Honeywell d03 de handleiding

Type
de handleiding
EB-D03 Rev. A
D03
Einbauanleitung • Installation instructions • Notice de montage
Installatiehandleiding • Istruzioni di montaggio • Instrucciones de montaje
Инструкция по монтажу
Druckminderer
Pressure reducing valve
Détendeur régulateur manométrique
Drukreduceerklep
Riduttore di pressione
Estrangulador de presión
Редуктор давления
OBJ_BUCH-14-001.book Seite 1 Donnerstag, 9. Dezember 2004 5:04 17
MU1H-1033GE23 R1104 2 Honeywell GmbH
D
1. Sicherheitshinweise
1. Beachten Sie die Einbauanleitung.
2. Benutzen Sie das Gerät
bestimmungsgemäß
in einwandfreiem Zustand
sicherheits- und gefahrenbewusst
3. Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für den in
dieser Einbauanleitung genannten Verwendungsbereich
bestimmt ist. Eine andere oder darüber hinausgehende
Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
4. Beachten Sie, dass alle Montagearbeiten nur durch auto-
risiertes Fachpersonal ausgeführt werden dürfen.
5. Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beeinträch-
tigen können sofort beseitigen.
2. Funktionsbeschreibung
Der Druckminderer setzt den eingangsseitigen Druck (Vor-
druck) auf den gewünschten Druck auf der Ausgangsseite
(Hinterdruck) herab.
Der Druckminderer arbeitet nach dem Kraftvergleichsprinzip.
Der Kolbenkraft wirkt die Federkraft des Regelventils entge-
gen. Sinkt der Ausgangsdruck (Hinterdruck), z.B. infolge
einer Wasserentnahme und damit die Kolbenkraft, so öffnet
die nun größere Federkraft das Ventil. Der Ausgangsdruck
wird wieder höher, bis erneut ein Gleichgewichtszustand zwi-
schen Kolben- und Federkraft erreicht ist.
Druckschwankungen auf der Eingangsseite beeinflussen
nicht den Hinterdruck (Vordruckkompensation).
3. Verwendung
4. Technische Daten
5. Lieferumfang
Der Druckminderer besteht aus:
Gehäuse
Anschlussfittings ja nach Variante
Federhaube mit Einstellschraube
Sollwertfeder
Kolben
Spindel
Dichtungen
6. Montage
6.1 Einbau
Beim Einbau müssen die Einbauanleitung, die örtlichen Vor-
schriften sowie die allgemeinen Richtlinien beachtet werden.
Der Einbauort muss frostsicher und gut zugänglich sein.
Vor und nach dem Druckminderer müssen Absperrarmaturen
eingebaut werden.
Absicherung der nachgeschalteten Anlage durch ein Sicher-
heitsventil (Einbau nach dem Druckminderer).
6.2 Montageanleitung
1. Rohrleitung gut durchspülen.
2. Druckminderer einbauen.
Einbau in waagrechte Rohrleitung mit Federhaube
nach oben
Durchflussrichtung beachten (Pfeilrichtung)
spannungs- und biegemomentfrei
Beruhigungsstrecke von 5xDN hinter Druckminderer
vorsehen
3. Hinterdruck einstellen ( Kapitel 7).
7. Inbetriebnahme
7.1 Hinterdruck einstellen
1. Absperrarmatur eingangsseitig schließen.
2. Ausgangsseite druckentlasten (z.B. durch Wasserzap-
fen).
3. Absperrarmatur ausgangsseitig schließen.
4. Manometer montieren.
5. Rändelmutter von Federhaube abschrauben.
6. Verstellschraube mit Schraubendreher herausdrehen.
7. Absperrarmatur eingangsseitig wieder langsam öffnen.
8. Verstellschraube mit Schraubendreher eindrehen, bis
Manometer den gewünschten Wert anzeigt.
9. Rändelmutter wieder auf Federhaube schrauben.
10. Absperrarmatur ausgangsseitig wieder langsam öffnen.
11. Druckminderer ist betriebsbereit.
8. Instandhaltung
9. Entsorgung
Der Druckminderer besteht aus:
Messing
•Stahl
Kunststoff
Medium Wasser
Vordruck max. 10 bar
Hinterdruck 1,5-6 bar
Betriebstemperatur max. 70°C
Mindestdruckgefälle 1 bar
Anschlussgrößen 1/2" und 3/4"
i
Der Druckminderer ist werksseitig auf 3,0 bar ein-
gestellt
i
Der Eingangsdruck sollte ca. 1 bar höher als der
eingestellte Ausgangsdruck sein
i
Es sind keine Instandhaltungsarbeiten durchzu-
führen
Die örtlichen Vorschriften zur ordnungsgemäßen
Abfallverwertung bzw. Beseitigung beachten!
OBJ_BUCH-14-001.book Seite 3 Donnerstag, 9. Dezember 2004 5:04 17
Honeywell GmbH 3 MU1H-1033GE23 R1104
GB
1. Safety Instructions
1. Follow the installation instructions.
2. Use the appliance
according to its intended use
in good condition
with due regard to safety and risk of danger
3. Note that the appliance is exclusively for use in the appli-
cations detailed in these installation instructions. Any oth-
er use will not be considered to comply with requirements.
4. All assembly operations should be carried out by compe-
tent and authorised personnel.
5. Immediately rectify any malfunctions which may influence
safety.
2. Functional description
The pressure reducing valve reduces the pressure on the
inlet side (admission pressure) to the level of the desired
pressure on the outlet side (outlet pressure) in individual
cases.
The pressure reducing valve functions on a force equalisation
principle.The piston pressure counteracts the spring pressure
of the regulatory valve. If the outlet pressure and therefore
piston pressure fall because water is drawn, the force of the
spring is then greater and causes the valve to open. The
outlet pressure then increases until the forces between the
piston and the spring are equal again.
Inlet pressure fluctuation does not influence the outlet pressu-
re, thus providing inlet pressure.
3. Application
4. Technical data
5. Scope of delivery
The pressure reducing valve consists of:
Housing
Screw connections depending on option
Spring hood with adjustment screw
Adjustment spring
•Piston
Spindle
Seals
6. Assembly
6.1 Installation
It is necessary during installation to follow the installation in-
structions, to comply with local requirements and to follow the
codes of good practice..
The installation location should be protected against frost and
be easily accessible.
Shutoff valves should be fitted on each side of the pressure
reducing valve..
The device downstream should be protected by means of a
safety valve (installed downstream of the pressure reducing
valve).
6.2 Assembly instructions
1. Thoroughly flush pipework.
2. Install pressure reducing valve.
Install in horizontal pipework with spring hood direct-
ed upwards
Note flow direction (indicated by arrow)
provide a straight section of pipework of at least
five times the nominal valve size after the filter
combination
3. Setting outlet pressure ( chapter 7).
7. Commissioning
7.1 Setting outlet pressure
1. Close shut off valve on inlet.
2. Release pressure on outlet side (e.g. through water tap).
3. Close shut off valve on outlet.
4. Fit manometer.
5. Unscrew the knurled nut from the spring hood.
6. Remove the adjustment screw using a screwdriver.
1. Slowly open shut off valve on inlet.
2. Tighten the adjustment screw with the screwdriver until
the manometer displays the required value.
3. Screw the knurled nut back on to the spring hood.
1. Slowly open shut off valve on outlet.
2. Pressure reducing valve is now ready for use.
8. Maintenance
9. Disposal
The pressure reducing valve consists of:
•Brass
•Steel
Plastic
Medium Water
Admission pressure max. 10 bar
Outlet pressure 1.5-6 bar
Operating temperature max. 70°C
Minimum pressure drop 1 bar
Connection sizes 1/2" and 3/4"
i
The adjustment scale is set to 3,0 bar outlet pres-
sure during manufacture
i
Admission pressure should be approx. 1 bar high-
er than the outlet pressure that has been set
i
No maintenance work is required
Observe the local requirements regarding correct
waste recycling/disposal!
