 On 2 - level
?
Installation and operating manual
69
010-532_05
EN
3.1.6 O 1 - Level
3.1.7 Alarm level mm 0 - 999
3.1.8 On delay
3.1.9 Run-on time h
3.1.10 Limit running time h
3.1.11 Limit number of operations
3.1.12 Min. current A 0 - 999
3.1.13 Max. current A 0 - 999
3.1.14 LEP oset
3.1.15 auto SDS
3.1.16 S1/S3 operation
3.2 Profile memory 3.2.1 Load parameters
3.2.2 Save parameters
3.3 Date/Time mm:hh - dd.mm.yy
3.4 System configuration
3.5 Product type 3.5.1 Lifting station
3.5.2 Pumping station
3.6 System variant
Lifting station 3.6.1 Aqualift F 3. 7.1 SPF 1500
Aqualift F 3 . 7. 2 SPF 3000
?
Installation and operating manual
70
010-532_05
EN
3.6.2 Aqualift F XL 200 l 3. 7.1 SPF 1500
Aqualift F XL 200 l 3. 7. 2 SPF 3000
Aqualift F XL 200 l 3. 7. 3 SPF 4500
Aqualift F XL 200 l 3. 7.4 SPF 5500
3.6.3 Aqualift F XL 300 l 3. 7.1 SPF 1500
Aqualift F XL 300 l 3. 7.2 SPF 3000
Aqualift F XL 300 l 3. 7.3 SPF 4500
Aqualift F XL 300 l 3. 7.4 SPF 5500
3.6.4 Aqualift F XL 450 l 3. 7.1 SPF 3000
Aqualift F XL 450 l 3. 7. 2 SPF 4500
Aqualift F XL 450 l 3. 7. 3 SPF 5500
3.6.5 F XL dry set-up 3. 7.1 SPF 1500
F XL dry set-up 3. 7. 2 SPF 3000
3.6.6 F special lifting station 3. 7.1 2.5 - 4 A
F special lifting station 3. 7. 2 4 - 6.3 A
F special lifting station 3. 7. 3 6.3 - 10 A
Pumping station 3.6.1 Aqualift F XL 3. 7.1 STZ 1300 ATEX
Aqualift F XL 3 . 7. 2 STZ 2500 ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.3 STZ 3700 ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.4 TPF 1.3kW ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.5 TPF 1.9kW ATEX
?
Installation and operating manual
71
010-532_05
EN
Aqualift F XL 3 . 7.6 Ama Porter
Aqualift F XL 3.7.7 GTF/GTK 1400
Aqualift F XL 3 . 7.8 SPF 1500
Aqualift F XL 3 . 7.9 SPF 3000
Aqualift F XL 3 . 7.10 SPF 4500
Aqualift S XL 3. 7.1 GTF 1600/GTK 1300
Aqualift S XL 3. 7.2 GTF 2600/GTK 2600
Aqualift S XL 3. 7.3 GTF 4000/GTK 3700
3.6.2 F special pumping station 3. 7.1 2.5 - 4 A
F special pumping station 3. 7. 2 4 - 6.3 A
F special pumping station 3. 7. 3 6.3 - 10 A
3.6.3 F special pumping station ATEX 3. 7.1 2.5 - 4 A
F special pumping station ATEX 3. 7.2 4 - 6.3 A
F special pumping station ATEX 3. 7.3 6.3 - 10 A
3.8 sensor configuration 3.8.1 Pressure Sensor
3.8.2 Pressure sensor + alarm
3.8.3 Pressure sensor + comp
3.8.4 Pressure + comp + alarm
3.8.5 Float switch
3.8.6 Level sensor
3.8.7 Level sensor + alarm
3.8.8 Diaphragm switch
?
Installation and operating manual
72
010-532_05
EN
3.9 Communication 3.9.1 Station name
3.9.2 Own number
3.9.3 Modem type
3.9.4 PIN
3.9.5 Text message-Headquarters
3.9.6 Text message-Destination 1
3.9.7 Text message-Destination 2
3.9.8 Text message-Destination 3
3.9.9 Status
3.10 Language 3.10.1 German
3.10.2 English
3.10.3 Français
3.10.4 Italiano
3.10.5 Polski
3.10.6 Nederlands
3.11 Reset
3.12 Expert mode 3.12.1 Power-up delay s 0 - 99
3.12.2 Battery monitoring on/o
3.12.3 Battery threshold V
3.12.4 Alternating operation
3.12.5 Maximum switching cycles
?
Installation and operating manual
73
010-532_05
EN
8. PCB connections overview
Mono Products with/without ATEX
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
gr
KOMP-
KOMP+
FG
or
or
bl
bl
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Ein
on
allumer
su
Aan
Wł.
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
w
w
w
bl
bl
bl
bl
bl
w
Warnung
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
gr
gr
gr
gr
gr
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
or
2 4 6
NC
A2
or
or
gn
6
PE
54321
5
PE
gn
N
bl
rd
bk
w
PEGELSONDE/
SCHWIMMER
Level probe/
floater
Sonde de niveau/
flotteur
Sonda di livello/
galleggiante
Niveau sonde/
vlotter
Sonda poziomu/pływak
T3T1 T2
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
Störung
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
PUMPE
Pump
Pompe
Pompa
Pomp
Pompa
400VAC 50Hz
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
SICHERUNG
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
Only for the „ATEX version“
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
24V 0,1A
?
Installation and operating manual
74
010-532_05
EN
Duo Products with/without ATEX
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
gr
KOMP-
KOMP+
FG
or
or
bl
bl
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Ein
on
allumer
su
Aan
Wł.
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
w
w
w
bl
bl
bl
bl
bl
w
Warnung
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
gr
gr
gr
gr
gr
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
or
2 4 6
NC
A2
or
or
gn
6
PE
54321
5
PE
gn
N
bl
rd
bk
w
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante
vlotter
pływak
24V,0,1A
T3T1 T2
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
Störung
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
PUMPE 1
Pump 1
Pompe 1
Pompa 1
Pomp 1
Pompa 1
400VAC 50Hz
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
SICHERUNG
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
or
2 4 6
NC
A2
or
or
gn
6
PE
54321
PUMPE 2
Pump 2
Pompe 2
Pompa 2
Pomp 2
Pompa 2
400VAC 50Hz
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Ein2
on2
allumer2
su2
Aan2
Wł.2
Ein1
on1
allumer1
su1
Aan1
Wł.1
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
Only for the „ATEX version“
24V 0,1A
?
Instructions de pose et d’utilisation
75
010-532_05
FR
Instructions de pose et d’utilisation
Gestionnaire Aqualift F Comfort 400V pour postes de relevage et postes de pompage à moteur tripha
Chère cliente, cher client,
en qualité de producteur de pointe de produits novateurs dans le domaine
de la technique d’assainissement, KESSEL propose des réponses systé-
matiques globales et un service orienté aux besoins de la clientèle. Nous
misons simultanément sur les normes de qualité les plus élevées et une
durabilité conséquente – non seulement lors de la fabrication de nos pro-
duits, mais également pour leur utilisation à long terme afin que vous, et vos
biens, soient protégés durablement.
Votre KESSEL AG
Bahnhofstrasse 31
85101 Lenting, Allemagne
Nos partenaires qualifiés du service après-vente se feront un
plaisir de répondre à vos questions techniques sur site. Vous
trouverez votre correspondant sur: www.kessel.de/kundendienst
Si nécessaire, notre propre SAV vous prête son assistance en
matière de mise en service, de maintenance ou d’inspection
générale en Allemagne, en Autriche et en Suisse, comme dans
d’autres pays sur demande.
Toutes les informations de traitement et de commande sont à votre dispositi-
on sur: http://www.kessel.de/service/kundenservice.html
1. Remarques sur ce manuel 76
2. Sécurité 76
2.1 Personnel / qualification 77
2.2 Consignes de sécurité générales 78
2.3 ATEX / observation de la protection antidéflagrante 78
3. Description du produit 79
3.1 Utilisation conforme à l‘usage prévu 79
3.2 Caractéristiques techniques 80
4. Pose 82
4.1 Montage du gestionnaire 82
4.2 Raccordement de la ligne d‘alimentation [2] 82
4.3 Raccordement de la/des pompe(s) 83
4.4 Raccordement de la détection du niveau 84
4.5 Autres possibilités de raccordement 93
5. Première mise en service, initialisation 94
5.1 Première mise en service 94
5.2 Mise en œuvre de l‘initialisation 95
5.3 Contrôle fonctionnel 97
5.4 Configurations, menu 97
6. Maintenance / dépannage 100
7. Aperçu du menu de configuration 102
8. Aperçu des raccords de la platine 109
Instructions de pose et d’utilisation
76
010-532_05
FR
1. Remarques sur ce manuel
Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation:
Reproduction Explication
[1] voir figure1
[1-5] Numéro de repère5 de la figure1
➊➋➌➍➎➏➐➑➒➓
l‘étape d‘action en image
1 Vérifier si la commande
manuelle est activée.
exigence d‘action
Valider par <OK>.
l‘étape d‘action
Le système est opérationnel.
résultat de l‘action
chap. «2. Sécurité»
Renvoi au chapitre2
|Dénit l’intervalle
de maintenance|
Texte aiché à l’écran
Caractères gras
particulièrement important ou
information importante pour la sécurité
Caractères italiques
Variante ou information supplémentaire
(p. ex. uniquement valable pour la
variante ATEX)
Informations techniques à observer en
particulier.
2. Sécurité
Les instructions emploient les pictogrammes suivants:
Pictogr. / label Signification
Activer l’appareil!
Observer le mode d‘emploi
Label de conformité CE
Mise en garde contre l’électricité
Pictogramme DEEE, produit soumis à la directive RoHS
mettre à la terre avant utilisation
MISE EN ARDE
Avertit d‘un danger corporel. L’inobservation de cette
mise en garde peut provoquer des blessures graves,
voire mortelles.
ATTENTION
Avertit d‘un danger corporel et matériel. L’inobserva-
tion de cette mise en garde peut provoquer des
blessures graves et des dommages matériels.
Instructions de pose et d’utilisation
77
010-532_05
FR
2.1 Personnel / qualification
Lutilisation du système est soumise au règlement de sécurité du travail et aux
dispositions relatives aux produits dangereux s‘y rapportant en vigueur ou
aux dispositions des ouvrages équivalents sur le plan national. Lexploitant du
système est tenu:
d’établir une évaluation des risques,
de déterminer les zones à risques s’y rapportant et d‘attirer l’attention sur
ces zones,
de veiller à la mise en pratique de formations se rapportant aux consignes
de sécurité,
de le protéger contre l’utilisation par des personnes non autorisées.
Personne* Activités autorisées sur les systèmes KESSEL
Exploitant
Contrôle visuel, inspection,
remplacement de la batterie
Technicien,
(connaît et comprend les instructions d’utilisation)
Vidage, nettoyage
(intérieur), contrôle
fonctionnel, configuration
du gestionnaire
Spécialiste,
(ouvrier spécialisé, suivant les instructions de pose
et normes d’exécution)
Pose, remplacement,
maintenance des
composants, mise en
service
Électricien spécialisé
(conformément aux règles de sécurité électrique)
Travaux sur
l’installation
électrique
* L‘utilisation et le montage sont réservés au domaine de compétence de personnes âgées de 18ans révolus.
Instructions de pose et d’utilisation
78
010-532_05
FR
2.2 Consignes de sécurité générales
Les instructions spécifiques au système et aux composants du système ainsi
que les procès-verbaux de maintenance et de réception doivent toujours se
situer à proximité du système.
Activer le système! Sassurer que les composants
électriques sont coupés de l‘alimentation en tension
pendant les travaux.
MISE EN GARDE! Pièces sous tension
Seul un électricien qualifié est autorisé à ouvrir le
boîtier du gestionnaire.
Les activités sur le gestionnaire sont limitées:
à la mise en circuit du contacteur-interrupteur et l’adaptation
du disjoncteur du moteur,
au remplacement du fusible (F1) ou de la batterie et
au raccordement dans le respect des instructions de montage
et du schéma de raccordement.
Tous les travaux dépassant ce cadre sont réservés au domaine de compétence
du service après-vente KESSEL ou d’un partenaire de service après-vente de
KESSEL AG.
Attention à la manipulation de composants
électrostatiques
Toucher le rail borgne avant d’entrer en contact
avec les composants sur la platine. Cette mesure permet de
s’assurer que les charges électrostatiques éventuellement
présentes sont compensées en mettant votre corps «à la
terre».
2.3 ATEX / observation de la protection antidéflagrante
Le pictogramme «EX» caractérise les composants et produits
répondant aux exigences ATEX (Directive ATEX 2014/34/UE).
Dans les zones à risque d‘explosion, utiliser
uniquement un/des système/s ATEX et des
composants à protection antidéflagrante. Il est
important de prendre des précautions particulières
dans les zones à risque d‘explosion:
Procéder à une évaluation des risques ATEX suivant le
Règlement UE en vigueur et définir les zone ATEX.
Vérifier que la/les pompe/s et les autres composants du
système sont prévus pour une utilisation ATEX et répondent
aux exigences de la zone définie.
Vérifier que le gestionnaire est prévu pour une utilisation avec
les pompes mises en place et exécuté en tant que variante
ATEX.
En cas de doutes, vérifier les dispositions de la norme et les spécifications
techniques (
chap. „3.2.1 Indications supplémentaires relatives au modèle
ATEX“).
Instructions de pose et d’utilisation
79
010-532_05
FR
3. Description du produit
Le gestionnaire Aqualift F Comfort 400V reproduit la commande d’un poste de
relevage ou d’un poste de pompage pour eaux usées.
La détection du niveau est possible à l’aide de sondes ou de capteurs de
pression. Le pompage est activé dès l‘atteinte du niveau de commutation. Le
pompage s‘arrête automatiquement dès que le niveau est à nouveau inférieur
au niveau défini.
Il se pourrait, pour certains types de pompes, qu’il soit requis de régler le
disjoncteur du moteur (
chap. „4.3 Raccordement de la/des pompe(s)“assai-
nissement»).
3.1 Utilisation conforme à lusage prévu
Le gestionnaire est exclusivement destiné à commander des postes de releva-
ge et postes de pompage pour eaux usées. En cas d’emploi comme composant
d’un système ATEX, il convient de respecter les observations du
chap. „2.3
ATEX / observation de la protection antidéflagrante“. Dans ce cas, il faut utiliser
le produit avec d’autres composants ATEX appropriés.
Le gestionnaire en soi N’EST PAS prévu pour un montage dans une
zone EX.
Les transformations ou éléments rapportés sans l’accord explicite et écrit du
fabricant, les utilisations de pièces de rechange non originales et les répara-
tions eectuées par des établissements ou personnes non autorisés par le
fabricant ont pour eet dexclure tout recours à la garantie du fabricant.
2
3
4
1
5
Fig. 1 Composants fonctionnels
[1]
Interrupteur principal
[2]
Écran et panneau de commande
[3]
Plaque signalétique
[4]
Passe-câbles, raccords
[5]
Vis du couvercle du boîtier
[1]
Instructions de pose et d’utilisation
80
010-532_05
FR
3.2 Caractéristiques techniques
Puissance maximale à la sortie de
commutation
(pour cos Phi = 1)
1,5 KW 4,3 KW 6,9 KW
Plage de courant nominal* A 2,5 à 4 4 à 6,3 6,3 à 10
Poids, env. 2,5kg (3kg si Duo)
Dimensions (LxlxH), mm 190 x 280 x 130 (190 x 380 x 130 si Duo)
Tension de service 400 volts C.A. 50 Hz
Puissance en veille environ 5W
Contact sans potentiel maximum 42 volts C.C. / 0,5 A
Batterie 2 x 9 volts 6LR61
Plage de température 0°C à +40°C
Type de protection IP 54
Type de fiche Raccordement direct
Fusible requis Mono C 16 A C 16 A C 20 A
Fusible requis Duo C 16 A C 20 A C 32 A
DDR 30mA
Catégorie de protection I
* Les systèmes Duo sont équipés de deux pompes dotées de caractéristiques techniques identiques. Les gestionnaires s’y rapportant existent dans trois niveaux
de puissance (du disjoncteur du moteur).
Instructions de pose et d’utilisation
81
010-532_05
FR
3.2.1 Indications supplémentaires relatives au modèle ATEX
Les exigences des normes EN 50014 + A1-A2,
EN 50020:2002 sont accomplies.
Humidité de l‘air admissible 10 à 80%, sans condensaiton
Hauteur de fonctionnement
maximale
2000m au-dessus du niveau de la mer
Puissance absorbée maximale 11 VA Mono- / 15 VA si systèmes Duo
(bornes N, L1, L2, L3, PE)
Courant triphasé
230 volts (C.A.) / 50 Hz +- 10% pour l‘alimentation
de l‘électronique
Circuits d‘entrée
(bornes TF1a, TF2a, TF1b, TF2b)
Entrées thermiques Un = 230volts
Circuit de sortie Contact sans
potentiel
U = 42volts C.A. C.C. /0,5 A
Contacteurs de puissance
Contacts de rupture U = 400volts +-10% <=
4kW, 50Hz
Bedienungselem. Stromkreis passif (interrupteur et touche)
Le gestionnaire doit être utilisé en dehors des zones à risques d‘explosion.
La classification nécessaire dans ce contexte est: Groupe II, catégorie (1)G,
outillage industriel approprié aux atmosphères gazeuses.
Certificat d’agrément UE des barrières Zener
Marquage normatif
Spécification
technique
Barrière individuelle Barrière double
Circuit de niveau
dans le type de protection d‘allumage de sécurité
intrinsèque Ex ia IIC
Bornes ARRÊT, MARCHE, ALARME
ARRÊT, MARCHE1,
MARCHE2,
ALARME
Barrière Zener MTL 7789+,
valeurs maximales:
Uo 15,8*/28V
Io 93mA
Ro 300Ω
Po 0,65W 0,33W
Co 0,083µF
Lo 3,5*/16mH 16mH
Lo/Ro 56µH*/106µH/Ω 106µH/Ω
*Barrière Zener MTL 7787+
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC [Ex ia Da] IIIC (-20°C ≤ Ta ≥ 60°C)
Instructions de pose et d’utilisation
82
010-532_05
FR
4. Pose
Observer les consignes de sécurité du chapitre2.
Un plan synoptique des possibilités de raccordement de la platine figure à la
fin du document.
4.1 Montage du gestionnaire
L‘ouverture du gestionnaire n‘est possible qu‘à condition que
l‘interrupteur principal [1-1] soit à la position <OFF>.
Détacher les vis du couvercle du boîtier [1-5] et relever le couvercle du
boîtier.
Monter le boîtier à lendroit prévu en veillant à utiliser les quatre possibi-
lités de fixation dans les coins.
Observer les conditions ambiantes. Un gabarit de perçage est compris dans
le détail de livraison.
4.2 Raccordement de la ligne d‘alimentation [2]
Activer le système! Sassurer que les composants
électriques sont coupés de l‘alimentation en tension
pendant les travaux.
Raccorder la ligne d‘alimentation, pour ce faire:
Poser le câble de raccordement à travers les passe-câbles du boîtier
jusqu’aux bornes de raccordement et à l’interrupteur principal.
Établir le raccordement au réseau suivant le schéma de raccordement
(dans le couvercle du boîtier du gestionnaire).
5
T1
NPE
T2 T3
Aperçu des raccords de la ligne d‘alimentation
Source
Câble de
raccordement
Type de
conducteur
Marquage Dés. du raccord
Réseau 5 conducteurs
Conducteur
de protection
Vert/jaune PE
Conducteur
du neutre
Bleu N
Phase L1 T1
Phase L2 T2
Phase L3 T3
[2]
Instructions de pose et d’utilisation
83
010-532_05
FR
4.3 Raccordement de la/des pompe(s)
1 S’assurer, avant de raccorder la pompe, que le disjoncteur du moteur du
gestionnaire est approprié à la puissance absorbée par la/les pompe/s
(voir la plaque signalétique).
Régler le disjoncteur du moteur sur le courant nominal de la pompe (voir
la plaque signalétique de la pompe)
Glisser le câble de raccordement à travers le/les passe-câbles du boîtier.
Établir le raccordement au réseau suivant le schéma de raccordement
(dans le couvercle du boîtier du gestionnaire).
Le gestionnaire est équipé d’une boîte à bornes dans laquelle la paire de
bornes pour le thermocontacteur (TF 1 et TF 2) se partagent une borne
commune au milieu.
Raccord de la pompe d‘assainissement [3]
- 1 à 3 phases
- 4 + 5 interrupteurs commandés par température d‘enroulement
- 5 + 6 monitorage de la température*
- 7 PE (conducteur de protection)
TF1*: Raccord du monitorage de la température à réarmement automatique
TF2*: Le fusible de température de connecteur est non autoréinitialisable
(pour ATEX)
Pour les pompes avec un seul monitorage de la température,
ponter la borne du type de monitorage inexistant [3a] ou [3b].
Observer les dispositions ATEX!
TF2*
TF1*
1
TF2*
TF1*
1
ATEX:
TF2*
TF1*
ATEX:
1
[3]
[3b]
[3a]
Instructions de pose et d’utilisation
84
010-532_05
FR
4.4 Raccordement de la détection du niveau
Un aperçu des raccords de la platine figure à la fin du présent document.
4.4.1 Capteur de pression (en option)
S’il est prévu d’utiliser un capteur de pression pour déterminer le niveau,
procéder au raccordement comme indiqué ci-après.
Glisser le tuyau d‘alimentation en air du capteur de pression sur le raccord
d’accouplement du raccord de la conduite de refoulement [4-1] et le fixer
avec un écrou de serrage. Veiller à la pose ascendante en continu du tuyau
d‘alimentation en air.
Pour les longueurs de plus de 10m ou tuyau d’air en contre pente, utiliser le kit
compresseur pour insuler de l’air (voir accessoires Kessel).
[4]
Instructions de pose et d’utilisation
85
010-532_05
FR
[5]
Alarm
On
O
FG
On1
On2
Off
Alarm
Mono
Aus
Ein
Alarm
[5a]
4.4.2 Interrupteur à flotteur (en option)
S’il est prévu d’utiliser un interrupteur à flotteur pour déterminer le niveau, contrôler s’il s’agit d’un système Mono ou Duo et eectuer le raccordement s’y rapportant.
[5a]
Interrupteur à flotteur Mono
Raccorder les extrémités du câble de l’interrupteur à flotteur aux bornes [5a].
Désignation de la platine
Alarme - Alarm
Marche - ON
Arrêt - OFF
A = pompe désactivée
B = activer la pompe
D = alarme
On
O
Instructions de pose et d’utilisation
86
010-532_05
FR
Interrupteur à flotteur Mono ATEX
Raccorder les extrémités du câble de l’interrupteur à flotteur à la barrière Zener [6a].
[6]
Alarm = 3, 4 Zenerbarriere „Mono
On= 7, 8 Zenerbarriere „Duo“
O = 3, 4 Zenerbarriere „Duo“
HAZ
3 4
HAZ
3 4
7 8
[6a]
On O
Alarm
Désignation de la barrière Zener
Alarme = 3, 4 barrière Zener «Mono»
Marche = 7, 8 barrière Zener «Duo»
Arrêt = 3, 4 barrière Zener «Duo»
A = pompe désactivée
B = activer la pompe
D = alarme
On
O
Instructions de pose et d’utilisation
87
010-532_05
FR
[7]
[7a]
Bezeichnung Platine
Alarm
On1
O
A = Beide Pumpen ausgeschaltet
B = Pumpe 1 einschalten
C = Pumpe 2 einschalten
D = Alarm
On2
Ein2
Ein1
Alarm
FG
Aus
Ein1
Alarm
Ein2
Aus
Interrupteur à flotteur Duo
Raccorder les extrémités du câble de l’interrupteur à flotteur aux bornes [7a].
Désignation de la platine
Alarme
Marche1 - On1
Arrêt - O
A = deux pompes désactivées
B = activer la pompe1
C = activer la pompe2
D = alarme
Marche2 - On2
On1
On1
On2
On2
O
O
Instructions de pose et d’utilisation
88
010-532_05
FR
[8]
[8a]
Bezeichnung Zenerbarriere
Alarm
Ein1
Aus
A = Beide Pumpen ausgeschaltet
B = Pumpe 1 einschalten
C = Pumpe 2 einschalten
D = Alarm
bl
3 4
bl
HAZ HAZ
bl bl
3 4
7 8
Aus
Ein1
Alarm
87
Ein2
Ein2
Interrupteur à flotteur Duo ATEX
Raccorder les extrémités du câble de l’interrupteur à flotteur à la barrière Zener [8a].
Désignation de la barrière Zener
Alarme - Alarm
Marche1 - On1
Arrêt - O
A = deux pompes désactivées
B = activer la pompe1
C = activer la pompe2
D = alarme
Marche2 - On2
On1
On2
O
Instructions de pose et d’utilisation
89
010-532_05
FR
(+)
sw/BK
FG
(-)
On1
On2
Off
Alarm
FG
ON
Off Alarm
rt/RD
(+)
sw/BK
(-)
rt/RD
Mono Duo
[9]
Aperçu des raccords de la sonde de niveau
Couleur du
conducteur
Dés. sur la platine Couleur de la borne
Rouge Marche/MARCHE1 Blanc
Noir Marche/Marche1 Bleu
Observation : Si on extend le cable pour le sonde de niveau on peut utilizer
le boîte de junction (num. d‘art. 28799).
4.4.3 Raccordement des sondes de niveau
Sonde de niveau Mono/Duo (non ATEX)
Raccorder les extrémités du câble de la sonde de niveau aux bornes [9]. Le rac-
cordement des sondes de niveau est identique pour les systèmes Mono et Duo.
Seules les sondes de niveau sans exigence ATEX peuvent être
raccordées à la boîte à bornes des interrupteurs à flotteur.
Instructions de pose et d’utilisation
90
010-532_05
FR
Sonde de niveau Mono/Duo ATEX
Raccorder les extrémités du câble de la sonde de niveau aux bornes [10]. Le rac-
cordement des sondes de niveau est identique pour les systèmes Mono et Duo.
Raccorder uniquement des sondes de niveau répondant aux exigences
ATEX à la barrière Zener.
[10]
rt/RD
4
(-)
bl
3
bl
HAZ
(+)
sw/BK
3 4
HAZ HAZ
bl bl
3 4
7 8
3 4
HAZ HAZ
bl bl
3 4
7 8
7 8
rt/RD
(-)
(+)
sw/BK rt/RD
(-)
(+)
sw/BK
Aperçu des raccords de la sonde de niveau
Couleur du
conducteur
Dés. sur la barrière Zener Convertir le flotteur en sonde de la niveau
Rouge (plus) 3 7
Noir (moins) 4 8
Observation : Si on extend le cable pour le sonde de niveau on peut
utilizer le boîte de junction (num. d‘art. 28799).
barrière Zener
barrière Zener
Mono flotteur Duo flotteur
barrière Zener
sonde de la niveau
Instructions de pose et d’utilisation
91
010-532_05
FR
FG
Alarm
yw
gn
bn
we
Res.
On
O
Mono
4.4.4 Raccordement des interrupteurs manométriques à
membrane
Interrupteur manométrique à membrane de systèmes Mono
Raccorder les extrémités du câble de l’interrupteur manométrique à membrane
aux bornes [11]. Interrupteur manométrique à membrane de systèmes Mono
Aperçu des raccords de l’interrupteur manométrique à
membrane Mono
Couleur du
conducteur
Dés. sur la platine Couleur de la borne
Jaune
Alarme
Blanc
vert Bleu
marron
On
Blanc
Blanc Bleu
[11]
Instructions de pose et d’utilisation
92
010-532_05
FR
yw
gn
pk
gr
bn
we
On2
On1
Alarm
FG
Off
Duo
[12]
Aperçu des raccords de l’interrupteur manom. à membrane Duo
Couleur du
conducteur
Dés. sur la platine Couleur de la borne
Rose
Alarm(Alarme)
Blanc
Gris Bleu
Jaune
On2 (Marche2)
Blanc
Vert Bleu
marron
On1 (Marche1)
Blanc
Blanc Bleu
Interrupteur manométrique à membrane de systèmes Duo
Raccorder les extrémités du câble de l’interrupteur manométrique à mem-
brane aux bornes [12].
Instructions de pose et d’utilisation
93
010-532_05
FR
[13]
4.5 Autres possibilités de raccordement
Émetteur de signaux externe – alarme (en option)
- accessoires Kessel (Réf. # 20162) (raccordement voir [13])
Contact sans potentiel (en option)
- di. accessoires p. ex. témoin lumineux (Réf. # 97715)
Instructions de pose et d’utilisation
94
010-532_05
FR
5. Première mise en service, initialisation
5.1 Première mise en service
Raccordement de la batterie
Fixer le connecteur [14-1] à la batterie.
Établissement de la tension de réseau
Fermer le couvercle du boîtier du gestionnaire.
Raccorder le cordon d‘alimentation au secteur.
Amener l’interrupteur principal à la position ON [15-1]
L’initialisation démarre automatiquement
Le système vérifie les composants électriques,
Il active la batterie de courant de secours.
Point de menu |3.10. Langue| s‘affiche.
Si l’initialisation n’est pas proposée à l’écran ( |3.10. Langue|), le
gestionnaire a déjà été initialisé. Vérifier les paramètres dans un tel cas ou
restaurer les réglages par défaut (|3.11 Remise à zéro|).
Après la réinitialisation des réglages par défaut, l’initialisation du gestionnaire
démarre automatiquement. Veuillez considérer que le compteur des intervalles
de maintenance n’est pas modifié lors de la réinitialisation des réglages par
défaut.
1
2 3
5
4
[15]
[14]
ON
Instructions de pose et d’utilisation
95
010-532_05
FR
5.2 Mise en œuvre de l‘initialisation
L‘initialisation impose de procéder aux saisies suivantes:
|Langue|
|Date / Heure|
|Type du produit|
|Modèle|
|Puissance nominale|
|Fonctionnement S1/S3|
|Intervalle de maintenance|
Langue
Valider par <OK>
Sélectionner la langue souhaitée avec les touches fléchées et appliquer en
appuyant sur <OK>.
Le menu |Date / Heure| s’affiche
Date / Heure
Saisir le chiffre clignotant correspondant à la date et à l‘heure et valider en
appuyant sur <OK>.
Le menu |Type du produit| s’affiche
Type du produit
Choisir entre le poste de relevage et le poste de pompage et valider en
appuyant sur <OK>.
Le menu|Modèle| s’affiche.
4
[16]
ON
Fig. 16 n° pt Touches fonctionnelles
[1]
faire défiler vers le haut
[2]
«OK» pour valider
[3]
faire défiler vers le bas
[4]
«ESC» pour retourner
Instructions de pose et d’utilisation
96
010-532_05
FR
Modèle
Faire un choix entre les différentes variantes du produit. Les variantes
du produit sont contenues dans la documentation du fabricant s’y
rapportant.
Le menu|Fonctionnement S1/S3| s’affiche.
|Fonctionnement S1/S3|
Faire un choix entre les différents modes opérationnels. Le mode opéra-
tionnel est contenu dans la documentation du fabricant s’y rapportant.
Après la dernière saisie, l‘écran affiche le menu||Intervalle de
maintenance|.
Intervalle de maintenance
Saisie des intervalles de maintenance prévus par la norme.
L’initialisation est terminée et le gestionnaire est prêt au service.
ON
Instructions de pose et d’utilisation
97
010-532_05
FR
5.3 Contrôle fonctionnel
Préparation
Remplir le bac collecteur des eaux usées d‘eau.
Si nécessaire, mettre le gestionnaire en circuit
Désactiver le mode automatique (|2.1 Mode automatique |).
Le contrôle fonctionnel comporte deux processus de
contrôle.
1. Vérification du niveau d’alarme
2. Vérification de la/des pompe/s
Vérification du niveau d’alarme
1 Si nécessaire, mettre le gestionnaire en circuit
Remplir le bac collecteur des eaux usées d’eau en veillant à augmenter le
niveau de sorte à déclencher lalarme du gestionnaire (le signal acoustique reten
-
tit / la diode d’alarme clignote).
Arrêter l’apport d‘eau.
Vérification de la/des pompe/s
1 Activer la/les pompe/s via la commande manuelle en appuyant sur la touche
[17-2] et/ou [17-3]. L’activation pose pour condition dappuyer deux fois sur la
touche.
Faire fonctionner la/les pompe/s jusqu‘à ce que le niveau d‘alarme ne soit
plus dépassé.
Appuyer sur la touche [17-1] du gestionnaire pour acquitter le message
d‘alarme.
Réactiver le mode automatique ( | 2.1 Mode automatique |).
Le système est prêt au service.
5.4 Configurations, menu
[17]
ON
Instructions de pose et d’utilisation
98
010-532_05
FR
[18]
Généralités
Le menu de commande permet d‘aicher et de paramétrer les configura-
tions système via l’écran (
chap7. Aperçu du menu de configuration“
on»).
Activation du mode de commande
• Appuyer sur la touche <OK> (18-2) du panneau de commande, le rétroéc-
lairage de l‘écran est activé et le menu ( |0 Info système | (voir
Fig. [20] est aiché
• Appuyer sur <OK> [18-2], le niveau1 du menu (
chap „7. Aperçu du menu de
configuration“
on») est activé.
Aperçu du menu
Le menu de commande est divisé en quatre zones de menu:
0 Info système – système sélectionné, sondes et/ou capteurs configuré/e/s,
valeurs actuelles mesurées, éventuellement aussi les incidents et messages
d‘erreur
1 InformationAichage des données opérationnelles (p. ex. la tension, les
valeurs actuelles mesurées, le journal de bord, les paramètres réglés)
2 Maintenance – activités de maintenance importantes (p. ex. MARCHE/
ARRÊT de la/des pompe/s, autodiagnostic, dates et intervalles de maintenance)
3 Configurations – réglage du niveau de commutation, configuration des
sondes/capteurs et du système, configuration de l’interface Modem, réinitia-
lisation du gestionnaire
4
Fig. 18 n° pt Touches fonctionnelles
[1]
faire défiler vers le haut
[2]
«OK» pour valider
[3]
faire défiler vers le bas
[4]
«ESC» pour retourner
ON
Instructions de pose et d’utilisation
99
010-532_05
FR
5.4.1 Mise en circuit
Tourner l’interrupteur principal [19-1] à la position I (ON), après le test
réussi du système, l’écran [19-2] affiche:
Menu |0 Info système| et la diode verte [19-3] brille; le gesti
-
onnaire Aqualift est en ordre de marche.
5.4.2 Acquittement du message
Un état qui a déclenché un message d‘alarme (p. ex. une erreur concernant
une pompe, l‘atteinte du niveau d‘alarme des eaux usées) fait que la diode
d‘alarme brille
[19-3]
. Lécran aiche éventuellement un message d‘erreur
libellé en clair.
Mise hors circuit de l’alarme acoustiqueappuyer brièvement sur la
touche d’alarme [19-4].
Acquittement de l’alarme appuyer pendant 5secondes sur la touche
d’alarme [19-4] pour acquitter l’alarme. (Le message disparaît, l‘acquittement
est consigné au journal de bord)
5.4.3 Maintenance
Si le mot « Entretien » clignote sur l’écran, eectuer l’entretien,, confirmer
l’entretien et si besoin entrée nouvelle date. (
chap
« 6 Entretien/résolution
problèmes »)
5.4.4 Mise hors circuit
Tourner l‘interrupteur principal [19-1] à la position O (OFF), un signal
d‘alarme retentit et la diode d‘alarme [19-5] clignote.
Acquittement du message (
chap.„5.4.2 Acquittement du message“
).
1
2 3
5
4
[19]
ON
Instructions de pose et d’utilisation
100
010-532_05
FR
6. Maintenance / dépannage
Le réglage de la date de maintenance du système s’eectue via le point de menu |1.4.2 Maintenance suivante| .
Texte affiché Cause possible Remède
Défaut de la
batterie
Batterie manque, est défectueuse ou tension inférieure à 13,5volts
Vérifier le chargement de la batterie, le raccordement correct et
l’absence de dégradations des bornes de raccordement de la batterie.
Date de maintenance
(clignote)
- la date de maintenance est atteinte.
- aucune date de maintenance n‘a été saisie
- exécuter l‘intervention de maintenance.
- saisir une date de maintenance.
Courant trop faible
1 ou 2
- non-atteinte de la puissance absorbée minimale de la pompe.
- interruption du câble entre le gestionnaire et la pompe
- pompe défectueuse
Vérifier le câble et le remplacer si nécessaire, contrôler la pompe et la
remplacer si nécessaire.
Courant de
surcharge 1 ou 2
Dépassement de la puissance absorbée maximale de la pompe,
blocage du rotor le cas échéant
Nettoyer la pompe et contrôler la souplesse de fonctionnement du rotor
Erreur du relais 1
ou 2
Contacteur de puissance ne déconnecte pas. Séparer le gestionnaire du réseau, remplacer le contacteur.
Panne de secteur
- panne de l‘alimentation en énergie
- fusible pour courant faible de l‘appareil (S1) est déclenché
- panne de l‘alimentation en énergie, disjoncteur de protection du
circuit est déclenché
- interrupteur principal défectueux- interruption de la ligne
d‘alimentation
- néant, panne de secteur générale
- contrôler le fusible
- contrôler l‘interrupteur principal
- contrôler la ligne d‘alimentation lors d‘une mise hors circuit
intentionnelle, arrêter le gestionnaire progressivement (voir 4.4)
Erreur de
température
1a ou 2a
Monitorage de la température à réarmement automatique est
déclenché.
Réarmement automatique - la pompe se remet automatiquement en
marche après le refroidissement du moteur. Le message d‘erreur est
automatiquement acquitté.
Remplacer la pompe si l’erreur de température se produit fréquemment.
Erreur de
température
1b ou 2b
Monitorage de la température SANS réarmement automatique est
déclenché.
SANS réarmement automatique – la pompe demeure inactive même
après le refroidissement du moteur. Mettre le gestionnaire hors circuit et
le remettre en circuit.
Remplacer la pompe si l’erreur de température se produit fréquemment.
?
Instructions de pose et d’utilisation
101
010-532_05
FR
Défaut de niveau
- Disposition erronée ou câblage erroné des sondes
(interrupteur à flotteur, interrupteur manométrique, sonde de
niveau ou étanchéité du système sous pression)
- Configuration erronée des sondes (p. ex. configuration de la
sonde de niveau bien qu’un interrupteur manométrique ait été
raccordé)
Contrôle fonctionnel, recherche d‘erreurs
Défaillance de
phase
PhaseL2 ou L3 n’est plus active Contrôler le raccord du câble d‘alimentation et les fusibles.
Défaut de champ
magnétique rotatif
Raccordement erroné du champ magnétique rotatif Permuter 2 phases de la ligne d’alimentation.
Contact. moteur
1 ou 2
- disjoncteur du moteur est déclenché- réglage erroné du
disjoncteur du moteur.
- courant de la pompe trop élevé en raison d’un défaut ou
d’un blocage de la pompe.
- courant excessif dû à une défaillance de phase
- régler l‘intensité du courant suivant la pompe.
- éliminer le blocage.
- remplacer la pompe si défectueuse- contrôler l‘absence d‘une
défaillance de phase.
Chute de pression
Défaut détanchéité du tuyau au niveau du raccord à vis du
tube submersible (ou de la cloche submersible) et/ou du
gestionnaire.
Contrôler l‘étanchéité du système du capteur de pression.
Cycles de
commutation du
relais
Dépassement du nombre maximal de cycles de
commutation
Acquittement possible. Informer le service après-vente. Erreur
réapparaît après 1000 autres cycles de commutation.
Durée lim.march
1 ou 2
La pompe fonctionne trop longtemps par
pompage
Contrôler la conception de l‘installation, le cas
échéant, informer le service après-vente
Durée lim. rot.
1 ou 2
La pompe fonctionne trop souvent en peu de
temps
Contrôler la conception de l‘installation, le cas
échéant, informer le service après-vente
?
Instructions de pose et d’utilisation
102
010-532_05
FR
7. Aperçu du menu de configuration
Le numéro ordinal [20-1] du point de menu occupe la ligne supérieure de l’écran.
[20]
0 Info système
1 Information
1.1 Heures de service 1.1.1 Durée totale h
1.1.2 Durée de marche de la pompe1 h
1.1.3 Durée de marche de la pompe2 X
1.1.4 Démarrages de la pompe1
1.1.5 Démarrages de la pompe2
1.1.6 Panne de secteur
1.1.7 Consommation d‘énergie
1.2 Journal
?
Instructions de pose et d’utilisation
103
010-532_05
FR
1.3 Type de commande
1.4 Cycle de maintenance 1.4.1 Maintenance précédente mm:hh - jj.mm.aa
1.4.2 Maintenance suivante mm:hh - jj.mm.aa
1.5 Valeurs actuelles mesurées 1.5.1 Tension de réseau V 0 à 99.9
1.5.2 Courant de réseau A 0 à 99.9
1.5.3 Tension de batterie V 0 à 99.9
1.5.4 Niveau
1.6 Paramètres 1.6.1 Hauteur cloche retenue
1.6.2 Blocage de mise en marche s 0 à 99
1.6.3 Plage de mesure
1.6.4 Marche niveau-1
1.6.5 Marche niveau-2
1.6.6 Arrêt niveau-1
1.6.7 Niveau d‘alarme mm 0 à 999
1.6.8 Marche de la décélération
1.6.9 Durée de fonctionnement par inertie h
1.6.10 Durée limite de marche h
1.6.11 Nombre limite de mises en marche
1.6.12 Courant mini A 0 à 999
1.6.13 Courant maxi A 0 à 999
1.6.14 Oset LEP
?
Instructions de pose et d’utilisation
104
010-532_05
FR
1.6.15 auto SDS
1.6.16 Fonctionnement S1/S3
2 Maintenance
2.1 Mode automatique 2.1.1 Mode automatique Marche, Arrêt
2.2 SDS
2.3 Cycle de maintenance mm:hh - jj.mm.aa
2.3.1 Maintenance précédente mm:hh - jj.mm.aa
2.3.2 Maintenance suivante mm:hh - jj.mm.aa
2.4 Maintenance eectuée
2.5 Intervalle de maintenance 2.5.1 Commercial et industriel tous les 3 mois
2.5.2 Commercial et industriel tous les 6 mois
2.5.3 Domestique tous les 12 mois
2.5.4 Maintenance manuelle
2.5.5 Pas d‘intervalle de maintenance
2.6 Calibrage
3 Configurations
3.1 Paramètres 3.1.1 Hauteur cloche retenue mm 0 à 999
3.1.2 Blocage de mise en marche
3.1.3 Plage de mesure
3.1.4 Marche niveau-1
3.1.5 Marche niveau-2
?
Instructions de pose et d’utilisation
105
010-532_05
FR
3.1.6 Arrêt niveau-1
3.1.7 Niveau d‘alarme mm 0 à 999
3.1.8 Marche de la décélération
3.1.9 Durée de fonctionnement par inertie h
3.1.10 Durée limite de marche h
3.1.11 Nombre limite de mises en marche
3.1.12 Courant mini A 0 à 999
3.1.13 Courant maxi A 0 à 999
3.1.14 Oset LEP
3.1.15 auto SDS
3.1.16 Fonctionnement S1/S3
3.2 Mémoire du profil 3.2.1 Chargement des paramètres
3.2.2 Enregistrement des paramètres
3.3 Date / Heure mm:hh - jj.mm.aa
3.4 Configuration du système
3.5 Type du produit 3.5.1 Poste de relevage
3.5.2 Poste de pompage
3.6
Poste de relevage 3.6.1 Aqualift F 3. 7.1 SPF 1500
Aqualift F 3 . 7. 2 SPF 3000
3.6.2 Aqualift F XL 200 l 3. 7.1 SPF 1500
Aqualift F XL 200 l 3. 7. 2 SPF 3000
?
Instructions de pose et d’utilisation
106
010-532_05
FR
Aqualift F XL 200 l 3. 7. 3 SPF 4500
Aqualift F XL 200 l 3. 7.4 SPF 5500
3.6.3 Aqualift F XL 300 l 3. 7.1 SPF 1500
Aqualift F XL 300 l 3. 7.2 SPF 3000
Aqualift F XL 300 l 3. 7.3 SPF 4500
Aqualift F XL 300 l 3. 7.4 SPF 5500
3.6.4 Aqualift F XL 450 l 3. 7.1 SPF 3000
Aqualift F XL 450 l 3. 7. 2 SPF 4500
Aqualift F XL 450 l 3. 7. 3 SPF 5500
3.6.5 F XL installation sèche 3. 7.1 SPF 1500
F XL installation sèche 3. 7. 2 SPF 3000
3.6.6 F poste de relevage spécial 3. 7.1 2,5 à 4 A
F poste de relevage spécial 3. 7.2 4 à 6,3 A
F poste de relevage spécial 3. 7.3 6,3 à 10 A
Poste de pompage 3.6.1 Aqualift F XL 3. 7.1 STZ 1300 ATEX
Aqualift F XL 3 . 7. 2 STZ 2500 ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.3 STZ 3700 ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.4 TPF 1.3kW ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.5 TPF 1.9kW ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.6 Ama Porter
Aqualift F XL 3.7.7 GTF/GTK 1400
?
Instructions de pose et d’utilisation
107
010-532_05
FR
Aqualift F XL 3 . 7.8 SPF 1500
Aqualift F XL 3 . 7.9 SPF 3000
Aqualift F XL 3 . 7.10 SPF 4500
Aqualift S XL 3. 7.1 GTF 1600/GTK 1300
Aqualift S XL 3. 7.2 GTF 2600/GTK 2600
Aqualift S XL 3. 7.3 GTF 4000/GTK 3700
3.6.2 F station pompage spéciale 3. 7.1 2,5 à 4 A
F station pompage spéciale 3. 7. 2 4 à 6,3 A
F station pompage spéciale 3. 7.3 6,3 à 10 A
3.6.3 F station pompage spéciale ATEX 3. 7.1 2,5 à 4 A
F station pompage spéciale ATEX 3. 7.2 4 à 6,3 A
F station pompage spéciale ATEX 3. 7.3 6,3 à 10 A
3.8 Configuration de la sonde 3.8.1 Capteur de pression
3.8.2 Capteur de pression + alarme
3.8.3 Capteur de pression + comp
3.8.4 Pression + comp + alarme
3.8.5 Flotteur
3.8.6 Sonde de niveau
3.8.7 Sonde de niveau + alarme
3.8.8 Interrupteur manométrique à membrane
?
Instructions de pose et d’utilisation
108
010-532_05
FR
3.9 Communication 3.9.1 Nom de l‘unité
3.9.2 Propre numéro
3.9.3 Type de modem
3.9.4 PIN
3.9.5 Texto à tous
3.9.6 Texto cible 1
3.9.7 Texto cible 2
3.9.8 Texto cible 3
3.9.9 État
3.10 Langue 3.10.1 Deutsch
3.10.2 English
3.10.3 Français
3.10.4 Italiano
3.10.5 Polski
3.10.6 Nederlands
3.11 Remise à zéro
3.12 Mode expert 3.12.1 Temporisation de mise en circuit du réseau s 0 à 99
3.12.2 Surveillance de la batterie marche / arrêt
3.12.3 Seuil de la batterie V
3.12.4 Fonctionnement en alternance
3.12.5 Cycles de commutation maximum
?
Instructions de pose et d’utilisation
109
010-532_05
FR
8. Aperçu des raccords de la platine
Produits Mono sans/avec ATEX
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
gr
KOMP-
KOMP+
FG
or
or
bl
bl
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Ein
on
allumer
su
Aan
Wł.
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
w
w
w
bl
bl
bl
bl
bl
w
Warnung
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
gr
gr
gr
gr
gr
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
or
2 4 6
NC
A2
or
or
gn
6
PE
54321
5
PE
gn
N
bl
rd
bk
w
PEGELSONDE/
SCHWIMMER
Level probe/
floater
Sonde de niveau/
flotteur
Sonda di livello/
galleggiante
Niveau sonde/
vlotter
Sonda poziomu/pływak
T3T1 T2
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
Störung
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
PUMPE
Pump
Pompe
Pompa
Pomp
Pompa
400VAC 50Hz
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
SICHERUNG
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
Only for the „ATEX version“
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
24V 0,1A
?
Instructions de pose et d’utilisation
110
010-532_05
FR
Produits Duo sans/avec ATEX
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
gr
KOMP-
KOMP+
FG
or
or
bl
bl
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Ein
on
allumer
su
Aan
Wł.
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
w
w
w
bl
bl
bl
bl
bl
w
Warnung
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
gr
gr
gr
gr
gr
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
or
2 4 6
NC
A2
or
or
gn
6
PE
54321
5
PE
gn
N
bl
rd
bk
w
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante
vlotter
pływak
24V,0,1A
T3T1 T2
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
Störung
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
PUMPE 1
Pump 1
Pompe 1
Pompa 1
Pomp 1
Pompa 1
400VAC 50Hz
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
SICHERUNG
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
or
2 4 6
NC
A2
or
or
gn
6
PE
54321
PUMPE 2
Pump 2
Pompe 2
Pompa 2
Pomp 2
Pompa 2
400VAC 50Hz
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Ein2
on2
allumer2
su2
Aan2
Wł.2
Ein1
on1
allumer1
su1
Aan1
Wł.1
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
Only for the „ATEX version“
24V 0,1A
?
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
115
010-532_05
IT
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
Quadro elettrico Aqualift F Comfort 400V per stazioni di sollevamento e stazioni di pompaggio con motori trifase
Cara cliente, caro cliente,
in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la tecnica di drenag-
gio, KESSEL ore soluzioni di sistema integrate e un servizio orientato al cliente.
Puntiamo sui massimi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per
la sostenibilità – non ci impegniamo solo nella produzione dei nostri prodotti,
ma anche rispetto al funzionamento a lungo termine, in modo che la vostra
proprietà sia protetta nel tempo.
KESSEL AG
Bahnhofstraße 31
85101 Lenting, Germania
In caso di domande di carattere tecnico, i nostri partner di servizio
qualificati sul posto saranno felici di aiutarvi. Potete trovare i vostri
referenti alla pagina www.kessel.de/kundendienst
In caso di necessità, il nostro centro di assistenza dell‘azienda vi
supporta con servizi come la messa in funzione, la manutenzione o
l’ispezione generale in tutta la regione DACH e in altri Paesi a
richiesta.
Per le informazioni sullo svolgimento e sull’ordine consultate la pagina
http://www.kessel.de/service/kundenservice.html
1. Indicazioni sulle presenti istruzioni 116
2. Sicurezza 116
2.1 Personale/Qualifica 117
2.2 Avvertenze di sicurezza generali 118
2.3 ATEX/Prestare attenzione alla protezione contro l‘esplosione 118
3. Descrizione del prodotto 119
3.1 Uso conforme alla destinazione 119
3.2 Dati tecnici 120
4. Installazione 122
4.1 Montaggio del quadro elettrico 122
4.2 Collegamento del cavo di rete elettrica [2] 122
4.3 Collegamento della/e pompa/e per le acque di scarico 123
4.4 Collegamento della rilevazione del livello 124
4.5 Altre possibilità di collegamento 133
5. Prima messa in funzione, inizializzazione 134
5.1 Prima messa in funzione 134
5.2 Esecuzione dell‘inizializzazione 135
5.3 Controllo di funzionamento 137
5.4 Impostazioni, menù 138
6. Manutenzione/Ricerca di problemi 140
7. Visione d’insieme del menù di configurazione 142
8. Visione d’insieme dei collegamenti della scheda 149
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
116
010-532_05
IT
1. Indicazioni sulle presenti istruzioni
Le seguenti convenzioni illustrative semplificano lorientamento:
Simbolo Spiegazione
[1] Vedere figura 1
[1-5] Posizione numero 5 della figura 1
➊➋➌➍➎➏➐➑➒➓
Passo di azione in figura
1 Controllare se il controllo
manuale è attivato.
Requisito d‘azione
premere OK.
Passo di azione
Sistema è operativo.
Risultato d‘azione
capitolo 2. – “Sicurezza”
Rimando al capitolo 2
|Denizione
dell’intervallo di
manutenzione|
Testo sullo schermo
Grassetto
Informazioni particolarmente importanti
o rilevanti per la sicurezza
Corsivo
Variante o informazione supplementare
(ad esempio per escludere la variante
ATEX)
Avvertenze tecniche che richiedono
particolare attenzione.
2. Sicurezza
Sono impiegati i simboli seguenti:
Simbolo Significato
Mettere fuori tensione l’apparecchio!
Prestare attenzione all‘istruzione per l‘uso
Marchio CE
Attenzione, elettricità
Simbolo WEEE, prodotto soggetto alla direttiva RoHS
Mettere a terra prima dell’uso
ATTENZIONE
Avverte circa un pericolo per le persone. La mancata
osservanza di questa avvertenza può causare lesioni
gravissime o provocare la morte.
PRUDENZA
Avverte circa un pericolo per le persone e il materiale.
La mancata osservanza di questa avvertenza può
causare lesioni gravi o provocare danni materiali.
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
117
010-532_05
IT
2.1 Personale/Qualifica
Per il funzionamento dell’impianto valgono lordinanza sulla sicurezza operativa
e l‘ordinanza sulle sostanze pericolose rispettivamente valide o le norme nazio-
nali equivalenti. Lesercente dell’impianto ha inoltre l’obbligo di:
effettuare una valutazione dei rischi,
determinare e segnalare delle zone di rischio adeguate,
effettuare una formazione per la sicurezza adeguata,
impedire l’uso da parte di persone non autorizzate.
Persona* Mansioni ammesse sugli impianti KESSEL
Esercente
Controllo visivo, ispezione,
sostituzione della batteria
Esperto
(conosce e comprende le istruzioni per l’uso)
Svuotamento, pulizia
(interna), controllo
di funzionamento,
configurazione del quadro
elettrico
Specialista
(artigiano specializzato, nel rispetto delle istruzioni di
installazione
e delle norme di esecuzione)
Installazione, sostituzione,
manutenzione dei
componenti, messa in
funzione
Elettricista specializzato
(nel rispetto delle norme per la sicurezza elettrica)
Lavori
all’installazione
elettrica
* Comando e montaggio possono essere affidati solo a persone che hanno compiuto il 18° anno di età.
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
118
010-532_05
IT
2.2 Avvertenze di sicurezza generali
Le istruzioni dell’impianto e i componenti dell’impianto, al pari del verbale
di consegna e manutenzione, devono essere mantenuti disponibili presso
l’impianto.
Mettere fuori tensione l’impianto! Accertare che i
componenti elettrici siano separati dall’alimentazione di
tensione durante i lavori.
ATTENZIONE! Parti conducenti tensione
Lalloggiamento del quadro elettrico può essere aperto
solo da un elettricista specializzato.
Le mansioni sul quadro elettrico sono limitate:
all’inserimento del teleruttore e all‘adeguamento del
salvamotore;
alla sostituzione del fusibile (F1) o delle batterie,
al collegamento ai sensi delle istruzioni di installazione e dello
schema di collegamento.
