Dirt Devil AquaClean M318 Handleiding

Categorie
Stoomreinigers
Type
Handleiding
Bedienungsanleitung
Dampfmopp
Operating Manual
Steam mop
Mode d'emploi
Appareil de nettoyage
à vapeur
Bedieningshandleiding
Stoomborstel
Manual de instrucciones
Mopa de vapor
Istruzioni per l'uso
Scopa a vapore
Kullanim Klavuzu
BuharlÖ mop
Roya-28801-12 • A5 • 06.08.2015
M318
DE
GB
FR
NL
ES
IT
TR
01_M318_de.book Seite 1 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
TR IT ES NL FR GB
2
DE
Bedienungsanleitung ................................................................... 4 - 29
Operating Manual ......................................................................... 30 - 55
Mode d'emploi ............................................................................... 56 - 81
Bedieningshandleiding................................................................. 82 - 107
Manual de instrucciones .............................................................. 108 - 133
Istruzioni per l'uso ........................................................................ 134 - 159
Kullanim Klavuzu .......................................................................... 160 - 184
01_M318_de.book Seite 2 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
3
D
MAX
OFF
12
6
2
1
11
13
9
8
7
3
4
5
21
15
14
16
18
17
10
20
19
*
*
1
01_M318_de.book Seite 3 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
4
Übersicht
D
Übersicht
Vielen Dank!
Wir danken Ihnen für den Kauf des Universal-Dampfreinigers Aquaclean
und das entgegengebrachte Vertrauen.
Lieferumfang (Abb. 1)
Technische Daten
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktverbesserungen vorbehalten.
© Royal Appliance International GmbH
1 Handgriff
2 Aufwickelvorrichtung oben
mit Clip zur Befestigung des Stromkabels
3 Stiel
4 Mittelkonsole
5 Dampffuß
6 Sicherungsschraube (vormontiert)
7 Aufwickelvorrichtung unten
8 Wasserfilterkartusche
9 Wassertank
10 Sicherungsschraube (vormontiert)
11 Transportgriff
12 Dampftaste
13 Stromkabel mit Stecker
14*Teppichgleitsohle, optional*
15 Mikrofaser-Reinigungstuch (2 Stück,
90 % Polyester, 10 % Polyamid)
16 Reinigungsmitteltank
17 Stromkontrollleuchte
18 Dampfbereitschaftsanzeige
19 Reinigungsmittelregler
20*Nachfüllbehälter, optional* (nur zu Verwen-
dung mit mildem Reinigungsmittel)
21 Bedienungsanleitung
* d. h. je nach Modell und Ausführung im
Lieferumfang enthalten
Geräteart : Dampfmopp
Modellname : Universal-Dampfreiniger Aquaclean
Modellnummer : M318 (-0/-1/.../-8/-9)
Spannung : 230 V~, 50/60 Hz
Leistung : 1500 W
max. Betriebsdauer pro
Tankfüllung
: ca. 12–15 Minuten
(je nach Dampfeinsatz)
Dampfbereitschaft : nach ca. 35–45 Sekunden
Wassertank : ca. 0,6 l
Reinigungsmitteltank : ca. 0,25 l
Stromkabellänge : ca. 6 m
Gewicht (ohne Zubehör
und bei leeren Tanks)
: ca. 3,3 kg
IPX4
01_M318_de.book Seite 4 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
5
Inhaltsverzeichnis
DE
1 Sicherheitshinweise ................................................................. 6
1.1 zur Bedienungsanleitung............................................................................................. 6
1.2 zu bestimmten Personengruppen................................................................................ 7
1.3 zu Heißdampf und heißen Geräteteilen....................................................................... 8
1.4 zur Stromversorgung................................................................................................... 9
1.5 falls Sie Reinigungssmittel einsetzen .......................................................................... 11
1.6 zur bestimmungsgemäßen Verwendung..................................................................... 12
2 Montieren................................................................................... 14
2.1 Auspacken................................................................................................................... 14
2.2 Montieren..................................................................................................................... 14
3 Wassertank füllen ..................................................................... 17
4 Falls Sie Reinigungsmittel einsetzen ..................................... 18
4.1 Reinigungsmittel auswählen........................................................................................ 18
4.2 Reinigungsmitteltank füllen.......................................................................................... 19
5 Dampfreinigen........................................................................... 20
5.1 Bevor Sie mit dem Dampfreinigen beginnen............................................................... 20
5.2 Stromkabel rasch abwickeln........................................................................................ 21
5.3 Dampfreinigen ohne Zugabe von Reinigungsmittel..................................................... 21
5.4 Dampfreinigen mit Zugabe von Reinigungsmittel........................................................ 22
5.5 Auffrischen von Teppichen.......................................................................................... 23
5.6 Gerät in Leerlaufstellung bringen ................................................................................ 23
6 Nach dem Gebrauch ................................................................. 24
6.1 Stromkabel aufwickeln................................................................................................. 24
6.2 Mikrofaser-Reinigungstuch pflegen............................................................................. 25
6.3 Gerät transportieren .................................................................................................... 25
6.4 Gerät aufbewahren...................................................................................................... 25
7 Wartung ..................................................................................... 26
7.1 Wasserfilterkartusche kontrollieren/tauschen.............................................................. 26
7.2 Gehäuse reinigen ........................................................................................................ 27
8 Problembehebung .................................................................... 28
8.1 Bevor Sie das Gerät einsenden................................................................................... 28
8.2 Zubehör- und Ersatzteilliste......................................................................................... 29
8.3 Bezugsquellen............................................................................................................. 29
8.4 bei defektem Gerät...................................................................................................... 29
8.5 Entsorgung.................................................................................................................. 29
8.6 Gewährleistung............................................................................................................ 29
Inhaltsverzeichnis
01_M318_de.book Seite 5 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
6
1 Sicherheitshinweise
1 Sicherheitshinweise
1.1 zur Bedienungsanleitung
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu Ver-
letzungen oder Schäden am Gerät führen. Für
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedie-
nungsanleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch,
bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf.
Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie die
Bedienungsanleitung mit.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
01_M318_de.book Seite 6 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
7
1 Sicherheitshinweise
DE
1.2 zu bestimmten Personengruppen
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und Wissen verwen-
det werden, wenn eine angemessene Aufsicht oder
ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts in gesicher-
ter Weise gegeben ist und sie die damit verbundenen Gefah-
ren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kin-
der ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern, wenn es einge-
schaltet ist oder sich abkühlt.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwen-
det werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
Falls Sie zusätzlich zum Wasserdampf Reinigungsmittel
einsetzen, bewahren Sie dieses für Kinder unzugänglich auf.
Bei Verschlucken besteht Vergiftungsgefahr!
Personen mit Sensibilitätsstörung, insbesondere vermin-
derte Empfindlichkeit für Temperaturunterschiede, müssen
beim Einsatz dieses Gerätes ungleich vorsichtiger sein.
01_M318_de.book Seite 7 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
8
1 Sicherheitshinweise
1.3 zu Heißdampf und heißen Geräteteilen
WARNUNG – Verbrühungsgefahr
Richten Sie den Dampffuß niemals auf Personen,
Tiere oder Pflanzen. Richten Sie den Dampffuß
stets nach unten auf den zu reinigenden Untergrund.
Achten Sie selbst dann darauf, dass zu keiner Zeit Körper-
teile unter den Dampffuß gelangen können. Betreiben Sie das
Gerät niemals ohne Schuhe zu tragen. Es besteht Verbrü-
hungsgefahr.
Legen Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals auf die
Seite. Verwenden Sie das Gerät niemals in waagerechter
Haltung oder gar über Kopf. Lassen Sie das Gerät nicht un-
beaufsichtigt, während es an eine Steckdose angeschlossen
ist. Lassen Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals un-
beaufsichtigt. Es besteht Verbrühungsgefahr.
Richten Sie den Dampf nicht auf elektrische Geräte, Steck-
dosen, Kabel usw. oder das Innere von Öfen. Seien Sie umso
vorsichtiger bei im Boden eingelassenen Steckdosen oder
dergleichen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Reinigen an Druckbe-
hältern oder Behältern, deren Inhalt Sie nicht kennen. Es be-
steht Berst- oder Explosionsgefahr.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu lang auf einer Stelle rei-
nigen. Anderenfalls kann der Untergrund beschädigt werden.
Sorgen Sie während und nach der Arbeit für gute Belüf-
tung.
01_M318_de.book Seite 8 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
9
1 Sicherheitshinweise
DE
VORSICHT – heiße Oberfläche
Lassen Sie heiße Geräte- und Zubehörteile, insbe-
sondere das Mikrofaser-Reinigungstuch, erst ab-
kühlen, ehe Sie diese berühren. Tragen Sie das Ge-
rät allein am Handgriff oder am Transportgriff.
1.4 zur Stromversorgung
Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben,
dabei besteht grundsätzlich die Gefahr eines elekt-
rischen Schlags. Achten Sie daher auf Folgendes:
Achten Sie darauf, dass der Dampffuß im Betrieb stets auf
dem zu reinigenden Untergrund aufliegt. Legen Sie das Gerät
niemals auf die Seite oder betreiben es gar in der Luft! Ande-
renfalls könnte Flüssigkeit in den Motor laufen und zum Kurz-
schluss führen!
Halten Sie den Dampffuß im Betrieb vom Stromkabel fern.
Stromkabel dürfen generell nicht mit Hitze und Feuchtigkeit in
Kontakt kommen. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das
Stromkabel beschädigt wird, was zu einem Stromschlag füh-
ren kann.
Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose herausziehen
wollen, ziehen Sie immer direkt am Stecker. Ziehen Sie nie-
mals am Stromkabel. Transportieren Sie das Gerät niemals
am Stromkabel. Es könnte beschädigt werden.
Wickeln Sie das Stromkabel vor dem Gebrauch immer voll-
ständig ab. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht ge-
knickt, eingeklemmt, überfahren wird oder mit Hitzequellen in
Berührung kommt.
01_M318_de.book Seite 9 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
10
1 Sicherheitshinweise
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten und halten Sie es von Regen und Nässe fern.
Fassen Sie den Stecker nie mit nassen Händen an.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Typen-
schild angegebene elektrische Spannung mit der Spannung
Ihrer Steckdose übereinstimmt. Falsche Spannung kann das
Gerät zerstören.
Schließen Sie das Gerät ausschließlich an Steckdosen mit
Schutzkontakt an.
Benutzen Sie nach Möglichkeit keine Verlängerungskabel.
Falls dies unumgänglich ist, benutzen Sie nur GS-geprüfte,
spritzwassergeschützte, einfache Verlängerungskabel (keine
Mehrfachsteckdosen), die für die hohe Leistungsaufnahme
des Geräts ausgelegt sind.
Kontrollieren Sie das Stromkabel vor dem Benutzen auf
eventuelle Beschädigungen.
Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es herunter-
gefallen ist, wenn Beschädigungen sichtbar sind oder wenn
es undicht ist.
Ziehen Sie unmittelbar nach dem Gebrauch den Stecker
aus der Steckdose. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am
Gerät durchführen.
01_M318_de.book Seite 10 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
11
1 Sicherheitshinweise
DE
1.5 falls Sie Reinigungssmittel einsetzen
Reinigungsmittel ist gesundheitsschädlich. Halten
Sie es von Augen und Schleimhäuten fern. Füllen
Sie es vorsichtig in den Reinigungsmitteltank.
Bewahren Sie Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich
auf. Bei Verschlucken besteht Vergiftungsgefahr!
Reinigen Sie Oberflächen, die mit Lebensmitteln in Berüh-
rung kommen, weder mit dem Dampfmopp noch mit dem Rei-
nigungsmittel.
Beachten Sie die Anwendungshinweise auf der Reini-
gungsmittel-Verpackung.
Verwenden Sie ausschließlich Reinigungsmittel,
die weder brennbar noch explosiv sind. Anderen-
falls besteht Brand- und Explosionsgefahr!
Das verwendete Reinigungsmittel muss ausdrücklich für
den Einsatz in einem Dampfreiniger geeignet sein. Verwen-
den Sie niemals alkoholhaltige oder lösungsmittelhaltige Rei-
niger (Verdünnung, Benzin, Aceton) stark saure oder stark
basische Reiniger oder jegliche anderen aggressiven Reini-
gungsmittel sowie Wachse, Polituren oder Scheuermittel.
Bei Fragen wenden Sie sich an den Fachhandel oder den
Reinigungsmittel-Hersteller. Falls Sie sich unsicher sein soll-
ten, sehen Sie vom Gebrauch des Reinigungsmittels ab und
reinigen Sie mit purem Wasserdampf.
01_M318_de.book Seite 11 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
12
1 Sicherheitshinweise
1.6 zur bestimmungsgemäßen Verwendung
Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt werden.
Es ist für eine gewerbliche Nutzung nicht geeignet.
Setzen Sie den Dampfmopp ausschließlich im Haushalt
zum Reinigen von normal verschmutzten, ebenen Hartböden
(z. B. Fliesen, Steinböden, Linoleum und anderen glatten,
versiegelten Flächen) ein, die der hohen Temperatur, dem
Druck und der Feuchtigkeit des Heißdampfes standhalten.
Bei aufgesetzter Teppichgleitsohle kann der Dampfmopp
auch zum Auffrischen von kurzflorigen Teppichen, Läufern
usw. eingesetzt werden.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsge-
mäß und ist untersagt.
Verboten ist insbesondere:
Das Reinigen von:
- Personen, Tieren oder Pflanzen sowie Kleidungsstü-
cken, die sich noch am Körper befinden.
- Oberflächen, die durch gesundheitsgefährdende Stoffe
verschmutzt sind. Der heiße Dampf kann diese Stoffe lö-
sen und freisetzen.
- Textilien, Leder, Möbeln, Wänden, Fensterscheiben, un-
versiegelten, lackierten, geölten oder gewachsten Holz-
oder Parkettfußböden sowie Oberflächen aus weichem
oder glänzendem Kunststoff. Diese können beschädigt
werden.
01_M318_de.book Seite 12 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
13
1 Sicherheitshinweise
DE
Verboten ist zudem:
Die Verwendung:
- in der Nähe von explosiven sowie entzündlichen Stoffen,
an Druckbehältern oder Behältern, deren Inhalt Sie nicht
kennen.
- als Raumbefeuchter oder gar als Raumheizung.
- im nicht vollständig montierten Zustand oder mit ande-
rem Zubehör als in dieser Anleitung genanntem.
- auf Flächen, die mit Lebensmitteln in Berührung kom-
men.
- ohne eingesetzte Tanks oder mit leerem Wassertank.
- in waagerechter oder gar Über-Kopf-Haltung.
- ohne sauberes Mikrofaser-Reinigungstuch.
- im Freien.
Das Befüllen des Wassertanks mit anderen Flüssigkeiten
als kaltem Wasser. Zusätze im Wassertank, wie z. B. Reini-
gungsmittel, machen den Gebrauch des Geräts unsicher.
Das Befüllen des Reinigungsmitteltanks mit anderen Flüs-
sigkeiten als mildem Reinigungsmittel. Andere Mittel machen
den Gebrauch des Geräts unsicher.
01_M318_de.book Seite 13 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
14
2 Montieren
2Montieren
2.1 Auspacken
1. Packen Sie das Gerät und alle Zubehörteile aus.
2. Überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit und Un-
versehrtheit. Informationen zum Lieferumfang ZSeite
4, „Übersicht“.
2.2 Montieren
1. Drehen Sie die vormontierte Kreuzschlitzschraube mit
einem Schraubendreher aus dem Adapter der Mittel-
konsole (Abb. 2).
2. Stellen Sie den Dampffuß auf eine ebene Fläche.
3. Schieben Sie die Mittelkonsole kräftig in den Adapter
am Dampffuß, bis es nicht mehr weiter geht.
ACHTUNG:
Versenden Sie das Gerät grundsätzlich in der Original-
verpackung, damit es keinen Schaden nimmt. Heben Sie
dazu die Verpackung auf. Entsorgen Sie dagegen nicht
mehr benötigtes Verpackungsmaterial gemäß den in
Ihrem Land geltenden Vorschriften.
HINWEIS:
Sollten Sie einen Transportschaden bemerken, wenden
Sie sich umgehend an Ihren Händler.
HINWEIS:
Die Vorbohrung im Adapter muss durch die Bohrung der
Mittelkonsole sichtbar sein (Abb. 3). Anderenfalls wird es
Ihnen nicht gelingen, dass die Schraube vollständig
greift.
2
3
01_M318_de.book Seite 14 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
15
2 Montieren
DE
4. Drehen Sie die zuvor entnommene Kreuzschlitzschrau-
be in die dafür vorgesehene Bohrung (Abb. 4). Ziehen
Sie die Schraube dabei handfest an.
5. Halten Sie das Gerät am Transportgriff gut fest und zie-
hen Sie den Wassertank nach oben aus der Konsole
(Abb. 5).
6. Drehen Sie die vormontierte Sicherungsschraube aus
der Mittelkonsole (Abb. 6).
4
5
6
01_M318_de.book Seite 15 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
16
2 Montieren
7. Setzen Sie nun den Stiel von oben kräftig in die Aufnah-
me der Mittelkonsole (Abb. 7), bis es nicht mehr weiter
geht.
8. Drehen Sie die zuvor entnommene Sicherungsschrau-
be wieder handfest an (Abb. 8).
9. Setzen Sie den Wassertank wieder auf (Abb. 9).
HINWEIS:
Die Bohrung im Stiel muss durch die Bohrung der Mittel-
konsole sichtbar sein. Anderenfalls wird es Ihnen nicht
gelingen, die Schraube vollständig durchzustecken.
HINWEIS:
Falls Sie direkt mit dem Dampfreinigen loslegen wollen,
empfiehlt es sich, den Wassertank bei dieser Gelegen-
heit vor dem Wiederanbringen mit Wasser zu füllen,
ZKapitel 3, „Wassertank füllen“.
7
8
9
01_M318_de.book Seite 16 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
17
3 Wassertank füllen
DE
3 Wassertank füllen
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, indem Sie
den Stiel aufrichten, bis er ungefähr rechtwinklig zum
Dampffuß steht, spürbar einrastet und das Gerät von al-
lein stehen bleibt.
2. Halten Sie das Gerät am Transportgriff gut fest und zie-
hen Sie den Wassertank nach oben aus der Konsole
(Abb. 10).
3. Drehen Sie den Tankverschluss gegen den Uhrzeiger-
sinn vollständig vom Tank (Abb. 11).
4. Füllen Sie den Wassertank mit klarem, kaltem Leitungs-
wasser maximal bis knapp unterhalb des Einfüllstut-
zens (Abb. 11).
5. Drehen Sie den Tankverschluss im Uhrzeigersinn wie-
der vollständig auf den Wassertank (Abb. 11).
6. Setzen Sie den Wassertank wieder kräftig auf
(Abb. 12).
7. Kontrollieren Sie ihn auf festen Sitz.
ACHTUNG:
Ziehen Sie vorher den Stecker aus der Steckdose. Ande-
renfalls kann das Gerät möglicherweise trockenlaufen
und beschädigt werden.
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Geben Sie keinerlei Zusätze wie Rei-
nigungsmittel, Alkohol, Duftstoffe oder Chemikalien in
den Wassertank. Diese machen den Einsatz des Geräts
unsicher.
HINWEIS:
Überfüllen Sie den Tank nicht. Bedenken Sie, dass der
Schlauch am Deckel nach dem Aufschrauben auch noch
etwas Raum einnimmt.
Nur Wasser
10
Nur Wasser
11
12
01_M318_de.book Seite 17 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
18
4 Falls Sie Reinigungsmittel einsetzen
4 Falls Sie Reinigungsmittel einsetzen
4.1 Reinigungsmittel auswählen
WARNUNG:
Brand- und Explosionsgefahr!
Verwenden Sie ausschließlich milde Reinigungsmit-
tel, die weder brennbar noch explosiv sind.
Das Reinigungsmittel muss ausdrücklich für den Ein-
satz in einem Dampfreiniger geeignet sein. Andere Mittel
machen den Gebrauch des Geräts unsicher.
Verwenden Sie niemals alkoholhaltige oder lösungs-
mittelhaltige Reiniger (Verdünnung, Benzin, Aceton) stark
saure oder stark basische Reiniger oder jegliche anderen
aggressiven Reinigungsmittel sowie Wachse, Polituren
oder Scheuermittel.
Beachten Sie die Anwendungshinweise auf der Reini-
gungsmittel-Verpackung. Bei Fragen wenden Sie sich an
den Fachhandel oder den Reinigungsmittel-Hersteller.
Falls Sie sich unsicher sein sollten, sehen Sie vom
Gebrauch des Reinigungsmittels ab und reinigen Sie mit
purem Wasserdampf.
ACHTUNG:
Das Reinigungsmittel darf zudem nicht stark schäumen.
Schaum führt zu Luft in den Dampfwegen und der
Pumpe. Dies beeinträchtigt die Leistung der Pumpe und
somit die Dampfbereitstellung.
01_M318_de.book Seite 18 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
19
4 Falls Sie Reinigungsmittel einsetzen
DE
4.2 Reinigungsmitteltank füllen
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, ZKapitel 5.6,
„Gerät in Leerlaufstellung bringen“.
2. Halten Sie das Gerät am Transportgriff gut fest und zie-
hen Sie den Reinigungsmitteltank nach oben aus der
Konsole (Abb. 13).
3. Drehen Sie den Tankverschluss gegen den Uhrzeiger-
sinn vollständig vom Reinigungsmitteltank (Abb. 14).
4. Geben Sie das Reinigungsmittel vorsichtig und unver-
dünnt in den Reinigungsmitteltank maximal bis knapp
unterhalb des Einfüllstutzens.
5. Drehen Sie den Tankverschluss wieder vollständig auf
(Abb. 14).
6. Drücken Sie den Reinigungsmitteltank kräftig zurück in
die Konsole (Abb. 15).
WARNUNG:
Gefahr für die Gesundheit Ihrer Kinder! Stellen Sie gene-
rell, insbesondere nach dem Einfüllen von Reinigungs-
mittel und noch vor dem Dampfreinigen, sicher, dass Sie
das Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich verstauen.
HINWEIS:
Falls Ihnen kein Reinigungsmittel zur Verfügung steht,
lassen Sie den Reinigungsmitteltank einfach leer. Für
diesen Fall stellen Sie den Reinigungsmittelregler
(Abb. 1/19) auf „OFF“.
HINWEIS:
Falls der optionale Nachfüllbehälter (Abb. 1/20*) im Lie-
ferumfang enthalten ist, nutzen Sie ihn zum sicheren Ein-
füllen von Reinigungsmittel. Bei leerem Reinigungsmit-
teltank passt der Inhalt eines bis zur „MAX“-Markierung
befüllten Nachfüllbehälters in den Reinigungsmitteltank.
13
Reinigungsmittel
14
15
01_M318_de.book Seite 19 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
20
5 Dampfreinigen
5Dampfreinigen
5.1 Bevor Sie mit dem
Dampfreinigen begin-
nen
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Prüfen Sie Gerät und Stromkabel vor
jeder Benutzung. Ein beschädigtes Gerät darf nicht ver-
wendet werden.
ACHTUNG:
Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung, ob der jeweilige
Untergrund für die Dampfreinigung geeignet ist. Beach-
ten Sie immer die Reinigungshinweise der Hersteller.
Der Dampfmopp ist definitiv nicht für den Einsatz auf
unversiegelten Holzböden, weichen Kunststoffen und
Mobiliar geeignet. Bedampfen Sie selbst versiegelte
Holzböden nur leicht und verharren Sie nie zu lang auf
ein und derselben Stelle. Kalte Glasflächen können
durch Wärmeschock zerspringen.
ACHTUNG:
Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgefülltem Wasser-
tank. Achten Sie darauf, dass sich der Wasserstand im
Wassertank immer oberhalb der „MIN“-Markierung befin-
det. Obschon das Gerät einen Überhitzungsschutz
besitzt, würde ein Betrieb ohne Wasser im Tank die
Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen.
HINWEIS:
Der Dampfmopp besitzt einen Überhitzungsschutz. Er
schaltet sich bei Überhitzung (z. B. durch leeren Wasser-
tank) automatisch ab. Ist dies der Fall, ziehen Sie den
Stecker und befüllen Sie den Wassertank ZKapitel 3,
„Wassertank füllen“. Warten Sie ca. 45 Minuten. Den
abgekühlten Dampfmopp können Sie dann wieder in
Betrieb nehmen.
HINWEIS:
Es empfiehlt sich vor dem Dampfreinigen von Böden,
den Untergrund durch Saugen oder Fegen von gröberen
Verschmutzungen zu befreien.
HINWEIS:
Sorgen Sie während und nach der Arbeit für gute Belüf-
tung.
01_M318_de.book Seite 20 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
21
5 Dampfreinigen
DE
5.2 Stromkabel rasch
abwickeln
1. Drehen Sie die obere Aufwickelvorrichtung um 180° ge-
gen den Uhrzeigersinn nach unten (Abb. 16).
2. Nehmen Sie die Kabelwindungen allesamt von der obe-
ren sowie der unteren Aufwickelvorrichtung.
3. Befestigen Sie das Kabel im Clip der oberen Aufwickel-
vorrichtung, damit Sie es beim Betrieb nicht überfahren.
5.3 Dampfreinigen ohne
Zugabe von Reini-
gungsmittel
1. Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist. Falls nicht, fül-
len Sie ihn, ZKapitel 3, „Wassertank füllen“.
2. Wickeln Sie das Stromkabel ab (ZKapitel 5.2,
„Stromkabel rasch abwickeln“) und befestigen Sie es im
Clip der oberen Aufwickelvorrichtung (Abb. 17/1).
3. Legen Sie ein sauberes Mikrofaser-Reinigungstuch
(Abb. 17/2) so auf den Boden, dass seine 2 Klettstreifen
nach oben zeigen.
4. Stellen Sie nun den Dampffuß (Abb. 17/3) passgenau
auf das Mikrofaser-Reinigungstuch. Das Tuch ist somit
am Gerät befestigt.
5. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
- Die Stromkontrollleuchte (Abb. 17/4) leuchtet.
- Das Gerät heizt jetzt auf.
6. Warten Sie ca. 35–45 Sekunden, bis die Dampfbereit-
schaftsanzeige (Abb. 17/5) zu leuchten beginnt.
7. Drücken Sie nun die Dampftaste (Abb. 17/6) am Hand-
griff und halten sie solange gedrückt, wie Dampf ausge-
stoßen werden soll.
WARNUNG:
Gefahr eines elektrischen Schlags! Wickeln Sie das
Stromkabel stets komplett ab. Anderenfalls besteht die
Gefahr, dass Sie die Reichweite überschätzen, das
Stromkabel strapazieren und womöglich beschädigen.
16
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr! Richten Sie den Dampfstrahl stets
nach unten auf den zu reinigenden Untergrund. Legen
Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals auf die
Seite. Der Gebrauch in waagerechter oder gar Über-
Kopf-Haltung ist untersagt.
ACHTUNG:
Benutzen Sie nur Steckdosen, deren elektrische Span-
nung mit der auf dem Typenschild des Geräts angegebe-
nen Spannung übereinstimmt. Benutzen Sie nur Steck-
dosen mit Schutzkontakt.
5
4
1
6
3
2
17
01_M318_de.book Seite 21 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
22
5 Dampfreinigen
8. Bewegen Sie das Gerät zum Dampfreinigen langsam
vor und zurück.
9. Ziehen Sie den Stecker bereits kurz vor Beendigung
des Reinigungsvorgangs und brauchen Sie letzte
Dampfreserven vollständig auf.
5.4 Dampfreinigen mit
Zugabe von Reini-
gungsmittel
1. Drehen Sie den Reinigungsmittelregler (Abb. 19/1) je
nach dem, wie viel Reinigungsmittel Sie beigeben wol-
len, in Richtung „MAX“.
2. Verfahren Sie wie unter ZKapitel 5.3, „Dampfreinigen
ohne Zugabe von Reinigungsmittel“ beschrieben.
3. Fahren Sie jede Bahn mehrfach ab (mindestens 3 Mal),
damit ein geschlossener Reinigungsmittelfilm entste-
hen kann.
HINWEIS:
Falls die Dampfbereitschaftsanzeige erlischt, können Sie
weiterarbeiten. Nur wenn der produzierte Dampf nicht
länger ausreicht, sollten Sie die Dampftaste loslassen
(Abb. 18/1) und warten, bis die Dampfbereitschaftsan-
zeige (Abb. 18/2) wieder leuchtet. Dann können Sie das
Mikrofaser-Reinigungstuch wieder je nach Bedarf
befeuchten, in dem Sie die Dampftaste so lange
gedrückt halten, wie Dampf ausgestoßen werden soll.
WARNUNG:
Sturzgefahr! Gehen Sie beim Reinigen von glatten
Böden sowie Treppen/Stufen ungleich vorsichtiger vor!
Erzeugen Sie beim Reinigen von glatten Böden nur
mäßig Dampf, da sonst ein Feuchtigkeitsfilm auf dem
Boden entsteht. Weniger Dampf sorgt zudem für schnel-
leres Abtrocknen und verminderte Ausrutschgefahr.
ACHTUNG:
Lassen Sie das im Betrieb befindliche Gerät nicht auf der
Stelle stehen. Bewegen Sie es ständig. Anderenfalls
besteht erhöhte Gefahr, dass der Untergrund Schaden
nimmt.
1
2
18
HINWEIS:
Dem Dampfstrahl wird daraufhin so lange Reinigungs-
mittel beigemengt, bis der Reinigungsmitteltank leer ist
oder Sie den Regler zurück auf „OFF“ stellen.
MAX
OFF
1
19
01_M318_de.book Seite 22 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
23
5 Dampfreinigen
DE
5.5 Auffrischen von Teppi-
chen
1. Legen Sie die Teppichgleitsohle (Abb. 20/1) unter den
Dampffuß mit angebrachtem Mikrofaser-Reinigungs-
tuch. Anderenfalls wird es Ihnen nicht gelingen, auf die-
sem Untergrund eine effektive Hin-und-Her-Bewegung
zu erzeugen.
2. Verfahren Sie wie unter ZKapitel 5.3, „Dampfreinigen
ohne Zugabe von Reinigungsmittel“ bzw. ZKapitel 5.4,
„Dampfreinigen mit Zugabe von Reinigungsmittel“ be-
schrieben.
5.6 Gerät in Leerlaufstel-
lung bringen
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, indem Sie
den Stiel aufrichten, bis er ungefähr rechtwinklig zum
Dampffuß steht (Abb. 21), spürbar einrastet und das
Gerät von allein stehen bleibt.
2. Wickeln Sie das Stromkabel auf, ZKapitel 6.1,
„Stromkabel aufwickeln“.
ACHTUNG:
Beachten Sie stets die Reinigungshinweise des Teppich-
herstellers. Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung zusätz-
lich, ob der Teppich für die Dampfreinigung geeignet ist.
HINWEIS:
Ihr Dampfmopp dient nicht zur Tiefenreinigung von Tep-
pichen oder zur Beseitigung hartnäckiger Verschmutzun-
gen. Auch die Beigabe von Reinigungsmittel kann hieran
nichts ändern. Zur Beseitigung hartnäckiger Verschmut-
zungen empfehlen wir noch vor Einsatz des Dampfreini-
gers, die Verunreinigung mithilfe eines handelsüblichen
Reinigungsmittels anzulösen, sofern der jeweilige Unter-
grund dies erlaubt.
1
20
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Um Risiken vorzubeugen, halten Sie
folgende Reihenfolge am Ende eines Reinigungsvor-
gangs ein:
1. Stecker ziehen.
2. Dampfreserven vollständig aufbrauchen.
3. Gerät in Leerlaufstellung bringen.
4. Gerät 5 Minuten abkühlen lassen.
5. Stromkabel aufwickeln.
6. Mikrofaser-Reinigungstuch abnehmen.
7. Mikrofaser-Reinigungstuch trocknen oder bei Bedarf
waschen.
90°
21
01_M318_de.book Seite 23 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
24
6 Nach dem Gebrauch
6 Nach dem Gebrauch
6.1 Stromkabel aufwickeln
1. Falls noch nicht geschehen, drehen Sie die obere Auf-
wickelvorrichtung um 180° im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag.
2. Wickeln Sie nun das Stromkabel wie abgebildet um die
untere und die obere Aufwickelvorrichtung (Abb. 22).
3. Nehmen Sie nun das Mikrofaser-Reinigungstuch ab
und lassen Sie es trocknen oder waschen Sie es bei
Bedarf, ZKapitel 6.2, „Mikrofaser-Reinigungstuch
pflegen“.
WARNUNG:
Stolpergefahr! Wickeln Sie unmittelbar nach Beendigung
des Saugvorgangs das Stromkabel auf. Anderenfalls
stellt das Kabel eine Stolperquelle dar.
22
01_M318_de.book Seite 24 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
25
6 Nach dem Gebrauch
DE
6.2 Mikrofaser-Reini-
gungstuch pflegen
Pflegen Sie das Mikrofaser-Reinigungstuch wie folgt:
Bei 60 Grad normal waschen.
Nicht bleichen.
Nicht in den Trockner geben.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch Reinigen
6.3 Gerät transportieren
Vor dem Versand entleeren Sie die Tanks und lassen
Sie diese vollständig trocknen.
6.4 Gerät aufbewahren
Bewahren Sie das Gerät stets fern von Wärme- oder
Feuchtigkeitsquellen und für Kinder unzugänglich auf. Sor-
gen Sie zudem dafür, dass das Gerät niemals Kälte oder
gar Frost ausgesetzt wird.
Vor längerer Lagerung entleeren Sie die Tanks und las-
sen Sie diese vollständig trocknen.
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr! Das Gerät läuft nach. Selbst nach-
dem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen haben,
steht noch Heißdampf zur Verfügung.
ACHTUNG:
Nehmen Sie das Mikrofaser-Reinigungstuch, unmittelbar
nachdem es abkühlt ist, vom Dampffuß. Anderenfalls
können sich Keime und Schimmel bilden.
ACHTUNG:
Waschen Sie das Mikrofaser-Reinigungstuch am besten
nach jedem Reinigungsgang. Beachten Sie dabei die
nachstehenden Pflegehinweise.
ACHTUNG:
Tragen Sie das Gerät ausschließlich am Handgriff
(Abb. 1/1) oder dem Transportgriff (Abb. 1/11).
ACHTUNG:
Stellen Sie das Gerät nie mit feuchtem Mikrofaser-Reini-
gungstuch ab. Der Untergrund könnte sonst Schaden
nehmen.
01_M318_de.book Seite 25 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
26
7Wartung
7Wartung
7.1 Wasserfilterkartusche
kontrollieren/tauschen
Im Leitungswasser Ihres Haushalts befinden sich stets ge-
ringe Mengen an Kalk. Aus diesem Grund haben wir eine
Wasserfilterkartusche verbaut, in der sich die Kalkpartikel
abscheiden sollen, bevor das Wasser das Gerät durchläuft.
Kontrollieren Sie die Wasserfilterkartusche (Abb. 23) je-
des Mal, wenn Sie den Wassertank füllen, ZKapitel 3,
„Wassertank füllen“.
Im Auslieferungszustand hat das Filtermedium im Inne-
ren der Kartusche einen sehr hellen Farbton (Abb. 23/A).
Falls Sie bei der Kontrolle feststellen, dass sich das Filter-
medium im Inneren der Kartusche gegenüber dem Auslie-
ferungszustand stark verfärbt hat (Abb. 23/B) oder gar we-
niger Dampf austritt, tauschen Sie die Kartusche wie
nachfolgend beschrieben:
1. Schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es in Leerlauf-
stellung und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
ZKapitel 5.6, „Gerät in Leerlaufstellung bringen“.
2. Entnehmen Sie den Wassertank, ZKapitel 3,
„Wassertank füllen“.
3. Kontrollieren Sie die Farbe der Kartusche. Wenn sich
das Kartuscheninnere gegenüber dem Auslieferungs-
zustand stark verfärbt hat (Abb. 23/B), muss die Kartu-
sche gewechselt werden.
4. Falls die Wasserfilterkartusche gewechselt werden
muss, ziehen Sie sie kräftig nach oben aus der Konsole
(Abb. 24).
5. Ersetzen Sie die Wasserfilterkartusche dann durch eine
neue (Bestellnummer: ZKapitel 8.2, „Zubehör- und
Ersatzteilliste“).
6. Drücken Sie die neue Kartusche kräftig zurück in die
Konsole (Abb. 25).
7. Setzen Sie den Wassertank wieder auf, ZKapitel 3,
„Wassertank füllen“.
8. Prüfen Sie die beiden Elemente auf festen Sitz und
Halt.
HINWEIS:
Die ausgediente Wasserfilterkartusche können Sie im
Hausmüll entsorgen.
A
B
23
24
25
01_M318_de.book Seite 26 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
27
7Wartung
DE
7.2 Gehäuse reinigen
Reinigen Sie das Gehäuse ausschließlich mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Bevor Sie das Gerät reinigen, schal-
ten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker,
ZKapitel 5.6, „Gerät in Leerlaufstellung bringen.
ACHTUNG:
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, Scheuermittel
oder Alkohol, da diese das Gehäuse beschädigen kön-
nen.
01_M318_de.book Seite 27 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
28
8 Problembehebung
8 Problembehebung
8.1 Bevor Sie das Gerät einsenden
Bevor Sie Ihren zuständigen Dirt Devil-Vertragshändler, -Servicepartner oder Ihren Fachmarkt kon-
taktieren, prüfen Sie anhand der folgenden Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können.
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Verwenden Sie niemals ein defektes Gerät! Bevor Sie auf Problemsuche
gehen, schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es in Leerlaufstellung und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, ZKapitel 5.6, „Gerät in Leerlaufstellung bringen“.
Problem mögliche Ursache Lösung
Gerät geht nicht
in Betriebsbe-
reitschaft oder
hört plötzlich
auf Dampf zu
produzieren.
Wassertank ist nicht kor-
rekt montiert.
Montieren Sie den Wassertank erneut, ZKapitel 3,
„Wassertank füllen“.
Wassertank ist leer. 1. Schalten Sie das Gerät aus, ZKapitel 5.6, „Gerät
in Leerlaufstellung bringen“.
2. Füllen Sie den Wassertank, ZKapitel 3,
„Wassertank füllen“.
3. Falls der Überhitzungsschutz angesprochen hat,
warten Sie ca. 45 Minuten, bevor Sie das Gerät
wieder anschließen.
Der Überhitzungs-
schutz hat aufgrund ei-
nes leeren Wassertanks
angesprochen.
Pumpe des Ge-
räts läuft hör-
bar, aber Gerät
produziert kei-
nen Dampf
Wasserfilterkartusche
ist zu trocken.
1. Entnehmen Sie die Wasserfilterkartusche.
2. Legen Sie sie ein paar Minuten in Wasser.
3. Setzen Sie die Wasserfilterkartusche danach wie-
der ein, ZKapitel 7.1, „Wasserfilterkartusche kon-
trollieren/tauschen“.
Luft in der Pumpe. 1. Entnehmen Sie die Wasserfilterkartusche.
2. Drücken Sie die Dampftaste und lassen Sie das
Gerät einige Sekunden laufen.
3. Setzen Sie die Wasserfilterkartusche danach wie-
der ein, ZKapitel 7.1, „Wasserfilterkartusche kon-
trollieren/tauschen“.
Reinigungs-
ergebnis ist
nicht zufrieden-
stellend, ob-
wohl das Gerät
einwandfrei
funktioniert.
Der Boden wurde nicht
wie empfohlen durch
Staubsaugen oder Keh-
ren vorgereinigt.
Sorgen Sie dafür, dass der Boden vor jeder Reinigung
mit dem Dampfmopp von losen Verschmutzungen be-
freit wurde.
Verschmutzung ist hart-
näckig.
Wiederholen Sie den Reinigungsvorgang mehrfach.
Falls das nicht genügt, lösen Sie die Verschmutzung
vor dem Dampfreinigen an.
Mikrofaser-Reinigungs-
tuch ist verschmutzt.
1. Schalten Sie das Gerät aus, ZKapitel 5.6, „Gerät
in Leerlaufstellung bringen“.
2. Warten Sie ca. 5 Minuten. Das abgekühlte Mikro-
faser-Reinigungstuch können Sie nun abnehmen
und durch ein frisches ersetzen, Z
Kapitel 8.2,
„Zubehör- und Ersatzteilliste“
.
Wasserfilterkartusche
ist verbraucht.
Ersetzen Sie die Wasserfilterkartusche, ZKapitel 7.1,
„Wasserfilterkartusche kontrollieren/tauschen“.
01_M318_de.book Seite 28 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
29
8 Problembehebung
DE
8.2 Zubehör- und Ersatz-
teilliste
8.3 Bezugsquellen
Zubehör und Ersatzteile können Sie beziehen:
per Telefon: 01805 15 85 08*
im Onlineshop: Z www.dirtdevil.de
oder bei einem unserer Servicepartner
ZSeite 184, „International Service“
8.4 bei defektem Gerät
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit
einem defekten Stromkabel. Wenn das Stromkabel dieses
Gerätes beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Geben Sie ein defektes Gerät oder ein Gerät mit einem de-
fekten Stromkabel zur Reparatur an einen Fachhändler
oder den Dirt Devil-Kundendienst, ZSeite 184,
„International Service“.
8.5 Entsorgung
Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Umweltschutzvorschriften. Elektrische Abfälle
dürfen nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt
werden. Nutzen Sie stattdessen die örtlichen Sammelstel-
len zur Rückgabe von Altgeräten.
Die Wasserfilterkartusche ist aus umweltverträglichem Ma-
terial hergestellt und kann im Hausmüll entsorgt werden.
8.6 Gewährleistung
Als Gewährleistungsmindeststandard gilt, soweit Sie das
Gerät als Verbraucher innerhalb der europäischen Union
erworben haben, die jeweilige Umsetzung der EU-Richtli-
nie 1999/44/EG in nationales Recht.
HINWEIS:
Wenn Sie das Problem mithilfe obiger Tabelle nicht beheben konnten, kontaktieren Sie den Kun-
denservice (ZSeite 184, „International Service“).
Artikel-Nr. Inhalt
0318001 Wasserfilterkartusche
0318002 Mikrofaser-Reinigungstuch-Set (3 Stück)
0318004 Teppichgleitsohle
01_M318_de.book Seite 29 Donnerstag, 6. August 2015 1:20 13
30
Overview
D
Overview
Thank you!
Thank you for buying the universal steam cleaner AquaClean and for your confidence in us.
Scope of delivery (Fig. 1)
Technical data
Technical and design specifications may be changed in the course of continuous product improvement.
© Royal Appliance International GmbH
1 Handle
2 Upper cable storage device
with clip to secure power cord
3 Handle
4 Central console
5 Steam base
6 Locking screw (pre-installed)
7 Lower cable storage device
8 Water filter cartridge
9 Water tank
10 Locking screw (pre-installed)
11 Carrying handle
12 Steam button
13 Power cord with plug
14*Carpet glider base, optional*
15 Micro-fibre cleaning cloth (2 units,
90% polyester, 10 % polyamide)
16 Cleaning agent tank
17 Mains control light
18 Steam ready indicator
19 Cleaning agent regulator
20*Refilling container, optional*
(only to be used with mild cleaning agents)
21 Operating manual
* i. e. included in the scope of delivery
depending on model and features
Type of appliance : Steam mop
Model name : Universal steam cleaner AquaClean
Model number : M318 (-0/-1/.../-8/-9)
Voltage : 230 V~, 50/60 Hz
Power : 1500 W
Max. operating time per tank
filling
: approx. 12–15 minutes
(depending on steam use)
Steam availability : after approx. 35–45 seconds
Water tank : approx. 0.6 l
Cleaning agent tank : approx. 0.25 l
Power cord length : approx. 6 m
Weight (without accessories
and with the tanks empty)
: approx. 3.3 kg
IPX4
02_M318_gb.book Seite 30 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
31
List of contents
GB
1 Safety instructions.................................................................... 32
1.1 Concerning the operating manual ............................................................................... 32
1.2 Concerning certain groups of persons......................................................................... 33
1.3 Concerning hot steam and hot parts of the appliance................................................. 34
1.4 Concerning the power supply...................................................................................... 35
1.5 If you use a cleaning agent.......................................................................................... 37
1.6 Concerning appropriate use ........................................................................................ 38
2 Assembly................................................................................... 40
2.1 Unpacking.................................................................................................................... 40
2.2 Assembly..................................................................................................................... 40
3 Filling the water tank................................................................ 43
4 If you use cleaning agents....................................................... 44
4.1 Select cleaning agent .................................................................................................. 44
4.2 Filling the cleaning agent tank..................................................................................... 45
5 Steam cleaning.......................................................................... 46
5.1 Before starting steam cleaning.................................................................................... 46
5.2 Uncoiling the power cord quickly................................................................................. 47
5.3 Steam cleaning without the addition of cleaning agent ............................................... 47
5.4 Steam cleaning with the addition of cleaning agent .................................................... 48
5.5 Refreshing carpets ...................................................................................................... 49
5.6 Putting the device into the neutral position.................................................................. 49
6 After use .................................................................................... 50
6.1 Winding up the power cord.......................................................................................... 50
6.2 Taking care of the micro-fibre cleaning cloth............................................................... 51
6.3 Transporting the device............................................................................................... 51
6.4 Storing the device........................................................................................................ 51
7 Maintenance.............................................................................. 52
7.1 Checking/replacing the water filter cartridge ............................................................... 52
7.2 Cleaning the housing................................................................................................... 53
8 Troubleshooting........................................................................ 54
8.1 Before you send in the appliance ................................................................................ 54
8.2 Accessories and spare parts....................................................................................... 55
8.3 Supply sources............................................................................................................ 55
8.4 If the appliance is defective ......................................................................................... 55
8.5 Disposal....................................................................................................................... 55
8.6 Warranty...................................................................................................................... 55
List of contents
02_M318_gb.book Seite 31 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
32
1 Safety instructions
1 Safety instructions
1.1 Concerning the operating manual
Violation of this operating manual may cause injury
or damage the appliance. We take no responsibility
for damage due to violation of this operating manual.
Read this operating manual completely before working with
the appliance.
Keep the operating manual in a safe place.
Include the operating manual if you pass the appliance on
to someone else.
Important notes for your safety are specially marked. Always
observe these notices to avoid accidents and damage to the
appliance.
WARNING:
Warning concerning health hazards describing possible risks of injury.
ATTENTION:
Warning concerning possible dangers to the appliance or other objects.
NOTE:
Highlights tips and information for you.
02_M318_gb.book Seite 32 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
33
1 Safety instructions
GB
1.2 Concerning certain groups of persons
This appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in
safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Children must not perform cleaning or user maintenance
tasks without supervision.
Keep the appliance out of reach of children when it is ener-
gized or cooling down.
Packing material must not be used to play with. There is
danger of suffocation.
If you also use a cleaning agent with the steam, keep it out
of the reach of children. If they swallow any, there is a danger
of poisoning!
People with sensory problems, especially with reduced
sensitivity to temperature differences, must use great caution
when working with this appliance.
02_M318_gb.book Seite 33 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
34
1 Safety instructions
1.3 Concerning hot steam and hot parts of the appli-
ance
WARNING – Danger of scalding
Never direct the steam base at persons, animals, or
plants. Always point the steam base downwards to-
wards the surface to be cleaned.
Even then, take care that parts of your body never get un-
der the steam base. Never operate the appliance without
wearing shoes. There is a danger of scalding.
Never lay the appliance on its side during operation. Never
use the appliance in a horizontal position, let alone over your
head. The appliance shall not be left unattended while it is
connected to the supply mains. There is a danger of scalding.
Steam must not be directed towards equipment containing
electrical components, such as the interior of ovens. Be even
more careful where there are recessed sockets in the floor or
similar. There is a risk of electric shock.
Do not use the appliance to clean pressure containers or
containers where you are unsure of the content. There is dan-
ger of them bursting or exploding.
Take care not to use the steam cleaner on one spot for too
long. Otherwise, the surface might be damaged.
Provide adequate ventilation during and after your cleaning
work.
CAUTION – Hot Surface
Let hot appliances and accessories, especially the
micro-fibre cleaning cloth, cool off before touching
them. Carry the appliance by its handle or carrying
handle only.
02_M318_gb.book Seite 34 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
35
1 Safety instructions
GB
1.4 Concerning the power supply
The appliance is operated with electrical power
which means there is always a risk of electric shock.
So please observe the following in particular:
Make sure that the steam base is always on the surface to
be cleaned during operation. Never lay the device on its side
or operate it in the air! Otherwise, liquid could flow into the en-
gine and cause a short circuit!
A hazard may occur if the appliance runs over the supply
cord. Power cords must not come into contact with any sourc-
es of heat or damp. Otherwise there is a danger of the power
cord getting damaged which could lead to an electric shock.
Always pull directly on the plug if you want to disconnect
the appliance from the mains. Never pull on the power cord.
Never carry the appliance by its power cord. It could get dam-
aged.
Always completely uncoil the power cord before use. Take
care that the power cord is not bent, pinched, or rolled over
and ensure it does not come into contact with heat sources.
Never immerse the cleaner in water or other fluid; keep it
away from rain and moisture. Never touch the plug with wet
hands.
Only operate the appliance if your mains voltage is the
same as that indicated on the appliance’s type plate. The
wrong voltage can destroy the appliance.
Only connect the appliance to 3-pole safety sockets.
02_M318_gb.book Seite 35 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
36
1 Safety instructions
If possible, do not use extension cords. If you must use an
extension cord, use only safety-certified, water-protected sin-
gle extension cords (no multi-socket distributors) designed for
the high power consumption of the appliance.
Always check the power cord for possible damage before
using the appliance.
The appliance is not to be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking.
Pull the plug from the socket immediately after use. The ap-
pliance has to be unplugged after use and before carrying out
user maintenance on the appliance.
02_M318_gb.book Seite 36 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
37
1 Safety instructions
GB
1.5 If you use a cleaning agent
Cleaning agents are a health hazard. Keep them
away from the eyes and mucous membranes. Care-
fully pour it into the cleaning agent tank.
Therefore, keep the cleaning agent out of the reach of chil-
dren. If they swallow any, there is a danger of poisoning!
Do not clean surfaces which come into contact with food
with the steam mop or the cleaning agent.
Please comply with the instructions for use on the cleaning
agent packaging.
Only use a cleaning agent that is not combustible
or explosive. Otherwise there is danger of fire or ex-
plosion!
The cleaning agent used has to be explicitly suited to using
in a steam cleaner. Never use cleaners that contain alcohol,
solvents (thinners, benzine, acetone), strong acids or alkaline
or any other aggressive cleaning agents including wax, polish
or scouring agents.
If you have any questions, contact a specialist dealer or
cleaning agent manufacturer. If you are in any way unsure, do
not use the cleaning agent and clean using pure steam.
02_M318_gb.book Seite 37 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
38
1 Safety instructions
1.6 Concerning appropriate use
This appliance may only be used in households. It is
not suitable for industrial or commercial use.
Only use the steam mop in households for cleaning nor-
mally dirty, flat hard floors, e. g. tiles, stone floors, linoleum,
and other smooth, coated surfaces, that can withstand the
high temperature, pressure and moisture of hot steam.
If the carpet glider base is in place, the steam mop can also
be used to refresh short-pile carpets, runners, etc.
Any other use is considered inappropriate and is prohibited.
It is especially forbidden:
To clean:
- Persons, animals or plants, including clothing that is still
being worn.
- Surfaces that are dirtied by substances hazardous to
health. The hot steam could dissolve and release these
substances.
- Textiles, leather, furniture, walls, window panes, uncoat-
ed, lacquered, oiled or waxed wood or parquet flooring,
or surfaces made of soft or shiny plastic material. These
might be damaged.
02_M318_gb.book Seite 38 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
39
1 Safety instructions
GB
It is especially forbidden:
To use the appliance:
- in the proximity of explosive and flammable materials, at
pressure containers or containers where you are unsure
of the content.
- as a humidifier or as a space-heating system.
- in a less than fully assembled state or with accessories
other than those cited in these instructions.
- on surfaces which come into contact with food.
- without the tanks inserted or with an empty water tank.
- in a horizontal position or even over your head.
- without a clean micro-fibre cleaning cloth.
- outdoors.
To fill the water tank with liquids other than cold water. Ad-
ditives in the water tank, such as cleaning agents or the like,
make using the appliance unsafe.
Filling the cleaning agent tank with liquids other than mild
cleaning agent. Other products make using the appliance un-
safe.
02_M318_gb.book Seite 39 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
40
2 Assembly
2Assembly
2.1 Unpacking
1. Unpack the appliance and all its accessories.
2. Check the contents for completeness and possible
damage. Information regarding scope of delivery
ZPage 30, “Overview”.
2.2 Assembly
1. Screw the pre-installed cross-head screw out of the
adapter of the central console using a screwdriver
(Fig. 2).
2. Place the steam base on a flat surface.
3. Push the central console powerfully into the adapter on
the steam base as far as it will go.
ATTENTION:
Always transport/send the appliance in its original pack-
aging to avoid transport damage. Keep the packaging for
such an event. Dispose of no longer needed packaging
material according to the applicable regulations of your
country.
NOTE:
Immediately contact your dealer if you have found dam-
age resulting from transport.
NOTE:
The hole in the adapter must be visible through the hole
of the central console (Fig. 3). Otherwise, it will not be
possible for the screw to engage fully.
2
3
02_M318_gb.book Seite 40 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
41
2 Assembly
GB
4. Screw the cross-head screw you just took out into the
hole provided (Fig. 4). Tighten the screw by hand.
5. Hold the appliance firmly by the carrying handle and pull
the water tank up and out of the console (Fig. 5).
6. Screw the pre-installed safety screw out of the central
console (Fig. 6).
4
5
6
02_M318_gb.book Seite 41 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
42
2 Assembly
7. Now powerfully insert the handle into the central con-
sole from the top (Fig. 7) until it will go no further.
8. Screw the safety screw you removed before back on by
hand (Fig. 8).
9. Put the water container back on (Fig. 9).
NOTE:
The hole in the handle must be visible through the hole of
the central console. Otherwise, it will not be possible to
get the screw all the way through.
NOTE:
If you want to start steam cleaning immediately, we rec-
ommend taking this opportunity to fill the water tank with
water before reattaching it, ZChapter 3, “Filling the water
tank”.
7
8
9
02_M318_gb.book Seite 42 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
43
3 Filling the water tank
GB
3 Filling the water tank
1. Put the appliance into the neutral position by straighten-
ing the handle until it is at about 90° to the steam base,
you can feel it lock into place, and the appliance re-
mains standing without support.
2. Hold the appliance firmly by the carrying handle and pull
the water tank up and out of the console (Fig. 10).
3. Twist the tank cap anti-clockwise and take it completely
off the tank (Fig. 11).
4. Fill the water tank with clear, cold tap water no higher
than just under the filling nozzle (Fig. 11).
5. Turn the tank cap clockwise until it is completely back
on the water tank (Fig. 11).
6. Put the water tank back on powerfully (Fig. 12).
7. Check that it is securely fitted.
ATTENTION:
First, pull the plug out of the plug socket. Otherwise, the
appliance might run without water and get damaged.
WARNING:
Danger of injury! Do not add cleaning agent or any other
additives such as cleaning agents, alcohol, perfumes or
chemicals into the water tank. These make use of the
appliance unsafe.
NOTE:
Do not overfill the tank. Take into consideration that the
tube at the lid also takes up some space after being
screwed on.
Nur Wasser
10
Water only
11
12
02_M318_gb.book Seite 43 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
44
4 If you use cleaning agents
4 If you use cleaning agents
4.1 Select cleaning agent
WARNING:
Risk of fire or explosion!
Only use a mild cleaning agent that is not combustible
or explosive.
The cleaning agent has to be explicitly suited to use in
a steam cleaner. Other products make using the appli-
ance unsafe.
Never use cleaners that contain alcohol, solvents
(thinners, benzine, acetone), strong acids or alkaline or
any other aggressive cleaning agents including wax, pol-
ish or scouring agents.
Please comply with the instructions for use on the
cleaning agent packaging. If you have any questions,
contact a specialist dealer or cleaning agent manufactur-
er.
If you are in any way unsure, do not use the cleaning
agent and clean using pure steam.
ATTENTION:
The cleaning agent should not foam too much. Foam
results in air in the steam channels and pump. This
reduces the performance of the pump and the provision
of steam.
02_M318_gb.book Seite 44 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
45
4 If you use cleaning agents
GB
4.2 Filling the cleaning agent tank
1. Put the appliance into the neutral position, ZChapter
5.6, “Putting the device into the neutral position”.
2. Hold the appliance firmly by the carrying handle and pull
the cleaning agent tank up and out of the console
(Fig. 13).
3. Twist the tank cap anti-clockwise and take it completely
off the cleaning agent tank (Fig. 14).
4. Pour in the undiluted cleaning agent carefully into the
cleaning agent tank no higher than just under the filling
nozzle.
5. Screw the tank lid back on fully (Fig. 14).
6. Push the cleaning agent tank powerfully back into the
console (Fig. 15).
WARNING:
Health hazard for your children! Always make sure you
store the cleaning agent in a place that is inaccessible to
children, particularly after filling the cleaning agent tank
and before steam cleaning.
NOTE:
If you do not have any cleaning agent available, simply
leave the cleaning agent tank empty. In this case, set the
cleaning agent regulator (Fig. 1/19) to ‘OFF’.
NOTE:
If the optional refilling container (Fig. 1/20*) is included in
the scope of delivery, use it to safely fill the tank with
cleaning agent. When the cleaning agent tank is empty,
the content of a refilling container filled to the MAX mark
fits into the cleaning agent tank.
13
Cleaning
agent
14
15
02_M318_gb.book Seite 45 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
46
5 Steam cleaning
5 Steam cleaning
5.1 Before starting steam
cleaning
WARNING:
Danger of injury! Check appliance and power cord before
each use. A damaged appliance must never be used.
ATTENTION:
Before starting cleaning, check whether the surface to be
cleaned is suitable for steam cleaning. Always follow the
cleaning recommendations of the material manufactur-
ers. The steam mop is definitely not suitable for use on
uncoated wooden floors, soft plastics, and high-quality
furnishings. Only steam clean even sealed wooden floors
lightly and never remain too long on the same spot. Cold
glass surfaces can shatter as a result of heat shock.
ATTENTION:
Operate the device only with the water tank filled. Ensure
that the water level in the water tank is always above the
MIN mark. Although the appliance is fitted with overheat-
ing protection, running it without water would shorten the
appliance’s service life.
NOTE:
The steam mop has overheating protection. It will switch
off automatically if overheated (e. g. due to an empty
water tank). If this happens, pull the mains plug and refill
the water tank ZChapter 3, “Filling the water tank”. Wait
for about 45 minutes. Once the steam mop has cooled
down you can switch it on again.
NOTE:
It is recommended to first sweep or vacuum-clean floors
to remove loose dirt before using the steam cleaner on
them.
NOTE:
Provide adequate ventilation during and after your clean-
ing work.
02_M318_gb.book Seite 46 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
47
5 Steam cleaning
GB
5.2 Uncoiling the power
cord quickly
1. Turn the upper coil storage device down and anti-clock-
wise through 180° (Fig. 16).
2. Take the entire coil from the upper and lower coil stor-
age device.
3. Secure the cable to the clip of the upper coil storage de-
vice so you do not run over it during operation.
5.3 Steam cleaning wit-
hout the addition of
cleaning agent
1. Check that the water tank is full. If not, fill it ZChapter 3,
“Filling the water tank”.
2. Unwind the power cord (ZChapter 5.2, “Uncoiling the
power cord quickly”) and secure it in the clip of the up-
per cable-storage device (Fig. 17/1).
3. Place a clean micro-fibre cleaning cloth (Fig. 17/2) on
the ground so that its two Velcro strips face upwards.
4. Now place the steam base (Fig. 17/3) exactly onto the
micro-fibre cleaning cloth. This attaches the cloth to the
appliance.
5. Insert the plug into a mains socket.
- The mains control light (Fig. 17/4) goes on.
- The appliance is now heating up.
6. Wait about 35–45 seconds until the steam ready indica-
tor (Fig. 17/5) lights up.
7. Now press the steam button (Fig. 17/6) on the handle
and keep it depressed whilst you want to emit steam.
WARNING:
Danger of electric shock! Always completely uncoil the
power cord. Otherwise there is a danger of underestimat-
ing the reach of the appliance, over-exerting the power
cord, and possibly damaging it.
16
WARNING:
Danger of scalding! Always point the steam jet down-
wards towards the surface to be cleaned. Never lay the
appliance on its side during operation. Using the appli-
ance in a horizontal position or even over your head is
forbidden.
ATTENTION:
Only use sockets whose voltage matches the voltage
given on the type plate of the appliance. Only use sock-
ets with a ground/safety contact.
5
4
1
6
3
2
17
02_M318_gb.book Seite 47 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
48
5 Steam cleaning
8. To steam-clean, move the appliance back and forth
slowly.
9. Pull out the plug just before finishing the cleaning pro-
cess and use up the remaining steam reserves.
5.4 Steam cleaning with
the addition of
cleaning agent
1. Turn the cleaning agent regulator (Fig. 19/1) in the MAX
direction according to how much cleaning agent you
want to add.
2. Proceed as described in ZChapter 5.3, “Steam clean-
ing without the addition of cleaning agent”.
3. Cover each stretch of floor several times (at least 3) so
that a closed film of cleaning agent is produced.
NOTE:
If the steam ready indicator goes out, you can continue
working. Only if the steam produced is no longer suffi-
cient, should you release the steam button (Fig. 18/1)
and wait until the steam ready indicator (Fig. 18/2) lights
up again. Then, as required, you can wet the micro-fibre
cleaning cloth again by depressing the steam button
whilst you want to emit steam.
WARNING:
Danger of falling! Always be especially careful when
cleaning smooth floors as well as steps and stairs! Only
work with moderate amounts of steam when cleaning
smooth floors, otherwise a moisture film will be left on the
floor. Using less steam also ensures quicker drying and
reduces the risk of slipping.
ATTENTION:
Do not leave the appliance standing still when in opera-
tion. Keep it moving continuously. Otherwise there will be
increased danger of damaging the surface to be cleaned.
1
2
18
NOTE:
Cleaning agent will be added to the jet of steam until the
cleaning agent tank is empty or you turn the regulator
back to the OFF position.
MAX
OFF
1
19
02_M318_gb.book Seite 48 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
49
5 Steam cleaning
GB
5.5 Refreshing carpets
1. Put the carpet glider base (Fig. 20/1) under the steam
base with the attached micro-fibre cleaning cloth. Oth-
erwise you will not be able to move back and forth effec-
tively on this surface.
2. Proceed as described in ZChapter 5.3, “Steam clean-
ing without the addition of cleaning agent” or ZChapter
5.4, “Steam cleaning with the addition of cleaning
agent”.
5.6 Putting the device into
the neutral position
1. Put the appliance into the neutral position by straighten-
ing the handle until it is at about 90° to the steam base
(Fig. 21), you can feel it lock into place, and the appli-
ance remains standing without support.
2. Wind up the power cord, ZChapter 6.1, “Winding up the
power cord”.
ATTENTION:
Always comply with the cleaning instructions of the man-
ufacturer of the carpet. Before starting cleaning, check
whether the particular floor surface is suitable for steam
cleaning.
NOTE:
Your steam mop is not suitable for deep cleaning carpets
or for removing stubborn stains. Even adding cleaning
agent cannot change this. To remove stubborn stains,
we recommend, before using the steam cleaner, working
on the stain beforehand with a commercial chemical
cleaner, provided the particular flooring permits this.
1
20
WARNING:
Danger of injury! To avoid risk, keep to the following
sequence at the end of the cleaning process:
1. Pull out plug.
2. Use up steam reserves completely.
3. Put device into the neutral position.
4. Allow appliance to cool for five minutes.
5. Wind up the power cord.
6. Remove micro-fibre cleaning cloth.
7. Dry micro-fibre cleaning cloth or wash if required.
90°
21
02_M318_gb.book Seite 49 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
50
6 After use
6 After use
6.1 Winding up the power
cord
1. If this has not yet been done, turn the upper cable stor-
age device clockwise through 180° right to the end.
2. Now wind the power cord around the lower and upper
cable storage devices as shown (Fig. 22).
3. Remove the micro-fibre cleaning cloth and allow to dry
or wash if required, ZChapter 6.2, “Taking care of the
micro-fibre cleaning cloth”.
WARNING:
Danger of tripping! Wind up the power cord as soon as
you have finished cleaning. Otherwise the power cord is
a tripping hazard.
22
02_M318_gb.book Seite 50 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
51
6 After use
GB
6.2 Taking care of the
micro-fibre cleaning
cloth
Care for the micro-fibre cleaning cloth as follows:
Wash normally at 60 degrees.
Do not bleach.
Do not put in a dryer.
Do not iron.
Do not clean chemically.
6.3 Transporting the
device
Before sending, empty the tanks and allow them to dry
completely.
6.4 Storing the device
Always keep the appliance away from sources of heat
or damp and keep it out of reach of children. Also ensure
that the appliance is never exposed to cold, not to mention
frost.
Before long-term storage, empty the tanks and allow
them to dry completely.
WARNING:
Danger of scalding! The appliance continues to run.
Even after you have pulled the mains plug from the
socket, hot steam will continue to be available.
ATTENTION:
As soon as it has cooled off, remove the micro-fibre
cleaning cloth from the steam base. Otherwise, germs
and mould might develop.
ATTENTION:
It is best to wash the micro-fibre cleaning cloth after each
cleaning session. Comply with the following care infor-
mation in doing so.
ATTENTION:
Carry the appliance by its handle (Fig. 1/1) or the carry-
ing handle (Fig. 1/11) only.
ATTENTION:
Never put away the appliance with a wet micro-fibre
cleaning cloth. Otherwise the floor might be damaged.
02_M318_gb.book Seite 51 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
52
7 Maintenance
7 Maintenance
7.1 Checking/replacing the
water filter cartridge
There is always a small quantity of lime in your home’s tap
water. For this reason we have installed a water filter car-
tridge which is designed to remove the lime particles before
the water runs through the appliance.
Check the water filter cartridge (Fig. 23) every time you
fill the water tank, ZChapter 3, “Filling the water tank”.
When first supplied, the filter medium on the inside of
the cartridge is a very light colour (Fig. 23/A). If when you
check it you discover that the filter medium on the inside of
the cartridge has significantly changed colour (Fig. 23/B)
compared to its supply state or less steam is emitted, re-
place the cartridge as follows:
1. Switch off the device, put it into the neutral position and
pull the plug from the socket, ZChapter 5.6, “Putting the
device into the neutral position”.
2. Remove the water tank, ZChapter 3, “Filling the water
tank”.
3. Check the colour of the cartridge. If the inside of the car-
tridge has changed colour considerably compared to
the supply state (Fig. 23/B), the cartridge has to be re-
placed.
4. If the water filter cartridge has to be replaced, pull it up
and out of the console powerfully (Fig. 24).
5. Then replace the water filter cartridge with a new one
(order no.: ZChapter 8.2, “Accessories and spare
parts”).
6. Push the new cartridge powerfully back into the console
(Fig. 25).
7. Put the water tank back on, ZChapter 3, “Filling the wa-
ter tank”).
8. Make sure that both the elements are securely fastened
to each other.
NOTE:
You can dispose of the worn-out water filter cartridge
with your household waste.
A
B
23
24
25
02_M318_gb.book Seite 52 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
53
7 Maintenance
GB
7.2 Cleaning the housing
Only clean the outside of the housing using a slightly
damp cloth.
WARNING:
Danger of injury! Before you clean the appliance, switch
off the appliance and unplug the mains plug, ZChapter
5.6, “Putting the device into the neutral position”.
ATTENTION:
Do not use cleaning or scouring agents or alcohol, as
these might damage the appliance's housing.
02_M318_gb.book Seite 53 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
54
8 Troubleshooting
8 Troubleshooting
8.1 Before you send in the appliance
Before contacting your authorised Dirt Devil dealer, Dirt Devil service partner or appliance market, first
follow the procedure in the following table to check if you can solve the problem yourself.
WARNING:
Danger of injury! Never use a defective appliance! Always switch off the appliance, put it into the
neutral position, and disconnect it from the mains before starting troubleshooting ZChapter 5.6,
“Putting the device into the neutral position”.
Problem Possible cause Solution
Appliance will
not go into oper-
ational readi-
ness mode or
suddenly stops
producing
steam.
Water tank has not be
mounted correctly.
Mount the water tank again, ZChapter 3, “Filling the
water tank”.
Water tank is empty. 1. Switch off the appliance ZChapter 5.6, “Putting
the device into the neutral position”.
2. Fill the water tank, ZChapter 3, “Filling the water
tank”.
3. If the overheating protection has tripped, wait
about 45 minutes before connecting the appli-
ance again.
The overheating protec-
tion device has tripped
due to an empty water
tank.
Pump of the de-
vice can be
heard but the
device does not
produce steam
Water filter cartridge is
too dry.
1. Remove the water filter cartridge.
2. Put in water for a few minutes.
3. Then put the water filter cartridge back in,
ZChapter 7.1, “Checking/replacing the water fil-
ter cartridge”.
Air in the pump 1. Remove the water filter cartridge.
2. Press the steam button and let the appliance run
for a few seconds.
3. Then put the water filter cartridge back in,
ZChapter 7.1, “Checking/replacing the water fil-
ter cartridge”.
Cleaning
performance is
not satisfactory
even though the
appliance is
working fine.
The floor was not cleaned
beforehand with a vacu-
um cleaner or brush.
Ensure that the floor has been cleared of loose dirt
before cleaning with the steam mop.
Stains are stubborn. Repeat the cleaning process several times.
If that is not enough, remove the stain before steam
cleaning.
Micro-fibre cleaning cloth
is dirty.
1. Switch off the appliance ZChapter 5.6, “Putting
the device into the neutral position”.
2. Wait for about 5 minutes. You can now remove
the cold micro-fibre cleaning cloth and replace
with a fresh one, ZChapter 8.2, “Accessories
and spare parts”.
Water filter cartridge is
worn out.
Replace the water filter cartridge, ZChapter 7.1,
“Checking/replacing the water filter cartridge.
02_M318_gb.book Seite 54 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
55
8 Troubleshooting
GB
8.2 Accessories and spare
parts
8.3 Supply sources
Accessory parts and spare parts can be reordered. You can
get these: ZPage 185, “International Service”
8.4 If the appliance is
defective
Never use a defective appliance or operate an appliance
with a defective power cord. If the power cord of the appli-
ance is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
their authorised service representative, or a similarly quali-
fied person to avoid danger.
Refer a defective appliance or an appliance with a dam-
aged power cord to an authorised dealer or the Dirt Devil
service for repair. Address ZPage 185, “International
Service”.
8.5 Disposal
Dispose of the appliance in compliance with the environ-
mental protection laws of your country. Electrical waste
may not be disposed of together with domestic waste. Use
local old-appliance collection points instead.
The water filter cartridge is made from environmentally
compatible material and can be disposed of with domestic
waste.
8.6 Warranty
The minimum warranty standard is the respective imple-
mentation of EU Directive 1999/44/EC in national law pro-
viding you acquired the appliance as a consumer within the
European Union.
NOTE:
If you were unable to solve the problem following this table, contact our customer service (ZPage
185, “International Service”).
Item number Contents
0318001 Water filter cartridge
0318002 Micro-fibre cleaning cloth set (3 units)
0318004 Carpet glider base
02_M318_gb.book Seite 55 Montag, 8. Dezember 2014 9:01 21
56
Vue d’ensemble
D
Vue d’ensemble
Merci beaucoup !
Nous vous remercions pour l'achat de cet appareil de nettoyage universel à vapeur AquaClean et
pour votre confiance.
Matériel fourni à la livraison (Ill. 1)
Caractéristiques techniques
Toutes les modifications d'ordre technique ou conceptuel liées à l'évolution du produit sont réservées.
