Ferm TSM1025 Handleiding

Type
Handleiding
Art. no. TSM1025
FZB-250/2000
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
USERS MANUAL 09
GEBRAUCHSANWEISUNG 23
GEBRUIKSAANWIJZING 38
MODE D’EMPLOI 52
MANUAL DE INSTRUCCIONES 66
MANUAL DE INSTRUÇÕES 81
MANUALE UTILIZZATI 95
www.ferm.com 0606-13.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
Ferm 73
Necesita situarse en un lugar seguro:
Delante de la sierra
Mirando hacia la parte frontal de la sierra
Fuera del radio de acción de la sierra circular
Para recortar de modo normal ha de seguirse el siguiente procedimiento:
Para comenzar la posición del cabezal de la sierra deberá estar puesto enteramente hacia
arriba; la mesa está en una posición de cero grados, el pasador de seguridad (35) está
activado y usted tiene la palanca (34) fijada (para que la mesa no pueda volcarse de
ninguna manera). El cabezal de la sierra no está vuelto así que su posición es de 0 grados.
Habrá fijado la seguridad de la carraca del cabezal de la sierra. Ahora hará lo siguiente:
Sujete / fije el trabajo a realizar contra los rieles
Encienda el motor por medio del botón verde y la sierra circular empezará a girar
Tire de la palanca para desbloquear y se quitará así la caperuza protectora de la sierra
Deje tranquilamente que la sierra vaya cortando la pieza. Asegúrese de que la velocidad
del motor no se reduzca demasiado (podrá percatarse de ello por el sonido del motor)
Corte la pieza por entero de una vez
Suba de nuevo el cabezal de la sierra
Si no va a empezar a serrar inmediatamente de nuevo, apague la sierra
Serrar en oblicuo I
Fig. 14+15
En este caso estará serrando de tal manera que la superficie de la sierra circular en sí misma
permanece en posición vertical; entonces la sierra se mueve recto hacia abajo, pero usted
dirige la sierra en otra dirección al moverla. Cuando quiera cortar en oblicuo comience subiendo
enteramente el cabezal de la sierra (si aún no es el caso). La cuchilla serradora está ahora en
una posición de ángulo de 90 grados con respecto a la mesa de serrar, es decir, vertical.
Rotación máxima del cabezal de la sierra para serrar en oblicuo:
Suelte la manivela de seguridad (34) de la mesa giratoria
Saque el perno de seguridad (35) y gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj
Fije en el ángulo deseado
Fije la manivela de seguridad otra vez (34) y deje que el perno de seguridad (35) actúe de
nuevo si es posible
Corte la pieza enteramente de un sólo corte
Esto es posible en las posiciones 45 grados izquierda, 0 y 45 grados derecha
Asegúrese de que la fijación se ha llevado a cabo siempre correctamente para que
el ángulo de corte durante el proceso de serrado no se altere.
Serrar en oblicuo II
Fig. 16+17
En este caso la mesa giratoria permanece en su posición original (entonces 0 grados) pero la
superficie donde se realiza el cortado cambia, así que la sierra baja en ángulo. También aquí la
posición primera es la siguiente: cabezal de la sierra subido hasta donde sea posible (poner la
mesa giratoria en posición de 0 grados si no es el caso aún).
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
40 Ferm
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het
snoer en tijdens onderhoudwerkzaamheden
Gebruik altijd oorbeschermers.
Draag een veiligheidsbril.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Voordat u de zaag aanzet moet u controleren of alle stroomkabels onbeschadigd zijn; laat
beschadigde delen repareren of vervangen door een erkend vakman. Kijk of alle
bewegende delen vrij kunnen werken over hun gehele bereik. Kijk of de afstand tussen
spouwmes en zaagblad ligt tussen 4 en 8 mm (zo niet, dan beter afstellen)
Draag beschermende kleding en let op dat u geen handschoenen, das, juwelen (ringen,
horloge) of loshangende kleding draagt bij het werk. Eventueel kunnen ze worden
gegrepen door het apparaat met alle gevolgen van dien. Draag stroeve schoenen, liefst
veiligheidsschoenen. Heeft u lang haar, stop het dan onder uw kleding.
U dient toepasselijke maatregelen te nemen om te voorkomen dat u door het
apparaat gegrepen wordt. Bedenk, dat ook een stilstaande cirkelzaag scherp is, u
kunt uzelf verwonden!
Nooit werkstukken zagen waaraan touw, draad, elektriciteitskabels, linten, kettingen
bevestigd zijn (of die deze bevatten).
Stof dat vrijkomt bij het zagen van bepaalde houtsoorten kan giftig zijn, zoals bij eiken,
beuken, essen. Sommig stof, met name van tropische houtsoorten als Palissander,
Cocobolo en Afzelia, veroorzaken kanker, wanneer u die regelmatig inademt. Zorg
derhalve voor goede stofafzuiging, en wel een apparaat dat voldoet aan de volgende
eisen:
Slang moet goed passen op het aansluitstuk
Afzuigvolume groter dan 550 m
3
per uur
Vacuüm bij aansluitstuk meer dan 740 Pa
Luchtsnelheid bij aansluitstuk meer dan 20 meter/seconde
Zorg dat zo weinig mogelijk houtstof in het milieu terechtkomt: VEEG houtstof weg
(dus niet afblazen met perslucht), repareer lekken in de slangen en zorg voor goede
ventilatie.
Wijzig niets aan de machine; niet aanbevolen onderdelen zijn niet getest en niet
goedgekeurd. Gebruik vooral:
Geen niet aanbevolen zaagbladen
Geen niet aanbevolen veiligheidssystemen
Gebruik altijd de meegeleverde veiligheidssystemen!
Gebruik altijd een spouwmes bij het schulpen.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 41
Hard geluid kan tot gehoorschade leiden. Zorg dat u gehoorbescherming draagt.
Zorg dat het spouwmes niet verbogen is, ook dit kan lawaai veroorzaken.
De motorbeveiligingen
Overspanningsbeveiliging
De motor is voorzien van een overspanningsbeveiliging (in geval de motor is geblokkeerd, bijv.
bij vastlopen van de zaag)
Nulspanningsschakelaar (NVR)
De motor zal, als de stroom uitgevallen is, dankzij de nulspanningsschakelaar niet direct
aanslaan zodra de stroomstoring voorbij is. U moet de motor gewoon starten.
Waarschuwingsaanwijzingen
Fig.2
De machine bevat aanwijzingen als onderstaande om u te wijzen op gevaar:
Voordat u instellingen wijzigt stroom afsluiten (A)!
Dan wijzigen
Stroom weer aansluiten (B).
Gebruik een zaagblad van 254 mm doorsnee (ofwel 10 inch). De boring voor de spindel is 30
mm Ø. De zaag heeft een snelheid van 3000 toeren/minuut en u kunt er maximaal 65 mm diep
/hoog mee zagen. De spouwmeshouder is 13 mm.
Om af te korten:
Handwiel uitnemen.
Eigenschappen van de machine
Dit is een robuuste, zeer nauwkeurige zaagmachine, gebouwd van staal, die desondanks
niet zwaar is.
Het kost slechts enkele seconden om de zaag van tafelzaag tot afkortzaag, of vice versa,
om te bouwen. U heeft daarvoor geen gereedschap nodig.
Het onderstel is inklapbaar, wat ruimtebesparend is.
Bij het afkorten is een schuine stand tot 45 graden traploos instelbaar
De draaitafel is ook over 45 graden draaibaar en in elke stand te vergrendelen
Samengesteld scheefzagen tot 45 graden mogelijk
Zaagtafel heeft groot oppervlak en is glad afgewerkt zodat er maximaal steun geboden
wordt aan de werkstukken
Sterke aandrijving waarop stof geen vat krijgt
V-Snaar van stevig synthetisch materiaal verzekert langdurig goede werking met weinig
geluidsoverlast en uitstekende prestaties.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
72 Ferm
Ajustes:
Por medio de la manivela de rueda de plástico azul deberá subir la sierra por completo
Monte el recogedor de virutas (26) en la mesa de serrar. Primero debe bajar los dos
trinquetes en la mesa, después debe asegurarlos por medio del tornillo que usted fija por
medio de una llave de encastre de 5mm.
Al dar la vuelta a la mesa existe el riesgo de quedar aprisionado. No ponga sus
manos entre la mesa y los laterales. Sujete firmemente la sierra cuando esté
dando la vuelta a la mesa para que nunca caiga hacia el otro lado con un golpe.
Asegúrese también de que el cabezal de la sierra está correctamente fijado y no
puede deslizarse ni cambiar su posición indeseadamente.
Tire de la manivela-T (28) cuidadosamente hacia delante y deje que la mesa se convierta
de una manera controlada.
Ahora conecte la apertura del escape de polvo a un sistema apropiado de aspiración.
Gire la manivela de rueda medio círculo (29) hasta que pueda ajustar la altura.
Suelte ahora el dispositivo de seguridad del grillete (31). Este dispositivo de seguridad es
una tuerca (30) que puede regular muy rápidamente:
Para regular el ajuste de altura deberá soltar un poco la tuerca de seguridad, gírela un
poco y póngala al final de la rosca, como muestra la figura de al lado.
Para fijar el ajuste apriete la tuerca hasta la posición donde empieza la rosca y ahora
ajústelo correctamente.
Abra el grillete por arriba y fije la tuerca de seguridad
Ahora puede montar los rieles de soporte (32) dejando un espacio abierto en el lado
de la sierra de aproximadamente 5mm. Ahora puede fijar las abrazaderas con la llave
de encastre de 4mm.
Los rieles están expuestos al desgaste. Si los usa tan intensamente que a causa
del desgaste un trozo de viruta se mete entre la cuchilla serradora y el riel, deberá
reemplazar el riel o rieles.
Trabajando con la sierra de recortar
Fig. 13-15
Siempre sujete bien el trabajo a realizar a la mesa y contra los rieles. Asegúrese de
que el ángulo durante el cortado siempre permanece igual. Asegúrese de que el
cabezal de la sierra esté bien sujeto.
Antes de empezar a trabajar deberá comprobar lo siguiente:
La cuchilla cortadora
Las caperuzas protectoras de la cuchilla cortadora
Los rieles
Además deberá protegerse de:
Ruido (protección de oídos)
Polvo (ropa)
Astillas en los ojos (gafas protectoras)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 71
Asegúrese de que el cable de alimentación nunca estorbe o pueda quedar
enganchado por la sierra; proteja el cable del calor y de materias corrosivas y
protéjalo de bordes afilados o cortantes. Utilice cables de alimentación con tierra
que contengan tres cables, cada uno de ellos de al menos 1,5mm de diámetro;
cuando utilice cables de larga extensión deberá usar 3 x 2.5mm de diámetro
(contra la pérdida de corriente). Nunca desenchufe la máquina tirando del cable.
Parada de emergencia / interruptor ENCENDIDO-APAGADO (23)
Fig.4
Para desatrancar deberá empujar a (23a) con el fin de abrir la caperuza. Acontinuación
deberá girar hasta que el botón suba.
Para ENCENDER presione el botón verde y sujételo presionándolo hasta que la máquina
funcione a toda velocidad. Acontinuación baje la caperuza pero no la cierre.
Para APAGAR cierre la caperuza con un clic o presione el botón rojo. Al golpear el botón
rojo (por accidente) la máquina se apaga inmediatamente.
Para volver a arrancar la máquina después de que el motor se haya apagado por sí mismo:
Después de que la máquina se haya parado, por ejemplo: porque la sierra se atascó
durante la realización de un trabajo
Después de un fallo de corriente
En ambos casos presione simplemente el botón verde de la forma arriba descrita
Características de seguridad
Rebote de la capota protectora de la cuchilla de cierre
Fig. 5+6
Este accesorio que consiste de dos partes protege al usuario de las astillas o de un contacto no
deseado con la cuchilla serradora.
Ambas partes de esta capota protectora (24) siempre han de volver automáticamente a su
posición de cerrado. Cuando la sierra se pone hacia arriba, ésta ha de estar rodeada
enteramente por las dos partes de la capota protectora.
Bloqueo del cabezal de la sierra
El bloqueo del cabezal de la sierra evita que por accidente la sierra descienda sobre la pieza
que se esté trabajando o sobre la mesa. Puede eliminarse el bloqueo por medio del asidero de
la sierra. El bloqueo ha de ser siempre automático cuando la sierra esté en posición erguida.
Ajuste de la posición de la sierra de recortar
Fig. 7-12
Antes de empezar con esto deberá:
Desconectar la corriente
Desenchufar de la pared
(Finalmente) esperar hasta que la cuchilla serradora se haya parado totalmente
5. POSICIÓN DE LASIERRADE RECORTAR
4. MANEJO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
42 Ferm
Opstellen van de machine
Fig. 3
Gebruik de tafel niet om de machine aan op te tillen aangezien deze er niet op
berekend is, het gewicht van de machine te dragen.
Til de machine op bij de dwarsbalk (20) in onderstaande figuur) en licht hem uit de
verpakking.
Leg de machine op zijn achterzijde.
Ontgrendel de poten en klap ze helemaal uit.
Zet de machine rechtop
As dit nodig is moet u met behulp van de stelpoot een ongelijke vloer compenseren.
Kijk ook bij de gegevens voor de twee manieren van werking om te lezen hoe u te werk gaat bij
de eerste keer dat u gaat zagen.
Vervoer van de machine
Zet de machine in de zaagtafelmodus (als dit nog niet zo is)
Haal de beschermkap van het zaagblad af
Zet het blad geheel omlaag
Haal alle evt. hulpstukken eraf
Leg de zaag op zijn achterkant
Verwijder de vergrendeling van de linkerpoten en klap ze op
Doe hetzelfde bij de rechterpoten, die u over de linkerpoten heen legt. Nu zet u alle poten
vast met de klemmen.
Hef de zaag op aan dwarsbalk (20) (zie de figuur rechtsboven).
Aansluitien van de machine
Let op dat u de zaagtafel niet onder natte omstandigheden (regen of mist!)
gebruikt.
Gebruik alleen een krachtbron, die voldoet aan onderstaande eisen:
De stroomaansluitingen moeten degelijk zijn gemonteerd, geaard en getest (laat dit doen
door een erkend installatiebedrijf)
Het voltage en frequentie van uw net moet overeenkomen met de gegevens op het
typeplaatje.
Zorg voor een geschikt type zekering en aardlekschakelaar.
De weerstand Zmax van het systeem op het verdeelpunt (huisaansluiting) mag maximaal
0.35 Ohm bedragen.
Vraag informatie bij een installatiebedrijf wanneer u twijfelt aan de opgegeven eigenschappen
van het stroomnet/ de aansluitingsmogelijkheden van de machine
3. MONTEREN EN VERVOEREN
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 43
Let op dat de stroomkabel nooit hinderlijk in de weg hangt of door de zaag kan
worden gegrepen, Bescherm de kabel tegen hitte en bijtende stoffen en tegen
scherpe randen/snijkanten. Gebruik geaarde aansluitsnoeren met 3 draden van
elk minstens 1.5 mm
2
doorsnede; bij lange verlengsnoeren moet u 3 x 2.5 mm
doorsnede gebruiken (tegen Voltage-verlies). Nooit de steker uittrekken door een
ruk aan de kabel.
Noodstop/ AAN-UIT schakelaar (23)
Fig.4
Om te ontgrendelen drukt u op (23a) om het kapje open te maken. Daarna draaien tot de
knop omhoog komt.
Om AAN te zetten drukt u op de groene knop en die houdt u ingedrukt tot de machine op
volle snelheid loopt; hierna het kapje omlaag doen, maar niet sluiten.
Om UIT te zetten het kapje dichtklikken of op de rode knop drukken. Door een klap op de
knop (in noodgeval) schakelt u de machine direct uit.
Om weer op te starten nadat de motor uit zichzelf stopt:
Nadat de motor is gestopt door bijv. vastlopen van de zaag in een werkstuk
Na bijvoorbeeld stroomuitval
In beide gevallen gewoon de groene knop indrukken zoals hierboven beschreven.
Veiligheidvoorzieningen
Terugverende zaagbladbeschermkap
Fig. 5+6
Dit uit twee delen bestaande hulpstuk beschermt de gebruiker tegen onbedoeld contact met
het zaagblad en tegen rondvliegende houtspaanders.
De beide delen van deze beschermkap (24) moeten steeds automatisch teruggaan naar hun
gesloten positie. Wanneer de zaag omhooggedraaid is moet deze geheel door de twee delen
van de beschermkap omgeven zijn.
Zaagkop vergrendelen
Vergrendelen van de zaagkop voorkomt dat de zaag per ongeluk op het werkstuk of de
zaagtafel wordt neergelaten.
De vergrendeling kunt u opheffen door middel van de handgreep van de zaag.
Hij behoort zichzelf altijd automatisch te vergrendelen als de zaag in opgeheven stand staat.
Instellen van de afkortzaagmodus
Fig. 7-12
Voordat u hiermee begint moet u:
Stroom uitschakelen.
Steker uit wandcontactdoos trekken
(Eventueel) wachten tot het zaagblad geheel stilstaat
5. AFKORTZAAGMODUS
4. BEDIENING
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
70 Ferm
Instalación de la máquina
Fig. 3
No suba la máquina a la mesa porque ésta no es apropiada para sujetar el peso de
la máquina.
Suba la máquina haciendo uso de la viga lateral (20 en la figura de abajo) y extraígala de su caja.
Tumbe la máquina sobre su parte trasera
Desbloquee las patas y despliéguelas por completo.
Ponga la máquina en posición erguida.
Cuando sea necesario deberá compensar un suelo desnivelado con el uso de la pata extraíble.
Compruebe también los datos referentes a los dos modos de funcionamiento con el fin de
saber cómo empezar a trabajar por primera vez.
Transporte de la máquina
Ponga la máquina en posición mesa (si éste no es el caso)
Quite la capota protectora de la cuchilla serradora
Ponga la cuchilla en la posición más baja posible
Quite todos los accesorios posibles
Ponga la sierra en posición lateral
Quite la fijación de las patas izquierdas y pliéguelas
Haga lo mismo con las patas derechas y pliéguelas sobre las izquierdas. Ahora sujete
todas las patas con las grapas
Suba la sierra haciendo uso de la viga lateral (20 en la figura de arriba a la dcha.)
Conexión de la máquina
Asegúrese de no utilizar la sierra sobre mesa en ambientes húmedos (lluvia o
niebla).
Utilice sólo una fuente de alimentación que cumpla los requisitos siguientes:
Las conexiones de corriente deben ser montadas correctamente, así como estar dotadas
de toma de tierra y han de ser probadas (pida a un técnico instalador oficial que lleve a
cabo estas recomendaciones).
El voltaje y la frecuencia de su red eléctrica han de ser igual a los que vienen indicados en
la plaqueta de la máquina.
Asegúrese de que hay un fusible correcto y un interruptor de escape a tierra.
La resistencia Zmax del sistema en el punto de distribución (conexión casa) puede ser
como máximo 0.35Ohm
Solicite información a la compañía instaladora en caso de duda sobre las características
dadas de la red eléctrica o sobre las posibilidades de conexión de la máquina.
3. MONTAJE YTRANSPORTE
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 69
¡Utilice siempre los sistemas de seguridad que acompañan a la máquina!
Utilice siempre el grillete cuando realice un corte festoneado
Un ruido fuerte puede causar daños al oído. Asegúrese de llevar protección para
sus oídos. Asegúrese de que el grillete no esté torcido, ya que esto también puede
provocar ruidos fuertes.
Protecciones del motor
Protección de sobrecarga
El motor está equipado con protección de sobrecarga (en caso de que el motor se bloquee, por
ejemplo: cuando la sierra se atasca).
Interruptor de tensión cero
Debido al interruptor de tensión cero, el motor no arrancará inmediatamente después de un
fallo de la corriente. Simplemente ha de volverse a arrancar la máquina.
Indicaciones de aviso
Fig.2
Para indicar peligro la máquina contiene las indicaciones mencionadas a continuación:
¡Antes de alterar los parámetros, se debe cortar la corriente (A)!
Acontinuación haga los cambios que desee
Vuelva a conectar la corriente (B).
Utilice una cuchilla serradora con un diámetro de 254mm. (10 pulgadas). El calibre del husillo
es de 30mm Ø. La sierra alcanza una velocidad de 30.000 revoluciones por minuto y podrá
serrar como máximo 65mm. De profundidad o de altura. Lo que contiene el cortador es de
13mm.
Para recortar:
Quite la rueda que se maneja manualmente.
Características de la máquina
Es una máquina de serrar muy robusta y precisa, fabricada en acero, pero que no pesa
demasiado.
Sólo lleva unos pocos segundos transformar la sierra de un modelo mesa a un modelo
para cortar, o viceversa. No se necesitan herramientas para esto.
El soporte es plegable, lo que ahorra espacio.
En posición de recortar admite una inclinación gradual de hasta 45 grados.
La mesa giratoria también rota 45 grados y puede fijarse en cualquier posición.
Es posible cerrar de manera combinada en un ángulo de hasta 45 grados.
La mesa de sierra tiene una gran superficie y un acabado pulido para ofrecer la máxima
sujeción a las piezas.
Propulsión fuerte contra la que el polvo no tiene efecto negativo alguno.
La correa-V está hecha de un material sintético fuerte y asegura un funcionamiento
prolongado, con poco ruido y estupendas prestaciones.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
44 Ferm
Instellen:
Met behulp van het blauwe, plastic handwiel de zaag helemaal omhoog draaien
De spaanvanger (26) op de zaagtafel monteren. Eerst de twee pallen in de tafel laten
zakken, dan borgen door middel van de schroef die u met een 5 mm inbussleutel bevestigt.
Het gevaar bestaat dat u, als u de tafel omklapt, bekneld kunt raken. Steek uw
handen niet tussen de tafel en ze zijkanten. Houd de zaag stevig vast als u de tafel
omklapt, zodat hij nooit 'zomaar' met een klap naar de andere kant valt. Zorg ook
dat de zaagkop goed vast zit en dat het niet onbedoeld kan verdraaien.
U trekt de T-hendel (28) rustig aan naar voren en u laat de tafel gecontroleerd omzwaaien.
Nu sluit u de opening van de stofuitworp aan op een daarvoor geschikte stofafzuiging.
Draai het handwiel een halve slag (29) tot u de hoogte kunt instellen.
Maak nu de borging van het spouwmes los (31). Deze borging is een moer (30) die u zeer
snel kunt instellen:
Om de hoogte-instelling af te stellen draait u de borgmoer een beetje los, u draait hem
een beetje en zet hem dan op het draadeind, zoals de figuur hiernaast toont.
Om de afstelling te vergrendelen draait u de moer tot aan de aanslag op dit
draadeinde en nu zet u hem stevig vast.
U klapt het spouwmes omhoog en zet de borgmoer vast
U kunt nu de hulpgeleiders opzetten (32) waarbij u een ruimte van circa 5 mm aan de
zaagkant open laat. U kunt de klemmen vastzetten met een 4 mm inbussleutel.
De geleiders zijn aan slijtage onderhevig. Als u ze zodanig veel gebruikt hebt dat
door slijtage een stukje spaan tussen het zaagblad en de geleider kan komen,
moet u de geleider(s) vervangen.
Werken met de afkortzaag
Fig. 13-15
Houd een werkstuk altijd goed op de tafel en tegen de geleiders aan. Zorg dat de
hoek van inzagen tijdens het zagen steeds gelijk blijft. Zorg dat de zaagkop goed is
vastgezet.
Voordat u aan het werk gaat moet u de volgende zaken goed controleren:
Het zaagblad
De zaagbladbeschermkappen
De geleiders
Bovendien hoort u beschermd te zijn tegen:
Lawaai (oorbescherming)
Stof (kleding)
Splinters in uw ogen (veiligheidsbril)
U hoort op een veilige plaats te gaan staan:
Aan de voorzijde van de zaag
Gericht naar de voorzijde van de zaag, en
Buiten het vlak van de cirkelzaag zelf.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 45
Voor gewoon afkorten is de procedure als volgt:
U begint met de zaagkop helemaal omhoog gezet; de tafel staat in de 0 graden-stand, de
borgpin (35) is ingeschakeld en u heeft de hendel (34) (om draaien van de tafel onmogelijk
te maken) vastgezet. De zaagkop is niet gedraaid, stand dus 0 graden. U heeft de ratel-
vergrendeling van de zaagkop vast staan. Nu doet u het volgende:
U houdt /klemt het werkstuk tegen de geleider(s)
U zet de motor aan met de groene knop, de zaag gaat draaien
U trekt aan de vrijzethendel, de beschermkap van de zaag wordt teruggetrokken
U laat de zaag langzaam door het werkstuk zagen. Zorg dat de snelheid van de motor
(u hoort dit aan de toonhoogte) niet te veel terugloopt.
U zaagt het werkstuk in een keer helemaal door.
U zet de zaagkop weer terug omhoog
Als u niet direct weer zaagt, zet u de zaag UIT.
Schuin zagen I
Fig. 14+15
Hierbij zaagt u zo, dat het vlak van de cirkelzaag zelf verticaal blijft; de zaag gaat dus recht
omlaag, maar u zet de zaag door die te draaien in een andere richting.
U begint bij schuin zagen met de zaagkop helemaal omhoog te zetten (als dit nog niet zo is). Het
zaagblad staat nu onder een hoek van 90 graden met de zaagtafel, dus verticaal.
Maximale draaiing van de zaagkop voor instellen op schuin zagen:
Zet de borghendel (34) van de draaitafel los
Trek de borgpen (35) los en draai hem tegen de klok in
Stel in op de gewenste hoek
Zet de borghendel (34) weer vast en laat de borgpen (35) indien mogelijk weer aangrijpen.
Zaag het werkstuk in een enkele snede helemaal door.
Dit is mogelijk in de standen 45 graden links, 0 en 45 graden rechts.
Zorg dat de vergrendeling steeds goed wordt vastgezet; zo niet, dan kan de
zaaghoek tijdens het zagen verlopen.
Schuin zagen II
Fig. 16+17
Hierbij blijft de draaitafel in de oorspronkelijke stand staan (0 graden dus) maar het vlak van
zagen verandert, de zaag komt dus schuin omlaag.
Ook hierbij is de uitgangspositie: zaaghoofd zo ver mogelijk omhooggezet (en draaitafel op 0
graden afstellen, als dit nog niet zo was)
Draai de borghendel (36) los zodat u het gehele zaaghoofd kunt draaien, de cirkelzaag
staat dan niet meer verticaal. Hendel (36) zit aan de achterkant van de machine.
Draai de zaagkop tot op de door u gewenste stand (met betrekking tot het werkstuk)
Zet de borghendel weer vast
Nu het werkstuk in een keer helemaal doorzagen.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
68 Ferm
Desenchufe la máquina inmediatamente si el cable alimentador está dañado o si
está realizando labores de mantenimiento
Utilice siempre protección para sus oídos
Lleve gafas de protección
Si tiene una máquina defectuosa o de la que quiera deshacerse, llévela a un lugar
donde se puedan depositar estas máquinas respetando el medio ambiente.
Normas de seguridad específicas
Antes de enchufar la sierra debe comprobar que todos los cables alimentadores están en
perfecto estado de uso; lleve a un técnico oficial las partes defectuosas o que deban ser
reparadas. Compruebe que todas las partes movibles puedan funcionar libremente en
todo su alcance. Compruebe que la distancia entre el grillete y la cuchilla serradora es de
entre 4 y 8mm. (en caso contrario, habrá de ajustarla mejor).
Lleve ropas protectoras y asegúrese de que durante el trabajo no lleva guantes, corbata,
joyas (anillos, reloj) o prendas que cuelguen. Podrían ser enganchadas por el aparato con
las consecuencias fatales previsibles. Lleve zapatos antideslizantes, preferiblemente
calzado de seguridad. Si tiene pelo largo, recójaselo y llévelo bien sujeto.
Deberá tomar ciertas medidas para evitar ser enganchado por la máquina. ¡Tenga
en cuenta que también una sierra circular en posición de parada es muy afilada y
usted podría resultar herido!
Nunca sierre material que tenga o del que cuelguen cuerdas, hilos, cables de electricidad,
flecos o cadenas.
El polvo que se produce al serrar ciertos tipos de maderas puede ser venenoso, por
ejemplo: roble, haya, fresno. Cierto tipo de polvo, como el proveniente de algunas
maderas tropicales tales como el palisandro, el cocobolo o la afzelia, puede producir
cáncer si se respira durante un periodo de tiempo prolongado. Por lo tanto, asegúrese de
contar con un buen sistema de extracción que funcione de acuerdo con las siguientes
especificaciones:
El tubo extractor ha de ajustarse bien a la toma de extracción
El volumen a extraer ha de ser mayor de 550 m
3
por hora
Al vacío con una toma de conexión mayor de 740Pa
La velocidad del flujo de aire a través de las tomas de conexión ha de ser mayor de 20
metros/seg.
Asegúrese de que se vierta al medio ambiente la menor cantidad posible de serrín de
la madera. BARRAel serrín (no lo esparza con aire a presión), repare las grietas de
las mangueras y asegúrese de que la ventilación es buena.
No altere nada en la máquina; las partes que no se recomiendan no han sido
probadas ni homologadas. Sobre todo, no utilice:
Cuchillas serradoras que no hayan sido recomendadas
Sistemas de seguridad que no hayan sido recomendados
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 67
Partes
Fig.1
1. Mesa para serrar
2. Fijación de posición de ángulo
3. Paneles laterales
4. Parada de emergencia
5. Soporte plegable
Posición para serrar sobre mesa
Fig.1
8. Posicionamiento de profundidad con rueda giratoria de manejo manual
9. Grillete
10. Capota protectora
11. Palanca
12. Guía
13. Guía para cortar en oblicuo
Posición para recortar
Fig.1
14. Sujeción de la sierra
15. Mesa giratoria
16. Palanca de agarre
17. Recogedor de virutas
18. Palanca de seguridad
19. Capota protectora movible
Explicación de los símbolos
Se han utilizado los siguientes símbolos en este manual de usuario:
Lea las instrucciones
Conforme con el reglamento europeo en materia de seguridad
Riesgo de daño físico o material cuando no se sigan las instrucciones de este
manual.
Riesgo de descarga eléctrica
Mantenga sus manos y pies lejos de la sierra cuando se encuentre en
funcionamiento
2. NORMAS DE SEGURIDAD
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
46 Ferm
Dubbel schuin zagen
Hiermee wordt bedoeld dat zowel de draaitafel als het vlak van de cirkelzaag schuin zijn ingesteld.
Begin ook hier met de zaagkop omhoog. Zet de draaitafel in de gewenste stand; zet het
vlak van de cirkelzaag in de gewenste stand. Zorg dat beide instellingen goed zijn
vergrendeld.
Zaag het werkstuk ook nu in een keer helemaal door.
Veiligheidvoorzieningen
Fig.18
Beschermkap
De beschermkap (37) hoort altijd gebruikt te worden. U kunt deze aansluiten op stofafzuiging.
Hij beschermt u tegen ongewild contact met de zaag (die ook bij stilstand scherp is!) en
rondvliegende splintertjes en stof.
Spouwmes
Het spouwmes (38) zorgt ervoor dat werkstukken vrij blijven van de zaag. Het spouwmes dient
altijd in lijn met het zaagblad gemonteerd te worden.
Doorduwstok (39)
Fig. 19
Op de afbeeding ziet u hoe dit hulpstuk gebruikt wordt. Met behulp van de zaag maakt u dit heel
eenvoudig uit een oud plankje. Doorduwstokken zorgen dat u nooit met uw handen vlakbij de
werkende zaag hoeft te komen. Gebruikt u de doorduwstok niet, hang hem dan op de pin (40).
Instellen van de tafelzaagmodus
Fig. 20-27
Zet de stroom uit
Haal de stekker uit het stopcontact
Wacht tot de zaag geheel tot stilstand is gekomen
Instellen:
Zet de draaischijf op 0 graden (als dit nog niet zo was) en borg die met pin (41)
Zet de zaagkop rechtop (als dit nog niet zo was) en borg die met de hendel (43)
Stel de hulpgeleiders (44) zo in, dat ze niet buiten de tafel uitsteken (als dit nog niet zo was).
Maak de borgmoer van het spouwmes (45) los.
Laat het spouwmes omlaagklappen en zet de borgmoer vast.
Om de hoogte-instelling te vergrendelen draait u het handwiel (47) een kwart slag met de
klok mee en u laat de zaagkop langzaam zakken tot dit is geborgd.
Draai aan het zwarte plastic wieltje 48a en laat de zaagkop helemaal tot onderaan zakken.
Het gevaar bestaat dat u, als u de tafel omklapt, bekneld kunt raken. Steek uw
handen niet tussen de tafel en ze zijkanten. Houd de zaag stevig vast als u de tafel
omklapt, zodat hij nooit 'zomaar' met een klap naar de andere kant valt. Zorg ook
dat de zaagkop goed vast zit en dat het niet onbedoeld kan verdraaien.
6. TAFELZAAGMODUS
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 47
Trek rustig aan de T-hendel (48) en laat de zaag rustig en gecontroleerd omklappen naar
de andere kant.
Draai bout (49) los met de inbussleutel van 5 mm; verwijder de beschermkap van de
spaanvanger (50) van de zaagtafel. Zet de zaagbeschermkap (51) op het spouwmes (52)
vast. Hiervoor haalt u eerst de bout los, u zet de gaatjes van de beschermkap op een lijn
met die van het spouwmes en steekt er de bout weer doorheen. Nu de moer aandraaien
terwijl u er voor zorgt dat het zaagblad vrij blijft lopen.
Sluit de opening voor stofafzuiging op een afzuiger aan.
Eventueel de spouwgeleider opzetten (53)
Nu eventueel de twee klemmoeren losmaken (54) en het uitschuifdeel van de geleider kan
versteld worden. U kunt deze op zijn kant zetten (brede rand, 55) ofwel rechtop (smalle rand, 56).
Voor wanneer u de tafelzaag schuin wilt laten zagen is een speciale geleider (99)
beschikbaar.
Werken met de tafelzaag
Fig.28
Voor gewoon schulpen is de procedure als volgt:
U zet de zaag met behulp van het zwarte plastic handwiel op de gewenste hoogte (bij geheel
doorzagen steeds ca. 1 cm hoger dan de grootste hoogte van het werkstuk).
Nu doet u het volgende:
U houdt /klemt het werkstuk tegen de geleider(s) en vlak op de tafel
U zet de motor aan met de groene knop, de zaag gaat draaien
U trekt aan de vrijzethendel, de beschermkap van de zaag wordt teruggetrokken
U laat de zaag langzaam door het werkstuk zagen. Zorg dat de snelheid van de motor (u
hoort dit aan de toonhoogte) niet te veel terugloopt.
U zaagt het werkstuk in een keer helemaal door.
Als u niet direct weer zaagt, zet u de zaag UIT.
U hangt het duwblok op zijn plaats zodat u dit niet kwijt raakt.
Schuin zagen
Fig. 29
U kunt echter ook schuin zagen, waarbij de snede onder een hoek wordt gemaakt tussen 0 en
45 graden. Hiervoor zet u eerst de ratel-borghendel los (58) waarna u de zaagkop in de
gewenste stand kunt draaien. Dit zaaghoofd borgt u weer met hendel (58) en u zaagt het
werkstuk in een keer volledig door.
Voordat u aan de slag gaat met service en onderhoud, stroom uitschakelen!
Stekker uit het stopcontact! Wachten tot de zaag tot stilstand gekomen is
Opslag
Sla de zaag zodanig op dat niemand hem, bewust of onbewust, in kan schakelen. Zo kan er ook
nooit iemand gewond raken. Zorg dat kinderen er niet bij kunnen. Sla de zaag nooit buiten of
onbeschermd in een natte omgeving op!
7. ONDERHOUD
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
66 Ferm
MÁQUINASERRADORAREVERSIBLE DE BANCADAFIJA
Los números en el siguiente texto se refieren a las ilustraciones de la página 2-8.
Lea este manual atentamente y por completo antes de comenzar a usar la
máquina. Asegúrese de saber cómo funciona la máquina y cómo hacerla funcionar.
Mantenga la máquina según las instrucciones y asegúrese de que la máquina
funciona correctamente. Guarde este manual y la documentación adjunta.
Índice
1. Datos referentes a la máquina
2. Normas de seguridad
3. Montaje y transporte
4. Manejo
5. Posición de la sierra de recortar
6. Posición de la sierra sobre mesa
7. Mantenimiento
Datos técnicos
Voltaje 230 V
Frecuencia 50Hz
Potencia del motor 2,0kW S6 40%
Revoluciones sin carga 2800 / minuto
Diámetro de la cuchilla serradora 250mm
Calibre 30mm
Velocidad circunferencial 46 m/seg.
Toma de posición de la
cuchilla serradora (a la izquierda) 90° - 45°
Fijación de ángulo (sierra sobre mesa) ninguna
Fijación de ángulo
(Posición de la sierra para recortar) 45° grados (Izquierda) - 45° (Dcha.)
Peso (excl. accesorios) 50,5 Kilo
Medidas:
Mesa 520 x 505mm
Plegada (Posición sierra sobre mesa) 720x620x460mm
Plegada (Posición sierra recortar) 720x620x820mm
Independiente (Pos. sierra sobre mesa) 940x620x850mm
Independiente (Pos. sierra recortar) 940x620x1200mm
Profundidad máxima del serrado
(Pos. sierra sobre mesa) 65mm
Profundidad máxima del serrado
(Pos. sierra recortar) 75mm
1. DATOS REFERENTES ALAMÁQUINA
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 65
Les outils électriques ou électroniques défectueux et/ou usagés doivent être
confiés pour traitement à un organisme responsable dans ce domaine.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie ci-joint.
Nous déclarons que le produit est conforme aux normes et aux documents normatifs suivants
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
correspondant aux dispositions des directives
98/37/EC, 73/23/EC, 89/336/EC
à partir du 01-05-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Nous cherchons constamment à améliorer nos produits. C’est pourquoi nous conservons le
droit de modifier les spécifications du produit sans information préalable.
Ferm SA• Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Pays-Bas
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
48 Ferm
Onderhoud
Als u de zaag dagelijks gebruikt, moet u elke maand:
De riemspanning (en de riem zelf) nazien en zonodig bijstellen/ vervangen
Grondig zaagsel en stof overal verwijderen met stofzuiger of veger
De lagers enigszins smeren met een daarvoor geschikt vet. Dit hoeft NIET bij de lagers van
de motoras en zaagas, deze zijn zelfsmerend.
Na elke 300 werkuren moet u:
Alle geschroefde verbindingen nalopen, ze zonodig strakker draaien
Ae terugtrekveer van de zaagkop controleren (de zaagkop moet uit zichzelf terugveren
naar de 'hoge' stand) en zonodig vervangen
Alle aanslagen nalopen en eventueel opnieuw instellen
Alle schaalverdelingen nalopen en eventueel opnieuw instellen
Probleem oplossen
Als de motor niet loopt kan de oorzaak zijn:
Stroomuitval op het net (bijv. na blikseminslag)
Controleer stroomkabels, steker(s), verlengsnoer, wandcontactdoos.
Voltage is te laag, machine heeft zichzelf uitgeschakeld (u kunt zelf weer inschakelen)
Als de motor overbelast of te heet is geworden, schakelt hij zichzelf uit. U moet (minstens)
10 minuten wachten. Haal zeker nooit de beschermkappen weg!! Na deze periode
proberen weer te starten. Ook na blokkade (vastlopen) de motor eerst laten koelen;
vervolgens weer proberen in te schakelen.
Als de zaag slecht zaagt kan dit komen door:
Botte zaagtanden (vervang het zaagblad)
Verstopping met zaagsel (als u geen stofafzuiging gebruikt, is de kans hierop groot).
Verwijder het zaagsel met een borstel of stofzuiger.
Verwisselen van het zaagblad
Fig. 30-32
Let op dat u een zaagblad alleen verwisselt als de machine langere tijd heeft
stilgestaan; vlak na het zagen kan het blad zeer heet zijn, u kunt zich eraan
branden. Maak het blad nooit met brandbare vloeistoffen schoon. Let op, ook aan
een stilstaand blad kunt u zich snijden. Draag bij het verwisselen van een zaagblad
altijd handschoenen. Let bij het verwisselen ook op de draairichting en de stand
van de tanden en van de flens.
Zet de zaag in de afkortmodus.
Laat de zaagkop zakken, draai het handwiel (59) een kwart slag tegen de klok in en licht de
zaagkop op tot het zover horizontaal staat dat u het handwiel voelt pakken.
Trek de pal (60) uit de aandrijfkast en houd de spindelas vast met de 8 mm inbussleutel.
Draai de bitbout (61) van de spindelas los met een 6 mm inbussleutel-pas op, dit is linkse
draad!
Verwijder de bitbout (61) en de buitenflens van het blad (62) van de zaagspindel.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 49
Houd het zaagblad (63) aan de onderzijde vast (draag handschoenen) en laat het
zaagblad door de gleuf in de tafel naar beneden zakken. Zet de tanden tegen de voorkant
en laat het blad er dan 'doorheen draaien'. Nu trekt u het zaagblad rustig omlaag-wel
blijven steunen!
maak de klampoppervlakken van de zaagspindel, het zaagblad, de buitenflens en de
bitbout nu goed schoon. Gebruik hiervoor geen oplosmiddelen om hars te verwijderen,
deze zijn vaak corrosief voor metalen en dit zou mogelijk de stabiliteit en goede werking
van de zaag nadelig kunnen beïnvloeden.
Zet nu het nieuwe zaagblad op en let op de stand van de tanden. Duw het zaagblad van
onder af, door de gleuf in de zaagtafel, omhoog en plaats hem op de zaagspindel. Om te
voorkomen dat het zaagblad bij het opzetten klem loopt moet u de achterste tanden tegen
de achterste opklapbare zaagbladbeschermkap zetten en de zaag verder langzaam
omhoog laten 'draaien'.
Gebruik alleen zaagbladen van de juiste afmetingen volgens EN847-1. Niet
geschikte zaagbladen kunnen breken; door centrifugale kracht weggeslingerde
delen kunnen mensen ernstig verwonden.
Typen die u niet mag gebruiken:
Bladen van HSS, HS ofwel sneldraaistaal
Bladen waaraan een zichtbare beschadiging is
Doorslijpschijven e.a. (dit is levensgevaarlijk).
We raden u ten sterkste aan, alleen originele hulpstukken te gebruiken. Gebruik
geen loszittende bussen als passtuk of inleg. De zaag kan zich loswerken. Ook
moet u opletten dat een zaagblad niet trilt of slingert. U mag de zaag niet als z.g.
pendelzaag gebruiken om via een slingerend zaagblad brede sleuven te zagen!
Nu zet u de flens van het zaagblad op-de twee vlakke kanten moeten over het vlakke deel
van de zaagspindel passen.
Schroef nu de bitbout (61) in de zaagspindel vast en draai hem met behulp van de dubbele
steeksleutel goed vast (tip-zet het zaagblad met een of twee tanden in een stuk zacht hout
om het zaagblad even te borgen).
Zaagbladen nooit muurvast draaien; gewoon stevig vast is genoeg. Verleng nooit
de sleutel met een stuk pijp o.i.d. om extra kracht te kunnen zetten. Sla nooit met
een houten hamer op de sleutel om vaster te kunnen aandraaien. Vergeet niet
gereedschappen te verwijderen.
Pal weer in de aandrijfkast steken
Controleer, voorzichtig, of de zaag goed loopt en of u geen 'vreemde' geluiden hoort.
Licht u de zaag op naar de hoogste stand, dan horen de bladbeschermkappen ervoor te
komen, dit gebeurt als het goed is automatisch. In hoogste stand is de zaag dus geheel
door de beschermkappen omgeven. Bij naar beneden draaien van de zaagkop horen ze
weg te klappen zonder dar ze een der andere onderdelen raken.
Vergeet niet, wanneer u in afkortzaagmodus wilt gaan werken, de spaanvanger er weer op
te zetten (zie Werken met de afkortzaag).
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
64 Ferm
Vissez le boulon inbus (61) dans la broche de la scie et fixez-le à l’aide de la double clé
plate (conseil - posez la lame de scie avec une ou deux dents sur une pièce de bois doux
pour verrouiller la lame de scie).
Ne serrez jamais à bloc les lames de scie ; cela suffit de les fixer fortement. Ne
rallongez jamais la clé avec un conduit ou quelque chose de ce genre pour avoir
plus de puissance. Ne frappez jamais avec un marteau en bois sur la clé pour
pouvoir serrer davantage. N’oubliez pas d’enlever les outils.
Remettre le cliquet dans la boîte de commande
Vérifiez prudemment si la scie fonctionne bien et si vous n’entendez pas de bruits
‘bizarres’.
Relevez la scie dans la position la plus haute, vous entendez la goupille du capot de
sécurité de la lame, de manière automatique si tout est correct. En position la plus haute, la
scie est donc totalement entourée par la goupille du capot de sécurité. En tournant la tête
vers le bas, on l’entend claquer sans qu’elle ne touche d’autres éléments.
N’oubliez pas, quand vous voulez travailler en position de l’ébouteuse, il faut remonter le
conteneur de copeaux (voir Travailler avec l’ébouteuse).
Tension de la courroie de transmission
Fig. 33+34
La courroie de transmission est mise en mouvement par l’arbre moteur et actionne ensuite
l’arbre de la scie. S’il y a plus de 5 mm de mouvement au milieu (affaissement), elle doit être
resserrée. Voici comment faire :
Retirez la fiche de la prise.
Retirez le capot de sécurité en plastique (65) et contrôlez la tension de la courroie en
appuyant avec votre pouce.
Si elle doit être tendue/resserrée ou si un remplacement est nécessaire :
Dévissez les vis du moteur d’environ 1 tour
Tendez la sangle ou retirez-la pour la remonter ensuite
Pour tendre, tirez le moteur (dans son ensemble) à droite à l’aide d’un tournevis dans la
longue ouverture. Ensuite, revissez les vis du moteur en croix.
Remontez le capot de sécurité en plastique.
Pannes
Si une panne se présente, par exemple en cas d’usure d’une pièce, contactez l’adresse
d’entretien figurant sur le certificat de garantie. Vous trouverez après ce manuel un écorché
des pièces qui peuvent être commandées.
Environnement
Afin de ne pas être endommagée pendant le transport, la machine est livrée dans un
emballage solide. Cet emballage est fabriqué tant que possible en matériau recyclable.
Profitez donc de l’occasion pour recycler l’emballage.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 63
Remplacer la lame de scie
Fig. 30-32
Veillez à remplacer la lame de scie quand la machine est arrêtée depuis longtemps
; la lame peut être très chaude après le sciage, vous pourriez vous brûler. Ne
nettoyez jamais la lame avec des liquides inflammables. Prenez garde également,
car une lame à l’arrêt peut aussi vous couper. Pour remplacer la lame de scie,
portez toujours des gants. Veillez aussi à la rotation et à la position des dents et du
bourrelet.
Mettez la scie en mode éboutage.
Laissez tomber la tête, tournez le volant à main (59) d’un quart de tour contre le compteur
et soulevez la tête jusqu’à l’horizontale quand vous sentez le volant à main rentrer.
Retirez le cliquet (60) de la boîte de commande et fixez l’axe de la broche avec une clé
Allen de 8 mm.
Dévissez le boulon inbus (61) de l’axe de la broche avec une clé Allen de 6 mm - attention,
c’est un filetage à gauche !
Enlevez le boulon inbus (61) et le bourrelet extérieur de la lame (62) de la broche de la scie.
Fixez la lame de scie (63) au dessous (portez des gants) et laissez tomber la lame de scie
dans la fente de la table. Placez les dents contre l’avant et laissez la lame ‘tourner au
travers’. Maintenant, abaissez calmement la lame de scie tout en la soutenant !
Nettoyez les taquets de la broche de la scie, la lame de scie, le bourrelet extérieur et le
boulon inbus. Pour ce faire, n’utilisez pas de solvants pour enlever la résine car ils sont
corrosifs pour les métaux et cela pourrait être préjudiciable à la stabilité et au bon
fonctionnement de la scie.
Montez la nouvelle lame de scie en veillant à la position des dents. Relevez la lame de scie
par la fente de la scie à table et placez-la sur la broche de la scie. Afin d’éviter que la lame
de scie ne se coince lors du montage, vous devez mettre les dents arrières contre le capot
de sécurité de la lame de scie repliable arrière et faire tournez lentement la scie.
N’utilisez que des lames de scie de bonnes dimensions suivant EN847-1. Les
lames de scie non adaptées peuvent se briser ; les parties projetées par la force
centrifuge peuvent causer de graves blessures.
Vous ne pouvez pas utiliser les types suivants :
Les lames de HSS, HS ou l’acier rapide
Les lames visiblement endommagées
Les disques à tronçonner entre autres (mortel).
Nous vous conseillons fortement d’utiliser tous les accessoires d’origine.
N’utilisez aucune douille desserrée, comme les pièces d’ajustage ou les ourlets.
La scie pourrait se desserrer. Vous devez également veiller à ce que la lame de
scie ne vibre et n’oscille pas. Vous ne pouvez pas utiliser la scie en tant que scie
pendulaire pour scier de larges fentes avec une lame de scie oscillante !
Montez le bourrelet de la lame de scie - les deux côtés planes doivent s’adapter à la partie
plane de la broche de la scie.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
50 Ferm
Spannen van de drijfriem
Fig. 33-34
De drijfriem wordt in beweging gebracht door de motoras en drijft vervolgens de zaagas aan.
Als er in het midden meer dan 5 mm beweging is (doorhang) moet hij worden nagespannen.
Dat gaat zo:
Haal de stekkker uit het stopcontact.
Haal de plastic beschermkap eraf (65) en controleer de spanning van de snaar door er met
uw duim op te drukken.
Als er gespannen/nagespannen moet worden of als vervanging nodig is:
Motorschroeven circa 1 slag losdraaien
De band spannen, ofwel eraf halen en nieuwe opzetten
Om te spannen trekt u de motor (in haar geheel) naar rechts met behulp van een
schroevendraaier in de lange opening. Hierna draait u de motorschroeven, kruisgewijs,
weer aan.
U zet de plastic beschermkap er weer op.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een
opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK

Documenttranscriptie

Art. no. TSM1025 GB D NL F E P I FZB-250/2000 Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones técnicas Reservado o direito a modificações Con riserva di modifiche GB USERS MANUAL 09 GEBRAUCHSANWEISUNG 23 GEBRUIKSAANWIJZING 38 F MODE D’EMPLOI 52 E MANUAL DE INSTRUCCIONES 66 P MANUAL DE INSTRUÇÕES 81 I MANUALE UTILIZZATI 95 D NL www.ferm.com www.ferm.com 0606-13.1 UK UK Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer en tijdens onderhoudwerkzaamheden Necesita situarse en un lugar seguro: • Delante de la sierra • Mirando hacia la parte frontal de la sierra • Fuera del radio de acción de la sierra circular D D Gebruik altijd oorbeschermers. NL Draag een veiligheidsbril. F Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie. E Speciale veiligheidsvoorschriften • Voordat u de zaag aanzet moet u controleren of alle stroomkabels onbeschadigd zijn; laat beschadigde delen repareren of vervangen door een erkend vakman. Kijk of alle bewegende delen vrij kunnen werken over hun gehele bereik. Kijk of de afstand tussen spouwmes en zaagblad ligt tussen 4 en 8 mm (zo niet, dan beter afstellen) • Draag beschermende kleding en let op dat u geen handschoenen, das, juwelen (ringen, horloge) of loshangende kleding draagt bij het werk. Eventueel kunnen ze worden gegrepen door het apparaat met alle gevolgen van dien. Draag stroeve schoenen, liefst veiligheidsschoenen. Heeft u lang haar, stop het dan onder uw kleding. P I S SF U dient toepasselijke maatregelen te nemen om te voorkomen dat u door het apparaat gegrepen wordt. Bedenk, dat ook een stilstaande cirkelzaag scherp is, u kunt uzelf verwonden! N • DK • 40 Nooit werkstukken zagen waaraan touw, draad, elektriciteitskabels, linten, kettingen bevestigd zijn (of die deze bevatten). Stof dat vrijkomt bij het zagen van bepaalde houtsoorten kan giftig zijn, zoals bij eiken, beuken, essen. Sommig stof, met name van tropische houtsoorten als Palissander, Cocobolo en Afzelia, veroorzaken kanker, wanneer u die regelmatig inademt. Zorg derhalve voor goede stofafzuiging, en wel een apparaat dat voldoet aan de volgende eisen: • Slang moet goed passen op het aansluitstuk • Afzuigvolume groter dan 550 m3 per uur • Vacuüm bij aansluitstuk meer dan 740 Pa • Luchtsnelheid bij aansluitstuk meer dan 20 meter/seconde • Zorg dat zo weinig mogelijk houtstof in het milieu terechtkomt: VEEG houtstof weg (dus niet afblazen met perslucht), repareer lekken in de slangen en zorg voor goede ventilatie. • Wijzig niets aan de machine; niet aanbevolen onderdelen zijn niet getest en niet goedgekeurd. Gebruik vooral: • Geen niet aanbevolen zaagbladen • Geen niet aanbevolen veiligheidssystemen • Gebruik altijd de meegeleverde veiligheidssystemen! • Gebruik altijd een spouwmes bij het schulpen. Ferm NL Para recortar de modo normal ha de seguirse el siguiente procedimiento: • Para comenzar la posición del cabezal de la sierra deberá estar puesto enteramente hacia arriba; la mesa está en una posición de cero grados, el pasador de seguridad (35) está activado y usted tiene la palanca (34) fijada (para que la mesa no pueda volcarse de ninguna manera). El cabezal de la sierra no está vuelto así que su posición es de 0 grados. Habrá fijado la seguridad de la carraca del cabezal de la sierra. Ahora hará lo siguiente: • Sujete / fije el trabajo a realizar contra los rieles • Encienda el motor por medio del botón verde y la sierra circular empezará a girar • Tire de la palanca para desbloquear y se quitará así la caperuza protectora de la sierra • Deje tranquilamente que la sierra vaya cortando la pieza. Asegúrese de que la velocidad del motor no se reduzca demasiado (podrá percatarse de ello por el sonido del motor) • Corte la pieza por entero de una vez • Suba de nuevo el cabezal de la sierra • Si no va a empezar a serrar inmediatamente de nuevo, apague la sierra F E P I S Serrar en oblicuo I Fig. 14+15 En este caso estará serrando de tal manera que la superficie de la sierra circular en sí misma permanece en posición vertical; entonces la sierra se mueve recto hacia abajo, pero usted dirige la sierra en otra dirección al moverla. Cuando quiera cortar en oblicuo comience subiendo enteramente el cabezal de la sierra (si aún no es el caso). La cuchilla serradora está ahora en una posición de ángulo de 90 grados con respecto a la mesa de serrar, es decir, vertical. SF N DK Rotación máxima del cabezal de la sierra para serrar en oblicuo: • Suelte la manivela de seguridad (34) de la mesa giratoria • Saque el perno de seguridad (35) y gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj • Fije en el ángulo deseado • Fije la manivela de seguridad otra vez (34) y deje que el perno de seguridad (35) actúe de nuevo si es posible • Corte la pieza enteramente de un sólo corte Esto es posible en las posiciones 45 grados izquierda, 0 y 45 grados derecha Asegúrese de que la fijación se ha llevado a cabo siempre correctamente para que el ángulo de corte durante el proceso de serrado no se altere. Serrar en oblicuo II Fig. 16+17 En este caso la mesa giratoria permanece en su posición original (entonces 0 grados) pero la superficie donde se realiza el cortado cambia, así que la sierra baja en ángulo. También aquí la posición primera es la siguiente: cabezal de la sierra subido hasta donde sea posible (poner la mesa giratoria en posición de 0 grados si no es el caso aún). Ferm 73 UK UK Ajustes: • Por medio de la manivela de rueda de plástico azul deberá subir la sierra por completo • Monte el recogedor de virutas (26) en la mesa de serrar. Primero debe bajar los dos trinquetes en la mesa, después debe asegurarlos por medio del tornillo que usted fija por medio de una llave de encastre de 5mm. D NL Al dar la vuelta a la mesa existe el riesgo de quedar aprisionado. No ponga sus manos entre la mesa y los laterales. Sujete firmemente la sierra cuando esté dando la vuelta a la mesa para que nunca caiga hacia el otro lado con un golpe. Asegúrese también de que el cabezal de la sierra está correctamente fijado y no puede deslizarse ni cambiar su posición indeseadamente. F E • P • • • I S SF N Tire de la manivela-T (28) cuidadosamente hacia delante y deje que la mesa se convierta de una manera controlada. Ahora conecte la apertura del escape de polvo a un sistema apropiado de aspiración. Gire la manivela de rueda medio círculo (29) hasta que pueda ajustar la altura. Suelte ahora el dispositivo de seguridad del grillete (31). Este dispositivo de seguridad es una tuerca (30) que puede regular muy rápidamente: • Para regular el ajuste de altura deberá soltar un poco la tuerca de seguridad, gírela un poco y póngala al final de la rosca, como muestra la figura de al lado. • Para fijar el ajuste apriete la tuerca hasta la posición donde empieza la rosca y ahora ajústelo correctamente. • Abra el grillete por arriba y fije la tuerca de seguridad • Ahora puede montar los rieles de soporte (32) dejando un espacio abierto en el lado de la sierra de aproximadamente 5mm. Ahora puede fijar las abrazaderas con la llave de encastre de 4mm. Los rieles están expuestos al desgaste. Si los usa tan intensamente que a causa del desgaste un trozo de viruta se mete entre la cuchilla serradora y el riel, deberá reemplazar el riel o rieles. DK Trabajando con la sierra de recortar Fig. 13-15 Siempre sujete bien el trabajo a realizar a la mesa y contra los rieles. Asegúrese de que el ángulo durante el cortado siempre permanece igual. Asegúrese de que el cabezal de la sierra esté bien sujeto. Antes de empezar a trabajar deberá comprobar lo siguiente: • La cuchilla cortadora • Las caperuzas protectoras de la cuchilla cortadora • Los rieles Hard geluid kan tot gehoorschade leiden. Zorg dat u gehoorbescherming draagt. Zorg dat het spouwmes niet verbogen is, ook dit kan lawaai veroorzaken. D De motorbeveiligingen Overspanningsbeveiliging De motor is voorzien van een overspanningsbeveiliging (in geval de motor is geblokkeerd, bijv. bij vastlopen van de zaag) NL F Nulspanningsschakelaar (NVR) De motor zal, als de stroom uitgevallen is, dankzij de nulspanningsschakelaar niet direct aanslaan zodra de stroomstoring voorbij is. U moet de motor gewoon starten. E Waarschuwingsaanwijzingen Fig.2 De machine bevat aanwijzingen als onderstaande om u te wijzen op gevaar: • Voordat u instellingen wijzigt stroom afsluiten (A)! • Dan wijzigen • Stroom weer aansluiten (B). P I S Gebruik een zaagblad van 254 mm doorsnee (ofwel 10 inch). De boring voor de spindel is 30 mm Ø. De zaag heeft een snelheid van 3000 toeren/minuut en u kunt er maximaal 65 mm diep /hoog mee zagen. De spouwmeshouder is 13 mm. SF Om af te korten: Handwiel uitnemen. N Eigenschappen van de machine • Dit is een robuuste, zeer nauwkeurige zaagmachine, gebouwd van staal, die desondanks niet zwaar is. • Het kost slechts enkele seconden om de zaag van tafelzaag tot afkortzaag, of vice versa, om te bouwen. U heeft daarvoor geen gereedschap nodig. • Het onderstel is inklapbaar, wat ruimtebesparend is. • Bij het afkorten is een schuine stand tot 45 graden traploos instelbaar • De draaitafel is ook over 45 graden draaibaar en in elke stand te vergrendelen • Samengesteld scheefzagen tot 45 graden mogelijk • Zaagtafel heeft groot oppervlak en is glad afgewerkt zodat er maximaal steun geboden wordt aan de werkstukken • Sterke aandrijving waarop stof geen vat krijgt • V-Snaar van stevig synthetisch materiaal verzekert langdurig goede werking met weinig geluidsoverlast en uitstekende prestaties. DK Además deberá protegerse de: • Ruido (protección de oídos) • Polvo (ropa) • Astillas en los ojos (gafas protectoras) 72 Ferm Ferm 41 UK UK Asegúrese de que el cable de alimentación nunca estorbe o pueda quedar enganchado por la sierra; proteja el cable del calor y de materias corrosivas y protéjalo de bordes afilados o cortantes. Utilice cables de alimentación con tierra que contengan tres cables, cada uno de ellos de al menos 1,5mm de diámetro; cuando utilice cables de larga extensión deberá usar 3 x 2.5mm de diámetro (contra la pérdida de corriente). Nunca desenchufe la máquina tirando del cable. 3. MONTEREN EN VERVOEREN D Opstellen van de machine Fig. 3 NL Gebruik de tafel niet om de machine aan op te tillen aangezien deze er niet op berekend is, het gewicht van de machine te dragen. F • E • • • • P I Til de machine op bij de dwarsbalk (20) in onderstaande figuur) en licht hem uit de verpakking. Leg de machine op zijn achterzijde. Ontgrendel de poten en klap ze helemaal uit. Zet de machine rechtop As dit nodig is moet u met behulp van de stelpoot een ongelijke vloer compenseren. S Vervoer van de machine • Zet de machine in de zaagtafelmodus (als dit nog niet zo is) • Haal de beschermkap van het zaagblad af • Zet het blad geheel omlaag • Haal alle evt. hulpstukken eraf • Leg de zaag op zijn achterkant • Verwijder de vergrendeling van de linkerpoten en klap ze op • Doe hetzelfde bij de rechterpoten, die u over de linkerpoten heen legt. Nu zet u alle poten vast met de klemmen. • Hef de zaag op aan dwarsbalk (20) (zie de figuur rechtsboven). N DK Aansluitien van de machine Let op dat u de zaagtafel niet onder natte omstandigheden (regen of mist!) gebruikt. Gebruik alleen een krachtbron, die voldoet aan onderstaande eisen: • De stroomaansluitingen moeten degelijk zijn gemonteerd, geaard en getest (laat dit doen door een erkend installatiebedrijf) • Het voltage en frequentie van uw net moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. • Zorg voor een geschikt type zekering en aardlekschakelaar. • De weerstand Zmax van het systeem op het verdeelpunt (huisaansluiting) mag maximaal 0.35 Ohm bedragen. Vraag informatie bij een installatiebedrijf wanneer u twijfelt aan de opgegeven eigenschappen van het stroomnet/ de aansluitingsmogelijkheden van de machine 42 NL 4. MANEJO Kijk ook bij de gegevens voor de twee manieren van werking om te lezen hoe u te werk gaat bij de eerste keer dat u gaat zagen. SF D Ferm F Parada de emergencia / interruptor ENCENDIDO-APAGADO (23) Fig.4 • Para desatrancar deberá empujar a (23a) con el fin de abrir la caperuza. Acontinuación deberá girar hasta que el botón suba. • Para ENCENDER presione el botón verde y sujételo presionándolo hasta que la máquina funcione a toda velocidad. Acontinuación baje la caperuza pero no la cierre. • Para APAGAR cierre la caperuza con un clic o presione el botón rojo. Al golpear el botón rojo (por accidente) la máquina se apaga inmediatamente. E P I Para volver a arrancar la máquina después de que el motor se haya apagado por sí mismo: • Después de que la máquina se haya parado, por ejemplo: porque la sierra se atascó durante la realización de un trabajo • Después de un fallo de corriente • En ambos casos presione simplemente el botón verde de la forma arriba descrita S SF N 5. POSICIÓN DE LA SIERRA DE RECORTAR DK Características de seguridad Rebote de la capota protectora de la cuchilla de cierre Fig. 5+6 Este accesorio que consiste de dos partes protege al usuario de las astillas o de un contacto no deseado con la cuchilla serradora. Ambas partes de esta capota protectora (24) siempre han de volver automáticamente a su posición de cerrado. Cuando la sierra se pone hacia arriba, ésta ha de estar rodeada enteramente por las dos partes de la capota protectora. Bloqueo del cabezal de la sierra El bloqueo del cabezal de la sierra evita que por accidente la sierra descienda sobre la pieza que se esté trabajando o sobre la mesa. Puede eliminarse el bloqueo por medio del asidero de la sierra. El bloqueo ha de ser siempre automático cuando la sierra esté en posición erguida. Ajuste de la posición de la sierra de recortar Fig. 7-12 Antes de empezar con esto deberá: • Desconectar la corriente • Desenchufar de la pared • (Finalmente) esperar hasta que la cuchilla serradora se haya parado totalmente Ferm 71 UK UK Let op dat de stroomkabel nooit hinderlijk in de weg hangt of door de zaag kan worden gegrepen, Bescherm de kabel tegen hitte en bijtende stoffen en tegen scherpe randen/snijkanten. Gebruik geaarde aansluitsnoeren met 3 draden van elk minstens 1.5 mm2 doorsnede; bij lange verlengsnoeren moet u 3 x 2.5 mm doorsnede gebruiken (tegen Voltage-verlies). Nooit de steker uittrekken door een ruk aan de kabel. 3. MONTAJE Y TRANSPORTE D Instalación de la máquina Fig. 3 NL No suba la máquina a la mesa porque ésta no es apropiada para sujetar el peso de la máquina. F • • • • • E P Suba la máquina haciendo uso de la viga lateral (20 en la figura de abajo) y extraígala de su caja. Tumbe la máquina sobre su parte trasera Desbloquee las patas y despliéguelas por completo. Ponga la máquina en posición erguida. Cuando sea necesario deberá compensar un suelo desnivelado con el uso de la pata extraíble. I Compruebe también los datos referentes a los dos modos de funcionamiento con el fin de saber cómo empezar a trabajar por primera vez. S Transporte de la máquina • Ponga la máquina en posición mesa (si éste no es el caso) • Quite la capota protectora de la cuchilla serradora • Ponga la cuchilla en la posición más baja posible • Quite todos los accesorios posibles • Ponga la sierra en posición lateral • Quite la fijación de las patas izquierdas y pliéguelas • Haga lo mismo con las patas derechas y pliéguelas sobre las izquierdas. Ahora sujete todas las patas con las grapas • Suba la sierra haciendo uso de la viga lateral (20 en la figura de arriba a la dcha.) SF N DK Conexión de la máquina Asegúrese de no utilizar la sierra sobre mesa en ambientes húmedos (lluvia o niebla). Utilice sólo una fuente de alimentación que cumpla los requisitos siguientes: • Las conexiones de corriente deben ser montadas correctamente, así como estar dotadas de toma de tierra y han de ser probadas (pida a un técnico instalador oficial que lleve a cabo estas recomendaciones). • El voltaje y la frecuencia de su red eléctrica han de ser igual a los que vienen indicados en la plaqueta de la máquina. • Asegúrese de que hay un fusible correcto y un interruptor de escape a tierra. • La resistencia Zmax del sistema en el punto de distribución (conexión casa) puede ser como máximo 0.35Ohm Solicite información a la compañía instaladora en caso de duda sobre las características dadas de la red eléctrica o sobre las posibilidades de conexión de la máquina. 70 Ferm D NL 4. BEDIENING F Noodstop/ AAN-UIT schakelaar (23) Fig.4 • Om te ontgrendelen drukt u op (23a) om het kapje open te maken. Daarna draaien tot de knop omhoog komt. • Om AAN te zetten drukt u op de groene knop en die houdt u ingedrukt tot de machine op volle snelheid loopt; hierna het kapje omlaag doen, maar niet sluiten. • Om UIT te zetten het kapje dichtklikken of op de rode knop drukken. Door een klap op de knop (in noodgeval) schakelt u de machine direct uit. E P I Om weer op te starten nadat de motor uit zichzelf stopt: • Nadat de motor is gestopt door bijv. vastlopen van de zaag in een werkstuk • Na bijvoorbeeld stroomuitval • In beide gevallen gewoon de groene knop indrukken zoals hierboven beschreven. S SF 5. AFKORTZAAGMODUS N Veiligheidvoorzieningen Terugverende zaagbladbeschermkap Fig. 5+6 Dit uit twee delen bestaande hulpstuk beschermt de gebruiker tegen onbedoeld contact met het zaagblad en tegen rondvliegende houtspaanders. De beide delen van deze beschermkap (24) moeten steeds automatisch teruggaan naar hun gesloten positie. Wanneer de zaag omhooggedraaid is moet deze geheel door de twee delen van de beschermkap omgeven zijn. DK Zaagkop vergrendelen Vergrendelen van de zaagkop voorkomt dat de zaag per ongeluk op het werkstuk of de zaagtafel wordt neergelaten. De vergrendeling kunt u opheffen door middel van de handgreep van de zaag. Hij behoort zichzelf altijd automatisch te vergrendelen als de zaag in opgeheven stand staat. Instellen van de afkortzaagmodus Fig. 7-12 Voordat u hiermee begint moet u: • Stroom uitschakelen. • Steker uit wandcontactdoos trekken • (Eventueel) wachten tot het zaagblad geheel stilstaat Ferm 43 UK UK Instellen: • Met behulp van het blauwe, plastic handwiel de zaag helemaal omhoog draaien • De spaanvanger (26) op de zaagtafel monteren. Eerst de twee pallen in de tafel laten zakken, dan borgen door middel van de schroef die u met een 5 mm inbussleutel bevestigt. D NL Het gevaar bestaat dat u, als u de tafel omklapt, bekneld kunt raken. Steek uw handen niet tussen de tafel en ze zijkanten. Houd de zaag stevig vast als u de tafel omklapt, zodat hij nooit 'zomaar' met een klap naar de andere kant valt. Zorg ook dat de zaagkop goed vast zit en dat het niet onbedoeld kan verdraaien. F • • • • E P I S U trekt de T-hendel (28) rustig aan naar voren en u laat de tafel gecontroleerd omzwaaien. Nu sluit u de opening van de stofuitworp aan op een daarvoor geschikte stofafzuiging. Draai het handwiel een halve slag (29) tot u de hoogte kunt instellen. Maak nu de borging van het spouwmes los (31). Deze borging is een moer (30) die u zeer snel kunt instellen: • Om de hoogte-instelling af te stellen draait u de borgmoer een beetje los, u draait hem een beetje en zet hem dan op het draadeind, zoals de figuur hiernaast toont. • Om de afstelling te vergrendelen draait u de moer tot aan de aanslag op dit draadeinde en nu zet u hem stevig vast. • U klapt het spouwmes omhoog en zet de borgmoer vast • U kunt nu de hulpgeleiders opzetten (32) waarbij u een ruimte van circa 5 mm aan de zaagkant open laat. U kunt de klemmen vastzetten met een 4 mm inbussleutel. • • ¡Utilice siempre los sistemas de seguridad que acompañan a la máquina! Utilice siempre el grillete cuando realice un corte festoneado D Un ruido fuerte puede causar daños al oído. Asegúrese de llevar protección para sus oídos. Asegúrese de que el grillete no esté torcido, ya que esto también puede provocar ruidos fuertes. NL Protecciones del motor Protección de sobrecarga El motor está equipado con protección de sobrecarga (en caso de que el motor se bloquee, por ejemplo: cuando la sierra se atasca). F E Interruptor de tensión cero Debido al interruptor de tensión cero, el motor no arrancará inmediatamente después de un fallo de la corriente. Simplemente ha de volverse a arrancar la máquina. P Indicaciones de aviso Fig.2 Para indicar peligro la máquina contiene las indicaciones mencionadas a continuación: • ¡Antes de alterar los parámetros, se debe cortar la corriente (A)! • Acontinuación haga los cambios que desee • Vuelva a conectar la corriente (B). I S SF SF De geleiders zijn aan slijtage onderhevig. Als u ze zodanig veel gebruikt hebt dat door slijtage een stukje spaan tussen het zaagblad en de geleider kan komen, moet u de geleider(s) vervangen. N Werken met de afkortzaag Fig. 13-15 DK N DK Para recortar: Quite la rueda que se maneja manualmente. Houd een werkstuk altijd goed op de tafel en tegen de geleiders aan. Zorg dat de hoek van inzagen tijdens het zagen steeds gelijk blijft. Zorg dat de zaagkop goed is vastgezet. Voordat u aan het werk gaat moet u de volgende zaken goed controleren: • Het zaagblad • De zaagbladbeschermkappen • De geleiders Bovendien hoort u beschermd te zijn tegen: • Lawaai (oorbescherming) • Stof (kleding) • Splinters in uw ogen (veiligheidsbril) U hoort op een veilige plaats te gaan staan: • Aan de voorzijde van de zaag • Gericht naar de voorzijde van de zaag, en • Buiten het vlak van de cirkelzaag zelf. 44 Utilice una cuchilla serradora con un diámetro de 254mm. (10 pulgadas). El calibre del husillo es de 30mm Ø. La sierra alcanza una velocidad de 30.000 revoluciones por minuto y podrá serrar como máximo 65mm. De profundidad o de altura. Lo que contiene el cortador es de 13mm. Ferm Características de la máquina • Es una máquina de serrar muy robusta y precisa, fabricada en acero, pero que no pesa demasiado. • Sólo lleva unos pocos segundos transformar la sierra de un modelo mesa a un modelo para cortar, o viceversa. No se necesitan herramientas para esto. • El soporte es plegable, lo que ahorra espacio. • En posición de recortar admite una inclinación gradual de hasta 45 grados. • La mesa giratoria también rota 45 grados y puede fijarse en cualquier posición. • Es posible cerrar de manera combinada en un ángulo de hasta 45 grados. • La mesa de sierra tiene una gran superficie y un acabado pulido para ofrecer la máxima sujeción a las piezas. • Propulsión fuerte contra la que el polvo no tiene efecto negativo alguno. • La correa-V está hecha de un material sintético fuerte y asegura un funcionamiento prolongado, con poco ruido y estupendas prestaciones. Ferm 69 UK UK Desenchufe la máquina inmediatamente si el cable alimentador está dañado o si está realizando labores de mantenimiento D Utilice siempre protección para sus oídos NL Lleve gafas de protección F Si tiene una máquina defectuosa o de la que quiera deshacerse, llévela a un lugar donde se puedan depositar estas máquinas respetando el medio ambiente. E Normas de seguridad específicas • Antes de enchufar la sierra debe comprobar que todos los cables alimentadores están en perfecto estado de uso; lleve a un técnico oficial las partes defectuosas o que deban ser reparadas. Compruebe que todas las partes movibles puedan funcionar libremente en todo su alcance. Compruebe que la distancia entre el grillete y la cuchilla serradora es de entre 4 y 8mm. (en caso contrario, habrá de ajustarla mejor). • Lleve ropas protectoras y asegúrese de que durante el trabajo no lleva guantes, corbata, joyas (anillos, reloj) o prendas que cuelguen. Podrían ser enganchadas por el aparato con las consecuencias fatales previsibles. Lleve zapatos antideslizantes, preferiblemente calzado de seguridad. Si tiene pelo largo, recójaselo y llévelo bien sujeto. P I S SF Deberá tomar ciertas medidas para evitar ser enganchado por la máquina. ¡Tenga en cuenta que también una sierra circular en posición de parada es muy afilada y usted podría resultar herido! N DK • • 68 Nunca sierre material que tenga o del que cuelguen cuerdas, hilos, cables de electricidad, flecos o cadenas. El polvo que se produce al serrar ciertos tipos de maderas puede ser venenoso, por ejemplo: roble, haya, fresno. Cierto tipo de polvo, como el proveniente de algunas maderas tropicales tales como el palisandro, el cocobolo o la afzelia, puede producir cáncer si se respira durante un periodo de tiempo prolongado. Por lo tanto, asegúrese de contar con un buen sistema de extracción que funcione de acuerdo con las siguientes especificaciones: • El tubo extractor ha de ajustarse bien a la toma de extracción • El volumen a extraer ha de ser mayor de 550 m3 por hora • Al vacío con una toma de conexión mayor de 740Pa • La velocidad del flujo de aire a través de las tomas de conexión ha de ser mayor de 20 metros/seg. • Asegúrese de que se vierta al medio ambiente la menor cantidad posible de serrín de la madera. BARRA el serrín (no lo esparza con aire a presión), repare las grietas de las mangueras y asegúrese de que la ventilación es buena. • No altere nada en la máquina; las partes que no se recomiendan no han sido probadas ni homologadas. Sobre todo, no utilice: • Cuchillas serradoras que no hayan sido recomendadas • Sistemas de seguridad que no hayan sido recomendados Ferm Voor gewoon afkorten is de procedure als volgt: • U begint met de zaagkop helemaal omhoog gezet; de tafel staat in de 0 graden-stand, de borgpin (35) is ingeschakeld en u heeft de hendel (34) (om draaien van de tafel onmogelijk te maken) vastgezet. De zaagkop is niet gedraaid, stand dus 0 graden. U heeft de ratelvergrendeling van de zaagkop vast staan. Nu doet u het volgende: • U houdt /klemt het werkstuk tegen de geleider(s) • U zet de motor aan met de groene knop, de zaag gaat draaien • U trekt aan de vrijzethendel, de beschermkap van de zaag wordt teruggetrokken • U laat de zaag langzaam door het werkstuk zagen. Zorg dat de snelheid van de motor (u hoort dit aan de toonhoogte) niet te veel terugloopt. • U zaagt het werkstuk in een keer helemaal door. • U zet de zaagkop weer terug omhoog • Als u niet direct weer zaagt, zet u de zaag UIT. D NL F E P Schuin zagen I Fig. 14+15 Hierbij zaagt u zo, dat het vlak van de cirkelzaag zelf verticaal blijft; de zaag gaat dus recht omlaag, maar u zet de zaag door die te draaien in een andere richting. U begint bij schuin zagen met de zaagkop helemaal omhoog te zetten (als dit nog niet zo is). Het zaagblad staat nu onder een hoek van 90 graden met de zaagtafel, dus verticaal. I S Maximale draaiing van de zaagkop voor instellen op schuin zagen: • Zet de borghendel (34) van de draaitafel los • Trek de borgpen (35) los en draai hem tegen de klok in • Stel in op de gewenste hoek • Zet de borghendel (34) weer vast en laat de borgpen (35) indien mogelijk weer aangrijpen. • Zaag het werkstuk in een enkele snede helemaal door. SF N DK Dit is mogelijk in de standen 45 graden links, 0 en 45 graden rechts. Zorg dat de vergrendeling steeds goed wordt vastgezet; zo niet, dan kan de zaaghoek tijdens het zagen verlopen. Schuin zagen II Fig. 16+17 Hierbij blijft de draaitafel in de oorspronkelijke stand staan (0 graden dus) maar het vlak van zagen verandert, de zaag komt dus schuin omlaag. Ook hierbij is de uitgangspositie: zaaghoofd zo ver mogelijk omhooggezet (en draaitafel op 0 graden afstellen, als dit nog niet zo was) • • • • Draai de borghendel (36) los zodat u het gehele zaaghoofd kunt draaien, de cirkelzaag staat dan niet meer verticaal. Hendel (36) zit aan de achterkant van de machine. Draai de zaagkop tot op de door u gewenste stand (met betrekking tot het werkstuk) Zet de borghendel weer vast Nu het werkstuk in een keer helemaal doorzagen. Ferm 45 UK UK Dubbel schuin zagen Hiermee wordt bedoeld dat zowel de draaitafel als het vlak van de cirkelzaag schuin zijn ingesteld. D • NL • Begin ook hier met de zaagkop omhoog. Zet de draaitafel in de gewenste stand; zet het vlak van de cirkelzaag in de gewenste stand. Zorg dat beide instellingen goed zijn vergrendeld. Zaag het werkstuk ook nu in een keer helemaal door. F 6. TAFELZAAGMODUS E Veiligheidvoorzieningen Fig.18 Beschermkap De beschermkap (37) hoort altijd gebruikt te worden. U kunt deze aansluiten op stofafzuiging. Hij beschermt u tegen ongewild contact met de zaag (die ook bij stilstand scherp is!) en rondvliegende splintertjes en stof. P I Spouwmes Het spouwmes (38) zorgt ervoor dat werkstukken vrij blijven van de zaag. Het spouwmes dient altijd in lijn met het zaagblad gemonteerd te worden. S Doorduwstok (39) Fig. 19 Op de afbeeding ziet u hoe dit hulpstuk gebruikt wordt. Met behulp van de zaag maakt u dit heel eenvoudig uit een oud plankje. Doorduwstokken zorgen dat u nooit met uw handen vlakbij de werkende zaag hoeft te komen. Gebruikt u de doorduwstok niet, hang hem dan op de pin (40). SF N DK Partes Fig.1 1. Mesa para serrar 2. Fijación de posición de ángulo 3. Paneles laterales 4. Parada de emergencia 5. Soporte plegable D NL F Posición para serrar sobre mesa Fig.1 8. Posicionamiento de profundidad con rueda giratoria de manejo manual 9. Grillete 10. Capota protectora 11. Palanca 12. Guía 13. Guía para cortar en oblicuo E P I Posición para recortar Fig.1 14. Sujeción de la sierra 15. Mesa giratoria 16. Palanca de agarre 17. Recogedor de virutas 18. Palanca de seguridad 19. Capota protectora movible S SF N 2. NORMAS DE SEGURIDAD DK Instellen van de tafelzaagmodus Fig. 20-27 • Zet de stroom uit • Haal de stekker uit het stopcontact • Wacht tot de zaag geheel tot stilstand is gekomen Explicación de los símbolos Se han utilizado los siguientes símbolos en este manual de usuario: Lea las instrucciones Instellen: • Zet de draaischijf op 0 graden (als dit nog niet zo was) en borg die met pin (41) • Zet de zaagkop rechtop (als dit nog niet zo was) en borg die met de hendel (43) • Stel de hulpgeleiders (44) zo in, dat ze niet buiten de tafel uitsteken (als dit nog niet zo was). • Maak de borgmoer van het spouwmes (45) los. • Laat het spouwmes omlaagklappen en zet de borgmoer vast. • Om de hoogte-instelling te vergrendelen draait u het handwiel (47) een kwart slag met de klok mee en u laat de zaagkop langzaam zakken tot dit is geborgd. • Draai aan het zwarte plastic wieltje 48a en laat de zaagkop helemaal tot onderaan zakken. Conforme con el reglamento europeo en materia de seguridad Riesgo de daño físico o material cuando no se sigan las instrucciones de este manual. Riesgo de descarga eléctrica Het gevaar bestaat dat u, als u de tafel omklapt, bekneld kunt raken. Steek uw handen niet tussen de tafel en ze zijkanten. Houd de zaag stevig vast als u de tafel omklapt, zodat hij nooit 'zomaar' met een klap naar de andere kant valt. Zorg ook dat de zaagkop goed vast zit en dat het niet onbedoeld kan verdraaien. 46 Ferm Mantenga sus manos y pies lejos de la sierra cuando se encuentre en funcionamiento Ferm 67 UK UK D MÁQUINA SERRADORA REVERSIBLE DE BANCADA FIJA • Los números en el siguiente texto se refieren a las ilustraciones de la página 2-8. • Lea este manual atentamente y por completo antes de comenzar a usar la máquina. Asegúrese de saber cómo funciona la máquina y cómo hacerla funcionar. Mantenga la máquina según las instrucciones y asegúrese de que la máquina funciona correctamente. Guarde este manual y la documentación adjunta. NL F Índice 1. Datos referentes a la máquina 2. Normas de seguridad 3. Montaje y transporte 4. Manejo 5. Posición de la sierra de recortar 6. Posición de la sierra sobre mesa 7. Mantenimiento E P I • Voltaje Frecuencia Potencia del motor Revoluciones sin carga Diámetro de la cuchilla serradora Calibre Velocidad circunferencial Toma de posición de la cuchilla serradora (a la izquierda) Fijación de ángulo (sierra sobre mesa) Fijación de ángulo (Posición de la sierra para recortar) Peso (excl. accesorios) N DK Medidas: Mesa Plegada (Posición sierra sobre mesa) Plegada (Posición sierra recortar) Independiente (Pos. sierra sobre mesa) Independiente (Pos. sierra recortar) Profundidad máxima del serrado (Pos. sierra sobre mesa) Profundidad máxima del serrado (Pos. sierra recortar) 66 NL F E P I S Nu doet u het volgende: • U houdt /klemt het werkstuk tegen de geleider(s) en vlak op de tafel • U zet de motor aan met de groene knop, de zaag gaat draaien • U trekt aan de vrijzethendel, de beschermkap van de zaag wordt teruggetrokken • U laat de zaag langzaam door het werkstuk zagen. Zorg dat de snelheid van de motor (u hoort dit aan de toonhoogte) niet te veel terugloopt. • U zaagt het werkstuk in een keer helemaal door. • Als u niet direct weer zaagt, zet u de zaag UIT. • U hangt het duwblok op zijn plaats zodat u dit niet kwijt raakt. Datos técnicos SF D Werken met de tafelzaag Fig.28 Voor gewoon schulpen is de procedure als volgt: U zet de zaag met behulp van het zwarte plastic handwiel op de gewenste hoogte (bij geheel doorzagen steeds ca. 1 cm hoger dan de grootste hoogte van het werkstuk). 1. DATOS REFERENTES A LA MÁQUINA S • • • Trek rustig aan de T-hendel (48) en laat de zaag rustig en gecontroleerd omklappen naar de andere kant. Draai bout (49) los met de inbussleutel van 5 mm; verwijder de beschermkap van de spaanvanger (50) van de zaagtafel. Zet de zaagbeschermkap (51) op het spouwmes (52) vast. Hiervoor haalt u eerst de bout los, u zet de gaatjes van de beschermkap op een lijn met die van het spouwmes en steekt er de bout weer doorheen. Nu de moer aandraaien terwijl u er voor zorgt dat het zaagblad vrij blijft lopen. Sluit de opening voor stofafzuiging op een afzuiger aan. Eventueel de spouwgeleider opzetten (53) Nu eventueel de twee klemmoeren losmaken (54) en het uitschuifdeel van de geleider kan versteld worden. U kunt deze op zijn kant zetten (brede rand, 55) ofwel rechtop (smalle rand, 56). Voor wanneer u de tafelzaag schuin wilt laten zagen is een speciale geleider (99) beschikbaar. 230 V 50Hz 2,0kW S6 40% 2800 / minuto 250mm 30mm 46 m/seg. SF N DK Schuin zagen Fig. 29 U kunt echter ook schuin zagen, waarbij de snede onder een hoek wordt gemaakt tussen 0 en 45 graden. Hiervoor zet u eerst de ratel-borghendel los (58) waarna u de zaagkop in de gewenste stand kunt draaien. Dit zaaghoofd borgt u weer met hendel (58) en u zaagt het werkstuk in een keer volledig door. 90° - 45° ninguna 45° grados (Izquierda) - 45° (Dcha.) 50,5 Kilo 7. ONDERHOUD 520 x 505mm 720x620x460mm 720x620x820mm 940x620x850mm 940x620x1200mm Voordat u aan de slag gaat met service en onderhoud, stroom uitschakelen! Stekker uit het stopcontact! Wachten tot de zaag tot stilstand gekomen is Opslag Sla de zaag zodanig op dat niemand hem, bewust of onbewust, in kan schakelen. Zo kan er ook nooit iemand gewond raken. Zorg dat kinderen er niet bij kunnen. Sla de zaag nooit buiten of onbeschermd in een natte omgeving op! 65mm 75mm Ferm Ferm 47 UK UK Onderhoud Als u de zaag dagelijks gebruikt, moet u elke maand: • De riemspanning (en de riem zelf) nazien en zonodig bijstellen/ vervangen • Grondig zaagsel en stof overal verwijderen met stofzuiger of veger • De lagers enigszins smeren met een daarvoor geschikt vet. Dit hoeft NIET bij de lagers van de motoras en zaagas, deze zijn zelfsmerend. D NL Na elke 300 werkuren moet u: • Alle geschroefde verbindingen nalopen, ze zonodig strakker draaien • Ae terugtrekveer van de zaagkop controleren (de zaagkop moet uit zichzelf terugveren naar de 'hoge' stand) en zonodig vervangen • Alle aanslagen nalopen en eventueel opnieuw instellen • Alle schaalverdelingen nalopen en eventueel opnieuw instellen F E P Probleem oplossen Als de motor niet loopt kan de oorzaak zijn: • Stroomuitval op het net (bijv. na blikseminslag) • Controleer stroomkabels, steker(s), verlengsnoer, wandcontactdoos. • Voltage is te laag, machine heeft zichzelf uitgeschakeld (u kunt zelf weer inschakelen) • Als de motor overbelast of te heet is geworden, schakelt hij zichzelf uit. U moet (minstens) 10 minuten wachten. Haal zeker nooit de beschermkappen weg!! Na deze periode proberen weer te starten. Ook na blokkade (vastlopen) de motor eerst laten koelen; vervolgens weer proberen in te schakelen. I S SF Les outils électriques ou électroniques défectueux et/ou usagés doivent être confiés pour traitement à un organisme responsable dans ce domaine. D Garantie Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie ci-joint. NL CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F) F Nous déclarons que le produit est conforme aux normes et aux documents normatifs suivants E EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 P correspondant aux dispositions des directives 98/37/EC, 73/23/EC, 89/336/EC I à partir du 01-05-2006 ZWOLLE NL S SF Als de zaag slecht zaagt kan dit komen door: • Botte zaagtanden (vervang het zaagblad) • Verstopping met zaagsel (als u geen stofafzuiging gebruikt, is de kans hierop groot). Verwijder het zaagsel met een borstel of stofzuiger. N N DK J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV Verwisselen van het zaagblad Fig. 30-32 Let op dat u een zaagblad alleen verwisselt als de machine langere tijd heeft stilgestaan; vlak na het zagen kan het blad zeer heet zijn, u kunt zich eraan branden. Maak het blad nooit met brandbare vloeistoffen schoon. Let op, ook aan een stilstaand blad kunt u zich snijden. Draag bij het verwisselen van een zaagblad altijd handschoenen. Let bij het verwisselen ook op de draairichting en de stand van de tanden en van de flens. • • • • • 48 DK J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Nous cherchons constamment à améliorer nos produits. C’est pourquoi nous conservons le droit de modifier les spécifications du produit sans information préalable. Ferm SA • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Pays-Bas Zet de zaag in de afkortmodus. Laat de zaagkop zakken, draai het handwiel (59) een kwart slag tegen de klok in en licht de zaagkop op tot het zover horizontaal staat dat u het handwiel voelt pakken. Trek de pal (60) uit de aandrijfkast en houd de spindelas vast met de 8 mm inbussleutel. Draai de bitbout (61) van de spindelas los met een 6 mm inbussleutel-pas op, dit is linkse draad! Verwijder de bitbout (61) en de buitenflens van het blad (62) van de zaagspindel. Ferm Ferm 65 UK UK • D NL F Vissez le boulon inbus (61) dans la broche de la scie et fixez-le à l’aide de la double clé plate (conseil - posez la lame de scie avec une ou deux dents sur une pièce de bois doux pour verrouiller la lame de scie). • Ne serrez jamais à bloc les lames de scie ; cela suffit de les fixer fortement. Ne rallongez jamais la clé avec un conduit ou quelque chose de ce genre pour avoir plus de puissance. Ne frappez jamais avec un marteau en bois sur la clé pour pouvoir serrer davantage. N’oubliez pas d’enlever les outils. • • • • E • P Remettre le cliquet dans la boîte de commande Vérifiez prudemment si la scie fonctionne bien et si vous n’entendez pas de bruits ‘bizarres’. Relevez la scie dans la position la plus haute, vous entendez la goupille du capot de sécurité de la lame, de manière automatique si tout est correct. En position la plus haute, la scie est donc totalement entourée par la goupille du capot de sécurité. En tournant la tête vers le bas, on l’entend claquer sans qu’elle ne touche d’autres éléments. N’oubliez pas, quand vous voulez travailler en position de l’ébouteuse, il faut remonter le conteneur de copeaux (voir Travailler avec l’ébouteuse). I • S Tension de la courroie de transmission Fig. 33+34 La courroie de transmission est mise en mouvement par l’arbre moteur et actionne ensuite l’arbre de la scie. S’il y a plus de 5 mm de mouvement au milieu (affaissement), elle doit être resserrée. Voici comment faire : SF N • • Pannes Si une panne se présente, par exemple en cas d’usure d’une pièce, contactez l’adresse d’entretien figurant sur le certificat de garantie. Vous trouverez après ce manuel un écorché des pièces qui peuvent être commandées. Environnement Afin de ne pas être endommagée pendant le transport, la machine est livrée dans un emballage solide. Cet emballage est fabriqué tant que possible en matériau recyclable. Profitez donc de l’occasion pour recycler l’emballage. F E P I S SF We raden u ten sterkste aan, alleen originele hulpstukken te gebruiken. Gebruik geen loszittende bussen als passtuk of inleg. De zaag kan zich loswerken. Ook moet u opletten dat een zaagblad niet trilt of slingert. U mag de zaag niet als z.g. pendelzaag gebruiken om via een slingerend zaagblad brede sleuven te zagen! • N DK Nu zet u de flens van het zaagblad op-de twee vlakke kanten moeten over het vlakke deel van de zaagspindel passen. Schroef nu de bitbout (61) in de zaagspindel vast en draai hem met behulp van de dubbele steeksleutel goed vast (tip-zet het zaagblad met een of twee tanden in een stuk zacht hout om het zaagblad even te borgen). Zaagbladen nooit muurvast draaien; gewoon stevig vast is genoeg. Verleng nooit de sleutel met een stuk pijp o.i.d. om extra kracht te kunnen zetten. Sla nooit met een houten hamer op de sleutel om vaster te kunnen aandraaien. Vergeet niet gereedschappen te verwijderen. • • • • Ferm NL Typen die u niet mag gebruiken: • Bladen van HSS, HS ofwel sneldraaistaal • Bladen waaraan een zichtbare beschadiging is • Doorslijpschijven e.a. (dit is levensgevaarlijk). • Si elle doit être tendue/resserrée ou si un remplacement est nécessaire : • Dévissez les vis du moteur d’environ 1 tour • Tendez la sangle ou retirez-la pour la remonter ensuite • Pour tendre, tirez le moteur (dans son ensemble) à droite à l’aide d’un tournevis dans la longue ouverture. Ensuite, revissez les vis du moteur en croix. • Remontez le capot de sécurité en plastique. D Gebruik alleen zaagbladen van de juiste afmetingen volgens EN847-1. Niet geschikte zaagbladen kunnen breken; door centrifugale kracht weggeslingerde delen kunnen mensen ernstig verwonden. Retirez la fiche de la prise. Retirez le capot de sécurité en plastique (65) et contrôlez la tension de la courroie en appuyant avec votre pouce. DK 64 Houd het zaagblad (63) aan de onderzijde vast (draag handschoenen) en laat het zaagblad door de gleuf in de tafel naar beneden zakken. Zet de tanden tegen de voorkant en laat het blad er dan 'doorheen draaien'. Nu trekt u het zaagblad rustig omlaag-wel blijven steunen! maak de klampoppervlakken van de zaagspindel, het zaagblad, de buitenflens en de bitbout nu goed schoon. Gebruik hiervoor geen oplosmiddelen om hars te verwijderen, deze zijn vaak corrosief voor metalen en dit zou mogelijk de stabiliteit en goede werking van de zaag nadelig kunnen beïnvloeden. Zet nu het nieuwe zaagblad op en let op de stand van de tanden. Duw het zaagblad van onder af, door de gleuf in de zaagtafel, omhoog en plaats hem op de zaagspindel. Om te voorkomen dat het zaagblad bij het opzetten klem loopt moet u de achterste tanden tegen de achterste opklapbare zaagbladbeschermkap zetten en de zaag verder langzaam omhoog laten 'draaien'. Pal weer in de aandrijfkast steken Controleer, voorzichtig, of de zaag goed loopt en of u geen 'vreemde' geluiden hoort. Licht u de zaag op naar de hoogste stand, dan horen de bladbeschermkappen ervoor te komen, dit gebeurt als het goed is automatisch. In hoogste stand is de zaag dus geheel door de beschermkappen omgeven. Bij naar beneden draaien van de zaagkop horen ze weg te klappen zonder dar ze een der andere onderdelen raken. Vergeet niet, wanneer u in afkortzaagmodus wilt gaan werken, de spaanvanger er weer op te zetten (zie Werken met de afkortzaag). Ferm 49 UK UK Spannen van de drijfriem Fig. 33-34 De drijfriem wordt in beweging gebracht door de motoras en drijft vervolgens de zaagas aan. Als er in het midden meer dan 5 mm beweging is (doorhang) moet hij worden nagespannen. D NL Remplacer la lame de scie Fig. 30-32 Dat gaat zo: • Haal de stekkker uit het stopcontact. • Haal de plastic beschermkap eraf (65) en controleer de spanning van de snaar door er met uw duim op te drukken. F Als er gespannen/nagespannen moet worden of als vervanging nodig is: • Motorschroeven circa 1 slag losdraaien • De band spannen, ofwel eraf halen en nieuwe opzetten • Om te spannen trekt u de motor (in haar geheel) naar rechts met behulp van een schroevendraaier in de lange opening. Hierna draait u de motorschroeven, kruisgewijs, weer aan. • U zet de plastic beschermkap er weer op. E P I Storingen Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden. S • • • • • • • SF Milieu Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. N DK D Veillez à remplacer la lame de scie quand la machine est arrêtée depuis longtemps ; la lame peut être très chaude après le sciage, vous pourriez vous brûler. Ne nettoyez jamais la lame avec des liquides inflammables. Prenez garde également, car une lame à l’arrêt peut aussi vous couper. Pour remplacer la lame de scie, portez toujours des gants. Veillez aussi à la rotation et à la position des dents et du bourrelet. • Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie. NL F Mettez la scie en mode éboutage. Laissez tomber la tête, tournez le volant à main (59) d’un quart de tour contre le compteur et soulevez la tête jusqu’à l’horizontale quand vous sentez le volant à main rentrer. Retirez le cliquet (60) de la boîte de commande et fixez l’axe de la broche avec une clé Allen de 8 mm. Dévissez le boulon inbus (61) de l’axe de la broche avec une clé Allen de 6 mm - attention, c’est un filetage à gauche ! Enlevez le boulon inbus (61) et le bourrelet extérieur de la lame (62) de la broche de la scie. Fixez la lame de scie (63) au dessous (portez des gants) et laissez tomber la lame de scie dans la fente de la table. Placez les dents contre l’avant et laissez la lame ‘tourner au travers’. Maintenant, abaissez calmement la lame de scie tout en la soutenant ! Nettoyez les taquets de la broche de la scie, la lame de scie, le bourrelet extérieur et le boulon inbus. Pour ce faire, n’utilisez pas de solvants pour enlever la résine car ils sont corrosifs pour les métaux et cela pourrait être préjudiciable à la stabilité et au bon fonctionnement de la scie. Montez la nouvelle lame de scie en veillant à la position des dents. Relevez la lame de scie par la fente de la scie à table et placez-la sur la broche de la scie. Afin d’éviter que la lame de scie ne se coince lors du montage, vous devez mettre les dents arrières contre le capot de sécurité de la lame de scie repliable arrière et faire tournez lentement la scie. E P I S SF N DK N’utilisez que des lames de scie de bonnes dimensions suivant EN847-1. Les lames de scie non adaptées peuvent se briser ; les parties projetées par la force centrifuge peuvent causer de graves blessures. Garantie Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart. Vous ne pouvez pas utiliser les types suivants : • Les lames de HSS, HS ou l’acier rapide • Les lames visiblement endommagées • Les disques à tronçonner entre autres (mortel). Nous vous conseillons fortement d’utiliser tous les accessoires d’origine. N’utilisez aucune douille desserrée, comme les pièces d’ajustage ou les ourlets. La scie pourrait se desserrer. Vous devez également veiller à ce que la lame de scie ne vibre et n’oscille pas. Vous ne pouvez pas utiliser la scie en tant que scie pendulaire pour scier de larges fentes avec une lame de scie oscillante ! • 50 Ferm Montez le bourrelet de la lame de scie - les deux côtés planes doivent s’adapter à la partie plane de la broche de la scie. Ferm 63
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Ferm TSM1025 Handleiding

Type
Handleiding