Documenttranscriptie
DAMPFMOPP UND HANDDAMPFREINIGER /
STEAM MOP & HANDHELD STEAM CLEANER /
BALAI VAPEUR ET NETTOYEUR VAPEUR MANUEL
SDM 1500 D3
DAMPFMOPP UND
HANDDAMPFREINIGER
MOP PAROWY I RĘCZNY
ODKURZACZ PAROWY
STEAM MOP & HANDHELD STEAM
CLEANER
PARNÍ MOP A RUČNÍ PARNÍ ČISTIČ
Assembly, operating and safety instructions
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní
pokyny
BALAI VAPEUR ET NETTOYEUR
VAPEUR MANUEL
PARNÝ MOP A RUČNÝ PARNÝ
ČISTIČ
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Instructions de montage, d‘utilisation et consignes
de sécurité
STOOMZWABBER EN
HANDSTOOMREINIGER
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
IAN 326917_1904
Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné
pokyny
DE/AT/CH
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Seite
5
GB/IE
Assembly, operating and safety instructions
Page
16
FR/BE
Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité
Page
27
NL/BE
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
Pagina
38
PL
Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa
Strona
49
CZ
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny
Strana
60
SK
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny
Strana
71
2
1
3
4
5
6
25
7
24
8
23
9
10
22
11
21
20
12
19
18
17
13
17
16
15
14
A
5 6 7 9 11
13
Verwendete Warnhinweise und Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
7
Teilebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
7
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
Vor der ersten Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11
Griff auf-/zusammenklappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11
Dampffuß aufsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11
Hand-Dampfgerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12
Wassertank befüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12
Ein-/Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12
Dampfstärke einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13
Sicherheitsabschaltung der Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 14
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 14
DE/AT/CH
5
Verwendete Warnhinweise und Symbole
In dieser Bedienungsanleitung und auf der Verpackung werden die folgenden Warnhinweise verwendet:
GEFAHR! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Gefahr“ bezeichnet eine
Gefährdung mit einem hohen Risikograd,
die, wenn sie nicht vermieden wird, eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge
hat.
Spannung (Wechselstrom)
Hertz (Netzfrequenz)
Watt
Geschützt gegen Spritzwasser aus allen
Richtungen.
WARNUNG! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Warnung“ bezeichnet eine
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd,
die, wenn sie nicht vermieden wird, eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge
haben kann.
HINWEIS: Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Hinweis“ bietet weitere
nützliche Informationen.
VORSICHT! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Vorsicht“ bezeichnet
eine Gefährdung mit einem niedrigen
Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden
wird, eine geringe oder mäßige Verletzung
zur Folge haben kann.
Gefahr – Risiko eines Stromschlags!
Warnung – Verbrühungsgefahr!
Waschen 60 °C
Bleichen nicht erlaubt
Nicht im Trommeltrockner trocknen
Nicht bügeln.
Professionelle Textilpflege
DAMPFMOPP UND
HANDDAMPFREINIGER
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
Einleitung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche.
6
DE/AT/CH
Dieses Produkt ist zur Reinigung von Oberflächen in
Innenbereichen vorgesehen. Verwenden Sie es für
keine anderen Zwecke.
Das Produkt ist ausschließlich für die Nutzung in
privaten Haushalten und nicht für gewerbliche
Zwecke vorgesehen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden
aufgrund unsachgemäßer Verwendung.
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken des Produktes,
ob die Lieferung vollständig ist und alle Teile in
ordnungsgemäßem Zustand sind. Entfernen Sie vor
der Verwendung sämtliche Verpackungsmaterialien.
1x
1x
1x
1x
1x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
Dampfmopp und Handdampfreiniger
Dampffuß
Trichter
Füllbecher
Mikrofaserbezug
Mikrofaser-Tuch
Teppich-Gleiter
Große Rundbürste
Kleine Rundbürste
Längliche Bürste
Winkeldüse
Schaber
Polstermöbel-Aufsatz
Fensterabzieher-Aufsatz
Verlängerungsdüse
Verlängerungsschlauch
Teilebeschreibung
Halten Sie vor dem Lesen die Ausklappseite mit
den Zeichnungen aus. Machen Sie sich mit allen
Funktionen des Produkts vertraut.
Handgriff
Verlängerungsschlauch
Trichter
Füllbecher
Winkeldüse
Schaber
Längliche Bürste
Mikrofaserbezug
Große Rundbürste
Polstermöbel-Aufsatz
Kleine Rundbürste
Fensterabzieher-Aufsatz
Verlängerungsdüse
Mikrofaser-Tuch
Teppich-Gleiter
Dampffuß
Entriegelungshebel (für Handgriff 1 ,
Verlängerungsschlauch 2 und Handgerät 22)
18 Wassertank/Wassertankabdeckung
19 Kontrollleuchte
20 Kabelaufwicklung (für Anschlussleitung)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
21
22
23
24
25
Leistungsregler/Dampfregler
Handgerät
Anschlussleitung mit Netzstecker
Auswurftaste (Handgerät)
Griff- und Klapptaste
Technische Daten
Eingangsspannung:
Leistungsaufnahme:
Wassertankinhalt:
Schutzklasse:
IP-Schutzart:
220–240 V~, 50/60 Hz
1500 W
350 ml
I
IPX4 (spritzwassergeschützt)
Sicherheitshinweise
MACHEN SIE SICH VOR DER
BENUTZUNG DES PRODUKTS
MIT ALLEN SICHERHEITS- UND
BEDIENHINWEISEN VERTRAUT!
WENN SIE DIESES PRODUKT AN
ANDERE WEITERGEBEN, GEBEN
SIE AUCH ALLE DOKUMENTE
WEITER!
Im Falle von Schäden aufgrund
der Nichteinhaltung dieser
Bedienungsanleitung erlischt
Ihr Garantieanspruch! Für
Folgeschäden wird keine Haftung
übernommen! Im Falle von
Sach- oder Personenschäden
aufgrund einer unsachgemäßen
Benutzung oder Nichteinhaltung
der Sicherheitshinweise wird keine
Haftung übernommen!
DE/AT/CH
7
Kinder und Personen mit
Einschränkungen
mm WARNUNG! LEBENS
GEFAHR UND UNFALL
GEFAHR FÜR SÄUGLINGE
UND KINDER!
Lassen Sie Kinder nicht mit
dem Verpackungsmaterial
unbeaufsichtigt. Das
Verpackungsmaterial stellt
eine Erstickungsgefahr dar.
Kinder unterschätzen die damit
verbundenen Gefahren häufig.
Halten Sie Kinder stets von
Verpackungsmaterialien fern.
Dieses Produkt kann von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Produkts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Produkt spielen.
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
8
DE/AT/CH
Halten Sie das Produkt und
die Anschlussleitung außer
Reichweite von Kindern, wenn es
eingeschaltet ist oder abkühlt.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
mm WARNUNG! Eine
unsachgemäße Verwendung
kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie das Produkt
ausschließlich dieser Anleitung
entsprechend. Versuchen Sie
nicht, das Produkt in irgendeiner
Weise zu verändern.
Verwenden Sie das Produkt
ausschließlich auf behandelten,
gut versiegelten und
wasserdichten Böden aus
Marmor, Stein, Fliesen, Parkett
oder Hartholz.
Verwenden Sie das Produkt
niemals
–auf
– unbehandelten oder
durchlässigen Böden,
–auf
– wachspolierten Möbeln
oder Fußböden,
–auf
– Teppichen mit Wollanteil,
–auf
– dampfempfindlichen
Materialien.
Elektrische Sicherheit
mm GEFAHR! Stromschlag
gefahr! Versuchen Sie niemals,
das Produkt selbst zu reparieren.
Im Fall einer Fehlfunktion dürfen
Reparaturen ausschließlich
von qualifiziertem Personal
durchgeführt werden.
mm WARNUNG! Stromschlag
gefahr! Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Produkts
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein. Halten Sie das
Produkt niemals unter fließendes
Wasser.
mm WARNUNG! Stromschlag
gefahr! Verwenden Sie kein
beschädigtes Produkt. Trennen
Sie das Produkt vom Stromnetz
und wenden Sie sich an Ihren
Händler, wenn es beschädigt ist.
mm WARNUNG! Verletzungs
gefahr! Trennen Sie das Produkt
nach der Verwendung und bevor
Sie es reinigen oder warten vom
Stromnetz.
Schließen Sie das Produkt nur an
eine geerdete Steckdose an.
Stellen Sie stets sicher, dass
der Netzstecker korrekt mit der
Steckdose verbunden wurde.
Das Produkt darf nicht verwendet
werden, wenn es fallen gelassen
wurde, wenn es sichtbare
Schäden aufweist oder wenn es
undicht ist.
Vergewissern Sie sich vor
der Verbindung mit der
Stromversorgung, dass die
Spannung und der Strom mit den
Angaben auf dem Typenschild
des Produkts übereinstimmen.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Produkts beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Um Beschädigungen an der
Anschlussleitung zu vermeiden,
quetschen oder biegen Sie sie
nicht und führen Sie sie nicht über
scharfe Kanten. Halten Sie sie
auch von heißen Oberflächen
und offenen Flammen fern.
Verlegen Sie die Anschlussleitung
so, dass niemand versehentlich
daran ziehen oder darüber
stolpern kann.
Lassen Sie das Produkt nicht
unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Die Flüssigkeit oder der Dampf
darf nicht auf Geräte gerichtet
werden, die elektrische
Komponenten enthalten (z. B. das
Innere von Öfen).
DE/AT/CH
9
Die Einfüllöffnung darf während
des Gebrauchs nicht geöffnet
sein.
Nehmen Sie das Produkt nicht
mit feuchten Händen oder auf
nassem Boden stehend in Betrieb.
Fassen Sie den Netzstecker nie
mit nassen oder feuchten Händen
an.
Verwenden Sie das Produkt
nicht, wenn der Knickschutz der
Anschlussleitung beschädigt ist!
Verbrennungsgefahr
mm GEFAHR! Verbrennungs
gefahr! Berühren Sie keine
heißen Oberflächen. Achten Sie
auf austretenden Dampf. Halten
Sie das Produkt ausschließlich am
Reinigung und Lagerung
Griff fest.
Schalten Sie das Produkt immer
Der Dampf ist sehr heiß. Halten
aus, bevor Sie es von der
Sie Ihre Hände niemals vor die
Stromversorgung trennen.
Dampfdüse.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht
Bedienung
an der Anschlussleitung aus
Verwenden Sie das Produkt nur in
der Steckdose. Wickeln Sie die
trockenen Innenräumen.
Anschlussleitung nicht um das
Ziehen Sie den Netzstecker aus
Produkt.
der Steckdose, bevor Sie den
Schützen Sie das Produkt,
Wassertank mit Wasser befüllen.
die Anschlussleitung und den
Die Verwendung von
Netzstecker vor Staub, direkter
Verlängerungsleitungen wird
Sonneneinstrahlung, Tropf- und
nicht empfohlen. Falls der Einsatz
Spritzwasser.
einer Verlängerungsleitung
Bewahren Sie das Produkt an
erforderlich sein sollte, muss sie
einem kühlen, trockenen Ort auf,
für eine Leistung von mindestens
geschützt vor Feuchtigkeit und
10 A ausgelegt sein. Verlegen
außerhalb der Reichweite von
Sie Leitungen so, dass niemand
Kindern.
darüber stolpern und nichts
beschädigt werden kann.
10 DE/AT/CH
Schützen Sie das Produkt vor
Hitze. Positionieren Sie das
Produkt nicht in der Nähe
von offenen Flammen oder
Wärmequellen wie Öfen oder
Heizgeräten.
Befestigen Sie den Dampffuß 16 nicht mit Gewalt
an der Haupteinheit. Verwenden Sie immer beide
Hände, wenn Sie die Teile miteinander verbinden.
Mikrofaser-Tuch anbringen
(zur Bodenreinigung)
Positionieren Sie das Mikrofaser-Tuch 14 am
Dampffuß 16. Richten Sie die KlettverschlussRiemen des Mikrofaser-Tuchs an den Haken des
Dampffußes aus.
Vor der ersten Verwendung
Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien.
Überprüfen Sie, ob alle Teile vollständig sind.
Montage
Griff auf-/zusammenklappen
Griff
1
Aufklappen
Klappen Sie den Griff nach
oben, bis er einrastet.
Zusammenklappen
Drücken Sie die Klapptaste
25. Klappen Sie den Griff
danach nach unten.
Dampffuß aufsetzen
Richten Sie das Verriegelungsloch des
Dampffußes 16 am Entriegelungshebel 17 aus.
Drücken Sie den Dampffuß 16 fest, bis er
einrastet.
HINWEIS:
Der Winkel des Dampffußes 16 kann angepasst
werden:
Dampffuß
16
Dampffuß
entriegeln
Steigen Sie vorsichtig auf den
Dampffuß. Ziehen Sie die
Haupteinheit nach hinten.
Dampffuß
verriegeln
Schieben Sie die Haupteinheit nach
vorne, bis der Dampffuß einrastet.
Teppich-Gleiter anbringen
(zur Teppichreinigung)
Befestigen Sie das Mikrofaser-Tuch 14.
Positionieren Sie den Teppich-Gleiter 15 am
Dampffuß 16, bis er einrastet.
Hand-Dampfgerät
Drücken Sie die Auswurftaste 24. Ziehen Sie das
Handgerät 22 heraus.
Verlängerungsschlauch anbringen
Der Verlängerungsschlauch 2 ist für schwer
erreichbare Bereiche hilfreich.
Verlängerungsschlauch 2 anbringen: Richten
Sie das Verriegelungsloch am Entriegelungshebel
17 des Handgerätes 22 aus.
Drücken Sie den Verlängerungsschlauch 2 fest,
bis er einrastet.
Verlängerungsdüse anbringen
Richten Sie das Verriegelungsloch
der Verlängerungsdüse 13 am
Entriegelungshebel 17 des Handgerätes
22/Verlängerungsschlauchs 2 aus.
Drücken Sie die Verlängerungsdüse 13 fest, bis
sie einrastet.
DE/AT/CH 11
Wählen Sie das gewünschte Zubehörteil aus:
Zubehör für:
Empfohlene
Verlängerungsdüse 13 Anwendung
Winkeldüse
5 Schwer erreichbare
Bereiche
Schaber
6 Verunreinigungen von
Kochfeldern und Öfen
entfernen
Längliche Bürste
7 Fugen
Große Rundbürste
Kleine Rundbürste
9 Öfen, Kochfelder,
11 Duschen, Kühlschränke
usw.
HINWEIS: Die kleine Rundbürste 11 besteht
aus einer Kupferlegierung. Achten Sie beim
Gebrauch darauf, keine Kratzer auf der
Reinigungsfläche zu hinterlassen.
Setzen Sie die Verlängerungsdüse 13 in das
ausgewählte Zubehörteil 5 , 6 , 7 , 9 , 11
ein: Setzen Sie die kleinere Ausbuchtung der
Verlängerungsdüse am Pfeil des Zubehörteils an.
Halten Sie die Verlängerungsdüse fest. Drehen
Sie das Zubehörteil entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis die Pfeile der Verlängerungsdüse und des
Zubehörteils miteinander ausgerichtet sind
(Abb. A).
Polstermöbel-Aufsatz anbringen
Richten Sie das Verriegelungsloch
des Polstermöbel-Aufsatzes 10 am
Entriegelungshebel 17 des Handgerätes
22/Verlängerungsschlauchs 2 aus.
Drücken Sie den Polstermöbel-Aufsatz 10 fest, bis
er einrastet.
12 DE/AT/CH
Wählen Sie das gewünschte Zubehörteil aus:
Zubehör für:
PolstermöbelAufsatz
10
Empfohlene
Anwendung
Mikrofaserbezug
8 Sofas, Tischdecken,
Kleidung
FensterabzieherAufsatz
12 Duschwände, Spiegel,
Glas
Bedienung
Wassertank befüllen
mmGEFAHR! Stromschlaggefahr! Ziehen Sie
stets den Netzstecker 23 aus der Steckdose,
bevor Sie den Wassertank 18 befüllen.
mmVORSICHT! Befüllen Sie den Wassertank 18
mit Leitungswasser oder destilliertem Wasser
ohne Zusätze. Wenn Ihr Leitungswasser hart ist,
verwenden Sie destilliertes Wasser. Wenn Ihr
Wasser mäßig hart ist, mischen Sie destilliertes
Wasser mit Leitungswasser (im Verhältnis 1:1).
HINWEISE:
Kontrolle der Wasserhärte: Verwenden Sie einen
Teststreifen oder fragen Sie den Wasserversorger.
Überschreiten Sie nicht die maximale Kapazität
des Wassertanks 18 von 350 ml.
Öffnen Sie die Wassertankabdeckung 18.
Verwenden Sie den Füllbecher 4 und den
Trichter 3 , um den Wassertank 18 zu befüllen.
Schließen Sie den Wassertank 18.
Ein-/Ausschalten
Verbinden Sie den Netzstecker 23 mit einer
geeigneten Steckdose.
Leistungsregler
21 Ein/Aus
Im Uhrzeigersinn drehen
Das Produkt
einschalten. Die
Kontrollleuchte 19
leuchtet grün.
Gegen den Uhrzeigersinn Das Produkt
auf Position „0“ drehen
ausschalten. Die
Kontrollleuchte 19
erlischt.
HINWEISE:
Das Produkt benötigt etwa 30 Sekunden zum
Aufheizen. Nach dem Aufheizen beginnt die
Pumpe zu arbeiten. Der Dampf wird kontinuierlich
abgegeben, bis der Wassertank 18 leer ist.
Das eingeschaltete Produkt darf nicht auf Geräte
gerichtet werden, die elektrische Komponenten
enthalten (z. B. das Innere von Öfen).
Trennen Sie das Produkt
–– nach der Verwendung,
–– bevor Sie es reinigen und
–– bevor Sie es warten
vom Stromnetz.
Dampfstärke einstellen
Leistungsregler
21 Dampfstärke
Im Uhrzeigersinn drehen
Dampfstärke erhöhen
Gegen den Uhrzeigersinn Dampfstärke reduzieren
drehen
Sicherheitsabschaltung der
Pumpe
Wenn der Wassertank 18 leer ist, läuft die
Pumpe ca. 1 Minute lang weiter. Danach schaltet
sie sich aus.
Die Kontrollleuchte 19 wechselt von durchgehend
grün auf blinkend rot.
Schalten Sie das Produkt aus. Befüllen Sie den
Wassertank 18, um den Betrieb fortzusetzen.
Reinigung und Pflege
Haupteinheit reinigen
mmGEFAHR! Stromschlaggefahr! Ziehen Sie
den Netzstecker 23 aus der Steckdose, bevor Sie
das Produkt reinigen.
mmWARNUNG! Tauchen Sie die elektrischen
Teile des Produkts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein. Halten Sie das Produkt niemals
unter fließendes Wasser.
Wischen Sie das Produkt mit einem leicht
angefeuchteten Tuch ab.
Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten
in das Innere des Produkts gelangen.
Verwenden Sie keine scheuernden, aggressiven
Reinigungsmittel oder harte Bürsten, um das
Produkt zu reinigen.
Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Teile
vollständig trocknen.
Zubehör reinigen
Reinigen Sie die Zubehörteile in warmem
Seifenwasser.
Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Zubehörteile
vollständig trocknen.
Mikrofaser-Tücher und Mikrofaserbezug
reinigen
Die Mikrofaser-Tücher 14 und der
Mikrofaserbezug 8 können in einer Waschmaschine
oder in einer Textilreinigung gereinigt werden.
Waschen Sie die Mikrofaser-Tücher 14 und den
Mikrofaserbezug 8 im Schongang bei 60 °C.
Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Teile
vollständig trocknen.
DE/AT/CH 13
Mikrofaserbezüge 8 und Mikrofaser-Tücher 14
(Artikelnummer IAN 326917_1904) können
nachbestellt werden.
Online-Bestellung
www.optimex-shop.com
Kalkablagerungen entfernen
Wenn sich die Dampfstärke drastisch reduziert, ist
es eventuell notwendig, Kalkablagerungen vom
Produkt/Zubehörteilen zu entfernen:
Schalten Sie das Produkt aus. Befüllen Sie
den Wassertank 18 mit einer Mischung aus
Leitungswasser und Essig (im Verhältnis 2:1).
Setzen Sie bei Bedarf das Zubehörteil auf, von
dem Sie Kalkablagerungen entfernen wollen.
Sichern Sie die Position des Produkts, um
sicherzustellen, dass der Dampf nicht auf
umliegende Gegenstände und Oberflächen
gerichtet ist.
Schalten Sie das Produkt ein. Lassen Sie das
Produkt in Betrieb, bis die Mischung vollständig
verbraucht ist.
Lagerung
Lagern Sie das Produkt in der
Originalverpackung, wenn es nicht verwendet
wird.
Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lagern Sie das Produkt ausschließlich mit
entleertem Wassertank 18.
Rollen Sie die Anschlussleitung 23 über die
Kabelaufwicklung 20 .
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung
der Verpackungsmaterialien bei der
Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet
mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit
folgender Bedeutung: 1 – 7: Kunststoffe /
20 – 22: Papier und Pappe / 80 – 98:
Verbundstoffe.
Das Produkt und die
Verpackungsmaterialien sind recycelbar,
entsorgen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient
hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht
in den Hausmüll, sondern führen Sie es
einer fachgerechten Entsorgung zu. Über
Sammelstellen und deren Öffnungszeiten
können Sie sich bei Ihrer zuständigen
Verwaltung informieren.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses
Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
14 DE/AT/CH
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht
sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht
auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile
angesehen werden können oder Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die
aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Service
Service Deutschland
Tel.:
0800 5435 111
(kostenfrei aus dem
dt. Festnetz / Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.:
0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.:
0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und
die Artikelnummer (z. B. IAN 123456_7890) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend
benannte Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
DE/AT/CH 15
Warnings and symbols used . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Description of parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Before first use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22
Unfolding/folding the handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22
Attaching the steam foot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22
Using as a handheld steamer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23
Filling the water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23
Turning on/off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23
Adjusting the steam power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Pump safety shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
16 GB/IE
Warnings and symbols used
The following warnings are used in this user manual and on the packaging:
Voltage (alternating current)
DANGER! This symbol in combination
with the signal word “Danger” marks a
high-risk hazard that if not prevented could
result in death or serious injury.
Hertz (supply frequency)
Watts
Protected against splashing water from all
directions.
WARNING! This symbol in combination
with the signal word “Warning” marks a
medium-risk hazard that if not prevented
could result in death or serious injury.
NOTE: This symbol in combination
with “Note” provides additional useful
information.
CAUTION! This symbol in combination
with the signal word “Caution” marks a
low-risk hazard that if not prevented could
result in minor or moderate injury.
Danger – risk of electric shock!
Warning – danger of scalding!
Washable at 60 °C
Do not use bleach.
Do not tumble dry.
Do not iron.
Professional cleaning
STEAM MOP &
HANDHELD STEAM CLEANER
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the product as
described and for the specified applications.
If you pass the product on to anyone else, please
ensure that you also pass on all the documentation
with it.
Intended use
This product is designed for cleaning indoor surfaces.
Do not use it for any other purpose.
This product is only intended for private household
use, not for commercial purposes.
The manufacturer accepts no liability for damages
caused by improper use.
GB/IE 17
Scope of delivery
After unpacking the product, check if the delivery
is complete and if all parts are in good condition.
Remove all packing materials before use.
1x
1x
1x
1x
1x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
Steam mop & handheld steam cleaner
Steam foot
Funnel
Filling cup
Microfiber cover
Microfiber cloth
Carpet glider
Large round brush
Small round brush
Oblong brush
Angle nozzle
Scraper
Upholstery attachment
Squeegee attachment
Extension nozzle
Extension hose
Description of parts
Before reading, unfold the page containing the
illustrations and familiarise yourself with all the
functions of the product.
Handle
Extension hose
Funnel
Filling cup
Angle nozzle
Scraper
Oblong brush
Microfiber cover
Large round brush
Upholstery attachment
Small round brush
Squeegee attachment
Extension nozzle
Microfiber cloth
Carpet glider
Steam foot
Release lever (of the handle 1 , extension hose
2 and handheld unit 22)
18 Water tank/water tank cover
19 Light indicator
20 Hanging hook (for power cable)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 GB/IE
21
22
23
24
25
Power knob/steam level regulator
Handheld unit
Power cord with power plug
Eject button (handheld unit)
Folding button
Technical data
Input voltage:
Power consumption:
Water tank capacity:
Protection class:
Ingress protection class:
220–240 V~, 50/60 Hz
1500 W
350 ml
I
IPX4 (splash proof)
Safety instructions
BEFORE USING THE PRODUCT,
PLEASE FAMILIARISE
YOURSELF WITH ALL OF THE
SAFETY INFORMATION AND
INSTRUCTIONS FOR USE! WHEN
PASSING THIS PRODUCT ON TO
OTHERS, PLEASE ALSO INCLUDE
ALL THE DOCUMENTS!
In the case of damage resulting
from non-compliance with these
operating instructions the warranty
claim becomes invalid! No liability is
accepted for consequential damage!
In the case of material damage or
personal injury caused by incorrect
handling or non-compliance with
the safety instructions, no liability is
accepted!
Children and persons with
disabilities
mm WARNING! RISK OF LOSS
OF LIFE OR ACCIDENT TO
INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children
unsupervised with the packaging
material. The packaging
material represents a danger of
suffocation. Children frequently
underestimate the dangers.
Always keep children away from
the packaging material.
This product can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or lack of experience and
knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the
product.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
Keep the product and its cord
out of reach of children when it is
energized or cooling down.
Intended use
mm WARNING! Misuse may
lead to injury. Use this product
solely in accordance with these
instructions. Do not attempt to
modify the product in any way.
Use the product only on floors
made of marble, stone, tile,
parquet flooring or hardwood
that have been well sealed and
treated and are impervious to
water.
Never use the product
–on
– untreated or permeable
floors,
–on
– wax polished furniture or
floors,
–on
– carpets with wool content,
–on
– steam sensitive materials
Electrical safety
mm DANGER! Risk of electric
shock! Never attempt to repair
the product yourself.
GB/IE 19
In case of malfunction, repairs
are to be conducted by qualified
personnel only.
mm WARNING! Risk of electric
shock! Do not immerse the
product’s electrical components in
water or other liquids. Never hold
the product under running water.
mm WARNING! Risk of electric
shock! Never use a damaged
product. Disconnect the product
from the power supply and
contact your retailer if it is
damaged.
mm WARNING! Risk of injury!
The product has to be unplugged
after use and before cleaning or
maintaining the product.
Connect the product only to an
earthed wall socket.
Always make sure that the power
plug is correctly inserted into the
wall socket.
The product is not to be used if
it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is
leaking.
20 GB/IE
Before connecting the product
to the power supply, check that
the voltage and current rating
corresponds with the power
supply details shown on the
product’s rating label.
Regularly check the power plug
and the supply cord for damages.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
Protect the power cord against
damages. Do not let it hang over
sharp edges, do not squeeze or
bend it. Keep the power cord
away from hot surfaces and
open flames and ensure that
nobody can pull on or trip over it
unintentionally.
The product must not be left
unattended while it is connected
to the supply mains.
The liquid or steam must not
be directed towards equipment
containing electrical components,
such as the interior of ovens.
The filling aperture must not be
open during use.
Do not operate the product with
wet hands or while standing on a
wet floor. Do not touch the power
plug with wet hands.
Stop using the product if the antikink protection on the power cord
is damaged!
Burn hazards
mm DANGER! Risk of burns!
Do not touch hot surfaces and
beware of escaping steam. Hold
the product by its handle only.
Steam is very hot. Never put your Cleaning and storage
Always turn off the product
hands in front of the steam jet.
before disconnecting it from the
Operation
power supply.
Only use the product in dry
Do not pull the power plug out
indoor rooms.
of the wall socket by the power
The plug must be removed from
cord. Do not wrap the power
the wall socket before the water
cord around the product.
tank is filled with water.
Protect the product, its power
The use of extension cords is not
cord and power plug against
recommended. If the use of an
dust, direct sunlight, dripping and
extension cord is necessary, it
splashing water.
must be designed for a current
Store the product in a cool, dry
flow of at least 10 A. Lay cords
place, protected from moisture
in such a way that they may not
and out of the reach of children.
be tripped over or otherwise
damaged.
GB/IE 21
Protect the product against heat.
Do not place the product close to
open flames or heat sources such
as stoves or heating appliances.
Before first use
Remove all packaging materials. Check if all
parts are complete.
Handle
1
Unfolding
Unfold the handle until it clicks in
place.
Folding
Press the folding button 25. Then,
fold the handle downwards.
Attaching the steam foot
Align the locking hole of the steam foot 16 with
the release lever 17.
Push in the steam foot 16 until it locks in place.
NOTE:
The angle of the steam foot 16 can be adjusted:
16
Release steam Gently step on the steam foot. Pull
foot
the main body backwards.
Lock steam
foot
22 GB/IE
Microfiber cloth installation
(for cleaning floors)
Place the microfiber cloth 14 on the steam
foot 16. Align the hook-and-loop straps of the
microfiber cloth with the hooks on the steam foot.
Carpet glider installation
(for cleaning carpets)
Attach the microfiber cloth 14. Place the carpet
glider 15 onto the steam foot 16 until it locks in
place.
Assembly
Unfolding/folding the handle
Steam foot
Do not force the steam foot 16 onto the main
unit. Always use both hands while connecting the
parts.
Pull the main body forward until the
steam foot locks in place.
Using as a handheld steamer
Press the eject button 24. Pull out the handheld
unit 22.
Extension hose installation
The extension hose 2 is useful for hard-to-reach
areas.
Installing the extension hose 2 : Align the locking
hole with the release lever 17 of the handheld
unit 22.
Push in the extension hose 2 until it locks in
place.
Extension nozzle installation
Align the locking hole of the extension nozzle
13 with the release lever 17 of the handheld
unit 22/extension hose 2 .
Push in the extension nozzle 13 until it locks in
place.
Choose the desired accessory:
Accessories for:
Extension nozzle
Suggested place
13 of use
Angle nozzle
5 Hard-to-reach areas
Scraper
6 Removing residues from
hobs
Oblong brush
7 Grout lines
Large round brush
Small round brush
9 Hobs, showers,
11 refrigerators, etc.
NOTE: The small round brush 11 is made of
copper alloy. Be careful during use not to leave
scratches on the cleaning surface.
Put the extension nozzle 13 into the selected
accessory 5 , 6 , 7 , 9 , 11: Place the smaller
protrusion on the extension nozzle into the arrow
on the accessory. Hold the extension nozzle
firmly. Turn the accessory anti-clockwise until the
arrows on extension nozzle and accessory are
aligned (fig. A).
Upholstery attachment installation
Align the locking hole of the upholstery
attachment 10 with the release lever 17 of the
handheld unit 22/extension hose 2 .
Push in the upholstery attachment 10 until it locks
in place.
Choose the desired accessory:
Accessories for:
Upholstery
attachment
Microfiber cover
10
Suggested place
of use
8 Sofas, tablecloths,
garments
Squeegee attachment 12 Shower screens,
mirrors, glass
Operation
Filling the water tank
mmDANGER! Risk of electric shock! Always
disconnect the power plug 23 from the wall
socket before filling the water tank 18.
mmCAUTION! Fill the water tank 18 with tap water
or distilled water without any additives. If your
tap water is hard, use distilled water. Where the
water is moderately hard, mix distilled water and
tap water (ratio of 1:1).
NOTES:
Checking the water hardness: Use a test strip or
ask the water supplier.
Do not exceed the water tank's 18 maximum
capacity of 350 ml.
Open the water tank cover 18.
Use the filling cup 4 and the funnel 3 to fill the
water tank 18.
Close the water tank 18.
Turning on/off
Connect the power plug 23 with a suitable wall
socket.
GB/IE 23
Power knob
21 On/off
Turn in clockwise direction Turn the product on.
The light indicator 19
turns green.
Turn in counter-clockwise
direction to “0” position.
Turn the product off.
The light indicator 19
goes off.
NOTES:
The product needs around 30 seconds to
preheat. After preheating, the pump starts
operating. The steam runs continuously until the
water tank 18 is empty.
When the product is powered on, it should not be
pointed towards equipments containing electrical
components (such as the interior of ovens).
The product has to be unplugged
–– after use,
–– before cleaning, and
–– before maintaining
the product.
Adjusting the steam power
Power knob
21 Steam power
Cleaning and care
Cleaning the main unit
mmDANGER! Risk of electric shock!
Disconnect the power plug 23 from the wall
socket before cleaning the product.
mmWARNING! Do not immerse the product’s
electrical components in water or other liquids.
Never hold the product under running water.
Wipe down the product with a slightly damp
cloth.
Do not let any water or other liquids enter the
product interior.
Do not use any abrasive, aggressive cleaners or
hard brushes to clean the product.
After cleaning: Let all parts dry completely.
Cleaning the accessories
Clean the accessories in warm, soapy water.
After cleaning: Let all accessories dry completely.
Cleaning the microfiber cloths and
microfiber cover
The microfiber cloths 14 and the microfiber
cover 8 can be cleaned in a washing machine and
in a dry cleaner.
Turn in clockwise direction Increase steam power
Turn in counter-clockwise
direction
Decrease steam power
Pump safety shutdown
When the water tank 18 is empty, the pump
keeps operating for about 1 minute. Then, it shuts
down.
The light indicator 19 changes from continuous
green to flashing red colour.
Turn off the product. Refill the water tank 18 to
proceed with the operation.
24 GB/IE
Clean the microfiber cloths 14 and the microfiber
cover 8 with a mild setting, up to 60 °C.
After cleaning: Let all parts dry completely.
Replacement microfiber clothes 14 and microfiber
cover 8 (article number IAN 326917_1904) can
be reordered.
Order online
www.optimex-shop.com
Removing limescale
If the steam power reduces drastically, it may
be needed to remove the limescale from the
product/accessories:
Switch off the product. Fill the water tank 18 with
a mixture of tap water and vinegar (ratio of 2:1).
Install the accessory you wish to remove the
limescale from (if any).
Secure the position of the product to ensure that
the steam is aimed away from the surrounding
objects and surfaces.
Turn on the product. Operate the product until all
the mixture is used up.
Storage
Store the product in the original packaging when
it is not in use.
Store the product at a dry location out of the
reach of children.
Store the product with an emptied water tank 18
only.
Evenly roll up the power cord 23 on the hanging
hooks 20 .
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning: 1 – 7:
plastics / 20 – 22: paper and fibreboard /
80 – 98: composite materials.
The product and packaging materials are
recyclable, dispose of it separately for
better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal authority
for more details of how to dispose of your
worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when it
has reached the end of its useful life and
not in the household waste. Information on
collection points and their opening hours
can be obtained from your local authority.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery.
In the event of product defects you have legal rights
against the retailer of this product. Your legal rights
are not limited in any way by our warranty detailed
below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any fault
in materials or manufacture within 3 years from the
date of purchase, we will repair or replace it – at our
choice – free of charge to you.
GB/IE 25
Service
Service Great Britain
Tel.:
0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.:
1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
The warranty applies to defects in material or
(0,06 EUR/Min., (off peak))
manufacture. This warranty does not cover product
parts subject to normal wear, thus possibly considered
E-Mail:
[email protected]
consumables (e. g. batteries) or for damage to fragile
parts, e. g. switches, rechargeable batteries or glass
parts.
The warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the original sales receipt in a safe
location. This document is required as your proof
of purchase. This warranty becomes void if the
product has been damaged, or used or maintained
improperly.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of
the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the
service department listed either by telephone or by
e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is
and when it occurred.
26 GB/IE
Avertissements et symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28
Contenu de l'emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29
Description des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29
Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33
Dépliage/pliage de la poignée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33
Positionner le pied pour la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33
Appareil à vapeur portatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 34
Remplissage du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 34
Marche/arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 34
Réglage de la puissance de la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 35
Coupure de sécurité de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 35
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 35
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 36
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 36
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 36
FR/BE 27
Avertissements et symboles utilisés
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi et sur l’emballage :
DANGER ! Ce symbole avec ce signal
important de « Danger » indique un danger
avec un risque élevé de blessures graves
ou de mort si la situation dangereuse n’est
pas évitée.
Tension (courant alternatif)
Hertz (fréquence du secteur)
Watt
Protégé contre les projections d'eau de tous
les côtés.
AVERTISSEMENT ! Ce symbole avec ce
signal important d’« Avertissement » indique
un danger avec un risque moyen de
blessures graves ou de mort si la situation
dangereuse n'est pas évitée.
REMARQUE : ce symbole avec la
mention « Remarque » propose plus
d'informations utiles.
PRUDENCE ! Ce symbole avec ce signal
important de « Prudence » indique un
danger avec un risque faible de blessures
légères à importantes si la situation
dangereuse n'est pas évitée.
Danger – risque d’électrocution !
Avertissement – risque de brûlures !
Laver à 60 °C
Ne pas utiliser de produit pour blanchir
Ne pas sécher dans un séchoir à tambour
Ne pas de repasser.
Entretien professionnel du textile
BALAI VAPEUR ET NETTOYEUR
VAPEUR MANUEL
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce
produit. Il contient des indications importantes pour
la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire
consciencieusement toutes les indications d‘utilisation
et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement
être utilisé conformément aux instructions et dans les
domaines d‘application spécifiés.
28 FR/BE
Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre
tous les documents.
Utilisation conforme
Ce produit est destiné au nettoyage de surfaces à
l'intérieur de locaux. Ne l’utilisez jamais à d'autres
fins.
Le produit est prévu exclusivement pour une utilisation
dans le milieu domestique et n'est pas conçu pour un
usage commercial.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages résultant d'une utilisation inadéquate.
Contenu de l'emballage
Après l'ouverture du produit, vérifiez l'exhaustivité
de la livraison et si toutes les pièces sont en parfait
état. Retirez tous les matériaux d’emballage avant
utilisation.
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Balai vapeur et nettoyeur vapeur manuel
Pied pour la vapeur
Entonnoir
Gobelet pour remplissage
Patin en microfibre
Chiffons en microfibre
Patin pour tapis
Grande brosse ronde
Petite brosse ronde
Brosse longue
Buse d'angle
Grattoir
Embout pour tissu d'ameublement
Embout raclette à vitre
Rallonge pour buse
Tuyau de rallonge
Description des pièces
Avant de lire, ouvrez la page dépliante avec les
illustrations. Familiarisez-vous avec toutes les fonctions
du produit.
Poignée
Tuyau de rallonge
Entonnoir
Gobelet de remplissage
Buse d'angle
Grattoir
Brosse longue
Patin en microfibre
Grande brosse ronde
Embout pour tissu d'ameublement
Petite brosse ronde
Embout raclette à vitre
Rallonge pour buse
Chiffon en microfibre
Patin pour tapis
Pied pour la vapeur
Levier de déverrouillage (pour poignée 1 , tuyau
de rallonge 2 et appareil portatif 22)
18 Réservoir d'eau/couvercle du réservoir d'eau
19 Voyant de contrôle
20 Enrouleur de cordon (pour cordon d'alimentation)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
21
22
23
24
25
Régulateur de puissance/régulateur de vapeur
Appareil portatif
Cordon d'alimentation avec fiche de secteur
Touche d'éjection (appareil portatif)
Touche de la poignée et de pliage
Données techniques
Tension d’entrée :
220-240 V∼, 50/60 Hz
Consommation d'énergie : 1500 W
Contenance du réservoir
d'eau :
350 ml
Classe de protection :
I
Indice de protection IP : IPX4 (protégé contre les
projections d'eau)
Consignes de sécurité
AVANT L’UTILISATION DU
PRODUIT, FAMILIARISEZVOUS AVEC TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ET DE FONCTIONNEMENT !
TRANSMETTEZ TOUS LES
DOCUMENTS CONCERNANT
LE PRODUIT LORSQUE VOUS LE
DONNEZ À UN TIERS !
Dans le cas de dommages résultant
du non-respect des instructions
du mode d’emploi, le recours
à la garantie est annulé ! Toute
responsabilité est déclinée pour les
dommages consécutifs ! Aucune
responsabilité n’est assumée dans le
cas de dommages aux biens et aux
personnes résultant d’une utilisation
inappropriée ou du non-respect des
consignes de sécurité !
FR/BE 29
Enfants et personnes atteintes
d'un handicap
mm AVERTISSEMENT ! DANGER
DE MORT ET RISQUE
D’ACCIDENTS POUR LES
BÉBÉS ET LES ENFANTS !
Ne laissez jamais des enfants
sans surveillance avec des
matériaux d'emballage.
Les matériaux d'emballage
représentent un risque d'asphyxie.
Les enfants sous-estiment
fréquemment les dangers en
résultant. Maintenez toujours les
enfants hors de la portée des
matériaux d'emballage.
Ce produit peut être utilisé
par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées ou ayant une
expérience et des connaissances
réduites, seulement si elles sont
surveillées ou si elles ont reçu des
instructions concernant l'utilisation
en toute sécurité du produit et ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec le produit.
Le nettoyage et l’entretien
domestique de l’appareil ne
doivent pas être effectués par un
enfant sans surveillance.
30 FR/BE
Garder l’appareil hors de portée
des enfants lorsqu’il est alimenté
ou en refroidissement.
Utilisation conforme aux
prescriptions
mm AVERTISSEMENT ! Une
utilisation non conforme peut
provoquer des blessures. Utilisez
ce produit uniquement comme
décrit dans ce mode d'emploi.
N'essayez pas de modifier
le produit d'une quelconque
manière.
Utilisez le produit uniquement sur
des sols traités, bien scellés et
imperméables, en marbre, pierre,
carrelage, parquet ou bois dur.
N'utilisez jamais le produit
–sur
– des sols non-traités ou
perméables,
–sur
– des meubles ou planchers
cirés,
–sur
– des tapis avec une partie en
laine,
–sur
– des matériaux sensibles à la
vapeur.
Sécurité électrique
mm DANGER ! Risque
d’électrocution ! N’essayez
jamais de réparer le produit par
vous-même.
En cas de dysfonctionnement,
les réparations doivent être
effectuées par de la main
d’œuvre qualifiée.
mm AVERTISSEMENT ! Risque
d’électrocution ! Ne plongez
jamais les pièces électriques du
produit dans de l'eau ou d'autres
liquides. Ne maintenez jamais le
produit sous l’eau courante.
mm AVERTISSEMENT ! Risque
d’électrocution ! N'utilisez
aucun produit endommagé.
Débranchez le produit
endommagé du réseau électrique
et adressez-vous à votre
commerçant.
mm AVERTISSEMENT ! Risque
de blessures ! Débranchez
le produit du réseau électrique
après l'utilisation et avant de
le nettoyer ou d'effectuer un
entretien.
Branchez le produit seulement sur
une prise de courant reliée à la
terre.
Assurez-vous que la fiche
de secteur soit correctement
branchée sur la prise de courant.
Le produit ne doit pas être utilisé,
s'il est tombé, s'il présente des
signes visibles de dommages ou
s'il fuit.
Assurez-vous avant le
branchement sur l'alimentation
électrique que la tension
et l'intensité du courant
correspondent bien aux
indications de l'étiquette
signalétique du produit.
Si le cordon d'alimentation de ce
produit est endommagé, il doit
être remplacé soit par le fabricant
ou par son service après-vente
soit par une main d'œuvre
qualifiée afin d’éviter tout danger.
Afin d’éviter tout
endommagement du cordon
d’alimentation, il est interdit de
le coincer, de le plier ou de le
faire passer sur des arêtes vives.
Maintenez-le aussi à l’écart
de surfaces chaudes et de
flammes. Positionnez le cordon
d'alimentation de telle sorte
que personne ne puisse le tirer
par inadvertance ou trébucher
dessus.
Le produit ne doit pas rester sans
surveillance lorsqu'il est branché
sur le réseau électrique.
Le liquide ou la vapeur ne
doit pas être dirigé(e) vers
des appareils qui contiennent
des composants électriques
(p. ex. l'intérieur de fours).
FR/BE 31
Le trou de remplissage ne
doit pas être ouvert pendant
l'utilisation.
Ne mettez pas le produit en
marche si vous avez les mains
humides ou si vous vous tenez sur
un sol humide. Ne touchez jamais
la fiche de secteur avec les mains
mouillées ou humides.
N'utilisez pas le produit, si la
protection anti-pliage, présente
sur le cordon d'alimentation, est
endommagée !
Risque de brûlures
mm DANGER ! Risque de
brûlures ! Ne touchez pas de
surfaces chaudes. Faites attention
à la vapeur qui s'échappe. Tenez
le produit exclusivement par sa
poignée.
Nettoyage et stockage
La vapeur est très chaude. Ne
Éteignez toujours le produit
maintenez jamais vos mains
avant de le débrancher de
devant la buse de sortie de la
l'alimentation en électricité.
vapeur.
Ne débranchez jamais la fiche
Fonctionnement
de secteur en tirant sur le cordon
Utilisez le produit seulement à
d'alimentation branché sur la
l’intérieur de locaux secs.
prise de courant. N'enroulez pas
Avant de remplir le réservoir
le cordon d'alimentation autour
d'eau, débranchez toujours la
du produit.
fiche de secteur de la prise de
Protégez le produit, le cordon
courant.
d'alimentation et la fiche de
L'utilisation de rallonge électrique
secteur contre la poussière, le
n'est pas recommandée. Si
rayonnement solaire direct, les
l'utilisation d'une rallonge
projections et l'égouttement
électrique s'avérait nécessaire,
d'eau.
elle doit être compatible à une
Conservez le produit dans un
puissance d'au moins 10 A.
endroit frais et sec, protégé
Posez les câbles électriques en
contre l'humidité et hors de la
toute sécurité afin que personne
portée des enfants.
ne puisse trébucher dessus et que
rien ne puisse être endommagé.
32 FR/BE
Protégez le produit de la chaleur.
Ne posez pas le produit à
proximité de flammes ou sources
de chaleur comme des fours ou
des chauffages.
Avant la première utilisation
Retirez tous les matériaux d'emballage. Vérifiez
que toutes les pièces sont présentes.
Montage
Dépliage/pliage de la poignée
Poignée
1
Dépliez la poignée vers
le haut jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
Dépliage
Pliage
Appuyez sur la touche de
pliage 25. Pliez ensuite la
poignée vers le bas.
Positionner le pied pour la
vapeur
Alignez le trou de verrouillage du pied pour la
vapeur 16 sur le levier de déverrouillage 17.
Appuyez sur le pied pour la vapeur 16 jusqu'à
ce qu'il s'engage.
REMARQUE :
L'angle du pied pour la vapeur 16 peut se
régler :
Pied pour la vapeur
Déverrouillage Montez prudemment sur le pied
du pied pour pour la vapeur. Tirez sur le bloc
la vapeur
principal vers l'arrière.
Verrouillage
du pied pour
la vapeur
16
Ne fixez pas le pied pour la vapeur 16 au bloc
principal en utilisant la force. Utilisez toujours les
deux mains lorsque vous raccordez les pièces
ensemble.
Placement du chiffon en microfibre
(pour le nettoyage du sol)
Positionnez le chiffon en microfibre 14 sur le pied
pour la vapeur 16. Faites passer les lanières de
la fermeture par bandes autoagrippantes du
chiffon en microfibre sur le crochet du pied pour
la vapeur.
Positionnement du patin pour tapis
(pour le nettoyage de tapis)
Attachez le chiffon en microfibre 14. Placez le
patin pour tapis 15 sur le pied pour la vapeur 16
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Appareil à vapeur portatif
Appuyez sur la touche d'éjection 24.
Enlevez l'appareil portatif 22.
Positionnement du tuyau de rallonge
Le tuyau de rallonge 2 est très utile pour les endroits
difficilement accessibles.
Positionner le tuyau de rallonge 2 : orientez le
trou de verrouillage sur le levier de déverrouillage
17 de l'appareil portatif 22.
Appuyez sur le tuyau rallonge 2 jusqu'à ce qu'il
s'engage.
Positionnement de la rallonge pour buse
Orientez le trou de verrouillage de la
rallonge pour buse 13 sur le levier de
déverrouillage 17 de l'appareil portatif
22/du tuyau de rallonge 2 .
Appuyez sur la rallonge pour buse 13 jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche.
Poussez vers l'avant le bloc
principal jusqu'à ce que le pied
pour la vapeur s'engage.
FR/BE 33
Choisissez l'accessoire souhaité :
Accessoire pour :
Application
Rallonge pour buse 13 recommandée
Buse d'angle
5 Endroits difficilement
accessibles
Grattoir
6 Nettoyage des dépôts
sur plaques de cuisson
et fours
Brosse longue
7 Joints
Grande brosse ronde
Petite brosse ronde
9 Fours, plaques de
11 cuisson, douches,
réfrigérateurs etc.
REMARQUE : la petite brosse ronde 11 se
compose d'un alliage cuivreux. Veillez durant
l'utilisation à ne pas faire d'éraflures sur la surface
que vous nettoyez.
Placez la rallonge pour buse 13 dans
l'accessoire sélectionné 5 , 6 , 7 , 9 , 11 :
fixez la plus petite saillie de la rallonge pour buse
vers la flèche de l'accessoire. Maintenez bien la
rallonge pour buse. Tournez l'accessoire dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à
ce que les flèches de la rallonge pour buse et de
l'accessoire soient alignées (ill. A).
Positionnement de l'embout pour tissu
d'ameublement
Orientez le trou de verrouillage de l'embout
pour tissus d'ameublement 10 sur le levier
de déverrouillage 17 de l'appareil portatif
22/du tuyau de rallonge 2 .
Appuyez bien sur l'embout pour tissu
d'ameublement 10 jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Choisissez l'accessoire souhaité :
Accessoire pour :
Application
Embout pour tissu
recommandée
d'ameublement
10
Patin en microfibre
8 Canapés, nappes,
vêtements
Embout raclette à vitre 12 Parois d'une douche,
miroirs, verre
Fonctionnement
Remplissage du réservoir
mmDANGER ! Risque d’électrocution ! Avant
de remplir le réservoir d'eau 18, débranchez
toujours la fiche de secteur 23 de la prise de
courant.
mmPRUDENCE ! Remplissez le réservoir d’eau 18
avec de l’eau du robinet ou de l’eau distillée
sans aucun additif. Si votre eau du robinet est
dure, utilisez de l'eau distillée. Si votre eau est
modérément dure, mélangez de l'eau distillée à
l'eau du robinet (ratio 1:1).
REMARQUES :
Contrôle de la dureté de l'eau : utilisez des
languettes de test ou demandez à votre
fournisseur d'eau.
Ne dépassez pas la capacité maximale du
réservoir d'eau 18 de 350 ml.
Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau 18.
Utilisez le gobelet de remplissage 4 et
l'entonnoir 3 pour remplir le réservoir d'eau 18.
Fermez le réservoir d'eau 18.
Marche/arrêt
Branchez la fiche de secteur 23 sur une prise de
courant compatible.
34 FR/BE
Régulateur de
puissance
21 Marche/arrêt
Tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre
Allumer le produit. Le
voyant de contrôle 19
s'allume en vert.
Éteindre le produit. Le
Tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une voyant de contrôle 19
montre sur la position
s'éteint.
«0»
REMARQUES :
Le produit a besoin d'env. 30 secondes de
préchauffage. Après le préchauffage, la pompe
commence à fonctionner. La vapeur sortira en
continu jusqu'à ce que le réservoir d'eau 18 soit
vide.
Le produit allumé ne doit pas être dirigé vers
des appareils qui contiennent des composants
électriques (p. ex. l'intérieur de fours).
Débranchez le produit
–– après l'utilisation,
–– avant de le nettoyer et
–– de procéder à l'entretien,
de l'alimentation électrique.
Réglage de la puissance de la
vapeur
Régulateur de
puissance
Puissance de la
21 vapeur
Tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre
Augmenter la puissance
de la vapeur
Tourner dans le sens
Réduire la puissance de
inverse des aiguilles d'une la vapeur
montre
Nettoyage et entretien
Nettoyage du bloc principal
mmDANGER ! Risque d’électrocution ! Avant
de nettoyer le produit, débranchez la fiche de
secteur 23 de la prise de courant.
mmAVERTISSEMENT ! Ne plongez jamais les
pièces électriques du produit dans de l'eau ou
d'autres liquides. Ne maintenez jamais le produit
sous l’eau courante.
Essuyez le produit avec un chiffon légèrement
humidifié.
Ne laissez jamais d'eau ou d'autres liquides
pénétrer à l'intérieur du produit.
N'utilisez jamais de produits de nettoyage soit
agressifs soit récurants ou de brosses dures pour
nettoyer le produit.
Après le nettoyage : laissez les pièces
complètement sécher.
Nettoyage des accessoires
Nettoyez les accessoires dans de l'eau chaude
savonneuse.
Après le nettoyage : laissez les accessoires
complètement sécher.
Nettoyage des chiffons et patin en microfibre
Les chiffons en microfibre 14 et le patin en microfibre
8 peuvent être lavés à la machine ou être nettoyés
dans un nettoyage à sec.
Lavez les chiffons en microfibre 14 et le patin en
microfibre 8 au lavage délicat à 60 °C.
Après le nettoyage : laissez les pièces
complètement sécher.
Coupure de sécurité de la
pompe
Lorsque le réservoir d'eau 18 est vide, la pompe
fonctionne encore pendant env. 1 minute. Ensuite,
elle s’éteint automatiquement.
Le voyant de contrôle 19 passe du vert allumé en
permanence au rouge qui clignote.
Éteignez le produit. Remplissez le réservoir d'eau
18 afin de continuer votre travail.
FR/BE 35
Les patin en microfibre 8 et chiffon en microfibre 14
(numéro d'article IAN 326917_1904) peuvent être
commandés ultérieurement.
Commande en ligne
www.optimex-shop.com
Élimination des dépôts de calcaire
Si vous réduisez radicalement la puissance de
la vapeur, il se peut que vous ayez à éliminer les
dépôts de calcaire du produit/des accessoires :
Éteignez le produit. Remplissez le réservoir d'eau
18 avec un mélange d'eau du robinet et de
vinaigre (ratio 2:1).
Placez si besoin l'accessoire duquel vous
souhaitez éliminer les dépôts de calcaire.
Assurez-vous que la position du produit permette
de garantir que la vapeur ne sera pas dirigée
vers des objets et surfaces qui se trouvent dans
son environnement proche.
Allumez le produit. Laissez le produit en
fonctionnement jusqu'à ce que le mélange soit
complètement fini.
Rangement
Rangez le produit dans son emballage d'origine
lorsqu'il n'est pas utilisé.
Conservez le produit dans un endroit sec hors de
la portée des enfants.
Rangez le produit uniquement lorsque le réservoir
d'eau 18 est vide.
Enroulez le cordon d'alimentation 23 sur
l'enrouleur de cordon 20.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Veuillez respecter l‘identification des
matériaux d‘emballage pour le tri sélectif,
ils sont identifiés avec des abbréviations
(a) et des chiffres (b) ayant la signification
suivante : 1 – 7 : plastiques / 20 – 22 :
papiers et cartons / 80 – 98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut
séparément pour un meilleur traitement des
déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en France.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise au
rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection de
l’environnement, veuillez ne pas jeter votre
produit usagé dans les ordures ménagères,
mais éliminez-le de manière appropriée.
Pour obtenir des renseignements concernant
les points de collecte et leurs horaires
d’ouverture, vous pouvez contacter votre
municipalité.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité
stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de
retourner ce produit au vendeur. La présente garantie
ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket
de caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans frais
supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est
endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à
36 FR/BE
un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces
du produit soumises à une usure normale (p. ex.
des piles) et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles, comme des
interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués
en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure
de garantie, veuillez respecter les indications
suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence
du produit (par ex. IAN 123456_7890) à titre de
preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la
plaque d’identification, gravé sur la page de titre de
votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant
apposé sur la face arrière ou inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le service
après-vente par téléphone ou par e-mail aux
coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit
considéré comme défectueux au service clientèle
indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket
de caisse) et d’une description écrite du défaut avec
mention de sa date d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.:
0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service après-vente Belgique
Tél.:
070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
FR/BE 37
Gebruikte waarschuwingen en symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39
Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39
Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40
Onderdelenbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40
Voor het eerste gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44
Greep open- en dichtklappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44
Stoomvoet aanbrengen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44
Handstoomapparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45
Watertank vullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45
Aan-/uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45
Kracht stoomstraal instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46
Veiligheidsuitschakeling van de pomp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46
Schoonmaken en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46
Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47
Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47
38 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en op de verpakking worden de volgende waarschuwingen gebruikt:
GEVAAR! Dit symbool met de aanduiding
“Gevaar” duidt op een groot risico op
gevaar dat, indien niet vermeden, zware
verwondingen of de dood tot gevolg kan
hebben.
Spanning (wisselstroom)
Hertz (netfrequentie)
Watt
Beschermd tegen uit alle richtingen
opspattend water.
WAARSCHUWING! Dit symbool met de
aanduiding “Waarschuwing” betekent een
middelmatig risico op gevaar dat, indien
niet vermeden, zware verwondingen of de
dood tot gevolg kan hebben.
TIP: Dit symbool met de aanduiding “Tip”
duidt op verdere nuttige informatie.
VOORZICHTIG! Dit symbool met
de aanduiding “Voorzichtig” duidt op
een klein risico op gevaar dat, indien
niet vermeden, kan leiden tot kleine of
middelgrote verwondingen.
Gevaar – Kans op elektrische schokken!
Waarschuwing – Verbrandingsgevaar!
Wassen 60 °C
Bleken niet toegestaan
Niet in de droogmachine drogen
Niet strijken.
Professioneel textielonderhoud
STOOMZWABBER EN
HANDSTOOMREINIGER
Overhandig alle documenten bij doorgifte van het
product aan derden.
Inleiding
Beoogd gebruik
Dit product is bestemd voor het schoonmaken van
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe oppervlakken binnenshuis. Gebruik het niet voor
product. U heeft voor een hoogwaardig product
andere doeleinden.
gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het
Het product is uitsluitend bestemd voor
product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor
privéhuishoudens en niet voor commercieel gebruik.
veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich
voor de ingebruikname van het product met alle
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor schade door onjuist gebruik.
de aangegeven toepassingsgebieden.
NL/BE 39
Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken van het product of
de levering volledig is en of alle onderdelen in
goede staat verkeren. Verwijder vóór gebruik al het
verpakkingsmateriaal.
1x
1x
1x
1x
1x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
Stoomzwabber en handstoomreiniger
Stoomvoet
Trechter
Vulbeker
Microvezelovertrek
Microvezeldoek
Tapijtglijder
Grote ronde borstel
Kleine ronde borstel
Langwerpige borstel
Gebogen mondstuk
Schraper
Opzetstuk gestoffeerd meubilair
Raamwisseropzetstuk
Verlengmondstuk
Verlengslang
Onderdelenbeschrijving
Vouw voor het lezen de uitklapbare bladzijde met
tekeningen uit. Maak u met de functies van het
product vertrouwd.
Greep
Verlengslang
Trechter
Vulbeker
Hoekmondstuk
Schraper
Langwerpige borstel
Microvezelovertrek
Grote ronde borstel
Opzetstuk voor gestoffeerd meubilair
Kleine ronde borstel
Raamwisseropzetstuk
Verlengmondstuk
Microvezeldoek
Tapijtglijder
Stoomvoet
Ontgrendelingshendel (voor greep 1 ,
verlengslang 2 en handapparaat 22)
18 Watertank/watertankafsluiter
19 Controlelampje
20 Kabelhaspel (voor de aansluitsnoer)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
40 NL/BE
21
22
23
24
25
Vermogensregelaar/stoomregelaar
Handapparaat
Aansluitsnoer met netstekker
Uitwerptoets (handapparaat)
Grijp- en klaptoets
Technische gegevens
Ingangsspanning:
220-240 V∼, 50/60 Hz
Energieverbruik:
1500 W
Inhoud watertank:
350 ml
Beschermingsklasse:
I
IP-beschermingswijze: IPX4 (beschermd tegen
spatwater)
Veiligheidsaanwijzingen
MAAK UZELF, VOORDAT U
HET PRODUCT VOOR HET
EERST GEBRUIKT, VERTROUWD
MET ALLE VEILIGHEIDS- EN
BEDIENINGSAANWIJZINGEN!
ALS U DIT PRODUCT AAN
IEMAND ANDERS DOORGEEFT,
GEEF DAN OOK ALLE
DOCUMENTEN MEE!
In geval van schade door het
niet de hand houden aan deze
gebruiksaanwijzing vervalt uw
garantieaanspraak! Wij zijn niet
aansprakelijk voor gevolgschade!
Wij zijn niet aansprakelijk voor
materiële schade of lichamelijk
letsel ontstaan door onreglementair
gebruik of niet-naleving van de
veiligheidsinstructies!
Kinderen en personen met
beperkingen
mm WAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR EN KANS
OP ONGEVALLEN VOOR
PEUTERS EN KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder
toezicht achter met het
verpakkingsmateriaal. Het
verpakkingsmateriaal vormt een
verstikkingsgevaar. Kinderen
onderschatten vaak de daaraan
verbonden gevaren. Houd
kinderen altijd uit de buurt van
verpakkingsmateriaal.
Dit product mag door personen
met verminderde fysieke,
sensorische of geestelijke
vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis alleen gebruikt
worden als ze onder supervisie
staan of geïnstrueerd zijn wat
betreft veilig gebruik van het
product en begrepen hebben
welke gevaren uit dat gebruik
voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
product spelen.
Schoonmaken en onderhoud
mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij dat
onder toezicht gebeurt.
Houd het product en het
aansluitsnoer buiten bereik van
kinderen als het aanstaat of
afkoelt.
Beoogd gebruik
mm WAARSCHUWING! Onjuist
gebruik kan leiden tot letsel.
Gebruik het product uitsluitend
zoals aangegeven in de
gebruiksaanwijzing. Probeer niet
op een of andere wijze iets aan
het product te veranderen.
Gebruik het product uitsluitend
op behandelde, goed verzegelde
en waterdichte vloeren van
marmer, steen, tegels, parket of
hout.
Gebruik het product nooit
–op
– niet-behandelde of
doorlatende vloeren,
–op
– met was gepolitoerde
meubels of vloeren,
–op
– tapijt, waarin wol verwerkt
is,
–op
– voor stoom gevoelige
materialen.
Elektrische veiligheid
mm GEVAAR! Gevaar voor
elektrische schokken!
Probeer nooit het product zelf te
repareren.
NL/BE 41
In geval van een storing
mogen reparaties alleen door
gekwalificeerde vaklieden
worden uitgevoerd.
mm WAARSCHUWING! Gevaar
voor elektrische schokken!
Dompel de elektrische
onderdelen van het product
nooit onder in water of andere
vloeistoffen. Houd het product
nooit onder stromend water.
mm WAARSCHUWING! Gevaar
voor elektrische schokken!
Gebruik het product nooit als het
beschadigd is. Ontkoppel het
product van het elektriciteitsnet en
neem contact op met uw verkoper
als het beschadigd is.
mm WAARSCHUWING!
Verwondingsgevaar!
Ontkoppel het product na
gebruik en voordat u het
schoonmaakt of onderhoud
verricht van het elektriciteitsnet.
Sluit het product alleen op een
geaard stopcontact aan.
Zorg ervoor dat de netstekker
altijd goed in het stopcontact
gestoken is.
Het product mag niet gebruikt
worden als het is gevallen,
zichtbaar is beschadigd of als het
lekt.
42 NL/BE
Controleer voor aansluiting op
de stroomvoorziening of de
spanning en de stroomsterkte
overeenkomen met wat vermeld
is op het typeplaatje van het
product.
Als het elektrische snoer van
dit product beschadigd is,
moet dit door de fabrikant, zijn
klantendienst of een vergelijkbaar
gekwalificeerd persoon
vervangen worden om gevaar te
vermijden.
Kneus of buig het aansluitsnoer
niet om beschadigingen te
voorkomen en zorg dat het niet
over scherpe randen hangt.
Houd het ook uit de buurt van
hete oppervlakken en open vuur.
Leg het aansluitsnoer zo dat er
niemand per ongeluk aan kan
trekken of erover kan struikelen.
Het product moet onder toezicht
blijven zolang het op het
elektriciteitsnet is aangesloten.
De vloeistof of de stoom mogen
niet gericht worden op andere
apparaten met elektrische
onderdelen (bijv. de binnenkant
van ovens).
De vulopening moet tijdens het
gebruik afgesloten zijn.
Zet het product nooit aan met
natte handen of als u op een
nat oppervlak staat. Pak de
netstekker nooit met vochtige of
natte handen vast.
Gebruik het product niet langer
als de knikbescherming van het
aansluitsnoer beschadigd is!
Gevaar voor brandwonden
mm GEVAAR!
Verbrandingsgevaar!
Raak geen hete oppervlakken
aan. Let op stoom die uit het
apparaat komt. Houd het product
Schoonmaken en opbergen
uitsluitend aan de greep vast.
Zet het product altijd uit voordat
Stoom is zeer heet. Houd
u de stekker uit het stopcontact
uw handen nooit voor het
trekt.
stoommondstuk.
Trek de netstekker nooit aan het
Bediening
aansluitsnoer uit het stopcontact.
Gebruik het product alleen in
Wikkel het aansluitsnoer niet om
droge binnenruimtes.
het product.
Trek de stekker uit het stopcontact
Bescherm het product, het
voordat u de watertank met water
aansluitsnoer en de stekker tegen
vult.
stof, direct zonlicht, waterdruppels
Gebruik van verlengsnoeren
en opspattend water.
wordt afgeraden. Mocht gebruik
Berg het product op een droge,
van een verlengsnoer nodig zijn,
koele plaats op, zodat het
dan moet dit minimaal geschikt
beschermd is tegen vocht en het
zijn voor een stroomsterkte van
zich buiten bereik van kinderen
10 A. Leg de leidingen zo dat
bevindt.
niemand erover kan struikelen en
niets beschadigd kan worden.
NL/BE 43
Bescherm het product tegen
hitte. Zet het product niet neer in
de buurt van open vlammen of
warmtebronnen zoals kachels of
verwarmingsapparatuur.
Voor het eerste gebruik
Verwijder al het verpakkingsmateriaal. Controleer
of alle onderdelen aanwezig zijn.
Montage
Greep open- en dichtklappen
Greep
1
Uitklappen
Klap de greep naar boven
tot deze vastklikt.
Dichtklappen
Druk op klaptoets 25. Klap
de greep vervolgens naar
beneden.
Stoomvoet aanbrengen
Richt het vergrendelingsgat van de stoomvoet 16
op de ontgrendelingshendel 17.
Druk stevig op de stoomvoet 16 totdat deze
vastklikt.
TIP:
De hoek van de stoomvoet 16 kan worden
aangepast:
Stoomvoet
16
Stoomvoet
ontgrendelen
Ga voorzichtig op de stoomvoet
staan. Trek de hoofdeenheid naar
achter.
Stoomvoet
vergrendelen
Schuif de hoofdeenheid naar voren
tot de stoomvoet vastklikt.
44 NL/BE
Gebruik niet te veel kracht om de stoomvoet 16
aan de hoofdeenheid vast te maken. Gebruik
altijd twee handen als u onderdelen met elkaar
verbindt.
Microvezeldoek aanbrengen
(om de vloer schoon te maken)
Plaats de microvezeldoek 14 op de stoomvoet
16. Zorg dat de riemen van de klittenbandsluiting
van de microvezeldoek gericht zijn op de haken
van de stoomvoet.
Tapijtglijder aanbrengen
(om tapijten te reinigen)
Bevestig de microvezeldoek 14. Plaats de
tapijtglijder 15 zo op de stoomvoet 16 dat deze
vastklikt.
Handstoomapparaat
Druk op de uitwerptoets 24. Trek het
handapparaat 22 eruit.
Verlengslang aanbrengen
De verlengslang 2 is handig voor moeilijk
bereikbare plaatsen.
Verlengslang 2 aanbrengen: Richt het
vergrendelingsgat op de ontgrendelingshendel
17 van het handapparaat 22.
Duw de verlengslang 2 vast tot het vastklikt.
Verlengingsmondstuk aanbrengen
Richt het vergrendelingsgat van
het verlengmondstuk 13 op de
ontgrendelingshendel 17 van het handapparaat
22/de verlengslang 2 .
Duw het verlengmondstuk 13 vast totdat het
vastklikt.
Kies het gewenste hulpstuk:
Hulpstukken voor:
Aanbevolen
Verlengmondstuk 13 gebruik
Hoekmondstuk
5 Moeilijk bereikbare
plaatsen
Schraper
6 Verontreinigingen van
fornuizen en ovens
verwijderen
Langwerpige borstel
7 Voegen
Grote ronde borstel
Kleine ronde borstel
9 Ovens, fornuizen,
11 douches, ijskasten, etc.
TIP: De kleine ronde borstel 11 bestaat uit een
koperlegering. Let er bij het gebruiken ervan op
dat er geen krassen op het schoon te maken
oppervlak worden aangebracht.
Steek het verlengmondstuk 13 in het gekozen
hulpstuk 5 , 6 , 7 , 9 , 11: Plaats de kleinere
bolling van het verlengmondstuk bij de pijl op het
hulpstuk. Houd het verlengmondstuk vast. Draai
het hulpstuk tegen de wijzers van de klok in totdat
de pijl van het verlengmondstuk en die van het
hulpstuk op elkaar gericht zijn (Afb. A).
Hulpstuk voor gestoffeerde meubels
aanbrengen
Lijn het vergrendedelingsgat van het opzetstuk
voor gestoffeerd meubilair 10 uit met de
ontgrendelingshendel 17 van het handapparaat
22/de verlengslang 2 .
Duw het hulpstuk voor gestoffeerde meubels 10
vast totdat u een klik hoort.
Kies het gewenste hulpstuk:
Hulpstukken voor:
Aanbevolen
Opzetstuk voor
gebruik
gestoffeerd meubilair 10
Microvezelovertrek
8 Sofa's, tafellakens,
kleding
Raamwisseropzetstuk
12 Douchewanden,
spiegels, glas
Bediening
Watertank vullen
mmGEVAAR! Gevaar voor elektrische
schokken! Trek altijd de netstekker 23 uit het
stopcontact voordat u de watertank 18 vult.
mmVOORZICHTIG! Vul de watertank 18 met
leidingwater of gedistilleerd water zonder andere
stoffen toe te voegen. Als uw leidingwater hard
is, gebruik dan gedestilleerd water. Als uw water
matig hard is, meng dan gedestilleerd water met
leidingwater (in een verhouding 1:1).
TIPS:
Hardheid van het water controleren:
Gebruik een teststrip of vraag het na bij uw
waterleidingbedrijf.
Doe niet meer water in de tank dan de maximale
capaciteit van die tank 18, i.e. 350 ml.
Open de afdichting van de watertank 18.
Gebruik de vulbeker 4 en de trechter 3 om de
watertank 18 te vullen.
Sluit de watertank 18.
Aan-/uitschakelen
Steek de netstekker 23 in een daarvoor geschikt
stopcontact.
NL/BE 45
Vermogensregelaar 21 Aan/uit
Met de wijzers van de klok Product inschakelen.
mee draaien
Het controlelampje 19
brandt groen.
Tegen de wijzers van de
klok in naar stand “0”
draaien
Product uitschakelen.
Het controlelampje 19
dooft.
TIPS:
Het product heeft ongeveer 30 seconden nodig
om op te warmen. Na het opwarmen begint de
pomp te werken. Er komt voortdurend stoom vrij
totdat de watertank 18 leeg is.
Als het product aan is gezet, mag het niet gericht
worden op andere apparaten met elektrische
onderdelen (bijv. de binnenkant van ovens).
Ontkoppel het product
–– na gebruik,
–– voordat u het schoonmaakt en
–– voordat u onderhoud pleegt
van het elektriciteitsnet.
Kracht stoomstraal instellen
Vermogensregelaar 21 Sterkte stoomstraal
Met de wijzers van de klok Sterkte stoomstraal
mee draaien
vergroten
Tegen de wijzers van de
klok in draaien
Sterkte stoomstraal
verminderen
Veiligheidsuitschakeling van de
pomp
Als de watertank 18 leeg is, loopt de pomp nog
ca. 1 minuut door. Daarna schakelt de pomp
zichzelf automatisch uit.
Het controlelampje 19 verandert van continu
groen in knipperend rood.
Schakel het product uit. Vul de watertank 18
voordat u het product verder gebruikt.
46 NL/BE
Schoonmaken en onderhoud
Hoofdeenheid schoonmaken
mmGEVAAR! Gevaar voor elektrische
schokken! Trek de netstekker 23 uit het
stopcontact voordat u het product schoon gaat
maken.
mmWAARSCHUWING! Dompel de elektrische
onderdelen van het product nooit onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het product nooit
onder stromend water.
Wis het product af met een enigszins vochtig
doekje.
Laat geen water of andere vloeistoffen in het
binnenste van het product terechtkomen.
Gebruik voor het schoonmaken van het
product geen schurende, agressieve
schoonmaakmiddelen of chemicaliën.
Na het schoonmaken: Laat alle delen volledig
opdrogen.
Hulpstukken schoonmaken
Maak alle hulpstukken schoon met een warm
sopje.
Na het schoonmaken: Laat alle hulpstukken
volledig opdrogen.
Microvezeldoeken en microvezelovertrek
schoonmaken
De microvezeldoeken 14 en de microvezelovertrek
8 kunnen in een wasmachine of in een stomerij
schoon worden gemaakt.
Gebruik om de microvezeldoeken 14 en de
microvezelovertrek 8 schoon te maken een
wasprogramma bij 60 °C.
Na het schoonmaken: Laat alle delen volledig
opdrogen.
Microvezelovertrekken 8 en microvezeldoeken 14
(artikelnummer IAN 326917_1904) kunnen worden
nabesteld.
Online-bestelling
www.optimex-shop.com
Kalkafzettingen verwijderen
Als de stoomdruk sterk afneemt, is het misschien
nodig kalkafzettingen uit het product/van de
hulpstukken te verwijderen:
Schakel het product uit. Vul de watertank 18
met een mengsel van leidingwater en azijnzuur
(verhouding 2:1).
Zet er zonodig dat hulpstuk op waaruit u de
kalkafzettingen wilt verwijderen.
Zet het product stevig neer om ervoor te
zorgen dat de stoom niet op voorwerpen en
oppervlakken in de buurt gericht is.
Schakel het product in. Laat het product aan
staan tot het mengsel volledig opgebruikt is.
Opbergen
Berg het product op in de originele verpakking
als het niet wordt gebruikt.
Bewaar het product op een droge plaats en
buiten bereik van kinderen.
Berg het product alleen op als de watertank 18
leeg is.
Rol de aansluitsnoer 23 op over de kabelhaspel
20.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Neem de aanduiding van de
verpakkingsmaterialen voor de
afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a)
en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1 – 7: kunststoffen / 20 – 22:
papier en vezelplaten / 80 – 98:
composietmaterialen.
Het product en de verpakkingsmaterialen
zijn recyclebaar; verwijder deze
afzonderlijk voor een betere
afvalbehandeling.
Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Gooi het afgedankte product omwille van
het milieu niet weg via het huisvuil, maar
geef het af bij het daarvoor bestemde
depot of het gemeentelijke milieupark.
Over afgifteplaatsen en hun openingstijden
kunt u zich bij uw aangewezen instantie
informeren.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig
getest. In geval van schade aan het product kunt
u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze
hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
NL/BE 47
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of productiefout optreedt,
dan wordt het product door ons – naar onze keuze –
gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze
garantie komt te vervallen als het product beschadigd
wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op
productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale
slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige
onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor
beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals
bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die
gemaakt zijn van glas.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in acht te
nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als bewijs
van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per
e-mail contact met de onderstaande service-afdeling
op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
48 NL/BE
Service
Service Nederland
Tel.:
0900 0400 223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Belgiё
Tel.:
070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Używane ostrzeżenia i symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 50
Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 50
Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 50
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 51
Opis części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 51
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 51
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 51
Przed pierwszym użyciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 55
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 55
Rozkładanie i składanie uchwytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 55
Podłączanie stopy parowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 55
Ręczne odkurzanie parą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 55
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 56
Napełnianie zbiornika wodą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 56
Włączanie lub wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 56
Regulator mocy pary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 57
Wyłącznik bezpieczeństwa pompy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 57
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 57
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 58
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 58
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 58
PL 49
Używane ostrzeżenia i symbole
W tej instrukcji i na opakowaniu używane są poniższe ostrzeżenia:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten symbol ze
słowem „Niebezpieczeństwo” wskazuje
na zagrożenie o wysokim stopniu ryzyka,
które, jeśli się go nie uniknie, spowoduje
śmierć lub poważne obrażenia.
Herc (częstotliwość sieciowa)
Wat
Zabezpieczenie przed bryzgami wody ze
wszystkich kierunków.
OSTRZEŻENIE! Ten symbol ze słowem
„Ostrzeżenie” wskazuje na zagrożenie o
średnim stopniu ryzyka, które, jeśli się go
nie uniknie, spowoduje śmierć lub poważne
obrażenia.
RADA: Ten symbol ze słowem „Rada”
zawiera dalsze użyteczne informacje.
OSTROŻNIE! Ten symbol ze słowem
„Ostrożnie” wskazuje na zagrożenie o
niskim stopniu ryzyka, które, jeśli się go nie
uniknie, spowoduje małe lub umiarkowane
obrażenia.
Niebezpieczeństwo – ryzyko
porażenia prądem!
Ostrzeżenie – niebezpieczeństwo
poparzenia!
Prać w temperaturze 60 °C
Nie wybielać
Nie suszyć w suszarce bębnowej
Nie prasować.
Profesjonalna konserwacja tekstyliów
MOP PAROWY I RĘCZNY
ODKURZACZ PAROWY
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym
samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu
wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie
zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem.
50 PL
Napięcie (prąd przemienny)
W przypadku przekazania produktu innej osobie
należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Przeznaczenie
Ten produkt jest przeznaczony do czyszczenia
powierzchni wewnątrz pomieszczeń. Nie używać do
żadnych innych celów.
Produkt jest przeznaczony do użytku wyłącznie w
prywatnych gospodarstwach domowych, a nie do
celów komercyjnych.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
wynikłe z niewłaściwego użytkowania.
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu produktu należy sprawdzić, czy
dostawa jest kompletna i czy wszystkie części są
w dobrym stanie. Przed użyciem produktu usunąć
wszystkie materiały pakunkowe.
1x
1x
1x
1x
1x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
Mop parowy i ręczny odkurzacz parowy
Stopa parowa
Lejek
Kubek do wlewania wody
Pokrowiec z mikrofibry
Ściereczka z mikrofibry
Nasadka do dywanów
Szczotka okrągła duża
Szczotka okrągła mała
Szczotka podłużna
Dysza kątowa
Skrobak
Nasadka do tapicerki
Ściągacz do okien
Przedłużka dyszy
Wąż przedłużający
Opis części
Przed przeczytaniem rozłożyć stronę z rysunkami.
Zapoznać się ze wszystkimi funkcjami tego produktu.
Uchwyt
Przedłużka
Lejek
Kubek do wlewania wody
Dysza kątowa
Skrobak
Szczotka podłużna
Pokrowiec z mikrofibry
Szczotka okrągła duża
Nasadka do tapicerki
Szczotka okrągła mała
Ściągacz do okien
Przedłużka dyszy
Ściereczka z mikrofibry
Nasadka do dywanów
Stopa parowa
Dźwignia zwalniająca (uchwytu 1 , przedłużki
2 i ręcznego odkurzacza 22)
18 Zbiornik na wodę/Pokrywa zbiornika na wodę
19 Wskaźnik
20 Uchwyt (kabel zasilania)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
21
22
23
24
25
Regulator mocy/Regulator poziomu pary
Mop ręczny
Kabel zasilający z wtyczką
Przycisk wysuwania (mopa ręcznego)
Przycisk składania uchwytu
Dane techniczne
Napięcie wejściowe:
220-240 V∼, 50/60 Hz
Pobór mocy:
1500 W
Pojemność zbiornika
na wodę:
350 ml
Stopień ochrony:
I
Stopień ochrony przed
wnikaniem: IPX4 (ochrona przed
bryzgami wody ze
wszystkich kierunków)
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
PRODUKTU ZAPOZNAĆ SIĘ ZE
WSZYSTKIMI INSTRUKCJAMI
O BEZPIECZEŃSTWIE!
PRZEKAZUJĄC PRODUKT
INNYM OSOBOM, NALEŻY
DOŁĄCZYĆ DO NIEGO PEŁNĄ
DOKUMENTACJĘ!
Uszkodzenia powstałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
obsługi nie są objęte gwarancją! Nie
ponosimy żadnej odpowiedzialności
w przypadku wystąpienia
szkód wtórnych! Nie bierzemy
odpowiedzialności za uszkodzenia
mienia lub obrażenia ciała,
powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania lub nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa!
PL 51
Dzieci i osoby z
ograniczeniami
mm OSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE WYPADKIEM
I NIEBEZPIECZEŃSTWO
UTRATY ŻYCIA DLA
NIEMOWLĄT I MAŁYCH
DZIECI!
Nie zostawiać dzieci bez
nadzoru w pobliżu materiałów
pakunkowych. Materiały
pakunkowe grożą zadławieniem.
Dzieci często nie są w stanie
ocenić związanych z tym
niebezpieczeństw. Zawsze
trzymać dzieci z dala od
materiałów pakunkowych.
Ten produkt może być używany
przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych
albo braku doświadczenia i
wiedzy, gdy są nadzorowane lub
pouczone o bezpiecznym użyciu
produktu i rozumieją związane z
tym niebezpieczeństwo.
Dzieci nie mogą bawić się
produktem.
Czyszczenie i konserwacja
przez użytkownika nie mogą być
przeprowadzane przez dzieci
pozostawione bez nadzoru.
52 PL
Produkt i kabel zasilania trzymać
z dala od dzieci, gdy urządzenie
jest włączone albo stygnie.
Przeznaczenie
mm OSTRZEŻENIE! Niewłaściwe
użytkowanie może doprowadzić
do obrażeń ciała. Z produktu
należy korzystać wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją.
Nigdy nie próbować
modyfikowania produktu w
żaden sposób.
Produkt stosować tylko na
poddanych obróbce, dobrze
uszczelnionych i wodoodpornych
podłogach wykonanych z
marmuru, kamienia, płytek,
parkietu lub twardego drewna.
Nigdy nie używać produktu na:
–podłogach
–
surowych lub
przepuszczalnych,
–na
– woskowanych meblach lub
podłogach,
–na
– dywanach z zawartością
wełny,
–na
– materiałach wrażliwych na
parę.
Bezpieczeństwo elektryczne
mm NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem! Nigdy
nie próbować samodzielnego
naprawiania.
W razie awarii, naprawy mogą
być wykonywane wyłącznie
przez wykwalifikowany personel.
mm OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem! Nie
zanurzać części elektrycznych
produktu w wodzie lub innych
płynach. Nigdy nie trzymać
produktu pod bieżącą wodą.
mm OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Nie używać uszkodzonego
urządzenia. Odłączyć produkt
od zasilania i skontaktować
się ze sprzedawcą, jeśli jest
uszkodzony.
mm OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń!
Odłącz produkt po użyciu
oraz przed czyszczeniem lub
serwisowaniem.
Podłączać urządzenie tylko
do uziemionego gniazdka
elektrycznego.
Zawsze upewniać się, że wtyczka
jest prawidłowo włożona do
gniazdka elektrycznego.
Produktu nie wolno używać, jeśli
został upuszczony, gdy wykazuje
widoczne oznaki uszkodzenia lub
jest nieszczelny.
Przed podłączeniem do
źródła zasilania upewnić się,
że napięcie i prąd zasilania
odpowiadają danym podanym
na tabliczce znamionowej
urządzenia.
W przypadku uszkodzenia
kabla zasilania tego produktu
musi on zostać wymieniony
przez producenta lub jego
serwis klientowski lub też
osobę posiadającą podobne
kwalifikacje. Pozwoli to uniknąć
zagrożeń.
Aby uniknąć uszkodzenia kabla
zasilania, nie należy go skręcać,
zginać ani też przesuwać po
ostrych krawędziach. Kabel
zasilania trzymać z dala
od gorących powierzchni
i otwartego ognia. Kabel
zasilania należy kłaść tak, aby
przypadkowo nie potknąć się o
niego lub go nie pociągnąć.
Nie pozostawiać produktu bez
nadzoru po podłączeniu do sieci
zasilającej.
Ciecz lub para nie mogą być
kierowane na urządzenia
zawierające elementy
elektryczne (np. do wnętrza
piekarników).
PL 53
Otwór do napełniania nie
może być otwarty podczas
użytkowania.
Ryzyko poparzenia
mm NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko poparzenia! Nie
dotykać gorących powierzchni.
Uważać na wydobywającą się
parę. Trzymać produkt tylko za
uchwyt.
Para jest bardzo gorąca. Nigdy
nie kłaść rąk przed dyszę pary.
Obsługa
Produkt stosować tylko w
pomieszczeniach suchych.
Przed napełnieniem zbiornika
wodą wyjmować wtyczkę z
gniazdka zasilającego.
Używanie przedłużaczy nie
jest zalecane. Jeśli konieczne
jest użycie przedłużacza, musi
być przystosowany do prądu
o natężeniu co najmniej 10 A.
Kable układać w taki sposób,
aby nikt nie mógł się potknąć i
aby nie można było uszkodzić
ich w inny sposób.
54 PL
Nie używać urządzenia mając
mokre ręce lub stojąc na mokrym
podłożu. Nie chwytać za
rękojeść mokrymi rękami.
Nie używać produktu,
jeśli zabezpieczenie kabla
zasilającego jest uszkodzone!
Czyszczenie i
przechowywanie
Przed odłączeniem produktu od
źródła zasilania zawsze najpierw
wyłączyć zasilanie.
Nie odłączać wtyczki sieciowej
od gniazdka, ciągnąc za
przewód zasilania. Nie owijać
kabla zasilania wokół produktu.
Chronić produkt, kabel zasilający
i wtyczkę kabla przed kurzem,
bezpośrednim działaniem
promieni słonecznych oraz
kapiącą i rozpryskującą się
wodą.
Produkt przechowywać w
chłodnym, suchym miejscu, z
dala od wilgoci i poza zasięgiem
dzieci.
Chronić produkt przed wysoką
temperaturą. Nie umieszczać
produktu w pobliżu otwartego
ognia ani źródeł ciepła, takich
jak piece lub grzejniki.
Stopy parowej 16 nie należy wciskać silnie w
korpus mopa. Podczas łączenia części zawsze
używać obu rąk.
Zakładanie ściereczki z mikrofibry
(czyszczenie podłóg)
Ściereczkę z mikrofibry 14 nałożyć na stopę
parową 16. Paski rzepowe ściereczki z mikrofibry
dopasować do zaczepów na stopie parowej.
Przed pierwszym użyciem
Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe.
Upewnić się, że wszystkie elementy są dostępne.
Montaż
Rozkładanie i składanie
uchwytu
Uchwyt
Ręczne odkurzanie parą
1
Rozkładanie
Pociągnąć uchwyt w
górę, aż do usłyszenia
szczęknięcia.
Składanie
Nacisnąć przycisk
zwalniający 25. Złożyć
uchwyt popychając go
w dół.
Nacisnąć przycisk wysuwania 24. Wyciągnąć
mopa ręcznego 22.
Podłączanie węża przedłużającego
Wąż przedłużający 2 jest pomocny w trudno
dostępnych miejscach.
Podłączyć wąż przedłużający 2 : Otwór
blokujący dźwigni zwalniającej 17 zrównać z
mopem ręcznym 22.
Wcisnąć mocno wąż przedłużający 2 , aż
zaskoczy ze szczęknięciem.
Podłączanie stopy parowej
Otwór blokujący stopy parowej 16 zrównać z
dźwignią zwalniającą 17.
Docisnąć stopę 16, aż zaskoczy ze
szczęknięciem.
RADA:
Istnieje możliwość regulacji kąta nachylenia stopy
parowej 16:
Stopa parowa
Mocowanie nasadki do dywanów
(czyszczenie dywanów)
Zamocować ściereczkę z mikrofibry
14. Nakładkę do dywanów 15 zamocować na
stopie 16, aż zaskoczy ze szczęknięciem.
Montaż przedłużki dyszy przedłużającej
Otwór blokujący przedłużki dyszy 13
dopasować do dźwigni zwalniającej 17 mopa
ręcznego 22 lub węża przedłużającego 2 .
Wepchnąć przedłużkę dyszy 13, aż zaskoczy ze
szczęknięciem.
16
Odłączanie
Ostrożnie nadepnąć stopę. Korpus
stopy parowej mopa pociągnąć do tyłu.
Blokowanie
Pchnąć korpus mopa do
stopy parowej przodu, aż stopa zaskoczy ze
szczęknięciem.
PL 55
Wybieranie żądanego akcesorium:
Akcesoria dla:
Zalecane
Przedłużka dyszy 13 zastosowanie
Dysza kątowa
5 Miejsca trudno
dostępne
Skrobak
6 Usuwanie
zanieczyszczeń z
płyt kuchennych i
piekarników
Szczotka podłużna
7 Fugi
Szczotka okrągła duża 9 Piekarniki, płyty
Szczotka okrągła mała 11 grzejne, prysznice,
lodówki, itp.
RADA: Szczotkę okrągłą małą 11 wykonano
ze stopu miedzi. Podczas używania należy
zachowywać ostrożność, aby nie zostawiać
zadrapań na czyszczonej powierzchni.
Wkładanie przedłużki dyszy 13 do wybranej
końcówki 5 , 6 , 7 , 9 , 11: Mniejszy karb
na przedłużce dyszy zrównać ze strzałką
na wybranej końcówce. Przytrzymać mocno
przedłużkę dyszy. Przekręcić wybraną końcówkę
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aż
strzałki na przedłużce i końcówce zrównają się
(rys. A).
Mocowanie nasadki do mebli
tapicerowanych
Otwór blokujący nasadki do tapicerki 10
dopasować do dźwigni zwalniającej 17 mopa
ręcznego 22 lub węża przedłużającego 2 .
Docisnąć nasadkę do tapicerki 10, aż zaskoczy
ze szczęknięciem.
Wybieranie żądanego akcesorium:
Akcesoria dla:
Nasadka do
tapicerki
10
Zalecane
zastosowanie
Pokrowiec z mikrofibry 8 Sofy, obrusy, odzież
Ściągacz do okien
12 Ścianki prysznicowe,
lustra, szkło
Obsługa
Napełnianie zbiornika wodą
mmNIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed napełnieniem zbiornika 18 zawsze
wyjmować wtyczkę kabla zasilającego 23.
mmOSTROŻNIE! Zbiornik 18 napełniać wodą
wodociągową lub destylowaną bez żadnych
dodatków. Jeśli woda wodociągowa jest twarda,
to należy używać wody destylowanej. Jeśli
woda wodociągowa jest umiarkowanie twarda,
to należy ją zmieszać z wodą destylowaną (w
stosunku 1:1).
RADA:
Kontrola twardości wody: Użyć paska testowego
lub zapytać dostawcę wody.
Nie przekraczać maksymalnej pojemności
zbiornika na wodę 18, która wynosi 350 ml.
Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę 18.
Użyć kubka 4 i lejka 3 , aby napełnić zbiornik
na wodę 18.
Zamknąć zbiornik 18.
Włączanie lub wyłączanie
Wtyczkę kabla zasilającego 23 podłączyć do
gniazdka sieciowego.
56 PL
Regulator mocy
21 ON/OFF
Przekręcenie zgodnie
z ruchem wskazówek
zegara
Włączenie urządzenia.
Wskaźnik 19 zacznie
świecić kolorem
zielonym.
Przekręcenie przeciwnie
do ruchu wskazówek
zegara i ustawienie na
pozycji „0”
Wyłączenie
urządzenia. Wskaźnik
19 zgaśnie.
RADA:
Produkt potrzebuje około 30 sekund na
wytworzenie pary. Po podgrzaniu wody zacznie
działać pompa. Para jest uwalniana w sposób
ciągły do momentu opróżnienia zbiornika wody
18.
Włączonego produktu nie wolno kierować w
urządzenia zawierające elementy elektryczne
(np. wnętrze piekarnika).
Produkt musi być odłączony:
–– po zakończeniu używania,
–– przed czyszczenie oraz
–– przed konserwacją
od źródła zasilania
Regulator mocy pary
Regulator mocy
21 Moc pary
Przekręcenie zgodnie
z ruchem wskazówek
zegara
Zwiększanie mocy pary
Przekręcenie przeciwnie
do ruchu wskazówek
zegara
Zmniejszanie mocy
pary
Wyłącznik bezpieczeństwa
pompy
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie urządzenia głównego
mmNIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed czyszczeniem produktu zawsze wyjmować
wtyczkę kabla zasilającego 23 z gniazdka
sieciowego.
mmOSTRZEŻENIE! Nie zanurzać części
elektrycznych produktu w wodzie lub innych
płynach. Nigdy nie trzymać produktu pod
bieżącą wodą.
Produkt przecierać lekko wilgotną ściereczką.
Nie pozwalać, aby woda lub inne płyny dostały
się do wnętrza produktu.
Do czyszczenia produktu nie używać szorstkich,
agresywnych środków czyszczących ani
twardych szczotek.
Po oczyszczeniu: Pozostawić części do
całkowitego wyschnięcia.
Czyszczenie akcesoriów
Akcesoria myć w ciepłej wodzie z mydłem.
Po oczyszczeniu: Pozwolić wszystkim akcesoriom
całkowicie wyschnąć.
Czyszczenie ściereczki i pokrowca z
mikrofibry
Ściereczki z mikrofibry 14 i pokrowiec z mikrofibry
8 można prać w pralce lub w pralni chemicznej.
Ściereczki z mikrofibry 14 i pokrowiec z
mikrofibry 8 można prać w delikatnym cyklu do
60 °C.
Po oczyszczeniu: Pozostawić części do
całkowitego wyschnięcia.
Gdy zbiornik na wodę 18 będzie pusty, to
pompa będzie działać jeszcze przez około
1 minutę. Potem wyłączy się.
Wskaźnik 19 przestanie świecić kolorem
zielonym i zacznie migać kolorem czerwonym.
Wyłączyć produkt. Dolać wody do zbiornika 18,
aby można było kontynuować pracę.
PL 57
Pokrowiec 8 i ściereczki 14 z mikrofibry (numer
artykułu IAN 326917_1904) można zamówić
oddzielnie.
Zamówienie Online
www.optimex-shop.com
Usuwanie osadu wapiennego
Jeśli poziom pary gwałtownie spadnie, może
być konieczne usunięcie kamienia z produktu lub
akcesoriów:
Wyłączyć produkt. Zbiornik na wodę 18
należy napełnić mieszaniną wody z kranu i octu
(proporcja 2:1).
W razie potrzeby podłączyć akcesorium, z
którego chcesz usunąć osady kamienia.
Uważać na położenie produktu, aby upewnić
się, że para nie jest skierowana na otaczające
przedmioty i powierzchnie.
Włączyć produkt. Uruchomić produkt, aż
mieszanina zostanie całkowicie zużyta.
Przechowywanie
Produkt przechowywać w oryginalnym
opakowaniu, gdy nie jest używany.
Produkt przechowywać w suchym, niedostępnym
dla dzieci miejscu.
Produkt należy przechowywać tylko z pustym
zbiornikiem wody 18.
Kabel zasilający 23 nawinąć na uchwyty 20.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można przekazać
do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania
surowców wtórnych.
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie
materiałów opakowaniowych, oznaczone
są one skrótami (a) i numerami (b) o
następującym znaczeniu: 1 – 7: Tworzywa
sztuczne / 20 – 22: Papier i tektura /
80 – 98: Materiały kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają się
do ponownego przetworzenia, należy
je zutylizować osobno w celu lepszego
przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla Francji.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji
o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli
przed wysyłką. W przypadku wad produktu
nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
58 PL
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej
naprawy lub wymiany produktu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.:
22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu zużyciu,
uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz
uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników,
akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku,
prosimy stosować się do następujących wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i
podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła,
przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres
serwisu.
PL 59
Použitá výstražná upozornění a symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 61
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 61
Použití ke stanovenému účelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 61
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 62
Popis dílů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 62
Technická data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 62
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 62
Před prvním použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 66
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 66
Rozložení/složení rukojeti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 66
Nasazení parního podstavce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 66
Ruční parní přístroj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 66
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 67
Naplnění nádržky na vodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 67
Zapnutí/Vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 67
Nastavte intenzitu páry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 68
Bezpečnostní vypnutí čerpadla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 68
Čistění a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 68
Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 69
Zlikvidování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 69
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 69
60 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly
V tomto návodu k obsluze a na obalu jsou používána následující upozornění:
NEBEZPEČÍ! Tento symbol se signální
slovem „Nebezpečí“ označuje ohrožení s
vysokým stupněm rizika, které má, pokud
se mu nezabrání, za následek těžké
zranění nebo smrt.
Napětí (střídavý proud)
Hertz (síťová frekvence)
Watt
Chráněné proti odstřikující vodě ze všech
směrů.
VAROVÁNÍ! Tento symbol se signální
slovem „Varování“ označuje ohrožení se
středním stupněm rizika, které může mít,
pokud se mu nezabrání, za následek těžké
zranění nebo smrt.
UPOZORNĚNÍ: Tento symbol se
signálním slovem „Upozornění“ poskytuje
další užitečné informace.
OPATRNĚ! Tento symbol se signální
slovem „Opatrně“ označuje ohrožení s
nízkým stupněm rizika, které může mít,
pokud se mu nezabrání, za následek malé
nebo lehké zranění.
Nebezpečí – riziko úrazu elektrickým
proudem!
Varování – Nebezpečí opaření!
Praní 60 °C
Bělení není dovoleno
Nesušte v bubnové sušičce
Nežehlete.
Profesionální péče o textil
PARNÍ MOP A RUČNÍ PARNÍ ČISTIČ
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze
je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny
pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím
výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze
a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen
popsaným způsobem a na uvedených místech.
Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny
podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tento výrobek je určen k čištění povrchů ve vnitřních
prostorech. Nepoužívejte ho pro jiné účely.
Výrobek je určen výhradně pro použití v
domácnostech a nikoliv pro komerční účely.
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za škody
způsobené neodborným použitím.
CZ 61
Rozsah dodávky
Po vybalení výrobku zkontrolujte, zda je dodávka
kompletní a všechny díly jsou v řádném stavu. Před
použitím odstraňte všechny obalové materiály.
1x
1x
1x
1x
1x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
Parní mop a ruční parní čistič
Parní podstavec
Nálevka
Plnicí nádoba
Potah z mikrovlákna
Utěrka z mikrovlákna
Kobercový kluzák
Velký kulatý kartáč
Malý kulatý kartáč
Podlouhlý kartáč
Úhlová tryska
Škrabka
Nástavec na čalouněný nábytek
Nástavec stěrky na okna
Prodlužovací tryska
Prodlužovací hadice
Popis dílů
Před čtením si rozložte rozkládací stranu s výkresy.
Seznamte se se všemi funkcemi výrobku.
Rukojeť
Prodlužovací hadice
Nálevka
Plnicí nádoba
Úhlová tryska
Škrabka
Podlouhlý kartáč
Mikrovláknový potah
Velký kulatý kartáč
Nástavec na čalouněný nábytek
Malý kulatý kartáč
Nástavec stěrky na okna
Prodlužovací tryska
Utěrka z mikrovlákna
Kobercový kluzák
Parní podstavec
Odblokovávací páka (pro rukojeť 1 ,
prodlužovací hadici 2 a ruční přístroj 22)
18 Nádržka na vodu/Kryt nádržky na vodu
19 Kontrolka
20 Navíječ kabelu (pro přípojné vedení)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
62 CZ
21
22
23
24
25
Regulátor výkonu/Regulátor páry
Ruční přístroj
Přípojné vedení se síťovou zástrčkou
Vyhazovací tlačítko (Ruční přístroj)
Tlačítko držadla a naklápění
Technická data
Vstupní napětí:
220-240 V∼, 50/60 Hz
Příkon:
1500 W
Obsah nádržky
na vodu:
350 ml
Ochranná třída:
I
Druh ochrany IP: IPX4 (odolný proti stříkající
vodě)
Bezpečnostní pokyny
SEZNAMTE SE PŘED POUŽITÍM
VÝROBKU SE VŠEMI
BEZPEČNOSTNÍMI POKYNY A
POKYNY PRO OBSLUHU! KDYŽ
PŘEDÁVÁTE TENTO VÝROBEK
JINÝM LIDEM, PŘEDEJTE JIM I
VŠECHNY DOKUMENTY!
V případě poškození v důsledku
nedodržení tohoto návodu k
obsluze se Vaše záruka ruší! Za
následné škody se nepřebírá žádná
odpovědnost! V případě škody na
majetku nebo zranění způsobené
nesprávným používáním nebo
nedodržením bezpečnostních pokynů
se nepřebírá žádná odpovědnost!
Děti a osoby se zdravotním
omezením
mm VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ
ŽIVOTA A NEHOD PRO
BATOLATA A DĚTI!
Nenechte děti hrát si bez dozoru
s balicími materiály. Obalový
materiál představuje nebezpečí
udušení. Děti často podceňují
s tím spojená nebezpečí. Vždy
udržujte balicí materiál mimo
dosah dětí.
Tento výrobek mohou používat
osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dohledem nebo byly
poučeny ohledně bezpečného
používání výrobku a chápou z
toho vyplývající rizika.
Děti si nesmí s výrobkem hrát.
Děti nesmí provádět čištění a
údržbu bez dohledu.
Udržujte výrobek a napájecí
kabel mimo dosah dětí, když je
zapnut nebo chladí.
Použití v souladu s určením
mm VAROVÁNÍ! Neodborné
použití může vést k zraněním.
Používejte tento výrobek
výhradně podle tohoto návodu.
Nepokoušejte se výrobek
jakýmkoliv způsobem měnit.
Produkt používejte výhradně
na ošetřené, dobře uzavřené a
vodotěsné podlahy z mramoru,
kamene, keramických dlaždic,
parket nebo tvrdého dřeva.
Nepoužívejte výrobek nikdy
–na
– neošetřené nebo propustné
zeminy,
–na
– voskem leštěný nábytek
nebo podlahy,
–na
– koberce s podílem vlny
–na
– materiály citlivé na páru.
Elektrická bezpečnost
mm NEBEZPEČÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Nepokoušejte se
nikdy výrobek sami opravovat.
CZ 63
V případě poruchy smí opravy
provádět výhradně kvalifikovaný
personál.
mm VAROVÁNÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Neponořujte
elektrické části výrobku do vody
nebo jiných kapalin. Nikdy
výrobek nedržte pod tekoucí
vodou.
mm VAROVÁNÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Poškozený výrobek
nepoužívejte. Když je výrobek
poškozen odpojte výrobek z
elektrické sítě a obraťte se na
svého prodejce.
mm VAROVÁNÍ! Nebezpečí
poranění! Po použití a před
čištěním nebo údržbou vždy
výrobek odpojte od napájecího
zdroje.
Připojujte výrobek pouze k
uzemněné zásuvce.
Vždy zajistěte, aby byla síťová
zástrčka správně spojena se
zásuvkou.
Výrobek nesmí být používán,
pokud spadl, má viditelné
známky poškození nebo pokud je
netěsný.
64 CZ
Před připojením k napájení se
ujistěte, zda jsou napětí a proud
v souladu s informacemi na
typovém štítku výrobku.
Když je síťový přívod tohoto
přístroje poškozen, musí být
nahrazen výrobcem nebo jeho
zákaznickou službou nebo
podobně kvalifikovanou osobou,
aby se zabránilo ohrožení.
Aby nedošlo k poškození
přípojného vedení, nemačkejte ho
nebo ho neohýbejte a neveďte
jej přes ostré hrany. Chraňte ho
rovněž před horkými povrchy
a otevřenými plameny. Ujistěte
se, že za ně nikdo nemůže
neúmyslně tahat nebo přes ně
zakopnout.
Nenechávejte výrobek bez
dozoru, Když je připojen k síti.
Kapalina nebo pára nesmí
směřovat na zařízení, která
obsahují elektrické komponenty
(např. vnitřek trouby).
Plnicí otvor nesmí být během
používání otevřen.
Nebezpečí popálenin
mm NEBEZPEČÍ! Nebezpečí
popálenin! Nedotýkejte se
horkých povrchů. Pozor na
unikající páru Výrobek držte
výhradně za rukojeť.
Pára je velmi horká. Nikdy
nedržte ruce před parní tryskou.
Obsluha
Používejte výrobek jen v suchých
vnitřních prostorách.
Vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky, než začnete plnit
nádržku na vodu vodou.
Používání prodlužovacích vedení
se nedoporučuje. Pokud je však
použití prodlužovacího vedení
nezbytné, musí být dimenzováno
pro proud nejméně 10 A.
Prodlužovací vedení položte
tak, aby o něj nikdo nemohl
zakopnout ani aby se nemohlo
nic poškodit.
Nikdy výrobek neuvádějte do
provozu mokrýma rukama, nebo
když stojíte na mokré podlaze.
Nikdy se nedotýkejte síťové
zástrčky mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
Je-li ochrana ohybu kabelu
poškozena, výrobek nepoužívejte.
Čištění a skladování
Předtím, než výrobek odpojíte od
sítě, vždy ho vypněte.
Nevytahujte síťovou zástrčku
přístroje ze zásuvky za spojovací
vedení. Síťový kabel nenavíjejte
kolem přístroje.
Chraňte výrobek, přípojné vedení
a síťovou zástrčku před prachem,
přímým slunečním zářením,
kapající a stříkající vodě.
Uchovávejte výrobek na suchém,
studeném místě chráněném před
vlhkostí a mimo dosah dětí.
CZ 65
Chraňte výrobek proti horku.
Nepokládejte výrobek do
blízkosti otevřených plamenů
nebo zdrojů tepla, jako jsou
kamna nebo ohřívače.
Připevněte parní podstavec 16 bez násilí k hlavní
jednotce. Používejte vždy obě ruce, když díly
vzájemně spojíte.
Připojit mikrovláknovou utěrku
(pro čištění podlahy)
Umístěte mikrovláknový šátek 14 na
parní podstavec 16. Vyrovnejte suchý zip
mikrovláknové utěrky na hák parního podstavce.
Před prvním použitím
Odstraňte veškeré balicí materiály. Zkontrolujte,
zda jsou všechny díly úplné.
Montáž
Rozložení/složení rukojeti
Rukojeť
1
Rozložení
Vyklopte rukojeť nahoru,
dokud nezacvakne.
Složení
Stiskněte tlačítko pro
skládání 25. Poté sklopte
rukojeť dolů.
Nasazení parního podstavce
Vyrovnejte blokovací otvor parního podstavce 16
podle odblokovávací páky 17.
Silně přitlačte parní podstavec 16 dokud
nezacvakne.
UPOZORNĚNÍ:
Úhel parního podstavce 16 může být
přizpůsoben:
Parní podstavec
16
Odblokování
parního
podstavce
Opatrně vystupte na parní
podstavec. Zatáhněte za hlavní
jednotku dozadu.
Zablokování
parního
podstavce
Posuňte hlavní jednotku dopředu,
až parní podstavec zacvakne.
66 CZ
Připojit kobercový kluzák
(na čištění koberců)
Upevněte mikrovláknovou utěrku 14. Umístit
kobercový kluzák 15 na parní podstavec 16, až
zacvakne.
Ruční parní přístroj
Stiskněte vyhazovací tlačítko 24. Vytáhněte ruční
přístroj 22 ven.
Připojit prodlužovací hadici
Prodlužovací hadice 2 je užitečná pro těžko
přístupné oblasti.
Namontujte prodlužovací hadici 2 : Vyrovnejte
blokovací otvor na odblokovávací páku
17 ručního přístroje 22.
Silně stiskněte prodlužovací hadici 2 , až
zacvakne.
Připojit prodlužovací trysky
Vyrovnejte blokovací otvor prodlužovací trysky
13 na odblokovávací páku 17 ručního přístroje
22/prodlužovací hadice 2 .
Silně stiskněte prodlužovací trysku 13, až
zacvakne.
Vyberte požadovaný díl příslušenství.
Příslušenství pro:
Prodlužovací
tryska
13
Směrová tryska
5 Těžko dostupné oblasti
Škrabka
6 Odstranění nečistot z
varné desky a trouby
Podlouhlý kartáč
7 Mezery
Velký kulatý kartáč
Malý kulatý kartáč
9 Trouby, varné desky,
11 sprchy, ledničky, atd.
Doporučené
použití
UPOZORNĚNÍ: Malý kulatý kartáč 11 je
ze slitiny mědi. Dávejte pozor při použití na to,
abyste na čištěném povrchu nezanechali žádné
škrábance.
Nasaďte prodlužovací trysku 13 do vybraného
příslušenství 5 , 6 , 7 , 9 , 11: Nasaďte
menší výřez na prodlužovací trysce na šipku
příslušenství. Pevně uchopte prodlužovací trysku.
Otočte příslušenství v proti směru hodinových
ručiček až jsou šipky prodlužovací trysky a dílu
příslušenství vzájemně vyrovnány (Obr. A).
Připojit nástavec na čalouněný nábytek
Vyrovnejte blokovací otvor nástavce čalouněného
nábytku 10 na odblokovávací páku 17 ručního
přístroje 22/prodlužovací hadice 2 .
Stiskněte nástavec na čalouněný nábytek 10, až
zacvakne.
Vyberte požadovaný díl příslušenství.
Příslušenství pro:
Nástavec na
čalouněný
nábytek
10
Doporučené
použití
Mikrovláknový potah
8 Sedací soupravy,
ubrusy, oblečení
Nástavec stěrky na
okna
12 Stěny sprch, zrcadla,
sklo
Obsluha
Naplnění nádržky na vodu
mmNEBEZPEČÍ! Nebezpečí zranění
elektrickým proudem! Vždy vytáhněte
síťovou zástrčku 23 ze zásuvky, než začnete plnit
nádržku na vodu 18.
mmOPATRNĚ! Naplňte nádržku na vodu 18 vodou
z vodovodu nebo destilovanou vodou bez přísad.
Pokud je vaše voda z kohoutku tvrdá, použijte
destilovanou vodu. Pokud je vaše voda je středně
tvrdá, smíchejte destilovanou vodu vodou z
vodovodu (v poměru 1:1).
UPOZORNĚNÍ:
Kontrola tvrdosti vody: Použijte testovací proužek
nebo se zeptejte dodavatele vody.
Nepřekračujte maximální kapacitu nádržky na
vodu 18, což je 350 ml.
Otevřete kryt nádržky na vodu 18.
Použijte plnicí nádobu 4 a nálevku 3 , abyste
nádržku na vodu 18 naplnili.
Zavřete nádržku na vodu 18.
Zapnutí/Vypnutí
Spojte síťovou zástrčku 23 s vhodnou zásuvkou.
CZ 67
Regulátor výkonu
21 Zap/Vyp
Otáčení ve směru
hodinových ručiček
Zapnout výrobek.
Kontrolka 19 svítí
zeleně.
Otočte proti směru
hodinových ručiček otočit
do polohy „0“
Vypněte výrobek.
Kontrolka 19 zhasne.
UPOZORNĚNÍ:
Výrobek potřebuje asi 30 sekund k ohřevu.
Po ohřátí začne čerpadlo pracovat. Pára je
vypouštěna průběžně, až je nádržka na vodu 18
prázdná.
Zapnutý výrobek nesmí směřovat na zařízení,
která obsahují elektrické komponenty (např.
vnitřek trouby).
Odpojte výrobek
–– po použití,
–– před čištěním a
–– před údržbou
od napájecí sítě.
Nastavte intenzitu páry
Regulátor výkonu
21 Intenzita páry
Otáčení ve směru
hodinových ručiček
Zvýšit intenzitu páry
Otáčením proti směru
hodinových ručiček
Snížit intenzitu páry
Bezpečnostní vypnutí čerpadla
Když je nádržka na vodu 18 prázdná, běží
čerpadlo dále asi ještě 1 minutu. Potom se vypne.
Kontrolka 19 se změní ze zelené na blikající
červenou.
Výrobek vypněte. Naplňte nádržku na vodu 18,
abyste mohli pokračovat v provozu.
68 CZ
Čistění a péče
Čištění hlavní jednotky
mmNEBEZPEČÍ! Nebezpečí zranění
elektrickým proudem! Vytáhněte vždy
zástrčku 23 ze zásuvky před čištěním výrobku.
mmVAROVÁNÍ! Neponořujte elektrické části
výrobku do vody nebo jiných kapalin. Nikdy
výrobek nedržte pod tekoucí vodou.
Otřete výrobek lehce navlhčeným hadříkem.
Nedovolte, aby dovnitř výrobku pronikla voda
nebo jiné kapaliny.
K čištění výrobku a jeho příslušenství nepoužívejte
žádné drsné, agresivní čisticí prostředky nebo
tvrdé kartáče.
Po čištění: Nechte všechny díly úplně uschnout.
Čištění příslušenství
Vyčistěte všechny díly v teplé mýdlové vodě.
Po čištění: Nechte všechny díly příslušenství úplně
uschnout.
Čištění mikrovláknových utěrek a
mikrovláknového potahu.
Mikrovláknové utěrky 14 a mikrovláknový potah 8
mohou být čištěny v pračce nebo v čistírně.
Perte mikrovláknové utěrky 14 a mikrovláknový
potah 8 v pračce šetrným programem při
60° C.
Po čištění: Nechte všechny díly úplně uschnout.
Mikrovláknové potahy 8 a mikrovláknové utěrky 14
(kód IAN 326917_1904) je možné doobjednat.
Online objednávka
www.optimex-shop.com
Odstranění usazenin vodního kamene
Když se intenzita páry drasticky sníží, může být
nezbytné odstranit usazeniny vodního kamene z
výrobku/příslušenství:
Výrobek vypněte. Naplňte nádržku na vodu 18
směsí vody z vodovodu a octa (v poměru 2:1).
Je-li to nezbytné, nasaďte příslušenství, ze kterého
chcete usazeniny vodního kamene odstranit.
Zajistěte polohu výrobku, abyste se ujistili, že
pára není namířena na okolní předměty a
povrchy.
Výrobek zapněte. Nechte výrobek do provozu,
až se směs zcela spotřebuje.
Skladování
Pokud není výrobek používán, skladujte ho v
originálním obalu.
Uchovávejte výrobek a suchém místě mimo dosah
dětí.
Skladujte výrobek pouze s vyprázdněnou
nádržkou na vodu 18.
Naviňte přípojné vedení 23 na naviják kabelu
20.
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
Při třídění odpadu se řiďte podle označení
obalových materiálů zkratkami (a) a čísly
(b), s následujícím významem: 1 – 7:
umělé hmoty / 20 – 22: papír a lepenka /
80 – 98: složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou
recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně pro
lepší odstranění odpadu.
Logo Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší obce
nebo města.
V zájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do
domovního odpadu, ale předejte k odborné
likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích
hodinách se můžete informovat u příslušné
správy města nebo obce.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte
si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku
budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
CZ 69
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek
Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme
nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se
výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel
pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato
záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající
opotřebení (např. na baterie), dále na poškození
křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů,
akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se
řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní
stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 123456_7890)
jako doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní
stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na
zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve
kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím
textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla
sdělena.
70 CZ
Servis
Servis Česká republika
Tel.:
800 143 873
E-Mail:
[email protected]
Použité výstražné upozornenia a symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 72
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 72
Použitie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 72
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 73
Popis súčiastok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 73
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 73
Bezpečnostné upozornenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 73
Pred prvým použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 77
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 77
Vyklopenie a sklopenie rukoväte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 77
Inštalácia naparovacej nohy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 77
Ručný naparovač . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 77
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 78
Naplnenie nádrže na vodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 78
Zapnutie/vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 78
Nastavenie intenzity pary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 79
Bezpečnostné vypnutie čerpadla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 79
Čistenie a starostlivosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 79
Skladovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 80
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 80
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 80
SK 71
Použité výstražné upozornenia a symboly
V tejto príručke a na obale sa používajú nasledujúce upozornenia:
NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol so
signálnym slovom „Nebezpečenstvo“
označuje nebezpečenstvo s vysokým
stupňom rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete,
bude mať za následok smrť alebo ťažké
zranenie.
Hertz (sieťová frekvencia)
Watt
Chránené pred striekajúcou vodou zo
všetkých smerov.
VÝSTRAHA! Tento symbol so
signálnym slovom „Výstraha“ označuje
nebezpečenstvo so stredným stupňom
rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete, bude mať
za následok ťažké zranenie alebo smrť.
UPOZORNENIE: Tento symbol so
signálnym slovom „Upozornenie“ ponúka
ďalšie užitočné informácie.
POZOR! Tento symbol so signálnym
slovom „Pozor“ označuje nebezpečenstvo
s nízkym stupňom rizika, ktoré, ak sa mu
nevyhnete, bude mať za následok ľahké
alebo stredne ťažké zranenie.
Nebezpečenstvo – úrazu elektrickým
prúdom!
Výstraha – riziko obarenia!
Pranie 60 °C
Bielenie nie je povolené
Nesušte v bubnovej sušičke
Nežehlite.
Profesionálna starostlivosť o textílie
PARNÝ MOP A RUČNÝ PARNÝ
ČISTIČ
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku.
Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na
obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité
upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania
a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať,
oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a
bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s
popisom a v uvedených oblastiach používania.
72 SK
Napätie (striedavý prúd)
V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám
odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku.
Použitie v súlade s určením
Tento produkt je určený na čistenie povrchov v
interiéroch. Nepoužívajte ho na žiadne iné účely.
Produkt je určený len na použitie v súkromných
domácnostiach a nie na komerčné účely.
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody
spôsobené neodborným používaním.
Rozsah dodávky
Po vybalení produkt skontrolujte, či je balenie
kompletné a či sú všetky časti v požadovanom stave.
Pred používaním odstráňte všetky obalové materiály.
1x
1x
1x
1x
1x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
Parný mop a ručný parný čistič
Naparovacia noha
Lievik
Plniaca odmerka
Návlek z mikrovlákien
Handra z mikrovlákien
Kobercový klzák
Veľká okrúhla kefa
Malá okrúhla kefa
Dlhá kefa
Ohnutá dýza
Škrabka
Nadstavec na čalúnený nábytok
Nadstavec so stierkou na okná
Predlžovacia dýza
Predlžovacia hadica
Popis súčiastok
Pred čítaním vyklopte stranu s výkresmi. Oboznámte
sa so všetkými funkciami produktu.
Rukoväť
Predlžovacia hadica
Lievik
Plniaca odmerka
Ohnutá dýza
Škrabka
Dlhá kefa
Návlek z mikrovlákien
Veľká okrúhla kefa
Nadstavec na čalúnený nábytok
Malá okrúhla kefa
Nadstavec so stierkou na okná
Predlžovacia dýza
Handra z mikrovlákien
Kobercový klzák
Naparovacia noha
Odblokovacia páka (pre rukoväť 1 ,
predlžovaciu hadicu 2 a ručný prístroj 22)
18 Nádrž na vodu/kryt nádrže na vodu
19 Kontrolka
20 Navíjanie káblov (pre napájací kábel)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
21
22
23
24
25
Regulátor výkonu/regulátor pary
Ručný prístroj
Napájací kábel so sieťovou zástrčkou
Tlačidlo na vyhadzovanie (ručný prístroj)
Tlačidlo na sklopenie
Technické údaje
Vstupné napätie:
220–240 V∼, 50/60 Hz
Príkon:
1500 W
Objem nádrže na vodu: 350 ml
Trieda ochrany:
I
IP druh ochrany: IPX4 (ochrana proti
striekajúcej vode)
Bezpečnostné
upozornenia
PRED POUŽITÍM PRODUKTU SA
OBOZNÁMTE SO VŠETKÝMI
BEZPEČNOSTNÝMI POKYNMI
A POKYNMI NA OBSLUHU!
KEĎ BUDETE TENTO PRODUKT
ODOVZDÁVAŤ ĎALEJ,
ODOVZDAJTE AJ KOMPLETNÚ
DOKUMENTÁCIU K VÝROBKU!
V prípade poškodenia z dôvodu
nedodržania tohto návodu na
obsluhu zaniká nárok na záruku!
Za následne vzniknuté škody
nepreberáme žiadnu záruku!
V prípade majetkových alebo
personálnych škôd z dôvodu
neodborného používania alebo
nedodržania bezpečnostných
upozornení nepreberáme žiadnu
zodpovednosť!
SK 73
Deti a osoby s postihnutím
mm VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA A
ÚRAZU PRE KOJENCOV A
DETI!
Deti nenechávajte bez dozoru v
blízkosti obalových materiálov.
Obalový materiál predstavuje
nebezpečenstvo udusenia. Deti
často podceňujú nebezpečenstvo
spojené s obalovými materiálmi.
Nedovoľte, aby sa deti dostali sa
do blízkosti obalového materiálu.
Tento produkt môžu používať
osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a
vedomostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené ohľadom
bezpečného používania
výrobku a z toho vyplývajúcich
nebezpečenstiev.
Deti sa nesmú s produktom hrať.
Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
74 SK
Po zapnutí alebo pri chladení
držte produkt a napájací kábel
mimo dosahu detí.
Používanie v súlade s určením
mm VÝSTRAHA! Neodborné
použitie môže spôsobiť zranenia.
Tento produkt používajte výlučne
podľa tohto návodu. Nepokúšajte
sa produkt žiadnym spôsobom
meniť.
Produkt používajte výlučne na
ošetrené, dobre utesnené a
vodotesné podlahy z mramoru,
kameňa, dlaždíc, parkiet alebo
tvrdého dreva.
Produkt nikdy nepoužívajte
–na
– neošetrenej alebo
priepustnej podlahe,
–na
– nábytku alebo podlahe
leštenej voskom,
–na
– vlnených kobercoch,
–na
– materiáloch citlivých na
paru.
Elektrická bezpečnosť
mm NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Nepokúšajte sa opravovať
produkt svojpomocne.
V prípade poruchy môžu opravy
vykonávať výlučne kvalifikovaní
odborníci.
mm VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Elektrické časti produktu
neponárajte do vody alebo iných
kvapalín. Produkt nikdy nedržte
pod tečúcou vodou.
mm VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Nepoužívajte poškodený produkt.
Ak je produkt poškodený, odpojte
ho od elektrickej siete a obráťte
sa na predajcu.
mm VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo
poranenia! Po použití a pred
čistením alebo údržbou odpojte
produkt od elektrickej siete.
Produkt zapojte iba do
uzemnenej zásuvky.
Uistite sa, že sieťová zástrčka je
správne zapojená do zásuvky.
Produkt sa nesmie používať,
ak spadne, ak má viditeľné
poškodenia alebo je netesný.
Pred zapojením prúdového
napájania sa uistite, že napätie a
prúd sa zhodujú s údajmi, ktoré
sú uvedené na typovom štítku
produktu.
Keď je poškodený napájací
kábel produktu, musí ho vymeniť
výrobca alebo jeho zákaznícky
servis, prípadne iná, podobne
kvalifikovaná osoba, aby sa
zabránilo vzniku nebezpečenstva.
Aby ste predišli poškodeniam na
napájacom kábli, nezaťažujte ho
a neohýbajte ho a neveďte ho
cez ostré hrany. Napájací kábel
držte v dostatočnej vzdialenosti
od horúcich plôch a otvoreného
plameňa. Napájací kábel uložte
tak, aby nikto omylom nemohol
za vedenie potiahnuť alebo oň
zakopnúť.
Produkt nenechávajte bez
dozoru, keď je pripojený k
elektrickej sieti.
Kvapalina alebo para nesmú
smerovať na prístroje, ktoré
obsahujú elektrické súčiastky
(napr. vo vnútri rúr na pečenie).
SK 75
Pri používaní nesmie byť plniaci
otvor otvorený.
Nepoužívajte produkt mokrými
rukami alebo na mokrej podlahe.
Elektrickú zástrčku nikdy
nechytajte mokrými alebo vlhkými
rukami.
Produkt nepoužívajte, keď
je poškodená ochrana proti
zalomeniu na pripájacom vedení!
Nebezpečenstvo popálenia
mm NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo
popálenia! Nedotýkajte sa
horúcich povrchov. Dávajte pozor
na unikajúcu paru. Produkt držte
Čistenie a skladovanie
výhradne iba za rukoväť.
Produkt pred odpojením od
Para je veľmi horúca. Ruky nikdy
napájania vždy najprv vypnite.
nedávajte pred parnú dýzu.
Sieťovú zástrčku neťahajte zo
Obsluha
zásuvky za napájací kábel.
Produkt používajte len v suchých
Neovíjajte kábel okolo produktu.
interiéroch.
Produkt, napájací kábel a sieťovú
Pred naplnením nádrže na vodu
zástrčku chráňte pred prachom,
vytiahnite sieťovú zástrčku zo
priamym slnečným žiarením,
zásuvky.
kvapkajúcou a striekajúcou
Používanie predlžovacích káblov
vodou.
sa neodporúča. Ak by bolo
Produkt skladujte na chladnom,
nevyhnutné použiť predlžovací
suchom mieste, chránený pred
kábel, musí byť tento určený
vlhkosťou a mimo dosahu detí.
pre hodnotu prúdu minimálne
10 A. Káble pokladajte tak,
aby netvorili nebezpečenstvo
potknutia a nemohli sa poškodiť.
76 SK
Produkt chráňte pred teplom.
Produkt neumiestňujte do blízkosti
otvoreného ohňa alebo zdrojov
tepla, ako sú kachle alebo
ohrievače.
Pred prvým použitím
Odstráňte všetok obalový materiál. Skontrolujte,
či sú všetky časti kompletné.
Montáž
Vyklopenie a sklopenie
rukoväte
Rukoväť
1
Vyklopenie
Rukoväť vyklopte hore, až
zapadne.
Sklopenie
Stlačte tlačidlo na
sklopenie 25. Rukoväť
sklopte dole.
Inštalácia naparovacej nohy
Vycentrujte odblokovací otvor naparovacej
nohy 16 pri odblokovacej páke 17.
Naparovaciu nohu 16 pevne zatlačte, až
zapadne.
UPOZORNENIE:
Musíte upraviť uhol naparovacej nohy 16:
Naparovacia noha
16
Naparovaciu nohu 16 neupevňujte na základnú
jednotku násilím. Keď spájate jednotlivé diely,
použite vždy obe ruky.
Použitie handry z mikrovlákien
(na čistenie podláh)
Handru z mikrovlákien 14 položte na
naparovaciu nohu 16. Remeň s uzáverom na
suchý zips na handre z mikrovlákien vycentrujte
na hák naparovacej nohy.
Nasadenie kobercového klzáka
(na čistenie kobercov)
Upevnite handru z mikrovlákien 14. Kobercový
klzák 15 položte na naparovaciu nohu 16 tak,
pokým zapadne.
Ručný naparovač
Stlačte tlačidlo na vyhadzovanie 24. Vytiahnite
ručný prístroj 22 von.
Inštalácia predlžovacej hadice
Predlžovacia hadica 2 pomôže na ťažko
prístupných miestach.
Inštalácia predlžovacej hadice 2 : Vycentrujte
blokovací otvor na odblokovacej páke 17
ručného prístroja 22.
Predlžovaciu hadicu 2 pevne zatlačte, až
zapadne.
Inštalácia predlžovacej dýzy
Vycentrujte blokovací otvor predlžovacej dýzy
13 pri odblokovacej páke 17 ručného prístroja
22/predlžovacej hadice 2 .
Predlžovaciu dýzu 13 pevne zatlačte, až
zapadne.
Odblokovanie Opatrne stúpte na naparovaciu
naparovacej
nohu. Hlavnú jednotku potiahnite
nohy
dozadu.
Zablokovanie
naparovacej
nohy
Posuňte hlavnú jednotku dopredu,
až naparovacia noha zapadne.
SK 77
Vyberte požadovanú časť z príslušenstva:
Príslušenstvo pre:
Odporúčané
Predlžovacia dýza 13 použitie
Ohnutá dýza
5 Ťažko dostupné oblasti
Škrabka
6 Odstraňovanie nečistôt
z varných dosiek a
sporákov
Dlhá kefa
7 Škáry
Veľká okrúhla kefa
Malá okrúhla kefa
9 Sporáky, varné dosky,
11 sprchy, chladničky atď.
UPOZORNENIE: Malá okrúhla kefa 11
pozostáva z medenej zliatiny. Pri používaní
dbajte na to, aby nezanechala pri čistení na
čistenom povrchu žiadne škrabance.
Predlžovaciu dýzu 13 nasaďte do zvoleného
príslušenstva 5 , 6 , 7 , 9 , 11: Menší
výčnelok predlžovacej dýzy nasaďte na šípku
na príslušenstve. Predlžovaciu dýzu pevne
držte. Otočte príslušenstvo proti smeru pohybu
hodinových ručičiek, až sú šípky predlžovacej
dýzy a príslušenstva vzájomne vycentrované
(obr. A).
Inštalácia nadstavca na čalúnený nábytok
Vycentrujte blokovací otvor nadstavca na
čalúnený nábytok 10 pri odblokovacej páke 17
ručného prístroja 22/predlžovacej hadice 2 .
Nadstavec na čalúnený nábytok 10 pevne
zatlačte, až zapadne.
Vyberte požadovanú časť z príslušenstva:
Príslušenstvo pre:
Odporúčané
Nadstavec na
použitie
čalúnený nábytok 10
Návlek z mikrovlákien
8 Gauče, obrusy, odev
Nadstavec so stierkou 12 Steny sprchových kútov,
zrkadlá, sklo
na okná
Obsluha
Naplnenie nádrže na vodu
mmNEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Sieťovú
zástrčku 23 vždy vytiahnite zo zásuvky, ak idete
plniť vodu do nádrže 18.
mmPOZOR! Nádrž na vodu naplňte 18 vodou z
vodovodu alebo destilovanou vodou bez prísad.
Ak je vaša voda z vodovodu tvrdá, použite
destilovanú vodu. Ak je vaša voda stredne tvrdá,
zmiešajte destilovanú vodu s vodou z vodovodu
(v pomere 1:1).
UPOZORNENIA:
Kontrola tvrdosti vody: Použite testovací prúžok
alebo sa spýtajte dodávateľa vody.
Neprekračujte maximálnu kapacitu plnenia
nádrže na vodu 18 350 ml.
Otvorte kryt nádrže na vodu 18.
Použite plniacu odmerku 4 a lievik 3 , aby ste
naplnili nádrž na vodu 18.
Zatvorte nádrž na vodu 18.
Zapnutie/vypnutie
Sieťovú zástrčku 23 zapojte do vhodnej zásuvky.
78 SK
Regulátor výkonu
21 Zapnutie/vypnutie
Otočte v smere pohybu
hodinových ručičiek
Zapnutie produktu.
Kontrolka 19 svieti na
zeleno.
Otočte proti smeru
pohybu hodinových
ručičiek do polohy „0“
Vypnutie produktu.
Kontrolka 19 zhasne.
UPOZORNENIA:
Produkt potrebuje asi 30 sekúnd na nahriatie.
Po nahriatí začne pracovať čerpadlo. Para uniká
plynulo, kým sa nádrž na vodu 18 nevyprázdni.
Zapnutý produkt nesmie smerovať na prístroje,
ktoré obsahujú elektrické súčiastky (napr. vo
vnútri rúr na pečenie).
Odpojte produkt
–– po použití,
–– pred čistením a
–– pred údržbou
od napájania.
Nastavenie intenzity pary
Regulátor výkonu
21 Intenzita pary
Otočte v smere pohybu
hodinových ručičiek
Zvýšenie intenzity pary
Otočte proti smeru
pohybu hodinových
ručičiek
Zníženie intenzity pary
Bezpečnostné vypnutie čerpadla
Ak je nádrž na vodu 18 prázdna, čerpadlo beží
ešte cca 1 minútu. Potom sa vypne.
Kontrolka 19 sa zmení z trvalo zelenej na
blikajúcu červenú.
Vypnite produkt. Na pokračovanie naplňte nádrž
na vodu 18 vodou.
Čistenie a starostlivosť
Čistenie hlavnej jednotky
mmNEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Sieťovú
zástrčku 23 vždy pred čistením produktu odpojte
zo zásuvky.
mmVÝSTRAHA! Elektrické časti produktu
neponárajte do vody alebo iných kvapalín.
Produkt nikdy nedržte pod tečúcou vodou.
Produkt čistite mierne navlhčenou handrou.
Nedovoľte vode alebo iným kvapalinám vniknúť
do vnútra produktu.
Na čistenie produktu nepoužívajte abrazívne,
agresívne čistiace prostriedky alebo tvrdé kefy.
Po vyčistení: Nechajte všetky časti úplne
vyschnúť.
Čistenie príslušenstva
Časti príslušenstva očistite v teplej mydlovej vode.
Po vyčistení: Časti príslušenstva nechajte
kompletne vyschnúť.
Čistenie handier z mikrovlákien a návleku
z mikrovlákien
Handry z mikrovlákien 14 a návlek z mikrovlákien 8
je možné prať v práčke alebo vyčistiť v čistiarni.
Handry z mikrovlákien 14 a návleky z
mikrovlákien 8 perte so šetrným programom pri
teplote 60 °C.
Po vyčistení: Nechajte všetky časti úplne
vyschnúť.
SK 79
Návleky z mikrovlákien 8 a handry z mikrovlákien
14 (obj. č. IAN 326917_1904) je možné
doobjednať.
Online objednávka
www.optimex-shop.com
Odstránenie vápenatých usadenín
Ak sa drasticky zníži intenzita pary, je prípadne
potrebné odstrániť vápenaté usadeniny z
produktu/častí príslušenstva:
Vypnite produkt. Nádrž na vodu 18 naplňte
roztokom vody z vodovodu a octu (v pomere
2:1).
Nainštalujte príslušenstvo, z ktorého chcete
vyčistiť vápenaté usadeniny.
Zaistite polohu produktu tak, aby bolo
zabezpečené, že para nebude smerovať na
okolité predmety a povrchy.
Zapnite produkt. Produkt nechajte v prevádzke až
do úplného spotrebovania roztoku.
Skladovanie
Keď produkt nepoužívate, uchovávajte v
originálnom balení.
Produkt odložte na suché miesto mimo dosahu
detí.
Produkt skladujte výhradne s prázdnou nádržou
na vodu 18.
Napájací kábel 23 naviňte okolo vinutia kábla
20.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
Všímajte si prosím označenie obalových
materiálov pre triedenie odpadu, sú
označené skratkami (a) a číslami (b) s
nasledujúcim významom: 1 – 7: Plasty /
20 – 22: Papier a kartón / 80 – 98:
Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú
recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene pre
lepšie spracovanie odpadu.
Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného
výrobku sa môžete informovať na Vašej
obecnej alebo mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte na
odbornú likvidáciu. Informácie o zberných
miestach a ich otváracích hodinách získate
na Vašej príslušnej správe.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych
akostných smerníc a pred dodaním svedomito
testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám
prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu.
Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou
zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
80 SK
Servis
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
Servis Slovensko
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
Tel.:
0850 232001
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka zaniká,
E-pošta:
[email protected]
ak bol produkt poškodený, neodborne používaný
alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na
poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači,
akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú
zhotovené zo skla.
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456_7890)
ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na
prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako
nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky,
najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte
následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
SK 81
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-Nr.: HG05618
Version: 10/2019
IAN 326917_1904