Tutti i lavori diversi da quelli elencati devono essere eseguiti esclusivamente
dal servizio clienti KESSEL o da un partner di assistenza della KESSEL AG.
Prudenza nel trattamento dei componenti elettrostatici
Prima di toccare i componenti sulla scheda, toccare
la guida omega. Questa misura accerta che le cariche
elettrostatiche eventualmente presenti vengano compensate
“mettendo a terra” il corpo.
2.3 ATEX/Prestare attenzione alla protezione contro
l‘esplosione
Il simbolo EX contrassegna i componenti e i prodotti che soddisfano
i requisiti ATEX (direttiva ATEX 2014/34/UE).
Impiegare solo impianti ATEX e componenti protetti
contro l‘esplosione per le zone potenzialmente
esplosive. In presenza di zone potenzialmente
esplosive, è necessario prendere particolari misure
prudenziali:
Eseguire una valutazione dei rischi ATEX ai sensi del
regolamento UE vigente e definire le zone potenzialmente
esplosive.
Verificare se le pompe e gli altri componenti dell’impianto
sono adatti all’uso ATEX e se soddisfano i requisiti della zona
definita.
Verificare se il quadro elettrico è destinato all’impiego comune
con le pompe impiegate e se è realizzato nella variante ATEX.
In caso di dubbio, controllare il riepilogo della norma e le specifiche tecniche
(
capitolo „3.2.1 Ulteriori indicazioni sulla versione ATEX“).
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
119
010-532_05
IT
3. Descrizione del prodotto
Il quadro elettrico Aqualift F Comfort 400V costituisce il comando di una stazio-
ne di sollevamento o di una stazione di pompaggio per le acque di scarico.
Per la rilevazione del livello è possibile utilizzare delle sonde o dei sensori
di pressione. Al raggiungimento del livello di commutazione, verrà attivato il
pompaggio di svuotamento. Il pompaggio di svuotamento viene terminato
automaticamente dopo l‘abbassamento adeguato del livello dell‘acqua.
Per alcune pompe potrebbe essere eventualmente necessaria l’impostazione
del salvamotore (
capitolo „4.3 Collegamento della/e pompa/e per le acque
di scarico“).
3.1 Uso conforme alla destinazione
Il quadro elettrico deve essere impiegato esclusivamente per il comando delle
stazioni di sollevamento e delle stazioni di pompaggio per le acque di scarico.
In caso di impiego quale parte di un impianto ATEX, devono essere soddisfatti
i requisiti del
capitolo „2.3 ATEX/Prestare attenzione alla protezione contro
l‘esplosione“. In questo caso, il prodotto dovrà essere utilizzato con altri compo-
nenti adatti ai requisiti ATEX.
Il quadro elettrico in quanto tale NON è pensato per l’installazione in
una zona potenzialmente esplosiva.
In assenza di un’autorizzazione espressa e in forma scritta da parte del
produttore, le modifiche e le aggiunte, gli impieghi di ricambi non originali e
le riparazioni da parte di aziende o personale non autorizzato dal produttore
causano la perdita delle prestazioni di garanzia.
2
3
4
1
5
Figura 1 Componenti funzionali
[1]
Interruttore principale
[2]
Display e quadro di comando
[3]
Targhetta
[4]
Passanti per i cavi, collegamenti
[5]
Viti per il coperchio dell’alloggiamento
[1]
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
120
010-532_05
IT
3.2 Dati tecnici
Potenza massima all’uscita di commutazione
(con cos Phi = 1)
1,5 kW 4,3 kW 6,9 kW
Gamma di corrente nominale* A 2,5 - 4 4 - 6,3 6,3 - 10
Peso approssimativo 2,5 kg (3 kg Duo)
Misure (Lu x La x Pr), mm 190 x 280 x 130 (190 x 380 x 130 Duo)
Tensione di esercizio 400 V AC 50 Hz
Potenza stand-by circa 5 W
Contatto a potenziale zero ax 42 V DC / 0,5 A
Batteria 2x 9 V 6LR61
Temperatura d‘impiego Da 0 °C a +40 °C
Tipo di protezione IP54
Tipo di collegamento Connessione diretta
Fusibile necessario Mono C 16 A C 16 A C 20 A
Fusibile necessario Duo C 16 A C 20 A C 32 A
RCD 30 mA
Classe di protezione I
* Gli impianti Duo dispongono di due pompe con dati tecnici identici. I rispettivi quadri elettrici sono disponibili in tre livelli di potenza (del salvamotore).
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
121
010-532_05
IT
3.2.1 Ulteriori indicazioni sulla versione ATEX
I requisiti delle norme EN 50014 + A1-A2, EN
50020:2002 sono soddisfatti.
Umidità dell’aria ammessa Dal 10 all’80%, non condensante
Altitudine di funzionamento
massima
2.000 m sul livello del mare
Potenza assorbita massima 11 VA impianti Mono / 15 VA impianti Duo
(Morsetti N, L1, L2, L3, PE)
Corrente trifase
230 V (AC) / 50 Hz +-10% per l‘alimentazione
dell‘elettronica
Circuito d’entrata
(morsetti TF1a, TF2a, TF1b, TF2b)
Entrate termiche Un = 230 V
Circuito d’uscita contatto a
potenziale zero
U = 42 V AC DC /0,5 A
Protezioni di potenza
Contatti di commutazione
U = 400 V +-10% <= 4 kW, 50 Hz
Bedienungselem. Stromkreis passivo (interruttori e tasti)
Il quadro elettrico deve essere fatto funzionare al di fuori delle aree a rischio
di esplosione. Classificazione necessaria a tale fine: gruppo II, categoria (1)G,
mezzo di esercizio attinente per le atmosfere gassose.
Attestato di esame del tipo UE delle barriere Zener
Identificazione della norma
Specifica tecnica Barriera singola Barriera doppia
Circuito livello
nel tipo di protezione contro l‘accensione Sicurezza
intrinseca Ex ia IIC
Morsetti OFF, ON, ALLARME
OFF, ON1, ON2,
ALLARME
Barriera Zener MTL 7789+,
valori massimi:
Uo 15,8*/28 V
Io 93 mA
Ro 300 Ω
Po 0,65 W 0,33 W
Co 0,083 µF
Lo 3,5*/ 16 mH 16 mH
Lo/Ro 56 µH* /106 µH/Ω 106 µH/Ω
*Barriera Zener MTL 7787+
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC [Ex ia Da] IIIC (-20°C ≤ Ta ≥ 60°C)
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
122
010-532_05
IT
4. Installazione
Rispettare le avvertenze di sicurezza del capitolo 2.
Una visione d’insieme delle possibilità di collegamento della scheda si trova
alla fine del documento.
4.1 Montaggio del quadro elettrico
Il quadro elettrico può essere aperto solo qualora l‘interruttore
principale [1-1] si trovi in posizione OFF.
• Allentare le viti per il coperchio dell’alloggiamento [1-5] e aprire il coperchio
dell’alloggiamento.
• Montare l‘alloggiamento nel luogo previsto; a tale fine, impiegare tutte le
quattro possibilità di fissaggio negli angoli.
Tenere conto delle condizioni ambientali. La dotazione comprende una
mascherina per la realizzazione dei fori.
4.2 Collegamento del cavo di rete elettrica [2]
Mettere fuori tensione l’impianto! Accertare che i
componenti elettrici siano separati dall’alimentazione di
tensione durante i lavori.
Collegare il cavo di rete elettrica; a tale fine:
• Posare il cavo di collegamento fino ai morsetti di collegamento e all’interrut-
tore principale attraverso i passanti dell‘alloggiamento.
• Realizzare i collegamenti ai sensi dello schema di collegamento (nel
coperchio dell‘alloggiamento del quadro elettrico).
5
T1
NPE
T2 T3
Visione d’insieme dei collegamenti del cavo di rete elettrica
Fonte
Cavo di
collegamento
Tipo di
conduttore
Marcatura
Denominazione
collegamento
Rete
elettrica
5 fili
Conduttore di
protezione
Giallo-verde PE
Conduttore di
neutro
Blu N
Fase L1 T1
Fase L2 T2
Fase L3 T3
[2]
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
123
010-532_05
IT
4.3 Collegamento della/e pompa/e per le acque di scarico
1 Prima del collegamento della pompa, verificare se il salvamotore del
quadro elettrico è adatto all’assorbimento di corrente della pompa (delle
pompe).
Impostare il salvamotore sulla corrente nominale della pompa (vedere la
targhetta della pompa).
Tirare il cavo di collegamento attraverso i passanti dellalloggiamento.
Realizzare i collegamenti ai sensi dello schema di collegamento (nel
coperchio dell‘alloggiamento del quadro elettrico).
Il quadro elettrico è dotato di un blocco di morsetti nel quale le coppie di
morsetti per il termocontatto (TF 1 e TF 2) condividono un morsetto centrale
comune.
Collegamenti della pompa delle acque di scarico [3]
- 1 - 3 fasi
- 4 + 5 interruttore temperatura avvolgimento
- 5 + 6 monitoraggio temperatura*
- 7 PE (conduttore di protezione)
TF1*: collegamento del monitoraggio della temperatura auto-resettante
TF2*: Collegamento fusibile temperatura SENZA reset automatico
(per ATEX)
Per le pompe con un solo monitoraggio della temperatura,
ponticellare il morsetto del tipo di monitoraggio non disponibile [3a]
o [3b]. Prestare attenzione alle disposizioni ATEX!
TF2*
TF1*
1
TF2*
TF1*
1
ATEX:
TF2*
TF1*
ATEX:
1
[3]
[3b]
[3a]
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
124
010-532_05
IT
4.4 Collegamento della rilevazione del livello
Una visione d’insieme dei collegamenti della scheda si trova alla fine del
documento.
4.4.1 Sensore di pressione (opzionale)
Se dovesse essere impiegato un sensore di pressione per la determinazione
del livello di riempimento, questo andrà collegato come segue.
Innestare il tubo flessibile dell‘aria del sensore di pressione sull‘apposito nipplo
del collegamento del sensore di pressione [4-1] e fissarlo con il dado di fissag-
gio. Posare sempre il tubo flessibile dell‘aria con una pendenza crescente.
Per le lunghezze superiore ai 10 m oppure contra pendenze del tubo di aria,
utilizzare il Set compressore per gorgogliamento d‘aria (vedere accessori
Kessel)
[4]
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
125
010-532_05
IT
[5]
Alarm
On
O
FG
On1
On2
Off
Alarm
Mono
Aus
Ein
Alarm
[5a]
4.4.2 Interruttore a galleggiante (opzionale)
Se dovesse essere impiegato un interruttore a galleggiante per la determinazione del livello di riempimento, verificare se l’impianto è di tipo Mono o Duo e collega-
re di conseguenza.
[5a]
Denominazione scheda
Allarme
ON
OFF
A = pompa spenta
B = pompa accesa
D = allarme
Interruttore a galleggiante Mono
Collegare le estremità della linea dell’interruttore a galleggiante ai morsetti [5a].
On
O
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
126
010-532_05
IT
Interruttore a galleggiante Mono ATEX
Collegare le estremità della linea dell’interruttore a galleggiante ai morsetti della barriera Zener [6a].
[6]
Alarm = 3, 4 Zenerbarriere „Mono
On= 7, 8 Zenerbarriere „Duo“
O = 3, 4 Zenerbarriere „Duo“
HAZ
3 4
HAZ
3 4
7 8
[6a]
On O
Alarm
Denominazione barriera Zener
Allarme = 3, 4 barriera Zener “Mono”
Allarme = 7, 8 barriera Zener “Duo”
OFF = 3, 4 barriera Zener “Duo”
A = pompa spenta
B = pompa accesa
D = allarme
On
O
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
127
010-532_05
IT
[7]
[7a]
Bezeichnung Platine
Alarm
On1
O
A = Beide Pumpen ausgeschaltet
B = Pumpe 1 einschalten
C = Pumpe 2 einschalten
D = Alarm
On2
Ein2
Ein1
Alarm
FG
Aus
Ein1
Alarm
Ein2
Aus
Interruttore a galleggiante Duo
Collegare le estremità della linea dell’interruttore a galleggiante ai morsetti [7a].
Denominazione scheda
Allarme
ON1
OFF
A = entrambe le pompe spente
B = accendere pompa 1
C = accendere pompa 2
D = allarme
ON2
On1
On2
O
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
128
010-532_05
IT
[8]
[8a]
Bezeichnung Zenerbarriere
Alarm
Ein1
Aus
A = Beide Pumpen ausgeschaltet
B = Pumpe 1 einschalten
C = Pumpe 2 einschalten
D = Alarm
bl
3 4
bl
HAZ HAZ
bl bl
3 4
7 8
Aus
Ein1
Alarm
87
Ein2
Ein2
Interruttore a galleggiante Duo ATEX
Collegare le estremità della linea dell’interruttore a galleggiante ai morsetti della barriera Zener [8a].
Denominazione barriera Zener
Allarme
ON1
OFF
A = entrambe le pompe spente
B = accendere pompa 1
C = accendere pompa 2
D = allarme
ON2
On1
On2
O
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
129
010-532_05
IT
(+)
sw/BK
FG
(-)
On1
On2
Off
Alarm
FG
ON
Off Alarm
rt/RD
(+)
sw/BK
(-)
rt/RD
Mono Duo
[9]
Visione d’insieme dei collegamenti della sonda di livello
Colore filo
Denominazione
sulla scheda
Colore morsetto
Rosso ON/ON1 Bianco
Nero ON/ON1 Blu
Avvertenza: Quando si estende il cavo del sonda di livello, uso la scatola di
giunzione (codice articolo 28799).
4.4.3 Collegamento della sonda di livello
Sonda di livello Mono/Duo (non ATEX)
Collegare le estremità della linea della sonda di livello ai morsetti [9].
Il collegamento della sonda di livello è identico per gli impianti Mono e Duo.
Al blocco di morsetti per l’interruttore a galleggiante possono essere
collegate solo sonde di livello senza requisiti ATEX.
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
130
010-532_05
IT
Sonda di livello Mono/Duo ATEX
Collegare le estremità della linea della sonda di livello ai morsetti [10].
Il collegamento della sonda di livello è identico per gli impianti Mono e Duo.
Collegare alla barriera Zener solo le sonde di livello che soddisfano i
requisiti ATEX.
[10]
rt/RD
4
(-)
bl
3
bl
HAZ
(+)
sw/BK
3 4
HAZ HAZ
bl bl
3 4
7 8
3 4
HAZ HAZ
bl bl
3 4
7 8
7 8
rt/RD
(-)
(+)
sw/BK rt/RD
(-)
(+)
sw/BK
Visione d’insieme dei collegamenti della sonda di livello
Colore filo Denominaz. sulla barriera Zener Convertire il galleggiante al sens. di livello
Rosso (positivo) 3 7
Nero (negativo) 4 8
Observation : Si on extend le cable pour le sonde de niveau on peut utilizer
le boîte de junction (num. d‘art. 28799).
barriiera Zener
barriiera Zener
Mono galleggiante Duo galleggiante
barriiera Zener
sensore di livello
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
131
010-532_05
IT
FG
Alarm
yw
gn
bn
we
Res.
On
O
Mono
4.4.4 Collegamento del pressostato a membrana
Pressostato a membrana per impianti Mono
Collegare le estremità della linea del pressostato a membrana ai morsetti
[11]. Pressostato a membrana per impianti Mono
Visione d’insieme dei collegamenti del pressostato a
membrana Mono
Colore filo
Denominazione
sulla scheda
Colore morsetto
Giallo
Allarme
Bianco
Verde Blu
Marrone
ON
Bianco
Bianco Blu
[11]
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
132
010-532_05
IT
yw
gn
pk
gr
bn
we
On2
On1
Alarm
FG
Off
Duo
[12]
Visione d’insieme dei collegamenti del pressostato a
membrana Duo
Colore filo
Denominazione
sulla scheda
Colore morsetto
Rosa
Allarme
Bianco
Grigio Blu
Giallo
ON2
Bianco
Verde Blu
Marrone
ON1
Bianco
Bianco Blu
Pressostato a membrana per impianti Duo
Collegare le estremità della linea del pressostato a membrana ai morsetti [12].
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
133
010-532_05
IT
[13]
4.5 Altre possibilità di collegamento
Generatore di segnali esterno – Allarme (opzionale)
- Accessorio Kessel (cod.art. 20162) (per il collegamento vedere [13])
Contatto a potenziale zero (opzionale)
- Accessori vari, ad esempio spia luminosa (cod.art. 97715)
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
134
010-532_05
IT
5. Prima messa in funzione, inizializzazione
5.1 Prima messa in funzione
Collegamento della batteria
Innestare il connettore [14-1] della batteria.
Generazione della tensione di rete elettrica
Chiudere il coperchio dell’alloggiamento del quadro elettrico.
Collegare il cavo di rete elettrica alla rete elettrica.
Portare l‘interruttore principale in posizione ON [15-1].
L’inizializzazione inizia autonomamente
Lapparecchio controlla i componenti elettrici,
attiva la batteria della corrente di emergenza.
Il punto del menù |3.10. Lingua| verrà visualizzato.
Se sul display non viene oerta l‘inizializzazione (|3.10. Lingua|), il
quadro elettrico è già stato inizializzato. In questo caso i parametri impostati
devono essere controllati o devono essere ricreate le impostazioni di fabbrica
(|3.11 Azzeramento|).
Dopo l‘azzeramento alle impostazioni di fabbrica inizia automaticamente
l’inizializzazione del quadro elettrico. Tenere presente che il contatore per
l’intervallo di manutenzione non viene modificato in caso di azzeramento alle
impostazioni di fabbrica.
1
2 3
5
4
[15]
[14]
ON
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
135
010-532_05
IT
5.2 Esecuzione dell‘inizializzazione
Al momento dell’inizializzazione vengono richieste le seguenti immissioni:
|Lingua|
|Data / Ora|
|Tipo di prodotto|
|Variante d’impianto|
|Dimensioni delle prestazioni|
|Funzionamento S1 / S3|
|Intervallo di manutenzione|
Lingua
Premere OK
Selezionare la lingua nazionale con i tasti-freccia e confermare con OK.
Il menù |Data/Ora| viene visualizzato
Data / Ora
Impostare la cifra lampeggiante per la data e l’ora e confermare con OK.
Il menù |Tipo di prodotto| viene visualizzato.
Tipo di prodotto
Scegliere tra stazione di sollevamento o stazione di pompaggio e conferma-
re con OK.
Il menù|Variante d’impianto| viene visualizzato.
Variante d’impianto
Scegliere tra le varianti del prodotto. Le varianti del prodotto sono contenute
nella rispettiva documentazione del produttore.
Il menù|Funzionamento S1 / S3| viene visualizzato.
4
[16]
ON
Figura 16, n° Tasti di comando
[1]
Scorrere verso l’alto
[2]
Confermare con „OK
[3]
Scorrere verso il basso
[4]
“ESC” – indietro
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
136
010-532_05
IT
|Funzionamento S1 / S3|
Scegliere tra i tipi di funzionamento. Il tipo di funzionamento è contenuto
nella rispettiva documentazione del produttore. Dopo l‘ultima immissione
comparirà il menù||Intervallo di manutenzione|.
Intervallo di manutenzione
Immissione dell’intervallo di manutenzione prescritto a livello normativo.
L’inizializzazione è conclusa, il quadro elettrico è pronto al funzionamento.
ON
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
137
010-532_05
IT
5.3 Controllo di funzionamento
Preparazione
Riempire d‘acqua il contenitore delle acque di scarico.
Eventualmente accendere il quadro elettrico
Disattivare il funzionamento automatico (| 2.1 Funzionamento
automatico |).
Per il controllo di funzionamento vengono eseguite 2 procedure
di prova.
1. Verifica del livello d‘allarme
2. Controllo della/e pompa/e
Verifica del livello d‘allarme
1 Eventualmente accendere il quadro elettrico
Riempire d‘acqua il contenitore delle acque di scarico, lasciando tuttavia aumentare
il livello dell‘acqua fino a che l’allarme del quadro elettrico viene attivato (emissione
del segnale sonoro / lampeggio del LED di allarme).
Interrompere l‘alimentazione d‘acqua.
Controllo della/e pompa/e
1 Attivare la/e pompa/e tramite il comando manuale per mezzo del tasto [17-2] e/o
[17-3]. Il tasto deve essere premuto due volte per l‘attivazione.
La/e pompa/e deve funzionare fino a che il livello dallarme viene superato per difetto.
La segnalazione di allarme può essere confermata nel quadro elettrico tramite il tasto
[17-1].
Riattivare il funzionamento automatico ( | 2.1 Funzionamento auto
-
matico |).
L‘impianto è pronto al funzionamento.
[17]
ON
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
138
010-532_05
IT
[18]
5.4 Impostazioni, menù
Informazioni generali
Nella modalità di comando è possibile visualizzare e impostare le impostazioni
di sistema per mezzo del display (
capi„7. Visione d’insieme del menù di configu-
razione“
di configurazione”).
Attivazione della modalità di comando
• Azionare il tastoOK[18-2] sul quadro di comando, la retroilluminazione del
display si accende e viene visualizzato il menù |0 Informazioni
di sistema | (vedere figura [20]).
• Confermare con OK [18-2], il livello 1 del menù (
capi„7. Visione d’insieme del
menù di configurazione“
di configurazione”) viene attivato.
Visione d’insieme del menù
Il menù di comando è suddiviso in quattro aree:
0 Informazioni di sistema – impianto selezionato, sensori configurati, valori di
lettura attuali, eventuali eventi o messaggi di errore
1 InformazioniVisualizzazione dei dati di funzionamento (ad esempio tensio-
ne, valori di lettura attuali, diario d‘esercizio o parametri impostati)
2 Manutenzione – mansioni rilevanti per la manutenzione (ad esempio accen-
sione/spegnimento della/e pompa/e, auto-diagnostica, scadenza e intervallo di
manutenzione)
3 Impostazioni – impostazione del livello di commutazione, configurazione di
sensore e impianto, configurazione dell’interfaccia modem, azzeramento del
quadro elettrico
4
Figura 18, n° Tasti di comando
[1]
Scorrere verso l’alto
[2]
Confermare con „OK
[3]
Scorrere verso il basso
[4]
“ESC” – indietro
ON
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
139
010-532_05
IT
5.4.1 Accensione
Ruotare l’interruttore principale [19-1] in posizione I (ON) dopo il test del
sistema con esito positivo, sul display [19-2] compare
il menù |0 Informazioni di sistema| e il LED verde [19-3]
si accende; il quadro elettrico è pronto per il funzionamento.
5.4.2 Conferma del messaggio
Al presentarsi di una condizione che genera un messaggio (ad esempio il
guasto a una pompa o il raggiungimento del livello d‘allarme delle acque di
scarico), si illuminerà il LED d‘allarme
[19-3]
. Il display genererà eventualmente
un messaggio di errore con testo in chiaro.
Spegnere l‘allarme acusticopremere brevemente il tasto d‘allarme [19-4].
Confermare l’allarme premere il tasto d‘allarme [19-4] per 5 secondi per
confermare il messaggio. (Il messaggio scompare, la conferma viene registrata
nel diario d‘esercizio)
5.4.3 Manutenzione
Se nel display si vede “ Manutenzione” fare la manutenzione, confermare
manutenzione entrare nuova data. (
Cap. Manutenzione/ cercare problemi).
5.4.4 Spegnimento
Ruotare l‘interruttore principale [19-1] in posizione O (OFF); verrà emesso un
segnale d‘allarme acustico e il LED d‘allarme [19-5] lampeggerà.
Confermare il messaggio (
capit„5.4.2 Conferma del messaggio“
).
1
2 3
5
4
[19]
ON
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
140
010-532_05
IT
6. Manutenzione/Ricerca di problemi
La scadenza di manutenzione per l’impianto può essere impostata tramite il punto del menù |1.4.2 Prossima manutenzione|.
Testo visualizzato Possibile causa Rimedio
Errore della batteria
La batteria manca, è guasta o la tensione è inferiore a 13,5 V
Controllare lo stato di carica della batteria, il collegamento appropriato
e la presenza di danni dei morsetti di collegamento della batteria.
Scadenza di
manutenzione
(lampeggiante)
- La scadenza di manutenzione è stata raggiunta.
- Nessuna scadenza di manutenzione immessa.
- Eseguire la manutenzione.
- Immettere una scadenza di manutenzione.
Sottocorrente 1
ovvero 2
- Assorbimento di corrente minimo della pompa non raggiunto.
- Cavo quadro elettrico-pompa interrotto
- Pompa guasta
Controllare il cavo ed eventualmente sostituire, controllare la pompa
ed eventualmente sostituire
Sovracorrente 1
ovvero 2
Assorbimento di corrente massimo della pompa superato,
eventuale bloccaggio della girante
Pulire la pompa e controllare la mobilità della girante
Errore del relè 1
ovvero 2
La protezione di potenza non si spegne. Separare il quadro elettrico dalla rete elettrica, sostituire la protezione
Guasto alla rete
elettrica
- Alimentazione energetica guasta
- Il fusibile per correnti deboli dell’apparecchio (S1) è scattato
- Alimentazione energetica guasta, interruttore differenziale
della linea scattato
- Interruttore principale guasto – cavo di alimentazione di rete
elettrica interrotto
- Nessuno, guasto della rete elettrica generale
- Controllare il fusibile
- Controllare l’interruttore principale
- Controllare il cavo di alimentazione di rete elettrica in caso di
spegnimento volontario, arrestare il quadro elettrico (vedere 4.4)
Errore di
temperatura
1a ovvero 2a
Il monitoraggio della temperatura auto-resettante è scattato.
Auto-resettante – dopo il raffreddamento del motore, la pompa si
riaccende automaticamente. Il messaggio di errore viene confermato
automaticamente.
Sostituire la pompa in caso di errori di temperatura frequenti.
?
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
141
010-532_05
IT
Errore di temperatura
1b ovvero 2b
Il monitoraggio della temperatura NON auto-resettante è
scattato.
NON auto-resettante – la pompa rimane inattiva anche dopo il
raffreddamento del motore. È necessario spegnere e riaccendere il
quadro elettrico.
Sostituire la pompa in caso di errori di temperatura frequenti.
Errore di livello
- Assegnazione ovvero cablaggio errato delle sonde
(interruttore a galleggiante, pressostato, sonda di livello o
tenuta stagna del sistema a pressione)
- Configurazione sonda errata (ad esempio sonda di livello
collegata, ma pressostato collegato)
Controllo di funzionamento, ricerca di errori
Guasto delle fasi
Fase L2 o L3 non più presente Controllare il collegamento del cavo di rete elettrica e i fusibili.
Errore del campo
rotante
Campo rotante errato del collegamento alla rete elettrica Invertire 2 fasi del cavo di alimentazione.
Protez. motore
1 e/o 2
- Salvamotore scattato – Salvamotore impostato in modo
errato.
- Corrente della pompa eccessiva a causa della pompa
guasta o bloccata.
- Corrente eccessiva a causa di guasto delle fasi
- Impostare il valore di corrente adeguatamente alla pompa.
- Rimuovere il blocco.
- Sostituire la pompa in caso di guasto – Controllare il guasto
delle fasi della rete elettrica.
Caduta di pressione
Tubo flessibile non a tenuta sulla chiusura a vite verso
il tubo ad immersione (o la campana ad immersione)
ovvero verso il quadro elettrico
Verificare la tenuta stagna del sistema del sensore di
pressione.
Cicli di
commutazione relè
Cicli di commutazione massimi superati
Può essere confermato. Informare il servizio clienti. Lerrore
comparirà nuovamente dopo 1.000 cicli di commutazione
ulteriori.
Tempo max
funzionamento
La pompa funziona troppo a lungo per
operazione di pompaggio
Controllare il sistema dell‘impianto ed event.
informare il servizio clienti
Num max accensioni
La pompa funziona troppo spesso in breve tempo
Controllare il sistema dell‘impianto ed event.
informare il servizio clienti
?
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
142
010-532_05
IT
7. Visione d’insieme del menù di configurazione
Il numero d’ordine [20-1] del punto del menù si trova nella riga più in alto del display.
[20]
0 Informazioni di sistema
1 Informazioni
1.1 Ore di funzionamento 1.1.1 Tempo di funzionamento complessivo h
1.1.2 Tempo di funzionamento pompa 1 h
1.1.3 Tempo di funzionamento pompa 2 X
1.1.4 Avvii della pompa 1
1.1.5 Avvii della pompa 2
1.1.6 Guasto alla rete elettrica
1.1.7 Consumo energetico
1.2 Diario d‘esercizio
?
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
143
010-532_05
IT
1.3 Tipo di comando
1.4 Scadenza di manutenzione 1.4.1 Ultima manutenzione mm:hh - gg.mm.aa
1.4.2 Prossima manutenzione mm:hh - gg.mm.aa
1.5 Valori di lettura attuali 1.5.1 Tensione di rete elettrica V 0 - 99,9
1.5.2 Corrente di rete elettrica A 0 - 99,9
1.5.3 Tensione batteria V 0 - 99,9
1.5.4 Livello di riempimento
1.6 Parametri 1.6.1 Altezza tubo di ristagno
1.6.2 Blocco accensione s 0 - 99
1.6.3 Campo di misura
1.6.4 Livello ON 1
1.6.5 Livello ON 2
1.6.6 Livello OFF 1
1.6.7 Livello d‘allarme mm 0 - 999
1.6.8 Ritardo accensione
1.6.9 Durata di funzionamento dopo lo spegnimento h
1.6.10 Tempo max di funzionamento h
1.6.11 Numero max di accensioni
1.6.12 Corrente minima A 0 - 999
1.6.13 Corrente massima A 0 - 999
1.6.14 Oset LEP
?
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
144
010-532_05
IT
1.6.15 SDS automatico
1.6.16 Funzionamento S1/S3
2 Manutenzione
2.1 Funzionamento automatico 2.1.1 Funzionamento automatico ON, OFF
2.2 SDS
2.3 Scadenza di manutenzione mm:hh - gg.mm.aa
2.3.1 Ultima manutenzione mm:hh - gg.mm.aa
2.3.2 Prossima manutenzione mm:hh - gg.mm.aa
2.4 Manutenzione eseguita
2.5 Intervallo di manutenzione 2.5.1 Commerciale 3 mesi
2.5.2 Commerciale 6 mesi
2.5.3 Privato 12 mesi
2.5.4 Manutenzione manuale
2.5.5 Nessun intervallo di manutenzione
2.6 Calibrazione
3 Impostazioni
3.1 Parametri 3.1.1 Altezza tubo di ristagno mm 0 - 999
3.1.2 Blocco accensione
3.1.3 Campo di misura
3.1.4 Livello ON 1
3.1.5 Livello ON 2
?
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
145
010-532_05
IT
3.1.6 Livello OFF 1
3.1.7 Livello d‘allarme mm 0 - 999
3.1.8 Ritardo accensione
3.1.9 Durata di funzionamento dopo lo spegnimento h
3.1.10 Tempo max di funzionamento h
3.1.11 Numero max di accensioni
3.1.12 Corrente minima A 0 - 999
3.1.13 Corrente massima A 0 - 999
3.1.14 Oset LEP
3.1.15 SDS automatico
3.1.16 Funzionamento S1/S3
3.2 Memoria-profili 3.2.1 Caricamento parametri
3.2.2 Salvataggio parametri
3.3 Data/Ora mm:hh - gg.mm.aa
3.4 Configurazione dell‘impianto
3.5 Tipo di prodotto 3.5.1 Stazione di sollevamento
3.5.2 Stazione di pompaggio
3.6 Variante d’impianto
Stazione di sollevamento 3.6.1 Aqualift F 3. 7.1 SPF 1500
Aqualift F 3 . 7. 2 SPF 3000
3.6.2 Aqualift F XL 200 l 3. 7.1 SPF 1500
?
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
146
010-532_05
IT
Aqualift F XL 200 l 3. 7. 2 SPF 3000
Aqualift F XL 200 l 3. 7. 3 SPF 4500
Aqualift F XL 200 l 3. 7.4 SPF 5500
3.6.3 Aqualift F XL 300 l 3. 7.1 SPF 1500
Aqualift F XL 300 l 3. 7.2 SPF 3000
Aqualift F XL 300 l 3. 7.3 SPF 4500
Aqualift F XL 300 l 3. 7.4 SPF 5500
3.6.4 Aqualift F XL 450 l 3. 7.1 SPF 3000
Aqualift F XL 450 l 3. 7. 2 SPF 4500
Aqualift F XL 450 l 3. 7. 3 SPF 5500
3.6.5 F XL installazione a secco 3. 7.1 SPF 1500
F XL installazione a secco 3. 7.2 SPF 3000
3.6.6 Stazione di sollevamento speciale F 3. 7.1 2,5 - 4 A
Stazione di sollevamento speciale F 3. 7. 2 4 - 6,3 A
Stazione di sollevamento speciale F 3. 7. 3 6,3 - 10 A
Stazione di pompaggio 3.6.1 Aqualift F XL 3. 7.1 STZ 1300 ATEX
Aqualift F XL 3 . 7. 2 STZ 2500 ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.3 STZ 3700 ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.4 TPF 1,3 kW ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.5 TPF 1,9 kW ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.6 Ama Porter
?
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
147
010-532_05
IT
Aqualift F XL 3.7.7 GTF/GTK 1400
Aqualift F XL 3 . 7.8 SPF 1500
Aqualift F XL 3 . 7.9 SPF 3000
Aqualift F XL 3 . 7.10 SPF 4500
Aqualift S XL 3. 7.1 GTF 1600/GTK 1300
Aqualift S XL 3. 7.2 GTF 2600/GTK 2600
Aqualift S XL 3. 7.3 GTF 4000/GTK 3700
3.6.2 Stazione di pompaggio speciale F 3. 7.1 2,5 - 4 A
Stazione di pompaggio speciale F 3. 7. 2 4 - 6,3 A
Stazione di pompaggio speciale F 3. 7. 3 6,3 - 10 A
3.6.3 Stazione di pompaggio speciale F ATEX 3 . 7.1 2,5 - 4 A
Stazione di pompaggio speciale F ATEX 3. 7. 2 4 - 6,3 A
Stazione di pompaggio speciale F ATEX 3. 7. 3 6,3 - 10 A
3.8 Configurazione sensore 3.8.1 Sensore di pressione
3.8.2 Sensore di pressione + Allarme
3.8.3 Sensore di pressione + Compressore
3.8.4 Pressione + Compressore + Allarme
3.8.5 Galleggiante
3.8.6 Sonda di livello
3.8.7 Sonda di livello + Allarme
3.8.8 Interruttore a membrana
?
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
148
010-532_05
IT
3.9 Comunicazione 3.9.1 Nome stazione
3.9.2 Numero proprio
3.9.3 Tipo di modem
3.9.4 PIN
3.9.5 Centrale SMS
3.9.6 Destinazione SMS 1
3.9.7 Destinazione SMS 2
3.9.8 Destinazione SMS 3
3.9.9 Stato
3.10 Lingua 3.10.1 Deutsch
3.10.2 English
3.10.3 Français
3.10.4 Italiano
3.10.5 Polski
3.10.6 Nederlands
3.11 Azzeramento
3.12 Modalità „Esperti“ 3.12.1 Ritardo di accensione rete elettrica s 0 - 99
3.12.2 Monitoraggio batteria ON / OFF
3.12.3 Soglia batteria V
3.12.4 Funzionamento alternato
3.12.5 Cicli di commutazione massimi
?
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
149
010-532_05
IT
8. Visione d’insieme dei collegamenti della scheda
Prodotto Mono con/senza ATEX
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
gr
KOMP-
KOMP+
FG
or
or
bl
bl
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Ein
on
allumer
su
Aan
Wł.
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
w
w
w
bl
bl
bl
bl
bl
w
Warnung
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
gr
gr
gr
gr
gr
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
or
2 4 6
NC
A2
or
or
gn
6
PE
54321
5
PE
gn
N
bl
rd
bk
w
PEGELSONDE/
SCHWIMMER
Level probe/
floater
Sonde de niveau/
flotteur
Sonda di livello/
galleggiante
Niveau sonde/
vlotter
Sonda poziomu/pływak
T3T1 T2
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
Störung
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
PUMPE
Pump
Pompe
Pompa
Pomp
Pompa
400VAC 50Hz
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
SICHERUNG
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
Only for the „ATEX version“
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
24V 0,1A
?
Istruzioni per l‘installazione e l’uso
150
010-532_05
IT
Prodotto Duo con/senza ATEX
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
gr
KOMP-
KOMP+
FG
or
or
bl
bl
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Ein
on
allumer
su
Aan
Wł.
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
w
w
w
bl
bl
bl
bl
bl
w
Warnung
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
gr
gr
gr
gr
gr
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
or
2 4 6
NC
A2
or
or
gn
6
PE
54321
5
PE
gn
N
bl
rd
bk
w
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante
vlotter
pływak
24V,0,1A
T3T1 T2
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
Störung
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
PUMPE 1
Pump 1
Pompe 1
Pompa 1
Pomp 1
Pompa 1
400VAC 50Hz
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
SICHERUNG
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
or
2 4 6
NC
A2
or
or
gn
6
PE
54321
PUMPE 2
Pump 2
Pompe 2
Pompa 2
Pomp 2
Pompa 2
400VAC 50Hz
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Ein2
on2
allumer2
su2
Aan2
Wł.2
Ein1
on1
allumer1
su1
Aan1
Wł.1
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
Only for the „ATEX version“
24V 0,1A
?
Inbouw- en bedieningshandleiding
151
010-532_05
NL
Inbouw en bedieningshandleiding
Besturingskast Aqualift F Comfort 400V voor opvoerinstallaties en pompstations met draaistroommotoren
Beste klant,
Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de afwateringstechniek
biedt KESSEL op de totaliteit gerichte systeemoplossingen en op de klant
georiënteerde service. Wij stellen hierbij maximale kwaliteitsnormen en zetten
consequent in op duurzaamheid - niet alleen bij de productie van onze produc-
ten, maar ook met het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in voor een
langdurige bescherming van u en uw eigendom.
KESSEL AG
Bahnhofstraße 31
85101 Lenting, Duitsland
Bij technische vraagstellingen helpen onze gekwalificeerde
servicepartners u met alle plezier op locatie verder. U vindt uw
contactpersoon op: www.kessel.de/kundendienst
Indien nodig ondersteunt onze servicedienst met diensten zoals
inbedrijfstelling, onderhoud of algemene inspectie in de gehele
DACH-regio, andere landen op aanvraag.
Informatie over afwikkeling en bestelling vindt u op:
http://www.kessel.de/service/kundenservice.html
1. Informatie over deze handleiding 152
2. Veiligheid 152
2.1 Personeel/kwalificatie 153
2.2 Algemene veiligheidsinstructies 154
2.3 ATEX/explosieveiligheid in acht nemen 154
3. Productomschrijving 155
3.1 Reglementair gebruik 155
3.2 Technische gegevens 156
4. Inbouw 158
4.1 Besturingskast monteren 158
4.2 Elektriciteitsleiding aansluiten [2] 158
4.3 Afvalwaterpomp(en) aansluiten 159
4.4 Niveaudetectie aansluiten 160
4.5 Meer aansluitmogelijkheden 169
5. Eerste inbedrijfstelling, initialisatie 170
5.1 Eerste inbedrijfstelling 170
5.2 Initialisatie uitvoeren 171
5.3 Functiecontrole 173
5.4 Instellingen, menu 174
6. Onderhoud/probleemopsporing 176
7. Overzicht configuratiemenu 178
8. Overzicht aansluitingen printplaat 185
Inbouw- en bedieningshandleiding
152
010-532_05
NL
1. Informatie over deze handleiding
De volgende weergaveconventies maken de oriëntatie eenvoudiger:
Afbeelding Toelichting
[1] zie afbeelding 1
[1-5] Positienummer 5 van afbeelding 1
➊➋➌➍➎➏➐➑➒➓
Actie stap in figuur
1 Controleer of de handmatige
bediening is geactiveerd.
Actie stap eis
Druk op OK.
Actie stap
Systeem operationeel is.
Actie resultaat
Hfdst. „2. Veiligheid“
Dwarsverwijzing naar hoofdstuk 2
|Onderhoudsinterval
deniëren|
Beeldschermtekst
Vetgedrukt
Bijzonder belangrijke of voor de
veiligheid relevante informatie
Cursief schrift
Variant of extra informatie (b. v. geldt
uitsluitend voor ATEX-variant)
Technische instructies die met name in
acht moeten worden genomen.
2. Veiligheid
De volgende symbolen worden gebruikt:
Teken Betekenis
Apparaat vrijschakelen!
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
CE-markering
Waarschuwing elektriciteit
WEEE-symbool, product is onderhevig aan RoHS-
richtlijn
Vóór gebruik aarden
WAARSCHUWING
Waarschuwt tegen gevaar voor personen Het
niet-naleven van deze aanwijzing kan zeer ernstig
persoonlijk letsel of de dood tot gevolg hebben.
LET OP
Waarschuwt tegen gevaar voor personen en materiaal.
Het niet-naleven van deze aanwijzing kan ernstig
persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben.
Inbouw- en bedieningshandleiding
153
010-532_05
NL
2.1 Personeel/kwalificatie
Voor het gebruik van de installatie gelden de telkens geldige verordening
inzake bedrijfsveiligheid en gevaarlijke of nationale equivalenten. De exploitant
van de installatie is verplicht tot:
het maken van een gevarenbeoordeling,
het vaststellen en aantonen van navenante gevarenzones,
het uitvoeren van bijpassende veiligheidsinstructies,
het beveiligen tegen gebruik door onbevoegden.
Persoon* Vrijgegeven activiteiten bij KESSEL installaties
Exploitant
Visuele controle, inspectie,
accuvervanging
Deskundige,
(kent, begrijpt bedrijfshandleiding)
Leging, reiniging
(inwendig), functiecontrole
configuratie van de
besturingskast
Vakkundige,
(vakman, volgens inbouwinstructie
en uitvoeringsnormen)
Inbouw, vervanging,
onderhoud van
componenten,
inbedrijfstelling
Gediplomeerd elektricien
(Volgens voorschriften voor elektr. veiligheid)
Werkzaamheden aan
elektrische installatie
* Bediening en montage mogen slechts door personen gebeuren die het 18e levensjaar voltooid hebben.
Inbouw- en bedieningshandleiding
154
010-532_05
NL
2.2 Algemene veiligheidsinstructies
De handleidingen van de installatie en installatieonderdelen alsmede de
onderhouds- en overdrachtsprotocollen moeten bij de installatie beschikbaar
worden gehouden.
Installatie vrijschakelen! Waarborgen dat de elektrische
componenten tijdens de werkzaamheden losgekoppeld
zijn van de voedingsspanning.
WAARSCHUWING Spanningvoerende delen
De behuizing van de besturingskast mag uitsluitend
door een gediplomeerd elektricien worden geopend.
De activiteiten bij de besturingskast zijn tot:
het inschakelen van de veiligheidsschakelaar en het
aanpassen van de motorbeveiligingsschakelaar,
het vervangen van zekering (F1) of accu‘s
het aansluiten volgens de inbouwhandleiding en het
aansluitschema beperkt.
Alle verdergaande werkzaamheden mogen enkel door de KESSEL klantenser-
vice of een servicepartner van KESSEL AG worden uitgevoerd.
Voorzichtig bij het omgaan met elektrostatische
componenten
DIN rail aanraken voordat de componenten op de
printplaat worden aangeraakt. Deze maatregel garandeert dat
evtl. aanwezige elektrostatische ladingen worden opgeheven,
doordat u uw lichaam „aardt“.
2.3 ATEX/explosieveiligheid in acht nemen
Het EX-teken duidt componenten en producten aan die voldoen aan
de ATEX-eis (ATEX-richtlijn 2014/34/EU).
Voor zones met explosiegevaar uitsluitend ATEX-
installatie(s) en ex-beveiligde componenten gebruiken.
Bij zones met explosiegevaar moeten afzonderlijke
voorzorgsmaatregelen worden getroen:
beoordeling m.b.t. ATEX-risico conform geldige EU-
verordening uitvoeren en EX-zones definiëren.
Controleren of pomp(en) en overige installatiecomponenten
beoogd zijn voor het ATEX-gebruik en voldoen aan de eis van
de gedefinieerde zone.
Controleren of de besturingskast beoogd is voor gezamenlijk
gebruik met de ingezette pompen en uitgevoerd is als ATEX-
variant.
Ingeval van twijfel de normpas en de technische specificaties (
Hfdst. „3.2.1
Extra opgaven m.b.t. de ATEX-uitvoering“) controleren.
Inbouw- en bedieningshandleiding
155
010-532_05
NL
3. Productomschrijving
De besturingskast Aqualift F Comfort 400V vormt de besturing van een opvoer-
installatie of pompstation voor afvalwater.
Als niveaudetectie kunnen sonden of druksensors worden gebruikt. Als het
schakelniveau is bereikt, wordt het verpompen geactiveerd. Als het peil
navenant is gedaald, wordt het afpompen automatisch beëindigd.
Voor bepaalde pompen moeten eventueel de motorbeveiligingsschakelaar
worden ingesteld
Hfdst. „4.3 Afvalwaterpomp(en) aansluiten“).
3.1 Reglementair gebruik
De besturingskast mag uitsluitend worden gebruikt voor de besturing van op-
voerinstallaties en pompstations voor afvalwater. Indien gebruikt als onderdeel
van een ATEX-installatie moeten de eisen van
Hfdst. „2.3 ATEX/explosieveilig-
heid in acht nemen“ worden aangehouden. In dit geval moet het product met
andere ATEX-geschikte componenten worden gebruikt.
De besturingskast zelf is NIET beoogd voor inbouw in een EX-zone.
Alle niet door een uitdrukkelijke en schriftelijke vrijgave van de
fabrikant verrichte om- of aanbouw, gebruik van niet-originele onderdelen en
reparaties door niet door de fabrikant geautoriseerde bedrijven of personen
leiden tot het verlies van de fabrieksgarantie.
2
3
4
1
5
afb. 1 Functiecomponenten
[1]
Hoofdschakelaar
[2]
Display en besturingspaneel
[3]
Typeplaatje
[4]
Kabeldoorvoeren, aansluitingen
[5]
Schroeven voor deksel van behuizing
[1]
Inbouw- en bedieningshandleiding
156
010-532_05
NL
3.2 Technische gegevens
Maximaal vermogen bij het schakelsignaal
(bij cos phi = 1)
1,5 KW 4,3 KW 6,9 KW
Nominale stroom* [A] 2,5 - 4 4 - 6,3 6,3 - 10
Gewicht, ca. 2,5 kg (3 kg Duo)
Afmetingen (lxbxd), mm 190 x 280 x 130 (190 x 380 x 130 Duo)
Bedrijfsspanning 400 V AC 50 Hz
Vermogen stand-by ca. 5 W
Potentiaalvrij contact max. 42 V DC / 0,5 A
Accu 2x 9 V 6LR61
Gebruikstemperatuur 0°C tot +40°C
Beschermingsklasse IP 54
Aansluittype Directe aansluiting
Noodz. zekering Mono C 16 A C 16 A C 20 A
Noodz. zekering Duo C 16 A C 20 A C 32 A
RCD 30 mA
Beveiligingsklasse I
* Duo-installaties beschikken over twee pompen met identieke technische gegevens. De desbetreende besturingskasten zijn in drie vermogensniveaus (van de
motorveiligheidsschakelaar) beschikbaar.
Inbouw- en bedieningshandleiding
157
010-532_05
NL
3.2.1 Extra opgaven m.b.t. de ATEX-uitvoering
Er is voldaan aan de eisen van de normen EN
50014 + A1-A2, EN 50020:2002.
Toegestane luchtvochtigheid 10 t/m 80%, niet condenserend
Maximale bedrijfshoogte 2000 m boven NN
Maximale vermogensopname 11 VA Mono- / 15 VA Duo-installaties
(klemmen N, L1, L2, L3, PE)
Draaistroom
230 V (AC) / 50 Hz +- 10% voor voeding van de
elektronica
Inkomende stroomcircuits
(klemmen TF1a, TF2a, TF1b,
TF2b)
Thermische ingangen Un = 230 V
Uitgaand stroomcircuit
potentiaalvrij contact
U = 42 V ac dc /0,5 A
Vermogensrelais Schakelcontacten U = 400V +-10% <=4kW, 50Hz
Bedienungselem. Stromkreis Passief (schakelaar en knop)
De besturingskast moet buiten de zone met explosiegevaar worden gebruikt.
De daarvoor nodige classificatie: groep II, categorie (1)G, bijbehorend bedrijfs-
middel voor gasatmosfeer.
Verklaring van EG-typeonderzoek van de zenerbarrièren
Normaanduiding
Technische
gegevens
Enkele barrière Dubbele barrière
Niveaucircuit
in de ontstekingsbeveiligingssoort intrinsieke
veiligheid Ex ia IIC
Klemmen UIT, AAN, ALARM
UIT, AAN1, AAN2,
ALARM
Zenerbarrière MTL 7789+,
maximale waarden:
Uo 15,8*/28 V
Io 93 mA
Ro 300 Ω
Po 0,65 W 0,33 W
Co 0,083 µF
Lo 3,5*/ 16 mH 16 mH
Lo/Ro 56 µH* /106 µH/Ω 106 µH/Ω
Zenerbarrière MTL 7787+
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC [Ex ia Da] IIIC (-20°C ≤ Ta ≥ 60°C)
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC
Inbouw- en bedieningshandleiding
158
010-532_05
NL
4. Inbouw
De veiligheidsinstructies uit hoofdstuk 2 in acht nemen.
Een overzichtsschema over de aansluitmogelijkheden bevindt zich op het
einde van het document.
4.1 Besturingskast monteren
De besturingskast kan uitsluitend worden geopend als de hoofdscha-
kelaar [1-1] zich in positie OFF bevindt.
Schroeven voor deksel van de behuizing [1-5] losdraaien en deksel van behui-
zing omhoogklappen.
Behuizing op beoogde plaats monteren, daartoe alle vier de bevestigingsmo-
gelijkheden in de hoeken gebruiken.
Omgevingscondities in acht nemen. In de leveringsomvang zit een boorsjab-
loon.
4.2 Elektriciteitsleiding aansluiten [2]
Installatie vrijschakelen! Waarborgen dat de elektrische
componenten tijdens de werkzaamheden losgekoppeld
zijn van de voedingsspanning.
Elektriciteitsleiding aansluiten, daartoe:
Aansluitkabels door de doorvoeren van de behuizing tot aan de aansluitklem-
men en de hoofdschakelaar leggen.
Aansluitingen maken conform het aansluitschema (in het deksel van de
behuizing van de besturingskast).
5
T1
NPE
T2 T3
Aansluitoverzicht elektriciteitsleiding
Bron
Aansluit-
kabel
Leidingsoort Code Aansluitben.
Net 5-aderig
Aardleiding Geelgroen PE
Nulleider Blauw N
Fase L1 T1
Fase L2 T2
Fase L3 T3
[2]
Inbouw- en bedieningshandleiding
159
010-532_05
NL
4.3 Afvalwaterpomp(en) aansluiten
1 Voordat de pomp wordt aangesloten controleren of de motorbeveiligings-
schakelaar van de besturingskast geschikt is voor het stroomverbruik van
de pomp(en) (zie typeplaatje).
Motorbeveiligingsschakelaar instellen op de nominale stroomsterkte van
de pomp (zie typeplaatje van de pomp)
Aansluitkabels door de doorvoer(en) van de behuizing trekken.
Aansluitingen maken conform het aansluitschema (in het deksel van de
behuizing van de besturingskast).
De besturingskast is uitgerust met een klemmenblok waarin de klemparen
voor het thermische contact (TF 1 en TF 2) een gezamenlijke klem in het
midden delen.
Aansluitingen afvalwaterpomp [3].
- 1 - 3 fasen
- 4 + 5 wikkelingstemperatuur-schakelaar
- 5 + 6 temperatuurbewaking*
- 7 PE (aardleiding)
TF1*: Aansluiting temperatuurbewaking zelf-resettend
TF2*: Aansluiting thermische beveiliging NIET zelf terugschakelend
(voor ATEX)
Voor pompen met slechts een temperatuurbewaking klem van de niet
aanwezige bewakingssoort overbruggen [3a] of [3b]. ATEX-voorschrif-
ten in acht nemen!
TF2*
TF1*
1
[3]
TF2*
TF1*
1
ATEX:
TF2*
TF1*
ATEX:
1
[3b]
[3a]
Inbouw- en bedieningshandleiding
160
010-532_05
NL
4.4 Niveaudetectie aansluiten
U vindt een aansluitoverzicht van de printplaat op het eind van dit document.
4.4.1 Druksensor (optie)
Als een druksensor moet worden gebruikt om het vulpeil vast te stellen, deze
als volgt aansluiten.
Luchtslang van de druksensor op de aansluitnippel van de aansluiting van de
persleiding [4-1] schuiven en bevestigen met de klemmoer. Luchtslang altijd
oplopend aanleggen.
Bij lengtes groter dan 10m of wanneer de luchtslang onder tegenschot ligt; de
KESSEL-compressorset voor luchtinbreng toepassen (zie KESSEL-toebehoren).
[4]
Inbouw- en bedieningshandleiding
161
010-532_05
NL
4.4.2 Vlotterschakelaar (optie)
Als voor het vaststellen van het vulpeil vlotterschakelaars moeten worden gebruikt, controleer dan of er een Mono- of Duo-installatie is en sluit deze navenant aan.
[5a]
Vlotterschakelaar Mono
De kabeluiteinden van de vlotterschakelaar op klemmen [5a] aansluiten.
[5]
Alarm
On
O
FG
On1
On2
Off
Alarm
Mono
Aus
Ein
Alarm
[5a]
Omschrijving printplaat
Alarm
Aan - On
Uit - O
A = pomp uitgeschakeld
B = pomp inschakelen
D = alarm
On
O
Inbouw- en bedieningshandleiding
162
010-532_05
NL
[6]
Alarm = 3, 4 Zenerbarriere „Mono
On= 7, 8 Zenerbarriere „Duo“
O = 3, 4 Zenerbarriere „Duo“
HAZ
3 4
HAZ
3 4
7 8
[6a]
On O
Alarm
Vlotterschakelaar Mono ATEX
De kabeluiteinden van de vlotterschakelaar op klemmen van de Zenerbarrière [6a] aansluiten.
Omschrijving Zenerbarrière
Alarm = 3, 4 Zenerbarrière „Mono“
Aan = 7, 8 Zenerbarrière „Duo“
Uit = 3, 4 Zenerbarrière „Duo
A = pomp uitgeschakeld
B = pomp inschakelen
D = alarm
On
O
Inbouw- en bedieningshandleiding
163
010-532_05
NL
[7]
[7a]
Bezeichnung Platine
Alarm
On1
O
A = Beide Pumpen ausgeschaltet
B = Pumpe 1 einschalten
C = Pumpe 2 einschalten
D = Alarm
On2
Ein2
Ein1
Alarm
FG
Aus
Ein1
Alarm
Ein2
Aus
Vlotterschakelaar Duo
De kabeluiteinden van de vlotterschakelaar op klemmen [7a] aansluiten.