OBJ_BUCH-14-001.book Seite 5 Donnerstag, 9. Dezember 2004 5:04 17
MU1H-1033GE23 R1104 4 Honeywell GmbH
F
1. Consignes de sécurité
1. Suivre les indications de la notice de montage.
2. En ce qui concerne l'utilisation de l'appareil
Utiliser l'appareil conformément à sa destination
normale
Maintenir l'appareil en parfait état
Respecter les consignes de sécurité
3. Il faut noter que cet équipement ne peut être mis en
oeuvre que pour les conditions d'utilisation mentionnées
dans cette notice. Toute autre utilisation, ou le non
respect des conditions normales d'utilisation, serait
considérée comme non conforme.
4. S'assurer que les opérations de montage sont effectués
par du personnel compétent pour ce type de tâches.
5. Prendre des mesures immédiates en cas d'anomalies
mettant en cause la sécurité.
2. Description fonctionnelle
Le détendeur régulateur abaisse la pression du fluide à
l'entrée (pression amont) à la valeur voulue à la sortie
(pression aval).
Le détendeur régulateur fonctionne selon un mécanisme à
équilibrage de forces. L'action du piston agit en sens inverse
de la force exercée par le ressort de l'organe réglant.Si la
pression de sortie (pression aval) baisse suite à un soutirage
d'eau par ex, la force exercée par le piston baisse donc
également et la force plus forte exercée par le ressort
entraîne l'ouverture de la vanne.
La pression de sortie remonte jusqu'à ce qu'un nouvel état
d'équilibre s'établisse entre l'action du piston et celle du
ressort. Les fluctuations éventuelles de pression à l'entrée
n'ont aucune répercussion sur la pression aval (effet de
compensation de la pression amont).
3. Mise en oeuvre
4. Caractéristiques
5. Contenu de la livraison
Le détendeur régulateur manométrique comprend:
Corps de détendeur
Raccords selon variante
Coiffe de ressort avec vis de réglage
Ressort de tarage
•Piston
•Broche
Garnitures
6. Montage
6.1 Dispositions à prendre
Pour le montage se conformer aux instructions de la notice et
aux règles spécifiées par les normes applicables.
L'emplacement du montage doit être à l'abri du gel et rester
facilement accessible.
Des vannes d'isolement doivent être montées à l'amont et à
l'aval du détendeur de pression.
Mise en place d'une soupape de décharge pour sécuriser
l'installation en aval (montage de la soupape en aval du
détendeur).
6.2 Instructions de montage
1. Bien rincer la conduite.
2. Monter le détendeur.
Montage sur la conduite horizontale avec la coiffe de
ressort vers le haut
Vérifier le sens de passage du fluide (direction de la
flèche)
Vérifier l'absence de contraintes anormales en
traction et en flexion
Prévoir un parcours de mise en repos de 5xDN
derrière le détendeur régulateur manométrique
3. Ajuster la pression aval ( chapitre 7).
7. Mise en service
7.1 Réglage de la pression aval
1. Fermer la vanne d'isolement côté entrée.
2. Dépressuriser le côté sortie (ouverture du robinet de pur-
ge, etc.).
3. Fermer la vanne d'isolement côté sortie.
4. Installer le manomètre.
5. Dévisser l'écrou moleté de la coiffe de ressort.
6. Sortir la vis de réglage à l'aide d'un tournevis.
7. Ouvrir lentement la vanne d'isolement côté entrée.
8. Rentrer la vis de réglage à l'aide d'un tournevis jusqu'à ce
que le manomètre affiche la valeur souhaitée.
9. Revisser l'écrou moleté sur la coiffe de ressort.
10. Ouvrir lentement la vanne d'isolement côté sortie.
11. Le détendeur régulateur est prêt.
8. Maintenance
9. Matériel en fin de vie
Le détendeur régulateur manométrique comprend:
•laiton
•acier
plastique
Fluide Eau
Pression amont max. 10 bar
Pression aval 1,5-6 bar
Température de fonctionnement max. 70°C
Chute de pression minima 1 bar
Calibres des raccords 1/2" et 3/4"
i
Le détendeur a été calibré en usine à une
pression aval de 3 bar
i
La pression à l'amont doit être environ de 1 bar
plus élevée que la pression à ajuster en sortie
i
Aucun travail de maintenance n'est nécessaire
Se conformer à la réglementation pour
l'élimination des équipements industriels en fin de
vie vers les filières de traitement autorisées!
OBJ_BUCH-14-001.book Seite 7 Donnerstag, 9. Dezember 2004 5:04 17
Honeywell GmbH 5 MU1H-1033GE23 R1104
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
1.
Let op
de installatiehandleiding.
2. Gebruik het apparaat
waarvoor het is bestemd
in goede toestand
en let goed op de veiligheid en mogelijke gevaren
3. Let op dat het apparaat uitsluitend bestemd is voor het
toepassingsgebied dat in de installatiehandleiding wordt
aangegeven. Elk ander gebruik geldt als niet in
overeenstemming met het doel waarvoor het is bestemd.
4. Let erop dat alle montagewerkzaamheden alleen door
bevoegd en deskundig personeel mogen worden
uitgevoerd.
5. Laat storingen die de veiligheid kunnen aantasten direct
verhelpen.
2. Functiebeschrijving
De drukreduceerklep verlaagt de druk aan de inlaatzijde
(inlaatdruk) naar de desbetreffende gewenste druk aan de
uitlaatzijde (uitlaatdruk).
De drukreduceerklep werkt volgens het krachtvergelijkings-
systeem. De zuigerkracht werkt tegengesteld aan de
veerkracht van de regelklep.Indien de inlaatdruk daalt
(achterdruk), bijvoorbeeld door een waterafname, en de
zuigerkracht dus ook daalt, wordt de klep geopend door de nu
grotere veerkracht.
Drukschommelingen aan de ingangszijde hebben geen
invloed op de uitlaatdruk (compensatie van de inlaatdruk).
3. Gebruik
4. Technische gegevens
5. Leveringsomvang
De drukreduceerklep bestaat uit:
•Huis
Schroefverbindingen volgens variant
Veerkap met instelschroef
Veer voor gewenste waarde
Zuiger
•Spil
Dichtings
6. Montage
6.1 Installatie
Bij de installatie moeten de installatiehandleiding, de
plaatselijke voorschriften en de algemene richtlijnen in acht
worden genomen.
De installatieplek moet vorstbestendig en goed toegankelijk
zijn.
Vóór en na de drukreduceerklep moeten afsluitkleppen
worden geïnstalleerd.
Beveiliging van de nageschakelde installatie door middel van
een veiligheidsklep (te installeren na de drukreduceerklep).
6.2 Montagehandleiding
1. Buisleiding goed doorspoelen.
2. Drukreduceerklep installeren.
Installatie in horizontale buisleiding met veerkap naar
beneden
Let op doorstroomrichting (richting van de pijl)
spannings- en buigmomentvrij
Vernietigingsstuk van 5xDN achter de drukverlager
3. Uitlaatdruk instellen ( Hoofdstuk 7).
7. Ingebruikstelling
7.1 Uitlaatdruk instellen
1. Afsluitstuk ingangskant sluiten.
2. Druk aan uitgangszijde ontlasten (bijv. door aftappen van
water).
3. Afsluitstuk uitgangskant sluiten.
4. Manometer monteren.
5. Kartelmoer van veerkap schroeven.
6. Regelschroef met schroevedraaier losdraaien.
7. Afsluitstuk ingangskant langzaam openen.
8. Regelschroef met schroevedraaier vastdraaien tot de
manometer de gewenste waarde weergeeft.
9. Kartelmoer opnieuw op de veerkap schroeven.
10. Afsluitstuk uitgangskant langzaam openen.
11. Drukreduceerklep is nu gebruiksklaar.
8. Onderhoud
9. Afvoer
De drukreduceerklep bestaat uit:
Geelkoper
•Staal
Kunststof
Medium Water
Inlaatdruk max. 10 bar
Uitlaatdruk 1,5-6 bar
Bedrijfstemperatuur max. 70°C
Mininumdrukval 1 bar
Aansluitmaten 1/2" en 3/4"
i
De drukreduceerklep werd de fabriek op een
uitlaatdruk van 3,0 bar ingesteld
i
De ingangsdruk moet ca. 1 bar hoger zijn dan de
ingestelde uitgangsdruk
i
Er moeten geen
instandhoudingswerkzaamheden uitgevoerd
worden
De plaatselijke voorschriften voor de juiste
afvalrecycling resp. -afvoer moeten worden
opgevolgd!
OBJ_BUCH-14-001.book Seite 9 Donnerstag, 9. Dezember 2004 5:04 17
MU1H-1033GE23 R1104 6 Honeywell GmbH
I
1. Avvertenze di sicurezza
1.
Rispettare le
istruzioni di montaggio.
2. Utilizzare l'apparecchio
secondo la destinazione d'uso
in uno stato perfetto
in modo sicuro e consapevoli dei peicoli connessi
3. Si prega di considerare che l'apparecchio è realizzato
esclusivamente per il settore d'impiego riportato nelle
presenti istruzioni d'uso. Un uso differente o diverso da
quello previsto è da considerarsi improprio.
4. Tutti i lavori di montaggio devono essere eseguiti solo da
personale specializzato autorizzato.
5. I guasti che potrebbero compromettere la sicurezza
devono essere risolti immediatamente.
2. Descrizione del funzionamento
Il riduttore di pressione riduce la pressione d'ingresso
(pressione a monte) alla pressione singola desiderata sul lato
di uscita (pressione a valle).
Il riduttore di pressione opera secondo il sistema di
comparazione delle forze. La forza di iniezione è antagonista
della reazione elastica della valvola di regolazione. Se si
abbassa la pressione di uscita (pressione a valle), p. es. a
seguito di un prelevamento d'acqua, e quindi anche la forza
di iniezione, la reazione elastica maggiore apre la valvola.
Oscillazioni di pressione sul lato di ingresso non influenzano
la pressione a valle (compensazione della pressione a
monte).
3. Uso
4. Dati tecnici
5. Fornitura
Il riduttore di pressione è composto da:
Alloggiamento
viti secondo la variante
calotta a molla con vite di regolazione
molla valore nominale
Pistone
Mandrino
Guarnizioni
6. Montaggio
6.1 Installazione
Per il montaggio è necessario rispettare le istruzioni di
montaggio, le le norme locali e le direttive generali.
Il luogo di montaggio deve essere protetto dal gelo e bene
accessibile.
Prima e dopo il riduttore di pressione è necessario montare
dei raccordi di blocco.
Messa in sicurezza dell'impianto collegato in serie con una
valvola di sicurezza (montaggio dopo il riduttore di
pressione).
6.2 Istruzioni di montaggio
1. Sciacquare bene la tubazione.
2. Montare il riduttore di pressione.
Montaggio nella tubazione orizzontale con tazza
vaglio rivolta verso il basso
Rispettare la direzione del flusso (direzione freccia)
senza tensione e momento flettente
Dotare la sezione di compensazione di 5xDN dietro il
riduttore di pressione
3. Regolazione della pressione a valle ( capitolo 7).
7. Messa in funzione
7.1 Regolazione della pressione a valle
1. Chiudere il raccordo di blocco sul lato di ingresso
2. Scaricare la pressione sul lato di uscita (ad es. attraverso
rubinetto dell'acqua).
3. Chiudere il raccordo di blocco sul lato di uscita.
4. Montare il manometro.
5. Svitare il dado zigrinato dalla calotta a molla.
6. Svitare con il cacciavite la vite di regolazione.
7. Aprire lentamente il raccordo di blocco sul lato di
ingresso.
8. Avvitare la vite di regolazione con il cacciavite fino a che
il manometro mostra il valore desiderato.
9. Riavvitare il dado zigrinato sulla calotta a molla.
10. Aprire lentamente il raccordo di blocco sul lato di uscita.
11. Il riduttore di pressione è pronto al funzionamento.
8. Manutenzione
9. Smaltimento
Il riduttore di pressione è realizzato in:
Ottone
Acciaio
Plastica
Mezzo Acqua
Pressione a monte max. 10 bar
Pressione a valle 1,5-6 bar
Temperatura di esercizio max. 70°C
Calo minimo di pressione 1 bar
Dimensioni attacchi 1/2" con 3/4"
i
Il riduttore di pressione è stato tarato in fabbrica
ad una pressione a valle di 3 bar
i
La pressione di ingresso deve essere di ca. 1 bar
superiore rispetto alla pressione di uscita
impostata
i
Non è necessario eseguire lavori di
manutenzione
Rispettare le norme locali relative riciclaggio o allo
smaltimento a regola d'arte di rifiuti!
OBJ_BUCH-14-001.book Seite 11 Donnerstag, 9. Dezember 2004 5:04 17
Honeywell GmbH 7 MU1H-1033GE23 R1104
E
1. Indicaciones de seguridad
1. Siga las instrucciones de montaje.
2. Utilice el aparato
conforme a lo previsto
en estado correcto
teniendo en cuenta los riesgos y la seguridad.
3. Tenga en cuenta que la válvula ha sido diseñada
exclusivamente para las aplicaciones indicadas en estas
instrucciones de montaje. Una utilización distinta no se
considerará conforme a lo previsto.
4. Tenga en cuenta que todos los trabajos de montaje han
de ser realizados por un instalador autorizado.
5. Solucione de inmediato los fallos que puedan afectar a la
seguridad.
2. Descripción de funcionamiento
La válvula reductora de presión reduce la presión de entrada
al valor fijado para la presión de salida.
Las válvulas reductoras de presión con muelle funcionan por
equilibrio fuerzas. La fuerza del émbolo actúa en sentido
contrario a la fuerza antagónica de la válvula de regulación.
Si disminuye la presión de salida (presión secundaria)
p.ej.,debido a una toma de agua y por consiguiente la fuerza
del émbolo, se abre la válvula por disponer de una mayor
fuerza antagónica. La presión de salida aumenta de nuevo
hasta alcanzar un estado de equilibrio entre la fuerza del
émbolo y la del muelle.
Por este motivo, las variaciones en la presión de entrada no
influyen en la presión de salida,se equilibra.
3. Rango de aplicación
4. Datos técnicos
5. Suministro
La válvula reductora de presión se compone de:
Cuerpo
Racores según variante
Tapa del muelle con tornillo graduada
Muelle de ajuste
Émbolo
Husillo
•Juntas
6. Montaje
6.1 Instalación
Durante la instalación se ha de tener en cuenta las
normativas locales así como las directivas generales en
vigor.
El lugar de instalación deberá estar protegido contra heladas
y fácilmente accesible.
Delante y detrás de la válvula reductora de presión, se han
de instalar válvulas de corte.
El equipo conectado a la salida se ha de proteger mediante
válvula de seguridad (instalación a continuación de la válvula
reductora).
6.2 Instrucciones de montaje
1. Limpiar de impurezas la tubería.
2. Instalar la válvula reductora de presión.
Instalación en tubería horizontal con tapa del muelle
hacia arriba
Observar la dirección de paso (Dirección de la flecha)
Instalar libre de tensiones y flexiones
Prever un circuito de aplanamiento de 5xDN en el
lado secundario del estrangulador de presión
3. Ajustar la presión de salida ( capítulo 7).
7. Puesta en servicio
7.1 Ajustar la presión secundaria
1. Cerrar la válvula de corte lado entrada.
2. Despresurizar el lado de salida (p.ej. abriendo un grifo).
3. Cerrar la válvula de corte lado salida.
4. Montar el manómetro.
5. Desenroscar la tuerca moleteada de la caperuza de muelle.
6. Desenroscar el tornillo de reglaje mediante destornilla-
dor.
7. Abrir lentamente la válvula de corte lado entrada.
8. Girar el tornillo de reglaje mediante destornillador hacia
dentro hasta que el manómetro muestro el valor elegido.
9. Enroscar de nuevo la tuerca moleteada sobre la tapa de
muelle.
10. Abrir lentamente la válvula de corte lado salida.
11. La válvula reductora está lista para funcionar.
8. Mantenimiento
9. Residuos
La válvula reductora de presión se compone de:
•Latón
•Acero
Plástico
Medio Agua
Presión de entrada máx. 10 bar
Presión de salida 1,5-6 bar
Temperatura de trabajo máx. 70°C
Pérdida de presión mínima 1 bar
Tamaños de las conexiones 1/2" y 3/4"
i
La válvula reductora de presión ha sido calibrada
en fábrica a una presión abajo de 3 bar
i
La presión de entrada deberá ser superior en
aprox. 1 bar a la presión de salida fijada
i
No se han de realizar tareas de entretenimiento
¡Respetar las normativas locales para un correcto
reciclaje/eliminación de los residuos!
OBJ_BUCH-14-001.book Seite 13 Donnerstag, 9. Dezember 2004 5:04 17
MU1H-1033GE23 R1104 8 Honeywell GmbH
RUS
1. Указания по технике безопасности
1. Соблюдайте инструкцию по монтажу..
2. Используйте прибор
по назначению
в исправном техническом состоянии
с соблюдением техники безопасности
3. Необходимо учесть, что прибор предназначен
для использования исключительно в области,
указанной в данной инструкции по монтажу. Иное
или выходящее за рамки указанного
использование считается ненадлежащим.
4. Все работы по монтажу должны производиться
силами только
квалифицированного
техперсонала..
5. Немедленно устраняйте неисправности, которые
могут нарушить безопасность работы.
2. Описание работы
Редуктор давления понижает входное (исходное)
давление до значения, требуемого на стороне
выхода в каждом конкретном случае.
Редуктор работает по принципу сравнения сил.
Усилие поршня противодействует усилию пружины
регулирующего клапана. Если выходное
(окончательное) давление и с ним усилие поршня
уменьшаются, например, вследствие водозабора, то
усилие пружины увеличивается и открывает клапан.
Выходное
давление повышается, пока снова не
будет достигнуто состояние равновесия между
усилиями поршня и пружины.
Колебания давления на стороне входа не влияют на
конечное давление (компенсация исходного
давления).
3. Применение
4. Технические характеристики
5. Объем поставки
Редуктор давления состоит из:
корпуса
резьбовых соединений в зависимости от
варианта
кожуха пружины с регулировочным винтом
уставочной пружины
поршня
шпинделя
уплотнения
6. Монтаж
6.1 Установка
При установке следует соблюдать инструкцию по
монтажу, местные нормативы, а также общие
предписания.
Место установки должно быть защищено от мороза
и легко доступно.
Перед редуктором и за ним следует монтировать
запорную арматуру.
Предохранение присоединенной далее установки
при помощи предохранительного клапана
(устанавливается за редуктором).
6.2 Инструкция по монтажу
1. Тщательно промыть трубопровод.
2. Установить редуктор давления.
Установка в горизонтальный трубопровод
кожухом пружины вверх
соблюдать направление потока
(указательная стрелка)
избегать натяжения и изгибающего момента
предусмотреть после фильтра прямой
участок трубопровода длиной не менее пяти
диаметров трубы
3. Отрегулировать конечное давление (см. главу 7).
7. Ввод в эксплуатацию
7.1 Установка конечного давления
1.
Закрыть запорную арматуру на стороне
входа.
2. Спустить давление на стороне выхода
(например, путем отбора воды).
3.
Закрыть запорную арматуру на стороне
выхода
.
4. Установить манометр.
5. Открутить гайку с накаткой с кожуха пружины.
6. Выкрутить отверткой регулировочный винт.
7.
Открыть запорную арматуру на стороне
входа.
8. Вкрутить отверткой регулировочный винт так,
чтобы на манометре отображалось требуемое
значение.
9. Снова накрутить гайку с накаткой на кожух
пружины.
10.
Открыть запорную арматуру на стороне
выхода
11. Редуктор давления готов к работе.
8. Уход
9. Утилизация
Редуктор давления состоит из:
латуни
стали
пластмассы
Среда вода
Исходное давление макс. 10 бар
Окончательное давление 1,5-6 бар
Рабочая температура макс. 70°C
Минимальный перепад давления 1 бар
Размер патрубка 1/2" - 3/4"
i
Редуктор установлен на заводе на 3,0 бар
i
Входное давление должно быть прибл. на
1 бар выше устанавливаемого выходного
давления
i
Выполнять работы по уходу не требуется
OBJ_BUCH-14-001.book Seite 15 Donnerstag, 9. Dezember 2004 5:04 17
Automation and Control Solutions
Honeywell GmbH Telefon 0 18 01/46 63 00
Hardhofweg Telefax 0 62 61/81-3 92 www.honeywell.de/haustechnik
D-74821 Mosbach info.haustechnik@honeywell.com http://europe.hbc.honeywell.com
MU1H-1033GE23 R1104
OBJ_BUCH-14-001.book Seite 16 Donnerstag, 9. Dezember 2004 5:04 17
Honeywell GmbH MU1H-1033GE23 R1104
1. Sicherheitshinweise ..................... 2
2. Funktionsbeschreibung ............... 2
3. Verwendung ................................ 2
4. Technische Daten ....................... 2
5. Lieferumfang ............................... 2
6. Montage ...................................... 2
7. Inbetriebnahme ........................... 2
8. Instandhaltung ............................. 2
9. Entsorgung .................................. 2
1. Safety Instructions ....................... 3
2. Functional description ................. 3
3. Application ................................... 3
4. Technical data ............................. 3
5. Scope of delivery ......................... 3
6. Assembly ..................................... 3
7. Commissioning ............................ 3
8. Maintenance ................................ 3
9. Disposal ...................................... 3
1. Consignes de sécurité ................. 4
2. Description fonctionnelle ............. 4
3. Mise en oeuvre ............................ 4
4. Caractéristiques .......................... 4
5. Contenu de la livraison ................ 4
6. Montage ...................................... 4
7. Mise en service ........................... 4
8. Maintenance ................................ 4
9. Matériel en fin de vie ................... 4
1. Veiligheidsvoorschriften .............. 5
2. Functiebeschrijving ...................... 5
3. Gebruik ........................................ 5
4. Technische gegevens ................. 5
5. Leveringsomvang ........................ 5
6. Montage ...................................... 5
7. Ingebruikstelling .......................... 5
8. Onderhoud .................................. 5
9. Afvoer .......................................... 5
1. Avvertenze di sicurezza .............. 6
2. Descrizione del funzionamento ... 6
3. Uso .............................................. 6
4. Dati tecnici ................................... 6
5. Fornitura ...................................... 6
6. Montaggio ................................... 6
7. Messa in funzione ....................... 6
8. Manutenzione .............................. 6
9. Smaltimento ................................ 6
1. Indicaciones de seguridad ........... 7
2. Descripción de funcionamiento ... 7
3. Rango de aplicación .................... 7
4. Datos técnicos ............................. 7
5. Suministro ................................... 7
6. Montaje ........................................ 7
7. Puesta en servicio ....................... 7
8. Mantenimiento ............................. 7
9. Residuos ..................................... 7
1. Указания по технике
безопасности ......................... 8
2. Описание работы ..................... 8
3. Применение ............................. 8
4. Технические характеристики .. 8
5. Объем поставки ....................... 8
6. Монтаж ..................................... 8
7. Ввод в эксплуатацию ............... 8
8. Уход .......................................... 8
9. Утилизация ............................... 8
D
GB
F
NL
E
I
RUS
OBJ_BUCH-14-001.book Seite 17 Donnerstag, 9. Dezember 2004 5:04 17

Documenttranscriptie

OBJ_BUCH-14-001.book Seite 1 Donnerstag, 9. Dezember 2004 5:04 17 D03 EB-D03 Rev. A Einbauanleitung • Installation instructions • Notice de montage Installatiehandleiding • Istruzioni di montaggio • Instrucciones de montaje Инструкция по монтажу Druckminderer Pressure reducing valve Détendeur régulateur manométrique Drukreduceerklep Riduttore di pressione Estrangulador de presión Редуктор давления OBJ_BUCH-14-001.book Seite 3 Donnerstag, 9. Dezember 2004 5:04 17 D 1. Sicherheitshinweise 1. Beachten Sie die Einbauanleitung. 2. Benutzen Sie das Gerät • bestimmungsgemäß • in einwandfreiem Zustand • sicherheits- und gefahrenbewusst 3. Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für den in dieser Einbauanleitung genannten Verwendungsbereich bestimmt ist. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. 4. Beachten Sie, dass alle Montagearbeiten nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden dürfen. 5. Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können sofort beseitigen. 6. Montage 6.1 Einbau Beim Einbau müssen die Einbauanleitung, die örtlichen Vorschriften sowie die allgemeinen Richtlinien beachtet werden. Der Einbauort muss frostsicher und gut zugänglich sein. Vor und nach dem Druckminderer müssen Absperrarmaturen eingebaut werden. Absicherung der nachgeschalteten Anlage durch ein Sicherheitsventil (Einbau nach dem Druckminderer). 6.2 Montageanleitung 1. Rohrleitung gut durchspülen. 2. Druckminderer einbauen. • Einbau in waagrechte Rohrleitung mit Federhaube nach oben • Durchflussrichtung beachten (Pfeilrichtung) • spannungs- und biegemomentfrei • Beruhigungsstrecke von 5xDN hinter Druckminderer vorsehen 3. Hinterdruck einstellen (☞ Kapitel 7). 2. Funktionsbeschreibung Der Druckminderer setzt den eingangsseitigen Druck (Vordruck) auf den gewünschten Druck auf der Ausgangsseite (Hinterdruck) herab. Der Druckminderer arbeitet nach dem Kraftvergleichsprinzip. Der Kolbenkraft wirkt die Federkraft des Regelventils entgegen. Sinkt der Ausgangsdruck (Hinterdruck), z.B. infolge einer Wasserentnahme und damit die Kolbenkraft, so öffnet die nun größere Federkraft das Ventil. Der Ausgangsdruck wird wieder höher, bis erneut ein Gleichgewichtszustand zwischen Kolben- und Federkraft erreicht ist. Druckschwankungen auf der Eingangsseite beeinflussen nicht den Hinterdruck (Vordruckkompensation). 3. i i Verwendung Medium Vordruck Hinterdruck 4. 7. Inbetriebnahme 7.1 Hinterdruck einstellen • Der Druckminderer ist werksseitig auf 3,0 bar eingestellt max. 70°C 1 bar 1/2" und 3/4" 5. Lieferumfang Der Druckminderer besteht aus: • Gehäuse • Anschlussfittings ja nach Variante • Federhaube mit Einstellschraube • Sollwertfeder • Kolben • Spindel • Dichtungen MU1H-1033GE23 R1104 Der Eingangsdruck sollte ca. 1 bar höher als der eingestellte Ausgangsdruck sein 1. Absperrarmatur eingangsseitig schließen. 2. Ausgangsseite druckentlasten (z.B. durch Wasserzapfen). 3. Absperrarmatur ausgangsseitig schließen. 4. Manometer montieren. 5. Rändelmutter von Federhaube abschrauben. 6. Verstellschraube mit Schraubendreher herausdrehen. 7. Absperrarmatur eingangsseitig wieder langsam öffnen. 8. Verstellschraube mit Schraubendreher eindrehen, bis Manometer den gewünschten Wert anzeigt. 9. Rändelmutter wieder auf Federhaube schrauben. 10. Absperrarmatur ausgangsseitig wieder langsam öffnen. 11. Druckminderer ist betriebsbereit. Wasser max. 10 bar 1,5-6 bar Technische Daten Betriebstemperatur Mindestdruckgefälle Anschlussgrößen • 8. Instandhaltung i • Es sind keine Instandhaltungsarbeiten durchzuführen 9. Entsorgung Der Druckminderer besteht aus: • Messing • Stahl • Kunststoff • Die örtlichen Vorschriften zur ordnungsgemäßen Abfallverwertung bzw. Beseitigung beachten! 2 Honeywell GmbH OBJ_BUCH-14-001.book Seite 5 Donnerstag, 9. Dezember 2004 5:04 17 GB 1. Safety Instructions 1. Follow the installation instructions. 2. Use the appliance • according to its intended use • in good condition • with due regard to safety and risk of danger 3. Note that the appliance is exclusively for use in the applications detailed in these installation instructions. Any other use will not be considered to comply with requirements. 4. All assembly operations should be carried out by competent and authorised personnel. 5. Immediately rectify any malfunctions which may influence safety. 6. Assembly 6.1 Installation It is necessary during installation to follow the installation instructions, to comply with local requirements and to follow the codes of good practice.. The installation location should be protected against frost and be easily accessible. Shutoff valves should be fitted on each side of the pressure reducing valve.. The device downstream should be protected by means of a safety valve (installed downstream of the pressure reducing valve). 6.2 Assembly instructions 1. Thoroughly flush pipework. 2. Install pressure reducing valve. • Install in horizontal pipework with spring hood directed upwards • Note flow direction (indicated by arrow) • provide a straight section of pipework of at least • five times the nominal valve size after the filter combination 3. Setting outlet pressure (☞ chapter 7). 2. Functional description The pressure reducing valve reduces the pressure on the inlet side (admission pressure) to the level of the desired pressure on the outlet side (outlet pressure) in individual cases. The pressure reducing valve functions on a force equalisation principle.The piston pressure counteracts the spring pressure of the regulatory valve. If the outlet pressure and therefore piston pressure fall because water is drawn, the force of the spring is then greater and causes the valve to open. The outlet pressure then increases until the forces between the piston and the spring are equal again. Inlet pressure fluctuation does not influence the outlet pressure, thus providing inlet pressure. 3. i Application Medium Admission pressure Outlet pressure 4. 7. Commissioning 7.1 Setting outlet pressure • The adjustment scale is set to 3,0 bar outlet pressure during manufacture i Water max. 10 bar 1.5-6 bar Admission pressure should be approx. 1 bar higher than the outlet pressure that has been set 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. Close shut off valve on inlet. Release pressure on outlet side (e.g. through water tap). Close shut off valve on outlet. Fit manometer. Unscrew the knurled nut from the spring hood. Remove the adjustment screw using a screwdriver. Slowly open shut off valve on inlet. Tighten the adjustment screw with the screwdriver until the manometer displays the required value. 3. Screw the knurled nut back on to the spring hood. 1. Slowly open shut off valve on outlet. 2. Pressure reducing valve is now ready for use. Technical data Operating temperature Minimum pressure drop Connection sizes • max. 70°C 1 bar 1/2" and 3/4" 5. Scope of delivery The pressure reducing valve consists of: • Housing • Screw connections depending on option • Spring hood with adjustment screw • Adjustment spring • Piston • Spindle • Seals 8. Maintenance i • No maintenance work is required 9. Disposal The pressure reducing valve consists of: • Brass • Steel • Plastic • Observe the local requirements regarding correct waste recycling/disposal! Honeywell GmbH 3 MU1H-1033GE23 R1104 OBJ_BUCH-14-001.book Seite 7 Donnerstag, 9. Dezember 2004 5:04 17 F Des vannes d'isolement doivent être montées à l'amont et à l'aval du détendeur de pression. Mise en place d'une soupape de décharge pour sécuriser l'installation en aval (montage de la soupape en aval du détendeur). 6.2 Instructions de montage 1. Bien rincer la conduite. 2. Monter le détendeur. • Montage sur la conduite horizontale avec la coiffe de ressort vers le haut • Vérifier le sens de passage du fluide (direction de la flèche) • Vérifier l'absence de contraintes anormales en traction et en flexion • Prévoir un parcours de mise en repos de 5xDN derrière le détendeur régulateur manométrique 3. Ajuster la pression aval (☞ chapitre 7). 1. Consignes de sécurité 1. Suivre les indications de la notice de montage. 2. En ce qui concerne l'utilisation de l'appareil • Utiliser l'appareil conformément à sa destination normale • Maintenir l'appareil en parfait état • Respecter les consignes de sécurité 3. Il faut noter que cet équipement ne peut être mis en oeuvre que pour les conditions d'utilisation mentionnées dans cette notice. Toute autre utilisation, ou le non respect des conditions normales d'utilisation, serait considérée comme non conforme. 4. S'assurer que les opérations de montage sont effectués par du personnel compétent pour ce type de tâches. 5. Prendre des mesures immédiates en cas d'anomalies mettant en cause la sécurité. 2. Description fonctionnelle Le détendeur régulateur abaisse la pression du fluide à l'entrée (pression amont) à la valeur voulue à la sortie (pression aval). Le détendeur régulateur fonctionne selon un mécanisme à équilibrage de forces. L'action du piston agit en sens inverse de la force exercée par le ressort de l'organe réglant.Si la pression de sortie (pression aval) baisse suite à un soutirage d'eau par ex, la force exercée par le piston baisse donc également et la force plus forte exercée par le ressort entraîne l'ouverture de la vanne. La pression de sortie remonte jusqu'à ce qu'un nouvel état d'équilibre s'établisse entre l'action du piston et celle du ressort. Les fluctuations éventuelles de pression à l'entrée n'ont aucune répercussion sur la pression aval (effet de compensation de la pression amont). 3. i i Eau max. 10 bar 1,5-6 bar Caractéristiques Température de fonctionnement Chute de pression minima Calibres des raccords max. 70°C 1 bar 1/2" et 3/4" 8. La pression à l'amont doit être environ de 1 bar plus élevée que la pression à ajuster en sortie Maintenance i 5. Contenu de la livraison Le détendeur régulateur manométrique comprend: • Corps de détendeur • Raccords selon variante • Coiffe de ressort avec vis de réglage • Ressort de tarage • Piston • Broche • Garnitures • Aucun travail de maintenance n'est nécessaire 9. Matériel en fin de vie Le détendeur régulateur manométrique comprend: • laiton • acier • plastique • Se conformer à la réglementation pour l'élimination des équipements industriels en fin de vie vers les filières de traitement autorisées! 6. Montage 6.1 Dispositions à prendre Pour le montage se conformer aux instructions de la notice et aux règles spécifiées par les normes applicables. L'emplacement du montage doit être à l'abri du gel et rester facilement accessible. MU1H-1033GE23 R1104 • 1. Fermer la vanne d'isolement côté entrée. 2. Dépressuriser le côté sortie (ouverture du robinet de purge, etc.). 3. Fermer la vanne d'isolement côté sortie. 4. Installer le manomètre. 5. Dévisser l'écrou moleté de la coiffe de ressort. 6. Sortir la vis de réglage à l'aide d'un tournevis. 7. Ouvrir lentement la vanne d'isolement côté entrée. 8. Rentrer la vis de réglage à l'aide d'un tournevis jusqu'à ce que le manomètre affiche la valeur souhaitée. 9. Revisser l'écrou moleté sur la coiffe de ressort. 10. Ouvrir lentement la vanne d'isolement côté sortie. 11. Le détendeur régulateur est prêt. Mise en oeuvre Fluide Pression amont Pression aval 4. 7. Mise en service 7.1 Réglage de la pression aval • Le détendeur a été calibré en usine à une pression aval de 3 bar 4 Honeywell GmbH OBJ_BUCH-14-001.book Seite 9 Donnerstag, 9. Dezember 2004 5:04 17 NL 6.2 Montagehandleiding 1. Buisleiding goed doorspoelen. 2. Drukreduceerklep installeren. • Installatie in horizontale buisleiding met veerkap naar beneden • Let op doorstroomrichting (richting van de pijl) • spannings- en buigmomentvrij • Vernietigingsstuk van 5xDN achter de drukverlager 3. Uitlaatdruk instellen (☞ Hoofdstuk 7). 1. Veiligheidsvoorschriften 1. Let op de installatiehandleiding. 2. Gebruik het apparaat • waarvoor het is bestemd • in goede toestand • en let goed op de veiligheid en mogelijke gevaren 3. Let op dat het apparaat uitsluitend bestemd is voor het toepassingsgebied dat in de installatiehandleiding wordt aangegeven. Elk ander gebruik geldt als niet in overeenstemming met het doel waarvoor het is bestemd. 4. Let erop dat alle montagewerkzaamheden alleen door bevoegd en deskundig personeel mogen worden uitgevoerd. 5. Laat storingen die de veiligheid kunnen aantasten direct verhelpen. 7. Ingebruikstelling 7.1 Uitlaatdruk instellen • De drukreduceerklep werd de fabriek op een uitlaatdruk van 3,0 bar ingesteld i i 2. Functiebeschrijving De drukreduceerklep verlaagt de druk aan de inlaatzijde (inlaatdruk) naar de desbetreffende gewenste druk aan de uitlaatzijde (uitlaatdruk). De drukreduceerklep werkt volgens het krachtvergelijkingssysteem. De zuigerkracht werkt tegengesteld aan de veerkracht van de regelklep.Indien de inlaatdruk daalt (achterdruk), bijvoorbeeld door een waterafname, en de zuigerkracht dus ook daalt, wordt de klep geopend door de nu grotere veerkracht. Drukschommelingen aan de ingangszijde hebben geen invloed op de uitlaatdruk (compensatie van de inlaatdruk). 3. 4. Water max. 10 bar 1,5-6 bar 8. Technische gegevens Bedrijfstemperatuur Mininumdrukval Aansluitmaten De ingangsdruk moet ca. 1 bar hoger zijn dan de ingestelde uitgangsdruk 1. Afsluitstuk ingangskant sluiten. 2. Druk aan uitgangszijde ontlasten (bijv. door aftappen van water). 3. Afsluitstuk uitgangskant sluiten. 4. Manometer monteren. 5. Kartelmoer van veerkap schroeven. 6. Regelschroef met schroevedraaier losdraaien. 7. Afsluitstuk ingangskant langzaam openen. 8. Regelschroef met schroevedraaier vastdraaien tot de manometer de gewenste waarde weergeeft. 9. Kartelmoer opnieuw op de veerkap schroeven. 10. Afsluitstuk uitgangskant langzaam openen. 11. Drukreduceerklep is nu gebruiksklaar. Gebruik Medium Inlaatdruk Uitlaatdruk • Onderhoud i max. 70°C 1 bar 1/2" en 3/4" • Er moeten geen instandhoudingswerkzaamheden uitgevoerd worden 9. Afvoer De drukreduceerklep bestaat uit: • Geelkoper • Staal • Kunststof • De plaatselijke voorschriften voor de juiste afvalrecycling resp. -afvoer moeten worden opgevolgd! 5. Leveringsomvang De drukreduceerklep bestaat uit: • Huis • Schroefverbindingen volgens variant • Veerkap met instelschroef • Veer voor gewenste waarde • Zuiger • Spil • Dichtings 6. Montage 6.1 Installatie Bij de installatie moeten de installatiehandleiding, de plaatselijke voorschriften en de algemene richtlijnen in acht worden genomen. De installatieplek moet vorstbestendig en goed toegankelijk zijn. Vóór en na de drukreduceerklep moeten afsluitkleppen worden geïnstalleerd. Beveiliging van de nageschakelde installatie door middel van een veiligheidsklep (te installeren na de drukreduceerklep). Honeywell GmbH 5 MU1H-1033GE23 R1104 OBJ_BUCH-14-001.book Seite 11 Donnerstag, 9. Dezember 2004 5:04 17 I Messa in sicurezza dell'impianto collegato in serie con una valvola di sicurezza (montaggio dopo il riduttore di pressione). 6.2 Istruzioni di montaggio 1. Sciacquare bene la tubazione. 2. Montare il riduttore di pressione. • Montaggio nella tubazione orizzontale con tazza vaglio rivolta verso il basso • Rispettare la direzione del flusso (direzione freccia) • senza tensione e momento flettente • Dotare la sezione di compensazione di 5xDN dietro il riduttore di pressione 3. Regolazione della pressione a valle (☞ capitolo 7). 1. Avvertenze di sicurezza 1. Rispettare le istruzioni di montaggio. 2. Utilizzare l'apparecchio • secondo la destinazione d'uso • in uno stato perfetto • in modo sicuro e consapevoli dei peicoli connessi 3. Si prega di considerare che l'apparecchio è realizzato esclusivamente per il settore d'impiego riportato nelle presenti istruzioni d'uso. Un uso differente o diverso da quello previsto è da considerarsi improprio. 4. Tutti i lavori di montaggio devono essere eseguiti solo da personale specializzato autorizzato. 5. I guasti che potrebbero compromettere la sicurezza devono essere risolti immediatamente. 7. 2. Descrizione del funzionamento Il riduttore di pressione riduce la pressione d'ingresso (pressione a monte) alla pressione singola desiderata sul lato di uscita (pressione a valle). Il riduttore di pressione opera secondo il sistema di comparazione delle forze. La forza di iniezione è antagonista della reazione elastica della valvola di regolazione. Se si abbassa la pressione di uscita (pressione a valle), p. es. a seguito di un prelevamento d'acqua, e quindi anche la forza di iniezione, la reazione elastica maggiore apre la valvola. Oscillazioni di pressione sul lato di ingresso non influenzano la pressione a valle (compensazione della pressione a monte). 3. 4. 7.1 Regolazione della pressione a valle • Il riduttore di pressione è stato tarato in fabbrica ad una pressione a valle di 3 bar i La pressione di ingresso deve essere di ca. 1 bar superiore rispetto alla pressione di uscita impostata 1. Chiudere il raccordo di blocco sul lato di ingresso 2. Scaricare la pressione sul lato di uscita (ad es. attraverso rubinetto dell'acqua). 3. Chiudere il raccordo di blocco sul lato di uscita. 4. Montare il manometro. 5. Svitare il dado zigrinato dalla calotta a molla. 6. Svitare con il cacciavite la vite di regolazione. 7. Aprire lentamente il raccordo di blocco sul lato di ingresso. 8. Avvitare la vite di regolazione con il cacciavite fino a che il manometro mostra il valore desiderato. 9. Riavvitare il dado zigrinato sulla calotta a molla. 10. Aprire lentamente il raccordo di blocco sul lato di uscita. 11. Il riduttore di pressione è pronto al funzionamento. i Uso Mezzo Pressione a monte Pressione a valle Acqua max. 10 bar 1,5-6 bar Dati tecnici Temperatura di esercizio Calo minimo di pressione Dimensioni attacchi max. 70°C 1 bar 1/2" con 3/4" 8. 5. Fornitura Il riduttore di pressione è composto da: • Alloggiamento • viti secondo la variante • calotta a molla con vite di regolazione • molla valore nominale • Pistone • Mandrino • Guarnizioni 6. Messa in funzione • Manutenzione i • Non è necessario eseguire lavori di manutenzione 9. Smaltimento Il riduttore di pressione è realizzato in: • Ottone • Acciaio • Plastica • Rispettare le norme locali relative riciclaggio o allo smaltimento a regola d'arte di rifiuti! Montaggio 6.1 Installazione Per il montaggio è necessario rispettare le istruzioni di montaggio, le le norme locali e le direttive generali. Il luogo di montaggio deve essere protetto dal gelo e bene accessibile. Prima e dopo il riduttore di pressione è necessario montare dei raccordi di blocco. MU1H-1033GE23 R1104 6 Honeywell GmbH OBJ_BUCH-14-001.book Seite 13 Donnerstag, 9. Dezember 2004 5:04 17 E El equipo conectado a la salida se ha de proteger mediante válvula de seguridad (instalación a continuación de la válvula reductora). 6.2 Instrucciones de montaje 1. Limpiar de impurezas la tubería. 2. Instalar la válvula reductora de presión. • Instalación en tubería horizontal con tapa del muelle hacia arriba • Observar la dirección de paso (Dirección de la flecha) • Instalar libre de tensiones y flexiones • Prever un circuito de aplanamiento de 5xDN en el lado secundario del estrangulador de presión 3. Ajustar la presión de salida (☞ capítulo 7). 1. Indicaciones de seguridad 1. Siga las instrucciones de montaje. 2. Utilice el aparato • conforme a lo previsto • en estado correcto • teniendo en cuenta los riesgos y la seguridad. 3. Tenga en cuenta que la válvula ha sido diseñada exclusivamente para las aplicaciones indicadas en estas instrucciones de montaje. Una utilización distinta no se considerará conforme a lo previsto. 4. Tenga en cuenta que todos los trabajos de montaje han de ser realizados por un instalador autorizado. 5. Solucione de inmediato los fallos que puedan afectar a la seguridad. 7. Puesta en servicio 7.1 Ajustar la presión secundaria • La válvula reductora de presión ha sido calibrada en fábrica a una presión abajo de 3 bar 2. Descripción de funcionamiento La válvula reductora de presión reduce la presión de entrada al valor fijado para la presión de salida. Las válvulas reductoras de presión con muelle funcionan por equilibrio fuerzas. La fuerza del émbolo actúa en sentido contrario a la fuerza antagónica de la válvula de regulación. Si disminuye la presión de salida (presión secundaria) p.ej.,debido a una toma de agua y por consiguiente la fuerza del émbolo, se abre la válvula por disponer de una mayor fuerza antagónica. La presión de salida aumenta de nuevo hasta alcanzar un estado de equilibrio entre la fuerza del émbolo y la del muelle. Por este motivo, las variaciones en la presión de entrada no influyen en la presión de salida,se equilibra. 3. i La presión de entrada deberá ser superior en aprox. 1 bar a la presión de salida fijada Cerrar la válvula de corte lado entrada. Despresurizar el lado de salida (p.ej. abriendo un grifo). Cerrar la válvula de corte lado salida. Montar el manómetro. Desenroscar la tuerca moleteada de la caperuza de muelle. Desenroscar el tornillo de reglaje mediante destornillador. 7. Abrir lentamente la válvula de corte lado entrada. 8. Girar el tornillo de reglaje mediante destornillador hacia dentro hasta que el manómetro muestro el valor elegido. 9. Enroscar de nuevo la tuerca moleteada sobre la tapa de muelle. 10. Abrir lentamente la válvula de corte lado salida. 11. La válvula reductora está lista para funcionar. Agua máx. 10 bar 1,5-6 bar Datos técnicos Temperatura de trabajo máx. 70°C Pérdida de presión mínima 1 bar Tamaños de las conexiones 1/2" y 3/4" 8. Mantenimiento i 5. Suministro La válvula reductora de presión se compone de: • Cuerpo • Racores según variante • Tapa del muelle con tornillo graduada • Muelle de ajuste • Émbolo • Husillo • Juntas • No se han de realizar tareas de entretenimiento 9. Residuos La válvula reductora de presión se compone de: • Latón • Acero • Plástico • ¡Respetar las normativas locales para un correcto reciclaje/eliminación de los residuos! 6. Montaje 6.1 Instalación Durante la instalación se ha de tener en cuenta las normativas locales así como las directivas generales en vigor. El lugar de instalación deberá estar protegido contra heladas y fácilmente accesible. Delante y detrás de la válvula reductora de presión, se han de instalar válvulas de corte. Honeywell GmbH • 1. 2. 3. 4. 5. 6. Rango de aplicación Medio Presión de entrada Presión de salida 4. i 7 MU1H-1033GE23 R1104 OBJ_BUCH-14-001.book Seite 15 Donnerstag, 9. Dezember 2004 5:04 17 RUS Место установки должно быть защищено от мороза и легко доступно. Перед редуктором и за ним следует монтировать запорную арматуру. Предохранение присоединенной далее установки при помощи предохранительного клапана (устанавливается за редуктором). 6.2 Инструкция по монтажу 1. Тщательно промыть трубопровод. 2. Установить редуктор давления. • Установка в горизонтальный трубопровод кожухом пружины вверх • соблюдать направление потока (указательная стрелка) • избегать натяжения и изгибающего момента • предусмотреть после фильтра прямой участок трубопровода длиной не менее пяти диаметров трубы 3. Отрегулировать конечное давление (см. главу 7). 1. Указания по технике безопасности 1. Соблюдайте инструкцию по монтажу.. 2. Используйте прибор • по назначению • в исправном техническом состоянии • с соблюдением техники безопасности 3. Необходимо учесть, что прибор предназначен для использования исключительно в области, указанной в данной инструкции по монтажу. Иное или выходящее за рамки указанного использование считается ненадлежащим. 4. Все работы по монтажу должны производиться силами только квалифицированного техперсонала.. 5. Немедленно устраняйте неисправности, которые могут нарушить безопасность работы. 2. Описание работы Редуктор давления понижает входное (исходное) давление до значения, требуемого на стороне выхода в каждом конкретном случае. Редуктор работает по принципу сравнения сил. Усилие поршня противодействует усилию пружины регулирующего клапана. Если выходное (окончательное) давление и с ним усилие поршня уменьшаются, например, вследствие водозабора, то усилие пружины увеличивается и открывает клапан. Выходное давление повышается, пока снова не будет достигнуто состояние равновесия между усилиями поршня и пружины. Колебания давления на стороне входа не влияют на конечное давление (компенсация исходного давления). 3. i Входное давление должно быть прибл. на 1 бар выше устанавливаемого выходного давления 1. Закрыть запорную арматуру на стороне входа. 2. Спустить давление на стороне выхода (например, путем отбора воды). 3. Закрыть запорную арматуру на стороне выхода. 4. Установить манометр. 5. Открутить гайку с накаткой с кожуха пружины. 6. Выкрутить отверткой регулировочный винт. 7. Открыть запорную арматуру на стороне входа. 8. Вкрутить отверткой регулировочный винт так, чтобы на манометре отображалось требуемое значение. 9. Снова накрутить гайку с накаткой на кожух пружины. 10. Открыть запорную арматуру на стороне выхода 11. Редуктор давления готов к работе. i Применение Среда Исходное давление Окончательное давление 4. 7. Ввод в эксплуатацию 7.1 Установка конечного давления • Редуктор установлен на заводе на 3,0 бар вода макс. 10 бар 1,5-6 бар Технические характеристики Рабочая температура макс. 70°C Минимальный перепад давления 1 бар Размер патрубка 1/2" - 3/4" 5. Объем поставки Редуктор давления состоит из: • корпуса • резьбовых соединений в зависимости от варианта • кожуха пружины с регулировочным винтом • уставочной пружины • поршня • шпинделя • уплотнения 8. Уход i • Выполнять работы по уходу не требуется 9. Утилизация Редуктор давления состоит из: • латуни • стали • пластмассы 6. Монтаж 6.1 Установка При установке следует соблюдать инструкцию по монтажу, местные нормативы, а также общие предписания. MU1H-1033GE23 R1104 • 8 Honeywell GmbH Automation and Control Solutions Honeywell GmbH Telefon 0 18 01/46 63 00 Hardhofweg Telefax 0 62 61/81-3 92 D-74821 Mosbach [email protected] www.honeywell.de/haustechnik http://europe.hbc.honeywell.com MU1H-1033GE23 R1104 OBJ_BUCH-14-001.book Seite 16 Donnerstag, 9. Dezember 2004 5:04 17 OBJ_BUCH-14-001.book Seite 17 Donnerstag, 9. Dezember 2004 5:04 17 D 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Sicherheitshinweise ..................... 2 Funktionsbeschreibung ............... 2 Verwendung ................................ 2 Technische Daten ....................... 2 Lieferumfang ............................... 2 Montage ...................................... 2 Inbetriebnahme ........................... 2 Instandhaltung ............................. 2 Entsorgung .................................. 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Safety Instructions ....................... 3 Functional description ................. 3 Application ................................... 3 Technical data ............................. 3 Scope of delivery ......................... 3 Assembly ..................................... 3 Commissioning ............................ 3 Maintenance ................................ 3 Disposal ...................................... 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Consignes de sécurité ................. 4 Description fonctionnelle ............. 4 Mise en oeuvre ............................ 4 Caractéristiques .......................... 4 Contenu de la livraison ................ 4 Montage ...................................... 4 Mise en service ........................... 4 Maintenance ................................ 4 Matériel en fin de vie ................... 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Veiligheidsvoorschriften .............. 5 Functiebeschrijving ...................... 5 Gebruik ........................................ 5 Technische gegevens ................. 5 Leveringsomvang ........................ 5 Montage ...................................... 5 Ingebruikstelling .......................... 5 Onderhoud .................................. 5 Afvoer .......................................... 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Avvertenze di sicurezza .............. 6 Descrizione del funzionamento ... 6 Uso .............................................. 6 Dati tecnici ................................... 6 Fornitura ...................................... 6 Montaggio ................................... 6 Messa in funzione ....................... 6 Manutenzione .............................. 6 Smaltimento ................................ 6 GB F E 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Indicaciones de seguridad ........... 7 Descripción de funcionamiento ... 7 Rango de aplicación .................... 7 Datos técnicos ............................. 7 Suministro ................................... 7 Montaje ........................................ 7 Puesta en servicio ....................... 7 Mantenimiento ............................. 7 Residuos ..................................... 7 RUS 1. Указания по технике безопасности ......................... 8 2. Описание работы ..................... 8 3. Применение ............................. 8 4. Технические характеристики .. 8 5. Объем поставки ....................... 8 6. Монтаж ..................................... 8 7. Ввод в эксплуатацию ............... 8 8. Уход .......................................... 8 9. Утилизация ............................... 8 NL Honeywell GmbH I MU1H-1033GE23 R1104
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Honeywell d03 de handleiding

Type
de handleiding