© Royal Appliance International GmbH
1 Poignée
2 Dispositif supérieur d'enroulement du cordon
d'alimentation avec clip de fixation
3 Manche
4 Console centrale
5 Semelle de diffusion de vapeur
6 Vis de sécurité (prémontée)
7 Dispositif d'enroulement inférieur du câble
8 Cartouche de filtration d'eau
9 Réservoir d'eau
10 Vis de sécurité (prémontée)
11 Poignée de transport
12 Touche de vapeur
13 Cordon d'alimentation avec fiche
14*Semelle glissante pour tapis, en option*
15 Chiffons de nettoyage en microfibres
(2 pièces, 90 % polyester, 10 % polyamide)
16 Réservoir du produit de nettoyage
17 Lampe-témoin d'alimentation en courant
18 Indication de disponibilité de vapeur
19 Régleur du produit de nettoyage
20*Récipient de remplissage, en option* (utilisable
uniquement avec un produit de nettoyage doux)
21 Mode d'emploi
* c'est-à-dire compris dans le matériel fourni à la livraison
en fonction du modèle et de l'exécution
Type d'appareil : Appareil de nettoyage à vapeur
Nom du modèle : Appareil de nettoyage à vapeur uni-
versel AquaClean
Numéro de modèle : M318 (-0/-1/.../-8/-9)
Tension : 230 V~, 50/60 Hz
Puissance : 1500 W
Durée de fonctionnement maximale
par remplissage de réservoir
: environ 12-15 minutes
(suivant l'utilisation de vapeur)
Temps nécessaire pour disposer
de suffisamment de vapeur
: environ 35-45 secondes
Réservoir d'eau : env. 0,6 l
Réservoir pour produits de
nettoyage
: env. 0,25 l
Longueur du cordon : env. 6 m
Poids (sans accessoires et avec
les réservoirs vides)
: env. 3,3 kg
IPX4
03_M318_fr.book Seite 56 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
57
Sommaire
FR
1 Consignes de sécurité.............................................................. 58
1.1 concernant ce mode d'emploi...................................................................................... 58
1.2 concernant certains groupes de personnes ................................................................ 59
1.3 concernant la vapeur chaude ...................................................................................... 60
1.4 concernant l’alimentation électrique ............................................................................ 61
1.5 En cas d'emploi d'un produit de nettoyage.................................................................. 63
1.6 concernant une utilisation de l'appareil conforme aux instructions.............................. 64
2 Montage..................................................................................... 66
2.1 Déballage .................................................................................................................... 66
2.2 Montage....................................................................................................................... 66
3 Remplissage du réservoir d'eau.............................................. 69
4 En cas d'emploi d'un produit de nettoyage ........................... 70
4.1 Choix du produit de nettoyage..................................................................................... 70
4.2 Remplir le réservoir du produit de nettoyage............................................................... 71
5 Nettoyage à la vapeur............................................................... 72
5.1 Avant de commencer le nettoyage à la vapeur ........................................................... 72
5.2 Dérouler rapidement le cordon d'alimentation............................................................. 73
5.3 Nettoyage à la vapeur sans emploi d'un produit de nettoyage.................................... 73
5.4 Nettoyage à la vapeur avec emploi d'un produit de nettoyage.................................... 74
5.5 Rafraîchissement de tapis........................................................................................... 75
5.6 Placer l'appareil en position de repos.......................................................................... 75
6 Après utilisation........................................................................ 76
6.1 Enroulement du cordon d'alimentation........................................................................ 76
6.2 Entretien du chiffon de nettoyage en microfibres........................................................ 77
6.3 Transport de l'appareil................................................................................................. 77
6.4 Entreposage de l'appareil............................................................................................ 77
7 Entretien .................................................................................... 78
7.1 Contrôle / échange de la cartouche de filtration d'eau ................................................ 78
7.2 Nettoyage du boîtier de l'appareil................................................................................ 79
8 Élimination des anomalies....................................................... 80
8.1 Avant l'envoi de l'appareil............................................................................................ 80
8.2 Liste des accessoires et des pièces de rechange....................................................... 81
8.3 Fournisseurs................................................................................................................ 81
8.4 Concernant des défectuosité de l'appareil................................................................... 81
8.5 Élimination................................................................................................................... 81
8.6 Garantie légale ............................................................................................................ 81
Sommaire
03_M318_fr.book Seite 57 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
58
1 Consignes de sécurité
1 Consignes de sécurité
1.1 concernant ce mode d'emploi
Le non respect de ce mode d'emploi peut entraîner
des blessures ou des dommages à l'appareil. Nous
déclinons toute responsabilité pour des dommages
résultant du non respect de ce mode d'emploi.
Veuillez lire attentivement et intégralement ce mode d'em-
ploi avant de vous servir de l'appareil.
Conservez précieusement ce mode d'emploi.
Remettez toujours le mode d'emploi à toute personne se
servant de l'appareil.
Les consignes importantes pour votre sécurité sont particuliè-
rement mises en évidence. Respectez impérativement ces
consignes afin d'éviter tout accident ou dommages à l'appareil :
AVERTISSEMENT:
Nous attirons votre attention sur les dangers pouvant mettre en péril votre santé et vous infor-
mons sur les éventuels risques de blessures.
ATTENTION:
Nous vous rendons attentifs aux risques éventuels pour l'appareil ou pour tout autre objet.
REMARQUE:
Nous vous fournissons des conseils et des informations.
03_M318_fr.book Seite 58 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
59
1 Consignes de sécurité
FR
1.2 concernant certains groupes de personnes
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales limi-
tées, manquant d'expérience et de connaissance du
produit, si elles sont sous une surveillance adaptée ou si elles
ont reçu des instructions d'utilisation détaillées de l'appareil et
si elles comprennent les risques qui y sont liés.
Il est interdit aux enfants de jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être
exécutés par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveil-
lance.
Ne laissez pas l'appareil à la portée des enfants, lorsqu'il
est allumé ou lorsqu'il est entrain de refroidir.
Ne jouez pas avec le matériel d'emballage. Il existe un
risque d'asphyxie.
Si vous employez un produit de nettoyage en plus de la va-
peur d'eau, ce produit doit être conservé hors de portée des
enfants. Il y a risque d'empoisonnement en cas d'ingestion !
Les personnes souffrant de troubles du toucher, en particu-
lier d'une perception réduite des écarts de température,
doivent être particulièrement prudentes lors de l'utilisation de
cet appareil.
1.3 concernant la vapeur chaude
AVERTISSEMENT – Risque de brûlure
Ne dirigez jamais la semelle diffusant la vapeur vers
des personnes, des animaux ou des plantes. Diri-
gez la semelle diffusant la vapeur toujours vers le
bas et sur la surface à nettoyer.
03_M318_fr.book Seite 59 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
60
1 Consignes de sécurité
Soyez vous-mêmes attentif à ce qu'il n'y ait jamais aucune
partie du corps qui se trouve sous la semelle diffusant le jet
de vapeur. Ne vous servez pas de l'appareil sans porter des
chaussures. Il y a un risque d'échaudures.
Ne posez jamais l'appareil latéralement alors qu'il est en
service. N'utilisez jamais l'appareil en position horizontale ou
s'il est placé au-dessus de la tête. Ne posez jamais l'appareil
sans surveillance alors qu'il est en service.
Ne dirigez pas la semelle diffusant la vapeur vers des ap-
pareils électriques, des prises de courant, des câbles, etc. ni
vers l'intérieur des fours. Soyez encore plus prudent s'il y a
des prises intégrées au sol ou des installations similaires. Ce-
ci peut entraîner une électrocution.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer des récipients sous
pression ou des réceptacles remplis de substances incon-
nues. Il y a un risque d'éclatement et d'explosion.
Prenez garde à ne pas nettoyer trop longtemps à la vapeur
le même emplacement. Vous risquez sinon d'endommager la
surface que vous nettoyez.
Assurez-vous que la ventilation est suffisante durant et
après l'utilisation de l'appareil.
ATTENTION – Surface brûlante
Laissez d'abord se refroidir les emplacements
chauds de l'appareil et les accessoires avant de les
toucher. Ceci concerne en particulier le chiffon de
nettoyage en micro-fibres. Ne portez l'appareil que
par sa poignée ou la poignée de transport.
03_M318_fr.book Seite 60 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
61
1 Consignes de sécurité
FR
1.4 concernant l’alimentation électrique
L'appareil est alimenté par du courant électrique, ce
qui implique par principe un risque d'électrocution.
Respectez par conséquent les points ci-dessous :
Veillez toujours à ce que la semelle diffusant la vapeur re-
pose sur le sol à nettoyer lorsqu'elle est utilisée. Ne posez ja-
mais l'appareil sur le flanc et ne l'utilisez pas non plus en l'air
! Du liquide pourrait sinon s'écouler dans le moteur et provo-
quer un court-circuit !
Ne pas approcher la semelle diffusant de la vapeur du cor-
don d'alimentation lorsqu'elle est utilisée. Les cordons d'ali-
mentation ne doivent en général pas être exposés à une forte
chaleur ou à l'humidité. Il existe sinon un risque que le cordon
d'alimentation soit endommagé, ce qui peut provoquer une
électrocution.
Pour débrancher l'appareil, tirez toujours sur la fiche. Ne ti-
rez jamais sur le cordon d'alimentation. Ne saisissez jamais
l'appareil par le cordon d'alimentation. Il pourrait s'abîmer.
Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation
avant d'utiliser l'appareil. Assurez-vous que le cordon d'ali-
mentation n'est pas plié, coincé, écrasé ou encore en contact
direct avec une source de chaleur.
Ne plongez jamais l'appareil dans de l'eau ou tout autre li-
quide, conservez-le à l'abri de la pluie et de l'eau. Ne touchez
jamais la prise avec des mains mouillées.
N'utilisez l'appareil que si la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond bien à celle de votre prise. Une ten-
sion différente pourrait rendre l'appareil définitivement inutili-
sable.
03_M318_fr.book Seite 61 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
62
1 Consignes de sécurité
Branchez l'appareil uniquement à des prises munies de dé-
clencheurs de sécurité.
Évitez autant que possible d'utiliser une rallonge élec-
trique. Si une rallonge est vraiment indispensable, utilisez
seulement une rallonge simple certifiée GS (pas de prises
multiples) à l'épreuve des projections d'eau et qui soit conçue
pour la puissance absorbée par l'appareil.
Contrôlez si le cordon d'alimentation est endommagé
avant de vous servir de l'appareil.
Il ne faut pas utiliser l'appareil s'il est tombé, s'il est visible-
ment endommagé ou s'il a des fuites.
Débranchez rapidement la fiche de la prise de courant
après usage. Assurez-vous que le cordon est retiré de la prise
avant de nettoyer ou d'entretenir l'appareil.
03_M318_fr.book Seite 62 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
63
1 Consignes de sécurité
FR
1.5 En cas d'emploi d'un produit de nettoyage
Les produits de nettoyage peuvent nuire à la santé.
Tenez-les éloignés des yeux et des muqueuses.
Versez-les doucement dans le réservoir du produit
de nettoyage.
Rangez les produits de nettoyage hors de portée des en-
fants. Il y a risque d'empoisonnement en cas d'ingestion !
Ne nettoyez aucune surface appelée à être en contact
avec des produits alimentaires avec l'appareil de nettoyage à
vapeur ni avec le produit de nettoyage.
Respectez les instructions d'emploi spécifiées sur l'embal-
lage du produit de nettoyage.
Employez uniquement des produits de nettoyage
non combustibles ni explosifs, sous peine d'un
risque d'incendie et d'explosion.
Le produit de nettoyage employé doit être expressément
recommandé pour une utilisation avec un nettoyeur vapeur.
N'utilisez jamais de produits de nettoyage contenant de l'alco-
ol ou des solvants (diluants, essence, acétone) ni de produits
fortement acides ou basiques, ni de produits agressifs, ni de
cire, polish ou produits à récurer.
Si vous avez des questions, consultez votre revendeur
spécialisé ou le fabricant du produit de nettoyage. Si vous
avez le moindre doute, abandonnez l'emploi du produit de
nettoyage pour nettoyer avec la seule vapeur d'eau.
03_M318_fr.book Seite 63 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
64
1 Consignes de sécurité
1.6 concernant une utilisation de l'appareil
conforme aux instructions
Cet appareil convient exclusivement à un usage do-
mestique. Toute utilisation à titre professionnel est
strictement interdite.
Utilisez l'appareil de nettoyage à vapeur uniquement dans
le cadre domestique pour le nettoyage des sols durs et plats
normalement sales (par ex. le carrelage, les sols en pierre,
les linoléums, les sols stratifiés et d'autres surfaces lisses) qui
supportent une température élevée, la pression et l'humidité
de la vapeur chaude.
En cas d'utilisation d'une semelle glissante pour tapis, l'ap-
pareil de nettoyage à vapeur permet aussi de nettoyer des ta-
pis à poils ras, des tapis d'escaliers, etc.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et
est interdite.
Cette interdiction concerne en particulier :
Le nettoyage de :
- personnes, animaux ou plantes ainsi que les vêtements
qui sont encore portés sur le corps.
- surfaces salies par des substances dangereuses pour la
santé. La vapeur chaude peut dissoudre ces substances
et les libérer dans l'atmosphère.
- textiles, du cuir, de meubles, de parois, de vitres, de sols
en bois ou de parquets non vitrifiés, vernis, huilés ou ci-
rés ainsi que de surfaces en matière synthétique souple
ou brillante. Ces derniers pourraient s'abîmer.
03_M318_fr.book Seite 64 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
65
1 Consignes de sécurité
FR
Il ne faut pas utiliser l'appareil dans les cas suivants :
- à proximité de substances explosives et inflammables,
de récipients sous pression ou de réceptacles remplis de
substances inconnues.
- s'il doit servir d'humidificateur, voire même de chauffage.
- s'il n'est pas complètement monté ou est équipé d'autres
accessoires que ceux mentionnés dans ce mode d'em-
ploi.
- sur des surfaces entrant en contact avec des produits
alimentaires.
- si le réservoir d'eau est vide ou sans que ce réservoir ait
été mis en place.
- en position horizontale ou même au-dessus de la tête.
- sans utiliser un chiffon de nettoyage en microfibres
propre.
- à l'extérieur.
Le remplissage du réservoir d'eau avec d'autres liquides
que de l'eau froide. La présence d'additifs dans le réservoir
d'eau, comme par exemple du produit de nettoyage fourni à
la livraison, rend l'utilisation de l'appareil peu sûre.
Le remplissage du réservoir du produit de nettoyage avec
d'autres liquides qu'un produit de nettoyage doux. D'autres
produits compromettent la sécurité d'emploi de l'appareil.
03_M318_fr.book Seite 65 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
66
2 Montage
2Montage
2.1 Déballage
1. Déballez l'appareil et tous les accessoires.
2. Vérifiez si le contenu est bien complet et ne présente
aucuns dommages. Informations relatives aux pièces
fournies à la livraison ZPage 56, "Vue d’ensemble".
2.2 Montage
1. Retirez de l'adaptateur placé sur la console du milieu la
vis prémontée à tête cruciforme à l'aide d'un tournevis
correspondant (Ill. 2).
2. Posez la semelle diffusant la vapeur sur une surface
plate.
3. Insérez maintenant jusqu'en butée la console centrale
sur l'adaptateur de semelle diffusant la vapeur.
4. Placez pour cela la vis à tête en croix enlevée précé-
demment dans l'orifice prévu à cet effet (Ill. 4). Vissez à
fond et à la main cette vis.
ATTENTION:
Expédiez l'appareil uniquement dans son emballage
d'origine afin d'éviter tout dommage. Conservez à cet
effet soigneusement l'emballage. Jetez en revanche les
emballages dont vous n'avez plus besoin conformément
aux réglementations nationales et locales en vigueur.
REMARQUE:
Si vous constatez des défauts ou des dommages dus au
transport, contactez immédiatement votre revendeur.
REMARQUE:
Le pré-perçage sur l'adaptateur doit être visible à travers
l'orifice de la console centrale (Ill. 3). Il n'est sinon pas
possible de faire complètement pénétrer la vis.
2
3
4
03_M318_fr.book Seite 66 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
67
2Montage
FR
5. Maintenez l'appareil bien fermement par sa poignée et
retirez depuis le haut le réservoir d'eau hors de sa
console (Ill. 5).
6. Retirez de la console centrale la vis de sécurité prémon-
tée (Ill. 6).
Nur Wasser
5
6
03_M318_fr.book Seite 67 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
68
2 Montage
7. Placez maintenant énergiquement depuis le haut le
manche dans son logement situé sur la console cen-
trale (Ill. 7), et ce jusqu'à ce qu'il soit en butée.
8. Vissez à fond et à la main cette vis de sécurité retirée
précédemment (Ill. 8).
9. Remettez à nouveau en place le réservoir d'eau (Ill. 9).
REMARQUE:
L'orifice sur le manche doit être visible à travers l'orifice
de la console centrale. Il n'est sinon pas possible de faire
complètement pénétrer la vis.
REMARQUE:
Si vous souhaitez directement commencer un nettoyage
à la vapeur, il est recommandé pour cela de remplir le
réservoir d'eau avant de le remettre en place, ZChapitre
3, « Remplissage du réservoir d'eau ».
7
8
9
03_M318_fr.book Seite 68 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
69
3 Remplissage du réservoir d'eau
FR
3 Remplissage du réservoir d'eau
1. Placez maintenant l'appareil en position de repos en
déplaçant le manche jusqu'à ce qu'il soit environ per-
pendiculaire à la semelle diffusant de la vapeur, qu'il
s'encliquette nettement et qu'il reste debout par lui-
même.
2. Maintenez l'appareil bien fermement par sa poignée et
retirez depuis le haut le réservoir d'eau hors de sa
console (Ill. 10).
3. Tournez le bouchon de fermeture du réservoir d'eau
dans le sens opposé à celui des aiguilles d'une montre
pour le retirer du réservoir d'eau (Ill. 11).
4. Remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet froide
et claire au maximum jusqu'en-dessous du manchon de
remplissage (Ill. 11).
5. Placez à nouveau le bouchon de fermeture sur le réser-
voir d'eau en le tournant complètement dans le sens
des aiguilles d'une montre (Ill. 11).
6. Remettez à nouveau énergiquement en place le réser-
voir d'eau (Ill. 12).
7. Vérifiez à ce qu'il soit bien en place.
ATTENTION:
Débranchez d'abord la fiche de la prise de courant. Vous
risquez sinon de faire fonctionner l'appareil à sec et de
l'endommager.
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! Ne mettez en aucun cas des pro-
duits de nettoyage ou d'autres additifs tels que des pro-
duits de nettoyage, de l'alcool, des substances odorifé-
rantes ou des produits chimiques dans le réservoir d'eau.
Ceux-ci compromettent la sécurité d'emploi de l'appareil.
REMARQUE:
Ne remplissez pas trop le réservoir. Pensez que le tuyau
sur le couvercle prend aussi un peu de place après avoir
vissé le couvercle..
Nur Wasser
10
Eau
uniquement
11
12
03_M318_fr.book Seite 69 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
70
4 En cas d'emploi d'un produit de nettoyage
4 En cas d'emploi d'un produit de nettoyage
4.1 Choix du produit de nettoyage
AVERTISSEMENT:
Risque d'incendie et d'explosion !
Employez uniquement des produits de nettoyage
doux, non combustibles ni explosifs.
Le produit de nettoyage doit être expressément re-
commandé pour une utilisation avec un nettoyeur vapeur.
D'autres produits compromettent la sécurité d'emploi de
l'appareil.
N'utilisez jamais de produits de nettoyage contenant
de l'alcool ou des solvants (diluants, essence, acétone) ni
de produits fortement acides ou basiques, ni de produits
agressifs, ni de cire, polish ou produits à récurer.
Respectez les instructions d'emploi spécifiées sur
l'emballage du produit de nettoyage. Si vous avez des
questions, consultez votre revendeur spécialisé ou le fa-
bricant du produit de nettoyage.
Si vous avez le moindre doute, abandonnez l'emploi
du produit de nettoyage pour nettoyer avec la seule va-
peur d'eau.
ATTENTION:
Le produit de nettoyage ne doit pas mousser. La mousse
amène de l'air dans les canaux de vapeur et dans la
pompe. La puissance de la pompe et, par conséquent, la
quantité de vapeur disponible en sont donc réduites.
03_M318_fr.book Seite 70 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
71
4 En cas d'emploi d'un produit de nettoyage
FR
4.2 Remplir le réservoir du produit de nettoyage
1. Placez l'appareil en position de repos, ZChapitre 5.6,
« Placer l'appareil en position de repos ».
2. Maintenez l'appareil bien fermement par sa poignée de
transport et sortez le réservoir du produit de nettoyage
de sa console (Ill. 13) en le tirant vers le haut.
3. Tournez le bouchon de fermeture du réservoir dans le
sens opposé à celui des aiguilles d'une montre pour
l'enlever complètement du réservoir du produit de net-
toyage (Ill. 14).
4. Versez prudemment le produit de nettoyage non dilué
dans le réservoir au maximum jusqu'en-dessous de la
tubulure de remplissage.
5. Reposez le bouchon de fermeture du réservoir en le vis-
sant complètement (Ill. 14).
6. Remettez en place le réservoir du produit de nettoyage
dans sa console en le poussant énergiquement (Ill. 15).
AVERTISSEMENT:
Danger pour la santé de vos enfants ! Assurez-vous
généralement que le produit de nettoyage soit hors de
portée des enfants, en particulier après avoir rempli le
réservoir du produit de nettoyage et aussi avant de pro-
céder à un nettoyage à la vapeur.
REMARQUE:
Si vous n'avez pas de produit de nettoyage, laissez sim-
plement vide le réservoir du produit de nettoyage. Dans
ce cas, mettez le régulateur du produit de nettoyage
(Ill. 1/19) sur « OFF ».
REMARQUE:
Au cas où le récipient de remplissage (Ill. 1/20*) en
option fait partie de la fourniture, utilisez exclusivement
celui-ci pour verser en toute sécurité le produit de net-
toyage. Si le réservoir du produit de nettoyage est vide,
un récipient de remplissage rempli jusqu'à la marque
« MAX » suffit pour remplir le réservoir avec le produit de
nettoyage.
13
Produit de
nettoyage
14
15
03_M318_fr.book Seite 71 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
72
5 Nettoyage à la vapeur
5 Nettoyage à la vapeur
5.1 Avant de commencer
le nettoyage à la
vapeur
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! Vérifiez l'appareil et le cordon d'ali-
mentation avant chaque utilisation. N'utilisez jamais un
appareil qui est endommagé.
ATTENTION:
Vérifiez avant le début du nettoyage si le type de maté-
riau à nettoyer supporte un nettoyage à la vapeur.
Observez toujours les indications de nettoyage des fabri-
cants de matériaux. Le nettoyage à la vapeur ne
convient en aucun cas au nettoyage de sols en bois non
vitrifiés, de matières synthétiques molles ou d'ameuble-
ment. Ne traitez les sols en bois vitrifiés que légèrement
à la vapeur, sans jamais rester trop longtemps au même
endroit. Les surfaces en verre froides peuvent se fendre
sous l'action rapide de la chaleur.
ATTENTION:
Utilisez l'appareil seulement avec un réservoir plein. Pre-
nez garde à ce que le niveau d'eau du réservoir d'eau se
trouve toujours au-dessus de la marque "MIN". Même si
l'appareil dispose d'une protection anti-surchauffe, une
utilisation avec le réservoir d'eau vide réduirait la durée
de vie de l'appareil.
REMARQUE:
L'appareil de nettoyage à vapeur est équipé d'une pro-
tection anti-surchauffe. En cas de surchauffe, il se
déclenche automatiquement (par exemple si le réservoir
d'eau est vide). Si cela se produit, retirez la fiche et rem-
plissez le réservoir d'eau ZChapitre 3, « Remplissage du
réservoir d'eau ». Attendez environ 45 minutes. Une fois
l'appareil de nettoyage à vapeur refroidi, vous pouvez à
nouveau le remettre en marche.
REMARQUE:
Avant le nettoyage de sols à la vapeur, il est recom-
mandé d'enlever les plus fortes salissures par aspiration
ou par brossage.
REMARQUE:
Assurez-vous que la ventilation est suffisante durant et
après l'utilisation de l'appareil.
03_M318_fr.book Seite 72 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
73
5 Nettoyage à la vapeur
FR
5.2 Dérouler rapidement le
cordon d'alimentation
1. Tournez le dispositif supérieur d'enroulement du cordon
de 180° vers le bas dans le sens contraire à celui des
aiguilles d'une montre (Ill. 16).
2. Retirez l'ensemble des boucles du cordon des disposi-
tifs supérieur et inférieur d'enroulement du câble.
3. Fixez le cordon au clip du dispositif supérieur d'enroule-
ment afin qu'il ne soit pas constamment piétiné au cours
d'utilisation.
5.3 Nettoyage à la vapeur
sans emploi d'un pro-
duit de nettoyage
1. Contrôlez si le réservoir d'eau est plein. Si ce n'est pas
le cas, remplissez-le, ZChapitre 3, « Remplissage du
réservoir d'eau ».
2. Déroulez le cordon d'alimentation (ZChapitre 5.2,
« Dérouler rapidement le cordon d'alimentation ») et
fixez-le au clip du dispositif supérieur d'enroulement du
câble (Ill. 17/1).
3. Placez un chiffon de nettoyage en microfibres propre
(Ill. 17/2) sur le sol de telle manière que ses 2 bandes
Velcro pointe vers le haut.
4. Placez maintenant la semelle de diffusion de vapeur
(Ill. 17/3) exactement sur le chiffon de nettoyage en mi-
crofibres. Le chiffon est ainsi fixé à l'appareil.
5. Branchez la fiche dans une prise de courant.
La lampe-témoin de mise sous tension (Ill. 17/4) s'al-
lume. L'appareil est maintenant en train de chauffer.
6. Attendez environ 35–45 secondes jusqu'à ce que l'indi-
cation de disponibilité de vapeur (Ill. 17/5) commence à
s'allumer.
7. Appuyez sur le touche de vapeur (Ill. 17/6) placée sur la
poignée et maintenez-la appuyée aussi longtemps que
de la vapeur doit être produite.
AVERTISSEMENT:
Risque d'électrocution ! Déroulez toujours complètement
le cordon d'alimentation. Il y a sinon un risque de suresti-
mer le rayon d'action, avec une sollicitation excessive du
cordon d'alimentation qui pourrait être endommagé.
16
AVERTISSEMENT:
Danger d'échaudures ! Dirigez le jet de vapeur toujours
vers le bas et sur la surface à nettoyer. Ne posez jamais
l'appareil latéralement alors qu'il est en service. Une utili-
sation en position horizontale ou même au-dessus de la
tête est interdite.
ATTENTION:
N'utilisez l'appareil que si la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond bien à celle des prises d'alimenta-
tion. N'utilisez que des prises avec un contact de protection.
5
4
1
6
3
2
17
03_M318_fr.book Seite 73 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
74
5 Nettoyage à la vapeur
8. Déplacez lentement l'appareil de nettoyage à vapeur
vers l'avant et vers l'arrière pour procéder au nettoyage
à la vapeur.
9. Retirez la prise peu de temps avant l'achèvement du
processus de nettoyage et utilisez complètement les
dernières réserves de vapeur.
5.4 Nettoyage à la vapeur
avec emploi d'un pro-
duit de nettoyage
1. Tournez le régulateur d'ajout de produit de nettoyage
(Ill. 19/1), en direction du repère « MAX » suivant la
quantité du produit de nettoyage que vous voulez ajou-
ter.
2. Procédez comme décrit sous ZChapitre 5.3,
« Nettoyage à la vapeur sans emploi d'un produit de
nettoyage ».
3. Passez plusieurs fois au même emplacement (au
moins 3 fois) afin qu'un film continu de produit de netto-
yage puisse se former.
REMARQUE:
Au cas où l'indication de disponibilité de vapeur s'éteint,
vous pouvez continuer à travailler. C'est seulement
lorsque la vapeur produite n'est plus suffisante qu'il faut
relâcher la touche de vapeur (Ill. 18/1) et attendre jusqu'à
ce que l'indication de disponibilité de vapeur (Ill. 18/2)
s'allume à nouveau. Vous pouvez ensuite à nouveau
humecter le chiffon de nettoyage en micro-fibres en fonc-
tion des besoins en maintenant appuyée la touche de
vapeur aussi longtemps que de la vapeur doit être pro-
duite.
AVERTISSEMENT:
Risque de chute ! Observez la plus grande prudence lors
du nettoyage de sols lisses ainsi que de sols dénivelés /
d'escaliers ! Pour le nettoyage des sols lisses, ne produi-
sez que peu de vapeur, car il pourrait sinon se former un
film humide sur le sol. Les sols sèchent ainsi plus rapide-
ment et vous éviterez aussi le risque de glisser.
ATTENTION:
Ne laissez jamais l'appareil en position latérale alors qu'il
est en service. Déplacez-le continuellement. Il existe
sinon un danger accru de dommages pour le matériau
en train d'être nettoyé.
1
2
18
REMARQUE:
Le produit de nettoyage sera mélangé au jet de vapeur
jusqu'à ce que le réservoir du produit de nettoyage soit
vide ou jusqu'à ce que le régulateur soit remis en posi-
tion « OFF ».
MAX
OFF
1
19
03_M318_fr.book Seite 74 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
75
5 Nettoyage à la vapeur
FR
5.5 Rafraîchissement de
tapis
1. Mettez la semelle glissante pour tapis (Ill. 20/1) sous la
semelle de diffusion de vapeur munie du chiffon de net-
toyage en microfibres. Il ne vous sera sinon pas pos-
sible de maintenir continuellement des mouvements ef-
ficaces de va-et-vient sur ce type de revêtement.
2. Procédez comme décrit sous ZChapitre 5.3,
« Nettoyage à la vapeur sans emploi d'un produit de
nettoyage » respectivement sous ZChapitre 5.4,
« Nettoyage à la vapeur avec emploi d'un produit de
nettoyage ».
5.6 Placer l'appareil en
position de repos
1. Placez maintenant l'appareil en position de repos en
déplaçant le manche jusqu'à ce qu'il soit environ per-
pendiculaire à la semelle diffusant de la vapeur (Ill. 21),
qu'il s'encliquette nettement et qu'il reste debout par lui-
même.
2. Enroulez le cordon d'alimentation, ZChapitre 6.1,
« Enroulement du cordon d'alimentation ».
ATTENTION:
Observez toujours les indications de nettoyage du fabri-
cant du tapis. Vérifiez encore avant le début du nettoyage
si le tapis à nettoyer supporte un nettoyage à la vapeur.
REMARQUE:
Votre nettoyeur vapeur ne sert pas au nettoyage en pro-
fondeur des tapis ou à l'élimination des saletés incrus-
tées. L'ajout d'un produit de nettoyage ne sert non plus à
rien dans ce cas. Pour l'élimination des saletés incrus-
tées, nous vous conseillons de dissoudre préalablement
les salissures avec un produit de nettoyage courant pour
autant que le revêtement du sol le permette.
1
20
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! Pour prévenir tout danger, respec-
tez dans l'ordre indiqué les points suivants à la fin du pro-
cessus de nettoyage :
1. Retirer la fiche.
2. Utiliser complètement les réserves de vapeur.
3. Placer l'appareil en position de repos.
4. Laisser l'appareil se refroidir durant 5 minutes.
5. Enrouler le cordon d'alimentation.
6. Retirer le chiffon de nettoyage en microfibres.
7. Sécher ou au besoin laver le chiffon de nettoyage en
microfibres.
90°
21
03_M318_fr.book Seite 75 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
76
6 Après utilisation
6 Après utilisation
6.1 Enroulement du cor-
don d'alimentation
1. Au cas où vous ne l'auriez pas déjà fait, tournez le dis-
positif supérieur d'enroulement du câble de 180° jus-
qu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre.
2. Enroulez maintenant le cordon comme illustré autour
des dispositifs d'enroulement inférieur et supérieur
(Ill. 22).
3. Retirez maintenant le chiffon de nettoyage en micro-
fibres et faites-le sécher ou lavez-le en cas de besoin,
ZChapitre 6.2, « Entretien du chiffon de nettoyage en
microfibres ».
AVERTISSEMENT:
Risque de trébucher ! Enroulez le cordon d'alimentation
dès que vous avez terminé d'aspirer. Des personnes
risquent sinon de trébucher sur le câble.
22
03_M318_fr.book Seite 76 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
77
6 Après utilisation
FR
6.2 Entretien du chiffon de
nettoyage en micro-
fibres
Entretenez comme suit le chiffon de nettoyage en micro-
fibres :
Lavage normal à 60 degrés.
Ne pas laver à l'eau de Javel.
Ne pas sécher dans un appareil de séchage.
Ne pas repasser.
Ne pas laver chimiquement.
6.3 Transport de l'appareil
Avant un envoi, il faut préalablement vider le réservoir
d'eau et le laisser complètement sécher.
6.4 Entreposage de l'appa-
reil
Rangez toujours l'appareil à un emplacement frais et
sec et hors de portée des enfants. Assurez-vous en outre
que l'appareil ne soit jamais exposé au froid voire même au
gel.
Avant un long entreposage, il faut préalablement vider
le réservoir d'eau et le laisser complètement sécher.
AVERTISSEMENT:
Danger d'échaudures ! L'appareil continue à être opéra-
tionnel quand il vient d'être déclenché. Même si vous
avez retiré la fiche de la prise, il y a encore de la vapeur
chaude à disposition.
ATTENTION:
Une fois que l'appareil s'est refroidi, retirez directement
le chiffon de nettoyage en microfibres de la semelle diffu-
sant de la vapeur. Sinon des germes et des moisissures
peuvent se former.
ATTENTION:
Lavez le chiffon de nettoyage en microfibres de préfé-
rence après chaque utilisation. Veuillez à cet égard res-
pecter les instructions d'entretien ci-dessous.
ATTENTION:
Ne portez l'appareil que par sa poignée (Ill. 1/1) ou sa
poignée de transport (Ill. 1/11).
ATTENTION:
Ne laissez jamais l'appareil avec un chiffon de nettoyage
en microfibres humide. Le sol sur lequel il se trouve pour-
rait sinon être endommagé.
03_M318_fr.book Seite 77 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
78
7Entretien
7Entretien
7.1 Contrôle / échange de
la cartouche de filtra-
tion d'eau
L'eau distribuée à votre domicile contient toujours de
faibles quantités de calcaire. C'est pour cette raison que
nous avons intégré une cartouche de filtration d'eau dans
laquelle les particules de calcaire se déposent avant que
l'eau ne traverse l'appareil.
Contrôlez la cartouche de filtration d'eau (Ill. 23) chaque
fois que vous remplissez le réservoir d'eau, ZChapitre 3,
« Remplissage du réservoir d'eau ».
À la livraison, le matériau du filtre placé à l'intérieur de
la cartouche a une couleur très claire (Ill. 23/A). Si vous
constatez au cours d'un contrôle que le matériau placé à
l'intérieur de la cartouche s'est fortement coloré par rapport
à l'état d'origine (Ill. 23/B) ou alors que moins de vapeur
sort, échangez la cartouche comme décrit ci-dessous :
1. Éteignez l'appareil, mettez-le en position de repos et re-
tirez la fiche de la prise, ZChapitre 5.6, « Placer l'appa-
reil en position de repos ».
2. Retirez le réservoir d'eau, ZChapitre 3, « Remplissage
du réservoir d'eau ».
3. Contrôlez la couleur de la cartouche. Si l'intérieur de la
cartouche s'est fortement coloré par rapport à l'état au
moment de la livraison (Ill. 23/B), il faut changer la car-
touche.
4. Si la cartouche de filtration d'eau doit être changée, re-
tirez-la énergiquement hors de sa console (Ill. 24).
5. Remplacez la cartouche de filtration d'eau par une nou-
velle (numéro de commande : ZChapitre 8.2, « Liste
des accessoires et des pièces de rechange »).
6. Remettez en place la nouvelle cartouche dans sa
console en appuyant énergiquement sur la cartouche
(Ill. 25).
7. Remettez à nouveau en place le réservoir d'eau,
ZChapitre 3, « Remplissage du réservoir d'eau ».
8. Vérifiez que ces deux éléments soient bien fixés et
n'aient pas de jeu.
REMARQUE:
Les cartouches de filtration d'eau usagées peuvent être
jetées avec les déchets ménagers.
A
B
23
24
25
03_M318_fr.book Seite 78 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
79
7Entretien
FR
7.2 Nettoyage du boîtier de
l'appareil
Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon légère-
ment humide.
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! Avant de nettoyer l'appareil, étei-
gnez-le et débranchez-le, ZChapitre 5.6, « Placer
l'appareil en position de repos ».
ATTENTION:
N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage, des
détergents ou de l'alcool, car cela peut endommager le
boîtier.
03_M318_fr.book Seite 79 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
80
8 Élimination des anomalies
8 Élimination des anomalies
8.1 Avant l'envoi de l'appareil
Avant de prendre contact avec un commerçant agréé‚ le service après-vente ou un commerce spé-
cialisé, veuillez vérifier, en vous aidant du tableau ci-dessous, si vous ne pouvez pas remédier vous-
même à l'anomalie.
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! N'utilisez jamais un appareil défectueux ! Avant de chercher la cause de
l'anomalie, arrêtez l'appareil, mettez-le en position de repos et retirez la fiche de la prise,
ZChapitre 5.6, « Placer l'appareil en position de repos ».
Problème Cause possible Solution
L'appareil
ne s'en-
clenche
pas ou
s'arrête
soudaine-
ment de
produire
de la va-
peur.
Le réservoir d'eau n'est
pas correctement monté.
Montez à nouveau le réservoir d'eau, ZChapitre 3,
« Remplissage du réservoir d'eau ».
Le réservoir d'eau est
vide.
1. Éteignez l'appareil, ZChapitre 5.6, « Placer l'appareil
en position de repos ».
2. Remplissez le réservoir d'eau, ZChapitre 3,
« Remplissage du réservoir d'eau ».
3. Au cas où la protection en cas de surchauffe s'est dé-
clenchée, attendez environ 45 minutes avant de bran-
cher à nouveau l'appareil.
La protection en cas de
surchauffe s'est déclen-
chée car le réservoir
d'eau est vide.
La pompe
de l'appa-
reil
marche de
manière
audible,
mais l'ap-
pareil ne
produit
pas de va-
peur.
La cartouche du filtre
d'eau est trop sèche.
1. Retirez la cartouche du filtre d'eau.
2. Posez-la quelques minutes dans l'eau.
3. Remettez ensuite en place la cartouche du filtre d'eau,
ZChapitre 7.1, « Contrôle / échange de la cartouche
de filtration d'eau ».
Présence d'air dans la
pompe.
1. Retirez la cartouche du filtre d'eau.
2. Appuyez sur la touche de vapeur en laissant l'appareil
marcher durant quelques secondes.
3. Remettez ensuite en place la cartouche du filtre d'eau,
ZChapitre 7.1, « Contrôle / échange de la cartouche
de filtration d'eau ».
Le résultat
du-
nettoyage
n'est pas
satisfai-
sant mal-
gré le fait
que l'ap-
pareil
fonctionne
impecca-
blement.
Le sol n'a pas été aspiré
ou balayé comme recom-
mandé avant d'être net-
toyé.
Assurez-vous, avant tout nettoyage d'un sol avec l'appa-
reil de nettoyage à vapeur, que toutes les salissures non
incrustées aient été retirées.
En cas de salissures te-
naces.
Répétez plusieurs fois le processus de nettoyage.
Si cela ne suffit pas, enlevez les salissures avant le net-
toyage à la vapeur.
Au cas où le chiffon de
nettoyage en microfibres
est sale.
1. Éteignez l'appareil, ZChapitre 5.6, « Placer l'appareil
en position de repos ».
2. Attendez environ 5 minutes. Vous pouvez maintenant
retirer le chiffon de nettoyage en microfibres et le rem-
placer par un nouveau, ZChapitre 8.2, « Liste des ac-
cessoires et des pièces de rechange ».
Au cas où la cartouche de
filtration d'eau est usagée.
Remplacez la cartouche de filtration d'eau, ZChapitre 7.1,
« Contrôle / échange de la cartouche de filtration d'eau ».
03_M318_fr.book Seite 80 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
81
8 Élimination des anomalies
FR
8.2 Liste des accessoires
et des pièces de
rechange
8.3 Fournisseurs
Vous pouvez commander ultérieurement les pièces de re-
change et les accessoires. Vous pouvez les acheter
auprès :
ZPage 186, "International Service"
8.4 Concernant des défec-
tuosité de l'appareil
N'utilisez jamais un appareil défectueux ou ayant un cordon
d'alimentation abîmé. Si le cordon d'alimentation de cet ap-
pareil est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant,
son service après-vente ou toute personne ayant des com-
pétences similaires, ceci afin d'éviter tout danger.
Amenez un appareil défectueux ou un appareil dont le cor-
don d'alimentation est défectueux dans un magasin spécia-
lisé ou au service après-vente de Dirt Devil. Adresse
ZPage 186, "International Service".
8.5 Élimination
Éliminez l'appareil en tenant compte des réglementations
nationales en vigueur en matière de protection de l'environ-
nement. Les déchets électriques ne doivent pas être jetés
avec les déchets domestiques. Utilisez donc les emplace-
ments locaux servant à la restitution d'appareils usagés.
La cartouche de filtration d'eau est conçue avec des maté-
riaux écologiques et peut être mise à la poubelle.
8.6 Garantie légale
Si, en tant que consommateur, vous avez acheté cet appa-
reil dans l'Union européenne, le standard minimum appli-
cable pour la garantie légale est la directive européenne
1999/44/CE transposée dans le droit national du pays res-
pectif.
REMARQUE:
Prenez contact avec le service après vente Dirt Devil si vous ne pouvez pas remédier vous-même
à l'anomalie au moyen de ce tableau (ZPage 186, "International Service").
No. d'art. Contenu
0318001 Cartouche de filtration d'eau
0318002 Jeu de chiffons de nettoyage en micro-
fibres (3 pièces)
0318004 Semelle glissante pour tapis
03_M318_fr.book Seite 81 Montag, 8. Dezember 2014 9:02 21
82
Overzicht
D
Overzicht
Hartelijk dank!
Wij danken u voor de aankoop van de Universele stoomreiniger Aqua Clean en voor het in ons
gestelde vertrouwen.
Omvang van de levering (afb. 1)
Technische gegevens
Technische en designwijzigingen in verband met voortdurende productverbeteringen voorbehouden.
© Royal Appliance International GmbH
1 Handgreep
2 Oprolinrichting bovenaan
met clip om de stroomkabel te bevestigen
3 Steel
4 Middenconsole
5 Stoomvoet
6 Borgschroef (voorgemonteerd)
7 Afrolinrichting beneden
8 Waterfilterelement
9 Watertank
10 Borgschroef (voorgemonteerd)
11 Transportgreep
12 Stoomtoets
13 Stroomkabel met stekker
14*Glijzool voor tapijten, optioneel*
15 Microvezel-reinigingsdoek (2 stuks,
90% polyester, 10% polyamide)
16 Reinigingsmiddeltank
17 Stroomcontrolelampje
18 Klaar-voor-gebruik indicator
19 Reinigingsmiddelregelaar
20*Bijvulbakje, optioneel* (alleen voor gebruik
met een mild reinigingsmiddel)
21 Bedieningshandleiding
* d.w.z. afhankelijk van model en uitvoering bij
de levering inbegrepen
Soort apparaat : Stoomborstel
Modelnaam : Universele stoomreiniger AquaClean
Modelnummer : M318 (-0/-1/.../-8/-9)
Spanning : 230 V~, 50/60 Hz
Vermogen : 1500 W
Max. bedrijfsduur per
tankvulling
: ca. 12 - 15 minuten
(afh. v. gebruikte stoom)
Klaar om te stomen : na ca. 35 - 45 seconden
Watertank : ca. 0,6 l
Reinigingsmiddeltank : ca. 0,25 l
Lengte stroomkabel : ca. 6 m
Gewicht (zonder toebe-
horen en met lege tanks)
: ca. 3,3 kg
IPX4
04_M318_nl.book Seite 82 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
83
Inhoudsopgave
NL
1 Veiligheidsinstructies............................................................... 84
1.1 m.b.t. deze handleiding ............................................................................................... 84
1.2 m.b.t. bepaalde groepen van personen....................................................................... 85
1.3 m.b.t. hete stoom en hete onderdelen......................................................................... 86
1.4 m.b.t. de stroomvoorziening ........................................................................................ 87
1.5 indien u reinigingsmiddelen gebruikt........................................................................... 89
1.6 m.b.t. doelmatig gebruik .............................................................................................. 90
2 In elkaar zetten.......................................................................... 92
2.1 Uitpakken..................................................................................................................... 92
2.2 In elkaar zetten............................................................................................................ 92
3 Watertank vullen....................................................................... 95
4 Indien u reinigingsmiddelen gebruikt .................................... 96
4.1 Reinigingsmiddel kiezen.............................................................................................. 96
4.2 Reinigingsmiddeltank vullen........................................................................................ 97
5 Stoomreinigen........................................................................... 98
5.1 Voordat u begint te stoomreinigen............................................................................... 98
5.2 Stroomkabel snel afrollen............................................................................................ 99
5.3 Stoomreinigen zonder reinigingsmiddel ...................................................................... 99
5.4 Stoomreinigen met reinigingsmiddel ........................................................................... 100
5.5 Tapijten opfrissen ........................................................................................................ 101
5.6 Apparaat in de ruststand zetten................................................................................... 101
6 Na het gebruik...........................................................................102
6.1 Stroomkabel opwikkelen.............................................................................................. 102
6.2 Microvezel-reinigingsdoek onderhouden..................................................................... 103
6.3 Apparaat transporteren................................................................................................ 103
6.4 Apparaat opbergen...................................................................................................... 103
7 Onderhoud.................................................................................104
7.1 Waterfilterelement controleren/vervangen................................................................... 104
7.2 Behuizing reinigen....................................................................................................... 105
8 Problemen verhelpen ...............................................................106
8.1 Voordat u het apparaat opstuurt.................................................................................. 106
8.2 Lijst van toebehoren en reserveonderdelen ................................................................ 107
8.3 Verkooppunten............................................................................................................ 107
8.4 bij een defect apparaat................................................................................................ 107
8.5 Afvalverwijdering ......................................................................................................... 107
8.6 Garantie....................................................................................................................... 107
Inhoudsopgave
04_M318_nl.book Seite 83 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
84
1 Veiligheidsinstructies
1 Veiligheidsinstructies
1.1 m.b.t. deze handleiding
Het niet inachtnemen van deze handleiding kan ver-
wondingen of schade aan het apparaat tot gevolg
hebben. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade als
gevolg van niet-inachtneming van deze bedieningshandlei-
ding.
Lees deze bedieningshandleiding volledig door voordat u
het apparaat gaat gebruiken.
Berg de handleiding goed op.
Indien u het apparaat aan iemand anders geeft, geef dan
ook de bedieningshandleiding mee.
Belangrijke instructies voor uw veiligheid zijn speciaal geken-
merkt. Neem deze instructies absoluut in acht om ongevallen
en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en wijst op mogelijk verwondingsrisico.
OPGELET:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
AANWIJZING:
Benadrukt tips en informatie.
04_M318_nl.book Seite 84 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
85
1 Veiligheidsinstructies
NL
1.2 m.b.t. bepaalde groepen van personen
Dit apparaat kan gebruikt worden door personen
met beperkt fysiek, sensorisch of mentaal vermogen
of met gebrek aan ervaring en kennis, als gepast
toezicht op hen gehouden wordt of ze een uitvoerige instruc-
tie over het veilige gebruik van het apparaat gekregen hebben
en de daarmee verbonden gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinde-
ren worden uitgevoerd, als ze niet onder toezicht staan.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen, als het inge-
schakeld is of aan het afkoelen is.
Verpakkingsmaterialen mogen niet worden gebruikt om
mee te spelen. Ze kunnen verstikkingsgevaar opleveren.
Als u behalve stoom ook reinigingsmiddel wilt gebruiken,
bewaar dit middel dan buiten bereik van kinderen. Als het in-
geslikt wordt, bestaat vergiftigingsgevaar!
Personen met een gevoeligheidsstoring, met name ver-
minderde gevoeligheid voor temperatuurverschillen, moeten
bij het gebruik van dit apparaat bijzonder voorzichtig zijn.
04_M318_nl.book Seite 85 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
86
1 Veiligheidsinstructies
1.3 m.b.t. hete stoom en hete onderdelen
WAARSCHUWING - Verbrandingsgevaar
Richt de stoomvoet nooit op personen, dieren of
planten. Richt de stoomvoet steeds omlaag op de te
reinigen ondergrond.
Let er ook dan op dat lichaamsdelen nooit onder de stoom-
voet terecht kunnen komen. Gebruik het apparaat nooit zon-
der schoenen te dragen. Er bestaat verbrandingsgevaar.
Leg het apparaat nooit op zijn kant zolang het in werking is.
Gebruik het apparaat nooit terwijl u het horizontaal of zelfs bo-
ven uw hoofd houdt. Laat het apparaat nooit zonder toezicht
achter als het in werking is. Er bestaat verbrandingsgevaar.
Richt de stoomvoet niet op elektrische apparaten, stopcon-
tacten, kabels enz. of op de binnenkant van ovens. Ga heel
voorzichtig te werk, als zich in de bodem stekkerdozen en
dergelijke bevinden. Er bestaat het gevaar van een elektri-
sche schok.
Gebruik het apparaat niet voor het reinigen van drukvaten
of van vaten, bakken of potten, waarvan u de inhoud niet kent.
Er bestaat barst- of explosiegevaar.
Let op dat u de stoomreiniging niet te lang op één plek uit-
voert. Anders kan de ondergrond beschadigd raken.
Zorg tijdens en na het werk voor goede ventilatie.
LET OP – Heet oppervlak
Laat hete delen van het apparaat en hete toebeho-
ren, vooral de microvezel-reinigingsdoek, eerst af-
koelen, voordat u ze aanraakt. Draag het apparaat
uitsluitend aan de handgreep of aan de transport-
greep.
04_M318_nl.book Seite 86 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
87
1 Veiligheidsinstructies
NL
1.4 m.b.t. de stroomvoorziening
Het apparaat werkt op elektrische stroom, waarbij in
principe altijd het gevaar van een elektrische schok
bestaat. Let daarom vooral op het volgende:
Let op dat de stoomvoet tijdens de werking van het appa-
raat steeds goed vlak tegen de te reinigen ondergrond aan
ligt. Leg het apparaat nooit op zijn kant of houd het gewoon in
de lucht! Anders kan vloeistof in de motor lopen en dit kan
kortsluiting veroorzaken!
Houd de stoomvoet tijdens de werking van het apparaat
verwijderd van de stroomkabel. Stroomkabels mogen nooit
met hitte en vocht in contact komen. Anders bestaat het ge-
vaar dat een stroomkabel beschadigd wordt, waardoor een
elektrische schok veroorzaakt kan worden.
Trek altijd aan de stekker zelf als u deze uit het stopcontact
wilt trekken. Trek nooit aan de stroomkabel. Transporteer het
apparaat nooit aan de stroomkabel. Het zou beschadigd kun-
nen worden.
Rol de stroomkabel voor gebruik steeds volledig af. Zorg
ervoor dat de stroomkabel niet knikt, nergens klem komt te
zitten, er niet overheen wordt gereden en dat deze niet met
hittebronnen in aanraking komt.
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen
en bescherm het tegen regen en vocht. Raak de stekker nooit
aan met natte handen.
Gebruik het apparaat alleen als de op het typeplaatje aan-
gegeven elektrische spanning dezelfde is als die van uw stop-
contact. De verkeerde spanning kan het apparaat onherstel-
baar beschadigen.
04_M318_nl.book Seite 87 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
88
1 Veiligheidsinstructies
Sluit het apparaat uitsluitend aan een stopcontact met
randaarde aan.
Gebruik zo mogelijk geen verlengkabels. Als dit onvermij-
delijk is, gebruik dan alleen op veiligheid gecontroleerde,
spatwaterdichte, enkele verlengkabels (geen meervoudige
contactdozen), die zijn ontworpen voor de hoge vermogens-
opname van het apparaat.
Controleer de stroomkabel op eventuele beschadigingen
voordat u hem gebruikt.
Het apparaat mag niet gebruikt worden als het gevallen is,
als beschadigingen zichtbaar zijn of als het ondicht is.
Trek de stekker onmiddellijk uit het stopcontact, nadat u het
apparaat heeft gebruikt. Controleer eerst of de stekker uit het
stopcontact getrokken is, voordat u het apparaat gaat reini-
gen of onderhouden.
04_M318_nl.book Seite 88 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
89
1 Veiligheidsinstructies
NL
1.5 indien u reinigingsmiddelen gebruikt
Een reinigingsmiddel is schadelijk voor de gezond-
heid. Houd het verwijderd van ogen en slijmvliezen.
Giet het reinigingsmiddel heel voorzichtig in de rei-
nigingsmiddeltank.
Bewaar het reinigingsmiddel buiten bereik van kinderen.
Als het ingeslikt wordt, bestaat vergiftigingsgevaar!
Reinig oppervlakken die met levensmiddelen in aanraking
komen, niet met de stoomborstel en ook niet met het reini-
gingsmiddel.
Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van het rei-
nigingsmiddel in acht.
Gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen, die niet
brandbaar en ook niet explosief zijn. Anders bestaat
brand- en explosiegevaar!
Het reinigingsmiddel dat u gebruikt, moet uitdrukkelijk ge-
schikt zijn voor gebruik in een stoomreiniger. Maak nooit ge-
bruik van reinigingsmiddelen die alcohol of oplosmiddelen be-
vatten (verdunner, benzine, aceton), sterk zure of sterk
basische reinigingsmiddelen of van alle soorten agressieve
reinigingsmiddelen, noch van was, politoer of schuurmidde-
len.
Neem bij vragen contact op met de vakhandel of met de fa-
brikant van het reinigingsmiddel. Als u niet zeker weet of het
reinigingsmiddel geschikt is, gebruik het dan liever niet en rei-
nig uitsluitend met stoom.
04_M318_nl.book Seite 89 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
90
1 Veiligheidsinstructies
1.6 m.b.t. doelmatig gebruik
Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Het is niet geschikt voor industrieel gebruik.
Gebruik de stoomborstel uitsluitend in het huishouden voor
het reinigen van normaal vervuilde, egale harde vloeren,
b.v. tegels, stenen vloeren, linoleum en andere gladde, ver-
zegelde oppervlakken, die bestand zijn tegen de hoge tempe-
ratuur, de druk en de vochtigheid van de hete stoom.
Als de glijzool voor tapijten aangebracht is, kan de stoom-
voet ook gebruikt worden voor het opfrissen van laagpolige
tapijten, lopers enz.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet conform de voor-
schriften en is niet toegestaan.
Verboden is met name:
Het reinigen van:
- personen, dieren of planten en van kledingstukken die
nog gedragen worden.
- oppervlakken die door voor de gezondheid schadelijke
stoffen vervuild zijn. Door de hete stoom kunnen deze
stoffen losraken en vrijkomen.
- textiel, leer, meubels, wanden, ruiten, onverzegelde, ge-
lakte, geoliede of met was behandelde houten of parket-
vloeren of oppervlakken van zacht of glanzend kunst-
stof. Deze zouden beschadigd kunnen worden.
04_M318_nl.book Seite 90 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
91
1 Veiligheidsinstructies
NL
Verboden is met name:
Het gebruik:
- in de buurt van explosieve en brandbare stoffen, aan
drukvaten of van vaten, bakken of potten, waarvan u de
inhoud niet kent.
- als bevochtiger of zelfs als verwarming van de kamer.
- in een niet compleet gemonteerde staat of met andere
toebehoren dan in deze handleiding genoemd worden.
- op oppervlakken die met levensmiddelen in aanraking
komen.
- zonder dat de watertank aangebracht is of met een lege
watertank.
- in een horizontale positie of boven het hoofd.
- zonder schone microvezel-reinigingsdoek.
- in de openlucht.
De watertank met andere vloeistoffen dan koud water te
vullen. Additieven in de watertank, zoals bv. reinigingsmidde-
len, maken het gebruik van het apparaat onveilig.
De reinigingstank met andere vloeistoffen vullen dan met
een mild reinigingsmiddel. Andere middelen maken het ge-
bruik van het apparaat onveilig.
04_M318_nl.book Seite 91 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
92
2 In elkaar zetten
2 In elkaar zetten
2.1 Uitpakken
1. Pak het apparaat en al het toebehoren uit.
2. Controleer de inhoud op volledigheid en intactheid. In-
formatie over de omvang van de levering Zpagina 82,
„Overzicht“.
2.2 In elkaar zetten
1. Draai de voorgemonteerde kruiskopschroef met een
schroevendraaier uit de adapter van de middenconsole
(afb. 2).
2. Zet de stoomvoet op een vlakke ondergrond.
3. Schuif de middenconsole stevig en zo ver mogelijk in de
adapter aan de stoomvoet.
OPGELET:
Verzend het apparaat steeds in de originele verpakking,
zodat het niet beschadigd raakt. Bewaar daarom de ver-
pakking. Verwerk het verpakkingsmateriaal dat u echter
niet meer nodig heeft, volgens de in uw land geldende
voorschriften.
AANWIJZING:
Als u transportschade constateert, wend u dan onmiddel-
lijk tot uw handelaar.
AANWIJZING:
De voorgeboorde opening in de adapter moet door de
boring van de middenconsole zichtbaar zijn (afb. 3).
Anders slaagt u er niet in, de schroef grip te laten krijgen.
2
3
04_M318_nl.book Seite 92 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
93
2 In elkaar zetten
NL
4. Draai de kruiskopschroef die u zonet losgedraaid heeft,
weer in de hiervoor voorziene boring (afb. 4). Draai de
schroef hierbij handvast aan.
5. Houd het apparaat stevig aan de transportgreep vast en
trek de watertank naar boven toe uit de console (afb. 5).
6. Draai de voorgemonteerde borgschroef uit de midden-
console (afb. 6).
4
5
6
04_M318_nl.book Seite 93 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
94
2 In elkaar zetten
7. Plaats de steel nu van bovenaf stevig in de opname van
de middenconsole (afb. 7), totdat het niet meer verder
gaat.
8. Draai de borgschroef die u zonet verwijderd heeft, nu
weer handvast aan (afb. 8).
9. Plaats de watertank weer terug (afb. 9).
AANWIJZING:
De boring in de steel moet door de boring van de mid-
denconsole zichtbaar zijn. Anders slaagt u er niet in, de
schroef er helemaal doorheen te steken.
AANWIJZING:
Als u direct met het stoomreinigen wilt beginnen, is het
raadzaam om de watertank bij deze gelegenheid eerst
met water te vullen, voordat u de tank weer aanbrengt,
Zhoofdstuk 3, „Watertank vullen“.
7
8
9
04_M318_nl.book Seite 94 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
95
3 Watertank vullen
NL
3 Watertank vullen
1. Zet het apparaat in de ruststand door de steel recht te
zetten, totdat hij ongeveer in een rechte hoek t.o.v. de
stoomvoet staat, voelbaar vastklikt en het apparaat
vanzelf blijft staan.
2. Houd het apparaat stevig aan de transportgreep vast en
trek de watertank naar boven toe uit de console
(afb. 10).
3. Draai de tankdop los van de watertank door de dop te-
gen de klok in te draaien (afb. 11).
4. Vul de watertank met helder, koud kraanwater, totdat
het waterpeil vlak onder de vulopening staat (afb. 11).
5. Draai de tankdop met de klok mee weer stevig op de
watertank (afb. 11).
6. Plaats de watertank weer terug en druk hem stevig aan
(afb. 12).
7. Controleer of de tank goed vastzit.
OPGELET:
Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Anders kan het
apparaat eventueel droog lopen of beschadigd raken.
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Doe geen reinigingsmiddelen of
andere additieven, zoals reinigingsmiddelen, alcohol,
geurstoffen of chemicaliën in de watertank. Hierdoor
wordt het gebruik van het apparaat onveilig.
AANWIJZING:
Maak de tank niet te vol. Denk eraan dat de slang in de
deksel ook nog een beetje plaats inneemt, nadat de dek-
sel opgeschroefd is.
Nur Wasser
10
Alleen water
11
12
04_M318_nl.book Seite 95 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
96
4 Indien u reinigingsmiddelen gebruikt
4 Indien u reinigingsmiddelen gebruikt
4.1 Reinigingsmiddel kiezen
WAARSCHUWING:
Brand- en explosiegevaar!
Gebruik uitsluitend milde reinigingsmiddelen, die niet
brandbaar en ook niet explosief zijn.
Het reinigingsmiddel moet uitdrukkelijk geschikt zijn
voor gebruik in een stoomreiniger. Andere middelen ma-
ken het gebruik van het apparaat onveilig.
Maak nooit gebruik van reinigingsmiddelen die alco-
hol of oplosmiddelen bevatten (verdunner, benzine, ace-
ton), sterk zure of sterk basische reinigingsmiddelen of
van alle soorten agressieve reinigingsmiddelen, noch van
was, politoer of schuurmiddelen.
Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van
het reinigingsmiddel in acht. Neem bij vragen contact op
met de vakhandel of met de fabrikant van het reinigings-
middel.
Als u niet zeker weet of het reinigingsmiddel geschikt
is, gebruik het dan liever niet en reinig uitsluitend met
stoom.
OPGELET:
Het reinigingsmiddel mag bovendien niet al te sterk
schuimen. Schuim heeft tot gevolg dat er lucht in de
stoomleiding en in de pomp terechtkomt. Dit heeft een
nadelige invloed op de prestaties van de pomp en dus
ook op de beschikbaarstelling van stoom.
04_M318_nl.book Seite 96 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
97
4 Indien u reinigingsmiddelen gebruikt
NL
4.2 Reinigingsmiddeltank vullen
1. Zet het apparaat in de ruststand, Zhoofdstuk 5.6, „Ap-
paraat in de ruststand zetten“.
2. Houd het apparaat stevig aan de transportgreep vast en
trek de reinigingsmiddeltank naar boven toe uit de con-
sole (afb. 13).
3. Draai de tankdop los van de reinigingsmiddeltank door
de dop tegen de klok in te draaien (afb. 14).
4. Giet het reinigingsmiddel voorzichtig en onverdund in
de reinigingsmiddeltank totdat het peil van het reini-
gingsmiddel maximaal tot vlak onder de vulopening
staat.
5. Draai de tankdop weer stevig op de reinigingsmiddel-
tank vast (afb. 14).
6. Druk de reinigingsmiddeltank stevig terug in zijn conso-
le (afb. 15).
WAARSCHUWING:
Gevaar voor de gezondheid van uw kinderen! Controleer
steeds, vooral direct nadat u het reinigingsmiddel in de
tank gedaan hebt en nog voordat u met de stoomreini-
ging begint, of u het reinigingsmiddel zodanig hebt opge-
borgen dat het buiten bereik van kinderen blijft.
AANWIJZING:
Als u geen reinigingsmiddel ter beschikking heeft, laat u
de reinigingsmiddeltank gewoon leeg. In dit geval zet u
de reinigingsmiddelregelaar (afb. 1/19) op „OFF“.
AANWIJZING:
Als het optionele bijvulbakje (afb. 1/20*) bij de levering
inbegrepen is, gebruik het dan uitsluitend om het reini-
gingsmiddel veilig in de tank te doen. Als de reinigings-
middeltank leeg is, past de inhoud van een tot de „MAX“-
markering gevuld bijvulbakje in de reinigingsmiddeltank.
13
Reinigings-
middel
14
15
04_M318_nl.book Seite 97 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
98
5 Stoomreinigen
5 Stoomreinigen
5.1 Voordat u begint te
stoomreinigen
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Controleer apparaat en stroomka-
bel vóór elk gebruik. Een beschadigd apparaat mag niet
worden gebruikt.
OPGELET:
Controleer vóór het begin van de reiniging of de betref-
fende ondergrond geschikt is voor de stoomreiniging.
Neem altijd de reinigingsinstructies van de fabrikant in
acht. De stoomborstel is definitief niet geschikt voor
gebruik op onverzegelde houten vloeren, zachte kunst-
stoffen en meubels. Zelfs op verzegelde houten vloeren
mag u slechts een lichte stoomstraal richten en niet te
lang op één en dezelfde plek. Koude glasoppervlakken
kunnen springen door een warmteschok.
OPGELET:
Gebruik het apparaat alleen met een gevulde watertank.
Let erop dat het waterpeil in de watertank zich steeds
boven de „MIN“-markering bevindt. Hoewel het apparaat
voorzien is van een oververhittingsbeveiliging, kan de
levensduur van het apparaat aanzienlijk verkort worden,
als u het gebruikt zonder dat zich water in de tank
bevindt.
AANWIJZING:
De stoomborstel beschikt over een oververhittingsbevei-
liging. Hij schakelt bij oververhitting (b v. door een lege
watertank) automatisch uit. Als dit gebeurt, trekt u de
stekker uit en vult u de watertank Zhoofdstuk 3, „Water-
tank vullen“. Wacht ca. 45 minuten. De afgekoelde
stoomborstel kunt u dan weer gebruiken.
AANWIJZING:
Het is raadzaam om grof vuil van de ondergrond te zui-
gen of te vegen, voordat u een vloer gaat stoomreinigen.
AANWIJZING:
Zorg tijdens en na het werk voor een goede ventilatie.
04_M318_nl.book Seite 98 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
99
5 Stoomreinigen
NL
5.2 Stroomkabel snel afrol-
len
1. Draai de bovenste oprolinrichting 180° tegen de klok in
naar onderen (afb. 16).
2. Rol alle kabelwikkelingen af, zowel van de bovenste als
van de onderste oprolinrichting.
3. Bevestig de kabel in de clip van de bovenste oprolin-
richting, zodat u er tijdens het gebruik van het apparaat
niet constant overheen rijdt.
5.3 Stoomreinigen zonder
reinigingsmiddel
1. Controleer of de watertank gevuld is. Als dit niet zo is,
vul de tank dan, Zhoofdstuk 3, „Watertank vullen“.
2. Rol de stroomkabel af (Zhoofdstuk 5.2, „Stroomkabel
snel afrollen“) en bevestig de kabel in de clip van de bo-
venste oprolinrichting (afb. 17/1).
3. Leg de schone microvezel-reinigingsdoek (afb. 17/2)
zodanig op de vloer dat de 2 klittebanden naar boven
wijzen.
4. Plaats nu de stoomvoet (afb. 17/3) exact passend op de
microvezel-reinigingsdoek. Nu is de doek aan het appa-
raat bevestigd.
5. Steek de stekker in een stopcontact.
- Het stroomcontrolelampje (afb. 17/4) brandt.
- Het apparaat warmt nu op.
6. Wacht ca. 35–45 seconden, totdat het lampje van de
klaar-voor-gebruik indicatie (afb. 17/5) begint te branden.
7. Druk nu op de stoomtoets (afb. 17/6) aan de handgreep
en houd de toets zo lang ingedrukt, als er stoom uit het
apparaat moet komen.
WAARSCHUWING:
Gevaar voor een elektrische schok! Rol de stroomkabel
steeds compleet af. Anders bestaat het gevaar dat u de
reikwijdte overschat, de stroomkabel al te zeer forceert
en eventueel beschadigt.
16
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar! Richt de stoomstraal steeds
omlaag op de te reinigen ondergrond. Leg het apparaat
nooit op zijn kant, zolang het in werking is. Het is verbo-
den om het apparaat in een horizontale positie of boven
het hoofd te gebruiken.
OPGELET:
Gebruik uitsluitend stopcontacten waarvan de elektri-
sche spanning overeenkomt met de spanning die op het
typeplaatje van het apparaat aangegeven is. Gebruik
alleen stopcontacten met randaarde.
5
4
1
6
3
2
17
04_M318_nl.book Seite 99 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
100
5 Stoomreinigen
8. Beweeg het apparaat voor het stoomreinigen langzaam
naar voren en naar achteren.
9. Trek de stekker al kort voordat u met het reinigingspro-
ces stopt, uit het stopcontact en verbruik de laatste rest
van de stoomreserve.
5.4 Stoomreinigen met rei-
nigingsmiddel
1. Draai de reinigingsmiddelregelaar (afb. 19/1) in de rich-
ting van „MAX“, afhankelijk van het feit hoeveel reini-
gingsmiddel u aan de stoomstraal wilt toevoegen.
2. Ga vervolgens te werk zoals in Zhoofdstuk 5.3,
„Stoomreinigen zonder reinigingsmiddel“ beschreven..
3. Doe elke baan meermaals over (minstens 3 keer), zo-
dat een gesloten laag reinigingsmiddel kan ontstaan.
AANWIJZING:
Als het lampje van de klaar-voor-gebruik indicatie uit-
gaat, kunt u toch verderwerken. Pas als de geprodu-
ceerde stoom niet langer volstaat, moet u de stoomtoets
(afb. 18/1) loslaten en wachten, totdat het lampje van de
klaar-voor-gebruik indicatie (afb. 18/2) weer verlicht is.
Daarna kunt u de microvezel-reinigingsdoek weer naar
wens bevochtigen, door de toets zo lang ingedrukt te
houden, als er stoom uit het apparaat moet komen.
WAARSCHUWING:
Gevaar voor vallen! Ga bij het reinigen van gladde vloe-
ren en trappen/treden bijzonder voorzichtig te werk! Zorg
ervoor dat bij het reinigen van gladde vloeren maar wei-
nig stoom geproduceerd wordt, omdat er anders een
dunne laag vocht op de vloer ontstaat. Minder stoom
zorgt bovendien voor sneller drogen en vermindert het
gevaar om uit te glijden.
OPGELET:
Laat het apparaat niet op één plaats staan, als het in
werking is. Beweeg het apparaat voortdurend. Anders
bestaat verhoogd gevaar dat de ondergrond beschadigd
wordt.
1
2
18
AANWIJZING:
Er wordt zolang reinigingsmiddel aan de stoomstraal toe-
gevoegd, totdat de reinigingsmiddeltank leeg is of totdat
u de regelaar weer op „OFF“ zet.
MAX
OFF
1
19
04_M318_nl.book Seite 100 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
101
5 Stoomreinigen
NL
5.5 Tapijten opfrissen
1. Leg de glijzool voor tapijten (afb. 20/1) onder de stoom-
voet met de aangebrachte microvezel-reinigingsdoek.
Anders slaagt u er niet in om de stoomborstel op deze
ondergrond effectief heen en weer te bewegen.
2. Ga vervolgens te werk zoals in Zhoofdstuk 5.3,
„Stoomreinigen zonder reinigingsmiddel“ resp.
Zhoofdstuk 5.4, „Stoomreinigen met reinigingsmiddel“
beschreven.
5.6 Apparaat in de rust-
stand zetten
1. Zet het apparaat in de ruststand door de steel recht te
zetten, totdat hij ongeveer in een rechte hoek t.o.v. de
stoomvoet staat (afb. 21), voelbaar vastklikt en het ap-
paraat vanzelf blijft staan.
2. Rol de stroomkabel op, Zhoofdstuk 6.1, „Stroomkabel
opwikkelen“.
OPGELET:
Steeds de reinigingsaanwijzingen van de tapijtfabrikant
in acht nemen. Controleer vóór het begin van de reini-
ging of het tapijt geschikt is voor de stoomreiniging.
AANWIJZING:
Uw stoomborstel dient niet voor de dieptereiniging van
tapijten of voor de verwijdering van hardnekkig vuil. Ook
de toevoeging van reinigingsmiddelen kan hier niets aan
veranderen. Voor de verwijdering van hardnekkig vuil
raden wij aan om de verontreiniging eerst op te lossen
met een normaal in de handel verkrijgbaar reinigingsmid-
del, voor zover de betreffende ondergrond dit toelaat.
1
20
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Om risico's te vermijden, dient u
aan het einde van het reinigingsproces de volgende volg-
orde aan te houden:
1. Stekker uittrekken.
2. Stoomreserve compleet verbruiken.
3. Apparaat in de ruststand zetten.
4. Apparaat 5 minuten laten afkoelen.
5. Stroomkabel oprollen.
6. Microvezel-reinigingsdoek verwijderen.
7. Microvezel reinigingsdoek drogen of zonodig wassen.
90°
21
04_M318_nl.book Seite 101 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
102
6 Na het gebruik
6 Na het gebruik
6.1 Stroomkabel opwikke-
len
1. Als dit nog niet is gebeurd, draait u de bovenste oprol-
inrichting 180° met de klok mee tot aan de aanslag.
2. Rol de stroomkabel nu zoals afgebeeld om de onderste
en de bovenste oprolinrichting (afb. 22).
3. Verwijder daarna de microvezel-reinigingsdoek en laat
de doek drogen of was hem zonodig, Zhoofdstuk 6.2,
„Microvezel-reinigingsdoek onderhouden“.
WAARSCHUWING:
Gevaar voor struikelen! Rol de stroomkabel direct nadat
u klaar bent met zuigen op. Anders kan er iemand over
de kabel struikelen.
22
04_M318_nl.book Seite 102 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
103
6 Na het gebruik
NL
6.2 Microvezel-reinigings-
doek onderhouden
Onderhoud de microvezel-reinigingsdoek als volgt:
Normaal wassen bij 60 graden.
Niet bleken.
Niet in de droger doen.
Niet strijken.
Niet chemisch reinigen.
6.3 Apparaat transporte-
ren
Voordat u het apparaat opstuurt, maakt u de tanks leeg
en laat u ze volledig opdrogen.
6.4 Apparaat opbergen
Berg het apparaat steeds uit de buurt van warmte- en
vochtbronnen en buiten bereik van kinderen op. Zorg er bo-
vendien voor dat het apparaat nooit aan kou of zelfs vorst
kan blootstaan.
Voordat u het apparaat voor lange tijd opbergt, maakt u
de tanks leeg en laat u ze volledig opdrogen.
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar! Het apparaat loopt na. Zelfs als u
de stekker uit het stopcontact hebt getrokken, bevindt
zich nog hete stoom in het apparaat.
OPGELET:
Neem direct nadat het apparaat afgekoeld is, de
microvezel-reinigingsdoek van de stoomvoet af. Er kun-
nen zich anders kiemen en schimmels vormen.
OPGELET:
Was de microvezel-reinigingsdoek het beste elke keer
nadat u een reiniging uitgevoerd hebt. Houd hierbij de
volgende onderhoudsaanwijzingen in acht.
OPGELET:
Draag het apparaat uitsluitend aan de handgreep (afb. 1/
1) of aan de transportgreep (afb. 1/11).
OPGELET:
Berg het apparaat nooit met een vochtige microvezel-rei-
nigingsdoek op. Anders kan de ondergrond beschadigd
raken.
04_M318_nl.book Seite 103 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
104
7 Onderhoud
7 Onderhoud
7.1 Waterfilterelement con-
troleren/vervangen
In het leidingwater van een huishouden bevinden zich
steeds kleine hoeveelheden kalk. Om deze reden hebben
wij een waterfilterelement ingebouwd, waarin de kalkdeel-
tjes afgescheiden worden, voordat het water door het appa-
raat loopt.
Controleer het waterfilterelement (afb. 23) elke keer, als
u de watertank vult, Zhoofdstuk 3, „Watertank vullen“.
Het filtermedium dat zich in het element bevindt, is bij
de levering heel licht van kleur (afb. 23/A). Als u bij de con-
trole vaststelt dat het filtermedium in het element sterk ver-
kleurd is in vergelijking met de toestand bij de levering
(afb. 23/B) of dat er zelfs minder stoom uittreedt, vervang
het filterelement dan zoals navolgend beschreven:
1. Schakel het apparaat uit, zet het in de ruststand en trek
de stekker uit het stopcontact, Zhoofdstuk 5.6, „Appa-
raat in de ruststand zetten“.
2. Verwijder de watertank, Zhoofdstuk 3, „Watertank vul-
len“.
3. Controleer de kleur van het filtermedium. Als het bin-
nenste van het filterelement in vergelijking met de toe-
stand bij levering sterk verkleurd is (afb. 23/B), moet het
filterelement vervangen worden.
4. Als het waterfilterelement vervangen moet worden,
trekt u het stevig naar boven toe uit de console
(afb. 24).
5. Vervang het waterfilterelement vervolgens door een
nieuw element (bestelnummer: Zhoofdstuk 8.2, „Lijst
van toebehoren en reserveonderdelen“).
6. Druk het nieuwe filterelement stevig terug in zijn conso-
le (afb. 25).
7. Plaats de watertank weer terug, Zhoofdstuk 3, „Water-
tank vullen“.
8. Controleer of de twee elementen goed en stevig vastzit-
ten.
AANWIJZING:
Het vuile waterfilterelement kunt u samen met het
gewone huisvuil verwijderen.
A
B
23
24
25
04_M318_nl.book Seite 104 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
105
7 Onderhoud
NL
7.2 Behuizing reinigen
Reinig de behuizing uitsluitend met een licht vochtige
doek.
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Voordat u het apparaat reinigt scha-
kelt u het uit en trekt u de stekker uit het stopcontact,
Zhoofdstuk 5.6, „Apparaat in de ruststand zetten“.
OPGELET:
Gebruik geen reinigingsmiddelen, schurende middelen
of alcohol, aangezien deze de behuizing kunnen bescha-
digen.
04_M318_nl.book Seite 105 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
106
8 Problemen verhelpen
8 Problemen verhelpen
8.1 Voordat u het apparaat opstuurt
Voordat u contact opneemt met de verantwoordelijke Dirt Devil-dealer, -servicepartner of de vakhan-
del, kunt u aan de hand van de volgende tabel controleren of u het probleem zelf kunt verhelpen.
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Gebruik nooit een defect apparaat! Voordat u problemen gaat opsporen
schakelt u het apparaat uit, zet u het in de ruststand en trekt u de stekker uit het stopcontact,
Zhoofdstuk 5.6, „Apparaat in de ruststand zetten“.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Apparaat is niet
bedrijfsklaar of
stopt plotseling
met het produ-
ceren van
stoom.
Watertank is niet correct
gemonteerd.
Monteer de watertank opnieuw, Zhoofdstuk 3, „Wa-
tertank vullen“.
Watertank is leeg. 1. Schakel het apparaat uit, Zhoofdstuk 5.6, „Appa-
raat in de ruststand zetten“.
2. Vul de watertank, Zhoofdstuk 3, „Watertank vul-
len“.
3. Als de oververhittingsbeveiliging geactiveerd is,
wacht dan ca. 45 minuten, voordat u het apparaat
weer aansluit.
De oververhittingsbevei-
liging werd geactiveerd,
omdat de watertank leeg
is.
Pomp van het
apparaat werkt
hoorbaar, maar
het apparaat
produceert
geen stoom
Waterfilterelement is te
droog.
1. Verwijder het waterfilterelement.
2. Leg het een paar minuten in water.
3. Plaats het waterfilterelement dan weer terug,
Zhoofdstuk 7.1, „Waterfilterelement controleren/
vervangen“.
Lucht in de pomp. 1. Verwijder het waterfilterelement.
2. Druk op de stoomtoets en laat het apparaat een
paar seconden lopen.
3. Plaats het waterfilterelement dan weer terug,
Zhoofdstuk 7.1, „Waterfilterelement controleren/
vervangen“.
Reinigings-
resultaat is niet
naar tevreden-
heid, hoewel
het apparaat
optimaal functi-
oneert.
De vloer werd niet zoals
aanbevolen vooraf door
stofzuigen of vegen ge-
reinigd.
Zorg ervoor dat de vloer voor elke reiniging met de
stoomborstel van losse vuildeeltjes ontdaan wordt.
Vuil is hardnekkig. Herhaal de reiniging meerdere malen.
Als dit niet volstaat, lost u het vuil een beetje op, voor-
dat u met het stoomreinigen begint.
Microvezel-reinigings-
doek is vuil.
1. Schakel het apparaat uit, Zhoofdstuk 5.6, „Appa-
raat in de ruststand zetten“.
2. Wacht ca. 5 minuten. Nu kunt u de afgekoelde mi-
crovezel-reinigingsdoek verwijderen en door een
nieuwe doek vervangen, Zhoofdstuk 8.2, „Lijst
van toebehoren en reserveonderdelen“.
Waterfilterelement is
verbruikt.
Vervang het waterfilterelement,
Zhoofdstuk 7.1, „Wa-
terfilterelement controleren/vervangen“.
04_M318_nl.book Seite 106 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
107
8 Problemen verhelpen
NL
8.2 Lijst van toebehoren
en reserveonderdelen
8.3 Verkooppunten
Toebehoren en reserveonderdelen kunnen worden bijbe-
steld. Deze zijn verkrijgbaar: Zpagina 185, „International
Service“
8.4 bij een defect apparaat
Gebruik dit apparaat nooit als het defect is of als de stroom-
kabel defect is. Als de stroomkabel van dit apparaat be-
schadigd is, moet deze door de fabrikant of de klantenser-
vice van de fabrikant of door iemand met dezelfde
competentie worden vervangen, om gevaren te voorko-
men.
Geef een defect apparaat of een apparaat met een defecte
stroomkabel voor reparatie aan een vakhandelaar of aan
de Dirt Devil klantenservice. Adres Zpagina 185,
„International Service“.
8.5 Afvalverwijdering
Verwijder het apparaat als afval volgens de in uw land gel-
dende milieubeschermingsvoorschriften. Elektrisch afval
mag niet samen met huishoudelijk afval worden verwijderd.
Maak daarom gebruik van de plaatselijke inzamelpunten
om oude apparaten in te leveren.
Het waterfilterelement is vervaardigd van milieuvriendelijk
materiaal en kan met het huisvuil worden meegegeven.
8.6 Garantie
Voor zover u het apparaat als consument binnen de Euro-
pese Unie hebt gekocht, geldt als minimale standaard voor
fabrieksgarantie de desbetreffende omzetting van EU-richt-
lijn 1999/44/EG in nationaal recht.
AANWIJZING:
Als u het probleem met behulp van bovenstaande tabel niet kunt verhelpen, neem dan contact op
met de klantenservice (Zpagina 185, „International Service“).
Artikelnr. Inhoud
0318001 Waterfilterelement
0318002 Microvezel-reinigingsdoek (set van 3 stuks)
0318004 Glijzool voor tapijt
04_M318_nl.book Seite 107 Montag, 8. Dezember 2014 9:03 21
108
Vista de conjunto
ES
Vista de conjunto
¡Muchas gracias!
Le agradecemos la compra del limpiador universal a vapor AquaClean y la confianza depositada
en nosotros.
Alcance del suministro (Fig. 1)
Datos técnicos
Nos reservamos el derecho a realizar cambios técnicos y de diseño en el marco de
la mejora permanente de nuestros productos. © Royal Appliance International GmbH
1 Asidero
2 Dispositivo de recogida superior
con clip de sujeción del cable eléctrico
3 Mango
4 Chasis intermedio
5 Pie de vapor
6 Tornillo de retención (premontado)
7 Dispositivo de recogida inferior
8 Cartucho filtrante de agua
9 Depósito de agua
10 Tornillo de retención (premontado)
11 Asa de transporte
12 Tecla de vapor
13 Cable eléctrico con clavija
14*Plantilla deslizante para alfombras, opcional*
15 Paño de limpieza de microfibras (2 unidades,
90 % poliéster, 10 % poliamida)
16 Depósito de jabón
17 Piloto de control de corriente
18 Indicación de disponibilidad de vapor
19 Regulador de jabón
20*Recipiente de rellenado, opcional*
(solo para uso con jabones suaves)
21 Manual de instrucciones
* es decir, según modelo y ejecución incluido en
el alcance de suministro
Tipo de aparato : Mopa de vapor
Nombre de modelo : Limpiador universal a vapor AquaClean
Modelo : M318 (-0/-1/.../-8/-9)
Tensión : 230 V~, 50/60 Hz
Potencia : 1500 W
Tiempo máx. de operación
por carga de depósito
: aprox. 12 a 15 minutos
(según utilización de vapor)
Disponibilidad de vapor : después de unos 35 a 45 segundos
Depósito de agua : aprox. 0,6 l
Depósito de jabón : aprox. 0,25 l
Longitud del cable eléctrico: aprox. 6 m
Peso (sin accesorios y con
depósitos vacíos)
: aprox. 3,3 kg
IPX4
05_M318_es.book Seite 108 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
109
Índice
ES
1 Indicaciones de seguridad....................................................... 110
1.1 sobre el manual de instrucciones................................................................................ 110
1.2 sobre determinados grupos de personas.................................................................... 111
1.3 sobre vapor caliente y piezas calientes....................................................................... 112
1.4 sobre la alimentación de tensión................................................................................. 113
1.5 En caso de uso de jabón............................................................................................. 115
1.6 sobre el uso adecuado................................................................................................ 116
2 Montaje ...................................................................................... 118
2.1 Desembalaje................................................................................................................ 118
2.2 Montaje........................................................................................................................ 118
3 Llenar el depósito de agua....................................................... 121
4 En caso de uso de jabón ......................................................... 122
4.1 Elegir el jabón adecuado............................................................................................. 122
4.2 Llenado del depósito de jabón..................................................................................... 123
5 Limpiar a vapor ......................................................................... 124
5.1 Antes de comenzar la limpieza a vapor....................................................................... 124
5.2 Desenrollar el cable eléctrico rápidamente ................................................................. 125
5.3 Limpiar a vapor sin añadir jabón ................................................................................. 125
5.4 Limpiar a vapor añadiendo jabón ................................................................................ 126
5.5 Renovar alfombras...................................................................................................... 127
5.6 Poner el aparato en posición de marcha en vacío ...................................................... 127
6 Después del uso ....................................................................... 128
6.1 Enrollar el cable eléctrico ............................................................................................ 128
6.2 Cuidado del paño de limpieza de microfibras.............................................................. 129
6.3 Transportar el aparato................................................................................................. 129
6.4 Guardar el aparato ...................................................................................................... 129
7 Mantenimiento........................................................................... 130
7.1 Controlar y/o reemplazar el cartucho filtrante de agua................................................ 130
7.2 Limpiar la carcasa ....................................................................................................... 131
8 Solución de problemas ............................................................ 132
8.1 Subsanar uno mismo los problemas ........................................................................... 132
8.2 Lista de accesorios y de piezas de recambio.............................................................. 133
8.3 Distribuidores............................................................................................................... 133
8.4 En caso de aparato defectuoso................................................................................... 133
8.5 Eliminación.................................................................................................................. 133
8.6 Garantía....................................................................................................................... 133
Índice
05_M318_es.book Seite 109 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
110
1 Indicaciones de seguridad
1 Indicaciones de seguridad
1.1 sobre el manual de instrucciones
La inobservancia de este manual puede ser origen de
lesiones o de daños en el aparato. No asumimos nin-
gún tipo de responsabilidad por los daños causados
debido a la inobservancia de este manual de instrucciones.
Lea este manual de instrucciones por completo antes de
utilizar el aparato.
Guarde bien las instrucciones.
En caso de que ceda este aparato a un tercero, entréguele
también el manual de instrucciones.
Las advertencias importantes para su seguridad están mar-
cadas de forma especial. Es imprescindible tener en cuenta
estas advertencias para evitar accidentes y daños en el apa-
rato:
AVISO:
Advierte sobre peligros para su salud y muestra posibles riesgos de lesión.
ATENCIÓN:
Indica la posibilidad de que el aparato u otros objetos corran peligro.
ADVERTENCIA:
Destaca consejos e informaciones.
05_M318_es.book Seite 110 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
111
1 Indicaciones de seguridad
ES
1.2 sobre determinados grupos de personas
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o psíquicas limita-
das o con falta de experiencia y conocimiento siem-
pre que estén supervisadas o se les haya proporcionado ins-
trucciones detalladas sobre el uso seguro del aparato y
comprendan los riesgos vinculados a él.
Los niños no deben jugar con el aparato.
No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o
el mantenimiento del aparato sin supervisión.
Mantenga el aparato alejado de los niños si está enchufa-
do o se está enfriando.
El material de embalaje no debe ser utilizado para jugar.
Existe peligro de asfixia.
Si, además de vapor de agua, usa detergentes, guárdelos
en un lugar que sea inaccesible para los niños. ¡Peligro de in-
toxicación en caso de ingestión!
Personas con discapacidad sensorial, especialmente con
sensibilidad reducida a diferencias de temperaturas, deben
ser mucho más cuidadosas al usar este aparato.
05_M318_es.book Seite 111 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
112
1 Indicaciones de seguridad
1.3 sobre vapor caliente y piezas calientes
ADVERTENCIA – Peligro de escaldadura
Jamás dirija el pie de vapor hacia personas, anima-
les o plantas. Dirija el pie de vapor siempre hacia
abajo sobre el fondo a limpiar.
También en este caso preste atención a que en ningún mo-
mento partes del cuerpo puedan encontrarse debajo del pie
de vapor. No utilice el aparato jamás sin llevar los zapatos
puestos. Existe el peligro de escaldaduras.
Nunca deje el aparato a un lado estando éste en marcha.
Jamás use el aparato en posición horizontal y de ninguna ma-
nera sobre la cabeza. No deje funcionar el aparato sin super-
visión. Existe el peligro de escaldaduras.
No dirija el pie de vapor hacia aparatos eléctricos, cajas de
enchufe, cables, etc. o el interior de hornos. Preste especial
atención a cajas de enchufe empotradas en el suelo y pare-
cidos. Existe el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
No utilice el aparato para limpiar recipientes a presión u
otros recipientes cuyo contenido le es desconocido. Existe
riesgo de estallido o explosión.
Preste atención de no limpiar con vapor un mismo lugar
durante demasiado tiempo. De lo contrario podría ser dañado
el fondo.
Encárguese que durante el trabajo haya suficiente ventila-
ción.
CUIDADO – Superficie caliente
Deje primero enfriar las piezas calientes del aparato
y de los accesorios (sobre todo el paño de limpieza
de microfibras) antes de tocarlas. Transporte el
aparato sólo con el asidero o el asa de transporte.
05_M318_es.book Seite 112 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
113
1 Indicaciones de seguridad
ES
1.4 sobre la alimentación de tensión
El aparato funciona con corriente eléctrica, por tanto
existe en general el peligro de una descarga eléctri-
ca. Por esta razón, tenga especialmente en cuenta
lo siguiente:
Preste atención a que durante su uso el pie de vapor siem-
pre tenga contacto con el fondo a limpiar. ¡Nunca deje el apa-
rato tumbado sobre la parte lateral ni opérelo levantado en el
aire! ¡De lo contrario puede penetrar líquido en el motor y pro-
vocar un cortocircuito!
Preste atención a no acercar el pie de vapor en función al
cable eléctrico. Por lo general, cables eléctricos no deben lle-
gar a tener contacto con calor y humedad. De lo contrario
existe peligro de que el cable eléctrico quede dañado lo que
puede llevar a descargas eléctricas.
Quite siempre la clavija de la caja de enchufe tirando direc-
tamente de aquélla. Jamás tire directamente del cable eléc-
trico. Jamás transporte el aparato del cable eléctrico. Podría
ser dañado.
Desenrolle el cable eléctrico por completo antes de usar el
aparato. Procure que el cable eléctrico no se doble ni quede
enganchado y evite que se pase por encima de él o que esté
en contacto con fuentes de calor.
05_M318_es.book Seite 113 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
114
1 Indicaciones de seguridad
Jamás sumerja el aparato en agua u otros líquidos y man-
téngalo alejado de la lluvia y de la humedad. Jamás toque la
clavija con las manos mojadas.
Emplee el aparato únicamente si la tensión eléctrica indi-
cada en la placa de características se corresponde con la ten-
sión de su caja de enchufe. Una tensión equivocada puede
destruir el aparato.
Conecte el aparato exclusivamente a cajas de enchufe con
toma de tierra.
De ser posible no use cables de prolongación. Si no hubie-
se alternativa, utilice sólo cables de prolongación simples (sin
cajas de enchufes múltiples), protegidos contra chorros de
agua, con certificación GS, que estén diseñados para la toma
de la potencia necesaria del aparato.
Antes de usar el cable eléctrico, controle que no esté da-
ñado.
El aparato no puede utilizarse si se ha caído, si está visi-
blemente dañado o si es inestanco.
Desconecte la clavija de la caja de enchufe una vez finali-
zado el uso. Asegúrese de que la clavija se haya retirado de
la caja de enchufe antes de limpiar o dar mantenimiento al
aparato.
05_M318_es.book Seite 114 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
115
1 Indicaciones de seguridad
ES
1.5 En caso de uso de jabón
El jabón es perjudicial para la salud. Manténgalo
alejado de los ojos y las mucosas. Viértalo con cui-
dado en el depósito de jabón.
Guarde los jabones de modo inaccesible para los niños.
¡Peligro de intoxicación en caso de ingestión!
No limpie las superficies previstas para el contacto con ali-
mentos ni con la mopa de vapor ni con el jabón.
Observe las instrucciones de uso del envase del jabón.
Utilice exclusivamente jabones que no sean infla-
mables ni explosivos. ¡De lo contrario existirá peli-
gro de incendio y explosión!
El jabón utilizado debe ser adecuado explícitamente para
el uso en un limpiador de vapor. No utilice jamás limpiadores
que contengan alcohol o disolventes (diluyente, gasolina,
acetona), limpiadores fuertemente ácidos o básicos, cual-
quier otro limpiador agresivo, ni ceras, pulimentos o produc-
tos abrasivos para fregar.
En caso de dudas, contacte con el comercio especializado
o con el fabricante del jabón. Si no está seguro, no utilice ja-
bón y limpie con vapor de agua pura.
05_M318_es.book Seite 115 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
116
1 Indicaciones de seguridad
1.6 sobre el uso adecuado
El aparato está destinado sólo al uso doméstico. No
es adecuado para un uso comercial.
Utilice la mopa de vapor exclusivamente en el hogar para
la limpieza de suelos duros planos con un grado normal de
suciedad, p. ej. baldosas, suelos de piedra, linóleo y otras su-
perficies lisas y selladas, que aguanten la alta temperatura, la
presión y la humedad del vapor caliente.
En caso de que quiera limpiar con vapor suelos de madera
(parqué, laminado) u otros revestimientos sensibles, infórme-
se antes de hacerlo sobre si el revestimiento de su suelo es
apto para limpieza con vapor, consultando al fabricante del
mismo.
Con la plantilla deslizante para alfombras montada puede
emplear la mopa de vapor también para la renovación de al-
fombras de pelo corto, alfombrillas, etc.
Cualquier otra utilización se considera no conforme y
está prohibida.
05_M318_es.book Seite 116 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
117
1 Indicaciones de seguridad
ES
Queda especialmente prohibido lo siguiente:
La limpieza de:
- Personas, animales o plantas, así como prendas de
ropa que se lleven aún puestas.
- Superficies que están sucias con sustancias peligrosas
para la salud. El vapor caliente puede disolver estas sus-
tancias y liberarlas al aire.
- Productos textiles, cuero, muebles, paredes, cristales,
suelos de madera o parqué sin sellar, lacados, aceita-
dos o encerados así como superficies de material sinté-
tico blando o brillante. Podrían dañarse.
El uso:
- cerca de sustancias explosivas o inflamables, recipientes
a presión o recipientes cuyo contenido le es desconocido.
- como humectador o calefacción.
- en estado no completamente montado o con accesorios
no mencionados en este manual.
- sobre superficies previstas para el contacto con alimentos.
- sin los depósitos montados o con depósito de agua vacío.
- en posición horizontal o incluso encima de la cabeza.
- sin paño de limpieza de microfibras limpio.
- al aire libre.
El llenado del depósito de jabón con líquidos que no sean
jabón suave. Todo producto distinto merma la seguridad del
aparato durante su uso.
05_M318_es.book Seite 117 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
118
2 Montaje
2Montaje
2.1 Desembalaje
1. Desembale el aparato y todos los accesorios.
2. Compruebe que el contenido está completo e intacto.
Información sobre el alcance del suministro ZPágina
108, "Vista de conjunto".
2.2 Montaje
1. Destornille el tornillo de cabeza ranurada en cruz pre-
montado del adaptador del chasis intermedio usando
un destornillador (Fig. 2).
2. Coloque el pie de vapor sobre una superficie plana y ni-
velada.
3. Inserte el chasis intermedio con fuerza hasta el tope en
el adaptador en el pie de vapor.
ATENCIÓN:
Envíe el aparato siempre en su embalaje original para
que no resulte dañado. Para ello guarde el embalaje. Eli-
mine el material de embalaje que ya no haga falta según
las normas vigentes en su país.
ADVERTENCIA:
En caso de descubrir algún daño debido al transporte,
diríjase inmediatamente a su distribuidor.
ADVERTENCIA:
El orificio preperforado en el adaptador tiene que quedar
visible a través del orifico del chasis intermedio (Fig. 3).
Si no, el tornillo no entrará del todo.
2
3
05_M318_es.book Seite 118 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
119
2 Montaje
ES
4. Atornille el tornillo de cabeza ranurada en cruz previa-
mente retirado en el orificio previsto para ello (Fig. 4). El
tornillo tiene que estar bien atornillado a mano.
5. Mantenga el aparato bien sujetado en el asa de trans-
porte y retire el depósito de agua de la consola tirándolo
hacia arriba (Fig. 5).
6. Destornille el tornillo de retención premontado del cha-
sis intermedio (Fig. 6).
4
5
6
05_M318_es.book Seite 119 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
120
2 Montaje
7. Ahora introduzca el mango desde arriba en el aloja-
miento del chasis intermedio (Fig. 7) ejerciendo fuerza
hasta no poder introducirlo más.
8. Vuelva a atornillar a mano el tornillo de retención pre-
viamente retirado (Fig. 8).
9. Vuelva a colocar el depósito de agua (Fig. 9).
ADVERTENCIA:
El orificio en el mango tiene que quedar visible a través
del orifico del chasis intermedio. Si no, el tornillo no
entrará del todo.
ADVERTENCIA:
En caso de que desee empezar la limpieza a vapor al
instante, se recomienda aprovechar la situación para lle-
nar el depósito de agua antes de colocarlo de nuevo,
ZCapítulo 3, "Llenar el depósito de agua".
7
8
9
05_M318_es.book Seite 120 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
121
3 Llenar el depósito de agua
ES
3 Llenar el depósito de agua
1. Ponga el aparato en posición de marcha en vacío. Para
ello ponga el mango en una posición vertical, es decir
hasta que esté orientado perpendicularmente al pie de
vapor y encaje perceptiblemente. El aparato tiene que
mantenerse en pie por sí solo.
2. Mantenga el aparato bien sujetado en el asa de trans-
porte y retire el depósito de agua de la consola tirándolo
hacia arriba (Fig. 10).
3. Gire el tapón del depósito en sentido contrario a las
agujas del reloj para separarlo completamente del de-
pósito (Fig. 11).
4. Llene el depósito de agua con agua de grifo clara y fría
hasta un nivel poco debajo de la tubuladura de relleno
(Fig. 11).
5. Vuelva a colocar el tapón de depósito sobre el depósito
de agua y enrósquelo en el sentido de las agujas del re-
loj (Fig. 11).
6. Vuelva a colocar bien el depósito de agua (Fig. 12).
7. Compruebe el ajuste fijo.
ATENCIÓN:
Primero, saque la clavija de la caja de enchufe. De lo
contrario el aparato podría funcionar en seco y ser
dañado en consecuencia.
AVISO:
¡Peligro de lesiones! No añada ni desinfectantes ni otros
aditivos como detergentes, alcohol, perfumes u otros
productos químicos al depósito de agua. Causarían un
uso inseguro del aparato.
ADVERTENCIA:
No llene demasiado el depósito. Tenga en cuenta que la
manguera en el tapón ocupa algo de espacio después
del destornillado.
Nur Wasser
10
Sólo agua
11
12
05_M318_es.book Seite 121 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
122
4 En caso de uso de jabón
4 En caso de uso de jabón
4.1 Elegir el jabón adecuado
AVISO:
¡Peligro de incendio y de explosión!
Utilice exclusivamente jabones suaves que no sean
inflamables ni explosivos.
El jabón utilizado debe ser adecuado explícitamente
para el uso en un limpiador de vapor. Todo producto dis-
tinto merma la seguridad del aparato durante su uso.
No utilice jamás limpiadores que contengan alcohol o
disolventes (diluyente, gasolina, acetona), limpiadores
fuertemente ácidos o básicos, cualquier otro limpiador
agresivo, ni ceras, pulimentos o productos abrasivos para
fregar.
Observe las instrucciones de uso del envase del ja-
bón. En caso de dudas, contacte con el comercio espe-
cializado o con el fabricante del jabón.
Si no está seguro, no utilice jabón y limpie con vapor
de agua pura.
ATENCIÓN:
El jabón no puede generar demasiada espuma. La
espuma provoca aire en las vías de vapor y en la bomba.
Eso afecta al rendimiento de la bomba y, con ello, a la
generación de vapor.
05_M318_es.book Seite 122 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
123
4 En caso de uso de jabón
ES
4.2 Llenado del depósito de jabón
1. Coloque el aparato en la posición de marcha en vacío,
ZCapítulo 5.6, "Poner el aparato en posición de mar-
cha en vacío".
2. Mantenga el aparato bien sujetado en el asa de trans-
porte y retire el depósito de jabón de la consola tirándo-
lo hacia arriba (Fig. 13).
3. Gire el tapón del depósito en sentido contrario a las
agujas del reloj para separarlo completamente del de-
pósito de jabón (Fig. 14).
4. Llene el depósito de jabón con el jabón sin diluir. Proce-
da cuidadosamente y llene el depósito hasta un nivel
poco debajo de la tubuladura de relleno.
5. Vuelva a enroscar el tapón completamente en el depó-
sito de jabón (Fig. 14).
6. Vuelva a meter el depósito de jabón en la consola em-
pujándolo con fuerza (Fig. 15).
AVISO:
¡Peligro para la salud de los niños! Es muy importante
asegurarse, especialmente después del llenado del
depósito de jabón y antes de iniciar la limpieza a vapor,
de guardar el jabón en un lugar inaccesible para los
niños.
ADVERTENCIA:
Si no dispone de jabón simplemente deje el depósito de
jabón vacío. En ese caso ponga el regulador de jabón
(Fig. 1/19) en posición "OFF".
ADVERTENCIA:
Si el recipiente de relleno (Fig. 1/20*) está incluido en el
suministro, puede utilizarlo únicamente para el relleno
seguro de jabón. El depósito de jabón vacío tiene cabida
para el contenido de un recipiente de relleno llenado
hasta la marca "MAX".
13
jabón
14
15
05_M318_es.book Seite 123 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
124
5 Limpiar a vapor
5 Limpiar a vapor
5.1 Antes de comenzar la
limpieza a vapor
AVISO:
¡Peligro de lesiones! Antes de cada uso controle el apa-
rato y el cable eléctrico. Un aparato dañado no debe ser
utilizado.
ATENCIÓN:
Antes de comenzar la limpieza verifique que el respectivo
fondo sea el adecuado para la limpieza con vapor.
Observe siempre las indicaciones de limpieza de los
fabricantes. La mopa de vapor no está en absoluto apto
para el uso sobre suelos de madera no sellados, plásti-
cos blandos y muebles. Evapore incluso los suelos de
madera sellados solo ligeramente y no persevere durante
demasiado tiempo en un mismo lugar. Las superficies
frías de vidrio podrían romperse por el choque térmico.
ATENCIÓN:
Utilice el aparato únicamente con el depósito de agua
lleno. Asegúrese de que el nivel de agua en el depósito
de agua siempre esté por encima de la marca "MIN".
Aunque el aparato tenga una protección contra el sobre-
calentamiento, un funcionamiento sin agua en el depó-
sito perjudicaría la vida útil del aparato.
ADVERTENCIA:
La mopa de vapor tiene una protección contra sobreca-
lentamiento. Se desconecta automáticamente en caso
de sobrecalentamiento (p. ej. por depósito de agua
vacío). Si éste fuese el caso, desenchufe la clavija y
llene el depósito de agua ZCapítulo 3, "Llenar el depó-
sito de agua". Aguarde aproximadamente 45 minutos.
Después podrá poner nuevamente en marcha la mopa
de vapor enfriada.
ADVERTENCIA:
Antes de la limpieza a vapor de suelos, se recomienda
liberar el fondo de suciedad gruesa mediante aspiración
o barrido.
ADVERTENCIA:
Encárguese que durante el trabajo haya suficiente venti-
lación.
05_M318_es.book Seite 124 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
125
5 Limpiar a vapor
ES
5.2 Desenrollar el cable
eléctrico rápidamente
1. Gire el dispositivo de recogida superior 180° hacia aba-
jo en el sentido contrario a las agujas del reloj (Fig. 16).
2. Descuelgue el cable enrollado tanto del dispositivo de
recogida superior como del inferior.
3. Enganche el cable en el clip del dispositivo de recogida
para no pasar encima del mismo durante el uso.
5.3 Limpiar a vapor sin
añadir jabón
1. Compruebe si el depósito de agua está lleno. A no ser
así, llénelo, ZCapítulo 3, "Llenar el depósito de agua".
2. Desenrolle el cable eléctrico (ZCapítulo 5.2, "Desenro-
llar el cable eléctrico rápidamente") y fíjelo en el clip del
dispositivo de recogida superior (Fig. 17/1).
3. Coloque un paño de limpieza de microfibras limpio
(Fig. 17/2) en el suelo de manera que las dos tiras de
velcro miren hacia arriba.
4. Alinee el pie de vapor (Fig. 17/3) exactamente con el
paño de limpieza de microfibras y colóquelo encima. El
paño queda adherido al aparato.
5. Enchufe la clavija en una toma de corriente.
- El piloto de control de corriente (Fig. 17/4) se encien-
de.
- El aparato se está calentando.
6. Aguarde unos 35 a 45 segundos hasta que se encienda
el indicador de disponibilidad de vapor (Fig. 17/5).
7. Ahora accione la tecla de vapor (Fig. 17/6) en el asidero
y manténgala oprimida el tiempo que desee que salga
vapor.
AVISO:
¡Peligro de una descarga eléctrica! Desenrolle el cable
eléctrico siempre por completo. De lo contrario existe el
peligro de que se equivoque al calcular el radio de acción;
podría forzar el cable excesivamente y, con ello, dañarlo.
16
AVISO:
¡Peligro de escaldadura! Dirija el chorro de vapor siem-
pre hacia abajo al fondo a limpiar. Nunca deje el aparato
a un lado estando en marcha. El uso en una posición
horizontal o incluso encima de la cabeza está prohibido.
ATENCIÓN:
Utilice únicamente cajas de enchufe compatibles con la
tensión eléctrica indicada en la placa de características
del aparato. Emplee sólo cajas de enchufe con toma de
tierra.
5
4
1
6
3
2
17
05_M318_es.book Seite 125 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
126
5 Limpiar a vapor
8. Para limpiar a vapor mueva el aparato lentamente ha-
cia delante y hacia atrás.
9. Desconecte la clavija un poco antes de finalizar el pro-
ceso de limpieza y gaste las reservas de vapor restan-
tes por completo.
5.4 Limpiar a vapor aña-
diendo jabón
1. Gire el regulador de jabón (Fig. 19/1) según la cantidad
de jabón que quiera añadir en dirección a la marca
"MAX".
2. .Proceda de la forma descrita en ZCapítulo 5.3, "Lim-
piar a vapor sin añadir jabón".
3. Repase cada franja repetidamente (al menos 3 veces)
para crear así una película de jabón continua.
ADVERTENCIA:
Cuando se apague el indicador de disponibilidad de
vapor puede seguir trabajando. Sólo en caso de que el
vapor producido ya no baste puede soltar la tecla de
vapor (Fig. 18/1) y esperar hasta que el indicador de dis-
ponibilidad de vapor (Fig. 18/2) vuelva a prenderse.
Entonces puede humedecer el paño de limpieza de
microfibras según las necesidades manteniendo la tecla
de vapor oprimida el tiempo que quiera que salga el
vapor.
AVISO:
¡Peligro de caída! ¡Tenga el máximo de cuidado durante
la limpieza de suelos lisos así como de escaleras/escalo-
nes! Durante la limpieza de suelos lisos genere sólo
vapor de manera moderada, dado que en caso contrario
se produce una película de humedad sobre el suelo.
Menos vapor facilita un secado más rápido y disminuye
el peligro de resbalamiento.
ATENCIÓN:
No deje el aparato en marcha detenido sobre el mismo
lugar. Muévalo de forma continua. En caso contrario
existe un peligro mayor de dañar el fondo.
1
2
18
ADVERTENCIA:
A continuación, se le añade jabón al chorro de vapor
hasta que el depósito de vapor esté vacío o hasta que el
regulador se haya puesto otra vez en "OFF".
MAX
OFF
1
19
05_M318_es.book Seite 126 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
127
5 Limpiar a vapor
ES
5.5 Renovar alfombras
1. Coloque la plantilla deslizante para alfombras (Fig. 20/
1) debajo del pie de vapor con el paño de limpieza de
microfibras montado. De lo contrario no es posible efec-
tuar los movimientos de un lado para otro de manera
eficaz.
2. Proceda como descrito en ZCapítulo 5.3, "Limpiar a
vapor sin añadir jabón" o ZCapítulo 5.4, "Limpiar a va-
por añadiendo jabón".
5.6 Poner el aparato en
posición de marcha en
vacío
1. Ponga el aparato en posición de marcha en vacío. Para
ello ponga el mango en una posición vertical, es decir
hasta que esté orientado perpendicularmente al pie de
vapor (Fig. 21) y encaje perceptiblemente. El aparato
tiene que mantenerse en pie por sí solo.
2. Enrolle el cable eléctrico, ZCapítulo 6.1, "Enrollar el ca-
ble eléctrico".
ATENCIÓN:
Aténgase siempre a las instrucciones de limpieza del
fabricante de la alfombra o moqueta. Antes de comenzar
la limpieza verifique adicionalmente que la alfombra o
moqueta sea adecuada para la limpieza a vapor.
ADVERTENCIA:
La Su mopa de vapor no sirve para la limpieza a fondo
de alfombras o para la eliminación de suciedad resis-
tente. Incluso el añadido de jabón no ayudará en ello.
Para la eliminación de suciedad resistente recomenda-
mos disolverla con un detergente habitual antes de usar
el limpiador a vapor, si el respectivo fondo lo permite.
1
20
AVISO:
¡Peligro de lesiones! Para prevenir riesgos es recomen-
dable atenerse al procedimiento siguiente una vez finali-
zado el proceso de limpieza:
1. Desconectar la clavija de la caja de enchufe.
2. Gastar las reservas de vapor totalmente.
3. Poner el aparato en posición de marcha en vacío.
4. Dejar enfriar el aparato durante 5 minutos.
5. Enrollar el cable eléctrico.
6. Retirar el paño de limpieza de microfibras.
7. Secar y, si fuese necesario, lavar el paño de limpieza
de microfibras.
90°
21
05_M318_es.book Seite 127 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
128
6 Después del uso
6 Después del uso
6.1 Enrollar el cable eléc-
trico
1. En caso de no haberlo hecho todavía, gire el dispositivo
de recogida superior 180° hasta el tope en el sentido de
las agujas del reloj.
2. Ahora enrolle el cable eléctrico como ilustrado alrede-
dor del dispositivo de recogida inferior y superior
(Fig. 22).
3. Ahora retire el paño de limpieza de microfibras y déjelo
secar o lávelo si fuese necesario, ZCapítulo 6.2, "Cui-
dado del paño de limpieza de microfibras".
AVISO:
¡Peligro de tropiezo! Inmediatamente después de finali-
zar el proceso de aspiración, enrolle el cable eléctrico.
De lo contrario, el cable podría representar una fuente
de tropiezo.