Omschrijving printplaat
Alarm
Aan1 - On1
Uit - O
A = beide pompen uitgeschakeld
B = pomp 1 inschakelen
C = pomp 2 inschakelen
D = alarm
Aan2 - On2
On1
On2
O
Inbouw- en bedieningshandleiding
164
010-532_05
NL
[8]
[8a]
Bezeichnung Zenerbarriere
Alarm
Ein1
Aus
A = Beide Pumpen ausgeschaltet
B = Pumpe 1 einschalten
C = Pumpe 2 einschalten
D = Alarm
bl
3 4
bl
HAZ HAZ
bl bl
3 4
7 8
Aus
Ein1
Alarm
87
Ein2
Ein2
Vlotterschakelaar Duo ATEX
De kabeluiteinden van de vlotterschakelaar op klemmen van de Zenerbarrière [8a] aansluiten.
Omschrijving Zenerbarrière
Alarm
Aan1 - On1
Uit - O
A = beide pompen uitgeschakeld
B = pomp 1 inschakelen
C = pomp 2 inschakelen
D = alarm
Aan2 - On2
On1
On2
O
Inbouw- en bedieningshandleiding
165
010-532_05
NL
(+)
sw/BK
FG
(-)
On1
On2
Off
Alarm
FG
ON
Off Alarm
rt/RD
(+)
sw/BK
(-)
rt/RD
Mono Duo
[9]
Aansluitoverzicht niveausonde
Kleur draden Ben. op printplaat Klemmenkleur
Rood Aan/ON Wit
Zwart Aan/On1 Blauw
noot: bij kabelverlenging van de pegelsonde de KESSEL-lasdoos (art. nr. 28799)
toepassen.
4.4.3 Niveausonden aansluiten
Niveausonde Mono/Duo (niet-ATEX)
De kabeluiteinden van de niveausonde op klemmen [9] aansluiten.
Het aansluiten van niveausonden is hetzelfde voor Mono- en Duo-installaties.
Uitsluitend niveausonden zonder ATEX-eis mogen worden aangesloten
op het klemmenblok voor vlotterschakelaars.
Inbouw- en bedieningshandleiding
166
010-532_05
NL
Niveausonde Mono/Duo ATEX
De kabeluiteinden van de niveausonde op de klemmen [10] aansluiten.
Het aansluiten van niveausonden is hetzelfde voor Mono- en Duo-installaties.
Uitsluitend niveausonden die voldoen aan de ATEX-eis, op de
Zenerbarrière aansluiten.
[10]
rt/RD
4
(-)
bl
3
bl
HAZ
(+)
sw/BK
3 4
HAZ HAZ
bl bl
3 4
7 8
3 4
HAZ HAZ
bl bl
3 4
7 8
7 8
rt/RD
(-)
(+)
sw/BK rt/RD
(-)
(+)
sw/BK
Aansluitoverzicht niveausonde
Kleur draden Ben. op Zenerbarrière Converteer vlotter naar niveausensor
Rood (plus) 3 7
Zwart (min) 4 8
noot: bij kabelverlenging van de pegelsonde de KESSEL-lasdoos (art. nr. 28799)
toepassen.
Zenerbarrière
Zenerbarrière
Mono flotter Duo flotter
Zenerbarrière
niveausensor
Inbouw- en bedieningshandleiding
167
010-532_05
NL
FG
Alarm
yw
gn
bn
we
Res.
On
O
Mono
4.4.4 Membraandrukschakelaar aansluiten
Membraandrukschakelaar Mono-installaties
De kabeluiteinden van de membraandrukschakelaar op klemmen [11] aanslui-
ten. Membraandrukschakelaar Mono-installaties
Aansluitoverzicht membraandrukschakelaar Mono
Kleur draden Ben. op printplaat Klemmenkleur
Geel
Alarm
Wit
Groen Blauw
Bruin
AAN (ON)
Wit
Wit Blauw
[11]
Inbouw- en bedieningshandleiding
168
010-532_05
NL
yw
gn
pk
gr
bn
we
On2
On1
Alarm
FG
Off
Duo
[12]
Aansluitoverzicht membraandrukschakelaar Duo
Kleur draden Ben. op printplaat Klemmenkleur
Roze
Alarm
Wit
Grijs Blauw
Geel
Aan2 (On2)
Wit
Groen Blauw
Bruin
Aan1 (On1)
Wit
Wit Blauw
Membraandrukschakelaar Duo-installaties
De kabeluiteinden van de membraandrukschakelaar op klemmen [12] aans-
luiten.
Inbouw- en bedieningshandleiding
169
010-532_05
NL
[13]
4.5 Meer aansluitmogelijkheden
Externe signaalsensor - alarm (optie)
- Kessel toebehoren (art.nr. 20162) (aansluiting zie [13])
Potentiaalvrij contact (optie)
- div. toebehoren b. v. alarmlicht (art.nr. 97715)
Inbouw- en bedieningshandleiding
170
010-532_05
NL
5. Eerste inbedrijfstelling, initialisatie
5.1 Eerste inbedrijfstelling
Accu aansluiten
Stekker [14-1] van de accu aansluiten.
Netspanning herstellen
Deksel van de behuizing van de besturingskast sluiten.
Elektriciteitsleiding op stroomnet aansluiten.
Hoofdschakelaar naar positie ON [15-1] brengen
Initialisatie start automatisch
Apparaat controleert elektrische componenten,
activeert noodstroomaccu.
Menupunt |3.10. Taal| wordt weergegeven.
Wordt op het display niet de initialisatie ( |3.10. Taal|) aangeboden,
is de besturingskast al geïnitialiseerd. In dit geval moeten de ingestelde
parameters worden gecontroleerd of de fabrieksinstellingen worden hersteld
(|3.11 Resetten|).
Na het resetten naar de fabrieksinstellingen start de initialisatie van de bestu-
ringskast automatisch. Neem a.u.b. in acht dat de meter voor de onderhoudsin-
terval bij het resetten naar fabrieksinstellingen niet wordt veranderd.
1
2 3
5
4
[15]
[14]
ON
Inbouw- en bedieningshandleiding
171
010-532_05
NL
5.2 Initialisatie uitvoeren
Bij de initialisatie wordt de volgende invoer verwacht:
|Taal|
|Datum / tijd|
|Producttype|
|Installatievariant|
|Capaciteit|
|S1 / S3 Bedrijf|
|Onderhoudsinterval|
Taal
OK gebruiken
Landstaal met de pijltoetsen selecteren en met OK bevestigen.
Menu |Datum/tijd| verschijnt
Datum/tijd
Het telkens knipperende cijfer in datum en tijd instellen en met OK bevesti-
gen.
Menu |Producttype| verschijnt.
Producttype
Selecteren uit opvoerinstallatie of pompstation en bevestigen met OK.
Menu|Installatievariant| verschijnt.
Installatievariant
Kiezen uit de productvarianten. De productvarianten zijn opgenomen in de
desbetreffende fabrieksdocumenten.
Menu|S1 / S3 Bedrijf| verschijnt.
4
[16]
ON
afb. 16 Pos.nr. Bedieningstoetsen
[1]
Naar boven bladeren
[2]
„OK“ - bevestigen
[3]
Naar beneden bladeren
[4]
„ESC“ - terug
Inbouw- en bedieningshandleiding
172
010-532_05
NL
|S1 / S3 Bedrijf|
Kiezen uit de bedrijfsmodi. De bedrijfsmodus is opgenomen in de
desbetreffende fabrieksdocumenten. Na de laatste invoer verschijnt het
menu|Onderhoudsinterval|.
Onderhoudsinterval
Invoer van de normatief gespecificeerde onderhoudsinterval.
Initialisatie afgesloten, besturingskast is bedrijfsklaar.
ON
Inbouw- en bedieningshandleiding
173
010-532_05
NL
5.3 Functiecontrole
Voorbereiding
Afvalwatertank met water vullen.
Eventueel besturingskast inschakelen.
Automatische modus deactiveren (| 2.1 Automatische modus |).
Er worden voor de functiecontrole 2 testprocessen
uitgevoerd.
1. Controle van het alarmniveau
2. Controle van de pomp(en)
Controle van het alarmniveau
1 Eventueel besturingskast inschakelen.
Afvalwatertank met water vullen, maar de niveaustand zodanig laten
oplopen dat er bij de besturingskast een alarm wordt geactiveerd (waar
-
schuwingssignaal klinkt / alarm-LED knippert).
Watertoevoer afzetten.
Controle van de pomp(en)
1 Door middel van toets [17-2] en/of [17-3] pomp(en) via handmatige regeling
activeren. Ter activering moet de toets twee maal worden ingedrukt.
Pomp(en) net zolang laten lopen dat het alarmniveau opnieuw niet meer
wordt gehaald.
Alarmmelding kan bij de besturingskast door de toets [17-1] worden gereset.
Automatische modus weer activeren ( | 2.1 Automatische
modus |).
De installatie is bedrijfsklaar.
[17]
ON
Inbouw- en bedieningshandleiding
174
010-532_05
NL
[18]
5.4 Instellingen, menu
Algemeen
In de bedieningsmodus kunnen de systeeminstellingen via het display worden
aangegeven en ingesteld (
Hfds„7. Overzicht configuratiemenu“).
Bedieningsmodus activeren
• Toets OK [18-2] op het besturingspaneel gebruiken, achtergrondverlichting
van het display brand en het menu |0 Systeeminfo | (zie afb. [20]
wordt aangegeven.
• met OK [18-2] bevestigen, niveau 1 van het menu (
Hfds„7. Overzicht configu-
ratiemenu“)
wordt geactiveerd.
Menu-overzicht
Het besturingsmenu is ingedeeld in vier menugedeelten:
0 Systeeminfo - gekozen installatie, geconfigureerde sensors, act. Meetwaar-
den, act. meetwaarden, evtl. gebeurtenissen of foutmeldingen
1 Informatie - Indicatie van de bedrijfsgegevens (b. v. spanning, act. meetwaar-
den, logboek of ingestelde parameters)
2 Onderhoud - voor onderhoud relevante activiteiten (b. v. Aan/uit van de
pomp(en), zelfdiagnose, onderhoudsdatum en -interval)
3 Instellingen - instellen van het schakelniveau, sensor- en installatieconfigu-
ratie, configuratie van het modeminterface, resetten van de besturingskast
4
afb. 18 Pos.nr. Bedieningstoetsen
[1]
Naar boven bladeren
[2]
„OK“ - bevestigen
[3]
Naar beneden bladeren
[4]
„ESC“ - terug
ON
Inbouw- en bedieningshandleiding
175
010-532_05
NL
5.4.1 Inschakelen
Hoofdschakelaar [19-1] naar positie I (ON) draaien, na een succesvolle
systeemtest verschijnt op het display [19-2].
Menu |0 Systeeminfo| en brandt de groene LED [19-3], de bestu
-
ringskast Aqualift is bedrijfsklaar.
5.4.2 Melding resetten
Als een toestand is ontstaan die een alarm activeerde (bijv. storing bij een
pomp, niveaustand van het afvalwater bereikte alarmniveau), brandt de
alarm-LED
[19-3]
. Op het display wordt evtl. een storingsmelding in duidelijke
bewoordingen afgegeven.
Akoestisch alarm uitschakelen - kort indrukken van de alarmtoets [19-4].
Alarm resetten - Door de alarmtoets [19-4] 5 s in te drukken wordt de melding
gereset. (Melding verdwijnt, reset wordt aangetekend in het logboek)
5.4.3 Onderhoud
Knippert in het display „onderhoudstermijn“, dan het onderhoud uitvoeren,
onderhoud bevestigen en zonodig nieuwe onderhoudsdatum ingeven (par. 6.
onderhoud/probleembehandeling”).
5.4.4 Uitschakelen
Hoofdschakelaar [19-1] naar positie O (OFF) draaien, er klinkt een alarmsig-
naal en de alarm-LED [19-5] knippert.
Melding resetten (
Hfdst„5.4.2 Melding resetten“).
1
2 3
5
4
[19]
ON
Inbouw- en bedieningshandleiding
176
010-532_05
NL
6. Onderhoud/probleemopsporing
De onderhoudsdatum voor de installatie wordt via het menupunt |1.4.2 Volgende onderhoud| ingesteld.
Tekst op display Mogelijke oorzaak Remedie
Accustoring
Accu ontbreekt, is defect of voltage lager dan 13,5 V
Accu op laadstatus, vakkundige aansluiting en beschadiging van de
aansluitklemmen van de accu controleren.
Onderhoudsdatum
(knippert)
- Onderhoudsdatum is bereikt.
- Geen onderhoudsdatum ingevoerd
- Onderhoud uitvoeren.
- Onderhoudsdatum invoeren.
Te lage stroom
1 c.q. 2
- Minimale stroomopname van de pomp niet gehaald.
- Kabel besturingskast-pomp onderbroken
- Pomp defect
Kabel controleren evtl. vervangen, pomp controleren evtl. vervangen.
Overstroom 1 c.q. 2
Maximale stroomopname van de pomp overschreden, evtl.
blokkade van het schoepenwiel
Pomp schoonmaken en controleren of schoepenwiel licht loopt
Relaisstoring 1 c.q. 2
Vermogensrelais schakelt niet uit. Besturingskast loskoppelen van het net, relais verbreken.
Netuitval
- Energievoorziening uitgevallen
- Veiligheid voor zwakstroom van het apparaat (S1) is
geactiveerd
- Energievoorziening uitgevallen, aardlekschakelaar van kabel
is geactiveerd
- Hoofdschakelaar defect - voedingsleiding onderbroken
- Geen, algemene netuitval
- Zekering controleren
- Hoofdschakelaar controleren
- Voedingsleiding bij bewuste uitschakeling controleren,
besturingskast uitschakelen (zie 4.4)
Temperatuurstoring
1a c.q. 2a
Temperatuurbewaking zelf-resettend is geactiveerd.
Zelf-resettend - na afkoeling van de motor start de pomp weer
automatisch op. De storingsmelding wordt automatisch gereset.
Bij frequent optreden van de temperatuurstoring pomp vervangen.
Temperatuurstoring
1b c.q. 2b
Temperatuurbewaking NIET-zelf-resettend is geactiveerd.
NIET-zelf-resettend - ook na afkoeling van de motor blijft de pomp
inactief. Uit- en herinschakelen van de besturingskast noodzakelijk.
Bij frequent optreden van de temperatuurstoring pomp vervangen.
?
Inbouw- en bedieningshandleiding
177
010-532_05
NL
Niveaustoringen
- Foutieve ordening c.q. bekabeling van de sonden
(vlotterschakelaar, drukschakelaar, niveausonde of dichtheid
van het perssysteem)
- Sondeconfiguratie verkeerd (b. v. Niveausonde
geconfigureerd maar drukschakelaar aangesloten)
Functiecontrole, opsporen van storingen
Fase-uitval
Fase L2 of L3 is niet meer aanwezig Aansluiting netsnoer en zekeringen controleren.
Draaiveldstoring
Foutief draaiveld van de netaansluiting 2 fasen van de toevoerleiding verwisselen.
Motorbev. 1/2
Motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd -
motorveiligheidsschakelaar foutief ingesteld.
- Pompstroom op grond van defecte of geblokkeerde pomp
te hoog.
- Te hoge stroom op grond van fase-uitval
- Stroomwaarde comform pomp instellen.
- Blokkade verwijderen.
- Pomp vervangen indien defect
- net controleren op fase-uitval.
Drukdaling
Slang bij de schroefkoppeling naar de dompelpijp (of
klokpomp) c.q. besturingskast lekt
Dichtheid van het druksensorsysteem controleren.
Relaisschakelcycli
Maximale schakelcycli overschreden
Kan gereset worden. Klantenservice informeren Storing
verschijnt na nog eens 1000 schakelcycli.
Max ins.tijd 1/2
Pomp loopt te lang per pompbewerking
Dimensionering installatie controleren resp.
klantendienst informeren
Max ins.mom 1/2
Pomp loopt te vaak in korte tijd
Dimensionering installatie controleren resp.
klantendienst informeren
?
Inbouw- en bedieningshandleiding
178
010-532_05
NL
7. Overzicht configuratiemenu
Het rangtelwoord [20-1] van het menupunt staat in de bovenste regel van het display.
[20]
0 Systeeminfo
1 Informatie
1.1 Bedrijfsuren 1.1.1 Totale looptijd h
1.1.2 Looptijd pomp 1 h
1.1.3 Looptijd pomp 2 X
1.1.4 Starts pomp 1
1.1.5 Starts pomp 2
1.1.6 Netuitval
1.1.7 Energieverbruik
1.2 Logboek
?
Inbouw- en bedieningshandleiding
179
010-532_05
NL
1.3 Besturingstype
1.4 Onderhoudsdatum 1.4.1 Laatste onderhoud mm:hh - dd.mm.yy
1.4.2 Volgende onderhoud mm:hh - dd.mm.yy
1.5 Act. meetwaarden 1.5.1 Net-voltage T 0 - 99.9
1.5.2 Net-stroom A 0 - 99.9
1.5.3 Accuspanning V 0 - 99.9
1.5.4 Vulpeil
1.6 Parameters 1.6.1 Sensorhoogte
1.6.2 Inschakelblokkering s 0 - 99
1.6.3 Meetbereik
1.6.4 Aan 1-niveau
1.6.5 Aan 2-niveau
1.6.6 Uit 1-niveau
1.6.7 Alarmniveau mm 0 - 999
1.6.8 Aan-vertraging
1.6.9 Nalooptijd h
1.6.10 Grenslooptijd h
1.6.11 Limiet looptermijn
1.6.12 Min. stroom A 0 - 999
1.6.13 Max. stroom A 0 - 999
1.6.14 LEP-oset
?
Inbouw- en bedieningshandleiding
180
010-532_05
NL
1.6.15 auto SDS
1.6.16 S1/S3-modus
2 Onderhoud
2.1 Automatische modus 2.1.1 Automatische modus Aan, Uit
2.2 SDS
2.3 Onderhoudsdatum mm:hh - dd.mm.yy
2.3.1 Laatste onderhoud mm:hh - dd.mm.yy
2.3.2 Volgende onderhoud mm:hh - dd.mm.yy
2.4 Onderhoud uitgevoerd
2.5 Onderhoudsinterval 2.5.1 Bedrijfsmatig 3 maanden
2.5.2 Bedrijfsmatig 6 maanden
2.5.3 Particulier 12 maanden
2.5.4 Handmatig onderhoud
2.5.5 Geen onderhoudsinterval
2.6 Kalibratie
3 Instellingen
3.1 Parameters 3.1.1 Sensorhoogte mm 0 - 999
3.1.2 Inschakelblokkering
3.1.3 Meetbereik
3.1.4 Aan 1-niveau
3.1.5 Aan 2-niveau
?
Inbouw- en bedieningshandleiding
181
010-532_05
NL
3.1.6 Uit 1-niveau
3.1.7 Alarmniveau mm 0 - 999
3.1.8 Aan-vertraging
3.1.9 Nalooptijd h
3.1.10 Grenslooptijd h
3.1.11 Limiet looptermijn
3.1.12 Min. stroom A 0 - 999
3.1.13 Max. stroom A 0 - 999
3.1.14 LEP-oset
3.1.15 auto SDS
3.1.16 S1/S3-modus
3.2 Profielgeheugen 3.2.1 Parameter laden
3.2.2 Parameter opslaan
3.3 Datum/tijd mm:hh - dd.mm.yy
3.4 Installatieconfiguratie
3.5 Producttype 3.5.1 Opvoerinstallatie
3.5.2 Pompstation
3.6 Installatievariant
Opvoerinstallatie 3.6.1 Aqualift F 3. 7.1 SPF 1500
Aqualift F 3 . 7. 2 SPF 3000
3.6.2 Aqualift F XL 200 l 3. 7.1 SPF 1500
?
Inbouw- en bedieningshandleiding
182
010-532_05
NL
Aqualift F XL 200 l 3. 7. 2 SPF 3000
Aqualift F XL 200 l 3. 7. 3 SPF 4500
Aqualift F XL 200 l 3. 7.4 SPF 5500
3.6.3 Aqualift F XL 300 l 3. 7.1 SPF 1500
Aqualift F XL 300 l 3. 7.2 SPF 3000
Aqualift F XL 300 l 3. 7.3 SPF 4500
Aqualift F XL 300 l 3. 7.4 SPF 5500
3.6.4 Aqualift F XL 450 l 3. 7.1 SPF 3000
Aqualift F XL 450 l 3. 7. 2 SPF 4500
Aqualift F XL 450 l 3. 7. 3 SPF 5500
3.6.5 F XL droge opstelling 3 . 7.1 SPF 1500
F XL droge opstelling 3. 7. 2 SPF 3000
3.6.6 F speciale opvoerinstallatie 3 . 7.1 2,5 - 4 A
F speciale opvoerinstallatie 3 . 7. 2 4 - 6,3 A
F speciale opvoerinstallatie 3 . 7.3 6,3 - 10 A
Pompstation 3.6.1 Aqualift F XL 3 . 7.1 STZ 1300 ATEX
Aqualift F XL 3 . 7. 2 STZ 2500 ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.3 STZ 3700 ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.4 TPF 1.3kW ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.5 TPF 1.9kW ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.6 Ama Porter
?
Inbouw- en bedieningshandleiding
183
010-532_05
NL
Aqualift F XL 3.7.7 GTF/GTK 1400
Aqualift F XL 3 . 7.8 SPF 1500
Aqualift F XL 3 . 7.9 SPF 3000
Aqualift F XL 3 . 7.10 SPF 4500
Aqualift S XL 3. 7.1 GTF 1600/GTK 1300
Aqualift S XL 3. 7.2 GTF 2600/GTK 2600
Aqualift S XL 3. 7.3 GTF 4000/GTK 3700
3.6.2 F speciale pompstation 3. 7.1 2,5 - 4 A
F speciale pompstation 3. 7. 2 4 - 6,3 A
F speciale pompstation 3. 7. 3 6,3 - 10 A
3.6.3 F speciale pompstation Atex 3. 7.1 2,5 - 4 A
F speciale pompstation Atex 3. 7.2 4 - 6,3 A
F speciale pompstation Atex 3. 7.3 6,3 - 10 A
3.8 Sensorconfiguratie 3.8.1 Druksensor
3.8.2 Druksensor + alarm
3.8.3 Druksensor + comp
3.8.4 Druk + comp + alarm
3.8.5 Vlotter
3.8.6 Niveausonde
3.8.7 Niveausonde + alarm
3.8.8 Membraanschakelaar
?
Inbouw- en bedieningshandleiding
184
010-532_05
NL
3.9 Communicatie 3.9.1 Stationsnaam
3.9.2 Eigen nummer
3.9.3 Modemtype
3.9.4 PIN
3.9.5 SMS-centrale
3.9.6 SMS-doel 1
3.9.7 SMS-doel 2
3.9.8 SMS-doel 3
3.9.9 Status
3.10 Taal 3.10.1 Duits
3.10.2 Engels
3.10.3 Frans
3.10.4 Italiaans
3.10.5 Pools
3.10.6 Nederlands
3.11 Resetten
3.12 Expertmodus 3.12.1 Inschakelvertraging net s 0 - 99
3.12.2 Accucontrole aan/uit
3.12.3 Drempel accu V
3.12.4 Alternerend bedrijf
3.12.5 Maximale schakelcycli
?
Inbouw- en bedieningshandleiding
185
010-532_05
NL
8. Overzicht aansluitingen printplaat
Mono systemen met / zonder ATEX
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
gr
KOMP-
KOMP+
FG
or
or
bl
bl
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Ein
on
allumer
su
Aan
Wł.
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
w
w
w
bl
bl
bl
bl
bl
w
Warnung
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
gr
gr
gr
gr
gr
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
or
2 4 6
NC
A2
or
or
gn
6
PE
54321
5
PE
gn
N
bl
rd
bk
w
PEGELSONDE/
SCHWIMMER
Level probe/
floater
Sonde de niveau/
flotteur
Sonda di livello/
galleggiante
Niveau sonde/
vlotter
Sonda poziomu/pływak
T3T1 T2
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
Störung
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
PUMPE
Pump
Pompe
Pompa
Pomp
Pompa
400VAC 50Hz
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
SICHERUNG
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
Only for the „ATEX version“
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
24V 0,1A
?
Inbouw- en bedieningshandleiding
186
010-532_05
NL
Duo systemen met / zonder ATEX
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
gr
KOMP-
KOMP+
FG
or
or
bl
bl
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Ein
on
allumer
su
Aan
Wł.
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
w
w
w
bl
bl
bl
bl
bl
w
Warnung
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
gr
gr
gr
gr
gr
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
or
2 4 6
NC
A2
or
or
gn
6
PE
54321
5
PE
gn
N
bl
rd
bk
w
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante
vlotter
pływak
24V,0,1A
T3T1 T2
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
Störung
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
PUMPE 1
Pump 1
Pompe 1
Pompa 1
Pomp 1
Pompa 1
400VAC 50Hz
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
SICHERUNG
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
or
2 4 6
NC
A2
or
or
gn
6
PE
54321
PUMPE 2
Pump 2
Pompe 2
Pompa 2
Pomp 2
Pompa 2
400VAC 50Hz
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Ein2
on2
allumer2
su2
Aan2
Wł.2
Ein1
on1
allumer1
su1
Aan1
Wł.1
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
Only for the „ATEX version“
24V 0,1A
?
Instrukcja zabudowy i montażu
187
010-532_05
PL
Instrukcja zabudowy i montażu
Urządzenie sterujące Aqualift F Comfort 400V do przepompowni i stacji pomp z silnikami indukcyjnymi trójfazowymi
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
Jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów z zakresu techniki
odwadniania firma KESSEL oferuje kompleksowe rozwiązania systemowe i
serwis odpowiadający potrzebom klientów. Stawiamy przy tym na najwyższe
standardy jakości i konsekwentnie dążymy do zrównoważonego rozwoju, nie
tylko w produkcji naszych produktów, ale również pod względem produkcji w
perspektywie długoterminowej, aby jak najdłużej chronić Państwa i Państwa
własność.
KESSEL AG
Bahnhofstraße 31
85101 Lenting, Niemcy
W przypadku pytań technicznych pomocą służą Państwu nasi
wykwalifikowani regionalni partnerzy serwisowi. Partnera do
rozmów znajdą Państwo tutaj: www.kessel.de/kundendienst
W razie potrzeby nasz serwis techniczny oferuje Państwu usługi w
zakresie uruchomienia, konserwacji i inspekcji generalnej na
całym terenie Niemiec, Austrii i Szwajcarii, inne kraje na żądanie.
Informacje na temat realizacji i zamówienia patrz tutaj:
http://www.kessel.de/service/kundenservice.html
1. Wskazówki dotyczące tej instrukcji 188
2. Bezpieczeństwo 188
2.1 Personel/kwalifikacje 189
2.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 190
2.3 ATEX / ochrona przeciwwybuchowa 190
3. Opis produktu 191
3.1 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 191
3.2 Dane techniczne 192
4. Zabudowa 194
4.1 Montaż urządzenia sterującego 194
4.2 Podłączenie przewodu sieciowego [2] 194
4.3 Podłączenie pompy ściekowej / pomp ściekowych 195
4.4 Połączenie urządzenia do pomiaru poziomu 196
4.5 Dalsze możliwości podłączenia 205
5. Pierwsze uruchomienie, inicjalizacja 206
5.1 Pierwsze uruchomienie 206
5.2 Przeprowadzenie inicjalizacji 207
5.3 Kontrola działania 209
5.4 Ustawienia, menu 210
6. Konserwacja / wyszukiwanie problemów 212
7. Przegląd menu konfiguracyjnego 214
8. Przegląd przyłączy na płytce drukowanej 221
Instrukcja zabudowy i montażu
188
010-532_05
PL
1. Wskazówki dotyczące tej instrukcji
Poniższe formy przedstawienia ułatwiają orientację.
Przedstawienie Objaśnienie
[1] patrz rys. 1
[1-5] numer pozycji 5 na rys. 1
➊➋➌➍➎➏➐➑➒➓
Krok postępowania
1 Sprawdź, czy sterowanie
ręczne jest aktywna.
Wymóg działania
Naciśnij OK.
krok akcja
System jest gotowy do pracy.
wynik działania
rozdz. „2. Bezpieczeństwo“
Odniesienie do rozdz. 2
|Zdeniuj
częstotliwość
konserwacji|
Tekst na ekranie
Czcionka pogrubiona
Informacja szczególnie ważna lub
istotna dla bezpieczeństwa
Kursywa
Wariant lub informacja dodatkowa (np.
obowiązuje tylko dla wariantu ATEX)
Wskazówki techniczne, których należy
szczególnie przestrzegać.
2. Bezpieczeństwo
Używane są następujące symbole:
Znak Znaczenie
Odłączyć urządzenie od prądu!
Przestrzegać instrukcji obsługi
Znak CE
Ostrzeżenie przed prądem elektrycznym
Symbol WEEE, produkt podlega dyrektywie RoHS
Uziemić przed użyciem
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed zagrożeniem dla osób. Nieprzestrzeganie
tej wskazówki może rowadzić do najcięższych obrażeń ciała
lub śmierci.
OSTROŻNIE
Ostrzeżenie przed zagrożeniem dla osób lub zeczy.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może prowadzić do
ciężkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Instrukcja zabudowy i montażu
189
010-532_05
PL
2.1 Personel/kwalifikacje
Podczas eksploatacji urządzenia obowiązują odpowiednie rozporządzenie o bez-
pieczeństwie pracy i rozporządzenie o materiałach niebezpiecznych oraz przepisy
krajowe. Użytkownik urządzenia jest zobowiązany do:
sporządzenia oceny zagrożenia,
wyznaczenia i oznakowania odpowiednich stref zagrożenia,
przeprowadzenia odpowiedniego instruktażu postępowania w razie
niebezpieczeństw
zabezpieczenia przed użyciem przez osoby nieupoważnione.
Osoba* Dozwolone czynności przy urządzeniach KESSEL
Użytkownik
Oględziny, inspekcja, wymiana
baterii
Rzeczoznawca
(zna i rozumie instrukcję eksploatacji)
Opróżnianie, czyszczenie
(wewnątrz), kontrola
działania, konfiguracja
urządzenia sterującego
Fachowiec
(wykwalifikowany rzemieślnik, według instrukcji
zabudowy
i norm wykonania)
Zabudowa, wymiana,
konserwacja
komponentów,
uruchomienie
Elektryk
(wg przepisów dotyczących bezpieczeństwa
elektrycznego)
Prace przy instalacji
elektrycznej
* Obsługi i montażu mogą dokonywać wyłącznie osoby, które ukończyły 18 rok życia.
Instrukcja zabudowy i montażu
190
010-532_05
PL
2.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Instrukcje do tego urządzenia i części urządzenia jak również protokoły konser-
wacji i przekazania należy przechowywać w pobliżu urządzenia.
Wyłączyć urządzenie z prądu! Upewnić się, że
komponenty elektryczne są podczas przeprowadzania
prac odłączone od zasilania napięciem.
OSTRZEŻENIE! Elementy będące pod napięciem
Obudowę urządzenia sterującego wolno otwierać
wyłącznie specjaliście elektrykowi.
Prace przy urządzeniu sterującym ograniczają się do:
włączenia stycznika i dopasowania stycznika silnikowego,
wymiana bezpiecznika (F1) lub baterii,
podłączenie według instrukcji zabudowy i schematu połączeń.
Wszystkie inne, wykraczające poza to prace, wolno wykonywać wyłącznie
serwisowi klienta firmy KESSEL lub partnerowi serwisowemu firmy KESSEL AG.
Ostrożnie podczas obchodzenia się z komponentami
elektrostatycznymi
Przed dotknięciem komponentów na płytce
drukowanej dotknąć szyny montażowej. W ten sposób, przez
„uziemienie” ciała, rozładowane zostaną ewentualnie obecne
ładunki elektrostatyczne.
2.3 ATEX / ochrona przeciwwybuchowa
Znak EX oznacza komponenty i produkty odpowiadające wymagani-
om ATEX (dyrektywa ATEX 2014/34/UE).
W strefach zagrożonych wybuchem używać wyłącznie
urządzenia/urdzeń z atestem ATEX oraz
komponentów chronionych przed wybuchem. W
strefach zagrożonych wybuchem konieczne jest
podjęcie szczególnych środków ostrożności:
Dokonać oceny zagrożenia wybuchem (ATEX) zgodnie z
obowiązującym rozporządzeniem UE i zdefiniować strefy EX.
Sprawdzić, czy pompa/pompy i pozostałe komponenty
urządzenia są przewidziane do użycia ATEX i czy spełniają
wymogi zdefiniowanych stref.
Sprawdzić, czy urządzenie sterujące jest przewidziane do
wspólnego użycia z zastosowanymi pompami i jest wykonane
w wersji ATEX.
W razie wątpliwości sprawdzić deklarację odnośnych norm i specyfikacje
techniczne (
rozdz. „3.2.1 Dodatkowe informacje odnośnie wersji ATEX“).
Instrukcja zabudowy i montażu
191
010-532_05
PL
3. Opis produktu
Urządzenie sterujące Aqualift F Comfort 400V przeznaczone jest do sterowania
przepompownią lub stacją pomp ścieków.
Jako urządzenie do pomiaru poziomu stosowane są sondy lub czujniki
ciśnienia. Gdy osiągnięty zostanie poziom przełączenia, rozpoczęte zostaje
pompowanie. Gdy poziom ścieków odpowiednio spadnie, pompowanie zostaje
automatycznie zakończone.
Niektóre pompy mogą wymagać ustawienia stycznika silnikowego (
rozdz.
„4.3 Podłączenie pompy ściekowej / pomp ściekowych“ pomp ściekowych“).
3.1 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie sterujące jest przeznaczone wyłącznie do sterowania przepompow-
niami i stacjami pomp do ścieków. W przypadku użycia jako część instalacji
ATEX dotrzymane muszą być wymagania wymienione w
rozdz. „2.3 ATEX /
ochrona przeciwwybuchowa“. W takim przypadku produkt musi być używany
razem z innymi komponentami ATEX.
Urządzenie sterujące NIE jest przewidziane do zabudowy w strefie EX.
Wszelkie przebudowy lub dobudowy, wykonane bez wyraźnego i
pisemnego zezwolenia producenta, użycie nieoryginalnych części zamiennych
oraz naprawy, wykonane przez zakłady lub osoby nieautoryzowane przez
producenta prowadzą do utraty gwarancji.
2
3
4
1
5
rys. 1 Komponenty funkcyjne
[1]
Wyłącznik główny
[2]
Wyświetlacz i panel sterowniczy
[3]
Tabliczka znamionowa
[4]
Przepusty kablowe, przyłącza
[5]
Śruby do pokrywy obudowy
[1]
Instrukcja zabudowy i montażu
192
010-532_05
PL
3.2 Dane techniczne
Maksymalna moc na wyjściu przełącznika
(dla cos phi = 1)
1,5 KW 4,3 KW 6,9 KW
Zakres prądu znamionowego* A 2,5 - 4 4 - 6,3 6,3 - 10
Ciężar, ok. 2,5 kg (3 kg Duo)
Wymiary (dł x szer x gł), mm 190 x 280 x 130 (190 x 380 x 130 Duo)
Napięcie robocze 400 V AC 50 Hz
Moc w stanie czuwania ok. 5 W
Kontakt bezpotencjałowy maks. 42 V DC / 0,5 A
Bateria 2x 9 V 6LR61
Temperatura użytkowania 0°C do +40°C
Stopień ochrony IP 54
Typ przyłącza przyłącze bezpośrednie
Wymagany bezpiecznik Mono C 16 A C 16 A C 20 A
Wymagany bezpiecznik Duo C 16 A C 20 A C 32 A
RCD 30 mA
Klasa ochrony I
* Urządzenia wersji Duo posiadają dwie pompy o identycznych danych technicznych. Dane urządzenia sterujące są dostępne w trzech poziomach mocy (stycznika
silnikowego).
Instrukcja zabudowy i montażu
193
010-532_05
PL
3.2.1 Dodatkowe informacje odnośnie wersji ATEX
Wymagania norm EN 50014 + A1-A2, EN
50020:2002 są spełnione.
Dopuszczalna wilgotność
powietrza
10% - 80%, bez skraplania
Maksymalna wysokość robocza 2000 m n.p.m.
Maksymalny pobór mocy 11 VA Mono / 15 VA Duo
(zaciski N, L1, L2, L3, PE)
Prąd trójfazowy
230 V (AC) / 50 Hz +- 10% do zasilania układu
elektronicznego
Obwody wejściowe
(zaciski TF1a, TF2a, TF1b, TF2b)
Wejścia termiczne Un = 230 V
Obwód wyjściowy U = 42 V ac dc /0,5 A
Styczniki mocy
Kontakty przełączające U = 400 V +-10% <=4
kW, 50 Hz
Obwód elektryczny elementów
obsługi
bierny (przełączniki i przyciski)
Urządzenie sterujące jest eksploatowane poza obszarem zagrożonym wy-
buchem. Wymagana klasyfikacja: grupa II, kategoria (1)G, urządzenia pracujące
w wybuchowej atmosferze gazowej.
Certyfikat badania typu UE barier Zenera
Oznaczenie normy
Specyfikacja
techniczna
Bariera pojedyncza
Bariera
podwójna
Obwód elektryczny
poziomu
Zabezpieczenie przed zapłonem w postaci
wykonania iskrobezpiecznego Ex ia IIC
Zaciski WYŁ., WŁ., ALARM
WYŁ., WŁ.1, WŁ.2,
ALARM
Bariera Zenera MTL 7789+,
wartości maksymalne:
Uo 15,8*/28 V
Io 93 mA
Ro 300 Ω
Po 0,65 W 0,33 W
Co 0,083 µF
Lo 3,5*/ 16 mH 16 mH
Lo/Ro 56 µH* /106 µH/Ω 106 µH/Ω
Bariera Zenera MTL 7787+
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC [Ex ia Da] IIIC (-20°C ≤ Ta ≥ 60°C)
II (1) GD [Ex ia Ga] IIC
Instrukcja zabudowy i montażu
194
010-532_05
PL
4. Zabudowa
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa wymienionych w rozdziale 2.
Plan ogólny możliwości przyłączeń na płytce drukowanej znajduje się na
końcu dokumentu.
4.1 Montaż urządzenia sterującego
Urządzenie sterujące można otworzyć tylko wtedy, gdy wyłącznik
główny [1-1] jest ustawiony w pozycji OFF.
• Poluzować śruby w pokrywie urządzenia [1-5] i rozłożyć pokrywę urządzenia.
Zamontować obudowę w przewidzianym miejscu, wykorzystując wszystkie
cztery możliwości mocowania na rogach obudowy.
Przestrzegać warunków otoczenia. W zakresie dostawy zawarty jest szablon
do wiercenia otworów.
4.2 Podłączenie przewodu sieciowego [2]
Wyłączyć urządzenie z prądu! Upewnić się, że
komponenty elektryczne są podczas przeprowadzania
prac odłączone od zasilania napięciem.
Aby podłączyć przewód sieciowy:
Poprowadzić kabel instalacyjny przez otwory w obudowie aż do zacisków
przyłączeniowych i wyłącznika głównego.
Wykonać połączenia zgodnie ze schematem połączeń (w pokrywie obudowy
urządzenia sterującego).
5
T1
NPE
T2 T3
Przegląd przyłączy przewodu sieciowego
Źródło
Kabel
instalacyjny
Rodzaj Oznaczenie
Nazwa
przyłącza
Sieć 5-żyłowy
Przewód
ochronny
żółto-zielony PE
przewód
neutralny
niebieski N
Faza L1 T1
Faza L2 T2
Faza L3 T3
[2]
Instrukcja zabudowy i montażu
195
010-532_05
PL
4.3 Podłączenie pompy ściekowej / pomp ściekowych
1 Przed podłączeniem pompy sprawdzić, czy stycznik silnikowy urządzenia
sterującego jest przystosowany do poboru prądu pomp(y) (patrz tabliczka
znamionowa).
Ustawić stycznik silnikowy na prąd znamionowy pompy (patrz tabliczka
znamionowa pompy).
Poprowadzić kabel instalacyjny przez otwór/otwory w obudowie.
Wykonać połączenia zgodnie ze schematem połączeń (w pokrywie obu
-
dowy urządzenia sterującego).
Urządzenie sterujące posiada blok zacisków, w którym pary zacisków do
przełącznik cieplnego (TF 1 i TF 2) dzielą wspólny, środkowy zacisk.
Przyłącza pompy ścieków [3]
- 1 - 3 fazy
- 4 + 5 przełącznik temperatury uzwojenia
- 5 + 6 nadzór temperatury*
- 7 PE (przewód ochronny)
TF1*: Przyłącze samozwrotnego nadzoru temperatury
TF2*: Podłączenie do NIE-automatycznego wyłącznika
termicznego (dla ATEX)
W przypadku pompy z tylko jednym nadzorem temperatury należy
zmostkować zacisk nieobecnego rodzaju nadzoru [3a] lub [3b].
Przestrzegać przepisów ATEX!
TF2*
TF1*
1
TF2*
TF1*
1
ATEX:
TF2*
TF1*
ATEX:
1
[3]
[3b]
[3a]
Instrukcja zabudowy i montażu
196
010-532_05
PL
4.4 Połączenie urządzenia do pomiaru poziomu
Przegląd przyłączeń na płytce drukowanej znajduje się na końcu tego doku-
mentu.
4.4.1 Czujnik ciśnienia (opcja)
Jeżeli do pomiaru stanu napełnienia używany ma być czujnik ciśnienia, należy
go podłączyć w następujący sposób.
Nasunąć węża doprowadzającego powietrze czujnika ciśnienia na złączkę
przyłącza przewodu ciśnieniowego [4-1] i przymocować nakrętką zaciskową.
Poprowadzić węża doprowadzającego powietrze w sposób stale wzrastający.
Przy długości powyżej 10m lub w przypadku przeciwspadku przewodu
powietrza, zastosować zestaw KESSEL-kompresor do napowietrzania (patrz
akcesoria KESSEL).
[4]
Instrukcja zabudowy i montażu
197
010-532_05
PL
4.4.2 Przełącznik pływakowy (opcja)
Jeżeli do pomiaru stanu napełnienia używany jest przełącznik pływakowy, należy sprawdzić, czy urządzenie jest w wersji Mono lub Duo i dokonać odpowiedniego
podłączenia.
[5a]
Przełącznik pływakowy w urządzeniach typu Mono
Połączyć zakończenia kabli przełącznika pływakowego do zacisków [5a].
[5]
Alarm
On
O
FG
On1
On2
Off
Alarm
Mono
Aus
Ein
Alarm
[5a]
Nazwa płytki drukowanej
Alarm
. - ON
WYŁ. - O
A = włączenie pompy
B = wyłączenie pompy
D = alarm
On
O
Instrukcja zabudowy i montażu
198
010-532_05
PL
Przełącznik pływakowy w urządzeniach typu Mono ATEX
Połączyć zakończenia kabli przełącznika pływakowego do zacisków bariery Zenera [6a].
[6]
Alarm = 3, 4 Zenerbarriere „Mono
On= 7, 8 Zenerbarriere „Duo“
O = 3, 4 Zenerbarriere „Duo“
HAZ
3 4
HAZ
3 4
7 8
[6a]
On O
Alarm
Nazwa bariery Zenera
Alarm = 3, 4 bariera Zenera Mono“
. = 7, 8 bariera Zenera Duo“
WYŁ. = 3, 4 bariera Zenera „Duo“
A = włączenie pompy
B = wyłączenie pompy
D = alarm
On
O
Instrukcja zabudowy i montażu
199
010-532_05
PL
[7]
[7a]
Bezeichnung Platine
Alarm
On1
O
A = Beide Pumpen ausgeschaltet
B = Pumpe 1 einschalten
C = Pumpe 2 einschalten
D = Alarm
On2
Ein2
Ein1
Alarm
FG
Aus
Ein1
Alarm
Ein2
Aus
Przełącznik pływakowy w urządzeniach typu Duo
Połączyć zakończenia kabli przełącznika pływakowego do zacisków [7a].
Nazwa płytki drukowanej
Alarm
.1 - On1
WYŁ. - O
A = obydwie pompy wyłączone
B = włączenie pompy 1
C = włączenie pompy 2
D = alarm
.2 - On2
On1
On2
O
Instrukcja zabudowy i montażu
200
010-532_05
PL
[8]
[8a]
Bezeichnung Zenerbarriere
Alarm
Ein1
Aus
A = Beide Pumpen ausgeschaltet
B = Pumpe 1 einschalten
C = Pumpe 2 einschalten
D = Alarm
bl
3 4
bl
HAZ HAZ
bl bl
3 4
7 8
Aus
Ein1
Alarm
87
Ein2
Ein2
Przełącznik pływakowy w urządzeniach typu Duo ATEX
Połączyć zakończenia kabli przełącznika pływakowego do zacisków bariery Zenera [8a].
Alarm
.1 - On1
WYŁ.- O
A = obydwie pompy wyłączone
B = włączenie pompy 1
C = włączenie pompy 2
D = alarm
.2 - On2
Nazwa bariery Zenera
On1
On2
O
Instrukcja zabudowy i montażu
201
010-532_05
PL
(+)
sw/BK
FG
(-)
On1
On2
Off
Alarm
FG
ON
Off Alarm
rt/RD
(+)
sw/BK
(-)
rt/RD
Mono Duo
[9]
Przegląd przyłączeń sondy poziomu
Kolor żyły
Nazwa na płytce
drukowanej
Kolor zacisku
czerwony ON/ON1 biały
czarny ON/ON1 niebieski
Uwaga: Przy wydłużaniu przewodu łączącego sondy poziomu zastosować
puszkę elektroinstalacyjną KESSEL (Nr art. 28799).
4.4.3 Podłączenie sond poziomu
Sonda poziomu w urządzeniach typu Mono/Duo (nie ATEX)
Połączyć zakończenia kabli sond poziomu do zacisków [9].
Sondy poziomu do urządzeń Mono i Duo podłącza się w ten sam sposób.
Tylko sondy bez wymagań ATEX wolno podłączać do bloku zacisków
przełączników pływakowych.
Instrukcja zabudowy i montażu
202
010-532_05
PL
Sonda poziomu w urządzeniach typu Mono/Duo ATEX
Połączyć zakończenia kabli sond poziomu do zacisków [10].
Sondy poziomu do urządzeń Mono i Duo podłącza się w ten sam sposób.
Tylko sondy poziomu spełniające wymogi ATEX należy podłączać do
bariery Zenera.
[10]
rt/RD
4
(-)
bl
3
bl
HAZ
(+)
sw/BK
3 4
HAZ HAZ
bl bl
3 4
7 8
3 4
HAZ HAZ
bl bl
3 4
7 8
7 8
rt/RD
(-)
(+)
sw/BK rt/RD
(-)
(+)
sw/BK
Przegląd przyłączeń sondy poziomu
Kolor żyły
Nazwa na barierze
Zenera
Konwertuj pływak do czujnika poziomu
czerwony (plus) 3 7
czarny (minus) 4 8
Uwaga: Przy wydłużaniu przewodu łączącego sondy poziomu zastosować
puszkę elektroinstalacyjną KESSEL (Nr art. 28799).
barierze Zenera
barierze Zenera
Mono pływak Duo pływak
barierze Zenera
czujnik poziomu
Instrukcja zabudowy i montażu
203
010-532_05
PL
FG
Alarm
yw
gn
bn
we
Res.
On
O
Mono
4.4.4 Podłączenie membranowego czujnika ciśnienia
Membranowy czujnik ciśnienia w urządzeniach typu Mono
Połączyć zakończenia kabli membranowego czujnika ciśnienia do zacisków
[11]. Membranowy czujnik ciśnienia w urządzeniach typu Mono
Przegląd przyłączenia membranowego przełącznika
ciśnienia w urządzeniach typu Mono
Kolor żyły
Nazwa na płytce
drukowanej
Kolor zacisku
żółty
Alarm
biały
zielony niebieski
brązowy
.(ON)
biały
biały niebieski
[11]
Instrukcja zabudowy i montażu
204
010-532_05
PL
yw
gn
pk
gr
bn
we
On2
On1
Alarm
FG
Off
Duo
[12]
Przegląd przyłączenia membranowego przełącznika
ciśnienia w urządzeniach typu Duo
Kolor żyły
Nazwa na płytce
drukowanej
Kolor zacisku
różowy
Alarm
biały
szary niebieski
żółty
.2
biały
zielony niebieski
brązowy
.1
biały
biały niebieski
Membranowy czujnik ciśnienia w urządzeniach typu Duo
Połączyć zakończenia kabli membranowego czujnika ciśnienia do zacisków
[12].
Instrukcja zabudowy i montażu
205
010-532_05
PL
[13]
4.5 Dalsze możliwci podłączenia
Zewnętrzny czujnik alarmu (opcja)
- wyposażenie Kessel (nr art. 20162) (podłączenie patrz [13])
Kontakt bezpotencjałowy (opcja)
- różne wyposażenie np. lampa ostrzegawcza (nr art. 97715)
Instrukcja zabudowy i montażu
206
010-532_05
PL
5. Pierwsze uruchomienie, inicjalizacja
5.1 Pierwsze uruchomienie
Podłączenie baterii
Podłączyć wtyczkę [14-1] baterii.
Utworzenie napięcia sieciowego
Zamknąć pokrywę obudowy urządzenia sterującego.
Podłączyć przewód sieciowy do prądu.
Ustawić główny wyłącznik w pozycji ON [15-1].
Inicjalizacja rozpoczyna się automatycznie.
Urządzenie sprawdza podzespoły elektryczne,
aktywuje baterię do zasilania awaryjnego.
Wyświetla się punkt menu |3.10. Język| .
Jeżeli na wyświetlaczu nie pojawia się propozycja inicjalizacji ( |3.10.
Język|), urządzenie sterujące zostało już inicjalizowane. W takim
przypadku należy sprawdzić ustawione parametry lub przywrócić ustawienia
fabryczne (|3.11 Resetowanie|).
Po zresetowaniu do ustawień fabrycznych inicjalizacja urządzenia sterującego
rozpoczyna się automatycznie. Zwrócić uwagę na to, że licznik częstotliwości
konserwacji nie zostaje zmieniony podczas resetowania do ustawień fabrycz-
nych.
1
2 3
5
4
[15]
[14]
ON
Instrukcja zabudowy i montażu
207
010-532_05
PL
5.2 Przeprowadzenie inicjalizacji
Podczas inicjalizacji należy wprowadzić następujące dane:
|Język|
|Data/godzina|
|Typ produktu|
|Wariant urządzenia|
|Wydajność|
|Tryb S1/S3|
|Częstotliwość konserwacji|
Język
Potwierdzić przyciskiem OK.
Wybrać język przyciskami ze strzałkami i potwierdzić przyciskiem OK.
Pojawia się menu |Data/godzina| .
Data/godzina
Ustawić migające kolejno cyfry w polu daty i godziny i potwierdzić przycis-
kiem OK.
Pojawia się menu |Typ produktu| .
Typ produktu
Wybrać między przepompownią a stacją pomp i potwierdzić przyciskiem OK.
Pojawia się menu|Wariant urządzenia| .
Wariant urządzenia
Wybrać wariant produktu. Warianty produktu są podane w dokumentacji
producenta.
Pojawia się menu|Tryb S1/S3| .
4
[16]
ON
rys. 16 nr poz. Przyciski obsługowe
[1]
Przewijanie do góry
[2]
Przycisk OK – potwierdzenie
[3]
Przewijanie w dół
[4]
Przycisk ESC – wstecz
Instrukcja zabudowy i montażu
208
010-532_05
PL
|Tryb S1/S3|
Wybrać rodzaj trybu. Rodzaj trybu jest podany w dokumentacji producenta.
Po wprowadzeniu ostatniej danej wyświetla się menu||Częstotliwość
konserwacji|.
Częstotliwość konserwacji
Podać zadaną normą częstotliwość konserwacji.
Inicjalizacja jest zakończona, urządzenie sterujące jest gotowe do pracy.
ON
Instrukcja zabudowy i montażu
209
010-532_05
PL
5.3 Kontrola działania
Przygotowanie
Napełnić zbiornik ścieków wodą.
W razie potrzeby włączyć urządzenie sterujące.
Dezaktywować tryb automatyczny (| 2.1 Tryb automatyczny|).
W celu kontroli działania wykonywane są 2 procedury
kontrolne.
1. Sprawdzenie poziomu alarmu
2. Sprawdzenie pomp(y).
Sprawdzenie poziomu alarmu
1 W razie potrzeby włączyć urządzenie sterujące.
Napełniać zbiornik ścieków wodą, aż poziom wody wzrośnie do poziomu
alarmu i wygenerowany zostanie alarm na urządzeniu sterującym (rozbrz
-
miewa sygnał dźwiękowy / miga dioda LED alarmu).
Zamknąć dopływ wody.
Sprawdzenie pomp(y)
1 Za pomocą przycisku [17-2] i/lub [17-3] aktywować pompę/pompy ręcznie.
Do aktywacji wymagane jest dwukrotne naciśnięcie przycisku.
Pozwolić pompie/pompom pracować tak długo, aż poziom wody spadnie
ponownie poniżej poziomu alarmu.
Komunikat alarmowy można skasować na urządzeniu sterującym przez
naciśnięcie przycisku [17-1].
[17]
ON
Instrukcja zabudowy i montażu
210
010-532_05
PL
[18]
Ponownie aktywować tryb automatyczny ( | 2.1 Tryb auto-
matyczny|).
Urządzenie jest gotowe do pracy.
5.4 Ustawienia, menu
Informacje ogólne
W trybie obsługi można wyświetlić i ustawić na wyświetlaczu ustawienia
systemowe (
rozd„7. Przegląd menu konfiguracyjnego“
o“).
Aktywacja trybu obsługi
• Nacisnąć przycisk OK [18-2] w polu obsługi, podświetlenie wyświetlacza
świeci się i wyświetla się menu |0 Informacja o systemie |
(patrz rys. [20]).
• Nacisnąć przycisk OK [18-2], poziom 1 menu (
rozd„7. Przegląd menu konfigu-
racyjnego“
) zostaje aktywowany.
Przegląd menu
Menu sterowania jest podzielone na cztery obszary menu:
0 Informacja o systemie – wybrane urządzenie, skonfigurowane czujniki,
aktualne wartości pomiarowe, ew. wydarzenia lub komunikaty o błędach
1 Informacjawskazanie danych eksploatacyjnych (np. napięcia, aktualnych
wartości pomiarowych, dziennika zdarzeń lub ustawionych parametrów).
2 Konserwacja – czynności związane z konserwacją (np. WŁ./WYŁ. pomp(y),
samodiagnoza, termin i częstotliwość konserwacji)
3 Ustawienia – ustawianie poziomu przełączania, konfiguracja czujników i
urządzenia, konfiguracja złącza modemu, resetowanie urządzenia
4
rys. 18 nr poz. Przyciski obsługowe
[1]
Przewijanie do góry
[2]
Przycisk OK – potwierdzenie
[3]
Przewijanie w dół
[4]
Przycisk ESC – wstecz
ON
Instrukcja zabudowy i montażu
211
010-532_05
PL
5.4.1 Włączenie
Przekręcić główny wyłącznik [19-1] w pozycję I (ON), po pomyślnym teście
systemu pojawia się na wyświetlaczu [19-2] .
Menu |0 Informacja o systemie| i zapala się zielona dioda
LED [19-3], urządzenie sterujące Aqualift jest gotowe do pracy.
5.4.2 Kasowanie komunikatu
Gdy pojawi się stan, który powoduje wygenerowanie komunikatu (np. błąd
pompy, poziom ścieków osiągnął poziom alarmu), świeci się dioda LED alarmu
[19-3]
. Na wyświetlaczu może pojawić się komunikat o błędzie w formie tekstu.
Wyłączenie alarmu dźwiękowegokrótkie naciśnięcie przycisku alarmu
[19-4].
Kasowanie alarmu naciśnięcie przycisku [19-4] przez 5 s powoduje skaso-
wanie komunikatu. (Komunikat znika, skasowanie zostaje zapisane w dzienniku
zdarzeń.)
5.4.3 Konserwacja
Jeśli na wyświetlaczu zaświeci się ikonka wymaganej konserwacji, przepro-
wadzić i potwierdzić konserwację a następnie podać termin kolejnej konser-
wacji (Rozdział 6 „Konserwacja/rozwiązywanie problemów“).
5.4.4 Wyłączenie
Przekręcić główny wyłącznik [19-1] w pozycję O (OFF), rozbrzmiewa sygnał
alarmowy i miga dioda LED alarmu [19-5].
Skasować komunikat (
rozdz„5.4.2 Kasowanie komunikatu“
).
1
2 3
5
4
[19]
ON
Instrukcja zabudowy i montażu
212
010-532_05
PL
6. Konserwacja / wyszukiwanie problemów
Termin konserwacji urządzenia ustawia się w punkcie menu |1.4.2 Następna konserwacja| .
Tekst wskazania Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Błąd baterii
Brak baterii, uszkodzona bateria lub napięcie niższe niż 13,5 V
Sprawdzić stan naładowania baterii, sprawdzić prawidłowe podłączenie i
uszkodzenie zacisków przyłączeniowych baterii.
Termin onserwacji
(miga)
- Nadszedł termin konserwacji.
- Nie podany został żaden termin konserwacji.
- Wykonać konserwację.
- Podać termin konserwacji.
Niedomiar prądu
1 lub 2
- Pobór prądu pompy poniżej wartości minimalnej.
- Przerwany kabel między urządzeniem sterującym a pompą
- Wadliwa pompa
Sprawdzić lub wymienić kabel, sprawdzić lub wymienić pompę.
Nadmiar prądu 1
lub 2
Pobór prądu pompy powyżej wartości maksymalnej
Zablokowany wirnik
Wyczyścić pompę i sprawdzić lekkobieżność wirnika.
Błąd przekaźnika
1 lub 2
Stycznik mocy nie powoduje wyłączenia. Odłączyć urządzenie sterujące od sieci, wymienić stycznik.
Brak zasilania
- Awaria zasilania w energię elektryczną
- Zadziałał bezpiecznik czuły urządzenia (S1).
- Awaria zasilania w energię elektryczną, zadziałał wyłącznik
nadmiarowo-prądowo.
- Wadliwy wyłącznik główny, przerwany przewód sieciowy
- Brak zasilania, ogólny brak zasilania
- Sprawdzić bezpiecznik.
- Sprawdzić główny wyłącznik.
- Sprawdzić przewód sieciowy przez świadome wyłączenie, wyłącz
urządzenie sterujące (patrz 4.4).
Błąd temperatury
1a lub 2a
Zadziałał samopowrotny nadzór temperatury.
Samopowrotny – po ochłodzeniu silnika pompa automatycznie rozpoczyna
pracę. Komunikat o błędzie zostaje automatycznie skasowany. W
przypadku częstego występowania błędu temperatury wymienić pompę.
Błąd temperatury
1b lub 2b
Zadziałał NIE-samopowrotny nadzór temperatury.
NIE-samopowrotny – również po ochłodzeniu się silnika pompa pozostaje
nieaktywna. Konieczne jest wyłączenie i ponowne włączenie urządzenia
sterującego. W przypadku częstego występowania błędu temperatury
wymienić pompę.
?
Instrukcja zabudowy i montażu
213
010-532_05
PL
Błąd poziomu
- Nieprawidłowy układ lub okablowanie sond (przełącznik
pływakowy, czujnik ciśnienia, sonda poziomu lub
nieszczelny system ciśnieniowy)
- Nieprawidłowa konfiguracja sondy (np. sonda poziomu
jest skonfigurowana, ale podłączony jest czujnik ciśnienia)
Kontrola działania, wyszukiwanie błędów
Zanik faz
Brak fazy L2 lub L3 Sprawdzić przyłączenie kabla sieciowego i bezpieczniki.
Błąd pola
wirującego
Nieprawidłowe pole wirujące przyłącza sieciowego. Zamienić 2 fazy przewodu zasilającego.
Ochrona silnika
1 lub 2
- Zadziałał wyłącznik samoczynny silnikowy. - Wyłącznik
samoczynny silnikowy nieprawidłowo ustawiony
- Prąd pompy za wysoki wskutek uszkodzonej lub
zablokowanej pompy
- Nadmiar prądu wskutek zaniku faz
- Ustawić wartość prądu odpowiednio do pompy.
- Usunąć blokadę.
- Wymienić pompę, jeżeli jest uszkodzona. - Sprawdzić sieć pod kątem
zaniku faz.
Spadek ciśnienia
Wąż w złączu śrubowym do rury nurkowej (lub dzwonu
nurkowego) lub urządzenia sterującego nieszczelny
Sprawdzić szczelność systemu czujnika ciśnienia.
Cykle łączeniowe
przekaźnika
Maksymalna liczba cykli łączeniowych przekroczona
Może zostać skasowane. Poinformować serwis klienta. Błąd pojawia się
po następnym 1000 cykli łączeniowych.
Maks.czas pracy 1
bądź 2
Pompa pracuje za długo podczas procesu
wypompowywania
Sprawdzić projekt instalacji, ew. poinformow
serwis
Maks.licz.cyk.p.1
bądź 2
Pompa pracuje zbyt często w krótkim czasie
Sprawdzić projekt instalacji, ew. poinformow
serwis
?
Instrukcja zabudowy i montażu
214
010-532_05
PL
7. Przegląd menu konfiguracyjnego
Liczba porządkowa [20-1] punktu menu stoi w najwyższym wierszu na wyświetlaczu.
[20]
0 Informacja o systemie
1 Informacja
1.1 Godziny robocze 1.1.1 Łączny czas pracy h
1.1.2 Czas pracy pompy 1 h
1.1.3 Czas pracy pompy 2 X
1.1.4 Rozruchy pompy 1
1.1.5 Rozruchy pompy 2
1.1.6 Brak zasilania
1.1.7 Zużycie energii
?
Instrukcja zabudowy i montażu
215
010-532_05
PL
1.2 Dziennik zdarzeń
1.3 Typ sterowania
1.4 Termin konserwacji 1.4.1 Ostatnia konserwacja mm:hh - dd.mm.yy
1.4.2 Następna konserwacja mm:hh - dd.mm.yy
1.5 Aktualne wartości zmierzone 1.5.1 Napięcie sieciowe V 0 - 99.9
1.5.2 Prąd sieciowy A 0 - 99.9
1.5.3 Napięcie baterii V 0 - 99.9
1.5.4 Stan napełnienia
1.6 Parametry 1.6.1 Wysokość dzwonu spiętrzeniowego
1.6.2 Blokada włączenia s 0 - 99
1.6.3 Zakres pomiaru
1.6.4 Poziom WŁ. 1
1.6.5 Poziom WŁ. 2
1.6.6 Poziom WYŁ. 1
1.6.7 Poziom alarmu mm 0 - 999
1.6.8 Opóźnienie włączenia
1.6.9 Czas dobiegu h
1.6.10 Graniczny czas pracy pompy h
1.6.11 Maksymalna liczba biegów
1.6.12 Prąd minimalny A 0 - 999
1.6.13 Prąd maksymalny A 0 - 999
?
Instrukcja zabudowy i montażu
216
010-532_05
PL
1.6.14 Oset LEP
1.6.15 Auto SDS
1.6.16 Tryb S1/S3
2 Konserwacja
2.1 Tryb automatyczny 2.1.1 Tryb automatyczny , W.
2.2 SDS
2.3 Termin konserwacji mm:hh - dd.mm.yy
2.3.1 Ostatnia konserwacja mm:hh - dd.mm.yy
2.3.2 Następna konserwacja mm:hh - dd.mm.yy
2.4 Konserwacja wykonana
2.5 Częstotliwość konserwacji 2.5.1 Do użytku komercyjnego – 3 miesiące
2.5.2 Do użytku komercyjnego – 6 miesięcy
2.5.3 Do użytku prywatnego – 12 miesięcy
2.5.4 Konserwacja ręczna
2.5.5 Brak częstotliwości konserwacji
2.6 Kalibracja
3 Ustawienia
3.1 Parametry 3.1.1 Wysokość dzwonu spiętrzeniowego mm 0 - 999
3.1.2 Blokada włączenia
3.1.3 Zakres pomiaru
3.1.4 Poziom WŁ. 1
3.1.5 Poziom WŁ. 2
?
Instrukcja zabudowy i montażu
217
010-532_05
PL
3.1.6 Poziom WYŁ. 1
3.1.7 Poziom alarmu mm 0 - 999
3.1.8 Opóźnienie włączenia
3.1.9 Czas dobiegu h
3.1.10 Graniczny czas pracy pompy h
3.1.11 Maksymalna liczba biegów
3.1.12 Prąd minimalny A 0 - 999
3.1.13 Prąd maksymalny A 0 - 999
3.1.14 Oset LEP
3.1.15 Auto SDS
3.1.16 Tryb S1/S3
3.2 Pamięć profili 3.2.1 Ładowanie parametrów
3.2.2 Zapis parametrów
3.3 Data/godzina mm:hh - dd.mm.yy
3.4 Konfiguracja urządzenia
3.5 Typ produktu 3.5.1 Przepompownia
3.5.2 Stacja pomp
3.6 Wariant urządzenia
Przepompownia 3.6.1 Aqualift F 3. 7.1 SPF 1500
Aqualift F 3 . 7. 2 SPF 3000
3.6.2 Aqualift F XL 200 l 3. 7.1 SPF 1500
?
Instrukcja zabudowy i montażu
218
010-532_05
PL
Aqualift F XL 200 l 3. 7. 2 SPF 3000
Aqualift F XL 200 l 3. 7. 3 SPF 4500
Aqualift F XL 200 l 3. 7.4 SPF 5500
3.6.3 Aqualift F XL 300 l 3. 7.1 SPF 1500
Aqualift F XL 300 l 3. 7.2 SPF 3000
Aqualift F XL 300 l 3. 7.3 SPF 4500
Aqualift F XL 300 l 3. 7.4 SPF 5500
3.6.4 Aqualift F XL 450 l 3. 7.1 SPF 3000
Aqualift F XL 450 l 3. 7. 2 SPF 4500
Aqualift F XL 450 l 3. 7. 3 SPF 5500
3.6.5 F XL ustawienie suche 3. 7.1 SPF 1500
F XL ustawienie suche 3. 7.2 SPF 3000
3.6.6 F Przepompownia specjalna 3. 7.1 2,5 - 4 A
F Przepompownia specjalna 3 . 7. 2 4 - 6,3 A
F Przepompownia specjalna 3 . 7. 3 6,3 - 10 A
Stacja pomp 3.6.1 Aqualift F XL 3. 7.1 STZ 1300 ATEX
Aqualift F XL 3 . 7. 2 STZ 2500 ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.3 STZ 3700 ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.4 TPF 1.3kW ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.5 TPF 1.9kW ATEX
Aqualift F XL 3 . 7.6 Ama Porter
?
Instrukcja zabudowy i montażu
219
010-532_05
PL
Aqualift F XL 3.7.7 GTF/GTK 1400
Aqualift F XL 3 . 7.8 SPF 1500
Aqualift F XL 3 . 7.9 SPF 3000
Aqualift F XL 3 . 7.10 SPF 4500
Aqualift S XL 3. 7.1 GTF 1600/GTK 1300
Aqualift S XL 3. 7.2 GTF 2600/GTK 2600
Aqualift S XL 3. 7.3 GTF 4000/GTK 3700
3.6.2 F Stacja pomp specjalna 3 . 7.1 2,5 - 4 A
F Stacja pomp specjalna 3 . 7. 2 4 - 6,3 A
F Stacja pomp specjalna 3 . 7.3 6,3 - 10 A
3.6.3 F Stacja pomp specjalna ATEX 3 . 7.1 2,5 - 4 A
F Stacja pomp specjalna ATEX 3.7.2 4 - 6,3 A
F Stacja pomp specjalna ATEX 3.7.3 6,3 - 10 A
3.8 Konfiguracja czujników 3.8.1 Czujnik ciśnienia
3.8.2 Czujnik ciśnienia + Alarm
3.8.3 Czujnik ciśnienia + Komp
3.8.4 Ciśnienie + Komp + Alarm
3.8.5 Pływak
3.8.6 Sonda do pomiaru poziomu
3.8.7 Sonda poziomu + Alarm
3.8.8 Przełącznik membranowy
?
Instrukcja zabudowy i montażu
220
010-532_05
PL
3.9 Komunikacja 3.9.1 Nazwa stacji
3.9.2 Numer własny
3.9.3 Typ modemu
3.9.4 PIN
3.9.5 Centrala SMS
3.9.6 Cel SMS 1
3.9.7 Cel SMS 2
3.9.8 Cel SMS 3
3.9.9 Stan
3.10 Język 3.10.1 Deutsch
3.10.2 English
3.10.3 Français
3.10.4 Italiano
3.10.5 Polski
3.10.6 Nederlands
3.11 Resetowanie
3.12 Tryb eksperta 3.12.1 Opóźnienie włączenia sieci s 0 - 99
3.12.2 Nadzór baterii WŁ./WYŁ.
3.12.3 Próg baterii V
3.12.4 Tryb naprzemienny
3.12.5 Maksymalna liczba cykli łączeniowych
?
Instrukcja zabudowy i montażu
221
010-532_05
PL
8. Przegląd przyłączy na płytce drukowanej
Przepompownie Mono z/bez ATEX
?
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
gr
KOMP-
KOMP+
FG
or
or
bl
bl
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Ein
on
allumer
su
Aan
Wł.
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
w
w
w
bl
bl
bl
bl
bl
w
Warnung
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
gr
gr
gr
gr
gr
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
or
2 4 6
NC
A2
or
or
gn
6
PE
54321
5
PE
gn
N
bl
rd
bk
w
PEGELSONDE/
SCHWIMMER
Level probe/
floater
Sonde de niveau/
flotteur
Sonda di livello/
galleggiante
Niveau sonde/
vlotter
Sonda poziomu/pływak
T3T1 T2
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
Störung
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
PUMPE
Pump
Pompe
Pompa
Pomp
Pompa
400VAC 50Hz
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
SICHERUNG
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
Only for the „ATEX version“
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
24V 0,1A
Instrukcja zabudowy i montażu
222
010-532_05
PL
Przepompownie Duo z/bez ATEX
BATTERIE
Battery
Battery
batteria
Batterij
bateria
gr
KOMP-
KOMP+
FG
or
or
bl
bl
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Ein
on
allumer
su
Aan
Wł.
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
w
w
w
bl
bl
bl
bl
bl
w
Warnung
warning
avertissement
avvertimento
Waarschuwing
ostrzeżenie
gr
gr
gr
gr
gr
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
or
2 4 6
NC
A2
or
or
gn
6
PE
54321
5
PE
gn
N
bl
rd
bk
w
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante
vlotter
pływak
24V,0,1A
T3T1 T2
POTENTIAL
FREIER
KONTAKT
Potential fee
switch contact
Connexion libres
de contact
Contatto galleggiante
Potentiaalvrij contact
Przyłącze bez potencjału
max.42V 0,5A
Störung
fault
malheur
disturbo
Storing
zakłócenie
STAUDRUCK
Dynamic preassure
Pression dynamique
contropressione
Druk
Ciśnienie dynamiczne
max: 20m
PUMPE 1
Pump 1
Pompe 1
Pompa 1
Pomp 1
Pompa 1
400VAC 50Hz
NETZ
Mains
Réseau
rete di protezione
Net
sieć
400VAC 50Hz
SICHERUNG
Fuse
Fusible
rete di protezione
Fusibile
Zekering
bezpiecznik
230VAC 50Hz
315 mAT
or
2 4 6
NC
A2
or
or
gn
6
PE
54321
PUMPE 2
Pump 2
Pompe 2
Pompa 2
Pomp 2
Pompa 2
400VAC 50Hz
ALARM
Alarm
Alarme
allarme
Alarm
alarm
Ein2
on2
allumer2
su2
Aan2
Wł.2
Ein1
on1
allumer1
su1
Aan1
Wł.1
AUS
off
désactiver
da
Uit
Wył.
ATEX
SCHWIMMER
floater
flotteur
galleggiante Atex
ATEX-vlotter
pływak
ATEX
Pegelsonde
ATEX level probe
Sonde de niveau ATEX
Sonda di livello ATEX
ATEX-Niveau sonde
Sonda poziomu ATEX
Only for the „ATEX version“
24V 0,1A
?
Registrieren Sie ihr Produkt online um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren!
http://www.kessel.de/service/produktregistrierung.html
KESSEL AG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland

Documenttranscriptie

SG 400 V Mono SG 400 V Duo D GB F I NL PL 01/2018 010-532_05 Originalbedienungsanleitung Original operation manual Notice d´utilisation d´origine Istruzioni per l´uso originali Originele gebruiksaanwijzing Oryginalna instrukcja eksplatacji 01 39 77 115 152 189 Inhalt 1. 2. 2.1 2.2 2.3 3. 3.1 3.2 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 6. 7. 8. Hinweise zu dieser Anleitung 4 Sicherheit 4 Personal/Qualifikation 5 Allgemeine Sicherheitshinweise 6 ATEX/Explosionsschutz beachten 6 Produktbeschreibung 7 Bestimmungsgemäße Verwendung 7 Technische Daten 8 Einbau 10 Schaltgerät montieren 10 Netzleitung anschließen [2] 10 Abwasserpumpe(n) anschließen 11 Niveauerfassung anschließen 12 Weitere Anschlussmöglichkeiten 21 Erstinbetriebnahme, Initialisierung 22 Erstinbetriebnahme 22 Initialisierung durchführen 23 Funktionskontrolle 25 Einstellungen, Menü 26 Wartung/Problemsuche 28 Übersicht Konfigurationsmenü 30 Übersicht Anschlüsse Platine 37 010-532_05 Liebe Kundin, lieber Kunde, als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Systemlösungen und kundenorientierten Service. Dabei stellen wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent auf Nachhaltigkeit - nicht nur bei der Herstellung unserer Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein damit Sie und ihr Eigentum dauerhaft geschützt sind. Ihre KESSEL AG Bahnhofstraße 31 85101 Lenting, Deutschland Bei technischen Fragestellungen helfen Ihnen gerne unsere qualifizierten Servicepartner vor Ort weiter. Ihren Ansprechpartner finden Sie unter: www.kessel.de/kundendienst Bei Bedarf unterstützt unser Werkskundendienst mit Dienstleistungen wie Inbetriebnahme, Wartung oder Generalinspektion in der gesamten DACH-Region, andere Länder auf Anfrage. Informationen zur Abwicklung und Bestellung finden Sie unter: http://www.kessel.de/service/kundenservice.html Einbau- und Bedienungsanleitung 3 DE Einbau und Bedienungsanleitung Schaltgerät Aqualift F Comfort 400V für Hebeanlagen und Pumpstationen mit Drehstrommotoren DE 1. Hinweise zu dieser Anleitung Folgende Darstellungkonventionen erleichtern die Orientierung: Darstellung Erläuterung [1] siehe Abbildung 1 [1-5] Positionsnummer 5 von Abbildung 1 ➊➋➌➍➎➏➐➑➒➓ Handlungsschritt in Abbildung 11 Prüfen ob Handsteuerung aktiviert wurde. ▶▶ OK betätigen. ✓✓ Anlage ist betriebsbereit. 2. Sicherheit Folgende Symbole werden verwendet: Zeichen Gerät freischalten! Gebrauchsanweisung beachten Handlungsvoraussetzung Handlungsschritt CE-Kennzeichnung Handlungsergebnis ➲ Kap „2. Sicherheit“ Querverweis auf Kapitel 2 |Wartungsintervall definieren| Bildschirmtext Fettdruck besonders wichtige oder sicherheitsrelevante Information Kursivschreibung Variante oder Zusatzinformation (z. B. gilt nur für ATEX-Variante) Warnung Elektrizität WEEE-Symbol, Produkt unterliegt RoHS-Richtlinie vor Benutzung erden Technische Hinweise, die besonders beachtet werden müssen. 4 Bedeutung WARNUNG Warnt vor einer Gefährdung von Personen. Eine Missachtung dieses Hinweises kann schwerste Verletzungen oder Tod zur Folge haben. VORSICHT Warnt vor einer Gefährdung von Personen und Material. Eine Missachtung dieses Hinweises kann schwere Verletzungen und Materialschäden zur Folge haben. Einbau- und Bedienungsanleitung 010-532_05 Person* Betreiber Sachkundiger, (kennt, versteht Betriebsanweisung) freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Anlagen Sichtprüfung, Inspektion, Batterietausch Entleerung, Reinigung (innen), Funktionskontrolle Konfiguration des Schaltgerätes Einbau, Tausch, Wartung von Komponenten, Inbetriebnahme Fachkundiger, (Fachhandwerker, nach Einbauanweisung und Ausführungsnormen) Arbeiten an elektrischen Installation Elektrofachkraft (nach Vorschriften für elektr. Sicherheit) 1 * Bedienung und Montage darf nur durch Personen erfolgen, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. 010-532_05 Einbau- und Bedienungsanleitung 5 DE 2.1 Personal/Qualifikation Für den Betrieb der Anlage gelten die jeweils gültige Betriebssicherheitsverordnung und die Gefahrstoffverordnung oder nationale Entsprechungen. Der Betreiber der Anlage ist dazu verpflichtet: ▶▶ eine Gefährdungsbeurteilung zu erstellen, ▶▶ entsprechende Gefährdungszonen zu ermitteln und auszuweisen, ▶▶ entsprechende Sicherheitsunterweisungen durchzuführen, ▶▶ gegen die Benutzung durch Unbefugte1 zu sichern. DE 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise Die Anleitungen der Anlage und Anlagenbestandteile sowie die Wartungs- und Übergabeprotokolle sind an der Anlage verfügbar zu halten. Anlage freischalten! Sicherstellen, dass die elektrischen Komponenten während den Arbeiten von der Spannungsversorgung getrennt sind. WARNUNG! Spannungsführende Teile Das Gehäuse des Schaltgeräts darf nur von einer Elektrofachkraft geöffnet werden. ▶▶ Die Tätigkeiten am Schaltgerät sind auf: ▶▶ das Einschalten des Schützes und Anpassen des Motorschutzschalters, ▶▶ den Tausch von Sicherung (F1) oder Batterien ▶▶ das Anschließen nach Einbauanleitung und Anschlussplan beschränkt. Alle darüber hinausgehenden Arbeiten dürfen lediglich durch den KESSEL-Kundendienst oder einen Servicepartner der KESSEL AG durchgeführt werden. 6 Vorsicht beim Umgang mit elektrostatischen Komponenten Vor dem Berühren der Komponenten auf der Platine, Hutschiene berühren. Diese Maßnahme stellt sicher, dass evtl. vorhandene elektrostatische Ladungen ausgeglichen werden, indem Sie Ihren Körper „erden“. 2.3 ATEX/Explosionsschutz beachten Das EX-Zeichen kennzeichnet Komponenten und Produkte welche der ATEX-Anforderung (ATEX-­ Richtlinie 2014/34/EU) genügen. Für explosionsgefährdete Zonen nur ATEX-Anlage(n) und exgeschützte Komponenten verwenden. Bei explosionsgefährdeten Zonen müssen gesonderte Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden: ▶▶ ATEX-Gefährdungsbeurteilung gemäß gültiger EU-Verordnung durchführen und EX-Zonen definieren. ▶▶ Prüfen ob Pumpe(n) und restliche Anlagen-Komponenten für die ATEX-Verwendung vorgesehen sind und den Anforderung der definierten Zone genügen. ▶▶ Prüfen ob das Schaltgerät zur gemeinsamen Verwendung mit den eingesetzten Pumpen vorgesehen ist und als ATEXVariante ausgeführt ist. Im Zweifelsfall den Normausweis und technische Spezifikationen (➲ Kap. „3.2.1 Zusätzliche Angaben zur ATEX-Ausführung“) prüfen. Einbau- und Bedienungsanleitung 010-532_05 1 3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Schaltgerät ist ausschließlich für die Steuerung von Hebeanlagen und Pumpstationen für Abwasser zu verwenden. Bei Verwendung als Teil einer ATEX-Anlage sind die Anforderungen von ➲Kap. „2.3 ATEX/Explosionsschutz beachten“ einzuhalten. In diesem Fall muss das Produkt mit anderen ATEXgeeigneten Komponenten verwendet werden. Das Schaltgerät selbst ist NICHT für den Einbau in einer EX-Zone vorgesehen. Alle nicht durch eine ausdrückliche und schriftliche Freigabe des Herstellers erfolgten Um- oder Anbauten, Verwendungen von nicht originalen Ersatzteilen und Reparaturen durch nicht durch den Hersteller autorisierten Betriebe oder Personen führen zum Verlust der Gewährleistung. 010-532_05 2 5 Einbau- und Bedienungsanleitung 4 DE 3. Produktbeschreibung Das Schaltgerät Aqualift F Comfort 400V stellt die Steuerung einer Hebeanlage oder Pumpstation für Abwasser dar. Als Niveauerfassung können Sonden oder Drucksensoren verwendet werden. Ist das Schaltniveau erreicht, wird das Abpumpen aktiviert. Ist das Niveau entsprechend abgesunken, wird das Abpumpen selbsttätig beendet. Für bestimmte Pumpen ist ggfs. ein Einstellen des Motorschutzschalters erforderlich (➲Kap. „4.3 Abwasserpumpe(n) anschließen“). 3 [1] Abb. 1 Funktionskomponenten [1] Hauptschalter [2] Display und Bedienfeld [3] Typenschild [4] Kabeldurchführungen, Anschlüsse [5] Schrauben für Gehäusedeckel 7 DE 3.2 Technische Daten Maximale Leistung am Schaltausgang (bei cos Phi = 1) 1,5 KW 4,3 KW 6,9 KW Nennstrombereich* A 2,5 - 4 4 - 6,3 6,3 - 10 Gewicht, ca. 2,5 kg (3 kg Duo) Abmessungen (LxBxT), mm 190 x 280 x 130 (190 x 380 x 130 Duo) Betriebsspannung 400 V AC 50 Hz Leistung standby ca. 5 W Potentialfreier Kontakt max. 42 V DC / 0,5 A Batterie 2x 9 V 6LR61 Einsatztemperatur 0°C to +40°C Schutzart IP 54 Anschlusstyp Direktanschluss erf. Sicherung Mono C 16 A C 16 A C 20 A erf. Sicherung Duo C 16 A C 20 A C 32 A RCD 30 mA Schutzklasse I * Duo-Anlagen verfügen über zwei Pumpen mit identischen technischen Daten. Die jeweiligen Schaltgeräte sind in drei Leistungsstufen (des Motorschutzschalters) verfügbar. 8 Einbau- und Bedienungsanleitung 010-532_05 Zusätzliche Angaben zur ATEX-Ausführung Die Anforderungen der Normen EN 50014 + II (1) GD [Ex ia Ga] IIC A1-A2, EN 50020:2002 werden erfüllt. Normkennzeichnung II (1) GD [Ex ia Ga] IIC [Ex ia Da] IIIC (-20°C ≤ Ta ≥ 60°C) Zulässige Luftfeuchtigkeit 10 bis 80%, nicht kondensierend Maximale Betriebshöhe 2000 m über NN Technische Spezifikation Maximale Leistungsaufnahme 11 VA Mono- / 15 VA Duo-Anlagen Niveaustromkreis (Klemmen N, L1, L2, L3, PE) Drehstrom 230 V (AC) / 50 Hz +- 10% zur Versorgung der Elektronik Eingangsstromkreise (Klemmen TF1a, TF2a, TF1b, TF2b) Thermoeingänge Un = 230V Ausgangsstromkreis Potentialfreier Kontakt U = 42 V ac dc /0,5 A Leistungsschütze Schaltkontakte U = 400V +-10% <=4kW, 50Hz Bedienungselem. Stromkreis passiv (Schalter und Taster) Das Schaltgerät ist außerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs zu betreiben. Die dafür notwendige Klassifizierung: Gruppe II, Kategorie (1)G, zugehöriges Betriebsmittel für Gasatmosphäre. EU-Baumusterprüfbescheinigung der Zenerbarrieren 010-532_05 Klemmen Einzelbarriere DE 3.2.1 Doppelbarriere in Zündschutzart Eigensicherheit Ex ia IIC AUS, EIN, ALARM AUS, EIN1, EIN2, ALARM Zenerbarriere MTL 7789+, Höchstwerte: Uo 15,8*/28 V Io 93 mA Ro 300 Ω Po 0,65 W Co 0,33 W 0,083 µF Lo 3,5*/ 16 mH 16 mH Lo/Ro 56 µH* /106 µH/Ω 106 µH/Ω *Zenerbarriere MTL 7787+ Einbau- und Bedienungsanleitung 9 DE 4. Einbau Sicherheitshinweise aus Kapitel 2 beachten. Ein Übersichtsplan zu den Anschlussmöglichkeiten der Platine befindet sich am Ende des Dokuments. 4.1 Schaltgerät montieren PE N T1 T2 T3 Das Schaltgerät kann nur geöffnet werden, wenn sich der Hauptschalter [1-1] in Position OFF befindet. • S chrauben für Gehäusedeckel [1-5] lösen und Gehäusedeckel aufklappen. • G ehäuse am vorgesehenen Ort montieren, dazu alle vier Befestigungsmöglichkeiten in den Ecken verwenden. • U mgebungsbedingungen beachten. Im Lieferumfang ist eine Bohrschablone enthalten. 4.2 Netzleitung anschließen [2] Anlage freischalten! Sicherstellen, dass die elektrischen Komponenten während den Arbeiten von der Spannungsversorgung getrennt sind. Netzleitung anschließen, dazu: • Anschlusskabel durch die Gehäusedurchführungen bis an die Anschlussklemmen und Hauptschalter verlegen. • Anschlüsse gemäß dem Anschlussplan (im Gehäusedeckel des Schaltgerätes) herstellen. 10 5 [2] Anschlussübersicht Netzleitung Quelle Netz AnschlussKabel 5-adrig Einbau- und Bedienungsanleitung Leitungsart Kennung Anschluss-bez. Schutzleiter Gelbgrün PE Neutralleiter Blau N Phase L1 T1 Phase L2 T2 Phase L3 T3 010-532_05 DE 4.3 Abwasserpumpe(n) anschließen 11 Vor Anschließen der Pumpe prüfen ob Motorschutzschalter des Schaltgerätes für die Stromaufnahme der Pumpe(n) (siehe Typenschild) geeignet ist. ▶▶ Motorschutzschalter auf den Nennstrom der Pumpe einstellen (siehe Typenschild der Pumpe) ▶▶ Anschlusskabel durch die Gehäusedurchführunge(n) ziehen. ▶▶ Anschlüsse gemäß dem Anschlussplan (im Gehäusedeckel des Schaltgerätes) herstellen. TF2* TF1* Das Schaltgerät ist mit einem Klemmenblock ausgestattet in dem sich die Klemmenpaare für den Thermonkontakt (TF 1 und TF 2) eine gemeinsame, mittige Klemme teilen. 1 Anschlüsse Abwasserpumpe [3] - 1 - 3 Phasen - 4 + 5 Wicklungstemperatur-Schalter - 5 + 6 Temperaturüberwachung* - 7 PE (Schutzleiter) [3] ATEX: TF2* TF1* TF1*: Anschluss Temperaturüberwachung selbstrücksetzend TF2*: Anschluss Temperaturüberwachung NICHT selbstrücksetzend Für Pumpen mit nur einer Temperaturüberwachung, Klemme der nicht vorhandenen Überwachungsart brücken [3a] oder [3b]. ATEX-Bestimmungen beachten! 010-532_05 1 [3a] Einbau- und Bedienungsanleitung ATEX: TF2* TF1* 1 [3b] 11 DE 4.4 Niveauerfassung anschließen Eine Anschlussübersicht der Platine finden Sie am Ende dieses Dokumentes. 4.4.1 Drucksensor (Option) Soll ein Drucksensor zur Ermittlung des Füllstandes verwendet werden, diesen wie folgt anschließen. Luftschlauch des Drucksensors auf den Anschlussnippel des Druckleitungsanschlusses [4-1] schieben und mit der Klemmmutter befestigen. Luftschlauch stetig steigend verlegen. Bei Längen über 10 m oder Gegengefälle des Luftschlauches, KESSEL Kompressor-Set zur Lufteinperlung verwenden (siehe KESSEL-Zubehör). [4] 12 Einbau- und Bedienungsanleitung 010-532_05 DE 4.4.2 Schwimmerschalter (Option) Sollen Schwimmerschalter zur Ermittlung des Füllstandes verwendet werden, prüfen ob eine Mono- oder Duo-Anlage vorliegt und entsprechend anschließen. Schwimmerschalter Mono Die Leitungsenden der Schwimmerschalter an Klemmen [5a] anschließen. Mono Off On On1 On2 Alarm Alarm [5] 010-532_05 Alarm FG Off [5a] Einbau- und Bedienungsanleitung Ein Aus [5a] 13 DE Schwimmerschalter Mono ATEX Die Leitungsenden der Schwimmerschalter an Klemmen der Zenerbarriere [6a] anschließen. Alarm = 3, 4 Zenerbarriere „Mono“ HAZ HAZ 7 8 3 4 3 4 On= 7, 8 Zenerbarriere „Duo“ Off = 3, 4 Zenerbarriere „Duo“ On [6] Off Alarm [6a] 14 Einbau- und Bedienungsanleitung 010-532_05 DE Schwimmerschalter Duo Die Leitungsenden der Schwimmerschalter an Klemmen [7a] anschließen. Alarm On2 On1 Aus Ein1 Ein2 Alarm Bezeichnung Platine Alarm Off [7] 010-532_05 B = Pumpe 1 einschalten Ein2 FG A = Beide Pumpen ausgeschaltet Ein1 C = Pumpe 2 einschalten Aus D = Alarm [7a] Einbau- und Bedienungsanleitung 15 DE Schwimmerschalter Duo ATEX Die Leitungsenden der Schwimmerschalter an Klemmen der Zenerbarriere [8a] anschließen. Bezeichnung Zenerbarriere Alarm HAZ HAZ bl bl bl bl 7 8 7 8 Ein2 3 4 3 4 Ein1 Aus A = Beide Pumpen ausgeschaltet [8] Alarm B = Pumpe 1 einschalten Ein2 Ein1 Aus C = Pumpe 2 einschalten D = Alarm 16 Einbau- und Bedienungsanleitung [8a] 010-532_05 4.4.3 Pegelsonden anschließen Pegelsonde Mono/Duo (nicht-ATEX) Die Leitungsenden der Pegelsonde an Klemmen [9] anschließen. Das Anschließen von Pegelsonden ist für Mono- und Duo-Anlagen gleich. Nur Pegelsonden ohne ATEX-Anforderung dürfen an den Klemmenblock für Schwimmerschalter angeschlossen werden. Aderfarbe Bez. auf Platine Klemmenfarbe Rot Ein/EIN1 weiß Schwarz Ein/Ein1 blau DE Anschlussübersicht Pegelsonde Hinweis: Beim Verlängern der Anschlussleitung der Pegelsonde KESSEL-Klemmdose (Art. Nr. 28799) verwenden. Off Off FG (-) sw/BK On1 (+) rt/RD On2 Alarm Duo FG ON Alarm Mono (+) rt/RD (-) sw/BK [9] 010-532_05 Einbau- und Bedienungsanleitung 17 DE Pegelsonde Mono/Duo ATEX Die Leitungsenden der Pegelsonde an den Klemmen [10] anschließen. Das Anschließen von Pegelsonden ist für Mono- und Duo-Anlagen gleich. Nur Pegelsonden welche die ATEX-Anforderung erfüllen an die Zenerbarriere anschließen. Anschlussübersicht Pegelsonde Aderfarbe Bez. auf Zenerbarriere Umrüstung Schwimmer zu Pegelsonde Rot (plus) 3 7 Schwarz (minus) 4 8 Hinweis: Beim Verlängern der Anschlussleitung der Pegelsonde KESSEL-Klemmdose (Art. Nr. 28799) verwenden. Zenerbarriere Pegelsonde Zenerbarriere Mono Schwimmer Zenerbarriere Duo Schwimmer HAZ HAZ HAZ HAZ HAZ bl bl bl bl 7 8 bl bl 7 8 7 8 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 rt/RD (+) (-) sw/BK rt/RD (+) (-) sw/BK rt/RD (+) (-) sw/BK [10] 18 Einbau- und Bedienungsanleitung 010-532_05 Anschlussübersicht Membrandruckschalter Mono Aderfarbe Membrandruckschalter Mono-Anlagen Die Leitungsenden der Membrandruckschalter an Klemmen [11] anschließen. Membrandruckschalter Mono-Anlagen gelb grün braun weiß Bez. auf Platine Klemmenfarbe DE 4.4.4 Membrandruckschalter anschließen weiß Alarm blau weiß EIN blau Res. Mono Alarm yw gn we FG Off On bn [11] 010-532_05 Einbau- und Bedienungsanleitung 19 DE Membrandruckschalter Duo-Anlagen Die Leitungsenden der Membrandruckschalter an Klemmen [12] anschließen. Anschlussübersicht Membrandruckschalter Duo Aderfarbe rosa grau Bez. auf Platine blau weiß Ein2 grün braun blau weiß Ein1 weiß Duo blau pk gr yw gn bn we FG Off On1 On2 Alarm weiß Alarm gelb Klemmenfarbe [12] 20 Einbau- und Bedienungsanleitung 010-532_05 4.5 Weitere Anschlussmöglichkeiten DE Externer Signalgeber - Alarm (Option) - Kessel Zubehör (Art.Nr. 20162) (Anschluss siehe [13]) Potentialfreier Kontakt (Option) - div. Zubehör z. B. Warnleuchte (Art.Nr. 97715) [13] 010-532_05 Einbau- und Bedienungsanleitung 21 DE 5. Erstinbetriebnahme, Initialisierung 5.1 Erstinbetriebnahme Batterie anschließen ▶▶ Stecker [14-1] der Batterie anstecken. Netzspannung herstellen ▶▶ Gehäusdeckel des Schaltgerätes schließen. ▶▶ Netzleitung an Stromnetz anschließen. ▶▶ Hauptschalter in Position ON (15-1) bringen ✓✓ Intialisierung startet selbsttätig • Gerät prüft elektrische Bauteile, • aktiviert Notstrom-Batterie. • Menüpunkt |3.10. Sprache| wird angezeigt. Wird im Display nicht die Initialisierung ( |3.10. Sprache|) angeboten, wurde das Schaltgerät bereits initialisiert. In diesem Fall sind die eingestellten Parameter zu überprüfen oder die Werkseinstellungen herzustellten (|3.11 Rücksetzen|). Nach der Rücksetzung zu den Werkseinstellungen startet selbsttätig die Initialisierung des Schaltgeräts. Bitte beachten Sie, dass der Zähler für den Wartungsintervall beim Rücksetzen auf Werkseinstellungen nicht verändert wird. [14] 1 2 3 5 4 [15] ON 22 Einbau- und Bedienungsanleitung 010-532_05 DE 5.2 Initialisierung durchführen Bei der Initialisierung werden folgende Eingaben erwartet: • |Sprache| • |Datum / Uhrzeit| • |Produkttyp| • |Anlagenvariante| • |Leistungsgröße| • |S1 / S3 Betrieb| • |Wartungsintervall| 4 Sprache ▶▶ OK betätigen ▶▶ Landessprache mit den Pfeiltasten auswählen und mit OK bestätigen. ✓✓ Menü |Datum/Uhrzeit| erscheint Datum / Uhrzeit ▶▶ Die jeweils blinkende Ziffer in Datum und Uhrzeit einstellen und mit OK bestätigen. ✓✓ Menü |Produkttyp| erscheint. [16] Abb. 16 Pos.Nr. Produkttyp ▶▶ Auswählen zwischen Hebeanlage oder Pumpstation und mit OK bestätigen. ✓✓ Menü|Anlagenvariante| erscheint. Anlagenvariante ▶▶ Auswählen zwischen den Produktvarianten. Die Produktvarianten sind in den jeweiligen Herstellerunterlagen enthalten. ✓✓ Menü|S1 / S3 Betrieb| erscheint. 010-532_05 Einbau- und Bedienungsanleitung Bedientasten [1] nach oben blättern [2] „OK“ - bestätigen [3] nach unten blättern [4] „ESC“ - zurück 23 ON DE |S1 / S3 Betrieb| ▶▶ Auswählen zwischen den Betriebsarten. Die Betriebsart ist in den jeweiligen Herstellerunterlagen enthalten. Nach der letzten Eingabe erscheint das Menü||Wartungsintervall|. Wartungsintervall ▶▶ Eingabe des normativ vorgegebenen Wartungsintervalles. ✓✓ Initialisierung abgeschlossen, Schaltgerät ist betriebsbereit. ON 24 Einbau- und Bedienungsanleitung 010-532_05 5.3 Funktionskontrolle DE Vorbereitung ▶▶ Abwasserbehälter mit Wasser füllen. ▶▶ Ggfs. Schaltgerät einschalten ▶▶ Automatikbetrieb deaktivieren (| 2.1 Automatikbetrieb |). Zur Funktionskontrolle werden 2 Prüfvorgänge durchgeführt. 1. Überprüfung des Alarmniveaus 2. Überprüfung der Pumpe(n) Überprüfung des Alarmniveaus 11 Ggfs. Schaltgerät einschalten ▶▶ Abwasserbehälter mit Wasser befüllen, jedoch den Pegelstand so ansteigen lassen, dass am Schaltgerät Alarm ausgelöst wird (Signalton ertönt / Alarm-LED blinkt). ▶▶ Wasserzufuhr abstellen. [17] Überprüfung der Pumpe(n) 11 Mittels Taste [17-2] und/oder[17-3] Pumpe(n) per Handsteuerung aktivieren. Zur Aktivierung muss die Taste zweimal gedrückt werden. ▶▶ Pumpe(n) so lange laufen lassen, dass das Alarmniveau wieder unterschritten wird. ▶▶ Alarmmeldung kann am Schaltgerät durch die Taste [17-1] quittiert werden. ▶▶ Automatikbetrieb wieder aktivieren ( | 2.1 Automatikbetrieb |). ✓✓ Die Anlage ist betriebsbereit. 010-532_05 Einbau- und Bedienungsanleitung 25 ON DE 5.4 Einstellungen, Menü Allgemeines Im Bedienmodus können die Systemeinstellungen über das Display angezeigt und eingestellt werden (➲Kap „7. Übersicht Konfigurationsmenü“). Bedienmodus aktivieren • Taste OK [18-2] am Bedienfeld betätigen, Hintergrundbeleuchtung des Displays leuchtet und das Menü |0 Systeminfo | (siehe Abb. [20]) wird angezeigt • mit OK [18-2] bestätigen, Ebene 1 des Menüs (➲Kap „7. Übersicht Konfigurationsmenü“) wird aktiviert. Menüübersicht Das Steuerungsmenü ist in vier Menübereiche eingeteilt: 0 Systeminfo - ausgewählte Anlage, konfigurierte Sensoren, akt Messwerte, ggfs. Ereignisse oder Fehlermeldungen 1 Information - Anzeige der Betriebsdaten (z. B. Spannung, akt. Messwerte, Logbuch oder eingestellte Parameter) 2 Wartung - wartungsrelevante Tätigkeiten (z. B. Ein/Aus der Pumpe(n), Selbstdiagnose, Wartungstermin und -Intervall) 3 Einstellungen - einstellen der Schaltniveaus, Sensor- und Anlagenkonfiguration, Konfiguration der Modemschnittstelle, Rücksetzen des Schaltgerätes ON 26 4 [18] Abb. 18 Pos.Nr. Bedientasten [1] nach oben blättern [2] „OK“ - bestätigen [3] nach unten blättern [4] „ESC“ - zurück Einbau- und Bedienungsanleitung 010-532_05 1 2 3 DE 5.4.1 Einschalten ▶▶ Hauptschalter [19-1] in Position I (ON) drehen, nach erfolgreichem Systemtest erscheint im Display [19-2] . ✓✓ Menü |0 Systeminfo| und die grüne LED [19-3] leuchtet, das Schaltgerät Aqualift ist betriebsbereit. 5.4.2 Meldung quittieren Ist ein Zustand aufgetreten, der eine Meldung auslöste (z.B. Fehler an einer Pumpe, Pegelstand des Abwassers erreichte Alarm-Niveau) leuchtet die AlarmLED [19-3]. Im Display wird ggf. eine Fehlermeldung im Klartext ausgegeben. Akkustischen Alarm ausschalten - kurzes Drücken der Alarmtaste [19-4]. Alarm quittieren - Alarmtaste [19-4] 5 s drücken quittiert Meldung. (Meldung verschwindet, Quittierung wird im Logbuch vermerkt) 5.4.3 Wartung Blinkt im Display der Schriftzug Wartungstermin, Wartung durchführen , Wartungstermin bestätigen danach ggf. neuen Wartungstermin eingeben (➲ Kap „6. Wartung/Problemsuche“). 5.4.4 Ausschalten ▶▶ Hauptschalter [19-1] in Position O (OFF) drehen, ein Alarmsignal ertönt und die Alarm-LED [19-5] blinkt. ▶▶ Meldung quittieren (➲ Kap „5.4.2 Meldung quittieren“). 010-532_05 Einbau- und Bedienungsanleitung 5 4 [19] 27 ON DE 6. Wartung/Problemsuche Der Wartungstermin für die Anlage wird über den Menüpunkt |1.4.2 Nächste Wartung| eingestellt. Anzeigetext Mögliche Ursache Abhilfemaßnahme Batteriefehler Batterie fehlt, ist defekt oder Spannung kleiner 13,5V. Batterie auf Ladezustand, sachgemäßen Anschluss und Beschädigung der Batterieanschlussklemmen prüfen. Wartungstermin (blinkt) - Wartungstermin ist erreicht. - kein Wartungstermin eingegeben - Wartung durchführen. - Wartungstermin eingeben. - minimale Stromaufnahme der Pumpe unterschritten. - Kabel Schaltgerät-Pumpe unterbrochen - Pumpe defekt Kabel prüfen ggf. tauschen, Pumpe prüfen ggf. tauschen. maximale Stromaufnahme der Pumpe überschritten, ggf. Blockade des Laufrads Pumpe säubern und Laufrad auf Leichtgängigkeit überprüfen Unterstrom 1 bzw. 2 Überstrom 1 bzw. 2 Relaisfehler 1 bzw. 2 Leistungsschütz schaltet nicht ab. - Energieversorgung ausgefallen - Feinsicherung des Gerätes (S1) hat ausgelöst - Energieversorgung ausgefallen, Leitungsschutzschalter hat ausgelöst - Hauptschalter defekt- Netzzuleitung unterbrochen - keine, allgemeiner Netzausfall - Sicherung prüfen - Hauptschalter prüfen - Netzleitung prüfen bei bewusstem Ausschalten, Schaltgerät herunterfahren (siehe 4.4) Temperaturfehler 1a bzw. 2a Temperaturüberwachung selbstrücksetzend hat ausgelöst. Selbstrücksetzend - nach Abkühlen des Motors läuft die Pumpe selbsttätig wieder an. Die Fehlermeldung wird automatisch quittiert. Bei häufigem Auftreten des Temperaturfehlers Pumpe tauschen. Temperaturfehler 1b bzw. 2b Temperaturüberwachung NICHT-selbstrücksetzend hat ausgelöst. NICHT-selbstrücksetzend - auch nach Abkühlen des Motors bleibt die Pumpe inaktiv. Aus- und wiedereinschalten des Schaltgerätes erforderlich. Bei häufigem Auftreten des Temperaturfehlers Pumpe tauschen. Netzausfall ? 28 Schaltgerät vom Netz trennen, Schütz austauschen. Einbau- und Bedienungsanleitung 010-532_05 Niveaufehler DE Falsche Anordnung bzw. Verkabelung der Sonden (Schwimmerschalter, Druckschalter, Pegelsonde oder Dichtheit des Drucksystems) Funktionskontrolle, Fehlersuche Sondenkonfiguration falsch (z. B. Pegelsonde konfiguriert aber Druckschalter angeschlossen) Phasenausfall Phase L2 oder L3 liegt nicht mehr an Anschluss Netzkabel und Sicherungen prüfen. 2 Phasen der Zuleitung tauschen. Motorschutz 1 bzw. 2 falsches Drehfeld des Netzanschlusses - Motorschutzschalter hat ausgelöst- Motorschutzschalter falsch eingestellt. - Pumpenstrom aufgrund defekter oder blockierter Pumpe zu hoch. Druckabfall - überhöhter Strom wegen Phasenausfall Schlauch an der Verschraubung zum Tauchrohr (oder Tauchglocke) bzw. Schaltgerät undicht. Relaisschaltspiele Maximale Schaltspiele überschritten Kann quittiert werden. Kundendienst informieren. Fehler erscheint nach weiteren 1000 Schaltspielen. Grenzlaufzeit 1 bzw. 2 Pumpe läuft zu lange pro Pumpvorgang Anlagenauslegung prüfen ggf. Kundendienst informieren Grenzlaufzahl 1 bzw. 2 Pumpe läuft zu häufig in kurzer Zeit Anlagenauslegung prüfen ggf. Kundendienst informieren Drehfeldfehler 010-532_05 - Stromwert gemäß Pumpe einstellen. - Blockade entfernen. - Pumpe tauschen falls defekt- Netz auf Phasenausfall prüfen. Dichtheit des Drucksensor-Systems prüfen. Einbau- und Bedienungsanleitung 29 ? 7. Übersicht Konfigurationsmenü 1 DE Die Ordnungszahl [20-1] des Menüpunktes steht in der obersten Zeile des Displays. - bzw. Schwimmeranzeige [20] 0 Systeminfo 1 Information 1.1 Betriebsstunden 1.2 ? 30 1.1.1 Gesamtlaufzeit h 1.1.2 Laufzeit Pumpe 1 h 1.1.3 Laufzeit Pumpe 2 X 1.1.4 Anläufe Pumpe 1 1.1.5 Anläufe Pumpe 2 1.1.6 Netzausfall 1.1.7 Energieverbrauch Logbuch Einbau- und Bedienungsanleitung 010-532_05 1.3 Steuerungstyp 1.4 Wartungstermin 1.4.1 1.4.2 Nächste Wartung 1.5 akt. Messwerte 1.5.1 Netz-Spannung V 0 - 99.9 1.5.2 Netz-Strom A 0 - 99.9 V 0 - 99.9 s 0 - 99 mm 0 - 999 1.6 Parameter 010-532_05 1.5.3 Batteriespannung 1.5.4 Füllstand 1.6.1 Höhe Stauglocke 1.6.2 Einschaltsperre 1.6.3 Messbereich 1.6.4 Ein 1-Niveau 1.6.5 Ein 2-Niveau 1.6.6 Aus 1-Niveau mm:hh - dd.mm.yy mm:hh - dd.mm.yy 1.6.7 Alarm-Niveau 1.6.8 Ein-Verzögerung 1.6.9 Nachlaufzeit h h 1.6.10 Grenzlaufzeit 1.6.11 Grenzlaufzahl 1.6.12 Min.Strom A 0 - 999 1.6.13 Max.Strom A 0 - 999 1.6.14 LEP-Offset Einbau- und Bedienungsanleitung DE Letzte Wartung 31 ? DE ? 2 Wartung 2.1 Automatikbetrieb 2.2 SDS 2.3 Wartungstermin 2.4 Wartung durchgeführt 2.5 Wartungsintervall 2.6 Kalibrierung 3 Einstellungen 3.1 Parameter 32 1.6.15 auto SDS 1.6.16 S1/S3-Betrieb 2.1.1 Automatikbetrieb Ein, Aus 2.3.1 letzte Wartung mm:hh - dd.mm.yy 2.3.2 nächste Wartung mm:hh - dd.mm.yy 2.5.1 Gewerblich 3 Monate 2.5.2 Gewerblich 6 Monate 2.5.3 Privat 12 Monate 2.5.4 Manuelle Wartung 2.5.5 Kein Wartungsintervall 3.1.1 Höhe Stauglocke 3.1.2 Einschaltsperre 3.1.3 Messbereich 3.1.4 Ein 1-Niveau 3.1.5 Ein 2-Niveau mm:hh - dd.mm.yy Einbau- und Bedienungsanleitung mm 0 - 999 010-532_05 3.2 Profilspeicher 3.3 Datum/Uhrzeit 3.4 Anlagenkonfiguration 3.5 Produkttyp 3.6 Hebeanlage 010-532_05 3.1.6 Aus 1-Niveau 3.1.7 Alarm-Niveau 3.1.8 Ein-Verzögerung 3.1.9 Nachlaufzeit h 3.1.10 Grenzlaufzeit h 3.1.11 Grenzlaufzahl 3.1.12 Min.Strom A 0 - 999 3.1.13 Max.Strom A 0 - 999 3.1.14 LEP-Offset 3.1.15 auto SDS 3.1.16 S1/S3-Betrieb 3.2.1 Parameter laden 3.2.2 Parameter speichern 0 - 999 DE mm mm:hh - dd.mm.yy 3.5.1 Hebeanlage 3.5.2 Pumpstation 3.6.1 Aqualift F Aqualift F 3.7.2 SPF 3000 3.6.2 Aqualift F XL 200 l 3.7.1 SPF 1500 Einbau- und Bedienungsanleitung 3.7.1 SPF 1500 33 ? DE 34 SPF 3000 3.7.3 SPF 4500 Aqualift F XL 200 l 3.7.4 SPF 5500 3.7.1 SPF 1500 Aqualift F XL 300 l 3.7.2 SPF 3000 Aqualift F XL 300 l 3.7.3 SPF 4500 Aqualift F XL 300 l 3.7.4 SPF 5500 Aqualift F XL 450 l 3.7.1 SPF 3000 Aqualift F XL 450 l 3.7.2 SPF 4500 Aqualift F XL 450 l 3.7.3 SPF 5500 3.6.5 F XL trockene Aufstellung 3.7.1 SPF 1500 F XL trockene Aufstellung 3.7.2 SPF 3000 3.6.6 F Sonderhebeanlage 3.7.1 2,5 - 4 A F Sonderhebeanlage 3.7.2 4 - 6,3 A 3.6.4 ? 3.7.2 Aqualift F XL 200 l Aqualift F XL 300 l 3.6.3 Pumpstation Aqualift F XL 200 l 3.6.1 F Sonderhebeanlage 3.7.3 6,3 - 10 A Aqualift F XL 3.7.1 STZ 1300 ATEX Aqualift F XL 3.7.2 STZ 2500 ATEX Aqualift F XL 3.7.3 STZ 3700 ATEX Aqualift F XL 3.7.4 TPF 1.3kW ATEX Aqualift F XL 3.7.5 TPF 1.9kW ATEX Aqualift F XL 3.7.6 Ama Porter Einbau- und Bedienungsanleitung 010-532_05 3.6.2 3.6.3 3.8 Sensorkonfiguration 010-532_05 3.7.7 GTF/GTK 1400 Aqualift F XL 3.7.8 SPF 1500 Aqualift F XL 3.7.9 SPF 3000 Aqualift F XL 3.7.10 SPF 4500 Aqualift S XL 3.7.1 GTF 1600/GTK 1300 Aqualift S XL 3.7.2 GTF 2600/GTK 2600 Aqualift S XL 3.7.3 GTF 4000/GTK 3700 F Sonderpumpstation 3.7.1 2,5 - 4 A F Sonderpumpstation 3.7.2 4 - 6,3 A F Sonderpumpstation 3.7.3 6,3 - 10 A F Sonderpumpstation ATEX 3.7.1 2,5 - 4 A F Sonderpumpstation ATEX 3.7.2 4 - 6,3 A F Sonderpumpstation ATEX 3.7.3 6,3 - 10 A 3.8.1 Drucksensor 3.8.2 Drucksensor + Alarm 3.8.3 Drucksensor + Komp 3.8.4 Druck + Komp + Alarm 3.8.5 Schwimmer 3.8.6 Pegelsonde 3.8.7 Pegelsonde + Alarm 3.8.8 Membranschalter Einbau- und Bedienungsanleitung DE Aqualift F XL 35 ? Kommunikation DE 3.9 3.10 ? Sprache 3.11 Rücksetzen 3.12 Experten-Modus 36 3.9.1 Stationsname 3.9.2 Eigene Nummer 3.9.3 Modemtyp 3.9.4 PIN 3.9.5 SMS-Zentrale 3.9.6 SMS-Ziel 1 3.9.7 SMS-Ziel 2 3.9.8 SMS-Ziel 3 3.9.9 Status 3.10.1 Deutsch 3.10.2 English 3.10.3 Francais 3.10.4 Italiano 3.10.5 Polski 3.10.6 Nederlands 3.12.1 Netz-Einschaltverzögerung s 3.12.2 Batterieüberwachung ein/aus 3.12.3 Schwelle Batterie V 3.12.4 alternierender Betrieb 3.12.5 maximale Schaltspiele Einbau- und Bedienungsanleitung 0 - 99 010-532_05 8. Übersicht Anschlüsse Platine DE Mono Anlagen mit/ohne ATEX-Anforderung BATTERIE Battery Battery batteria Batterij bateria gn bl 7 8 w gr bl gr or gr gr gn 5 NETZ Mains Réseau rete di protezione Net sieć 400VAC 50Hz PE FG 1 2 3 4 5 on Alarm allumer Alarme su allarme Aan Alarm Wł. alarm or AUS off désactiver da Uit Wył. or Warnung Fuse Fusible rete di protezione Fusibile Zekering bezpiecznik 230VAC 50Hz 315 mAT gr Ein ALARM gr Störung fault malheur disturbo Storing zakłócenie 2 4 6 NCA2 SICHERUNG 010-532_05 bl bl bl bl bk rd T1 T2 T3 warning avertissement avvertimento Waarschuwing ostrzeżenie PE N Only for the „ATEX version“ 3 4 w bl KOMP+ w KOMP- Pump Pompe Pompa Pomp Pompa 400VAC 50Hz POTENTIAL FREIER KONTAKT Potential fee switch contact Connexion libres de contact Contatto galleggiante Potentiaalvrij contact Przyłącze bez potencjału max.42V 0,5A bl or w bl bl w ATEX Pegelsonde bl ATEX level probe Sonde de niveau ATEX Sonda di livello ATEX ATEX-Niveau sonde Sonda poziomu ATEX STAUDRUCK Dynamic preassure Pression dynamique contropressione Druk Ciśnienie dynamiczne max: 20m or bl 6 PUMPE 3 4 PEGELSONDE/ SCHWIMMER Level probe/floater Sonde de niveau/flotteur Sonda di livello/galleggiante Niveau sonde/vlotter Sonda poziomu/pływak Einbau- und Bedienungsanleitung ALARM Alarm Alarme allarme Alarm alarm ATEX SCHWIMMER floater flotteur galleggiante Atex ATEX-vlotter pływak 24V 0,1A 37 ? DE Duo Anlagen mit/ohne ATEX-Anforderung BATTERIE Battery Battery batteria Batterij bateria Only for the „ATEX version“ gn bl HAZ 2 4 6 NCA2 5 NETZ Mains Réseau rete di protezione Net sieć 400VAC 50Hz ? 