Woods WAC904G Handleiding

Type
Handleiding
AIR CONDITIONER
Revision date: 2021-10-20AC Milan 9K WIFI Smart Home / AC Milan 7K WIFI Smart Home / AC Como 12K WIFI Smart Home
Visit woods.se for more information and updated instruction manuals.
For extended warranty, register your product at warranty-woods.com
Visit our website, www.woods.se, for the latest updated owners manual.
OPERATING INSTRUCTIONS FOR:
AC Milan 7K WIFI Smart Home WAC704G
Operating Instructions
GB
Betjeningsvejledning
DK
Manual de instrucciones
ES
Lietošanas instrukcija
LV
Bedienungsanleitung
DE
Instrukcja obsługi
PL
Bruksanvisning
SE
Guide d’instructions
FR
Käyttöohjeet
FI
Naudojimosi instrukcija
LT
Istruzioni per l’uso
IT
Gebruiksaanwijzing
NL
Manual utilizare
RO
Bruksanvisning
NO
Οδηγίες Λειτουργίας
GK
Notkunarleiðbeiningar
IS
AC Milan 9K WIFI Smart Home WAC904G
AC Como 12K WIFI Smart Home WAC1212G
Kasutusjuhend
EE
GB
2
GB
3
Operating Instructions Operating Instructions
CONTENTS: PAGE NO.
9-17
18-26
27-35
36-44
45-53
54-62
63-71
72-80
81-89
90-98
99-107
108-116
117-125
126-134
135-143
144-152
153-161
Visit our website to:
Get usage advice, updated owners manual, troubleshooting
and service information
Register your product for additional services:
www.warranty-woods.com
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Always use original spare parts.
When contacting our authorised service centre,
ensure that you have the following data available:
Model number, receipt and serial number.
The refrigerant used in portable air conditioner is the
environmentally friendly hydrocarbon R290. This refrigerant is
odorless, and compared to the alternative refrigerant, the R290
is an ozone-free refrigerant.
Warning / Caution-Safety information.
General information and tips.
Environmental information.
Subject to change without notice.
Table of Contents
TABLE OF CONTENTS
OPERATING INSTRUCTIONS
English
Swedish
Norwegian
Danish
German
French
Spanish
Dutch
Polish
Romanian
Finnish
Lithuanian
Latvian
Italian
Greek
Icelandic
Estonian
AC Milan 7K/9K WiFi Smart Home, AC Como 12K WiFi Smart Home are in conformity with the technical
requirements of the following standard(s):
LVD:2014/35/EU
EN 60335-2-40:2003/A13:2012
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008
EMC:2014/30/EU
EN 301 489-1
EN 301 489-17
EN 55014-1
EN IEC 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 55014-2
RED: 2014/53/EU
EN 301 489-1 V2.2.3:2019
EN 301 489-17 V3.2.4:2020
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
EN 300 328 V2.2.2:2019
EN 50665:2017
EN 60335-2-40:2003/A13:2012
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008
GB
4
GB
5
Operating Instructions Operating Instructions
D.
C.
PRODUCT DESCRIPTION
A.
B.
1. 2. 3.
4. 5. 6.
1.
2.
3.
4.
5.
7.
6.
8.
7.
GB
6
GB
7
Operating Instructions Operating Instructions
PRODUCT DESCRIPTION PRODUCT DESCRIPTION
E.
F.
11
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Power
Timer
Mode
Speed
Swing
Sleeping/Child Lock
G.
H.
I.
1 6
4 4
37
5
2
(Use only 2xAAA 1,5 V batteries.)
13
12
GB
8
GB
9
Operating Instructions Operating Instructions
PRODUCT DESCRIPTION
J.
K.
L.
WOOD’S FOR CLEAN AND HEALTHY
INDOOR AIR
The brand Wood’s was born with the
Wood’s family over 65 years ago in the
Canadian city of Guelph, Ontario. This
is where Wood’s began developing and
manufacturing dehumidiers in 1950. Since
then Wood’s has helped several hundred
thousand households to prevent damages
from mould and dampness, and to breathe
cleaner air. Our portable air conditioners
are suitable for use in most climates,
where capacity is good even at dierent
temperatures and humidity levels. They
are used with good results in premises
that become hot such as living rooms,
oces or bedrooms. The amount of hot air
that the air conditioner removes depends
on the temperature, humidity level, and
placement. External weather conditions
may also aect the performance of the air
conditioner.
Wood’s air conditioners are safe in
operation and intended for continuous use
over many years.
HOW DOES THE AIR CONDITIONING
UNIT WORK?
Low pressure gives cold air
The main element of the air conditioner
is a coolant, which under low pressure is
converted to gas. The process “creates
cold”, which is transmitted inward, while
keeping the warm air out.
A liquid coolant is passed through an
expansion valve and into a pipe where the
pressure is low.
The coolant evaporates and turns into a
gas. The process absorbs heat from the
surroundings and the pipe is cooled.
A fan blows the cold air into the room.
The gas is passed through a compressor,
which increases the pressure and converts
the gas into liquid.
In this process, heat is released, which
is led to pipes on the opposite side and
blown out by a fan.
A thermostat shuts o the unit when the
indoor air is cold enough.
1. SECURITY WARNINGS
Flammable material. This
appliance contains R290/
Propane a ammable refrigerant.
Refer to this manual for
safety information.
Read technical manual
Read operators manual.
SAFETY INFORMATION
Before the installation and use
of the appliance, carefully read
the supplied instructions. The
manufacturer is not responsible
if an incorrect installation and
use causes injuries and damages.
Always keep the instructions with
the appliance for future reference.
Children and vulnerable
people safety
WARNING
Risk of injury or permanent
disability.
This appliance can be used by
children aged 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning the use
of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Do not let children play with the
appliance.
Children of less than 3 years should
be kept away unless continuously
supervised.
Keep all packaging away from
children.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
General Safety
This appliance is intended to be
used in households and similar
applications such as: a family room,
living room, sta kitchen areas in
shops, oces, and other working
environments. The rating plate is
located at the side or back of the
Air Conditioner.
Keep ventilation openings clear of
obstruction.
Do not use mechanical devices
or other means to accelerate the
defrosting process, other than
those recommended by the
manufacturer.
The appliance, shall not be stored
in a room with operating ignition
sources (for example: open ames,
an operating gas appliance or an
operating electric heater. Do not
pierce or burn.
Be aware that refrigerants may
not contain an odour. Do not use
water spray and steam to clean the
appliance. Clean the appliance with
a moist soft cloth. Only use neutral
detergents. Do not use abrasive
products, abrasive cleaning pads,
solvents, or metal objects.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
GB
10
GB
11
Operating Instructions Operating Instructions
manufacturer, its Authorised
Service Centre or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
SAFETY INSTRUCTIONS
Installation
WARNING
Only a qualied person must install
this appliance.
Remove all the packaging.
Do not install or use a damaged
appliance. The appliance shall be
installed, operated, and stored
in a room with a oor area larger
than 4 m² to 4 .2 m²(7k), 7.7 m² (9K),
9.6 m²(12K). Obey the installation
instruction supplied with the
appliance.
Always be careful when you move
the appliance because it is heavy.
Always wear safety gloves. Be
aware that refrigerants may not
contain an odour.
Make sure the air can circulate
around the appliance.
Wait at least 4 hours before
connecting the appliance to the
power supply. This is to allow
the oil to ow back into the
compressor.
Do not install the appliance close
to radiators or other heat sources.
Do not install the appliance where
there is direct sunlight.
Electrical connection
WARNING
Risk of re and electrical shock.
The appliance must be connected
to a grounded outlet.
Make sure that the electrical
information on the rating plate
matches with the power supply. If
not, contact an electrician.
Always use a correctly installed
shockproof socket.
Do not use multi-plug adapters
and extension cables.
Make sure not to cause damage
to the electrical components (e.g.
mains plug, mains cable).
Contact the Authorised Service
Centre or an electrician to change
the electrical components.
The mains cable must stay below
the level of the mains plug.
Connect the mains plug to the
mains socket only at the end of the
installation.
Make sure that there is access
to the mains plug after the
installation.
Do not pull the mains cable to
disconnect the appliance. Always
pull at the mains plug.
Use
WARNING
Risk of injury, burns, electrical
shock, or re.
Do not change the specication of
this appliance.
Be careful not to cause damage to
the refrigerant circuit. It contains
propane (R290), a natural gas with
a high level of environmental
compatibility. This gas is
ammable.
If damage occurs to the refrigerant
circuit, make sure that there are no
ames and sources of ignition in
the room. Ventilate the room.
Do not put ammable products or
items that are wet with ammable
products near or on the appliance.
Disposal
WARNING
Risk of injury.
Disconnect the appliance from the
mains supply.
Cut o the mains cable and discard
it.
The refrigerant circuit of this
appliance is ozone-friendly.
Contact your municipal authority
for information on how to discard
the appliance correctly.
Do not cause damage to the part
of the cooling unit that is near the
heat exchanger.
2. Installation
BEFORE FIRST USE
Let the machine stand upright for 2 hours before use. This is so that
oil that may have leaked into the cooling system can ow back to
the compressor. (The same as for a refrigerator)
Important
1. This air conditioner may be conveniently moved around indoors.
Keep the unit in an upright position while moving it. The air-
conditioner should be placed on a at surface.
Do not install or operate this air conditioner in a bathroom or other
wet environment.
Since a portable air conditioner is on wheels, it is easy to change
positions. When it gets hot, you just move your portable air
conditioner into the room and can quickly get started cooling
the space.
The air conditioner must be operated in an
enclosed area to be most eective.
Close all doors, windows, and other openings to the room.
Even if you have high ventilation or large windows with direct
sunlight can aect the cooling eect.
2. Place the air conditioner in a location that
does not restrict airow through the
front of the unit.
3. An air conditioner operating in a
room will have little or no eect
in drying an adjacent enclosed storage
area, such as a closet, unless there
is adequate circulation of air in and
out of the area. A portable air Conditioner evacuates the heat
from the unit with a ventilation hose through a window or
exhaust air valve.
4. There should be a minimum of
30 cm distance between Air Conditioner and closest object.
See picture for reference.
SET UP AIR CONDITIONER FOR INSTALLATION
GB
12
GB
13
Operating Instructions Operating Instructions
PRODUCT DESCRIPTION
A. Accessories
After unpacking, please check whether
the above-mentioned accessories are
included, and check their purposes in
the installation introduction in this
manual. Accessory No. 6 is already
mounted at the bottom of the back of the
machine.
B. Portable air conditioning
G. Appearance and Function of Remote
Control.
Notes:- Do not drop the remote control.-
Do not place the remote control in a
location exposed to direct sunlight.
A. Operation Introduction
Before starting operations in this section:
1)Place the air conditioner in a place where
you have close access to a grounded
electrical outlet.
2) Install the exhaust hose, and adjust the
window position well.
3) Insert the power cord into a grounded
AC220~240V/50Hz socket;
4) Press the POWER button to turn on the
air-conditioner.
H, I, and K. Installation of exhaust air hose
M) Temporary installation
1. Twist both ends of the exhaust hose
into the Hose connections.
2. Insert the square xing clip into the air
outlet at back of the machine.
3. Put the other end of the exhaust hose
near windowsill.
J&K: Window Slider Kit Installation
The installation manner of window slider
kit is mostly in “horizontal” and
“vertical. As shown Fig. 5 and Fig.5a,
check the min. and max. size of the
window before the installation.
1. Install the window kit on the window ;
2. Adjust the length of the window slider
kit according to the window width or
height, and x it with the dowel;
3. Attach the hose bracket to the hole in
the window rail
O. Internal Tank “Water Full” Alarm
The water tank inside the machine
has a level monitor that detects
when the tank is full. When the container
is full, the machine switches o
automatically and the code E4 is shown on
the display.
(If the water tank is full, please remove
the rubber plug at the bottom of the unit
to drain the water.) We recommend that
you drain the water over a oor drain, or
alternatively an oven tray.
when the water is full, please remove
the rubber blockage at the bottom of
unit, and all water will be drained
outside.)
Care Instructions And Maintenance
Declaration:
1) Before cleaning, be sure to
disconnect the unit from any electric
supply outlet;
2) Do not use gasoline or other
chemicals to clean the unit;
3) Avoid rinsing water directly on the unit
4) If the machine is damaged, please
contact your dealer
1. The air lter
-If the air lter becomes clogged with
dust/dirt, the air lter should be
cleaned once every two weeks.
-Dismounting
Open the air inlet grille and take o the air
lter.
-Cleaning
Clean the air lter with a neutral
detergent in lukewarm water( 40°C ) and
let dry in the shade.
-Mounting
Putting the air lter into the inlet grille,
replace the components as they were.
2.Clean the surface with a neutral
detergent and a wet cloth, followed by
drying it with a dry cloth.
E. Before using
Check whether the exhaust hose
has been mounted properly.
Cautions for cooling and
dehumidifying operations:
-When using functions on cooling and
dehumidifying, keep an interval of at
least 3 minutes between each
POWER.
-Power supply meets the
requirements.
-The socket is for AC use.
-Do not share one socket with other
appliances.
-Power supply is
AC220-240V, 50Hz
1. Turn on the unit
a) Plug in, then the unit beeps once, “ “
The power indicator light is on.
b) Press the “ “ button, then the unit is
turned on.
c) The LED displays the room temperature
and under Automatic mode.
2. Cooling operation
-Press the “Mode” button till the
Snowake icon is displayed on the panel.
-Press the “+” or “-” button to select
the desired room temperature.
(15°C -31°C )
-Press the “Fan Speed” button to
select wind speed.
3. Dehumidifying operation
Press the “Mode” button till the
“Dehumidify” icon appears.
-Automatically set the selected
temperature to current room
temperature minus 2°C .
-Automatically set the fan motor to
LOW wind speed.
4. Fan operation
-Press the “Mode” button till the “Fan”
icon appears.
-Press the “Fan Speed” button to
select wind speed.
FUNCTION OF THE OPERATION MODES AND INSTALLATION DESCRIPTIONS
It is very important that the lter is
cleaned regularly; otherwise the
air conditioner might lose capacity
and even be risk serious damage.
3. Product description
A
1. Exhaust air hose
2. Connection for exhaust air hose to the AC
3. Connection for exhaust air hose to the
window rail
4. Remote control
5. Window rail
6. Water plug
7. Batteries
C
1. Control panel
2. Cold Air Outlet
3. Signal Receptor
4. Remote Controller
5. Transport Handle
6. Air Outlet Hose
7. Evaporator Air Intake
8. Drainage outlet
B
1. Product Front picture
D
1. Product Top Picture
F
1. Instructions of lter screen cleaning.
H
1. Turn the ends of the exhaust hose into the
connections as shown.
I
1. Exhaust air hose installation instructions
J
1. Installation instructions for window
rail NOTE! This window rail is not
suitable for all types of windows. We
recommend Wood’s Window sealing kit
(article number: wac_wk) if this rail does
not t.
K
1. Window rail installation proposal
L
1. Installation instructions for drainage hose
(NOTE! Hose is not included. The nozzle is
adapted for a 10mm device hose)
G
1. BUTTON
Power on / o
2. BUTTON
Press this button to select the operation
mode.
3. BUTTON
Used to select fan speed in sequence.
4. and SETTING BUTTONS
used to adjust the room temperature and
the timer.
5. BUTTON
Used to set or cancel Mode operation.
6. BUTTON
Used to set automatic OFF and automatic
ON time.
7. BUTTON
Used to set the oscillation / swing
function.
E
1. Hours/ Temperature up
2. Hours/ Temperature down
3. Automatic, Cooling
Dehumidifying, Fan Mode
4. Sleep Mode and Child Lock
5. Oscillation/Swing
6. Hours
7. Operating Mode
8. Fan Speed (low/high)
9. Power Button (on/o)
10. Indicator light for selected fan speed
11. Operating indicator (illuminates when the machine is in operation)
12. Indicator lamp for child lock and sleep mode.
13. WiFi
GB
14
GB
15
Operating Instructions Operating Instructions
5. Timer operation
a) Press the “Timer” button to set
Automatic O time while the unit is
running.
b) Press the timer button for a
scheduled start.
c) The time can be adjustable within a
range of 1 hour to 24 hours. Press the
temperature up (+) or temperature down
(-) button to increase or decrease the time
by one hour by pressing once.
6. Operation
a) The operation is eective when the
unit is under mode.
b) Press the button in mode, for
activating sleep mode. In sleep mode,
the fan will run on low speed. The set
temperature increases by 1 °C after one
hour and the temperature increases by 2
°C after two hours. After 6 hours, the unit
switches o. Should the temperature rise
by more than 2 °C above the set value, the
machine will start in full operation.
7. Oscillation / Swing
a) When the Oscillation / Swing button is
activated, the swing blade swings up and
down automatically. If you want to stop,
press the button again.
Service
If the Air Conditioner requires servicing,
you must rst contact your local retailer.
Proof of purchase is required for all
warranty claims.
Storage instructions
End of Season Storage
1) We recommend that you drain the
water over a oor drain, or alternatively
a baking sheet. Screw o the drain
cover and pull out the stopper to drain
condensate water
completely.
2) Keep unit running in fan mode for half
day to dry inside of unit completely to
prevent from going moldy.
3) Turn o the unit, pull out the plug then
wrap the power cord around the wire-
winding pillar, insert the plug into the
universal mounting hole at the back panel
of the unit, install the water stopper and
drain cover.
4) Remove the heat exhaust hose
assembly, clean and keep it properly.
Note:
Push in the brackets,
Hold the exhaust hose assembly with
both hands when removal.
Push the fasteners aside on exhaust air
outlet using your thumbs, then pull out
exhaust hose assembly.
5) Pack the air conditioner carefully with a
soft plastic bag, put it on a dry place, and
take appropriate action to protect it from
dust. Keep the device out of the reach of
children.
6) Take out the batteries from the remote
control and store it properly.
Note:
*Assure the unit is stored in a dry place.
All accessories for the device must be
stored together and properly protected.
* The power cord holder and the universal
socket provides protection to the power
cord.
* High location of the exhaust air outlet,
oers simple assembly and rapid
ventilation.
* The unit’s self-evaporative cooling
system is intelligent, environmentally
friendly and energy-saving.
* Features a 24-hour timer function, with a
unique on/o musical sound.
* There is a a 3 minute delay on restarting
the compressor as a protective function.
FUNCTION OF THE OPERATION MODES AND INSTALLATION DESCRIPTIONS WiFi function
1. Download and Install
APP
Download Woods Connect app from
App Store or Google Play
1. Register/Login/Forgot password
Register
If you don’t have an App account,
register an account or sign in with a
verication code by SMS.
This page describes the registration
process.
2. Tap to enter the registration page.
3. The system automatically reco-
gnises your country / area. You can
also select your country code. Enter
the mobile number/E-mail and tap
“Next.
4. If you enter the mobile number,
then enter the verication code in
the message and enter the password
tap ”Conrm to nish your registra-
tion.
5. If you enter the E-mail enter the
password and tap ”Conrm” to nish
your registration.
2. Sign in with username
and password or veri-
cation code via SMS
Sign in with username and
password
1. The system automatically recogni-
ses your country / area. You can also
select your country code. Enter the
mobile number/E-mail and tap “Next
2. Enter your registered mobile num-
ber or email, and password to login.
Sign in with verification code
1. Tap“Sign in with SMS verication
on new page.
2. The system automatically recogni-
ses your country / area.
You can also select your country code
by yourself.
Forgot password
If you forgot your password, please
follow these procedures:
1. Tap “Forgot password”.
2. The system automatically recogni-
ses your country / area. You can also
select your country code by yourself.
Enter the mobile number/E-mail and
tap “Next.
3. Enter the verication code in the
message/E-mail and enter the new
password tap”Conrm to nish.
Woods Connect supports the
below functions:
Power on/Power o
Cool Mode
Dehum Mode
Fan Mode
Eco Mode
Temperature settings
Speed: Low and High
Timer: 1-24 h
Sleep: On/O
Auto clean: On/O
Celsius/Fahrenheit
Swing: On/O
3. Follow the procedures
in the APP to enjoy the
WiFi features.
Smart Home
If you have a Smart Home product
please nish steps 1 to 3.
Third-party Access Service: Tap
a third-party voice service icon to
see how to connect to the service.
Smart Home Woods Connect
supports the following functions
through voice command:
Power on/Power off
Temperature settings
Mode settings
Fan speed settings
For more information visit:
https://woods.se/en/
GB
16
GB
17
Operating Instructions Operating Instructions
PROBLEM CAUSE REMEDY
The unit does not
start when pressing
on/o button
Not plugged in / Plug or socket is damaged. Plug in or replace the power or socket.
A fuse is blown or broken. Replace the fuse (3.15A/250AC).
The room temperature is lower than the set temperature.
(Cooling mode) Reset the temperature.
Not cool enough The doors or windows are not closed. Make sure all the windows and doors are closed.
There are heat sources inside the room. Remove the heat sources if possible.
The exhaust air hose is not connected or blocked. Connect or clean the exhaust air hose.
Temperature setting is too high. Reset the temperature.
The air inlet is blocked. Clean the air inlet.
High noise level The ground is not level or not at enough. Place the unit on at, level ground if possible
The sound comes from the owing of the refrigerant inside the
air conditioner It is normal.
If you are having trouble with your portable air conditioner, please refer to troubleshooting section below.
If nothing of the below works, please contact your retailer for servicing of your Air Conditioner.
Error Codes CAUSE REMEDY
E2 Code Room temperature sensor failed or is damaged. Replace room temperature sensor.
E3 Code Evaporator temperature sensor failed. Replace evaporator temperature sensor.
E4 Code Water tank full. Please empty the water tank.
*This marking indicates that this product should not be disposed of with other household wastes throughout the EU. To prevent possible
harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmentally safe recycling.
*Used batteries must not be disposed of through household garbage,since they might contain toxic elements and heavy metals that can be
harmful to the environment and human health. Return empty batteries to an appropriate recycling facility.
NOTE!
Register at www.warranty-woods.com
and read about how to get
extended warranty. Please visit
www.woods.se for more information.
Recommended limits for use
The best operating ambient temperature
for cooling is 17-35 °C,
Fuse Parameter: φ5.0x20mm
3.15A, 250Vac.
Cooling capacity 2000 W 2600 W 3500 W
Power consumption 750 W 950 W 1250W
Airflow: 350 m3/h 350 m3/h 380 m3/h
Energy class A A A
Dehumidification 19 L / 24h 24 L / 24h 28,8 L / 24h
Temperature setting 15-31°C 15-31°C 15-31°C
Working temperature 16-43°C 16-43°C 16-43°C
EER 2,6 2,6 2,6
Length of air exhaust hose 1,5 m 1,5 m 1,5 m
Diameter of the air exhaust hose pipe 155mm 155mm 155mm
Refrigerant gas R290/100g R290/160g R290/220g
Noise level in decibels 51dB 51dB 52dB
Weight 22kg 24kg 25Kg
Dimensions in mm, L x Wx H 355x350x700 355x350x700 355x350x700
TECHNICAL DATA
*Technical changes and improvements may occur. All values are approximate and may vary due to external circumstances such as
temperature, ventilation, and humidity.
NOTE!
Register at www.warranty-woods.com
and read about how to get an extended
warranty. Please visit www.woods.se for
more information.
Guarantees
2 years consumer warranty against production faults. Please note that the warranty is only valid upon
the production of the receipt. The warranty is only valid if the product is used in accordance with
the instructions and security warnings expressed in this manual. The warranty does not cover any
damages caused by improper handling of the product.
NOTE: The 2 years warranty only applies for consumers and not to
commercial use of the unit.
Smart Home
WIFI
omo 12K
CC
A
WIFI Smart HomeC Milan 9K
A
WIFI Smart HomeC Milan 7K
A
SE
18
SE
19
Bruksanvisning Bruksanvisning
WOOD’S FÖR REN OCH HÄLSOSAM
INOMHUSLUFT
Varumärket Woods grundades av
familjen Wood för mer än 70 år sedan
i den kanadensiska staden Guelph,
Ontario. Det var då, på 1950-talet, som
Wood’s började utveckla och tillverka
avfuktare. Sedan dess har Wood’s hjälpt
hundratusentals hushåll med att förhindra
skador orsakade av mögel till följd av
ånga, och att luften de andas är renare.
Våra portabla luftkonditioneringsaggregat
lämpar sig för användning i de esta
klimat, där kapaciteten är bra även när
temperaturen och luftfuktigheten varierar.
De används med gott resultat i lokaler
som blir varma, såsom vardagsrum, kontor
eller sovrum. Mängden varm luft som
luftkonditioneringsaggregatet avlägsnar
beror på temperaturen, luftfuktigheten
och aggregatets placering. Yttre
väderförhållanden kan också påverka
luftkonditioneringens prestanda.
Wood’s luftkonditioneringar är säkra att
använda och avsedda för kontinuerlig
användning under många år.
HUR FUNGERAR
LUFTKONDITIONERINGSENHETEN?
Lågt tryck ger kall luft
Den viktigaste komponenten i ett
luftkonditioneringsaggregat är
köldmediet, som under lågt tryck
omvandlas till gas. Processen ”skapar kyla”
som överförs inåt, medan den varma luften
stängs ute.
Ett ytande köldmedium passerar genom
expansionsventilen och in i ett rör där
trycket är lågt.
Köldmediet förångas och förvandlas till
gas. Processen absorberar värme från
omgivningen och röret kyls. En äkt blåser
den kalla luften in i rummet. Gasen leds
genom en kompressor som ökar trycket
och omvandlar gasen till vätska.
I den här processen frigörs värme, som leds
i rör på motsatt sida och blåses ut av en
äkt.
En termostat stänger av enheten när
inomhusluften är tillräckligt kall.
1. SÄKERHETSVARNINGAR
Brandfarligt material. Denna
apparat innehåller R290/propan,
ett brandfarligt köldmedium.
Se denna bruksanvisning för
säkerhetsinformation.
Läs den tekniska manualen
Läs bruksanvisningen.
KERHETSINFORMATION
Läs igenom de medföljande
instruktionerna noggrant före
installation och användning av
apparaten. Tillverkaren tar inget
ansvar för felaktig installation
som orsakar personskador och
materiella skador. Förvara alltid
instruktionerna tillsammans med
apparaten för framtida referens.
Barn och utsatta personers
kerhet
VARNING
Risk för personskada eller
permanent invaliditet.
Denna apparat kan användas
av barn från 8 år och uppåt och
personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga
eller bristande erfarenhet och
kunskap om de har fått tillsyn eller
instruktioner om användning av
apparaten på ett säkert sätt och
förstå de faror som är inblandade.
Låt inte barn leka med apparaten.
Barn som är yngre än 3 år bör
llas borta om de inte övervakas
kontinuerligt.
Förvara allt emballage utom
räckhåll för barn.
Rengöring och underhåll får inte
göras av barn utan uppsikt..
Allmän säkerhet
Denna apparat är avsedd att
användas i hushåll och liknande
tillämpningar såsom: familjerum,
vardagsrum, personalkök
i butiker, kontor och andra
arbetsmiljöer. Märkskylten är
placerad på sidan eller baksidan av
luftkonditioneringen.
Se till att ventilationsöppningarna
inte är blockerade.
Använd inte mekaniska
anordningar eller andra hjälpmedel
för att påskynda avfrostningen
än de som rekommenderas av
tillverkaren.
Apparaten får inte förvaras i ett
rum med antändningskällor som
är aktiva (till exempel: öppen
eld, gasdriven utrustning eller
en elektrisk värmare. Får inte
punkteras eller brännas.
nk på att köldmedier kan avge
lukt. Använd inte vattenspray och
ånga för att rengöra apparaten.
Rengör apparaten med en fuktig,
mjuk trasa. Använd endast neutrala
rengöringsmedel. Använd inte
slipmedel, den slipande sidan på
kökssvampar, lösningsmedel eller
metallföremål.
Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren, dess
auktoriserade servicecenter eller
liknande kvalicerade personer för
att undvika fara.
KERHETSFÖRESKRIFTER
Installation
VARNING
Denna apparat får endast
installeras av en fackman.
Ta bort allt emballage.
Installera inte eller använd
apparaten om den är skadad.
Apparaten ska installeras,
användas och förvaras i ett rum
med en golvyta som är större än
4,2 m2(7k), 7,7 m2(9k), 9,6 m2(12k).
Följ installationsanvisningarna som
medföljer apparaten.
Var alltid försiktig när du yttar
apparaten eftersom den är tung.
Använd alltid skyddshandskar. Tänk
på att köldmedier kan avge lukt.
Se till att luften kan cirkulera runt
apparaten.
nta minst 4 timmar innan
du ansluter apparaten till
strömförsörjningen. Detta är för
att oljan ska kunna rinna tillbaka
in i kompressorn. Installera inte
apparaten nära radiatorer eller
andra värmekällor. Installera inte
apparaten på en plats där den
utsätts för direkt solljus.
Anslutning till elnätet
VARNING
Risk för brand och elstötar.
Apparaten måste anslutas till ett
jordat uttag.
Se till att den elektriska
informationen på märkskylten
överensstämmer med
strömförsörjningen. Om inte,
kontakta en elektriker.
Använd alltid ett korrekt installerat,
stötsäkert uttag.
Använd inte grenuttag och
förlängningskablar.
Se till att de elektriska
komponenterna inte skadas
(t.ex. stickkontakt, nätsladd).
Kontakta det auktoriserade
servicecentret eller en elektriker
för att byta ut elektriska
komponenter. Nätsladden måste
vara placerad på en nivå som
är under stickkontakten. Anslut
stickkontakten till eluttaget först
när installationen är klar.
Se till att det är enkelt att
komma åt stickkontakten efter
installationen.
Dra inte i sladden när du ska
koppla från apparaten. Håll alltid i
stickkontakten när du ska dra
ut sladden.
Använda
VARNING
Risk för brännskador, elstötar
eller brand.
Ändra inte specikationen för
denna apparat.
Var försiktig så att inte
köldmediekretsen skadas. Kretsen
innehåller propan (R290), som är
en miljövänlig naturgas. Gasen är
brandfarlig.
Om skador uppstår på
köldmediekretsen, får det inte
nnas någon öppen låga eller
antändningskällor i rummet.
Vädra ut gasen.
Placera inte brandfarliga produkter
eller föremål som är våta med
brandfarliga produkter nära
apparaten.
Placera inte brandfarliga produkter
eller föremål som är våta med
brandfarliga produkter nära
apparaten.
Bortskaffning
VARNING
Risk för personskador.
Koppla bort apparaten från
elnätet.
Klipp av nätsladden och sng den.
Köldmediekretsen i denna apparat
är ozonvänlig. Kontakta din
kommun för information om hur
du kasserar apparaten korrekt.
Det är viktigt att delen på
kylaggregatet som är närmast
värmeväxlaren inte skadas.
SE
20
SE
21
Bruksanvisning Bruksanvisning
FÖRBEREDA LUFTKONDITIONERINGEN FÖR INSTALLATION
2. Installation
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Låt maskinen stå upprätt i 2 timmar före användning.
Detta för att olja som eventuellt runnit ut i kylsystemet
ska kunna rinna tillbaka till kompressorn. (Precis samma
sak som gäller för ett kylskåp)
Viktigt
1. Denna luftkonditionering kan enkelt yttas runt inomhus;
se till att enheten hela tiden står upprätt när du yttar den.
Luftkonditioneringen ska placeras på en plan yta.
Installera eller använd inte luftkonditioneringen i ett badrum
eller andra våta miljöer.
Eftersom en portabel luftkonditionering är på hjul, är det enkelt
att ytta den. När det blir varmt yttar du bara den portabla
luftkonditioneringen till rummet och kan snabbt komma igång
med att kyla utrymmet.
Luftkonditioneringen måste användas i ett stängt utrymme för
att vara så eektiv som möjligt. Stäng alla dörrar, fönster och
andra öppningar till utsidan i rummet. Luftkonditioneringens
eektivitet beror
på temperaturen och luftfuktigheten i rummet. Men också om
man har hög ventilation eller stora fönster med direkt solljus
kan påverka kyleekten.
2. Placera luftkonditioneringen på en plats där luftödet
genom enhetens framsida inte begränsas.
3. Ett luftkonditioneringaggregat som används i ett rum har
liten eller ingen eekt när det gäller att torka ett angränsande
stängt utrymme, t.ex. en garderob, om det inte nns tillräcklig
luftcirkulation in i och ut från det aktuella utrymmet. Ett
portabelt luftkonditioneringsaggregat leder ut värmen från
enheten med hjälp av en ventilationsslang som dragits genom
ett fönster eller en frånluftsventil.
4. Avståndet mellan luftkonditioneringen och närmaste föremål
bör vara minst 30 cm. Se bilden för referens.
PRODUKTBESKRIVNING
3. Produktbeskrivning
A
1. Frånluftsslang
2. Anslutning för frånluftsslang till AC:n
3. Anslutning för frånluftsslang till fönsterskena
4. Fjärrkontroll
5. Fönsterskena
6. Vattenplugg
7. Batterier
C
1. Kontrollpanelen
2. Luftutlopp kalluft
3. Signalmottagare
4. Fjärrkontroll
5. Transporthandtag
6. Luftutlopp slang
7. Luftintag förångare
8. Dräneringsutlopp
B
1. Bild produktens framsida
D
1. Bild produkten sedd ovanifrån
F
1. Schematiskt diagram över rengöring
av lterskärm
H
1. Vrid in ändarna på frånluftslangen
i anslutningarna enligt bild
I
1. Installationsanvisning av frånluftsslang
J
1. Installationsanvisning av fönsterskena. OBS!
Denna fönsterskena passar inte till alla typer
av fönster. Vi rekommenderar Wood’s Win-
dow sealing kit (artikelnummer: wac_wk)
om denna skena inte passar.
K
1. Installationsförslag av fönsterskena
L
1. Installationsanvisning av dräneringsslang-
(OBS! Slang ingår ej. Munstycket är anpassat
för en 10mm apparatslang)
G
1. KNAPP
Ström på/av
2. KNAPP
Tryck på den här knappen för att välja
drift-läge.
3. KNAPP
Används för att välja äkthastighet
i sekvens.
4. och INSTÄLLNINGSKNAPPAR
används för att ställa in
rumstemperaturen och timern.
5. KNAPP
Används för att ställa in eller avbryta
knappen Mode (driftläge).
6. KNAPP
Används för att ställa in automatisk
avstängning (OFF) oc automatisk
påslagning (ON).
7. KNAPP
Används för att ställa in
oscillerings-/ swingfunktion
E
1. Timer/Knapp Temperatur upp
2. Timer/Knapp Temperatur ner
3. Automatiskt-, kylningsläge
Avfuktning och äktläge
4. Sleep Mode
5. Oscillering/Swing
6. Timer
7. Mode
8. Fläktsymbol
9. Strömknapp (on/o)
10. Låg, Hög äkthastighet
11. Driftindikator (lyser när maskinen är i drift)
12. Indikationslampa för barnlås och viloläge
13. WiFi
SE
22
SE
23
Bruksanvisning Bruksanvisning
FUNKTIONER I DE OLIKA DRIFTLÄGENA OCH INSTALLATIONSBESKRIVNINGAR FUNKTIONER I DE OLIKA DRIFTLÄGENA OCH INSTALLATIONSBESKRIVNINGAR
A. Tillbehör
Efter att du har packat upp produkten
kontrollerar du att ovannämnda tillbehör
ingår. Kontrollera därefter deras funktion
i installationsintroduktionen i denna
manual.
B. Portabel luftkonditionering
G. Fjärrkontrollens utseende och funktion.
OBS! - Undvik att tappa ärrkontrollen i
marken. Placera inte ärrkontrollen på en
plats där den utsätts för direkt solljus.
M. Innan användning
Utför momenten i detta avsnitt innan du
använder luftvärmeväxlaren:
1) Välj en plats nära ett eluttag.
2) Installera frånluftsslangen och justera
fönsterläget noggrant.
3) Se till att ansluta dräneringsslangen
ordentligt (endast på modell med
uppvärmningsfunktion;
4) Sätt i stickkontakten i ett jordat eluttag,
AC220~240V/50Hz;
5) Slå på strömbrytaren (POWER) för att
starta luftvärmeväxlaren.
H, I och K. Introduktion till installation av
frånluftsslang
A) Tillfällig installation
1. Vrid in båda ändarna på frånluftsslangen
i slangkopplingen.
2. Sätt i det fyrkantiga fästclipset i
luftutloppet på luftvärmeväxlarens
baksida
3. Dra den andra änden av frånluftsslangen
till en position nära fönsterbrädan.
N. Installation av fönstersats
Fönstersatsen installeras oftast i något av
lägena”horisontell” eller ”vertikal”. Som
visat i Fig. 5 och Fig. 5a ska fönstrets mått
kontrolleras före installation.
1. Installera fönstersatsen på fönstret;
2. Justera längden på fönsterreglagesatsen
enligt fönstrets bredd eller höjd och xera
med pluggen;
3. Dra fönsterkopplingsslangen genom
hålet i fönstersatsen.
Vattenbehållaren inuti maskinen har en
nivåvakt som känner av när behållaren är
full. När behållaren är full, stänger
maskinen av sig automatiskt och koden
E4 visas i displayen. (Om vattenbehållaren
är full vänligen ta bort gummipluggen
i botten på enheten för att tömma ut
vattnet.) Vi rekommenderar att du tappar
ut vattnet över en golvbrunn, alternativt
en ugnsplåt.
Skötselråd och underhåll:
H. Förklaringar till underhåll:Declaration:
1) Före rengöring, se till att koppla bort
enheten från strömförsörjningen;
2) Använd inte bensin eller andra
kemikalier för att rengöra enheten;
3) Undvik att spola vatten direkt på
enheten;
4) Om maskinen är skadad, vänligen
kontakta återförsäljaren
1. Luftltret
- För att förhindra att luftltret sätts
igen av damm/smuts bör det rengöras
varannan vecka. - Demontering
Öppna luftinloppsgallret och ta bort
luftltret.
- Rengöring
Rengör ltret med ett neutralt
rengöringsmedel och ljummet vatten
(40 °C ) och låt lufttorka i skuggan.
- Montering
Sätt i luftltret i inloppsgallret och byt ut
komponenterna som de var.
2. Rengör luftkonditioneringen
Rengör först ytan med ett neutralt
rengöringsmedel och en våt trasa.
Eftertorka med en torr trasa.
I. Före användning
Kontrollera att frånluftsslangen har
monterats korrekt.
Försiktighetsåtgärder för kylning och
avfuktning: - När du använder funktioner
för kylning och avfuktning, håll ett
intervall på minst 3 minuter mellan varje
påslagning (POWER).
- Strömförsörjningen uppfyller kraven.
- Uttaget är ett växelströmsuttag.
- Dela inte uttag med andra apparater.
- Strömförsörjningen ska vara AC220-240V,
50Hz
1. Sätt på enheten
a) Anslut, enheten piper en gång,
“ Strömindikatorlampan lyser.
b) Tryck på “ “ knappen, enheten slås på.
c) LED-lampan visar rumstemperaturen
och under Automatiskt läge.
2. Kylfunktion
- Tryck på knappen ”Läge” tills ikonen
”Cool” (Kylning) visas.
- Tryck på knappen “ + ” eller “ - ”för att
välja önskad rumstemperatur.
(15 °C - 31 °C)
- Tryck på knappen ”Fläkthastighet” för att
välja äkthastighet.
3. Avfuktning
Tryck på knappen ”Läge” tills ikonen
”Dehumidify” visas. - Ställer automatiskt
in den valda temperaturen på
rumstemperaturen minus 2 °C.
- Ställer automatiskt in äktmotorn på
äkthastighet LOW (Låg).
4. Fläktdrift
- Tryck på knappen ”Läge” tills ikonen
”Fan” (Fläkt) visas.
- Tryck på knappen ”Fläkthastighet” för att
välja äkthastighet.
5. Uppvärmning (denna funktion är inte
tillgänglig på enkel enhet kylning) - - Tryck
på knappen ”Läge” tills ikonen ”Heat
(Uppvärmning) visas.
- Tryck på knappen “ + ” eller “ - ” för att
välja önskad rumstemperatur.
(15 °C - 31 °C)
- Tryck på knappen ”Fläkthastighet” för att
välja äkthastighet.
Det är mycket viktigt att ltret
rengörs regelbundet; om inte kan
luftkonditioneringens kapacitet
försämras och den kan till och
med ta allvarlig skada.
6. Timerdrift
a) Tryck på ”Timer”-knappen för att ställa
in tid för Automatisk avstängning när
enheten är igång.
b) Tryck på timerknappen när maskinen är
avstängd, för att ställa in en schemalagd start
c) Tiden kan ställas in i intervallet 1 timme
till 24 timmar.
Tryck på knappen temp upp ( + ) eller
temp ner ( - )för att öka eller minska tiden
med 1 timme per knapptryckning.
7. Drift
a) Enheten är igång när den är i läget .
b) Tryck på knappen i läget , enheten
kommer då kommer då att aktivera
viloläget (ta bort resten). I viloläget
kommer äkten att gå på låg hastighet.
Den inställda temperaturen ökar med
1*C efter en timma och ökar temperaturen
med 2*C efter två timmar. Efter 6 timmar
stänger enheten av. Skulle temperaturen
stiga med mer än 2*C över det inställda
värdet, kommer maskinen att starta i full
drift.
8. Oscillering/swing
a) när knappen Pendla aktiveras svängs
pendlingsbladet upp och ner automatiskt.
Om du vill stänga av pendlingsläget,
trycker du bara på knappen igen.
Underhåll
Rengör enheten med en fuktig mjuk trasa.
Använd inte lösningsmedel eller starka
rengöringsmedel eftersom det kan skada
ytan på enheten.
Service
Om luftkonditioneringen behöver
servas, måste du först kontakta din lokala
återförsäljare. Kvitto måste uppvisas för
alla garantianspråk.
Förvaringsanvisningar
Förvaring efter säsongen
1) Vi rekommenderar att du tappar ut
vattnet över en golvbrunn, alternativt
en ugnsplåtSkruva av dräneringslocket
och dra ut proppen för att tömma ut
kondensvattnet.
2) Låt enheten vara påslagen i äktläget
en halv dag så att den torkar helt
på insidan, detta för att förhindra
mögeltillväxt.
3) Stäng av enheten, dra ut
kontakten och linda nätsladden runt
sladdupprullningspelaren, sätt i kontakten
i universalfästhålet på enhetens
baksida, installera vattenproppen och
dräneringslocket.
4) Ta bort frånluftsslangen, rengör och
förvara den korrekt.
Notera:
Håll i frånluftsslangen med båda
händerna när du kopplar från den.
Tryck fästena på frånluftsutloppet åt
sidan med tummarna och dra sedan ut
frånluftsslangen.
5) Emballera
luftkonditioneringsaggregatet noggrant
med en mjuk plastpåse och ställ den på
en torr plats och vidta lämpliga åtgärder
för att skydda den mot damm. Se ock
till att enheten är utom räckhåll för barn.
6) Ta ut batterierna från ärrkontrollen
och förvara dem på lämpligt sätt.
OBS!
Det är viktigt att enheten förvaras på en
torr plats.
Alla tillbehör till enheten ska förvaras
tillsammans och skyddas ordentligt.
Nätsladdshållaren och universaluttaget
ger ett bra skydd av nätsladden.
Hög placering av frånluftsutloppet, enkel
montering och snabb ventilation.
Intelligent, miljövänlig och
energibesparande med självevaporativa
kylsystem.
24-timmars timerfunktion, unik på/av som
påminner om musik.
3 minuters fördröjning vid omstart för
att skydda kompressorn och era andra
skyddsfunktioner.
SE
24
SE
25
Bruksanvisning Bruksanvisning
WiFi-funktion
1. Ladda ner och
installera appen
Ladda ner Woods Connect-app från
App Store eller Google Play
1. Registrera/Logga in/Glömt
lösenordet?
Registrera
Om du inte har ett app-konto, kan du
skapa ett konto eller logga in med en
verieringskod som du får i ett SMS.
Sidan beskriver registreringsprocessen.
1. Klicka för att öppna registreringssidan.
2. Systemet känner automatiskt igen
ditt land/område. Du kan även välja
landskod själv. Skriv in mobilnum-
ret/e-postadressen och klicka på
”Next.
3. Om du skriver in mobilnumret,
anger du verieringskoden i medde-
landet och anger lösenordet, klicka
på ”Conrm för att avsluta
din registrering.
4. Om du skriver in din e-postadress,
anger du lösenordet och klickar på
”Conrm för att avsluta din registrering.
2. Logga in med ditt an-
vändarnamn och lösen-
ord eller verieringskod
via SMS
Logga in med ditt användarnamn
och lösenord
1. Systemet känner automatiskt
igen ditt land/område. Du kan också
välja din landskod. Ange mobilnum-
ret/E-postadress och tryck på ”Next
2. För att logga in, skriv in mobil-
numret eller e-postadressen som du
angav när du registrerade enheten
samt lösenord
Logga in med verifieringskod
1. Klicka på ”Logga in med
SMS-veriering” till ny sida
2. Systemet känner automatiskt igen
ditt land/område.
Du kan även välja landskod själv.
Glömt lösenordet
Om du har glömt ditt lösenord följer
du stegen nedan:
1. Tryck på ”Glömt lösenordet”
2. Systemet känner automatiskt igen
ditt land/område. Du kan även välja
landskod själv. Skriv in mobilnum-
ret/e-postadressen och klicka på
”Next
3 Skriv in verieringskoden i medde-
landet/e-postmeddelandet och skriv
in det nya lösenordet, klicka sedan på
”Conrm för att avsluta.
WiFi Woods Connect stöder följan-
de funktioner:
Ström på/Ström av
Kylläge
Tyst läge
Fläktläge
Eco-läge
Temperaturinställningar
Hastighet: Låg, medelhög och hög
Timer: 1-24 h
Viloläge: På/Av
Automatisk rengöring: På/Av
Celsius/Fahrenheit
Pendla: På/Av
3. Följ procedurerna i
appen för att använda
WiFi-funktionen.
Smart Home
Om du har en Smart Home-pro-
dukt slutför du steg 1 till 3.
Åtkomsttjänst för tredje part: Klicka
på en ikon för en röststyrnings-
tjänst från tredje part för att se hur
du ansluter till tjänsten.
Du hittar dessa ikoner
Smart Home Woods Connect har
stöd för röststyrning av följande
funktioner:
Ström på/Ström av
funktionslägen
Fläktlägen
Temperaturinställningar
För mer information, besök:
https://woods.se/en/
FELKODER ORSAK ÅTGÄRD
E2 kod Fel på rumstemperaturgivare eller givaren skadad. Byt ut rumstemperaturgivaren
E3 kod Fel på förångartemperaturgivare. Byt ut förångartemperaturgivaren
E4 kod Vattenbehållaren full Töm vattenbehållaren.
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD
Enheten startar inte
när jag trycker på PÅ/
AV-knappen
Inte inkopplad/kontakten eller uttaget är skadat. Anslut eller byt kontakten eller uttaget.
Säkringen trasig. Byt ut säkringen (3.15A/250AC)
Rumstemperaturen är lägre än den inställda temperaturen.
(Kylläge)
Återställ temperaturen
Inte tillräckligt svalt Dörrarna eller fönstren är inte stängda. Se till att alla fönster och dörrar är stängda.
Det nns värmekällor i rummet. Flytta om möjligt värmekällorna
Frånluftsslangen är inte ansluten eller blockerad. Anslut eller rengör frånluftsslangen.
Den inställda temperaturen är för hög. Återställ temperaturen
Luftinloppet är blockerat. Rengör luftinloppet.
Hög ljudnivå Underlaget är inte jämnt eller tillräckligt plant Placera om möjligt enheten på plant underlag
Ljudet kommer från kylmediecirkulationen inuti luftvärmeväxlaren Detta är normalt.
Om du har problem med din luftkonditionering, se felsökningen nedan. Om inget av nedanstående fungerar,
kontakta din återförsäljare för att få din luftkonditionering servad.
NO
26
NO
27
Bruksanvisning Bruksanvisning
WOOD’S FOR REN OG SUNN INNELUFT
Varemerket Wood’s ble skapt av familien
Wood for mer enn 65år siden, i den
kanadiske byen Guelph i Ontario. Det
var der Wood’s begynte å utvikle og
produsere avfuktere i 1950. Siden den tid
har Wood’s hjulpet ere hundre tusen
husholdninger med å forebygge skader
som skyldes mugg og fukt, og med å gi
dem renere luft. Våre bærbare klimaanlegg
er egnet for bruk i de este klimaer og
har god kapasitet også ved forskjellige
temperatur- og fuktighetsnivåer. De
brukes med gode resultater på steder
der det blir varmt, som i oppholdsrom,
kontorer eller soverom. Mengden varm luft
som klimaanlegget erner, avhenger av
temperatur, fuktighetsnivå og plassering.
Eksterne værforhold kan også påvirke
klimaanleggets ytelse.
Wood’s klimaanlegg er trygge å bruke og
ment til kontinuerlig bruk i mange år.
HVORDAN FUNGERER
KLIMAANLEGGET?
Lavt trykk gir kald luft
Hovedelementet i klimaanlegget er et
kjølemiddel, som omdannes til gass ved
lavt trykk. Prosessen «skaper kulde», som
overføres innover, samtidig som den varme
luften holdes ute.
Et ytende kjølemiddel føres gjennom en
ekspansjonsventil og inn i et rør der trykket
er lavt.
Kjølemiddelet fordamper og blir til
gass. Prosessen absorberer varme fra
omgivelsene, og røret avkjøles.
En vifte blåser den kalde luften ut
i rommet.
Gassen føres gjennom en kompressor,
som øker trykket og omdanner gassen til
ske.
I denne prosessen frigjøres varme, som
føres til rør på motsatt side og blåses ut av
en vifte.
En termostat slår av enheten når inneluften
er tilstrekkelig kald.
1. SIKKERHETSADVARSLER
Brennbart materiale. Denne
enheten inneholder det brennbare
kuldemediet R290/propan.
Du nner
sikkerhetsinformasjon i
denne bruksanvisningen.
Les den tekniske håndboken
Les bruksanvisningen.
SIKKERHETSINFORMASJON
Les de vedlagte anvisningene nøye
får utstyret installeres og brukes.
Fabrikanten er ikke ansvarlig
dersom feilaktig installering og
bruk forårsaker skade på personer
eller eiendom. Oppbevar alltid
bruksanvisningen sammen med
enheten til fremtidig bruk.
Sikkerheten til barn og sårbare
mennesker
ADVARSEL
Fare for personskade eller varig
uførhet.
Denne enheten kan brukes av
barn fra 8 år og oppover og av
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og kunnskap,
såfremt de har tilsyn eller har fått
innføring i hvordan enheten brukes
på en trygg og sikker måte, og
at de er klar over de farer bruken
medfører.
Ikke la barn leke med enheten.
Barn under 3 år bør holdes unna
enheten hvis de ikke har konstant
tilsyn.
Oppbevar alt emballasjemateriale
utilgjengelig for barn.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
Generell sikkerhet
Denne enheten skal brukes i
private hjem og liknende, som
stuer, oppholdsrom, pauserom
i butikker, kontorer og andre
arbeidsmiljøer. Merkeplaten er
plassert på siden eller baksiden av
klimaanlegget.
Sørg for at ventilasjonsåpningene
ikke er tildekket.
Ikke bruk mekanisk utstyr
eller annet for å fremskynde
avrimingsprosessen. Følg
fabrikantens anvisninger.
Enheten skal ikke oppbevares i rom
der det nnes antennelseskilder
(for eksempel åpen ild, gassdrevet
utstyr eller elektrisk varmeovn
i drift). Må ikke punkteres eller
brennes.
Vær oppmerksom på at
kuldemedier kan være helt
uten lukt. Ikke rengjør enheten
med vanndusj og damp.
Rengjør enheten med en fuktet
myk klut. Bruk kun nøytrale
rengjøringsmidler. Ikke bruk
skuremidler, skuresvamp,
løsemidler eller metallgjenstander.
Hvis strømledningen skades, må
den skiftes ut av fabrikanten,
dennes autoriserte servicesenter
eller tilsvarende kvaliserte
personer for å unngå fare.
SIKKERHETSANVISNINGER
Installasjon
ADVARSEL
Denne enheten må kun installeres
av en kvalisert person.
Fjern all emballasje.
Ikke installer eller bruk en skadet
enhet. Enheten skal installeres,
brukes og oppbevares i et rom
med en gulvate større enn 4 m² til
4,2 m² (7k), 7,7 m² (9K), 9,6 m²(12K).
Følg monteringsanvisningen som
leveres med enheten.
Vær alltid forsiktig når du
ytter enheten ‒ den er tung!
Bruk alltid vernehansker. Vær
oppmerksom på at kuldemedier
kan være helt uten lukt.
se at luften kan sirkulere rundt
enheten.
Vent i minst 4 timer før enheten
tilkoples strømnettet. Dette er for
at oljen skal kunne renne tilbake i
kompressoren.
Ikke installer enheten nær
radiatorer eller andre varmekilder.
Ikke installer enheten slik at den
blir stående i direkte sollys.
Strømtilkobling
ADVARSEL
Brann- og støtfare.
Enheten må koples til en jordet
stikkontakt.
Kontroller at informasjonen
på merkeplaten stemmer med
strømforsyningen. Hvis ikke må du
kontakte elektriker.
Bruk alltid korrekt montert
stikkontakt.
Ikke bruk grenuttak og
skjøteledninger.
Pass på at de elektriske
komponentene (f.eks. støpsel,.
strømledning) ikke skades.
Kontakt autorisert servicesenter
eller elektriker for å få skiftet de
elektriske komponentene.
Strømledningen må ligge lavere
enn støpselet.
Ikke plugg støpselet i
stikkontakten før installeringen er
fullført.
se at støpselet er tilgjengelig når
installeringen er fullført.
Ikke dra i ledningen for å trekke ut
støpselet. Hold alltid i støpselet.
Bruk
ADVARSEL
Fare for personskade, brannskade,
elektrisk støt eller brann.
Enhetens spesikasjoner må ikke
endres.
Pass på at kjølekretsen ikke blir
skadd. Den inneholder propan
(R290), en naturgass med god
miljøkompatibilitet. Denne gassen
er antennbar.
Hvis det oppstår skade på
kjølekretsen, må man påse
at det ikke er ammer og
antennelseskilder i rommet. Luft
ut rommet.
Ikke legg antennbare produkter
eller gjenstander våte av
antennbare produkter nær eller
på enheten.
Avfallshåndtering
ADVARSEL
Fare for personskade.
Kople enheten fra strømnettet.
Klipp av strømledningen og
kast den.
Denne enhetens
kjølemediumkrets er
miljøvennlig. Ta kontakt med
den lokale gjenvinningsstasjonen
for å få informasjon om korrekt
kassering av enheten.
Ikke skad den delen av
kjøleenheten som er nærmest
varmeveksleren.
NO
28
NO
29
Bruksanvisning Bruksanvisning
2. Installasjon
FØR FØRSTE GANGS BRUK
La enheten stå oppreist i 2 timer før den tas i bruk. Det skal gjøres
for at olje som kan ha lekket inn i kjølesystemet, kan strømme
tilbake til kompressoren. (Samme som for et kjøleskap)
Viktig
1. Det er enkelt å ytte dette klimaanlegget rundt innendørs. Hold
enheten i oppreist stilling mens du ytter på den. Klimaanlegget
skal stå på et att underlag.
Dette klimaanlegget må ikke installeres eller brukes i baderom
eller andre våtrom.
Ettersom et bærbart klimaanlegg går på hjul, er det enkelt å ytte.
Når et rom blir varmt, ytter du bare det bærbare klimaanlegget
til rommet for å avkjøle det.
For optimal eektivitet bør klimaanlegget brukes i et lukket rom.
Lukk alle dører, vinduer og andre åpninger til rommet.
Selv om du har god ventilasjon eller store vinduer med direkte
sollys, kan det påvirke kjøleeekten.
2. Plasser klimaanlegget på et sted der
luftstrømmen fra fronten ikke blir begrenset.
3. Klimaanlegget vil ha liten eller ingen eekt på tørking
av et tilstøtende, lukket oppbevaringsrom, for eksempel
garderobeskap, hvis luften ikke kan sirkulere inn og ut. Et
bærbart klimaanlegg slipper ut varmen fra enheten via en
ventilasjonsslange gjennom et vindu eller en luftventil.
4. Det skal være minst 30 cm avstand mellom klimaanlegget og
det nærmeste objektet. Se referansebildet.
KLARGJØR KLIMAANLEGGET FOR INSTALLASJON PRODUKTBESKRIVELSE
3. Produktbeskrivelse
A
1. Eksosslange
2. Tilkobling for eksosslangen til klimaanlegget
3. Tilkobling for eksosslangen til vindusskinnen
4. Fjernkontroll
5. Vindusskinne
6. Vannplugg
7. Batterier
C
1. Kontrollpanel
2. Utløp for kald luft
3. Signalmottaker
4. Fjernkontroll
5. Transporthåndtak
6. Luftutløpsslange
7. Luftinntak for fordamper
8. Dreneringsutløp
B
1. Bilde av forsiden av produktet
D
1. Bilde av toppen av produktet
F
1. Instruksjoner for rengjøring av lter.
H
1. Vri endene av eksosslangen inn i koblingene
som vist.
I
1. Monteringsinstruksjoner for eksosslange
J
1. Monteringsanvisninger for vindusskinne
MERK: Denne vindusskinnen egner
seg ikke for alle typer vinduer. Vi
anbefaler Wood’s vindustetningssett
(artikkelnummer: wac_wk) hvis denne
skinnen ikke passer.
K
1. Forslag til montering av vindusskinne
L
1. Monteringsanvisninger for
dreneringsslange (MERK: Slange følger
ikke med. Dysen er tilpasset en slange
på 10mm)
G
1. KNAPP
Strøm på/av
2. KNAPP
Trykk på denne knappen for å velge
driftsmodus.
3. KNAPP
Brukes til å velge viftehastighet.
4. og JUSTERINGSKNAPPER
som brukes til å justere romtemperaturen
og tidsuret.
5. KNAPP
Brukes til å angi eller avbryte driftsmodus.
6. KNAPP
Brukes til å velge tid for automatisk AV
og PÅ.
7. KNAPP
Brukes til å angi oscillasjons-/
dreiefunksjonen.
E
1. Timer/ temperatur opp
2. Timer/ temperatur ned
3. Automatisk kjøling
Avfukting, viftemodus
4. Deaktiveringsmodus og barnesikring
5. Oscillasjon/dreining
6. Timer
7. Driftsmodus
8. Viftehastighet (lav/høy)
9. Strømknapp (av/på)
10. Indikatorlampe for valgt viftehastighet
11. Driftsindikator (lyser når enheten er i drift)
12. Indikatorlampe for barnesikring og deaktiveringsmodus.
13. WiFi
NO
30
NO
31
Bruksanvisning Bruksanvisning
A. Tilbehør
Når du har pakket ut produktet, må du
kontrollere at tilbehøret medfølger. Du
nner informasjon om hvordan de skal
installeres i denne bruksanvisningen.
Tilbehør nr. 6 er allerede montert nederst
på baksiden av enheten.
B. Bærbart klimaanlegg
G. Fjernkontrollens utseende og
funksjoner.
Merk: Ikke mist ernkontrollen.
Fjernkontrollen må ikke utsettes for
direkte sollys.
A. Bruksanvisning
Før du begynner å bruke enheten:
1) Plasser klimaanlegget på et sted der du
har tilgang til en jordet stikkontakt like i
nærheten.
2) Installer eksosslangen, og juster
vindusposisjonen.
3) Koble strømledningen til en jordet
stikkontakt, 220–240 V / 50 Hz AC.
4) Trykk på strømknappen for å slå på
klimaanlegget.
H, I og K. Montering av eksosslange
M) Midlertidig montering
1. Vri begge ender av eksosslangen inn i
slangekoblingene.
2. Før det rkantede festet inn i luftutløpet
på baksiden av enheten.
3. Plasser den andre enden av
eksosslangen nær vinduskarmen.
J&K: Montere vindussett
Vindussettet monteres vanligvis
horisontalt eller
vertikalt. Som vist i gur 5 og 5a, må
du kontrollere vinduets min. og maks-
størrelse før montering.
1. Monter vindussettet i vinduet.
2. Juster lengden på vindussettet etter
vinduets bredde eller høyde, og fest det
med tappen.
3. Fest slangebraketten til hullet i
vindusskinnen
O. Alarm for full innvendig vannbeholder
Vannbeholderen inne i enheten har en
nivåvakt som registrerer når tanken er
full. Når beholderen er full, slås enheten
av automatisk av og koden E4 vises på
displayet.
(Hvis vanntanken er full, må du erne
gummiproppen på bunnen av enheten
for å slippe ut vannet.) Vi anbefaler at du
slipper ut vannet over et gulvavløp, eller
alternativt en ovnspanne.
og beholderen er full, må du erne
gummiproppen på bunnen av enheten for
å slippe ut vannet.)
Informasjon om stell og vedlikehold:
1) Trekk ut støpselet før rengjøring.
2) Produktet må ikke rengjøres med bensin
eller andre kjemikalier.
3) Unngå å skylle vann direkte på enheten
4) Hvis enheten er skadet, ta kontakt med
forhandleren
1. Luftlteret
–Hvis luftlteret blir tilstoppet av støv
og smuss, må det rengjøres en gang hver
andre uke.
–Demontering
Åpne luftinntaket, og ern luftlteret.
–Rengjøring
Rengjør luftlteret med nøytralt
vaskemiddel og lunkent vann (40 °C), og la
det tørke i skyggen.
–Montering
Plasser luftlteret i luftinntaket, og monter
komponentene igjen.
2. Rengjør overaten med en nøytral såpe
og en våt klut før du tørker over den med
en tørr klut.
E. Før bruk
Kontroller at eksosslangen er montert.
Forholdsregler for kjøling og avfukting:
–Når du bruker kjøling og avfukting, må
det være en intervall på minst 3 minutter
mellom dem
STRØM.
–Strømforsyningen oppfyller kravene.
–Stikkontakten er AC.
–Ikke del stikkontakt med andre
apparater.
–Strømforsyningen er AC 220240 V, 50 Hz
1. Slå på enheten
a) Koble til enheten. Den piper én gang,
og « » strømindikatoren lyser.
b) Trykk på knappen « ». Nå er enheten
slått på.
c) LED-displayet viser romtemperaturen
og automatisk modus.
2. Kjøling
– Trykk på modusknappen til snøfnugg-
ikonet vises på displayet.
– Trykk på knappen «+» eller «» for å
velge romtemperatur.
(15–31 °C )
–Trykk på viftehastighetsknappen for å
velge hastighet.
3. Avfukting
Trykk på modusknappen til
avfuktingsikonet vises.
– Setter automatisk valgt temperatur til
aktuell romtemperatur minus 2°C.
– Setter automatisk viftemotoren til lav
hastighet.
4. Betjene viften
–Trykk på knappen Mode til vifteikonet
vises.
–Trykk på viftehastighetsknappen for å
velge hastighet.
5. Bruke tidsur
a) Trykk på knappen «Timer» for å velge
hvor lenge enheten skal gå før den slås av.
b) Trykk på knappen «Timer» for en
automatisk start.
c) Tiden kan justeres mellom 1 og 24 timer.
Trykk på knappen temperatur opp (+) eller
temperatur ned (-) for å øke eller redusere
BESKRIVELSER AV DRIFTSMODUSER OG INSTALLASJON
Det er svært viktig at lteret
rengjøres regelmessig, slik at
klimaanlegget ikke mister
kapasitet eller blir skadet.
tiden med én time per trykk.
6. Bruk
a) Enheten er eektiv når den er i
-modusen.
b) Trykk på knappen i -modusen
for å aktivere deaktiveringsmodus. I
deaktiveringsmodus vil viften kjøre på lav
hastighet. Den angitte temperaturen øker
med 1 °C etter én time og temperaturen
øker med 2 °C etter to timer. Etter 6 timer
slås enheten av. Skulle temperaturen
stige med mer enn 2 °C over den angitte
verdien, vil enheten starte i full drift.
7. Oscillasjon / dreining
a) Når knappen oscillasjon/dreining er
aktivert, vil bladene dreie opp og ned
automatisk. Trykk på knappen igjen for å
stoppe dem.
Service
Når klimaanlegget trenger service, må du
først ta kontakt med forhandleren.
Du må fremlegge kvittering ved
garantikrav.
Instruksjoner for oppbevaring
Oppbevaring på slutten av sesongen
1) Vi anbefaler at du slipper ut vannet
over et gulvavløp, eller alternativt en
stekeplate. Skru av dreneringsdekselet og
trekk ut pluggen for å tømme enheten for
alt kondensvann.
2) Kjør enheten i viftemodus en halv
dag for å tørke den helt innvendig og
forebygge muggdannelse.
3) Slå av enheten, trekk ut proppen, vikle
opp strømledningen og fest støpselet i
universalhullet på enhetens bakpanel,
sett i dreneringspluggen og sett på
dreneringsdekselet.
4) Fjern eksosslangen for varmluft, rengjør
den og oppbevar den forsvarlig.
Merk:
Skyv inn brakettene,
Hold eksosslangen med begge hender
når du erner den.
Bruk tomlene til å skyve festene på
eksosuttaket til side, og trekk ut
eksosslangen.
5) Pakk klimaanlegget forsiktig inn i myk
plast og oppbevar det på et tørt sted, sørg
for at det ikke slipper inn støv. Oppbevar
enheten utilgjengelig for barn.
6) Ta ut batteriene av ernkontrollen, og
oppbevar dem forsvarlig.
Merk:
*Påse at enheten oppbevares på et tørt
sted.
Alt tilbehør til enheten må oppbevares
sammen og beskyttes forsvarlig.
* Holderen til strømledningen og
universalkontakten gir god beskyttelse for
strømledningen.
* Høy plassering av eksosutløpet sikrer
enkel montering og rask ventilering.
* Enhetens selvfordampende kjølesystem
er intelligent, miljøvennlig og
strømsparende.
* Har en 24-timers tidsurfunksjon med en
unik på/av-påminnelseslyd.
* Det er en 3-minutters forsinkelse
ved omstart av kompressoren som en
beskyttelsesfunksjon.
BESKRIVELSER AV DRIFTSMODUSER OG INSTALLASJON
NO
32
NO
33
Bruksanvisning Bruksanvisning
WiFi-funksjon
1. Last ned og installer
APP
Last ned Woods Connect-appen fra
App Store eller Google Play
1. Registrering/Pålogging/Glemt
passord
Registrering
Hvis du ikke har en App-konto, kan
du registrere en konto eller logge på
med en bekreftelseskode du får på
SMS.
På denne siden beskrives
registreringsprosessen.
2. Trykk for å åpne registreringssiden.
3. Systemet gjenkjenner land/område
automatisk. Du kan også velge
landskoden. Skriv inn mobilnummer/
e-postadresse og trykk på «Neste».
4. Hvis du har angitt mobilnummeret,
skriver du inn bekreftelseskoden fra
meldingen, og skriver inn passordet.
Trykk på «Bekreft» for å fullføre
registreringen.
5. Hvis du har angitt e-postadressen,
skriver du inn passordet og trykker på
«Bekreft» for å fullføre registreringen.
2. Logg på med
brukernavn og passord
eller bekreftelseskode
via SMS
Pålogging med brukernavn
og passord
1. Systemet gjenkjenner land/område
automatisk. Du kan også velge
landskoden. Skriv inn mobilnummer/
e-postadresse og trykk på «Neste»
2. Skriv inn det registrerte
mobilnummeret eller e-postadressen
samt passord for å logge deg på.
Pålogging med bekreftelseskode
1. Trykk på «Logg på med
SMS-bekreftelse» til ny side.
2. Systemet gjenkjenner land/område
automatisk.
Du kan også velge landskoden selv.
Glemt passord
Følg disse anvisningene hvis du har
glemt passordet ditt:
1. Trykk på «Glemt passord».
2. Systemet gjenkjenner land/
område automatisk. Du kan også
velge landskoden selv. Skriv inn
mobilnummer/e-postadresse og
trykk på «Neste».
3. Skriv inn bekreftelseskoden i
meldingen/e-posten og skriv inn det
nye passordet. Trykk på «Bekreft» for
å fullføre.
WiFi Woods Connect støtter
følgende funksjoner:
Slå enheten på/av
Kjølemodus
Avfuktingsmodus
Viftemodus
Økomodus
Temperaturinnstillinger
Hastighet: Lav og høy
Tidsur: 1–24 t
Deaktivering: På/av
Automatisk rengjøring: På/av
Celsius/Fahrenheit
Dreining: På/av
3. Følg anvisningene
i appen for å bruke
WiFi-funksjonene.
Smart Home
Utfør trinnene 1 til 3 hvis du har et
Smart Home-produkt.
Tredjepartstilgang: Trykk på et ikon
for taletjeneste fra tredjepart for å
se hvordan du kan kople til tjenesten.
Smart Home Woods Connect
støtter følgende funksjoner ved
stemmekommando:
Slå enheten på/av
Temperaturinnstillinger
Modusinnstillinger
Innstillinger for viftehastighet
Hvis du vil ha mer informasjon,
kan du gå til:
https://woods.se/en/
PROBLEM ÅRSAK TILTAK
Enheten starter ikke
når jeg trykker på av/
på-knappen
Ikke koblet til / støpselet eller stikkontakten er skadet. Koble til, eller bytt stikkontakt eller støpsel.
En sikring har gått eller er ødelagt. Bytt sikringen (3,15 A/250 V AC).
Romtemperaturen er lavere enn den innstilte temperaturen.
(kjølemodus) Tilbakestill temperaturen.
Ikke klig nok Dørene eller vinduene er ikke lukket. Påse at vinduene og dørene er lukket.
Det er varmekilder i rommet. Fjern varmekildene hvis det er mulig.
Eksosslangen er ikke koblet til, eller den er tett. Koble til eller rengjør eksosslangen.
Temperaturen er stilt inn for høyt. Tilbakestill temperaturen.
Luftinntaket er blokkert. Rengjør luftinntaket.
Høyt støynivå Underlaget er ikke att nok. Plasser enheten på att og jevnt underlag
Lyden kommer fra kjølemediet inne i enheten Det er helt normalt.
Hvis du opplever problemer med det bærbare klimaanlegget, kan du forsøke å feilsøke. Hvis ingen av tiltakene
fungerer, må du kontakte forhandleren for å få service på klimaanlegget.
Feilkoder ÅRSAK TILTAK
E2-kode Romtemperatursensoren er skadet eller ødelagt. Bytt romtemperatursensor.
E3-kode Feil i fordampertemperatursensor. Bytt fordampertemperatursensor.
E4-kode Vannbeholderen er full. Tøm vannbeholderen.
NO
34
Bruksanvisning
*Denne merkingen indikerer at dette produktet ikke skal ernes sammen med annet husholdningsavfall i hele EU. For å unngå mulig
skader på miljø og helse som følge av ukontrollert avfallshåndtering, skal apparatet resirkulere på ansvarligmåte for å fremme bærekraftig
gjenbruk av ressursene. For å returnere apparatet kan du bruke retur- og innsamlingssystemet eller ta kontakt med forhandleren der
produktet ble kjøpt. De kan resirkulere dette produktet på en miljøvennlig måte.
*Brukte batterier må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet, siden de kan inneholde giftige elementer og tungmetaller som kan
være skadelige for miljø og helse. Lever tomme batterier på et egnet resirkuleringsanlegg.
MERK:
Registrer deg på www.warranty-
woods.com
og les om hvordan du får
en utvidet garanti. Du nner mer
informasjon
på www.woods.se.
Anbefalte bruksgrenser
Den beste omgivelsestemperaturen
for kjøling er 17–35 °C,
Sikringsparameter: φ5,0 x 20mm
3,15A, 250 V AC.
Kjølekapasitet 2000 W 2600 W 3500 W
Strømforbruk 750 W 950 W 1250 W
Luftstrøm: 350 m3/t 350 m3/t 380 m3/t
Energiklasse AAA
Avfukting 19 l / 24 t 24 l / 24 t 28,8 l / 24 t
Temperaturinnstilling 15–31 °C 15–31 °C 15–31 °C
Arbeidstemperatur 16–43 °C 16–43 °C 16–43 °C
EER 2,6 2,6 2,6
Lengde på eksosslange 1,5 m 1,5 m 1,5 m
Diameter på utblåsingsrør 155 mm 155 mm 155 mm
Kuldemedium R290 / 100 g R290 / 160 g R290 / 220 g
Støynivå i desibel 51 dB 51 dB 52 dB
Vekt 22 kg 24 kg 25 kg
Mål i mm, L x B x H 355 x 350 x 700 355 x 350 x 700 355 x 350 x 700
TEKNISKE DATA
*Tekniske endringer og forbedringer kan forekomme. Alle verdier er omtrentlige og kan variere med eksterne forhold som temperatur,
ventilasjon og luftfuktighet.
MERK:
Registrer produktet på www.warranty-
woods.com og les om hvordan du kan
få utvidet garanti. Gå til www.woods.se
hvis du vil ha mer informasjon.
Garanti
2 års garanti mot produksjonsfeil. Garantien gjelder kun ved fremvisning av kvittering. Garantien
gjelder kun hvis produktet har blitt brukt i samsvar med instruksjonene og sikkerhetsanvisningene
i denne bruksanvisningen. Garantien dekker ikke skader som skyldes feil bruk av produktet.
MERK: Garantien på to år gjelder ikke ved kommersiell bruk
av enheten.
Smart Home
WIFI
omo 12K
CC
A
WIFI Smart HomeC Milan 9K
A
WIFI Smart HomeC Milan 7K
A
DK
35
Betjeningsvejledning
WOOD’S SØRGER FOR REN OG
SUND INDELUFT
Brandet Wood’s blev skabt af familien
Wood’s for over 65år siden i den canadiske
by Guelph i Ontario. Her begyndte
Wood’s at udvikle og fremstille augtere
i 1950. Siden da har Woods hjulpet
ere hundrede tusinde husstande med
at undgå skader fra skimmelsvamp og
fugt og gøre indeluften renere. Vores
transportable klimaanlæg er velegnede til
brug i de este klimaer, hvor kapaciteten
er god selv ved forskellige temperaturer
og fugtighedsgrader. De bruges med
gode resultater i lokaler, der bliver varme,
såsom stuer, kontorer og soveværelser.
Mængden af varm luft, som klimaanlægget
erner, afhænger af temperatur, fugtighed
og placering. Ydre vejrforhold kan også
påvirke klimaanlæggets ydelse.
Klimaanlæg fra Wood's er driftssikre og
beregnet til kontinuerlig brug i mange år.
HVORDAN FUNGERER
KLIMAANLÆGGET?
Lavt tryk giver kold luft.
Hovedelementet i klimaanlægget er et
kølemiddel, som under lavt tryk omdannes
til gas. Processen "skaber kulde", som føres
indad, mens den varme luft holdes ude.
Et ydende kølemiddel løber gennem
en ekspansionsventil og ind i et rør, hvor
trykket er lavt.
Kølemidlet fordamper og bliver til
gas. Processen absorberer varme fra
omgivelserne, og røret afkøles.
Blæseren blæser den kolde luft ind i
lokalet.
Gassen passerer gennem en kompressor,
som øger trykket og omdanner gassen til
ske.
I denne proces frigives varme, som føres til
rør på den modsatte side og blæses ud af
en ventilator.
En termostat slukker for enheden, når
indeluften er kold nok.
1. SIKKERHEDSADVARSLER
Brændbart materiale. Dette
apparat indeholder R290/propan,
som er et brændbart kølemiddel.
Sikkerhedsoplysninger kan
ses i manualen.
Læs den tekniske vejledning.
Læs betjeningsvejledningen.
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Læs de medfølgende instruktioner
omhyggeligt, inden apparatet
installeres og tages i brug.
Producenten er ikke ansvarlig,
hvis forkert installation og brug
forårsager person- og tingskade.
Opbevar altid vejledningen
sammen med apparatet til
fremtidig reference.
Børns og udsatte personers
sikkerhed
ADVARSEL
Risiko for personskade eller
permanent funktionsnedsættelse.
Dette apparat kan anvendes af
børn i alderen 8år og derover samt
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden,
hvis de superviseres eller har fået
instruktion i at bruge apparatet på
en sikker måde og forstår, hvilken
fare det indebærer.
Lad ikke børn lege med apparatet.
Børn under 3år skal holdes væk
fra apparatet, medmindre de hele
tiden overvåges.
Al emballage skal holdes væk fra
børn.
Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
Generelle sikkerhedsforskrifter
Dette apparat er beregnet til brug
i husholdninger og til lignende
anvendelser, for eksempel stuer,
tv-stuer, personalekøkkener
i butikker, kontorer og andre
arbejdsmiljøer. Mærkepladen er
placeret på siden af eller bag på
klimaanlægget.
Ventilationsåbningerne må ikke
blokeres.
Der må ikke anvendes mekaniske
anordninger eller andre midler til at
fremskynde afrimningsprocessen,
bortset fra dem, producenten
anbefaler.
Apparatet må ikke opbevares
i et lokale, hvor der anvendes
antændingskilder, for eksempel
åben ild, gasapparater eller et
elektrisk varmeapparat. ikke
punkteres eller brændes.
Vær opmærksom på, at kølemidler
ikke nødvendigvis kan lugtes. Brug
ikke vand eller damp til at rengøre
apparatet. Rengør apparatet
med en fugtig, blød klud. Brug
kun neutrale rengøringsmidler.
Brug ikke slibemidler,
slibende rengøringssvampe,
opløsningsmidler eller
metalgenstande.
DK
36
DK
37
Betjeningsvejledning Betjeningsvejledning
Hvis elledningen er beskadiget,
skal den udskiftes af fabrikanten,
et autoriseret servicecenter eller en
tilsvarende kvaliceret person for
at undgå fare.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Installation
ADVARSEL
Dette apparat må kun installeres af
en kvaliceret person.
Fjern al emballagen.
Apparatet må ikke installeres eller
anvendes, hvis det er beskadiget.
Apparatet skal installeres, betjenes
og opbevares i et lokale med et
gulvareal, der er større end 4 m² til
4,2 m² (7k), 7,7 m² (9K), 9,6 m² (12K).
Følg installationsvejledningen, der
følger med apparatet.
Vær altid forsigtig, når du ytter
apparatet, da det er tungt. Brug
altid sikkerhedshandsker. Vær
opmærksom på, at kølemidler ikke
nødvendigvis kan lugtes.
Sørg for, at luften kan cirkulere
omkring apparatet.
Vent mindst 4timer, før apparatet
tilsluttes til strømforsyningen.
Dette er for at give olien mulighed
for at yde tilbage i kompressoren.
Apparatet må ikke installeres
tæt på radiatorer eller andre
varmekilder.
Apparatet må ikke installeres et
sted, hvor der er direkte sollys.
Elektrisk tilslutning
ADVARSEL
Risiko for brand og elektrisk stød.
Apparatet skal tilsluttes til en
jordet stikkontakt.
Sørg for, at strømoplysningerne
på mærkepladen er i
overensstemmelse med
strømforsyningen. Hvis ikke, skal
du kontakte en elektriker.
Brug altid en korrekt installeret og
stødsikker stikkontakt.
Brug ikke adaptere til ere stik og
forlængerkabler.
Sørg for ikke at beskadige de
elektriske komponenter (f.eks.
netstik, strømkabel).
Kontakt et autoriseret
servicecenter eller en elektriker
for at ændre de elektriske
komponenter.
Netkablet skal forblive under
netstikkets niveau.
Tilslut først netstikket til
stikkontakten som det sidste i
forbindelse med installationen.
Sørg for, at der er adgang til
netstikket efter installationen.
Træk ikke i strømkablet for at
frakoble apparatet. Træk altid i
netstikket.
Anvendelse
ADVARSEL
Risiko for personskade,
forbrændinger, elektrisk stød eller
brand.
Du må ikke ændre specikationen
for dette apparat.
Pas på ikke at beskadige
kølemiddelkredsløbet. Det
indeholder propan (R290), som
er en naturgas med en høj grad
af miljøvenlighed. Denne gas er
brændbar.
Hvis der opstår skader på
kølemiddelkredsløbet, skal du
sørge for, at der ikke er ammer og
antændelseskilder i lokalet. Udluft
lokalet.
Placer ikke brændbare produkter
eller genstande, der er
gennemvædet med brændbare
væsker, i nærheden af eller på
apparatet.
Bortskaffelse
ADVARSEL
Risiko for personskade.
Træk apparatets stik ud af
stikkontakten.
Fjern stmkablet, og kassér det.
Kølemiddelkredsløbet i dette
apparat er ozonvenligt. Kontakt
kommunen for at få oplysninger
om korrekt bortskaelse af
produktet.
Den del af køleenheden, der er i
nærheden af varmeveksleren, må
ikke beskadiges.
2. Installation
INDEN BRUG FØRSTE GANG
Lad apparatet stå oprejst i 2timer inden brug. Dette er for at give
den olie, der måtte være løbet ud i kølesystemet, mulighed for at
yde tilbage i kompressoren. (Det er ligesom med et køleskab).
Vigtigt
1. Klimaanlægget kan nemt yttes rundt indendørs. Hold
apparatet i oprejst stilling, når det yttes. Klimaanlægget skal
placeres på en plan ade.
Klimaanlægget må ikke installeres eller anvendes i et badeværelse
eller vådmiljø.
Eftersom det transportable klimaanlæg har hjul, er det nemt at
ytte rundt på det. Når lokalet bliver varmt, skal du blot ytte det
transportable klimaanlæg ind i lokalet for hurtigt at sætte gang i
køling af lokalet.
Klimaanlægget skal anvendes i et lukket område for at være mest
eektivt.
Luk alle døre, vinduer og andre åbninger til lokalet.
Hvis der er høj ventilation eller store vinduer md direkte sollys,
kan det påvirke køleeekten.
2. Placer klimaanlægget et sted, hvor
luftstrømmen gennem apparatets front ikke begrænses.
3. Et klimaanlæg, der anvendes i et rum, har ringe eller ingen
eekt på tørring af et tilstødende lukket opbevaringsområde,
såsom et skab, medmindre der er tilstrækkelig luftcirkulation ind
og ud af området. Varmen i det transportable klimaanlæg ernes
med en ventilationsslange, der føres ud af et vindue eller en
udluftningsventil.
4. Der bør være mindst 30 cm afstand mellem klimaanlægget og
nærmeste genstand. Se billedet.
INSTALLATION AF KLIMAANLÆGGET
DK
38
DK
39
Betjeningsvejledning Betjeningsvejledning
PRODUKTBESKRIVELSE
A. Tilbehør
Når du har pakket udstyret ud, skal du
kontrollere, om ovennævnte tilbehør er
inkluderet. Læs desuden om tilbehørets
formål i introduktionen til installationen i
denne vejledning. Tilbehør nr. 6 er allerede
monteret nederst på apparatets bagside.
B. Transportabelt klimaanlæg
G. Fjernbetjeningens udseende og
funktion.
Bemærk: - Undgå at tabe
ernbetjeningen.-
Anbring ikke ernbetjeningen i direkte
sollys.
A. Introduktion til betjening
Gør følgende, før du udfører de
handlinger, der er beskrevet i dette afsnit:
1) Placer klimaanlægget et sted, hvor der
er nem adgang til en jordet stikkontakt.
2) Monter aftræksslangen, og juster
vinduespositionen korrekt.
3) Slut strømforsyningskablet til en jordet
stikkontakt AC 220~240V/50Hz.
4) Tryk på tænd/sluk-knappen (POWER) for
at tænde for klimaanlægget.
H, I, and K. Installation af aftræksslange
M) Midlertidig installation
1. Skru begge ender af aftræksslangen fast
i slangetilslutningerne.
2. Sæt den kvadratiske monteringsclips i
luftudtaget på bagsiden af apparatet.
3. Anbring den anden ende af
aftræksslangen i nærheden af
vindueskarmen.
J og K: Installation af vinduesskinnesæt
Vinduesskinnesættet monteres som regel
"vandret" eller
"lodret". Kontrollér før installationen
vinduets minimum- og
maksimumstørrelse som vist på g. 5 og
g. 5a.
1. Installer vinduessættet på vinduet.
2. Juster vinduesskinnesættets længde
alt efter vinduets bredde eller højde, og
fastgør det med låsetappen.
3. Monter slangebeslaget i hullet i
vinduesskinnen.
O. Alarm for fuld vandbeholder
Vandbeholderen i apparatet har en
vandstandsmåler, som registrerer, når
beholderen er fuld. Når beholderen er fuld,
slukker apparatet automatisk, og koden E4
vises på displayet.
(Når vandbeholderen er fuld, skal du erne
gummiproppen i nederst på apparatet
for at tømme vandet ud). Vi anbefaler, at
du tømmer vandet ud over et gulvaøb,
alternativt over en bradepande fra ovnen.
Når vandbeholderen er fuld, skal du erne
gummiproppen nederst på apparatet, så
alt vandet løber ud.
Oplysninger og anvisninger vedrørende
vedligeholdelse:
1) Tag altid strømforsyningskablet ud af
stikkontakten, før du rengør apparatet.
2) Brug ikke benzin eller andre kemikalier
til rengøring af apparatet.
3) Sprøjt ikke vand direkte på apparatet.
4) Kontakt forhandleren, hvis apparatet er
beskadiget.
1. Luftltret
- Rengør luftlteret hver uge eller hver
anden uge, så du undgår, at det bliver
tilstoppet af støv/snavs.
- Afmontering
Åbn luftindtagsgitteret, og afmonter
luftlteret.
- Rengøring
Rengør luftltret med et neutralt
rengøringsmiddel i lunkent vand (40°C),
og lad det tørre i skyggen.
- Montering
Sæt luftltret tilbage på plads i
luftindtagsgitteret.
2. Rengør klimaanlægget udvendigt med
et neutralt rengøringsmiddel og en fugtig
klud, og tør efter med en tør klud.
E. Før brug
Kontrollér, at aftræksslangen er monteret
korrekt.
Sikkerhedsforanstaltninger ved brug af
køle- og augtningsfunktionerne:
-Når du bruger køle- og
augtningsfunktionerne, skal du holde en
pause på mindst 3 minutter mellem hver
AKTIVERING.
- Strømforsyningen skal opfylde kravene.
- Stikkontakten skal være til vekselstrøm.
- Undlad at slutte ere apparater til samme
stikkontakt.
- Strømforsyningen skal være
AC 220-240V, 50Hz.
1. Tænd for apparatet
a) Sæt stikket i stikkontakten, hvorefter
apparatet bipper én gang. “
Strømindikatoren tænder.
b) Tryk på knappen “ “ for at tænde for
apparatet.
c) LED'en viser rumtemperaturen og under
Automatisk tilstand.
2. Kølefunktion
- Tryk på knappen "Mode", indtil
snefnugikonet vises på displayet.
- Tryk på knappen "+" eller "-" for at vælge
den ønskede rumtemperatur.
(15°C-31°C)
- Tryk på knappen "Fan Speed" for at
vælge blæserhastighed.
3. Augtningsfunktion
Tryk på knappen "Mode", indtil ikonet
"Dehumidify" vises.
- Temperaturen indstilles automatisk til
den aktuelle rumtemperatur minus 2°C.
- Ventilatormotoren indstilles automatisk
til lav blæserhastighed (LOW).
4. Ventilationsfunktion
- Tryk på knappen "Mode", indtil ikonet
"Fan" vises.
- Tryk på knappen "Fan Speed" for at
vælge blæserhastighed.
DRIFTSTILSTANDENES VIRKEMÅDE OG INSTALLATIONSVEJLEDNING
Det er vigtigt, at ltret rengøres
regelmæssigt, for ellers kan klima-
anlæggets kapacitet falde, og det
kan blive alvorligt beskadiget.
3. Produktbeskrivelse
A
1. Aftræksslange
2. Beslag til tilslutning af aftræksslangen til
klimaanlægget
3. Beslag til tilslutning af aftræksslangen til
vinduesskinnen
4. Fjernbetjening
5. Vinduesskinne
6. Vandprop
7. Batterier
C
1. Betjeningspanel
2. Udtag til kold luft
3. Signalmodtager
4. Fjernbetjening
5. Transporthåndtag
6. Luftudtagsslange
7. Luftindtag på fordamper
8. Aøb
B
1. Billede af produktets forside
D
1. Billeder af produktets overdel
F
1. Anvisninger i rengøring af lternet.
H
1. Skru begge ender af aftræksslangen fast i
tilslutningerne som vist.
I
1. Anvisninger i montering af aftræksslange
J
1. Monteringsanvisninger til
vinduesskinne BEMÆRK! Denne
vinduesskinne er ikke egnet til alle typer
vinduer. Vi anbefaler brug af Wood's
vinduestætningskit (varenummer:
wac_wk), hvis denne skinne ikke passer.
K
1. Eksempel på montering af vinduesskinne
L
1. Monteringsanvisninger til aøbsslange
(BEMÆRK! Slangen medfølger ikke. Dysen
passer til en 10-mm-apparatslange.)
G
1. KNAP
Tænd/sluk
2. KNAP
Tryk på denne knap for at vælge driftstilstand.
3. KNAP
Bruges til at vælge blæserhastighed i
sekvens.
4. og INDSTILLINGSKNAPPER
Bruges til at justere rumtemperaturen og
timeren.
5. KNAP
Bruges til at indstille eller annullere
-tilstand.
6. KNAP
Bruges til at indstille tid for automatisk
FRA og automatisk TIL.
7. KNAP
Bruges til at indstille svingningsfunktionen.
E
1. Timer/temperatur op
2. Timer/temperatur ned
3. Automatisk, køling
augtning, blæsertilstand
4. Dvaletilstand og børnelås
5. Svingningsfunktion
6. Timer
7. Driftstilstand
8. Blæserhastighed (lav/høj)
9. Tænd/sluk-knap
10. Indikator for valgt blæserhastighed
11. Strømindikator (lyser, når apparatet er i drift)
12. Indikator for børnelås og dvaletilstand
13. Wi-
DK
40
DK
41
Betjeningsvejledning Betjeningsvejledning
5. Timerfunktion
a) Tryk på knappen "Timer" for at indstille
tiden for automatisk FRA, mens enheden
kører.
b) Tryk på knappen "Timer" for at indstille
planlagt start.
c) Tiden kan indstilles inden for et interval
på 1 time til 24 timer. Tryk på knappen for
temperatur op (+) eller temperatur ned (-)
for at øge eller sænke tiden med en time
for hvert tryk.
6. Funktionen
a) Funktionen er aktiv, når enheden er i
-tilstand.
b) Tryk på knappen i -tilstand for
at aktivere dvaletilstand. I dvaletilstand
kører blæseren med lav hastighed. Den
indstillede temperatur øges med 1°C
efter én time, og temperaturen øges med
2°C efter to timer. Efter 6 timer slukker
apparatet. Hvis temperaturen stiger til
mere end 2°C over den indstillede værdi,
skifter apparatet til normal drift.
7. Svingningsfunktion
a) Når svingknappen aktiveres, svinger
svingbladet automatisk op og ned. Hvis
du vil stoppe, skal du trykke på knappen
igen.
Service
Hvis klimaanlægget trænger til service,
skal du først kontakte din lokale
forhandler.
Købsbevis skal fremvises i forbindelse
med alle garantikrav.
Opbevaringsanvisninger
Opbevaring, når sæsonen er slut
1) Vi anbefaler, at du tømmer vandet
ud over et gulvaøb, alternativt
over en bradepande fra ovnen. Skru
udløbshætten af, og træk proppen ud for
at tømme kondensvandet helt ud.
2) Lad apparatet køre i blæsertilstand en
halv dag for at tørre dets inderside helt og
dermed forhindre, at der dannes mug.
3) Sluk for apparatet, træk stikket ud,
og vikl derefter elledningen rundt
om ledningsholderen. Sæt stikket
i fastgørelseshullet på apparatets
bagpanel. Monter vandproppen og
udløbshætten.
4) Fjern aftræksslangeenheden til varm
luft. Rengør den, og opbevar den på
korrekt vis.
Bemærk:
Skub beslagene ind.
Hold om aftræksslangeenheden med
begge hænder, når den ernes.
Skub fastgørelsesanordningerne på
luftudtaget til side med tommelngrene,
og træk aftræksslangeenheden ud.
5) Pak forsigtigt klimaanlægget ind i
blød plast, og placer det på et tørt sted,
hvor det er beskyttet mod støv. Opbevar
apparatet utilgængeligt for børn.
6) Tag batterierne ud af ernbetjeningen,
og opbevar den på korrekt vis.
Bemærk:
*Sørg for, at apparatet opbevares et tørt sted.
Alt tilbehør til apparatet skal opbevares
sammen og skal beskyttes på en
passende måde.
*Ledningsholderen og fastgørelseshullet
til stikket beskytter elledningen.
*Luftudtagets høje placering gør det
nemt at montere apparatet og sikrer
hurtig ventilation.
*Apparatets selvfordampende
kølesystem er intelligent, miljøvenligt og
energibesparende.
*Apparatet har en 24-timers timerfunktion
og en unik tænd/sluk-lyd.
*Som beskyttelsesforanstaltning er der
en 3 minutters forsinkelse ved genstart af
kompressoren.
DRIFTSTILSTANDENES VIRKEMÅDE OG INSTALLATIONSVEJLEDNING WiFi-funktion
1. Download og
installering af appen.
Download Woods Connect App fra App
Store eller Google Play.
1. Registrering/Login/Glemt
adgangskode
Registrering
Hvis du ikke har en app-konto, skal
du oprette en konto eller logge
på med den bekræftelseskode, du
modtager via sms.
Denne side beskriver
registreringsprocessen.
2. Tryk for at komme ind på
registreringssiden.
3. Systemet genkender automatisk
dit land/område. Du kan også
vælge din landekode. Indtast
mobilnummer/e-mailadresse, og tryk
på "Next" (Næste).
4. Hvis du indtaster mobilnummeret,
skal du indtaste bekræftelseskoden i
beskeden og indtaste adgangskoden.
Tryk på "Conrm" (Bekræft) for at
afslutte registreringen.
5. Hvis du indtaster e-mailadressen,
skal du indtaste adgangskoden og
trykke på "Conrm" (Bekræft) for at
afslutte registreringen.
2. Indlogning med
brugernavn og
adgangskode eller
bekræftelseskoden, som
du modtager via sms.
Log på med brugernavn og
adgangskode.
1. Systemet genkender automatisk
dit land/område. Du kan også
vælge din landekode. Indtast
mobilnummer/e-mailadresse, og tryk
på "Next" (Næste).
2. Indtast dit registrerede
mobilnummer eller din e-mailadresse
og din adgangskode for at logge på.
Indlogning med bekræftelseskode
1. Tryk på "Sign in with SMS
verication" (Log ind med sms-
bekræftelseskode).
2. Systemet genkender automatisk
dit land/område.
Du kan også selv vælge din landekode.
Glemt adgangskode
Hvis du har glemt din adgangskode,
skal du følge denne fremgangsmåde:
1. Tryk på "Forgot password" (Glemt
adgangskode).
2. Systemet genkender automatisk
dit land/område. Du kan også
selv vælge din landekode. Indtast
mobilnummer/e-mailadresse, og tryk
på "Next" (Næste).
3. Indtast bekræftelseskoden fra
beskeden/e-mailen, og indtast den
nye adgangskode. Tryk på "Conrm"
(Bekræft) for at afslutte.
Woods Connect understøtter
nedenstående funktioner:
Tænd/sluk
Køletilstand
Augtningstilstand
Blæsertilstand
Strømsparetilstand
Temperaturindstillinger
Hastighed: Lav og høj
Timer: 1-24 timer
Dvaletilstand: Til/Fra
Automatisk rensning Til/Fra
Celsius/Fahrenheit
Svigning: Til/Fra
3. Følg fremgangsmåden
i appen for at anvende
wi--funktionerne.
Smart home
Hvis du har et smart home-produkt,
skal du gennemføre punkt 1 til 3.
Tredjeparts adgangstjeneste:
Tryk på ikonet for en tredjeparts
taletjeneste for at se, hvordan du
opretter forbindelse til tjenesten.
Smart Home Woods Connect
understøtter følgende funktioner
ved brug af stemmekommando:
Tænd/sluk
Temperaturindstillinger
Tilstandsindstillinger
Blæserhastighedsindstillinger
Du kan få nærmere oplysninger på:
https://woods.se/en/
DK
42
DK
43
Betjeningsvejledning Betjeningsvejledning
PROBLEM ÅRSAG AFHJÆLPNING
Apparatet starter ikke,
når der trykkes på
tænd/sluk-knappen
Ikke tilsluttet/stik eller fatning er beskadiget. Tilslut eller udskift stik eller fatning.
En sikring er sprunget eller defekt. Udskift sikringen (3,15A/250VAC).
Rumtemperaturen er lavere end den indstillede temperatur.
(køletilstand). Nulstil temperaturen.
Der er ikke køligt nok Dørene eller vinduerne er ikke lukkede. Sørg for, at alle vinduer og døre er lukkede.
Der er varmekilder i rummet. Fjern varmekilderne, hvis det er muligt.
Aftræksslangen til varm luft er ikke tilsluttet eller er blokeret. Tilslut eller rengør aftræksslangen til varm luft.
Den indstillede temperatur er for høj. Nulstil temperaturen.
Luftindtaget er blokeret. Rengør luftindtaget.
Højt støjniveau Underlaget er ikke jævnt eller er ikke tilstrækkeligt plant. Anbring apparatet på et jævnt, plant underlag, hvis det er muligt
Lyden stammer fra kølemidlet, som cirkulerer inde i
klimaanlægget Det er helt normalt.
Brug nedenstående fejlndingsoversigt, hvis der opstår problemer med det transportable klimaanlæg. Hvis
nedenstående ikke løser problemet, skal du kontakte forhandleren for at få klimaanlægget serviceret.
Fejlkoder ÅRSAG AFHJÆLPNING
Koden E2 Rumtemperaturføleren fungerer ikke eller er beskadiget. Udskift rumtemperaturføleren.
Koden E3 Fordampertemperaturføleren fungerer ikke. Udskift fordampertemperaturføleren.
Koden E4 Vandbeholderen er fuld. Tøm vandbeholderen.
*Denne mærkning viser, at produktet ikke må bortskaes sammen med almindeligt husholdningsaald i EU. For at undgå eventuelle
miljøskader eller sundhedsmæssige skader på grund af ukontrolleret bortskaelse af aald skal produktet genvindes på forsvarlig
vis. Dermed fremmes bæredygtig genbrug af materielle ressourcer. For at returnere apparatet til os skal du bruge returnerings- og
indsamlingssystemerne eller kontakte den forhandler, hvor produktet blev købt. Forhandleren kan sørge for, at produktet genvindes på
miljømæssigt forsvarlig vis.
*Brugte batterier må ikke bortskaes sammen med husholdningsaald, da de kan indeholde giftige elementer og tungmetaller, der kan
være skadelige for miljøet og menneskers sundhed. Indlevér tomme batterier på en genbrugsstation.
BEMÆRK!
Registrer dit produkt på www.
warranty-woods.com,
og læs, hvordan du får
udvidet garanti. Besøg
www.woods.se for at få ere
oplysninger.
Anbefalede grænseværdier ved brug
Den optimale omgivelsestemperatur
for køling er 17-35 °C,
Sikringsparameter: φ 5,0 x 20 mm
3,15A, 250VAC.
Kølekapacitet 2000 W 2600 W 3500 W
Strømforbrug 750 W 950 W 1250 W
Luftstrøm: 350 m3/t 350 m3/t 380 m3/t
Energiklasse A A A
Affugtning 19 l/24 t 24 l/24 t 28,8 l/24 t
Temperaturindstilling 15-31 °C 15-31 °C 15-31 °C
Driftstemperatur 16-43 °C 16-43 °C 16-43 °C
Energieffektivitetsfaktor 2,6 2,6 2,6
Aftræksslangens længde 1,5 m 1,5 m 1,5 m
Aftræksslangens diameter 155mm 155mm 155mm
Kølemiddel R290/100 g R290/160 g R290/220 g
Støjniveau i decibel 51 dB 51 dB 52 dB
Vægt 22 kg 24 kg 25kg
Mål i mm, L x B x H 355x350x700 355x350x700 355x350x700
TEKNISKE DATA
*Der kan ske tekniske ændringer og forbedringer. Alle værdier er omtrentlige og kan variere på grund af ydre omstændigheder såsom
temperatur, ventilation og luftfugtighed.
BEMÆRK!
Registrer dit produkt på www.warranty-
woods.com, og læs om, hvordan du
får en udvidet garanti. Du kan få ere
oplysninger på www.woods.se.
Garanti
2 års forbrugergaranti mod produktionsfejl. Bemærk, at garantien kun er gyldig ved fremvisning af
kvittering. Garantien gælder kun, hvis produktet anvendes i overensstemmelse med instruktionerne
og sikkerhedsanvisningerne i denne manual. Garantien dækker ikke skader, som skyldes forkert
håndtering af produktet.
BEMÆRK: Den 2-årige garanti gælder kun forbrugere og gælder
ikke kommerciel brug af apparatet.
Smart Home
WIFI
omo 12K
CC
A
WIFI Smart HomeC Milan 9K
A
WIFI Smart HomeC Milan 7K
A
DE
44
DE
45
Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
GERÄTE VON WOOD’S FÜR SAUBERE
UND GESUNDE RAUMLUFT
Die Marke Woods wurde vor über
65Jahren von der Familie Wood in der
kanadischen Stadt Guelph, Ontario,
gegründet. Dort begann Wood’s 1950
mit der Entwicklung und Herstellung von
Luftentfeuchtern. Seitdem hat Woods
Hunderttausenden von Haushalten
geholfen, Schäden durch Schimmel und
Feuchtigkeit zu verhindern und sauberere
Luft atmen zu können. Unsere mobilen
Klimaanlagen eignen sich für den Einsatz
in den meisten Klimazonen. Auch bei
unterschiedlichen Temperaturen und
Feuchtigkeitswerten liefern sie zuverlässig
gute Leistung. In feuchten Räumen wie
Wohnzimmern, Büros oder Schlafzimmern
sorgen die Geräte perfekt für Abhilfe.
Temperatur, Luftfeuchtigkeit und Standort
bestimmen die Leistungsfähigkeit
der Klimaanlage. Auch externe
Wetterbedingungen haben Einuss auf die
Leistung einer Klimaanlage.
Die Klimaanlagen von Woods sind
betriebssicher und für einen langjährigen
Dauerbetrieb ausgelegt.
WIE FUNKTIONIERT DIE
KLIMAANLAGE?
Niedriger Druck sorgt für kalte Luft.
Der wichtigste Bestandteil der Klimaanlage
ist ein Kältemittel, das unter niedrigem
Druck in Gas umgewandelt wird. Dieser
Prozess „erzeugt Kälte“, die nach innen
geleitet wird, während die warme Luft am
Eindringen gehindert wird.
Ein üssiges Kältemittel wird über ein
Expansionsventil in ein Rohr geleitet, in
dem der Druck niedrig ist.
Das Kältemittel verdunstet und verwandelt
sich in ein Gas. Dieser Prozess absorbiert
Wärme aus der Umgebung und das Rohr
wird gekühlt.
Ein Lüfter leitet die kalte Luft in den Raum.
Das Gas wird durch einen Kompressor
geleitet, der den Druck erhöht und das Gas
in Flüssigkeit umwandelt.
Dabei wird Wärme freigesetzt, die in Rohre
auf der gegenüberliegenden Seite geleitet
und von einem Lüfter verteilt wird.
Ein Thermostat schaltet das Gerät ab, wenn
die Raumluft kalt genug ist.
1. SICHERHEITSHINWEISE
Brennbares Material. Dieses Gerät
enthält das brennbare Kältemittel
Propan (R290).
Sicherheitshinweise nden
Sie in diesem Handbuch.
Technisches Handbuch lesen
Bedienungsanleitung lesen.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Installation
und Nutzung des Geräts die
Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Bei Verletzungen oder
Schäden aufgrund einer
unsachgemäßen Installation
übernimmt der Hersteller keine
Haftung. Bewahren Sie die
Anleitung zusammen mit dem
Gerät auf, damit Sie jederzeit darin
nachschlagen können.
Schutz von Kindern und
schutzbedürftigen Personen
WARNUNG
Verletzungsgefahr oder drohende
Dauerinvalidität.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnden
Erfahrungen und Kenntnissen
benutzt werden, sofern sie in der
sicheren Handhabung der Geräte
unterwiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen
bzw. unter entsprechender
Aufsicht stehen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen!
Kinder unter 3 Jahren sind vom
Gerät fernzuhalten, sofern sie nicht
ständig beaufsichtigt werden.
Sämtliches Verpackungsmaterial
von Kindern fernhalten.
Reinigung und Wartung dürfen
nicht von unbeaufsichtigten
Kindern durchgeführt werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den Einsatz in
Wohnbereichen und ähnlichen
Umgebungen vorgesehen (z. B.
Wohnräume, Personalküchen in
Gescften, Büros und sonstige
Arbeitsumfelder). Das Typenschild
bendet sich auf der Seite oder
Rückseite der Klimaanlage.
Lüftungsönungen dürfen nicht
überdeckt werden.
Als Abtauhilfen dürfen keine
mechanischen oder sonstigen
Geräte, sondern ausschließlich
die vom Hersteller empfohlenen
Vorrichtungen verwendet werden.
Das Gerät darf nicht in Räumen
mit in Betrieb bendlichen
ndquellen (z. B. oene
Flammen, Gasgeräte im Betrieb,
Elektroheizungen im Betrieb)
gelagert werden. Das Gerät nicht
durchstechen oder in Brand setzen.
Kältemittel können geruchlos sein.
Gerät nicht mit Wasserstrahl oder
Dampf reinigen. Gerät mit einem
feuchten, weichen Tuch reinigen.
Nur neutrale Reinigungsmittel
benutzen. Keine Scheuermittel,
Scheuerschwämme, Lösungsmittel
oder Metallgegenstände
verwenden.
Bei einem Schaden am
Netzkabel muss der Austausch
aus Sicherheitsgründen durch
den Hersteller, ein ozielles
Servicezentrum oder Fachpersonal
erfolgen.
SICHERHEITSHINWEISE
Installation
WARNUNG
Das Gerät darf nur von einer
entsprechend qualizierten Person
installiert werden.
Die Verpackung ist restlos vom Gerät
zu entfernen.
Ein beschädigtes Gerät darf
weder installiert noch verwendet
werden. Installation, Betrieb und
Aufbewahrung des Geräts sind nur
in Räumen mit einer Mindestäche
von 4 - 4,2 m² (7k), 7,7 m² (9k), 9,6
m² (12k) zulässig. Die beiliegende
Installationsanleitung ist zu befolgen.
Das Gerät ist schwer –
Vorsicht beim Transport
und beim Umstellen. Immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kältemittel können geruchlos sein.
Darauf achten, dass die
Luftzirkulation um das Gerät
herum unbehindert möglich ist.
Vor dem Netzanschluss das Gerät
mindestens 4 Stunden aufrecht
stehend ruhen lassen. Auf diese
Weise kann das Öl zurück in den
Kompressor ießen.
Das Gerät nicht in der Nähe
von Heizkörpern oder anderen
Wärmequellen aufstellen.
Das Gerät nicht an einem Ort
mit direkter Sonneneinstrahlung
aufstellen.
Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Brand- und Stromschlaggefahr.
Das Gerät muss an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
Darauf achten, dass die
elektrischen Angaben auf
dem Typenschild mit dem
Netzanschluss übereinstimmen.
Sollte das nicht der Fall sein,
ist eine Elektrofachkraft
hinzuzuziehen.
Der Anschluss muss an eine
sachgerecht installierte, VDE-
zugelassene Steckdose erfolgen.
Mehrfachsteckdosenleisten
und Verlängerungskabel sind
unzulässig.
Darauf achten, dass die
elektrischen Komponenten (z.B.
Netzstecker, Netzkabel) nicht
beschädigt werden.
Falls ein elektrisches Bauteil
ausgetauscht werden muss, ein
Autorisiertes Servicezentrum oder
einen Elektriker beauftragen.
Das Netzkabel muss durchgehend
unterhalb der Steckdose verlegt
werden.
Das Gerät erst nach der
Aufstellung am endgültigen
Betriebsort an die Steckdose
anschließen.
Der Netzstecker muss jederzeit
zugänglich sein.
Zum Trennen der Stromversorgung
nicht am Netzkabel ziehen. Immer
direkt am Netzstecker ziehen.
Betrieb
WARNUNG
Verletzungs-, Verbrennungs-,
Stromschlag- und Brandgefahr.
Gerät nur innerhalb der
angegebenen technischen
Daten betreiben und keine
Veränderungen am Gerät
vornehmen.
Darauf achten, dass der
Kältemittelkreislauf nicht
bescdigt wird. Der Kreislauf
enthält das umweltverträgliche
Erdgas Propan (R290). Es ist
brennbar.
Sollte der Kältemittelkreislauf
beschädigt werden, sofort
sicherstellen, dass es im Raum
weder oenes Feuer noch
ndquellen gibt. Den Raum lüften.
Keine brennbaren Produkte oder
Gegenstände, die mit brennbaren
Produkten benetzt sind, auf das
Gerät oder in dessen Nähe stellen.
Entsorgung
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Den Netzstecker des Geräts
abziehen.
Netzkabel abschneiden und
entsorgen.
Der Kältemittelkreislauf des
Geräts ist ozonverträglich.
Die Vorgehensweise bei der
umweltverträglichen Entsorgung
des Geräts ist bei der zuständigen
Behörde zu erfragen.
Der Teil der Kühleinheit
unmittelbar neben dem
Wärmetauscher darf nicht
beschädigt werden.
DE
46
DE
47
Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
2. Installation
VOR DER ERSTVERWENDUNG
Vor der Erstverwendung das Gerät 2 Stunden aufrecht stehen
lassen. Hierdurch kann Öl, das eventuell in das Kühlsystem
eingedrungen ist, in den Kompressor zurückießen. (Wie bei
einem Kühlschrank).
Wichtig
1. Diese Klimaanlage kann in Innenräumen bequem verfahren
werden. Halten Sie das Gerät während des Transports in
aufrechter Position. Die Klimaanlage sollte auf einer ebenen
Fläche aufgestellt werden.
Diese Klimaanlage nicht in einem Badezimmer oder einem
anderen Feuchtbereich installieren oder betreiben.
Da die mobile Klimaanlage über Rollen verfügt, ist ein
Standortwechsel einfach. Wenn es heiß wird, lässt sich die mobile
Klimaanlage ganz einfach in den gewünschten Raum fahren und
kann schnell mit der Kühlung beginnen.
In geschlossenen Bereichen arbeitet die Klimaanlage am
eektivsten.
Schließen Sie deshalb alle Türen, Fenster und andere
Raumönungen.
Auch starke Belüftung oder große Fenster mit direkter
Sonneneinstrahlung können die Kühlwirkung beeinträchtigen.
2. Die Klimaanlage an einem Ort aufstellen,
wo der Luftstrom an der Vorderseite des Geräts nicht behindert
wird.
3. Eine in einem Raum betriebene Klimaanlage kann
angrenzende geschlossene Aufbewahrungsbereiche (wie z. B.
einen Schrank) nur geringfügig oder gar nicht trocknen, wenn die
Luft in/aus dem Bereich nicht ausreichend zirkulieren kann. Eine
mobile Klimaanlage leitet die Wärme aus dem Gerät über einen
Lüftungsschlauch durch ein Fenster oder Abluftventil ab.
4. Der Mindestabstand zwischen der Klimaanlage und dem
nächsten Gegenstand sollte 30 cm betragen. Siehe Beispiel in der
Abbildung.
EINRICHTUNG DER KLIMAANLAGE VOR DER INSTALLATION PRODUKTBESCHREIBUNG
3. Produktbeschreibung
A
1. Abluftschlauch
2. Anschluss für Abluftschlauch an die
Klimaanlage
3. Anschluss für Abluftschlauch an die
Fensterschiene
4. Fernbedienung
5. Fensterschiene
6. Wasserstopfen
7. Batterien
C
1. Bedienfeld
2. Kaltluftauslass
3. Signalempfänger
4. Fernbedienung
5. Transportgri
6. Luftauslassschlauch
7. Lufteinlass Verdampfer
8. Ablaufstutzen
B
1. Ansicht Produktvorderseite
D
1. Produkt-Draufsicht
F
1. Anleitung zur Reinigung des Filtersiebs.
H
1. Die Enden des Abluftschlauchs wie
abgebildet in die Anschlüsse eindrehen.
I
1. Installationsanleitung, Abluftschlauch
J
1. Montageanleitung Fensterschiene
HINWEIS! Diese Fensterschiene ist
nicht für alle Fenstertypen geeignet.
Sollte diese Schiene nicht passen,
empfehlen wir den Wood’s Fenster-
Abdichtungssatz (Artikelnummer:
wac_wk).
K
1. Vorschlag für die Installation der
Fensterschiene
L
1. Montageanleitung Ablaufschlauch
(HINWEIS! Der Schlauch ist nicht im
Lieferumfang enthalten. Die Düse
ist für einen 10mm Geräteschlauch
ausgelegt)
G
1. TASTE
Stromversorgung Ein/Aus
2. TASTE
Auswahl der Betriebsart
3. TASTE
Auswahl der Lüfterdrehzahl in Folge.
4. und EINSTELLTASTEN
Einstellung der Raumtemperatur und des
Timers.
5. TASTE
Einstellen oder Abbrechen Modusbetrieb.
6. TASTE
Einstellung der automatischen AUS- und
EIN-Zeit.
7. TASTE
Einstellung der Oszillations-/Swingfunktion.
E
1. Stunden/ Temperatur nach oben
2. Stunden/ Temperatur nach unten
3. Automatik, Kühlung
Entfeuchtung, Lüfterbetrieb
4. Standby-Modus und Kindersicherung
5. Oszillation/Swing
6. Stunden
7. Betriebsart
8. Lüfterdrehzahl (niedrig/hoch)
9. Ein-/Aus-Schalter („On/O“)
10. Kontrollleuchte für die gewählte Lüfterdrehzahl
11. Betriebsanzeige (leuchtet, wenn das Gerät in Betrieb ist)
12. Kontrollleuchte für Kindersicherung und Standby-Modus.
13. WiFi
DE
48
DE
49
Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
A. Zubehör
Nach dem Auspacken ist zu überprüfen, ob
das oben genannte Zubehör vorhanden
ist. Ebenso ist der jeweilige Zweck in der
Installationseinleitung dieses Handbuchs
zu überprüfen. Zubehör Nr. 6 ist bereits
unten an der Rückseite des Geräts
montiert.
B. Mobile Klimaanlage
G. Aussehen und Funktion der
Fernbedienung.
Hinweis: Die Fernbedienung nicht fallen
lassen.
Die Fernbedienung nicht an einem Ort
ablegen, der direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist.
A. Betrieb - erste Schritte
Vor der Erstverwendung gemäß diesem
Abschnitt:
1) Stellen Sie die Klimaanlage an einem
Standort in der Nähe einer geerdeten
Steckdose auf.
2) Den Abluftschlauch anbringen und die
Fensterposition gut einstellen.
3) Das Netzkabel an eine geerdete
Steckdose AC220-240V/50Hz anschließen.
4) Die Klimaanlage mit der POWER-Taste
einschalten.
H, I und K. Installation des Abluftschlauchs
M) Zeitweilige Installation
1. Beide Enden des Abluftschlauchs in die
jeweiligen Schlauchanschlüsse eindrehen.
2. Den quadratischen Befestigungsclip am
Luftauslass auf der Rückseite des Geräts
anbringen.
3. Das andere Ende des Abluftschlauchs
nah an der Fensterbank anordnen.
J&K: Installation Fensterbausatz
Die Installation des Fensterbausatzes
erfolgt üblicherweise „horizontal“ und
vertikal. Die Mindest- und Höchstgröße
des Fensters ist vor der Installation gemäß
Abb. 5 und Abb. 5a zu überprüfen.
1. Den Fensterbausatz im Fenster
einbauen.
2. Die Länge des Fensterbausatzes
entsprechend der Fensterbreite oder
-höhe anpassen. Den Bausatz mit dem
Dübel xieren.
3. Befestigen Sie die Schlauchhalterung am
Loch in der Fensterschiene
O. Alarm: Interner Tank „Wasser voll“
Der Wassertank im Geräteinneren verfügt
über eine Füllstandsüberwachung, die
erkennt, wenn der Tank voll ist. Wenn der
Behälter voll ist, schaltet sich das Gerät
automatisch ab, und im Display wird der
Code E4 angezeigt.
(Wenn der Wassertank voll ist, entfernen
Sie bitte den Gummistopfen an der
Unterseite des Geräts, um das Wasser
abzulassen.) Wir empfehlen, das Wasser
über einen Bodenablauf oder einem tiefen
Backblech abzulassen.
Wenn der Wassertank voll ist, den
Gummistopfen am Boden des Geräts
entfernen, damit das gesamte Wasser nach
außen abießen kann.)
Pege und Wartung:
1) Vor der Reinigung sicherstellen, dass das
Gerät von der Steckdose getrennt ist.
2) Das Gerät nicht mit Waschbenzin oder
anderen chemischen Mitteln reinigen.
3) Das Gerät nicht direkt mit Wasser
abspülen.
4) Wenden Sie sich bei Schäden am Gerät
bitte an den Händler.
1. Luftlter:
Wenn der Luftlter mit Staub/Schmutz
verstopft ist, sollte er alle zwei Wochen
gereinigt werden.
- Ausbau
Das Luftzufuhrgitter önen und den
Luftlter entnehmen.
- Reinigung
Den Luftlter mit einem neutralem
Reinigungsmittel in lauwarmem Wasser
(40°C ) reinigen und im Schatten trocknen
lassen.
- Einbau
Den Luftlter in das Zufuhrgitter einsetzen
und die Bauteile wieder so anbringen, wie
sie vorher waren.
2. Die Oberäche mit einem neutralen
Reinigungsmittel und einem feuchten
Tuch reinigen und anschließend mit einem
trockenen Tuch nachtrocknen.
E. Vor der Verwendung
Überprüfen, ob der Abluftschlauch richtig
angebracht wurde.
Vorsichtsmaßnahmen bei Kühl- und
Entfeuchtungsbetrieb:
- Bei Verwendung der Kühl- und
Entfeuchtungsfunktionen ist ein Intervall
von mindestens 3 Minuten zwischen den
einzelnen Abläufen einzuhalten.
STROMVERSORGUNG
- Die Stromversorgung muss die
Anforderungen erfüllen.
- Die Steckdose liefert Wechselstrom.
- Die Steckdose nicht mit anderen Geräten
teilen.
- Die Stromversorgung muss AC220-240 V,
50 Hz entsprechen.
1. Das Gerät einschalten.
a) Stecken Sie das Gerät ein, das Gerät gibt
drei Signaltöne ab, „ “ Die
Betriebsanzeige leuchtet.
b) Drücken Sie die Taste „ “, das Gerät
wird eingeschaltet.
c) Die LED zeigt die Raumtemperatur und
den Automatikbetrieb an.
2. Kühlbetrieb
- Drücken Sie die „Betriebsart“-Taste,
bis das Schneeocke-Symbol auf dem
Bedienfeld angezeigt wird.
- Mit den Tasten „+“ oder - die
gewünschte Raumtemperatur einstellen.
(15 °C - 31 °C)
- Die Lüftergeschwindigkeit mit der Taste
einstellen.
3. Entfeuchtungsbetrieb
- Drücken Sie die „Betriebsart“-Taste, bis
FUNKTION DER BETRIEBSARTEN UND INSTALLATIONSBESCHREIBUNG
Es ist sehr wichtig, dass der Fil-
ter regelmäßig gereinigt wird.
Andernfalls kann die Klimaanla-
ge schwächer und sogar schwer
beschädigt werden.
das Entfeuchtungs-Symbol erscheint.
- Die Temperatur wird automatisch auf
die aktuelle Raumtemperatur minus 2 °C
eingestellt.
- Der Lüftermotor wird automatisch auf
LOW eingestellt.
4. Lüfterbetrieb
- Die Mode-Taste drücken, bis das
Lüftersymbol erscheint.
- Die Lüftergeschwindigkeit mit der Taste
einstellen.
5. Timerbetrieb
a) Die Taste „Timer“ zur Einstellung
der automatischen Ausschaltzeit bei
laufendem Gerät betätigen.
b) Die Timer-Taste für einen geplanten
Start drücken.
c) Die Zeit kann von 1 bis 24 Stunden
eingestellt werden. Drücken Sie die
Taste Temperatur nach oben (+) oder
Temperatur nach unten (-), um die Zeit
durch einmaliges Drücken um eine
Stunde zu verlängern oder zu verkürzen.
6. Betrieb
a) Die Einstellung wird wirksam, wenn
sich das Gerät im Modus bendet.
b) Drücken Sie die Taste im Modus
, um den Standby-Modus zu aktivieren.
Im Standby-Modus läuft der Lüfter mit
niedriger Drehzahl. Die Solltemperatur
erhöht sich nach einer Stunde um 1 °C
und nach zwei Stunden um 2 °C. Nach 6
Stunden schaltet das Gerät ab. Steigt die
Temperatur um mehr als 2 °C über den
Sollwert, startet das Gerät im Vollbetrieb.
7. Oszillation/Swing
a) Bei Betätigung der Taste Oszillation/
Swing schwenkt der Lüfter automatisch
nach oben und nach unten. Bei erneuter
Betätigung der Taste wird diese Funktion
abgeschaltet.
Reparatur
Wenn die Klimaanlage gewartet werden
muss, bitte zunächst Kontakt zum Händler
aufnehmen.
Bei allen Gewährleistungsansprüchen ist
ein Kaufbeleg vorzulegen.
Aufbewahrungshinweise
Aufbewahrung am Ende der Saison
1) Wir empfehlen, das Wasser über
einen Bodenablauf oder ein Backblech
abzulassen. Die Abussabdeckung
abschrauben und den Stopfen
herausziehen, damit das Kondenswasser
vollständig abießen kann.
2) Das Gerät einen halben Tag lang
im Lüftermodus laufen lassen, damit
es innen vollständig trocknet und
Schimmelbildung verhindert wird.
3) Das Gerät ausschalten, den Stecker
abziehen und das Netzkabel um die
Kabelsäule wickeln. Den Stecker in die
universelle Befestigungsbohrung auf
der Rückseite des Geräts stecken sowie
den Stopfen und die Abussabdeckung
anbringen.
4) Die Baugruppe mit dem
Wärmeabluftschlauch ausbauen, reinigen
und ordnungsgemäß aufbewahren.
Hinweis:
Drücken Sie die Klammern ein.
Die Abluftschlauchbaugruppe beim
Ausbau mit beiden Händen fassen.
Die Halterungen am Abluftausgang
mit den Daumen zur Seite
schieben. Anschließend die
Abzugschlauchbaugruppe herausziehen.
5) Verpacken Sie die Klimaanlage
sorgfältig in einer weichen Plastiktüte,
bewahren Sie sie an einen trockenen
Ort auf und treen Sie geeignete
Maßnahmen, um sie vor Staub zu
schützen. Bewahren Sie das Gerät
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
6) Die Batterien aus der Fernbedienung
nehmen und ordnungsgemäß
aufbewahren.
Hinweis:
* Sicherstellen, dass das Gerät an einem
trockenen Ort aufbewahrt wird.
Alle Zubehörteile für das Gerät
müssen zusammen aufbewahrt und
ordnungsgemäß geschützt werden.
* Der Netzkabelhalter und die
Universalbuchse schützen das Netzkabel.
* Hohe Anordnung des Abluftauslasses
für eine einfache Montage und schnelle
Belüftung.
* Das selbstverdampfende Kühlsystem
des Geräts ist praktisch, umweltfreundlich
und energiesparend.
* Verfügt über eine 24-Stunden-Timer-
Funktion mit einem einzigartigen Ein/
Aus-Musikton.
* Als Schutzfunktion startet der
Kompressor mit einer Verzögerung von 3
Sekunden bei einem Neustart.
FUNKTION DER BETRIEBSARTEN UND INSTALLATIONSBESCHREIBUNG
DE
50
DE
51
Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
WLAN-Funktion
1. Die APP herunterladen
und installieren.
Die Woods Connect App aus dem App
Store oder bei Google Play herunterladen.
1. Registrieren/Anmelden/Passwort
vergessen
Registrierung
Wenn Sie kein App-Konto haben,
können Sie ein Konto einrichten oder
sich mit dem per SMS erhaltenen
Bestätigungscode anmelden.
Auf dieser Seite wird der
Registrierungsablauf beschrieben.
2. Zum Aufruf der Registrierungsseite
anklicken.
3. Das System erkennt Ihr Land/Ihre
Region automatisch. Sie können
auch Ihr Länderkürzel auswählen.
Die Handynummer/E-Mail-Adresse
eingeben und Weiter“ anklicken.
4. Bei Verwendung der
Mobiltelefonnummer ist der
Bestätigungscode in die Nachricht
einzugeben und die Registrierung
nach Eingabe des Passwortes mit
„Bestätigen“ abzuschließen.
5. Bei Verwendung der E-Mail ist
das Passwort einzugeben und
die Registrierung nach Eingabe
des Passwortes mit „Bestätigen“
abzuschließen.
2. Melden Sie sich mit
Ihrem Benutzernamen
und Passwort oder dem
per SMS erhaltenen
Bestätigungscode an.
Anmeldung mit Benutzername
und Passwort
1. Das System erkennt Ihr Land/Ihre
Region automatisch. Sie können
auch Ihr Länderkürzel auswählen.
Die Handynummer/E-Mail-Adresse
eingeben und Weiter“ anklicken.
2. Zur Anmeldung die registrierte
Handynummer oder E-Mail-Adresse
und das Passwort eingeben.
Anmeldung mit Bestätigungscode
1. Zum Wechsel auf eine neue Seite
„Anmeldung mit SMS-Bestätigung“
anklicken.
2. Das System erkennt Ihr Land/Ihre
Region automatisch.
Man kann sein Länderkürzel auch
selbst auswählen.
Passwort vergessen
Wenn Sie Ihr Passwort vergessen
haben, ist wie folgt vorzugehen:
1. „Passwort vergessen“ anklicken.
2. Das System erkennt Ihr Land/Ihre
Region automatisch. Man kann sein
Länderkürzel auch selbst auswählen.
Die Handynummer/E-Mail-Adresse
eingeben und Weiter“ anklicken.
3. Den Bestätigungscode in die
Nachricht/E-Mail sowie das neue
Passwort eingeben und den Vorgang
mit „Bestätigen“ abschließen.
Woods Connect unterstützt die
folgenden Funktionen:
Ein-/Ausschalten
Kühlbetrieb
Entfeuchtungsbetrieb
Lüfterbetrieb
Spar-Modus
Temperatureinstellungen
Drehzahl: Niedrig und Hoch
Timer: 1 bis 24 Stunden
Pause: Ein/Aus
Automatische Reinigung: Ein/Aus
Celsius/Fahrenheit
Swing-Funktion: Ein/Aus
3. Befolgen Sie die
Anweisungen in der
APP, um die WLAN-
Funktionen vollständig
nutzen zu können.
Smart Home
Wenn Sie ein Smart Home Produkt
haben, befolgen Sie bitte die
Schritte 1 bis 3.
Zugriffsdienst von Drittanbietern:
Wenn Sie das Sprachdienstsymbol
eines Drittanbieters anklicken,
erfahren Sie, wie Sie eine
Verbindung zu dem Dienstleister
herstellen.
Smart Home Woods Connect
unterstützt folgende Funktionen
per Sprachbefehl:
Ein-/Ausschalten
Temperatureinstellungen
Betriebsarteinstellungen
Einstellungen der Lüfterdrehzahl
Weitere Informationen nden
Sie unter:
https://woods.se/en/
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Das Gerät startet nicht
bei Betätigung des
Ein-/Ausschalters.
Nicht angeschlossen oder Stecker oder Steckdose beschädigt. Anschluss zur Steckdose herstellen oder Steckdose oder Netzkabel
ersetzen.
Eine Sicherung ist durchgebrannt oder defekt. Die Sicherung (3,15A/250AC) ersetzen.
Die Raumtemperatur ist niedriger als die Solltemperatur.
(Kühlbetrieb) Die Temperatur zurücksetzen.
Nicht kühl genug. Die Türen oder Fenster sind nicht geschlossen. Sicherstellen, dass alle Fenster und Türen geschlossen sind.
Im Raum sind Wärmequellen vorhanden. Die Wärmequellen möglichst entfernen.
Der Abluftschlauch ist nicht angeschlossen oder verstopft. Den Abluftschlauch anschließen oder reinigen.
Die Temperatureinstellung ist zu hoch. Die Temperatur zurücksetzen.
Der Lufteinlass ist blockiert. Den Lufteinlass reinigen.
Hoher Geräuschpegel Der Boden ist nicht eben oder nicht ach genug. Das Gerät nach Möglichkeit auf einen achen, ebenen Boden stellen.
Das Geräusch stammt vom Umlauf des Kältemittels in der
Klimaanlage. Das ist normal.
Wenn Sie Probleme mit Ihrer mobilen Klimaanlage haben, lesen Sie bitte den Abschnitt zur Fehlerbehebung wei-
ter unten. Wenn keine der nachstehend aufgeführten Maßnahmen den gewünschten Erfolg bringt, kontaktieren
Sie Ihren Händler zur Instandsetzung der Klimaanlage.
Fehlercodes URSACHE BEHEBUNG
Code E2 Ausfall oder Beschädigung des Raumtemperatursensors Den Raumtemperatursensor austauschen.
Code E3 Ausfall Verdampfertemperatursensor. Den Verdampfertemperatursensor austauschen.
Code E4 Wassertank voll. Wassertank leeren.
DE
52
Bedienungsanleitung
*Mit dieser Kennzeichnung darf das Gerät in der gesamten EU nicht im normalen Haushaltsabfall entsorgt werden. Zur Verhinderung von
Umweltschäden und Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit durch unverantwortliche Abfallentsorgung ist das Produkt getrennt
vom normalen Abfall zu entsorgen und einem sinnvollen Recycling zur nachhaltigen Wiederverwendung der Ressourcen zuzuführen. Es
dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren Teile. Wenden Sie sich als Verbraucher an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden,
um Informationen zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgerätes zu erhalten.
* Gebrauchte Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden, da sie eventuell giftige Stoe und Schwermetalle enthalten,
die für die Umwelt und die menschliche Gesundheit schädlich sein können. Entsorgen Sie leere Batterien bei einer hierfür vorgesehenen
Sammelstelle.
HINWEIS!
Registrierung unter www.warranty-
woods.com.
Hier können Sie mehr über die
Voraussetzungen für
die erweiterte Garantie erfahren.
Weitere Informationen nden Sie auf
www.woods.se.
Empfohlene Betriebsgrenzwerte
Die optimale Umgebungstemperatur
im Kühlbetrieb liegt bei 17-35 °C,
Sicherungsparameter: φ5,0x20mm
3,15A, 250VAC.
Kühlleistung 2000 W 2600 W 3500 W
Stromverbrauch 750 W 950 W 1250W
Luftdurchsatz: 350 m3/h 350 m3/h 380 m3/h
Energieklasse AAA
Entfeuchtung 19 Liter in 24 Stunden 24 l/24h 28,8 Liter in 24 Stunden
Temperatureinstellung 15-31 °C 15-31 °C 15-31 °C
Betriebstemperatur 16-43 °C 16-43 °C 16-43 °C
EER 2,6 2,6 2,6
Länge Abluftschlauch 1,5 m 1,5 m 1,5 m
Durchmesser Abluftschlauchleitung 155 mm 155 mm 155 mm
Kältemittel R290/100g R290/160g R290/220g
Geräuschpegel in Dezibel 51 dB 51 dB 52 dB
Gewicht 22kg 24 kg 25 kg
Abmessungen in mm, L x Bx H 355x350x700 355x350x700 355x350x700
TECHNISCHE DATEN
*Technische Änderungen und Verbesserungen vorbehalten. Alle Angaben sind Richtwerte. Die tatsächlichen Werte können aufgrund von
äußeren Einüssen wie Temperatur, Belüftung und Luftfeuchtigkeit abweichen.
HINWEIS!
Die Registrierung unter www.warranty-
woods.com vornehmen. Dort erfahren
Sie, wie Sie eine erweiterte Garantie
erhalten. Weitere Informationen nden
Sie unter www.woods.se.
Garantien
2 Jahre Endverbrauchergarantie auf Herstellungsfehler. Es ist zu beachten, dass die Garantie nur
bei Vorlage der Quittung gilt. Die Garantie gilt nur, wenn das Produkt in Übereinstimmung mit den
Anweisungen und Sicherheitshinweisen in diesem Handbuch verwendet wird. Die Garantie deckt
keine Schäden ab, die durch unsachgemäße Handhabung des Produkts verursacht werden.
HINWEIS: Die zweijährige Garantie gilt nur für Endverbraucher und
nicht bei gewerblicher Nutzung des Geräts.
Smart Home
WIFI
omo 12K
CC
A
WIFI Smart HomeC Milan 9K
A
WIFI Smart HomeC Milan 7K
A
FR
53
Guide d’instructions
WOOD’S POUR UN AIR INRIEUR
PROPRE ET SAIN
La marque Wood’s est née avec la famille
Wood’s il y a plus de 65 ans dans la ville
canadienne de Guelph, dans l’Ontario. C’est
là que Wood’s a commencé à développer
et à fabriquer des déshumidicateurs
en1950. Depuis, Woodsa aidé plusieurs
centaines de milliers de foyers à empêcher
les dommages provoqués par l’humidité et
la moisissure et à respirer un air plus propre.
Nos climatiseurs portatifs conviennent à
une utilisation dans la plupart des climats,
où la capacité est bonne même à diérents
niveaux de températures et d’humidité.
Nos déshumidicateurs obtiennent de
très bons résultats dans des lieux chauds,
comme les salles de séjour, les bureaux
ou les chambres. La quantité d’airchaud
retirée par le climatiseur dépend de la
température, du niveau d’humidité et
du lieu d’installation. Les conditions
météorologiques extérieures peuvent
également aecter les performances de
votre climatiseur.
Les climatiseurs de Woods sont sûrs et ont
été conçus pour une utilisation continue
pendant de nombreuses années.
COMMENT FONCTIONNE L’UNITÉ DE
CLIMATISATION ?
La pression basse produit de lair froid
Lélément principal du climatiseur est un
réfrigérant, qui est converti en gaz à basse
pression. Le processus « crée du froid»,
qui est transmis vers l’intérieur, tout en
maintenant l’air chaud à l’extérieur.
Un réfrigérant liquide traverse une vanne
d’expansion et s’écoule dans un tuyau où la
pression est basse.
Le réfrigérant s’évapore et se transforme
en gaz. Le processus absorbe la chaleur
environnante et le tuyau est refroidi.
Un ventilateur soue l’air froid dans la
pièce.
Le gaz traverse un compresseur, qui
augmente la pression et convertit le gaz en
liquide.
Lors de ce processus, la chaleur est libérée,
qui est conduit aux tuyaux sur le côté
opposé et souée par un ventilateur.
Un thermostat éteint l’unité lorsque lair
intérieur est assez froid.
1. AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ
Matériau inammable. Cet appareil
contient du R290/Propane, un
réfrigérant inammable.
Consulter ce manuel pour
les informations de sécurité.
Lisez le manuel technique.
Lire le manuel de l’opérateur.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Avant l'installation et l'utilisation
de l'appareil, lire attentivement les
instructions fournies. Le fabricant
n'est pas responsable en cas
de blessures ou de dommages
découlant dune mauvaise
installation et une utilisation
incorrecte. Toujours conserver les
instructions avec l'appareil pour s’y
reporter ultérieurement.
Sécurité des enfants et des
personnes vulnérables
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ou d'invalidi
permanente.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8ans et
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou un manque
d'expérience et de connaissances,
sous surveillance ou à condition
d’avoir reçu des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil
de manière sûre et d’avoir compris
les dangers impliqués.
Ne pas laisser les enfants jouer
avec l'appareil.
Les enfants de moins de 3 ans
doivent être tenus à l'écart, à moins
d'être surveillés en permanence.
Tenir tous les emballages éloignés
des enfants.
Le nettoyage et l'entretien ne
doivent pas être eectués par des
enfants sans surveillance.
Sécurité générale
Cet appareil est destiné à être
utilisé dans des applications
domestiques et autres installations
similaires telles que: pièce à
vivre, salle de séjour, espaces de
cuisine pour le personnel dans les
magasins, les bureaux et autres
environnements professionnels. La
plaque signalétique est située sur
le côté ou l’arrière du climatiseur.
Maintenir les ouvertures de
ventilation dégagées.
Ne pas utiliser de dispositifs
mécaniques ou d'autres moyens
pour aclérer le processus
de dégivrage, autres que ceux
recommandés par le fabricant.
L'appareil ne doit pas être
entreposé dans une pièce
avec des sources inammables
opérationnelles (par exemple: des
ammes nues, un appareil à gaz
ou un radiateur électrique). Ne pas
percer ni brûler.
Tenir compte du fait que les
réfrigérants n’ont pas d'odeur.
FR
54
FR
55
Guide d’instructions Guide d’instructions
2. Installation
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Laissez la machine en position verticale pendant 2 heures avant
l’utilisation. Cela permet à l'huile qui a pu fuir dans le système de
refroidissement de reuer vers le compresseur. (Comme pour un
réfrigérateur)
Important
1. Ceclimatiseur peut être facilement déplacé à l'intérieur.
Maintenez l'appareil en position verticale lors de son
déplacement. Le climatiseur doit être placé sur une surface plane.
Ne pas installer ou faire fonctionner ce climatiseur dans une salle
de bain ou un autre environnement humide.
Étant donné que le climatiseur est sur roues, il est aisé de le
changer de place. Lorsqu’il fait chaud, il sut de déplacer votre
climatiseur portatif dans la pièce pour refroidir rapidement
l’espace.
Leclimatiseur doit être utilisé dans une zone fermée pour garantir
une ecacité optimale.
Fermeztoutes les portes, fenêtres et autres ouvertures de la pièce.
Une ventilation élevée ou de grandes fenêtres avec la lumière
directe du soleil peuvent aecter l'eet de refroidissement.
2. Placez le climatiseur dans un endroit qui
ne bloque pas le débit d’air à travers l’avant de l’unité.
3. Unclimatiseur fonctionnant dans une pièce aura peu ou pas
d'eet sur le séchage d'une zone de rangement fermée adjacente
comme une armoire, à moins qu'il n'y ait une circulation d'air
adéquate dans et hors de la zone. Un climatiseur portatif évacue
la chaleur de l’unité avec un tuyau de ventilation à travers une
fenêtre ou une soupape d’air d’échappement.
4. Il faut prévoir 30 cm de distance entre le climatiseur et l’objet le
plus proche. Voir l’image à titre de référence.
RÉGLAGE DU CLIMATISEUR POUR INSTALLATION
Ne pas utiliser de pulrisation
d'eau ni de vapeur pour nettoyer
l'appareil. Nettoyer l'appareil
à l'aide d'un chion doux
humide. Utiliser uniquement des
détergents neutres. Ne pas utiliser
de produits abrasifs, de tissus de
nettoyage abrasifs, de solvants ni
d'objets métalliques.
Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par lefabricant, son centre de
service agréé ou des personnes
qualiées du même type pour
éviter tout danger.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Installation
AVERTISSEMENT
Cet appareil ne doit être instal
que par une personne qualiée.
Enlever tout l'emballage.
Ne pas installer ni utiliser un
appareil endommagé. L'appareil
doit être installé, utilisé et
entreposé dans une pièce d'une
surface de plancher supérieure
à 4m² jusqu’à 4,2 m² (7K), 7,7 m²
(9K), 9,6 m² (12K). Respecter les
instructions d’installation fournies
avec l’appareil.
Toujours déplacer l'appareil avec
précaution car il est lourd. Toujours
porter des gants de sécurité.
Tenir compte du fait que les
réfrigérants n’ont pas d'odeur.
Veiller à ce que l'air puisse circuler
autour de l'appareil.
Attendre au moins 4 heures
avant de brancher l'appareil à
l'alimentation, an de permettre
à l'huile de revenir dans le
compresseur.
Ne pas installer l'appareil à
proximité de radiateurs ou d'autres
sources de chaleur.
Ne pas installer l'appareil exposé à
lumière directe du soleil.
Raccordement électrique
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et de choc
électrique.
L'appareil doit être raccordé à une
prise de terre.
Vérier que les informations
électriques de la plaque
signalétique correspondent à
l'alimentation électrique. Si ce n'est
pas le cas, contactez un électricien.
Toujours utiliser une prise antichoc
correctement installée.
Ne pas utiliser d'adaptateurs multi-
ches ni de rallonges.
Veiller à ne pas endommager les
composants électriques (p. ex.
che secteur, câble secteur).
Contacter le centre de service
agréé ou un électricien pour
changer les composants
électriques.
Le câble secteur doit rester sous le
niveau de la che secteur.
Brancher la che secteur à la prise
secteur uniquement à la n de
l'installation.
Veiller à ce qu’il soit possible
d’accéder à la prise de courant
après l'installation.
Ne pas tirer sur le câble secteur
pour débrancher l'appareil.
Toujours tirer sur la prise secteur.
Utilisation
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, de brûlures,
de chocs électriques ou d'incendie.
Ne pas changer la spécication de
cet appareil.
Veiller à ne pas endommager le
circuit de réfrigérant. Il contient
du propane (R290), un gaz
naturel ayant un niveau élevé de
compatibilité environnementale.
Ce gaz est inammable.
Si le circuit de réfrigérant est
endommagé, vérier qu'il n'y a
pas de ammes ni de sources
d'inammation dans la pièce.
Ventiler la pièce.
Ne pas placer de produits
inammables ou d'objets imbibés
de produits inammables près de
l'appareil ou dessus.
Mise au rebut
AVERTISSEMENT
Risque de blessure.
Débrancher l'appareil de
l'alimentation secteur.
Couper le câble secteur et le
mettre au rebut.
Le circuit de réfrigérant de cet
appareil est sans danger pour
la couche d'ozone. Contacter
l’autorité municipale pour savoir
comment mettre correctement
l'appareil au rebut.
Ne pas endommager la partie
de l'unité de réfrigération qui se
trouve près de l'échangeur de
chaleur.
FR
56
FR
57
Guide d’instructions Guide d’instructions
A. Accessoires
Après le déballage, vériez que les
accessoires mentionnés ci-dessus sont
inclus et vériez leur fonction dans
l’introduction à l’installation dans ce
manuel. L'accessoire n°6 est déjà monté en
bas à l'arrière de la machine.
B. Climatisation portatif
G. Apparence et fonctions de la
télécommande.
Remarques :- Ne faites pas tomber la
télécommande.-
Ne placez pas la télécommande à un endroit
directement exposé aux rayons du soleil.
A. Introduction à lutilisation
Avant de commencer les opérations
décrites dans cette section :
1) Placez le climatiseur à proximité d’une
prise électrique raccordée à la terre.
2) Installez le tuyau déchappement et
réglez soigneusement la position de la
fenêtre.
3) Branchez le cordon d’alimentation à une
prise CA 220~240 V/50 Hz mise à la terre.
4) Appuyez sur le bouton POWER pour
mettre le climatiseur en marche.
H, I et K. Installation du tuyau d’air
d'échappement
M) Installation temporaire
1. Fixez les deux extrémités du tuyau
d’échappement dans les raccords de
tuyau.
2. Insérez la pince de xation carrée dans la
sortie d’air à l’arrière de la machine.
3. Placez l’autre extrémité du tuyau
d’échappement sur l’appui de fenêtre
proche.
J et K: Installation du kit fenêtre coulissant
Le kit fenêtre coulissant s’installe dans la
plupart des cas à l’horizontale ou
à la verticale. Comme indiqué sur les
gures 5 et 5a, vériez les dimensions min.
et max. de la fenêtre avant l’installation.
1. Installez le kit fenêtre sur la fenêtre.
2. Ajustez la longueur du kit fenêtre coulissant
en fonction de la largeur ou hauteur de la
fenêtre et xez-le à laide du goujon.
3. Fixez le support de tuyau au trou dans le
rail de fenêtre
O. Alarme de réservoir d’eau interne plein
Le réservoir d'eau à l'intérieur de la
machine est équipé d’un moniteur de
niveau qui détecte quand le réservoir est
plein. Lorsque le récipient est plein, la
machine s'éteint automatiquement et le
code E4 s'ache à l'écran.
(Si le réservoir d'eau est plein, retirez
le bouchon en caoutchouc au fond de
l'appareil pour vidanger l'eau.) Nousvous
recommandons de vidanger l'eau au-
dessus d'un siphon de sol ou d'une plaque
de four.
(lorsque le réservoir d’eau est plein, retirez
le bouchon en caoutchouc au fond de
l’unité pour vidanger toute l’eau.)
Instructionsd'entretien et déclaration
d'entretien:
1) Avant le nettoyage, assurez-vous
de débrancher l’unité de la prise
d’alimentation électrique.
2) N’utilisez pas d'essence ou d’autres
produits chimiques pour nettoyer l'unité.
3) Évitez de rincer l'appareil directement à
l'eau.
4) Si la machine est endommagée, veuillez
contacter votre revendeur.
1. Le ltre à air
-Si le ltre à air est colmaté par de la
poussière/saleté, il doit être nettoyé toutes
les deux semaines.
-Démontage
Ouvrez la grille d’entrée d’air et déposez le
ltre à air.
-Nettoyage
Nettoyez le ltre à air avec un détergent
neutre dans de l’eau tiède (40°C) et laissez-
le sécher à lombre.
-Montage
Placez le ltre à air dans la grille d’entrée et
replacez les composants dans leur position
d’origine.
2. Nettoyez la surface avec un détergent
neutre et un chion humide, puis essuyez-
la avec un chion sec.
E. Avant l’utilisation
Vériez que le tuyau d'échappement a été
monté correctement.
Mises en garde pour les opérations de
refroidissement et de déshumidication :
-Lorsque vous utilisez des fonctions
en mode de refroidissement et de
déshumidication, maintenez un intervalle
d’au moins 3 minutes entre chaque
MISE SOUS TENSION.
-Lalimentation électrique correspond aux
exigences.
-La prise est destinée à une utilisation CA.
-Ne partagez pas la même prise avec
d’autres appareils.
-Lalimentation électrique est CA 220-240
V, 50 Hz
1. Allumez l’unité.
a) Branchez, puis l'appareil émet un seul bip,
« ». Le voyant d'alimentation est allumé.
b) Appuyez sur le bouton « », pour
allumer l'appareil.
c) La DEL ache la température ambiante
en mode automatique.
2. Opération de refroidissement
-Appuyez sur le bouton «Mode» jusqu'à
ce que l'icône de ocon de neige s'ache
sur le panneau.
-Appuyez sur le bouton «+» ou «-» pour
sélectionner la température ambiante
souhaitée. (15°C -31°C)
-Appuyez sur le bouton « Fan Speed » pour
sélectionner la vitesse du ventilateur.
3. Opération de déshumidication
-Appuyez sur le bouton «Mode» jusqu’à ce
que l’icône «Déshumidication» apparaisse.
-Réglez automatiquement la température
sélectionnée sur la température ambiante
actuelle moins 2°C.
FONCTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT ET DESCRIPTIONS D’INSTALLATION
Il est très important de nettoyer
gulièrement le ltre; sinon le
climatiseur pourrait perdre de
sa capacité voire même d’être
sérieusement endommagé.
DESCRIPTION DU PRODUIT
3. Description du produit
A
1. Tuyau d'air d’échappement
2. Raccord du tuyau d'air d’échappement au
courant CA
3. Raccord du tuyau d'air d’échappement au
rail de fenêtre
4. Télécommande
5. Railde fenêtre
6. Prise d’eau
7. Piles
C
1. Panneau de commande
2. Sortie d’air froid
3. Récepteurde signal
4. Télécommande
5. Poignée de transport
6. Tuyau de sortie d’air
7. Admission d’air de l’évaporateur
8. Sortie de vidange
B
1. Vue avant du produit
D
1. Vue d’en haut du produit
F
1. Instructions de nettoyage de la crépine.
H
1. Tournez les extrémités du tuyau
d'échappement dans les raccords comme
indiqué.
I
1. Instructions dinstallation du tuyau d’air
d’échappement
J
1. Instructions dinstallation du rail de
fenêtre REMARQUE! Ce railde fenêtre
ne convient pas à tous les types de
fenêtres. Nous recommandons le
kit d'étanchéité de fenêtre Wood's
(référence: wac_wk) si ce rail ne
convient pas.
K
1. Proposition d'installation du rail de
fenêtre
L
1. Instructions d'installation du tuyau de
vidange (REMARQUE! Le tuyau nest pas
inclus. La buse est adaptée à un tuyau
de 10 mm)
G
1. BOUTON
Marche/arrêt
2. BOUTON
Appuyez sur ce bouton pour sélectionner
le mode de fonctionnement.
3. BOUTON
Utilisé pour sélectionner la vitesse du
ventilateur dans l’ordre.
4. et BOUTONS DE RÉGLAGE
Utilisés pour régler la température
ambiante et la minuterie.
5. BOUTON
Utilisé pour régler ou annuler le mode
de fonctionnement.
6. BOUTON
Utilisé pour régler l'heure d'arrêt
automatique et de marche automatique.
7. BOUTON
Utilisé pour régler la fonction d’oscillation.
E
1. Heures/Augmentation de la température
2. Heures/Réduction de la température
3. Refroidissementautomatique
Déshumidication, modeventilateur
4. Mode veille et sécurité enfant
5. Oscillation
6. Heures
7. Mode de fonctionnement
8. Vitesse du ventilateur (haute/basse)
9. Bouton de marche/arrêt
10. Voyant lumineux pour la vitesse de ventilateur sélectionnée
11. Indicateur de fonctionnement (s'allume lorsque la machine est enfonctionnement)
12. Voyant de sécurité enfant et du mode veille.
13. WiFi
FR
58
FR
59
Guide d’instructions Guide d’instructions
Fonction WiFi
1. Téléchargez et
installez l’APP
Téléchargez l’application Woods Connect
dans l’App Store ou dans Google Play
1. S’inscrire/Se connecter/Mot de
passe oublié
S’inscrire
Si vous n’avez pas de compte
pour l’application, créez-en un
ou inscrivez-vous avec le code de
vérication reçu par SMS.
Cette page décrit le processus
d’inscription.
2. Appuyez pour accéder à la page
d’inscription.
3. Le système reconnaît votre pays/
zone automatiquement. Vous pouvez
également sélectionner votre code
pays. Saisissez le numéro de mobile/
e-mail et appuyez sur « Suivant ».
4. Si vous saisissez le numéro de
mobile, saisissez ensuite le code
de vérication dans le message
et saisissez le mot de passe, puis
appuyez sur «Conrmer» pour
terminer votre inscription.
5. Si vous saisissez l’e-mail, saisissez
ensuite le mot de passe et appuyez
sur «Conrmer» pour terminer votre
inscription.
2. Connectez-vous avec
votre nom d’utilisateur
et votre mot de passe
ou votre code de
vérication via SMS
Connectez-vous avec votre nom
d’utilisateur et votre mot de passe.
1. Le système reconnaît votre pays/
zone automatiquement. Vous pouvez
également sélectionner votre code
pays. Saisissez le numéro de mobile/
e-mail et appuyez sur «Suivant».
2. Saisissez votre numéro de mobile
ou e-mail enregistré et votre mot de
passe pour vous connecter.
Connectez-vous avec votre code de
vérification
1. Appuyez sur «Me connecter par
vérication SMS» sur la nouvelle
page.
2. Le système reconnaît votre pays/
zone automatiquement.
Vous pouvez également sélectionner
votre code pays vous-même.
Mot de passe oublié
Si vous avez oublié votre mot de
passe, veuillez suivre les procédures
suivantes :
1. Appuyez sur «Mot de passe
oublié».
2. Le système reconnaît votre pays/
zone automatiquement. Vous pouvez
également sélectionner votre code
pays vous-même. Saisissez le numéro
de mobile/e-mail et appuyez sur «
Suivant ».
3. Saisissez le code de vérication
dans le message/e-mail, puis saisissez
le nouveau mot de passe et appuyez
sur «Conrmer» pour terminer.
Woods Connect prend en charge
les fonctions ci-dessous :
Marche/Arrêt
Mode de refroidissement
Mode déshumidication
Mode ventilateur
Mode Éco
Réglages de température
Vitesse : basse et haute
Minuterie : 1-24 h
Veille : Marche/Arrêt
Nettoyage automatique :
Marche/Arrêt
Celsius/Fahrenheit
Oscillation: Marche/Arrêt
3. Suivez les procédures
de l'application pour
proter des fonctionnalités
WiFi.
Domotique
Si vous avez un produit Smart
Home, veuillez effectuer les étapes
1 à 3.
Service d’accès tiers : Touchez sur
une icône de service vocal tiers
pour voir comment vous connecter
au service.
Smart Home Woods Connect
prend en charge les fonctions
suivantes par commande vocale :
Marche/Arrêt
Réglages de température
Réglages de mode
Réglages de vitesse du ventilateur
Pour de plus amples informations,
consultez :
https://woods.se/en/
-Réglez automatiquement le moteur du
ventilateur sur la vitesse BASSE.
4. Fonctionnement du ventilateur
-Appuyez sur le bouton « Mode » jusqu’à
ce que l’icône « Ventilateur » apparaisse.
-Appuyez sur le bouton « Fan Speed »
pour sélectionner la vitesse du ventilateur.
5. Utilisation de la minuterie
a) Appuyez sur le bouton «Minuterie»
pour dénir l’heure à laquelle lunité
s’éteindra automatiquement.
b) Appuyez sur le bouton de minuterie
pour un démarrage programmé.
c) L’heure peut être réglée dans une
plage allant de 1 heure à 24 heures.
Appuyez sur le bouton d'augmentation
de la température (+) ou de diminution
de la température (-) pour augmenter
ou diminuer l’heure par intervalle dune
heure en appuyant une fois.
6. Fonctionnement
a) L’unité fonctionnera lorsqu’elle est
dénie sur le mode .
b) Appuyez sur le bouton en mode
, pour activer le mode veille. En
modeveille, le ventilateur fonctionnera
à basse vitesse. La température réglée
augmente de 1°C au bout d'une heure
et augmente de 2°C au bout de deux
heures. Au bout de 6heures, l'appareil
s'éteint. Si la température augmente
de plus de 2 °C au-dessus de la valeur
réglée, la machine démarre en plein
fonctionnement.
7. Oscillation
a) Lorsque le bouton Oscillation est
activé, la pale oscillante se balance
automatiquement de haut en bas. Si
vous voulez arrêter l’oscillation de la pale,
appuyez à nouveau sur ce bouton.
Révision
Si le climatiseur nécessite un entretien,
vous devez d’abord contacter votre
revendeur local.
Une preuve d’achat vous sera demandée
pour toute réclamation sous garantie.
Instructions de stockage
Stockage en n de saison
1) Nousvous recommandons de vidanger
l'eau au-dessus d'un siphon de sol ou
d'une plaque de cuisson. Dévissez le
couvercle de vidange et sortez le bouchon
pour vider complètement l’eau.
2) Faites marcher l’unité en mode
ventilateur pendant une demi-journée
pour sécher complètement l’intérieur de
l’unité et l’empêcher de moisir.
3) Éteignez l’unité, retirez le bouchon,
puis enroulez le cordon d’alimentation
autour de la colonne de bobinage de l.
Insérez le bouchon dans le trou de xation
universel sur le panneau arrière de
l’appareil et mettez en place le bouchon
d’eau et le couvercle de vidange.
4) Retirez l’ensemble du tuyau
d’échappement de chaleur, nettoyez-le et
conservez-le en lieu sûr.
Remarque:
Enfoncez les crochets.
Tenez l’ensemble du tuyau
d’échappement à deux mains lors du
retrait.
Poussez les xations de côté sur la
sortie d’air d’échappement avec les
pouces, puis sortez l’ensemble du tuyau
d’échappement.
5) Emballez soigneusement le climatiseur
dans un sac en plastique souple, placez-
le dans un endroit sec et prenez les
mesures appropriées pour le protéger de
la poussière. Conservez l'appareil hors de
portée des enfants.
6) Retirez les piles de la télécommande et
conservez cette dernière en lieu sûr.
Remarque:
* Assurez-vous que l’unité est stockée
dans un endroit sec.
Tous lesaccessoires de l'appareil doivent
être rangés ensemble et correctement
protégés.
*Le support de cordon d'alimentation et
la prise universelle protègent le cordon
d'alimentation.
* Position élevée de la sortie d'air
d'échappement, ore un montage simple
et une ventilation rapide.
* Le système de refroidissement auto-
évaporateur de l'unité est intelligent,
respectueux de l'environnement et
économe en énergie.
* Dispose d'une fonction de minuterie de
24 heures, avec musique de marche/arrêt
unique.
* Délai de 3 minutes au redémarrage du
compresseur en guise de protection.
FONCTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT ET DESCRIPTIONS D’INSTALLATION
FR
60
FR
61
Guide d’instructions Guide d’instructions
*Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être jeté avec d’autres déchets ménagers dans toute l'UE. An d'éviter qu’une mise
au rebut incontrôlée des déchets ne nuise à l'environnement ou à la santé humaine, recyclez l’appareil de manière responsable an de
promouvoir la réutilisation durable des ressources matérielles. Pour retourner votre appareil, veuillez utiliser les systèmes de retour et de
collecte ou contacter le détaillant chez lequel le produit a été acheté. Ilpeut reprendre ce produit pour un recyclage environnemental sûr.
*Les piles usagées ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères, car elles peuvent contenir des éléments toxiques et des métaux
lourds nocifs pour l'environnement et dangereux pour la santé. Rapportez les piles usagées à un centre de recyclage approprié.
REMARQUE !
Inscrivez-vous sur le site www.
warranty-woods.com
et découvrez comment prolonger
la garantie. Rendez-vous sur
www.woods.se pour plus
d’informations.
Limites conseillées lors de l’utilisation
La meilleure température ambiante
de fonctionnement
pour le refroidissement est comprise
entre 17 et 35°C.
Paramètre de fusible: φ5,0 x 20mm
3,15A, 250Vca.
Capacité de refroidissement 2000W 2600W 3500W
Consommation d’alimentation 750W 950W 1250W
Débit d’air: 350 m3/h 350 m3/h 380 m3/h
Classe d’énergie A A A
Déshumidification 19l/24h 24l/24h 28,8l/24h
Réglage de température 15-31°C 15-31°C 15-31°C
Température de fonctionnement 16-43°C 16-43°C 16-43°C
EER 2,6 2,6 2,6
Longueur du tuyau d’air d'échappement 1,5 m 1,5 m 1,5 m
Diamètre du tuyau d’air d'échappement 155 mm 155 mm 155 mm
Gaz réfrigérant R290/100g R290/160g R290/220g
Niveau sonore en décibels 51dB 51dB 52dB
Poids 22kg 24kg 25kg
Dimensions en mm, L x l x H 355x350x700 355x350x700 355x350x700
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
*Des modications et des améliorations techniques peuvent être apportées. Toutes les valeurs sont approximatives et peuvent varier en
raison des circonstances externes tellesque la température, la ventilation et l’humidité.
REMARQUE !
Inscrivez-vous sur le sitewww.warranty-
woods.com et découvrez comment
prolonger la garantie. Rendez-
vous sur www.woods.se pour plus
d’informations.
Garanties
Garantie consommateur de 2ans contre les défauts de production. Veuillez noter que la garantie
est uniquement valable en produisant un reçu. La garantie est uniquement valable si le produit est
utilisé conformément aux instructions et aux avertissements de sécurité indiqués dans ce manuel. La
garantie ne couvre pas les dommages causés par la manipulation inadaptée du produit.
REMARQUE : La garantie de 2 ans est uniquement applicable aux
consommateurs et pas à l’utilisation commerciale de l’unité.
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Une pression sur le
bouton demarche/
arrêt ne fait pas
démarrer l’unité
Débranché/La prise ou la douille est endommagée. Branchez l’unité ou remplacez la prise d’alimentation ou la douille.
Un fusible est grillé ou cassé. Remplacez le fusible (3,15A/250VCA).
La température ambiante est inférieure à la température réglée.
(Mode de refroidissement) Réinitialisez la température.
Pas assez froid Les portes ou fenêtres ne sont pas fermées. Vériez que toutes les portes et fenêtres sont feres.
Il y a des sources de chaleur dans la pièce. Si possible, éliminez toutes les sources de chaleur.
Le tuyaud’air d’échappement est débranché ou bloqué. Branchez ou nettoyez le tuyau dair déchappement.
Le réglage de température est trop élevé. Réinitialisez la température.
L’entréed’air est bloquée. Nettoyez l’entrée dair.
Niveau sonore élevé Le sol n’est pas assez plat. Placez l’unité sur un sol plat, si possible.
Le bruit est dû à l’écoulement du réfrigérant à l’intérieur du
climatiseur Il est normal.
Si vous rencontrez des problèmes avec votre climatiseur portatif, veuillez consulter la section de dépannage
ci-dessous. Si aucune des recommandations ne fonctionne, veuillez contacter votre détaillant pour la révision de
votre climatiseur.
Codes d’erreur CAUSE SOLUTION
Code E2 Défaillance ou erreur du capteur de température ambiante Remplacez le capteur de température ambiante.
Code E3 Défaillance du capteur de température de lévaporateur Remplacez le capteur de température de l’évaporateur.
Code E4 Le réservoir deau est plein. Videz le réservoir d’eau.
Smart Home
WIFI
omo 12K
CC
A
WIFI Smart HomeC Milan 9K
A
WIFI Smart HomeC Milan 7K
A
ES
62
ES
63
Manual de instrucciones Manual de instrucciones
ELIJA WOOD'S SI QUIERE DISFRUTAR
DE UN AIRE INTERIOR LIMPIO Y
SALUDABLE
La marca Wood's nació con la familia
Wood's hace más de 65 años en la ciudad
canadiense de Guelph, Ontario. Aquí es
donde Wood's empezó a desarrollar y
fabricar deshumidicadores en 1950. Desde
entonces, Wood's ha ayudado a varios
cientos de miles de hogares a prevenir los
daños que provocan el moho y la humedad,
y a respirar aire más limpio. Nuestros aires
acondicionados portátiles son aptos para
su uso en la mayoría de los climas, ya que
la capacidad es buena incluso a diferentes
temperaturas y niveles de humedad.
Se utilizan con buenos resultados en
instalaciones que acumulan calor, como
salas de estar, ocinas o dormitorios. La
cantidad de aire caliente que elimina el aire
acondicionado depende de la temperatura,
el nivel de humedad y la colocación. Las
condiciones meteorológicas externas
también pueden afectar al rendimiento del
aire acondicionado.
Los aires acondicionados de Woods
son seguros en funcionamiento y están
diseñados para su uso continuo durante
muchos años.
CÓMO FUNCIONA LA UNIDAD DE AIRE
ACONDICIONADO?
La baja presión da aire frío
El elemento principal del aire
acondicionado es un refrigerante que, a
baja presión, se convierte en gas. El proceso
«crea frío», que se transmite hacia adentro,
manteniendo el aire caliente fuera.
Un refrigerante líquido atraviesa una
válvula de expansión y penetra en una
tubería donde la presión es baja.
El refrigerante se evapora y se convierte
en un gas. El proceso absorbe el calor del
entorno y la tubería se enfría.
Un ventilador sopla el aire frío en la
habitación.
El gas atraviesa un compresor, que aumenta
la presión y convierte el gas en líquido.
En este proceso, se libera calor, que se
lleva a las tuberías del lado opuesto y que
expulsa un ventilador.
Un termostato apaga la unidad cuando el
aire interior está lo sucientemente frío.
1. ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Material inamable. Este
electrodoméstico contiene
R290/propano, un refrigerante
inamable.
Para obtener información
sobre seguridad, consulte
este manual.
Lea el Manual técnico.
Lea el Manual del operador.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Antes de la instalación y uso
del electrodoméstico, lea
detenidamente las instrucciones
suministradas. El fabricante no
es responsable de las lesiones
y los daños provocados como
consecuencia de una instalación
y un uso incorrectos. Guarde
siempre las instrucciones con el
electrodoméstico para consultarlas
en el futuro.
Seguridad de los niños y de las
personas vulnerables
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones o incapacidad
permanente.
Este electrodoméstico puede ser
utilizado por niños desde los 8
años y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia
y conocimientos si se les ha dado
supervisión o instrucciones sobre
el uso del electrodoméstico de
manera segura y comprenden los
riesgos que implica.
No permita que los niños jueguen
con el electrodoméstico.
Los niños menores de 3 años
deben mantenerse alejados, a
menos que estén continuamente
supervisados.
Mantenga todo el embalaje lejos
de los niños.
La limpieza y el mantenimiento del
usuario no se deben realizar por
niños sin supervisión.
Seguridad general
Este electrodoméstico está
diseñado para ser utilizado
en aplicaciones domésticas y
similares tales como: salas de estar,
comedores, zonas de la cocina
del personal en tiendas, ocinas y
otros entornos de trabajo. La placa
de clasicación se encuentra en
la parte lateral o posterior del aire
acondicionado.
Mantenga las aperturas de
ventilación libres de obstrucciones.
No utilice dispositivos mecánicos
ni otros medios para acelerar
el proceso de descongelación,
excepto los recomendados por el
fabricante.
El electrodoméstico no debe
guardarse en una habitación con
fuentes de ignición que estén en
funcionamiento (por ejemplo,
llamas abiertas, un aparato de gas
en funcionamiento o un calentador
eléctrico que funcione). No lo
perfore ni lo queme.
Tenga en cuenta que es posible
que los refrigerantes no
contengan olor. No utilice agua
pulverizada ni vapor para limpiar
el electrodoméstico. Limpie el
electrodoméstico con un paño
suave y húmedo. Utilice solo
detergentes neutros. No utilice
productos abrasivos, almohadillas
de limpieza abrasivas, disolventes
ni objetos metálicos.
Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por
el fabricante, su Centro de servicio
autorizado o por personas de
cualicación similar para evitar riesgos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instalación
ADVERTENCIA
Solo una persona cualicada debe
instalar este electrodoméstico.
Retire todo el embalaje.
No instale ni utilice un
electrodoméstico dañado. El
electrodoméstico debe instalarse,
manejarse y guardarse en una
habitación con una supercie
de suelo superior a 4m² a
4,2m²(7k), 7,7m² (9K), 9,6m²(12K).
Siga las instrucciones de
instalación suministradas con el
electrodoméstico.
Tenga siempre cuidado al mover el
electrodoméstico porque es pesado.
Use siempre guantes de seguridad.
Tenga en cuenta que es posible que
los refrigerantes no contengan olor.
Asegúrese de que el aire
pueda circular alrededor del
electrodoméstico.
Espere al menos 4 horas antes de
conectar el electrodoméstico a la
fuente de alimentación. De esta
manera, se permite que el aceite
vuelva a entrar en el compresor.
No instale el electrodoméstico cerca
de radiadores ni otras fuentes de calor.
No instale el electrodoméstico
donde haya luz directa del sol.
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y de descarga
eléctrica.
El electrodoméstico debe
conectarse a una toma de
corriente conectada a tierra.
Asegúrese de que la información
eléctrica de la placa de clasicación
coincida con la fuente de
alimentación. De lo contrario, póngase
en contacto con un electricista.
Utilice siempre un enchufe
a prueba de descargas
correctamente instalado.
No utilice adaptadores de
enchufes múltiples ni alargadores.
Asegúrese de no causar daños a
los componentes eléctricos (p. ej.,
enchufe de red, cable de red).
Póngase en contacto con el Centro
de asistencia autorizado o con
un electricista para cambiar los
componentes eléctricos.
El cable de red debe permanecer por
debajo del nivel del enchufe de red.
Conecte el enchufe de la red a la
toma de corriente solamente al
nal de la instalación.
Asegúrese de que haya acceso
al enchufe de red después de la
instalación.
No tire del cable de red para
desconectar el electrodoméstico.
Tire siempre del enchufe de red.
Uso
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones, quemaduras,
descargas eléctricas o incendios.
No modique las especicaciones
de este electrodoméstico.
Tenga cuidado de no causar daños
en el circuito refrigerante. Contiene
propano (R290), un gas natural con
un alto nivel de compatibilidad
medioambiental. Este gas es
inamable.
Si se produce algún do en el
circuito del refrigerante, asegúrese
de que no haya llamas y fuentes de
ignición en la habitación. Ventile la
habitación.
No deje productos inamables ni
artículos que estén mojados con
productos inamables cerca o
sobre el electrodoméstico.
Eliminación
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones.
Desconecte el electrodoméstico
de la red eléctrica.
Corte el cable de alimentación y
deséchelo.
El circuito refrigerante de este
electrodoméstico es respetuoso
con el ozono. Póngase en contacto
con las autoridades municipales
para obtener información
sobre cómo desechar el
electrodoméstico correctamente.
No provoque daños en la parte de
la unidad de refrigeración que está
cerca del intercambiador de calor.
ES
64
ES
65
Manual de instrucciones Manual de instrucciones
2. Instalación
ANTES DE UTILIZARLO POR PRIMERA VEZ
Deje reposar la unidad en posición vertical durante 2 horas antes
de usarla. De esta forma, el aceite que pueda haberse ltrado al
sistema de refrigeración podrá retornar al compresor. (Como se
haría con una nevera)
Importante
1. Este aire acondicionado se puede cambiar de ubicación en
interiores convenientemente. Mantenga la unidad en posición
vertical mientras la mueve. El aire acondicionado se debe colocar
sobre una supercie plana.
No instale ni utilice este aire acondicionado en un cuarto de baño
ni en ningún otro lugar húmedo.
Puesto que el aire acondicionado portátil tiene ruedas, resulta
fácil cambiarlo de sitio. Cuando haga calor, solo tiene que mover
su aire acondicionado portátil y colocarlo en la habitación que
desee para empezar a enfriarla rápidamente.
El aire acondicionado se debe utilizar en un área cerrada para que
sea más ecaz.
Cierre todas las puertas, ventanas y otras aberturas que tenga la
habitación.
Si hay mucha ventilación o ventanas de grandes dimensiones con
luz solar directa, el enfriamiento puede verse afectado.
2. Coloque el aire acondicionado en un lugar que
no impida el ujo de aire a través de la parte delantera de la
unidad.
3. Un aire acondicionado que esté funcionando en una habitación
tendrá poco o ningún efecto a la hora de secar un área de
almacenamiento cerrada adyacente, como puede ser un armario,
a menos que haya una circulación adecuada de aire dentro y
fuera del área. Un aire acondicionado portátil evacúa el calor de la
unidad con una manguera de ventilación a través de una ventana
o una válvula de aire de escape.
4. Debe haber una distancia mínima de 30cm entre el aire
acondicionado y el objeto más cercano. Consulte la imagen a
modo de referencia.
CONFIGURACIÓN DEL AIRE ACONDICIONADO DE CARA A SU INSTALACIÓN DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
3. Descripción del producto
A
1. Manguera de aire de escape
2. Conexión de la manguera de aire de escape
al aire acondicionado
3. Conexión de la manguera de aire de escape
al riel de la ventana
4. Mando a distancia
5. Riel de la ventana
6. Tapón del agua
7. Pilas
C
1. Panel de control
2. Salida de aire frío
3. Receptor de señal
4. Mando a distancia
5. Asa de transporte
6. Manguera de salida de aire
7. Entrada de aire del evaporador
8. Salida de desagüe
B
1. Imagen de la parte delantera del producto
D
1. Imagen de la parte superior del producto
F
1. Instrucciones de limpieza de la rejilla del
ltro.
H
1. Gire los extremos de la manguera de escape
e introdúzcalos en los conectores como se
indica.
I
1. Instrucciones de montaje de la manguera de
aire de escape
J
1. Instrucciones de montaje del riel de la
ventana. NOTA: Este riel de ventana no
es compatible con todos los tipos de
ventana. Si este riel no es compatible,
recomendamos el uso del kit de sellado
para ventanas Wood’s (número de
artículo: wac_wk).
K
1. Propuesta de montaje del riel de la
ventana
L
1. Instrucciones de montaje de la
manguera de desagüe (NOTA: La
manguera no está incluida. La boquilla
está adaptada para una manguera de
10mm)
G
1. BOTÓN
Encendido/apagado
2. BOTÓN
Pulse este botón para seleccionar el
modo de funcionamiento.
3. BOTÓN
Se utiliza para seleccionar la velocidad del
ventilador en la secuencia.
4. BOTONES DE CONFIGURACIÓN y
Se utilizan para congurar la temperatura
de la habitación y el temporizador.
5. BOTÓN
Se utiliza para conrmar o cancelar el
funcionamiento del modo .
6. BOTÓN
Se utiliza para congurar una hora de
encendido y apagado automático.
7. BOTÓN
Se utiliza para congurar la función de
oscilación/giro.
E
1. Horas / Subir la temperatura
2. Horas / Bajar la temperatura
3. Automático, Refrigeración
Deshumidicación, Modo ventilador
4. Modo de reposo y Bloqueo infantil
5. Oscilación/Giro
6. Horas
7. Modo de funcionamiento
8. Velocidad del ventilador (alta/baja)
9. Botón de encendido (encendido/apagado)
10. Luz indicadora de la velocidad del ventilador seleccionada
11. Indicador de funcionamiento (se enciende cuando la unidad está en funcionamiento)
12. Luz indicadora del bloqueo infantil y el modo de reposo.
13. wi
ES
66
ES
67
Manual de instrucciones Manual de instrucciones
A. Accesorios
Después de desembalar el producto,
compruebe que estén todos los accesorios
mencionados anteriormente y consulte
para qué son en la introducción a la
instalación de este manual. El accesorio
n.º6 ya viene instalado en la zona inferior
de la parte posterior de la unidad.
B. Aire acondicionado portátil
G. Aspecto y funcionamiento del mando a
distancia.
Notas:- No deje caer el mando a distancia.-
No coloque el mando a distancia en un
lugar expuesto a la luz directa del sol.
A. Introducción al funcionamiento
Antes de poner en marcha las operaciones
incluidas en esta sección:
1) Coloque el aire acondicionado en un
lugar desde el que haya acceso cercano a
un enchufe hembra con toma de tierra.
2) Instale la manguera de escape y ajuste la
posición de la ventana correctamente.
3) Introduzca el cable de alimentación en
un enchufe hembra con toma de tierra de
220~240VCA/50Hz;
4) Pulse el botón POWER (encedido) para
encender el aire acondicionado.
H, I, y K. Instalación de la manguera de
escape
M) Instalación temporal
1. Gire los dos extremos de la manguera de
escape e introdúzcalos en los conectores
de la manguera.
2. Introduzca el clip de jación cuadrado
en la salida de aire de la parte posterior de
la unidad.
3. Coloque el otro extremo de la manguera
de escape en el alféizar más cercano.
J y K: Instalación del kit de la corredera de
las ventanas
La forma de instalación del kit de
la corredera de las ventanas es
principalmente en «horizontal» y
«vertical». Como se muestra en las Fig.
5 y 5a, antes de la instalación se debe
comprobar el tamaño mínimo y máximo
de la ventana.
1. Instale el kit para ventanas en la ventana;
2. Ajuste la longitud del kit de la corredera
de las ventanas de acuerdo con la anchura
o la altura de la ventana y fíjelo con el
pasador;
3. Acople la abrazadera de la manguera al
oricio del riel de la ventana
O. Alarma de depósito interior lleno de agua
El depósito de agua del interior de la
unidad tiene un comprobador de nivel que
detecta si el depósito está lleno. Cuando
el depósito se llena, la unidad se apaga
automáticamente y aparece el código E4
en la pantalla.
(Si el depósito de agua esta lleno, quite
el tapón de goma que hay en la parte
inferior de la unidad para vaciar el agua).
Le recomendamos que vacíe el agua en
un desagüe situado en el suelo o en una
bandeja de horno.
Cuando esté lleno de agua, retire el tope
de goma de la parte inferior de la unidad y
se evacuará toda el agua.
Instrucciones de cuidados y declaración de
mantenimiento:
1) Antes de realizar la limpieza, asegúrese
de desconectar la unidad de cualquier
toma de corriente eléctrica;
2) No use gasolina ni otros productos
químicos para limpiar la unidad;
3) No lave la unidad vertiendo agua
directamente sobre ella
4) Si la unidad está dañada, póngase en
contacto con el distribuidor
1. Filtro de aire
- Si el ltro de aire se obstruye con polvo/
suciedad, debe limpiarse una vez cada dos
semanas.
- Desmontaje
Abra la rejilla de entrada de aire y quite el
ltro de aire.
- Limpieza
Limpie el ltro de aire con un detergente
neutro con agua tibia (40°C) y déjelo secar
a la sombra.
- Montaje
Coloque el ltro de aire en la rejilla de
entrada, vuelva a poner los componentes
como estaban.
2. Limpie la supercie con un detergente
neutro y un paño húmedo y, a
continuación, séquela con un paño seco.
E. Antes de usarla
Compruebe si la manguera de escape está
montada correctamente.
Precauciones para las operaciones de
refrigeración y deshumidicación:
- Cuando utilice las funciones de
refrigeración y deshumidicación,
mantenga un intervalo de al menos tres
minutos entre cada una de ellas
POWER (suministro eléctrico).
- La fuente de alimentación cumple los
requisitos.
- El enchufe es para CA.
- No comparta un enchufe con otros
electrodomésticos.
- La fuente de alimentación es de 220-
240VCA, 50Hz
1. Encienda la unidad
a) Enchúfela, la unidad emitirá un pitido,
« ». El indicador de alimentación está
encendido.
b) Pulse el botón « »; la unidad es
encendida.
c) El LED muestra la temperatura ambiente
y que está en el Modo automático.
2. Operación de refrigeración
- Pulse el botón «Mode» (Modo) hasta que
aparezca el icono del copo de nieve.
- Pulse el botón «+» o «-» para seleccionar
la temperatura ambiente deseada.
(15°C -31°C )
- Pulse el botón «Fan Speed» (Velocidad
del ventilador) para seleccionar la
velocidad del aire.
FUNCIONES DE LOS MODOS DE FUNCIONAMIENTO Y DESCRIPCIONES DE LA INSTALACIÓN
Es muy importante que el ltro
se limpie regularmente. De lo
contrario, el aire acondicionado
podría perder capacidad
e incluso dañarse gravemente.
3. Operación de deshumidicación
Pulse el botón «Mode» (Modo) hasta
que aparezca el icono «Dehumidify»
(Deshumidicar).
- Ajuste automáticamente la temperatura
seleccionada a la temperatura ambiente
actual menos 2°C.
- Ajuste automáticamente el motor del
ventilador a una velocidad de aire BAJA
(LOW).
4. Funcionamiento del ventilador
- Pulse el botón «Mode» (Modo) hasta que
aparezca el icono «Fan» (Ventilador).
- Pulse el botón «Fan Speed» (Velocidad
del ventilador) para seleccionar la
velocidad del aire.
5. Funcionamiento del temporizador
a) Pulse el botón «Timer» (temporizador)
para establecer la hora de apagado
automático mientras la unidad está en
funcionamiento.
b) Pulse el botón del temporizador para
congurar un encendido programado.
c) La hora se puede ajustar en un rango
de 1 a 24 horas. Pulse el botón de ascenso
de la temperatura (+) o de descenso de
la temperatura (-) para subir o bajar el
tiempo en 1 hora con cada pulsación.
6. Funcionamiento
a) El funcionamiento es ecaz cuando
la unidad está en modo .
b) Pulse el botón en el modo , para
activar el modo de reposo. En el modo
de reposo, el ventilador funcionará a baja
velocidad. La temperatura congurada
sube 1°C transcurrida una hora y
2°C transcurridas dos horas. Después
de 6 horas, la unidad se apaga. Si la
temperatura sube más de 2°C por encima
de la temperatura congurada, la unidad
comenzará a funcionar con normalidad.
7. Oscilación / Giro
a) Cuando se activa el botón de Oscilación
/ Giro, la hoja de giro se balancea hacia
arriba y hacia abajo automáticamente. Si
desea detenerla, pulse el botón de nuevo.
Servicio
Si el aire acondicionado requiere una
puesta a punto, primero debe ponerse en
contacto con su vendedor minorista local.
Para cualquier reclamación dentro de la
garantía, es preciso presentar una prueba
de compra.
Instrucciones de almacenamiento
Almacenamiento al nal de la temporada
1) Le recomendamos que vacíe el agua en
un desagüe situado en el suelo o en una
bandeja de horno. Desatornille la tapa de
drenaje y extraiga el tapón para drenar
completamente el agua condensada.
2) Mantenga la unidad en funcionamiento
durante medio día para secarla por dentro
por completo. Así evitará que le salga
moho.
3) Apague la unidad, desenchúfela y,
a continuación, envuelva el cable de
alimentación alrededor del poste de
bobinado. Introduzca el enchufe en el
oricio de jación universal del panel
trasero de la unidad, coloque el tapón del
agua y la tapa de drenaje.
4) Quite el conjunto de la manguera
de escape de calor, límpielo y guárdelo
correctamente.
Nota:
Empuje las abrazaderas,
Cuando lo retire, agarre el conjunto de la
manguera de escape con ambas manos.
Empuje con los pulgares los cierres a un
lado en la salida de aire de escape y, a
continuación, extraiga el conjunto de la
manguera de escape.
5) Embale el aire acondicionado
cuidadosamente con una bolsa de
plástico, colóquelo en un lugar seco
y tome las medidas oportunas para
protegerlo del polvo. Mantenga la unidad
fuera del alcance de los niños.
6) Saque las pilas del mando a distancia y
guárdelas correctamente.
Nota:
*Asegúrese de que la unidad se almacena
en un lugar seco.
Todos los accesorios de la unidad se
deben almacenar juntos correctamente
protegidos.
* El soporte del cable de alimentación y
el enchufe universal protegen el cable de
alimentación.
* Al colocar la salida de la manguera
de aire de escape en un lugar elevado,
se consigue un montaje sencillo y una
ventilación rápida.
* El sistema de refrigeración
autoevaporativo es inteligente,
respetuoso con el medio ambiente y
ahorra energía.
* Cuenta con función de temporizador
de 24 horas, con un tono musical de
encendido / apagado único.
* Como medida de protección, hay un
retraso de 3 minutos para reiniciar el
compresor.
FUNCIONES DE LOS MODOS DE FUNCIONAMIENTO Y DESCRIPCIONES DE LA INSTALACIÓN
ES
68
ES
69
Manual de instrucciones Manual de instrucciones
Función wi
1. Descarga e instalación
de la app
Descargue la aplicación Woods
Connect desde App Store o Google Play
1. Registro/Inicio de sesión/He
olvidado mi contraseña
Registro
Si no tiene una cuenta en la app,
registre una cuenta o inicie sesión
con el código de vericación que
recibirá por SMS.
En esta página se describe el proceso
de registro.
2. Toque para entrar en la página de
registro.
3. El sistema reconoce
automáticamente su país / zona.
También puede seleccionar el código
de su país. Introduzca el número de
teléfono móvil/el correo electrónico y
toque en «Siguiente».
4. Si indica un número de teléfono
móvil, introduzca el código de
vericación del mensaje y la
contraseña. Toque en «Conrmar»
para nalizar su registro.
5. Si indica el correo electrónico,
introduzca la contraseña y toque en
«Conrmar» para nalizar su registro.
2. Inicio de sesión con
nombre de usuario y
contraseña o código de
vericación a través de
SMS
Inicio de sesión con nombre de
usuario y contraseña
1. El sistema reconoce
automáticamente su país / zona.
También puede seleccionar el código
de su país. Introduzca el número de
teléfono móvil / correo electrónico y
toque en «Siguiente».
2. Introduzca el número de teléfono
móvil o el correo electrónico
registrados y la contraseña para
iniciar sesión.
Inicio de sesión con código de
verificación
1. Toque en «Iniciar sesión con
vericación por SMS» en la nueva
página.
2. El sistema reconoce
automáticamente su país / zona.
También puede seleccionar el código
de su país usted mismo.
He olvidado mi contraseña
Si ha olvidado su contraseña, haga lo
siguiente:
1. Toque en «He olvidado mi
contraseña».
2. El sistema reconoce
automáticamente su país / zona.
También puede seleccionar el código
de su país usted mismo. Introduzca el
número de teléfono móvil/el correo
electrónico y toque en «Siguiente».
3. Introduzca el código de
vericación en el mensaje / correo
electrónico e introduzca la nueva
contraseña. Toque en «Conrmar»
para nalizar.
Woods Connect admite las
siguientes funciones:
Encendido/Apagado
Modo de refrigeración
Modo de deshumidicación
Modo de ventilador
Modo ecológico
Ajustes de temperatura
Velocidad: Bajo y alto
Temporizador: 1-24 h
Reposo: Activado/Desactivado
Limpieza automática: Activado/
Desactivado
Celsius/Fahrenheit
Giro: Activado/Desactivado
3. Para disfrutar de las
funciones wi, siga los
pasos indicados en la APP.
Smart Home
Si tiene un producto Smart Home,
realice los pasos de 1 a 3.
Servicio de acceso de terceros:
Toque en un icono de servicio de
voz de terceros para ver cómo
conectarse al servicio.
Smart Home Woods Connect es
compatible con las siguientes
funciones de comando de voz:
Encendido/Apagado
Conguración de la temperatura
Conguración del modo
Conguración de la velocidad del
ventilador
Para más información, visite:
https://woods.se/en/
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La unidad no arranca
cuando pulsa el
botón de encendido/
apagado
No enchufado / Enchufe macho o hembra están dañados. Enchúfelo o sustituya el enchufe macho o hembra.
Un fusible está fundido o averiado. Sustituya el fusible (3,15A/250CA).
La temperatura ambiente es inferior a la temperatura
congurada. (Modo de refrigeración) Restablezca la temperatura.
No enfría lo suciente Las puertas o ventanas no están cerradas. Asegúrese de que todas las ventanas y puertas estén cerradas.
Hay fuentes de calor dentro de la habitación. Retire las fuentes de calor si es posible.
La manguera de aire de escape no está conectada ni bloqueada. Conecte o limpie la manguera de aire de escape.
La conguración de la temperatura es demasiado alta. Restablezca la temperatura.
La entrada de aire está bloqueada. Limpie la entrada de aire.
Alto nivel de ruido El suelo no está nivelado o no está lo sucientemente plano. A poder ser, coloque la unidad sobre un suelo plano y nivelado
El sonido procede del ujo del refrigerante dentro del aire
acondicionado Esto es algo normal.
Si tiene problemas con su aire acondicionado portátil, consulte la sección de localización y resolución de
problemas que se incluye a continuación. Si nada de lo siguiente funciona, póngase en contacto con su
distribuidor para que realice la puesta a punto de su aire acondicionado.
Códigos de error CAUSA SOLUCIÓN
Código E2 Fallo del sensor de temperatura ambiente o está dañado. Sustituya el sensor de temperatura ambiente.
Código E3 Fallo del sensor de temperatura del evaporador. Sustituya el sensor de temperatura del evaporador.
Código E4 Depósito de agua lleno. Vacíe el depósito de agua.
ES
70
Manual de instrucciones
*Este marcado indica que este producto no se debe eliminar con otros desechos domésticos en toda la UE. Para evitar posibles daños
al medio ambiente o a la salud de las personas a raíz de la eliminación incontrolada de desechos, recíclelo de una manera responsable
para fomentar la reutilización sostenible de los recursos materiales. Para devolvernos su dispositivo, utilice los sistemas de devolución y
recogida o póngase en contacto con el minorista donde compró el producto. Pueden llevarse este producto y reciclarlo de manera que sea
seguro para el medioambiente.
*Las pilas y baterías usadas no se deben desechar junto con la basura doméstica puesto que pueden contener sustancias tóxicas y metales
pesados que son peligrosos tanto para la salud como para el medioambiente. Lleve las pilas gastadas a un punto de recogida para reciclaje
de pilas.
NOTA
Regístrese en www.warranty-woods.
com
y descubra cómo puede
ampliar la garantía. Visite
www.woods.se para obtener más
información.
Límites de uso recomendados
La mejor temperatura ambiente de
funcionamiento
para la refrigeración es de 17-35°C.
Parámetro del fusible: φ5,0x20mm
3,15A, 250VCA.
Capacidad de enfriamiento 2000W 2600W 3500W
Consumo de energía 750W 950W 1250W
Flujo de aire: 350m3/h 350m3/h 380m3/h
Clase energética AAA
Deshumidificación 19l/24h 24l / 24h 28,8 l/ 24h
Configuración de la temperatura 15-31°C 15-31°C 15-31°C
Temperatura de funcionamiento 16-43°C 16-43°C 16-43°C
EER 2,6 2,6 2,6
Longitud de la manguera de aire de escape 1,5m 1,5m 1,5m
Diámetro de la manguera de aire de escape 155mm 155mm 155mm
Gas refrigerante R290/100g R290/160g R290/220g
Nivel de ruido en decibelios 51dB 51dB 52dB
Peso 22kg 24kg 25kg
Dimensiones en mm, L x A x H 355x350x700 355x350x700 355x350x700
DATOS TÉCNICOS
*Puede haber cambios técnicos y mejoras. Todos los valores son aproximados y pueden variar debido a circunstancias externas tales como
la temperatura, la ventilación y la humedad.
NOTA
Regístrese en www.warranty-woods.
com y descubra cómo puede ampliar la
garantía. Para obtener más información,
visite www.woods.se.
Garantías
Garantía de dos años para el consumidor por fallos de producción. Tenga en cuenta que la garantía
solo es válida tras la presentación del tique de compra. La garantía solo es válida si el producto se
utiliza de acuerdo con las instrucciones y advertencias de seguridad incluidas en este manual. La
garantía no cubre los daños causados por la manipulación incorrecta del producto.
NOTA: La garantía de dos años solo se aplica a los consumidores y
no al uso comercial de la unidad.
Smart Home
WIFI
omo 12K
CC
A
WIFI Smart HomeC Milan 9K
A
WIFI Smart HomeC Milan 7K
A
NL
71
Gebruiksaanwijzing
WOOD'S VOOR SCHONE EN GEZONDE
BINNENLUCHT
Het merk Wood's werd meer dan 65 jaar
geleden opgericht door de familie Wood
in de Canadese stad Guelph, Ontario. Hier
begon Wood's in 1950 met de ontwikkeling
en productie van luchtontvochtigers.
Sindsdien heeft Wood's enkele
honderdduizenden huishoudens geholpen
met het voorkomen van schade door
schimmel en vochtigheid en om schonere
lucht in te ademen. Onze verplaatsbare
airconditioners zijn geschikt voor gebruik
in de meeste klimaten, waar de capaciteit
ook bij verschillende temperaturen en
vochtigheidsniveaus passend is. Ze worden
met goed resultaat gebruikt in panden en
ruimtes die warm worden, zoals huiskamers,
kantoren of slaapkamers. De hoeveelheid
hete lucht die een airconditioner
verwijdert hangt af van de temperatuur,
vochtigheidsgraad en plaats. Ook externe
weersomstandigheden kunnen van invloed
zijn op de prestaties van de airconditioner.
Wood’s airconditioners zijn veilig te
bedienen en bedoeld om jarenlang
onafgebroken gebruikt te worden.
HOE WERKT DE AIRCONDITIONER?
Lage druk geeft koude lucht
Het belangrijkste element van de
airconditioner is het koelmiddel, dat onder lage
druk wordt omgezet in gas. Het proces “creëert
koude”, dat naar binnen wordt overgebracht,
terwijl de warme lucht buiten blijft.
Een vloeibaar koelmiddel gaat door een
expansieklep en vervolgens door een
leiding waar de druk laag is.
Het koelmiddel verdampt en gaat over in
gasvorm. Het proces absorbeert warmte uit
de omgeving en de leiding wordt gekoeld.
Een ventilator blaast de koude lucht de
kamer in.
Het gas gaat door een compressor, die de
druk verhoogt en het gas weer omzet naar
de vloeistofvorm.
Tijdens dit proces komt warmte vrij, die
naar leidingen aan de andere kant wordt
geleid en naar buiten wordt geblazen door
een ventilator.
Een thermostaat schakelt het apparaat uit
wanneer de lucht in de kamer koud genoeg is.
1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Ontvlambaar materiaal. Dit
apparaat bevat R290/propaan, een
ontvlambaar koelmiddel.
Raadpleeg deze
handleiding voor
veiligheidsinformatie.
Lees de technische
handleiding
Lees de
gebruikshandleiding.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees vóór installatie en gebruik
van het apparaat de bijgeleverde
handleidingen aandachtig door. De
fabrikant is niet verantwoordelijk
als onjuiste installatie en gebruik
leiden tot letsel en schade. Houd de
handleidingen altijd bij het apparaat
voor toekomstig gebruik.
Veiligheid kinderen en kwetsbare
personen
WAARSCHUWING
Risico op letsel of blijvende
invaliditeit.
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of mentale
vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis indien zij op een veilige
manier begeleid worden of
instructie hebben gekregen over
het gebruik van het apparaat en de
gevaren begrijpen.
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen jonger dan 3 jaar moeten
van het apparaat weggehouden
worden, tenzij zij onder voortdurend
toezicht staan.
Houd alle verpakkingen uit de buurt
van kinderen.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd zonder dat er toezicht is.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is bedoeld
om te worden gebruikt in
huishoudens en soortgelijke
toepassingen, zoals: leefruimtes,
huiskamers; personeelskeukens
in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen. Het typeplaatje
zit aan de achterzijde of aan de
zijkant van de airconditioner.
Zorg dat de ventilatieopeningen niet
geblokkeerd worden.
Gebruik geen mechanische
apparaten of andere middelen om
het ontdooiproces te versnellen,
anders dan die door de fabrikant
aanbevolen.
Het apparaat mag niet worden
opgeslagen in een ruimte met
werkende ontstekingsbronnen
(bijv. open vuur, een gasapparaat in
gebruik of een werkende elektrische
kachel. Niet doorboren of branden.
Let op dat koelmiddelen geen
geur mogen bevatten. Gebruik
geen waterstraal en stoom om het
apparaat schoon te maken. Reinig
het apparaat met een vochtige
zachte doek. Gebruik alleen neutrale
schoonmaakmiddelen. Gebruik
NL
72
NL
73
Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing
2. Installatie
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Laat de machine 2 uur voor gebruik rechtop staan. Dan kan olie
die eventueel in het koelsysteem is gelekt, terugstromen naar de
compressor. (Hetzelfde principe als bij een koelkast)
Belangrijk
1. Deze airconditioner kan eenvoudig binnenshuis worden
verplaatst. Kantel het apparaat niet tijdens het verplaatsen.
De airconditioner moet op een vlakke ondergrond staan.
Installeer of bedien deze airconditioner niet in een badkamer of
een andere natte omgeving.
Omdat een verplaatsbare airconditioner op wielen rust, kan deze
gemakkelijk op een andere plek worden geplaatst. Wanneer het
warm wordt, verplaatst u eenvoudig de airconditioner naar de
gewenste ruimte en kan het koelen snel beginnen.
Voor de beste eectiviteit moet de airconditioner in een gesloten
ruimte worden gebruikt.
Sluit alle deuren, ramen en andere openingen naar de kamer.
Ook een hoge ventilatie of grote ramen met direct zonlicht
kunnen het verkoelende eect beïnvloeden.
2. Plaats de airconditioner op een plek die
de luchtstroom door de voorkant van het apparaat niet
belemmert.
3. Een airconditioner die in een ruimte werkt, heeft weinig of
geen droogeect in een aangrenzende afgesloten opslagruimte,
zoals een kast, tenzij er voldoende luchtcirculatie in en uit deze
ruimte is. Een verplaatsbare airconditioner voert de warmte
van het apparaat af via een ventilatieslang door een raam of
afvoerluchtklep.
4. Er moet minimaal 30 cm ruimte zijn tussen de airconditioner en
het dichtstbijzijnde object. Zie afbeelding voor verduidelijking.
AIRCONDITIONER VOORBEREIDEN VOOR INSTALLATIE
geen schurende producten,
schuursponsjes, oplosmiddelen of
metalen voorwerpen.
Indien het netsnoer beschadigd
is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, een erkend
servicecentrum of gelijkwaardig
gekwaliceerde personen om
problemen te voorkomen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Installatie
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag alleen door
een gekwaliceerd persoon
geïnstalleerd worden.
Verwijder alle verpakkingen.
Installeer of gebruik geen
beschadigd apparaat. Het apparaat
moet worden geïnstalleerd,
gebruikt en opgeslagen in een
ruimte met een vloeroppervlak van
ten minste 4 m² tot 4,2 m² (7k), 7,7 m²
(9K), 9,6 m²(12K). Volg de installatie-
instructie die bij het apparaat is
meegeleverd.
Wees altijd voorzichtig wanneer
u het apparaat verplaatst
omdat het zwaar is. Draag altijd
veiligheidshandschoenen. Let op
dat koelmiddelen geen geur mogen
bevatten.
Zorg ervoor dat er lucht rond het
toestel kan circuleren.
Wacht minimaal 4 uur voordat u
het apparaat aansluit op het net. De
olie kan dan terugstromen naar de
compressor.
Installeer het toestel niet
vlak bij radiatoren of andere
warmtebronnen.
Installeer het toestel niet in direct
zonlicht.
Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Gevaar voor brand en elektrische
schokken.
Het apparaat moet op een geaard
stopcontact zijn aangesloten.
Zorg dat de elektrische gegevens op
het typeplaatje overeenkomen met
de netvoeding. Is dat niet het geval
dan moet u contact opnemen met
een elektricien.
Gebruik altijd een correct
geïnstalleerd slagvast stopcontact.
Gebruik geen stekkerdozen en
verlengkabels.
Zorg ervoor dat u de elektrische
componenten niet beschadigt (bijv.
stekker, netsnoer).
Neem contact op met het
geautoriseerde servicecentrum of
een elektricien om de elektrische
componenten te vervangen.
Het netsnoer moet lager liggen dan
de stekker.
Steek pas aan het einde van
de installatie de stekker in het
stopcontact.
Controleer of u na de installatie bij
de stekker kunt.
Trek niet aan het netsnoer om het
apparaat los te koppelen. Trek altijd
aan de stekker.
Gebruik
WAARSCHUWING
Risico op letsel, brandwonden,
elektrische schokken of brand.
Wijzig de specicatie van dit
toestel niet.
Zorg ervoor dat u het koelcircuit
niet beschadigt. Het bevat propaan
(R290), een natuurlijk gas met een
grote milieu-compatibiliteit. Dit gas
is ontvlambaar.
Als er schade aan het koelcircuit
ontstaat moet u ervoor zorgen
dat er geen vlammen of andere
ontstekingsbronnen in de ruimte
zijn. Ventileer de kamer.
Zet geen brandbare producten
of voorwerpen die nat zijn van
brandbare stoen in de buurt van of
op het apparaat.
Afvoeren
WAARSCHUWING
Risico op letsel.
Koppel het apparaat los van het net.
Knip het netsnoer af en gooi dit weg.
Het koelcircuit van dit apparaat is
ozonvriendelijk. Neem contact op
met uw gemeentelijke milieustation
voor informatie over hoe u het
apparaat correct afvoert.
Zorg dat het gedeelte van de
koeleenheid dat zich in de buurt van
de warmtewisselaar bevindt niet
beschadigd raakt.
NL
74
NL
75
Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing
A. Accessoires
Controleer na het uitpakken of de
bovengenoemde accessoires zijn
meegeleverd en controleer hun functie
in de installatie-introductie in deze
handleiding. Accessoire nr. 6 is al aan
de onderkant van de achterkant van de
machine gemonteerd.
B. Draagbare airconditioning
G. Aanzicht en werking van
afstandsbediening.
Opmerkingen:- Laat de afstandsbediening
niet vallen.
- Leg de afstandsbediening niet op een
plaats die is blootgesteld aan direct
zonlicht.
A. Inleiding bediening
Voordat u begint met de handeling in deze
sectie:
1) Plaats de airconditioner op een plaats
dicht bij een geaard stopcontact.
2) Installeer de afvoerslang en stel de
raampositie goed in.
3) Steek het netsnoer in een geaard
stopcontact 220~240V/50Hz.
4) Druk op de AAN/UIT-knop om de
airconditioner aan te zetten.
H, I en K. Installatie van luchtafvoerslang
M) Tijdelijke installatie
1. Draai beide uiteinden van de
afvoerslang in de slangaansluitingen.
2. Steek de vierkante bevestigingsclip in
de luchtuitlaat aan de achterkant van het
apparaat.
3. Plaats het andere uiteinde van de
afvoerslang bij de dichtstbijzijnde
vensterbank.
J & K: Installatie van vensterschuifset
De installatiewijze van de vensterschuifset
is meestal “horizontaal” en
“verticaal. Controleer volgens afb. 5 en
afb. 5a, de min. en max. afmetingen van
het venster vóór de installatie.
1. Installeer de vensterset op het raam;
2. Pas de lengte van de vensterschuifset
aan op basis van de vensterbreedte of
-hoogte en bevestig deze met de deuvel;
3. Bevestig de slangbeugel aan het gat in
de raamrail
O. Alarm "Water Vol" intern reservoir
Het waterreservoir in de machine heeft
een niveaubewaking die detecteert
wanneer het reservoir vol is. Wanneer
het reservoir vol is, schakelt de machine
automatisch uit en verschijnt de code E4
op het display.
(Als het waterreservoir vol is, verwijder dan
de rubberen plug aan de onderkant van
het apparaat om het water af te tappen.)
We raden u aan om het water af te voeren
via een vloerafvoer of anders kunt u een
ovenschaal gebruiken.
Wanneer het waterreservoir vol is,
verwijder dan de rubberen stop aan de
onderkant van het apparaat. Al het water
zal er uitlopen.
Onderhoudsinstructies en
onderhoudsverklaring:
1) Zorg er voordat u gaat schoonmaken
voor dat de stekker uit het stopcontact is
gehaald.
2) Gebruik geen benzine of andere
chemicaliën om het apparaat schoon te
maken.
3) Vermijd direct water op het apparaat.
4) Als de machine beschadigd is, neem dan
contact op met uw dealer.
1. Het luchtlter
- Als het luchtlter verstopt raakt met stof/
vuil, moet het luchtlter eens in de twee
weken worden gereinigd.
-Uitnemen
Open de luchtinlaatrooster en haal het
luchtlter eruit.
-Schoonmaken
Reinig het luchtlter met neutraal
schoonmaakmiddel in handwarm water
(40°C) en laat het drogen in de schaduw.
-Terugplaatsen
Plaats het luchtlter in het inlaatrooster,
vervang de componenten door dezelfde.
2. Reinig het oppervlak met een neutraal
schoonmaakmiddel en een natte doek, en
neem het vervolgens af met een droge doek.
E. Voor gebruik
Controleer of de uitlaatslang goed
gemonteerd is.
Let op bij koelen en verwarmen:
-Bij gebruik van afwisselend koelen en
ontvochtigen moet een interval van ten
minste 3 minuten worden aangehouden
VERMOGEN.
-Voeding voldoet aan de eisen.
-Het stopcontact is AC.
-Deel het stopcontact niet met andere
apparaten.
-Voeding is AC220-240V, 50Hz
1. Het apparaat aanzetten
a) Steek de stekker in het stopcontact, het
apparaat piept dan een keer, “ Het aan/
uit-lampje brandt.
b) Druk op de knop “ “ het apparaat
wordt ingeschakeld.
c) De LED geeft de kamertemperatuur
weer en onder automatische modus.
2. Koelen
-Druk op de knop "Modus" totdat het
Sneeuwvlok-pictogram op het paneel
verschijnt.
-Druk op de knop “+” of “-” om de
gewenste kamertemperatuur te kiezen.
(15°C -31°C)
-Druk op de knop “Ventilatorsnelheid” om
de snelheid te selecteren.
3. Ontvochtigen
-Druk op de knop "Modus" totdat het
pictogram "Ontvochtigen" verschijnt.
-De geselecteerde temperatuur wordt
automatisch ingesteld op de huidige
kamertemperatuur minus 2°C.
-Zet de ventilatormotor automatisch op
een LAGE luchtsnelheid.
4. Bediening ventilator
FUNCTIE VAN DE BEDIENINGSMODI EN INSTALLATIEBESCHRIJVINGEN
Het is zeer belangrijk dat het
lter regelmatig wordt gereinigd,
anders kan de airconditioner zijn
capaciteit verliezen en bestaat er
kans op ernstige schade.
PRODUCTBESCHRIJVING
3. Productbeschrijving
A
1. Luchtafvoerslang
2. Aansluiting voor luchtafvoerslang op
de airco
3. Aansluiting voor luchtafvoerslang op het
raamrail
4. Afstandsbediening
5. Raamrail
6. Waterplug
7. Batterijen
C
1. Bedieningspaneel
2. Koude lucht uitlaat
3. Signaalontvanger
4. Afstandsbediening
5. Transporthandvat
6. Luchtuitlaatslang
7. Luchtinlaat verdamper
8. Afvoeruitgang
B
1. Vooraanzicht product
D
1. Foto van bovenkant product
F
1. Instructies voor het reinigen van de lters.
H
1. Draai de uiteinden van de uitlaatslang in de
aansluitingen, zie afbeelding.
I
1. Installatie-instructies voor afvoerluchtslangen
J
1. Installatie-instructies voor raamrail LET
OP! Deze raamrail is niet geschikt voor
alle soorten ramen. Wij raden Wood's
Window sealing kit (artikelnummer:
wac_wk) aan als deze rail niet past.
K
1. Voorstel voor de installatie van raamrails
L
1. Installatie-instructies voor afvoerslang
(LET OP! Slang is niet inbegrepen.
Het mondstuk past op een 10 mm
apparaatslang)
G
1. KNOP
Aan/uit
2. KNOP
Druk op deze knop om de
bedieningsmodus te selecteren.
3. KNOP
Voor het sequentieel selecteren van de
ventilatorsnelheid.
4. en INSTELLINGSKNOPPEN
Voor het instellen van de kamertemperatuur
en de timer.
5. KNOP
Voor het instellen van de
bedieningsmodus of te annuleren.
6. KNOP
Voor het instellen van de automatische
UIT- en automatische AAN-tijd.
7. KNOP
Voor het instellen van de oscillatie/
pendelfunctie.
E
1. Uren/temperatuur omhoog
2. Uren/temperatuur omlaag
3. Automatisch, Koelen
Ontvochtigen, ventilatormodus
4. Slaapstand en kinderslot
5. Oscillatie/pendel
6. Uren
7. Bedieningsmodus
8. Ventilatorsnelheid (laag/hoog)
9. Aan/uit-knop (aan/uit)
10. Indicatielampje voor geselecteerde ventilatorsnelheid
11. Bedieningsindicator (brandt wanneer de machine werkt)
12. Indicatielampje voor kinderslot en slaapstand.
13. Wi
NL
76
NL
77
Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing
Wi-functie
1. Download en installeer
de APP
De Woods Connect-app downloaden
via de App Store of Google Play
1. Registreren/Inloggen/wachtwoord
vergeten
Registreren
Als u geen app-account hebt,
registreer u dan voor een account of
meld u aan met een vericatiecode
per SMS.
Op deze pagina wordt het
registratieproces beschreven.
2. Tik om naar de registratiepagina te
gaan.
3. Het systeem herkent uw land/
regio automatisch. U kunt ook
uw landcode selecteren. Voer het
mobiele nummer/e-mailadres in en
tik op “Volgende.
4. Als u het mobiele nummer invoert,
voer daarna de vericatiecode uit het
bericht in en voer het wachtwoord in
Tik op ”Bevestigen om uw registratie
te voltooien.
5. Als u de e-mail invoert, voert
u het wachtwoord in en tikt u op
”Bevestigen om uw registratie te
voltooien.
2. Inloggen met
gebruikersnaam
en wachtwoord of
vericatiecode via SMS
Inloggen met gebruikersnaam en
wachtwoord
1. Het systeem herkent uw land/
regio automatisch. U kunt ook
uw landcode selecteren. Voer het
mobiele nummer/e-mailadres in en
tik op “Volgende
2. Voer uw geregistreerde mobiele
nummer of e-mailadres en
wachtwoord in om in te loggen.
Aanmelden met verificatiecode
1. Tik op “Inloggen met
SMS-vericatie op nieuwe pagina.
2. Het systeem herkent uw
land/regio automatisch.
U kunt ook zelf uw landcode selecteren.
Wachtwoord vergeten
Als u uw wachtwoord bent vergeten,
volgt u deze procedure:
1. Tik op Wachtwoord vergeten.
2. Het systeem herkent uw land/
regio automatisch. U kunt ook zelf
uw landcode selecteren. Voer het
mobiele nummer/e-mailadres in en
tik op “Volgende.
3. Voer de vericatiecode uit het
bericht/e-mail in en voer het nieuwe
wachtwoord in. Tik op ”Bevestigen
om af te ronden.
Woods Connect ondersteunt de
onderstaande functies:
In-/uitschakelen
Koelingsmodus
Ontvocht.modus
Ventilatormodus
Eco-modus
Temperatuurinstellingen
Snelheid: Laag en Hoog
Timer: 1-24 u
Slaap: Aan/uit
Automatisch reinigen: Aan/uit
Celsius/Fahrenheit
Pendel: Aan/uit
3. Volg de procedures
in de APP om de
wi-functies te gebruiken.
Smart Home
Als u een Smart Home-product
hebt, voltooi dan de stappen 1 tot
en met 3.
Toegang door derden: Tik op een
spraakpictogram van een derde
partij om te zien hoe u verbinding
maakt met de service.
Smart Home Woods Connect
ondersteunt de volgende functies
via spraakopdrachten:
Inschakelen/uitschakelen
Temperatuurinstellingen
Modusinstellingen
Instellingen ventilatorsnelheid
Ga voor meer informatie naar:
https://woods.se/en/
-Druk op de knop 'Modus' totdat het
pictogram 'Ventilator' verschijnt.
-Druk op de knop “Ventilatorsnelheid” om
de snelheid te selecteren.
5. Bediening timer
a) Druk op de knop “Timer” terwijl het
apparaat werkt om Tijd voor automatisch
uitschakelen in te stellen.
b) Druk op de timerknop voor een
geplande start.
c) De tijd is instelbaar binnen een bereik
van 1 uur tot 24 uur. Druk op de knop
temperatuur omhoog (+) of temperatuur
omlaag (-) om de tijd met een uur te
verhogen of te verlagen, elke keer
drukken is een uur.
6. Bediening
a) De -werking is eectief wanneer het
apparaat in de -modus staat.
b) Druk op de -knop in de -modus
om de slaapstand te activeren. In de
slaapstand draait de ventilator op lage
snelheid. De ingestelde temperatuur
stijgt na een uur met 1°C en de
temperatuur stijgt na twee uur met 2°C.
Na 6 uur schakelt het apparaat uit. Als
de temperatuur meer dan 2°C boven de
ingestelde waarde stijgt, zal de machine
in volledig bedrijf gaan.
7. Oscillatie/pendel
a) Wanneer de Oscillatie/pendelknop
wordt geactiveerd, pendelt het richtblad
automatisch omhoog en omlaag. Als u wilt
stoppen, drukt u nogmaals op de knop.
Onderhoud
Als de airconditioner onderhoud nodig
heeft, moet u eerst contact opnemen met
uw lokale leverancier.
Voor het indienen van een garantieclaim
heeft u altijd een aankoopbewijs nodig.
Opslaginstructies
Opslag aan het einde van het seizoen
1) We raden aan om het water te legen
via een vloerafvoer of anders kunt u
een bakschaal gebruiken. Schroef het
aftapdeksel los en trek de plug eruit om het
gecondenseerde water volledig af te voeren.
2) Laat het apparaat een halve dag
in ventilatormodus draaien om de
binnenkant ervan volledig te drogen en
zo schimmelvorming te voorkomen.
3) Schakel het apparaat uit, trek de stekker
uit het stopcontact en wikkel het netsnoer
rond de draadwikkelpaal, steek de stekker
in het universele bevestigingsgat in het
achterpaneel van het apparaat, plaats de
waterplug en het aftapdeksel.
4) Verwijder de warmteafvoerslang, reinig
deze en bewaar deze op een goede manier.
Opmerking:
Duw in de beugels,
Houd de afvoerslang met beide handen
vast tijdens het verwijderen.
Duw met uw duimen de klemmen op de
afvoerslang opzij en trek vervolgens de
afvoerslang eruit.
5) Verpak de airconditioner zorgvuldig in
een zachte plastic zak, zet hem op een
droge plaats en neem maatregelen om
hem tegen stof te beschermen. Houd het
apparaat buiten het bereik van kinderen.
6) Haal de batterijen uit de
afstandsbediening en bewaar deze goed.
Opmerking:
*Zorg dat het apparaat op een droge
plaats wordt opgeslagen.
Alle accessoires voor het apparaat moeten
bij elkaar worden opgeslagen en goed
worden beschermd.
* De netsnoerhouder en het universele
stopcontact beschermen het netsnoer.
* Hoge plaats van de afvoerluchtuitlaat,
biedt eenvoudige montage en snelle
ventilatie.
* Het zelfverdampingskoelsysteem van
de unit is intelligent, milieuvriendelijk en
energiebesparend.
* Beschikt over een 24-uurs timerfunctie,
met een uniek aan/uit geluid.
* Er is een vertraging van 3 minuten
bij het opnieuw opstarten van de
compressor. Dit is een beschermende
functie.
FUNCTIE VAN DE BEDIENINGSMODI EN INSTALLATIEBESCHRIJVINGEN
NL
78
NL
79
Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing
*TDeze markering geeft aan dat dit product in de EU niet met andere huishoudelijke afvalstoen mag worden verwijderd. Om eventuele
schade aan het milieu of gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te vermijden, moet u het verantwoord recyclen om het
duurzame hergebruik van grondstoen te stimuleren. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met
uw handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit
product. Zij kunnen dit product accepteren voor milieuveilig recyclen.
*Gebruikte batterijen mogen niet met het huisvuil worden weggegooid, aangezien ze giftige elementen en zware metalen kunnen
bevatten die schadelijk kunnen zijn voor het milieu en de menselijke gezondheid. Lever lege batterijen in bij een geschikt recyclingbedrijf.
LET OP!
Registreer bij www.warranty-woods.
com
en lees hoe u
verlengde garantie kunt krijgen.
Bezoek
www.woods.se voor meer informatie.
Aanbevolen gebruiksgrenzen
De beste omgevingstemperatuur
voor koeling is 17-35°C,
Zekering Parameter: φ 5,0x20 mm
3,15 A, 250 Vac.
Koelvermogen 2000 W 2600 W 3500 W
Energieverbruik 750 W 950 W 1250W
Luchtstroom: 350 m3/u 350 m3/u 380 m3/u
Energieklasse A A A
Ontvochtigen 19 l/24 u 24 l/24 u 28,8 l/24 u
Temperatuurinstelling 15-31°C 15-31°C 15-31°C
Werktemperatuur 16-43°C 16-43°C 16-43°C
EER 2,6 2,6 2,6
Lengte van de luchtafvoerslang 1,5 m 1,5 m 1,5 m
Diameter van de luchtafvoerslangpijp 155 mm 155 mm 155 mm
Koelmiddel R290/100g R290/160g R290/220g
Geluidsniveau in decibels 51 dB 51 dB 52 dB
Gewicht 22 kg 24 kg 25 kg
Afmetingen in mm, L x B x H 355x350x700 355x350x700 355x350x700
TECHNISCHE GEGEVENS
* Er kunnen technische veranderingen en verbeteringen voorkomen. Alle waarden zijn bij benadering en kunnen variëren als gevolg van
externe omstandigheden zoals temperatuur, ventilatie en luchtvochtigheid.
LET OP!
Registreer u op www.warranty-woods.
com en lees meer over hoe u aanspraak
kunt maken op een uitgebreide
garantie. Ga naar www.woods.se voor
meer informatie.
Garanties
2 jaar consumentengarantie tegen productiefouten. Houd er rekening mee dat de garantie alleen
geldig is na overleg van de aankoopnota. De garantie is alleen geldig als het product wordt gebruikt
in overeenstemming met de instructies en veiligheidswaarschuwingen die in deze handleiding staan
aangegeven. De garantie dekt geen schade die wordt veroorzaakt door een onjuiste behandeling
van het product.
OPMERKING: De 2 jaar garantie geldt alleen voor consumenten en
niet voor commercieel gebruik van het apparaat.
PROBLEEM OORZAAK ACTIE
Het apparaat start
niet wanneer de
aan/uit-knop wordt
ingedrukt
Niet aangesloten / Stekker of stopcontact is beschadigd. Steek de stekker in het stopcontact of vervang de stekker of het
stopcontact.
Er is een zekering gesprongen of kapot. Vervang de zekering (3,15 A/250 Vac).
De kamertemperatuur is lager dan de ingestelde temperatuur.
(Koelingsmodus) Reset de temperatuur.
Niet koel genoeg De deuren of ramen zijn niet dicht. Zorg ervoor dat alle ramen en deuren dicht zijn.
Er zijn warmtebronnen in de kamer. Verwijder indien mogelijk de warmtebronnen.
De luchtafvoerslang is niet aangesloten of geblokkeerd. Sluit de luchtafvoerslang aan of reinig hem.
Temperatuurinstelling is te hoog. Reset de temperatuur.
De luchtinlaat is geblokkeerd. Maak de luchtinlaat schoon.
Veel lawaai De grond is niet gelijk of niet vlak genoeg. Plaats het apparaat indien mogelijk op een vlakke, gelijke ondergrond
Het geluid komt van het stromen van het koelmiddel in de
airconditioner Het is normaal.
Als u problemen ondervindt met uw draagbare airconditioner, raadpleegt u het gedeelte voor probleemoplossing
hieronder. Als niets van het onderstaande werkt, neem dan contact op met uw dealer voor onderhoud van uw
airconditioner.
Foutcodes OORZAAK ACTIE
E2-code Storing kamertemperatuursensor of kapotte sensor. Vervang kamertemperatuursensor.
E3-code Storing temperatuursensor verdamper. Vervang temperatuursensor verdamper.
E4-code Waterreservoir vol. Leeg de watertank.
Smart Home
WIFI
omo 12K
CC
A
WIFI Smart HomeC Milan 9K
A
WIFI Smart HomeC Milan 7K
A
PL
80
PL
81
Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi
WOOD’S  DLA CZYSTEGO I ZDROWEGO
POWIETRZA WEWNĘTRZNEGO
Marka Woods narodziła się wrodzinie
Woodów przed ponad 65laty, wmieście
Guelph wkanadyjskim stanie Ontario.
Właśnie tam, w 1950 roku, rma Wood's
zacła projektowanie i produkcję osuszaczy.
Od tamtej pory rma Wood's pomogła
setkom tysięcy gospodarstw domowych
uniknąć szkód spowodowanych pleśnią
i wilgocią oraz umożliwiła oddychanie
czystszym powietrzem. Nasze przenośne
klimatyzatory nadają się do użytku
wwiększości stref klimatycznych: pracują
wydajnie wróżnych temperaturach ina
różnych poziomach wilgotności otoczenia.
Świetnie sprawdzają się wnagrzewających
się pomieszczeniach iprzestrzeniach, takich
jak salony isypialnie w domu oraz biura.
Ilość gorącego powietrza odprowadzanego
przez klimatyzator zależy od panującej
temperatury oraz wilgotności iod miejsca
ustawienia urządzenia. Na działanie
klimatyzatora wywać też mogą zewnętrzne
warunki pogodowe.
Klimatyzatory Woods są bezpieczne
iprzeznaczone do ciągłego użytkowania
przez wiele lat.
JAK DZIAŁA KLIMATYZATOR?
Niskie ciśnienie daje chłodne powietrze
Głównym elementem klimatyzatora jest
czynnik chłodniczy, który wwarunkach
niskiego ciśnienia przeobraża się wgaz.
Wtym procesie „powstaje chłód”,
przekazywany do wnętrza, podczas gdy
ciepłe powietrze pozostaje na zewnątrz.
Ciekły czynnik chłodniczy przepływa przez
zawór rozprężny ido przewodu rurowego,
wktórym panuje niskie ciśnienie.
Czynnik chłodniczy odparowuje izmienia
się wgaz. Proces ten pochłania ciepło
zotoczenia –przewód rurowy schładza się.
Wentylator nadmuchuje chłodne powietrze
do pomieszczenia.
Gaz przepływa przez sprężarkę, która
podwyższa ciśnienie iprzekształca go
wciecz.
Wtym procesie uwalnia się ciepło,
odprowadzane do przewodów rurowych po
przeciwległej stronie iwydmuchiwane na
zewnątrz przez wentylator.
Termostat wyłącza urządzenie zchwilą, gdy
temperatura powietrza wewnętrznego spada
do odpowiednio niskiego poziomu.
1. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Materiał łatwopalny. Urządzenie
zawiera palny czynnik chłodniczy
R290/Propan.
Przeczytaj tę instrukc,
żeby zapoznać się
zinformacjami dotyczącymi
bezpieczeństwa.
Przeczytaj instrukcję
techniczną
Przeczytaj instrukcję obsługi.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przed instalacją i użytkowaniem
urządzenia należy dokładnie
zapoznać się z załączoną
instrukcją obsługi. Producent
nie ponosi odpowiedzialności,
jeśli nieprawidłowy montaż i
ytkowanie spowodują obrażenia
ciała i szkody. Instrukcję obsługi
urządzenia przechowuj zawsze
razem zurządzeniem, żeby wrazie
potrzeby móc się do niej odwołać
wprzyszłości.
Bezpieczeństwo dzieci oraz
osób szczególnie podatnych na
zagrożenia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń itrwałej utraty sprawności.
Urządzenie będące przedmiotem
tej instrukcji może być użytkowane
przez dzieci wwieku od lat8
wzwyż, przez osoby oograniczonej
sprawności ruchowej, sensorycznej
bądź umysłowej oraz przez
osoby niemające odpowiedniego
doświadczenia tylko pod
warunkiem, że podczas użytkowania
pozostają pod nadzorem albo
zostały uprzednio poinstruowane
wzakresie bezpiecznego
ytkowania urządzenia irozumieją
związane ztym zagrożenia.
Nie zezwalać dzieciom na zabawę
urządzeniem.
Dzieci poniżej 3 roku życia powinny
być trzymane z dala od urządzenia,
chyba że są pod stałym nadzorem.
Przechowywać wszystkie
opakowania z dala od dzieci.
Dzieci nie mogą czyścić ani
konserwować urządzenia bez
nadzoru.
Bezpieczeństwo ogólne
Urządzenie jest przeznaczone do
ytku w domu i do podobnych
zastosowań, takich jak np.: pokój
rodzinny, salon, kuchnie dla
pracowników w sklepach, biurach
i innych miejscach pracy. Tabliczka
znamionowa znajduje się zboku lub
ztyłu klimatyzatora.
Otwory wentylacyjne nie mogą b
zasłonięte.
Procesu rozmrażania nie należy
przyspieszać przy pomocy urządzeń
mechanicznych ani żadnych
środków innych niż zalecane przez
producenta.
Urządzenia nie wolno przechowywać
wpomieszczeniach, gdzie pracują
źródła zapłonu (np. nieosłonięty
omień, działające urządzenie
gazowe lub działająca grzałka
elektryczna). Nie dziurawić inie
przypalać.
Należy pamiętać, że czynniki
chłodnicze mogą b
bezzapachowe. Nie czyścić
urdzenia rozpyloną wodą ani
parą. Czyścić urządzenie wilgotną,
miękką ściereczką. Stosować
wyłącznie detergenty obojętne.
Nie używać substancji ściernych,
szorstkich akcesoriów czyszczących,
rozpuszczalników ani przedmiotów
metalowych.
Wrazie uszkodzenia kabla
zasilającego naly go wymienić
uproducenta, wautoryzowanym
punkcie serwisowym albo przy
udziale osób opodobnych
kwalikacjach, żeby uniknąć
zagrożenia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Instalowanie
OSTRZEŻENIE
Tylko należycie wykwalikowana
osoba może zainstalować
urządzenie.
Usunąć wszystkie elementy
opakowania.
Urządzenia uszkodzonego nie
instalować ani nie używać.
Urządzenie powinno być
zainstalowane, eksploatowane i
przechowywane w pomieszczeniu
o powierzchni podłogi od 4 m² do
4,2 m² (7K), 7,7 m² (9K), 9,6 m² (12K).
Zastosować się do instrukcji montażu
dołączonej do urządzenia.
Zawsze należy zachować ostrność
podczas przenoszenia urządzenia,
ponieważ jest ciężkie. Zawsze
nosić rękawice ochronne. Należy
pamiętać, że czynniki chłodnicze
mogą być bezzapachowe.
Dopilnować, żeby powietrze mogło
krążyć wokół urządzenia.
Przed podłączeniem urządzenia
do sieci należy odczekać co
najmniej 4godziny. Ma to na celu
umożliwienie powrotu oleju do
sprężarki.
Nie instalować urządzenia wpoblu
grzejników bądź innych źródeł
ciepła.
Nie instalować urządzenia
wmiejscach bezpośrednio
nasłonecznionych.
Podłączenie elektryczne
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo pożaru
iporażenia prądem elektrycznym.
Urządzenie musi być podłączone do
uziemionego gniazdka.
Upewnić się, że informacje
elektryczne zamieszczone
na tabliczce znamionowej są
zgodne zparametrami zasilania.
Wprzeciwnym razie skontaktować
się zelektrykiem.
Należy zawsze używać prawidłowo
zainstalowanego gniazda
odpornego na wstrząsy.
Nie należy używać adapterów i
przedłużaczy wielogniazdowych.
Uważać, aby nie uszkodzić
elementów elektrycznych (np.
wtyczki sieciowej, kabla sieciowego).
W celu wymiany cści
elektrycznych należy skontaktować
się z autoryzowanym punktem
serwisowym lub elektrykiem.
Kabel sieciowy musi znajdować się
poniżej poziomu wtyczki sieciowej.
Wtyczkę sieciową należy podłącz
do gniazda sieciowego dopiero po
zakończeniu instalacji.
Po zakończeniu instalacji należy
upewnić się, że wtyczka sieciowa
jest podłączona do gniazdka.
Nie cgnąć za kabel sieciowy w
celu odłączenia urządzenia. Zawsze
ciągnąć za wtyczkę sieciową.
ytkowanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń,
oparzeń, porażenia prądem
elektrycznym lub pożaru.
Nie należy zmieniać specykacji
urdzenia.
Uważać, aby nie uszkodzić obiegu
czynnika chłodniczego. Zawiera
on propan (R290), gaz ziemny o
wysokim poziomie ekologiczności.
Gaz ten jest łatwopalny.
Jeśli obieg czynnika chłodniczego
ulegnie uszkodzeniu, należy
upewnić się, że w pomieszczeniu
nie ma płomieni ani źródeł zapłonu.
Przewietrzyć pomieszczenie.
W pobliżu urządzenia lub na nim nie
wolno umieszczać produktów lub
przedmiotów łatwopalnych, które są
zwilżone produktami łatwopalnymi.
Utylizacja
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń.
Odłączyć urządzenie od zasilania
sieciowego.
Odłączyć kabel sieciowy i wyrzucić go.
Obieg czynnika chłodniczego
urządzenia jest przyjazny dla
warstwy ozonowej. Aby uzyskać
informacje na temat prawidłowego
wyrzucania urdzenia,
skontaktować się z władzami miasta.
Nie wolno dopuścić do
uszkodzenia części zespołu
chłodzenia urządzenia położonej
przy wymienniku ciepła.
PL
82
PL
83
Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi
2. Instalowanie
PRZED PIERWSZYMYCIEM
Przed użyciem należy ustawić urządzenie na 2 godziny w pozycji
pionowej. Dzięki temu olej, który mógł przedostać się do układu
chłodzenia, może spłynąć z powrotem do sprężarki. (Tak samo jak
w przypadku lodówki)
Ważne
1. Klimatyzator ten można wygodnie przemieszczać w
pomieszczeniach zamkniętych. Podczas przenoszenia urządzenia
należy utrzymywać je w pozycji pionowej. Klimatyzator należy
ustawić naaskiej powierzchni.
Klimatyzatora nie należy ustawiać ani użytkować włazience ani
winnych wilgotnych przestrzeniach.
Przestawianie tego przenośnego klimatyzatora ułatwiają
zamontowane wnim kółka. Gdy robi się gorąco, wystarczy
przenieść przenośny klimatyzator do pomieszczenia i można
szybko rozpocząć chłodzenie przestrzeni.
Żeby praca klimatyzatora była możliwie jak najwydajniejsza, musi
on pracować wzamkniętej przestrzeni.
Zamknąć wszystkie drzwi, okna oraz inne otwory do
pomieszczenia.
Nawet jeśli masz sprawną wentylację lub duże okna z
bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, może to
wpłynąć na efekt chłodzenia.
2. Ustawić klimatyzator wtakim miejscu, gdzie
nie będzie hamowany przepływ powietrza przed urządzeniem.
3. Pracujący wpomieszczeniu klimatyzator nie osusza –lub
praktycznie nie osusza –sąsiadujących miejsc przechowywania,
takich jak szafy, chyba że zapewniona jest odpowiednia cyrkulacja
powietrza zoraz do danej przestrzeni. Klimatyzator przenośny
odprowadza ciepło zurządzenia przewodem wentylacyjnym
przez okno lub przez zawór wywiewu.
4. Odległość między klimatyzatorem anajbliżej położonym
obiektem powinna wynosić co najmniej 30cm; zob. na ilustracji.
KONFIGUROWANIE KLIMATYZATORA DO INSTALACJI OPIS PRODUKTU
3. Opis produktu
A
1. Przewód giętki powietrza wylotowego
2. Podłączenie przewodu giętkiego odprowad-
zającego powietrze do AC
3. Podłączenie przewodu giętkiego powietrza
wywiewanego do szyny okiennej
4. Pilot
5. Szyna okienna
6. Korek do wody
7. Baterie
C
1. Panel sterowniczy
2. Wylot zimnego powietrza
3. Odbiornik sygnału
4. Pilot
5. Uchwyt transportowy
6. Przewód giętki wylotowy powietrza
7. Wlot powietrza parownika
8. Wylot spustowy
B
1. Ilustracja przedstawiająca przód produktu
D
1. Ilustracja wierzchu produktu
F
1. Instrukcja czyszczenia sita ltra.
H
1. Przekręcić końcówki giętkiego przewodu
wywiewu do przyłączy, jak pokazano na
ilustracji.
I
1. Instrukcja montażu przewodu giętkiego
powietrza wylotowego
J
1. Instrukcja montażu listwy okiennej
UWAGA! Szyna okienna nie nadaje
się do wszystkich typów okien. Jeśli
ta szyna nie pasuje, polecamy zestaw
uszczelniający Wood's Window (numer
artykułu: wac_wk).
K
1. Propozycja montażu szyny okiennej
L
1. Instrukcja montażu giętkiego przewodu
spustowego (UWAGA! Przewód giętki
nie jest załączony. Dysza przystosowana
jest do przewodu giętkiego urządzenia
10 mm)
G
1. PRZYCISK
Włączanie/wyłączanie zasilania
2. PRZYCISK
Naciśnięcie tego przycisku umożliwia
wybranie trybu pracy.
3. PRZYCISK
Służy do sekwencyjnego wyboru
prędkości obrotowej wentylatora.
4. oraz PRZYCISKI USTAWIEŃ
Służą do regulacji temperatury
w pomieszczeniu i timera.
5. PRZYCISK
Służy do ustawiania lub anulowania
Tryb pracy.
6. PRZYCISK
Służy do ustawiania czasu
automatycznego wyłączenia i
automatycznego włączenia.
7. PRZYCISK
Służy do ustawiania funkcji oscylacji /
samoczynnego kołysania.
E
1. Godziny/temperatura w górę
2. Godziny/temperatura w dół
3. Automatyczny, chłodzenie
Osuszanie, tryb wentylatora
4. Tryb uśpienia i zabezpieczenie przed dziećmi
5. Oscylacja/Samoczynne kołysanie
6. Godziny
7. Tryb pracy
8. Prędkość wentylatora (niska/wysoka)
9. Przycisk zasilania ON/OFF (wł./wył.)
10. Wskaźnik świetlny wybranej prędkości wentylatora
11. Wskaźnik pracy (świeci się, gdy urządzenie pracuje)
12. Lampka sygnalizacyjna zabezpieczenia przed dziećmi i trybu uśpienia.
13. WiFi
PL
84
PL
85
Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi
A. Akcesoria
Po rozpakowaniu należy upewnić
się, że dostarczone zostały wszystkie
wymienione wyżej akcesoria, oraz
sprawdzić ich przeznaczenie we
wprowadzeniu do instalacji, które jest
częścią niniejszej instrukcji. Akcesorium
nr 6 jest już zamontowane na dole tylnej
części urządzenia.
B. Przenośny klimatyzator
G. Wygląd idziałanie pilota.
Uwagi: —Nie upuszczać pilota.
Nie pozostawiać pilota wmiejscach
bezpośrednio nasłonecznionych.
A. Wprowadzenie do obsługi
Przed przystąpieniem do czynności
opisanych wtej części:
1) Ustawić klimatyzator wtakim miejscu,
gdzie jest bliski dostęp do uziemionego
gniazdka elektrycznego.
2) Zainstalować przewód wywiewu
iodpowiednio wyregulować okno.
3) Podłączyć przewód zasilający
do uziemionego gniazdka prądu
przemiennego AC220~240V/50Hz.
4) Nacisnąć przycisk POWER, żeby
uruchomić klimatyzator.
H, I i K. Instalacja przewodu powietrza
wywiewanego.
M) Instalacja tymczasowa
1. Wkręcić obydwa końce przewodu
wywiewu wzłącze przewodu giętkiego.
2. Włożyć kwadratowy zacisk mocujący do
wylotu powietrza z tyłu urządzenia.
3. Umieścić drugi koniec przewodu
wywiewu na parapecie obok.
J&K: Instalowanie zestawu wstawki
okiennej
Zestaw wstawki okiennej instaluje się na
ogół poziomo albo
pionowo. Przed przystąpieniem do
instalowania należy sprawdzić wymiary
minimalne imaksymalne okna, wskazane
na ilustracjach 5 i5a.
1. Zainstalować woknie zestaw okienny.
2. Wyregulować długość zestawu wstawki
okiennej odpowiednio do szerokości
lub wysokości okna, iprzymocować go
kołkiem.
3. Zamocować wspornik przewodu
giętkiego do otworu w szynie okiennej
O. Alarm wypełnienia wewnętrznego
zbiornika wody
Zbiornik na wodę wewnątrz urządzenia
wyposażony jest w czujnik poziomu
wody, który wykrywa, kiedy zbiornik
jest pełny. Gdy pojemnik jest pny,
urządzenie wyłącza się automatycznie, a
na wyświetlaczu pojawia się kod E4.
(Jeżeli zbiornik na wodę jest pełny,
należy usunąć gumowy korek znajdujący
się na spodzie urządzenia, aby spuścić
wodę). Zalecamy spuszczanie wody nad
odpływem podłogowym lub na blachę do
pieczenia.
to po wypełnieniu zbiornika wo
należy wyjąć gumowy korek znajdujący
się na spodzie urządzenia, acała woda
wypłynie).
Wskazówki dotyczące pielęgnacji i
deklaracja konserwacji:
1) Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy się zawsze upewnić, że urządzenie
zostało odłączone od wszelkich źródeł
zasilania prądem elektrycznym.
2) Do czyszczenia urządzenia nie należy
ywać benzyny ani żadnych innych
chemikaliów.
3) Należy unikać spłukiwania wody
bezpośrednio na urządzenie.
4) Jeśli maszyna jest uszkodzona, trzeba
skontaktować się ze sprzedawcą.
1. Filtr powietrza
—Jeżeli ltr powietrza zatyka się kurzem
lub pyłem, to należy go oczyszczać nie
rzadziej niż raz na dwa tygodnie.
—Wyjmowanie
Otworzyć kratkę wlotu powietrza iwyjąć
ltr powietrza.
—Oczyszczanie
Oczyścić ltr powietrza letnią wodą (40°C)
zobojętnym środkiem czyszczącym, po
czym zostawić do wyschnięcia wcieniu.
—Zakładanie
Wstawić ltr powietrza wkratkę wlotu,
po czym zpowrotem założyć wszystkie
elementy wurządzeniu.
2. Wyczyść powierzchnię za pomocą
neutralnego detergentu i mokrej szmatki,
a następnie wysuszyć suchą szmatką.
E. Przed użyciem
Upewnić się, że przewód wywiewu jest
zainstalowany prawidłowo.
Środki ostrożności dotyczące pracy
wtrybach chłodzenia iosuszania:
—Podczas korzystania zfunkcji
chłodzenia oraz osuszania odczekiwać co
najmniej 3minuty między kolejnymi
uruchomieniami (POWER).
—Dopilnować, żeby zasilanie
odpowiadało specykacji.
—Wymagane jest gniazdko prądu
przemiennego.
—Nie dzielić wykorzystywanego gniazdka
zinnymi urządzeniami elektrycznymi.
—Wymagane jest zasilanie prądem
przemiennym 220240V, 50Hz.
1. Włączanie urządzenia
a) Podłączyć, następnie urządzenie wyda
jeden sygnał dźwiękowy, „ Wskaźnik
zasilania się świeci.
b) Nacisnąć przycisk „ ”, aby włącz
urdzenie.
c) Wskaźnik LED wyświetli temperaturę
pokojową, a urządzenie będzie działać w
trybie automatycznym.
2. Praca wtrybie chłodzenia
—Nacisnąć przycisk „Mode” (Tryb) aż na
panelu pojawi się ikona płatka śniegu.
—Nacisnąć przycisk „+” lub „-”,
aby wybrać żądaną temperaturę w
pomieszczeniu.
(15°C–31°C)
DZIAŁANIE POSZCZEGÓLNYCH TRYBÓW PRACY ORAZ OPISY INSTALACJI
Bardzo ważne jest, aby ltr
był regularnie czyszczony; w
przeciwnym razie klimatyzator
może stracić sprawność, a nawet
może dojść do jego poważnego
uszkodzenia.
—Wybrać obroty wentylatora, posługując
się przyciskiem FAN SPEED.
3. Praca wtrybie osuszania
Naciskać przycisk trybu (MODE), aż pojawi
się ikona trybu osuszania (DEHUMIDIFY).
—Nastawa temperatury zostanie
automatycznie wyregulowana do
poziomu o2°C niższego od temperatury
aktualnie panującej wpomieszczeniu.
—Obroty wentylatora zostaną
automatycznie przestawione do poziomu
niskiego (LOW).
4. Praca wtrybie wentylacji
—Naciskać przycisk trybu (MODE), aż
pojawi się ikona trybu wentylacji (FAN).
—Wybrać obroty wentylatora, posługując
się przyciskiem FAN SPEED.
5. Działanie timera
a) Nacisnąć przycisk „Timer, aby ustawić
czas automatycznego wączenia podczas
pracy urządzenia.
b) Nacisnąć przycisk timera, aby uzyskać
zaplanowane uruchomienie.
c) Czas można regulować w zakresie
od 1 do 24 godzin. Nacisnąć przycisk
podwyższania temperatury (+) lub
obniżania temperatur (-), aby zwiększ
lub zmniejszyć czas o jedną godzinę
poprzez jednokrotne naciśnięcie.
6. Działanie
a) Sprawne chłodzenie odbywa się, gdy
urządzenie jest w trybie .
b) Nacisnąć przycisk w trybie ,
aby uruchomić tryb uśpienia. W trybie
uśpienia wentylator będzie działał na
niskich obrotach. Po jednej godzinie
ustawiona temperatura wzrasta o 1°C,
a po dwóch godzinach o 2°C. Po 6
godzinach urządzenie wyłącza się. Jeżeli
temperatura wzrośnie o więcej niż 2°C
powyżej ustawionej wartości, urządzenie
zacznie pracować w pełnym trybie pracy.
7. Oscylacja / Samoczynne kołysanie
a) Po włączeniu przycisku Oscylacja /
Samoczynne kołysanie żaluzje będą
automatycznie poruszać w górę i w
dół. Aby je zatrzymać, należy nacisnąć
ponownie ten przycisk.
Serwis
Gdyby klimatyzator wymagał serwisu,
należy skontaktować się zlokalnym
detalistą.
Przy składaniu roszczenia gwarancyjnego
zawsze wymagany jest dowód zakupu.
Instrukcje dotyczące przechowywania
Składowanie na koniec sezonu
1) Zalecamy spuszczanie wody przez
kratkę ściekową lub na blachę do
pieczenia. Odkręcić osłonę spustu
iwyciągnąć korek, żeby spuścić wszelką
skroploną wodę.
2) Pozostawić urządzenie na pół dnia
uruchomione wtrybie wentylacji,
żeby całkowicie osuszyć jego wnętrze
izapobiec jego zapleśnieniu.
3) Wyłączyć urządzenie, następnie wyjąć
wtyk iowinąć kabel zasilający wokół
kolumienki zwojowej, po czym wetknąć
wtyk wuniwersalny otwór montażowy na
panelu tylnym urządzenia, atakże założ
korek wody iosłonę spustu.
4) Rozmontować zespół wywiewu
(wyprowadzenia ciepła), oczyścić go
iodpowiednio przechować.
Uwaga:
Wsunąć wsporniki,
Przy wyjmowaniu zespołu przewodu
wywiewu należy trzymać zespół obiema
rękami.
Zsunąć kciukami elementy mocujące
na wylocie powietrza wywiewanego,
anastępnie wyciągnąć zespół przewodu
wywiewu.
5) Zapakować klimatyzator starannie w
miękką plastikową torbę, umieść go w
suchym miejscu i podejmij odpowiednie
działania, aby chronić go przed kurzem.
Należy przechowywać urządzenie poza
zasięgiem dzieci.
6) Wyjąć baterie zpilota iprzechować go
wodpowiednim miejscu.
Uwaga:
*Należy dopilnować, żeby urządzenie było
przechowywane wsuchym miejscu.
Wszystkie akcesoria do urządzenia muszą
być przechowywane razem z nim i
odpowiednio zabezpieczone.
* Uchwyt na przewód zasilający i
uniwersalne gniazdo zapewniają ochro
przewodu zasilającego.
* Wysokie umiejscowienie wylotu
powietrza, zapewnia prosty montaż i
szybką wentylację.
* Samoczynnie odparowujący
system chłodzenia urządzenia jest
inteligentny, przyjazny dla środowiska i
energooszczędny.
* Posiada funkcję 24-godzinnego timera
z unikalnym muzycznym dźwiękiem
włączania/wyłączania.
* W ramach funkcji ochronnej istnieje
3 minutowe opóźnienie ponownego
uruchomienia sprężarki.
DZIAŁANIE POSZCZEGÓLNYCH TRYBÓW PRACY ORAZ OPISY INSTALACJI
PL
86
PL
87
Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi
Funkcja Wi-Fi
1. Pobierz izainstaluj
aplikację
Pobranie aplikacji Woods Connect
zApp Store rmy Apple lub zGoogle
Play
1. Rejestracja / Logowanie /
Przypomnienie hasła
Rejestracja
Jeżeli nie masz konta waplikacji,
dokonaj rejestracji albo zaloguj się
kodem werykacyjnym otrzymanym
wSMS-ie.
Na tej stronie opisano proces
rejestracji.
2. Kliknij, żeby przejść na stronę
rejestracji.
3. System automatycznie rozpozna
kraj lub region. Możesz też wybrać
kod swojego kraju. Wprowadź swój
numer telefonu komórkowego lub
adres e-mail, po czym kliknij „Dalej”.
4. Jeżeli podany został numer
telefonu komórkowego, wprowadź
kod werykacyjny zSMS-a oraz hasło,
po czym kliknij „Potwierdź”, żeby
dokończyć rejestrację.
5. Jeżeli podany został adres e-mail,
wprowadź hasło, po czym kliknij
„Potwierdź, żeby dokończyć
rejestrację.
2. Zaloguj się nazwą
użytkownika ihasłem lub
kodem werykacyjnym
zSMS-a
Logowanie nazwą użytkownika
i hasłem
1. System automatycznie rozpozna
kraj lub region. Możesz też wybrać
kod swojego kraju. Wprowadź swój
numer telefonu komórkowego lub
adres e-mail, po czym kliknij „Dalej”.
2. Wprowadź zarejestrowany numer
telefonu komórkowego lub adres
e-mail oraz hasło.
Logowanie kodem weryfikacyjnym
1. Kliknij „Zaloguj się zwerykacją
SMS”. Nastąpi przeniesienie na nową
stronę.
2. System automatycznie rozpozna
kraj lub region.
Możesz też wybrać kod swojego kraju
samodzielnie.
Przypomnienie hasła
Jeżeli nie pamiętasz hasła, wykonaj
następujące czynności:
1. Kliknij „Przypomnienie hasła”.
2. System automatycznie rozpozna
kraj lub region. Możesz też wybrać
kod swojego kraju samodzielnie.
Wprowadź swój numer telefonu
komórkowego lub adres e-mail, po
czym kliknij „Dalej”.
3. Wprowadź kod werykacyjny
zSMS-a lub maila oraz nowe hasło,
po czym kliknij „Potwierdź”, żeby
dokończyć odzyskiwanie dostępu.
Wi-Fi Woods Connect obsługuje
następujące funkcje:
Włączenie/Wyłączenie zasilania
Tryb chłodzenia
Tryb osuszania
Tryb wentylacji
Tryb ekologiczny
Ustawienia temperatury
Obroty: niskie i wysokie
Regulator czasowy: 1–24h
Samoczynne wyłączenie: wł. / wył.
Samoczynne oczyszczanie: wł. / wył.
Stopnie Celsjusza/Fahrenheita
Wydmuch oscylacyjny: wł. / wył.
3. Postępuj zgodnie
z procedurami w
APLIKACJI, aby korzystać
z funkcji Wi-Fi.
Smart Home
Jeżeli posiadasz produkt Smart
Home, wykonaj czynności od 1 do 3.
Usługa dostępu stron trzecich:
Kliknij ikonę dostępu stron trzecich,
aby dowiedzieć się, jak połączyć
się z usługą.
Smart Home Woods Connect
obsługuje następujące funkcje za
pomocą poleceń głosowych:
Włączenie / Wyłączenie zasilania
Ustawienia temperatury
Ustawienia trybu
Ustawienia obrotów wentylatora
Więcej informacji znajdziesz na
naszej stronie:
https://woods.se/en/
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Urządzenie nie
uruchamia się
za naciśnięciem
przycisku ON/OFF.
Urządzenie nie jest poączone / uszkodzona wtyczka lub
gniazdo. Podłączyć lub wymienić wtyczkę lub gniazdo zasilania.
Przepalony lub uszkodzony bezpiecznik. Wymienić bezpiecznik (3,15A/250AC).
Temperatura w pomieszczeniu jest niższa niż ustawiona. (tryb
chłodzenia) Przestawić temperaturę.
Chłodzenie jest
niewystarczające. Drzwi lub okna nie są pozamykane. Dopilnować pozamykania wszystkich okien idrzwi.
Wpomieszczeniu obecne są źródła ciepła. Wmiarę możliwości usunąć źróa ciepła.
Przewód powietrza wywiewanego jest niepodłączony albo
niedrożny.
Odpowiednio podłączyć lub oczyścić przewód powietrza
wywiewanego.
Nastawa temperatury jest za wysoka. Przestawić temperaturę.
Wlot powietrza jest zablokowany. Oczyścić wlot powietrza.
Wysoki poziom
hałasu. Podłoże jest nierówne albo niewystarczająco płaskie. Wmiarę możliwości ustawić urządzenie na równym, płaskim poożu.
ychać odos przepływu czynnika chłodniczego wewnątrz
klimatyzatora. To normalne.
W przypadku problemów z przenośnym klimatyzatorem należy zapoznać się z poniższą sekcją dotyczącą
rozwiązywania problemów. Gdyby zastosowanie się do żadnej z poniższych wskazówek nie rozwiązało problemu,
należy skontaktować się z detalistą w celu poddania klimatyzatora obsłudze serwisowej.
Kody błędu PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Kod E2 Usterka lub uszkodzenie czujnika temperatury
wpomieszczeniu. Wymienić czujnik temperatury wpomieszczeniu.
Kod E3 Usterka czujnika temperatury parownika. Wymienić czujnik temperatury parownika.
Kod E4 Zbiornik wody jest pny. Opróżnić zbiornik wody.
PL
88
Instrukcja obsługi
*To oznakowanie wskazuje, że produkt nie powinien być usuwany zinnymi odpadami komunalnymi na terenie UE.. W celu zapobieżenia
ewentualnym szkodom dla środowiska lub zdrowia ludzkiego na skutek niekontrolowanej utylizacji odpadów urządzenie należy poddać
recyklingowi wsposób odpowiedzialny, tak aby umożliwić ponowne wykorzystanie materiałów. Aby zwrócić urdzenie, naly skorzystać
zsystemu zwrotu/ odbioru albo skontaktować się ze sprzedawcą, ukrego produkt został kupiony. Może on przyjąć ten produkt, aby
poddać go bezpiecznemu recyklingowi.
*Zużytych baterii nie wolno wyrzucać razem zodpadami zgospodarstw domowych, ponieważ baterie mogą zawierać toksyczne
pierwiastki imetale ciężkie, które mogą być szkodliwe dla środowiska oraz ludzkiego zdrowia. Wyczerpane baterie należy zwrócić do
odpowiedniego punktu recyklingu.
UWAGA!
Dokonaj rejestracji produktu na stronie
www.warranty-woods.com
–stamtąd też dowiesz się, jak uzyskać
gwarancję rozszerzoną. Odwiedź
stronę
www.woods.se –tam znajdziesz więcej
informacji.
Zalecane warunki graniczne
eksploatacji
Najlepszą temperaturą otoczenia
dla chłodzenia jest zakres od 17 do 35°C.
Parametr bezpiecznika: φ5.0x20mm
3,15A, 250Vac.
Moc chłodnicza 2000 W 2600 W 3500 W
Pobór mocy 750 W 950 W 1250 W
Przepływ powietrza: 350 m3/h 350 m3/h 380 m3/h
Klasa energetyczna AAA
Osuszanie 19l / 24godz. 24 l / 24h 28,8l / 24godz.
Nastawa temperatury 15–31°C 15–31°C 15–31°C
Temperatura pracy 16–43°C 16–43°C 16–43°C
EER 2,6 2,6 2,6
Długość przewodu giętkiego odprowadzającego
powietrze 1,5m 1,5m 1,5m
Średnica przewodu giętkiego odprowadzające-
go powietrze 155mm 155mm 155mm
Gazowy czynnik chłodniczy R290/100 g R290/160 g R290/220 g
Poziom hałasu, wdecybelach 51 dB 51 dB 52 dB
Masa 22kg 24 kg 25 kg
Wymiary w mm, dł.×szer.×wys 355x350x700 355x350x700 355x350x700
DANE TECHNICZNE
* Możliwe są zmiany iudoskonalenia techniczne. Wszystkie wartości są podane wprzybliżeniu imogą różnić się wzależności od warunków
zewnętrznych, takich jak temperatura, wentylacja iwilgotność.
UWAGA!
Dokonaj rejestracji produktu na stronie
www.warranty-woods.com –stamtąd
też dowiesz się, jak uzyskać gwarancję
rozszerzoną. Więcej informacji
znajdziesz na stronie www.woods.se.
Gwarancje
2lata gwarancji konsumenckiej na wady produkcyjne. Należy pamiętać, że gwarancja obowiązuje
tylko pod warunkiem okazania rachunku. Gwarancja obowiązuje tylko w przypadku, gdy produkt jest
ywany zgodnie z instrukcją i ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej
instrukcji. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą produktu.
UWAGA: 2-letnia gwarancja dotyczy wyłącznie konsumentów,
a nie komercyjnego użytku urządzenia.
Smart Home
WIFI
omo 12K
CC
A
WIFI Smart HomeC Milan 9K
A
WIFI Smart HomeC Milan 7K
A
RO
89
Instrucțiuni de utilizare
WOOD‘S ESTE SINONIM CU AERUL
CURAT ȘI SĂNĂTOS ÎN ÎNCĂPERI
Marca Wood’s s-a născut acum peste 65
de ani, în orașul canadian Guelph din
Ontario. Acolo a început Wood’s, în 1950,
să dezvolte și să fabrice dezumidicatoare.
Între timp Wood’s a ajutat sute de mii de
familii să evite stricăciunile provocate de
igrasie și umezeală, și să respire aer curat.
Aparatele noastre de aer condiționat
portabile se pot folosi în majoritatea
zonelor climatice, capacitatea ind foarte
bună la diferite temperaturi și umidități.
Acestea sunt folosite cu rezultate bune în
spații care se supraîncălzesc: sufragerii,
birouri și dormitoare. Cantitatea de aer
erbinte evacuată de aparat depinde
de temperatură, umiditate și amplasare.
Și condițiile meteorologice externe pot
afecta performanțele aparatului de aer
condiționat.
Aparatele de aer condiționat Wood’s sunt
sigure în funcționare și au fost concepute
pentru a  utilizate continuu, timp de mulți ani.
CUM FUNCŢIONEAZĂ APARATUL DE
AER CONDIŢIONAT?
Presiunea mică înseamnă aer rece
Elementul principal al aparatului de aer
condiționat este agentul frigoric. La
presiune mică acesta se transformă în gaz.
Procesul „face frig”, care se transmite spre
interior, în timp ce aerul cald este evacuat.
Agentul frigoric lichid trece printr-o valvă
de expansiune și ajunge într-o conductă în
care presiunea este redusă.
Agentul se evaporă și se transformă în gaz.
Procesul absoarbe căldura din mediu, iar
conducta se răcește.
Un ventilator împinge aerul rece în
încăpere.
Gazul trece printr-un compresor, care îi crește
presiunea și îl transformă din nou în lichid.
În acest proces se degajă căldură, care este
condusă în direcție opusă și evacuată cu un
ventilator.
În momentul în care aerul din interior este
sucient de rece, un termostat oprește
aparatul.
1. AVERTIZĂRI DE
SIGURANŢĂ
Substanță inamabilă. Acest
dispozitiv conține R290/Propan, un
agent frigoric inamabil.
Pentru informații despre
siguranță, consultați acest
manual.
Citiți manualul tehnic
Citiți manualul de utilizare.
INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA
Înainte de instalarea și utilizarea
dispozitivului, citiți cu atenție
instrucțiunile furnizate.
Producătorul nu va  responsabil
dacă instalarea și utilizarea
incorectă va cauza vătămări
și daune. Păstrați întotdeauna
instrucțiunile împreună cu
aparatul, pentru referință
ulterioară.
Siguranţa copiilor și a
persoanelor vulnerabile
AVERTIZARE
Pericol de vătămare sau handicap
permanent.
Acest aparat poate  utilizat de
copiii de cel puțin 8 ani și de
persoanele cu capaciți zice,
senzoriale sau mentale reduse ori
lipsite de experiență și cunoștințe,
cu condiția să e supravegheate
sau instruite cu privire la utilizarea
aparatului în condiții de siguranță
și să înțeleagă pericolele implicate.
Nu lăsați copiii să se joace cu
aparatul.
Copiii cu vârsta mai mică de 3 ani
ar trebui să e ţinuţi la distanţă,
cu excepția cazului în care sunt
supravegheați în continuu.
strați toate ambalajele departe
de copii.
Curățarea și întreținerea de către
utilizator nu trebuie efectuate de
copii nesupravegheați.
Siguranţă generală
Acest aparat este destinat utilizării
în mediu casnic și alte medii
similare, cum ar : sufragerie,
living, bucătării din magazine,
birouri și alte medii de lucru.
Plăcuța indicatoare este amplasată
pe spatele aparatului de aer
condiționat.
Păstrați zonele de refulare/
evacuare de aer libere.
Nu utilizați dispozitive mecanice
sau alte mijloace pentru
accelerarea procesului de
dezghețare, altele decât cele
recomandate de producător.
Aparatul nu se va depozita într-o
încăpere cu surse de aprindere
în funcțiune (de exemplu, ăcări
deschise, aparate cu gaz sau
încălzitoare electrice în funcțiune).
Nu străpungeți aparatul și nu-i dați
foc.
Atenție: agenții frigorici nu conțin
mirosuri. Nu folosiți pulverizare
cu apă și aburi pentru a curăța
dispozitivul. Curățați dispozitivul
RO
90
RO
91
Instrucțiuni de utilizare Instrucțiuni de utilizare
2. Instalare
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Înainte de utilizare lăsați aparatul în poziție verticală timp de 2 ore.
Acest lucru este necesar pentru ca uleiul pătruns în sistemul de
răcire să aibă timp să revină în compresor. (La fel ca la frigider)
Important
1. Aparatul de aer condiționat poate  deplasat cu ușurință în
interior. Cât timp îl deplasați, țineți aparatul în poziție verticală.
Aparatul de aer condiționat trebuie așezat pe o suprafață plană.
Nu instalați și nu utilizați aparatul de aer condiționat în baie sau în
alte medii umede.
Aparatul de aer condiționat portabil are roți, ceea ce facilitează
deplasarea. Dacă se face cald într-o încăpere, pur și simplu duceți
acolo aparatul de aer condiționat și puteți începe imediat să răciți
spațiul.
Pentru a funcționa cu randament optim, aparatul de aer
condiționat trebuie utilizat în interior.
Închideți toate ușile, ferestrele și celelalte deschideri ale încăperii.
Chiar dacă ventilația este intensă, ferestrele mari în bătaia directă
a razelor soarelui pot afecta răcirea.
2. Așezați aparatul de aer condiționat astfel încât
aerul să circule fără probleme prin partea frontală.
3. Funcționarea unui aparat de aer condiționat într-o încăpere nu
inuențează semnicativ uscarea unui spațiu de depozitare închis
adiacent, cum ar  un dulap, decât dacă aerul circulă liber spre
și dinspre zonă. Aparatul de aer condiționat portabil evacuează
căldura din unitate printr-un furtun de aerisire. Acesta se scoate
prin deschizătura ferestrei sau printr-o valvă de evacuare.
4. Distanța dintre aparatul de aer condiționat și cel mai apropiat
obiect trebuie să e de cel puțin 30 cm. Consultați gura.
PREGĂTIREA APARATULUI DE AER CONDIŢIONAT PENTRU INSTALARE
cu o cârpă moale umedă. Utilizați
numai detergenți neutri. Nu folosiți
produse abrazive, lavete abrazive,
solvenți sau obiecte metalice.
Dacă s-a deteriorat cablul de
alimentare, acesta trebuie înlocuit
de producător, de centrul autorizat
de deservire sau de persoane cu
calicare similară, pentru a evita
pericolele.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Instalare
AVERTIZARE
Acest aparat trebuie să e instalat
de o persoană calicată.
Îndepărtați toate materialele de
ambalare.
Nu instalați și nu folosiți aparatul
dacă este deteriorat. Aparatul
trebuie să e instalat, utilizat și
depozitat într-o încăpere cu o
suprafață utilă de peste 4 m² -
4,2 m² (7k), 7,7 m² (9K), 9,6 m²
(12K). Respectați instrucțiunile de
instalare furnizate cu aparatul.
Aveți întotdeauna grijă atunci
când mutați dispozitivul,
deoarece acesta este greu. Purtați
întotdeauna mănuși de protecție.
Atenție: agenții frigorici nu conțin
odorizante.
Asigurați-vă că aerul circulă liber în
jurul aparatului.
Așteptați cel puțin 4 ore înainte
de a conecta dispozitivul la sursa
de alimentare. Acest lucru permite
revenirea uleiului în compresor.
Nu instalați dispozitivul în
apropierea radiatoarelor sau a altor
surse de căldură.
Nu instalați aparatul în bătaia
directă a razelor soarelui.
Conexiune electrică
AVERTIZARE
Pericol de incendiu și de
electrocutare.
Aparatul trebuie e conectat la
o priză cu împământare.
Asigurați-vă că sursa de curent
respectă specicațiile electrice
de pe plăcuța indicatoare. În caz
contrar, contactați un electrician.
Utilizați întotdeauna o pri
rezistentă împotriva șocurilor
instalată corect.
Nu utilizați adaptoare pentru
multiple ștechere și cabluri
prelungitoare.
Asigurați-vă că nu deteriorați
componentele electrice (de ex.
ștecher de alimentare, cablul de
alimentare).
Contactați centrul autorizat de
deservire sau un electrician pentru
a schimba componentele electrice.
Cablul de alimentare trebuie să
e sub nivelul ștecherului de
alimentare.
Conectați ștecherul de alimentare
la priza electrică numai la sfârșitul
instalării.
Asigurați-vă că există acces la
ștecherul de rea după instalare.
Nu trageți cablul de alimentare
pentru a deconecta dispozitivul.
Trageți întotdeauna de ștecherul
de alimentare.
Utilizare
AVERTIZARE
Pericol de vătămare, arsuri,
electrocutare sau incendiu.
Nu modicați caracteristicile
tehnice ale acestui dispozitiv.
Aveți grijă să nu provocaţi
deteriorarea circuitului de agent
frigoric. Acesta conține propan
(R290), un gaz natural cu un nivel
ridicat de compatibilitate cu
mediul. Acest gaz este inamabil.
Dacă s-a deteriorat circuitul de
agent frigoric, asigurați-vă că în
încăpere nu sunt ăcări și surse de
aprindere. Ventilați încăperea.
Nu plasaţi produse inamabile
sau obiecte umezite cu produse
inamabile lângă dispozitiv sau pe
acesta.
Eliminare
AVERTIZARE
Pericol de vătămare.
Deconectați aparatul de la reaua
de alimentare.
Tăiați cablul de alimentare și
aruncați-l.
Circuitul de agent frigoric al
acestui dispozitiv este prietenos
cu stratul de ozon. Contactați
autoritatea locală pentru a obţine
informii despre modul în care să
aruncați corect dispozitivul.
Aveți grijă să nu deteriorați
partea unității de răcire aată în
apropierea schimbătorului de
căldură.
RO
92
RO
93
Instrucțiuni de utilizare Instrucțiuni de utilizare
A. Accesorii
După despachetare, vericați dacă ați
primit accesoriile menționate mai sus și
vericați destinațiile acestora, în capitolul
introductiv de instalare al acestui manual.
Accesoriul nr. 6 este montat deja pe partea
de jos a aparatului, în spate.
B. Aparat de aer condiționat, portabil
G. Prezentarea și funcționarea
telecomenzii.
Observații: - Aveți grijă să nu scăpați
telecomanda pe jos. -
Nu puneți telecomanda în locuri expuse
luminii directe a soarelui.
A. Introducere în utilizare
Înainte de a începe operațiile descrise în
această secțiune:
1) Așezați aparatul de aer condiționat
în apropierea unei prize electrice cu
împământare.
2) Instalați furtunul de evacuare și reglați
poziția ferestrei.
3) Introduceți cablul de alimentare într-o
priză de curent alternativ 220~240 V/50 Hz,
cu împământare.
4) Apăsați butonul PORNIRE pentru a porni
aparatul de aer condiționat.
H, I și K. Instalarea furtunului de evacuare
a aerului
M) Instalarea temporară
1. Răsuciți cele două capete ale furtunului
de evacuare ca să intre în racordul de
furtun.
2. Introduceți clema de xare pătrată în
evacuarea de aer din spatele aparatului.
3. Așezați celălalt capăt al furtunului
de evacuare pe pervazul geamului din
apropiere.
J și K: Instalarea kitului de xare pe
fereastră
Kitul de xare pe fereastră se instalează
„pe orizontală” sau
„pe verticală”. Vericați dimensiunile
minime și maxime ale ferestrei înainte de
instalare, conform Fig. 5 și Fig. 5a.
1. Montați kitul pe fereastră.
2. Reglați kitul de xare pe fereastră în
funcție de lățimea sau înălțimea ferestrei,
apoi xați cu pivotul.
3. Prindeți consola de furtun în oriciul din
șina de geam
O. Alarma de rezervor intern „Plin cu apă
Rezervorul de apă din aparat are un
senzor de nivel care detectează umplerea
rezervorului. Când rezervorul este plin,
aparatul se oprește automat, iar pe așaj
apare codul E4.
(Dacă rezervorul de apă este plin, scoateți
dopul de cauciuc din partea de jos a
aparatului, pentru ca apa să se scurgă.) Vă
recomandăm să scurgeți apa direct într-un
sifon de pardoseală sau într-o tavă.
(Dacă rezervorul s-a umplut, scoateți dopul
de cauciuc din partea de jos a unității. Apa
se va scurge în exterior.)
Instrucțiuni de îngrijire și declarație despre
întreținere:
1) Aveți grijă să deconectați produsul de la
toate sursele de curent electric înainte de a
începe curățarea.
2) Nu curățați cu benzină sau cu alte
substanțe chimice.
3) Evitați să dați cu apă direct pe aparat.
4) Dacă aparatul este deteriorat, contactați
distribuitorul.
1. Filtru de aer
- Dacă ltrul de aer se înfundă cu praf/
murdărie, acesta trebuie curățat o dată la
două săptămâni.
- Demontarea
Deschideți grilajul de admisie a aerului și
scoateți ltrul de aer.
- Curățarea
Curățați ltrul de aer cu detergent neutru,
în apă călduță ( 40 °C ), apoi uscați-l la
umbră.
- Montarea
Puneți ltrul de aer în grilajul admisiei și
montați la loc componentele.
2. Întâi curățați suprafețele cu detergent
neutru și o lavetă udă, apoi ștergeți-le cu o
lavetă uscată.
E. Înainte de utilizare
Vericați dacă furtunul de evacuare este
montat corect.
Atenție la operațiile de răcire și
dezumidicare:
- Dacă comutați între funcțiile de răcire și
dezumidicare, așteptați cel puțin
3 minute între acestea.
ALIMENTAREA.
- Priza de curent trebuie să respecte
cerințele.
- Priza trebuie să e de curent alternativ.
- Nu conectați alte aparate la aceeași priză.
- Sursa trebuie să alimenteze aparatul cu
curent alternativ de 220-240 V, 50 Hz
1. Pornirea produsului
a) Conectați aparatul la priză. Acesta emite
un bip, „ ” Se aprinde indicatorul de
alimentare.
b) Apăsați butonul „ . Aparatul este
pornit.
c) LED-ul indică temperatura din încăpere
și în modul Automat.
2. Răcirea
- Apăsați butonul „Mod” până când apare
pictograma Fulg de zăpadă pe panou.
- Apăsați butonul „+” sau „-” pentru a
selecta temperatura de interior dorită.
(15 °C - 31 °C )
- Apăsați butonul „Viteza ventilatorului”
pentru a selecta intensitatea curentului de aer.
3. Dezumidicarea
Apăsați butonul „Mod” până când apare
pictograma „Dezumidicare”.
- Temperatura selectată se setează
automat la temperatura actuală minus 2 °C.
- Motorul ventilatorului trece automat în
viteza MICĂ.
4. Ventilatorul
- Apăsați butonul „Mod” până când apare
MODURILE DE FUNCȚIONARE ȘI DESCRIERILE OPERAȚIILOR DE INSTALARE
Este foarte important ca ltrul să
e curățat la intervale regulate.
În caz contrar, aparatul de aer
condiționat poate pierde din
capacitate și chiar se poate
deteriora grav.
DESCRIEREA PRODUSULUI
3. Descrierea produsului
A
1. Furtun de evacuare a aerului
2. Racord pentru conectarea furtunului
de evacuare a aerului la aparatul de aer
condiționat
3. Prinderea furtunului de evacuare a aerului în
șina de geam
4. Telecomandă
5. Șină de geam
6. Dop de apă
7. Baterii
C
1. Panou de comandă
2. Ieșire de aer rece
3. Receptor de semnal
4. Telecomandă
5. Mâner pentru transport
6. Furtun de ieșire a aerului
7. Admisia de aer a evaporatorului
8. Drenare
B
1. Imaginea produsului văzut din față
D
1. Imagine cu produsul văzut de sus
F
1. Instrucțiuni pentru curățarea sitei de ltru.
H
1. Răsuciți cele două capete ale furtunului de
evacuare ca să intre în racorduri, conform
indicațiilor.
I
1. Instrucțiuni de instalare a furtunului de
evacuare a aerului
J
1. Instrucțiuni de instalare pe șina de
geam OBSERVAȚIE! Această șină de
geam nu se potrivește cu toate tipurile
de ferestre. Dacă această șină nu se
potrivește, vă recomandăm să utilizați
kitul de izolare pentru ferestre Woods
(cod articol: wac_wk).
K
1. Propunere de instalare cu șină de geam
L
1. Instrucțiuni de instalare a furtunului de
scurgere a apei (OBSERVAȚIE! Furtunul
nu este inclus. Duza este pentru un
furtun de 10 mm)
G
1. BUTON
Pornire/oprire
2. BUTON
Apăsați acest buton pentru a selecta
modul de funcționare.
3. BUTON
Se folosește pentru selectarea vitezei
ventilatorului, în secvență.
4. și BUTOANE DE SETARE
Se folosesc pentru reglarea temperaturii
în încăpere și a temporizatorului.
5. BUTON
Utilizat pentru setarea sau anularea
Modului.
6. BUTON
Se folosește la setarea orei de OPRIRE,
respectiv PORNIRE automată.
7. BUTON
Utilizat pentru setarea funcției de
oscilații/baleiere.
E
1. Ore/temperatură mai mare
2. Ore/temperatură mai mică
3. Răcire automată
Dezumidicare, modul Ventilator
4. Mod de noapte și blocaj de siguranță pentru copii
5. Oscilații / baleiere
6. Ore
7. Mod de funcționare
8. Viteza ventilatorului (mică/mare)
9. Butonul de pornire/oprire
10. Indicator luminos pentru viteza de ventilator selectată
11. Indicator de funcționare (se aprinde atunci când aparatul este în funcțiune)
12. Indicator luminos al blocajului de siguranță pentru copii și al modului de noapte.
13. WiFi
RO
94
RO
95
Instrucțiuni de utilizare Instrucțiuni de utilizare
Funcția WiFi
1. Descărcați și instalați
aplicația
Descărcați aplicația Woods Connect
din App Store sau din Google Play
1. Înregistrare/Conectare/Parolă
uitată
Înregistrare
Dacă nu aveți un cont de aplicație,
creați unul sau conectați-vă cu codul
de vericare trimis prin SMS.
Această pagină descrie procesul de
înregistrare.
2. Atingeți pentru a accesa pagina de
înregistrare.
3. Sistemul recunoaște automat
țara/zona. De asemenea, puteți să
selectați codul de țară. Introduceți
numărul de telefon mobil/adresa
de e-mail, apoi atingeți „Next”
(Următorul).
4. Dacă introduceți numărul de
telefon mobil, tastați codul de
vericare din mesaj și introduceți
parola, atingeți „Conrm
(Conrmare) pentru a naliza
înregistrarea.
5. Dacă introduceți adresa de e-mail,
tastați parola și atingeți „Conrm
(Conrmare) pentru a naliza
înregistrarea.
2. Conectați-vă cu
numele de utilizator și cu
parola sau cu codul de
vericare trimis
prin SMS
Conectarea cu numele de utilizator
și cu parola
1. Sistemul recunoaște automat
țara/zona. De asemenea, puteți să
selectați codul de țară. Introduceți
numărul de telefon mobil/adresa
de e-mail, apoi atingeți „Next”
(Următorul).
2. Pentru a vă conecta, introduceți
numărul de telefon mobil/e-mailul
înregistrat, precum și parola.
Conectarea cu cod de verificare
1. Atingeți „Sign in with SMS
verication (Conectare cu vericare
prin SMS) în noua pagină.
2. Sistemul recunoaște automat
țara/zona.
De asemenea, puteți să selectați
codul de țară.
Parolă uitată
Dacă v-ați uitat parola, urmați
procedura de mai jos:
1. Atingeți „Forgot password”
(Am uitat parola).
2. Sistemul recunoaște automat
țara/zona. De asemenea, puteți să
selectați codul de țară. Introduceți
numărul de telefon mobil/adresa
de e-mail, apoi atingeți „Next”
(Următorul).
3. Introduceți codul de vericare din
SMS/e-mail și tastați noua parolă,
apoi atingeți „Conrm (Conrmare)
pentru a naliza.
WiFi Woods Connect acceptă
funcţiile de mai jos:
Pornire/oprire
Modul de răcire
Modul de dezumidicare
Modul ventilator
Modul Eco
Setările de temperatură
Viteza: Mică și mare
Temporizator: 1-24 h
Noapte: Pornit/oprit
Curățare automată: Pornit/oprit
Celsius/Fahrenheit
Baleiere: Pornit/oprit
3. Urmați procedurile din
aplicație pentru a benecia
de funcțiile WiFi.
Smart Home
Dacă aveți un produs Smart Home,
parcurgeți pașii de la 1 la 3.
Serviciu de acces la terțe părți:
atingeți pictograma unui serviciu
vocal al unei terțe părți pentru a
aa cum puteți să vă conectați la
serviciul respectiv.
Smart Home Woods Connect
acceptă comenzi vocale pentru
următoarele funcții:
Pornire/oprire
Setările de temperatură
Setări de mod
Setările de turație a ventilatorului
Pentru informații suplimentare
vizitați:
https://woods.se/en/
pictograma „Ventilator”.
- Apăsați butonul „Viteza ventilatorului”
pentru a selecta intensitatea curentului
de aer.
5. Utilizarea temporizatorului
a) Cât timp aparatul este în funcțiune,
apăsați butonul „Temporizator” pentru a
seta momentul opririi automate.
b) Apăsați butonul de temporizator
pentru a porni aparatul la ora programată.
c) Timpul se poate seta în intervalul 1 oră
- 24 de ore. Apăsați butonul de creștere
a temperaturii (+) sau de reducere a
temperaturii (-) pentru a mări sau a reduce
perioada cu o oră la ecare apăsare.
6. Utilizarea
a) Operația are efect atunci când
aparatul este în modul .
b) Apăsați butonul în modul pentru
a activa modul de noapte. În modul
de noapte ventilatorul funcționează la
turație mică. Temperatura setată crește
cu 1 °C după o oră și cu 2 °C după două
ore. După 6 ore aparatul se oprește. Dacă
temperatura crește cu mai mult decât 2
°C peste valoarea setată, aparatul trece în
modul de funcționare completă.
7. Oscilații / baleiere
a) La activarea butonului Oscilații/ baleiere
placa de baleiere începe să se balanseze
automat în sus și în jos. Dacă doriți să
opriți această funcție, apăsați din nou
butonul.
Service
Dacă aparatul de aer condiționat necesită
o intervenție de service, contactați întâi
distribuitorul local.
Cererile în garanție trebuie să e însoțite
de dovada achiziției.
Instrucțiuni de depozitare
Depozitarea la sfârșitul sezonului
1) Vă recomandăm să scurgeți apa direct
într-un sifon de pardoseală sau într-o
tavă. Deșurubați capacul de scurgere și
scoateți dopul pentru a scurge toată apa
de condens.
2) Țineți aparatul în funcțiune o jumătate
de zi în modul ventilator, pentru ca
interiorul să se usuce complet. Acest lucru
previne formarea de mucegai.
3) Opriți aparatul, scoateți ștecherul
din priză și înfășurați cablul pe suport,
introduceți ștecherul în oriciul de xare
universal de pe panoul din spate, instalați
dopul de apă și capacul de scurgere.
4) Scoateți ansamblul furtunului de
evacuare a aerului erbinte. Curățați-l și
păstrați-l în condiții corespunzătoare.
Observație:
Împingeți consolele înăuntru,
Atunci când îndepărtați ansamblul
furtunului de evacuare, țineți-l cu ambele
mâini.
Împingeți la o parte xatoarele evacuării
de aer, cu degetele mari, apoi scoateți
ansamblul furtunului de evacuare.
5) Ambalați cu grijă aparatul de aer
condiționat într-un sac de plastic moale,
puneți-l într-un loc ferit de umezeală și
luați măsuri să-l protejați de praf. Nu lăsați
aparatul la îndemâna copiilor.
6) Scoateți bateriile din telecomandă și
depozitați-o corect.
Observație:
* Asigurați-vă că aparatul este depozitat
într-un loc uscat.
Toate accesoriile aparatului trebuie
depozitate împreună, cu protecție
adecvată.
* Suportul cablului de alimentare și priza
universală asigură protecția cablului de
alimentare.
* Ieșirea de aer este amplasată la o
înălțime care permite asamblarea simplă
și ventilația rapidă.
* Aparatul este Inteligent, ecologic și
economic, datorită sistemului de răcire
cu evaporare.
* Are temporizator de 24 de ore, cu un
sunet unic de pornire/oprire.
* Ca măsură de protecție, repornirea
compresorului se face cu o întârziere de
3 minute.
MODURILE DE FUNCȚIONARE ȘI DESCRIERILE OPERAȚIILOR DE INSTALARE
RO
96
RO
97
Instrucțiuni de utilizare Instrucțiuni de utilizare
*TAcest marcaj indică faptul că produsul nu trebuie eliminat cu alte deșeuri menajere, prevedere valabilă în întreaga UE. Pentru a preveni
eventualele prejudicii aduse mediului sau sănătății umane din cauza eliminării necontrolate a deșeurilor, reciclați aparatul în mod
responsabil pentru a promova reutilizarea durabilă a resurselor materiale. Pentru a ne returna aparatul, vă rugăm să utilizați sistemele de
colectare și returnare sau să contactați distribuitorul de la care a fost achiziționat produsul. Acesta poate prelua acest produs în vederea
reciclării ecologice.
*Bateriile uzate nu trebuie aruncate la gunoiul menajer, deoarece pot conține elemente toxice și metale grele dăunătoare pentru mediu și
pentru sănătatea umană. Predați bateriile epuizate la o unitate de reciclare adecvată.
OBSERVAŢIE!
Înregistrați-vă la warranty-woods.com
și citiți cum puteți benecia
de garanția prelungită. Pentru
informații suplimentare, vizitați
www.woods.se.
Limite recomandate pentru utilizare
Temperaturile ambientale optime
pentru răcire sunt cuprinse între 17 și 35 °C,
Parametrii siguranței: φ 5,0 x 20 mm
3,15 A, 250 V c.a.
Capacitate de răcire 2000 W 2600 W 3500 W
Consum de putere 750 W 950 W 1250 W
Debit de aer: 350 m3/h 350 m3/h 380 m3/h
Clasa energetică A A A
Dezumidificare 19 l / 24 h 24 l / 24 h 28,8 l / 24 h
Setare de temperatură 15 - 31 °C 15 - 31 °C 15 - 31 °C
Temperatură de funcționare 16 - 43°C 16 - 43°C 16 - 43°C
EER 2,6 2,6 2,6
Lungimea furtunului de evacuare a aerului 1,5 m 1,5 m 1,5 m
Diametrul ștuțului furtunului de evacuare a
aerului 155 mm 155 mm 155 mm
Gaz frigorific R290/100 g R290/160 g R290/220 g
Nivel de zgomot în decibeli 51 dB 51 dB 52 dB
Greutate 22 kg 24 kg 25 kg
Dimensiuni în mm, L x l x Î 355 x 350 x 700 355 x 350 x 700 355 x 350 x 700
DATE TEHNICE
*Pot apărea modicări și îmbunătățiri tehnice. Toate valorile sunt aproximative și pot varia în funcție de circumstanțe exterioare, cum ar 
temperatura, ventilația și umiditatea.
OBSERVAŢIE!
Înregistrați-vă la adresa www.warranty-
woods.com și aați cum puteți benecia
de garanție prelungită. Pentru informații
suplimentare vizitați www.woods.se.
Garanții
Consumatorul beneciază de garanție de 2 ani pentru defectele de producție. Rețineți: garanția este
valabilă numai cu prezentarea chitanței. Garanția este valabilă numai dacă produsul este utilizat în
conformitate cu instrucțiunile și avertizările de siguranță menționate în acest manual. Garanția nu
acoperă deteriorările provocate de manipularea incorectă a produsului.
OBSERVAȚIE: Garanția de 2 ani este valabilă numai în cazul
consumatorilor, nu și în cazul utilizării comerciale a aparatului.
PROBLEMĂ CAUZĂ SOLUȚIE
Aparatul nu pornește
la apăsarea butonului
de pornire/oprire
Aparatul nu este conectat la curent/ștecher sau priză
deteriorată. Conectați aparatul la curent sau înlocuiți ștecherul sau priza.
Siguranța a ars sau este defectă. Schimbați siguranța (3,15 A / 250 V c.a.).
Temperatura în încăpere este mai mică decât cea setată.
(modul de răcire) Resetați temperatura.
Răcire insucientă Ușile sau ferestrele nu sunt închise. Asigurați-vă că toate ferestrele și ușile sunt închise.
Sunt surse de căldură în încăpere. Dacă este posibil, îndepărtați sursele de căldură.
Furtunul de evacuare a aerului cald nu este racordat sau este
blocat. Racordați sau curățați furtunul de evacuare a aerului.
Temperatura este setată la o valoarea prea ridicată. Resetați temperatura.
Admisia de aer este blocată. Curățați admisia de aer.
Nivel ridicat de
zgomot Podeaua nu este orizontală sau nu este uniformă. Așezați aparatul pe podea orizontală și uniformă, dacă acest lucru este
posibil
Se aude zgomotul circulației agentului de răcire în interiorul
aparatului de aer condiționat. Este normal.
Dacă aveți probleme cu aparatul de aer condiționat portabil, consultați secțiunea de depanare de mai jos.
Dacă niciuna dintre măsurile descrise mai jos nu dă rezultate, contactați distribuitorul pentru a solicita o
intervenție de service asupra aparatului de aer condiționat.
Coduri de eroare CAUZĂ SOLUȚIE
Cod E2 Senzorul pentru temperatura din încăpere este defect sau
deteriorat. Înlocuiți senzorul pentru temperatura din încăpere.
Cod E3 S-a defectat senzorul de temperatură din evaporator. Înlocuiți senzorul de temperatură din evaporator.
Cod E4 Rezervor de apă plin. Goliți rezervorul de apă.
Smart Home
WIFI
omo 12K
CC
A
WIFI Smart HomeC Milan 9K
A
WIFI Smart HomeC Milan 7K
A
FI
98
FI
99
ytohjeet Käytohjeet
WOOD’S PUHDISTAA SISÄILMAN
Wood’s tuotemerkin perusti Woodsin
perhe yli 65 vuotta sitten Kanadassa,
Guelphin kaupungissa Ontariossa. Wood’s
alkoi kehittää ja valmistaa ilmankuivaimia
vuonna 1950. Wood’s on vuosikymmenten
ajan auttanut useita satoja tuhansia
kotitalouksia estämään kosteus- ja
homevaurioita ja puhdistamaan sisäilmaa.
Siirrettävät ilmastointilaitteemme
soveltuvat käytettäväksi useimmissa
ilmastoissa, ja toimintakyky on hyvä eri
lämpötiloissa ja kosteustasoilla. Niitä
käytetään hyvin tuloksin tiloissa, joita
halutaan viilentää, kuten olohuoneissa,
toimistoissa ja makuuhuoneissa.
Ilmastointilaitteen poistaman kuuman
ilman määrä riippuu lämpötilasta,
kosteustasosta ja laitteen sijainnista. Myös
ulkoiset sääolosuhteet saattavat vaikuttaa
ilmastointilaitteen toimintaan.
Wood’sin ilmastointilaitteita voidaan
käyttää turvallisesti ja jatkuvasti useiden
vuosien ajan.
MITEN ILMASTOINTILAITE TOIMII?
Matala paine tuottaa viileää ilmaa
Ilmastointilaitteen tärkeä osa on
jäähdytysneste, joka muuntuu matalassa
paineessa kaasuksi. Prosessi "tuottaa
kylmää", joka välitetään sisäänpäin, ja
samalla lämmin ilma pidetään ulkona.
Nestemäinen kylmäaine kulkee
paisuntaventtiilin läpi ja putkeen, jossa on
matala paine.
Kylmäaine haihtuu ja muuttuu kaasuksi.
Prosessi imee lämpöä ympäristöstä ja
jäähdyttää putkiston.
Puhallin puhaltaa viileää ilmaa
huoneeseen.
Kaasu kulkee kompressorin läpi, mikä
nostaa painetta ja muuntaa kaasun
nesteiksi.
Prosessissa vapautuu lämpöä, joka
johdetaan putkiin vastakkaisella puolella ja
puhalletaan ulos.
Termostaatti sammuttaa laitteen, kun
sisäilma on riittävän viileää.
1. TURVALLISUUSVAROITUKSET
Tulenarkaa materiaalia. Laite sisältää
R290-propaania, joka on helposti
sytty kylmäaine.
Katso turvallisuustiedot
täs käsikirjasta.
Lue tekninen käsikirja
Lue käyttäjän käsikirja.
TURVALLISUUSTIEDOT
Lue mukana toimitetut ohjeet
huolellisesti ennen laitteen
asentamista ja käyttöä. Valmistaja
ei ole vastuussa, jos virheellinen
asennus ja käyttö aiheuttavat
vammoja ja vahinkoja. Säily ohjeet
aina laitteen kanssa myöhempää
yttöä varten.
Lasten ja toimintakyvyltään
heikkojen ihmisten turvallisuus
VAARA
Vamman tai pysyvän vamman riski.
Vähintään 8-vuotiaat lapset sekä
henkilöt, joilla on heikentynyt
fyysinen, psyykkinen tai henkinen
toimintakyky tai vähän kokemusta
tai osaamista, voivat käyttää
laitetta, jos heille on annettu ohjeet
laitteen turvallisesta käystä ja he
ymmärtävät käyn riskit.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Alle 3-vuotiaat lapset on pidettävä
loitolla laitteesta, ellei heitä valvota
jatkuvasti.
Säily kaikki pakkausmateriaalit
poissa lasten ulottuvilta.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta
tai tehdä ylläpitotoimia ilman
valvontaa.
Yleinen turvallisuus
Laite on tarkoitettu käytettäväksi
kotitalouksissa ja vastaavissa
käytkohteissa, kuten
olohuoneessa, oleskelutiloissa,
myymälöiden henkilökunnan
keittiötiloissa, toimistoissa ja muissa
työympäristöissä. Arvokilpi sijaitsee
ilmastointilaitteen takana tai sivulla.
Älä peitä tuuletusaukkoja.
Älä nopeuta sulatusprosessia
käyttämällä mekaanisia laitteita tai
muita keinoja, paitsi valmistajan
suosittelemia.
Laitetta ei saa säilyttää huoneessa,
jossa on toimivia sytytyslähteitä,
esim. avotuli tai käynnissä oleva
kaasulaite tai sähkölämmitin. Ei saa
puhkaista tai polttaa.
Huomaa, että kylmäaineissa ei
välttämät ole tuoksua. Älä
puhdista laitetta vesisuihkulla tai
-höyryllä. Puhdista laite kostealla
pehmeällä liinalla. Käytä vain
neutraaleja pesuaineita. Älä käytä
hankaavia tuotteita, hankaavia
puhdistustyynyjä, liuottimia tai
metalliesineitä.
Jos virtajohto vahingoittuu,
valmistajan, sen valtuuttaman
huollon tai vastaavan pätevän
henkilön on vaihdettava johto
vaaran välttämiseksi.
TURVALLISUUSOHJEET
Asennus
VAROITUS
Laitteen saa asentaa vain pätevä
henkilö.
Poista kaikki pakkausmateriaalit.
Älä asenna tai käy
vahingoittunutta laitetta. Laiteen
asennus-, käyttö- ja varastointitilan
pinta-alan on oltava yli 4 m² - 4,2 m²
(7k), 7,7 m² (9K), 9,6 m²(12K). Noudata
laitteen mukana toimitettuja
asennusohjeita.
Ole varovainen, kun siirrät laitetta,
koska se on raskas. Käytä aina
suojakäsineitä. Huomaa, et
kylmäaineissa ei välttämättä ole
tuoksua.
Varmista, että ilma voi vaihtua
laitteen ympärillä.
Odota vähintään 4 tuntia, ennen
kuin kytket laitteen virtalähteeseen.
Odotusaikana öljy virtaa takaisin
kompressoriin.
Älä asenna laitetta
lämpöpattereiden tai muiden
lämmönlähteiden lähelle.
Älä asenna laitetta suoraan
auringonvaloon.
Sähköliitäntä
VAARA
Tulipalon ja sähköiskun vaara.
Laite on kytkettävä maadoitettuun
pistorasiaan.
Varmista, että virtalähde vastaa
arvokilven sähkötietoja. Jos ei, ota
yhteyt sähköasentajaan.
Käytä aina oikein asennettua
iskunkestävää pistorasiaa.
Älä käytä monen pistorasian jakajia
tai jatkojohtoja.
Varmista, ettei mikään aiheuta
vaurioita sähkökomponenteille
(esim. verkkovirtapistoke,
verkkovirtajohto).
Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoon tai sähköasentajaan, jos
sähkökomponentteihin on tarpeen
tehdä muutoksia.
Virtajohdon tulee olla alempana
kuin pistoke.
Kytke verkkovirtapistoke
pistorasiaan vasta asennuksen
jälkeen.
Varmista, että pistokkeelle on vapaa
pääsy asennuksen jälkeen.
Älä irrota virtajohtoa johdosta
vetämällä. Vedä aina pistokkeesta.
yttö
VAARA
Vamman, palovamman, sähköiskun ja
tulipalon vaara.
Älä muuta laitteen teknisiä määrityksiä.
Varo vahingoittamasta
kylmäainepiiriä. Se sisältää
propaania (R290), luonnollista
kylmäainetta, jonka
ympäristövaikutukset ovat vähäiset.
Kaasu on helposti syttyvää.
Jos kylmäainepiiri vahingoittuu,
varmista, että tilassa ei ole avotulta
tai sytytyslähteitä. Tuuleta tila.
Älä laita tulenarkoja tuotteita
tai helposti syttyvällä tuotteella
kostutettuja esineitä laitteen lähelle
tai päälle.
Hävittäminen
VAARA
Vamman vaara.
Irrota laite verkkovirrasta.
Katkaise virtajohto ja hävitä se.
Laitteen kylmäainepiiri ei vahingoita
otsonikerrosta. Kysy kunnan
viranomaisilta ohjeet laitteen
asianmukaisesta hävittämisestä.
Älä vahingoita lämmönvaihtimen
lähellä olevaa jäähdytysyksikön
osaa.
FI
100
FI
101
ytohjeet Käytohjeet
2. Asennus
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
Anna laitteen olla pystyasennossa 2 tuntia ennen käyttöä. Näin
jäähdytysjärjestelmään mahdollisesti vuotanut öljy pääsee
virtaamaan takaisin kompressoriin. (Sama kuin jääkaapissa)
Tärkeää
1. Tätä ilmastointilaitetta on kätevä siirrellä sisätiloissa. Pidä laite
pystyasennossa siirtäessäsi sitä. Ilmastointilaite on sijoitettava
tasaiselle alustalle.
Älä asenna ilmastointilaitetta kylpyhuoneeseen tai muihin
märkätiloihin.
Ilmastointilaitetta on helppo siirtää pyörien ansiosta. Kun sää
lämpenee, voit helposti viedä siirrettävän ilmastointilaitteen
huoneeseen ja viilentää sen nopeasti.
Ilmastointilaite toimii parhaiten suljetussa tilassa.
Sulje kaikki ovet, ikkunat ja huoneen muut aukot.
Vaikka sinulla olisi hyvä ilmanvaihto, suuret ikkunat ja niihin
paistava suora auringonvalo voi vaikuttaa jäähdytystehoon.
2. Sijoita ilmastointilaite paikkaan, jossa ilma voi virrata vapaasti
laitteen edessä.
3. Kun ilmastointilaitetta käytetään huoneessa, se ei juurikaan
vaikuta tilassa oleviin suljettuihin säilytystiloihin, esim.
komeroihin, ellei kyseisessä tilassa ole riittävää ilmanvaihtoa
sisään ja ulos. Siirrettävä ilmastointilaite poistaa kuuman ilman
ikkunasta vietävällä letkulla tai poistoilmaventtiilin kautta.
4. Ilmastointilaite on sijoitettava vähintään 30 cm:n päähän
lähimmästä kohteesta. Katso kuva.
ILMASTOINTILAITTEEN VALMISTELU ASENNUSTA VARTEN TUOTTEEN KUVAUS
3. Tuotteen kuvaus
A
1. Poistoilmaletku
2. Poistoilmaletkun liittäminen
ilmastointilaitteeseen
3. Poistoilmaletkun liittäminen ikkunakiskoon
4. Kaukosäädin
5. Ikkunakisko
6. Vesitulppa
7. Paristot
C
1. Ohjauspaneeli
2. Kylmän ilman poistoaukko
3. Signaalin vastaanotin
4. Kaukosäädin
5. Kuljetuskahva
6. Ilmanpoistoletku
7. Höyrystimen ilmanottoaukko
8. Veden poistoaukko
B
1. Tuotekuva edestä
D
1. Tuotekuva ylhäältä
F
1. Suodatinritilän puhdistusohjeet.
H
1. Kierrä poistoletkun päät liitäntöihin kuvan
mukaisesti.
I
1. Poistoilmaletkun asennusohjeet
J
1. Ikkunakiskon asennusohjeet
HUOM! Tämä ikkunakisko ei sovellu
kaikentyyppisiin ikkunoihin.
Suosittelemme Woodsin
ikkunatiivistesarjaa (tuotenumero:
wac_wk), jos tämä kisko ei sovi.
K
1. Ikkunakiskon asennusehdotus
L
1. Tyhjennysletkun asennusohjeet HUOM!
Letku ei sisälly toimitukseen. Suutin on
sovitettu 10 mm:n laiteletkulle)
G
1. PAINIKE
Virta päälle/pois
2. PAINIKE
Valitse toimintatila tällä painikkeella.
3. PAINIKE
Puhallinnopeuden valinta järjestyksessä.
4. ja ASETUSPAINIKKEET
käytetään huonelämpötilan ja ajastimen
säätämiseen.
5. PAINIKE
Käytetään arvon asettamiseen tai
peruuttamiseen Tilatoiminto.
6. PAINIKE
Käytetään automaattisen sammutuksen
ja käynnistyksen asettamiseen.
7. PAINIKE
Käytetään oskillointi/kääntötoiminnon
asettamiseen.
E
1. Tunnit/lämpötila ylös
2. Tunnit/lämpötila alas
3. Automaattinen, viilennys
Kosteudenpoisto, tuuletintila
4. Lepotila ja lapsilukko
5. Oskillointi/kääntö
6. Tunnit
7. Käyttötila
8. Tuuletinnopeus (hidas/nopea)
9. Virtapainike (päälle/pois)
10. Valitun tuuletinnopeuden merkkivalo
11. Toiminnan merkkivalo (palaa, kun kone on toiminnassa)
12. Lapsilukon ja lepotilan merkkivalo.
13. WiFi
FI
102
FI
103
ytohjeet Käytohjeet
A. Lisävarusteet
Tarkista purkamisen jälkeen, et edellä
lisävarusteet ovat mukana. Katso
niiden käyttötarkoitukset oppaan
asennusohjeista. Lisävaruste nro 6 on
asennettu valmiiksi pohjaan koneen
taakse.
B. Siirrettävä ilmastointilaite
G. Kaukosäätimen painikkeet ja toiminnot.
Huomautus:- Älä pudota kaukosäädintä.-
Älä altista kaukosäädintä suoralle
auringonvalolle.
A. Laitteen käyt
Ennen käytön aloittamista:
1) Aseta ilmastointilaite paikkaan, josta on
helppo pääsy maadoitettuun pistorasiaan.
2) Asenna poistoputki ja varmista, että
laite on sopivassa asennossa ikkunaan
nähden.
3) Kytke virtajohto maadoitettuun AC220-
240V/50Hz-pistorasiaan.
4) Käynnistä ilmastointilaite
virtakytkimestä.
H, I ja K. Poistoilmaletkun asennus
M) Väliaikainen asennus
1. Kierrä poistoletkun molemmat päät
letkuliitäntöihin.
2. Aseta kulmikas liitin ilmastointilaitteen
takaosassa olevaan ilmanpoistoaukkoon.
3. Aseta poistoletkun toinen pää lähellä
olevalle ikkunalaudalle.
J&K: Ikkunan liukusarjan asentaminen
Ikkunan liukusarja asennetaan vaaka- tai
pystysuoraan. Katso kuvista 5 ja 5a
ikkunan vähimmäis- ja enimmäiskoko
ennen asennusta.
1. Asenna ikkunasarja ikkunaan;
2. Säädä ikkunan liukusarja ikkunan
leveyden tai korkeuden mukaan, ja kiinnitä
se tulpalla.
3. Kiinnitä letkukiinnike ikkunakiskon
reikään
O. Sisäinen säiliö ”Vesisäiliö täynnä”
-hälytys
Koneen sisällä olevassa vesisäiliössä on
tasovalvonta, joka havaitsee, kun säiliö
on täynnä. Kun säiliö on täynnä, kone
sammuu automaattisesti ja näytöllä
näytetään koodi E4.
(Jos vesisäiliö on täynnä, tyhjennä vesi
irrottamalla yksikön pohjassa oleva
kumitulppa.) Suosittelemme, että
vesi tyhjennetään lattiakaivoon tai
vaihtoehtoisesti reunalliselle uunipellille.
kun säiliö on täynnä, irrota kumitulppa
laitteen pohjasta, niin vesi valuu ulos.)
Hoito-ohjeet ja huoltoilmoitus:
1) Muista irrottaa johto pistorasiasta ennen
puhdistusta.
2) Älä käytä bensiiniä tai muita kemikaaleja
laitteen puhdistamiseen.
3) Vältä veden huuhtelua suoraan
laitteeseen
4) Jos kone on vaurioitunut, ota yhteyt
jälleenmyyjään
1. Ilmansuodatin
-Jos ilmansuodatin tukkeutuu pölystä/
liasta, suodatin on puhdistettava kahden
viikon välein.
-Irrotus
Avaa ilmanottoritilä ja poista
ilmansuodatin.
-Puhdistus
Puhdista ilmansuodatin neutraalilla
pesuaineella ja haalealla vedellä (40 °C), ja
anna sen kuivua varjossa.
-Asennus
Laita ilmansuodatin takaisin
ilmanottoritilän taakse samaan paikkaan.
2.Puhdista pinta neutraalilla pesuaineella
ja märällä liinalla, ja kuivaa sen jälkeen
kuivalla liinalla.
E. Ennen käyttöä
Tarkista, että poistoletku on asennettu
oikein.
Ota huomioon viilennyksessä ja
kosteudenpoistossa:
Kun käytät viilennyksen tai
kosteudenpoiston toimintoja, pidä
vähintään 3 minuutin tauko käynnistysten
välillä.
VIRTA.
-Virtalähteen on oltava vaatimusten
mukainen.
-Pistoke on tarkoitettu kytkettäväksi
verkkovirtaan.
-Älä käytä samassa pistorasiassa muita
laitteita.
-Virtalähde on AC220240V, 50Hz
1. Laitteen käynnistäminen
a) Kytke pistorasiaan, laite piippaa kerran,
” Virranmerkkivalo palaa.
b) Paina ” ” -painiketta ja laite käynnistyy.
c) Näytössä näkyy huoneen lämpötila ja
sen alapuolella automaattinen tila.
2. Viilennystoiminto
- Paina ”Mode”-painiketta, kunnes
lumihiutalekuvake näkyy paneelissa.
- Säädä haluttu huonelämpötila
painamalla painiketta ”+” tai ”-”.
(15–31°C )
-Valitse puhaltimen nopeus painamalla
Fan Speed -painiketta.
3. Kosteudenpoistotoiminto
Paina ”Mode”-painiketta, kunnes
”Dehumidify”-kuvake tulee näkyviin.
- Lämpötilaksi asetetaan automaattisesti
nykyinen huonelämpötila miinus 2°C.
-Puhallin asettuu automaattisesti PIENEEN
nopeuteen.
4. Puhaltimen käyt
-Paina Mode-painiketta, kunnes paneelissa
näkyy Fan-kuvake.
-Valitse puhaltimen nopeus painamalla
Fan Speed -painiketta.
5. Ajastimen käyttö
a) Kun laite on käynnissä, voit asettaa
automaattisen sammutusajan painamalla
Timer”-painiketta.
b) Paina ajastinpainiketta ajastettua
TOIMINTATILOJEN JA ASENNUKSEN KUVAUS
Suodatin on erittäin tärkeä vaihtaa
säännöllisesti. Muussa tapauksessa
ilmastointilaitteen teho laskee ja
laite voi vahingoittua vakavasti.
käynnistystä varten.
c) Ajaksi voidaan säätää 124 tuntia. Voit
säätää aikaa tunti kerrallaan painamalla
lämpötila ylös (+) tai lämpötila alas (-)
painikkeita.
6. Toiminta
a) -toiminto on päällä, kun laite on
-tilassa.
b) Aktivoi lepotila painamalla -painiketta
-tilassa. Lepotilassa puhallin toimii
alhaisella nopeudella. Asetettu lämpötila
nousee 1 °C:llä tunnin kuluttua ja 2 °C:llä
kahden tunnin kuluttua. Kuuden tunnin
kuluttua laite sammuu. Jos lämpötila
nousee yli 2 °C asetusarvon yläpuolelle,
kone käynnistyy täydellä toiminnalla.
7. Oskillointi / kääntö
a) Kun oskillointi-/kääntötoiminto on
aktivoitu, siiveke kääntyy automaattisesti
ylös ja alas. Jos haluat lopettaa, paina
painiketta uudelleen.
Huolto
Jos ilmastointilaite on huollettava,
ota ensin yhteyttä paikalliseen
jälleenmyyjään.
Kaikki takuuvaatimukset edellyttävät
ostotodistusta.
Säilytysohjeet
Varastointi käyttökauden lopussa
1) Suosittelemme, että vesi tyhjennetään
lattiakaivoon tai vaihtoehtoisesti
reunalliselle paistopellille. Kierrä
vedenpoistoaukon suojus irti, irrota
tulppa ja anna kondenssiveden tyhjentyä
kokonaan.
2) Pidä yksikkö käynnissä puhallustilassa
puoli päivää, jolloin laite kuivuu sisältä
eikä homehdu säilytyksen aikana.
3) Sammuta laite, irrota pistoke ja kääri
virtajohto kiinnikkeen ympärille. Työnnä
pistoke yleismalliseen kiinnitysreikään
laitteen takapaneelissa. Asenna tulppa ja
vedenpoistoaukon suojus.
4) Irrota lämmön poistoputkikokoonpano,
puhdista se ja säily asianmukaisesti.
Huomaa:
Työnnä kiinnikkeet sisään,
Ota kiinni poistoputkikokoonpanosta
molemmin käsin, kun irrotat sen.
Työnnä ilman poistoaukon sivulla olevia
kiinnikkeitä peukaloilla sivulle, ja vedä
poistoputkikokoonpano irti.
5) Pakkaa ilmastointilaite varovasti
pehmeään muovipussiin, aseta se kuivaan
paikkaan ja ryhdy asianmukaisiin toimiin
sen suojaamiseksi pölyltä. Pidä laite poissa
lasten ulottuvilta.
6) Poista paristot kaukosäätimestä ja
säilytä sitä asianmukaisesti.
Huomaa:
*Varmista, että laite säilytetään kuivassa
paikassa.
Laitteen kaikki lisävarusteet on
säilytettävä yhdessä laitteen kanssa ja
suojattava asianmukaisesti.
* Virtajohdon pidike ja yleispistoke
suojaavat virtajohtoa.
* Poistoilma-aukon korkea sijainti tarjoaa
yksinkertaisen asennuksen ja nopean
ilmanvaihdon.
* Laitteen itsehöyrystävä
jäähdytysjärjestelmä on älykäs,
ympäristöystävällinen ja energiaa
säästävä.
* Sisältää 24 tunnin ajastintoiminnon
ainutlaatuisella on/o-musiikkiäänellä.
* Kompressorin uudelleenkäynnistyksessä
on suojatoimintona 3 minuutin viive.
TOIMINTATILOJEN JA ASENNUKSEN KUVAUS
FI
104
FI
105
ytohjeet Käytohjeet
WiFi-toiminto
1. Lataa ja asenna sovellus
Lataa Woods Connect -sovellus App
Storesta tai Google Playsta
1. Rekisteröidy/Kirjaudu sisään/
Unohtunut salasana
Rekisteröidy
Jos sinulla ei ole sovellustiliä,
rekisteröi tili, tai kirjaudu
sisään tekstiviestinä saamallasi
vahvistuskoodilla.
Tällä sivulla kuvataan
rekisteröitymisprosessi.
2. Siirry rekisteröitymissivulle
napauttamalla.
3. Järjestelmä tunnistaa
automaattisesti maasi/alueesi.
Voit myös valita maakoodin.
Anna matkapuhelinnumerosi/
sähköpostiosoitteesi ja valitse
Seuraava.
4. Jos syötät matkapuhelinnumeron,
kirjoita viestinä saamasi
vahvistuskoodi, anna salasana ja tee
rekisteröinti loppuun valitsemalla
"Vahvista" (Conrm).
5. Jos annat sähköpostiosoitteesi,
syötä salasana ja tee rekisteröinti
loppuun valitsemalla "Vahvista"
(Conrm).
2. Kirjaudu sisään
yttäjätunnuksella
ja salasanalla tai
tekstiviestinä saamallasi
vahvistuskoodilla
Kirjaudu sisään käyttäjätunnuksella
ja salasanalla
1. Järjestelmä tunnistaa
automaattisesti maasi/alueesi.
Voit myös valita maakoodin.
Anna matkapuhelinnumerosi/
sähköpostiosoitteesi ja napauta
Seuraava.
2. Syötä rekisteröitymisen yhteydessä
antamasi matkapuhelinnumero tai
sähköpostiosoitteesi ja kirjaudu
sisään salasanalla.
Kirjaudu sisään vahvistuskoodilla
1. Siirry uudelle sivulle
valitsemalla ”Kirjaudu sisään
tekstiviestivahvistuksella.
2. Järjestelmä tunnistaa
automaattisesti maasi/alueesi.
Voit myös valita maakoodin itse.
Unohtunut salasana
Jos olet unohtanut salasanasi,
noudata näitä ohjeita:
1. Valitse ”Unohtunut salasana”.
2. Järjestelmä tunnistaa
automaattisesti maasi/alueesi.
Voit myös valita maakoodin itse.
Anna matkapuhelinnumerosi/
sähköpostiosoitteesi ja valitse
Seuraava.
3. Syötä tekstiviestillä/
sähköpostiviestissä saamasi
vahvistuskoodi, anna uusi salasana ja
valitse lopuksi "Vahvista (Conrm).
Woods Connect tukee seuraavia
toimintoja:
Virta päälle/pois
Viilennystila
Kosteudenpoistotila
Puhallustila
Energiansäästötila
Lämpötila-asetukset
Nopeus: Nopea ja hidas
Ajastin: 1–24 h
Lepotila: Päällä/pois
Automaattinen puhdistus:
Päällä/pois
Celsius/Fahrenheit
Kääntö: Päällä/pois
3. Noudata WiF-
toimintojen käytössä
sovelluksen ohjeita.
Smart Home
Jos sinulla on Smart Home -tuote,
suorita vaiheet 1–3.
Kolmannen osapuolen
käyttöoikeuspalvelu: Katso
ohjeet palveluun yhdistämisestä
napauttamalla kolmannen
osapuolen äänipalvelukuvaketta.
Smart Home Woods Connect
tukee seuraavia toimintoja
äänikomennoilla:
Virta päälle/pois
Lämpötila-asetukset
Tila-asetukset
Puhaltimen nopeusasetukset
Lisätietoja osoitteessa:
https://woods.se/en/
ONGELMA SYY RATKAISU
Laite ei käynnisty,
kun painetaan
virtapainiketta
Johto ei ole kiinni / Pistoke tai pistorasia on vaurioitunut. Kytke johto tai vaihda pistoke tai pistorasia.
Sulake on palanut tai rikki. Vaihda sulake (3,15 A/250 AC).
Huonelämpötila on asetettua lämpötilaa matalampi.
(viilennystila) Nollaa lämpötila.
Laite ei viilennä
tarpeeksi Ovet tai ikkunat eivät ole suljettuina. Varmista, että kaikki ikkunat ja ovet ovat kiinni.
Huoneessa on lämmönlähteitä. Poista lämmönlähteet, jos mahdollista.
Poistoilmaletkua ei ole yhdistetty tai se on tukossa. Kytke tai puhdista poistoputki.
Lämpötila-asetus on liian korkea. Nollaa lämpötila.
Ilmanottoaukko on tukossa. Puhdista ilmanottoaukko.
Korkea melutaso Alusta ei ole suora tai tarpeeksi tasainen. Aseta laite tasaiselle, suoralle alustalle, jos mahdollista
Ääni johtuu kylmäaineen virtaamisesta ilmastointilaitteen sisällä Se on normaalia.
Jos ilmastointilaitteen kanssa on ongelmia, katso alla oleva vianetsintäosio. Jos mikään alla olevista ratkaisuista
ei toimi, ota yhteyttä jälleenmyyjään ilmastointilaitteen huoltoa varten.
Virhekoodit SYY RATKAISU
E2-koodi Lämpötila-anturin vika tai häiriö. Vaihda huonelämpötila-anturi.
E3-koodi Haihduttimen lämpötila-anturin vika. Vaihda höyrystimen lämpötila-anturi.
E4-koodi Vesisäiliö täynnä. Tyhjennä vesisäiliö.
LT
106
LT
107
Naudojimo instrukcija Naudojimo instrukcija
WOOD’S“  ŠVARIAM IR SVEIKAM
ORUI PATALPOSE
Woods“ prekės ženklą daugiau nei
prieš 65 metus Kanados Guelpo mieste,
Ontarijo valstijoje, įkūrė Woods šeima.
Woods“ pradėjo sausintuvų kūrimą ir
gamybą 1950-aisiais. Nuo tada „Woods“
prietaisai keliems šimtams tūkstančių
namų padėjo apsisaugoti nuo drėgmės
ir pelėsių bei mėgautis švaresniu oru.
Mūsų nešiojami oro kondicionieriai tinka
naudoti daugelyje klimatų, net svyruojant
temperatūroms ir drėgmės lygiui. Jie tinka
naudoti ir įšylančiose patalpose, tokiose
kaip svetainės, biurai ar miegamieji. Karšto
oro kiekis, kurį oro kondicionierius ištraukia
iš patalpos, priklauso nuo patalpos
temperatūros, esamo drėgmės lygio ir
pastatymo vietos. Išorinės oro sąlygos
taip pat gali paveikti oro kondicionieriaus
darbo kokybę.
Wood’s“ oro kondicionieriai veikia saugiai
ir skirti naudoti pastoviai daugybe metų.
KAIP VEIKIA ORO KONDICIONAVIMO
PRIETAISAS?
Žemas slėgis sukuria šaltą orą
Pagrindinis oro kondicionieriaus elementas
yra aušinimo skystis, kuris esant žemam
slėgiui virsta dujomis. Šis procesas „sukuria
šaltį“, kuris nukreipiamas į vidų, o šiltas oras
išstumiamas.
Skystas aušinimo skystis perleidžiamas per
išsiplėtimo vožtuvą į vamzdį, kuriame yra
žemas slėgis.
Čia aušinimo skystis išgaruoja ir tampa
dujomis. Proceso metu iš aplinkos
sugeriama šiluma ir vamzdis atvėsinamas.
Ventiliatorius išstumia šaltą orą į patalpą.
Dujos pereina per kompresorių, kuris
padidina slėgį ir dujas paverčia skysčiu.
Šio proceso metu išsiskiria šiluma, ji
nukreipiama į vamzdžius kitoje pusėje ir
išpučiama ventiliatoriumi.
Termostatas išjungia prietaisą, kai patalpos
oras tampa pakankamai vėsus.
1. SAUGOS ĮSPĖJIMAI
Degioji medžiaga. Šiame prietaise
yra degaus šaltnešio R290 /
propano.
Saugos informacijos
ieškokite šiame vadove.
Žr. techninį vadovą
Žr. operatoriaus vadovą.
SAUGOS INFORMACIJA
Prieš įrengdami ir naudodami
prietaisą, atidžiai perskaitykite
pateiktus nurodymus. Gamintojas
neatsako už sužalojimus ir
pažeidimus, atsiradusius
neteisingai naudojant prietaisą.
Instrukciją visada laikykite prie
prietaiso, kad prireikus galėtumėte
pasiskaityti.
Vaikų ir pažeidžiamų žmonių
sauga
ĮSPĖJIMAS
Susižalojimo arba nuolatinio
neįgalumo pavojus.
Šį prietaisą gali naudoti vaikai
nuo 8 metų ir asmenys, turintys
psichinę, jutiminę ar zinę negalią,
arba neturintys pakankamai
patirties ar žinių, jei juos prižiūri
arba išmoko saugiai naudotis
prietaisu kitas asmuo ir jei jie
supranta su prietaiso naudojimu
susijusius pavojus.
Neleiskite vaikams žaisti su
prietaisu.
Jaunesni kaip 3 metų vaikai turėtų
būti laikomi atokiau, nebent jie
būtų nuolat prižiūrimi.
Visas pakuotes laikykite atokiau
nuo vaikų.
Prietaiso valymo ir priežiūros darbų
vaikai be priežiūros atlikti negali.
Bendroji sauga
Šis prietaisas yra skirtas naudoti
namų ūkyje ir panašiose vietose,
pavyzdžiui, valgomajame, svetainėje,
parduotuvių, biurų ir kitų įstaigų
darbuotojų virtuvių zonose. Tipo
plokštelė yra oro kondicionieriaus
šone arba galinėje pusėje.
Negalima uždengti ventiliacijos angų.
Nenaudokite mechaninių įtaisų
ar kitų priemonių atitirpinimo
procesui pagreitinti, išskyrus
gamintojo rekomenduotus.
Prietaiso negalima laikyti patalpoje,
kurioje yra veikiančių degimo
šaltinių (pvz., atvira liepsna,
veikiantis dujinis prietaisas arba
veikiantis elektrinis šildytuvas).
Prietaiso negalima badyti ar
deginti.
Turėkite omenyje, kad šaltnešis
gali neturėti kvapo. Prietaisui valyti
nenaudokite vandens srovės ir
garų. Prietaisą valykite minkšta
drėgna šluoste. Naudokite tik
neutralius ploviklius. Nenaudokite
abrazyvinių gaminių, abrazyvinių
šluosčių, tirpiklių ar metalinių
daiktų.
Jei maitinimo laidas yra pažeistas,
jis turi būti pakeistas gamintojo, jo
įgalioto techninės priežiūros centro
arba kito kvalikuoto asmens,
išvengiant galimo pavojaus.
SAUGOS NURODYMAI
Įrengimas
ĮSPĖJIMAS
Šį prietaisą gali įrengti tik
kvalikuotas asmuo.
Pašalinkite visą pakuotę.
Neįrenkite ir nenaudokite pažeisto
prietaiso. Prietaisą galima įrengti,
eksploatuoti ir laikyti patalpoje,
kurios grindų plotas didesnis nei
nuo 4 m² iki 4,2 m²(7k), 7,7 m² (9K),
9,6 m²(12K). Laikykitės su prietaisu
pateik įrengimo nurodymų.
Prietaisą perkelkite atsargiai, nes
jis yra sunkus. Visada mūvėkite
apsaugines pirštines.
Turėkite omenyje, kad šaltnešis gali
neturėti kvapo.
Pasirūpinkite, kad aplink prietaisą
oras galėtų laisvai cirkuliuoti.
Prieš prijungdami prietaisą prie
maitinimo šaltinio, palaukite bent 4
valandas. Per šį laiką alyva subėgs
atgal į kompresorių.
Neįrenkite prietaiso arti radiatorių
ar kitų šilumos šaltinių.
Neįrenkite prietaiso tiesioginių
saulės spindulių apšviečiamoje
vietoje.
Elektros maitinimo prijungimas
ĮSPĖJIMAS
Gaisro ir elektros smūgio rizika.
Prietaisas turi būti prijungtas prie
įžeminto maitinimo lizdo.
Įsitikinkite, kad duomenų
plokštelėje esanti elektros
maitinimo informacija atitinka
maitinimo šaltinio duomenis. Jei
taip nėra, kreipkitės į elektriką.
Visada naudokite tinkamai įrengtą
smūgiams atsparų lizdą.
Nenaudokite šakotuvų ir ilgintuvų.
Pasirūpinkite, kad nebūtų pažeisti
elektros komponentai (pvz.,
kištukas, maitinimo kabelis).
Kreipkitės į įgaliotąjį techninės
priežiūros centrą arba
elektriką, kad pakeistų elektros
komponentus.
Maitinimo kabelis turi būti žemiau
ktuko lygio.
Kištuką į maitinimo lizdą įjunkite
tik įrengimo pabaigoje.
Pasirūpinkite, kad įrengus prietaisą
kištukas būtų lengvai pasiekiamas.
Norėdami išjungti prietai,
netraukite maitinimo kabelio.
Visada traukite tik kištuką.
Naudojimas
ĮSPĖJIMAS
Sužeidimų, nudegimų, elektros
smūgio ar gaisro pavojus.
Nekeiskite šio prietaiso
specikacijos.
kite atsargūs, kad
nepažeistumėte šaltnešio kontūro.
Jame yra propano (R290), aplinkoje
lengvai pasklindančių gamtinių
du. Šios dujos yra degios.
Jei pažeidžiamas šaltnešio
kontūras, pasirūpinkite, kad
patalpoje nebūtų liepsnos ir
uždegimo šaltinių. Vėdinkite
patalpą.
Nedėkite degių gaminių ar
daik, persisunkusių degiaisiais
gaminiais, šalia arba ant prietaiso.
Šalinimas
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižeisti.
Atjunkite prietaisą nuo maitinimo
tinklo.
Nupjaukite maitinimo laidą ir
išmeskite.
Šio prietaiso šaltnešio kontūras
nekenkia ozonui. Informacijos apie
tai, kaip tinkamai išmesti prietaisą,
teiraukitės savivaldybėje.
Nepažeiskite aušinimo įrenginio
dalies, esančios šalia šilumokaičio.
LT
108
LT
109
Naudojimo instrukcija Naudojimo instrukcija
2. Įrengimas
PRIEŠ NAUDOJANT PIRMĄ KARTĄ
Prieš naudodami prietaisą leiskite 2 val. pabūti jam darbinėje
aplinkoje. To reikia, kad alyva, kurios galėjo patekti į aušinimo
sistemą, galėtų nutekėti atgal į kompresorių. (Taip pat kaip ir
šaldytuve)
Svarbu
1. Šį oro kondicionierių galima patogiai pernešti į norimą vietą
patalpoje. Perkeldami įrenginį laikykite jį vertikalioje padėtyje.
Oro kondicionierius turi būti pastatytas ant lygaus paviršiaus.
Neįrenkite ir nenaudokite šio oro kondicionieriaus vonioje ar
kitoje drėgnoje patalpoje.
Kadangi mobilus oro kondicionierius turi ratukus, jį lengva
pervežti į norimą vietą. Patalpai įkaitus, galima tiesiog įvežti į ją
mobilų oro kondicionierių ir greitai atvėsinti orą.
Kad veik efektyviausiai, oro kondicionierių reikia naudoti
uždaroje patalpoje.
Uždarykite patalpos duris, langus ir kitas angas.
Net jei turite aukštai įrengtą ventiliaciją arba didelius langus su
tiesioginiais saulės spinduliais, tai gali turėti įtakos vėsinimui.
2. Oro kondicionierių statykite vietoje,
kurioje jis neblokuotų oro srauto tėkmės iš prietaiso
priekinės pusės.
3. Patalpoje veikiantis oro kondicionierius prastai arba visai
nedžiovins oro gretimose uždaroje saugojimo vietoje, pvz.
spintoje, jei joje nebus tinkamos ventiliacijos. Mobilus oro
kondicionierius pašalina šilumą iš prietaiso per ventiliatoriaus
žarną ir išmeta per langą arba išmetamojo oro vožtuvą.
4. Tarp oro kondicionieriaus ir kito artimiausio objekto būtina
palikti bent 30 cm atstumą. Žr. nuorodinį pav.
ORO KONDICIONIERIAUS PARUOŠIMAS MONTUOTI PRODUKTO APRAŠYMAS
3. Produkto aprašymas
A
1. Išmetamo oro žarna
2. Išmetamo oro žarnos prijungimas prie
kintamosios srovės
3. Išmetamo oro žarnos prijungimas prie lango
bėgelio
4. Nuotolinio valdymo pultas
5. Lango bėgelis
6. Vandens vamzdžio kištukas
7. Baterijos
C
1. Valdymo skydas
2. Šalto oro išleidimo anga
3. Signalų imtuvas
4. Nuotolinio valdymo pultas
5. Nešimo rankena
6. Oro išleidimo žarna
7. Garintuvo oro įleidimo anga
8. Kanalizacijos anga
B
1. Įrenginio vaizdas iš priekio
D
1. Produkto vaizdas iš viršaus
F
1. Filtro valymo instrukcijos.
H
1. Pasukite išmetimo žarnos galus į jungtis,
kaip parodyta.
I
1. Išmetimo oro žarnos montavimo instrukcijos
J
1. Lango bėgelio montavimo instrukcija.
PASTABA! Šis lango bėgelis tinka
ne visų tipų langams. Jei šis bėgelis
netinka, rekomenduojame ‚Wood's“
langų užsandarinimo rinkinį (gaminio
numeris: wac_wk).
K
1. Lango bėgelio įrengimo rekomendacija
L
1. Drenažo žarnos įrengimo instrukcija.
PASTABA! Žarnos komplektacijoje nėra.
Purkštukas pritaikytas 10 mm prietaiso
žarnai)
G
1. MYGTUKAS
Maitinimo įjungimas / išjungimas
2. MYGTUKAS
Paspauskite šį mygtuką pasirinkti veikimo
režimą.
3. MYGTUKAS
Naudojamas ventiliatoriaus greičiui iš
eilės pasirinkti.
4. ir NUSTATYMO MYGTUKAI
Naudojami kambario temperatūrai ir
laikmačiui reguliuoti.
5. MYGTUKAS
Naudojamas nustatyti arba atšaukti
ventiliatoriaus režimą.
6. MYGTUKAS
Naudojamas automatiniam išjungimui ir
automatiniam įjungimo laikui nustatyti.
7. MYGTUKAS
Naudojamas vibracijos / svyravimo
funkcijai nustatyti.
E
1. Valandų / temperatūros padidinimas
2. Valandų / temperatūros sumažinimas
3. Automatinis, aušinimas
Drėgmės šalinimas, ventiliatoriaus režimas
4. Miego režimas ir užraktas nuo vaikų
5. Vibracija / sukimasis
6. Valandos
7. Darbinis režimas
8. Ventiliatoriaus greitis (mažas / didelis)
9. Maitinimo mygtukas (įjungimo / išjungimo)
10. Indikatoriaus lemputė pasirinktam ventiliatoriaus greičiui
11. Veikimo indikatorius (šviečia, kai įrenginys veikia)
12. Indikacinė lemputė užraktui nuo vaikų ir miego režimui.
13. Wi-Fi
LT
110
LT
111
Naudojimo instrukcija Naudojimo instrukcija
A. Priedai
Išpakavę patikrinkite, ar yra aukščiau
išvardinti priedai, jų paskirtis apibūdinta
šio vadovo įrengimo instrukcijoje. Priedas
Nr. 6 jau sumontuotas prietaiso gale.
B. Nešiojamasis oro kondicionierius
G. Nuotolinio valdymo pultelio išvaizda ir
funkcija.
Pastabos. -Nenumeskite valdymo pulto.-
Nedėkite valdymo pulto ten, kur krenta
tiesioginiai saulės spinduliai.
A. Valdymo funkcijų apžvalga
Prieš pradėdami šio skyriaus funkcijų
naudojimą:
1) Oro kondicionierių pastatykite tokioje
vietoje, kur galite arti prieiti prie įžeminto
elektros lizdo.
2) Įrenkite išleidimo žarną ir pakoreguokite
lango įstatymo šulinį.
3) Prijunkite maitinimo laidą prie įžeminto
AC 220~240 V / 50 Hz lizdo.
4) Paspausdami mygtuką POWER įjunkite
oro kondicionierių.
H, I ir K. Išmetimo oro žarnos įrengimas
M Laikinas įrengimas
1. Įsukite abu išleidimo žarnos galus į
žarnos jungtį.
2. Įstatykite stačiakampį ksavimo
spaustuką į oro išleidimo angą įrenginio
priekinėje pusėje.
3. Kitą išleidimo žarnos galą nutieskite link
artimiausios palangės.
J ir K: Lango slankiklio mechanizmo
įrengimas
Lango slankiklio mechanizmą galima
įrengti daugiausiai horizontaliai arba
vertikaliai. Kaip pavaizduota 5 ir 5a pav.,
prieš įrengimą patikrinkite minimalų ir
maksimalų lango dydį.
1. Įrenkite lango mechanizmą ant lango.
2. Pakoreguokite lango slankiklio
mechanizmo ilgį pagal lango plotį ar
aukštį, užksuokite kaiščiu.
3. Pritvirtinkite žarnos laikiklį prie skylės
lango bėgelyje
O. Vidinio bakelio signalas „Pripildyta
vandens“
Įrenginio viduje esantis vandens bakelis
turi lygio monitorių, kuris nustato, kada
bakelis pilnas. Kai bakelis prisipildo,
aparatas automatiškai išsijungia ir ekrane
rodomas kodas E4.
(Jei vandens bakelis pilnas, ištraukite
guminį kamštį įrenginio apačioje ir
išleiskite vandenį.) Rekomenduojame
išleisti vandenį į grindų kanalizaciją arba į
orkaitės skardą.
kai bakelis yra pilnas vandens, ištraukite
guminį kamštį įrenginio apačioje, ir
vanduo išbėgs lauk.)
Priežiūros instrukcijos ir techninės
priežiūros deklaracija:
1) Prieš valydami būtinai atjunkite prietaisą
nuo elektros lizdo.
2) Nevalykite prietaiso benzinu ar
kitokiomis cheminėmis priemonėmis.
3) Venkite skalauti vandens tiesiai ant
įrenginio
4) Jei įrenginys pažeidžiamas, kreipkitės į
pardavėją
1. Oro ltras
-Jei oro ltras užsikemša dulkėmis ar
purvu, oro ltrą reikia valyti kas dvi
savaites.
-Išmontavimas
Atidarykite oro įleidimo angos groteles,
ištraukite oro ltrą.
-Valymas
Nuvalykite oro ltrą neutraliu valikliu su
drungnu vandeniu (40 °C) ir pavėsyje
palikite išdžiūti.
-Sumontavimas
Įstatykite oro ltrą į angos groteles, vėl
sumontuokite komponentus į jų vietas.
2. Nuvalykite paviršių neutraliu plovikliu
ir drėgnu skudurėliu, po to išdžiovinkite
sausu skudurėliu.
E. Prieš naudodami
Patikrinkite, ar išleidimo žarna yra tinkamai
sumontuota.
Atsargumo priemonės dėl aušinimo ir
drėgmės pašalinimo operacijų:
-Kai naudojate aušinimo ir sausinimo
funkcijas, tarp įjungimų palikite 3 minučių
intervalus.
-Maitinimo šaltinis atitinka reikalavimus.
-Lizdas yra skirtas kintamajai srovei.
-Į tą patį lizdą nejunkite kitų prietaisų.
-Maitinimo šaltinis yra 220-240 V kint. sr.,
50 Hz
1. Įjunkite įrenginį
a) Įjunkite kištuką, tada įrenginys vieną
kartą pypteli: „ “ Dega maitinimo
indikatoriaus lemputė. b) Paspauskite
mygtuką „ “, tada įrenginys įjungiamas.
c) LED ekrane rodoma patalpos
temperatūra ir automatinis režimas.
2. Aušinimo operacija
- Spauskite mygtuką „Režimas“, kol
skydelyje bus rodoma snaigės piktograma.
-Paspauskite „+“ arba „-“ mygtuką ir
pasirinkite norimą patalpos temperatūrą.
(15 °C -31 °C)
-Paspauskite ventiliatoriaus greičio
mygtuką ir pasirinkite vėjo pūtimo greitį.
3. Sausinimo operacija
Spauskite režimo mygtuką, kol pamatysite
sausinimo piktogramą.
-Automatiškai nustatykite pasirink
temperatūrą į esamą patalpos temperatūrą
minus 2 °C.
-Automatiškai nustatykite ventiliatoriaus
variklį į mažą vėjo greitį.
4. Ventiliatoriaus režimas
-Paspauskite režimo mygtuką, kol
pamatysite ventiliatoriaus piktogramą.
-Paspauskite ventiliatoriaus greičio
mygtuką ir pasirinkite vėjo pūtimo greitį.
5. Laikmačio naudojimas
a) Kai įrenginys veikia, paspausdami
laikmačio mygtuką nustatykite
EKSPLOATAVIMO REŽIMŲ FUNKCIJA IR ĮRENGIMO APRAŠYMAI
Labai svarbu, kad ltras būtų
reguliariai valomas. Priešingu
atveju oro kondicionierius gali
prarasti talpą ir netgi bțti rimtai
pažeistas.
automatinio išjungimo laiką.
b) Paspauskite laikmačio mygtuką, kad
pradėtumėte pagal planą.
c) Laiką galima reguliuoti nuo 1 valandos
iki 24 valandų. Paspauskite temperatūros
didinimo (+) arba temperatūros
mažinimo (-) mygtuką, kad vieną kar
padidintumėte arba sumažintumėte laiką
viena valanda.
6. Veikimas
a) Operacija gali būti atliekama, kai
įrenginys veikia režimu.
b) Paspauskite mygtuką režimu,
kad įjungtumėte miego režimą. Miego
režimu ventiliatorius veiks mažu greičiu.
Nustatyta temperatūra po valandos
padidėja 1 °C, o po dviejų valandų - 2
°C. Po 6 valandų įrenginys išsijungia. Jei
temperatūra pakils daugiau nei 2 °C virš
nustatytos vertės, įrenginys pradės veikti
visu galingumu.
7. Vibracija / sukimasis
a) įjungus Vibracijos / sukimosi mygtuką,
sukimosi plokštė automatiškai svyruoja
aukštyn ir žemyn. Jei norite funkciją
sustabdyti, dar kartą paspauskite
mygtuką.
Jei reikia atlikti oro kondicionieriaus
aptarnavimo procedūras, iš pradžių
kreipkitės į vietinį pardavėją.
Kreipiantis dėl garantinio aptarnavimo
būtina turėti pirkimo kvitą.
Laikymo instrukcijos
Sandėliavimas pasibaigus sezonui
1) Rekomenduojame išleisti vandenį į
grindų kanalizaciją arba į kepimo skardą.
Atsukite drenažo dangtelį, ištraukite kaištį
ir išleiskite visą kondensatą.
2) Leiskite prietaisui pusdienį paveikti
ventiliatoriaus režimu, kad visas prietaisas
išdžiūtų ir viduje neatsirastų pelėsių.
3) Išjunkite prietaisą, ištraukite, apsukite
maitinimo laidą aplink apvijos koloną,
kištuką įkiškite į universalaus tvirtinimo
angą galinėje plokštelėje, įstatykite
vandens kaištį ir drenažo dangtelį.
4) Atjunkite karščio išleidimo žarną, ją
išvalykite ir tinkamai pasidėkite.
Pastaba.
Įspauskite rėmą,
Išimdami laikykite išleidimo žarnos bloką
abiem rankomis.
Paspausdami ksatorius išleidžiamo oro
angos šonuose nykščiais ištraukite oro
išleidimo žarną.
5) Atsargiai supakuokite oro
kondicionierių minkštu plastikiniu
maišeliu, padėkite ant sausos vietos
ir imkitės atitinkamų veiksmų, kad
apsaugotumėte nuo dulkių. Prietaisą
laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6) Iš nuotolinio valdymo pulto išimkite ir
tinkamai pasidėkite baterijas.
Pastaba.
*Prietaisą sandėliuokite sausoje vietoje.
Visi prietaiso priedai turi būti laikomi kartu
ir tinkamai apsaugoti.
* Maitinimo laido laikiklis ir universalus
lizdas saugo maitinimo laidą.
* išmetimo oro išleidimo anga aukštame
taške, paprastai surenka orą ir sparčiai
vėdina patalpą.
* Įrenginio savaiminio išgarinimo
aušinimo sistema yra išmani, draugiška
aplinkai ir taupanti energiją.
* Turi 24 valandų laikmačio funkciją su
unikaliu įjungimo / išjungimo muzikiniu
garsu.
* Kompresorius vėl paleidžiamas po 3
minučių, tai yra jo apsauginė funkcija.
EKSPLOATAVIMO REŽIMŲ FUNKCIJA IR ĮRENGIMO APRAŠYMAI
LT
112
LT
113
Naudojimo instrukcija Naudojimo instrukcija
Wi-Fi funkcija
1. Atsisiųskite ir įdiekite
programėlę
Atsisiųskite „Woods Connect“
programėlę iš „App Store“ ar „Google
Play“
1. Registruotis / Prisijungti / Pamiršau
slaptažodį
Registruotis
Jei programėlėje paskyros neturite,
registruokite paskyrą arba prisijunkite
su patvirtinimo kodu, kurį gausite per
SMS.
Šiame puslapyje apibūdintas
registracijos procesas.
2. Palieskite norėdami pereiti į
registracijos puslapį.
3. Sistema automatiškai atpažįsta
jūsų šalį / regioną. Taip pat galite
pasirinkti savo šalies kodą. Įveskite
mobiliojo telefono numerį/el. paštą ir
palieskite „Next“ (Toliau).
4. Jei įvedėte mobiliojo telefono
numerį, įveskite patvirtinimo kodą
į pranešimą ir įveskite slaptažodį,
paliesdami „Conrm“ (Patvirtinti)
užbaikite registraciją.
5. Jei įvedėte el. paštą, įveskite
slaptažodį ir paliesdami „Conrm“
(Patvirtinti) užbaikite registraciją.
2. Prisijunkite su vartotojo
vardu ir slaptažodžiu
arba patvirtinimo kodu,
gautu per SMS
Prisijunkite su vartotojo vardu ir
slaptažodžiu
1. Sistema automatiškai atpažįsta
jūsų šalį / regioną. Taip pat galite
pasirinkti savo šalies kodą. Įveskite
mobiliojo telefono numerį/el. paštą ir
palieskite „Next“ (Toliau).
2. Įveskite savo registruotą mobiliojo
telefono numerį, el. pašto adresą ir
slaptažodį, kad prisijungtumėte.
Prisijunkite naudodami
patvirtinimo kodą
1. Palieskite „Sign in with SMS
verication“ (Prisijungti su SMS
patvirtinimu) naujame puslapyje
2. Sistema automatiškai atpažįsta
jūsų šalį / regioną.
Taip pat galite pasirinkti savo šalies
kodą patys.
Pamiršau slaptažodį
Jei pamiršote slaptažodį:
1. Palieskite „Forgot password“
(Pamiršau slaptažodį)
2. Sistema automatiškai atpažįsta
jūsų šalį / regioną. Taip pat galite
pasirinkti savo šalies kodą patys.
Įveskite mobiliojo telefono numerį/el.
paštą ir palieskite „Next“ (Toliau).
3. Įveskite patvirtinimo kodą iš
pranešimo / el. laiško ir įveskite naują
slaptažodį, palieskite „Conrm“
(Patvirtinti).
Woods Connect“ palaiko šias
funkcijas:
Maitinimo įjungimas / išjungimas
Aušinimo režimas
Sausinimo režimas
Ventiliatoriaus režimas
Ekonomiško veikimo režimas
Temperatūros nustatymai
Greitis: mažas ir didelis
Laikmatis: 1-24 val.
Miego režimas: įj. / išj.
Automatinis valymas: įj. / išj.
Celsijaus / Farenheito laipsniai
Sukimasis įj. / išj.
3. Norėdami naudoti Wi-Fi
funkcijas, vykdykite
instrukcijas
programėlėje.
„Smart Home“
Jei turite „Smart Home“ produktą,
atlikite 1-3 veiksmus.
Trečiosios šalies prieigos
paslauga: Palieskite trečiosios
šalies balso paslaugos piktogramą
norėdami sužinoti, kaip prisijungti
prie paslaugos.
„Smart Home Woods Connect“
palaiko šias funkcijas balsu:
Maitinimo įjungimas / išjungimas
Temperatūros nustatymai
Režimo nustatymai
Ventiliatoriaus greičio nustatymai
Daugiau informacijos rasite
svetainėje
https://woods.se/en/
PROBLEMA Priežastis TRIKČIŲ ŠALINIMAS
Prietaisas neįsijungia
nuspaudus įjungimo /
išjungimo mygtuką
Prietaisas neprijungtas / Kištukas arba lizdas pažeistas. Prijunkite arba pakeiskite maitinimo laidą arba lizdą.
Saugiklis sudegęs arba sulūžęs. Pakeiskite saugiklį (3,15 A / 250 kint. sr.)
Patalpos temperatūra yra žemesnė negu nustatyta temperatūra.
(Aušinimo režimu) Atstatykite temperatūrą
Nepakankamai vėsu Neuždarytos durys ar langai. Įsitikinkite, kad visi langai ir durys yra uždaryti.
Patalpoje yra šilumos šaltinių. Jei įmanoma, pašalinkite šilumos šaltinius
Oro išleidimo žarna neprijungta arba užsikimšusi. Nuvalykite ar prijunkite oro išleidimo žarną.
Nustatyta per aukšta temperatūra. Atstatykite temperatūrą
Oro įleidimo anga blokuojama. Nuvalykite oro įleidimo angą.
Didelis garsas Grindys nelygios arba nepakankamai plokščios. Prietaisą pastatykite ant kuo lygesnių ir horizontalių grindų
Oro kondicionieriuje tekant šaltnešiui girdisi garsas Tai yra normalu.
Jei su nešiojamu oro kondicionieriumi iškilo problemų, žr. trikčių diagnostiką toliau. Jei patarimai nepadeda,
susisiekite su savo oro kondicionieriaus aptarnavimo įmone.
Klaidų kodai PRIEŽASTIS TRIKČIŲ ŠALINIMAS
E2 kodas Patalpos temperatūros jutiklis sugedo arba yra pažeistas. Pakeiskite patalpos temperatūros jutiklį.
E3 kodas Sugedo garintuvo temperatūros jutiklis. Pakeiskite garintuvo temperatūros jutiklį.
E4 kodas Vandens talpykla pilna. Ištuštinkite vandens talpyklą.
LT
114
Naudojimo instrukcija
*Ši žyma rodo, kad šio gaminio nereikėtų išmesti su kitomis buitinėmis atliekomis visoje ES. Siekiant išvengti galimos nekontroliuojamo
atliekų šalinimo sukeltos žalos aplinkai ar žmogaus sveikatai, jį atsakingai utilizuokite, kad būtų skatinamas tvarus pakartotinis material
išteklių naudojimas. Jei norite įrenginį grąžinti mums, naudokitės grąžinimo ir surinkimo sistemomis arba kreipkitės į pardavėją, kur buvo
įsigytas gaminys. Jie gali priimti šį gaminį, kad jis būtų perdirbtas nepakenkiant aplinkai.
*Panaudotų baterijų negalima išmesti kartu su buitinėmis šiukšlėmis, nes jose gali būti toksiškų elementų ir sunkiųjų metalų, kurie gali
pakenkti aplinkai ir žmonių sveikatai. Panaudotas baterijas pristatykite į atitinkamą perdirbimo vietą.
PASTABA!
Registruokitės www.warranty-woods.
com
ir perskaitykite apie tai, kaip gauti
pratęstą garantiją. Prašome aplankyti
www.woods.se dėl daugiau
informacijos.
Rekomenduojamos sąlygos tinkamam
oro sausintuvo veikimui
Geriausia darbinė aplinkos temperatūra
aušinimui yra 17-35 °C,
Saugiklio parametras: φ5,0 x 20 mm
3,15 A, 250 V kint. sr.
Aušinimo galia 2000 W 2600 W 3500 W
Elektros sąnaudos 750 W 950 W 1250W
Oro srautas: 350 m3/h 350 m3/h 380 m3/h
Energijos klasė AAA
Sausinimas 19 l /24 val. 24 l / 24 val. 28,8 l /24 val.
Temperatūros nustatymas 15-31 °C 15-31 °C 15-31 °C
Darbinė temperatūra 16-43°C 16-43°C 16-43°C
EER 2,6 2,6 2,6
Oro išmetimo žarnos ilgis 1,5 m 1,5 m 1,5 m
Oro išmetimo žarnos vamzdžio skersmuo 155 mm 155 mm 155 mm
Šaltnešio dujos R290 / 100 g R290 / 160 g R290 / 220 g
Garsumo lygis, dB 51dB 51dB 52dB
Svoris 22 kg 24 kg 25 kg
Matmenys mm, I x P x A 355x350x700 355x350x700 355x350x700
TECHNINIAI DUOMENYS
* Gali būti techninių pakeitimų ir patobulinimų. Visos vertės yra apytikrės ir gali skirtis dėl išorinių aplinkybių, pavyzdžiui, temperatūros,
vėdinimo ir drėgmės.
PASTABA!
Užsiregistruokite adresu www.warranty-
woods.com ir sužinokite daugiau apie
tai, kaip pratęsti garantiją. Daugiau
informacijos pateikiama tinklapyje
woods.se.
Garantijos
2 metų vartotojo garantija dėl gamybos trūkumų nebuvimo. Atkreipkite dėmesį, kad garantija galioja
tik pateikus pirkimo kvitą. Garantija galioja tik tuo atveju, jei prietaisas buvo naudojamas pagal
instrukcijas ir saugos įspėjimus, pateikiamus šiame vadove. Garantija neapima žalos, atsiradusios dėl
netinkamo produkto naudojimo.
PASTABA. 2 metų garantija taikoma tik buitiniams vartotojams,
be komerciniam prietaiso naudojimui.
Smart Home
WIFI
omo 12K
CC
A
WIFI Smart HomeC Milan 9K
A
WIFI Smart HomeC Milan 7K
A
LV
115
Lietošanas instrukcija
WOOD’S TĪRAM UN VESELĪGAM
IEKŠTELPU GAISAM
Wood’s zīmols kopā ar Wood’s saimi
radās pirms vairāk nekā 65gadiem
Kanādas pilsētā Guelph (Ontario). Šeit
Wood’s 1950.gadā sāka izstrādāt un ražot
gaisa sausinātājus. Kopš tā laika Wood’s
palīdzību izmantojušo mājsaimniecību
skaits sasniedz vairākus simtus tūkstošu,
novēršot mitruma un pelējuma radītos
bojājumus, un, lai elpotu tīrāku gaisu.
Mūsu pārnēsājamie gaisa kondicionētāji ir
piemēroti lietošanai vairumā klimatu, kur
jauda ir laba pat dažādos temperatūras
un mitruma līmeņos. Tie nodrošina
labus rezultātus uzkarsušās telpās,
piemēram, dzīvojamās istabās, birojos
un guļamistabās. Gaisa kondicioniera
izvadītā karstā gaisa daudzums ir atkarīgs
no temperatūras, mitruma līmeņa un
novietojuma. Gaisa kondicionētāja
veiktspēju var ietekmēt arī ārēji laikapstākļi.
Wood’s gaisa kondicionētāju ekspluatācija
ir droša, un tiek ir paredzēti pastāvīgai
lietošanai daudzu gadu garumā.
KĀ DARBOJAS GAISA
KONDICIONĒŠANAS IERĪCE?
Zems spiediens nodrošina aukstu gaisu
Gaisa kondicionētāja galvenais elements
ir aukstumaģents, kas zema spiediena
gadījumā tiek pārvērsts par gāzi. Šis
process “rada aukstumu”, kas tiek pārnests
uz iekšpusi, silto gaisu atstājot ārā.
Šķidrs aukstumaģents iziet caur izplešanās
vārstu un nonāk caurulē, kur ir zems
spiediens.
Aukstumaģents iztvaiko un pārvēršas par
gāzi. Process absorbē vides siltumu, un
caurule tiek atdzesēta.
Ventilators auksto gaisu iepūš telpā.
Gāze iziet caur kompresoru, kas palielina
spiedienu un pārvērš gāzi šķidrumā.
Šajā procesā tiek atbrīvots siltums, kas
tiek aizvadīts uz caurulēm pretējā pusē un
izpūsts ar ventilatoru.
Termostats izslēdz ierīci, kad iekštelpu
gaiss ir pietiekami vēss.
1. DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
Viegli uzliesmojošs materiāls. Šī
ierīce satur R290/propānu, kas ir
viegli uzliesmojošs aukstumaģents.
Informāciju par drošību
skatiet šajā rokasgrāmatā.
Izlasiet tehnisko
rokasgrāmatu
Izlasiet operatora
rokasgrāmatu.
INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU
Pirms ierīces uzstādīšanas un
lietošanas uzmanīgi izlasiet
komplektācijā ietverto instrukciju.
Ražotājs neuzņemas atbildību
par nepar4eizas uzstādīšanas
un lietošanas izraisītiem
savainojumiem un bojājumiem.
Vienmēr glabājiet instrukciju ierīces
tuvumā turpmākai uzziņai.
Bērnu un neaizsargātu personu
drošība
BRĪDINĀJUMS
Traumu vai neatgriezeniskas
invaliditātes risks.
Šo ierīci drīkst lietot bērni no 8
gadu vecuma un personas ar
ziskiem, uztveres vai garīgiem
traucējumiem, kā arī personas,
kurām nav nepieciešamās
pieredzes un zināšanu, ja tās ir
saņēmušas praktisku apmābu
vai norādījumus par ierīces drošu
lietošanu un izprot ar to saistīto
apdraudējumu.
Neļaujiet bērniem rotaļāties
ar ierīci.
Bērni līdz 3gadu vecumam
nedrīkst tuvoties ierīcei, ja vien viņi
netiek nepārtraukti uzraudzīti.
Sarjiet visu iepakojumu no
bērniem.
Bērni nedrīkst bez uzraudzības
veikt tīrīšanu un lietotāja apkopi.
Vispārējā drošība
Šo ierīci paredzēts lietot
mājsaimniecībās un līdzīgās
vietās, piemēram, ģimenes istabā,
dzīvojamā istabā, personāla
virtuves telpās veikalos, birojos
un citā darba vidē. Nominālo
tehnisko datu plāksnīte atrodas
gaisa kondicionētāja sānos vai
aizmugurē.
Nodrošiniet, lai ventilācijas atveres
nebūtu nosprostotas.
Atkausēšanas procesa
paātrināšanai neizmantojiet
mehāniskas ierīces vai citus
līdzekļus, ko nav ieteicis ražojs.
Ierīci nedrīkst uzglat telpā, kur
darbojas ierīces, kas var izraisīt
aizdegšanos(piemēram, atklāta
liesma, aizdegta gāzes ierīce
vai ieslēgts elektriskais sildītājs).
Necaurduriet un nededziniet.
Ņemiet vērā, ka aukstumaģentiem
var nebūt smaržas. Ierīces tīrīšanai
neizmantojiet ūdens smidzinātāju
un tvaiku. Tīriet ierīci ar mitru
mīkstu drānu. Izmantojiet tikai
neitrālus mazgāšanas līdzekļus.
Neizmantojiet abrazīvus
LV
116
LV
117
Lietošanas instrukcija Lietošanas instrukcija
2. Uzstādīšana
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS
Pirms lietošanas ļaujiet iekārtai 2stundas stāvēt vertikāli. Tas ir
nepieciešams, lai eļļa, kas var būt ieplūdusi dzesēšanas sistēmā,
varētu ieplūst atpakaļ kompresorā. (Tas pats attiecas arī uz
dzesinātāju)
Svarīgi!
1. Šo gaisa kondicionieri var ērti pārvietot telpās. Pārvietojot
kondicionieri, turiet to vertikāli. Gaisa kondicionieris jānovieto uz
līmeniskas virsmas.
Šo gaisa kondicionētāju neuzstādiet un nedarbiniet vannas istabā
vai citā mitrā vidē.
Tā kā pārnēsājamajam gaisa kondicionētājam ir riteņi, tam
var viegli mainīt novietojumu. Kad istaba sasilst, pārvietojiet
pārnēsājamo gaisa kondicionieri uz istabu un varat ātri sākt telpas
dzesēšanu.
Lai gaisa kondicionieris darbotos visefektīvāk, tas jāizmanto slēgtā
telpā.
Aizveriet visas durvis, logus un pārējās telpas atveres.
Pat tad, ja telpā ir intensīva ventilācija vai lieli logi ar tiešu saules
gaismu, tas var ietekmēt atdzesēšanas efektu.
2. Novietojiet gaisa kondicionētāju tur, kur
netiek ierobežota gaisa plūsma ierīces priekšpusē.
3. Gaisa kondicionieris, kas darbojas telpā, ļoti maz vai pilnīgi
nemaz nespēs nodrošināt žāvēšanu blakusesošās slēgtās
uzglabāšanas zonās, piemēram, skapjos, ja vien šajā zonā nav
atbilstošas gaisa cirkulācijas. Pārnēsājams gaisa kondicionētājs
izvada siltumu no iekārtas ar ventilācijas šļūteni caur logu vai
izplūdes gaisa vārstu.
4. Jānodrošina vismaz 30cm attālums starp gaisa kondicionētāju
un tuvāko priekšmetu. Atsaucei skatiet attēlu.
GAISA KONDICIONĒTĀJA IESTATĪŠANA UZSTĀDĪŠANAI
izstrādājumus, abrazīvus tīrīšanas
spilventiņus, šķīdinātājus vai
metāla priekšmetus.
Ja ir bojāts stvas padeves vads,
ražotājam, tā pilnvarotam apkopes
centram vai līdzīgas kvalikācijas
personām tas ir jānomaina, lai
novērstu apdraudējumu.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Uzstādīšana
BRĪDINĀJUMS
Šo ierīci drīkst uzstādīt tikai
kvalicēta persona.
Noņemiet visu iepakojumu.
Neuzstādiet un nelietojiet bojātu
ierīci. Ierīce ir jāuzstāda, jālieto un
jāglabā telpā, kuru grīdas laukums
ir vismaz 4m² līdz 4,2m²(7k),
7,7m²(9K), 9,6m²(12K). Izpildiet
ierīces uzstādīšanas instrukcijā
sniegtos norādījumus.
Pārvietojot ierīci, vienmēr
rīkojieties piesardzīgi, jo ierīce
ir smaga. Vienmēr lietojiet
aizsargcimdus. Ņemiet vērā, ka
aukstumaģentiem var nebūt
smaržas.
Nodrošiniet, lai ap ierīci varētu
cirkulēt gaiss.
Pirms ierīces pievienošanas
strāvas avotam uzgaidiet vismaz
4stundas. Tā ir jārīkojas, lai eļļa
varētu ieplūst atpakaļ kompresorā.
Neuzstādiet ierīci radiatoru vai citu
karstuma avotu tuvumā.
Neuzstādiet ierīci tiešā saules
gaismā.
Elektriskais savienojums
BRĪDIJUMS
Ugunsgrēka un elektriskās strāvas
trieciena risks.
Ierīce ir jāpievieno iezemētai
kontaktligzdai.
Pārliecinieties, vai nominālo
tehnisko datu plāksnītē norādītie
elektrības dati atbilst strāvas avota
parametriem. Ja tā nav, sazinieties
ar elektriķi.
Vienmēr izmantojiet pareizi
uzstādītu triecienizturīgu
kontaktligzdu.
Neizmantojiet vairāku ligzdu
adapterus un pagarinātājus.
Uzmanieties, lai nesabojātu
elektriskās sastāvdas (piemēram,
strāvas padeves kontaktdakšu un
kabeli).
Ja ir jānomaina elektriskās
sastāvdas, sazinieties ar
pilnvaroto apkopes centru vai
elektriķi.
Strāvas padeves kabelim ir
atrodas zemāk par stvas
padeves kontaktdakšu.
Pievienojiet strāvas padeves
kontaktdakšu elektrotīkla
kontaktligzdai tikai uzstādīšanas
beigās.
Pēc uzstādīšanas pārliecinieties,
vai var piekļūt strāvas padeves
kontaktdakšai.
Nevelciet strāvas padeves kabeli,
lai atvienotu ierīci. Vienmēr velciet
strāvas padeves kontaktdakšu.
Lietošana
BRĪDINĀJUMS
Traumu, apdegumu, strāvas
trieciena vai ugunsgrēka risks.
Nemainiet šīs ierīces tehniskos
datus.
Uzmanieties, lai nesabojātu
aukstumaģenta konru. Tas satur
propānu(R290), kas ir dabasgāze
ar augsta līmeņa saderību ar vidi.
Šī gāze ir viegli uzliesmojoša.
Aukstumaģenta kontūra bojājumu
gadījumā nodrošiniet, lai telpā
nebūtu liesmu un uzliesmošanas
avotu. Izvēdiniet telpu.
Nenovietojiet uz ierīces vai tās
tuvumā viegli uzliesmojošus
produktus vai ar šādiem
produktiem samitrinātus
priekšmetus.
Likvidēšana
BRĪDINĀJUMS
Savainojumu risks.
Atvienojiet ierīci no strāvas avota.
Nogrieziet strāvas padeves vadu
un izmetiet to.
Šīs ierīces aukstumaģenta kontūrs
nav kaitīgs ozonam. Sazinieties ar
pašvaldības iestādi, lai uzzinātu, kā
pareizi likvidēt ierīci.
Nesabojājiet siltummaiņa tuvumā
esošo dzesēšanas bloka daļu.
LV
118
LV
119
Lietošanas instrukcija Lietošanas instrukcija
A. Piederumi
Pēc izsaiņošanas pārbaudiet, vai ir iekļauti
iepriekš minētie piederumi, kā arī skatiet
informāciju par to izmantošanas mērķiem
šīs rokasgrāmatas ievadā par uzstādīšanu.
Piederums Nr.6 jau ir uzstādīts iekārtas
aizmugurē, apakšdaļā.
B.Pārvietojams gaisa kondicionieris
G.Tālvadības pults izskats un darbība.
Piezīmes. Nenometiet tālvadības pulti.
Nenovietojiet tālvadības pulti tiešos
saules staros.
A.Lietošanas ievadinformācija
Pirms šajā nodaļā aprakstīto darbību
uzsākšanas:
1)novietojiet gaisa kondicionieri vietā,
kur varat piekļūt iezemētai elektrības
kontaktligzdai;
2)uzstādiet izplūdes šļūteni un rūpīgi
noregulējiet loga pozīciju;
3)barošanas kabeļa spraudni ievietojiet
iezemētā maiņstrāvas 220~240V/50Hz
kontaktligzdā;
4)nospiediet barošanas pogu, lai ieslēgtu
gaisa kondicionieri.
H, Iun K. Izplūdes gaisa šļūtenes
uzstādīšana
M)Pagaidu uzstādīšana
1. Pagriežot ievietojiet abus izplūdes
šļūtenes galus šļūtenes savienojumos.
2. Ievietojiet kvadrātveida ksējošo skavu
gaisa izplūdes vietā iekārtas aizmugurē.
3. Otru izplūdes šļūtenes galu novietojiet
uz tuvākās palodzes.
J un K: Logu slīdņu komplekta uzstādīšana
Logu slīdņu komplektu parasti uzstāda
“horizontāli” un
“vertikāli. Pirms uzstādīšanas noskaidrojiet
loga minimālos un maksimālos izmērus, kā
norādīts 5.un 5a.attēlos.
1. Uzstādiet loga komplektu uz loga.
2. Noregulējiet logu slīdņu komplekta
garumu atbilstoši loga platumam vai
augstumam un noksējiet ar tapu.
3. Iestipriniet šļūtenes kronšteinu loga
sliedes atverē
O.Brīdinājums par to, ka iekšējā tvertne
pilna ar ūdeni
Ūdens tvertnei iekārtas iekšpusē ir līmeņa
monitors, kas nosaka, kad tvertne ir pilna.
Kad tvertne ir pilna, iekārta automātiski
izslēdzas un displejā tiek parādīts kods E4.
(Ja ūdens tvertne ir pilna, noņemiet
gumijas aizbāzni iekārtas apakšā, lai
izvadītu ūdeni.) Ieteicams ūdeni izliet
grīdas notekā vai arī cepeškrāsns paliktnī.
kad tvertne ir pilna, noņemiet gumijas
aizbāzni iekārtas lejasdaļā, un ūdens
iztecēs.)
Kopšanas norādījumi un uzturēšanas
skaidrojums:
1)Pirms tīrīšanas atvienojiet ierīci no
jebkāda strāvas avota.
2)Ierīces tīrīšanai neizmantojiet benzīnu
vai citus ķīmiskus līdzekļus.
3)Neļaujiet ūdenim nonākt tieši uz iekārtas
4)Ja iekārta ir bojāta, sazinieties ar
izplatītāju
1. Gaisa ltrs
- Ja gaisa ltru nosprosto putekļi/netīrumi,
tas jātīra ik pēc divām nedēļām.
- Demontāža
Atveriet gaisa ieplūdes režģi un izņemiet
gaisa ltru.
- Tīrīšana
Notīriet gaisa ltru ar neitrālu tīrīšanas
līdzekli remdenā ūdenī(40°C) un ļaujiet
tam nožūt ēnā.
- Montāža
Ievietojot gaisa ltru ieplūdes režģī,
uzstādiet komponentus vietās, kur tie bija
iepriekš.
2.Tīriet virsmu ar neitrālu tīrīšanas līdzekli
un mitru drānu, pēc tam nosusiniet ar
sausu drānu.
E.Pirms lietošanas
Pārbaudiet, vai izplūdes šļūtene ir
uzstādīta pareizi.
Brīdinājumi par dzesēšanas un
sausināšanas darbībām.
- Izmantojot dzesēšanas un sausināšanas
funkcijas, pirms katras darbības
aktivizēšanas ievērojiet vismaz 3minūšu
intervālu.
- Strāvas avots atbilst prasībām.
- Kontaktligzda ir maiņstrāvas.
- Nelietojiet to pašu kontaktligzdu citām
ierīcēm.
- Strāvas padeve ir maiņstrāvas, 220-240V,
50Hz.
1. Ieslēdziet iekārtu
a) Pieslēdziet, iekārta atskaņo vienu skaņas
signālu, “ ” Iedegas barošanas indikators.
b) Nospiediet pogu “ ; iekārta ieslēdzas.
c)Gaismas diode norāda istabas
temperatūru sadaļā Automātiskais režīms.
2. Dzesēšanas darbība
-Turiet nospiestu pogu “Režīms”, līdz
panelī tiek parādīta sniegpārsliņas ikona.
-Nospiediet pogu “+” vai “-, lai atlasītu
vēlamo telpas temperatūru.
(15°C -31°C )
Nospiediet pogu “Ventilatora ātrums”,
lai izvēlētos gaisa plūsmas ātrumu.
3. Sausināšanas darbība
Spiediet pogu “Režīms”, līdz parādās
sausināšanas ikona.
-Automātiski iestatiet kā izvēlēto
temperatūru tādu, kas par 2°C zemāka
nekā pašreizējā telpas temperatūra.
- Automātiski iestatiet zemu ventilatora
motora ātrumu.
4. Ventilatora darbība
- Spiediet pogu “Režīms”, līdz parādās
ventilatora ikona.
Nospiediet pogu “Ventilatora ātrums”, lai
izvēlētos gaisa plūsmas ātrumu.
5. Taimera darbība
a)Kad iekārta darbojas, nospiediet
pogu “Timer”(Taimeris), lai iestatītu
automātiskās izslēgšanās laiku.
EKSPLUATĀCIJAS REŽĪMU FUNKCIJAS UN UZSTĀDĪŠANAS APRAKSTI
Filtra regulāra tīrīšana ir ļoti
svarīga; pretējā gadījumā var
samazināties gaisa kondicioniera
jauda, un tas var tikt būtiski bojāts.
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
3. Produkta apraksts
A
1. Izplūdes gaisa šļūtene
2. Izplūdes gaisa šļūtenes savienojums ar gaisa
kondicionieri
3. Izplūdes gaisa šļūtenes savienojums ar loga
sliedi
4. Tālvadības pults
5. Loga sliede
6. Ūdens aizbāznis
7. Baterijas
C
1. Vadības panelis
2. Aukstā gaisa izvads
3. Signāla uztvērējs
4. Tālvadības pults
5. Transportēšanas rokturis
6. Gaisa izplūdes šļūtene
7. Iztvaicētāja gaisa ieplūde
8. Drenāžas izvads
B
1. Izstrādājuma attēls no priekšpuses
D
1. Izstrādājuma attēls no augšas
F
1. Filtra sieta tīrīšanas norādījumi.
H
1. Pagriežot ievietojiet abus izplūdes šļūtenes
galus šļūtenes savienojumos, kā parādīts.
I
1. Izplūdes gaisa šļūtenes uzstādīšanas
norādījumi
J
1. Loga sliedes uzstādīšanas norādījumi
PIEZĪME! Šī loga sliede nav piemērota
visu veidu logiem. Ja šī sliede nav
piemērota, mēs iesakām izmantot
Wood’s logu blīvēšanas komplektu
(preces numurs: wac_wk).
K
1. Loga sliedes uzstādīšanas ieteikums
L
1. Iztukšošanas šļūtenes uzstādīšanas
norādījumi(PIEZĪME! Šļūtene nav
iekļauta komplektā. Uzgalis ir pielāgots
10mm iekārtas šļūtenei)
G
1. POGA
Ieslēgšana/izslēgšana
2. POGA
Nospiediet šo pogu, lai atlasītu darbības
režīmu.
3. POGA
Izmanto, lai secīgi atlasītu ventilatora
ātrumu.
4. un IESTATĪŠANAS POGAS
izmanto, lai pielāgotu istabas
temperatūru un taimeri.
5. POGA
Izmanto, lai iestatītu vai atceltu Režīma
darbība.
6. POGA
Izmanto, lai iestatītu automātiskās
izslēgšanās un automātiskās ieslēgšanās
laiku.
7. POGA
Izmanto, lai iestatītu svārstību/pagriešanas
funkciju.
E
1. Stundas/temperatūras paaugstināšana
2. Stundas/temperatūras pazemināšana
3. Automātiska dzesēšana
Sausināšana, ventilatora režīms
4. Miega režīms un bērnu drošības atslēga
5. Svārstības/pagriešana
6. Stundas
7. Darbības režīms
8. Ventilatora darbības ātrums(mazs/liels)
9. Barošanas poga(ieslēgts/izslēgts)
10. Izvēlētā ventilatora darbības ātruma gaismas indikators
11. Darbības indikators(iedegas, kad iekārta darbojas)
12. Miega režīma un bērnu drošības ksatora gaismas indikators.
13. Wi-Fi
LV
120
LV
121
Lietošanas instrukcija Lietošanas instrukcija
WiFi funkcija
1. Lejupielādējiet un
instalējiet LIETOTNI
Lejupielādējiet lietotni Woods Connect
no App Store vai Google Play
1. Reģistrēties / pieteikties / aizmirsta
parole
Reģistrēties
Ja jums nav lietotnes konta,
reģistrējiet kontu vai reģistrējieties ar
īsziņā saņemto verikācijas kodu.
Šajā lapā ir aprakstīts reģistrācijas
process.
2. Pieskarieties, lai atvērtu
reģistrācijas lapu.
3. Sistēma automātiski atpazīst
jūsu valsti/reģionu. Varat arī atlasīt
savu valsts kodu. Ievadiet mobilā
tālruņa numuru / e-pasta adresi un
pieskarieties Tālāk.
4. Ja ievadījāt mobilā tālruņa
numuru, ievadiet verikācijas kodu
no ziņojuma un paroli, pieskarieties
Apstiprināt, lai pabeigtu reģistrāciju.
5. Ja ievadījāt e-pasta adresi, ievadiet
paroli un pieskarieties Apstiprināt, lai
pabeigtu reģistrāciju.
2. Reģistrējieties ar
lietotājvārdu un paroli
vai verikācijas kodu,
izmantojot īsziņu
Reģistrējieties ar lietotājvārdu
un paroli
1. Sistēma automātiski atpazīst
jūsu valsti/reģionu. Varat arī atlasīt
savu valsts kodu. Ievadiet mobilā
tālruņa numuru / e-pasta adresi un
pieskarieties Tālāk
2. Ievadiet savu reģistrēto mobilā
tālruņa numuru vai e-pasta adresi un
paroli, lai pieteiktos.
Pierakstieties ar verifikācijas kodu
1. Pieskarieties opcijai “Reģistrēties ar
īsziņas verikāciju” jaunā lapā.
2. Sistēma automātiski atpazīst jūsu
valsti/reģionu.
Varat arī pats atlasīt savas valsts kodu.
Aizmirsta paroli
Ja aizmirsta parole, lūdzu, veiciet šīs
procedūras:
1. Pieskarieties opcijai Aizmirsta
parole.
2. Sistēma automātiski atpazīst jūsu
valsti/reģionu. Varat arī pats atlasīt
savas valsts kodu. Ievadiet mobilā
tālruņa numuru / e-pasta adresi un
pieskarieties Tālāk.
3. Ievadiet verikācijas kodu no
ziņojuma/e-pasta ziņojuma, ievadiet
jauno paroli un pieskarieties
Apstiprināt, lai pabeigtu.
Woods Connect atbalsta šādas
funkcijas:
Ieslēgšana/izslēgšana
Dzesēšanas režīms
Sausināšanas režīms
Ventilatora režīms
Eko režīms
Temperatūras iestatījumi
Ātrums: Liels un mazs
Taimeris: 1-24h
Miega režīms: Ieslēgt/izslēgt
Automātiska tīrīšana:
Ieslēgt/izslēgt
Pēc Celsija/Fārenheita
Pagriešana: Ieslēgt/izslēgt
3. Veiciet darbības
LIETOTNĒ, lai izmantotu
Wi-Fi funkcijas.
Smart Home
Ja jums ir izstrādājums ar Smart
Home, veiciet 1. līdz 3. darbību.
Trešās personas piekļuves
pakalpojums: Pieskarieties trešās
personas balss pakalpojuma
ikonai, lai skatītu, kā izveidot
savienojumu ar pakalpojumu.
Smart Home Woods Connect,
izmantojot balss komandas,
atbalsta šādas funkcijas:
Ieslēgšana/izslēgšana
Temperatūras iestatījumi
Režīma iestatījumi
Ventilatora ātruma iestatījumi
Papildinformāciju skatiet šeit:
https://woods.se/en/
b)Nospiediet taimera pogu, lai iekārta
ieslēgtos plānotajā laikā.
c)Laiku var pielāgot 124stundu
diapazonā. Nospiediet temperatūras
palielināšanas (+) vai temperatūras
samazināšanas (-) pogu, lai palielinātu
vai samazinātu laiku par vienu stundu,
nospiežot vienreiz.
6. Darbība
a) darbība ir efektīva, ja iekārta ir
režīmā.
b)Nospiediet pogu režīmā , lai
ieslēgtu miega režīmu. Miega režīmā
ventilators darbojas ar mazu ātrumu.
Iestatītā temperatūra pēc vienas
stundas palielinās par 1°C un pēc divām
stundām temperatūra paaugstinās par
2°C. Pēc 6stundām iekārta izslēdzas. Ja
temperatūra paaugstinās par vairāk nekā
2°C virs iestatītās vērtības, iekārta sāk
darboties pilnas jaudas režīmā.
7. Svārstības/pagriešana
a)Ja ir aktivizēta svārstību/pagriešanas
poga, pagriešanas lāpstiņa automātiski
šūpojas augšup un lejup. Ja vēlaties
apturēt, vēlreiz nospiediet pogu.
Apkope
Ja gaisa kondicionierim ir nepieciešama
apkope, vispirms jāsazinās ar vietējo
mazumtirgotāju.
Visām garantijas prasībām ir nepieciešams
pirkuma apliecinājums.
Uzglabāšanas instrukcijas
Sezonālās uzglabāšanas beigas
1)Ieteicams ūdeni izliet grīdas notekā vai
arī cepešpannā. Noskrūvējiet drenāžas
vāku un izvelciet aizbāzni, lai pilnībā
izlaistu kondensāta ūdeni.
2)Turpiniet darbināt iekārtu ventilatora
režīmā pusi dienas, lai pilnībā izžāvētu
iekšpusi un novērstu pelējuma
veidošanos.
3)Izslēdziet iekārtu, izvelciet
kontaktspraudni un pēc tam aptiniet
barošanas kabeli ap stiepļu tinuma
statni, ievietojiet spraudni universālā
stiprinājuma atverē iekārtas aizmugurējā
panelī, ielieciet ūdens aizbāzni un
iztukšošanas pārsegu.
4)Izņemiet siltuma izplūdes šļūtenes
bloku, notīriet un pareizi to uzglabājiet.
Piezīme.
Iespiediet kronšteinus,
Izņemšanas laikā izplūdes šļūtenes
komplektu turiet ar abām rokām.
Stiprinājumus ar īkšķiem paspiediet malu
virzienā uz izplūdes gaisa izvadi, pēc tam
izvelciet izplūdes šļūtenes montāžu.
5)Rūpīgi iepakojiet gaisa kondicionieri
mīkstā plastmasas maisā, novietojiet
to sausā vietā un attiecīgi aizsargājiet
pret putekļiem. Turiet iekārtu bērniem
nepieejamā vietā.
6)Izņemiet baterijas no tālvadības pults
un pareizi uzglabājiet.
Piezīme.
*Nodrošiniet iekārtas uzglabāšanu
sausā vietā.
Visi iekārtas piederumi ir jāuzglabā
vienkopus un pienācīgi jāaizsargā.
*Barošanas kabeļa turētājs un universālā
kontaktligzda nodrošina barošanas kabeļa
aizsardzību.
*Novietojot gaisa izplūdes atveri augstu,
tiek nodrošināta vienkārša uzstādīšana un
ātra ventilācija.
*Iekārtas pašiztvaikojošā dzesēšanas
sistēma ir vieda, videi draudzīga un
enerģiju taupoša.
*Iekārtā ir 24stundu taimera funkcija ar
unikālu muzikālu ieslēgšanas/izslēgšanas
signālu.
*Kompresora aizsardzībai paredzēta
3minūšu pārstartēšanas aizkave.
EKSPLUATĀCIJAS REŽĪMU FUNKCIJAS UN UZSTĀDĪŠANAS APRAKSTI
LV
122
LV
123
Lietošanas instrukcija Lietošanas instrukcija
*Šis marķējums norāda, ka ES valstīs šo izstrādājumu nedrīkst izmest sadzīves atkritumos. Lai novērstu nekontrolētas atkritumu
izmešanas izraisīto iespējamo kaitējumu videi un cilvēku veselībai, utilizējiet produktu atbildīgi, lai veicinātu materiālu resursu ilgtspējīgu
izmantošanu. Nododiet ierīci pārstrādei, izmantojot vietējos atgriešanas/savākšanas pakalpojumus, vai sazinieties ar izplatītāju, pie kura
iegādājāties izstrādājumu. Mazumtirgotājs var nogādāt šo izstrādājuma uz videi drošu atkārtotu pārstrādi.
*Izlietotās baterijas/akumulatorus nedrīkst izmest sadzīves atkritumos, jo tie var saturēt toksiskus elementus un smagos metālus, kas var
būt kaitīgi videi un cilvēku vesebai. Izlietotās baterijas/akumulatorus nododiet atbilstošam pārstrādes uzņēmumam.
PIEME.
Reģistrējieties vietnē www.warranty-
woods.com
un izlasiet, kā saņemt
paplašināto garantiju. Apmeklējiet
www.woods.se, lai saņemtu vairāk
informācijas.
Ieteicamie lietošanas ierobežojumi
Dzesēšanai piemērotākā darbības
vides temperatūra ir 17–35°C.
Drošinātāja parametri: φ5,0×20mm
3,15A, 250VAC.
Dzesēšanas jauda 2000W 2600W 3500W
Enerģijas patēriņš 750 W 950 W 1250W
Gaisa plūsma: 350m3/h 350m3/h 380m3/h
Enerģijas klase A A A
Sausināšana 19L / 24h 24l/24h 28,8l/24h
Temperatūras iestatījums 15-31°C 15-31°C 15-31°C
Darba temperatūra 16-43°C 16-43°C 16-43°C
EER 2,6 2,6 2,6
Gaisa izplūdes šļūtenes garums 1,5m 1,5m 1,5m
Gaisa izplūdes šļūtenes caurules diametrs 155mm 155mm 155mm
Aukstumaģenta gāze R290/100g R290/160g R290/220g
Skaņas līmenis decibelos 51dB 51dB 52 dB
Svars 22kg 24kg 25Kg
Izmēri(mm), G×Dz×A 355x350x700 355x350x700 355x350x700
TEHNISKIE DATI
*Var tikt veiktas tehniskas izmaiņas un uzlabojumi. Visas vērbas ir aptuvenas un var atšķirties ārēju apstākļu, piemēram, temperatūras,
ventilācijas un mitruma, ietekmē.
PIEME.
Reģistrējieties vietnē www.warranty-woods.
com un izlasiet, kā saņemt pagarināto
garantiju. Lai saņemtu papildu informāciju,
apmeklējiet vietni www.woods.se.
Garantija
2gadu lietotāja garantija pret ražošanas kļūmēm. Lūdzu, ņemiet vērā, ka garantija ir derīga, tikai
uzrādot pirkuma čeku. Garantija ir spēkā tikai tad, ja ierīce tiek izmantota atbilstoši šajā rokasgrāmatā
sniegtajiem norādījumiem un brīdinājumiem par drošību. Garantija neattiecas uz jebkādiem
bojājumiem, kas radušies nepareizas rīcības dēļ ar ierīci.
PIEZĪME. 2 gadu garantija attiecas tikai uz lietošanu
mājsaimniecībās, nevis uz iekārtas komerciālu izmantošanu.
PROBLĒMA CĒLONIS RISINĀJUMS
Iekārta neieslēdzas,
nospiežot
ieslēgšanas/
izslēgšanas pogu
Nav pieslēgta / bojāta kontaktdakša vai kontaktligzda. Pieslēdziet vai nomainiet barošanu vai kontaktligzdu.
Izdedzis vai bojāts drošinātājs. Nomainiet drošinātāju(3,15A/250AC).
Telpas temperatūra ir zemāka par iestatīto temperatūru.
(Dzesēšanas režīms) Atiestatiet temperatūru.
Nav pietiekami vēss Durvis vai logi nav aizvērti. Pārliecinieties, vai visi logi un durvis ir aizvērti.
Telpā ir siltuma avoti. Ja iespējams, noņemiet siltuma avotus.
Izplūdes gaisa šļūtene nav pievienota vai ir nosprostota. Pievienojiet vai iztīriet gaisa izplūdes šļūteni.
Temperatūras iestatījums ir pārāk liels. Atiestatiet temperatūru.
Gaisa ievads ir bloķēts. Iztīriet gaisa ieplūdi.
Liels troksnis Pamats nav līdzens vai pietiekami gluds. Ja iespējams, novietojiet iekārtu uz līmeniskas un gludas pamatnes
Ir dzirdama aukstumaģenta plūsma gaisa kondicionētāja
iekšpusē Tā ir normāla parādība.
Ja rodas pārvietojamā gaisa kondicioniera kļūmes, skatiet zemāk norādīto informāciju par problēmu novēršanu.
Ja neviens no tālāk norādītajiem risinājumiem nenovērš problēmu, lūdzu, sazinieties ar mazumtirgotāju par gaisa
kondicionētāja apkopi.
Kļūdu kodi CĒLONIS RISINĀJUMS
E2 kods Telpas temperatūras sensora kļūme vai bojājums. Nomainiet telpas temperatūras sensoru.
E3 kods Iztvaicētāja temperatūras sensora kļūme. Nomainiet iztvaicētāja temperatūras sensoru.
E4 kods Pilna ūdens tvertne. Lūdzu, Iztukšojiet ūdens tvertni.
Smart Home
WIFI
omo 12K
CC
A
WIFI Smart HomeC Milan 9K
A
WIFI Smart HomeC Milan 7K
A
IT
124
IT
125
Istruzioni per l’uso Istruzioni per l’uso
ARIA INTERNA PULITA E SANA
CON WOOD’S
Il marchio Wood's è nato con la famiglia
Wood oltre 65 anni fa nella città canadese
di Guelph, Ontario. È qui che Wood
ha iniziato a sviluppare e produrre
deumidicatori nel 1950. Da allora Wood's
ha aiutato diverse centinaia di migliaia di
famiglie a prevenire i danni causati dalle
mue e dall'umidità e a respirare un'aria
più pulita. I nostri condizionatori d'aria
portatili sono adatti per l'uso nella maggior
parte dei contesti climatici e garantiscono
buone prestazioni a diverse temperature
e con diversi gradi di umidità. Vengono
utilizzati con buoni risultati in ambienti
che si riscaldano, come soggiorni, uci o
camere da letto. La quantità di aria calda
rimossa dal condizionatore dipende dalla
temperatura, dal livello di umidità e dal
posizionamento. Anche le condizioni
atmosferiche esterne possono inuire sulle
prestazioni del condizionatore d'aria.
I condizionatori d'aria Wood’s sono sicuri e
destinati all'uso continuo per molti anni.
COME FUNZIONA L'UNITÀ DI
CONDIZIONAMENTO DELL'ARIA?
La bassa pressione produce aria fredda
L'elemento principale del condizionatore
d'aria è un refrigerante, che a bassa
pressione viene convertito in gas.
Il processo "crea freddo", che viene
trasmesso verso l'interno mantenendo
l'aria calda fuori.
Un refrigerante liquido viene fatto passare
attraverso una valvola d'espansione e in
una tubazione dove la pressione è bassa.
Il refrigerante evapora e si trasforma in gas.
Il processo assorbe il calore dall'ambiente
circostante e il tubo si raredda.
Un ventilatore soa aria fredda nella
stanza.
Il gas passa attraverso un compressore, che
ne aumenta la pressione e lo trasforma in
liquido.
In questo processo, il calore rilasciato viene
portato ai tubi sul lato opposto e spinto
fuori da una ventola.
Quando l'aria interna è sucientemente
fredda, un termostato spegne l'unità.
1. AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Materiale inammabile. Questo
apparecchio contiene R290
(propano), un refrigerante
inammabile.
Fare riferimento al presente
manuale per informazioni
sulla sicurezza.
Leggere il manuale tecnico
Leggere il manuale degli
operatori.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Prima dell'installazione e dell'uso
dell'apparecchio, leggere
attentamente le istruzioni
fornite. Il produttore non è
responsabile per lesioni e danni
causati da un’installazione errata.
Conservare sempre le istruzioni
con l'apparecchio per poterle
consultare in futuro.
Sicurezza dei bambini e delle
persone vulnerabili
AVVERTENZA
Rischio di lesioni o invalidi
permanente.
L'apparecchio può essere utilizzato
da bambini di età superiore agli
8 anni e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali
o con mancanza di esperienza
e conoscenza, a condizione che
siano sottoposti a supervisione o
abbiano ricevuto istruzioni sull'uso
sicuro dell'apparecchio e ne
comprendano i pericoli.
Non lasciare che i bambini
giochino con l'apparecchio.
Tenere lontani i bambini di e
inferiore ai 3 anni, a meno che non
siano continuamente sorvegliati.
Tenere tutti gli imballi fuori dalla
portata dei bambini.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono essere
eettuate da bambini senza
sorveglianza.
Sicurezza generale
Questo apparecchio è destinato
all'uso in ambienti domestici e
applicazioni simili quali: camere
familiari, salotti, cucine per il
personale nei negozi, uci e altri
ambienti di lavoro. La targhetta dei
dati tecnici si trova sul lato o sul
retro del condizionatore d'aria.
Tenere le aperture di ventilazione
libere da ostruzioni.
Per accelerare il processo di
sbrinamento non utilizzare
dispositivi meccanici o altri mezzi
diversi da quelli raccomandati dal
produttore.
L'apparecchio non deve essere
conservato in ambienti in cui
siano presenti fonti di ignizione
(esempio: amme libere,
apparecchi a gas o riscaldatori
elettrici in funzione). Non perforare
o bruciare.
Tenere presente che i refrigeranti
possono essere inodori. Non
utilizzare acqua nebulizzata e
vapore per pulire l'apparecchio.
Pulire l'apparecchio con un panno
morbido umido. Utilizzare solo
detergenti neutri. Non utilizzare
prodotti abrasivi, spugne abrasive,
solventi o oggetti metallici.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, la sostituzione deve
essere eettuata dal produttore,
dal suo centro di assistenza
autorizzato o da persone
altrettanto qualicate, al ne di
evitare pericoli.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Installazione
AVVERTENZA
L'installazione di questo
apparecchio deve essere eettuata
solo da personale qualicato.
Eliminare tutti gli imballaggi.
Non installare utilizzare
l’apparecchio se danneggiato.
L'apparecchio deve essere
installato, utilizzato e
immagazzinato in una stanza
con una supercie maggiore di
4 m²-4,2 m² (7k), 7,7 m² (9K), 9,6 m²
(12K). Attenersi alle istruzioni
di installazione fornite con
l'apparecchio.
Prestare sempre attenzione
quando si sposta l'apparecchio
in quanto è pesante. Indossare
sempre guanti di sicurezza. Tenere
presente che i refrigeranti possono
essere inodori.
Assicurarsi che l'aria possa circolare
intorno all'apparecchio.
Attendere almeno 4 ore prima
di collegare l'apparecchio
all'alimentatore. In questo modo
l'olio ritorna nel compressore.
Non installare l'apparecchio vicino
a radiatori o altre fonti di calore.
Non installare l'apparecchio in
presenza di luce solare diretta.
Collegamento elettrico
AVVERTENZA
Rischio di incendio e di scosse
elettriche.
L'apparecchio deve essere collegato
a una presa con messa a terra.
Assicurarsi che l’alimentazione
corrisponda alle informazioni
elettriche riportate sulla targhetta
con i dati tecnici. In caso contrario,
rivolgersi a un elettricista.
Utilizzare sempre una presa
antiurto correttamente installata.
Non utilizzare adattatori multi-
presa e prolunghe.
Assicurarsi di non causare danni ai
componenti elettrici (ad esempio
spina di alimentazione, cavo di
alimentazione).
Per la sostituzione dei componenti
elettrici, rivolgersi al centro di
assistenza autorizzato o a un
elettricista.
Il cavo di alimentazione deve
rimanere al di sotto del livello della
spina.
Collegare la spina alla presa di
alimentazione solo al termine
dell'installazione.
Accertarsi che dopo l'installazione
sia possibile accedere alla spina di
alimentazione.
Per scollegare l'apparecchio non
tirare il cavo di alimentazione.
Tirare sempre la spina.
Uso
AVVERTENZA
Rischio di lesioni, ustioni, scosse
elettriche o incendi.
Non modicare le speciche di
questo apparecchio.
Prestare attenzione a non
danneggiare il circuito del
refrigerante. Contiene propano
(R290), un gas naturale con un alto
livello di compatibilità ambientale.
Questo gas è inammabile.
In caso di danni al circuito del
refrigerante, assicurarsi che non vi
siano amme e fonti di ignizione
nella stanza. Ventilare lambiente.
Non collocare prodotti
inammabili o oggetti bagnati
con prodotti inammabili vicino
o sopra l'apparecchio.
Smaltimento
AVVERTENZA
Rischio di lesioni.
Scollegare l'apparecchio
dall'alimentazione.
Tagliare il cavo di alimentazione
e smaltirlo.
Il circuito del refrigerante di questo
apparecchio è privo di ozono.
Contattare le autorità locali per
informazioni su come smaltire
correttamente l'apparecchio.
Non danneggiare la parte
dellunità di rareddamento che
si trova vicino allo scambiatore di
calore.
IT
126
IT
127
Istruzioni per l’uso Istruzioni per l’uso
2. Installazione
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Lasciare la macchina in posizione verticale per 2 ore prima
dell'uso. In questo modo l'eventuale olio fuoriuscito nel sistema di
rareddamento può ritornare al compressore (come avverrebbe in
un frigorifero).
Importante
1. Questo condizionatore d'aria può essere spostato comodamente
all'interno. Mantenere l'unità in posizione verticale durante lo
spostamento. Il condizionatore d'aria deve essere posizionato su
una supercie piana.
Non installare o azionare questo condizionatore d'aria in bagno o
in altri ambienti umidi.
Poiché il condizionatore d'aria portatile è dotato di ruote, è
facile da spostare. Quando fa caldo, è suciente spostare il
condizionatore portatile in una stanza per iniziare rapidamente a
rareddare l'ambiente.
Il condizionatore d'aria deve essere utilizzato in un ambiente
chiuso per essere più ecace.
Chiudere tutte le porte, le nestre e le altre aperture della stanza.
Se l'ambiente è particolarmente ventilato o se vi sono ampie
nestre con luce solare diretta, l'eetto di rareddamento
potrebbe essere inuenzato.
2. Collocare il condizionatore d'aria in un punto che
non limiti il usso d'aria verso la parte anteriore dell'unità.
3. Un condizionatore d'aria in funzione all'interno di una stanza
avrà poco o nessun eetto nell'asciugare uno spazio di stoccaggio
adiacente chiuso, come un armadio, a meno che non vi sia
un'adeguata circolazione dell'aria dentro e fuori da tale spazio. Un
condizionatore d'aria portatile espelle il calore dall'unità mediante un
tubo di ventilazione attraverso una nestra o una valvola di sato.
4. Tra il condizionatore d'aria e l'oggetto più vicino deve esserci
una distanza minima di 30 cm. Vedere l'immagine come
riferimento.
CONFIGURAZIONE DEL CONDIZIONATORE D'ARIA PER L'INSTALLAZIONE DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
3. Descrizione del prodotto
A
1. Tubo dell'aria di sato
2. Raccordo per tubo dell'aria di scarico all'AC
3. Raccordo per tubo dell'aria di scarico al
binario della nestra
4. Telecomando
5. Binario per nestra
6. Presa d'acqua
7. Batterie
C
1. Pannello di controllo
2. Presa d'aria fredda
3. Recettore del segnale
4. Telecomando
5. Maniglia di trasporto
6. Tubo di uscita dell'aria
7. Presa d'aria dell'evaporatore
8. Uscita di drenaggio
B
1. Vista frontale del prodotto
D
1. Vista dall'alto del prodotto
F
1. Istruzioni per la pulizia dello schermo
del ltro.
H
1. Girare le estremità del tubo di sato nei
raccordi, come mostrato.
I
1. Istruzioni per l'installazione del tubo dell'aria
di scarico
J
1. Istruzioni per l'installazione del binario
per nestra NOTA! Questo binario per
nestra non è adatto per tutti i tipi di
nestre. Consigliamo l'apposito kit per
nestre Wood's (numero articolo: wac_wk)
qualora il binario non fosse adatto.
K
1. Proposta di installazione del binario
per nestra
L
1. Istruzioni per l'installazione del tubo di
drenaggio (NOTA! Il tubo non è incluso.
L'ugello è adatto per un tubo dispositivo
da 10 mm)
G
1. PULSANTE
Accensione/spegnimento
2. PULSANTE
Premere questo pulsante per selezionare
la modalità di funzionamento.
3. PULSANTE
Utilizzato per selezionare la velocità della
ventola in sequenza.
4. e PULSANTI DI IMPOSTAZIONE
utilizzati per regolare la temperatura
ambiente e il timer.
5. PULSANTE
Utilizzato per impostare o annullare
la modalità di funzionamento.
6. PULSANTE
Utilizzato per impostare l'ora di
spegnimento automatico e di accensione
automatica.
7. PULSANTE
Utilizzato per impostare la funzione di
oscillazione/swing.
E
1. Ore/ Temperatura su
2. Ore/ Temperatura giù
3. Automatico, Rareddamento
Deumidicazione, Modalità ventola
4. Modalità notte e Blocco di sicurezza
5. Oscillazione/Swing
6. Ore
7. Modalità di funzionamento
8. Velocità ventola (bassa/alta)
9. Pulsante di accensione (acceso/spento)
10. Indicatore luminoso per la velocità della ventola selezionata
11. Spia di funzionamento (si accende quando la macchina è in funzione)
12. Indicatore luminoso per blocco di sicurezza e modalità notte.
13. WiFi
IT
128
IT
129
Istruzioni per l’uso Istruzioni per l’uso
A. Accessori
Dopo aver estratto l'apparecchiatura
dall'imballo, vericare che gli accessori di
cui sopra siano inclusi e vericarne l’uso
nell'introduzione all'installazione di questo
manuale. L'accessorio n. 6 è già montato in
fondo alla parte posteriore della macchina.
B. Condizionatore portatile
G. Aspetto e funzione del telecomando.
Note: non far cadere il telecomando.
Non posizionare il telecomando in un
luogo esposto alla luce solare diretta.
A. Introduzione al funzionamento
Prima di dare inizio alle operazioni di
questa sezione:
1) Collocare il condizionatore d'aria in un
luogo con accesso ravvicinato a una presa
elettrica con messa a terra.
2) Installare il tubo di sato e regolarlo
bene in base alla posizione della nestra.
3) Inserire il cavo di alimentazione in una
presa CA 220~240 V/50 Hz con messa a terra;
4) Premere il pulsante di accensione per
avviare il condizionatore d'aria.
H, I e K. Installazione del tubo dell'aria di
scarico
M) Installazione temporanea
1. Ruotare entrambe le estremità del tubo
di sato nei raccordi del tubo.
2. Inserire la clip di ssaggio quadrata nella
presa d'aria sul retro della macchina.
3. Collocare l'altra estremità del tubo di
sato accanto al davanzale della nestra.
J&K: Installazione del kit di scorrimento
per nestre
La modalità di installazione del kit di
scorrimento per nestre è per lo più in
"orizzontale" e
"verticale". Come mostrato in Fig. 5
e Fig. 5a, controllare le dimensioni
minime e massime della nestra prima
dell'installazione.
1. Installare il kit sulla nestra;
2. Regolare la lunghezza del kit di
scorrimento per nestre in base alla
larghezza o all'altezza della nestra e
ssarla con il tassello;
3. Fissare la staa del tubo al foro nel
binario della nestra
O. Funzione di allarme per serbatoio
interno dell'acqua pieno
Il serbatoio dell'acqua all'interno della
macchina è dotato di un monitor di livello
che rileva quando il serbatoio è pieno.
Quando il contenitore è pieno, la macchina
si spegne automaticamente e sul display
viene visualizzato il codice E4
(se il serbatoio dell'acqua è pieno,
rimuovere il tappo in gomma nella parte
inferiore dell'unità per scaricare l'acqua). Si
consiglia di scaricare l'acqua in una piletta
di scarico a pavimento o in alternativa in
una teglia da forno.
quando l'acqua è al livello massimo,
rimuovere il blocco di gomma sul fondo
dell'unità, tutta l'acqua verrà scaricata
all'esterno.)
Istruzioni per pulizia e manutenzione:
1) Prima della pulizia, assicurarsi di
scollegare l'unità da qualsiasi presa di
alimentazione elettrica;
2) Non utilizzare benzina o altre sostanze
chimiche per pulire l'unità;
3) Evitare di risciacquare l'acqua
direttamente sull'unità
4) Se la macchina è danneggiata,
contattare il rivenditore
1. Filtro dell'aria
- Se il ltro dell'aria si intasa di polvere/
sporco, pulirlo ogni due settimane.
- Smontaggio
Aprire la griglia di ingresso dell'aria e
togliere il ltro.
- Pulizia
Pulire il ltro dell'aria con un detergente
neutro in acqua tiepida (40 °C) e lasciare
asciugare all'ombra.
- Montaggio
Mettere il ltro dell'aria sulla griglia di
ingresso, riposizionare i componenti nella
posizione originale.
2. Pulire la supercie con un detergente
neutro e un panno umido, quindi
asciugare con un panno asciutto.
E. Prima dell’uso
Vericare che il tubo di sato sia stato
montato correttamente.
Precauzioni per il rareddamento e la
deumidicazione:
- Quando si utilizzano funzioni di
rareddamento e deumidicazione,
mantenere un intervallo di almeno 3
minuti tra un’accensione e laltra
ALIMENTAZIONE.
- L'alimentazione soddisfa i requisiti.
- La presa è per uso in CA.
- Non condividere la presa con altri
elettrodomestici.
- L'alimentazione è CA 220-240 V, 50 Hz
1. Accendere l'unità
a) Collegare la spina: l'unità emette un
suono acustico e la spia di alimentazione
" " si illumina.
b) Premere il pulsante " "per accendere
l'unità.
c) Il LED visualizza la temperatura
ambiente e l'unità parte in modalità
automatica.
2. Modalità rareddamento
- Premere il pulsante "Modalità" nché non
viene visualizzata l'icona del occo di neve
sul pannello.
- Premere i pulsanti "+" o "-" per
selezionare la temperatura ambiente
desiderata. (15 °C -31 °C)
- Premere il pulsante "Velocità ventola" per
selezionare la velocità della ventola.
3. Modalità deumidicazione
Premere il pulsante "Modalità"
nché non viene visualizzata l'icona
"Deumidicazione".
- Impostare automaticamente la
temperatura selezionata sulla temperatura
FUNZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO E DESCRIZIONI RELATIVE ALL'INSTALLAZIONE
È molto importante che il ltro
venga pulito regolarmente,
altrimenti il condizionatore d'aria
potrebbe perdere di capacità ed
essere persino gravemente
danneggiato.
ambiente corrente meno 2 °C.
- Impostare automaticamente il motore
della ventola su BASSA velocità.
4. Modalità ventilatore
- Premere il pulsante "Modalità" nché
non viene visualizzata l'icona "Ventola".
- Premere il pulsante "Velocità ventola"
per selezionare la velocità della ventola.
5. Funzionamento del timer
a) Premere il pulsante "Timer" per
impostare l'ora di spegnimento
automatico mentre l'unità è in funzione.
b) Premere il pulsante del timer per un
avvio programmato.
c) L'ora può essere regolabile in un
intervallo da 1 a 24 ore. Premere i pulsanti
temperatura su (+) o temperatura giù (-)
per aumentare o diminuire il tempo di
un'ora ad ogni pressione.
6. Funzionamento
a) Il funzionamento è eettivo quanto
l'unità è in modalità .
b) Premere il pulsante in modalità
, per attivare la modalità notte. In
modalità notte, la ventola funzionerà a
bassa velocità. La temperatura impostata
aumenta di 1 °C dopo un'ora e la
temperatura aumenta di 2 °C dopo due
ore. Dopo 6 ore, l'unità si spegne. Se la
temperatura dovesse aumentare di oltre
2 °C al di sopra del valore impostato, la
macchina si avvierà a pieno regime.
7. Oscillazione / Swing
a) Quando il pulsante Oscillazione / Swing
è attivato, la lamella oscillante si alza e si
abbassa automaticamente. Per arrestarla,
premere di nuovo il pulsante.
Assistenza
Se il condizionatore d'aria richiede
interventi di assistenza, contattare il
rivenditore locale.
Per tutte le richieste di garanzia è
necessario presentare la prova d'acquisto.
Istruzioni per lo stoccaggio
Stoccaggio di ne stagione
1) Si consiglia di scaricare l'acqua in
una piletta di scarico a pavimento o in
alternativa in una placca da forno. Svitare
il coperchio dello scarico ed estrarre il
tappo per drenare completamente l'acqua
di condensa.
2) Mantenere l'unità in funzione in
modalità ventilazione per mezza giornata
al ne di asciugare completamente
l'interno dell'unità ed evitare che
ammusca.
3) Spegnere l'unità, estrarre la spina,
quindi avvolgere il cavo di alimentazione
attorno al pilastro di avvolgimento,
inserire la spina nel foro di montaggio
universale sul pannello posteriore
dell'unità, inserire il tappo dell'acqua e il
coperchio dello scarico.
4) Rimuovere il gruppo tubo di
sato calore, pulirlo e conservarlo
correttamente.
Nota:
Spingere le stae verso l'interno,
Tenere il gruppo tubo di sato con
entrambe le mani durante la rimozione.
Spingere gli elementi di ssaggio da parte
sulla presa d'aria di sato utilizzando i pollici,
quindi estrarre il gruppo tubo di sato.
5) Imballare accuratamente il
condizionatore all'interno di un sacchetto
in plastica morbida, riporlo in un luogo
asciutto e adottare le misure appropriate
per proteggerlo dalla polvere. Tenere il
dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
6) Estrarre le batterie dal telecomando
e conservarle correttamente.
Nota:
*Assicurarsi che l'unità sia stoccata in un
luogo asciutto.
Tutti gli accessori del dispositivo devono
essere conservati insieme
e adeguatamente protetti.
* Il supporto del cavo di alimentazione
e la presa universale forniscono
protezione al cavo di alimentazione.
* L'elevata posizione dell'uscita dell'aria di
scarico ore un montaggio semplice
e una rapida ventilazione.
* Il sistema di rareddamento ad
evaporazione automatica dell'unità
è intelligente, ecologico e a risparmio
energetico.
* Dispone di funzione timer 24 ore, con
motivo musicale di accensione
e spegnimento.
* È prevista un'attesa di 3 minuti al riavvio
del compressore a scopo di protezione.
FUNZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO E DESCRIZIONI RELATIVE ALL'INSTALLAZIONE
IT
130
IT
131
Istruzioni per l’uso Istruzioni per l’uso
Funzione WiFi
1. Scarica e installa l'APP
Scarica l'app Woods Connect dall'App
Store o Google Play
1. Registrati/Accedi/Password
dimenticata
Registrati
Se non disponi di un account App,
registra un account o accedi con un
codice di verica tramite SMS.
Questa pagina descrive la procedura
di registrazione.
2. Tocca per accedere alla pagina
di registrazione.
3. Il sistema riconosce
automaticamente il tuo paese/area.
Puoi inoltre selezionare il codice paese.
Inserisci il numero di cellulare/l'e-mail
e seleziona "Avanti".
4. Se inserisci il numero di cellulare,
digita il codice di verica nel
messaggio, scrivi la password
e seleziona "Conferma" per
completare la registrazione.
5. Se inserisci l'e-mail, digita la
password e seleziona "Conferma" per
completare la registrazione.
2. Accedi con nome
utente e password o il
codice di verica
ricevuto tramite SMS
Accedi con nome utente
e password
1. Il sistema riconosce
automaticamente il tuo paese/area.
Puoi inoltre selezionare il codice
paese. Inserisci il numero di cellulare/
l'e-mail e seleziona "Avanti".
2. Inserisci il numero di cellulare o
l'e-mail utilizzati in fase di registrazione
e la password per accedere.
Accedi con il codice di verifica
1. Seleziona "Accedi con verica SMS"
nella nuova pagina.
2. Il sistema riconosce
automaticamente il tuo paese/area.
Puoi inoltre selezionare
manualmente il codice paese.
Password dimenticata
Se hai dimenticato la password, segui
queste procedure:
1. Seleziona "Password dimenticata".
2. Il sistema riconosce
automaticamente il tuo paese/
area. Puoi inoltre selezionare
manualmente il codice paese.
Inserisci il numero di cellulare/l'e-mail
e seleziona "Avanti".
3. Inserisci il codice di verica
contenuto nel messaggio/e-mail,
digita la nuova password e seleziona
"Conferma" per terminare.
Woods Connect supporta le
seguenti funzioni:
Accensione/Spegnimento
Modalità rareddamento
Modalità deumidicazione
Modalità ventilatore
Modalità eco
Impostazioni temperatura
Velocità: bassa e alta
Timer: 1-24 ore
Notte: On/O
Pulizia automatica: On/O
Celsius/Fahrenheit
Oscillazione: On/O
3. Segui le procedure
nell'APP per usufruire
delle funzionalità WiFi.
Smart Home
Se hai un prodotto Smart Home,
completa i passaggi da 1 a 3.
Servizio di accesso di terze
parti: Seleziona l'icona di un
servizio vocale di terze parti
per visualizzare le istruzioni di
connessione al servizio.
Smart Home Woods Connect
supporta le seguenti funzioni
tramite comando vocale:
Accensione/Spegnimento
Impostazioni temperatura
Impostazioni modalità
Impostazioni della velocità della
ventola
Per maggiori informazioni:
https://woods.se/it/
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
L'unità non si
avvia quando si
preme il pulsante
di accensione/
spegnimento
Unità non collegata/Spina o presa danneggiata. Collegare o sostituire l'alimentazione o la presa.
Un fusibile è bruciato o rotto. Sostituire il fusibile (3,15 A/250 CA).
La temperatura ambiente è inferiore alla temperatura di
impostazione. (Modalità rareddamento) Resettare la temperatura.
Rareddamento
insuciente Le porte o le nestre non sono chiuse. Assicurarsi che tutte le nestre e le porte siano chiuse.
Presenza di fonti di calore all'interno della stanza. Rimuovere le fonti di calore, se possibile.
Il tubo dell'aria di sato non è collegato o è ostruito. Collegare o pulire il tubo dell'aria di sato.
L'impostazione della temperatura è troppo alta. Resettare la temperatura.
La presa d'aria è bloccata. Pulire la presa d’aria.
Rumorosità Il pavimento non è in bolla o non abbastanza in piano. Posizionare l'unità su una supercie in piano o in bolla
Rumore proveniente dal usso del refrigerante all'interno del
condizionatore d'aria Questo è normale.
In caso di problemi con il condizionatore d'aria portatile, fare riferimento alla sezione dedicata alla risoluzione dei
problemi riportata di seguito. Se nulla di quanto segue funziona, contattare il rivenditore per la manutenzione del
condizionatore d'aria.
Codici di errore CAUSA SOLUZIONE
Codice E2 Sensore di temperatura ambiente guasto o danneggiato. Sostituire il sensore di temperatura ambiente.
Codice E3 Sensore di temperatura dell'evaporatore guasto. Sostituire il sensore di temperatura dell'evaporatore.
Codice E4 Serbatoio dell'acqua pieno. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
IT
132
Istruzioni per l’uso
*Questo marchio indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri riuti domestici in tutta l'UE. Per evitare eventuali danni
all’ambiente o alla salute causati da uno smaltimento non corretto dei riuti, riciclarli in modo responsabile per favorire il riutilizzo
sostenibile delle risorse materiali. Per restituire il dispositivo, utilizzare i sistemi di restituzione e raccolta o contattare il rivenditore presso il
quale è stato acquistato. Il rivenditore provvederà al suo riciclaggio sicuro, nel rispetto dell'ambiente.
*Le batterie usate non devono essere smaltite con i riuti domestici, in quanto potrebbero contenere elementi tossici e metalli pesanti che
possono essere dannosi per l'ambiente e la salute umana. Consegnare le batterie scariche in un centro di riciclaggio appropriato.
NOTA!
Registrarsi su www.warranty-woods.
com
per sapere come
estendere la garanzia. Visitare
www.woods.se per ulteriori
informazioni.
Limiti raccomandati per l'utilizzo
La migliore temperatura ambiente
di esercizio
per il rareddamento è di 17-35 °C,
Parametro fusibile: φ 5,0 x 20 mm
3,15 A, 250 Vca.
Capacità frigorifera 2000 W 2600 W 3500 W
Consumo di energia 750 W 950 W 1250 W
Flusso d'aria: 350 m3/h 350 m3/h 380 m3/h
Classe energetica AAA
Deumidificazione 19 L / 24 h 24 L / 24 h 28,8 L / 24 h
Impostazione della temperatura 15-31°C 15-31°C 15-31°C
Temperatura di esercizio 16-43°C 16-43°C 16-43°C
EER 2,6 2,6 2,6
Lunghezza del tubo di sfiato dell'aria 1,5 m 1,5 m 1,5 m
Diametro del tubo di sfiato dell'aria 155 mm 155 mm 155 mm
Gas refrigerante R290/100 g R290/160g R290/220g
Rumorosità in decibel 51 dB 51 dB 52 dB
Peso 22 kg 24 kg 25 kg
Dimensioni in mm, L x W x H 355x350x700 355x350x700 355x350x700
DATI TECNICI
*Modiche e miglioramenti tecnici possono essere introdotti in qualsiasi momento. Tutti i valori sono approssimativi e possono variare a
causa di circostanze esterne, come temperatura, ventilazione e umidità.
NOTA!
Registrarsi su www.warranty-woods.
com e leggere come ottenere una
garanzia estesa. Visitare www.woods.se
per ulteriori informazioni.
Garanzie
Sul prodotto si applica una garanzia di 2 anni per difetti di produzione. La garanzia è valida solo
previa esibizione della ricevuta. La garanzia è valida solo se il prodotto viene utilizzato seguendo
le istruzioni e le avvertenze di sicurezza riportate in questo manuale. La garanzia non copre i danni
causati da un uso improprio del prodotto.
NOTA: la garanzia di 2 anni si applica solo ai consumatori e non
all'uso commerciale dell'unità.
Smart Home
WIFI
omo 12K
CC
A
WIFI Smart HomeC Milan 9K
A
WIFI Smart HomeC Milan 7K
A
GK
133
Návod k obsluze
ΠΡΟΪΟΝΤΑ WOOD’S ΓΙΑ ΚΑΘΑΡΟ ΚΑΙ
ΥΓΙΕΙΝΟ ΑΕΡΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΧΩΡΩΝ
Η μάρκα Wood’s γεννήθηκε με την οικογένεια
Wood’s πάνω από 65 χρόνια πριν στην
Καναδική πόλη Guelph του Οντάριο. Στην
πόλη αυτή, η Wood’s ξεκίνησε την εξέλιξη
και κατασκευή αφυγραντήρων το 1950.
Έκτοτε η Woods έχει βοηθήσει αρκετές
εκατοντάδες χιλιάδες νοικοκυριά να
αποτρέψουν προβλήματα λόγω μούχλας και
υγρασίας και να αναπνεύσουν καθαρότερο
αέρα. Τα φορητά μας κλιματιστικά είναι
κατάλληλα για χρήση στα περισσότερα
κλίματα, όπου η απόδοσή τους είναι καλή
ακόμη και σε διαφορετικές θερμοκρασίες
και επίπεδα υγρασίας. Χρησιμοποιούνται
με καλά αποτελέσματα σε χώρους όπου
αναπτύσσονται υψηλές θερμοκρασίες, όπως
καθιστικά, γραφεία ή κρεβατοκάμαρες. Η
ποσότητα του θερμού αέρα που αφαιρεί το
κλιματιστικό εξαρτάται από τη θερμοκρασία,
το επίπεδο της υγρασίας και την τοποθέτηση
στο χώρο. Οι εξωτερικές καιρικές συνθήκες
μπορεί επίσης να επηρεάσουν την απόδοση
του κλιματιστικού.
Τα κλιματιστικά της Wood’s προσφέρουν
ασφαλή λειτουργία και προορίζονται για
συνεχή χρήση για πολλά χρόνια.
ΠΩΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ Η ΜΟΝΑΑ
ΚΛΙΜΑΤΙΣΜΟΥ;
Η χαμηλή πίεση παράγει κρύο αέρα
Το κύριο στοιχείο του κλιματιστικού είναι
ένα ψυκτικό μέσο, το οποίο υπό χαμηλή
πίεση μετατρέπεται σε αέριο. Η διαδικασία
«δημιουργεί κρύο», το οποίο μεταδίδεται προς
τον εσωτερικό χώρο, κρατώντας τον ζεστό
αέρα εκτός.
Ένα υγρό ψυκτικό μέσο περνά μέσα από
μια βαλβίδα διαστολής και οδηγείται σε ένα
σωλήνα όπου η πίεση είναι χαμηλή.
Το ψυκτικό μέσο εξατμίζεται και μετατρέπεται
σε αέριο. Η διαδικασία απορροφά τη
θερμότητα από το περιβάλλον και ο σωλήνας
ψύχεται.
Ένας ανεμιστήρας μεταφέρει τον κρύο αέρα
στο χώρο.
Το αέριο διέρχεται μέσω ενός συμπιεστή, που
αυξάνει την πίεσή του και μετατρέπει το αέριο
σε υγρό.
Σε αυτή τη διαδικασία, απελευθερώνεται
θερμότητα, η οποία οδηγείται σε σωλήνες
στην αντίθετη πλευρά και αποβάλλεται με τη
βοήθεια ενός ανεμιστήρα.
Ένας θερμοστάτης διακόπτει τη λειτουργία της
μονάδας όταν ο αέρας του εσωτερικού χώρου
είναι αρκετά κρύος.
1. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Εύφλεκτο υλικό. Αυτή η συσκευή
περιέχει R290/προπάνιο, ένα
εύφλεκτο ψυκτικό μέσο.
Ανατρέξτε σε αυτό το
εγχειρίδιο για πληροφορίες
σχετικά με την ασφάλεια.
Διαβάστε το τεχνικό
εγχειρίδιο
Διαβάστε το εγχειρίδιο
χειριστών.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Πριν από την εγκατάσταση και τη
χρήση της συσκευής, διαβάστε
προσεκτικά τις παρεχόμενες
οδηγίες. Ο κατασκευαστής δεν
ευθύνεται σε περίπτωση πρόκλησης
τραυματισμού και ζημιών λόγω
εσφαλμένης εγκατάστασης και
χρήσης. Φυλάσσετε πάντα τις
οδηγίες μαζί με τη συσκευή για
μελλοντική παραπομπή.
Ασφάλεια για τα παιδιά και τα
ευάλωτα άτοα
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού ή μόνιμης
αναπηρίας.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω και άτομα με
μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή
διανοητική ικανότητα ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, αν βρίσκονται
υπό την επίβλεψη τρίτων, αν έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της συσκευής με ασφαλή τρόπο και
έχουν κατανοήσει τους κινδύνους
που σχετίζονται με τη χρήση της.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν
με τη συσκευή.
Τα παιδιά ηλικίας κάτω των 3 ετών
θα πρέπει να παραμένουν σε
απόσταση, εκτός εάν εποπτεύονται
συνεχώς.
Κρατήστε όλες τις συσκευασίες
μακριά από τα παιδιά.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση
δεν θα πρέπει να γίνεται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
Γενική ασφάλεια
Αυτή η συσκευή προορίζεται για
χρήση σε οικιακές και παρόμοιες
εφαρμογές, όπως: καθιστικά,
σαλόνια, κουζίνες προσωπικού σε
καταστήματα, γραφεία και άλλα
περιβάλλοντα εργασίας. Η πινακίδα
των τεχνικών χαρακτηριστικών
βρίσκεται στο πίσω μέρος του
κλιματιστικού.
Διατηρήστε καθαρά τα ανοίγματα
εξαερισμού και χωρίς παρεμπόδιση.
Μην χρησιμοποιείτε μηχανικές
συσκευές ή άλλα μέσα για να
επιταχύνετε τη διαδικασία
απόψυξης, εκτός από αυτά που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Η συσκευή δεν πρέπει να
φυλάσσεται σε χώρους με πηγές
ανάφλεξης σε λειτουργία (για
παράδειγμα: ακάλυπτες φλόγες,
συσκευές φυσικού αερίου σε
λειτουργία ή ηλεκτρικές θερμάστρες
σε λειτουργία). Μην τρυπήσετε και
μην κάψετε τη συσκευή.
Να γνωρίζετε ότι τα ψυκτικά
GK
134
GK
135
Návod k obsluze Návod k obsluze
2. Εγκατάσταση
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Αφήστε το μηχάνημα σε όρθια θέση για 2 ώρες πριν από τη
χρήση. Αυτό πρέπει να γίνει ώστε το λάδι που μπορεί να έχει
διαρρεύσει στο σύστημα ψύξης να μπορέσει να επιστρέψει στον
συμπιεστή. (Το ίδιο που συμβαίνει και στα ψυγεία)
Σηαντικό
1. Το κλιματιστικό μπορεί να μετακινηθεί άνετα μέσα σε
εσωτερικούς χώρους. Κρατήστε τη μονάδα σε όρθια θέση όσο τη
μετακινείτε. Το κλιματιστικό πρέπει να τοποθετηθεί σε επίπεδη
επιφάνεια.
Μην εγκαταστήσετε ή μην λειτουργείτε αυτό το κλιματιστικό
μέσα σε μπάνιο ή άλλο υγρό περιβάλλον.
Δεδομένου ότι ένα φορητό κλιματιστικό στηρίζεται σε τροχούς,
είναι εύκολο να του αλλάζετε θέσεις. Όταν επικρατεί ζέστη, απλώς
μετακινήστε το φορητό κλιματιστικό στο δωμάτιο που επιθυμείτε
και σύντομα ο χώρος θα αρχίσει να δροσίζεται.
Το κλιματιστικό πρέπει να λειτουργεί σε κλειστό χώρο, για να είναι
πιο αποτελεσματικό.
Κλείστε όλες τις πόρτες, τα παράθυρα και άλλα ανοίγματα στο
δωμάτιο.
Ακόμα κι αν έχετε υψηλό αερισμό ή μεγάλα παράθυρα με άμεσο
ηλιακό φως, μπορεί να επηρεαστεί το αποτέλεσμα της ψύξης.
2. Τοποθετήστε το κλιματιστικό σε μια θέση που
δεν περιορίζει τη ροή αέρα στο μπροστινό μέρος της μονάδας.
3. Ένα κλιματιστικό που λειτουργεί σε ένα δωμάτιο θα έχει μικρή
ή καμία επίδραση στην ξήρανση ενός παρακείμενου κλειστού
χώρου αποθήκευσης, όπως μια ντουλάπα, εκτός αν υπάρχει
επαρκής κυκλοφορία του αέρα μέσα και έξω από την περιοχή.
Ένα φορητό κλιματιστικό εκκενώνει τη θερμότητα από τη μονάδα
με τη βοήθεια ενός εύκαμπτου σωλήνα εξαερισμού διαμέσου
ενός παραθύρου ή μιας βαλβίδας εξαγωγής αέρα.
4. Θα πρέπει να υπάρχει απόσταση τουλάχιστον 30 cm μεταξύ
κλιματιστικού και πλησιέστερου αντικειμένου. Δείτε την εικόνα
για αναφορά.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟΥ ΓΙΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
μέσα μπορεί να μην γίνουν
αντιληπτά μέσω της οσμής. Μην
χρησιμοποιείτε ψεκαστήρες νερού
και ατμού για τον καθαρισμό
της συσκευής. Καθαρίστε τη
συσκευή με ένα υγρό μαλακό πανί.
Χρησιμοποιείτε μόνο ουδέτερα
απορρυπαντικά. Μην χρησιμοποιείτε
διαβρωτικά προϊόντα, καθαριστικά
σφουγγαράκια λείανσης, διαλύτες ή
μεταλλικά αντικείμενα.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας
είναι κατεστραμμένο, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, το εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις του ή άτομα με
παρόμοια εξειδίκευση, προκειμένου
να αποφευχθεί κάποιος κίνδυνος.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Εγκατάσταση
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η εγκατάσταση αυτής της συσκευής
επιτρέπεται μόνο από ειδικευμένο
άτομο.
Αφαιρέστε όλες τις συσκευασίες.
Μην εγκαθιστάτε και μην
χρησιμοποιείτε τυχόν
κατεστραμμένες συσκευές. Η
συσκευή πρέπει να εγκαθίσταται,
να λειτουργεί και να φυλάσσεται σε
χώρους με εμβαδόν μεγαλύτερο
από 4 m² έως 4,2 m² (7k), 7,7 m² (9K),
9,6 m²(12K). Τηρήστε τις οδηγίες
εγκατάστασης που παρέχονται με τη
συσκευή.
Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν
μετακινείτε τη συσκευή επειδή είναι
βαριά. Πάντα να φοράτε γάντια
ασφαλείας. Να γνωρίζετε ότι τα
ψυκτικά μέσα μπορεί να μην γίνουν
αντιληπτά μέσω της οσμής.
Βεβαιωθείτε ότι ο αέρας μπορεί να
κυκλοφορεί γύρω από τη συσκευή.
Περιμένετε τουλάχιστον 4 ώρες
πριν συνδέσετε τη συσκευή στην
τροφοδοσία ρεύματος. Αυτό πρέπει
να τηρηθεί ώστε να επιστρέψει το
λάδι στον συμπιεστή.
Μην εγκαθιστάτε τη συσκευή κοντά
σε θερμαντικά σώματα ή άλλες
πηγές θερμότητας.
Μην εγκαθιστάτε τη συσκευή σε
μέρος άμεσα εκτεθειμένο στο
ηλιακό φως.
Ηλεκτρική σύνδεση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πυρκαγιάς και
ηλεκτροπληξία.
Η συσκευή πρέπει να συνδέεται σε
γειωμένη πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι οι ηλεκτρολογικές
πληροφορίες στην πινακίδα
των τεχνικών χαρακτηριστικών
συμφωνούν με την τροφοδοσία
ρεύματος. Αν όχι, επικοινωνήστε με
ηλεκτρολόγο.
Να χρησιμοποιείτε πάντα μια σωστά
εγκατεστημένη αντικραδασμική πρίζα.
Μην χρησιμοποιείτε πολύμπριζα και
καλώδια επέκτασης ή μπαλαντέζες.
Φροντίστε να μην προκαλέσετε
βλάβη στα ηλεκτρικά εξαρτήματα
(π.χ. βύσμα τροφοδοσίας, καλώδιο
τροφοδοσίας).
Επικοινωνήστε με το
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις ή
έναν ηλεκτρολόγο για να αλλάξετε
τα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να
παραμείνει κάτω από το επίπεδο του
βύσματος τροφοδοσίας.
Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας
στην πρίζα τροφοδοσίας μόνο στο
τέλος της εγκατάστασης.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει πρόσβαση
στο βύσμα τροφοδοσίας μετά την
εγκατάσταση.
Μην τραβάτε το καλώδιο
τροφοδοσίας για να αποσυνδέσετε
τη συσκευή. Πάντα να τραβάτε το
βύσμα.
Χρήση
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού,
εγκαυμάτων, ηλεκτροπληξίας ή
πυρκαγιάς.
Μην αλλάζετε την προδιαγραφή
αυτής της συσκευής.
Προσέξτε να μην προκαλέσετε
βλάβη στο κύκλωμα του ψυκτικού
μέσου. Περιέχει προπάνιο (R290),
ένα φυσικό αέριο με υψηλό επίπεδο
περιβαλλοντικής συμβατότητας. Το
αέριο αυτό είναι εύφλεκτο.
Εάν προκληθεί ζημιά στο κύκλωμα
του ψυκτικού μέσου, βεβαιωθείτε
ότι δεν υπάρχουν φλόγες και άλλες
πηγές ανάφλεξης στο χώρο. Αερίστε
το χώρο.
Μην βάζετε εύφλεκτα προϊόντα ή
αντικείμενα που έχουν βραχεί με
εύφλεκτα προϊόντα, κοντά ή πάνω
στη συσκευή.
Απόρριψη
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
τροφοδοσία ρεύματος.
Κόψτε το καλώδιο ρεύματος και
απορρίψτε το.
Το κύκλωμα του ψυκτικού μέσου
αυτής της συσκευής είναι φιλικό
προς το όζον. Επικοινωνήστε με τη
δημοτική αρχή για πληροφορίες
σχετικά με τη σωστή απόρριψη της
συσκευής.
Μην προκαλείτε βλάβη στο
τμήμα της ψυκτικής μονάδας που
βρίσκεται κοντά στον εναλλάκτη
θερμότητας.
GK
136
GK
137
Návod k obsluze Návod k obsluze
A. Αξεσουάρ
Αφού ανοίξετε το πακέτο, παρακαλούμε
να ελέγξετε αν τα εξαρτήματα που
αναφέρονται παραπάνω περιλαμβάνονται
στη συσκευασία και να ελέγξετε
τις χρήσεις τους στην παρουσίαση
εγκατάστασης του παρόντος εγχειριδίου.
Το εξάρτημα με τον αριθμό 6 είναι ήδη
τοποθετημένο στο κάτω μέρος του πίσω
μέρους του μηχανήματος.
Β. Φορητή μονάδα κλιματισμού
G. Εμφάνιση και λειτουργία
τηλεχειριστηρίου.
Σημειώσεις:- Μην ρίχνετε το
τηλεχειριστήριο.-
Μην τοποθετείτε το τηλεχειριστήριο σε
μέρος που είναι άμεσα εκτεθειμένο στο
ηλιακό φως.
Α. Παρουσίαση λειτουργίας
Πριν από την έναρξη των λειτουργιών
αυτής της ενότητας:
1) Τοποθετήστε το κλιματιστικό σε σημείο
όπου έχετε άμεση πρόσβαση σε γειωμένη
παροχή ηλεκτρικού ρεύματος.
2) Εγκαταστήσετε το σωλήνα εξαγωγής
και προσαρμόστε καλά τη θέση στο
παράθυρο.
3) Εισαγάγετε το καλώδιο τροφοδοσίας
σε γειωμένη πρίζα ρεύματος AC220 ~
240V/50Hz.
4) πατήστε το κουμπί POWER
[ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ] για να ενεργοποιήσετε
το κλιματιστικό.
H, I και K. Εγκατάσταση σωλήνα εξόδου
αέρα
M) Προσωρινή εγκατάσταση
1. Στρέψτε και τις δύο άκρες του σωλήνα
εξαγωγής και τοποθετήστε τις μέσα στους
συνδέσμους του σωλήνα.
2. Εισαγάγετε τον τετράγωνο συνδετήρα
στερέωσης στην έξοδο αέρα, στο πίσω
μέρος του μηχανήματος.
3. Τοποθετήστε το άλλο άκρο του
σωλήνα εξαγωγής κοντά στο περβάζι του
παραθύρου.
J και K: Παρουσίαση του κιτ ολισθητήρα
παραθύρου
Ο τρόπος εγκατάστασης του κιτ
ολισθητήρα παραθύρου είναι συνήθως
«οριζόντιος» και
«κάθετος». Όπως φαίνεται στις Εικ. 5 και
Εικ. 5α, ελέγξτε το ελάχιστο και το μέγιστο
μέγεθος του παραθύρου πριν από την
εγκατάσταση.
1. Εγκαταστήστε το κιτ στο παράθυρο.
2. Ρυθμίστε το μήκος του ολισθητήρα του
κιτ παραθύρου σύμφωνα με το πλάτος
ή το ύψος του παραθύρου, και να το
διορθώσετε με τον πείρο.
3. Συνδέστε τον βραχίονα του σωλήνα στη
ράγα του παραθύρου.
O. Λειτουργία ειδοποίησης για πλήρη
εσωτερική δεξαμενή νερού
Η δεξαμενή νερού μέσα στο μηχάνημα
διαθέτει σύστημα παρακολούθησης
στάθμης που ανιχνεύει πότε η δεξαμενή
είναι γεμάτη. Όταν το δοχείο γεμίσει, το
μηχάνημα απενεργοποιείται αυτόματα και
ο κωδικός E4 εμφανίζεται στην οθόνη.
(Εάν το δοχείο νερού είναι γεμάτο,
αφαιρέστε το λαστιχένιο βύσμα στο κάτω
μέρος της μονάδας για να στραγγίξει το
νερό.) Σας συνιστούμε να στραγγίξετε το
νερό πάνω από ένα σιφόνι ή εναλλακτικά
ένα ταψί φούρνου.
όταν έχει γεμίσει με νερό, αφαιρέστε το
λαστιχένιο παρέμβυσμα στο κάτω μέρος
της μονάδας και όλο το νερό θα αδειάσει.)
Οδηγίες φροντίδας και δήλωση
συντήρησης:
1) Πριν από τον καθαρισμό βεβαιωθείτε
ότι έχετε αποσυνδέσει τη μονάδα από την
πρίζα.
2) Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη ή άλλα
χημικά για να καθαρίσετε τη μονάδα.
3) Μην ρίχνετε νερό απευθείας πάνω στη
μονάδα
4) Εάν το μηχάνημα είναι κατεστραμμένο,
επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής
πώλησης
1. Το φίλτρο αέρα
-Εάν το φίλτρο αέρα φράξει με σκόνη/
βρωμιά, το φίλτρο αέρα πρέπει να
καθαρίζεται μία φορά κάθε δύο
εβδομάδες.
-Μοντάρισμα
Ανοίξτε τη γρίλια εισόδου αέρα και βγάλτε
το φίλτρο αέρα.
-Καθαρισμός
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα με ουδέτερο
απορρυπαντικό σε χλιαρό νερό (40 °C) και
αφήστε το να στεγνώσει σε σκιερό μέρος.
-Τοποθέτηση
Για να βάλετε το φίλτρο αέρα στη γρίλια
εισαγωγής, επανατοποθετήστε τα
εξαρτήματα όπως ήταν.
2. Καθαρίστε την επιφάνεια με ένα
ουδέτερο απορρυπαντικό και ένα
βρεγμένο πανί, και στη συνέχεια
στεγνώστε τη με ένα στεγνό πανί.
Ε. Πριν από τη χρήση
Ελέγξτε αν ο σωλήνας εξαγωγής έχει
στερεωθεί σωστά.
Προφυλάξεις για την ψύξη και την
αφυδάτωση των εργασιών:
ταν χρησιμοποιείτε λειτουργίες για την
ψύξη και την αφυδάτωση, κρατήστε ένα
διάστημα τουλάχιστον 3 λεπτά μεταξύ
κάθε
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
-Τροφοδοτικό πληροί τις απαιτήσεις.
-Η υποδοχή είναι για χρήση AC.
-Μην μοιράζεστε μία πρίζα με άλλες
συσκευές.
-Η τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος είναι
AC220-240V, 50Hz
1. Ενεργοποιήστε τη μονάδα
α) Βάλτε τη μονάδα στην πρίζα. Θα
παραχθεί ένας οξύς ήχος « » και θα
ανάψει η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας.
β) Πατήστε το κουμπί « » και η μονάδα
θα ενεργοποιηθεί.
γ) Η λυχνία LED εμφανίζει την Αυτόματη
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΤΡΟΠΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Είναι πολύ σημαντικό το φίλτρο να
καθαρίζεται τακτικά, διαφορετικά το
κλιματιστικό ενδέχεται να χάσει την
ικανότητά του και να υποστεί σοβαρή
βλάβη.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
3. Περιγραφή προϊόντο
A
1. Σωλήνας εξόδου αέρα
2. Σύνδεση για σωλήνα εξόδου αέρα στη
μονάδα κλιματιστικού
3. Σύνδεση για σωλήνα εξόδου αέρα στη ράγα
παραθύρου
4. Τηλεχειριστήριο
5. Ράγα παραθύρου
6. Πώμα νερού
7. Μπαταρίες
C
1. Πίνακας ελέγχου
2. Έξοδος ψυχρού αέρα
3. Υποδοχέας σήματος
4. Τηλεχειριστήριο
5. Λαβή μεταφοράς
6. Σωλήνας εξόδου αέρα
7. Εισαγωγή αέρα εξατμιστήρα
8. Έξοδος αποχέτευσης
B
1. Μπροστινή εικόνα προϊόντος
D
1. Εικόνα επάνω μέρους προϊόντος
F
1. Οδηγίες καθαρισμού οθόνης φίλτρου.
H
1. Στρέψτε και τις δύο άκρες του σωλήνα
εξαγωγής και τοποθετήστε τις μέσα στον
σύνδεσμο του σωλήνα, όπως απεικονίζεται
I
1. Οδηγίες εγκατάστασης σωλήνα εξόδου
αέρα
J
1. Οδηγίες εγκατάστασης για ράγα
παραθύρου ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Αυτή η ράγα
παραθύρου δεν είναι κατάλληλη
για όλους τους τύπους παραθύρων.
Συνιστούμε το κιτ στεγανοποίησης της
Wood (αριθμός προϊόντος: wac_wk),
εάν η ράγα δεν ταιριάζει.
K
1. Πρόταση εγκατάστασης ράγας
παραθύρου
L
1. Οδηγίες εγκατάστασης σωλήνα
αποστράγγισης (ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Ο σωλήνας
δεν περιλαμβάνεται. Το ακροφύσιο είναι
προσαρμοσμένο για σωλήνα συσκευής
10 mm)
G
1. ΚΟΥΜΠΙ Ενεργοποίηση/
Απενεργοποίηση
2. ΚΟΥΜΠΙ Πατήστε αυτό το κουμπί για
να επιλέξετε λειτουργία.
3. ΚΟΥΜΠΙ Χρησιμοποιείται για την
επιλογή της ταχύτητας ανεμιστήρα
διαδοχικά.
4. και ΚΟΥΜΠΙΑ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
Χρησιμοποιούνται για τη ρύθμιση
της θερμοκρασίας δωματίου και του
χρονοδιακόπτη.
5. ΚΟΥΜΠΙ Χρησιμοποιείται για
ρύθμιση ή ακύρωση Λειτουργία
λειτουργίας.
6. ΚΟΥΜΠΙ Χρησιμοποιείται για
τη ρύθμιση του χρόνου αυτόματης
απενεργοποίησης και αυτόματης
ενεργοποίησης.
7. ΚΟΥΜΠΙ Χρησιμοποιείται για
ρύθμιση της λειτουργίας ταλάντωσης /
εναλλαγής.
E
1. Ώρες/ Αύξηση θερμοκρασίας
2. Ώρες/ Μείωση θερμοκρασίας
3. Αυτόματο, Ψύξη
Αφύγρανση, Λειτουργία ανεμιστήρα
4. Κατάσταση αναστολής λειτουργίας και κλείδωμα ασφαλείας
5. Ταλάντωση/Εναλλαγή
6. Ώρες
7. Κατάσταση λειτουργίας
8. Ταχύτητα ανεμιστήρα (χαμηλή, υψηλή)
9. Κουμπί λειτουργίας (ενεργοποίηση/απενεργοποίηση)
10. Ενδεικτική λυχνία για επιλεγμένη ταχύτητα ανεμιστήρα
11. Ένδειξη λειτουργίας (ανάβει όταν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία)
12. Ενδεικτική λυχνία για κλείδωμα και λειτουργία ύπνου για παιδιά.
13. WiFi
GK
138
GK
139
Návod k obsluze Návod k obsluze
Λειτουργία WiFi
1. Πραγματοποιήστε λήψη και
εγκαταστήστε την εφαρμογή
Πραγματοποιήστε λήψη της
εφαρμογής Woods Connect app από το
App Store ή το Google Play
1. Εγγραφή / Είσοδος / Ξέχασα τον
κωδικό πρόσβασης
Εγγραφή
Εάν δεν έχετε έναν λογαριασμό
στην εφαρμογή, δημιουργήστε έναν
λογαριασμό ή πραγματοποιήστε
είσοδο με έναν κωδικό επαλήθευσης,
ο οποίος αποστέλλεται μέσω SMS.
Αυτή η σελίδα περιγράφει τη
διαδικασία εγγραφής.
2. Πατήστε για να εισέλθετε στη
σελίδα εγγραφής
3. Το σύστημα αναγνωρίζει αυτόματα
τη χώρα ή την τοποθεσία σας.
Μπορείτε επίσης να επιλέξετε
τον κωδικό της χώρας σας.
Πληκτρολογήστε τον αριθμό κινητού
τηλεφώνου / τη διεύθυνση E-mail και
πατήστε «Επόμενο».
4. Εάν καταχωρήσετε αριθμό
κινητού τηλεφώνου, βάλτε τον
κωδικό επαλήθευσης που θα
λάβετε με μήνυμα στο κινητό,
μετά πληκτρολογήστε τον
κωδικό πρόσβασης και πατήστε
«Επιβεβαίωση» για να ολοκληρώσετε
την εγγραφή σας.
5. Εάν καταχωρήσετε διεύθυνση
E-mail, βάλτε τον κωδικό πρόσβασης
και πατήστε «Επιβεβαίωση» για να
ολοκληρώσετε την εγγραφή σας.
2. Είσοδος με το όνομα
χρήστη και τον κωδικό
πρόσβασης ή τον κωδικό
επαλήθευσης που λάβατε
μέσω SMS
Συνδεθείτε ε το όνοα χρήστη και
τον κωδικό πρόσβαση
1. Το σύστημα αναγνωρίζει αυτόματα
τη χώρα ή την τοποθεσία σας.
Μπορείτε επίσης να επιλέξετε
τον κωδικό της χώρας σας.
Πληκτρολογήστε τον αριθμό κινητού
τηλεφώνου / τη διεύθυνση E-mail και
πατήστε «Επόμενο»
2. Εισαγάγετε τον καταχωρημένο
αριθμό κινητού ή τη διεύθυνση
E-mail και τον κωδικό πρόσβασης για
να συνδεθείτε.
Είσοδο ε κωδικό επαλήθευση
1. Πατήστε «Είσοδος με επαλήθευση
μέσω SMS» σε νέα σελίδα
2. Το σύστημα αναγνωρίζει αυτόματα
τη χώρα ή την τοποθεσία σας.
Μπορείτε επίσης να επιλέξετε οι ίδιοι
τον κωδικό της χώρας σας.
Ξέχασα τον κωδικό πρόσβαση
Εάν ξεχάσατε τον κωδικό πρόσβασής
σας, ακολουθήστε τα παρακάτω:
1. Πατήστε «Ξέχασα τον κωδικό
πρόσβασης».
2. Το σύστημα αναγνωρίζει αυτόματα
τη χώρα ή την τοποθεσία σας.
Μπορείτε επίσης να επιλέξετε οι
ίδιοι τον κωδικό της χώρας σας.
Πληκτρολογήστε τον αριθμό κινητού
τηλεφώνου / τη διεύθυνση E-mail και
πατήστε «Επόμενο».
3. Εισαγάγετε τον κωδικό
επαλήθευσης που λάβατε στο
μήνυμα / στη διεύθυνση E-mail και
πληκτρολογήστε τον νέο κωδικό
πρόσβασης. Πατήστε «Επιβεβαίωση»
για να ολοκληρώσετε.
Η σύνδεση Woods Connect
υποστηρίζει τι παρακάτω
λειτουργίε:
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Λειτουργία ψύξης
Λειτουργία αφύγρανσης
Λειτουργία ανεμιστήρα
Λειτουργία Eco
Ρυθμίσεις θερμοκρασίας
Ταχύτητα: Χαμηλό και Υψηλό
Χρονοδιακόπτης: 1 - 24 ώρες
Ύπνου: On / O
Αυτόματος καθαρισμός: On / O
Κελσίου/Φαρενάιτ
Ταλάντευση: On / O
3. Ακολουθήστε τις
διαδικασίες στην εφαρμογή
για να απολαύσετε τις
δυνατότητες WiFi.
Smart Home
Εάν έχετε ένα προϊόν Smart Home,
ολοκληρώστε τα βήματα 1 έως 3.
Υπηρεσία πρόσβασης άλλου
κατασκευαστή: Πατήστε ένα
εικονίδιο φωνητικής υπηρεσίας
άλλου κατασκευαστή για να δείτε
πώς μπορείτε να συνδεθείτε στην
υπηρεσία.
Το Smart Home Woods Connect
υποστηρίζει τις ακόλουθες
λειτουργίες μέσω φωνητικής
εντολής:
Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση
Ρυθμίσεις θερμοκρασίας
Ρυθμίσεις λειτουργίας
Ρυθμίσεις ταχύτητας ανεμιστήρα
Για περισσότερες πληροφορίες
επισκεφτείτε την ηλεκτρονική
διεύθυνση:
https://woods.se/en/
λειτουργία για θερμοκρασία δωματίου και
κάτω.
2. Λειτουργία ψύξης
- Πατήστε το κουμπί Mode [Λειτουργία]
μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη το
εικονίδιο χιονονιφάδας.
-Πατήστε το κουμπί + ή - για να
επιλέξετε την επιθυμητή θερμοκρασία
δωματίου. (15°C -31°C )
-Πατήστε το κουμπί «Fan Spee
(Tαχύτητα ανεμιστήρα) για να επιλέξετε
την ταχύτητα του αέρα..
3. Αφυδάτωση της λειτουργίας
-Πατήστε το κουμπί Mode [Λειτουργία]
μέχρι να εμφανιστεί το εικονίδιο
Dehumidify [Αφύγρανση].
-Ρυθμίστε αυτόματα την επιλεγμένη
θερμοκρασία στην τρέχουσα
θερμοκρασία δωματίου μείον 2 °C.
-Ρυθμίστε αυτόματα το μοτέρ του
ανεμιστήρα στην ΧΑΜΗΛΗ ταχύτητα
αέρα.
4. Λειτουργία ανεμιστήρων
-Πατήστε το κουμπί «ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ» μέχρι
να εμφανιστεί το εικονίδιο «Ψύξη».
-Πατήστε το κουμπί «Fan Spee
(Tαχύτητα ανεμιστήρα) για να επιλέξετε
την ταχύτητα του αέρα..
5. Λειτουργία χρονοδιακόπτη
α) Πατήστε το κουμπί Timer
[Χρονοδιακόπτης] για να ορίσετε την
ώρα αυτόματης απενεργοποίησης ενώ η
μονάδα είναι σε λειτουργία.
β) Πατήστε το κουμπί χρονοδιακόπτη για
προγραμματισμό έναρξης λειτουργίας.
γ) Ο χρόνος μπορεί να προσαρμόζεται
σε ένα εύρος τιμών από 1 έως 24
ώρες. Πατήστε το κουμπί αύξησης
θερμοκρασίας + ή μείωσης θερμοκρασίας
-, για να αυξήσετε ή να μειώσετε το χρόνο
κατά 1 ώρα ανά πάτημα.
6. Λειτουργία
α) Η λειτουργία είναι ενεργή όταν η
μονάδα βρίσκεται σε λειτουργία .
β) Πατήστε το κουμπί σε κατάσταση
λειτουργίας , για ενεργοποίηση της
κατάστασης αναστολής λειτουργίας. Σε
κατάσταση αναστολής λειτουργίας, ο
ανεμιστήρας θα λειτουργεί με χαμηλή
ταχύτητα. Η ρυθμισμένη θερμοκρασία
αυξάνεται κατά 1 °C μετά από μία ώρα και
η θερμοκρασία αυξάνεται κατά 2 °C μετά
από δύο ώρες. Μετά από 6 ώρες, η μονάδα
απενεργοποιείται. Εάν η θερμοκρασία
αυξηθεί περισσότερο από 2 °C πάνω από
την καθορισμένη τιμή, το μηχάνημα θα
ξεκινήσει σε πλήρη λειτουργία.
7. Ταλάντωση/Εναλλαγή
α) Όταν ενεργοποιείται το κουμπί
ταλάντωσης, το περιστρεφόμενο πτερύγιο
ταλαντεύεται αυτόματα πάνω-κάτω. Αν θέλετε
να το σταματήσετε, πατήστε ξανά το κουμπί.
Σέρβις
Αν απαιτείται σέρβις το κλιματιστικό,
πρέπει πρώτα να επικοινωνήσετε με το
τοπικό σας κατάστημα λιανικής πώλησης.
Για οποιαδήποτε αξίωση καταβολής
εγγύησης απαιτείται η απόδειξη αγοράς.
Οδηγίες αποθήκευσης
Τέλος της περιόδου αποθήκευσης
1) Σας συνιστούμε να στραγγίξετε το
νερό πάνω από ένα σιφόνι ή εναλλακτικά
ένα ταψί φούρνου. Βιδώστε την τάπα
αποστράγγισης και τραβήξτε το πώμα
για να στραγγίξει πλήρως το νερό
συμπυκνώματος.
2) Διατηρήστε τη μονάδα σε λειτουργία
ανεμιστήρα για μισή ημέρα ώστε
να στεγνώσει εντελώς το εσωτερικό
της μονάδας και να αποτρέψετε τη
δημιουργία μούχλας.
3) Απενεργοποιήστε τη μονάδα, τραβήξτε
το βύσμα και στη συνέχεια τυλίξτε το
καλώδιο τροφοδοσίας γύρω από τον
στυλίσκο περιτύλιξης του καλωδίου,
εισαγάγετε το βύσμα στην υποδοχή
γενικής στερέωσης στο πίσω μέρος της
μονάδας, τοποθετήστε το πώμα νερού και
το κάλυμμα αποστράγγισης.
4) Αφαιρέστε το συγκρότημα του σωλήνα
εξαγωγής της θερμότητας, καθαρίστε και
φυλάξτε το με κατάλληλο τρόπο.
Σημείωση:
Ωθήστε τους βραχίονες,
Κατά την αφαίρεση συγκρατήστε το
συγκρότημα του εύκαμπτου σωλήνα
εξαγωγής και με τα δύο χέρια.
Ωθήστε τους συνδετήρες στην άκρη της
εξόδου αέρα, χρησιμοποιώντας τους
αντίχειρές σας και, στη συνέχεια, τραβήξτε
προς τα έξω το συγκρότημα του σωλήνα
εξόδου.
5) Συσκευάστε το κλιματιστικό
προσεκτικά με μια μαλακή πλαστική
σακούλα, τοποθετήστε το σε στεγνό
μέρος και λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
για να το προστατέψετε από τη σκόνη.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
6) Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το
τηλεχειριστήριο και φυλάξτε τις σε
κατάλληλο μέρος.
Σημείωση:
*Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα αποθηκεύεται
σε ξηρό μέρος.
*Όλα τα εξαρτήματα της συσκευής
πρέπει να αποθηκεύονται μαζί και να
προστατεύονται κατάλληλα.
*Η βάση καλωδίου τροφοδοσίας και η
υποδοχή γενικής χρήσης μπορούν να
προστατεύσουν το καλώδιο τροφοδοσίας.
*Η τοποθέτηση της εξόδου αέρα εξάτμισης
σε ψηλό σημείο προσφέρει απλή
συναρμολόγηση και γρήγορο αερισμό.
ο σύστημα ψύξης αυτόματης εξάτμισης
της μονάδας είναι έξυπνο, φιλικό προς το
περιβάλλον και εξοικονομεί ενέργεια.
*Διαθέτει 24ωρη λειτουργία
χρονοδιακόπτη, με μοναδικό μουσικό ήχο
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
*Η επανεκκίνηση του συμπιεστή σε
προστατευτική λειτουργία έχει περίπου 3
λεπτά καθυστέρηση.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΤΡΟΠΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
GK
140
GK
141
Návod k obsluze Návod k obsluze
*Η σήμανση αυτή υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να απορρίπτεται με άλλα οικιακά απόβλητα σε ολόκληρη την Ε.Ε. Για
αποφυγή πιθανής βλάβης του περιβάλλοντος ή της ανθρώπινης υγείας από την ανεξέλεγκτη διάθεση αποβλήτων, ανακυκλώστε τη
συσκευή με υπευθυνότητα για την προώθηση της βιώσιμης επαναχρησιμοποίησης των υλικών πόρων. Για να μας επιστρέψετε τη συσκευή
σας, παρακαλούμε χρησιμοποιήστε τα συστήματα επιστροφής και συλλογής ή επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής πώλησης όπου
αγοράσατε το προϊόν. Μπορούν να παραλάβουν αυτό το προϊόν για περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση.
*Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα σκουπίδια του σπιτιού, καθώς ενδέχεται να περιέχουν τοξικά
στοιχεία και βαρέα μέταλλα που μπορεί να είναι επιβλαβή για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Πηγαίνετε τις άδειες μπαταρίες σε
μια κατάλληλη εγκατάσταση ανακύκλωσης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Εγγραφείτε στη διεύθυνση www.
warranty-woods.com
και διαβάστε για τον τρόπο λήψης
εκτεταμένης εγγύησης. Επισκεφθείτε
τη διεύθυνση
www.woods.se για περισσότερες
πληροφορίες.
Συνιστώενα όρια χρήση
Η καλύτερη θερμοκρασία περιβάλλοντος
για τη λειτουργία ψύξης είναι 17-35 °C,
Παράμετρος ασφάλειας: φ5,0x20mm
3.15A, 250Vac.
Ψυκτική ικανότητα 2000 W 2600 W 3500 W
Κατανάλωση ισχύος 750 W 950 W 1250W
Ροή αέρα: 350 m3/h 350 m3/h 380 m3/h
Ενεργειακή κλάση A A A
Αφύγρανση 19 L / 24h 24 L / 24h 28,8 L / 24h
Ρύθμιση θερμοκρασίας 15-31°C 15-31°C 15-31°C
Θερμοκρασία λειτουργίας 16-43°C 16-43°C 16-43°C
Βαθμός Ενεργειακής Απόδοσης (EER) 2,6 2,6 2,6
Μήκος σωλήνα εξόδου αέρα 1,5 m 1,5 m 1,5 m
Διάμετρος σωλήνα εξόδου αέρα 155mm 155mm 155mm
Ψυκτικό μέσο R290/100g R290/160g R290/220g
Στάθμη θορύβου σε ντεσιμπέλ 51dB 51dB 52dB
Βάρος 22 kg 24 kg 25 kg
Διαστάσεις σε χιλιοστά, Μ x Π x Υ 355x350x700 355x350x700 355x350x700
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
*Ενδέχεται να προκύψουν τεχνικές αλλαγές και βελτιώσεις. Όλες οι τιμές είναι κατά προσέγγιση και ενδέχεται να ποικίλουν λόγω
εξωτερικών συνθηκών, όπως η θερμοκρασία, ο εξαερισμός και η υγρασία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Εγγραφείτε στον ιστότοπο
www.warranty-woods.com και
διαβάστε σχετικά με το πώς μπορείτε
να αποκτήσετε την εκτεταμένη
εγγύηση. Επισκεφτείτε την ηλεκτρονική
διεύθυνση woods.se για περισσότερες
πληροφορίες.
Εγγυήσεις
2 έτη εγγύηση προϊόντος για βλάβες που οφείλονται στην παραγωγή. Σημειώσετε ότι η εγγύηση
ισχύει μόνο με την επίδειξη της απόδειξης αγοράς. Η εγγύηση ισχύει μόνο εάν το προϊόν
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις ασφαλείας που αναφέρονται ρητά
στο παρόν εγχειρίδιο. Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκαλούνται από ακατάλληλο χειρισμό
του προϊόντος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η 2ετής εγγύηση ισχύει μόνο για τους καταναλωτές και
όχι για εμπορική χρήση της μονάδας.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
Η μονάδα δεν
ξεκινά όταν
πατάτε το κουμπί
ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
Δεν είναι συνδεδεμένη / Βύσμα ή υποδοχή κατεστραμμένα. Συνδέστε στο ρεύμα ή την υποδοχή ή αντικαταστήστε το βύσμα ή την
υποδοχή.
Κάποια ασφάλεια είναι καμένη ή σπασμένη. Αντικαταστήστε την ασφάλεια (3,15A/250AC).
Η θερμοκρασία δωματίου είναι χαμηλότερη από τη
θερμοκρασία ρύθμισης. (Λειτουργία ψύξης) Ρυθμίστε ξανά τη θερμοκρασία.
Δεν είναι αρκετά
δροσερά Οι πόρτες ή τα παράθυρα δεν είναι κλειστά. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα παράθυρα και οι πόρτες είναι κλειστά.
Υπάρχουν πηγές θερμότητας μέσα στο δωμάτιο. Απομακρύνετε τις πηγές θερμότητας, αν είναι δυνατόν
Ο εύκαμπτος σωλήνας εξόδου αέρα δεν συνδέεται ή
εμποδίζεται. Συνδέστε ή καθαρίστε τον σωλήνα εξόδου αέρα.
Η ρύθμιση της θερμοκρασίας είναι πολύ υψηλή. Ρυθμίστε ξανά τη θερμοκρασία.
Η είσοδος του αέρα είναι μπλοκαρισμένη. Καθαρίστε την είσοδο αέρα.
Υψηλό επίπεδο
θορύβου Το δάπεδο δεν είναι επίπεδο ή δεν είναι αρκετά επίπεδο. Τοποθετήστε τη μονάδα σε επίπεδο, ομαλό δάπεδο, αν γίνεται
Ο ήχος προέρχεται από τη ροή της ψυκτικής ουσίας μέσα στο
κλιματιστικό Είναι φυσιολογικό.
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με το φορητό κλιματιστικό σας, ανατρέξτε παρακάτω, στην ενότητα
αντιμετώπισης προβλημάτων. Αν καμία ενέργεια από τις παρακάτω δεν έχει αποτέλεσμα, επικοινωνήστε με το
κατάστημα λιανικής πώλησης για σέρβις του κλιματιστικού σας.
Κωδικοί σφάλματος ΑΙΤΙΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
Κωδικός Ε2 Αποτυχία ή βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας δωματίου Αντικαταστήστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας δωματίου.
Κωδικός E3 Αποτυχία αισθητήρα θερμοκρασίας εξατμιστήρα. Αντικαταστήστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας εξατμιστήρα.
Κωδικός Ε4 Δεξαμενή νερού πλήρης. Εκκενώστε τη δεξαμενή νερού.
Smart Home
WIFI
omo 12K
CC
A
WIFI Smart HomeC Milan 9K
A
WIFI Smart HomeC Milan 7K
A
IS
142
IS
143
Návod k obsluze Návod k obsluze
WOOD’S FYRIR HREINT OG HEILBRIGT
INNANHÚSSLOFT
Vörumerkið Wood fæddist með Wood-
ölskyldunni fyrir rúmum 65 árum í
kanadísku borginni Guelph, Ontario. Þar
hóf Wood’s að þróa og framleiða rakaeyða
árið 1950. Síðan þá hefur Wood aðstoðað
nokkur hundruð þúsund heimila við að
koma í veg fyrir skemmdir vegna myglu
og anda að sér hreinu lofti. Færanlegi
loftkælirinn okkar er hentugur til notkunar
í estum tegundum loftslags, þar sem
afkastageta hans er mikil, einnig við
mismunandi hita- og rakastig. Þeir eru
notaðir með góðum árangri á stöðum þar
sem raki er, s.s. í dagstofum, skrifstofum
og svefnherbergjum. Það magn heits lofts
sem loftkælirinn arlægir fer eftir hitastigi,
rakastigi og staðsetningu tækisins. Ytri
veðurskilyrði geta einnig haft áhrif á afköst
loftkælisins.
Loftkælarnir frá Wood eru öruggir í notkun
og endast árum saman við stöðuga
notkun.
HVERNIG VINNUR
LOFTKÆLINGARBÚNAÐUR?
Lágur þrýstingur framleiðir kalt loft
Aðal búnaður loftkælisins er kælivökvi sem
undir lágum þrýstingi er breytt í gas. Ferlið
„býr til kulda“, sem er sendur inn samtímis
sem að heitu lofti er haldið úti.
Fljótandi kælivökvi fer í gegnum
þenslulventil og í rör þar sem þrýstingur er
lágur.
Kælivökvinn gufar upp og verður að gasi.
Ferlið sogar að sér hita frá umhvernu og
rörið kælist.
Viftur blása köldu loftinu inn í herbergið.
Gasið fer í gegnum pressu sem eykur
þrýstinginn og breytir gasinu í vökva.
Í þessu ferli, er hita sleppt út, hann leiddur
í rör yr í gagnstæða hlið og síða er hann
blásinn út með viftu.
Hitastillir slekkur á tækinu þegar
innanhússhitinn hefur kólnað nægilega.
1. ÖRYGGISVIÐVARANIR
Eldm efni. Þetta tæki inniheldur
R290/própan sem er eldmt
liefni.
Skoðaðu þessar
leiðbeiningar varðandi
öryggisupplýsingar.
Lesið tæknihandbók
Lesið notkunarhandbók.
ÖRYGGISUPPLÝSINGAR
Áður en þú setur upp tækið og
byrjar að nota það skaltu lesa
meðfylgjandi leiðbeiningar
vandlega. Framleiðandi er ekki
ábyrgur ef röng uppsetning og
notkun valda meiðslum og tjóni.
Geymdu leiðbeiningarnar með
tækinu til að geta skoðað þær.
Öryggi barna og viðkvæmra
VIÐVÖRUN
Hætta á meiðslum eða varanlegri
fötlun.
Börn 8 ára og eldri og einstaklingar
með skerta líkamlega getu, skynjun
eða andlega getu, eða skort á
reynslu og þekkingu geta notað
þetta tæki undir eftirliti eða eftir að
hafa fengið leiðbeiningar varðandi
notkun tækisins á öruggan hátt
og ef þau gera sér grein fyrir þeirri
áhættu sem því fylgir.
Leyð ekki börnum að leika sér
með tæk.
Börnum yngri en 3 ára skal hald
frá tækinu nema undir stöðugu
eftirlit.
Geymið allar umbúðir arri
börnum.
Börn skulu ekki annast hreinsun og
viðhald án umsjónar.
Almennt öryggi
Þetta tæki er ætlað til
nota á heimilum og álíka
stöðum: baðherbergjum,
starfsmannaeldhúsum, skrifstofum
og öðru starfsumhver.
Flokkunarplatan er staðsett aftan á
eða á hlið loftkælisins.
Haldið aðskotahlutum arri
loftopum.
Notið ekki vélbúnað eða aðrar
aðferðir til að hraða asingu en
þær sem framleiðandi mælir með.
Ekki skal geyma tækið í herbergi
þar sem neistagjafar eru í
gangi (opnir logar, gastæki eða
rafmagnshitarar). Gatið ekki eða
brennið.
Hað í huga að kæliefni geta verið
lyktarlaus. Notið ekki vatnsúða
eða gufu til að hreinsa tækið.
Hreinsið tækið með rökum
mjúkum klút. Notið aðeins hlutlaus
hreinsiefni. Notið ekki slípivörur,
slípiefnasvampa, leysiefni eða
málmhluti.
Ef rafmagnssnúran er skemmd
þarf skipta um hana hjá
framleiðanda, viðurkenndum
viðgerðaraðila eða sambærilegum
aðila til að forðast að hættulegar
aðstæður skapist.
ÖRYGGISLEIÐBEININGAR
Uppsetning
VIÐVÖRUN
Aðeins hæfur aðili skal annast
uppsetningu tækisins.
Fjarlægið allar umbúðir.
Setjið ekki upp eða notið skemmt
tæki. Tækið skal ekki setja upp,
nota og geyma í herbergi sem er
með stærri gólöt en 4 m² til 4 ,2
m² (7k), 7,7 m² (9K), 9,6 m² (12K).
Fylgja skal þeim leiðbeiningum um
uppsetningu sem fylgja tækinu.
Sýnið ávallt aðgát þegar tækið
er fært því það er þungt. Klæðist
ávallt öryggishönskum. Hað
í huga að kæliefni geta verið
lyktarlaus.
Gangið úr skugga um að loft leiki
óhindrað umhvers tækið.
Bíðið í að minnsta kosti 4
klukkustundir áður en tækið er
tengt við rafmagn. Þetta er til að
leyfa olíunni að renna til baka í
pressuna.
Setjið ekki tækið nálægt ofnum
eða öðrum hitagjöfum.
Staðsetjið ekki tækið í beint sólskin.
Rafmagnstenging
VIÐVÖRUN
Hætta á bruna og raosti.
Tækið skal tengja við jarðtengda
innstungu.
Gangið úr skugga um að
rafmagnsupplýsingarnar á
okkunarmerkinu séu í samræmi
við orkugjafann. Ef ekki, skal hafa
samband við rafvirkja.
Notið ávallt rétt uppsetta
höggþétta innstungu.
Notið ekki öltengi og
framlengingarsnúrur.
Gætið þess að valda ekki
skemmdum á rafíhlutum (t.d.
tengjum, snúrum).
Hað samband við viðurkennda
þjónustumiðstöð eða rafvirkja til
að skipta um rafíhluti.
Snúran verður að vera fyrir neðan
innstunguna/klóna.
Tengið ekki klóna við innstunguna
fyrr en uppsetningu er lokið.
Gangið úr skugga um að hægt
sé að komast að klónni eftir
uppsetningu.
Dragið ekki í rafmagnssnúruna til
að aftengja tækið. Togaðu alltaf í
klóna sjálfa.
Notkun
VIÐVÖRUN
Hætta á meiðslum, bruna, raosti
eða eldsvoða.
Breytið ekki eiginleikum tækisins.
Gætið þess að valda ekki
skemmdum á kælihringrásinni.
Hún inniheldur própan (R290),
náttúrulegt gas með háa
umhverssamhæfni. Þetta gas er
eldmt.
Ef skemmdir eiga sér stað í
lihringrásinni skal ganga úr
skugga um að engir logar eða
og neistagjafar séu í herberginu.
Loftræstið herbergið.
Setjið ekki eldmar vörur eða vörur
sem eru bleyttar með eldmum
efnum nálægt tækinu eða ofan á þ.
Förgun
VIÐVÖRUN
Hætta á meiðslum.
Takið tækið úr sambandi.
Klippið rafmagnssnúruna af og
eygið henni.
Kælihringsin í þessu tæki er
ósónvæn. Hað samband við
viðkomandi aðila í þínu landi til
að fá upplýsingar um hvernig þú
fargar tækinu á réttan hátt.
Valdið ekki skemmdum á þeim
hlutalieiningarinnar sem er
nálægt hitaskiptinum.
IS
144
IS
145
Návod k obsluze Návod k obsluze
2. Uppsetning
FYRIR FYRSTU NOTKUN
Látið tækið standa upprétt í 2 klst fyrir notkun. Þetta er til að olía
sem kann að hafa lekið inn í kælikerð geti ætt aftur í pressuna.
að sama og fyrir ísskáp)
Mikilvægt
1. Auðvelt er að færa til þennan loftkæli innandyra. Hað tæk
í uppréttri stöðu þegar það er fært. Staðsetja skal loftkælinn á
sléttu yrborði.
Ekki skal setja tækið upp eða nota það í baðherbergi eða öðru
blautu umhver.
Þar sem að færanlegi loftkælirinn er á hjólum er auðvelt að færa
hann. Þegar hitinn hækkar er færanlegi loftkælirinn einfaldlega
settur inn í herbergið og getur um leið farið að kæla niður rýmið.
Loftkælinn skal nota í lokuðu rými til þess að afköstin verði sem
best.
Lokið öllum hurðum, gluggum og öðrum utanaðkomandi
loftopum herbergisins.
Jafnvel þótt þú sért með mikla loftræstingu eða stóra glugga með
beinu sólarljósi getur það haft áhrif á kælingu.
2. Staðsetja skal loftkælinn þannig
að loftæðið inn um framhlið tækisins sé óhindrað.
3. Loftkælir sem starfar í herbergi mun hafa lítil eða engin áhrif á
þurrkun í aðliggjandi lokuðu geymslusvæði, svo sem skáp, nema
fullnægjandi dreing lofts sé til staðar inn og út af svæðinu.
Færanlegur loftkælir ytur hitann frá tækinu með loftbarka út um
glugga eða loftræstiop.
4. Halda skal a.m.k. 30 cm arlægð milli loftkælisins og
nærliggjandi hluta. Sjá mynd til viðmiðunar.
FYRSTA UPPSETNING LOFTKÆLIS VÖRULÝSING
3. Vörulýsing
A
1. Útblástursbarki
2. Tenging fyrir útblástursbarka til kælisins
3. Tenging fyrir útblástursbarka við
gluggafestingu
4. Fjarstýring
5. Gluggafesting
6. Vatnstappi
7. Rafhlöður
C
1. Stjórnborð
2. Úttak fyrir kalt loft
3. Merkismóttakari
4. Fjarstýring
5. Flutningshandfang
6. Loftúttaksbarki
7. Loftinntak fyrir eimi
8. Afrennslisúttak
B
1. Mynd af framhlið tækisins
D
1. Myndir af topp tækisins
F
1. Leiðbeiningar um hreinsun síugrills.
H
1. Skrúfaðu enda útblástursbarkans í
tengingarnar eins og sýnt er.
I
1. Uppsetningarleiðbeiningar fyrir
útblástursbarka
J
1. Uppsetningarleiðbeiningar fyrir glug-
gafestingu ATH! Þessi gluggafesting
hentar ekki öllum gerðum glugga. Við
mælum með gluggaþéttibúnaði Wood’s
(vörunr: wac_wk) ef þessi gluggafesting
passar ekki.
K
1. Tillaga um uppsetningu gluggafestingar
L
1. Uppsetningarleiðbeiningar fyrir
afrennslisslöngu (ATH! Slangan er ekki
innifalin. Stúturinn er lagaður að 10mm
tækisslöngu)
G
1. HNAPPUR
Straumur á/af
2. HNAPPUR
Ýttu á þennan hnapp til að velja
aðgerðarham.
3. HNAPPUR
Notaður til að velja hraðastig fyrir viftu.
4. og STILLINGARHNAPPAR
notaðir til að stilla herbergishita og
tímastilli.
5. HNAPPUR
Notaður til að stilla eða hætta við
Hamsaðgerð.
6. HNAPPUR
Notaður til að stilla sjálfvirkan tíma fyrir
AF og Á.
7. HNAPPUR
Notaður til að stilla sveiuvirkni.
E
1. Klukkustundir/Hitastig upp
2. Klukkustundir/Hitastig niður
3. Sjálfvirkni, Kæling
Rakaeyðing, Viftuhamur
4. Svefnstilling og barnalæsing
5. Sveia
6. Klukkustundir
7. Notkunarhamur
8. Viftuhraði (lágur/hár)
9. Aðalro (á/af)
10. Gaumljós fyrir valinn viftuhraða
11. Gaumljós fyrir starfsemi (logar þegar tækið er í notkun)
12. Gaumljós fyrir barnalæsingu og svefnstillingu.
13. WiFi
IS
146
IS
147
Návod k obsluze Návod k obsluze
A. Aukabúnaður
Eftir upppökkun skal athuga
hvort ofangreindir fylgihlutir séu
innifaldir og athuga tilgang þeirra í
uppsetningarkynningunni í þessari
handbók. Aukabúnaður nr. 6 er þegar
festur neðst á bakhlið tækisins.
B. Flytjanlegur loftkælir G. Útlit og virkni
arstýringar.
Athugið: -látið ekki arstýringuna detta.-
Staðsetjið ekki arstýringuna í beint
sólskin.
M. Kynning á notkun
Áður en aðgerðir eru hafnar í þessum
hluta:
1) Settu loftkælinn á stað þar sem þú
hefur nálægan aðgang að jarðtengdri
rafmagnsinnstungu.
2) Setjið útblástursbarkann upp og
staðsetjið hann tryggilega í glugganum.
3) Setjið rafmagnssnúruna í jarðtengda
AC220~240V/50Hz innstungu;
4) Ýtið á POWER-hnappinn til að kveikja á
loftkælinum.
H, I og K. Uppsetning útblástursbarka
M) Uppsetning til bráðabirgða
1. Snúið báða enda útblástursbarkans inn í
barkatengið.
2. Settu ferköntuðu festismelluna inn í
loftúttakið aftan á tækinu
3. Setjið hinn enda útblástursbarkans á
nálæga gluggakistu.
J&K: Uppsetning á gluggarennusetti
Uppsetningarháttur gluggarennusettsins
er að mestu í „lárétt“ og
„lóðrétt. Eins og sýnt er á mynd 5 og
mynd 5a, athugið lágm. og hám. stærð
gluggans fyrir uppsetningu.
1. Setjið upp gluggarennusettið í
gluggann;
2. Stillið lengd gluggarennusettsins í
samræmi við gluggabreidd eða hæð, og
festið það með stýringunni;
3. Festu barkafestinguna við gatið á
gluggafestingunni
O. Innri tankur "Tankur fullur" Viðvörun
Vatnstankurinn inni í tækinu er með
hæðarskynjara sem greinir þegar
tankurinn er fullur. Þegar tankurinn er
fullur slekkur tækið sjálfkrafa á sér og
kóðinn E4 birtist á skjánum.
(Ef vatnstankurinn er fullur, vinsamlegast
arlægðu gúmmítappann neðst á tækinu
til að tæma hann.) Við mælum með að þú
tæmir vatnið yr niðurfalli í gól, eða að
öðrum kosti með bökunarplötu.
Þegar vatnstankurinn er fullur,
skaltu arlægja gúmmítappann úr
afrennslisgatinu neðst á tækinu, og tæma
það.
Leiðbeiningar um umönnun og
viðhaldsyrlýsing:
1) Gangið úr skugga um að tækið sé
aftengt frá öllu rafmagni áður en þrif eru
framkvæmd;
2) Notið ekki bensín eða önnur efni til að
þrífa tækið;
3) Forðastu að þvo tækið beint með vatni
4) Ef tækið er skemmt, vinsamlegast hafðu
samband við söluaðila þinn
1. Loftsían
-Ef loftsían stíast með ryki/óhreinindum,
skal hreinsa loftsíu á tveggja vikna fresti.
-Sundurtekning
Opnið loftinntaksgrillið og takið loftsíuna úr.
-Þrif
Hreinsið loftsíuna með hlutlausu volgu
þvottaefni ( 40°C ) og látið hana þorna í
skugga.
-Uppsetning
Setjið loftsíuna aftur inn í loftinntaksgrillið
og setjið hlutina á sinn stað.
2. Hreinsaðu yrborðið með hlutlausu
þvottaefni og blautum klút og þurrkaðu
það síðan með þurrum klút.
E. Fyrir notkun
Gakktu úr skugga um að útblástursbarkinn
sé rétt uppsettur.
Varúð fyrir kælingu og
rakeyðingaraðgerðir:
-Þegar kæling og rakaeyðing er notuð skal
hafa að minnsta kosti 3 mínútur á milli
STRAUMUR.
-Agja uppfyllir kröfur.
-Innstungan er fyrir AC-notkun.
-Deilið ekki einni innstungu með öðrum
tækjum.
-Agja er AC220-240V, 50Hz
1. Kveikt á tækinu
a) Stingdu í samband, þá pípir tækið einu
sinni, „ “ Kveikt er á orkugaumljósinu.
b) Ýttu á hnappinn „ “ , þá kviknar á
tækinu.
c) Ljósdíóðan sýnir herbergishita og
sjálfvirkan ham.
2. Kæling
-Ýtið á hnappinn „Mode” þar til snjókorns-
táknið birtist á borðinu.
-Ýtið á hnappinn „+” eða „-” til að velja
æskilegan herbergishita. (15°C -31°C )
-Ýtið á hnappinn „Fan Speed“ (Viftuhraði)
til að velja blásturshraða.
3. Rakaeyðing
-Ýtið á hnappinn „Mode” þangað til
„Dehumidify”-táknið birtist.
-Stillið sjálfkrafa valið hitastig við
núverandi stofuhita, mínus 2°C.
-Stillið sjálfkrafa viftumótor á LÁGAN
blásturshraða.
4. Vifta
-Ýtið á “Mode”-takkann þangað til
“Fan”-táknið birtist.
-Ýtið á hnappinn „Fan Speed“ (Viftuhraði)
til að velja blásturshraða.
5. Tímastilling
a) Ýttu á hnappinn „Timer“ (Tímastillir) til
að stilla tíma fyrir sjálfvirkt AF á meðan
tækið er í gangi.
b) Ýttu á tímahnappinn fyrir áætlaða
ræsingu.
LÝSING Á AÐGERÐARHÖMUM OG UPPSETNINGU
Það er mjög mikilvægt að hreinsa
síuna reglulega; annars getur
dregið úr afkastagetu loftkælisins
og hann jafnvel skemmst alvarlega.
c) Hægt er að stilla tímann á bilinu 1
klukkustund til 24 klst. Ýttu á hitastigið
upp (+) eða hitastigið niður (-)-hnappinn
til að auka eða minnka tímann um eina
klukkustund með því að ýta einu sinni á.
6. Aðgerð
a) Aðgerðin er virk þegar tækið er í
hamnum .
b) Ýttu á hnappinn í hamnum til
að virkja svefnstillingu. Í svefnstillingu,
snýst viftan á litlum hraða. Stilltur hiti
hækkar um 1 °C eftir eina klukkustund
og hitastigið hækkar um 2°C eftir tvær
klukkustundir. Eftir 6 klst slekkur tækið á
sér. Ef hitastigið fer meira en 2 °C yr stillta
gildið mun tækið hea fulla starfsemi.
7. Sveia
a) Þegar sveiuhnappurinn er virkjaður
sveiast sveiuspjaldið upp og niður
sjálfkrafa. Ef þú vilt stöðva skaltu ýta aftur
á hnappinn.
Þjónusta
Ef loftkælirinn þarfnast þjónustu skal fyrst
hafa samband við söluaðila.
Sönnunar fyrir kaupum er krast fyrir allar
ábyrgðarkröfur.
Geymsluleiðbeiningar
Geymsla við lok árstíða
1) Við mælum með að þú tæmir vatnið yr
niðurfalli í gól, eða að öðrum kosti með
bökunarplötu. Skrúð frárennslislokið
af og takið vatnstappann úr til að tæma
þéttivatn að fullu.
2) Hað tækið í viftuhamnum í hálfan dag
til að þurrka tækið alveg að innan til að
koma í veg fyrir myglu.
3) Slökkvið á tækinu, takið það úr
sambandi og veið snúrunni í kringum
snúruhaldarann, setjið klóna í festinguna
á bakhlið tækisins og setjið vatnstappann
og lokið á sinn stað.
4) Fjarlægið útblástursbarkabúnaðinn,
þríð hann og geymið á góðum stað.
Athugaðu:
Ýtið inn festingunum,
Haldið í búnaðinn fyrir útblástursbarkann
með báðum höndum þegar hann er
arlægður.
Ýtið festingunum á loftúttökunum til
hliðar með þumalngrunum og dragið
síðan útblástursbarkabúnaðinn út.
5) Pakkaðu loftkælinum vandlega inn í
mjúkan plastpoka, settu hann á þurran
stað og gerðu viðeigandi ráðstafanir til að
vernda hann fyrir ryki. Geymið tækið þar
sem börn ná ekki til.
6) Takið rafhlöðurnar úr arstýringunni og
geymið þær á góðum stað.
Athugaðu:
*Tryggið að tækið sé geymt á þurrum stað.
Geyma skal alla fylgihluti tækisins saman
og vernda þá á réttan hátt.
* Snúruhaldarinn og alhliða innstungan
veita rafmagnsnúrunni vernd.
* Há staðsetning úttaks fyrir útblástursloft
býður upp á einfalda samsetningu og
hraða loftræstingu.
* Sjálfeimandi kæliker tækisins er smart,
umhversvænt og orkusparandi.
* Er með sólarhrings tímavirkni með
einstakt á/af tónlistarhljóð.
* Það er 3 mínútna seinkun á
endurræsingu pressunnar sem verndandi
virkni.
LÝSING Á AÐGERÐARHÖMUM OG UPPSETNINGU
IS
148
IS
149
Návod k obsluze Návod k obsluze
WiFi-eiginleikar
1. Sækja og setja
upp forrit
Sækja Woods Connect App frá App
Store eða Google Play
1. Nýskráning/Innskráning/gleymt
lykilorð
Sk
Ef þú ert ekki með App-reikning
skaltu skrá þig á reikning eða skrá þig
inn með staðfestingarkóða með SMS.
Þessi síða lýsir skráningarferlinu.
2. Snertu til að opna skráningarsíðu.
3. Kerð þekkir sjálfkrafa land þitt/
svæði. Einnig er hægt að velja
landskóða. Sláðu inn farsímanúmerið/
netfangið og ýttu á „Next“.
4. Ef þú slærð inn farsímanúmerið,
sláðu þá inn staðfestingarkóðann
í skilaboðunum og ýttu á „Conrm“
til að ljúka skráningunni.
5. Ef þú slærð inn netfangið, sláðu þá
inn lykilorðið og ýttu á „Conrm“
til að klára skráninguna.
2. Skráðu þig inn með
notandanafni og lykilorði
eða staðfestingarkóða
í gegnum SMS
Skráðu þig inn með notendanafni
og lykilorði
1. Kerð þekkir sjálfkrafa land þitt/
svæði. Einnig er hægt að velja
landskóða. Sláðu inn farsímanúmerið/
netfangið og ýttu á „Next“
2. Sláðu inn skráð farsímanúmer þitt eða
netfang og lykilorð til að innskrá þig.
Skráðu þig inn með
staðfestingarkóða
1. Ýttu á „Skráðu þig inn með SMS
staðfestingu“ á nýrri síðu.
2. Kerð þekkir sjálfkrafa land
þitt/svæði.
Einnig er hægt að velja landskóða.
Gleymt lykilorð
Ef þú gleymdir aðgangsorðinu þínu
skaltu fylgja þessu ferli:
1. Ýttu á „Forgot password“.
2. Kerð þekkir sjálfkrafa land
þitt/svæði. Einnig er hægt að velja
landskóða. Sláðu inn farsímanúmerið/
netfangið og ýttu á „Next“.
3. Sláðu inn staðfestingarkóðann í
skilaboðunum/tölvupóstinum, sláðu
inn lykilorðinu og ýttu á „Conrm“ til
að ljúka.
Woods Connect styður
neðangreindar aðgerðir:
Kveikt/Slökkt
Kælistilling
Rakaeyðistilling
Viftustilling
Sparnaðarstilling
Hitastillingar
Hraði Hægur og Hraður
Tímastillir: 1-24 klst.
Svefn: Á/Af
Sjálfvirk hreinsun: Á/Af
Celsíus/Fahrenheit
Sveia: Á/Af
3. Fylgdu ferlinu í
APPINU til að nota
WiFi-eiginleikana.
Smart Home
Ef þú ert með Smart Home-vöru
skaltu ljúka skre 1 til 3.
Þjónustuaðgangur þriðja aðila: Ýttu
á táknið fyrir raddþjónustu þriðja
aðila til að sjá hvernig á að tengjast
þjónustunni.
Smart Home Woods Connect
styður eftirfarandi aðgerðir með
raddskipun:
Kveikja/Slökkva
Hitastillingar
Hamstillingar
Stillingar viftuhraða
Nánari upplýsingar er að nna á:
https://woods.se/en/
VANDAMÁL ORSÖK ÚRRÆÐI
Tækið fer ekki í
gang þegar ýtt er á
hnappinn á/af
Ekki í sambandi / Innstunga eða kló skemmd. Setjið í samband eða skiptið um straumaðfærslu eða innstungu.
Öryggi er sprungið eða bilað. Skiptið um öryggi (3,15A/250AC).
Herbergishitastigið er lægra en stillt hitastig. (Kælistilling) Endurstilltu hitastigið.
Ekki nógu kalt Hurðir eða gluggar eru ekki lokaðir. Gakktu úr skugga um að allir gluggar og hurðir séu lokaðar.
Það eru hitagjafar inni í herberginu. Fjarlægið hitagjafa ef hægt er.
Útblástursbarki ekki tengdur eða stíaður. Tengdu eða hreinsaðu útblástursbarkann.
Hitastilling er of há. Endurstilltu hitastigið.
Loftinntak stíað. Hreinsið loftinntakið.
Tækið er hávært Undirlag er óslétt eða hallandi. Staðsetjið tækið á slétt lárétt yrborð ef hægt er
Hljóðið kemur frá kælivökvanum inni í loftkælinum Það er eðlilegt.
Ef vandamál koma upp með færanlega loftkælinn; skoðið neðangreind atriði fyrir bilanaleit. Ef ekkert af neðangre-
indum úrræðum virka, vinsamlegast hað samband við söluaðila til að fá viðhaldsþjónustu.
Bilanakóðar ORSÖK ÚRRÆÐI
E2 Kóði Bilun eða skemmdir á herbergishitaskynjara. Skiptið um herbergishitaskynjara.
E3 Kóði Bilun í hitaskynjara fyrir eimi. Skiptið um hitaskynjara fyrir eimi.
E4 Kóði Vatnstankur fullur. Tæmið vatnstankinn.
IS
150
Návod k obsluze
etta merki gefur til kynna að ekki skuli farga tækinu með öðru heimilissorpi innan ESB. Til að koma í veg fyrir mögulegt umhvers- eða
heilsutjón vegna rangrar förgunar skal koma tækinu í endurvinnslu þannig að förgun efna fari fram ábyrgan og sjálfbæran hátt. Þegar
þú skilar tækinu skaltu nota skila- og söfnunarker eða hafa samband við söluaðila tækisins. Þeir geta tekið á móti tækinu og komið því í
endurvinnslu.
*Ekki má farga notuðum rafhlöðum í sorp heimila þar sem þær geta innihaldið eiturefni og þungmálma sem geta skaðað umhverð og
heilsu manna. Skilið tómum rafhlöðum í viðeigandi endurvinnslustöð.
ATH!
Skráðu þig á www.warranty-woods.
com
og lestu um hvernig hægt er að fá
framlengda ábyrgð. Vinsamlega farið á
www.woods.se fyrir frekari
upplýsingar.
Ráðlögð mörk fyrir notkun
Besti umhvershiti fyrir
kælistarfsemi er 17-35 °C,
Stærð öryggis: φ5,0x20mm
3,15A, 250Vac.
Kæligeta 2000 W 2600 W 3500 W
Orkunotkun 750 W 950 W 1250W
Loftflæði: 350 m3/klst 350 m3/klst 380 m3/klst
Orkuflokkur AAA
Rakaeyðing 19l / 24klst 24 l/24klst 28,8l/24klst
Hitastilling 15-31°C 15-31°C 15-31°C
Vinnuhiti 16-43°C 16-43°C 16-43°C
EER 2,6 2,6 2,6
Lengd útblástursbarka 1,5 m 1,5 m 1,5 m
Þvermál rörs útblástursbarka 155mm 155mm 155mm
Kæliefni R290/100g R290/160g R290/220g
Hávaðastig í desibel 51dB 51dB 52dB
Þyngd 22kg 24kg 25Kg
Mál í mm, L x B x H 355x350x700 355x350x700 355x350x700
TÆKNILÝSING
*Tæknilegar breytingar og endurbætur geta átt sér stað. Öll gildi eru um það bil og geta verið breytileg vegna utanaðkomandi aðsðna
s.s. hitastigs, loftræstingar og rakastigs.
ATH!
Skráðu þig á www.warranty-woods.
com og lestu um hvernig þú færð
framlengda ábyrgð. Frekari upplýsingar
er að nna á woods.se.
Ábyrgðir
2 ára neytendaábyrgð á framleiðslugöllum. Vinsamlegast athugið að ábyrgðin gildir aðeins gegn
framvísun kvittunar. Ábyrgðin gildir aðeins ef varan er notuð í samræmi við þær leiðbeiningar og
öryggisviðvaranir sem eru að nna í þessari handbók. Ábyrgðin nær ekki til tjóns sem stafar af
óviðeigandi meðferð vörunnar.
ATH: Tveggja ára ábyrgðin gildir aðeins fyrir neytendur og fyrir
notkun tækisins í atvinnuskyni.
Smart Home
WIFI
omo 12K
CC
A
WIFI Smart HomeC Milan 9K
A
WIFI Smart HomeC Milan 7K
A
ET
151
Kasutusjuhend
WOOD’S TAGAB PUHTA JA
TERVISLIKU SISEÕHU
Wood'si brändi lõi üle 65 aasta tagasi
perekond Wood Kanada linnas Guelphis,
Ontarios. Siin alustas Wood‘s 1950. aastal
õhukuivatite arendamist ja tootmist.
Sellest ajast peale on Woods aidanud
mitmesajal tuhandel majapidamisel
ennetada hallitusest ja niiskusest tingitud
kahjustusi ja hingata puhtamat õhku. Meie
portatiivsed õhukonditsioneerid sobivad
kasutamiseks enamikes kliimades, kus
nende võimsus on piisav isegi erinevatel
temperatuuridel ja niiskustasemetel.
Need toimivad tõhusalt ruumides, kus
võib minna palavaks, nagu näiteks
elutoad, kontorid või magamistoad.
Õhukonditsioneeri eemaldatava kuuma
õhu kogus sõltub ruumi temperatuurist,
niiskustasemest ja seadme asukohast.
Ka välised ilmastikutingimused võivad
õhukonditsioneeri töö kvaliteeti mõjutada.
Woodsi õhukonditsioneerid töötavad
ohutult ja on ette nähtud pikaaegseks
püsivaks kasutuseks.
KUIDAS ÕHUKONDITSIONEER
TÖÖTAB?
Madalrõhk tagab külma õhu
Õhukonditsioneeri põhielement on
jahutusvedelik, mis madalrõhu all
muundatakse gaasiks. Protsessi käigus
„tekib külm“, mis edastatakse ruumi sisse,
hoides samas sooja õhu väljaspool.
Jahutusvedelik läbib paisumisventiili ja
suundub torru, kus rõhk on madal.
Jahutusvedelik aurustub ja muutub
gaasiks. Protsessi käigus imatakse
ümbritsevast keskkonnast soojust ja toru
jahutatakse.
Ventilaator puhub külma õhu tuppa.
Gaas läbib kompressori, mis suurendab
rõhku ja muundab gaasi vedelikuks.
Selle protsessi käigus vabaneb soojus, mis
juhitakse vastasküljel asuvate torudeni ja
mille ventilaator välja puhub.
Termostaat seiskab seadme, kui siseõhk on
piisavalt külm.
1. TURVAHOIATUSED
Tuleohtlik materjal. Antud
seade sisaldab kergestisüttivat
külmutusagensit R290/propaan.
Ohutusteavet leiate sellest
juhendist.
Lugege tehnilist juhendit
Vt kasutusjuhendit.
OHUTUSALANE TEAVE
Enne seadme paigaldamist ja
kasutamist lugege komplektis
olev juhend hoolikalt läbi.
Tootja ei ole vastutav, kui vale
paigaldus ja kasutus toob kaasa
kehavigastusi ning kahjusid.
Hoidke kasutusjuhend tulevikus
kasutamiseks alati seadme juures.
Laste ja haavatavate isikute
ohutus
HOIATUS
Kehavigastuste või püsiva
tervisekahjustuse oht.
Antud seadet võivad kasutada
8-aastased ja vanemad lapsed ning
vähenenud füüsiliste, sensoorsete
või vaimsete võimetega isikud
i vastavate kogemusteta
ja teadmisteta isikud, kui nad
teevad seda järelevalve all või
neile on õpetatud seadme ohutut
kasutamist ning nad mõistavad
seonduvaid ohtusid.
Ärge laske lastel seadmega
mängida.
Alla 3-aastased lapsed tuleb hoida
seadmest eemal, välja arvatud
pideva järelevalve puhul.
Hoidkeiki pakendusdetaile
lastele kättesaamatult.
Lapsed ei tohi ilma järelevalveta
seadet puhastada ja hooldada.
Üldine ohutus
Antud seade on mõeldud
kasutamiseks majapidamistes ja
sellistes kohtades nagu peretuba,
elutuba, töötajate kööginurgad
poodides, kontorites ning muudes
töökohtades. Andmeplaat paikneb
õhukonditsioneeri taga või küljel.
Vältige ventilatsiooniavade
blokeerimist.
Ärge kasutage sulatuse
kiirendamiseks mehaanilisi võtteid
i muid meetodeid, mis pole
tootja poolt soovitatud.
Seadet ei tohi hoiustada ruumis,
kus on aktiivsed süttimisallikad (nt
lahtine tuli, töötav gaasiseade või
töötav elektriline küttekeha). Ärge
torgake läbi ega põletage.
Võtke arvesse, et külmutusagensid
võivad olla lõhnatud. Ärge
piserdage seadet puhastamiseks
veega ega kasutage auru.
Puhastage seadet niiske lapiga.
Kasutage ainult neutraalseid
pesuvahendeid. Ärge kasutage
abrasiivseid tooteid, abrasiivseid
puhastuslappe, lahusteid ega
metallesemeid.
Kui elektritoitejuhe on kahjustatud,
peab ohu vältimiseks vahetama
selle tootja, tootja volitatud
ET
152
ET
153
Kasutusjuhend Kasutusjuhend
2. Paigaldus
ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST
Laske seadmel enne kasutamist 2 tundi püsti seista. Selle eesmärk
on, et jahutussüsteemi sattunud õli saaks kompressorisse tagasi
voolata. (Sama mis külmkapi puhul)
Tähtis
1. Seda õhukonditsioneeri saab mugavalt siseruumides
teisaldada. Hoidke seadet selle teisaldamise ajal püstises asendis.
Õhukonditsioneer tuleks asetada tasasele pinnale.
Ärge paigaldage ega kasutage seda õhukonditsioneeri vannitoas
ega mõnes muus märjas keskkonnas.
Kuna portatiivne õhukonditsioneer liigub ratastel, on lihtne selle
asukohta muuta. Kui ruum muutub kuumaks, viite lihtsalt oma
portatiivse õhukonditsioneeri sinna ja saate kiiresti alustada ruumi
jahutamist.
Õhukonditsioneeri tuleb maksimaalse tõhususe huvides käitada
suletud ruumis.
Sulgege kõik uksed, aknad ja toas leiduvad muud avaused.
Isegi kui teil on hea ventilatsioon või suured aknad otsese
päikesevalgusega, võivad need jahutamist mõjutada.
2. Asetage õhukonditsioneer kohta, kus
õhuvoolu läbi seadme esiosa ei ole piiratud.
3. Ruumis töötav õhukonditsioneer mõjutab vähe või ei
mõjuta üldse külgnevaid suletud hoiuruume, nt kappe, välja
arvatud juhul, kui selles piirkonnas on olemas piisav õhuringlus.
Portatiivne õhukonditsioneer suunab kuumuse seadmest välja
ventilatsioonitoru kaudu läbi akna või väljalaskeklapi.
4. Õhukonditsioneeri ja lähima objekti vahel peab olema vähemalt
30 cm vahemaa. Vt pilti.
ÕHUKONDITSIONEERI PAIGALDUSEKS SEADISTAMINE
teeninduskeskus või sarnase
kvalikatsiooniga isikud.
OHUTUSALASED JUHISED
Paigaldus
HOIATUS
Antud seadet võib paigaldada
ainult kvalitseeritud isik.
Eemaldage pakendi kõik detailid.
Ärge paigaldage ega kasutage
kahjustatud seadet. Seade tuleb
paigaldada ja seda kasutada ning
hoiustada ruumis, mille pindala on
suurem kui 4 m² / 4,2 m²(7k), 7,7 m²
(9K), 9,6 m²(12K). Järgige seadmega
kaasas olevat paigaldusjuhendit.
Olge seadme liigutamisel alati
ettevaatlik, kuna see on raske.
Kandke alati kaitsekindaid. Võtke
arvesse, et külmutusagensid
võivad olla lõhnatud.
Kindlustage, et õhk pääseks
seadme ümber liikuma.
Oodake enne seadme
elektritoitega ühendamist
vähemalt 4 tundi. See võimaldab
õlil tagasi kompressorisse voolata.
Ärge paigaldage seadet
radiaatorite või muude
küttekehade lähedusse.
Ärge paigaldage seadet otsese
päikesevalguse kätte.
Elektriühendus
HOIATUS
Tulekahju- ja elektrilöögioht.
Seade tuleb ühendada
maandusega pistikupessa.
Veenduge, kas elektritoide
vastab andmeplaadil toodud
elektriandmetele. Kui mitte, võtke
ühendust elektrikuga.
Kasutage alati õigesti paigaldatud
elektrilöögikindlat pistikupesa.
Ärge kasutage jaoturadaptereid ja
pikendusjuhtmeid.
Kindlustage, et te ei kahjustaks
elektrilisi komponente
(nt elektritoitepistik,
elektritoitekaabel).
Elektriliste komponentede
vahetamiseks võtke ühendust
volitatud teeninduskeskuse või
elektrikuga.
Elektritoitejuhe peab jääma
elektritoitepistikust madalamale.
Ühendage elektritoitepistik
pistikupessa alles paigalduse
lõpus.
Kindlustage, et pärast paigaldamist
oleks võimalik elektritoitepistikule
ligi pääseda.
Ärge tõmmake seadme
vooluvõrgust lahti ühendamiseks
elektritoitekaablist. Tõmmake alati
elektritoitepistikust.
Kasutus
HOIATUS
Kehavigastuste, põletuste,
elektrilöögi või tulekahju oht.
Ärge muutke selle seadme tehnilisi
omadusi.
Olge ettevaatlik, et mitte
kahjustada külmutusagensi
torustikku. See sisaldab propaani
(R290), looduslikku gaasi,
millele rakenduvad ranged
keskkonnanõuded. See gaas on
kergestisüttiv.
Kui külmutusagensi torustik saab
vigastada, kindlustage, et ruumis ei
oleks lahtist tuld ega süüteallikaid.
Õhutage ruumi.
Ärge pange seadme lähedale
ega selle peale kergestisüttivaid
tooteid ega esemeid, mis on
kergestisüttivate vedelikega koos.
Kasutuselt kõrvaldamine
HOIATUS
Kehavigastuste oht.
Ühendage seade vooluvõrgust
lahti.
Eemaldage elektritoitekaabel ja
kõrvaldage see kasutuselt.
Antud seadme
külmutusagensisüsteem on
osoonisõbralik. Võtke ühendust
vastava kohaliku asutusega, et
saada teavet selle kohta, kuidas
seade nõuetekohaselt kasutuselt
kõrvaldada.
Ärge kahjustage jahutusseadme
osa, mis paikneb soojusvaheti
lähedal.
ET
154
ET
155
Kasutusjuhend Kasutusjuhend
A. Tarvikud
Pärast lahtipakkimist kontrollige, kas
ülalnimetatud lisaseadmed on komplektis
ja kontrollige nende kasutust selle juhendi
sissejuhatusest. Lisatarvik nr 6 on juba
paigaldatud masina tagaküljele.
B. Portatiivne õhukonditsioneer G.
Kaugjuhtimispuldi välimus ja funktsioon.
Märkused: ärge pillake kaugjuhtimispulti
maha.
Ärge asetage kaugjuhtimispulti otsese
päikesevalguse kätte.
A. Kasutamise sissejuhatus
Enne selles jaotises kirjeldatud toimingute
alustamist:
1) Asetage õhukonditsioneer kohta,
kus teil on maandatud pistikupesa hea
ligipääs.
2) Paigaldage väljatõmbetoru ja
reguleerige akna asendit.
3) Sisestage toitejuhe maandatud
AC 220 ~240 V / 50 Hz pistikupessa.
4) Vajutage õhukonditsioneeri
sisselülitamiseks vajutage nuppu
„POWER“ (Toide).
H, I ja K. Väljatõmbetoru paigaldus
M) Ajutine paigaldus
1. Keerake väljalaskevooliku mõlemad
otsad voolikuühendustesse.
2. Sisestage ruudukujuline kinnitusklamber
õhukonditsioneeri taga asuvasse õhu
väljalaskeavasse.
3. Asetage väljatõmbetoru teine ots
aknalaua lähedale.
J&K: Aknaliuguri komplekti paigaldamine
Aknaliuguri komplekti paigaldamise
asendid on enamasti horisontaalne ja
vertikaalne. Kontrollige enne paigaldamist
akna minimaalset ja maksimaalset suurust,
nagu näidatud joonistel 5 ja 5a.
1. Paigaldage aknakomplekt aknale;
2. Reguleerige aknaliuguri komplekti
pikkust vastavalt akna laiusele või
kõrgusele ja kinnitage see tüübliga.
3. Kinnitage voolikuklamber aknaraami auku
O. Sisemise veepaagi häiresignaal
Veepaak on täis“
Masina sees asuval veepaagil on taseme
jälgija, mis tuvastab, kui paak täis saab. Kui
anum saab täis, lülitub masin automaatselt
välja ja ekraanil kuvatakse kood E4.
(Kui veepaak saab täis, eemaldage vee
väljalaskmiseks seadme põhjast kummist
kork.) Soovitame vee välja lasta põranda
äravooluava kaudu või ahjuplaadile.
Kui veepaak on täis, eemaldage kummist
stopper seadme põhjast ja kogu vesi
voolab välja.)
Hooldusjuhised ja hooldusdeklaratsioon:
1) Enne puhastamist eemaldage seade
kindlasti elektrivõrgust;
2) Ärge kasutage seadme puhastamiseks
bensiini ega muid kemikaale;
3) Vältige vee sattumist otse seadmele;
4) Kui masin on kahjustatud, võtke
ühendust edasimüüjaga
1. Õhulter
– Kui õhulter on tolmu/mustusega
ummistunud, tuleb seda puhastada iga
kahe nädala tagant.
– Lahtivõtmine
Avage õhu sissepuhkevõre ja eemaldage
õhulter.
– Puhastamine
Puhastage õhultrit neutraalse
pesuvahendiga leiges (40 °C) vees ja laske
sel varjulises kohas kuivada.
– Paigaldamine
Kui panete õhultrit õhu
sissepuhkevõresse, asetage komponendid
tagasi nii, nagu need olid.
2. Puhastage pind neutraalse pesuaine ja
märja lapiga, seejärel kuivatage see kuiva
lapiga ära.
E. Enne kasutamist
Kontrollige, kas väljatõmbetoru on õigesti
paigaldatud.
Ettevaatusabinõud jahutuse ja
õhukuivatuse toiminguteks.
– Jahutamise ja õhukuivatamise
funktsioonide kasutamisel hoidke nende
vahel vähemalt 3-minutist intervalli.
TOIDE.
– Toiteallikas vastab nõuetele.
– Pistikupesa on ette nähtud
vahelduvvoolu kasutamiseks.
– Ärge kasutage ühte pistikupesa mitme
seadme jaoks.
– Elektritoiteallikas on AC 220240 V, 50 Hz.
1. Lülitage seade sisse
a) Ühendage seade vooluvõrku, seejärel
see piiksub üks kord, “ “ Toite indikaatori
tuli põleb.
b) Vajutage nuppu “ “, siis lülitatakse
seade sisse.
c) LED kuvab toatemperatuuri ja
automaatsel režiimil.
2. Jahutusrežiim
– Vajutage nuppu „Mode“ (Režiim), kuni
paneelil kuvatakse lumehelbe ikoon.
– Soovitud toatemperatuuri valimiseks
vajutage nuppe “+” või “-”.
(15°C–31°C )
– Õhuvoo kiiruse valimiseks vajutage
nuppu „Fan Speed“ (Ventilaatori kiirus).
3. Õhukuivatusrežiim
Vajutage nuppu „Mode“ (Režiim), kuni
ilmub ikoon „Dehumidify“ (Õhukuivatus).
– Seadke valitud temperatuur
automaatselt praegusele
toatemperatuurile miinus 2°C .
– Seadke ventilaatori mootor automaatselt
kiirusele „LOW“ (Madal).
4. Ventilaatorirežiim
– Vajutage nuppu „Mode“ (Režiim), kuni
ilmub ikoon „Fan“ (Ventilaator).
– Õhuvoo kiiruse valimiseks vajutage
nuppu „Fan Speed“ (Ventilaatori kiirus).
5. Taimeri töö
a) Vajutage nuppu “Timer” (Taimer),
et määrata automaatne väljalülitusaeg,
TÖÖREŽIIMIDE FUNKTSIOONID JA PAIGALDUSKIRJELDUSED
On väga oluline, et ltrit
puhastataks regulaarselt; vastasel
juhul võib õhukonditsioneeri
võimsus väheneda ja seade isegi
tõsiselt kahjustuda saada.
TOOTE KIRJELDUS
3. Toote kirjeldus
A
1. Väljatõmbetoru
2. Väljatõmbetoru ühendus
õhukonditsioneeriga
3. Väljatõmbetoru ühendus aknaraamiga
4. Kaugjuhtimispult
5. Aknaraam
6. Veepistik
7. Patareid
C
1. Juhtpaneel
2. Külma õhu väljalaskeava
3. Signaali vastuvõtja
4. Kaugjuhtimispult
5. Transpordi käepide
6. Õhu väljalaskevoolik
7. Aurusti sissetõmbeava
8. Äravooluava
B
1. Tootepilt eest
D
1. Tootepilt ülalt
F
1. Filtrisõela puhastusjuhised.
H
1. Keerake väljalaskevooliku otsad
voolikuühendustesse näidatud viisil.
I
1. Väljatõmbetoru paigaldusjuhised
J
1. Aknaraamile paigaldamise juhised
TÄHELEPANU! See aknaraam ei sobi
kõikidele aknatüüpidele.
Kui see raam ei sobi, soovitame
Woodi aknatihenduskomplekti
(tootenumber: wac_wk).
K
1. Aknaraami paigaldamise ettepanek
L
1. Äravooluvooliku paigaldamise
juhised (TÄHELEPANU! Voolik ei kuulu
komplekti. Otsik on kohandatud
seadme 10 mm voolikule)
G
1. NUPP
Toide sees/väljas
2. NUPP
töörežiimi valimiseks vajutage seda
nuppu.
3. NUPP
Kasutatakse ventilaatori kiiruse
järjestikuseks valimiseks.
4. ja SEADISTUSNUPUD
Kasutatakse toatemperatuuri ja taimeri
reguleerimiseks.
5. NUPP
Kasutatakse seadistamiseks või
tühistamiseks Režiimi töö.
6. NUPP
Kasutatakse automaatse VÄLJA- ja
automaatse SISSELÜLITAMISE aja
seadistamiseks.
7. NUPP
Kasutatakse võnkliikumis- /
pöördfunktsiooni seadistamiseks.
E
1. Tundi / Temperatuuri tõstmine
2. Tundi / Temperatuuri langetamine
3. Automaatne, jahutamine
Kuivatamine, ventilaatori režiim
4. Unerežiim ja lapselukk
5. Võnkliikumine/pöördfunktsioon
6. Tundi
7. Töörežiim
8. Ventilaatori kiirus (väike/suur)
9. Toitenupp (sees/väljas)
10. Ventilaatori valitud kiiruse indikaatorlamp
11. Tööindikaator (süttib siis, kui masin töötab)
12. Lapseluku ja unerežiimi indikaatorlamp.
13. WiFi
ET
156
ET
157
Kasutusjuhend Kasutusjuhend
WiFi-funktsioon
1. Laadige alla ja
installige rakendus
Laadige alla Woods Connecti rakendus
App Store‘ist või Google Playst.
1. Registreerumine / Sisselogimine /
Unustasin parooli
Registreerumine
Kui teil pole rakenduse kontot,
registreerige konto või logige sisse
SMSi teel saadava kinnituskoodiga.
See leht kirjeldab
registreerimisprotsessi.
2. Koputage, et siseneda
registreerimislehele.
3. Süsteem tunneb automaatselt
ära teie riigi/piirkonna. Saate
valida ka oma riigi koodi. Sisestage
mobiiltelefoni number / e-posti
aadress ja puudutage valikut
„Next“ („Edasi“).
4. Kui sisestate mobiiltelefoni numbri,
sisestage järgmiseks sõnumisse
kinnituskood ja seejärel parool;
registreerimise lõpetamiseks
koputage „Conrm“ („Kinnita“).
5. Kui sisestate e-posti aadressi,
sisestage järgmiseks parool ja
registreerimise lõpetamiseks
koputage „Conrm“ („Kinnita“).
2. Logige sisse
kasutajanime ja parooli
või kinnituskoodiga
SMSi kaudu.
Logige sisse kasutajanime ja
parooliga.
1. Süsteem tunneb automaatselt
ära teie riigi/piirkonna. Saate
valida ka oma riigi koodi. Sisestage
mobiiltelefoni number / e-posti
aadress ja koputage valikul Next
(Edasi).
2. Sisselogimiseks sisestage oma
registreeritud mobiiltelefoni number
või e-posti aadress ja parool.
Logige sisse kinnituskoodiga.
1. Koputage „Sign in with SMS
verication („Logi sisse SMS-
kinnitusega“) uuel lehel.
2. Süsteem tunneb automaatselt ära
teie riigi/piirkonna.
Saate ka ise oma riigi koodi valida.
Unustasin parooli
Kui unustasite oma parooli, järgige
alltoodud protseduure.
1. Koputage „Forgot password“
(„Unustasin parooli“).
2. Süsteem tunneb automaatselt
ära teie riigi/piirkonna. Saate ka ise
oma riigi koodi valida. Sisestage
mobiiltelefoni number / e-posti
aadress ja puudutage valikut
„Next“ („Edasi“).
3. Sisestage sõnumis/e-kirjas olnud
kinnituskood ja sisestage uus parool,
seejärel koputage lõpetamiseks
valikul „Conrm“ („Kinnita“).
Woods Connect toetab järgmisi
funktsioone:
Toide sisse / toide välja
Jahutusrežiim
Kuivatusrežiim
Ventilaatori režiim
Ökorežiim
Temperatuuriseaded
Kiirus: Madal ja kõrge
Taimer: 1–24 h
Unerežiim: Sees/Väljas
Automaatpuhastus: Sees/Väljas
Celsius/Fahrenheit
Pöördfunktsioon: Sees/Väljas
3. WiFi-funktsioonide
nautimiseks järgige
rakenduses toodud
korda.
Smart Home
Kui teil on Smart Home (Nutikodu)
toode, tehke läbi sammud 1 kuni 3.
Juurdepääsuteenused
kolmandatele isikutele: koputage
kolmanda osapoole häälteenuse
ikooni, et näha, kuidas teenusega
ühendust luua.
Smart Home Wood‘s Connect
toetab häälkäsklustega järgmisi
funktsioone:
Toide sisse / toide välja
Temperatuuriseaded
Režiimiseaded
Ventilaatori kiiruse seaded
Lisateavet leiate aadressilt:
https://woods.se/en/
kui seade töötab.
b) Kavandatud alustamiseks vajutage
taimeri nuppu.
c) Aega saab reguleerida vahemikus
1 tund kuni 24 tundi. Vajutage nuppu
temperatuur üles (+) või temperatuur alla
(-), et suurendada või vähendada aega
ühe tunni võrra, vajutades üks kord.
6. Toiming
a) Toiming kehtib siis, kui seade on
režiimis.
b) Unerežiimi aktiveerimiseks vajutage
režiimis nuppu . Unerežiimis töötab
ventilaator madalal kiirusel. Seadistatud
temperatuur tõuseb ühe tunni pärast 1
°C ja kahe tunni pärast 2 °C võrra. 6 tunni
pärast lülitub seade välja. Kui temperatuur
peaks seadistatud väärtusest tõusma üle 2
°C, käivitub masin täisjõul.
7. Võnkliikumine / pöördfunktsioon
a) Kui nupp „Oscillation / Swing“
(võnkliikumine / pöördfunktsioon)
on aktiveeritud, pöörleb ketasnuga
automaatselt üles ja alla. Kui soovite
lõpetada, vajutage uuesti nuppu.
Remont
Kui õhukonditsioneeri on vaja remontida,
pöörduge esmalt kohaliku jaemüüja
poole.
Garantii kehtib vaid ostu tõendavate
dokumentide esitamisel.
Hoiustamisjuhised
Hoiustamine hooaja lõppedes
1) Soovitame vee välja lasta põranda
äravooluava kaudu või küpsetuspaberile.
Keerake äravoolutoru kate ära ja tõmmake
veekork välja, et kondensaatvesi täielikult
ära voolaks.
2) Laske seadmel töötada
ventilaatorirežiimis pool päeva, et see
seestpoolt täielikult ära kuivaks, mis
ennetab hallituse teket.
3) Lülitage seade välja, tõmmake
pistik välja, seejärel keerake juhe
ümber juhtmehoidiku, sisestage pistik
universaalsesse paigaldusavasse seadme
tagaküljel, paigaldage veekork ja
äravoolutoru kate.
4) Eemaldage sooja õhu väljatõmbetoru
sõlm, puhastage see ja pange see
korralikult hoiule.
Märkus.
Lükake klambrid sisse,
Hoidke väljatõmbetorusõlme
eemaldamisel mõlema käega.
Suruge väljatõmbeava külgedel olevad
kinnitusdetailid pöialde abil kõrvale,
seejärel tõmmake väljatõmbetorusõlm
välja.
5) Pakkige õhukonditsioneer ettevaatlikult
pehmesse kilekotti, asetage see kuiva
kohta ja võtke selle tolmu eest kaitsmiseks
vajalikke meetmeid. Hoidke seadet lastele
kättesaamatus kohas.
6) Võtke patareid kaugjuhtimispuldist
välja ja pange korralikult hoiule.
Märkus.
*Veenduge, et seadet hoiustatakse kuivas
ruumis.
Seadme kõiki tarvikud tuleb hoida koos ja
neid tuleb korralikult kaitsta.
* Toitejuhtme hoidja ja universaalne
pistikupesa tagavad toitejuhtme kaitse.
* Väljatõmbeava kõrge asukoht tagab
lihtsa kokkupaneku ja kiire ventilatsiooni.
* Seadme iseaurustuv jahutussüsteem
on nutikas, keskkonnasõbralik ja
energiasäästlik.
* Sisaldab 24-tunnise taimeri funktsiooni,
millel on ainulaadne sisse- ja väljalülitatav
muusikaline heli.
* Kaitsefunktsioonina toimib kompressori
taaskäivitamise 3minutiline viivitus.
TÖÖREŽIIMIDE FUNKTSIOONID JA PAIGALDUSKIRJELDUSED
ET
158
ET
159
Kasutusjuhend Kasutusjuhend
*See märgistus näitab, et seda toodet ei tohi kogu EL-is visata muude olmejäätmete hulka. Et vältida kontrollimata jäätmete kõrvaldamisest
tekkida võivat kahju keskkonnale või inimeste tervisele, suunake see vastutustundlikult ümbertöötlemisse, et edendada oluliste ressursside
säästvat taaskasutamist. Seadme tagastamiseks meile kasutage tagastamis- ja kogumissüsteeme või võtke ühendust jaemüüjaga, kellelt
toode osteti. Neil on võimalik toode keskkonnaohutult taaskasutusse suunata.
* Kasutatud patareid ei tohi visata olmejäätmetesse, kuna need võivad sisaldada mürgiseid elemente ja raskmetalle, mis võivad olla
kahjulikud keskkonnale ja inimeste tervisele. Tagastage tühjad patareid sobivasse ringlussevõtukohta.
TÄHELEPANU!
Registreeruge aadressil warranty-
woods.com
ja lugege, kuidas saada
pikendatud garantiid. Rohkem teavet
leiate
veebisaidilt www.woods.se.
Soovituslikud kasutustingimused
Sobivaim ümbritseva õhu temperatuur
jahutamiseks on 17-35 °C,
Kaitsme parameeter: φ5,0x20mm
3,15A, 250Vac.
Jahutusvõimsus 2000 W 2600 W 3500 W
Energiatarve 750 W 950 W 1250 W
Õhuvool: 350 m3/h 350 m3/h 380 m3/h
Energiaklass A A A
Õhu kuivatamine 19 l/24h 24 L / 24h 28,8 l/24h
Temperatuuriseaded 15–31 °C 15–31 °C 15–31 °C
Töötemperatuur 16–43 °C 16–43 °C 16–43 °C
Energiatõhusustegur (EER) 2,6 2,6 2,6
Õhu väljalaskevooliku pikkus 1,5 m 1,5 m 1,5 m
Õhu väljalaskevooliku toru diameeter 155mm 155mm 155mm
Külmutusagensi gaas R290/100 g R290/160 g R290/220 g
Müratase detsibellides 51 dB 51 dB 52 dB
Mass 22 kg 24 kg 25Kg
Mõõtmed mm, P × L × K 355x350x700 355x350x700 355x350x700
TEHNILISED ANDMED
* Tootja võib teha tehnilisi muudatusi ja täiustusi. Kõik väärtused on ligikaudsed ning võivad varieeruda olenevalt välistest teguritest, nagu
temperatuur, ventilatsioon ja niiskus.
TÄHELEPANU!
Registreeruge aadressil www.warranty-
woods.com ja lugege, kuidas saada
pikendatud garantiid. Rohkem teavet
leiate veebisaidilt www.woods.se.
Garantiid
2 aastane tarbijagarantii tootmisvigade korral. Pange tähele, et garantii kehtib ainult kviitungi
esitamisel. Garantii kehtib ainult juhul, kui toodet kasutatakse käesolevas juhendis esitatud juhiste ja
turvahoiatuste kohaselt. Garantii ei kata kahjustusi, mis on põhjustatud toote väärast käitlemisest.
TÄHELEPANU! 2-aastane garantii kehtib ainult tarbijate puhul,
mitte seadme kaubanduslikul eesmärgil kasutamise korral.
PROBLEEM PÕHJUS LAHENDUS
Seade ei käivitu, kui
vajutate ON/OFF
(„sees/väljas“) nuppu
Pole vooluvõrku ühendatud / pistik või pesa on kahjustatud. Ühendage vooluvõrku või asendage toide või pistikupesa.
Kaitse on läbi põlenud või katki. Vahetage kaitse välja (3,15A/250AC).
Toatemperatuur on madalam kui seadistatud temperatuur.
(Jahutusrežiim) Lähtestage temperatuur.
Pole piisavalt jahe. Uksed või aknad pole suletud. Veenduge, et kõik aknad ja uksed on suletud.
Ruumis on soojusallikad. Võimalusel eemaldage soojusallikad.
Väljatõmbetoru pole ühendatud või on blokeeritud. Ühendage või puhastage väljatõmbetoru.
Temperatuuri seadistus on liiga kõrge. Lähtestage temperatuur.
Õhu sissepuhkeava on ummistunud. Puhastage õhu sissepuhe.
Vali müratase. Pind ei ole horisontaalne või pole piisavalt sile. Asetage seade võimaluse korral siledale, horisontaalsele pinnale
Heli tekib jahutusaine voolamisest konditsioneeris. See on normaalne.
Kui teil tekib portatiivse õhukonditsioneeri kasutamisel probleeme, lugege allpool esitatud veaotsingu peatükki.
Kui ükski allpool toodud juhistest ei tööta, pöörduge toote parandamiseks jaemüüja poole.
Veakoodid PÕHJUS LAHENDUS
Kood E2 Toatemperatuuri andur on rikkis või kahjustatud. Asendage toatemperatuuri andur.
Kood E3 Aurusti temperatuurianduri rike. Asendage aurusti temperatuuriandur.
Kood E4 Veepaak täis. Tühjendage veepaak.
Smart Home
WIFI
omo 12K
CC
A
WIFI Smart HomeC Milan 9K
A
WIFI Smart HomeC Milan 7K
A
Wood’s is marketed and distributed by:
Woods Production Sweden AB.
Box 356
441 27, Alingsås
Sweden.
woods.se
info@woods.se
+46 317613610
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Woods WAC904G Handleiding

Type
Handleiding