Silvercrest SDM 1500 D3 Assembly, Operating And Safety Instructions

Categorie
Stoomreinigers
Type
Assembly, Operating And Safety Instructions
DAMPFMOPP UND HANDDAMPFREINIGER /
STEAM MOP & HANDHELD STEAM CLEANER /
BALAI VAPEUR ET NETTOYEUR VAPEUR MANUEL SDM 1500 D3
DAMPFMOPP UND
HANDDAMPFREINIGER
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
STEAM MOP & HANDHELD STEAM
CLEANER
Assembly, operating and safety instructions
BALAI VAPEUR ET NETTOYEUR
VAPEUR MANUEL
Instructions de montage, d‘utilisation et consignes
de sécurité
STOOMZWABBER EN
HANDSTOOMREINIGER
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
MOP PAROWY I RĘCZNY
ODKURZACZ PAROWY
Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa
PARNÍ MOP A RUČNÍ PARNÍ ČISTIČ
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní
pokyny
PARNÝ MOP A RUČNÝ PARNÝ
ČISTIČ
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné
pokyny
143 mm 143 mm
IAN 326917_1904
143 mm
DE/AT/CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Assembly, operating and safety instructions Page 16
FR/BE Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Page 27
NL/BE Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 38
PL Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 49
CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 60
SK Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 71
138 mm 143 mm
16
20
24
25
8
10
15
5
6
7
9
11
13
14
2
19
18
12
21
4
17
3
22
1
23
17
A
138 mm
5
13
6 7 9
11
5 DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und Symbole.............................. Seite 6
Einleitung ................................................................... Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................ Seite 6
Lieferumfang.................................................................. Seite 7
Teilebeschreibung ............................................................. Seite 7
Technische Daten .............................................................. Seite 7
Sicherheitshinweise ....................................................... Seite 7
Vor der ersten Verwendung.............................................. Seite 11
Montage .................................................................... Seite 11
Griff auf-/zusammenklappen..................................................... Seite 11
Dampffuß aufsetzen............................................................ Seite 11
Hand-Dampfgerät ............................................................. Seite 11
Bedienung .................................................................. Seite 12
Wassertank befüllen............................................................ Seite 12
Ein-/Ausschalten............................................................... Seite 12
Dampfstärke einstellen .......................................................... Seite 13
Sicherheitsabschaltung der Pumpe................................................. Seite 13
Reinigung und Pflege ..................................................... Seite 13
Lagerung ................................................................... Seite 14
Entsorgung ................................................................. Seite 14
Garantie .................................................................... Seite 14
6 DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und Symbole
In dieser Bedienungsanleitung und auf der Verpackung werden die folgenden Warnhinweise verwendet:
GEFAHR! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Gefahr“ bezeichnet eine
Gefährdung mit einem hohen Risikograd,
die, wenn sie nicht vermieden wird, eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge
hat.
Spannung (Wechselstrom)
Hertz (Netzfrequenz)
Watt
Geschützt gegen Spritzwasser aus allen
Richtungen.
WARNUNG! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Warnung“ bezeichnet eine
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd,
die, wenn sie nicht vermieden wird, eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge
haben kann.
HINWEIS: Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Hinweis“ bietet weitere
nützliche Informationen.
VORSICHT! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Vorsicht“ bezeichnet
eine Gefährdung mit einem niedrigen
Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden
wird, eine geringe oder mäßige Verletzung
zur Folge haben kann.
Gefahr – Risiko eines Stromschlags!
Warnung – Verbrühungsgefahr!
Waschen 60 °C
Bleichen nicht erlaubt Nicht im Trommeltrockner trocknen
Nicht bügeln. Professionelle Textilpflege
DAMPFMOPP UND
HANDDAMPFREINIGER
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist zur Reinigung von Oberflächen in
Innenbereichen vorgesehen. Verwenden Sie es für
keine anderen Zwecke.
Das Produkt ist ausschließlich für die Nutzung in
privaten Haushalten und nicht für gewerbliche
Zwecke vorgesehen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden
aufgrund unsachgemäßer Verwendung.
7 DE/AT/CH
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken des Produktes,
ob die Lieferung vollständig ist und alle Teile in
ordnungsgemäßem Zustand sind. Entfernen Sie vor
der Verwendung sämtliche Verpackungsmaterialien.
1x Dampfmopp und Handdampfreiniger
1x Dampffuß
1x Trichter
1x Füllbecher
1x Mikrofaserbezug
2x Mikrofaser-Tuch
1x Teppich-Gleiter
1x Große Rundbürste
1x Kleine Rundbürste
1x Längliche Bürste
1x Winkeldüse
1x Schaber
1x Polstermöbel-Aufsatz
1x Fensterabzieher-Aufsatz
1x Verlängerungsdüse
1x Verlängerungsschlauch
Teilebeschreibung
Halten Sie vor dem Lesen die Ausklappseite mit
den Zeichnungen aus. Machen Sie sich mit allen
Funktionen des Produkts vertraut.
1
Handgriff
2
Verlängerungsschlauch
3
Trichter
4
Füllbecher
5
Winkeldüse
6
Schaber
7
Längliche Bürste
8
Mikrofaserbezug
9
Große Rundbürste
10
Polstermöbel-Aufsatz
11
Kleine Rundbürste
12
Fensterabzieher-Aufsatz
13
Verlängerungsdüse
14
Mikrofaser-Tuch
15
Teppich-Gleiter
16
Dampffuß
17
Entriegelungshebel (für Handgriff
1
,
Verlängerungsschlauch
2
und Handgerät
22
)
18
Wassertank/Wassertankabdeckung
19
Kontrollleuchte
20
Kabelaufwicklung (für Anschlussleitung)
21
Leistungsregler/Dampfregler
22
Handgerät
23
Anschlussleitung mit Netzstecker
24
Auswurftaste (Handgerät)
25
Griff- und Klapptaste
Technische Daten
Eingangsspannung: 220–240 V
~
, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 1500 W
Wassertankinhalt: 350 ml
Schutzklasse: I
IP-Schutzart: IPX4 (spritzwassergeschützt)
Sicherheitshinweise
MACHEN SIE SICH VOR DER
BENUTZUNG DES PRODUKTS
MIT ALLEN SICHERHEITS- UND
BEDIENHINWEISEN VERTRAUT!
WENN SIE DIESES PRODUKT AN
ANDERE WEITERGEBEN, GEBEN
SIE AUCH ALLE DOKUMENTE
WEITER!
Im Falle von Schäden aufgrund
der Nichteinhaltung dieser
Bedienungsanleitung erlischt
Ihr Garantieanspruch! Für
Folgeschäden wird keine Haftung
übernommen! Im Falle von
Sach- oder Personenschäden
aufgrund einer unsachgemäßen
Benutzung oder Nichteinhaltung
der Sicherheitshinweise wird keine
Haftung übernommen!
8 DE/AT/CH
Kinder und Personen mit
Einschränkungen
m WARNUNG! LEBENS-
GEFAHR UND UNFALL-
GEFAHR FÜR SÄUGLINGE
UND KINDER!
Lassen Sie Kinder nicht mit
dem Verpackungsmaterial
unbeaufsichtigt. Das
Verpackungsmaterial stellt
eine Erstickungsgefahr dar.
Kinder unterschätzen die damit
verbundenen Gefahren häufig.
Halten Sie Kinder stets von
Verpackungsmaterialien fern.
Dieses Produkt kann von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Produkts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Produkt spielen.
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Halten Sie das Produkt und
die Anschlussleitung außer
Reichweite von Kindern, wenn es
eingeschaltet ist oder abkühlt.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
m WARNUNG! Eine
unsachgemäße Verwendung
kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie das Produkt
ausschließlich dieser Anleitung
entsprechend.
Versuchen Sie
nicht, das Produkt in irgendeiner
Weise zu verändern.
Verwenden Sie das Produkt
ausschließlich auf behandelten,
gut versiegelten und
wasserdichten Böden aus
Marmor, Stein, Fliesen, Parkett
oder Hartholz.
Verwenden Sie das Produkt
niemals
auf unbehandelten oder
durchlässigen Böden,
auf wachspolierten Möbeln
oder Fußböden,
auf Teppichen mit Wollanteil,
auf dampfempfindlichen
Materialien.
Elektrische Sicherheit
m GEFAHR! Stromschlag-
gefahr! Versuchen Sie niemals,
das Produkt selbst zu reparieren.
9 DE/AT/CH
Im Fall einer Fehlfunktion dürfen
Reparaturen ausschließlich
von qualifiziertem Personal
durchgeführt werden.
m WARNUNG! Stromschlag-
gefahr! Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Produkts
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein. Halten Sie das
Produkt niemals unter fließendes
Wasser.
m WARNUNG! Stromschlag-
gefahr! Verwenden Sie kein
beschädigtes Produkt. Trennen
Sie das Produkt vom Stromnetz
und wenden Sie sich an Ihren
Händler, wenn es beschädigt ist.
m WARNUNG! Verletzungs-
gefahr! Trennen Sie das Produkt
nach der Verwendung und bevor
Sie es reinigen oder warten vom
Stromnetz.
Schließen Sie das Produkt nur an
eine geerdete Steckdose an.
Stellen Sie stets sicher, dass
der Netzstecker korrekt mit der
Steckdose verbunden wurde.
Das Produkt darf nicht verwendet
werden, wenn es fallen gelassen
wurde, wenn es sichtbare
Schäden aufweist oder wenn es
undicht ist.
Vergewissern Sie sich vor
der Verbindung mit der
Stromversorgung, dass die
Spannung und der Strom mit den
Angaben auf dem Typenschild
des Produkts übereinstimmen.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Produkts beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Um Beschädigungen an der
Anschlussleitung zu vermeiden,
quetschen oder biegen Sie sie
nicht und führen Sie sie nicht über
scharfe Kanten. Halten Sie sie
auch von heißen Oberflächen
und offenen Flammen fern.
Verlegen Sie die Anschlussleitung
so, dass niemand versehentlich
daran ziehen oder darüber
stolpern kann.
Lassen Sie das Produkt nicht
unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Die Flüssigkeit oder der Dampf
darf nicht auf Geräte gerichtet
werden, die elektrische
Komponenten enthalten (z. B. das
Innere von Öfen).
10 DE/AT/CH
Die Einfüllöffnung darf während
des Gebrauchs nicht geöffnet
sein.
Verbrennungsgefahr
m GEFAHR! Verbrennungs-
gefahr! Berühren Sie keine
heißen Oberflächen. Achten Sie
auf austretenden Dampf. Halten
Sie das Produkt ausschließlich am
Griff fest.
Der Dampf ist sehr heiß. Halten
Sie Ihre Hände niemals vor die
Dampfdüse.
Bedienung
Verwenden Sie das Produkt nur in
trockenen Innenräumen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose, bevor Sie den
Wassertank mit Wasser befüllen.
Die Verwendung von
Verlängerungsleitungen wird
nicht empfohlen. Falls der Einsatz
einer Verlängerungsleitung
erforderlich sein sollte, muss sie
für eine Leistung von mindestens
10 A ausgelegt sein. Verlegen
Sie Leitungen so, dass niemand
darüber stolpern und nichts
beschädigt werden kann.
Nehmen Sie das Produkt nicht
mit feuchten Händen oder auf
nassem Boden stehend in Betrieb.
Fassen Sie den Netzstecker nie
mit nassen oder feuchten Händen
an.
Verwenden Sie das Produkt
nicht, wenn der Knickschutz der
Anschlussleitung beschädigt ist!
Reinigung und Lagerung
Schalten Sie das Produkt immer
aus, bevor Sie es von der
Stromversorgung trennen.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht
an der Anschlussleitung aus
der Steckdose. Wickeln Sie die
Anschlussleitung nicht um das
Produkt.
Schützen Sie das Produkt,
die Anschlussleitung und den
Netzstecker vor Staub, direkter
Sonneneinstrahlung, Tropf- und
Spritzwasser.
Bewahren Sie das Produkt an
einem kühlen, trockenen Ort auf,
geschützt vor Feuchtigkeit und
außerhalb der Reichweite von
Kindern.
11 DE/AT/CH
Schützen Sie das Produkt vor
Hitze. Positionieren Sie das
Produkt nicht in der Nähe
von offenen Flammen oder
Wärmequellen wie Öfen oder
Heizgeräten.
Vor der ersten Verwendung
Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien.
Überprüfen Sie, ob alle Teile vollständig sind.
Montage
Griff auf-/zusammenklappen
Griff
1
Aufklappen
Klappen Sie den Griff nach
oben, bis er einrastet.
Zusammenklappen Drücken Sie die Klapptaste
25
. Klappen Sie den Griff
danach nach unten.
Dampffuß aufsetzen
Richten Sie das Verriegelungsloch des
Dampffußes
16
am Entriegelungshebel
17
aus.
Drücken Sie den Dampff
16
fest, bis er
einrastet.
HINWEIS:
Der Winkel des Dampffes
16
kann angepasst
werden:
Dampffuß
16
Dampff
entriegeln
Steigen Sie vorsichtig auf den
Dampff. Ziehen Sie die
Haupteinheit nach hinten.
Dampff
verriegeln
Schieben Sie die Haupteinheit nach
vorne, bis der Dampff einrastet.
Befestigen Sie den Dampff
16
nicht mit Gewalt
an der Haupteinheit. Verwenden Sie immer beide
Hände, wenn Sie die Teile miteinander verbinden.
Mikrofaser-Tuch anbringen
(zur Bodenreinigung)
Positionieren Sie das Mikrofaser-Tuch
14
am
Dampff
16
. Richten Sie die Klettverschluss-
Riemen des Mikrofaser-Tuchs an den Haken des
Dampffußes aus.
Teppich-Gleiter anbringen
(zur Teppichreinigung)
Befestigen Sie das Mikrofaser-Tuch
14
.
Positionieren Sie den Teppich-Gleiter
15
am
Dampff
16
, bis er einrastet.
Hand-Dampfgerät
Drücken Sie die Auswurftaste
24
. Ziehen Sie das
Handgerät
22
heraus.
Verlängerungsschlauch anbringen
Der Verlängerungsschlauch
2
ist für schwer
erreichbare Bereiche hilfreich.
Verlängerungsschlauch
2
anbringen: Richten
Sie das Verriegelungsloch am Entriegelungshebel
17
des Handgerätes
22
aus.
Drücken Sie den Verlängerungsschlauch
2
fest,
bis er einrastet.
Verlängerungsdüse anbringen
Richten Sie das Verriegelungsloch
der Verlängerungsdüse
13
am
Entriegelungshebel
17
des Handgerätes
22
/Verlängerungsschlauchs
2
aus.
Drücken Sie die Verlängerungsdüse
13
fest, bis
sie einrastet.
12 DE/AT/CH
Wählen Sie das gewünschte Zubehörteil aus:
Zubehör für:
Empfohlene
Anwendung
Verlängerungsdüse
13
Winkeldüse
5
Schwer erreichbare
Bereiche
Schaber
6
Verunreinigungen von
Kochfeldern und Öfen
entfernen
Längliche Bürste
7
Fugen
Große Rundbürste
9
Öfen, Kochfelder,
Duschen, Kühlschränke
usw.
Kleine Rundbürste
11
HINWEIS: Die kleine Rundbürste
11
besteht
aus einer Kupferlegierung. Achten Sie beim
Gebrauch darauf, keine Kratzer auf der
Reinigungsfläche zu hinterlassen.
Setzen Sie die Verlängerungsdüse
13
in das
ausgewählte Zubehörteil
5
,
6
,
7
,
9
,
11
ein: Setzen Sie die kleinere Ausbuchtung der
Verlängerungsdüse am Pfeil des Zubehörteils an.
Halten Sie die Verlängerungsdüse fest. Drehen
Sie das Zubehörteil entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis die Pfeile der Verlängerungsdüse und des
Zubehörteils miteinander ausgerichtet sind
(Abb. A).
Polstermöbel-Aufsatz anbringen
Richten Sie das Verriegelungsloch
des Polstermöbel-Aufsatzes
10
am
Entriegelungshebel
17
des Handgerätes
22
/Verlängerungsschlauchs
2
aus.
Drücken Sie den Polstermöbel-Aufsatz
10
fest, bis
er einrastet.
Wählen Sie das gewünschte Zubehörteil aus:
Zubehör für:
Empfohlene
Anwendung
Polstermöbel-
Aufsatz
10
Mikrofaserbezug
8
Sofas, Tischdecken,
Kleidung
Fensterabzieher-
Aufsatz
12
Duschwände, Spiegel,
Glas
Bedienung
Wassertank befüllen
mGEFAHR! Stromschlaggefahr! Ziehen Sie
stets den Netzstecker
23
aus der Steckdose,
bevor Sie den Wassertank
18
befüllen.
mVORSICHT! Befüllen Sie den Wassertank
18
mit Leitungswasser oder destilliertem Wasser
ohne Zusätze. Wenn Ihr Leitungswasser hart ist,
verwenden Sie destilliertes Wasser. Wenn Ihr
Wasser mäßig hart ist, mischen Sie destilliertes
Wasser mit Leitungswasser (im Verhältnis 1:1).
HINWEISE:
Kontrolle der Wasserhärte: Verwenden Sie einen
Teststreifen oder fragen Sie den Wasserversorger.
Überschreiten Sie nicht die maximale Kapazität
des Wassertanks
18
von 350 ml.
Öffnen Sie die Wassertankabdeckung
18
.
Verwenden Sie den Füllbecher
4
und den
Trichter
3
, um den Wassertank
18
zu befüllen.
Schließen Sie den Wassertank
18
.
Ein-/Ausschalten
Verbinden Sie den Netzstecker
23
mit einer
geeigneten Steckdose.
13 DE/AT/CH
Leistungsregler
21
Ein/Aus
Im Uhrzeigersinn drehen Das Produkt
einschalten. Die
Kontrollleuchte
19
leuchtet grün.
Gegen den Uhrzeigersinn
auf Position „0“ drehen
Das Produkt
ausschalten. Die
Kontrollleuchte
19
erlischt.
HINWEISE:
Das Produkt benötigt etwa 30 Sekunden zum
Aufheizen. Nach dem Aufheizen beginnt die
Pumpe zu arbeiten. Der Dampf wird kontinuierlich
abgegeben, bis der Wassertank
18
leer ist.
Das eingeschaltete Produkt darf nicht auf Geräte
gerichtet werden, die elektrische Komponenten
enthalten (z. B. das Innere von Öfen).
Trennen Sie das Produkt
nach der Verwendung,
bevor Sie es reinigen und
bevor Sie es warten
vom Stromnetz.
Dampfstärke einstellen
Leistungsregler
21
Dampfstärke
Im Uhrzeigersinn drehen Dampfstärke erhöhen
Gegen den Uhrzeigersinn
drehen
Dampfstärke reduzieren
Sicherheitsabschaltung der
Pumpe
Wenn der Wassertank
18
leer ist, läuft die
Pumpe ca. 1 Minute lang weiter. Danach schaltet
sie sich aus.
Die Kontrollleuchte
19
wechselt von durchgehend
grün auf blinkend rot.
Schalten Sie das Produkt aus. Befüllen Sie den
Wassertank
18
, um den Betrieb fortzusetzen.
Reinigung und Pflege
Haupteinheit reinigen
mGEFAHR! Stromschlag gefahr! Ziehen Sie
den Netzstecker
23
aus der Steckdose, bevor Sie
das Produkt reinigen.
mWARNUNG! Tauchen Sie die elektrischen
Teile des Produkts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein. Halten Sie das Produkt niemals
unter fließendes Wasser.
Wischen Sie das Produkt mit einem leicht
angefeuchteten Tuch ab.
Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten
in das Innere des Produkts gelangen.
Verwenden Sie keine scheuernden, aggressiven
Reinigungsmittel oder harte Bürsten, um das
Produkt zu reinigen.
Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Teile
vollständig trocknen.
Zubehör reinigen
Reinigen Sie die Zubehörteile in warmem
Seifenwasser.
Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Zubehörteile
vollständig trocknen.
Mikrofaser-Tücher und Mikrofaserbezug
reinigen
Die Mikrofaser-Tücher
14
und der
Mikrofaserbezug
8
können in einer Waschmaschine
oder in einer Textilreinigung gereinigt werden.
Waschen Sie die Mikrofaser-Tücher
14
und den
Mikrofaserbezug
8
im Schongang bei 60 °C.
Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Teile
vollständig trocknen.
14 DE/AT/CH
Mikrofaserbezüge
8
und Mikrofaser-Tücher
14
(Artikelnummer IAN 326917_1904) können
nachbestellt werden.
Online-Bestellung
www.optimex-shop.com
Kalkablagerungen entfernen
Wenn sich die Dampfstärke drastisch reduziert, ist
es eventuell notwendig, Kalkablagerungen vom
Produkt/Zubehörteilen zu entfernen:
Schalten Sie das Produkt aus. Befüllen Sie
den Wassertank
18
mit einer Mischung aus
Leitungswasser und Essig (im Verhältnis 2:1).
Setzen Sie bei Bedarf das Zubehörteil auf, von
dem Sie Kalkablagerungen entfernen wollen.
Sichern Sie die Position des Produkts, um
sicherzustellen, dass der Dampf nicht auf
umliegende Gegenstände und Oberflächen
gerichtet ist.
Schalten Sie das Produkt ein. Lassen Sie das
Produkt in Betrieb, bis die Mischung vollständig
verbraucht ist.
Lagerung
Lagern Sie das Produkt in der
Originalverpackung, wenn es nicht verwendet
wird.
Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lagern Sie das Produkt ausschließlich mit
entleertem Wassertank
18
.
Rollen Sie die Anschlussleitung
23
über die
Kabelaufwicklung
20
.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung
der Verpackungsmaterialien bei der
Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet
mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit
folgender Bedeutung: 1 – 7: Kunststoffe /
20 – 22: Papier und Pappe / 80 – 98:
Verbundstoffe.
Das Produkt und die
Verpackungsmaterialien sind recycelbar,
entsorgen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient
hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht
in den Hausmüll, sondern führen Sie es
einer fachgerechten Entsorgung zu. Über
Sammelstellen und deren Öffnungszeiten
können Sie sich bei Ihrer zuständigen
Verwaltung informieren.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses
Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
15 DE/AT/CH
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht
sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht
auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile
angesehen werden können oder Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die
aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und
die Artikelnummer (z. B. IAN 123456_7890) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend
benannte Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem
dt. Festnetz / Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
16 GB/IE
Warnings and symbols used ............................................. Page 17
Introduction ................................................................ Page 17
Intended use.................................................................. Page 17
Scope of delivery.............................................................. Page 18
Description of parts ............................................................ Page 18
Technical data ................................................................ Page 18
Safety instructions......................................................... Page 18
Before first use ............................................................. Page 22
Assembly ................................................................... Page 22
Unfolding/folding the handle .................................................... Page 22
Attaching the steam foot ........................................................ Page 22
Using as a handheld steamer .................................................... Page 22
Operation................................................................... Page 23
Filling the water tank ........................................................... Page 23
Turning on/off ................................................................ Page 23
Adjusting the steam power....................................................... Page 24
Pump safety shutdown .......................................................... Page 24
Cleaning and care ......................................................... Page 24
Storage ..................................................................... Page 25
Disposal..................................................................... Page 25
Warranty ................................................................... Page 25
17 GB/IE
Warnings and symbols used
The following warnings are used in this user manual and on the packaging:
DANGER! This symbol in combination
with the signal word “Danger” marks a
high-risk hazard that if not prevented could
result in death or serious injury.
Voltage (alternating current)
Hertz (supply frequency)
Watts
Protected against splashing water from all
directions.
WARNING! This symbol in combination
with the signal word “Warning” marks a
medium-risk hazard that if not prevented
could result in death or serious injury.
NOTE: This symbol in combination
with “Note” provides additional useful
information.
CAUTION! This symbol in combination
with the signal word “Caution” marks a
low-risk hazard that if not prevented could
result in minor or moderate injury.
Danger – risk of electric shock!
Warning – danger of scalding!
Washable at 60 °C
Do not use bleach. Do not tumble dry.
Do not iron. Professional cleaning
STEAM MOP &
HANDHELD STEAM CLEANER
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the product as
described and for the specified applications.
If you pass the product on to anyone else, please
ensure that you also pass on all the documentation
with it.
Intended use
This product is designed for cleaning indoor surfaces.
Do not use it for any other purpose.
This product is only intended for private household
use, not for commercial purposes.
The manufacturer accepts no liability for damages
caused by improper use.
18 GB/IE
Scope of delivery
After unpacking the product, check if the delivery
is complete and if all parts are in good condition.
Remove all packing materials before use.
1x Steam mop & handheld steam cleaner
1x Steam foot
1x Funnel
1x Filling cup
1x Microfiber cover
2x Microfiber cloth
1x Carpet glider
1x Large round brush
1x Small round brush
1x Oblong brush
1x Angle nozzle
1x Scraper
1x Upholstery attachment
1x Squeegee attachment
1x Extension nozzle
1x Extension hose
Description of parts
Before reading, unfold the page containing the
illustrations and familiarise yourself with all the
functions of the product.
1
Handle
2
Extension hose
3
Funnel
4
Filling cup
5
Angle nozzle
6
Scraper
7
Oblong brush
8
Microfiber cover
9
Large round brush
10
Upholstery attachment
11
Small round brush
12
Squeegee attachment
13
Extension nozzle
14
Microfiber cloth
15
Carpet glider
16
Steam foot
17
Release lever (of the handle
1
, extension hose
2
and handheld unit
22
)
18
Water tank/water tank cover
19
Light indicator
20
Hanging hook (for power cable)
21
Power knob/steam level regulator
22
Handheld unit
23
Power cord with power plug
24
Eject button (handheld unit)
25
Folding button
Technical data
Input voltage: 220–240 V
~
, 50/60 Hz
Power consumption: 1500 W
Water tank capacity: 350 ml
Protection class: I
Ingress protection class: IPX4 (splash proof)
Safety instructions
BEFORE USING THE PRODUCT,
PLEASE FAMILIARISE
YOURSELF WITH ALL OF THE
SAFETY INFORMATION AND
INSTRUCTIONS FOR USE! WHEN
PASSING THIS PRODUCT ON TO
OTHERS, PLEASE ALSO INCLUDE
ALL THE DOCUMENTS!
In the case of damage resulting
from non-compliance with these
operating instructions the warranty
claim becomes invalid! No liability is
accepted for consequential damage!
In the case of material damage or
personal injury caused by incorrect
handling or non-compliance with
the safety instructions, no liability is
accepted!
19 GB/IE
Children and persons with
disabilities
m WARNING! RISK OF LOSS
OF LIFE OR ACCIDENT TO
INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children
unsupervised with the packaging
material. The packaging
material represents a danger of
suffocation. Children frequently
underestimate the dangers.
Always keep children away from
the packaging material.
This product can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or lack of experience and
knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the
product.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
Keep the product and its cord
out of reach of children when it is
energized or cooling down.
Intended use
m WARNING! Misuse may
lead to injury. Use this product
solely in accordance with these
instructions. Do not attempt to
modify the product in any way.
Use the product only on floors
made of marble, stone, tile,
parquet flooring or hardwood
that have been well sealed and
treated and are impervious to
water.
Never use the product
on untreated or permeable
floors,
on wax polished furniture or
floors,
on carpets with wool content,
on steam sensitive materials
Electrical safety
m DANGER! Risk of electric
shock! Never attempt to repair
the product yourself.
20 GB/IE
In case of malfunction, repairs
are to be conducted by qualified
personnel only.
m WARNING! Risk of electric
shock! Do not immerse the
product’s electrical components in
water or other liquids. Never hold
the product under running water.
m WARNING! Risk of electric
shock! Never use a damaged
product. Disconnect the product
from the power supply and
contact your retailer if it is
damaged.
m WARNING! Risk of injury!
The product has to be unplugged
after use and before cleaning or
maintaining the product.
Connect the product only to an
earthed wall socket.
Always make sure that the power
plug is correctly inserted into the
wall socket.
The product is not to be used if
it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is
leaking.
Before connecting the product
to the power supply, check that
the voltage and current rating
corresponds with the power
supply details shown on the
product’s rating label.
Regularly check the power plug
and the supply cord for damages.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
Protect the power cord against
damages. Do not let it hang over
sharp edges, do not squeeze or
bend it. Keep the power cord
away from hot surfaces and
open flames and ensure that
nobody can pull on or trip over it
unintentionally.
The product must not be left
unattended while it is connected
to the supply mains.
The liquid or steam must not
be directed towards equipment
containing electrical components,
such as the interior of ovens.
21 GB/IE
The filling aperture must not be
open during use.
Burn hazards
m DANGER! Risk of burns!
Do not touch hot surfaces and
beware of escaping steam. Hold
the product by its handle only.
Steam is very hot. Never put your
hands in front of the steam jet.
Operation
Only use the product in dry
indoor rooms.
The plug must be removed from
the wall socket before the water
tank is filled with water.
The use of extension cords is not
recommended. If the use of an
extension cord is necessary, it
must be designed for a current
flow of at least 10 A. Lay cords
in such a way that they may not
be tripped over or otherwise
damaged.
Do not operate the product with
wet hands or while standing on a
wet floor. Do not touch the power
plug with wet hands.
Stop using the product if the anti-
kink protection on the power cord
is damaged!
Cleaning and storage
Always turn off the product
before disconnecting it from the
power supply.
Do not pull the power plug out
of the wall socket by the power
cord. Do not wrap the power
cord around the product.
Protect the product, its power
cord and power plug against
dust, direct sunlight, dripping and
splashing water.
Store the product in a cool, dry
place, protected from moisture
and out of the reach of children.
22 GB/IE
Protect the product against heat.
Do not place the product close to
open flames or heat sources such
as stoves or heating appliances.
Before first use
Remove all packaging materials. Check if all
parts are complete.
Assembly
Unfolding/folding the handle
Handle
1
Unfolding
Unfold the handle until it clicks in
place.
Folding
Press the folding button
25
. Then,
fold the handle downwards.
Attaching the steam foot
Align the locking hole of the steam foot
16
with
the release lever
17
.
Push in the steam foot
16
until it locks in place.
NOTE:
The angle of the steam foot
16
can be adjusted:
Steam foot
16
Release steam
foot
Gently step on the steam foot. Pull
the main body backwards.
Lock steam
foot
Pull the main body forward until the
steam foot locks in place.
Do not force the steam foot
16
onto the main
unit. Always use both hands while connecting the
parts.
Microfiber cloth installation
(for cleaning floors)
Place the microfiber cloth
14
on the steam
foot
16
. Align the hook-and-loop straps of the
microfiber cloth with the hooks on the steam foot.
Carpet glider installation
(for cleaning carpets)
Attach the microfiber cloth
14
. Place the carpet
glider
15
onto the steam foot
16
until it locks in
place.
Using as a handheld steamer
Press the eject button
24
. Pull out the handheld
unit
22
.
Extension hose installation
The extension hose
2
is useful for hard-to-reach
areas.
Installing the extension hose
2
: Align the locking
hole with the release lever
17
of the handheld
unit
22
.
Push in the extension hose
2
until it locks in
place.
Extension nozzle installation
Align the locking hole of the extension nozzle
13
with the release lever
17
of the handheld
unit
22
/extension hose
2
.
Push in the extension nozzle
13
until it locks in
place.
23 GB/IE
Choose the desired accessory:
Accessories for:
Suggested place
of use
Extension nozzle
13
Angle nozzle
5
Hard-to-reach areas
Scraper
6
Removing residues from
hobs
Oblong brush
7
Grout lines
Large round brush
9
Hobs, showers,
refrigerators, etc.
Small round brush
11
NOTE: The small round brush
11
is made of
copper alloy. Be careful during use not to leave
scratches on the cleaning surface.
Put the extension nozzle
13
into the selected
accessory
5
,
6
,
7
,
9
,
11
: Place the smaller
protrusion on the extension nozzle into the arrow
on the accessory. Hold the extension nozzle
firmly. Turn the accessory anti-clockwise until the
arrows on extension nozzle and accessory are
aligned (fig. A).
Upholstery attachment installation
Align the locking hole of the upholstery
attachment
10
with the release lever
17
of the
handheld unit
22
/extension hose
2
.
Push in the upholstery attachment
10
until it locks
in place.
Choose the desired accessory:
Accessories for:
Suggested place
of use
Upholstery
attachment
10
Microfiber cover
8
Sofas, tablecloths,
garments
Squeegee attachment
12
Shower screens,
mirrors, glass
Operation
Filling the water tank
mDANGER! Risk of electric shock! Always
disconnect the power plug
23
from the wall
socket before filling the water tank
18
.
mCAUTION! Fill the water tank
18
with tap water
or distilled water without any additives. If your
tap water is hard, use distilled water. Where the
water is moderately hard, mix distilled water and
tap water (ratio of 1:1).
NOTES:
Checking the water hardness: Use a test strip or
ask the water supplier.
Do not exceed the water tank's
18
maximum
capacity of 350 ml.
Open the water tank cover
18
.
Use the filling cup
4
and the funnel
3
to fill the
water tank
18
.
Close the water tank
18
.
Turning on/off
Connect the power plug
23
with a suitable wall
socket.
24 GB/IE
Power knob
21
On/off
Turn in clockwise direction Turn the product on.
The light indicator
19
turns green.
Turn in counter-clockwise
direction to “0” position.
Turn the product off.
The light indicator
19
goes off.
NOTES:
The product needs around 30 seconds to
preheat. After preheating, the pump starts
operating. The steam runs continuously until the
water tank
18
is empty.
When the product is powered on, it should not be
pointed towards equipments containing electrical
components (such as the interior of ovens).
The product has to be unplugged
after use,
before cleaning, and
before maintaining
the product.
Adjusting the steam power
Power knob
21
Steam power
Turn in clockwise direction Increase steam power
Turn in counter-clockwise
direction
Decrease steam power
Pump safety shutdown
When the water tank
18
is empty, the pump
keeps operating for about 1 minute. Then, it shuts
down.
The light indicator
19
changes from continuous
green to flashing red colour.
Turn off the product. Refill the water tank
18
to
proceed with the operation.
Cleaning and care
Cleaning the main unit
mDANGER! Risk of electric shock!
Disconnect the power plug
23
from the wall
socket before cleaning the product.
mWARNING! Do not immerse the product’s
electrical components in water or other liquids.
Never hold the product under running water.
Wipe down the product with a slightly damp
cloth.
Do not let any water or other liquids enter the
product interior.
Do not use any abrasive, aggressive cleaners or
hard brushes to clean the product.
After cleaning: Let all parts dry completely.
Cleaning the accessories
Clean the accessories in warm, soapy water.
After cleaning: Let all accessories dry completely.
Cleaning the microfiber cloths and
microfiber cover
The microfiber cloths
14
and the microfiber
cover
8
can be cleaned in a washing machine and
in a dry cleaner.
Clean the microfiber cloths
14
and the microfiber
cover
8
with a mild setting, up to 60 °C.
After cleaning: Let all parts dry completely.
25 GB/IE
Replacement microfiber clothes
14
and microfiber
cover
8
(article number IAN 326917_1904) can
be reordered.
Order online
www.optimex-shop.com
Removing limescale
If the steam power reduces drastically, it may
be needed to remove the limescale from the
product/accessories:
Switch off the product. Fill the water tank
18
with
a mixture of tap water and vinegar (ratio of 2:1).
Install the accessory you wish to remove the
limescale from (if any).
Secure the position of the product to ensure that
the steam is aimed away from the surrounding
objects and surfaces.
Turn on the product. Operate the product until all
the mixture is used up.
Storage
Store the product in the original packaging when
it is not in use.
Store the product at a dry location out of the
reach of children.
Store the product with an emptied water tank
18
only.
Evenly roll up the power cord
23
on the hanging
hooks
20
.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning: 1 – 7:
plastics / 20 – 22: paper and fibreboard /
80 – 98: composite materials.
The product and packaging materials are
recyclable, dispose of it separately for
better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal authority
for more details of how to dispose of your
worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when it
has reached the end of its useful life and
not in the household waste. Information on
collection points and their opening hours
can be obtained from your local authority.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery.
In the event of product defects you have legal rights
against the retailer of this product. Your legal rights
are not limited in any way by our warranty detailed
below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any fault
in materials or manufacture within 3 years from the
date of purchase, we will repair or replace it – at our
choice – free of charge to you.
26 GB/IE
The warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the original sales receipt in a safe
location. This document is required as your proof
of purchase. This warranty becomes void if the
product has been damaged, or used or maintained
improperly.
The warranty applies to defects in material or
manufacture. This warranty does not cover product
parts subject to normal wear, thus possibly considered
consumables (e. g. batteries) or for damage to fragile
parts, e. g. switches, rechargeable batteries or glass
parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of
the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the
service department listed either by telephone or by
e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is
and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
27 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés..................................... Page 28
Introduction ................................................................ Page 28
Utilisation conforme ............................................................ Page 28
Contenu de l'emballage......................................................... Page 29
Description des pièces .......................................................... Page 29
Données techniques............................................................ Page 29
Consignes de sécurité ..................................................... Page 29
Avant la première utilisation............................................. Page 33
Montage .................................................................... Page 33
Dépliage/pliage de la poignée................................................... Page 33
Positionner le pied pour la vapeur ................................................. Page 33
Appareil à vapeur portatif ....................................................... Page 33
Fonctionnement ............................................................ Page 34
Remplissage du réservoir ........................................................ Page 34
Marche/arrêt................................................................. Page 34
Réglage de la puissance de la vapeur.............................................. Page 35
Coupure de sécurité de la pompe ................................................. Page 35
Nettoyage et entretien ................................................... Page 35
Rangement ................................................................. Page 36
Mise au rebut............................................................... Page 36
Garantie .................................................................... Page 36
28 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi et sur l’emballage :
DANGER ! Ce symbole avec ce signal
important de « Danger » indique un danger
avec un risque élevé de blessures graves
ou de mort si la situation dangereuse n’est
pas évitée.
Tension (courant alternatif)
Hertz (fréquence du secteur)
Watt
Protégé contre les projections d'eau de tous
les côtés.
AVERTISSEMENT ! Ce symbole avec ce
signal important d’« Avertissement » indique
un danger avec un risque moyen de
blessures graves ou de mort si la situation
dangereuse n'est pas évitée.
REMARQUE : ce symbole avec la
mention « Remarque » propose plus
d'informations utiles.
PRUDENCE ! Ce symbole avec ce signal
important de « Prudence » indique un
danger avec un risque faible de blessures
légères à importantes si la situation
dangereuse n'est pas évitée.
Danger – risque d’électrocution !
Avertissement – risque de brûlures !
Laver à 60 °C
Ne pas utiliser de produit pour blanchir Ne pas sécher dans un séchoir à tambour
Ne pas de repasser. Entretien professionnel du textile
BALAI VAPEUR ET NETTOYEUR
VAPEUR MANUEL
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce
produit. Il contient des indications importantes pour
la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire
consciencieusement toutes les indications d‘utilisation
et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement
être utilisé conformément aux instructions et dans les
domaines d‘application spécifiés.
Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre
tous les documents.
Utilisation conforme
Ce produit est destiné au nettoyage de surfaces à
l'intérieur de locaux. Ne l’utilisez jamais à d'autres
fins.
Le produit est prévu exclusivement pour une utilisation
dans le milieu domestique et n'est pas conçu pour un
usage commercial.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages résultant d'une utilisation inadéquate.
29 FR/BE
Contenu de l'emballage
Après l'ouverture du produit, vérifiez l'exhaustivité
de la livraison et si toutes les pièces sont en parfait
état. Retirez tous les matériaux d’emballage avant
utilisation.
1 Balai vapeur et nettoyeur vapeur manuel
1 Pied pour la vapeur
1 Entonnoir
1 Gobelet pour remplissage
1 Patin en microfibre
2 Chiffons en microfibre
1 Patin pour tapis
1 Grande brosse ronde
1 Petite brosse ronde
1 Brosse longue
1 Buse d'angle
1 Grattoir
1 Embout pour tissu d'ameublement
1 Embout raclette à vitre
1 Rallonge pour buse
1 Tuyau de rallonge
Description des pièces
Avant de lire, ouvrez la page dépliante avec les
illustrations. Familiarisez-vous avec toutes les fonctions
du produit.
1
Poignée
2
Tuyau de rallonge
3
Entonnoir
4
Gobelet de remplissage
5
Buse d'angle
6
Grattoir
7
Brosse longue
8
Patin en microfibre
9
Grande brosse ronde
10
Embout pour tissu d'ameublement
11
Petite brosse ronde
12
Embout raclette à vitre
13
Rallonge pour buse
14
Chiffon en microfibre
15
Patin pour tapis
16
Pied pour la vapeur
17
Levier de déverrouillage (pour poignée
1
, tuyau
de rallonge
2
et appareil portatif
22
)
18
Réservoir d'eau/couvercle du réservoir d'eau
19
Voyant de contrôle
20
Enrouleur de cordon (pour cordon d'alimentation)
21
Régulateur de puissance/régulateur de vapeur
22
Appareil portatif
23
Cordon d'alimentation avec fiche de secteur
24
Touche d'éjection (appareil portatif)
25
Touche de la poignée et de pliage
Données techniques
Tension d’entrée : 220-240 V∼, 50/60 Hz
Consommation d'énergie : 1500 W
Contenance du réservoir
d'eau : 350 ml
Classe de protection : I
Indice de protection IP : IPX4 (protégé contre les
projections d'eau)
Consignes de sécurité
AVANT L’UTILISATION DU
PRODUIT, FAMILIARISEZ-
VOUS AVEC TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ET DE FONCTIONNEMENT !
TRANSMETTEZ TOUS LES
DOCUMENTS CONCERNANT
LE PRODUIT LORSQUE VOUS LE
DONNEZ À UN TIERS !
Dans le cas de dommages résultant
du non-respect des instructions
du mode d’emploi, le recours
à la garantie est annulé ! Toute
responsabilité est déclinée pour les
dommages consécutifs ! Aucune
responsabilité n’est assumée dans le
cas de dommages aux biens et aux
personnes résultant d’une utilisation
inappropriée ou du non-respect des
consignes de sécurité !
30 FR/BE
Enfants et personnes atteintes
d'un handicap
m AVERTISSEMENT ! DANGER
DE MORT ET RISQUE
D’ACCIDENTS POUR LES
BÉBÉS ET LES ENFANTS !
Ne laissez jamais des enfants
sans surveillance avec des
matériaux d'emballage.
Les matériaux d'emballage
représentent un risque d'asphyxie.
Les enfants sous-estiment
fréquemment les dangers en
résultant. Maintenez toujours les
enfants hors de la portée des
matériaux d'emballage.
Ce produit peut être utilisé
par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées ou ayant une
expérience et des connaissances
réduites, seulement si elles sont
surveillées ou si elles ont reçu des
instructions concernant l'utilisation
en toute sécurité du produit et ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec le produit.
Le nettoyage et l’entretien
domestique de l’appareil ne
doivent pas être effectués par un
enfant sans surveillance.
Garder l’appareil hors de portée
des enfants lorsqu’il est alimenté
ou en refroidissement.
Utilisation conforme aux
prescriptions
m AVERTISSEMENT ! Une
utilisation non conforme peut
provoquer des blessures. Utilisez
ce produit uniquement comme
décrit dans ce mode d'emploi.
N'essayez pas de modifier
le produit d'une quelconque
manière.
Utilisez le produit uniquement sur
des sols traités, bien scellés et
imperméables, en marbre, pierre,
carrelage, parquet ou bois dur.
N'utilisez jamais le produit
sur des sols non-traités ou
perméables,
sur des meubles ou planchers
cirés,
sur des tapis avec une partie en
laine,
sur des matériaux sensibles à la
vapeur.
Sécurité électrique
m DANGER ! Risque
d’électrocution ! N’essayez
jamais de réparer le produit par
vous-même.
31 FR/BE
En cas de dysfonctionnement,
les réparations doivent être
effectuées par de la main
d’œuvre qualifiée.
m AVERTISSEMENT ! Risque
d’électrocution ! Ne plongez
jamais les pièces électriques du
produit dans de l'eau ou d'autres
liquides. Ne maintenez jamais le
produit sous l’eau courante.
m AVERTISSEMENT ! Risque
d’électrocution ! N'utilisez
aucun produit endommagé.
Débranchez le produit
endommagé du réseau électrique
et adressez-vous à votre
commerçant.
m AVERTISSEMENT ! Risque
de blessures ! Débranchez
le produit du réseau électrique
après l'utilisation et avant de
le nettoyer ou d'effectuer un
entretien.
Branchez le produit seulement sur
une prise de courant reliée à la
terre.
Assurez-vous que la fiche
de secteur soit correctement
branchée sur la prise de courant.
Le produit ne doit pas être utilisé,
s'il est tombé, s'il présente des
signes visibles de dommages ou
s'il fuit.
Assurez-vous avant le
branchement sur l'alimentation
électrique que la tension
et l'intensité du courant
correspondent bien aux
indications de l'étiquette
signalétique du produit.
Si le cordon d'alimentation de ce
produit est endommagé, il doit
être remplacé soit par le fabricant
ou par son service après-vente
soit par une main d'œuvre
qualifiée afin d’éviter tout danger.
Afin d’éviter tout
endommagement du cordon
d’alimentation, il est interdit de
le coincer, de le plier ou de le
faire passer sur des arêtes vives.
Maintenez-le aussi à l’écart
de surfaces chaudes et de
flammes. Positionnez le cordon
d'alimentation de telle sorte
que personne ne puisse le tirer
par inadvertance ou trébucher
dessus.
Le produit ne doit pas rester sans
surveillance lorsqu'il est branché
sur le réseau électrique.
Le liquide ou la vapeur ne
doit pas être dirigé(e) vers
des appareils qui contiennent
des composants électriques
(p. ex. l'intérieur de fours).
32 FR/BE
Le trou de remplissage ne
doit pas être ouvert pendant
l'utilisation.
Risque de brûlures
m DANGER ! Risque de
brûlures ! Ne touchez pas de
surfaces chaudes. Faites attention
à la vapeur qui s'échappe. Tenez
le produit exclusivement par sa
poignée.
La vapeur est très chaude. Ne
maintenez jamais vos mains
devant la buse de sortie de la
vapeur.
Fonctionnement
Utilisez le produit seulement à
l’intérieur de locaux secs.
Avant de remplir le réservoir
d'eau, débranchez toujours la
fiche de secteur de la prise de
courant.
L'utilisation de rallonge électrique
n'est pas recommandée. Si
l'utilisation d'une rallonge
électrique s'avérait nécessaire,
elle doit être compatible à une
puissance d'au moins 10 A.
Posez les câbles électriques en
toute sécurité afin que personne
ne puisse trébucher dessus et que
rien ne puisse être endommagé.
Ne mettez pas le produit en
marche si vous avez les mains
humides ou si vous vous tenez sur
un sol humide. Ne touchez jamais
la fiche de secteur avec les mains
mouillées ou humides.
N'utilisez pas le produit, si la
protection anti-pliage, présente
sur le cordon d'alimentation, est
endommagée !
Nettoyage et stockage
Éteignez toujours le produit
avant de le débrancher de
l'alimentation en électricité.
Ne débranchez jamais la fiche
de secteur en tirant sur le cordon
d'alimentation branché sur la
prise de courant. N'enroulez pas
le cordon d'alimentation autour
du produit.
Protégez le produit, le cordon
d'alimentation et la fiche de
secteur contre la poussière, le
rayonnement solaire direct, les
projections et l'égouttement
d'eau.
Conservez le produit dans un
endroit frais et sec, protégé
contre l'humidité et hors de la
portée des enfants.
33 FR/BE
Protégez le produit de la chaleur.
Ne posez pas le produit à
proximité de flammes ou sources
de chaleur comme des fours ou
des chauffages.
Avant la première utilisation
Retirez tous les matériaux d'emballage. Vérifiez
que toutes les pièces sont présentes.
Montage
Dépliage/pliage de la poignée
Poignée
1
Dépliage
Dépliez la poignée vers
le haut jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
Pliage Appuyez sur la touche de
pliage
25
. Pliez ensuite la
poignée vers le bas.
Positionner le pied pour la
vapeur
Alignez le trou de verrouillage du pied pour la
vapeur
16
sur le levier de déverrouillage
17
.
Appuyez sur le pied pour la vapeur
16
jusqu'à
ce qu'il s'engage.
REMARQUE :
L'angle du pied pour la vapeur
16
peut se
régler :
Pied pour la vapeur
16
Déverrouillage
du pied pour
la vapeur
Montez prudemment sur le pied
pour la vapeur. Tirez sur le bloc
principal vers l'arrière.
Verrouillage
du pied pour
la vapeur
Poussez vers l'avant le bloc
principal jusqu'à ce que le pied
pour la vapeur s'engage.
Ne fixez pas le pied pour la vapeur
16
au bloc
principal en utilisant la force. Utilisez toujours les
deux mains lorsque vous raccordez les pièces
ensemble.
Placement du chiffon en microfibre
(pour le nettoyage du sol)
Positionnez le chiffon en microfibre
14
sur le pied
pour la vapeur
16
. Faites passer les lanières de
la fermeture par bandes autoagrippantes du
chiffon en microfibre sur le crochet du pied pour
la vapeur.
Positionnement du patin pour tapis
(pour le nettoyage de tapis)
Attachez le chiffon en microfibre
14
. Placez le
patin pour tapis
15
sur le pied pour la vapeur
16
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Appareil à vapeur portatif
Appuyez sur la touche d'éjection
24
.
Enlevez l'appareil portatif
22
.
Positionnement du tuyau de rallonge
Le tuyau de rallonge
2
est très utile pour les endroits
difficilement accessibles.
Positionner le tuyau de rallonge
2
: orientez le
trou de verrouillage sur le levier de déverrouillage
17
de l'appareil portatif
22
.
Appuyez sur le tuyau rallonge
2
jusqu'à ce qu'il
s'engage.
Positionnement de la rallonge pour buse
Orientez le trou de verrouillage de la
rallonge pour buse
13
sur le levier de
déverrouillage
17
de l'appareil portatif
22
/du tuyau de rallonge
2
.
Appuyez sur la rallonge pour buse
13
jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche.
34 FR/BE
Choisissez l'accessoire souhaité :
Accessoire pour : Application
recommandée
Rallonge pour buse
13
Buse d'angle
5
Endroits difficilement
accessibles
Grattoir
6
Nettoyage des dépôts
sur plaques de cuisson
et fours
Brosse longue
7
Joints
Grande brosse ronde
9
Fours, plaques de
cuisson, douches,
réfrigérateurs etc.
Petite brosse ronde
11
REMARQUE : la petite brosse ronde
11
se
compose d'un alliage cuivreux. Veillez durant
l'utilisation à ne pas faire d'éraflures sur la surface
que vous nettoyez.
Placez la rallonge pour buse
13
dans
l'accessoire sélectionné
5
,
6
,
7
,
9
,
11
:
fixez la plus petite saillie de la rallonge pour buse
vers la flèche de l'accessoire. Maintenez bien la
rallonge pour buse. Tournez l'accessoire dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à
ce que les flèches de la rallonge pour buse et de
l'accessoire soient alignées (ill. A).
Positionnement de l'embout pour tissu
d'ameublement
Orientez le trou de verrouillage de l'embout
pour tissus d'ameublement
10
sur le levier
de déverrouillage
17
de l'appareil portatif
22
/du tuyau de rallonge
2
.
Appuyez bien sur l'embout pour tissu
d'ameublement
10
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Choisissez l'accessoire souhaité :
Accessoire pour :
Application
recommandée
Embout pour tissu
d'ameublement
10
Patin en microfibre
8
Canapés, nappes,
vêtements
Embout raclette à vitre
12
Parois d'une douche,
miroirs, verre
Fonctionnement
Remplissage du réservoir
mDANGER ! Risque d’électrocution ! Avant
de remplir le réservoir d'eau
18
, débranchez
toujours la fiche de secteur
23
de la prise de
courant.
mPRUDENCE ! Remplissez le réservoir d’eau
18
avec de l’eau du robinet ou de l’eau distillée
sans aucun additif. Si votre eau du robinet est
dure, utilisez de l'eau distillée. Si votre eau est
modérément dure, mélangez de l'eau distillée à
l'eau du robinet (ratio 1:1).
REMARQUES :
Contrôle de la dureté de l'eau : utilisez des
languettes de test ou demandez à votre
fournisseur d'eau.
Ne dépassez pas la capacité maximale du
réservoir d'eau
18
de 350 ml.
Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau
18
.
Utilisez le gobelet de remplissage
4
et
l'entonnoir
3
pour remplir le réservoir d'eau
18
.
Fermez le réservoir d'eau
18
.
Marche/arrêt
Branchez la fiche de secteur
23
sur une prise de
courant compatible.
35 FR/BE
Régulateur de
puissance
21
Marche/arrêt
Tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre
Allumer le produit. Le
voyant de contrôle
19
s'allume en vert.
Tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une
montre sur la position
« 0 »
Éteindre le produit. Le
voyant de contrôle
19
s'éteint.
REMARQUES :
Le produit a besoin d'env. 30 secondes de
préchauffage. Après le préchauffage, la pompe
commence à fonctionner. La vapeur sortira en
continu jusqu'à ce que le réservoir d'eau
18
soit
vide.
Le produit allumé ne doit pas être dirigé vers
des appareils qui contiennent des composants
électriques (p. ex. l'intérieur de fours).
Débranchez le produit
après l'utilisation,
avant de le nettoyer et
de procéder à l'entretien,
de l'alimentation électrique.
Réglage de la puissance de la
vapeur
Régulateur de
puissance
21
Puissance de la
vapeur
Tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre
Augmenter la puissance
de la vapeur
Tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une
montre
Réduire la puissance de
la vapeur
Coupure de sécurité de la
pompe
Lorsque le réservoir d'eau
18
est vide, la pompe
fonctionne encore pendant env. 1 minute. Ensuite,
elle s’éteint automatiquement.
Le voyant de contrôle
19
passe du vert allumé en
permanence au rouge qui clignote.
Éteignez le produit. Remplissez le réservoir d'eau
18
afin de continuer votre travail.
Nettoyage et entretien
Nettoyage du bloc principal
mDANGER ! Risque d’électrocution ! Avant
de nettoyer le produit, débranchez la fiche de
secteur
23
de la prise de courant.
mAVERTISSEMENT ! Ne plongez jamais les
pièces électriques du produit dans de l'eau ou
d'autres liquides. Ne maintenez jamais le produit
sous l’eau courante.
Essuyez le produit avec un chiffon légèrement
humidifié.
Ne laissez jamais d'eau ou d'autres liquides
pénétrer à l'intérieur du produit.
N'utilisez jamais de produits de nettoyage soit
agressifs soit récurants ou de brosses dures pour
nettoyer le produit.
Après le nettoyage : laissez les pièces
complètement sécher.
Nettoyage des accessoires
Nettoyez les accessoires dans de l'eau chaude
savonneuse.
Après le nettoyage : laissez les accessoires
complètement sécher.
Nettoyage des chiffons et patin en microfibre
Les chiffons en microfibre
14
et le patin en microfibre
8
peuvent être lavés à la machine ou être nettoyés
dans un nettoyage à sec.
Lavez les chiffons en microfibre
14
et le patin en
microfibre
8
au lavage délicat à 60 °C.
Après le nettoyage : laissez les pièces
complètement sécher.
36 FR/BE
Les patin en microfibre
8
et chiffon en microfibre
14
(numéro d'article IAN 326917_1904) peuvent être
commandés ultérieurement.
Commande en ligne
www.optimex-shop.com
Élimination des dépôts de calcaire
Si vous réduisez radicalement la puissance de
la vapeur, il se peut que vous ayez à éliminer les
dépôts de calcaire du produit/des accessoires :
Éteignez le produit. Remplissez le réservoir d'eau
18
avec un mélange d'eau du robinet et de
vinaigre (ratio 2:1).
Placez si besoin l'accessoire duquel vous
souhaitez éliminer les dépôts de calcaire.
Assurez-vous que la position du produit permette
de garantir que la vapeur ne sera pas dirigée
vers des objets et surfaces qui se trouvent dans
son environnement proche.
Allumez le produit. Laissez le produit en
fonctionnement jusqu'à ce que le mélange soit
complètement fini.
Rangement
Rangez le produit dans son emballage d'origine
lorsqu'il n'est pas utilisé.
Conservez le produit dans un endroit sec hors de
la portée des enfants.
Rangez le produit uniquement lorsque le réservoir
d'eau
18
est vide.
Enroulez le cordon d'alimentation
23
sur
l'enrouleur de cordon
20
.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Veuillez respecter l‘identification des
matériaux d‘emballage pour le tri sélectif,
ils sont identifiés avec des abbréviations
(a) et des chiffres (b) ayant la signification
suivante : 1 – 7 : plastiques / 20 – 22 :
papiers et cartons / 80 – 98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut
séparément pour un meilleur traitement des
déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en France.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise au
rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection de
l’environnement, veuillez ne pas jeter votre
produit usagé dans les ordures ménagères,
mais éliminez-le de manière appropriée.
Pour obtenir des renseignements concernant
les points de collecte et leurs horaires
d’ouverture, vous pouvez contacter votre
municipalité.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité
stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de
retourner ce produit au vendeur. La présente garantie
ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket
de caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans frais
supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est
endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à
37 FR/BE
un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces
du produit soumises à une usure normale (p. ex.
des piles) et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles, comme des
interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués
en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure
de garantie, veuillez respecter les indications
suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence
du produit (par ex. IAN 123456_7890) à titre de
preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la
plaque d’identification, gravé sur la page de titre de
votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant
apposé sur la face arrière ou inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le service
après-vente par téléphone ou par e-mail aux
coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit
considéré comme défectueux au service clientèle
indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket
de caisse) et d’une description écrite du défaut avec
mention de sa date d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800 919270
Service après-vente Belgique
Tél.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
38 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen ........................... Pagina 39
Inleiding................................................................... Pagina 39
Beoogd gebruik ............................................................. Pagina 39
Leveringsomvang ............................................................ Pagina 40
Onderdelenbeschrijving....................................................... Pagina 40
Technische gegevens ......................................................... Pagina 40
Veiligheidsaanwijzingen ............................................... Pagina 40
Voor het eerste gebruik ................................................ Pagina 44
Montage .................................................................. Pagina 44
Greep open- en dichtklappen .................................................. Pagina 44
Stoomvoet aanbrengen ....................................................... Pagina 44
Handstoomapparaat ......................................................... Pagina 44
Bediening ................................................................. Pagina 45
Watertank vullen ............................................................ Pagina 45
Aan-/uitschakelen ........................................................... Pagina 45
Kracht stoomstraal instellen .................................................... Pagina 46
Veiligheidsuitschakeling van de pomp ............................................ Pagina 46
Schoonmaken en onderhoud .......................................... Pagina 46
Opbergen................................................................. Pagina 47
Afvoer..................................................................... Pagina 47
Garantie .................................................................. Pagina 47
39 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en op de verpakking worden de volgende waarschuwingen gebruikt:
GEVAAR! Dit symbool met de aanduiding
“Gevaar” duidt op een groot risico op
gevaar dat, indien niet vermeden, zware
verwondingen of de dood tot gevolg kan
hebben.
Spanning (wisselstroom)
Hertz (netfrequentie)
Watt
Beschermd tegen uit alle richtingen
opspattend water.
WAARSCHUWING! Dit symbool met de
aanduiding “Waarschuwing” betekent een
middelmatig risico op gevaar dat, indien
niet vermeden, zware verwondingen of de
dood tot gevolg kan hebben.
TIP: Dit symbool met de aanduiding “Tip”
duidt op verdere nuttige informatie.
VOORZICHTIG! Dit symbool met
de aanduiding “Voorzichtig” duidt op
een klein risico op gevaar dat, indien
niet vermeden, kan leiden tot kleine of
middelgrote verwondingen.
Gevaar – Kans op elektrische schokken!
Waarschuwing – Verbrandingsgevaar!
Wassen 60 °C
Bleken niet toegestaan Niet in de droogmachine drogen
Niet strijken. Professioneel textielonderhoud
STOOMZWABBER EN
HANDSTOOMREINIGER
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
product. U heeft voor een hoogwaardig product
gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het
product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich
voor de ingebruikname van het product met alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor
de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig alle documenten bij doorgifte van het
product aan derden.
Beoogd gebruik
Dit product is bestemd voor het schoonmaken van
oppervlakken binnenshuis. Gebruik het niet voor
andere doeleinden.
Het product is uitsluitend bestemd voor
privéhuishoudens en niet voor commercieel gebruik.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
schade door onjuist gebruik.
40 NL/BE
Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken van het product of
de levering volledig is en of alle onderdelen in
goede staat verkeren. Verwijder vóór gebruik al het
verpakkingsmateriaal.
1x Stoomzwabber en handstoomreiniger
1x Stoomvoet
1x Trechter
1x Vulbeker
1x Microvezelovertrek
2x Microvezeldoek
1x Tapijtglijder
1x Grote ronde borstel
1x Kleine ronde borstel
1x Langwerpige borstel
1x Gebogen mondstuk
1x Schraper
1x Opzetstuk gestoffeerd meubilair
1x Raamwisseropzetstuk
1x Verlengmondstuk
1x Verlengslang
Onderdelenbeschrijving
Vouw voor het lezen de uitklapbare bladzijde met
tekeningen uit. Maak u met de functies van het
product vertrouwd.
1
Greep
2
Verlengslang
3
Trechter
4
Vulbeker
5
Hoekmondstuk
6
Schraper
7
Langwerpige borstel
8
Microvezelovertrek
9
Grote ronde borstel
10
Opzetstuk voor gestoffeerd meubilair
11
Kleine ronde borstel
12
Raamwisseropzetstuk
13
Verlengmondstuk
14
Microvezeldoek
15
Tapijtglijder
16
Stoomvoet
17
Ontgrendelingshendel (voor greep
1
,
verlengslang
2
en handapparaat
22
)
18
Watertank/watertankafsluiter
19
Controlelampje
20
Kabelhaspel (voor de aansluitsnoer)
21
Vermogensregelaar/stoomregelaar
22
Handapparaat
23
Aansluitsnoer met netstekker
24
Uitwerptoets (handapparaat)
25
Grijp- en klaptoets
Technische gegevens
Ingangsspanning: 220-240 V∼, 50/60 Hz
Energieverbruik: 1500 W
Inhoud watertank: 350 ml
Beschermingsklasse: I
IP-beschermingswijze: IPX4 (beschermd tegen
spatwater)
Veiligheidsaanwijzingen
MAAK UZELF, VOORDAT U
HET PRODUCT VOOR HET
EERST GEBRUIKT, VERTROUWD
MET ALLE VEILIGHEIDS- EN
BEDIENINGSAANWIJZINGEN!
ALS U DIT PRODUCT AAN
IEMAND ANDERS DOORGEEFT,
GEEF DAN OOK ALLE
DOCUMENTEN MEE!
In geval van schade door het
niet de hand houden aan deze
gebruiksaanwijzing vervalt uw
garantieaanspraak! Wij zijn niet
aansprakelijk voor gevolgschade!
Wij zijn niet aansprakelijk voor
materiële schade of lichamelijk
letsel ontstaan door onreglementair
gebruik of niet-naleving van de
veiligheidsinstructies!
41 NL/BE
Kinderen en personen met
beperkingen
m WAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR EN KANS
OP ONGEVALLEN VOOR
PEUTERS EN KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder
toezicht achter met het
verpakkingsmateriaal. Het
verpakkingsmateriaal vormt een
verstikkingsgevaar. Kinderen
onderschatten vaak de daaraan
verbonden gevaren. Houd
kinderen altijd uit de buurt van
verpakkingsmateriaal.
Dit product mag door personen
met verminderde fysieke,
sensorische of geestelijke
vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis alleen gebruikt
worden als ze onder supervisie
staan of geïnstrueerd zijn wat
betreft veilig gebruik van het
product en begrepen hebben
welke gevaren uit dat gebruik
voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
product spelen.
Schoonmaken en onderhoud
mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij dat
onder toezicht gebeurt.
Houd het product en het
aansluitsnoer buiten bereik van
kinderen als het aanstaat of
afkoelt.
Beoogd gebruik
m WAARSCHUWING! Onjuist
gebruik kan leiden tot letsel.
Gebruik het product uitsluitend
zoals aangegeven in de
gebruiksaanwijzing. Probeer niet
op een of andere wijze iets aan
het product te veranderen.
Gebruik het product uitsluitend
op behandelde, goed verzegelde
en waterdichte vloeren van
marmer, steen, tegels, parket of
hout.
Gebruik het product nooit
op niet-behandelde of
doorlatende vloeren,
op met was gepolitoerde
meubels of vloeren,
op tapijt, waarin wol verwerkt
is,
op voor stoom gevoelige
materialen.
Elektrische veiligheid
m GEVAAR! Gevaar voor
elektrische schokken!
Probeer nooit het product zelf te
repareren.
42 NL/BE
In geval van een storing
mogen reparaties alleen door
gekwalificeerde vaklieden
worden uitgevoerd.
m WAARSCHUWING! Gevaar
voor elektrische schokken!
Dompel de elektrische
onderdelen van het product
nooit onder in water of andere
vloeistoffen. Houd het product
nooit onder stromend water.
m WAARSCHUWING! Gevaar
voor elektrische schokken!
Gebruik het product nooit als het
beschadigd is. Ontkoppel het
product van het elektriciteitsnet en
neem contact op met uw verkoper
als het beschadigd is.
m WAARSCHUWING!
Verwondingsgevaar!
Ontkoppel het product na
gebruik en voordat u het
schoonmaakt of onderhoud
verricht van het elektriciteitsnet.
Sluit het product alleen op een
geaard stopcontact aan.
Zorg ervoor dat de netstekker
altijd goed in het stopcontact
gestoken is.
Het product mag niet gebruikt
worden als het is gevallen,
zichtbaar is beschadigd of als het
lekt.
Controleer voor aansluiting op
de stroomvoorziening of de
spanning en de stroomsterkte
overeenkomen met wat vermeld
is op het typeplaatje van het
product.
Als het elektrische snoer van
dit product beschadigd is,
moet dit door de fabrikant, zijn
klantendienst of een vergelijkbaar
gekwalificeerd persoon
vervangen worden om gevaar te
vermijden.
Kneus of buig het aansluitsnoer
niet om beschadigingen te
voorkomen en zorg dat het niet
over scherpe randen hangt.
Houd het ook uit de buurt van
hete oppervlakken en open vuur.
Leg het aansluitsnoer zo dat er
niemand per ongeluk aan kan
trekken of erover kan struikelen.
Het product moet onder toezicht
blijven zolang het op het
elektriciteitsnet is aangesloten.
De vloeistof of de stoom mogen
niet gericht worden op andere
apparaten met elektrische
onderdelen (bijv. de binnenkant
van ovens).
43 NL/BE
De vulopening moet tijdens het
gebruik afgesloten zijn.
Gevaar voor brandwonden
m GEVAAR!
Verbrandingsgevaar!
Raak geen hete oppervlakken
aan. Let op stoom die uit het
apparaat komt. Houd het product
uitsluitend aan de greep vast.
Stoom is zeer heet. Houd
uw handen nooit voor het
stoommondstuk.
Bediening
Gebruik het product alleen in
droge binnenruimtes.
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u de watertank met water
vult.
Gebruik van verlengsnoeren
wordt afgeraden. Mocht gebruik
van een verlengsnoer nodig zijn,
dan moet dit minimaal geschikt
zijn voor een stroomsterkte van
10 A. Leg de leidingen zo dat
niemand erover kan struikelen en
niets beschadigd kan worden.
Zet het product nooit aan met
natte handen of als u op een
nat oppervlak staat. Pak de
netstekker nooit met vochtige of
natte handen vast.
Gebruik het product niet langer
als de knikbescherming van het
aansluitsnoer beschadigd is!
Schoonmaken en opbergen
Zet het product altijd uit voordat
u de stekker uit het stopcontact
trekt.
Trek de netstekker nooit aan het
aansluitsnoer uit het stopcontact.
Wikkel het aansluitsnoer niet om
het product.
Bescherm het product, het
aansluitsnoer en de stekker tegen
stof, direct zonlicht, waterdruppels
en opspattend water.
Berg het product op een droge,
koele plaats op, zodat het
beschermd is tegen vocht en het
zich buiten bereik van kinderen
bevindt.
44 NL/BE
Bescherm het product tegen
hitte. Zet het product niet neer in
de buurt van open vlammen of
warmtebronnen zoals kachels of
verwarmingsapparatuur.
Voor het eerste gebruik
Verwijder al het verpakkingsmateriaal. Controleer
of alle onderdelen aanwezig zijn.
Montage
Greep open- en dichtklappen
Greep
1
Uitklappen
Klap de greep naar boven
tot deze vastklikt.
Dichtklappen
Druk op klaptoets
25
. Klap
de greep vervolgens naar
beneden.
Stoomvoet aanbrengen
Richt het vergrendelingsgat van de stoomvoet
16
op de ontgrendelingshendel
17
.
Druk stevig op de stoomvoet
16
totdat deze
vastklikt.
TIP:
De hoek van de stoomvoet
16
kan worden
aangepast:
Stoomvoet
16
Stoomvoet
ontgrendelen
Ga voorzichtig op de stoomvoet
staan. Trek de hoofdeenheid naar
achter.
Stoomvoet
vergrendelen
Schuif de hoofdeenheid naar voren
tot de stoomvoet vastklikt.
Gebruik niet te veel kracht om de stoomvoet
16
aan de hoofdeenheid vast te maken. Gebruik
altijd twee handen als u onderdelen met elkaar
verbindt.
Microvezeldoek aanbrengen
(om de vloer schoon te maken)
Plaats de microvezeldoek
14
op de stoomvoet
16
. Zorg dat de riemen van de klittenbandsluiting
van de microvezeldoek gericht zijn op de haken
van de stoomvoet.
Tapijtglijder aanbrengen
(om tapijten te reinigen)
Bevestig de microvezeldoek
14
. Plaats de
tapijtglijder
15
zo op de stoomvoet
16
dat deze
vastklikt.
Handstoomapparaat
Druk op de uitwerptoets
24
. Trek het
handapparaat
22
eruit.
Verlengslang aanbrengen
De verlengslang
2
is handig voor moeilijk
bereikbare plaatsen.
Verlengslang
2
aanbrengen: Richt het
vergrendelingsgat op de ontgrendelingshendel
17
van het handapparaat
22
.
Duw de verlengslang
2
vast tot het vastklikt.
Verlengingsmondstuk aanbrengen
Richt het vergrendelingsgat van
het verlengmondstuk
13
op de
ontgrendelingshendel
17
van het handapparaat
22
/de verlengslang
2
.
Duw het verlengmondstuk
13
vast totdat het
vastklikt.
45 NL/BE
Kies het gewenste hulpstuk:
Hulpstukken voor: Aanbevolen
gebruik
Verlengmondstuk
13
Hoekmondstuk
5
Moeilijk bereikbare
plaatsen
Schraper
6
Verontreinigingen van
fornuizen en ovens
verwijderen
Langwerpige borstel
7
Voegen
Grote ronde borstel
9
Ovens, fornuizen,
douches, ijskasten, etc.
Kleine ronde borstel
11
TIP: De kleine ronde borstel
11
bestaat uit een
koperlegering. Let er bij het gebruiken ervan op
dat er geen krassen op het schoon te maken
oppervlak worden aangebracht.
Steek het verlengmondstuk
13
in het gekozen
hulpstuk
5
,
6
,
7
,
9
,
11
: Plaats de kleinere
bolling van het verlengmondstuk bij de pijl op het
hulpstuk. Houd het verlengmondstuk vast. Draai
het hulpstuk tegen de wijzers van de klok in totdat
de pijl van het verlengmondstuk en die van het
hulpstuk op elkaar gericht zijn (Afb. A).
Hulpstuk voor gestoffeerde meubels
aanbrengen
Lijn het vergrendedelingsgat van het opzetstuk
voor gestoffeerd meubilair
10
uit met de
ontgrendelingshendel
17
van het handapparaat
22
/de verlengslang
2
.
Duw het hulpstuk voor gestoffeerde meubels
10
vast totdat u een klik hoort.
Kies het gewenste hulpstuk:
Hulpstukken voor:
Aanbevolen
gebruik
Opzetstuk voor
gestoffeerd meubilair
10
Microvezelovertrek
8
Sofa's, tafellakens,
kleding
Raamwisseropzetstuk
12
Douchewanden,
spiegels, glas
Bediening
Watertank vullen
mGEVAAR! Gevaar voor elektrische
schokken! Trek altijd de netstekker
23
uit het
stopcontact voordat u de watertank
18
vult.
mVOORZICHTIG! Vul de watertank
18
met
leidingwater of gedistilleerd water zonder andere
stoffen toe te voegen. Als uw leidingwater hard
is, gebruik dan gedestilleerd water. Als uw water
matig hard is, meng dan gedestilleerd water met
leidingwater (in een verhouding 1:1).
TIPS:
Hardheid van het water controleren:
Gebruik een teststrip of vraag het na bij uw
waterleidingbedrijf.
Doe niet meer water in de tank dan de maximale
capaciteit van die tank
18
, i.e. 350 ml.
Open de afdichting van de watertank
18
.
Gebruik de vulbeker
4
en de trechter
3
om de
watertank
18
te vullen.
Sluit de watertank
18
.
Aan-/uitschakelen
Steek de netstekker
23
in een daarvoor geschikt
stopcontact.
46 NL/BE
Vermogensregelaar
21
Aan/uit
Met de wijzers van de klok
mee draaien
Product inschakelen.
Het controlelampje
19
brandt groen.
Tegen de wijzers van de
klok in naar stand “0”
draaien
Product uitschakelen.
Het controlelampje
19
dooft.
TIPS:
Het product heeft ongeveer 30 seconden nodig
om op te warmen. Na het opwarmen begint de
pomp te werken. Er komt voortdurend stoom vrij
totdat de watertank
18
leeg is.
Als het product aan is gezet, mag het niet gericht
worden op andere apparaten met elektrische
onderdelen (bijv. de binnenkant van ovens).
Ontkoppel het product
na gebruik,
voordat u het schoonmaakt en
voordat u onderhoud pleegt
van het elektriciteitsnet.
Kracht stoomstraal instellen
Vermogensregelaar
21
Sterkte stoomstraal
Met de wijzers van de klok
mee draaien
Sterkte stoomstraal
vergroten
Tegen de wijzers van de
klok in draaien
Sterkte stoomstraal
verminderen
Veiligheidsuitschakeling van de
pomp
Als de watertank
18
leeg is, loopt de pomp nog
ca. 1 minuut door. Daarna schakelt de pomp
zichzelf automatisch uit.
Het controlelampje
19
verandert van continu
groen in knipperend rood.
Schakel het product uit. Vul de watertank
18
voordat u het product verder gebruikt.
Schoonmaken en onderhoud
Hoofdeenheid schoonmaken
mGEVAAR! Gevaar voor elektrische
schokken! Trek de netstekker
23
uit het
stopcontact voordat u het product schoon gaat
maken.
mWAARSCHUWING! Dompel de elektrische
onderdelen van het product nooit onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het product nooit
onder stromend water.
Wis het product af met een enigszins vochtig
doekje.
Laat geen water of andere vloeistoffen in het
binnenste van het product terechtkomen.
Gebruik voor het schoonmaken van het
product geen schurende, agressieve
schoonmaakmiddelen of chemicaliën.
Na het schoonmaken: Laat alle delen volledig
opdrogen.
Hulpstukken schoonmaken
Maak alle hulpstukken schoon met een warm
sopje.
Na het schoonmaken: Laat alle hulpstukken
volledig opdrogen.
Microvezeldoeken en microvezelovertrek
schoonmaken
De microvezeldoeken
14
en de microvezelovertrek
8
kunnen in een wasmachine of in een stomerij
schoon worden gemaakt.
Gebruik om de microvezeldoeken
14
en de
microvezelovertrek
8
schoon te maken een
wasprogramma bij 60 °C.
Na het schoonmaken: Laat alle delen volledig
opdrogen.
47 NL/BE
Microvezelovertrekken
8
en microvezeldoeken
14
(artikelnummer IAN 326917_1904) kunnen worden
nabesteld.
Online-bestelling
www.optimex-shop.com
Kalkafzettingen verwijderen
Als de stoomdruk sterk afneemt, is het misschien
nodig kalkafzettingen uit het product/van de
hulpstukken te verwijderen:
Schakel het product uit. Vul de watertank
18
met een mengsel van leidingwater en azijnzuur
(verhouding 2:1).
Zet er zonodig dat hulpstuk op waaruit u de
kalkafzettingen wilt verwijderen.
Zet het product stevig neer om ervoor te
zorgen dat de stoom niet op voorwerpen en
oppervlakken in de buurt gericht is.
Schakel het product in. Laat het product aan
staan tot het mengsel volledig opgebruikt is.
Opbergen
Berg het product op in de originele verpakking
als het niet wordt gebruikt.
Bewaar het product op een droge plaats en
buiten bereik van kinderen.
Berg het product alleen op als de watertank
18
leeg is.
Rol de aansluitsnoer
23
op over de kabelhaspel
20
.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Neem de aanduiding van de
verpakkingsmaterialen voor de
afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a)
en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1 – 7: kunststoffen / 20 – 22:
papier en vezelplaten / 80 – 98:
composietmaterialen.
Het product en de verpakkingsmaterialen
zijn recyclebaar; verwijder deze
afzonderlijk voor een betere
afvalbehandeling.
Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Gooi het afgedankte product omwille van
het milieu niet weg via het huisvuil, maar
geef het af bij het daarvoor bestemde
depot of het gemeentelijke milieupark.
Over afgifteplaatsen en hun openingstijden
kunt u zich bij uw aangewezen instantie
informeren.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig
getest. In geval van schade aan het product kunt
u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze
hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
48 NL/BE
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of productiefout optreedt,
dan wordt het product door ons – naar onze keuze –
gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze
garantie komt te vervallen als het product beschadigd
wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op
productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale
slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige
onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor
beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals
bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die
gemaakt zijn van glas.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in acht te
nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als bewijs
van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per
e-mail contact met de onderstaande service-afdeling
op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223
(0,10 EUR/Min.)
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
49 PL
Używane ostrzeżenia i symbole ...................................... Strona 50
Wstęp ..................................................................... Strona 50
Przeznaczenie .............................................................. Strona 50
Zakres dostawy ............................................................. Strona 51
Opis części................................................................. Strona 51
Dane techniczne ............................................................ Strona 51
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.............................. Strona 51
Przed pierwszym użyciem ............................................. Strona 55
Montaż.................................................................... Strona 55
Rozkładanie i składanie uchwytu................................................ Strona 55
Podłączanie stopy parowej .................................................... Strona 55
Ręczne odkurzanie parą ...................................................... Strona 55
Obsługa................................................................... Strona 56
Napełnianie zbiornika wodą................................................... Strona 56
Włączanie lub wyłączanie .................................................... Strona 56
Regulator mocy pary ......................................................... Strona 57
Wyłącznik bezpieczeństwa pompy .............................................. Strona 57
Czyszczenie i konserwacja ............................................. Strona 57
Przechowywanie ........................................................ Strona 58
Utylizacja ................................................................. Strona 58
Gwarancja................................................................ Strona 58
50 PL
Używane ostrzeżenia i symbole
W tej instrukcji i na opakowaniu używane są poniższe ostrzeżenia:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten symbol ze
słowem „Niebezpieczeństwo” wskazuje
na zagrożenie o wysokim stopniu ryzyka,
które, jeśli się go nie uniknie, spowoduje
śmierć lub poważne obrażenia.
Napięcie (prąd przemienny)
Herc (częstotliwość sieciowa)
Wat
Zabezpieczenie przed bryzgami wody ze
wszystkich kierunków.
OSTRZEŻENIE! Ten symbol ze słowem
„Ostrzeżenie” wskazuje na zagrożenie o
średnim stopniu ryzyka, które, jeśli się go
nie uniknie, spowoduje śmierć lub poważne
obrażenia.
RADA: Ten symbol ze słowem „Rada”
zawiera dalsze użyteczne informacje.
OSTROŻNIE! Ten symbol ze słowem
„Ostrożnie” wskazuje na zagrożenie o
niskim stopniu ryzyka, które, jeśli się go nie
uniknie, spowoduje małe lub umiarkowane
obrażenia.
Niebezpieczeństwo – ryzyko
porażenia prądem!
Ostrzeżenie – niebezpieczeństwo
poparzenia!
Prać w temperaturze 60 °C
Nie wybielać Nie suszyć w suszarce bębnowej
Nie prasować. Profesjonalna konserwacja tekstyliów
MOP PAROWY I RĘCZNY
ODKURZACZ PAROWY
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym
samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu
wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie
zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem.
W przypadku przekazania produktu innej osobie
należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Przeznaczenie
Ten produkt jest przeznaczony do czyszczenia
powierzchni wewnątrz pomieszczeń. Nie używać do
żadnych innych celów.
Produkt jest przeznaczony do użytku wyłącznie w
prywatnych gospodarstwach domowych, a nie do
celów komercyjnych.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
wynikłe z niewłaściwego użytkowania.
51 PL
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu produktu należy sprawdzić, czy
dostawa jest kompletna i czy wszystkie części są
w dobrym stanie. Przed użyciem produktu usunąć
wszystkie materiały pakunkowe.
1x Mop parowy i ręczny odkurzacz parowy
1x Stopa parowa
1x Lejek
1x Kubek do wlewania wody
1x Pokrowiec z mikrofibry
2x Ściereczka z mikrofibry
1x Nasadka do dywanów
1x Szczotka okrągła duża
1x Szczotka okrągła mała
1x Szczotka podłużna
1x Dysza kątowa
1x Skrobak
1x Nasadka do tapicerki
1x Ściągacz do okien
1x Przedłużka dyszy
1x Wąż przedłużający
Opis części
Przed przeczytaniem rozłożyć stronę z rysunkami.
Zapoznać się ze wszystkimi funkcjami tego produktu.
1
Uchwyt
2
Przedłużka
3
Lejek
4
Kubek do wlewania wody
5
Dysza kątowa
6
Skrobak
7
Szczotka podłużna
8
Pokrowiec z mikrofibry
9
Szczotka okrągła duża
10
Nasadka do tapicerki
11
Szczotka okrągła mała
12
Ściągacz do okien
13
Przedłużka dyszy
14
Ściereczka z mikrofibry
15
Nasadka do dywanów
16
Stopa parowa
17
Dźwignia zwalniająca (uchwytu
1
, przedłużki
2
i ręcznego odkurzacza
22
)
18
Zbiornik na wodę/Pokrywa zbiornika na wodę
19
Wskaźnik
20
Uchwyt (kabel zasilania)
21
Regulator mocy/Regulator poziomu pary
22
Mop ręczny
23
Kabel zasilający z wtyczką
24
Przycisk wysuwania (mopa ręcznego)
25
Przycisk składania uchwytu
Dane techniczne
Napięcie wejściowe: 220-240 V∼, 50/60 Hz
Pobór mocy: 1500 W
Pojemność zbiornika
na wodę: 350 ml
Stopień ochrony: I
Stopień ochrony przed
wnikaniem: IPX4 (ochrona przed
bryzgami wody ze
wszystkich kierunków)
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
PRODUKTU ZAPOZNAĆ SIĘ ZE
WSZYSTKIMI INSTRUKCJAMI
O BEZPIECZEŃSTWIE!
PRZEKAZUJĄC PRODUKT
INNYM OSOBOM, NALEŻY
DOŁĄCZYĆ DO NIEGO PEŁNĄ
DOKUMENTACJĘ!
Uszkodzenia powstałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
obsługi nie są objęte gwarancją! Nie
ponosimy żadnej odpowiedzialności
w przypadku wystąpienia
szkód wtórnych! Nie bierzemy
odpowiedzialności za uszkodzenia
mienia lub obrażenia ciała,
powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania lub nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa!
52 PL
Dzieci i osoby z
ograniczeniami
m OSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE WYPADKIEM
I NIEBEZPIECZEŃSTWO
UTRATY ŻYCIA DLA
NIEMOWLĄT I MAŁYCH
DZIECI!
Nie zostawiać dzieci bez
nadzoru w pobliżu materiałów
pakunkowych. Materiały
pakunkowe grożą zadławieniem.
Dzieci często nie są w stanie
ocenić związanych z tym
niebezpieczeństw. Zawsze
trzymać dzieci z dala od
materiałów pakunkowych.
Ten produkt może być używany
przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych
albo braku doświadczenia i
wiedzy, gdy są nadzorowane lub
pouczone o bezpiecznym użyciu
produktu i rozumieją związane z
tym niebezpieczeństwo.
Dzieci nie mogą bawić się
produktem.
Czyszczenie i konserwacja
przez użytkownika nie mogą być
przeprowadzane przez dzieci
pozostawione bez nadzoru.
Produkt i kabel zasilania trzymać
z dala od dzieci, gdy urządzenie
jest włączone albo stygnie.
Przeznaczenie
m OSTRZEŻENIE! Niewłaściwe
użytkowanie może doprowadzić
do obrażeń ciała. Z produktu
należy korzystać wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją.
Nigdy nie próbow
modyfikowania produktu w
żaden sposób.
Produkt stosować tylko na
poddanych obróbce, dobrze
uszczelnionych i wodoodpornych
podłogach wykonanych z
marmuru, kamienia, płytek,
parkietu lub twardego drewna.
Nigdy nie używać produktu na:
podłogach surowych lub
przepuszczalnych,
na woskowanych meblach lub
podłogach,
na dywanach z zawartością
wełny,
na materiałach wrażliwych na
parę.
Bezpieczeństwo elektryczne
m NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem! Nigdy
nie próbować samodzielnego
naprawiania.
53 PL
W razie awarii, naprawy mogą
być wykonywane wyłącznie
przez wykwalifikowany personel.
m OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem! Nie
zanurzać części elektrycznych
produktu w wodzie lub innych
płynach. Nigdy nie trzymać
produktu pod bieżącą wodą.
m OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Nie używać uszkodzonego
urządzenia. Odłączyć produkt
od zasilania i skontaktow
się ze sprzedawcą, jeśli jest
uszkodzony.
m OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń!
Odłącz produkt po użyciu
oraz przed czyszczeniem lub
serwisowaniem.
Podłączać urządzenie tylko
do uziemionego gniazdka
elektrycznego.
Zawsze upewniać się, że wtyczka
jest prawidłowo włożona do
gniazdka elektrycznego.
Produktu nie wolno używać, jeśli
został upuszczony, gdy wykazuje
widoczne oznaki uszkodzenia lub
jest nieszczelny.
Przed podłączeniem do
źródła zasilania upewnić się,
że napięcie i prąd zasilania
odpowiadają danym podanym
na tabliczce znamionowej
urządzenia.
W przypadku uszkodzenia
kabla zasilania tego produktu
musi on zostać wymieniony
przez producenta lub jego
serwis klientowski lub też
osobę posiadającą podobne
kwalifikacje. Pozwoli to uniknąć
zagrożeń.
Aby uniknąć uszkodzenia kabla
zasilania, nie należy go skręcać,
zginać ani też przesuwać po
ostrych krawędziach. Kabel
zasilania trzymać z dala
od gorących powierzchni
i otwartego ognia. Kabel
zasilania należy kłaść tak, aby
przypadkowo nie potknąć się o
niego lub go nie pociągnąć.
Nie pozostawiać produktu bez
nadzoru po podłączeniu do sieci
zasilającej.
Ciecz lub para nie mogą b
kierowane na urządzenia
zawierające elementy
elektryczne (np. do wnętrza
piekarników).
54 PL
Otwór do napełniania nie
może być otwarty podczas
użytkowania.
Ryzyko poparzenia
m NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko poparzenia! Nie
dotykać gorących powierzchni.
Uważać na wydobywającą się
parę. Trzymać produkt tylko za
uchwyt.
Para jest bardzo gorąca. Nigdy
nie kłaść rąk przed dyszę pary.
Obsługa
Produkt stosować tylko w
pomieszczeniach suchych.
Przed napełnieniem zbiornika
wodą wyjmować wtyczkę z
gniazdka zasilającego.
Używanie przedłużaczy nie
jest zalecane. Jeśli konieczne
jest użycie przedłużacza, musi
być przystosowany do prądu
o natężeniu co najmniej 10 A.
Kable układać w taki sposób,
aby nikt nie mógł się potknąć i
aby nie można było uszkodzić
ich w inny sposób.
Nie używać urządzenia mając
mokre ręce lub stojąc na mokrym
podłożu. Nie chwytać za
rękojeść mokrymi rękami.
Nie używać produktu,
jeśli zabezpieczenie kabla
zasilającego jest uszkodzone!
Czyszczenie i
przechowywanie
Przed odłączeniem produktu od
źródła zasilania zawsze najpierw
wyłączyć zasilanie.
Nie odłączać wtyczki sieciowej
od gniazdka, ciągnąc za
przewód zasilania. Nie owijać
kabla zasilania wokół produktu.
Chronić produkt, kabel zasilający
i wtyczkę kabla przed kurzem,
bezpośrednim działaniem
promieni słonecznych oraz
kapiącą i rozpryskującą się
wodą.
Produkt przechowywać w
chłodnym, suchym miejscu, z
dala od wilgoci i poza zasięgiem
dzieci.
55 PL
Chronić produkt przed wysoką
temperaturą. Nie umieszcz
produktu w pobliżu otwartego
ognia ani źródeł ciepła, takich
jak piece lub grzejniki.
Przed pierwszym użyciem
Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe.
Upewnić się, że wszystkie elementy są dostępne.
Montaż
Rozkładanie i składanie
uchwytu
Uchwyt
1
Rozkładanie
Pociągnąć uchwyt w
górę, aż do usłyszenia
szczęknięcia.
Składanie Nacisnąć przycisk
zwalniający
25
. Złożyć
uchwyt popychając go
w dół.
Podłączanie stopy parowej
Otwór blokujący stopy parowej
16
zrównać z
dźwignią zwalniającą
17
.
Docisnąć stopę
16
, aż zaskoczy ze
szczęknięciem.
RADA:
Istnieje możliwość regulacji kąta nachylenia stopy
parowej
16
:
Stopa parowa
16
Odłączanie
stopy parowej
Ostrożnie nadepnąć stopę. Korpus
mopa pociągnąć do tyłu.
Blokowanie
stopy parowej
Pchnąć korpus mopa do
przodu, aż stopa zaskoczy ze
szczęknięciem.
Stopy parowej
16
nie należy wciskać silnie w
korpus mopa. Podczas łączenia części zawsze
używać obu rąk.
Zakładanie ściereczki z mikrofibry
(czyszczenie podłóg)
Ściereczkę z mikrofibry
14
nałożyć na stopę
paro
16
. Paski rzepowe ściereczki z mikrofibry
dopasować do zaczepów na stopie parowej.
Mocowanie nasadki do dywanów
(czyszczenie dywanów)
Zamocować ściereczkę z mikrofibry
14
. Nakładkę do dywanów
15
zamocować na
stopie
16
, aż zaskoczy ze szczęknięciem.
Ręczne odkurzanie parą
Nacisnąć przycisk wysuwania
24
. Wyciągnąć
mopa ręcznego
22
.
Podłączanie węża przedłużającego
Wąż przedłużający
2
jest pomocny w trudno
dostępnych miejscach.
Podłączyć wąż przedłużający
2
: Otwór
blokujący dźwigni zwalniającej
17
zrównać z
mopem ręcznym
22
.
Wcisnąć mocno wąż przedłużający
2
, aż
zaskoczy ze szczęknięciem.
Montaż przedłużki dyszy przedłużającej
Otwór blokujący przedłużki dyszy
13
dopasować do dźwigni zwalniającej
17
mopa
ręcznego
22
lub węża przedłużającego
2
.
Wepchnąć przedłużkę dyszy
13
, aż zaskoczy ze
szczęknięciem.
56 PL
Wybieranie żądanego akcesorium:
Akcesoria dla:
Zalecane
zastosowanie
Przedłużka dyszy
13
Dysza kątowa
5
Miejsca trudno
dostępne
Skrobak
6
Usuwanie
zanieczyszczeń z
płyt kuchennych i
piekarników
Szczotka podłużna
7
Fugi
Szczotka okrągła duża
9
Piekarniki, płyty
grzejne, prysznice,
lodówki, itp.
Szczotka okrągła mała
11
RADA: Szczotkę okrągłą małą
11
wykonano
ze stopu miedzi. Podczas używania należy
zachowywać ostrożność, aby nie zostawiać
zadrapań na czyszczonej powierzchni.
Wkładanie przedłużki dyszy
13
do wybranej
końcówki
5
,
6
,
7
,
9
,
11
: Mniejszy karb
na przedłużce dyszy zrównać ze strzałką
na wybranej końcówce. Przytrzymać mocno
przedłużkę dyszy. Przekręcić wybraną końcówkę
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aż
strzałki na przedłużce i końcówce zrównają się
(rys.A).
Mocowanie nasadki do mebli
tapicerowanych
Otwór blokujący nasadki do tapicerki
10
dopasować do dźwigni zwalniającej
17
mopa
ręcznego
22
lub węża przedłużającego
2
.
Docisnąć nasadkę do tapicerki
10
, aż zaskoczy
ze szczęknięciem.
Wybieranie żądanego akcesorium:
Akcesoria dla:
Zalecane
zastosowanie
Nasadka do
tapicerki
10
Pokrowiec z mikrofibry
8
Sofy, obrusy, odzież
Ściągacz do okien
12
Ścianki prysznicowe,
lustra, szkło
Obsługa
Napełnianie zbiornika wodą
mNIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed napełnieniem zbiornika
18
zawsze
wyjmować wtyczkę kabla zasilającego
23
.
mOSTROŻNIE! Zbiornik
18
napełniać wodą
wodociągową lub destylowaną bez żadnych
dodatków. Jeśli woda wodociągowa jest twarda,
to należy używać wody destylowanej. Jeśli
woda wodociągowa jest umiarkowanie twarda,
to należy ją zmieszać z wodą destylowaną (w
stosunku 1:1).
RADA:
Kontrola twardości wody: Użyć paska testowego
lub zapytać dostawcę wody.
Nie przekraczać maksymalnej pojemności
zbiornika na wodę
18
, która wynosi 350ml.
Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę
18
.
Użyć kubka
4
i lejka
3
, aby napełnić zbiornik
na wodę
18
.
Zamknąć zbiornik
18
.
Włączanie lub wyłączanie
Wtyczkę kabla zasilającego
23
podłączyć do
gniazdka sieciowego.
57 PL
Regulator mocy
21
ON/OFF
Przekręcenie zgodnie
z ruchem wskazówek
zegara
Włączenie urządzenia.
Wskaźnik
19
zacznie
świecić kolorem
zielonym.
Przekręcenie przeciwnie
do ruchu wskazówek
zegara i ustawienie na
pozycji „0”
Wyłączenie
urządzenia. Wskaźnik
19
zgaśnie.
RADA:
Produkt potrzebuje około 30sekund na
wytworzenie pary. Po podgrzaniu wody zacznie
działać pompa. Para jest uwalniana w sposób
ciągły do momentu opróżnienia zbiornika wody
18
.
Włączonego produktu nie wolno kierować w
urządzenia zawierające elementy elektryczne
(np. wnętrze piekarnika).
Produkt musi być odłączony:
po zakończeniu używania,
przed czyszczenie oraz
przed konserwacją
od źródła zasilania
Regulator mocy pary
Regulator mocy
21
Moc pary
Przekręcenie zgodnie
z ruchem wskazówek
zegara
Zwiększanie mocy pary
Przekręcenie przeciwnie
do ruchu wskazówek
zegara
Zmniejszanie mocy
pary
Wyłącznik bezpieczeństwa
pompy
Gdy zbiornik na wodę
18
będzie pusty, to
pompa będzie działać jeszcze przez około
1minutę. Potem wyłączy się.
Wskaźnik
19
przestanie świecić kolorem
zielonym i zacznie migać kolorem czerwonym.
Wyłączyć produkt. Dolać wody do zbiornika
18
,
aby można było kontynuować pracę.
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie urządzenia głównego
mNIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed czyszczeniem produktu zawsze wyjmować
wtyczkę kabla zasilającego
23
z gniazdka
sieciowego.
mOSTRZEŻENIE! Nie zanurzać części
elektrycznych produktu w wodzie lub innych
płynach. Nigdy nie trzymać produktu pod
bieżącą wodą.
Produkt przecierać lekko wilgotną ściereczką.
Nie pozwalać, aby woda lub inne płyny dostały
się do wnętrza produktu.
Do czyszczenia produktu nie używać szorstkich,
agresywnych środków czyszczących ani
twardych szczotek.
Po oczyszczeniu: Pozostawić części do
całkowitego wyschnięcia.
Czyszczenie akcesoriów
Akcesoria myć w ciepłej wodzie z mydłem.
Po oczyszczeniu: Pozwolić wszystkim akcesoriom
całkowicie wyschnąć.
Czyszczenie ściereczki i pokrowca z
mikrofibry
Ściereczki z mikrofibry
14
i pokrowiec z mikrofibry
8
można prać w pralce lub w pralni chemicznej.
Ściereczki z mikrofibry
14
i pokrowiec z
mikrofibry
8
można prać w delikatnym cyklu do
60°C.
Po oczyszczeniu: Pozostawić części do
całkowitego wyschnięcia.
58 PL
Pokrowiec
8
i ściereczki
14
z mikrofibry (numer
artykułu IAN 326917_1904) można zamówić
oddzielnie.
Zamówienie Online
www.optimex-shop.com
Usuwanie osadu wapiennego
Jeśli poziom pary gwałtownie spadnie, może
być konieczne usunięcie kamienia z produktu lub
akcesoriów:
Wyłączyć produkt. Zbiornik na wodę
18
należy napełnić mieszaniną wody z kranu i octu
(proporcja 2:1).
W razie potrzeby podłączyć akcesorium, z
którego chcesz usunąć osady kamienia.
Uważać na położenie produktu, aby upewnić
się, że para nie jest skierowana na otaczające
przedmioty i powierzchnie.
Włączyć produkt. Uruchomić produkt, aż
mieszanina zostanie całkowicie zużyta.
Przechowywanie
Produkt przechowywać w oryginalnym
opakowaniu, gdy nie jest używany.
Produkt przechowywać w suchym, niedostępnym
dla dzieci miejscu.
Produkt należy przechowywać tylko z pustym
zbiornikiem wody
18
.
Kabel zasilający
23
nawinąć na uchwyty
20
.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można przekazać
do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania
surowców wtórnych.
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie
materiałów opakowaniowych, oznaczone
są one skrótami (a) i numerami (b) o
następującym znaczeniu: 1 – 7: Tworzywa
sztuczne / 20 – 22: Papier i tektura /
80 – 98: Materiały kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają się
do ponownego przetworzenia, należy
je zutylizować osobno w celu lepszego
przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla Francji.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji
o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli
przed wysyłką. W przypadku wad produktu
nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
59 PL
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej
naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu zużyciu,
uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz
uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników,
akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku,
prosimy stosować się do następujących wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i
podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła,
przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres
serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
60 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly ........................... Strana 61
Úvod....................................................................... Strana 61
Použití ke stanovenému účelu................................................... Strana 61
Rozsah dodávky............................................................. Strana 62
Popis dílů .................................................................. Strana 62
Technická data.............................................................. Strana 62
Bezpečnostní pokyny ................................................... Strana 62
Před prvním použitím ................................................... Strana 66
Montáž.................................................................... Strana 66
Rozložení/složení rukojeti ..................................................... Strana 66
Nasazení parního podstavce................................................... Strana 66
Ruční parní přístroj ........................................................... Strana 66
Obsluha ................................................................... Strana 67
Naplnění nádržky na vodu .................................................... Strana 67
Zapnutí/Vypnutí............................................................. Strana 67
Nastavte intenzitu páry ....................................................... Strana 68
Bezpečnostní vypnutí čerpadla ................................................. Strana 68
Čistění a péče............................................................. Strana 68
Skladování ............................................................... Strana 69
Zlikvidování.............................................................. Strana 69
Záruka .................................................................... Strana 69
61 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly
V tomto návodu k obsluze a na obalu jsou používána následující upozornění:
NEBEZPEČÍ! Tento symbol se signální
slovem „Nebezpečí“ označuje ohrožení s
vysokým stupněm rizika, které má, pokud
se mu nezabrání, za následek těžké
zranění nebo smrt.
Napětí (střídavý proud)
Hertz (síťová frekvence)
Watt
Chráněné proti odstřikující vodě ze všech
směrů.
VAROVÁNÍ! Tento symbol se signální
slovem „Varování“ označuje ohrožení se
středním stupněm rizika, které může mít,
pokud se mu nezabrání, za následek těžké
zranění nebo smrt.
UPOZORNĚNÍ: Tento symbol se
signálním slovem „Upozornění“ poskytuje
další užitečné informace.
OPATRNĚ! Tento symbol se signální
slovem „Opatrně“ označuje ohrožení s
nízkým stupněm rizika, které může mít,
pokud se mu nezabrání, za následek malé
nebo lehké zranění.
Nebezpečí– riziko úrazu elektrickým
proudem!
Varování– Nebezpečí opaření!
Praní 60°C
Bělení není dovoleno Nesušte v bubnové sušičce
Nežehlete. Profesionální péče o textil
PARNÍ MOP A RUČNÍ PARNÍ ČISTIČ
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze
je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny
pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím
výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze
a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen
popsaným způsobem a na uvedených místech.
Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny
podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tento výrobek je určen k čištění povrchů ve vnitřních
prostorech. Nepoužívejte ho pro jiné účely.
Výrobek je určen výhradně pro použití v
domácnostech a nikoliv pro komerční účely.
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za škody
způsobené neodborným použitím.
62 CZ
Rozsah dodávky
Po vybalení výrobku zkontrolujte, zda je dodávka
kompletní a všechny díly jsou v řádném stavu. Před
použitím odstraňte všechny obalové materiály.
1x Parní mop a ruční parní čistič
1x Parní podstavec
1x Nálevka
1x Plnicí nádoba
1x Potah z mikrovlákna
2x Utěrka z mikrovlákna
1x Kobercový kluzák
1x Velký kulatý kartáč
1x Malý kulatý kartáč
1x Podlouhlý kartáč
1x Úhlová tryska
1x Škrabka
1x Nástavec na čalouněný nábytek
1x Nástavec stěrky na okna
1x Prodlužovací tryska
1x Prodlužovací hadice
Popis dílů
Před čtením si rozložte rozkládací stranu s výkresy.
Seznamte se se všemi funkcemi výrobku.
1
Rukojeť
2
Prodlužovací hadice
3
Nálevka
4
Plnicí nádoba
5
Úhlová tryska
6
Škrabka
7
Podlouhlý kartáč
8
Mikrovláknový potah
9
Velký kulatý kartáč
10
Nástavec na čalouněný nábytek
11
Malý kulatý kartáč
12
Nástavec stěrky na okna
13
Prodlužovací tryska
14
Utěrka z mikrovlákna
15
Kobercový kluzák
16
Parní podstavec
17
Odblokovávací páka (pro rukojeť
1
,
prodlužovací hadici
2
a ruční přístroj
22
)
18
Nádržka na vodu/Kryt nádržky na vodu
19
Kontrolka
20
Navíječ kabelu (pro přípojné vedení)
21
Regulátor výkonu/Regulátor páry
22
Ruční přístroj
23
Přípojné vedení se síťovou zástrčkou
24
Vyhazovací tlačítko (Ruční přístroj)
25
Tlačítko držadla a naklápění
Technická data
Vstupní napětí: 220-240 V∼, 50/60 Hz
Příkon: 1500 W
Obsah nádržky
na vodu: 350 ml
Ochranná třída: I
Druh ochrany IP: IPX4 (odolný proti stříkající
vodě)
Bezpečnostní pokyny
SEZNAMTE SE PŘED POUŽITÍM
VÝROBKU SE VŠEMI
BEZPEČNOSTNÍMI POKYNY A
POKYNY PRO OBSLUHU! KD
PŘEDÁVÁTE TENTO VÝROBEK
JINÝM LIDEM, PŘEDEJTE JIM I
VŠECHNY DOKUMENTY!
V případě poškození v důsledku
nedodržení tohoto návodu k
obsluze se Vaše záruka ruší! Za
následné škody se nepřebírá žádná
odpovědnost! V případě škody na
majetku nebo zranění způsobené
nesprávným používáním nebo
nedodržením bezpečnostních pokynů
se nepřebírá žádná odpovědnost!
63 CZ
Děti a osoby se zdravotním
omezením
m VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ
ŽIVOTA A NEHOD PRO
BATOLATA A DĚTI!
Nenechte děti hrát si bez dozoru
sbalicími materiály. Obalový
materiál představuje nebezpečí
udušení. Děti často podceňují
s tím spojená nebezpečí. Vždy
udržujte balicí materiál mimo
dosah dětí.
Tento výrobek mohou používat
osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dohledem nebo byly
poučeny ohledně bezpečného
používání výrobku a chápou z
toho vyplývající rizika.
Děti si nesmí s výrobkem hrát.
Děti nesmí provádět čištění a
údržbu bez dohledu.
Udržujte výrobek a napájecí
kabel mimo dosah dětí, když je
zapnut nebo chladí.
Použití v souladu s určením
m VAROVÁNÍ! Neodborné
použití může vést kzraněním.
Používejte tento výrobek
výhradně podle tohoto návodu.
Nepokoušejte se výrobek
jakýmkoliv způsobem měnit.
Produkt používejte výhradně
na ošetřené, dobře uzavřené a
vodotěsné podlahy z mramoru,
kamene, keramických dlaždic,
parket nebo tvrdého dřeva.
Nepoužívejte výrobek nikdy
na neošetřené nebo propustné
zeminy,
na voskem leštěný nábytek
nebo podlahy,
na koberce s podílem vlny
na materiály citlivé na páru.
Elektrická bezpečnost
m NEBEZPEČÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Nepokoušejte se
nikdy výrobek sami opravovat.
64 CZ
V případě poruchy smí opravy
provádět výhradně kvalifikovaný
personál.
m VAROVÁNÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Neponořujte
elektrické části výrobku do vody
nebo jiných kapalin. Nikdy
výrobek nedržte pod tekoucí
vodou.
m VAROVÁNÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Poškozený výrobek
nepoužívejte. Když je výrobek
poškozen odpojte výrobek z
elektrické sítě a obraťte se na
svého prodejce.
m VAROVÁNÍ! Nebezpečí
poranění! Po použití a před
čištěním nebo údržbou vždy
výrobek odpojte od napájecího
zdroje.
Připojujte výrobek pouze k
uzemněné zásuvce.
Vždy zajistěte, aby byla síťová
zástrčka správně spojena se
zásuvkou.
Výrobek nesmí být používán,
pokud spadl, má viditelné
známky poškození nebo pokud je
netěsný.
Před připojením k napájení se
ujistěte, zda jsou napětí a proud
v souladu s informacemi na
typovém štítku výrobku.
Když je síťový přívod tohoto
přístroje poškozen, musí být
nahrazen výrobcem nebo jeho
zákaznickou službou nebo
podobně kvalifikovanou osobou,
aby se zabránilo ohrožení.
Aby nedošlo k poškození
přípojného vedení, nemačkejte ho
nebo ho neohýbejte a neveďte
jej přes ostré hrany. Chraňte ho
rovněž před horkými povrchy
a otevřenými plameny. Ujistěte
se, že za ně nikdo nemůže
neúmyslně tahat nebo přes ně
zakopnout.
Nenechávejte výrobek bez
dozoru, Když je připojen k síti.
Kapalina nebo pára nesmí
směřovat na zařízení, která
obsahují elektrické komponenty
(např. vnitřek trouby).
65 CZ
Plnicí otvor nesmí být během
používání oteen.
Nebezpečí popálenin
m NEBEZPEČÍ! Nebezpečí
popálenin! Nedotýkejte se
horkých povrchů. Pozor na
unikající páru Výrobek držte
výhradně za rukojeť.
Pára je velmi horká. Nikdy
nedržte ruce před parní tryskou.
Obsluha
Používejte výrobek jen v suchých
vnitřních prostorách.
Vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky, než začnete plnit
nádržku na vodu vodou.
Používání prodlužovacích vedení
se nedoporučuje. Pokud je však
použití prodlužovacího vedení
nezbytné, musí být dimenzováno
pro proud nejméně 10A.
Prodlužovací vedení položte
tak, aby o něj nikdo nemohl
zakopnout ani aby se nemohlo
nic poškodit.
Nikdy výrobek neuvádějte do
provozu mokrýma rukama, nebo
když stojíte na mokré podlaze.
Nikdy se nedotýkejte síťové
zástrčky mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
Je-li ochrana ohybu kabelu
poškozena, výrobek nepoužívejte.
Čištění a skladování
Předtím, než výrobek odpojíte od
sítě, vždy ho vypněte.
Nevytahujte síťovou zástrčku
přístroje ze zásuvky za spojovací
vedení. Síťový kabel nenavíjejte
kolem přístroje.
Chraňte výrobek, přípojné vedení
a síťovou zástrčku před prachem,
přímým slunečním zářením,
kapající a stříkající vodě.
Uchovávejte výrobek na suchém,
studeném místě chráněném před
vlhkostí a mimo dosah dětí.
66 CZ
Chraňte výrobek proti horku.
Nepokládejte výrobek do
blízkosti otevřených plamenů
nebo zdrojů tepla, jako jsou
kamna nebo ohřívače.
Před prvním použitím
Odstraňte veškeré balicí materiály. Zkontrolujte,
zda jsou všechny díly úplné.
Montáž
Rozložení/složení rukojeti
Rukojeť
1
Rozložení
Vyklopte rukojeť nahoru,
dokud nezacvakne.
Složení Stiskněte tlačítko pro
skládání
25
. Poté sklopte
rukojeť dolů.
Nasazení parního podstavce
Vyrovnejte blokovací otvor parního podstavce
16
podle odblokovávací páky
17
.
Silně přitlačte parní podstavec
16
dokud
nezacvakne.
UPOZORNĚNÍ:
Úhel parního podstavce
16
může být
přizpůsoben:
Parní podstavec
16
Odblokování
parního
podstavce
Opatrně vystupte na parní
podstavec. Zatáhněte za hlavní
jednotku dozadu.
Zablokování
parního
podstavce
Posuňte hlavní jednotku dopředu,
až parní podstavec zacvakne.
Připevněte parní podstavec
16
bez násilí k hlavní
jednotce. Používejte vždy obě ruce, když díly
vzájemně spojíte.
Připojit mikrovláknovou utěrku
(pro čištění podlahy)
Umístěte mikrovláknový šátek
14
na
parní podstavec
16
. Vyrovnejte suchý zip
mikrovláknové utěrky na hák parního podstavce.
Připojit kobercový kluzák
(na čištění koberců)
Upevněte mikrovláknovou utěrku
14
. Umístit
kobercový kluzák
15
na parní podstavec
16
, až
zacvakne.
Ruční parní přístroj
Stiskněte vyhazovací tlačítko
24
. Vytáhněte ruční
přístroj
22
ven.
Připojit prodlužovací hadici
Prodlužovací hadice
2
je užitečná pro těžko
přístupné oblasti.
Namontujte prodlužovací hadici
2
: Vyrovnejte
blokovací otvor na odblokovávací páku
17
ručního přístroje
22
.
Silně stiskněte prodlužovací hadici
2
, až
zacvakne.
Připojit prodlužovací trysky
Vyrovnejte blokovací otvor prodlužovací trysky
13
na odblokovávací páku
17
ručního přístroje
22
/prodlužovací hadice
2
.
Silně stiskněte prodlužovací trysku
13
, až
zacvakne.
67 CZ
Vyberte požadovaný díl příslušenství.
Příslušenství pro:
Doporučené
použití
Prodlužovací
tryska
13
Směrová tryska
5
Těžko dostupné oblasti
Škrabka
6
Odstranění nečistot z
varné desky a trouby
Podlouhlý kartáč
7
Mezery
Velký kulatý kartáč
9
Trouby, varné desky,
sprchy, ledničky, atd.
Malý kulatý kartáč
11
UPOZORNĚNÍ: Malý kulatý kartáč
11
je
ze slitiny mědi. Dávejte pozor při použití na to,
abyste na čištěném povrchu nezanechali žádné
škrábance.
Nasaďte prodlužovací trysku
13
do vybraného
příslušenst
5
,
6
,
7
,
9
,
11
: Nasaďte
menší výřez na prodlužovací trysce na šipku
příslušenství. Pevně uchopte prodlužovací trysku.
Otočte příslušenství v proti směru hodinových
ručiček až jsou šipky prodlužovací trysky a dílu
příslušenství vzájemně vyrovnány (Obr.A).
Připojit nástavec na čalouněný nábytek
Vyrovnejte blokovací otvor nástavce čalouněného
nábytku
10
na odblokovávací páku
17
ručního
přístroje
22
/prodlužovací hadice
2
.
Stiskněte nástavec na čalouněný nábytek
10
, až
zacvakne.
Vyberte požadovaný díl příslušenství.
Příslušenství pro:
Doporučené
použití
Nástavec na
čalouněný
nábytek
10
Mikrovláknový potah
8
Sedací soupravy,
ubrusy, oblečení
Nástavec stěrky na
okna
12
Stěny sprch, zrcadla,
sklo
Obsluha
Naplnění nádržky na vodu
mNEBEZPEČÍ! Nebezpečí zranění
elektrickým proudem! Vždy vytáhněte
síťovou zástrčku
23
ze zásuvky, než začnete plnit
nádržku na vodu
18
.
mOPATRNĚ! Naplňte nádržku na vodu
18
vodou
z vodovodu nebo destilovanou vodou bez přísad.
Pokud je vaše voda z kohoutku tvrdá, použijte
destilovanou vodu. Pokud je vaše voda je středně
tvrdá, smíchejte destilovanou vodu vodou z
vodovodu (v poměru 1:1).
UPOZORNĚNÍ:
Kontrola tvrdosti vody: Použijte testovací proužek
nebo se zeptejte dodavatele vody.
Nepřekračujte maximální kapacitu nádržky na
vodu
18
, což je 350ml.
Otevřete kryt nádržky na vodu
18
.
Použijte plnicí nádobu
4
a nálevku
3
, abyste
nádržku na vodu
18
naplnili.
Zavřete nádržku na vodu
18
.
Zapnutí/Vypnutí
Spojte síťovou zástrčku
23
s vhodnou zásuvkou.
68 CZ
Regulátor výkonu
21
Zap/Vyp
Otáčení ve směru
hodinových ručiček
Zapnout výrobek.
Kontrolka
19
svítí
zeleně.
Otočte proti směru
hodinových ručiček otočit
do polohy „0“
Vypněte výrobek.
Kontrolka
19
zhasne.
UPOZORNĚNÍ:
Výrobek potřebuje asi 30sekund k ohřevu.
Po ohřátí začne čerpadlo pracovat. Pára je
vypouštěna průběžně, až je nádržka na vodu
18
prázdná.
Zapnutý výrobek nesmí směřovat na zařízení,
která obsahují elektrické komponenty (např.
vnitřek trouby).
Odpojte výrobek
po použití,
před čištěním a
před údržbou
od napájecí sítě.
Nastavte intenzitu páry
Regulátor výkonu
21
Intenzita páry
Otáčení ve směru
hodinových ručiček
Zvýšit intenzitu páry
Otáčením proti směru
hodinových ručiček
Snížit intenzitu páry
Bezpečnostní vypnutí čerpadla
Když je nádržka na vodu
18
prázdná, běží
čerpadlo dále asi ještě 1 minutu. Potom se vypne.
Kontrolka
19
se změní ze zelené na blikající
červenou.
Výrobek vypněte. Naplňte nádržku na vodu
18
,
abyste mohli pokračovat v provozu.
Čistění a péče
Čištění hlavní jednotky
mNEBEZPEČÍ! Nebezpečí zranění
elektrickým proudem! Vytáhněte vždy
zástrčku
23
ze zásuvky před čištěním výrobku.
mVAROVÁNÍ! Neponořujte elektrické části
výrobku do vody nebo jiných kapalin. Nikdy
výrobek nedržte pod tekoucí vodou.
Otřete výrobek lehce navlhčeným hadříkem.
Nedovolte, aby dovnitř výrobku pronikla voda
nebo jiné kapaliny.
K čištění výrobku a jeho příslušenství nepoužívejte
žádné drsné, agresivní čisticí prostředky nebo
tvrdé kartáče.
Po čištění: Nechte všechny díly úplně uschnout.
Čištění příslušenst
Vyčistěte všechny díly v teplé mýdlové vodě.
Po čištění: Nechte všechny díly příslušenství úplně
uschnout.
Čištění mikrovláknových utěrek a
mikrovláknového potahu.
Mikrovláknové utěrky
14
a mikrovláknový potah
8
mohou být čištěny v pračce nebo v čistírně.
Perte mikrovláknové utěrky
14
a mikrovláknový
potah
8
v pračce šetrným programem při
60°C.
Po čištění: Nechte všechny díly úplně uschnout.
69 CZ
Mikrovláknové potahy
8
a mikrovláknové utěrky
14
(kód IAN 326917_1904) je možné doobjednat.
Online objednávka
www.optimex-shop.com
Odstranění usazenin vodního kamene
Když se intenzita páry drasticky sníží, může být
nezbytné odstranit usazeniny vodního kamene z
výrobku/příslušenst:
Výrobek vypněte. Naplňte nádržku na vodu
18
směsí vody z vodovodu a octa (v poměru 2:1).
Je-li to nezbytné, nasaďte příslušenství, ze kterého
chcete usazeniny vodního kamene odstranit.
Zajistěte polohu výrobku, abyste se ujistili, že
pára není namířena na okolní předměty a
povrchy.
Výrobek zapněte. Nechte výrobek do provozu,
až se směs zcela spotřebuje.
Skladování
Pokud není výrobek používán, skladujte ho v
originálním obalu.
Uchovávejte výrobek a suchém místě mimo dosah
dětí.
Skladujte výrobek pouze s vyprázdněnou
nádržkou na vodu
18
.
Naviňte přípojné vedení
23
na naviják kabelu
20
.
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
Při třídění odpadu se řiďte podle označení
obalových materiálů zkratkami (a) a čísly
(b), s následujícím významem: 1 – 7:
umělé hmoty / 20 – 22: papír a lepenka /
80 – 98: složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou
recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně pro
lepší odstranění odpadu.
Logo Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší obce
nebo města.
V zájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do
domovního odpadu, ale předejte k odborné
likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích
hodinách se můžete informovat u příslušné
správy města nebo obce.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte
si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku
budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
70 CZ
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek
Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme
nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se
výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel
pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato
záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající
opotřebení (např. na baterie), dále na poškození
křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů,
akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se
řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní
stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 123456_7890)
jako doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní
stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na
zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve
kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím
textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla
sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800 143 873
71 SK
Použité výstražné upozornenia a symboly .......................... Strana 72
Úvod....................................................................... Strana 72
Použitie v súlade s určením..................................................... Strana 72
Rozsah dodávky............................................................. Strana 73
Popis súčiastok .............................................................. Strana 73
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 73
Bezpečnostné upozornenia ............................................ Strana 73
Pred prvým použitím.................................................... Strana 77
Montáž.................................................................... Strana 77
Vyklopenie a sklopenie rukoväte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 77
Inštalácia naparovacej nohy ................................................... Strana 77
Ručný naparov ............................................................ Strana 77
Obsluha ................................................................... Strana 78
Naplnenie nádrže na vodu .................................................... Strana 78
Zapnutie/vypnutie ........................................................... Strana 78
Nastavenie intenzity pary ..................................................... Strana 79
Bezpečnostné vypnutie čerpadla................................................ Strana 79
Čistenie a starostlivosť.................................................. Strana 79
Skladovanie .............................................................. Strana 80
Likvidácia................................................................. Strana 80
Záruka .................................................................... Strana 80
72 SK
Použité výstražné upozornenia a symboly
V tejto príručke a na obale sa používajú nasledujúce upozornenia:
NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol so
signálnym slovom „Nebezpečenstvo“
označuje nebezpečenstvo s vysokým
stupňom rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete,
bude mať za následok smrť alebo ťažké
zranenie.
Napätie (striedavý prúd)
Hertz (sieťová frekvencia)
Watt
Chránené pred striekajúcou vodou zo
všetkých smerov.
VÝSTRAHA! Tento symbol so
signálnym slovom „Výstraha“ označuje
nebezpečenstvo so stredným stupňom
rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete, bude mať
za následok ťažké zranenie alebo smrť.
UPOZORNENIE: Tento symbol so
signálnym slovom „Upozornenie“ ponúka
ďalšie užitočné informácie.
POZOR! Tento symbol so signálnym
slovom „Pozor“ označuje nebezpečenstvo
s nízkym stupňom rizika, ktoré, ak sa mu
nevyhnete, bude mať za následok ľahké
alebo stredne ťažké zranenie.
Nebezpečenstvo – úrazu elektrickým
prúdom!
Výstraha – riziko obarenia!
Pranie 60 °C
Bielenie nie je povolené Nesušte v bubnovej sušičke
Nežehlite. Profesionálna starostlivosť o textílie
PARNÝ MOP A RUČNÝ PARNÝ
ČISTIČ
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku.
Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na
obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité
upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania
a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať,
oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a
bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s
popisom a v uvedených oblastiach používania.
V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám
odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku.
Použitie v súlade s určením
Tento produkt je určený na čistenie povrchov v
interiéroch. Nepoužívajte ho na žiadne iné účely.
Produkt je určený len na použitie v súkromných
domácnostiach a nie na komerčné účely.
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody
spôsobené neodborným používaním.
73 SK
Rozsah dodávky
Po vybalení produkt skontrolujte, či je balenie
kompletné a či sú všetky časti v požadovanom stave.
Pred používaním odstráňte všetky obalové materiály.
1 x Parný mop a ručný parný čistič
1 x Naparovacia noha
1 x Lievik
1 x Plniaca odmerka
1 x Návlek z mikrovlákien
2 x Handra z mikrovlákien
1 x Kobercový klzák
1 x Veľká okrúhla kefa
1 x Malá okrúhla kefa
1 x Dlhá kefa
1 x Ohnutá dýza
1 x Škrabka
1 x Nadstavec na čalúnený nábytok
1 x Nadstavec so stierkou na okná
1 x Predlžovacia dýza
1 x Predlžovacia hadica
Popis súčiastok
Pred čítaním vyklopte stranu s výkresmi. Oboznámte
sa so všetkými funkciami produktu.
1
Rukoväť
2
Predlžovacia hadica
3
Lievik
4
Plniaca odmerka
5
Ohnutá dýza
6
Škrabka
7
Dlhá kefa
8
Návlek z mikrovlákien
9
Veľká okrúhla kefa
10
Nadstavec na čalúnený nábytok
11
Malá okrúhla kefa
12
Nadstavec so stierkou na okná
13
Predlžovacia dýza
14
Handra z mikrovlákien
15
Kobercový klzák
16
Naparovacia noha
17
Odblokovacia páka (pre rukoväť
1
,
predlžovaciu hadicu
2
a ručný prístroj
22
)
18
Nádrž na vodu/kryt nádrže na vodu
19
Kontrolka
20
Navíjanie káblov (pre napájací kábel)
21
Regulátor výkonu/regulátor pary
22
Ručný prístroj
23
Napájací kábel so sieťovou zástrčkou
24
Tlačidlo na vyhadzovanie (ručný prístroj)
25
Tlačidlo na sklopenie
Technické údaje
Vstupné napätie: 220–240 V∼, 50/60 Hz
Príkon: 1500 W
Objem nádrže na vodu: 350 ml
Trieda ochrany: I
IP druh ochrany: IPX4 (ochrana proti
striekajúcej vode)
Bezpečnostné
upozornenia
PRED POUŽITÍM PRODUKTU SA
OBOZNÁMTE SO VŠETKÝMI
BEZPEČNOSTNÝMI POKYNMI
A POKYNMI NA OBSLUHU!
KEĎ BUDETE TENTO PRODUKT
ODOVZDÁVAŤ ĎALEJ,
ODOVZDAJTE AJ KOMPLETNÚ
DOKUMENTÁCIU K VÝROBKU!
V prípade poškodenia z dôvodu
nedodržania tohto návodu na
obsluhu zaniká nárok na záruku!
Za následne vzniknuté škody
nepreberáme žiadnu záruku!
V prípade majetkových alebo
personálnych škôd z dôvodu
neodborného používania alebo
nedodržania bezpečnostných
upozornení nepreberáme žiadnu
zodpovednosť!
74 SK
Deti a osoby s postihnutím
m VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA A
ÚRAZU PRE KOJENCOV A
DETI!
Deti nenechávajte bez dozoru v
blízkosti obalových materiálov.
Obalový materiál predstavuje
nebezpečenstvo udusenia. Deti
často podceňujú nebezpečenstvo
spojené s obalovými materiálmi.
Nedovte, aby sa deti dostali sa
do blízkosti obalového materiálu.
Tento produkt môžu používať
osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a
vedomostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené ohľadom
bezpečného používania
výrobku a z toho vyplývajúcich
nebezpečenstiev.
Deti sa nesmú s produktom hrať.
Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
Po zapnutí alebo pri chladení
držte produkt a napájací kábel
mimo dosahu detí.
Používanie v súlade s určením
m VÝSTRAHA! Neodborné
použitie môže spôsobiť zranenia.
Tento produkt používajte výlučne
podľa tohto návodu. Nepokúšajte
sa produkt žiadnym spôsobom
meniť.
Produkt používajte výlučne na
ošetrené, dobre utesnené a
vodotesné podlahy z mramoru,
kameňa, dlaždíc, parkiet alebo
tvrdého dreva.
Produkt nikdy nepoužívajte
na neošetrenej alebo
priepustnej podlahe,
na nábytku alebo podlahe
leštenej voskom,
na vlnených kobercoch,
na materiáloch citlivých na
paru.
Elektrická bezpečnosť
m NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Nepokúšajte sa opravovať
produkt svojpomocne.
75 SK
V prípade poruchy môžu opravy
vykonávať výlučne kvalifikovaní
odborníci.
m VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Elektrické časti produktu
neponárajte do vody alebo iných
kvapalín. Produkt nikdy nedržte
pod tečúcou vodou.
m VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Nepoužívajte poškodený produkt.
Ak je produkt poškodený, odpojte
ho od elektrickej siete a obráťte
sa na predajcu.
m VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo
poranenia! Po použití a pred
čistením alebo údržbou odpojte
produkt od elektrickej siete.
Produkt zapojte iba do
uzemnenej zásuvky.
Uistite sa, že sieťová zástrčka je
správne zapojená do zásuvky.
Produkt sa nesmie použív,
ak spadne, ak má viditeľné
poškodenia alebo je netesný.
Pred zapojením prúdového
napájania sa uistite, že napätie a
prúd sa zhodujú s údajmi, ktoré
sú uvedené na typovom štítku
produktu.
Keď je poškodený napájací
kábel produktu, musí ho vymeniť
výrobca alebo jeho zákaznícky
servis, prípadne iná, podobne
kvalifikovaná osoba, aby sa
zabránilo vzniku nebezpečenstva.
Aby ste predišli poškodeniam na
napájacom kábli, nezažujte ho
a neohýbajte ho a neveďte ho
cez ostré hrany. Napájací kábel
držte v dostatočnej vzdialenosti
od horúcich plôch a otvoreného
plameňa. Napájací kábel uložte
tak, aby nikto omylom nemohol
za vedenie potiahnuť alebo oň
zakopnúť.
Produkt nenechávajte bez
dozoru, keď je pripojený k
elektrickej sieti.
Kvapalina alebo para nesmú
smerovať na prístroje, ktoré
obsahujú elektrické súčiastky
(napr. vo vnútri rúr na pečenie).
76 SK
Pri používaní nesmie byť plniaci
otvor otvorený.
Nebezpečenstvo popálenia
m NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo
popálenia! Nedotýkajte sa
horúcich povrchov. Dávajte pozor
na unikajúcu paru. Produkt držte
výhradne iba za rukoväť.
Para je veľmi horúca. Ruky nikdy
nedávajte pred parnú dýzu.
Obsluha
Produkt používajte len v suchých
interiéroch.
Pred naplnením nádrže na vodu
vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky.
Používanie predlžovacích káblov
sa neodporúča. Ak by bolo
nevyhnutné použiť predlžovací
kábel, musí byť tento určený
pre hodnotu prúdu minimálne
10 A. Káble pokladajte tak,
aby netvorili nebezpečenstvo
potknutia a nemohli sa poškodiť.
Nepoužívajte produkt mokrými
rukami alebo na mokrej podlahe.
Elektrickú zástrčku nikdy
nechytajte mokrými alebo vlhkými
rukami.
Produkt nepoužívajte, k
je poškodená ochrana proti
zalomeniu na pripájacom vedení!
Čistenie a skladovanie
Produkt pred odpojením od
napájania vždy najprv vypnite.
Sieťovú zástrčku neťahajte zo
zásuvky za napájací kábel.
Neovíjajte kábel okolo produktu.
Produkt, napájací kábel a sieťovú
zástrčku chráňte pred prachom,
priamym slnečným žiarením,
kvapkajúcou a striekajúcou
vodou.
Produkt skladujte na chladnom,
suchom mieste, chránený pred
vlhkosťou a mimo dosahu detí.
77 SK
Produkt chráňte pred teplom.
Produkt neumiestňujte do blízkosti
otvoreného ohňa alebo zdrojov
tepla, ako sú kachle alebo
ohrievače.
Pred prvým použitím
Odstráňte všetok obalový materiál. Skontrolujte,
či sú všetky časti kompletné.
Montáž
Vyklopenie a sklopenie
rukoväte
Rukoväť
1
Vyklopenie
Rukoväť vyklopte hore, až
zapadne.
Sklopenie Stlačte tlačidlo na
sklopenie
25
. Rukoväť
sklopte dole.
Inštalácia naparovacej nohy
Vycentrujte odblokovací otvor naparovacej
nohy
16
pri odblokovacej páke
17
.
Naparovaciu nohu
16
pevne zatlačte, až
zapadne.
UPOZORNENIE:
Musíte upraviť uhol naparovacej nohy
16
:
Naparovacia noha
16
Odblokovanie
naparovacej
nohy
Opatrne stúpte na naparovaciu
nohu. Hlavnú jednotku potiahnite
dozadu.
Zablokovanie
naparovacej
nohy
Posuňte hlavnú jednotku dopredu,
až naparovacia noha zapadne.
Naparovaciu nohu
16
neupevňujte na základnú
jednotku násilím. Keď spájate jednotlivé diely,
použite vždy obe ruky.
Použitie handry z mikrovlákien
(na čistenie podláh)
Handru z mikrovlákien
14
položte na
naparovaciu nohu
16
. Remeň s uzáverom na
suchý zips na handre z mikrovlákien vycentrujte
na hák naparovacej nohy.
Nasadenie kobercového klzáka
(na čistenie kobercov)
Upevnite handru z mikrovlákien
14
. Koberco
klzák
15
položte na naparovaciu nohu
16
tak,
pokým zapadne.
Ručný naparov
Stlačte tlačidlo na vyhadzovanie
24
. Vytiahnite
ručný prístroj
22
von.
Inštalácia predlžovacej hadice
Predlžovacia hadica
2
pomôže na ťažko
prístupných miestach.
Inštalácia predlžovacej hadice
2
: Vycentrujte
blokovací otvor na odblokovacej páke
17
ručného prístroja
22
.
Predlžovaciu hadicu
2
pevne zatlačte, až
zapadne.
Inštalácia predlžovacej dýzy
Vycentrujte blokovací otvor predlžovacej dýzy
13
pri odblokovacej páke
17
ručného prístroja
22
/predlžovacej hadice
2
.
Predlžovaciu dýzu
13
pevne zatlačte, až
zapadne.
78 SK
Vyberte požadovanú časť z príslušenstva:
Príslušenstvo pre:
Odporúčané
použitie
Predlžovacia dýza
13
Ohnutá dýza
5
Ťažko dostupné oblasti
Škrabka
6
Odstraňovanie nečistôt
z varných dosiek a
sporákov
Dlhá kefa
7
Škáry
Veľká okrúhla kefa
9
Sporáky, varné dosky,
sprchy, chladničky atď.
Malá okrúhla kefa
11
UPOZORNENIE: Malá okrúhla kefa
11
pozostáva z medenej zliatiny. Pri používaní
dbajte na to, aby nezanechala pri čistení na
čistenom povrchu žiadne škrabance.
Predlžovaciu dýzu
13
nasaďte do zvoleného
príslušenstva
5
,
6
,
7
,
9
,
11
: Menší
výčnelok predlžovacej dýzy nasaďte na šípku
na príslušenstve. Predlžovaciu dýzu pevne
držte. Otočte príslušenstvo proti smeru pohybu
hodinových ručičiek, až sú šípky predlžovacej
dýzy a príslušenstva vzájomne vycentrované
(obr. A).
Inštalácia nadstavca na čalúnený nábytok
Vycentrujte blokovací otvor nadstavca na
čalúnený nábytok
10
pri odblokovacej páke
17
ručného prístroja
22
/predlžovacej hadice
2
.
Nadstavec na čalúnený nábytok
10
pevne
zatlačte, až zapadne.
Vyberte požadovanú časť z príslušenstva:
Príslušenstvo pre:
Odporúčané
použitie
Nadstavec na
čalúnený nábytok
10
Návlek z mikrovlákien
8
Gauče, obrusy, odev
Nadstavec so stierkou
na okná
12
Steny sprchových kútov,
zrkadlá, sklo
Obsluha
Naplnenie nádrže na vodu
mNEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Sieťovú
zástrčku
23
vždy vytiahnite zo zásuvky, ak idete
plniť vodu do nádrže
18
.
mPOZOR! Nádrž na vodu naplňte
18
vodou z
vodovodu alebo destilovanou vodou bez prísad.
Ak je vaša voda z vodovodu tvrdá, použite
destilovanú vodu. Ak je vaša voda stredne tvrdá,
zmiešajte destilovanú vodu s vodou z vodovodu
(v pomere 1:1).
UPOZORNENIA:
Kontrola tvrdosti vody: Použite testovací prúžok
alebo sa spýtajte dodávateľa vody.
Neprekračujte maximálnu kapacitu plnenia
nádrže na vodu
18
350 ml.
Otvorte kryt nádrže na vodu
18
.
Použite plniacu odmerku
4
a lievik
3
, aby ste
naplnili nádrž na vodu
18
.
Zatvorte nádrž na vodu
18
.
Zapnutie/vypnutie
Sieťovú zástrčku
23
zapojte do vhodnej zásuvky.
79 SK
Regulátor výkonu
21
Zapnutie/vypnutie
Otočte v smere pohybu
hodinových ručičiek
Zapnutie produktu.
Kontrolka
19
svieti na
zeleno.
Otočte proti smeru
pohybu hodinových
ručičiek do polohy „0“
Vypnutie produktu.
Kontrolka
19
zhasne.
UPOZORNENIA:
Produkt potrebuje asi 30 sekúnd na nahriatie.
Po nahriatí začne pracovať čerpadlo. Para uniká
plynulo, kým sa nádrž na vodu
18
nevyprázdni.
Zapnutý produkt nesmie smerovať na prístroje,
ktoré obsahujú elektrické súčiastky (napr. vo
vnútri rúr na pečenie).
Odpojte produkt
po použití,
pred čistením a
pred údržbou
od napájania.
Nastavenie intenzity pary
Regulátor výkonu
21
Intenzita pary
Otočte v smere pohybu
hodinových ručičiek
Zvýšenie intenzity pary
Otočte proti smeru
pohybu hodinových
ručičiek
Zníženie intenzity pary
Bezpečnostné vypnutie čerpadla
Ak je nádrž na vodu
18
prázdna, čerpadlo beží
ešte cca 1 minútu. Potom sa vypne.
Kontrolka
19
sa zmení z trvalo zelenej na
blikajúcu červenú.
Vypnite produkt. Na pokračovanie naplňte nádrž
na vodu
18
vodou.
Čistenie a starostlivosť
Čistenie hlavnej jednotky
mNEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Sieťovú
zástrčku
23
vždy pred čistením produktu odpojte
zo zásuvky.
mVÝSTRAHA! Elektrické časti produktu
neponárajte do vody alebo iných kvapalín.
Produkt nikdy nedržte pod tečúcou vodou.
Produkt čistite mierne navlhčenou handrou.
Nedovoľte vode alebo iným kvapalinám vniknúť
do vnútra produktu.
Na čistenie produktu nepoužívajte abrazívne,
agresívne čistiace prostriedky alebo tvrdé kefy.
Po vyčistení: Nechajte všetky časti úplne
vyschnúť.
Čistenie príslušenstva
Časti príslušenstva očistite v teplej mydlovej vode.
Po vyčistení: Časti príslušenstva nechajte
kompletne vyschnúť.
Čistenie handier z mikrovlákien a návleku
z mikrovlákien
Handry z mikrovlákien
14
a návlek z mikrovlákien
8
je možné prať v práčke alebo vyčistiť v čistiarni.
Handry z mikrovlákien
14
a návleky z
mikrovlákien
8
perte so šetrným programom pri
teplote 60 °C.
Po vyčistení: Nechajte všetky časti úplne
vyschnúť.
80 SK
Návleky z mikrovlákien
8
a handry z mikrovlákien
14
(obj. č. IAN 326917_1904) je možné
doobjednať.
Online objednávka
www.optimex-shop.com
Odstránenie vápenatých usadenín
Ak sa drasticky zníži intenzita pary, je prípadne
potrebné odstrániť vápenaté usadeniny z
produktu/častí príslušenstva:
Vypnite produkt. Nádrž na vodu
18
naplňte
roztokom vody z vodovodu a octu (v pomere
2:1).
Nainštalujte príslušenstvo, z ktorého chcete
vyčistiť vápenaté usadeniny.
Zaistite polohu produktu tak, aby bolo
zabezpečené, že para nebude smerovať na
okolité predmety a povrchy.
Zapnite produkt. Produkt nechajte v prevádzke až
do úplného spotrebovania roztoku.
Skladovanie
Keď produkt nepoužívate, uchovávajte v
originálnom balení.
Produkt odložte na suché miesto mimo dosahu
detí.
Produkt skladujte výhradne s prázdnou nádržou
na vodu
18
.
Napájací kábel
23
naviňte okolo vinutia kábla
20
.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
Všímajte si prosím označenie obalových
materiálov pre triedenie odpadu, sú
označené skratkami (a) a číslami (b) s
nasledujúcim významom: 1 – 7: Plasty /
20 – 22: Papier a kartón / 80 – 98:
Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú
recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene pre
lepšie spracovanie odpadu.
Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného
výrobku sa môžete informovať na Vašej
obecnej alebo mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte na
odbornú likvidáciu. Informácie o zberných
miestach a ich otváracích hodinách získate
na Vašej príslušnej správe.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych
akostných smerníc a pred dodaním svedomito
testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám
prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu.
Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou
zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
81 SK
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka zaniká,
ak bol produkt poškodený, neodborne používaný
alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považov
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na
poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači,
akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú
zhotovené zo skla.
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456_7890)
ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na
prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako
nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky,
najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte
následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-Nr.: HG05618
Version: 10/2019
143 mm 143 mm
IAN 326917_1904

Documenttranscriptie

DAMPFMOPP UND HANDDAMPFREINIGER / STEAM MOP & HANDHELD STEAM CLEANER / BALAI VAPEUR ET NETTOYEUR VAPEUR MANUEL SDM 1500 D3 DAMPFMOPP UND HANDDAMPFREINIGER MOP PAROWY I RĘCZNY ODKURZACZ PAROWY STEAM MOP & HANDHELD STEAM CLEANER PARNÍ MOP A RUČNÍ PARNÍ ČISTIČ Assembly, operating and safety instructions Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny BALAI VAPEUR ET NETTOYEUR VAPEUR MANUEL PARNÝ MOP A RUČNÝ PARNÝ ČISTIČ Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité STOOMZWABBER EN HANDSTOOMREINIGER Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies IAN 326917_1904 Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny DE/AT/CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 GB/IE Assembly, operating and safety instructions Page 16 FR/BE Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Page 27 NL/BE Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 38 PL Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 49 CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 60 SK Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 71 2 1 3 4 5 6 25 7 24 8 23 9 10 22 11 21 20 12 19 18 17 13 17 16 15 14 A 5 6 7 9 11 13 Verwendete Warnhinweise und Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7 Teilebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7 Vor der ersten Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11 Griff auf-/zusammenklappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11 Dampffuß aufsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11 Hand-Dampfgerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12 Wassertank befüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12 Ein-/Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12 Dampfstärke einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13 Sicherheitsabschaltung der Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13 Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13 Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 14 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 14 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 14 DE/AT/CH 5 Verwendete Warnhinweise und Symbole In dieser Bedienungsanleitung und auf der Verpackung werden die folgenden Warnhinweise verwendet: GEFAHR! Dieses Symbol mit dem Signalwort „Gefahr“ bezeichnet eine Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine schwere Verletzung oder den Tod zur Folge hat. Spannung (Wechselstrom) Hertz (Netzfrequenz) Watt Geschützt gegen Spritzwasser aus allen Richtungen. WARNUNG! Dieses Symbol mit dem Signalwort „Warnung“ bezeichnet eine Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann. HINWEIS: Dieses Symbol mit dem Signalwort „Hinweis“ bietet weitere nützliche Informationen. VORSICHT! Dieses Symbol mit dem Signalwort „Vorsicht“ bezeichnet eine Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine geringe oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann. Gefahr – Risiko eines Stromschlags! Warnung – Verbrühungsgefahr! Waschen 60 °C Bleichen nicht erlaubt Nicht im Trommeltrockner trocknen Nicht bügeln. Professionelle Textilpflege DAMPFMOPP UND HANDDAMPFREINIGER Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. ˜˜ Einleitung ˜˜ Bestimmungsgemäße Verwendung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. 6 DE/AT/CH Dieses Produkt ist zur Reinigung von Oberflächen in Innenbereichen vorgesehen. Verwenden Sie es für keine anderen Zwecke. Das Produkt ist ausschließlich für die Nutzung in privaten Haushalten und nicht für gewerbliche Zwecke vorgesehen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund unsachgemäßer Verwendung. ˜˜ Lieferumfang Überprüfen Sie nach dem Auspacken des Produktes, ob die Lieferung vollständig ist und alle Teile in ordnungsgemäßem Zustand sind. Entfernen Sie vor der Verwendung sämtliche Verpackungsmaterialien. 1x 1x 1x 1x 1x 2x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x Dampfmopp und Handdampfreiniger Dampffuß Trichter Füllbecher Mikrofaserbezug Mikrofaser-Tuch Teppich-Gleiter Große Rundbürste Kleine Rundbürste Längliche Bürste Winkeldüse Schaber Polstermöbel-Aufsatz Fensterabzieher-Aufsatz Verlängerungsdüse Verlängerungsschlauch ˜˜ Teilebeschreibung Halten Sie vor dem Lesen die Ausklappseite mit den Zeichnungen aus. Machen Sie sich mit allen Funktionen des Produkts vertraut. Handgriff Verlängerungsschlauch Trichter Füllbecher Winkeldüse Schaber Längliche Bürste Mikrofaserbezug Große Rundbürste Polstermöbel-Aufsatz Kleine Rundbürste Fensterabzieher-Aufsatz Verlängerungsdüse Mikrofaser-Tuch Teppich-Gleiter Dampffuß Entriegelungshebel (für Handgriff 1 , Verlängerungsschlauch 2 und Handgerät 22) 18 Wassertank/Wassertankabdeckung 19 Kontrollleuchte 20 Kabelaufwicklung (für Anschlussleitung) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 21 22 23 24 25 Leistungsregler/Dampfregler Handgerät Anschlussleitung mit Netzstecker Auswurftaste (Handgerät) Griff- und Klapptaste ˜˜ Technische Daten Eingangsspannung: Leistungsaufnahme: Wassertankinhalt: Schutzklasse: IP-Schutzart: 220–240 V~, 50/60 Hz 1500 W 350 ml I IPX4 (spritzwassergeschützt) Sicherheitshinweise MACHEN SIE SICH VOR DER BENUTZUNG DES PRODUKTS MIT ALLEN SICHERHEITS- UND BEDIENHINWEISEN VERTRAUT! WENN SIE DIESES PRODUKT AN ANDERE WEITERGEBEN, GEBEN SIE AUCH ALLE DOKUMENTE WEITER! Im Falle von Schäden aufgrund der Nichteinhaltung dieser Bedienungsanleitung erlischt Ihr Garantieanspruch! Für Folgeschäden wird keine Haftung übernommen! Im Falle von Sach- oder Personenschäden aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung oder Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise wird keine Haftung übernommen! DE/AT/CH 7 Kinder und Personen mit Einschränkungen mm WARNUNG! LEBENS­ GEFAHR UND UNFALL­ GEFAHR FÜR SÄUGLINGE UND KINDER! Lassen Sie Kinder nicht mit dem Verpackungsmaterial unbeaufsichtigt. Das Verpackungsmaterial stellt eine Erstickungsgefahr dar. Kinder unterschätzen die damit verbundenen Gefahren häufig. Halten Sie Kinder stets von Verpackungsmaterialien fern. Dieses Produkt kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produkts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. 8 DE/AT/CH Halten Sie das Produkt und die Anschlussleitung außer Reichweite von Kindern, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt. Bestimmungsgemäßer Gebrauch mm WARNUNG! Eine unsachgemäße Verwendung kann zu Verletzungen führen. Verwenden Sie das Produkt ausschließlich dieser Anleitung entsprechend. Versuchen Sie nicht, das Produkt in irgendeiner Weise zu verändern. Verwenden Sie das Produkt ausschließlich auf behandelten, gut versiegelten und wasserdichten Böden aus Marmor, Stein, Fliesen, Parkett oder Hartholz. Verwenden Sie das Produkt niemals –auf – unbehandelten oder durchlässigen Böden, –auf – wachspolierten Möbeln oder Fußböden, –auf – Teppichen mit Wollanteil, –auf – dampfempfindlichen Materialien. Elektrische Sicherheit mm GEFAHR! Stromschlag­ gefahr! Versuchen Sie niemals, das Produkt selbst zu reparieren. Im Fall einer Fehlfunktion dürfen Reparaturen ausschließlich von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. mm WARNUNG! Stromschlag­ gefahr! Tauchen Sie die elektrischen Teile des Produkts nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Halten Sie das Produkt niemals unter fließendes Wasser. mm WARNUNG! Stromschlag­ gefahr! Verwenden Sie kein beschädigtes Produkt. Trennen Sie das Produkt vom Stromnetz und wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn es beschädigt ist. mm WARNUNG! Verletzungs­ gefahr! Trennen Sie das Produkt nach der Verwendung und bevor Sie es reinigen oder warten vom Stromnetz. Schließen Sie das Produkt nur an eine geerdete Steckdose an. Stellen Sie stets sicher, dass der Netzstecker korrekt mit der Steckdose verbunden wurde. Das Produkt darf nicht verwendet werden, wenn es fallen gelassen wurde, wenn es sichtbare Schäden aufweist oder wenn es undicht ist. Vergewissern Sie sich vor der Verbindung mit der Stromversorgung, dass die Spannung und der Strom mit den Angaben auf dem Typenschild des Produkts übereinstimmen. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Produkts beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Um Beschädigungen an der Anschlussleitung zu vermeiden, quetschen oder biegen Sie sie nicht und führen Sie sie nicht über scharfe Kanten. Halten Sie sie auch von heißen Oberflächen und offenen Flammen fern. Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass niemand versehentlich daran ziehen oder darüber stolpern kann. Lassen Sie das Produkt nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. Die Flüssigkeit oder der Dampf darf nicht auf Geräte gerichtet werden, die elektrische Komponenten enthalten (z. B. das Innere von Öfen). DE/AT/CH 9 Die Einfüllöffnung darf während des Gebrauchs nicht geöffnet sein. Nehmen Sie das Produkt nicht mit feuchten Händen oder auf nassem Boden stehend in Betrieb. Fassen Sie den Netzstecker nie mit nassen oder feuchten Händen an. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn der Knickschutz der Anschlussleitung beschädigt ist! Verbrennungsgefahr mm GEFAHR! Verbrennungs­ gefahr! Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Achten Sie auf austretenden Dampf. Halten Sie das Produkt ausschließlich am Reinigung und Lagerung Griff fest. Schalten Sie das Produkt immer Der Dampf ist sehr heiß. Halten aus, bevor Sie es von der Sie Ihre Hände niemals vor die Stromversorgung trennen. Dampfdüse. Ziehen Sie den Netzstecker nicht Bedienung an der Anschlussleitung aus Verwenden Sie das Produkt nur in der Steckdose. Wickeln Sie die trockenen Innenräumen. Anschlussleitung nicht um das Ziehen Sie den Netzstecker aus Produkt. der Steckdose, bevor Sie den Schützen Sie das Produkt, Wassertank mit Wasser befüllen. die Anschlussleitung und den Die Verwendung von Netzstecker vor Staub, direkter Verlängerungsleitungen wird Sonneneinstrahlung, Tropf- und nicht empfohlen. Falls der Einsatz Spritzwasser. einer Verlängerungsleitung Bewahren Sie das Produkt an erforderlich sein sollte, muss sie einem kühlen, trockenen Ort auf, für eine Leistung von mindestens geschützt vor Feuchtigkeit und 10 A ausgelegt sein. Verlegen außerhalb der Reichweite von Sie Leitungen so, dass niemand Kindern. darüber stolpern und nichts beschädigt werden kann. 10 DE/AT/CH Schützen Sie das Produkt vor Hitze. Positionieren Sie das Produkt nicht in der Nähe von offenen Flammen oder Wärmequellen wie Öfen oder Heizgeräten. Befestigen Sie den Dampf​fuß 16 nicht mit Gewalt an der Haupteinheit. Verwenden Sie immer beide Hände, wenn Sie die Teile miteinander verbinden. Mikrofaser-Tuch anbringen (zur Bodenreinigung) Positionieren Sie das Mikrofaser-Tuch 14 am Dampf​fuß 16. Richten Sie die KlettverschlussRiemen des Mikrofaser-Tuchs an den Haken des Dampffußes aus. ˜˜ Vor der ersten Verwendung Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien. Überprüfen Sie, ob alle Teile vollständig sind. ˜˜ Montage ˜˜ Griff auf-/zusammenklappen Griff 1 Aufklappen Klappen Sie den Griff nach oben, bis er einrastet. Zusammenklappen Drücken Sie die Klapptaste 25. Klappen Sie den Griff danach nach unten. ˜˜ Dampffuß aufsetzen Richten Sie das Verriegelungsloch des Dampffußes 16 am Entriegelungshebel 17 aus. Drücken Sie den Dampf​fuß 16 fest, bis er einrastet. HINWEIS: Der Winkel des Dampf​fußes 16 kann angepasst werden: Dampffuß 16 Dampf​fuß entriegeln Steigen Sie vorsichtig auf den Dampf​fuß. Ziehen Sie die Haupteinheit nach hinten. Dampf​fuß verriegeln Schieben Sie die Haupteinheit nach vorne, bis der Dampf​fuß einrastet. Teppich-Gleiter anbringen (zur Teppichreinigung) Befestigen Sie das Mikrofaser-Tuch 14. Positionieren Sie den Teppich-Gleiter 15 am Dampf​fuß 16, bis er einrastet. ˜˜ Hand-Dampfgerät Drücken Sie die Auswurftaste 24. Ziehen Sie das Handgerät 22 heraus. Verlängerungsschlauch anbringen Der Verlängerungsschlauch 2 ist für schwer erreichbare Bereiche hilfreich. Verlängerungsschlauch 2 anbringen: Richten Sie das Verriegelungsloch am Entriegelungshebel 17 des Handgerätes 22 aus. Drücken Sie den Verlängerungsschlauch 2 fest, bis er einrastet. Verlängerungsdüse anbringen Richten Sie das Verriegelungsloch der Verlängerungsdüse 13 am Entriegelungshebel 17 des Handgerätes 22/Verlängerungsschlauchs 2 aus. Drücken Sie die Verlängerungsdüse 13 fest, bis sie einrastet. DE/AT/CH 11 Wählen Sie das gewünschte Zubehörteil aus: Zubehör für: Empfohlene Verlängerungsdüse 13 Anwendung Winkeldüse 5 Schwer erreichbare Bereiche Schaber 6 Verunreinigungen von Kochfeldern und Öfen entfernen Längliche Bürste 7 Fugen Große Rundbürste Kleine Rundbürste 9 Öfen, Kochfelder, 11 Duschen, Kühlschränke usw. HINWEIS: Die kleine Rundbürste 11 besteht aus einer Kupferlegierung. Achten Sie beim Gebrauch darauf, keine Kratzer auf der Reinigungsfläche zu hinterlassen. Setzen Sie die Verlängerungsdüse 13 in das ausgewählte Zubehörteil 5 , 6 , 7 , 9 , 11 ein: Setzen Sie die kleinere Ausbuchtung der Verlängerungsdüse am Pfeil des Zubehörteils an. Halten Sie die Verlängerungsdüse fest. Drehen Sie das Zubehörteil entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die Pfeile der Verlängerungsdüse und des Zubehörteils miteinander ausgerichtet sind (Abb. A). Polstermöbel-Aufsatz anbringen Richten Sie das Verriegelungsloch des Polstermöbel-Aufsatzes 10 am Entriegelungshebel 17 des Handgerätes 22/Verlängerungsschlauchs 2 aus. Drücken Sie den Polstermöbel-Aufsatz 10 fest, bis er einrastet. 12 DE/AT/CH Wählen Sie das gewünschte Zubehörteil aus: Zubehör für: PolstermöbelAufsatz 10 Empfohlene Anwendung Mikrofaserbezug 8 Sofas, Tischdecken, Kleidung FensterabzieherAufsatz 12 Duschwände, Spiegel, Glas ˜˜ Bedienung ˜˜ Wassertank befüllen mmGEFAHR! Stromschlaggefahr! Ziehen Sie stets den Netzstecker 23 aus der Steckdose, bevor Sie den Wassertank 18 befüllen. mmVORSICHT! Befüllen Sie den Wassertank 18 mit Leitungswasser oder destilliertem Wasser ohne Zusätze. Wenn Ihr Leitungswasser hart ist, verwenden Sie destilliertes Wasser. Wenn Ihr Wasser mäßig hart ist, mischen Sie destilliertes Wasser mit Leitungswasser (im Verhältnis 1:1). HINWEISE: Kontrolle der Wasserhärte: Verwenden Sie einen Teststreifen oder fragen Sie den Wasserversorger. Überschreiten Sie nicht die maximale Kapazität des Wassertanks 18 von 350 ml. Öffnen Sie die Wassertankabdeckung 18. Verwenden Sie den Füllbecher 4 und den Trichter 3 , um den Wassertank 18 zu befüllen. Schließen Sie den Wassertank 18. ˜˜ Ein-/Ausschalten Verbinden Sie den Netzstecker 23 mit einer geeigneten Steckdose. Leistungsregler 21 Ein/Aus Im Uhrzeigersinn drehen Das Produkt einschalten. Die Kontrollleuchte 19 leuchtet grün. Gegen den Uhrzeigersinn Das Produkt auf Position „0“ drehen ausschalten. Die Kontrollleuchte 19 erlischt. HINWEISE: Das Produkt benötigt etwa 30 Sekunden zum Aufheizen. Nach dem Aufheizen beginnt die Pumpe zu arbeiten. Der Dampf wird kontinuierlich abgegeben, bis der Wassertank 18 leer ist. Das eingeschaltete Produkt darf nicht auf Geräte gerichtet werden, die elektrische Komponenten enthalten (z. B. das Innere von Öfen). Trennen Sie das Produkt –– nach der Verwendung, –– bevor Sie es reinigen und –– bevor Sie es warten vom Stromnetz. ˜˜ Dampfstärke einstellen Leistungsregler 21 Dampfstärke Im Uhrzeigersinn drehen Dampfstärke erhöhen Gegen den Uhrzeigersinn Dampfstärke reduzieren drehen ˜˜ Sicherheitsabschaltung der Pumpe Wenn der Wassertank 18 leer ist, läuft die Pumpe ca. 1 Minute lang weiter. Danach schaltet sie sich aus. Die Kontrollleuchte 19 wechselt von durchgehend grün auf blinkend rot. Schalten Sie das Produkt aus. Befüllen Sie den Wassertank 18, um den Betrieb fortzusetzen. ˜˜ Reinigung und Pflege Haupteinheit reinigen mmGEFAHR! Stromschlag­gefahr! Ziehen Sie den Netzstecker 23 aus der Steckdose, bevor Sie das Produkt reinigen. mmWARNUNG! Tauchen Sie die elektrischen Teile des Produkts nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Halten Sie das Produkt niemals unter fließendes Wasser. Wischen Sie das Produkt mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab. Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in das Innere des Produkts gelangen. Verwenden Sie keine scheuernden, aggressiven Reinigungsmittel oder harte Bürsten, um das Produkt zu reinigen. Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Teile vollständig trocknen. Zubehör reinigen Reinigen Sie die Zubehörteile in warmem Seifenwasser. Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Zubehörteile vollständig trocknen. Mikrofaser-Tücher und Mikrofaserbezug reinigen Die Mikrofaser-Tücher 14 und der Mikrofaserbezug 8 können in einer Waschmaschine oder in einer Textilreinigung gereinigt werden. Waschen Sie die Mikrofaser-Tücher 14 und den Mikrofaserbezug 8 im Schongang bei 60 °C. Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Teile vollständig trocknen. DE/AT/CH 13 Mikrofaserbezüge 8 und Mikrofaser-Tücher 14 (Artikelnummer IAN 326917_1904) können nachbestellt werden. Online-Bestellung www.optimex-shop.com Kalkablagerungen entfernen Wenn sich die Dampfstärke drastisch reduziert, ist es eventuell notwendig, Kalkablagerungen vom Produkt/Zubehörteilen zu entfernen: Schalten Sie das Produkt aus. Befüllen Sie den Wassertank 18 mit einer Mischung aus Leitungswasser und Essig (im Verhältnis 2:1). Setzen Sie bei Bedarf das Zubehörteil auf, von dem Sie Kalkablagerungen entfernen wollen. Sichern Sie die Position des Produkts, um sicherzustellen, dass der Dampf nicht auf umliegende Gegenstände und Oberflächen gerichtet ist. Schalten Sie das Produkt ein. Lassen Sie das Produkt in Betrieb, bis die Mischung vollständig verbraucht ist. ˜˜ Lagerung Lagern Sie das Produkt in der Originalverpackung, wenn es nicht verwendet wird. Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lagern Sie das Produkt ausschließlich mit entleertem Wassertank 18. Rollen Sie die Anschlussleitung 23 über die Kabelaufwicklung 20 . ˜˜ Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungsmaterialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung: 1 – 7: Kunststoffe / 20 – 22: Papier und Pappe / 80 – 98: Verbundstoffe. Das Produkt und die Verpackungsmaterialien sind recycelbar, entsorgen Sie diese getrennt für eine bessere Abfallbehandlung. Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren. ˜˜ Garantie Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. 14 DE/AT/CH Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt.  Festnetz / Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. DE/AT/CH 15 Warnings and symbols used . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18 Description of parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18 Before first use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22 Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22 Unfolding/folding the handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22 Attaching the steam foot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22 Using as a handheld steamer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23 Filling the water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23 Turning on/off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23 Adjusting the steam power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24 Pump safety shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24 Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25 16 GB/IE Warnings and symbols used The following warnings are used in this user manual and on the packaging: Voltage (alternating current) DANGER! This symbol in combination with the signal word “Danger” marks a high-risk hazard that if not prevented could result in death or serious injury. Hertz (supply frequency) Watts Protected against splashing water from all directions. WARNING! This symbol in combination with the signal word “Warning” marks a medium-risk hazard that if not prevented could result in death or serious injury. NOTE: This symbol in combination with “Note” provides additional useful information. CAUTION! This symbol in combination with the signal word “Caution” marks a low-risk hazard that if not prevented could result in minor or moderate injury. Danger – risk of electric shock! Warning – danger of scalding! Washable at 60 °C Do not use bleach. Do not tumble dry. Do not iron. Professional cleaning STEAM MOP & HANDHELD STEAM CLEANER ˜˜ Introduction We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the product as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. ˜˜ Intended use This product is designed for cleaning indoor surfaces. Do not use it for any other purpose. This product is only intended for private household use, not for commercial purposes. The manufacturer accepts no liability for damages caused by improper use. GB/IE 17 ˜˜ Scope of delivery After unpacking the product, check if the delivery is complete and if all parts are in good condition. Remove all packing materials before use. 1x 1x 1x 1x 1x 2x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x Steam mop & handheld steam cleaner Steam foot Funnel Filling cup Microfiber cover Microfiber cloth Carpet glider Large round brush Small round brush Oblong brush Angle nozzle Scraper Upholstery attachment Squeegee attachment Extension nozzle Extension hose ˜˜ Description of parts Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all the functions of the product. Handle Extension hose Funnel Filling cup Angle nozzle Scraper Oblong brush Microfiber cover Large round brush Upholstery attachment Small round brush Squeegee attachment Extension nozzle Microfiber cloth Carpet glider Steam foot Release lever (of the handle 1 , extension hose 2 and handheld unit 22) 18 Water tank/water tank cover 19 Light indicator 20 Hanging hook (for power cable) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 GB/IE 21 22 23 24 25 Power knob/steam level regulator Handheld unit Power cord with power plug Eject button (handheld unit) Folding button ˜˜ Technical data Input voltage: Power consumption: Water tank capacity: Protection class: Ingress protection class: 220–240 V~, 50/60 Hz 1500 W 350 ml I IPX4 (splash proof) Safety instructions BEFORE USING THE PRODUCT, PLEASE FAMILIARISE YOURSELF WITH ALL OF THE SAFETY INFORMATION AND INSTRUCTIONS FOR USE! WHEN PASSING THIS PRODUCT ON TO OTHERS, PLEASE ALSO INCLUDE ALL THE DOCUMENTS! In the case of damage resulting from non-compliance with these operating instructions the warranty claim becomes invalid! No liability is accepted for consequential damage! In the case of material damage or personal injury caused by incorrect handling or non-compliance with the safety instructions, no liability is accepted! Children and persons with disabilities mm WARNING! RISK OF LOSS OF LIFE OR ACCIDENT TO INFANTS AND CHILDREN! Never leave children unsupervised with the packaging material. The packaging material represents a danger of suffocation. Children frequently underestimate the dangers. Always keep children away from the packaging material. This product can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the product. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Keep the product and its cord out of reach of children when it is energized or cooling down. Intended use mm WARNING! Misuse may lead to injury. Use this product solely in accordance with these instructions. Do not attempt to modify the product in any way. Use the product only on floors made of marble, stone, tile, parquet flooring or hardwood that have been well sealed and treated and are impervious to water. Never use the product –on – untreated or permeable floors, –on – wax polished furniture or floors, –on – carpets with wool content, –on – steam sensitive materials Electrical safety mm DANGER! Risk of electric shock! Never attempt to repair the product yourself. GB/IE 19 In case of malfunction, repairs are to be conducted by qualified personnel only. mm WARNING! Risk of electric shock! Do not immerse the product’s electrical components in water or other liquids. Never hold the product under running water. mm WARNING! Risk of electric shock! Never use a damaged product. Disconnect the product from the power supply and contact your retailer if it is damaged. mm WARNING! Risk of injury! The product has to be unplugged after use and before cleaning or maintaining the product. Connect the product only to an earthed wall socket. Always make sure that the power plug is correctly inserted into the wall socket. The product is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. 20 GB/IE Before connecting the product to the power supply, check that the voltage and current rating corresponds with the power supply details shown on the product’s rating label. Regularly check the power plug and the supply cord for damages. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Protect the power cord against damages. Do not let it hang over sharp edges, do not squeeze or bend it. Keep the power cord away from hot surfaces and open flames and ensure that nobody can pull on or trip over it unintentionally. The product must not be left unattended while it is connected to the supply mains. The liquid or steam must not be directed towards equipment containing electrical components, such as the interior of ovens. The filling aperture must not be open during use. Do not operate the product with wet hands or while standing on a wet floor. Do not touch the power plug with wet hands. Stop using the product if the antikink protection on the power cord is damaged! Burn hazards mm DANGER! Risk of burns! Do not touch hot surfaces and beware of escaping steam. Hold the product by its handle only. Steam is very hot. Never put your Cleaning and storage Always turn off the product hands in front of the steam jet. before disconnecting it from the Operation power supply. Only use the product in dry Do not pull the power plug out indoor rooms. of the wall socket by the power The plug must be removed from cord. Do not wrap the power the wall socket before the water cord around the product. tank is filled with water. Protect the product, its power The use of extension cords is not cord and power plug against recommended. If the use of an dust, direct sunlight, dripping and extension cord is necessary, it splashing water. must be designed for a current Store the product in a cool, dry flow of at least 10 A. Lay cords place, protected from moisture in such a way that they may not and out of the reach of children. be tripped over or otherwise damaged. GB/IE 21 Protect the product against heat. Do not place the product close to open flames or heat sources such as stoves or heating appliances. ˜˜ Before first use Remove all packaging materials. Check if all parts are complete. Handle 1 Unfolding Unfold the handle until it clicks in place. Folding Press the folding button 25. Then, fold the handle downwards. ˜˜ Attaching the steam foot Align the locking hole of the steam foot 16 with the release lever 17. Push in the steam foot 16 until it locks in place. NOTE: The angle of the steam foot 16 can be adjusted: 16 Release steam Gently step on the steam foot. Pull foot the main body backwards. Lock steam foot 22 GB/IE Microfiber cloth installation (for cleaning floors) Place the microfiber cloth 14 on the steam foot 16. Align the hook-and-loop straps of the microfiber cloth with the hooks on the steam foot. Carpet glider installation (for cleaning carpets) Attach the microfiber cloth 14. Place the carpet glider 15 onto the steam foot 16 until it locks in place. ˜˜ Assembly ˜˜ Unfolding/folding the handle Steam foot Do not force the steam foot 16 onto the main unit. Always use both hands while connecting the parts. Pull the main body forward until the steam foot locks in place. ˜˜ Using as a handheld steamer Press the eject button 24. Pull out the handheld unit 22. Extension hose installation The extension hose 2 is useful for hard-to-reach areas. Installing the extension hose 2 : Align the locking hole with the release lever 17 of the handheld unit 22. Push in the extension hose 2 until it locks in place. Extension nozzle installation Align the locking hole of the extension nozzle 13 with the release lever 17 of the handheld unit 22/extension hose 2 . Push in the extension nozzle 13 until it locks in place. Choose the desired accessory: Accessories for: Extension nozzle Suggested place 13 of use Angle nozzle 5 Hard-to-reach areas Scraper 6 Removing residues from hobs Oblong brush 7 Grout lines Large round brush Small round brush 9 Hobs, showers, 11 refrigerators, etc. NOTE: The small round brush 11 is made of copper alloy. Be careful during use not to leave scratches on the cleaning surface. Put the extension nozzle 13 into the selected accessory 5 , 6 , 7 , 9 , 11: Place the smaller protrusion on the extension nozzle into the arrow on the accessory. Hold the extension nozzle firmly. Turn the accessory anti-clockwise until the arrows on extension nozzle and accessory are aligned (fig. A). Upholstery attachment installation Align the locking hole of the upholstery attachment 10 with the release lever 17 of the handheld unit 22/extension hose 2 . Push in the upholstery attachment 10 until it locks in place. Choose the desired accessory: Accessories for: Upholstery attachment Microfiber cover 10 Suggested place of use 8 Sofas, tablecloths, garments Squeegee attachment 12 Shower screens, mirrors, glass ˜˜ Operation ˜˜ Filling the water tank mmDANGER! Risk of electric shock! Always disconnect the power plug 23 from the wall socket before filling the water tank 18. mmCAUTION! Fill the water tank 18 with tap water or distilled water without any additives. If your tap water is hard, use distilled water. Where the water is moderately hard, mix distilled water and tap water (ratio of 1:1). NOTES: Checking the water hardness: Use a test strip or ask the water supplier. Do not exceed the water tank's 18 maximum capacity of 350 ml. Open the water tank cover 18. Use the filling cup 4 and the funnel 3 to fill the water tank 18. Close the water tank 18. ˜˜ Turning on/off Connect the power plug 23 with a suitable wall socket. GB/IE 23 Power knob 21 On/off Turn in clockwise direction Turn the product on. The light indicator 19 turns green. Turn in counter-clockwise direction to “0” position. Turn the product off. The light indicator 19 goes off. NOTES: The product needs around 30 seconds to preheat. After preheating, the pump starts operating. The steam runs continuously until the water tank 18 is empty. When the product is powered on, it should not be pointed towards equipments containing electrical components (such as the interior of ovens). The product has to be unplugged –– after use, –– before cleaning, and –– before maintaining the product. ˜˜ Adjusting the steam power Power knob 21 Steam power ˜˜ Cleaning and care Cleaning the main unit mmDANGER! Risk of electric shock! Disconnect the power plug 23 from the wall socket before cleaning the product. mmWARNING! Do not immerse the product’s electrical components in water or other liquids. Never hold the product under running water. Wipe down the product with a slightly damp cloth. Do not let any water or other liquids enter the product interior. Do not use any abrasive, aggressive cleaners or hard brushes to clean the product. After cleaning: Let all parts dry completely. Cleaning the accessories Clean the accessories in warm, soapy water. After cleaning: Let all accessories dry completely. Cleaning the microfiber cloths and microfiber cover The microfiber cloths 14 and the microfiber cover 8 can be cleaned in a washing machine and in a dry cleaner. Turn in clockwise direction Increase steam power Turn in counter-clockwise direction Decrease steam power ˜˜ Pump safety shutdown When the water tank 18 is empty, the pump keeps operating for about 1 minute. Then, it shuts down. The light indicator 19 changes from continuous green to flashing red colour. Turn off the product. Refill the water tank 18 to proceed with the operation. 24 GB/IE Clean the microfiber cloths 14 and the microfiber cover 8 with a mild setting, up to 60 °C. After cleaning: Let all parts dry completely. Replacement microfiber clothes 14 and microfiber cover 8 (article number IAN 326917_1904) can be reordered. Order online www.optimex-shop.com Removing limescale If the steam power reduces drastically, it may be needed to remove the limescale from the product/accessories: Switch off the product. Fill the water tank 18 with a mixture of tap water and vinegar (ratio of 2:1). Install the accessory you wish to remove the limescale from (if any). Secure the position of the product to ensure that the steam is aimed away from the surrounding objects and surfaces. Turn on the product. Operate the product until all the mixture is used up. ˜˜ Storage Store the product in the original packaging when it is not in use. Store the product at a dry location out of the reach of children. Store the product with an emptied water tank 18 only. Evenly roll up the power cord 23 on the hanging hooks 20 . ˜˜ Disposal The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. Observe the marking of the packaging materials for waste separation, which are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1 – 7: plastics / 20 – 22: paper and fibreboard / 80 – 98: composite materials. The product and packaging materials are recyclable, dispose of it separately for better waste treatment. The Triman logo is valid in France only. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product. To help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its useful life and not in the household waste. Information on collection points and their opening hours can be obtained from your local authority. ˜˜ Warranty The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below. The warranty for this product is 3 years from the date of purchase. Should this product show any fault in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our choice – free of charge to you. GB/IE 25 Service Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) The warranty applies to defects in material or (0,06 EUR/Min., (off peak)) manufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly considered E-Mail: [email protected] consumables (e. g. batteries) or for damage to fragile parts, e. g. switches, rechargeable batteries or glass parts. The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of purchase. This warranty becomes void if the product has been damaged, or used or maintained improperly. Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 123456_7890) available as proof of purchase. You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance. If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. 26 GB/IE Avertissements et symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28 Contenu de l'emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29 Description des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29 Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33 Dépliage/pliage de la poignée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33 Positionner le pied pour la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33 Appareil à vapeur portatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 34 Remplissage du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 34 Marche/arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 34 Réglage de la puissance de la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 35 Coupure de sécurité de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 35 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 35 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 36 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 36 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 36 FR/BE 27 Avertissements et symboles utilisés Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi et sur l’emballage : DANGER ! Ce symbole avec ce signal important de « Danger » indique un danger avec un risque élevé de blessures graves ou de mort si la situation dangereuse n’est pas évitée. Tension (courant alternatif) Hertz (fréquence du secteur) Watt Protégé contre les projections d'eau de tous les côtés. AVERTISSEMENT ! Ce symbole avec ce signal important d’« Avertissement » indique un danger avec un risque moyen de blessures graves ou de mort si la situation dangereuse n'est pas évitée. REMARQUE : ce symbole avec la mention « Remarque » propose plus d'informations utiles. PRUDENCE ! Ce symbole avec ce signal important de « Prudence » indique un danger avec un risque faible de blessures légères à importantes si la situation dangereuse n'est pas évitée. Danger – risque d’électrocution ! Avertissement – risque de brûlures ! Laver à 60 °C Ne pas utiliser de produit pour blanchir Ne pas sécher dans un séchoir à tambour Ne pas de repasser. Entretien professionnel du textile BALAI VAPEUR ET NETTOYEUR VAPEUR MANUEL ˜˜ Introduction Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d‘application spécifiés. 28 FR/BE Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents. ˜˜ Utilisation conforme Ce produit est destiné au nettoyage de surfaces à l'intérieur de locaux. Ne l’utilisez jamais à d'autres fins. Le produit est prévu exclusivement pour une utilisation dans le milieu domestique et n'est pas conçu pour un usage commercial. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation inadéquate. ˜˜ Contenu de l'emballage Après l'ouverture du produit, vérifiez l'exhaustivité de la livraison et si toutes les pièces sont en parfait état. Retirez tous les matériaux d’emballage avant utilisation. 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Balai vapeur et nettoyeur vapeur manuel Pied pour la vapeur Entonnoir Gobelet pour remplissage Patin en microfibre Chiffons en microfibre Patin pour tapis Grande brosse ronde Petite brosse ronde Brosse longue Buse d'angle Grattoir Embout pour tissu d'ameublement Embout raclette à vitre Rallonge pour buse Tuyau de rallonge ˜˜ Description des pièces Avant de lire, ouvrez la page dépliante avec les illustrations. Familiarisez-vous avec toutes les fonctions du produit. Poignée Tuyau de rallonge Entonnoir Gobelet de remplissage Buse d'angle Grattoir Brosse longue Patin en microfibre Grande brosse ronde Embout pour tissu d'ameublement Petite brosse ronde Embout raclette à vitre Rallonge pour buse Chiffon en microfibre Patin pour tapis Pied pour la vapeur Levier de déverrouillage (pour poignée 1 , tuyau de rallonge 2 et appareil portatif 22) 18 Réservoir d'eau/couvercle du réservoir d'eau 19 Voyant de contrôle 20 Enrouleur de cordon (pour cordon d'alimentation) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 21 22 23 24 25 Régulateur de puissance/régulateur de vapeur Appareil portatif Cordon d'alimentation avec fiche de secteur Touche d'éjection (appareil portatif) Touche de la poignée et de pliage ˜˜ Données techniques Tension d’entrée : 220-240 V∼, 50/60 Hz Consommation d'énergie : 1500 W Contenance du réservoir d'eau : 350 ml Classe de protection : I Indice de protection IP : IPX4 (protégé contre les projections d'eau) Consignes de sécurité AVANT L’UTILISATION DU PRODUIT, FAMILIARISEZVOUS AVEC TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET DE FONCTIONNEMENT ! TRANSMETTEZ TOUS LES DOCUMENTS CONCERNANT LE PRODUIT LORSQUE VOUS LE DONNEZ À UN TIERS ! Dans le cas de dommages résultant du non-respect des instructions du mode d’emploi, le recours à la garantie est annulé ! Toute responsabilité est déclinée pour les dommages consécutifs ! Aucune responsabilité n’est assumée dans le cas de dommages aux biens et aux personnes résultant d’une utilisation inappropriée ou du non-respect des consignes de sécurité ! FR/BE 29 Enfants et personnes atteintes d'un handicap mm AVERTISSEMENT ! DANGER DE MORT ET RISQUE D’ACCIDENTS POUR LES BÉBÉS ET LES ENFANTS ! Ne laissez jamais des enfants sans surveillance avec des matériaux d'emballage. Les matériaux d'emballage représentent un risque d'asphyxie. Les enfants sous-estiment fréquemment les dangers en résultant. Maintenez toujours les enfants hors de la portée des matériaux d'emballage. Ce produit peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou ayant une expérience et des connaissances réduites, seulement si elles sont surveillées ou si elles ont reçu des instructions concernant l'utilisation en toute sécurité du produit et ont compris les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit. Le nettoyage et l’entretien domestique de l’appareil ne doivent pas être effectués par un enfant sans surveillance. 30 FR/BE Garder l’appareil hors de portée des enfants lorsqu’il est alimenté ou en refroidissement. Utilisation conforme aux prescriptions mm AVERTISSEMENT ! Une utilisation non conforme peut provoquer des blessures. Utilisez ce produit uniquement comme décrit dans ce mode d'emploi. N'essayez pas de modifier le produit d'une quelconque manière. Utilisez le produit uniquement sur des sols traités, bien scellés et imperméables, en marbre, pierre, carrelage, parquet ou bois dur. N'utilisez jamais le produit –sur – des sols non-traités ou perméables, –sur – des meubles ou planchers cirés, –sur – des tapis avec une partie en laine, –sur – des matériaux sensibles à la vapeur. Sécurité électrique mm DANGER ! Risque d’électrocution ! N’essayez jamais de réparer le produit par vous-même. En cas de dysfonctionnement, les réparations doivent être effectuées par de la main d’œuvre qualifiée. mm AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution ! Ne plongez jamais les pièces électriques du produit dans de l'eau ou d'autres liquides. Ne maintenez jamais le produit sous l’eau courante. mm AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution ! N'utilisez aucun produit endommagé. Débranchez le produit endommagé du réseau électrique et adressez-vous à votre commerçant. mm AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ! Débranchez le produit du réseau électrique après l'utilisation et avant de le nettoyer ou d'effectuer un entretien. Branchez le produit seulement sur une prise de courant reliée à la terre. Assurez-vous que la fiche de secteur soit correctement branchée sur la prise de courant. Le produit ne doit pas être utilisé, s'il est tombé, s'il présente des signes visibles de dommages ou s'il fuit. Assurez-vous avant le branchement sur l'alimentation électrique que la tension et l'intensité du courant correspondent bien aux indications de l'étiquette signalétique du produit. Si le cordon d'alimentation de ce produit est endommagé, il doit être remplacé soit par le fabricant ou par son service après-vente soit par une main d'œuvre qualifiée afin d’éviter tout danger. Afin d’éviter tout endommagement du cordon d’alimentation, il est interdit de le coincer, de le plier ou de le faire passer sur des arêtes vives. Maintenez-le aussi à l’écart de surfaces chaudes et de flammes. Positionnez le cordon d'alimentation de telle sorte que personne ne puisse le tirer par inadvertance ou trébucher dessus. Le produit ne doit pas rester sans surveillance lorsqu'il est branché sur le réseau électrique. Le liquide ou la vapeur ne doit pas être dirigé(e) vers des appareils qui contiennent des composants électriques (p. ex. l'intérieur de fours). FR/BE 31 Le trou de remplissage ne doit pas être ouvert pendant l'utilisation. Ne mettez pas le produit en marche si vous avez les mains humides ou si vous vous tenez sur un sol humide. Ne touchez jamais la fiche de secteur avec les mains mouillées ou humides. N'utilisez pas le produit, si la protection anti-pliage, présente sur le cordon d'alimentation, est endommagée ! Risque de brûlures mm DANGER ! Risque de brûlures ! Ne touchez pas de surfaces chaudes. Faites attention à la vapeur qui s'échappe. Tenez le produit exclusivement par sa poignée. Nettoyage et stockage La vapeur est très chaude. Ne Éteignez toujours le produit maintenez jamais vos mains avant de le débrancher de devant la buse de sortie de la l'alimentation en électricité. vapeur. Ne débranchez jamais la fiche Fonctionnement de secteur en tirant sur le cordon Utilisez le produit seulement à d'alimentation branché sur la l’intérieur de locaux secs. prise de courant. N'enroulez pas Avant de remplir le réservoir le cordon d'alimentation autour d'eau, débranchez toujours la du produit. fiche de secteur de la prise de Protégez le produit, le cordon courant. d'alimentation et la fiche de L'utilisation de rallonge électrique secteur contre la poussière, le n'est pas recommandée. Si rayonnement solaire direct, les l'utilisation d'une rallonge projections et l'égouttement électrique s'avérait nécessaire, d'eau. elle doit être compatible à une Conservez le produit dans un puissance d'au moins 10 A. endroit frais et sec, protégé Posez les câbles électriques en contre l'humidité et hors de la toute sécurité afin que personne portée des enfants. ne puisse trébucher dessus et que rien ne puisse être endommagé. 32 FR/BE Protégez le produit de la chaleur. Ne posez pas le produit à proximité de flammes ou sources de chaleur comme des fours ou des chauffages. ˜˜ Avant la première utilisation Retirez tous les matériaux d'emballage. Vérifiez que toutes les pièces sont présentes. ˜˜ Montage ˜˜ Dépliage/pliage de la poignée Poignée 1 Dépliez la poignée vers le haut jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. Dépliage Pliage Appuyez sur la touche de pliage 25. Pliez ensuite la poignée vers le bas. ˜˜ Positionner le pied pour la vapeur Alignez le trou de verrouillage du pied pour la vapeur 16 sur le levier de déverrouillage 17. Appuyez sur le pied pour la vapeur 16 jusqu'à ce qu'il s'engage. REMARQUE : L'angle du pied pour la vapeur 16 peut se régler : Pied pour la vapeur Déverrouillage Montez prudemment sur le pied du pied pour pour la vapeur. Tirez sur le bloc la vapeur principal vers l'arrière. Verrouillage du pied pour la vapeur 16 Ne fixez pas le pied pour la vapeur 16 au bloc principal en utilisant la force. Utilisez toujours les deux mains lorsque vous raccordez les pièces ensemble. Placement du chiffon en microfibre (pour le nettoyage du sol) Positionnez le chiffon en microfibre 14 sur le pied pour la vapeur 16. Faites passer les lanières de la fermeture par bandes autoagrippantes du chiffon en microfibre sur le crochet du pied pour la vapeur. Positionnement du patin pour tapis (pour le nettoyage de tapis) Attachez le chiffon en microfibre 14. Placez le patin pour tapis 15 sur le pied pour la vapeur 16 jusqu'à ce qu'il s'enclenche. ˜˜ Appareil à vapeur portatif Appuyez sur la touche d'éjection 24. Enlevez l'appareil portatif 22. Positionnement du tuyau de rallonge Le tuyau de rallonge 2 est très utile pour les endroits difficilement accessibles. Positionner le tuyau de rallonge 2 : orientez le trou de verrouillage sur le levier de déverrouillage 17 de l'appareil portatif 22. Appuyez sur le tuyau rallonge 2 jusqu'à ce qu'il s'engage. Positionnement de la rallonge pour buse Orientez le trou de verrouillage de la rallonge pour buse 13 sur le levier de déverrouillage 17 de l'appareil portatif 22/du tuyau de rallonge 2 . Appuyez sur la rallonge pour buse 13 jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. Poussez vers l'avant le bloc principal jusqu'à ce que le pied pour la vapeur s'engage. FR/BE 33 Choisissez l'accessoire souhaité : Accessoire pour : Application Rallonge pour buse 13 recommandée Buse d'angle 5 Endroits difficilement accessibles Grattoir 6 Nettoyage des dépôts sur plaques de cuisson et fours Brosse longue 7 Joints Grande brosse ronde Petite brosse ronde 9 Fours, plaques de 11 cuisson, douches, réfrigérateurs etc. REMARQUE : la petite brosse ronde 11 se compose d'un alliage cuivreux. Veillez durant l'utilisation à ne pas faire d'éraflures sur la surface que vous nettoyez. Placez la rallonge pour buse 13 dans l'accessoire sélectionné 5 , 6 , 7 , 9 , 11 : fixez la plus petite saillie de la rallonge pour buse vers la flèche de l'accessoire. Maintenez bien la rallonge pour buse. Tournez l'accessoire dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les flèches de la rallonge pour buse et de l'accessoire soient alignées (ill. A). Positionnement de l'embout pour tissu d'ameublement Orientez le trou de verrouillage de l'embout pour tissus d'ameublement 10 sur le levier de déverrouillage 17 de l'appareil portatif 22/du tuyau de rallonge 2 . Appuyez bien sur l'embout pour tissu d'ameublement 10 jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Choisissez l'accessoire souhaité : Accessoire pour : Application Embout pour tissu recommandée d'ameublement 10 Patin en microfibre 8 Canapés, nappes, vêtements Embout raclette à vitre 12 Parois d'une douche, miroirs, verre ˜˜ Fonctionnement ˜˜ Remplissage du réservoir mmDANGER ! Risque d’électrocution ! Avant de remplir le réservoir d'eau 18, débranchez toujours la fiche de secteur 23 de la prise de courant. mmPRUDENCE ! Remplissez le réservoir d’eau 18 avec de l’eau du robinet ou de l’eau distillée sans aucun additif. Si votre eau du robinet est dure, utilisez de l'eau distillée. Si votre eau est modérément dure, mélangez de l'eau distillée à l'eau du robinet (ratio 1:1). REMARQUES : Contrôle de la dureté de l'eau : utilisez des languettes de test ou demandez à votre fournisseur d'eau. Ne dépassez pas la capacité maximale du réservoir d'eau 18 de 350 ml. Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau 18. Utilisez le gobelet de remplissage 4 et l'entonnoir 3 pour remplir le réservoir d'eau 18. Fermez le réservoir d'eau 18. ˜˜ Marche/arrêt Branchez la fiche de secteur 23 sur une prise de courant compatible. 34 FR/BE Régulateur de puissance 21 Marche/arrêt Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre Allumer le produit. Le voyant de contrôle 19 s'allume en vert. Éteindre le produit. Le Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une voyant de contrôle 19 montre sur la position s'éteint. «0» REMARQUES : Le produit a besoin d'env. 30 secondes de préchauffage. Après le préchauffage, la pompe commence à fonctionner. La vapeur sortira en continu jusqu'à ce que le réservoir d'eau 18 soit vide. Le produit allumé ne doit pas être dirigé vers des appareils qui contiennent des composants électriques (p. ex. l'intérieur de fours). Débranchez le produit –– après l'utilisation, –– avant de le nettoyer et –– de procéder à l'entretien, de l'alimentation électrique. ˜˜ Réglage de la puissance de la vapeur Régulateur de puissance Puissance de la 21 vapeur Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre Augmenter la puissance de la vapeur Tourner dans le sens Réduire la puissance de inverse des aiguilles d'une la vapeur montre ˜˜ Nettoyage et entretien Nettoyage du bloc principal mmDANGER ! Risque d’électrocution ! Avant de nettoyer le produit, débranchez la fiche de secteur 23 de la prise de courant. mmAVERTISSEMENT ! Ne plongez jamais les pièces électriques du produit dans de l'eau ou d'autres liquides. Ne maintenez jamais le produit sous l’eau courante. Essuyez le produit avec un chiffon légèrement humidifié. Ne laissez jamais d'eau ou d'autres liquides pénétrer à l'intérieur du produit. N'utilisez jamais de produits de nettoyage soit agressifs soit récurants ou de brosses dures pour nettoyer le produit. Après le nettoyage : laissez les pièces complètement sécher. Nettoyage des accessoires Nettoyez les accessoires dans de l'eau chaude savonneuse. Après le nettoyage : laissez les accessoires complètement sécher. Nettoyage des chiffons et patin en microfibre Les chiffons en microfibre 14 et le patin en microfibre 8 peuvent être lavés à la machine ou être nettoyés dans un nettoyage à sec. Lavez les chiffons en microfibre 14 et le patin en microfibre 8 au lavage délicat à 60 °C. Après le nettoyage : laissez les pièces complètement sécher. ˜˜ Coupure de sécurité de la pompe Lorsque le réservoir d'eau 18 est vide, la pompe fonctionne encore pendant env. 1 minute. Ensuite, elle s’éteint automatiquement. Le voyant de contrôle 19 passe du vert allumé en permanence au rouge qui clignote. Éteignez le produit. Remplissez le réservoir d'eau 18 afin de continuer votre travail. FR/BE 35 Les patin en microfibre 8 et chiffon en microfibre 14 (numéro d'article IAN 326917_1904) peuvent être commandés ultérieurement. Commande en ligne www.optimex-shop.com Élimination des dépôts de calcaire Si vous réduisez radicalement la puissance de la vapeur, il se peut que vous ayez à éliminer les dépôts de calcaire du produit/des accessoires : Éteignez le produit. Remplissez le réservoir d'eau 18 avec un mélange d'eau du robinet et de vinaigre (ratio 2:1). Placez si besoin l'accessoire duquel vous souhaitez éliminer les dépôts de calcaire. Assurez-vous que la position du produit permette de garantir que la vapeur ne sera pas dirigée vers des objets et surfaces qui se trouvent dans son environnement proche. Allumez le produit. Laissez le produit en fonctionnement jusqu'à ce que le mélange soit complètement fini. ˜˜ Rangement Rangez le produit dans son emballage d'origine lorsqu'il n'est pas utilisé. Conservez le produit dans un endroit sec hors de la portée des enfants. Rangez le produit uniquement lorsque le réservoir d'eau 18 est vide. Enroulez le cordon d'alimentation 23 sur l'enrouleur de cordon 20. ˜˜ Mise au rebut L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales. Veuillez respecter l‘identification des matériaux d‘emballage pour le tri sélectif, ils sont identifiés avec des abbréviations (a) et des chiffres (b) ayant la signification suivante : 1 – 7 : plastiques / 20 – 22 : papiers et cartons / 80 – 98 : matériaux composite. Le produit et les matériaux d’emballage sont recyclables, mettez-les au rebut séparément pour un meilleur traitement des déchets. Le logo Triman n’est valable qu’en France. Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés. Afin de contribuer à la protection de l’environnement, veuillez ne pas jeter votre produit usagé dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de manière appropriée. Pour obtenir des renseignements concernant les points de collecte et leurs horaires d’ouverture, vous pouvez contacter votre municipalité. ˜˜ Garantie Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de sa date d’achat. La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat. Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou le remplacement du produit sans frais supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à 36 FR/BE un entretien défaillant. La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit soumises à une usure normale (p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués en verre. Faire valoir sa garantie Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes : Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence du produit (par ex. IAN 123456_7890) à titre de preuve d’achat pour toute demande. Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque d’identification, gravé sur la page de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure du produit. En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous. Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré comme défectueux au service clientèle indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite du défaut avec mention de sa date d’apparition. Service après-vente Service après-vente France Tél.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service après-vente Belgique Tél.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] FR/BE 37 Gebruikte waarschuwingen en symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39 Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39 Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40 Onderdelenbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40 Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40 Voor het eerste gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44 Greep open- en dichtklappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44 Stoomvoet aanbrengen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44 Handstoomapparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45 Watertank vullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45 Aan-/uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45 Kracht stoomstraal instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46 Veiligheidsuitschakeling van de pomp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46 Schoonmaken en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46 Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47 Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47 38 NL/BE Gebruikte waarschuwingen en symbolen In deze gebruiksaanwijzing en op de verpakking worden de volgende waarschuwingen gebruikt: GEVAAR! Dit symbool met de aanduiding “Gevaar” duidt op een groot risico op gevaar dat, indien niet vermeden, zware verwondingen of de dood tot gevolg kan hebben. Spanning (wisselstroom) Hertz (netfrequentie) Watt Beschermd tegen uit alle richtingen opspattend water. WAARSCHUWING! Dit symbool met de aanduiding “Waarschuwing” betekent een middelmatig risico op gevaar dat, indien niet vermeden, zware verwondingen of de dood tot gevolg kan hebben. TIP: Dit symbool met de aanduiding “Tip” duidt op verdere nuttige informatie. VOORZICHTIG! Dit symbool met de aanduiding “Voorzichtig” duidt op een klein risico op gevaar dat, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of middelgrote verwondingen. Gevaar – Kans op elektrische schokken! Waarschuwing – Verbrandingsgevaar! Wassen 60 °C Bleken niet toegestaan Niet in de droogmachine drogen Niet strijken. Professioneel textielonderhoud STOOMZWABBER EN HANDSTOOMREINIGER Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden. ˜˜ Inleiding ˜˜ Beoogd gebruik Dit product is bestemd voor het schoonmaken van Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe oppervlakken binnenshuis. Gebruik het niet voor product. U heeft voor een hoogwaardig product andere doeleinden. gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het Het product is uitsluitend bestemd voor product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor privéhuishoudens en niet voor commercieel gebruik. veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor schade door onjuist gebruik. de aangegeven toepassingsgebieden. NL/BE 39 ˜˜ Leveringsomvang Controleer na het uitpakken van het product of de levering volledig is en of alle onderdelen in goede staat verkeren. Verwijder vóór gebruik al het verpakkingsmateriaal. 1x 1x 1x 1x 1x 2x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x Stoomzwabber en handstoomreiniger Stoomvoet Trechter Vulbeker Microvezelovertrek Microvezeldoek Tapijtglijder Grote ronde borstel Kleine ronde borstel Langwerpige borstel Gebogen mondstuk Schraper Opzetstuk gestoffeerd meubilair Raamwisseropzetstuk Verlengmondstuk Verlengslang ˜˜ Onderdelenbeschrijving Vouw voor het lezen de uitklapbare bladzijde met tekeningen uit. Maak u met de functies van het product vertrouwd. Greep Verlengslang Trechter Vulbeker Hoekmondstuk Schraper Langwerpige borstel Microvezelovertrek Grote ronde borstel Opzetstuk voor gestoffeerd meubilair Kleine ronde borstel Raamwisseropzetstuk Verlengmondstuk Microvezeldoek Tapijtglijder Stoomvoet Ontgrendelingshendel (voor greep 1 , verlengslang 2 en handapparaat 22) 18 Watertank/watertankafsluiter 19 Controlelampje 20 Kabelhaspel (voor de aansluitsnoer) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 40 NL/BE 21 22 23 24 25 Vermogensregelaar/stoomregelaar Handapparaat Aansluitsnoer met netstekker Uitwerptoets (handapparaat) Grijp- en klaptoets ˜˜ Technische gegevens Ingangsspanning: 220-240 V∼, 50/60 Hz Energieverbruik: 1500 W Inhoud watertank: 350 ml Beschermingsklasse: I IP-beschermingswijze: IPX4 (beschermd tegen spatwater) Veiligheidsaanwijzingen MAAK UZELF, VOORDAT U HET PRODUCT VOOR HET EERST GEBRUIKT, VERTROUWD MET ALLE VEILIGHEIDS- EN BEDIENINGSAANWIJZINGEN! ALS U DIT PRODUCT AAN IEMAND ANDERS DOORGEEFT, GEEF DAN OOK ALLE DOCUMENTEN MEE! In geval van schade door het niet de hand houden aan deze gebruiksaanwijzing vervalt uw garantieaanspraak! Wij zijn niet aansprakelijk voor gevolgschade! Wij zijn niet aansprakelijk voor materiële schade of lichamelijk letsel ontstaan door onreglementair gebruik of niet-naleving van de veiligheidsinstructies! Kinderen en personen met beperkingen mm WAARSCHUWING! LEVENSGEVAAR EN KANS OP ONGEVALLEN VOOR PEUTERS EN KINDEREN! Laat kinderen nooit zonder toezicht achter met het verpakkingsmateriaal. Het verpakkingsmateriaal vormt een verstikkingsgevaar. Kinderen onderschatten vaak de daaraan verbonden gevaren. Houd kinderen altijd uit de buurt van verpakkingsmateriaal. Dit product mag door personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis alleen gebruikt worden als ze onder supervisie staan of geïnstrueerd zijn wat betreft veilig gebruik van het product en begrepen hebben welke gevaren uit dat gebruik voortvloeien. Kinderen mogen niet met het product spelen. Schoonmaken en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij dat onder toezicht gebeurt. Houd het product en het aansluitsnoer buiten bereik van kinderen als het aanstaat of afkoelt. Beoogd gebruik mm WAARSCHUWING! Onjuist gebruik kan leiden tot letsel. Gebruik het product uitsluitend zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing. Probeer niet op een of andere wijze iets aan het product te veranderen. Gebruik het product uitsluitend op behandelde, goed verzegelde en waterdichte vloeren van marmer, steen, tegels, parket of hout. Gebruik het product nooit –op – niet-behandelde of doorlatende vloeren, –op – met was gepolitoerde meubels of vloeren, –op – tapijt, waarin wol verwerkt is, –op – voor stoom gevoelige materialen. Elektrische veiligheid mm GEVAAR! Gevaar voor elektrische schokken! Probeer nooit het product zelf te repareren. NL/BE 41 In geval van een storing mogen reparaties alleen door gekwalificeerde vaklieden worden uitgevoerd. mm WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken! Dompel de elektrische onderdelen van het product nooit onder in water of andere vloeistoffen. Houd het product nooit onder stromend water. mm WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken! Gebruik het product nooit als het beschadigd is. Ontkoppel het product van het elektriciteitsnet en neem contact op met uw verkoper als het beschadigd is. mm WAARSCHUWING! Verwondingsgevaar! Ontkoppel het product na gebruik en voordat u het schoonmaakt of onderhoud verricht van het elektriciteitsnet. Sluit het product alleen op een geaard stopcontact aan. Zorg ervoor dat de netstekker altijd goed in het stopcontact gestoken is. Het product mag niet gebruikt worden als het is gevallen, zichtbaar is beschadigd of als het lekt. 42 NL/BE Controleer voor aansluiting op de stroomvoorziening of de spanning en de stroomsterkte overeenkomen met wat vermeld is op het typeplaatje van het product. Als het elektrische snoer van dit product beschadigd is, moet dit door de fabrikant, zijn klantendienst of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon vervangen worden om gevaar te vermijden. Kneus of buig het aansluitsnoer niet om beschadigingen te voorkomen en zorg dat het niet over scherpe randen hangt. Houd het ook uit de buurt van hete oppervlakken en open vuur. Leg het aansluitsnoer zo dat er niemand per ongeluk aan kan trekken of erover kan struikelen. Het product moet onder toezicht blijven zolang het op het elektriciteitsnet is aangesloten. De vloeistof of de stoom mogen niet gericht worden op andere apparaten met elektrische onderdelen (bijv. de binnenkant van ovens). De vulopening moet tijdens het gebruik afgesloten zijn. Zet het product nooit aan met natte handen of als u op een nat oppervlak staat. Pak de netstekker nooit met vochtige of natte handen vast. Gebruik het product niet langer als de knikbescherming van het aansluitsnoer beschadigd is! Gevaar voor brandwonden mm GEVAAR! Verbrandingsgevaar! Raak geen hete oppervlakken aan. Let op stoom die uit het apparaat komt. Houd het product Schoonmaken en opbergen uitsluitend aan de greep vast. Zet het product altijd uit voordat Stoom is zeer heet. Houd u de stekker uit het stopcontact uw handen nooit voor het trekt. stoommondstuk. Trek de netstekker nooit aan het Bediening aansluitsnoer uit het stopcontact. Gebruik het product alleen in Wikkel het aansluitsnoer niet om droge binnenruimtes. het product. Trek de stekker uit het stopcontact Bescherm het product, het voordat u de watertank met water aansluitsnoer en de stekker tegen vult. stof, direct zonlicht, waterdruppels Gebruik van verlengsnoeren en opspattend water. wordt afgeraden. Mocht gebruik Berg het product op een droge, van een verlengsnoer nodig zijn, koele plaats op, zodat het dan moet dit minimaal geschikt beschermd is tegen vocht en het zijn voor een stroomsterkte van zich buiten bereik van kinderen 10 A. Leg de leidingen zo dat bevindt. niemand erover kan struikelen en niets beschadigd kan worden. NL/BE 43 Bescherm het product tegen hitte. Zet het product niet neer in de buurt van open vlammen of warmtebronnen zoals kachels of verwarmingsapparatuur. ˜˜ Voor het eerste gebruik Verwijder al het verpakkingsmateriaal. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn. ˜˜ Montage ˜˜ Greep open- en dichtklappen Greep 1 Uitklappen Klap de greep naar boven tot deze vastklikt. Dichtklappen Druk op klaptoets 25. Klap de greep vervolgens naar beneden. ˜˜ Stoomvoet aanbrengen Richt het vergrendelingsgat van de stoomvoet 16 op de ontgrendelingshendel 17. Druk stevig op de stoomvoet 16 totdat deze vastklikt. TIP: De hoek van de stoomvoet 16 kan worden aangepast: Stoomvoet 16 Stoomvoet ontgrendelen Ga voorzichtig op de stoomvoet staan. Trek de hoofdeenheid naar achter. Stoomvoet vergrendelen Schuif de hoofdeenheid naar voren tot de stoomvoet vastklikt. 44 NL/BE Gebruik niet te veel kracht om de stoomvoet 16 aan de hoofdeenheid vast te maken. Gebruik altijd twee handen als u onderdelen met elkaar verbindt. Microvezeldoek aanbrengen (om de vloer schoon te maken) Plaats de microvezeldoek 14 op de stoomvoet 16. Zorg dat de riemen van de klittenbandsluiting van de microvezeldoek gericht zijn op de haken van de stoomvoet. Tapijtglijder aanbrengen (om tapijten te reinigen) Bevestig de microvezeldoek 14. Plaats de tapijtglijder 15 zo op de stoomvoet 16 dat deze vastklikt. ˜˜ Handstoomapparaat Druk op de uitwerptoets 24. Trek het handapparaat 22 eruit. Verlengslang aanbrengen De verlengslang 2 is handig voor moeilijk bereikbare plaatsen. Verlengslang 2 aanbrengen: Richt het vergrendelingsgat op de ontgrendelingshendel 17 van het handapparaat 22. Duw de verlengslang 2 vast tot het vastklikt. Verlengingsmondstuk aanbrengen Richt het vergrendelingsgat van het verlengmondstuk 13 op de ontgrendelingshendel 17 van het handapparaat 22/de verlengslang 2 . Duw het verlengmondstuk 13 vast totdat het vastklikt. Kies het gewenste hulpstuk: Hulpstukken voor: Aanbevolen Verlengmondstuk 13 gebruik Hoekmondstuk 5 Moeilijk bereikbare plaatsen Schraper 6 Verontreinigingen van fornuizen en ovens verwijderen Langwerpige borstel 7 Voegen Grote ronde borstel Kleine ronde borstel 9 Ovens, fornuizen, 11 douches, ijskasten, etc. TIP: De kleine ronde borstel 11 bestaat uit een koperlegering. Let er bij het gebruiken ervan op dat er geen krassen op het schoon te maken oppervlak worden aangebracht. Steek het verlengmondstuk 13 in het gekozen hulpstuk 5 , 6 , 7 , 9 , 11: Plaats de kleinere bolling van het verlengmondstuk bij de pijl op het hulpstuk. Houd het verlengmondstuk vast. Draai het hulpstuk tegen de wijzers van de klok in totdat de pijl van het verlengmondstuk en die van het hulpstuk op elkaar gericht zijn (Afb. A). Hulpstuk voor gestoffeerde meubels aanbrengen Lijn het vergrendedelingsgat van het opzetstuk voor gestoffeerd meubilair 10 uit met de ontgrendelingshendel 17 van het handapparaat 22/de verlengslang 2 . Duw het hulpstuk voor gestoffeerde meubels 10 vast totdat u een klik hoort. Kies het gewenste hulpstuk: Hulpstukken voor: Aanbevolen Opzetstuk voor gebruik gestoffeerd meubilair 10 Microvezelovertrek 8 Sofa's, tafellakens, kleding Raamwisseropzetstuk 12 Douchewanden, spiegels, glas ˜˜ Bediening ˜˜ Watertank vullen mmGEVAAR! Gevaar voor elektrische schokken! Trek altijd de netstekker 23 uit het stopcontact voordat u de watertank 18 vult. mmVOORZICHTIG! Vul de watertank 18 met leidingwater of gedistilleerd water zonder andere stoffen toe te voegen. Als uw leidingwater hard is, gebruik dan gedestilleerd water. Als uw water matig hard is, meng dan gedestilleerd water met leidingwater (in een verhouding 1:1). TIPS: Hardheid van het water controleren: Gebruik een teststrip of vraag het na bij uw waterleidingbedrijf. Doe niet meer water in de tank dan de maximale capaciteit van die tank 18, i.e. 350 ml. Open de afdichting van de watertank 18. Gebruik de vulbeker 4 en de trechter 3 om de watertank 18 te vullen. Sluit de watertank 18. ˜˜ Aan-/uitschakelen Steek de netstekker 23 in een daarvoor geschikt stopcontact. NL/BE 45 Vermogensregelaar 21 Aan/uit Met de wijzers van de klok Product inschakelen. mee draaien Het controlelampje 19 brandt groen. Tegen de wijzers van de klok in naar stand “0” draaien Product uitschakelen. Het controlelampje 19 dooft. TIPS: Het product heeft ongeveer 30 seconden nodig om op te warmen. Na het opwarmen begint de pomp te werken. Er komt voortdurend stoom vrij totdat de watertank 18 leeg is. Als het product aan is gezet, mag het niet gericht worden op andere apparaten met elektrische onderdelen (bijv. de binnenkant van ovens). Ontkoppel het product –– na gebruik, –– voordat u het schoonmaakt en –– voordat u onderhoud pleegt van het elektriciteitsnet. ˜˜ Kracht stoomstraal instellen Vermogensregelaar 21 Sterkte stoomstraal Met de wijzers van de klok Sterkte stoomstraal mee draaien vergroten Tegen de wijzers van de klok in draaien Sterkte stoomstraal verminderen ˜˜ Veiligheidsuitschakeling van de pomp Als de watertank 18 leeg is, loopt de pomp nog ca. 1 minuut door. Daarna schakelt de pomp zichzelf automatisch uit. Het controlelampje 19 verandert van continu groen in knipperend rood. Schakel het product uit. Vul de watertank 18 voordat u het product verder gebruikt. 46 NL/BE ˜˜ Schoonmaken en onderhoud Hoofdeenheid schoonmaken mmGEVAAR! Gevaar voor elektrische schokken! Trek de netstekker 23 uit het stopcontact voordat u het product schoon gaat maken. mmWAARSCHUWING! Dompel de elektrische onderdelen van het product nooit onder in water of andere vloeistoffen. Houd het product nooit onder stromend water. Wis het product af met een enigszins vochtig doekje. Laat geen water of andere vloeistoffen in het binnenste van het product terechtkomen. Gebruik voor het schoonmaken van het product geen schurende, agressieve schoonmaakmiddelen of chemicaliën. Na het schoonmaken: Laat alle delen volledig opdrogen. Hulpstukken schoonmaken Maak alle hulpstukken schoon met een warm sopje. Na het schoonmaken: Laat alle hulpstukken volledig opdrogen. Microvezeldoeken en microvezelovertrek schoonmaken De microvezeldoeken 14 en de microvezelovertrek 8 kunnen in een wasmachine of in een stomerij schoon worden gemaakt. Gebruik om de microvezeldoeken 14 en de microvezelovertrek 8 schoon te maken een wasprogramma bij 60 °C. Na het schoonmaken: Laat alle delen volledig opdrogen. Microvezelovertrekken 8 en microvezeldoeken 14 (artikelnummer IAN 326917_1904) kunnen worden nabesteld. Online-bestelling www.optimex-shop.com Kalkafzettingen verwijderen Als de stoomdruk sterk afneemt, is het misschien nodig kalkafzettingen uit het product/van de hulpstukken te verwijderen: Schakel het product uit. Vul de watertank 18 met een mengsel van leidingwater en azijnzuur (verhouding 2:1). Zet er zonodig dat hulpstuk op waaruit u de kalkafzettingen wilt verwijderen. Zet het product stevig neer om ervoor te zorgen dat de stoom niet op voorwerpen en oppervlakken in de buurt gericht is. Schakel het product in. Laat het product aan staan tot het mengsel volledig opgebruikt is. ˜˜ Opbergen Berg het product op in de originele verpakking als het niet wordt gebruikt. Bewaar het product op een droge plaats en buiten bereik van kinderen. Berg het product alleen op als de watertank 18 leeg is. Rol de aansluitsnoer 23 op over de kabelhaspel 20. ˜˜ Afvoer De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren. Neem de aanduiding van de verpakkingsmaterialen voor de afvalscheiding in acht. Deze zijn gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers (b) met de volgende betekenis: 1 – 7: kunststoffen / 20 – 22: papier en vezelplaten / 80 – 98: composietmaterialen. Het product en de verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar; verwijder deze afzonderlijk voor een betere afvalbehandeling. Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk. Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid. Gooi het afgedankte product omwille van het milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af bij het daarvoor bestemde depot of het gemeentelijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen instantie informeren. ˜˜ Garantie Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt. Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf aankoopdatum. De garantieperiode start op de dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor aankoop. NL/BE 47 Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt. De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas. Afwikkeling in geval van garantie Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen dient u de volgende instructies in acht te nemen: Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als bewijs van aankoop bij de hand. Het artikelnummer vindt u op de typeplaat, ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding (linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde. Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de onderstaande service-afdeling op te nemen. Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding van de concrete schade alsmede het tijdstip van optreden voor u franco aan het u meegedeelde servicepunt verzenden. 48 NL/BE Service Service Nederland Tel.: 0900 0400 223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Belgiё Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Używane ostrzeżenia i symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 50 Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 50 Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 50 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 51 Opis części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 51 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 51 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 51 Przed pierwszym użyciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 55 Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 55 Rozkładanie i składanie uchwytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 55 Podłączanie stopy parowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 55 Ręczne odkurzanie parą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 55 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 56 Napełnianie zbiornika wodą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 56 Włączanie lub wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 56 Regulator mocy pary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 57 Wyłącznik bezpieczeństwa pompy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 57 Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 57 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 58 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 58 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 58 PL 49 Używane ostrzeżenia i symbole W tej instrukcji i na opakowaniu używane są poniższe ostrzeżenia: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten symbol ze słowem „Niebezpieczeństwo” wskazuje na zagrożenie o wysokim stopniu ryzyka, które, jeśli się go nie uniknie, spowoduje śmierć lub poważne obrażenia. Herc (częstotliwość sieciowa) Wat Zabezpieczenie przed bryzgami wody ze wszystkich kierunków. OSTRZEŻENIE! Ten symbol ze słowem „Ostrzeżenie” wskazuje na zagrożenie o średnim stopniu ryzyka, które, jeśli się go nie uniknie, spowoduje śmierć lub poważne obrażenia. RADA: Ten symbol ze słowem „Rada” zawiera dalsze użyteczne informacje. OSTROŻNIE! Ten symbol ze słowem „Ostrożnie” wskazuje na zagrożenie o niskim stopniu ryzyka, które, jeśli się go nie uniknie, spowoduje małe lub umiarkowane obrażenia. Niebezpieczeństwo – ryzyko porażenia prądem! Ostrzeżenie – niebezpieczeństwo poparzenia! Prać w temperaturze 60 °C Nie wybielać Nie suszyć w suszarce bębnowej Nie prasować. Profesjonalna konserwacja tekstyliów MOP PAROWY I RĘCZNY ODKURZACZ PAROWY ˜˜ Wstęp Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem. 50 PL Napięcie (prąd przemienny) W przypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do niego całą jego dokumentację. ˜˜ Przeznaczenie Ten produkt jest przeznaczony do czyszczenia powierzchni wewnątrz pomieszczeń. Nie używać do żadnych innych celów. Produkt jest przeznaczony do użytku wyłącznie w prywatnych gospodarstwach domowych, a nie do celów komercyjnych. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewłaściwego użytkowania. ˜˜ Zakres dostawy Po rozpakowaniu produktu należy sprawdzić, czy dostawa jest kompletna i czy wszystkie części są w dobrym stanie. Przed użyciem produktu usunąć wszystkie materiały pakunkowe. 1x 1x 1x 1x 1x 2x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x Mop parowy i ręczny odkurzacz parowy Stopa parowa Lejek Kubek do wlewania wody Pokrowiec z mikrofibry Ściereczka z mikrofibry Nasadka do dywanów Szczotka okrągła duża Szczotka okrągła mała Szczotka podłużna Dysza kątowa Skrobak Nasadka do tapicerki Ściągacz do okien Przedłużka dyszy Wąż przedłużający ˜˜ Opis części Przed przeczytaniem rozłożyć stronę z rysunkami. Zapoznać się ze wszystkimi funkcjami tego produktu. Uchwyt Przedłużka Lejek Kubek do wlewania wody Dysza kątowa Skrobak Szczotka podłużna Pokrowiec z mikrofibry Szczotka okrągła duża Nasadka do tapicerki Szczotka okrągła mała Ściągacz do okien Przedłużka dyszy Ściereczka z mikrofibry Nasadka do dywanów Stopa parowa Dźwignia zwalniająca (uchwytu 1 , przedłużki 2 i ręcznego odkurzacza 22) 18 Zbiornik na wodę/Pokrywa zbiornika na wodę 19 Wskaźnik 20 Uchwyt (kabel zasilania) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 21 22 23 24 25 Regulator mocy/Regulator poziomu pary Mop ręczny Kabel zasilający z wtyczką Przycisk wysuwania (mopa ręcznego) Przycisk składania uchwytu ˜˜ Dane techniczne Napięcie wejściowe: 220-240 V∼, 50/60 Hz Pobór mocy: 1500 W Pojemność zbiornika na wodę: 350 ml Stopień ochrony: I Stopień ochrony przed wnikaniem: IPX4 (ochrona przed bryzgami wody ze wszystkich kierunków) Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM PRODUKTU ZAPOZNAĆ SIĘ ZE WSZYSTKIMI INSTRUKCJAMI O BEZPIECZEŃSTWIE! PRZEKAZUJĄC PRODUKT INNYM OSOBOM, NALEŻY DOŁĄCZYĆ DO NIEGO PEŁNĄ DOKUMENTACJĘ! Uszkodzenia powstałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi nie są objęte gwarancją! Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności w przypadku wystąpienia szkód wtórnych! Nie bierzemy odpowiedzialności za uszkodzenia mienia lub obrażenia ciała, powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania lub nieprzestrzegania instrukcji bezpieczeństwa! PL 51 Dzieci i osoby z ograniczeniami mm OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE WYPADKIEM I NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA DLA NIEMOWLĄT I MAŁYCH DZIECI! Nie zostawiać dzieci bez nadzoru w pobliżu materiałów pakunkowych. Materiały pakunkowe grożą zadławieniem. Dzieci często nie są w stanie ocenić związanych z tym niebezpieczeństw. Zawsze trzymać dzieci z dala od materiałów pakunkowych. Ten produkt może być używany przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych albo braku doświadczenia i wiedzy, gdy są nadzorowane lub pouczone o bezpiecznym użyciu produktu i rozumieją związane z tym niebezpieczeństwo. Dzieci nie mogą bawić się produktem. Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie mogą być przeprowadzane przez dzieci pozostawione bez nadzoru. 52 PL Produkt i kabel zasilania trzymać z dala od dzieci, gdy urządzenie jest włączone albo stygnie. Przeznaczenie mm OSTRZEŻENIE! Niewłaściwe użytkowanie może doprowadzić do obrażeń ciała. Z produktu należy korzystać wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją. Nigdy nie próbować modyfikowania produktu w żaden sposób. Produkt stosować tylko na poddanych obróbce, dobrze uszczelnionych i wodoodpornych podłogach wykonanych z marmuru, kamienia, płytek, parkietu lub twardego drewna. Nigdy nie używać produktu na: –podłogach – surowych lub przepuszczalnych, –na – woskowanych meblach lub podłogach, –na – dywanach z zawartością wełny, –na – materiałach wrażliwych na parę. Bezpieczeństwo elektryczne mm NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nigdy nie próbować samodzielnego naprawiania. W razie awarii, naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. mm OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie zanurzać części elektrycznych produktu w wodzie lub innych płynach. Nigdy nie trzymać produktu pod bieżącą wodą. mm OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie używać uszkodzonego urządzenia. Odłączyć produkt od zasilania i skontaktować się ze sprzedawcą, jeśli jest uszkodzony. mm OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Odłącz produkt po użyciu oraz przed czyszczeniem lub serwisowaniem. Podłączać urządzenie tylko do uziemionego gniazdka elektrycznego. Zawsze upewniać się, że wtyczka jest prawidłowo włożona do gniazdka elektrycznego. Produktu nie wolno używać, jeśli został upuszczony, gdy wykazuje widoczne oznaki uszkodzenia lub jest nieszczelny. Przed podłączeniem do źródła zasilania upewnić się, że napięcie i prąd zasilania odpowiadają danym podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. W przypadku uszkodzenia kabla zasilania tego produktu musi on zostać wymieniony przez producenta lub jego serwis klientowski lub też osobę posiadającą podobne kwalifikacje. Pozwoli to uniknąć zagrożeń. Aby uniknąć uszkodzenia kabla zasilania, nie należy go skręcać, zginać ani też przesuwać po ostrych krawędziach. Kabel zasilania trzymać z dala od gorących powierzchni i otwartego ognia. Kabel zasilania należy kłaść tak, aby przypadkowo nie potknąć się o niego lub go nie pociągnąć. Nie pozostawiać produktu bez nadzoru po podłączeniu do sieci zasilającej. Ciecz lub para nie mogą być kierowane na urządzenia zawierające elementy elektryczne (np. do wnętrza piekarników). PL 53 Otwór do napełniania nie może być otwarty podczas użytkowania. Ryzyko poparzenia mm NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko poparzenia! Nie dotykać gorących powierzchni. Uważać na wydobywającą się parę. Trzymać produkt tylko za uchwyt. Para jest bardzo gorąca. Nigdy nie kłaść rąk przed dyszę pary. Obsługa Produkt stosować tylko w pomieszczeniach suchych. Przed napełnieniem zbiornika wodą wyjmować wtyczkę z gniazdka zasilającego. Używanie przedłużaczy nie jest zalecane. Jeśli konieczne jest użycie przedłużacza, musi być przystosowany do prądu o natężeniu co najmniej 10 A. Kable układać w taki sposób, aby nikt nie mógł się potknąć i aby nie można było uszkodzić ich w inny sposób. 54 PL Nie używać urządzenia mając mokre ręce lub stojąc na mokrym podłożu. Nie chwytać za rękojeść mokrymi rękami. Nie używać produktu, jeśli zabezpieczenie kabla zasilającego jest uszkodzone! Czyszczenie i przechowywanie Przed odłączeniem produktu od źródła zasilania zawsze najpierw wyłączyć zasilanie. Nie odłączać wtyczki sieciowej od gniazdka, ciągnąc za przewód zasilania. Nie owijać kabla zasilania wokół produktu. Chronić produkt, kabel zasilający i wtyczkę kabla przed kurzem, bezpośrednim działaniem promieni słonecznych oraz kapiącą i rozpryskującą się wodą. Produkt przechowywać w chłodnym, suchym miejscu, z dala od wilgoci i poza zasięgiem dzieci. Chronić produkt przed wysoką temperaturą. Nie umieszczać produktu w pobliżu otwartego ognia ani źródeł ciepła, takich jak piece lub grzejniki. Stopy parowej 16 nie należy wciskać silnie w korpus mopa. Podczas łączenia części zawsze używać obu rąk. Zakładanie ściereczki z mikrofibry (czyszczenie podłóg) Ściereczkę z mikrofibry 14 nałożyć na stopę parową 16. Paski rzepowe ściereczki z mikrofibry dopasować do zaczepów na stopie parowej. ˜˜ Przed pierwszym użyciem Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe. Upewnić się, że wszystkie elementy są dostępne. ˜˜ Montaż ˜˜ Rozkładanie i składanie uchwytu Uchwyt ˜˜ Ręczne odkurzanie parą 1 Rozkładanie Pociągnąć uchwyt w górę, aż do usłyszenia szczęknięcia. Składanie Nacisnąć przycisk zwalniający 25. Złożyć uchwyt popychając go w dół. Nacisnąć przycisk wysuwania 24. Wyciągnąć mopa ręcznego 22. Podłączanie węża przedłużającego Wąż przedłużający 2 jest pomocny w trudno dostępnych miejscach. Podłączyć wąż przedłużający 2 : Otwór blokujący dźwigni zwalniającej 17 zrównać z mopem ręcznym 22. Wcisnąć mocno wąż przedłużający 2 , aż zaskoczy ze szczęknięciem. ˜˜ Podłączanie stopy parowej Otwór blokujący stopy parowej 16 zrównać z dźwignią zwalniającą 17. Docisnąć stopę 16, aż zaskoczy ze szczęknięciem. RADA: Istnieje możliwość regulacji kąta nachylenia stopy parowej 16: Stopa parowa Mocowanie nasadki do dywanów (czyszczenie dywanów) Zamocować ściereczkę z mikrofibry 14. Nakładkę do dywanów 15 zamocować na stopie 16, aż zaskoczy ze szczęknięciem. Montaż przedłużki dyszy przedłużającej Otwór blokujący przedłużki dyszy 13 dopasować do dźwigni zwalniającej 17 mopa ręcznego 22 lub węża przedłużającego 2 . Wepchnąć przedłużkę dyszy 13, aż zaskoczy ze szczęknięciem. 16 Odłączanie Ostrożnie nadepnąć stopę. Korpus stopy parowej mopa pociągnąć do tyłu. Blokowanie Pchnąć korpus mopa do stopy parowej przodu, aż stopa zaskoczy ze szczęknięciem. PL 55 Wybieranie żądanego akcesorium: Akcesoria dla: Zalecane Przedłużka dyszy 13 zastosowanie Dysza kątowa 5 Miejsca trudno dostępne Skrobak 6 Usuwanie zanieczyszczeń z płyt kuchennych i piekarników Szczotka podłużna 7 Fugi Szczotka okrągła duża 9 Piekarniki, płyty Szczotka okrągła mała 11 grzejne, prysznice, lodówki, itp. RADA: Szczotkę okrągłą małą 11 wykonano ze stopu miedzi. Podczas używania należy zachowywać ostrożność, aby nie zostawiać zadrapań na czyszczonej powierzchni. Wkładanie przedłużki dyszy 13 do wybranej końcówki 5 , 6 , 7 , 9 , 11: Mniejszy karb na przedłużce dyszy zrównać ze strzałką na wybranej końcówce. Przytrzymać mocno przedłużkę dyszy. Przekręcić wybraną końcówkę przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aż strzałki na przedłużce i końcówce zrównają się (rys. A). Mocowanie nasadki do mebli tapicerowanych Otwór blokujący nasadki do tapicerki 10 dopasować do dźwigni zwalniającej 17 mopa ręcznego 22 lub węża przedłużającego 2 . Docisnąć nasadkę do tapicerki 10, aż zaskoczy ze szczęknięciem. Wybieranie żądanego akcesorium: Akcesoria dla: Nasadka do tapicerki 10 Zalecane zastosowanie Pokrowiec z mikrofibry 8 Sofy, obrusy, odzież Ściągacz do okien 12 Ścianki prysznicowe, lustra, szkło ˜˜ Obsługa ˜˜ Napełnianie zbiornika wodą mmNIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przed napełnieniem zbiornika 18 zawsze wyjmować wtyczkę kabla zasilającego 23. mmOSTROŻNIE! Zbiornik 18 napełniać wodą wodociągową lub destylowaną bez żadnych dodatków. Jeśli woda wodociągowa jest twarda, to należy używać wody destylowanej. Jeśli woda wodociągowa jest umiarkowanie twarda, to należy ją zmieszać z wodą destylowaną (w stosunku 1:1). RADA: Kontrola twardości wody: Użyć paska testowego lub zapytać dostawcę wody. Nie przekraczać maksymalnej pojemności zbiornika na wodę 18, która wynosi 350 ml. Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę 18. Użyć kubka 4 i lejka 3 , aby napełnić zbiornik na wodę 18. Zamknąć zbiornik 18. ˜˜ Włączanie lub wyłączanie Wtyczkę kabla zasilającego 23 podłączyć do gniazdka sieciowego. 56 PL Regulator mocy 21 ON/OFF Przekręcenie zgodnie z ruchem wskazówek zegara Włączenie urządzenia. Wskaźnik 19 zacznie świecić kolorem zielonym. Przekręcenie przeciwnie do ruchu wskazówek zegara i ustawienie na pozycji „0” Wyłączenie urządzenia. Wskaźnik 19 zgaśnie. RADA: Produkt potrzebuje około 30 sekund na wytworzenie pary. Po podgrzaniu wody zacznie działać pompa. Para jest uwalniana w sposób ciągły do momentu opróżnienia zbiornika wody 18. Włączonego produktu nie wolno kierować w urządzenia zawierające elementy elektryczne (np. wnętrze piekarnika). Produkt musi być odłączony: –– po zakończeniu używania, –– przed czyszczenie oraz –– przed konserwacją od źródła zasilania ˜˜ Regulator mocy pary Regulator mocy 21 Moc pary Przekręcenie zgodnie z ruchem wskazówek zegara Zwiększanie mocy pary Przekręcenie przeciwnie do ruchu wskazówek zegara Zmniejszanie mocy pary ˜˜ Wyłącznik bezpieczeństwa pompy ˜˜ Czyszczenie i konserwacja Czyszczenie urządzenia głównego mmNIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przed czyszczeniem produktu zawsze wyjmować wtyczkę kabla zasilającego 23 z gniazdka sieciowego. mmOSTRZEŻENIE! Nie zanurzać części elektrycznych produktu w wodzie lub innych płynach. Nigdy nie trzymać produktu pod bieżącą wodą. Produkt przecierać lekko wilgotną ściereczką. Nie pozwalać, aby woda lub inne płyny dostały się do wnętrza produktu. Do czyszczenia produktu nie używać szorstkich, agresywnych środków czyszczących ani twardych szczotek. Po oczyszczeniu: Pozostawić części do całkowitego wyschnięcia. Czyszczenie akcesoriów Akcesoria myć w ciepłej wodzie z mydłem. Po oczyszczeniu: Pozwolić wszystkim akcesoriom całkowicie wyschnąć. Czyszczenie ściereczki i pokrowca z mikrofibry Ściereczki z mikrofibry 14 i pokrowiec z mikrofibry 8 można prać w pralce lub w pralni chemicznej. Ściereczki z mikrofibry 14 i pokrowiec z mikrofibry 8 można prać w delikatnym cyklu do 60 °C. Po oczyszczeniu: Pozostawić części do całkowitego wyschnięcia. Gdy zbiornik na wodę 18 będzie pusty, to pompa będzie działać jeszcze przez około 1 minutę. Potem wyłączy się. Wskaźnik 19 przestanie świecić kolorem zielonym i zacznie migać kolorem czerwonym. Wyłączyć produkt. Dolać wody do zbiornika 18, aby można było kontynuować pracę. PL 57 Pokrowiec 8 i ściereczki 14 z mikrofibry (numer artykułu IAN 326917_1904) można zamówić oddzielnie. Zamówienie Online www.optimex-shop.com Usuwanie osadu wapiennego Jeśli poziom pary gwałtownie spadnie, może być konieczne usunięcie kamienia z produktu lub akcesoriów: Wyłączyć produkt. Zbiornik na wodę 18 należy napełnić mieszaniną wody z kranu i octu (proporcja 2:1). W razie potrzeby podłączyć akcesorium, z którego chcesz usunąć osady kamienia. Uważać na położenie produktu, aby upewnić się, że para nie jest skierowana na otaczające przedmioty i powierzchnie. Włączyć produkt. Uruchomić produkt, aż mieszanina zostanie całkowicie zużyta. ˜˜ Przechowywanie Produkt przechowywać w oryginalnym opakowaniu, gdy nie jest używany. Produkt przechowywać w suchym, niedostępnym dla dzieci miejscu. Produkt należy przechowywać tylko z pustym zbiornikiem wody 18. Kabel zasilający 23 nawinąć na uchwyty 20. ˜˜ Utylizacja Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych. Przy segregowaniu odpadów prosimy zwrócić uwagę na oznakowanie materiałów opakowaniowych, oznaczone są one skrótami (a) i numerami (b) o następującym znaczeniu: 1 – 7: Tworzywa sztuczne / 20 – 22: Papier i tektura / 80 – 98: Materiały kompozytowe. Produkt i materiał opakowania nadają się do ponownego przetworzenia, należy je zutylizować osobno w celu lepszego przetworzenia odpadów. Logo Triman jest ważne tylko dla Francji. Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta. Z uwagi na ochronę środowiska nie wyrzucać urządzenia po zakończeniu eksploatacji do odpadów domowych, lecz prawidłowo zutylizować. Informacji o punktach zbiorczych i ich godzinach otwarcia udziela odpowiedni urząd. ˜˜ Gwarancja Produkt wyprodukowano według wysokich standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed wysyłką. W przypadku wad produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu. Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez użytkownika uszkodzenia produktu, niewłaściwego użycia lub konserwacji. 58 PL W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu. Serwis Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części produktu ulegających normalnemu zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników, akumulatorów lub wykonanych ze szkła. Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna się na nowo. Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku, prosimy stosować się do następujących wskazówek: Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym należy przygotować paragon i numer artykułu (np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu. Numery artykułów można znaleźć na tabliczce znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej. W razie wystąpienia błędów w działaniu lub innych wad, należy skontaktować się najpierw z wymienionym poniżej działem serwisowym telefonicznie lub pocztą elektroniczną. Produkt uznany za uszkodzony można następnie z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres serwisu. PL 59 Použitá výstražná upozornění a symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 61 Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 61 Použití ke stanovenému účelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 61 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 62 Popis dílů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 62 Technická data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 62 Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 62 Před prvním použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 66 Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 66 Rozložení/složení rukojeti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 66 Nasazení parního podstavce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 66 Ruční parní přístroj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 66 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 67 Naplnění nádržky na vodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 67 Zapnutí/Vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 67 Nastavte intenzitu páry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 68 Bezpečnostní vypnutí čerpadla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 68 Čistění a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 68 Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 69 Zlikvidování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 69 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 69 60 CZ Použitá výstražná upozornění a symboly V tomto návodu k obsluze a na obalu jsou používána následující upozornění: NEBEZPEČÍ! Tento symbol se signální slovem „Nebezpečí“ označuje ohrožení s vysokým stupněm rizika, které má, pokud se mu nezabrání, za následek těžké zranění nebo smrt. Napětí (střídavý proud) Hertz (síťová frekvence) Watt Chráněné proti odstřikující vodě ze všech směrů. VAROVÁNÍ! Tento symbol se signální slovem „Varování“ označuje ohrožení se středním stupněm rizika, které může mít, pokud se mu nezabrání, za následek těžké zranění nebo smrt. UPOZORNĚNÍ: Tento symbol se signálním slovem „Upozornění“ poskytuje další užitečné informace. OPATRNĚ! Tento symbol se signální slovem „Opatrně“ označuje ohrožení s nízkým stupněm rizika, které může mít, pokud se mu nezabrání, za následek malé nebo lehké zranění. Nebezpečí – riziko úrazu elektrickým proudem! Varování – Nebezpečí opaření! Praní 60 °C Bělení není dovoleno Nesušte v bubnové sušičce Nežehlete. Profesionální péče o textil PARNÍ MOP A RUČNÍ PARNÍ ČISTIČ ˜˜ Úvod Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a na uvedených místech. Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady. ˜˜ Použití ke stanovenému účelu Tento výrobek je určen k čištění povrchů ve vnitřních prostorech. Nepoužívejte ho pro jiné účely. Výrobek je určen výhradně pro použití v domácnostech a nikoliv pro komerční účely. Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za škody způsobené neodborným použitím. CZ 61 ˜˜ Rozsah dodávky Po vybalení výrobku zkontrolujte, zda je dodávka kompletní a všechny díly jsou v řádném stavu. Před použitím odstraňte všechny obalové materiály. 1x 1x 1x 1x 1x 2x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x Parní mop a ruční parní čistič Parní podstavec Nálevka Plnicí nádoba Potah z mikrovlákna Utěrka z mikrovlákna Kobercový kluzák Velký kulatý kartáč Malý kulatý kartáč Podlouhlý kartáč Úhlová tryska Škrabka Nástavec na čalouněný nábytek Nástavec stěrky na okna Prodlužovací tryska Prodlužovací hadice ˜˜ Popis dílů Před čtením si rozložte rozkládací stranu s výkresy. Seznamte se se všemi funkcemi výrobku. Rukojeť Prodlužovací hadice Nálevka Plnicí nádoba Úhlová tryska Škrabka Podlouhlý kartáč Mikrovláknový potah Velký kulatý kartáč Nástavec na čalouněný nábytek Malý kulatý kartáč Nástavec stěrky na okna Prodlužovací tryska Utěrka z mikrovlákna Kobercový kluzák Parní podstavec Odblokovávací páka (pro rukojeť 1 , prodlužovací hadici 2 a ruční přístroj 22) 18 Nádržka na vodu/Kryt nádržky na vodu 19 Kontrolka 20 Navíječ kabelu (pro přípojné vedení) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 62 CZ 21 22 23 24 25 Regulátor výkonu/Regulátor páry Ruční přístroj Přípojné vedení se síťovou zástrčkou Vyhazovací tlačítko (Ruční přístroj) Tlačítko držadla a naklápění ˜˜ Technická data Vstupní napětí: 220-240 V∼, 50/60 Hz Příkon: 1500 W Obsah nádržky na vodu: 350 ml Ochranná třída: I Druh ochrany IP: IPX4 (odolný proti stříkající vodě) Bezpečnostní pokyny SEZNAMTE SE PŘED POUŽITÍM VÝROBKU SE VŠEMI BEZPEČNOSTNÍMI POKYNY A POKYNY PRO OBSLUHU! KDYŽ PŘEDÁVÁTE TENTO VÝROBEK JINÝM LIDEM, PŘEDEJTE JIM I VŠECHNY DOKUMENTY! V případě poškození v důsledku nedodržení tohoto návodu k obsluze se Vaše záruka ruší! Za následné škody se nepřebírá žádná odpovědnost! V případě škody na majetku nebo zranění způsobené nesprávným používáním nebo nedodržením bezpečnostních pokynů se nepřebírá žádná odpovědnost! Děti a osoby se zdravotním omezením mm VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ ŽIVOTA A NEHOD PRO BATOLATA A DĚTI! Nenechte děti hrát si bez dozoru s balicími materiály. Obalový materiál představuje nebezpečí udušení. Děti často podceňují s tím spojená nebezpečí. Vždy udržujte balicí materiál mimo dosah dětí. Tento výrobek mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny ohledně bezpečného používání výrobku a chápou z toho vyplývající rizika. Děti si nesmí s výrobkem hrát. Děti nesmí provádět čištění a údržbu bez dohledu. Udržujte výrobek a napájecí kabel mimo dosah dětí, když je zapnut nebo chladí. Použití v souladu s určením mm VAROVÁNÍ! Neodborné použití může vést k zraněním. Používejte tento výrobek výhradně podle tohoto návodu. Nepokoušejte se výrobek jakýmkoliv způsobem měnit. Produkt používejte výhradně na ošetřené, dobře uzavřené a vodotěsné podlahy z mramoru, kamene, keramických dlaždic, parket nebo tvrdého dřeva. Nepoužívejte výrobek nikdy –na – neošetřené nebo propustné zeminy, –na – voskem leštěný nábytek nebo podlahy, –na – koberce s podílem vlny –na – materiály citlivé na páru. Elektrická bezpečnost mm NEBEZPEČÍ! Nebezpečí zranění elektrickým proudem! Nepokoušejte se nikdy výrobek sami opravovat. CZ 63 V případě poruchy smí opravy provádět výhradně kvalifikovaný personál. mm VAROVÁNÍ! Nebezpečí zranění elektrickým proudem! Neponořujte elektrické části výrobku do vody nebo jiných kapalin. Nikdy výrobek nedržte pod tekoucí vodou. mm VAROVÁNÍ! Nebezpečí zranění elektrickým proudem! Poškozený výrobek nepoužívejte. Když je výrobek poškozen odpojte výrobek z elektrické sítě a obraťte se na svého prodejce. mm VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění! Po použití a před čištěním nebo údržbou vždy výrobek odpojte od napájecího zdroje. Připojujte výrobek pouze k uzemněné zásuvce. Vždy zajistěte, aby byla síťová zástrčka správně spojena se zásuvkou. Výrobek nesmí být používán, pokud spadl, má viditelné známky poškození nebo pokud je netěsný. 64 CZ Před připojením k napájení se ujistěte, zda jsou napětí a proud v souladu s informacemi na typovém štítku výrobku. Když je síťový přívod tohoto přístroje poškozen, musí být nahrazen výrobcem nebo jeho zákaznickou službou nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo ohrožení. Aby nedošlo k poškození přípojného vedení, nemačkejte ho nebo ho neohýbejte a neveďte jej přes ostré hrany. Chraňte ho rovněž před horkými povrchy a otevřenými plameny. Ujistěte se, že za ně nikdo nemůže neúmyslně tahat nebo přes ně zakopnout. Nenechávejte výrobek bez dozoru, Když je připojen k síti. Kapalina nebo pára nesmí směřovat na zařízení, která obsahují elektrické komponenty (např. vnitřek trouby). Plnicí otvor nesmí být během používání otevřen. Nebezpečí popálenin mm NEBEZPEČÍ! Nebezpečí popálenin! Nedotýkejte se horkých povrchů. Pozor na unikající páru Výrobek držte výhradně za rukojeť. Pára je velmi horká. Nikdy nedržte ruce před parní tryskou. Obsluha Používejte výrobek jen v suchých vnitřních prostorách. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, než začnete plnit nádržku na vodu vodou. Používání prodlužovacích vedení se nedoporučuje. Pokud je však použití prodlužovacího vedení nezbytné, musí být dimenzováno pro proud nejméně 10 A. Prodlužovací vedení položte tak, aby o něj nikdo nemohl zakopnout ani aby se nemohlo nic poškodit. Nikdy výrobek neuvádějte do provozu mokrýma rukama, nebo když stojíte na mokré podlaze. Nikdy se nedotýkejte síťové zástrčky mokrýma nebo vlhkýma rukama. Je-li ochrana ohybu kabelu poškozena, výrobek nepoužívejte. Čištění a skladování Předtím, než výrobek odpojíte od sítě, vždy ho vypněte. Nevytahujte síťovou zástrčku přístroje ze zásuvky za spojovací vedení. Síťový kabel nenavíjejte kolem přístroje. Chraňte výrobek, přípojné vedení a síťovou zástrčku před prachem, přímým slunečním zářením, kapající a stříkající vodě. Uchovávejte výrobek na suchém, studeném místě chráněném před vlhkostí a mimo dosah dětí. CZ 65 Chraňte výrobek proti horku. Nepokládejte výrobek do blízkosti otevřených plamenů nebo zdrojů tepla, jako jsou kamna nebo ohřívače. Připevněte parní podstavec 16 bez násilí k hlavní jednotce. Používejte vždy obě ruce, když díly vzájemně spojíte. Připojit mikrovláknovou utěrku (pro čištění podlahy) Umístěte mikrovláknový šátek 14 na parní podstavec 16. Vyrovnejte suchý zip mikrovláknové utěrky na hák parního podstavce. ˜˜ Před prvním použitím Odstraňte veškeré balicí materiály. Zkontrolujte, zda jsou všechny díly úplné. ˜˜ Montáž ˜˜ Rozložení/složení rukojeti Rukojeť 1 Rozložení Vyklopte rukojeť nahoru, dokud nezacvakne. Složení Stiskněte tlačítko pro skládání 25. Poté sklopte rukojeť dolů. ˜˜ Nasazení parního podstavce Vyrovnejte blokovací otvor parního podstavce 16 podle odblokovávací páky 17. Silně přitlačte parní podstavec 16 dokud nezacvakne. UPOZORNĚNÍ: Úhel parního podstavce 16 může být přizpůsoben: Parní podstavec 16 Odblokování parního podstavce Opatrně vystupte na parní podstavec. Zatáhněte za hlavní jednotku dozadu. Zablokování parního podstavce Posuňte hlavní jednotku dopředu, až parní podstavec zacvakne. 66 CZ Připojit kobercový kluzák (na čištění koberců) Upevněte mikrovláknovou utěrku 14. Umístit kobercový kluzák 15 na parní podstavec 16, až zacvakne. ˜˜ Ruční parní přístroj Stiskněte vyhazovací tlačítko 24. Vytáhněte ruční přístroj 22 ven. Připojit prodlužovací hadici Prodlužovací hadice 2 je užitečná pro těžko přístupné oblasti. Namontujte prodlužovací hadici 2 : Vyrovnejte blokovací otvor na odblokovávací páku 17 ručního přístroje 22. Silně stiskněte prodlužovací hadici 2 , až zacvakne. Připojit prodlužovací trysky Vyrovnejte blokovací otvor prodlužovací trysky 13 na odblokovávací páku 17 ručního přístroje 22/prodlužovací hadice 2 . Silně stiskněte prodlužovací trysku 13, až zacvakne. Vyberte požadovaný díl příslušenství. Příslušenství pro: Prodlužovací tryska 13 Směrová tryska 5 Těžko dostupné oblasti Škrabka 6 Odstranění nečistot z varné desky a trouby Podlouhlý kartáč 7 Mezery Velký kulatý kartáč Malý kulatý kartáč 9 Trouby, varné desky, 11 sprchy, ledničky, atd. Doporučené použití UPOZORNĚNÍ: Malý kulatý kartáč 11 je ze slitiny mědi. Dávejte pozor při použití na to, abyste na čištěném povrchu nezanechali žádné škrábance. Nasaďte prodlužovací trysku 13 do vybraného příslušenství 5 , 6 , 7 , 9 , 11: Nasaďte menší výřez na prodlužovací trysce na šipku příslušenství. Pevně uchopte prodlužovací trysku. Otočte příslušenství v proti směru hodinových ručiček až jsou šipky prodlužovací trysky a dílu příslušenství vzájemně vyrovnány (Obr. A). Připojit nástavec na čalouněný nábytek Vyrovnejte blokovací otvor nástavce čalouněného nábytku 10 na odblokovávací páku 17 ručního přístroje 22/prodlužovací hadice 2 . Stiskněte nástavec na čalouněný nábytek 10, až zacvakne. Vyberte požadovaný díl příslušenství. Příslušenství pro: Nástavec na čalouněný nábytek 10 Doporučené použití Mikrovláknový potah 8 Sedací soupravy, ubrusy, oblečení Nástavec stěrky na okna 12 Stěny sprch, zrcadla, sklo ˜˜ Obsluha ˜˜ Naplnění nádržky na vodu mmNEBEZPEČÍ! Nebezpečí zranění elektrickým proudem! Vždy vytáhněte síťovou zástrčku 23 ze zásuvky, než začnete plnit nádržku na vodu 18. mmOPATRNĚ! Naplňte nádržku na vodu 18 vodou z vodovodu nebo destilovanou vodou bez přísad. Pokud je vaše voda z kohoutku tvrdá, použijte destilovanou vodu. Pokud je vaše voda je středně tvrdá, smíchejte destilovanou vodu vodou z vodovodu (v poměru 1:1). UPOZORNĚNÍ: Kontrola tvrdosti vody: Použijte testovací proužek nebo se zeptejte dodavatele vody. Nepřekračujte maximální kapacitu nádržky na vodu 18, což je 350 ml. Otevřete kryt nádržky na vodu 18. Použijte plnicí nádobu 4 a nálevku 3 , abyste nádržku na vodu 18 naplnili. Zavřete nádržku na vodu 18. ˜˜ Zapnutí/Vypnutí Spojte síťovou zástrčku 23 s vhodnou zásuvkou. CZ 67 Regulátor výkonu 21 Zap/Vyp Otáčení ve směru hodinových ručiček Zapnout výrobek. Kontrolka 19 svítí zeleně. Otočte proti směru hodinových ručiček otočit do polohy „0“ Vypněte výrobek. Kontrolka 19 zhasne. UPOZORNĚNÍ: Výrobek potřebuje asi 30 sekund k ohřevu. Po ohřátí začne čerpadlo pracovat. Pára je vypouštěna průběžně, až je nádržka na vodu 18 prázdná. Zapnutý výrobek nesmí směřovat na zařízení, která obsahují elektrické komponenty (např. vnitřek trouby). Odpojte výrobek –– po použití, –– před čištěním a –– před údržbou od napájecí sítě. ˜˜ Nastavte intenzitu páry Regulátor výkonu 21 Intenzita páry Otáčení ve směru hodinových ručiček Zvýšit intenzitu páry Otáčením proti směru hodinových ručiček Snížit intenzitu páry ˜˜ Bezpečnostní vypnutí čerpadla Když je nádržka na vodu 18 prázdná, běží čerpadlo dále asi ještě 1 minutu. Potom se vypne. Kontrolka 19 se změní ze zelené na blikající červenou. Výrobek vypněte. Naplňte nádržku na vodu 18, abyste mohli pokračovat v provozu. 68 CZ ˜˜ Čistění a péče Čištění hlavní jednotky mmNEBEZPEČÍ! Nebezpečí zranění elektrickým proudem! Vytáhněte vždy zástrčku 23 ze zásuvky před čištěním výrobku. mmVAROVÁNÍ! Neponořujte elektrické části výrobku do vody nebo jiných kapalin. Nikdy výrobek nedržte pod tekoucí vodou. Otřete výrobek lehce navlhčeným hadříkem. Nedovolte, aby dovnitř výrobku pronikla voda nebo jiné kapaliny. K čištění výrobku a jeho příslušenství nepoužívejte žádné drsné, agresivní čisticí prostředky nebo tvrdé kartáče. Po čištění: Nechte všechny díly úplně uschnout. Čištění příslušenství Vyčistěte všechny díly v teplé mýdlové vodě. Po čištění: Nechte všechny díly příslušenství úplně uschnout. Čištění mikrovláknových utěrek a mikrovláknového potahu. Mikrovláknové utěrky 14 a mikrovláknový potah 8 mohou být čištěny v pračce nebo v čistírně. Perte mikrovláknové utěrky 14 a mikrovláknový potah 8 v pračce šetrným programem při 60° C. Po čištění: Nechte všechny díly úplně uschnout. Mikrovláknové potahy 8 a mikrovláknové utěrky 14 (kód IAN 326917_1904) je možné doobjednat. Online objednávka www.optimex-shop.com Odstranění usazenin vodního kamene Když se intenzita páry drasticky sníží, může být nezbytné odstranit usazeniny vodního kamene z výrobku/příslušenství: Výrobek vypněte. Naplňte nádržku na vodu 18 směsí vody z vodovodu a octa (v poměru 2:1). Je-li to nezbytné, nasaďte příslušenství, ze kterého chcete usazeniny vodního kamene odstranit. Zajistěte polohu výrobku, abyste se ujistili, že pára není namířena na okolní předměty a povrchy. Výrobek zapněte. Nechte výrobek do provozu, až se směs zcela spotřebuje. ˜˜ Skladování Pokud není výrobek používán, skladujte ho v originálním obalu. Uchovávejte výrobek a suchém místě mimo dosah dětí. Skladujte výrobek pouze s vyprázdněnou nádržkou na vodu 18. Naviňte přípojné vedení 23 na naviják kabelu 20. ˜˜ Zlikvidování Obal se skládá z ekologických materiálů, které můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných materiálů. Při třídění odpadu se řiďte podle označení obalových materiálů zkratkami (a) a čísly (b), s následujícím významem: 1 – 7: umělé hmoty / 20 – 22: papír a lepenka / 80 – 98: složené látky. Výrobek a obalové materiály jsou recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně pro lepší odstranění odpadu. Logo Triman platí jen pro Francii. O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se informujte u správy vaší obce nebo města. V zájmu ochrany životního prostředí vysloužilý výrobek nevyhazujte do domovního odpadu, ale předejte k odborné likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích hodinách se můžete informovat u příslušné správy města nebo obce. ˜˜ Záruka Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných kvalitativních směrnic a před odesláním prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci. Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení. Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení. CZ 69 Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu. Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající opotřebení (např. na baterie), dále na poškození křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla. Postup v případě uplatňování záruky Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se řiďte následujícími pokyny: Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 123456_7890) jako doklad o zakoupení. Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně. V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím textu uvedené servisní oddělení. Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo, bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla sdělena. 70 CZ Servis Servis Česká republika Tel.: 800 143 873 E-Mail: [email protected] Použité výstražné upozornenia a symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 72 Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 72 Použitie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 72 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 73 Popis súčiastok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 73 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 73 Bezpečnostné upozornenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 73 Pred prvým použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 77 Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 77 Vyklopenie a sklopenie rukoväte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 77 Inštalácia naparovacej nohy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 77 Ručný naparovač . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 77 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 78 Naplnenie nádrže na vodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 78 Zapnutie/vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 78 Nastavenie intenzity pary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 79 Bezpečnostné vypnutie čerpadla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 79 Čistenie a starostlivosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 79 Skladovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 80 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 80 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 80 SK 71 Použité výstražné upozornenia a symboly V tejto príručke a na obale sa používajú nasledujúce upozornenia: NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol so signálnym slovom „Nebezpečenstvo“ označuje nebezpečenstvo s vysokým stupňom rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete, bude mať za následok smrť alebo ťažké zranenie. Hertz (sieťová frekvencia) Watt Chránené pred striekajúcou vodou zo všetkých smerov. VÝSTRAHA! Tento symbol so signálnym slovom „Výstraha“ označuje nebezpečenstvo so stredným stupňom rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete, bude mať za následok ťažké zranenie alebo smrť. UPOZORNENIE: Tento symbol so signálnym slovom „Upozornenie“ ponúka ďalšie užitočné informácie. POZOR! Tento symbol so signálnym slovom „Pozor“ označuje nebezpečenstvo s nízkym stupňom rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete, bude mať za následok ľahké alebo stredne ťažké zranenie. Nebezpečenstvo – úrazu elektrickým prúdom! Výstraha – riziko obarenia! Pranie 60 °C Bielenie nie je povolené Nesušte v bubnovej sušičke Nežehlite. Profesionálna starostlivosť o textílie PARNÝ MOP A RUČNÝ PARNÝ ČISTIČ ˜˜ Úvod Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať, oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. 72 SK Napätie (striedavý prúd) V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku. ˜˜ Použitie v súlade s určením Tento produkt je určený na čistenie povrchov v interiéroch. Nepoužívajte ho na žiadne iné účely. Produkt je určený len na použitie v súkromných domácnostiach a nie na komerčné účely. Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené neodborným používaním. ˜˜ Rozsah dodávky Po vybalení produkt skontrolujte, či je balenie kompletné a či sú všetky časti v požadovanom stave. Pred používaním odstráňte všetky obalové materiály. 1x 1x 1x 1x 1x 2x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x Parný mop a ručný parný čistič Naparovacia noha Lievik Plniaca odmerka Návlek z mikrovlákien Handra z mikrovlákien Kobercový klzák Veľká okrúhla kefa Malá okrúhla kefa Dlhá kefa Ohnutá dýza Škrabka Nadstavec na čalúnený nábytok Nadstavec so stierkou na okná Predlžovacia dýza Predlžovacia hadica ˜˜ Popis súčiastok Pred čítaním vyklopte stranu s výkresmi. Oboznámte sa so všetkými funkciami produktu. Rukoväť Predlžovacia hadica Lievik Plniaca odmerka Ohnutá dýza Škrabka Dlhá kefa Návlek z mikrovlákien Veľká okrúhla kefa Nadstavec na čalúnený nábytok Malá okrúhla kefa Nadstavec so stierkou na okná Predlžovacia dýza Handra z mikrovlákien Kobercový klzák Naparovacia noha Odblokovacia páka (pre rukoväť 1 , predlžovaciu hadicu 2 a ručný prístroj 22) 18 Nádrž na vodu/kryt nádrže na vodu 19 Kontrolka 20 Navíjanie káblov (pre napájací kábel) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 21 22 23 24 25 Regulátor výkonu/regulátor pary Ručný prístroj Napájací kábel so sieťovou zástrčkou Tlačidlo na vyhadzovanie (ručný prístroj) Tlačidlo na sklopenie ˜˜ Technické údaje Vstupné napätie: 220–240 V∼, 50/60 Hz Príkon: 1500 W Objem nádrže na vodu: 350 ml Trieda ochrany: I IP druh ochrany: IPX4 (ochrana proti striekajúcej vode) Bezpečnostné upozornenia PRED POUŽITÍM PRODUKTU SA OBOZNÁMTE SO VŠETKÝMI BEZPEČNOSTNÝMI POKYNMI A POKYNMI NA OBSLUHU! KEĎ BUDETE TENTO PRODUKT ODOVZDÁVAŤ ĎALEJ, ODOVZDAJTE AJ KOMPLETNÚ DOKUMENTÁCIU K VÝROBKU! V prípade poškodenia z dôvodu nedodržania tohto návodu na obsluhu zaniká nárok na záruku! Za následne vzniknuté škody nepreberáme žiadnu záruku! V prípade majetkových alebo personálnych škôd z dôvodu neodborného používania alebo nedodržania bezpečnostných upozornení nepreberáme žiadnu zodpovednosť! SK 73 Deti a osoby s postihnutím mm VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA A ÚRAZU PRE KOJENCOV A DETI! Deti nenechávajte bez dozoru v blízkosti obalových materiálov. Obalový materiál predstavuje nebezpečenstvo udusenia. Deti často podceňujú nebezpečenstvo spojené s obalovými materiálmi. Nedovoľte, aby sa deti dostali sa do blízkosti obalového materiálu. Tento produkt môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené ohľadom bezpečného používania výrobku a z toho vyplývajúcich nebezpečenstiev. Deti sa nesmú s produktom hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. 74 SK Po zapnutí alebo pri chladení držte produkt a napájací kábel mimo dosahu detí. Používanie v súlade s určením mm VÝSTRAHA! Neodborné použitie môže spôsobiť zranenia. Tento produkt používajte výlučne podľa tohto návodu. Nepokúšajte sa produkt žiadnym spôsobom meniť. Produkt používajte výlučne na ošetrené, dobre utesnené a vodotesné podlahy z mramoru, kameňa, dlaždíc, parkiet alebo tvrdého dreva. Produkt nikdy nepoužívajte –na – neošetrenej alebo priepustnej podlahe, –na – nábytku alebo podlahe leštenej voskom, –na – vlnených kobercoch, –na – materiáloch citlivých na paru. Elektrická bezpečnosť mm NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Nepokúšajte sa opravovať produkt svojpomocne. V prípade poruchy môžu opravy vykonávať výlučne kvalifikovaní odborníci. mm VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Elektrické časti produktu neponárajte do vody alebo iných kvapalín. Produkt nikdy nedržte pod tečúcou vodou. mm VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Nepoužívajte poškodený produkt. Ak je produkt poškodený, odpojte ho od elektrickej siete a obráťte sa na predajcu. mm VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo poranenia! Po použití a pred čistením alebo údržbou odpojte produkt od elektrickej siete. Produkt zapojte iba do uzemnenej zásuvky. Uistite sa, že sieťová zástrčka je správne zapojená do zásuvky. Produkt sa nesmie používať, ak spadne, ak má viditeľné poškodenia alebo je netesný. Pred zapojením prúdového napájania sa uistite, že napätie a prúd sa zhodujú s údajmi, ktoré sú uvedené na typovom štítku produktu. Keď je poškodený napájací kábel produktu, musí ho vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícky servis, prípadne iná, podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo vzniku nebezpečenstva. Aby ste predišli poškodeniam na napájacom kábli, nezaťažujte ho a neohýbajte ho a neveďte ho cez ostré hrany. Napájací kábel držte v dostatočnej vzdialenosti od horúcich plôch a otvoreného plameňa. Napájací kábel uložte tak, aby nikto omylom nemohol za vedenie potiahnuť alebo oň zakopnúť. Produkt nenechávajte bez dozoru, keď je pripojený k elektrickej sieti. Kvapalina alebo para nesmú smerovať na prístroje, ktoré obsahujú elektrické súčiastky (napr. vo vnútri rúr na pečenie). SK 75 Pri používaní nesmie byť plniaci otvor otvorený. Nepoužívajte produkt mokrými rukami alebo na mokrej podlahe. Elektrickú zástrčku nikdy nechytajte mokrými alebo vlhkými rukami. Produkt nepoužívajte, keď je poškodená ochrana proti zalomeniu na pripájacom vedení! Nebezpečenstvo popálenia mm NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Dávajte pozor na unikajúcu paru. Produkt držte Čistenie a skladovanie výhradne iba za rukoväť. Produkt pred odpojením od Para je veľmi horúca. Ruky nikdy napájania vždy najprv vypnite. nedávajte pred parnú dýzu. Sieťovú zástrčku neťahajte zo Obsluha zásuvky za napájací kábel. Produkt používajte len v suchých Neovíjajte kábel okolo produktu. interiéroch. Produkt, napájací kábel a sieťovú Pred naplnením nádrže na vodu zástrčku chráňte pred prachom, vytiahnite sieťovú zástrčku zo priamym slnečným žiarením, zásuvky. kvapkajúcou a striekajúcou Používanie predlžovacích káblov vodou. sa neodporúča. Ak by bolo Produkt skladujte na chladnom, nevyhnutné použiť predlžovací suchom mieste, chránený pred kábel, musí byť tento určený vlhkosťou a mimo dosahu detí. pre hodnotu prúdu minimálne 10 A. Káble pokladajte tak, aby netvorili nebezpečenstvo potknutia a nemohli sa poškodiť. 76 SK Produkt chráňte pred teplom. Produkt neumiestňujte do blízkosti otvoreného ohňa alebo zdrojov tepla, ako sú kachle alebo ohrievače. ˜˜ Pred prvým použitím Odstráňte všetok obalový materiál. Skontrolujte, či sú všetky časti kompletné. ˜˜ Montáž ˜˜ Vyklopenie a sklopenie rukoväte Rukoväť 1 Vyklopenie Rukoväť vyklopte hore, až zapadne. Sklopenie Stlačte tlačidlo na sklopenie 25. Rukoväť sklopte dole. ˜˜ Inštalácia naparovacej nohy Vycentrujte odblokovací otvor naparovacej nohy 16 pri odblokovacej páke 17. Naparovaciu nohu 16 pevne zatlačte, až zapadne. UPOZORNENIE: Musíte upraviť uhol naparovacej nohy 16: Naparovacia noha 16 Naparovaciu nohu 16 neupevňujte na základnú jednotku násilím. Keď spájate jednotlivé diely, použite vždy obe ruky. Použitie handry z mikrovlákien (na čistenie podláh) Handru z mikrovlákien 14 položte na naparovaciu nohu 16. Remeň s uzáverom na suchý zips na handre z mikrovlákien vycentrujte na hák naparovacej nohy. Nasadenie kobercového klzáka (na čistenie kobercov) Upevnite handru z mikrovlákien 14. Kobercový klzák 15 položte na naparovaciu nohu 16 tak, pokým zapadne. ˜˜ Ručný naparovač Stlačte tlačidlo na vyhadzovanie 24. Vytiahnite ručný prístroj 22 von. Inštalácia predlžovacej hadice Predlžovacia hadica 2 pomôže na ťažko prístupných miestach. Inštalácia predlžovacej hadice 2 : Vycentrujte blokovací otvor na odblokovacej páke 17 ručného prístroja 22. Predlžovaciu hadicu 2 pevne zatlačte, až zapadne. Inštalácia predlžovacej dýzy Vycentrujte blokovací otvor predlžovacej dýzy 13 pri odblokovacej páke 17 ručného prístroja 22/predlžovacej hadice 2 . Predlžovaciu dýzu 13 pevne zatlačte, až zapadne. Odblokovanie Opatrne stúpte na naparovaciu naparovacej nohu. Hlavnú jednotku potiahnite nohy dozadu. Zablokovanie naparovacej nohy Posuňte hlavnú jednotku dopredu, až naparovacia noha zapadne. SK 77 Vyberte požadovanú časť z príslušenstva: Príslušenstvo pre: Odporúčané Predlžovacia dýza 13 použitie Ohnutá dýza 5 Ťažko dostupné oblasti Škrabka 6 Odstraňovanie nečistôt z varných dosiek a sporákov Dlhá kefa 7 Škáry Veľká okrúhla kefa Malá okrúhla kefa 9 Sporáky, varné dosky, 11 sprchy, chladničky atď. UPOZORNENIE: Malá okrúhla kefa 11 pozostáva z medenej zliatiny. Pri používaní dbajte na to, aby nezanechala pri čistení na čistenom povrchu žiadne škrabance. Predlžovaciu dýzu 13 nasaďte do zvoleného príslušenstva 5 , 6 , 7 , 9 , 11: Menší výčnelok predlžovacej dýzy nasaďte na šípku na príslušenstve. Predlžovaciu dýzu pevne držte. Otočte príslušenstvo proti smeru pohybu hodinových ručičiek, až sú šípky predlžovacej dýzy a príslušenstva vzájomne vycentrované (obr. A). Inštalácia nadstavca na čalúnený nábytok Vycentrujte blokovací otvor nadstavca na čalúnený nábytok 10 pri odblokovacej páke 17 ručného prístroja 22/predlžovacej hadice 2 . Nadstavec na čalúnený nábytok 10 pevne zatlačte, až zapadne. Vyberte požadovanú časť z príslušenstva: Príslušenstvo pre: Odporúčané Nadstavec na použitie čalúnený nábytok 10 Návlek z mikrovlákien 8 Gauče, obrusy, odev Nadstavec so stierkou 12 Steny sprchových kútov, zrkadlá, sklo na okná ˜˜ Obsluha ˜˜ Naplnenie nádrže na vodu mmNEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Sieťovú zástrčku 23 vždy vytiahnite zo zásuvky, ak idete plniť vodu do nádrže 18. mmPOZOR! Nádrž na vodu naplňte 18 vodou z vodovodu alebo destilovanou vodou bez prísad. Ak je vaša voda z vodovodu tvrdá, použite destilovanú vodu. Ak je vaša voda stredne tvrdá, zmiešajte destilovanú vodu s vodou z vodovodu (v pomere 1:1). UPOZORNENIA: Kontrola tvrdosti vody: Použite testovací prúžok alebo sa spýtajte dodávateľa vody. Neprekračujte maximálnu kapacitu plnenia nádrže na vodu 18 350 ml. Otvorte kryt nádrže na vodu 18. Použite plniacu odmerku 4 a lievik 3 , aby ste naplnili nádrž na vodu 18. Zatvorte nádrž na vodu 18. ˜˜ Zapnutie/vypnutie Sieťovú zástrčku 23 zapojte do vhodnej zásuvky. 78 SK Regulátor výkonu 21 Zapnutie/vypnutie Otočte v smere pohybu hodinových ručičiek Zapnutie produktu. Kontrolka 19 svieti na zeleno. Otočte proti smeru pohybu hodinových ručičiek do polohy „0“ Vypnutie produktu. Kontrolka 19 zhasne. UPOZORNENIA: Produkt potrebuje asi 30 sekúnd na nahriatie. Po nahriatí začne pracovať čerpadlo. Para uniká plynulo, kým sa nádrž na vodu 18 nevyprázdni. Zapnutý produkt nesmie smerovať na prístroje, ktoré obsahujú elektrické súčiastky (napr. vo vnútri rúr na pečenie). Odpojte produkt –– po použití, –– pred čistením a –– pred údržbou od napájania. ˜˜ Nastavenie intenzity pary Regulátor výkonu 21 Intenzita pary Otočte v smere pohybu hodinových ručičiek Zvýšenie intenzity pary Otočte proti smeru pohybu hodinových ručičiek Zníženie intenzity pary ˜˜ Bezpečnostné vypnutie čerpadla Ak je nádrž na vodu 18 prázdna, čerpadlo beží ešte cca 1 minútu. Potom sa vypne. Kontrolka 19 sa zmení z trvalo zelenej na blikajúcu červenú. Vypnite produkt. Na pokračovanie naplňte nádrž na vodu 18 vodou. ˜˜ Čistenie a starostlivosť Čistenie hlavnej jednotky mmNEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Sieťovú zástrčku 23 vždy pred čistením produktu odpojte zo zásuvky. mmVÝSTRAHA! Elektrické časti produktu neponárajte do vody alebo iných kvapalín. Produkt nikdy nedržte pod tečúcou vodou. Produkt čistite mierne navlhčenou handrou. Nedovoľte vode alebo iným kvapalinám vniknúť do vnútra produktu. Na čistenie produktu nepoužívajte abrazívne, agresívne čistiace prostriedky alebo tvrdé kefy. Po vyčistení: Nechajte všetky časti úplne vyschnúť. Čistenie príslušenstva Časti príslušenstva očistite v teplej mydlovej vode. Po vyčistení: Časti príslušenstva nechajte kompletne vyschnúť. Čistenie handier z mikrovlákien a návleku z mikrovlákien Handry z mikrovlákien 14 a návlek z mikrovlákien 8 je možné prať v práčke alebo vyčistiť v čistiarni. Handry z mikrovlákien 14 a návleky z mikrovlákien 8 perte so šetrným programom pri teplote 60 °C. Po vyčistení: Nechajte všetky časti úplne vyschnúť. SK 79 Návleky z mikrovlákien 8 a handry z mikrovlákien 14 (obj. č. IAN 326917_1904) je možné doobjednať. Online objednávka www.optimex-shop.com Odstránenie vápenatých usadenín Ak sa drasticky zníži intenzita pary, je prípadne potrebné odstrániť vápenaté usadeniny z produktu/častí príslušenstva: Vypnite produkt. Nádrž na vodu 18 naplňte roztokom vody z vodovodu a octu (v pomere 2:1). Nainštalujte príslušenstvo, z ktorého chcete vyčistiť vápenaté usadeniny. Zaistite polohu produktu tak, aby bolo zabezpečené, že para nebude smerovať na okolité predmety a povrchy. Zapnite produkt. Produkt nechajte v prevádzke až do úplného spotrebovania roztoku. ˜˜ Skladovanie Keď produkt nepoužívate, uchovávajte v originálnom balení. Produkt odložte na suché miesto mimo dosahu detí. Produkt skladujte výhradne s prázdnou nádržou na vodu 18. Napájací kábel 23 naviňte okolo vinutia kábla 20. ˜˜ Likvidácia Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach. Všímajte si prosím označenie obalových materiálov pre triedenie odpadu, sú označené skratkami (a) a číslami (b) s nasledujúcim významom: 1 – 7: Plasty / 20 – 22: Papier a kartón / 80 – 98: Spojené látky. Výrobok a obalové materiály sú recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene pre lepšie spracovanie odpadu. Triman-Logo platí iba pre Francúzsko. O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo mestskej správe. Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany životného prostredia ho neodhoďte do domového odpadu, ale odovzdajte na odbornú likvidáciu. Informácie o zberných miestach a ich otváracích hodinách získate na Vašej príslušnej správe. ˜˜ Záruka Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych akostných smerníc a pred dodaním svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené. Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte originálny pokladničný lístok. Tento doklad je potrebný ako dôkaz o kúpe. 80 SK Servis Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná Servis Slovensko chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo Tel.: 0850 232001 vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka zaniká, E-pošta: [email protected] ak bol produkt poškodený, neodborne používaný alebo neodborne udržiavaný. Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači, akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené zo skla. Postup v prípade poškodenia v záruke Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny: Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe. Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane. Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie. Produkt označený ako defektný potom môžete s priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok) a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú adresu servisného pracoviska. SK 81 OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 74167 Neckarsulm GERMANY Model-Nr.: HG05618 Version: 10/2019 IAN 326917_1904
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Silvercrest SDM 1500 D3 Assembly, Operating And Safety Instructions

Categorie
Stoomreinigers
Type
Assembly, Operating And Safety Instructions