38 6 PUMPE 1 Pump 1 Pompe 1 Pompa 1 Pomp 1 Pompa 1 400VAC 50Hz PE gr w gr bl or KOMP+ w KOMP- or or gn gn 1 2 3 4 5 gr gr PE ALARM 6 PUMPE 2 Pump 2 Pompe 2 Pompa 2 Pomp 2 Pompa 2 400VAC 50Hz Ein or on allumer su Aan Wł. or FG 1 2 3 4 5 or AUS off désactiver da Uit Wył. Fuse Fusible rete di protezione Fusibile Zekering bezpiecznik 230VAC 50Hz 315 mAT bl gr Warnung SICHERUNG w gr fault malheur disturbo Storing zakłócenie 2 4 6 NCA2 Störung T1 T2 T3 STAUDRUCK Dynamic preassure Pression dynamique contropressione Druk Ciśnienie dynamiczne max: 20m POTENTIAL FREIER KONTAKT HAZ bl bl bl bl bk rd warning avertissement avvertimento Waarschuwing ostrzeżenie PE N Alarm Alarme allarme Alarm alarm Potential fee switch contact Connexion libres de contact Contatto galleggiante Potentiaalvrij contact Przyłącze bez potencjału max.42V 0,5A Einbau- und Bedienungsanleitung 7 8 3 4 3 4 or bl bl or w bl bl 7 8 w ALARM bl Ein2 on2 Ein1 allumer2 su2 on1 Aan2 allumer1 Wł.2 AUS su1 Aan1 off désactiver Wł.1 Alarm Alarme allarme Alarm alarm ATEX Pegelsonde ATEX level probe Sonde de niveau ATEX Sonda di livello ATEX ATEX-Niveau sonde Sonda poziomu ATEX da Uit Wył. SCHWIMMER floater flotteur galleggiante vlotter pływak 24V,0,1A ALARM Alarm Alarme allarme Alarm alarm ATEX SCHWIMMER floater flotteur galleggiante Atex ATEX-vlotter pływak 24V 0,1A 010-532_05 Installation and operating manual 1. 2. 2.1 2.2 2.3 3. 3.1 3.2 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 6. 7. 8. Notes on this manual 40 Safety 40 Personnel/Qualification 41 General safety notes 42 Pay attention to ATEX/explosion protection 42 Product description 43 Intended use 43 Technical data 44 Installation 46 Installing the control unit 46 Connect the mains cable [2] 46 Connecting the wastewater pump(s) 47 Connect the level detection 48 Further connection possibilities 57 Initial operation, initialisation 58 Initial operation 58 Carrying out initialisation 59 Functional check 61 Settings, menu 62 Maintenance/troubleshooting 64 Configuration menu overview 66 PCB connections overview 73 010-532_05 Dear customer, As a premium manufacturer of innovative products for draining technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. We hereby aspire to the highest quality standards and focus firmly on sustainability - not just when it comes to manufacturing our products, but also with respect to their long-term operation so that you and your property are protected in the long run. Your KESSEL AG Bahnhofstraße 31 85101 Lenting, Germany Our qualified local service partners will be happy to help with any technical problems you may have. Visit www.kessel.de/kundendienst to find your contact. If necessary, our Factory Customer Service provides support with services such as commissioning, maintenance or general inspection throughout the DACH region, other countries on request. For information about handling and ordering, see: http://www.kessel.de/service/kundenservice.html Installation and operating manual 39 EN Control unit Aqualift F Comfort 400V for lifting station with alternating current motors EN 1. Notes on this manual The following stylistic conventions should facilitate navigating this manual: Symbol Explanation [1] see Figure 1 [1-5] Position number 5 in Figure 1 ➊➋➌➍➎➏➐➑➒➓ Handlungsschritt in Abbildung 11 Check wether manual control has been activated. Action prerequisite ▶▶ Press OK. Action step ✓✓ Product is ready for operation. Action result 2. Safety The following symbols are used: Icon Meaning Isolate device! Observe the instructions for use CE marking ➲ Chap “2. Safety” Cross-reference to Chapter 2 |Define maintenance interval| Screen text Bold type particularly important or safety-relevant information WEEE icon, product governed by RoHS Guideline Italics Variant or additional information (e. g. only applies for ATEX variant) ground before use Technical information or instructions which must be paid particular attention. Warning, electricity WARNING CAUTION 40 Installation and operating manual Warns of a hazard for persons. Ignoring this warning can lead to serious injuries or death. Warns of a hazard for persons and material. Ignoring this warning can lead to serious injuries and material damage. 010-532_05 2.1 Personnel/Qualification The relevant operational safety regulations and the hazardous substances ordinance or national equivalents apply for the operation of the system. The operator of the system must: ▶▶ prepare a risk assessment, ▶▶ identify and demarcate corresponding hazard zones, ▶▶ perform appropriate safety training, ▶▶ secure the system against unauthorised use. Operating company Technical expert, (knows, understands the operating manual) Approved activities on KESSEL systems EN Person* Visual inspection, inspection, change of battery Emptying, cleaning (inside), functional check, configuration of the control unit Installation, replacement, maintenance of components, commissioning Technical specialist, (specialist craftsman, acc. to installation instructions and execution standards) Qualified electrician (acc. to regulations for electr. safety) Work on electrical installation * Operation and assembly work may only be carried out by persons who have reached the age of 18. 010-532_05 Installation and operating manual 41 2.2 General safety notes The manuals for the system and parts thereof as well as the maintenance records and handover certificates must be kept on hand with the system. EN Isolate the system! Make sure that the electrical components are disconnected from the power supply during work. WARNING! Live parts The control unit’s housing may only be opened by a qualified electrician. ▶▶ Work on the control unit is restricted to: ▶▶ switching on the contactor and adjusting the motor protection switch, ▶▶ replacing fuses (F1) or batteries ▶▶ connection in accordance with the installation instructions and circuit diagram. All other work may only be carried out by KESSEL Customer Services or a service partner of KESSEL AG. 42 Beware when handling electrostatic components Touch the PCB, top-hat rail before touching the components. This measure ensures that any electrostatic charges are balanced by you „connecting your body to ground“. 2.3 Pay attention to ATEX/explosion protection The EX-symbol identifies components and products that satisfy the ATEX requirement (ATEX Guideline 2014/34/EU). Only use ATEX system(s) and explosion-proof components in potentially explosive zones. Separate safety measures have to be taken for potentially explosive zones: ▶▶ Carry out an ATEX risk assessment according to the valid EU Directive and define EX zones. ▶▶ Check whether the pump(s) and remaining system components are designed for ATEX use and satisfy the requirements of the defined zone. ▶▶ Check whether the control unit is suitable for operation together with the pumps used and is designed as an ATEX variant. If in doubt, consult the standards certificate and the technical specifications (➲ Chap. „3.2.1 Additional information on ATEX design“) Installation and operating manual 010-532_05 1 3.1 Intended use The control unit may only be used to control wastewater lifting stations and pumping stations. If used as part of an ATEX system, the requirements in accordance with ➲Chap. „2.3 Pay attention to ATEX/explosion protection“ must be observed. In this case, the product must be used with other ATEX-compatible components. The control unit itself is NOT designed for installation in an EX zone. All conversions or attachments that are carried out without the express and written permission of the manufacturer, the use of non-genuine spare parts and repairs carried out by companies or persons not approved by the manufacturer will lead to a loss of warranty. 010-532_05 2 5 Installation and operating manual EN 3. Product description The Aqualift F Comfort 400V control unit is the control for a wastewater lifting station or pumping station. Probes or pressure sensors can be used to detect the level. When the switching level has been reached, the pump-off function is activated. When the level has fallen accordingly, pumping off is ended automatically. The motor protection switch may have to be adjusted for certain pumps (➲ Chap. „4.3 Connecting the wastewater pump(s)“). 4 3 [1] Fig. 1 Functional components [1] Main switch [2] Display and control panel [3] Nameplate [4] Cable ducts, connections [5] Screws for housing cover 43 EN 3.2 Technical data Maximum power at switching output (at cos Phi = 1) 1.5 KW 4.3 KW 6.9 KW Nominal current range* A 2.5 - 4 4 - 6.3 6.3 - 10 Weight, ca. 2.5 kg (3 kg Duo) Dimensions (LxWxD), mm 190 x 280 x 130 (190 x 380 x 130 Duo) Operating voltage 400 V AC 50 Hz Standby power approx. 5 W Potential-free contact max. 42 V DC / 0.5 A Battery 2x 9 V 6LR61 Working temperature 0°C to +40°C Degree of protection IP 54 Connection type Direct connection Nec. fuse for Mono C 16 A C 16 A C 20 A Nec. fuse for Duo C 16 A C 20 A C 32 A RCD 30 mA Protection class I * Duo systems have two pumps with identical technical data. The respective control units are available in three power levels (of the motor protection switch). 44 Installation and operating manual 010-532_05 Additional information on ATEX design The requirements of the standards EN 50014 + II (1) GD [Ex ia Ga] IIC A1-A2, EN 50020:2002 are satisfied. Name of standard II (1) GD [Ex ia Ga] IIC [Ex ia Da] IIIC (-20°C ≤ Ta ≥ 60°C) Technical specification Permissible air humidity 10 to 80%, non-condensing Maximum operating height 2000 m above sea level Maximum power consumption 11 VA Mono / 15 VA Duo systems (terminals N, L1, L2, L3, PE) Direct current 230 V (AC) / 50 Hz +- 10% to supply the electronics Terminals Input circuits (terminals TF1a, TF2a, TF1b, TF2b) Thermal inputs Un = 230V Zener barrier MTL 7789+, max. values Output circuit potential-free contact U = 42 V ac dc /0.5 A Uo 15.8*/28 V Io 93 mA Power contactor Switching contacts U = 400V +-10% <=4kW, 50Hz Ro 300 Ω Bedienungselem. Stromkreis passive (switch and button) Po The control unit must be operated outside the potentially explosive area. The necessary classification: Group II, Category (1)G, appropriate operating equipment for a gas atmosphere. Level circuit Single barrier Double barrier in type of protection intrinsic safety Ex ia IIC OFF, ON, ALARM 0.65 W Co OFF, ON1, ON2, ALARM EN 3.2.1 0.33 W 0.083 µF Lo 3.5*/ 16 mH 16 mH Lo/Ro 56 µH* /106 µH/Ω 106 µH/Ω *Zener barrier MTL 7787+ EU type approval certificate for the Zener barriers 010-532_05 Installation and operating manual 45 4. Installation Follow the safety instructions in chapter 2. A general plan of the connection possibilities for the PCB can be found at the end of the document. 4.1 PE N Installing the control unit T1 T2 T3 EN The control unit can only be opened when the main switch [1-1] is in the OFF position. • Loosen the screws for the housing cover [1-5] and open the housing cover. • Install the housing at the planned spot, using all four attachment possibilities in the corners. • Pay attention to the ambient conditions. There is a drilling template included in the scope of delivery. Connect the mains cable [2] Isolate the system! Make sure that the electrical components are disconnected from the power supply during work. Connect the mains cable by: • Laying the connection cable through the housing openings up to the terminal clamps and main switch. • Establish the connections in accordance with the connection diagram (in the housing cover of the control unit). 5 [2] 4.2 46 Connection overview for the mains cable Source Mains Connection cable 5-core Installation and operating manual Type of lead Label Connection name Protective earth yellow/green PE neutral blue N Phase L1 T1 Phase L2 T2 Phase L3 T3 010-532_05 4.3 Connecting the wastewater pump(s) 11 Before connecting the pump, check whether the control unit’s motor protection switch is suitable for the current consumption of the pump(s) (see nameplate). ▶▶ Adjust the motor protection switch to the pump’s nominal current (see pump’s nameplate) ▶▶ Pull the connection cable through the housing opening(s). ▶▶ Establish the connections in accordance with the connection diagram (in the housing cover of the control unit). EN TF2* TF1* The control unit has a terminal block in which the terminal pairs for the thermal contact (TF 1 and TF 2) share a common terminal in the middle. 1 Wastewater pump connection [3] - 1 - 3 Phases - 4 + 5 Winding temperature switch - 5 + 6 Temperature monitoring* - 7 PE (protective earth) [3] ATEX: TF1*: Connection for temperature monitoring, self-resetting TF2*: Connection for NON-self-resetting thermal cutoff (for ATEX) In the case of pumps with only one temperature monitoring, bridge the terminal [3a] or [3b] of the non-existent type of monitoring. Pay attention to the ATEX regulations! 010-532_05 TF2* TF1* 1 [3a] Installation and operating manual ATEX: TF2* TF1* 1 [3b] 47 EN 4.4 Connect the level detection An overview of connections on the PCB can be found at the end of this document. 4.4.1 Pressure sensor (option) If a pressure sensor is to be used to detect the filling level it has to be connected as follows. Slide the air hose of the pressure sensor onto the connecting nipple pressure pipe connection [4-1] and fasten with the lock nut. Always lay the air hose on a gradient For lengths above 10 m or counterslopes of the air hose, use KESSEL compressor-SET compressor set for lifting stations (see KESSEL-accessories). [4] 48 Installation and operating manual 010-532_05 4.4.2 Float switch (option) If float switches are to be used to determine the filling level, check whether you haver a Mono or Duo system and connect accordingly. Mono float switch Connect the ends of the float switch’s leads to terminal [5a]. PCB designation Mono Off On On On1 On2 Alarm EN Alarm Alarm [5] 010-532_05 B = switch pump on D = alarm Installation and operating manual Alarm FG Off Off A = pump switched off [5a] [5a] Ein Aus On Off 49 Mono ATEX float switch Connect the ends of the float switch’s leads to the terminal of the Zener barrier [6a]. Zener barrier designation EN Alarm Zener barrier “Mono” Alarm ==3,3,44Zenerbarriere „Mono“ HAZ HAZ 7 8 3 4 3 4 On= 7, 8 Zenerbarriere „Duo“ Alarm = 7, 8 Zener barrier “Duo” Off = 3, 4 Zenerbarriere „Duo“ Off = 3, 4 Zener barrier “Duo” A = pump switched off [6] 50 B = switch pump on D = alarm Installation and operating manual On Off On Alarm [6a] Off 010-532_05 Duo float switch Connect the ends of the float switch’s leads to terminal [7a]. On2 On2 On1 On1 EN Alarm Alarm Aus Off Ein1 On 1 Ein2 On 2 Alarm PCB designation Bezeichnung Platine Alarm Off [7] 010-532_05 Ein2 On 2 FG A =A =both pumps switched off Beide Pumpen ausgeschaltet Pumpepump 1 einschalten B =B =switch 1 on Ein1 On 1 Pumpepump 2 einschalten C =C =switch 2 on Off Aus D =alarm Alarm D= [7a] Installation and operating manual 51 Duo ATEX float switch Connect the ends of the float switch’s leads to the terminal of the Zener barrier [8a]. Zener barrier designation Bezeichnung Zenerbarriere EN Alarm Alarm HAZ HAZ bl bl bl bl 7 8 7 8 On2 Ein2 3 4 3 4 On1 Ein1 OffAus A =A both pumps switched off = Beide Pumpen ausgeschaltet [8] Alarm B= switch pump 1 on B= Pumpe 1 einschalten On 2 Ein2 C =C switch pump 2 on = Pumpe 2 einschalten D= D alarm = Alarm 52 Installation and operating manual On 1 Ein1 Off Aus [8a] 010-532_05 Overview of connections for the level sensor Wire colour Name on PCB Terminal colour red On/ON1 white black On/On1 blue Note: When extending the cable of the level sensor use KESSEL-junction box (art. No. 28799). Off Off FG (-) sw/BK On1 (+) rt/RD On2 Alarm Duo FG ON Alarm Mono EN 4.4.3 Connecting the level sensors Mono/Duo level sensor (non-ATEX) Connect the ends of the level sensor’s leads to terminal [9]. The level sensor’s connection is identical for both Mono and Duo systems. Only level sensors without an ATEX requirement may be connected to the terminal block for float switches. (+) rt/RD (-) sw/BK [9] 010-532_05 Installation and operating manual 53 Mono/Duo ATEX level sensor Connect the ends of the level sensor’s leads to the terminals [10]. The level sensor’s connection is identical for both Mono and Duo systems. Only connect level sensors that satisfy the ATEX requirement to the Zener barrier. Overview of connections for the level sensor Wire colour Name on Zener barrier Convert floater to level sensor Red (plus) 3 7 Black (minus) 4 8 EN Note: When extending the cable of the level sensor use KESSEL-junction box (art. No. 28799). Zener barrier level sensor Zener barrier Mono floater Zener barrier Duo floater HAZ HAZ HAZ HAZ HAZ bl bl bl bl 7 8 bl bl 7 8 7 8 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 rt/RD (+) (-) sw/BK rt/RD (+) (-) sw/BK rt/RD (+) (-) sw/BK [10] 54 Installation and operating manual 010-532_05 Overview of connections for Mono diaphragm pressure switch Wire colour Name on PCB yellow green brown white Terminal colour white Alarm blue white ON blue EN 4.4.4 Connecting the diaphragm pressure switch Diaphragm pressure switch for Mono systems Connect the ends of the diaphragm pressure switch’s leads to terminal [11]. Diaphragm pressure switch for Mono systems Res. Mono Alarm yw gn we FG Off On bn [11] 010-532_05 Installation and operating manual 55 Diaphragm pressure switch for Duo systems Connect the ends of the diaphragm pressure switch’s leads to terminal [12]. Overview of connections for Duo diaphragm pressure switch Wire colour Name on PCB pink white Alarm grey yellow blue white Ein2 green brown EN Terminal colour blue white Ein1 white blue pk gr yw gn bn we FG Off On1 On2 Alarm Duo [12] 56 Installation and operating manual 010-532_05 EN 4.5 Further connection possibilities External signal generator - alarm (option) - Kessel accessory (Art.No. 20162) (connection see [13]) Potential-free contact (option) - var. Accessories e. g. warning light (Art.No. 97715) [13] 010-532_05 Installation and operating manual 57 EN 5. Initial operation, initialisation 5.1 Initial operation Connect the battery ▶▶ Plug in the connector [14-1] for the battery. Connect to the mains voltage ▶▶ Close the control unit’s housing cover. ▶▶ Connect the mains cable to the mains power supply. ▶▶ Move the main switch into the ON [15-1] position ✓✓ Initialisation begins automatically • The device checks the electrical components, • activates the standby battery. • Menu item |3.10. Language | appears. If the display does not show initialisation ( |3.10. Language) the control unit has already been initialised. In this case, the parameters set must be checked or the unit must be reset to the factory setting (|3.11 Reset|). After the factory settings have been reset, the control unit starts initialisation automatically. Please note that the counter for the maintenance interval is not changed by a reset to the factory settings. [14] 1 2 3 5 4 [15] 58 Installation and operating manual 010-532_05 010-532_05 EN 5.2 Carrying out initialisation During initialisation, the following input is expected: • |Language| • |Date / Time| • |Product type| • |System variant| • |Capacity| • |S1 / S3 operation| • |Maintenance interval| Language ▶▶ Press OK ▶▶ Use the cursor keys to select the language and confirm with OK. ✓✓ Menu |Date/Time| appears Date / Time ▶▶ Set the respective flashing figure in date and time and confirm with OK. ✓✓ Menu |Product type| appears. Product type ▶▶ Select between lifting station and pumping station and confirm with OK. ✓✓ Menu|System variant| appears. System variant ▶▶ Select between the product variants. The product variants can be found in the respective manufacturer’s documents. ✓✓ Menu|S1 / S3 operation| appears. 4 [16] Fig. 16 Pos.No. Installation and operating manual Operating keys [1] Scroll up [2] Confirm by pressing „OK“ [3] Scroll down [4] Press “Esc” to go back 59 EN |S1 / S3 operation| ▶▶ Select between the operating modes. The operating mode can be found in the respective manufacturer’s documents. Following the last entry, the menu||Maintenance interval|appears. Maintenance interval ▶▶ Enter the maintenance interval specified in the standard. ✓✓ Initialisation completed, the control unit is ready for use. 60 Installation and operating manual 010-532_05 010-532_05 Installation and operating manual EN 5.3 Functional check Preparation ▶▶ Fill wastewater tank with water. ▶▶ If necessary, switch the control unit on. ▶▶ Deactivate the automatic mode (| 2.1 Automatic mode |). 2 testing procedures are carried out for the functional check. 1. Check the alarm level 2. Check the pump(s) Check the alarm level 11 If necessary, switch the control unit on. ▶▶ Fill the wastewater tank with water, but let the level rise until the control unit triggers an alarm (acoustic signal is heard / alarm LED flashes). ▶▶ Switch off water feed. Check the pump(s) 11 Activate the pump(s) by manual control using the button [17-2] and/or[17-3]. The button has to be pressed twice to activate the pump. ▶▶ Run the pump(s) until the level falls below the alarm level again. ▶▶ The alarm message can be acknowledged with the button [17-1] on the control unit. ▶▶ Reactivate the automatic mode ( | 2.1 Automatic mode |). ✓✓ The system is ready for operation [17] 61 EN 5.4 Settings, menu General information In the operating mode, the system settings can be displayed and adjusted on the display (➲ Chap„7. Configuration menu overview“). Activating operating mode Press the OK [18-2] key on the control panel, the display’s backlight comes on and the |0 System info | (see Fig. [20]) menu appears • confirm with OK [18-2], level 1 of the menu (➲Chap„7. Configuration menu overview“) is activated. Menu overview The control menu is split into four menu areas: 0 System info - selected system, configured sensors, current measured values, possibly incidents or error messages 1 Information - displays the operating data (e. g. voltage, current measured values, log book or set parameters) 2 Maintenance - activities relevant for maintenance (e. g. pump(s) On/Off , self-diagnosis, maintenance date and interval) 3 Settings - set the switching level, sensor and system configuration, configuration of the modem interface, reset the control unit 4 [18] Fig. 18 Pos.No. 62 Operating keys [1] Scroll up [2] Confirm by pressing „OK“ [3] Scroll down [4] Press “Esc” to go back Installation and operating manual 010-532_05 5.4.1 Switching on ▶▶ Turn the main switch [19-1] to the I (ON) position; the following appears in the display [19-2] after a successful system start. ✓✓ Menu |0 System info| And the green LED [19-3] lights up, the Aqualift control unit is ready for operation. 5.4.3 Maintenance When on the display the message „Maintenance due“ applears, carry out maintenance confirm and then anter the next maintenance due date (➲ Chap „6 Maintenance/troubleshooting“). 1 2 3 EN 5.4.2 Acknowledge the message If a state occurs which triggers a message (e.g. fault on a pump, level of the wastewater has reached the alarm level), the alarm LED [19-3]will light up. A plain text fault message may be shown on the display. Switch off the acoustic alarm - press the alarm button [19-4] briefly. Acknowledge the alarm - pressing the alarm button [19-4] for 5 s acknowledges the alarm. (The message disappears, the acknowledgement is noted in the log book) 5 4 [19] 5.4.4 Switching off ▶▶ Turn the main switch [19-1] to position O (OFF), an alarm signal is sounded and the alarm LED [19-5] flashes. ▶▶ Acknowledge the message (➲ Chap.„5.4.2 Acknowledge the message“). 010-532_05 Installation and operating manual 63 6. Maintenance/troubleshooting The maintenance date for the system is set in the menu item |1.4.2 Next maintenance| . Display text Possible cause Remedial measure Battery is missing, is faulty or voltage less than 13.5V. Check battery charge state, correct connection and damage to the battery connection terminals. - The maintenance date has been reached - No maintenance date entered - Carry out maintenance - Enter maintenance date. - Current consumption of the pump below the minimum value - Cable interrupted between control unit and pump - Pump faulty Check cable and replace if necessary, check pump and replace if necessary. Overcurrent 1 or 2 Maximum current consumption of pump exceeded, perhaps impeller blockage Clean the pump and check the impeller for smooth running Relay fault 1 or 2 Power contactor does not switch off. Disconnect the control unit from the mains, replace the contractor. - Power supply has failed - Device’s micro-fuse (S1) has triggered - Power supply has failed, power contactor has triggered - Main switch faulty - mains supply cable interrupted - None, general power outage - Check fuse - Check main switch - Check the mains supply cable when switching off intentionally, shut down control unit (see 4.4) Self-resetting temperature monitoring has triggered. Self-resetting - the pump starts again automatically when the motor has cooled down. The fault message is acknowledged automatically. Replace the pump if the temperature fault occurs frequently. NON-self-resetting temperature monitoring has triggered. NON-self-resetting - the pump remains inactive even after the motor has cooled down. The control unit has to be switched off and then back on again. Replace the pump if the temperature fault occurs frequently. Battery fault Maintenance due (flashing) EN Undercurrent 1 or 2 Power outage Temperature fault 1a or 2a Temperature fault 1b or 2b ? 64 Installation and operating manual 010-532_05 Level fault - Incorrect assignment or cabling of the probes (float switch, pressure switch, level probe or airtightness of the pressure system) Functional check, troubleshooting Phase outage Rotary field fault Phase L2 or L3 no longer present Check power supply cable and fuses. Wrong rotary field for mains connection Swap 2 phases of power cable. EN - Incorrect probe configuration (e. g. level sensor configured but pressure switch connected) - Motor protection switch has triggered - Motor protection - Set current value according to pump. Motor protect 1 and/ switch set incorrectly. - Pumping current too high due to faulty or blocked pump. - Remove blockage. or 2 - Increased current due to phase failure - Replace pump if faulty - Check power supply for phase failure. Hose on the screw fitting to the immersion pipe (or submersible pressure switch) or control unit leaking. Check airtightness of the pressure sensor system. Maximum operating cycles exceeded Can be acknowledged. Inform Customer Services. Fault appears after a further 1000 operating cycles. Max. run time 1 and/or 2 Pump runs for too long per pump procedure Check station arrangement and inform Customer Service, if necessary Max. run occur 1 and/or 2 Pump runs too frequently in a short period of time Check station arrangement and inform Customer Service, if necessary Pressure loss Relay switching cycles 010-532_05 Installation and operating manual 65 ? 7. Configuration menu overview 1 The ordinal number [20-1] of the menu item is in the top line of the display. EN - bzw. Schwimmeranzeige [20] 0 System info 1 Information 1.1 Hours of operation 1.2 ? 66 1.1.1 Total running time h 1.1.2 Run time pump 1 h 1.1.3 Run time pump 2 X 1.1.4 Starts pump 1 1.1.5 Starts pump 2 1.1.6 Power outage 1.1.7 Energy usage Log book Installation and operating manual 010-532_05 1.3 Control type 1.4 Maintenance date 1.4.1 1.4.2 Next maintenance 1.5 Curr. Measured values 1.5.1 Mains voltage V 0 - 99.9 1.5.2 Mains power A 0 - 99.9 V 0 - 99.9 s 0 - 99 mm 0 - 999 Parameters 010-532_05 1.5.3 Battery voltage 1.5.4 Filling level 1.6.1 Height of immersion pipe mm:hh - dd.mm.yy mm:hh - dd.mm.yy 1.6.2 Switch lock 1.6.3 Measuring range 1.6.4 On 1 - level 1.6.5 On 2 - level 1.6.6 Off 1 - Level 1.6.7 Alarm level 1.6.8 On delay 1.6.9 Run-on time h 1.6.10 Limit running time h 1.6.11 Limit number of operations 1.6.12 Min. current A 0 - 999 1.6.13 Max. current A 0 - 999 1.6.14 LEP offset Installation and operating manual EN 1.6 Last maintenance 67 ? EN ? 2 Maintenance 2.1 Automatic operation 2.2 SDS 2.3 Maintenance date 2.4 Maintenance done 2.5 Maintenance interval 2.6 Calibration 3 Settings 3.1 Parameters 68 1.6.15 auto SDS 1.6.16 S1/S3 operation 2.1.1 Automatic operation On, off mm:hh - dd.mm.yy 2.3.1 Last maintenance mm:hh - dd.mm.yy 2.3.2 Next maintenance mm:hh - dd.mm.yy 2.5.1 Commercial 3 months 2.5.2 Commercial 6 months 2.5.3 Private 12 months 2.5.4 Manual maintenance 2.5.5 No maintenance interval 3.1.1 Height of immersion pipe 3.1.2 Switch lock 3.1.3 Measuring range 3.1.4 On 1 - level 3.1.5 On 2 - level Installation and operating manual mm 0 - 999 010-532_05 3.2 Profile memory 3.3 Date/Time 3.4 System configuration 3.5 Product type 3.6 3.1.6 Off 1 - Level 3.1.7 Alarm level 3.1.8 On delay 3.1.9 Run-on time h 3.1.10 Limit running time h 3.1.11 Limit number of operations 3.1.12 Min. current A 0 - 999 3.1.13 Max. current A 0 - 999 3.1.14 LEP offset 3.1.15 auto SDS 3.1.16 S1/S3 operation 3.2.1 Load parameters 3.2.2 Save parameters 0 - 999 EN mm mm:hh - dd.mm.yy 3.5.1 Lifting station 3.5.2 Pumping station 3.6.1 Aqualift F 3.7.1 SPF 1500 Aqualift F 3.7.2 SPF 3000 System variant Lifting station 010-532_05 Installation and operating manual 69 ? 3.6.2 EN 3.6.3 3.6.4 3.6.5 3.6.6 Pumping station ? 70 3.6.1 Aqualift F XL 200 l 3.7.1 SPF 1500 Aqualift F XL 200 l 3.7.2 SPF 3000 Aqualift F XL 200 l 3.7.3 SPF 4500 Aqualift F XL 200 l 3.7.4 SPF 5500 Aqualift F XL 300 l 3.7.1 SPF 1500 Aqualift F XL 300 l 3.7.2 SPF 3000 Aqualift F XL 300 l 3.7.3 SPF 4500 Aqualift F XL 300 l 3.7.4 SPF 5500 Aqualift F XL 450 l 3.7.1 SPF 3000 Aqualift F XL 450 l 3.7.2 SPF 4500 Aqualift F XL 450 l 3.7.3 SPF 5500 F XL dry set-up 3.7.1 SPF 1500 F XL dry set-up 3.7.2 SPF 3000 F special lifting station 3.7.1 2.5 - 4 A F special lifting station 3.7.2 4 - 6.3 A F special lifting station 3.7.3 6.3 - 10 A Aqualift F XL 3.7.1 STZ 1300 ATEX Aqualift F XL 3.7.2 STZ 2500 ATEX Aqualift F XL 3.7.3 STZ 3700 ATEX Aqualift F XL 3.7.4 TPF 1.3kW ATEX Aqualift F XL 3.7.5 TPF 1.9kW ATEX Installation and operating manual 010-532_05 3.6.3 3.8 sensor configuration 010-532_05 3.7.6 Ama Porter Aqualift F XL 3.7.7 GTF/GTK 1400 Aqualift F XL 3.7.8 SPF 1500 Aqualift F XL 3.7.9 SPF 3000 Aqualift F XL 3.7.10 SPF 4500 Aqualift S XL 3.7.1 GTF 1600/GTK 1300 Aqualift S XL 3.7.2 GTF 2600/GTK 2600 Aqualift S XL 3.7.3 GTF 4000/GTK 3700 F special pumping station 3.7.1 2.5 - 4 A F special pumping station 3.7.2 4 - 6.3 A F special pumping station 3.7.3 6.3 - 10 A F special pumping station ATEX 3.7.1 2.5 - 4 A F special pumping station ATEX 3.7.2 4 - 6.3 A F special pumping station ATEX 3.7.3 6.3 - 10 A 3.8.1 Pressure Sensor 3.8.2 Pressure sensor + alarm 3.8.3 Pressure sensor + comp 3.8.4 Pressure + comp + alarm 3.8.5 Float switch 3.8.6 Level sensor 3.8.7 Level sensor + alarm 3.8.8 Diaphragm switch Installation and operating manual EN 3.6.2 Aqualift F XL 71 ? Communication EN 3.9 3.10 ? Language 3.11 Reset 3.12 Expert mode 72 3.9.1 Station name 3.9.2 Own number 3.9.3 Modem type 3.9.4 PIN 3.9.5 Text message-Headquarters 3.9.6 Text message-Destination 1 3.9.7 Text message-Destination 2 3.9.8 Text message-Destination 3 3.9.9 Status 3.10.1 German 3.10.2 English 3.10.3 Français 3.10.4 Italiano 3.10.5 Polski 3.10.6 Nederlands 3.12.1 Power-up delay s 3.12.2 Battery monitoring on/off 3.12.3 Battery threshold V 3.12.4 Alternating operation 3.12.5 Maximum switching cycles Installation and operating manual 0 - 99 010-532_05 8. PCB connections overview Mono Products with/without ATEX BATTERIE Battery Battery batteria Batterij bateria gn bl bk rd w gr bl gr or or gr 5 NETZ Mains Réseau rete di protezione Net sieć 400VAC 50Hz FG gn 1 2 3 4 5 010-532_05 gr on Alarm allumer Alarme su allarme Aan Alarm Wł. alarm or AUS off désactiver da Uit Wył. Fuse Fusible rete di protezione Fusibile Zekering bezpiecznik 230VAC 50Hz 315 mAT Warnung SICHERUNG gr PE w bl KOMP+ or w KOMP- bl bl or w bl bl EN gr Ein ALARM fault malheur disturbo Storing zakłócenie 2 4 6 NCA2 Störung T1 T2 T3 warning avertissement avvertimento Waarschuwing ostrzeżenie PE N Only for the „ATEX version“ ATEX SCHWIMMER floater flotteur galleggiante Atex ATEX-vlotter pływak 24V 0,1A w bl 6 PUMPE Pump Pompe Pompa Pomp Pompa 400VAC 50Hz STAUDRUCK Dynamic preassure Pression dynamique contropressione Druk Ciśnienie dynamiczne max: 20m POTENTIAL FREIER KONTAKT Potential fee switch contact Connexion libres de contact Contatto galleggiante Potentiaalvrij contact Przyłącze bez potencjału max.42V 0,5A PEGELSONDE/ SCHWIMMER Level probe/floater Sonde de niveau/flotteur Sonda di livello/galleggiante Niveau sonde/vlotter Sonda poziomu/pływak Installation and operating manual ALARM Alarm Alarme allarme Alarm alarm ATEX Pegelsonde ATEX level probe Sonde de niveau ATEX Sonda di livello ATEX ATEX-Niveau sonde Sonda poziomu ATEX 73 ? Duo Products with/without ATEX BATTERIE Battery Battery batteria Batterij bateria Only for the „ATEX version“ bk rd 2 4 6 NCA2 bl 5 NETZ Mains Réseau rete di protezione Net sieć 400VAC 50Hz 74 6 PUMPE 1 Pump 1 Pompe 1 Pompa 1 Pomp 1 Pompa 1 400VAC 50Hz PE or or or KOMP+ or gr w KOMP- bl or or gn gn 1 2 3 4 5 gr PE ALARM 6 PUMPE 2 Pump 2 Pompe 2 Pompa 2 Pomp 2 Pompa 2 400VAC 50Hz Ein or FG 1 2 3 4 5 ? w gr on allumer su Aan Wł. Fuse Fusible rete di protezione Fusibile Zekering bezpiecznik 230VAC 50Hz 315 mAT bl gr Warnung SICHERUNG w gr gr AUS off désactiver da Uit Wył. 2 4 6 NCA2 fault malheur disturbo Storing zakłócenie T1 T2 T3 Störung PE N warning avertissement avvertimento Waarschuwing ostrzeżenie EN gn bl STAUDRUCK Dynamic preassure Pression dynamique contropressione Druk Ciśnienie dynamiczne max: 20m POTENTIAL FREIER KONTAKT Alarm Alarme allarme Alarm alarm Potential fee switch contact Connexion libres de contact Contatto galleggiante Potentiaalvrij contact Przyłącze bez potencjału max.42V 0,5A Installation and operating manual bl or w bl bl ATEX SCHWIMMER floater flotteur galleggiante Atex ATEX-vlotter pływak 24V 0,1A w ALARM bl Ein2 on2 Ein1 allumer2 su2 on1 Aan2 allumer1 Wł.2 su1 AUS Aan1 off désactiver Wł.1 Alarm Alarme allarme Alarm alarm da Uit Wył. SCHWIMMER floater flotteur galleggiante vlotter pływak 24V,0,1A ALARM Alarm Alarme allarme Alarm alarm ATEX Pegelsonde ATEX level probe Sonde de niveau ATEX Sonda di livello ATEX ATEX-Niveau sonde Sonda poziomu ATEX 010-532_05 Instructions de pose et d’utilisation Gestionnaire Aqualift F Comfort 400V pour postes de relevage et postes de pompage à moteur triphasé Remarques sur ce manuel 76 Sécurité 76 Personnel / qualification 77 Consignes de sécurité générales 78 ATEX / observation de la protection antidéflagrante 78 Description du produit 79 Utilisation conforme à l‘usage prévu 79 Caractéristiques techniques 80 Pose 82 Montage du gestionnaire 82 Raccordement de la ligne d‘alimentation [2] 82 Raccordement de la/des pompe(s) 83 Raccordement de la détection du niveau 84 Autres possibilités de raccordement 93 Première mise en service, initialisation 94 Première mise en service 94 Mise en œuvre de l‘initialisation 95 Contrôle fonctionnel 97 Configurations, menu 97 Maintenance / dépannage 100 Aperçu du menu de configuration 102 Aperçu des raccords de la platine 109 010-532_05 Chère cliente, cher client, en qualité de producteur de pointe de produits novateurs dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL propose des réponses systématiques globales et un service orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simultanément sur les normes de qualité les plus élevées et une durabilité conséquente – non seulement lors de la fabrication de nos produits, mais également pour leur utilisation à long terme afin que vous, et vos biens, soient protégés durablement. Votre KESSEL AG Bahnhofstrasse 31 85101 Lenting, Allemagne Nos partenaires qualifiés du service après-vente se feront un plaisir de répondre à vos questions techniques sur site. Vous trouverez votre correspondant sur : www.kessel.de/kundendienst Si nécessaire, notre propre SAV vous prête son assistance en matière de mise en service, de maintenance ou d’inspection générale en Allemagne, en Autriche et en Suisse, comme dans d’autres pays sur demande. Toutes les informations de traitement et de commande sont à votre disposition sur : http://www.kessel.de/service/kundenservice.html Instructions de pose et d’utilisation 75 FR 1. 2. 2.1 2.2 2.3 3. 3.1 3.2 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 6. 7. 8. 1. Remarques sur ce manuel Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation : Reproduction [1] voir figure 1 [1-5] Numéro de repère 5 de la figure 1 ➊➋➌➍➎➏➐➑➒➓ l‘étape d‘action en image 11 Vérifier si la commande manuelle est activée.  Valider par <OK>. FR Explication 2. Sécurité Les instructions emploient les pictogrammes suivants : Pictogr. / label Signification Activer l’appareil ! Observer le mode d‘emploi exigence d‘action Label de conformité CE l‘étape d‘action ✓✓ Le système est opérationnel. résultat de l‘action ➲ chap. « 2. Sécurité » Renvoi au chapitre 2 |Définit l’intervalle de maintenance| Texte affiché à l’écran Pictogramme DEEE, produit soumis à la directive RoHS Caractères gras particulièrement important ou information importante pour la sécurité mettre à la terre avant utilisation Caractères italiques Variante ou information supplémentaire (p. ex. uniquement valable pour la variante ATEX) Informations techniques à observer en particulier. 76 Mise en garde contre l’électricité MISE EN ARDE Avertit d‘un danger corporel. L’inobservation de cette mise en garde peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION Avertit d‘un danger corporel et matériel. L’inobservation de cette mise en garde peut provoquer des blessures graves et des dommages matériels. Instructions de pose et d’utilisation 010-532_05 2.1 Personnel / qualification L’utilisation du système est soumise au règlement de sécurité du travail et aux dispositions relatives aux produits dangereux s‘y rapportant en vigueur ou aux dispositions des ouvrages équivalents sur le plan national. L’exploitant du système est tenu :  d’établir une évaluation des risques,  de déterminer les zones à risques s’y rapportant et d‘attirer l’attention sur ces zones, Exploitant Technicien, (connaît et comprend les instructions d’utilisation) Activités autorisées sur les systèmes KESSEL Contrôle visuel, inspection, remplacement de la batterie Vidage, nettoyage (intérieur), contrôle fonctionnel, configuration du gestionnaire Pose, remplacement, maintenance des composants, mise en service Spécialiste, (ouvrier spécialisé, suivant les instructions de pose et normes d’exécution) FR Personne*  de veiller à la mise en pratique de formations se rapportant aux consignes de sécurité,  de le protéger contre l’utilisation par des personnes non autorisées. Travaux sur l’installation électrique Électricien spécialisé (conformément aux règles de sécurité électrique) * L‘utilisation et le montage sont réservés au domaine de compétence de personnes âgées de 18 ans révolus. 010-532_05 Instructions de pose et d’utilisation 77 2.2 Consignes de sécurité générales Les instructions spécifiques au système et aux composants du système ainsi que les procès-verbaux de maintenance et de réception doivent toujours se situer à proximité du système. FR Activer le système ! S‘assurer que les composants électriques sont coupés de l‘alimentation en tension pendant les travaux. MISE EN GARDE ! Pièces sous tension Seul un électricien qualifié est autorisé à ouvrir le boîtier du gestionnaire. ▶▶ Les activités sur le gestionnaire sont limitées : ▶▶ à la mise en circuit du contacteur-interrupteur et l’adaptation du disjoncteur du moteur, ▶▶ au remplacement du fusible (F1) ou de la batterie et ▶▶ au raccordement dans le respect des instructions de montage et du schéma de raccordement. Tous les travaux dépassant ce cadre sont réservés au domaine de compétence du service après-vente KESSEL ou d’un partenaire de service après-vente de KESSEL AG. 78 Attention à la manipulation de composants électrostatiques Toucher le rail borgne avant d’entrer en contact avec les composants sur la platine. Cette mesure permet de s’assurer que les charges électrostatiques éventuellement présentes sont compensées en mettant votre corps « à la terre ». 2.3 ATEX / observation de la protection antidéflagrante Le pictogramme « EX » caractérise les composants et produits répondant aux exigences ATEX (Directive ATEX 2014/34/UE). Dans les zones à risque d‘explosion, utiliser uniquement un/des système/s ATEX et des composants à protection antidéflagrante. Il est important de prendre des précautions particulières dans les zones à risque d‘explosion : ▶▶ Procéder à une évaluation des risques ATEX suivant le Règlement UE en vigueur et définir les zone ATEX. ▶▶ Vérifier que la/les pompe/s et les autres composants du système sont prévus pour une utilisation ATEX et répondent aux exigences de la zone définie. ▶▶ Vérifier que le gestionnaire est prévu pour une utilisation avec les pompes mises en place et exécuté en tant que variante ATEX. En cas de doutes, vérifier les dispositions de la norme et les spécifications techniques (➲ chap. „3.2.1 Indications supplémentaires relatives au modèle ATEX“). Instructions de pose et d’utilisation 010-532_05 3.1 Utilisation conforme à l‘usage prévu Le gestionnaire est exclusivement destiné à commander des postes de relevage et postes de pompage pour eaux usées. En cas d’emploi comme composant d’un système ATEX, il convient de respecter les observations du ➲ chap. „2.3 ATEX / observation de la protection antidéflagrante“. Dans ce cas, il faut utiliser le produit avec d’autres composants ATEX appropriés. Le gestionnaire en soi N’EST PAS prévu pour un montage dans une zone EX. Les transformations ou éléments rapportés sans l’accord explicite et écrit du fabricant, les utilisations de pièces de rechange non originales et les réparations effectuées par des établissements ou personnes non autorisés par le fabricant ont pour effet d‘exclure tout recours à la garantie du fabricant. 010-532_05 1 2 5 4 3 [1] Fig. 1 Composants fonctionnels [1] Interrupteur principal [2] Écran et panneau de commande [3] Plaque signalétique [4] Passe-câbles, raccords [5] Vis du couvercle du boîtier Instructions de pose et d’utilisation FR 3. Description du produit Le gestionnaire Aqualift F Comfort 400V reproduit la commande d’un poste de relevage ou d’un poste de pompage pour eaux usées. La détection du niveau est possible à l’aide de sondes ou de capteurs de pression. Le pompage est activé dès l‘atteinte du niveau de commutation. Le pompage s‘arrête automatiquement dès que le niveau est à nouveau inférieur au niveau défini. Il se pourrait, pour certains types de pompes, qu’il soit requis de régler le disjoncteur du moteur (➲ chap. „4.3 Raccordement de la/des pompe(s)“assainissement »). 79 FR 3.2 Caractéristiques techniques Puissance maximale à la sortie de commutation (pour cos Phi = 1) 1,5 KW 4,3 KW 6,9 KW Plage de courant nominal* A 2,5 à 4 4 à 6,3 6,3 à 10 Poids, env. 2,5 kg (3 kg si Duo) Dimensions (LxlxH), mm 190 x 280 x 130 (190 x 380 x 130 si Duo) Tension de service 400 volts C.A. 50 Hz Puissance en veille environ 5 W Contact sans potentiel maximum 42 volts C.C. / 0,5 A Batterie 2 x 9 volts 6LR61 Plage de température 0 °C à +40 °C Type de protection IP 54 Type de fiche Raccordement direct Fusible requis Mono C 16 A C 16 A C 20 A Fusible requis Duo C 16 A C 20 A C 32 A DDR 30 mA Catégorie de protection I * Les systèmes Duo sont équipés de deux pompes dotées de caractéristiques techniques identiques. Les gestionnaires s’y rapportant existent dans trois niveaux de puissance (du disjoncteur du moteur). 80 Instructions de pose et d’utilisation 010-532_05 Indications supplémentaires relatives au modèle ATEX Les exigences des normes EN 50014 + A1-A2, II (1) GD [Ex ia Ga] IIC EN 50020:2002 sont accomplies. Humidité de l‘air admissible 10 à 80 %, sans condensaiton Hauteur de fonctionnement maximale 2000 m au-dessus du niveau de la mer Puissance absorbée maximale 11 VA Mono- / 15 VA si systèmes Duo (bornes N, L1, L2, L3, PE) Courant triphasé 230 volts (C.A.) / 50 Hz +- 10 % pour l‘alimentation de l‘électronique Circuits d‘entrée (bornes TF1a, TF2a, TF1b, TF2b) Entrées thermiques Un = 230 volts Circuit de sortie Contact sans potentiel U = 42 volts C.A. C.C. /0,5 A Contacteurs de puissance Contacts de rupture U = 400 volts +-10 % <= 4 kW, 50 Hz Bedienungselem. Stromkreis passif (interrupteur et touche) Le gestionnaire doit être utilisé en dehors des zones à risques d‘explosion. La classification nécessaire dans ce contexte est : Groupe II, catégorie (1)G, outillage industriel approprié aux atmosphères gazeuses. Certificat d’agrément UE des barrières Zener Marquage normatif II (1) GD [Ex ia Ga] IIC [Ex ia Da] IIIC (-20°C ≤ Ta ≥ 60°C) Spécification technique Circuit de niveau Bornes Barrière individuelle Barrière double dans le type de protection d‘allumage de sécurité intrinsèque Ex ia IIC ARRÊT, MARCHE, ALARME ARRÊT, MARCHE1, MARCHE2, ALARME Barrière Zener MTL 7789+, valeurs maximales : Uo 15,8*/28 V Io 93 mA Ro 300 Ω Po 0,65 W Co FR 3.2.1 0,33 W 0,083 µF Lo 3,5*/16 mH 16 mH Lo/Ro 56 µH*/106 µH/Ω 106 µH/Ω *Barrière Zener MTL 7787+ 010-532_05 Instructions de pose et d’utilisation 81 4. Pose Observer les consignes de sécurité du chapitre 2. Un plan synoptique des possibilités de raccordement de la platine figure à la fin du document. 4.1 Montage du gestionnaire PE N L‘ouverture du gestionnaire n‘est possible qu‘à condition que l‘interrupteur principal [1-1] soit à la position <OFF>. • Détacher les vis du couvercle du boîtier [1-5] et relever le couvercle du boîtier. • Monter le boîtier à l‘endroit prévu en veillant à utiliser les quatre possibilités de fixation dans les coins. • O bserver les conditions ambiantes. Un gabarit de perçage est compris dans le détail de livraison. FR 4.2 Raccordement de la ligne d‘alimentation [2] Activer le système ! S‘assurer que les composants électriques sont coupés de l‘alimentation en tension pendant les travaux. Raccorder la ligne d‘alimentation, pour ce faire : • Poser le câble de raccordement à travers les passe-câbles du boîtier jusqu’aux bornes de raccordement et à l’interrupteur principal. • Établir le raccordement au réseau suivant le schéma de raccordement (dans le couvercle du boîtier du gestionnaire). 82 T1 T2 T3 5 [2] Aperçu des raccords de la ligne d‘alimentation Source Réseau Câble de raccordement 5 conducteurs Instructions de pose et d’utilisation Type de conducteur Marquage Dés. du raccord Conducteur de protection Vert/jaune PE Conducteur du neutre Bleu N Phase L1 T1 Phase L2 T2 Phase L3 T3 010-532_05 4.3 Raccordement de la/des pompe(s) 11 S’assurer, avant de raccorder la pompe, que le disjoncteur du moteur du gestionnaire est approprié à la puissance absorbée par la/les pompe/s (voir la plaque signalétique).  Régler le disjoncteur du moteur sur le courant nominal de la pompe (voir la plaque signalétique de la pompe)  Glisser le câble de raccordement à travers le/les passe-câbles du boîtier.  Établir le raccordement au réseau suivant le schéma de raccordement (dans le couvercle du boîtier du gestionnaire). TF2* TF1* Le gestionnaire est équipé d’une boîte à bornes dans laquelle la paire de bornes pour le thermocontacteur (TF 1 et TF 2) se partagent une borne commune au milieu. [3] ATEX: TF2* TF1* TF1* : Raccord du monitorage de la température à réarmement automatique TF2* : Le fusible de température de connecteur est non autoréinitialisable (pour ATEX) Pour les pompes avec un seul monitorage de la température, ponter la borne du type de monitorage inexistant [3a] ou [3b]. Observer les dispositions ATEX ! 010-532_05 1 [3a] Instructions de pose et d’utilisation FR Raccord de la pompe d‘assainissement [3] - 1 à 3 phases - 4 + 5 interrupteurs commandés par température d‘enroulement - 5 + 6 monitorage de la température* - 7 PE (conducteur de protection) 1 ATEX: TF2* TF1* 1 [3b] 83 4.4 Raccordement de la détection du niveau Un aperçu des raccords de la platine figure à la fin du présent document. FR 4.4.1 Capteur de pression (en option) S’il est prévu d’utiliser un capteur de pression pour déterminer le niveau, procéder au raccordement comme indiqué ci-après. Glisser le tuyau d‘alimentation en air du capteur de pression sur le raccord d’accouplement du raccord de la conduite de refoulement [4-1] et le fixer avec un écrou de serrage. Veiller à la pose ascendante en continu du tuyau d‘alimentation en air. Pour les longueurs de plus de 10m ou tuyau d’air en contre pente, utiliser le kit compresseur pour insuffler de l’air (voir accessoires Kessel). [4] 84 Instructions de pose et d’utilisation 010-532_05 4.4.2 Interrupteur à flotteur (en option) S’il est prévu d’utiliser un interrupteur à flotteur pour déterminer le niveau, contrôler s’il s’agit d’un système Mono ou Duo et effectuer le raccordement s’y rapportant. Interrupteur à flotteur Mono Raccorder les extrémités du câble de l’interrupteur à flotteur aux bornes [5a]. Désignation de la platine Mono FR Off Marche -On ON On1 On2 Alarm Alarme -Alarm Alarm A = pompe désactivée [5] 010-532_05 B = activer la pompe D = alarme Instructions de pose et d’utilisation Alarm FG Arrêt - OFF Off [5a] [5a] Ein Aus On Off 85 Interrupteur à flotteur Mono ATEX Raccorder les extrémités du câble de l’interrupteur à flotteur à la barrière Zener [6a]. Désignation de la barrière Zener Alarm==3,3,44barrière Zenerbarriere Alarme Zener„Mono“ « Mono » HAZ HAZ 7 8 3 4 3 4 On= 7, 8 Zenerbarriere „Duo“ FR Marche = 7, 8 barrière Zener « Duo » Off = 3, 4 Zenerbarriere „Duo“ Arrêt = 3, 4 barrière Zener « Duo » A = pompe désactivée [6] 86 B = activer la pompe D = alarme Instructions de pose et d’utilisation On Off On Alarm [6a] Off 010-532_05 Interrupteur à flotteur Duo Raccorder les extrémités du câble de l’interrupteur à flotteur aux bornes [7a]. Marche1 - On1 On1 Arrêt - Off Off A =A =deux pompes désactivées Beide Pumpen ausgeschaltet [7] 010-532_05 B= la 1pompe 1 B =activer Pumpe einschalten Alarm Ein2 On2 Ein1 On1 C =C =activer la 2pompe 2 Pumpe einschalten Off Aus D D= =alarme Alarm [7a] Instructions de pose et d’utilisation FR Marche2 - On2 On2 FG Alarme Alarm Aus Off Ein1 On1 Ein2 On2 Alarm Désignation de laPlatine platine Bezeichnung 87 Interrupteur à flotteur Duo ATEX Raccorder les extrémités du câble de l’interrupteur à flotteur à la barrière Zener [8a]. Désignation de laZenerbarriere barrière Zener Bezeichnung Alarme - Alarm Alarm HAZ HAZ bl bl bl bl 7 8 7 8 Marche2 - On2 Ein2 3 4 3 4 FR Marche1 - On1 Ein1 Aus Arrêt - Off AA==deux pompes désactivées Beide Pumpen ausgeschaltet [8] Alarm Pumpe einschalten BB ==activer la 1pompe 1 Ein2 On2 Pumpe einschalten CC==activer la 2pompe 2 Alarm DD==alarme 88 Instructions de pose et d’utilisation On1 Ein1 Aus Off [8a] 010-532_05 4.4.3 Raccordement des sondes de niveau Sonde de niveau Mono/Duo (non ATEX) Raccorder les extrémités du câble de la sonde de niveau aux bornes [9]. Le raccordement des sondes de niveau est identique pour les systèmes Mono et Duo. Seules les sondes de niveau sans exigence ATEX peuvent être raccordées à la boîte à bornes des interrupteurs à flotteur. Aperçu des raccords de la sonde de niveau Couleur du conducteur Dés. sur la platine Couleur de la borne Rouge Marche/MARCHE1 Blanc Noir Marche/Marche1 Bleu Observation : Si on extend le cable pour le sonde de niveau on peut utilizer le boîte de junction (num. d‘art. 28799). Off Off FG FR (-) sw/BK On1 (+) rt/RD On2 Alarm Duo FG ON Alarm Mono (+) rt/RD (-) sw/BK [9] 010-532_05 Instructions de pose et d’utilisation 89 Aperçu des raccords de la sonde de niveau Sonde de niveau Mono/Duo ATEX Raccorder les extrémités du câble de la sonde de niveau aux bornes [10]. Le raccordement des sondes de niveau est identique pour les systèmes Mono et Duo. Raccorder uniquement des sondes de niveau répondant aux exigences ATEX à la barrière Zener. Couleur du conducteur Dés. sur la barrière Zener Convertir le flotteur en sonde de la niveau Rouge (plus) 3 7 Noir (moins) 4 8 Observation : Si on extend le cable pour le sonde de niveau on peut utilizer le boîte de junction (num. d‘art. 28799). barrière Zener FR sonde de la niveau barrière Zener barrière Zener Mono flotteur Duo flotteur HAZ HAZ HAZ HAZ HAZ bl bl bl bl 7 8 bl bl 7 8 7 8 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 rt/RD (+) (-) sw/BK rt/RD (+) (-) sw/BK rt/RD (+) (-) sw/BK [10] 90 Instructions de pose et d’utilisation 010-532_05 Aperçu des raccords de l’interrupteur manométrique à membrane Mono 4.4.4 Raccordement des interrupteurs manométriques à membrane Interrupteur manométrique à membrane de systèmes Mono Raccorder les extrémités du câble de l’interrupteur manométrique à membrane aux bornes [11]. Interrupteur manométrique à membrane de systèmes Mono Couleur du conducteur Dés. sur la platine Jaune vert marron Blanc Couleur de la borne Blanc Alarme Bleu Blanc On Bleu Res. Mono Alarm yw gn FR we FG Off On bn [11] 010-532_05 Instructions de pose et d’utilisation 91 Interrupteur manométrique à membrane de systèmes Duo Raccorder les extrémités du câble de l’interrupteur manométrique à membrane aux bornes [12]. Aperçu des raccords de l’interrupteur manom. à membrane Duo Couleur du conducteur Rose Gris Jaune Vert marron Blanc Dés. sur la platine Couleur de la borne Blanc Alarm(Alarme) Bleu Blanc On2 (Marche2) Bleu Blanc On1 (Marche1) Bleu pk gr yw gn bn we FG Off FR On1 On2 Alarm Duo [12] 92 Instructions de pose et d’utilisation 010-532_05 FR 4.5 Autres possibilités de raccordement Émetteur de signaux externe – alarme (en option) - accessoires Kessel (Réf. # 20162) (raccordement voir [13]) Contact sans potentiel (en option) - diff. accessoires p. ex. témoin lumineux (Réf. # 97715) [13] 010-532_05 Instructions de pose et d’utilisation 93 5. Première mise en service, initialisation FR 5.1 Première mise en service Raccordement de la batterie  Fixer le connecteur [14-1] à la batterie. Établissement de la tension de réseau  Fermer le couvercle du boîtier du gestionnaire.  Raccorder le cordon d‘alimentation au secteur.  Amener l’interrupteur principal à la position ON [15-1] ✓✓ L’initialisation démarre automatiquement • Le système vérifie les composants électriques, • Il active la batterie de courant de secours. • Point de menu |3.10. Langue| s‘affiche. Si l’initialisation n’est pas proposée à l’écran ( |3.10. Langue|), le gestionnaire a déjà été initialisé. Vérifier les paramètres dans un tel cas ou restaurer les réglages par défaut (|3.11 Remise à zéro|). Après la réinitialisation des réglages par défaut, l’initialisation du gestionnaire démarre automatiquement. Veuillez considérer que le compteur des intervalles de maintenance n’est pas modifié lors de la réinitialisation des réglages par défaut. [14] 1 2 3 5 4 [15] ON 94 Instructions de pose et d’utilisation 010-532_05 010-532_05 4 [16] Fig. 16 n° pt Touches fonctionnelles [1] faire défiler vers le haut [2] « OK » pour valider [3] faire défiler vers le bas [4] « ESC » pour retourner Instructions de pose et d’utilisation FR 5.2 Mise en œuvre de l‘initialisation L‘initialisation impose de procéder aux saisies suivantes : • |Langue| • |Date / Heure| • |Type du produit| • |Modèle| • |Puissance nominale| • |Fonctionnement S1/S3| • |Intervalle de maintenance| Langue  Valider par <OK>  Sélectionner la langue souhaitée avec les touches fléchées et appliquer en appuyant sur <OK>. ✓✓ Le menu |Date / Heure| s’affiche Date / Heure  Saisir le chiffre clignotant correspondant à la date et à l‘heure et valider en appuyant sur <OK>. ✓✓ Le menu |Type du produit| s’affiche Type du produit  Choisir entre le poste de relevage et le poste de pompage et valider en appuyant sur <OK>. ✓✓ Le menu|Modèle| s’affiche. 95 ON FR Modèle  Faire un choix entre les différentes variantes du produit. Les variantes du produit sont contenues dans la documentation du fabricant s’y rapportant. ✓✓ Le menu|Fonctionnement S1/S3| s’affiche. |Fonctionnement S1/S3|  Faire un choix entre les différents modes opérationnels. Le mode opérationnel est contenu dans la documentation du fabricant s’y rapportant. Après la dernière saisie, l‘écran affiche le menu||Intervalle de maintenance|. Intervalle de maintenance  Saisie des intervalles de maintenance prévus par la norme. ✓✓ L’initialisation est terminée et le gestionnaire est prêt au service. ON 96 Instructions de pose et d’utilisation 010-532_05 5.4 FR 5.3 Contrôle fonctionnel Préparation  Remplir le bac collecteur des eaux usées d‘eau.  Si nécessaire, mettre le gestionnaire en circuit  Désactiver le mode automatique (|2.1 Mode automatique |). Le contrôle fonctionnel comporte deux processus de contrôle. 1. Vérification du niveau d’alarme 2. Vérification de la/des pompe/s Vérification du niveau d’alarme 11 Si nécessaire, mettre le gestionnaire en circuit  Remplir le bac collecteur des eaux usées d’eau en veillant à augmenter le niveau de sorte à déclencher l‘alarme du gestionnaire (le signal acoustique retentit / la diode d’alarme clignote).  Arrêter l’apport d‘eau. Vérification de la/des pompe/s 11 Activer la/les pompe/s via la commande manuelle en appuyant sur la touche [17-2] et/ou [17-3]. L’activation pose pour condition d’appuyer deux fois sur la touche.  Faire fonctionner la/les pompe/s jusqu‘à ce que le niveau d‘alarme ne soit plus dépassé.  Appuyer sur la touche [17-1] du gestionnaire pour acquitter le message d‘alarme.  Réactiver le mode automatique ( | 2.1 Mode automatique |). ✓✓ Le système est prêt au service. [17] Configurations, menu 010-532_05 Instructions de pose et d’utilisation 97 ON FR ON Généralités Le menu de commande permet d‘afficher et de paramétrer les configurations système via l’écran (➲ chap„7. Aperçu du menu de configuration“on »). Activation du mode de commande • Appuyer sur la touche <OK> (18-2) du panneau de commande, le rétroéclairage de l‘écran est activé et le menu ( |0 Info système | (voir Fig. [20] est affiché • Appuyer sur <OK> [18-2], le niveau 1 du menu (➲ chap „7. Aperçu du menu de configuration“on ») est activé. Aperçu du menu Le menu de commande est divisé en quatre zones de menu : 0 Info système – système sélectionné, sondes et/ou capteurs configuré/e/s, valeurs actuelles mesurées, éventuellement aussi les incidents et messages d‘erreur 1 Information – Affichage des données opérationnelles (p. ex. la tension, les valeurs actuelles mesurées, le journal de bord, les paramètres réglés) 2 Maintenance – activités de maintenance importantes (p. ex. MARCHE/ ARRÊT de la/des pompe/s, autodiagnostic, dates et intervalles de maintenance) 3 Configurations – réglage du niveau de commutation, configuration des sondes/capteurs et du système, configuration de l’interface Modem, réinitialisation du gestionnaire 98 4 [18] Fig. 18 n° pt Touches fonctionnelles [1] faire défiler vers le haut [2] « OK » pour valider [3] faire défiler vers le bas [4] « ESC » pour retourner Instructions de pose et d’utilisation 010-532_05 1 2 3 5.4.2 Acquittement du message Un état qui a déclenché un message d‘alarme (p. ex. une erreur concernant une pompe, l‘atteinte du niveau d‘alarme des eaux usées) fait que la diode d‘alarme brille [19-3]. L‘écran affiche éventuellement un message d‘erreur libellé en clair. Mise hors circuit de l’alarme acoustique – appuyer brièvement sur la touche d’alarme [19-4]. Acquittement de l’alarme – appuyer pendant 5 secondes sur la touche d’alarme [19-4] pour acquitter l’alarme. (Le message disparaît, l‘acquittement est consigné au journal de bord) 5.4.3 Maintenance Si le mot « Entretien » clignote sur l’écran, effectuer l’entretien,, confirmer l’entretien et si besoin entrée nouvelle date. (➲chap « 6 Entretien/résolution problèmes ») 5 4 FR 5.4.1 Mise en circuit  Tourner l’interrupteur principal [19-1] à la position I (ON), après le test réussi du système, l’écran [19-2] affiche : ✓✓ Menu |0 Info système| et la diode verte [19-3] brille ; le gestionnaire Aqualift est en ordre de marche. [19] 5.4.4 Mise hors circuit  Tourner l‘interrupteur principal [19-1] à la position O (OFF), un signal d‘alarme retentit et la diode d‘alarme [19-5] clignote.  Acquittement du message (➲ chap.„5.4.2 Acquittement du message“). 010-532_05 Instructions de pose et d’utilisation 99 ON 6. Maintenance / dépannage Le réglage de la date de maintenance du système s’effectue via le point de menu |1.4.2 Maintenance suivante| . Texte affiché Défaut de la batterie Cause possible Remède Batterie manque, est défectueuse ou tension inférieure à 13,5 volts Vérifier le chargement de la batterie, le raccordement correct et l’absence de dégradations des bornes de raccordement de la batterie. Date de maintenance - la date de maintenance est atteinte. (clignote) - aucune date de maintenance n‘a été saisie - exécuter l‘intervention de maintenance. - saisir une date de maintenance. Courant trop faible - non-atteinte de la puissance absorbée minimale de la pompe. - interruption du câble entre le gestionnaire et la pompe 1 ou 2 Vérifier le câble et le remplacer si nécessaire, contrôler la pompe et la remplacer si nécessaire. - pompe défectueuse Courant de surcharge 1 ou 2 Dépassement de la puissance absorbée maximale de la pompe, blocage du rotor le cas échéant Erreur du relais 1 Contacteur de puissance ne déconnecte pas. ou 2 100 Séparer le gestionnaire du réseau, remplacer le contacteur. - panne de l‘alimentation en énergie - fusible pour courant faible de l‘appareil (S1) est déclenché - panne de l‘alimentation en énergie, disjoncteur de protection du circuit est déclenché - interrupteur principal défectueux- interruption de la ligne d‘alimentation - néant, panne de secteur générale - contrôler le fusible - contrôler l‘interrupteur principal - contrôler la ligne d‘alimentation lors d‘une mise hors circuit intentionnelle, arrêter le gestionnaire progressivement (voir 4.4) Erreur de température 1a ou 2a Monitorage de la température à réarmement automatique est déclenché. Réarmement automatique - la pompe se remet automatiquement en marche après le refroidissement du moteur. Le message d‘erreur est automatiquement acquitté. Remplacer la pompe si l’erreur de température se produit fréquemment. Erreur de température 1b ou 2b Monitorage de la température SANS réarmement automatique est déclenché. SANS réarmement automatique – la pompe demeure inactive même après le refroidissement du moteur. Mettre le gestionnaire hors circuit et le remettre en circuit. Remplacer la pompe si l’erreur de température se produit fréquemment. Panne de secteur FR ? Nettoyer la pompe et contrôler la souplesse de fonctionnement du rotor Instructions de pose et d’utilisation 010-532_05 Défaillance de phase Contrôle fonctionnel, recherche d‘erreurs - Configuration erronée des sondes (p. ex. configuration de la sonde de niveau bien qu’un interrupteur manométrique ait été raccordé) Phase L2 ou L3 n’est plus active Défaut de champ Raccordement erroné du champ magnétique rotatif magnétique rotatif Contrôler le raccord du câble d‘alimentation et les fusibles. Permuter 2 phases de la ligne d’alimentation. Contact. moteur 1 ou 2 - disjoncteur du moteur est déclenché- réglage erroné du disjoncteur du moteur. - courant de la pompe trop élevé en raison d’un défaut ou d’un blocage de la pompe. - régler l‘intensité du courant suivant la pompe. Durée lim. rot. 1 ou 2 La pompe fonctionne trop souvent en peu de temps Contrôler la conception de l‘installation, le cas échéant, informer le service après-vente - éliminer le blocage. - remplacer la pompe si défectueuse- contrôler l‘absence d‘une défaillance de phase. - courant excessif dû à une défaillance de phase Défaut d‘étanchéité du tuyau au niveau du raccord à vis du Chute de pression tube submersible (ou de la cloche submersible) et/ou du Contrôler l‘étanchéité du système du capteur de pression. gestionnaire. Cycles de Dépassement du nombre maximal de cycles de Acquittement possible. Informer le service après-vente. Erreur commutation du commutation réapparaît après 1000 autres cycles de commutation. relais Durée lim.march La pompe fonctionne trop longtemps par Contrôler la conception de l‘installation, le cas 1 ou 2 pompage échéant, informer le service après-vente 010-532_05 Instructions de pose et d’utilisation 101 FR Défaut de niveau - Disposition erronée ou câblage erroné des sondes (interrupteur à flotteur, interrupteur manométrique, sonde de niveau ou étanchéité du système sous pression) ? 7. Aperçu du menu de configuration Le numéro ordinal [20-1] du point de menu occupe la ligne supérieure de l’écran. FR [20] 0 Info système 1 Information 1.1 Heures de service 1.2 ? 102 1.1.1 Durée totale h 1.1.2 Durée de marche de la pompe 1 h X 1.1.3 Durée de marche de la pompe 2 1.1.4 Démarrages de la pompe 1 1.1.5 Démarrages de la pompe 2 1.1.6 Panne de secteur 1.1.7 Consommation d‘énergie Journal Instructions de pose et d’utilisation 010-532_05 1.3 Type de commande 1.4 Cycle de maintenance 1.4.1 1.4.2 Maintenance suivante 1.5 Valeurs actuelles mesurées 1.5.1 Tension de réseau V 0 à 99.9 1.5.2 Courant de réseau A 0 à 99.9 V 0 à 99.9 s 0 à 99 mm 0 à 999 Paramètres 010-532_05 1.5.3 Tension de batterie 1.5.4 Niveau 1.6.1 Hauteur cloche retenue mm:hh - jj.mm.aa mm:hh - jj.mm.aa 1.6.2 Blocage de mise en marche 1.6.3 Plage de mesure 1.6.4 Marche niveau-1 1.6.5 Marche niveau-2 1.6.6 Arrêt niveau-1 1.6.7 Niveau d‘alarme 1.6.8 Marche de la décélération 1.6.9 Durée de fonctionnement par inertie h 1.6.10 Durée limite de marche h 1.6.11 Nombre limite de mises en marche 1.6.12 Courant mini A 0 à 999 1.6.13 Courant maxi A 0 à 999 1.6.14 Offset LEP Instructions de pose et d’utilisation FR 1.6 Maintenance précédente 103 ? FR ? 2 Maintenance 2.1 Mode automatique 2.2 SDS 2.3 Cycle de maintenance 2.4 Maintenance effectuée 2.5 Intervalle de maintenance 2.6 Calibrage 3 Configurations 3.1 Paramètres 104 1.6.15 auto SDS 1.6.16 Fonctionnement S1/S3 2.1.1 Mode automatique Marche, Arrêt 2.3.1 Maintenance précédente mm:hh - jj.mm.aa 2.3.2 Maintenance suivante mm:hh - jj.mm.aa 2.5.1 Commercial et industriel tous les 3 mois 2.5.2 Commercial et industriel tous les 6 mois 2.5.3 Domestique tous les 12 mois 2.5.4 Maintenance manuelle 2.5.5 Pas d‘intervalle de maintenance 3.1.1 Hauteur cloche retenue 3.1.2 Blocage de mise en marche 3.1.3 Plage de mesure 3.1.4 Marche niveau-1 3.1.5 Marche niveau-2 mm:hh - jj.mm.aa Instructions de pose et d’utilisation mm 0 à 999 010-532_05 Mémoire du profil 3.3 Date / Heure 3.4 Configuration du système 3.5 Type du produit 3.6 Poste de relevage Arrêt niveau-1 3.1.7 Niveau d‘alarme 3.1.8 Marche de la décélération 3.1.9 Durée de fonctionnement par inertie h 3.1.10 Durée limite de marche h 3.1.11 Nombre limite de mises en marche 3.1.12 Courant mini A 0 à 999 3.1.13 Courant maxi A 0 à 999 3.1.14 Offset LEP 3.1.15 auto SDS 3.1.16 Fonctionnement S1/S3 3.2.1 Chargement des paramètres 3.2.2 Enregistrement des paramètres 0 à 999 mm:hh - jj.mm.aa 3.5.1 Poste de relevage 3.5.2 Poste de pompage 3.6.1 3.6.2 010-532_05 mm Aqualift F 3.7.1 SPF 1500 Aqualift F 3.7.2 SPF 3000 Aqualift F XL 200 l 3.7.1 SPF 1500 Aqualift F XL 200 l 3.7.2 SPF 3000 Instructions de pose et d’utilisation FR 3.2 3.1.6 105 ? 3.6.3 3.6.4 3.6.5 FR 3.6.6 ? Poste de pompage 106 3.6.1 Aqualift F XL 200 l 3.7.3 SPF 4500 Aqualift F XL 200 l 3.7.4 SPF 5500 Aqualift F XL 300 l 3.7.1 SPF 1500 Aqualift F XL 300 l 3.7.2 SPF 3000 Aqualift F XL 300 l 3.7.3 SPF 4500 Aqualift F XL 300 l 3.7.4 SPF 5500 Aqualift F XL 450 l 3.7.1 SPF 3000 Aqualift F XL 450 l 3.7.2 SPF 4500 Aqualift F XL 450 l 3.7.3 SPF 5500 F XL installation sèche 3.7.1 SPF 1500 F XL installation sèche 3.7.2 SPF 3000 F poste de relevage spécial 3.7.1 2,5 à 4 A F poste de relevage spécial 3.7.2 4 à 6,3 A F poste de relevage spécial 3.7.3 6,3 à 10 A Aqualift F XL 3.7.1 STZ 1300 ATEX Aqualift F XL 3.7.2 STZ 2500 ATEX Aqualift F XL 3.7.3 STZ 3700 ATEX Aqualift F XL 3.7.4 TPF 1.3kW ATEX Aqualift F XL 3.7.5 TPF 1.9kW ATEX Aqualift F XL 3.7.6 Ama Porter Aqualift F XL 3.7.7 GTF/GTK 1400 Instructions de pose et d’utilisation 010-532_05 3.6.3 3.8 Configuration de la sonde 010-532_05 3.7.8 SPF 1500 Aqualift F XL 3.7.9 SPF 3000 Aqualift F XL 3.7.10 SPF 4500 Aqualift S XL 3.7.1 GTF 1600/GTK 1300 Aqualift S XL 3.7.2 GTF 2600/GTK 2600 Aqualift S XL 3.7.3 GTF 4000/GTK 3700 F station pompage spéciale 3.7.1 2,5 à 4 A F station pompage spéciale 3.7.2 4 à 6,3 A F station pompage spéciale 3.7.3 6,3 à 10 A F station pompage spéciale ATEX 3.7.1 2,5 à 4 A F station pompage spéciale ATEX 3.7.2 4 à 6,3 A F station pompage spéciale ATEX 3.7.3 6,3 à 10 A 3.8.1 Capteur de pression 3.8.2 Capteur de pression + alarme 3.8.3 Capteur de pression + comp 3.8.4 Pression + comp + alarme 3.8.5 Flotteur 3.8.6 Sonde de niveau 3.8.7 Sonde de niveau + alarme 3.8.8 Interrupteur manométrique à membrane Instructions de pose et d’utilisation FR 3.6.2 Aqualift F XL 107 ? 3.9 Langue FR 3.10 Communication ? 3.11 Remise à zéro 3.12 Mode expert 108 3.9.1 Nom de l‘unité 3.9.2 Propre numéro 3.9.3 Type de modem 3.9.4 PIN 3.9.5 Texto à tous 3.9.6 Texto cible 1 3.9.7 Texto cible 2 3.9.8 Texto cible 3 3.9.9 État 3.10.1 Deutsch 3.10.2 English 3.10.3 Français 3.10.4 Italiano 3.10.5 Polski 3.10.6 Nederlands 3.12.1 Temporisation de mise en circuit du réseau s 3.12.2 Surveillance de la batterie marche / arrêt V 3.12.3 Seuil de la batterie 3.12.4 Fonctionnement en alternance 3.12.5 Cycles de commutation maximum Instructions de pose et d’utilisation 0 à 99 010-532_05 8. Aperçu des raccords de la platine Produits Mono sans/avec ATEX BATTERIE Battery Battery batteria Batterij bateria gn bl bk rd gr w gr bl gr or 5 NETZ Mains Réseau rete di protezione Net sieć 400VAC 50Hz FG 1 2 3 4 5 010-532_05 gr gn PE w bl KOMP+ or w KOMP- bl bl or w bl bl ATEX SCHWIMMER floater flotteur galleggiante Atex ATEX-vlotter pływak 24V 0,1A w FR or gr on Alarm allumer Alarme su allarme Aan Alarm Wł. alarm or AUS off désactiver da Uit Wył. Fuse Fusible rete di protezione Fusibile Zekering bezpiecznik 230VAC 50Hz 315 mAT Warnung SICHERUNG gr Ein ALARM fault malheur disturbo Storing zakłócenie 2 4 6 NCA2 Störung T1 T2 T3 warning avertissement avvertimento Waarschuwing ostrzeżenie PE N Only for the „ATEX version“ bl 6 PUMPE Pump Pompe Pompa Pomp Pompa 400VAC 50Hz STAUDRUCK Dynamic preassure Pression dynamique contropressione Druk Ciśnienie dynamiczne max: 20m POTENTIAL FREIER KONTAKT Potential fee switch contact Connexion libres de contact Contatto galleggiante Potentiaalvrij contact Przyłącze bez potencjału max.42V 0,5A PEGELSONDE/ SCHWIMMER Level probe/floater Sonde de niveau/flotteur Sonda di livello/galleggiante Niveau sonde/vlotter Sonda poziomu/pływak Instructions de pose et d’utilisation ALARM Alarm Alarme allarme Alarm alarm ATEX Pegelsonde ATEX level probe Sonde de niveau ATEX Sonda di livello ATEX ATEX-Niveau sonde Sonda poziomu ATEX 109 ? Produits Duo sans/avec ATEX BATTERIE Battery Battery batteria Batterij bateria Only for the „ATEX version“ gn bl bk rd 2 4 6 NCA2 w gr bl FR 5 ? NETZ Mains Réseau rete di protezione Net sieć 400VAC 50Hz 110 6 PUMPE 1 Pump 1 Pompe 1 Pompa 1 Pomp 1 Pompa 1 400VAC 50Hz PE or KOMP+ or gr w KOMP- bl or or gn gn 1 2 3 4 5 gr PE ALARM 6 PUMPE 2 Pump 2 Pompe 2 Pompa 2 Pomp 2 Pompa 2 400VAC 50Hz Ein or or FG 1 2 3 4 5 or on allumer su Aan Wł. gr AUS off désactiver da Uit Wył. Fuse Fusible rete di protezione Fusibile Zekering bezpiecznik 230VAC 50Hz 315 mAT bl gr Warnung SICHERUNG w gr fault malheur disturbo Storing zakłócenie 2 4 6 NCA2 Störung T1 T2 T3 warning avertissement avvertimento Waarschuwing ostrzeżenie PE N STAUDRUCK Dynamic preassure Pression dynamique contropressione Druk Ciśnienie dynamiczne max: 20m POTENTIAL FREIER KONTAKT Alarm Alarme allarme Alarm alarm Potential fee switch contact Connexion libres de contact Contatto galleggiante Potentiaalvrij contact Przyłącze bez potencjału max.42V 0,5A Instructions de pose et d’utilisation bl or w bl bl ATEX SCHWIMMER floater flotteur galleggiante Atex ATEX-vlotter pływak 24V 0,1A w ALARM bl Ein2 on2 Ein1 allumer2 su2 on1 Aan2 allumer1 Wł.2 su1 AUS Aan1 off désactiver Wł.1 Alarm Alarme allarme Alarm alarm da Uit Wył. SCHWIMMER floater flotteur galleggiante vlotter pływak 24V,0,1A ALARM Alarm Alarme allarme Alarm alarm ATEX Pegelsonde ATEX level probe Sonde de niveau ATEX Sonda di livello ATEX ATEX-Niveau sonde Sonda poziomu ATEX 010-532_05 Quadro elettrico Aqualift F Comfort 400V per stazioni di sollevamento e stazioni di pompaggio con motori trifase 1. Indicazioni sulle presenti istruzioni 116 2. Sicurezza 116 2.1 Personale/Qualifica 117 2.2 Avvertenze di sicurezza generali 118 2.3 ATEX/Prestare attenzione alla protezione contro l‘esplosione 118 3. Descrizione del prodotto 119 3.1 Uso conforme alla destinazione 119 3.2 Dati tecnici 120 4. Installazione 122 4.1 Montaggio del quadro elettrico 122 4.2 Collegamento del cavo di rete elettrica [2] 122 4.3 Collegamento della/e pompa/e per le acque di scarico 123 4.4 Collegamento della rilevazione del livello 124 4.5 Altre possibilità di collegamento 133 5. Prima messa in funzione, inizializzazione 134 5.1 Prima messa in funzione 134 5.2 Esecuzione dell‘inizializzazione 135 5.3 Controllo di funzionamento 137 5.4 Impostazioni, menù 138 6. Manutenzione/Ricerca di problemi 140 7. Visione d’insieme del menù di configurazione 142 8. Visione d’insieme dei collegamenti della scheda 149 010-532_05 Cara cliente, caro cliente, in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema integrate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui massimi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per la sostenibilità – non ci impegniamo solo nella produzione dei nostri prodotti, ma anche rispetto al funzionamento a lungo termine, in modo che la vostra proprietà sia protetta nel tempo. KESSEL AG Bahnhofstraße 31 85101 Lenting, Germania In caso di domande di carattere tecnico, i nostri partner di servizio qualificati sul posto saranno felici di aiutarvi. Potete trovare i vostri referenti alla pagina www.kessel.de/kundendienst In caso di necessità, il nostro centro di assistenza dell‘azienda vi supporta con servizi come la messa in funzione, la manutenzione o l’ispezione generale in tutta la regione DACH e in altri Paesi a richiesta. Per le informazioni sullo svolgimento e sull’ordine consultate la pagina http://www.kessel.de/service/kundenservice.html Istruzioni per l‘installazione e l’uso 115 IT Istruzioni per l‘installazione e l’uso IT 1. Indicazioni sulle presenti istruzioni Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orientamento: Simbolo Spiegazione [1] Vedere figura 1 [1-5] Posizione numero 5 della figura 1 ➊➋➌➍➎➏➐➑➒➓ Passo di azione in figura 11 Controllare se il controllo manuale è attivato.  premere OK. ✓✓ Sistema è operativo. Simbolo Prestare attenzione all‘istruzione per l‘uso Marchio CE Passo di azione Risultato d‘azione Rimando al capitolo 2 |Definizione dell’intervallo di manutenzione| Testo sullo schermo Significato Mettere fuori tensione l’apparecchio! Requisito d‘azione ➲ capitolo 2. – “Sicurezza” Attenzione, elettricità Simbolo WEEE, prodotto soggetto alla direttiva RoHS Grassetto Informazioni particolarmente importanti o rilevanti per la sicurezza Mettere a terra prima dell’uso Corsivo Variante o informazione supplementare (ad esempio per escludere la variante ATEX) ATTENZIONE Avverte circa un pericolo per le persone. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni gravissime o provocare la morte. PRUDENZA Avverte circa un pericolo per le persone e il materiale. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni gravi o provocare danni materiali. Avvertenze tecniche che richiedono particolare attenzione. 116 2. Sicurezza Sono impiegati i simboli seguenti: Istruzioni per l‘installazione e l’uso 010-532_05 Persona* Esercente Esperto (conosce e comprende le istruzioni per l’uso) IT 2.1 Personale/Qualifica Per il funzionamento dell’impianto valgono l‘ordinanza sulla sicurezza operativa e l‘ordinanza sulle sostanze pericolose rispettivamente valide o le norme nazionali equivalenti. L’esercente dell’impianto ha inoltre l’obbligo di:  effettuare una valutazione dei rischi,  determinare e segnalare delle zone di rischio adeguate,  effettuare una formazione per la sicurezza adeguata,  impedire l’uso da parte di persone non autorizzate. Mansioni ammesse sugli impianti KESSEL Controllo visivo, ispezione, sostituzione della batteria Svuotamento, pulizia (interna), controllo di funzionamento, configurazione del quadro elettrico Installazione, sostituzione, manutenzione dei componenti, messa in funzione Specialista (artigiano specializzato, nel rispetto delle istruzioni di installazione e delle norme di esecuzione) Lavori all’installazione elettrica Elettricista specializzato (nel rispetto delle norme per la sicurezza elettrica) * Comando e montaggio possono essere affidati solo a persone che hanno compiuto il 18° anno di età. 010-532_05 Istruzioni per l‘installazione e l’uso 117 IT 2.2 Avvertenze di sicurezza generali Le istruzioni dell’impianto e i componenti dell’impianto, al pari del verbale di consegna e manutenzione, devono essere mantenuti disponibili presso l’impianto. Mettere fuori tensione l’impianto! Accertare che i componenti elettrici siano separati dall’alimentazione di tensione durante i lavori. ATTENZIONE! Parti conducenti tensione L‘alloggiamento del quadro elettrico può essere aperto solo da un elettricista specializzato. ▶▶ Le mansioni sul quadro elettrico sono limitate: ▶▶ all’inserimento del teleruttore e all‘adeguamento del salvamotore; ▶▶ alla sostituzione del fusibile (F1) o delle batterie, ▶▶ al collegamento ai sensi delle istruzioni di installazione e dello schema di collegamento. Tutti i lavori diversi da quelli elencati devono essere eseguiti esclusivamente dal servizio clienti KESSEL o da un partner di assistenza della KESSEL AG. 118 Prudenza nel trattamento dei componenti elettrostatici Prima di toccare i componenti sulla scheda, toccare la guida omega. Questa misura accerta che le cariche elettrostatiche eventualmente presenti vengano compensate “mettendo a terra” il corpo. 2.3 ATEX/Prestare attenzione alla protezione contro l‘esplosione Il simbolo EX contrassegna i componenti e i prodotti che soddisfano i requisiti ATEX (direttiva ATEX 2014/34/UE). Impiegare solo impianti ATEX e componenti protetti contro l‘esplosione per le zone potenzialmente esplosive. In presenza di zone potenzialmente esplosive, è necessario prendere particolari misure prudenziali: ▶▶ Eseguire una valutazione dei rischi ATEX ai sensi del regolamento UE vigente e definire le zone potenzialmente esplosive. ▶▶ Verificare se le pompe e gli altri componenti dell’impianto sono adatti all’uso ATEX e se soddisfano i requisiti della zona definita. ▶▶ Verificare se il quadro elettrico è destinato all’impiego comune con le pompe impiegate e se è realizzato nella variante ATEX. In caso di dubbio, controllare il riepilogo della norma e le specifiche tecniche (➲ capitolo „3.2.1 Ulteriori indicazioni sulla versione ATEX“). Istruzioni per l‘installazione e l’uso 010-532_05 3.1 Uso conforme alla destinazione Il quadro elettrico deve essere impiegato esclusivamente per il comando delle stazioni di sollevamento e delle stazioni di pompaggio per le acque di scarico. In caso di impiego quale parte di un impianto ATEX, devono essere soddisfatti i requisiti del ➲ capitolo „2.3 ATEX/Prestare attenzione alla protezione contro l‘esplosione“. In questo caso, il prodotto dovrà essere utilizzato con altri componenti adatti ai requisiti ATEX. Il quadro elettrico in quanto tale NON è pensato per l’installazione in una zona potenzialmente esplosiva. In assenza di un’autorizzazione espressa e in forma scritta da parte del produttore, le modifiche e le aggiunte, gli impieghi di ricambi non originali e le riparazioni da parte di aziende o personale non autorizzato dal produttore causano la perdita delle prestazioni di garanzia. 010-532_05 1 2 5 4 IT 3. Descrizione del prodotto Il quadro elettrico Aqualift F Comfort 400V costituisce il comando di una stazione di sollevamento o di una stazione di pompaggio per le acque di scarico. Per la rilevazione del livello è possibile utilizzare delle sonde o dei sensori di pressione. Al raggiungimento del livello di commutazione, verrà attivato il pompaggio di svuotamento. Il pompaggio di svuotamento viene terminato automaticamente dopo l‘abbassamento adeguato del livello dell‘acqua. Per alcune pompe potrebbe essere eventualmente necessaria l’impostazione del salvamotore (➲ capitolo „4.3 Collegamento della/e pompa/e per le acque di scarico“). 3 [1] Figura 1 Componenti funzionali [1] Interruttore principale [2] Display e quadro di comando [3] Targhetta [4] Passanti per i cavi, collegamenti [5] Viti per il coperchio dell’alloggiamento Istruzioni per l‘installazione e l’uso 119 IT 3.2 Dati tecnici Potenza massima all’uscita di commutazione (con cos Phi = 1) 1,5 kW 4,3 kW 6,9 kW Gamma di corrente nominale* A 2,5 - 4 4 - 6,3 6,3 - 10 Peso approssimativo 2,5 kg (3 kg Duo) Misure (Lu x La x Pr), mm 190 x 280 x 130 (190 x 380 x 130 Duo) Tensione di esercizio 400 V AC 50 Hz Potenza stand-by circa 5 W Contatto a potenziale zero ax 42 V DC / 0,5 A Batteria 2x 9 V 6LR61 Temperatura d‘impiego Da 0 °C a +40 °C Tipo di protezione IP54 Tipo di collegamento Connessione diretta Fusibile necessario Mono C 16 A C 16 A C 20 A Fusibile necessario Duo C 16 A C 20 A C 32 A RCD 30 mA Classe di protezione I * Gli impianti Duo dispongono di due pompe con dati tecnici identici. I rispettivi quadri elettrici sono disponibili in tre livelli di potenza (del salvamotore). 120 Istruzioni per l‘installazione e l’uso 010-532_05 Ulteriori indicazioni sulla versione ATEX I requisiti delle norme EN 50014 + A1-A2, EN II (1) GD [Ex ia Ga] IIC 50020:2002 sono soddisfatti. Attestato di esame del tipo UE delle barriere Zener Identificazione della norma Umidità dell’aria ammessa Dal 10 all’80%, non condensante Altitudine di funzionamento massima 2.000 m sul livello del mare Potenza assorbita massima 11 VA impianti Mono / 15 VA impianti Duo Specifica tecnica (Morsetti N, L1, L2, L3, PE) Corrente trifase 230 V (AC) / 50 Hz +-10% per l‘alimentazione dell‘elettronica Circuito livello IT 3.2.1 II (1) GD [Ex ia Ga] IIC [Ex ia Da] IIIC (-20°C ≤ Ta ≥ 60°C) Morsetti Circuito d’entrata (morsetti TF1a, TF2a, TF1b, TF2b) Entrate termiche Un = 230 V Circuito d’uscita contatto a potenziale zero U = 42 V AC DC /0,5 A Protezioni di potenza Contatti di commutazione U = 400 V +-10% <= 4 kW, 50 Hz Bedienungselem. Stromkreis passivo (interruttori e tasti) Po Barriera singola Barriera doppia nel tipo di protezione contro l‘accensione Sicurezza intrinseca Ex ia IIC OFF, ON, ALLARME OFF, ON1, ON2, ALLARME Barriera Zener MTL 7789+, valori massimi: Il quadro elettrico deve essere fatto funzionare al di fuori delle aree a rischio di esplosione. Classificazione necessaria a tale fine: gruppo II, categoria (1)G, mezzo di esercizio attinente per le atmosfere gassose. Uo 15,8*/28 V Io 93 mA Ro 300 Ω 0,65 W Co 0,33 W 0,083 µF Lo 3,5*/ 16 mH 16 mH Lo/Ro 56 µH* /106 µH/Ω 106 µH/Ω *Barriera Zener MTL 7787+ 010-532_05 Istruzioni per l‘installazione e l’uso 121 IT 4. Installazione Rispettare le avvertenze di sicurezza del capitolo 2. Una visione d’insieme delle possibilità di collegamento della scheda si trova alla fine del documento. 4.1 Montaggio del quadro elettrico PE N Il quadro elettrico può essere aperto solo qualora l‘interruttore principale [1-1] si trovi in posizione OFF. • Allentare le viti per il coperchio dell’alloggiamento [1-5] e aprire il coperchio dell’alloggiamento. • Montare l‘alloggiamento nel luogo previsto; a tale fine, impiegare tutte le quattro possibilità di fissaggio negli angoli. • Tenere conto delle condizioni ambientali. La dotazione comprende una mascherina per la realizzazione dei fori. 4.2 Collegamento del cavo di rete elettrica [2] Mettere fuori tensione l’impianto! Accertare che i componenti elettrici siano separati dall’alimentazione di tensione durante i lavori. Collegare il cavo di rete elettrica; a tale fine: • Posare il cavo di collegamento fino ai morsetti di collegamento e all’interruttore principale attraverso i passanti dell‘alloggiamento. • Realizzare i collegamenti ai sensi dello schema di collegamento (nel coperchio dell‘alloggiamento del quadro elettrico). 122 T1 T2 T3 5 [2] Visione d’insieme dei collegamenti del cavo di rete elettrica Fonte Rete elettrica Cavo di collegamento 5 fili Istruzioni per l‘installazione e l’uso Tipo di conduttore Marcatura Denominazione collegamento Conduttore di protezione Giallo-verde PE Conduttore di neutro Blu N Fase L1 T1 Fase L2 T2 Fase L3 T3 010-532_05 IT 4.3 Collegamento della/e pompa/e per le acque di scarico 11 Prima del collegamento della pompa, verificare se il salvamotore del quadro elettrico è adatto all’assorbimento di corrente della pompa (delle pompe).  Impostare il salvamotore sulla corrente nominale della pompa (vedere la targhetta della pompa).  Tirare il cavo di collegamento attraverso i passanti dell‘alloggiamento.  Realizzare i collegamenti ai sensi dello schema di collegamento (nel coperchio dell‘alloggiamento del quadro elettrico). TF2* TF1* Il quadro elettrico è dotato di un blocco di morsetti nel quale le coppie di morsetti per il termocontatto (TF 1 e TF 2) condividono un morsetto centrale comune. Collegamenti della pompa delle acque di scarico [3] - 1 - 3 fasi - 4 + 5 interruttore temperatura avvolgimento - 5 + 6 monitoraggio temperatura* - 7 PE (conduttore di protezione) 1 [3] ATEX: TF2* TF1* TF1*: collegamento del monitoraggio della temperatura auto-resettante TF2*: Collegamento fusibile temperatura SENZA reset automatico (per ATEX) Per le pompe con un solo monitoraggio della temperatura, ponticellare il morsetto del tipo di monitoraggio non disponibile [3a] o [3b]. Prestare attenzione alle disposizioni ATEX! 010-532_05 1 [3a] Istruzioni per l‘installazione e l’uso ATEX: TF2* TF1* 1 [3b] 123 IT 4.4 Collegamento della rilevazione del livello Una visione d’insieme dei collegamenti della scheda si trova alla fine del documento. 4.4.1 Sensore di pressione (opzionale) Se dovesse essere impiegato un sensore di pressione per la determinazione del livello di riempimento, questo andrà collegato come segue. Innestare il tubo flessibile dell‘aria del sensore di pressione sull‘apposito nipplo del collegamento del sensore di pressione [4-1] e fissarlo con il dado di fissaggio. Posare sempre il tubo flessibile dell‘aria con una pendenza crescente. Per le lunghezze superiore ai 10 m oppure contra pendenze del tubo di aria, utilizzare il Set compressore per gorgogliamento d‘aria (vedere accessori Kessel) [4] 124 Istruzioni per l‘installazione e l’uso 010-532_05 Interruttore a galleggiante Mono Collegare le estremità della linea dell’interruttore a galleggiante ai morsetti [5a]. Denominazione scheda Mono Off ONOn On1 On2 Alarm Allarme Alarm [5] 010-532_05 B = pompa accesa D = allarme Alarm FG OFF Off A = pompa spenta [5a] Ein Aus [5a] Istruzioni per l‘installazione e l’uso On Off 125 IT 4.4.2 Interruttore a galleggiante (opzionale) Se dovesse essere impiegato un interruttore a galleggiante per la determinazione del livello di riempimento, verificare se l’impianto è di tipo Mono o Duo e collegare di conseguenza. IT Interruttore a galleggiante Mono ATEX Collegare le estremità della linea dell’interruttore a galleggiante ai morsetti della barriera Zener [6a]. Denominazione barriera Zener Allarme 4 barriera Zener “Mono” Alarm ==3,3,4 Zenerbarriere „Mono“ HAZ HAZ 7 8 3 4 3 4 On= 7, 8 Zenerbarriere „Duo“ Allarme = 7, 8 barriera Zener “Duo” Off = 3, 4 Zenerbarriere „Duo“ OFF = 3, 4 barriera Zener “Duo” A = pompa spenta [6] 126 B = pompa accesa D = allarme Istruzioni per l‘installazione e l’uso On Off On Alarm [6a] Off 010-532_05 IT Interruttore a galleggiante Duo Collegare le estremità della linea dell’interruttore a galleggiante ai morsetti [7a]. ON2 On2 ON1 On1 OFF Off A =A entrambe le pompe spente = Beide Pumpen ausgeschaltet [7] B =B accendere 1 = Pumpe 1 pompa einschalten C =C accendere 2 = Pumpe 2pompa einschalten D =D allarme = Alarm 010-532_05 Istruzioni per l‘installazione e l’uso Alarm Ein2 On2 FG Allarme Alarm Aus Ein1 Ein2 Alarm Denominazione scheda Bezeichnung Platine Ein1 On1 Aus Off [7a] 127 IT Interruttore a galleggiante Duo ATEX Collegare le estremità della linea dell’interruttore a galleggiante ai morsetti della barriera Zener [8a]. Allarme DenominazioneZenerbarriere barriera Zener Bezeichnung Alarm HAZ HAZ ON2 bl bl bl bl 7 8 7 8 Ein2 3 4 3 4 ON1 Ein1 OFF Aus A = entrambe le pompe spente A = Beide Pumpen ausgeschaltet [8] Alarm B B= =accendere 1 Pumpe 1pompa einschalten Ein2 On2 CC == accendere 2 Pumpe 2pompa einschalten = Alarm DD = allarme 128 Istruzioni per l‘installazione e l’uso Ein1 On1 Aus Off [8a] 010-532_05 4.4.3 Collegamento della sonda di livello Sonda di livello Mono/Duo (non ATEX) Collegare le estremità della linea della sonda di livello ai morsetti [9]. Il collegamento della sonda di livello è identico per gli impianti Mono e Duo. Al blocco di morsetti per l’interruttore a galleggiante possono essere collegate solo sonde di livello senza requisiti ATEX. Colore filo Denominazione sulla scheda Colore morsetto Rosso ON/ON1 Bianco Nero ON/ON1 Blu IT Visione d’insieme dei collegamenti della sonda di livello Avvertenza: Quando si estende il cavo del sonda di livello, uso la scatola di giunzione (codice articolo 28799). (+) rt/RD (+) rt/RD (-) sw/BK FG FG Off Off ON (-) sw/BK On2 Alarm Duo On1 Alarm Mono [9] 010-532_05 Istruzioni per l‘installazione e l’uso 129 IT Sonda di livello Mono/Duo ATEX Collegare le estremità della linea della sonda di livello ai morsetti [10]. Il collegamento della sonda di livello è identico per gli impianti Mono e Duo. Collegare alla barriera Zener solo le sonde di livello che soddisfano i requisiti ATEX. Visione d’insieme dei collegamenti della sonda di livello Colore filo Denominaz. sulla barriera Zener Convertire il galleggiante al sens. di livello Rosso (positivo) 3 7 Nero (negativo) 4 8 Observation : Si on extend le cable pour le sonde de niveau on peut utilizer le boîte de junction (num. d‘art. 28799). barriiera Zener sensore di livello barriiera Zener Mono galleggiante barriiera Zener Duo galleggiante HAZ HAZ HAZ HAZ HAZ bl bl bl bl 7 8 bl bl 7 8 7 8 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 rt/RD (+) (-) sw/BK rt/RD (+) (-) sw/BK rt/RD (+) (-) sw/BK [10] 130 Istruzioni per l‘installazione e l’uso 010-532_05 Pressostato a membrana per impianti Mono Collegare le estremità della linea del pressostato a membrana ai morsetti [11]. Pressostato a membrana per impianti Mono Visione d’insieme dei collegamenti del pressostato a membrana Mono Colore filo Giallo Verde Marrone Bianco Denominazione sulla scheda Colore morsetto IT 4.4.4 Collegamento del pressostato a membrana Bianco Allarme Blu Bianco ON Blu Res. Mono Alarm yw gn we FG Off On bn [11] 010-532_05 Istruzioni per l‘installazione e l’uso 131 Pressostato a membrana per impianti Duo Collegare le estremità della linea del pressostato a membrana ai morsetti [12]. Visione d’insieme dei collegamenti del pressostato a membrana Duo IT Colore filo Denominazione sulla scheda Rosa Grigio Giallo Verde Blu Bianco ON2 Blu Bianco ON1 Bianco Duo Blu pk gr yw gn bn we FG Off On1 On2 Alarm Bianco Allarme Marrone Colore morsetto [12] 132 Istruzioni per l‘installazione e l’uso 010-532_05 4.5 Altre possibilità di collegamento IT Generatore di segnali esterno – Allarme (opzionale) - Accessorio Kessel (cod.art. 20162) (per il collegamento vedere [13]) Contatto a potenziale zero (opzionale) - Accessori vari, ad esempio spia luminosa (cod.art. 97715) [13] 010-532_05 Istruzioni per l‘installazione e l’uso 133 5. Prima messa in funzione, inizializzazione IT 5.1 Prima messa in funzione Collegamento della batteria  Innestare il connettore [14-1] della batteria. Generazione della tensione di rete elettrica  Chiudere il coperchio dell’alloggiamento del quadro elettrico.  Collegare il cavo di rete elettrica alla rete elettrica.  Portare l‘interruttore principale in posizione ON [15-1]. ✓✓ L’inizializzazione inizia autonomamente • L’apparecchio controlla i componenti elettrici, • attiva la batteria della corrente di emergenza. • Il punto del menù |3.10. Lingua| verrà visualizzato. Se sul display non viene offerta l‘inizializzazione (|3.10. Lingua|), il quadro elettrico è già stato inizializzato. In questo caso i parametri impostati devono essere controllati o devono essere ricreate le impostazioni di fabbrica (|3.11 Azzeramento|). Dopo l‘azzeramento alle impostazioni di fabbrica inizia automaticamente l’inizializzazione del quadro elettrico. Tenere presente che il contatore per l’intervallo di manutenzione non viene modificato in caso di azzeramento alle impostazioni di fabbrica. [14] 1 2 3 5 4 [15] ON 134 Istruzioni per l‘installazione e l’uso 010-532_05 Lingua  Premere OK  Selezionare la lingua nazionale con i tasti-freccia e confermare con OK. ✓✓ Il menù |Data/Ora| viene visualizzato IT 5.2 Esecuzione dell‘inizializzazione Al momento dell’inizializzazione vengono richieste le seguenti immissioni: • |Lingua| • |Data / Ora| • |Tipo di prodotto| • |Variante d’impianto| • |Dimensioni delle prestazioni| • |Funzionamento S1 / S3| • |Intervallo di manutenzione| 4 Data / Ora  Impostare la cifra lampeggiante per la data e l’ora e confermare con OK. ✓✓ Il menù |Tipo di prodotto| viene visualizzato. Tipo di prodotto  Scegliere tra stazione di sollevamento o stazione di pompaggio e confermare con OK. ✓✓ Il menù|Variante d’impianto| viene visualizzato. Variante d’impianto  Scegliere tra le varianti del prodotto. Le varianti del prodotto sono contenute nella rispettiva documentazione del produttore. ✓✓ Il menù|Funzionamento S1 / S3| viene visualizzato. 010-532_05 [16] Figura 16, n° Tasti di comando [1] Scorrere verso l’alto [2] Confermare con „OK” [3] Scorrere verso il basso [4] “ESC” – indietro Istruzioni per l‘installazione e l’uso 135 ON IT |Funzionamento S1 / S3|  Scegliere tra i tipi di funzionamento. Il tipo di funzionamento è contenuto nella rispettiva documentazione del produttore. Dopo l‘ultima immissione comparirà il menù||Intervallo di manutenzione|. Intervallo di manutenzione  Immissione dell’intervallo di manutenzione prescritto a livello normativo. ✓✓ L’inizializzazione è conclusa, il quadro elettrico è pronto al funzionamento. ON 136 Istruzioni per l‘installazione e l’uso 010-532_05 5.3 Controllo di funzionamento IT Preparazione  Riempire d‘acqua il contenitore delle acque di scarico.  Eventualmente accendere il quadro elettrico  Disattivare il funzionamento automatico (| 2.1 Funzionamento automatico |). Per il controllo di funzionamento vengono eseguite 2 procedure di prova. 1. Verifica del livello d‘allarme 2. Controllo della/e pompa/e Verifica del livello d‘allarme 11 Eventualmente accendere il quadro elettrico  Riempire d‘acqua il contenitore delle acque di scarico, lasciando tuttavia aumentare il livello dell‘acqua fino a che l’allarme del quadro elettrico viene attivato (emissione del segnale sonoro / lampeggio del LED di allarme).  Interrompere l‘alimentazione d‘acqua. Controllo della/e pompa/e 11 Attivare la/e pompa/e tramite il comando manuale per mezzo del tasto [17-2] e/o [17-3]. Il tasto deve essere premuto due volte per l‘attivazione.  La/e pompa/e deve funzionare fino a che il livello d‘allarme viene superato per difetto.  La segnalazione di allarme può essere confermata nel quadro elettrico tramite il tasto [17-1].  Riattivare il funzionamento automatico ( | 2.1 Funzionamento automatico |). ✓✓ L‘impianto è pronto al funzionamento. 010-532_05 Istruzioni per l‘installazione e l’uso [17] 137 ON IT 5.4 Impostazioni, menù Informazioni generali Nella modalità di comando è possibile visualizzare e impostare le impostazioni di sistema per mezzo del display (➲ capi„7. Visione d’insieme del menù di configurazione“ di configurazione”). Attivazione della modalità di comando • Azionare il tasto OK [18-2] sul quadro di comando, la retroilluminazione del display si accende e viene visualizzato il menù |0 Informazioni di sistema | (vedere figura [20]). • Confermare con OK [18-2], il livello 1 del menù (➲ capi„7. Visione d’insieme del menù di configurazione“ di configurazione”) viene attivato. Visione d’insieme del menù Il menù di comando è suddiviso in quattro aree: 0 Informazioni di sistema – impianto selezionato, sensori configurati, valori di lettura attuali, eventuali eventi o messaggi di errore 1 Informazioni – Visualizzazione dei dati di funzionamento (ad esempio tensione, valori di lettura attuali, diario d‘esercizio o parametri impostati) 2 Manutenzione – mansioni rilevanti per la manutenzione (ad esempio accensione/spegnimento della/e pompa/e, auto-diagnostica, scadenza e intervallo di manutenzione) 3 Impostazioni – impostazione del livello di commutazione, configurazione di sensore e impianto, configurazione dell’interfaccia modem, azzeramento del quadro elettrico ON 138 4 [18] Figura 18, n° Tasti di comando [1] Scorrere verso l’alto [2] Confermare con „OK” [3] Scorrere verso il basso [4] “ESC” – indietro Istruzioni per l‘installazione e l’uso 010-532_05 1 5.4.2 Conferma del messaggio Al presentarsi di una condizione che genera un messaggio (ad esempio il guasto a una pompa o il raggiungimento del livello d‘allarme delle acque di scarico), si illuminerà il LED d‘allarme [19-3]. Il display genererà eventualmente un messaggio di errore con testo in chiaro. Spegnere l‘allarme acustico – premere brevemente il tasto d‘allarme [19-4]. Confermare l’allarme – premere il tasto d‘allarme [19-4] per 5 secondi per confermare il messaggio. (Il messaggio scompare, la conferma viene registrata nel diario d‘esercizio) 5.4.3 Manutenzione Se nel display si vede “ Manutenzione” fare la manutenzione, confermare manutenzione entrare nuova data. (➲ Cap. Manutenzione/ cercare problemi). 2 3 5 IT 5.4.1 Accensione  Ruotare l’interruttore principale [19-1] in posizione I (ON) dopo il test del sistema con esito positivo, sul display [19-2] compare ✓✓ il menù |0 Informazioni di sistema| e il LED verde [19-3] si accende; il quadro elettrico è pronto per il funzionamento. 4 [19] 5.4.4 Spegnimento  Ruotare l‘interruttore principale [19-1] in posizione O (OFF); verrà emesso un segnale d‘allarme acustico e il LED d‘allarme [19-5] lampeggerà.  Confermare il messaggio (➲ capit„5.4.2 Conferma del messaggio“). 010-532_05 Istruzioni per l‘installazione e l’uso 139 ON IT 6. Manutenzione/Ricerca di problemi La scadenza di manutenzione per l’impianto può essere impostata tramite il punto del menù |1.4.2 Prossima manutenzione|. Testo visualizzato Rimedio Errore della batteria La batteria manca, è guasta o la tensione è inferiore a 13,5 V Scadenza di manutenzione (lampeggiante) Sottocorrente 1 ovvero 2 Sovracorrente 1 ovvero 2 Errore del relè 1 ovvero 2 Guasto alla rete elettrica Errore di temperatura 1a ovvero 2a ? Possibile causa 140 Controllare lo stato di carica della batteria, il collegamento appropriato e la presenza di danni dei morsetti di collegamento della batteria. - La scadenza di manutenzione è stata raggiunta. - Nessuna scadenza di manutenzione immessa. - Eseguire la manutenzione. - Immettere una scadenza di manutenzione. - Assorbimento di corrente minimo della pompa non raggiunto. - Cavo quadro elettrico-pompa interrotto - Pompa guasta Controllare il cavo ed eventualmente sostituire, controllare la pompa ed eventualmente sostituire Assorbimento di corrente massimo della pompa superato, eventuale bloccaggio della girante Pulire la pompa e controllare la mobilità della girante La protezione di potenza non si spegne. Separare il quadro elettrico dalla rete elettrica, sostituire la protezione - Alimentazione energetica guasta - Il fusibile per correnti deboli dell’apparecchio (S1) è scattato - Alimentazione energetica guasta, interruttore differenziale della linea scattato - Interruttore principale guasto – cavo di alimentazione di rete elettrica interrotto - Nessuno, guasto della rete elettrica generale - Controllare il fusibile - Controllare l’interruttore principale - Controllare il cavo di alimentazione di rete elettrica in caso di spegnimento volontario, arrestare il quadro elettrico (vedere 4.4) Il monitoraggio della temperatura auto-resettante è scattato. Auto-resettante – dopo il raffreddamento del motore, la pompa si riaccende automaticamente. Il messaggio di errore viene confermato automaticamente. Sostituire la pompa in caso di errori di temperatura frequenti. Istruzioni per l‘installazione e l’uso 010-532_05 NON auto-resettante – la pompa rimane inattiva anche dopo il raffreddamento del motore. È necessario spegnere e riaccendere il quadro elettrico. Sostituire la pompa in caso di errori di temperatura frequenti. Errore di livello - Assegnazione ovvero cablaggio errato delle sonde (interruttore a galleggiante, pressostato, sonda di livello o tenuta stagna del sistema a pressione) - Configurazione sonda errata (ad esempio sonda di livello collegata, ma pressostato collegato) Controllo di funzionamento, ricerca di errori Guasto delle fasi Fase L2 o L3 non più presente Controllare il collegamento del cavo di rete elettrica e i fusibili. Campo rotante errato del collegamento alla rete elettrica Invertire 2 fasi del cavo di alimentazione. Errore del campo rotante Protez. motore 1 e/o 2 - Salvamotore scattato – Salvamotore impostato in modo errato. - Corrente della pompa eccessiva a causa della pompa guasta o bloccata. - Corrente eccessiva a causa di guasto delle fasi Tubo flessibile non a tenuta sulla chiusura a vite verso Caduta di pressione il tubo ad immersione (o la campana ad immersione) ovvero verso il quadro elettrico Cicli di commutazione relè Cicli di commutazione massimi superati Tempo max funzionamento La pompa funziona troppo a lungo per operazione di pompaggio Num max accensioni 010-532_05 La pompa funziona troppo spesso in breve tempo IT Errore di temperatura Il monitoraggio della temperatura NON auto-resettante è scattato. 1b ovvero 2b - Impostare il valore di corrente adeguatamente alla pompa. - Rimuovere il blocco. - Sostituire la pompa in caso di guasto – Controllare il guasto delle fasi della rete elettrica. Verificare la tenuta stagna del sistema del sensore di pressione. Può essere confermato. Informare il servizio clienti. L‘errore comparirà nuovamente dopo 1.000 cicli di commutazione ulteriori. Controllare il sistema dell‘impianto ed event. informare il servizio clienti Controllare il sistema dell‘impianto ed event. informare il servizio clienti Istruzioni per l‘installazione e l’uso 141 ? 7. Visione d’insieme del menù di configurazione IT Il numero d’ordine [20-1] del punto del menù si trova nella riga più in alto del display. [20] 0 Informazioni di sistema 1 Informazioni 1.1 Ore di funzionamento 1.2 ? 142 1.1.1 Tempo di funzionamento complessivo h 1.1.2 Tempo di funzionamento pompa 1 h 1.1.3 Tempo di funzionamento pompa 2 X 1.1.4 Avvii della pompa 1 1.1.5 Avvii della pompa 2 1.1.6 Guasto alla rete elettrica 1.1.7 Consumo energetico Diario d‘esercizio Istruzioni per l‘installazione e l’uso 010-532_05 1.3 Tipo di comando 1.4 Scadenza di manutenzione 1.4.1 1.4.2 Prossima manutenzione 1.5 Valori di lettura attuali 1.5.1 Tensione di rete elettrica V 0 - 99,9 1.5.2 Corrente di rete elettrica A 0 - 99,9 V 0 - 99,9 s 0 - 99 mm 0 - 999 1.6 Parametri 010-532_05 Ultima manutenzione 1.5.3 Tensione batteria 1.5.4 Livello di riempimento 1.6.1 Altezza tubo di ristagno mm:hh - gg.mm.aa 1.6.2 Blocco accensione 1.6.3 Campo di misura 1.6.4 Livello ON 1 1.6.5 Livello ON 2 1.6.6 Livello OFF 1 1.6.7 Livello d‘allarme 1.6.8 Ritardo accensione 1.6.9 Durata di funzionamento dopo lo spegnimento h 1.6.10 Tempo max di funzionamento h 1.6.11 Numero max di accensioni 1.6.12 Corrente minima A 0 - 999 1.6.13 Corrente massima A 0 - 999 1.6.14 Offset LEP Istruzioni per l‘installazione e l’uso IT mm:hh - gg.mm.aa 143 ? IT ? 2 Manutenzione 2.1 Funzionamento automatico 2.2 SDS 2.3 Scadenza di manutenzione 2.4 Manutenzione eseguita 2.5 Intervallo di manutenzione 2.6 Calibrazione 3 Impostazioni 3.1 Parametri 144 1.6.15 SDS automatico 1.6.16 Funzionamento S1/S3 2.1.1 Funzionamento automatico ON, OFF 2.3.1 Ultima manutenzione mm:hh - gg.mm.aa 2.3.2 Prossima manutenzione mm:hh - gg.mm.aa 2.5.1 Commerciale 3 mesi 2.5.2 Commerciale 6 mesi 2.5.3 Privato 12 mesi 2.5.4 Manutenzione manuale 2.5.5 Nessun intervallo di manutenzione 3.1.1 Altezza tubo di ristagno 3.1.2 Blocco accensione 3.1.3 Campo di misura 3.1.4 Livello ON 1 3.1.5 Livello ON 2 mm:hh - gg.mm.aa Istruzioni per l‘installazione e l’uso mm 0 - 999 010-532_05 3.2 Memoria-profili 3.3 Data/Ora 3.4 Configurazione dell‘impianto 3.5 Tipo di prodotto 3.6 Livello OFF 1 3.1.7 Livello d‘allarme 3.1.8 Ritardo accensione mm 3.1.9 Durata di funzionamento dopo lo spegnimento h 3.1.10 Tempo max di funzionamento h 3.1.11 Numero max di accensioni 0 - 999 IT 3.1.6 3.1.12 Corrente minima A 0 - 999 3.1.13 Corrente massima A 0 - 999 3.1.14 Offset LEP 3.1.15 SDS automatico 3.1.16 Funzionamento S1/S3 3.2.1 Caricamento parametri 3.2.2 Salvataggio parametri mm:hh - gg.mm.aa 3.5.1 Stazione di sollevamento 3.5.2 Stazione di pompaggio Variante d’impianto Stazione di sollevamento 3.6.1 3.6.2 010-532_05 Aqualift F 3.7.1 SPF 1500 Aqualift F 3.7.2 SPF 3000 Aqualift F XL 200 l 3.7.1 SPF 1500 Istruzioni per l‘installazione e l’uso 145 ? IT 146 SPF 3000 3.7.3 SPF 4500 Aqualift F XL 200 l 3.7.4 SPF 5500 3.7.1 SPF 1500 Aqualift F XL 300 l 3.7.2 SPF 3000 Aqualift F XL 300 l 3.7.3 SPF 4500 Aqualift F XL 300 l 3.7.4 SPF 5500 Aqualift F XL 450 l 3.7.1 SPF 3000 Aqualift F XL 450 l 3.7.2 SPF 4500 Aqualift F XL 450 l 3.7.3 SPF 5500 3.6.5 F XL installazione a secco 3.7.1 SPF 1500 F XL installazione a secco 3.7.2 SPF 3000 3.6.6 Stazione di sollevamento speciale F 3.7.1 2,5 - 4 A Stazione di sollevamento speciale F 3.7.2 4 - 6,3 A 3.6.4 ? 3.7.2 Aqualift F XL 200 l Aqualift F XL 300 l 3.6.3 Stazione di pompaggio Aqualift F XL 200 l 3.6.1 Stazione di sollevamento speciale F 3.7.3 6,3 - 10 A Aqualift F XL 3.7.1 STZ 1300 ATEX Aqualift F XL 3.7.2 STZ 2500 ATEX Aqualift F XL 3.7.3 STZ 3700 ATEX Aqualift F XL 3.7.4 TPF 1,3 kW ATEX Aqualift F XL 3.7.5 TPF 1,9 kW ATEX Aqualift F XL 3.7.6 Ama Porter Istruzioni per l‘installazione e l’uso 010-532_05 3.6.2 3.6.3 3.8 Configurazione sensore 010-532_05 3.7.7 GTF/GTK 1400 Aqualift F XL 3.7.8 SPF 1500 Aqualift F XL 3.7.9 SPF 3000 Aqualift F XL 3.7.10 SPF 4500 Aqualift S XL 3.7.1 GTF 1600/GTK 1300 Aqualift S XL 3.7.2 GTF 2600/GTK 2600 Aqualift S XL 3.7.3 GTF 4000/GTK 3700 Stazione di pompaggio speciale F 3.7.1 2,5 - 4 A Stazione di pompaggio speciale F 3.7.2 4 - 6,3 A Stazione di pompaggio speciale F 3.7.3 6,3 - 10 A Stazione di pompaggio speciale F ATEX 3.7.1 2,5 - 4 A Stazione di pompaggio speciale F ATEX 3.7.2 4 - 6,3 A Stazione di pompaggio speciale F ATEX 3.7.3 6,3 - 10 A 3.8.1 Sensore di pressione 3.8.2 Sensore di pressione + Allarme 3.8.3 Sensore di pressione + Compressore 3.8.4 Pressione + Compressore + Allarme 3.8.5 Galleggiante 3.8.6 Sonda di livello 3.8.7 Sonda di livello + Allarme 3.8.8 Interruttore a membrana Istruzioni per l‘installazione e l’uso IT Aqualift F XL 147 ? Comunicazione IT 3.9 3.10 ? Lingua 3.11 Azzeramento 3.12 Modalità „Esperti“ 148 3.9.1 Nome stazione 3.9.2 Numero proprio 3.9.3 Tipo di modem 3.9.4 PIN 3.9.5 Centrale SMS 3.9.6 Destinazione SMS 1 3.9.7 Destinazione SMS 2 3.9.8 Destinazione SMS 3 3.9.9 Stato 3.10.1 Deutsch 3.10.2 English 3.10.3 Français 3.10.4 Italiano 3.10.5 Polski 3.10.6 Nederlands 3.12.1 Ritardo di accensione rete elettrica s 3.12.2 Monitoraggio batteria ON / OFF 3.12.3 Soglia batteria V 3.12.4 Funzionamento alternato 3.12.5 Cicli di commutazione massimi Istruzioni per l‘installazione e l’uso 0 - 99 010-532_05 8. Visione d’insieme dei collegamenti della scheda IT Prodotto Mono con/senza ATEX BATTERIE Battery Battery batteria Batterij bateria gn bl bk rd gr w gr bl gr or or gr 5 NETZ Mains Réseau rete di protezione Net sieć 400VAC 50Hz FG gn 1 2 3 4 5 010-532_05 gr on Alarm allumer Alarme su allarme Aan Alarm Wł. alarm or AUS off désactiver da Uit Wył. Fuse Fusible rete di protezione Fusibile Zekering bezpiecznik 230VAC 50Hz 315 mAT Warnung SICHERUNG gr Ein ALARM fault malheur disturbo Storing zakłócenie 2 4 6 NCA2 Störung T1 T2 T3 warning avertissement avvertimento Waarschuwing ostrzeżenie PE N Only for the „ATEX version“ PE w bl KOMP+ or w KOMP- bl bl or w bl bl ATEX SCHWIMMER floater flotteur galleggiante Atex ATEX-vlotter pływak 24V 0,1A w bl 6 PUMPE Pump Pompe Pompa Pomp Pompa 400VAC 50Hz STAUDRUCK Dynamic preassure Pression dynamique contropressione Druk Ciśnienie dynamiczne max: 20m POTENTIAL FREIER KONTAKT Potential fee switch contact Connexion libres de contact Contatto galleggiante Potentiaalvrij contact Przyłącze bez potencjału max.42V 0,5A PEGELSONDE/ SCHWIMMER Level probe/floater Sonde de niveau/flotteur Sonda di livello/galleggiante Niveau sonde/vlotter Sonda poziomu/pływak Istruzioni per l‘installazione e l’uso ALARM Alarm Alarme allarme Alarm alarm ATEX Pegelsonde ATEX level probe Sonde de niveau ATEX Sonda di livello ATEX ATEX-Niveau sonde Sonda poziomu ATEX 149 ? IT Prodotto Duo con/senza ATEX BATTERIE Battery Battery batteria Batterij bateria Only for the „ATEX version“ gn bl bk rd 2 4 6 NCA2 w gr bl 5 NETZ Mains Réseau rete di protezione Net sieć 400VAC 50Hz ? 150 6 PUMPE 1 Pump 1 Pompe 1 Pompa 1 Pomp 1 Pompa 1 400VAC 50Hz PE KOMP+ or gr w KOMP- bl or or or or gn gn 1 2 3 4 5 gr PE ALARM 6 PUMPE 2 Pump 2 Pompe 2 Pompa 2 Pomp 2 Pompa 2 400VAC 50Hz Ein or FG 1 2 3 4 5 or on allumer su Aan Wł. gr AUS off désactiver da Uit Wył. Fuse Fusible rete di protezione Fusibile Zekering bezpiecznik 230VAC 50Hz 315 mAT bl gr Warnung SICHERUNG w gr fault malheur disturbo Storing zakłócenie 2 4 6 NCA2 Störung T1 T2 T3 warning avertissement avvertimento Waarschuwing ostrzeżenie PE N STAUDRUCK Dynamic preassure Pression dynamique contropressione Druk Ciśnienie dynamiczne max: 20m POTENTIAL FREIER KONTAKT Alarm Alarme allarme Alarm alarm Potential fee switch contact Connexion libres de contact Contatto galleggiante Potentiaalvrij contact Przyłącze bez potencjału max.42V 0,5A Istruzioni per l‘installazione e l’uso bl or w bl bl ATEX SCHWIMMER floater flotteur galleggiante Atex ATEX-vlotter pływak 24V 0,1A w ALARM bl Ein2 on2 Ein1 allumer2 su2 on1 Aan2 allumer1 Wł.2 AUS su1 Aan1 off désactiver Wł.1 Alarm Alarme allarme Alarm alarm da Uit Wył. SCHWIMMER floater flotteur galleggiante vlotter pływak 24V,0,1A ALARM Alarm Alarme allarme Alarm alarm ATEX Pegelsonde ATEX level probe Sonde de niveau ATEX Sonda di livello ATEX ATEX-Niveau sonde Sonda poziomu ATEX 010-532_05 Inbouw en bedieningshandleiding 1. 2. 2.1 2.2 2.3 3. 3.1 3.2 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 6. 7. 8. Informatie over deze handleiding 152 Veiligheid 152 Personeel/kwalificatie 153 Algemene veiligheidsinstructies 154 ATEX/explosieveiligheid in acht nemen 154 Productomschrijving 155 Reglementair gebruik 155 Technische gegevens 156 Inbouw 158 Besturingskast monteren 158 Elektriciteitsleiding aansluiten [2] 158 Afvalwaterpomp(en) aansluiten 159 Niveaudetectie aansluiten 160 Meer aansluitmogelijkheden 169 Eerste inbedrijfstelling, initialisatie 170 Eerste inbedrijfstelling 170 Initialisatie uitvoeren 171 Functiecontrole 173 Instellingen, menu 174 Onderhoud/probleemopsporing 176 Overzicht configuratiemenu 178 Overzicht aansluitingen printplaat 185 010-532_05 Beste klant, Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de afwateringstechniek biedt KESSEL op de totaliteit gerichte systeemoplossingen en op de klant georiënteerde service. Wij stellen hierbij maximale kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid - niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook met het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in voor een langdurige bescherming van u en uw eigendom. KESSEL AG Bahnhofstraße 31 85101 Lenting, Duitsland Bij technische vraagstellingen helpen onze gekwalificeerde servicepartners u met alle plezier op locatie verder. U vindt uw contactpersoon op: www.kessel.de/kundendienst Indien nodig ondersteunt onze servicedienst met diensten zoals inbedrijfstelling, onderhoud of algemene inspectie in de gehele DACH-regio, andere landen op aanvraag. Informatie over afwikkeling en bestelling vindt u op: http://www.kessel.de/service/kundenservice.html Inbouw- en bedieningshandleiding 151 NL Besturingskast Aqualift F Comfort 400V voor opvoerinstallaties en pompstations met draaistroommotoren NL 1. Informatie over deze handleiding De volgende weergaveconventies maken de oriëntatie eenvoudiger: Afbeelding Toelichting [1] zie afbeelding 1 [1-5] Positienummer 5 van afbeelding 1 ➊➋➌➍➎➏➐➑➒➓ Actie stap in figuur 11 Controleer of de handmatige bediening is geactiveerd. Actie stap eis  Druk op OK. ✓✓ Systeem operationeel is. 2. Veiligheid De volgende symbolen worden gebruikt: Teken Betekenis Apparaat vrijschakelen! Gebruiksaanwijzing in acht nemen CE-markering Actie stap Actie resultaat Waarschuwing elektriciteit ➲ Hfdst. „2. Veiligheid“ Dwarsverwijzing naar hoofdstuk 2 |Onderhoudsinterval definiëren| Beeldschermtekst WEEE-symbool, product is onderhevig aan RoHSrichtlijn Vetgedrukt Bijzonder belangrijke of voor de veiligheid relevante informatie Vóór gebruik aarden Cursief schrift Variant of extra informatie (b. v. geldt uitsluitend voor ATEX-variant) Technische instructies die met name in acht moeten worden genomen. 152 WAARSCHUWING Waarschuwt tegen gevaar voor personen Het niet-naleven van deze aanwijzing kan zeer ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg hebben. LET OP Waarschuwt tegen gevaar voor personen en materiaal. Het niet-naleven van deze aanwijzing kan ernstig persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben. Inbouw- en bedieningshandleiding 010-532_05 2.1 Personeel/kwalificatie Voor het gebruik van de installatie gelden de telkens geldige verordening inzake bedrijfsveiligheid en gevaarlijke of nationale equivalenten. De exploitant van de installatie is verplicht tot:  het maken van een gevarenbeoordeling,  het vaststellen en aantonen van navenante gevarenzones,  het uitvoeren van bijpassende veiligheidsinstructies,  het beveiligen tegen gebruik door onbevoegden. Exploitant Deskundige, (kent, begrijpt bedrijfshandleiding) Vrijgegeven activiteiten bij KESSEL installaties NL Persoon* Visuele controle, inspectie, accuvervanging Leging, reiniging (inwendig), functiecontrole configuratie van de besturingskast Inbouw, vervanging, onderhoud van componenten, inbedrijfstelling Vakkundige, (vakman, volgens inbouwinstructie en uitvoeringsnormen) Gediplomeerd elektricien (Volgens voorschriften voor elektr. veiligheid) Werkzaamheden aan elektrische installatie * Bediening en montage mogen slechts door personen gebeuren die het 18e levensjaar voltooid hebben. 010-532_05 Inbouw- en bedieningshandleiding 153 2.2 Algemene veiligheidsinstructies De handleidingen van de installatie en installatieonderdelen alsmede de onderhouds- en overdrachtsprotocollen moeten bij de installatie beschikbaar worden gehouden. NL Installatie vrijschakelen! Waarborgen dat de elektrische componenten tijdens de werkzaamheden losgekoppeld zijn van de voedingsspanning. WAARSCHUWING Spanningvoerende delen De behuizing van de besturingskast mag uitsluitend door een gediplomeerd elektricien worden geopend. ▶▶ De activiteiten bij de besturingskast zijn tot: ▶▶ het inschakelen van de veiligheidsschakelaar en het aanpassen van de motorbeveiligingsschakelaar, ▶▶ het vervangen van zekering (F1) of accu‘s ▶▶ het aansluiten volgens de inbouwhandleiding en het aansluitschema beperkt. Alle verdergaande werkzaamheden mogen enkel door de KESSEL klantenservice of een servicepartner van KESSEL AG worden uitgevoerd. 154 Voorzichtig bij het omgaan met elektrostatische componenten DIN rail aanraken voordat de componenten op de printplaat worden aangeraakt. Deze maatregel garandeert dat evtl. aanwezige elektrostatische ladingen worden opgeheven, doordat u uw lichaam „aardt“. 2.3 ATEX/explosieveiligheid in acht nemen Het EX-teken duidt componenten en producten aan die voldoen aan de ATEX-eis (ATEX-richtlijn 2014/34/EU). Voor zones met explosiegevaar uitsluitend ATEXinstallatie(s) en ex-beveiligde componenten gebruiken. Bij zones met explosiegevaar moeten afzonderlijke voorzorgsmaatregelen worden getroffen: ▶▶ beoordeling m.b.t. ATEX-risico conform geldige EUverordening uitvoeren en EX-zones definiëren. ▶▶ Controleren of pomp(en) en overige installatiecomponenten beoogd zijn voor het ATEX-gebruik en voldoen aan de eis van de gedefinieerde zone. ▶▶ Controleren of de besturingskast beoogd is voor gezamenlijk gebruik met de ingezette pompen en uitgevoerd is als ATEXvariant. Ingeval van twijfel de normpas en de technische specificaties (➲ Hfdst. „3.2.1 Extra opgaven m.b.t. de ATEX-uitvoering“) controleren. Inbouw- en bedieningshandleiding 010-532_05 3.1 Reglementair gebruik De besturingskast mag uitsluitend worden gebruikt voor de besturing van opvoerinstallaties en pompstations voor afvalwater. Indien gebruikt als onderdeel van een ATEX-installatie moeten de eisen van ➲ Hfdst. „2.3 ATEX/explosieveiligheid in acht nemen“ worden aangehouden. In dit geval moet het product met andere ATEX-geschikte componenten worden gebruikt. De besturingskast zelf is NIET beoogd voor inbouw in een EX-zone. Alle niet door een uitdrukkelijke en schriftelijke vrijgave van de fabrikant verrichte om- of aanbouw, gebruik van niet-originele onderdelen en reparaties door niet door de fabrikant geautoriseerde bedrijven of personen leiden tot het verlies van de fabrieksgarantie. 010-532_05 1 2 5 NL 3. Productomschrijving De besturingskast Aqualift F Comfort 400V vormt de besturing van een opvoerinstallatie of pompstation voor afvalwater. Als niveaudetectie kunnen sonden of druksensors worden gebruikt. Als het schakelniveau is bereikt, wordt het verpompen geactiveerd. Als het peil navenant is gedaald, wordt het afpompen automatisch beëindigd. Voor bepaalde pompen moeten eventueel de motorbeveiligingsschakelaar worden ingesteld ➲ Hfdst. „4.3 Afvalwaterpomp(en) aansluiten“). 4 3 [1] afb. 1 Functiecomponenten [1] Hoofdschakelaar [2] Display en besturingspaneel [3] Typeplaatje [4] Kabeldoorvoeren, aansluitingen [5] Schroeven voor deksel van behuizing Inbouw- en bedieningshandleiding 155 3.2 Technische gegevens 1,5 KW 4,3 KW 6,9 KW Nominale stroom* [A] 2,5 - 4 4 - 6,3 6,3 - 10 NL Maximaal vermogen bij het schakelsignaal (bij cos phi = 1) Gewicht, ca. 2,5 kg (3 kg Duo) Afmetingen (lxbxd), mm 190 x 280 x 130 (190 x 380 x 130 Duo) Bedrijfsspanning 400 V AC 50 Hz Vermogen stand-by ca. 5 W Potentiaalvrij contact max. 42 V DC / 0,5 A Accu 2x 9 V 6LR61 Gebruikstemperatuur 0°C tot +40°C Beschermingsklasse IP 54 Aansluittype Directe aansluiting Noodz. zekering Mono C 16 A C 16 A C 20 A Noodz. zekering Duo C 16 A C 20 A C 32 A RCD 30 mA Beveiligingsklasse I * Duo-installaties beschikken over twee pompen met identieke technische gegevens. De desbetreffende besturingskasten zijn in drie vermogensniveaus (van de motorveiligheidsschakelaar) beschikbaar. 156 Inbouw- en bedieningshandleiding 010-532_05 Extra opgaven m.b.t. de ATEX-uitvoering Er is voldaan aan de eisen van de normen EN II (1) GD [Ex ia Ga] IIC 50014 + A1-A2, EN 50020:2002. Normaanduiding II (1) GD [Ex ia Ga] IIC [Ex ia Da] IIIC (-20°C ≤ Ta ≥ 60°C) Toegestane luchtvochtigheid 10 t/m 80%, niet condenserend Maximale bedrijfshoogte 2000 m boven NN Technische gegevens Maximale vermogensopname 11 VA Mono- / 15 VA Duo-installaties Niveaucircuit (klemmen N, L1, L2, L3, PE) Draaistroom 230 V (AC) / 50 Hz +- 10% voor voeding van de elektronica Klemmen Inkomende stroomcircuits (klemmen TF1a, TF2a, TF1b, TF2b) Thermische ingangen Un = 230 V Zenerbarrière MTL 7789+, maximale waarden: Uitgaand stroomcircuit potentiaalvrij contact U = 42 V ac dc /0,5 A Vermogensrelais Schakelcontacten U = 400V +-10% <=4kW, 50Hz Bedienungselem. Stromkreis Passief (schakelaar en knop) De besturingskast moet buiten de zone met explosiegevaar worden gebruikt. De daarvoor nodige classificatie: groep II, categorie (1)G, bijbehorend bedrijfsmiddel voor gasatmosfeer. Verklaring van EG-typeonderzoek van de zenerbarrièren 010-532_05 Enkele barrière Dubbele barrière in de ontstekingsbeveiligingssoort intrinsieke veiligheid Ex ia IIC UIT, AAN, ALARM Uo 15,8*/28 V Io 93 mA Ro 300 Ω Po 0,65 W Co UIT, AAN1, AAN2, ALARM 0,33 W 0,083 µF Lo 3,5*/ 16 mH 16 mH Lo/Ro 56 µH* /106 µH/Ω 106 µH/Ω Zenerbarrière MTL 7787+ Inbouw- en bedieningshandleiding 157 NL 3.2.1 4. Inbouw De veiligheidsinstructies uit hoofdstuk 2 in acht nemen. Een overzichtsschema over de aansluitmogelijkheden bevindt zich op het einde van het document. 4.1 Besturingskast monteren PE N NL De besturingskast kan uitsluitend worden geopend als de hoofdschakelaar [1-1] zich in positie OFF bevindt. • Schroeven voor deksel van de behuizing [1-5] losdraaien en deksel van behuizing omhoogklappen. • Behuizing op beoogde plaats monteren, daartoe alle vier de bevestigingsmogelijkheden in de hoeken gebruiken. • O mgevingscondities in acht nemen. In de leveringsomvang zit een boorsjabloon. 4.2 Elektriciteitsleiding aansluiten [2] Installatie vrijschakelen! Waarborgen dat de elektrische componenten tijdens de werkzaamheden losgekoppeld zijn van de voedingsspanning. Elektriciteitsleiding aansluiten, daartoe: • Aansluitkabels door de doorvoeren van de behuizing tot aan de aansluitklemmen en de hoofdschakelaar leggen. • Aansluitingen maken conform het aansluitschema (in het deksel van de behuizing van de besturingskast). 158 T1 T2 T3 5 [2] Aansluitoverzicht elektriciteitsleiding Bron Net Aansluitkabel 5-aderig Inbouw- en bedieningshandleiding Leidingsoort Code Aansluitben. Aardleiding Geelgroen PE Nulleider Blauw N Fase L1 T1 Fase L2 T2 Fase L3 T3 010-532_05 4.3 Afvalwaterpomp(en) aansluiten 11 Voordat de pomp wordt aangesloten controleren of de motorbeveiligingsschakelaar van de besturingskast geschikt is voor het stroomverbruik van de pomp(en) (zie typeplaatje).  Motorbeveiligingsschakelaar instellen op de nominale stroomsterkte van de pomp (zie typeplaatje van de pomp)  Aansluitkabels door de doorvoer(en) van de behuizing trekken.  Aansluitingen maken conform het aansluitschema (in het deksel van de behuizing van de besturingskast). De besturingskast is uitgerust met een klemmenblok waarin de klemparen voor het thermische contact (TF 1 en TF 2) een gezamenlijke klem in het midden delen. Aansluitingen afvalwaterpomp [3]. - 1 - 3 fasen - 4 + 5 wikkelingstemperatuur-schakelaar - 5 + 6 temperatuurbewaking* - 7 PE (aardleiding) 1 [3] ATEX: TF1*: Aansluiting temperatuurbewaking zelf-resettend TF2*: Aansluiting thermische beveiliging NIET zelf terugschakelend (voor ATEX) Voor pompen met slechts een temperatuurbewaking klem van de niet aanwezige bewakingssoort overbruggen [3a] of [3b]. ATEX-voorschriften in acht nemen! 010-532_05 NL TF2* TF1* TF2* TF1* 1 [3a] Inbouw- en bedieningshandleiding ATEX: TF2* TF1* 1 [3b] 159 NL 4.4 Niveaudetectie aansluiten U vindt een aansluitoverzicht van de printplaat op het eind van dit document. 4.4.1 Druksensor (optie) Als een druksensor moet worden gebruikt om het vulpeil vast te stellen, deze als volgt aansluiten. Luchtslang van de druksensor op de aansluitnippel van de aansluiting van de persleiding [4-1] schuiven en bevestigen met de klemmoer. Luchtslang altijd oplopend aanleggen. Bij lengtes groter dan 10m of wanneer de luchtslang onder tegenschot ligt; de KESSEL-compressorset voor luchtinbreng toepassen (zie KESSEL-toebehoren). [4] 160 Inbouw- en bedieningshandleiding 010-532_05 4.4.2 Vlotterschakelaar (optie) Als voor het vaststellen van het vulpeil vlotterschakelaars moeten worden gebruikt, controleer dan of er een Mono- of Duo-installatie is en sluit deze navenant aan. Vlotterschakelaar Mono De kabeluiteinden van de vlotterschakelaar op klemmen [5a] aansluiten. Omschrijving printplaat Mono Off Aan On - On On1 On2 Alarm NL Alarm Alarm [5] 010-532_05 B = pomp inschakelen D = alarm Inbouw- en bedieningshandleiding Alarm FG UitOff- Off A = pomp uitgeschakeld [5a] Ein [5a] Aus On Off 161 Vlotterschakelaar Mono ATEX De kabeluiteinden van de vlotterschakelaar op klemmen van de Zenerbarrière [6a] aansluiten. Omschrijving Zenerbarrière HAZ HAZ NL Alarm==3,3, 44 Zenerbarrière Zenerbarriere „Mono“ Alarm „Mono“ 7 8 3 4 3 4 On= 7, 8 Zenerbarriere „Duo“ Aan = 7, 8 Zenerbarrière „Duo“ Off = 3, 4 Zenerbarriere „Duo“ Uit = 3, 4 Zenerbarrière „Duo“ A = pomp uitgeschakeld [6] 162 B = pomp inschakelen D = alarm Inbouw- en bedieningshandleiding On Off On Alarm [6a] Off 010-532_05 Vlotterschakelaar Duo De kabeluiteinden van de vlotterschakelaar op klemmen [7a] aansluiten. Aan1 - On1 On1 Uit - Off Off A = Abeide pompen uitgeschakeld = Beide Pumpen ausgeschaltet [7] 010-532_05 B = Bpomp 1 inschakelen = Pumpe 1 einschalten NL Aan2 On2 - On2 FG Alarm Alarm Aus Ein1 Ein2 Alarm Omschrijving printplaat Bezeichnung Platine Alarm On2 Ein2 On1 Ein1 Off C = Cpomp 2 inschakelen = Pumpe 2 einschalten Aus D =Dalarm = Alarm [7a] Inbouw- en bedieningshandleiding 163 Vlotterschakelaar Duo ATEX De kabeluiteinden van de vlotterschakelaar op klemmen van de Zenerbarrière [8a] aansluiten. Omschrijving Zenerbarrière Bezeichnung Zenerbarriere NL Alarm Alarm HAZ HAZ bl bl bl bl 7 8 7 8 Aan2 Ein2- On2 3 4 3 4 Ein1 Aan1 - On1 Aus Uit - Off A =Abeide pompen uitgeschakeld = Beide Pumpen ausgeschaltet [8] Alarm B =Bpomp 1 inschakelen = Pumpe 1 einschalten Ein2 On2 = Pumpe 2 einschalten C =Cpomp 2 inschakelen = Alarm D =Dalarm 164 Inbouw- en bedieningshandleiding Ein1 On1 Aus Off [8a] 010-532_05 Aansluitoverzicht niveausonde Niveausonde Mono/Duo (niet-ATEX) De kabeluiteinden van de niveausonde op klemmen [9] aansluiten. Het aansluiten van niveausonden is hetzelfde voor Mono- en Duo-installaties. Uitsluitend niveausonden zonder ATEX-eis mogen worden aangesloten op het klemmenblok voor vlotterschakelaars. Kleur draden Ben. op printplaat Klemmenkleur Rood Aan/ON Wit Zwart Aan/On1 Blauw noot: bij kabelverlenging van de pegelsonde de KESSEL-lasdoos (art. nr. 28799) toepassen. Off Off FG (-) sw/BK On1 (+) rt/RD On2 Alarm Duo FG ON Alarm Mono NL 4.4.3 Niveausonden aansluiten (+) rt/RD (-) sw/BK [9] 010-532_05 Inbouw- en bedieningshandleiding 165 Niveausonde Mono/Duo ATEX De kabeluiteinden van de niveausonde op de klemmen [10] aansluiten. Het aansluiten van niveausonden is hetzelfde voor Mono- en Duo-installaties. Uitsluitend niveausonden die voldoen aan de ATEX-eis, op de Zenerbarrière aansluiten. Aansluitoverzicht niveausonde Kleur draden Ben. op Zenerbarrière Converteer vlotter naar niveausensor Rood (plus) 3 7 Zwart (min) 4 8 noot: bij kabelverlenging van de pegelsonde de KESSEL-lasdoos (art. nr. 28799) toepassen. NL Zenerbarrière niveausensor Zenerbarrière Zenerbarrière Mono flotter Duo flotter HAZ HAZ HAZ HAZ HAZ bl bl bl bl 7 8 bl bl 7 8 7 8 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 rt/RD (+) (-) sw/BK rt/RD (+) (-) sw/BK rt/RD (+) (-) sw/BK [10] 166 Inbouw- en bedieningshandleiding 010-532_05 Aansluitoverzicht membraandrukschakelaar Mono Membraandrukschakelaar Mono-installaties De kabeluiteinden van de membraandrukschakelaar op klemmen [11] aansluiten. Membraandrukschakelaar Mono-installaties Kleur draden Ben. op printplaat Geel Groen Bruin Wit Klemmenkleur Wit Alarm Blauw Wit AAN (ON) Blauw NL 4.4.4 Membraandrukschakelaar aansluiten Res. Mono Alarm yw gn we FG Off On bn [11] 010-532_05 Inbouw- en bedieningshandleiding 167 Membraandrukschakelaar Duo-installaties De kabeluiteinden van de membraandrukschakelaar op klemmen [12] aansluiten. Aansluitoverzicht membraandrukschakelaar Duo Kleur draden Ben. op printplaat Roze Wit Alarm Grijs Geel Blauw Wit Aan2 (On2) Groen Bruin Blauw Wit Aan1 (On1) Wit NL Klemmenkleur Blauw pk gr yw gn bn we FG Off On1 On2 Alarm Duo [12] 168 Inbouw- en bedieningshandleiding 010-532_05 4.5 Meer aansluitmogelijkheden Externe signaalsensor - alarm (optie) - Kessel toebehoren (art.nr. 20162) (aansluiting zie [13]) NL Potentiaalvrij contact (optie) - div. toebehoren b. v. alarmlicht (art.nr. 97715) [13] 010-532_05 Inbouw- en bedieningshandleiding 169 5. Eerste inbedrijfstelling, initialisatie 5.1 Eerste inbedrijfstelling NL Accu aansluiten  Stekker [14-1] van de accu aansluiten. Netspanning herstellen  Deksel van de behuizing van de besturingskast sluiten.  Elektriciteitsleiding op stroomnet aansluiten.  Hoofdschakelaar naar positie ON [15-1] brengen ✓✓ Initialisatie start automatisch • Apparaat controleert elektrische componenten, • activeert noodstroomaccu. • Menupunt |3.10. Taal| wordt weergegeven. Wordt op het display niet de initialisatie ( |3.10. Taal|) aangeboden, is de besturingskast al geïnitialiseerd. In dit geval moeten de ingestelde parameters worden gecontroleerd of de fabrieksinstellingen worden hersteld (|3.11 Resetten|). Na het resetten naar de fabrieksinstellingen start de initialisatie van de besturingskast automatisch. Neem a.u.b. in acht dat de meter voor de onderhoudsinterval bij het resetten naar fabrieksinstellingen niet wordt veranderd. [14] 1 2 3 5 4 [15] ON 170 Inbouw- en bedieningshandleiding 010-532_05 Taal  OK gebruiken  Landstaal met de pijltoetsen selecteren en met OK bevestigen. ✓✓ Menu |Datum/tijd| verschijnt NL 5.2 Initialisatie uitvoeren Bij de initialisatie wordt de volgende invoer verwacht: • |Taal| • |Datum / tijd| • |Producttype| • |Installatievariant| • |Capaciteit| • |S1 / S3 Bedrijf| • |Onderhoudsinterval| 4 Datum/tijd  Het telkens knipperende cijfer in datum en tijd instellen en met OK bevestigen. ✓✓ Menu |Producttype| verschijnt. Producttype  Selecteren uit opvoerinstallatie of pompstation en bevestigen met OK. ✓✓ Menu|Installatievariant| verschijnt. Installatievariant  Kiezen uit de productvarianten. De productvarianten zijn opgenomen in de desbetreffende fabrieksdocumenten. ✓✓ Menu|S1 / S3 Bedrijf| verschijnt. 010-532_05 [16] afb. 16 Pos.nr. Bedieningstoetsen [1] Naar boven bladeren [2] „OK“ - bevestigen [3] Naar beneden bladeren [4] „ESC“ - terug Inbouw- en bedieningshandleiding 171 ON |S1 / S3 Bedrijf|  Kiezen uit de bedrijfsmodi. De bedrijfsmodus is opgenomen in de desbetreffende fabrieksdocumenten. Na de laatste invoer verschijnt het menu|Onderhoudsinterval|. NL Onderhoudsinterval  Invoer van de normatief gespecificeerde onderhoudsinterval. ✓✓ Initialisatie afgesloten, besturingskast is bedrijfsklaar. ON 172 Inbouw- en bedieningshandleiding 010-532_05 5.3 Functiecontrole Voorbereiding  Afvalwatertank met water vullen.  Eventueel besturingskast inschakelen.  Automatische modus deactiveren (| 2.1 Automatische modus |). NL Er worden voor de functiecontrole 2 testprocessen uitgevoerd. 1. Controle van het alarmniveau 2. Controle van de pomp(en) Controle van het alarmniveau 11 Eventueel besturingskast inschakelen.  Afvalwatertank met water vullen, maar de niveaustand zodanig laten oplopen dat er bij de besturingskast een alarm wordt geactiveerd (waarschuwingssignaal klinkt / alarm-LED knippert).  Watertoevoer afzetten. Controle van de pomp(en) 11 Door middel van toets [17-2] en/of [17-3] pomp(en) via handmatige regeling activeren. Ter activering moet de toets twee maal worden ingedrukt.  Pomp(en) net zolang laten lopen dat het alarmniveau opnieuw niet meer wordt gehaald.  Alarmmelding kan bij de besturingskast door de toets [17-1] worden gereset.  Automatische modus weer activeren ( | 2.1 Automatische modus |). ✓✓ De installatie is bedrijfsklaar. 010-532_05 Inbouw- en bedieningshandleiding [17] 173 ON 5.4 Instellingen, menu NL Algemeen In de bedieningsmodus kunnen de systeeminstellingen via het display worden aangegeven en ingesteld (➲ Hfds„7. Overzicht configuratiemenu“). ON Bedieningsmodus activeren • Toets OK [18-2] op het besturingspaneel gebruiken, achtergrondverlichting van het display brand en het menu |0 Systeeminfo | (zie afb. [20] wordt aangegeven. • met OK [18-2] bevestigen, niveau 1 van het menu (➲ Hfds„7. Overzicht configuratiemenu“) wordt geactiveerd. Menu-overzicht Het besturingsmenu is ingedeeld in vier menugedeelten: 0 Systeeminfo - gekozen installatie, geconfigureerde sensors, act. Meetwaarden, act. meetwaarden, evtl. gebeurtenissen of foutmeldingen 1 Informatie - Indicatie van de bedrijfsgegevens (b. v. spanning, act. meetwaarden, logboek of ingestelde parameters) 2 Onderhoud - voor onderhoud relevante activiteiten (b. v. Aan/uit van de pomp(en), zelfdiagnose, onderhoudsdatum en -interval) 3 Instellingen - instellen van het schakelniveau, sensor- en installatieconfiguratie, configuratie van het modeminterface, resetten van de besturingskast 174 4 [18] afb. 18 Pos.nr. Bedieningstoetsen [1] Naar boven bladeren [2] „OK“ - bevestigen [3] Naar beneden bladeren [4] „ESC“ - terug Inbouw- en bedieningshandleiding 010-532_05 5.4.1 Inschakelen  Hoofdschakelaar [19-1] naar positie I (ON) draaien, na een succesvolle systeemtest verschijnt op het display [19-2]. ✓✓ Menu |0 Systeeminfo| en brandt de groene LED [19-3], de besturingskast Aqualift is bedrijfsklaar. 1 2 3 5.4.3 Onderhoud Knippert in het display „onderhoudstermijn“, dan het onderhoud uitvoeren, onderhoud bevestigen en zonodig nieuwe onderhoudsdatum ingeven (par. 6. “onderhoud/probleembehandeling”). NL 5.4.2 Melding resetten Als een toestand is ontstaan die een alarm activeerde (bijv. storing bij een pomp, niveaustand van het afvalwater bereikte alarmniveau), brandt de alarm-LED [19-3]. Op het display wordt evtl. een storingsmelding in duidelijke bewoordingen afgegeven. Akoestisch alarm uitschakelen - kort indrukken van de alarmtoets [19-4]. Alarm resetten - Door de alarmtoets [19-4] 5 s in te drukken wordt de melding gereset. (Melding verdwijnt, reset wordt aangetekend in het logboek) 5 4 [19] 5.4.4 Uitschakelen  Hoofdschakelaar [19-1] naar positie O (OFF) draaien, er klinkt een alarmsignaal en de alarm-LED [19-5] knippert.  Melding resetten (➲ Hfdst„5.4.2 Melding resetten“). 010-532_05 Inbouw- en bedieningshandleiding 175 ON 6. Onderhoud/probleemopsporing De onderhoudsdatum voor de installatie wordt via het menupunt |1.4.2 Volgende onderhoud| ingesteld. Tekst op display Accustoring Onderhoudsdatum (knippert) NL Te lage stroom 1 c.q. 2 Overstroom 1 c.q. 2 Mogelijke oorzaak Remedie Accu ontbreekt, is defect of voltage lager dan 13,5 V Accu op laadstatus, vakkundige aansluiting en beschadiging van de aansluitklemmen van de accu controleren. - Onderhoudsdatum is bereikt. - Geen onderhoudsdatum ingevoerd - Onderhoud uitvoeren. - Onderhoudsdatum invoeren. - Minimale stroomopname van de pomp niet gehaald. - Kabel besturingskast-pomp onderbroken - Pomp defect“ Kabel controleren evtl. vervangen, pomp controleren evtl. vervangen. Maximale stroomopname van de pomp overschreden, evtl. blokkade van het schoepenwiel Pomp schoonmaken en controleren of schoepenwiel licht loopt Relaisstoring 1 c.q. 2 Vermogensrelais schakelt niet uit. - Geen, algemene netuitval - Zekering controleren - Hoofdschakelaar controleren - Voedingsleiding bij bewuste uitschakeling controleren, besturingskast uitschakelen (zie 4.4) Temperatuurstoring 1a c.q. 2a Temperatuurbewaking zelf-resettend is geactiveerd. Zelf-resettend - na afkoeling van de motor start de pomp weer automatisch op. De storingsmelding wordt automatisch gereset. Bij frequent optreden van de temperatuurstoring pomp vervangen. Temperatuurstoring 1b c.q. 2b Temperatuurbewaking NIET-zelf-resettend is geactiveerd. NIET-zelf-resettend - ook na afkoeling van de motor blijft de pomp inactief. Uit- en herinschakelen van de besturingskast noodzakelijk. Bij frequent optreden van de temperatuurstoring pomp vervangen. Netuitval ? 176 Besturingskast loskoppelen van het net, relais verbreken. - Energievoorziening uitgevallen - Veiligheid voor zwakstroom van het apparaat (S1) is geactiveerd - Energievoorziening uitgevallen, aardlekschakelaar van kabel is geactiveerd - Hoofdschakelaar defect - voedingsleiding onderbroken Inbouw- en bedieningshandleiding 010-532_05 Niveaustoringen - Foutieve ordening c.q. bekabeling van de sonden (vlotterschakelaar, drukschakelaar, niveausonde of dichtheid van het perssysteem) Functiecontrole, opsporen van storingen - Sondeconfiguratie verkeerd (b. v. Niveausonde geconfigureerd maar drukschakelaar aangesloten) Draaiveldstoring Motorbev. 1/2 Drukdaling Fase L2 of L3 is niet meer aanwezig Foutief draaiveld van de netaansluiting Motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd motorveiligheidsschakelaar foutief ingesteld. - Pompstroom op grond van defecte of geblokkeerde pomp te hoog. - Te hoge stroom op grond van fase-uitval Slang bij de schroefkoppeling naar de dompelpijp (of klokpomp) c.q. besturingskast lekt Aansluiting netsnoer en zekeringen controleren. 2 fasen van de toevoerleiding verwisselen. - Stroomwaarde comform pomp instellen. - Blokkade verwijderen. - Pomp vervangen indien defect - net controleren op fase-uitval. Dichtheid van het druksensorsysteem controleren. Maximale schakelcycli overschreden Kan gereset worden. Klantenservice informeren Storing verschijnt na nog eens 1000 schakelcycli. Max ins.tijd 1/2 Pomp loopt te lang per pompbewerking Dimensionering installatie controleren resp. klantendienst informeren Max ins.mom 1/2 Pomp loopt te vaak in korte tijd Dimensionering installatie controleren resp. klantendienst informeren Relaisschakelcycli 010-532_05 NL Fase-uitval Inbouw- en bedieningshandleiding 177 ? 7. Overzicht configuratiemenu NL Het rangtelwoord [20-1] van het menupunt staat in de bovenste regel van het display. [20] 0 Systeeminfo 1 Informatie 1.1 Bedrijfsuren 1.2 ? 178 1.1.1 Totale looptijd h 1.1.2 Looptijd pomp 1 h 1.1.3 Looptijd pomp 2 X 1.1.4 Starts pomp 1 1.1.5 Starts pomp 2 1.1.6 Netuitval 1.1.7 Energieverbruik Logboek Inbouw- en bedieningshandleiding 010-532_05 Besturingstype 1.4 Onderhoudsdatum 1.5 1.6 Act. meetwaarden Parameters 010-532_05 1.4.1 Laatste onderhoud mm:hh - dd.mm.yy 1.4.2 Volgende onderhoud mm:hh - dd.mm.yy 1.5.1 Net-voltage T 0 - 99.9 1.5.2 Net-stroom A 0 - 99.9 1.5.3 Accuspanning V 0 - 99.9 s 0 - 99 mm 0 - 999 1.5.4 Vulpeil 1.6.1 Sensorhoogte 1.6.2 Inschakelblokkering 1.6.3 Meetbereik 1.6.4 Aan 1-niveau 1.6.5 Aan 2-niveau 1.6.6 Uit 1-niveau 1.6.7 Alarmniveau 1.6.8 Aan-vertraging 1.6.9 Nalooptijd h 1.6.10 Grenslooptijd h 1.6.11 Limiet looptermijn 1.6.12 Min. stroom A 0 - 999 1.6.13 Max. stroom A 0 - 999 1.6.14 LEP-offset Inbouw- en bedieningshandleiding NL 1.3 179 ? NL ? 2 Onderhoud 2.1 Automatische modus 2.2 SDS 2.3 Onderhoudsdatum 2.4 Onderhoud uitgevoerd 2.5 Onderhoudsinterval 2.6 Kalibratie 3 Instellingen 3.1 Parameters 180 1.6.15 auto SDS 1.6.16 S1/S3-modus 2.1.1 Automatische modus Aan, Uit 2.3.1 Laatste onderhoud mm:hh - dd.mm.yy 2.3.2 Volgende onderhoud mm:hh - dd.mm.yy 2.5.1 Bedrijfsmatig 3 maanden 2.5.2 Bedrijfsmatig 6 maanden 2.5.3 Particulier 12 maanden 2.5.4 Handmatig onderhoud 2.5.5 Geen onderhoudsinterval 3.1.1 Sensorhoogte 3.1.2 Inschakelblokkering 3.1.3 Meetbereik 3.1.4 Aan 1-niveau 3.1.5 Aan 2-niveau mm:hh - dd.mm.yy Inbouw- en bedieningshandleiding mm 0 - 999 010-532_05 3.2 Profielgeheugen 3.3 Datum/tijd 3.4 Installatieconfiguratie 3.5 Producttype 3.6 3.1.6 Uit 1-niveau 3.1.7 Alarmniveau 3.1.8 Aan-vertraging 3.1.9 Nalooptijd h 3.1.10 Grenslooptijd h 3.1.11 Limiet looptermijn 3.1.12 Min. stroom A 0 - 999 3.1.13 Max. stroom A 0 - 999 3.1.14 LEP-offset 3.1.15 auto SDS 3.1.16 S1/S3-modus 3.2.1 Parameter laden 3.2.2 Parameter opslaan 0 - 999 NL mm mm:hh - dd.mm.yy 3.5.1 Opvoerinstallatie 3.5.2 Pompstation 3.6.1 Aqualift F Aqualift F 3.7.2 SPF 3000 3.6.2 Aqualift F XL 200 l 3.7.1 SPF 1500 Installatievariant Opvoerinstallatie 010-532_05 Inbouw- en bedieningshandleiding 3.7.1 SPF 1500 181 ? 3.6.3 NL 3.6.4 3.6.5 3.6.6 Pompstation ? 182 3.6.1 Aqualift F XL 200 l 3.7.2 SPF 3000 Aqualift F XL 200 l 3.7.3 SPF 4500 Aqualift F XL 200 l 3.7.4 SPF 5500 Aqualift F XL 300 l 3.7.1 SPF 1500 Aqualift F XL 300 l 3.7.2 SPF 3000 Aqualift F XL 300 l 3.7.3 SPF 4500 Aqualift F XL 300 l 3.7.4 SPF 5500 Aqualift F XL 450 l 3.7.1 SPF 3000 Aqualift F XL 450 l 3.7.2 SPF 4500 Aqualift F XL 450 l 3.7.3 SPF 5500 F XL droge opstelling 3.7.1 SPF 1500 F XL droge opstelling 3.7.2 SPF 3000 F speciale opvoerinstallatie 3.7.1 2,5 - 4 A F speciale opvoerinstallatie 3.7.2 4 - 6,3 A F speciale opvoerinstallatie 3.7.3 6,3 - 10 A Aqualift F XL 3.7.1 STZ 1300 ATEX Aqualift F XL 3.7.2 STZ 2500 ATEX Aqualift F XL 3.7.3 STZ 3700 ATEX Aqualift F XL 3.7.4 TPF 1.3kW ATEX Aqualift F XL 3.7.5 TPF 1.9kW ATEX Aqualift F XL 3.7.6 Ama Porter Inbouw- en bedieningshandleiding 010-532_05 3.6.3 3.8 Sensorconfiguratie 010-532_05 3.7.7 GTF/GTK 1400 Aqualift F XL 3.7.8 SPF 1500 Aqualift F XL 3.7.9 SPF 3000 Aqualift F XL 3.7.10 SPF 4500 Aqualift S XL 3.7.1 GTF 1600/GTK 1300 Aqualift S XL 3.7.2 GTF 2600/GTK 2600 Aqualift S XL 3.7.3 GTF 4000/GTK 3700 F speciale pompstation 3.7.1 2,5 - 4 A F speciale pompstation 3.7.2 4 - 6,3 A F speciale pompstation 3.7.3 6,3 - 10 A F speciale pompstation Atex 3.7.1 2,5 - 4 A F speciale pompstation Atex 3.7.2 4 - 6,3 A F speciale pompstation Atex 3.7.3 6,3 - 10 A 3.8.1 Druksensor 3.8.2 Druksensor + alarm 3.8.3 Druksensor + comp 3.8.4 Druk + comp + alarm 3.8.5 Vlotter 3.8.6 Niveausonde 3.8.7 Niveausonde + alarm 3.8.8 Membraanschakelaar Inbouw- en bedieningshandleiding NL 3.6.2 Aqualift F XL 183 ? Communicatie NL 3.9 3.10 ? Taal 3.11 Resetten 3.12 Expertmodus 184 3.9.1 Stationsnaam 3.9.2 Eigen nummer 3.9.3 Modemtype 3.9.4 PIN 3.9.5 SMS-centrale 3.9.6 SMS-doel 1 3.9.7 SMS-doel 2 3.9.8 SMS-doel 3 3.9.9 Status 3.10.1 Duits 3.10.2 Engels 3.10.3 Frans 3.10.4 Italiaans 3.10.5 Pools 3.10.6 Nederlands 3.12.1 Inschakelvertraging net s 3.12.2 Accucontrole aan/uit V 3.12.3 Drempel accu 3.12.4 Alternerend bedrijf 3.12.5 Maximale schakelcycli Inbouw- en bedieningshandleiding 0 - 99 010-532_05 8. Overzicht aansluitingen printplaat Mono systemen met / zonder ATEX BATTERIE Battery Battery batteria Batterij bateria gn bl bk rd w gr bl gr or or gr 5 NETZ Mains Réseau rete di protezione Net sieć 400VAC 50Hz FG gn 1 2 3 4 5 010-532_05 gr on Alarm allumer Alarme su allarme Aan Alarm Wł. alarm or AUS off désactiver da Uit Wył. Fuse Fusible rete di protezione Fusibile Zekering bezpiecznik 230VAC 50Hz 315 mAT Warnung SICHERUNG gr PE w bl KOMP+ or w KOMP- bl bl or w bl bl NL gr Ein ALARM fault malheur disturbo Storing zakłócenie 2 4 6 NCA2 Störung T1 T2 T3 warning avertissement avvertimento Waarschuwing ostrzeżenie PE N Only for the „ATEX version“ ATEX SCHWIMMER floater flotteur galleggiante Atex ATEX-vlotter pływak 24V 0,1A w bl 6 PUMPE Pump Pompe Pompa Pomp Pompa 400VAC 50Hz STAUDRUCK Dynamic preassure Pression dynamique contropressione Druk Ciśnienie dynamiczne max: 20m POTENTIAL FREIER KONTAKT Potential fee switch contact Connexion libres de contact Contatto galleggiante Potentiaalvrij contact Przyłącze bez potencjału max.42V 0,5A PEGELSONDE/ SCHWIMMER Level probe/floater Sonde de niveau/flotteur Sonda di livello/galleggiante Niveau sonde/vlotter Sonda poziomu/pływak Inbouw- en bedieningshandleiding ALARM Alarm Alarme allarme Alarm alarm ATEX Pegelsonde ATEX level probe Sonde de niveau ATEX Sonda di livello ATEX ATEX-Niveau sonde Sonda poziomu ATEX 185 ? Duo systemen met / zonder ATEX BATTERIE Battery Battery batteria Batterij bateria Only for the „ATEX version“ gn bl bk rd 2 4 6 NCA2 bl 5 NETZ Mains Réseau rete di protezione Net sieć 400VAC 50Hz 186 6 PUMPE 1 Pump 1 Pompe 1 Pompa 1 Pomp 1 Pompa 1 400VAC 50Hz PE or KOMP+ or gr w KOMP- bl or or or or gn gn 1 2 3 4 5 gr PE ALARM 6 PUMPE 2 Pump 2 Pompe 2 Pompa 2 Pomp 2 Pompa 2 400VAC 50Hz Ein or on allumer su Aan Wł. w gr FG 1 2 3 4 5 ? gr AUS off désactiver da Uit Wył. Fuse Fusible rete di protezione Fusibile Zekering bezpiecznik 230VAC 50Hz 315 mAT bl gr Warnung SICHERUNG w gr fault malheur disturbo Storing zakłócenie 2 4 6 NCA2 Störung T1 T2 T3 warning avertissement avvertimento Waarschuwing ostrzeżenie NL PE N STAUDRUCK Dynamic preassure Pression dynamique contropressione Druk Ciśnienie dynamiczne max: 20m POTENTIAL FREIER KONTAKT Alarm Alarme allarme Alarm alarm Potential fee switch contact Connexion libres de contact Contatto galleggiante Potentiaalvrij contact Przyłącze bez potencjału max.42V 0,5A Inbouw- en bedieningshandleiding bl or w bl bl ATEX SCHWIMMER floater flotteur galleggiante Atex ATEX-vlotter pływak 24V 0,1A w ALARM bl Ein2 on2 Ein1 allumer2 su2 on1 Aan2 allumer1 Wł.2 AUS su1 Aan1 off désactiver Wł.1 Alarm Alarme allarme Alarm alarm da Uit Wył. SCHWIMMER floater flotteur galleggiante vlotter pływak 24V,0,1A ALARM Alarm Alarme allarme Alarm alarm ATEX Pegelsonde ATEX level probe Sonde de niveau ATEX Sonda di livello ATEX ATEX-Niveau sonde Sonda poziomu ATEX 010-532_05 Instrukcja zabudowy i montażu Urządzenie sterujące Aqualift F Comfort 400V do przepompowni i stacji pomp z silnikami indukcyjnymi trójfazowymi Wskazówki dotyczące tej instrukcji 188 Bezpieczeństwo 188 Personel/kwalifikacje 189 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 190 ATEX / ochrona przeciwwybuchowa 190 Opis produktu 191 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 191 Dane techniczne 192 Zabudowa 194 Montaż urządzenia sterującego 194 Podłączenie przewodu sieciowego [2] 194 Podłączenie pompy ściekowej / pomp ściekowych 195 Połączenie urządzenia do pomiaru poziomu 196 Dalsze możliwości podłączenia 205 Pierwsze uruchomienie, inicjalizacja 206 Pierwsze uruchomienie 206 Przeprowadzenie inicjalizacji 207 Kontrola działania 209 Ustawienia, menu 210 Konserwacja / wyszukiwanie problemów 212 Przegląd menu konfiguracyjnego 214 Przegląd przyłączy na płytce drukowanej 221 010-532_05 Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! Jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje kompleksowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający potrzebom klientów. Stawiamy przy tym na najwyższe standardy jakości i konsekwentnie dążymy do zrównoważonego rozwoju, nie tylko w produkcji naszych produktów, ale również pod względem produkcji w perspektywie długoterminowej, aby jak najdłużej chronić Państwa i Państwa własność. KESSEL AG Bahnhofstraße 31 85101 Lenting, Niemcy W przypadku pytań technicznych pomocą służą Państwu nasi wykwalifikowani regionalni partnerzy serwisowi. Partnera do rozmów znajdą Państwo tutaj: www.kessel.de/kundendienst PL 1. 2. 2.1 2.2 2.3 3. 3.1 3.2 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 6. 7. 8. W razie potrzeby nasz serwis techniczny oferuje Państwu usługi w zakresie uruchomienia, konserwacji i inspekcji generalnej na całym terenie Niemiec, Austrii i Szwajcarii, inne kraje na żądanie. Informacje na temat realizacji i zamówienia patrz tutaj: http://www.kessel.de/service/kundenservice.html Instrukcja zabudowy i montażu 187 1. Wskazówki dotyczące tej instrukcji Poniższe formy przedstawienia ułatwiają orientację. Przedstawienie 2. Bezpieczeństwo Używane są następujące symbole: Objaśnienie [1] patrz rys. 1 [1-5] numer pozycji 5 na rys. 1 ➊➋➌➍➎➏➐➑➒➓ Krok postępowania 11 Sprawdź, czy sterowanie ręczne jest aktywna.  Naciśnij OK. Przestrzegać instrukcji obsługi krok akcja wynik działania ➲ rozdz. „2. Bezpieczeństwo“ Odniesienie do rozdz. 2 |Zdefiniuj częstotliwość konserwacji| Tekst na ekranie Czcionka pogrubiona Informacja szczególnie ważna lub istotna dla bezpieczeństwa Kursywa Wariant lub informacja dodatkowa (np. obowiązuje tylko dla wariantu ATEX) Wskazówki techniczne, których należy szczególnie przestrzegać. Znak CE Ostrzeżenie przed prądem elektrycznym Symbol WEEE, produkt podlega dyrektywie RoHS Uziemić przed użyciem Ostrzeżenie przed zagrożeniem dla osób. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może rowadzić do najcięższych obrażeń ciała lub śmierci. OSTRZEŻENIE OSTROŻNIE 188 Znaczenie Odłączyć urządzenie od prądu! Wymóg działania ✓✓ System jest gotowy do pracy. PL Znak Instrukcja zabudowy i montażu Ostrzeżenie przed zagrożeniem dla osób lub zeczy. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub szkód materialnych. 010-532_05 2.1 Personel/kwalifikacje Podczas eksploatacji urządzenia obowiązują odpowiednie rozporządzenie o bezpieczeństwie pracy i rozporządzenie o materiałach niebezpiecznych oraz przepisy krajowe. Użytkownik urządzenia jest zobowiązany do:  sporządzenia oceny zagrożenia,  wyznaczenia i oznakowania odpowiednich stref zagrożenia,  przeprowadzenia odpowiedniego instruktażu postępowania w razie niebezpieczeństw  zabezpieczenia przed użyciem przez osoby nieupoważnione. Użytkownik Dozwolone czynności przy urządzeniach KESSEL Oględziny, inspekcja, wymiana baterii Opróżnianie, czyszczenie (wewnątrz), kontrola działania, konfiguracja urządzenia sterującego Rzeczoznawca (zna i rozumie instrukcję eksploatacji) Fachowiec (wykwalifikowany rzemieślnik, według instrukcji zabudowy i norm wykonania) PL Osoba* Zabudowa, wymiana, konserwacja komponentów, uruchomienie Elektryk (wg przepisów dotyczących bezpieczeństwa elektrycznego) Prace przy instalacji elektrycznej * Obsługi i montażu mogą dokonywać wyłącznie osoby, które ukończyły 18 rok życia. 010-532_05 Instrukcja zabudowy i montażu 189 2.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Instrukcje do tego urządzenia i części urządzenia jak również protokoły konserwacji i przekazania należy przechowywać w pobliżu urządzenia. PL Wyłączyć urządzenie z prądu! Upewnić się, że komponenty elektryczne są podczas przeprowadzania prac odłączone od zasilania napięciem. OSTRZEŻENIE! Elementy będące pod napięciem Obudowę urządzenia sterującego wolno otwierać wyłącznie specjaliście elektrykowi. ▶▶ Prace przy urządzeniu sterującym ograniczają się do: ▶▶ włączenia stycznika i dopasowania stycznika silnikowego, ▶▶ wymiana bezpiecznika (F1) lub baterii, ▶▶ podłączenie według instrukcji zabudowy i schematu połączeń. Wszystkie inne, wykraczające poza to prace, wolno wykonywać wyłącznie serwisowi klienta firmy KESSEL lub partnerowi serwisowemu firmy KESSEL AG. 190 Ostrożnie podczas obchodzenia się z komponentami elektrostatycznymi Przed dotknięciem komponentów na płytce drukowanej dotknąć szyny montażowej. W ten sposób, przez „uziemienie” ciała, rozładowane zostaną ewentualnie obecne ładunki elektrostatyczne. 2.3 ATEX / ochrona przeciwwybuchowa Znak EX oznacza komponenty i produkty odpowiadające wymaganiom ATEX (dyrektywa ATEX 2014/34/UE). W strefach zagrożonych wybuchem używać wyłącznie urządzenia/urządzeń z atestem ATEX oraz komponentów chronionych przed wybuchem. W strefach zagrożonych wybuchem konieczne jest podjęcie szczególnych środków ostrożności: ▶▶ Dokonać oceny zagrożenia wybuchem (ATEX) zgodnie z obowiązującym rozporządzeniem UE i zdefiniować strefy EX. ▶▶ Sprawdzić, czy pompa/pompy i pozostałe komponenty urządzenia są przewidziane do użycia ATEX i czy spełniają wymogi zdefiniowanych stref. ▶▶ Sprawdzić, czy urządzenie sterujące jest przewidziane do wspólnego użycia z zastosowanymi pompami i jest wykonane w wersji ATEX. W razie wątpliwości sprawdzić deklarację odnośnych norm i specyfikacje techniczne (➲ rozdz. „3.2.1 Dodatkowe informacje odnośnie wersji ATEX“). Instrukcja zabudowy i montażu 010-532_05 3.1 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Urządzenie sterujące jest przeznaczone wyłącznie do sterowania przepompowniami i stacjami pomp do ścieków. W przypadku użycia jako część instalacji ATEX dotrzymane muszą być wymagania wymienione w ➲ rozdz. „2.3 ATEX / ochrona przeciwwybuchowa“. W takim przypadku produkt musi być używany razem z innymi komponentami ATEX. Urządzenie sterujące NIE jest przewidziane do zabudowy w strefie EX. Wszelkie przebudowy lub dobudowy, wykonane bez wyraźnego i pisemnego zezwolenia producenta, użycie nieoryginalnych części zamiennych oraz naprawy, wykonane przez zakłady lub osoby nieautoryzowane przez producenta prowadzą do utraty gwarancji. 010-532_05 1 2 5 4 3 [1] rys. 1 Komponenty funkcyjne [1] Wyłącznik główny [2] Wyświetlacz i panel sterowniczy [3] Tabliczka znamionowa [4] Przepusty kablowe, przyłącza [5] Śruby do pokrywy obudowy Instrukcja zabudowy i montażu PL 3. Opis produktu Urządzenie sterujące Aqualift F Comfort 400V przeznaczone jest do sterowania przepompownią lub stacją pomp ścieków. Jako urządzenie do pomiaru poziomu stosowane są sondy lub czujniki ciśnienia. Gdy osiągnięty zostanie poziom przełączenia, rozpoczęte zostaje pompowanie. Gdy poziom ścieków odpowiednio spadnie, pompowanie zostaje automatycznie zakończone. Niektóre pompy mogą wymagać ustawienia stycznika silnikowego (➲rozdz. „4.3 Podłączenie pompy ściekowej / pomp ściekowych“ pomp ściekowych“). 191 3.2 Dane techniczne 1,5 KW 4,3 KW 6,9 KW Zakres prądu znamionowego* A 2,5 - 4 4 - 6,3 6,3 - 10 PL Maksymalna moc na wyjściu przełącznika (dla cos phi = 1) Ciężar, ok. 2,5 kg (3 kg Duo) Wymiary (dł x szer x gł), mm 190 x 280 x 130 (190 x 380 x 130 Duo) Napięcie robocze 400 V AC 50 Hz Moc w stanie czuwania ok. 5 W Kontakt bezpotencjałowy maks. 42 V DC / 0,5 A Bateria 2x 9 V 6LR61 Temperatura użytkowania 0°C do +40°C Stopień ochrony IP 54 Typ przyłącza przyłącze bezpośrednie Wymagany bezpiecznik Mono C 16 A C 16 A C 20 A Wymagany bezpiecznik Duo C 16 A C 20 A C 32 A RCD 30 mA Klasa ochrony I * Urządzenia wersji Duo posiadają dwie pompy o identycznych danych technicznych. Dane urządzenia sterujące są dostępne w trzech poziomach mocy (stycznika silnikowego). 192 Instrukcja zabudowy i montażu 010-532_05 Dodatkowe informacje odnośnie wersji ATEX Wymagania norm EN 50014 + A1-A2, EN II (1) GD [Ex ia Ga] IIC 50020:2002 są spełnione. Dopuszczalna wilgotność powietrza 10% - 80%, bez skraplania Maksymalna wysokość robocza 2000 m n.p.m. Maksymalny pobór mocy 11 VA Mono / 15 VA Duo (zaciski N, L1, L2, L3, PE) Prąd trójfazowy 230 V (AC) / 50 Hz +- 10% do zasilania układu elektronicznego Certyfikat badania typu UE barier Zenera Oznaczenie normy II (1) GD [Ex ia Ga] IIC [Ex ia Da] IIIC (-20°C ≤ Ta ≥ 60°C) Specyfikacja techniczna Obwód elektryczny poziomu Zaciski Bariera pojedyncza Zabezpieczenie przed zapłonem w postaci wykonania iskrobezpiecznego Ex ia IIC WYŁ., WŁ., ALARM Obwody wejściowe (zaciski TF1a, TF2a, TF1b, TF2b) Wejścia termiczne Un = 230 V Obwód wyjściowy U = 42 V ac dc /0,5 A Uo 15,8*/28 V Styczniki mocy Kontakty przełączające U = 400 V +-10% <=4 kW, 50 Hz Io 93 mA Ro 300 Ω Obwód elektryczny elementów obsługi bierny (przełączniki i przyciski) Urządzenie sterujące jest eksploatowane poza obszarem zagrożonym wybuchem. Wymagana klasyfikacja: grupa II, kategoria (1)G, urządzenia pracujące w wybuchowej atmosferze gazowej. 010-532_05 Bariera podwójna WYŁ., WŁ.1, WŁ.2, ALARM Bariera Zenera MTL 7789+, wartości maksymalne: Po 0,65 W Co PL 3.2.1 0,33 W 0,083 µF Lo 3,5*/ 16 mH 16 mH Lo/Ro 56 µH* /106 µH/Ω 106 µH/Ω Bariera Zenera MTL 7787+ Instrukcja zabudowy i montażu 193 4. Zabudowa Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa wymienionych w rozdziale 2. Plan ogólny możliwości przyłączeń na płytce drukowanej znajduje się na końcu dokumentu. 4.1 Montaż urządzenia sterującego PE N Urządzenie sterujące można otworzyć tylko wtedy, gdy wyłącznik główny [1-1] jest ustawiony w pozycji OFF. • Poluzować śruby w pokrywie urządzenia [1-5] i rozłożyć pokrywę urządzenia. • Zamontować obudowę w przewidzianym miejscu, wykorzystując wszystkie cztery możliwości mocowania na rogach obudowy. • P rzestrzegać warunków otoczenia. W zakresie dostawy zawarty jest szablon do wiercenia otworów. PL 4.2 Podłączenie przewodu sieciowego [2] Wyłączyć urządzenie z prądu! Upewnić się, że komponenty elektryczne są podczas przeprowadzania prac odłączone od zasilania napięciem. Aby podłączyć przewód sieciowy: • Poprowadzić kabel instalacyjny przez otwory w obudowie aż do zacisków przyłączeniowych i wyłącznika głównego. • Wykonać połączenia zgodnie ze schematem połączeń (w pokrywie obudowy urządzenia sterującego). 194 T1 T2 T3 5 [2] Przegląd przyłączy przewodu sieciowego Źródło Sieć Kabel instalacyjny 5-żyłowy Instrukcja zabudowy i montażu Rodzaj Oznaczenie Nazwa przyłącza Przewód ochronny żółto-zielony PE przewód neutralny niebieski N Faza L1 T1 Faza L2 T2 Faza L3 T3 010-532_05 4.3 Podłączenie pompy ściekowej / pomp ściekowych 11 Przed podłączeniem pompy sprawdzić, czy stycznik silnikowy urządzenia sterującego jest przystosowany do poboru prądu pomp(y) (patrz tabliczka znamionowa).  Ustawić stycznik silnikowy na prąd znamionowy pompy (patrz tabliczka znamionowa pompy).  Poprowadzić kabel instalacyjny przez otwór/otwory w obudowie.  Wykonać połączenia zgodnie ze schematem połączeń (w pokrywie obudowy urządzenia sterującego). TF2* TF1* Urządzenie sterujące posiada blok zacisków, w którym pary zacisków do przełącznik cieplnego (TF 1 i TF 2) dzielą wspólny, środkowy zacisk. 1 Przyłącza pompy ścieków [3] - 1 - 3 fazy - 4 + 5 przełącznik temperatury uzwojenia - 5 + 6 nadzór temperatury* - 7 PE (przewód ochronny) ATEX: TF2* TF1* TF1*: Przyłącze samozwrotnego nadzoru temperatury TF2*: Podłączenie do NIE-automatycznego wyłącznika termicznego (dla ATEX) W przypadku pompy z tylko jednym nadzorem temperatury należy zmostkować zacisk nieobecnego rodzaju nadzoru [3a] lub [3b]. Przestrzegać przepisów ATEX! 010-532_05 1 [3a] Instrukcja zabudowy i montażu ATEX: PL [3] TF2* TF1* 1 [3b] 195 4.4 Połączenie urządzenia do pomiaru poziomu Przegląd przyłączeń na płytce drukowanej znajduje się na końcu tego dokumentu. PL 4.4.1 Czujnik ciśnienia (opcja) Jeżeli do pomiaru stanu napełnienia używany ma być czujnik ciśnienia, należy go podłączyć w następujący sposób. Nasunąć węża doprowadzającego powietrze czujnika ciśnienia na złączkę przyłącza przewodu ciśnieniowego [4-1] i przymocować nakrętką zaciskową. Poprowadzić węża doprowadzającego powietrze w sposób stale wzrastający. Przy długości powyżej 10m lub w przypadku przeciwspadku przewodu powietrza, zastosować zestaw KESSEL-kompresor do napowietrzania (patrz akcesoria KESSEL). [4] 196 Instrukcja zabudowy i montażu 010-532_05 4.4.2 Przełącznik pływakowy (opcja) Jeżeli do pomiaru stanu napełnienia używany jest przełącznik pływakowy, należy sprawdzić, czy urządzenie jest w wersji Mono lub Duo i dokonać odpowiedniego podłączenia. Przełącznik pływakowy w urządzeniach typu Mono Połączyć zakończenia kabli przełącznika pływakowego do zacisków [5a]. Nazwa płytki drukowanej Mono PL Off WŁ.On - ON On1 On2 Alarm Alarm Alarm [5] 010-532_05 B = wyłączenie pompy D = alarm Alarm FG WYŁ. Off- Off A = włączenie pompy [5a] Ein Aus [5a] Instrukcja zabudowy i montażu On Off 197 Przełącznik pływakowy w urządzeniach typu Mono ATEX Połączyć zakończenia kabli przełącznika pływakowego do zacisków bariery Zenera [6a]. Nazwa bariery Zenera Alarm == 3, 3, 44 Zenerbarriere „Mono“ Alarm bariera Zenera Mono“ HAZ HAZ 7 8 3 4 3 4 On= 7, 8 Zenerbarriere „Duo“ PL WŁ. = 7, 8 bariera Zenera Duo“ Off = 3, 4 Zenerbarriere „Duo“ WYŁ. = 3, 4 bariera Zenera „Duo“ A = włączenie pompy [6] 198 B = wyłączenie pompy D = alarm Instrukcja zabudowy i montażu On Off On Alarm [6a] Off 010-532_05 Przełącznik pływakowy w urządzeniach typu Duo Połączyć zakończenia kabli przełącznika pływakowego do zacisków [7a]. WŁ.1 - On1 On1 WYŁ. - Off Off [7] 010-532_05 A = obydwie pompy wyłączone A = Beide Pumpen ausgeschaltet B = włączenie pompy 1 B = Pumpe 1 einschalten C = włączenie pompy 2 C = Pumpe 2 einschalten D = alarm D = Alarm Instrukcja zabudowy i montażu Alarm PL WŁ.2 On2 - On2 Ein2 On2 FG Alarm Alarm Aus Ein1 Ein2 Alarm Nazwa płytki drukowanej Bezeichnung Platine On1 Ein1 Off Aus [7a] 199 Przełącznik pływakowy w urządzeniach typu Duo ATEX Połączyć zakończenia kabli przełącznika pływakowego do zacisków bariery Zenera [8a]. Bezeichnung Zenerbarriere Nazwa bariery Zenera Alarm Alarm HAZ HAZ bl bl bl bl 7 8 7 8 Ein2- On2 WŁ.2 3 4 3 4 PL WŁ.1 Ein1- On1 Aus Off WYŁ.- A = Aobydwie pompy wyłączone = Beide Pumpen ausgeschaltet [8] Alarm = Pumpe 1 einschalten B = Bwłączenie pompy 1 Ein2 Off Aus On2 = Pumpe 2 einschalten C = Cwłączenie pompy 2 = Alarm D =D alarm 200 Instrukcja zabudowy i montażu Ein1 On1 [8a] 010-532_05 Przegląd przyłączeń sondy poziomu 4.4.3 Podłączenie sond poziomu Sonda poziomu w urządzeniach typu Mono/Duo (nie ATEX) Połączyć zakończenia kabli sond poziomu do zacisków [9]. Sondy poziomu do urządzeń Mono i Duo podłącza się w ten sam sposób. Tylko sondy bez wymagań ATEX wolno podłączać do bloku zacisków przełączników pływakowych. Kolor żyły Nazwa na płytce drukowanej Kolor zacisku czerwony ON/ON1 biały czarny ON/ON1 niebieski Uwaga: P rzy wydłużaniu przewodu łączącego sondy poziomu zastosować puszkę elektroinstalacyjną KESSEL (Nr art. 28799). Off Off FG (+) rt/RD PL (-) sw/BK On1 (+) rt/RD On2 Alarm Duo FG ON Alarm Mono (-) sw/BK [9] 010-532_05 Instrukcja zabudowy i montażu 201 Sonda poziomu w urządzeniach typu Mono/Duo ATEX Połączyć zakończenia kabli sond poziomu do zacisków [10]. Sondy poziomu do urządzeń Mono i Duo podłącza się w ten sam sposób. Tylko sondy poziomu spełniające wymogi ATEX należy podłączać do bariery Zenera. Przegląd przyłączeń sondy poziomu Kolor żyły Nazwa na barierze Zenera Konwertuj pływak do czujnika poziomu czerwony (plus) 3 7 czarny (minus) 4 8 Uwaga: P rzy wydłużaniu przewodu łączącego sondy poziomu zastosować puszkę elektroinstalacyjną KESSEL (Nr art. 28799). barierze Zenera czujnik poziomu barierze Zenera PL Mono pływak barierze Zenera Duo pływak HAZ HAZ HAZ HAZ HAZ bl bl bl bl 7 8 bl bl 7 8 7 8 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 rt/RD (+) (-) sw/BK rt/RD (+) (-) sw/BK rt/RD (+) (-) sw/BK [10] 202 Instrukcja zabudowy i montażu 010-532_05 4.4.4 Podłączenie membranowego czujnika ciśnienia Membranowy czujnik ciśnienia w urządzeniach typu Mono Połączyć zakończenia kabli membranowego czujnika ciśnienia do zacisków [11]. Membranowy czujnik ciśnienia w urządzeniach typu Mono Przegląd przyłączenia membranowego przełącznika ciśnienia w urządzeniach typu Mono Kolor żyły żółty zielony brązowy biały Nazwa na płytce drukowanej Kolor zacisku biały Alarm niebieski biały WŁ.(ON) niebieski Res. Mono Alarm yw gn PL we FG Off On bn [11] 010-532_05 Instrukcja zabudowy i montażu 203 Membranowy czujnik ciśnienia w urządzeniach typu Duo Połączyć zakończenia kabli membranowego czujnika ciśnienia do zacisków [12]. Przegląd przyłączenia membranowego przełącznika ciśnienia w urządzeniach typu Duo Kolor żyły różowy Nazwa na płytce drukowanej biały Alarm szary żółty niebieski biały WŁ.2 zielony brązowy biały niebieski biały WŁ.1 niebieski On1 On2 Alarm Duo pk gr yw gn bn we FG Off PL Kolor zacisku [12] 204 Instrukcja zabudowy i montażu 010-532_05 4.5 Dalsze możliwości podłączenia Zewnętrzny czujnik alarmu (opcja) - wyposażenie Kessel (nr art. 20162) (podłączenie patrz [13]) PL Kontakt bezpotencjałowy (opcja) - różne wyposażenie np. lampa ostrzegawcza (nr art. 97715) [13] 010-532_05 Instrukcja zabudowy i montażu 205 5. Pierwsze uruchomienie, inicjalizacja 5.1 Pierwsze uruchomienie Podłączenie baterii  Podłączyć wtyczkę [14-1] baterii. PL Utworzenie napięcia sieciowego  Zamknąć pokrywę obudowy urządzenia sterującego.  Podłączyć przewód sieciowy do prądu.  Ustawić główny wyłącznik w pozycji ON [15-1]. ✓✓ Inicjalizacja rozpoczyna się automatycznie. • Urządzenie sprawdza podzespoły elektryczne, • aktywuje baterię do zasilania awaryjnego. • Wyświetla się punkt menu |3.10. Język| . Jeżeli na wyświetlaczu nie pojawia się propozycja inicjalizacji ( |3.10. Język|), urządzenie sterujące zostało już inicjalizowane. W takim przypadku należy sprawdzić ustawione parametry lub przywrócić ustawienia fabryczne (|3.11 Resetowanie|). Po zresetowaniu do ustawień fabrycznych inicjalizacja urządzenia sterującego rozpoczyna się automatycznie. Zwrócić uwagę na to, że licznik częstotliwości konserwacji nie zostaje zmieniony podczas resetowania do ustawień fabrycznych. [14] 1 2 3 5 4 [15] ON 206 Instrukcja zabudowy i montażu 010-532_05 Język  Potwierdzić przyciskiem OK.  Wybrać język przyciskami ze strzałkami i potwierdzić przyciskiem OK. ✓✓ Pojawia się menu |Data/godzina| . 4 Data/godzina  Ustawić migające kolejno cyfry w polu daty i godziny i potwierdzić przyciskiem OK. ✓✓ Pojawia się menu |Typ produktu| . Typ produktu  Wybrać między przepompownią a stacją pomp i potwierdzić przyciskiem OK. ✓✓ Pojawia się menu|Wariant urządzenia| . [16] rys. 16 nr poz. Wariant urządzenia  Wybrać wariant produktu. Warianty produktu są podane w dokumentacji producenta. ✓✓ Pojawia się menu|Tryb S1/S3| . 010-532_05 PL 5.2 Przeprowadzenie inicjalizacji Podczas inicjalizacji należy wprowadzić następujące dane: • |Język| • |Data/godzina| • |Typ produktu| • |Wariant urządzenia| • |Wydajność| • |Tryb S1/S3| • |Częstotliwość konserwacji| Instrukcja zabudowy i montażu Przyciski obsługowe [1] Przewijanie do góry [2] Przycisk OK – potwierdzenie [3] Przewijanie w dół [4] Przycisk ESC – wstecz 207 ON |Tryb S1/S3|  Wybrać rodzaj trybu. Rodzaj trybu jest podany w dokumentacji producenta. Po wprowadzeniu ostatniej danej wyświetla się menu||Częstotliwość konserwacji|. PL Częstotliwość konserwacji  Podać zadaną normą częstotliwość konserwacji. ✓✓ Inicjalizacja jest zakończona, urządzenie sterujące jest gotowe do pracy. ON 208 Instrukcja zabudowy i montażu 010-532_05 5.3 Kontrola działania Przygotowanie  Napełnić zbiornik ścieków wodą.  W razie potrzeby włączyć urządzenie sterujące.  Dezaktywować tryb automatyczny (| 2.1 Tryb automatyczny|). W celu kontroli działania wykonywane są 2 procedury kontrolne. 1. Sprawdzenie poziomu alarmu 2. Sprawdzenie pomp(y). Sprawdzenie pomp(y) 11 Za pomocą przycisku [17-2] i/lub [17-3] aktywować pompę/pompy ręcznie. Do aktywacji wymagane jest dwukrotne naciśnięcie przycisku.  Pozwolić pompie/pompom pracować tak długo, aż poziom wody spadnie ponownie poniżej poziomu alarmu.  Komunikat alarmowy można skasować na urządzeniu sterującym przez naciśnięcie przycisku [17-1]. 010-532_05 Instrukcja zabudowy i montażu PL Sprawdzenie poziomu alarmu 11 W razie potrzeby włączyć urządzenie sterujące.  Napełniać zbiornik ścieków wodą, aż poziom wody wzrośnie do poziomu alarmu i wygenerowany zostanie alarm na urządzeniu sterującym (rozbrzmiewa sygnał dźwiękowy / miga dioda LED alarmu).  Zamknąć dopływ wody. [17] 209 ON  Ponownie aktywować tryb automatyczny ( | 2.1 Tryb automatyczny|). ✓✓ Urządzenie jest gotowe do pracy. 5.4 Ustawienia, menu Informacje ogólne W trybie obsługi można wyświetlić i ustawić na wyświetlaczu ustawienia systemowe (➲ rozd„7. Przegląd menu konfiguracyjnego“o“). PL Aktywacja trybu obsługi • Nacisnąć przycisk OK [18-2] w polu obsługi, podświetlenie wyświetlacza świeci się i wyświetla się menu |0 Informacja o systemie | (patrz rys. [20]). • Nacisnąć przycisk OK [18-2], poziom 1 menu (➲ rozd„7. Przegląd menu konfiguracyjnego“) zostaje aktywowany. ON Przegląd menu Menu sterowania jest podzielone na cztery obszary menu: 0 Informacja o systemie – wybrane urządzenie, skonfigurowane czujniki, aktualne wartości pomiarowe, ew. wydarzenia lub komunikaty o błędach 1 Informacja – wskazanie danych eksploatacyjnych (np. napięcia, aktualnych wartości pomiarowych, dziennika zdarzeń lub ustawionych parametrów). 2 Konserwacja – czynności związane z konserwacją (np. WŁ./WYŁ. pomp(y), samodiagnoza, termin i częstotliwość konserwacji) 3 Ustawienia – ustawianie poziomu przełączania, konfiguracja czujników i urządzenia, konfiguracja złącza modemu, resetowanie urządzenia 210 4 [18] rys. 18 nr poz. Przyciski obsługowe [1] Przewijanie do góry [2] Przycisk OK – potwierdzenie [3] Przewijanie w dół [4] Przycisk ESC – wstecz Instrukcja zabudowy i montażu 010-532_05 1 2 3 5.4.2 Kasowanie komunikatu Gdy pojawi się stan, który powoduje wygenerowanie komunikatu (np. błąd pompy, poziom ścieków osiągnął poziom alarmu), świeci się dioda LED alarmu [19-3]. Na wyświetlaczu może pojawić się komunikat o błędzie w formie tekstu. Wyłączenie alarmu dźwiękowego – krótkie naciśnięcie przycisku alarmu [19-4]. Kasowanie alarmu – naciśnięcie przycisku [19-4] przez 5 s powoduje skasowanie komunikatu. (Komunikat znika, skasowanie zostaje zapisane w dzienniku zdarzeń.) 5.4.3 Konserwacja Jeśli na wyświetlaczu zaświeci się ikonka wymaganej konserwacji, przeprowadzić i potwierdzić konserwację a następnie podać termin kolejnej konserwacji (Rozdział 6 „Konserwacja/rozwiązywanie problemów“). 5 4 PL 5.4.1 Włączenie  Przekręcić główny wyłącznik [19-1] w pozycję I (ON), po pomyślnym teście systemu pojawia się na wyświetlaczu [19-2] . ✓✓ Menu |0 Informacja o systemie| i zapala się zielona dioda LED [19-3], urządzenie sterujące Aqualift jest gotowe do pracy. [19] 5.4.4 Wyłączenie  Przekręcić główny wyłącznik [19-1] w pozycję O (OFF), rozbrzmiewa sygnał alarmowy i miga dioda LED alarmu [19-5].  Skasować komunikat (➲ rozdz„5.4.2 Kasowanie komunikatu“). 010-532_05 Instrukcja zabudowy i montażu 211 ON 6. Konserwacja / wyszukiwanie problemów Termin konserwacji urządzenia ustawia się w punkcie menu |1.4.2 Następna konserwacja| . Tekst wskazania Błąd baterii Możliwa przyczyna Rozwiązanie Brak baterii, uszkodzona bateria lub napięcie niższe niż 13,5 V Sprawdzić stan naładowania baterii, sprawdzić prawidłowe podłączenie i uszkodzenie zacisków przyłączeniowych baterii. Termin onserwacji - Nadszedł termin konserwacji. (miga) - Nie podany został żaden termin konserwacji. PL Niedomiar prądu 1 lub 2 ? - Pobór prądu pompy poniżej wartości minimalnej. - Przerwany kabel między urządzeniem sterującym a pompą - Wadliwa pompa Nadmiar prądu 1 Pobór prądu pompy powyżej wartości maksymalnej lub 2 Zablokowany wirnik Błąd przekaźnika Stycznik mocy nie powoduje wyłączenia. 1 lub 2 - Awaria zasilania w energię elektryczną - Zadziałał bezpiecznik czuły urządzenia (S1). Brak zasilania - Awaria zasilania w energię elektryczną, zadziałał wyłącznik nadmiarowo-prądowo. - Wadliwy wyłącznik główny, przerwany przewód sieciowy - Wykonać konserwację. - Podać termin konserwacji. Sprawdzić lub wymienić kabel, sprawdzić lub wymienić pompę. Wyczyścić pompę i sprawdzić lekkobieżność wirnika. Odłączyć urządzenie sterujące od sieci, wymienić stycznik. - Brak zasilania, ogólny brak zasilania - Sprawdzić bezpiecznik. - Sprawdzić główny wyłącznik. - Sprawdzić przewód sieciowy przez świadome wyłączenie, wyłączyć urządzenie sterujące (patrz 4.4). Błąd temperatury Zadziałał samopowrotny nadzór temperatury. 1a lub 2a Samopowrotny – po ochłodzeniu silnika pompa automatycznie rozpoczyna pracę. Komunikat o błędzie zostaje automatycznie skasowany. W przypadku częstego występowania błędu temperatury wymienić pompę. Błąd temperatury Zadziałał NIE-samopowrotny nadzór temperatury. 1b lub 2b NIE-samopowrotny – również po ochłodzeniu się silnika pompa pozostaje nieaktywna. Konieczne jest wyłączenie i ponowne włączenie urządzenia sterującego. W przypadku częstego występowania błędu temperatury wymienić pompę. 212 Instrukcja zabudowy i montażu 010-532_05 Błąd poziomu - Nieprawidłowy układ lub okablowanie sond (przełącznik pływakowy, czujnik ciśnienia, sonda poziomu lub nieszczelny system ciśnieniowy) Kontrola działania, wyszukiwanie błędów Zanik faz Brak fazy L2 lub L3 Sprawdzić przyłączenie kabla sieciowego i bezpieczniki. Błąd pola wirującego Nieprawidłowe pole wirujące przyłącza sieciowego. Zamienić 2 fazy przewodu zasilającego. Ochrona silnika 1 lub 2 - Zadziałał wyłącznik samoczynny silnikowy. - Wyłącznik samoczynny silnikowy nieprawidłowo ustawiony - Prąd pompy za wysoki wskutek uszkodzonej lub zablokowanej pompy - Nadmiar prądu wskutek zaniku faz - Ustawić wartość prądu odpowiednio do pompy. - Usunąć blokadę. - Wymienić pompę, jeżeli jest uszkodzona. - Sprawdzić sieć pod kątem zaniku faz. Spadek ciśnienia Wąż w złączu śrubowym do rury nurkowej (lub dzwonu nurkowego) lub urządzenia sterującego nieszczelny Sprawdzić szczelność systemu czujnika ciśnienia. Cykle łączeniowe Maksymalna liczba cykli łączeniowych przekroczona przekaźnika Może zostać skasowane. Poinformować serwis klienta. Błąd pojawia się po następnym 1000 cykli łączeniowych. Maks.czas pracy 1 Pompa pracuje za długo podczas procesu wypompowywania bądź 2 Sprawdzić projekt instalacji, ew. poinformować serwis Maks.licz.cyk.p.1 Pompa pracuje zbyt często w krótkim czasie bądź 2 Sprawdzić projekt instalacji, ew. poinformować serwis 010-532_05 Instrukcja zabudowy i montażu PL - Nieprawidłowa konfiguracja sondy (np. sonda poziomu jest skonfigurowana, ale podłączony jest czujnik ciśnienia) 213 ? 7. Przegląd menu konfiguracyjnego Liczba porządkowa [20-1] punktu menu stoi w najwyższym wierszu na wyświetlaczu. PL [20] ? 0 Informacja o systemie 1 Informacja 1.1 Godziny robocze 214 1.1.1 Łączny czas pracy h 1.1.2 Czas pracy pompy 1 h 1.1.3 Czas pracy pompy 2 X 1.1.4 Rozruchy pompy 1 1.1.5 Rozruchy pompy 2 1.1.6 Brak zasilania 1.1.7 Zużycie energii Instrukcja zabudowy i montażu 010-532_05 Dziennik zdarzeń 1.3 Typ sterowania 1.4 Termin konserwacji 1.5 1.6 Aktualne wartości zmierzone Parametry 010-532_05 1.4.1 Ostatnia konserwacja mm:hh - dd.mm.yy 1.4.2 Następna konserwacja mm:hh - dd.mm.yy 1.5.1 Napięcie sieciowe V 0 - 99.9 1.5.2 Prąd sieciowy A 0 - 99.9 1.5.3 Napięcie baterii V 0 - 99.9 1.5.4 Stan napełnienia 1.6.1 Wysokość dzwonu spiętrzeniowego 1.6.2 Blokada włączenia s 0 - 99 1.6.3 Zakres pomiaru 1.6.4 Poziom WŁ. 1 1.6.5 Poziom WŁ. 2 1.6.6 Poziom WYŁ. 1 1.6.7 Poziom alarmu mm 0 - 999 1.6.8 Opóźnienie włączenia 1.6.9 Czas dobiegu h 1.6.10 Graniczny czas pracy pompy h 1.6.11 Maksymalna liczba biegów 1.6.12 Prąd minimalny A 0 - 999 1.6.13 Prąd maksymalny A 0 - 999 Instrukcja zabudowy i montażu PL 1.2 215 ? PL ? 2 Konserwacja 2.1 Tryb automatyczny 2.2 SDS 2.3 Termin konserwacji 2.4 Konserwacja wykonana 2.5 Częstotliwość konserwacji 2.6 Kalibracja 3 Ustawienia 3.1 Parametry 216 1.6.14 Offset LEP 1.6.15 Auto SDS 1.6.16 Tryb S1/S3 2.1.1 Tryb automatyczny WŁ, WYŁ. mm:hh - dd.mm.yy 2.3.1 Ostatnia konserwacja mm:hh - dd.mm.yy 2.3.2 Następna konserwacja mm:hh - dd.mm.yy 2.5.1 Do użytku komercyjnego – 3 miesiące 2.5.2 Do użytku komercyjnego – 6 miesięcy 2.5.3 Do użytku prywatnego – 12 miesięcy 2.5.4 Konserwacja ręczna 2.5.5 Brak częstotliwości konserwacji 3.1.1 Wysokość dzwonu spiętrzeniowego 3.1.2 Blokada włączenia 3.1.3 Zakres pomiaru 3.1.4 Poziom WŁ. 1 3.1.5 Poziom WŁ. 2 Instrukcja zabudowy i montażu mm 0 - 999 010-532_05 Pamięć profili 3.3 Data/godzina 3.4 Konfiguracja urządzenia 3.5 Typ produktu 3.6 Poziom WYŁ. 1 3.1.7 Poziom alarmu 3.1.8 Opóźnienie włączenia 3.1.9 Czas dobiegu h 3.1.10 Graniczny czas pracy pompy h 3.1.11 Maksymalna liczba biegów 3.1.12 Prąd minimalny A 0 - 999 3.1.13 Prąd maksymalny A 0 - 999 3.1.14 Offset LEP 3.1.15 Auto SDS 3.1.16 Tryb S1/S3 3.2.1 Ładowanie parametrów 3.2.2 Zapis parametrów mm 0 - 999 mm:hh - dd.mm.yy 3.5.1 Przepompownia 3.5.2 Stacja pomp 3.6.1 Aqualift F Aqualift F 3.7.2 SPF 3000 3.6.2 Aqualift F XL 200 l 3.7.1 SPF 1500 PL 3.2 3.1.6 Wariant urządzenia Przepompownia 010-532_05 Instrukcja zabudowy i montażu 3.7.1 SPF 1500 217 ? Aqualift F XL 200 l 3.7.3 SPF 4500 3.7.4 SPF 5500 3.7.1 SPF 1500 Aqualift F XL 300 l 3.7.2 SPF 3000 Aqualift F XL 300 l 3.7.3 SPF 4500 Aqualift F XL 300 l 3.7.4 SPF 5500 Aqualift F XL 450 l 3.7.1 SPF 3000 Aqualift F XL 450 l 3.7.2 SPF 4500 Aqualift F XL 450 l 3.7.3 SPF 5500 3.6.5 F XL ustawienie suche 3.7.1 SPF 1500 F XL ustawienie suche 3.7.2 SPF 3000 3.6.6 F Przepompownia specjalna 3.7.1 2,5 - 4 A F Przepompownia specjalna 3.7.2 4 - 6,3 A PL 218 SPF 3000 Aqualift F XL 200 l 3.6.4 ? 3.7.2 Aqualift F XL 300 l 3.6.3 Stacja pomp Aqualift F XL 200 l 3.6.1 F Przepompownia specjalna 3.7.3 6,3 - 10 A Aqualift F XL 3.7.1 STZ 1300 ATEX Aqualift F XL 3.7.2 STZ 2500 ATEX Aqualift F XL 3.7.3 STZ 3700 ATEX Aqualift F XL 3.7.4 TPF 1.3kW ATEX Aqualift F XL 3.7.5 TPF 1.9kW ATEX Aqualift F XL 3.7.6 Ama Porter Instrukcja zabudowy i montażu 010-532_05 3.6.3 3.8 Konfiguracja czujników 010-532_05 3.7.7 GTF/GTK 1400 Aqualift F XL 3.7.8 SPF 1500 Aqualift F XL 3.7.9 SPF 3000 Aqualift F XL 3.7.10 SPF 4500 Aqualift S XL 3.7.1 GTF 1600/GTK 1300 Aqualift S XL 3.7.2 GTF 2600/GTK 2600 Aqualift S XL 3.7.3 GTF 4000/GTK 3700 F Stacja pomp specjalna 3.7.1 2,5 - 4 A F Stacja pomp specjalna 3.7.2 4 - 6,3 A F Stacja pomp specjalna 3.7.3 6,3 - 10 A F Stacja pomp specjalna ATEX 3.7.1 2,5 - 4 A F Stacja pomp specjalna ATEX 3.7.2 4 - 6,3 A F Stacja pomp specjalna ATEX 3.7.3 6,3 - 10 A 3.8.1 Czujnik ciśnienia 3.8.2 Czujnik ciśnienia + Alarm 3.8.3 Czujnik ciśnienia + Komp 3.8.4 Ciśnienie + Komp + Alarm 3.8.5 Pływak 3.8.6 Sonda do pomiaru poziomu 3.8.7 Sonda poziomu + Alarm 3.8.8 Przełącznik membranowy Instrukcja zabudowy i montażu PL 3.6.2 Aqualift F XL 219 ? 3.9 Język PL 3.10 Komunikacja ? 3.11 Resetowanie 3.12 Tryb eksperta 220 3.9.1 Nazwa stacji 3.9.2 Numer własny 3.9.3 Typ modemu 3.9.4 PIN 3.9.5 Centrala SMS 3.9.6 Cel SMS 1 3.9.7 Cel SMS 2 3.9.8 Cel SMS 3 3.9.9 Stan 3.10.1 Deutsch 3.10.2 English 3.10.3 Français 3.10.4 Italiano 3.10.5 Polski 3.10.6 Nederlands 3.12.1 Opóźnienie włączenia sieci s 3.12.2 Nadzór baterii WŁ./WYŁ. V 3.12.3 Próg baterii 3.12.4 Tryb naprzemienny 3.12.5 Maksymalna liczba cykli łączeniowych Instrukcja zabudowy i montażu 0 - 99 010-532_05 8. Przegląd przyłączy na płytce drukowanej Przepompownie Mono z/bez ATEX BATTERIE Battery Battery batteria Batterij bateria gn bl bk rd gr w gr bl gr or 5 NETZ Mains Réseau rete di protezione Net sieć 400VAC 50Hz FG gn 1 2 3 4 5 010-532_05 gr PE w bl KOMP+ or w KOMP- bl bl or w bl bl ATEX SCHWIMMER floater flotteur galleggiante Atex ATEX-vlotter pływak 24V 0,1A w bl PL or gr on Alarm allumer Alarme su allarme Aan Alarm Wł. alarm or AUS off désactiver da Uit Wył. Fuse Fusible rete di protezione Fusibile Zekering bezpiecznik 230VAC 50Hz 315 mAT Warnung SICHERUNG gr Ein ALARM fault malheur disturbo Storing zakłócenie 2 4 6 NCA2 Störung T1 T2 T3 warning avertissement avvertimento Waarschuwing ostrzeżenie PE N Only for the „ATEX version“ 6 PUMPE Pump Pompe Pompa Pomp Pompa 400VAC 50Hz STAUDRUCK Dynamic preassure Pression dynamique contropressione Druk Ciśnienie dynamiczne max: 20m POTENTIAL FREIER KONTAKT Potential fee switch contact Connexion libres de contact Contatto galleggiante Potentiaalvrij contact Przyłącze bez potencjału max.42V 0,5A PEGELSONDE/ SCHWIMMER Level probe/floater Sonde de niveau/flotteur Sonda di livello/galleggiante Niveau sonde/vlotter Sonda poziomu/pływak Instrukcja zabudowy i montażu ALARM Alarm Alarme allarme Alarm alarm ATEX Pegelsonde ATEX level probe Sonde de niveau ATEX Sonda di livello ATEX ATEX-Niveau sonde Sonda poziomu ATEX 221 ? Przepompownie Duo z/bez ATEX BATTERIE Battery Battery batteria Batterij bateria Only for the „ATEX version“ gn bl bk rd 2 4 6 NCA2 w gr bl PL 5 ? NETZ Mains Réseau rete di protezione Net sieć 400VAC 50Hz 222 6 PUMPE 1 Pump 1 Pompe 1 Pompa 1 Pomp 1 Pompa 1 400VAC 50Hz PE KOMP+ or gr w KOMP- bl or or or or gn gn 1 2 3 4 5 gr PE ALARM 6 PUMPE 2 Pump 2 Pompe 2 Pompa 2 Pomp 2 Pompa 2 400VAC 50Hz Ein or FG 1 2 3 4 5 or on allumer su Aan Wł. gr AUS off désactiver da Uit Wył. Fuse Fusible rete di protezione Fusibile Zekering bezpiecznik 230VAC 50Hz 315 mAT bl gr Warnung SICHERUNG w gr fault malheur disturbo Storing zakłócenie 2 4 6 NCA2 Störung T1 T2 T3 warning avertissement avvertimento Waarschuwing ostrzeżenie PE N STAUDRUCK Dynamic preassure Pression dynamique contropressione Druk Ciśnienie dynamiczne max: 20m POTENTIAL FREIER KONTAKT Alarm Alarme allarme Alarm alarm Potential fee switch contact Connexion libres de contact Contatto galleggiante Potentiaalvrij contact Przyłącze bez potencjału max.42V 0,5A Instrukcja zabudowy i montażu bl or w bl bl ATEX SCHWIMMER floater flotteur galleggiante Atex ATEX-vlotter pływak 24V 0,1A w ALARM bl Ein2 on2 Ein1 allumer2 su2 on1 Aan2 allumer1 Wł.2 AUS su1 Aan1 off désactiver Wł.1 Alarm Alarme allarme Alarm alarm da Uit Wył. SCHWIMMER floater flotteur galleggiante vlotter pływak 24V,0,1A ALARM Alarm Alarme allarme Alarm alarm ATEX Pegelsonde ATEX level probe Sonde de niveau ATEX Sonda di livello ATEX ATEX-Niveau sonde Sonda poziomu ATEX 010-532_05 Registrieren Sie ihr Produkt online um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren! http://www.kessel.de/service/produktregistrierung.html KESSEL AG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220

Kessel SG 400 V Duo Original Operation Manual

Type
Original Operation Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor