Documenttranscriptie
AIR CONDITIONER
OPERATING INSTRUCTIONS FOR:
AC CAPRI Silent 9K WAC901G
Visit woods.se for more information and updated instruction manuals.
For extended warranty register your product at warranty-woods.com
AC Capri Silent 9K
GB
Operating Instructions
PL
Instrukcja obsługi
SE
Bruksanvisning
RO
Manual utilizare
NO
Bruksanvisning
FI
Käyttöohjeet
DK
Betjeningsvejledning
LT
Naudojimosi instrukcija
DE
Bedienungsanleitung
LV
Lietošanas instrukcija
FR
Guide d’instructions
EE
Kasutusjuhend
ES
Manual de instrucciones
GK
Greek
NL
Gebruiksaanwijzing
IS
Icelandic
Revision date: 2020-02-05
Operating Instructions
GB
Visit our website to:
Get usage advice, updated brochures, troubleshoot and
service information
Register your product for additional services:
www.warranty-woods.com
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Always use original spare parts.
When contacting our Authorised Service Centre,
ensure that you have the following data available:
Model number, receipt and serial number.
The refrigerant used in portable air conditioner is
the environmentally friendly hydrocarbon R290. This
refrigerant is odorless, and compared to the alternative
refrigerant, the R290 is an ozone-free refrigerant.
Warning / Caution-Safety information.
General information and tips.
Environmental information.
Subject to change without notice.
2
Operating Instructions
Table of Contents
GB
CONTENTS:
PAGE NO.
TABLE OF CONTENTS
OPERATING INSTRUCTIONS
English
12-19
Swedish
20-27
Norwegian
28-35
Danish
36-43
German
44-51
French
52-59
Spanish
60-67
Dutch
68-75
Polish
76-83
Romanian
84-91
Finnish
92-99
Lithuanian
100-107
Latvian
108-115
Estonian
116-123
Greek
124-131
Icelancic
132-139
3
Operating Instructions
GB
A.
1
4
7
B.
4
2
3
5
6
PRODUCT DESCRIPTION
Operating Instructions
GB
C.
D.
5
Operating Instructions
GB
E.
F.
6
PRODUCT DESCRIPTION
PRODUCT DESCRIPTION
Operating Instructions
GB
G.
H.
7
Operating Instructions
GB
PRODUCT DESCRIPTION
L.
I.
J.
8
PRODUCT DESCRIPTION
Operating Instructions
GB
K.
L.
9
Operating Instructions
GB
M.
N.
10
Operating Instructions
GB
O.
P.
11
Operating Instructions
GB
WOOD’S FOR CLEAN AND HEALTHY
INDOOR AIR
The brand Wood’s was born with the
Wood’s family over 65 years ago in the
Canadian city of Guelph, Ontario. This
is where Wood’s began developing and
manufactoring dehumidifie s in 1950. Since
then Wood’s has helped several hundred
thousand households to prevent damages
from mould damp, and to breathe
cleaner air. Our portable air conditioners
are suitable for use in most climates,
where capacity is good even at different
temperatures and humidity levels. They
are used with good results in premises that
become hot such as livingrooms, offices
or bedrooms. The amount of hot air that
the air conditioner removes depends
on the temperature, humidity level and
placement. External weather conditions
may also affect the performance of the air
conditioner.
Wood’s air conditioners are safe in
operation and intended for continuous use
over many years.
HOW DOES THE AIR CONDITIONING
UNIT WORK?
Low pressure gives cold air
The main element of the air conditioner
is a coolant, which under low pressure is
converted to gas. The process “creates
cold”, which is transmitted inward, while
keeping the warm air out.
A liquid coolant is passed through an
expansion valve and into a pipe where the
pressure is low.
The coolant evaporates and turns into a
gas. The process absorbs heat from the
surroundings and the pipe is cooled.
A fan blows the cold air into the room.
The gas is passed through a compressor,
which increases the pressure and converts
the gas into liquid.
In this process, heat is released, which
is led to pipes on the opposite side and
blown out by a fan.
A thermostat shuts off he unit when the
indoor air is cold enough.
12
1. SECURITY WARNINGS
Flammable material. This
appliance contains R290/
Propane a flammable refrigerant.
Refer to this manual for
safety information.
Read technical manual
Read operators manual.
SAFETY INFORMATION
Before the installation and use
of the appliance, carefully read
the supplied instructions. The
manufacturer is not responsible
if an incorrect installation and
use causes injuries and damages.
Always keep the instructions with
the appliance for future reference.
Children and vulnerable people
safety
WARNING
Risk of injury or permanent
disability.
This appliance can be used by
children aged 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Do not let children play with the
appliance.
Children of less than 3 years should
be kept away unless continuously
supervised.
Keep all packaging away from
children.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
General Safety
This appliance is intended to be
used in household and similar
applications such as: Family room,
living room, staff itchen areas in
shops, offices and other working
environments. The rating plate is
located at the side or back of the
Air Conditioner.
Keep ventilation openings clear of
obstruction.
Do not use mechanical devices
or other means to accelerate the
defrosting process, other than
those recommended by the
manufacturer.
The appliance shall not be stored
in a room with operating ignition
sources (for example: open flames,
an operating gas appliance or an
operation electric heater. Do not
pierce or burn.
Be aware that refrigerants may
not contain an odour. Do not use
water spray and steam to clean the
appliance. Clean the appliance with
a moist soft cloth. Only use neutral
detergents. Do not use abrasive
products, abrasive cleaning pads,
solvents or metal objects.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
m
Se
p
SA
In
W
O
th
Re
D
ap
in
a
th
in
ap
A
th
A
aw
co
M
ar
W
co
p
oi
D
to
D
th
El
W
Ri
Th
to
M
in
m
n
ld
,
f
s,
e
th
al
Operating Instructions
GB
manufacturer, its Authorised
Service Centre or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
SAFETY INSTRUCTIONS
Installation
WARNING
Only a qualified person must install
this appliance.
Remove all the packaging.
Do not install or use a damaged
appliance. The appliance shall be
installed, operated and stored in
a room with a floor area larger
than 4 m². Obey the installation
instruction supplied with the
appliance.
Always be careful when you move
the appliance because it is heavy.
Always wear safety gloves. Be
aware that refrigerants may not
contain an odour.
Make sure the air can circulate
around the appliance.
Wait at least 4 hours before
connecting the appliance to the
power supply. This is to allow the
oil to flow back in the compressor.
Do not install the appliance close
to radiators or other heat sources.
Do not install the appliance where
there is direct sunlight.
Electrical connection
WARNING
Risk of fire and electrical shock.
The appliance must be connected
to a grounded outlet.
Make sure that the electrical
information on the rating plate
matcheswith the power supply. If
not, contact an electrician.
Always use a correctly installed
shockproof socket.
Do not use multi-plug adapters
and extension cables.
Make sure not to cause damage
to the electrical components (e.g.
mains plug, mains cable).
Contact the Authorised Service
Centre or an electrician to change
the electrical components.
The mains cable must stay below
the level of the mains plug.
Connect the mains plug to the
mains socket only at the end of the
installation.
Make sure that there is access
to the mains plug after the
installation.
Do not pull the mains cable to
disconnect the appliance. Always
pull at the mains plug.
Disposal
WARNING
Risk of injury.
Disconnect the appliance from the
mains supply.
Cut off he mains cable and discard
it.
The refrigerant circuit of this
appliance is ozone-friendly.
Contact your municipal authority
for information on how to discard
the appliance correctly.
Do not cause damage to the part
of the cooling unit that is near the
heat exchanger.
Use
WARNING
Risk of injury, burns, electrical
shock or fire.
Do not change the specification of
this appliance.
Be careful not to cause damage to
the refrigerant circuit. It contains
propane (R290), a natural gas with
a high level of environmental
compatibility. This gas is
flammable.
If damage occurs to the refrigerant
circuit, make sure that there are no
flames and sources of ignition in
the room. Ventilate the room.
Do not put flammable products or
items that are wet with flammable
products near or on the appliance.
13
Operating Instructions
GB
SET UP AIR CONDITIONER FOR INSTALLATION
2. Installation
Important
1. This air conditioner may be moved around indoor
conveniently; keep the unit in upright position while
moving it. The air-conditioner shall be placed at a flat
surface.
Do not install or operate this air-conditioner in a bathroom
or other wet environment.
Since a portable air conditioner is on wheels, it is easy
to change positions. When the heat turns on, you just
move your portable air conditioner into the room and can
quickly get started cooling the space.
Air conditioner must be operated in an
enclosed area to be most effective.
Close all doors, windows, and other
outside openings to the room. The
effectiveness of the Air Conditioner
depends on the temperature and humidity level.
2. Place the air conditioner in a location that
does not restrict airflow through the
front of the unit.
3. An Air Conditioner operating in a
room will have little or no effect
in drying an adjacent enclosed storage
area, such as a closet, unless there
is adequate circulation of air in and
out of the area. A portable Air Conditioner evacuates
the heat from the unit with a ventilation hose through a
window or exhaust air valve.
4. There should be a minimum of
30 cm distance between Air Conditioner and closest
object. See picture for reference.
14
Operating Instructions
GB
PRODUCT DESCRIPTION
3. Product description
F
A
K
Exhaust hose
1.
Water full
2.
Hose adapter
2.
High fan speed
3.
Window Kit adapter
3.
Low fan speed button
4.
Window Kit
4.
TIMER
5.
Dowel
5.
Cooling button
6.
Batteries
6.
Dehumidifying button
7.
Remote Controller
7.
Fan
1.
1. Twist the hose adaptor and the
window Connector to the ends of the
exhaust hose.
L
1.
Introduction to Exhaust Hose Installation
F
A.
B. Temperature up
B
1.
Power on/off
Product pictures
C. Temperature down
D. Operation MODE
M
1.
N
1.
E. Fan speed
C
Window Slider Kit Installation
Insert the window connector of the hose
to the hole of the window kit
F. Timer on/off
1.
Control panel
2.
Front cover
3.
Louver
G
4.
5.
Castor
Power cord
1.
6.
Drainage outlet
7.
Air inlet
8.
Air outlet
9.
Air inlet
Connect drain hose
P
1.
Picture of water outlet
Picture of air filter unloading
H
1.
O
1.
Schematic diagram of filter
cleaning
I
D
1.
Product back pictures
1.
Power on/off
2.
Timer on/off
3.
Operation MODE
4.
Fan speed
5.
Temperature up
6.
Temperature down
E
1.
Product top picture
J
1.
Remote control batteries
installation
15
Operating Instructions
GB
FUNCTION OF THE OPERATION MODES AND INSTALLATION DESCRIPTIONS
A. Accessories
After unpacking, please check whether
the above-mentioned accessories are
included, and check their purposes in
the installation introduction in this
manual.
B. Mobile air conditioner
J. Appearance and Function of Remote
Control.
Notes:- Do not drop the remote control.Do not place the remote control in a
location exposed to direct sunlight.
M. Operation Introduction
Before starting operations in this section:
1) Find a place where there is power
supply nearby.
2) Install the exhaust hose, and adjust
the window position well.
3) Connect drain hose well (only for using
heating model);
4) Insert the power cord into an grounded
AC220~240V/50Hz socket;
5) Press the POWER button to turn on
the air-conditioner.
K&L. Introduction to Exhaust Hose
Installation
A) Temporary installation
1.Twist both ends of the exhaust hose
into the Hose Connector.
2.Insert the square fixing clip into air
outlet at back of the air conditioner
3.Put the other end of the exhaust hose
to the near windowsill.
N. Window Slider Kit Installation
The installation manner of window slider
kit is mostly in “horizontal” and
“vertical”. As shown Fig.5 and Fig.5a,
check the min. and max. size of the
window before the installation.
1. Install the window kit on the window ;
2. Adjust the length of the window slider
kit according to the window width or
height, and fix it with the dowel;
3. Insert the Window Connector hose to
the hole of the Window Kit.
16
O. Internal Tank Water Full Alarm
Function
The inner water tank in the airconditioner
has one water level safety
switches, it controls water level. When
water level reaches an anticipated
height, the water full indicator lamp
lights up. (If water pump is damaged,
when the water is full, please remove
the rubber blockage at the bottom of
unit, and all water will be drained
outside.)
It is very important that the filter
is cleaned regularly; otherwise
the air conditioner might lose
capacity and even be seriously
damaged.
H. Maintenance Explanations
Declaration:
1) Before cleaning, be sure to
disconnect the unit from any electric
supply outlet;
2) Do not use gasoline or other
chemicals to clean the unit;
3) Do not wash the unit directly;
4) If the conditioner is damaged,
please contact the dealer or repair
shop.
1. Air Filter
-If the air filter becomes clogged with
dust/dirt, the air filter should be
cleaned once every two weeks.
-Dismounting
Open the air inlet grille and take off ir
filter.
-Cleaning
Clean the air filter with neural
detergent in lukewarm ( 40°C ) and
dry it up in the shade.
-Mounting
Putting the air filter into the inlet grille,
replace the components as they were.
2. Clean the Air-conditioner Surface
First clean the surface with a neutral
detergent and wet cloth, and then
wipe it with a dry cloth.
E. Before using
Check up whether the exhaust hose
has been mounted properly.
Cautions for cooling and
dehumidifying operations:
-When using functions on cooling and
dehumidifying, keep an interval of at
least 3 minutes between each
POWER.
-Power supply meets the
requirements.
-The socket is for AC use.
-Do not share one socket with other
appliances.
-Power supply is
AC220-240V, 50Hz
2. Cooling operation
-Press the “Mode” button till the
“Cool” icon appears.
-Press the “ ”or“ ”button to select
a desired room temperature.
(16°C -31°C )
-Press the “Fan Speed” button to
select wind speed.
3. Dehumidifying operation
Press the “Mode” button till the
“Dehumidify” icon appears .
-Automatically set the selected
temperature to current room
temperature minus 2°C .
-Automatically set the fan motor to
LOW wind speed.
4. Fan operation
-Press the “Mode” button till the “Fan”
icon appears.
-Press the “Fan Speed” button to
select wind speed.
5. Heating operation (this function is
not available for a cold-single unit)
-Press the “Mode” button till the
“Heat” icon appears.
-Press the “ ”or“ ” button to select
a desired room temperature.
(16°C-31°C)
-Press the “Fan Speed” button to
select wind speed.
Operating Instructions
GB
FUNCTION OF THE OPERATION MODES AND INSTALLATION DESCRIPTIONS
6. Timer operation
Timer ON setting:
-When the air-conditioner is OFF,
press the “Timer” button and select a
desired ON time through the
temperature and time setting buttons.
-“Preset ON Time” is displayed on the
operation panel.
-ON time can be regulated at any time
in 0-24 hours.
Timer OFF setting
-When the air-conditioner ON, press
“Timer” button and select a desired
OFF time through the temperature
and time setting buttons.
-“Preset OFF Time” is displayed on
the operation panel.
-OFF time can be regulated at any
time in 0-24 hours.
7. Continuous Drainage
Internal Tank Water Full Alarm
Function
The inner water tank in the airconditioner
has one water level safety
switches, it controls the water level.
When water level reaches an
anticipated height, the water full
indicator lights up. When the water is
full, please remove the rubber
blockage from the drainage hole at
the bottom of unit, and drain all water
outside.
Continuous Drainage
-When you plan to leave this unit
unused for a long time, please
remove the rubber blockage from the
drainage hole at the bottom of unit,
and drain all water outside.
-You can use the continuous drainage
with a drainage hose connected to the
bottom drain hole, when the unit
working at the HEAT mode.
-The continuous drainage is not need
to be applied when the unit working at
the COOL or DEHUMIDIFY mode.
The unit can evaporate the
condensate water automatically by
the splash motor. Make sure the
drainage holes are stemmed well.
-If water splash motor is damaged,
continuous drainage can be used.
To connect the drain hose to the
bottom drain hole, the unit can also
work well.
-If splash motor is damaged,
intermittent drainage can also be
used. Under this condition, when the
water full indicator lights up, please
connect a drain hose to the bottom
drainage hole, then all the water in the
water tank will be drained outside. The
unit can also work well.
8. WIFI function
- Long press the SPEED button for
5s, enter the WIFI factory set up
mode;
- The unit is connected with WIFI If
the WIFI indicator is on, other wise is
not connected. When the WIFI
indicator flashing slowly, the unit is at
the WIFI set up mode, if flashing
quickly, the unit is connected with
WIFI;
- You can realize all the air
conditioner functions by the mobile
phone APP with the WIFI connected.
Maintenance
Clean the condensor with Wood’s
cleaning
detergent. Read more about how
to clean your unit at woods.se Clean the
unit with a soft moist cloth. Do not use
solvents or strong cleaners as this might
damage the surface of the unit.
Service
If the Air Conditioner requires servicing,
you must first contact your local retailer.
Proof of purchase is required for all
warranty claims.
End of Season Storage
1) Screw off he drain cover and pull out
the stopper to drain condensate water
completely.
2) Keep unit running in fan mode for half
day to dry inside of unit completely to
prevent from going moldy.
3) Turn off he unit, pull out plug then
wrap the power cord around the wirewinding pillar, insert the plug into the
universal fixing hole at the back panel
of the unit, install the water stopper and
drain cover.
4) Remove the heat exhaust hose
assembly,
clean and keep it properly.
Notes:
Hold the exhaust hose assembly with
both hands when removal.
Push the fasteners aside on exhaust air
outlet using your thumbs, then pull out
exhaust hose assembly.
5) Pack the air-conditioner properly with
soft plastic bag and put it in dry place
with appropriate dust-proof measures,
and keep the unit away from children.
6) Take out the batteries from the remote
control and keep it properly.
Note:
Assure the unit is stored in a dry place.
All accessories of the unit shall be
protected
together properly
Power cord holder and universal socket
can well protect the power cord.
High position of exhaust air outlet, easy
assembly and venting quickly.
Intelligent, environmental-friendly and
energy saving with self-evaporative
cooling system.
24-hour Timer function, unique on/off
reminding music.
3-minute delay re-starting protection to
compressor and other multiple protection
functions.
Storage instructions
17
Operating Instructions
GB
PROBLEM
CAUSE
REMEDY
Unit does not start
when pressing on/off
button
Water full indicator lamp blinks and water tank is full.
Dump the water out of the water tank.
Room temperature is higher than the setting temperature
(Electric heating mode)
Reset the temperature
Room temperature is lower than the setting temperature.
(Cooling mode)
Reset the temperature
The doors or windows are not closed.
Make sure all the windows and doors are closed.
There are heat sources inside the room.
Remove the heat sources if possible
Exhaust air hose is not connected or blocked.
Connect or clean the exhaust air hose.
Temperature setting is too high.
Reset the temperature
Air inlet is blocked.
Clean the air inlet.
The ground is not level or not flat enough
Place the unit on a flat, level ground if possible
The sound comes from the flowing of the refrigerant inside the
air conditioner
It is normal.
Not cool enough
High noise level
If you are having trouble with your dehumidifier, please refer to below trouble shooting. If nothing of the below
works, please contact your retailer for servicing of your Air Conditioner.
Error Codes
CAUSE
REMEDY
Room temperature sensor failed
Replace room temperature sensor (the unit can also work
without replacement.)
E1 Code
Condenser temperature sensor failed
Replace condenser temperature sensor
E2 Code
Water tank full when cooling
Take off ubber stopper and empty the water.
E3 Code
Evaporator temperature sensor failed
Replace evaporator temperature sensor
E4 Code
Water tank full when heating
Please empty the water tank.
E0 Code
18
Operating Instructions
GB
Guarantees
2 years consumer warranty against production faults. Please note that the warranty is only valid upon
the production of the receipt. The warranty is only valid if the product is used in accordance with
the instructions and security warnings expressed in this manual. The warranty does not cover any
damages caused by improper handling of the product.
NOTE: The 2 years warranty only applies for consumers and not for
commercial use of the unit.
NOTE!
Registeratatwww.warranty-woods.com
www.warranty-woods.com
Register
andread
readabout
abouthow
howtotoget
getextended
and
extendedPlease
warranty.
Please visit
warranty.
visit www.woods.se
for
www.woods.se
for more information.
more
information.
Recommended limits for use
The best operating ambient temperature
for cooling is 18-35 °C,
and the optimum ambient temperature
for heating is 8-25 °C. The unit runs up
to +45°C .Fuse Parameter: φ5.0x20mm
3.15A, 250Vac.
TECHNICAL DATA
AC Capri Silent 9K
Cooling capacity
2,6W
Power consumption
1,0KW
Air flow:
320m³ / h
Energy class
A
Dehumidification
24 L / 24h
Temperature setting
16-31°C
Working temperatur
18-35°C
EER
2,6
Refrigerant gas
R290/160g
Noise level in decibels
65dB
Weight
19kg/20.5kg
Dimensions in mm, L x Bx H
330x280x680
*Technical changes and improvements may occur. All values are approximate and may vary due to external circumstances such as
temperature, ventilation and humidity.
*This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm
to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material
resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmental safe recycling.
19
Bruksanvisning
SE
WOOD’S FÖR REN OCH HÄLSOSAM
INOMHUSLUFT
Varumärket Wood’s grundades av
familjen Wood för mer än 65 år sedan
i den kanadensiska staden Guelph,
Ontario. Det var då, på 1950-talet, som
Wood’s började utveckla och tillverka
avfuktare. Sedan dess har Wood’s hjälpt
hundratusentals hushåll med att förhindra
skador orsakade av mögel till följd av
ånga, och att luften de andas är renare.
Våra portabla luftkonditioneringsaggregat
lämpar sig för användning i de flesta
klimat, där kapaciteten är bra även när
temperaturen och luftfuktigheten varierar.
De används med gott resultat i lokaler
som blir varma, såsom vardagsrum, kontor
eller sovrum. Mängden varm luft som
luftkonditioneringsaggregatet avlägsnar
beror på temperaturen, luftfuktigheten
och aggregatets placering. Yttre
väderförhållanden kan också påverka
luftkonditioneringens prestanda.
Wood’s luftkonditioneringar är säkra att
använda och avsedda för kontinuerlig
användning under många år.
HUR FUNGERAR
LUFTKONDITIONERINGSENHETEN?
Lågt tryck ger kall luft
Den viktigaste komponenten i ett
luftkonditioneringsaggregat är
köldmediet, som under lågt tryck
omvandlas till gas. Processen ”skapar kyla”
som överförs inåt, medan den varma luften
stängs ute.
Ett flytande köldmedium passerar genom
expansionsventilen och in i ett rör där
trycket är lågt.
Köldmediet förångas och förvandlas till
gas. Processen absorberar värme från
omgivningen och röret kyls.
En fläkt blåser den kalla luften in i rummet.
Gasen leds genom en kompressor som
ökar trycket och omvandlar gasen till
vätska.
I den här processen frigörs värme, som leds
i rör på motsatt sida och blåses ut av en
fläkt.
En termostat stänger av enheten när
inomhusluften är tillräckligt kall.
20
1. SÄKERHETSVARNINGAR
Brandfarligt material. Denna
apparat innehåller R290/ propan,
ett brandfarligt köldmedium.
Se denna bruksanvisning för
säkerhetsinformation.
Läs den tekniska manualen
Läs bruksanvisningen.
SÄKERHETSINFORMATION
Läs igenom de medföljande
instruktionerna noggrant före
installation och användning av
apparaten. Tillverkaren tar inget
ansvar för felaktig installation
som orsakar personskador och
materiella skador. Förvara alltid
instruktionerna tillsammans med
apparaten för framtida referens.
Barn och utsatta personers
säkerhet
VARNING
Risk för personskada eller
permanent invaliditet.
Denna apparat kan användas
av barn från 8 år och uppåt och
personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga
eller bristande erfarenhet och
kunskap om de har fått tillsyn eller
instruktioner om användning av
apparaten på ett säkert sätt och
förstå de faror som är inblandade.
Låt inte barn leka med apparaten.
Barn som är yngre än 3 år bör
hållas borta om de inte övervakas
kontinuerligt.
Förvara allt emballage utom
räckhåll för barn.
Rengöring och underhåll får inte
göras av barn utan uppsikt.
Allmän säkerhet
Denna apparat är avsedd att
användas i hushåll och liknande
tillämpningar såsom: familjerum,
vardagsrum, personalkök
i butiker, kontor och andra
arbetsmiljöer. Märkskylten är
placerad på sidan eller baksidan av
luftkonditioneringen.
Se till att ventilationsöppningarna
inte är blockerade.
Använd inte mekaniska
anordningar eller andra hjälpmedel
för att påskynda avfrostningen
än de som rekommenderas av
tillverkaren.
Apparaten får inte förvaras i ett
rum med antändningskällor som
är aktiva (till exempel: öppen
eld, gasdriven utrustning eller
en elektrisk värmare. Får inte
punkteras eller brännas.
Tänk på att köldmedier kan avge
lukt. Använd inte vattenspray och
ånga för att rengöra apparaten.
Rengör apparaten med en fuktig,
mjuk trasa. Använd endast neutrala
rengöringsmedel. Använd inte
slipmedel, den slipande sidan på
kökssvampar, lösningsmedel eller
metallföremål.
Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren, dess
auktoriserade servicecenter eller
Bruksanvisning
SE
liknande kvalificerade personer för
att undvika fara.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Installation
VARNING
Denna apparat får endast
installeras av en fackman.
Ta bort allt emballage.
Installera inte eller använd
apparaten om den är skadad.
Apparaten ska installeras,
användas och förvaras i ett rum
med en golvyta som är större än
4m2. Följ installationsanvisningarna
som medföljer apparaten.
Var alltid försiktig när du flyttar
apparaten eftersom den är tung.
Använd alltid skyddshandskar.
Tänk på att köldmedier kan avge
lukt.
Se till att luften kan cirkulera runt
apparaten.
Vänta minst 4 timmar innan
du ansluter apparaten till
strömförsörjningen. Detta är för att
oljan ska kunna rinna tillbaka in i
kompressorn.
Installera inte apparaten nära
radiatorer eller andra värmekällor.
Installera inte apparaten på en
plats där den utsätts för direkt
solljus.
strömförsörjningen. Om inte,
kontakta en elektriker.
Använd alltid ett korrekt installerat,
stötsäkert uttag.
Använd inte grenuttag och
förlängningskablar.
Se till att de elektriska
komponenterna inte skadas (t.ex.
stickkontakt, nätsladd).
Kontakta det auktoriserade
servicecentret eller en elektriker för
att byta ut elektriska komponenter.
Nätsladden måste vara placerad
på en nivå som är under
stickkontakten.
Anslut stickkontakten till eluttaget
först när installationen är klar.
Se till att det är enkelt att
komma åt stickkontakten efter
installationen.
Dra inte i sladden när du ska
koppla från apparaten. Håll alltid
i stickkontakten när du ska dra ut
sladden.
brandfarliga produkter nära
apparaten.
Bortskaffning
VARNING
Risk för personskador.
Koppla bort apparaten från
elnätet.
Klipp av nätsladden och släng den.
Köldmediekretsen i denna apparat
är ozonvänlig. Kontakta din
kommun för information om hur
du kasserar apparaten korrekt.
Det är viktigt att delen på
kylaggregatet som är närmast
värmeväxlaren inte skadas.
Använda
VARNING
Risk för brännskador, elstötar eller
brand.
Ändra inte specifikationen för
denna apparat.
Anslutning till elnätet
Var försiktig så att inte
köldmediekretsen skadas. Kretsen
innehåller propan (R290), som är
en miljövänlig naturgas. Gasen är
brandfarlig.
VARNING
Risk för brand och elstötar.
Apparaten måste anslutas till ett
jordat uttag.
Se till att den elektriska
informationen på märkskylten
överensstämmer med
Om skador uppstår på
köldmediekretsen, får det inte
finnas någon öppen låga eller
antändningskällor i rummet. Vädra
ut gasen.
Placera inte brandfarliga produkter
eller föremål som är våta med
21
Bruksanvisning
SE
FÖRBEREDA LUFTKONDITIONERINGEN FÖR INSTALLATION
VIKTIGT!
2. Installation
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Låt maskinen stå upprätt i 4 timmar före
användning
Välja en plats
Viktigt
1. Denna luftkonditionering kan enkelt flyttas runt
inomhus; se till att enheten hela tiden står upprätt
när du flyttar den. Luftkonditioneringen ska
placeras på en plan yta.
Installera eller använd inte luftkonditioneringen i
ett badrum eller andra våta miljöer.
Eftersom en portabel luftkonditionering är på hjul,
är det enkelt att flytta den. När värmen slås på
flyttar du bara den portabla luftkonditioneringen
till rummet och kan snabbt komma igång med att
kyla utrymmet. Luftkonditioneringen måste
användas i ett slutet utrymme för att kyla effektivt.
Stäng alla dörrar, fönster och andra öppningar till
utsidan i rummet. Luftkonditioneringens
effektivitet beror på temperaturen och
luftfuktigheten.
2. Placera luftkonditioneringen på en plats som inte
begränsar luftflödet genom enhetens framsida.
3. Ett luftkonditioneringsaggregat som går i ett rum
har liten eller ingen effekt på torkningen i ett
intilliggande stängt förvarings-utrymme, t.ex. en
garderob, såvida det inte finns tillräcklig
luftcirkulation till och från utrymmet. Ett portabelt
luftkonditioneringsaggregat leder ut värmen från
enheten med hjälp av en ventilationsslang som
dragits genom ett fönster eller en frånluftsventil.
4. Avståndet mellan luftkonditioneringen och
närmaste föremål bör vara minst 30 cm. Se bilden
för referens..
22
Bruksanvisning
SE
PRODUKTBESKRIVNING
3. Produktbeskrivning
A
1.
Frånluftsslang
2.
Slangadapter
3.
Fönsterpaketadapter
4.
Fönstersats
5.
Plugg
6.
Batterier
7.
Fjärrkontroll
K
F
1.
Vattenbehållare full
2.
Hög fläkthastighe
3.
Fläkthastighetsknapp
4.
Knappen MODE (driftläge)
5.
Knappen Kylning
L
6.
Knappen Avfukta
7.
Fläkt
1.
1.
Vrid slangadaptern och fönsterkontakten
till slutet av avgasslangen
Introduktion till installation av avgasslang
F
B
1.
Produktbilder
C
A
Ström på/av
B
Temperatur upp
C
Temperatur ner
D
Driftläge
E
Fläkthastighet
F
TIMER
1.
Kontrollpanelen
2.
Främre skydd
3.
Spjäll
G
4.
5.
Löphjul
Strömsladd
1.
6.
Dräneringsuttag
7.
Luftintag
8.
Luftuttag
9.
Luftintag
1.
Installation av fönstersats
N
1.
Sätt i fönsterkontakten på slangen i hålet
i fönsterpaketet
O
Bild på lossande av luftfilter
H
1.
M
1.
Anslut dräneringsslang
P
Schematiskt diagram över rengöring av fil erskärm
1.
Bild på vattenutlopp
I
D
1.
Bilder av produktens baksida
1.
Ström på/av
2.
Timer på/av
3.
Driftläge
4.
Fläkthastighet
5.
Temperatur upp
6.
Temperatur ner
E
1.
Bild produkten sedd ovanifrån
J
1.
Installation batterier av fjä rkontroll
23
Bruksanvisning
SE
FUNKTIONER I DE OLIKA DRIFTLÄGENA OCH INSTALLATIONSBESKRIVNINGAR
Installation
Om enheten har transporterats liggande,
ställ den upprätt och låt den stå så i 4 timmar innan du använder den.
Placera enheten på en plan och fast yta.
Installera inte enheten i badrum eller andra våta miljöer.
Se till att luftflödet i te blockeras, avståndet
till omgivande ytor ska vara minst 50 cm.
INSTALLERA FRÅNLUFTSSLANGEN
1. Förläng ena änden av frånluftsslangen,
skruva på änden utan spår för den runda
kopplingen medurs minst 3 varv.
2. Förläng den andra änden av
frånluftsslangen, skruva fast adaptern på
den medurs minst 3 varv.
3. Förläng frånluftsslangen och dra den
genom en dörr eller ett fönster.
ANVÄNDA FÖNSTERSATSEN
1. För att använda fönstersatsen öppnar
du fönstret och placerar fönstersatsen
antingen horisontellt eller vertikalt,
beroende på fönstret.
2. Justera längden på fönstersatsen och
fäst den med skruvarna.
3. Stäng fönstret och montera adaptern på
frånluftsslangen i fönstersatsen.
ANVÄNDA FÖNSTERSATSEN
Sätt i AAA-batterierna i fjä rkontrollen
innan du använder den.
1. Tryck och skjut batteriluckan på baksidan av fjä rkontrollen bakåt, därefter kan
du ta bort luckan.
2. Sätt i två nya alkaliska AAA-batterier i
batterifacket och se till att notera rätt
polaritet.
3. Sätt tillbaka batteriluckan, se till att
låshakarna klickar på plats.
Använd endast alkaliska batterier. Använd
inte uppladdningsbara batterier.
Vid byte av batterier, byt alltid ut båda
batterierna mot nya, blanda inte gamla
och nya batterier.
Ta ut batterierna från fjä rkontrollen om
luftkonditioneringen inte kommer att
användas under en längre tid.
24
Bruksanvisning
1. Starta enheten. Tryck på strömbrytaren
(POWER) för att slå på och stänga av
enheten.
2. Välj driftläge. Enheten har 4 olika
driftlägen: kylning, avfuktning,
energibesparing och fläktläge. Tryck
på MODE på kontrollpanelen eller
fjärrkontrollen för att välja driftläge.
• Kylläge: Ställ in önskad temperatur med
pilarna på kontrollpanelen eller med
hjälp av fjärrkontrollen. Den inställda
temperaturen visas på displayen.
• Avfukta. I avfuktningsläget går fläkten
endast på låg hastighet. Det går inte att
ändra temperaturen.
• Fläktläge. Kompressorn stängs av och
endast fläkten är igång. Det går inte att
ändra temperaturen.
• Energisparläge. Låg energiförbrukning
i energisparläget. När
omgivningstemperaturen är högre än
den inställda temperaturen körs enheten
i kylläget. När omgivningstemperaturen
når den förinställda temperaturen stängs
kompressorn och den övre fläkten av.
Efter 2 minuter och 30 sekunder kommer
den övre fläkten att gå på låg hastighet
i 30 sekunder. Om kompressorn inte
startar (dvs. omgivningstemperaturen
är lägre än den inställda temperaturen),
kommer den övre fläkten vid upprepade
tillfällen att köras i detta läge (stopp
efter 2 minuter och 30 sekunder/fläkten
körs på låg hastighet i 30 sekunder).
3. Ställa in timern.
• För att ställa in timern på önskad
avstängningstid trycker du på knappen
TIMER när enheten är igång.
• För att ställa in timern på önskad starttid
trycker du på knappen TIMER när
enheten är avstängd.
Ställ in tiden med hjälp av upp- och
nerpilarna på kontrollpanelen eller
fjärrkontrollen. När timern är aktiverad
lyser en lampa på kontrollpanelen.
4. Ställa in fläkthastigheten. Tryck på
knappen SPEED på kontrollpanelen
för att välja fläkthastighet. Tryck på
knappen FAN för att välja fläkthastighet.
5. Celsius/Fahrenheit Tryck på upp- och
nerpilarna samtidigt för att växla mellan
Celsius och Fahrenheit.
6. Viloläge. Använd viloläget nattetid så
störs inte din sömn av enheten. I kylläget
trycker du på knapparna TIMER och UP
samtidigt för att aktivera viloläget. Tryck
på knappen SLEEP på fjärrkontrollen.
Tryck igen för att inaktivera.
7. Indikator, automatisk pendlingsfunktion.
Tryck på knapparna TIMER och
SLEEP samtidigt för att aktivera
pendlingsfunktionen. Tryck på knappen
Automatisk pendling på fjärrkontrollen.
Tryck igen för att inaktivera.
8. Automatisk rengöringsfunktion. Tryck på
knappen AUTO-CLEAN på fjärrkontrollen
för att rengöra enheten invändigt.
Enheten rengörs i 3 minuter och stängs
sedan av.
SKYDDSFUNKTIONER
Automatisk avfrostning
Enheten avfrostas automatiskt när så krävs.
I avfrostningsläget visas E4 på displayen
och inga knappar utom strömknappen
(POWER) är aktiva.
Kompressorskydd
Enheten har en kompressorskyddsfunktion
som ger fördröjd start med 3 minuter när
enheten startas om.
Larm, vattenbehållare full
När vattenbehållaren är full stängs
enheten av. Indikatorn för full
vattenbehållare lyser på displayen och en
varningssignal hörs. Töm vattenbehållaren
och starta om enheten.
R
Bruksanvisning
SE
FUNKTIONER I DE OLIKA DRIFTLÄGENA OCH INSTALLATIONSBESKRIVNINGAR
Instruktion för tömning av
vatten
et.
Töm vattenbehållaren
an
Lossa dräneringslocket och ta bort vattenproppen. Töm vattenbehållaren och
installera vattenproppen och dräneringslocket igen.
get
P
ck
on.
en
n.
på
en
s
vs.
on
r
n
en
Anmärkningar:
• Var försiktig när enheten flyttas ör att
förhindra läckage.
• Tippa enheten bakåt en aning när vattnet ska tömmas ut.
• Håll för dräneringshålet så snart som
möjligt när tråget är fullt om detta inte
rymmer allt vatten i enheten, detta för
att förhindra vattenläckage och inte
blöta ner golvet eller mattan.
• Vattenproppen och dräneringslocket
måste installeras så att de sluter tätt för
att förhindra att ny kondens blöter ner
golvet eller mattan när enheten startas
om.
Anslutning av vattenslang för
kontinuerlig dränering
Lossa dräneringslocket och ta bort vattenproppen. Fäst en 13 mm vattenslang
på röret till enheten. Dra den andra änden
av vattenslangen till ett avlopp. Se till att
vattnet kan tömmas nedåt.
Anmärkningar:
• Dräneringsslangen måste installeras när
det inte finns något atten i tråget.
• Vi rekommenderar inte att du använder
kontinuerlig dränering när enheten
är i COOL-läget (kylläge), detta för att
säkerställa tillräcklig vattencirkulation
i enheten för att förbättra systemets
kyleffekt.
• Dra dräneringsslangen så att den inte
går att komma åt, men inte högre än
dräneringshålet och se till att dräneringsslangen är rak utan några veck.
• Spara dräneringslocket med tillhörande propp om kontinuerligt avlopp
används.
Luftfiltret
Luftfilt et förhindrar att damm och smuts
tränger in i maskinen, och förlänger på så
sätt den förväntade livslängden. Det är
viktigt att filt et rengörs regelbundet. Om
inte kan enheten ta allvarlig skada. Rengör
därför filt en minst var fjo tonde dag.
Rengöring av filtret
1. Ta bort filt et.
2. Tvätta av filt et med varmt vatten och
ett milt rengöringsmedel. Alternativt
kan filt et dammsugas rent.
3. Låt filt et torka och installera det igen.
Installation av filter
Rikta filt et mot spåret och tryck därefter
in det försiktigt i spåret.
Anmärkningar:
• Se till att installera filt et till sidopanelen
och därefter filt et till den bakre panelen.
• Installera filt et i motsatt riktning i förhållande till borttagningen.
• Installera filt et försiktigt för att undvika
att filt et skadas.
Det är mycket viktigt att filtret
rengörs regelbundet; om inte kan
luftkonditioneringens kapacitet
försämras och den kan till och
med ta allvarlig skada.
Förvaringsanvisningar
Förvaring av fjärrkontrollen
1. Lägg fjä rkontrollen i det inbyggda
facket på enhetens vänstra sida.
2. Tryck försiktigt nedtill på det inbyggda
facket för att öppna det och ta ut fjä rkontrollen.
Förvaring efter säsongen
1. Skruva av dräneringslocket och
dra ut proppen för att tömma ut
kondensvattnet.
2. Låt enheten vara påslagen i fläktläget
en halv dag så att den torkar helt på
insidan, detta för att förhindra mögeltillväxt.
3. Stäng av enheten, dra ut kontakten
och linda nätsladden runt sladdupprullningspelaren, sätt i kontakten i
universalfästhålet på enhetens baksida,
installera vattenproppen och dräneringslocket.
4. Ta bort frånluftsslangen, rengör och
förvara den korrekt.
Anmärkningar:
• Håll i frånluftsslangen med båda händerna när du kopplar från den.
• Tryck fästena på frånluftsutloppet åt
sidan med tummarna och dra sedan ut
frånluftsslangen.
5. Emballera luftkonditioneringsaggregatet noggrant med en mjuk plastpåse
och ställ den på en torr plats och vidta
lämpliga åtgärder för att skydda den
mot damm. Se också till att enheten är
utom räckhåll för barn.
6. Ta ut batterierna från fjä rkontrollen och
förvara dem på lämpligt sätt.
OBS!
• Det är viktigt att enheten förvaras på en
torr plats.
• Alla tillbehör till enheten ska förvaras
tillsammans och skyddas ordentligt.
Underhåll
Rengör kondensorn med Wood´s rengöringsmedel. Läs mer om hur du rengör
enheten på woods.se. Rengör enheten
med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte
lösningsmedel eller starka rengöringsmedel eftersom det kan skada ytan på
enheten.
Service
Om luftkonditioneringen behöver servas,
måste du först kontakta din lokala återförsäljare. Kvitto måste uppvisas för alla
garantianspråk.
25
Bruksanvisning
SE
PROBLEM
ORSAK
ÅTGÄRD
Enheten startar inte
Fel på strömförsörjningen
Anslut enheten till ett fungerande eluttag och slå på den
Vattenbehållaren är full och ikonen för detta lyser
Töm enheten på vatten.
Omgivningstemperaturen för låg eller för hög
Det rekommenderas att denna enhet används vid
omgivningstemperaturer på mellan 8 och 35 grader Celsius
Rumstemperaturen är lägre än den inställda temperaturen i
kylningsläge eller högre temperatur i uppvärmningsläge
Otillräcklig kyleffekt
Ändra den inställda temperaturen
Enheten står i direkt solljus
Dra för gardinerna
Dörrarna och fönstren är öppna, det är många personer i
rummet eller det finns andra värmekällor
Stäng dörren och fönstret, avlägsna andra värmekällor
Filtret är smutsigt
Rengör eller byt ut filternätet
Luftinloppet eller utloppet är igensatt
Avlägsna hindret
Hög ljudnivå
Enheten står på ojämnt underlag.
Placera enheten på plant och fast underlag (kan sänka ljudnivån)
Kompressorn
fungerar inte
Värmeskyddet har löst ut
Vänta tills temperaturen sjunker, enheten startas om automatiskt
Fjärrkontrollen
fungerar inte
Avståndet för stort
Gå närmare luftkonditioneringen med fjä rkontrollen och rikta den mot
signalmottagaren på enheten.
Fjärrkontrollen riktades inte mot signalmottagaren på enheten.
Batterierna är urladdade
Byt ut batterierna
Om du har problem med din avfuktare, se felsökningen nedan. Om inget av nedanstående fungerar, kontakta din
återförsäljare för att få din luftkonditionering servad.
Felkoder
E0
Fel på rumstemperaturgivare
Kontrollera rumstemperaturgivaren och tillhörande kretsar
E1
Fel på slangtemperaturgivaren
Kontrollera slangtemperaturgivaren och tillhörande kretsar
E2
Frysskydd
Återställ funktionerna automatiskt när frysskyddet är över.
E3
Vattenbehållaren i chassit är full
Töm kondensatet och starta om enheten
E4
E5
26
Bruksanvisning
SE
Garantier
2 års konsumentgaranti mot produktionsfel. Observera att garantin
endast gäller mot uppvisande av kvittot. Garantin gäller endast om
produkten används i enlighet med instruktionerna och säkerhetsvarningarna i denna manual. Garantin täcker inte skador orsakade av
felaktigt handhavande av produkten.
OBS! Den 2-åriga garantin gäller endast för konsumenter och inte
för kommersiell användning av enheten.
TEKNISKA DATA
OBS!
Registrera produkten på www.
warranty-woods.com och läs om hur
du förlänger garantin. Gå in på www.
woods.se för mer information.
Rekommenderade gränsvärden för
användning
Den bästa omgivningstemperaturen
för kylning är 18-35 °C. Enheten arbetar
i temperaturer upp till 45 °C.
Säkringsparameter: φ5.0x20mm 3,15A,
250VAC.
AC Capri Silent 9K
Kylkapacitet
2,6W
Strömförbrukning
1,0KW
Luftflöde:
320m³ / h
Energiklass
A
Avfuktning
24 L / 24h
Temperaturinställning
16-31°C
Arbetstemperatur
18-35°C
EER
2,6
Köldmediegas
R290/160g
Ljudnivå i decibel
65dB
Vikt
19kg/20.5kg
Mått i mm, L x B x H
330x280x680
*Tekniska ändringar och förbättringar kan förekomma. Alla värden är ungefärliga och kan variera beroende på yttre omständigheter såsom
temperatur, ventilation och luftfuktighet.
*Den här märkningen visar att den här produkten inte ska slängas i hushållsavfallet, i hela EU. För att förhindra skador på miljön
eller människors hälsa till följd av okontrollerad sophantering ber vi dig att återvinna produkten ansvarsfullt för att främja hållbar
återanvändning av materialresurser. För att återvinna din enhet, vänligen använd retur- och insamlingssystemen eller kontakta
återförsäljaren där produkten köptes. De kan lämna in denna produkt för miljösäker återvinning.
27
Bruksanvisning
NO
WOOD’S FOR REN OG SUNN INNELUFT
Varemerket Wood’s ble skapt av
familien Wood for mer enn 65 år siden,
i den kanadiske byen Guelph i Ontario.
Det var der Wood’s begynte å utvikle og
produsere avfuktere i 1950. Siden den tid
har Wood’s hjulpet flere hundre tusen
husholdninger med å forebygge skader
som skyldes mugg og fukt, og med å gi
dem renere luft. Våre bærbare klimaanlegg
er egnet for bruk i de fleste klimaer og
har god kapasitet også ved forskjellige
temperatur- og fuktighetsnivåer. De brukes
med gode resultater på steder der det
blir varmt, som i oppholdsrom, kontorer
eller soverom. Mengden varm luft som
klimaanlegget fjerner, avhenger av
temperatur, fuktighetsnivå og plassering.
Eksterne værforhold kan også påvirke
klimaanleggets ytelse.
Wood’s klimaanlegg er trygge å bruke og
ment til kontinuerlig bruk i mange år.
HVORDAN FUNGERER
KLIMAANLEGGET?
Lavt trykk gir kald luft
Hovedelementet i klimaanlegget er et
kjølemiddel, som omdannes til gass ved
lavt trykk. Prosessen «skaper kulde», som
overføres innover, samtidig som den varme
luften holdes ute.
Et flytende kjølemiddel føres gjennom en
ekspansjonsventil og inn i et rør der trykket
er lavt.
Kjølemiddelet fordamper og blir til
gass. Prosessen absorberer varme fra
omgivelsene, og røret avkjøles.
En vifte blåser den kalde luften ut i
rommet.
Gassen føres gjennom en kompressor,
som øker trykket og omdanner gassen til
væske.
I denne prosessen frigjøres varme, som
føres til rør på motsatt side og blåses ut
av en vifte.
En termostat slår av enheten når inneluften
er tilstrekkelig kald.
28
1. SIKKERHETSADVARSLER
Brennbart materiale.
Denne enheten inneholder R290/
propan, et brennbart kuldemedium.
Denne håndboken
inneholder
sikkerhetsinformasjon.
Les den tekniske håndboken
Les bruksanvisningen.
SIKKERHETSINFORMASJON
Les de vedlagte anvisningene nøye
før enheten installeres og tas i
bruk. Fabrikanten er ikke ansvarlig
dersom feilaktig installering og
bruk forårsaker skade på personer
eller eiendom. Oppbevar alltid
bruksanvisningen sammen med
enheten til fremtidig bruk.
Sikkerheten til barn og sårbare
mennesker
ADVARSEL
Fare for personskade eller varig
uførhet.
Denne enheten kan brukes av barn
fra 8 år og oppover, samt av personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og kunnskap, så fremt de
har tilsyn eller har fått innføring
i hvordan enheten brukes på en
trygg og sikker måte, samt at de er
klar over de farer bruken medfører.
Ikke la barn leke med enheten.
Barn under 3 år bør holdes unna
enheten hvis de ikke har konstant
tilsyn.
Oppbevar alt emballasjemateriale
utilgjengelig for barn.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
Generelt om sikkerhet
Denne enheten er beregnet for
bruk i private hjem og lignende,
for eksempel: Stuer og andre
oppholdsrom, pauserom i butikker,
kontorer og andre arbeidsmiljøer.
Merkeplaten er plassert på siden
eller baksiden av klimaanlegget.
Sørg for at ventilasjonsåpningene
ikke er tildekket.
Ikke bruk mekanisk utstyr
eller annet for å fremskynde
avrimingsprosessen. Følg
fabrikantens anvisninger.
Enheten skal ikke oppbevares
i et rom der det finnes
antennelseskilder (for eksempel
åpen ild, gassdrevet utstyr i drift
eller elektrisk varmeovn). Må ikke
punkteres eller brennes.
Vær oppmerksom på at
kuldemedier kan være helt
uten lukt. Ikke rengjør enheten
med vanndusj og damp.
Rengjør enheten med en fuktet
myk klut. Bruk kun nøytrale
rengjøringsmidler. Ikke bruk
produkter som inneholder
slipemiddel, skuresvamper,
løsemidler eller
metallgjenstander.
Hvis strømledningen skades, må
den skiftes ut av fabrikanten,
dennes autoriserte servicesenter
el
p
SI
In
A
D
av
Fj
Ik
en
b
m
Fø
fø
Væ
en
ve
p
ut
På
en
Ve
til
at
ko
Ik
ra
Ik
b
St
A
Br
En
st
På
in
sa
H
el
Br
ke
er,
Bruksanvisning
NO
eller tilsvarende kvalifiserte
personer for å unngå fare.
SIKKERHETSANVISNINGER
Installasjon
ADVARSEL
Denne enheten må kun installeres
av en kvalifisert person.
Fjern all emballasje.
Ikke installer eller bruk en skadet
enhet. Enheten skal installeres,
brukes og oppbevares i et rom
med en gulvflate større enn 4 m².
Følg installeringsanvisningen som
følger med enheten.
Vær alltid forsiktig når du flytter
enheten – den er tung! Bruk alltid
vernehansker. Vær oppmerksom
på at kuldemedier kan være helt
uten lukt.
Påse at luften kan sirkulere rundt
enheten.
Vent i minst 4 timer før enheten
tilkoples strømnettet. Dette er for
at oljen skal kunne renne tilbake i
kompressoren.
Ikke installer enheten nær
radiatorer eller andre varmekilder.
Ikke installer enheten slik at den
blir stående i direkte sollys.
Strømtilkopling
ADVARSEL
Brann- og støtfare.
Enheten må koples til en jordet
stikkontakt.
Påse at den elektriske
informasjonen på merkeplaten
samsvarer med strømtilførselen.
Hvis ikke må du kontakte
elektriker.
Bruk alltid korrekt montert
stikkontakt.
Ikke bruk grenuttak og
skjøteledninger.
Pass på at de elektriske
komponentene (f.eks. støpsel,.
strømledning) ikke skades.
Kontakt autorisert servicesenter
eller elektriker for å få skiftet de
elektriske komponentene.
Strømledningen må ligge lavere
enn støpselet.
Ikke plugg støpselet i stikkontakten
før installeringen er fullført.
Påse at støpselet er tilgjengelig når
installeringen er fullført.
Ikke dra i ledningen for å trekke ut
støpselet. Hold alltid i støpselet.
ADVARSEL
Fare for personskade.
Kople enheten fra strømnettet.
Klipp av strømledningen og kast
den.
Denne enhetens kjølemediumkrets
er miljøvennlig. Ta kontakt med
den lokale gjenvinningsstasjonen
for å få informasjon om korrekt
kassering av enheten.
Ikke skad den delen av
kjøleenheten som er nærmest
varmeveksleren.
Bruk
ADVARSEL
Fare for personskade, brannskade,
elektrisk støt eller brann.
Enhetens spesifikasjoner må ikke
endres.
Pass på at kjølekretsen ikke blir
skadd. Den inneholder propan
(R290), en naturgass med god
miljøkompatibilitet. Denne gassen
er antennbar.
Hvis det oppstår skade på
kjølekretsen, må man påse
at det ikke er flammer og
antennelseskilder i rommet.
Luft ut rommet.
Ikke legg brennbare produkter
eller gjenstander våte av lett
antennelige produkter nær eller på
enheten.
Avfallshåndtering
29
Bruksanvisning
NO
KLARGJØR KLIMAANLEGGET FOR INSTALLASJON
VIKTIG:
2. Installasjon
FØR FØRSTE GANGS BRUK
La enheten stå oppreist i 4 timer før den tas
i bruk
Velge plassering
Viktig
1. Dette klimaanlegget kan fl ttes rundt innendørs
etter behov; hold enheten oppreist når den fl ttes.
Klimaanlegget skal stå på et flatt underlag.
Dette klimaanlegget må ikke installeres eller
brukes i baderom eller andre våtrom.
Ettersom et bærbart klimaanlegg går på hjul, er
det enkelt å fl tte. Når varmen setter inn, kan
du bare fl tte det bærbare klimaanlegget inn i
rommet og raskt komme i gang med avkjølingen.
Klimaanlegget må brukes i et lukket rom for å
være mest effektivt.
Lukk alle dører, vinduer og andre åpninger ut fra
rommet. Klimaanleggets effektivitet avhenger av
temperaturen og luftfuktigheten.
2. Plasser klimaanlegget på et sted der
luftstrømmen fra fronten av enheten ikke
hindres.
3. Et klimaanlegg som kjøres i et rom, vil ha liten
eller ingen virkning når det gjelder å tørke et
tilstøtende lukket rom, f.eks. et skap, med mindre
det er tilstrekkelig luftsirkulasjon inn og ut av det
aktuelle rommet. Et bærbart klimaanlegg slipper
ut varmen fra enheten via en ventilasjonsslange
gjennom et vindu eller en luftventil.
4. Det bør være en avstand på minst 30 cm
mellom klimaanlegget og nærmeste gjenstand.
Se referansebildet.
30
Bruksanvisning
NO
PRODUKTBESKRIVELSE
3. Produktbeskrivelse
A
1.
Eksosslange
2.
Slangeadapter
F
1.
Tank full
3.
Window Kit adapter
2.
Høy viftehastighet
4.
Vindussett
3.
Knapp for lav viftehastighet
5.
Tapp
4.
Knapp for driftsmodus
6.
Batterier
5.
Knapp for kjøling
L
7.
Fjernkontroll
6.
Knapp for avfukting
1.
7.
Vifte
K
1.
Vri slangeadapteren og vinduskontakten
til enden av eksosslangen
Informasjon om montering av eksosslange
F
B
1.
Produktbilder
C
M
A
Strøm på/av
B
Temperatur opp
C
Temperatur ned
D
Driftsmodus
E
Viftehastighet
O
F
TIMER
1.
1.
Kontrollpanel
2.
Frontdeksel
3.
Spjeld
G
4.
5.
Hjul
Strømledning
1.
6.
Dreneringsuttak
7.
Luftinntak
8.
Luftuttak
9.
Luftinntak
1.
N
1.
Installere vindusglidersett
Sett vinduskontakten på slangen til hullet
i vinduspakken
Koble til dreneringsslange
P
Bilde av fjerning av luftfilter
1.
Bilde av vannutløp
H
1.
Diagram for rengjøring av filter
I
D
1.
Bilder av baksiden av produktet
1.
Strøm på/av
2.
Tidsur på/av
3.
Driftsmodus
4.
Viftehastighet
5.
Temperatur opp
6.
Temperatur ned
E
1.
Bilde av toppen av produktet
J
1.
Installation batterier av fjä rkontroll
31
Bruksanvisning
NO
BESKRIVELSER AV DRIFTSMODUSER OG INSTALLASJON
Installasjon
Hvis enheten har blitt transportert
horisontalt, må den stå oppreist i fi e
timer før den tas i bruk.
Plasser enheten på et fl tt og fast
underlag. Ikke installer enheten i baderom
eller andre våtrom.
Påse at luftgjennomstrømningen ikke
blokkeres, og at det alltid er minst 50 cm
avstand til omkringliggende overfl ter.
INSTALLERE EKSOSSLANGEN
1. Strekk ut den ene enden av
eksosslangen, skru fast enden av den
runde koplingen uten spor med minst
tre omdreininger mot klokken.
2. Strekk ut den andre enden av
eksosslangen, skru fast adapteren til
den med minst tre omdreininger mot
klokken.
3. Strekk ut eksosslangen og før den ut
gjennom en dør eller et vindu.
SLIK BRUKER DU VINDUSSETTET
1. For å bruke vindussettet må du åpne
vinduet og plassere settet horisontalt
eller vertikalt, avhengig av vinduet.
2. Juster lengden av vindussettet og fest
det med skruene.
3. Lukk vinduet og fest adapteren på
eksosslangen til vindussettet.
SLIK BRUKER DU VINDUSSETTET
Installer AAA-batteriene i fje nkontrollen
før du tar den i bruk.
1. Trykk på og skyv batteridekselet på
baksiden av fje nkontrollen for å fje ne
dekselet.
2. Sett i to nye alkaliske AAA-batterier
i batteriholderen, og pass på at
polariteten er riktig.
3. Sett på batteridekselet og påse at
låsefliken likker på plass.
Det må bare brukes alkaliske batterier.
Bruk ikke oppladbare batterier.
Ved skifte av batterier må alltid begge
batteriene byttes ut med nye. Bland ikke
gamle og nye batterier.
Hvis klimaanlegget ikke skal brukes på
32
en lang stund, bør batteriene tas ut av
fje nkontrollen.
fjernkontrollen. Når tidsuret er aktivert,
tennes en lampe på kontrollpanelet.
Bruksanvisning
4. Angi viftehastigheten. Trykk på SPEEDknappen på kontrollpanelet for å velge
viftehastighet. Velg viftehastighet
ved å trykke på FAN-knappen på
fjernkontrollen.
1. Starte enheten. Trykk på strømknappen
for å starte og stoppe enheten.
2. Velge modus. Enheten har fire
forskjellige moduser: kjølemodus,
avfuktingsmodus, strømsparingsmodus
og viftemodus. Trykk på MODE på
kontrollpanelet eller fjernkontrollen for
å velge modus.
• Kjølemodus: Angi ønsket temperatur
med pilene på kontrollpanelet
eller fjernkontrollen. Den angitte
temperaturen vises på displayet.
• Avfuktingsmodus. I avfuktingsmodus
kjøres viften bare på lav hastighet.
Temperatur kan ikke angis.
• Viftemodus. Kompressoren stopper, og
bare viften kjøres. Temperatur kan ikke
angis.
• Strømsparingsmodus. Lavt
strømforbruk i strømsparingsmodus.
Når omgivelsestemperaturen er
høyere enn den angitte temperaturen,
går enheten i kjølemodus. Når
omgivelsestemperaturen når den
angitte temperaturen, stopper
kompressoren, og den øvre viften
stopper også. Etter 2 minutter og
30 sekunder kjøres den øvre viften
på lav hastighet i 30 sekunder. Hvis
kompressoren ikke starter (det vil si hvis
omgivelsestemperaturen er lavere enn
den angitte temperaturen), kjøres den
øvre viften gjentatte ganger i denne
modusen (stopper i 2 minutter og
30 sekunder / kjøres ved lav hastighet i
30 sekunder).
3. Stille inn tidsuret.
• Trykk på TIMER-knappen når enheten
er i drift, hvis du vil stille inn tidsuret for
avstengning.
• Trykk på TIMER-knappen når enheten er
slått av, hvis du vil stille inn tidsuret for
start.
Angi klokkeslettet ved hjelp av opp- og
ned-pilene på kontrollpanelet eller
5. Celsius/Fahrenheit Trykk på opp- og nedpilen samtidig på kontrollpanelet for å
veksle mellom Celsius og Fahrenheit.
6. Deaktiveringsmodus. Bruk
deaktiveringsmodus om natten
for å unngå at enheten forstyrrer
nattesøvnen. Når enheten er i
kjølemodus, trykker du på knappene
TIMER og UP samtidig for å sette den i
deaktiveringsmodus. Trykk på SLEEPknappen på fjernkontrollen. Trykk på
knappen en gang til for å deaktivere.
7. Automatisk dreiefunksjon. Trykk på
knappene TIMER og SPEED samtidig for å
aktivere dreiefunksjonen. Trykk på Autoswing-knappen på fjernkontrollen. Trykk
på knappen en gang til for å deaktivere.
8. Automatisk rengjøringsfunksjon.
Trykk på AUTO-CLEAN-knappen på
fjernkontrollen for å rengjøre enheten
innvendig. Enheten rengjøres i 3
minutter før den slås av.
BESKYTTELSESFUNKSJONER
Automatisk avriming
Enheten avrimes automatisk ved behov.
I avrimingsmodus viser displayet E4, og
ingen andre knapper enn strømknappen
er aktive.
Beskyttelse av kompressoren
Enheten har en funksjon for beskyttelse av
kompressoren som forsinker oppstarten
med 3 minutter når enheten startes på nytt.
Alarm ved full vanntank
Enheten stanser når vanntanken er full.
En indikatorlampe lyser på displayet, og
en varsellyd høres. Tøm vanntanken og
start enheten på nytt.
Bruksanvisning
NO
BESKRIVELSER AV DRIFTSMODUSER OG INSTALLASJON
Instruksjoner for
drenering
Tømme vanntanken
d-
å
k
Skru av dreneringsdekselet og fje n
dreneringspluggen. Tøm vanntanken,
sett i dreneringspluggen og skru på
dekselet igjen.
Merknader:
• Flytt enheten forsiktig for å unngå
lekkasje.
• Vipp enheten lett bakover under
tømming.
• Tett igjen dreneringshullet så snart som
mulig før brettet er fullt hvis det ikke
kan romme alt vannet i enheten, for
å hindre vannlekkasje og vann utover
gulvet eller teppet.
• Dreneringspluggen og -dekselet må
sitte godt for å unngå at ny kondens
fukter gulvet eller teppet når enheten
startes opp på nytt.
Koble til en vannslange for
kontinuerlig drenering
Skru av dreneringsdekselet og fje n
dreneringspluggen. Fest en 13 mm
vannslange til røret på enheten. Før
den andre enden av vannslangen til et
avløp. Sørg for at vannet kan renne fritt
nedover.
v
t.
Merknader:
• Dreneringsslangen må installeres når
det ikke er vann i brettet.
• Det anbefales ikke å bruke kontinuerlig
drenering når enheten er i kjølemodus,
for å sikre at nok vann resirkuleres
i enheten til å oppnå maksimal
kjøleeffekt.
• Legg dreneringsslangen på et
utilgjengelig sted, ikke høyere
enn dreneringshullet, og påse at
dreneringsslangen er rett og uten
knekk.
• Oppbevar dreneringsdekselet og
-pluggen forsvarlig når kontinuerlig
drenering er i bruk.
Luftfilteret
Luftfil eret sørger for at det ikke kommer
støv og smuss inn i maskinen, slik at
levetiden forlenges. Det er viktig at fil eret
rengjøres jevnlig. Hvis ikke kan det føre til
alvorlige skader på enheten. Filteret bør
derfor rengjøres minst annenhver uke.
Rengjøring av filteret
1. Fjern fil eret.
2. Vask det med varmt vann og mild såpe.
Filteret kan også støvsuges.
3. La fil eret tørke, og monter det igjen.
Filterinstallasjon
Innrett enden av fil eret mot sporet, og
skyv deretter fil eret forsiktig på plass i
sporet.
Merknader:
• Pass på å installere fil eret i sidepanelet
før fil eret i bakpanelet.
• Installer fil eret i motsatt retning som
det ble fje net.
• Installer fil eret forsiktig for å unngå at
det skades.
Det er svært viktig at filteret
rengjøres regelmessig, slik
at klimaanlegget ikke mister
kapasitet eller blir skadet.
Instruksjoner for
oppbevaring
Oppbevaring av fjernkontrollen
1. Sett fje nkontrollen inn i den innebygde
holderen på venstre side av enheten.
2. Trykk varsomt på den nedre delen av
den innebygde holderen for å åpne den
og ta ut fje nkontrollen.
Oppbevaring på slutten av sesongen
2. Kjør enheten i viftemodus en halv
dag for å tørke den helt innvendig og
forebygge muggdannelse.
3. Slå av enheten, trekk ut proppen, vikle
opp strømledningen og fest støpselet i
universalhullet på enhetens bakpanel,
sett i dreneringspluggen og sett på
dreneringsdekselet.
4. Fjern eksosslangen for varmluft, rengjør
den og oppbevar den forsvarlig.
Merknader:
• Hold eksosslangen med begge hender
når du fje ner den.
• Bruk tomlene til å skyve festene på
eksosuttaket til side, og trekk ut
eksosslangen.
5. Pakk inn klimaanlegget i myk plast og
oppbevar det på et tørt sted, sørg for
at det ikke slipper inn støv, og hold
enheten utilgjengelig for barn.
6. Ta ut batteriene av fje nkontrollen og
oppbevar dem forsvarlig.
Merk:
• Påse at enheten oppbevares på et tørt
sted.
• Alt tilbehør til enheten skal også
beskyttes forsvarlig.
Vedlikehold
Rengjør kondensatoren med Wood’s
rengjøringsmiddel. Les mer om
rengjøring av enheten på woods.se
Rengjør enheten med en myk, fuktig
klut. Ikke bruk løsemidler eller sterke
rengjøringsmidler, det kan skade
overfl ten på enheten.
Service
Når klimaanlegget trenger service, må
du først ta kontakt med forhandleren.
Du må fremlegge kvittering ved
garantikrav.
1. Skru av dreneringsdekselet og trekk ut
pluggen for å tømme enheten for alt
kondensvann.
33
Bruksanvisning
NO
PROBLEM
ÅRSAK
TILTAK
Enheten starter ikke
Svikt i strømforsyningen
Kople enheten til en strømkontakt og slå den på
Vanntanken er full og ikonet lyser
Tøm vannet som er lagret i enheten
Omgivelsestemperaturen er for lav eller for høy
Det anbefales å bruke denne enheten mellom 8 og 35°C
Romtemperaturen er lavere enn den angitte temperaturen i
kjølemodus, eller høyere i varmemodus
Angi en annen temperatur
Enheten står i direkte sollys
Trekk for gardinene
Dørene og vinduene er åpne, rommet er overfylt, eller andre
varmekilder er i bruk
Lukk dører og vinduer, fj rn andre varmekilder
Skittent filter
Rengjør eller bytt filteret
Luftinntaket eller luftuttaket er tilstoppet
Fjern tilstoppingen
Høyt støynivå
Enheten står på et ujevnt underlag
Plasser enheten på et fl tt og fast underlag (kan redusere støyen)
Kompressoren
fungerer ikke
Beskyttelse mot overoppheting iverksatt
Vent til temperaturen reduseres, så starter enheten automatisk på nytt
Fjernkontrollen
fungerer ikke
For stor avstand
Hold fje nkontrollen nærmere klimaanlegget og påse at den er rettet mot
enhetens signalmottaker.
Dårlig kjøleeffekt
Fjernkontrollen er ikke rettet mot enhetens signalmottaker
Batteriene er utladet
Skift batterier
Hvis du opplever problemer med klimaanlegget, kan du forsøke å feilsøke. Hvis ingen av tiltakene fungerer, må
du kontakte forhandleren for å få service på klimaanlegget.
Feilkoder
34
CH01
Feil på romtemperatursensor
Kontroller romtemperatursensoren og tilhørende kretser
CH02
Feil på rørtemperatursensor
Kontroller rørtemperatursensoren og tilhørende kretser
E4
Frostbeskyttelse
Funksjonene gjenopprettes automatisk når frostbeskyttelsen er
deaktivert.
FL
Vanntanken i understellet er full
Tøm kondensvannet og start enheten på nytt
Bruksanvisning
NO
Garanti
2 års garanti mot produksjonsfeil. Garantien gjelder kun ved
fremvisning av kvittering. Garantien gjelder kun hvis produktet har
blitt brukt i samsvar med instruksjonene og sikkerhetsanvisningene i
denne bruksanvisningen. Garantien dekker ikke skader som skyldes
feil bruk av produktet.
MERK: Garantien på 2 år gjelder ikke ved kommersiell bruk av
enheten.
MERK:
Registrerproduktet
produktetpå
påwww.warrantywww.warrantyRegistrer
woods.comog
ogles
lesom
omhvordan
hvordandu
dukan
kan
woods.com
utvidetgaranti.
garanti.Gå
Gåtiltilwww.woods.se
www.woods.se
fåfåutvidet
hvisdu
duvilvilha
hamer
merinformasjon.
informasjon.
hvis
Anbefalte bruksgrenser
Den beste omgivelsestemperaturen for
kjøling er 18–35 °C. Enheten kan kjøres
opp til +45 °C .Sikringsparameter:
φ5,0 x 20 mm 3,15 A, 250 Vac.
TEKNISKE DATA
AC Capri Silent 9K
Kjølekapasitet
2,6W
Strømforbruk
1,0KW
Luftgjennomstrømning:
320m³ / h
Energiklasse
A
Avfukting
24 L / 24h
Temperaturinnstilling
16-31°C
Arbeidstemperatur
18-35°C
EER
2,6
Kuldemediumgass
R290/160g
Støynivå i desibel
65dB
Vekt
19kg/20.5kg
Mål i mm, L x B x H
330x280x680
*Med forbehold om tekniske endringer og forbedringer. Alle verdier er omtrentlige og kan variere med eksterne forhold som temperatur,
ventilasjon og luftfuktighet.
*Denne merkingen indikerer at dette produktet ikke skal fjernes sammen med annet husholdningsavfall i hele EU. For å unngå mulig
skader på miljøet og helse som følge av ukontrollert avfallshåndtering skal apparatet resirkuleres på ansvarlig måte for å fremme
bærekraftig gjenbruk av ressursene. For å returnere apparatet kan du bruke retur- og innsamlingssystemet eller ta kontakt med
forhandleren der produktet ble kjøpt. De kan resirkulere dette produktet på en miljøvennlig måte.
35
Betjeningsvejledning
DK
WOOD’S SØRGER FOR REN OG SUND
INDELUFT
Brandet Wood’s blev skabt af familien
Wood’s for over 65 år siden i den canadiske
by Guelph i Ontario. Her begyndte
Wood’s at udvikle og fremstille affugtere
i 1950. Siden da har Wood’s hjulpet flere
hundrede tusinde husstande med at
undgå skader fra skimmelsvamp og gøre
indeluften renere. Vores transportable
klimaanlæg er velegnede til brug i de
fleste klimaer, hvor kapaciteten er god
selv ved forskellige temperaturer og
fugtighedsgrader. De bruges med gode
resultater i lokaler, der bliver varme, såsom
stuer, kontorer og soveværelser. Mængden
af varm luft, som klimaanlægget fjerner,
afhænger af temperatur, fugtighed og
placering. Ydre vejrforhold kan også
påvirke klimaanlæggets ydelse.
Klimaanlæg fra Wood's er driftssikre og
beregnet til kontinuerlig brug i mange år.
HVORDAN FUNGERER
KLIMAANLÆGGET?
Lavt tryk giver kold luft.
Hovedelementet i klimaanlægget er et
kølemiddel, som under lavt tryk omdannes
til gas. Processen "skaber kulde", som føres
indad, mens den varme luft holdes ude.
Et flydende kølemiddel løber gennem
en ekspansionsventil og ind i et rør, hvor
trykket er lavt.
Kølemidlet fordamper og bliver til
gas. Processen absorberer varme fra
omgivelserne, og røret afkøles.
Blæseren blæser den kolde luft ind i
lokalet.
Gassen passerer gennem en kompressor,
som øger trykket og omdanner gassen til
væske.
I denne proces frigives varme, som føres til
rør på den modsatte side og blæses ud af
en ventilator.
En termostat slukker for enheden, når
indeluften er kold nok.
36
1. SIKKERHEDSADVARSLER
Brændbart materiale. Dette
apparatet indeholder R290/propan,
som er et brændbart kølemiddel.
S ikkerhedsoplysninger kan
ses i manualen.
Læs den tekniske vejledning.
Læs betjeningsvejledningen.
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Læs den medfølgende vejledning
omhyggeligt, inden apparatet installeres og tages i brug. Producenten er ikke ansvarlig, hvis forkert
installation og brug forårsager
person- og tingskade. Opbevar
altid vejledningen sammen med
apparatet til fremtidig reference.
Børns og udsatte personers
sikkerhed
ADVARSEL
Risiko for personskade eller
permanent funktionsnedsættelse.
Dette apparat kan anvendes af
børn i alderen 8 år og derover samt
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden,
hvis de superviseres eller har fået
instruktion i at bruge apparatet på
en sikker måde og forstår, hvilken
fare det indebærer.
Lad ikke børn lege med apparatet.
Børn under 3 år skal holdes væk
fra apparatet, medmindre de hele
tiden overvåges.
Al emballage skal holdes væk fra
børn.
Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
Generelle sikkerhedsforskrifter
Dette apparat er beregnet til
husholdningsbrug og lignende
anvendelser, f.eks.: i alrum, stuer,
personalekøkkener i butikker, på
kontorer og i andre arbejdsmiljøer.
Mærkepladen er placeret på siden
af eller bag på klimaanlægget.
Ventilationsåbningerne må ikke
blokeres.
Der må ikke anvendes mekaniske
anordninger eller andre midler til at
fremskynde afrimningsprocessen,
bortset fra dem, producenten
anbefaler.
Apparatet må ikke opbevares
i et lokale, hvor der anvendes
antændingskilder, eksempelvis
åben ild, gasapparater eller et
elektrisk varmeapparat. Må ikke
punkteres eller brændes.
Vær opmærksom på, at kølemidler
ikke nødvendigvis kan lugtes. Brug
ikke vand eller damp til at rengøre
apparatet. Rengør apparatet
med en fugtig, blød klud. Brug
kun neutrale rengøringsmidler.
Brug ikke slibemidler,
slibende rengøringssvampe,
opløsningsmidler eller
metalgenstande.
Hvis elledningen er beskadiget,
skal den udskiftes af fabrikanten,
t.
r
r.
n
at
er
g
e
Betjeningsvejledning
DK
et autoriseret servicecenter eller en
tilsvarende kvalifi eret person for
at undgå fare.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Installation
ADVARSEL
Dette apparat må kun installeres af
en kvalifi eret person.
Fjern al emballagen.
Apparatet må ikke installeres eller
anvendes, hvis det er beskadiget.
Apparatet skal installeres, betjenes
og opbevares i et lokale med et
gulvareal, der er større end 4m².
Følg installationsvejledningen, der
følger med apparatet.
Vær altid forsigtig, når du flytter
apparatet, da det er tungt. Brug
altid sikkerhedshandsker. Vær
opmærksom på, at kølemidler ikke
nødvendigvis kan lugtes.
du kontakte en elektriker.
Brug altid en korrekt installeret og
stødsikker stikkontakt.
Brug ikke adaptere til flere stik og
forlængerkabler.
Sørg for ikke at beskadige de
elektriske komponenter (f.eks.
netstik, strømkabel).
Kontakt et autoriseret servicecenter eller en elektriker for at ændre
de elektriske komponenter.
Netkablet skal forblive under
netstikkets niveau.
Tilslut først netstikket til
stikkontakten som det sidste i
forbindelse med installationen.
Sørg for, at der er adgang til
netstikket efter installationen.
Træk ikke i strømkablet for at
frakoble apparatet. Træk altid i
netstikket.
ADVARSEL
Risiko for personskade.
Træk apparatets stik ud af
stikkontakten.
Fjern strømkablet, og kassér det.
Kølemiddelkredsløbet i dette
apparat er ozonvenligt. Kontakt
kommunen for at få oplysninger
om korrekt bortskaffelse af
produktet.
Den del af køleenheden, der er i
nærheden af varmeveksleren, må
ikke beskadiges.
Anvendelse
Sørg for, at luften kan cirkulere
omkring apparatet.
Vent mindst 4 timer, før apparatet
tilsluttes til strømforsyningen.
Dette er for at give olien mulighed
for at flyde tilbage i kompressoren.
Apparatet må ikke installeres tæt på
radiatorer eller andre varmekilder.
Apparatet må ikke installeres et
sted, hvor der er direkte sollys.
ADVARSEL
Risiko for personskade, forbrændinger, elektrisk stød eller brand.
Du må ikke ændre specifikationen
for dette apparat.
Elektrisk tilslutning
Hvis der opstår skader på
kølemiddelkredsløbet, skal du
sørge for, at der ikke er flammer og
antændelseskilder i lokalet. Udluft
lokalet.
Placer ikke brændbare produkter
eller genstande, der er gennemvædet med brændbare væsker, i
nærheden af eller på apparatet.
ADVARSEL
Risiko for brand og elektrisk stød.
Apparatet skal tilsluttes til en
jordet stikkontakt.
Sørg for, at strømoplysningerne
på mærkepladen er i
overensstemmelse med
strømforsyningen. Hvis ikke, skal
Bortskaffelse
Pas på ikke at beskadige kølemiddelkredsløbet. Det indeholder
propan (R290), som er en naturgas
med en høj grad af miljøvenlighed.
Denne gas er brændbar.
37
Betjeningsvejledning
DK
INSTALLATION AF KLIMAANLÆGGET
VIGTIGT:
2. Installation
INDEN BRUG FØRSTE GANG
Lad maskinen stå oprejst i 4 timer inden
brug.
Valg af placering
Vigtigt
1. Dette klimaanlæg kan nemt fl ttes rundt
indendørs. Hold apparatet i oprejst stilling, når det
fl ttes. Klimaanlægget skal placeres på en plan flade.
Klimaanlægget må ikke installeres eller anvendes i
et badeværelse eller vådmiljø.
Eftersom det transportable klimaanlæg har hjul, er
det nemt at fl tte rundt på det. Når varmen tændes,
skal du bare flytte det transportable klimaanlæg
ind i lokalet og kan hurtigt komme i gang med
at køle lokalet. Klimaanlægget skal anvendes i et
lukket område for at være mest effektivt.
Luk alle døre, vinduer og andre udvendige
åbninger til lokalet.
Klimaanlæggets effektivitet afhænger af
temperatur og fugtighedsgrad.
2. Placer klimaanlægget et sted, hvor luftstrømmen gennem apparatets front ikke begrænses.
3. Et klimaanlæg, der anvendes i et rum, har ringe
eller ingen effekt på tørring af et tilstødende
lukket opbevaringsområde, såsom et skab,
medmindre der er tilstrækkelig luftcirkulation ind
og ud af området.
Varmen i det transportable klimaanlæg fjernes
med en ventilationsslange, der føres ud af et
vindue eller en udluftningsventil.
4. Der bør være mindst 30 cm afstand mellem
klimaanlægget og nærmeste genstand.
Se billedet.
38
Betjeningsvejledning
DK
PRODUKTBESKRIVELSE
3. Produktbeskrivelse
A
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Aftræksslange
Slangeadapter
Window Kit adapter
Vinduessæt
Låsetap
Batterier
Fjernbetjening
K
F
1.
Fuld vandbeholder
2.
Høj blæserhastighed
3.
Lav blæserhastighed-knap
4.
DriftsTILSTANDsknap
5.
Køleknap
L
6.
Affugtnings nap
1.
7.
Ventilator
F
B
1.
Produktbilleder
C
1.
Tænd/sluk
B
Temperatur op
C
Temperatur ned
D
DriftsTILSTAND
E
Blæserhastighed
O
F
TIMER
1.
KBetjeningspanel
2.
Frontdæksel
3.
Lamel
G
4.
5.
Hjul
Strømkabel
1.
6.
Dreneringsudløb
7.
Luftindtag
8.
Luftudgang
9.
Luftindtag
Introduktion til installation af aftræksslangen
M
A
1.
Drej slangeadapteren og vinduesstikket
til enden af udstødningsslangen
1.
N
1.
Installation af vinduesskinnesæt
Indsæt vinduesstikket på slangen i
hullet i vinduesættet
Tilslut afløbsslangen
P
Billede af fjernelse af luftfilter
1.
Billede af vandudløbet
H
1.
Skematisk diagram over rengøring
af fil ernet
I
D
1.
Billeder af produktets bagside
E
1.
1.
Tænd/sluk
2.
Tænd/sluk timer
3.
DriftsTILSTAND
4.
Blæserhastighed
5.
Temperatur op
6.
Temperatur ned
7.
Billeder af produktets overdel
J
1.
Installation af fjernbetjeningsbatterier
39
Betjeningsvejledning
DK
DRIFTSTILSTANDENES VIRKEMÅDE OG INSTALLATIONSVEJLEDNING
Installation
Hvis apparatet er blevet transporteret liggende, skal det stå oprejst i 4 timer, inden
det tages i brug.
Placer apparatet på en plan og fast flad .
Apparatet må ikke installeres i badeværelser eller andre vådmiljøer.
Sørg for, at luftstrømmen ikke obstrueres,
og at der er mindst 50 cm afstand til de
omgivende flade .
MONTERING AF AFTRÆKSSLANGEN
1. Tag fat i den ene ende af aftræksslangen,
og skru den ende af det runde
tilslutningsstykke, hvor der ikke er en
rille, på med mindst 3 omdrejninger
mod uret.
2. Tag fat i den anden ende af
aftræksslangen, og skru adapteren på
med mindst 3 omdrejninger mod uret.
3. Træk ud i aftræksslangen, og før den
udenfor via en dør eller et vindue.
BRUG AF VINDUESSÆTTET
1. Fra at bruge vinduessættet skal du
åbne vinduet og placere vinduessættet
enten vandret eller lodret afhængigt af
vinduet.
2. Juster vinduessættets længde, og
fastgør det med skruerne.
3. Luk vinduet, og fastgør adapteren til
aftræksslangen til vinduessættet.
BRUG AF FJERNBETJENINGEN
Inden fje nbetjeningen tages i brug, skal
AAA-batterierne isættes.
1. Tryk på batteridækslet på bagsiden af
fje nbetjeningen, og skub det af.
2. Isæt to nye alkaliske AAA-batterier i
batterirummet, og sørg for, at de vender
rigtigt.
3. Sæt batteridækslet på igen, og sørg for
at låsemekanismen klikker på plads.
Der må kun anvendes alkaliske batterier.
Der må ikke anvendes genopladelige
batterier.
Ved udskiftning af batterierne skal du altid
udskifte begge batterier med nye batterier,
så du ikke blander gamle og nye batterier.
40
Hvis klimaanlægget ikke skal anvendes i
længere tid, skal du tage batterierne ud af
fje nbetjeningen.
Betjeningsvejledning
1. Start af apparatet: Tryk på afbryderknappen for at tænde og slukke apparatet.
2. Valg af tilstand: Apparatet har 4 forskellige
tilstande: køle-, affugtnings-, energispareog blæsertilstand. Tryk på MODE
(TILSTAND) på betjeningspanelet eller
fjernbetjeningen for at vælge tilstand.
• Køletilstand: Indstil den ønskede
temperatur med pilene på
betjeningspanelet eller fjernbetjeningen.
Den indstillede temperatur vises på
displayet.
• Affugtningstilstand: I affugtningstilstand
kører blæseren kun med lav hastighed.
Temperaturen kan ikke indstilles.
• Blæsertilstand: Kompressoren stopper,
og kun ventilatoren kører Temperaturen
kan ikke indstilles.
• Strømsparetilstand: Strømforbruget
er lavt i strømsparetilstand. Når omgivelsestemperaturen er højere end den
indstillede temperatur, kører apparatet
med køletilstand. Når omgivelsestemperaturen når den indstillede temperatur,
holder kompressoren op med at køre,
og den øverste blæser holder også op
med at køre. Efter 2 minutter og 30 sekunder vil den øverste blæser køre
med lav hastighed i 30 sekunder. Hvis
kompressoren ikke starter (dvs. hvis omgivelsestemperaturen er lavere end den
indstillede temperatur), vil den øverste
blæser gentagne gange køre med denne
tilstand (stop i 2 minutter og 30 sekunder/lav hastighed i 30 sekunder).
3. Indstilling af timer:
• Timeren indstilles til at slukke ved at
trykke på TIMER-knappen, når apparatet
er i brug.
• Timeren indstilles til at tænde ved at
trykke på TIMER-knappen, når apparatet
er slukket.
Klokkeslættet indstilles med op- og
ned-pilene på betjeningspanelet eller
fjernbetjeningen. Når timeren er aktiveret,
vises et lys på betjeningspanelet.
4. Indstilling af blæserhastighed: Tryk på
knappen SPEED (HASTIGHED) på betjeningspanelet for at vælge blæserhastighed.
Tryk på knappen FAN (BLÆSER) på fjernbetjeningen for at vælge blæserhastighed.
5. Celsius/Fahrenheit: Tryk på op- og nedpilene på betjeningspanelet samtidig for
at skifte mellem celsius og fahrenheit.
6. Dvaletilstand: Brug dvaletilstanden om
natten, så apparatet ikke forstyrrer din
søvn. I køletilstand skal du trykke på
TIMER og UP samtidig for at aktivere
dvaletilstand. Tryk på knappen SLEEP
(DVALE) på fjernbetjeningen. Tryk igen
for at deaktivere tilstanden.
7. Automatisk svingningsfunktion:
Tryk på knapperne TIMER og SPEED
(HASTIGHED) samtidig for at aktivere
svingningsfunktionen. Tryk på knappen
Auto Swing (Automatisk svingning)
på fjernbetjeningen. Tryk igen for at
deaktivere tilstanden.
8. Automatisk rensefunktion: Tryk på
knappen Auto Clean (Automatisk
rensning) på fjernbetjeningen for at
rengøre apparatet indvendigt. Apparatet
rengøres i 3 minutter, inden det slukker.
BESKYTTELSESFUNKTIONER
Automatisk afrimning
Enheden afrimes automatisk, når det er
nødvendigt. I afrimningstilstand viser
displayet E4 og ingen andre knapper end
afbryderknappen er aktive.
Beskyttelse af kompressoren
Apparatet har en funktion til beskyttelse af
kompressoren, der medfører 3 minutters
startforsinkelse, efter at apparatet er
blevet genstartet.
Alarm for fuld vandbeholder
Når vandbeholderen er fuld, holder apparatet op med at køre. Der vises en indikator
for fuld vandbeholder på displayet, og der
høres en advarselslyd. Tøm vandbeholderen, og genstart apparatet.
Betjeningsvejledning
DK
DRIFTSTILSTANDENES VIRKEMÅDE OG INSTALLATIONSVEJLEDNING
Vejledning i tømning af
vandbeholderen
Tømning af vandbeholderen
Skru udløbshætten af, og fje n vandproppen. Tøm vandbeholderen, og sæt vandproppen og afløbshæt en på igen.
Bemærk:
• Flyt apparatet forsigtigt for at undgå
lækage.
• Vip apparatet en smule bagud, når det
skal tømmes.
• Luk for afløbshullet så hu tigt som
muligt, før bakken er fuld, hvis den ikke
kan rumme al vandet i apparatet. Dette
er for at forhindre vandlækage, så gulvet
eller tæppet ikke bliver vådt.
• Vandproppen og afløbshæt en skal skrues ordentligt fast for at forhindre, at nyt
kondensat gør gulvet eller tæppet vådt,
når apparatet begynder at køre igen.
Tilslutning af en vandslange til kontinuerlig afledning
Skru udløbshætten af, og fje n vandproppen. Fastgør en 13 mm vandslange til
røret på apparatet. Før den anden ende af
vandslangen hen til et aflø . Sørg for, at
vandet kan løbe nedad.
Bemærk:
• Afløbsslangen s al monteres, når der
ikke er vand i bakken.
• Det anbefales, at man ikke anvender
kontinuerlig aflednin , når apparatet
er i køletilstand. Dette er for at sikre, at
der er nok vand i enheden til at forbedre
systemets afkølende virkning.
• Placer afløbsslangen et utilgængeligt
sted, ikke højere end afløbshulle , og
sørg for, at der ikke er knæk på afløb slangen.
• Opbevar udløbshætten og proppen
korrekt, når der anvendes kontinuerlig
aflednin .
Luftfiltret
Luftfilt et forhindrer støv og snavs i at
trænge ind i apparatet, hvilket forlæng-
er dets levetid. Det er vigtigt, at filt et
rengøres regelmæssigt. Ellers kan apparatet blive alvorligt beskadiget. Derfor skal
filt ene rengøres mindst en gang hver
anden uge.
Rengøring af filtret
1. Afmonter filt et.
2. Vask det i varmt vand tilsat et mildt
rengøringsmiddel. Alternativt kan du
støvsuge filt et.
3. Lad filt et tørre, og sæt det tilbage i
apparatet.
Montering af filtret
Før enden af filt et mod rillen, og skub
forsigtigt filt et ind i rillen.
Bemærk:
• Sørg for at installere filt et i sidepanelet
og derefter filt et i bagpanelet.
• Isæt filt et i den modsatte retning af,
hvordan det blev fje net.
• Monter filt et forsigtigt for at undgå at
beskadige det.
Det er vigtigt, at filtret rengøres
regelmæssigt, for ellers kan
klimaanlæggets kapacitet falde,
og det kan blive alvorligt beskadiget.
Opbevaringsvejledning
Opbevaring af fjernbetjeningen
1. Placer fje nbetjeningen i det indbyggede rum i venstre side af apparatet.
2. Tryk forsigtigt på den nederste del af
det indbyggede rum for at åbne det og
tage fje nbetjeningen ud.
Opbevaring, når sæsonen er slut
ledingsholderen. Sæt stikket i fastgørelseshullet på apparatets bagpanel. Monter vandproppen og udløbshætten.
4. Fjern aftræksslangeenheden til varm
luft. Rengør den, og opbevar den på
korrekt vis.
Bemærk:
• Hold om aftræksslangeenheden med
begge hænder, når den fje nes.
• Skub fastgørelsesanordningerne på
luftudtaget til side med tommelfin rene, og træk afløbsslangeenheden u .
5. Pak klimaanlægget korrekt ind i blød
plast og placer det et tørt sted, hvor der
ikke er støv. Apparatet skal holdes væk
fra børn.
6. Tag batterierne ud af fje nbetjeningen,
og opbevar dem på korrekt vis.
Bemærk:
• Sørg for, at apparatet opbevares et tørt
sted.
• Alt tilbehør til apparatet holdes samlet
og beskyttes på korrekt vis.
Vedligeholdelse
Rengør kondensatoren med et
rengøringsmiddel fra Wood’s. På woods.se
kan du få mere at vide om, hvordan apparatet skal rengøres. Rengør apparatet med
en fugtet blød klud. Brug ikke opløsningsmidler eller stærke rengøringsmidler, da
de kan beskadige apparatets overflad .
Service
Hvis klimaanlægget trænger til service,
skal du først kontakte din lokale forhandler. Købsbevis skal fremvises i forbindelse
med alle garantikrav.
1. Skru udløbshætten af, og træk proppen
ud for at tømme kondensvandet helt ud.
2. Lad apparatet køre i blæsertilstand en
halv dag for at tørre dets inderside helt
og dermed forhindre, at der dannes mug.
3. Sluk for apparatet, træk stikket ud, og
vikl derefter elledningen rundt om
41
Betjeningsvejledning
DK
PROBLEM
ÅRSAG
AFHJÆLPNING
Apparatet starter ikke.
Strømforsyningen fungerer ikke.
Slut apparatet til netforsyningen, og tænd det.
Indikatoren for fuld vandbeholder lyser.
Tøm apparatet for vand.
Omgivelsestemperaturen er for lav eller lav høj.
Det anbefales at bruge denne enhed mellem 8 og 35.
Stuetemperaturen er lavere end den indstillede temperatur
i køletilstand eller højere end den indstillede temperatur i
varmetilstand.
Ændr den indstillede temperatur.
Der er direkte sollys.
Træk gardinerne for.
Døre og vinduer står åbne, der er for mange mennesker i lokalet,
eller der er andre varmekilder.
Luk døren og vinduet, og fjern andre varmekilder.
Filtret er snavset.
Rengør eller udskift filternettet.
Luftindtaget eller luftudtaget er tilstoppet.
Fjern det, der sidder i vejen.
Højt støjniveau
Apparatet står på en ujævn overflad .
Placer apparatet et plant og fast sted (kan reducere støjen).
Kompressoren virker
ikke.
Overophedningsbeskyttelsen er aktiveret.
Vent, indtil temperaturen falder. Apparatet genstarter automatisk.
Fjernbetjeningen
virker ikke.
Afstanden er for stor.
Bring fje nbetjeningen tættere på klimaanlægget, og sørg for, at den er
rettet mod signalmodtageren på apparatet.
Dårlig køleeffekt.
Fjernbetjeningen blev ikke rettet mod signalmodtageren på
apparatet.
Der er ikke strøm på batterierne.
Udskift batterierne.
Brug nedenstående fejlfindingsoversigt, hvis der opstår problemer med affugteren. Hvis nedenstående ikke løser
problemet, skal du kontakte forhandleren for at få klimaanlægget serviceret.
Fejlkoder
42
CH01
Stuetemperaturføleren fungerer ikke.
Kontrollér stuetemperaturføleren og de tilhørende kredsløb.
CH02
Slangetemperaturføleren fungerer ikke.
Kontrollér slangetemperaturføleren og de tilhørende kredsløb.
E4
Frostbeskyttelse
Genaktivér funktionerne automatisk, når frostbeskyttelsen er
overstået.
FL
Vandbeholderen i apparatet er fuld.
Tøm beholderen for kondens, og start apparatet igen.
Betjeningsvejledning
DK
Garanti
2 års forbrugergaranti mod produktionsfejl. Bemærk, at garantien
kun er gyldig ved fremvisning af kvittering. Garantien gælder kun,
hvis produktet anvendes i overensstemmelse med instruktionerne
og sikkerhedsanvisningerne i denne manual. Garantien dækker ikke
skader, som skyldes forkert håndtering af produktet.
BEMÆRK: Den 2-årige garanti gælder kun forbrugere og gælder
ikke kommerciel brug af apparatet.
BEMÆRK!
Registrerdit
ditprodukt
produktpå
påwww.warrantywww.
Registrer
warranty-woods.com,
læs om,
woods.com,
og læs om,og
hvordan
du
hvordan
får udvidet
garanti.
får
udvidetdu
garanti.
Du kan
få flereDu kan
få fle e oplysninger
på www.woods.se.
oplysninger
på www.woods.se.
Anbefalede grænseværdier ved
brug:
Den bedste driftstemperatur ved køling
er 18-35 °C. Apparatet kan køre ved op
til +45 °C. Sikring: φ5,0 x 20 mm, 3,15 A,
250 VAC.
TEKNISKE DATA
AC Capri Silent 9K
Kølekapacitet
2,6W
Strømforbrug
1,0KW
Luftstrøm:
320m³ / h
Energiklasse
A
Affugtning
24 L / 24h
Temperaturindstilling
16-31°C
Driftstemperatur
18-35°C
Energieffektivitetsfaktor
2,6
Kølemiddel
R290/160g
Støjniveau i decibel
65dB
Vægt
19kg/20.5kg
Mål i mm, L x B x H
330x280x680
*Der kan ske tekniske ændringer og forbedringer. Alle værdier er omtrentlige og kan variere på grund af ydre omstændigheder, såsom
temperatur, ventilation og luftfugtighed.
*Denne mærkning viser, at produktet ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald i EU. For at undgå eventuelle miljøeller sundhedsmæssige skader på grund af ukontrolleret bortskaffelse af affald skal produktet genvindes på forsvarlig vis. Dermed fremmes
bæredygtig genbrug af materielle ressourcer. For at returnere apparatet til os skal du bruge returnerings- og indsamlingssystemerne eller
kontakte den forhandler, hvor produktet blev købt. Forhandleren kan sørge for, at produktet genvindes på miljømæssigt forsvarlig vis.
43
Bedienungsanleitung
DE
GERÄTE VON WOOD FÜR SAUBERE
UND GESUNDE RAUMLUFT
Die Marke Wood wurde von der Familie
Wood vor über 65 Jahren in der kanadischen Stadt Guelph, Ontario, ins Leben
gerufen. Dort nahm Wood 1950 die
Entwicklung und Herstellung von Luftentfeuchtern auf. Seitdem hat Wood mehreren hunderttausend Haushalten geholfen,
Schäden durch Schimmelfeuchtigkeit zu
verhindern und sauberere Luft zu genießen. Unsere tragbaren Klimaanlagen
eignen sich für den Einsatz in den meisten
Klimazonen, in denen die Leistung auch
bei unterschiedlichen Temperaturen und
Feuchtigkeitswerten gut ist. Die Geräte
werden mit guten Ergebnissen in feuchten
Räumen wie Wohnzimmern, Büros oder
Schlafzimmern eingesetzt. Die Menge der
vom Gerät beseitigten Warmluft hängt von
Temperatur, Luftfeuchte und Standort ab.
Auch externe Wetterbedingungen wirken
sich auf die Trocknungsleistung aus.
Die Klimaanlagen von Wood sind
betriebssicher und für einen langjährigen
Dauerbetrieb ausgelegt.
WIE FUNKTIONIERT DIE
KLIMAANLAGE?
Niedriger Druck sorgt für kalte Luft.
Das Hauptelement der Klimaanlage ist
ein Kältemittel, das unter niedrigem
Druck in Gas umgewandelt wird. Dieser
Prozess „erzeugt Kälte“, die nach innen
geleitet wird, während die warme Luft am
Eindringen gehindert wird.
Ein flüssiges Kältemittel wird über ein
Expansionsventil in ein Rohr geleitet, in
dem der Druck niedrig ist.
Das Kältemittel verdunstet und verwandelt
sich in ein Gas. Dieser Prozess absorbiert
Wärme aus der Umgebung und das Rohr
wird gekühlt.
Ein Lüfter leitet die kalte Luft in den Raum.
Das Gas wird durch einen Kompressor
geleitet, der den Druck erhöht und das Gas
in Flüssigkeit umwandelt.
Dabei wird Wärme freigesetzt, die in Rohre
auf der gegenüberliegenden Seite geleitet
und von einem Lüfter verteilt wird.
Ein Thermostat schaltet das Gerät ab, wenn
die Raumluft kalt genug ist.
44
1. SICHERHEITSHINWEISE
Brennbares Material. Dieses
Gerät enthält R290/ Propan,
ein brennbares Kältemittel.
Diesem Handbuch sind
die Sicherheitshinweise
zu entnehmen.
L esen Sie das technische
Handbuch.
L esen Sie die
Bedienungsanleitung.
SICHERHEITSHINWEISE
Vor der Installation und Nutzung
des Geräts sind die beiliegenden
Anleitungen sorgfältig zu lesen. Bei
Verletzungen oder Sachschäden
aufgrund einer unsachgemäßen
Installation übernimmt der
Hersteller keine Haftung. Die
Anleitung ist zusammen mit dem
Gerät aufzubewahren, damit man
jederzeit darin nachschlagen kann.
Sicherheit von Kindern und
schutzbedürftigen Personen
WARNUNG
Gefahr von Verletzungen und
Dauerinvalidität.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnden Erfahrungen
und Kenntnissen benutzt werden,
wenn sie in der sicheren Handhabung der Geräte unterwiesen
wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen bzw. unter
entsprechender Aufsicht stehen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen!
Kinder unter 3 Jahren sind vom
Gerät fernzuhalten, sofern sie nicht
ständig beaufsichtigt werden.
Sämtliches Verpackungsmaterial
von Kindern fernhalten.
Reinigung und Wartung dürfen
nicht von unbeaufsichtigten
Kindern durchgeführt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den Einsatz in
Haushaltsbereichen und ähnlichen
Umfeldern vorgesehen, z. B.:
Familienzimmer, Wohnzimmer,
Küchenbereiche der Mitarbeiter
in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsbereichen. Das Typenschild
befindet sich auf der Seite oder
Rückseite der Klimaanlage.
Lüftungsöffnungen dürfen nicht
überdeckt werden.
Als Abtauhilfen dürfen keine
mechanischen oder sonstigen
Geräte, sondern ausschließlich
die vom Hersteller empfohlenen
Vorrichtungen verwendet werden.
Das Gerät nicht in Räumen
mit in Betrieb befindlichen
Zündquellen (z. B. offe e Flammen,
Betriebsgasgeräte, elektrische
Betriebsheizungen) lagern. Das
Gerät nicht anstechen oder
verbrennen.
Kältemittel können geruchlos sein.
Gerät nicht mit Wasserstrahl oder
Dampf reinigen. Gerät mit einem
feuchten, weichen Tuch reinigen.
Nur neutrale Reinigungsmittel be-
nu
ge
M
Be
m
h
ei
Fa
SI
In
W
D
en
in
D
G
Ei
in
La
d
ei
lä
on
D
Vo
un
Sc
Kä
D
un
zi
Vo
m
st
Ze
Ko
G
Ra
W
D
m
au
er
n
ht
e
n
n
d
n.
n,
Bedienungsanleitung
DE
nutzen. Keine Scheuermittel, Schmirgelschwämme, Lösungsmittel oder
Metallgegenstände verwenden.
Bei einem Schaden am Netzkabel
muss der Austausch aus Sicherheitsgründen durch den Hersteller,
ein offizielles Servicezentrum oder
Fachpersonal erfolgen.
SICHERHEITSHINWEISE
Installation
WARNUNG
Das Gerät darf nur von einer
entsprechend qualifizierten Person
installiert werden.
Die Verpackung ist restlos vom
Gerät zu entfernen.
Ein beschädigtes Gerät darf weder
installiert noch verwendet werden.
Lagerung, Installation und Betrieb
des Geräts sind nur in Räumen mit
einer Mindestfläche von 4 m².zulässig. Die beiliegende Installationsanleitung ist zu befolgen.
Das Gerät ist schwer –
Vorsicht beim Transport
und beim Umstellen. Immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kältemittel können geruchlos sein.
Darauf achten, dass die Luft
ungehindert um das Gerät
zirkulieren kann.
Vor dem Netzanschluss
mindestens 4 Stunden mit aufrecht
stehendem Gerät warten. In dieser
Zeit kann das Öl zurück in den
Kompressor fließen.
Gerät nicht in der Nähe von
Radiatoren und anderen
Wärmequellen betreiben.
DAs Gerät nicht an einem Ort
mit direkter Sonneneinstrahlung
aufstellen.
Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Brand- und Stromschlaggefahr.
Das Gerät muss an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
Darauf achten, dass die elektrischen Angaben auf dem Typenschild mit dem Netzanschluss
übereinstimmen. Sollte das nicht
der Fall sein, wenden Sie sich an
eine Elektrofachkraft.
Der Anschluss muss an eine
sachgerecht installierte, VDEzugelassene Steckdose erfolgen.
Multistecker-Adapter und Verlängerungskabel sind unzulässig.
Darauf achten, dass die
elektrischen Komponenten (z.B.
Netzstecker, Netzkabel) nicht
beschädigt werden.
Falls ein elektrisches Bauteil
ausgetauscht werden muss, ein
Autorisiertes Servicezentrum oder
einen Elektriker beauftragen.
Das Netzkabel muss durchgehend
unterhalb der Steckdose verlegt
werden.
Das Gerät erst nach der Aufstellung am endgültigen Betriebsort
an die Steckdose anschließen.
Der Netzstecker muss jederzeit
zugänglich sein.
Zum Trennen der Stromversorgung
nicht am Netzkabel ziehen. Immer
direkt am Netzstecker ziehen.
Betrieb
Veränderungen am Gerät
vornehmen.
Darauf achten, dass der Kältemittelkreislauf nicht beschädigt wird.
Der Kreislauf enthält das umweltverträgliche Erdgas Propan (R290).
Es ist brennbar.
Sollte der Kältemittelkreislauf
beschädigt werden, sofort sicherstellen, dass es im Raum weder
offe es Feuer noch Zündquellen
gibt. Den Raum lüften.
Keine brennbaren Produkte
oder nasse Gegenstände, die mit
brennbaren Produkten benetzt
sind, auf das Gerät oder in dessen
Nähe stellen.
Entsorgung
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Den Netzstecker des Geräts
abziehen.
Netzkabel abschneiden und
entsorgen.
Der Kältemittelkreislauf des
Geräts ist ozonverträglich.
Die Vorgehensweise bei der
umweltverträglichen Entsorgung
des Geräts ist bei der zuständigen
Behörde nachzufragen.
Der Teil der Kühleinheit unmittelbar neben dem Wärmetauscher
darf nicht beschädigt werden.
WARNUNG
Verletzungs-, Verbrennungs-,
Stromschlag- und Brandgefahr!
Gerät nur innerhalb der
angegebenen Spezifikationen
betreiben und keine
45
Bedienungsanleitung
DE
EINRICHTUNG DER KLIMAANLAGE ZUR INSTALLATION
WICHTIG:
2. Installation
VOR DEM ERSTEN EINSATZ
Vor der Erstverwendung das Gerät 4
Stunden aufrecht stehen lassen.
Auswahl des Standorts
Wichtig
1. Diese Klimaanlage kann im Innenbereich beliebig bewegt werden. Das Gerät beim Standortwechsel in aufrechter Position halten. Die Klimaanlage ist auf einer ebenen Oberfläche aufzustellen.
Diese Klimaanlage nicht in einem Badezimmer
oder einem anderen Feuchtbereich installieren
oder betreiben.
Da die tragbare Klimaanlage über Räder verfügt,
ist ein Standortwechsel einfach. Wenn es heiß
wird, ist die tragbare Klimaanlage einfach in
den Raum zu bewegen, damit sie schnell mit
der Kühlung des Raumes beginnen kann. Die
Klimaanlage arbeitet in einem geschlossenen
Bereich am effektivsten. Alle Türen, Fenster und
andere Außenöffnungen des Raums schließen.
Die Wirksamkeit der Klimaanlage hängt von der
Temperatur und der Luftfeuchtigkeit ab.
2. Die Klimaanlage an einem Ort aufstellen,
der den Luftstrom durch die
Vorderseite des Geräts nicht einschränkt.
3. Eine Klimaanlage in einem Raum hat wenig
oder gar keine Wirkung beim Trocknen eines
angrenzenden geschlossenen Lagerbereichs
wie z. B. in einem Schrank, es sei denn, es ist
eine ausreichende Luftzirkulation in und aus
dem Bereich heraus vorhanden. Eine tragbare
Klimaanlage leitet die Wärme aus dem Gerät über
einen Lüftungsschlauch durch ein Fenster oder
Abluftventil ab.
4. Zwischen Klimaanlage und nächstgelegenem
Objekt sollte ein Mindestabstand von 30 cm
vorhanden sein. Siehe Beispiel in der Abbildung.
46
Bedienungsanleitung
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
3. Produktbeschreibung
F
A
1.
Abluftschlauch
1.
Voller Wassertank
2.
Schlauchadapter
2.
Hohe Lüfterdrehzahl
3.
Window Kit Adapter
3.
Taste Niedrige Lüfterdrehzahl
4.
Fensterbausatz
4.
Betriebsarttaste
5.
Dübel
5.
Kühlungstaste
6.
Batterien
6.
Entfeuchtungstaste
7.
Fernbedienung
7.
Lüfter
K
1.
Drehen Sie den Schlauchadapter und den
Fensterstecker zum Ende des Auspuffschlauchs
L
1.
Einführung in den Einbau der
Abluftschlauchinstallation
F
B
1.
Produktansichten
C
A
Stromversorgung Ein/Aus
B
Temperatur erhöhen
C
Temperatur senken
D
Betriebsart
E
Lüfterdrehzahl
F
Timer
1.
Bedienfeld
2.
Frontabdeckung
3.
Lüftungsschlitz
G
4.
5.
Lenkrolle
Netzkabel
1.
6.
Entwässerungsauslass
7.
Lufteinlass
8.
Luftauslass
9.
Lufteinlass
M
1.
N
1.
Installation Fensterschieber-Bausatz
Stecken Sie den Fensterstecker des Schlauchs
in das Loch des Fenstersatzes
O
1.
Ablaufschlauch anschließen
P
Ansicht Entladung des Luftfil ers
1.
Abbildung des Wasserauslasses
H
1.
Schematische Darstellung der
Filtersiebreinigung
I
D
1.
Produktansicht von hinten
1.
Stromversorgung Ein/Aus
2.
Timer Ein/Aus
3.
Betriebsart
4.
Lüfterdrehzahl
5.
Temperatur erhöhen
6.
Temperatur senken
J
1.
Installation der fernbedienungsbatterien
E
1.
Produkt-Draufsicht
47
Bedienungsanleitung
DE
FUNKTION DER BETRIEBSARTEN UND INSTALLATIONSBESCHREIBUNGEN
Installation
Wenn das Gerät horizontal transportiert
wurde, muss es vor dem Ersteinsatz 4 Stunden lang aufrecht stehen.
Das Gerät auf einer flachen und esten
Oberfläche au stellen.
Das Gerät nicht in Badezimmern oder
anderen Feuchtbereichen installieren.
Sicherstellen, dass der Luftstrom nicht
blockiert ist. Dazu muss immer ein Mindestabstand von 50 cm zu den benachbarten Flächen bestehen.
ANBRINGUNG DES ABLUFTSCHLAUCHS
1. Ein Ende des Abluftschlauchs verlängern
und das Ende des runden Steckers
ohne Schlitz gegen den Uhrzeigersinn
mindestens 3 Umdrehungen
aufschrauben.
2. Das andere Ende des Abluftschlauchs
verlängern und den Adapter gegen
den Uhrzeigersinn mindestens 3
Umdrehungen aufschrauben.
3. Den Abluftschlauch verlängern und
durch eine Tür oder ein Fenster nach
außen verlegen.
VERWENDUNG DES FENSTERBAUSATZES
1. Soll der Fensterbausatz verwendet
werden, ist das Fenster zu öffnen und
der Fensterbausatz horizontal oder
vertikal in das Fenster einzusetzen.
2. Die Länge des Fensterbausatzes anpassen
und diesen mit den Schrauben befestigen.
3. Das Fenster schließen und den
Adapter am Abluftschlauch mit dem
Fensterbausatz verbinden.
VERWENDUNG DES FENSTERBAUSATZES
Vor der Verwendung der Fernbedienung
sind die AAA-Batterien in die Fernbedienung einzulegen.
1. Die Batterieabdeckung auf der Rückseite der Fernbedienung eindrücken und
aufschieben, damit sie abgenommen
werden kann.
2. Zwei neue AAA-Alkalibatterien in das
Batteriefach einlegen und dabei auf die
richtige Polarität achten.
3. Die Batterieabdeckung wieder anbringen und sicherstellen, dass die Verriegelung einrastet.
Es dürfen nur Alkalibatterien verwendet
48
werden. Keine wiederaufladba en Batterien verwenden!
Beim Austausch von Batterien sind immer
beide Batterien durch neue Batterien zu
ersetzen. Keine alten mit neuen Batterien
vermischen.
Wenn die Klimaanlage über einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird, sind die
Batterie aus der Fernbedienung zu nehmen.
Bedienungsanleitung
1. Gerät einschalten. Die POWER-Taste
betätigen, um das Gerät ein- bzw.
auszuschalten.
2. Eine Betriebsart auswählen. Das Gerät
verfügt über 4 verschiedene Betriebsarten: Kühlung, Luftentfeuchtung, Energieeinsparung und Lüftung. MODE am
Bedienfeld oder an der Fernbedienung
zur Auswahl der Betriebsart betätigen.
• Kühlung: Die gewünschte Temperatur
mit den Pfeilen des Bedienfelds oder der
Fernbedienung einstellen. Die eingestellte Temperatur wird im Display angezeigt.
• Entfeuchtung: Bei der Entfeuchtung
läuft der Lüfter nur mit niedriger
Drehzahl. Die Temperatur kann nicht
eingestellt werden.
• Lüfterbetrieb: Der Kompressor wird abgeschaltet und nur der Lüfter läuft. Die Temperatur kann nicht eingestellt werden.
• Energiesparbetrieb: Im Energiesparbetrieb ist der Energieverbrauch gering.
Wenn die Umgebungstemperatur höher
als die eingestellte Temperatur ist, arbeitet
das Gerät im Kühlbetrieb. Wenn die
Umgebungstemperatur die eingestellte
Temperatur erreicht, wird der Kompressor
ebenso wie der obere Lüfter abgeschaltet.
Nach 2 Minuten und 30 Sekunden schaltet
der obere Lüfter 30 Sekunden auf niedrige
Drehzahl um. Wenn der Kompressor nicht
anläuft (d. h. die Umgebungstemperatur
ist niedriger als die eingestellte Temperatur), arbeitet der obere Lüfter ständig
in dieser Betriebsart (2 Minuten und 30
Sekunden lang Abschaltung sowie 30
Sekunden lang geringer Lüfterbetrieb).
3. Einstellung des Timers:
• Zur Einstellung des Timers auf
Abschaltung ist die TIMER-Taste zu
betätigen, wenn das Gerät in Betrieb ist.
• Zur Einstellung des Timers auf Einschaltung ist die TIMER-Taste zu betätigen,
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Die Zeit mit den Auf- und Abwärtspfeilen
des Bedienfeldes oder der Fernbedienung
festlegen. Wenn der Timer aktiviert ist,
erscheint eine Leuchtanzeige auf dem
Bedienfeld.
4. Einstellung der Lüfterdrehzahl: Die
SPEED-Taste des Bedienfelds zur Auswahl
der Lüfterdrehzahl betätigen. Auf der
Fernbedienung die FAN-Taste zur Festlegung der Lüfterdrehzahl betätigen.
5. Celsius/Fahrenheit: Auf dem Bedienfeld
gleichzeitig die Auf- und Abwärtspfeile
zu Umschaltung zwischen Celsius und
Fahrenheit betätigen.
6. Standby-Modus: Den Standby-Modus
in der Nacht aktivieren, damit das Gerät
den Schlaf nicht stört. Im Kühlbetrieb
TIMER und UP zur Umschaltung auf den
Standby-Modus gleichzeitig betätigen.
An der Fernbedienung die SLEEP-Taste
betätigen. Bei erneuter Betätigung wird
die Option deaktiviert.
7. Auto-Schwenkfunktion: Die Tasten
TIMER und SPEED zur Aktivierung der
Schwungfunktion gleichzeitig betätigen.
An der Fernbedienung die AutoSchwenkfunktionstaste betätigen. Bei
erneuter Betätigung wird die Option
deaktiviert.
8. Auto-Reinigungsfunktion: Zur internen
Reinigung des Geräts die Taste AUTOCLEAN an der Fernbedienung betätigen.
Das Gerät wird 3 Minuten lang gereinigt
und dann abgeschaltet.
SCHUTZFUNKTIONEN
Automatisches Abtauen
Das Gerät aktiviert die Abtauung bei
Bedarf automatisch. Im Abtaumodus zeigt
das Display E4 an und nur die POWER-Taste
ist aktiv.
Kompressorschutzfunktion
Das Gerät verfügt über eine
Kompressorschutzfunktion, die für eine
Startverzögerung von 3 Minuten nach
dem Neustart des Geräts sorgt.
Alarm voller Wassertank:
Wenn der Wassertank voll ist, funktioniert
das Gerät nicht mehr. Im Display leuchtet
ein Signal auf und ein Warnton ertönt,
wenn der Wassertank voll ist. Den Wassertank leeren und das Gerät neu starten.
n
ng
ahl
e-
d
e
ät
n
.
e
d
en.
n
en.
gt
gt
ste
rt
t
r-
Bedienungsanleitung
DE
FUNKTION DER BETRIEBSARTEN UND INSTALLATIONSBESCHREIBUNGEN
Anleitung zur Ableitung des
Wassers
Entleerung des Wassertanks:
Den Abflussdeckel öffnen und den topfen entfernen. Den Wassertank entleeren
und den Wasserstopfen und Abflussdeckel
wieder anbringen.
Hinweise:
• Das Gerät vorsichtig bewegen, damit
keine Undichtigkeiten entstehen.
• Das Gerät beim Entleeren leicht nach
hinten neigen.
• Den Abfluss so schnell wie möglich erschließen, bevor die Schale voll ist. Wenn
sie voll ist und das gesamte Wasser im
Gerät nicht aufnehmen kann, kann der
Boden oder Teppich nass werden.
• Stopfen und Abflussdeckel müssen est
angebracht werden, damit das Kondenswasser nicht erneut auf den Boden
oder Teppich tropft, wenn das Gerät
wieder in Betrieb genommen wird.
Anschluss eines Wasserschlauchs zur
ständigen Wasserableitung:
Den Abflussdeckel öffnen und den topfen
entfernen. Einen Wasserschlauch der Größe
13 mm am Rohr des Geräts anschließen.
Das andere Ende des Wasserschlauchs zu
einem Abfluss erlegen. Sicherstellen, dass
das Wasser nach unten ablaufen kann.
Hinweise:
• Der Ablaufschlauch muss dann angebracht werden, wenn sich kein Wasser in
der Schale befinde .
• Es wird empfohlen, keine ständig
Wasserableitung zu verwenden, wenn
sich die Einheit im Kühlbetrieb (COOL)
befinde , damit sichergestellt ist, dass
genügend Wasser im Gerät umläuft, wie
zur Steigerung der Systemkühlleistung
benötigt wird.
• Den Ablaufschlauch an einer unzugänglichen Stelle anbringen, nicht höher als
die Ablauföffnun , und ohne Biegung
gerade verlegen.
• Die Abflussabdec ung und den Stopfen
sorgfältig verwahren, wenn mit ständiger Wasserableitung gearbeitet wird.
Luftfilter:
Der Luftfil er verhindert, dass Staub
und Schmutz in die Maschine gelangen, wodurch die Haltbarkeit des Geräts
verlängert wird. Es ist wichtig, dass der
Filter regelmäßig gereinigt wird. Andernfalls kann das Gerät ernsthaft beschädigt
werden. Daher sind die Filter mindestens
einmal alle zwei Wochen zu reinigen.
Filterreinigung:
1. Den Filter ausbauen.
2. Den Filter nach oben herausnehmen
und mit warmem Wasser sowie einem
milden Reinigungsmittel reinigen.
Alternativ kann der Filter auch mit dem
Staubsauger gereinigt werden.
3. Den Filter trocknen lassen und wieder
einsetzen.
Filtereinbau
Das Ende des Filters in Richtung Schlitz
ausrichten und den Filter sanft in den
Steckplatz eindrücken.
Hinweise:
• Der Filter muss in der Seitenwand und
danach der Filter auf der Rückseite
angebracht werden.
• Den Filter entgegengesetzt zur Ausbaurichtung einsetzen.
• Den Filter vorsichtig einsetzen, damit
keine Schäden am Filter entstehen.
Es ist sehr wichtig, dass der Filter
regelmäßig gereinigt wird. Andernfalls könnte die Klimaanlage
in der Leistung nachlassen und
sogar schwer beschädigt werden.
Lagerungsanweisungen
Lagerung der Fernbedienung
1. Die Fernbedienung in das dafür vorgesehene Fach auf der linken Seite des
Geräts legen.
2. Den unteren Teil des Fachs vorsichtig
zum Öffnen eindrücken und die ernbedienung herausnehmen.
Lagerung am Ende der Saison
1. Die Abflussabdec ung abschrauben
und den Stopfen herausziehen, damit
das Kondenswasser vollständig abfließen ann.
2. Das Gerät einen halben Tag lang im
Lüftermodus laufen lassen, damit es
innen vollständig trocknet, so dass kein
Schimmel entstehen kann.
3. Das Gerät ausschalten, den Stecker abziehen und dann das Netzkabel um die Drahtsäule, wickeln. Den Stecker in die universelle Befestigungsbohrung auf der Rückseite
des Geräts stecken sowie den Stopfen und
die Abflussabdec ung anbringen.
4. Die Baugruppe mit dem Wärmeabluftschlauch ausbauen, reinigen und
ordnungsgemäß aufbewahren.
Hinweise:
• Die Abluftschlauchbaugruppe beim
Ausbau mit beiden Händen ergreifen.
• Die Halterungen am Abluftausgang mit
den Daumen zur Seite schieben und
dann die Ablaufschlauchbaugruppe
herausziehen.
5. Die Klimaanlage richtig in einem
weichen Plastikbeutel verpacken und
mit angemessenen staubdichten
Vorkehrungen an einem trockenen Ort
unerreichbar für Kinder aufbewahren.
6. Die Batterien aus der Fernbedienung nehmen und ordnungsgemäß aufbewahren.
Hinweis:
• Sicherstellen, dass das Gerät an einem
trockenen Ort gelagert wird.
• Alle Zubehörteile des Geräts sind ordnungsgemäß zusammen zu schützen.
Wartung
Den Kondensator mit dem Reinigungsmittel von Wood reinigen. Mehr über die
Reinigung des Geräts erfahren Sie unter
woods.se. Das Gerät ist mit einem weichen
feuchten Tuch zu reinigen. Keine Lösungsmittel oder starken Reinigungsmittel
verwenden, da die Oberfläche des eräts
dadurch beschädigt werden könnte.
Service
Wenn die Klimaanlage gewartet werden
muss, ist zunächst Kontakt zum Händler
vor Ort aufzunehmen. Bei allen Garantieansprüchen ist ein Kaufbeleg vorzulegen.
49
Bedienungsanleitung
DE
PROBLEM
URSACHE
BEHEBUNG
Das Gerät kann nicht
gestartet werden.
Ausfall der Stromversorgung
Das Gerät an eine stromführende Steckdose anschließen und
einschalten.
Wassertank voll und Symbolbeleuchtung
Umgebungstemperatur zu niedrig oder zu hoch.
Die Raumtemperatur ist im Kühlbetrieb niedriger bzw. im
Heizbetrieb höher als die Solltemperatur.
Schlechte
Kühlleistung
Das im Gerät vorhandene Wasser ablassen.
Es wird empfohlen, dieses Gerät von 8 bis 35 Grad Celsius einzusetzen
Änderung der Solltemperatur
Direkte Sonneneinstrahlung
Den Fenstervorhang schließen.
Die Türen und Fenster sind offen, der Raum ist überfüllt oder es
gibt andere Wärmequellen.
Die Tür und das Fenster schließen und andere Wärmequellen entfernen.
Filter verschmutzt.
Das Filternetz reinigen oder austauschen.
Luftzufuhr oder Luftausgang verstopft.
Die Verstopfung beseitigen.
Hoher Geräuschpegel
Das Gerät steht auf einer unebenen Fläche.
Das Gerät an einem flachen und stabilen O t aufstellen (dies kann Lärm
reduzieren).
Der Kompressor
funktioniert nicht.
Auslösung des Überhitzungsschutzes
Warten, bis die Temperatur wieder gesunken ist, dann wird das Gerät
automatisch wieder eingeschaltet.
Die Fernbedienung
funktioniert nicht.
Zu große Entfernung
Die Fernbedienung in die Nähe der Klimaanlage bringen und die Funkverbindung am Signalempfänger des Geräts sicherstellen.
Die Fernbedienung war nicht auf den Signalempfänger des
Geräts ausgerichtet.
Die Batterien liefern keinen Strom.
Die Batterien austauschen.
Bei Problemen mit dem Luftentfeuchter siehe Fehlerbehebung weiter unten. Wenn keine der nachstehend aufgeführten Maßnahmen den gewünschten Erfolg bringt, ist der Händler um Wartung der Klimaanlage zu bitten.
Fehlercodes
50
CH01
Ausfall Raumtemperatursensor
Den Raumtemperatursensor und die zugehörigen Schaltkreise
überprüfen.
CH02
Ausfall Röhrentemperatursensor
Den Röhrentemperatursensor und die zugehörigen Schaltkreise
überprüfen.
E4
Frostschutz
Die Funktionen werden automatisch wieder aktiviert, sobald der
Frostschutz beendet ist.
FL
Wassertank im Fahrgestell voll.
Das Kondenswasser ablassen und das Gerät neu einschalten.
Bedienungsanleitung
DE
Garantien
2 Jahre Verbrauchergarantie auf Produktionsfehler. Es ist zu
beachten, dass die Garantie nur bei Vorlage der Quittung gilt.
Die Garantie gilt nur, wenn das Produkt in Übereinstimmung mit
den Anweisungen und Sicherheitshinweisen in diesem Handbuch
verwendet wird. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch
unsachgemäße Handhabung des Produkts verursacht werden.
HINWEIS: Die 2-Jahres-Garantie gilt nur für Verbraucher und nicht
bei gewerblicher Nutzung des Geräts.
HINWEIS:
RegistrierenSie
Siesich
sichbei
beiwww.warrantywww.
Registrieren
warranty-woods.com.
Dort
erfahren
woods.com.
Dort erfahren
Sie,
wie
Sie,eine
wieerweiterte
Sie eine erweiterte
Garantie
Sie
Garantie erhalten.
erhalten.
Weitere Informationen
finden
Weitere
Informationen
finden Sie unter
Sie auf www.woods.se/de.
www.woods.se/de.
Empfohlene Betriebsgrenzwerte
Die beste Umgebungstemperatur
im Kühlbetrieb liegt bei 18 bis
35 °C. Das Gerät läuft bis +45 °C.
Sicherungsparameter: φ5,0 x 20 mm 3,15
A, 250 VAC.
TECHNISCHE DATEN
AC Capri Silent 9K
Kühlleistung
2,6W
Stromverbrauch
1,0KW
Umluftleistung:
320m³ / h
Energieklasse
A
Entfeuchtung
24 L / 24h
Temperatureinstellung
16-31°C
Betriebstemperatur
18-35°C
EER
2,6
Kältemittel
R290/160g
Geräuschpegel in Dezibel
65dB
Gewicht
19kg/20.5kg
Abmessungen in mm, L x B x H
330x280x680
*Technische Änderungen und Verbesserungen vorbehalten. Alle Angaben sind Richtwerte und können aufgrund von äußeren Einflüssen
wie Temperatur, Belüftung und Luftfeuchtigkeit variieren.
*Mit dieser Kennzeichnung darf das Gerät EU-weit nicht mit dem normalen Haushaltsabfall entsorgt werden. Um mögliche Schäden für die
Umwelt oder die menschliche Gesundheit durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern, ist ein verantwortungsvolles Recycling
sicherzustellen und somit die nachhaltige Wiederverwendung materieller Ressourcen zu fördern. Für die Rückgabe des Geräts an uns
stehen Rücksendungs- und Sammelsysteme zur Verfügung. Alternativ ist Kontakt zu dem Händler aufzunehmen, bei dem das Produkt
gekauft wurde. Die Händler können dieses Produkt einem umweltschonenden Recycling zuführen.
51
Guide d’instructions
FR
WOOD’S POUR UN AIR INTÉRIEUR
PROPRE ET SAIN
La marque Wood’s est née avec la famille
Wood’s il y a plus de 65 ans dans la ville canadienne de Guelph, dans l’Ontario. C’est
là que Wood’s a commencé à développer
et à fabriquer des déshumidificateurs en
1950. Depuis, Wood’s a aidé plusieurs centaines de milliers de foyers à empêcher les
dommages provoqués par l’humidité et la
moisissure et à respirer un air plus propre.
Nos climatiseurs portatifs conviennent à
une utilisation dans la plupart des climats,
où la capacité est bonne même à différents
niveaux de températures et d’humidité.
Nos déshumidificateurs obtiennent de
très bons résultats dans des lieux chauds,
comme les pièces de vie, les bureaux ou les
chambres. La quantité d’air chaud retirée
par le climatiseur dépend de la température, du niveau d’humidité et du lieu d’installation. Les conditions météorologiques
extérieures peuvent également affecter les
performances de votre climatiseur.
Les climatiseurs de Wood’s sont sûrs et ont
été conçus pour une utilisation continue
pendant de nombreuses années.
COMMENT FONCTIONNE L’UNITÉ DE
CLIMATISATION ?
La pression basse produit de l’air froid
L’élément principal du climatiseur est un
réfrigérant, qui est converti en gaz à basse
pression. Le processus « crée du froid »,
qui est transmis vers l’intérieur, tout en
maintenant l’air chaud à l’extérieur.
Un réfrigérant liquide traverse une vanne
d’expansion et s’écoule dans un tuyau où
la pression est basse.
Le réfrigérant s’évapore et se transforme
en gaz. Le processus absorbe la chaleur
environnante et le tuyau est refroidi.
Un ventilateur souffle l’air froid dans la pièce.
Le gaz traverse un compresseur, qui
augmente la pression et convertit le gaz en
liquide.
Lors de ce processus, la chaleur est libérée,
qui est conduit aux tuyaux sur le côté
opposé et soufflée par un ventilateur.
Un thermostat éteint l’unité lorsque l’air
intérieur est assez froid.
52
1. AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ
Matériau inflammable. Cet appareil
contient du R290/ Propane, un
réfrigérant inflammable.
C
onsultez ce manuel pour
les informations de sécurité.
Lire le manuel technique
Lire le manuel de l’opérateur.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Avant l'installation et l'utilisation
de l'appareil, lire attentivement les
instructions fournies. Le fabricant
n'est pas responsable en cas
de blessures ou de dommages
découlant d’une mauvaise
installation et une utilisation
incorrecte. Toujours conserver les
instructions avec l'appareil pour s’y
reporter ultérieurement.
Sécurité des enfants et des
personnes vulnérables
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ou d'invalidité
permanente.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou un manque
d'expérience et de connaissances,
sous surveillance ou à condition
d’avoir reçu ou des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil
de manière sûre et d’avoir compris
les dangers impliqués.
Ne pas laisser les enfants jouer
avec l'appareil.
Les enfants de moins de 3 ans
doivent être tenus à l'écart, à moins
d'être surveillés en permanence.
Tenir tous les emballages éloignés
des enfants.
Le nettoyage et l'entretien ne
doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Sécurité générale
Cet appareil est destiné à être
utilisé dans les applications
domestiques et similaires, telles
que : Pièce familiale, pièce de
vie, cuisine du personnel dans
les magasins, bureaux et autres
environnements de travail. La
plaque signalétique est située sur
le côté ou l’arrière du climatiseur.
Maintenir les ouvertures de
ventilation dégagées.
Ne pas utiliser de dispositifs
mécaniques ou d'autres moyens
pour accélérer le processus
de dégivrage, autres que ceux
recommandés par le fabricant.
L'appareil ne doit pas être entreposé dans une pièce avec des sources
inflammables opérationnelles (par
exemple, des flammes nues, un
appareil à gaz ou un radiateur électrique). Ne pas percer ni brûler.
Tenir compte du fait que les
réfrigérants n’ont pas d'odeur.
Ne pas utiliser de pulvérisation
d'eau ni de vapeur pour nettoyer
l'appareil. Nettoyer l'appareil
à
hu
d
d
n
d
Si
en
pa
ag
m
C
In
A
C
q
En
N
p
êt
d
p
p
tio
To
p
p
Te
ré
Ve
au
A
av
l'a
à
co
N
p
so
N
lu
eil
s
ns
s
s
oes
r
c-
Guide d’instructions
FR
à l'aide d'un chiffon doux
humide. Utiliser uniquement des
détergents neutres. Ne pas utiliser
de produits abrasifs, de tissus de
nettoyage abrasifs, de solvants ou
d'objets métalliques.
Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par lefabricant, son centre de service
agréé ou des personnes qualifiées du
même type pour éviter tout danger.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Installation
AVERTISSEMENT
Cet appareil ne doit être installé
que par une personne qualifiée.
Enlever tout l'emballage.
Ne pas installer ni utiliser un appareil endommagé. L'appareil doit
être installé, utilisé et entreposé
dans une pièce d'une surface de
plancher supérieure à 4 m². Respecter les instructions d'installation fournies avec l'appareil.
Toujours déplacer l'appareil avec
précaution car il est lourd. Toujours
porter des gants de sécurité.
Tenir compte du fait que les
réfrigérants n’ont pas d'odeur.
Veiller à ce que l'air puisse circuler
autour de l'appareil.
Attendre au moins 4 heures
avant de brancher l'appareil à
l'alimentation, afi de permettre
à l'huile de revenir dans le
compresseur.
Ne pas installer l'appareil à
proximité de radiateurs ou d'autres
sources de chaleur.
Ne pas installer l'appareil exposé à
lumière directe du soleil.
Raccordement électrique
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et de choc
électrique.
L'appareil doit être raccordé à une
prise de terre.
Vérifier que les informations
électriques de la plaque
signalétique correspondent à
l'alimentation électrique. Si ce n'est
pas le cas, contacter un électricien.
Toujours utiliser une prise antichoc
correctement installée.
Ne pas utiliser d'adaptateurs multifiches ni de rallonges.
Veiller à ne pas endommager les
composants électriques (p. ex.
fiche secteur, câble secteur).
Contacter le centre de service
agréé ou un électricien pour changer les composants électriques.
Le câble secteur doit rester sous le
niveau de la fiche secteur.
Brancher la fiche secteur à la prise
secteur uniquement à la fin de
l'installation.
Veiller à ce qu’il soit possible
d’accéder à la prise de courant
après l'installation.
Ne pas tirer sur le câble secteur
pour débrancher l'appareil.
Toujours tirer sur la prise secteur.
naturel ayant un niveau élevé de
compatibilité environnementale.
Ce gaz est inflammable.
Si le circuit de réfrigérant est
endommagé, vérifier qu'il n'y a
pas de flammes ni de sources
d'inflammation dans la pièce.
Ventiler la pièce.
Ne pas placer de produits
inflammables ou d'objets imbibés
de produits inflammables près de
l'appareil ou dessus.
Mise au rebut
AVERTISSEMENT
Risque de blessure.
Débrancher l'appareil de
l'alimentation secteur.
Couper le câble secteur et le
mettre au rebut.
Le circuit de réfrigérant de cet
appareil est sans danger pour
la couche d'ozone. Contacter
l’autorité municipale pour savoir
comment mettre correctement
l'appareil au rebut.
Ne pas endommager la partie
de l'unité de réfrigération qui se
trouve près de l'échangeur de
chaleur.
Utilisation
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, de brûlures,
de chocs électriques ou d'incendie.
Ne pas changer la spécification de
cet appareil.
Veiller à ne pas endommager le
circuit de réfrigérant. Il contient
du propane (R290), un gaz
53
Guide d’instructions
FR
RÉGLAGE DU CLIMATISEUR POUR INSTALLATION
IMPORTANT :
2. Installation
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Laissez la machine en position droite
pendant 4 heures avant l’utilisation
Sélectionner un emplacement
Important
1. Ce climatiseur peut être déplacé à l’intérieur de
manière commode ; maintenez l’unité droite lors
de son déplacement. Le climatiseur sera placé sur
une surface plate.
Ne pas installer ou faire fonctionner ce climatiseur
dans une salle de bain ou un autre environnement
humide.
Étant donné que le climatiseur est sur roues, il est
aisé de le changer de place. Lorsque la chaleur
augmente, il suffit de déplacer votre climatiseur
portatif dans la pièce pour refroidir rapidement
l’espace. Le climatiseur doit être utilisé dans une
pièce fermée pour être le plus efficace possible.
Fermez toutes les portes, fenêtres et autres
ouvertures à l’extérieur de la pièce. L’efficacité
du climatiseur dépend
de la température et du niveau d’humidité.
2. Placez le climatiseur dans un endroit qui
ne bloque pas le débit d’air à travers
l’avant de l’unité.
3. Un climatiseur fonctionnant dans une pièce
aura peu ou pas d’effet pour sécher une zone
de rangement fermée adjacente, comme une
armoire, sauf s’il y a une circulation d’air entrant
et sortant adéquate dans la zone. Un climatiseur
portatif évacue la chaleur de l’unité avec un
tuyau de ventilation à travers une fenêtre ou une
soupape d’air d’échappement.
4. Il doit y avoir un minimum de 30 cm de distance
entre le climatiseur et l’objet le plus proche.
Voir image pour référence.
54
Guide d’instructions
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
3. Description du produit
F
A
1.
Tuyau d’échappement
1.
Réservoir d’eau plein
2.
Adaptateur de tuyau
2.
Haute vitesse du ventilateur
3.
Adaptateur de kit de fenêtre
3.
4.
Kit fenêtre
Bouton de basse vitesse du ventilateur
5.
Goujon
4.
6.
Piles
Bouton de MODE de fonctionnement
7.
Télécommande
5.
Bouton de refroidissement
6.
Bouton de déshumidific tion
7.
Ventilateur
F
B
1.
Images du produit
C
K
1.
L
1.
Marche/arrêt
1.
B
Augmentation de la température
C
Réduction de la température
N
1.
D
MODE de fonctionnement
E
Vitesse du ventilateur
F
MINUTEUR
Panneau de commande
2.
Couvercle avant
3.
Grille
4.
5.
Roulette
Cordon d'alimentation
6.
Sortie de drainage
7.
Entrée d'air
8.
Sortie d'air
H
9.
Entrée d'air
1.
Introduction à l’installation du tuyau
d’échappement
M
A
1.
Tournez l'adaptateur de tuyau et le connecteur
de fenêtre à l'extrémité du tuyau d'échappement
Installation du kit fenêtre coulissant
Insérez le connecteur de fenêtre du tuyau
dans le trou du kit de fenêtre
O
1.
Connexion du tuyau de vidange
P
G
1.
1.
Image de la sortie d’eau
Image du déchargement de la
filtre
Diagramme schématique du nettoyage de la crépine
I
D
1.
Images de l’arrière du produit
E
1.
1.
Marche/arrêt
2.
Marche/arrêt de la minuterie
3.
MODE de fonctionnement
4.
Vitesse du ventilateur
5.
Augmentation de la température
6.
Réduction de la température
Image du dessus du produit
J
1.
Piles de télécommande installation
55
Guide d’instructions
FR
FONCTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT ET DESCRIPTIONS D’INSTALLATION
Installation
Si l’unité a été transportée à l’horizontale,
maintenez-la en position droite pendant 4
heures avant de l’utiliser.
Placez l’unité sur une surface plane et solide.
N’installez pas l’unité dans une salle de
bain ou autres environnements humides.
Assurez-vous que le débit d’air n’est pas bloqué, maintenez toujours une distance de 50
cm par rapport aux surfaces environnantes.
INSTALLER LE TUYAU D’ÉCHAPPEMENT
1. Étendez une extrémité du tuyau
d’échappement, vissez l’extrémité sans
fente du connecteur rond dessus dans le
sens antihoraire au moins 3 tours.
2. Étendez une autre extrémité du tuyau
d’échappement, vissez l’adaptateur
dessus dans le sens antihoraire au moins
3 tours.
3. Étendez le tuyau d’échappement et
conduisez-le à l’extérieur à travers une
porte ou une fenêtre.
UTILISER LE KIT FENÊTRE
1. Pour utiliser le kit fenêtre, ouvrez
la fenêtre et placez le kit fenêtre à
l’horizontale ou à la verticale, en
fonction de la fenêtre.
2. Ajustez la longueur du kit fenêtre et
fixez-le avec les vis.
3. Fermez la fenêtre et fixez l’adaptateur
sur le tuyau d’échappement au kit
fenêtre.
UTILISER LE KIT FENÊTRE
Avant d’utiliser votre télécommande, installez les piles AAA dans la télécommande.
1. Appuyez et faites glisser le couvercle
de batterie au dos de la télécommande,
puis vous pouvez enlever le couvercle.
2. Insérez deux nouvelles piles AAA alcalines dans le compartiment à batteries,
en respectant la bonne polarité.
3. Remettez le couvercle de la batterie, en
veillant à ce que les pattes de verrouillage s’enclenchent correctement.
Utilisez uniquement des batteries alcalines. N’utilisez pas de batteries rechargeables.
Lorsque que vous remplacez des batteries,
remplacez toujours les deux batteries par
de nouvelles batteries, ne mélangez pas
les batteries anciennes et nouvelles.
56
Si vous ne comptez pas utiliser le climatiseur pendant une longue période, retirez
les batteries de la télécommande.
Operating instructions
1. Démarrer l’unité. Appuyez sur le bouton
d’ALIMENTATION pour démarrer et
arrêter l’unité.
2. Sélectionnez le mode. L’unité possède
4 modes différents : refroidissement,
déshumidification, conservation
d’énergie et mode ventilateur. Appuyez
sur MODE sur le panneau de commande
ou la télécommande pour sélectionner
le mode.
• Mode de refroidissement : Réglez la
température souhaitée avec les flèches
sur le panneau de commande ou la
télécommande. La température réglée
s’affiche à l’écran.
• Déshumidifier En mode déshumidification, le ventilateur fonctionnera uniquement à basse vitesse. La température ne
peut pas être réglée.
• Mode ventilateur. Le compresseur
s’arrête et seul le ventilateur fonctionne.
La température ne peut pas être réglée.
• Mode de conservation d’énergie. Faible
consommation d’énergie en mode
Conservation d’énergie. Lorsque la
température ambiante est plus élevée
que la température réglée, l’unité
fonctionne en mode refroidissement.
Lorsque la température ambiante
atteint la température réglée, le
compresseur cesse de fonctionner et le
ventilateur supérieur cesse également
de fonctionner. Au bout de 2 minutes
et 30 secondes, le ventilateur supérieur
fonctionnera à basse vitesse pendant 30
secondes. Si le compresseur ne démarre
pas (c’est-à-dire que la température
ambiante est inférieure à la température
réglée), le ventilateur supérieur
fonctionnera dans ce mode à plusieurs
reprises (arrêt pendant 2 minutes 30
secondes / fonctionnement à faible
régime pendant 30 secondes).
3. Régler la minuterie
• Pour régler la minuterie sur arrêt,
appuyez sur le bouton MINUTERIE
lorsque l’unité fonctionne.
• Pour régler la minuterie sur démarrer,
appuyez sur le bouton MINUTERIE
lorsque l’unité est éteinte.
Réglez le temps avec les flèches haut et
bas sur le panneau de commande ou la
télécommande. Lorsque la minuterie est
activée, un voyant s’affiche sur le panneau
de commande.
4. Régler la vitesse du ventilateur. Appuyez
sur le bouton VITESSE sur le panneau
de commande pour choisir la vitesse
du ventilateur. Sur la télécommande,
appuyez sur le bouton VENTILATEUR
pour choisir la vitesse du ventilateur.
5. Celsius/Fahrenheit Sur le panneau de
commande, appuyez sur les flèches
haut et bas en même temps que vous
basculez entre Celsius et Fahrenheit.
6. Mode de veille. Utilisez le mode de
veille pendant la nuit et l’unité ne
perturbera pas votre sommeil. En mode
de veille, appuyez sur MINUTERIE et UP
simultanément pour passer en mode de
veille. Sur la télécommande, appuyez
sur le bouton de VEILLE. Appuyez de
nouveau pour désactiver.
7. Fonction d’oscillation automatique.
Appuyez sur le bouton MINUTERIE
et VITESSE en même temps pour
activer la fonction d’oscillation. Sur la
télécommande, appuyez sur le bouton
d’oscillation automatique. Appuyez de
nouveau pour désactiver.
8. Fonction de nettoyage automatique.
Appuyez sur le bouton de NETTOYAGE
AUTOMATIQUE sur la télécommande
pour nettoyer l’unité en interne. L’unité
nettoiera pendant 3 minutes avant de
s’éteindre.
FONCTIONS DE PROTECTION
Dégivrage automatique
L’unité se dégivrera automatiquement
lorsque nécessaire. En mode dégivrage,
l’écran affiche E4 et aucun bouton n’est
actif, hormis le bouton d’ALIMENTATION.
Protection du compresseur
L’unité possède une fonction de
protection du compresseur causant un
délai du démarrage de 3 minutes, après le
démarrage de l’unité.
Alarme de réservoir d’eau plein
Lorsque le réservoir d’eau est plein,
l’unité cessera de marcher. Un voyant de
N
Guide d’instructions
FR
FONCTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT ET DESCRIPTIONS D’INSTALLATION
réservoir d’eau plein s’affiche à l’écran et
une alarme sonore est activée. Videz le
réservoir d’eau plein et redémarrez l’unité.
au
Instruction de drainage de
l’eau
ez
Videz le réservoir d’eau
de
P
de
n
E
é
.
le
Dévissez le couvercle de drainage et enlevez le bouchon d’eau. Videz le réservoir
d’eau et rattachez le bouchon d’eau et le
couvercle de drainage.
Remarques :
• Déplacez l’unité soigneusement pour
éviter les fuites.
• Inclinez l’unité légèrement vers l’arrière
lors du drainage.
• Bloquez le trou de drainage dès que
possible avant que le bac ne soit plein,
s’il ne peut pas contenir toute l’eau dans
l’unité, afin ’éviter des fuites d’eau et
de mouiller le sol ou le tapis.
• Le bouchon d’eau et le couvercle de
drainage doivent être bien serrés, afin
d’éviter que les nouveaux condensats
mouillent le sol ou le tapis lorsque l’unité se remet en marche.
Le filtre à air
Le filt e à air empêche la poussière et la
saleté de pénétrer dans la machine, ce qui
prolonge sa durée de vie. Il est important
de nettoyer régulièrement le filt e. Sinon
l’unité pourrait être sérieusement endommagée. Par conséquent, nettoyez les
filt es au moins une fois toutes les deux
semaines.
Nettoyage du filtre
1. Enlevez le filt e.
2. Lavez-le à l’eau tiède avec un produit
nettoyant doux. Le filt e peut également
être nettoyé à l’aide d’un aspirateur.
3. Laissez sécher le filt e et remettez-le en
place.
Installation du filtre
Orientez l’extrémité du filt e vers la fente,
puis poussez doucement le filt e dans la
fente.
Connecter un tuyau d’eau pour un drainage continu
Remarques :
• Veillez à installer le filt e sur le panneau
latéral, puis le filt e sur le panneau
arrière.
• Installez le filt e dans le sens opposé au
retrait.
• Installez le filt e en place doucement,
afin ’éviter de l’endommager.
Dévissez le couvercle de drainage et
enlevez le bouchon d’eau. Fixez un tuyau
d’eau de 13 mm au tuyau sur l’unité. Menez l’autre extrémité du tuyau d’eau à une
vidange. Assurez-vous que l’eau peut être
vidangée vers le bas.
Il est très important de nettoyer
régulièrement le filtre ; sinon le
climatiseur pourrait perdre de sa
capacité et même être sérieusement endommagé.
Remarques :
• Il convient d’installer un tuyau d’eau
lorsqu’il n’y a pas d’eau dans le bac.
• Il est suggéré de ne pas utiliser de
drainage continu lorsque l’unité est en
mode REFROIDISSEMENT, afin ’assurer qu’il y a suffisamm t de recyclage
d’eau dans l’unité pour augmenter les
effets de refroidissement du système.
• Placez le tuyau de vidange dans un lieu
accessible, pas plus haut que le trou
de drainage et maintenez le tuyau de
vidange droit sans fl xion.
• Conservez le couvercle de drainage
et son bouchon en lieu sûr lorsque le
drainage continu est adopté.
Instructions de stockage
Stockage de la télécommande
1. Insérez la télécommande dans le compartiment intégré dans le côté gauche
de l’unité.
2. Appuyez doucement sur la partie inférieure du compartiment intégré pour
l’ouvrir et sortez la télécommande.
Stockage en fin de saison
1. Dévissez le couvercle de vidange et
sortez le bouchon pour vider complètement l’eau.
2. Maintenez l’unité en état de marche en
mode ventilateur pendant une de-
mi-journée pour sécher complètement
l’intérieur de l’unité et l’empêcher de
moisir.
3. Éteignez l’unité, tirez le bouchon, puis
enroulez le cordon d’alimentation
autour de la colonne de bobinage de
fi , insérez le bouchon dans le trou de
fix tion universel au panneau arrière de
l’unité, installez le bouchon d’eau et le
couvercle de vidange.
4. Retirez l’ensemble du tuyau d’échappement, nettoyez-le et conservez-le en
lieu sûr.
Remarques :
• Tenez l’ensemble du tuyau d’échappement à deux mains lors du retrait.
• Poussez les fix tions de côté sur la
sortie d’air d’échappement avec les
pouces, puis sortez l’ensemble du tuyau
d’échappement.
5. Emballez correctement le climatiseur
dans un sac en plastique souple et mettez-le dans un endroit sec en assurant
que la poussière ne puisse pas pénétrer
dans l’unité et tenez hors de portée des
enfants.
6. Sortez les batteries de la télécommande
et conservez-la en lieu sûr.
Remarque :
• Assurez-vous que l’unité est stockée
dans un lieu sec.
• Tous les accessoires de l’unité seront
protégés ensemble correctement.
Entretien
Nettoyez le condensateur avec du détergent de nettoyage Wood’s. En savoir plus
sur la manière de nettoyer votre unité sur
woods.se. Nettoyez l’unité avec un chiffon
souple humide. N’utilisez pas de solvants
ou des produits de nettoyage abrasifs car
cela pourrait endommager l’unité.
Révision
Si le climatiseur nécessite un entretien,
vous devez d’abord contacter votre revendeur local. Une preuve d’achat vous sera
demandée pour toute réclamation sous
garantie.
57
Guide d’instructions
FR
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
L’unité de parvient pas
à démarrer
Défaillance d’alimentation
Branchez l’unité à une prise de courant sous tension et allumez-la
Le réservoir d’eau est plein et son icône s’allume
Vidangez l’eau se trouvant dans l’unité.
Température ambiante trop basse ou trop élevée
Il est recommandé d’utiliser cette unité entre 8-35
La température de la pièce est inférieure à la température réglée
en mode refroidissement ou plus élevée en mode chauffage
Changez la température réglée
Il n’y a pas de lumière directe du soleil
Fermez le rideau de la fenêtre
Les portes et les fenêtres sont ouvertes, la pièce est encombrée
ou il y a d’autres sources de chaleur
Fermez la porte et la fenêtre, retirez d’autres sources de chaleur
Filtre sale
Nettoyez ou remplacez le maillage du filtre
Entrée d’air ou sortie d’air bouchée
Éliminez le blocage
Niveau sonore élevé
L’unité est placée sur une surface irrégulière.
Placez l’unité sur une surface ferme et solide (peut réduire le bruit)
Le compresseur ne
fonctionne pas
Initiation de la protection de surchauffe
Attendez que la température diminue, l’unité redémarrera automatiquement
La télécommande ne
fonctionne pas
Distance trop longue
Amenez la télécommande près du climatiseur et orientez-la vers le récepteur de signaux sur l’unité.
Mauvais effets de
refroidissement
La télécommande n’a pas visé le récepteur de signaux sur l’unité.
Les batteries n’ont pas d’électricité
Remplacez les batteries
En cas de problèmes avec votre déshumidificateur, veuillez consulter les informations de dépannage ci-dessous.
Si aucune des recommandations ne fonctionne, veuillez contacter votre détaillant pour la révision de votre
climatiseur.
Codes d’erreur
58
CH01
Défaillance du capteur de température ambiante
Vérifiez le capteur de température ambiante et les circuits
associés
CH02
Défaillance du capteur de température du tube
Vérifiez le capteur de température du tube et les circuits
associés
E4
Protection antigel
Restaurez les fonctions automatiquement une fois que la protection antigel est terminée.
FL
Le réservoir d’eau dans le châssis est plein
Videz les condensats et redémarrez l’unité
Guide d’instructions
FR
Garanties
Garantie consommateur de 2 ans contre les défauts de production.
Veuillez noter que la garantie est uniquement valable en produisant
un reçu. La garantie est uniquement valable si le produit est utilisé
conformément aux instructions et aux avertissements de sécurité
indiqués dans ce manuel. La garantie ne couvre pas les dommages
causés par la manipulation inadaptée du produit.
REMARQUE : La garantie de 2 ans est uniquement applicable aux
consommateurs et pas à l’utilisation commerciale de l’unité.
REMARQUE !
Inscrivez-vousà àwww.warranty-woods.
www.warranty-woods.
Inscrivez-vous
cometetdécouvrez
découvrezcomment
comment
prolonger
com
prolonger
la
la garantie.
Veuillez
consulter
www.
garantie.
Veuillez
consulter
www.woods.
pouramples
de plusinformations.
amples
sewoods.se
pour de plus
informations.
Limites conseillées lors de
l’utilisation
La meilleure température ambiante de
fonctionnement pour le
refroidissement est entre 18 et 35 °C.
L’unité fonctionne jusqu’à +45 °C.
Paramètre de fusible : φ5,0 x 20mm 3,15
A, 250 VCA.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
AC Capri Silent 9K
Capacité de refroidissement
2,6W
Consommation d’alimentation
1,0KW
Débit d’air :
320m³ / h
Classe d’énergie
A
Déshumidification
24 L / 24h
Réglage de température
16-31°C
Température de fonctionnement
18-35°C
EER
2,6
Gaz réfrigérant
R290/160g
Niveaux sonores en décibels
65dB
Poids
19kg/20.5kg
Dimensions en mm, L x B x H
330x280x680
*Des modifications et des améliorations techniques peuvent être apportées. Toutes les valeurs sont approximatives et peuvent varier en
raison des circonstances externes telles que la température, la ventilation et l'humidité.
*Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec d'autres déchets ménagers dans l'UE. Afin d'éviter qu’une mise au rebut
incontrôlée des déchets ne nuise à l'environnement ou à la santé humaine, recyclez l’appareil de manière responsable afin de promouvoir
la réutilisation durable des ressources matérielles. Pour retourner votre appareil, veuillez utiliser les systèmes de retour et de collecte ou
contacter le détaillant chez lequel le produit a été acheté. Il peut reprendre ce produit pour un recyclage environnemental sûr.
59
Manual de instrucciones
ES
ELIJA WOOD'S SI QUIERE DISFRUTAR
DE UN AIRE INTERIOR LIMPIO Y
SALUDABLE
La marca Wood's nació con la familia
Wood's hace más de 65 años en la ciudad
canadiense de Guelph, Ontario. Aquí es
donde Wood's empezó a desarrollar y fabricar deshumidificadores en 1950. Desde
entonces, Wood's ha ayudado a varios
cientos de miles de hogares a prevenir los
daños que provoca el moho por la humedad y a respirar aire más limpio. Nuestros
aires acondicionados portátiles son aptos
para su uso en la mayoría de los climas,
ya que la capacidad es buena incluso
a diferentes temperaturas y niveles de
humedad. Se utilizan con buenos resultados en instalaciones que acumulan calor,
como salas de estar, oficinas o dormitorios.
La cantidad de aire caliente que elimina el
aire acondicionado depende de la temperatura, el nivel de humedad y la colocación.
Las condiciones meteorológicas externas
también pueden afectar al rendimiento del
aire acondicionado.
Los aires acondicionados de Wood’s
son seguros en funcionamiento y están
diseñados para su uso continuo durante
muchos años.
¿CÓMO FUNCIONA LA UNIDAD DE AIRE
ACONDICIONADO?
La baja presión da aire frío
El elemento principal del aire acondicionado es un refrigerante que, a baja presión,
se convierte en gas. El proceso «crea frío»,
que se transmite hacia adentro, manteniendo el aire caliente fuera.
Un refrigerante líquido atraviesa una
válvula de expansión y penetra en una
tubería donde la presión es baja.
El refrigerante se evapora y se convierte
en un gas. El proceso absorbe el calor del
entorno y la tubería se enfría.
Un ventilador sopla el aire frío en la
habitación.
El gas atraviesa un compresor, que aumenta la presión y convierte el gas en líquido.
En este proceso, se libera calor, que se
lleva a las tuberías del lado opuesto y que
expulsa un ventilador.
Un termostato apaga la unidad cuando el
aire interior está lo suficientemente frío.
60
1. ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Material inflamable. Este
electrodoméstico contiene R290/
propano, un refrigerante inflamable.
P
ara obtener información
sobre seguridad, consulte
este manual.
Lea el Manual técnico
Lea el Manual del operador.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Antes de la instalación y uso del
electrodoméstico, lea detenidamente las instrucciones suministradas. El fabricante no es responsable
de las lesiones y los daños provocados como consecuencia de una
instalación y un uso incorrectos.
Guarde siempre las instrucciones
con el electrodoméstico para consultarlas en el futuro.
Seguridad de los niños y de las
personas vulnerables
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones o incapacidad
permanente.
Este electrodoméstico puede ser
utilizado por niños de 8 años o
más y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y
conocimientos, si se les ha dado
supervisión o instrucciones sobre
el uso del electrodoméstico de
manera segura y comprenden los
riesgos que implica.
No permita que los niños jueguen
con el electrodoméstico.
Los niños menores de 3 años deben
mantenerse alejados, a menos que
estén continuamente supervisados.
Mantenga todo el embalaje lejos
de los niños.
La limpieza y el mantenimiento del
usuario no se deben realizar por
niños sin supervisión.
Seguridad general
Este electrodoméstico está
diseñado para su uso en
aplicaciones domésticas y similares,
tales como las siguientes: cuarto
de estar, salón, áreas de cocina
del personal en tiendas, oficinas y
otros ambientes laborales. La placa
de clasifi ación se encuentra en
la parte lateral o posterior del aire
acondicionado.
Mantenga las aperturas de
ventilación libres de obstrucciones.
No utilice dispositivos mecánicos ni
otros medios para acelerar el proceso de descongelación, excepto los
recomendados por el fabricante.
El electrodoméstico no debe
guardarse en una habitación con
fuentes de ignición que estén en
funcionamiento (por ejemplo,
llamas abiertas, un aparato de gas
en funcionamiento o un calentador
eléctrico que funcione). No lo
perfore ni lo queme.
Tenga en cuenta que es posible
que los refrigerantes no contengan
olor. No utilice agua pulverizada
ni vapor para limpiar el electrodo-
m
tic
U
N
al
d
Si
d
fa
au
cu
ri
IN
In
A
So
in
Re
N
m
tic
g
un
a
in
el
Te
el
p
se
es
co
A
p
el
Es
co
fu
m
vu
N
n
n
.
el
es,
ca
s.
ni
e-
s
or
n
-
Manual de instrucciones
ES
méstico. Limpie el electrodoméstico con un paño suave y húmedo.
Utilice solo detergentes neutros.
No utilice productos abrasivos,
almohadillas de limpieza abrasivas,
disolventes ni objetos metálicos.
Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, su Centro de servicio
autorizado o por personas de
cualificación similar para evitar
riesgos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instalación
ADVERTENCIA
Solo una persona cualificada debe
instalar este electrodoméstico.
Retire todo el embalaje.
No instale ni utilice un electrodoméstico dañado. El electrodoméstico debe instalarse, manejarse y
guardarse en una habitación con
una superfi ie de suelo superior
a 4m². Siga las instrucciones de
instalación suministradas con el
electrodoméstico.
Tenga siempre cuidado al mover
el electrodoméstico porque es
pesado. Use siempre guantes de
seguridad. Tenga en cuenta que
es posible que los refrigerantes no
contengan olor.
Asegúrese de que el aire
pueda circular alrededor del
electrodoméstico.
Espere al menos 4 horas antes de
conectar el electrodoméstico a la
fuente de alimentación. De esta
manera, se permite que el aceite
vuelva a entrar en el compresor.
No instale el electrodoméstico
cerca de radiadores ni otras
fuentes de calor.
No instale el electrodoméstico
donde haya luz directa del sol.
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y de descarga
eléctrica.
El electrodoméstico debe
conectarse a una toma de
corriente conectada a tierra.
Asegúrese de que la información
eléctrica de la placa de
clasifi ación coincida con la fuente
de alimentación. De lo contrario,
póngase en contacto con un
electricista.
Utilice siempre un enchufe
a prueba de descargas
correctamente instalado.
No utilice adaptadores de
enchufes múltiples ni alargadores.
Asegúrese de no causar daños a
los componentes eléctricos (p. ej.,
enchufe de red, cable de red).
Póngase en contacto con el Centro
de asistencia autorizado o con
un electricista para cambiar los
componentes eléctricos.
El cable de red debe permanecer
por debajo del nivel del enchufe
de red.
Conecte el enchufe de la red a la
toma de corriente solamente al
final de la instalación.
Asegúrese de que haya acceso
al enchufe de red después de la
instalación.
No tire del cable de red para
desconectar el electrodoméstico.
Tire siempre del enchufe de red.
Uso
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones, quemaduras,
descarga eléctrica o incendio.
No modifique las especificaciones
de este electrodoméstico.
Tenga cuidado de no causar daños
en el circuito refrigerante. Contiene
propano (R290), un gas natural con
un alto nivel de compatibilidad
medioambiental. Este gas es
inflamable.
Si se produce algún daño en el
circuito del refrigerante, asegúrese
de que no haya llamas y fuentes de
ignición en la habitación. Ventile la
habitación.
No deje productos inflamables ni
artículos que estén mojados con
productos inflamables cerca o
sobre el electrodoméstico.
Eliminación
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones.
Desconecte el electrodoméstico
de la red eléctrica.
Corte el cable de alimentación y
deséchelo.
El circuito refrigerante de este
electrodoméstico es respetuoso
con el ozono. Póngase en contacto
con las autoridades municipales
para obtener información
sobre cómo desechar el
electrodoméstico correctamente.
No provoque daños en la parte de
la unidad de refrigeración que está
cerca del intercambiador de calor.
61
Manual de instrucciones
ES
CONFIGURACIÓN DEL AIRE ACONDICIONADO DE CARA A SU INSTALACIÓN
IMPORTANTE:
2. Instalación
ANTES DE UTILIZARLO POR PRIMERA VEZ
Deje reposar la máquina en posición vertical
durante 4 horas antes de usarla
Selección de la ubicación
Importante
1. Este aire acondicionado se puede mover en el
interior de manera práctica; mantenga la unidad
en posición vertical mientras la mueve. El aire
acondicionado se deberá colocar sobre una
superficie plana.
No instale ni utilice este aire acondicionado en un
cuarto de baño ni en ningún otro lugar húmedo.
Puesto que el aire acondicionado portátil tiene
ruedas, resulta fácil cambiarlo de posición. Cuando
el calor apriete, no tiene más que trasladar su aire
acondicionado portátil a la habitación en la que esté
y podrá empezar rápidamente a enfriar el espacio.
El aire acondicionado se debe manejar en un
área cerrada para ser más eficaz. Cierre todas las
puertas, ventanas y otras aberturas exteriores
que tenga la habitación. La eficacia del aire
acondicionado depende de la temperatura y del
nivel de humedad.
2. Coloque el aire acondicionado en un lugar que
no restrinja el flujo de aire a través de la parte
delantera de la unidad.
3. Un aire acondicionado que esté funcionando
en una habitación tendrá poco o ningún efecto
a la hora de secar un área de almacenamiento
cerrada adyacente, como puede ser un armario,
a menos que haya una circulación adecuada de
aire dentro y fuera del área. Un aire acondicionado
portátil evacúa el calor de la unidad con una
manguera de ventilación a través de una ventana
o una válvula de aire de escape.
4. Debe haber una distancia mínima de
30 cm entre el aire acondicionado y el objeto más
cercano. Consulte la imagen a modo de referencia.
62
N
Manual de instrucciones
ES
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
3. Descripción del producto
F
A
K
1.
Agua llena
1.
Manguera de escape
2.
Velocidad del ventilador alta
2.
Adaptador de manguera
3.
3.
Adaptador de kit de ventana
Botón de velocidad baja del ventilador
4.
Kit para ventanas
4.
5.
Pasador
Botón del MODO de funcionamiento
6.
Pilas
5.
Botón de refrigeración
7.
Mando a distancia
6.
Botón de deshumidificació
7.
Ventilador
F
B
1.
Imágenes del producto
C
Ascenso de la temperatura
C
Descenso de la temperatura
N
D
MODO de funcionamiento
1.
E
Velocidad del ventilador
F
TEMPORIZADOR
1.
Cubierta frontal
Lama
4.
5.
Ruedecilla
Cable de alimentación
6.
Salida de drenaje
7.
Entrada de aire
8.
Salida de aire
H
9.
Entrada de aire
1.
Inserte el conector de la ventana de la manguera
en el orificio del kit de la ventana
Conecte la manguera de desagüe
P
G
1.
Instalación del kit de la corredera de las
ventanas
O
1.
3.
Introducción a la instalación de mangueras
de escape
M
B
2.
1.
Imagen de la salida de agua
Imagen de la descarga de la filtro
de aire
Diagrama esquemático de la limpieza de la rejilla del filt o
I
D
Imágenes de la parte trasera del producto
E
1.
1.
Encendido/apagado
Panel de control
Gire el adaptador de la manguera y el
conector de la ventana hasta el extremo
de la manguera de escape.
L
A
1.
1.
1.
Imagen de la parte superior del producto
1.
Encendido/apagado
2.
Encendido/apagado del temporizador
3.
MODO de funcionamiento
4.
Velocidad del ventilador
5.
Ascenso de la temperatura
6.
Descenso de la temperatura
J
1.
Instalación baterías con
el mando a distancia
63
Manual de instrucciones
ES
FUNCIONES DE LOS MODOS DE FUNCIONAMIENTO Y DESCRIPCIONES DE LA INSTALACIÓN
Instalación
Si ha transportado la unidad en posición
horizontal, manténgala en posición vertical durante cuatro horas antes de usarla.
Coloque la unidad sobre una superficie
plana y sólida.
No instale la unidad en cuartos de baño ni
en otros lugares húmedos.
Asegúrese de que el flujo de ai e no esté
bloqueado y mantenga siempre al menos
una distancia de 50 cm con las superficies
circundantes.
INSTALACIÓN DE LA MANGUERA DE
ESCAPE
1. Extienda un extremo de la manguera de
escape, atornille el extremo sin ranura
del conector redondo en él en el sentido
contrario a las agujas del reloj al menos
tres vueltas.
2. Extienda otro extremo de la manguera
de escape, atornille el adaptador en él
en el sentido contrario a las agujas del
reloj al menos tres vueltas.
3. Extienda la manguera de escape y
sáquela al exterior a través de una
puerta o ventana.
USO DEL KIT PARA VENTANAS
1. Para utilizar el kit para ventanas, abra
la ventana y colóquelo en horizontal o
vertical, en función de la ventana.
2. Ajuste la longitud del kit para ventanas y
fíjelo con los tornillos.
3. Cierre la ventana y conecte el adaptador
de la manguera de escape al kit para
ventanas.
USO DEL KIT PARA VENTANAS
Antes de utilizar el mando a distancia,
instale las pilas AAA en él.
1. Presione y deslice la tapa del compartimento de las pilas en la parte posterior
del mando a distancia. Luego podrá
quitar la tapa.
2. Introduzca dos pilas nuevas alcalinas
AAA en el compartimiento de las pilas
y asegúrese de respetar la polaridad
adecuada.
3. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de las pilas y asegúrese de que la
pestaña de bloqueo encaje (oirá un clic).
Utilice solo pilas alcalinas. No utilice pilas
recargables.
64
Cuando cambie las pilas, cambie siempre
las dos por pilas nuevas. No mezcle pilas
viejas con pilas nuevas.
Si el aire acondicionado no se va a utilizar
durante un período de tiempo prolongado, quite las pilas del mando a distancia.
Manual de instrucciones
1. Arranque de la unidad. Pulse el botón
POWER para poner en marcha y detener
la unidad.
2. Seleccione el modo. La unidad tiene
cuatro modos distintos: refrigeración,
deshumidificación, ahorro de energía
y modo de ventilador. Pulse MODE en
el panel de control o en el mando a
distancia para seleccionar el modo.
• Modo de refrigeración: Ajuste la temperatura deseada con las flechas del panel de
control o del mando a distancia. La temperatura ajustada se muestra en la pantalla.
• Deshumidificación. En el modo de
deshumidificación, el ventilador
funcionará solo a baja velocidad. La
temperatura no se puede ajustar.
• Modo de ventilador. El compresor se
para y solo funcionará el ventilador. La
temperatura no se puede ajustar.
• Modo de ahorro de energía. Bajo consumo de energía en el modo de ahorro
de energía. Cuando la temperatura
ambiental es superior a la temperatura
ajustada, la unidad funciona en modo
de refrigeración. Cuando la temperatura ambiental alcanza la temperatura
ajustada, el compresor deja de funcionar
y el ventilador superior también deja
de funcionar. Al cabo de 2 minutos y 30
segundos, el ventilador superior funcionará a baja velocidad durante 30 segundos. Si el compresor no arranca (es decir,
la temperatura ambiental es inferior a
la temperatura ajustada), el ventilador
superior funcionará constantemente en
este modo (parada durante 2 minutos y
30 segundos / funcionamiento a potencia baja durante 30 segundos).
3. Ajuste del temporizador.
• Para configurar el temporizador y que la
unidad se apague, pulse el botón TIMER
(temporizador) cuando la unidad esté en
funcionamiento.
• Para confi urar el temporizador y que
la unidad se ponga en marcha, pulse el
botón TIMER (temporizador) cuando la
unidad esté apagada.
Ajuste la hora con las flechas arriba
y abajo en el panel de control o el
mando a distancia. Cuando se activa el
temporizador, en el panel de control
aparece una luz.
4. Ajuste de la velocidad del ventilador.
Pulse el botón SPEED (velocidad) en el
panel de control para elegir la velocidad
del ventilador. En el mando a distancia,
pulse el botón FAN (ventilador) para
elegir la velocidad del ventilador.
5. Celsius/Fahrenheit En el panel de
control, pulse las flechas arriba y abajo a
la vez para alternar entre grados Celsius
y Fahrenheit.
6. Modo de reposo. Utilice el modo de
reposo por la noche. De este modo, la
unidad no le perturbará el sueño. En
el modo de refrigeración, pulse TIMER
y UP a la vez para entrar en el modo
de reposo. Pulse el botón SLEEP en el
mando a distancia. Púlselo de nuevo
para desactivarlo.
7. Función de giro automático. Pulse los
botones TIMER y SPEED a la vez para
activar la función de giro. Pulse el
botón de giro automático en el mando
a distancia. Púlselo de nuevo para
desactivarlo.
8. Función de limpieza automática.
Pulse el botón AUTO-CLEAN (limpieza
automática) en el mando a distancia
para limpiar la unidad internamente. La
unidad se limpiará durante tres minutos
antes de apagarse.
FUNCIONES DE PROTECCIÓN
Descongelación automática
La unidad se descongelará
automáticamente cuando sea necesario.
En el modo de descongelación, en la
pantalla aparece E4 y ningún botón está
activo, excepto el botón de encendido
(POWER).
Protección del compresor
La unidad tiene una función de protección
del compresor que provoca un retardo
de arranque de tres minutos después de
reiniciar la unidad.
a
ad
,
a
us
o
a
os
ón
Manual de instrucciones
ES
FUNCIONES DE LOS MODOS DE FUNCIONAMIENTO Y DESCRIPCIONES DE LA INSTALACIÓN
Alarma de agua llena
Cuando el depósito de agua está lleno, la
unidad dejará de funcionar. En la pantalla
aparece un testigo que indica que está
lleno de agua y se oye un sonido de
advertencia. Vacíe el depósito de agua y
reinicie la unidad.
Instrucción de drenaje
de agua
Vacíe el depósito de agua
Desenrosque la tapa de drenaje y quite el
tapón del agua. Vacíe el depósito de agua
y vuelva a colocar el tapón del agua y la
tapa de drenaje.
Notas:
• Mueva la unidad con cuidado para evitar que se produzcan fugas.
• Incline la unidad ligeramente hacia atrás
mientras la drene.
• Bloquee el orificio de d enaje lo antes
posible antes de que la bandeja se llene
si no cabe en ella toda el agua de la
unidad. Así evitará fugas de agua y no
mojará el suelo ni las alfombras.
• El tapón del agua y la tapa de drenaje
deben estar bien instalados para evitar
que el nuevo condensado moje el suelo
o las alfombras cuando la unidad vuelva
a ponerse en funcionamiento.
Conexión de una manguera de agua
para el desagüe continuo
Desenrosque la tapa de drenaje y quite el
tapón del agua. Coloque una manguera
de agua de 13 mm a la tubería de la unidad. Lleve el otro extremo de la manguera
de agua a un desagüe. Asegúrese de que
el agua se pueda drenar hacia abajo.
Notas:
• La manguera de drenaje debe instalarse
cuando la bandeja no tenga agua.
• Sugerimos no utilizar el desagüe continuo cuando la unidad esté en modo
COOL (refrigeración). Así se asegurará
de que haya el suficie te reciclado de
agua en la unidad para mejorar los efectos de enfriamiento del sistema.
• Coloque la manguera de drenaje en un
lugar inaccesible, no más alto que el orificio de d enaje y mantenga la manguera de drenaje recta sin fl xionarla.
• Mantenga la tapa de drenaje y el tapón
correctamente cuando adopte el desagüe continuo.
El filtro de aire
El filt o de aire evita que entre polvo y
suciedad en la máquina, prolongando su
esperanza de vida. Es importante que el
filt o se limpie regularmente. De lo contrario, la unidad puede sufrir daños graves.
Por eso, limpie los filt os al menos una vez
cada dos semanas.
Limpieza de los filtros
1. Retire el filt o.
2. Lávelo con agua tibia y un agente limpiador suave. Otra opción es limpiar el
filt o con vacío.
3. Deje que el filt o se seque y vuelva a
colocarlo.
Instalación de los filtros
Dirija el extremo del filt o hacia la ranura
y luego empuje el filt o suavemente hasta
introducirlo en ella.
Notas:
• Asegúrese de instalar el filt o en el panel
lateral y luego el filt o del panel trasero.
• Coloque el filt o en la dirección opuesta
de como lo quitó.
• Coloque el filt o en su sitio suavemente
para evitar que sufra cualquier daño.
Es muy importante que el filtro
se limpie regularmente. De lo
contrario, el aire acondicionado
podría perder capacidad e incluso estropearse gravemente.
Instrucciones de
almacenamiento
Almacenamiento del mando a distancia
1. Introduzca el mando a distancia en el
compartimento incorporado en el lado
izquierdo de la unidad.
2. Presione suavemente la parte inferior
del compartimento incorporado para
abrirlo y sacar el mando a distancia.
Almacenamiento al final de la
temporada
1. Desatornille la tapa de drenaje y extraiga el tapón para drenar completamente
el agua condensada.
2. Mantenga la unidad en funcionamiento durante medio día para secarla por
dentro por completo. Así evitará que le
salga moho.
3. Apague la unidad, desenchúfela y, a
continuación, envuelva el cable de
alimentación alrededor del poste de
bobinado. Introduzca el enchufe en el
orificio de fijación un ersal del panel
trasero de la unidad, coloque el tapón
del agua y la tapa de drenaje.
4. Quite el conjunto de la manguera de
escape de calor, límpielo y guárdelo
correctamente.
Notas:
• Cuando lo retire, agarre el conjunto
de la manguera de escape con ambas
manos.
• Empuje con los pulgares los cierres a un
lado en la salida de aire de escape y, a
continuación, extraiga el conjunto de la
manguera de escape.
5. Empaquete el aire acondicionado
correctamente en una bolsa de plástico
blanda y colóquelo en un lugar seco
con las medidas adecuadas a prueba de
polvo. Mantenga la unidad alejada de
los niños.
6. Saque las pilas del mando a distancia y
guárdelas correctamente.
Nota:
• Asegúrese de que la unidad se guarde
en un lugar seco.
• Todos los accesorios de la unidad deberán protegerse correctamente.
Mantenimiento
Limpie el condensador con el detergente
limpiador de Wood’s. Obtenga más información sobre cómo limpiar su unidad en
woods.se. Limpie la unidad con un paño
suave y húmedo. No utilice disolventes
ni limpiadores fuertes, ya que ello podría
dañar la superficie de la unida .
Servicio
Si el aire acondicionado requiere una
puesta a punto, primero debe ponerse en
contacto con su vendedor minorista local.
Para cualquier reclamación dentro de la
garantía, es preciso presentar una prueba
de compra.
65
Manual de instrucciones
ES
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCIÓN
La unidad no arranca
Fallo de la fuente de alimentación
Conecte la unidad a un enchufe con corriente y enciéndala
Agua llena y el testigo está iluminado
Drene el agua almacenada en la unidad.
La temperatura ambiental es demasiado baja o demasiado alta
Se recomienda utilizar esta unidad entre 8-35
La temperatura ambiental es más baja que la temperatura
fi ada en el modo de refrigeración o más alta en el modo de
calefacción
Cambie la temperatura fijada
Hay luz solar directa
Cierre la cortina de la ventana
Las puertas y ventanas están abiertas, la habitación está llena de
gente o hay otras fuentes de calor
Cierre la puerta y la ventana, elimine el resto de las fuentes de calor
Filtro sucio
Limpie o cambie la malla del filtro
Entrada o salida de aire obstruidas
Elimine la obstrucción
Alto nivel de ruido
La unidad está colocada en una superficie i regular.
Coloque la unidad en un lugar plano y fi me (puede reducir el ruido)
El compresor no
funciona
Inicio de la protección contra sobrecalentamiento
Espere hasta que la temperatura disminuya; la unidad se reiniciará automáticamente
El mando a distancia
no funciona
Está demasiado lejos
Acerque el mando a distancia al aire acondicionado y asegúrese de que
apunte al receptor de señal de la unidad.
Efectos de
enfriamiento
incorrectos
El mando a distancia no apunta al receptor de señal de la
unidad.
Las baterías no tienen electricidad
Cambie las pilas
Si tiene problemas con su deshumidificador, consulte la sección de localización y resolución de problemas que se
incluye a continuación. Si nada de lo siguiente funciona, póngase en contacto con su distribuidor para que realice
la puesta a punto de su aire acondicionado.
Códigos de error
66
CH01
Fallo del sensor de temperatura ambiente
Compruebe el sensor de temperatura ambiente y los circuitos
relacionados
CH02
Fallo del sensor de temperatura del tubo
Compruebe el sensor de temperatura del tubo y los circuitos
relacionados
E4
Protección anticongelante
Restaure las funciones automáticamente cuando la protección
anticongelante haya terminado.
FL
El depósito de agua de la carcasa está lleno
Drene el condensado y vuelva a arrancar la unidad
Manual de instrucciones
ES
Garantías
Garantía de dos años para el consumidor por fallos de producción.
Tenga en cuenta que la garantía solo es válida tras la presentación
del tique de compra. La garantía solo es válida si el producto se
utiliza de acuerdo con las instrucciones y advertencias de seguridad
incluidas en este manual. La garantía no cubre los daños causados
por la manipulación incorrecta del producto.
NOTA: La garantía de dos años solo se aplica a los consumidores
y no al uso comercial de la unidad.
DATOS TÉCNICOS
¡NOTA!
Regístreseen
enwww.warranty-woods.
www.warranty-woods.
Regístrese
comyydescubra
descubracómo
cómopuede
puedeampliar
ampliarla
com
la garantía.
obtener
garantía.
ParaPara
obtener
másmás
información,
información,
visite www.woods.se.
visite
www.woods.se.
Límites de uso recomendados
La mejor temperatura ambiental de
funcionamiento para la refrigeración
es de 18-35 °C. La unidad funciona
hasta +45 °C. Parámetro de fusible:
φ5,0x20 mm 3,15A, 250VCA.
AC Capri Silent 9K
Capacidad de enfriamiento
2,6W
Consumo de energía
1,0KW
Flujo de aire:
320m³ / h
Clase energética
A
Deshumidificación
24 L / 24h
Configuración de la temperatura
16-31°C
Temperatura de funcionamiento
18-35°C
EER
2,6
Gas refrigerante
R290/160g
Nivel de ruido en decibelios
65dB
Peso
19kg/20.5kg
Dimensiones en mm, L x Anch. x Alt.
330x280x680
*Puede haber cambios técnicos y mejoras. Todos los valores son aproximados y pueden variar debido a circunstancias externas tales como
la temperatura, la ventilación y la humedad.
*Este marcado indica que este producto no se debe eliminar con otros desechos domésticos en toda la UE. Para evitar posibles daños
al medio ambiente o a la salud de las personas a raíz de la eliminación incontrolada de desechos, recíclelo de una manera responsable
para fomentar la reutilización sostenible de los recursos materiales. Para devolvernos su dispositivo, utilice los sistemas de devolución y
recogida o póngase en contacto con el minorista donde compró el producto. Pueden llevarse este producto y reciclarlo de manera que sea
seguro para el medio ambiente.
67
Gebruiksaanwijzing
NL
WOOD’S VOOR SCHONE EN
GEZONDE BINNENLUCHT
Het merk Wood’s werd meer dan 65 jaar
geleden opgericht door de familie Wood
in de Canadese stad Guelph, Ontario. Hier
begon Wood’s in 1950 met de ontwikkeling
en productie van ontvochtigers. Sindsdien
heeft Wood’s enkele honderdduizenden
huishoudens geholpen om schade
door schimmel vocht te voorkomen en
om schonere lucht in te ademen. Onze
verplaatsbare airconditioners zijn geschikt
voor gebruik in de meeste klimaten,
waar de capaciteit ook bij verschillende
temperaturen en vochtigheidsniveaus
passend is. Ze worden met goed resultaat
gebruikt in panden en ruimtes die heet
worden, zoals huiskamers, kantoren of
slaapkamers. De hoeveelheid hete lucht
die een airconditioner verwijdert hangt af
van de temperatuur, vochtigheidsgraad en
plaats. Ook externe weersomstandigheden
kunnen van invloed zijn op de prestaties
van de airconditioner.
Wood’s airconditioners zijn veilig te bedienen en bedoeld om jarenlang onafgebroken gebruikt te worden.
HOE WERKT DE AIRCONDITIONER?
Lage druk geeft koude lucht
Het belangrijkste element van de airconditioner is het koelmiddel, dat onder lage druk
wordt omgezet in gas. Het proces “creëert
koude”, dat naar binnen wordt overgebracht,
terwijl de warme lucht buiten blijft.
Een vloeibaar koelmiddel gaat door een expansieklep en vervolgens door een leiding
waar de druk laag is.
Het koelmiddel verdampt en gaat over in
gasvorm. Het proces absorbeert warmte uit
de omgeving en de leiding wordt gekoeld.
Een ventilator blaast de koude lucht de
kamer in.
Het gas gaat door een compressor, die de
druk verhoogt en het gas weer omzet naar
de vloeistofvorm.
Tijdens dit proces komt warmte vrij, die
naar leidingen aan de andere kant wordt
geleid en naar buiten wordt geblazen door
een ventilator.
Een thermostaat schakelt het apparaat
uit wanneer de lucht in de kamer koud
genoeg is.
68
1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Ontvlambaar materiaal.
Ditapparaat bevat R290/propaan,
een ontvlambaar koelmiddel.
Raadpleeg deze handleiding
voor veiligheidsinformatie.
Lees de technische
handleiding
Lees de
gebruikshandleiding.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees vóór installatie en gebruik
van het apparaat de bijgeleverde
handleidingen aandachtig door. De
fabrikant is niet verantwoordelijk
als onjuiste installatie en gebruik
leiden tot letsel en schade. Houd
de handleidingen altijd bij het
apparaat voor toekomstig gebruik.
Veiligheid kinderen en
kwetsbare personen
WAARSCHUWING
Risico op letsel of blijvende
invaliditeit.
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of mentale
vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis indien zij op een veilige
manier begeleid worden of
instructie hebben gekregen over
het gebruik van het apparaat en de
gevaren begrijpen.
Laat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen jonger dan 3 jaar moeten
van het apparaat weggehouden
worden, tenzij zij onder
voortdurend toezicht staan.
Houd alle verpakkingen uit de
buurt van kinderen.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd zonder dat er toezicht is.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is bedoeld voor
gebruik in huishoudens en
soortgelijke toepassingen
zoals: zitkamer, woonkamer,
personeelskeukens in
winkels, kantoren en andere
werkomgevingen. Het typeplaatje
zit aan de achterzijde of aan de
zijkant van de airconditioner.
Zorg dat de ventilatieopeningen
niet geblokkeerd worden.
Gebruik geen mechanische
apparaten of andere middelen om
het ontdooiproces te versnellen,
anders dan die door de fabrikant
aanbevolen.
Het apparaat mag niet worden
opgeslagen in een ruimte met
werkende ontstekingsbronnen
(bijv. open vuur, een gasapparaat in
gebruik of een werkende elektrische
kachel. Niet doorboren of branden.
Let op dat koelmiddelen geen
geur mogen bevatten. Gebruik
geen waterstraal en stoom om het
apparaat schoon te maken. Reinig
het apparaat met een vochtige
zachte doek. Gebruik alleen neutrale
sc
ge
sc
m
In
is
d
se
g
p
V
In
W
D
ee
g
Ve
In
b
m
op
m
m
in
m
W
u
om
ve
Le
g
Zo
to
W
h
D
st
In
vl
w
In
zo
de
n
d
n
s.
e
n
he
.
le
Gebruiksaanwijzing
NL
schoonmaakmiddelen. Gebruik
geen schurende producten,
schuursponsen, oplosmiddelen of
metalen voorwerpen.
Indien het netsnoer beschadigd
is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, een erkend
servicecentrum of gelijkwaardig
gekwalifi eerde personen om
problemen te voorkomen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Installatie
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag alleen door
een gekwalifi eerd persoon
geïnstalleerd worden.
Verwijder alle verpakkingen.
Installeer of gebruik geen
beschadigd apparaat. Het apparaat
moet geïnstalleerd, gebruikt en
opgeslagen worden in een ruimte
met een vloeroppervlak van ten
minste 4 m². Volg de installatieinstructie die bij het apparaat is
meegeleverd.
Wees altijd voorzichtig wanneer
u het apparaat verplaatst
omdat het zwaar is. Draag altijd
veiligheidshandschoenen.
Let op dat koelmiddelen geen
geur mogen bevatten.
Zorg ervoor dat er lucht rond het
toestel kan circuleren.
Wacht minimaal 4 uur voordat u
het apparaat aansluit op het net.
Dit is om de olie terug te laten
stromen naar de compressor.
Installeer het toestel niet
vlak bij radiatoren of andere
warmtebronnen.
Installeer het toestel niet in direct
zonlicht.
Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Gevaar voor brand en elektrische
schokken.
Het apparaat moet op een geaard
stopcontact zijn aangesloten.
Zorg dat de elektrische gegevens
op het typeplaatje overeenkomen
met de netspanning. Is dat niet
het geval dan moet u contact
opnemen met een elektricien.
Gebruik altijd een correct
geïnstalleerd slagvast stopcontact.
Gebruik geen stekkerdozen en
verlengkabels.
Zorg ervoor dat u de elektrische
componenten niet beschadigt
(bijv. stekker, netsnoer).
Neem contact op met het
geautoriseerde servicecentrum of
een elektricien om de elektrische
componenten te vervangen.
Het netsnoer moet lager liggen
dan de stekker.
Steek pas aan het einde van
de installatie de stekker in het
stopcontact.
Controleer of u na de installatie
bij de stekker kunt.
Trek niet aan het netsnoer om
het apparaat los te koppelen.
Trek altijd aan de stekker.
gas met een grote milieucompatibiliteit. Dit gas is
ontvlambaar.
Als er schade aan het koelcircuit
ontstaat moet u ervoor zorgen
dat er geen vlammen of andere
ontstekingsbronnen in de ruimte
zijn. Ventileer de kamer.
Zet geen brandbare producten
of voorwerpen die nat zijn van
brandbare stoffen in de buurt van
of op het apparaat.
Afvoeren
WAARSCHUWING
Risico op letsel.
Koppel het apparaat los van het
net.
Knip het netsnoer af en gooi dit
weg.
Het koelcircuit van dit apparaat
is ozonvriendelijk. Neem contact
op met uw gemeentelijke
milieustation voor informatie
over hoe u het apparaat correct
afvoert.
Zorg dat het gedeelte van de
koeleenheid dat zich in de buurt
van de warmtewisselaar bevindt
niet beschadigd raakt.
Gebruik
WAARSCHUWING
Risico op letsel, brandwonden,
elektrische schokken of brand.
Wijzig de specificatie van dit
toestel niet.
Zorg ervoor dat u het koelcircuit
niet beschadigt. Het bevat
propaan (R290), een natuurlijk
69
Gebruiksaanwijzing
NL
AIRCONDITIONER VOORBEREIDEN VOOR INSTALLATIE
BELANGRIJK:
2. Installatie
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Laat de machine 4 uur voor gebruik rechtop
staan
Een plek selecteren
Belangrijk
1. Deze airconditioner kan gemakkelijk binnenshuis
verplaatst worden; houd het apparaat rechtop
terwijl u het verplaatst. De airconditioner moet op
een vlakke ondergrond worden geplaatst.
Installeer of bedien deze airconditioner niet in een
badkamer of een andere natte omgeving.
Omdat een verplaatsbare airconditioner op wielen
rust, kan deze gemakkelijk op een andere plek
worden geplaatst. Wanneer het warm wordt,
verplaatst u eenvoudig de airconditioner naar de
kamer en kunt u snel aan de slag met het koelen van
de ruimte. De airconditioner moet werken in een
afgesloten ruimte voor het beste effect.
Sluit alle deuren, ramen en andere openingen
naar de kamer. De effectiviteit van de
airconditioner is afhankelijk van de temperatuur
en vochtigheidsgraad.
2. Plaats de airconditioner op een plek die
de luchtstroom door de de voorkant van het
apparaat niet belemmert.
3. Een airconditioner die werkt in een kamer zal
weinig of geen effect hebben op het drogen van
een aangrenzende afgesloten opslag ruimte, zoals
een kast, tenzij er voldoende luchtcirculatie is in
en uit de ruimte. Een verplaatsbare airconditioner
voert de warmte van het apparaat af via een
ventilatieslang door een raam of afvoerluchtklep.
4. Er moet een minimum afstand van
30 cm zijn tussen de airconditioner en het
dichtstbijzijnde object. Zie afbeelding voor
verduidelijking.
70
Gebruiksaanwijzing
NL
PRODUCTBESCHRIJVING
3. Productbeschrijving
A
F
K
1.
Water vol
1.
1.
Afvoerslang
2.
Hoge ventilatorsnelheid
2.
Slangadapter
3.
Knop lage ventilatorsnelheid
3.
Window Kit-adapter
4.
Knop bedieningsmodus
4.
Vensterset
5.
Knop koelen
5.
Deuvel
6.
Knop ontvochtigen
6.
Batterijen
7.
Ventilator
7.
Afstandsbediening
F
B
1.
Productfoto’s
C
Aan/uit-knop
B
Temperatuur omhoog
C
Temperatuur omlaag
D
Bedieningsmodus
E
Ventilatorsnelheid
F
TIMER
Bedieningspaneel
2.
Voorkap
3.
Rooster
G
4.
5.
Zwenkwiel
Stroomdraad
1.
6.
Afvoeropening
7.
Luchtinlaat
8.
Luchtuitlaat
9.
Luchtinlaat
L
1.
Introductie installatie afvoerslang
M
A
1.
Draai de slangadapter en de raamconnector
naar het uiteinde van de uitlaatslang
1.
Installatie van vensterschuifset
N
1.
Steek de raamconnector van de slang in het gat van
de raamkit
O
1.
Sluit afvoerslang aan
P
Afbeelding van het uithalen van
het luchtfilter
1.
Afbeelding van de wateruitlaat
H
1.
Schema voor het reinigen van
fil erschermen
I
D
1.
Foto’s achterkant product
1.
Aan/uit-knop
2.
Timer aan/uit
3.
Bedieningsmodus
4.
Ventilatorsnelheid
5.
Temperatuur omhoog
6.
Temperatuur omlaag
J
1.
Afstandsbediening batterijen installatie
E
1.
Foto van bovenkant product
71
Gebruiksaanwijzing
NL
FUNCTIE VAN DE BEDIENINGSMODI EN INSTALLATIEBESCHRIJVINGEN
Installatie
Als het apparaat horizontaal is vervoerd,
laat het dan 4 uur rechtop staan voordat u
het in gebruik neemt.
Plaats het apparaat op een vlakke en
stevige ondergrond.
Installeer het apparaat niet in badkamers
of andere natte omgevingen.
Zorg ervoor dat de luchtstroom niet wordt
belemmerd, houd altijd ten minste 50 cm
afstand tot de omringende oppervlakken.
LUCHTAFVOERSLANG INSTALLEREN
1. Verleng één uiteinde van de afvoerslang,
schroef het uiteinde zonder sleuf van de
ronde connector erop door ten minste
drie slagen linksom te draaien.
2. Verleng het andere uiteinde van de
afvoerslang, schroef de adapter erop door
ten minste drie slagen linksom te draaien.
3. Verleng de afvoerslang en leid deze
door een deur of raam naar buiten.
DE VENSTERSET GEBRUIKEN
1. Als u de vensterset wilt gebruiken,
opent u het raam en plaatst u de
vensterset horizontaal of verticaal,
afhankelijk van het raam.
2. Pas de lengte van de vensterset aan en
bevestig deze met de schroeven.
3. Sluit het raam en bevestig de adapter op
de afvoerslang op de vensterset.
DE VENSTERSET GEBRUIKEN
Voordat u de afstandsbediening kunt
gebruiken moet u eerst de AAA-batterijen
in de afstandsbediening plaatsen.
1. Druk op het batterijdeksel aan de
achterzijde van de afstandsbediening
en verschuif deze, dan kunt u het deksel
verwijderen.
2. Plaats twee nieuwe alkaline AAA-batterijen
in het batterijvak en let op de polariteit.
3. Plaats het batterijdeksel terug en zorg
ervoor dat het vergrendeltab op zijn
plaats klikt.
Gebruik alleen alkaline batterijen.
Gebruik geen oplaadbare batterijen.
Vervang altijd beide batterijen door
nieuwe batterijen, mix geen oude en
nieuwe batterijen.
72
Als de airconditioner gedurende langere
tijd niet wordt gebruikt, haal dan de
batterijen uit de afstandsbediening.
Gebruiksaanwijzing
1. Het apparaat starten. Druk op de aan/
uit-knop om het apparaat te starten en
te stoppen.
2. Modus selecteren. De unit heeft 4
verschillende modi: koelen, ontvochtigen,
energiebesparen en ventilatormodus.
Druk op MODUS op het bedieningspaneel
of op de afstandsbediening om de modus
te selecteren.
• Koelingsmodus: Stel de gewenste temperatuur in met de pijlen op het bedieningspaneel of de afstandsbediening.
De ingestelde temperatuur wordt op het
display weergegeven.
• Ontvochtigen. In de ontvochtigingsmodus
draait de ventilator alleen op lage
snelheid. De temperatuur kan niet worden
ingesteld.
• Ventilatormodus. De compressor stopt
en alleen de ventilator zal draaien. De
temperatuur kan niet worden ingesteld.
• Energiebesparingsmodus. Laag energieverbruik tijdens de Energiebesparingsmodus. Wanneer de omgevingstemperatuur
hoger is dan de ingestelde temperatuur,
werkt de unit in de koelingsmodus.
Wanneer de omgevingstemperatuur de
ingestelde temperatuur bereikt, stopt de
compressor en stopt ook de bovenste
ventilator. Na 2 minuten en 30 seconden
gaat de bovenste ventilator gedurende
30 seconden op lage snelheid draaien. Als
de compressor niet start (dat wil zeggen,
de omgevingstemperatuur is lager dan de
ingestelde temperatuur), zal de bovenste
ventilator herhaaldelijk in deze sequentie
werken (stop gedurende 2 minuten 30
seconden/lage draaisnelheid gedurende
30 seconden).
3. Instellen timer.
• Als u de timer wilt instellen voor
uitschakelen, drukt u op de TIMERKNOP
wanneer het apparaat werkt.
• Als u de timer wilt instellen voor
inschakelen, drukt u op de TIMERKNOP
wanneer het apparaat uit staat.
Stel de tijd in met de pijlen omhoog en
omlaag op het bedieningspaneel of de
afstandsbediening. Wanneer de timer
geactiveerd is, brandt er een lampje op
het bedieningspaneel.
4. Ventilatorsnelheid instellen.
Druk op de SNELHEIDSKNOP op
het bedieningspaneel om de
ventilatorsnelheid te kiezen. Druk op de
afstandsbediening op de ventilatorknop
om de ventilatorsnelheid te kiezen.
5. Celsius/Fahrenheit. Op het
bedieningspaneel drukt u tegelijkertijd
op de pijlen omhoog en omlaag om te
wisselen tussen Celsius en Fahrenheit.
6. Slaapstand. Gebruik de slaapstand 's
nachts en het apparaat zal uw slaap niet
verstoren. Druk in de koelingsmodus
tegelijkertijd op de knoppen TIMER
en OMHOOG om de slaapstand in te
stellen. Druk op de afstandsbediening
op de SLAAPKNOP. Druk nogmaals om
te uit te schakelen.
7. Auto-pendelfunctie. Druk tegelijkertijd
op de knoppen TIMER en SNELHEID
om de pendelfunctie te activeren. Druk
op de afstandsbediening op de knop
Auto-pendel. Druk nogmaals om te uit
te schakelen.
8. Auto-reinigingsfunctie. Druk op
de knop AUTO-REINIGEN op de
afstandsbediening om het apparaat
intern schoon te maken. Het apparaat
reinigt zich gedurende 3 en gaat
dan uit.
BESCHERMINGSFUNCTIES
Automatisch ontdooien
Het apparaat zal automatisch
ontdooien wanneer dat nodig is. In de
ontdooiingsstand staat er E4 op het
display en geen van de knoppen, behalve
de AAN/UIT-KNOP, is actief.
Bescherming compressor
De unit heeft als beschermingsfunctie
voor de compressor een startvertraging
van 3 minuten nadat het apparaat
opnieuw is opgestart.
e
p
d
et
k
e
Gebruiksaanwijzing
NL
FUNCTIE VAN DE BEDIENINGSMODI EN INSTALLATIEBESCHRIJVINGEN
Alarm water vol
Wanneer het waterreservoir vol is, zal het
apparaat stoppen. Een indicatielampje
voor water vol brandt op het display en
er klinkt een waarschuwingsgeluid. Leeg
het waterreservoir en start het apparaat
opnieuw op.
Instructie water aftappen
Het waterreservoir legen
Draai het aftapdeksel los en verwijder de
waterplug. Leeg het waterreservoir en
plaats de waterplug en aftapdeksel terug.
Opmerking:
• Beweeg het apparaat voorzichtig om
lekkage te voorkomen.
• Kantel het apparaat iets naar achteren
tijdens het aftappen.
• Blokkeer het aftapgat zo snel mogelijk
voordat het bakje vol is wanneer niet al
het water uit het apparaat erin past om
zo te voorkomen dat er water lekt en de
vloer of het tapijt nat wordt.
• De waterplug en het aftapdeksel
moeten goed geplaatst worden zodat
nieuw condensaat niet de vloer of het
tapijt nat maakt wanneer het apparaat
weer gaat werken.
Een waterslang aansluiten voor continu
aftappen
Draai het aftapdeksel los en verwijder de
waterplug. Bevestig een 13 mm waterslang
aan de leiding op het apparaat. Leid het
andere uiteinde van de waterslang naar
een afvoer. Zorg ervoor dat het water naar
beneden weg kan lopen.
Opmerking:
• De aftapslang moet worden geïnstalleerd
wanneer er geen water in het bakje is.
• We raden aan om continu aftappen
niet te gebruiken wanneer het apparaat
in de koelingsmodus wordt gebruikt,
om te zorgen dat er voldoende water
in het apparaat rondgaat om het
koelingseffect te verhogen.
• Plaats de aftapslang op een
onbereikbare plaats, niet hoger dan het
aftapgat en houd de aftapslang recht
zonder enige doorbuiging.
• Bewaar het aftapdeksel en de plug
goed wanneer het continue aftappen
aangesloten is.
Het luchtfilter
Het luchtfil er voorkomt dat stof en vuil
in de machine terechtkomen, wat de
verwachte levensduur verlengt. Het is
belangrijk dat het fil er regelmatig wordt
gereinigd, anders kan het apparaat ernstig
beschadigd raken. Reinig de fil ers daarom
ten minste eenmaal per twee weken.
Reiniging van het filter
1. Verwijder het fil er.
2. Was het met warm water en een mild
schoonmaakmiddel. U kunt het fil er
ook stofzuigen.
3. Laat de fil er drogen en zet hem terug.
Filterinstallatie
Richt het einde van het fil er naar de sleuf
en duw het fil er voorzichtig in de sleuf.
Opmerking:
• Zorg ervoor dat u het fil er bij het
zijpaneel installeert en vervolgens het
fil er bij het achterpaneel.
• Installeer het fil er in de omgekeerde
volgorde van het verwijderen.
• Zet het fil er voorzichtig op zijn plaats
zodat het fil er niet beschadigd raakt.
Het is zeer belangrijk dat het
filter regelmatig wordt gereinigd,
anders kan de airconditioner
zijn capaciteit verliezen en zelfs
ernstig beschadigd raken.
Bewaarinstructies
Bewaren afstandsbediening
1. Plaats de afstandsbediening in het
ingebouwde compartiment aan de
linkerzijde van de unit.
2. Druk zachtjes op het onderste deel van
het compartiment om het te openen en
pak de afstandsbediening.
Opslag aan het einde van het seizoen
1. Schroef het aftapdeksel los en trek de
plug eruit om het gecondenseerde
water volledig af te voeren.
2. Laat het apparaat een halve dag
in ventilatormodus draaien om
de binnenkant ervan volledig te
drogen en zo te voorkomen dat er
schimmelvorming optreedt.
3. Schakel het apparaat uit, trek de stekker
eruit en wikkel het netsnoer rond de
draadwikkelpaal, steek de stekker in
het universele bevestigingsgat in het
achterpaneel van het apparaat, plaats
de waterplug en het aftapdeksel.
4. Verwijder de warmteafvoerslang, reinig
deze en bewaar deze op een goede
manier.
Opmerking:
• Houd de afvoerslang met beide handen
vast tijdens het verwijderen.
• Duw met uw duimen de klemmen op
de afvoerslang opzij en trek vervolgens
de afvoerslang eruit.
5. Verpak de airconditioner goed in
een zachte plastic zak en plaats deze
op een droge plek met passende
stofbestendige maatregelen en houd
het apparaat uit de buurt van kinderen.
6. Haal de batterijen uit de
afstandsbediening en bewaar deze goed.
Opmerking:
• Zorg dat het apparaat op een droge
plaats wordt opgeslagen.
• Alle toebehoren van het apparaat
moeten goed worden beschermd.
Onderhoud
Reinig de condensor met reinigingsmiddel
van Wood's. Lees meer over het
schoonmaken van uw apparaat op woods.
se. Reinig het apparaat met een zachte
vochtige doek. Gebruik geen oplosmiddelen
of sterke schoonmaakmiddelen omdat deze
het oppervlak van het apparaat kunnen
beschadigen.
Service
Als de airconditioner onderhoud nodig
heeft, moet u eerst contact opnemen met
uw lokale leverancier. U heeft een aankoopbewijs nodig voor alle garantieclaims.
73
Gebruiksaanwijzing
NL
PROBLEEM
OORZAAK
ACTIE
De unit start niet
Storing in de stroomvoorziening
Sluit het apparaat aan op een stroomvoerend stopcontact en zet het aan
Water vol en bijhorend pictogram brandt
Laat het water dat in het apparaat is opgeslagen, weglopen.
Omgevingstemperatuur te laag of te hoog
Wij raden aan om dit toestel te gebruiken tussen 8-35°C
De kamertemperatuur is lager dan de ingestelde temperatuur
in koelingsmodus of hoger dan de ingestelde temperatuur in
verwarmingsmodus
De ingestelde temperatuur wijzigen
Er is direct zonlicht
Sluit het gordijn
De deuren en/of ramen staan open, er zijn veel mensen in de
kamer of er zijn andere warmtebronnen
Sluit deuren en ramen, verwijder andere warmtebronnen
Vuil filter
Reinig of vervang het gaasfilter
Luchtinlaat of luchtafvoer verstopt
Verwijder de obstructie
Veel lawaai
Het apparaat staat op een ongelijk oppervlak.
Plaats het apparaat op een vlakke en stevige ondergrond (kan lawaai
reduceren)
De compressor doet
het niet
Begin van de oververhittingsbescherming
Wacht tot de temperatuur zakt, het apparaat zal automatisch opnieuw
starten
De afstandsbediening
werkt niet
Afstand is te groot
Breng de afstandsbediening dicht bij de airconditioner en zorg ervoor dat
deze op de signaalontvanger op het apparaat gericht is.
Slechte koeling
De afstandsbediening bereikte de signaalontvanger op het
apparaat niet.
De batterijen zijn leeg
Vervang de batterijen
Als u problemen ondervindt met uw airconditioner, raadpleeg dan de probleemoplossing hieronder. Als niets van
het onderstaande werkt, neem dan contact op met uw dealer voor onderhoud van uw airconditioner.
Foutcodes
74
CH01
Storing kamertemperatuursensor
Controleer de kamertemperatuursensor en de bijbehorende
circuits
CH02
Storing slangtemperatuursensor
Controleer de slangtemperatuursensor en de bijbehorende
circuits
E4
Anti-vries bescherming
Herstel de functies automatisch zodra anti-vriesbeveiliging
uitgeschakeld is.
FL
Waterreservoir in het chassis is vol
Tap het condensaat af en start het apparaat opnieuw op
Gebruiksaanwijzing
NL
Garanties
2 jaar consumentengarantie tegen productiefouten. Houd er
rekening mee dat de garantie alleen geldig is na overleg van
de aankoopnota. De garantie is alleen geldig als het product
wordt gebruikt in overeenstemming met de instructies en
veiligheidswaarschuwingen die in deze handleiding staan
aangegeven. De garantie dekt geen schade die wordt veroorzaakt
door een onjuiste behandeling van het product.
OPMERKING: De 2 jaar garantie geldt alleen voor consumenten en
niet voor commercieel gebruik van het apparaat.
LET OP:
Registreer u op www.warranty-woods.
com en lees meer over hoe u aanspraak
kunt maken op uitgebreide garantie.
Ga naar www.woods.se voor meer
informatie.
Aanbevolen gebruikslimieten
De beste omgevingstemperatuur voor
koelen is 18-35°C. Het apparaat werkt
tot +45°C. Zekering: φ 5,0x20mm 3,15
A, 250Vac.
TECHNISCHE GEGEVENS AC Capri Silent 9K
Koelvermogen
2,6W
Energieverbruik
1,0KW
Luchtdebiet:
320m³ / h
Energieklasse
A
Ontvochtigen
24 L / 24h
Temperatuurinstelling
16-31°C
Bedrijfstemperatuur
18-35°C
EER
2,6
Koelmiddel
R290/160g
Geluidsniveau in decibels
65dB
Gewicht
19kg/20.5kg
Afmetingen in mm, L x B x H
330x280x680
* Technische veranderingen en verbeteringen kunnen voorkomen. Alle waarden zijn bij benadering en kunnen variëren als gevolg van
externe omstandigheden zoals temperatuur, ventilatie en luchtvochtigheid.
*TDeze markering geeft aan dat dit product in de EU niet met andere huishoudelijke afvalstoffen mag worden verwijderd. Om eventuele
schade aan het milieu of gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te vermijden, moet u het verantwoord recyclen om het
duurzame hergebruik van grondstoffen te stimuleren. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met
uw handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit
product. Zij kunnen dit product accepteren voor milieuveilig recyclen.
75
Instrukcja obsługi
PL
WOOD’S – DLA CZYSTEGO
I ZDROWEGO POWIETRZA
WEWNĘTRZNEGO
Marka Wood’s narodziła się w rodzinie
Woodów przed ponad 65 laty, w mieście
Guelph w kanadyjskim stanie Ontario.
Właśnie tam, w 1950 roku, firma Wood’s
zaczęła projektować i wytwarzać
nawilżacze. Od tamtej pory urządzenia
marki Wood’s pomogły setkom tysięcy
gospodarstw domowych uniknąć
szkód, jakie mogłaby spowodować
pleśniejąca wilgoć, i zadbać o oddychanie
czystym powietrzem. Nasze przenośne
klimatyzatory nadają się do użytku
w większości stref klimatycznych: pracują
wydajnie w różnych temperaturach i na
różnych poziomach wilgotności otoczenia.
Świetnie sprawdzają się w nagrzewających
się pomieszczeniach i przestrzeniach,
takich jak domowe salony i sypialnie
oraz biura. Ilość gorącego powietrza
odprowadzanego przez klimatyzator zależy
od panującej temperatury oraz wilgotności
i od miejsca ustawienia urządzenia. Na
działanie klimatyzatora wpływać też mogą
zewnętrzne warunki pogodowe.
Klimatyzatory Wood’s są bezpieczne
i przeznaczone do ciągłego użytkowania
przez wiele lat.
JAK DZIAŁA KLIMATYZATOR?
Niskie ciśnienie daje chłodne powietrze
Głównym elementem klimatyzatora jest
czynnik chłodniczy, który w warunkach
niskiego ciśnienia przeobraża się w gaz.
W tym procesie „powstaje chłód”,
przekazywany do wnętrza, podczas gdy
ciepłe powietrze pozostaje na zewnątrz.
Ciekły czynnik chłodniczy przepływa przez
zawór rozprężny i do przewodu rurowego,
w którym panuje niskie ciśnienie.
Czynnik chłodniczy odparowuje i zmienia
się w gaz. Proces ten pochłania ciepło
z otoczenia – przewód rurowy schładza się.
Wentylator nadmuchuje chłodne powietrze
do pomieszczenia.
Gaz przepływa przez sprężarkę, która
podwyższa ciśnienie i przekształca go w ciecz.
W tym procesie uwalnia się ciepło,
odprowadzane do przewodów rurowych
po przeciwległej stronie i wydmuchiwane
na zewnątrz przez wentylator.
76
Termostat wyłącza urządzenie z chwilą,
gdy temperatura powietrza wewnętrznego
spada do odpowiednio niskiego poziomu.
1. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Materiał łatwopalny. To urządzenie
zawiera R290 / propan, który jest
łatwopalnym czynnikiem chłodniczym.
Przeczytaj tę instrukcję, żeby
zapoznać się z informacjami
dotyczącymi bezpieczeństwa.
Przeczytaj instrukcję techniczną.
Przeczytaj instrukcję obsługi.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przed zainstalowaniem
i użytkowaniem urządzenia należy
uważnie zapoznać się z dołączoną
instrukcją obsługi. Producent nie
ponosi odpowiedzialności w razie
odniesienia obrażeń bądź powstania
szkód na skutek nieprawidłowego
montażu lub niewłaściwego
użytkowania. Instrukcję obsługi
urządzenia przechowuj zawsze razem
z urządzeniem, żeby w razie potrzeby
móc się do niej odwołać w przyszłości.
Bezpieczeństwo dzieci oraz
osób szczególnie podatnych na
zagrożenia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń i trwałej utraty sprawności.
Urządzenie będące przedmiotem
tej instrukcji może być użytkowane
przez dzieci w wieku od lat 8
wzwyż, przez osoby o ograniczonej
sprawności ruchowej, sensorycznej
bądź umysłowej oraz przez
osoby niemające odpowiedniego
doświadczenia tylko pod warunkiem,
że podczas użytkowania pozostają
pod nadzorem albo zostały
uprzednio poinstruowane w zakresie
bezpiecznego użytkowania
urządzenia i rozumieją związane
z tym zagrożenia.
Nie zezwalać dzieciom na zabawę
urządzeniem.
Dzieci poniżej 3. roku życia powinny
przebywać z dala od urządzenia,
chyba że znajdują się pod stałym
nadzorem.
Przechowywać wszystkie opakowania
z dala od dzieci.
Dzieci nie mogą czyścić ani
konserwować urządzenia bez
nadzoru.
Bezpieczeństwo ogólne
Urządzenie będące przedmiotem
niniejszej instrukcji jest przeznaczone
do użytku domowego oraz
w podobnych miejscach, takich
jak: pokój dzienny, salon, kuchnie
i pomieszczenia gospodarcze
sklepów, biura oraz inne środowiska
pracy. Tabliczka znamionowa znajduje
się z boku lub z tyłu klimatyzatora.
Otwory wentylacyjne nie mogą być
zasłonięte.
Procesu rozmrażania nie należy
przyspieszać przy pomocy urządzeń
mechanicznych ani żadnych środków
innych niż zalecane przez producenta.
Urządzenia nie wolno przechowywać
w pomieszczeniach, gdzie pracują
źródła zapłonu (np. nieosłonięty
płomień, działające urządzenie gazowe
lub działająca grzałka elektryczna). Nie
dziurawić i nie przypalać.
N
ch
N
w
w
St
ob
śc
cz
pr
W
za
u
pu
ud
kw
za
IN
In
O
Ty
os
U
op
U
in
U
za
ip
o
si
do
Za
po
po
no
pa
m
D
kr
Pr
si
go
po
N
gr
m,
e
ia
e
je
w
a.
we
e
PL
Należy pamiętać, że czynniki
chłodnicze mogą być bezzapachowe.
Nie czyścić urządzenia rozpyloną
wodą ani parą. Czyścić urządzenie
wilgotną, miękką ściereczką.
Stosować wyłącznie detergenty
obojętne. Nie używać substancji
ściernych, szorstkich akcesoriów
czyszczących, rozpuszczalników ani
przedmiotów metalowych.
W razie uszkodzenia kabla
zasilającego należy go wymienić
u producenta, w autoryzowanym
punkcie serwisowym albo przy
udziale osób o podobnych
kwalifikacjach, żeby uniknąć
zagrożenia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Instalowanie
OSTRZEŻENIE
Tylko należycie wykwalifikowana
osoba może zainstalować urządzenie.
Usunąć wszystkie elementy
opakowania.
Urządzenia uszkodzonego nie
instalować ani nie używać.
Urządzenie powinno być
zainstalowane, obsługiwane
i przechowywane w pomieszczeniu
o metrażu powyżej 4 m². Zastosować
się do instrukcji montażu dołączonej
do urządzenia.
Zawsze należy zachować ostrożność
podczas przenoszenia urządzenia,
ponieważ jest ciężkie. Zawsze
nosić rękawice ochronne.
Należy
pamiętać, że czynniki chłodnicze
mogą być bezzapachowe.
Dopilnować, żeby powietrze mogło
krążyć wokół urządzenia.
Przed podłączeniem urządzenia do
sieci należy odczekać co najmniej 4
godziny. Ma to na celu umożliwienie
powrotu oleju do sprężarki.
Nie instalować urządzenia w pobliżu
grzejników lub innych źródeł ciepła.
Nie instalować urządzenia
w miejscach bezpośrednio
nasłonecznionych.
Podłączenie elektryczne
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo pożaru
i porażenia prądem elektrycznym.
Urządzenie musi być podłączone do
uziemionego gniazdka.
Upewnić się, że informacje
elektryczne zamieszczone
na tabliczce znamionowej są
zgodne z parametrami zasilania.
W przeciwnym razie skontaktować się
z elektrykiem.
Należy zawsze używać prawidłowo
zainstalowanego gniazda odpornego
na wstrząsy.
Nie należy używać adapterów i
przedłużaczy wielogniazdowych.
Uważać, aby nie uszkodzić elementów
elektrycznych (np. wtyczki sieciowej,
kabla sieciowego).
W celu wymiany części
elektrycznych należy skontaktować
się z autoryzowanym punktem
serwisowym lub elektrykiem.
Kabel sieciowy musi znajdować się
poniżej poziomu wtyczki sieciowej.
Wtyczkę sieciową należy podłączać
do gniazda sieciowego dopiero po
zakończeniu instalacji.
Po zakończeniu instalacji należy
upewnić się, że wtyczka sieciowa jest
podłączona do gniazdka.
Nie ciągnąć za kabel sieciowy w
celu odłączenia urządzenia. Zawsze
ciągnąć za wtyczkę sieciową.
Uważać, aby nie uszkodzić obiegu
czynnika chłodniczego. Zawiera on
propan (R290), gaz ziemny o wysokim
poziomie ekologiczności. Gaz ten jest
łatwopalny.
Jeśli obieg czynnika chłodniczego
ulegnie uszkodzeniu, należy
upewnić się, że w pomieszczeniu
nie ma płomieni ani źródeł zapłonu.
Przewietrzyć pomieszczenie.
Na urządzeniu ani w jego pobliżu
nie wolno umieszczać przedmiotów
łatwopalnych ani zwilżonych
substancjami łatwopalnymi.
Utylizacja
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń.
Odłączyć urządzenie od zasilania
sieciowego.
Odłączyć kabel sieciowy i wyrzucić
go.
Obieg czynnika chłodniczego
urządzenia jest przyjazny dla warstwy
ozonowej. Aby uzyskać informacje
na temat prawidłowego wyrzucania
urządzenia, skontaktować się z
władzami miasta.
Nie wolno dopuścić do uszkodzenia
części zespołu chłodzenia urządzenia
położonej przy wymienniku ciepła.
Użytkowanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń, oparzeń,
porażenia prądem elektrycznym lub
pożaru.
Nie należy zmieniać specyfikacji
urządzenia.
77
Instrukcja obsługi
PL
KONFIGUROWANIE KLIMATYZATORA DO INSTALACJI
WAŻNE:
2. Instalowanie
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed użyciem pozostawić urządzenie na
4 godziny stojące pionowo.
Umiejscowienie
Ważne
1. Klimatyzator można wygodnie przestawiać po
pomieszczeniu. Podczas przenoszenia urządzenia
należy trzymać je pionowo. Klimatyzator powinien
zostać ustawiony na płaskim podłożu.
Klimatyzatora nie należy ustawiać ani
użytkować w łazience ani w innych wilgotnych
przestrzeniach.
Przestawianie tego przenośnego klimatyzatora
ułatwiają zamontowane w nim kółka. Kiedy robi
się za gorąco, po prostu przynosisz przenośny
klimatyzator do pomieszczenia i możesz
w krótkim czasie zacząć chłodzić przestrzeń.
Żeby praca klimatyzatora była możliwie jak
najwydajniejsza, musi on pracować w zamkniętej
przestrzeni.
Zamknąć wszystkie drzwi, okna oraz inne otwory
pomieszczenia na zewnętrze. Na sprawność
klimatyzatora wpływa panująca temperatura oraz
poziom wilgotności.
2. Ustawić klimatyzator w takim miejscu, gdzie
nie będzie hamowany przepływ powietrza przed
urządzeniem.
3. Pracujący w pomieszczeniu klimatyzator
nie osusza – lub praktycznie nie osusza
– sąsiadujących miejsc przechowywania, takich
jak szafy, chyba że zapewniona jest odpowiednia
cyrkulacja powietrza z oraz do danej przestrzeni.
Klimatyzator przenośny odprowadza ciepło
z urządzenia przewodem wentylacyjnym przez
okno lub przez zawór wywiewu.
4. Odległość między klimatyzatorem a najbliżej
położonym obiektem powinna wynosić co
najmniej 30 cm; zob. na ilustracji.
78
PL
OPIS PRODUKTU
3. Opis produktu
F
A
K
1.
Zbiornik na wodę pełny
1.
Przewód wywiewu
2.
Obroty wysokie wentylatora
2.
Adapter węża
3.
3.
Adapter do zestawu okien
Przycisk obrotów niskich wentylatora
4.
Zestaw okienny
4.
Przycisk trybu pracy (MODE)
5.
Kołek
5.
Przycisk chłodzenia
6.
Baterie
6.
Przycisk osuszania
7.
Pilot
7.
Wentylacja
F
B
1.
Ilustracje produktu
C
1.
Przekręć adapter węża i złącze okna do
końca węża wylotowego
L
1.
Wprowadzenie do instalowania przewodu
wywiewu
M
A
Zasilanie wł./wył.
B
Temperatura w górę
C
Temperatura w dół
D
Tryb pracy
E
Obroty wentylatora
F
REGULATOR CZASOWY
1.
Panel sterowniczy
2.
Osłona przednia
3.
Żaluzja
G
4.
5.
Kółko samonastawne
Kabel zasilający
1. Ilustracja odciążania filtra powietrznego
6.
Odpływ drenażowy
7.
Wlot powietrza
8.
Wylot powietrza
9.
Wlot powietrza
1.
N
1.
Instalowanie zestawu wstawki okiennej
Włóż łącznik okienny węża do otworu
zestawu okiennego
O
1. Podłączenie przewodu spustowego
P
1.
Ilustracja wylotu wody
H
1.
Schemat oczyszczania ekranu filt a
I
D
1.
Ilustracje tyłu produktu
1.
Zasilanie wł./wył.
2.
Timer wł./wył.
3.
Tryb pracy
4.
Obroty wentylatora
5.
Temperatura w górę
6.
Temperatura w dół
E
1.
Ilustracja wierzchu produktu
J
1.
Baterie do zdalnego sterowania instalacja
79
Instrukcja obsługi
PL
DZIAŁANIE POSZCZEGÓLNYCH TRYBÓW PRACY ORAZ OPISY INSTALACJI
Instalowanie
Jeżeli urządzenie było transportowane w poziomie, to przed jego użyciem należy pozostawić
je na 4 godziny w pozycji pionowej.
Ustawić urządzenie na solidnej, płaskiej powierzchni.
Nie ustawiać urządzenia w łazience ani w innych wilgotnych przestrzeniach.
Dopilnować, żeby przepływ powietrza nie była
hamowany – dbać o to, żeby odległość od
sąsiadujących powierzchni wynosiła zawsze co
najmniej 50 cm.
INSTALOWANIE PRZEWODU WYWIEWU
1. Wyciągnąć jeden koniec przewodu
wywiewu i przykręcić do niego ten z końców
okrągłego złącza, w którym nie ma szczeliny,
przekręcając przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara o co najmniej 3 obroty.
2. Wyciągnąć drugi koniec przewodu wywiewu
i przykręcić do niego łącznik, przekręcając
przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek
zegara o co najmniej 3 obroty.
3. Rozciągnąć przewód wywiewu
i poprowadzić go na zewnątrz przez drzwi
lub okno.
UŻYCIE ZESTAWU OKIENNEGO
1. Aby użyć zestawu okiennego, należy
otworzyć okno, po czym ustawić zestaw
okienny poziomo lub pionowo, zależnie od
okna.
2. Wyregulować długość zestawu okiennego
i zamocować go śrubami.
3. Zamknąć okno i przymocować do zestawu
okiennego łącznik na przewodzie wywiewu.
UŻYCIE ZESTAWU OKIENNEGO
Przed użyciem pilota należy założyć w nim
baterie AAA.
1. Wcisnąć i zsunąć pokrywę baterii z tyłu pilota
– po tym będzie można ją wyjąć.
2. Założyć dwie nowe alkaliczne baterie AAA
w komorze baterii, zwracając przy tym uwagę
na prawidłową biegunowość.
3. Z powrotem założyć pokrywę baterii, upewniając się co do zatrzaśnięcia jej na swoim
miejscu.
Używać wyłącznie baterii alkalicznych. Nie
używać akumulatorów.
Przy zmienianiu baterii zawsze wymieniać
obydwie baterie na nowe – nie mieszać baterii
nowych ze starymi.
80
Jeżeli przewiduje się nieużywanie klimatyzatora
przez dłuższy czas, wyjąć baterie z pilota.
Instrukcje dotyczące
użytkowania
1. Uruchamianie urządzenia: Naciskanie
przycisku zasilania (POWER) włącza i wyłącza
urządzenie.
2. Wybór trybu: Urządzenie oferuje 4 różne
tryby pracy: chłodzenie, osuszanie,
oszczędność energii oraz wentylację.
Naciskanie przycisku trybu (MODE) na
panelu sterowniczym lub na pilocie skutkuje
przełączaniem trybu.
• Tryb chłodzenia: Ustawić żądaną
temperaturę, naciskając przyciski strzałek
na panelu sterowniczym lub na pilocie.
Nastawa temperatury jest prezentowana na
wyświetlaczu.
• Tryb osuszania: W trybie osuszania
wentylator pracuje tylko na niskich
obrotach. W tym trybie nie można nastawiać
temperatury.
• Tryb wentylacji: Sprężarka wyłącza się
i pracuje tylko wentylator. W tym trybie nie
można nastawiać temperatury.
• Tryb energooszczędny: W trybie
energooszczędnym zużycie energii jest
obniżone. Kiedy temperatura otoczenia
jest wyższa od nastawy, urządzenie
pracuje w trybie chłodzenia. Z chwilą,
gdy temperatura otoczenia zrównuje się
z nastawą, zatrzymuje się sprężarka, a także
wentylator górny. Po upływie 2 minut
i 30 sekund wentylator górny uruchamia się
na niskich obrotach na 30 sekund. Dopóki
sprężarka nie uruchamia się z powrotem
– tzn. temperatura otoczenia jest niższa od
nastawy – wentylator górny powtarza tę
sekwencję, tzn. na przemian wyłącza się na
2 minuty i 30 sekund, i włącza się na niskich
obrotach na 30 sekund.
3. Nastawianie regulatora czasowego:
• Żeby nastawić wyłączenie regulatorem
czasowym, należy nacisnąć przycisk
regulatora czasowego (TIMER) w momencie,
kiedy urządzenie pracuje.
• Żeby nastawić uruchomienie regulatorem
czasowym, należy nacisnąć przycisk
TIMER w momencie, kiedy urządzenie jest
wyłączone.
Ustawić czas, posługując się przyciskami
strzałek w górę i w dół na panelu sterowniczym
lub na pilocie. Kiedy regulator czasowy jest
załączonym, na panelu sterowniczym świeci
powiązana kontrolka.
4. Regulowanie obrotów wentylatora: Żeby
wybrać obroty wentylatora z poziomu
panelu sterowniczego, należy naciskać
przycisk obrotów (SPEED). Żeby wybrać
obroty wentylatora przy pomocy pilota,
należy naciskać przycisk wentylatora (FAN).
5. Stopnie Celsjusza/Fahrenheita: Wciskanie
jednocześnie przycisków strzałek w górę
i w dół na panelu sterowniczym skutkuje
przełączaniem jednostki między stopniami
Celsjusza i Fahrenheita.
6. Tryb wyłączenia samoczynnego: Z trybu
wyłączenia samoczynnego możesz korzystać
np. nocą, żeby praca urządzenia nie
zakłócała snu. Żeby uaktywnić samoczynne
wyłączenie, kiedy urządzenie pracuje
w trybie chłodzenia, należy nacisnąć
jednocześnie przyciski TIMER i strzałki
w górę. Można też w tym celu nacisnąć
przycisk samoczynnego wyłączenia (SLEEP)
na pilocie. Nacisnąć jeszcze raz, żeby
wyłączyć.
7. Funkcja samoczynnego kołysania: Żeby
uaktywnić funkcję kołysania, należy nacisnąć
jednocześnie przyciski TIMER i SPEED na
panelu sterowniczym. Można też w tym celu
nacisnąć przycisk samoczynnego kołysania
(AUTO-SWING) na pilocie. Nacisnąć jeszcze
raz, żeby wyłączyć.
8. Funkcja samoczynnego oczyszczania:
Żeby zapoczątkować w urządzeniu cykl
wewnętrznego oczyszczania, należy
nacisnąć przycisk samoczynnego
oczyszczania (AUTO-CLEAN) na pilocie.
Urządzenie będzie wtedy czyściło się przez
3 minuty, po czym zostanie wyłączone.
FUNKCJE OCHRONNE
Samoczynne odszranianie
Urządzenie odszrania się samoczynnie, kiedy
jest to konieczne. W trybie odszraniania na
wyświetlaczu widnieje kod „E4” i jedynym
działającym przyciskiem jest POWER.
Zabezpieczenie sprężarki
Urządzenie ma wbudowane zabezpieczenie
sprężarki, którego działanie polega na
ym
PL
DZIAŁANIE POSZCZEGÓLNYCH TRYBÓW PRACY ORAZ OPISY INSTALACJI
opóźnianiu uruchomienia sprężarki o 3 minuty
względem włączenia urządzenia.
Alarm wypełnienia wodą
Z chwilą, gdy zbiornik wody ulega
wypełnieniu, urządzenie przestaje działać.
Na wyświetlaczu widnieje wtedy wskazanie
wypełnienia wodą i emitowany jest
dźwiękowy sygnał ostrzegawczy. Trzeba
wtedy opróżnić zbiornik wody i uruchomić
urządzenie ponownie.
tać
ne
P)
nąć
elu
a
e
z
y
Filtr powietrza
Instrukcja spuszczania wody
Filtr powietrza zapobiega przedostawaniu
się pyłu i kurzu do wnętrza urządzenia, a tym
samym zwiększa jego trwałość eksploatacyjną. Ważne jest regularne oczyszczanie filt a.
W przeciwnym razie urządzenie mogłoby ulec
poważnemu uszkodzeniu. W związku z tym
filt y należy oczyszczać nie rzadziej niż raz na
dwa tygodnie.
Opróżnianie zbiornika wody
Oczyszczanie filtra
).
mi
• Z chwilą zastosowania spustu ciągłego należy odpowiednio przechować osłonę spustu
i korek.
Odkręcić osłonę spustu i wyjąć korek wody.
Opróżnić zbiornik wody, po czym z powrotem
założyć korek wody i osłonę spustu.
Uwagi:
• Urządzenie należy przenosić ostrożnie, żeby
uniknąć rozlania wody.
• Przy spuszczaniu wody nieznacznie odchylać
urządzenie w tył.
• Spust zamknąć możliwie prędko, zanim
rynienka się wypełni – zwłaszcza jeżeli jest
za mała, żeby pomieścić całą zgromadzoną
wodę – żeby uniknąć rozlania wody i zamoczenia posadzki lub dywanu.
• Korek wody i osłonę spustu trzeba założyć
solidnie, tak żeby nowo gromadzące się
skropliny nie moczyły posadzki lub dywanu,
kiedy urządzenie będzie znów pracowało.
Podłączanie przewodu wody do spustu
ciągłego
Odkręcić osłonę spustu i wyjąć korek wody.
Podłączyć przewód wody w rozmiarze 13 mm
do przewodu rurowego na urządzeniu. Drugi
koniec przewodu wody umieścić w odpływie.
Upewnić się, że woda może spływać.
Uwagi:
• Założenie przewodu spustowego musi
nastąpić w momencie, kiedy na rynience nie
ma wody.
• Nie zaleca się korzystania ze spustu ciągłego,
kiedy urządzenie pracuje w trybie chłodzenia (COOL) – wtedy w urządzeniu powinien
występować obieg odpowiednio dużej ilości
wody, usprawniający chłodzenie.
• Przewód spustowy powinien być doprowadzony do miejsca niedostępnego, położonego
nie wyżej niż otwór spustowy, i powinien przebiegać możliwie prosto, bez ostrych zagięć.
1. Wyciągnąć filt .
2. Umyć go ciepłą wodą i łagodnym środkiem
czyszczącym. Można też czyścić filtr od urzaczem.
3. Pozostawić filtr do yschnięcia, po czym
założyć z powrotem w urządzeniu.
Zakładanie filtra
Skierować końcówkę filt a na szczelinę, po
czym ostrożnie wsunąć filtr w szczelinę.
Uwagi:
• Pamiętać o założeniu filt a w panelu bocznym, a następnie w panelu tylnym.
• Zakładanie filt a odbywa się w kierunku
przeciwnym do tego, w którym filtr się
wyjmuje.
• Filtr zakładać ostrożnie, tak żeby nie doprowadzić do jakiegokolwiek uszkodzenia filt a.
Bardzo ważne jest regularne oczyszczanie filtra; w przeciwnym razie
mogłoby nastąpić pogorszenie
sprawności klimatyzatora, a nawet
mogłoby dojść do jego poważnego
uszkodzenia.
Instrukcje dotyczące przechowywania
Przechowanie z końcem sezonu
użytkowego
1. Odkręcić osłonę spustu i wyciągnąć korek,
żeby spuścić wszelką skroploną wodę.
2. Pozostawić urządzenie na pół dnia uruchomione w trybie wentylacji, żeby całkowicie osuszyć jego wnętrze i zapobiec jego
zapleśnieniu.
3. Wyłączyć urządzenie, następnie wyjąć wtyk
i owinąć kabel zasilający wokół kolumienki
zwojowej, po czym wetknąć wtyk w uniwersalne gniazdo na panelu tylnym urządzenia,
a także założyć korek wody i osłonę spustu.
4. Rozmontować zespół wywiewu (wyprowadzenia ciepła), oczyścić go i odpowiednio
przechować.
Uwaga:
• Przy wyjmowaniu zespołu przewodu
wywiewu należy trzymać zespół obiema
rękami.
• Zsunąć kciukami elementy mocujące na wylocie powietrza wywiewanego, a następnie
wyciągnąć zespół przewodu wywiewu.
5. Zapakować klimatyzator w plastikowy
worek i ustawić w suchym miejscu, które jest
skutecznie chronione przed pyłem i kurzem,
a także niedostępne dla dzieci.
6. Wyjąć baterie z pilota i przechować go w odpowiednim miejscu.
Uwaga:
• Należy dopilnować, żeby urządzenie było
przechowywane w suchym miejscu.
• Wszystkie akcesoria do urządzenia należy
zabezpieczyć razem w odpowiedni sposób.
Konserwacja
Czyścić skraplacz środkiem czyszczącym fi my
Wood’s. Więcej informacji o tym, jak czyścić
urządzenie, znajdziesz na stronie woods.se.
Oczyścić zespół miękką, wilgotną szmatką. Nie
używać rozpuszczalników ani silnych środków
czyszczących – takie środki mogłyby uszkodzić
powierzchnię urządzenia.
Przechowywanie pilota
Obsługa serwisowa
1. Wkładać pilot do przewidzianej na ten cel
przegrody z lewej strony urządzenia.
2. Żeby wyjąć pilot, należy delikatnie wcisnąć
dolną część przegrody w celu jej otworzenia.
Gdyby klimatyzator wymagał serwisu, należy
skontaktować się z lokalnym detalistą. Przy
składaniu roszczenia gwarancyjnego zawsze
wymagany jest dowód zakupu.
81
Instrukcja obsługi
PL
PROBLEM
PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Urządzenie nie uruchamia się.
Awaria zasilania.
Podłączyć urządzenie do gniazdka będącego pod napięciem, po czym
uruchomić je.
Wypełnienie wodą, powiązana ikona migocze.
Temperatura otoczenia zbyt niska lub zbyt wysoka.
Temperatura panująca w pomieszczeniu jest niższa od
nastawionej temperatury trybu chłodzenia lub wyższa od
nastawionej temperatury trybu ogrzewania.
Chłodzenie jest
nieskuteczne.
Spuścić wodę zgromadzoną w urządzeniu.
Zaleca się nastawianie urządzenia na temperatury w przedziale od +8 do
+35°C.
Zmienić nastawę temperatury.
Na urządzenie bezpośrednio pada światło słoneczne.
Zasłonić okna.
Drzwi lub okna są otwarte albo w pomieszczeniu przebywa
wiele osób lub obecne są inne źródła ciepła.
Zamknąć drzwi i okna oraz zabrać inne źródła ciepła.
Filtr uległ zabrudzeniu.
Oczyścić lub wymienić siatkę filtra.
Wlot lub wylot powietrza jest niedrożny.
Usunąć niedrożność.
Wysoki poziom
hałasu.
Urządzenie stoi na nierównej powierzchni.
Ustawić urządzenie na płaskim i solidnym podłożu – to może obniżyć
poziom hałasu.
Sprężarka nie pracuje.
Załączenie zabezpieczenia przeciążeniowego.
Odczekać, aż temperatura spadnie – wtedy urządzenie uruchomi się
z powrotem samoczynnie.
Pilot nie działa.
Za duża odległość.
Zbliżyć pilot do klimatyzatora i skierować go na odbiornik sygnału urządzenia.
Pilot nie został skierowany na odbiornik sygnału urządzenia.
Baterie są wyczerpane.
Wymienić baterie.
W razie problemów z osuszaczem należy odwoływać się do poniższych opisów problemów. Gdyby zastosowanie
się do żadnej z poniższych wskazówek nie rozwiązało problemu, należy skontaktować się z detalistą w celu
poddania klimatyzatora obsłudze serwisowej.
Kody błędu
82
CH01
Usterka czujnika temperatury w pomieszczeniu.
Sprawdzić czujnik temperatury w pomieszczeniu i powiązane
obwody.
CH02
Usterka czujnika temperatury w przewodzie rurowym.
Sprawdzić czujnik temperatury w przewodzie rurowym
i powiązane obwody.
E4
Zabezpieczenie przed zamarzaniem uaktywnione.
Działanie zostaje przywrócone automatycznie po wyłączeniu
zabezpieczenia przed zamarzaniem.
FL
Zbiornik wody w ramie pełny.
Spuścić skropliny i uruchomić urządzenie ponownie.
Instrukcja obsługi
PL
Gwarancje
2 lata gwarancji konsumenckiej na wady produkcyjne. Należy
pamiętać, że gwarancja obowiązuje tylko pod warunkiem okazania
dowodu zakupu. Gwarancja obowiązuje tylko w przypadku, gdy
produkt jest używany zgodnie z instrukcją i ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji. Gwarancja
nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą
produktu.
UWAGA: 2-letnia gwarancja dotyczy wyłącznie konsumentów – nie
stosuje się ona do komercyjnego użytku urządzenia.
UWAGA!
Dokonaj rejestracji produktu na stronie
www.warranty-woods.com – stamtąd
też dowiesz się, jak uzyskać gwarancję
rozszerzoną. Więcej informacji
znajdziesz na stronie www.woods.se.
Zalecane warunki graniczne
eksploatacji
Najlepszą temperaturą otoczenia dla
chłodzenia jest przedział od +18 do
+35°C. Urządzenie pracuje w zakresie
temperatur do +45°C .Parametry
bezpiecznika: φ 5,0 × 20 mm, 3,15 A,
250 V prądu przemiennego.
DANE TECHNICZNE
AC Capri Silent 9K
Moc chłodnicza
2,6W
Pobór mocy
1,0KW
Przepływ powietrza
320m³ / h
Klasa energetyczna
A
Osuszanie
24 L / 24h
Nastawa temperatury
16-31°C
Temperatura eksploatacji
18-35°C
EER
2,6
Gazowy czynnik chłodniczy
R290/160g
Poziom hałasu, w decybelach
65dB
Masa
19kg/20.5kg
Wymiary, w milimetrach (dł. × szer. × wys.)
330x280x680
* Mogą następować zmiany i udoskonalenia techniczne. Wszystkie wartości są podane w przybliżeniu i mogą różnić się w zależności od
warunków zewnętrznych, takich jak temperatura, wentylacja i wilgotność.
*To oznakowanie wskazuje, że produkt nie powinien być usuwany z innymi odpadami komunalnymi na terenie UE. Dla zapobieżenia
ewentualnym szkodom dla środowiska lub zdrowia ludzkiego na skutek niekontrolowanej utylizacji odpadów, urządzenie należy poddać
recyklingowi w sposób odpowiedzialny, tak żeby umożliwić ponowne wykorzystanie materiałów. Aby zwrócić urządzenie, należy
skorzystać z systemu zwrotu/ odbioru albo skontaktować się ze sprzedawcą, u którego produkt został kupiony. Może on przyjąć ten
produkt, aby poddać go bezpiecznemu recyklingowi.
83
Instrucțiuni de utilizare
RO
WOOD‘S ESTE SINONIM CU AERUL
CURAT ȘI SĂNĂTOS ÎN ÎNCĂPERI
Marca Wood’s s-a născut acum peste 65
de ani, în orașul canadian Guelph din
Ontario. Acolo a început Wood’s, în 1950,
să dezvolte și să fabrice dezumidificatoare.
Între timp Wood’s a ajutat sute de mii de
familii să evite stricăciunile provocate de
igrasie și să respire aer curat. Aparatele
noastre de aer condiționat portabile
se pot folosi în majoritatea zonelor
climatice, capacitatea fiind foarte bună
la diferite temperaturi și umidități.
Acestea sunt folosite cu rezultate bune în
spații care se supraîncălzesc: sufragerii,
birouri și dormitoare. Cantitatea de aer
fier inte evacuată de aparat depinde
de temperatură, umiditate și amplasare.
Și condițiile meteorologice externe pot
afecta performanțele aparatului de aer
condiționat.
Aparatele de aer condiționat Wood’s
sunt sigure în funcționare și au fost
concepute pentru a fi tilizate continuu,
timp de mulți ani.
CUM FUNCȚIONEAZĂ APARATUL
DE AER CONDIȚIONAT?
Presiunea mică înseamnă aer rece
Elementul principal al aparatului de aer
condiționat este agentul frigorific. La
presiune mică acesta se transformă în gaz.
Procesul „face frig”, care se transmite spre
interior, în timp ce aerul cald este evacuat.
Agentul frigorific lichid trece printr-o valvă
de expansiune și ajunge într-o conductă în
care presiunea este redusă.
Agentul se evaporă și se transformă în gaz.
Procesul absoarbe căldura din mediu, iar
conducta se răcește.
Un ventilator împinge aerul rece în
încăpere.
Gazul trece printr-un compresor, care îi
crește presiunea și îl transformă din nou în
lichid.
În acest proces se degajă căldură, care este
condusă în direcție opusă și evacuată cu un
ventilator.
În momentul în care aerul din interior este
suficient de rece, un termostat oprește
aparatul.
84
1. AVERTIZĂRI DE SIGURANȚĂ
Substanță inflamabilă. Acest aparat
conține R290/ propan, un agent
frigorifi inflamabil.
P
entru informații despre
siguranță, consultați acest
manual.
Citiți manualul tehnic
Citiți manualul operatorului.
INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA
Înainte de instalarea și
utilizarea aparatului, citiți cu
atenție instrucțiunile furnizate.
Producătorul nu își asumă nicio
răspundere pentru vătămările și
daunele provocate de instalarea
și utilizarea incorecte. Păstrați
întotdeauna instrucțiunile
împreună cu aparatul, pentru
referință ulterioară.
Siguranța copiilor și a
persoanelor vulnerabile
AVERTIZARE
Pericol de vătămare sau handicap
permanent.
Acest aparat poate fi tilizat de
copiii de cel puțin 8 ani și de
persoanele cu capacități fizice,
senzoriale sau mentale reduse ori
lipsite de experiență și cunoștințe,
cu condiția să fie supravegheate
sau instruite cu privire la utilizarea
aparatului în condiții de siguranță
și să înțeleagă pericolele implicate.
Nu lăsați copiii să se joace cu
aparatul.
Feriți sau supravegheați permanent
copiii sub 3 ani.
Nu lăsați ambalajele la îndemâna
copiilor.
Curățarea și întreținerea de către
utilizator nu trebuie efectuate de
copii nesupravegheați.
Siguranță generală
Acest aparat este destinat
utilizării în locuințe și medii
asemănătoare, cum ar fi: sufragerie,
living, bucătăriile magazinelor,
birourilor și ale altor spații. Plăcuța
indicatoare este amplasată
pe spatele aparatului de aer
condiționat.
Păstrați zonele de refulare/
evacuare de aer libere.
Nu utilizați dispozitive mecanice
sau alte mijloace pentru
accelerarea procesului de
dezghețare, altele decât cele
recomandate de producător.
Aparatul nu se va depozita într-o
încăpere cu surse de aprindere
în funcțiune (de exemplu,
flăcări deschise, aparate cu gaz
sau încălzitoare electrice în
funcțiune). Nu străpungeți
aparatul și nu-i dați foc.
Atenție: agenții frigorifi i nu conțin
mirosuri. Nu folosiți pulverizare
cu apă și aburi pentru a curăța
dispozitivul. Curățați dispozitivul
cu o cârpă moale umedă. Utilizați
numai detergenți neutri. Nu folosiți
produse abrazive, lavete abrazive,
solvenți sau obiecte metalice.
D
al
d
d
ca
p
IN
In
A
A
d
În
am
N
d
tr
și
o
Re
in
A
m
ta
m
ții
A
ju
A
d
su
p
co
N
ap
su
N
d
C
A
Pe
el
e.
nt
e,
a
n
ți
Instrucțiuni de utilizare
RO
Dacă s-a deteriorat cablul de
alimentare, acesta trebuie înlocuit
de producător, de centrul autorizat
de deservire sau de persoane cu
calificare similară, pentru a evita
pericolele.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
Instalare
AVERTIZARE
Acest aparat trebuie să fie instalat
de o persoană calificată.
Îndepărtați toate materialele de
ambalare.
Nu instalați și nu folosiți aparatul
dacă este deteriorat. Aparatul
trebuie să fie instalat, utilizat
și depozitat într-o încăpere cu
o suprafață utilă de peste 4 m².
Respectați instrucțiunile de
instalare furnizate cu aparatul.
Aveți întotdeauna grijă atunci când
mutați dispozitivul, deoarece acesta este greu. Purtați întotdeauna
mănuși de protecție. Atenție: agenții frigorifici nu conțin odorizante.
Asigurați-vă că aerul circulă liber în
jurul aparatului.
Așteptați cel puțin 4 ore înainte
de a conecta dispozitivul la
sursa de alimentare. Acest lucru
permite uleiului să curgă înapoi în
compresor.
Nu instalați dispozitivul în
apropierea radiatoarelor sau a altor
surse de căldură.
Nu instalați aparatul în bătaia
directă a razelor soarelui.
Conexiune electrică
AVERTIZARE
Pericol de incendiu și de
electrocutare.
Aparatul trebuie să fie conectat la
o priză cu împământare.
Asigurați-vă că sursa de curent
respectă specificațiile electrice
de pe plăcuța indicatoare. În caz
contrar, contactați un electrician.
Utilizați întotdeauna o priză
rezistentă împotriva șocurilor
instalată corect.
Nu utilizați adaptoare pentru
multiple ştechere și cabluri
prelungitoare.
Asigurați-vă că nu deteriorați
componentele electrice (de ex.
ştecher de alimentare, cablul de
alimentare).
Contactați centrul autorizat de
deservire sau un electrician pentru
a schimba componentele electrice.
Cablul de alimentare trebuie să
fie sub nivelul ştecherului de
alimentare.
Conectați ștecherul de alimentare
la priza electrică numai la sfârșitul
instalării.
Asigurați-vă că există acces la
ștecherul de rețea după instalare.
Nu trageți cablul de alimentare
pentru a deconecta dispozitivul.
Trageți întotdeauna de ștecherul
de alimentare.
mediul. Acest gaz este inflamabil.
Dacă s-a deteriorat circuitul de
agent frigorifi , asigurați-vă că în
încăpere nu sunt flăcări și surse de
aprindere. Ventilați încăperea.
Nu puneți lângă aparat produse
inflamabile sau obiecte umezite cu
produse inflamabile.
Eliminare
AVERTIZARE
Pericol de vătămare.
Deconectați aparatul de la rețeaua
de alimentare.
Tăiați cablul de alimentare și
aruncați-l.
Circuitul de agent frigorific al
acestui dispozitiv este prietenos
cu stratul de ozon. Contactați
autoritatea locală pentru a obţine
informații despre modul în care să
aruncați corect dispozitivul.
Aveți grijă să nu deteriorați
partea unității de răcire aflată în
apropierea schimbătorului de
căldură.
Utilizare
AVERTIZARE
Pericol de vătămare, arsuri,
electrocutare sau incendiu.
Nu modificați caracteristicile
tehnice ale acestui dispozitiv.
Aveți grijă să nu provocaţi
deteriorarea circuitului de agent
frigorific. Acesta conține propan
(R290), un gaz natural cu un nivel
ridicat de compatibilitate cu
85
Instrucțiuni de utilizare
RO
PREGĂTIREA APARATULUI DE AER CONDIȚIONAT PENTRU INSTALARE
IMPORTANT:
2. Instalare
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Înainte de utilizare lăsați aparatul în poziție
verticală timp de 4 ore
Alegerea locului
Important
1. Aparatul de aer condiționat se poate deplasa
cu ușurință în încăpere. Țineți-l în poziție verticală
în timp ce-l mișcați. Aparatul de aer condiționat
trebuie așezat pe o suprafață plană.
Nu instalați și nu utilizați aparatul de aer
condiționat în baie sau în alte medii umede.
Aparatul de aer condiționat portabil are roți, ceea
ce facilitează deplasarea. Dacă se face cald într-o
încăpere, pur și simplu duceți acolo aparatul de
aer condiționat și puteți începe imediat să răciți
spațiul. Aparatul de aer condiționat funcționează
optim numai în spații închise.
Închideți toate ușile, ferestrele și celelalte
deschideri ale încăperii. Randamentul aparatului
de aer condiționat depinde de temperatură și de
umiditate.
2. Așezați aparatul de aer condiționat astfel încât
aerul să circule fără probleme prin partea frontală
a echipamentului.
3. Funcționarea unui aparat de aer condiționat
într-o încăpere nu infl ențează semnificativ
uscarea unui spațiu de depozitare închis adiacent,
cum ar fi n dulap, decât dacă aerul circulă liber
spre și dinspre zona respectivă. Aparatul de aer
condiționat portabil evacuează căldura din unitate
printr-un furtun de aerisire. Acesta se scoate
prin deschizătura ferestrei sau printr-o valvă de
evacuare.
4. Aparatul de aer condiționat trebuie să stea
la cel puțin 30 cm de cel mai apropiat obiect.
Consultați figura.
86
Instrucțiuni de utilizare
RO
DESCRIEREA PRODUSULUI
3. Descrierea produsului
F
A
K
1.
Plin cu apă
1.
Furtun de evacuare
2.
Viteză mare a ventilatorului
2.
Adaptor pentru furtun
3.
3.
Adaptor Kit fereastră
Buton de viteză mică a ventilatorului
4.
Kit pentru fereastră
4.
Buton MOD de funcționare
5.
Pivot
5.
Buton de răcire
6.
Baterii
6.
Buton de dezumidifica e
7.
Telecomandă
7.
Ventilator
1.
Imagini cu produsul
C
L
1.
1.
A
Pornire/oprire
B
Temperatură mai mare
C
Temperatură mai mică
D
MOD de funcționare
E
Viteza ventilatorului
O
F
Temporizator
1.
1.
Panou de comandă
2.
Capac frontal
3.
Lamele
G
4.
5.
Roată
Cablu de alimentare
1.
6.
Ieșire de scurgere
7.
Admisie
8.
Iesire aer
9.
Admisie
Răsuciți adaptorul furtunului și conectorul
ferestrei la capătul furtunului de evacuare
Introducere în instalarea furtunului de
evacuare
M
F
B
1.
Instalarea kitului de fixa e pe fereastră
N
1.
Introduceți conectorul ferestrei furtunului în gaura
setului ferestrei
Racordați furtunul de drenare
P
Imagine cu filtrul de ae
1.
Imagine cu picătură de apă
H
1.
Diagramă pentru curățarea sitei
de filtr
I
D
1.
Imagini cu produsul văzut din spate
E
1.
1.
Pornire/oprire
2.
Temporizator pornit/oprit
3.
MOD de funcționare
4.
Viteza ventilatorului
5.
Temperatură mai mare
6.
Temperatură mai mică
7.
Imagine cu produsul văzut de sus
J
1.
Instalarea telecomenzii, aspecte
baterii
87
Instrucțiuni de utilizare
RO
MODURILE DE FUNCȚIONARE ȘI DESCRIERILE OPERAȚIILOR DE INSTALARE
Instalare
Dacă produsul a fost transportat în poziție
orizontală, țineți-l pe verticală timp de 4
ore înainte de a-l utiliza.
Așezați produsul pe o suprafață netedă și
solidă.
Nu-l instalați în băi sau în alte medii
umede.
Asigurați-vă că trecerea aerului nu este
blocată. Păstrați o distanță de cel puțin 50
cm față de suprafețele din jur.
INSTALAREA FURTUNULUI DE
EVACUARE
1. Întindeți un capăt al furtunului de
evacuare, înșurubați pe acesta capătul
fără fantă al racordului rotund, în sens
antiorar, cel puțin 3 ture.
2. Întindeți celălalt capăt al furtunului de
evacuare și înșurubați adaptorul pe
acesta, în sens antiorar, cel puțin 3 ture.
3. Întindeți furtunul de evacuare și
scoateți-i capătul prin ușă sau prin
fereastră.
UTILIZAREA KITULUI PENTRU
FEREASTRĂ
1. Pentru a utiliza kitul, deschideți fereastra
și așezați kitul în poziție orizontală
sau verticală, în funcție de construcția
ferestrei.
2. Reglați lungimea kitului de fereastră și
fixați-l cu șuruburi.
3. Închideți fereastra și fixați adaptorul
furtunului de evacuare în kit.
UTILIZAREA KITULUI PENTRU
FEREASTRĂ
Înainte de a folosi telecomanda, introduceți bateriile AAA în aceasta.
1. Apăsați și glisați capacul compartimentului de baterii din telecomandă, apoi
puteți să scoateți capacul.
2. Introduceți două baterii alcaline AAA în
compartimentul bateriilor. Respectați
polaritățile.
3. Puneți la loc capacul compartimentului
de baterii și aveți grijă ca agățătoarea să
se fi eze cu un clic.
Nu folosiți decât baterii alcaline. Nu folosiți
baterii reîncărcabile.
88
Bateriile se înlocuiesc întotdeauna cu altele
noi. Nu le amestecați pe cele noi cu cele
vechi.
Dacă urmează ca aparatul de aer condiționat să rămână nefolosit o perioadă
îndelungată, scoateți bateriile din telecomandă.
Instrucțiuni de utilizare
1. Pornirea produsului. Apăsați butonul de
PORNIRE pentru a porni, respectiv a opri
aparatul.
2. Selectați modul. Aparatul are 4
moduri diferite: răcire, dezumidificare,
economisirea energiei și modul
ventilator. Pentru a selecta modul,
apăsați MOD pe panoul de comandă sau
pe telecomandă.
• Pentru a seta temporizatorul de pornire,
apăsați butonul TEMPORIZATOR când
aparatul este oprit.
Setați timpul cu săgețile sus și jos de
pe panoul de comandă sau de pe
telecomandă. Atunci când temporizatorul
este activat, pe panoul de comandă se
aprinde un indicator luminos.
4. Setați viteza ventilatorului. Apăsați
butonul VITEZĂ de pe panoul de
comandă pentru a alege turația
ventilatorului. Pe telecomandă apăsați
butonul VENTILATOR pentru a alege
turația ventilatorului.
5. Celsius/Fahrenheit Apăsați simultan
săgețile sus și jos de pe panoul de
comandă pentru a comuta între gradele
Celsius și Fahrenheit.
• Modul de răcire: setați temperatura
dorită cu ajutorul săgeților de pe panoul
de comandă sau de pe telecomandă.
Temperatura setată se afișează pe ecran.
• Dezumidificare. În modul de
dezumidificare ventilatorul funcționează
numai la turație mică. Nu se poate seta
temperatura.
• Modul ventilator. Compresorul se
oprește, nu funcționează decât
ventilatorul. Nu se poate seta
temperatura.
• Mod de economisire a energiei. În modul
de economisire a energiei consumul
este redus. Atunci când temperatura
ambientală este mai mare decât cea
setată, aparatul funcționează în modul
de răcire. Atunci când temperatura
ambientală ajunge la cea setată,
compresorul se oprește, împreună cu
ventilatorul superior. După 2 minute
și 30 de secunde pornește ventilatorul
superior. Acesta funcționează 30 de
secunde la turație redusă. În cazul în
care compresorul nu pornește (adică
temperatura ambientală este mai mică
decât cea setată), ventilatorul superior va
funcționa intermitent în acest mod (se
oprește 2 minute și 30 de secunde, apoi
pornește la turație mică, timp de 30 de
secunde).
6. Modul de noapte. Treceți aparatul în
modul de noapte pentru ca acesta să
nu vă deranjeze somnul. Atunci când
aparatul este în modul de răcire, apăsați
simultan butoanele TEMPORIZATOR și
SUS pentru a-l trece în modul de noapte.
Pe telecomandă apăsați butonul de mod
de noapte. Apăsați din nou pentru a
dezactiva modul.
3. Setarea temporizatorului.
• Pentru a seta temporizatorul de oprire,
apăsați butonul TEMPORIZATOR în
timpul funcționării aparatului.
Protecția compresorului
Aparatul are o funcție de protecție a
compresorului, care introduce o întârziere
de 3 minute după repornirea unității.
7. Funcție de baleiere automată. Apăsați
simultan butoanele TEMPORIZATOR
și VITEZĂ pentru a activa funcția de
baleiere automată. Pe telecomandă
apăsați butonul de baleiere automată.
Apăsați din nou pentru a dezactiva
modul.
8. Funcția de curățare automată. Apăsați
butonul de CURĂȚARE AUTOMATĂ de
pe telecomandă pentru a declanșa
curățarea internă. Aparatul se va curăța
timp de 3 minute, apoi se va opri.
FUNCȚII DE PROTECȚIE
Dezghețare automată
Aparatul se dezgheață automat atunci
când este cazul. În modul de dezghețare
pe afișaj apare E4 și nu este activ decât
butonul de PORNIRE.
e,
ul
le
ați
te.
od
a
re
Instrucțiuni de utilizare
RO
MODURILE DE FUNCȚIONARE ȘI DESCRIERILE OPERAȚIILOR DE INSTALARE
Alarmă de recipient plin cu apă
Umplerea rezervorului de apă duce la
oprirea aparatului. Pe afișaj se aprinde
indicatorul Plin cu apă. De asemenea, se
emite un semnal sonor. Goliți rezervorul
de apă și reporniți aparatul.
Instrucțiune de evacuare a apei
Goliți rezervorul de apă
Deșurubați capacul de scurgere și scoateți
dopul de apă. Goliți rezervorul și puneți la
loc dopul de apă și capacul de scurgere.
Observații:
• Deplasați cu grijă aparatul, pentru a
preveni scurgerile.
• Atunci când goliți rezervorul, înclinați
ușor înapoi aparatul.
• Blocați cât mai curând orificiul de scu gere, înainte de umplerea tăvii, pentru
a preveni scurgerea apei pe covor sau
podea.
• Dopul de apă și capacul de scurgere trebuie montate etanș pentru a împiedica
udarea podelei sau a covorului cu apă
de condens, după reluarea funcționării
aparatului.
Racordarea furtunului de apă pentru
scurgere continuă
Deșurubați capacul de scurgere și
scoateți dopul de apă. Racordați un
furtun de 13 mm la conducta aparatului.
Racordați celălalt capăt al furtunului la
canalizare. Asigurați-vă că apa se poate
scurge în jos.
Observații:
• Furtunul de scurgere trebuie instalat
atunci când nu este apă în tavă.
• Nu folosiți scurgerea continuă atunci
când aparatul este în modul de RĂCIRE, pentru a asigura o cantitate de apă
suficientă în unitate, ca să faciliteze
răcirea.
• Puneți furtunul de scurgere într-un loc
inaccesibil, care să nu fie mai sus dec t
orificiul de scu gere. Așezați furtunul
astfel încât să stea drept, fără îndoituri.
• Dacă alegeți soluția evacuării continue,
păstrați capacul de scurgere și dopul
într-un loc sigur.
Filtru de aer
Filtrul de aer împiedică pătrunderea în
aparat a prafului și a murdăriei, pentru
a-i prelungi durata de funcționare. Este
important să curățați filtrul la i tervale
regulate, altfel aparatul se poate deteriora
grav. De aceea, curățați filt ele cel puțin o
dată la două săptămâni.
Curățarea filtrului
1. Scoateți filtru .
2. Spălați-l cu apă caldă și agent de curățare delicat. Alternativă: filtrul se po te
curăța cu aspiratorul.
3. Așteptați până când se usucă filtru , apoi
puneți-l la loc.
Instalarea filtrului
Îndreptați capătul filtrului c tre locaș, apoi
introduceți cu atenție întregul filtru în
locaș.
Observații:
• Aveți grijă să instalați întâi filtrul pan ului lateral, apoi cel de pe panoul din
spate.
• Filtrul se introduce în direcția opusă
celei de extragere.
• Instalați filtrul în locaș cu multă tenție,
pentru a nu-l deteriora.
•
•
Este foarte important ca filtrul să fie
curățat la intervale regulate. În caz
contrar, aparatul de aer condiționat
poate pierde din capacitate și chiar se
poate deteriora grav.
Instrucțiuni de depozitare
Depozitarea telecomenzii
1. Introduceți telecomanda în compartimentul din partea stângă a aparatului.
2. Apăsați partea de jos a compartimentului pentru a-l deschide și scoateți
telecomanda.
2. Țineți aparatul în funcțiune o jumătate
de zi în modul ventilator, pentru ca interiorul să se usuce complet. Acest lucru
previne formarea de mucegai.
3. Opriți aparatul, scoateți ștecherul din
priză și înfășurați cablul pe suport, apoi
introduceți ștecherul în orificiul de fix e
universal de pe panoul din spate. Instalați dopul de apă și capacul de scurgere.
4. Scoateți ansamblul furtunului de evacuare a aerului fie binte. Curățați-l și
păstrați-l în condiții corespunzătoare.
Observații:
• Atunci când îndepărtați ansamblul furtunului de evacuare, țineți-l cu ambele
mâini.
• Împingeți la o parte fix toarele evacuării
de aer, cu degetele mari, apoi scoateți
ansamblul furtunului de evacuare.
5. Ambalați corespunzător aparatul de aer
condiționat, într-o pungă de plastic. Depozitați unitatea într-un loc uscat, ferit
de praf. Nu o lăsați la îndemâna copiilor.
6. Scoateți bateriile din telecomandă și
depozitați-o corect.
Observație:
• Asigurați-vă că aparatul este depozitat
într-un loc uscat.
• Toate accesoriile aparatului trebuie protejate corespunzător, împreună.
Întreținere
Curățați condensatorul cu detergent de
curățare Wood‘s. Pe site-ul woods.se veți
găsi mai multe detalii despre curățare.
Curățați aparatul cu o lavetă moale și
umedă. Nu folosiți solvenți sau agenți de
curățare agresivi: aceștia pot deteriora
suprafața aparatului.
Service
Dacă aparatul de aer condiționat necesită
o intervenție de service, contactați întâi
distribuitorul local. Cererile în garanție
trebuie să fie însoți e de dovada achiziției.
Depozitarea la sfârșitul sezonului
1. Deșurubați capacul de scurgere și scoateți dopul pentru a scurge toată apa de
condens.
89
Instrucțiuni de utilizare
RO
PROBLEMĂ
CAUZĂ
SOLUȚIE
Aparatul nu pornește
Lipsa alimentării cu curent
Conectați aparatul la o priză alimentată corect și porniți-l
Rezervor de apă plin, pictograma corespuzătoare aprinsă
Scurgeți apa acumulată în aparat.
Temperatura ambientală prea mare sau prea mică
Se recomandă ca aparatul să fie folosit la temperaturi cuprinse între 8 și
35 de grade
Temperatura în încăpere este mai mică decât cea setată în
modul de răcire sau mai mare decât cea setată în modul de
încălzire
Efect de răcire
necorespunzător
Schimbați setarea de temperatură
Aparatul este în bătaia directă a razelor soarelui
Trageți perdelele
Ușile și ferestrele sunt deschise, încăperea este aglomerată sau
există alte surse de căldură
Închideți ușile și ferestrele, îndepărtați sursele de căldură
Filtru murdar
Curățați sau înlocuiți sita filtrului
Admisie sau evacuare de aer blocate
Eliminați blocajul
Nivel ridicat de
zgomot
Aparatul este așezat pe o suprafață neuniformă.
Așezați aparatul pe o suprafață netedă și solidă (poate reduce zgomotul)
Compresorul nu
funcționează
Declanșarea protecției împotriva supraîncălzirii
Așteptați scăderea temperaturii, aparatul va reporni automat
Telecomanda nu
funcționează
Distanța este prea mare
Aduceți telecomanda mai aproape de aparatul de aer condiționat și
îndreptați-o direct spre receptorul de semnal.
Telecomanda nu este îndreptată direct spre receptorul de
semnal al aparatului.
Bateriile sunt epuizate
Schimbați bateriile
Dacă aveți probleme cu dezumidificatorul, consultați indicațiile de depanare de mai jos. Dacă niciuna dintre
măsurile descrise mai jos nu dă rezultate, contactați distribuitorul pentru a solicita o intervenție de service asupra
aparatului de aer condiționat.
Coduri de eroare
90
CH01
Defecțiunea senzorului pentru temperatura din încăpere
Verificați senzorul pentru temperatura din încăpere și circuitele
conexe
CH02
Defecțiunea senzorului de temperatură din tub
Verificați senzorul de temperatură din tub și circuitele conexe
E4
Protecție anti-înghețare
După ce se termină protecția anti-înghețare, funcționarea se reia
automat.
FL
Rezervorul de apă din carcasă este plin
Scurgeți apa de condens și reporniți aparatul
Instrucțiuni de utilizare
RO
Garanții
Consumatorul beneficiază de garanție de 2 pentru defectele de
producție. Rețineți: garanția este valabilă numai cu prezentarea
chitanței. Garanția este valabilă numai dacă produsul este utilizat în
conformitate cu instrucțiunile și avertizările de siguranță menționate
în acest manual. Garanția nu acoperă deteriorările provocate de
manipularea incorectă a produsului.
OBSERVAȚIE: Garanția de 2 ani este valabilă numai în cazul
consumatorilor, nu și în cazul utilizării comerciale a aparatului.
DATE TEHNICE
OBSERVAȚIE!
Înregistrați-vă la adresa www.warrantywoods.com și aflați cum puteți beneficia
de garanție extinsă. Pentru informații
suplimentare vizitați www.woods.se.
Limite recomandate pentru utilizare
Temperaturile ambientale optime pentru
răcire sunt cuprinse între 18-35 °C.
Aparatul funcționează la temperaturi
de până la +45 °C. Siguranță Parametri:
φ5,0x20 mm 3,15 A, 250 V c.a.
AC Capri Silent 9K
Capacitate de răcire
2,6W
Consum de putere
1,0KW
Debit de aer:
320m³ / h
Clasa energetică
A
Dezumidificare
24 L / 24h
Setare de temperatură
16-31°C
Temperatură de funcționare
18-35°C
EER
2,6
Gaz frigorific
R290/160g
Nivel de zgomot în decibeli
65dB
Greutate
19kg/20.5kg
Dimensiuni în mm, L x l x Î
330x280x680
*Pot apărea modificări și îmbunătățiri tehnice. Toate valorile sunt aproximative și pot varia în funcție de circumstanțe exterioare, cum ar
fi temperatura, ventilația și umiditatea.
*TAcest marcaj indică faptul că produsul nu trebuie eliminat cu alte deșeuri menajere, prevedere valabilă în întreaga UE. Pentru a preveni
eventualele prejudicii aduse mediului sau sănătății umane din cauza eliminării necontrolate a deșeurilor, reciclați aparatul în mod
responsabil pentru a promova reutilizarea durabilă a resurselor materiale. Pentru a ne returna aparatul, vă rugăm să utilizați sistemele
de colectare și returnare sau să contactați distribuitorul de la care a fost achiziționat produsul. Acesta poate prelua produsul în vederea
reciclării în condiții de siguranță ecologică.
91
Käyttöohjeet
FI
WOOD’S PUHDISTAA SISÄILMAN
Wood’s tuotemerkin perusti Woodsin
perhe yli 65 vuotta sitten Kanadassa,
Guelphin kaupungissa Ontariossa.
Wood’s alkoi kehitellä ja valmistaa
kosteudenpoistajia vuonna 1950. Wood’s
on vuosikymmenten ajan auttanut
useita satoja tuhansia kotitalouksia
estämään kosteus- ja homevaurioita
ja puhdistamaan sisäilmaa. Siirrettävät
ilmastointilaitteemme soveltuvat
käytettäväksi useimmissa ilmastoissa, ja
toimintakyky on hyvä eri lämpötiloissa
ja kosteustasoilla. Laitteita käytetään
hyvin tuloksin tiloissa, joita halutaan
viilentää, kuten olohuoneissa, toimistoissa
ja makuuhuoneissa. Ilmastointilaitteen
poistaman kuuman ilman määrä riippuu
lämpötilasta, kosteustasosta ja laitteen
sijainnista. Myös ulkoiset sääolosuhteet
saattavat vaikuttaa ilmastointilaitteen
toimintaan.
Wood’sin ilmastointilaitteita voidaan
käyttää turvallisesti ja jatkuvasti useiden
vuosien ajan.
MITEN ILMASTOINTILAITE TOIMII?
Matala paine tuottaa viileää ilmaa
Ilmastointilaitteen tärkeä osa on
jäähdytysneste, joka muuntuu matalassa
paineessa kaasuksi. Prosessi "tuottaa
kylmää", joka välitetään sisäänpäin, ja
samalla lämmin ilma pidetään ulkona.
Nestemäinen kylmäaine kulkee
paisuntaventtiilin läpi ja putkeen, jossa on
matala paine.
Kylmäaine haihtuu ja muuttuu kaasuksi.
Prosessi imee lämpöä ympäristöstä ja
jäähdyttää putkiston.
Puhallin puhaltaa viileää ilmaa
huoneeseen.
Kaasu kulkee kompressorin läpi, mikä
nostaa painetta ja muuntaa kaasun
nesteiksi.
Prosessissa vapautuu lämpöä, joka
johdetaan putkiin vastakkaisella puolella ja
puhalletaan ulos.
Termostaatti sammuttaa laitteen, kun
sisäilma on riittävän viileää.
92
1. TURVALLISUUSVAROITUKSET
Tulenarkaa materiaalia. Laite
sisältää R290-propaania, joka on
helposti syttyvä kylmäaine.
K
atso turvallisuustiedot
tästä käsikirjasta.
Lue tekninen käsikirja
Lue käyttäjän käsikirja.
TURVALLISUUSTIEDOT
Lue mukana toimitetut ohjeet
huolellisesti ennen laitteen
asentamista ja käyttöä. Valmistaja
ei ole vastuussa, jos virheellinen
asennus ja käyttö aiheuttavat
vammoja ja vahinkoja. Säilytä
ohjeet aina laitteen kanssa
myöhempää käyttöä varten.
Lasten ja toimintakyvyltään
heikkojen ihmisten turvallisuus
VAROITUS
Vamman tai pysyvän vamman riski.
Vähintään 8-vuotiaat lapset sekä
henkilöt, joilla on heikentynyt
fyysinen, psyykkinen tai henkinen
toimintakyky tai vähän kokemusta
tai osaamista, voivat käyttää
laitetta, jos heille on annettu ohjeet
laitteen turvallisesta käytöstä ja he
ymmärtävät käytön riskit.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Alle 3-vuotiaat lapset on pidettävä
loitolla laitteesta, ellei heitä
valvota jatkuvasti.
Säilytä kaikki pakkausmateriaalit
poissa lasten ulottuvilta.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta
tai tehdä ylläpitotoimia ilman
valvontaa.
Yleinen turvallisuus
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouksiin ja muihin vastaaviin
tiloihin, kuten: Olohuoneet,
oleskelutilat, henkilökunnan
keittiötilat myymälöissä,
toimistoissa ja muissa
työtiloissa. Arvokilpi sijaitsee
ilmastointilaitteen takana tai
sivulla.
Älä peitä tuuletusaukkoja.
Älä nopeuta sulatusprosessia
käyttämällä mekaanisia laitteita tai
muita keinoja, paitsi valmistajan
suosittelemia.
Laitetta ei saa säilyttää huoneessa,
jossa on toimivia sytytyslähteitä,
esim. avotuli tai käynnissä oleva
kaasulaite tai sähkölämmitin.
Ei saa puhkaista tai polttaa.
Huomaa, että kylmäaineissa ei
välttämättä ole tuoksua. Älä
puhdista laitetta vesisuihkulla tai
-höyryllä. Puhdista laite kostealla
pehmeällä liinalla. Käytä vain
neutraaleja pesuaineita. Älä käytä
hankaavia tuotteita, hankaavia
puhdistus tyynyjä, liuottimia tai
metalliesineitä.
Jos virtajohto vahingoittuu,
valmistajan, sen valtuuttaman
huollon tai vastaavan pätevän
henkilön on vaihdettava johto
vaaran välttämiseksi.
TU
A
V
La
h
Po
Ä
va
as
p
4
to
O
ko
su
ky
tu
Va
la
O
ku
O
ko
Ä
lä
lä
Ä
au
Sä
VA
Tu
La
p
Va
ar
yh
Kä
is
Ä
ta
vä
a
n
ai
a,
ä
Käyttöohjeet
FI
TURVALLISUUSOHJEET
Asennus
VAARA
Laitteen saa asentaa vain pätevä
henkilö.
Poista kaikki pakkausmateriaalit.
Älä asenna tai käytä
vahingoittunutta laitetta. Laiteen
asennus-, käyttö- ja varastointitilan
pinta-alan on oltava suurempi kuin
4 m². Noudata laitteen mukana
toimitettuja asennusohjeita.
Ole varovainen, kun siirrät laitetta,
koska se on raskas. Käytä aina
suojakäsineitä.
Huomaa, että
kylmäaineissa ei välttämättä ole
tuoksua.
Varmista, ettei mikään aiheuta
vaurioita sähkökomponenteille
(esim. verkkovirtapistoke,
verkkovirtajohto).
Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoon tai sähköasentajaan, jos
sähkökomponentteihin on tarpeen
tehdä muutoksia.
Virtajohdon tulee olla alempana
kuin pistoke.
Kytke verkkovirtapistoke
pistorasiaan vasta asennuksen
jälkeen.
Varmista, että pistokkeelle on
vapaa pääsy asennuksen jälkeen.
Älä irrota virtajohtoa johdosta
vetämällä. Vedä aina pistokkeesta.
Varmista, että ilma voi vaihtua
laitteen ympärillä.
Odota vähintään 4 tuntia, ennen
kuin kytket laitteen virtalähteeseen.
Odotusaikana öljy virtaa takaisin
kompressoriin.
Älä asenna laitetta
lämpöpattereiden tai muiden
lämmönlähteiden lähelle.
Älä asenna laitetta suoraan
auringonvaloon.
Käyttö
Sähköliitäntä
VAARA
Tulipalon ja sähköiskun vaara.
Laite on kytkettävä maadoitettuun
pistorasiaan.
Varmista, että virtalähde vastaa
arvokilven sähkötietoja. Jos ei, ota
yhteyttä sähköasentajaan.
Käytä aina oikein asennettua
iskunkestävää pistorasiaa.
Älä käytä monen pistorasian jakajia
tai jatkojohtoja.
Hävittäminen
VAARA
Vamman vaara.
Irrota laite verkkovirrasta.
Katkaise virtajohto ja hävitä se.
Laitteen kylmäainepiiri ei
vahingoita otsonikerrosta.
Kysy kunnan viranomaisilta
ohjeet laitteen asianmukaisesta
hävittämisestä.
Älä vahingoita lämmönvaihtimen
lähellä olevaa jäähdytysyksikön
osaa.
VAARA
Vamman, palovamman, sähköiskun
ja tulipalon vaara.
Älä muuta laitteen teknisiä
määrityksiä.
Varo vahingoittamasta
kylmäainepiiriä. Se sisältää
propaania (R290), luonnollista
kylmäainetta, jonka
ympäristövaikutukset ovat vähäiset.
Kaasu on helposti syttyvää.
Jos kylmäainepiiri vahingoittuu,
varmista, että tilassa ei ole avotulta
tai sytytyslähteitä. Tuuleta tila.
Älä laita tulenarkoja tuotteita
tai helposti syttyvällä tuotteella
kostutettuja esineitä laitteen lähelle
tai päälle.
93
Käyttöohjeet
FI
ILMASTOINTILAITTEEN VALMISTELU ASENNUSTA VARTEN
TÄRKEÄÄ:
2. Asennus
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
Anna laitteen olla pystyasennossa 4 tuntia
ennen käyttöä
Paikan valinta
Tärkeää
1. Ilmastointilaitetta on kätevä siirtää sisätiloissa
pystyasennossa. Ilmastointilaite on sijoitettava
tasaiselle alustalle.
Älä asenna ilmastointilaitetta kylpyhuoneeseen
tai muihin märkätiloihin.
Ilmastointilaitetta on helppo siirtää pyörien
ansiosta. Kun on liian kuumaa, voit helposti viedä
siirrettävän ilmastointilaitteen tilaa ja saada sen
nopeasti viileämmäksi. Ilmastointilaite toimii
parhaiten
suljetussa tilassa.
Sulje kaikki ovet, ikkunat ja muut
ulkotilaan vievät aukot. Ilmastointilaitteen
teho riippuu
lämpötilasta ja kosteustasosta.
2. Sijoita ilmastointilaite paikkaan, jossa ilma voi
virrata vapaasti laitteen etupuolella.
3. Kun ilmastointilaitetta käytetään huoneessa,
se ei juurikaan vaikuta tilassa oleviin suljettuihin
säilytystiloihin, esim. komeroihin, ellei kyseisessä
tilassa ole riittävää ilmanvaihtoa sisään ja ulos.
Siirrettävä ilmastointilaite poistaa kuuman ilman
ikkunasta vietävällä letkulla tai poistoilmaventtiilin
kautta.
4. Ilmastointilaite on sijoitettava vähintään 30 cm:n
päähän lähimmästä kohteesta. Katso kuva.
94
Käyttöohjeet
FI
TUOTTEEN KUVAUS
3. Tuotteen kuvaus
F
A
K
1.
Vesisäiliö täynnä
1.
Poistoletku
2.
Puhaltimen suuri nopeus
2.
Letkusovitin
3.
Puhaltimen pieni nopeus -painike
3.
Window Kit -sovitin
4.
Toimintatilapainike
4.
Ikkunasarja
5.
Viilennyspainike
5.
Tulppa
6.
Kosteudenpoistopainike
6.
Paristot
7.
Puhallin
7.
Kaukosäädin
1.
Tuotekuvat
C
1.
Ohjauspaneeli
2.
Etukotelo
3.
Säle
4.
5.
Pyörä
Virtajohto
6.
Viemärin poistoaukko
7.
Ilmanottoaukko
8.
Ilman poistoaukko
9.
Ilmanottoaukko
Kierrä letkusovitin ja ikkunaliitin
pakoputken päähän
L
1.
Poistoputken asentaminen
M
F
B
1.
1.
A
Virta päälle/pois
B
Lämpötilan nostaminen
C
Lämpötilan laskeminen
D
Toimintatila
O
E
Puhaltimen nopeus
1.
F
Ajastin
N
1.
Ikkunan liukusarjan asentaminen
Aseta letkun ikkunaliitin ikkunasarjan
reikään
Vedenpoistoletkun liittäminen
P
G
1.
1.
Kuva vedenpoistoaukosta
Kuva ilmaritilän purkamisesta
H
1.
Kaavakuva suodatinritilän puhdistamisesta
I
D
1.
Tuotekuvat takaa
1.
Virta päälle/pois
2.
Ajastin päälle/pois
3.
Toimintatila
4.
Puhaltimen nopeus
5.
Lämpötilan nostaminen
6.
Lämpötilan laskeminen
E
1.
Tuotekuva ylhäältä
J
1.
Kaukosäätimen paristot asennus
95
Käyttöohjeet
FI
TOIMINTATILOJEN JA ASENNUKSEN KUVAUS
Asennus
Käyttöohjeet
Jos laitetta on kuljetettu vaakasuunnassa,
anna sen olla pystyasennossa 4 tuntia
ennen käyttämistä.
Aseta laite tasaiselle ja kiinteälle alustalle.
Älä asenna yksikköä kylpyhuoneeseen tai
muihin märkätiloihin.
Varmista, että ilma voi virrata vapaasti
ja pidä laite aina vähintään 50 cm:n
etäisyydellä ympäröivistä pinnoista.
1. Laitteen käynnistäminen. Käynnistä ja
pysäytä laite painamalla virtapainiketta
(POWER).
POISTOLETKUN ASENTAMINEN
• Viilennystila: Aseta haluttu lämpötila
ohjauspaneelin tai kaukosäätimen
nuolien avulla. Asetettu lämpötila näkyy
näytöllä.
• Kosteudenpoisto:
Kosteudenpoistotilassa puhallin toimii
vain alhaisella nopeudella. Lämpötilaa ei
voi asettaa.
• Puhallustila: Kompressori pysähtyy ja
pelkkä puhallin toimii. Lämpötilaa ei voi
asettaa.
• Energiansäästö: Energiansäästötilassa
laite kuluttaa vähemmän energiaa.
Kun ympäristön lämpötila on korkeampi
kuin asetettu lämpötila, laite toimii
viilennystilassa. Kun ympäristön
lämpötila saavuttaa asetetun lämpötilan,
kompressori ja ylempi puhallin
pysähtyvät. 2 minuutin ja 30 sekunnin
kuluttua ylempi puhallin käy alhaisella
nopeudella 30 sekuntia. Jos kompressori
ei käynnisty (eli ympäristön lämpötila
on matalampi kuin asetettu lämpötila),
ylempi puhallin jatkaa toimintaa tässä
tilassa (2 minuutin ja 30 sekunnin
pysähdys/alhainen puhaltimen nopeus
30 sekuntia).
1. Ota kiinni poistoputkesta ja kierrä
pyöreän liittimen raoton pää
poistoputkeen vähintään kolme
kierrosta vastapäivään.
2. Pidä kiinni poistoputkesta ja kierrä
sovitin poistoputkeen vähintään kolme
kierrosta vastapäivään.
3. Suorista poistoletku ja vie se ulos ovesta
tai ikkunasta.
IKKUNASARJAN KÄYTTÄMINEN
1. Jos haluat käyttää ikkunasarjaa, avaa
ikkuna ja aseta ikkunasarja joko vaakatai pystyasentoon ikkunan mukaan.
2. Säädä ikkunasarjan pituutta ja kiinnitä se
ruuveilla.
3. Sulje ikkuna ja kiinnitä poistoletkun
sovitin ikkunasarjaan.
IKKUNASARJAN KÄYTTÄMINEN
Ennen kuin käytät kaukosäädintä, asenna
siihen AAA-paristot.
1. Paina ja liu'uta irti kaukosäätimen takana
olevan paristolokeron kansi.
2. Laita kaksi uutta AAA-alkaliparistoa paristolokeroon. Ota napaisuus huomioon.
3. Laita paristolokeron kansi paikalleen ja
varmista, että lukituskieleke napsahtaa
paikalleen.
Käytä vain alkaliparistoja. Älä käytä
ladattavia akkuja.
Kun vaihdat paristot, vaihda aina
molemmat paristot uusiin. Älä sekoita
uusia ja vanhoja paristoja.
Jos ilmastointilaitetta ei käytetä pitkään
aikaan, ota paristot pois kaukosäätimestä.
96
2. Tilan valinta Laitteessa on 4 tilaa:
viilennys, kuivaus, energiansäästö
ja puhallus. Valitse tila painamalla
ohjauspaneelin tai kaukosäätimen
MODE-painiketta.
3. Ajastimen asettaminen.
• Jos haluat asettaa laitteen
sammutusajan, paina TIMER-painiketta,
kun laite on käynnissä.
• Jos haluat asettaa laitteen
käynnistysajan, paina TIMER-painiketta,
kun laite on pois päältä.
Aseta aika ohjauspaneelin tai
kaukosäätimen ylös- ja alas-painikkeilla.
Kun ajastin on aktivoitu, ohjauspaneelissa
palaa merkkivalo.
4. Puhaltimen nopeusasetus. Valitse
puhaltimen nopeus painamalla
ohjauspaneelin SPEED-painiketta. Valitse
puhaltimen nopeus kaukosäätimen FANpainikkeesta.
5. Celsius/Fahrenheit: Valitse Celsiustai Fahrenheit-asteikko painamalla
ohjauspaneelin ylös- ja alas-painikkeita
yhtä aikaa.
6. Lepotila. Käytä yöllä lepotilaa, niin laite
ei häiritse unta. Aseta lepotila painamalla
TIMER- ja UP-painikkeita yhtä aikaa
viilennystilassa. Paina kaukosäätimen
SLEEP-painiketta. Poista tilan aktivointi
painamalla uudelleen.
7. Automaattinen kääntötoiminto. Aktivoi
kääntötoiminto painamalla TIMER- ja
SPEED-painikkeita samanaikaisesti. Paina
kaukosäätimen Auto-swing-painiketta.
Poista tilan aktivointi painamalla
uudelleen.
8. Automaattinen puhdistustoiminto.
Puhdista laite sisäisesti painamalla
kaukosäätimen AUTO-CLEAN-painiketta.
Laite puhdistuu 3 minuuttia ja sammuu.
SUOJAUSTOIMINNOT
Automaattinen sulatus
Laite sulattaa automaattisesti tarvittaessa.
Sulatustilassa näytössä näkyy E4, ja vain
virtapainike on aktiivinen.
Kompressorin suojaustoiminto
Laitteessa on kompressorin
suojaustoiminto, joka käynnistää laitteen
3 minuutin viiveellä, kun laite
käynnistetään uudelleen.
Vesisäiliö täynnä -hälytys
Kun vesisäiliö on täynnä, laite lakkaa
toimimasta. Näytöllä näkyy täyden
säiliön merkkivalo ja varoitusääni kuuluu.
Tyhjennä vesisäiliö ja käynnistä laite
uudelleen.
tse
AN-
a
e
alla
i
oi
na
.
ta.
u.
a.
n
u.
Käyttöohjeet
FI
TOIMINTATILOJEN JA ASENNUKSEN KUVAUS
Vedenpoisto-ohjeet
Vesisäiliön tyhjentäminen
Kierrä irti vedenpoistoaukon suojus ja
irrota tulppa. Tyhjennä vesisäiliö ja aseta
tulppa ja suojus paikoilleen.
Huomaa:
• Siirrä yksikköä varovasti, niin vettä ei
vuoda lattialle.
• Kallista laitetta hieman taaksepäin
tyhjentämisen aikana.
• Laita tulppa aukkoon ennen kuin astia
täyttyy, jos kaikki laitteessa oleva vesi
ei mahdu siihen. Näin vältät maton tai
lattian kastumisen.
• Tulppa ja suojus on asennettava tiiviisti,
jotta tiivistyvä vesi ei kastele lattiaa tai
mattoa, kun laite alkaa taas toimia.
Vesiletkun liittäminen jatkuvaa
vedenpoistoa varten
Kierrä irti vedenpoistoaukon suojus ja
irrota tulppa. Kiinnitä laitteen putkeen 13
mm:n vesi letku. Johda vesiletkun toinen
pää viemäriin. Varmista, että vesi pääsee
valumaan alaspäin.
Huomaa:
• Poistoletku on asennettava, kun
säiliössä ei ole vettä.
• Jatkuvaa vedenpoistoa ei kannata
käyttää VIILENNYS-tilassa, jotta
laitteessa kiertäisi riittävästi vettä
jäähdytysvaikutuksen tukemiseen.
• Laita poistoletku suojaisaan paikkaan
vedenpoistoaukon alapuolelle niin, että
poistoletku pysyy suorassa eikä taivu.
• Säilytä vedenpoistoaukon suojus ja
tulppa, jos jatkuva tyhjennys otetaan
käyttöön.
Ilmansuodatin
Ilmansuodatin estää pölyn ja lian pääsyn
laitteeseen ja pidentää sen käyttöikää.
On tärkeää, että suodatin puhdistetaan
säännöllisesti. Muutoin laite voi vaurioitua
vakavasti. Puhdista suodattimet vähintään
kerran kahdessa viikossa.
Suodattimen puhdistus
1. Poista suodatin.
2. Pese se lämpimällä vedellä ja miedolla
pesuaineella. Suodattimen voi
puhdistaa myös imurilla.
3. Anna suodattimen kuivua ja laita se
takaisin.
Suodattimen asentaminen
Kohdista suodattimen pää rakoon ja
työnnä suodatin varovasti paikalleen.
Huomaa:
• Asenna ensin suodatin sivupaneeliin ja
sen jälkeen takapaneeliin.
• Asenna suodatin vastakkaiseen
suuntaan kuin poistettaessa.
• Asenna suodatin varovasti, jotta
suodatin ei vahingoitu.
Suodattimen säännöllinen
vaihtaminen on erittäin tärkeää.
Muutoin ilmastointilaitteen teho
laskee ja laite voi vahingoittua
vakavasti.
Säilytysohjeet
Kaukosäätimen säilytys
1. Laita kaukosäädin laitteen vasemmalla
puolella olevaan lokeroon.
2. Avaa kotelo painamalla varovasti
lokeron kannen alaosaa, ja ota
kaukosäädin pois.
Varastointi käyttökauden lopussa
1. Kierrä vedenpoistoaukon suojus irti,
irrota tulppa ja anna kondenssiveden
tyhjentyä kokonaan.
2. Pidä yksikkö käynnissä tuuletintilassa
puoli päivää, jolloin laite kuivuu sisältä
eikä homehdu säilytyksen aikana.
3. Sammuta laite, irrota pistoke ja kääri
virtajohto kiinnikkeen ympärille. Työnnä
pistoke yleismalliseen pistokkeen
suojukseen laitteen takapaneelissa.
Asenna tulppa ja vedenpoistoaukon
suojus.
4. Irrota lämmön poistoputkikokoonpano,
puhdista se ja säilytä asianmukaisesti.
Huomaa:
• Ota kiinni poistoputkikokoonpanosta
molemmin käsin, kun irrotat sen.
• Työnnä ilman poistoaukon sivulla olevia
kiinnikkeitä peukaloilla sivulle, ja vedä
poistoputkikokoonpano irti.
5. Pakkaa ilmastointilaite pehmeään
muovipussiin ja säilytä sitä kuivassa
paikassa, joka on riittävästi suojattu
pölyltä. Säilytä laitetta poissa lasten
ulottuvilta.
6. Ota paristot pois kaukosäätimestä ja
säilytä sitä asianmukaisesti.
Huomaa:
• Varmista, että laitteen varastotila on
kuiva.
• Kaikki laitteen lisävarusteet
tulee säilyttää samassa paikassa
asianmukaisesti suojattuina.
Kunnossapito
Puhdista kondensaattori Wood’sin
puhdistusaineella. Lue lisää laitteen
puhdistamisesta osoitteesta woods.se
Puhdista laite pehmeällä kostealla liinalla.
Älä käytä liuottimia tai voimakkaita
puhdistusaineita, sillä ne saattavat
vaurioittaa laitteen pintaa.
Huolto
Jos ilmastointilaite on huollettava,
ota ensin yhteyttä paikalliseen
jälleenmyyjään. Kaikki takuuvaatimukset
edellyttävät ostotodistusta.
97
Käyttöohjeet
FI
ONGELMA
SYY
RATKAISU
Laite ei käynnisty
Virtalähteen vika
Liitä laite toimivaan pistorasiaan ja kytke päälle.
Vesisäiliö on täysi ja sen kuvake palaa
Tyhjennä laitteeseen kertynyt vesi.
Ympäristön lämpötila liian matala tai korkea
Laitteen suositeltu käyttölämpötila on 8–35 astetta.
Huoneen lämpötila on pienempi kuin asetettu lämpötila
viilennystilassa tai korkeampi kuin lämmitystilassa
Muuta lämpötila-asetusta
Aurinko lämmittää tilaa suoraan
Sulje verhot
Ovet ja ikkunat ovat auki, huoneessa on paljon ihmisiä tai
huoneessa on muita lämmönlähteitä
Sulje ovi ja ikkuna, poista muut lämmönlähteet
Likainen suodatin
Puhdista tai vaihda suodatinverkko
Ilman ottoaukko tai ilman poistoaukko tukossa
Poista tukos
Korkea melutaso
Laite on sijoitettu epätasaiselle pinnalle.
Aseta laite tasaiselle ja kiinteälle alustalle (voi vähentää melua)
Kompressori ei toimi
Ylikuumenemisen suoja on aktivoitunut.
Odota, kunnes lämpötila laskee, niin laite käynnistyy uudelleen automaattisesti
Kaukosäädin ei toimi
Liian pitkä välimatka
Tuo kaukosäädin lähemmäs ilmastointilaitetta ja kohdista se signaalin
vastaanottimeen.
Viilennys ei toimi
kunnolla
Kaukosäädin ei tähtää signaalin vastaanottimeen laitteessa.
Paristoissa ei ole virtaa
Vaihda paristot
Jos laitteen kanssa on ongelmia, katso alla oleva vianetsintätaulukko. Jos mikään alla olevista ratkaisuista ei
toimi, ota yhteyttä jälleenmyyjään ilmastointilaitteen huoltoa varten.
Virhekoodit
98
CH01
Huoneen lämpötila-anturin vika
Tarkista lämpötila-anturi ja siihen liittyvät piirit
CH02
Letkun lämpötila-anturin vika
Tarkista letkun lämpötila-anturi ja siihen liittyvät piirit
E4
Jäätymisen suojatoiminto
Toiminnot palautuvat automaattisesti, kun jäätymisen suojatoiminto päättyy.
FL
Kotelon sisällä oleva vesisäiliö on täynnä
Tyhjennä kondenssivesi ja käynnistä laite uudelleen
Käyttöohjeet
FI
Takuu
Kuluttajan takuu on kaksi vuotta tuotantovikojen osalta.
Huomaathan, että takuu on voimassa kuittia vastaan. Takuu on
voimassa vain, jos tuotetta käytetään tässä käyttöohjeessa olevien
ohjeiden ja turvallisuusvaroitusten mukaisesti. Takuu ei kata
vahinkoja, jotka johtuvat tuotteen virheellisestä käsittelystä.
HUOMAA: Kahden vuoden takuu koskee vain kuluttajia, ei laitteen
kaupallista käyttöä.
HUOM!
Rekisteröituotteesi
tuotteesiosoitteessa
osoitteessawww.
www.
Rekisteröi
warranty-woods.comjajalue,
lue,miten
miten
warranty-woods.com
voitsaada
saadalaajennetun
laajennetuntakuun.
takuun.Katso
Katso
voit
lisätietojaosoitteesta
osoitteestawww.woods.se.
www.woods.se.
lisätietoja
Suositeltavat käyttöolosuhteet
Viilennyksen paras käyttölämpötila on
18–35 °C. Laite toimii korkeintaan 45 °
C:ssa. Sulake: φ 5,0 x 20 mm 3,15 A,
250 Vac.
TEKNISET TIEDOT
AC Capri Silent 9K
Jäähdytysteho
2,6W
Virrankulutus
1,0KW
Ilmavirtaus:
320m³ / h
Energialuokka
A
Kosteudenpoisto
24 L / 24h
Lämpötilan asetusalue
16-31°C
Käyttölämpötila
18-35°C
EER
2,6
Kylmäainekaasu
R290/160g
Melutaso desibeleinä
65dB
Paino
19kg/20.5kg
Mitat mm, K x L x S
330x280x680
*Oikeus teknisiin muutoksia ja parannuksiin pidätetään. Kaikki arvot ovat likimääräisiä ja voivat vaihdella ulkoisten olosuhteiden, kuten
lämpötilan, ilmanvaihdon ja kosteuden mukaisesti.
*Merkinnän mukaisesti tuotetta ei saa hävittää talousjätteen mukana EU:n alueella. Kierrätä tuote vastuullisesti ja edistä materiaalien
kestävää käyttöä. Samalla ehkäiset valvomattoman jätteiden hävittämisen aiheuttamia riskejä ympäristölle ja ihmisten terveydelle. Jos
haluat palauttaa laitteen, käytä palautus- ja keräysjärjestelmiä tai ota yhteyttä siihen jälleenmyyjään, jolta tuote on ostettu. He voivat
kierrättää tuotteen ympäristöystävällisesti.
99
Naudojimo instrukcija
LT
„WOOD’S“ - ŠVARIAM IR SVEIKAM
ORUI PATALPOSE
„Wood’s“ prekės ženklą daugiau nei
prieš 65 metus Kanados Guelpo mieste,
Ontarijo valstijoje, įkūrė Woods šeima.
„Wood’s“ pradėjo sausintuvų kūrimą ir
gamybą 1950-aisiais. Nuo tada „Wood‘s“
prietaisai keliems šimtams tūkstančių
namų padėjo apsisaugoti nuo drėgmės
ir pelėsių bei mėgautis švaresniu oru.
Mūsų nešiojami oro kondicionieriai
tinka naudoti daugelyje klimatų, net
svyruojant temperatūroms ir drėgmės
lygiui. Jie tinka naudoti ir įšylančiose
patalpose, tokiose kaip svetainės, biurai
ar miegamieji. Karšto oro kiekis, kurį oro
kondicionierius ištraukia iš patalpos,
priklauso nuo patalpos temperatūros,
esamo drėgmės lygio ir pastatymo vietos.
Išorinės oro sąlygos taip pat gali paveikti
oro kondicionieriaus darbo kokybę.
„Wood’s“ oro kondicionieriai veikia
saugiai ir skirti naudoti pastoviai daugybe
metų.
KAIP VEIKIA ORO KONDICIONAVIMO
PRIETAISAS?
Žemas slėgis sukuria šaltą orą
Pagrindinis oro kondicionieriaus elementas
yra aušinimo skystis, kuris esant žemam
slėgiui virsta dujomis. Šis procesas „sukuria
šaltį“, kuris nukreipiamas į vidų, o šiltas oras
išstumiamas.
Skystas aušinimo skystis perleidžiamas per
išsiplėtimo vožtuvą į vamzdį, kuriame yra
žemas slėgis.
Čia aušinimo skystis išgaruoja ir tampa
dujomis. Proceso metu iš aplinkos
sugeriama šiluma ir vamzdis
atvėsinamas.
Ventiliatorius išstumia šaltą orą į patalpą.
Dujos pereina per kompresorių, kuris
padidina slėgį ir dujas paverčia skysčiu.
Šio proceso metu išsiskiria šiluma, ji
nukreipiama į vamzdžius kitoje pusėje ir
išpučiama ventiliatoriumi.
Termostatas išjungia prietaisą, kai
patalpos oras tampa pakankamai vėsus.
100
1. ĮSPĖJIMAI
Degioji medžiaga. Šiame prietaise
yra R290/Propanas yra degus
šaltnešis.
Šiame vadove rasite saugos
informacija.
Žr. techninį vadovą
Žr. operatoriaus vadovą.
SAUGOS INFORMACIJA
Prieš įrengdami ir naudodami
prietaisą, atidžiai perskaitykite
pateiktus nurodymus. Gamintojas
neatsako už sužalojimus ir
pažeidimus, atsiradusius
neteisingai naudojant prietaisą.
Instrukciją visada laikykite prie
prietaiso, kad prireikus galėtumėte
pasiskaityti.
Vaikų ir pažeidžiamų žmonių
sauga
ĮSPĖJIMAS
Susižalojimo arba nuolatinio
neįgalumo pavojus.
Šį prietaisą gali naudoti vaikai
nuo 8 metų ir asmenys, turintys
psichinę, jutiminę ar fizinę negalią,
arba neturintys pakankamai
patirties ar žinių, jei juos prižiūri
arba išmoko saugiai naudotis
prietaisu kitas asmuo ir jei jie
supranta su prietaiso naudojimu
susijusius pavojus.
Neleiskite vaikams žaisti su
prietaisu.
Jaunesni kaip 3 metų vaikai turėtų
būti laikomi atokiau, nebent jie
būtų nuolat prižiūrimi.
Visas pakuotes laikykite atokiau
nuo vaikų.
Prietaiso valymo ir priežiūros darbų
vaikai be priežiūros atlikti negali.
Bendroji sauga
Šis prietaisas skirtas naudoti
buitinėje ir panašioje aplinkoje,
tokioje kaip svetainės,
gyvenamosios patalpos,
darbuotojų virtuvės parduotuvėse,
biuruose ir kitokioje darbinėje
aplinkoje. Tipo plokštelė yra oro
kondicionieriaus šone arba galinėje
pusėje.
Negalima uždengti ventiliacijos
angų.
Nenaudokite mechaninių įtaisų
ar kitų priemonių atitirpinimo
procesui pagreitinti, išskyrus
gamintojo rekomenduotus.
Prietaiso negalima laikyti patalpoje,
kurioje yra veikiančių degimo
šaltinių (pvz., atvira liepsna,
veikiantis dujinis prietaisas arba
elektrinis šildytuvas). Prietaiso
negalima badyti ar deginti.
Turėkite omenyje, kad šaltnešis
gali neturėti kvapo. Prietaisui valyti
nenaudokite vandens srovės ir
garų. Prietaisą valykite minkšta
drėgna šluoste. Naudokite tik
neutralius ploviklius. Nenaudokite
abrazyvinių gaminių, abrazyvinių
šluosčių, tirpiklių ar metalinių
daiktų.
Jei maitinimo laidas yra pažeistas,
jis turi būti pakeistas gamintojo, jo
ų
bų
e,
je
e,
ti
e
o
Naudojimo instrukcija
LT
įgalioto techninės priežiūros centro
arba kito kvalifikuoto asmens,
išvengiant galimo pavojaus.
SAUGOS NURODYMAI
Įrengimas
ĮSPĖJIMAS
Šį prietaisą gali įrengti tik
kvalifikuotas asmuo.
Pašalinkite visą pakuotę.
Neįrenkite ir nenaudokite pažeisto
prietaiso. Prietaisą galima įrengti,
eksploatuoti ir laikyti patalpoje,
kurios grindų plotas didesnis nei 4
m². Laikykitės su prietaisu pateiktų
įrengimo nurodymų.
Prietaisą perkelkite atsargiai, nes
jis yra sunkus. Visada mūvėkite
apsaugines pirštines.
Turėkite omenyje, kad šaltnešis gali
neturėti kvapo.
Pasirūpinkite, kad aplink prietaisą
oras galėtų laisvai cirkuliuoti.
Prieš prijungdami prietaisą prie
maitinimo šaltinio, palaukite bent
4 valandas. Per šį laiką alyva
subėgs atgal į kompresorių.
Neįrenkite prietaiso arti radiatorių
ar kitų šilumos šaltinių.
Neįrenkite prietaiso tiesioginių
saulės spindulių apšviečiamoje
vietoje.
Elektros maitinimo prijungimas
ĮSPĖJIMAS
Gaisro ir elektros smūgio rizika.
Prietaisas turi būti prijungtas prie
įžeminto maitinimo lizdo.
Įsitikinkite, kad duomenų
plokštelėje esanti elektros
maitinimo informacija atitinka
maitinimo šaltinio duomenis. Jei
taip nėra, kreipkitės į elektriką.
Visada naudokite tinkamai įrengtą
smūgiams atsparų lizdą.
Nenaudokite šakotuvų ir ilgintuvų.
Pasirūpinkite, kad nebūtų pažeisti
elektros komponentai (pvz.,
kištukas, maitinimo kabelis).
Kreipkitės į įgaliotąjį techninės
priežiūros centrą arba
elektriką, kad pakeistų elektros
komponentus.
Maitinimo kabelis turi būti žemiau
kištuko lygio.
Kištuką į maitinimo lizdą įjunkite
tik įrengimo pabaigoje.
Pasirūpinkite, kad įrengus prietaisą
kištukas būtų lengvai pasiekiamas.
Norėdami išjungti prietaisą,
netraukite maitinimo kabelio.
Visada traukite tik kištuką.
Šalinimas
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižeisti.
Atjunkite prietaisą nuo maitinimo
tinklo.
Nupjaukite maitinimo laidą ir
išmeskite.
Šio prietaiso šaltnešio kontūras
nekenkia ozonui. Informacijos apie
tai, kaip tinkamai išmesti prietaisą,
teiraukitės savivaldybėje.
Nepažeiskite aušinimo įrenginio
dalies, esančios šalia šilumokaičio.
Naudoti
ĮSPĖJIMAS
Sužeidimų, nudegimų, elektros
smūgio ar gaisro pavojus.
Nekeiskite šio prietaiso
specifikacijos.
Būkite atsargūs, kad
nepažeistumėte šaltnešio kontūro.
Jame yra propano (R290), aplinkoje
lengvai pasklindančių gamtinių
dujų. Šios dujos yra degios.
Jei pažeidžiamas šaltnešio
kontūras, pasirūpinkite, kad
patalpoje nebūtų liepsnos ir
uždegimo šaltinių. Vėdinkite
patalpą.
Nedėkite degiųjų gaminių ar
daiktų, persisunkusių degiaisiais
gaminiais, šalia arba ant prietaiso.
101
Naudojimo instrukcija
LT
ORO KONDICIONIERIAUS PARUOŠIMAS MONTUOTI
SVARBU.
2. Įrengimas
PRIEŠ NAUDOJANT PIRMĄ KARTĄ
Prieš naudodami prietaisą leiskite 4 val.
pabūti jam darbinėje aplinkoje
Vietos pasirinkimas
Svarbu
1. Šį oro kondicionierių galite patogiai perkelti
patalpoje į norimą vietą; pervežkite laikykite jį
vertikalioje padėtyje. Oro kondicionierių statykite
ant lygaus paviršiaus.
Neįrenkite ir nenaudokite šio oro kondicionieriaus
vonioje ar kitoje drėgnoje patalpoje.
Kadangi mobilus oro kondicionierius turi ratukus,
jį lengva pervežti į norimą vietą. Patalpai įkaitus,
galima tiesiog įvežti į ją mobilų oro kondicionierių
ir greitai atvėsinti orą. Oro kondicionierius
veiksmingiausiai naudojamas uždaroje patalpoje.
Uždarykite visas duris, langus ir kitas angas,
vedančias į patalpą. Oro kondicionieriaus
veiksmingumas priklauso nuo temperatūros ir
drėgmės lygio.
2. Oro kondicionierių statykite vietoje, kurioje
jis neblokuotų oro srauto tėkmės per prietaiso
priekinę dalį.
3. Oro kondicionierius, veikiantis tokioje uždaroje
erdvėje kaip spinta, bus mažai veiksmingas,
jeigu nebus užtikrinamas tinkamas oro srauto
patekimas į erdvę ir išmetimas iš jos. Mobilus
oro kondicionierius pašalina šilumą iš prietaiso
per ventiliatoriaus žarną ir išmeta per langą arba
išmetamojo oro vožtuvą.
4. Tarp oro kondicionieriaus ir kito artimiausio
objekto būtina palikti bent 30 cm atstumą. Žr.
nuorodinį pav.
102
Naudojimo instrukcija
LT
PRODUKTO APRAŠYMAS
3. Produkto aprašymas
F
A
K
1.
Vandens talpykla pilna
1.
Išleidimo žarna
2.
Didelis ventiliatoriaus greitis
2.
Žarnos adapteris
3.
3.
Langų komplekto adapteris
Žemo ventiliatoriaus greičio mygtukas
4.
Lango rinkinys
4.
Veikimo REŽIMO mygtukas
5.
Kaištis
5.
Aušinimo mygtukas
6.
Baterijos
6.
Sausinimo mygtukas
7.
Nuotolinio valdymo pultas
7.
Ventiliatorius
8.
1.
Produkto iliustracijos
C
1.
Valdymo skydas
2.
Priekinis dangtelis
3.
Žaliuzės
4.
5.
Ratukas
Maitinimo laidas
6.
Drenažo išleidimo anga
7.
Oro įleidimo anga
8.
Oro išleidimo anga
9.
Oro įleidimo anga
L
1.
1.
A
Maitinimo įjungimas / išjungimas
B
Temperatūros padidinimas
C
Temperatūros sumažinimas
D
Veikimo REŽIMAS
E
Ventiliatoriaus greitis
O
F
Laikmatis
1.
G
1.
Pasukite žarnos adapterį ir lango jungtį
į išmetimo žarnos galą
Išleidimo žarnos įrengimo pagrindai
M
F
B
1.
Lango slankiklio mechanizmo įrengimas
N
1.
Įkiškite žarnos lango jungtį į lango
komplekto angą
Prijunkite drenažo žarną
P
Oro filt o išėmimo iliustracija
1.
Vandens išleidimo angos iliustracija
H
1.
Filtro valymo scheminė diagrama
I
D
1.
Produkto vaizdai iš galinės pusės
1.
Maitinimo įjungimas / išjungimas
2.
Laikmačio įjungimas / išjungimas
3.
Veikimo REŽIMAS
4.
Ventiliatoriaus greitis
5.
Temperatūros padidinimas
6.
Temperatūros sumažinimas
E
1.
Produkto vaizdas iš viršaus
J
1. Nuotolinio valdymo baterijos įrangos
įrengimas
103
Naudojimo instrukcija
LT
EKSPLOATAVIMO REŽIMŲ FUNKCIJA IR ĮRENGIMO APRAŠYMAI
Įrengimas
Jei prietaisas buvo transportuojamas horizontaliai, prieš naudodami palaikykite jį vertikalioje
padėtyje bent 4 valandas.
Pastatykite prietaisą ant lygaus ir kieto paviršiaus.
Nestatykite prietaiso vonioje ar kitoje drėgnoje
aplinkoje.
Pasirūpinkite, kad nebūtų blokuojamas oro
srautas, ir išlaikykite bent 50 cm atstumą iki
aplinkinių paviršių.
IŠLEIDIMO ŽARNOS MONTAVIMAS
1. Ištraukite vieną išleidimo žarnos galą,
užsukite ant galo be apvalios jungties lizdo,
mažiausiai tris apsisukimus sukdami prieš
laikrodžio rodyklę.
2. Ištraukite kitą išleidimo žarnos galą, ant jos
užsukite adapterį, mažiausiai tris apsisukimus
sukdami prieš laikrodžio rodyklę.
3. Ištraukite išleidimo žarną ir nukreipkite ją į
išorę per langą ar duris.
MONTAVIMO LANGE RINKINIO
NAUDOJIMAS
1. Norėdami naudoti montavimo lange rinkinį,
atidarykite langą ir įstatykite montavimo
lange rinkinį horizontaliai arba vertikaliai,
priklausomai nuo lango.
2. Pakoreguokite montavimo lange rinkinio ilgį
ir pritvirtinkite įtaisą varžtais.
3. Uždarykite langą ir prijunkite ant išleidimo
žarnos sumontuotą adapterį prie montavimo
lange rinkinio.
MONTAVIMO LANGE RINKINIO
NAUDOJIMAS
Prieš naudodami nuotolinio valdymo pultą į jį
įdėkite AAA tipo baterijas.
1. Nuotolinio valdymo pulto galinėje juostoje
paspauskite ir pastumkite baterijų skyriaus
dangtelį, taip galėsite jį nuimti.
2. Įdėkite dvi naujas šarmines AAA baterijas į
baterijų skyrių, atkreipdami dėmesį į tinkamą
poliškumą.
3. Uždenkite baterijų skyriaus dangtelį, įsitikinkite, kad fiks vimo skirtukas užsifiks vo.
Naudokite tik šarmines baterijas. Nenaudokite
pakartotinai įkraunamų baterijų.
Keisdami baterijas visada keiskite abi kartu
naujomis baterijomis, vienu metu nenaudokite
104
naujų ir senų baterijų.
Jei oro kondicionieriaus ilgą laiką nenaudosite,
išimkite baterijas iš nuotolinio valdymo pulto.
Kai laikmatis yra įjungtas, šviečia lemputė
valdymo skydelyje.
1. Prietaiso įjungimas. Norėdami įjungti
ir išjungti prietaisą spauskite POWER
(MAITINIMO) mygtuką.
4. Ventiliatoriaus greičio nustatymas.
Paspausdami SPEED (GREIČIO) mygtuką ant
valdymo skydelio nustatykite ventiliatoriaus
greitį. Nuotolinio valdymo pulte paspauskite
FAN (VENTILIATORIAUS) mygtuką norėdami
nustatyti ventiliatoriaus greitį.
2. Pasirinkite režimą. Prietaisas turi 4 skirtingus
režimus: aušinimo, sausinimo, energijos
taupymo ir ventiliatoriaus. Spausdami MODE
(REŽIMO) mygtuką ant nuotolinio valdymo
pulto arba valdymo skydo pasirinkite režimą.
5. Celsijaus / Farenheito laipsnių pasirinkimas.
Valdymo skydelyje paspauskite rodykles
aukštyn ir žemyn vienu metu norėdami
persijungti tarp Celsijaus ir Farenheito
laipsnių.
• Aušinimo režimas: Nustatykite pageidaujamą
temperatūrą naudodami rodykles valdymo
skydelyje arba nuotolinio valdymo pultą.
Nustatyta temperatūra bus rodoma ekrane.
• Sausinimo režimas: Sausinimo režimu
ventiliatorius veikia tiktai mažu greičiu.
Temperatūros nustatyti negalima.
• Ventiliatoriaus režimas: Kompresorius
sustabdomas, veikia tik ventiliatorius.
Temperatūros nustatyti negalima.
• Energijos taupymo režimas: mažiausios
energijos sąnaudos naudojant energijos
atgavimo funkciją. Kai aplinkos temperatūra
yra aukštesnė už nustatytą temperatūrą,
įrenginys veikia aušinimo režimu. Kai
aplinkos temperatūra pasiekia nustatytą
temperatūrą, kompresorius ir viršutinis
ventiliatorius nustoja veikti. Po 2 minutes
ir 30 sekundžių viršutinis ventiliatorius
įsijungia veikti mažu greičiu 30 sekundžių.
Jei kompresorius neįsijungia (t. y., aplinkos
temperatūra yra žemesnė nei nustatyta
temperatūra), viršutinis ventiliatorius
pakartotinai įsijungs veikti šiuo režimu
(pakartotinai sustabdant 2 minutėms
30 sekundžių ir veikiant mažu greičiu 30
sekundžių).
6. Miego režimas. Naudokite miego režimą
naktį, kad prietaisas netrukdytų jums
miegoti. Prietaisui veikiant aušinimo režimu
kartu paspauskite TIMER (LAIKMAČIO) ir
UP (AUKŠTYN) mygtukus, norėdami įjungti
miego režimą. Nuotolinio valdymo pulte
paspauskite SLEEP (MIEGO) mygtuką.
Norėdami išjungti funkciją paspauskite
mygtuką dar kartą.
Naudojimo instrukcija
3. Laikmačio nustatymas.
• Norėdami nustatyti laikmatį išjungti
prietaisą, jam veikiant paspauskite TIMER
(LAIKMAČIO) mygtuką.
• Norėdami nustatyti laikmatį įjungti prietaisą,
paspauskite TIMER (LAIKMAČIO) mygtuką,
kai prietaisas yra išjungtas.
Valdymo skydo arba nuotolinio valdymo pulto
rodyklėmis aukštyn ir žemyn nustatykite laiką.
7. Automatinio sukimosi funkcija. Norėdami
įjungti automatinio sukimosi funkciją, kartu
paspauskite TIMER (LAIKMAČIO) ir SPEED
(GREIČIO) mygtukus. Nuotolinio valdymo
pulte paspauskite automatinio sukimosi
funkcijos mygtuką. Norėdami išjungti
funkciją paspauskite mygtuką dar kartą.
8. Automatinio valymo funkcija. Paspauskite
nuotolinio valdymo pulto mygtuką AUTOCLEAN (AUTOM. VALYMAS), kad įrenginys
būtų išvalomas iš vidaus. Įrenginys bus
valomas 3 minutes prieš išjungiant.
APSAUGINĖS FUNKCIJOS
Automatinis atitirpinimas
Prireikus įrenginys bus atitirpinamas
automatiškai. Atitirpinimo režimu ekrane
rodoma E4 ir neveikia jokie mygtukai išskyrus
POWER (MAITINIMAS).
Kompresoriaus apsauga
Įrenginys turi kompresoriaus apsaugos funkciją,
dėl kurios iš naujo įrenginys paleidžiamas po 3
minučių atidėjimo.
nt
us
ite
mi
s.
u
i
u
s
Naudojimo instrukcija
LT
EKSPLOATAVIMO REŽIMŲ FUNKCIJA IR ĮRENGIMO APRAŠYMAI
Įspėjimas apie pilną vandens talpyklą
Kai vandens talpykla prisipildo, prietaisas
išsijungia. Šviečia įspėjimo apie pilną vandens
talpyklą lemputė ekrane ir girdimas garsinis
signalas. Ištuštinkite vandens talpyklą ir
paleiskite įrenginį iš naujo.
Vandens išleidimo instrukcija
Ištuštinkite vandens talpyklą
Atsukite drenažo dangtelį ir ištraukite vandens
išleidimo kaištį. Ištuštinkite vandens talpyklą ir
vėl įstatykite vandens išleidimo kaištį ir uždėkite dangtelį.
Pastabos.
• Prietaisą judinkite atsargiai, kad neišbėgtų
vanduo.
• Išleisdami vandenį šiek tiek pakreipkite
prietaisą atgal.
• Kad vanduo nepradėtų bėgti ant grindų ar
kilimo, užkiškite drenažo angą kuo greičiau
prieš tai, kai talpykla prisipildys tiek, kad joje
nebetilptų visas vanduo.
• Vandens kaištį ir drenažo dangtelį reikia
pritvirtinti sandariai, kad kondensatas vėliau
nebėgtų ant grindų ar kilimo, kai prietaisą
vėl įjungsite veikti.
Vandens žarnos prijungimas nuolatiniam drenažui
Atsukite drenažo dangtelį ir ištraukite vandens
išleidimo kaištį. Pritvirtinkite 13 mm vandens
žarną prie vamzdžio ant įrenginio. Kitą vandens
žarnos galą nuveskite iki drenažo linijos. Įsitikinkite, kad vanduo galės tekėti žemyn.
Pastabos.
• Drenažo žarną reikia įstatyti tada, kai vandens talpykloje nėra.
• Rekomenduojama nenaudoti nuolatinio drenažo, kai prietaisas veikia aušinimo režimu,
kad pakankamai vandens būtų grąžinama į
prietaisą ir sistema veiksmingai aušintų orą.
• Nustatykite drenažo žarną nepasiekiamoje
vietoje ne aukščiau negu drenažo anga ir
pasirūpinkite, kad drenažo žarną būtų tiesi.
• Kai naudojate nuolatinį drenažą, saugiai
pasidėkite drenažo dangtelį ir kaištį.
Oro filtras
Oro filt as neleidžia į prietaisą pateikti purvui ir
dulkėms, todėl pailgėja jo eksploatavimo trukmė. Svarbu, kad filt as būtų reguliariai valomas,
kitaip prietaisas gali būti rimtai pažeistas. Todėl
filtrus alykite bent kas dvi savaites.
Filtro valymas
1. Išimkite filt ą.
2. Nuplaukite jį po šiltu vandeniu su švelniu
valikliu. Taip pat galite nusiurbti filt ą.
3. Leiskite filtrui nudžiūti ir įst tykite atgal į oro
sausintuvą.
Filtro įstatymas
Filtro galą nukreipkite link angos ir švelniai
įstumkite filt ą į angą.
Pastabos.
• Nepamirškite iš pradžių įstatyti šoninio skydelio filt ą, tik po to - galinio skydelio filt ą.
• Filtrą įstatykite priešinga kryptimi negu
išėmėte.
• Filtrą įstatykite švelniai, kad jo nepažeistumėte.
Labai svarbu, kad filtras būtų reguliariai valomas; Priešingu atveju oro
kondicionierius gali prarasti talpą ir
netgi būti rimtai pažeistas.
Sandėliavimo nurodymai
Nuotolinio valdymo pulto laikymas
1. Nuotolinio valdymo pultą įstatykite į tam
skirtą skyrių prietaiso kairėje pusėje.
2. Švelniai spustelėkite skyriaus apatinę dalį,
norėdami atidaryti skyrių ir išimti valdymo
pultą.
3. Išjunkite prietaisą, ištraukite kištuką, apsukite maitinimo laidą aplink apvijos koloną,
kištuką įkiškite į universalaus tvirtinimo angą
galinėje plokštelėje, įstatykite vandens kaištį
ir drenažo dangtelį.
4. Atjunkite karščio išleidimo žarną, ją išvalykite
ir tinkamai pasidėkite.
Pastabos.
• Išimdami laikykite išleidimo žarnos bloką
abiem rankomis.
• Paspausdami fiks torius išleidžiamo oro angos šonuose nykščiais ištraukite oro išleidimo
žarną.
5. Tinkamai supakuokite oro kondicionierių į
minkšto plastiko maišą ir pasidėkite saugioje
vietoje, pasirūpinkite, kad jis nedulkėtų ir
būtų nepasiekiamas vaikams.
6. Iš nuotolinio valdymo pulto išimkite ir tinkamai pasidėkite baterijas.
Pastaba.
• Prietaisą sandėliuokite sausoje vietoje.
• Visus prietaiso priedus reikia tinkamai
apsaugoti.
Priežiūra
Nuvalykite kondensatorių su „Wood’s“ valikliu.
Daugiau apie tai, kaip valyti prietaisą, rasite
svetainėje woods.se. Nuvalykite prietaisą
drėgna minkšta šluoste. Nenaudokite tirpiklių
ar stiprių valiklių, nes taip galima pažeisti prietaiso paviršius.
Aptarnavimas
Jei reikia atlikti oro kondicionieriaus aptarnavimo procedūras, iš pradžių kreipkitės į vietinį
pardavėją. Kreipiantis dėl garantinio aptarnavimo būtina turėti pirkimo čekį.
Sandėliavimas pasibaigus sezonui
1. Atsukite drenažo dangtelį, ištraukite kaištį ir
išleiskite visą kondensatą.
2. Leiskite prietaisui pusdienį paveikti ventiliatoriaus režimu, kad visas prietaisas išdžiūtų ir
viduje neatsirastų pelėsių.
iją,
3
105
Naudojimo instrukcija
LT
Problema
Priežastis
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
Prietaisas neįsijungia
Elektros tikimo triktis
Prijunkite įrenginį prie elektros lizdo ir įjunkite
Prietaisas pilnas vandens, šviečia lemputė
Išleiskite iš prietaiso vandenį.
Per aukšta arba per žema aplinkos temperatūra
Rekomenduojama prietaisą eksploatuoti esant 8-35
Patalpos temperatūra yra žemesnė nei nustatyta temperatūra
aušinimo režimu arba aukštesnė nei nustatyta temperatūra
šildymo režimu
Nustatykite temperatūrą
Į prietaisą krenta tiesioginiai saulės spinduliai
Uždarykite žaliuzes
Atidaryti langai ir durys, patalpoje daug žmonių ar kitų šilumos
šaltinių
Uždarykite duris ir langus, pašalinkite kitus šilumos šaltinius
Purvinas filtras
Nuvalykite arba pakeiskite filtro tinklelį
Užsikimšo oro įsiurbimo arba išleidimo anga
Pašalinkite kliūtis
Didelis garsas
Prietaisas pastatytas ant nelygaus paviršiaus.
Pastatykite prietaisą ant lygaus ir kieto paviršiaus (gali veikti tyliau)
Neveikia
kompresorius
Įjungiama apsauga nuo perkaitimo
Palaukite, kol temperatūra sumažės, prietaisas vėl įsijungs automatiškai
Neveikia nuotolinio
valdymo pultas
Per didelis atstumas
Nuotolinio valdymo pultą prineškite arčiau oro kondicionieriaus, įsitikinkite, kad imtuvas priima signalą.
Aušinama netinkamai
Nuotolinio valdymo pultas neatsuktas į signalų imtuvą ant
prietaiso.
Išsikrovė baterijos
Pakeiskite baterijas
Jei su sausintuvu iškilo problemų, žr. sk. Trikčių diagnostika. Jei patarimai nepadeda, susisiekite su savo oro
kondicionieriaus aptarnavimo įmone.
Klaidų kodai
106
CH01
Patalpos temperatūros jutiklio gedimas
Patikrinkite patalpos temperatūros jutiklį ir susijusias grandines
CH02
Vamzdelio temperatūros jutiklio gedimas
Patikrinkite vamzdelio temperatūros jutiklį ir susijusias
grandines
E4
Apsauga nuo užšalimo
Automatiškai atstatykite funkcijas, kai išsijungia apsaugos nuo
užšalimo funkcija.
FL
Pilna vandens talpykla apačioje
Išleiskite kondensatą ir vėl įjunkite prietaisą
Naudojimo instrukcija
LT
Garantijos
2 metų vartotojo garantija dėl gamybos trūkumų nebuvimo
Atkreipkite dėmesį, kad garantija galioja tik pateikus pirkimo kvitą.
Garantija galioja tik tuo atveju, jei prietaisas buvo naudojamas
pagal instrukcijas ir saugos įspėjimus, pateikiamus šiame vadove.
Garantija neapima žalos, atsiradusios dėl netinkamo produkto
naudojimo.
PASTABA. 2 metų garantija taikoma tik buitiniams vartotojams, be
komerciniam prietaiso naudojimui.
PASTABA!
Užsiregistruokite adresu www.warrantywoods.com ir sužinokite daugiau apie
tai, kaip pratęsti garantiją. Daugiau
informacijos pateikiama tinklapyje
woods.se.
Rekomenduojamos sąlygos
tinkamam oro sausintuvo veikimui:
Aušinimo funkcija geriausiai veikia esant
18-35 °C aplinkos temperatūrai. Prietaisas
veikia iki +45 °C temperatūroje. Saugiklių
parametrai: φ5,0 x 20 mm, 3,15 A, 250 V
kint. sr.
TECHNINIAI DUOMENYS
AC Capri SIlent 9K
Aušinimo galia
2,6W
Elektros sąnaudos
1,0KW
Oro srautas:
320m³ / h
Energijos klasė
A
Sausinimas
24 L / 24h
Temperatūros nustatymas
16-31°C
Darbinė temperatūra
18-35°C
EER
2,6
Šaltnešio dujos
R290/160g
Garsumo lygis
65dB
Svoris
19kg/20.5kg
Matmenys mm, I x P x A
330x280x680
* Gali būti techninių pakeitimų ir patobulinimų. Visos vertės yra apytikrės ir gali skirtis dėl išorinių aplinkybių, pavyzdžiui, temperatūros,
vėdinimo ir drėgmės.
*Ši žyma rodo, kad šio gaminio nereikėtų išmesti su kitomis buitinėmis atliekomis visoje ES. Siekiant išvengti galimos nekontroliuojamo
atliekų šalinimo sukeltos žalos aplinkai ar žmogaus sveikatai, jį atsakingai utilizuokite, kad būtų skatinamas tvarus pakartotinis materialių
išteklių naudojimas. Jei norite įrenginį grąžinti mums, naudokitės grąžinimo ir surinkimo sistemomis arba kreipkitės į pardavėją, kur buvo
įsigytas gaminys. Jie gali priimti šį gaminį, kad jis būtų perdirbtas nepakenkiant aplinkai.
107
Lietošanas instrukcija
LV
WOOD’S TĪRAM UN VESELĪGAM
IEKŠTELPU GAISAM
Wood’s zīmols kopā ar Wood’s saimi
radās pirms vairāk nekā 65 gadiem
Kanādas pilsētā Guelph (Ontario). Šeit
Wood’s 1950. gadā sāka izstrādāt un ražot
gaisa sausinātājus. Kopš tā laika Wood’s
palīdzību izmantojušo mājsaimniecību
skaits sasniedz vairākus simtus tūkstošu,
novēršot mitra pelējuma izraisītos
zaudējumus un elpojot tīrāku gaisu. Mūsu
pārnēsājamie gaisa kondicionētāji ir
piemēroti lietošanai vairumā klimatu, kur
jauda ir laba pat dažādos temperatūras
un mitruma līmeņos. Tie nodrošina
labus rezultātus uzkarsušās telpās,
piemēram, dzīvojamās istabās, birojos
un guļamistabās. Gaisa kondicionētāja
izvadītā karstā gaisa daudzums ir atkarīgs
no temperatūras, mitruma līmeņa un
novietojuma. Gaisa kondicionētāja
veiktspēju var ietekmēt arī ārēji laikapstākļi.
Wood’s gaisa kondicionētāju ekspluatācija
ir droša, un tiek ir paredzēti pastāvīgai
lietošanai daudzu gadu garumā.
KĀ DARBOJAS GAISA
KONDICIONĒŠANAS IERĪCE?
Zems spiediens nodrošina aukstu gaisu
Gaisa kondicionētāja galvenais elements
ir aukstumaģents, kas zema spiediena
gadījumā tiek pārvērsts par gāzi. Šis
process “rada aukstumu”, kas tiek pārnests
uz iekšpusi, silto gaisu atstājot ārā.
Šķidrs aukstumaģents iziet caur izplešanās
vārstu un nonāk caurulē, kur ir zems
spiediens.
Aukstumaģents iztvaiko un pārvēršas par
gāzi. Process absorbē vides siltumu, un
caurule tiek atdzesēta.
Ventilators auksto gaisu iepūš telpā.
Gāze iziet caur kompresoru, kas palielina
spiedienu un pārvērš gāzi šķidrumā.
Šajā procesā tiek atbrīvots siltums, kas
tiek aizvadīts uz caurulēm pretējā pusē un
izpūsts ar ventilatoru.
Termostats izslēdz ierīci, kad iekštelpu
gaiss ir pietiekami vēss.
108
1. DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
Viegli uzliesmojošs materiāls.
Šī ierīce satur R290/ propānu, kas ir
viegli uzliesmojošs aukstumaģents.
Skatiet šo rokasgrāmatu, lai iegūtu informāciju par drošību.
Izlasiet tehnisko rokasgrāmatu
Izlasiet operatora
rokasgrāmatu.
INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU
Pirms ierīces uzstādīšanas un
lietošanas uzmanīgi izlasiet
komplektā iekļauto instrukciju.
Ražotājs neuzņemas atbildību
par nepareizas uzstādīšanas un
lietošanas izraisītām traumām un
kaitējumiem. Vienmēr glabājiet
instrukciju ierīces tuvumā
turpmākai uzziņai.
Bērnu un neaizsargātu personu
drošība
BRĪDINĀJUMS
Traumu vai neatgriezeniskas
invaliditātes risks.
Šo ierīci drīkst lietot bērni no
8 gadu vecuma un personas ar
fiziskiem, maņu orgānu vai garīgiem traucējumiem, kā arī personas, kurām nav nepieciešamās
pieredzes un zināšanu, ja tās ir
saņēmušas praktisku apmācību vai
norādījumus par ierīces lietošanu
drošā veidā un saprot ar to saistītos
apdraudējumus.
Neļaujiet bērniem rotaļāties ar ierīci.
Bērni līdz 3 gadu vecumam
nedrīkst tuvoties ierīcei, ja vien viņi
netiek nepārtraukti uzraudzīti.
Sargājiet visu iepakojumu no
bērniem.
Bērni nedrīkst bez uzraudzības
veikt tīrīšanu un lietotāja apkopi.
Vispārējā drošība
Šo ierīci ir paredzēts izmantot
mājsaimniecībā un tamlīdzīgos
pielietojumos, piemēram: ģimenes
istabā, dzīvojamā istabā, personāla
virtuves zonās veikalos, birojos
un citās darba vidēs. Nominālo
tehnisko datu plāksnīte atrodas
gaisa kondicionētāja sānos vai
aizmugurē.
Nodrošiniet, lai ventilācijas atveres
nebūtu nosprostotas.
Atkausēšanas procesa
paātrināšanai neizmantojiet
mehāniskas ierīces vai citus
līdzekļus, ko nav ieteicis ražotājs.
Ierīci nedrīkst glabāt telpā, kur
darbojas uzliesmošanas avoti
(piemēram, atklāta liesma,
aizdegta gāzes ierīce vai ieslēgts
elektriskais sildītājs). Necaurduriet
un nededziniet.
Ņemiet vērā, ka aukstumaģentiem
var nebūt smaržas. Ierīces tīrīšanai
neizmantojiet ūdens smidzinātāju
un tvaiku. Tīriet ierīci ar mitru
mīkstu drānu. Izmantojiet tikai
neitrālus mazgāšanas līdzekļus.
Neizmantojiet abrazīvus
produktus, abrazīvus tīrīšanas
spilventiņus, šķīdinātājus vai
metāla priekšmetus.
Ja
ra
ce
p
n
D
U
B
Šo
kv
N
N
ie
jā
4
ko
na
Pā
tie
V
Ņ
va
N
ci
Pi
st
4
va
N
ka
N
g
El
BR
U
tr
Ie
ko
Pā
te
os
ci.
ņi
s
a
s
m
i
Lietošanas instrukcija
Ja ir bojāts strāvas padeves vads,
ražotājam, tā pilnvarotam apkopes
centram vai līdzīgas kvalifikācijas
personām tas ir jānomaina, lai
novērstu apdraudējumu.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Uzstādīšana
BRĪDINĀJUMS
Šo ierīci drīkst uzstādīt tikai
kvalifi ēta persona.
Noņemiet visu iepakojumu.
Neuzstādiet un nelietojiet bojātu
ierīci. Ierīce ir jāuzstāda, jālieto un
jāglabā telpā, kur uz grīdas ir vismaz
4 m² brīvas vietas. Izpildiet ierīces
komplektācijā ietvertajā uzstādīšanas instrukcijā sniegtos norādījumus.
Pārvietojot ierīci, vienmēr rīkojieties piesardzīgi, jo ierīce ir smaga.
Vienmēr lietojiet aizsargcimdus.
Ņemiet vērā, ka aukstumaģentiem
var nebūt smaržas.
Nodrošiniet, lai ap ierīci varētu
cirkulēt gaiss.
Pirms ierīces pievienošanas
strāvas avotam uzgaidiet vismaz
4 stundas. Tā ir jārīkojas, lai eļļa
varētu ieplūst atpakaļ kompresorā.
Neuzstādiet ierīci radiatoru vai citu
karstuma avotu tuvumā.
Neuzstādiet ierīci tiešā saules
gaismā.
Elektriskais savienojums
BRĪDINĀJUMS
Ugunsgrēka un elektriskās strāvas
trieciena risks.
Ierīce ir jāpievieno iezemētai
kontaktligzdai.
Pārliecinieties, vai nominālo
tehnisko datu plāksnītē norādītie
elektrības dati atbilst strāvas avota
parametriem. Ja tā nav, sazinieties
ar elektriķi.
Vienmēr izmantojiet pareizi
uzstādītu triecienizturīgu
kontaktligzdu.
Neizmantojiet vairāku ligzdu
adapterus un pagarinātājus.
Uzmanieties, lai nesabojātu
elektriskās sastāvdaļas (piemēram,
strāvas padeves kontaktdakšu un
kabeli).
Ja ir jānomaina elektriskās
sastāvdaļas, sazinieties ar
pilnvaroto apkopes centru vai
elektriķi.
Strāvas padeves kabelim ir
jāatrodas zemāk par strāvas
padeves kontaktdakšu.
Pievienojiet strāvas padeves
kontaktdakšu elektrotīkla
kontaktligzdai tikai uzstādīšanas
beigās.
Pēc uzstādīšanas pārliecinieties,
vai var piekļūt strāvas padeves
kontaktdakšai.
Nevelciet strāvas padeves kabeli,
lai atvienotu ierīci. Vienmēr velciet
strāvas padeves kontaktdakšu.
LV
Aukstumaģenta kontūra bojājumu
gadījumā nodrošiniet, lai telpā
nebūtu liesmu un uzliesmošanas
avotu. Izvēdiniet telpu.
Nenovietojiet uz ierīces vai tās
tuvumā viegli uzliesmojošus
produktus vai ar šādiem
produktiem samitrinātus
priekšmetus.
Likvidēšana
BRĪDINĀJUMS
Savainojumu risks.
Atvienojiet ierīci no strāvas avota.
Nogrieziet strāvas padeves vadu
un izmetiet to.
Šīs ierīces aukstumaģenta kontūrs
nav kaitīgs ozonam. Sazinieties ar
pašvaldības iestādi, lai uzzinātu,
kā pareizi likvidēt ierīci.
Nesabojājiet siltummaiņa tuvumā
esošo dzesēšanas bloka daļu.
Lietošana
BRĪDINĀJUMS
Savainojumu, apdegumu,
elektriskās strāvas trieciena vai
ugunsgrēka risks.
Nemainiet šīs ierīces tehniskos
datus.
Uzmanieties, lai nesabojātu
aukstumaģenta kontūru. Tas satur
propānu (R290), kas ir dabasgāze
ar augsta līmeņa saderību ar vidi.
Šī gāze ir viegli uzliesmojoša.
109
Lietošanas instrukcija
LV
GAISA KONDICIONĒTĀJA IESTATĪŠANA UZSTĀDĪŠANAI
SVARĪGI:
2. Uzstādīšana
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS
Pirms lietošanas ļaujiet ierīcei pastāvēt
4 stundas
Vietas izvēle
Svarīgi
1. Šo gaisa kondicionētāju var ērti pārvietot
iekštelpās, pārvietošanas laikā ierīci uzturot
vertikālā stāvoklī. Gaisa kondicionētājs jānovieto
uz līdzenas virsmas.
Šo gaisa kondicionētāju neuzstādiet un
nedarbiniet vannas istabā vai citā mitrā vidē.
Tā kā pārnēsājams gaisa kondicionētājs ir
uz riteņiem, tam var viegli mainīt pozīcijas.
Kad ieslēdzas siltums, vienkārši pārvietojiet
pārnēsājamo gaisa kondicionētāju telpā un
varat ātri sākt telpas dzesēšanu. Lai nodrošinātu
optimālu gaisa kondicionētāja efektivitāti, tas
jādarbina slēgtā zonā.
Aizveriet visas durvis, logus un citas ārējas telpas
atveres. Gaisa kondicionētāja efektivitāte ir
atkarīga no temperatūras un mitruma līmeņa.
2. Novietojiet gaisa kondicionētāju tur, kur
netiek ierobežota gaisa plūsma caur
ierīces priekšpusi.
3. Gaisa kondicionētājam, kas darbojas telpā,
būs neliela ietekme vai nebūs ietekmes uz
blakusesošas slēgtās novietnes zonu, piemēram,
skapi, ja zonā un ārpus tās nebūs atbilstošas gaisa
cirkulācijas. Pārnēsājams gaisa kondicionētājs
izvada siltumu no iekārtas ar ventilācijas šļūteni
caur logu vai izplūdes gaisa vārstu.
4. Minimālais nepieciešamais atstatums starp gaisa
kondicionētāju un tuvāko priekšmetu ir 30 cm.
Atsaucei skatiet attēlu.
110
Lietošanas instrukcija
LV
PRODUKTA APRAKSTS
3. Produkta apraksts
F
A
1.
Pilna ūdens tvertne
1.
Izplūdes šļūtene
K
2.
Liels ventilatora ātrums
2.
Šļūtenes adapteris
3.
Poga «Mazs ventilatora ātrums»
3.
Logu komplekta adapteris
4.
Darbības REŽĪMA poga
4.
Loga komplekts
5.
Dzesēšanas poga
5.
Sprūdtapa
6.
Sausināšanas poga
L
6.
Baterijas
7.
Ventilators
7.
Tālvadības pults
1.
1.
Sagrieziet šļūtenes adapteri un loga
savienotāju līdz izplūdes šļūtenes galam
Ievads izplūdes šļūtenes uzstādīšanā
F
B
1.
Izstrādājuma attēli
C
A
Ieslēgt/izslēgt
B
Palielināt temperatūru
C
Samazināt temperatūru
D
Darbības REŽĪMS
E
Ventilatora ātrums
F
Taimeris
1.
Vadības panelis
2.
Priekšējais pārsegs
3.
Žalūzija
G
4.
5.
Ritenītis
Strāvas vads
1.
6.
Drenāžas izeja
7.
Gaisa ieplūde
8.
Gaisa izvads
9.
Gaisa ieplūde
M
1.
N
1.
Ievietojiet šļūtenes loga savienotāju loga
komplekta caurumā
O
1.
Attēls, gaisa sieta izņemšana
Logu slīdņa komplekta uzstādīšana
Pievienot drenāžas šļūteni
P
1.
Ūdens izvada attēls
H
1.
Filtra sieta tīrīšanas shematiska
diagramma
I
D
1.
Izstrādājuma aizmugures attēli
1.
Ieslēgt/izslēgt
2.
Taimeris ieslēgts/izslēgts
3.
Darbības REŽĪMS
4.
Ventilatora ātrums
5.
Palielināt temperatūru
6.
Samazināt temperatūru
E
1.
Izstrādājuma attēls no augšas
J
1.
Tālvadības pults baterijas
instalācija
111
Lietošanas instrukcija
LV
EKSPLUATĀCIJAS REŽĪMU FUNKCIJAS UN UZSTĀDĪŠANAS APRAKSTI
Uzstādīšana
Ja iekārta ir transportēta horizontāli, pirms
lietošanas novietojiet to vertikālā stāvoklī
uz 4 stundām.
Novietojiet iekārtu uz līdzenas un cietas
virsmas.
Neuzstādiet iekārtu vanna istabā vai citā
mitrā vidē.
Pārliecinieties, vai gaisa plūsma nav
nosprostota, un vienmēr uzturiet vismaz
50 cm attālumu līdz apkārtējām virsmām.
IZPLŪDES ŠĻŪTENES UZSTĀDĪŠANA
1. Pagariniet vienu izplūdes šļūtenes
galu un uzskrūvējiet tam galu bez
apaļā savienotāja spraugas pretēji
pulksteņrādītāja kustības virzienam
vismaz par 3 apgriezieniem.
2. Pagariniet otru izplūdes šļūtenes galu
un uzskrūvējiet tam adapteri pretēji
pulksteņrādītāja kustības virzienam
vismaz par 3 apgriezieniem.
3. Pagariniet izplūdes šļūteni un izvadiet to
ārā pa durvīm vai logu.
LOGU KOMPLEKTA IZMANTOŠANA
1. Lai izmantotu logu komplektu, atveriet
logu un novietojiet logu komplektu
horizontāli vai vertikāli atkarībā no loga.
2. Noregulējiet loga komplekta garumu un
nostipriniet to ar skrūvēm.
3. Aizveriet logu un pievienojiet izplūdes
šļūtenes adapteri loga komplektam.
LOGU KOMPLEKTA IZMANTOŠANA
Pirms tālvadības pults izmantošanas ievietojiet tajā AAA akumulatorus.
1. Nospiediet un pabīdiet akumulatora
vāciņu tālvadības pults aizmugurē, tad
varat noņemt vāciņu.
2. Akumulatora nodalījumā ievietojiet
divus jaunus sārma AAA akumulatorus,
ņemot vērā polaritāti.
3. Uzlieciet akumulatoru nodalījuma vāciņu
un nodrošiniet, lai bloķēšanas izciļņi ar
klikšķi nonāk vietā.
Izmantojiet tikai sārma akumulatorus. Neizmantojiet lādējamos akumulatorus.
Veicot nomaiņu, vienmēr ar jauniem aiz-
112
stājiet abus vecos akumulatorus (nekombinējiet vecos un jaunos).
Ja gaisa kondicionētājs ilgāku laiku netiks
lietots, izņemiet akumulatorus no tālvadības pults.
Lietošanas instrukcija
1. Iekārtas palaišana. Nospiediet
ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, lai
palaistu un apturētu iekārtu.
2. Atlasiet režīmu. Iekārtai ir 4 dažādi režīmi: dzesēšana, sausināšana, enerģijas saglabāšana un ventilatora režīms. Nospiediet MODE (Režīms) vadības panelī vai uz
tālvadības pults, lai atlasītu režīmu.
• Dzesēšanas režīms: Iestatiet vēlamo
temperatūru, izmantojot bultiņas
vadības panelī vai uz tālvadības
pults. Displejā tiek parādīta iestatītā
temperatūra.
• Sausināšana. Sausināšanas režīmā
ventilators darbojas tikai ar mazu
ātrumu. Nevar iestatīt temperatūru.
• Ventilatora režīms. Kompresors apstājas,
darbojas tikai ventilators. Nevar iestatīt
temperatūru.
• Enerģijas pārvēršanas režīms. Zems
enerģijas patēriņš enerģijas enerģijas
pārvēršanas režīmā. Ja apkārtējās
vides temperatūra pārsniedz iestatīto,
iekārta darbojas dzesēšanas režīmā.
Kad apkārtējās vides temperatūra
sasniedz iestatīto, gan kompresors, gan
augšējais ventilators pārstāj darboties.
Pēc 2 minūtēm un 30 sekundēm
augšējais ventilators sāks darboties zemā
ātrumā 30 sekundes. Ja kompresors
netiek palaists (proti, apkārtējās vides
temperatūra ir zemāka par iestatīto
temperatūru), augšējais ventilators
atkārtoti darbojas šajā režīmā (apstājas
uz 2 minūtēm 30 sekundēm / zemas
ventilācijas darbība 30 sekundes).
3. Iestatiet taimeri.
• Lai iestatītu taimeri izslēgšanai,
nospiediet pogu TAIMER (Taimeris), kad
iekārta darbojas.
• Lai iestatītu taimeri palaišanai,
nospiediet pogu TAIMER (Taimeris), kad
iekārta ir izslēgta.
Iestatiet laiku ar augšup un lejup vērstajām
bultiņām, kas atrodas vadības panelī vai uz
tālvadības pults. Kad taimeris ir aktivizēts,
vadības panelī tiek parādīts indikators.
4. Iestatiet ventilatora darbības ātrumu.
Vadības panelī nospiediet pogu SPEED
(Ātrums), lai izvēlētos ventilatora ātrumu.
Nospiediet tālvadības pults pogu FAN
(Ventilators), lai izvēlētos ventilatora
ātrumu.
5. Pēc Celsija/Fārenheita Vadības panelī
vienlaicīgi nospiediet augšup un lejup
vērsto bultiņu, lai pārslēgtos starp
grādiem pēc Celsija un Fārenheita.
6. Miega režīms. Izmantojiet miega
režīmu nakts laikā, un iekārta netraucēs
miegu. Dzesēšanas režīmā nospiediet
kopā TAIMER (Taimeris) un UP (Uz
augšu), lai pārietu miega režīmā.
Nospiediet tālvadības pults pogu SLEEP
(Miega režīms). Nospiediet vēlreiz, lai
deaktivizētu.
7. Automātiskās pagriešanas funkcija.
Vienlaicīgi nospiediet pogas TAIMER
(Taimeris) un SPEED (Ātrums), lai
aktivizētu pagriešanas funkciju.
Nospiediet tālvadības pults pogu
Auto-swing (Automātiska pagriešana).
Nospiediet vēlreiz, lai deaktivizētu.
8. Automātiskās tīrīšanas funkcija.
Nospiediet tālvadības pults pogu AUTOCLEAN (Automātiskā tīrīšana), lai ierīci
tīrītu no iekšpuses. Pirms izslēgšanas
iekārta tiks tīrīta 3 minūtes.
AIZSARDZĪBAS FUNKCIJAS
Automātiska atkausēšana
Iekārta automātiski veiks atkausēšanu.
Atkausēšanas režīmā displejā ir redzams
E4 un nav aktīva neviena poga, izņemot
ieslēgšanas/izslēgšanas pogu.
Kompresora aizsardzība
Ierīcei ir kompresora aizsardzības funkcija,
kas izraisa 3 minūšu palaišanas aizkavi pēc
ierīces restartēšanas.
ām
uz
s,
D
mu.
ēs
P
O-
a,
ēc
Lietošanas instrukcija
LV
EKSPLUATĀCIJAS REŽĪMU FUNKCIJAS UN UZSTĀDĪŠANAS APRAKSTI
Trauksme: pilna ūdens tvertne
Kad ūdens tvertne ir pilna, iekārta
pārtrauks darbu. Displejā parādās
rādījuma indikators par pilnu ūdens
tvertni, un ir dzirdama brīdinājuma skaņa.
Iztukšojiet ūdens tvertni un restartējiet
iekārtu.
Ūdens izlaišanas instrukcija
• Nepārtrauktas drenāžas gadījumā pareizi turiet drenāžas vāku un tā aizbāzni.
Gaisa filtrs
Gaisa filtrs n vērš putekļu un netīrumu
iekļūšanu ierīcē, pagarinot tās paredzēto
kalpošanas laiku. Ir svarīgi regulāri iztīrīt
filtr . pretējā gadījumā var nopietni
sabojāt iekārtu. Tādēļ tīriet filtrus vismaz
reizi divās nedēļās.
Iztukšojiet ūdens tvertni
Atskrūvējiet drenāžas vāku un noņemiet
ūdens aizbāzni. Iztukšojiet ūdens tvertni
un atkārtoti piestipriniet ūdens aizbāzni
un drenāžas vāku.
Piezīmes.
• Uzmanīgi pārvietojiet iekārtu, lai izvairītos no noplūdes.
• Notecinot iekārtu nedaudz sasveriet
atpakaļ.
• Pēc iespējas drīzāk bloķējiet drenāžas
caurumu, pirms paplāte ir pilna, ja tā
nevar saturēt visu ūdeni iekārtā, lai
novērstu ūdens noplūdi un grīdas vai
paklāja samirkšanu.
• Ūdens aizbāznis un drenāžas vāks ir
jāuzstāda stingri, lai, iekārtai atsākot
darbu, jauns kondensāts nesamitrinātu
grīdu vai paklāju.
Ūdens šļūtenes pievienošana nepārtrauktai notecināšanai
Atskrūvējiet drenāžas vāku un noņemiet
ūdens aizbāzni. Iekārtas caurulei piestipriniet 13 mm ūdens šļūteni. Novietojiet otru
ūdens šļūtenes galu drenāžai. Nodrošiniet,
lai ūdens varētu tecēt lejup.
Piezīmes.
• Drenāžas šļūtene jāuzstāda, kad paplātē
nav ūdens.
• Ieteicams neizmantot nepārtrauktu drenāžu, ja iekārta ir režīmā COOL (Dzesēšana), lai nodrošinātu pietiekamu ūdens
recirkulāciju iekārtā, uzlabojot sistēmas
dzesēšanas efektu.
• Ielieciet drenāžas šļūteni nepieejamā
vietā, kas nav augstāka par drenāžas
caurumu, un uzturiet drenāžas šļūteni
taisnu bez liekumiem.
Filtra tīrīšana
1. Izņemiet filtr .
2. Mazgājiet filtru ar siltu ūdeni un maigu
tīrīšanas līdzekli. Cita iespēja ir filtru
izsūkt ar putekļu sūcēju.
3. Ļaujiet filt am izžūt un ievietojiet to
atpakaļ.
Filtra uzstādīšana
Pavērsiet filt a galu pret spraugu, pēc tam
viegli iebīdiet filtru sp augā.
Piezīmes.
• Filtru noteikti uzstādiet pie sānu paneļa,
pēc tam pie aizmugures paneļa.
• Uzstādiet filtru p etēji noņemšanas
virzienam.
• Uzmanīgi uzstādiet filtru vietā, lai o
nesabojātu.
Filtra regulāra tīrīšana ir ļoti svarīga;
citādi gaisa kondicionētājam var
zust jauda un pastāv pat tā nopietnu
bojājumu risks.
Glabāšanas norādījumi
Tālvadības pults glabāšana
1. Ievietojiet tālvadības pulti iebūvētajā
nodalījumā iekārtas kreisajā pusē.
2. Viegli piespiediet iebūvētā nodalījuma
lejasdaļu, lai to atvērtu un izņemtu
tālvadības pulti.
Glabāšana sezonas beigās
1. Noskrūvējiet drenāžas vāku un izvelciet
aizbāzni, lai pilnībā izlaistu kondensāta
ūdeni.
2. Turpiniet darbināt iekārtu ventilatora
režīmā pusi dienas, lai pilnībā izžāvētu
iekārtas iekšpusi, lai novērstu pelējuma
veidošanos.
3. Izslēdziet iekārtu, izvelciet kontaktdakšu
un pēc tam aptiniet strāvas vadu ap
stiepļu tinuma statni, ievietojiet spraudni universālā stiprinājuma caurumā
iekārtas aizmugurējā panelī, uzstādiet
ūdens aizbāzni un drenāžas vāku.
4. Izņemiet siltuma izplūdes šļūtenes
montāžu, notīriet un glabājiet to pareizi.
Piezīmes.
• Izņemšanas laikā izplūdes šļūtenes komplektu turiet ar abām rokām.
• Stiprinājumus ar īkšķiem paspiediet
malu virzienā uz izplūdes gaisa izvadi,
pēc tam izvelciet izplūdes šļūtenes
montāžu.
5. Pareizi iesaiņojiet gaisa kondicionētāju
mīkstā plastmasas maisā un nolieciet
sausā vietā, pienācīgi aizsargājot pret
putekļiem, un sargājiet iekārtu no
bērniem.
6. Izņemiet akumulatorus no tālvadības
pults un pareizi noglabājiet.
Piezīme.
• Nodrošiniet iekārtas glabāšanu sausā
vietā.
• Visi iekārtas piederumi ir pienācīgi jāaizsargā kopā.
Uzturēšana
Notīriet kondensatoru ar Wood’s tīrīšanas
līdzekli. Vairāk par iekārtas tīrīšanu lasiet
vietnē woods.se Notīriet iekārtu ar mīkstu,
mitru drānu. Neizmantojiet šķīdinātājus
vai spēcīgus tīrīšanas līdzekļus, jo tā var
sabojāt ierīces virsmu.
Tehniskā apkope
Ja gaisa kondicionētājam ir nepieciešama
tehniskā apkope, vispirms jāsazinās ar
vietējo mazumtirgotāju. Visām garantijas
prasībām ir nepieciešams pirkuma apliecinājums.
113
Lietošanas instrukcija
LV
PROBLĒMA
CĒLONIS
RISINĀJUMS
Nevar palaist iekārtu
Strāvas padeves kļūme
Savienojiet ierīci ar strāvas ligzdu un ieslēdziet
Pilna ūdens tvertne, izgaismota tās ikona
Noteciniet ierīcē uzkrāto ūdeni.
Pārāk zema vai pārāk augsta vides temperatūra
Šo iekārtu ieteicams lietot no 8 līdz 35
Telpas temperatūra ir zemāka par iestatīto dzesēšanas režīmā
vai augstākā par iestatīto sildīšanas režīmā
Mainiet iestatīto temperatūru
Tieša saules gaisma
Aizveriet loga aizkaru
Atvērtas durvis un logi, pārpildīta telpa vai citi siltuma avoti
Aizveriet durvis un logu, aizvāciet citus siltuma avotus
Slikta dzesēšanas
ietekme
Netīrs filtrs
Aizsērējusi gaisa ieplūde vai izplūde
Iztīriet vai nomainiet filtra sietu
Likvidējiet nosprostojumu
Liels troksnis
Iekārta novietota uz nelīdzenas virsmas.
Novietojiet iekārtu līdzenā un cietā vietā (var samazināt troksni)
Kompresors
nedarbojas
Pārkaršanas aizsardzības uzsākšana
Pagaidiet, līdz tiek samazināta temperatūra; iekārta automātiski atsāks
darbību
Nedarbojas tālvadības
pults
Pārāk liels attālums
Nolieciet tālvadības pulti gaisa kondicionētāja tuvumā un nodrošiniet
gaisu pie iekārtas signālu uztvērēja.
Tālvadības pults neraida signālu uz iekārtas uztvērēju.
Akumulatoriem nav elektrības
Nomainiet akumulatorus
Ja rodas problēmas ar sausinātāju, skatiet tālāk norādīto informāciju par problēmu novēršanu. Ja neviens no tālāk
norādītajiem risinājumiem nenovērš problēmu, lūdzu, sazinieties ar mazumtirgotāju par gaisa kondicionētāja apkopi.
Kļūdu kodi
114
CH01
Telpas temperatūras sensora kļūme
Pārbaudiet telpas temperatūras sensoru un saistītās shēmas
CH02
Caurules temperatūras sensora kļūme
Pārbaudiet caurules temperatūras sensoru un saistītās shēmas
E4
Aizsardzība pret sasalšanu
Atjaunojiet funkcijas automātiski, kad ir beigusies aizsardzība
pret sasalšanu.
FL
Pilna ūdens tvertne šasijā
Izlaidiet kondensātu un vēlreiz palaidiet iekārtu
Lietošanas instrukcija
LV
Garantija
2 gadu lietotāja garantija pret ražošanas kļūmēm. Lūdzu, ņemiet
vērā, ka garantija ir derīga, tikai uzrādot pirkuma čeku. Garantija ir
spēkā tikai tad, ja ierīce tiek izmantota atbilstoši šajā rokasgrāmatā
sniegtajiem norādījumiem un brīdinājumiem par drošību. Garantija
neattiecas uz jebkādiem bojājumiem, kas radušies nepareizas
rīcības dēļ ar ierīci.
PIEZĪME. 2 gadu garantija attiecas tikai uz lietošanu mājsaimniecībās, nevis uz ierīces komerciālu izmantošanu.
PIEZĪME.
Reģistrējietiesvietnē
vietnēwww.warrantywww.
Reģistrējieties
warranty-woods.com
izlasiet,
woods.com
un izlasiet, un
kā saņemt
kā saņemt paplašināto
paplašināto
garantiju. Laigarantiju.
iegūtu
Papildinformācijuapmeklējiet
skatiet vietnē woods.
papildinformāciju,
se. woods.se.
vietni
Ieteicamie lietošanas diapazoni
Labākā dzesēšanas ekspluatācijas vides
temperatūra ir 18-35 °C. Iekārta darbojas
līdz + 45 °C. Drošinātāja parametrs:
φ5,0x20 mm 3,15 A, 250 V maiņstrāva.
TEHNISKIE DATI
AC Capri Silent 9K
Dzesēšanas jauda
2,6W
Enerģijas patēriņš
1,0KW
Gaisa plūsma:
320m³ / h
Enerģijas klase
A
Sausināšana
24 L / 24h
Temperatūras iestatījums
16-31°C
Darba temperatūra
18-35°C
EER
2,6
Aukstumaģenta gāze
R290/160g
Skaņas līmenis decibelos
65dB
Svars
19kg/20.5kg
Izmēri (mm), G x Dz x A
330x280x680
*Var tikt veiktas tehniskas izmaiņas un uzlabojumi. Visas vērtības ir aptuvenas un var atšķirties ārēju apstākļu, piemēram, temperatūras,
ventilācijas un mitruma, dēļ.
*Šis marķējums norāda, ka ES valstīs šo produktu nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Lai novērstu nekontrolētas atkritumu
izmešanas izraisīto iespējamo kaitējumu videi un cilvēku veselībai, utilizējiet produktu atbildīgi, lai veicinātu materiālu resursu ilgtspējīgu
izmantošanu. Nododiet ierīci pārstrādei, izmantojot vietējos atgriešanas/savākšanas pakalpojumus, vai sazinieties ar izplatītāju, pie kura
iegādājāties izstrādājumu. Mazumtirgotājs var parūpēties par videi drošu produkta atkārtotu pārstrādi.
115
Kasutusjuhend
ET
WOOD’S TAGAB PUHTA JA TERVISLIKU
SISEÕHU
Wood'si brändi lõi üle 65 aasta tagasi
perekond Wood Kanada linnas Guelphis,
Ontarios. Siin alustas Wood‘s 1950. aastal
õhukuivatite arendamist ja tootmist.
Sellest ajast peale on Wood‘s aidanud
mitmesajal tuhandel majapidamisel
ennetada hallitusest ja niiskusest tingitud
kahjustusi ja hingata puhtamat õhku.
Meie portatiivsed õhukonditsioneerid
sobivad kasutamiseks enamikes
kliimades, kus nende võimsus on
piisav isegi erinevatel temperatuuridel
ja niiskustasemetel. Need toimivad
tõhusalt ruumides, kus temperatuur
võib tõusta kõrgeks, nagu näiteks
elutoad, kontorid või magamistoad.
Õhukonditsioneeri eemaldatava kuuma
õhu kogus sõltub ruumi temperatuurist,
niiskustasemest ja seadme asukohast.
Ka välised ilmastikutingimused võivad
õhukonditsioneeri töö kvaliteeti mõjutada.
Wood’si õhukonditsioneerid töötavad
ohutult ja on ette nähtud pikaaegseks
püsivaks kasutuseks.
KUIDAS ÕHUKONDITSIONEER
TÖÖTAB?
Madalrõhk tagab külma õhu
Õhukonditsioneeri põhielement on
jahutusvedelik, mis madalrõhu all
muundatakse gaasiks. Protsessi käigus
„tekib külm“, mis edastatakse ruumi sisse,
hoides samas sooja õhu väljaspool.
Jahutusvedelik läbib paisumisventiili ja
suundub torru, kus rõhk on madal.
Jahutusvedelik aurustub ja muutub
gaasiks. Protsessi käigus imatakse
ümbritsevast keskkonnast soojust ja toru
jahutatakse.
Ventilaator puhub külma õhu tuppa.
Gaas läbib kompressori, mis suurendab
rõhku ja muundab gaasi vedelikuks.
Selle protsessi käigus vabaneb soojus, mis
juhitakse vastasküljel asuvate torudeni ja
mille ventilaator välja puhub.
Termostaat seiskab seadme, kui siseõhk on
piisavalt külm.
116
1. TURVAHOIATUSED
Tuleohtlik materjal. See
seade sisaldab R290/
propaani, tuleohtlikku külmaainet.
S ellest kasutusjuhendist
leiate ohutusalast teavet.
Lugege tehnilist juhendit.
Lugege kasutusjuhendit.
OHUTUSALANE TEAVE
Enne seadme paigaldamist ja
kasutamist lugege komplektis
olev juhend hoolikalt läbi.
Tootja ei ole vastutav, kui vale
paigaldus ja kasutus toob kaasa
kehavigastusi ning kahjusid.
Hoidke kasutusjuhend tulevikus
kasutamiseks alati seadme juures.
Laste ja haavatavate isikute
ohutus
HOIATUS
Kehavigastuste või püsiva
tervisekahjustuse oht.
Antud seadet võivad kasutada
8-aastased ja vanemad lapsed ning
vähenenud füüsiliste, sensoorsete
või vaimsete võimetega isikud või
vastavate kogemusteta ja teadmisteta isikud, kui nad teevad seda
järelevalve all või neile on õpetatud
seadme ohutut kasutamist ning
nad mõistavad seonduvaid ohtusid.
Ärge laske lastel seadmega
mängida.
Alla 3-aastaseid lapsi ei tohi lubada
seadme juurde, välja arvatud
pideva järelevalve korral.
Hoidke pakendi kõiki detaile lastele
kättesaamatult.
Lapsed ei tohi ilma järelevalveta
seadet puhastada ja hooldada.
Üldine ohutus
See seade on mõeldud kasutamiseks majapidamistes ja samalaadsetes kasutuskohtades, näiteks:
peretuba, elutuba, töötajate köögiala kauplustes, kontorites ja muudes töökeskkondades. Andmeplaat
paikneb õhukonditsioneeri taga
või küljel.
Vältige ventilatsiooniavade
blokeerimist.
Ärge kasutage sulatuse
kiirendamiseks mehaanilisi võtteid
või muid meetodeid, mis pole
tootja poolt soovitatud.
Seadet ei tohi hoiustada ruumis,
kus on aktiivsed süttimisallikad (nt
lahtine tuli, töötav gaasiseade või
töötav elektriline küttekeha). Ärge
torgake läbi ega põletage.
Võtke arvesse, et külmutusagensid
võivad olla lõhnatud. Ärge
piserdage seadet puhastamiseks
veega ega kasutage auru.
Puhastage seadet niiske lapiga.
Kasutage ainult neutraalseid
pesuvahendeid. Ärge kasutage
abrasiivseid tooteid, abrasiivseid
puhastuslappe, lahusteid ega
metallesemeid.
Kui elektritoitejuhe on kahjustatud,
peab ohu vältimiseks vahetama
selle tootja, tootja volitatud
te
kv
O
P
H
A
ai
Ee
Ä
ka
p
h
on
se
p
O
et
Ka
ar
võ
K
se
O
el
vä
õl
Ä
ra
kü
Ä
p
El
H
Tu
Se
m
Ve
va
el
võ
Kasutusjuhend
ET
teeninduskeskus või sarnase
kvalifikatsiooniga isikud.
a
le
i-
at
d
t
e
d
d,
OHUTUSALASED JUHISED
Paigaldus
HOIATUS
Antud seadet võib paigaldada
ainult kvalifitseeritud isik.
Eemaldage pakendi kõik detailid.
Ärge paigaldage ega kasutage
kahjustatud seadet. Seade tuleb
paigaldada ja seda kasutada ning
hoiustada ruumis, mille pindala
on suurem kui 4 m². Järgige
seadmega komplektis olevat
paigaldusjuhendit.
Olge seadme liigutamisel alati
ettevaatlik, kuna see on raske.
Kandke alati kaitsekindaid. Võtke
arvesse, et külmutusagensid
võivad olla lõhnatud.
Kindlustage, et õhk pääseks
seadme ümber liikuma.
Oodake enne seadme
elektritoitega ühendamist
vähemalt 4 tundi. See võimaldab
õlil tagasi kompressorisse voolata.
Ärge paigaldage seadet
radiaatorite või muude
küttekehade lähedusse.
Ärge paigaldage seadet otsese
päikesevalguse kätte.
Kasutage alati õigesti paigaldatud
elektrilöögikindlat pistikupesa.
Ärge kasutage jaoturadaptereid ja
pikendusjuhtmeid.
Kindlustage, et te ei kahjustaks
elektrilisi komponente
(nt elektritoitepistik,
elektritoitekaabel).
Elektriliste komponentede vahetamiseks võtke ühendust volitatud
teeninduskeskuse või elektrikuga.
Elektritoitejuhe peab jääma
elektritoitepistikust madalamale.
Ühendage elektritoitepistik
pistikupessa alles paigalduse lõpus.
Kindlustage, et pärast paigaldamist
oleks võimalik elektritoitepistikule
ligi pääseda.
Ärge tõmmake seadme
vooluvõrgust lahti ühendamiseks
elektritoitekaablist. Tõmmake alati
elektritoitepistikust.
Kasutuselt kõrvaldamine
HOIATUS
Kehavigastuste oht.
Ühendage seade vooluvõrgust
lahti.
Eemaldage elektritoitekaabel ja
kõrvaldage see kasutuselt.
Antud seadme
külmutusagensisüsteem on
osoonisõbralik. Võtke ühendust
vastava kohaliku asutusega, et
saada teavet selle kohta, kuidas
seade nõuetekohaselt kasutuselt
kõrvaldada.
Ärge kahjustage jahutusseadme
osa, mis paikneb soojusvaheti
lähedal.
Kasutus
HOIATUS
Kehavigastuste, põletuste,
elektrilöögi- või tulekahjuoht.
Ärge muutke seadme tehnilisi
omadusi.
Elektriühendus
Olge ettevaatlik, et mitte kahjustada külmutusagensi torustikku. See
sisaldab propaani (R290), looduslikku gaasi, millele rakenduvad
ranged keskkonnanõuded. See
gaas on kergestisüttiv.
HOIATUS
Tulekahju- ja elektrilöögioht.
Seade tuleb ühendada
maandusega pistikupessa.
Veenduge, et elektritoide
vastaks andmeplaadil toodud
elektriandmetele. Kui mitte,
võtke ühendust elektrikuga.
Kui külmutusagensi torustik saab
vigastada, kindlustage, et ruumis ei
oleks lahtist tuld ega süüteallikaid.
Õhutage ruumi.
Ärge pange seadme lähedale
ega selle peale kergesti süttivaid
tooteid ega esemeid, mis on
kergesti süttivate vedelikega koos.
117
Kasutusjuhend
ET
ÕHUKONDITSIONEERI VALMISPANEK PAIGALDUSEKS
TÄHTIS TEAVE:
2. Paigaldus
ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST
Laske seadmel enne kasutamist 4 tundi
seista
Asukoha valimine
Tähtis
1. Õhukonditsioneeri võib mugavalt siseruumides
ringi liigutada; hoidke seadet selle teisaldamise
ajal püstises asendis. Õhukonditsioneer tuleb
asetada tasasele pinnale.
Ärge paigaldage ega kasutage seda
õhukonditsioneeri vannitoas või mõnes muus
märjas keskkonnas.
Kuna portatiivne õhukonditsioneer liigub
ratastel, on lihtne selle asukohta muuta. Kui ruum
muutub kuumaks, viite lihtsalt oma portatiivse
õhukonditsioneeri sinna ja saate kiiresti alustada
ruumi jahutamist. Õhukonditsioneeri tuleb käitada
suletud ruumis, et selle toime oleks kõige
tõhusam.
Sulgege kõik uksed, aknad ja muud
ruumi viivad välisavad. Õhukonditsioneeri
tõhusus
sõltub temperatuurist ja niiskustasemest.
2. Asetage õhukonditsioneer kohta, kus
õhuvool läbi seadme esiosa
ei ole takistatud.
3. Ruumis töötav õhukonditsioneer
mõjutab vähe või ei mõjuta üldse õhu kuivatamist
külgnevas suletud hoiuruumis
nagu näiteks kapp, välja arvatud juhul, kui
on piisav õhuringlus hoiuruumi
sisse ja sealt välja. Portatiivne õhukonditsioneer
suunab kuumuse seadmest välja ventilatsioonitoru
kaudu läbi akna või väljalaskeklapi.
4. Õhukonditsioneeri ja lähima objekti vahel
peab olema vähemalt 30 cm vahemaa. Vt pilti.
118
Kasutusjuhend
ET
TOOTEKIRJELDUS
3. Toote kirjeldus
F
A
1.
Veepaak täis
1.
Väljalaskevoolik
2.
Ventilaatori suur kiirus
K
2.
Vooliku adapter
3.
Ventilaatori väikese kiiruse nupp
3.
Aknakomplekti adapter
4.
Töörežiimi nupp
4.
Aknakomplekt
5.
Jahutusnupp
5.
Tüübel
6.
Kuivatusnupp
L
6.
Patareid
7.
Ventilaator
7.
Kaugjuhtimispult
1.
1.
Keerake vooliku adapter ja aknaklemm
väljalaskevooliku otsa külge
Sissejuhatus väljatõmbetoru paigaldamisse
F
B
1.
Toote pildid
C
M
A
Toitenupp
B
Temperatuuri tõstmine
C
Temperatuuri langetamine
D
Töörežiim
E
Ventilaatori kiirus
O
F
AJASTIK
1.
1.
Juhtpaneel
2.
Esikate
3.
Ventilatsiooniava
G
4.
5.
Ratas
Voolujuhe
1.
6.
Drenaaži väljalaskeava
7.
Õhu sisselaskeava
8.
Õhu väljalaskeava
9.
Õhu sisselaskeava
1.
N
1.
Aknaliuguri komplekti paigaldamine
Pange vooliku aknaklemm aknakomplekti
auku
Ühendage äravooluvoolik
P
Pilt õhufiltri eemaldamisest
1.
Pilt vee väljalaskeavast
H
1.
Filtrisõela puhastuse skemaatiline
joonis
I
D
1.
Toote tagakülje pildid
1.
Toitenupp
2.
Taimerinupp
3.
Töörežiim
4.
Ventilaatori kiirus
5.
Temperatuuri tõstmine
6.
Temperatuuri langetamine
E
1.
Toote ülakülje pilt
J
1.
Kaugjuhtimispuldi patareid paigaldus
119
Kasutusjuhend
ET
TÖÖREŽIIMIDE FUNKTSIOONID JA PAIGALDUSKIRJELDUSED
Paigaldus
Kui seadet on transporditud horisontaalasendis, hoidke seda 4 tundi enne selle
kasutamist püstises asendis.
Asetage seade tasasele ja kindlale pinnale.
Ärge paigaldage seadet vannitubadesse
või muudesse märgadesse keskkondadesse.
Veenduge, et õhuvool ei oleks blokeeritud,
hoidke alati vähemalt 50 cm kaugusel
ümbritsevatest pindadest.
VÄLJALASKETORU PAIGALDAMINE
1. Pikendage väljalasketoru ühte
otsa, keerake sellele ilma ümara
ühendusdetaili pesata ots, tehes
vähemalt 3 ringi vastupäeva.
2. Pikendage väljalasketoru teist otsa,
keerake sellele adapter, tehes vähemalt 3
ringi vastupäeva.
3. Pikendage väljalasketoru ja viige see
välja läbi ukse või akna.
AKNAKOMPLEKTI KASUTAMINE
1. Aknakomplekti kasutamiseks avage aken
ja asetage aknakomplekt kohale kas
horisontaalselt või vertikaalselt, sõltuvalt
aknast.
2. Reguleerige aknakomplekti pikkust ja
kinnitage see kruvidega.
3. Sulgege aken ja kinnitage väljalasketorul
olev adapter aknakomplekti külge.
AKNAKOMPLEKTI KASUTAMINE
Enne kaugjuhtimispuldi kasutamist paigaldage sellesse AAA-tüüpi patareid.
1. Vajutage ja libistage kaugjuhtimispuldi
tagaküljel olevat akukatet, seejärel võite
katte eemaldada.
2. Sisestage akupessa kaks uut AAA-tüüpi
leelispatareid, pannes kindlasti tähele
õiget polaarsust.
3. Asetage aku kaas tagasi, veendudes, et
lukutapp klõpsab paika.
Kasutage ainult leelispatareisid. Ärge kasutage laetavaid akusid.
Patareide väljavahetamisel asendage alati
mõlemad patareid uute patareidega, ärge
120
kasutage korraga vanu ja uusi patareisid.
Kui konditsioneeri ei kasutata pikema aja
jooksul, eemaldage patareid kaugjuhtimispuldist.
Seadistage aeg juhtpaneelil või
kaugjuhtimispuldil asuvate üles- ja allanoolte abil. Kui taimer on aktiveeritud,
süttib juhtpaneelil valgus.
Kasutusjuhend
4. Ventilaatori kiiruse seadistamine.
Ventilaatori kiiruse valimiseks vajutage
juhtpaneeli nuppu SPEED (kiirus).
Ventilaatori kiiruse valimiseks vajutage
kaugjuhtimispuldil nuppu FAN
(ventilaator).
1. Seadme käivitamine. Seadme
käivitamiseks ja seiskamiseks vajutage
nuppu POWER (toide).
2. Režiimi valik. Seadmel on 4 erinevat
režiimi: jahutus-, õhukuivatus-, energiasäästu- ja ventilaatorirežiim. Režiimi
valimiseks vajutage juhtpaneelil või kaugjuhtimispuldil nuppu MODE (režiim).
5. Celsius/Fahrenheit. Celsiuse ja
Fahrenheiti vahel vahetamiseks vajutage
juhtpaneelil samaaegselt üle-s ja allanooli.
• Jahutusrežiim: seadistage soovitud
temperatuur juhtpaneelil või
kaugjuhtimispuldil asuvate noolte abil.
Seadistatud temperatuur kuvatakse
ekraanil.
• Õhukuivatus. Õhukuivatusrežiimis
töötab ventilaator ainult madalal kiirusel.
Temperatuuri ei saa seadistada.
• Ventilaatorirežiim. Kompressor peatub ja
ainult ventilaator töötab. Temperatuuri
ei saa seadistada.
• Energiasäästurežiim. Energiasäästurežiimis on energiatarbimine madal. Kui
ümbritseva õhu temperatuur on kõrgem
kui seadistatud temperatuur, töötab
seade jahutusrežiimis. Kui ümbritseva õhu
temperatuur jõuab seadistatud temperatuurini, lakkab kompressor töötamast ja
ülemine ventilaator lõpetab ka töötamise.
2 minuti ja 30 sekundi möödumisel töötab
ülemine ventilaator madalal kiirusel 30
sekundit. Kui kompressor ei käivitu (s.t
ümbritseva õhu temperatuur on madalam
kui seadistatud temperatuur), siis töötab
ülemine ventilaator korduvalt selles režiimis (seiskub 2 minutiks ja 30 sekundiks /
töötab madalal kiirusel 30 sekundit).
6. Unerežiim. Kasutage unerežiimi öösiti ja
seade ei häiri teie und. Jahutusrežiimis
vajutage üheaegselt nuppu TIMER ja
UP, et käivitada unerežiim. Vajutage
kaugjuhtimispuldil nuppu SLEEP.
Väljalülitamiseks vajutage seda uuesti.
3. Taimeri seadistamine.
• Väljalülituse taimeri seadistamiseks
vajutage seadme töötamise ajal nuppu
TIMER (taimer).
• Sisselülituse taimeri käivitamiseks
vajutage nupule TIMER, kui seade on
välja lülitatud.
Kompressori kaitse
Seadmel on kompressori kaitsefunktsioon,
mis põhjustab 3-minutise käivitusviivituse
pärast seadme taaskäivitamist.
7. Automaatne pöördfunktsioon.
Pöördfunktsiooni käivitamiseks vajutage
nuppu TIMER (taimer) ja SPEED (kiirus)
üheaegselt. Vajutage kaugjuhtimispuldil
automaatse pöördfunktsiooni nuppu.
Väljalülitamiseks vajutage seda uuesti.
8. Automaatpuhastuse funktsioon. Seadme
sisemiseks puhastamiseks vajutage
kaugjuhtimispuldil nuppu AUTO-CLEAN
(automaatpuhastus). Seade puhastab
end 3 minutit enne väljalülitamist.
OHUTUSFUNKTSIOONID
Automaatsulatus
Seadet sulatatakse vajaduse korral
automaatselt. Sulatusrežiimis kuvatakse
ekraanil E4 ja mitte ükski nupp, välja
arvatud toitenupp POWER, pole aktiivne.
Täis veepaagi häiresignaal
Kui veepaak on täis, lõpetab seade tööta-
Kasutusjuhend
ET
TÖÖREŽIIMIDE FUNKTSIOONID JA PAIGALDUSKIRJELDUSED
mise. Ekraanile kuvatakse täis veepaagi
märgutuli ja kõlab hoiatusheli. Tühjendage veepaak ja taaskäivitage seade.
Vee äravoolu juhis
Veepaagi tühjendamine
Keerake äravoolutoru kate lahti ja eemaldage veekork. Tühjendage veepaak,
ühendage uuesti veekork ning äravoolutoru kate.
Märkused.
• Lekke vältimiseks liigutage seadet ettevaatlikult.
• Tühjendamisel kallutage seadet veidi
tahapoole.
• Sulgege äravoolutoru niipea kui võimalik enne anuma täitumist; kui see ei
suuda mahutada kogu seadmes olevat
vett, võib vesi lekkida ja põrand või vaip
märjaks saada.
• Veekork ja äravoolutoru kate peavad
olema tihedalt paigaldatud, et uus kondensaat põrandat või vaipa märjaks ei
teeks, kui seade uuesti tööle hakkab.
Veevooliku ühendamine pideva äravoolu jaoks
Keerake äravoolutoru kate lahti ja eemaldage veekork. Kinnitage seadme toru
külge 13 mm veevoolik. Viige veevooliku
teine ots äravoolutorru. Veenduge, et vee
äravool oleks suunaga allapoole.
Märkused.
• Äravooluvoolik tuleb paigaldada siis, kui
alusel ei ole vett.
• On soovitatav mitte kasutada pidevat
äravoolu, kui seade on jahutusrežiimis.
Nii tagate seadmes piisava veeringluse
süsteemi jahutusefekti suurendamiseks.
• Asetage äravooluvoolik kättesaamatusse kohta, mitte kõrgemale kui äravooluava, ja hoidke äravooluvoolik sirge,
ilma igasuguse paindeta.
• Hoidke äravoolutoru katet ja veekorki
korralikult, kui kasutusel on pidev äravool.
Õhufilter
Õhufil er hoiab ära tolmu ja mustuse
sattumise masinasse, pikendades selle
eluiga. On oluline, et filt it puhastataks
regulaarselt.Vastasel korral võib seade tõsiselt kahjustada saada. Seetõttu puhastage filt eid vähemalt kord kahe nädala järel.
Filtri puhastamine
1. Eemaldage fil er.
2. Peske seda sooja veega ja õrnatoimelise
puhastusainega. Filtri võib puhastada ka
tolmuimejaga.
3. Laske filt il ära kuivada ja asetage see
tagasi õhukuivatisse.
2. Laske seadmel töötada ventilaatorirežiimis pool päeva, et see seestpoolt täielikult ära kuivaks, mis ennetab hallituse
teket.
3. Lülitage seade välja, tõmmake pistik välja, seejärel keerake juhe ümber juhtmehoidiku, sisestage pistik universaalsesse
kinnitusavasse seadme tagaküljel, paigaldage veekork ja äravoolutoru kate.
4. Eemaldage sooja õhu väljalasketorusõlm, puhastage see ja hoidke seda
korralikult.
Filtri paigaldamine
Suunake filt i ots pesa poole ja lükake
fil er ettevaatlikult pessa.
Märkused.
• Hoidke väljalasketorusõlme eemaldamisel mõlema käega.
• Suruge väljalaskeava külgedel olevad
kinnitusdetailid pöialde abil kõrvale,
seejärel tõmmake väljalasketorusõlm
välja.
Märkused.
• Paigaldage esmalt külgpaneeli fil er, siis
tagapaneeli fil er.
• Paigaldage fil er eemaldamisega vastupidises suunas.
• Filtri kahjustuste vältimiseks paigaldage
fil er ettevaatlikult.
5. Pakkige õhukonditsioneer korralikult
pehmesse kilekotti ja asetage see kuiva
kohta, võttes tarvitusele sobivad tolmuvastased meetmed, ja hoidke seade
lastele kättesaamatus kohas.
6. Võtke patareid kaugjuhtimispuldist välja
ja hoidke pulti korralikult.
On väga oluline, et filtrit puhastataks regulaarselt; vastasel juhul
võib õhukonditsioneeri võimsus
väheneda ja seade isegi tõsiselt
kahjustuda.
Hoiustamisjuhised
Kaugjuhtimispuldi hoiustamine
1. Sisestage kaugjuhtimispult sissehitatud
pessa seadme vasakul küljel.
2. Avamiseks vajutage sisseehitatud pesa
alumist osa ettevaatlikult ja võtke kaugjuhtimispult välja.
Hoiustamine hooaja lõpus
1. Keerake äravoolutoru kate ära ja
tõmmake veekork välja, et kondensaatvesi täielikult ära voolaks.
Märkus:
• Veenduge, et seadet ladustatakse kuivas
ruumis.
• Kõik seadme lisaseadmed peavad olema
nõuetekohaselt kaitstud.
Hooldus
Puhastage kondensaator Wood‘si puhastusvahendiga. Lisateavet oma seadme puhastamise kohta leiate veebilehelt woods.
se. Puhastage seadet pehme niiske lapiga.
Ärge kasutage lahusteid ega tugevaid puhastusvahendeid, sest see võib kahjustada
seadme pinda.
Remont
Kui õhukuivatit on vaja remontida, pöörduge esmalt kohaliku jaemüüja poole.
Garantii kehtib vaid ostu tõendavate
dokumentide esitamise korral.
121
Kasutusjuhend
ET
Probleem
PÕHJUS
KUIDAS PARANDADA?
Seade ei käivitu.
Toitevoolu rike.
Ühendage seade toimivasse pistikupessa ja lülitage sisse.
Veepaak on täis ja selle ikoon põleb.
Tühjendage seadmesse kogunenud vesi.
Ümbritseva õhu temperatuur liiga madal või kõrge.
Seda seadet on soovitatav kasutada vahemikus 8–35 °C.
Toatemperatuur on madalam kui seadistatud temperatuur
jahutusrežiimil või kõrgem kui seadistatud temperatuur
kütterežiimil.
Muutke temperatuuriseadistust.
Otsese päikesevalguse olemasolu.
Tõmmake aknakardin ette.
Uksed ja aknad on avatud, ruumis on palju inimesi või teisi
soojusallikaid.
Sulgege uks ja aken, eemaldage muud soojusallikad.
Määrdunud filter.
Puhastage või asendage filtrivõrk.
Õhu sissetõmbe- või väljapuhkeava on ummistunud.
Eemaldage ummistus.
Vali müratase.
Seade on asetatud ebaühtlasele pinnale.
Asetage seade tasasele ja kindlale pinnale (see võib müra vähendada).
Kompressor ei tööta.
Ülekuumenemiskaitse käivitumine.
Oodake, kuni temperatuur alaneb, seade käivitub automaatselt uuesti.
Kaugjuhtimispult ei
tööta.
Liiga pikk vahemaa.
Viige kaugjuhtimispult õhukonditsioneeri lähedale ja veenduge, et see on
suunatud signaali vastuvõtjale.
Halb jahutustulemus.
Kaugjuhtimispult ei ole suunatud seadme signaali vastuvõtjale.
Patareid on tühjad.
Vahetage patareid.
Kui teil tekib õhukuivati kasutamisel probleeme, lugege järgmist veaotsingu peatükki. Kui ükski allpool toodud
juhistest ei tööta, pöörduge toote parandamiseks jaemüüja poole.
Veakoodid
122
CH01
Toatemperatuuri anduri rike.
Kontrollige toatemperatuuri andurit ja sellega seotud süsteeme.
CH02
Toru temperatuurianduri rike.
Kontrollige toru temperatuuriandurit ja sellega seotud
süsteeme.
E4
Külmumisvastane kaitse.
Funktsioonid taastuvad automaatselt, kui külmumisvastane
kaitse on läbi.
FL
Korpuses olev veepaak on täis.
Laske kondensaat välja ja käivitage seade uuesti.
Kasutusjuhend
ET
Garantiid
2-aastane tarbijagarantii tootmisvigade korral. Pange tähele, et
garantii kehtib ainult kviitungi esitamisel. Garantii kehtib ainult juhul,
kui toodet kasutatakse käesolevas juhendis esitatud juhiste ja turvahoiatuste kohaselt. Garantii ei kata kahjustusi, mis on põhjustatud
toote väärast käitlemisest.
TÄHELEPANU! 2-aastane garantii kehtib ainult tarbijate puhul, mitte
seadme kaubanduslikul eesmärgil kasutamise korral.
TÄHELEPANU!
Registreerugeaadressil
aadressilwww.warrantywww.warrantyRegistreeruge
woods.comjajalugege,
lugege,kuidas
kuidassaada
saada
woods.com
pikendatudgarantiid.
garantiid.Rohkem
Rohkemteavet
teavet
pikendatud
leiatekodulehelt
koduleheltwww.woods.se.
www.woods.se.
leiate
Soovituslikud tingimused
kasutamiseks
Parim ümbritseva õhu temperatuur
jahutamiseks on 18–35 °C. Seade töötab
temperatuuril kuni +45 °C. Kaitsme
parameeter: φ 5,0 x 20 mm 3,15 A, 250 Vac.
TEHNILISED ANDMED
AC Capri Silent 9K
Jahutusvõimsus
2,6W
Energiatarve
1,0KW
Õhuvool:
320m³ / h
Energiaklass
A
Õhu kuivatamine
24 L / 24h
Temperatuuriseaded
16-31°C
Töötemperatuur
18-35°C
Energiatõhusustegur (EER)
2,6
Külmaaine
R290/160g
Müratase
65dB
Kaal
19kg/20.5kg
Mõõtmed (mm), P x L x K
330x280x680
* Tootja võib teha tehnilisi muudatusi ja täiustusi. Kõik väärtused on ligikaudsed ning võivad varieeruda olenevalt välistest teguritest, nagu
temperatuur, ventilatsioon ja niiskus.
*See märgistus näitab, et seda toodet ei tohi kogu ELis visata muude olmejäätmete hulka. Et vältida kontrollimata jäätmete kõrvaldamisest
tekkida võivat kahju keskkonnale või inimeste tervisele, suunake see vastutustundlikult ümbertöötlemisse, et edendada oluliste ressursside
säästvat taaskasutamist. Seadme tagastamiseks meile kasutage tagastamis- ja kogumissüsteeme või võtke ühendust jaemüüjaga, kellelt
toode osteti. Neil on võimalik suunata toode keskkonnaohutult taaskasutusse.
123
Návod k obsluze
GK
ΠΡΟΪΌΝΤΑ WOOD’S ΓΙΑ ΚΑΘΑΡΌ ΚΑΙ
ΥΓΙΕΙΝΌ ΑΈΡΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΏΝ ΧΏΡΩΝ
Η µάρκα Wood’s γεννήθηκε µε την οικογένεια Wood’s πάνω από 65 χρόνια πριν στην
Καναδική πόλη Guelph του Οντάριο. Στην
πόλη αυτή οι Wood’s ξεκίνησαν την εξέλιξη
και την κατασκευή αφυγραντήρων το 1950.
Έκτοτε η Wood’s έχει βοηθήσει αρκετές
εκατοντάδες χιλιάδες νοικοκυριά να αποτρέψουν προβλήµατα λόγω µούχλας και
υγρασίας και να αναπνεύσουν καθαρότερο
αέρα. Τα φορητά µας κλιµατιστικά είναι
κατάλληλα για χρήση στα περισσότερα
κλίµατα, όπου η απόδοσή τους είναι καλή
ακόµη και σε διαφορετικές θερµοκρασίες
και επίπεδα υγρασίας. Χρησιµοποιούνται µε καλά αποτελέσµατα σε χώρους
που αναπτύσσονται θερµοκρασίες όπως
καθιστικά, γραφεία ή κρεβατοκάµαρες. Η
ποσότητα του θερµού αέρα που αφαιρεί το
κλιµατιστικό εξαρτάται από τη θερµοκρασία, το επίπεδο της υγρασίας και την τοποθέτηση στο χώρο. Οι εξωτερικές καιρικές
συνθήκες µπορεί επίσης να επηρεάσουν
την απόδοση του κλιµατιστικού.
Τα κλιµατιστικά της Wood’s προσφέρουν
ασφαλή λειτουργία και προορίζονται για
συνεχή χρήση για πολλά χρόνια.
ΠΏΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΊ Η ΜΟΝΆΔΑ
ΚΛΙΜΑΤΙΣΜΟΎ;
Η χαµηλή πίεση παράγει κρύο αέρα
Το κύριο στοιχείο του κλιµατιστικού είναι
ένα ψυκτικό µέσο, το οποίο υπό χαµηλή
πίεση µετατρέπεται σε αέριο. Η διαδικασία
«δηµιουργεί κρύο», το οποίο µεταδίδεται
προς τον εσωτερικό χώρο, κρατώντας τον
ζεστό αέρα εκτός.
Ένα υγρό ψυκτικό µέσο περνά µέσα από
µια βαλβίδα διαστολής και οδηγείται σε
ένα σωλήνα όπου η πίεση είναι χαµηλή.
Το ψυκτικό µέσο εξατµίζεται και
µετατρέπεται σε αέριο. Η διαδικασία
απορροφά τη θερµότητα από το
περιβάλλον και ο σωλήνας ψύχεται.
Ένας ανεµιστήρας µεταφέρει τον κρύο
αέρα στο χώρο.
Το αέριο διέρχεται µέσω ενός συµπιεστή,
που αυξάνει την πίεσή του και µετατρέπει
το αέριο σε υγρό.
Σε αυτή τη διαδικασία, απελευθερώνεται
θερµότητα, η οποία οδηγείται σε σωλήνες
στην αντίθετη πλευρά και αποβάλλεται µε
τη βοήθεια ενός ανεµιστήρα.
Ένας θερµοστάτης διακόπτει τη λειτουργία
της µονάδας όταν ο αέρας του εσωτερικού
χώρου είναι αρκετά κρύος.
124
1. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Εύφλεκτο υλικό. Αυτή η συσκευή
περιέχει R290/ Προπάνιο, ένα
εύφλεκτο ψυκτικό µέσο.
Α
νατρέξτε σε αυτό το
εγχειρίδιο για πληροφορίες
για την ασφάλεια.
∆ιαβάστε το τεχνικό
εγχειρίδιο
ιαβάστε το εγχειρίδιο
∆
χειριστή.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Πριν από την εγκατάσταση και τη
χρήση της συσκευής, διαβάστε
προσεκτικά τις παρεχόµενες οδηγίες. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε περίπτωση πρόκλησης
τραυµατισµού και ζηµιών λόγω
εσφαλµένης εγκατάστασης και
χρήσης. Φυλάσσετε πάντα τις οδηγίες µαζί µε τη συσκευή για µελλοντική αναφορά.
Ασφάλεια για τα παιδιά και τα
ευάλωτα άτομα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυµατισµού ή µόνιµης
αναπηρίας.
Αυτή η συσκευή µπορεί να
χρησιµοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω και άτοµα µε
µειωµένη σωµατική, αισθητηριακή
ή διανοητική ικανότητα ή µε
έλλειψη εµπειρίας και γνώσης, υπό
την επίβλεψη τρίτων ή εάν έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά µε τη χρήση
της συσκευής µε ασφαλή τρόπο και
έχουν κατανοήσει τους κινδύνους
που σχετίζονται µε τη χρήση της.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν
µε τη συσκευή.
Τα παιδιά ηλικίας κάτω των 3 ετών
θα πρέπει να παραµένουν σε
απόσταση, εκτός εάν εποπτεύονται
συνεχώς.
Κρατήστε όλες τις συσκευασίες
µακριά από τα παιδιά.
Ο καθαρισµός και η συντήρηση
από το χρήστη δεν θα πρέπει να
γίνεται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Γενικοί κανόνες για την
ασφάλεια
Η συσκευή αυτή προορίζεται
για χρήση σε οικιακές και
παρόµοιες εφαρµογές, όπως:
Οικογενειακά δωµάτια, σαλόνια,
χώρους κουζίνας προσωπικού
σε καταστήµατα, γραφεία και
άλλα περιβάλλοντα εργασίας.
Η πινακίδα των τεχνικών
χαρακτηριστικών βρίσκεται στο
πίσω µέρος του κλιµατιστικού.
∆ιατηρήστε καθαρά τα
ανοίγµατα εξαερισµού και χωρίς
παρεµπόδιση.
Μην χρησιµοποιείτε µηχανικές
συσκευές ή άλλα µέσα για να
επιταχύνετε τη διαδικασία
απόψυξης, εκτός από αυτά
που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή.
Η συσκευή δεν πρέπει να
φυλάσσεται σε χώρους µε πηγές
ανάφλεξης σε λειτουργία (για
παράδειγµα: ακάλυπτες φλόγες,
συσκευές φυσικού αερίου
σε λειτουργία ή ηλεκτρικές
θερµάστρες σε λειτουργία. Μην
τρυπήσετε ή κάψετε.
Να γνωρίζετε ότι τα ψυκτικά
µέσα µπορεί να µην γίνουν
αντιληπτά µέσω της οσµής. Μην
χρησιµοποιείτε ψεκαστήρες νερού
και ατµού για τον καθαρισµό
τη
σ
πα
ου
Μ
πρ
κα
α
Εά
εί
πρ
α
εξ
το
εξ
α
Ο
Α
Εγ
Π
Μ
πρ
σ
Α
Μ
µι
σ
να
σε
µ
τι
πα
Ν
µ
εί
γά
ότ
γί
Βε
κυ
Π
πρ
σ
Α
να
σ
ν
ν
αι
η.
ύ
Návod k obsluze
GK
της συσκευής. Καθαρίστε τη
συσκευή µε ένα υγρό µαλακό
πανί. Χρησιµοποιείτε µόνο
ουδέτερα απορρυπαντικά.
Μην χρησιµοποιείτε λειαντικά
προϊόντα, λειαντικά σφουγγαράκια
καθαρισµού, διαλύτες ή µεταλλικά
αντικείµενα.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας
είναι κατεστραµµένο,
πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, το
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις
του ή άτοµα µε παρόµοια
εξειδίκευση, προκειµένου να
αποφευχθεί κάποιος κίνδυνος.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Εγκατάσταση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μόνο ένα ειδικευµένο άτοµο
πρέπει να εγκαταστήσει αυτή τη
συσκευή.
Αφαιρέστε όλες τις συσκευασίες.
Μην εγκαθιστάτε ή χρησιµοποιείτε
µια κατεστραµµένη συσκευή. Η
συσκευή πρέπει να εγκαθίσταται,
να λειτουργεί και να φυλάσσεται
σε χώρους µε εµβαδόν δαπέδου
µεγαλύτερο από 4 m². Τηρείτε
τις οδηγίες εγκατάστασης που
παρέχονται µε τη συσκευή.
Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν
µετακινείτε τη συσκευή επειδή
είναι βαριά. Πάντα να φοράτε
γάντια ασφαλείας. Να γνωρίζετε
ότι τα ψυκτικά µέσα µπορεί να µην
γίνουν αντιληπτά µέσω της οσµής.
Βεβαιωθείτε ότι ο αέρας µπορεί να
κυκλοφορεί γύρω από τη συσκευή.
Περιµένετε τουλάχιστον 4 ώρες
πριν συνδέσετε τη συσκευή
στην τροφοδοσία ρεύµατος.
Αυτό πρέπει να τηρηθεί ώστε
να επιστρέψει το λάδι στον
συµπιεστή.
Μην εγκαθιστάτε τη συσκευή
κοντά σε θερµαντικά σώµατα ή
άλλες πηγές θερµότητας.
Μην εγκαθιστάτε τη συσκευή εκεί
όπου υπάρχει άµεσο ηλιακό φως.
Ηλεκτρική σύνδεση
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πυρκαγιάς και
ηλεκτροπληξία.
Η συσκευή πρέπει να συνδέεται σε
µια γειωµένη πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρολογικά
στοιχεία στην πινακίδα των
τεχνικών χαρακτηριστικών
ταιριάζουν µε την τροφοδοσία
ρεύµατος. Αν όχι, επικοινώνησε µε
έναν ηλεκτρολόγο.
Να χρησιµοποιείτε πάντα
µια σωστά εγκατεστηµένη
αντικραδασµική πρίζα.
Μην χρησιµοποιείτε πολύµπριζα
και καλώδια επέκτασης ή
µπαλαντέζες.
Φροντίστε να µην προκαλέσετε
βλάβη στα ηλεκτρικά εξαρτήµατα
(π.χ. βύσµα τροφοδοσίας, καλώδιο
τροφοδοσίας).
Επικοινωνήστε µε το
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις ή
έναν ηλεκτρολόγο για να αλλάξετε
τα ηλεκτρικά εξαρτήµατα.
Το καλώδιο τροφοδοσίας
πρέπει να παραµείνει κάτω
από το επίπεδο του βύσµατος
τροφοδοσίας.
Συνδέστε το βύσµα τροφοδοσίας
στην πρίζα τροφοδοσίας µόνο στο
τέλος της εγκατάστασης.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει πρόσβαση
στο βύσµα τροφοδοσίας µετά την
εγκατάσταση.
Μην τραβάτε το καλώδιο
τροφοδοσίας για να αποσυνδέσετε
τη συσκευή. Πάντα να τραβάτε το
βύσµα.
Χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυµατισµού,
εγκαυµάτων, ηλεκτροπληξίας ή
πυρκαγιάς.
Μην αλλάζετε την προδιαγραφή
αυτής της συσκευής.
Προσέξτε να µην προκαλέσετε
βλάβη στο κύκλωµα του ψυκτικού
µέσου. Περιέχει προπάνιο
(R290), ένα φυσικό αέριο µε
υψηλό επίπεδο περιβαλλοντικής
συµβατότητας. Το αέριο αυτό είναι
εύφλεκτο.
Εάν προκληθεί ζηµιά στο κύκλωµα
του ψυκτικού µέσου, βεβαιωθείτε
ότι δεν υπάρχουν φλόγες και
άλλες πηγές ανάφλεξης στο χώρο.
Αερίστε το χώρο.
Μην βάζετε εύφλεκτα προϊόντα ή
αντικείµενα που έχουν βραχεί µε
εύφλεκτα προϊόντα, κοντά ή πάνω
στη συσκευή.
Απόρριψη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυµατισµού.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
τροφοδοσία ρεύµατος.
Κόψτε το καλώδιο ρεύµατος και
απορρίψτε το.
Το κύκλωµα του ψυκτικού µέσου
αυτής της συσκευής είναι φιλικό
προς το όζον. Επικοινωνήστε µε τη
δηµοτική αρχή για πληροφορίες
σχετικά µε τη σωστή απόρριψη της
συσκευής.
Μην προκαλείτε βλάβη στο
τµήµα της ψυκτικής µονάδας που
βρίσκεται κοντά στον εναλλάκτη
θερµότητας.
125
Návod k obsluze
GK
ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
2. Εγκατάσταση
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Αφήστε το µηχάνηµα σε όρθια θέση για 4
ώρες πριν από τη χρήση
Επιλογή θέσης
Σημαντικό
1. Αυτό το κλιµατιστικό µπορεί να µετακινηθεί άνετα σε έναν εσωτερικό χώρο, κρατήστε τη µονάδα
σε όρθια θέση ενώ τη µετακινείτε. Το κλιµατιστικό
πρέπει να τοποθετείται σε επίπεδη επιφάνεια.
Μην εγκαταστήσετε ή λειτουργείτε αυτό το κλιµατιστικό σε ένα µπάνιο ή σε άλλο υγρό περιβάλλον.
∆εδοµένου ότι ένα φορητό κλιµατιστικό στηρίζεται σε τροχούς, είναι εύκολο να αλλάξετε θέσεις.
Όταν επικρατεί ζέστη, απλά µετακινήστε το
φορητό κλιµατιστικό σας στο δωµάτιο που επιθυµείτε και µπορεί γρήγορα να αρχίσει να δροσίζει
το χώρο. Το κλιµατιστικό πρέπει να λειτουργεί σε
κλειστό χώρο για να είναι πιο αποτελεσµατικό.
Κλείστε όλες τις πόρτες, τα παράθυρα και άλλα
εξωτερικά ανοίγµατα του χώρου. Η αποτελεσµατικότητα του κλιµατιστικού εξαρτάται από το
επίπεδο της θερµοκρασίας και της υγρασίας.
2. Τοποθετήστε το κλιµατιστικό σε µια θέση που
δεν περιορίζει τη ροή του αέρα από το µπροστινό
µέρος της µονάδας.
3. Ένα κλιµατιστικό που λειτουργεί σε ένα δωµάτιο
θα έχει µικρή ή καθόλου επίδραση στην ξήρανση
ενός γειτονικού κλειστού χώρου αποθήκευσης,
όπως µια ντουλάπα, εκτός αν υπάρχει επαρκής
κυκλοφορία του αέρα εσωτερικά και εξωτερικά
του χώρου. Ένα φορητό κλιµατιστικό εκκενώνει
τη θερµότητα από τη µονάδα µε τη βοήθεια ενός
εύκαµπτου σωλήνα εξαερισµού µέσα από ένα
παράθυρο ή µιας βαλβίδας εξαγωγής αέρα.
4. Θα πρέπει να υπάρχει µια ελάχιστη απόσταση
30 εκατοστών µεταξύ του κλιµατιστικού και του
πλησιέστερου αντικειµένου. ∆είτε την εικόνα για
αναφορά.
126
Návod k obsluze
GK
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
3. Περιγραφή προϊόντος
F
A
1.
Νερό Πλήρες
1.
Εύκαµπτος σωλήνας εξαγωγής
2.
Υψηλή ταχύτητα ανεµιστήρα
2.
Προσαρμογέας σωλήνα
3.
3.
Παράθυρο προσαρμογέα κιτ
Κουµπί χαµηλής ταχύτητας
ανεµιστήρα
4.
Κιτ παραθύρων
4.
Κουµπί Τρόπου λειτουργίας
5.
Πίρος
5.
Κουµπί ψύξης
6.
Μπαταρίες
6.
Κουµπί αφύγρανσης
7.
Τηλεχειριστήριο
7.
Ανεµιστήρας
K
1.
Περιστρέψτε τον προσαρμογέα του σωλήνα
και το συνδετήρα του παραθύρου προς το
άκρο του σωλήνα εξαγωγής
L
1.
Εισαγωγή στην εγκατάσταση εύκαµπτου
σωλήνα εξάτµισης
F
A
B
B
1.
Εικόνες προϊόντος
C
D
C
1.
Πίνακας ελέγχου
2.
Μπροστινό κάλυµµα
3.
Περσίδα
4.
5.
Τροχός
Καλώδιο τροφοδοσίας
6.
Αποχέτευση αποστράγγισης
7.
Εισαγωγή αέρα
8.
Έξοδος αέρα
9.
Έξοδος αέρα
Ισχύς ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
Θερµοκρασία επάνω
Θερµοκρασία κάτω
ΤΡΟΠΟΣ λειτουργίας
E
Ταχύτητα ανεµιστήρα
F
ΚΡΑΤΩΝ ΤΗΝ ΩΡΑΝ
M
1.
N
1.
G
O
1. Εικόνα εκφόρτωσης του φίλτρου
αέρα
1.
H
1.
Εγκατάσταση κιτ Slider παράθυρο
Τοποθετήστε το σύνδεσµο παραθύρου του
εύκαµπτου σωλήνα στην οπή του κιβωτίου
παραθύρου
Σύνδεση σωλήνα αποστράγγισης
P
Σχηµατικό διάγραµµα καθαρισµού
φίλτρου προστασίας
1.
Εικόνα της εξόδου νερού
I
D
1.
Εικόνες πίσω µέρους προϊόντος
E
1.
Εικόνα επάνω µέρους προϊόντος
1.
Ισχύς ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
2.
Χρονόµετρο on/off
3.
ΤΡΟΠΟΣ λειτουργίας
4.
Ταχύτητα ανεµιστήρα
5.
Θερµοκρασία επάνω
6.
Θερµοκρασία κάτω
J
1.
Μπαταρίες τηλεχειρισµού εγκατάσταση
127
Návod k obsluze
GK
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΤΡΟΠΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Εγκατάσταση
Εάν η µονάδα έχει µεταφερθεί σε οριζόντια
θέση, αφήστε την σε όρθια θέση για 4
ώρες πριν τη χρησιµοποιήσετε.
Τοποθετήστε τη µονάδα σε επίπεδη και
στερεά επιφάνεια.
Μην τοποθετείτε τη µονάδα σε µπάνια ή
σε άλλα υγρά περιβάλλοντα.
Βεβαιωθείτε ότι η ροή του αέρα δεν
µπλοκάρεται, αφήνετε πάντα µια
απόσταση τουλάχιστον 50 εκατοστών από
τις περιβάλλουσες επιφάνειες.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΕΥΚΑΜΠΤΟΥ
ΣΩΛΗΝΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ
1. Επεκτείνετε το ένα άκρο του ευκάµπτου
σωλήνα εξαγωγής, βιδώστε το άκρο
χωρίς τη σχισµή του στρογγυλού
συνδέσµου πάνω σε αυτό, µε
αριστερόστροφη κατεύθυνση για
τουλάχιστον 3 στροφές.
2. Επεκτείνετε το άλλο άκρο του
ευκάµπτου σωλήνα εξαγωγής, βιδώστε
τον προσαρµογέα πάνω σε αυτό, µε
αριστερόστροφη κατεύθυνση για
τουλάχιστον 3 στροφές.
3. Επεκτείνετε τον εύκαµπτο σωλήνα
εξαγωγής και οδηγήστε τον προς το
εξωτερικό µέσα από µια πόρτα ή ένα
παράθυρο.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΝΤΑΣ ΤΟ ΚΙΤ ΠΑΡΑΘΥΡΩΝ
1. Για να χρησιµοποιήσετε το κιτ παραθύρων, ανοίξτε το παράθυρο και τοποθετήστε το κιτ παραθύρων είτε οριζόντια είτε
κάθετα, ανάλογα µε το παράθυρο.
2. Προσαρµόστε το µήκος του κιτ παραθύρων και στερεώστε το µε τις βίδες.
3. Κλείστε το παράθυρο και συνδέστε τον
προσαρµογέα στον εύκαµπτο σωλήνα
εξαγωγής στο κιτ παραθύρων.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΝΤΑΣ ΤΟ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
Πριν τη χρήση, τοποθετήστε τις µπαταρίες
AAA στο τηλεχειριστήριο.
1. Πατήστε και σύρετε το κάλυµµα των
µπαταριών στο πίσω µέρος του τηλεχειριστηρίου και, στη συνέχεια, µπορείτε να
αφαιρέσετε το κάλυµµα.
2. Τοποθετήστε δύο νέες αλκαλικές µπαταρίες AAA στη θήκη των µπαταριών,
δώστε προσοχή στη σωστή πολικότητα.
3. Επαναφέρετε στη θέση του το κάλυµµα
των µπαταριών, αφού βεβαιωθείτε ότι η
γλωττίδα ασφάλισης κάνει κλικ κουµπώνοντας στη θέση της.
Χρησιµοποιήστε µόνο αλκαλικές µπαταρίες. Μην χρησιµοποιείτε επαναφορτιζόµενες µπαταρίες.
Όταν αντικαθιστάτε τις µπαταρίες, αντι-
128
καθιστάτε πάντα και τις δύο µπαταρίες µε
νέες µπαταρίες, µην χρησιµοποιείτε παλιές
και νέες µπαταρίες µαζί.
Εάν το κλιµατιστικό δεν πρόκειται να
χρησιµοποιηθεί για παρατεταµένο χρονικό
διάστηµα, αφαιρέστε τις µπαταρίες από το
τηλεχειριστήριο.
Οδηγίες λειτουργίας
1. Έναρξη λειτουργίας της µονάδας.
Πατήστε το πλήκτρο ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ
(POWER) για να εκκινήσετε και να
διακόψετε τη λειτουργία της µονάδας.
2. Επιλογή λειτουργίας. Η µονάδα διαθέτει
4 διαφορετικούς τρόπους λειτουργίας:
ψύξη, αφύγρανση, εξοικονόµηση ενέργειας και λειτουργία ανεµιστήρα. Πατήστε το πλήκτρο ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (MODE)
στον πίνακα ελέγχου ή στο τηλεχειριστήριο για να επιλέξετε µια λειτουργία.
• Λειτουργία ψύξης: Ρυθµίστε την
επιθυµητή θερµοκρασία µε τα βέλη στον
πίνακα ελέγχου ή στο τηλεχειριστήριο. Η
ρύθµιση της θερµοκρασίας εµφανίζεται
στην οθόνη.
• Αφύγρανση. Στη λειτουργία
αφύγρανσης, ο ανεµιστήρας θα
λειτουργεί µόνο στη χαµηλή ταχύτητα. Η
θερµοκρασία δεν µπορεί να ρυθµιστεί.
• Λειτουργία ανεµιστήρα. Ο συµπιεστής
σταµατά και µόνο ο ανεµιστήρας θα
λειτουργεί. Η θερµοκρασία δεν µπορεί
να ρυθµιστεί.
• Λειτουργία εξοικονόµησης ενέργειας.
Χαµηλή κατανάλωση ενέργειας σε
λειτουργία εξοικονόµησης ενέργειας.
Όταν η θερµοκρασία περιβάλλοντος
είναι υψηλότερη από τη ρυθµισµένη
θερµοκρασία, η µονάδα λειτουργεί σε
λειτουργία ψύξης. Όταν η θερµοκρασία
περιβάλλοντος φτάσει στη ρυθµισµένη
θερµοκρασία, ο συµπιεστής σταµατά
να λειτουργεί και ο επάνω ανεµιστήρας
σταµατά επίσης να λειτουργεί. Μετά από
2 λεπτά και 30 δευτερόλεπτα, ο επάνω
ανεµιστήρας θα λειτουργήσει σε χαµηλή
ταχύτητα για 30 δευτερόλεπτα. Εάν ο
συµπιεστής δεν αρχίσει να λειτουργεί
(δηλαδή, η θερµοκρασία περιβάλλοντος
είναι χαµηλότερη από τη ρυθµισµένη
θερµοκρασία), ο επάνω ανεµιστήρας θα
λειτουργεί επανειληµµένα σε αυτή τη λειτουργία (διακοπή λειτουργίας για 2 λεπτά
30 δευτερόλεπτα / λειτουργία χαµηλής
παροχής αέρα για 30 δευτερόλεπτα).
3. Ρύθµιση χρονοδιακόπτη.
• Για να ρυθµίσετε το χρονοδιακόπτη για
διακοπή της λειτουργίας, πατήστε το
πλήκτρο ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ (TIMER)
όταν η µονάδα βρίσκεται σε λειτουργία.
• Για να ρυθµίσετε το χρονοδιακόπτη για
έναρξη της λειτουργίας, πατήστε το πλήκτρο ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ (TIMER) όταν η
µονάδα βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Ρυθµίστε το χρόνο µε τα βέλη αύξησης
και µείωσης στον πίνακα ελέγχου ή στο
τηλεχειριστήριο. Όταν ενεργοποιηθεί
ο χρονοδιακόπτης, εµφανίζεται µια
ενδεικτική λυχνία στον πίνακα ελέγχου.
4. Ρύθµιση της ταχύτητας του ανεµιστήρα.
Πατήστε το πλήκτρο ΤΑΧΥΤΗΤΑ (SPEED)
στον πίνακα ελέγχου για να επιλέξετε
την ταχύτητα του ανεµιστήρα. Στο
τηλεχειριστήριο, πατήστε το πλήκτρο
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ (FAN) για να επιλέξετε
την ταχύτητα του ανεµιστήρα.
5. Βαθµοί Κελσίου/Φαρενάιτ Στον πίνακα
ελέγχου, πατήστε ταυτόχρονα τα βέλη
αύξησης και µείωσης για εναλλαγή της
µονάδας µέτρησης µεταξύ Κελσίου και
Φαρενάιτ.
6. Λειτουργία ύπνου. Χρησιµοποιήστε τη
λειτουργία ύπνου κατά τη διάρκεια της
νύχτας και η µονάδα δεν θα διαταράξει
τον ύπνο σας. Όταν βρίσκεστε σε
λειτουργία ψύξης, πιέστε ταυτόχρονα
τα πλήκτρα TIMER (ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ)
και UP (ΑΥΞΗΣΗ) για να εισέλθετε στη
λειτουργία ύπνου. Στο τηλεχειριστήριο,
πιέστε το πλήκτρο ΥΠΝΟΣ (SLEEP).
Πιέστε ξανά για απενεργοποίηση.
7. Λειτουργία αυτόµατης ταλάντευσης. Πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ (TIMER) και ΤΑΧΥΤΗΤΑ (SPEED)
για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ταλάντευσης. Στο τηλεχειριστήριο, πιέστε
το πλήκτρο Αυτόµατης ταλάντευσης.
Πιέστε ξανά για απενεργοποίηση.
8. Λειτουργία αυτόµατου καθαρισµού.
Πιέστε το πλήκτρο AUTO-CLEAN
(ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ) στο
τηλεχειριστήριο για να καθαρίσετε
τη µονάδα εσωτερικά. Η µονάδα θα
καθαρίσει για 3 λεπτά πριν από τη
διακοπή λειτουργίας.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
Αυτόματη απόψυξη
Η µονάδα θα ξεπαγώσει αυτόµατα όταν
χρειαστεί. Στη λειτουργία απόψυξης, η
οθόνη δείχνει Ε4 και δεν εµφανίζονται
πλήκτρα εκτός από το πλήκτρο
ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ (POWER).
Προστασία συμπιεστή
Η µονάδα διαθέτει µια λειτουργία
προστασίας του συµπιεστή που επιβάλει
την καθυστέρηση της έναρξης λειτουργίας
για διάστηµα 3 λεπτών µετά την
επανεκκίνηση της µονάδας.
Návod k obsluze
GK
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΤΡΟΠΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Συναγερμός πλήρους δοχείου νερού
Όταν το δοχείο του νερού είναι γεµάτο,
η µονάδα θα σταµατήσει να λειτουργεί.
Στην οθόνη εµφανίζεται µια ενδεικτική
λυχνία πλήρους δοχείου νερού και
ακούγεται ένας ήχος προειδοποίησης.
Αδειάστε το δοχείο του νερού και
επανεκκινήστε τη µονάδα.
Οδηγίες αποστράγγισης νερού
Αδειάστε το δοχείο του νερού
Ξεβιδώστε την τάπα αποστράγγισης και
αφαιρέστε το πώµα του νερού. Αδειάστε
το δοχείο του νερού και επανατοποθετήστε το πώµα του νερού και την τάπα
αποστράγγισης.
Σηµειώσεις:
• Μετακινήστε τη µονάδα µε προσοχή για
να αποφύγετε τυχόν διαρροή.
• Γείρετε τη µονάδα ελαφρώς προς τα
πίσω κατά την αποστράγγιση.
• Μπλοκάρετε την οπή αποστράγγισης
το συντοµότερο δυνατόν πριν ο δίσκος
γεµίσει αν δεν µπορεί να συγκρατήσει
όλη την ποσότητα του νερού που υπάρχει στη µονάδα για να αποτρέψετε τη
διαρροή του νερού και να µην βραχεί το
δάπεδο ή το χαλί.
• Το πώµα του νερού και η τάπα αποστράγγισης πρέπει να είναι σφιχτά
τοποθετηµένα, ώστε να µην βραχεί το
δάπεδο ή το χαλί από νέα συµπυκνώµατα, όταν η µονάδα επανεκκινήσει τη
λειτουργία της.
Σύνδεση ενός εύκαμπτου σωλήνα νερού για συνεχή αποστράγγιση
Ξεβιδώστε την τάπα αποστράγγισης και
αφαιρέστε το πώµα του νερού. Προσαρµόστε έναν εύκαµπτο σωλήνα νερού 13
mm στο σωλήνα της µονάδας. Οδήγησε
το άλλο άκρο του εύκαµπτου σωλήνα
νερού σε µια αποχέτευση. Βεβαιωθείτε ότι
το νερό αδειάζει προς τα κάτω.
Σηµειώσεις:
• Ο εύκαµπτος σωλήνας αποστράγγισης
πρέπει να τοποθετείται όταν δεν υπάρχει νερό στο δίσκο.
• Προτείνεται να µην χρησιµοποιείτε τη
συνεχή αποστράγγιση όταν η µονάδα
είναι σε λειτουργία ΨΥΞΗΣ (COOL), ώστε
να διασφαλίζεται η ύπαρξη αρκετής
ποσότητας νερού ανακύκλωσης στη
µονάδα για την ενίσχυση της απόδοσης
ψύξης του συστήµατος.
• Βάλτε τον εύκαµπτο σωλήνα αποστράγγισης σε ένα απρόσιτο µέρος, όχι
υψηλότερα από την οπή αποστράγγισης
και κρατήστε τον εύκαµπτο σωλήνα
αποστράγγισης σε ευθεία χωρίς να τον
λυγίσετε.
• Φυλάσσετε σε ασφαλές µέρος την τάπα
αποστράγγισης και το πώµα της όταν
χρησιµοποιείτε τη συνεχή αποστράγγιση.
Το φίλτρο αέρα
Το φίλτρο αέρα αποτρέπει την είσοδο
της σκόνης και τη βρωµιάς στη συσκευή,
παρατείνοντας την πιθανή διάρκεια ζωής
της. Είναι σηµαντικό το φίλτρο καθαρίζεται
τακτικά. διαφορετικά η µονάδα µπορεί
να υποστεί σοβαρή ζηµιά. Εποµένως,
καθαρίζετε τα φίλτρα τουλάχιστον µία
φορά κάθε δύο εβδοµάδες.
Καθαρισμός φίλτρου
1. Αφαιρέστε το φίλτρο.
2. Πλύνετε το φίλτρο µε ζεστό νερό και
ένα ήπιο καθαριστικό. Εναλλακτικά,
µπορείτε να καθαρίσετε το φίλτρο µε
ηλεκτρική σκούπα.
3. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει και
τοποθετήστε το ξανά στη θέση του.
Εγκατάσταση φίλτρου
Στοχεύστε το άκρο του φίλτρου προς την
υποδοχή και στη συνέχεια σπρώξτε απαλά
το φίλτρο στην υποδοχή.
Σηµειώσεις:
• Φροντίστε να εγκαταστήσετε πρώτα το
φίλτρο στο πλευρικό πλαίσιο και στη
συνέχεια το φίλτρο στο πίσω πλαίσιο.
• Εγκαταστήστε το φίλτρο µε αντίθετη
κατεύθυνση από αυτήν της αφαίρεσης.
• Εγκαταστήστε απαλά το φίλτρο στη
θέση του για να αποφύγετε την πρόκληση οποιασδήποτε ζηµιάς στο φίλτρο.
Είναι πολύ σημαντικό το φίλτρο να
καθαρίζεται τακτικά. Σε αντίθετη
περίπτωση, το κλιματιστικό μπορεί
να χάσει την ικανότητά του και να
υποστεί σοβαρή βλάβη.
Οδηγίες αποθήκευσης
Αποθήκευση τηλεχειριστηρίου
1. Τοποθετήστε το τηλεχειριστήριο στην
ενσωµατωµένη υποδοχή στην αριστερή
πλευρά της µονάδας.
2. Πιέστε απαλά το κάτω µέρος της ενσωµατωµένης υποδοχής για να την ανοίξετε και να πάρετε το τηλεχειριστήριο.
Αποθήκευση τέλους εποχής
1. Βιδώστε την τάπα αποστράγγισης και
τραβήξτε το πώµα για να στραγγίξει
πλήρως το νερό συµπυκνώµατος.
2. ∆ιατηρήστε τη µονάδα σε λειτουργία
ανεµιστήρα για µισή ηµέρα ώστε
να στεγνώσει εντελώς το εσωτερικό
της µονάδας και να αποτρέψετε τη
δηµιουργία µούχλας.
3. Απενεργοποιήστε τη µονάδα, τραβήξτε
το βύσµα και στη συνέχεια τυλίξτε το
καλώδιο τροφοδοσίας γύρω από τα
άγκιστρα περιτύλιξης του καλωδίου,
τοποθετήστε το βύσµα στην οπή
γενικής στερέωσης στο πίσω µέρος της
µονάδας, τοποθετήστε το πώµα του
νερού και την τάπα αποστράγγισης.
4. Αφαιρέστε το συγκρότηµα του εύκαµπτου
σωλήνα εξαγωγής της θερµότητας,
καθαρίστε και φυλάξτε το σωστά.
Σηµειώσεις:
• Κατά την αφαίρεση συγκρατήστε το
συγκρότηµα του εύκαµπτου σωλήνα
εξαγωγής και µε τα δύο χέρια.
• Σπρώξτε τους συνδετήρες στην άκρη
στην έξοδο του αέρα χρησιµοποιώντας
τους αντίχειρες σας και, στη συνέχεια,
τραβήξτε προς τα έξω το συγκρότηµα
του εύκαµπτου σωλήνα εξαγωγής.
5. Συσκευάστε σωστά το κλιµατιστικό
µε µια µαλακή πλαστική σακούλα
και αποθηκεύστε το σε ξηρό µέρος
λαµβάνοντας κατάλληλα µέτρα
προστασίας από τη σκόνη φυλάσσοντας
τη µονάδα µακριά από τα παιδιά.
6. Αφαιρέστε τις µπαταρίες από το
τηλεχειριστήριο και φυλάξτε το σωστά.
Σηµείωση:
• Βεβαιωθείτε ότι η µονάδα αποθηκεύεται
σε ξηρό µέρος.
• Όλα τα αξεσουάρ της µονάδας πρέπει
να προστατεύονται σωστά.
Συντήρηση
Καθαρίστε τον συµπυκνωτή µε το
απορρυπαντικό καθαρισµού της
Wood’s. ∆ιαβάστε περισσότερα για
το πώς να καθαρίσετε τη µονάδα σας
στην ηλεκτρονική διεύθυνση woods.
se Καθαρίστε τη µονάδα µε ένα µαλακό
υγρό πανί. Μην χρησιµοποιείτε διαλύτες
ή ισχυρά καθαριστικά, καθώς αυτές
οι ουσίες µπορούν να βλάψουν την
επιφάνεια της µονάδας.
Σέρβις
Εάν το κλιµατιστικό απαιτεί σέρβις, πρέπει
πρώτα να επικοινωνήσετε µε το τοπικό
σας κατάστηµα λιανικής πώλησης. Για
οποιαδήποτε αξίωση εγγύησης απαιτείται
η απόδειξη αγοράς.
129
Návod k obsluze
GK
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΑΙΤΙΑ
ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Αποτυχία εκκίνησης
της µονάδας
Πρόβληµα τροφοδοσίας
Συνδέστε τη µονάδα σε µια πρίζα τροφοδοσίας και ενεργοποιήστε την
Πλήρες δοχείο νερού µε αναµµένο το σχετικό εικονίδιο
Αποστραγγίστε το νερό που είναι αποθηκευµένο στη µονάδα.
Η θερµοκρασία περιβάλλοντος είναι πολύ χαµηλή ή πολύ υψηλή
Συνιστάται η χρήση αυτής της µονάδας µεταξύ 8 - 35 °C
Η θερµοκρασία του δωµατίου είναι χαµηλότερη από τη ρύθµιση
της θερµοκρασίας σε λειτουργία ψύξης ή υψηλότερη από τη
ρύθµιση της θερµοκρασίας στη λειτουργία θέρµανσης
Αλλάξτε τη ρύθµιση της θερµοκρασίας
Έκθεση σε άµεσο ηλιακό φως
Κλείστε τις κουρτίνες των παραθύρων
Οι πόρτες και τα παράθυρα είναι ανοικτά, το δωµάτιο είναι
γεµάτο κόσµο ή υπάρχουν άλλες πηγές θερµότητας
Κλείστε τις πόρτες και τα παράθυρα, αποµακρύνετε άλλες πηγές
θερµότητας
Μη ικανοποιητική
ψύξη
Βρώµικο φίλτρο
Υπάρχει εµπλοκή στην είσοδο ή στη έξοδο του αέρα
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το πλέγµα του φίλτρου
Αφαιρέστε την απόφραξη
Υψηλό επίπεδο
θορύβου
Η µονάδα είναι τοποθετηµένη σε άνιση επιφάνεια.
Τοποθετήστε τη µονάδα σε επίπεδη και σταθερή θέση (µπορεί να µειώσει
το θόρυβο)
Ο συµπιεστής δεν
λειτουργεί
Έναρξη της προστασίας από υπερθέρµανση
Περιµένετε µέχρι να µειωθεί η θερµοκρασία, η µονάδα θα επανεκκινήσει
αυτόµατα
Το τηλεχειριστήριο
δεν λειτουργεί
Πολύ µεγάλη απόσταση
Φέρτε το τηλεχειριστήριο κοντά στο κλιµατιστικό και βεβαιωθείτε ότι
στοχεύετε τον υποδοχέα σήµατος στη µονάδα.
Το τηλεχειριστήριο δεν στοχεύει στον υποδοχέα σήµατος στη
µονάδα.
Οι µπαταρίες δεν έχουν ηλεκτρισµό
Αντικαταστήστε τις µπαταρίες
Εάν αντιμετωπίζετε πρόβλημα με το κλιματιστικό σας, ανατρέξτε στις παρακάτω οδηγίες αντιμετώπισης
προβλημάτων. Εάν τίποτα από τα παρακάτω δεν έχει αποτέλεσμα, επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής
πώλησης για το σέρβις του κλιματιστικού σας.
Κωδικοί σφάλματος
130
CH01
Βλάβη αισθητήρα θερµοκρασίας δωµατίου
Ελέγξτε τον αισθητήρα θερµοκρασίας δωµατίου και τα συναφή
κυκλώµατα
CH02
Βλάβη αισθητήρα θερµοκρασίας σωλήνα
Ελέγξτε τον αισθητήρα θερµοκρασίας σωλήνα και τα συναφή
κυκλώµατα
E4
Προστασία κατά του παγώµατος
Μόλις ολοκληρωθεί η προστασία κατά του παγώµατος οι λειτουργίες αποκαθίστανται αυτόµατα.
FL
Το δοχείο νερού στο σασί είναι γεµάτο
Αποστραγγίστε το συµπύκνωµα και επανεκκινήστε τη µονάδα
Návod k obsluze
GK
Εγγυήσεις
2 χρόνια εγγύηση καταναλωτών κατά των βλαβών από την
παραγωγή. Σημειώσετε ότι η εγγύηση ισχύει μόνο με την επίδειξη
της απόδειξης αγοράς. Η εγγύηση ισχύει μόνο εάν το προϊόν
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας που αναφέρονται ρητά στο παρόν εγχειρίδιο. Η εγγύηση
δεν καλύπτει ζημιές που προκαλούνται από ακατάλληλο χειρισμό
του προϊόντος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εγγύηση 2 ετών ισχύει μόνο για οικιακή και όχι για
επαγγελματική χρήση της μονάδας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Εγγραφείτεστον
στονιστότοπο
ιστότοποwww.
www.
Εγγραφείτε
warranty-woods.comκαι
καιδιαβάστε
διαβάστεσχεwarranty-woods.com
σχετικά
το µπορείτε
πώς µπορείτε
να
τικά
µε τοµε
πώς
να αποκτήσετε
αποκτήσετε
τηνεγγύηση.
εκτεταµένη
εγγύηση.
την
εκτεταµένη
Επισκεφτείτε
Επισκεφτείτε
τηνδιεύθυνση
ηλεκτρονική
την
ηλεκτρονική
woods.se
διεύθυνση
woods.se
για περισσότερες
για
περισσότερες
πληροφορίες.
πληροφορίες.
Συνιστώμενα όρια χρήσης
Η καλύτερη θερµοκρασία περιβάλλοντος
για τη λειτουργία ψύξης είναι µεταξύ
18 και 35 °C. Η μονάδα λειτουργεί μέχρι
τους + 45 °C. Παράµετρος ασφάλειας: φ
5,0 x 20 mm 3,15 A, 250 Vac.
ΤΕΧΝΙΚΑ ∆Ε∆ΟΜΕΝΑ
AC Capri Silent 9K
Ψυκτική ικανότητα
2,6W
Κατανάλωση ενέργειας
1,0KW
Ροή αέρα:
320m³ / h
Ενεργειακή κλάση
A
Αφύγρανση
24 L / 24h
Ρύθμιση θερμοκρασίας
16-31°C
Θερμοκρασία λειτουργίας
18-35°C
EER
2,6
Ψυκτικό μέσο
R290/160g
Επίπεδο θορύβου σε ντεσιμπέλ
65dB
Βάρος
19kg/20.5kg
Διαστάσεις σε mm, Μ x Π x Υ
330x280x680
*Μπορεί να προκύψουν τεχνικές αλλαγές και βελτιώσεις. Όλες οι τιµές είναι κατά προσέγγιση και ενδέχεται να ποικίλλουν λόγω εξωτερικών
περιστάσεων, όπως η θερµοκρασία, ο εξαερισµός και η υγρασία.
*Η σήµανση αυτή υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να απορρίπτεται µε άλλα οικιακά απόβλητα σε ολόκληρη την Ε.Ε. Για την
αποτροπή ενδεχόµενης βλάβης του περιβάλλοντος ή της ανθρώπινης υγείας από την ανεξέλεγκτη διάθεση αποβλήτων, ανακυκλώστε
το υπεύθυνα για την προώθηση της αειφόρου επανάχρησης των υλικών πόρων. Για να µας επιστρέψετε τη συσκευή σας, παρακαλούµε
χρησιµοποιήστε τα συστήµατα επιστροφής και συλλογής ή επικοινωνήστε µε το κατάστηµα λιανικής πώλησης όπου αγοράσατε το προϊόν.
Το προϊόν είναι κατάλληλο για περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση.
131
Návod k obsluze
IS
WOOD FYRIR HREINT OG HEILBRIGT
INNANHÚSLOFT
Vörumerkið Wood fæddist með Woodfjölskyldunni fyrir rúmum 65 árum í
kanadísku borginni Guelph, Ontario. Þar
hóf Wood að þróa og framleiða rakaeyða
árið 1950. Síðan þá hefur Wood aðstoðað
nokkur hundruð þúsund heimila við að
koma í veg fyrir skemmdir vegna myglu
og anda að sér hreinu lofti. Færanlegi
loftkælirinn okkar er hentugur til notkunar
í flestum tegundum loftslags, þar sem
afkastageta hans er mikil, einnig við
mismunandi hita- og rakastig. Þau eru
notuð með góðum árangri á stöðum þar
sem raki er, s.s. í dagstofum, skrifstofum
og svefnherbergjum. Það magn heits
lofts sem loftkælirinn fjarlægir fer eftir
hitastigi, rakastigi og staðsetningu tækisins.
Ytri veðurskilyrði geta einnig haft áhrif á
afköst loftkælisins.
1. ÖRYGGISVIÐVARANIR
Eldfim efni. Þetta tæki
inniheldur R290/ própan sem
er eldfimt kæliefni.
Notið þessa handbók til að
sjá öryggisupplýsingar
Lesa tæknihandbók
Lesa notkunarhandbók.
Loftkælarnir frá Wood eru öruggir í
notkun og endast árum saman við stöðuga
notkun.
HVERNIG VINNUR
LOFTKÆLINGARBÚNAÐUR?
Lágur þrýstingur framleiðir kalt loft
Aðal búnaður loftkælisins er kælivökvi
sem undir lágum þrýstingi er breytt í gas.
Ferlið „býr til kulda“, sem er sendur inn
samtímis sem að heitu lofti er haldið úti.
Fljótandi kælivökvi fer í gegnum
þenslulventil og í rör þar sem þrýstingur
er lágur.
Kælivökvinn gufar upp og verður að gasi.
Ferlið sogar að sér hita frá umhverfinu og
rörið kælist.
Viftur blása köldu loftinu inn í herbergið.
Gasið fer í gegnum pressu sem eykur
þrýstinginn og breytir gasinu í vökva.
Í þessu ferli, er hita sleppt út, hann leiddur
í rör yfir í gagnstæða hlið og síða er hann
blásinn út með viftu.
Hitastillir slekkur á tækinu þegar
innanhússhitinn hefur kólnað nægilega.
132
ÖRYGGISUPPLÝSINGAR
Áður en þú setur upp tækið og
byrjar að nota það skaltu lesa
meðfylgjandi leiðbeiningar
vandlega. Framleiðandi er ekki
ábyrgur ef röng uppsetning
og notkun valda meiðslum og
tjóni. Geymdu leiðbeiningarnar
með tækinu til að geta skoðað
þær síðar.
Öryggi barna og viðkvæmra
VIÐVÖRUN
Hætta á meiðslum eða varanlegri
fötlun.
Börn 8 ára og eldri og einstaklingar
með skerta líkamlega getu, skynjun
eða andlega getu, eða skort á
reynslu og þekkingu geta notað
þetta tæki undir eftirliti eða eftir að
hafa fengið leiðbeiningar varðandi
notkun tækisins á öruggan hátt
og ef þau gera sér grein fyrir þeirri
áhættu sem því fylgir.
Leyfið ekki börnum að leika sér
með tækið.
Ö
U
Börnum yngri en 3 ára skal haldið
frá tækinu nema undir stöðugu
eftirlit.
Geymið allar umbúðir fjarri
börnum.
Börn skulu ekki annast hreinsun
og viðhald án umsjónar.
V
A
up
Fj
Se
tæ
n
m
sk
up
Sý
er
K
H
ly
Almennt öryggi
Þetta tæki er ætlað til nota á
heimilum og svipuðum rýmum
svo sem: Dagstofum, alrýmum,
starfsmannaeldhúsum í verslunum,
skrifstofum og öðru vinnuumhverfi.
Flokkunarplatan er staðsett aftan á
eða á hlið loftkælisins.
Haldið aðskotahlutum fjarri
loftopum.
Notið ekki vélbúnað eða aðrar
aðferðir til að hraða afísingu en
þær sem framleiðandi mælir með.
Ekki skal geyma tækið í herbergi
þar sem neistagjafar eru í
gangi (opnir logar, gastæki eða
rafmagnshitarar). Gatið ekki eða
brennið.
Hafið í huga að kæliefni geta verið
lyktarlaus. Notið ekki vatnsúða
eða gufu til að hreinsa tækið.
Hreinsið tækið með rökum
mjúkum klút. Notið aðeins hlutlaus
hreinsiefni. Notið ekki slípivörur,
slípiefnasvampa, leysiefni eða
málmhluti.
Ef rafmagnssnúran er skemmd
þarf að skipta um hana hjá
framleiðanda, viðurkenndum
viðgerðaraðila eða sambærilegum
aðila til að forðast að hættulegar
aðstæður skapist.
G
óh
Bí
kl
te
le
p
Se
eð
Se
R
V
H
Tæ
in
G
ra
flo
vi
sa
N
h
N
m,
fi.
á
ð
us
m
Návod k obsluze
IS
ÖRYGGISLEIÐBEININGAR
Uppsetning
VIÐVÖRUN
Aðeins hæfur aðili skal annast
uppsetningu tækisins.
Fjarlægið allar umbúðir.
Setjið ekki upp eða notið skemmt
tæki. Tækið skal ekki setja upp,
nota og geyma í herbergi sem er
með stærri gólfflöt en 4 m². Fylgja
skal þeim leiðbeiningum um
uppsetningu sem fylgja tækinu.
Sýnið ávallt aðgát þegar tækið
er fært því það er þungt.
Klæðist ávallt öryggishönskum.
Hafið í huga að kæliefni geta verið
lyktarlaus.
Gangið úr skugga um að loft leiki
óhindrað umhverfis tækið.
Bíðið í að minnsta kosti 4
klukkustundir áður en tækið er
tengt við rafmagn. Þetta er til að
leyfa olíunni að renna til baka í
pressuna.
Setjið ekki tækið nálægt ofnum
eða öðrum hitagjöfum.
Setjið ekki tækið í beint sólarljós.
Rafmagnstenging
VIÐVÖRUN
Hætta á bruna og raflosti.
Tækið skal tengja við jarðtengda
innstungu.
Gangið úr skugga um að
rafmagnsupplýsingarnar á
flokkunarmerkinu séu í samræmi
við orkugjafann. Ef ekki, skal hafa
samband við rafvirkja.
Notið ávallt rétt uppsetta
höggþétta innstungu.
Notið ekki fjöltengi og
framlengingarsnúrur.
Gætið þess að valda ekki
skemmdum á rafíhlutum (t.d.
tengjum, snúrum).
Hafið samband við viðurkennda
þjónustumiðstöð eða rafvirkja til
að skipta um rafíhluti.
Snúran verður að vera fyrir neðan
innstunguna/klóna.
Tengið ekki klóna við innstunguna
fyrr en uppsetningu er lokið.
Gangið úr skugga um að hægt
sé að komast að klónni eftir
uppsetningu.
Dragið ekki í rafmagnssnúruna til
að aftengja tækið. Togaðu alltaf í
klóna sjálfa.
Förgun
VIÐVÖRUN
Hætta á meiðslum.
Takið tækið úr sambandi.
Klippið rafmagnssnúruna af og
fleygið henni.
Kælihringrásin í þessu tæki er
ósónvæn. Hafi samband við
viðkomandi aðila í þínu landi til
að fá upplýsingar um hvernig þú
fargar tækinu á réttan hátt.
Valdið ekki skemmdum á þeim
hluta kælieiningarinnar sem er
nálægt hitaskiptinum.
Notkun
VIÐVÖRUN
Hætta á meiðslum, bruna, raflosti
eða eldsvoða.
Breytið ekki eiginleikum
tækisins.
Gætið þess að valda ekki
skemmdum á kælihringrásinni.
Hún inniheldur própan (R290),
náttúrulegt gas með háa
umhverfissamhæfni. Þetta gas er
eldfimt.
Ef skemmdir eiga sér stað í
kælihringrásinni skal ganga úr
skugga um að engir logar eða
og neistagjafar séu í herberginu.
Loftræstið herbergið.
Setjið ekki eldfimar vörur eða hluti
sem eru bleyttir með eldfimum
efnum nálægt tækinu eða ofan á
það.
133
Návod k obsluze
IS
FYRSTA UPPSETNING LOFTKÆLIS
MIKILVÆGT:
2. Uppsetning
FYRIR FYRSTU NOTKUN
Látið tækið standa í 4 klst fyrir notkun
Val á staðsetningu
Mikilvægt
1. Loftkælinn má auðveldlega færa til innandyra.
Halda skal tækinu í uppréttri stöðu þegar það er
fært. Staðsetja skal loftkælinn á sléttu yfirborði.
Ekki skal setja tækið upp eða not það í
baðherbergi eða öðru blautu umhverfi.
Þar sem að færanlegi loftkælirinn er á hjólum er
auðvelt að færa hann. Þegar hitinn hækkar er
færanlegi loftkælirinn einfaldlega færður inn í
herbergið og getur um leið farið að kæla niður
rýmið. Loftkælinn skal nota í lokuðu rými til þess
að afköstin verði sem best.
Lokið öllum hurðum, gluggum og öðrum
utanaðkomandi loftopum herbergisins.
Afköst loftkælisins byggjast á hita- og rakastigi.
2. Staðsetja skal loftkælinn þannig
að loftflæðið inn um framhlið
tækisins sé óhindrað.
3. Loftkælir sem starfar í
herbergi hefur lítil sem engin áhrif
til þurrkunar í lokuðum geymslurýmum
svo sem skápum nema að
loftflæði sé inn og út
úr rýminu Færanlegur loftkælir flytur hitann
frá tækinu með loftbarka út um glugga eða
loftræstiop.
4. Það ætti að vera að lágmarki
30 cm fjarlægð milli loftkælisins og nærliggjandi
hluta. Sjá mynd.
134
Návod k obsluze
IS
VÖRULÝSING
3. Vörulýsing
K
F
A
1.
Fullur vatnstankur
1.
Snúðu millistykki fyrir slönguna og
gluggatengið í lok útblástursslöngunnar
1.
Útblástursbarki
2.
Mikill viftuhraði
2.
Millistykki fyrir slönguna
3.
Takki fyrir lítinn viftuhraða
3.
Millistykki gluggasett
4.
Vinnuhamstakki
L
4.
Gluggasett
5.
Kælitakki
1.
Uppsetning á útblástursbarka
5.
Stýring
6.
Rakaeyðingartakki
6.
Rafhlöður
7.
Fjarstýring
M
1.
Uppsetning á gluggarennusetti
7.
Vifta
A
Straumur á/af
B
B
1.
F
Vörumyndir
C
D
E
C
1.
Stjórnborð
2.
Framhlíf
3.
Gardína
4.
5.
Hjól
Rafmagnssnúra
6.
Frárennsli
7.
Loftinntak
8.
Loftrás
9.
Loftinntak
Hitastig upp
Hitastig niður
Vinnuhamur
Viftuhraði
TIMER
G
1.
N
1.
Settu gluggatengi slöngunnar í gatið
á gluggasettinu
O
1.
Tenging afrennslisslöngu
P
1.
Mynd af vatnsúttaki
Mynd af affermingu loftsíu
H
1.
Skýringarmynd af síu- grillshreinsun
I
D
1.
Myndir af bakhlið tækis
1.
Straumur á/af
2.
Tímastillir á/af
3.
Vinnuhamur
4.
Viftuhraði
5.
Hitastig upp
6.
Hitastig niður
E
1.
Myndir af topp tækis
J
1.
Fjarstýring rafhlöður
uppsetning
135
Návod k obsluze
IS
LÝSING Á STILLINGUM OG UPPSETNINGU
Uppsetning
Ef tækið hefur verið flutt lá étt skal hafa
það í uppréttri stöðu í 4 klukkustundir
áður en það er tekið í notkun.
Staðsetjið tækið á slétt og stöðugt yfi borð.
Ekki skal setja tækið upp í baðherbergi eða
í öðru blautu umhverfi.
Gangið úr skugga um að loftflæðið
sé óhindrað, hafið vallt a.m.k. 50 cm
fja lægð til annara fl ta.
UPPSETNING ÚTBLÁSTURSBARKA
1. Takið annan enda útblástursbarkans,
skrúfið endann rangsælis á beygjutengið
með a.m.k. þremur snúningum.
2. Takið annan enda útblástursbarkans
skrúfið millistykkið rangsælis á hann
með a.m.k. þremur snúningum.
3. Takið útblástursbarkann og leiðið hann
út um hurð eða glugga.
NOTKUN GLUGGASETTSINS
1. Þegar gluggasettið er notað skal opna
gluggann og staðsetja gluggasettið
annað hvort lárétt eða lóðrétt eftir því
hvernig glugginn er.
2. Stillið lengd gluggasettsins og festið það
með skrúfum.
3. Lokið glugganum og tengið millistykki
útblástursbarkans við gluggasettið.
NOTKUN GLUGGASETTSINS
Áður en fjars ýring er tekin í notkun skal
setja AAA-rafhlöður í fjars ýringuna.
1. Þrýstið á og rennið rafhlöðuhlífinni og
fja lægið hana síðan.
2. Setjið tvær nýjar Alkaline AAA-rafhlöður
í rafhlöðuhólfið og gætið þess að þau
snúi rétt.
3. Setjið rafhlöðuhlífina a tur á og gangið
úr skugga um að hún lokist á réttan hátt
með smelli.
Notið eingöngu Alkaline rafhlöður. Notið
ekki endurhlaðanlegar rafhlöður.
Þegar skipt er um rafhlöður skal alltaf
skipta um báðar rafhlöður með nýjum
rafhlöðum, blandið ekki saman gömlum
og nýjum rafhlöðum.
136
Ef loftkælirinn er ekki í notkun í lengri tíma
skal taka rafhlöðurnar úr fjars ýringunni.
Notkunarleiðbeiningar
1. Ræsing tækisins. Ýtið á POWERhnappinn til að ræsa og stöðva tækið.
2. Velja stillingu. Tækið hefur 4
mismunandi stillingar: kælingu,
rakaeyðingu, orksparnað og
viftustillingu. Ýtið á MODE á
stjórnborðinu eða fjarstýringunni til að
velja stillingu.
• Kælistilling: Stillið æskilegan hita
með örvunum á stjórnborðinu eða
fjarstýringunni. Stilltur hiti er sýndur á
skjánum.
• Rakaeyðing. Í rakaeyðingarstillingunni,
snýst viftan aðeins á litlum hraða.
Ekki hægt að stilla hitastig.
• Viftustilling. Pressan stöðvast og aðeins
viftan snýst. Ekki hægt að stilla hitastig.
• Orkusparnaðarstilling. Lítil orkunotkun
undir orkusparnaðarstillingu. Þegar
umhverfishitastigið er hærra en stillt
hitastig, vinnur tækið í kælistillingu.
Þegar umhverfishitastigið hefur náð
stilltu hitastigi, stöðvast pressan og efri
viftan stöðvast einnig. Eftir 2 mínútur
og 30 sekúndur mun efri viftan snúast á
lágum hraða í 30 sekúndur. Ef að pressan
fer ekki í gang (það er, umhverfishitastig
er lægra en stillt hitastig), mun efri viftan
ítrekað starfa í þessum ham (stöðva í
2 mínútur og 30 sekúndur/lítill blástur í
30 sekúndur).
3. Tímastilling.
• Til að stilla slökkvitíma skal ýta á TIMERhnappinn þegar tækið er í gangi.
• Til að stilla slökkvitíma skal ýta á TIMERhnappinn þegar tækið er í gangi.
Stilltu tíma með upp-og niður örvunum
á stjórnborðinu eða fjarstýringunni.
Þegar tímastillingin er virkjuð birtist ljós á
stjórnborðinu.
4. Stilla viftuhraða. Ýtið á SPEED-hnappinn
á stjórnborðinu til að velja viftuhraða. Á
fjarstýringunni, ýtið á FAN-hnappinn til
að velja viftuhraða.
5. Celsius/Fahrenheit Á stjórnborðinu,
ýtið á upp og niður örvar samtímis til að
skipta á milli Celsius og Fahrenheit.
6. Svefnstilling. Notið svefnstillingu
á nóttunni og þá truflar tækið ekki
svefninn. Þegar tækið er í kælistillingu
er ýtt á TIMER og UP samtímis til að
velja svefnstillingu. Á fjarstýringunni er
ýtt á SLEEP-hnappinn. Ýtið aftur til að
slökkva.
7. Sjálfvirk sveifluvirkni. Ýtið á TIMER og
SPEED-hnappinn samtímis til að virkja
sveifluvirkni. Á fjarstýringunni er ýtt á
Auto-Swing-hnappinn. Ýtið aftur til að
slökkva.
8. Sjálfvirk hreinsun. Ýtið á AUTO-CLEANhnappinn á fjarstýringunni til að þrífa
tækið að innanverður. Tækið þrífur 3
mínútur áður en það slekkur á sér.
VERNDUNAREIGINLEIKAR
Sjálfvirk afísing
Tækið afísast sjálfkrafa þegar þörf krefur.
Í afísingarham sýnir skjárinn E4 og engir
hnappar nema POWER-hnappurinn er
virkur.
Vörn fyrir pressu
Tækið er búið pressuvörn sem veldur
3-mínútna töf þegar tækið hefur verið
endurræst.
Viðvörun fyrir fullan vatnstank
Þegar vatnstankurinn er fullur hættir
tækið að virka. Vísbending um fullan
vatnstank birtist með ljósi á skjá og
viðvörunarhljóði. Tæmið vatnstankinn og
endurræsið tækið.
ð
g
Návod k obsluze
IS
LÝSING Á STILLINGUM OG UPPSETNINGU
Leiðbeiningar um
vatnsfrárennsli
Tæming vatnsgeymis
Skrúfið f árennslislokið af og fja lægið
vatnstappann. Tæmið vatnstankinn og
setjið vatnstappann og lokið á sinn stað.
Athugasemdir:
• Færið tækið varlega til að forðast leka.
• Hallið tækinu örlítið afturábak við
tæmingu.
• Lokið frárennslisopinu eins fljótt og
auðið er áður en bakkinn er fullur ef
hann getur ekki rúmað allt vatnið til að
hindra vatnsleka á gólf eða gólfteppi.
• Vatnstappann og lokið skal setja
vandlega í til að hindra að nýtt þéttivatn
leki á gólfið eða eppið þegar þegar
tækið fer aftur í gang.
Tenging vatnsslöngu fyrir stöðugt
afrennsli
Skrúfið f árennslislokið af og takið
vatnstappann úr. Tengið 13 mm
vatnsslöngu við pípuna á tækinu.
Setjið hinn enda barkans í niðurfall.
Gangið úr skugga um að vatnið geti
runnið niður.
Athugasemdir:
• Frárennslisslöngu skal seta í þegar
ekkert vatn er í bakkanum.
• Ekki er ráðlagt að nota stöðugt frárennsli
þegar tækið er í COOL-stillingu, til að
tryggja nægilega vatnshringrás í tækinu
til að auka afköst kælikerfisin .
• Setjið frárennslislönguna á
óaðgengilegan stað, ekki hærra
en frárennslisopið og hafið
frárennslisslönguna beina.
• Geymið lokið og tappann vel á meðan
að stöðugt frárennsli er notað.
Loftsían
Loftsían kemur í veg fyrir að ryk og
óhreinindi fari inn í tækið og eykur þannig
endingartíma þess. Mikilvægt er að sían
sé hreinsuð reglulega. annars getur tækið
skemmst alvarlega.. Því skal þrífa síur að
minnsta kosti á tveggja vikna fresti.
Hreinsun á síu
1. Fjarlægið síuna.
2. Skolið hana með heitu vatni og mildu
hreinsiefni. Einnig er hægt að ryksuga
síuna.
3. Látið síuna þorna og setjið hana aftur á
sinn stað.
Ísetning síu
Beinið enda síunnar inn að hólfinu og ýtið
henni varlega inn.
Athugasemdir:
• Gangið úr skugga um að sían sé sett að
hliðinni og síðan að bakhliðinni.
• Setjið síuna í öfugt við það þegar hún
var tekin úr.
• Setja skal síuna varlega á sinn stað til að
forðast skemmdir á henni.
Það er mjög mikilvægt að hreinsa síuna reglulega; annars getur
dregið úr afkastagetu loftkælisins
og hann jafnvel skemmst alvarlega.
Geymsluleiðbeiningar
Geymsla fjarstýringar
1. Setjið fjars ýringuna í innbyggða hólfið í
vinstri hlið tækisins.
2. Ýtið varlega á neðri hluta innbyggða
hólfsins til að opna það og taka út
fjars ýringu.
Geymsla við lok árstíða
1. Skrúfið f árennslislokið af og takið
vatnstappann úr til að tæma þéttivatn
að fullu.
2. Hafið tæ ið í stillingu fyrir viftu í gangi í
hálfan dag til að þurrka tækið alveg að
innan til að koma í veg fyrir myglu.
3. Slökkvið á tækinu, takið það úr
sambandi og vefjið snúrunni í
kringum snúruhaldarann, setjið klóna í
festinguna á bakhlið tækisins og setjið
vatnstappann og lokið á sinn stað.
4. Fjarlægið búnaðinn fyrir
hitaútblástursbarkann, þrífið hann og
geymið á góðum stað.
Athugasemdir:
• Haldið í búnaðinn fyrir
útblástursbarkann með báðum höndum
þegar hann er fja lægður.
• Ýtið festingunum á loftúttökunum til
hliðar með þumalfin runum og dragið
síðan útblástursbarkabúnaðinn út.
5. Pakkið inn loftkælinum vandlega inn
í mjúkan plastpoka og setjið hann á
þurrum stað með viðeigandi rykvörn og
haldið tækinu fja ri börnum.
6. Takið rafhlöðurnar úr fjars ýringunni og
geymið hana á góðum stað.
Ath:
• Tryggið að tækið sé geymt á þurrum
stað.
• Vernda skal alla fylgihluti tækisins
tryggilega saman.
Viðhald
Hreinsið þéttinn með hreinsiefnum frá
Wood. Lesið nánar um hvernig á að
þrífa tækið á woods.se Þrífið tæ ið með
mjúkum rökum klút. Forðist að nota
leysiefni eða sterk hreinsiefni þar sem það
getur skemmt yfi borð tækisins.
Þjónusta
Ef loftkælirinn krefst viðhalds þarf
fyrst að hafa samband við söluaðila.
Sönnunar fyrir kaupum er krafist fy ir allar
ábyrgðarkröfur.
137
Návod k obsluze
IS
VANDAMÁL
ORSÖK
ÚRRÆÐI
Tækið fer ekki í gang
Ekkert rafmagn að tækinu
Tengið tækið við virka innstungu og kveikið á því
Vatnstankur fullur og táknið fyrir það logar
Tæmið vatnið úr tækinu.
Umhverfishitastig of lágt eða of hátt
Mælt er með að nota þessa einingu á bilinu 8-35
Hitastig herbergisins er lægra en stillt hitastig í kælistillingu eða
hærra hitastig í kælistillingu
Breyta hitastillingu
Það er beint sólarljós
Dragið gluggtjöld fyrir
Hurðir og gluggar eru opnir, herbergið er fjölmennt eða það eru
aðrar hitagjafar
Lokið hurðinni og glugganum og fjarlægið aðra hitagjafa
Óhrein sía
Hreinsið eða skiptið um síu
Loftúttak eða loftinntak stíflað
Fjarlægið hindranir
Tækið er hávært
Tækið hefur verið sett á ójafnt yfi borð.
Setjið tækið á sléttan og stöðugan stað (getur dregið úr hávaða)
Pressan virkar ekki
Yfi hitavörn hefur virkjast
Bíðið þar til hitinn lækkar, þá mun tækið fara sjálfkrafa í gang aftur
Fjarstýringin virkar
ekki
Of langt frá
Færið fjars ýringuna nær loftkælinum og beinið henni að móttakaranum.
Kælir illa
Fjarstýringunni ekki miðað að móttakara.
Rafhlöðurnar tómar
Skiptið um rafhlöður
Ef vandamál koma upp með loftkælinn; skoðið neðangreind atriði fyrir bilanaleit. Ef ekkert af neðangreindum
úrræðum virka, vinsamlegast hafið samband við söluaðila til að fá viðhaldsþjónustu.
Bilanakóðar
138
CH01
Bilun í herbergishitaskynjara
Athugið herbergishitaskynjara og tengingar
CH02
Bilun í rörhitaskynjara
Athugið rörhitaskynjara og tengingar
E4
Frostvörn
Endurheimtir aðgerðir sjálfkrafa þegar frostvarnaraðgerð er lokið.
FL
Vatnstankur í tæki er fullur
Tæmið þéttivatnið og ræsið tækið aftur
Návod k obsluze
IS
Ábyrgðir
2 ára ábyrgð neytenda gagnvart framleiðslugöllum. Vinsamlegast
athugið að ábyrgðin gildir aðeins gegn framvísun kvittunar.
Ábyrgðin gildir aðeins ef varan er notuð í samræmi við þær
leiðbeiningar og öryggisviðvaranir sem eru að finna í þessari
handbók. Ábyrgðin nær ekki til tjóns sem stafar af óviðeigandi
meðferð vörunnar.
ATH: 2 ára ábyrgðin á aðeins við um neytendur og er ekki fyrir
notkun tækisins í atvinnuskyni.
TÆKNILÝSING
ATH!
Skráðu þig á www.warranty-woods.
com og lestu um hvernig þú færð aukna
ábyrgð. Frekari upplýsingar er að finna á
woods.se.
Ráðlögð mörk fyrir notkun
Besti umhverfishiti fyrir kælingu er
18-35 °C. Tækið getur unnið við hita upp
að + 45°C. Öryggjaupplýsingar:
φ5,0x20mm 3,15A, 250Vac.
AC Capri Silent 9K
Kæligeta
2,6W
Orkunotkun
1,0KW
Loftflæði
320m³ / h
Orkuflokkur
A
Rakaeyðing
24 L / 24h
Hitastilling
16-31°C
Vinnuhiti
18-35°C
EER
2,6
Kæliefni
R290/160g
Hávaðastig í desibel
65dB
Þyngd
19kg/20.5kg
Mál í mm, L x B x H
330x280x680
*Tæknilegar breytingar og endurbætur geta átt sér stað. Öll gildi eru viðmiðanir og geta verið breytileg vegna utanaðkomandi aðstæðna
s.s. hitastigs, loftræstingar og rakastigs.
*Þetta merki gefur til kynna að ekki skuli farga tækinu með öðru heimilissorpi innan ESB. Til að koma í veg fyrir mögulegt umhverfis- eða
heilsutjón vegna rangrar förgunar skal koma tækinu í endurvinnslu þannig að förgun efna fari fram ábyrgan og sjálfbæran hátt. Þegar
tækinu er skilað til förgunar skal nota viðeigandi skila- og söfnunarkerfi ða hafa samband við söluaðila tækisins. Þeir geta tekið á móti
tækinu og komið því í endurvinnslu.
139
Wood’s is marketed and distributed by:
Woods TES Sweden AB.
Maskingatan 2-4
441 27, Alingsås
Sweden.
woods.se
[email protected]
+46 317613610