22
05_M318_es.book Seite 128 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
129
6 Después del uso
ES
6.2 Cuidado del paño de
limpieza de microfi-
bras
Cuide el paño de limpieza de microfibras como sigue:
Lavado normal a 60 grados.
No blanquear.
No secar en la secadora.
No planchar.
No efectuar limpieza química.
6.3 Transportar el aparato
Antes de enviar el aparato debe vaciar los depósitos y
dejarlos secar del todo.
6.4 Guardar el aparato
Guarde el aparato siempre en un lugar inaccesible para
los niños y protegido de fuentes de calor o humedad. Pres-
te atención a que el aparato no esté expuesto jamás al frío
o la helada.
Antes de almacenar el aparato durante un tiempo pro-
longado debe vaciar los depósitos y dejarlos secar del to-
do.
AVISO:
¡Peligro de escaldadura! El aparato marcha en inercia.
Incluso después de haber retirado la clavija de la caja de
enchufe, dispondrá de vapor caliente.
ATENCIÓN:
Inmediatamente después de que el paño de limpieza de
microfibras se haya enfriado, retírelo del pie de vapor.
De lo contrario podrían formarse gérmenes y moho.
ATENCIÓN:
Se recomienda lavar el paño de limpieza de microfibras
después de cada limpieza. Observe las siguientes indi-
caciones de cuidado.
ATENCIÓN:
Transporte el aparato sólo con el asidero (Fig. 1/1) o con
el asa de transporte (Fig. 1/11).
ATENCIÓN:
No guarde el aparato nunca con un paño de limpieza de
microfibras mojado. El fondo podría dañarse.
05_M318_es.book Seite 129 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
130
7 Mantenimiento
7 Mantenimiento
7.1 Controlar y/o reempla-
zar el cartucho filtrante
de agua
El agua procedente de la toma de agua de su casa siempre
contiene pequeñas cantidades de cal. Por ello hemos inte-
grado un cartucho filtrante de agua que separa las partícu-
las de cal del agua antes de que ésta circule por el aparato.
Controle el cartucho filtrante de agua (Fig. 23) cada vez
que llene el depósito de agua, ZCapítulo 3, "Llenar el de-
pósito de agua".
El medio de filtrado en el interior del cartucho viene de
fábrica con un tono de color muy claro (Fig. 23/A). En caso
de que advierta que el medio de filtrado en el interior del
cartucho haya cambiado notablemente de color en compa-
ración con el estado inicial (Fig. 23/B) o en caso de que no
salga vapor, tiene que reemplazar el cartucho de la manera
descrita a continuación:
1. Desconecte el aparato, póngalo en posición de marcha
en vacío y retire la clavija de la caja de enchufe,
ZCapítulo 5.6, "Poner el aparato en posición de mar-
cha en vacío".
2. Retire el depósito de agua, ZCapítulo 3, "Llenar el de-
pósito de agua".
3. Controle el color del cartucho. Si el interior del cartucho
haya cambiado notablemente de color en comparación
con el estado inicial (Fig. 23/B), el cartucho tiene que
ser reemplazado.
4. En caso de que un reemplazo del cartucho filtrante de
agua sea necesario retírela de la consola tirando de ella
con fuerza hacia arriba (Fig. 24).
5. Reemplace el cartucho filtrante de agua por uno nuevo
(número de pedido: ZCapítulo 8.2, "Lista de accesorios
y de piezas de recambio").
6. Meta el cartucho nuevo en la consola empujándolo con
fuerza (Fig. 25).
7. Vuelva a colocar el depósito de agua, ZCapítulo 3,
"Llenar el depósito de agua".
8. Compruebe el asiento fijo y la sujeción de ambos ele-
mentos.
ADVERTENCIA:
El cartucho filtrante de agua utilizado puede eliminarse
con la basura doméstica.
A
B
23
24
25
05_M318_es.book Seite 130 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
131
7 Mantenimiento
ES
7.2 Limpiar la carcasa
Limpie la carcasa exclusivamente con un paño ligera-
mente húmedo.
AVISO:
¡Peligro de lesiones! Antes de limpiar el aparato, desco-
néctelo y desenchufe la clavija, ZCapítulo 5.6, "Poner el
aparato en posición de marcha en vacío".
ATENCIÓN:
No utilice productos de limpieza, abrasivos o alcohol, ya
que pueden dañar la carcasa.
05_M318_es.book Seite 131 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
132
8 Solución de problemas
8 Solución de problemas
8.1 Subsanar uno mismo los problemas
Antes de contactar a su distribuidor autorizado Dirt Devil, al servicio posventa autorizado de Dirt Devil
o a un gran comercio especializado, verifique con la siguiente tabla si usted puede solucionar el pro-
blema por sí mismo.
AVISO:
¡Peligro de lesiones! ¡Jamás utilice un aparato defectuoso! Antes de ponerse a localizar el pro-
blema, desconecte el aparato, póngalo en posición de marcha en vacío y desenchufe la clavija de
la caja de enchufe, ZCapítulo 5.6, "Poner el aparato en posición de marcha en vacío".
Problema Posible causa Solución
El aparato
no entra en
el modo de
disponibili-
dad para el
servicio o
deja de pro-
ducir vapor
repentina-
mente.
El depósito de agua no está
correctamente montado.
Vuelva a montar el depósito de agua, ZCapítulo 3, "Lle-
nar el depósito de agua".
El depósito de agua está
vacío.
1. Desconecte el aparato, ZCapítulo 5.6, "Poner el
aparato en posición de marcha en vacío".
2. Llene el depósito de agua, ZCapítulo 3, "Llenar el
depósito de agua".
3. En caso de haberse disparado la protección contra
sobrecalentamiento, deberá aguardar unos 45 mi-
nutos antes de reconectar el aparato.
La protección contra sobre-
calentamiento se ha dispa-
rado porque el depósito de
agua está vacío.
La bomba
del aparato
funciona de
manera au-
dible, pero
el aparato
no produce
vapor.
El cartucho del filtro de
agua está demasiado seco.
1. Quite el cartucho del filtro de agua.
2. Sumérjalo un par de minutos en agua.
3. A continuación, vuelva a montar el cartucho del filtro
de agua, ZCapítulo 7.1, "Controlar y/o reemplazar
el cartucho filtrante de agua".
Aire en la bomba. 1. Quite el cartucho del filtro de agua.
2. Pulse el botón de vapor y haga funcionar unos se-
gundos el aparato.
3. A continuación, vuelva a montar el cartucho del filtro
de agua, ZCapítulo 7.1, "Controlar y/o reemplazar
el cartucho filtrante de agua".
El resultado
de la lim-
pieza no es
satisfacto-
rio, aunque
el aparato
funciona
perfecta-
mente.
No se ha aspirado o barrido
el suelo previamente según
lo recomendado.
Haga lo necesario para que el suelo esté libre de sucie-
dades sueltas antes de llevar a cabo la limpieza con la
mopa de vapor.
La suciedad es resistente. Repita el proceso de limpieza varias veces.
Si esto no fuese suficiente, disuelva la suciedad antes
de la limpieza a vapor.
El paño de limpieza de mi-
crofibras está sucio.
1. Desconecte el aparato,
ZCapítulo 5.6, "Poner el
aparato en posición de marcha en vacío"
.
2. Aguarde aproximadamente 5 minutos. Ahora puede
retirar el paño de limpieza de microfibras enfriado y
reemplazarlo por uno limpio, ZCapítulo 8.2, "Lista
de accesorios y de piezas de recambio".
El cartucho del filtro de
agua está gastado.
Reemplace el cartucho del filtro de agua, ZCapítulo 7.1,
"Controlar y/o reemplazar el cartucho filtrante de agua".
05_M318_es.book Seite 132 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
133
8 Solución de problemas
ES
8.2 Lista de accesorios y
de piezas de recambio
8.3 Distribuidores
Los accesorios, así como las piezas de recambio, pueden
ser adquiridos con posterioridad. Ud. los obtiene:
ZPágina 186, "International Service"
8.4 En caso de aparato
defectuoso
Jamás utilice un aparato defectuoso o un aparato con un
cable de corriente averiado. Para evitar riesgos, si el cable
de corriente de este aparato estuviese dañado, deberá ser
reemplazado por el fabricante o por su servicio de asisten-
cia al cliente o por una persona igualmente calificada.
Encargue la reparación del aparato defectuoso o del apa-
rato con un cable eléctrico defectuoso a un distribuidor es-
pecializado, o bien al Servicio de Atención al Cliente de Dirt
Devil, ZPágina 186, "International Service".
8.5 Eliminación
Elimine el aparato de acuerdo con las normas de protec-
ción del medio ambiente vigentes en su país. Los residuos
eléctricos no deben ser desechados con los residuos do-
mésticos. Deséchelos en los centros de recogida locales
para aparatos eléctricos usados.
El cartucho filtrante de agua utilizado está fabricado de ma-
teriales compatibles con el medio ambiente y puede des-
echarse con la basura normal.
8.6 Garantía
Siempre y cuando haya adquirido el aparato como consu-
midor dentro de la Unión Europea, se considera como nivel
mínimo de garantía la transposición de la Directiva 1999/
44/CE en la correspondiente legislación nacional.
ADVERTENCIA:
Si con la ayuda de la tabla arriba indicada usted no pudo solucionar el problema, contacte el Servi-
cio de Atención al Cliente (ZPágina 186, "International Service").
Nº de artículo Contenido
0318001 Cartucho filtrante de agua
0318002 Juego de paños de limpieza de microfi-
bras (3 unidades)
0318004 Plantilla deslizante de alfombra
05_M318_es.book Seite 133 Montag, 8. Dezember 2014 8:39 20
134
Vista d'insieme
Vista d'insieme
Grazie!
Vi ringraziamo per aver acquistato il pulitore universale a vapore AquaClean
e per la fiducia accordataci.
Corredo di fornitura (Fig. 1)
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche e costruttive finalizzate al costante perfezionamento del prodotto.
© Royal Appliance International GmbH
1 Impugnatura
2 Avvolgicavo superiore
con clip di fissaggio del cavo elettrico
3 Manico
4 Struttura centrale
5 Base vapore
6 Vite di sicurezza (premontata)
7 Dispositivo avvolgitore inferiore
8 Cartuccia filtro dell'acqua
9 Serbatoio dell'acqua
10 Vite di sicurezza (premontata)
11 Manico da trasporto
12 Tasto vapore
13 Cavo elettrico con spina
14*Soletta scorrevole per tappeti e moquette,
opzionale*
15 Panno in microfibra (2 pezzi,
90 % poliestere, 10 % poliammide)
16 Serbatoio del detergente
17 Spia di controllo corrente
18 Spia di disponibilità vapore
19 Regolatore del detergente
20*Contenitore di rabbocco, optional*
(solo per l'uso con un detergente delicato)
21 Istruzioni per l'uso
* ossia incluso nelle dotazioni a seconda
del modello e dell'esecuzione
Tipo di apparecchio : Scopa a vapore
Nome del modello : Pulitore a vapore universale AquaClean
Modello : M318 (-0/-1/.../-8/-9)
Tensione : 230 V~, 50/60 Hz
Potenza : 1500 W
Durata max. dell'esercizio per
ogni pieno del serbatoio
: circa 12–15 minuti
(a seconda della quantità di vapore usato)
Disponibilità vapore : dopo circa 35–45 secondi
Serbatoio dell'acqua : circa 0,6 l
Serbatoio del detergente : circa 0,25 l
Lunghezza del cavo elettrico : circa 6 m
Peso (senza accessori e a
serbatoio vuoto)
: circa 3,3 kg
IPX4
06_M318_it.book Seite 134 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
135
Indice
IT
1 Avvertenze di sicurezza ........................................................... 136
1.1 sulle istruzioni per l'uso................................................................................................ 136
1.2 su determinati gruppi di persone ................................................................................. 137
1.3 sul vapore caldo e i componenti caldi.......................................................................... 138
1.4 sull'alimentazione elettrica........................................................................................... 139
1.5 se viene usato del detergente ..................................................................................... 141
1.6 sull'impiego conforme alla destinazione d'uso............................................................. 142
2 Montaggio.................................................................................. 144
2.1 Disimballo.................................................................................................................... 144
2.2 Montaggio.................................................................................................................... 144
3 Riempimento del serbatoio dell'acqua ................................... 147
4 se viene usato del detergente ................................................. 148
4.1 Scelta del detergente................................................................................................... 148
4.2 Riempimento del serbatoio del detergente.................................................................. 149
5 Pulizia a vapore......................................................................... 150
5.1 Prima di iniziare la pulizia a vapore............................................................................. 150
5.2 Svolgimento rapido del cavo elettrico.......................................................................... 151
5.3 Pulizia a vapore senza aggiunta di detergente............................................................ 151
5.4 Pulizia a vapore con aggiunta di detergente ............................................................... 152
5.5 Rinfrescatura di tappeti e moquette............................................................................. 153
5.6 Posizionamento dell'apparecchio nella posizione a vuoto........................................... 153
6 Dopo l'uso.................................................................................. 154
6.1 Avvolgimento del cavo elettrico................................................................................... 154
6.2 Cura del panno in microfibra ....................................................................................... 155
6.3 Trasporto dell'apparecchio .......................................................................................... 155
6.4 Conservazione dell'apparecchio.................................................................................. 155
7 Manutenzione ............................................................................ 156
7.1 Controllo/sostituzione della cartuccia filtro dell'acqua ................................................. 156
7.2 Pulizia della scocca..................................................................................................... 157
8 Risoluzione dei problemi ......................................................... 158
8.1 Risoluzione in proprio dei problemi ............................................................................. 158
8.2 Elenco degli accessori e ricambi ................................................................................. 159
8.3 Fornitori di accessori e ricambi.................................................................................... 159
8.4 Se l'apparecchio è difettoso......................................................................................... 159
8.5 Smaltimento................................................................................................................. 159
8.6 Garanzia...................................................................................................................... 159
Indice
06_M318_it.book Seite 135 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
136
1 Avvertenze di sicurezza
1 Avvertenze di sicurezza
1.1 sulle istruzioni per l'uso
La mancata osservanza delle presenti istruzioni può
causare lesioni o danni all'apparecchio. Non rispon-
diamo di eventuali danni causati dalla mancata os-
servanza delle presenti istruzioni per l'uso.
Prima di lavorare con l'apparecchio, leggere interamente e
con attenzione le presenti istruzioni per l'uso.
Conservarle accuratamente.
Se l'apparecchio è ceduto a terzi, consegnare anche le
istruzioni per l'uso.
Le avvertenze importanti ai fini della sicurezza sono contras-
segnate in maniera particolare. Per evitare infortuni e danni
all'apparecchio è assolutamente necessario osservare que-
ste avvertenze:
AVVERTIMENTO:
Avverte di pericoli sanitari e possibili rischi di lesioni.
ATTENZIONE:
Segnala possibili pericoli di danni all'apparecchio o ad altri oggetti.
INDICAZIONE:
Evidenzia suggerimenti e informazioni utili per l'utente.
06_M318_it.book Seite 136 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
137
1 Avvertenze di sicurezza
IT
1.2 su determinati gruppi di persone
Questo apparecchio può essere utilizzato da perso-
ne con limitate capacità fisiche, sensoriali o intellet-
tive o che non dispongano di sufficiente esperienza
e conoscenze se sono adeguatamente sorvegliate o se ven-
gono istruite dettagliatamente e in modo sicuro sull'utilizzo
dell'apparecchio e se capiscono i rischi correlati.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Pulizia e manutenzione dell'utente non devono essere ese-
guite da bambini non sorvegliati.
Mantenere l'apparecchio lontano dalla portata di bambini
quando è acceso o in fase di raffreddamento.
I materiali da imballo non devono essere usati per giocare.
Sussiste il pericolo di soffocamento.
Se in aggiunta al vapore acqueo viene usato del detergen-
te, conservarlo in modo che sia fuori dalla portata dei bambini.
In caso di ingestione sussiste il pericolo di avvelenamenti!
Le persone con disturbi della sensibilità, in particolare con
ridotta sensibilità alle differenze di temperatura, devono esse-
re particolarmente caute nell'usare questo apparecchio.
06_M318_it.book Seite 137 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
138
1 Avvertenze di sicurezza
1.3 sul vapore caldo e i componenti caldi
AVVERTIMENTO - Pericolo di ustioni
Non dirigere mai la base vapore verso persone, ani-
mali o piante. Dirigere la base vapore sempre verso
il basso sul pavimento da pulire.
Accertarsi sempre che le parti del corpo non possano finire
sotto alla base vapore. Non usare mai l'apparecchio senza in-
dossare scarpe. Pericolo di ustioni!
Non appoggiare mai sul lato il pulitore in funzione. Non uti-
lizzare mai l'apparecchio in posizione orizzontale o addirittura
capovolta. Non lasciar mai incustodito l'apparecchio in funzio-
ne. Pericolo di ustioni!
Non dirigere la base vapore su apparecchi elettrici, prese
di corrente, cavi ecc. o sull'interno di forni. In presenza di pre-
se incassate nel pavimento o dispositivi analoghi usare la
massima cautela. Pericolo di scosse elettriche!
Non usare l'apparecchio per pulire contenitori sotto pres-
sione o recipienti dal contenuto sconosciuto. Pericolo di scop-
pi o esplosioni!
Accertarsi di non protrarre troppo a lungo la pulizia a vapore
di uno stesso punto. Altrimenti la superficie può subire danni.
Provvedere a una buona ventilazione durante e dopo il la-
voro.
CAUTELA - superfice caldissima
Lasciar raffreddare le parti e gli accessori dell'appa-
recchio caldi, in particolare il panno in microfibra,
prima di toccarli. Trasportare l'apparecchio esclusi-
vamente per l'impugnatura o il manico da trasporto.
06_M318_it.book Seite 138 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
139
1 Avvertenze di sicurezza
IT
1.4 sull'alimentazione elettrica
L'apparecchio è azionato a energia elettrica; quindi
in linea di principio sussiste il pericolo di prendere la
scossa. Pertanto è necessario osservare in partico-
lare quanto segue:
Fare attenzione che durante il funzionamento la base va-
pore poggi sempre sul pavimento da pulire. Non posizionare
mai l'apparecchio di lato né farlo funzionare sollevato in aria!
In caso contrario del liquido potrebbe penetrare nel motore e
si potrebbero verificare dei cortocircuiti!
Durante l'esercizio tenere la base vapore lontana dal cavo
elettrico. In generale i cavi elettrici non devono entrare in con-
tatto con il calore e l'umidità. Altrimenti sussiste il pericolo che
il cavo elettrico sia danneggiato, con conseguenti rischi di
scosse elettriche.
Per staccare la spina dalla presa elettrica, afferrare sempre
direttamente la spina. Non tirare mai il cavo elettrico. Non tra-
sportare mai l'apparecchio per il cavo elettrico. Potrebbe venir
danneggiato.
06_M318_it.book Seite 139 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
140
1 Avvertenze di sicurezza
Srotolare sempre completamente il cavo elettrico prima
dell'uso. Assicurarsi che il cavo elettrico non sia piegato o in-
castrato, non venga calpestato e non entri in contatto con fon-
ti di calore.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua o altri liquidi e
tenerlo lontano da pioggia e umidità. Non toccare mai la spina
a mani bagnate.
Mettere in funzione l'apparecchio soltanto se la tensione in-
dicata sulla targhetta di omologazione corrisponde a quella
della presa elettrica. Tensioni errate possono infatti danneg-
giare l'apparecchio.
Collegare l'apparecchio esclusivamente a prese elettriche
con contatto di protezione.
Se possibile, non usare prolunghe. Qualora ciò sia inevita-
bile, utilizzare soltanto prolunghe semplici (senza prese mul-
tiple) con marchio GS, protette dagli spruzzi d'acqua e dimen-
sionate per l'elevata potenza assorbita dall'apparecchio.
Prima dell'uso controllare che il cavo elettrico non presenti
danni.
L'apparecchio non può essere utilizzato dopo essere cadu-
to se sono visibili danneggiamenti o se si è verificato un difet-
to di tenuta.
Subito dopo l'uso staccare la spina dalla presa elettrica.
Prima di pulire o sottoporre a manutenzione l'apparecchio ac-
certarsi che la spina sia disconnessa dalla presa.
06_M318_it.book Seite 140 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
141
1 Avvertenze di sicurezza
IT
1.5 se viene usato del detergente
Il detergente è nocivo per la salute. Tenerlo lontano
da occhi e mucose. Riempire il serbatoio del deter-
gente con estrema cautela.
Conservare il detergente fuori dalla portata dei bambini. In
caso di ingestione sussiste il pericolo di avvelenamenti!
Non pulire le superfici che entrano a contatto con alimenti
né con la scopa a vapore né con il detergente.
Osservare le istruzioni per l'impiego riportate sulla confe-
zione del detergente.
Utilizzare soltanto detergenti che non siano né in-
fiammabili né esplosivi. Diversamente sussiste il pe-
ricolo di incendi ed esplosioni!
Il detergente usato deve essere esplicitamente adatto
all'impiego in un pulitore a vapore. Non utilizzare mai deter-
genti contenenti alcool o solventi (diluente, benzina, aceto-
ne), detergenti fortemente acidi o fortemente basici, oppure
qualunque altro detergente aggressivo come cere, lucidanti o
abrasivi.
Per eventuali domandi rivolgersi a un rivenditore specializ-
zato o al produttore del detergente. Se non si è sicuri, rinun-
ciare all'uso del detergente e pulire soltanto con vapore ac-
queo.
06_M318_it.book Seite 141 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
142
1 Avvertenze di sicurezza
1.6 sull'impiego conforme alla destinazione d'uso
L'apparecchio può essere usato soltanto in ambito
domestico. Non è adatto per l'impiego industriale.
Utilizzare la scopa a vapore esclusivamente in ambito do-
mestico per pulire pavimenti duri lisci e normalmente sporchi
(ad es. piastrelle, pavimenti in pietra, linoleum e altre superfici
lisce e sigillate) in grado di resistere all'alta temperatura, la
pressione e l'umidità del vapore caldo.
Qualora si desiderasse pulire a vapore pavimenti in legno
(parquet, laminato) o altri rivestimenti di pavimento sensibili,
prima di procedere alla pulizia a vapore informarsi presso il
rispettivo produttore se il rivestimento del pavimento è adatto
per la pulizia a vapore.
Con la soletta scorrevole per tappeti e moquette applicata
la scopa a vapore può essere usata anche per rinfrescare
tappeti e moquette, passatoie ecc.
Ogni altro utilizzo è considerato non conforme alla desti-
nazione d'uso e, pertanto, vietato.
06_M318_it.book Seite 142 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
143
1 Avvertenze di sicurezza
IT
In particolare è vietato:
Pulire:
- Persone, animali o piante nonché capi di vestiario indos-
sati.
- Superfici contaminate da sostanze nocive. Il vapore caldo
può infatti sciogliere e liberare tali sostanze e materiali.
- Tessuti, cuoio, mobili, pareti, vetri di finestre, pavimenti in
legno o parquet non sigillati, verniciati, oliati o incerati
nonché superfici in plastica morbida o lucente. Potreb-
bero venir danneggiati.
L'utilizzo:
- vicino a sostanze esplosive e infiammabili, nonché su
contenitori sotto pressione o recipienti dal contenuto
sconosciuto;
- quale umidificatore o addirittura riscaldamento per am-
bienti;
- in condizione non completamente montata o con acces-
sori diversi da quelli indicati nelle presenti istruzioni;
- su superfici a contatto con alimenti;
- senza serbatoio montato o con serbatoio dell'acqua vuoto;
- in posizione orizzontale o addirittura capovolta;
- senza panno in microfibra pulito;
- all'aperto.
Riempire il serbatoio dell'acqua con liquidi diversi dall'ac-
qua fredda. Additivi nel serbatoio dell'acqua, come ad es. il di-
sinfettante, rendono insicuro l'uso dell'apparecchio.
Il riempimento del serbatoio del detergente con liquidi di-
versi dal detergente delicato. Sostanze diverse rendono insi-
curo l'uso dell'apparecchio.
06_M318_it.book Seite 143 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
144
2 Montaggio
2Montaggio
2.1 Disimballo
1. Sballare l’apparecchio e tutti gli accessori.
2. Controllare che il contenuto sia integro e completo. In-
formazioni sul corredo di fornitura ZPagina 134, "Vista
d'insieme".
2.2 Montaggio
1. Con un cacciavite svitare la vite con intaglio a croce pre-
montata dall'adattatore della struttura centrale (Fig. 2).
2. Mettere la base vapore su una superficie piana.
3. Spingere con forza la struttura centrale fino all'arresto
nell'adattatore della base vapore.
ATTENZIONE:
In linea di principio l'apparecchio deve essere spedito
nell'imballo originale in modo che non subisca danni.
Pertanto è necessario conservare l'imballo. Il materiale
da imballo non più necessario deve essere smaltito in
conformità alle normative vigenti localmente.
INDICAZIONE:
Se si rilevano danni da trasporto, rivolgersi immediata-
mente al rivenditore competente.
INDICAZIONE:
Il foro predisposto nell'adattatore deve essere visibile
attraverso il foro della struttura centrale (Fig. 3). Altri-
menti non si riuscirà a fare in modo che la vite faccia
presa correttamente.
2
3
06_M318_it.book Seite 144 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
145
2 Montaggio
IT
4. Avvitare la vite con intaglio a croce precedentemente ri-
mossa nell'apposito foro (Fig. 4). serrandola manual-
mente.
5. Afferrare saldamente l'apparecchio per il manico da tra-
sporto e tirare il serbatoio dell'acqua verso l'alto in modo
da estrarlo dalla struttura (Fig. 5).
6. Svitare la vite di sicurezza premontata dalla struttura
centrale (Fig. 6).
4
5
6
06_M318_it.book Seite 145 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
146
2 Montaggio
7. Quindi inserire il manico dall'alto e con forza fino all'ar-
resto nell'alloggiamento della struttura centrale (Fig. 7).
8. Riavvitare manualmente la vite di sicurezza preceden-
temente asportata (Fig. 8).
9. Rimontare il serbatoio dell'acqua (Fig. 9).
INDICAZIONE:
Il foro nel manico deve essere visibile attraverso il foro
della struttura centrale. In caso contrario infatti non si riu-
scirà a inserire completamente la vite.
INDICAZIONE:
Se si desidera iniziare direttamente con la pulizia a
vapore, si raccomanda di riempire il serbatoio dell'acqua
con acqua prima di rimontarlo, ZCapitolo 3, "Riempi-
mento del serbatoio dell'acqua".
7
8
9
06_M318_it.book Seite 146 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
147
3 Riempimento del serbatoio dell'acqua
IT
3 Riempimento del serbatoio dell'acqua
1. Portare l'apparecchio nella posizione a vuoto raddriz-
zando il manico finché è all'incirca ad angolo retto ri-
spetto alla base vapore. In questo modo scatta percet-
tibilmente in posizione e l'apparecchio rimane in piedi
da solo.
2. Afferrare saldamente l'apparecchio per il manico da tra-
sporto e tirare il serbatoio dell'acqua verso l'alto in modo
da estrarlo dalla struttura (Fig. 10).
3. Svitare completamente il tappo del serbatoio in senso
antiorario (Fig. 11).
4. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto
fredda e pulita al massimo fin poco sotto al bocchettone
di riempimento (Fig. 11).
5. Riavvitare completamente il tappo del serbatoio dell'ac-
qua girandolo in senso orario (Fig. 11).
6. Rimontare il serbatoio dell'acqua usando una certa for-
za (Fig. 12).
7. Controllare che sia saldamente posizionato.
ATTENZIONE:
Per prima cosa staccare la spina dalla presa elettrica.
Altrimenti l'apparecchio può eventualmente rimanere a
secco e subire dei danni.
AVVERTIMENTO:
Pericolo di lesioni! Non mettere nel serbatoio dell'acqua
né il disinfettante né altri additivi come detergenti, alcol,
profumi o sostanze chimiche. Questi rendono infatti insi-
curo l'uso dell'apparecchio.
INDICAZIONE:
Non riempire eccessivamente il serbatoio. Tenere pre-
sente che dopo l'avvitamento del flessibile sul coperchio
questo occupa ancora un po' di spazio.
Nur Wasser
10
Solo acqua
11
12
06_M318_it.book Seite 147 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
148
4 se viene usato del detergente
4 se viene usato del detergente
4.1 Scelta del detergente
AVVERTIMENTO:
Pericolo di incendi ed esplosioni!
Utilizzare soltanto detergenti delicati che non siano né
infiammabili né esplosivi.
Il detergente deve essere esplicitamente adatto all'im-
piego in un pulitore a vapore. Sostanze diverse rendono
insicuro l'uso dell'apparecchio.
Non utilizzare mai detergenti contenenti alcool o sol-
venti (diluente, benzina, acetone), detergenti fortemente
acidi o fortemente basici, oppure qualunque altro deter-
gente aggressivo come cere, lucidanti o abrasivi.
Osservare le istruzioni per l'impiego riportate sulla
confezione del detergente. Per eventuali domandi rivol-
gersi a un rivenditore specializzato o al produttore del de-
tergente.
Se non si è sicuri, rinunciare all'uso del detergente e
pulire soltanto con vapore acqueo.
ATTENZIONE:
Oltre a ciò, il detergente non deve sviluppare troppa
schiuma. La schiuma fa sì che nei percorsi del vapore e
nella pompa si generi aria. Ciò pregiudica la potenza
della pompa e di conseguenza l'erogazione del vapore.
06_M318_it.book Seite 148 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
149
4 se viene usato del detergente
IT
4.2 Riempimento del serbatoio del detergente
1. Portare l'apparecchio nella posizione a vuoto,
ZCapitolo 5.6, "Posizionamento dell'apparecchio nella
posizione a vuoto".
2. Afferrare saldamente l'apparecchio per il manico da tra-
sporto e tirare il serbatoio del detergente verso l'alto in
modo da estrarlo dalla mensola (Fig. 13).
3. Svitare completamente il tappo del serbatoio in senso
antiorario in modo da rimuoverlo dal serbatoio del de-
tergente (Fig. 14).
4. Versare il detergente cautamente e senza diluirlo nel
serbatoio del detergente al massimo fin poco sotto il
bocchettone di riempimento.
5. Riavvitare completamente il tappo sul serbatoio del de-
tergente (Fig. 14).
6. Premere con forza il serbatoio del detergente nella
mensola (Fig. 15).
AVVERTIMENTO:
Pericolo per la salute dei vostri bambini! In generale, in
particolare dopo aver riempito il serbatoio del detergente
e ancor prima della pulizia a vapore, accertarsi di riporre
il detergente fuori dalla portata dei bambini.
INDICAZIONE:
Se non si ha a disposizione il detergente originale
lasciare semplicemente vuoto il serbatoio del detergente.
In questo caso posizionare il regolatore del detergente
(Fig. 1/19) su „OFF“.
INDICAZIONE:
Se il contenitore di rabbocco opzionale (Fig. 1/20*) è
compreso nel corredo di fornitura, usarlo esclusivamente
per un sicuro rabbocco del detergente. A serbatoio del
detergente vuoto, il serbatoio può accogliere il contenuto
di un contenitore pieno fino alla marchiatura „MAX“.
13
detergente
14
15
06_M318_it.book Seite 149 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
150
5 Pulizia a vapore
5 Pulizia a vapore
5.1 Prima di iniziare la
pulizia a vapore
AVVERTIMENTO:
Pericolo di lesioni! Prima di ogni utilizzo verificare l'appa-
recchio e il cavo elettrico. Non usare mai l'apparecchio
se difettoso.
ATTENZIONE:
Prima di iniziare a pulire verificare che la relativa superfi-
cie sia idonea per la pulizia a vapore. Osservare sempre
le avvertenze per la pulizia del produttore. La scopa a
vapore non è assolutamente idonea per essere usata su
pavimenti in legno non sigillati, plastiche morbide e mobi-
lia. Vaporizzare solo leggermente i pavimenti in legno
sigillati in proprio e non insistere mai troppo a lungo su
uno stesso punto. Le superfici in vetro fredde possono
frantumarsi a causa dello shock termico.
ATTENZIONE:
Far funzionare l'apparecchio soltanto a serbatoio dell'acqua
pieno. Prestare attenzione che il livello dell'acqua presente
nel serbatoio dell'acqua sia sempre superiore alla marchia-
tura „MIN“. Benché l'apparecchio sia dotato di una prote-
zione dai surriscaldamenti, un funzionamento senza acqua
nel serbatoio ne pregiudicherebbe la vita di servizio.
INDICAZIONE:
La scopa a vapore è dotata di una protezione dai surri-
scaldamenti. In caso di surriscaldamento (ad es. da ser-
batoio dell'acqua vuoto) si disattiva automaticamente. In
questo caso, staccare la spina e riempire il serbatoio
dell'acqua ZCapitolo 3, "Riempimento del serbatoio
dell'acqua". Attendere circa 45 minuti. Quindi la scopa a
vapore, che a quel punto si sarà raffreddata, può essere
rimessa in funzione.
INDICAZIONE:
Prima di procedere alla pulizia a vapore dei pavimenti si
raccomanda di eliminare il grosso dello sporco dalla
superficie aspirandola o scopandola.
INDICAZIONE:
Provvedere a una buona ventilazione durante e dopo il
lavoro.
06_M318_it.book Seite 150 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
151
5 Pulizia a vapore
IT
5.2 Svolgimento rapido del
cavo elettrico
1. Ruotare verso il basso l'avvolgicavo superiore girandolo
di 180° in senso antiorario (Fig. 16).
2. Svolgere tutti gli avvolgimenti del cavo dall'avvolgicavo
sia superiore che inferiore.
3. Fissare il cavo nella clip dell'avvolgicavo superiore per
non calpestarlo costantemente durante l'uso.
5.3 Pulizia a vapore senza
aggiunta di detergente
1. Controllare che il serbatoio dell'acqua sia pieno. Altri-
menti riempirlo, ZCapitolo 3, "Riempimento del serba-
toio dell'acqua".
2. Srotolare il cavo elettrico (ZCapitolo 5.2, "Svolgimento
rapido del cavo elettrico") e fissarlo nella clip dell'avvo-
gicavo superiore (Fig. 17/1).
3. Appoggiare sul pavimento un panno in microfibra
(Fig. 17/2) pulito di modo che le 2 strisce in velcro siano
rivolte verso l'alto.
4. Quindi posizionare la base vapore (Fig. 17/3) esatta-
mente sopra al panno in microfibra. Il panno è così fis-
sato all'apparecchio.
5. Inserire la spina in una presa elettrica.
- La spia di controllo corrente (Fig. 17/4) si accende.
- A questo punto l'apparecchio riscalda.
6. Attendere circa 35–45 secondi finché la spia di disponi-
bilità vapore (Fig. 17/5) inizia ad accendersi.
7. Quindi premere il tasto vapore (Fig. 17/6) dell'impugna-
tura e tenerlo premuto finché il vapore dovrebbe essere
espulso.
AVVERTIMENTO:
Pericolo di scosse elettriche! Svolgere sempre completa-
mente il cavo elettrico. Altrimenti si corre il rischio di
sopravvalutare il raggio d'azione, sottoponendo il cavo a
sforzi inutili ed eventualmente danneggiandolo.
16
AVVERTIMENTO:
Pericolo di ustioni! Dirigere il getto di vapore sempre
verso il basso sul pavimento da pulire. Non appoggiare
mai di lato il pulitore in funzione. E' vietato l'uso in posi-
zione orizzontale o addirittura capovolta.
ATTENZIONE:
Usare solo prese elettriche la cui tensione corrisponda a
quella indicata sulla targhetta di omologazione dell'appa-
recchio. Usare soltanto prese con contatto di protezione.
5
4
1
6
3
2
17
06_M318_it.book Seite 151 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
152
5 Pulizia a vapore
8. Per effettuare la pulizia a vapore spostare l'apparecchio
avanti e indietro.
9. Staccare la spina poco prima di terminare il processo di
pulizia ed esaurire completamente le ultime riserve di
vapore.
5.4 Pulizia a vapore con
aggiunta di detergente
1. Girare il regolatore del detergente (Fig. 19/1) nella dire-
zione „MAX“ a seconda della quantità di detergente che
si vuole aggiungere.
2. .Procedere come illustrato nel ZCapitolo 5.3, "Pulizia a
vapore senza aggiunta di detergente".
3. Passare ogni striscia più volte (almeno 3 volte) di modo
che possa formarsi un velo di detergente chiuso.
INDICAZIONE:
Quando la spia di disponibilità vapore si spegne è possi-
bile continuare a lavorare. Quando il vapore prodotto non
è più sufficiente rilasciare il tasto vapore (Fig. 18/1) e
attendere che la spia di disponibilità vapore (Fig. 18/2) si
riaccenda. Quindi è possibile inumidire nuovamente il
panno in microfibra, a seconda delle necessità, tenendo
premuto il tasto vapore finché il vapore è nuovamente
emesso.
AVVERTIMENTO:
Pericolo di cadute! Nel pulire pavimenti lisci nonché gra-
dini/scale usare la massima cautela! Nel pulire pavimenti
lisci generare una modesta quantità di vapore, in quanto
altrimenti sul pavimento si forma un velo di umidità. Poco
vapore consente inoltre un'asciugatura più rapida e
riduce il pericolo di scivolare.
ATTENZIONE:
Non lasciar fermo in un punto l'apparecchio in funzione.
Spostarlo continuamente. Altrimenti vi è un maggior
rischio che la superficie subisca dei danni.
1
2
18
INDICAZIONE:
Il detergente è quindi aggiunto al getto di vapore finché il
serbatoio del detergente è vuoto o il regolatore è portato
su „OFF“.
MAX
OFF
1
19
06_M318_it.book Seite 152 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
153
5 Pulizia a vapore
IT
5.5 Rinfrescatura di tap-
peti e moquette
1. Montare la soletta scorrevole per tappeti e moquette
(Fig. 20/1) sotto la base vapore con il panno in microfi-
bra applicato. Altrimenti su questo rivestimento non si
riuscirà a ottenere un movimento avanti e indietro effi-
cace.
2. Procedere come illustrato nel ZCapitolo 5.3, "Pulizia a
vapore senza aggiunta di detergente" o ZCapitolo 5.4,
"Pulizia a vapore con aggiunta di detergente".
5.6 Posizionamento
dell'apparecchio nella
posizione a vuoto
1. Portare l'apparecchio nella posizione a vuoto raddriz-
zando il manico finché è all'incirca ad angolo retto ri-
spetto alla base vapore (Fig. 21), scatta percettibilmen-
te in posizione e l'apparecchio rimane in piedi da solo.
2. Avvolgere il cavo elettrico, ZCapitolo 6.1, "Avvolgimen-
to del cavo elettrico".
ATTENZIONE:
Osservare sempre le avvertenze per la pulizia del pro-
duttore del tappeto o della moquette. Prima di iniziare la
pulizia verificare che il tappeto o la moquette siano idonei
per la pulizia.
INDICAZIONE:
La scopa a vapore non è idonea per la pulizia a fondo di
tappeti e moquette o per eliminare sporco ostinato.
Anche l'aggiunta del detergente non può cambiare nulla
al riguardo. Per eliminare lo sporco ostinato raccoman-
diamo di sciogliere le impurità con un comune detergente
prima di usare il pulitore a vapore, sempre che il relativo
rivestimento lo consenta.
1
20
AVVERTIMENTO:
Pericolo di lesioni! Per prevenire i rischi, al termine di
ogni procedimento di pulizia rispettare la seguente
sequenza:
1. Staccare la spina.
2. Esaurire completamente le riserve di vapore.
3. Portare l'apparecchio nella posizione a vuoto.
4. Lasciar raffreddare l'apparecchio per 5 minuti.
5. Avvolgere il cavo elettrico.
6. Rimuovere il panno in microfibra.
7. Far asciugare o se necessario lavare il panno in mi-
crofibra.
90°
21
06_M318_it.book Seite 153 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
154
6 Dopo l'uso
6 Dopo l'uso
6.1 Avvolgimento del cavo
elettrico
1. Se non lo si è già fatto, ruotare l'avvolgicavo superiore
di 180° in senso orario fino all'arresto.
2. Quindi avvolgere il cavo elettrico attorno all'avvolgicavo
inferiore e superiore (Fig. 22) come illustrato.
3. Successivamente rimuovere il panno in microfibra e la-
sciarlo asciugare o se necessario lavarlo, ZCapitolo
6.2, "Cura del panno in microfibra".
AVVERTIMENTO:
Pericolo di inciampare! Al termine dell'aspirazione riav-
volgere immediatamente il cavo elettrico. Altrimenti costi-
tuisce un punto in cui si può inciampare.
22
06_M318_it.book Seite 154 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
155
6 Dopo l'uso
IT
6.2 Cura del panno in
microfibra
Curare il panno in microfibra come segue:
Lavare normalmente a 60 gradi.
Non candeggiare.
Non mettere in asciugatrici.
Non stirare.
Non pulire chimicamente
6.3 Trasporto dell'apparec-
chio
Prima della spedizione svuotare i serbatoi e lasciarli
asciugare completamente.
6.4 Conservazione
dell'apparecchio
Conservare l'apparecchio sempre lontano da fonti di ca-
lore o di umidità e fuori dalla portata dei bambini. Inoltre
provvedere affinché l'apparecchio non sia mai esposto al
freddo o addirittura al gelo.
Prima di conservazioni di lunga durata svuotare i serba-
toi e lasciarli asciugare completamente.
AVVERTIMENTO:
Pericolo di ustioni! L'apparecchio continua a funzionare
anche dopo essere stato spento. Il vapore caldo è quindi
disponibile anche dopo aver staccato la spina dalla presa
elettrica.
ATTENZIONE:
Rimuovere il panno in microfibra dalla base vapore
subito dopo che si è raffreddato. Altrimenti possono for-
marsi muffe e batteri.
ATTENZIONE:
L'ideale è lavare il panno in microfibra dopo ogni proce-
dura di pulizia. Osservare le seguenti avvertenze per la
cura.
ATTENZIONE:
Trasportare l'apparecchio esclusivamente per l'impugna-
tura (Fig. 1/1) o il manico da trasporto (Fig. 1/11).
ATTENZIONE:
Non riporre mai l'apparecchio con il panno in microfibra
umido. Altrimenti il rivestimento può subire dei danni.
06_M318_it.book Seite 155 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
156
7 Manutenzione
7 Manutenzione
7.1 Controllo/sostituzione
della cartuccia filtro
dell'acqua
Nell'acqua di rubinetto di casa sono sempre presenti picco-
le quantità di calcare. Per tale motivo è integrata una car-
tuccia filtro dell'acqua atta a separare le particelle di calcare
prima che l'acqua entri in circolazione nell'apparecchio.
Controllare la cartuccia filtro dell'acqua (Fig. 23) ogni
volta che si riempie il serbatoio dell'acqua, ZCapitolo 3,
"Riempimento del serbatoio dell'acqua".
Alla consegna il mezzo filtrante all'interno della cartuc-
cia ha una tonalità cromatica molto chiara (Fig. 23/A). Se al
controllo si accerta che il mezzo filtrante all'interno della
cartuccia ha un colore molto diverso rispetto a quello che
aveva al momento della consegna (Fig. 23/B) o addirittura
che esce meno vapore, sostituire la cartuccia come descrit-
to qui di seguito:
1. Spegnere l'apparecchio, portarlo nella posizione a vuo-
to e staccare la spina dalla presa elettrica, ZCapitolo
5.6, "Posizionamento dell'apparecchio nella posizione a
vuoto".
2. Rimuovere il serbatoio dell'acqua, ZCapitolo 3, "Riem-
pimento del serbatoio dell'acqua".
3. Controllare il colore della cartuccia. Se l'interno della
cartuccia ha un colore molto diverso rispetto a quello
che aveva alla consegna (Fig. 23/B), la cartuccia deve
essere sostituita.
4. Se la cartuccia filtro dell'acqua deve essere sostituita, ti-
rarla vigorosamente verso l'alto in modo da estrarla dal-
la struttura (Fig. 24).
5. Sostituire la cartuccia filtro dell'acqua con una nuova
(codice d'ordine: ZCapitolo 8.2, "Elenco degli accessori
e ricambi").
6. Premere vigorosamente la cartuccia nuova nella strut-
tura (Fig. 25).
7. Rimontare il serbatoio dell'acqua, ZCapitolo 3, "Riem-
pimento del serbatoio dell'acqua".
8. Controllare che i due elementi siano correttamente e
saldamente posizionati.
INDICAZIONE:
La cartuccia filtro dell'acqua esaurita può essere smaltita
tramite i rifiuti domestici.
A
B
23
24
25
06_M318_it.book Seite 156 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
157
7 Manutenzione
IT
7.2 Pulizia della scocca
Pulire la scocca esclusivamente con un panno legger-
mente inumidito.
AVVERTIMENTO:
Pericolo di lesioni! Prima di pulire l'apparecchio, spe-
gnerlo e staccarne la spina dalla presa elettrica,
ZCapitolo 5.6, "Posizionamento dell'apparecchio nella
posizione a vuoto".
ATTENZIONE:
Non usare detergenti, mezzi abrasivi o alcool in quanto
possono danneggiare la scocca.
06_M318_it.book Seite 157 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
158
8 Risoluzione dei problemi
8 Risoluzione dei problemi
8.1 Risoluzione in proprio dei problemi
Prima di contattare il distributore autorizzato Dirt Devil competente, il partner dell'assistenza Dirt Devil
o il punto vendita specializzato di riferimento, verificare sulla base della tabella che segue se il pro-
blema può essere risolto in proprio.
AVVERTIMENTO:
Pericolo di lesioni! Non usare mai l'apparecchio se è difettoso! Prima di procedere con la diagnostica,
spegnere l'apparecchio, metterlo nella posizione a vuoto e staccare la spina dalla presa elettrica,
ZCapitolo 5.6, "Posizionamento dell'apparecchio nella posizione a vuoto".
Problema Causa possibile Soluzione
L'apparec-
chio non di-
venta pronto
a funzionare
oppure smet-
te improvvi-
samente di
produrre va-
pore.
Serbatoio dell'acqua
non correttamente
montato.
Rimontare il serbatoio dell'acqua, ZCapitolo 3, "Riempimento
del serbatoio dell'acqua".
Serbatoio dell'acqua
vuoto.
1. Disattivare l'apparecchio, ZCapitolo 5.6, "Posizionamento
dell'apparecchio nella posizione a vuoto".
2. Riempire il serbatoio dell'acqua, ZCapitolo 3, "Riempi-
mento del serbatoio dell'acqua".
3. Se la protezione dai surriscaldamenti è scattata, attendere
circa 45 minuti prima di ricollegare l'apparecchio.
La protezione dai sur-
riscaldamenti è scatta-
ta a causa del serbato-
io dell'acqua vuoto.
La pompa
dell'apparec-
chio è pale-
semente in
funzione, ma
l'apparec-
chio non pro-
duce alcun
vapore
La cartuccia del filtro
dell'acqua è troppo
asciutta.
1. Rimuovere la cartuccia del filtro dell'acqua.
2. Immergerla per un paio di minuti in acqua.
3. Reinserire quindi la cartuccia del filtro dell'acqua,
ZCapitolo 7.1, "Controllo/sostituzione della cartuccia filtro
dell'acqua".
Aria nella pompa. 1. Rimuovere la cartuccia del filtro dell'acqua.
2. Premere il tasto del vapore e fare funzionare l'apparecchio
per alcuni secondi.
3. Reinserire quindi la cartuccia del filtro dell'acqua,
ZCapitolo 7.1, "Controllo/sostituzione della cartuccia filtro
dell'acqua".
Il risultato del
lavaggio non
è soddisfa-
cente, ben-
ché l'appa-
recchio
funzioni per-
fettamente.
Il pavimento non è sta-
to pulito come racco-
mandato aspirando la
polvere o scopandolo.
Fare in modo che prima di ogni pulizia con la scopa a vapore
il pavimento sia ripulito dallo sporco sciolto.
Lo sporco è ostinato. Ripetere la procedura di pulizia più volte.
Se ciò non è sufficiente, sciogliere lo sporco prima della pulizia
a vapore.
Il panno in microfibra è
sporco.
1. Disattivare l'apparecchio, ZCapitolo 5.6, "Posizionamento
dell'apparecchio nella posizione a vuoto"
.
2. Attendere circa 5 minuti. Il panno in microfibra raffreddato
adesso può essere rimosso e sostituito con uno pulito,
ZCapitolo 8.2, "Elenco degli accessori e ricambi".
La cartuccia filtro
dell'acqua è esaurita.
Sostituire la cartuccia del filtro dell'acqua, ZCapitolo 7.1,
"Controllo/sostituzione della cartuccia filtro dell'acqua".
06_M318_it.book Seite 158 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
159
8 Risoluzione dei problemi
IT
8.2 Elenco degli accessori
e ricambi
8.3 Fornitori di accessori e
ricambi
Accessori e ricambi si possono riordinare.
Sono acquistabili presso:
ZPagina 186, "International Service"
8.4 Se l'apparecchio è
difettoso
Non far mai funzionare l'apparecchio se lo stesso o il rela-
tivo cavo elettrico sono difettosi. Se il cavo elettrico di que-
sto apparecchio è danneggiato, per prevenire eventuali pe-
ricoli, deve essere sostituito dal produttore, dal servizio
assistenza o da un tecnico adeguatamente qualificato.
Per la riparazione consegnare l'apparecchio difettoso o con
cavo elettrico difettoso a un rivenditore specializzato o
all'assistenza clienti Dirt
Devil, ZPagina 186, "International
Service".
8.5 Smaltimento
Smaltire l'apparecchio in conformità alle norme ambientali
vigenti nel paese. I rifiuti elettrici non devono essere smaltiti
assieme a quelli domestici. Avvalersi dei centri raccolta lo-
cali che effettuano il ritiro degli apparecchi usati.
La cartuccia filtro dell'acqua è fabbricata con materiali eco-
compatibili e può essere smaltita tramite i normali rifiuti do-
mestici.
8.6 Garanzia
Quale standard di garanzia minimo vale, sempre che ab-
biate acquistato l'apparecchio quale consumatore entro
l'Unione europea, la Direttiva CE 1999/44/CE come recepi-
ta nella rispettiva legislazione nazionale.
INDICAZIONE:
Se non si è riusciti a eliminare il problema con l'ausilio della tabella sopra riportata, contattare l'assi-
stenza clienti (ZPagina 186, "International Service").
Codice
articolo
Contenuto
0318001 Cartuccia filtro dell'acqua
0318002 Set di panni in microfibra (3 pezzi)
0318004 Soletta scorrevole per tappeti e moquette
06_M318_it.book Seite 159 Montag, 8. Dezember 2014 8:44 20
160
Genel BakÕú
D
Genel BakÕú
Teúekkür ederiz!
Ürünümüz AquaClean Üniversal BuharlÕ Temizleyiciyi satÕn aldÕ÷ÕnÕz
ve bize duydu÷unuz güven için teúekkür ederiz.
Teslimat kapsamÕ (Res. 1)
Teknik Veriler
Sürekli ürün iyileútirme kapsamÕnda teknik de÷iúiklik ve úekil de÷iúikli÷i yapma hakkÕ saklÕdÕr.
© Royal Appliance International GmbH
1 Sap
2 Üst kablo toplama tertibatÕ
elektrik kablosu tespiti için klipli
3 Sap
4 Madde konsolü
5 Buhar aya÷Õ
6 Emniyet vidalarÕ (önceden montajlÕ)
7 Alt kablo toplama tertibatÕ
8 Su filtresi kartuúu
9 Su tankÕ
10 Emniyet vidalarÕ (önceden montajlÕ)
11 TaúÕma sapÕ
12 Buhar dü÷mesi
13 Fiúli elektrik kablosu
14*HalÕ için kaygan baúlÕk, opsiyonel*
15 Mikrolifli temizlik bezi (2 adet,
% 90 polyester, % 10 polyamid)
16 Temizlik maddesi tankÕ
17 Elektrik kontrol lambasÕ
18 Buhar hazÕrlama süresi göstergesi
19 Temizlik maddesi regülatörü
20*Yedek dolum kutusu, opsiyonal*
(sadece temizlik maddesi ile kullanÕm için)
21 Kullanma TalimatÕ
* yani her defasÕnda model ve uygulamaya
göre teslimat kapsamÕ içinde bulunabilir
Cihaz türü : BuharlÕ mop
Model ismi : AquaClean Üniversal BuharlÕ Temizleyici
Model : M318 (-0/-1/.../-8/-9)
Gerilim : 230 V~, 50/60 Hz
Güç : 1500 W
Tank dolumu baúÕna maks.
i
úletme süresi
:yaklaúÕk 12-15 dakika
(her defasÕndaki buhar tatbikine göre)
Buhar hazÕrlama süresi : yaklaúÕk 35-45 saniye sonra
Su tankÕ :yaklaúÕk 0,6 l
Temizlik maddesi tankÕ :yaklaúÕk 0,25 l
Elektrik kablosu uzunlu÷u:yaklaúÕk 6 m
A÷ÕrlÕk (donanÕmsÕz ve tanklar
boúken)
:yaklaúÕk 3,3 kg
IPX4
07_M318_tr.book Seite 160 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
161
Fihrist
TR
1 Güvenlik AçÕklamalarÕ............................................................... 162
1.1 Kullanma TalimatÕna iliúkin olarak ............................................................................... 162
1.2 Belirli kiúi gruplarÕna iliúkin olarak................................................................................ 163
1.3 SÕcak buhara ve sÕcak cihaz parçalarÕna iliúkin olarak ................................................ 164
1.4 Elektrik beslemesine iliúkin olarak............................................................................... 165
1.5 Temizlik maddesi kullanÕrsanÕz.................................................................................... 166
1.6 Amaca uygun kullanÕma iliúkin olarak.......................................................................... 167
2 Montaj ........................................................................................ 169
2.1 Ambalajdan çÕkarma.................................................................................................... 169
2.2 Montaj.......................................................................................................................... 169
3 Su tankÕnÕ doldurma ................................................................. 172
3.1 Temizlik maddesinin seçimi......................................................................................... 173
3.2 Temizlik maddesi tankÕnÕn dolumu .............................................................................. 174
4 BuharlÕ temizleme ..................................................................... 175
4.1 BuharlÕ temizlemeye baúlamadan önce....................................................................... 175
4.2 Elektrik kablosunun hÕzlÕ sarÕlmasÕ .............................................................................. 176
4.3 Temizlik maddesi katkÕsÕz buharlÕ temizleme .............................................................. 176
4.4 Temizlik maddesi katkÕlÕ buharlÕ temizleme................................................................. 177
4.5 HalÕlarÕn canlandÕrÕlmasÕ/yumuúatÕlmasÕ...................................................................... 178
4.6 CihazÕn boúta iúletim konumuna getirilmesi ................................................................ 178
5 KullanÕmdan sonra.................................................................... 179
5.1 Elektrik kablosunun toplanmasÕ ................................................................................... 179
5.2 Mikrolifli temizlik bezinin bakÕmÕ .................................................................................. 180
5.3 CihazÕn taúÕnmasÕ ........................................................................................................ 180
5.4 CihazÕn muhafazasÕ ..................................................................................................... 180
6BakÕm ......................................................................................... 181
6.1 Su filtresi kartuúunun kontrolü/de÷iúimi....................................................................... 181
6.2 MuhafazayÕ temizleme................................................................................................. 182
7 Sorun Giderme .......................................................................... 183
7.1 SorunlarÕn tarafÕnÕzdan giderilmesi.............................................................................. 183
7.2 DonanÕm ve yedek parça listesi................................................................................... 184
7.3 Tedarik kaynaklarÕ ....................................................................................................... 184
7.4 ArÕzalÕ cihazda............................................................................................................. 184
7.5 Atma/ømha Etme.......................................................................................................... 184
7.6 Garanti kapsamÕ .......................................................................................................... 184
Fihrist
07_M318_tr.book Seite 161 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
162
1 Güvenlik AçÕklamalarÕ
1Güvenlik AçÕklamalarÕ
1.1 Kullanma TalimatÕna iliúkin olarak
Bu TalimatÕn dikkate alÕnmamasÕ, yaralanmalara ve-
ya cihazda zararlara sebebiyet verebilir. Bu Kullan-
ma TalimatÕnÕn dikkate alÕnmamasÕ sebebiyle mey-
dana gelen zararlar için herhangi bir sorumluluk
üstlenmeyiz.
Cihazla çalÕúmaya baúlamadan önce bu Kullanma Talima-
tÕnÕ tamamen okuyun.
TalimatÕ her zaman bulabilece÷iniz bir yerde muhafaza
edin.
CihazÕ üçüncü kiúilere verdi÷inizde, bu Kullanma TalimatÕnÕ
da beraberinde verin.
Güvenli÷iniz açÕsÕndan önemli açÕklamalar, ayrÕ úekilde iúa-
retlenmiúlerdir. KazalarÕ ve cihazda meydana gelebilecek za-
rarlarÕ önlemek için bu açÕklamalara mutlaka uyun:
UyarÕ:
Sa÷lÕ÷ÕnÕz açÕsÕndan söz konusu tehlikelere karúÕ uyarÕr ve olasÕ yaralanma risklerine iúaret eder.
Dikkat:
Cihaza veya baúka nesnelere yönelik olasÕ tehlikelere dikkat çeker.
Õklama:
Sizin için önemli önerileri ve bilgileri gösterir.
07_M318_tr.book Seite 162 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
163
1 Güvenlik AçÕklamalarÕ
TR
1.2 Belirli kiúi gruplarÕna iliúkin olarak
Bu cihaz, yeterli denetin yapÕldÕ÷Õ ve cihazÕn kullanÕ-
mÕ ile ilgili olarak güvenli úekilde detaylÕ bilgi verilmesi
ve cihaz tarafÕndan oluúabilecek risklerin anlaúÕlmasÕ
halinde, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri kÕsÕtlÕ ya da
tecrübe ve bilgisi eksik olan kiúiler tarafÕndan kullanÕlabilir.
ÇocuklarÕn cihazla oynamasÕ yasaktÕr.
Temizlik ve kullanÕcÕ tarafÕndan yapÕlacak bakÕmlar çocuk-
lar tarafÕndan sadece gözlemlenirken yapÕlabilir.
CihazÕ çalÕútÕ÷Õ anda veya so÷uma evresinde çocuklardan
uzak tutunuz.
Ambalaj materyali oyun için kullanÕlmamalÕdÕr. Bo÷ulma
tehlikesi vardÕr.
Su buharÕna ilave olarak temizlik maddesi kullanÕrsanÕz,
bunu çocuklarÕn eriúemeyece÷i yerlerde muhafaza ediniz.
Yutma durumunda zehirlenme tehlikesi söz konusudur!
Duyumsal rahatsÕzlÕklarÕ olan kiúiler, özellikle sÕcaklÕk fark-
larÕna iliúkin azalmÕú hassasiyete sahip kiúiler, bu cihazÕn kul-
lanÕmÕnda daha dikkatli olmalÕdÕrlar.
07_M318_tr.book Seite 163 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
164
1 Güvenlik AçÕklamalarÕ
1.3 SÕcak buhara ve sÕcak cihaz parçalarÕna iliúkin
olarak
øKAZ – Yanma tehlikesi
Buhar aya÷ÕnÕ asla insanlara, hayvanlara ve bitkile-
re yöneltmeyin. Buhar aya÷ÕnÕ daima aúa÷Õya do÷-
ru, temizlenecek zemin üzerine yönlendirin.
O zaman dahi, buhar aya÷Õ altÕna hiçbir zaman vücut uzuv-
larÕnÕn gelmemesine dikkat edin. CihazÕ asla ayakkabÕ giyme-
den çalÕútÕrmayÕn. Haúlanma tehlikesi söz konusudur.
ÇalÕúÕr haldeki cihazlarÕ asla bir kenara koymayÕn. CihazÕ
asla yatay konumda veya baú üstü konumda kullanmayÕn.
ÇalÕúÕr haldeki cihazÕ asla baúÕnda bulunmaksÕzÕn bÕrakma-
yÕn. Haúlanma tehlikesi söz konusudur.
Buhar aya÷ÕnÕ elektrikli cihazlara, prizlere, kablolara vs. ve-
ya fÕrÕnlarÕn iç kÕsm
Õna do÷ru yönlendirmeyin. Yere gömülmüú
prizlerde veya benzerlerinde özellikle daha da dikkatli olun.
Elektrik çarpma tehlikesi söz konusudur.
CihazÕ basÕnçlÕ kaplarda veya muhteviyatÕnÕ bilmedi÷iniz
kaplarda temizlik için kullanmayÕn. Patlama tehlikesi mevcut-
tur.
Uzun süre aynÕ yerde buharlÕ temizleme yapmamaya özen
gösterin. Aksi taktirde zemin zarar görebilir.
ÇalÕúma esnasÕnda ve sonrasÕnda ortamÕ iyice havalandÕrÕn.
DøKKAT – SÕcak yüzey
Dokunmadan önce sÕcak cihaz ve donanÕm parçala-
rÕnÕn, özellikle mikrolifli temizlik bezinin so÷umasÕnÕ
bekleyin. CihazÕ kendi baúÕna sadece sapÕndan ve-
ya taúÕma sapÕndan taúÕyÕn.
07_M318_tr.book Seite 164 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
165
1 Güvenlik AçÕklamalarÕ
TR
1.4 Elektrik beslemesine iliúkin olarak
Cihaz elektrikle iúletilmekte olup, burada prensip
olarak elektrik çarpma tehlikesi söz konusudur. Bu
nedenle özellikle aúa÷Õdaki hususlara dikkat edin:
Buhar aya÷ÕnÕn iúletim esnasÕnda her zaman temizlenecek
olan yerde bulunmasÕna dikkat edin. CihazÕ asla yan olarak
koymayÕn veya havadayken iúletmeyin! Aksi taktirde motor
içine sÕvÕ akabilir ve kÕsa devre yaratabilir!
Buhar aya÷ÕnÕ çalÕúÕr halde elektrik kablosundan uzak tu-
tun. Elektrik kablolarÕ genel olarak ÕsÕyla ve nemle temas et-
memelidirler. Aksi taktirde elektrik kablosunun zarar görmesi
tehlikesi söz konusu olup, bu bir elektrik çarpmasÕna neden
olur.
Fiúi prizden çekece÷iniz zaman, her zaman do÷rudan fiú-
ten çekin. Asla elektrik kablosundan çekmeyin. CihazÕ asla
elektrik kablosundan taúÕmayÕn. Zarar görebilir.
Elektrik kablosunu kullanÕmdan önce her zaman komple çÕ-
karÕn. Elektrik kablosunun bükülmemesine, sÕkÕúmamasÕna,
üzerinden a÷Õr nesnelerin geçmemesine veya Õs
Õ kaynaklarÕ
ile temas etmemesine dikkat edin.
CihazÕ asla suya veya baúka sÕvÕlara daldÕrmayÕn ve ya÷-
murdan ve nemden uzak tutun. Prizi/fiúi asla Õslak ellerle elle-
meyin. CihazÕ sadece, model etiketi üzerinde belirtilen elektrik
gerilimi, prizinizin gerilimi ile özdeú oldu÷unda çalÕútÕrÕn. Yan-
lÕú gerilim cihazÕ bozabilir.
CihazÕ sadece koruma konta÷Õna sahip olan prizlere takÕn.
Mümkünse uzatma kablosu kullanmayÕn. E÷er kullanÕlmasÕ
lazÕmsa, sadece, cihazÕn yüksek güç sarfiyatÕ için tasarlanmÕú
olan, GS-testli, püskürtme suya karúÕ korumalÕ, basit uzatma
kablolarÕ (çoklu prizler de÷il) kullanÕn.
07_M318_tr.book Seite 165 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
166
1 Güvenlik AçÕklamalarÕ
Elektrik kablosunu kullanÕmÕndan önce olasÕ hasarlara iliú-
kin olarak kontrol edin.
Cihaz yere düúerse, gözle görülebilen hasarlar bulunuyor-
sa veya sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ kaybetmiúse, kesinlikle kullanÕlmama-
lÕdÕr.
KullanÕmdan hemen sonra fiúi prizden çekin. CihazÕ temiz-
lemeden veya bakÕm yapmadan önce, fiúin prizden çekildi÷in-
den emin olun.
1.5 Temizlik maddesi kullanÕrsanÕz
Temizlik maddeleri sa÷lÕ÷a zararlÕdÕr. Gözlerden ve
mukozadan uzak tutunuz. Dezenfeksiyon maddesi
tankÕna dikkatli úekilde doldurunuz.
Temizlik maddesini çocuklarÕn eriúemeyecekleri yerlerde
muhafaza ediniz. Yutma durumunda zehirlenme tehlikesi söz
konusudur!
GÕda maddeleri ile temas eden yüzeyleri ne buhar mopu ile
ne de temizlik maddesi ile temizlemeyiniz.
Temizlik maddesinin ambalajÕ üzerinde belirtilen uygulama
talimatlarÕna riayet ediniz.
Sadece yanÕcÕ ve patlayÕcÕ olmayan temizlik madde-
lerini kullanÕnÕz. Aksi taktirde yangÕn ve patlama teh-
likesi mevcuttur!
KullanÕlan temizlik maddesi mutlaka buhar temizleyicide
kullanÕm için uygun olmalÕdÕr. Kesinlikle alkol veya çözücü
madde içeren temizlik maddelerini (tiner, benzin, aseton), aúÕ-
rÕ asitli veya aúÕrÕ bazlÕ temizlik maddelerini veya di÷er agresif
temizlik maddelerini ve parafin, cila veya aúÕndÕrÕcÕ maddeleri
kullanmayÕnÕz.
07_M318_tr.book Seite 166 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
167
1 Güvenlik AçÕklamalarÕ
TR
SorularÕnÕz için lütfen uzman satÕú yerine veya temizlik
maddesi üreticisine baúvurunuz. E÷er emin de÷ilseniz, temiz-
lik maddesini kullanmayÕnÕz ve sadece su buharÕ ile temizlik
yapÕnÕz.
1.6 Amaca uygun kullanÕma iliúkin olarak
Cihaz sadece evde kullanÕlmalÕdÕr. SÕnai bir kulla-
nÕm için uygun de÷ildir.
Buhar mopunu sadece evde, sÕcak buharÕn sÕcaklÕ÷Õna, ba-
sÕncÕna ve nemine dayanabilecek, normal kirli düz sert zemin-
lerin (örne÷in fayanslarÕn, taú zeminlerin, muúambalarÕn ve
di÷er düz, yapÕútÕrÕlmÕú yüzeylerin) temizlenmesinde kullanÕn.
Ahúap zeminleri (parke, laminat) veya di÷er hassas zemin
kaplamalarÕnÕ buharla temizlemek istedi÷inizde, iúleme baúla-
madan önce ilgili kaplama üreticisinden, zemin kaplamanÕzÕn
buharla temizleme iúlemi için uygun olup olmadÕ÷Õ konusu
hakkÕnda bilgi alÕn.
TakÕlmÕú olan halÕ için kaygan baú
lÕkta buhar mopu ayrÕca
kÕsa tüylü halÕlarÕn, yolluklarÕn vs. canlandÕrÕlmasÕ/yumuúatÕl-
masÕ için kullanÕlabilir.
Her türlü farklÕ kullanÕm, amaca uygun olmayan kullanÕm
olarak kabul edilir ve yasaktÕr.
07_M318_tr.book Seite 167 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
168
1 Güvenlik AçÕklamalarÕ
Özellikle yasak olan hususlar:
Ürünün aúa÷Õdakilerin temizli÷inde kullanÕlmasÕ yasaktÕr:
-Kiúilerin, hayvanlarÕn veya bitkilerin ve ayrÕca henüz ta-
úÕnan kÕyafetlerin temizlenmesinde kullanÕmÕ yasaktÕr.
-Sa÷lÕ÷a zararlÕ maddelerle kirlenmiú yüzeyler. SÕcak bu-
har, bu maddeleri çözebilir ve serbest bÕrakabilir.
- Tekstil, deri, mobilya, duvar, pencere camlarÕ, yapÕútÕrÕl-
mamÕú, cilalÕ, ya÷lÕ veya mumlanmÕú ahúap veya parke
zeminlerin ve ayrÕca yumuúak veya parlak sentetik mad-
deden yüzeylerin temizlenmesinde kullanÕmÕ yasaktÕr.
Bunlar zarar görebilir.
Aúa÷Õdaki kullanÕmlar:
-patlayÕcÕ ve parlay
ÕcÕ maddelerin yakÕnÕnda, basÕnçlÕ
kaplarda veya muhteviyatÕnÕ bilmedi÷iniz kaplarda.
- oda havasÕ nemlendirici ve hatta oda ÕsÕtÕcÕsÕ olarak.
- tam olarak monte edilmemiú durumda veya bu Talimatta
belirtilenden baúka donanÕmla.
-gÕda maddeleri ile temas eden yüzeylerde.
- tanklar yerleútirilmeden veya boú su tankÕyla.
- yatay veya baú üstü konumda.
- kirli mikrolifli temizlik beziyle.
-açÕk alanda.
Su tankÕnÕn, so÷uk su dÕúÕnda baúka sÕvÕlarla doldurulmasÕ.
Su tankÕ içindeki, örne÷in dezenfeksiyon maddesi gibi katkÕlar
cihazÕn kullanÕmÕnÕ güvenli olmayan hale getirir.
Temizlik maddesi tankÕnÕn yumuúak temizlik maddesi dÕ
-
úÕnda baúka sÕvÕlarla doldurulmasÕ. Baúka maddeler cihazÕn
kullanÕmÕnÕ emniyetsiz hale getirirler.
07_M318_tr.book Seite 168 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
169
2Montaj
TR
2Montaj
2.1 Ambalajdan çÕkarma
1. CihazÕ ve tüm donanÕm parçalarÕnÕ ambalajÕndan çÕka-
rÕn.
2. ParçalarÕn eksik olup olmadÕ÷ÕnÕ ve zarar görüp görme-
di÷ini kontrol edin. Teslimat kapsamÕ bilgileri ZSayfa
160, "Genel BakÕú".
2.2 Montaj
1. Önceden monte edimiú olan yÕldÕz vidayÕ bir tornavida
ile orta konsoldeki adaptörden çÕkarÕn (Res. 2).
2. Buhar aya÷ÕnÕ düz bir yüzey üzerine koyun.
3. Orta konsolu kuvvetli úekilde buhar aya÷Õndaki adaptör
içine, ilerlemeyene kadar itin.
Dikkat:
CihazÕ, zarar görmemesi için, prensip olarak orijinal
ambalajÕnda gönderin. Bunun için ambalajÕ muhafaza
edin. Buna karúÕlÕk gereksiz ambalaj materyalini, ülke-
nizde geçerli yönetmeliklere uygun olarak atÕn/imha edin.
Õklama:
E÷er taúÕmadan kaynaklÕ bir zarar tespit ederseniz,
hemen satÕcÕnÕza danÕúÕn.
Õklama:
Adaptördeki ön delik orta konsolun deli÷i içinden görünür
olmalÕdÕr (Res. 3). Aksi taktirde vidanÕn komple kavrama
yapmasÕnÕ sa÷layamazsÕnÕz.
2
3
07_M318_tr.book Seite 169 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
170
2Montaj
4. Önceden çÕkardÕ÷ÕnÕz yÕldÕz vidayÕ, bunun için öngörü-
len delik içine yerleútirip döndürün (Res. 4). Burada vi-
dayÕ elle sÕkÕn.
5. CihazÕ taúÕma sapÕndan iyice tutun ve su tankÕnÕ yukarÕ-
ya do÷ru konsoldan çekip alÕn (Res. 5).
6. Önceden monte edilmiú olan emniyet vidasÕnÕ orto kon-
soldan gevúetin (Res. 6).
4
Nur Wasser
5
6
07_M318_tr.book Seite 170 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
171
2Montaj
TR
7. ùimdi sapÕ üstten, daha fazla ilerlemeyene kadar orta
konsolun giriúi içine yerleútirin (Res. 7).
8. Önceden çÕkardÕ÷ÕnÕz emniyet vidasÕnÕ tekrar elle sÕkÕn
(Res. 8).
9. Su tankÕnÕ tekrar yerleútirin (Res. 9).
Õklama:
Saptaki delik orta konsolun deli÷i içinden görünür olmalÕ-
dÕr. Aksi taktirde vidayÕ komple sokmayÕ sa÷layamazsÕ-
nÕz.
Õklama:
E÷er do÷rudan BuharlÕ Temizleyiciyi kullanmak istiyorsa-
nÕz, su tankÕnÕ bu fÕrsatla takmadan önce suyla doldur-
manÕz tavsiye edilir, ZBölüm 3, "Su tankÕnÕ doldurma".
7
8
9
07_M318_tr.book Seite 171 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
172
3 Su tankÕnÕ doldurma
3 Su tankÕnÕ doldurma
1. SapÕ, buhar aya÷Õna yaklaúÕk dik açÕlÕ durana, hissedi-
lebilir úekilde yerine oturana ve cihaz kendi baúÕna du-
rana kadar dikerek boúta iúletim konumuna getirin.
2. CihazÕ taúÕma sapÕndan iyice tutun ve su tankÕnÕ yukarÕ-
ya do÷ru konsoldan çekip alÕn (Res. 10).
3. Tank kapa÷ÕnÕ, saat yönünün aksine çevirip tanktan ta-
mamen çÕkarÕn (Res. 11).
4. Su tankÕnÕ temiz, so÷uk úebeke suyuyla maksimum úe-
kilde doldurma a÷zÕnÕn hemen altÕna kadar doldurun
(Res. 11).
5. Tank kapa÷ÕnÕ saat yönünde çevirerek tekrar komple su
tankÕ üzerine yerleútirin (Res. 11).
6. Su tankÕnÕ tekrar kuvvetlice yerleútirin (Res. 12).
7. Sa
÷lam úekilde oturup oturmadÕ÷ÕnÕ kontrol edin.
Dikkat:
Önce fiúi prizden çekin. Aksi taktirde cihaz muhtemelen
kuru çalÕúÕr ve zarar görebilir.
UyarÕ:
Yaralanma tehlikesi! Su tankÕ içine ne dezenfeksiyon
maddesi, ne de temizlik maddeleri, alkol, koku maddeleri
veya kimyasal maddeler gibi baúka katkÕlar koymayÕn.
Bunlar, cihazÕn kullanÕmÕnÕ tehlikeli hale sokarlar.
Õklama:
Tan kÕ taúÕrmayÕn. Kapaktaki hortumun vidalanma sonra-
sÕnda biraz daha hacim kaplayaca÷ÕnÕ unutmayÕn.
Nur Wasser
10
Sadece su
11
12
07_M318_tr.book Seite 172 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
173
3 Su tankÕnÕ doldurma
TR
3.1 Temizlik maddesinin seçimi
UyarÕ:
YangÕn ve patlama tehlikesi!
Sadece yanÕcÕ ve patlayÕcÕ olmayan yumuúak temizlik
maddelerini kullanÕnÕz.
KullanÕlan temizlik maddesi mutlaka buhar temizleyi-
cide kullanÕm için uygun olmalÕdÕr. Baúka maddeler ciha-
zÕn kullanÕmÕnÕ emniyetsiz hale getirirler.
Kesinlikle alkol veya çözücü madde içeren temizlik
maddelerini (tiner, benzin, aseton), aúÕrÕ asitli veya aúÕrÕ
bazlÕ temizlik maddelerini veya di÷er agresif temizlik mad-
delerini ve parafin, cila veya aúÕndÕrÕcÕ maddeleri kullan-
mayÕnÕz.
Temizlik maddesinin ambalajÕ üzerinde belirtilen uy-
gulama talimatlarÕna riayet ediniz. SorularÕnÕz için lütfen
uzman satÕú yerine veya temizlik maddesi üreticisine baú-
vurunuz.
E÷er emin de÷ilseniz, temizlik maddesini kullanmayÕ-
n
Õz ve sadece su buharÕ ile temizlik yapÕnÕz.
Dikkat:
Temizlik maddesi aúÕrÕ úekilde köpürmemelidir. Köpük
buhar hatlarÕnda ve pompada hava oluúmasÕna neden
olur. Hava yüzünden pompanÕn gücü ve bunun netice-
sinde buhar üretimi olumsuz etkilenir.
07_M318_tr.book Seite 173 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
174
3 Su tankÕnÕ doldurma
3.2 Temizlik maddesi tankÕnÕn dolumu
1. CihazÕ boúta iúletim konumuna getiriniz, ZBölüm 4.6,
"CihazÕn boúta iúletim konumuna getirilmesi".
2. CihazÕ taúÕma sapÕndan iyice tutunuz ve temizlik mad-
desi tankÕnÕ yukarÕya do÷ru konsoldan çekip çÕkarÕnÕz
(Res. 13).
3. Tank kapa÷ÕnÕ, saat ibresinin aksi istikametine çevire-
rek temizlik maddesi tankÕndan tamamen çÕkarÕnÕz
(Res. 14).
4. Temizlik maddesini dikkatli úekilde ve inceltmeden dol-
durma a÷zÕnÕn maksimum hemen altÕna kadar temizlik
maddesi tankÕnÕn içine doldurunuz.
5. TankÕn kapa÷ÕnÕ tekrar kapatarak iyice sÕkÕnÕz
(Res. 14).
6. Temizlik maddesi tankÕnÕ kuvvetli ú
ekilde konsolun içine
geri bastÕrÕnÕz (Res. 15).
UyarÕ:
ÇocuklarÕnÕzÕn sa÷lÕ÷Õ tehlikeye girebilir! Genel anlamda,
özellikle temizlik maddesinin doldurulmasÕndan hemen
sonra ve buharla temizleme iúlemi öncesinde, temizlik
maddesinin çocuklarÕn ulaúamayaca÷Õ bir yere kaldÕrÕl-
mÕú oldu÷undan emin olunuz.
Õklama:
E÷er elinizde orijinal temizlik maddesi yoksa, temizlik
maddesi tankÕnÕ boú bÕrakÕnÕz. Bu durum için temizlik
maddesi regülatörünü (Res. 1/19) "OFF" konumuna geti-
riniz.
Õklama:
E÷er opsiyonel dolum tankÕ (Res. 1/20*) teslimat kapsa-
mÕna dahil edilmiúse, temizlik maddesinin güvenli úekilde
dolumu için bunu kullanÕn. "MAX"-iúaretine kadar dolu
olan bir yedek doldurma kutusu, boú olan temizlik mad-
desi tankÕnÕ tam tamÕna doldurur.
13
Temizlik
maddesi
14
15
07_M318_tr.book Seite 174 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
175
4BuharlÕ temizleme
TR
4BuharlÕ temizleme
4.1 BuharlÕ temizlemeye
baúlamadan önce
UyarÕ:
Yaralanma tehlikesi! Her kullanÕm öncesinde cihazÕ ve
elektrik kablosunu kontrol edin. Hasar görmüú cihaz kul-
lanÕlmamalÕdÕr.
Dikkat:
Temizli÷e baúlamadan önce, ilgili zeminin, buharlÕ temiz-
leme için uygun olup olmadÕ÷ÕnÕ kontrol edin. Her zaman
üreticilerin temizlik açÕklamalarÕnÕ dikkate alÕn. Buhar
mopu açÕk olarak yapÕútÕrÕlmamÕú ahúap zeminlerin,
yumuúak sentetik maddelerin ve mobilyalarÕn üzerinde
kullanÕm için uygun de÷ildir. YapÕútÕrÕlmÕú ahúap taban-
lara dahi sadece hafifçe buhar uygulayÕn ve aynÕ yer üze-
rinde fazla süre kalmayÕn ve uygulama yapmayÕn. So÷uk
cam yüzeyler ÕsÕ úokuyla çatlayabilirler.
Dikkat:
CihazÕ sadece su tankÕ doluyken kullanÕn. Su tankÕ için-
deki su seviyesinin her zaman "MIN"-iúaretinin üzerinde
bulunmasÕna dikkat edin. Cihaz bir aúÕrÕ ÕsÕnma emniye-
tine sahip olmasÕna ra÷men, tankta su olmadan bir iúle-
tim cihazÕn ömrünü olumsuz etkiler.
Õklama:
Buhar mopu bir aúÕrÕ ÕsÕnma korumasÕna sahiptir. Cihaz,
aúÕrÕ ÕsÕnmada (örn. boú su tankÕ sebebiyle) otomatik ola-
rak kapanÕr. Bu söz konusu olursa, fiúi çekin ve su tankÕnÕ
doldurun ZBölüm 3, "Su tankÕnÕ doldurma". YaklaúÕk 45
dakika bekleyin. Sonra so÷umuú buhar mopunu tekrar
çalÕútÕrabilirsiniz.
Õklama:
Yerlerin buharla temizleme öncesinde, zeminin elektrikli
süpürgeyle veya normal süpürgeyle kaba kirlerinden
temizlenmesi tavsiye edilir.
Õklama:
ÇalÕúma esnasÕnda ve sonrasÕnda ortamÕ iyice havalan-
dÕrÕn.
07_M318_tr.book Seite 175 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
176
4BuharlÕ temizleme
4.2 Elektrik kablosunun
hÕzlÕ sarÕlmasÕ
1. Üst kablo toplama tertibatÕnÕ saat yönünün aksine 180°
aúa÷Õya döndürün (Res. 16).
2. Üst ve ayrÕca alt kablo toplama tertibatÕndan tüm kablo
sargÕlarÕnÕ alÕn.
3. Kabloyu üst kablo tertibatÕndaki klipe tespit edin, böyle-
ce iúletme esnasÕnda üzerinden geçmezsiniz.
4.3 Temizlik maddesi katkÕ-
sÕz buharlÕ temizleme
1. Su tankÕnÕn dolu olup olmadÕ÷ÕnÕ kontrol edin. De÷ilse,
doldurun, ZBölüm 3, "Su tankÕnÕ doldurma".
2. Elektrik kablosunu sargÕdan açÕn (ZBölüm 4.2, "Elektrik
kablosunun hÕzlÕ sarÕlmasÕ") ve bunu üst kablo toplama
tertibatÕnÕn klipine tespit edin (Res. 17/1).
3. Temiz bir mikrolifli temizlik bezini (Res. 17/2) yere, 2 cÕrt
cÕrtÕ yukarÕya dönük olacak úekilde yerleútirin.
4. ùimdi buhar aya÷ÕnÕ (Res. 17/3) tam uyacak úekilde
mikrolifli temizlik bezi üzerine koyun. Bez böylece ciha-
za tespit edilir.
5. Fiúi bir prize takÕn.
- Elektrik kontrol lambasÕ (Res. 17/4) yanar.
- Cihaz ÕsÕnmaya baúlar.
6. ùimdi yaklaúÕk 35-45 saniye, buhar hazÕrlama süresi
göstergesi (Res. 17/5) yanmaya baúlayana kadar bek-
leyin.
7.
ùimdi saptaki buhar dü÷mesine (Res. 17/6) basÕn ve
bunu, ne kadar buhar çÕkmasÕnÕ istiyorsanÕz, o kadar
süreyle basÕlÕ tutun.
UyarÕ:
Elektrik çarpma tehlikesi! Elektrik kablosunu her zaman
komple açÕn. Aksi taktirde eriúim alanÕnÕ tahmin ede-
meme, elektrik kablosunu zorlama ve muhtemel olarak
zarar verme tehlikesi mevcuttur.
16
UyarÕ:
Haúlanma tehlikesi! Buhar ÕúÕnÕnÕ daima aúa÷Õya do÷ru,
temizlenecek zemin üzerine yönlendirin. ÇalÕúÕr haldeki
cihazlarÕ asla bir kenara koymayÕn. Yatay veya baú üstü
konumda kullanÕm yasaktÕr.
Dikkat:
Sadece elektrik gerilimleri, cihazÕn model etiketinde belir-
tilen gerilimle özdeú olan prizler kullanÕn. Sadece koruma
konta÷Õna sahip prizler kullanÕn.
5
4
1
6
3
2
17
07_M318_tr.book Seite 176 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
177
4BuharlÕ temizleme
TR
8. CihazÕ, buharlÕ temizleme için, yavaúça ileri ve geri ha-
reket ettirin.
9. Temizlik iúleminin bitmesinden kÕsa süre önce fiúi çekin
ve kalan buhar artÕklarÕnÕ tamamen tüketin.
4.4 Temizlik maddesi kat-
kÕlÕ buharlÕ temizleme
1. Temizlik maddesi regülatörünü (Res. 19/1) ilave etmek
istedi÷iniz temizlik maddesi miktarÕna uygun úekilde
"MAX" yönüne çeviriniz.
2. Bunun için ZBölüm 4.3, "Temizlik maddesi katkÕsÕz
buharlÕ temizleme" kÕsmÕnda açÕklandÕ÷Õ úekilde hare-
ket ediniz.
3. KapalÕ bir temizlik maddesi filmi oluúturulabilmesi için
her hattÕn üzerinden birkaç kez geçiniz (asgari 3 defa).
Õklama:
Buhar hazÕrlama süresi göstergesi sönerse, çalÕúmaya
devam edebilirsiniz. Sadece üretilen buhar yeterli
de÷ilse, buhar dü÷mesini bÕrakÕn (Res. 18/1) ve buhar
hazÕrlama süresi göstergesi (Res. 18/2) tekrar yanana
kadar bekleyin. Sonra mikrolifli temizlim bezini tekrar ihti-
yaca göre nemlendirebilirsiniz, bunun için buhar dü÷me-
sine, ne kadar buhar çÕkmasÕnÕ istiyorsanÕz, o süreyle
basÕlÕ tutun.
UyarÕ:
úme tehlikesi! Düz zeminlerin ve ayrÕca basamaklarÕn/
merdivenlerin temizlenmesinde her zaman daha dikkatli
davranÕn! Düz zeminlerin temizlenmesi esnasÕnda
sadece ölçülü buhar oluúturun, çünkü aksi taktirde zemin
üzerinde bir nem tabakasÕ oluúur. Di÷er yandan az
buhar, daha hÕzlÕ kuruma ve az kayma tehlikesi sa÷lar.
Dikkat:
ÇalÕúÕr haldeki cihazÕ, aynÕ yer üzerinde bÕrakmayÕn.
Sürekli olarak hareket ettirin. Aksi taktirde, zeminin zarar
görmesi konusunda yo÷un bir tehlike mevcuttur.
1
2
18
Õklama:
Bunun üzerine buharÕn içine, temizlik maddesi tankÕ
boúalÕncaya veya siz regülatörü "OFF" konumuna geri
alÕncaya kadar temizlik maddesi karÕútÕrÕlÕr.
MAX
OFF
1
19
07_M318_tr.book Seite 177 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
178
4BuharlÕ temizleme
4.5 HalÕlarÕn canlandÕrÕl-
masÕ/yumuúatÕlmasÕ
1. HalÕ için kaygan baúlÕ÷Õ (Res. 20/1) mikrolifli temizlik be-
zine sahip buhar aya÷Õ altÕna yerleútirin. Aksi taktirde bu
zemin üzerinde etkili bir ileri ve geri hareket meydana
getirmeniz mümkün olmayacaktÕr.
2. Bunun için ZBölüm 4.3, "Temizlik maddesi katkÕsÕz
buharlÕ temizleme" ya da ZBölüm 4.4, "Temizlik
maddesi katkÕlÕ buharlÕ temizleme" kÕsmÕnda tarif edildi-
÷i gibi hareket edin.
4.6 CihazÕn boúta iúletim
konumuna getirilmesi
1. SapÕ, buhar aya÷Õna yaklaúÕk dik açÕlÕ durana, hissedi-
lebilir úekilde yerine oturana ve cihaz kendi baúÕna du-
rana kadar (Res. 21) dikerek boúta iúletim konumuna
getirin.
2. Elektrik kablosunu toplayÕn, ZBölüm 5.1, "Elektrik
kablosunun toplanmasÕ".
Dikkat:
Her zaman halÕ üreticisinin temizlik açÕklamalarÕnÕ dik-
kate alÕn. Temizli÷e baúlamadan önce, halÕnÕn buharlÕ
temizleme için uygun olup olmadÕ÷ÕnÕ kontrol edin.
Õklama:
Buhar mopunuz, halÕlarÕn derinlemesine temizlenmesine
veya inatçÕ kirlerin çÕkarÕlmasÕ için kullanÕlmaz. Temizlik
maddelerinin ilavesi de bunu de÷iútirmez. E÷er zeminin
durumu müsade ediyorsa, inatçÕ kirlerin temizlenmesi
için buharlÕ temizleyicinin kullanÕlmasÕndan önce, piya-
sada mevcut olan bir temizlik maddesini kullanarak kirle-
rin çözülmesini tavsiye ederiz.
1
20
UyarÕ:
Yaralanma tehlikesi! Riskleri engellemek için bir temizlik
iúlemi sonunda aúa÷Õdaki sÕraya riayet edin:
1. Fiúi çekin.
2. Buhar artÕklarÕnÕ komple tüketin.
3. CihazÕ boúta iúletim konumuna getirin.
4. CihazÕn 5 dakika boyunca so÷umasÕnÕ bekleyin.
5. Elektrik kablosunu toplayÕn.
6. Mikrolifli temizlik bezini çÕkarÕn.
7. Mikrolifli temizlik bezini kurutun veya ihtiyaç halinde
yÕkayÕn.
90°
21
07_M318_tr.book Seite 178 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
179
5KullanÕmdan sonra
TR
5 KullanÕmdan sonra
5.1 Elektrik kablosunun
toplanmasÕ
1. E÷er henüz yapÕlmamÕúsa, üst kablo toplama tertibatÕnÕ
saat yönünde dayana÷a kadar 180° döndürün.
2. ùimdi elektrik kablosunu, resimdeki gibi alt ve üst kablo
toplama tertibatlarÕ etrafÕna toplayÕn (Res. 22).
3. ùimdi mikrolifli temizlik bezini çÕkarÕn ve bunu kurutun
veya ihtiyaç halinde yÕkayÕn, ZBölüm 5.2, "Mikrolifli
temizlik bezinin bakÕmÕ".
UyarÕ:
TakÕlÕp düúme tehlikesi! Temizlik iúleminin tamamlanma-
sÕndan hemen sonra elektrik kablosunu toplayÕn. Aksi
taktirde kablo takÕlÕp düúmeye sebebiyet verebilir.
22
07_M318_tr.book Seite 179 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
180
5KullanÕmdan sonra
5.2 Mikrolifli temizlik bezi-
nin bakÕmÕ
Mikrolifli temizlik bezinin bakÕmÕnÕ úu úekilde yapÕn:
60 derecede normal yÕkayÕn.
A÷artmayÕn.
Kurutucuya koymayÕn.
Ütülemeyin.
Kimyasal/kuru temizlemeye vermeyin
5.3 CihazÕn taúÕnmasÕ
SevkÕyat öncesinde tanklarÕ boúaltÕn ve bunlarÕ komple
kurutun.
5.4 CihazÕn muhafazasÕ
CihazÕ her zaman ÕsÕ ve nem kaynaklarÕndan uzak ve
çocuklarÕn eriúemeyece÷i bir yerde muhafaza edin. AyrÕca,
cihazÕn asla so÷u÷a veya dona maruz kalmamasÕnÕ temin
edin.
Uzun süreli depolama öncesinde tanklarÕ boúaltÕn ve
bunlarÕ komple kurutun.
UyarÕ:
Haúlanma tehlikesi! Cihaz bir süre iúlemeye devam eder.
Fiúi prizden çektikten sonra dahi sÕcak buhar mevcuttur.
Dikkat:
Mikrolifli temizlik bezini, so÷uduktan hemen sonra buhar
aya÷Õndan alÕn. Aksi taktirde bakteri ve küf oluúabilir.
Dikkat:
En do÷rusu mikrolifli temizlik bezinin her temizlik iúlemi
sonrasÕ yÕkanmasÕdÕr. Bu hususta aúa÷Õdaki bakÕm açÕk-
lamalarÕnÕ dikkate alÕn.
Dikkat:
CihazÕ sadece sapÕndan (Res. 1/1) veya taúÕma sapÕn-
dan (Res. 1/11) taúÕyÕn.
Dikkat:
CihazÕ asla nemli mikrolifli temizlik bezleriyle bir yerde
bÕrakmayÕn. Aksi taktirde zemin zarar görebilir.
07_M318_tr.book Seite 180 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
181
6BakÕm
TR
6BakÕm
6.1 Su filtresi kartuúunun
kontrolü/de÷iúimi
Evinizdeki úebeke suyunda her zaman düúük miktarlarda
kireç bulunur. Bu nedenle bir su filtresi kartuúu monte ettik;
bunun içinde kireç partikülleri, su cihazÕnÕzÕn içinde devrida-
im etmeden önce ayrÕlÕr.
Su filtresi kartuúunu (Res. 23) su tankÕnÕ doldurdu÷unuz
her defasÕnda kontrol edin, ZBölüm 3, "Su tankÕnÕ
doldurma".
Teslimat durumunda filtre aracÕ, kartuúun iç kÕsmÕnda
çok açÕk bir tona sahiptir (Res. 23/A). E÷er kontrol esnasÕn-
da, filtre aracÕnÕn kartuú iç kÕsmÕnda teslimat durumuna gö-
re yo÷un úekilde renklendi÷ini tespit ederseniz veya daha
az buhar çÕktÕ÷ÕnÕ görürseniz (Res. 23/B), kartuúu aúa÷Õda
tarif edildi÷i úekilde yenisiyle de÷iútirin:
1.
CihazÕ kapatÕn, boúta iúletim konumuna getirin ve fiúi
prizden çekin, ZBölüm 4.6, "CihazÕn boúta iúletim
konumuna getirilmesi".
2. Su tankÕnÕ çÕkarÕn, ZBölüm 3, "Su tankÕnÕ doldurma".
3. Kartuúun rengini kontrol edin. E÷er kartuú iç kÕsmÕ tesli-
mat durumuna göre yo÷un úekilde renklenmiúse, kartu-
úun de÷iútirilmesi gerekir.
4. E÷er su filtresi kartuúunun de÷iútirilmesi gerekiyorsa,
bunu kuvvetli úekilde yukarÕya konsolundan çekip çÕka-
rÕn (Res. 24).
5. ùimdi su filtresi kartuúunu yenisiyle de÷iútirin (sipariú
numarasÕ: ZBölüm 7.2, "DonanÕm ve yedek parça
listesi").
6. Yeni kartuúu kuvvetli úekilde konsoluna geri bastÕrÕn
(Res. 25).
7. Su tankÕnÕ tekrar yerleútirin, ZBölüm 3, "Su tankÕnÕ
doldurma".
8. Her iki elemanÕn sÕkÕ úekilde yerleúmiú olduklarÕnÕ kon-
trol edin.
Õklama:
KullanÕlmÕú su filtresi kartuúunu ev atÕ÷Õyla atabilirsiniz/
imha edebilirsiniz.
A
B
23
24
25
07_M318_tr.book Seite 181 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
182
6BakÕm
6.2 MuhafazayÕ temizleme
MuhafazayÕ sadece hafif nemlendirilmiú bir bezle temiz-
leyin.
UyarÕ:
Yaralanma tehlikesi! CihazÕ temizlemeden önce, cihazÕ
kapatÕn ve úebeke fiúini çekin, ZBölüm 4.6, "CihazÕn
boúta iúletim konumuna getirilmesi".
Dikkat:
Temizlik için temizleme maddeleri, ovma maddeleri veya
alkol kullanmayÕn, çünkü bunlar muhafazaya zarar verebilir.
07_M318_tr.book Seite 182 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
183
7 Sorun Giderme
TR
7 Sorun Giderme
7.1 SorunlarÕn tarafÕnÕzdan giderilmesi
Yetkili Dirt Devil satÕcÕsÕnÕ, Dirt Devil servis orta÷ÕnÕ veya uzman teknik servisi aramadan önce, aúa-
÷Õdaki tablodan, sorunu kendiniz giderip gideremeyece÷inize bakÕn.
UyarÕ:
Yaralanma tehlikesi! Asla arÕzalÕ bir cihazÕ kullanmayÕn! Sorunu aramadan önce, cihazÕ kapatÕn,
boúta iúletim konumuna getirin ve fiúini prizden çekin, ZBölüm 4.6, "CihazÕn boúta iúletim
konumuna getirilmesi".
Sorun OlasÕ sebep Çözüm
Cihaz iúletim
hazÕrlÕ÷Õna
geçmiyor veya
aniden buhar
üretmeyi bÕra-
kÕyor.
Su tankÕ do÷ru monte
edilmemiú.
Su tankÕnÕ yeniden monte edin, ZBölüm 3, "Su tankÕnÕ
doldurma".
Su tankÕ boú. 1. CihazÕ kapatÕn, ZBölüm 4.6, "CihazÕn boúta iúletim
konumuna getirilmesi".
2. Su tankÕnÕ doldurun, ZBölüm 3, "Su tankÕ
nÕ
doldurma".
3. E÷er aúÕrÕ ÕsÕnma korumasÕ devreye girmiúse, cihazÕ
tekrar ba÷lamadan önce yaklaúÕk 45 dakika bekleyin.
Boú bir su tankÕ sebe-
biyle aúÕrÕ ÕsÕnma koru-
masÕ devreye girdi.
CihazÕn pom-
pasÕ duyulur
úekilde çalÕúÕ-
yor fakat cihaz
buhar üretmi-
yor
Su filtresi kartuúu çok
kuru.
1. Su filtresi kartuúunu çÕkarÕn.
2. Bir kaç dakika suyun içinde bÕrakÕn.
3. ArdÕndan su filtresi kartuúunu tekrar yerleútirin,
ZBölüm 6.1, "Su filtresi kartuúunun kontrolü/
de÷iúimi".
Pompada hava bulun-
makta.
1. Su filtresi kartuú
unu çÕkarÕn.
2. Buhar tuúuna basÕn ve cihazÕ birkaç saniye çalÕútÕrÕn.
3. ArdÕndan su filtresi kartuúunu tekrar yerleútirin,
ZBölüm 6.1, "Su filtresi kartuúunun kontrolü/
de÷iúimi".
Cihaz kusur-
suz çalÕútÕ÷Õ
halde, temizlik
sonucu tatmin
edici de÷il.
Zemin tavsiye edildi÷i
gibi önceden elektrikli
süpürgeyle veya fÕrçalÕ
süpürgeyle temizlen-
memiú.
Zeminin, buharlÕ mop ile her temizlik öncesinde gevúek
kirlerden arÕndÕrÕlmÕú olmasÕnÕ sa÷layÕn.
Kirler inatçÕ. Temizlik iúlemini birkaç kez tekrar edin.
E÷er bu yeterli gelmezse, kiri buharlÕ temizleme öncesin-
de gevúetin.
Mikrolifli temizlik bezi
kirlenmiútir.
1. CihazÕ kapatÕn, ZBölüm 4.6, "CihazÕn boúta iúletim
konumuna getirilmesi".
2. YaklaúÕk 5 dakika bekleyin. ùimdi so÷umuú olan mik-
rolifli temizlik bezini çÕkarabilirsiniz ve temiziyle de÷iú-
tirebilirsiniz, ZBölüm 7.2, "DonanÕm ve yedek parça
listesi".
Su filtresi kartuúu tü-
kenmiú.
Su filtresi kartuúunu yenisiyle de÷iútirin, ZBölüm 6.1, "Su
filtresi kartuúunun kontrolü/de÷iúimi".
07_M318_tr.book Seite 183 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
184
7 Sorun Giderme
7.2 DonanÕm ve yedek
parça listesi
7.3 Tedarik kaynaklarÕ
DonanÕm parçalarÕ ve ayrÕca yedek parçalar tekrar sipariú
edilebilir. Tedarik için:
ZSayfa 184, "International Service"
7.4 ArÕzalÕ cihazda
Asla arÕzalÕ bir cihazÕ veya arÕzalÕ bir elektrik kablosuna sa-
hip bir cihazÕ çalÕútÕrmayÕn. Bu cihazÕn elektrik kablosu za-
rar gördü÷ünde, tehlikelerin önlenmesi için, bunun üretci ta-
rafÕndan veya müúteri hizmetleri tarafÕndan veya benzer
yetkili bir kiúi tarafÕndan de÷iútirilmesi gerekir.
ArÕzalÕ bir cihazÕ veya arÕzalÕ bir elektrik kablosuna sahip bir
cihazÕ tamir için yetkili satÕcÕnÕza veya Dirt
Devil-Müúteri
Hizmetlerine yollayÕn, ZSayfa 184, "International Service".
7.5 Atma/ømha Etme
CihazÕ, ülkenizde geçerli çevre koruma yönetmeliklerine
uygun olarak atÕn/imha edin. Elektriksel atÕklar, ev atÕklarÕ
ile birlikte atÕlamazlar/imha edilemezler. Bunun yerine eski
cihazlarÕn iadesi için yerel toplama yerlerini kullanÕn.
Su filtresi kartuúu çevre dostu materyalden imal edilmiútir
ve ev atÕ÷Õ ile birlikte atÕlabilir/imha edilebilir.
7.6 Garanti kapsamÕ
E÷er cihazÕ Avrupa Birli÷i içinde tüketici olarak edindiyse-
niz, asgari garanti standardÕ olarak, 1999/44/AT sayÕlÕ AB-
Yönetmeli÷inin her defasÕnda ulusal mevzuata uyarlanmasÕ
geçerlidir.
Õklama:
Sorunu yukarÕdaki tablo yardÕmÕyla çözemiyorsanÕz, Müúteri Hizmetlerine danÕúÕn (ZSayfa 184,
"International Service").
Ürün no. øçerik
0318001 Su filtresi kartuúu
0318002 Mikro lfli temizlik bezi seti (3 adet)
0318004 HalÕ için kaygan baúlÕk
07_M318_tr.book Seite 184 Donnerstag, 6. August 2015 1:26 13
185
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
2 letzte Seite.fm Seite 185 Donnerstag, 6. August 2015 1:28 13
186
International Service
International Service
Royal Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss
DEUTSCHLAND
www.dirtdevil.de
0049 (0) 180 - 501 50 50*
0049 (0) 2131 - 60906095
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz;
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/
Minute)
0043 - 720 - 88 49 54**
**Die Kosten für Telefonate im Ausland richten
sich nach den Gebühren der jeweiligen
ausländischen Anbieter und der jeweiligen
aktuellen Tarife.
0041 - 31 - 52 80 557 **
**Die Kosten für Telefonate im Ausland richten
sich nach den Gebühren der jeweiligen
ausländischen Anbieter und der jeweiligen
aktuellen Tarife.
0032 - 2 - 80 85 065**
**De kosten voor telefoongesprekken vanuit
het buitenland richten zich naar de prijzen van
de betreffende buitenlandse aanbieders en de
betreffende actuele tarieven.
DE
AT
CH
BE
2 letzte Seite.fm Seite 186 Donnerstag, 6. August 2015 1:28 13
187
International Service
International Service
00420 - 2 - 46 01 95 41**
**Ceny telefonátĤ v zahraniþí se Ĝídí
poplatky pĜíslušných zahraniþních
operátorĤ a aktuálními tarify.
0045 - 78 - 77 44 95**
**Taksterne for opkald i udlandet afhænger af
den pågældende lokale udbyders priser og de
aktuelle takster.
0034 - 91 - 19 82 787**
**Las tasas para las llamadas telefónicas
desde el extranjero se orientan a los precios de
cada servidor extranjero y a las
correspondientes tarifas actuales.
00358 - 9 - 42 45 04 12**
**Puhelujen hinnat ulkomailta määräytyvät
kunkin ulkomaisen operaattorin ajankohtaisten
hintojen mukaisesti.
0033 - 9 - 75 18 30 17**
**Les coûts des appels depuis ‘étranger
dépendent des prix fixés par les opérateurs
étrangers et des tarifs actuellement en vigueur.
0030 - 2 - 11 19 81 203**
**ȅȚ ȤȡİȫıİȚȢ ȖȚĮ țȜȒıİȚȢ Įʌȩ IJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ
İȟĮȡIJȫȞIJĮȚ Įʌȩ IJȚȢ IJȚȝȑȢ IJȦȞ İțȐıIJȠIJİ
ĮȜȜȠįĮʌȫȞ ʌĮȡȩȤȦȞ țĮȚ IJȦȞ țȐșİ ijȠȡȐ
ȚıȤȣȩȞIJȦȞ ʌĮțȑIJȦȞ ȤȡȑȦıȘȢ.
CZ
DK
ES
FI
FR
GR
2 letzte Seite.fm Seite 187 Donnerstag, 6. August 2015 1:28 13
188
International Service
International Service
Service
0036 - 1 - 84 80 686**
**A külföldi hívások díjait a mindenkori külföldi
szolgáltatók díjai és az aktuálisan érvényben
lévĘ tarifák határozzák meg.
it@dirtdevil-service.eu
0039 - 06 - 94 80 16 18**
**Le tariffe delle chiamate dall‘estero
dipendono dai prezzi degli operatori telefonici
stranieri e dalle tariffe di volta in volta in vigore.
00352 - 2 - 08 80 506**
**De kosten voor telefoongesprekken vanuit het
buitenland richten zich naar de prijzen van de
betreffende buitenlandse aanbieders en de
betreffende actuele tarieven.
0031 - 20 - 80 85 408**
**De kosten voor telefoongesprekken vanuit
het buitenland richten zich naar de prijzen van
de betreffende buitenlandse aanbieders en de
betreffende actuele tarieven.
0048 - 22 - 39 70 223**
**Opáaty za rozmowy z zagranicy zaleĪą od cen
i aktualnych taryf operatorów zagranicznych.
00351 - 21 - 11 41 327**
**As tarifas para telefonemas do estrangeiro
baseiam-se nos preços dos respetivos
fornecedores estrangeiros e nas tarifas atuais.
HU
IT
LU
NL
PL
PT
2 letzte Seite.fm Seite 188 Donnerstag, 6. August 2015 1:28 13
NUR GÜLTIG MIT RECHNUNGSKOPIE!
VALID ONLY INCLUDING A COPY OF THE PURCHASE SLIP!
VALABLE UNIQUEMENT AVEC UNE COPIE DE LA FACTURE!
ALLEEN GELDIG MET KOPIE VAN DE REKENING!
¡VÁLIDO SÓLO CON COPIA DE FACTURA!
VALIDO SOLO SE CORREDATO DA UNA COPIA DELLA FATTURA!
SADECE FATURA SURETø øLE GEÇERLøDøR!
DE
GB
FR
NL
ES
IT
TR
Fehlerbeschreibung • Description of the malfunction • Description du problème
Omschrijving van de fout • Descripción del fallo • Descrizione del difetto • Hata tanÕmÕ
:
Bitte diesen Abschnitt ausschneiden und dem Gerät beilegen. • Please detach this part and send it in with the appliance.
Veuillez détacher cette partie et la joindre à l'appareil. • Dit deel a.u.b. uitknippen en bij het apparaat leggen.
Por favor, recorte este resguardo y añádelo al aparato. • Per cortesia ritagliare questa sezione e allegarla all'apparecchio.
Lütfen bu bölümü kesin ve cihazÕn yanÕna ekleyin.
Servicekarte • Service Card • Carte de service • Servicekaart
Tarjeta de servicio • Scheda di assistenza • Servis kartÕ
Name • Name • Nom • Naam • Nombres y apellidos • Nome • øsim
Straße und Hausnummer • Street and house number • Rue et numéro de maison • Straat en huisnummer • Calle y número • Via e numero civico • Sokak ve ev no
PLZ und Ort • Zip code and town • Numéro postal et lieu • Postcode en plaats • C.P. y ciudad • CAP e località • Posta kodu ve yer
E-Mail • email • Courriel • E-mail • Correo electrónico • e-mail • E-Posta
Telefon mit Vorwahl • Phone number with area code • Téléphone avec indicatif • Telefoon met kengetal • Teléfono con prefijo • Telefono con prefissoùehirlerarasÕ kodla telefon
M318
2 letzte Seite.fm Seite 189 Donnerstag, 6. August 2015 1:28 13
Royal Appliance International GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss
Germany
servicecenter@dirtdevil.de
www.dirtdevil.de
+49 (0) 1805 - 10 90 19*
+49 (0) 2131 - 60 90 60 95
* 0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz, deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute;
Die Gebühren für Telefonate aus dem Ausland (also außerhalb von Deutschland) richten sich nach den Preisen
der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweils aktuellen Tarife.
* € 0.14 per minute from German landlines, maximum German mobile phone tariff € 0.42 per minute.
The cost of calls from abroad—outside Germany—depend upon the current prices of the respective foreign
telephone company.
*0,14 € par minute depuis le réseau fixe allemand, 0,42 € par minute au maximum depuis le réseau mobile alle-
mand;
Les coûts des appels depuis l'étranger (donc hors de l'Allemagne) dépendent des prix fixés par les opérateurs
étrangers et des tarifs actuellement en vigueur.
* 0,14 €/minuut vanuit het Duitse vaste telefoonnet, vanuit het Duitse mobiele netwerk max. 0,42 €/minuut;
De kosten voor telefoongesprekken vanuit het buitenland (dus buiten Duitsland) richten zich naar de prijzen van
de betreffende buitenlandse aanbieders en de betreffende actuele tarieven.
* 0,14 €/minuto desde la red fija alemana, precio máximo alemán para telefonía móvil 0,42 €/minuto;
Las tasas para las llamadas telefónicas desde el extranjero (fuera de Alemania) se orientan a los precios de cada
servidor extranjero y a las correspondientes tarifas actuales.
* 0,14 €/minuto da rete fissa tedesca, prezzo massimo per la telefonia mobile tedesca 0,42 €/minuto;
Le tariffe delle chiamate dall'estero (ovvero da fuori Germania) dipendono dai prezzi degli operatori telefonici
stranieri e dalle tariffe di volta in volta in vigore.
* Almanya'da sabit hatlardan 0,14 €/dakika; Alman mobil telefon azami fiyatÕ 0,42 €/dakika;
YurtdÕúÕndan (yani Almanya dÕúÕndan) yapÕlan aramalarÕn ücretleri ilgili yurtdÕúÕ operatörün fiyatlarÕna ve her
defasÕnda güncel tarifelerine göre belirlenir.
DE
GB
FR
NL
ES
IT
TR
2 letzte Seite.fm Seite 190 Donnerstag, 6. August 2015 1:28 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190

Dirt Devil AquaClean M318 Handleiding

Categorie
Stoomreinigers
Type
Handleiding