Meec tools 025357 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
POWER WINCH FOR
PERMANENT INSTALLATION
EL-VINSJ FOR FAST MONTERING
WCIĄGARKA ELEKTRYCZNA DO
MONTAŻU STAŁEGO
ELVINSCH FÖR FAST MONTERING
POWER WINCH FOR PERMANENT
INSTALLATION
025357
ELEKTRISCHE SEILWINDE ZUR FESTEN
MONTAGE
KIINTEÄSTI ASENNETTAVA SÄHKÖVINSSI
TREUIL ÉLECTRIQUE POUR MONTAGE FIXE
ELEKTRISCHE LIER VOOR VASTE MONTAGE
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2023-04-11© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING /
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / DÉCLARATION
UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
025357
Model no.: EW 3500
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas
på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana
zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta./ Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers
ausgestellt./ Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de conformité
est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende
verantwoordelijkheid van de fabrikant./
POWER WINCH / ELVINSCH / EL-VINSJ / WCIĄGARKA ELEKTRYCZNA / ELEKTRISCHE SEILWINDE / SÄHKÖVINSSI / TREUIL
ÉLECTRIQUE / ELEKTRISCHE LIER
12V 1587KG
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv, förordningar och standarder:/ Er i
samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder:/ Są zgodne z następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den
folgenden Richtlinien, Vorschriften und Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives,
règlements et normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation Harmonised standard
MD 2006/42/EC EN ISO 12100:2010, EN 14492-1:2006+A1+AC, EN 60204-1:2018
EMC 2014/30/EU EN IEC 61000-6-2:2019, EN 61000-6-4:2019
RoHS 2011/65/EU + 2015/863 EN 50581:2012
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób oznakowany znakiem
CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE
en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -22
Skara 2022-12-19
Mattias Lif
BUSINESS AREA MANAGER (Signatory for Jula and authorised to compile the technical
documentation. /Undertecknat för Jula samt behörig att sammanställa den tekniska dokumentatione
n
/ Signert for Jula og kvalifisert til å sammenfatte den tekniske dokumentasjonen. / Podpisano w imie
n
Jula oraz osoby upoważnionej do sporządzenia dokumentacji technicznej. / Unterzeichnet im Name
n
von Jula und befugt, die technische Dokumentation zusammenzustellen, / Allekirjoittanut Julan
puolesta ja valtuutettu kokoamaan tekniset asiakirjat. / Signé au nom de Jula et habilité à établir la
documentation technique. / Ondertekend namens Jula en gemachtigde voor de samenstelling van d
e
technische documentatie
F
E
E
C
A
B
D
OUTIN
1
2
4
3
5
SV
6
Om produkten används med syntetlina,
läs anvisningarna för syntetlinan noga
före användning.
Dränk aldrig produkten eller
ärrkontrollen i vatten eller annan vätska.
Förvara ärrkontrollen rent och torrt.
Placera kilar framför hjulen på det fordon
produkten är monterad på innan
produkten används.
Lyft eller ytta inte människor med
produkten.
Håll händer och andra kroppsdelar borta
från vajertrumman, vinschvajern, kroken
och kroköglan när produkten används.
Se till att alla personer som kan påverkas
av användningen av produkten är
medvetna om att produkten används.
Var uppmärksam på fordonet när
produkten används.
Koppla inte loss vinschvajern när den är
spänd.
Låt inte vinschvajern vara spänd efter
avslutad användning.
Lyft inte och häng inte upp föremål med
produkten. Dra föremål endast horisontellt.
Dra inte föremål i vinkel.
Använd inte produkten för att hänga upp
last.
Använd inte produkten för att bogsera
fordon eller föremål. Stötbelastning kan
skada produkten.
Använd produkten endast med belastning
inom angivet område.
Använd kastblock och dubbla vajrar vid
hantering av tung last (nära vinschens
högsta tillåtna dragkraft).
Linda inte upp eller av vinschvajern stegvis
när den är spänd. Stötbelastning kan
skada vinschvajern.
Vid hantering av tung last, lägg en lt
eller liknande över vinschvajern nära
kroken, för att dämpa kraften om
vinschvajern brister.
Använd endast krok med spärr.
Kontrollera att krokens spärr är stängd
efter att kroken kopplats.
SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING!
Läs alla varningar, säkerhetsanvisningar och
andra anvisningar. Om inte alla anvisningar
och säkerhetsanvisningar följs nns risk
för elolycksfall, brand och/eller allvarlig
personskada. Spara dessa anvisningar och
säkerhetsanvisningar för framtida behov.
Läs dessa anvisningar noga före
användning.
Håll barn och obehöriga personer borta
från produkten och vinschvajern.
Använd aldrig produkten för något annat
ändamål än det avsedda. Tillverkaren påtar
sig inget ansvar för skador som uppkommer
till följd av felaktig användning.
Kontrollera att fordonets chassi klarar
produktens maximala dragkraft.
Använd skyddsglasögon.
Använd skyddshandskar vid hantering av
vinschvajer. Vinschmotorn, vajertrumman
och vinschvajern kan bli varma vid
användning.
Använd inte smycken, klocka eller liknande,
som kan fastna i delar av produkten.
Låt inte barn yngre än 16 år använda
produkten.
Låt inte vinschvajern löpa genom händerna.
Placera inte händer eller ngrar i kroken.
Använd säkerhetslingan för att styra
vinschvajern.
Rör inte vid vinschvajern eller kroken när
vajern är spänd.
Kontrollera att förankringspunkten klarar
den aktuella belastningen.
Växla inte mellan inkopplat och frikopplat
läge när vinschvajern är spänd.
Använd produkten endast när den är
korrekt fastsatt på fordon eller annan fast
struktur.
Kontrollera att det inte nns några
föremål i arbetsområdet som gör att
produkten inte kan användas på säkert
sätt.
SV
7
Placera inte last på krokens spets eller på
spärren. Placera lasten mitt i kroken.
Använd inte kroken om den är skadad
eller om dess öppning har blivit större.
Använd inte produkten om du är trött eller
distraherad.
Använd aldrig produkten om du är
påverkad av droger, alkohol eller
läkemedel.
Använd inte produkten om du är stressad.
Tillämpa sunt förnuft vid användning av
produkten.
Använd inte produkten om det nns
mindre än fem vajervarv på
vajertrumman. Vinschvajern kan lossna
och orsaka personskada och/eller
egendomsskada.
Flytta inte fordonet produkten är
monterad på för att ytta lasten. Använd
produkten endast för att dra last.
Linda upp vinschvajern långsamt och se
till att vajern hela tiden är spänd.
Kontrollera att alla kopplingar, kroken och
nylonslingan är korrekt och stadigt
fastsatta innan vinschvajern lindas upp.
Kontrollera alla kopplingar samt kroken
igen när vinschvajern sträckts.
Bryr strömförsörjningen till produkten före
underhåll.
Kontrollera vinschvajern, kroken och
säkerhetsslingan med avseende på skador
och slitage regelbundet samt före varje
användning.
Använd inte produkten om vinschvajern är
sliten eller skadad.
Byt ut vinschvajern om den är sliten eller
skadad.
Använd endast godkända reservdelar som
rekommenderas av tillverkaren.
Använd inte produkten om den är skadad
eller skadad eller inte fungerar normalt.
Låt inte ärrkontrollen vara ansluten till
produkten när produkten inte används.
Kliv aldrig över vinschvajern när den är
sträckt.
Försök inte reparera produkten. Om
produkten är skadad eller inte fungerar
normalt ska den repareras av behörig
servicerverkstad. Tillverkaren påtar sig
inget ansvar för skador som uppkommer
till följd av obehörig reparation.
Gör inga ändringar på produkten.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Använd ögonskydd.
Använd skyddshandskar.
VARNING! Risk för klämskada.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 12 V
Eekt 2,2 kW
Max. belastning 1587 kg
Vinschhastighet 1.3 m/min
Vajerlängd 12,8 m
Vajerdiameter Ø 5,2 mm
Mått L32,4 x B11,3 x H10,8 cm
Vikt 9,9 kg
Kabellängd 1,8 m
SV
8
VAJERDRAGKRAFT, VAJERLÄNGD
OCH ANTAL LAGER
Lager
Nominell tillåten
vajerdragkraft
Total
vajerlängd
på trumman
1 15,6 kN (1588 kgf) 1,7 m
2 12,3 kN (1254 kgf) 3,7 m
3 10,2 kN (1037 kgf) 6,0 m
4 8,7 kN (884 kgf) 8,5 m
5 7,6 kN (772 kgf) 11,3 m
6 6,7 kN (683 kgf) 12,8 m
MONTERING
Vinschens fästhålbild följer standarden
för denna vinschtyp. Ett stort urval
monteringssatser för olika fordon kan därför
användas. Det fäste som ska användas måste
monteras på en plan yta, så att vinschens
tre huvuddelar (motor, reduktionsväxel och
trumma) blir korrekt uppriktade. Korrekt
uppriktning är nödvändig för jämn fördelning
av vinschkrafterna.
1. Montera rulledaren (A) på fästet (B)
med två skruvar M8 x 20, planbrickor,
låsbrickor och muttrar M8. Observera att
skruvarna ska sättas i från fästets insida.
I annat blir frigången otillräcklig, så att
vinschen inte kan placeras i fästet.
2. Passa in vinschen (C) på fästet. För
att detta ska kunna göras måste
vinschtrumman först frikopplas (lägg
kopplingsvredet (D) i läge CLUTCH OUT)
och vinschvajern dras ut någon decimeter
och träs genom urtaget i fästets framdel
och genom rulledaren.
3. Skruva fast vinschen på fästet med skruvar
M8 x 35, planbrickor, låsbrickor och
muttrar M8.
4. Anslut kablarna (E) till batteri och
vinschmotor (F).
5. Montera vajerkroken på vajern genom
att ta ut kroksprinten, passa in kroken
på vajerändens ögla och sätta tillbaka
sprinten genom kroken och vajeröglan.
6. Kontrollera vinschtrummans
rotationsriktning:
7. Frikoppla trumman genom att lägga
kopplingsvredet i läge CLUTCH OUT.
8. Dra ut ett stycke vajer från trumman och
koppla sedan in trumman genom att
lägga kopplingsvredet i läge CLUTCH IN.
9. Tryck på strömbrytarknappen för
utmatning av vajer. Om vinschtrumman
roterar och matar ut mer vajer är
anslutningarna korrekt gjorda. Om
vinschtrumman däremot drar in vajern
är motorn ansluten med fel polaritet
– kasta om kablarna på motorns
anslutningsplint. Upprepa därefter
rotationsriktningskontrollen.
BILD 1
VARNING!
Batterier innehåller och kan avge
antändlig och explosiv gas.
Använd skyddsglasögon vid anslutning
och hantera inte batterier med våta
händer eller med smycken på händerna
– risk för allvarlig brännskada.
Luta dig inte över batteriet vid
anslutning.
HANDHAVANDE
1. Frikoppla vinschtrumman i genom att
lägga kopplingsvredet i läge CLUTCH OUT.
2. Fatta tag i vajern, dra ut önskad
vajerlängd och koppla vajern till det
objekt som ska vinschas.
VIKTIGT!
Kontrollera att det nns minst fem vajervarv
på trumman innan vinschvajern belastas, och
läs säkerhetsanvisningarna innan arbetet
fortsätts.
SV
9
3. Koppla in vinschtrumman genom
att lägga kopplingsvredet i läge
CLUTCH IN. Kopplingen går inte alltid
i fullständigt ingrepp när vredet läggs
om – vrid vinschtrumman för hand för att
kontrollera/säkerställa att kopplingen har
gått/går i ingrepp.
4. Anslut ärrströmbrytarens kabel till
reläboxen.
5. Starta fordonets motor så att
fordonsbatteriet hålls laddat under
vinschningen.
6. Provkör vinschen i 1–2 sekunder i vardera
riktningen.
7. Stå bredvid vinschstråket vid manövrering
med ärrströmbrytare eller trådlös
ärrkontroll. Låt motorn stanna innan du
xlar riktning.
8. Koppla bort ärrströmbrytarens kabel
och sätt tillbaka anslutningens lock efter
fullbordad vinschning.
DRAGNING AV DET FORDON
PRODUKTEN ÄR MONTERAD PÅ
Hitta en lämplig förankringspunkt, till
exempel ett kraftigt träd eller ett tungt,
stabilt liggande stenblock. Använd alltid
krokstropp för att fästa vajern i
förankringspunkten.
BILD 2
Vinscha endast med vajern parallell med
eller endast obetydligt vinklad relativt
fordonets längdriktning – stor vinkel
mellan vajer och fordon får vajern att
packas på vinschtrummans ena sida,
vilket medför skador på vajer och vinsch.
Korta vinschningar, för att räta upp
fordonet, kan göras med vinklad vajer.
Längre vinschningar ska alltid göras med
vajern parallell med fordonets
längdriktning, alltså i rät vinkel mot
vinschtrummans axel.
BILD 3
Vid vinschning av tung last, lägg en tung
lt, jacka eller liknande över vajern cirka
1,5–1,8 m från kroken. Genom sin tyngd
minskar plagget risken att vajeränden
slungas iväg, ”pisksnärtseekt”, om vajern
brister. Öppna fordonets motorhuv för att
få extra skydd mot pisksnärtsolycka
BILD 4
Dubbel vajer och kastblock bör användas i
alla situationer som kräver mer än 70 %
av vinschens tillåtna nominella
vajerdragkraft. Detta minskar
belastningen på vinsch och vajer med,
beroende vinkeln mellan vajerparterna,
upp till 50 %.
BILD 5
DRAGNING AV ANNAT FORDON
1. Vrid kopplingsvredet till frikopplat läge.
2. Lossa kroken från hållaren och haka fast
nylonslingan i kroken. Dra ut vinschvajern
till lämplig längd.
3. Haka fast kroken i chassit på det fordon
som ska dras.
4. Starta motorn på det fordon vinschen är
monterad på.
5. Anslut ärrkontrollen.
6. Linda upp vinschvajern tills den är spänd.
7. Kontrollera att alla kopplingar är korrekt
gjorda och fria från smuts, jord och
liknande.
8. Linda upp vinschvajern långsamt tills det
dragna fordonet benner sig på plan och
stabil mark.
9. Ansätt parkeringsbromsen i det fordon
som har dragits.
10. Avlasta vajerspänningen och lossa kroken
från det dragna fordonet.
11. Linda upp vinschvajern. Kontrollera att
vinschvajern lindas upp korrekt.
12. Koppla bort ärrkontrollen.
SV
10
UNDERHÅLL
Kontrollera regelbundet att skruvförband
och elanslutningar är korrekt åtdragna.
Dra åt vid behov.
Avlägsna alla föroreningar och all
korrosion.
BYTE AV VAJER
Vinschen får inte användas om vajern visar
tecken på slitage eller har brustna trådar.
Vajern ska bytas ut innan vinschen får
användas igen.
1. Frikoppla vinschtrumman genom att
lägga kopplingsvredet i läge CLUTCH OUT.
2. Dra ut hela vajern. Kontrollera och
memorera hur vajern är monterad på och
fäst i trumman.
3. Demontera den gamla vajern från
trumman och montera och fäst en ny
vajer på samma sätt som den gamla.
För in den nya vajerns ände och dra åt
skruven M5 x 8.
4. Den nya vajern ska ha samma
pålindningsriktning som den gamla
– vajern ska löpa ut från trummans
undersida.
5. Koppla in vinschtrummans drivning
genom att lägga kopplingsvredet i läge
CLUTCH IN.
6. Linda på den nya vajern på
vinschtrumman. Kontrollera noga att de
fem första varven lindas på jämnt och
utan veck eller oregelbundenheter. När de
fem första varven lindats på korrekt, ska
resten av vajern lindas upp på trumman
med vajern belastad med minst 10 % av
tillåten nominell vajerdragkraft, för att
hållas väl sträckt och lindas på korrekt.
VARNING!
Använd endast godkända reservdelar som
rekommenderas av tillverkaren.
SV
11
FELSÖKNING
Problem Orsak Åtgärd
Vinschmotorn startar inte.
Felaktigt ansluten
strömbrytare. Anslut strömbrytaren korrekt.
Lösa batterianslutningar. Dra åt alla kabelanslutningar.
Defekt strömbrytare. Byt ut strömbrytaren.
Defekt motor.
Håll strömbrytaren intryckt och
mät spänningen vid motorns
anslutningsplint. Om spänning
nns, byt ut motorn.
Vatteninträngning i motorn. Töm och låt torka. Kör vinschen
tills den är helt torr.
Motorn går men trumman
roterar inte. Frikopplat läge.
Koppla in vinschtrummans
drivning genom att lägga
kopplingsvredet i läge CLUTCH
IN. Om problemet kvarstår,
anlita behörig servicereverkstad
för kontroll och eventuell
reparation.
Motorn går med lågt varvtal
eller är svag.
För låg matningsspänning eller
-ström.
Ha fordonets motor igång
under vinschning.
Rengör, dra åt eller byt ut
batterianslutningarna
Motorn överhettas. Vinschen har körts för länge. Låt vinschmotorn svalna
emellanåt.
Motorn går endast i ena
riktningen.
Lösa eller korroderade batteri-
eller motorkabelanslutningar.
Rengör och dra åt.
Reparera eller byt ut
strömbrytaren.
NO
12
Senk aldri produktet eller ernkontrollen i
vann eller anne væske.
Oppbevar ernkontrollen rent og tørt.
Sett kiler foran hjulene på kjøreyet som
produktet er montert på før du tar
produktet i bruk.
Ikke løft eller ytt mennesker med produktet.
Hold hender og andre kroppsdeler borte
fra vaiertrommelen, vinsjvaieren, kroken
og krokringen når produktet er i bruk.
Sørg for at alle personer som kan påvirkes
av produktets bruk er klar over at
produktet er i bruk.
Vær oppmerksom på kjøretøyet når
produktet er i bruk.
Ikke koble løs vinsjvaieren når den er spent.
Ikke la vinsjvaieren være spent etter
avsluttet bruk.
Ikke løft eller heng opp gjenstander med
produktet. Gjenstander skal kun trekkes
horisontalt.
Ikke trekk gjenstander i vinkel.
Ikke bruk produktet til å henge opp last.
Ikke bruk produktet til å taue kjøretøy eller
gjenstander. Støtbelastning kan skade
produktet.
Produktet skal kun brukes med den
angitte belastningen.
Bruk kasteblokk og dobbelt vaier ved
håndtering av tung last (med vekt
oppunder vinsjens høyeste tillatte trekkraft).
Ikke rull vinsjvaieren opp eller ut trinnvis
når den er spent. Støtbelastning kan
skade vinsjvaieren.
Ved håndtering av tung last, legg et teppe
eller lignende over vinsjvaieren nær
kroken for å dempe kraften dersom
vinsjvaieren ryker.
Bruk kun krok med sperre.
Kontroller at krokens sperre er lukket etter
at kroken er koblet på.
Ikke plasser last på krokens spiss eller på
sperren. Plasser lasten midt i kroken.
Ikke bruk kroken om den er skadet eller
om åpningen har blitt større.
SIKKERHETSANVISNINGER
ADVARSEL!
Les alle advarsler, sikkerhetsanvisninger og
andre anvisninger. Manglende overholdelse
av anvisninger og sikkerhetsanvisninger kan
medføre el-ulykker, brann og/eller alvorlig
personskade. Ta vare på disse anvisningene
og sikkerhetsanvisningene for fremtidig bruk.
Les disse anvisningene nøye før bruk.
Hold barn og uvedkommende personer
unna produktet og vinsjvaieren.
Ikke bruk produktet til noe annet enn det
som det er beregnet for. Produsenten
påtar seg ikke ansvar for skader som
oppstår som følge av feil bruk.
Kontroller at kjøretøyets chassis tåler
produktets maksimale trekkraft.
Bruk vernebriller.
Bruk alltid vernehansker ved håndtering av
vinsjvaier. Vinsjmotoren, vaiertrommelen
og vinsjvaieren kan bli varme ved bruk.
Ikke bruk smykker, klokke eller lignende
som kan feste seg i deler av produktet.
Ikke la barn under 16 år bruke produktet.
Ikke la vinsjvaieren løpe gjennom
hendene.
Ikke plasser hender eller ngre i kroken.
Bruk sikkerhetsslyngen til å styre
vinsjvaieren.
Ikke ta på vinsjvaieren eller kroken når
vaieren er spent.
Kontroller at forankringspunktene tåler
den aktuelle belastningen.
Ikke bytt mellom innkoblet og frikoblet
tilstand når vinsjvaieren er spent.
Bruk produktet kun når det er riktig festet
på et kjøretøy eller en annen fast struktur.
Kontroller at det ikke nnes noen
gjenstander i området som kan gjøre det
utrygt å bruke produktet.
Hvis produktet brukes med syntetisk line,
les bruksanvisningene for den syntetiske
linen før bruk.
NO
13
Ikke bruk produktet hvis du er trøtt eller
distrahert.
Ikke bruk produktet hvis du er påvirket av
narkotika, alkohol eller legemidler.
Ikke bruk produktet hvis du er stresset.
Bruk sunn fornuft når du bruker produktet.
Ikke bruk produktet hvis det er mindre enn
fem omdreininger med vaier på
trommelen. Vinsjvaieren kan løsne og
forårsake personskade og/eller
eiendomsskade.
Ikke ytt kjøretøyet som produktet er festet
til for å ytte lasten. Produktet skal kun
brukes til å dra last.
Rull inn vinsjvaieren langsomt og pass på
at vaieren hele tiden er spent.
Kontroller at alle koblinger, kroken og
nylonslyngen er korrekt og stødig festet før
vinsjvaieren rulles opp. Kontroller alle
koblinger og kroken på nytt når
vinsjvaieren strekkes.
Bryt strømforsyningen til produktet før
vedlikehold.
Kontroller vinsjvaieren, kroken og
sikkerhetsslyngen for skader og slitasje
regelmessig samt før hver gangs bruk.
Ikke bruk produktet dersom vinsjvaieren er
slitt eller skadet.
Bytt ut vinsjvaieren hvis den er slitt eller
skadet.
Bruk kun godkjente reservedeler som
anbefales av produsenten.
Ikke bruk produktet hvis det er skadet eller
ikke fungerer som det skal.
Ikke la ernkontrollen være tilkoblet
produktet når produktet ikke er i bruk.
Skritt aldri over vinsjvaieren når den er
spent.
Ikke forsøk å reparere produktet. Hvis
produktet er skadet eller ikke fungerer
normalt, skal det repareres av et kvalisert
serviceverksted. Produsenten påtar seg
ikke ansvar for skader som oppstår som
følge av uautorisert reparasjon.
Ikke gjør endringer på produktet.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Bruk vernebriller.
Bruk vernehansker.
ADVARSEL! Fare for klemskade.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes
etter gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 12 V
Eekt 2,2 kW
Maks. belastning 1587 kg
Vinsjhastighet 1,3 m/min
Vaierlengde 12,8 m
Vaierdiameter Ø 5,2 mm
Dimensjoner L32,4 x B11,3 x H10,8 cm
Vekt 9,9 kg
Kabellengde 1,8 m
VAIERTREKKRAFT, VAIERLENGDE
OG ANTALL LAGER
Lager
Nominell tillatt
vaiertrekkraft
Total
vaierlengde
trommelen
1 15,6 kN (1588 kgf) 1,7 m
2 12,3 kN (1254 kgf) 3,7 m
3 10,2 kN (1037 kgf) 6,0 m
4 8,7 kN (884 kgf) 8,5 m
5 7,6 kN (772 kgf) 11,3 m
6 6,7 kN (683 kgf) 12,8 m
NO
14
MONTERING
Vinsjens festehullbilde følger standarden
for denne vinsjtypen. Det er derfor mulig å
bruke en rekke ulike monteringssett. Festet
som skal brukes, må monteres på en plan
overate, slik at vinsjens tre hoveddeler (motor,
reduksjonsgir og trommel) blir riktig plassert.
Det er viktig med riktig plassering for at
vinsjkreftene skal fordeles jevnt.
1. Monter rull-lederen (A) på festet (B)
med to skruer M8 x 20, underlagsskiver,
låseskiver og muttere M8. Merk at
skruene skal settes inn fra festets innside.
Ellers blir lediggangen utilstrekkelig, slik at
vinsjen ikke kan plasseres i festet.
2. Innrett vinsjen (C) på festet. For at dette
skal være mulig, må vinsjtrommelen først
frikobles (sett koblingshjulet (D) i posisjon
CLUTCH OUT) og vinsjvaieren trekkes ut
noen desimeter og tres gjennom uttaket
i festets fremre del og gjennom rull-
lederen.
3. Skru fast vinsjen på festet med skruer
M8x35, underlagsskiver, låseskiver og
muttere M8.
4. Koble kablene (E) til batteri og
vinsjmotor (F).
5. Monter vaierkroken på vaieren ved å
ta ut kroksplinten, innrette kroken på
vaierendens ring og sette splinten tilbake
gjennom kroken og vaierringen.
6. Kontroller vinsjtrommelens
rotasjonsretning:
7. Frikoble trommelen ved å sette
koblingshjulet i posisjon CLUTCH OUT.
8. Trekk et stykke vaier ut fra trommelen og
koble deretter inn trommelen ved å sette
koblingshjulet i posisjon CLUTCH IN.
9. Trykk på strømbryterknappen for å mate
ut vaier. Hvis vinsjtrommelen roterer
og mater ut mer vaier, er tilkoblingene
riktige. Men hvis vinsjtrommelen derimot
ruller inn vaieren, er motoren koblet til
med feil polaritet – bytt om på kablene
på motorens tilkoblingsplint. Kontroller
deretter rotasjonsretningen på nytt.
BILDE 1
ADVARSEL!
Batterier inneholder og kan avgi
antennelig og eksplosiv gass.
Bruk vernebriller ved tilkobling, og ikke
håndter batterier med våte hender eller
med smykker på hendene – fare for
alvorlig brannskade.
Ikke bøy deg over batteriet ved tilkobling.
BRUK
1. Frikoble vinsjtrommelen ved å sette
koblingshjulet i posisjon CLUTCH OUT.
2. Ta tak i vaieren, trekk ut ønsket
vaierlengde og koble vaieren til det
objektet som skal vinsjes.
VIKTIG!
Kontroller at det er minst fem omdreininger
med vaier på trommelen før vinsjkabelen
belastes, og les sikkerhetsanvisningene før
arbeidet fortsettes.
3. Koble inn vinsjtrommelen ved å sette
koblingshjulet i posisjon CLUTCH IN.
Koblingen går ikke alltid i fullstendig
inngrep når hjulet yttes – vri
vinsjtrommelen for hånd for å kontrollere/
sikre at koblingen har gått/går i inngrep.
4. Koble ernstrømbryterens kabel til
reléboksen.
5. Start kjøretøyets motor slik at kjøretøy-
batteriet holdes ladet under vinsjingen.
6. Prøvekjør vinsjen i 1–2 sekunder i hver
retning.
7. Stå ved siden av vinsjstrekningen dersom
du styrer med ernstrømbryter eller
trådløs ernkontroll. La motoren stanse
før du bytter retning.
8. Koble fra ernstrømbryterens kabel og sett
tilkoblingens lokk på plass når du er ferdig
med vinsjingen.
NO
15
TREKKE KJØRETØYET SOM
PRODUKTET ER MONTERT PÅ
Finn et egnet forankringspunkt, for
eksempel et kraftig tre eller en tung
steinblokk som ligger stabilt. Bruk alltid en
krokstropp til å feste vaieren i
forankringspunktet.
BILDE 2
Vinsj kun med vaieren parallell med eller
kun ubetydelig vinklet mot kjøretøyets
lengderetning – stor vinkel mellom vaier
og kjøretøy fører til at vaieren rulles opp på
vinsjtrommelens ene side, noe som fører
til skader på vaieren og vinsjen. Korte
vinsjinger for å rette opp kjøretøyet kan
gjøres med vinklet vaier. Lengre vinsjinger
skal alltid gjøres med vajeren parallell med
kjøretøyets lengderetning, altså i rett vinkel
mot vinsjtrommelens aksel.
BILDE 3
Legg gjerne et tungt pledd, en jakke eller
lignende over vaieren ca. 1,5–1,8m fra
kroken. Tyngden til plagget reduserer
risikoen for at vaierenden slynges ut (som
en pisk) dersom vaieren ryker. Åpne
kjøretøyets motorpanser for å få ekstra
beskyttelse mot ulykker forårsaket av
piskeekt
BILDE 4
Dobbelt vaier og kasteblokk bør brukes i
alle situasjoner som krever mer enn 70%
av vinsjens tillatte nominelle vaiertrekkraft.
Dette reduserer belastningen på vinsjen og
vaieren med opptil 50%, avhengig av
vinkelen mellom vaierdelene.
BILDE 5
TREKKING AV ANNET KJØRETØY
1. Vri koblingshjulet til frikoblet posisjon.
2. Løsne kroken fra holderen og hekt
nylonslangen fast i kroken. Trekk ut
vinsjvaieren til en passende lengde.
3. Hekt kroken fast i chassiset på kjøretøyet
som skal trekkes.
4. Start motoren til kjøretøyet som vinsjen er
montert på.
5. Koble til ernkontrollen.
6. Vikle opp vinsjvaieren til den er spent.
7. Kontroller at alle koblinger er riktig utført
og frie for smuss, jord og lignende.
8. Vikle opp vinsjvaieren langsomt til
kjøretøyet som er trukket, benner seg på
at og stabil bakke.
9. Aktiver parkeringsbremsen i kjøretøyet
som har trukket.
10. Avlast vaierspenningen og løsne kroken
fra kjøretøyet som er trukket.
11. Rull inn vinsjvaieren. Kontroller at
vinsjvaieren rulles inn som den skal.
12. Koble fra ernkontrollen.
VEDLIKEHOLD
Kontroller regelmessig at
skrueforbindelser og strømtilkoblinger er
riktig strammet. Stram til ved behov.
Fjern alle forurensninger og all korrosjon.
BYTTE AV VAIER
Vinsjen skal ikke brukes dersom vaieren viser
tegn til slitasje eller har brutte tråder. Vaieren
må byttes ut før vinsjen kan brukes igjen.
1. Frikoble vinsjtrommelen ved å sette
koblingshjulet i posisjon CLUTCH OUT.
2. Trekk ut hele vaieren. Kontroller og
memoriser hvordan vaieren er montert på
og festet til trommelen.
3. Demonter den gamle vaieren fra
trommelen, og monter og fest en ny vaier på
samme måte som den gamle. Før inn den
nye vaierens ende og stram skruen M5x8.
4. Den nye vaieren skal vikles på i samme
retning som den gamle – vaieren skal
løpe ut fra trommelens underside.
5. Koble inn vinsjtrommelens drivverk ved å
sette koblingshjulet i posisjon CLUTCH IN.
6. Vikle den nye vaieren på vinsjtrommelen.
Kontroller nøye at de fem første
omdreiningene vikles jevnt på
NO
16
trommelen uten bretter eller andre
uregelmessigheter. Når de fem første
omdreiningene er viklet riktig på, skal
resten av vaieren vikles på trommelen
mens vaieren er belastet med minst 10%
av tillatt nominell vaiertrekkraft for at
vaieren skal holdes godt strukket og rulles
inn på riktig måte.
ADVARSEL!
Bruk kun godkjente reservedeler som
anbefales av produsenten.
FEILSØKING
Problem Årsak Tiltak
Vinsjmotoren starter ikke.
Feil tilkoblet strømbryter. Koble strømbryteren til på riktig
måte.
Løse batteritilkoblinger. Stram alle kabeltilkoblinger.
Defekt strømbryter. Bytt ut strømbryteren.
Defekt motor.
Hold strømbryteren inne og
mål spenningen ved motorens
tilkoblingsplint. Hvis det er
spenning, bytt ut motoren.
Vann har trengt seg inn i
motoren.
Tøm og la tørke. Kjør vinsjen til
den er helt tørr.
Motoren går, men trommelen
roterer ikke. Frikoblet posisjon.
Koble inn vinsjtrommelens
drivverk ved å sette
koblingshjulet i posisjon
CLUTCH IN. Hvis problemet
vedvarer, oppsøk hjelp fra
et kvalisert serviceverksted
for kontroll og eventuell
reparasjon.
Motoren går med lavt turtall
eller er svak.
For lav matespenning eller
-strøm.
La kjøretøyets motor kjøre
under vinsjing.
Rengjør, stram eller bytt ut
batteritilkoblingene
Motoren overopphetes. Vinsjen har kjørt for lenge. La vinsjmotoren svalne før du
fortsetter.
Motoren går bare i den ene
retningen.
Løse eller korroderte batteri-
eller motorkabeltilkoblinger.
Rengjør og stram.
Reparer eller skift ut
strømbryteren.
PL
17
prawidłowo przymocowany do pojazdu
lub innej stałej konstrukcji.
Sprawdź, czy na obszarze roboczym nie
ma przedmiotów, które uniemożliwiałyby
bezpieczne użytkowanie produktu.
Jeśli zproduktem jest stosowana linka
syntetyczna, przed użyciem należy uważnie
przeczytać jej instrukcję obsługi.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia ani pilota
wwodzie ani innych płynach.
Przechowuj pilot wczystym isuchym
miejscu.
Przed użyciem umieść kliny przed kołami
pojazdu, na którym jest zamontowany
produkt.
Nie podnoś ani nie przenoś ludzi za
pomocą produktu.
Podczas korzystania zproduktu trzymaj
ręce iinne części ciała zdala od bębna
linki, linki wciągarki ihaka.
Upewnij się, że wszystkie osoby, na które
może mieć wpływ używanie produktu, są
świadome, że produkt jest używany.
Podczas używania produktu zwracaj
uwagę na pojazd.
Nie odłączaj linki wciągarki, gdy jest napięta.
Nie pozostawiaj napiętej linki wciągarki po
zakończeniu użytkowania.
Nie podnoś ani nie wieszaj żadnych
przedmiotów za pomocą produktu.
Przedmioty ciągnij wyłącznie poziomo.
Nie ciągnij przedmiotów pod kątem.
Nie używaj produktu do wieszania
ładunków.
Nie używaj produktu do holowania
pojazdów lub przedmiotów. Obciążenie
udarowe może uszkodzić produkt.
Używaj produktu jedynie zobciążeniem
wpodanym zakresie.
Używaj zblocza ipodwójnych linek do
przenoszenia ciężkich ładunków (omasie
zbliżonej do maksymalnego uciągu
wciągarki).
Nie nawijaj ani nie odwijaj linki
stopniowo, gdy jest napięta. Obciążenie
udarowe może uszkodzić wciągarkę.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Zapoznaj się ze wszystkimi ostrzeżeniami,
zasadami bezpieczeństwa iinnymi
wskazówkami. Nieprzestrzeganie wszystkich
zaleceń izasad bezpieczeństwa grozi
porażeniem prądem, pożarem i/lub ciężkimi
obrażeniami ciała. Zachowaj niniejszą
instrukcję izasady dotyczące bezpieczeństwa
do przyszłego użytku.
Przed użyciem dokładnie przeczytaj
niniejsze wskazówki.
Dzieci iosoby postronne powinny przebywać
zdala od produktu ilinki wciągarki.
Nie używaj produktu winny sposób niż
zgodny zprzeznaczeniem. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe na skutek nieprawidłowego
użycia produktu.
Sprawdź, czy podwozie pojazdu wytrzyma
maksymalny uciąg produktu.
Używaj okularów ochronnych.
Do obsługi linki używaj rękawic
ochronnych. Silnik wciągarki, bęben linki
ilinka wciągarki mogą się nagrzewać
podczas użytkowania.
Nie noś biżuterii, zegarka ani podobnych
przedmiotów, które mogą zostać
wciągnięte przez części urządzenia.
Nie pozwól dzieciom poniżej 16. roku życia
używać produktu.
Nie pozwól, aby linka wciągarki
przechodziła przez ręce.
Nie kładź dłoni ani palców na haku. Użyj
pętli zabezpieczającej do sterowania linką
wciągarki.
Nie dotykaj linki wciągarki ani haka, gdy
linka jest napięta.
Sprawdź, czy punkt zaczepienia
wytrzymuje bieżące obciążenie.
Nie przełączaj pomiędzy trybem
włączonym awyłączonym, gdy lina
wciągarki jest napięta.
Używaj produktu tylko wtedy, gdy jest
PL
18
Podczas przenoszenia ciężkich ładunków,
umieść koc lub podobny materiał na lince
wciągarki wpobliżu haka, aby ograniczyć
siłę wprzypadku zerwania linki.
Używaj wyłącznie haka zblokadą.
Sprawdź, czy blokada haka jest zamknięta
po jego podłączeniu.
Nie umieszczaj ładunku na końcu haka ani
na blokadzie. Umieść ładunek na środku
haka.
Nie używaj haka, jeśli jest uszkodzony lub
jego otwór się powiększył.
Nie używaj produktu wstanie zmęczenia
lub rozproszenia.
Nigdy nie używaj produktu pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków.
Nie używaj produktu wstanie stresu.
Kieruj się zdrowym rozsądkiem przy
korzystaniu zproduktu.
Nie używaj produktu, jeśli na bębnie znajduje
się mniej niż pięć zwojów linki. Linka
wciągarki może się poluzować ispowodować
obrażenia ciała i/lub szkody materialne.
Nie przestawiaj pojazdu, na którym jest
zamontowany produkt, aby przesunąć
ładunek. Używaj produktu wyłącznie do
ciągnięcia ładunków.
Powoli nawijaj linkę wciągarki iupewnij
się, że cały czas jest napięta.
Sprawdź, czy wszystkie złącza, hak ipętla
nylonowa są prawidłowo istabilnie
zamocowane przed nawinięciem linki.
Sprawdź ponownie wszystkie złącza ihak,
gdy lina wciągarki zostanie napięta.
Przed przystąpieniem do konserwacji
odłącz produkt od zasilania.
Regularnie iprzed każdym użyciem
sprawdzaj linkę, hak ipętlę zabezpieczającą
pod kątem uszkodzeń izużycia.
Nie używaj produktu, jeśli linka wciągarki
jest zużyta lub uszkodzona.
Wymień linkę wciągarki, jeśli jest zużyta
lub uszkodzona.
Stosuj wyłącznie zatwierdzone części
zamienne zalecane przez producenta.
Nie używaj produktu, jeśli jest uszkodzony
lub jeśli nie działa prawidłowo.
Nie pozostawiaj pilota podłączonego do
produktu, który nie jest używany.
Nigdy nie przechodź nad linką wciągarki,
gdy jest napięta.
Nigdy nie próbuj naprawiać produktu na
własną rękę. Jeśli produkt jest uszkodzony
lub jeśli nie działa prawidłowo, powinien być
naprawiony wautoryzowanym warsztacie
serwisowym. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe na
skutek nieuprawnionych napraw.
Nie dokonuj żadnych zmian produktu.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Stosuj środki ochrony oczu.
Używaj rękawic ochronnych.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko
zakleszczenia.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt należy oddać do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 12V
Moc 2,2kW
Obciążenie maksymalne 1587kg
Prędkość wciągarki 1,3m/min
Długość linki 12,8m
Średnica linki Ø 5,2mm
Wymiary Dł.32,4xszer.11,3xwys.10,8cm
Masa 9,9kg
Długość przewodu 1,8m
PL
19
UCIĄG LINKI, DŁUGOŚĆ LINKI
ILICZBA ŁOŻYSK
Łożysko
Nominalnie
dozwolony uciąg
Całkowita
długość linki
na bębnie
1 15,6kN (1588kgf) 1,7m
2 12,3kN (1254kgf) 3,7m
3 10,2kN (1037kgf) 6,0m
4 8,7kN (884kgf) 8,5m
5 7,6kN (772kgf) 11,3m
6 6,7kN (683kgf) 12,8m
MONT
Układ otworów montażowych jest zgodny
znormą dla tego typu wciągarek. Wzwiązku
ztym można zastosować szeroką gamę
zestawów montażowych dla różnych pojazdów.
Używany wspornik musi być zamontowany
na płaskiej powierzchni, tak aby trzy główne
części wciągarki (silnik, przekładnia redukcyjna
ibęben) były prawidłowo ustawione.
Prawidłowe ustawienie jest niezbędne do
równomiernego rozłożenia sił wciągarki.
1. Zamontuj prowadnicę rolkową (A) na
wsporniku (B) za pomocą dwóch śrub
M8x20, podkładek płaskich, podkładek
zabezpieczających inakrętek M8.
Pamiętaj, że śruby powinny być włożone
od wewnątrz wspornika. Wprzeciwnym
razie będzie niewystarczający prześwit, co
spowoduje, że nie będzie można umieścić
wciągarki we wsporniku.
2. Zamontuj wciągarkę (C) na wsporniku.
Wtym celu należy najpierw odłączyć
bęben wciągarki (umieść pokrętło
sprzęgła (D) wpozycji CLUTCH OUT)
iwyciągnąć linę wciągarki na kilkadziesiąt
centymetrów oraz przewlec ją przez
otwór wprzedniej części wspornika iprzez
prowadnicę rolkową.
3. Przykręć wciągarkę do wspornika za
pomocą śrub M8x35, podkładek
płaskich, podkładek zabezpieczających
inakrętek M8.
4. Podłącz przewody (E) do akumulatora ido
silnika wciągarki (F).
5. Zamontuj hak na lince wyjmując sworzeń
haka, dopasuj hak pętli końcowej linki
iponowne włóż sworzeń przez hak ipętlę
linki.
6. Sprawdź kierunek obrotu bębna
wciągarki:
7. Odłącz bęben, ustawiając pokrętło
sprzęgła wpozycji CLUTCH OUT.
8. Wyciągnij kawałek linki zbębna,
anastępnie podłącz bęben poprzez
przesunięcie pokrętła sprzęgła do pozycji
CLUTCH IN.
9. Naciśnij przełącznik wcelu podawania
linki. Jeśli bęben wciągarki obraca się
ipodaje linkę, połączenia są wykonane
prawidłowo. Jeśli jednak bęben wciągarki
wciąga linkę, silnik jest podłączony
zniewłaściwą polaryzacją – odwróć
przewody na zacisku przyłączeniowym
silnika. Następnie ponownie spraw
kierunek obrotów.
RYS. 1
OSTRZEŻENIE!
Akumulatory zawierają imogą emitować
łatwopalne iwybuchowe gazy.
Podczas podłączania stosuj okulary
ochronne inie obsługuj akumulatorów
mokrymi rękami lub zbiżuterią na
rękach – ryzyko poważnych oparzeń.
Podczas podłączania nie pochylaj się nad
akumulatorem.
OBSŁUGA
1. Odłącz bęben wciągarki ustawiając
pokrętło sprzęgła wpozycji CLUTCH OUT.
2. Chwyć linkę, wyciągnij ją na wymaganą
długość ipołącz zprzedmiotem, który ma
być wciągany.
PL
20
WAŻNE!
Przed obciążeniem linki upewnij się, że linka
jest owinięta na bębnie co najmniej pięć razy,
oraz przed przystąpieniem do dalszej pracy
przeczytaj instrukcje bezpieczeństwa.
3. Podłącz bęben, ustawiając pokrętło
sprzęgła wpozycji CLUTCH IN. Sprzęgło nie
zawsze wpełni zaskakuje, gdy pokrętło
jest przekręcane – obróć ręcznie bęben
wciągarki, aby sprawdzić/upewnić się, że
sprzęgło zaskoczyło.
4. Podłącz przewód zdalnego przełącznika do
skrzynki przekaźnikowej.
5. Uruchom silnik pojazdu, aby akumulator
pojazdu był ładowany podczas wciągania.
6. Uruchom próbnie wciągarkę na 1–2
sekundy wkażdym kierunku.
7. Stań obok linki wciągarki podczas
manewrowania za pomocą zdalnie
sterowanego przełącznika lub
bezprzewodowego zdalnego sterowania.
Przed zmianą kierunku poczekaj, aż silnik
się zatrzyma.
8. Po zakończeniu wciągania odłącz przewód
zdalnego przełącznika iponownie załóż
pokrywkę na przyłącze.
CIĄGNIĘCIE POJAZDU
ZZAMONTOWANYM PRODUKTEM
Znajdź odpowiedni punkt zakotwiczenia,
na przykład mocne drzewo lub ciężki,
leżący stabilnie kamienny blok. Do
zamocowania linki do punktu kotwiczenia
zawsze używaj taśmy hakowej.
RYS. 2
Wciągaj tylko zlinką ustawioną
równolegle lub tylko nieznacznie
odchyloną wstosunku do kierunku
wzdłużnego pojazdu – duży kąt pomiędzy
linką apojazdem spowoduje, że linka
będzie przesuwała się na jedną stronę
bębna, co skutkuje uszkodzeniem linki
iwciągarki. Krótkie wciągania, mające na
celu wyprostowanie pojazdu, można
wykonać przy użyciu linki ustawionej pod
kątem. Dłuższe wciągania należy zawsze
wykonywać zlinką ustawioną równolegle
do kierunku wzdłużnego pojazdu, tj. pod
kątem prostym do osi bębna wciągarki.
RYS. 3
Podczas wciągania ciężkich ładunków
połóż gruby koc, kurtkę itp. na linkę
wodległości ok. 1,5–1,8m od haka.
Obciążenie to zminimalizuje ryzyko
odrzutu końcówki liny – „efektu bicza”
– wprzypadku jej pęknięcia. Otwórz
maskę pojazdu, aby uzyskać dodatkową
ochronę przed wypadkami związanym
zpęknięciem linki
RYS. 4
We wszystkich sytuacjach, które wymagają
użycia więcej niż 70% dopuszczalnego
nominalnego uciągu linki wciągarki,
należy użyć podwójnej linki ikółek zblocza.
Wzależności od kąta pomiędzy częściami
obciążenia wciągarki ilinki spowoduje to
zmniejszenie obciążenia wciągarki ilinki
nawet o50%.
RYS. 5
CIĄGNIĘCIE PRZEZ INNY POJAZD
1. Przekręć pokrętło sprzęgła do położenia
odłączonego.
2. Zwolnij hak zuchwytu izaczep na nim
pętlę nylonową. Wyciągnij linkę wciągarki
na odpowiednią długość.
3. Zaczep hak na podwoziu ciągniętego
pojazdu.
4. Uruchom silnik pojazdu zzamontowaną
wciągarką.
5. Podłącz pilot.
6. Nawiń linkę wciągarki, aż będzie napięta.
7. Sprawdź, czy wszystkie połączenia są
wykonane prawidłowo inie ma na nich
brudu, ziemi itp.
8. Powoli nawijaj linkę wciągarki, aż
ciągnięty pojazd znajdzie się na równym
istabilnym podłożu.
PL
21
9. Zaciągnij hamulec postojowy ciągniętego
pojazdu.
10. Zmniejsz naciąg linki izwolnij hak
zciągniętego pojazdu.
11. Nawiń linkę wciągarki. Sprawdź, czy linka
wciągarki prawidłowo się nawija.
12. Odłącz pilot.
KONSERWACJA
Regularnie sprawdzaj, czy połączenia
śrubowe iprzyłącza elektryczne są
właściwie dokręcone. Dokręć wrazie
potrzeby.
Usuwaj wszystkie zanieczyszczenia
iwszelką korozję.
WYMIANA LINKI
Nie wolno używać wciągarki, jeżeli linka
wykazuje oznaki zużycia lub ma przerwane
włókna. Przed ponownym użyciem należy
wymienić linkę.
1. Odłącz bęben wciągarki ustawiając
pokrętło sprzęgła wpozycji CLUTCH OUT.
2. Wyciągnij całą linkę. Sprawdź
izapamiętaj, jak linka jest zamontowana
izamocowana na bębnie.
3. Zdemontuj starą linkę zbębna izałóż
nową, wten sam sposób, co starą.
Wprowadź koniec nowej linki idokręć
śrubę M5x8.
4. Nowa linka powinna być nawinięta wtym
samym kierunku, co stara – linka powinna
wychodzić spod spodu bębna.
5. Podłącz napęd bębna wciągarki,
ustawiając pokrętło sprzęgła wpozycji
CLUTCH IN.
6. Nawiń nową linkę na bęben. Sprawdź,
czy pięć pierwszych zwojów nakręca się
równo ibez zagięć. Po prawidłowym
nawinięciu pierwszych pięciu zwojów,
pozostałą część linki należy nawijać na
bęben zobciążeniem co najmniej 10%
dopuszczalnego nominalnego uciągu
linki, tak aby była ona dobrze naciągnięta
iprawidłowo nawinięta.
OSTRZEŻENIE!
Stosuj wyłącznie zatwierdzone części
zamienne zalecane przez producenta.
PL
22
WYKRYWANIE USTEREK
Problem Przyczyna Działanie
Silnik wciągarki się nie
uruchamia.
Nieprawidłowo podłączony
przełącznik.
Podłącz przełącznik we
właściwy sposób.
Niedokręcone przyłącza
akumulatora.
Dokręć wszystkie przyłącza
przewodów.
Uszkodzony przełącznik. Wymień przełącznik.
Uszkodzony silnik.
Przytrzymaj przełącznik
wciśnięty izmierz napięcie
na zacisku przyłączeniowym
silnika. Jeżeli stwierdzisz
napięcie, wymień silnik.
Woda przedostała się do
silnika.
Opróżnij ipozostaw do
wyschnięcia. Poruszaj
wciągarką, aż całkowicie
wyschnie.
Silnik pracuje, ale bęben się nie
obraca. Pozycja odłączona.
Podłącz napęd bębna
wciągarki, ustawiając pokrętło
sprzęgła wpozycji CLUTCH IN.
Jeżeli problem się utrzymuje,
zwróć się do autoryzowanego
warsztatu serwisowego wcelu
przeprowadzenia kontroli
iewentualnej naprawy.
Silnik pracuje zniską prędkością
obrotową lub nie ma mocy.
Za niskie napięcie lub prąd
zasilania.
Utrzymuj silnik włączony
podczas wciągania.
Wyczyść, dokręć lub wymień
przyłącza akumulatora
Silnik się przegrzewa. Wciągarka pracowała za długo. Od czasu do czasu pozwól
sinikowi wciągarki ostygnąć.
Silnik porusza się tylko
wjednym kierunku.
Poluzowane lub skorodowane
przyłącza akumulatora lub
przewodów silnika.
Oczyść idokręć.
Napraw lub wymień
przełącznik.
EN
23
If the product is used with a synthetic line,
carefully read the instructions for the
synthetic line before use.
Never immerse the product or the remote
control in water or any other liquid.
Keep the remote control clean and dry.
Place chocks in front of the wheels of the
vehicle on which the product is mounted
before using the product.
Do not lift or move persons with the
product.
Keep your hands and the rest of your body
away from the wire drum, winch wire,
hook and hook eyelet when the product is
in use.
Make sure that all persons who may be
aected by the use of the product are
aware that the product is being used.
Pay attention to the vehicle when the
product is used.
Do not disconnect the winch wire when it
is tensioned.
Do not leave the winch wire tensioned
after use.
Do not lift or hang up objects with the
product. Only pull objects horizontally.
Do not pull objects at an angle.
Do not use the product to hang up a load.
Do not use the product to tow a vehicle or
object. Shock loading can damage the
product.
Only use the product with a load within
the specied range.
Use snatch blocks and double wires when
handling heavy loads (near the winch's
maximum allowable pulling force).
Do not wind up or o the winch wire
stepwise when it is tensioned. Shock
loading can damage the winch wire.
When handling a heavy load place a
blanket or the equivalent over the winch
wire near the hook, to dampen the force if
the winch wire breaks.
Always use a hook with a catch.
Check that the hook catch is closed after
connecting the hook.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
Read all warnings, safety instructions and
other directives. Failure to follow all the
instructions and safety instructions can result
in a risk of electric shock, re and/or serious
personal injury. Save these instructions and
safety instructions for future reference.
Read these instructions carefully before use.
Keep children and unauthorised persons
away from the product and the winch wire.
Never use the product for anything other
than its intended purpose. The
manufacturer cannot accept liability for any
damages resulting from improper usage.
Check that the vehicle chassis can support
the maximum pulling power of the
product.
Wear safety glasses.
Wear safety gloves when handling the
winch wire. The winch motor, wire drum
and winch wire can get hot when in use.
Do not wear jewellery or a watch, etc. as
they can get caught in parts of the product.
Do not allow children under 16 to use the
product.
Do not allow the winch wire to run
through your hands.
Do not put your hands or ngers in the
hook. Use the safety sling to control the
winch wire.
Do not touch the winch wire or hook
when the wire is tensioned.
Check that the anchor point can
withstand the actual load.
Do not switch between engaged and
disengaged mode when the winch wire is
tensioned.
Only use the product when it is correctly
fastened on the vehicle or other xed
structure.
Check that there are no objects in the
work area that would prevent the product
from being used safely.
EN
24
Do not place the load on the tip of the
hook or the catch. Position the load in the
middle of the hook.
Do not use the hook if it is damaged or if
its opening has become bigger.
Do not use the product if you are tired or
distracted.
Never use the product if you are under the
inuence of drugs, alcohol or medication.
Do not use the product if you are stressed.
Use your common sense when using the
product.
Do not use the product if there are less
than ve rounds of wire on the drum. The
winch wire can come loose and cause
personal injury and/or material damage.
Do not move the vehicle the product is
mounted on to move the load. Only use
the product to pull a load.
Wind up the winch wire slowly and make
sure the wire is tensioned all the time.
Check that all connections, the hook, and
the nylon sling are properly and securely
attached before the winch wire is wound
up. Check all connections and the hook
again when the winch wire is tensioned.
Disconnect the power supply to the
product before maintenance.
Regularly inspect the winch wire, hook,
and safety sling for damage and wear, as
well as before each use.
Do not use the product if the winch wire is
worn or damaged.
Replace the winch wire if it is worn or
damaged.
Only use approved spare parts
recommended by the manufacturer.
Do not use the product if it is damaged,
or not working properly.
Do not allow the remote control to be
connected to the product when the
product is not in use.
Never step over the winch wire when it is
tensioned.
Do not attempt to repair the product. If the
product is damaged or not working
normally it must be repaired by an
authorised service centre. The
manufacturer cannot accept liability for any
damage caused by unauthorised repairs.
Do not make any modications to the
product.
SYMBOLS
Read the instructions.
Wear safety glasses.
Wear safety gloves.
Warning! Risk of crush injuries.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 12 V
Power 2.2 kW
Max load 1587 kg
Winch speed 1.3 m/min
Wire length 12.8 m
Wire diameter Ø 5.2 mm
Size L32.4 x W11.3 x H10.8 cm
Weight 9.9 kg
Cord length 1.8 m
EN
25
WIRE PULLING POWER, WIRE
LENGTH AND NUMBER OF LAYERS
Bearing
Nominal
permitted wire
pulling power
Total wire
length on
drum
1 15.6 kN (1588 kgf) 1.7 m
2 12.3 kN (1254 kgf) 3.7 m
3 10.2 kN (1037 kgf) 6.0 m
4 8.7 kN (884 kgf) 8.5 m
5 7.6 kN (772 kgf) 11.3 m
6 6.7 kN (683 kgf) 12.8 m
ASSEMBLY
The winch's mounting hole pattern follows
the standard for this type of winch. A large
selection of mounting kits for dierent vehicles
can therefore be used. The fastener to be used
must be mounted on a at surface, so that the
winch's three main components (motor, gear
reduction, and drum) are properly aligned.
Correct alignment is necessary for uniform
distribution of the winch forces.
1. Mount the fairlead (A) on the bracket (B)
using two M8 x 20 screws, at washers,
lock washers, and M8 nuts Note that the
screws should be put in from the inside
of the bracket. Otherwise, there will be
insucient clearance, making it impossible
to install the winch in the bracket.
2. Fit the winch (C) on the bracket. To
do this, the winch drum must rst be
disengaged (place the clutch lever (D) in
the CLUTCH OUT position) and the winch
wire pulled out a few decimeters and
threaded through the slot in the front of
the bracket and through the fairlead.
3. Screw the winch on the bracket using
two M8 x 35 screws, at washers, lock
washers, and M8 nuts.
4. Connect the cables (E) to the battery and
winch motor (F).
5. Fit the hook on the wire by removing
the clevis pin, tting the hook onto the
wire's eyelet, and then reinserting the pin
through the hook and the wire eyelet.
6. Check the direction of rotation of the drum:
7. Disengage the drum by placing the clutch
lever in the CLUTCH OUT position.
8. Pull out a length of wire from the drum
and then engage the drum by placing the
clutch lever in the CLUTCH IN position.
9. Press the power switch to feed out the
wire. If the winch drum rotates and feeds
out more cable, the connections have
been done correctly. However, if the winch
drum pulls in the wire instead, the motor is
connected with the wrong polarity – reverse
the cables on the motor's terminal block.
Check the direction of rotation again.
FIG. 1
WARNING!
Batteries contain and can emit
ammable and explosive gas.
Wear safety glasses when connecting
and do not handle batteries with wet
hands, or when wearing jewellery on
your hands – risk of severe burn injuries.
Do not lean over the battery during
connection.
USE
1. Disengage the drum by placing the clutch
lever in the CLUTCH OUT position.
2. Grip the wire, pull out the required length,
and connect the wire to the object to be
winched.
IMPORTANT:
Check that there are at least ve rounds
of wire on the drum before the winch wire
is loaded, and read the safety instructions
before continuing the work.
3. Engage the drum by placing the clutch
lever in the CLUTCH IN position. The clutch
EN
26
does not always fully engage when the
lever is switched – turn the winch drum by
hand to check/ensure that the clutch has
engaged/is engaging.
4. Connect the remote control cable to the
relay box.
5. Start the vehicle's engine to keep the
vehicle battery charged during the
winching.
6. Test run the winch for 1–2 seconds in each
direction.
7. Stand beside the winch wire path when
operating with a wired remote control or
wireless remote control. Allow the motor
to stop before changing direction.
8. Disconnect the wired remote control cable
and replace the connection's cover after
the winching is completed.
PULLING OF THE VEHICLE ON
WHICH THE PRODUCT IS MOUNTED
Find a suitable anchorage point, for
example a sturdy tree or a heavy, stable
block of stone. Always use a hook strap to
attach the wire to the anchorage point.
FIG. 2
Winch only with the wire parallel to or
only slightly angled relative to the
vehicle's longitudinal direction – a large
angle between the wire and the vehicle
causes the wire to bunch on one side of
the winch drum, resulting in damage to
the wire and winch. Short winches, to
straighten out the vehicle, can be done
with an angled wire. Longer winches
should always be done with the wire
parallel to the vehicle's longitudinal
direction, that is, at a right angle to the
winch drum's axis.
FIG. 3
When winching a heavy load place a
heavy blanket or jacket over the wire
about 1.5–1.8 m from the hook.
The weight will reduce the risk of the wire
end ying away, whipping eect, if the
wire breaks. Open the vehicle's hood to
provide extra protection from whip-lash
accidents.
FIG. 4
Double wires and snatch blocks should be
used in all situations that require more
than 70% of the winch's allowable nominal
wire pulling force. This reduces the load on
winch and wire by up to 50%, depending
on the angle between the wire parts.
FIG. 5
PULLING OF OTHER VEHICLE
1. Turn the clutch lever to engaged position.
2. Release the hook from the holder and
hook the nylon sling in the hook. Pull out
the winch wire to a suitable length.
3. Hook the hook in the chassis of the
vehicle to be pulled.
4. Start the engine on the vehicle the winch
is mounted on.
5. Connect the remote control.
6. Wind up the winch wire until it is
tensioned.
7. Check that all connections are correctly
made and free from dirt and soil, etc.
8. Wind up the winch wire slowly until the
pulled vehicle in on at and stable ground.
9. Apply the parking brake in the vehicle that
has been pulled.
10. Release the wire tension and remove the
hook from the pulled vehicle.
11. Wind up the winch wire. Check that winch
wire is would up correctly.
12. Disconnect the remote control.
MAINTENANCE
Regularly check that all screw unions and
electrical connections are correctly
tightened. Tighten if necessary.
Remove all impurities and corrosion.
EN
27
REPLACING WIRE
The winch must not be used if the wire shows
signs of wear or has broken threads. The wire
must be replaced before using the winch again.
1. Disengage the winch drum by placing the
clutch lever in the CLUTCH OUT position.
2. Pull out the complete wire. Check and
memorise how the wire is mounted and
fastened on the drum.
3. Remove the old wire from the drum and
t and fasten a new wire in the same way
as the old one. Put in the end of the new
wire and tighten the M5 x 8 screw.
4. The new wire should have the same
winding direction as the old one – the
wire should run out from the underside of
the drum.
5. Engage the winch drum drive by putting
the clutch lever in the CLUTCH IN position.
6. Wind in the new wire on the drum.
Carefully check that the rst ve rounds
of wire are wound on the drum uniformly
and without kinks or irregularity. After the
rst ve turns have been wound correctly,
the remainder of the wire should be
wound onto the drum with the wire under
a load of at least 10% of the allowable
nominal wire pulling force, to keep it well
tensioned and wound correctly.
WARNING!
Only use approved spare parts recommended
by the manufacturer.
EN
28
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Step
The winch motor does not
start.
Incorrectly connected power
switch.
Connect the power switch
correctly.
Loose battery connections. Tighten all cable connections.
Defective power switch. Replace the power switch.
Defective motor.
Keep the power switch pressed
and measure the voltage at the
terminal block to the motor.
If there is voltage, replace the
motor.
Penetration of water in the
motor.
Empty and allow to dry. Run
the winch until it is completely
dry.
The motor runs, but the drum
does not rotate. Disengaged position.
Engage the winch drum drive
by putting the clutch lever
in the CLUTCH IN position. If
the problem persists, have
it checked and if necessary
repaired by an authorised
service centre.
The motor runs at low speed,
or lacks power.
Supply voltage or current too
low.
Run the vehicle engine during
the winching.
Clean, tighten or replace the
battery connections.
The motor overheats. The winch has been run for too
long.
Allow the winch motor to cool
at intervals.
The motor only runs in one
direction.
Loose or corroded battery or
motor cable connections.
Clean and tighten.
Repair or replace the power
switch.
DE
29
entriegelter Position wechseln, wenn das
Windenseil gespannt ist.
Das Produkt ausschließlich verwenden,
wenn es korrekt am Fahrzeug oder einer
anderen ortsfesten Konstruktion befestigt ist.
Es muss kontrolliert werden, dass sich
keine Gegenstände im Arbeitsbereich
benden, wodurch das Produkt nicht
sicher verwendet werden kann.
Wird das Produkt mit einem synthetischen
Seil verwendet, müssen die Anweisungen
für das synthetische Seil vor der
Verwendung gründlich gelesen werden.
Das Produkt oder die Fernbedienung
keinesfalls in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Die Fernbedienung trocken und sauber
auewahren.
Vor der Verwendung des Produkts Keile
vor die Räder des Fahrzeugs legen, an
dem das Produkt montiert wird.
Keine Personen mit dem Produkt heben
oder transportieren.
Hände und andere Körperteile von der
Seiltrommel, dem Windenseil, dem
Haken und dem Ösenhaken während der
Verwendung des Produkts fernhalten.
Darauf achten, dass alle Personen, die von
der Verwendung des Produkts betroen sind,
wissen, dass das Produkt verwendet wird.
Während der Verwendung des Produkts
auf das Fahrzeug achten.
Niemals das Windenseil entriegeln, wenn
es unter Spannung steht.
Das Windenseil nach der Verwendung
nicht unter Spannung stehen lassen.
Mit dem Produkt keine Gegenstände
heben oder daran auängen.
Gegenstände nur horizontal ziehen.
Gegenstände nicht in einem Winkel ziehen.
Das Produkt nicht zum Auängen von
Lasten verwenden.
Das Produkt nicht zum Abschleppen von
Fahrzeugen oder Gegenständen
verwenden. Stoßbelastungen können das
Produkt beschädigen.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
Alle Warnungen, Sicherheitshinweise
und sonstigen Anweisungen durchlesen.
Werden nicht alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise befolgt, besteht
Stromschlag-, Brand- oder schwere
Verletzungsgefahr. Diese Anweisungen
und Sicherheitshinweise für die zukünftige
Verwendung auewahren.
Diese Anweisungen vor der Verwendung
sorgfältig durchlesen.
Kinder und unbefugte Personen müssen
vom Produkt und dem Windenseil
ferngehalten werden.
Das Produkt darf ausschließlich für den
vorgesehenen Zweck verwendet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für Schäden, die aus einer
unsachgemäßen Verwendung resultieren.
Es muss kontrolliert werden, dass das
Fahrgestell des Fahrzeugs für die maximale
Zugkraft des Produkts ausgelegt ist.
Schutzbrille tragen.
Beim Umgang mit dem Windenseil
Schutzhandschuhe tragen. Der
Windenmotor, die Seiltrommel und das
Windenseil können während der
Verwendung heiß werden.
Weder Schmuck noch Uhren oder
Ähnliches tragen, die sich in beweglichen
Teilen des Produkts verfangen können.
Kinder unter 16 Jahren dürfen das Produkt
nicht verwenden.
Das Windenseil nicht durch die Hände
laufen lassen.
Hände oder Finger nicht in den Haken
stecken. Die Sicherheitsschlinge zur
Steuerung des Windenseils verwenden.
Das Windenseil und den Haken nicht
berühren, wenn das Seil gespannt ist.
Es muss kontrolliert werden, dass der
Ankerpunkt für die entsprechende
Belastung ausgelegt ist.
Nicht zwischen verriegelter und
DE
30
Das Produkt nur mit Lasten im
angegebenen Bereich verwenden.
Beim Arbeiten mit schweren Lasten (im
Bereich der höchsten zulässigen Zugkraft
der Winde) Unterlegkeile und doppelte
Seile verwenden.
Das Windenseil nicht schrittweise auf-
oder abrollen, wenn es unter Spannung
steht. Stoßbelastungen können das
Windenseil beschädigen.
Bei der Arbeit mit schweren Lasten eine
Decke o.Ä. über das Windenseil am
Haken legen, um die Kraft beim Reißen
des Windenseils zu dämpfen.
Nur Haken mit einer Sperre verwenden.
Es muss kontrolliert werden, dass die
Sperre des Hakens geschlossen ist,
nachdem der Haken verbunden wurde.
Keine Lasten an der Spitze oder der Sperre
des Hakens befestigen. Die Last in der
Mitte des Hakens platzieren.
Der Haken darf nicht verwendet werden,
wenn er beschädigt ist oder sich die
Önung vergrößert hat.
Das Produkt nicht bei Müdigkeit oder
Ablenkung verwenden.
Das Produkt nicht unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
verwenden.
Das Produkt nicht unter Stress verwenden.
Das Produkt mit gesundem
Menschenverstand verwenden.
Das Produkt nicht verwenden, wenn sich
weniger als fünf Wicklungen auf der
Seiltrommel benden. Das Windenseil
kann sich lösen und Verletzungen und/
oder Sachschäden verursachen.
Das Fahrzeug, auf dem das Produkt
montiert ist, nicht zum Transport von
Lasten verwenden. Das Produkt nur zum
Ziehen von Lasten verwenden.
Das Windenseil langsam aufwickeln und
darauf achten, dass das Seil die gesamte
Zeit gespannt ist.
Es muss kontrolliert werden, dass alle
Verbindungen, der Haken und die
Nylonschlinge korrekt und stabil befestigt
sind, bevor das Windenseil aufgewickelt
wird. Alle Verbindungen und den Haken
erneut prüfen, wenn das Windenseil
gespannt ist.
Vor Wartungsarbeiten die
Stromversorgung zum Produkt trennen.
Das Windenseil, den Haken und die
Sicherheitsschlinge regelmäßig und vor
jeder Verwendung auf Schäden oder
Verschleiß überprüfen.
Das Produkt nicht verwenden, wenn das
Windenseil abgenutzt oder beschädigt ist.
Das Windenseil austauschen, wenn es
abgenutzt oder beschädigt ist.
Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene
Ersatzteile verwendet werden.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es
beschädigt ist oder nicht korrekt funktioniert.
Bei Nichtbenutzung des Produkts darf die
Fernbedienung nicht am Produkt
angeschlossen sein.
Niemals über das Windenseil klettern,
wenn es unter Spannung steht.
Nicht versuchen, das Produkt zu reparieren.
Wenn das Produkt beschädigt ist oder nicht
ordnungsgemäß funktioniert, muss es von
einer qualizierten Servicewerkstatt
repariert werden. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für Schäden, die aus einer
unsachgemäßen Reparatur resultieren.
Keine Änderungen am Produkt vornehmen.
SYMBOLE
Die Gebrauchsanweisung lesen.
Augenschutz verwenden.
Schutzhandschuhe tragen.
WARNUNG! Quetschgefahr.
Zugelassen gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
DE
31
Das Altprodukt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen dem
Recycling zuzuführen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 12 V
Leistung 2,2 kW
Max. Last 1.587kg
Windengeschwindigkeit 1,3 m/min
Seillänge 12,8m
Seildurchmesser Ø 5,2 mm
Maße L 32,4 x B 11,3 x H 10,8 cm
Gewicht 9,9kg
Kabellänge 1,8 m
SEILZUGKRAFT, SEILLÄNGE UND
ANZAHL DER LAGER
Lager
Zulässige
Nennzuglast des
Seils
Gesamte
Seillänge auf
der Trommel
1 15,6 kN (1.588 kgf) 1,7m
2 12,3 kN (1.254 kgf) 3,7m
3 10,2 kN (1.037 kgf) 6,0m
4 8,7 kN (884 kgf) 8,5 m
5 7,6 kN (772 kgf) 11,3m
6 6,7 kN (683 kgf) 12,8m
MONTAGE
Die Anordnung der Befestigungslöcher
entspricht der Norm für diese Windenart.
Daher kann eine große Auswahl an
Montagesets für verschiedene Fahrzeuge
verwendet werden. Die zu verwendende
Halterung muss auf einer ebenen
Oberäche montiert werden, damit die
drei Hauptbestandteile der Winde (Motor,
Untersetzungsgetriebe und Trommel)
ordnungsgemäß angebracht werden
können. Die korrekte Anbringung ist für eine
gleichmäßige Verteilung der Windenkräfte
notwendig.
1. Die Rollenführung (A) mit zwei
Schrauben M8 x 20, Unterlegscheiben,
Sicherungsscheiben und Muttern
M8 an der Halterung (B) montieren.
Achtung: Die Schrauben müssen an
der Innenseite der Halterung befestigt
werden. Ansonsten ist der Spielraum
unzureichend, sodass die Winde nicht an
der Halterung befestigt werden kann.
2. Die Winde (C) auf die Halterung setzen.
Dazu muss die Windentrommel erst
entriegelt werden (den Kupplungsschalter
(D) in die Position CLUTCH OUT bringen).
Dann das Windenseil einige Dezimeter
herausziehen und durch die Aussparung
an der Vorderseite der Halterung und die
Rollenführung fädeln.
3. Die Winde mit Schrauben M8 x 35,
Unterlegscheiben, Sicherungsscheiben
und Muttern M8 an der Halterung
festschrauben.
4. Die Kabel (E) an die Batterie und den
Windenmotor (F) anschließen.
5. Den Seilhaken am Seil befestigen. Dazu
den Hakenstift entfernen, den Haken an
der Öse des Seilendes befestigen und
den Stift wieder durch den Haken und die
Seilöse stecken.
6. Die Rotationsrichtung der
Windentrommel kontrollieren:
7. Die Trommel entriegeln, indem der
Kupplungsschalter in die Position CLUTCH
OUT gebracht wird.
8. Ein Stück Seil aus der Trommel ziehen und
die Trommel wieder verriegeln, indem der
Kupplungsschalter in die Position CLUTCH
IN gebracht wird.
9. Den Netzschalter betätigen, um
Seil auszugeben. Dreht sich die
Windentrommel und gibt mehr Seil aus,
sind die Anschlüsse korrekt. Zieht die
Windentrommel das Seil jedoch wieder
ein, sind die Kabel mit der falschen
DE
32
Polarität an den Motor angeschlossen –
die Kabel müssen an den Batterieklemmen
umgesteckt werden. Danach die
Rotationsrichtung erneut kontrollieren.
ABB. 1
WARNUNG!
Batterien enthalten entzündliche und
explosive Gase und können diese abgeben.
Beim Anschluss ist daher eine
Schutzbrille zu tragen. Batterien dürfen
nicht mit feuchten Händen oder
Schmuck an den Händen berührt werden
– Gefahr schwerer Verbrennungen.
Beim Anschluss nicht über die Batterie
beugen.
BEDIENUNG
1. Die Windentrommel entriegeln, indem
der Kupplungsschalter in die Position
CLUTCH OUT gebracht wird.
2. Das Seil auf die gewünschte Seillänge
herausziehen und mit dem Gegenstand
verbinden, der aufgewickelt werden soll.
WICHTIG!
Es muss kontrolliert werden, dass sich
mindestens fünf Seilwicklungen auf der
Trommel benden, bevor das Windenseil
belastet wird. Die Sicherheitshinweise vor
dem Fortfahren mit der Arbeit lesen.
3. Die Windentrommel verriegeln,
indem der Kupplungsschalter in die
Position CLUTCH IN gebracht wird. Die
Verriegelung greift unter Umständen nicht
vollständig, wenn der Schalter umgelegt
wird. Die Windentrommel in dem Fall
manuell drehen, um zu kontrollieren und
sicherzustellen, dass sie verriegelt ist.
4. Das Kabel des Fernschalters an den
Relaiskasten anschließen.
5. Den Motor des Fahrzeugs starten, sodass
sich die Fahrzeugbatterie während der
Verwendung der Winde nicht entlädt.
6. Es muss ein Probelauf der Winde von 1–2
Sekunden in jede Richtung durchgeführt
werden.
7. Bei der Steuerung über den Fernschalter
oder die kabellose Fernbedienung neben
der Winde stehen bleiben. Der Motor
muss stillstehen, bevor die Richtung
geändert wird.
8. Das Kabel des Fernschalters nach erfolgter
Arbeit entfernen und die Abdeckkappe
wieder auf den Anschluss setzen.
ZIEHEN DES FAHRZEUGS, AN DEM
DAS PRODUKT MONTIERT IST
Einen geeigneten Ankerpunkt nden, zum
Beispiel einen starken Baum oder einen
schweren, stabil liegenden Steinblock.
Immer eine Schlaufe verwenden, um das
Seil am Ankerpunkt zu befestigen.
ABB. 2
Das Seil muss beim Aufwickeln parallel
oder nur in einem geringen Winkel zur
Längsrichtung des Fahrzeugs verlaufen –
bei einem großen Winkel zwischen Seil
und Fahrzeug sammelt sich das Seil an
einer Seite der Windentrommel, was zu
Schäden an Seil und Winde führen kann.
Kurze Wicklungen zum Ausrichten des
Fahrzeugs sind auch mit gewinkeltem Seil
möglich. Bei längeren Wicklungen muss
das Seil immer parallel zur Längsrichtung
des Fahrzeugs verlaufen, d.h. im rechten
Winkel zur Achse der Windentrommel.
ABB. 3
Bei der Arbeit mit schweren Lasten kann
eine schwere Decke, Jacke o.Ä. über das
Seil ca. 1,5–1,8m vom Haken entfernt
gelegt werden. Das Gewicht der Decke oder
Jacke verringert das Risiko, dass das
Seilende weggeschleudert wird
(„Peitscheneekt“), wenn das Seil reißt.
Für zusätzlichen Schutz vor einem Unfall
durch den Peitscheneekt kann die
Motorhaube des Fahrzeugs geönet
werden.
ABB. 4
DE
33
Doppelte Seile und Unterlegkeile müssen
in allen Situationen verwendet werden,
in denen mehr als 70% der zulässigen
Nennzuglast erforderlich ist. Dies
verringert die Belastung von Winde und
Seil je nach Winkel zwischen den
Seilabschnitten bis zu 50%.
ABB. 5
ZIEHEN EINES ANDEREN
FAHRZEUGS
1. Den Kupplungsschalter in die entriegelte
Position bringen.
2. Den Haken von der Halterung lösen und
die Nylonschlinge an den Haken hängen.
Das Windenseil auf die gewünschte Länge
ausziehen.
3. Den Haken am Fahrgestell des Fahrzeugs
befestigen, das gezogen werden soll.
4. Den Motor des Fahrzeugs starten, an dem
die Winde montiert ist.
5. Die Fernbedienung anschließen.
6. Das Windenseil aufwickeln, bis es
gespannt ist.
7. Es muss kontrolliert werden, dass alle
Verbindungen korrekt und frei von
Schmutz, Erde o.Ä. sind.
8. Das Windenseil langsam aufwickeln, bis
sich das gezogene Fahrzeug auf ebenem
und stabilem Boden bendet.
9. Die Feststellbremse in dem gezogenen
Fahrzeug anziehen.
10. Die Seilspannung lockern und den Haken
von dem gezogenen Fahrzeug entfernen.
11. Das Windenseil aufwickeln. Es muss
kontrolliert werden, dass das Windenseil
korrekt aufgewickelt wird.
12. Die Fernbedienung trennen.
PFLEGE
Regelmäßig kontrollieren, dass
Schraubverbindungen und
Stromanschlüsse ordnungsgemäß
angezogen sind. Bei Bedarf nachziehen.
Verschmutzungen und Korrosion
entfernen.
AUSTAUSCH DES SEILS
Die Winde darf nicht verwendet werden,
wenn das Seil Zeichen von Verschleiß zeigt
oder Drähte gerissen sind. Das Seil muss
ausgetauscht werden, bevor die Winde erneut
verwendet wird.
1. Die Windentrommel entriegeln, indem
der Kupplungsschalter in die Position
CLUTCH OUT gebracht wird.
2. Das gesamte Seil herausziehen.
Kontrollieren und einprägen, wie das Seil
montiert und in der Trommel befestigt ist.
3. Das alte Seil von der Trommel lösen und
ein neues Seil wie das alte Seil befestigen.
Das Ende des neuen Seils einfädeln und
die Schraube M5 x 8 festziehen.
4. Das neue Seil muss dieselbe
Wickelrichtung wie das alte Seil aufweisen
– das Seil muss unten aus der Trommel
herauslaufen.
5. Den Antrieb der Windentrommel
einschalten, indem der Kupplungsschalter
in die Position CLUTCH IN gebracht wird.
6. Das neue Seil auf die Windentrommel
wickeln. Sorgfältig kontrollieren, dass die
ersten fünf Wicklungen gleichmäßig und
ohne Knicke oder Unregelmäßigkeiten
aufgewickelt werden. Wurden die ersten
fünf Wicklungen korrekt aufgewickelt,
muss der Rest des Seils mit einer
Belastung von 10% der zulässigen
Nennzuglast des Seils auf die Trommel
gewickelt werden, damit das Seil
ordnungsgemäß unter Spannung steht
und korrekt aufgewickelt wird.
WARNUNG!
Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene
Ersatzteile verwendet werden.
DE
34
FEHLERSUCHE
Problem Ursache Maßnahme
Der Windenmotor startet nicht.
Falsch angeschlossener
Schalter. Schalter korrekt anschließen.
Batterieanschlüsse sind lose. Alle Kabelverbindungen
anziehen.
Defekter Schalter. Den Hauptschalter
austauschen lassen.
Motor defekt.
Den Schalter gedrückt halten
und die Spannung an den
Batterieklemmen des Motors
messen. Liegt Spannung an,
den Motor austauschen.
Wassereintritt in den Motor.
Entleeren und trocknen lassen.
Die Winde laufen lassen, bis sie
vollständig trocken ist.
Der Motor läuft, aber die
Trommel dreht sich nicht. Entriegelte Position.
Den Antrieb der
Windentrommel einschalten,
indem der Kupplungsschalter
in die Position CLUTCH IN
gebracht wird. Bleibt das
Problem bestehen, eine
qualizierte Servicewerkstatt
mit der Kontrolle und
eventuellen Reparatur
beauftragen.
Der Motor läuft mit einer
geringen Drehzahl oder ist
schwach.
Versorgungsspannung oder
-strom zu niedrig.
Der Motor muss während der
Wicklung laufen.
Die Batterieanschlüsse
reinigen, anziehen oder
austauschen.
Motor ist überhitzt. Die Winde ist zu lange in
Betrieb.
Den Windenmotor abkühlen
lassen.
Der Motor läuft nur in eine
Richtung.
Batterie- oder
Motorkabelanschlüsse sind lose
oder korrodiert.
Reinigen und anziehen.
Schalter reparieren oder
austauschen.
FI
35
Älä koskaan upota tuotetta tai kauko-
säädintä veteen tai muihin nesteisiin.
Säilytä kaukosäädin puhtaana ja kuivana.
Aseta kiilat sen ajoneuvon pyörien eteen,
johon tuote on asennettu, ennen
tuotteen käyttöä.
Älä nosta tai siirrä ihmisiä tuotteella.
Pidä kädet ja muut ruumiinosat poissa
rummusta, vaijerista, koukusta ja
koukkusilmukasta, kun käytät tuotetta.
Varmista, että kaikki henkilöt, joihin
tuotteen käyttö saattaa vaikuttaa, ovat
tietoisia tuotteen käytöstä.
Kiinnitä huomiota ajoneuvoon, kun käytät
tuotetta.
Älä irrota vaijeria, kun se on kiristetty.
Älä jätä vaijeria kireälle käytön jälkeen.
Älä nosta tai ripusta esineitä tuotteen
avulla. Vedä kohteita vain
vaakasuunnassa.
Älä vedä esineitä vinosti.
Älä käytä tuotetta kuorman
ripustamiseen.
Älä käytä tuotetta ajoneuvoihin tai
esineiden hinaamiseen. Iskukuormitus voi
vahingoittaa tuotetta.
Käytä tuotetta vain määritellyn
kuormitusalueen sisällä olevilla kuormilla.
Käytä pylpyrää ja kaksinkertaisia vaijereita,
kun käsittelet raskaita kuormia (lähellä
vinssin suurinta sallittua vetovoimaa).
Älä kelaa vaijeria sisään tai ulos askel
askeleelta, kun se on kireällä. Iskukuormat
voivat vahingoittaa vaijeria.
Kun käsittelet raskaita kuormia, aseta
vaijerin päälle koukun lähelle huopa tai
vastaava pehmentämään voimaa, jos
vaijeri katkeaa.
Käytä vain salvallista koukkua.
Tarkista, että koukun salpa on kiinni
koukun kiinnittämisen jälkeen.
Älä aseta kuormaa koukun kärjen tai salvan
päälle. Aseta kuorma koukun keskelle.
Älä käytä koukkua, jos se on vaurioitunut
tai jos sen aukko on laajentunut.
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS!
Lue kaikki varoitukset, turvallisuusohjeet
ja muut ohjeet. Ohjeiden ja
turvallisuusohjeiden noudattamatta
jättäminen voi johtaa sähkötapaturmaan,
tulipaloon ja/tai vakavaan henkilövahinkoon.
Säilytä nämä ohjeet ja turvallisuusohjeet
myöhempää käyttöä varten.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Pidä lapset ja asiattomat henkilöt poissa
tuotteen ja vaijerin läheltä.
Älä koskaan käytä tuotetta mihinkään
muuhun kuin suunniteltuun
käyttötarkoitukseen. Valmistaja ei ota
vastuuta vahingoista, jotka johtuvat
virheellisestä käytöstä.
Tarkista, että ajoneuvon alusta kestää
tuotteen suurimman vetovoiman.
Käytä suojalaseja.
Käytä suojakäsineitä vaijeria käsitellessäsi.
Vinssimoottori, rumpu ja vaijeri voivat
kuumentua käytön aikana.
Älä käytä koruja, kelloja tai vastaavia,
jotka voivat jäädä kiinni tuotteen osiin.
Älä anna alle 16-vuotiaiden lasten käyttää
tuotetta.
Älä anna vaijerin kulkea käsiesi läpi.
Älä aseta käsiä tai sormia koukkuun. Käytä
varmuuslenkkiä vaijerin ohjaamiseen.
Älä koske vaijeriin tai koukkuun, kun
vaijeri on kireällä.
Tarkista, että kiinnityspiste kestää nykyisen
kuormituksen.
Älä vaihda kytketyn ja vapautetun tilan
välillä, kun vaijeri on kireällä.
Käytä tuotetta vain, kun se on
asianmukaisesti kiinnitetty ajoneuvoon tai
muuhun kiinteään rakenteeseen.
Tarkista, ettei työalueella ole esineitä,
jotka estäisivät tuotteen turvallisen käytön.
Jos tuotetta käytetään synteettisen
vaijerin kanssa, lue synteettisen vaijerin
käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
FI
36
Älä käytä tuotetta, jos olet väsynyt tai et
pysty keskittymään.
Älä koskaan käytä tuotetta huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena.
Älä käytä tuotetta, jos olet stressaantunut.
Käytä maalaisjärkeä tuotetta käyttäessäsi.
Älä käytä tuotetta, jos rummulla on alle
viisi vaijerikierrosta. Vaijeri voi irrota ja
aiheuttaa henkilövahinkoja ja/tai
omaisuusvahinkoja.
Älä siirrä ajoneuvoa kuorman
siirtämiseksi. Käytä tuotetta ainoastaan
vetämään kuormia.
Kelaa vinssin vaijeria hitaasti ja varmista,
että vaijeri on aina kireällä.
Varmista, että kaikki kytkimet, koukku ja
nailonsilmukka on kiinnitetty oikein ja
tukevasti ennen vinssin kelaamista.
Tarkista kaikki liitännät ja koukku
uudelleen, kun vaijeri on kireällä.
Katkaise tuotteen virransyöttö ennen
huoltoa.
Tarkista vaijeri, koukku ja varmuusnauha
vaurioiden ja kulumisen varalta
säännöllisesti sekä aina ennen käyttöä.
Älä käytä tuotetta, jos vaijeri on kulunut
tai vaurioitunut.
Vaihda vaijeri, jos se on kulunut tai
vaurioitunut.
Käytä vain valmistajan suosittelemia
hyväksyttyjä varaosia.
Älä käytä tuotetta, jos se on vaurioitunut
tai ei toimi normaalisti.
Älä jätä kaukosäädintä kytkettynä
tuotteeseen, kun tuote ei ole käytössä.
Älä koskaan astu vaijerin päälle, kun se on
kireällä.
Älä yritä korjata tuotetta. Jos tuote on
vaurioitunut tai ei toimi oikein,
valtuutetun huoltoliikkeen on korjattava
se. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista,
jotka johtuvat luvattomasta korjauksesta.
Älä tee tuotteeseen mitään muutoksia.
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet.
Käytä suojalaseja.
Käytä suojakäsineitä.
VAROITUS!
Puristumisvammojen vaara.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 12 V
Teho 2,2 kW
Suurin kuormitus 1587 kg
Vinssin nopeus 1,3 m/min
Vaijerin pituus 12,8 m
Vaijerin halkaisija Ø 5,2 mm
Mitat 32,4 x 11,3 x 10,8 cm
Paino 9,9kg
Johdon pituus 1,8 m
VAIJERIN VETOLUJUUS,
VAIJERIN PITUUS JA KERROSTEN
LUKUMÄÄRÄ
Kerrosten
määrä
Nimellinen
sallittu vetolujuus
Vaijerin
kokonais-
pituus
rummulla
1 15,6 kN (1588 kgf) 1,7 m
2 12,3 kN (1254 kgf) 3,7 m
3 10,2 kN (1037 kgf) 6,0 m
4 8,7 kN (884 kgf) 8,5 m
5 7,6 kN (772 kgf) 11,3 m
6 6,7 kN (683 kgf) 12,8 m
FI
37
ASENNUS
Vinssin kiinnitysreikäkuvio on tämän
vinssityypin standardin mukainen. Näin ollen
voidaan käyttää monenlaisia asennussarjoja
eri ajoneuvoihin. Käytettävä kiinnike on
asennettava tasaiselle alustalle siten,
että vinssin kolme pääosaa (moottori,
alennusvaihde ja rumpu) ovat oikein
kohdistettu. Asianmukainen kohdistus on
välttämätöntä vinssin voimien tasaisen
jakautumisen kannalta.
1. Asenna rullaohjain (A) kiinnikkeeseen
(B) kahdella M8 x 20 -ruuvilla, litteillä
aluslevyillä, lukkolevyillä ja M8-
muttereilla. Huomaa, että ruuvit on
työnnettävä kiinnikkeen sisäpuolelta.
Muussa tapauksessa välys on niin pieni,
ettei vinssiä voi asettaa kiinnikkeeseen.
2. Asenna vinssi (C) kiinnikkeeseen. Tätä
varten vinssirumpu on ensin vapautettava
(kytkimen nuppi (D) on asetettava
asentoon CLUTCH OUT) ja vinssin vaijeria
on vedettävä muutama senttimetri
ulos ja se on pujotettava kannattimen
etupuolella olevan syvennyksen ja
rullaohjaimen läpi.
3. Ruuvaa vinssi kiinnikkeeseen M8 x 35
-ruuveilla, litteillä aluslevyillä, lukkolevyillä
ja M8-muttereilla.
4. Kytke kaapelit (E) akkuun ja
vinssimoottoriin (F).
5. Asenna vaijerikoukku vaijeriin irrottamalla
koukun tappi, asentamalla koukku
vaijerilenkkiin ja asettamalla tappi
takaisin koukun ja vaijerilenkin läpi.
6. Tarkasta rummun pyörimissuunta:
7. Vapauta rumpu siirtämällä kytkimen
nuppi CLUTCH OUT -asentoon.
8. Vedä hieman vaijeria ulos rummusta
ja kytke rumpu sitten kytkemällä nuppi
CLUTCH IN -asentoon.
9. Paina vaijerin ulossyöttöpainiketta.
Jos vinssirumpu pyörii ja syöttää
ulos lisää vaijeria, liitännät on tehty
oikein. Jos vinssirumpu vetää kaapelia
sisään, moottori on kytketty väärällä
napaisuudella - kytke moottorin liitinrima
uudelleen. Toista sitten pyörimissuunnan
tarkistus.
KUVA 1
VAROITUS!
Akut sisältävät syttyvää ja räjähtävää
kaasua ja voivat vapauttaa sitä.
Käytä suojalaseja kytkettäessä ja älä
käsittele paristoja märin käsin tai koruja
käsissäsi - vakavan palovamman vaara.
Älä kumarru akun päälle kytkettäessä.
KÄYTTÖ
1. Vapauta vinssirumpu siirtämällä kytkimen
nuppi CLUTCH OUT -asentoon.
2. Tartu vaijeriin, vedä haluttu määrä
vaijeria ulos ja liitä vaijeri vinssattavaan
kohteeseen.
TÄRKEÄÄ!
Tarkista, että rummulla on vähintään viisi
vaijerikierrosta ennen vinssin vaijerin
kuormitusta, ja lue turvallisuusohjeet ennen
kuin jatkat.
3. Kytke vinssirumpu siirtämällä kytkimen
nuppi CLUTCH IN -asentoon. Kytkin ei aina
kytkeydy täysin, kun nuppia käännetään -
käännä vinssirumpua käsin tarkistaaksesi/
varmistaaksesi, että kytkin on kytkeytynyt/
kytkeytyy.
4. Kytke kaukosäätimen kaapeli relerasiaan.
5. Käynnistä ajoneuvon moottori, jotta
ajoneuvon akku pysyy ladattuna vinssin
käytön aikana.
6. Koeaja vinssiä 1–2 sekuntia kumpaankin
suuntaan.
7. Seiso vinssin puomin vieressä, kun
käytät kaukosäädintä tai langatonta
kaukosäädintä. Anna moottorin pysähtyä
ennen suunnan vaihtamista.
FI
38
8. Irrota kaukosäätimen kaapeli ja aseta
liitännän kansi takaisin paikoilleen
vinssauksen päätyttyä.
SEN AJONEUVON HINAAMINEN,
JOHON TUOTE ON ASENNETTU
Etsi sopiva kiinnityspiste, esimerkiksitukeva
puu tai raskas, vakaa kivilohkare. Käytä
aina koukkuhihnaa vaijerin
kiinnittämiseen kiinnityspisteeseen.
KUVA 2
Vinssaa vain siten, että vaijeri on
ajoneuvon pituussuuntaan nähden
samansuuntainen tai vain vähän vinossa
- suuri kulma vaijerin ja ajoneuvon välillä
aiheuttaa vaijerin pakkautumisen
vinssirummun toiselle puolelle, mikä
johtaa vaijerin ja vinssin vaurioitumiseen.
Lyhyet vinssit ajoneuvon suoristamiseksi
voidaan tehdä suuremmassa kulmassa
olevalla vaijerilla. Pidemmät vinssaukset
on aina tehtävä siten, että vaijeri on
ajoneuvon pituussuunnan suuntainen eli
vinssirummun akseliin nähden suorassa
kulmassa.
KUVA 3
Kun vinssaat raskaita kuormia, aseta
raskas peitto, takki tai vastaava vaijerin
päälle noin 1,5-1,8 metrin päähän
koukusta. Vaatteen paino vähentää riskiä,
että vaijerin pää sinkoutuu lentoon,
ruoskaniskuvaikutus, jos vaijeri katkeaa.
Avaa ajoneuvon konepelti saadaksesi
lisäsuojaa ruoskaniskuonnettomuuksia
vastaan.
KUVA 4
Kaksinkertaista vaijeria ja pylpyrää on
käytettävä kaikissa tilanteissa, joissa
tarvitaan yli 70 % vinssin sallitusta
nimellisestä vaijerin vetolujuudesta. Tämä
vähentää vinssin ja vaijerin kuormitusta
jopa 50 % vaijerin osien välisestä
kulmasta riippuen.
KUVA 5
TOISEN AJONEUVON HINAAMINEN
1. Käännä kytkinnuppi vapaa-asentoon.
2. Irrota koukku pidikkeestä ja kiinnitä
nailonsilmukka koukkuun. Vedä vaijeria
ulos sopiva määrä.
3. Kiinnitä koukku hinattavan ajoneuvon
alustaan.
4. Käynnistä sen ajoneuvon moottori, johon
vinssi on asennettu.
5. Kytke kaukosäädin.
6. Kierrä vaijeria rummulle, kunnes se on
kireällä.
7. Tarkista, että kaikki liitännät on tehty
oikein ja että niissä ei ole likaa, multaa tai
muuta vastaavaa.
8. Kierrä vaijeria hitaasti rummulle, kunnes
hinattava ajoneuvo on tasaisella ja
vakaalla alustalla.
9. Kytke hinattavan ajoneuvon seisontajarru
päälle.
10. Löysää vaijeri ja irrota koukku
vedettävästä ajoneuvosta.
11. Kelaa vaijeri rummulle. Tarkista, että
vaijeri kelautuu oikein.
12. Irrota kaukosäädin.
HUOLTO
Tarkista säännöllisesti, että ruuvit ja
sähköliitännät ovat kireällä. Kiristä
tarvittaessa.
Poista kaikki epäpuhtaudet ja korroosio.
VAIJERIN VAIHTO
Vinssiä ei saa käyttää, jos vaijerissa on
kulumisen merkkejä tai jos siinä on katkenneita
säikeitä. Vaijeri on vaihdettava ennen kuin
vinssiä voidaan käyttää uudelleen.
1. Vapauta vinssirumpu siirtämällä kytkimen
nuppi CLUTCH OUT -asentoon.
2. Vedä koko vaijeri ulos. Tarkista ja paina
mieleesi, miten vaijeri on asennettu
rumpuun ja kiinnitetty siihen.
FI
39
3. Irrota vanha vaijeri rummusta ja asenna
ja kiinnitä uusi vaijeri samalla tavalla
kuin vanha. Aseta uuden kaapelin pää
paikalleen ja kiristä M5 x 8 -ruuvi.
4. Uuden vaijerin kelaussuunnan on oltava
sama kuin vanhan - vaijerin on tultava
ulos rummun pohjasta.
5. Kytke vinssirumpu siirtämällä kytkimen
nuppi CLUTCH IN -asentoon.
6. Kelaa uusi vaijeri rummulle. Tarkista
huolellisesti, että viisi ensimmäistä
kierrosta kelautuvat tasaisesti ja ilman
taitoksia tai epätasaisuuksia. Kun
viisi ensimmäistä kierrosta on kelattu
oikein, loppuosa vaijerista on kelattava
rummulle niin, että vaijeria kuormitetaan
vähintään 10 prosentilla vaijerin sallitusta
nimellisestä vetolujuudesta, jotta se olisi
hyvin kiristetty ja kelattu oikein.
VAROITUS!
Käytä vain valmistajan suosittelemia
hyväksyttyjä varaosia.
VIANETSINTÄ
Ongelma Syy Toimenpide
Vinssimoottori ei käynnisty.
Virheellisesti kytketty
virtakytkin. Kytke virtakytkin oikein.
Löysät akun liitännät. Kiristä kaikki kaapeliliitännät.
Viallinen virtakytkin. Vaihda kykin.
Viallinen moottori.
Pidä virtakytkin painettuna
ja mittaa jännite moottorin
liittimestä. Jos jännite on,
vaihda moottori.
Vettä moottorissa.
Tyhjennä ja anna kuivua. Käytä
vinssiä, kunnes se on täysin
kuiva.
Moottori käy, mutta rumpu ei
pyöri. Vapautettu tila.
Kytke vinssirumpu siirtämällä
kytkimen nuppi CLUTCH IN
-asentoon. Jos ongelma jatkuu,
toimita se valtuutettuun
huoltoliikkeeseen tarkastusta ja
korjausta varten.
Moottori käy hitaasti tai
heikosti.
Liian alhainen syöttöjännite
tai virta.
Pidä ajoneuvon moottori
käynnissä vinssauksen aikana.
Puhdista, kiristä tai vaihda
akun liittimet
Moottori ylikuumenee. Vinssi on ollut käynnissä liian
kauan.
Anna vinssimoottorin jäähtyä
välillä.
Moottori toimii vain yhteen
suuntaan.
Löysät tai syöpyneet akun tai
moottorin kaapeliliitännät.
Puhdista ja tiukkaa.
Korjaa tai vaihda virtakytkin.
FR
40
correctement attaché à un véhicule ou à
une autre structure xe.
Vériez qu’il n’y a pas d’objets dans la
zone de travail susceptibles d’empêcher
l’utilisation du produit en toute sécurité.
Si le produit est utilisé avec une corde
synthétique, lisez attentivement les
instructions de la corde synthétique avant
de l’utiliser.
Ne plongez jamais le produit ou la
télécommande dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
Assurez-vous que la télécommande est
toujours propre et sèche.
Placez des cales devant les roues du
véhicule sur lequel le produit est monté
avant d’utiliser le produit.
Ne soulevez pas ou ne déplacez pas de
personnes avec le produit.
Gardez vos mains et les autres parties de
votre corps éloignées du tambour du
treuil, du câble du treuil, du crochet et de
l’anneau du crochet lorsque vous utilisez
le produit.
Assurez-vous que toutes les personnes
susceptibles d’être aectées par
l’utilisation du produit sont conscientes de
son utilisation.
Faites attention au véhicule lorsque vous
utilisez le produit.
Ne déconnectez pas le câble du treuil
lorsqu’il est tendu.
Ne laissez pas le câble du treuil tendu
après utilisation.
Ne soulevez pas et ne suspendez pas
d’objets avec le produit. Tirez uniquement
les objets horizontalement.
Ne tirez pas les objets en biais.
N’utilisez pas le produit pour suspendre
une charge.
N’utilisez pas le produit pour remorquer
des véhicules ou des objets. La charge
peut endommager le produit.
Utilisez uniquement le produit avec des
charges comprises dans la plage spéciée.
Utilisez des poulies et des câbles doubles
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION !
Lisez tous les avertissements, consignes
de sécurité et autres instructions. Le non-
respect des instructions et consignes de
sécurité peut entraîner un risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessures
graves. Conservez les présentes instructions
et consignes de sécurité pour consultation
ultérieure.
Lisez attentivement ces instructions avant
l’utilisation.
Tenez les enfants et les personnes non
autorisées à distance du produit et du câble.
N’utilisez jamais le produit à d’autres ns
que l’usage auquel il est destiné. Le
fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages résultant d’une utilisation
incorrecte.
Vériez que le châssis du véhicule peut
supporter l’eort de traction maximal du
produit.
Portez des lunettes de protection.
Portez des gants de protection lorsque
vous manipulez le câble du treuil. Le
moteur, le tambour et le câble du treuil
peuvent chauer pendant l’utilisation.
Ne portez pas de bijoux, de montre ou
d’objets similaires qui pourraient se
coincer dans certaines parties du produit.
Ne laissez pas les enfants de moins de
16ans utiliser le produit.
Ne laissez pas le câble du treuil glisser
entre vos mains.
Ne placez pas vos mains ou vos doigts
dans le crochet. Utilisez la sangle de
sécurité pour contrôler le câble du treuil.
Ne touchez pas le câble du treuil ou le
crochet lorsque le câble est tendu.
Vériez que le point d’ancrage peut
supporter la charge actuelle.
Ne passez pas de la position embrayée à
la position débrayée lorsque le câble du
treuil est tendu.
Utilisez uniquement le produit lorsqu’il est
FR
41
pour tirer des charges lourdes (proches de
la forme de traction maximale admissible
du treuil).
N’enroulez ou ne déroulez pas le câble du
treuil par à-coups lorsqu’il est tendu. La
charge peut endommager le câble du
treuil.
Lors de la manipulation de charges
lourdes, placez une couverture ou un
objet similaire à proximité du crochet sur
le câble du treuil, an d’amortir la force si
le câble du treuil se rompt.
Utilisez uniquement le crochet avec le
loquet.
Vériez que le loquet du crochet est fermé
après l’accrochage du crochet.
Ne placez pas de charge sur l’extrémité du
crochet ou sur le loquet. Placez la charge
au milieu du crochet.
N’utilisez pas le crochet s’il est endommagé
ou si son ouverture s’est élargie.
N’utilisez pas le produit si vous êtes
fatigué ou distrait.
N’utilisez jamais le produit si vous êtes
sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou
de médicaments.
N’utilisez pas le produit si vous êtes stres.
Faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez le produit.
N’utilisez pas le produit s’il y a moins de
cinqtours de câble sur le tambour. Le
câble du treuil peut se détacher et
provoquer des dommages corporels et/ou
matériels.
Ne déplacez pas le véhicule sur lequel le
produit est monté pour déplacer la
charge. Utilisez uniquement le produit
pour tirer des charges.
Déroulez lentement le câble du treuil et
assurez-vous que le câble est toujours
tendu.
Assurez-vous que tous les raccords, le
crochet et la sangle en nylon sont
correctement et fermement xés avant
d’enrouler le câble du treuil. Vériez à
nouveau tous les raccords et le crochet
lorsque le câble du treuil se tend.
Coupez l’alimentation électrique du
produit avant l’entretien.
Vériez régulièrement et avant chaque
utilisation que le câble du treuil, le
crochet et la sangle de sécurité ne sont
pas endommagés ou usés.
N’utilisez pas le produit si le câble du treuil
est usé ou endommagé.
Remplacez le câble du treuil s’il est usé ou
endommagé.
Utilisez uniquement des pièces de
rechange approuvées et recommandées
par le fabricant.
N’utilisez pas le produit s’il est endommagé
ou s’il ne fonctionne pas normalement.
Ne laissez pas la télécommande connectée
au produit lorsque celui-ci n’est pas utilisé.
N’enjambez jamais le câble du treuil
lorsqu’il est tendu.
N’essayez pas de réparer le produit. Si le
produit est endommagé ou ne fonctionne
pas normalement, il doit être réparé par
un atelier de réparation habilité. Le
fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages résultant d’une réparation
non autorisée.
N’apportez aucune modication au produit.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Portez une protection oculaire.
Portez des gants de protection.
ATTENTION! Risque de blessure
par écrasement.
Homologué conformément aux
directives/règlements en vigueur.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
FR
42
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale 12V
Puissance 2,2kW
Charge maxi 1587kg
Vitesse du treuil 1,3 m/min
Longueur de câble 12,8 m
Diamètre du câble Ø 5,2 mm
Dimensions L32,4 x l11,3 x H10,8 cm
Poids 9,9 kg
Longueur du câble 1,8m
FORCE DE TRACTION DU CÂBLE,
LONGUEUR DU CÂBLE ET NOMBRE
DE PALIERS
Palier
Force de
traction du
câble nominale
admissible
Longueur
totale du
câble sur le
tambour
1 15,6 kN (1588 kgf) 1,7 m
2 12,3 kN (1254 kgf) 3,7m
3 10,2 kN (1037 kgf) 6,0m
4 8,7 kN (884 kgf) 8,5 m
5 7,6 kN (772 kgf) 11,3m
6 6,7 kN (683 kgf) 12,8 m
MONTAGE
Le schéma de retenue du treuil répond aux
normes applicables à ce type de treuil. De
nombreux kits de montage pour diérents
véhicules peuvent ainsi être utilisés. Les
xations utilisées doivent être montées sur
une surface plane de manière à ce que les trois
pièces principales du treuil (moteur, réducteur
et tambour) soient correctement alignées.
Lalignement correct est nécessaire pour une
répartition homogène des forces du treuil.
1. Montez la boîte à rouleaux (A) sur la
plaque de support (B) avec deux vis
M8 x 20, des rondelles plates, rondelles
de blocage et écrous M8. Attention: les
vis doivent être insérées par l’intérieur
de la plaque de support. Dans le cas
contraire, le jeu serait insusant et le
treuil ne pourrait pas être installé sur la
plaque de support.
2. Installez le treuil (C) sur la plaque de
support. Pour ce faire, le tambour doit
d’abord être libéré (mettez la molette
de blocage (D) sur la position CLUTCH
OUT) et déroulez le câble de quelques
dizaines de centimètres, faites-le passer
dans l’encoche à l’avant de la plaque de
support, puis par la boîte à rouleaux.
3. Vissez le treuil sur la plaque de support
avec des vis M8 x 35, des rondelles plates,
rondelles de blocage et écrous M8.
4. Raccordez les câbles (E) à la batterie et au
moteur du treuil (F).
5. Montez le crochet sur le câble en sortant
la goupille; passez le crochet dans l’œillet
à l’extrémité du câble et remettre la
goupille en place de manière à ce qu’elle
traverse le crochet et l’œillet du câble.
6. Vériez le sens de rotation du tambour:
7. Libérez le tambour en mettant la molette
sur la position CLUTCH OUT.
8. Tirez une petite longueur de câble du
tambour, puis mettez le tambour en prise
en mettant la molette sur la position
CLUTCH IN.
9. Appuyez sur l’interrupteur pour dérouler
le câble. Si le tambour tourne et déroule
plus de câble, cela signie que les
connexions ont été faites correctement. Si
en revanche le tambour enroule le câble,
cela signie que le moteur est connecté
avec une polarité erronée. Intervertissez
les branchements sur le bornier de
connexion du moteur. Contrôlez ensuite à
nouveau le sens de rotation.
FIG. 1
ATTENTION !
Les batteries contiennent et peuvent
libérer des gaz inammables et explosifs.
FR
43
Portez des lunettes de protection lors du
raccordement et ne manipulez pas les
batteries avec les mains mouillées ou en
portant des bijoux aux mains: risques
de brûlures graves.
Ne vous penchez pas sur la pile lors du
branchement.
UTILISATION
1. Libérez le tambour en mettant la molette
sur la position CLUTCH OUT.
2. Prenez le câble, tirez la longueur souhaitée
et attachez-le à l’objet à treuiller.
IMPORTANT !
Vériez qu’il y a au moins cinq tours de câble
sur le tambour avant de charger le câble,
et lisez les consignes de sécurité avant de
poursuivre la tâche.
3. Mettez le tambour en prise en mettant
la molette sur la position CLUTCH IN.
Lembrayage ne se fait pas toujours
parfaitement lors de la rotation de la
molette. Tournez le tambour à la main
an de contrôler/vérier que l’embrayage
s’est bien enclenché.
4. Raccordez le câble de l’interrupteur
commandé à distance au boîtier de relais.
5. Mettez le moteur du véhicule en marche
de manière à ce que la batterie du véhicule
reste chargée pendant le treuillage.
6. Faites un essai de fonctionnement du
treuil pendant 1 à 2 secondes dans les
deux sens.
7. Restez à côté du câble du treuil lors de
toute manœuvre avec l’interrupteur
commandé à distance ou la
télécommande sans l. Laissez le moteur
s’arrêter avant de changer de direction.
8. Débranchez le câble de l’interrupteur
commandé à distance et remettez en
place le bouchon de la connexion une fois
le treuillage terminé.
TRACTION DU VÉHICULE SUR
LEQUEL LE PRODUIT EST MONTÉ
Trouvez un point d’ancrage adéquat, par
exemplee un arbre solide ou un rocher
lourd et stable. Utilisez toujours la partie
avec le crochet pour xer le câble au point
d’ancrage.
FIG. 2
Treuillez uniquement avec le câble parallèle
ou avec un faible angle par rapport à l’axe
longitudinal du véhicule. Avec un angle
important entre le câble et le véhicule, le
treuil s’enroulerait sur l’un des côtés du
tambour, ce qui endommagerait le câble
lui-même et le treuil. Les treuillages courts
visant à redresser le véhicule peuvent être
réalisés avec un angle plus grand. Les
treuillages longs doivent toujours être
exécutés avec le câble parallèle à l’axe
longitudinal du véhicule, c’est-à-dire à
angle droit avec l’axe du tambour.
FIG. 3
Lors du treuillage de lourdes charges,
placez une lourde couverture, une veste
épaisse, etc. sur le câble, à environ
1,5–1,8m du crochet. Le poids réduit le
risque que l’extrémité du câble soit
projetée avec un eet de «fouet» en cas
de rupture du câble. Ouvrez le capot du
moteur an d’assurer une protection
supplémentaire contre les accidents dus à
l’eet de fouet.
FIG. 4
Utilisez des poulies et des câbles doubles
dans toutes les situations nécessitant plus
de 70% de la force de traction nominale
admissible du câble. Ceci réduit la charge
sur le treuil et le câble jusqu’à 50%,
en fonction de l’angle des câbles.
FIG. 5
TRACTION D’UN AUTRE VÉHICULE
1. Tournez le levier d’embrayage sur la
position débrayée.
2. Libérez le crochet du support et accrochez
la sangle en nylon dans le crochet. Tirez
FR
44
le câble du treuil jusqu’à atteindre la
longueur appropriée.
3. Accrochez le crochet au châssis du
véhicule à tracter.
4. Démarrez le moteur du véhicule sur lequel
le treuil est monté.
5. Connectez la télécommande.
6. Enroulez le câble du treuil jusqu’à ce qu’il
soit tendu.
7. Vériez que toutes les connexions sont
correctement réalisées et exemptes de
poussière, de terre ou autres.
8. Enroulez lentement le câble du treuil
jusqu’à ce que le véhicule tracté soit sur
un sol plat et stable.
9. Serrez le frein à main du véhicule qui a été
remorqué.
10. Relâchez la tension du câble et libérez le
crochet du véhicule tracté.
11. Enroulez le câble du treuil. Vériez que le
câble du treuil s’enroule correctement.
12. Déconnectez la télécommande.
ENTRETIEN
Vériez régulièrement que les boulons et
les connexions électriques sont bien
serrées. Serrez si nécessaire.
Éliminez toutes les salissures et la
corrosion.
REMPLACEMENT DU CÂBLE
Le treuil ne doit pas être utilisé si le câble
présente des signes d’usure ou si des ls sont
rompus. Le câble doit être remplacé avant
d’utiliser à nouveau le treuil.
1. Libérez le tambour en mettant la molette
sur la position CLUTCH OUT.
2. Tirez la totalité du câble. Notez la manière
dont le câble est monté et xé au tambour.
3. Démontez l’ancien câble du tambour et
montez et xez un câble neuf de la même
manière que l’ancien. Insérez l’extrémité
du nouveau câble et serrez la vis M5 x 8.
4. Le sens d’enroulement du nouveau câble
doit être identique à celui de l’ancien.
Le câble doit sortir par le dessous du
tambour.
5. Mettez le système d’enroulement du
tambour en prise en mettant la molette
sur la position CLUTCH IN.
6. Enroulez le nouveau câble sur le tambour.
Contrôlez soigneusement que les cinq
premiers tours s’enroulent avec régularité,
sans pliures et sans discontinuités. Lorsque
les cinq premiers tours se sont enroulés
correctement, le reste du câble doit être
enroulé sur le tambour en chargeant le
câble avec au moins de 10% de la force
de traction nominale admissible, an qu’il
soit bien tendu et s’enroule correctement.
ATTENTION !
Utilisez uniquement des pièces de rechange
approuvées et recommandées par le
fabricant.
FR
45
DÉPANNAGE
Problème Cause Action
Le moteur du treuil ne démarre
pas.
Interrupteur mal connecté. Connectez correctement
l’interrupteur.
Raccords à la batterie
desserrés.
Serrez tous les raccords de
câbles.
Interrupteur défectueux. Remplacez l’interrupteur.
Moteur défectueux.
Maintenez l’appui sur
l’interrupteur et mesurez la
tension au niveau du bornier
de raccordement du moteur.
Si la tension est présente,
remplacez le moteur.
Entrée d’eau dans le moteur.
Videz l’eau et laissez
sécher. Faites fonctionner
le treuil jusqu’à ce qu’il soit
entièrement sec.
Le moteur fonctionne, mais le
tambour ne tourne pas. Position débrayée.
Mettez le système
d’enroulement du tambour en
prise en mettant la molette
sur la position CLUTCH IN. Si le
problème persiste, amenez-le
dans un atelier de réparation
habilité pour inspection et
réparation si nécessaire.
Le moteur tourne à petite
vitesse ou est faible.
Tension d’alimentation ou
courant trop faible.
Mettez le véhicule en marche
pendant le treuillage.
Nettoyez, resserrez ou
remplacez les branchements à
la batterie.
Le moteur surchaue. Le treuil a fonctionné trop
longtemps.
Laissez le moteur du treuil
refroidir de temps en temps.
Le moteur ne tourne que dans
un seul sens.
Connexions des câbles du
moteur ou de la batterie
desserrés ou corrodées.
Nettoyez et resserrez.
Réparez ou remplacez
immédiatement l’interrupteur.
NL
46
Gebruik het product alleen als het op de
juiste wijze aan een voertuig of andere
vaste constructie is bevestigd.
Vergewis u ervan dat er zich geen
voorwerpen in het werkgebied bevinden
die een veilig gebruik van het product in
de weg staan.
Als het product met een synthetische
kabel wordt gebruikt, lees dan vóór
gebruik zorgvuldig de instructies voor de
synthetische kabel.
Dompel het product of de
afstandsbediening nooit onder in water of
een andere vloeistof.
Bewaar de afstandsbediening schoon en
droog.
Plaats keggen voor de wielen van het
voertuig waarop het product is
aangebracht alvorens het product te
gebruiken.
Hef of verplaats geen mensen met het
product.
Houd handen en andere lichaamsdelen
uit de buurt van de kabeltrommel,
lierkabel, haak en het haakoog tijdens het
gebruik van het product.
Zorg ervoor dat alle personen die mogelijk
door het gebruik van het product worden
beïnvloed, weten dat het product wordt
gebruikt.
Let goed op het voertuig bij gebruik van
het product.
Maak de lierkabel niet los als hij
gespannen is.
Laat de lierkabel na gebruik niet onder
spanning staan.
Hef of hang geen voorwerpen op met het
product. Trek voorwerpen alleen
horizontaal.
Trek voorwerpen niet onder een hoek.
Gebruik het product niet om goederen op
te hangen.
Gebruik het product niet om voertuigen of
voorwerpen te slepen. Stootkrachten
kunnen het product beschadigen.
Gebruik het product alleen met
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING!
Lees alle waarschuwingen,
veiligheidsinstructies en andere instructies.
Indien alle instructies en veiligheidsinstructies
niet worden gevolgd, bestaat het risico van
een elektriciteitsongeval, brand en/of ernstig
lichamelijk letsel. Bewaar deze instructies
en veiligheidsinstructies voor toekomstig
gebruik.
Lees vóór gebruik deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door.
Houd kinderen en onbevoegde personen
uit de buurt van het product en de
lierkabel.
Gebruik het product nooit voor andere
doeleinden dan waarvoor het bedoeld is.
De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor schade die
ontstaat als gevolg van onjuist gebruik.
Controleer of het chassis van het voertuig
bestand is tegen de maximale trekkracht
van het product.
Gebruik een oogbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen bij het
hanteren van de lierkabel. De liermotor,
kabeltrommel en lierkabel kunnen heet
worden tijdens gebruik.
Draag geen sieraden, horloges of
soortgelijke voorwerpen die verstrikt
kunnen raken in delen van het product.
Laat kinderen jonger dan 16 jaar het
product niet gebruiken.
Laat de lierkabel niet door uw handen
lopen.
Steek geen handen of vingers in de haak.
Gebruik de veiligheidslus om de lierkabel
te geleiden.
Raak de lierkabel of de haak niet aan
wanneer de kabel strak gespannen is.
Controleer of het verankeringspunt bestand
is tegen de te verwachten krachten.
Schakel niet tussen de ingeschakelde en
uitgeschakelde stand wanneer de
lierkabel strak gespannen is.
NL
47
belastingen binnen het gespeciceerde
bereik.
Gebruik klapblokken en dubbele kabels bij
het verplaatsen van zware lasten (dicht bij
de maximaal toegestane trekkracht van
de lier).
Wind de lierkabel niet stapsgewijs op of af
als deze onder spanning staat.
Stootkrachten kunnen de lierkabel
beschadigen.
Leg bij het verplaatsen van zware lasten
een deken of iets dergelijks over de
lierkabel dichtbij de haak om de kracht te
dempen bij breuk van de lierkabel.
Gebruik alleen een haak met
veiligheidsvergrendeling.
Controleer of de veiliheidsvergrendeling
van de haak gesloten is nadat de haak is
aangebracht.
Plaats geen lasten op de punt van de
haak of op de veiligheidsvergrendeling.
Plaats de last in het midden van de haak.
Gebruik de haak niet als hij beschadigd is
of als de opening groter geworden is.
Gebruik het product niet als u vermoeid of
afgeleid bent.
Gebruik het product nooit als u onder
invloed bent van verdovende middelen,
alcohol of medicijnen.
Gebruik het product niet als u gestrest bent.
Gebruik uw gezond verstand bij gebruik
van het product.
Gebruik het product niet als er minder
dan vijf kabelwindingen op de
kabeltrommel zitten. De lierkabel kan
loskomen en lichamelijk letsel en/of
materiële schade veroorzaken.
Verplaats het voertuig waarop het product
is aangebracht niet om de last te
verplaatsen. Gebruik het product alleen
om lasten te trekken.
Wikkel de lierkabel langzaam op en zorg
ervoor dat de kabel altijd onder spanning
staat.
Zorg ervoor dat alle koppelingen, de haak
en de nylon strop goed en stevig bevestigd
zijn voordat u de lierkabel opwikkelt.
Controleer alle koppelingen en de haak
nogmaals wanneer de lierkabel is
gespannen.
Schakel de stroomtoevoer naar het
product uit voorafgaand aan
onderhoudswerkzaamheden.
Controleer de lierkabel, haak en
veiligheidslus regelmatig en vóór elk
gebruik op beschadiging of slijtage.
Gebruik het product niet als de lierkabel
versleten of beschadigd is.
Vervang de lierkabel als hij versleten of
beschadigd is.
Gebruik alleen goedgekeurde en door de
fabrikant aanbevolen reserveonderdelen.
Gebruik het product niet als het
beschadigd is of niet normaal werkt.
Laat de afstandsbediening niet verbonden
met het product wanneer het product niet
in gebruik is.
Stap nooit over de lierkabel wanneer deze
strak gespannen is.
Probeer niet om het product te repareren.
Als het product beschadigd is of niet naar
behoren werkt, moet het worden
gerepareerd door een erkend
servicecentrum. De fabrikant aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor schade als
gevolg van onbevoegde reparaties.
Breng geen wijzigingen aan het product
aan.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Draag oogbescherming.
Draag
veiligheidshandschoenen.
WAARSCHUWING! Gevaar voor
beknelling.
Goedgekeurd overeenkomstig
de toepasselijke richtlijnen/
verordeningen.
NL
48
Afgedankte producten moeten
worden gerecycled volgens de
toepasselijke regelgeving.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 12 V
Vermogen 2,2 kW
Max. belasting 1587 kg
Liersnelheid 1,3 m/min.
Kabellengte 12,8 m
Kabeldiameter Ø 5,2 mm
Afmetingen L32,4 x B11,3 x H10,8 cm
Gewicht 9,9 kg
Kabellengte 1,8 m
KABELTREKKRACHT, KABELLENGTE
EN AANTAL LAGEN
Lagen
Nominaal
toegestane
trekkracht van
kabel
Totale
kabellengte
op de
trommel
1 15,6 kN (1588 kgf) 1,7 m
2 12,3 kN (1254 kgf) 3,7 m
3 10,2 kN (1037 kgf) 6,0 m
4 8,7 kN (884 kgf) 8,5 m
5 7,6 kN (772 kgf) 11,3 m
6 6,7 kN (683 kgf) 12,8 m
MONTAGE
Het gatenpatroon van de lier volgt de
standaard voor dit liertype. Daarom kan
een groot aantal bevestigingssets voor
verschillende voertuigen worden gebruikt.
De te gebruiken bevestiging moet op een
vlakke ondergrond worden gemonteerd, zodat
de drie hoofdonderdelen van de lier (motor,
reductietandwiel en trommel) correct zijn
uitgelijnd. Een correcte uitlijning is noodzakelijk
voor een gelijkmatige spreiding van de
lierkrachten.
1. Monteer de rolgeleider (A) op de
bevestiging (B) met behulp van twee
M8 x 20-schroeven, onderlegringen,
borgringen en M8-moeren. Denk eraan
dat de schroeven aan de binnenkant
van de bevestiging moeten worden
aangebracht. Anders is de vrijloop
onvoldoende, en kan de lier niet in de
bevestiging worden geplaatst.
2. Plaats de lier (C) op de bevestiging.
Daartoe moet de liertrommel eerst worden
losgekoppeld (zet de koppelingsknop
(D) in de stand CLUTCH OUT) en moet
de lierkabel enkele centimeters worden
uitgetrokken en door de uitsparing aan de
voorzijde van de bevestiging en door de
rolgeleider worden gevoerd.
3. Draai de lier vast op de bevestiging met
M8 x 35-schroeven, onderlegringen,
borgringen en M8-moeren.
4. Sluit de kabels (E) aan op de accu en de
liermotor (F).
5. Bevestig de kabelhaak aan de kabel door
de haakpen te verwijderen, de haak in
de lus aan het uiteinde van de kabel te
plaatsen en de pen door de haak en de
kabellus terug te plaatsen.
6. Controleer de draairichting van de
liertrommel:
7. Ontkoppel de trommel door de
koppelingsknop in de stand CLUTCH OUT
te zetten.
8. Trek een stuk kabel uit de trommel en
koppel vervolgens de trommel door de
koppelingsknop in de stand CLUTCH IN te
zetten.
9. Druk op de knop van de schakelaar
voor de kabeluitvoer. Als de liertrommel
draait en meer kabel afwikkelt, zijn
de verbindingen correct gemaakt.
Als de liertrommel de kabel echter
naar binnen trekt, is de motor met de
verkeerde polariteit aangesloten – sluit
de draden op het klemmenblok van
de motor opnieuw en correct aan.
NL
49
Herhaal vervolgens de controle van de
draairichting.
AFB. 1
WAARSCHUWING!
Accu's bevatten ontvlambare en
explosieve gassen en kunnen deze
afgeven.
Draag een oogbescherming bij het
aansluiten en raak accu's niet aan met
natte handen of met sieraden aan uw
handen – risico van ernstig brandletsel.
Leun bij het aansluiten niet over de accu.
AANWENDING
1. Ontkoppel de liertrommel door de
koppelingsknop in de stand CLUTCH OUT
te zetten.
2. Pak de kabel vast, trek de gewenste lengte
kabel uit en verbind de kabel met het te
trekken object.
BELANGRIJK!
Controleer of er ten minste vijf
kabelwikkelingen op de trommel zitten
alvorens de lierkabel te belasten en lees de
veiligheidsinstructies alvorens door te gaan.
3. Koppel de liertrommel door de
koppelingsknop in de stand CLUTCH
IN te zetten. De koppeling grijpt niet
altijd volledig in als aan de knop wordt
gedraaid – draai de liertrommel met de
hand om te controleren of de koppeling
inderdaad ingrijpt.
4. Sluit de leiding van de afstandsschakelaar
aan op de relaiskast.
5. Start de motor van het voertuig om
de accu van het voertuig opgeladen te
houden tijdens het gebruik van de lier.
6. Test de lier gedurende 1-2 seconden in
elke richting.
7. Ga naast het liertraject staan bij gebruik
van een afstandsschakelaar of draadloze
afstandsbediening. Laat de motor tot
stilstand komen voordat u van richting
wisselt.
8. Maak de leiding van de
afstandsschakelaar los en plaats de
afdekking van de aansluiting terug na het
gebruik van de lier.
SLEPEN VAN HET VOERTUIG
WAAROP HET PRODUCT IS
GEMONTEERD
Zoek een geschikt verankeringspunt, zoals
een inke boom of een zwaar, stevig
liggend steenblok. Gebruik altijd een
haaklus om de kabel aan het
verankeringspunt te bevestigen.
AFB. 2
Trek alleen met de kabel evenwijdig aan
of onder een lichte hoek ten opzichte van
de lengterichting van het voertuig – een
grote hoek tussen de kabel en het
voertuig heeft tot gevolg dat de kabel zich
aan één kant van de liertrommel
opwikkelt, wat schade aan de kabel en de
lier veroorzaakt. Kortstondig gebruik van
de lier om het voertuig recht te trekken,
kan worden uitgevoerd met de kabel
onder een hoek. Bij langer trekken moet
de kabel altijd evenwijdig zijn aan de
lengterichting van het voertuig, d.w.z.
haaks op de as van de liertrommel.
AFB. 3
Plaats bij het trekken van een zware last
een zware deken, jas of iets dergelijks over
de kabel op ongeveer 1,5-1,8 meter van
de haak. Het gewicht van het kledingstuk
vermindert het risico dat het uiteinde van
de kabel wordt weggeslingerd, met een
'whiplash-eect', als de kabel breekt.
Open de motorkap van het voertuig voor
extra bescherming tegen een whiplash-
ongeval.
AFB. 4
Een dubbele kabel en klapblokken moeten
worden gebruikt in alle situaties waarin
meer dan 70% van de toegestane
nominale kabeltrekkracht van de lier
vereist is. Dit vermindert de krachten op de
NL
50
lier en de kabel met tot 50%, aankelijk
van de hoek tussen de kabelsecties.
AFB. 5
SLEPEN VAN ANDER VOERTUIG
1. Draai de koppelingsknop naar de
ontkoppelde stand.
2. Maak de haak los van de houder en haak
de nylon lus vast aan de haak. Trek de
lierkabel uit tot de geschikte lengte.
3. Maak de haak vast aan het chassis van
het te slepen voertuig.
4. Start de motor van het voertuig waarop
de lier is aangebracht.
5. Sluit de afstandsbediening aan.
6. Wind de lierkabel op tot hij strak staat.
7. Controleer of alle aansluitingen correct
zijn gemaakt en vrij zijn van vuil, aarde en
dergelijke.
8. Wikkel de lierkabel langzaam op tot het
gesleepte voertuig op een vlakke en
stabiele ondergrond staat.
9. Trek de parkeerrem aan van het gesleepte
voertuig.
10. Haal de spanning van de kabel en maak
de haak los van het gesleepte voertuig.
11. Wikkel de lierkabel op. Controleer of de
lierkabel correct wordt opgewikkeld.
12. Verbreek de verbinding met de
afstandsbediening.
ONDERHOUD
Controleer regelmatig of
schroefverbindingen en elektrische
aansluitingen correct zijn aangehaald.
Haal ze zo nodig aan.
Verwijder alle verontreinigingen en corrosie.
KABEL VERVANGEN
De lier mag niet worden gebruikt als de kabel
tekenen van slijtage vertoont of gebroken
draden heeft. De kabel moet worden vervangen
voordat de lier weer kan worden gebruikt.
1. Ontkoppel de liertrommel door de
koppelingsknop in de stand CLUTCH OUT
te zetten.
2. Trek de hele kabel uit. Kijk en onthoud
hoe de kabel is aangebracht en bevestigd
op de trommel.
3. Verwijder de oude kabel van de trommel
en plaats en bevestig een nieuwe kabel
op dezelfde manier als de oude. Plaats
het uiteinde van de nieuwe kabel en draai
de M5 x 8-schroef vast.
4. De nieuwe kabel moet dezelfde
wikkelrichting hebben als de oude – de
kabel moet vanaf de onderkant van de
trommel naar buiten lopen.
5. Schakel de aandrijving van de liertrommel
in door de koppelingsknop in de stand
CLUTCH IN te zetten.
6. Wikkel de nieuwe kabel op de liertrommel.
Controleer zorgvuldig of de eerste vijf
wikkelingen gelijkmatig en zonder vouwen
of onregelmatigheden worden gewikkeld.
Wanneer de eerste vijf windingen correct
zijn gewikkeld, moet de rest van de kabel
op de trommel worden gewikkeld met de
kabel belast met ten minste 10 % van de
toelaatbare nominale kabeltrekkracht, zodat
hij goed strak en correct gewikkeld blijft.
WAARSCHUWING!
Gebruik alleen goedgekeurde en door de
fabrikant aanbevolen reserveonderdelen.
NL
51
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Oorzaak Oplossing
De liermotor start niet.
Onjuist aangesloten
schakelaar. Sluit de schakelaar correct aan.
Loszittende accuaansluitingen. Draai alle kabelaansluitingen
vast.
Defecte schakelaar. Vervang de schakelaar.
Defecte motor.
Houd de schakelaar ingedrukt
en meet de spanning op de
aansluitklem van de motor. Als
er spanning is, vervang dan de
motor.
Er is water in de motor
gekomen.
Maak leeg en laat drogen. Laat
de lier lopen tot hij helemaal
droog is.
De motor loopt, maar de
trommel draait niet. Ontkoppelde stand.
Schakel de aandrijving van
de liertrommel in door de
koppelingsknop in de stand
CLUTCH IN te zetten. Als het
probleem zich blijft voordoen,
neem dan contact op met
een erkend servicecentrum
voor inspectie en eventuele
reparatie.
De motor draait op lage toeren
of is zwak.
Te lage voedingsspanning of
-stroom.
Laat de motor van het voertuig
draaien tijdens het trekken.
Reinig, draai vast of vervang de
accuaansluitingen
De motor wordt oververhit. De lier heeft te lang gelopen. Laat de liermotor van tijd tot
tijd aoelen.
De motor draait slechts in één
richting.
Loszittende of
gecorrodeerde accu- of
motorkabelaansluitingen.
Maak schoon en draai vast.
Repareer of vervang de
schakelaar.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Meec tools 025357 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding