Ferm MSM1014 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.ferm.com 0512-27.1
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
FSous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
GR Hρύµε τ δικαίωµα αλλαγών
RU Комлания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаему ю ею
проедукцию. Позтому в техничесие
характеристики могут вноситься без
предварительного уведомления.
Art. nr. MSM1014
FCTM-250N
www.ferm.com
UK
D
NL
F
E
P
I
GR
RU
USERS MANUAL 05
GEBRAUCHSANWEISUNG 15
GEBRUIKSAANWIJZING 26
MODE D’EMPLOI 36
MANUAL DE INSTRUCCIONES 47
MANUAL DE INSTRUÇÕES 58
MANUALE UTILIZZATI 69
O∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΕΩΣ 80
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 92
FermFerm02
107
Exploded view
Fig. 1
1
2
3
4
11
13
10
8
35
25
12 1415
16
17
29
18
19 20
9
30
106
03
FermFerm
Spare parts list FCTM-250N
FermNo. Description Position
500256 Table insert (mitre saw) 20
500257 Table guard complete 52 t/m 55 + 64 t/m 66
500258 Table insert (table saw) 57
500259 Push button + handle 135 t/m 137
500260 Inner flange 142
500261 Outer flange 153
500262 Selection handle 170 t/m 179
500263 Carbon brush (set) 188
500264 Switch 199
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
105
Ferm
Ferm04
Fig.5
Fig.6
05
Ferm
COMPOUND MITRE / TABLE SAW FCTM-250N
The numbers in the following text correspond with the pictures at page 2 - 4.
Before using the machine, thoroughly read these instructions for use. Make sure
that you know how the machine works and how to operate it Maintain the machine
according to the instructions and make sure that it works properly. Keep these
instructions for use and the other documentation with the machine.
Introduction
The bench circular saw / Compound mitre saw is for sawing wood and woody pieces of work.
Contents
1. Machine information
2. Safety
3. Assembly and accessories
4. Operating
5. Service and Maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 230 V ~, 50 Hz
Capacity 1400 W
Machine class II (double insulated)
Revolutions, not under load 4000/min
Saw blade measurement 250 x 30 x 3.2mm
Angle for mitring 45º (left and right)
Angle for bevelling 45º (only left)
Table saw maximum sawing capacity 42 mm
Compound mitre saw maximum sawing capacity
Mitre 0º, Bevel 0º 130 x 70mm
Mitre 45º, Bevel 45º 55 x 35mm
Mitre 45º, Bevel 0º 85 x 70mm
Mitre 0º, Bevel 45º 127 x 38mm
Weight 23 kg
Lpa (sound pressure)
Table saw 94.1 dB(A)
Compound mitre saw 94.4 dB(A)
Lwa (acoustic capacity
Table saw 107.1 dB(A)
Compound mitre saw 107.4 dB(A)
Vibration level 0.4 m/s
2
UK
Ferm104
103
Ferm
CE
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
(RU)
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное изделие
удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам
EN61029-1,EN61029-2-11,EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2,EN61000-3-3
согласно следующим предписаниям:
98/37/EEC,73/23/EEC,89/336/EEC
начиная с 01-07-2004
ZWOLLE NL
В. Капмхоф
Отдел контроля качества
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы
оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без
предварительного уведомления.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Нидерланды
RU
Ferm06
Contents of the packaging
1 Bench circular saw / Compound mitre saw
1 Dust bag
2 Extension pieces
1 Parallel guide
1 Length stop rod
1Work clamp
1 Flange key for changing the saw blade
1 Socket spanner
1 Allen key
1 Stick for pushing the work
1 Handle for the turntable
1 Instructions for use
1 Safety instructions
1Warranty card
Part names
Fig. 1 - 6
1. On/off switch (Compound mitre saw)
2. Operating handgrip
3. Unlocking button
4. Selection handle Compound mitre saw / Table saw
5. Dust bag connection
6. Rotary knob for bevelling
7. Scale for bevelling
8. Locking knob
9. Locking knob for setting the mitre angle
10. Scale for bevelling angle
11. Mounting hole
12. Work clamp
13. Work clamp hole
14. Extension piece
15. Lower bench surface
16. Guide stop
17. Saw blade protector
18. On/off switch (Table saw)
19. Upper bench surface
20. Upper protective hood
21. Riving knife
22. Flange
23. Saw blade
24. Saw blade bolt
25. Handle for the turntable
26. Parallel guide
27. Degree arc
28. Clamp screws
29. Length stop rod
30. Length stop rod bolt
UK
07
Ferm
31. Riving knife bolts
32. Flange key
33. Box spanner
34. Dust bag
35. Fuse box
2. SAFETY
Symbols and meanings
The following symbols are used in these instructions for use and on the machine:
CE Conformance with applicable European safety standards
Class II equipment – double insulated – the plug does not need to be earthed
Danger of bodily injury or material damage
Read the instructions
Immediately take the plug out of the socket in the case of damage to the power
cord and during maintenance work
Keep bystanders at a distance
Wear eye and hearing protection
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Specific safety rules for bench circular saws / cross cut saws
The user of the machine must be instructed in the use, adjustment and operation of the
machine.
Make sure of a well-lit and clean and tidy working area.
Never use saw blades that are bent, distorted or in any other way damaged.
Never use saw blades of HSS steel.
Never use saw blades that do not meet the specifications stated in these instructions for use.
Never use adapters to mount saw blades with to large an axle hole.
Never saw any material other than wood, woody material, aluminium and plastics.
Never remove the protective hood. Make sure that the saw blade is correctly protected by
the protective hood.
UK
Ferm102
Смазка
Станок не нуждается в дополнительной смазке.
Неисправности
В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на
последней странице руководства.
Защита окружающей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным образом.
Гарантия
Для ознакомления с условиями гарантии, прочитайте гарантийный талон на обороте
этой инструкции по эксплуатации.
RU
101
Ferm
Неисправность
Транспортировка
Убедитесь, что все замки и натяжные устройства закреплены.
Если необходимо переместить станок, удерживайте его обеими руками за его
нижнюю часть.
Чистка
Регулярно протирайте корпус станка мягкой тканью, предпочтительно, после каждого
использования. Убедитесь, что вентиляционные прорези не закрыты пылью и грязью.
Для удаления устойчивых загрязнений воспользуйтесь мягкой тканью, смоченной в
мыльном растворе. Никогда не применяйте такие растворители, как бензол, спирт,
аммиачный раствор и т.д. Эти растворители могут повредить пластиковые детали.
Двигатель не включается.
При перегорании предохранителя:
Пропил не ровный (зазубренный).
Двигатель с трудом набирает
максимальные обороты.
Избыточная вибрация станка.
Перегрев станка.
Вилка не вставлена в розетку
Шнур питания повреждён
Переключатель неисправен.
Доставьте машину к дилеру компании
Ferm для ремонта.
Выньте вилку из розетки.
•С помощью отвертки снимите крышку
(поз. 35 на рис. 1) со щитка
предохранителей.
Проверьте предохранитель и
замените его, если это необходимо.
Всегда заменяйте предохранитель
новым с той же характеристикой.
Установите крышку назад на щиток.
Пильный диск необходимо заточить
Пильный диск установлен наоборот
Пильный диск загрязнён смолой или
опилками
Пильный диск не соответствует
обрабатываемому материалу
Шнур удлинителя слишком тонкий
и/или слишком длинный
Напряжение в сети менее 230 В
Пильный диск повреждён
•Станок не закреплён на верстаке
Вентиляционные прорези
блокированы.
Прочистите их сухой тканью.
RU
Ferm08
Check that all movable protective parts do not stick.
Never saw work pieces in which there are nails or other metal objects.
Never switch the machine on when the piece of work is touching the saw blade.
Do not start sawing until the machine is running at full revolutions.
Make sure that the piece of work is clamped down. Never try to saw pieces of work that
are too small.
Never try to slow down the saw blade by applying counter pressure to the side of the
blade.
Never leave the machine unattended before you have switched it off and the saw blade
has stopped rotating.
Never try to saw round pieces of work with the bench circular saw.
Never remove the riving knife from the bench circular saw. The distance between the saw
blade and the riving knife must not be more than 5 mm maximum.
Make sure that dust vacuuming works properly while working, in connection with the
danger to health caused by breathing in the dust being produced.
•With the bench circular saw always use a wooden stick to move the work piece along the
saw blade.
•When using the Compound mitre saw, always make sure that the saw blade is fully
protected by the protective hood.
When using the Table saw, always make sure that the upper bench surface is fixed
properly.
•Take the plug out of the socket when you are carrying out maintenance of the machine.
The same goes for assembly or setting up.
Do not use the machine before you have assembled and installed it completely as
described in these instructions for use.
When you have finished using the machine, take the plug out of the socket and clean the
bench.
3. ASSEMBLY AND ACCESSORIES
Make sure that the plug is not in the socket when assembling and mounting
accessories.
Placement of the machine
Figs. 1 - 6
Use screws to fix the machine to a sturdy workbench.
Place the machine on the workbench and draw the positions of the holes on the
workbench.
Drill holes in the marked places of the correct diameter for the screws to be used.
Put the machine on the workbench, place the screws in the mounting holes (11) and screw
the screws tight.
Work clamp
Using the work clamp, the pieces of work can be well clamped in position.
UK
09
Ferm
Place the work clamp (12) in the hole intended for it (13).
Make sure that the piece of work is always well clamped in place!
Handle for the turntable
Using the turntable handle you can turn the turntable to the desired angle.
•Mount the handle (equipped with a screw thread) in the place for it under the locking knob
(9).
Length stop rod
The length stop rod (29) is an aid for sawing constant lengths, so that productivity can be
increased.
Place the work length stop rod (29) in the holes intended for it. Fix the stop using the screw
(30).
•Measure the distance from the saw blade to the stop. This is the length to which the piece
of work will be sawn.
By loosening the screw (30) you can move the stop, so that the desired distance can be set
up.
Screw the screw tight again.
Mounting the dust bag
In connection with the danger to health by breathing in any dust released, you must mount the
dust bag (34) on the dust bag connection (5). This also keeps the workplace cleaner longer.
Parallel and mitre guide (Table saw)
Fig. 4
The guide is used to guide the piece of work along the saw blade. The guide can be mounted to
the left and right and to the front of the saw blade.
Slide the guide (26) with the holder into the guide rail of the bench surface.
Unscrew the setting screw on the degree arc (27).
Move the guide in the rail to the required place.
Set the desired angle with the aid of the degree arc (27):
parallel sawing: adjusting the guide parallel to the saw blade
mitring: setting the guide to the desired angle in relation to the saw blade
Screw the setting screw tight again.
•With the aid of the clamp screws (28) the guide can be moved lengthwise.
Use of the machine: Compound mitre saw or Table saw
This combined machine can be used in two ways: Compound mitre saw or Table saw
After use the machine must always be left set up as the bench circular saw.
Set-up for use as a Compound mitre saw
Use you left hand to push the operating handgrip (2) slightly downwards and pull the
locking knob (8) out with your right hand.
Make sure that the locking knob is pulled out completely, because in this way the Table
saw is switched off by means of an electromagnetic switch.
UK
Ferm100
б.Продольная распиловка
См.: Регулировка параллельной направляющей и угла скоса (продольная распиловка)
Установите направляющую в положение для распиловки под углом и выполните
пункты раздела Использование станка для продольной распиловки.
Использование станка для косого фацетирования (поперечная распиловка /
продольная распиловка)
При косом фацетировании материал обрабатывается под углом к вертикали.
Максимальный угол фацетирования 45°.
Отвинтите рукоятку (6).
Установите требуемый угол фацетирования при помощи шкалы (7).
Снова затяните рукоятку.
Использование станка для двойной косой распиловки (поперечная распиловка)
При двойном фацетировании материал располагается напротив ограничителя и
распиливается поперек всей своей ширины, как в направлении косого распила, так и в
направлении фацетирования.
Установите угол косой распиловки.
Установите угол фацетирования.
Выполните действия раздела Использование станка для поперечной распиловки.
Примечание:Из-за большого угла при двойной косой распиловке пильный диск
подвергается большей нагрузке. Поэтому возрастает вероятность получения травмы.
Удерживайте свои руки на достаточном расстоянии от пильного диска!
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
При выполнении любых работ по обслуживанию всегда убеждайтесь в том,
что станок не подключён к сети питания.
Обслуживание
Оборудование компании Ferm предназначено для надёжной эксплуатации в течение
длительных сроков с минимальными затратами на обслуживание. Вы можете продлить
срок эксплуатации вашего станка, регулярно проводя его чистку и правильно его
используя.
RU
99
Ferm
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Использование станка для поперечная распиловки
При поперечной распиловке материал располагается напротив ограничителя и
распиливается поперек всей своей ширины.
Удерживайте обрабатываемый материал на станке прижатым к направляющему
ограничителю.
Прочно закрепите обрабатываемый материал при помощи зажимов.
Включите станок при помощи переключателя (1) на рукоятке.
•Теперь медленно наклоняйте диск вниз так, чтобы пильный диск проходил через
обрабатываемый материал и двигался через паз в станке.
Закончив распиловку, выключите станок, разомкнув выключатель (1).
•Когда распиловка не производится, поднимайте диск снова вверх.
Использование станка для продольной распиловки
Установите направляющую в требуемое Установите направляющую в требуемое
положение для распиловки. См. Регулировка параллельной направляющей и угла
скоса (продольная распиловка)
•Разместите обрабатываемый материал при помощи направляющей.
Включите станок при помощи зелёного переключателя (18) на рукоятке.
•Обеими руками надёжно удерживайте обрабатываемый материал прижатым к
направляющему ограничителю. Постепенно перемещайте обрабатываемый
материал по направлению к пильному диску.
Во избежание травм: удерживайте свои руки на достаточном расстоянии от
пильного диска! Для перемещения мелких заготовок используйте рейку-толкатель.
Во избежание травм:удерживайте свои руки на достаточном расстоянии от
пильного диска! Для перемещения мелких заготовок используйте рейку-
толкатель.
Закончив распиловку, выключите станок, разомкнув красный переключатель (18).
Использование станка для косой распиловки
При косой распиловке материал распиливается под углом к дальней направляющей.
а.Поперечная распиловка
Угол скоса 45°, как налево, так и направо.
Для установки угла скоса нажмите на кнопку блокировки (9) и при помощи рукоятки
поверните поворотный стол налево или направо. Вся головка перемещается в
требуемом направлении.
Если вы отпустите кнопку блокировки, головка пилы уже не повернётся на угол
больший, чем тот, который указан на калибровочной шкале.
Поворотный стол имеет следующие фиксируемые углы поворота: 0°, 15°, 22,5°, 30°
и 45°. (в левую и правую стороны).
RU
Ferm10
Move your left hand gently upwards, so that the upper bench surface moves upwards.
Pull slightly on the Compound mitre saw/Table saw selection handle (4) and move it
upwards until the handle locks in place (see also the symbol on the machine).
The machine is now set up as a Compound mitre saw and the Table saw option is
switched off.
Put the plug into the socket and test the saw by pressing the switch (1).
Set-up as a Table saw
Make sure that the set-up for mitre sawing and bevelling is locked in the 0º position.
Pull slightly on the Compound mitre saw/Table saw selection handle (4) and move it
upwards until the handle locks in place (see also the symbol on the machine). The saw
blade is now protected by the protective hood (17), which is locked at the same time.
Hold the operating handgrip (2) firmly with your right hand. Press the unlocking button (3)
in, so that the bench surface (19) is unlocked.
Push the bench downwards until it is parallel to the lower bench surface.
Hold the operating handgrip (2) firmly with your left hand to keep the bench surface down.
Use your right hand to push the locking button (8) in.
The machine is now set up as a Table saw and the Compound mitre saw option is
switched off.
Put the plug into the socket and test the saw by pressing the green switch (18). Switch the
machine off by pressing the red switch (0).
Adjusting the riving knife
Figs. 3 and 5
Make sure that the riving knife is always correctly adjusted. For safety reasons the
distance between the riving knife (21) and the teeth of the saw blade must never be
more than 5 mm.
Lift the head of the machine
Use the Allen key to loosen the two riving knife bolts by unscrewing them two turns.
Set the riving knife to the correct position.
Screw the bolts tight again.
Changing the saw blade
Make sure that the plug is not in the socket when changing the saw blade.
Set the machine to the Compound mitre saw position.
Remove the two large screws from the upper bench surface and remove the riving knife
and the upper protective hood.
Remove the 5 screws from the left plastic (rectangular) plate and remove the plate, so that
the flange (22) and the bolt (24) of the saw blade are visible.
Unscrew the bolt (24) (note: clockwise!) with the socket spanner (33). At the same time
lock the flange (22) using the flange key (32)
Remove the bolt and the outer flange.
UK
11
Ferm
•Remove the saw blade from the machine via the opening at the top.
Clean the inner and outer flanges and the axle.
Mount the new saw blade on the axle.
Note: the arrow on the saw blade, which shows the direction of turn, must point in the same
direction as the arrow marked on the machine.
Make sure that both flanges correctly enclose the saw blade, so that the saw blade
turns in a straight line without any sideways movement.
Fit the rectangular plastic plate using the 5 screws. Pay attention to the fixing of the metal
plate that is connected to the selection handle (4).
Mount the upper bench surface, riving knife (see Adjusting the riving knife) and the upper
protection hood.
Check that the saw blade turns freely (turn it carefully with you hand).
Put the plug into the socket.
Before making a saw cut, switch the machine on and draw it downwards to check that all
is well.
4. OPERATING
Using the Compound mitre saw
When crosscutting the piece of work is placed against the stop and sawed across its breadth.
Hold the piece of work against the bench and pressed against the guide stop.
Clamp the piece of work firmly in place with the clamps.
Switch the machine on using the switch (1) in the handgrip.
Bring the saw head gently downwards, so that the saw blade cuts into the piece of work
and goes into the groove in the bench.
Switch the machine off when the sawing has been done by releasing the switch (1).
When the saw has come to a standstill, bring the saw head up again.
Using the Table saw
Set the guide to the required cut. See Parallel and mitre guide (Table saw)
Place the piece of work against the guide.
Switch the machine on using the green switch (18) in the handgrip.
Hold the piece of work firmly with both hands and pressed against the guide. Feed the
piece of work gradually towards the saw blade.
Avoid any injuries. Keep your hands a good distance from the saw blade! Use the
stick for pushing small pieces of work.
Switch the machine off when the sawing has been done with the red switch (18).
UK
Ferm98
Регулировка расклинивающего ножа
Рис.3 + 5
Всегда убеждайтесь,что расклинивающий нож установлен правильно.Для
безопасной работы расстояние между расклинивающим ножом (21) и
зубчатой кромкой пильного диска не должно превышать 5 мм.
•Поднимите головку машины.
При помощи шестигранного ключа ослабьте на два оборота два винта
расклинивающего ножа.
Установите расклинивающий нож в правильное положение.
Снова затяните винты.
Замена пильного диска
Перед заменой пильного диска убедитесь,что вилка шнура питания вынута
из розетки.
Установите станок в положение поперечной распиловки.
Отвинтите два крупных винта верхней крышки станка, снимите расклинивающий
нож и верхнее защитное ограждение.
Удалите 5 винтов из левой пластиковой (прямоугольной) пластины и снимите её,
обеспечив обзор фланца (22) и винта (24) пильного диска.
Отвинтите винт (24) (примечание: по часовой стрелке!) при помощи торцевого
гаечного ключа (33). Одновременно зафиксируйте фланец (22), используя
фланцевый ключ (32).
Удалите винт и внешний фланец.
Через верхнее открытое пространство снимите со станка пильный диск.
Очистите внутренний и внешний фланцы, а также вал.
Установите на вал новый пильный диск.
Примечание:Стрелка на пильном диске, указывающая направление вращения,
должна указывать в том же направлении, что и стрелка на станке.
Убедитесь в том,что фланцы правильно облегают пильный диск,
обеспечивая вращение по прямой линии без каких-либо боковых биений.
При помощи 5 винтов установите прямоугольную пластиковую пластину.
Обращайте внимание на закрепление металлической пластины, соединенной с
рукояткой выбора (4).
Установите верхнюю крышку станка, расклинивающий нож (см. Установка
расклинивающего ножа) и верхнее защитное ограждение.
Убедитесь в том, что пильный диск свободно вращается (осторожно вращая его рукой).
Вставьте вилку в розетку.
Перед тем, как сделать распил, включите станок и нагните его вниз, чтобы
убедиться, что все в порядке.
RU
97
Ferm
Установите требуемый угол посредством угломера.
продольная распиловка:установка направляющей параллельно пильному
диску
косая распиловка:установка направляющей под необходимым углом к
пильному диску
Снова затяните регулировочный винт.
При помощи зажимных винтов (28) направляющая может быть перемещена в
продольном направлении.
Применение станка:поперечная распиловка или продольная распиловка
Этот многоцелевой станок можно использовать в двух режимах: поперечная
распиловка или продольная распиловка.
После использования станок должен быть всегда установлен в режим поперечной
распиловки.
Установка для поперечной распиловки
Левой рукой слегка надавите рабочую рукоятку (2) вниз, а правой рукой потяните
за блокиратор (8).
Убедитесь в том, что блокиратор полностью вытянут, так как именно в этом
положении продольная распиловка автоматически отключается посредством
электромагнитного выключателя.
Слегка поднимите левую руку вверх так, чтобы верхняя крышка станка
приподнялась вверх.
Слегка потяните рукоятку выбора (4) и сдвиньте её вверх до позиции, в которой
она прочно заблокируется (см. обозначение на станке).
•Теперь станок установлен в режим поперечной распиловки, а продольная
распиловка отключена.
Вставьте вилку в сетевую розетку и проверьте станок нажатием на
переключатель (1).
Установка для продольной распиловки
Убедитесь, что установка для распиловки под углом и фацетирования
зафиксирована в положении 0°.
Слегка потяните рукоятку выбора (4) и сдвиньте её вверх до позиции, в которой
она прочно заблокируется (см. обозначение на станке). Теперь пильный диск
полностью закрыт защитным ограждением (17), которое одновременно
заблокировано.
Крепко удерживайте рабочую рукоятку (2) правой рукой. Вдавите кнопку
разблокировки (3) так, чтобы разблокировать крышку станка (19).
Надавите на пилу вниз до тех пор, пока она не разместится параллельно нижней
части станка.
Крепко удерживайте рабочую рукоятку (2) левой рукой для того, чтобы удерживать
крышку станка в нижнем положении. Правой рукой надавите на кнопку
блокировки (8).
•Теперь станок установлен в режим продольной распиловки, а поперечная
распиловка отключена.
Вставьте вилку в сетевую розетку и проверьте станок нажатием на зелёный
переключатель (18). Отключите станок нажатием красного переключателя (0).
SF
Ferm
12
Mitring
When mitring the piece of work is sawn at an angle to the furthermost guide.
a. Compound mitre saw
The mitring angle is 45º, both left and right.
•Press down the locking button (9) for setting the mitring angle and use the handle to move
the turntable to the left or right. The entire saw moves in the direction required.
•When you release the locking knob, the saw will not turn any further than the next angle
shown on the calibration scale.
The turntable clicks into place at the following angles: 0º, 15º, 22.5º, 30º and 45º. (both left
and right).
b. Saw bench
See: Parallel and mitre guide (Table saw)
•Set the guide for mitre sawing and follow the procedure under Using the Table saw.
Bevelling (Compound mitre saw/Table saw)
When bevelling the piece of work is sawn at an angle to the vertical. The bevel angle is a
maximum of 45º.
Unscrew the knob (6).
•Set the required bevel angle using the scale (7).
Screw the knob tight again.
Double mitring (Compound mitre saw)
When double mitring the piece of work is placed against the stop and sawed across its
breadth in both mitring and bevelling cutting directions.
Set the mitring angle.
Set the bevelling angle.
Follow the procedure under Using the Compound mitre saw.
Note: With double mitring the saw blade is more exposed because of the large angle. So there
is a greater chance of injury. Keep your hands a good distance from the saw blade!
5. SERVICE AND MAINTENANCE
Always make sure that the machine is not connected to the mains electricity when
you carry out any maintenance of the mechanism.
Maintenance
Ferm machines are designed to function for a long time without any problems with a minimum
of maintenance. By cleaning the machine regularly and using it in the correct way you can
contribute to a long life of your machine.
UK
13
Ferm
Problems
Transport
Check that all locks and tensioning devices are secure.
Carry the machine with both hands under the lower bench surface when the machine
must be moved.
Cleaning
Clean the machine housing regularly with a soft cloth, preferably after each time you use the
machine. Make sure that the ventilation slots are free of dust and dirt. For stubborn dirt use a
soft cloth dampened with soapy water. Never use solvents such as benzene, alcohol,
ammonia, etc. These types of solvents can damage the plastic parts.
Lubrication
The machine does not need any extra lubrication.
The motor does not start.
The fuse is burnt out:
The saw cut is not even (jagged).
The motor has difficulty in reaching full
speed.
The machine vibrates excessively.
The machine becomes excessively hot.
The plug is not in the socket
The power cord is broken
The switch is defective. Take the
machine to your Ferm dealer for repair.
Remove the plug from the socket.
Remove the cap (nr. 35 on Fig.1) from the
fuse box with help of a screwdriver
Check the fuse and replace when
necessary. Always replace the fuse by a
new one with the same specification.
Mount the cap on the fuse box again.
The saw blade must be sharpened
The saw blade is mounted back to front
The saw blade is clogged with resin or
sawdust
The saw blade is not suitable for the
piece of work being used
The extension cable is too thin and/or too
long
The mains voltage is less than 230 V.
The saw blade is damaged
The machine is not fixed to the
workbench
The ventilation slots are blocked. Clean
them out with a dry cloth.
UK
Ferm96
•Расположите машину на верстаке и сделайте разметку под монтажные отверстия.
Просверлите отверстия соответствующего применяемым винтам диаметра в
каждой из отмеченных точек.
Установите машину на верстак, вставьте винты в монтажные отверстия (11) и туго
затяните винты.
Зажим для обрабатываемого материала
При помощи зажима обрабатываемое изделие можно надёжно зафиксировать в
нужном положении.
•Разместите зажим (12) в предназначенном для него отверстии (13).
Убедитесь, что материал прочно закреплён в правильном положении!
Рукоятка для поворотного стола
При помощи рукоятки для поворотного стола вы можете повернуть стол в необходимое
положение.
Установите рукоятку (с резьбой) в соответствующее место под блокиратором (9).
Шток ограничения длины
Шток ограничения длины (29) является средством обеспечения пропилов одинаковой
длины, что повышает производительность.
•Разместите шток ограничения длины (29) в предназначенные для него отверстия.
Зафиксируйте шток при помощи винта (30).
Измерьте расстояние от пильного диска до штока. Это то расстояние, на которое
будет выполнен пропил в обрабатываемом материале.
Ослабляя винт (30), вы можете перемещать шток, устанавливая необходимое
расстояние.
Снова затяните винт.
Установка пылесборного мешка
Так как вдыхание выделяемой пыли может нанести ущерб здоровью, вы должны
установить пылесборный мешок (34) на соединительный патрубок (5) для
пылесборного мешка. Установка мешка для пыли будет способствовать сохранению
вашего рабочего места в чистоте.
Регулировка параллельной направляющей и угла скоса (продольная
распиловка)
Рис.4
Направляющая служит для ориентации обрабатываемого материала вдоль пильного
диска. Направляющая может быть установлена слева, справа и спереди пильного
диска.
При помощи держателя вставьте направляющую (26) в направляющий рельс на
станке.
Ослабьте регулировочный винт на угломере (27).
Переместите направляющую в рельсе в требуемое положение.
RU
95
Ferm
Никогда не применяйте переходники для установки дисковых пил с большим
посадочным отверстием.
Никогда не производите распил каких-либо других материалов, кроме древесины,
древесных материалов, алюминия и пластика.
Никогда не снимайте защитное ограждение. Убедитесь, что диск правильно
закрыт защитным ограждением.
Убедитесь в отсутствии заклинивания у всех подвижных защитных компонентов.
Никогда не производите распил заготовок, в которых есть гвозди или другие
металлические предметы.
Никогда не включайте станок, если обрабатываемое изделие касается пильного
полотна.
Не начинайте распил, пока станок не разовьёт полную скорость.
Убедитесь, что обрабатываемое изделие прочно закреплено. Никогда не
производите распил заготовок особо мелкого размера.
Никогда не пытайтесь замедлить вращение дисковой пилы, применяя давление на
боковую часть пильного полотна.
Никогда не оставляйте станок без присмотра, если он включён, и диск продолжает
вращаться.
Никогда не пытайтесь произвести распил круглых заготовок на станке.
Никогда не снимайте со станка расклинивающий нож. Расстояние между пильным
диском и расклинивающим ножом не должно превышать 5 мм.
Убедитесь, что во время работы отсос пыли происходит должным образом, так как
вдыхание пыли может нанести ущерб здоровью.
При эксплуатации станка с дисковой / поперечной пилой всегда используйте
деревянную рейку-толкатель для перемещения заготовки вдоль пильного
полотна.
При использовании поперечной пилы убедитесь, что диск полностью закрыт
защитным ограждением.
При использовании станка убедитесь, что верхняя крышка станка прочно
закреплена.
Перед выполнением работ, связанных с обслуживанием станка, выньте вилку
шнура питания из розетки. Следует также вынимать вилку из розетки во время
сборки или настройки.
Не пользуйтесь станком, пока полностью не закончите его сборку в соответствии с
этой инструкцией по эксплуатации.
По окончании работ выньте вилку шнура питания из розетки и очистите станок.
3. СБОРКА И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Перед сборкой и установкой принадлежностей убедитесь,что вилка шнура
питания вынута из розетки.
Установка машины
Рис.1 - 6
Машина должна быть закреплена на верстаке с помощью винтов.
RU
Ferm14
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can
be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material.
Therefore please make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Warranty
For the warranty conditions read the warranty card at the back of these instructions for use.
CE
DECLARATION OF CONFORMITY (UK)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN61029-1, EN61029-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations.
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
from 01-07-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to
change the product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
UK
15
Ferm
KAPP-, GEHRUNGS- UND TISCHKREISSÄGE FCTM-250N
Die Nummern im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf
Seite 2 - 4.
Lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung des Geräts gründlich durch.
Vergewissern Sie sich, dass Sie wissen, wie das Gerät arbeitet und wie es zu
bedienen ist. Pflegen Sie das Gerät entsprechend den Anweisungen und
vergewissern Sie sich, dass es richtig arbeitet. Bewahren Sie diese Anleitung und
die übrigen Unterlagen bei dem Gerät auf.
Einleitung
Die kombinierte Tischkreissäge/Kapp- und Gehrungssäge dient zum Sägen von Holz und
holzartigen Werkstücken.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheit
3. Zusammenbau und Zubehör
4. Bedienung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Spannung 230 V ~
Leistung 1400 W
Geräteklasse II (Doppelisolierung)
Leerlaufdrehzahl 4000/min
Sägeblattabmessungen 250 x 30 x 3.2 mm
Winkel für Gehrungsschnitt 45°(links und rechts)
Winkel für Schrägschnitt 45° (nur links)
Max. Sägekapazität der Tischkreissäge 42 mm
Max. Sägekapazität der Kapp- und Gehrungssäge
Gehrungsschnitt 0°, Schrägschnitt 0° 130x70 mm
Gehrungsschnitt 45°, Schrägschnitt 45° 55 x 35 mm
Gehrungsschnitt 45°, Schrägschnitt 0° 85x70 mm
Gehrungsschnitt 0°, Schrägschnitt 45° 127 x 38 mm
Gewicht 23 kg
Lpa (Schalldruck)
Tischkreissäge 94.1 dB(A)
Kapp- und Gehrungssäge 94.4 dB(A)
Lwa (Schallleistung)
Tischkreissäge 107.1 dB(A)
Kapp- und Gehrungssäge 107.4 dB(A)
Schwingungspegel 0.4m/s
2
D
Ferm94
31. Винты расклинивающего ножа
32. Фланцевый ключ
33. Торцовый гаечный ключ
34. Пылесборный мешок
35. Щиток предохранителей
2. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Символы и их значение
В этой инструкции по эксплуатации и на машине применяются следующие
обозначения:
CE соответствие действующим европейским стандартам по безопасности
Устройство класса II – двойная изоляция – не требуется розетка с
заземлением
Существует опасность получения телесных повреждений или
материального ущерба
Прочитайте инструкции
В случае повреждения провода немедленно выньте вилку из источника
электропитания;отключайте вилку от источника электропитания и во
время проведения техобслуживания
Посторонним не приближаться
Надевайте средства защиты органов слуха и зрения
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным образом.
Специальные правила безопасности по работе на станке с дисковой пилой /
поперечной пилой
•С пользователем данной машины необходимо провести инструктаж по
использованию, регулировке и эксплуатации.
Убедитесь, что у вас достаточно освещённое, чистое и убранное рабочее место.
Никогда не используйте погнутые, деформированные, либо повреждённые
пильные диски.
Никогда не используйте режущие диски из быстрорежущей стали.
Никогда не используйте режущие диски, которые не соответствуют
характеристикам, указанным в данной инструкции по эксплуатации.
RU
93
Ferm
Содержимое упаковки
танок с дисковой пилой / поперечной пилой
1 Пылесборный мешок
2 Удлинителя
1 Параллельная направляющая
1 Шток ограничения длины
1 Зажим для обрабатываемого материала
1 Фланцевый ключ для смены пильного диска
орцевой гаечный ключ
1 Ключ-шестигранник
олкатель для обрабатываемого изделия
1 Рукоятка для поворотного стола
1 Инструкция по эксплуатации
1 Инструкция по безопасности
арантийный талон
Перечень элементов
Рис.1 - 6
1. Переключатель вкл/выкл / (поперечная пила)
2. Рабочая рукоятка
3. Кнопка разблокировки
4. Рукоятка выбора поперечной пилы / дисковой пилы
5. Соединительный патрубок для пылесборного мешка
6. Поворотная рукоятка для косого фацетирования
7. Шкала косого фацетирования
8. Кнопка блокировки
9. Блокиратор для установки угла скоса
10. Шкала угла косого фацетирования
11. Монтажное отверстие
12. Зажим для обрабатываемого материала
13. Отверстие зажима обрабатываемого материала
14. Удлинитель
15. Основание станка
16. Направляющий ограничитель
17. Защита пильного диска
18. Переключатель вкл/выкл (дисковая пила)
19. Верхняя часть станка
20. Верхнее защитное ограждение
21. Расклинивающий нож
22. Фланец
23. Пильный диск
24. Винт пильного диска
25. Рукоятка для поворотного стола
26. Параллельная направляющая
27. Угломер
28. Зажимные винты
29. Шток ограничения длины
30. Винт штока ограничения длины
RU
Ferm16
Verpackungsinhalt
1 Tischkreissäge / Kapp- und Gehrungssäge
1 Staubbeutel
2Verlängerungsstücke
1 Parallelführung
1 Längenanschlagstange
1Werkstückklammer
1 Flanschschlüssel für den Sägeblattwechsel
1 Steckschlüssel
1 Inbusschlüssel
1Werkstückschiebestock
1 Griff für den Drehtisch
1 Gebrauchsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Teilebezeichnungen
Abb. 1 - 6
1. Ein/Aus-Schalter (Kapp- und Gehrungssäge)
2. Bedienungsgriff
3. Entriegelungsknopf
4. Wählhebel Kapp- und Gehrungssäge / Tischkreissäge
5. Staubbeutelanschluss
6. Drehknopf für Schrägschnitt
7. Skala für Schrägschnitt
8. Veriegelungsknopf
9. Verriegelungsknopf für Gehrungswinkeleinstellung
10. Skala für Schrägschnittwinkel
11. Montageloch
12. Werkstückklammer
13. Werkstückklammeröffnung
14. Verlängerungsstück
15. Untere Tischfläche
16. Führungsanschlag
17. Sägeblattschutz
18. Ein/Aus-Schalter (Tischkreissäge)
19. Obere Tischfläche
20. Obere Schutzhaube
21. Spaltmesser
22. Flansch
23. Sägeblatt
24. Sägeblattbolzen
25. Griff für den Drehtisch
26. Parallelführung
27. Gradbogen
28. Klemmschrauben
29. Längenanschlagstange
30. Längenanschlagstangenbolzen
D
17
Ferm
31. Spaltmesserbolzen
32. Flanschschlüssel
33. Steckschlüssel
34. Staubbeutel
35. Sicherungskasten
2. SICHERHEIT
Symbole und Bedeutungen
In dieser Gebrauchsanleitung und auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
CE-Konformität mit anwendbaren europäischen Sicherheitsnormen
Gerät Klasse II – doppelt isoliert – der Stecker braucht nicht geerdet zu werden
Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung
Anleitung durchlesen.
Ziehen Sie bei einer Beschädigung des Netzkabels und während
Wartungsarbeiten immer sofort den Netzstecker.
Zuschauer fernhalten.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutzvorrichtungen.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Besondere Sicherheitsregeln für Tischkreissägen / Ablängsägen
Der Benutzer des Geräts muss in Benutzung, Einstellung und Bedienung des Geräts
eingewiesen werden.
Sorgen Sie für eine gut ausgeleuchtete, saubere und ordentliche Arbeitsumgebung.
Benutzen Sie nie verbogene, verzogene oder anderweitig beschädigte Sägeblätter.
Benutzen Sie nie Sägeblätter aus HSS-Stahl.
Benutzen Sie nie Sägeblätter, welche den in dieser Gebrauchsanleitung genannten
Spezifikationen nicht entsprechen.
Benutzen Sie nie Adapter für den Einbau von Sägeblättern mit zu großem Achsenloch.
Sägen Sie nie anderes Material als Holz, holzartiges Material, Aluminium und Kunststoffe.
D
Ferm92
СТАНОК С ДИСКОВОЙ ПИЛОЙ / ПОПЕРЕЧНОЙ ПИЛОЙ FCTM-250N
Цифры,приведенные ниже в тексте,относятся к рисункам на стр.2 - 4.
Перед применением данной машины внимательно прочитайте эту
инструкцию по эксплуатации.Убедитесь в том,что вы ознакомились с
принципом работы станка и правилами его эксплуатации.Проводите
обслуживание станка в соответствии с требованиями инструкции и
проверяйте правильность его функционирования.Храните эту инструкцию,
а также всю документацию рядом со станком.
Введение
Этот станок с дисковой пилой / поперечной пилой предназначен для распила
древесины и деревянных заготовок.
Содржание
1. Информация о машине
2. Правила безопасности
3. Сборка и принадлежности
4. Эксплуатация
5. Эксплуатация и обслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯ О МАШИНЕ
Те хнические характеристики
Напряжение 230 В~, 50 Гц
Мощность 1400 Вт
Класс изделия II (двойная изоляция)
Число оборотов без нагрузки 4000/мин
Размеры пильного диска 250 x 30 x 3.2 мм
Угол косой распиловки 45° (левый и правый)
Угол косого фацетирования 45° (только левый)
Максимальная глубина пропила 42 мм
Максимальная глубина поперечного распила
Угол скоса 0°, угол скоса кромки 0° 130 x 70 мм
Угол скоса 45°, угол скоса кромки 45° 55 х 35 мм
Угол скоса 45°, угол скоса кромки 0° 85 x 70 мм
Угол скоса 0°, угол скоса кромки 45° 127 x 38 мм
Масса 23 кг
Lpa (уровень шума)
Станок с дисковой пилой 94.1 дБ (A)
Поперечная пила 94.4 дБ (A)
Lwa (уровень давления звука)
Станок с дисковой пилой 107.1 дБ (A)
Поперечная пила 107.4 дБ (A)
Уровень вибрации 0.4 м/с
2
RU
91
Ferm
Εγγύηση
Για τυς ρυς της εγγύησης, διαάστε την κάρτα εγγύησης στ πίσω µέρς αυτών
των δηγιών ρήσεως.
CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ (GR)
∆ηλώνυµε µε απκλειστική µας ευθύνη,τι αυτ τ πρϊν πληρί τα παρακάτω
πρτυπα ή τα έγγραα πρτύπων.
EN61029-1,EN61029-2-11,EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2,EN61000-3-3
σύµωνα µε τυς καννισµύς.
98/37/ΕΚ,73/23/ΕΚ,89/336/ΕΚ
απ τις01-07-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Τµήµα πιτικύ ελέγυ
∆εδµένυ τι η διαρκής ελτίωση των πρϊντων µας απτελεί πλιτική της
εταιρείας µας,επιυλασσµεθα τυ δικαιώµατς να τρππιύµε τις πρδιαγραές
τυ πρϊντς ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • λλανδία
GR
Ferm18
Entfernen Sie nie die Schutzhaube. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt von der
Schutzhaube richtig abgedeckt wird.
•Überprüfen Sie, dass bewegliche Teile der Schutzvorrichtung nicht hängen bleiben.
Sägen Sie nie Werkstücke, in denen sich Nägel oder andere Metallobjekte befinden.
•Schalten Sie das Gerät nie ein, während das Werkstück das Sägeblatt berührt.
Beginnen Sie mit dem Sägen nicht, bevor das Gerät seine volle Drehzahl erreicht hat.
•Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück fest aufgespannt ist. Versuchen Sie nie, zu
kleine Werkstücke zu sägen.
•Versuchen Sie nie, die Sägeblattgeschwindigkeit zu reduzieren, indem Sie auf die
Sägeblattseite Druck ausüben.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, bevor Sie es ausgeschaltet haben und das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
•Versuchen Sie nie, mit der Tischkreissäge runde Werkstücke zu sägen.
Entfernen Sie nie das Spaltmesser aus der Tischkreissäge. Der Abstand zwischen
Sägeblatt und Spaltmesser darf 5 mm nicht überschreiten.
•Vergewissern Sie sich, dass die Staubabsaugung während der Benutzung einwandfrei
funktioniert, da sonst die Gefahr einer Gesundheitsschädigung durch Einatmen des
erzeugten Staubs besteht.
Benutzen Sie mit der Tischkreissäge stets einen Holzstab, um das Werkstück am
Sägeblatt entlang zu bewegen.
•Vergewissern Sie sich bei der Benutzung der Kapp- und Gehrungssäge stets, dass das
Sägeblatt von der Schutzhaube vollständig abgedeckt wird.
•Vergewissern Sie sich bei der Benutzung der Tischkreissäge stets, dass die obere
Tischfläche ordnungsgemäß fixiert ist.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie Wartungsarbeiten am Gerät ausführen. Das
Gleiche gilt für das Zusammenbauen oder Einrichten.
Benutzen Sie das Gerät nicht, bevor Sie es entsprechend dieser Gebrauchsanleitung
vollständig zusammengebaut und installiert haben.
•Ziehen Sie nach Gebrauch des Geräts den Netzstecker und reinigen Sie den Tisch.
3. ZUSAMMENBAU UND ZUBEHÖR
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist, wenn Sie das Gerät
zusammenbauen und Zubehörteile anbringen.
Aufstellen des Geräts
Abb. 1 - 6
Befestigen Sie das Gerät mit Schrauben an einer stabilen Werkbank.
•Stellen Sie das Gerät auf die Werkbank und zeichnen Sie die Lochpositionen auf die
Werkbank.
Bohren Sie an den markierten Stellen Löcher mit dem richtigen Durchmesser für die zu
verwendenden Schrauben.
•Stellen Sie das Gerät auf die Werkbank, führen Sie die Schrauben in die Montagelöcher
(11) ein und ziehen Sie die Schrauben an.
D
19
Ferm
Werkstückklammer
Mit Hilfe der Werkstückklammer können die Werkstücke gut an ihrem Platz aufgespannt
werden.
Setzen Sie die Werkstückklammer (12) in das dafür vorgesehene Loch (13) ein.
•Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück jederzeit an seinem Platz aufgespannt ist!
Griff für den Drehtisch
Mit Hilfe des Drehtisch-Griffs können Sie den Drehtisch in den gewünschten Winkel drehen.
Befestigen Sie den (mit einem Gewinde versehenen) Griff an der entsprechenden Stelle
unter dem Verriegelungsknopf (9).
Längenanschlagstange
Die Längenanschlagstange (29) ist eine Hilfe beim Sägen gleich bleibender Längen, sodass
die Produktionsleistung erhöht werden kann.
Setzen Sie die Werkstück-Längenanschlagstange (29) in die dafür vorgesehenen Löcher
ein. Befestigen Sie den Anschlag mit Hilfe der Schraube (30).
Messen Sie den Abstand zwischen Sägeblatt und Anschlag. Dies ist die Länge, auf die
das Werkstück gesägt wird.
Durch Lösen der Schraube (30) kann der Anschlag bewegt und der gewünschte Abstand
eingestellt werden.
Schraube wieder fest anziehen.
Anbringen des Staubbeutels
Wegen der Gesundheitsgefahr beim Einatmen des freigesetzten Staubs müssen Sie den
Staubbeutel (34) an dem Staubbeutelanschluss (5) anbringen. Dadurch bleibt der Arbeitsplatz
auch länger sauber.
Parallel- und Gehrungsführung (Tischkreissäge)
Abb. 4
Die Führung dient dazu, das Werkstück am Sägeblatt entlang zu führen. Die Führung kann
links und rechts von dem Sägeblatt und vor dem Sägeblatt angebracht werden.
Schieben Sie die Führung (26) mit der Halterung in die Führungsschiene der Tischfläche.
Lösen Sie die Einstellschraube am Gradbogen (27).
Bewegen Sie die Führung in der Schiene an die gewünschte Stelle.
Stellen Sie den gewünschten Winkel mit Hilfe des Gradbogens (27) ein:
Parallelsägen: Einstellen der Führung parallel zum Sägeblatt
Gehrungssägen: Einstellen der Führung auf den gewünschten Winkel im Verhältnis
zum Sägeblatt
Stellschraube wieder fest anziehen.
Mit Hilfe der Klemmschrauben (28) lässt sich die Führung in Längsrichtung bewegen.
D
Ferm90
Μεταρά
•Βεαιωθείτε τι λες ι ασάλειες και λι ι µηανισµί σύσιης είναι
ασαλισµένι.
•ταν τ µηάνηµα θα πρέπει να µετακινηθεί,κυαλήστε τ µηάνηµα µε τα δυ
σας έρια κάτω απ την κάτω επιάνεια τυ πάγκυ.
Καθαρισµς
Καθαρίετε τακτικά τ περίληµα της µηανής µε ένα µαλακ πανί,κατά πρτίµηση
µετά απ κάθε ρήση.∆ιατηρείτε τις πές εαερισµύ καθαρές,ωρίς σκνες και
ακαθαρσίες.Για επίµνυς λεκέδες,ρησιµπιήστε ένα µαλακ πανί τ πί έετε
υγράνει µε σαπυνάδα.Μη ρησιµπιείτε πτέ διαλύτες,πως ενίνη, ινπνευµα,
αµµωνία κ.λπ.Αυτί ι διαλύτες µπρεί να πρκαλέσυν ηµιά στα πλαστικά µέρη τυ
µηανήµατς.
Λίπανση
Τ µηάνηµα δεν ρειάεται πρσθετη λίπανση.
Βλαες
Εάν πρκύψει κάπια λάη π..λγω της θράς κάπιυ εαρτήµατς,
παρακαλύµε επικινωνήστε µε τ Κέντρ επισκευών πυ αναγράεται στην κάρτα
εγγύησης.Στ πίσω µέρς αυτύ τυ εγειριδίυ υπάρει ένα αναπτυγµέν
διάγραµµα,στ πί παρυσιάνται τα εαρτήµατα πυ µπρείτε να παραγγείλετε.
Περιάλλν
Για να µην πάθει ηµιά τ µηανήµα κατά τη µεταρά, παραδίδεται µέσα σε κλειστή
συσκευασία.Τα περισστερα αττ τα υλικά συσκευασίας µπρύν να ανακυκλωθύν.
Πήγαίνετε αυτά τα υλικα στα κατάλληγα σηµεία ανκύκλωσης.
Ελαττωµατικά και / ή απρριµµένα ηλεκτρικά ή ηλεκτρνικά αντικείµενα
πρέπει να συλλέγνται στις κατάλληλες τπθεσίες ανακυκλώσεως.
•Τ µτέρ τάνει µε δυσκλία σε
πλήρη ταύτητα.
•Τ µηάνηµα δνείται υπέρµετρα.
•Τ µηάνηµα υπερθερµαίνεται.
•Τ καλώδι πρέκτασης είναι πλύ
λεπτ και/ή πλύ µακρύ
•Η τάση τυ δικτύυ είναι αµηλτερη
απ 230 V
• πρινδισκς έει υπστεί θρά
•Τ µηάνηµα δεν έει στερεωθεί στν
πάγκ εργασίας
•Έυν υλώσει τα ανίγµατα
εαερισµύ.
Καθαρίστε τα µε ένα στεγν πανί.
GR
89
Ferm
Παρατήρηση:Κατά τη διάρκεια της διπλής αλτσκπής, πρινδισκς είναι πι
εκτεθειµένς λγω της µεγάλης γωνίας.Επµένως,υπάρει και µεγαλύτερς
κίνδυνς τραυµατισµύ.Κρατάτε τα έρια σας σε αρκετά µεγάλη απσταση απ τν
πρινδισκ!
5.ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Τ µηάνηµα δεν θα πρέπει πτέ να είναι συνδεδεµέν στην πρία ταν
εκτελύνται πιεσδήπτε εργασίες συντήρησης στυς µηανισµύς τυ.
Συντήρηση
Τα µηανήµατα της Ferm είναι σεδιασµένα να λειτυργύν για µεγάλα ρνικά
διαστήµατα ωρίς πρλήµατα και µε ελάιστη συντήρηση.Μπρείτε να συµάλετε
σε µια µεγάλη διάρκεια ωής τυ µηανήµατς καθαρίντάς τ τακτικά και
ρησιµπιώντας τ µε τν σωστ τρπ.
Πρληµα
•Τ µτέρ δεν παίρνει µπρς.
Έει “καεί” η ασάλεια:
•Η κπή παρυσιάει ανωµαλίες.
∆εν έετε άλει τ ις στην πρία
•Τ καλώδι ρεύµατς έει κπεί
• διακπτης παρυσιάει λάη.
Πηγαίνετε τ µηάνηµα στν
αντιπρσωπ της Ferm για επισκευή.
Απσυνδέστε τ ρευµατλήπτη (ις)
απ την πρία.
Ααιρέστε τ πώµα (αρ.35 στην Εικ.1)
απ την ασαλειθήκη,
ρησιµπιώντας ένα κατσαίδι.
Ελέγτε την ασάλεια και
αντικαταστήστε την,εάν ρειάεται.
Να αντικαθιστάτε πάνττε την
ασάλεια µε µια καινύρια µε τις ίδιες
πρδιαγραές.
•Τπθετήστε και πάλι τ πώµα στην
ασαλειθήκη.
ρειάεται τρισµα  πρινδισκς
• πρινδισκς έει τπθετηθεί
ανάπδα
• πρινδισκς έει γεµίσει ρητίνες
και σκνες
• πρινδισκς δεν είναι κατάλληλς
για τ συγκεκριµέν υλικ
GR
Ferm20
Benutzung des Geräts: Kapp- und Gehrungssäge oder Tischkreissäge
Dieses Kombi-Gerät kann auf zweierlei Weise verwendet werden: Kapp- und Gehrungssäge
oder Tischkreissäge
Nach dem Gebrauch muss das Gerät stets als Tischkreissäge eingerichtet bleiben.
Einrichten für die Benutzung als Kapp- und Gehrungssäge
Schieben Sie den Bedienungsgriff (2) mit der linken Hand etwas nach unten und ziehen
Sie mit der rechten Hand den Verriegelungsknopf (8) heraus.
•Vergewissern Sie sich, dass der Verriegelungsknopf vollständig herausgezogen ist, denn
auf diese Weise wird die Tischkreissäge mittels eines elektromagnetischen Schalters
ausgeschaltet.
Bewegen Sie Ihre linke Hand vorsichtig nach oben, sodass sich die obere Tischfläche
aufwärts bewegt.
Ziehen Sie etwas an dem Wählhebel (4) Kapp- und Gehrungssäge/Tischkreissäge und
bewegen Sie ihn nach oben, bis der Griff an seinem Platz einrastet (siehe auch das
Symbol auf dem Gerät).
Das Gerät ist jetzt als Kapp- und Gehrungssäge eingerichtet und die
Tischkreissägenfunktion ist ausgeschaltet.
Stecken Sie den Netzstecker ein und testen Sie die Säge, indem Sie den Schalter (1)
drücken.
Einrichten für die Benutzung als Tischkreissäge
•Vergewissern Sie sich, dass die Anordnung für Gehrungsschnitte und Schrägschnitte in
0°-Position verriegelt ist.
Ziehen Sie etwas an dem Wählhebel (4) Kapp- und Gehrungssäge/Tischkreissäge und
bewegen Sie ihn nach oben, bis der Griff an seinem Platz einrastet (siehe auch das
Symbol auf dem Gerät). Das Sägeblatt ist jetzt durch die Schutzhaube (17) geschützt,
welche gleichzeitig verriegelt wird.
Halten Sie den Betätigungsgriff (2) mit der rechten Hand gut fest. Drücken Sie den
Entriegelungsknopf (3), sodass die Tischfläche (19) entriegelt wird.
Schieben Sie den Tisch nach unten, bis er parallel zur unteren Tischfläche steht.
Halten Sie den Betätigungsgriff (2) mit der linken Hand gut fest, damit die Tischfläche
unten bleibt. Bringen Sie mit der rechten Hand den Verriegelungsknopf (8) zum Einrasten.
Das Gerät ist jetzt als Tischkreissäge eingerichtet und die Ablängsägenfunktion ist
ausgeschaltet.
Stecken Sie den Netzstecker ein und testen Sie die Säge, indem Sie den grünen Schalter
(18) drücken. Schalten Sie das Gerät durch Drücken des roten Schalters (0) aus.
Einstellen des Spaltmessers
Abb. 3 - 4
Vergewissern Sie sich, dass das Spaltmesser jederzeit richtig eingestellt ist. Aus
Sicherheitsgründen darf der Abstand zwischen dem Spaltmesser (20) und den
Zähnen des Sägeblatts nie mehr als 5 mm betragen.
Heben Sie den Gerätekopf an.
Lösen Sie mit dem Inbusschlüssel die beiden Spaltmesserbolzen, indem Sie sie um zwei
Drehungen losschrauben.
D
21
Ferm
Stellen Sie das Spaltmesser auf die richtige Position ein.
Bolzen wieder fest anziehen.
Wechseln des Sägeblatts
Vergewissern Sie sich beim Sägeblattwechsel, dass der Netzstecker
herausgezogen ist.
Stellen Sie das Gerät auf Ablängsägeposition.
Entfernen Sie die beiden großen Schrauben von der oberen Tischfläche und entfernen
Sie das Spaltmesser und die obere Schutzhaube.
Entfernen Sie die 5 Schrauben von der linken (rechteckigen) Kunststoffplatte und
entfernen Sie die Platte, sodass Flansch (22) und Bolzen (24) des Sägeblatts zu sehen
sind.
Lösen Sie den Bolzen (24) (Achtung: im Uhrzeigersinn!) mit dem Steckschlüssel (33).
Verriegeln Sie gleichzeitig den Flansch (22) mit Hilfe des Flanschschlüssels (32).
Entfernen Sie den Bolzen und den Außenflansch.
Entfernen Sie das Sägeblatt durch die oben befindliche Öffnung aus dem Gerät.
Reinigen Sie Innen- und Außenflansche sowie die Achse.
Befestigen Sie das neue Sägeblatt an der Achse.
Hinweis: Der auf dem Sägeblatt zur Bezeichnung der Drehrichtung angebrachte Pfeil muss in
der gleichen Richtung weisen wie der Pfeil auf dem Gerät.
Vergewissern Sie sich, dass beide Flansche das Sägeblatt richtig umschließen,
sodass das Sägeblatt in einer geraden Linie und ohne Seitenbewegungen rotiert.
Befestigen Sie die rechteckige Kunststoffplatte mit den 5 Schrauben. Achten Sie auf die
Befestigung der Metallplatte, welche mit dem Wählhebel (4) verbunden ist.
•Bringen Sie die obere Tischfläche, das Spaltmesser (siehe Einstellen des Spaltmessers)
und die obere Schutzhaube an.
Überprüfen Sie, ob sich das Sägeblatt ungehindert dreht (drehen Sie es vorsichtig mit der
Hand).
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Schalten Sie das Gerät, bevor Sie einen Sägeschnitt ausführen, ein und ziehen Sie es
nach unten, um zu überprüfen, ob alles in Ordnung ist.
4. BEDIENUNG
Benutzung der Kapp- und Gehrungssäge
Beim Ablängen wird das Werkstück an den Anschlag gelegt und quer zur Breite gesägt.
Halten Sie das Werkstück gegen den Tisch und pressen Sie es gegen den
Führungsanschlag.
Spannen Sie das Werkstück mit den Klammern fest an seinem Platz auf.
D
Ferm88
Απεύγετε τυς τραυµατισµύς.Κρατάτε τα έρια σας σε αρκετά µεγάλη
απσταση απ τν πρινδισκ! ρησιµπιήστε τη ράδ για να
σπρώνετε µικρά τεµάια εργασίας.
Σήστε τ µηάνηµα µλις λκληρωθεί η κπή,ρησιµπιώντας τν κκκιν
διακπτη (18).
Φαλτσκπή
ταν πραγµατπιείται αλτσκπή,τ τεµάι εργασίας κεται σε κάπια γωνία σε
σέση µε τν πι απµακρυσµέν δηγ.
α.Πρινι εγκάρσιας κπής
Η µέγιστη γωνία αλτσκπής είναι 45°,τσ δειά σ και αριστερά.
Πιέστε τ κυµπί ασάλισης (9) πρς τα κάτω για να ρυθµίσετε τη γωνία
αλτσκπής και ρησιµπιήστε τη λαή για να γυρίσετε τ περιστρεµεν
πλατ πρς τα δειά ή αριστερά.λκληρ τ πρινι γυρίει πρς την επιθυµητή
κατεύθυνση.
•Μλις αήσετε τ κυµπί ασάλισης,τ πρινι δεν θα γυρίσει πι πέρα απ την
επµενη γωνία πυ αναγράεται στην κλίµακα αθµνµησης.
•Τ περιστρεµεν πλατ κλειδώνει στις ακλυθες γωνίες:0°,15°, 22.5°,30° και
45° (τσ αριστερά σ και δειά).
.Πρινι πάγκυ
∆είτε:δηγς παράλληλης κπής και αλτσκπής (πρινι πάγκυ)
Ρυθµίστε τν δηγ αλτσκπής και ακλυθήστε τη διαδικασία πυ
περιγράεται στ κεάλαι ρήση τυ πρινιύ πάγκυ
Λή κπή (πρινι εγκάρσιας κπής / πρινι πάγκυ)
ταν πραγµατπιείται λή κπή,τ τεµάι εργασίας κεται σε κάπια γωνία σε
σέση µε τν κάθετ άνα.Η µέγιστη γωνία λής κπής είναι 45°.
ειδώστε τ κυµπί (6).
Ρυθµίστε την επιθυµητή γωνία λής κπής ρησιµπιώντας την κλίµακα (7).
•αναιδώστε σιτά τ κυµπί.
∆ιπλή αλτσκπή (πρινι εγκάρσιας κπής)
ταν πραγµατπιείται διπλή αλτσκπή,τ τεµάι εργασίας ακυµπά στ στπ και
κεται κατά τ πλάτς τυ,τσ πρς τη ρυθµισµένη κατεύθυνση αλτσκπής σ
και πρς τη ρυθµισµένη κατεύθυνση λής κπής.
Ρυθµίστε τη γωνία αλτσκπής.
Ρυθµίστε τη γωνία λής κπής.
Ακλυθήστε τη διαδικασία πυ περιγράεται στ κεάλαι ρήση τυ πρινιύ
εγκάρσιας κπής.
GR
87
Ferm
Παρατήρηση:Τ έλς στν πρινδισκ πυ δείνει την ρά περιστρής θα
πρέπει να δείνει πρς την ίδια κατεύθυνση µε τ έλς πυ υπάρει στ µηάνηµα.
Φρντίστε ώστε ι δύ λάντες να περικλείυν σωστά τν πρινδισκ,µε
τέτιν τρπ ώστε  δίσκς να περιστρέεται σε ευθεία γραµµή ωρίς
καµία πλάγια κίνηση.
Στερεώστε την ρθγώνια πλαστική πλάκα ρησιµπιώντας τις 5 ίδες.
Πρσέτε τη στερέωση της µεταλλικής πλάκας πυ συνδέεται µε τν µλ
επιλγής (4).
Στερεώστε την άνω επιάνεια τυ πάγκυ,τη διαωριστική λεπίδα (δείτε Ρύθµιση
της διαωριστικής λεπίδας ασαλείας) και τ άνω πρστατευτικ κάλυµµα.
Ελέγτε αν  πρινδισκς γυρίει ελεύθερα (περιστρέψτε τν πρσεκτικά µε τ
έρι).
Βάλτε τ ις στην πρία.
Πριν κάνετε πιαδήπτε κπή,θέστε τ µηάνηµα σε λειτυργία και τραήτε τ
πρς τα κάτω για να εαιωθείτε τι λα λειτυργύν σωστά.
4.ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
ρήση τυ πρινιύ εγκάρσιας κπής
Κατά την εγκάρσια κπή,τ τεµάι εργασίας τπθετείται µε τέτιν τρπ ώστε να
ακυµπά στ στπ,και κεται κατά τ πλάτς τυ.
Ακυµπήστε τ τεµάι εργασίας στν πάγκ και πιέστε τ στν δηγ.
Σίτε τ τεµάι εργασίας καλά στη θέση τυ,ρησιµπιώντας τυς
σιγκτήρες.
Ενεργπιήστε τ µηάνηµα ρησιµπιώντας τν διακπτη (1) στη ειρλαή.
Κατεάστε ήρεµα την κεαλή τυ πρινιύ,ώστε  δίσκς να αρίσει να κει τ
τεµάι εργασίας και να µπαίνει στην εγκπή στν πάγκ.
Σήστε τ µηάνηµα µλις λκληρωθεί η κπή,αήνντας τν διακπτη (1).
•ταν σταµατήσει να γυρίει  πρινδισκς,σηκώστε την κεαλή τυ πρινιύ.
ρήση τυ πρινιύ πάγκυ
Ρυθµίστε τν παράλληλ δηγ στη σωστή θέση για την επιθυµητή κπή.∆είτε
δηγς παράλληλης κπής και αλτσκπής (πρινι πάγκυ)
Ακυµπήστε τ τεµάι εργασίας στν δηγ.
Ενεργπιήστε τ µηάνηµα ρησιµπιώντας τν πράσιν διακπτη (18) στη
ειρλαή.
Κρατήστε σιτά τ τεµάι εργασίας µε τα δύ έρια και πιέστε τ στν δηγ.
δηγήστε τ τεµάι εργασίας σταδιακά πρς τν πρινδισκ.
Απεύγετε τυς τραυµατισµύς.Κρατάτε τα έρια σας σε αρκετά µεγάλη
απσταση απ τν πρινδισκ! ρησιµπιήστε τη ράδ για να σπρώνετε
µικρά τεµάια εργασίας.
GR
Ferm22
•Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter (1) im Griff ein.
Bewegen Sie den Sägekopf vorsichtig nach unten, sodass das Sägeblatt in das
Werkstück einschneidet und sich in den Tischspalt hineinbewegt.
Schalten Sie das Gerät nach beendetem Sägevorgang aus, indem Sie den Schalter (1)
loslassen.
•Wenn die Säge stillsteht, bewegen Sie den Sägekopf wieder nach oben.
Benutzung der Tischkreissäge
Stellen Sie die Führung auf das erforderliche Schnittmaß ein. Siehe unter Parallel- und
Gehrungsführung (Tischkreissäge).
Legen Sie das Werkstück an die Führung.
•Schalten Sie das Gerät mit dem grünen Schalter (15) im Griff ein.
Halten Sie das Werkstück mit beiden Händen gut fest und pressen Sie es gegen die
Führung. Schieben Sie das Werkstück allmählich in Richtung Sägeblatt vor.
Vermeiden Sie Verletzungen! Halten Sie Ihre Hände in ausreichendem Abstand
zum Sägeblatt! Benutzen Sie für das Einschieben kleiner Werkstücke den
Schiebestock.
Schalten Sie das Gerät nach beendetem Sägevorgang mit dem roten Schalter (15) aus.
Gehrungsschnitte
Beim Sägen von Gehrungsschnitten wird das Werkstück in einem Winkel zu der am weitesten
entfernten Führung gesägt.
a. Kapp- und Gehrungssäge
Der Gehrungswinkel beträgt sowohl links als auch rechts 45°.
Drücken Sie zum Einstellen des Gehrungswinkels den Verriegelungsknopf (9) und
verwenden Sie den Griff, um den Drehtisch nach links oder rechts zu bewegen. Die
gesamte Säge bewegt sich in der erforderlichen Richtung.
Beim Loslassen des Verriegelungsknopfs rotiert die Säge nur noch bis zu dem nächsten,
auf der Eichskala angezeigten Winkel.
Der Drehtisch rastet bei folgenden Winkeleinstellungen ein: 0°, 15°, 22,5°, 30° und 45°
(sowohl links als auch rechts).
b. Tischkreissäge
Siehe: Parallel- und Gehrungsführung (Tischkreissäge)
Stellen Sie die Führung auf Gehrungsschnitt ein und befolgen Sie die unter Benutzung der
Tischkreissäge beschriebene Prozedur.
Schrägschnitte (Kapp- und Gehrungssäge / Tischkreissäge)
Beim Sägen von Schrägschnitten wird das Werkstück in einem Winkel zur Vertikalen gesägt.
Der Abschrägungswinkel beträgt max. 45°.
D
23
Ferm
Lösen Sie den Knopf (6).
Stellen Sie mit der Skala (7) den gewünschten Abschrägungswinkel ein.
Knopf wieder fest anziehen.
Doppelter Gehrungsschnitt (Kapp- und Gehrungssäge)
Bei der Ausführung von doppelten Gehrungsschnitten wird das Werkstück an den Anschlag
gelegt und sowohl in Gehrungs- als auch Schrägschnittrichtung quer zur Breite gesägt.
Stellen Sie den Gehrungswinkel ein.
Stellen Sie den Abschrägungswinkel ein.
Befolgen Sie die unter Benutzung der Kapp- und Gehrungssäge beschriebene Prozedur.
Hinweis: Bei der Ausführung von Doppelgehrungsschnitten ist das Sägeblatt infolge des
großen Winkels stärker exponiert. Es besteht also größere Verletzungsgefahr. Halten Sie Ihre
Hände in ausreichendem Abstand zum Sägeblatt!
5. SERVICE UND WARTUNG
Vergewissern Sie sich immer, dass das Gerät nicht an das Netz angeschlossen ist,
wenn Sie Wartungsarbeiten an dem Mechanismus vornehmen.
Wartung
Ferm-Geräte sind dafür ausgelegt, über einen langen Zeitraum problemlos und mit minimaler
Wartung zu arbeiten. Durch regelmäßiges Reinigen des Geräts und richtige Benutzung
können Sie zu einer langen Lebensdauer des Geräts beitragen.
Problemlösung
Der Motor läuft nicht an.
Die Sicherung ist durchgebrannt:
Der Stecker ist nicht in der Steckdose.
Das Netzkabel ist unterbrochen.
Der Schalter ist defekt. Bringen Sie das
Gerät zwecks Reparatur zu Ihrem Ferm-
Vertragshändler.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Netzsteckdose.
Entfernen Sie den Deckel (Nr. 35 in Abb.
1) des Sicherungskastens mit Hilfe eines
Schraubenziehers.
Überprüfen Sie die Sicherung und
tauschen Sie sie wenn erforderlich aus.
Die Sicherung muss immer durch eine
gleichartige Sicherung ersetzt werden.
•Bringen Sie den Deckel wieder an.
D
Ferm86
Κρατήστε τη ειρλαή ειρισµύ (2) σιτά µε τ δεί σας έρι.Σπρώτε τ
κυµπί απασάλισης (3) πρς τα µέσα για να απασαλίσετε την επιάνεια τυ
πάγκυ (19).
Σπρώτε τν πάγκ πρς τα κάτω µέρι να ρεθεί παράλληλα πρς την κάτω
επιάνεια τυ πάγκυ.
Κρατήστε τη ειρλαή ειρισµύ (2) σιτά µε τ αριστερ σας έρι για να
κρατήσετε κάτω την επιάνεια τυ πάγκυ .ρησιµπιήστε τ δεί σας έρι για
να σπρώετε τ κυµπί ασάλισης (8) πρς τα µέσα.
•Τ µηάνηµα έει τώρα ρυθµιστεί ως πρινι πάγκυ και η λειτυργία τυ ως πρινι
εγκάρσιας κπής έει απενεργπιηθεί.
Βάλτε τ ις στην πρία και δκιµάστε τ πρινι πιέντας τν πράσιν διακπτη
(18).Απενεργπιήστε τ µηάνηµα πιέντας τν κκκιν διακπτη (0).
Ρύθµιση της διαωριστικής λεπίδας ασαλείας (Εικ.3 και 5)
Η διαωριστική λεπίδα ασαλείας θα πρέπει πάνττε να είναι σωστά
ρυθµισµένη.Για λγυς ασαλείας, η απσταση µεταύ της διαωριστικής
λεπίδας (21) και των δντιών τυ πρινδισκυ δεν θα πρέπει πτέ να
επερνά τα 5 mm.
Σηκώστε την κεαλή τυ µηανήµατς.
ρησιµπιήστε τ κλειδί άλλεν για να εσίετε τυς δύ κλίες της
διαωριστικής λεπίδας,ειδώνντάς τυς κατά δύ στρές.
•Ρυθµίστε τη διαωριστική λεπίδα στη σωστή θέση.
αναιδώστε σιτά τυς κλίες.
Αλλαγή τυ πρινδισκυ
Τ ις δεν θα πρέπει να ρίσκεται στην πρία κατά την αλλαγή τυ
πρινδισκυ.
•Ρυθµίστε τ µηάνηµα στη θέση τυ πρινιύ εγκάρσιας κπής.
Ααιρέστε τις δύ µεγάλες ίδες απ την άνω επιάνεια και ααιρέστε τη
διαωριστική λεπίδα ασαλείας και τ άνω πρστατευτικ κάλυµµα.
•Ααιρέστε τις 5 ίδες απ την αριστερή πλαστική (ρθγώνια) πλάκα και
ααιρέστε την πλάκα για να απκτήσετε πρσαση στη λάντα (22) και τν κλία
(24) τυ πρινδισκυ.
•ειδώστε τν κλία (24) (σηµείωση:πρς τα δειά!) ρησιµπιώντας τ
σωληνωτ κλειδί (33).Ταυτρνα,ασαλίστε τη λάντα (22) ρησιµπιώντας
τ κλειδί της λάντας (32).
Ααιρέστε τν κλία και την εωτερική λάντα.
Ααιρέστε τν πρινδισκ απ τ µηάνηµα µέσω τυ ανίγµατς στ επάνω
µέρς.
Καθαρίστε τις εσωτερικές και εωτερικές λάντες και τν άνα.
•Τπθετήστε τν νέ πρινδισκ στν άνα.
GR
85
Ferm
δηγς παράλληλης κπής και αλτσκπής (πρινι πάγκυ)
Εικ.4
 δηγς ρησιµπιείται για την καθδήγηση τυ τεµαίυ εργασίας κατά µήκς τυ
πρινδισκυ. δηγς µπρεί να τπθετηθεί στην αριστερή,τη δειά και τη
µπρστινή πλευρά τυ πρινδισκυ.
Περάστε τν δηγ (26) µε την υπδή στη ράδ καθδήγησης πυ ρίσκεται
στην επιάνεια τυ πάγκυ.
ειδώστε τη ίδα ρύθµισης στ γωνιµετρ (27).
Κινήστε τν δηγ στη ράδ και έρτε τν στην επιθυµητή θέση.
Ρυθµίστε την επιθυµητή γωνία µε τη ήθεια τυ γωνιµέτρυ (27):
παράλληλη κπή:ρύθµιση τυ δηγύ παράλληλα πρς τν πρινδισκ
αλτσκπή:ρύθµιση τυ δηγύ στην επιθυµητή γωνία σε σέση µε τν
πρινδισκ
αναιδώστε σιτά τη ίδα ρύθµισης.
Με τη ήθεια των ιδών σύσιης (28) µπρείτε να µετακινήσετε τν δηγ κατά
τ µήκς τυ.
ρήση τυ µηανήµατς:πρινι εγκάρσιας κπής ή πρινι πάγκυ
Αυτ τ συνδυασµέν µηάνηµα µπρεί να ρησιµπιηθεί µε δύ τρπυς:σαν
πρινι εγκάρσιας κπής ή σαν πρινι πάγκυ
Μετά τη ρήση θα πρέπει πάνττε να αήνετε τ µηάνηµα ρυθµισµέν ως
δισκπρίν πάγκυ.
Ρύθµιση για ρήση ως πρινι εγκάρσιας κπής
ρησιµπιήστε τ αριστερ σας έρι για να σπρώετε τη ειρλαή ειρισµύ (2)
ελάιστα πρς τα κάτω,και τ δεί σας έρι για να τραήετε τ κυµπί ασάλισης
(8) πρς τα έω.
•Τραήτε τελείως πρς τα έω τ κυµπί ασάλισης,διτι µε τν τρπ αυτ τ
πρινι πάγκυ τίθεται τελείως εκτς λειτυργίας µέσω ενς ηλεκτρµαγνητικύ
διακπτη.
Κινήστε τ αριστερ σας έρι πρς τα επάνω,ώστε να κινηθεί πρς τα επάνω η άνω
επιάνεια τυ πάγκυ.
•Τραήτε ελαρά τν µλ επιλγής πρινιύ εγκάρσιας κπής / πρινιύ
πάγκυ (4) και κινήστε τν πρς τα επάνω µέρι να κλειδώσει στη θέση τυ (δείτε
επίσης τ σύµλ πάνω στ µηάνηµα).
•Τ µηάνηµα έει τώρα ρυθµιστεί ως πρινι εγκάρσιας κπής και η λειτυργία τυ
ως πρινι πάγκυ έει απενεργπιηθεί.
Βάλτε τ ις στην πρία και δκιµάστε τ πρινι πιέντας τν διακπτη (1).
Ρύθµιση για ρήση ως δισκπρίν πάγκυ
Βεαιωθείτε τι η ρύθµιση για αλτσκπή και λή κπή έει κλειδωθεί στη θέση 0°.
•Τραήτε ελαρά τν µλ επιλγής πρινιύ εγκάρσιας κπής / πρινιύ
πάγκυ (4) και κινήστε τν πρς τα επάνω µέρι να κλειδώσει στη θέση τυ (δείτε
επίσης τ σύµλ πάνω στ µηάνηµα). πρινδισκς καλύπτεται τώρα απ τ
πρστατευτικ κάλυµµα (17),τ πί είναι επίσης κλειδωµέν στη θέση τυ.
GR
Ferm24
Transport
Überprüfen Sie, ob alle Verriegelungen und Spanvorrichtungen gesichert sind.
•Wenn das Gerät bewegt werden muss, tragen Sie es mit beiden Händen unter der unteren
Tischfläche.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jeder Benutzung. Vergewissern Sie sich, dass die Belüftungsschlitze frei von Staub und
Schmutz sind. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen, mit Seifenwasser
angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Benzol, Alkohol, Ammoniak
usw., da diese Lösungsmittel die Kunststoffteile beschädigen können.
Schmierung
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung.
Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Der Sägeschnitt ist nicht gleichmäßig (ist
eingekerbt).
Der Motor erreicht die volle Drehzahl nur
schwer.
Das Gerät vibriert übermäßig.
Das Gerät wird zu heiß.
Das Sägeblatt muss geschärft werden.
Das Sägeblatt ist mit der Rückseite nach
vorn eingebaut.
Das Sägeblatt ist durch Harz oder
Sägespäne verstopft.
Das Sägeblatt ist für das betreffende
Werkstück nicht geeignet.
Das Verlängerungskabel ist zu dünn
und/oder zu lang
Die Netzspannung beträgt weniger als
230 Volt.
Das Sägeblatt ist beschädigt.
Das Gerät ist nicht an der Werkbank
befestigt.
Die Belüftungsschlitze sind blockiert.
Schlitze mit einem trockenen Tuch
reinigen.
D
25
Ferm
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte der Garantiekarte auf der Rückseite dieser
Gebrauchsanleitung.
CE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN61029-1, EN61029-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
ab 01-07-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir
behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
D
Ferm84
Τπθέτηση τυ µηανήµατς
Εικ.1 - 6
ρησιµπιήστε ίδες για την στερέωση τυ µηανήµατς σε έναν σταθερ πάγκ
εργασίας.
•Τπθετήστε τ µηάνηµα στν πάγκ εργασίας και σηµαδέψτε τη θέση των πών
στν πάγκ εργασίας.
Στα σηµαδεµένα σηµεία,τρυπήστε πές µε τη σωστή διάµετρ για τις ίδες πυ θα
ρησιµπιήσετε.
•Τπθετήστε τ µηάνηµα στν πάγκ εργασίας,άλτε τις ίδες στις πές
στερέωσης (11) και ιδώστε σιτά τις ίδες.
Σιγκτήρας τεµαίυ εργασίας
Με τη ήθεια τυ σιγκτήρα µπρείτε να σίετε τ τεµάι εργασίας καλά στη θέση
τυ.
•Τπθετήστε τν σιγκτήρα (12) στην πή πυ πρρίεται για τν σκπ αυτ
(13).
•Τ τεµάι εργασίας θα πρέπει πάνττε να είναι σιγµέν καλά στη θέση τυ!
Λαή για τ περιστρεµεν πλατ
Με τη ήθεια της λαής µπρείτε να γυρίσετε τ περιστρεµεν πλατ στην
επιθυµητή γωνία.
•Στερεώστε τη λαή (η πία διαθέτει σπείρωµα) στη θέση της,κάτω απ τ κυµπί
ασάλισης (9).
δηγς µήκυς κπής
 δηγς µήκυς κπής (29)είναι ένα ήθηµα τ πί σας παρέει τη δυναττητα να
κετε συνεώς στ ίδι µήκς,αυάνντας κατά τν τρπ αυτ την
παραγωγικτητα.
•Τπθετήστε τν δηγ µήκυς κπής (29) στις πές πυ πρρίνται για τν
σκπ αυτ.Στερεώστε τν δηγ ρησιµπιώντας τη ίδα (30).
•Μετρήστε την απσταση απ τν πρινδισκ µέρι τν δηγ.Αυτ είναι τ
µήκς στ πί θα κεται τ τεµάι εργασίας.
•ειδώνντας τη ίδα (30) µπρείτε να µετακινήσετε τν δηγ και να ρυθµίσετε
την επιθυµητή απσταση.
•αναιδώστε σιτά τη ίδα.
Τπθέτηση τυ σάκυ περισυλλγής σκνης
Λγω τυ κινδύνυ υγείας πυ δηµιυργείται απ την εισπνή της σκνης πυ
παράγεται,θα πρέπει να τπθετήσετε τν σάκ περισυλλγής της σκνης (34) στ
στµι σύνδεσης τυ σάκυ (5).Με τν τρπ αυτ, ώρς εργασίας διατηρείται
καθαρς για µεγαλύτερ ρνικ διάστηµα.
GR
83
Ferm
Μη ρησιµπιείτε πτέ πρσαρµγείς για να εγκαταστήσετε πρινδισκυς πυ
έυν πή µεγαλύτερη απ τν άνα.
Μην κετε πτέ άλλα υλικά εκτς απ ύλ,πρϊντα ύλυ,αλυµίνι και
πλαστικ.
Μην ααιρείτε πτέ τ πρστατευτικ κάλυµµα.Βεαιωθείτε τι τ
πρστατευτικ κάλυµµα πρστατεύει καλά τν πρινδισκ.
Βεαιωθείτε τι δεν έει κλλήσει κανένα απ τα κινύµενα πρστατευτικά
εαρτήµατα.
Μην κετε πτέ τεµάια εργασίας στα πία υπάρυν καριά ή άλλα µεταλλικά
αντικείµενα.
Μην θέτετε πτέ τ µηάνηµα σε λειτυργία αν τ τεµάι εργασίας αγγίει τν
πρινδισκ.
Μην αρίετε τ πρινισµα πριν τάσει τ µηάνηµα σε πλήρη ταύτητα
περιστρής.
Σίτε τ τεµάι εργασίας καλά στη θέση τυ µε τη ήθεια τυ σιγκτήρα.Μην
επιειρείτε πτέ να κψετε τεµάια εργασίας τα πία είναι πλύ µικρά.
Μην επιειρείτε πτέ να µειώσετε την ταύτητα τυ πρινδισκυ ασκώντας
πλάγια πίεση στν δίσκ.
Μην αήνετε πτέ τ µηάνηµα ωρίς επιτήρηση αν δεν τ έετε
απενεργπιήσει πρώτα και αν  δίσκς δεν έει σταµατήσει να γυρίει.
Μην επιειρείτε πτέ να κψετε στργγυλά τεµάια εργασίας µε τ δισκπρίν
πάγκυ.
•Μην ααιρείτε πτέ τη διαωριστική λεπίδα ασαλείας απ τ δισκπρίν
πάγκυ.Η απσταση µεταύ τυ πρινδισκυ και της διαωριστικής λεπίδας
ασαλείας δεν θα πρέπει να επερνά τα 5 mm.
Φρντίστε ώστε τ σύστηµα απρρησης σκνης να λειτυργεί σωστά κατά την
εργασία,λγω τυ κινδύνυ υγείας πυ δηµιυργείται απ την εισπνή της
σκνης πυ παράγεται.
•ταν ρησιµπιείτε τ δισκπρίν πάγκυ,ρησιµπιείτε πάνττε µια ύλινη
ράδ για την πρώθηση τυ τεµαίυ εργασίας κατά µήκς τυ πρινδισκυ.
•ταν ρησιµπιείτε τ πρινι εγκάρσιας κπής,ρντίετε πάνττε ώστε τ
πρστατευτικ κάλυµµα να πρστατεύει πλήρως τν πρινδισκ.
•ταν ρησιµπιείτε τ πρινι πάγκυ,ρντίετε πάνττε ώστε να είναι καλά
στερεωµένη η άνω επιάνεια τυ πάγκυ.
Βγάλτε τ ις απ την πρία ταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης στ µηάνηµα.
Τ ίδι ισύει και για εργασίες συναρµλγησης και ρύθµισης.
Μη ρησιµπιείτε τ µηάνηµα αν δεν τ έετε συναρµλγήσει και
εγκαταστήσει πλήρως σύµωνα µε αυτές τις δηγίες ρήσεως.
Αν έετε λκληρώσει τη ρήση τυ µηανήµατς,γάλτε τ ις απ την πρία και
καθαρίστε τν πάγκ.
3.ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ ΚΑΙ ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
Τ ις δεν θα πρέπει να ρίσκεται στην πρία κατά τη συναρµλγηση και τ
µντάρισµα εαρτηµάτων.
GR
Ferm26
TAFELCIRKELZAAG/-AFKORTZAAG FCTM-250N
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pag. 2-4.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voor u de machine gebruikt. Zorg ervoor
dat u weet hoe de machine werkt en hoe u deze moet bedienen. Onderhoud de
machine volgens de instructies en verzeker u ervan dat de machine goed werkt.
Bewaar deze handleiding en bijgesloten documentatie bij de machine.
Introductie
De tafelcirkelzaag/afkortzaag is ontworpen voor het zagen van houten en houtachtige
werkstukken.
Inhoud
1. Machine gegevens
2. Veiligheid
3. Montage accessoires
4. Bediening
5. Service & onderhoud
1. MACHINE GEGEVENS
Technische specificaties
Spanning 230 V ~, 50 Hz
Vermogen 1400 W
Machineklasse II (dubbel geïsoleerd)
Toerental onbelast 4000/min
Zaagblad afmeting 250 x 30 x 3.2 mm
Hoek voor verstekzagen 45º (links en rechts)
Hoek voor afschuinen 45º (alleen links)
Max. zaagcapaciteit tafelzaag 42 mm
Max. zaagcapaciteit afkortzaag
Verstek 0º, Schuin 0º 130 x 70 mm
Verstek 45º, Schuin 45º 55 x 35 mm
Verstek 45º, Schuin 0º 85 x 70 mm
Verstek 0º, Schuin 45º 127x 38 mm
Gewicht 23 kg
Lpa (geluidsdruk)
Tafelzaag 94.1 dB(A)
Afkortzaag 94.4 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen)
Tafelzaag 107.1 dB(A)
Afkortzaag 107.4 dB(A)
Vibratiewaarde 0.4m/s
2
NL
27
Ferm
Inhoud van de verpakking
1Tafelcirkelzaag/-afkortzaag
1 Stofzak
2Verlengstukken
1 Parallelgeleider
1 Lengte-aanslag stang
1Werkstukklem
1 Flenssleutel voor verwisselen zaagblad
1 Dopsleutel
1 Inbussleutel
1 Duwstok
1 Hendel voor draaitafel
1 Gebruikershandleiding
1Veiligheidsinstructies
1 Garantiekaart
Benaming onderdelen
Fig. 1 - 6
1. Aan/uit-schakelaar (afkortzaag)
2. Bedieningshandgreep
3. Ontgrendelingsknop
4. Keuzehendel afkortzaag/tafelzaag
5. Stofzakaansluiting
6. Draaiknop voor afschuinen
7. Schaal voor afschuinen
8. Vergrendeling kop
9. Blokkeerknop instellen verstekhoek
10. Schaal voor verstekhoek
11. Bevestigingsgat
12. Werkstukklem
13. Gat werkstukklem
14. Verlengstuk
15. Onderste tafelblad
16. Geleidingsaanslag
17. Zaagbladbescherming
18. Aan/uit-schakelaar (zaagtafel)
19. Bovenste tafelblad
20. Bovenste beschermkap
21. Spouwmes
22. Flens
23. Zaagblad
24. Bout zaagblad
25. Hendel voor draaitafel
26. Parallelgeleider
27. Gradenboog
28. Klemschroeven
29. Lengte-aanslag stang
30. Bout lengte-aanslag stang
NL
Ferm82
31. Κλίες διαωριστικής λεπίδας
32. Κλειδί λάντας
33. Σωληνωτ κλειδί
34. Σάκς περισυλλγής σκνης
35. Ασαλειθήκη
2.ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Σύµλα και έννια
Τα ακλυθα σύµλα ρησιµπιύνται σ’ αυτές τις δηγίες ρήσεως και στ
µηάνηµα:
CE Συµµρωση µε τα εαρµστέα Ευρωπαϊκά πρτυπα ασαλείας
Μηανή Κλάσης II – διπλή µνωση – δεν απαιτείται γειωµένς
ρευµατλήπτης
Κίνδυνς τραυµατισµύ ή υλικών ηµιών
∆ιαάστε τις δηγίες
Βγάλτε αµέσως τ ις απ την πρία σε περίπτωση πυ υπστεί λάη τ
καλώδι ρεύµατς και κατά τη διάρκεια εργασιών συντήρησης
Κρατήστε σε απσταση τυς παρευρισκµένυς
Φράτε γυαλιά ασαλείας και ωτασπίδες
Ελαττωµατικά και / ή απρριµµένα ηλεκτρικά ή ηλεκτρνικά αντικείµενα
πρέπει να συλλέγνται στις κατάλληλες τπθεσίες ανακυκλώσεως.
Ειδικί καννες ασαλείας για δισκπρίνα πάγκυ / πρινια εγκάρσιας κπής
• ρήστης τυ µηανήµατς θα πρέπει να έει εικειωθεί µε τις δηγίες ρήσης,
ρύθµισης και ειρισµύ τυ µηανήµατς.
Φρντίστε ώστε  ώρς εργασίας να ωτίεται καλά και να είναι καθαρς και
τακτπιηµένς.
•Μη ρησιµπιείτε πτέ πρινδισκυς ι πίι είναι στραωµένι,
παραµρωµένι ή παρυσιάυν κάπια άλλη λάη.
•Μη ρησιµπιείτε πτέ πρινδισκυς απ άλυα HSS.
Μη ρησιµπιείτε πτέ πρινδισκυς ι πίι δεν πληρύν τις πρδιαγραές
πυ αναέρνται σ’ αυτές τις δηγίες ρήσεως.
GR
81
Ferm
Περιεµενα της συσκευασίας
1∆ισκπρίν πάγκυ / πρινι εγκάρσιας κπής
1 Σάκς περισυλλγής σκνης
2 Πρεκτάσεις
1 Παράλληλς δηγς
1δηγς µήκυς κπής
1 Σιγκτήρας τεµαίυ εργασίας
1 Κλειδί λάντας για την αλλαγή τυ πρινδισκυ
1 Σωληνωτ κλειδί
1 Κλειδί άλλεν
1 Ράδς για την πρώθηση τυ τεµαίυ εργασίας
1 Λαή για τ περιστρεµεν πλατ
1δηγίες ρήσεως
1 δηγίες ασαλείας
1 Κάρτα εγγύησης
νµασία εαρτηµάτων
Εικ.1 - 6
1. ∆ιακπτης ενεργπίησης/απενεργπίησης (πρινι εγκάρσιας κπής)
2. ειρλαή ειρισµύ
3. Κυµπί απασάλισης
4. Μλς επιλγής πρινιύ εγκάρσιας κπής / πρινιύ πάγκυ
5. Στµι σύνδεσης σάκυ περισυλλγής σκνης
6. Περιστρικ κυµπί για λή κπή
7. Κλίµακα για λή κπή
8. Κυµπί ασάλισης
9. Κυµπί ασάλισης για τη ρύθµιση της γωνίας αλτσκπής
10. Κλίµακα για τη γωνία λής κπής
11. πή στερέωσης
12. Σιγκτήρας τεµαίυ εργασίας
13. πή σιγκτήρα τεµαίυ εργασίας
14. Πρέκταση
15. Κάτω επιάνεια πάγκυ
16. Αναστλέας (στπ) δηγύ
17. Πρυλακτήρας πρινδισκυ
18. ∆ιακπτης ενεργπίησης/απενεργπίησης (πρινι πάγκυ)
19. Άνω επιάνεια πάγκυ
20. Άνω πρστατευτικ κάλυµµα
21. ∆ιαωριστική λεπίδα ασαλείας
22. Φλάντα
23. Πρινδισκς
24. Κλίας πρινδισκυ
25. Λαή για τ περιστρεµεν πλατ
26. Παράλληλς δηγς
27. Γωνιµετρ
28. Βίδες σύσιης
29. δηγς µήκυς κπής
30. Κλίας δηγύ µήκυς κπής
GR
Ferm28
31. Boutjes spouwmes
32. Flenssleutel
33. Pijpsleutel
34. Stofzak
35. Zekeringkast
2. VEILIGHEID
Verklaring van symbolen
In deze handleiding en/of op de machine zijn de volgende symbolen gebruikt:
CE Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat – dubbel geïsoleerd – de stekker hoeft niet geaard te zijn
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade
Lees de instructies
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het
snoer en tijdens onderhoudwerkzaamheden
Houd omstanders op afstand
Draag oog- en gehoorbescherming
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Specifieke veiligheidsvoorschriften voor tafelcirkelzagen/-afkortzagen
De gebruiker van de machine dient te zijn geïnstrueerd in het gebruik, afstellen en
bedienen van de machine.
Zorg voor een goed verlichte en opgeruimde werkomgeving.
Gebruik geen zaagbladen die verbogen, vervormd of op een andere wijze beschadigd zijn.
Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen aan de specificaties vermeld in deze
gebruiksaanwijzing.
•Gebruik nooit adapters om zaagbladen met een te groot asgat te monteren.
•Zaag geen andere materialen dan hout, houtachtige materialen, aluminium en kunststof.
NL
29
Ferm
•Verwijder nooit de beschermkap. Zorg ervoor dat het zaagblad correct wordt
afgeschermd door de beschermkap.
Controleer of alle beweegbare beschermdelen niet klemmen.
Zaag nooit werkstukken waarin zich spijkers en andere metalen voorwerpen bevinden.
Schakel de machine nooit in wanneer het werkstuk tegen het zaagblad ligt.
Begin pas met zagen wanneer de machine op volle toeren draait.
Zorg dat het werkstuk goed is vastgeklemd. Probeer nooit uiterst kleine werkstukken te
zagen.
•Probeer het zaagblad nooit af te remmen door tegendruk uit te oefenen aan de zijkant van
het zaagblad.
•Verlaat de machine niet voordat u de machine heeft uitgeschakeld en het zaagblad tot
stilstand is gekomen.
•Probeer met de tafelcirkelzaag nooit ronde werkstukken te zagen.
•Verwijder nooit het spouwmes van de tafelcirkelzaag. De afstand tussen de tandkrans
van het zaagblad en het spouwmes mag maximaal 5 mm bedragen.
Zorg voor een goede stofafzuiging tijdens de zaagwerkzaamheden in verband met
gezondheidsgevaar door het inademen van vrijkomende deeltjes.
Gebruik bij de tafelcirkelzaag altijd een duwhout om het werkstuk langs het zaagblad te
bewegen.
Zorg ervoor dat bij gebruik als afkortzaag het bovenste deel van het zaagblad volledig
wordt afgeschermd door de beschermkap.
Zorg ervoor dat bij gebruik als tafelzaag het bovenste tafelblad goed vastzit.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact als u onderhoud pleegt aan de machine.
Hetzelfde geldt ook voor montage- of opbouwwerkzaamheden.
Gebruik de machine niet voordat u de machine compleet heeft gemonteerd en
geïnstalleerd zoals de handleiding voorschrijft.
•Wanneer u de machine verlaat, neem de stekker uit het stopcontact en maak de tafel
schoon.
3. MONTAGE ACCESSOIRES
Zorg ervoor dat tijdens het monteren van accessoires de stekker uit het
stopcontact verwijderd is.
Plaatsen van de machine
Fig. 1 - 6
Bevestig de machine met behulp van schroeven op een stevige werkbank.
•Plaats de machine op de werkbank en teken de gaten af op de werkbank.
Boor op de afgetekende plaatsen gaten van de juiste diameter voor de te gebruiken
schroeven.
Plaats de machine op de werkbank, steek de schroeven door de bevestigingsgaten (11)
en draai de schroeven goed vast.
Werkstukklem
Met behulp van de werkstukklem kunnen werkstukken goed ingeklemd worden.
NL
Ferm80
∆ΙΣΚΠΡΙΝ ΠΑΓΚΥ / ΠΡΙΝΙ ΕΓΚΑΡΣΙΑΣ ΚΠΗΣ
FCTM-250N
ι αριθµι στ παρακατω κειµεν αναερνται στις εικνες της σελιδας 2 - 4.
Πριν ρησιµπιήσετε τ µηάνηµα,διαάστε πρσεκτικά τις δηγίες
ρήσεως.Φρντίστε ώστε να γνωρίετε πώς λειτυργεί τ µηάνηµα και
πώς θα πρέπει να τ ρησιµπιήσετε.Συντηρείτε τ µηάνηµα σύµωνα
µε τις δηγίες και ρντίστε ώστε να λειτυργεί σωστά.Φυλάτε τις
δηγίες ρήσεως και τα άλλα έγγραα µαί µε τ µηάνηµα.
Εισαγωγή
Τ δισκπρίν πάγκυ - πρινι εγκάρσιας κπής πρρίεται για την κπή ύλυ και
ύλινων τεµαίων εργασίας.
Περιεµενα
1. Πληρρίες µηανήµατς
2. Ασάλεια
3. Συναρµλγηση και εαρτήµατα
4. Λειρισµς
5. Συντήρηση
1.ΠΛΗΡΦΡΙΕΣ ΜΗΑΝΗΜΑΤΣ
Τενικές πρδιαγραές
Τάση ρεύµατς 230 V~, 50 Hz
Ισύς 1400 W
Κλάση µηανής ΙΙ (διπλή µνωση)
Στρές,ωρίς ρτί 4000/min
∆ιαστάσεις πρινδισκυ 250 x 30 x 3.2mm
Γωνία αλτσκπής 45° (αριστερά και δειά)
Γωνία λής κπής 45° (µν αριστερά)
Μέγιστη ικαντητα κπής πρινι πάγκυ 42 mm
Μέγιστη ικαντητα κπής πρινιύ εγκάρσιας κπής
Φαλτσκπή 0°,λή κπή 0° 130 x 70mm
Φαλτσκπή 45°,λή κπή 45° 55 x 35mm
Φαλτσκπή 45°,λή κπή 0° 85 x 70mm
Φαλτσκπή 0°,λή κπή 45° 127 x 38mm
Βάρς 23 kg
Lpa (ηητική πίεση)
Πρινι πάγκυ 94.1 dB(A)
Πρινι εγκάρσιας κπής 94.4 dB(A)
Lwa (ηητική ισύς)
Πρινι πάγκυ 107.1 dB(A)
Πρινι εγκάρσιας κπής 107.4 dB(A)
Επίπεδ δνήσεων 0.4 m/s
=
GR
79
Ferm
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti
normative o documenti standardizzati
EN61029-1, EN61029-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in conformità alle normative.
98/37/CEE, 73/23/ CEE, 89/336/ CEE
da 01-07-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Ufficio Qualità
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche
senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda
I
Ferm30
•Plaats de werkstukklem (12) in het daarvoor bestemde gat (13).
Zorg ervoor dat het werkstuk altijd stevig ingeklemd is!
Hendel draaitafel
Met behulp van de hendel op de draaitafel kan de draaitafel in gewenste hoek gedraaid
worden.
Monteer de hendel (voorzien van schroefdraad) in de daarvoor bestemde plaats onder de
blokkeerknop (9).
Monteren van de stofzak
In verband met gezondheidsgevaar door inademen van vrijkomende stoffen, dient men de
stofzak (34) te monteren aan de stofzakaansluiting (5). Bovendien blijft de werkplek langer
schoon.
Parallel- en de verstekgeleider (tafelzaag)
Fig. 4
De geleider wordt gebruikt om het werkstuk langs het zaagblad te geleiden. De geleider kan
zowel links, rechts als aan de voorkant van het zaagblad worden gemonteerd.
•Schuif de geleider (26) met de houder in de geleiderail van het tafelblad.
Draai de instelschroef op de gradenboog (27) los.
•Verschuif de geleider in de rail naar de gewenste plaats.
•Stel daarna de gewenste hoek in met behulp van de gradenboog (27):
parallelzagen: afstelling geleider parallel aan zaagblad
verstekzagen: afstelling geleider in gewenste hoek ten opzichte van zaagblad
Draai de instelschroef weer vast.
•Met behulp van de klemschroeven (28) kan de geleider in de lengterichting worden
verschoven.
Gebruik van de machine: afkortzaag of tafelzaag
Deze combi-machine kan op twee manieren worden gebruikt: afkortzaag of tafelzaag.
Na gebruik dient de machine als tafelzaag-stand worden achtergelaten.
Instellen voor gebruik afkortzaag
•Duw met de linkerhand de bedieningshandgreep (2) iets omlaag en trek met de
rechterhand de vergrendelknop (8) uit.
Zorg ervoor dat deze vergrendelknop volledig wordt uitgetrokken, omdat op deze manier
ook de tafelzaag wordt uitgeschakeld door middel van een elektromagnetische
schakelaar.
Laat de linkerhand rustig omhoog komen, zodat het bovenste tafelblad omhoog komt.
•Trek de keuzehendel afkortzaag/tafelzaag (4) iets aan en beweeg deze omlaag totdat de
hendel blokkeert (zie ook symbool op machine).
Nu is de machine afgesteld als afkortzaag en is de zaagtafel-optie uitgeschakeld.
Steek nu de stekker in het stopcontact en test de afkortzaag door het indrukken van de
schakelaar (1).
NL
31
Ferm
Instellen voor gebruik zaagtafel
Zorg ervoor dat instellingen voor verstekzagen en afschuinen op 0º geblokkeerd staan.
•Trek de keuzehendel afkortzaag/tafelzaag (4) iets aan en beweeg deze omhoog totdat de
hendel blokkeert (zie ook symbool op machine). Nu is het zaagblad afgeschermd door de
beschermkap (17) welke tegelijkertijd is geblokkeerd.
Houd de bedieningshandgreep (2) vast met de rechterhand. Duw met de duim de
ontgrendelingsknop (3) in, zodat het tafelblad (19) wordt ontgrendeld.
Duw de tafel omlaag, totdat deze parallel staat aan het onderste tafelblad.
Houd de bedieningshandgreep (2) vast met de linkerhand om de tafel omlaag te houden.
Gebruik de rechterhand om de vergrendelknop (8) in te drukken.
Nu is de machine afgesteld als tafelzaag en is de afkortzaag-optie uitgeschakeld.
Steek nu de stekker in het stopcontact en test de afkortzaag door het indrukken van de
groene schakelaar (18) I. Zet de machine uit door het indrukken van de rode schakelaar 0.
Afstellen van het spouwmes
Fig. 3 + 5
Zorg dat het spouwmes altijd correct is afgesteld. Uit veiligheidsoverwegingen
mag de afstand tussen het spouwmes (21) en de tanden van het zaagblad nooit
meer bedragen dan 5 mm.
•Breng de kop omhoog
Draai met behulp van de inbussleutel de 2 boutjes van het spouwmes 2 slagen los.
Stel het spouwmes correct af.
Draai de boutjes weer vast.
Verwisselen van het zaagblad
Zorg ervoor dat tijdens het verwisselen van het zaagblad de stekker uit het
stopcontact verwijderd is.
Zet de machine in de afkortzaag-stand.
•Verwijder de twee grote schroeven uit het bovenste tafelblad en verwijder het spouwmes
en de bovenste beschermkap.
•Verwijder de 5 schroefjes uit de linker plastic (rechthoekige) plaat en verwijder de plaat,
zodat de flens (22) en bout (24) van het zaagblad zichtbaar worden.
Draai bout (24) los (let op: met de wijzers van de klok mee!) met dopsleutel (33). Blokkeer
tegelijkertijd de flens (22) met behulp van de flenssleutel (32).
•Verwijder de bout en de buitenste flens.
Haal het zaagblad uit de machine via de opening aan de bovenzijde.
Reinig de buitenste en binnenste flenzen en de as.
Plaats het nieuwe zaagblad weer op de as.
Let op: de pijl op het zaagblad, die de draairichting aangeeft, moet in dezelfde richting wijzen
als de op de machine aangebrachte pijl.
NL
Ferm78
Trasporto
Controllare che tutte le chiusure e i dispositivi di tensione siano sicuri.
•Portare la macchina con entrambe le mani sotto la superficie inferiore del piano di lavoro
quando si deve spostare la macchina.
Pulizia
Pulire la macchina regolarmente con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni utilizzo
della stessa. assicurarsi che le fessure di ventilazione siano libere da polvere e sporco. Per lo
sporco recidivo usare un panno soffice inumidito con acqua e sapone. Non usare mai solventi
come benzene, alcohol, ammoniaca, ecc. Questi tipi di solventi possono danneggiare le parti
in plastica.
Lubrificazione
La macchina non necessita di lubrificazioni extra.
Riparazioni e commercianti
Se si verifica un guasto come risultato dell’usura di una parte, per esempio, contattare il
commerciante Ferm sul luogo. Si possono trovare parti esplose che possono essere ordinate
sul retro di queste istruzioni per l’uso.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Per le condizioni di garanzia leggere la carta della garanzia sul retro di queste istruzioni per
I
77
Ferm
5. SERVIZIO E MANUTENZIONE
Assicurarsi sempre che la macchina non sia collegata alla corrente elettrica
durante la manutenzione della stessa.
Manutenzione
Le machine Ferm sono pensate per funzionare a lungo senza problemi con una manutenzione
minima. Pulendo la macchina regolarmente e usandola nel modo corretto si può contribuire
alla lunga durata della propria macchina.
Problema
Il motore non parte.
Se il fusibile è bruciato:
La sega non è liscia (dentellata).
Il motore ha difficoltà a raggiungere la
velocità massima.
La macchina vibra eccessivamente.
La macchina diventa eccessivamente
calda.
La spina non è nella presa
Il filo della corrente è rotto
•L’interruttore è difettoso. Porta la
macchina dal tuo commerciante Ferm
per ripararla.
Rimuovere la spina dal presa.
Rimuovere la copertura (n° 35 nella Fig.
1) dalla scatola dei fusibili servendosi di
un cacciavite.
Controllare il fusibile e, se necessario,
sostituirlo. Sostituire il fusibile difettoso
sempre con un fusibile nuovo dotato
delle stesse specifiche.
Installare nuovamente il coperchio sulla
scatola dei fusibili.
La lama deve essere affilata
La lama è montata a rovescio
La lama è intasata con resina o segatura
La lama non è adatta al pezzo da lavorare
che si sta usando
La prolunga è troppo sottile e/o troppo
lunga
Il voltaggio della corrente è inferiore a
230 V.
La lama è danneggiata
La macchina non è fissata al piano di
lavoro
Le fissure di ventilazione sono bloccate
Pulirle con un panno asciutto.
I
Ferm32
Zorg ervoor dat beide flenzen het zaagblad correct opsluiten, zodat het zaagblad in
een rechte lijn ronddraait (niet slingeren).
Monteer de rechthoekige, plastic plaat met behulp van de 5 schroefjes. Let hierbij op de
bevestiging van metalen plaatje, welke verbonden is met de keuzehendel (4).
Monteer bovenste tafelblad, spouwmes (zie: afstellen van het spouwmes) en bovenste
beschermkap.
Controleer of het zaagblad vrijloopt (voorzichtig met hand bewegen).
Steek de stekker in het stopcontact.
Alvorens het maken van een zaagsnede, zet de machine aan en beweeg de machine een
keer naar beneden ter controle.
4. BEDIENING
Gebruik afkortzaag
Bij het afkorten wordt het werkstuk tegen de aanslag geplaatst en over de breedte doorgezaagd.
Houd het werkstuk tegen de tafel en geleidingsaanslag aangedrukt.
•Schakel de machine in met de schakelaar (1) in de handgreep.
Duw de kop met rustig naar beneden, zodat het zaagblad door het werkstuk zaagt en in de
gleuf van de tafel loopt.
•Schakel de machine uit wanneer de bewerking gereed is (loslaten schakelaar 1).
•Breng de kop weer omhoog wanneer het zaagblad tot stilstand is gekomen.
Gebruik zaagtafel
Stel de geleider voor gewenste zaagsnede. Zie: Parallel- en de verstekgeleider (tafelzaag)
Plaats het werkstuk tegen de geleider.
Schakel de machine in door indrukken groene drukknop (18).
Houd het werkstuk met beide handen stevig vast en tegen de geleider aangedrukt. Voer
nu het werkstuk geleidelijk langs het zaagblad.
Let op voor verwondingen. Houd voldoende afstand van het zaagblad! Gebruik de
duwstok bij kleine werkstukken.
Schakel de machine uit met rode drukknop (15) wanneer de bewerking gereed is.
Verstekzagen
Bij verstekzagen wordt het werkstuk gezaagd in een hoek ten opzichte van de achterste
aanlegrand.
a. Afkortzaag
De verstekhoek is links en rechts maximaal 45º.
Duw de blokkeerknop (9) voor instellen verstekhoek omlaag en beweeg de draaitafel met
behulp van de hendel naar links of rechts. De complete zaag draait nu in gewenste richting.
NL
33
Ferm
•Wanneer de blokkeerknop wordt losgelaten, zal de zaagtafel niet verder draaien tot de
volgende aangegeven hoek op de schaalverdeling.
De draaitafel klikt vast in de volgende hoekstanden: 0º, 15º, 22,5º, 30º en 45º. (zowel links
als rechts)
b. Zaagtafel
Zie: Gebruik zaagtafel en Parallel- en de verstekgeleider (tafelzaag)
Stel de geleider af voor verstekzagen en volg de procedure onder Gebruik zaagtafel.
Afschuinen (afkortzaag/tafelzaag)
Bij afschuinen wordt het werkstuk gezaagd in een hoek ten opzichte van de loodlijn.
De afschuinhoek is maximaal 45º.
•Draai de draaiknop (6) los.
tel de gewenste afschuinhoek met behulp van de schaalverdeling (7).
•Draai de draaiknop vast.
Dubbel verstekzagen (afkortzaag)
Bij het dubbel verstekzagen wordt het werkstuk tegen de aanslag geplaatst en over de
breedte in zowel verstek- als afschuinsnede doorgezaagd.
Stel de verstekhoek in.
Stel de afschuinhoek in.
•Vervolg de procedure volgens Gebruik afkortzaag.
Let op: Bij het dubbel verstekzagen is door de grote hoek het zaagblad makkelijker
toegankelijk. Hierdoor is er groter gevaar voor verwonding. Houd voldoende afstand van het
zaagblad.
5. SERVICE & ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
Onderhoud
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste
wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
NL
Ferm76
Evitare lesioni. Tenere le mani distanti dalla lama! Usare il bastone per spingere i
pezzi piccoli.
•Spegnere la macchina dopo aver segato con l'interruttore rosso (15).
Ad angolo retto
Quando è ad angolo retto il pezzo da lavorare è segato a un angolo fino alla guida più lontana.
a. Segatrice per segare di sbieco
L’angolo retto è a 45º, sia a sinistra che a destra.
•Premere giù il bottone bloccante (9) per sistemare l’angolo retto e usare la maniglia per
muovere il piano girevole a sinistra o a destra. L’intera sega si muove nella direzione
desiderata.
Quando si rilascia la manopola bloccante, la sega non gira di più del successivo angolo
mostrato sulla scala di calibratura.
Il piano girevole scatta al suo posto ai seguenti angoli: 0º, 15º, 22.5º, 30º and 45º. (sia a
sinistra che a destra).
b. Segatrice
Vedi: Guida parallela e per l’angolo retto (segatrice)
Regolare la guida per segare ad angolo retto e seguire la procedura sotto Usare la
segatrice.
Smussare (segatrice per segare di sbieco/segatrice a disco)
Quando si smussa il pezzo da lavorare è segato a un
angolo in verticale. L’angolo di smussatura è a un massimo di 45º.
Svitare la manopola (6).
Regolare l’angolo di smussatura desiderato usando la scala (7).
•Avvitare di nuovo la manopola stretta.
Doppio angolo retto (sega per segare di sbieco)
Quando si raddoppia l’angolo retto il pezzo è posizionato contro lo stop e segato lungo la sua
larghezza in entrambe le direzioni di taglio dell'angolo retto e della smussatura .
Regolare l’angolo retto.
Regolare l’angolo di smussatura.
Seguire la procedura sotto Usare la segatrice per segare di sbieco.
Nota: Con il doppio angolo retto la lama è più esposta per via dell’angolo più ampio. Così c’è
una maggior possibilità di lesioni. Tenere le mani distanti dalla lama!
I
75
Ferm
Rimuovere le 5 viti dalla piastra di plastica (rettangolare) di sinistra e rimuovere la piastra in
modo che la flangia (22) e il bullone (24) della lama siano visibili.
Svitare il bullone (24) (vedi: in senso orario) con la chiave inglese (33). Allo stesso tempo
chiudere la flangia (22) usando la chiave di flangia (32).
Rimuovere il bullone e la flangia esterna.
Rimuovere la lama dalla macchina tramite l’apertura in cima.
Pulire le flangie interne ed esterne e l’asse.
Montare la nuova lama sull’asse.
Nota: la freccia sulla lama, che mostra la direzione in cui girare, deve puntare nella stessa
direzione della freccia segnata sulla macchina.
Assicurarsi che entrambe le flangie circondino correttamente la lama, in modo che
la lama si giri in linea retta senza movimenti laterali.
•Adattare la piastra rettangolare di plastica usando le 5 viti. Fare attenzione al fissaggio
della piastra metallica collegata alla maniglia di selezione (4).
Montare la superficie superiore del piano di lavoro, il coltello separatore (vedi Regolare il
coltello separatore), e il cappuccio protettivo superiore.
Controllare che la lama giri liberamente (girarla attentamente con la mano).
•Mettere la spina nella presa.
•Prima di segare, accendere la macchina e trascinarla verso il basso per controllare che
tutto vada bene.
4. FUNZIONAMENTO
Utilizzare la segatrice per segare di sbieco
Quando si sega di sbieco il pezzo è posizionato contro lo stop e segato lungo la sua larghezza.
•Tenere il pezzo contro il piano di lavoro e premuto contro lo stop della guida.
Stringere forte il pezzo da lavorare in posizione con i morsetti.
Accendere la macchina utilizzando l’interruttore nell’impugnatura (1).
Portare gentilmente la testa della sega verso il basso, in modo che la lama tagli il pezzo e
vada nella scanalatura sul piano di lavoro.
Spegnere la macchina dopo aver segato rilasciando l'interruttore (1).
Quando la sega si è fermata, riportare di nuovo in alto la testa della sega.
Utilizzare la segatrice
Sistemare la guida per il taglio desiderato. Vedi Guida parallela e per l’angolo retto (segatrice)
•Mettere il pezzo da lavorare contro la guida.
Accendere la macchina utilizzando l’interruttore verde nell’impugnatura (18).
•Tenere il pezzo fermamente con entrambe le mani e premuto contro la guida. Spingere
gradatamente il pezzo da lavorare verso la lama.
I
Ferm34
Storing
Transport
Controleer of alle vergrendelingen en spaninrichtingen vast zitten.
•Draag de machine met beide handen onder het onderste tafelblad wanneer de machine
verplaatst wordt.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een
zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol,
ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
De motor slaat niet aan.
De zekering is doorgebrand:
De zaagsnede is niet effen (uitgerafeld).
De motor bereikt moeilijk het maximum
toerental.
De machine trilt overmatig.
De machine wordt overmatig warm.
De stekker zit niet in het stopcontact
Het snoer is onderbroken
De schakelaar is defect / bied de
machine ter reparatie aan bij uw Ferm-
dealer
Neem de stekker uit het stopcontact.
•Verwijder het deksel (nr. 35 op afb. 1) van
de zekeringdoos met behulp van een
schroevendraaier.
Controleer de zekering en vervang deze
indien nodig. Vervang de zekering altijd
door een nieuwe zekering met dezelfde
specificaties.
Bevestig het deksel weer op de
zekeringdoos.
Het zaagblad moet worden
aangescherpt
Het zaagblad is achterstevoren
gemonteerd
Het zaagblad is aangeladen met hars of
zaagsel
Het zaagblad is niet geschikt voor deze
bewerking
De verlengkabel is te dun en/of te lang
De netspanning is lager dan 230 V
Het zaagblad is beschadigd
Machine staat niet vast op werkbank
De ventilatiesleuven zijn verstopt / maak
ze schoon met een droge doek.
NL
35
Ferm
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart achter in deze gebruiksaanwijzing.
CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten
EN61029-1, EN61029-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
vanaf 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons
daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te
wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
NL
Ferm74
Spostare la mano sinistra lievemente verso l’alto in modo che la superficie superiore del
piano di lavoro si muova verso l’alto.
Tirare piano la maniglia di selezione (4) segatrice per segare di sbieco/ segatrice a disco e
muoverla verso l’alto finchè non si blocca in posizione (vedi anche il simbolo sulla
macchina).
La macchina è ora impostata come segatrice per segare di sbieco e l’opzione segatrice a
disco è spenta.
Mettere la spina nella presa e testare la sega premendo l’interruttore (1).
Set-up per l’uso come segatrice
Assicurarsi che il set-up per segare con l'angolo retto e con il piano inclinato sia bloccata
sulla posizione 0º.
Tirare piano la maniglia di selezione (4) segatrice per segare di sbieco/ segatrice a disco e
muoverla verso l’alto finchè non si blocca in posizione (vedi anche il simbolo sulla
macchina). La lama è ora protetta dal cappuccino protettore (17) che allo stesso tempo è
bloccato.
•Tenere saldamente l’impugnatura di funzionamento (2) con la mano destra. Premere il
bottone sbloccante (3) per sbloccare la superficie del piano di lavoro (19).
•Premere il piano di lavoro verso il basso finchè non è parallelo alla superficie inferiore.
•Tenere saldamente l’impugnatura di funzionamento (2) con la mano sinistra per tenere giù
la superficie del piano di lavoro. Usare la mano destra per spingere il bottone bloccante (8).
La macchina è ora impostata come segatrice a disco e l’opzione per segare di sbieco è
spenta.
Mettere la spina nella presa e testare la sega premendo l’interruttore verde (18). Spegnere
la macchina premendo l’interruttore rosso (0).
Regolare il coltello separatore
Fig. 3 + 5
Assicurarsi che il coltello separatore sia sempre correttamente regolato. Per
ragioni di sicurezza la distanza tra il coltello separatore (21) e i denti della lama non
deve mai superare i 5 mm.
Sollevare la testa della macchina
•Usare la chiave di Allen per sciogliere I due bulloni del coltello separatore svitandoli due
volte.
Sistemare il coltello separatore nella posizione corretta.
•Avvitare di nuovo i bulloni stretti.
Cambiare la lama
Assicurarsi che la spina non sia nella presa mentre si cambia la lama.
Sistemare la macchina nella posizione segatrice per segare di sbieco.
Rimuovere le due viti grandi dalla superficie superiore del piano di lavoro e rimuovere il
coltello separatore e il cappuccino protettivo superiore.
I
73
Ferm
Maniglia per il piano girevole
Utilizzando la maniglia per il piano girevole si può girare il piano all’angolo desiderato.
Montare la maniglia (attrezzata con una filettatura) al suo posto sotto la manopola
bloccante (9).
Sbarra per la lunghezza
La sbarra per la lunghezza (29) è un aiuto per segare lunghezze costanti, in modo che la
produttività possa aumentare.
•Mettere la sbarra per la lunghezza (29) nei fori appositi. Fissare l’arresto usando la vite
(30).
•Misurare la distanza dalla lama all’arresto. Questa è la lunghezza alla quale il pezzo da
lavorare verrà segato.
Allentando la vite (30) si può muovere fino all'arresto, in modo che venga fissata la
distanza desiderata.
•Avvitare di nuovo la vite stretta.
Montare la borsa per la segatura
Relativamente al pericolo per la salute respirando la polvere rilasciata, bisogna montare la
borsa per la segatura (34) sulla giuntura per la borsa per la segatura (5). Ciò mantiene anche il
luogo di lavoro pulito più a lungo.
Guida parallela e per l’angolo retto (segatrice)
Fig. 4
La guida si usa per guidare il pezzo da lavorare lungo la lama. La guida può essere montata a
sinistra, a destra o davanti alla lama.
Far scivolare la guida (26) con l’impugnatura nella carreggiata della guida sulla superficie
del piano di lavoro.
Svitare la vite sul grado dell’arco (27).
Muovere la guida sulla carreggiata nel posto richiesto.
Sistemare l’angolo desiderato con l’aiuto del grado dell’arco (27):
segare in parallelo: aggiustare la guida parallelamente alla lama
ad angolo retto: sistemare la guida all’angolo desiderato in relazione alla lama
•Avvitare di nuovo la vite stretta.
Con l’aiuto della morsa delle viti (28) la guida si può muovere per il lungo.
Utilizzo della macchina: segatrice per segare di sbieco o segatrice a disco
Questa macchina combinata può essere usata in due modi: segatrice per segare di sbieco o
segatrice a disco
Dopo l’uso la macchina deve sempre essere lasciata impostata come segatrice a disco.
Set-up per l’uso come segatrice per segare di sbieco
Utilizzare la mano sinistra per spingere l’impugnatura (2) leggermente verso il basso e
tirare fuori la manopola bloccante (8) con la mano destra.
Assicurarsi che la manopola bloccante sia tirata fuori completamente, perché in questo
modo la sega viene spenta tramite un interruttore elettromagnetico.
I
Ferm36
SCIE CIRCULAIRE D’ETABLI / TRONÇONNEUSE FCTM-250N
Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2 - 4.
Lisez attentivement ce manuel avant d'utiliser la machine. Assurez-vous de
connaître les fondements du fonctionnement de la machine et son utilisation.
Entretenez la machine selon les instructions et veillez à son bon fonctionnement.
Conservez toujours ce manuel d’utilisation et la documentation complémentaire
avec la machine.
Introduction
La scie circulaire d’établi – tronçonneuse est destinée à couper du bois et des pièces de travail
en bois.
Contenus
1. Informations sur la machine
2. Sécurité
3. Assemblage et accessoires
4. Fonctionnement
5. Service et Entretien
1. INFORMATIONS SUR LA MACHINE
Détails techniques
Voltage 230 V~, 50 Hz
Puissance 1400 W
Classe de la machine Classe II (double isolation)
Révolutions, à vide 4 000/min
Mesure de lame de la scie 250 x 30 x 3.2mm
Angle de coupe d’onglet |45º (gauche et droite)
Angle de biseautage 45º (gauche seulement)
Capacité maximale de sciage de la scie 42 mm
Capacité maximale de sciage de la tronçonneuse
Onglet 0º, Biseau 0º 130 x 70mm
Onglet 45º, Biseau 45º 55 x 35mm
Onglet 45º, Biseau 0º 85 x 70mm
Onglet 0º, Biseau 45º 127 x 38mm
Poids 23 kg
Lpa (pression sonore)
Scie d’établi 94.1 dB(A)
Tronçonneuse 94.4 dB(A)
Lwa (capacité acoustique)
Scie d’établi 107.1 dB(A)
Tronçonneuse 107.4 dB(A)
Niveau de vibration 0.4 m/s
2
F
37
Ferm
Contenu de l’emballage
1 Scie circulaire d’établi / tronçonneuse
1 Sac à poussière
2 Pièces d’extension
1 Guide parallèle
1 Tige de butée de la longueur
1 Bride de serrage de la pièce
1Clé de bride pour changer la lame de la scie
1 Clé à douille
1 Clé Allen
1 Bâton pour pousser la pièce de travail
1 Poignée pour la plaque tournante
1 Manuel
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Description des pièces
Fig. 1 - 6
1. Bouton marche/arrêt (position de tronçonnage)
2. Poignée
3. Bouton de déverrouillage
4. Manette de sélection scie d’établi / tronçonneuse
5. Raccord pour sac à poussière
6. Sélecteur rotatif pour biseautage
7. Echelle graduée pour biseautage
8. Vis d’arrêt
9. Vis d’arrêt pour le réglage de l’angle d’onglet
10. Echelle graduée pour angle de biseautage
11. Trou de fixation
12. Bride de serrage de la pièce
13. Trou pour bride de serrage de la pièce
14. Pièce d’extension
15. Tablette inferieure
16. Butée de guidage
17. Protège-lame
18. Bouton marche/arrêt (scie d’établi)
19. Tablette supérieure
20. Capot de protection supérieur
21. Fendeuse
22. Bride
23. Lame de la scie
24. Boulon de fixation pour lame
25. Poignée pour la plaque tournante
26. Guide parallèle
27. Arc de mesure en degré
28. Vis de serrage
29. Tige de butée de la longueur
30. Boulon de la tige de butée de la longueur
F
Ferm72
Controllare che tutte le parti protettive mobili non si inceppino.
Non segare mai parti in cui ci siano chiodi o altri oggetti di metallo.
•Non accendere la macchina quando la parte da lavorare sta toccando la lama.
Non cominciare a segare finchè la macchina sta andando a pieno giro.
Assicurarsi che al pezzo da lavorare sia dato un giro di vite. Non cercare mai di segare
pezzi troppo piccoli.
•Non cercare mai di rallentare la lama applicando una pressione contraria a lato della lama.
Non lasciare mai la macchina incustodita prima di averla spenta e prima che la lama abbia
smesso di ruotare.
•Non cercare mai di segare pezzi troppo piccoli.
Non rimuovere mai il coltello separatore dalla segatrice a disco. La distanza tra la lama e il
coltello separatore non deve superare i 5 mm.
Assicurarsi che l’aspiratore della segatura lavori in modo appropriato mentre si lavora,
relativamente al pericolo per la salute causato dal respirare nella polvere prodotta.
Con la segatrice a disco usare sempre un bastone di legno per spostare il pezzo da
lavorare lungo la lama.
Quando si usa la sega per segare di sbieco, assicurarsi sempre che la lama sia protetta
interamente dal cappuccio protettivo.
Quando si usa la sega, assicurarsi sempre che la superficie superiore della sega sia
fissata correttamente.
•Togliere la spina dalla presa mentre si fa mantenimento alla macchina. Lo stesso per
l’assemblaggio e la messa a punto.
Non usare la macchina prima di averla assemblata e installata completamente come
descritto in queste istruzioni per l’uso.
Quando si ha finito di usare la macchina, togliere la spina dalla presa e pulire il piano di
lavoro.
3. ASSEMBLAGGIO E ACCESSORI
Assicurarsi che la spina non sia nella presa durante l’assemblaggio e il montaggio
degli accessory.
Posizionamento della macchina
Fig. 1 - 6
Usare viti per fissure la macchina a un piano di lavoro resistente.
Mettere la macchina sul piano di lavoro e trascinare le posizioni dei fori sul piano di lavoro.
Forare nei posti contrassegnati del diametro corretto per utilizzare le viti.
Mettere la macchina sul piano di lavoro, posizionare le viti nei fori di supporto (11) e
avvitare strette le viti.
Morsetto
Utilizzando il morsetto, i pezzi da lavorare possono essere stretti bene in posizione.
Mettere il morsetto (12) nel foro apposito (13).
Assicurarsi che il pezzo da lavorare sia sempre ben stretto in posizione!
I
71
Ferm
31. Bulloni del coltello separatore
32. Chiave di flangia
33. Scatola per la chiave inglese
34. Borsa per la segatura
35. Scatola dei fusibili
2. SICUREZZA
Simboli e significati
I seguenti simboli sono usati in queste istruzioni per l’utilizzo e sulla macchina:
CE Conformità agli standard applicabili della sicurezza europea
Attrezzatura di II classe – doppio isolamento – la presa non necessità di messa a
terra
Pericolo di lesioni corporee o di danni materiali
Leggere le istruzioni
Togliere immediatamente la spina dalla presa in caso di danni al filo della corrente e
durante il lavoro di manutenzione
Tenere gli spettatori a distanza
Indossare protezioni per occhi e orecchie
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Regole specifiche di sicurezza per la segatrice a disco / sega per segare di sbieco
Chi utilizza la macchina deve essere istruito sull’uso, la regolazione e il funzionamento
della macchina.
Assicurarsi che l’area in cui si lavora sia ben illuminata e pulita.
Non usare mai lame piegate, distorte o danneggiate in altro modo.
Non usare mai lame di acciaio HSS.
Non usare mai lame non conformi alle specifiche dichiarate in queste istruzioni per l'uso.
Non usare mai adattatori per montare lame con un buco troppo largo per l’asse.
Non segare mai materiali diversi da legno, materiali lignei, alluminio e plastica.
Non rimuovere mai il cappuccio protettivo. Assicurarsi che la lama sia protetta
correttamente dal cappuccio protettivo.
I
Ferm38
31. Boulons pour fendeuse
32. Clé de bride
33. Clé à douille
34. Sac à poussière
35. Boîte de fusibles
2. SÉCURITÉ
Symboles et significations
Dans ce manuel et sur la machine, sont utilisés les symboles suivants :
En conformité avec les normes de sécurité CE applicables en Europe
Machine Classe II – Double isolation – La prise ne nécessite pas d’être mis à la
masse
Risque de lésion corporelle ou de dégâts matériels
Consultez les instructions
Débranchez immédiatement la prise en cas de câble d’alimentation endommagé
et pendant l’entretien
Ne laissez aucune personne s’approcher de la zone de travail
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Consignes de sécurité spécifiques pour scies circulaires d’établi / tronçonneuses
•L’utilisateur doit être informé sur l'utilisation, le réglage et le fonctionnement de la machine.
Assurez-vous que votre zone de travail soit propre, rangée et bien éclairée.
N'utilisez jamais des lames courbées, tordues ou abîmées de quelques manières que ce
soit.
N'utilisez jamais des lames de scies d'acier HSS.
N’utilisez jamais des lames de scie non conformes aux spécifications définies dans ce
mode d’emploi.
•N’utilisez jamais des adapteurs pour monter les lames de scie avec un trou d'axe trop large.
Ne sciez jamais des matériaux autres que le bois, du matériel en bois, de l’aluminium ou
du plastique.
F
39
Ferm
Ne retirez jamais le capot de protection. Assurez-vous que la lame de scie soit
correctement protégée par le capot de protection.
Vérifiez que toutes les pièces de protections mobiles ne soient pas bloquées.
Ne sciez jamais des pièces de travail comportant des clous ou d’autres objets
métalliques.
N’allumez jamais la machine si la pièce à travailler touche la lame de la scie.
Ne commencez à scier que lorsque la machine tourne à plein régime.
Assurez-vous que la pièce à travailler soit serrée par des serre-joints. N’essayez jamais
de couper des pièces de travail trop petites.
N’essayez jamais de ralentir la rotation de la lame de scie en appliquant une pression sur
le côté de la lame.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance avant de l’avoir éteinte et de vous assurer
que la lame de la scie s’immobilise.
N’essayez jamais de couper des pièces de travail rondes avec la scie circulaire d’établi.
Ne retirez jamais le couteau diviseur de la scie circulaire. La distance entre la lame de la
scie et le couteau diviseur ne doit pas dépasser 5 mm (au maximum).
Assurez-vous que l'aspirateur à poussière fonctionne correctement lors de votre travail,
du fait d’un risque d’inhalation de poussière, produite lors de l’ouvrage.
•Avec la scie circulaire d’établi, utilisez toujours un bâton en bois pour déplacer la pièce de
travail le long de la lame de scie.Quand vous utilisez la tronçonneuse, assurez-vous
toujours que la lame de la scie soit totalement protégée par le capot de protection.
Quand vous utilisez la scie d’établi, assurez-vous que la tablette supérieure soit
correctement fixée.
Débranchez la prise lorsque vous souhaitez exécuter un entretien sur la machine. Même
chose pour l’assemblage ou l’installation. N’utilisez pas la machine avant que vous ne
l’ayez totalement assemblé et installé, comme décrit dans ce mode d'emploi.Une fois
que vous avez fini d’utiliser la machine, débranchez cette dernière et nettoyez l’établi.
3. ASSEMBLAGE ET ACCESSOIRES
Assurez-vous que la machine soit effectivement débranchée lors de l’assemblage
et du montage des accessoires.
Mise en place de la machine
Fig. 1 - 6
Utilisez des vis pour fixer la machine sur un établi solide.
Placez la machine sur l’établi et marquez les positions des trous sur ce dernier.
Percez dans les marques les trous du diamètre convenant aux vis prévues à cet effet.
Posez la machine sur l’établi, insérez les vis dans les trous de fixation (11), puis serrez
fortement ces dernières.
Bride de serrage de la pièce
En utilisant la bride de serrage de la pièce, les pièces de travail peuvent être correctement
serrées en position.
F
Ferm70
Contenuto del pacchetto
1 Segatrice a disco / sega per segare di sbieco
1 Borsa per la segatura
2Prolunghe
1 Guida parallela
1Sbarra per la lunghezza
1 Morsetto
1Chiave di flangia per cambiare la lama della sega
1 Cavità per la chiave inglese
1 Chiave di Allen
1 Bastone per spingere il lavoro
1Maniglia per il piano girevole
1 Istruzioni per l’uso
1 Istruzioni per la sicurezza
1 Garanzia
Nomi delle parti
Fig. 1 - 6
1. Interruttore acceso/spento (sega per segare di sbieco)
2. Impugnatura per l’utilizzo
3. Bottone per sbloccare
4. Selezione della maniglia (segatrice per segare di sbieco/segatrice a disco)
5. Connessione con la borsa per la segatura
6. Manopola ruotante per il piano inclinato
7. Scala per il piano inclinato
8. Manopola bloccante
9. Manopola bloccante per regolare l’angolo retto
10. Scala per il piano inclinato
11. Foro di sostegno
12. Morsetto
13. Morsetto
14. Prolunga
15. Superficie inferiore del piano di lavoro
16. Arresto della guida
17. Protettore per la lama della sega
18. Interruttore acceso/spento (segatrice)
19. Superficie superiore della sega
20. Cappuccio protettivo superiore
21. Coltello separatore
22. Flangia
23. Lama della sega
24. Bullone della lama della sega
25. Maniglia per il piano girevole
26. Guida parallela
27. Grado dell’arco
28. Viti frenanti
29. Sbarra per la lunghezza
30. Bullone della sbarra per la lunghezza
P
69
Ferm
SEGATRICE A DISCO / SEGA PER SEGARE DI SBIECO
FCTM-250N
I numeri presenti nel seguente testo si riferiscono alle immagini a pag.2 - 4.
Prima di usare la macchina, leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
Assicurarsi di sapere come lavora la macchina e come farla funzionare. Fare la
manutenzione della macchina secondo le istruzioni e assicurarsi che lavori in
modo appropriato. Conservare queste istruzioni per l’uso e l’altra
documentazione della macchina.
Introduzione
La segatrice a disco – sega per segare di sbieco è per segare legno e pezzi lignei.
Contenuti
1. Informazioni sulla macchina
2. Sicurezza
3. Assemblaggio e accessori
4. Funzionamento
5. Servizio e Manutenzione
1. INFORMAZIONI SULLA MACCHINA
Specificazione tecnica
Voltaggio 230 V
Capacità 1400 W
Categoria della macchina II (doppio isolamento)
Rivoluzioni, non sotto sforzo 4000/min
Misurazione della lama della sega 250 x 30 x 3.2mm
Angolo retto 45º (sinistra e destra)
Angolo per un piano inclinato 45º (solo sinistra)
Massima capacità per segare della segatrice 42 mm
Massima capacità per segare di sbieco della segatrice
Retto 0º, Inclinato 0º 130 x 70mm
Retto 0º, Inclinato 0º 55 x 35mm
Retto 45º, Inclinato 0º 85 x 70mm
Retto 0º, Inclinato45º 127 x 38mm
Peso 23 kg
Lpa (pressione del suono)
Segatrice 94.1 dB(A)
Segatrice per segare di sbieco 94.4 dB(A)
Lwa (capacità acustica
Segatrice 107.1 dB(A)
Segatrice per segare di sbieco 107.4 dB(A)
Livello di vibrazione 0.4 m/s
2
I
Ferm40
•Placez la bride de serrage de la pièce (12) dans les trous prévus à cet effet (13).
Assurez-vous que la pièce à travailler soit toujours bien serrée en position !
Poignée pour la plaque tournante
En utilisant la poignée de la plaque tournante, vous pouvez tourner la plaque dans l’angle que
vous souhaitez.
•Montez la poignée (équipée d’un filetage de vis) à sa place, sous la vis d’arrêt (9).
Tige de butée de la longueur
La tige de butée de la longueur (29) vous aide dans le sciage des longueurs continues, afin
d’augmenter la productivité.
Placez la tige de butée de la longueur de travail (29) dans les trous prévus à cet effet. Fixez
la butée en utilisant la vis (30).
Mesurez la distance entre la lame de la scie et la butée. Cette distance se définira comme
la longueur à laquelle la pièce de travail sera découpée.
En desserrant la vis (30), il vous est possible de déplacer la butée afin de régler la distance
souhaitée.
Resserrez fortement les vis.
Montage du sac à poussière
Afin d’éviter tout risque d’inhalation de la poussière, il vous faut monter le sac à poussière (34)
sur le raccord de ce dernier (5). Cela vous permet en outre de garder votre zone de travail
propre, et ce pour une longue période.
Parrallèle et guide à onglet (tronçonneuse)
Fig. 4
Le guide est utilisé pour guider la pièce de travail le long de la lame de la scie. Le guide peut être
monté sur la gauche, la droite et à l’avant de la lame de la scie.
Glissez le guide (26) grâce au support dans le rail de guidage de la tablette.
Dévissez la vis de réglage sur l’arc de mesure en degré (27).
Déplacez le guide dans le rail à la position requise.
Réglez l’angle que vous désirez à l’aide de l’arc de mesure en degré (27) :
sciage parallèle : Réglez le guide parallèle à la lame de la scie
biseautez : Installez le guide selon l’angle souhaité par rapport à la lame de la scie
Resserrez fortement les vis, une nouvelle fois.
•Grâce aux vis de serrage (28), le guide peut être déplacé dans le sens de la longueur.
Utilisation de la machine: tronçonneuse ou scie d'établi
Cette combi-machine peut être utilisée de deux manières : Tronçonneuse ou scie d'établi
Après chaque utilisation, la machine doit toujours être laissée dans la position de scie
circulaire d’établi.
Installation pour l’utilisation de la tronçonneuse
Utilisez la main gauche pour pousser légèrement la poignée de mise en marche (2) vers le
bas et retirez la vis d’arrêt (8) avec la main droite.
F
41
Ferm
Assurez-vous que la vis d’arrêt soit complètement tirée, car de cette manière la scie
d’établi est éteinte par un interrupteur électromagnétique.
Levez doucement votre main gauche afin que la surface supérieure de l'établi s'élève.
•Tirez légèrement sur la poignée de sélection de la tronçonneuse/ scie d’établi (4) et levez-
la jusqu’à ce qu'elle se bloque en position (voir aussi le symbole sur la machine).
La machine est dès lors installée comme étant une tronçonneuse et l'option scie d'établi
est éteinte.
Branchez la machine et testez la scie en appuyant sur l’interrupteur (1).
Installation pour l’utilisation de la scie d’établi
assurez-vous que l’installation pour le sciage d’onglet et le biseautage soit verrouillée sur
la position 0º.
•Tirez légèrement sur la poignée de sélection de la tronçonneuse/ scie d’établi (4) et levez-
la jusqu’à ce qu'elle se bloque en position (voir aussi le symbole sur la machine). La lame
de la scie est maintenant protégée par le capot de protection (17), qui est verrouillé au
même moment.
•Tenez fermement la poignée de mise en marche (2) avec la main droite. Appuyez sur le
bouton de déverrouillage (3) afin que la surface d’établi (19) se déverrouille.
Poussez l’établi vers le bas jusqu’à ce qu’il soit parralèle à la surface la plus basse de l’établi.
•Tenez fermement la poignée de mise en marche (2) avec la main gauche, afin de garder la
surface de l’établi abaissé. Utilisez la main droite pour appuyer sur le bouton de
verrouillage (8).
La machine est dès lors installée comme étant une scie d'établi et l'option tronçonneuse
est éteinte.
Branchez la machine et testez la scie en appuyant sur l’interrupteur vert (18). Eteignez la
machine en appuyant l’interrupteur rouge (0).
Réglage de la fendeuse
Fig. 3 + 5
Assurez-vous que la fendeuse soit toujours correctement réglée. Pour des raisons
de sécurité, la distance entre la fendeuse (20) et les dents de la lame de la scie ne
doit pas dépasser 5 mm (au maximum).
Soulevez la tête de la machine
Utilisez la clé Allen pour désserrer de deux tours les deux boulons de la fendeuse.
Réglez la fendeuse sur la position qui convient.
Resserrez fortement les boulons.
Changer la lame de la scie
Assurez-vous que la machine soit effectivement débranchée lors du changement
de la lame de scie.
Réglez la machine sur la position « tronçonneuse ».
Retirez les deux grandes vis de la surface supérieure de l’établi et retirez la fendeuse ainsi
que le capot de protection supérieur.
F
Ferm68
CE DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto está em conformidade com
as seguintes normas e documentos normalizados.
EN61029-1, EN61029-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acordo com os regulamentos
98/37/CEE, 73/23/ CEE, 89/336/ CEE
de01-07-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o
direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
P
67
Ferm
Transporte
•Verifique se todos os bloqueios e dispositivos de aperto estão seguros.
•Transporte a máquina com ambas as mãos e pegue pela superfície da bancada inferior
quando tiver de movimentar a máquina.
Limpeza
Limpe regularmente o revestimento da máquina utilizando um pano suave, de preferência
após cada utilização. Certifique-se de que as ranhuras de ventilação estão livres de poeiras e
sujidade. Para sujidade mais resistente, utilize um pano humedecido com água e detergente.
Nunca utilize solventes tais como petróleo, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes podem
danificar as peças de plástico.
Lubrificação
A máquina não necessita de qualquer lubrificação adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Garantia
Para obter as condições de garantia, leia o cartão de garantia, que se encontra na contra-
capa destas instruções.
•O motor tem dificuldades em atingir a
velocidade máxima.
•A máquina vibra em excesso.
•A máquina fica demasiadamente
quente.
•O fio de extensão é demasiado fino e /ou
demasiado longo
•A tensão é inferior a 230 V
•A lâmina está danificada
•A máquina não está afixada à bancada
As ranhuras de ventilação estão
bloqueadas. Limpe-as bem com um
pano seco.
P
Ferm42
Retirez les cinq vis du plateau en plastique de gauche (rectangulaire), puis retirez ce
dernier; afin que la bride (22) et le boulon (24) de la lame de la scie soient visibles.
Dévissez le boulon (24) (observation : dans le sens des aiguilles d’une montre !) avec la clé
à douille (33). Au même moment, serrez la bride (22) en utilisant la clé de bride (32)
Retirez le boulon et la bride extérieure.
Retirez la lame de la scie de la machine au travers de l’ouverture se trouvant sur le dessus.
Nettoyez les brides intérieures et extérieures et l’essieu.
Montez la nouvelle lame sur l’essieu.
Observation: La flèche située sur la lame vous indique la direction de la rotation et doit pointer
dans la même direction que la flèche marquée sur la machine.
Assurez-vous que les deux brides enferment correctement la lame de la scie, afin
que celle-ci tourne en ligne droite sans aucun mouvement sur les côtés.
•Adaptez le plateau plastique rectangulaire à l’aide des 5 vis. Faites attention à la fixation
de la plaque métallique qui est connectée à la poignée de sélection (4).
Montez la surface supérieure de l’établi, la fendeuse (voir Réglage de la fendeuse) ainsi
que le capot de protection supérieur.
•Vérifiez que la lame de la scie tourne librement (tournez-la avec précaution à l’aide de
votre main).
•Branchez la machine.
•Avant d’exécuter votre première coupe à la scie, allumez la machine et tirez-la vers le bas
afin de contrôler son bon fonctionnement.
4. FONCTIONNEMENT
Utilisation de la tronçonneuse
Quand vous tronçonnez, la pièce de travail est placée contre la butée et est sciée dans sa
largeur.
•Maintenez la pièce de travail contre l’établi et appuyée contre la butée de guidage.
•Allumez la machine à l'aide de l'interrupteur (1) se trouvant dans la poignée.
•Amenez doucement la tête vers le bas, afin que la lame de la scie coupe la pièce de travail
et s’enfonce dans la rainure de l'établi.
Eteignez la machine une fois que le sciage est achevé, en relâchant l’interrupteur (1).
Quand la scie devient totalement immobile, ramenez la tête porte-scie vers le haut.
Utilisation de la scie d’établi
Réglez le guidage sur la coupe requise. Voir Parallèle et guide à onglet (scie d’établi)
Placez la pièce de travail contre le guide.
•Allumez la machine à l'aide de l'interrupteur vert (15) se trouvant dans la poignée.
•Maintenez fermement la pièce de travail avec les mains et appuyée contre le guide.
Alimentez progressivement la pièce de travail vers la lame de scie.
F
43
Ferm
Evitez toutes blessures. Gardez vos mains à une bonne distance de la lame de la
scie! Utilisez le bâton pour pousser les petites pièces de travail.
Eteignez la machine une fois que le sciage est achevé, à l’aide de l’interrupteur rouge (15).
Coupe à onglet
Quand vous coupez en onglet, la pièce de travail est sciée selon un angle sur le guide le plus
éloigné.
a. Tronçonneuse
L’angle de coupe à onglet est de 45º maximum, sur la gauche et la droite.
Dévissez les deux vis (9) pour régler l’angle de coupe à onglet.
•Tenez fermement la poignée (2) et déplacez la plaque tournante vers la gauche ou la
droite. La scie se déplace totalement dans la direction souhaitée.
Ensuite, resserrez fortement les deux vis .
La plaque tournante se met en place en émettant un clic dans les angles suivants : 0º, 15º,
22,5º, 30º, et 45º (à gauche et à droite)
b. Etabli de la scie
Voir: Parallèle et guide à onglet (scie d’établi)
Réglez le guide pour le sciage d’onglets et suivez la procédure sous Utiliser la scie
d’établi.
Biseautage (tronçonneuse/ scie d’établi)
Quand vous biseautez, la pièce de travail est sciée selon un angle vertical.
L’angle de biseautage est de 45º maximum.
Dévissez le bouton (6).
Réglez l’angle de biseautage requis à l'aide de l'échelle graduée (7).
Resserrez fortement le bouton.
Coupe à onglets double (position de tronçonnage)
Quand vous coupez en onglet double, la pièce de travail est placée contre la butée et est sciée
dans sa largeur sous un angle combiné à onglets et en biseau.
Réglez l’angle de coupe d’onglet.
Réglez l’angle de biseautage.
Suivez la procédure indiquée dans la section Utilisation de la tronçonneuse.
Observation: En mode de scie à onglet double, la lame est davantage exposée en raison de
l'angle important. Par conséquent, le risque de blessures est plus grand. Gardez vos mains à
une bonne distance de la lame de la scie!
F
Ferm66
Defina o ângulo de esquadria.
Defina o ângulo de biselagem.
•Siga o procedimento descrito em Utilizar a serra tico-tico.
Nota: Com a esquadria dupla, a lâmina da serra fica mais expostas devido a um ângulo
grande. Assim, há mais potencial para ferimentos. Mantenha as mãos a uma boa distância da
lâmina da serra!
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
Certifique-se sempre de que a máquina não está ligada à corrente eléctrica ao
proceder a tarefas de manutenção no mecanismo.
Manutenção
As máquinas Ferm foram concebidas para funcionarem durante muito tempo sem quaisquer
problemas e com um mínimo de manutenção. Ao limpar a máquina regularmente e ao utilizá-
la da forma correcta, pode contribuir para uma vida longa da sua máquina.
Problema
•O motor não arranca.
•O fusível queimou-se:
•A serra não está uniforme (romba).
•A ficha não está na tomada
•O fio de alimentação está danificado
•O interruptor está defeituoso. Leve a sua
máquina a um representante Ferm para
fins de reparação.
Retire a ficha da tomada.
Retire a tampa (nº. 35 na Fig.1) da caixa
de fusíveis com a ajuda de uma chave de
fendas.
•Verifique o fusível e substitua-o se for
necessário. Substitua sempre o fusível
por um outro com as mesmas
especificações.
Monte novamente a tampa na caixa de
fusíveis.
•A lâmina da serra tem de ser afiada
•A lâmina está montada de trás para a
frente
•A lâmina da serra está obstruída com
resina ou serradura
•A lâmina da serra não é adequada para a
peça de trabalho a serrar
P
65
Ferm
Utilizar a serra de bancada
Coloque a guia no corte pretendido. Ver Guia paralela e de esquadria (serra de bancada)
Coloque a peça de trabalho contra a guia.
Ligue a máquina, utilizando o interruptor verde (18) na pega.
Segure firmemente a peça de trabalho com ambas as mãos e prima contra a guia.
Conduza a peça de trabalho gradualmente na direcção da lâmina da serra.
Evite ferimentos. Mantenha as mãos a uma boa distância da lâmina da serra! Utilize
o manípulo para empurrar peças de trabalho pequenas.
Desligue a máquina depois de concluir o trabalho de serrar com o interruptor vermelho
(18).
Esquadria
Quando efectuar a esquadria a uma peça, a peça a serrar deve estar no ângulo da guia mais
distante.
a. Serra tico-tico
O ângulo de esquadria é de 45º, à esquerda e à direita.
•Pressione o botão de bloqueio (9) para definir o ângulo de esquadria e utilize a pega para
movimentar a plataforma rotativa da esquerda para a direita. Toda a serra se movimenta
na direcção pretendida.
Ao libertar o botão de bloqueio, a serra não roda para além do ângulo apresentado na
escala de calibragem.
•A plataforma rotativa encaixa-se na posição com um estalido nos seguintes ângulos: 0º,
15º, 22.5º, 30º e 45º. (esquerda e direita)
b. Serra de bancada
Ver: Guia paralela e de esquadria (serra de bancada)
•Defina a guia para serrar em esquadria e siga o procedimento descrito em Utilizar a serra
de bancada.
Biselagem (serra tico-tico / serra de bancada)
Quando biselar, a peça de trabalho é serrada
num ângulo vertical. O ângulo de biselagem máximo é de 45º.
Desaparafuse o botão (6).
Defina o ângulo de biselagem pretendido utilizando a escala (7).
Aperte novamente o botão.
Esquadria dupla (serra tico-tico)
Quando realizar a esquadria dupla, a peça de trabalho deve estra colocada contra o batente e
serrada naa sua espessura nas direcções de esquadria e biselagem.
P
Ferm44
5. SERVICE & ENTRETIEN
Assurez-vous toujours que la machine n’est pas branchée à l'installation
électrique lors des travaux d’entretien sur le moteur.
Entretien
Les machines Ferm sont conçues pour fonctionner longtemps sans aucun problème et avec
un entretien minimum. En nettoyant la machine régulièrement et en en observation les
consignes d’utilisation, vous pouvez contribuer à sa longue durée de vie.
Problème
Le moteur ne démarre pas.
Le fusible a sauté :
Le sciage n’est pas régulier (dentelé).
Le moteur atteint difficilement la
puissance à plein régime.
Le moteur atteint difficilement la
puissance à plein régime.
La prise de la machine n’est pas
branchée.
Le câble d’alimentation est endommagé
•L’interrupteur est défectueux. Apportez
la machine chez votre revendeur Ferm
pour la faire réparer.
Sortez le fusible de sa douille.
Ôtez le couvercle (no. 35 sur la Fig. 1) de
la boîte de fusibles au moyen d'un
tournevis.
Contrôlez le fusible et remplacez-le si
nécessaire. Remplacez toujours un
fusible par un fusible neuf aux
spécifications identiques.
Remettez le couvercle sur la boîte de
fusibles.
La lame de la scie doit être affûtée
La lame de la scie est montée à l’envers
La lame de la scie est encrassée avec de
la résine ou de la sciure de bois
La lame de la scie n’est pas adaptée
pour la pièce de travail à scier.
Le câble prolongateur est trop fin et/ou
trop long
La tension de l’installation électrique est
inférieure à 230 V.
Le câble prolongateur est trop fin et/ou
trop long
La tension de l’installation électrique est
inférieure à 230 V.
F
45
Ferm
Transport
Vérifiez que toutes les fermetures et tendeurs soient bien sécurisés.
•Tranportez la machine avec les deux mains sous la tablette inférieure lorsque la machine
doit être déplacée.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement la paroi à l’aide d’un chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation de la machine.
Assurez-vous que les grilles de ventilation sont exemptes de poussière et de saletés. Pour la
saleté difficile, utilisez un chiffon doux imbibé d'eau savonneuse. N’utilisez jamais de solvants
tels que le benzène, l'alcool, l’amoniac, etc. En effet, ces types de solvants peuvent abîmer les
pièces en plastique.
Lubrification
La machine ne nécessite aucune lubrification supplémentaire.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Consultez les conditions de garantie au dos de ce manuel d’utilisation.
La machine vibre de manière excessive.
La machine surchauffe.
La lame de la scie est endommagée
La machine n’est pas fixée sur l’établi.
Les grilles de ventilation sont bouchées.
Nettoyez-les avec un chiffon sec.
F
Ferm64
Trocar a lâmina da serra
Certifique-se de que a ficha não se encontra na tomada ao mudar a lâmina da
serra.
Coloque a máquina na posição da serra tico-tico.
Retire os dois parafusos grandes da superfície da bancada superior e retire a máquina de
rachar e o resguardo de protecção superior.
Retire os 5 parafusos da placa em plástico da esquerda (rectangular) e retire a placa, de
modo a que a flange (22) e o parafuso (24) da serra fiquem visíveis.
•Desaparafuse o parafuso (24) (nota: da esquerda para a direita!) com a chave de tomada
(33). Ao mesmo tempo, bloqueie a flange (22) utilizando a chave de flange (32)
Retire o parafuso e a flange externa.
Retire a lâmina da serra da máquina através da abertura no topo.
Limpe as flanges interiores e exteriores e o eixo.
•Monte a nova lâmina da serra no eixo.
Nota: a seta marcada na lâmina da serra, que indica a direcção da rotação, deve apontar na
mesma direcção que a seta marcada na máquina.
Certifique-se de que ambas as flanges se encaixam correctamente na lâmina da
serra, de modo a que a lâmina da serra rode em linha recta sem quaisquer
movimentos laterais.
Coloque a placa de plástico rectangular utilizando os 5 parafusos. Preste atenção à
fixação da placa de metal, que está ligada à pega de selecção (4).
•Monte a superfície da bancada superior, a máquina de rachar (ver Regular a máquina de
rachar) e o resguardo de protecção superior.
•Verifique se a lâmina da serra gira livremente (rode-a cuidadosamente com a sua mão).
Ligue a ficha na tomada:
•Antes de realizar um corte com a serra, ligue a máquina e incline-a para baixo para
verificar que tudo se encontra bem.
4. FUNCIONAMENTO
Utilizar a serra tico-tico
Quando cortar, a peça de trabalho fica colocada contra o batente e serrada na espessura.
Segure a peça de trabalho contra a bancada e contra o batente da guia.
Ligue a máquina, utilizando o interruptor (1) na pega.
•Incline a cabeça da serra ligeiramente para baixo, de modo a que a lâmina da serra corte a
peça de trabalho e entre na ranhura da bancada.
•Desligue a máquina depois de concluir o trabalho de serrar libertando o interruptor (1).
Quando a serra chegar a uma posição completamente estacionária, levante novamente a
cabeça da serra.
P
63
Ferm
Instalação para utilização como uma serra tico-tico
Utilize a mão esquerda para empurrar a pega de funcionamento (2) ligeiramente para
baixo e puxe o botão de bloqueio (8) para fora com a sua mão direita.
Certifique-se de que o botão de bloqueio é puxado totalmente para fora, porque desta
forma a serra de bancada é desligada através de um interruptor electromagnético.
Movimente suavemente a sua mão esquerda para cima, de modo que a superfície da
bancada superior se movimente para cima.
Puxe ligeiramente a pega de selecção da serra tico-tico/serra de bancasa (4) e
movimente-a para cima até que a pega fique bloqueada na posição (ver também o
símbolo na máquina).
•A máquina está agora instalada como uma serra tico-tico e a opção de serra de bancada
desactivada.
Coloque a ficha na tomada e teste a serra premindo o interruptor (1).
Instalação para utilização como uma serra de bancada
Certifique-se de que a instalação para a serra de esquadria e biselagem está bloqueada
na posição de 0º.
Puxe ligeiramente a pega de selecção da serra tico-tico/serra de bancasa (4) e
movimente-a para cima até que a pega fique bloqueada na posição (ver também o
símbolo na máquina). A lâmina da serra está agora protegida pelo resguardo de
protecção (17), que é bloqueado ao mesmo tempo.
Segure firmemente a pega de trabalho (2) com a sua mão direita. Pressione o botão de
desbloqueio (3), de modo que a superfície da bancada (19) fique desbloqueada.
Empurre a bancada para baixo até que fique paralelo com a superfície inferior da
bancada.
Segure a pega de trabalho (2) firmemente com a mão esquerda para manter a superfície
em baixo. Utilize a mão direita para empurrar o botão de bloqueio (8) para dentro.
•A máquina está agora instalada como uma serra de bancada e a opção de serra tico-tico
desactivada.
Coloque a ficha na tomada e teste a serra premindo o interruptor (18). Desligue a máquina
premindo o interruptor vermelho (0).
Regular a máquina de rachar
Figs. 3 + 5
Certifique-se de que a máquina de rachar está correctamente regulada. Por
razões de segurança, a distância entre a máquina de rachar (21) e os dentes da
lâmina da serra nunca deve ser superior a 5 mm.
Levante a cabeça da máquina
Use a chave de fendas para soltar os dois parafusos da máquina de rachar,
desaparafusando com duas voltas.
Coloque a máquna de rachar na posição correcta.
Aperte novamente os parafusos.
P
Ferm46
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux normes
standard et aux documents normalisés suivants
EN61029-1, EN61029-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Conformément aux règles.
98/37/CEE, 73/23/ CEE, 89/336/ CEE
du01-07-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver
le droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollande
F
47
Ferm
SIERRA CIRCULAR DE BANCO / SIERRA TRONZADORA
FCTM-250N
Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página
2 - 4.
Lea detenidamente este manual antes de utilizar la herramienta. Lea
detenidamente este manual antes de utilizar la herramienta. Le rogamos que
guarde estas instrucciones de uso y otra documentación junto a la herramienta.
Introducción
La sierra circular de banco – sierra tronzadora ha sido creada para serrar madera y piezas de
madera.
Contenidos
1. Información de la herramienta
2. Seguridad
3. Montaje y accesorios
4. Funcionamiento
5. Servicio y mantenimiento
1. INFORMACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Voltaje 230 ~, 50 Hz
Capacidad 1400 W
Tipo de herramienta II (aislamiento doble)
Revoluciones, no cargando 4000/min
Medida de la hoja de sierra 250 x 30 x 3.2 mm
Ángulo de ingletes 45º (izquierdo y dere cho)
Ángulo de biselado 45º (sólo izquierdo)
Capacidad de serrado máxima para sierra de banco 42 mm
Capacidad de serrado máxima para sierra tronzadora
Inglete 0º, Bisel 0º 130 x 70 mm
Inglete 45º, Bisel 45º 55 x 35 mm
Inglete 45º, Bisel 0º 85 x 70 mm
Inglete 0º, Bisel 45º 127 x 38 mm
Peso 23 kg
Lpa (presión del sonido)
Sierra de banco 94.1 dB(A)
Sierra tronzadora 94.4 dB(A)
Lwa (capacidad acústica)
Sierra de banco 107.1 dB(A)
Sierra tronzadora 107.4 dB(A)
Nivel de vibración 0.4 m/s
2
E
Ferm62
Grampo de trabalho
Utilizando o grampo de trabalho, as peças de trabalho podem ser bem afixadas na posição
correcta.
Coloque o grampo de trabalho (12) no orifício destinado ao mesmo (13).
•Certifique-se de que a peça de trabalho está sempre bem fixa com o grampo!
Pega para a plataforma rotativa
Utilizando a pega da plataforma rotativa, pode girar a plataforma para o ângulo pretendido.
Monte a pega (equipada com uma rosca de parafuso) na respectiva posição, por baixo do
botão de bloqueio (9).
Biela de paragem de comprimento
A biela de paragem de compprimento (29) é um auxiliar para serrar em comprimentos
constantes, de modo que a produtividade pode ser aumentada.
•Coloque a biela de paragem de comprimento (29) nos respectivos orifícios. Fixe a
paragem com o parafuso (30).
•Meça a distância da lâmina da serra ao batente. Este é o comprimento até onde a peça de
trabalho deve ser serrada.
Ao soltar o parafuso (30) pode movimentar o batente, de modo a definir a distância
pretendida.
Aperte novamente o parafuso.
Montagem do saco de pó
Em ligação com os perigos para a saúde derivados da aspiração do pó produzido, deve
montar o saco de pó (34) na ligação do saco de pó (5). Isto também a peça de trabalho limpa
por mais tempo.
Guia paralela e de chanfro (serra de bancada)
Fig. 4
A guia é utilizada para guiar a peça de trabalho ao lonho da lâmina da serra. A guia pode ser
montada da esquerda para a direita e à frente da lâmina da serra.
Faça deslizar a guia (26) com o suporte na calha da guia da superfície da bancada.
Desaperte o parafuso de instalação no arco de graduação (27).
Movimente a guia na calha até atingir a posição pretendida.
Defina o ângulo pretendido com a ajuda do arco de graduação (27):
serrar em paralelo: ajustar a guia parela à lâmina da serra
esquadria: colocar a guia no ângulo pretendido em relação à lâmina da serra
Aperte novamente o parafuso.
Com a ajuda dos parafusos do grampo (28), a guia pode ser movimentada no sentido do
comprimento.
Utilização da máquina: serra tico-tico ou serra de bancada
Esta máquina combinada pode ser utilizada de duas formas: serra tico-tico ou serra de
bancada
Após a utilização, a máquina deve permanecer sempre instalada como serra de bancada circular.
P
61
Ferm
Nunca retire o resguardo de protecção. Certifique-se de que a lâmina da serra está
correctamente protegida pelo resgurado de protecção.
•Verifica se todas as peças de protecção móveis não estão presas.
•Nunca serre peças de trabalho, nas quais existam pregos ou outros objectos metálicos.
Nunca ligue a máquina quando a peça de trabalho estiver a tocar na lâmina da serra.
•Não comece a serrar sem que a máquina atinja o máximo de rotações.
•Certifique-se de que a peça de trabalho está bem presa. Nunca tente serrar peças de
trabalho demasiado pequenas.
•Nunca tente abrandar a lâmina da serra aplicando contra pressão no lado da lâmina.
Nunca deixe a máquina sem supervisão antes de desligá-la e a serra tenha parado
completamente os movimentos de rotação.
•Nunca tente serrar peças de trabalho redondas com a serra de bancada circular.
Nunca remova a máquina de rechar da serra circular de bancada. A distância entre a
lâmina da serra e a máquina de rechar não deve exceder um máximo de 5 mm.
Certifique-se de que a aspiração de pó funciona correctamente em ligação com o perigo
para a saúde provocado pela inspiração do pó produzido.
Utilize sempre um pau de madeira com a serra circular de bancada para movimentar a
peça de trabalho ao longo da lâmina da serra.
Quando utilizar a serra tico-tico, certifique-se sempre de que a lâmina da serra está
totalmente protegida pelo resguardo de protecção.
Quando utilizar a serra de bancada certifique-se sempre de que a superfície da bancada
superior está correctamente fixada.
Retire a ficha da tomada quando executar tarefas de manutenção na máquina. O mesmo
se aplica na montagem e instalação da máquina.
Não utilize a máquina antes de montar e instalar completamente a máquina, tal como
descrito nestas instruções de utilização.
Quando concluir a utilização da máquina, retire a ficha da tomada e limpe a bancada.
3. MONTAGEM E ACESSÓRIOS
Certifique-se de que a ficha não se encontra na tomada ao montar os acessórios.
Colocação da máquina em funcionamento
Fig. 1 - 6
Utilize parafusos para fixar a máquina a uma bancada de trabalho resistente.
•Coloque a máquina numa bancada de trabalho e marque as posições dos orifícios na
bancada de trabalho.
Perfure os orifícios nas posições marcadas, com os diâmetros correctos dos parafusos a
utilizar.
Coloque a máquina na bancada de trabalho, coloque os parafusos nos parafusos de
montagem (11) e aperte bem.
P
Ferm48
Contenidos del envase
1 Sierra circular de banco / sierra tronzadora
1Bolsa para el serrín
2 Alargadores
1 Guía paralela
1Varilla tope para la longitud
1 Abrazadera de la pieza
1Llave de brida para cambiar la hoja de sierra
1 Llave de tubo
1 Llave Allen
1 Madera para poner la pieza de trabajo
1 Tirador para mesa giratoria
1 Instrucciones de uso
1 Instrucciones de seguridad
1Tarjeta de garantía
Descripción
Fig. 1 -6
1. Interruptor de encendido/apagado (sierra tronzadora)
2. Asa de funcionamiento
3. Botón de apertura
4. Tirador para seleccionar la sierra tronzadora / sierra de banco
5. Conector de bolsa para el serrín
6. Pomo giratorio de biselado
7. Escala de biselado
8. Pomo de bloqueo
9. Pomo de bloqueo para ajustar los ángulos de inglete
10. Escala de ángulos de biselado
11. Orificio de montaje
12. Abrazadera de la pieza
13. Orificio para la abrazadera de la pieza
14. Alargadera
15. Parte inferior del banco
16. Guía tope
17. Protector de hoja de sierra
18. Interruptor de encendido/apagado (sierra de banco)
19. Parte superior del banco
20. Cubierta de protección superior
21. Abridor
22. Brida
23. Hoja de sierra
24. Perno de hoja de sierra
25. Tirador para mesa giratoria
26. Guía paralela
27. Arco graduado
28. Tornillos de fijación
29. Varilla tope para la longitud
30. Perno de la varilla tope para la longitud
E
49
Ferm
31. Pernos de abridor
32. Llave de brida
33. Llave de tubo
34. Bolsa para el serrín
35. Caja de fusibles
2. SEGURIDAD
Símbolos y significado
A lo largo de todo el manual y en la propia herramienta se usan los siguientes símbolos:
Conformidad CE con las normas de seguridad aplicables en Europa
Equipo de la clase II – aislamiento doble – la clavija no tiene que tener toma a tierra
Peligro de lesiones físicas o daños materiales
Lea las instrucciones
Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable
de potencia y durante el proceso de mantenimiento
Mantenga a los presentes a una distancia prudencial de la zona de trabajo
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Normas de seguridad específicas para sierras circulares de banco / sierras tronzadoras
El usuario de la herramienta debe conocer las instrucciones de uso, de ajuste y de
funcionamiento de la herramienta.
Asegúrese de que hay suficiente claridad y de que la zona de trabajo está limpia y
ordenada.
No utilice hojas de sierra que estén dobladas, deformadas o dañadas de algún otro modo.
No utilice hojas de sierra de acero de corte rápido.
No utilice hojas de sierra que no cumplan las especificaciones establecidas en este
manual.
No utilice adaptadores para el montaje de hojas de sierra que tengan un orificio de eje
demasiado ancho.
E
Ferm60
31. Parafusos da máquina de rachar
32. Chave de flange
33. Chave de caixa
34. Saco de pó
35. Caixa de fusíveis
2. SEGURANÇA
Símbolos e significados
Os símbolos que se seguem são utilizados nestas instruções para utilização e na máquina:
Conformidade CE com as normas de segurança europeias aplicáveis
Equipamento de Classe II – isolamento duplo – a ficha não tem de ter ligação à terra
Perigo de ferimentos ou danos no material
Leia as instruções.
Retire imediatamente a ficha da tomada em caso de danos no cabo de
alimentação eléctrica e durante as tarefas de manutenção
Mantenha as pessoas à distância
Utilize protecção visual e auditiva
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Regras de segurança específicas para serras circulares de bancada / serras tico-tico
•O utilizador da máquina deve ser conhecedor da sua utilização, ajuste e funcionamento.
Certifique de que trabalha numa área limpa, bem iluminada e arrumada.
Nunca utiliza lâminas dobradas, torcidas ou de qualquer forma deformadas.
Nunca utilize lâminas de aço HSS.
Nunca utilize lâminas da serra que não cumpram as especificações indicações nestas
instruções de utilização.
Nunca utilize adaptadores para montar as lâminas da serra com um orifício de eixo
demasiado grande.
•Nunca serre qualquer material que não seja madeira, derivados de madeira, alumínio e
plásticos.
P
59
Ferm
Conteúdo da embalagem
1 Bancada de serra circular / serra tico-tico
1 Saco de pó
2 Peças de extensão
1 Guia paralela
1Biela de paragem de comprimento
1 Grampo de trabalho
1Chave de flange para mudar a lâmina da serra
1 Chave da tomada
1 Chave de fendas
1Manípulo para empurrar o trabalho
1 Pega para a plataforma rotativa
1 Instruções de utilização
1 Instruções de segurança
1 Cartão de garantia
Nomes das peças
Fig. 1 - 6
1. Interruptor ligar/desligar (serra tico-tico)
2. Pega de funcionamento
3. Botão de desbloqueio
4. Pega de selecção da serra tico-tico / serra de bancada
5. Ligação do saco de pó
6. Botão rotativo para biselagem
7. Escala para biselagem
8. Botão de bloqueio
9. Botão de bloqueio para definir o ângulo de esquadria
10. Escala para o ângulo de biselagem
11. Orifício de montagem
12. Grampo de trabalho
13. Orrifício do grampo de trabalho
14. Peça de extensão
15. Superfície da bancada inferior
16. Batente da guia
17. Protector da lâmina da serra
18. Interruptor ligar/desligar (serra de bancada)
19. Superfície da bancada superior
20. Resguardo de protecção superior
21. Máquina de rachar
22. Flange
23. Lâmina da serra
24. Parafuso da lâmina da serra
25. Pega para a plataforma rotativa
26. Guia paralela
27. Arco de grau
28. Parafusos do grampo
29. Biela de paragem de comprimento
30. Parafuso da biela de paragem de comprimento
P
Ferm50
No sierre otros materiales que no sean madera, productos de madera, aluminio o material
sintético.
No retire la cubierta protectora. Asegúrese de que la hoja de sierra está debidamente
protegida por la cubierta.
Compruebe que todas partes protectoras móviles se mueven con libertad.
No utilice piezas de trabajo que tengan clavos u otros objetos metálicos.
No encienda la herramienta si la pieza de trabajo está tocando la hoja de sierra.
No empiece a serrar hasta que la herramienta esté funcionando a las máximas
revoluciones.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté inmovilizada. No trate de serrar piezas de
tamaño muy reducido.
•No trate de ralentizar la hoja de sierra presionando el lateral de la hoja.
•Abandone la herramienta sólo después de apagarla y de que el disco de sierra se haya
detenido completamente.
•No trate de serrar piezas redondas con una sierra circular de banco.
No retire el abridor de la sierra circular de banco. La distancia entre la hoja de sierra y el
abridor no debe exceder los 5 mm.
Asegúrese de que la aspiradora funciona correctamente mientras esté funcionando,
para evitar así riesgos para la salud por la inhalación de partículas de polvo.
Utilice siempre un palo de madera para mover la pieza de trabajo por el lateral del disco
cuando se trate de sierras circulares de banco.
Cuando utilice una sierra tronzadora, asegúrese siempre de que la hoja de sierra esté
debidamente protegida por la cubierta.
Cuando utilice una sierra de banco, asegúrese siempre de que la superficie alta de banco
está debidamente inmovilizada.
Desenchufe siempre la herramienta antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento. Haga lo mismo para el montaje o el ajuste.
No utilice la herramienta hasta que no haya finalizado el montaje como se describe en
este manual.
Cuando termine de utilizar la herramienta, desenchúfela y limpie el banco.
3. MONTAJE Y ACCESORIOS
Asegúrese de que la herramienta está desenchufada cuando vaya a montar los
accesorios.
Colocación de la herramienta
Fig. 1 - 6
Utilice tornillos para inmovilizar la herramienta sobre un banco sólido.
Coloque la herramienta en el banco y dibuje las posiciones de los agujeros en éste.
Taladre los sitios marcados con el diámetro adecuado para los tornillos que va a usar.
Ponga la herramienta en el banco, coloque los tornillos en los agujeros (11) y apriételos
para ajustarlos.
E
51
Ferm
Abrazadera de la pieza
Podemos inmovilizar las piezas utilizando una abrazadera.
Coloque la abrazadera (12) en el agujero destinado para ello (13).
Asegúrese siempre de que la pieza esté inmovilizada en el lugar adecuado.
Tirador para mesa giratoria
Usando el tirador podrá girar la mesa hasta lograr el ángulo deseado.
Coloque el tirador (con un tornillo de rosca) en el lugar destinado para ello debajo del
pomo de bloqueo. (13)
Varilla tope para la longitud
La varilla tope para la longitud (29) se utiliza para serrar longitudes determinadas, para que la
productividad no aumente.
Coloque la varilla tope para la longitud (29) en los agujeros destinados a ello. Coloque el
tope usando un tornillo (30).
Mida la distancia desde la hoja de sierra hasta el tope. Ésta es la longitud con la que se
debe serrar la pieza de trabajo.
Podrá mover el tope aflojando el tornillo (30), para poder colocarlo a la distancia deseada.
Apriete los tornillos de nuevo.
Montaje de la bolsa para el serrín
Debido al riesgo para la salud por la inhalación de partículas de polvo, debe montar la bolsa
para el serrín (34) sobre la conexión (5). Así además mantendrá el lugar de trabajo limpio
durante más tiempo.
Guía de ingletes y paralelos (sierra de banco)
Fig. 4
La guía se utiliza para desplazar la pieza a lo largo de la hoja de sierra. La guía se puede montar
tanto a izquierda y derecha como delante de la hoja de sierra.
Desplace la guía (26) con el apoyo del rail de la guía en la superficie del banco.
Retire los tornillos de fijación del arco graduado (27).
Mueva la guía por el rail hasta el lugar apropiado.
Ajuste el ángulo deseado con ayuda del arco graduado (27):
serrando en paralelo: ajustando la guía paralela a la hoja de sierra
biselando a inglete: ajustando la guía en el ángulo deseado con respecto a la hoja de
sierra
Apriete los tornillos de nuevo.
Con la ayuda de los tornillos de la abrazadera (28) la guía puede moverse en sentido
longitudinal.
Instrucciones de uso de la herramienta: como sierra tronzadora o como sierra de banco
Esta herramienta híbrida se puede utilizar de dos formas: como sierra tronzadora o como
sierra de banco
Cuando termine de usar la herramienta, debe dejarla siempre en modo sierra circular de banco.
E
Ferm58
SERRA DE BANCADA CIRCULAR / SERRA TICO-TICO
FCTM-250N
Os números no texto seguinte correspondem às figuras na página 2 - 4.
Antes de utilizar a máquina, leia atentamente estas instruções de utilização.
Certifique-se de que sabe como a máquina funciona e de que sabe utilizá-la.
Mantenha a máquina de acordo com as instruções e certifique-se de que funciona
correctamente. Guarde estas instruções para utilização futura, bem como
restante documentação com a máquina.
Introdução
A serra circular de bancada – serra tico-tico destina-se a serrar madeira e peças de trabalho
em madeira.
Conteúdos
1. Informações da máquina
2. Segurança
3. Montagem e acessórios
4. Funcionamento
5. Serviço e Manutenção
1. INFORMAÇÕES DA MÁQUINA
Especificação técnica
Tensão 230 V~, 50 Hz
Capacidade 1400 W
Classe da máquina II (isolamento duplo)
Rotações, sem carga 4000/min
Medição da lâmina da serra 250 x 30 x 3.2mm
Ângulo de esquadria 45º (esquerda e direita)
Ângulo de biselagem 45º (só esquerda)
Capacidade de serrar máxima da serra de bancada 42 mm
Capacidade de serrarmáxima da serra tico-tic
0º de Chanfro, 0º de Biselagem 130 x 70mm
45º de Chanfro, 45º de Biselagem 55 x 35mm
45º de Chanfro, 0º de Biselagem 85 x 70mm
0º de Chanfro, 45º de Biselagem 127 x 38mm
Peso 23 kg
Lpa (pressão sonora)
Serra de bancada 94.1 dB(A)
Serra tico-tico 94.4 dB(A)
Lwa (potência acústica)
Serra de bancada 107.1 dB (A)
Serra tico-tico 107.4 dB (A)
Nível de vibração 0.4 m/s
2
P
57
Ferm
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
Declaramos, bajo nuestra única responsabilidad, que este producto cumple las directivas o
documentos normativos siguientes:
EN61029-1, EN61029-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las directivas:
98/37/CEE, 73/23/ CEE, 89/336/ CEE
desde el 01-07-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el
derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028PM Zwolle • Holanda
E
Ferm52
Montaje para su uso como sierra tronzadora
Mueva levemente el asa de funcionamiento (2) hacia abajo con su mano izquierda y tire
del pomo de bloqueo (8) hacia fuera con la derecha.
Asegúrese de que ha sacado el pomo de bloqueo completamente, porque de esa manera
la sierra de banco se apagará por medio de un interruptor electromagnético.
Mueva levemente su mano izquierda hacia arriba, y así la parte superior del banco se
moverá hacia arriba también.
Tire suavemente del mango que selecciona el modo sierra tronzadora o sierra de banco
(4) y muévalo hacia arriba hasta bloquearlo (vea también el símbolo en la herramienta).
La herramienta está ahora en modo sierra tronzadora y la opción sierra de banco está
desactivada.
•Enchufe la sierra y compruebe si funciona pulsando el interruptor (1).
Montaje para su uso como sierra de banco
Asegúrese de que la configuración para serrar a inglete y biselar está bloqueada en la
posición de 0º.
Tire suavemente del mango (4) que selecciona el modo sierra tronzadora o sierra de
banco y muévalo hacia arriba hasta bloquearlo (vea también el símbolo en la
herramienta). La hoja de sierra no está ahora protegida por la cubierta (17) que está
bloqueada al mismo tiempo.
Sujete con firmeza el asa de funcionamiento (2) con la mano derecha. Presione el botón
de apertura (3) para que la superficie del banco (19) se desbloquee.
Empuje el banco hacia abajo hasta conseguir su paralelismo con la superficie inferior del
banco.
Sujete con firmeza el asa de funcionamiento (2) con la mano izquierda para mantener
abajo la superficie del banco. Utilice la mano derecha para apretar el botón de bloqueo
(8).
La herramienta está ahora en modo sierra de banco y la opción sierra tronzaodra está
desactivada.
Enchufe la sierra y compruebe si funciona pulsando el interruptor verde (18). Apague la
herramienta presionando el interruptor rojo (0).
Ajuste del abridor
Fig. 3 + 5
Asegúrese de que el abridor se encuentre siempre bien colocado. Por razones de
seguridad, la distancia entre el abridor (21) y los dientes de la hoja de sierra no debe
superar en ningún caso los 5 mm.
•Eleve la cabeza de la herramienta
Utilice la llave Allen para aflojar los pernos del abridor girándola dos vueltas.
Coloque el abridor en su posición correcta.
•Apriete los pernos de nuevo.
E
53
Ferm
Cambio de la hoja de sierra
Asegúrese de que la herramienta está desenchufada cuando vaya a cambiar la
hoja de sierra.
Ajuste la herramienta a la posición de sierra tronzadora.
Saque los dos tornillos grandes de la superficie superior del banco y retire el abridor y la
cubierta protectora.
Saque los 5 tornillos de la placa rectangular izquierda de plástico y retírela para que se
puedan ver la brida (22) y el perno (24) de la hoja de sierra.
Desatornille el perno (24) (observación: en el sentido de las agujas del reloj) con la llave de
tubo (33). Al mismo tiempo bloquee la brida (22) utilizando la llave de brida (32)
Retire el perno y la brida externa.
Retire la hoja de sierra de la herramienta abriendo en la parte superior.
Limpie las bridas interiores y externas y el eje.
Monte la nueva hoja de sierra en el eje.
Observación: la flecha de la hoja de sierra, que indica la dirección de giro, debe apuntar a la
misma dirección que la flecha marcada en la herramienta.
Asegúrese de que las dos ambas bridas rodeen adecuadamente la hoja de sierra
de forma que la hoja de sierra gire en línea recta sin ninguna oscilación.
Fije la placa de material sintético rectangular utilizando 5 tornillos. Preste atención a la
fijación de la placa de metal conectada al tirador que permite seleccionar (4).
Monte la superficie superior del banco, el abridor (véase Ajuste del abridor) y la cubierta
de protección superior.
•Compruebe que la hoja de sierra gire con libertad (gírela con cuidado con la mano).
Enchúfela a la corriente.
Antes de realizar un serrado, encienda la herramienta y tire de ella hacia abajo para
comprobar que todo esté bien.
4. FUNCIONAMIENTO
Empleo de la sierra tronzadora
Mientras esté cortando transversalmente, la pieza de trabajo se encuentra contra el tope y es
serrada por su anchura.
Sujeta la pieza de trabajo contra el banco y presiónela contra la guía tope.
Encienda la herramienta mediante el interruptor (1) en el asa.
Lleve con cuidado la cabeza de sierra hacia abajo, de manera que la hoja de sierra corte la
pieza de trabajo y entre en la ranura del banco.
Apague la herramienta cuando se haya terminado de serrar soltando el interruptor (1).
Cuando la sierra se haya parado, suba de nuevo la cabeza de la sierra.
E
Ferm56
Transporte
Compruebe que todos los dispositivos de cierre y tensión estén asegurados.
•Transporte la herramienta con ambas manos debajo de la superficie del banco inferior
cuando se deba mover la herramienta.
Limpieza
Limpie la carcasa de la herramienta de forma regular con un paño suave, después de cada
uso. Asegúrese de que las ranuras de ventilación no estén obstruidas con polvo o suciedad.
En caso de suciedad muy resistente, utilice un paño suave humedecido con agua y jabón.
Nunca utilice disolventes como benzol, alcohol, amoniaco, etc., ya que estas sustancias
pueden dañar las piezas de plástico.
Engrasado
La herramienta no necesita una lubricación extra.
Avarías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto
con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje
está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que
recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Garantía
Las condiciones de la garantía de pueden leer en la tarjeta de garantía que se adjunta en la
parte posterior de estas instrucciones.
El motor no logra alcanzar la velocidad
máxima.
•La herramienta vibra de forma excesiva.
La herramienta se calienta demasiado.
El cable de extensión es demasiado fino
o demasiado largo
El voltaje de la fuente de electricidad es
inferior a
230 V.
La hoja de sierra está dañada
La herramienta no está fijada al banco de
trabajo
Las aberturas de ventilación están
bloqueadas. Límpielas con un paño
seco
E
55
Ferm
Fije el ángulo de biselado.
•Siga el procedimiento que se recoge bajo Empleo de la sierra tronzadora.
Observación: Con un corte de ángulo de 45° doble, la hoja de sierra está más expuesta
porque el ángulo es mayor. Así que en este caso existe posibilidad de daños. ¡Mantenga las
manos alejadas de la hoja de sierra!
5. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Asegúrese siempre de que la herramienta no esté conectada a la fuente de
electricidad cuando realice el mantenimiento de la herramienta.
Mantenimiento
Las herramientas Ferm se han diseñado para que funcionen por un gran periodo de tiempo sin
problemas con un mantenimiento mínimo. Si se limpia de forma regular la herramienta y se
utiliza de la forma adecuada, se contribuye a una vida mayor de la herramienta.
Problema
El motor no arranca.
El fusible se ha quemado:
•El corte de la sierra es irregular.
La clavija no está enchufada
•El cable de la electricidad está roto
El interruptor es defectuoso. Haga que
reparen la herramienta en su distribuidor
Ferm.
Retire el enchufe de la toma de corriente.
Retire la cubierta (no. 35 en la fig. 1) de la
caja de fusibles utilizando un
destornillador
•Verifique el fusible y sustitúyalo si es
necesario. El fusible debe ser
reemplazado siempre por uno nuevo
con las mismas especificaciones.
•Vuelva a montar la cubierta en la caja de
fusibles.
•La hoja de sierra debe ser afilada
La hoja de sierra se ha montado al revés
La hoja de sierra está atascada con
resina o serrín
La hoja de sierra no es adecuada para la
pieza que se está serrando
E
Ferm54
Utilizar la sierra de banco
Coloque la guía para el serrado deseado. Véase Guía de ingletes y paralelos (sierra de banco)
Coloque la pieza de trabajo contra la guía.
•Encienda la herramienta mediante el interruptor verde (15) en el asa.
Sujete con firmeza la pieza con ambas manos y presiónela contra la guía. Introduzca
gradualmente la pieza de trabajo hacia la hoja de sierra.
Evite cualquier daño o lesión. ¡Mantenga las manos alejadas de la hoja de sierra!
Utilice el palo para empujar las piezas de trabajo pequeñas.
•Apague la herramienta cuando se haya terminado de serrar con el interruptor rojo (15).
Corte en ángulo de 45°
Cuando se realiza el corte en ángulo de 45° de una pieza, se sierra con un ángulo hasta la guía
más alejada.
a.Sierra tronzadora
En ángulo de corte es de 45° tanto a la izquierda como a la derecha.
•Presione hacia abajo el botón de bloqueo (9) para definir el ángulo de corte de 45° y utilice
el mango para mover la mesa giratoria hacia la izquierda o la derecha. La sierra completa
se mueve en la dirección deseada.
Cuando suelta el botón de bloqueo, la sierra no girará más que hasta el ángulo siguiente
que aparece en la escala de calibrado.
La mesa giratoria hace clic con los siguientes ángulos: 0º, 15º, 22,5º, 30º y 45º. (tanto a la
izquierda como a la derecha)
b. Sierra de banco
Véase: Guía de ingletes y paralelos (sierra de banco)
Coloque la guía para el serrado con biselado y siga el procedimiento que se recoge bajo
Utilizar la sierra de banco.
Corte con biselado (sierra tronzadora / sierra de banco)
Cuando se realiza el corte en biselado de una pieza, se sierra con un ángulo hasta el vertical.
El ángulo de biselado es de un máximo de 45°.
Desatornille el pomo (6).
Fije el ángulo de biselado deseado utilizando la escala (7).
Apriete el perno de nuevo.
Corte con un ángulo de 45° doble (sierra tronzadora)
Cuando se realiza un corte de 45° doble, la pieza de trabajo debe estar colocado contra el
tope y serrado por su anchura y biselado en las direcciones de corte.
Fije el ángulo de corte de 45°.
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Ferm MSM1014 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor