Documenttranscriptie
Stromzange „VC 505“
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
Seite 2 - 18
Probe Sensor “VC 505”
G
OPERATING INSTRUCTIONSpage 19 - 35
Pince ampèremétrique « VC 505 »
F
NOTICE D’EMPLOIpage 36 - 52
Stroomtang „VC 505“
O GEBRUIKSAANWIJZINGpagINA 53 - 71
Best.-Nr. / Item no. /
N° de commande / Bestelnr.:
1182021
Version 10/14
Inhaltsverzeichnis
D
Seite
1. Einführung............................................................................................................................3
2. Bestimmungsgemäße Verwendung.....................................................................................4
3. Lieferumfang........................................................................................................................5
4. Symbol-Erklärungen.............................................................................................................5
5. Sicherheitshinweise..............................................................................................................6
a) Allgemeine Hinweise.......................................................................................................6
b) Batterie/Akkuhinweise.....................................................................................................7
6. Bedienelemente...................................................................................................................8
7. LC-Display Symbole.............................................................................................................9
8. Einlegen/Wechsel der Batterie/Akku..................................................................................10
9. Symbol-Beschreibungen....................................................................................................10
10. Inbetriebnahme..................................................................................................................11
11. Bedienung..........................................................................................................................11
a) HOLD-Funktion.............................................................................................................11
b) LC-Display Beleuchtung...............................................................................................11
c) NCV-Funktion (Kontaktlose Spannungserkennung).....................................................12
d) Max/Min Werte aufzeichnen..........................................................................................12
e) Spannungsmessung.....................................................................................................12
f) Strommessung..............................................................................................................13
g) Stromspitzen (Peak) messen........................................................................................14
h) Widerstandsmessung, Durchgangsprüfung..................................................................14
12. Wartung und Reinigung......................................................................................................15
a) Allgemein......................................................................................................................15
b) Reinigung......................................................................................................................15
13. Fehlerbehebung.................................................................................................................15
14. Entsorgung.........................................................................................................................16
a) Allgemein......................................................................................................................16
b) Batterien/Akkus.............................................................................................................16
15. Technische Daten...............................................................................................................17
2
1. Einführung
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um
diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als
Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Lesen Sie sich vor Inbetriebnahme des Produkts die komplette Bedienungsanleitung durch, beachten Sie alle Bedienungs- und Sicherheitshinweise!
lle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
A
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland: www.conrad.de/kontakt
Österreich:
www.conrad.at
www.business.conrad.at
Schweiz:
www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
3
2. BestimmungsgemäSSe Verwendung
Stromzange zum Messen und Anzeigen der elektrischen Größen im Bereich der Überspannungskategorie CAT III bis max. 600 V gegen Erdpotential, gemäß EN 61010-1) und allen
niedrigeren Kategorien.
• Messen von Gleich- und Wechselspannung bis max. 600 V (CAT III)
• Messen von Gleich- und Wechselströmen bis max. 200 A
• Messen von Widerständen bis 999,9 Ω
• Durchgangsprüfung (akustisch)
• Berührungslose AC-Spannungsdetektion
Der Betrieb ist nur mit dem angegebenen Batterie-/Akkutyp zulässig.
Das Messgerät darf im geöffneten Zustand, mit geöffnetem Batteriefach oder fehlendem
Batteriedeckel nicht betrieben werden. Messungen in Feuchträumen bzw. unter widrigen
Umgebungsbedienungen wie z.B. Nässe oder hohe Luftfeuchtigkeit, Staub, brennbare Gase,
Dämpfe, Lösungsmittel, Gewitter oder starke elektrostatische Felder sind nicht zulässig.
Verwenden Sie zum Messen nur Messleitungen bzw. Messzubehör, welche auf die Spezifikationen des Messgerätes abgestimmt sind.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes,
außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für späteres
Nachschlagen auf.
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
3. Lieferumfang
• Stromzange mit Handschlaufe
• 2 x Batterie Typ AAA
• Sicherheitsmessleitungen
• Aufbewahrungstasche mit Gürtelschlaufe
• Bedienungsanleitung
4
4. Symbol-Erklärung
Ein Blitzsymbol im Dreieck warnt vor einem elektrischen Schlag oder der Beeinträchtigung der elektrischen Sicherheit des Geräts.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in
dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
as Pfeilsymbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur BedieD
nung gegeben werden sollen.
Schutzklasse 2 (doppelte oder verstärkte Isolierung, Schutzisoliert).
CAT I Messkategorie I für Messungen an elektrischen und elektronischen Geräten,
welche nicht direkt mit Netzspannung versorgt werden (z.B. batteriebetriebene
Geräte, Schutzkleinspannung, Signal- und Steuerspannungen etc.)
CAT II Messkategorie II für Messungen an elektrischen und elektronischen Geräten,
welche über einen Netzstecker direkt mit Netzspannung versorgt werden. Diese
Kategorie umfasst auch alle kleineren Kategorien (z.B. CAT I zur Messung von
Signal- und Steuerspannungen).
CAT III Messkategorie III für Messungen in der Gebäudeinstallation (z.B. Steckdosen
oder Unterverteilungen). Diese Kategorie umfasst auch alle kleineren Kategorien
(z.B. CAT II zur Messung an Elektrogeräten). Der Messbetrieb in CAT III ist nur
mit Messspitzen mit einer maximalen freien Kontaktlänge von 4 mm bzw. mit
Abdeckkappen über den Messspitzen zulässig.
CAT IV Messkategorie IV für Messungen an der Quelle der Niederspannungsinstallation
(z.B. Hauptverteilung, Haus-Übergabepunkte der Energieversorger etc.) und im
Freien (z.B. Arbeiten an Erdkabel, Freileitung etc.). Diese Kategorie umfasst auch
alle kleineren Kategorien. Der Messbetrieb in CAT IV ist nur mit Messspitzen mit
einer maximalen freien Kontaktlänge von 4 mm bzw. mit Abdeckkappen über den
Messspitzen zulässig.
5
5. Sicherheitshinweise
a) Allgemeine Hinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung
verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden
übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/
Garantie.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
diese Sicherheitshinweise dienen nicht nur zum Schutz des Produktes, sondern
auch zu Ihrer eigenen Sicherheit und der anderer Personen. Lesen Sie sich
deshalb dieses Kapitel sehr aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt in Betrieb
nehmen!
Dieses Produkt hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand
verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb
sicherzustellen, muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke
beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen
und/oder Verändern des Produktes nicht gestattet.
• Das Produkt ist nur für den Betrieb in trockener Umgebung geeignet. Das
gesamte Produkt darf nicht feucht oder nass werden. Fassen Sie es niemals mit
nassen Händen an, um es nicht zu beschädigen.
• Das Produkt ist kein Spielzeug und gehört nicht in Kinderhände!
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für
Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Die Spannung zwischen den Anschlusspunkten darf die angegebene Spannung
nicht überschreiten.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit Spannung >25 V/AC bzw.
>35 V/DC! Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei Berührung elektrischer Leiter einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag bekommen.
• Greifen Sie niemals während der Messung über die fühlbaren Griffbereichsmarkierungen der Messspitzen und am Messgerät.
6
• Stellen Sie das Messgerät vor jeder Messung auf die gewünschte Einheit. Eine
falsche Messung könnte das Produkt zerstören!
• Achten Sie bei jeder Messung darauf, dass durch den Stromzangen-Sensor
keine Gegenstände wie z.B. Kabel gequetscht werden.
• Achten Sie beim Anschluss der Messleitungen an das Messgerät immer auf die
korrekte Polarität. (Rot = Pluspol, Schwarz = Minuspol).
• Prüfen Sie vor jeder Messung das Messgerät bzw. die Messleitungen auf
Beschädigungen. Führen Sie niemals Messungen durch, wenn die Isolierung
oder das Produkt anderweitig beschädigt ist!
• Achten Sie bei jeder Messung darauf, dass sich die Anschlüsse/Messpunkte
nicht berühren. Kurzschlussgefahr!
• Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von:
- Starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern
- Sendeantennen oder HF-Generatoren.
• Beachten Sie bei jeder Messung die Beschreibung der Abbildungen in jedem
Kapitel. Eine falsche Messung könnte das Produkt zerstören.
• Entfernen Sie vor dem Anschluss der Messleitungen die Staubschutzkappen an
den Anschlussbuchsen. Montieren Sie diese stets nach jeder Messung, um eine
Verschmutzung der Kontakte zu vermeiden.
b) Batterie/Akkuhinweise
• Batterien/Akkus gehören nicht in Kinderhände.
• Lassen Sie Batterien nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese
von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines
Verschluckens sofort einen Arzt auf.
• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Berührung mit der
Haut Verätzungen verursachen. Benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete
Schutzhandschuhe.
• Batterien/Akkus dürfen nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen
werden. Es besteht Explosionsgefahr.
• Herkömmliche Batterien dürfen nicht aufgeladen werden, Explosionsgefahr!
• Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf die richtige Polung (Plus/+ und
Minus/- beachten).
7
6. Bedienelemente
13
1
2
4
3
5
7
6
8
9
11
10
1. Stromzangen-Sensor
2. LED-Arbeitsfeldbeleuchtung
3. Taster für LED-Arbeitsfeldbeleuchtung
4. LED-Anzeige für kontaktlose Spannungserkennung
5. Öffnungshebel für Stromzangen-Sensor
6. Einstellrad für Messungsart
7. „HOLD“ und Beleuchtungstaste
8. „PEAK / MAX MIN / AC/DC / DCA-ZERO“ Taste
9. LC-Display
10. Messleitungsanschluss COM
11. Messleitungsanschluss Spannung und Widerstand
12. Batteriefachdeckel
13. Sensor für berührungslose AC-Spannungsdetektion (NCV)
8
12
7. LC-Display Symbole
G
H
I
A
B
C
D
J
K
L
M
E
F
A. Batterieanzeige für schwache Kapazität
B. ZERO-Anzeige
C. Anzeige für Wechselstrom, Wechselspannung
D. Anzeige für Gleichstrom, Gleichspannung
E. Digitalanzeige für Messwert
F. Balkenskala
G. PEAK-Anzeige
H. MAX-MIN-Anzeige
I.
HOLD-Anzeige
J. Durchgangsmessung
K. Widerstandsmessung
L. Spannungsmessung
M Strommessung
9
8. Einlegen/Wechsel der Batterie/Akku
Bei einer schwachen Batterie-/Akkukapazität erscheint im LC-Display „9“ das Batterie-Symbol
„A“. Sie sollten die Batterie/Akku austauschen.
1. Schalten Sie das Messgerät ab und trennen es von jeglichem Messobjekt
2. Entfernen Sie die beiden Messleitungen von der Stromzange
3. Entfernen Sie auf der Rückseite der Stromzange die Abdeckung „12“ für das Batteriefach
mittels einem kleinen Kreuz-Schraubendreher
4. Entfernen Sie, falls vorhanden die entleerten Batterien/Akkus aus dem Batteriefach
5. Setzen Sie zwei neue Batterien/Akkus vom selben Typ (siehe Technische Daten), polungsrichtig in das Batteriefach ein
6. Verschließen und verschrauben Sie den Deckel wieder sorgfältig
9. Symbol-Beschreibungen
OFF
Das Messgerät ist ausgeschaltet.
OL
Overload, der Messbereich wurde überschritten.
HOLD
Aktivierte Hold-Funktion
Batterie/Akku Wechselanzeige
Akustischer Durchgangsprüfer
DC
~ AC
Gleichspannung/Gleichstrom
Wechselspannung/Wechselstrom
Erdpotential
10
10. Inbetriebnahme
Nach dem Einlegen der Batterie/Akku können Sie mit dem gewünschten Messvorgang beginnen.
Schließen Sie bei Bedarf immer die schwarze Messleitung an den Anschluss „10“ und die rote
Messleitung an den Anschluss „11“ an. So vermeiden Sie ggf. einen Ablesefehler der Werte
nach einer Messung.
Wählen Sie dafür über das Stellrad „6“ die gewünschte Messgröße.
Das LC-Display leuchtet und die Stromzange ist betriebsbereit.
Einzelheiten zur Messung entnehmen Sie bitte dem Kapitel „10“ Bedienung.
Um Energie zu sparen, schaltet sich die Stromzange nach 10 Minuten Inaktivität
automatisch ab.
Um eine Messung fortführen zu können, Stellen Sie das Stellrad „6“ auf die „OFF“
Position und wählen dann erneut Ihre gewünschte Messgröße aus.
Beachten Sie bei den unterschiedlichen Messarten unbedingt die Beschreibung der
einzelnen Abbildungen in jedem Kapitel!
11. Bedienung
a) HOLD-Funktion
Mit der HOLD-Funktion wird der aktuelle Messwert im Display angezeigt und die Messung
damit unterbrochen. Dazu drücken Sie während einer Messung kurz die Taste „7“. Im Display
erscheint „H“. Zum deaktivieren drücken Sie erneut kurz die Taste „7“. Sie können mit der
Messung fortfahren.
b) LC-Display Beleuchtung
Für eine bessere Ablesbarkeit im LC-Display ist das „VC 505“ mit einer Hintergrundbeleuchtung ausgestattet. Um diese zu aktivieren, drücken Sie für mindestens 2 Sekunden die Taste
„7“. Um die Beleuchtung zu deaktivieren, drücken Sie kurz zweimal erneut die Taste „7“.
Stellen Sie das Stellrad „6“ während der aktiven Beleuchtung auf OFF, wird diese ebenfalls
deaktiviert und muss zur nächsten Messung, um Energie zu sparen, bei Bedarf erneut aktiviert
werden.
11
c) NCV-Funktion (Kontaktlose AC-Spannungserkennung)
Durch die NCV-Funktion („Non-Contact-Voltagedetektion“) wird berührungslos das Vorhandensein von Spannung an Leitern detektiert. Der NCV-Sensor (13) ist an der Spitze des
Strom-Sensors angebracht.
Führen Sie den NCV-Sensor an einen Leiter. Bei Vorhandensein von Spannung, leuchtet die
Rote LED „4“. Diese Funktion ist nur bei eingeschaltetem Messgerät aktiv.
Durch den hochempfindlichen NCV-Sensor, kann die LED auch bei statischen
Aufladungen kurz aufleuchten. Dies ist normal und keine Fehlfunktion.
Testen Sie diese Funktion immer zuerst an einer bekannten Spannungsquelle
um Fehldetektionen zu vermeiden. Bei Fehldetektion besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages!
Diese Prüfmethode darf nicht zur Feststellung der Spannungsfreiheit eingesetzt
werden.
d) Max/Min Werte aufzeichnen
Die Aufzeichnung der Max und Min Werte ist für die Messgröße DCA, DCV und ACV möglich.
Um Max Werte aufzeichnen zu lassen, drücken Sie vor einer Messung kurz die Taste „8“. Im
LC-Display erscheint „MAX“. Die aktuell gemessene Spannung erscheint im LC-Display und
ändert sich erst wieder, sobald diese überschritten wird.
Um Min Werte aufzeichnen zu lassen, drücken Sie erneut kurz die Taste „8“. Im LC-Display
erscheint „MIN“. Die aktuell gemessene Spannung erscheint im LC-Display und ändert sich
erst wieder, sobald diese unterschritten wird.
Durch erneutes Drücken der Taste „8“ können beide Werte parallel aufgezeichnet werden. Im
LC-Display erschein MAX/MIN.
Um den Max/Min Modus zu beenden, drücken Sie für mindestens 2 Sekunden erneut die
Taste „8“.
12
e) Spannungsmessung
Messen Sie immer parallel
zum jeweiligen Verbraucher
• Schließen Sie die Messleitungen an das Messgerät an.
• Wählen Sie mit dem Stellrad „6“ das Symbol zur Spannungsmessung „
“.
•Z
ur Umschaltung von Gleichspannungsmessung (DC) auf Wechselspannungsmessung (AC)
drücken Sie für ca. 2 s die Taste „AC/DC“ (8). Die entsprechende Funktion wird im Display
durch das Symbol „AC“ oder „DC“ angezeigt. Jedes weitere Drücken für ca. 2 s schaltet die
Funktion um.
• Verbinden Sie die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt.
• Der Messwert wird im LC-Display angezeigt.
• Entfernen Sie nach der Messung die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das
Messgerät aus. Drehen Sie dafür das Stellrad „6“ auf die Position „OFF“.
13
f) Strommessung
Umfassen Sie mit der Stromzange immer nur einen Leiter. Umfassen Sie
mehrere Leiter, erhalten Sie kein Messergebnis.
Durch die Empfindlichkeit des Strom-Sensors, kann bei der Strommessung
ein geringer Strom im LC-Display angezeigt werden, auch wenn kein Leiter
umfasst wird.
Die DC-Nulleinstellung darf nur ohne eingelegten Stromleiter in der Zange
erfolgen.
Stellen Sie den angezeigten Wert manuell auf null, indem Sie für mindestens
2 Sekunden die Taste „8“ drücken. Im LC-Display erscheint der Wert „ZERO“
(nur bei DC-Messungmöglich und notwendig).
• Entfernen Sie, falls vorhanden, vor der Strommessung die Messleitungen vom Messgerät.
• Wählen Sie mittels dem Stellrad „6“ die Funktion zur Strommessung
oder
.
• Öffnen Sie den Stromzangen-Sensor „1“ mit dem Öffnungshebel „5“, umfassen Sie den Leiter, welcher gemessen werden soll und schließen Sie den Stromzangen-Sensor „1“ wieder.
• Der gemessene Strom wird Ihnen im LC-Display angezeigt.
• Nehmen Sie den Stromzangen-Sensor „1“ nach der Messung wieder vom Leiter und schalten Sie das Messgerät aus. Drehen Sie dafür das Stellrad „6“ auf die Position „OFF“.
14
g) Stromspitzen (Peak) messen
Nur möglich im AC-Modus und im Bereich von 10 - 282,8 A. Es können Signale mit einer
Dauer von <10 ms erfasst werden.
Beachten Sie dabei die Hinweise zur Strommessung Kapitel „f“.
• Wählen Sie mit Stellrad „6“ das Symbol zur Strommessung
.
• Drücken Sie einmal kurz die Taste „8“. Im erscheint das Symbol „PEAK“
• Der gemessene Wert wird Ihnen im LC-Display angezeigt
• Nehmen Sie den Stromzangen-Sensor „1“ nach der Messung wieder vom Leiter und schalten Sie das Messgerät aus. Drehen Sie dafür das Stellrad „6“ auf die Position „OFF“
h) Widerstandsmessung, Durchgangsprüfung
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos und entladen sind.
• Schließen Sie die Messleitungen wie unter Kapitel „10“ beschrieben an das Messgerät an.
• Wählen Sie mit dem Stellrad „6“ das Symbol zur Widerstandsmessung bzw. Durchgangsprü.
fung
• Überprüfen Sie vor der Messung die Messleitungen auf Durchgang. Verbinden Sie dazu die
beiden Messspitzen miteinander. Es ertönt ein Signalton zur Durchgangsprüfung.
• Verbinden Sie nun die Messleitungen mit dem Messobjekt.
• Warten Sie, bis Ihnen der Widerstandswert stabil im LC-Display angezeigt wird. Dies kann
bei Widerständen > 1MΩ einige Sekunden dauern.
• Sobald „OL“ im LC-Display erscheint, haben Sie den Messbereich überschritten bzw. der
Messkreis ist unterbrochen.
• Bei allen Messwerten unter 30 Ω ertönt ein Signal zur Durchgangsprüfung.
• Entfernen Sie nach der Messung die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das
Messgerät aus. Drehen Sie dafür das Stellrad „6“ auf die Position „OFF“.
15
12. Wartung und Reinigung
a) Allgemein
Die Stromzange ist bis auf einen gelegentlichen Batterie-/Akkutausch wartungsfrei.
Um die Genauigkeit des Messgerätes über einen langen Zeitraum hinweg zu gewährleisten,
empfiehlt es sich, das Produkt einmal jährlich kalibrieren zu lassen.
b) Reinigung
Vor der Reinigung des Produktes müssen alle angeschlossenen Leitungen vom Messgerät
und von allen Messobjekten getrennt werden. Schalten Sie die Stromzange dazu vorher aus.
Verwenden Sie zum Reinigen keine aggressiven Reinigungsmittel wie Petroleum, Alkohol oder
ähnliches. Dies könnte die Oberfläche des Messgerätes beschädigen. Desweiteren verwenden
Sie keine scharfkantigen Gegenstände wie z.B. Schraubendreher oder Metallbürsten zum
Reinigen.
Reinigen Sie die Stromzange und die Messleitungen immer mit einem sauberen, fusselfreien,
antistatischen und leicht feuchten Tuch.
13. Fehlerbehebung
Beachten Sie unter allen Umständen die Sicherheitshinweise!
Reparaturen dürfen ausschließlich von einem autorisierten Fachmann
durchgeführt werden.
Falls Sie Fragen zum Umgang mit dem Messgerät haben, können Sie unseren
technischen Support unter folgender Telefonnummer erreichen:
Tel. 0 96 04 / 40 87 87
16
14. Entsorgung
a) Allgemein
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
b) Batterien/Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien/Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet,
das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg =
Quecksilber, Pb = Blei.
Ihre verbrauchten Batterien können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde
oder überall dort abgeben, wo Batterien verkauft werden.
17
15. Technische Daten
Allgemein
Stromversorgung...................................2 x AAA Batterie/Akku
Betriebszeit Batterie..............................ca. 50 Stunden (ohne Hintergrundbeleuchtung)
Abschaltfunktion....................................Nach 10 Minuten
Messrate................................................10 x /Sek.
Messkategorie.......................................CAT III 600 V
Verschmutzungsgrad.............................2
Betriebshöhe.........................................max. 3000 m
Öffnungsbereich Stromzange................18 mm
Durchgangsprüfung...............................< 30 Ω
Eingangs-Impedanz...............................1 MΩ (VDC/VAC)
Displayanzeige......................................2000 zu 9999 digits
Anzeigeart.............................................LC-Display mit Hintergrundbeleuchtung
PEAK Hold Aufzeichnung......................< 10 ms (Bereich: 10 - 282,8 A)
Max/Min Hold Aufzeichnung..................< 50 ms
Arbeitstemperaturbereich......................-10 - +50 °C
Lagertemperaturbereich........................-30 - +60 °C
Abmessungen........................................164 x 65 x 32 mm (L x B x H)
Gewicht..................................................175 g
Messfunktion
Bereich und Auflösung
Genauigkeit
AC Strom (50/60 Hz)
True RMS
200,0 A/AC
± (3,0 % + 10 digits)
DC Strom
200,0 A/DC
± (2,5 % + 8 digits)
DC Spannung
600,0 V/DC
± (1,2 % + 4 digits)
AC Spannung
(50/60 Hz) True RMS
600,0 V/AC
± (1,8 % + 10 digits)
Widerstand
999,9 Ω
± (1,8 % + 8 digits)
Der AC-V-Bereich ist spezifiziert von 5 - 100 % des Messbereiches.
18
Table of Contents
G
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������Page
1. Introduction.........................................................................................................................20
2. Intended Use......................................................................................................................21
3. Scope of Delivery...............................................................................................................21
4. Explanation of Symbols......................................................................................................22
5. Safety Information..............................................................................................................23
a) General Notes...............................................................................................................23
b) Notes on Batteries/Rechargeable Batteries..................................................................24
6. Control Elements................................................................................................................25
7. LC Display Icons................................................................................................................26
8. Inserting/Replacing the Battery/Rechargeable Battery......................................................27
9. Symbol Descriptions...........................................................................................................27
10. Commissioning...................................................................................................................28
11. Operation............................................................................................................................28
a) HOLD Function.............................................................................................................28
b) LC Display Lighting.......................................................................................................28
c) NCV-Function (Contact-Free Voltage Recognition)......................................................29
d) Recording Max/Min Values...........................................................................................29
e) Voltage Measurement...................................................................................................30
f) Current Measurement...................................................................................................31
g) Measure Current Peaks (Peak).....................................................................................32
h) Resistance Measurement, Continuity Test....................................................................32
12. Maintenance and Cleaning.................................................................................................33
a) General Information......................................................................................................33
b) Cleaning........................................................................................................................33
13. Troubleshooting..................................................................................................................33
14. Disposal..............................................................................................................................34
a) General Information......................................................................................................34
b) Batteries/Rechargeable Batteries.................................................................................34
15. Technical Data....................................................................................................................35
19
1. Introduction
Dear customer,
thank you for purchasing this product.
This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain
this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating
instructions!
Before taking the product into operation, read the complete operating instructions
and observe all operating and safety notes!
All company names and product names are trademarks of their respective owners. All rights
reserved.
If there are any technical questions, contact:
International:
www.conrad.com/contact
United Kingdom:
www.conrad-electronic.co.uk/contact
20
2. Intended Use
Probe sensor to measure and display electric parameters in the range of overvoltage category
CAT III up to 600V against earth potential, pursuant to EN 61010-1 and all lower categories.
• Measurement of direct and alternating voltage up to 600 V (CAT III)
• Measurement of direct and alternating current up to 200 A
• Measurement impedance values of up to 999.9 Ω
• Continuity test (acoustic)
• Non-Contact AC Voltage Detection
The device must only be operated with the specified battery/rechargeable battery type.
The meter must not be operated when it is open, i.e. with an open battery compartment or
when the battery cover is missing. Measurements in moist rooms or under detriment ambience
conditions such as wetness or high humidity, dust, flammable gases, vapours, solvents,
thunderstorm or strong electrostatic fields are not permissible.
For safety reasons, only use measuring lines or accessories which are adjusted to the specifications of the meter when measuring.
Any use other than that described above damages the product. Moreover, this is linked to
dangers such as short circuit, fire, electric shock, etc. No part of the product must be modified
or converted!
Read the operating instructions carefully and keep them for later reference.
Always observe the safety information!
3. Scope of Delivery
• Probe sensor with hand loop
• 2 x battery type AAA
• Safety measuring cable
• Storage pocket with belt loop
• Operating Instructions
21
4. Explanation of Symbols
The triangle containing a lightning symbol warns against danger of electrical shock
or impairment of the electrical safety of the device.
The exclamation mark in a triangle indicates important notes in these operating
instructions that must be observed strictly.
The arrow symbol indicates that special advice and notes on operation are provided.
Protection Class 2 (double or enforced insulation, protected insulation).
CAT I Measurement Category I is for measuring electrical and electronic equipment,
which is not directly supplied with mains voltage, such as battery-powered
devices, protected low voltage, signal and control voltages etc.
CAT II Measurement Category II is for measuring electrical and electronic equipment,
which is supplied with mains voltage directly by a power plug. Included in this
category are the lower categories (e.g. CAT I for measuring signal and control
voltages).
CAT III Measurement Category III is for measuring installations in buildings, such as
socket-outlets or sub-distributions. Included in this category are the lower categories (e.g. CAT II for measurements on electrical appliances). Measurement in CAT
III is only permitted when test probes with a maximum contact-free length of 4 mm
or caps covering the probe tips are used.
CAT IV Measurement Category IV is for measuring the source of low voltage installations
such as main distributions, house-transfer points of utilities etc, and outdoors (e.g.,
work on underground cables, overhead lines etc.). Included in this category are
the lower categories. Measurement in CAT IV is only permitted when test probes
with a maximum contact-free length of 4 mm or with caps covering the probe tips
are used.
22
5. Safety Information
a) General Information
The guarantee/warranty will expire if damage is incurred resulting from noncompliance with the operating instructions! We do not assume any liability
for consequential damage!
We do not assume any liability for property damage and personal injury
caused by improper use or non-compliance with the safety instructions! In
such cases the warranty/guarantee is voided.
Dear customer,
these safety instructions are not only for the protection of the product but also
for your own safety and that of other people. Therefore, read this chapter very
carefully before taking the product into operation!
• This product left the manufacturer‘s factory in a safe and perfect condition. To
maintain this condition and to ensure safe operation, the user must observe the
safety information and warning notes in these operating instructions.
• The unauthorized conversion and/or modification of the product is inadmissible
for safety and approval reasons (CE).
• The product is only suitable for operation in dry environments. The entire
product must not become damp or wet. Never touch it with wet hands to avoid
damage to it.
• This product is not a toy and not suitable for children!
• Do not leave packaging material unattended. It may become a dangerous toy
for children.
• The voltage between the connection points must not exceed the indicated
voltage.
• Be especially careful when dealing with voltages >25 V/AC or >35 V/DC! Even
at these voltages it is possible to receive a potentially fatal electric shock if you
touch electrical conductors.
• Never reach beyond the marked tactile grip area on the probes and the meter
while measuring.
• Set the meter to the desired unit before any measurement. Incorrect measurements may destroy the product!
23
• For each measurement, ensure that the current probe sensor does not crush
any objects such as cables.
• Always observe proper polarity when connecting the measuring lines to the
meter. (Red = Plus pole, Black = Minus pole).
• Check before each measurement that the meter or measuring lines are not
damaged. Never perform any measurements if the insulation or the product are
damaged otherwise!
• During each measurement, observe that the connections/measuring points do
not touch. Danger of short-circuit!
• Never operate the product in direct proximity of:
- Strong magnetic or electromagnetic fields
- transmitter aerials or HF generators.
• Observe the description of the figures in each chapter for each measurement.
Incorrect measurements may destroy the product.
• Remove the dust protection caps at the connection sockets before connecting
the measuring lines. Always install them after each measurement to avoid
contamination of the contacts.
b) Notes on Batteries/Rechargeable Batteries
• Keep batteries/rechargeable batteries out of the reach of children.
• Do not leave any batteries lying around openly. There is a risk of batteries being
swallowed by children or pets. If swallowed, consult a doctor immediately.
• Leaking or damaged batteries/rechargeable batteries may cause alkali burns if
they come in contact with the skin. Therefore, use suitable protective gloves.
• Batteries/rechargeable batteries must not be short-circuited, disassembled or
thrown into fire. Danger of explosion.
• Do not recharge normal batteries; danger of explosion!
• Always observe the polarity (positive/+ and negative/-) when inserting the
battery.
24
6. Control Elements
13
1
2
4
3
5
7
12
6
8
9
11
10
1. Current injection probe sensor
2. LED work field lighting
3. Button for LED work field lighting
4. LED-display for contact-free voltage recognition
5. Opening lever for current injection probe sensor
6. Setting wheel for measuring type
7. “HOLD” and lighting button
8. “PEAK / MAX MIN / AC/DC / DCA-ZERO” button
9. LC display
10. Measuring line connection COM
11. Measuring line connection voltage and resistance
12. Battery compartment lid
13. Sensor for the non-contact AC voltage detection (NCV)
25
7. LC Display Icons
G
H
I
A
B
C
D
J
K
L
M
E
F
A. Battery display for weak capacity
B. ZERO display
C. Display for alternating current, alternating voltage
D. Display for direct current, direct voltage
E. Digital display for measured value
F. Bar scale
G. PEAK display
H. MAX/MIN display
I.
HOLD display
J. Continuity measurement
K. Resistance Measuring
L. Voltage Measurement
M. Current Measurement
26
8. Inserting/Replacing the Battery/
Rechargeable Battery
At a weak battery/rechargeable battery capacity, the LC display ”9” shows the battery icon “A”.
You should replace the battery/rechargeable battery.
1. Switch off the meter and disconnect it from any objects to be measured
2. Remove the two measuring lines from the probe sensor
3. Remove the cover “12” for the battery compartment on the rear of the probe sensor with a
small Phillips-head screwdriver
4. Remove the flat batteries/rechargeable batteries from the battery compartment if present
5. Insert two new batteries/rechargeable batteries of the same type (see technical data) in
the battery compartment in the proper polarity
6. Close and screw shut the lid carefully again
9. Symbol Descriptions
OFF
The meter is switched off.
OL
Overload, measuring range exceeded.
HOLD
Activated hold function
Battery/accu exchange display
Acoustic continuity test
DC
~ AC
Direct voltage/direct current
Alternating voltage/alternating current
Earth potential
27
10. Commissioning
After insertion of the battery/rechargeable battery, you can start with the desired measuring
process.
Always connect the black measuring line to the connection “10” and the red measuring line
to the connection “11” when required. This avoids possible reading errors of the values after
measurement.
For this, select the desired measuring value via the adjustment wheel “6”.
The LC display lights up and the current injection probe is ready for operation.
For details on measurement, see chapter “10” Operation.
To save energy, the current injection probe switches off automatically after being
inactive for 10 minutes.
To continue measurement, set the adjustment wheel “6” to the “OFF” position and
then select the desired measuring value again.
bserve the description of the individual figures in each chapter for the different measuO
rement types!
11. Operation
a) HOLD Function
Use the HOLD function to display the current measured value and interrupt the measurement.
For this, push the button “7” during a measurement. The display indicates “H”. To deactivate,
push the button “7” again briefly. You may continue the measurement.
b) LC Display Lighting
For better legibility on the LC-display, the “VC 505” is equipped with backlighting. To activate
it, push the button “7” for at least 2 seconds. To deactivate the lighting, push the button “7”
briefly twice.
If you set the adjustment wheel “6” to OFF while it is lit, it is deactivated as well and must be
activated again for the next measurement to save energy.
28
c) NCV-Function (Detection of contact-free AC voltage)
The NCV function (“non-contact-voltage detection“) leads to contact-free detection of the
presence of voltage at the conductors. The NCV sensor (13) is attached at the top of the
current sensor.
Touch the NCV sensor to a conductor. When voltage is present, the red LED “4” lights up. This
function is only active with the meter on.
The highly sensitive NCV sensor may also cause the LED to light up briefly at
static charge. This is normal and not a malfunction.
Always test this function at a known voltage source to avoid incorrect detection.
There is a danger of electric shock at incorrect detection!
Do not utilize this test method to test the absence of voltage.
d) Recording Max/Min Values
Recording of the max and min values is possible for the measured values DCA, DCV and ACV.
To record max values, briefly push the button “8” before a measurement. The LC display indicates “MAX”. The currently measured voltage appears in the LC display and will only change
once it has been exceeded.
To record min. values, briefly push the button “8” again. The LC display indicates “MIN”. The
currently measured voltage appears in the LC display and will only change once it has been
undercut.
By pushing the button “8” again, both values can be recorded in parallel. The LC display
indicates MAX/MIN.
To terminate max/min mode, push the button “8” again for at least 2 seconds.
29
e) Voltage measurement
Always measure in parallel
to the respective consumer
• Connect the measuring lines to the meter.
• Choose the symbol for voltage measurement “
” with the adjustment wheel “6”.
• Hold the button „AC/DC“ (8) down for about 2 seconds to switch from direct current (DC)
measurement to alternate current (AC) measurement. The matching function is symbolized
as „AC“ or „DC“ on the display. The function will switch when the button is pressed again for
about 2 s.
• Connect the two measuring prods with the object to be measured.
• The measured value is indicated on the LC display.
• Remove the measuring lines from the object to be measured after completion of the measurement and switch off the measuring device. For this, turn the adjustment wheel “6” into the
position “OFF”.
30
f) Current measurement
Always hold only one conductor with the current injection probe. Holding
several conductors will not give you a measuring result.
Due to the sensitivity of the current sensor, a low current may be shown on
the LCD display during the voltage measurement even if no conductor is
involved.
DC zero adjustment may only be carried out, when the conductor is inserted
between the jaws.
Manually set the displayed value to zero by pushing the button “8” for at
least 2 seconds. The LC display shows the value “ZERO” (only possible and
required for DC measurement).
• If present, remove the measuring lines from the meter before measuring current.
• Select the function for current measurement
or
with the adjustment wheel “6”.
• Open the probe sensor “1” with the opening lever “5“, hold the conductor to be measured
and close the probe sensor “1” again.
• The measured current is indicated on the LC display.
• Take the probe sensor “1” from the conductor again after measurement and switch off the
meter. For this, turn the adjustment wheel “6” into the position “OFF”.
31
g) Measure Current Peaks (Peak)
Only possible in AC mode and applicable for the range between 10 - 282.8 A. Signals of a
length of <10 ms can be captured.
Observe the notes on current measurement in chapter “f”.
• Choose the symbol for current measurement
with the adjustment wheel “6”.
• Briefly push the button “8” once. The icon “PEAK” will appear.
• The measured current is indicated on the LC display
• Take the probe sensor “1” from the conductor again after measurement and switch off the
meter. For this, turn the adjustment wheel “6” into the position “OFF”.
h) Resistance Measurement, Continuity Test
Make sure that all circuit parts, circuits and components and other objects of measurement are
disconnected from the voltage and discharged.
• Connect the measuring lines to the meter as described in chapter “10”.
• Choose the symbol for resistance measurement or continuity
wheel “6”.
with the adjustment
• Check the measuring lines for continuity before measurement. Connect the two measuring
prods for this. A signal occurs for continuity testing.
• Now connect the measuring lines to the object to be measured.
• Wait until the resistance value is stably indicated on the LC display. This may take a few
seconds in case of resistances of > 1MΩ.
• If “OL” appears on the display, you have exceeded the measuring range or the measuring
circuit is interrupted.
• In all measured values below 30 Ω, a signal for continuity testing sounds.
• Remove the measuring lines from the object to be measured after completion of the measurement and switch off the measuring device. For this, turn the adjustment wheel “6” into the
position “OFF”.
32
12. Maintenance and Cleaning
a) General Information
The current injection probe requires no servicing apart from replacing the battery/rechargeable
battery from time to time.
To warrant meter accuracy for an extended period, it is recommended to have the device
calibrated once per year.
b) Cleaning
The connected lines of the meter must be disconnected from the meter and all objects to be
measured before the product is cleaned. Switch off the current injection probe first.
Do not use any aggressive cleaning agents such as petroleum, alcohol or similar for cleaning.
This may damage the meter‘s surface. Also do not use any sharp-edged objects such as
screwdrivers or medal brushes for cleaning.
Always clean the current probe and the measuring lines with a clean, lint-free, antistatic and
slightly moist cloth.
13. Troubleshooting
Always observe the safety notes!
Repairs must only be performed by an authorised specialist.
If you have any questions about handling of the meter, you can reach our technical support under the following phone number:
Phone +49 96 04 / 40 87 87
33
14. Disposal
a) General Information
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant
statutory regulations.
b) Batteries and Rechargeable Batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited.
Batteries containing hazardous substances are marked with the adjacent symbol
to indicate that disposal in the household waste is prohibited. The descriptions for
the respective heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead.
You can return your used batteries free of charge to collection points in your municipality and
anywhere where batteries/rechargeable batteries are sold.
34
15. Technical Data
General Information
Power supply..................................................2 x AAA batteries/rechargeable batteries
Operating time of the battery..........................approx. 50 h (without backlighting)
Deactivation function......................................after 10 minutes
Measuring rate................................................10 x /s.
Measuring category........................................CAT III 600 V
Pollution level.................................................2
Operating altitude...........................................max. 3000 m
Opening range probe sensor..........................18 mm
Continuity Test................................................< 30 Ω
Input resistance..............................................1 MΩ (VDC/VAC)
Display............................................................2000 to 9999 digits
Display type....................................................LC display with backlighting
PEAK hold recording......................................< 10 ms (range: 10 - 282.8 A)
Max/Min hold recording..................................< 50 ms
Operating temperature range.........................-10 - +50 °C
Storage temperature range............................-30 - +60 °C
Dimensions.....................................................164 x 65 x 32 mm (L x W x H)
Weight............................................................175 g
Measuring function
Range and resolution
Accuracy
AC current(50/60 Hz)
True RMS
200,0 A/AC
± (3.0 % + 10 digits)
DC current
200,0 A/DC
± (2.5 % + 8 digits)
DC voltage
600,0 V/DC
± (1.2 % + 4 digits)
AC voltage (50/60 Hz)
True RMS
600,0 V/AC
± (1.8 % + 10 digits)
Resistance
999,9 Ω
± (1.8 % + 8 digits)
The AC-V range is specific from 5 - 100 % of the measuring range.
35
Table des matières
F
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������Page
1. Introduction.........................................................................................................................37
2. Utilisation conforme............................................................................................................38
3. Étendue de la livraison.......................................................................................................38
4. Explication des symboles...................................................................................................39
5. Consignes de sécurité........................................................................................................40
a) Remarques générales...................................................................................................40
b) Remarques spécifiques aux piles et batteries..............................................................41
6. Éléments de commande.....................................................................................................42
7. Symboles sur l’écran à cristaux liquides............................................................................43
8. Mise en place / remplacement de la pile ou de la batterie.................................................44
9. Légende des symboles......................................................................................................44
10. Mise en service..................................................................................................................45
11. Utilisation............................................................................................................................45
a) Fonction HOLD.............................................................................................................45
b) Éclairage de l’écran à cristaux liquides.........................................................................46
c) Fonction NCV (détection de tension sans contact).......................................................46
d) Enregistrement des valeurs max. / min.........................................................................47
e) Mesure de la tension.....................................................................................................47
f) Mesure du courant........................................................................................................48
g) Mesure des pointes de courant (Peak).........................................................................49
h) Mesure de la résistance, test de continuité...................................................................49
12. Entretien et nettoyage........................................................................................................50
a) Généralités....................................................................................................................50
b) Nettoyage......................................................................................................................50
13. Dépannage.........................................................................................................................50
14. Élimination..........................................................................................................................51
a) Généralités....................................................................................................................51
b) Piles et batteries...........................................................................................................51
15. Caractéristiques techniques...............................................................................................52
36
1. Introduction
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce produit.
Ce produit est conforme aux exigences légales des directives européennes et nationales en
vigueur. Afin de maintenir le produit en bon état et de garantir un fonctionnement sans danger,
l’utilisateur doit impérativement respecter le présent mode d’emploi !
Avant l’utilisation de ce produit, lisez attentivement l’intégralité du présent mode
d’emploi et respectez toutes les instructions d’utilisation et consignes de sécurité !
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont
des marques déposées des propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à:
France (email):
[email protected]
Suisse:
www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
37
2. Utilisation conforme
Pince ampèremétrique pour la mesure et l’affichage des valeurs électriques appartenant à la
catégorie de surtension CAT III à concurrence de 600 V max. par rapport au potentiel terrestre,
conformément à la norme EN 61010-1 ou à toutes les catégories inférieures.
• Mesure de tensions continues et alternatives jusqu’à max. 600 V (CAT III)
• Mesure des courants continus et alternatifs jusqu’à max. 200 A
• Mesure des résistances jusqu’à 999,9 Ω
• Test de continuité (acoustique)
• Détection de la tension CA sans contact
L’appareil fonctionne uniquement avec le type de piles ou batteries stipulé.
Il est interdit d’utiliser l’instrument de mesure lorsqu’il est ouvert, lorsque le logement des piles
est ouvert ou lorsque le couvercle du logement des piles a été retiré. Il est interdit de réaliser
des mesures dans les locaux humides et en présence de conditions ambiantes défavorables
comme par ex. en présence d’humidité ou d’humidité de l’air élevée, de poussière, de gaz
inflammables, de vapeurs, de solvants, d’orages et puissants champs électrostatiques.
N’utilisez pour la mesure que des lignes ou accessoires de mesure adaptés aux caractéristiques de l’instrument de mesure.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut endommager le produit. De plus,
cela s’accompagne de dangers tels que courts-circuits, incendies, électrocutions, etc. Il est
interdit de modifier ou de transformer l’ensemble du produit !
Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Impérativement respecter les consignes de sécurité !
3. Étendue de la livraison
• Pince ampèremétrique avec dragonne
• 2 piles du type AAA
• Lignes de mesure de sécurité
• Étui de rangement avec passant de ceinture
• Mode d’emploi
38
4. Explication des symboles
Le symbole de l’éclair dans le triangle met en garde contre un danger
d’électrocution ou une dégradation de la sécurité électrique de l’appareil.
Le symbole avec le point d’exclamation placé dans un triangle signale les informations importantes du présent mode d’emploi qui doivent impérativement être
respectées.
Le symbole de la flèche précède les recommandations et consignes d’utilisation particulières.
Classe de protection 2 (isolation/isolation de sécurité doublées ou renforcées).
CAT I Catégorie de mesure I pour les mesures réalisées sur les appareils électriques et
électroniques qui ne sont pas alimentés directement par la tension du réseau (p.
ex. un appareil fonctionnant avec des piles, faible tension de protection, tensions
de signal et de commande, etc.)
CAT II Catégorie de mesure II pour les mesures réalisées sur les appareils électriques
et électroniques qui sont alimentés directement par la tension du réseau via une
fiche d‘alimentation. Cette catégorie comprend également toutes les catégories
inférieures (p. ex. CAT I pour mesurer les tensions de signal et de commande).
CAT III Catégorie de mesure III pour les mesures réalisées lors des installations à
l‘intérieur de bâtiments (p. ex. prises de courant ou répartitions secondaires).
Cette catégorie comprend également toutes les catégories inférieures (p. ex. CAT
II pour effectuer des mesures sur les appareils électriques). L‘opération de mesure
dans la CAT III n‘est autorisée qu‘avec des sondes de mesure avec une longueur
maximale libre de contact de 4 mm ou avec des capuchons sur les pointes de
mesure.
CAT IV Catégorie de mesure IV pour toute mesure effectuée à la source de l‘installation
basse tension (p. ex. distributeur principal, point d‘interconnexion des entreprises
d’approvisionnement en électricité) et en extérieur (travaux sur les câbles enfouis,
les lignes aériennes, etc.). Cette catégorie comprend également toutes les catégories inférieures. L‘opération de mesure dans la CAT IV n‘est autorisée qu‘avec des
sondes de mesure avec une longueur maximale libre de contact de 4 mm ou avec
des capuchons sur les pointes de mesure.
39
5. Consignes de sécurité
a) Remarques générales
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages
matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme
aux spécifications ou du non-respect des présentes consignes de sécurité !
De tels cas entraînent l’annulation de la garantie ou garantie légale.
Chère cliente, cher client,
Les présentes consignes de sécurité servent non seulement à la protection du
produit, mais également à assurer votre propre sécurité et celle des autres personnes. Veuillez donc très attentivement lire ce chapitre avant la mise en service
du produit !
Du point de vue de la sécurité, ce produit a quitté l’usine en parfait état. Afin de
maintenir l’appareil dans un état irréprochable et de garantir un fonctionnement
sans risques, l’utilisateur doit tenir compte des consignes de sécurité et avertissements stipulés dans le présent mode d’emploi.
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de modifier
ou de transformer ce produit soi-même.
• Le produit est conçu uniquement pour être utilisé dans un environnement sec.
Le produit dans son ensemble ne doit pas prendre l’humidité ni être mouillé. Afin
d’éviter toute détérioration, ne le touchez jamais avec les mains mouillées.
• L’appareil n’est pas un jouet, le tenir hors de portée des enfants !
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage sans surveillance, il pourrait
constituer un jouet dangereux pour les enfants.
• La tension entre les points de raccordement ne doit pas être supérieure à la
tension spécifiée.
• Soyez particulièrement prudent en présence de tensions > 25 V CA ou
> 35 V CC ! En cas de contact avec les conducteurs électriques, de telles
tensions peuvent déjà provoquer une électrocution mortelle.
• Pendant la mesure, ne touchez jamais la zone au-delà des marques tactiles de
la zone de préhension des pointes de mesure et l‘appareil de mesure.
40
• Avant chaque mesure, sélectionnez l’unité souhaitée sur l’instrument de mesure. Une mesure incorrecte pourrait détruire le produit !
• Durant chaque mesure, veillez à ce que le capteur de la pince ampèremétrique
n’écrase aucun objet, comme par ex. des câbles.
• Lors du raccordement des lignes de mesure à l’instrument de mesure, respectez toujours la polarité. (Rouge = borne plus, noir = borne moins).
• Avant chaque mesure, assurez-vous que l’instrument de mesure et les lignes
de mesure ne sont pas endommagés. Ne réalisez jamais de mesures lorsque
l’isolation ou le produit est endommagé d’une manière quelconque !
• Lors de chaque mesure, veillez à ne pas toucher les raccords et points de
mesure. Danger de court-circuit !
• Évitez de faire fonctionner l’appareil à proximité immédiate de :
- champs électromagnétiques ou magnétiques intenses,
- antennes émettrices ou générateurs HF.
• Lors de chaque mesure, observez la description des illustrations dans les
différents chapitres. Une mesure incorrecte pourrait détruire le produit.
• Avant le raccordement des lignes de mesure, retirez les capuchons de protection contre la poussière des prises femelles de raccordement. Remettez-les en
place après chaque mesure afin d’éviter tout encrassement des contacts.
b) Remarques spécifiques aux piles et batteries
• Maintenez les piles et batteries hors de la portée des enfants.
• Ne laissez pas les piles à la portée de tous, les enfants ou les animaux domestiques risqueraient de les avaler. En cas d’ingestion, consultez immédiatement
un médecin.
• En cas de contact avec la peau, les piles et batteries qui fuient ou sont endommagées peuvent occasionner des brûlures à l’acide. Portez donc des gants de
protection appropriés.
• Ne pas court-circuiter les piles et batteries, les ouvrir ni les jeter dans le feu. Il y
a risque d’explosion.
• Il est interdit les piles jetables traditionnelles, risque d’explosion !
• Respectez la polarité lors de l’insertion de la pile (ne pas inverser plus / + et
moins / -).
41
6. Éléments de commande
13
1
2
4
3
5
7
12
6
8
9
11
10
1. Capteur de la pince ampèremétrique
2. Éclairage à DEL de la zone de travail
3. Bouton-poussoir pour l’éclairage à DEL de la zone de travail
4. Indicateur à DEL pour la détection de tension sans contact
5. Levier d’ouverture du capteur de la pince ampèremétrique
6. Molette de réglage pour le type de mesure
7. Touche « HOLD » et d’éclairage
8. Touche « PEAK / MAX MIN / AC/DC / DCA-ZERO »
9. Écran à cristaux liquides
10. Prise pour la ligne de mesure COM
11. Prise Tension et Résistance pour la ligne de mesure
12. Couvercle du logement des piles
13. Capteur pour la détection de la tension CA sans contact (NCV)
42
7. Symboles sur l’écran à cristaux liquides
G
H
I
A
B
C
D
J
K
L
M
E
F
A. Indicateur du niveau des piles pour faible capacité
B. Affichage ZÉRO
C. Affichage pour courant alternatif, tension alternative
D. Affichage pour courant continu, tension continue
E. Écran numérique pour la valeur mesurée
F. Échelle graduée
G. Indicateur PEAK
H. Indicateur MAX-MIN
I.
Indicateur HOLD
J. Test de continuité
K. Mesure de la résistance
L. Mesure de la tension
M. Mesure du courant
43
8. Mise en place / remplacement
de la pile ou de la batterie
Lorsque la capacité de la pile ou de la batterie est faible, le symbole de la pile « A » s’affiche
sur l’écran à cristaux liquides « 9 ». Il est alors recommandé de remplacer la pile ou la batterie.
1. Éteignez l’instrument de mesure puis débranchez-le de tous les objets à mesurer
2. Débranchez les deux lignes de mesure de la pince ampèremétrique
3. Retirez le couvercle « 12 » du logement des piles au dos de la pince ampèremétrique à
l’aide d’un petit tournevis cruciforme
4. Le cas échéant, retirez les piles ou batteries vides du logement des piles
5. Insérez deux piles ou batteries neuves du même type (voir Caractéristiques techniques)
en respectant la polarité dans le logement des piles
6. Refermez puis revissez avec précaution le couvercle
9. Légende des symboles
OFF
L‘appareil de mesure est éteint.
OL
Overload ; les limites de la plage de mesure sont dépassées.
HOLD
Fonction Hold activée
Affichage de remplacement de la pile/pile rechargeable
Testeur de continuité acoustique
DC
~ AC
Tension continue / courant continu
Tension alternative / courant alternatif
Potentiel terrestre
44
10. Mise en service
Après l’insertion de la pile ou de la batterie, vous pouvez commencer l’opération de mesure
souhaitée.
Le cas échéant, raccordez toujours la ligne de mesure noire à la prise « 10 » et la ligne de
mesure rouge à la prise « 11 ». Cela vous permet, le cas échéant, d’éviter une erreur de
lecture des valeurs après une mesure.
Pour ce faire, sélectionnez la grandeur à mesurer à l’aide de la molette de réglage « 6 ».
L’écran à cristaux liquides s’allume et la pince ampèremétrique est prête à l’emploi.
Pour de plus amples informations à propos de la mesure, veuillez consulter le chapitre « 10 »
Utilisation.
Pour économiser de l’énergie, la pince ampèremétrique s’éteint automatiquement
au bout de 10 minutes d’inactivité.
Afin de pouvoir poursuivre une mesure, déplacez la molette de réglage « 6 »
en position « OFF » puis sélectionnez encore une fois la grandeur à mesurer
souhaitée.
Observez impérativement les descriptions sur les illustrations dans les différents chapitres pour les différents types de mesure !
11. Utilisation
a) Fonction HOLD
La fonction HOLD permet d’afficher la valeur mesurée actuelle sur l’écran, la mesure est alors
interrompue. À cet effet, appuyez brièvement sur la touche « 7 » durant une mesure. « H »
s’affiche sur l’écran. Pour désactiver cette fonction, appuyez encore une fois brièvement sur la
touche « 7 ». Vous pouvez poursuivre la mesure.
45
b) Éclairage de l’écran à cristaux liquides
Pour une meilleure lecture de l’écran à cristaux liquides, la pince « VC 505 » est équipée d’un
rétroéclairage. Pour activer cette fonction, maintenez la touche « 7 » enfoncée pendant au
moins 2 secondes. Pour désactiver l’éclairage, appuyez brièvement deux fois sur la touche «
7 ».
Lorsque vous tournez la molette de réglage « 6 » en position OFF lorsque l’éclairage est allumé, ce dernier est également désactivé et doit, le cas échéant, être réactivé pour la prochaine
mesure afin d’économiser de l’énergie.
c) Fonction NCV (Détection de la tension CA sans contact)
La fonction NCV (« Non-Contact Voltage Detection ») permet de détecter sans contact la
présence de tension sur les conducteurs. Le capteur NCV (13) se place sur la pointe du
capteur de courant.
Faites passer le capteur NCV le long d’un conducteur. En présence de tension, la DEL rouge «
4 » s’allume. Cette fonction est uniquement activée lorsque l’instrument de mesure est allumé.
En raison de la grande sensibilité du capteur NCV, la DEL peut également brièvement s’allumer en présence de charges statiques. Cela est parfaitement normal et
ne représente pas un dysfonctionnement.
Testez toujours d’abord cette fonction sur une source de tension connue afin
d’éviter toute erreur de détection. En cas d’erreur de détection, il y a danger
d’électrocution !
Cette méthode de test n‘est pas autorisée pour déterminer l‘absence de tension.
46
d) Enregistrement des valeurs max. / min.
L’enregistrement des valeurs min. et max. est possible pour les grandeurs à mesurer DCA,
DCV et ACV.
Pour enregistrer les valeurs max., appuyez brièvement sur la touche « 8 » avant le début
d’une mesure. L’indication « MAX » s’affiche sur l’écran à cristaux liquides. La tension
actuellement mesurée s’affiche sur l’écran à cristaux liquides et reste affichée jusqu’à ce que
la tension mesurée soit supérieure à cette valeur.
Pour enregistrer les valeurs min., appuyez encore une fois brièvement sur la touche « 8 ».
L’indication « MIN » s’affiche sur l’écran à cristaux liquides. La tension actuellement mesurée
s’affiche sur l’écran à cristaux liquides et reste affichée jusqu’à ce que la tension mesurée soit
inférieure à cette valeur.
Une nouvelle pression sur la touche « 8 » permet d’enregistrer les deux valeurs en parallèle.
L’indication « MAX/MIN » s’affiche sur l’écran à cristaux liquides.
Pour désactiver le mode Max/Min, appuyez encore une fois, pendant au moins 2 secondes,
sur la touche « 8 ».
e) Mesure de la tension
Réalisez toujours la mesure
parallèlement au consommateur
correspondant
• Raccordez les lignes de mesure à l’instrument de mesure.
• Sélectionnez le symbole «
réglage « 6 ».
» pour la mesure de la tension à l’aide de la molette de
• Pour commuter de la mesure de la tension continue (CC) à la mesure de la tension alternative (CA), appuyez sur la touche « AC/DC » (8) pendant env. 2 s. La fonction correspondante
est affichée à l‘écran avec le symbole « AC » ou « DC ». À chaque fois que vous appuyez
sur la touche pendant env. 2 s, vous commutez la fonction.
• Reliez les deux pointes de mesure à l’objet à mesurer.
• La valeur mesurée s’affiche sur l’écran à cristaux liquides.
• Après la mesure, retirez les lignes de mesure de l’objet à mesurer puis éteignez l’instrument
de mesure. Pour ce faire, tournez la molette de réglage « 6 » en position « OFF ».
47
f) Mesure du courant
N’appliquez la pince ampèremétrique que sur un seul conducteur à la fois.
Lorsque vous saisissez plusieurs conducteurs à la fois avec la pince, vous
n’obtenez aucun résultat de mesure.
La sensibilité du capteur de courant permet d‘afficher un courant fiable dans
l‘écran LCD lors de la mesure du courant, même lorsqu‘il n‘y a pas de câble.
Le réglage à zéro du courant continu (CC) ne doit être effectué que sans
câble électrique inséré dans la pince.
Mettez à zéro la valeur affichée à la main en enfonçant la touche « 8 »
pendant au moins 2 secondes. La valeur « ZÉRO » s’affiche sur l’écran à
cristaux liquides (Uniquement possible et nécessaire pour la mesure CC).
• Le cas échéant, débranchez les lignes de mesure de l’instrument de mesure avant la
mesure du courant.
• Sélectionnez la fonction pour la mesure du courant
réglage « 6 ».
ou
à l’aide de la molette de
uvrez le capteur de la pince ampèremétrique « 1 » à l’aide du levier d’ouverture « 5 »,
• O
choisissez le conducteur à mesurer puis refermer le capteur de la pince ampèremétrique « 1 ».
• Le courant mesuré s’affiche sur l’écran à cristaux liquides.
• Après la mesure, retirez le capteur de la pince ampèremétrique « 1 » du conducteur puis éteignez l’instrument de mesure. Pour ce faire, tournez la molette de réglage « 6 » en position
« OFF ».
48
g) Mesure des pointes de courant (Peak)
Uniquement possible en mode CA et dans la plage d‘intensité 10 - 282,8 A. Il peut détecter des
signaux avec une durée < 10 ms.
Observez ici les remarques à propos de la mesure du courant dans le chapitre « f ».
• Sélectionnez le symbole
« 6 ».
pour la mesure du courant à l’aide de la molette de réglage
• Appuyez brièvement une fois sur la touche « 8 ». Le symbole « PEAK » s’affiche sur l’écran
• La valeur mesurée s’affiche sur l’écran à cristaux liquides
• Après la mesure, retirez le capteur de la pince ampèremétrique « 1 » du conducteur puis éteignez l’instrument de mesure. Pour ce faire, tournez la molette de réglage « 6 » en position
« OFF »
h) Mesure de la résistance, test de continuité
Assurez-vous que tous les éléments du circuit, circuits et composants à mesurer ainsi que les
autres objets à mesurer sont impérativement hors tension et déchargés.
• Raccordez les lignes de mesure à l’instrument de mesure en procédant de la manière
décrite dans le chapitre « 10 ».
pour la mesure de la résistance ou le test de continuité à
• Sélectionnez le symbole
l’aide de la molette de réglage « 6 ».
• Avant la mesure, contrôler la continuité des lignes de mesure. Pour ce faire, reliez les deux
pointes de mesure entre elles. Une tonalité retentit pour le test de continuité.
• Raccordez maintenant les lignes de mesure à l’objet à mesurer.
• Attendez jusqu’à ce que la valeur de la résistance se stabilise sur l’écran à cristaux liquides.
Avec les résistances > 1 MΩ, cela peut durer plusieurs secondes.
• Lorsque l’indication « OL » s’affiche sur l’écran à cristaux liquides, cela signifie que vous
avez dépassé la plage de mesure ou que le circuit de mesure est interrompu.
• Avec toutes les valeurs mesurées inférieures à 30 Ω, un signal retentit pour le test de
continuité.
• Après la mesure, retirez les lignes de mesure de l’objet à mesurer puis éteignez l’instrument
de mesure. Pour ce faire, tournez la molette de réglage « 6 » en position « OFF ».
49
12. Entretien et nettoyage
a) Généralités
Hormis un remplacement occasionnel de la pile ou de la batterie, la pince ampèremétrique ne
nécessite aucun entretien.
Afin de garantir la précision de l’instrument de mesure pendant une durée prolongée, il est
recommandé de calibrer le produit une fois par an.
b) Nettoyage
Avant de nettoyer le produit, il convient de débrancher toutes les lignes raccordées à
l’instrument de mesure et à tous les objets à mesurer. À cet effet, éteignez d’abord la pince
ampèremétrique.
Pour le nettoyage, n’employez pas de détergents agressifs comme du pétrole, de l’alcool
ou similaire. Ceux-ci pourraient endommager la surface de l’instrument de mesure. Pour le
nettoyage, n’employez pas non plus d’objets à arêtes vives comme par ex. un tournevis ou
des brosses métalliques.
Nettoyez toujours la pince ampèremétrique et les lignes de mesure à l’aide d’un chiffon propre,
non pelucheux, antistatique et légèrement humide.
13. Dépannage
Observez impérativement les consignes de sécurité !
Les réparations sont strictement réservées aux spécialistes autorisés.
Si vous avez des questions à propos de l’utilisation de l’instrument de mesure,
vous pouvez contacter notre support technique au numéro suivant:
Tél. +49 96 04 / 40 87 87
50
14. Élimination
a) Généralités
À la fin de sa durée de vie, éliminez le produit conformément aux dispositions
légales en vigueur.
b) Piles et batteries
En tant que consommateur final, vous êtes légalement tenu (ordonnance relative à
l’élimination des piles) de rapporter toutes les piles et batteries usagées, il est interdit de les
jeter avec les ordures ménagères.
Les piles qui contiennent des substances toxiques sont identifiées à l’aide des
symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les éliminer avec les ordures
ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont les suivantes:
Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb.
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles usagées aux centres de récupération de votre
commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles.
51
15. Caractéristiques techniques
Généralités
Alimentation électrique..............................................2 piles / batteries AAA
Autonomie de la pile..................................................env. 50 heures (sans rétroéclairage)
Fonction de déconnexion..........................................au bout de 10 minutes
Intervalle de mesure..................................................10 fois par seconde
Catégorie de mesure.................................................CAT III 600 V
Degré de pollution.....................................................2
Altitude de service.....................................................max. 3000 m
Plage d’ouverture de la pince ampèremétrique.........18 mm
Test de continuité.......................................................< 30 Ω
Impédance d’entrée...................................................1 MΩ (V CC / V CA)
Affichage....................................................................2 000 à 9 999 digits
Type d’affichage........................................................écran rétroéclairé à cristaux liquides
Enregistrement PEAK Hold.......................................< 10 ms (Plage : 10 - 282,8 A)
Enregistrement Max/Min Hold...................................< 50 ms
Plage de température de service...............................-10 à +50 °C
Plage de température de stockage............................-30 à +60 °C
Dimensions................................................................164 x 65 x 32 mm (L x l x h)
Poids..........................................................................175 g
Fonction de mesure
Plage de mesure et résolution
Précision
Courant CA(50/60 Hz)
True RMS
200,0 A/CA
± (3,0 % + 10 digits)
Courant CC
200,0 A/CC
± (2,5 % + 8 digits)
Tension CC
600,0 V/CC
± (1,2 % + 4 digits)
Tension CA
(50/60 Hz) True RMS
600,0 V/CA
± (1,8 % + 10 digits)
Résistance
999,9 Ω
± (1,8 % + 8 digits)
La plage CA en V est spécifiée de 5 -à 100 % de la plage de mesure.
52
Inhoudsopgave
O
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������Pagina
1. Inleiding..............................................................................................................................54
2. Voorgeschreven gebruik.....................................................................................................55
3. Leveringsomvang...............................................................................................................55
4. Verklaring van symbolen....................................................................................................56
5. Veiligheidsaanwijzingen.....................................................................................................57
a) Algemene instructies.....................................................................................................57
b) Batterij-/accuvoorschriften............................................................................................58
6. Bedieningselementen.........................................................................................................59
7. LCD-schermsymbolen........................................................................................................60
8. Plaatsen/vervangen van de batterij/accu...........................................................................61
9. Symboolbeschrijvingen......................................................................................................61
10. Ingebruikname....................................................................................................................62
11. Bediening...........................................................................................................................62
a) HOLD-functie................................................................................................................62
b) LCD-schermverlichting..................................................................................................62
c) NCV-functie (contactloze spanningsherkenning)..........................................................63
d) Max-/min-waarden opslaan...........................................................................................63
e) Spanningsmeting..........................................................................................................64
f) Stroommeting................................................................................................................65
g) Stroompieken („Peak“) meten.......................................................................................66
h) Weerstandsmeting, doorgangstest...............................................................................66
12. Onderhoud en reiniging......................................................................................................67
a) Algemeen......................................................................................................................67
b) Reiniging.......................................................................................................................67
13. Probleemoplossing.............................................................................................................67
14. Verwijderen.........................................................................................................................68
a) Algemeen......................................................................................................................68
b) Batterijen/accu´s...........................................................................................................68
15. Technische gegevens.........................................................................................................69
53
1. Inleiding
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product.
Dit product voldoet aan de wettelijke nationale en Europese voorschriften. Volg de instructies
van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen!
Lees voor de ingebruikneming van dit product de volledige gebruiksaanwijzing
door en neem alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften in acht!
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk.
Voor meer informatie kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
54
2. Voorgeschreven gebruik
Stroomtang voor het meten en weergeven van elektrische grootheden binnen het bereik van
de overspanningscategorie III tot max. 600 V en t.o.v. aardpotentiaal, volgens EN 61010-1) en
alle lagere categorieën.
• Meten van gelijk- en wisselspanning tot max. 600 V (CAT III)
• Meten van gelijk- en wisselstromen tot max. 200 A
• Meten van weerstanden tot 999,9 Ω
• Doorgangstest (akoestisch)
• Contactloze AC-voltagedetectie
Het gebruik is alleen toegestaan met het aangegeven batterij-/accutype.
Het meettoestel mag in geopende toestand of met open batterijvak of ontbrekend batterijdeksel niet worden gebruikt. Metingen in vochtige ruimtes, resp. onder slechte omgevingsomstandigheden, zoals vb. vocht of hoge luchtvochtigheid, stof, brandbare gassen, dampen,
oplossingsmiddelen, onweer of sterke elektronische velden zijn niet toegelaten.
Gebruik voor de metingen alleen meetsnoeren of meetaccessoires die op de specificaties van
het meetapparaat afgestemd zijn.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven kan leiden tot beschadiging van het
product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken. Het
complete product mag niet worden veranderd of omgebouwd!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
De veiligheidsvoorschriften dienen absoluut in acht te worden genomen!
3. Leveringsomvang
• Stroomtang met handlus
• 2 x batterijen type AAA
• Veiligheidsmeetsnoeren
• Bewaartas met gordellus
• Gebruiksaanwijzing
55
4. Verklaring van symbolen
Een bliksemschicht in een driehoek waarschuwt voor een elektrische schok of een
veiligheidsbeperking van elektrische onderdelen in het apparaat.
Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing die in ieder geval moeten worden opgevolgd.
Het pijlsymbool ziet u, wanneer u bijzondere tips en aanwijzingen voor de bediening zult
verkrijgen.
Veiligheidsklasse 2 (dubbele of versterkte isolatie, veiligheidsisolatie).
CAT I Meetcategorie I voor metingen aan elektrische en elektronische apparatuur, die
niet direct van netspanning wordt voorzien (bijvoorbeeld batterij-aangedreven
apparaten, veiligheidslaagspanning, signaal- en regelspanningen etc.)
CAT II Meetcategorie III voor metingen aan elektrische en elektronische apparaten die
via een stekker direct van wisselspanning worden voorzien. Deze categorie omvat
ook alle kleinere categorieën (bijvoorbeeld CAT I voor het meten van signaal- en
regelspanning).
CAT III Meting van categorie III voor metingen in de gebouwinstallatie (bijv. stopcontacten
of subdistributie). Deze categorie omvat ook alle kleinere categorieën (bijvoorbeeld CAT I voor het meten van elektrische apparaten). De meetoperatie in CAT III is
alleen toegestaan met testsondes met een maximale lengte van 4 mm contact of
met doppen op de meetpunten.
CAT IV Meetcategorie IV voor metingen aan de bron van laagspanningsinstallaties (bv
hoofdverdeler, huisoverdrachtspunten van nutsbedrijven etc.) en buitenshuis
(bijvoorbeeld werken aan ondergrondse kabels, bovengrondse lijnen etc.). Deze
categorie omvat ook alle kleinere categorieën. De meetoperatie in CAT IV is alleen
toegestaan met testsondes met een maximale lengte van 4 mm contact of met
doppen op de meetpunten.
56
5. Veiligheidsaanwijzingen
a) Algemene instructies
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
vervalt het recht op garantie! Voor gevolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij
niet aansprakelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig
gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen, aanvaarden wij
geen aansprakelijkheid! In zulke gevallen vervalt de garantie.
Geachte klant,
Deze veiligheidsvoorschriften hebben niet enkel de bescherming van het product,
maar ook de bescherming van uw gezondheid en die van andere personen tot doel.
Lees daarom dit hoofdstuk zeer aandachtig door voordat u het product gebruikt!
Dit product heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten. Volg de
instructies en waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing op om deze status van
het toestel te handhaven en een veilige werking te garanderen.
• Om veiligheids- en toelatingsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of
wijzigen van het product niet toegestaan.
• Het product is uitsluitend geschikt voor gebruik in droge ruimten. Het volledige
product mag niet vochtig of nat worden. Raak het nooit met natte handen aan
om het niet te beschadigen.
• Het toestel is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen!
• Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.
• De spanning tussen de aansluitpunten mag de aangegeven spanning niet
overschrijden.
• Wees vooral voorzichtig bij de omgang met spanningen >25 V/AC, resp.
>35 V/DC! Reeds bij deze spanningen kunt u door het aanraken van elektrische
geleiders een levensgevaarlijke elektrische schok krijgen.
• Raak tijdens de meting nooit de tactiele gripmarkeringen op de sondes en op
het meetapparaat aan.
• Stel het meetapparaat voor elke meting op de gewenste eenheid in. Een
verkeerde meting kan het product vernietigen!
57
• Let bij elke meting op dat er geen voorwerpen, zoals vb. kabels, door de stroomtangsensors worden afgekneld.
• Let bij de aansluiting van de meetsnoeren aan het meetapparaat altijd op de
juiste polariteit. (Rood = pluspool, zwart = minpool).
• Controleer voor elke meting het meettoestel of de meetsnoeren op schade.
Voer nooit metingen uit als de isolering of het product op een andere manier is
beschadigd!
• Let bij elke meting op dat de aansluitingen/meetpunten niet met elkaar in
contact komen. Kortsluitingsgevaar!
• Vermijd gebruik van het toestel in de direct omgeving van:
- Sterke magnetische of elektromagnetische velden
- Zendantennes of HF-generatoren.
• Let bij elke meting op de beschrijving van de afbeeldingen in elk hoofdstuk. Een
verkeerde meting kan het product vernietigen.
• Verwijder voor de aansluiting van de meetsnoeren de stofbeschermkappen aan
de aansluitbussen. Monteer deze altijd na elke meting om vervuiling van de
contacten te vermijden.
b) Batterij-/accuvoorschriften
• Houd batterijen/accu´s buiten het bereik van kinderen.
• Laat batterijen niet achteloos liggen; er bestaat het gevaar dat deze door
kinderen of huisdieren worden ingeslikt. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een
arts.
• Lekkende of beschadigde batterijen/accu‘s kunnen bij huidcontact bijtende
wonden veroorzaken. Draag daarom in dit geval beschermende handschoenen.
• (Oplaadbare) batterijen niet kortsluiten, demonteren of in het vuur werpen. Er
bestaat explosiegevaar.
• Gewone batterijen mogen niet worden opgeladen. Explosiegevaar!
• Let bij het plaatsen van de batterij op de juiste polariteit (plus/+ en min/-).
58
6. Bedieningselementen
13
1
2
4
3
5
7
12
6
8
9
11
10
1. Stroomtangsensor
2. LED-werkveldverlichting
3. Knop voor LED-werkveldverlichting
4. LED-indicator voor contactloze spanningsherkenning
5. Openingshendel voor stroomtang-sensor
6. Instelwiel voor metingstype
7. „HOLD“ en verlichtingsknop
8. „PEAK / MAX MIN /AC/DC / DCA-ZERO“-knop
9. LCD-scherm
10. Meetsnoeraansluiting COM
11. Meetsnoeraansluiting spanning en weerstand
12. Batterijvakdeksel
13. Sensor voor contactloze AC-voltagedetectie (NCV)
59
7. LCD-schermsymbolen
G
H
I
A
B
C
D
J
K
L
M
E
F
A. Batterijindicator voor lage capaciteit
B. ZERO-aanduiding
C. Aanduiding voor wisselstroom, wisselspanning
D. Aanduiding voor gelijkstroom, gelijkspanning
E. Digitale weergave voor meetwaarde
F. Balkenschaal
G. PEAK-aanduiding
H. MAX-MIN-weergave
I.
HOLD-aanduiding
J. Doorgangsmeting
K. Weerstandsmeting
L. Spanningsmeting
M. Stroommeting
60
8. Plaatsen/vervangen van de batterij/accu
Bij een zwakke batterij-/accucapaciteit verschijnt het batterijsymbool „A“ in LCD-scherm „9“. U
moet de batterij/accu vervangen.
1. Schakel het meetapparaat uit en ontkoppel het van elk meetobject
2. Verwijder beide meetsnoeren van de stroomtang
3. Verwijder het deksel „12“ voor het batterijvak op de achterzijde van de stroomtang met
behulp van een kleine kruiskopschroevendraaier
4. Verwijder, indien aanwezig, de lege batterijen/accu‘s uit het batterijvak
5. Plaats twee nieuwe batterijen/accu‘s van hetzelfde type (zie Technische gegevens), met
de polen in de juiste richting in het batterijvak
6. Sluit het deksel en schroef het weer zorgvuldig vast
9. Symboolbeschrijvingen
OFF
Het meetapparaat is uitgeschakeld.
OL
Overload: het meetbereik werd overschreden
HOLD
Geactiveerde Hold-functie
Batterij/Accu veranderingsindicator
Akoestische continuïteitscontrole
DC
~ AC
Gelijkspanning/gelijkstroom
Wisselspanning/wisselstroom
Aardpotentiaal
61
10. Ingebruikname
Nadat de batterijen/accu‘s werden geplaatst kunt u de gewenste meetprocedure starten.
Sluit indien nodig altijd het zwarte meetsnoer aan aansluiting „10“ en het rode meetsnoer aan
aansluiting „11“ aan. Zo vermijdt u evt. een afleesfout van de waarde na een meting.
Selecteer hiervoor de gewenste meetgrootte via het instelwiel „6“.
Het LCD-scherm licht op en de stroomtang is gebruiksklaar.
Details met betrekking tot de meting vindt u in hoofdstuk „10“ Bediening.
Om energie te besparen schakelt de stroomtang zichzelf automatisch uit na 10
minuten inactiviteit.
Om een meting te kunnen verderzetten, plaatst u het instelwiel „6“ in de „OFF“stand en selecteert u dan opnieuw de gewenste meetgrootte.
Let bij de verschillende meettypes op de beschrijving van de afzonderlijke afbeeldingen
in elk hoofdstuk!
11. Bediening
a) HOLD-functie
Met de HOLD-functie wordt de huidige meetwaarde op het scherm weergegeven en de meting
zo onderbroken. Daarvoor drukt u tijdens een meting kort op de knop „7“. Op het scherm
verschijnt „H“. Druk voor het deactiveren opnieuw kort op de knop „7“. U kunt met de meting
verdergaan.
b) LCD-schermverlichting
Voor een betere afleesbaarheid in het LCD-scherm is de „VC 505“ met achtergrondverlichting
uitgerust. Om deze te activeren, drukt u gedurende minstens 2 seconden op knop „7“. Om de
verlichting te deactiveren, drukt u kort tweemaal opnieuw op knop „7“.
Stelt u het instelwiel „6“ tijdens de actieve verlichting op OFF, dan wordt deze eveneens gedeactiveerd en moet voor de volgende meting om energie te besparen, indien nodig opnieuw
worden geactiveerd.
62
c) NCV-functie (Contactloze AC-voltagedetectie)
Door de NCV-functie („Non-Contact-Voltage-detectie“) wordt contactloos de aanwezigheid van
spanning bij leidingen gedetecteerd. De NCV-sensor (13) is aan de punt van de stroomsensor
aangebracht.
Leid de NCV-sensor naar een leiding. Bij aanwezigheid van spanning brandt de rode LED „4“.
Deze functie is uitsluitend actief bij een ingeschakeld meetapparaat.
oor de hooggevoelige NCV-sensor kan de LED ook bij statische ladingen kort
D
oplichten. Dit is normaal en geen defect.
Test deze-functie altijd eerst bij een bekende spanningsbron om foutieve detecties
te vermijden. Bij foutieve detectie bestaat het gevaar van een elektrische schok!
Deze testmethode mag niet gebruikt worden om de spanning te bepalen.
d) Max-/min-waarden opslaan
Het opslaan van max.- en min-waarden is mogelijk voor meetgroottes DCA, DCV en ACV.
Om max-waarden te laten opslaan, drukt u voor een meting kort op knop „8“. Op het LCDscherm verschijnt „MAX“. De actueel gemeten spanning verschijnt in het LCD-scherm en
verandert pas opnieuw van zodra deze wordt overschreden.
Om min-waarden te laten opslaan, drukt u opnieuw kort op knop „8“. Op het LCD-scherm
verschijnt „MIN“. De actueel gemeten spanning verschijnt in het LCD-scherm en verandert pas
opnieuw van zodra deze wordt onderschreden.
Door opnieuw op knop „8“ te drukken, kunnen beide waarden parallel worden opgeslagen. Op
het LCD-scherm verschijnt „MAX/MIN“.
Om de max-/min-modus te beëindigen drukt u gedurende minstens 2 seconden opnieuw op
knop „8“.
63
e) Spanningsmeting
Meet altijd parallel
t.o.v. de respectievelijke verbruiker
• Sluit de meetleidingen aan het meetapparaat aan.
• Selecteer met het instelwiel „6“ het symbool voor de spanningsmeting „
“.
• Voor het omschakelen van gelijkspanningsmeting (DC) naar wisselspanningsmeting (AC),
drukt u ongeveer 2 seconden op de „AC / DC“ (8). De overeenkomstige functie wordt op
het display weergegeven door het symbool „AC“ of „DC“. Elke verdere druk, gedurende 2
seconden, schakelt de functie om.
• Verbind de beide meetpunten met het meetobject.
• De meetwaarde wordt op het LCD-scherm weergegeven.
• Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel het meetapparaat
uit. Draai daarvoor het instelwiel „6“ in de positie „OFF“.
64
f) Stroommeting
mvat met de stroomtang altijd slechts een geleider. Als u meerdere leiders
O
omvat, krijgt u geen meetresultaat.
Vanwege de gevoeligheid van de stroomsensor kan bij de stroommeting
een weinig stroom in het LC-display worden weergegeven, zelfs als er geen
geleider omvat wordt.
De DC-nulaanpassing mag alleen zonder ingebrachte stroomgeleider in de
tang plaatsvinden.
Stel de weergegeven waarde manueel op nul door gedurende minstens 2
seconden op knop „8“ te drukken. Op het LCD-scherm verschijnt de waarde
„ZERO“ (alleen voor DC-metingen mogelijk en noodzakelijk).
• Indien aanwezig, verwijdert u de meetsnoeren van het meetapparaat voor de stroommeting.
• Selecteer met behulp van instelwiel „6“ de functie voor de stroommeting
of
.
• Open de stroomtang-sensor „1“ met de openingshendel „5“, omvat de leider die moet
worden gemeten en sluit de stroomtang-sensor „1“ opnieuw.
• De gemeten stroom wordt op het LCD-scherm weergegeven.
• Neem de stroomtang-sensor „1“ na de meting opnieuw van de leider en schakel het meetapparaat uit. Draai daarvoor het instelwiel „6“ in de positie „OFF“.
65
g) Stroompieken (Peak) meten
Alleen mogelijk in AC-modus en in het bereik van 10-282,8 A. Hiermee kunnen signalen met
een duur van <10 ms gedetecteerd worden.
Let daarbij op de voorschriften voor de stroommeting hoofdstuk „f“.
• Selecteer met het instelwiel „6“ het symbool voor de stroommeting
.
• Druk hiervoor eenmaal kort op de „8“. Op het scherm verschijnt het symbool „PEAK“
• De gemeten stroom wordt op het LCD-scherm weergegeven
• Neem de stroomtang-sensor „1“ na de meting opnieuw van de leider en schakel het meetapparaat uit. Draai daarvoor het instelwiel „6“ in de positie „OFF“.
h) Weerstandsmeting, doorgangstest
Controleer of alle te meten schakeldelen, schakelingen en componenten evenals andere
meetobjecten absoluut spanningsloos en ontladen zijn.
• Sluit de meetsnoeren aan het meetapparaat aan, zoals beschreven onder hoofdstuk „10“.
• Selecteer met het instelwiel „6“ het symbool voor de weerstandsmeting of doorgangstest
• Controleer voor de meting de meetleidingen op doorgang. Verbind daarvoor de beide
meetpunten met elkaar. Er weerklinkt een geluidssignaal voor de doorgangstest.
• Verbind nu de meetleidingen met het meetobject.
• Wacht tot de weerstandswaarde stabiel op het LCD-scherm wordt weergegeven. Dit kan bij
weerstanden > 1MΩ enkele seconden duren.
• Zodra „OL“ op het LCD-scherm verschijnt, hebt u het meetbereik overschreden of is het
meetcircuit onderbroken.
• Bij alle meetwaarden onder de 30 Ω weerklinkt een signaal voor de doorgangstest.
• Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel het meetapparaat
uit. Draai daarvoor het instelwiel „6“ in de positie „OFF“.
66
.
12. Onderhoud en reiniging
a) Algemeen
De stroomtang is afgezien van het regelmatig vervangen van de batterij/accu onderhoudsvrij.
Om de nauwkeurigheid van het meetapparaat over een lange periode te garanderen, is het
aangewezen om het product eenmaal per jaar te laten kalibreren.
b) Reiniging
Voor reiniging van het product moeten de aangesloten snoeren van het meetapparaat en van
alle meetobjecten worden ontkoppeld. Schakel eerst de stroomtang uit.
Gebruik voor het reinigen geen agressieve reinigingsmiddelen, zoals petroleum, alcohol of
dergelijke. Deze kunnen het oppervlak van het meetapparaat beschadigen. Verder gebruikt u
voor het reinigen geen scherpe voorwerpen, zoals schroevendraaiers of metalen borstels.
Reinig de stroomtang en de meetsnoeren altijd met een schone, pluisvrije, antistatische en
licht vochtige doek.
13. Probleemoplossing
Let in alle omstandigheden op de veiligheidsvoorschriften!
Herstellingen mogen uitsluitend door een geautoriseerd vakman worden
uitgevoerd.
Als u vragen hebt met betrekking tot de omgang met het meetapparaat, kunt u
onze technische dienst bereiken onder het volgend telefoonnummer:
tel. +49 96 04 / 40 87 87
67
14. Verwijderen
a) Algemeen
Het product dient na afloop van de levensduur volgens de geldende wettelijke
voorschriften te worden afgevoerd.
b) Batterijen/Accu´s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen/
accu‘s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan.
Batterijen die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand symbool. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen voor
irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood.
Uw lege batterijen en accu´s kunt u bij de verzamelpunten van uw gemeente en op alle
plaatsen waar batterijen en accu´s verkocht worden kosteloos inleveren.
68
15. Technische gegevens
Algemeen
Stroomvoorziening..........................................2 x AAA batterij/accu
Bedrijfstijd batterij...........................................ca. 50 uur (zonder achtergrondverlichting)
Uitschakelfunctie............................................Na 10 minuten
Meetsnelheid..................................................10 x /sec.
Meetcategorie.................................................CAT III 600 V
Vervuilingsgraad.............................................2
Werkingshoogte..............................................max. 3000 m
Openingsbereik stroomtang...........................18 mm
Doorgangstest................................................< 30 Ω
Ingangsimpendantie.......................................1 MΩ (VDC/VAC)
Schermweergave............................................2000 tot 9999 digits
Weergavetype................................................LCD-scherm met achtergrondverlichting
PEAK hold opslag...........................................< 10 ms (Bereik: 10 - 282,8 A)
Max/Min Hold opslag......................................< 50 ms
Arbeidstemperatuurbereik..............................-10 - +50 °C
Opslagtemperatuur.........................................-30 - +60 °C
Afmetingen.....................................................164 x 65 x 32 mm (L x B x H)
Gewicht...........................................................175 g
Meetfunctie
Bereik en resolutie
Nauwkeurigheid
AC stroom (50/60 Hz)
True RMS
200,0 A/AC
± (3,0 % + 10 digits)
DC stroom
200,0 A/DC
± (2,5 % + 8 digits)
DC spanning
600,0 V/DC
± (1,2 % + 4 digits)
AC spanning
(50/60 Hz) True RMS
600,0 V/AC
± (1,8 % + 10 digits)
Weerstand
999,9 Ω
± (1,8 % + 8 digits)
Het AC-V-bereik is gespecificeerd van 5 tot 100% van het meetbereik.
69
70
71
D Impressum
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2014 by Conrad Electronic SE.
G Legal Notice
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic
data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication
represent the technical status at the time of printing.
© Copyright 2014 by Conrad Electronic SE.
F Information légales
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans
des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même
par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2014 by Conrad Electronic SE.
O Colofon
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2014 by Conrad Electronic SE.
V2_1014_02/VTP
BEDIENUNGSANLEITUNG
IR-THERMOMETER IR 260-8S
Version 03/11
Best.-Nr. 10 09 80
1. Einführung
Sehr geehrter Kunde,
Mit diesem Voltcraft®-Produkt haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen
danken möchten.
Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie erworben,
die sich auf dem Gebiet der Mess-, Lade und Netztechnik durch besondere Kompetenz und
permanente Innovation auszeichnet.
Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller Anwender
auch schwierigen Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem
außergewöhnlich günstigen Preis-/Leistungsverhältnis.
Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn einer langen und guten
Zusammenarbeit.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt!
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das IR-260-8S ist ein Messgerät zur berührungslosen Temperaturmessung. Es bestimmt die
Temperatur anhand der Infrarotenergie, die von einem Objekt emittiert wird. Es ist besonders
nützlich für die Temperaturmessung von heißen, schwer zugänglichen oder beweglichen
Objekten. Das Thermometer misst die Oberflächentemperatur eines Objektes. Es kann nicht durch
transparente Oberflächen wie Glas oder Plastik hindurch messen. Sein Temperaturmessbereich
reicht von -30 ºC bis +260 ºC. Zur Energieversorgung dient eine 9 V Blockbatterie.
• Schützen Sie das Gerät vor elektromagnetischen Feldern, statischen elektrischen Feldern,
extremen Temperaturen, direkter Sonneneinstrahlung oder Feuchtigkeit.
• Das Gerät darf keinen erheblichen mechanischen Belastungen oder starken Vibrationen
ausgesetzt werden.
• Sollten Sie Grund zu der Annahme haben, dass der sichere Betrieb nicht länger gewährleistet
ist, schalten Sie das Gerät aus, und sichern Sie es gegen unbeabsichtigtes Einschalten. Unter
folgenden Bedingungen ist der sichere Betrieb nicht länger gewährleistet:
-- das Produkt zeigt sichtbare Beschädigungen,
-- das Produkt funktioniert nicht mehr,
-- das Produkt wurde über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Bedingungen
gelagert,
-- das Produkt wurde während des Transports schweren Belastungen ausgesetzt.
• Das Gerät sollte nicht sofort nach einem Wechsel von kalter zu warmer Umgebung
angeschlossen werden. Kondenswasser könnte zu Schäden am Gerät führen. Warten Sie,
bis sich das Gerät der neuen Umgebungstemperatur angepasst hat.
• Das Gerät darf keiner hohen Luftfeuchtigkeit oder Flüssigkeiten ausgesetzt werden.
• Wasserdampf, Staub, Rauch und/oder Dämpfe können durch ein beeinträchtigen der Optik
des Thermometers zu einem falschen Messergebnis führen.
• Hersteller und Händler übernehmen keinerlei Haftung für inkorrekte Messwerte und ggf. daraus
resultierende Folgen.
Laser
• Blicken Sie nie in den Laserstrahl und richten Sie ihn niemals auf Personen oder Tiere.
Laserstrahlung kann zu Augen- oder Hautverletzungen führen.
• Dieses Produkt ist mit einem Laser der Laserklasse 2 nach EN 60 825-1 ausgerüstet. Öffnen
Sie das Gerät niemals.
• Einstell- oder Wartungsarbeiten dürfen nur vom ausgebildeten Fachmann, der mit den
jeweiligen Gefahren vertraut ist, durchgeführt werden. Unsachgemäß ausgeführte
Einstellarbeiten können eine gefährliche Laserstrahlung zur Folge haben.
• Beim Betrieb des Gerätes ist unbedingt darauf zu achten, dass der Laserstrahl so geführt
wird, dass keine Person sich im Projektionsbereich befindet und dass ungewollt reflektierte
Strahlen (z.B. durch reflektierende Gegenstände) nicht in den Aufenthaltsbereich von
Personen gelangen können.
• Führen Sie den Laserstrahl möglichst so, dass er nicht in Augenhöhe verläuft.
Öffnen Sie das Gerät niemals. Einstell- oder Wartungsarbeiten dürfen nur vom ausgebildeten
Fachmann, der mit den jeweiligen Gefahren vertraut ist, durchgeführt werden. Unsachgemäß
ausgeführte Einstellarbeiten können eine gefährliche Laserstrahlung zur Folge haben.
• Im Lieferumfang befinden sich Laserhinweisschilder in verschiedenen Sprachen. Sollte das
Hinweisschild auf dem Laser nicht in Ihrer Landessprache verfasst sein, befestigen Sie bitte
das entsprechende Schild auf dem Laser.
Bei ungünstigen Umgebungsbedingungen dürfen keine Messungen durchgeführt werden.
Ungünstige Umgebungsbedingungen sind:
• Starke Feuchtigkeit,
• Staub, brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel und
• Gewitter oder Sturmbedingungen (z.B. sollten starke elektrostatische Felder gemieden werden).
Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen
und nationalen Richtlinien. Die CE-Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden
Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern
des Produktes nicht gestattet. Eine andere Verwendung als oben beschrieben ist nicht erlaubt und
kann zur Beschädigung des Produkts führen. Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z. B.
Kurzschluss, Brand, Stromschlag usw. verbunden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung genau
durch und bewahren Sie diese für späteres Nachschlagen auf.
3. Lieferumfang
• Infrarot-Thermometer
• 1 x 9 V Blockbatterie
• Bedienungsanleitung
4. SICHERHEITSHINWEISE
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung
verursachtwerden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden
übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachten der Sicherheitshinweis verursacht werden, übernehmen wir
keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Wichtige Hinweise, die unbedingt zu beachten sind, werden in dieser
Bedienungsanleitung durch das Ausrufezeichen gekennzeichnet.
Personen / Produkt
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Es gehört nicht in Kinderhände und ist von Haustieren fern
zu halten.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der
gewerblichen Berufsgenossenschaft für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
• In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben
des Produkts durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
• Das Produkt darf nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen betrieben werden. Es darf
nicht feucht oder nass werden, andernfalls besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen
elektrischen Schlages!
6. display
10. ENTSORGUNG
DE F
C
B
A
G
H
I
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Symbol für Modus „MAX/MIN“
Messwert der Temperatur
Symbol für Modus „SCAN“
Symbol für Funktion „HOLD“
Lasersymbol
Emissionsgrad-Symbol
Temperatureinheit
Batteriewechselsymbol
Wert
der
maximalen/minimalen
Temperatur
7. batterien einlegen
1. Wechseln Sie die Batterie aus, sobald in der Anzeige das Batteriewechselsymbol erscheint.
2. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung.
3. Schließen Sie die 9V-Blockbatterie an den Batterieanschluss an. Die 9V-Blockbatterie ist so
ausgelegt, dass sie nur in einer Position angeschlossen werden kann, um eine falsche Polung
zu vermeiden. Wenden Sie beim Einlegen der Batterie keine Gewalt an.
4. Schließen Sie die Batteriefachabdeckung.
Funktionsweise
Infrarot -Thermometer messen die Oberflächentemperatur eines Objektes. Der Sensor des
Gerätes erfasst die emittierte, reflektierte und durchgelassene Wärmestrahlung des Objektes
und wandelt diese Information in einen Temperaturwert um. Der Emissionsgrad ist ein Wert
der benutzt wird um die Energieabstrahlungs-Charakteristik eines Materials zu beschreiben. Je
höher dieser Wert, desto höher ist die Fähigkeit des Materials Strahlungen auszusenden. Viele
organische Materialien und Oberflächen haben einen Emissionsgrad von ca. 0,95. Metallische
Oberflächen oder glänzende Materialien haben einen niedrigeren Emissionsgrad und liefern
daher ungenaue Messwerte.
Spannungsversorgung:
9 V Blockbatterie
Emissionsgrad:
0,95 (nicht verstellbar)
Wellenlänge Laser:
630 - 670 nm
Emissionsleistung Laser:
< 1 mW
Laser-Klasse:
II
Temperatur-Messbereich:
-30 ºC bis 260 ºC (-22 ºF bis 500 ºF)
Betriebstemperatur:
0 ºC bis 50 ºC (32 ºF bis 122 ºF)
Verhältnis Messentfernung-Messfläche (D/S)
• Das Zielobjekt muss größer als die Messfläche des Thermometers sein, um eine genaue
Messung zu erzielen. Die ermittelte Temperatur ist die Durchschnittstem-peratur der
gemessenen Fläche.
• Je kleiner das Zielobjekt ist, desto kleiner muss die Messentfernung zwischen Thermometer
und Zielobjekt sein.
• Das Verhältnis zwischen Entfernung zum Zielobjekt und Größe des Infrarot-Brennflecks
beträgt 8:1. Bei einer Entfernung von 8 cm zum Zielobjekt beträgt die Größe des InfrarotBrennflecks dementsprechend 1 cm.
Lagertemperatur:
-20 ºC bis 60 ºC (-4 ºF bis 140 ºF)
Relative Luftfeuchtigkeit:
10 % bis 90 % (Betrieb)
< 80 % (Lagerung)
Abmessungen (B x H x T):
41,5 x 160 x 82 mm
Gewicht:
180 g
Messbereich
Auflösung
Genauigkeit
-30 °C bis 0 °C (-22 °F bis 32 °F)
0,1 ºC/ºF
± 4,5 °C (± 8 °F)
D 8
=
S 1
5. bedienelemente
4
3
2
1
5
6
7
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Batteriefach
Taste „LCD/Laser“
Taste „MAX/MIN“
LC-Display
Ziellaser
Infrarot-Sensor
Taste „ºC / ºF“
Auslöser
Batterien / Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller
gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll
ist untersagt! Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen
gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen.
Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium,
Hg=Quecksilber, Pb=Blei.
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen
Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus
verkauft werden!
Somit werden Sie Ihren gesetzlichen Pflichten gerecht und tragen zum Umweltschutz bei!
11. TECHNISCHE DATEN
8. inBetriebnahme
Brennfleck-Größe
(mm)
Batterie
• Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf korrekte Polarität.
• Entfernen Sie die Batterie, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird, um Schäden
durch auslaufende Batterien zu vermeiden. Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können
bei Hautkontakt zu Verätzungen führen, daher sollten Sie entsprechende Schutzhandschuhe
tragen, wenn Sie diese handhaben.
• Halten Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern. Lassen Sie Batterien nicht achtlos
herumliegen, da die Gefahr besteht, dass Kinder oder Haustiere diese verschlucken.
• Sorgen Sie dafür, dass Batterien nicht zerlegt, kurzgeschlossen oder ins Feuer geworfen
werden.
• Laden Sie niemals Batterien wieder auf. Es besteht Explosionsgefahr!
Sonstiges
• Das Gerät darf nicht für medizinische oder öffentliche Zwecke eingesetzt werden.
• Eine Reparatur des Geräts darf nur durch eine Fachkraft bzw. einer Fachwerkstatt erfolgen.
• Sollten Sie noch Fragen zum Umgang mit dem Gerät haben, die in dieser Bedienungsanleitung
nicht beantwortet werden, steht Ihnen unser Technischer Support unter folgender Anschrift
und Telefonnummer zur Verfügung:
Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Deutschland, Tel.: 0180 / 586 582 7.
Allgemein
Im Interesse unserer Umwelt und um die verwendeten Rohstoffe möglichst vollständig
zu recyclen, ist der Verbraucher aufgefordert, gebrauchte und defekte Geräte zu den
öffentlichen Sammelstellen für Elektroschrott zu bringen.
Das Zeichen der durchgestrichenen Mülltonne mit Rädern bedeutet, dass dieses
Produkt an einer Sammelstelle für Elektronikschrott abgegeben werden muss, um es
durch Recycling einer bestmöglichen Rohstoffwiederverwertung zuzuführen.
ø25, 200
Legende
ø50, 400
ø100, 800
Laser
Infrarot
Messentfernung (mm)
Messung
1. Richten Sie den Infrarot-Sensor des Thermometers für beste Messergebnisse möglichst
senkrecht auf das Zielobjekt.
2. Halten Sie den Auslöser gedrückt, um mit dem Messen zu beginnen. Auf dem Display
erscheint „SCAN“.
3. Die gemessene Temperatur wird auf dem Display angezeigt.
4. Während Sie den Auslöser gedrückt halten, drücken Sie die Taste „LCD/Laser“
-- einmal, um den Ziellaser zu aktivieren (Laser-Symbol erscheint auf dem Display),
-- zweimal, um zusätzlich die LCD-Hintergrundbeleuchtung zu aktivieren,
-- dreimal, um den Ziellaser auszuschalten,
-- viermal, um die LCD-Hintergrundbeleuchtung auszuschalten.
5. Nach dem Loslassen des Auslösers wird der Messwert für ca. acht Sekunden gespeichert. Auf
dem Display erscheint „HOLD“.
6. Das Thermometer wird nach acht Sekunden Inaktivität automatisch abgeschaltet.
• Drücken Sie die Taste „ºC / ºF“, um zwischen beiden Einheiten zu wechseln.
• Das Gerät speichert während des aktuellen Messvorgangs die maximal und
minimal gemessene Temperatur. Drücken Sie die Taste „MAX/MIN“, um sich diese
Werte im unteren Bereich des Displays anzeigen zu lassen.
0 °C bis 260 °C (32 °F bis 500 °F)
± 2,5 % rdg ± 2 °C (± 4 °F)
Emissionsgrad verschiedener Oberflächen
Die in der Tabelle oben aufgeführten Emissionsgrade sind Annäherungswerte.
Verschiedene Parameter wie Geometrie und Oberflächenqualität können den
Emissionsgrad eines Objekts beeinflussen.
Oberfläche
Emissionsgrad
Oberfläche
Emissionsgrad
Asphalt
0,90 – 0,98
Lacke (matt)
0,97
Beton
0,94
Menschliche Haut
0,98
Eis
0,96 – 0.98
Mörtel
0,89 – 0,91
Eisenoxid
0,78 – 0,82
Papier
0,70 – 0,94
Erde. Humus
0.92 – 0,96
Plastik
0,85 – 0,95
Gips
0,80 – 0,90
Sand
0,90
Glas/Keramik
0,90 – 0,95
Textilien
0,90
Gummi (schwarz)
0,94
Wasser
0,92 – 0,96
Lacke
0,80 – 0,95
Ziegel
0,93 – 0,96
9. INSTANDHALTUNG UND WARTUNG
Reinigung der Linse: Entfernen Sie lose Partikel mit sauberer Druckluft und wischen Sie dann
die restlichen Ablagerungen mit einer feinen Linsenbürste ab. Reinigen Sie die Oberfläche
mit einem Linsenreinigungstuch oder einem sauberen, weichen und fusselfreien Tuch. Für die
Reinigung von Fingerabdrücken und anderen Fettablagerungen kann das Tuch mit Wasser
oder einer Linsenreinigungsflüssigkeit befeuchtet werden. Verwenden Sie keine säure-,
alkoholhaltigen oder sonstigen Lösungsmittel und kein raues, fusseliges Tuch, um die Linse zu
reinigen. Vermeiden Sie starken Druck.
Reinigung der Oberflächen: Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses Wasser und Seife
oder ein mildes Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel!
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®,
Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/ 586 582 7.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie,
Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen
der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
V4_0311_02-SB
© Copyright 2011 by Voltcraft®.
OPERATING INSTRUCTIONS
IR-THERMOMETER IR 260-8S
Version 03/11
Item No. 10 09 80
1. Introduction
Dear customer,
Thank you for making the excellent decision to purchase this Voltcraft® product.
You HAVE acquired a high-quality product with a name that stands for outstanding products in the
field of measuring, charging and power technology, which excel due to professional competence
and constant innovation.
With Voltcraft®, you will be able to cope even with the most difficult tasks whether you are an
ambitious hobby user or a professional user. Voltcraft® offers reliable technology combined with
exceptional value for money.
Therefore, we are absolutely sure: that starting to use Voltcraft will also be the start of a long,
successful relationship.
We hope you will enjoy using your new Voltcraft® product!
• If there is reason to believe that safe operation is no longer possible, put the device out of
operation and secure it against unintended operation. Safe operation is no longer possible if:
-- the product shows visible damages,
-- the product no longer works and
-- the product was stored under unfavourable conditions for a long period of time,
-- the product was subject to considerable transport stress.
• The product should not be connected immediately after it has been brought from an area of cold
temperature to an area of warm temperature. Condensed water might destroy the product. Wait
until the product stabilises to adapt to the new ambient temperature before use.
• The device must not be exposed to humidity or liquids.
• Steam, dust, smoke and/or vapours can prevent accurate measurement by obstructing the
thermometer’s optics.
• The manufacturer or supplier accepts no responsibility whatsoever for incorrect displays or the
consequences which can arise from such incorrect displays.
Laser
• Never look into the laser beam and never point it at people or animals. Laser radiation can
cause damage to eyes or skin.
• This product is equipped with a class 2 laser according to EN 60 825-1. Never open the device.
• Any adjustment or service work is only to be carried out by qualified personnel who are
familiar with the risks involved. Improperly made adjustments may result in hazardous laser
radiation.
• During operation of the device, the laser has to be directed in such a way that no person is
located within the range of projection and that unwanted reflected rays (e.g. due to reflecting
objects) do not get into the range of any person.
• If possible, restrict the range of radiation by using screens or partitions.
• Never open the device. Any adjustment or service work is only to be carried out by qualified
personnel who are familiar with the risks involved. Improperly made adjustments may result
in hazardous laser radiation.
• Included in the delivery are reference signs for the laser in different languages. In case the
sign on the laser is not written in the language of your country, please fix the respective sign
onto the laser.
7. INSERTING THE BATTERIES
8. OPeration
Operating principle
IR thermometers measure the surface temperature of an object. The sensor on the device
records the heat radiation emitted, reflected and transmitted from the object, and converts this
information into a temperature value. The emission levelis a value used to describe the energy
radiation characteristics of a material. The higher the value, the more capable the material is of
emitting radiation. Many organic materials and surfaces have an emission level of approx. 0.95.
Metallic surfaces or shiny materials have a lower emission level and therefore return inaccurate
measured values.
Measurement distance / measurement surface area ratio (D/S)
• To achieve accurate measurements, the target must be larger than the thermometer’s
measuring area. The measured temperature is the average temperature of the area
measured.
• The smaller the target, the smaller the measurement distance between thermometer and
target object has to be.
• The distance to target / size of IR focal spot ratio is 8:1. With a distance of 8 cm to the target,
the size of the IR focal spot is thus 1 cm.
Spot size (mm)
D 8
=
S 1
ø25, 200
Legend
ø50, 400
2. INTENDED USE
This product fulfils European and national requirements related to electromagnetic
compatibility (EMC). CE conformity has been verified and the relevant statements and
documents have been deposited at the manufacturer.
Unauthorised conversion and/or modification of the device are inadmissible because of safety
and approval reasons (CE). Any usage other than described above is not permitted and can
damage the product and lead to associated risks such as short-circuit, fire, electric shock, etc.
Please read the operating instructions thoroughly and keep them for further reference.
3. content of delivery
• Infrared thermometer
• 1 x 9 V battery
• Operating instructions
4. SAFETY INSTRUCTIONS
We do not assume liability for resulting damages to property or personal injury
if the product has been abused in any way or damaged by improper use or
failure to observe these operating instructions. The warranty/ guarantee will
then expire!
The icon with exclamation mark indicates important information in the
operating instructions. Carefully read the whole operating instructions before
operating the device, otherwise there is risk of danger.
Persons / Product
• The product is not a toy and should be kept out of reach of children and pets!
• On commercial premises, the accident prevention regulations of the Association of Industrial
Professional Associations with respect to electrical systems and operating equipment must
be observed.
• In schools, training centres, Hobby and DIY workshops, the handling of measuring appliances
must be responsibly supervised by trained personnel.
• The device may only be operated in a closed, dry room. The space may not become damp or
wet as this poses a risk of electrocution!
• The product must not be subjected to heavy mechanical stress or intense vibration.
• The product must not be exposed to electromagnetic fields, static electrical fields, extreme
temperatures, direct sunlight or dampness.
ø100, 800
Laser
Infrared
Measuring Distance (mm)
The IR-260-8S is a device for non-contact temperature measurement, which uses the infrared
energy emitted by an object to determine the temperature. The IR-260-8S thermometer is ideal
for measuring the temperature of hot, hard-to-reach, or moving objects. It measures the surface
temperature of an object. However, it cannot make measurements through transparent surfaces
such as glass or plastic. The thermometer has a temperature range of -30ºC to 260ºC. Power is
supplied by a 9 V battery.
Measurements must not be carried out under unfavourable ambient conditions. Adverse ambient
conditions include:
• Moisture or excessive humidity
• Dust or combustible gases, vapours or solvents
• Thunderstorms or conditions as during a storm (e.g. strong electrostatic fi elds should be
avoided)
11. TECHNICAL DATA
1. Replace the battery as soon as the low battery symbol appears on the display.
2. Open the battery compartment cover.
3. Connect the 9 V battery to the battery connector. The 9 V battery can only be inserted one way
and hence cannot have the wrong polarity. Do not use force to insert the battery.
4. Close the battery compartment cover.
Battery
• Observe correct polarity while inserting the battery.
• Remove the battery if the device is not used for a long period of time to avoid damage through
leaking. Leaking or damaged batteries might cause acid burns when contact with skin,
therefore use suitable protective gloves to handle corrupted batteries.
• Keep batteries out of reach of children. Do not leave the battery lying around, as there is risk,
which children or pets could swallow it.
• Make sure that batteries are not dismantled, short-circuited or thrown into fire.
• Never recharge non-rechargeable batteries. There is a risk of explosion!
Miscellaneous
• The product must not be used for medical or public purposes.
• Repair works must only be carried out by a specialist/ specialist workshop.
• If you have queries about handling the device, that are not answered in this operating
instruction, our technical support is available under the following address and telephone
number:
Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Germany, phone 0180 / 586 582 7.
5. operating elements
5
6
4
3
2
7
8
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Battery compartment
“LCD/Laser” button
“MAX/MIN” button
LC display
Laser pointer
Infrared sensor
“ºC/ºF” button
Trigger
6. display
DE F
C
B
A
G
H
I
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Symbol for “MAX/MIN” mode
Measured temperature
Symbol for “SCAN” mode
Symbol for “HOLD” function
Laser symbol
Emissivity symbol
Temperature units
Low battery symbol
Maximum/minimum temperature
Measuring
1. To obtain the best measurement results, orient the infrared sensor of the thermometer
vertically to the target object surface.
2. Hold down the trigger to start the measurement. “SCAN” appears on the display.
3. The measured temperature is shown on the display.
4. While holding down the trigger, press the “LCD/Laser” button
-- once to activate the laser pointer (laser symbol appears on the display),
-- twice for additionally activating the LCD backlight,
-- three times to switch off the laser pointer, or
-- four times to switch off the LCD backlight.
5. After the trigger has been released the measured value is saved for approx. eight seconds.
“HOLD” appears on the display.
6. The thermometer switches off automatically after eight seconds of inactivity.
• Press the “ºC/ºF” button to switch between the two units.
• The device saves the measured maximum and minimum temperatures during the
current measurement. Press the “MAX/MIN” button to show these values in the
lower part of the display.
Power supply:
9 V battery
Emissivity:
0.95 (not adjustable)
Laser wavelength:
630 - 670 nm
Laser emission rating:
< 1 mW
Laser class:
II
Measuring range:
-30 ºC to 260 ºC (-22 ºF to 500 ºF)
Operating temperature:
0 ºC to 50 ºC (32 ºF to 122 ºF)
Storage temperature:
-20 ºC to 60 ºC (-4 ºF to 140 ºF)
Relative air humidity:
10 % to 90 % (Operation)
< 80 % (Storage)
Dimensions (W x H x D):
41.5 x 160 x 82 mm
Weight:
180 g
Measuring range
Resolution
Accuracy
-30 °C to 0 °C (-22 °F to 32 °F)
0.1 ºC/ºF
± 4.5 °C (± 8 °F)
0 °C to 260 °C (32 °F to 500 °F)
± 2.5 % rdg ± 2 °C (± 4 °F)
Emission level of different surfaces
The emission levels in the table are approximate values. Different parameters such
as geometry and the surface quality can affect the emission level of an object.
Surface
Emission level
Surface
Emission level
Asphalt
0.90 – 0.98
Varnish (matt)
0.97
Concrete
0.94
Human skin
0.98
Ice
0.96 – 0.98
Mortar
0.89 – 0.91
Ferric oxide
0.78 – 0.82
Paper
0.70 – 0.94
Soil. Humus
0.92 – 0.96
Plastics
0.85 – 0.95
Hard plaster
0.80 – 0.90
Sand
0.90
Glass/ceramics
0.90 – 0.95
Textiles
0.90
Rubber (black)
0.94
Water
0.92 – 0.96
Varnish
0.80 – 0.95
Bricks
0.93 – 0.96
9. Care and maintenance
Lens cleaning: Blow off loose particles using clean compressed air and then brush the remaining
debris away with a fine lens brush. Wipe the surface with a lens cleaning cloth or a clean, soft, lintfree cloth. In the case of fingerprints or any other grease formation, the cloth may be moistened
with water or lens cleaning fluid. Do not use acid, alcohol, or other solvents or harsh, linty cloth to
clean the lens. Avoid and excessive pressure.
Cleaning the exterior: To clean the exterior housing, use soap and water or a mild commercial
cleaner. Do not use abrasive or solvents!
10. DISPOSAL
General
In order to preserve, protect and improve the quality of environment, protect human
health and utilise natural resources prudently and rationally, the user should return
unserviceable product to relevant facilities in accordance with statutory regulations.
The crossed-out wheeled bin indicates the product needs to be disposed separately
and not as municipal waste.
Batteries / rechargeable batteries
The user is legally obliged (battery regulation) to return used batteries and
rechargeable batteries. Disposing used batteries in the household waste is
prohibited! Batteries/ rechargeable batteries containing hazardous substances are
marked with the crossed-out wheeled bin. The symbol indicates that the product
is forbidden to be disposed via the domestic refuse. The chemical symbols for the
respective hazardous substances are Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead.
You can return used batteries/ rechargeable batteries free of charge to any collecting
point of your local authority, our stores or where batteries/ rechargeable batteries are
sold.
Consequently you comply with your legal obligations and contribute to environmental
protection!
These operating instructions are published by Voltcraft®,
Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/ Germany, Phone +49 180 586 582 7.
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy,
microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written
approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print.
We reserve the right to change the technical or physical specifications.
V4_0311_02-SB
© Copyright 2011 by Voltcraft®.
MODE D`EMPLOI
Version 03/11
THERMOMÈTRE INFRAROUGE IR 260-8S
Nº de commande 10 09 80
1. Introduction
Chère cliente, cher client,
Vous avez pris une très bonne décision en achetant ce produit Voltcraft® et nous vous en
remercions.
Vous avez acquis un appareil de qualité issu d’une marque se distinguant par sa compétence
technique, son extraordinaire performance et l’innovation permanente dans le domaine de la
métrologie et de la technique de charge et de réseau.
Voltcraft® convient aux tâches exigeantes du bricoleur ambitieux ou de l’utilisateur professionnel.
Voltcraft® offre une technologie fiable avec un rapport qualité-prix particulièrement avantageux.
Nous en sommes convaincus : votre premier contact avec Voltcraft marque le début d’une
coopération efficace de longue durée.
Nous vous souhaitons beaucoup de réussite avec votre nouveau produit Voltcraft® !
2. UTILISATION PRÉVUE
Le thermomètre IR-260-8S est un appareil de mesure permettant la mesure sans contact de la
température. Il détermine la température en utilisant l’énergie infrarouge émise par un objet. Il est
particulièrement utile pour la mesure de la température d’objets chauds, difficilement accessibles
ou mobiles. Le thermomètre mesure la température de la surface d’un objet. Il ne peut pas
mesurer à travers des surfaces transparentes telles que le verre ou le plastique. Sa plage de
température est comprise entre -30 ºC et 260 ºC. L’alimentation électrique est assurée par une
pile bloc de 9 V.
• Protéger l’appareil contre les champs électromagnétiques, les champs électrostatiques,
contre les températures extrêmes, l’exposition directe au soleil ou l’humidité.
• Ne soumettez pas ce produit à de fortes contraintes mécaniques ou à d’intenses vibrations.
• S’il y a raison de penser qu’il n’est plus possible d’utiliser l’appareil en toute sécurité, éteindre
le dispositif et le verrouiller contre une utilisation intempestive. L’utilisation en toute sécurité
n’est plus possible si :
-- Le produit montre des signes visibles de dommages,
-- Le produit ne fonctionne plus et
-- Le produit a été stocké dans des conditions défavorables pendant longtemps,
-- Le produit a été soumis à de considérables contraintes en cours de transport.
• Le produit ne doit pas être raccordé immédiatement après avoir été ramené d’une zone basse
température à une zone à température tempérée. L’eau condensée peut détruire le produit.
Attendre que le produit se stabilise pour s’adapter à la nouvelle température ambiante avant
utilisation.
• Tenir l’appareil à l’abri de l’humidité ou de liquides.
• Buée, poussière, fumée et/ou vapeurs peuvent empêcher une mesure correcte en obstruant
l’optique du thermomètre.
• Le fabriquant et le fournisseur n’acceptent aucune responsabilité pour tout affichage incorrect
ou pour les conséquences qui découleraient d’un affichage incorrect.
Laser
• Ne regardez jamais directement le rayon laser et ne l’orientez jamais sur des personnes ou
des animaux. Le rayonnement laser peut causer des lésions oculaires ou cutanées.
• Ce produit est équipé d’un laser de la classe 2, conforme à la norme européenne EN 60 8251. N’ouvrez jamais l’appareil.
• Seul un spécialiste formé connaissant parfaitement les risques potentiels encourus est habilité
à effectuer les travaux de réglage et de maintenance. Les réglages qui ne sont pas réalisés
correctement peuvent conduire à un rayonnement laser dangereux.
• Pendant le fonctionnement de l’appareil il convient de veiller à ce que personne ne se trouve
dans la trajectoire du rayon et à éviter que les rayons réfléchis involontairement (p. ex. par des
objets réfléchissants) n’atteignent des locaux où se trouvent d’autres personnes.
• Délimiter autant que possible la trajectoire du rayon par des écrans ou des parois amovibles.
• N’ouvrez jamais l’appareil.. Seul un spécialiste formé connaissant parfaitement les risques
potentiels encourus est habilité à effectuer les travaux de réglage et de maintenance. Les
réglages qui ne sont pas réalisés correctement peuvent entraîner un rayonnement laser
dangereux.
• L’étendue de la fourniture comprend des panneaux d’indication laser en différentes langues.
Si la panneau monté sur le laser n’était pas rédigé dans la langue de votre pays, veuillez y
placer le panneau correspondant.
Les mesures ne doivent pas être effectuées dans des conditions ambiantes défavorables. Les
conditions ambiantes défavorables comprennent :
• condensation ou humidité excessive
• poussière ou gaz combustibles, vapeurs ou solvants
• orages ou conditions analogues à celles de l’orage (par exemple les champs électrostatiques
forts doivent être évités)
Ce produit respecte les conditions européennes et nationales relatives à la compatibilité
électromagnétique (CEM). Cette conformité a été vérifiée, et les déclarations et documents
en rapport ont été déposés chez le fabricant.
La conversion et/ou la modification non autorisées de l’appareil ne sont pas permises pour
des raisons de sécurité et d’approbation (CE). Tout usage autre que celui décrit ci-dessus est
interdit, peut endommager le produit et poser des risques tels que courts-circuits, incendies,
chocs électriques, etc. Prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver à titre
de référence.
3. contenu d‘emballage
• Thermomètre infrarouge
• 1 pile bloc 9 V
• Mode d‘emploi
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou de
blessures dans le cas où cet appareil aurait été maltraité de quelque façon que
ce soit ou endommagé du fait d’une mauvaise utilisation ou d’un non respect
de ce mode d’emploi. La garantie en serait d’ailleurs annulée!
Le point d’exclamation attire l’attention sur une information importante dont il
convient de tenir compte impérativement.
Personnes / Produit
• Le produit n’est pas un jouet et doit être mis hors de portée des enfants et des animaux de
compagnie !
• Dans les installations industrielles, il conviendra d’observer les consignes de prévention des
accidents relatives aux installations et au matériel électriques édictées par les syndicats
professionnels.
• Dans les écoles et les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la
manipulation d’appareils électriques doit être surveillée par un personnel responsable,
spécialement formé à cet effet.
• L’appareil ne doit être utilisé qu’à l’intérieur, dans un endroit sec et clos. La veilleuse ne doit
être ni mouillée ni humide, autrement il y a danger de décharge électrique mortelle !
6. AFFICHAGE
10. ELIMINATION DES DÉCHETS
DE F
C
B
A
G
H
I
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Symbole du mode „MAX/MIN“
Valeur de la mesure de température
Symbole du mode “SCAN”
Symbole de la fonction “HOLD”
Symbole laser
Symbole de l’émissivité
Unités de température
Symbole de remplacement des piles
Valeur de température maximum/
minimum
7. MISE EN PLACE DES PILES
1. Remplacez la pile dès que le symbole de remplacement des piles apparaît sur l’écran.
2. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles.
3. Raccordez la batterie bloc 9V sur le connecteur de la pile. La pile bloc 9V est conçue de
manière à n’autoriser qu’une seule position de raccordement afin d’éviter une mauvaise
polarité. Ne forcez pas pour introduire la pile.
4. Refermez le couvercle du compartiment des piles.
8. mise en service
Fonctionnement
Les thermomètres infrarouges sont conçus pour mesurer la température de la surface d’un objet.
Le capteur de l’appareil détecte l’énergie émise, réfléchie et transmise par l’objet et convertit
cette information en valeur de température.
L’émissivité est une valeur utilisée pour définir les caractéristiques du rayonnement énergétique
d’un matériau. Plus cette valeur est élevée, plus la matière est en mesure d’émettre de l’énergie.
Bien des matériaux organiques et des surfaces ont une émissivité d’environ 0,95. Lorsque vous
utilisez le thermomètre IR-1000L, il faut savoir que l’émissivité des surfaces métalliques ou
brillantes est moins élevée, ce qui peut fausser les résultats.
Rapport de la distance de la mesure/surface de la mesure (D/S)
• Pour obtenir des mesures précises, la cible doit être plus grande que la surface de mesure du
thermomètre. La température mesurée correspond à la température moyenne de la surface
mesurée.
• Plus la cible est petite, plus la distance de mesure doit être petite entre le thermomètre et
l’objet-cible.
• Le rapport distance à la cible/taille du point de convergence IR est 8:1. Avec une distance de 8
cm jusqu’à la cible, la taille du point de convergence IR est par conséquent 1 cm.
Taille du point (mm)
D 8
=
S 1
ø25, 200
Légende
ø50, 400
ø100, 800
Laser
Infrarouge
Piles
• Respectez la polarité lors de la mise en place de la pile.
• Retirez la pile si vous n’avez pas à vous servir du appareil pendant une longue période de
temps afin d’éviter qu’elles ne coulent et n’endommagent l’appareil. Des piles endommagées
ou qui coulent peuvent provoquer des brûlures acides en cas de contact avec la peau,
manipulez-les à l’aide de gants de protection appropriés.
• Gardez les piles hors de portée des enfants. Ne les laissez pas traîner, des enfants ou des
animaux seraient susceptibles de les avaler.
• Assurez-vous que les piles ne soient pas disloquées, court-circuitées, ou jetées au feu.
• Ne rechargez jamais les piles non rechargeables. Il y aurait risque d’explosion !
Divers
• Le produit ne doit pas être utilisé dans le domaine médical ou public.
• La réparations ou de réglages ne peuvent être effectués que par un spécialiste ou un atelier
spécialisé.
• L´appareil de mesure pour lesquelles vous ne trouvez pas de réponses dans le présent
mode d’emploi, nos support technique se tient volontiers à votre disposition à l´adresse
et au numéro de téléphone suivants:
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tél. 0180/586 582 7.
5. éléments de fonctionnement
4
3
2
1
5
6
7
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Compartiment à piles
Touche “LCD/Laser”
Touche “MAX/MIN”
Ecran à cristaux liquides
Laser-cible
Capteur infrarouge
Touche “ºC / ºF”
Déclencheur
Distance de mesure (mm)
Mesure
1. Pour améliorer le résultat des mesures, orientez le capteur infrarouge du thermomètre le plus
verticalement possible sur l‘objet cible.
2. Maintenez le déclencheur enfoncé pour commencer la mesure. L‘écran indique „SCAN“.
3. La température mesurée est affichée sur l‘écran.
4. Pressez sur la touche „LCD/Laser“ tout en maintenant le déclencheur enfoncé
-- une fois, pour activer le laser-cible (le symbole laser apparaît sur l‘écran),
-- deux fois, pour activer en plus le rétroéclairage LCD,
-- trois fois, pour désactiver le laser-cible,
-- quatre fois, pour désactiver le rétroéclairage LCD.
5. Après avoir relâché le déclencheur, la valeur de mesure est mémorisée pendant huit secondes
environ. L‘écran indique „HOLD“.
6. Le thermomètre est désactivé automatiquement au bout de huit secondes d‘inactivité.
• Pressez sur la touche „ºC / ºF“ pour basculer d‘une unité à l‘autre.
• L‘appareil enregistre la température minimale et maximale pendant la prise de
mesure. Pressez sur la touche „MAX/MIN“ pour afficher ces valeurs en bas de
l‘écran.
9. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyage de la lentille: Enlever les particules lâches à l’aide d’air comprimé et éliminer les
débris restants à l’aide d’une brosse fine pour objectifs photo. Nettoyer la surface à l’aide d’un
tissu pour objectifs ou d’un chiffon doux, propre et non pelucheux. En cas de traces de doigts ou
d’autres taches grasses, il est recommandé d’humecter le chiffon avec de l’eau ou du liquide pour
nettoyer les objectifs. Ne pas utiliser d’acide, d’alcool ou d’autres solvants ou de chiffons rugueux
ou pelucheux pour nettoyer l’objectif. Eviter d’appliquer une pression excessive.
Nettoyage du boîtier extérieur: Pour nettoyer l’extérieur du boîtier, utiliser du savon et de l’eau
ou un produit nettoyant doux en vente dans le commerce. Ne jamais utiliser de produits abrasifs
ou solvants !
Général
Afin de préserver, protéger et améliorer la qualité de l’environnement, ainsi que de protéger la
santé des êtres humains et d’utiliser prudemment les ressources naturelles, il est demandé à
l’utilisateur de rapporter les appareils à mettre au rebut aux points de collecte et de recyclage
appropriés en conformité avec les règlements d’application.
Le logo représentant une poubelle à roulettes barrée d’une croix signifie que ce produit doit
être apporté à un point de collecte et de recyclage des produits électroniques pour que ses
matières premières soient recyclées au mieux.
Piles / accumulateurs
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des
piles usagées) de rapporter toutes les piles et accumulateurs usés, il est interdit de les
jeter dans les ordures ménagères ! Les piles et accumulateurs qui contiennent des
substances nocives sont repérés par les symboles ci-contre qui indiquent l´interdiction de
les jeter dans les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant
sont : Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb.
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accus usagés aux centres de
récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de
piles et d’accumulateurs.
Vous respecterez ainsi vos obligations civiles et contribuerez à la protection de
l’environnement !
11. caractéristiques TECHNIQUES
Alimentation :
Pile bloc 9 V
Emissivité :
0,95 (non modifiable)
Longueur d’ondes laser:
630 - 670 nm
Taux d‘émission laser :
< 1 mW
Classe laser :
II
Gamme de mesure :
-30 ºC à 260 ºC (-22 ºF à 500 ºF)
Température de service :
0 ºC à 50 ºC (32 ºF à 122 ºF)
Température de stockage :
-20 ºC à 60 ºC (-4 ºF à 140 ºF)
Humidité de l‘air relative :
10 % à 90 % (Fonctionnement)
< 80 % (Stockage)
Dimensions (L x H x P) :
41,5 x 160 x 82 mm
Poids:
180 g
Gamme de mesure
Résolution
Précision
-30 °C à 0 °C (-22 °F à 32 °F)
0,1 ºC/ºF
± 4,5 °C (± 8 °F)
0 °C à 260 °C (32 °F à 500 °F)
± 2,5 % rdg ± 2 °C (± 4 °F)
Facteur d’émission de différentes surfaces
Les facteurs d’émission indiquées en haut du tableau sont des valeurs approximatives.
Certains paramètres, par ex. la forme ou la qualité de la surface, peuvent influencer
le facteur d’émission d’un objet.
Surface
Facteur d’émission
Surface
Facteur d’émission
Asphalte
0,90 – 0,98
Vernis (mat)
0,97
Béton
0,94
Peau d’une
personne
0,98
Glace
0,96 – 0.98
Mortier
0,89 – 0,91
Oxyde de fer
0,78 – 0,82
Papier
0,70 – 0,94
Terre. Humus
0,92 – 0,96
Plastique
0,85 – 0,95
Plâtre
0,80 – 0,90
Sable
0,90
Verre/céramique
0,90 – 0,95
Textiles
0,90
Caoutchouc (noir)
0,94
Eau
0,92 – 0,96
Vernis
0,80 – 0,95
Briques
0,93 – 0,96
Cette notice est une publication de la société Voltcraft®,
Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180 586 582 7.
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu’elle soit (p. ex.
photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une
autorisation écrite de l’éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Cette notice est conforme à la réglementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
V4_0311_02-SB
© Copyright 2011 par Voltcraft®.
GEBRUIKSAANWIJZING
INFRAROOD-THERMOMETER IR 260-8S
Version 03/11
Bestnr. 10 09 80
1. Inleiding
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Voltcraft®-product. U heeft hiermee een goede keus
gedaan.
Dit apparaat is een buitengewoon kwaliteitsproduct van een merk, dat bekend staat om zijn
deskundigheid en permanente innovatie op de gebied van meten, laden en voeden.
Zowel de ambitieuze knutselaar als de beroepsmatige gebruiker kan met Voltcraft® ook moeilijke
bewerkingen uitvoeren. Voltcraft® biedt u betrouwbare technologie tegen een buitengewoon
gunstige prijs-kwaliteit-verhouding.
Wij zijn ervan overtuigd dat uw kennismaking met Voltcraft het begin is van een lange en prettige
samenwerking.
Veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
2. BEDOELD GEBRUIK
De IR-260-8S is een meetinstrument voor contactloze temperatuurmeting. De temperatuur
wordt bepaald aan de hand van de infraroodenergie, die door een objekt wordt uitgestraald. Het
apparaat is bijzonder geschikt voor het meten van de temperatuur van hete, moeilijk toegankelijke
of bewegende objecten. De thermometer meet de oppervlaktetemperatuur van een object. Er
kan niet door transparante oppervlakken, zoals glas of kunststof, heen worden gemeten. Het
temperatuurmeetbereik loopt van -30 ºC tot +260 ºC. Als voeding dient een blokbatterij van 9 V.
De metingen mogen niet worden uitgevoerd onder ongunstige omgevingscondities. Tot de
ongunstige omgevings-condities behoren:
• vocht of een extreme hoge luchtvochtigheid
• stof of brandbare gassen, dampen of oplossingen
• onweer of omstandigheden die vergelijkbaar zijn met een storm (krachtige elektrostatische
velden moeten bijvoorbeeld worden vermeden)
Dit product voldoet aan de Europese en nationale eisen betreffende elektromagnetische
compatibiliteit (EMC). De CE-conformiteit werd gecontroleerd en de betreffende
verklaringen en documenten werden neergelegd bij de fabrikant.
Het eigenhandig ombouwen en/of veranderen van het product is niet toegestaan om veiligheidsen keuringsredenen (CE). Een andere toepassing dan hierboven beschreven, is niet toegestaan
en kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting,
brand, elektrische schokken, enz. Lees de gebruiksaanwijzing grondig en bewaar deze voor
raadpleging in de toekomst.
3. Leveringsomvang
• Infrarood-thermometer
• 1 x 9 V blokbatterij
• Gebruiksaanwijzing
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Wij zijn niet verantwoordelijk voor schade aan eigendom of lichamelijke letsels
indien het product verkeerd gebruikt werd op om het even welke manier of
beschadigd werd door het niet naleven van deze bedieningsinstructies. De
waarborg vervalt dan!
Het uitroepteken geeft belangrijke informatie aan voor deze bedieningsinstructies
waaraan u zich strikt moet houden.
Personen / Product
• De meter is geen speelgoed en moet uit de buurt van kinderen en huisdieren worden gehouden!
• In commerciële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van ongevallen met
betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen.
• In scholen en opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel
voldoende toezicht worden gehouden op het werken met elektrische apparaten.
• Het apparaat mag alleen worden bediend in een gesloten, droge ruimte. De ruimte mag niet
vochtig of nat worden, aangezien dan het risico op elektrocutie ontstaat!
• Dit product mag niet worden onderworpen aan ernstige mechanische belasting of intense
trillingen.
• Bescherm het apparaat tegen elektromagnetische velden, statisch elektrische velden, extreme
temperaturen, direct zonlicht en vocht.
• Indien er een reden is, aan te nemen dat een veilige werking niet langer mogelijk is, stel de
meter dan buiten bedrijf en beveilig het tegen onopzettelijke inschakeling. Een veilige werking
is niet langer mogelijk als:
-- het product zichtbare schade vertoont,
-- het product niet langer correct functioneert en
-- het product gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden werd opgeslagen,
-- het product werd blootgesteld aan aanzienlijk transportbelasting.
• Het product mag niet direct weer worden aangesloten wanneer het eerst in een omgeving
met een lage temperatuur werd gebruikt en vervolgens in een omgeving met een hoge
temperatuur. Hierdoor kan condens ontstaan, waardoor het product beschadigd raakt. Wacht
tot het product zich aan de nieuwe omgevingstemperatuur heeft aangepast voordat u het
weer gebruikt.
• Het product mag niet worden blootgesteld aan vocht of vloeibare stoffen.
• Stoom, stof, rook en/of dampen kunnen een juiste meting bemoeilijken door de optische
onderdelen van de thermometer te blokkeren.
• De fabrikant of leverancier aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor onjuiste metingen
of de consequenties die voortvloeien uit onjuiste metingen.
Laser
• Kijk nooit in de laserstraal en richt deze nooit op personen of dieren. Laserstraling kan leiden
tot oog- en huidletsel.
• Dit product is voorzien van een laser uit Laserklasse 2 conform EN 60 825-1. Open het
apparaat nooit. Uitsluitend een geschoolde vakman, die vertrouwd is met de gevaren, mag
instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren.
• Ondeskundig uitgevoerd instelwerk kan gevaarlijke laserstraling tot gevolg hebben.
• Let er bij gebruik van het apparaat beslist op, dat de laserstraal zo gericht wordt, dat geen
persoon zich in het projectiebereik bevindt, en dat ongewenst reflecterende stralen (bij
voorbeeld door reflecterende voorwerpen) niet in het gebied komen waar personen zich
ophouden.
• Richt de laserstraal zo mogelijk zo, dat hij niet op ooghoogte is.
• Open het apparaat nooit. Uitsluitend een geschoolde vakman, die vertrouwd is met de gevaren,
mag instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren. Ondeskundig uitgevoerd instelwerk kan
gevaarlijke laserstraling tot gevolg hebben.
• Bij de levering bevinden zich laserwaarschuwingsbordjes in verscheidene talen. Zou het
bordje op de laser niet in uw landstaal zijn gesteld, bevestig dan het juiste bordje op de laser.
6. display
10. VERWIJDERING
DE F
C
B
A
G
H
I
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Symbool voor modus „MAX/MIN“
Meetwaarde van de temperatuur
Symbool voor modus „SCAN“
Symbool voor de functie „HOLD“
Lasersymbool
Emissiefactorsymbool
Temperatuureenheid
Batterijvervangingssymbool
Waarde van de maximale/minimale
temperatuur
7. BATTERIJEN PLAATSEN
1. Vervang de batterij, zodra op het uitleesvenster het batterijvervangingssymbool verschijnt.
2. Open het deksel van het batterijcompartiment.
3. Sluit de 9 V-blokbatterij aan op de aansluitstrip. De 9 V-blokbatterij is zodanig uitgevoerd dat
deze alleen in één stand kan worden aangesloten om ompolen te voorkomen. Oefen geen
grote krachten uit bij het inleggen van de batterij.
4. Sluit het deksel van het batterijcompartiment.
8. ingebruikname
Werkwijze
Infraroodthermometers meten de oppervlaktetemperatuur van een object. De sensor van de
thermometer registreert de uitgestraalde, gereflecteerde en doorgelaten warmtestraling van het
object en zet deze informatie om in een temperatuurwaarde. De emissiefactor is een waarde
die de karakteristiek van de energiestraling van een materiaal uitdrukt. Hoe hoger deze waarde,
des te hoger is de capaciteit van het materiaal om stralingen uit te zenden. Veel organische
materialen en oppervlakken hebben een emissiefactor van ca. 0,95. Metalen oppervlakken of
glanzende materialen hebben een lagere emissiefactor.
Verhouding meetafstand/meetoppervlak (D/S)
• Het doelobject moet groter zijn dan het meetoppervlak van de thermometer om een nauwkeurige
meting te verkrijgen. De geregistreerde temperatuur is de gemiddelde temperatuur van het
gemeten oppervlak.
• Hoe kleiner het doelobject is, des te kleiner moet de meetafstand tussen thermometer en
doelobject zijn.
• De verhouding tussen de afstand tot het doelobject en de grootte van de infrarood-brandvlek
bedraagt 8:1. Bij een afstand van 8 cm tot het doelobject bedraagt de grootte van de infraroodbrandvlek dienovereenkomstig 1 cm.
Bundelgrootte (mm)
Batterij
• Controleer de correcte polariteit bij het invoeren van de batterij.
• Verwijder de batterij, indien het toestel voor een langere periode niet zal gebruikt worden om
schade door lekkende batterijen te vermijden. Lekkende of beschadigde batterijen kunnen
leiden tot chemische brandwonden bij het in contact komen met uw huid, daarom moet u
beschermende handschoenen gebruiken als u ze behandelt.
• Houd batterijen uit de buurt van kinderen. Laat batterijen niet rondslingeren, omdat kinderen
of huisdieren in gevaar kunnen komen door ze in te slikken.
• Zorg dat batterijen niet uit elkaar gehaald, kortgesloten of in het vuur geworpen worden.
• Herlaad niet-oplaadbare batterijen nooit. Dit levert explosiegevaar op!
Diversen
• De product mag niet voor medische of openbare doeleinden worden toegepast
• Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman/gespecialiseerde
onderhoudsdienst.
• Voor vragen over het omgaan met het product, die niet beantwoord worden in deze
gebruiksaanwijzing, is onze afdeling technische ondersteuning bereikbaar op het volgende
adres en telefoonnummer:
Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Duitsland, telefoon 0180/586 582 7.
5. bedieningselementen
4
3
2
1
5
6
7
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Batterijvak
Knop „LCD/laser“
Knop „MAX/MIN“
Uitleesvenster (LCD)
Richtlaser
Infrarood-sensor
Knop „ºC / ºF“
Startknop
D 8
=
S 1
ø25, 200
Legenda
ø50, 400
ø100, 800
Laser
Infrarood
Meetafstand (mm)
Meting
1. Richt de infraroodsensor van de thermometer voor de beste meetresultaten zo loodrecht
mogelijk op het doelobject.
2. Houd de startknop ingedrukt om met de meting te beginnen. Op het uitleesvenster verschijnt
de melding „SCAN“.
3. De gemeten temperatuur wordt op het uitleesvenster getoond.
4. Druk tijdens het ingedrukt houden van de startknop
-- eenmaal op de knop „LCD/laser“ om de doellaser te activeren (het lasersymbool verschijnt
op het uitleesvenster),
-- druk tweemaal om daarnaast ook de achtergrondverlichting van het LCD in te schakelen,
-- driemaal om de doellaser uit te schakelen,
-- viermaal om de LCD-achtergrondverlichting weer uit te schakelen.
5. Na het loslaten van de startknop wordt de meetwaarde gedurende circa acht seconden
vastgehouden. Op het uitleesvenster verschijnt „HOLD“.
6. De thermometer wordt na acht seconden inactief te zijn automatisch afgeschakeld.
• Druk op de knop „ºC / ºF“ om tussen de beide eenheden om te schakelen.
• Het apparaat slaat tijdens de actuele meetperiode de maximale en minimale
gemeten temperatuur op. Druk op de knop „MAX/MIN“ om deze waarden onderin
het uitleesvenster weer te geven.
Algemeen
In het belang van het behoud, de bescherming en de verbetering van de kwaliteit van
het milieu, de bescherming van de gezondheid van de mens en een behoedzaam
en rationeel gebruik van natuurlijke hulpbronnen dient de gebruiker een niet te
repareren of afgedankt product in te leveren bij de desbetreffende inzamelpunten
overeenkomstig de wettelijke voorschriften.
Het symbool met de doorgekruiste afvalbak geeft aan dat dit product gescheiden van
het gewone huishoudelijke afval moet worden ingeleverd.
Batterijen / accu’s
U bent als eindgebruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege
(oplaadbare) batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet
toegestaan! Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt
door de hiernaast vermelde symbolen, die erop wijzen dat deze niet via het huisvuil
verwijderd mogen worden. De aanduidingen voor de bepalende zware metalen zijn:
Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood.
Uw gebruikte batterijen/accu’s kunt u kosteloos inleveren bij de verzamelpunten
van uw gemeente, bij al onze vestigingen en overal waar batterijen/accu’s worden
verkocht!
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu!
11. TECHNISCHE GEGEVENS
Stroombron:
9 V blokbatterij
Emissionsgrad:
0,95 (niet instelbaar)
Golflengte laser:
630 - 670 nm
Stralingsvermogen laser:
< 1 mW
Laserklasse:
II
Werktemperatuurbereik:
-30 ºC tot 260 ºC (-22 ºF tot 500 ºF)
Opslagtemperatuur:
0 ºC tot 50 ºC (32 ºF tot 122 ºF)
Relatieve luchtvochtigheid:
-20 ºC tot 60 ºC (-4 ºF tot 140 ºF)
Relative Luftfeuchtigkeit:
10 % tot 90 % (Bedrijf)
< 80 % (Opslag)
Afmetingen (B x H x D):
41,5 x 160 x 82 mm
Gewicht:
180 g
Meetbereik
Resolutie
Nauwkeurigheid
-30 °C tot 0 °C (-22 °F tot 32 °F)
0,1 ºC/ºF
± 4,5 °C (± 8 °F)
0 °C tot 260 °C (32 °F tot 500 °F)
± 2,5 % rdg ± 2 °C (± 4 °F)
Emissieniveau van verschillende oppervlaktes
De in de bovenstaande tabel vermelde emissieniveaus zijn benaderende waarden.
Verschillende parameters zoals geometrie en oppervlaktekwaliteit kunnen de
emissiegraad van een object beïnvloeden.
Oppervlak
Emissieniveau
Oppervlak
Emissieniveau
Asfalt
0,90 – 0,98
Lak (mat)
0,97
Beton
0,94
Menselijke huid
0,98
IJs
0,96 – 0.98
Mortel
0,89 – 0,91
IJzeroxide
0,78 – 0,82
Papier
0,70 – 0,94
Aarde. Humus
0.92 – 0,96
Plastic
0,85 – 0,95
Gips
0,80 – 0,90
Zand
0,90
Glas/keramiek
0,90 – 0,95
Textiel
0,90
Rubber (zwart)
0,94
Water
0,92 – 0,96
Lak
0,80 – 0,95
Baksteen
0,93 – 0,96
9. ONDERHOUD EN REINIGING
Schoonmaken van de lens: Maak gebruik van perslucht om losse deeltjes weg te blazen en
borstel vervolgens het resterende vuil weg met een zachte lensborstel. Reinig het oppervlak
met een lensreinigingsdoekje of een schone, zachte, pluisvrije doek.Mochten er vingerafdrukken
of andere vettige verontreinigingen aanwezig zijn, dan mag het doekje worden bevochtigd met
water of lensreinigingsvloeistof. Gebruik geen zuur, alcohol of andere oplosmiddelen of ruwe,
pluizige doekjes om de lens te reinigen. Voorkom overmatige druk.
Schoonmaken van de buitenkant: Om de behuizing schoon te maken, kan zeep en water of een
mild schoonmaakmiddel worden gebruikt. Gebruik geen schuur- of oplosmiddelen!
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Voltcraft®,
Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180 586 582 7.
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van
dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in
gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van
Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2011 bei Voltcraft®.
welke aard
elektronische
de uitgever.
V4_0311_02-SB
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder
zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
starken Erschütterungen, hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen, Dämpfen
und Lösungsmitteln.
BEDIENUNGSANLEITUNG
• Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.
VERSION 09/12
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer
Betrieb und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb
ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
MS-430 BERÜHRUNGSLOSER SPANNUNGSPRÜFER
BEST.-NR.: 12 34 41
-- sichtbare Schäden aufweist,
-- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
-- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen
gelagert wurde oder
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Produkt eignet sich zur berührungslosen Erkennung von Wechselspannungen. Es
erfasst stationäre elektrostatische Felder, die durch Wechselspannung über die Isolierung
erzeugt werden. Ist Wechselspannung vorhanden, wird dies visuell über eine rote LED und
akustisch über ein Signal angezeigt. Zusätzlich ist im Produkt zur Beleuchtung dunkler Ecken
eine LED-Taschenlampe integriert. Das Produkt wird mit zwei AAA-Batterien betrieben. Eine
andere Spannungsquelle darf nicht verwendet werden. Schützen Sie das Produkt vor hoher
Feuchtigkeit und Nässe.
-- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall
aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
b) Batterien / Akkus
• Achten Sie beim Einlegen der Batterien / Akkus auf die richtige Polung.
• Entfernen Sie die Batterien / Akkus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
verwenden, um Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende
oder beschädigte Batterien / Akkus können bei Hautkontakt Säureverätzungen
hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten Batterien / Akkus sollten Sie daher
Schutzhandschuhe tragen.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle
enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/
oder verändern. Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben,
kann das Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung
Gefahren wie zum Beispiel Kurzschluss, Brand, Stromschlag, etc. hervorrufen. Lesen Sie sich
die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt
nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
• Bewahren Sie Batterien / Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Batterien / Akkus nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren
verschluckt werden könnten.
• Alle Batterien / Akkus sollten zum gleichen Zeitpunkt ersetzt werden. Das Mischen
von alten und neuen Batterien / Akkus im Gerät kann zum Auslaufen der Batterien
/ Akkus und zur Beschädigung des Geräts führen.
• Nehmen Sie keine Batterien / Akkus auseinander, schließen Sie sie nicht kurz und
werfen Sie sie nicht ins Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht aufladbare Batterien
aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr.
c) Sonstiges
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die
Sicherheit oder den Anschluss des Produktes haben.
LIEFERUMFANG
• Spannungsprüfer
• 2 x AAA-Batterie
• Bedienungsanleitung
SYMBOLERKLÄRUNG
Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck bedeutet, dass an dieser Stelle wichtige
Informationen in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind. Lesen Sie die gesamte
Bedienungsanleitung und die Gebrauchsanleitung des Herstellers vor dem Betrieb
des Geräts sorgfältig durch, andernfalls besteht ein Gefährdungsrisiko.
Das Blitzsymbol in einem Dreieck warnt vor ungeschützten, spannungsführenden
Bauteilen bzw. -elementen im Gehäuseinneren, die eine ausreichende Gefahr
bergen können, Personen dem Risiko eines elektrischen Schlags auszusetzen.
Dieses Gerät hat doppelte oder verstärkte Isolierung.
CAT III
• Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von
einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
Sollten Sie sich über den korrekten Anschluss bzw. Betrieb nicht im Klaren sein oder sollten sich
Fragen ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden, so setzen Sie
sich bitte mit unserer technischen Auskunft oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel. 0180/586 582 7.
BEDIENELEMENTE
1
2
3
4
5 6
7
Das Gerät ist für den Schutz vor kurzzeitigen Überspannungen durch stationäre
Anlagen und Gebäudeverkabelung vorgesehen. Dazu gehört beispielsweise die
Verkabelung von Gebäuden, sowie industrielle Anlagen mit permanenter Verbindung
zu stationären Anlagen.
Das Gerät ist für den Schutz vor kurzzeitigen Überspannungen an oder in der Nähe
CAT IV der Zuführung in elektrische Anlagen in Gebäuden vorgesehen, sowie für den Schutz
vor kurzzeitigen Überspannungen des Hauptstromverteilers in Richtung System.
Dazu gehören beispielsweise Stromzähler und Überstrom-Schutzschalter.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die
Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht
befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/Sachschäden
keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/
Garantie.
a) Personen / Produkt
• Die Spannung zwischen Messgerät und Erde darf in der Überspannungskategorie
III 1000 V und in der Überspannungskategorie IV 600 V nicht überschreiten.
• Das Gehäuse des Produkts darf bis auf das Öffnen der Batteriefachabdeckung
nicht zerlegt werden.
• Dieses Gerät darf nur in einer Umgebung benutzt werden, in der keine
Verunreinigung durch leitende Partikel oder zeitweiliger Leitfähigkeit durch
gelegentliche Kondensation kommt.
• Bei Benutzung des Gerätes, bitte den Sicherheitsvorkehrungen von lokaler- bzw.
nationaler Behörde sachgemäß folgen.
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
1. Prüfspitze
5. Batteriefachabdeckung
2. Prüfanzeige (grün / rot)
6. Taste LED-Lampe
3. Ein-/Aus-Taste
7. LED-Taschenlampe
4. Befestigungsclip
EINLEGEN/WECHSELN DER BATTERIEN
1. Drücken Sie den Steg zwischen Befestigungsclip (4) und Taste für LED-Lampe (6)
vorsichtig nach unten und ziehen die Batteriefachabdeckung (5) nach hinten vom
Spannungsprüfer.
2. Legen Sie zwei Batterien (AAA) in das Batteriefach ein. Beachten Sie die Polaritätsangabe
im Batteriefach.
3. Schieben Sie die Batteriefachabdeckung (5) zurück, bis sie hörbar einrastet.
Wenn die Batterien verbraucht sind, beginnt nach dem Einschalten des Produkts die rote
Prüfanzeige (2) zu blinken und eine Serie von Signaltönen ertönt. Anschließend schaltet
sich das Produkt aus. Tauschen Sie die zwei AAA-Batterien durch neue des gleichen
Typs aus.
Wechseln Sie die Batterien, wenn während des Betriebs die Prüfanzeige (2)
abgeschwächt erscheint oder das akustische Signal deutlich leiser wird.
INBETRIEBNAHME
a) Produkt ein-/ausschalten
1. Beim Einschalten des Produkts haben Sie die Möglichkeit, den Signalton für den Prüfbetrieb
zu aktivieren oder stumm zu schalten. Gehen Sie wie nachfolgend beschrieben vor.
2. Signalton aktivieren:
Um das Produkt einzuschalten, drücken Sie einmal kurz auf die Ein-/Aus-Taste (3). Ein
Signalton ist zu hören. Gleichzeitig leuchtet die Prüfanzeige (2) kurz rot auf und wechselt
dann auf grün. Der Spannungsprüfer ist betriebsbereit. Im Prüfbetrieb ertönt ein Signalton,
wenn Wechselspannung erkannt wird.
3. Signalton stumm schalten:
Um das Produkt einzuschalten, halten Sie die Ein-/Aus-Taste (3) ca. drei Sekunden
gedrückt. Die Prüfanzeige (2) leuchtet kurz rot auf und wechselt dann auf grün. Der
Spannungsprüfer ist betriebsbereit. Während des Prüfbetriebs wird kein Signalton ertönen.
4. Halten Sie die Ein-/Aus-Taste (3) ca. drei Sekunden lang gedrückt, um den Spannungsprüfer
auszuschalten. Zwei lange Signaltöne zeigen an, dass sich das Produkt ausschaltet.
5. Das Produkt schaltet sich nach ca. fünf Minuten Inaktivität automatisch aus. Zwei lange
Signaltöne zeigen an, dass sich das Produkt ausschaltet.
b) Prüfbetrieb
1. Prüfen Sie das Produkt vor jeder Benutzung unter einem bekannten Betriebsstromkreis im
Rahmen des zulässigen Spannungsbereichs des Produkts.
2. Führen Sie die Prüfspitze (1) in die Nähe des Erfassungsbereichs. Sobald Wechselspannung
erkannt wird, wechselt die Prüfanzeige (2) von grün auf rot und fängt an zu blinken.
Gleichzeitig ertönt ein Signalton (nur bei Prüfbetrieb mit Signalton).
3. Der Frequenz des Signaltons erhöht sich bei zunehmender Nähe zur Spannungsquelle.
Falls keine Anzeige erfolgt, könnte noch immer Spannung vorhanden sein. Der Betrieb
kann von Unterschieden im Design der Anschlussbuchse und / oder der Dicke und /
oder des Typs der Isolierung beeinflusst werden. Das Gerät kann keine Spannung
in Panzerkabeln oder Rohrkabeln erfassen, ebenso wenig hinter Paneelen oder
metallischen Abdeckungen.
c) LED-Taschenlampe
1. Drücken und halten Sie die Taste der LED-Lampe (6), um die LED-Taschenlampe (7)
einzuschalten.
2. Lassen Sie die Taste (6) los, um das Licht auszuschalten.
WARTUNG UND REININGUNG
• Bis auf den Batteriewechsel und eine gelegentliche Reinigung ist das Produkt wartungsfrei.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Produktes ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und
trockenes Reinigungstuch.
• Verwenden Sie keine scheuernden oder chemischen Reinigungsmittel.
ENTSORGUNG
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien/Akkus und entsorgen Sie diese getrennt
vom Produkt.
b) Batterien / Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien/Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol
gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist.
Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium,
Hg=Quecksilber, Pb=Blei (die Bezeichnung steht auf den Batterien/Akkus z.B. unter
dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen
Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus
verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
TECHNISCHE DATEN
Spannungserkennungsbereich:
Überspannungskategorie:
Verschmutzungsgrad:
Spannungsversorgung:
Betriebstemperatur:
Lagertemperatur:
Lagerluftfeuchtigkeit:
Abmessungen (B x H x T):
Gewicht:
90 - 1000 V/AC, 50/60 Hz
CAT III 1000 V; CAT IV 600 V
2
2 x 1,5 V AAA-Batterie
-10 bis +50 °C
-10 bis +50 °C
< 95 % rF
152 x 23 x 20 mm
ca. 50 g
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise,
verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2012 by Voltcraft®
V2_0912_02-KV
• If it is no longer possible to operate the product safely, take it out of operation and
protect it from any accidental use. Safe operation can no longer be guaranteed if
the product:
-- is visibly damaged,
-- is no longer working properly,
OPERATING INSTRUCTIONS
-- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
-- has been subjected to any serious transport-related stresses.
VERSION 09/12
• Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height
can damage the product.
MS-430 CONTACT-FREE VOLTAGE DETECTOR
ITEM NO.: 12 34 41
b) (Rechargeable) batteries
• Correct polarity must be observed while inserting the (rechargeable) batteries.
INTENDED USE
• (Rechargeable) batteries should be removed from the device if it is not used
for a long period of time to avoid damage through leaking. Leaking or damaged
(rechargeable) batteries might cause acid burns when in contact with skin, therefore
use suitable protective gloves to handle corrupted (rechargeable) batteries.
This product is designed for contact-free detection of alternating current (AC) voltages. It
measures stationary electrostatic fields that are generated by AC voltage via the insulation.
If AC voltage is present, this is displayed visually by a red LED and acoustically by an audio
signal. Additionally, the product has an integrated LED torch for illuminating dark corners. The
product is operated with two AAA batteries. Do not use any other power sources. Protect the
product from high levels of dampness and moisture.
• (Rechargeable) batteries must be kept out of reach of children. Do not leave
(rechargeable) batteries lying around, as there is risk, that children or pets swallow
them.
• All (rechargeable) batteries should be replaced at the same time. Mixing old and
new (rechargeable) batteries in the device can lead to (rechargeable) battery
leakage and device damage.
This product complies with the statutory national and European requirements. All company
names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
For safety and approval purposes (CE), you must not rebuild and/or modify this product. If you
use the product for purposes other than those described above, the product may be damaged.
In addition, improper use can cause hazards such as short circuiting, fire, electric shock etc.
Read the instructions carefully and keep them. Make this product available to third parties only
together with its operating instructions.
• (Rechargeable) batteries must not be dismantled, short-circuited or thrown into fire.
Never recharge non-rechargeable batteries. There is a risk of explosion.
c) Miscellaneous
• Consult an expert when in doubt about operation, safety or connection of the
device.
• 2 x AAA battery
• Maintenance, modifications and repairs are to be performed exclusively by an
expert or at a qualified shop.
If you are not sure about the correct connection or use, or if questions arise which are not
covered by these operating instructions, please do not hesitate to contact our technical support
or another qualified specialist.
• Operating instructions
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel. +49 180/586 582 7.
SYMBOLS EXPLANATION
OPERATING ELEMENTS
DELIVERY CONTENT
• Voltage detector
An exclamation mark within an equilateral triangle indicates important information
in the operating instructions. Carefully read the whole operating instructions before
operating the device, otherwise there is risk of danger.
1
2
3
4
5 6
7
The lightning symbol with arrowhead within an equilateral triangle is intended to alert
the user to the presence of uninsulated voltage within the device’s enclosure that
may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electrical shock to persons.
CAT III
This device provides basic insulation with supplementary insulation.
1. Testing tip
5. Battery compartment cover
2. Testing indicator (green / red)
6. LED light button
The device is designed to protect against transients voltage from fixed installations
and building wiring. Examples include building wiring, industrial equipment with
permanent connection to fixed installation.
3. On/Off button
7. LED torch
The device is designed to protect against transients voltage at or near the feed into
CAT IV the electrical installation of buildings and that from the main distribution into the
direction of the system. Examples include electricity meters and overcurrent circuit
breakers.
4. Attachment clip
INSERTING/REPLACING THE BATTERIES
1. Carefully press the bar between the attachment clip (4) and LED light button (6)
downwards and pull the battery compartment cover (5) backwards, away from the voltage
detector.
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the operating instructions carefully and especially observe the safety
information. If you do not follow the safety instructions and information
on proper handling in this manual, we assume no liability for any resulting
personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/
guarantee.
a) Persons / Product
• The voltage between the measuring device and earth must not exceed 1000 V in
overvoltage category III and 600 V in overvoltage category IV.
• Apart from opening the lid of the battery compartment, the housing of the product
must not be taken apart.
• This device can be used in environment where only non-conductive pollution
occurred or temporary conductivity caused by condensation occurred occasionally.
• When operating the device, please equip proper protective equipment as required
by local or national authorises.
• The device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
• Do not leave packaging material lying around carelessly. These may become
dangerous playing material for children.
• Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high
humidity, moisture, flammable gases, vapours and solvents.
• Do not place the product under any mechanical stress.
2. Insert two batteries (AAA) into the battery compartment. Observe the polarity markings in
the battery compartment.
3. Slide the battery compartment cover (5) back on until it audibly clicks into place.
When the batteries are discharged, the red testing indicator (2) will start blinking
and a series of audio signals will sound after turning the product on. The product will
subsequently turn itself off. Replace the two AAA batteries with new batteries of the same
type.
Replace the batteries when the testing indicator (2) appears weakened or the acoustic
signal becomes markedly lower in volume during operation.
OPERATION
a) Switching the product on/off
1. When switching the product on, you have the option to either activate or mute the audio
signal function for test operation. To do this, proceed as follows.
2. Activating audio signal function:
To turn the product on, briefly press the On/Off button (3) once. An audio signal will sound.
At the same time, the testing indicator (2) briefly lights up red and then changes to green.
The voltage detector is ready for operation. During test operation, an audio signal will
sound when AC voltage has been detected.
3. Muting audio signal function:
To turn the product on, press and hold the On/Off button (3) for approx. three seconds. The
testing indicator (2) briefly lights up red and then changes to green. The voltage tester is
ready for operation. No audio signal will sound during test operation.
4. Press and hold the On/Off button (3) for approx. three seconds to turn the voltage detector
off. Two long audio signals indicate the product is being turned off.
5. The product powers off automatically after five minutes of inactivity. Two long audio signals
indicate the product is being turned off.
b) Test operation
1. Before each use, test the product with a known operating circuit within the product’s
permitted voltage range.
2. Move the testing tip (1) close to the detection area. When AC voltage has been detected,
the testing indicator (2) switches from green to red and starts flashing. At the same time, an
audio signal sounds (only in test operation with the audio signal function enabled).
3. The audio signal’s frequency rises with increased proximity to the voltage source.
If there is no indication, voltage could still be present. Operation can be affected by
design variations in the connector socket and / or the thickness and / or the type of the
insulation. The device cannot detect voltage inside armoured cable or cable in conduit,
behind panels or in metallic enclosures.
c) LED Torch
1. Press and hold the LED light button (6), to turn the LED torch (7) on.
2. Release the button (6) to switch the torch off.
MAINTENANCE AND CLEANING
• The product is maintenance-free, apart from occasional replacement of the batteries and
cleaning once in a while.
• To clean the product, use a clean, lint-free, anti-static and dry cleaning cloth.
• Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
DISPOSAL
a) Product
Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the household
waste.
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory
regulations.
Remove any inserted (rechargeable) batteries and dispose of them separately from
the product.
b) (Rechargeable) batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/
rechargeable batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited.
Contaminated (rechargeable) batteries are labelled with this symbol to indicate that
disposal in the domestic waste is forbidden. The designations for the heavy metals
involved are: Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead (name on (rechargeable)
batteries, e.g. below the trash icon on the left).
Used (rechargeable) batteries can be returned to collection points in your municipality,
our stores or wherever (rechargeable) batteries are sold.
You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
TECHNICAL DATA
Voltage detection range:
Overvoltage category:
Pollution degree:
Power supply:
Operating temperature:
Storage temperature:
Storage humidity:
Dimension (L x W x H):
Weight:
90 - 1000 V/AC, 50/60 Hz
CAT III 1000 V; CAT IV 600 V
2
2 x 1.5 V AAA battery
-10 to +50 °C
-10 to +50 °C
< 95 % RH
152 x 23 x 20 mm
approx . 50 g
Legal notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing
systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2012 by Voltcraft®
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait devenir un jouet pour
enfants très dangereux.
• Gardez le produit à l’abri de températures extrêmes, de la lumière du soleil directe,
de secousses intenses, d’humidité élevée, d’eau, de gaz inflammables, de vapeurs
et de solvants.
• N’exposez pas le produit à des contraintes mécaniques.
MODE D’EMPLOI
• Si une utilisation en toute sécurité n’est plus possible, cessez d’utiliser le produit
et protégez-le d’une utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité n’est
plus garantie si le produit :
VERSION 09/12
MS-430 DÉTECTEUR DE TENSION SANS CONTACT
-- présente des traces de dommages visibles,
Nº DE COMMANDE : 12 34 41
-- le produit ne fonctionne plus comme il devrait,
-- a été stocké pour une période prolongée dans des conditions défavorables ou
bien
UTILISATION PREVUE
-- a été transporté dans des conditions très rudes.
Le produit est utilisé pour la détection sans contact des tensions alternatives. Il détecte les
champs électrostatiques qui ont été générés par la tension alternative à travers l’isolation.
Lorsque la tension alternative est présente, elle est indiquée visuellement par une diode rouge
et acoustiquement par un signal. Par ailleurs, une lampe de poche à diodes est intégrée dans
le produit pour éclairer les coins sombres. Le produit fonctionne avec deux piles AAA. Aucune
autre source de tension ne doit être utilisée. Protégez le produit de l’excès d’humidité et de
l’eau.
• Maniez le produit avec précaution. À la suite de chocs, de coups ou de chutes,
même de faible hauteur, l’appareil peut être endommagé.
b) Piles / Accumulateurs
• Respecter la polarité lors de l’insertion des piles / accumulateurs.
• Retirer les piles / accumulateurs de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant longtemps
afin d’éviter les dégâts causés par des fuites. Des piles / accumulateurs qui fuient
ou qui sont endommagées peuvent provoquer des brûlures acides lors du contact
avec la peau ; l’utilisation de gants protecteurs appropriés est par conséquent
recommandée pour manipuler les piles / accumulateurs corrompues.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont
des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), toute transformation et/ou modification du
produit est interdite. Si vous utilisez le produit à d’autres fins que celles décrites précédemment,
cela risque d’endommager le produit. Par ailleurs, une utilisation incorrecte peut être source de
dangers tels que court-circuit, incendie, électrocution. Lisez attentivement le mode d’emploi et
conservez le. Ne transmettez le produit à des tiers qu’accompagné de son mode d’emploi.
• Garder les piles / accumulateurs hors de portée des enfants. Ne pas laisser traîner
de piles / accumulateurs car des enfants ou des animaux pourraient les avaler.
CONTENU D’EMBALLAGE
• Les piles / accumulateurs ne doivent pas être démontées, court-circuitées ou
jetées au feu. Ne jamais recharger des piles non rechargeables. Il existe un risque
d’explosion.
c) Divers
• Adressez-vous à un technicien spécialisé si vous avez des doutes concernant le
mode de fonctionnement, la sécurité ou le raccordement de l‘appareil.
• Il convient de remplacer toutes les piles / accumulateurs en même temps. Le
mélange de piles / accumulateurs anciennes et de nouvelles piles / accumulateurs
dans l’appareil peut entraîner la fuite de piles / accumulateurs et endommager
l’appareil.
• Détecteur de tension
• 2 x pile de type AAA
• Mode d’emploi
EXPLICATION DES SYMBOLES
Un point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle équilatéral fait référence à
d’importantes informations dans la notice d’emploi. Prière de lire attentivement
l’intégralité de la notice d’emploi avant de se servir de l’appareil afin d’éviter tout
risque de danger.
Le symbole de l’éclair à l’intérieur d’un triangle équilatéral avertit l’utilisateur de la
présence de tension non isolée à l’intérieur du boîtier de l’appareil ; cette tension peut
être suffisamment importante pour présenter un risque de choc électrique.
Ce dispositif fournit l’isolation supplémentaire à l’isolation de base.
CAT III
• Tout entretien, ajustement ou réparation ne doit être effectué que par un spécialiste
ou un atelier spécialisé.
En cas de doute quant au raccordement correct de l’appareil, de son utilisation ou lorsque vous
avez des questions pour lesquelles vous ne trouvez aucune réponse dans le présent mode
d’emploi, contactez notre service de renseignements techniques ou un autre spécialiste.
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tél. +49 180/586 582 7.
ELEMENTS DE FONCTIONNEMENT
1
2
3
4
5 6
7
L’appareil est conçu pour protéger contre les tensions transitoires dans les câblages
d’installations fixes et de bâtiments tels que des câblages de bâtiments et des
équipements industriels raccordés en permanence à des installations fixes.
L’appareil est conçu pour protéger contre les tensions transitoires à/près de
CAT IV l’alimentation d’installations électriques de bâtiments, ainsi que de celles de la
distribution principale vers le système tels que des compteurs électriques et des
disjoncteurs de surtension.
CONSIGNES DE SECURITE
Lisez le mode d’emploi avec attention en étant particulièrement attentif aux
consignes de sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et
des informations données dans le présent mode d’emploi pour une utilisation
correcte de l’appareil, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage
personnel ou matériel consécutif. En outre, la responsabilité/garantie sera
alors annulée.
a) Personnes / Produit
• La tension entre l’appareil de mesure et la terre ne doit pas dépasser 1000 V dans
la catégorie de surtension III, et 600 V dans la catégorie de surtension IV.
• Il est interdit de démonter le boîtier du produit excepté pour ouvrir le couvercle du
logement des piles.
• Ce dispositif peut être employé dans l’environnement où seulement la pollution
non-conductrice s’est produite ou la conductivité provisoire provoquée par la
condensation s’est produite de temps en temps.
• L’équipement approprié de protection doit être fourni selon les exigences des
autorités locales ou nationales.
• Ce produit n’est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des animaux
domestiques.
1. Pointe d’essai
5. Couvercle du logement des piles
2. Affichage d’essai (vert / rouge)
6. Bouton lampe à diodes
3. Bouton Marche/Arrêt
7. Lampe de poche à diodes
4. Clip de fixation
INTRODUCTION / REMPLACEMENT DES PILES
1. Abaissez avec précaution la barre entre le clip de fixation (4) et le bouton de la lampe à
diodes (6) et tirez le couvercle du logement des piles (5) en arrière à partir du testeur de
tension.
2. Insérez deux piles type (AAA) dans le logement des piles. Respectez la polarité indiquée
dans le logement des piles.
3. Remettez ensuite le couvercle du logement des piles (5) en place jusqu’à ce qu’il
s’enclenche distinctement.
Lorsque les piles sont vides, l’affichage d’essai rouge (2) se met à clignoter après la mise
en marche du produit et une série de signaux acoustiques retentit. Le produit s’éteint
ensuite. Remplacez les deux piles AAA par de nouvelles piles de même type.
Remplacez les piles lorsque l’affichage d’essai (2) brille moins intensément en cours
d’utilisation ou que l’intensité du signal acoustique est nettement plus faible.
MISE EN SERVICE
a) Mise en marche/arrêt du produit
1. Lors de la mise en marche du produit, vous avez la possibilité d’activer le signal sonore pour
le mode test ou de le mettre en sourdine. Suivez la procédure indiquée ci-après.
2. Activation du signal sonore :
Pour mettre en marche le produit, appuyez une fois brièvement sur le bouton Marche/
Arrêt (3). Un signal sonore retentit. L’affichage d’essai (2) s’allume simultanément
brièvement en rouge puis passe au vert. Le détecteur de tension est prêt à fonctionner. En
mode test, un signal sonore retentit lorsqu’une tension alternative est détectée.
3. Mise en sourdine du signal sonore :
Pour mettre en marche le produit, maintenez la touche Marche/Arrêt (3) enfoncée pendant
env. 3 secondes. L’affichage d’essai (2) s’allume brièvement en rouge puis passe au vert.
Le détecteur de tension est prêt à fonctionner. Aucun signal sonore ne retentit en mode
test.
DONNEES TECHNIQUES
Plage de mesure de tensions :
Catégorie de surtension :
Degré de pollution :
Alimentation :
Température de service :
Température de stockage :
Humidité de stockage :
Dimension (L x P x H) :
Poids :
90 - 1000 V/CA, 50/60 Hz
CAT III 1000 V; CAT IV 600 V
2
2 piles de 1,5 V de type AAA
-10 à +50 °C
-10 à +50 °C
< 95 % humidité relative
152 x 23 x 20 mm
env. 50 g
4. Maintenez le bouton Marche/Arrêt (3) enfoncé pendant trois secondes environ pour arrêter
le testeur de tension. Deux signaux sonores longs indiquent que le produit s’arrête.
5. Le produit s’éteint automatiquement au bout de cinq minutes d’inactivité. Deux signaux
sonores longs indiquent que le produit s’arrête.
b) Mode test
1. Testez le produit avant toute utilisation sous un circuit de service connu dans le cadre de la
plage de tension admissible du produit.
2. Approchez la pointe d’essai (1) à proximité de la zone de détection. Dès qu’une tension
alternative est détectée, l’affichage d’essai (2) passe du vert au rouge et commence à
clignoter. Un signal sonore retentit simultanément (uniquement en mode test avec signal
sonore).
3. La fréquence du signal sonore augmente à mesure que l’appareil s’approche de la source
de tension.
S’il n’y a aucune indication, l’appareil peut encore être sous tension. Le fonctionnement
peut varier en fonction de différences de conception de la douille de raccordement et /
ou de l‘épaisseur et / ou du type d’isolation. L’appareil ne peut pas détecter de tension
dans les câbles blindés ou les câbles installés dans les conduits, derrière des panneaux
ou dans des boîtiers métalliques.
c) Lampe de poche à diodes
1. Maintenez le bouton de la lampe à diodes (6) enfoncé pour mettre en marche la lampe de
poche à diodes (7).
2. Relâchez le bouton (6) pour éteindre la lumière
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• A l’exception du remplacement des piles et d’un nettoyage occasionnel, le produit ne
nécessite aucun entretien.
• Utilisez un chiffon propre, non pelucheux, sec et antistatique pour nettoyer le produit.
• N’utilisez pas de détergents agressifs ou chimiques.
ELIMINATION DES DECHETS
a) Produit
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être
éliminés avec les ordures ménagères.
En fin de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur.
Retirez les piles/accumulateurs insérées et éliminez-les séparément du produit.
b) Piles / Accumulateurs
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles
usagées) de rapporter toutes les piles et batteries usagées, il est interdit de les jeter dans les
ordures ménagères.
Les piles/accumulateurs qui contiennent des substances toxiques sont caractérisées
par les symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures
ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium,
Hg = mercure, Pb = plomb (la désignation se trouve sur les piles/accumulateurs, par
ex. sous le symbole de la poubelle illustré à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles/accumulateurs usagées aux centres
de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente
de piles/accumulateurs.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de
l’environnement.
Informations légales
Ce mode d’emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu’elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de
traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l’éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d’emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de
l’équipement.
© Copyright 2012 by Voltcraft®
• Laat verpakkingsmateriaal niet zomaar rondslingeren. Dit kan gevaarlijk materiaal
worden voor spelende kinderen.
• Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke schokken,
hoge luchtvochtigheid, vocht, ontvlambare gassen, dampen en oplosmiddelen.
• Zet het product niet onder mechanische druk.
GEBRUIKSAANWIJZING
MS-430 CONTACTLOZE SPANNINGTESTER
• Als het niet langer mogelijk is het product veilig te bedienen, stel het dan buiten
bedrijf en zorg ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilige bediening
kan niet langer worden gegarandeerd wanneer het product:
VERSIE 09/12
-- zichtbaar is beschadigd,
-- niet langer op juiste wijze werkt,
BESTELNR.: 12 34 41
-- tijdens lange periode is opgeslagen onder slechte omstandigheden, of
-- onderhevig is geweest aan ernstige vervoergerelateerde druk.
BEDOELD GEBRUIK
• Behandel het product met zorg. Schokken, botsingen of zelfs een val van een
beperkte hoogte kan het product beschadigen.
Het product is geschikt voor het contactloos opsporen van wisselspanningen. Het detecteert
stationaire elektrostatische velden, die door wisselspanning door de isolatie heen worden
opgewekt. Is er wisselspanning aanwezig, dan wordt deze visueel via een rode LED en
akoestisch via een signaal aangetoond. Daarnaast is in het product voor het verlichten van
donkere hoeken een LED-zaklamp geïntegreerd. Het product wordt gevoed door twee AAAbatterijen. Een andere spanningsbron mag niet worden gebruikt. Bescherm het product tegen
hoge vochtigheid en water.
b) Batterijen / Accu’s
• Let op de juiste polariteit bij het plaatsen van de batterijen / accu’s.
• De batterijen / accu’s dienen uit het apparaat te worden verwijderd wanneer
het gedurende langere tijd niet wordt gebruikt om beschadiging door lekkage te
voorkomen. Lekkende of beschadigde batterijen / accu’s kunnen brandend zuur
bij contact met de huid opleveren. Gebruik daarom veiligheidshandschoenen om
beschadigde batterijen / accu’s aan te pakken.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle vermelde
bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten
voorbehouden.
• Batterijen / accu’s moeten uit de buurt van kinderen worden gehouden. Laat
batterijen / accu’s niet rondslingeren omdat het gevaar bestaat dat kinderen en/
of huisdieren ze inslikken.
In verband met veiligheid en normering (CE) zijn geen aanpassingen en/of wijzigingen aan dit
product toegestaan. Indien het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan hiervoor
beschreven, kan het product worden beschadigd. Bovendien kan bij verkeerd gebruik een
gevaarlijke situatie ontstaan met als gevolg bijvoorbeeld kortsluiting, brand, elektrische schok
enzovoort. Lees de gebruiksaanwijzing volledig door en gooi hem niet weg. Het product mag
alleen samen met de gebruiksaanwijzing aan derden ter beschikking worden gesteld.
• Alle batterijen / accu’s dienen op hetzelfde moment te worden vervangen. Het door
elkaar gebruiken van oude en nieuwe batterijen / accu’s in het apparaat kan leiden
tot batterijlekkage en beschadiging van het apparaat.
• Batterijen / accu’s mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand.
Probeer nooit gewone batterijen te herladen. Er bestaat dan explosiegevaar.
c) Diversen
• Raadpleeg een expert wanneer u twijfelt over het juiste gebruik, de veiligheid of het
aansluiten van het apparaat.
LEVERINGSOMVANG
• Spanningtester
• 2 x AAA-batterij
• Gebruiksaanwijzing
VERKLARING VAN SYMBOLEN
Een uitroepteken binnen een gelijkbenige driehoek wijst op belangrijke instructies
in de gebruiksaanwijzing. Lees voor ingebruikname van het apparaat de volledige
gebruiksinstructies door, anders loopt u mogelijk gevaar.
Het bliksem symbool met pijl in een gelijkbenige driehoek waarschuwt de gebruiker
voor de aanwezigheid van onbeschermde spanning binnenin het apparaat dat van een
dusdanige aard is, dat het voor personen een risico geeft op een elektrische schok.
• Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
een expert of in een daartoe bevoegde winkel.
Indien u vragen heeft over de correcte aansluiting of het gebruik of als er problemen zijn waar
u in de gebruiksaanwijzing geen oplossing voor kunt vinden, neemt u dan contact op met onze
technische helpdesk of met een andere elektromonteur.
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel. +49 180/586 582 7.
BEDIENINGSELEMENTEN
1
2
3
4
5 6
7
Dit apparaat biedt een basis-insulatie met aanvullende isolatie.
CAT III
Het apparaat is zodanig geconstrueerd dat bescherming wordt geboden tegen
spanningspieken van vaste netspanningsinstallaties en bedrading in gebouwen.
Voorbeelden zijn netspanningsleidingen en industriële apparatuur die permanent is
aangesloten op de vaste netspanningsinstallatie.
Het apparaat is zodanig geconstrueerd dat bescherming wordt geboden tegen
CAT IV spanningspieken bij of in de buurt van de toevoer in de elektrische installatie en
gebouwen en die van de hoofddistributie in de richting van het systeem. Voorbeelden
zijn kWh-meters en aardlekschakelaars.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de
veiligheidsinstructies. Indien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen
voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd,
kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld voor de daardoor ontstane
schade aan apparatuur of persoonlijk letsel. Bovendien vervalt in dergelijke
gevallen de garantie.
a) Personen / Product
• De spanning tussen het meetinstrument en aarde mag niet hoger zijn dan 1000 V
in overspanningscategorie III en 600 V in overspanningscategorie IV.
• De behuizing van het product mag op het openen van het batterijvakdeksel na niet
worden gedemonteerd.
• Dit apparaat kan worden gebruikt in een omgeving waar alleen niet-geleide
vervuiling heeft plaatsgevonden of tijdelijke conductiviteit veroorzaakt door
condensatie die nu en dan voorkomt.
• U dient zorg te dragen voor de juiste beschermingsuitrusting zoals vereist door de
plaatselijke of landelijke overheid.
• Het product is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen en huisdieren.
1. Tip
5. Batterijvakdeksel
2. Testindicator (groen / rood)
6. Knop LED-lamp
3. Aan/Uit knop
7. LED-zaklamp
4. Bevestigingsclip
PLAATSEN/VERVANGEN VAN DE BATTERIJEN
1. Druk de hendel tussen bevestigingsclip (4) en knop voor de LED-lamp (6) voorzichtig naar
beneden en trek het batterijvakdeksel (5) achterwaarts van de spanningstester.
2. Plaats twee batterijen (AAA) in het batterijvak. Let op de polariteitindicatie in het batterijvak.
3. Schuif het batterijvakdeksel (5) terug, totdat dit hoorbaar inklikt.
Als de batterijen bijna leeg zijn, begint na het inschakelen van het product de roode
testindicator (2) te knipperen en klinkt er een serie signaaltonen. Aansluitend schakelt
het product zichzelf uit. Vervang de twee AAA-batterijen door nieuwe van hetzelfde type.
Vervang de batterijen, zodra tijdens bedrijf de testindicator (2) zwak zichtbaar is of het
akoestische signaal duidelijk zachter klinkt.
INGEBRUIKNAME
a) Product in-/uitschakelen
1. Bij het inschakelen van het product bestaat de mogelijkheid om de signaaltoon voor het
testbedrijf te activeren of uit te schakelen. Ga daarvoor zoals hieronder beschreven te werk.
2. Signaaltoon activeren:
Druk om het product in te schakelen eenmaal kort op de knop Aan/Uit (3). Er klinkt een
signaaltoon. Tegelijkertijd licht de testindicator (2) kort rood op en schakelt dan op groen
over. De spanningstester is klaar voor gebruik. Tijdens het testen klinkt er een signaaltoon
als er wisselspanning wordt gedetecteerd.
3. Signaaltoon uitschakelen:
Houd om het product in te schakelen de knop Aan/Uit (3) ca. drie seconden ingedrukt. De
testindicator (2) licht kort rood op en schakelt dan op groen over. De spanningstester is
klaar voor gebruik. Tijdens het testen is er nu geen signaaltoon hoorbaar.
4. Houd de knop Aan/Uit (3) ca. drie seconden lang ingedrukt om de spanningstester uit te
schakelen. Twee lange signaaltonen geven aan dat het product zichzelf uitschakelt.
5. Het product schakelt zichzelf na ca. vijf minuten van inactiviteit automatisch uit. Twee lange
signaaltonen geven aan dat het product zichzelf uitschakelt.
b) Testbedrijf
1. Controleer de goede werking van het product voor elk gebruik met behulp van een bekende
wisselspanningsbron binnen het toelaatbare spanningsbereik van het product.
2. Houd de tip (1) in de buurt van het detectiegebied. Zodra er wisselspanning wordt
gedetecteerd, schakelt de testindicator (2) over van groen op rood en begint te knipperen.
Tegelijkertijd klinkt er een signaaltoon (alleen bij testbedrijf met signaaltoon).
3. De frequentie van de signaaltoon wordt hoger als de testpen zich dichter in de buurt van de
spanningsbron bevindt.
Ook als er niets wordt aangegeven kan er toch spanning aanwezig zijn. De werking
kan worden beïnvloed door verschillen in het ontwerp van de aansluitbussen en/of de
dikte en/of het soort isolatie. Het apparaat kan geen spanning detecteren binnenin een
afgeschermde kabel of van een kabel in een metalen installatiebuis, achter panelen of
in metalen behuizingen.
c) LED-zaklamp
1. Druk op de knop van de LED-lamp (6) en houd deze ingedrukt om de LED-zaklamp (7) in
te schakelen.
2. Laat de knop (6) los om het licht uit te schakelen.
ONDERHOUD EN REINIGING
• Op het vervangen van de batterij na en het periodiek reinigen is het product onderhoudsvrij.
• Gebruik voor het reinigen van het product een schone, pluisvrije, antistatische en droge
reinigingsdoek.
• Gebruik geen schurende of chemische reinigingsmiddelen.
VERWIJDERING
a) Product
Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil.
Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen
voor afvalverwerking inleveren.
Verwijder de geplaatste batterijen/accu’s en gooi deze afzonderlijk van het product
weg.
b) Batterijen / Accu’s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen
en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan.
Batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand
symbool. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen
voor irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb =
lood (de aanduiding staat op de batterijen/accu’s, bijv. onder de links afgebeelde
vuilnisbaksymbool).
U kunt verbruikte batterijen/accu’s gratis bij de verzamelpunten van uw gemeente,
onze filialen of overal waar batterijen/accu’s worden verkocht, afgeven.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu.
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanningdetectiebereik:
Overspanningscategorie:
Vervuilingsfactor:
Voeding:
Werktemperatuurbereik:
Opslagtemperatuur:
Opslagvochtigheid:
Afmetingen (B x H x D):
Gewicht:
90 - 1000 V/AC, 50/60 Hz
CAT III 1000 V; CAT IV 600 V
2
2 x 1,5 V AAA-batterij
-10 tot +50 °C
-10 tot +50 °C
< 95 % relatieve vochtigheid
152 x 23 x 20 mm
ca. 50 g
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie
in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2012 by Voltcraft®